201005

Page 1

ALABİLİRSİNİZ

YOUR COMPLIMENTARY COPY

SAYI 9 / ISSUE 9 I MAYIS / MAY 2010 I www.anadolujet.com

05/10

RÖNESANSIN EŞİĞİNDE ON THE VERGE OF RENAISSANCE

İZMİR

TELKÂRİ

TELDEN GELEN AŞK LOVE THAT COMES FROM WIRE

Ajet onayli kapak 05 10.indd 1

DOĞU İLE BATININ KAVŞAĞINDA

ELAZIĞ

ON THE CROSSROADS OF THE EAST AND WEST

4/23/10 5:09 PM


C

bos ilan.indd 2

4/23/10 4:41 PM


C

M

Y

bos ilan.indd 3

CM

MY

CY CMY

K

4/23/10 4:41 PM


MAYIS10MAY 38

SÖYLEŞİ: FERİDUN DÜZAĞAÇ Üniversite konserlerinin vazgeçilmez kişisi Feridun Düzağaç, ismiyle müsemma son albümü ‘fd7’nin konserleri sebebiyle yola çıkmaya teşne.

28 İZMİR

INTERVIEW

RÖNESANSIN EŞİĞİNDE: İZMİR

ON THE VERGE OF RENAISSANCE: İZMİR

İmbatıyla ünlü kumsallarının güzelliğiyle yetinmeyen İzmir, yılın 12 ayına yayılan termal, kongre ve kültür turizmi olanaklarıyla beş yılda beş milyon turist ağırlamayı hedefliyor.

İzmir, nolonger contect with the beauty of its beaches -famed for the gentle breeze which blows in from the sea-alone, is aiming to attract five million tourists in five years with its year-round offsingsin thermal spas, congress centers and lture tourism throughout the 12 months of the year.

22

44

MAVI GÖKLERIN ÇELİK KANATLARI

DOĞU ILE BATININ KAVŞAĞINDA: ELAZIĞ

Her yıl 15-21 Mayıs tarihleri arasında kutladığımız Havacılık Haftası, ülkemize bu alanda katkıları olan isimsiz binlerce havacılık sektöründe çalışanları anımsamamız gereken bir haftadır.

STEEL WINGS IN BLUE SKIES

Aviation Week, which is celebrated between May 15th and 21st each year, is a period that reminds us of thousands of anonymous workers active in this field.

Elazığ, tarımdan sanayiye, turizmden doğal kaynaklara birçok zenginliği ile ekonomik gelişim potansiyeli yüksek kentler arasında yer alıyor.

ON THE CROSSROADS OF THE EAST AND WEST:ELAZIĞ

Elazığ is among the provinces with high potential for economic development with its wealth ranging from agriculture to industry and tourism to natural resources.

Feridun Düzağaç indispensable figure of the university concerts, is ready to hit the road to unveil his latest album, ‘fd7’, ahide bears his in uticels.

50 BIR YALNIZLIK HIKÂYESI: AMERİKAN FUTBOLU Futbolun spor sayfalarına egemen olduğu bir coğrafyada tamamen amatör ruhla yapılan bir spor ‘Amerikan futbolu’. Biz de bir grup gencin inatla ve keyifle sürdürdüğü yolculuğa tanıklık etmek istedik.

44

A STORY OF SOLITUDE: AMERICAN FOOTBALL

American Football is played in a totally amateur manner, in a geography where all sports pages are dominated by soccer. We wanted to witness this sport carried out by a group of young people, who carry on with determination and delight.

50

2 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

2-9_giris.indd 2

4/23/10 5:43 PM


2-9_giris.indd 3

4/23/10 5:43 PM


MAYIS10MAY 56

62

68

74

TELDEN GELEN AŞK: TELKARİ LOVE THAT COMES FROM WIRE: TELKARİ

Gümüşün iğne oyası ya da danteli diyebiliriz Telkâriye. Deyim yerindeyse saç teli inceliğindeki altın ve gümüş tellerle yapılan el dokumasıdır.

We can say that Telkâri is like a type of needlework or lacework using gold or silver wires, as thin as hair. It is the finest area of the art of jewelry.

56

68

74

PORTFOLYO NURSEN SEVAL

BIR SESSIZ DIRENIŞ: ÖYKÜSÜ SULTAN SAZLIĞI

HEM GEZI HEM GELECEĞE YATIRIM

BOZKIRIN LEZZETLERI KONYA MUTFAĞI

PORTFOLIO NURSEN SEVAL

SULTANMARSHES: THE STORY OF A QUIET RESISTANCE

BOTH A TRIP AND AN INVESTMENT FOR THE FUTURE

KONYA CUISINE TASTES OF THE STEPPES

Önce anne, sonra doktor,eş ve fotoğrafçı. Nursen Seval’in objektifi ile birlikte Karadeniz’in yaylalarına, dağlarına, çiçeklerine ve derelerine yolculuğa çıkıyoruz bu ay.

A mother first, then a doctor, wife and photographer, Nursen Seval and her camera take us on a journey this month to the Black Sea’s mountains, highlands, rivers and flowers.

Adını Osmanlı İmparatorluğu döneminde sultanların avlak yeri olmasından alan Sultan Sazlığı, Erciyes Dağı’nın güneybatısındaki Develi Ovası’nın en alçak kesiminde yer alıyor.

Kıvrak bir yabancı dil, kişiler ve kültürlerarası iletişim becerisi, yeniliklere açık ve yoğun çalışma koşullarına hazır olmak gibi faktörlerin önemi giderek artıyor.

Aptly named, because of being the hunting ground of the Sultans during the Ottoman Period, Sultans’ Reeds is situated at the bottom of Develi Flats, southwest of Mount Erciyes.

BİLGİ INFO

84

78

The importance of factors such as fluent knowledge of a foreign language, interpersonal and intercultural communication, being open to new ideas and environments.

HİZMETLERİMİZ

SERVICES

Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcu, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...

Online ticketing, online check-in, promotional costs, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...

Anadolu Selçukluları’na başkentlik yapan, Rûmi’yi, Şems’i, Sultan Veled’i sinesinde barındıran Konya’yı seçkin kılan bu hasletler yörenin mutfak kültüründe de derin izler bırakmış.

The characteristics of being the capital of the Anatolian Seljuks and the home of Rûmi, Shams and Sultan Walad have also left distinctive marks in Konya’s gourmet culture.

78

4 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

2-9_giris.indd 4

4/23/10 5:43 PM


2-9_giris.indd 5

4/23/10 5:43 PM


YÖNETİM • MANAGEMENT Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines CEO, Member of the Board and of the Executive Committee

Hamdi Topçu Doç. Dr. Temel Kotil

Kurumsal iletişim Başkanı Senior Vice President Corporate Communication

Zeki Çukur

AnadoluJet’ten Sorumlu Bölgesel Uçuşlar Başkanı Senior Vice President Regional Flights

Sami Alan

Halkla İlişkiler Müdürü • Public Relations Manager

Murat Öz

aulusu@thy.com ahmetm@thy.com gokcenata@thy.com okoca@thy.com tmacit@thy.com Marka İletişim Danışmanı • Brand Communication Consultant

Aysun Ulusu Ahmet M. Müftüoğlu Gökçen Ata Özgecan Koca Tuba Macit Serdar Özer Öztürk

Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management Yayın Grubu Başkanı • President Grup Koordinatörü • Coordinator Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Editörler • Editors Kültür-Sanat • Arts and Culture Tarih • History Gezi• Travel Lifestyle Redaksiyon Editörü • Copydesk Editor İngilizce Editörü • English Editor Grup Tasarım Direktörü • Group Design Director

Serkan Ünal Mehmet Mücahid Demir Selim Kara Serdar Turan serdar.turan@infomag.com.tr

Jülide Karahan julide.karahan@infomag.com.tr Hasan Mert Kaya mert.kaya@infomag.com.tr Melih Uslu melih.uslu@infomag.com.tr Oktay Tutuş oktay.tutus@infomag.com.tr Suavi Yazgıç suavi.yazgic@infomag.com.tr Margaret Sönmez Nejat Emrah Yörük emrah.yoruk@infomag.com.tr

Fotoğraf Editörü • Photo Editor Yardımcı Fotoğraf Editörü • Assistant Photo Editor

Ahmet Bilal Arslan ahmet.bilal@infomag.com.tr Şahin Aslan sahin.aslan@infomag.com.tr

Tasarım ve Uygulama • Design and Layout

Halil Öter • İbrahim Kaplan • Bertuğ Yasavullar

Özel projeler • Custom Projects Koordinatör • Coordinator Müşteri Direktörleri • Account Directors Müşteri Temsilcisi • Account Executive Editör • Editor Art Direktör • Art Director Reklam • Advertising Reklam Satış Müdürü • Advertising Sales Manager Reklam Satış Yöneticileri • Advertising Sales Executives

Baha Yılmaz Çisem Kartal Zeynep Nil Suner Aynur Şenol Altun Özkan Oral

Marka Müdürü • Brand Manager Reklam Rezervasyon • Ad Reservation

Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Abidin Karabulut abidin.karabulut@infomag.com.tr Ömer Arıcı omer.arici@infomag.com.tr Emin Görgün emin.gorgun@infomag.com.tr İlknur Eruzun ilknur.eruzun@infomag.com.tr

Üretim Müdürü • Production Manager Muhasebe • Accounting

Gökhan Gönüldaş gokhan.gonuldas@infomag.com.tr Veysi Güneş veysi.gunes@infomag.com.tr

İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 anadolujet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: +90 212 622 63 63 • http://www.promat.com.tr ANADOLUJET dergisine internette, www.anadoluJet.com üzerinden ANADOLUJET ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access ANADOLUJET magazine on the internet by clicking the ANADOLUJET icon in www.anadoluJet.com ANADOLUJET dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@anadoluJet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about ANADOLUJET magazine are welcomed and should be addressed to customer@anadoluJet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. ANADOLUJET, THY tarafından ayda bir yayımlanır. ANADOLUJET is published monthly by Turkish Airlines. 6 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

2-9_giris.indd 6

4/23/10 5:43 PM


Katkıda Bulunanlar / Contributors 1994’te Marmara Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Türk El Sanatları bölümünden mezun oldu. Profesyonel fotoğrafçılığa çeşitli müzik dergilerinde yayınlanan röportaj çekimleriyle başladı. Son 10 yıldır style life ve yemek çekimlerine ağırlık veren Eldeleklioğlu, halen kendi fotoğraf stüdyosunda çalışmalarına devam ediyor.

SERKAN ELDELEKLİOĞLU

Serkan Eldeleklioğlu graduated in 1994 from Marmara Fine Arts University’s Department of Turkish Handicrafts. He began his career as a professional photographer by shooting for music magazines. With food and lifestyle photography being his main focus for the last 10 years, Eldeleklioğlu continues his works in his studio. 2004 yılında Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi Sosyoloji Bölümü’nden mezun oldu. Marmara Üniversitesi İletişim Bilimleri ve Fotoğraf Bölümü’nde yüksek lisans eğitimi aldı. 2006 yılından bu yana belgesel kanallarında yapım sorumlusu ve metin yazarı olarak görev yapıyor. Kayseri-Sultan Sazlığı’nı, AnadoluJet Dergisi için kaleme aldı.

SUZİ DİLARA YÜCEL

Gürcan Öztürk, who was born in İstanbul in 1972, graduated from Ankara University’s Department of Journalism. Having decided to become a photographer during his university years, Öztürk, who has been the recipient of many awards, has worked as a freelancer in various national and international newspapers, magazines and book projects. Öztürk photographed ‘American Football in Anatolia’ for AnadoluJet.

Born in 1978, Suzi Dilara Yücel was educated at Ege University’s D T M Conservatory. Yücel has designed several pieces using different materials. Currently a student of Jewelry Design at İstanbul Aydın University and a member of İFSAK, where she photographs professionally for art purposes. Yücel wrote an article on the art of Telkari for AnadoluJet. Siyaset bilimi ve ekonomi eğitimi aldı. Avrupa Birliği uzmanı. Tarım sektöründe çalıştığı yıllarda mevzuat konularına eğildi. Hali hazırda regülasyon ve strateji danışmanlığı yapıyor. Bir Toplum Gönüllüsü. AnadoluJet için ‘Work and Travel’ konusunu kaleme aldı.

NAZMİYE KARADAĞ

Graduated from Mimar Sinan Fine Arts University’s Department of Sociology in 2004 and later on received an upper graduate degree in Communications and Photography from Marmara University. Karadağ has been working for a documentary channel since 2006, as the manager for productions and writer. She wrote about the Sultans’ for AnadoluJet. 1972 yılında İstanbul’da doğan Gürcan Öztürk, Ankara Üniversitesi Gazetecilik Bölümü’nden mezun oldu. Üniversite yıllarında fotoğrafçı olmaya karar veren Öztürk, birçok ulusal ve uluslararası gazete, dergi ve kitap projelerinde freelance çalıştı. Ödüller de aldı. AnadoluJet için Anadolu’da Amerikan futbolu dosyasını fotoğrafladı.

1978’de dünyaya geldi. Ege üniversitesi D.T.M Konservatuvarı’nda eğitim aldı. Halen İstanbul Aydın Üniversitesi’nde Kuyumculuk ve Tasarım eğitimi alıyor. Aynı zamanda İFSAK dernek üyesi ve amatör ruhlu profesyonel olarak sanatsal amaçlarla fotoğraf çekiyor. Yücel, AnadoluJet için Telkâri konusunu kaleme aldı.

EVREN GÜLDOĞAN

Evren Güldoğan has degrees in Political Science and Economy, and is a European Union expert. Having developed an interest in legislation while working in the agriculture sector, Güldoğan, who currently works as a strategic advisor and is active in community projects, wrote an article on the US Work and Travel Program for AnadoluJet.

Nursen Seval anne, eş, doktor, doğa ve fotoğraf tutkunu olarak tanımlıyor kendini. İstanbul’da bir tıp merkezinde çalışıyor. 2 yıl önce aldığı ilk DSRL kamerası en vazgeçilmez eşyası ve yanına almadığı gün büyük eksiklik duyuyor. Nursen hanım ayrıca anadolujet dergisi için Sarıkamış’ı da fotoğraflamıştı.

GÜRCAN ÖZTÜRK

NURSEN SEVAL

Nursen Seval describes herself as mother, wife, doctor, nature lover and photography buff. A specialist in internal medicine for 18 years. Two years ago she bought her first DSRL camera. It has become part of her now and she feels naked if she leaves home without it. Nursen Hanım photographed Sarıkamış for Anadolujet magazine.

MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 7

2-9_giris.indd 7

4/23/10 5:43 PM


2-9_giris.indd 8

4/23/10 5:43 PM


SAYIN YOLCULARIMIZ,

DEAR PASSENGERS,

Sıcak yaz günlerinin yaklaştığı ve AnadoluJet’in yaz tarifesine geçtiği şu günlerde yeni gelişmeler ve yeni atılımlarla sizleri Anadolu’nun dört bir yanına ve dünyaya ulaştırmaya devam ediyoruz. Geçtiğimiz günlerde ön duyurusunu yaptığımız dış hatlarımız Mayıs ayı itibariyle açılıyor. AnadoluJet; 4 Mayıs 2010 tarihinde Düsseldorf, Frankfurt, Tahran ve Viyana; 15 Mayıs 2010 tarihinde ise Amsterdam ve Brüksel uçuşlarına başlıyor. Bunları Haziran başında açılacak olan Kopenhag ve Stockholm hatları izliyor. Bu iki şehire hem Ankara’dan hem de İstanbul Sabiha Gökçen’den karşılıklı olarak direkt uçacağız. Çağrı merkezimizden, internet sitemizden, satış ofislerimizden ve okumakta olduğunuz ‘AnadoluJet Magazin’ dergimizden ayrıntılı tarife bilgilerine ulaşabilirsiniz. Sadece son iki ayda gelen yedi uçağımızla birlikte filomuz 10 adet B 737- 700 ve 7 adet B 737–800 ile 17 uçağa çıkıyor. Yurtiçi hava taşımacılığındaki payını da arttırmaya devam eden markamız, merkezi Ankara’ya ve tüm Anadolu’ya duyduğu inançla ve onlardan aldığı güç ile kendisine yeni hedefler koymaya devam ediyor.

As the warm summer days draw near and Anadolujet’s summer fares come into effect, we continue to carry our passengers to all corners of Anatolia and the world. New season comes with new improvements and breakthroughs. As we announced earlier, our international flights begin in May. Anadolujet’s first flights to Düsseldorf, Frankfurt, Tehran and Vienna will be on May 4th 2010. Our flights to Amsterdam and Brussels start as of May 15th 2010. Our Copenhagen and Stockholm flights will begin in early June. We will fly to these two cities both from Sabiha Gökçen Airport and from Ankara directly. The flights will be reciprocal (alternating??). You can get detailed fair information from our call center, website, ticket offices and your Anadolujet Magazine. Together with our seven new aircraft that joined our fleet in the past two months, we now have ten B 737 – 700s and seven B 737 – 800s, adding up to a total of 17 aircrafts. We also continue to increase our share in national air transport as well as set new targets thanks to our belief in and strength derived from Ankara where our headquarters are located and to Anatolia in general.

İçinde olduğumuz şu günlerde sadece AnadoluJet için değil Türk sivil havacılık tarihi açısından da son derece önemli bir dönemece giriyoruz. Başkent, ilk defa tarihinde hakettiği doğrudan uçuşlarla ve artık anayurdu saran uçuş ağlarıyla tüm Anadolu’yu birbirine bağlıyor. Son dönem attığımız ve artık ‘sınırları aşan’ tarihi adımımızla şimdilik 11 yurtdışı noktasına direkt ulaşma ayrıcalığı ile yine Anadolu’dan hızlı ve uygun ücretli bağlantılarla Anadolu’yu yurt dışına taşıyoruz. Bunun heyecanını bu sayfalar aracılığıyla sizlerle paylaşmanın haklı onurunu taşıyoruz. Hayırlı olsun.

These days mark a turning point not only for Anadolujet but also for Turkish Civil Aviation history. For the first time in its history, our capital city is connected with the rest of Anatolia with direct flights that it deserves and the web of flight lines link all major cities of Anatolia with each other. With our historical leap that “goes beyond borders” we not only reach to 11 destinations abroad but also carry Anatolia overseas with fast and budget connections. We are proud to share our excitement with you through these pages and hope for the best.

DEĞERLİ MİSAFİRLERİMİZ,

DEAR GUESTS,

Tüm yurtta baharla hareketlenmeye başlayan konserlerde, festivallerde ve üniversite bahar şenliklerinde sponsorluklarımızı ve etkin tanıtımlarımızı önümüzdeki aylarda da devam ettireceğiz. Renkli stantlarımız ve sürprizlerimizle sanatı sevenlerin ve gençlerin yanında olduğumuzu bir kez daha göstereceğiz. Bu yıl 13. kez düzenlenecek olan ‘Uçan Süpürge Uluslararası Kadın Filmleri Festivali’nde ulaşım sponsorluğumuz sürecek ve festival gösterimleri boyunca sinemaseverler AnadoluJet stantlarından bilgi alabilecekler. Anneler Günü ile Kadın Filmleri Festivalinin Mayıs ayına denk gelmesi, festival ve AnadoluJet’in merkezi Ankara’da seyircilere ulaşacak olmamız, markamızın vereceği desteği daha da anlamlı kılıyor.

We will continue our vigorous publicity campaign within the coming months through advertising and sponsorships at the concerts, festivals and spring festivals of universities throughout Turkey. With our colorful stands and surprises we will once again show that we are supporting art enthusiasts and young people everywhere. Our sponsorship for the 13th Flying Broom Women’s Film Festival continues. Movie fans may come to Anadalojet stands throughout the festival for any information. Since both the women’s film festival and Mothers Day will be in May and the festival will be held in Ankara where our headquarters are located we believe our sponsorship will be more meaningful.

SEVGİLİ ÖĞRENCİLER,

Trainers from Ankara’s esteemed and influential counseling company İzgören & Akın came together with students from Hatay Mustafa Kemal University, Adıyaman University, Batman University and Hacettepe University within the framework of our “Jetgenç” project and give them trainings on personal development and body language. We aim to widespread such events to all our destinations nationwide.

Nisan ayında yine Ankara’nın etkili ve özgün eğitim danışmanlık firmalarından İzgören&Akın’ın değerli eğitmenleri, AnadoluJet öncülüğünde Hatay Mustafa Kemal Üniversitesi, Adıyaman Üniversitesi, Batman Üniversitesi ve Hacettepe Üniversitelerinde kişisel gelişim ve beden dili konularında ‘Jetgenç’ projemiz kapsamında öğrencilerimizle buluştu. Bu etkinlikleri tüm yurttaki uçuş noktalarımızda öğrencilerimize ulaştırmayı hedefliyoruz. Ulu Önderimiz Atatürk’ün gençlerimize armağanı ‘19 Mayıs Atatürk’ü Anma, Gençlik ve Spor Bayramı’nı kutluyor, ülkenin dört bir yanının spor gösterileri ve törenlerle renkleneceği günlerde ve her zaman gençlerimizin başarılarıyla gurur duyuyoruz.

DEAR STUDENTS,

We celebrate May 19 The Commemoration of Atatürk, Youth and Sports Day, our great leader Atatürk’s tribute to the Turkish youth. On this day all corners of our country will enliven with sports events and colorful ceremonies. We hereby express our pride and gratitude for the achievements of our successful new generations once again.

ANADOLUJET’TEN

SEVGİLERLE

BEST WISHES FROM ANADOLUJET

MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 9

2-9_giris.indd 9

4/23/10 5:43 PM


10_21_kisalar.indd 10

4/23/10 4:43 PM


10_21_kisalar.indd 11

4/23/10 4:43 PM


Ankara ANKARA

BULUŞMASI

13th meeting in Ankara

‘13. Uçan Süpürge Uluslararası Kadın Filmleri Festivali’, 6 Mayıs Perşembe akşamı Ankara Devlet Opera ve Balesi’nde (Büyük Tiyatro) gerçekleşecek açılış töreniyle başlıyor. Törende, Türk sinemasının unutulmaz ‘kötü kadın’larına hayat vermiş oyuncu Lale Belkıs ‘Uçan Süpürge Onur Ödülü’ alacak. Festivalin ‘Başarı Ödülleri’nin bu seneki sahipleri ise sanat yönetmeni Deniz Özen ile oyuncu Gülsen Tuncer. 13 Mayıs’a dek sürecek festivalde; Almanya’dan Yeni Zelanda’ya, Meksika’dan Filistin’e 28 ülkeden 95 yönetmenin toplam 100 filmi yer alıyor. Buluşma mekânı; kurmaca uzun metraj filmler için Kızılırmak Sineması, kısa metraj ve belgesel film ile söyleşiler içinse Ankara Goethe Enstitüsü (Alman Kültür Merkezi).

The ‘13th Flying Broom International Women’s Film Festival’ will take place on the evening of May 6th with an opening ceremony that will be held in Ankara State Opera and Ballet (The Grand Theatre) House. In the ceremony, Lale Belkıs who has starred in many movies acting as the bad woman, will be presented with the honorary prize of the Flying Broom. Art director Deniz Özen and actress Gülsen Tuncer are among those who will be presented with awards at this year’s festival. 100 films by 95 directors from 28 countries, including Germany, New Zealand, Mexico and Palestine, will be competing in the festival that will continue until May 13th. All full-length feature films will be screened at the Kızılırmak Cinema; short films and documentaries will be screened at the Ankara Goethe Institute (German Cultural Center), along with discussion panels.

TEMA ‘KÖTÜLÜK’ Bu yıl 13. yaşını kutlayan festival, 13 rakamına atfedilen ‘uğursuzluk’ yakıştırmasından ilham alarak temasını ‘Kötülük’ olarak belirledi. Tema bölümünün ‘Direnenler, İtaatsizler, Uyumsuzlar’ başlığı altında üç film var: Najwa Najjar’ın 2008 tarihli ‘Nar Ağaçları’, Catherine Breillat’nın 1996 tarihli klasiği ‘Kusursuz Aşk’, Ken Loach’un 1994 tarihli filmi ‘Ladybird Ladybird’. Tema bölümünün ‘Kötülük Çiçeği’ başlığı altında Isabelle Huppert’in iki filmi gösterilecek. Filmlerin ikisi de Yeni Dalga’nın usta yönetmenlerinden Claude Chabrol imzalı: 1988 yapımı ‘Bir Kadın Meselesi’ ile 1995 yapımı Seremoni. Festivalle ilgili ayrıntılı bilgi için: festival.ucansupurge.org

THE ‘MALICE’ THEME

Bu yıl 13.’sü düzenlenen ‘Uçan Süpürge Uluslararası Kadın Filmleri Festivali’, 6 Mayıs’ta başlıyor. The ‘Flying Broom International Women’s Film Festival,’ the 13th of which is going to be organized this year, will start on May 6th.

‘Malice’ has been chosen as the theme for this year’s festival, the 13th year of which will be celebrated this year, in reference to the number 13. Under the title ‘Resistant, Disobedient, Incompatibles’, will be three movies: Najwa Najjar’s ‘Pomegranate Trees’ (2008), Catherine Breillat’s classic ‘Perfect Love’ (1996), and Ken Loach’s ‘Ladybird Ladybird’ (1994). Under the ‘Malice Flower’ section of the theme, two movies starring Isabelle Huppert will be shown. Both films were directed by the influential French director of the New Wave, Claude Chabrol: ‘The Story of Women’(1988) and ‘Ceremony’ (1995). For detailed information about the festival: www.festival.ucansupurge.org

12 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

10_21_kisalar.indd 12

4/23/10 4:43 PM


10_21_kisalar.indd 13

4/23/10 4:43 PM


ETKİNLİK

ANKARA

BİLİYOR MUY DUNUZ? AnadoluJet ’in ulaşım sponsoru ol duğu etkinlik ha kkında detaylı bilg i için www . radyotoplu lugu. org adresini ziyaret edebilirsin iz. DID YOU KN OW? For detailed event for which Anad oluJet is the transpor t sponsor, you may vi sit www. radyotoplu lugu.org

EVENT

ODTÜ RADYO TOPLULUĞU SUNAR

ODTÜ RADIO GROUP PRESENTS

Orta Doğu Teknik Üniversitesi (ODTÜ) Radyo Topluluğu, üyelerinin okul hayatı dışındaki sosyal faaliyetlerde etkin biçimde rol alabilmesi için eğlendirici ve kaynaştırıcı etkinlikler düzenliyor. Bunlardan biri de bu yıl ilk defa yapılacak ODTÜ Medya Ödülleri Töreni. 24 Mayıs Pazartesi günü ODTÜ Kültür ve Kongre Merkezi Kemal Kurdaş Salonu’nda gerçekleşecek törende 2009’un en başarılı isimleri bir araya gelecek. İsimler, www. medyaodulleri.metu. edu.tr adresindeki anketle belirlenecek.

Middle East Technical University (ODTÜ) Radio Group organizes various entertaining and influential events in order that its members can take part in social activities outside school hours. Among those is the METU Media Awards Ceremony, which will be held for the first time this year. In the ceremony, which will take place at the METU Culture and Congress Center, Kemal Kurdaş Hall, the most successful names of 2009 will gather together. The names will be determined through a survey on www.medyaodulleri. metu.edu.tr OPERA

ŞİMDİ’DEN ÇOK UZAKTA Sekiz yılı aşkın süredir bir arada olan ve beraber çalışan iki koreograf Uri Ivgi ve Johan Greben, Modern Dans Topluluğu’nun ‘Far From Now’ eseri için Türkiye’ye geldi. Bir süre Ankara’da hazırlıklara devan eden ekip, geçtiğimiz ay Opera Sahnesi’nde prömiyer yaptı ve Ankaralıların takdirini kazandı. Arayış içinde olan insanları konu alan gösteri, 27. Uluslararası Ankara Müzik Festivali kapsamında gerçekleşti.

FAR FROM NOW Two choreographers, Uri Ivgi and Johan Greben, who have been together and working together for over eight years, have arrived in Turkey for the spectacle ‘Far From Now’ of the Modern Dance Group. The team that carried out its operations in Ankara for a while staged its premier at the Opera Sahnesi and received the approval of people in Ankara. The show, whose subject is about people in search of things, was staged within the frame of 27th Ankara Music Festival.

OPERA

İŞÇİ FİLMLERİ BİRARADA Bu yıl 5.’si düzenlenecek Uluslararası İşçi Filmleri Festivali 1 – 10 Mayıs tarihleri arasında İstanbul, Ankara ve İzmir’de eş zamanlı olarak takip edilebilecek. İranlı yönetmen Mecid Mecidi’nin konuk olduğu festivalin açılışı 2 Mayıs akşamı Beyoğlu’ndaki Yeni Rüya Sineması’nda yapılacak. 50’den fazla filmin gösterileceği festivalin teması ‘güvencesiz çalıştırma ve buna karşı yürütülen mücadeleler’. Festivalle ilgili tüm bilgilere www.iff. org.tr adresinden ulaşmak mümkün.

LABOR FILMS ARE TOGETHER International Labor Films Festival, the 5th of which will be organized this year, can be followed simultaneously in İstanbul, Ankara and İzmir, between May 1st and 5th. The opening ceremony, which will host Iranian producer Mecid Mecidi, will be held in Yeni Rüya Cinema in Beyoğlu, on May 2nd. ‘Employment without security and combating that’ is the theme of the festival that will be screening over 50 films. Detailed information about the festival can be found at www.iff.org

14 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

10_21_kisalar.indd 14

4/23/10 4:43 PM


10_21_kisalar.indd 15

4/23/10 4:43 PM


10_21_kisalar.indd 16

4/23/10 4:43 PM


10_21_kisalar.indd 17

4/23/10 4:43 PM


ANADOLU ANATOLIA

BİLİYOR MUY DUNUZ? ‘Matsuri 20 10’ etkinlikleri 15 Kasım’d an itibaren Bu rsa’da taki p edilebilir. DID YOU KN OW? ‘Matsuri 20 10’ events ca n be visited be ginning on November 15th.

GAZİANTEP

KENT MÜZESİ’NDE KİMONO SERGİSİ 2010’un Türkiye’de Japon Yılı ilan edilmesi vesilesiyle iki ülke arasında çeşitli ortak etkinlikler düzenleniyor. Bunlardan biri de Japon Matsuri (festival) geleneğinden esinlenerek ortaya çıkan ‘Matsuri 2010’. İstanbul’dan sonra Gaziantep’te devam edecek ‘Matsuri 2010’ etkinlikleri arasında 27 Mayıs’ta Gaziantep Kent Müzesi’nde açılacak Kimono Sergisi dikkat çekiyor.Sergi için son tarih 31 Mayıs.

KIMONO EXHIBITION IN CITY MUSEUM Due to the declaration of 2010 as the Year of Japan in Turkey, several events are being organized between the two countries. One of these events is the ‘Matsuri 2010’ serial events, inspired by the Japanese Matsuri (festival) tradition. Among the series of ‘Matsuri 2010’ events, the Kimono Exhibition that will take place from May 27th in Gaziantep after İstanbul, is very interesting. The latest day for this exhibition day is May 31st.

ELAZIĞ

ANJELİKA AKBAR ELAZIĞ’DA Anjelika Akbar, ‘Türkiye İnsan Kaynakları Vakfı (TİKAV) 11. Yıl Kutlamaları’ kapsamında gerçekleştirilen ‘İçimdeki Türkiyem’ konser dizisi için bu kez Elazığ’da. İlki Şubat ayında Ankara’da, ikincisi Mart ayında İstanbul’da ve üçüncüsü Nisan ayında Van’da düzenlenen konserler dizisi; Elazığ’ın ardından, Haziran ayında Eskişehir’de olacak. TİKAV’dan bu yıl mezun olacak dokuz öğrencinin, vakfın kendilerine kattıklarını kendi cümleleriyle anlattıkları konserlerde; davetlilere öğrencilerin rap sanatçısı Ege Çubukçu ile çektikleri tanıtım filmi de gösteriliyor. Film, özellikle üniversite öğrencilerine hitap ediyor.

ANJELİKA AKBAR IN ELAZIĞ Anjelika Akbar will be in Elazığ within the frame of the series of ‘My Turkey in Me’ concerts, organized for 11th year celebrations of the ‘Turkish Human Resources Foundation (TİKAV).’ This series of concerts, the first three of which were held in Ankara in February, İstanbul in March, and Van in April, will continue in Eskişehir in June, following the concert in Elazığ. During these concerts, nine students who will graduate from TİKAV this year, will explain in their own words how TİKAV has been beneficial to them. A promotional film, produced by the students and rap artist Ege Çubukçu, will also be shown to the guests. The film is suitable for university students, especially.

BİLİYOR MUYDUNUZ? 1999 yılında kurulan TİKAV, üniversite öğrencilerinin kişisel ve sosyal gelişimlerine katkıda bulunmak için çeşitli programlar uyguluyor. DID YOU KNOW? TİKAV has been implementing various programs since 1999 with the purpose of contributing towards personal and social development for university students.

18 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

10_21_kisalar.indd 18

4/23/10 4:43 PM


KAYSERİ

ANADOLU ATEŞİ YOLLARDA Anadolu Ateşi, son yapımı ‘Evolution’ (Değişim) ile Anadolu sahnesinde. 1999 yılında ‘Sultans Of The Dance’ (Sultanların Dansı) projesiyle tanınan ekip, ilham aldığı Anadolu coğrafyasına güzel bir sürpriz yaparak 18 Nisan’da Ankara’dan yola çıktı. Topluluğun Eskişehir, Balıkesir ve İzmir’le devam eden yolculuğunun mayıs durakları arasında Bursa, Aydın, Denizli, Erzurum, Diyarbakır, Şanlıurfa, Kahramanmaraş, Malatya, Sivas ve Kayseri yer alıyor.

ANATOLIAN FIRE ON THE ROAD Anatolian Fire is on-stage with its latest production, ‘Evolution.’ The team that became well-known with its ‘Sultans Of The Dance’ performance in 1999, has prepared a nice surprise for Anatolian geography, which was the inspiration for the team. Starting off in Ankara on April 18th, the tour continued in Eskişehir, Balıkesir and İzmir, and will include the cities of Bursa, Aydın, Denizli, Erzurum, Diyarbakır, Şanlıurfa, Kahramanmaraş, Malatya, Sivas and Kayseri in May’s program.

ANADOLU ANATOLIA

NUZ? MUYDU n BİLİYOR şi, so te A lu Anado tion’ ile si ‘Evolu ri’deki gösteri yse a K a ’t ıs re 12 May as Kong Kadir H olacak. e d n i’ z Merke

KNOW? e DID YOU re will b Fi n a li Anato eir latest th g in perform tion’ in Kadir volu show ‘E ress Center in g Has Con n May 12th. o Kayseri

KAYSERİ

YENİ GUINNESS REKORLARI Guinness Dünya rekorları Türkiye denemeleri, geçtiğimiz ay Forum Kapadokya’da gerçekleşti. Denemelerde ‘Yoma Adam’ İlker Çevik, ‘Bir Dakikada Tenis Raketinin İçinden En Fazla Geçme Rekoru’nu Amerikalı Ashnita Furman’ın elinden alarak yeni bir dünya rekoru kırdı. Bir diğer rekor da çömlek sanatçısı Chez Galip’in 3.70 metre yükseklik ve 9 metre genişliğindeki çömleğiyle kırıldı. Eser, Guinness Dünya Rekorları tarafından dünyanın en büyük çömleği olarak tescillendi.

NEW GUINNESS RECORDS The Guinness World Records Turkish Trials were held in Forum Cappadocia last month. During the trials, ‘Rope Man’ İlker Çevik eliminated American Ashnita Furman’s old ‘Passing Through a Tennis Racket in a Minute’ record and broke a new world record. Another world record was broken by the pottery artist Chez Galip, with his pottery, 3.70 meters high and 9 meters wide. The work was registered as the world’s largest pottery by Guinness World Records.

BİLİYOR MUY DUNUZ? Festival bile tleri, konaklama, rezervasyo n ve detaylı bi lgi için: www.sunsp lashantalya.co m ad ziyaret edeb resini ilirsiniz. DID YOU KN OW? For informat ion on festival tickets, accommod ation, reservations and details , please cont act: www. sunsplashantalya.com .

ANTALYA

HEM TATİL HEM FESTİVAL Türkiye’nin ilk butik festivallerinden Sunsplash Antalya, 23 Mayıs’ta Jamie Lidell’in başını çektiği bir programla başlıyor. Festival kapsamında Gilles Peterson, Norman Jay, Phil Asher, Rainer Truby, Manasseh, Simbad, DJ Cliffy (Batmacumba) ve Lefto gibi isimlere Dinamo FM’den Ahu, Barış K. ve Fuchs eşlik edecek. Jamie Lidell’ın yakında piyasaya süreceği son albümünden şarkılar seslendireceği festival için son gün 30 Mayıs.

BOTH A HOLIDAY AND A FESTIVAL One of Turkey’s boutique festivals, Sunsplash Antalya will start on May 23rd, with a program lead by Jamie Lidell. Within the frame of the festival, Gilles Peterson, Norman Jay, Phil Asher, Rainer Truby, Manasseh, Simbad, DJ Cliffy (Batmacumba) and Lefto will be accompanied by Ahu, Barış K. and Fuchs from Dinamo FM. The last day for the festival, in which Jamie Lidell will be singing songs from her latest album, is May 30th. 19 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

10_21_kisalar.indd 19

4/23/10 4:43 PM


SERGİ

GENÇLERE FOR YOUTH

‘ONLAR GELİYOR!’

BİLİYOR MUYDUNUZ? Pek çok önemli fotoğrafçı yetiştirmiş Ytüfok, 1995’te fotoğrafçı Mehmet Bayhan tarafından kuruldu. DID YOU KNOW? Ytüfok, which has trained a lot of famous photographers to date, was established by photographer Mehmet Bayhan in 1995.

KONFERANS

EXHIBITION

12 ayrı üniversitenin fotoğraf kulübü üyeleri, Yıldız Teknik Üniversitesi Fotoğraf Kulübü’nün (Ytüfok) düzenlediği 10. Amatör Fotoğraf Günleri için bir araya geliyor. 24 - 28 Mayıs tarihleri arasında Yıldız Teknik Üniversitesi Yıldız Kampüsü’nde gerçekleşecek serginin sloganı ‘Onlar Geliyor!’ Nikon’un sponsor olduğu sergiye söyleşi desteği verecek fotoğrafçılar arasında; Mehmet Bayhan, Murat Germen, Orhan Cem Çetin, Ömer Orhun, Selim Süme, Serkan Taycan, Sevim Sancaktar, Ufuk Duygun ve Yücel Tunca yer alıyor.

‘THEY’RE COMING!’ Photography clubs from 12 different universities will be gathering at the 10th Amateur Photography Days, which will be organized by Yıldız Technical University Photography Club (Ytüfok). The theme for the exhibition that will be held at the Yıldız Teknik University Campus on May 24th through the 28th is ‘They’re Coming!’ In the exhibition, which will be sponsored by Nikon, Mehmet Bayhan, Murat Germen, Orhan Cem Çetin, Ömer Orhun, Selim Süme, Serkan Taycan, Sevim Sancaktar, Ufuk Duygun and Yücel Tunca are among the photographers who will be taking part.

CONFERENCE

ÜNLÜ MİMARLAR ÜNİVERSİTELERDE Arkitera Mimarlık Merkezi, Türkiye’nin önde gelen mimarlarını Türkiye’nin dört bir yanındaki mimarlık fakültesi öğrencileriyle buluşturuyor. 2010 yılının ilk konferansı 4 Mart’ta Kayseri Erciyes Üniversitesi Mimarlık Fakültesi’nde gerçekleşti. Arkitera Kampüste projesi, 7 Mayıs’ta İzmir 9 Eylül Üniversitesi’nde Nevzat Sayın’ın ve 18 Mayıs’ta Konya Selçuk Üniversitesi’nde Gökhan Avcıoğlu’nun konuşmacı olarak katılacağı konferanslarla devam edecek.

FAMOUS ARCHITECTS WILL VISIT THE UNIVERSITIES Arkitera Architecture Center is organizing Turkey’s leading architects to get together with architecture students from all corners of the country. The first conference of 2010 was held in Kayseri Erciyes University’s Architecture Department on March 4th. ‘Arkitera in Campus’ project will continue its activities with Gökhan Avcı’s conferences at İzmir 9 Eylül University on May 7th and at Konya Selçuk University on May 18th.

BİLİYOR MUYDUNUZ? Arkitera Kampüste projesi, 2007 yılında Arkitera Mimarlık Merkezi yöneticilerinin Türkiye’deki mimarlık fakültelerini ziyaret etmesiyle başladı. DID YOU KNOW? Arkitera in Campus project started in 2007 with administrators of Arkitera Architecture Center visiting architecture faculties.

20 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

10_21_kisalar.indd 20

4/23/10 4:43 PM


10_21_kisalar.indd 21

4/23/10 4:44 PM


Mavi göklerin

ÇELİK KANATLARI Steel wings in blue skies H. MERT KAYA

Türkiye’de sivil havacılığın temellerinin atılışı Cumhuriyet’in ilk yıllarına rastlar. Havayolu ile ilk taşımaları Alman ve İtalyan kuruluşları gerçekleştirir. 1925 yılında kurulan Türk Tayyare Cemiyeti havacılık alanında önemli çalışmalara imza atmasının ardından 1933’te kurulan Hava Yolları Devlet İşletme İdaresi, İstanbulAnkara arasında uçuşları başlattı. Atatürk’ün “İstikbal göklerdedir’’ sözünü vizyon edinip, ülkemizde havacılığı öğretmek, geniş kitlelere sevdirip yaymak amacıyla 1935 yılında da Türkkuşu kuruldu. Fakat havacılık alanında önemli atılımlar 1950’li yıllarda başladı. 1955 yılında Türk Hava Yolları’nın (THY) kurulmasıyla birlikte Türkiye, sivil havacılık alanında dünya ölçeğinde etkili bir aktör olma yolunda hızla ilerledi. 134 uçaklık filosunu sürekli yenileyip genişleten

THY, Türk sivil havacılığının da lideri durumunda.

ARTAN REKABET Ağırlıklı olarak 1980’lerin ortasından itibaren Türk girişimcilerce kurulan özel hava yolu şirketleri, sivil havacılık sektöründe faaliyete başladılar. İç hat ağırlıklı başlayan bu uçuşlar giderek Avrupa uçuşlarına da yayıldı. Artan rekabet ortamı ise fiyatların düşmesine, daha çok insanın ulaşımda havayolunu tercih etmesine yol açtı. Türkiye’de 2009 yılında yaklaşık 30 milyon kişi hava ulaşımını kullandı. Eskiden belirli maddi gelire sahip bir kitleye seslendiği düşünülen havayolu ulaşımı, günümüzde üniversite öğrencileri, iş adamları, memur ve bürokratlar, askerler ve çeşitli nedenlerle seyahat edecek tüm yolcular için ekonomik, hızlı ve konforlu yolculuk yapma fırsatı sağlıyor.

The foundations of civil aviation were laid in the early years of the Republic. The first air transportation was carried out by German and Italian airlines. Following important developments achieved by the Turkish Airplane Association established in 1925, Airlines State Administration realized the first flight between İstanbul and Ankara in 1933. Having adopted Atatürk’s saying, ‘The future is in the skies’ as its vision, Türkkuşu (Turkish Bird) was established in 1935 to teach aviation to the general public. However, major developments in aviation began in the 1950’s. With the establishment of Turkish Airlines in 1955, Turkey started advancing very rapidly in becoming an effective actor worldwide in the field of civil aviation. Having constantly renewed and developed its 134 aircraft fleet,

Turkish Airlines is the leader of Turkish civil aviation.

INCREASING COMPETITION Private airline companies established by Turkish entrepreneurs beginning in the mid 1980’s began activity in the civil aviation sector. The flights that were initially domestic only, in time began to spread to European destinations. Increasing competition caused the fares to drop which consequently lead more people to prefer air travel. In Turkey, nearly 30 million people traveled by air in 2009. Air travel, which was once thought of as a means of travel for individuals of a certain caliber, now provides fast, comfortable and economic travel for university students, business people, government officials and bureaucrats, soldiers and all passengers traveling for various purposes.

Her yıl 15-21 Mayıs tarihleri arasında kutladığımız Havacılık Haftası, ülkemize bu alanda katkıları olan isimsiz binlerce havacılık sektörü çalışanını anımsamamız gereken bir haftadır. Aviation Week, which is celebrated between May 15th and 21st each year, is a period that reminds us of thousands of anonymous workers active in this field.

22 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

22_24_havacılık ve 19 mayıs.indd 22

4/23/10 5:26 PM


22_24_havac覺l覺k ve 19 may覺s.indd 23

4/23/10 5:26 PM


Gençliğin bayramı

19 MAYIS KUTLU OLSUN! May 19, happy youth and sports day to all! Geride bıraktığımız 20. Yüzyıl tarihe iz bırakan, hatta tarihin akışını değiştiren liderlere tanıklık etti. Ancak Mustafa Kemal Atatürk gibi, ülkesinin geleceğini emanet edecek kadar gençlere güvenen, onlara inanan ve onlara bir bayram armağan eden başka bir lider görülmedi. Atatürk için çocuklar ve gençler çok önemliydi. Yakınındakilere ‘çocuk’ diye hitap eder, gençliğe duyduğu sevgiyi her fırsatta ifade ederdi. 19 Mayıs 1919 Atatürk’ün yaşamında ve mücadelesinde bir milattı. O, hem kendisi hem de ülkesi için anlamı çok büyük olan bu günü, bir bayram

olarak yine o büyüklükte önemi olan gençlere armağan etti. Dinamik, sportmen ve centilmen bir gençlik düşlüyordu Atatürk. Sportmenin de zeki, çevik ve ahlâklı olanını severim diyordu. Gençler her yıl bu tarihte bedenen ve ruhen edindikleri gelişimi stadyumlarda, meydanlarda ve okullarda sergileyerek modern, dinamik ve büyüyen Türkiye’nin övünç kaynağı oluyorlar ve Cumhuriyetimizin geleceğinin teminatı olduklarını her 19 Mayıs’ta bir kez daha ispatlıyorlar. 19 Mayıs Atatürk’ü Anma, Gençlik ve Spor Bayramı kutlu olsun!

Many great leaders left marks in the 20th Century, however no one other than Mustafa Kemal Atatürk trusted and believed in his youth, so much to entrust the future of his country to them and dedicate them a special day. For Atatürk, children and young people were very important. He used to address those that were close to him as ‘child,’ and would express his love for young people at every chance he could get. May 19, 1919 was a critical date in Atatürk’s life and in his campaign. He dedicated this important day to the young people of the

country, whom he considered to be just as important for the future. He dreamt of a dynamic, progressive and respectable youth. He had said that among the sportsmen, he was particularly fond of the clever, agile and virtuous ones. Each year, on this date, the young people display their spiritual and physical achievements in the stadiums and in schools; they become the pride and joy of the country, and prove once again on May 19th that they are the benefactors of the Turkish Republic. Happy May 19 The Commemoration of Atatürk, Youth and Sports Day to all!

24 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

22_24_havacılık ve 19 mayıs.indd 24

4/23/10 5:26 PM


22_24_havac覺l覺k ve 19 may覺s.indd 25

4/23/10 5:26 PM


22_24_havac覺l覺k ve 19 may覺s.indd 26

4/23/10 5:26 PM


22_24_havac覺l覺k ve 19 may覺s.indd 27

4/23/10 5:26 PM


28 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

28-37_izmir.indd 28

4/23/10 4:46 PM


Rönesansın eşiğinde

İZMİR On the verge of Renaissance İmbatıyla ünlü kumsallarının güzelliğiyle yetinmeyen İzmir, yılın 12 ayına yayılan termal, kongre ve kültür turizmi olanaklarıyla beş yılda beş milyon turist ağırlamayı hedefliyor. İzmir, dissatisfied with solely the beauty of its beaches, famous for their sea breezes, aims at hosting five million tourists in five years, through thermal, congress and culture tourism throughout the 12 months of the year. MELİH USLU

YAVUZ MEYVECİ

MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 29

28-37_izmir.indd 29

4/23/10 4:46 PM


Yılbaşından önce Paris’teki ünlü Louvre Müzesi’nde açılan İzmir’den Smyrna’ya Sergisi, 8 bin 500 yıllık bir mirasa işaret ediyordu; yani İzmir’in kozmopolit tarihine... Helenistik dönemin tıp ve sanat merkezi İzmir, Ege Denizi’nin en önemli limanıydı. Bugünkü İzmir’in kültürel kimliği ise önemli bir potansiyeli barındırıyor. Bu birikimin iyi değerlendirilmesi İzmir’i Doğu Akdeniz’in kültür merkezi haline getirebilir. İzmir’in bir kültür, sanat ve tasarım havzası olarak Ege’nin kalbi olması mümkün. Bu hedefle toplanan İzmir Kültür Çalıştayı’nın en önemli güvencesi, yöre insanının bu projeye duyduğu heyecan...

KORDON SEFASI Akdeniz’e özgü sıcaklığa ve rahatlığa sahip insanlarıyla tanınan İzmir; Efes’ten Çeşme’ye Urla’dan Karaburun’a uzanan dev

hinterlandıyla Türkiye’nin en gözde turizm kentlerinden biri. Meşhur imbat esintilerinin serinlettiği şehir merkezi İzmir’in turistik çevresini kıskandıracak kadar güzel. Palmiyelerin gölgelediği cumbalı evleri, açık hava restoranları, YEŞİL TEPELER pastaneleri ve şık vitrinleriyle ÜZERİNDE Alsancak, modern İzmir’in Balçova’daki teleferik alışveriş ve eğlence merkezi. tesisleri, Dede Dağı’nın İzmirli Levantenlerin izini ormanlarla kaplı kuzey sürebileceğiniz semtin yamaçları üzerinde süzülmek kalbi durumundaki Kıbrıs isteyenler tarafından Şehitleri Caddesi ise tercih ediliyor. Beyoğlu’ndaki İstiklal Caddesi’nin minyatürü gibi. ON TOP OF GREEN HILLS İzmirlilerin Central Park’ı Cable car facilities in Balçova işlevini gören Kültür Park, are preferred by people that konserler ve çeşitli fuar wish to glide over the top organizasyonlarıyla yıl boyu of the forests and northern hareketli. Tarihi Alsancak slopes of Mount Dede. Garı ve asırlık pastanelerle karşılaştığımız keyifli bir yürüyüşün devamında Kordon sefası sizi bekliyor. Siz siz olun, sahil boyunca sıralanan balık lokantalarından birinde, 6

The exhibition entitled “From İzmir to Smyrna”, which was held at Paris’s famous Louvre Museum, just before the new year, pointed at an inheritance of 8 thousand 500 years, in other words, to the cosmopolitan history of İzmir. İzmir, the art and medical center of the Hellenistic Period, was the most important port of the Aegean Region. Today, Izmir’s cultural identification on the other hand, bears an important potential. If this accumulation is well seized, it is possible for İzmir to become the cultural center of the Eastern Mediterranean, the heart of the Aegean as a culture, art and design reservoir. The biggest force behind the İzmir Cultural Workshop that gathered for this aim, is the excitement felt for the project by the locals. JOY ALONG KORDON İzmir, known for its warm and casual locals, specific to 6

30 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

28-37_izmir.indd 30

4/23/10 4:46 PM


28-37_izmir.indd 31

4/23/10 4:46 PM


bol roka eşliğinde sunulan çupra ızgara söyleyin. Fayton sefası ise ziyafetten sonraya kalsın.

the Mediterranean, is one of Turkey’s most popular touristic provinces, with its hinterland extending from Efes to Çeşme, and Urla to Karaburun. The city center, cooled down by its famous sea breezes, is beautiful enough for its touristic surroundings to envy. Alsancak, with its bay window houses shadowed by huge palm trees, open air restaurants, hundreds of years old pastry shops and smart shop windows, is the shopping center of the city. Kıbrıs Şehitleri Caddesi, which is like the heart of the city, where you can trace the Levantines of İzmir, is like a miniature of Beyoğlu’s İstiklal Caddesi. Kültür Park, which acts as the Central Park of İzmir, is bustling throughout the year with concerts and various fairs. Following a joyful walk, this meets you with historical Alsancak Station and hundreds of years old pastry shops, Kordon awaits you. Whatever

İZMİR’İN ORTA YERİ Orhan Veli Kanık, “İstanbul’un orta yeri sinema” demişti. İzmir’inki için de Konak denilebilir. Güvercinleriyle ünlü Konak Meydanı’nda yükselen tarihi Saat Kulesi, İzmir fotoğraflarının vazgeçilmezi. 1901 tarihli kulenin saati İkinci Wilhelm’in Almanya’dan Abdülhamit’e yolladığı nadide bir armağan. Kütahya çinileriyle bezeli 18. yüzyıldan kalma Yalı Camii, meydanın simge yapılarından biri. Meydandaki mimari üçlemeyi tamamlayan Hükümet Konağı ise 1872 yılında tamamlanmış. 9 Eylül 1922 tarihinde Türk ordusunun gelişinin şerefine bu binaya çekilen bayrak, İzmir’in kurtuluşunu simgelemiş. Meydana açılan Kemeraltı’nın labirent 6

İZMİR’İN TADI İzmir’e özgü bir tür sandviç olan ‘kumru’ , susamlı küçük ekmeklerin arasına ızgara ateşinde pişirilen kaşar, domates, sucuk ve salam gibi malzemelerin konulmasıyla hazırlanıyor.

A TASTE OF İZMİR ‘Kumru’, which is a sandwich specific to İzmir, is prepared with grilled fillings, such as Turkish kaşar cheese, tomatoes, Turkish Sausage and salami sandwiched in between small sesame breads.

1

you do, order a grilled sea bream, served with plenty of arugula. You can leave the joy of a horse and carriage ride for after the meal.

THE CENTER OF İZMİR Orhan Veli Kanık once said, “The center of İstanbul is the cinema.” It is possible to say that for İzmir, the center is Konak. The clock tower rising in Konak Square, which is very famous for its pigeons, is inescapable in photographs of İzmir. The clock, which is dated 1901, was sent as a rare present by Wilhelm II of Germany to Sultan Abdulhamit. Yalı Mosque of the 18th century, ornamented with Kütahya tiles, is another of the symbols of the square. The building that completes the trio in the square is the city hall, which was completed in 1872. The flag which was hoisted on this building for the arrival of the Turkish Army on September 9th, 1922, symbolizes the liberation 6

2

1 Renkli fenerlerle süslenen çarşılar

akşam saatlerinde bile canlı. Shopping areas decorated with lanterns are alive even at night.

3

2 Osmanlı döneminden kalan tarihi

hanlar, çarşı olarak kullanılıyor. Historical commercial buildings built in the Ottoman Period are used as shopping arcades.

3 Tepelerden İzmir’i izleyen

heykel, barışı temsil ediyor. The statue which overlooks İzmir is a symbol of peace.

4 Kordon boyunca fayton turu

yapmak İzmir’e özgü keyiflerden. Having a ride in a buggy along Kordon is one of the pleasures specific to İzmir.

32 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

28-37_izmir.indd 32

4/23/10 4:46 PM


sokakları, bin bir çeşit ürünün bulunabileceği dev bir açık hava pazarı. Bir zamanlar iç kale olarak kullanılan Kemeraltı’ndaki tarihi hanlar, çarşı ve kahvehane olarak turizme hizmet veriyor. En yenisi iki asırlık olan Osmanlı hanlarının gözde adresi ise Kızlarağası. Ortasında genişçe bir avlu bulunan tarihi hanın çevresindeki sokaklar esnaf lokantalarıyla dolu. İzmir’in en eski semtlerinden Basmane, Kemeraltı’ndan uzayıp giden uzun bir caddeyle bölünüyor. Şehir merkezinde görülebilecek az sayıdaki ören yerinden biri olan Agora da buraya yakın. Namazgâh semtindeki antik pazar yeri, Roma döneminde ve ızgara planlı olarak inşa edilmiş.

NOSTALJİK SAYFİYELER Konak ve Alsancak gibi iş ve eğlence merkezlerine yürüyüş mesafesindeki Konak Pier, geniş bir iskele 6

of İzmir. The labyrinth streets of Kemeraltı opening up to the square are an open market where all kinds of goods can be found. Historical commercial buildings which were once used as an inner castle, nowadays serve as shops and cafes for tourists. The most popular of the commercial buildings, the newest of which is a few hundred years old, is Kızlarağası. The streets surrounding this building which has a wide court in the center, are full of family owned restaurants. Basmane, one of the oldest districts of İzmir is divided up by one of the long roads extending out of Kemeraltı. Agora, one of the rare historical places in the city center, is also close by. The Antique bazaar in the Namazgâh district was constructed in a mesh format.

NOSTALGIC COUNTRYSIDE Konak Pier, which is in walking distance to shopping areas such

as Konak and Alsancak, used to be a customs building. This building, which is well known for its steel construction, is currently used as a shopping arcade. You can use the coastal road extending from here to Pasaport, which can also be used as a hiking route. The people of İzmir fill the cafes here, especially on the weekends, in order to enjoy the bay. It is also up to you to add a different color to your trip, by adding a ferry trip from Konak to Karşıyaka. Do not forget that a very lively shopping arcade awaits you with its shops, restaurants and cultural places. You can travel out to Balçova, in order to experience different tastes of the city. The spas here have been known as Agamemnon since the Antique Periods and were used as a recovery center during the Ottoman Period. İnciraltı, which is located like the port of Balçova, is the place for people who wish to get some 6

4

MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 33

28-37_izmir.indd 33

4/23/10 4:46 PM


üzerine kurulmuş eski bir gümrük binası. Çelik konstrüksiyonlarıyla ünlü yapı, günümüzde modern bir alışveriş merkezi. Buradan Pasaport’a uzanan sahil yolunu keyifli bir yürüyüş parkuru olarak kullanabilirsiniz. Özellikle hafta sonları sahil kahvehanelerini dolduran İzmirliler, burada Körfez’in tadını çıkarıyor. Konak’tan keyifli bir vapur yolculuğu ile Karşıyaka’ya uzanarak gezinize yeni bir renk katmak elinizde. Karşıyaka’da dükkânlar, restoranlar ve kültür mekânlarıyla canlı bir çarşının sizi beklediğini unutmayın. Şehrin farklı tatlarını yakalamak için İzmir’in termal bölgesi olan Balçova’ya uzanabilirsiniz. Antik çağlardan bu yana Agamemnon adıyla kullanılan Balçova Kaplıcaları, Osmanlı döneminde de bir şifa merkezi olarak değerlendirilmiş.

Balçova’nın iskelesi konumundaki İnciraltı, deniz; Teleferik dağ havası almak isteyenlerin uğrak yeri. Kentin eski sayfiyelerinden Buca ve Bornova ise dev birer üniversite kampüsü görünümünde. İzmir’in kültürel tarihinde önemli yeri olan Levantenlerin konak ve köşklerini buralarda hâlâ görmek mümkün. İzmir’de geçireceğiniz keyifli bir güne yakışır finali Asansör’de yapabilirsiniz. İzmir’in mutena semtlerinden Karataş’ta, Mithatpaşa Caddesi ile tepedeki Halil Rıfat Paşa semtlerini bağlayan Asansör’ün en üst katındaki İzmir manzarası gerçekten doyumsuz. 1907 yılında iki mahalle arasındaki dik merdivenlerin yerine yaptırılan Asansör, buradaki semte adını vermiş. Duygulu şarkılarıyla bir döneme damgasını vuran Dario Moreno’nun bir süre yaşadığı ev de bu semtte. 6

TARIHIN GÖZLERI 8 bin 500 yıllık tarihi mirasa ev sahipliği yapan İzmir’de çok sayıda ören yeri bulunuyor. Buradaki antik yapıları süsleyen kabartmalarsa ilgiye değer.

THE EYES OF HISTORY Hosting 8 thousand 500 years of historical inheritance, there are plenty of ruins in İzmir. The reliefs ornamenting these ruins are worthy of our attention.

fresh sea air, whereas the people who wish to get some fresh mountain air frequently opt for the teleferic. On the other hand, Buca and Bornova, which used to be the countryside of İzmir, look like huge university campuses. It is still possible to see the old mansion houses of the Levantines, who have had a big impact in Izmir’s cultural history. You may spend your final day in İzmir at Asansör. Situated in Karataş, one of the elegant districts of İzmir, the view of İzmir from the top floor of the elevator connecting Mithatpaşa Road to Halil Rıfat Paşa district at the top, is priceless. The elevator that was built in place of the steep staircase in 1907 between the two districts gave its name to the vicinity, Asansör. The house where Dario Moreno, the famous singer who put his mark on a period with his romantic songs, lived for a period is in this district, too. 6

Celcus Kütüphanesi, Efes Antik Kenti’nin en çok ilgi gören bölümlerinden biri. Celcus Library is one of the most interesting sections of Ephesus Antique City.

34 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

28-37_izmir.indd 34

4/23/10 4:46 PM


28-37_izmir.indd 35

4/23/10 4:46 PM


KUMRU VE BUZLU BADEM Gezip gördüğümüz yerleri bize sevdiren yöreye özgü lezzetler değil midir biraz da? Pek çok yerde benzerleri yapılıyor olsa da, adı İzmir’le özdeşleşen kumruyu (bir tür sandviç), sakızlı muhallebiyi ve lokma tatlısını bir de İzmir’de denemelisiniz. Kordon ve Alsancak gibi sahil yerleşimlerinde tepsi içinde dolaştırılan buzlu bademler, İzmirlilerin atıştırma zevkini doyuruyor. Eğer şehir havasından uzaklaşmak isterseniz, birkaç saat içinde kendinizi bambaşka dünyalara atabilirsiniz. Alaçatı, Kuşadası, Bergama, Dikili, Seferihisar ve Kemalpaşa... Seçim sizin! Ancak bilmelisiniz ki her köşesi başka bir keşif mekânıdır İzmir’in. Efes - Selçuk - Şirince rotası Antik Yunan’dan Roma’ya, Selçuklu’dan Osmanlı’ya eşsiz bir kültürel sentez serecek önünüze. Anadolu’nun en eski milli parklarından biri olan Dilek Yarımadası, nadir bulunan bitki ve hayvan türleri, ayrıca el değmemiş plajlarıyla başlı başına bir gezi alanı. Akdeniz fokları, siren kayalıkları, kuytu plajları ve nezih balık restoranlarıyla Foça, İzmir’in önemli turizm merkezlerinden. Tarihin ilk zeytinyağı üretim merkezi Urla, Karantina Adası ve sahil kahveleriyle anılarımızda kalmış bir Ege kasabası gibi. Limon ve mandalina bahçelerinin arasına sığınmış Sığacık, münzevi ruhlu bir Ege köyü. Geleneksel Osmanlı peyzajının zarif çizgilerini yaşatan Tire ve Birgi ise hâlâ birer anılar kasabası. İzmir’de gezilecek yer çok, onu fazla bekletmeyin. Urlalı şair Seferis’e hak vereceksiniz: “Liman yaşlıdır, artık bekleyemem, açık deniz için çekip giden arkadaşları…” 3

KUMRU AND ALMONDS ON ICE

Konak Meydanı’nda yükselen Tarihi Saat Kulesi, İzmir’in simge yapılarından. The clock tower, which rises in Konak Square, is among the symbolic buildings of İzmir.

Is it not the variety of treats that make the places you visit popular as well? Although similar ones are made elsewhere, you must try kumru (a kind of sandwich), mastic milk pudding and lokma (bite size) dessert, whose names are interrelated with İzmir. Fresh almonds served on a bed of ice by the sea shores of Kordon and Alsancak satisfy the snack requirements of the people of İzmir. If you want to get away from the provincial environment, in a few hours, you can find yourself in totally different worlds. Alaçatı, Kuşadası, Dikili, Seferihisar and Kemalpaşa. The choice is yours! However, you should be aware that each corner of İzmir is unique and ready to be explored. The Ephesus - Selçuk - Şirince route displays a unique cultural synthesis from the Antique Greek to Roman and Seljuk to Ottoman, right in front of your eyes.

ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS Ankara

İzmir

Günde 5 uçuş

Pt

Sa

Ça

Pe

Cu

Ct

Pa

İzmir

Ankara

Five flights /day

Mo

Tu

We

Th

Fr

Sa

Su

Dilek Peninsula, one of Anatolia’s oldest national parks, is a place for excursion in and of itself with its rare species of animals and plants, as well as its untouched beaches. Foça is among the most important tourist centers of the province with its seals, mythological rocks, quiet beaches and elegant fish restaurants. Urla, the oldest olive oil production center in history, is like an Aegean town engraved in our memories, with its Karantina Island and shore cafes. Sığacık, hidden behind tangerine and lemon groves is a typical secluded Aegean village. Tire and Birgi, which still keep the elegant Ottoman landscape alive, are still towns of memories. There are so many places to be visited in İzmir. Don’t be late! You will agree with the poet Seferis from Urla, who said: “The port is old, I can no longer wait for the friends who have left for the open seas…” 3

36 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

28-37_izmir.indd 36

4/23/10 4:47 PM


MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 37

28-37_izmir.indd 37

4/23/10 4:47 PM


38 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

38-43_feridun_duzagac.indd 38

4/23/10 4:49 PM


İçine kapalı bir çocuk adam

FERİDUN DÜZAĞAÇ

An introverted grown up kid Bahar geldi, şenlikleriyle birlikte… Üniversite konserlerinin vazgeçilmez kişisi Feridun Düzağaç, ismiyle müsemma son albümü ‘fd7’nin konserleri sebebiyle yola çıkmaya teşne. İzmir, Ankara, Bolu ve Mersin mayıs durakları içinde. The spring has finally arrived with its festivities. Indispensable performer of the University Concerts, Feridun Düzağaç is ready to hit the road for introducing his last album ‘fd7’, bearing his initials. İzmir, Ankara, Bolu and Mersin are in his agenda in May. JÜLİDE KARAHAN

TURGUT ENGİN

MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 39

38-43_feridun_duzagac.indd 39

4/23/10 4:49 PM


Feridun Düzağaç’la yolculuk arifesinde buluştuk ve bir sürü şeyden konuştuk. Uzunlu kısalı Anadolu seyahatleri, çekilen ve çekilemeyen fotoğraflar, yaşanan ve yaşanmak istenen yerler…

We met with Feridun Düzağaç just before his trip to Anatolia and talked about many things. Long and short trips to Anatolia, photographs taken and not taken, places where he lived and where he would like to live, etc…

Bir yolculuk daha başlıyor. Yeniden gitmeyi çok istediğiniz yerler var mı? Van, Erzurum ve Erzincan… Erzincan’daki bir imza gününü hiç unutmuyorum. Ben hayatımda bu kadar kibar, saygılı ve zarif gençler görmedim, çok etkilendim. Van zira… Defalarca gittim, yine giderim. Erzurum konserim de unutamadıklarımdan.

Another trip is due to start. Are there any places that you would like to visit in particular? Van, Erzurum and Erzincan. I never forget an album signing day in Erzincan. I have never come across so many polite, respectful and elegant young men in my life. I was very impressed. I had the same experience in Van. I have been there several times and would like to go again. My concert in Erzurum is also among those that I can never forget.

Konser dışında, kendiniz için nerelere gittiniz? Fatsa, Trabzon ve Maçka’ya... Sadece fotoğraf çektim. Rize ve Kelebekler Vadisi için eylülü bekliyorum. Sonra Mardin var sırada. Fotoğraf beni yollara düşürdü galiba.

Besides the concerts, where else have you been for leisure? I have been to Fatsa, Trabzon and Maçka. I only took photos. I am waiting for September to visit Rize and Butterfly Valley. Then Mardin is next on the agenda. I think it was the photographs that drew me to the road.

Nasıl fotoğraflar çekiyorsunuz? Portre çekmeyi çok istemiştim ama insanlarımız alışkın değil. Ben de doğa, manzara, tarihi doku ve bulutlara yöneldim. Fotoğraf, zamanı daha doğru yaşamak için tatlı bir bahane. Fotoğraf çekmek, keyifli olduğunuzda aklınıza gelen bir şey. Çektiklerinize baktığınızda o keyifli anları tekrar yaşıyorsunuz ve zamanın hakkını iki kere veriyorsunuz. Ekipman ne durumda? Canon EOS – 1D kullanıyorum. Ama şimdi bir Mark III almak istiyorum. Alman yapımı yarı amatör bir tripodum ve üç tane de lensim var. Siyah beyaz mı, renkli mi çekiyorsunuz? Renkli… Nasıl başladı bu merak? Arkadaşım reklam fotoğrafçısı İlkay Muratoğlu cesaretlendirdi beni. İyi ki... Son bir yılımı daha anlamlı kıldı fotoğraf. Konser

için Eskişehir’deydik mesela. Bizden önce Hayko Cepkin vardı, onu çektim. Tarzını ve müziğini sevdiğim arkadaşlarımı Anadolu konserlerinde sahnede fotoğraflasam, ertesi gün de o şehri fotoğraflasam, sonra aralarında birtakım bağlantılar kursam ne güzel olur diye düşündüm. Dinlenerek eğlenme anlayışım oldu fotoğraf. Tatil gibi geliyor. Istranca ve Şile’ye gittim. Geceleri İstanbul’da çalışıyorum. El ayak çekilince çıkıyor, gökdelenleri çekiyorum. 6

What kind of photos do you take? I would have liked to have taken portraits; however, our people are not accustomed to it. Then I turned to nature, landscapes, historical monuments and clouds, instead. Photography is a very nice excuse for living through the times. Taking photographs is something that brings feelings of joy and happiness. When you look back at the photos you have taken, you live the same happy moments again, and those moments double in value. How about your equipment? I am using a Canon EOS – 1D camera. I want to buy a Mark III though. I also have a semiprofessional German made tripod and three separate lenses. 6

40 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

38-43_feridun_duzagac.indd 40

4/23/10 4:49 PM


38-43_feridun_duzagac.indd 41

4/23/10 4:49 PM


İleride karşımıza bir fotoğraf projesiyle çıkabilir misiniz? Bozcaada için bir proje düşünüyorum. Kendim için ama! ‘Bozcaada’nın 10 yıl öncesi, 10 yıl sonrası’ gibi… Yıllardır bildiğim bir yerin birdenbire nasıl değiştiğini fotoğrafla anlatmak istiyorum. Bozcaada havasıyla, suyuyla çok başkaydı. Şimdi çok değişti. Popüler ve kalabalık bir yer oldu. Başka bir Bozcaada arıyor musunuz? İlla münzevi bir hayat yaşayacağım diye bir düşüm yok ama Kuzey Ege’ye aşığım. Asos ve Kaz Dağları tarafında bir yerler arıyorum. Dört yıldır Yeniköy’desiniz. Orada hayat nasıl? Tıpkı çocukluğumun Adana’sı gibi. Tenha ve münhasır bir yaşam. Komşuluk ve samimi ilişkiler… Yeniköy kesinlikle başka bir yer. Zamanımın çoğunu evde ve mahallede geçiriyorum. Yazıyorum, 6

FOTOĞRAF ‘ÇEKİNMEK’ Fotoğraf çektirmekten yorgun düşmüş biriyim. Çekerken başkalarını da yormak istemem. Gençlerimizin en büyük meraklarından biri fotoğraf. ‘Çekinmek’ istiyorlar. ‘Fotoğraf çekinebilir miyiz?’ diyorlar; ‘Çekinmeyin, çekilebiliriz’ diyorum; anlamıyorlar. Biz de bol bol ‘çekiniyoruz’.

BEING PHOTOGRAPHED I am a person who is tired of posing for photographs. Therefore, I don’t like tiring others while I take photos. Yet, young people like to have their photographs taken. They ask me, “Do you mind if we have some photographs taken?” I say to them, “I don’t mind, you can have them taken on your own,” however they don’t get it and we end up having several photographs taken together.

Do you take color photos or black and white? Color… How did this hobby start? My friend İlkay Muratoğlu, who is a commercial photographer, encouraged me. Photography has added meaning to my life this past year. For example, we were in Eskişehir for a concert, and Hayko Cepkin was on stage. I photographed those whom I liked the style and music of while they were on stage, and then I thought it would be rather nice if I photographed the very same province, and correlated between the two. Photography has brought me peace and lessened the stress in my life. At the same time, it is fun; it’s almost like taking a break from everything. I have also been to Istranca and Şile, and I work in İstanbul at nights. When everyone leaves the streets, I photograph the skyscrapers.

Is there a possibility that you might come across a photography project? I am planning a project for Bozcaada. But only for myself! Something along the lines of ‘Bozcaada: 10 years ago and 10 years later.’ I want to show the world, through my photographs, how such a place has changed throughout all the years I have known it. Bozcaada used to be very different, especially its air and water Recently, it has gone through many changes, as if became a very popular and populated place. Are you looking for another Bozcaada? I don’t dream about a secluded life, but I am in love with the Northern Aegean region. I am looking for a place in Asos or the Kaz Mountains. Have you lived in Yeniköy for the last four years? What is life like there? It is just like Adana of my 6

42 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

38-43_feridun_duzagac.indd 42

4/23/10 4:49 PM


okuyorum, çiziyorum, dinliyorum. Beykoz’a vapur seferleri var, sıkılınca atlayıp karşıya geçiyorum. 42 yaş dinginliği bu olsa gerek! Münzevi bir hayattan bahsetmek için erken ama içine kapalı bir çocuk adam olarak çok yorgun bir suret var içimde. Telaş yok artık hayatımda. Daha sakin ve daha anlayışlıyım. Peki kaygılar? Kızınıza okul, kurs, sınav işkenceleri yaşatıyor musunuz mesela? Yaşatıyorum tabii. Sınavlar, sınavlar, sınavlar… Böyle bir sistem olsun istemezdim. Kızım da bütün çocuklar gibi geride kaldığı ders için kursa gidecek, sınavlara girecek. Siz hangi derste geriydiniz? Hiçbir derste. Dereceyle mezun olmuştum ben. Üniversiteyi kazanamadığıma kimse inanmadı. Ertesi sene İstanbul’a gelmeyi çok istediğim halde yazdığım tek Adana tercihini kazandım. Hiç aklımın köşesinden geçmeyen bir bölümde, işletmede okudum. Bitirdim ve aklımda hiçbir şey kalmadı. Sadece ‘İnsan uzun vadede ölür’ diye büyük bir laf vardı teorilerin birinde, onu hatırlıyorum. O yüzden söyleşilerde gençlere istedikleri mesleğe giden bir bölüm seçmelerini öneriyorum hep. Sizinki iyi değil mi? Hobisinin insanın işi olması yani? Şahane bir hayat ama hobinin iş haline gelmesi belli bir zaman sonra ‘oyuncaklarından birini kaybetmiş çocuk hissiyatı’ uyandırıyor bende. Neredeyse unutacaktık. Hani artık kendinize dönmek yerine dünya meseleleriyle ilgili şarkılar yapacaktınız? Bu albüm gerçekten kontrol dışı oldu. Yaşadığım bir ilişkiyi anlattım. Kurgusuz ve gerçek. Günlük gibi bir albüm oldu. 3

childhood. A quiet and a specific way of living with close and sincere relationships among neighbors. Yeniköy is definitely a different place. I spend most of my time in the district. I write, read, draw and listen too. There are ferry boats to Beykoz, so when I get bored, I jump on a ferry and go across. This should be the serenity experienced at 42 years of age! As a matter of fact, it is too early to talk about a secluded life, but being an introverted grown up

kid, I feel tired inside. There is no longer a hustle and bustle in my life. I am now a calmer and more understanding person. How about anxiety? Do you let your daughter go through school, courses, and those torturous exams, for example? Of course, I do. Exams, exams, exams. I would not wish for such a system. However, my daughter will also take courses on the subjects she does not feel that she is well prepared for and she will take exams, like other children. What was your worst subject? None. I left high school with a degree. No one could believe that I could not enter any of the universities. In fact there was small scale indignation. The following year, although I wanted to come to İstanbul very much, I was accepted to a school in Adana, which was my only option. I was educated on a subject that I would not even dream of, business administration. I graduated and never remembered a thing. The only thing I can remember is that in one of the theories, it said, “Humans die in the long run.” That is all I remember. For that reason, I always recommend to young people to choose a subject related to their future profession. Isn’t your way better? I mean, choosing a profession that is your hobby? This is a wonderful life, but when a hobby becomes your profession, it makes you feel like a kid who lost one of his favorite toys. We almost forgot... Instead of turning inward once again, you were going to make an album on world problems. What happened? This album was really out of control. I described a situation that I had experienced. No editing, all real. It ended up being an album like a diary. 3 MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 43

38-43_feridun_duzagac.indd 43

4/23/10 4:49 PM


Doğu ile batının kavşağında

On the crossroads of the east and west Elazığ, tarımdan sanayiye, turizmden doğal kaynaklara birçok zenginliği ile ekonomik gelişim potansiyeli yüksek kentler arasında yer alıyor. Elazığ is among the provinces with high potential for economic development with its wealth ranging from agriculture to industry and tourism to natural resources. SERDAR TURAN

MUSTAFA YILMAZ

44 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

44-49_elazig.indd 44

4/23/10 4:50 PM


MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 45

44-49_elazig.indd 45

4/23/10 4:50 PM


Tam bir efsaneler şehridir Elazığ. Çayda çıra halk oyununun doğuşundan Harput Kalesi’nin temelinin sütle karılan harçla atılmasına, şehri çevreleyen kayalıkların taş kesilmiş bir ejderha ve yavrusu olduğuna dek zengin bir söylence kültürü vardır Elazığ’da. Şehrin zenginlikleri sadece bu söylenceler değil elbet. Ekonomik açıdan da Elazığ, Doğu’nun önde gelen merkezlerinden biri ve bu önemini pekiştirerek sürdürmeye kararlı, dinamik bir kentimiz. Elazığ, coğrafi konumu gereği oldukça önemli bir noktada bulunuyor. Şehir, adeta doğu ile batıyı birbirine bağlayan kavşağın üzerinde yer alıyor.

VERİMLİ TOPRAKLAR Elazığ, tarım açısından kendine has özelliklere sahip. Her ne kadar ilin

sınırlarında çok geniş tarım alanları bulunmasa da mevcut tarım arazilerinin verimliliği oldukça yüksek. Keban Barajı’nın getirdiği sulama imkânları ve modern tarım tekniklerinin kullanımı, Elazığ’ın verimliliğine katkıda bulunuyor. Elazığ’ın adının Atatürk tarafından kente verilen ve bolluk ve bereket anlamına gelen El’azık kelimesinden türediği hatırlanırsa kentin adını hak ettiği bir gerçek. Bölgede öne çıkan tarım ürünleri arasında buğday, arpa, pirinç, şekerpancarı, tütünü saymak mümkün. Elazığ’ın kendine has özelliklerinden biri de üzümleri. Boğazkere ve Öküzgözü gibi üzüm türlerine ev sahipliği yapan şehirde bağcılık da gelişen sektörler arasında yer alıyor. Tarımın gelişmesi için Elazığ’da birçok girişim hayata geçirilmiş. Bitkisel Üretimi Geliştirme Projesi, 6

Keban Barajı, doğal kaynakları, kısıtlı ama verimli tarım alanları ve binlerce yıla yayılan tarihi ile Elazığ büyük bir gelişme potansiyeli ortaya koyuyor. Bu nedenle şehir, Devlet Planlama Teşkilatı (DPT) tarafından 2007 yılında 12 cazibe merkezi kent arasında gösterilmiş. With its Keban Dam, natural resources, limited but fertile land, and with its thousands of years of history, Elazığ provides a huge potential for development. For this reason, the province was announced among the 12 centers of attraction by the State Planning Organization (SPO) in 2007.

Elazığ is truly a province of sagas. Some stories that are popular among the locals include the birth of the Çayda Çıra folk dance, the foundations of the Harput Castle having been laid by mixing milk into the concrete, and the dragon and its baby who solidified the rocks that surround the province. Naturally, the province is not only rich in sagas. Economically, Elazığ is among the leading provinces of the East; it is a dynamic province, determined to increasingly continue its significance. Geographically, Elazığ is situated in an important location. The province is almost on the crossroads between the East and the West.

FERTILE LANDS Elazığ has characteristics specific to itself, from an agricultural point of view. 6

1

46 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

44-49_elazig.indd 46

4/23/10 4:50 PM


Su Ürünlerini Geliştirme Projesi, Tarımsal Yayılımı Geliştirme Projesi (TARGEL) gibi programlar sayesinde tarımın verimliliğini ve çeşitliliğini artırmak için çalışmalar gerçekleştiriliyor. Bunun yanı sıra arıcılık ve baraj gölünde balıkçılık gibi faaliyetler de gerçekleştirilebiliyor. Kısacası Elazığ, doğanın cömert davrandığı illerimizden bir tanesi.

ELAZIĞ’IN ZENGİNLİKLERİ Elazığ’da sanayi; doğal kaynaklar ve baraj nedeniyle çok önemli bir gelişim potansiyeline sahip. Elazığ’da bin 300’ü aşkın işyerinde 32 binden fazla kişi istihdam ediliyor. Şehirde kurulan organize sanayi bölgesi ve küçük sanayi bölgeleriyle birlikte sanayinin gelişmesi hız kazandı. Doğal kaynaklar, Elazığ’ın 6

Otlakların ve meraların bol olması ve şehri çevreleyen yaylalar, Elazığ’da hayvancılık için son derece elverişli bir ortam oluşmasını sağlıyor. Özellikle küçükbaş hayvancılıkta Elazığ kendine yer edinmiş bir ilimiz. Vast areas of meadows and pastureland, as well as the plateaus surrounding the province, provide very suitable environments for the development of animal husbandry in the province. Elazığ is renown especially for sheep and goat breeding.

Although the amount of land suitable for cultivation is very little, the remaining land is very fertile. Irrigation facilities made available after the construction of the Keban Dam and the utilization of modern techniques contribute to this fertility. If it is remembered that the name of the province was given by Atatürk, originating from El’azık in Arabic, meaning prosperity and abundance, then it is a name that is well deserved. Among the products commonly cultivated in the region are wheat, barley, rice, sugar beet and tobacco. With other characteristic products of Boğazkere and Öküzgözü grapes grown in the province, vineyards are also on the rise. Numerous projects have been brought to life in Elazığ for increasing agricultural efficiencies. Due to various projects such as the Development of Plantation

Growth, Water Products Development Project and Development of Spread of Agriculture (TARGEL), works are carried out for increasing the variety and efficiency in the sector of agriculture. Moreover, apiculture and fish farming in are also on the rise. In short, Elazığ is among the provinces where nature has been generous.

THE WEALTHS OF ELAZIĞ The industry has a considerable potential for development in Elazığ, due to the dam and its natural resources. Over 32 thousand people are employed in more than 300 establishments. Industry started to develop at a fast rate in Elazığ with the establishments of the Organized Industrial Region and several small industrial sites in the province. Natural resources are another source 6

2

4

1 Kentle birlikte tüm bölge tarımının

3

can damarı olan su potansiyeli aynı zamanda stratejik bir enerji kaynağı. Potential of water, which is the source of the livelihood of the province and agriculture in the region, is also a source of energy.

2 Artuklu döneminden kalma bir mescit.

Minaresi Pizza Kulesi’ni çağrıştırıyor. A small mosque from the Artuks period. Its minaret resembles the Pisa Tower.

3 Sekiz köşeli ‘gakkoş’ kasketi. Her

köşe bir ahlaki erdemi simgelemekte. Octagonal ‘gakkoş’ cap. Each corner represents a different moral value.

4 Osmanlı döneminde ‘el-Aziz’

olan Elazığ toprakları tarihe tanıklık eden eserlerle dolu. Elazığ, known as ‘el-Aziz’ during the Ottoman Period is full of historical remnants.

MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 47

44-49_elazig.indd 47

4/23/10 4:50 PM


bir diğer zenginliği... Bakır ve krom başta olmak üzere bölgeden elde edilen doğal kaynaklar, yine bölgedeki tesislerde işlenerek önemli bir sanayi faaliyeti ortaya koyuluyor. Son dönemde gelişen mermercilik de Elazığ’ın ekonomisine ciddi katkı yapan alanlardan biri haline geldi. 2009 yılında 142 milyon doları aşan bir mermer ihracatı yapıldı. Kentin bir diğer ekonomik gelişim merkezi de üniversite... Fırat Üniversitesi bugün 23 binden fazla öğrenciye ev sahipliği yaparak, bölgenin ihtiyacı olan kalifiye işgücünün yetiştirilmesinde önemli bir rol üstleniyor. Ayrıca üniversite bünyesinde yer alan Teknokent ve verilen birçok eğitim ve kurs, bölge insanının iş hayatına katılımını destekliyor. Kurslar ve eğitim programları 1

sadece üniversite ile sınırlı kalmıyor. Kent bazında 84 kurumda 4246 kurs ve grup açılarak 65 binden fazla kişiye çeşitli alanlarda eğitim ve bilgi birikimi sağlanmış. Haydi Kızlar Okula, Ana Kız Okuldayız, Eğitime Yüzde 100 Destek, Türkiye Okuyor gibi kampanyalar çerçevesinde okur eğitim faaliyetleri sürdürülüyor.

TURİZM POTANSİYELİ Elazığ’da ekonomik gelişim açısından önemli potansiyele sahip bir diğer alan da turizm. Özellikle Harput bölgesi tarihi açıdan son derece zengin. Taştan, kayadan kale anlamına gelen Harput; Hurri, Urartu, Hitit, Bizans ve Roma gibi kadim medeniyetlerin hâkimiyetinden sonra Malazgirt Savaşı ile Türklerin egemenliğine geçmiş. Bölge, tüm bu medeniyetlerin izlerini barındıran özellikle de kalesi ile görülmeye değer bir 6

Elazığ, 2009’da yürürlüğe giren Bölgesel ve Sektörel Teşvik uygulamasında en fazla teşviğin verildiği 4. bölgede yer alıyor ve bu da yatırımcılar için cazip bir ortam oluşturuyor. Bugün Elazığ’da gıdadan içeceğe, madencilikten makine ve teçhizat üretimine kadar birçok alanda sanayi faaliyetleri sürüyor. Elazığ is placed in the 4th region of the Regional and Sectoral Incentives Implementation, that came into force in 2009, which has the highest amount of incentives given. This makes the province very attractive for investors, as well. In Elazığ today, activities continue in numerous fields from food and beverage to mining, machinery and equipment production.

of wealth of Elazığ. Lead by copper and chromium, ores obtained from various mines operated in the province are also processed, creating significant activity in the province. Recently, marble production became an important sector contributing to Elazığ’s economy. In 2009, over $142 million USD worth of marbles were exported. Another economic development center in the province is the University. The University of Fırat today has an important role in providing the required qualified work force for the region, with its over 23 thousand students. Besides, with the Technocity established within the University and through several workshops and courses, the University supports involvement of the locals in business life. The courses and seminars are not limited to the 6 3

2

48 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

44-49_elazig.indd 48

4/23/10 4:51 PM


turizm mirasına ev sahipliği yapıyor. Bölgeye can veren barajların yapımı sırasında kurtarma kazılarında ortaya çıkarılan birçok eser de Elazığ Etnografya ve Arkeoloji Müzesi’nde sergileniyor. Bir doğa harikası olan ve içinde bir batık şehrin yer aldığı Hazar Gölü de turistik açıdan dikkat çekiyor. Keban baraj gölü de oluşturduğu güzellik ile Elazığ’ın turizmine katkıda bulunuyor. Bunların yanı sıra kaplıcalar, mağaralar gibi doğal güzellikler de turistlerin ilgisini çekiyor. Elazığ, doğu ile batının kavşağında yer alan, doğanın cömert davrandığı önemli bir şehrimiz. Gerek kamu alanında gerekse özel sektör tarafından yapılan yatırımlar ile bu potansiyelin gerçeğe dönüşmesinde önemli yol kat eden Elazığ, bölgenin önde gelen ekonomilerinden biri olmaya aday. 3

Elazığ’da bin 300’ü aşkın işyerinde 32 binden fazla kişi istihdam ediliyor. Şehirde kurulan organize sanayi bölgesi ve küçük sanayi bölgeleriyle birlikte sanayinin gelişmesi hız kazandı. Over 32 thousand people are employed in more than 300 establishments. Industry started to develop at a fast rate in Elazığ with the establishments of the Organized Industrial Region and several small industrial sites in the province.

University alone. Within the province, in 4,246 courses and workshops organized within 84 institutions, information and trainings were given to more than 65 thousand people in various fields. Through various campaigns such as C’mon Girls off to School, Mother and Daughter We Are At School, 100 Percent Support to Education, Turkey Reads, literacy increasing events continue.

these civilizations, especially the Harput Castle, well worth visiting. Many remnants that were found during the diggings for the construction of the Dam, are displayed in Elazığ Ethnography and Archeology Museum. Hazar Lake, which is a natural wonder with its submerged city, is also very attractive, from a touristic point of view. The Keban Lake Dam also contributes to Elazığ’s tourism with the beauties it has created. Furthermore, natural beauties such as spas and caves are also very appealing for tourists.

TOURISM POTENTIAL Another field with a significant potential for development is tourism. The Harput region, in particular, is very rich in history. Harput, meaning castle made of stones and rocks, after having reigned by Hurris, Urartians, Hittites, Byzantines and Romans, finally came under the hegemony of the Turks, following the War of Malazgirt. The region hosts a wealth of remnants of all

Elazığ is a province that is situated on the crossroads of the East and West. Having covered a long way in the realization of this potential through both private and public investments, Elazığ is a nominee for having one of the leading economies in the region. 3

4

5

ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS Ankara

Elazığ

HER GÜN

Pt

Sa

Ça

Pe

Cu

Ct

Pa

Elazığ

Ankara

EVERY DAY

Mo

Tu

We

Th

Fr

Sa

Su

1 Yöresel ürünlerin satıldığı bir mağaza.

A shop where local products are sold.

2 Fırat Üniversitesi bölgenin önde

gelen yüksek öğrenim kurumlarından. Fırat University is among the leading higher education institutions of the region.

3 Modern caddeleriyle Elazığ

yörenin cazibe merkezi olma yolunda ilerliyor.

Elazığ is moving forward to become the attraction center of the region with its modern boulevards. 4 Elazığ, dinamik yapısını köklü geçmişini de

koruyarak geleceğe taşıyor. Elazığ is carrying its dynamic structure forward, by also preserving its magnificent past.

5 Kuyumculuk Anadolu’nun hemen her yerinde

olduğu gibi Elazığ’da da revaçta. Jewelry is very popular in Elazığ, as it is everywhere else in Anatolia.

MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 49

44-49_elazig.indd 49

4/23/10 4:51 PM


50 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

50-55_amerikan futbolu.indd 50

4/23/10 4:52 PM


Bir yalnızlık hikâyesi

A story of isolation: American Football Futbolun spor sayfalarına egemen olduğu bir coğrafyada tamamen amatör ruhla yapılan bir spor ‘Amerikan futbolu’. Biz de bir grup gencin inatla ve keyifle sürdürdüğü yolculuğa tanıklık etmek istedik. American Football is played in a totally amateur manner, in a geography where all sports pages are dominated by soccer. We wanted to witness this sport carried out by a group of young people, who carry on with determination and delight. TAN MORGÜL

GÜRCAN ÖZTÜRK

MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 51

50-55_amerikan futbolu.indd 51

4/23/10 4:52 PM


Öncelikle belirtelim: Bu ‘Amerikan futbolu’na dair enformatik bir yazı değildir. Zaten, ilgilenenler için İngilizce kaynaklar sebildir. Meraklısı takiptedir, merak eden de arayıp bulur. Bu yazı, lisanı münasiple ‘yalnızlar rıhtımında balık tutanların’ hâline, hikâyesine bakma yazısıdır. Bildiğimiz futbolun spor sayfalarına egemen olduğu bir coğrafyada, basketbol, voleybol, güreş, halter, ha keza Formula 1 gibi sporların, futbol yanında ancak mırıldanabildiği sesin bile yanına yaklaşamayan ama inatla da mücadelelerini sürdüren bir grup gencin inatla ve keyifle sürdürdüğü yolculuğa dair tanıklıktır... Önce biraz tarih: Türkiye’de Amerikan futbolu ilk defa 1987 yılında Boğaziçi Üniversitesi’nde öğrenciler arasında oynandı. Daha sonraki yıllarda Hacettepe Üniversitesi, İTÜ, Marmara Üniversitesi, ODTÜ, Ankara Üniversitesi, Gazi Üniversitesi, Ege Üniversitesi ve daha birçok üniversite

Amerikan futbolu takımı kurdular... 2005 yılında Amerikan futbolunun Türkiye Beyzbol ve Softbol Federasyonu (TBSF) bünyesine dâhil olmasıyla Türkiye Ligi resmi bir kimlik kazanmış oldu... 2005–06 sezonunda lige üniversite takımlarının değil, kulüp takımlarının katılması kararı alındı ve ilk kulüpleşen takım Boğaziçi Sultans oldu. 2006 yılında ise TBSF özerk bir yapıya kavuştu. 2006–07 sezonunda ise Türkiye Amerikan Futbol Ligi’ne (TAFL) katılan kulüp sayısı 18’e çıktı. (Türkiye Amerikan Futbol Ligi’ne dair detaylı bilgi için: www.nfltr. com, www.tbsf.org.tr.)

SEYRÜ SEFER Hadiseyi yerinde tetkik etmek için, Amerikan Futbol Ligi’nin Türkiye’deki ilk müsebbibi olan kulübün, Boğaziçi Sultans’ın sahasına koştuk ve Ankara Cats ile oynadıkları karşılaşmayı izledik. Önemle belirtelim: Genellikle Amerikan filmlerinden aşina olduğumuz oyunun canlı performansına tanık olmak, 6

Firstly, we must indicate that this is not an informative article on ‘American Football.’ For those who are interested in ‘American Football,’ plenty of documentation exists. The enthusiasts follow it very closely, and those who may become interested can find those documents easily. If it is apt to say, this article is on having a look at the people who are trying to catch fish on the port of loneliness. This is a story on witnessing the progress of a group of young people, who enjoy proceeding adamantly in a geography where they cannot even have the opportunity of other sports like basketball, volleyball, wrestling, weight lifting, even Formula 1 races that just about have a chance to whisper in a media dominated by soccer. First, a little history. American Football was first played in 1987 by the students of Boğaziçi (Bosphorus) University. Later, American Football teams were established in Hacettepe University, İTU, Marmara University, METU, Ankara University, Gazi University, Ege 6

52 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

50-55_amerikan futbolu.indd 52

4/23/10 4:52 PM


bir şort bir tişörtle oynanan sporlara alışkın olan bizler için oldukça ‘yorucuydu’. Bu kadar teferruatla top oynamak hakikaten zor iş. Top da bir garip, tutsan tutulmaz, atsan atılmaz... O yüzden oyuncular genelde bu ‘elips’i taşımakla meşguller... Yani Amerikan futbolunda ‘top yuvarlaktır!’ deyimi yersiz, yorumcularımıza duyurulur. Oyuncuların ayarı kaçmış ‘vatka’ havalı omuzluk, motosiklet kaskından bozma ‘kask’ ile sahada verdikleri poz ise Hollywood’un memleketteki versiyonu gibiydi. Neyse ki, sahadakilerin mücadelesi bizi sinematografik havadan çıkardı da en sonunda oyunu izlemeye ikna olduk. ‘Cahillik’ zor iş... Türkiye’deki Amerikan futbolu hâlâ öğrencilerin egemenliğinde, dolayısıyla hayli tahsilli bir spor faaliyeti. ‘Okumuş çocuklar’ın ruh hali sahadaki mücadeleye de yansıyor. Onca zamandır kitlesel sporlarla ilgilenen bir insan olarak, ‘yakın temasın bu kadar yoğun ve sert olduğu, lakin ‘centilmenlik’ten de zerre taviz verilmediği fazla bir memleket sporu görmediğimizi itiraf edelim. O kadar ki, her temas insana ‘aman, bir yaramazlık olmasa bari’ dedirtse de, hemen sonrasında oyuncuların birbirine gösterdiği anlayış tereddüdümüzü anında yok ediyordu.

SIKINTILI SPOR Bu sporla ilgilenenlerin en büyük sıkıntısı, ilgisizlik ve önyargı; şaşırmadık. Yatırımcılar için, Amerikan futboluna yatırım yapmak çok da akıllıca değil. Maçı Boğaziçi Üniversitelilerle izledik de aklımıza geldi; o kadar mezunları var, 6

Türkiye’de Amerikan futbolu ilk defa 1987 yılında Boğaziçi Üniversitesi’nde öğrenciler arasında oynandı. Şu anda TAFL bünyesinde 1.Lig, 2.Lig ve Üniversitelerarası Lig olmak üzere üç lig bulunuyor...

American Football was first played in 1987 by the students of Boğaziçi University. Currently, within the TAFL’s body there are three separate leagues: Premier and Second Leagues, as well as the Interuniversity League.

University and several other universities. When American Football was registered in 2005 as a division of the Turkish Baseball and Softball Federation (TBSF), the Turkish League gained official recognition. In the 2005-2006 season, a decision was made that sports club teams, not university teams, should participate in the league. The first team that became a club was the Boğaziçi Sultans. In 2006, TBSF became autonomous. On the other hand, in the 2006-2007 season, the number of teams competing in the Turkish American Football League (TAFL) rose to 18. (For detailed information on the Turkish American Football League: www.nfltr.com and/or www.tbsf.org.tr )

THE NAVIGATION In order to observe the situation live, we rushed off to the field that belonged to the team who initiated the American Football League in Turkey, the Boğaziçi Sultans’ field and we watched their game against the Ankara Cats. First and foremost, we need to point out that for us, since we are used to watching sports teams in just t-shirts and shorts, watching a live game, that we would normally see in Hollywood movies, was rather “exhausting.” Playing a ball game with all this gear seems really difficult. The ball itself is rather funny; it’s almost impossible to hold it, let alone throw it. For these reasons, the players have kept themselves busy trying to carry that ellipsoid. I mean, it is not correct to say, ‘the ball is round’ for this game; we need to convey this information to spectators. The poses given by the players on the field with their exaggerated shoulder pads and helmets, which were old motorcycle helmets was like Hollywood’s macho version in Turkey. Because it was such a good game, the players managed to draw us away from that surreal feeling of 6 MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 53

50-55_amerikan futbolu.indd 53

4/23/10 4:52 PM


mezunların çalıştığı şirketler var... Meseleye PR değil de, sosyal sorumluluk projesi olarak bakıp, gençlerin ‘keyifli zaman geçirmesi’ ve spor yapması açısından yaklaşsalar ve işin ucundan tutup ‘sled’, ‘ekipman’, ‘top’ desteği bulsalar, otobüsle yapılan yolculuklara bir destek verseler, hiç fena olmazdı hani. Her ne kadar ligin adı profesyonelse de kendisi ve ruhu tamamen amatör. Üniversite desteğinin dışında çok da bir kaynakları yok. Takımlar hâlâ kendi yağlarında kavruluyorlar. Tabii bu imkânsızlıklar önemli avantajlar da yaratıyor: Ciddi bir dayanışma ve imece ruhu. İyi şeyler de olmuyor değil. En azından hâlâ sahadalar ve vazgeçmiyorlar, geçmişle kıyaslayınca bir kısmı Türkiye’de yaşayan yabancılar olsa da taraftar sayısında artış var. İzleyeni olan sahada oynamak başka tabii... Son söz yerine: Türkiye’de Amerikan Futbolu hâlâ bir Robinson Crusoe hikâyesi... 3

watching a movie, and we were finally able to follow the game. Being ‘inexperienced’ is not easy. American Football in Turkey is still dominated by university students, hence it is a sports activity carried out by well educated people. The spirit of these ‘well educated’ players is reflected on the field as well. As a person who is accustomed to watching and following team sports, I must confess that I have never watched any games or matches with such rough tackles, where the players never give up on their gentlemanly behavior. That feeling you get with each tackle that makes you cringe in hopes that no one is hurt is eased when you see the care and understanding shown by the players towards one another.

A TROUBLESOME SPORT The biggest problem that people have in regards to this sport is a general lack of interest and prejudgment. For investors, investing in American Football is not very feasible. We watched the match with Boğaziçi University members. They have so many alumni and there are so many

firms and institutions where their alumni work. Why don’t they look at this matter not as a PR project, but as a community project? They could then handle the matter in such a way that young people might be able to have some fun and get more involved in sports, while the equipment for the teams would be provided and traveling facilitated for the coaches? Although the name of the league is professional, its spirit is completely amateur. They don’t have too much support other than that provided by their universities. The teams still try to get along by their own efforts. Of course, these difficulties also provide certain advantages, a spirit of mutual support and collaboration. It is not as though there is nothing good happening. At least they are still on the pitch and they don’t give up. When compared to the past, although some of the spectators are foreigners living in Turkey, there has recently been a considerable increase in their numbers. It is of course different to play in front of spectators. American Football in Turkey is like the story of Robinson Crusoe. 3

54 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

50-55_amerikan futbolu.indd 54

4/23/10 4:52 PM


50-55_amerikan futbolu.indd 55

4/23/10 4:52 PM


56-61_portfolyo.indd 56

4/23/10 4:53 PM


KAR ADENİZ NURSEN SEVAL Portfolyo

BLACK SEA

Portfolio

Demirkapı Yaylası’ndan karlarla kaplı Demirkapı zirvesine bir bakış. A glance at the snow covered Demirkapı peak from Demirkapı Plateau.

56-61_portfolyo.indd 57

4/23/10 4:53 PM


Sislerin arasındaki yaylalar sanki dünyanın en büyük halı sahası. The plateaus seen in the mist look like the world’s biggest soccer field.

Vadinin bitiminde kekik ve kır çiçekleriyle kaplı yemyeşil düzlüklerin üzerinde Demirkapı Yaylası’nın şirin yayla evlerini görüyorsunuz. At the end of the valley, you come across green flat lands covered with thyme and wild flowers and the charming plateau houses of Demirkapı. Fotoğrafta görülen mor orkide enfes kır çiçeklerinden sadece biri. The purple orchid seen in the photo is just one of the magnificent wild flowers of Demirkapı.

56-61_portfolyo.indd 58

4/23/10 4:53 PM


56-61_portfolyo.indd 59

4/23/10 4:53 PM


Uzungöl’e hayat veren Haldizen Deresi, Demirkapı eteklerindeki bu enfes yayladaki onlarca şelale ve dereciğin birleşmesinden oluşuyor. Haldizen Creek, which provides life for Uzungöl, is formed by the merging of dozens of waterfalls and flows on this magnificent plateau situated on the foothills of Demirkapı.

56-61_portfolyo.indd 60

4/23/10 4:53 PM


Ladin ve kayın ağaçları yanında kırmızı meyveleri görülen porsuk (püren) çamı. Porsuk (püren) pine with its red fruits, amidst the spruce and beech trees.

Uzungöl’den Demirkapı’ya giderken ladin, köknar ve kayın ağaçlarıyla kaplı derin bir vadinin içinden akan bu dereyi takip ederek ilerliyorsunuz. When you travel from Uzungöl to Demirkapı, you need to follow this creek flowing through the bottom of a deep valley covered with spruce, fir and beech trees.

56-61_portfolyo.indd 61

4/23/10 4:54 PM


62 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

62-67_telkari.indd 62

4/23/10 4:54 PM


Telden gelen aşk

TELKARİ

Love that comes from wire Gümüşün iğne oyası ya da danteli diyebiliriz Telkâriye. Deyim yerindeyse saç teli inceliğindeki altın ve gümüş tellerle yapılan el dokumasıdır. Kuyum sanatının, zanaatının en ince, en nazenin alanıdır. Ustaların ellerinde şekilden şekle giren takılar, insanı adeta 1001 gece masallarına alıp götürür. We can say that Telkâri is like a type of needlework or lacework using gold or silver wires, as thin as hair. It is the finest area of the art of jewelry. The ornaments that take different shapes in the capable hands of the masters take you to a dreamland. SÛZİ DİLÂRA YÜCEL – HASAN MERT KAYA FETHİ İZAN

MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 63

62-67_telkari.indd 63

4/23/10 4:54 PM


Telkâri tekniğinin işlendiği ürünlerde göze çarpan sanat inceliği, bir gelin teli gibi süzülür. Motiflerle bezeli takılar ve aksesuarlar sahiplerinin yaşamına incelikleri ve değerleriyle renk katar. Kimi zaman mutlu bir anın, özel bir günün en değerli hediyesi kimi zaman anneden, anneanneden ya da sevilen bir başka aile büyüğünden, bir dosttan hiç yok olmadan nesiller boyu iletilen bir hatıra, bir tarih nakşıdır. Telkâriden yapılan işler sayılamayacak kadar çeşitlidir. Sigara ağızlıkları, tütün kutuları, fincan zarfları, tepsiler, kemerler, tepelikler, aynalar… Aklınıza gelebilecek birçok obje Telkâri tekniği ile yapılagelmiş. 6

Genel olarak Telkâri işi üretimi iki ana kısımdan oluşur. Birincisi; işin ana iskeleti olan muntaç, diğeri ise muntaç içine yerleştirilmiş vav, kake, tırtıl, gül, dudey vb. adlarla anılan, her biri farklı biçimde olan çeşitli motiflerdir. Generally, Telkâri works consist of two main parts: The first is called muntaç, the main skeleton of the works, the second is composed of different motifs such as vav, kake, tırtıl(caterpillar), gül (rose) and dudey. Either of these types of motifs is placed inside the muntaç.

The elegance of artwork shaped with the Telkâri technique, the ornaments and accessories that flow like a bride’s veil, add color to one’s life with its splendor and style. It is sometimes a present for a precious moment or for a special occasion, sometimes a memoir of mother, grandmother or another beloved family member that is passed from generation to generation; it is a historical embroidery. The Telkari design can commonly be found on cigarette holders, tobacco boxes, cup holders, trays, belts, hair pins and mirrors. Almost every ornament imaginable has been made using the Telkâri technique.

MYSTERIOUS WORD If you look up the meaning of Telkâri, it is defined as a form of art using wires. Tel in Turkish means “wire,” whereas kâr

means “profit”; hence the name Telkâri. Telkâri is the art of making ornaments using thin wire. Telkâri is also known as vav work, derived from the Arabic letter vāv, whose shape is often applied as a motif in the Telkâri designs.

HISTORY This form of jewelry making art, which mostly uses gold or silver, has a distinct place in traditional metallurgy. According to archaeological findings, it is assumed that the Telkâri method has been used in Mesopotamia since 3,000 BC and in Anatolia since 2,500 BC. The birth place of and place of existence for Telkâri, which has developed especially in the Southeastern Anatolia in the 15th Century has been Mardin and its county Midyat. Nowadays, grand masters of the art of Telkâri, as in all other handicrafts, try to keep their 6

64 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

62-67_telkari.indd 64

4/23/10 4:54 PM


GIZEMLI KELIME Telkâri’nin sözcük anlamına baktığımızda tel ile yapılan sanat olarak geçiyor. Telden yapılan üretim, telden kâr elde etmek hâli, telkâri kelimesinde karar kılmış. Doğrudur da; ince telden yapılan takı süslemeciliğidir, ayrıca telkâriye vav işi de denilir. Bu isim, Arap alfabesinin vav harfinin uygulamada motif olarak sıkça kullanılmasından dolayı verilmiştir.

TARIHÇE Malzeme olarak daha ziyade altın ve gümüşün kullanıldığı kuyum sanatı, geleneksel maden işçiliğinde ayrıcalıklı bir yere sahip. Arkeolojik kazılardan elde edilen bulgulara göre telkâri tekniğinin M.Ö. 3000 yılından beri 6

Mezopotamya’da ve M.Ö. 2500’den bu yana da Anadolu’da kullanıldığı anlaşılıyor. 15. yüzyıldan sonra özellikle Güneydoğu Anadolu’da çok gelişen telkârinin doğup büyüdüğü ve var olduğu yer, Mardin ve Midyat ilçesidir. Bugün buralarda telkârinin büyük ustaları, diğer el sanatlarında olduğu gibi zanaatla sanat arasında seyr ü sefer yapan mesleklerinin getirdiği bütün nimet ve külfetlere razılar. Onlar el emeği ve alın terinin, kanaat etmenin büyük sır olduğunu bilerek eserlerini yaşatmaya ve geleceğe taşımaya devam ediyorlar.

HADDEDEN GEÇEN GÜZELLIK Telkâri ustası, kullanacağı telleri ihtiyacına göre kendi atölyesinde, saf

art alive by transferring it to following generations. They accept the difficulties and felicities of their works, and are content in knowing the great secret of their efforts. Telkâri sanatının zirve isimlerinden Suphi Hindiyerli ustanın çalışmaları Mardin Valiliği’nin de katkılarıyla 2009’da ABD California ve Chicago’da defalarca sergilendi. The works of Master Suphi Hindiyerli, one of the top names in the art of Telkâri, have been displayed in Chicago and California several times in 2009, with the contributions of the Governorship of Mardin.

MILLED BEAUTY A Telkâri master produces his own wire from pure metal or calculated alloys, according to his requirements. Cast metals pass through wide to narrow holes that are lined up on steel columns. The wires are thinned with a combination of time, patience and force. The wire that is fed through the wider side of the mill is pulled from the other end and constantly thinned. The steel wires that are 1 or 0.5 mm in diameter at the beginning of this tiring process are processed until their diameters are reduced to 0.25 mm. After the wires are connected to one another 6 MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 65

62-67_telkari.indd 65

4/23/10 4:55 PM


Altın takılar Metin Ezilmez koleksiyonu, gümüş takılar Suphi Hindiyerli koleksiyonuna aittir. The golden jewellers are part of Metin Ezilmez’s collection while the silver jewellers are part of Suphi Hindiyerli’s collection.

ya da ayarlanmış alaşım madenlerden elde eder. Döküm metal çubuklar üzerinde kalından inceye doğru sıralı delikleri olan çelikten yapılmış haddeden sırayla geçirilmeye başlanır. Çubuklar zaman, sabır ve kuvvet harmanıyla inceltilir. Haddenin geniş tarafından sokulan tel diğer taraftan çekilerek uzatılır ve sürekli incelir. Bu yorucu çalışma, başlangıcında 1 - 0,5 cm olan gümüş çubuğu ihtiyaç duyulan kalınlığa göre işlem sonunda 0,25 mm lik ince bir tel haline getirene kadar devam edebilir. Tek tek birleştirme işlemleri bittikten sonra tasarımları, kompozisyonları da tamamlanan eserler; temizlenme, parlatma, oksitlenme gibi işlemlerden

62-67_telkari.indd 66

de geçerek sahibi olacak kişinin hayatına, hatıralarına eşlik etmeye başlayacağı zamanı sakin, nazenin edasıyla ve asaletle beklemeye başlar. Telkâriler kendilerini var eden mütevazı ustaların ruhundan aldığı terbiyeyi kanaatle taşırlar. Tellerle bezenmiş dantelleri, iğne oyalarını andıran bu eserler bunca emeğine rağmen, üzerinde düz satıhlar bulunmadığı için imzasız tamamlanır. Bu yüzden ustalarının kimliklerini çözmek neredeyse imkânsızdır. Ustası adını duyurabilmek uğruna göz nurunu döktüğü eserini incitmeye kıyamaz ve alın terinin ruhunu doldurduğu kanaatle yetinerek, bilinmez zamanlara ve ömürlere hediye eder eserini. 3

Mardin’li telkâri ustası Metin Ezilmez 32 yıldır telkâri sanatı ile iç içe. Mardin’deki mütevazı tezgâhında altın ağırlıklı çalışan Metin Usta, telkârinin yok olmaması için tüm çalışmalarının yapım aşamalarını bir deftere not ediyor. Telkâri master Metin Ezilmez from Mardin has been involved in the art of Telkâri for the past 32 years. Mainly working with gold wires on his modest bench in Mardin, Master Metin keeps notes on every piece that he makes, so that the art of Telkâri will not disappear.

one by one, their designs and compositions are completed. Then the completed works are cleaned, polished and put through an oxidization process, not long before they are ready to be placed in the hands of eager buyers. The Telkâris adopt the refinement of their humble masters. Despite all the efforts given and time spent for producing these wire needle works, since there are no flat surfaces for applying their signatures, these works are completed without any signature on them. For this reason, it is almost impossible to identify the name of the masters. The master cannot risk harming the work that he has spent so much time and effort in producing, even to mark his name on it; he, the anonymous master, is satisfied with the completion of yet another master piece. 3

4/23/10 4:55 PM


62-67_telkari.indd 67

4/23/10 4:55 PM


SULTAN SAZLIĞI

Bir sessiz direniş öyküsü Sultanmarshes: The story of a quiet resistance

68 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

68-73_sultan_sazligi.indd 68

4/23/10 4:57 PM


Adını Osmanlı İmparatorluğu döneminde sultanların avlak yeri olmasından alan Sultan Sazlığı, Erciyes Dağı’nın güneybatısındaki Develi Ovası’nın en alçak kesiminde yer alıyor. Sazlık, tatlı ve tuzlu su ekosistemini bir arada bulundurması bakımından ayrıcalıklı bir konuma sahip. Aptly named, because of being the hunting ground of the Sultans during the Ottoman Period, Sultans’ Reeds is situated at the bottom of Develi Flats, southwest of Mount Erciyes. Having both a freshwater and a saltwater ecosystem, the Reeds has specific characteristics. NAZMİYE KARADAĞ

HAMİT YALÇIN

MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 69

68-73_sultan_sazligi.indd 69

4/23/10 4:57 PM


1

Türkiye, yer aldığı yarı-kurak iklim kuşağına rağmen, çok sayıda sulak alana sahip. Peki biz, çevremizi sarmalayan alanların ne kadar farkındayız? Sulak alanların bazıları yerleşim alanı olarak kullanıldığından çölleşmek üzere. Coşkun Aral’ın genel koordinatörlüğünde hazırlanan ‘Kanatlanan Dünyanın Yolunda’ belgeseli, sulak alanları mercek altına aldı. Belgeselde, Kayseri’deki Sultan Sazlığı’nda dünden bugüne yaşanan süreç anlatıldı. Bölgede uygulanan doğru ve yanlışlar araştırıldı. Sonuç mu? Dile gelen ve gözler önüne serilen, inanç ve çabanın öyküsü oldu.

SULTANLARIN DİYARI Adını Osmanlı İmparatorluğu döneminde sultanların avlak yeri olmasından alan Sultan Sazlığı, Erciyes Dağı’nın güneybatısındaki Develi Ovası’nın en alçak kesiminde

yer alıyor. Ovanın içerisindeki Yay, Camız, Söbe ve Çöl göllerinin bulunduğu alana Sultan Sazlığı adı veriliyor. Sazlık, tatlı ve tuzlu su ekosistemini birarada bulundurması bakımından, ayrıcalıklı bir konuma sahip. Ancak, Anadolu’nun tam da ortasında yer alan bu farklı coğrafya, gün geldi kurumaya yüz tuttu. Sultan Sazlığı, bugüne ‘geldiği’ ya da ‘getirildiği’ süreç boyunca pek çok kez yok olma noktasına vardı. Bugün ise, sazlıktan direniş çığlıkları yükseliyor.

KORUMA PROGRAMI Sazlığı kurutma planları 1960’lı yıllarda başladı. Gerekçe ise sazlıktan yayıldığı öne sürülen sıtma hastalığıydı. Ancak sonraki yıllarda, madalyon öteki yüzünü gösterdi. Bölgenin hem gelir kaynağı hem de yörenin can damarlarından 6

2

Despite the semi-arid weather belt it is located in, Turkey has innumerous wetlands. Yet, how aware are we of these areas that surround us? Some of these areas have been dried in order to provide lands for cultivation, some are due to turn into deserts. The documentation “On the Route of the Winged World,” produced under the general coordination of Coşkun Aral, has focused on wetlands. In this documentation, Kayseri’s Sultans’ Reeds’ past and present day were explained. The rights and wrongs in the region were searched. The result? It became a story of beliefs and efforts, only spoken of and filmed.

LAND OF THE SULTANS Aptly named, because of being the hunting ground of the Sultans during the Ottoman Period, Sultans’ Reeds is situated at the bottom of the Develi Flats, 6

70 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

68-73_sultan_sazligi.indd 70

4/23/10 4:57 PM


3

biri olduğu anlaşıldı. 1990 ve 1991 yıllarında, barajların işletmeye açılmasıyla birlikte bölge tamamen kurudu. Sazlık, Dünya Bankası tarafından desteklenen GEF Projesi kapsamında, Korunmuş Alanların Yönetimi Programı için seçilen dört alandan biri oldu. 1988 tarihinde ‘Tabiat Koruma Alanı’ ve 2006 tarihinde ise Bakanlar Kurulu kararınca ‘Milli Park’ ilan edildi. Alan, elverişli doğa ve iklim koşulları dolayısıyla kuşların barınma, beslenme ve üreme ihtiyaçlarını karşıladı yıllarca. Avrupa, Asya ve Afrika arasındaki ana kuş göç yollarından ikisi burada kesişiyordu. Barındırdığı 301 kuş türü ile Manyas Gölü’nden sonra Türkiye’nin ikinci önemli kuş cenneti olan Sultan Sazlığı, sulak alanları besleyen suyun tamamı barajlarda tutulduğu ve yüzeysel su kaynakları havza dışına tahliye edildiği için 6

5

4

1 Sultansazlığı’nda doğanın suya

yansıyan renkleri doyumsuz. The colors that reflect off the water in the Sultans’ Reeds are spellbinding.

2 Sazlık alanlar çocukların çok

sevdiği oyun yerlerinden. The Reeds are among the play grounds favored by children.

3 Sultansazlığı’nda pek çok kuş

türü ile karşılaşabilirsiniz. A great variety of birds can be encountered in Sultans’ Reeds.

4 Sulak alanlar kuşlar tarafından

barınak olarak kullanılıyor. Wetlands that the birds use for shelter.

5 Sultansazlığı’nda sıkça

rastlayabileceğiniz bir manzara. A view which can be frequently seen in the Sultans’ Reeds.

Southwest of Mount Erciyes. The area which covers Yay, Camız, Söbe and Çöl lakes on the flats is named the Sultans’ Reeds. Having both a freshwater and a saltwater ecosystem, the Reeds has specific characteristics. However, this distinct geography in the middle of Anatolia is due to dry out. In the past, the Reeds was faced with the danger of drying out, many times. Today though, a cry of resistance rises from the Reeds.

PROTECTION PROGRAM The plans for drying out the Reeds were initiated in the 1960’s. The reason behind the plans was malaria, which was claimed to have spread from the Reeds. However, during the following years, the other side of the coin was seen. It was realized that the region was both a source of income and a source of life. With the dams starting to operate in

1990 and 1991, it dried out completely. The Reeds is one of the four lands included in the Administration of the Protected Areas Program within the frame of the GEF Project, by the World Bank. The area was declared as “Natural Protection Area” in 1988 and as “National Park” in 2006, according to the cabinet decision taken the same year. With its suitable nature and weather conditions, the area served as a protection, feeding and breeding basin for the birds for several years. Two of the major migrating routes between Europe, Asia and Africa intersected here. With 301 varieties of birds nestled here, Sultans’ Reeds, which is the second biggest wetland after the Manyas Birds’ Paradise, at the moment, is completely dry, with all the water fed into the wetland kept by the dams and the surface water discharged outside the basin. 6 MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 71

68-73_sultan_sazligi.indd 71

4/23/10 4:58 PM


1 2

1 İnsan boyunu aşan sazlıklar, yöre

halkı için bir gelir kaynağı. The reeds that grow taller than the humans are a source of income to the locals.

2 Flamingo sürüleri belgesel

tadında görüntüler sunuyor. Flocks of Flamingos provide perfect scenes for documentaries.

3 Telaşsızca yaşamlarını sürdüren

ördekleri izlemek çok keyifli. Observing the ducks go about their way without any haste is very refreshing.

3

bugün kurumuş durumda. Seyir defteri, sultanların diyarından sessiz direnişe doğru yönelen öykü, ironilerle yüklü. Aslında bölge, bir sulak alan olarak Türkiye’nin en fazla koruma statüsüne sahip doğa varlığı. Sultan Sazlığı’nı hayata döndürme çabaları, yıllardır sürüyor. Ancak, bir gerçek var ki bölgenin kuruma süreci, korunma derecesinin artmasıyla doğru orantılı olarak hızlandı. Peki, sazlığı koruma planları bugüne kadar ne ölçüde hayata geçirildi?

SAZLIĞIN DİRENİŞİ Sultan Sazlığı’ndaki çölleşme tehdidi, son on yıl içinde ciddi boyutlara ulaştı. Soysallı pınarları, Çayırözü ve Karaboğa kaynaklarından çıkan su, kış aylarında Sultan Sazlığı’nı beslemek için kullanılıyor. Ancak, sulama sezonunun başlamasıyla, bu kaynak sularıyla yöre halkı tarafından tarımsal sulama yapılıyor.

Bu durum, kaynaklardan sazlığa yönelik mevcut su girişini kesiyor. Bir yanda alınan önlemler, diğer yanda yaşadığı çevreye kayıtsız kalan insanoğlu. Ancak her şeye rağmen, bölgenin bugünkü durumu, umut verici. Bu umutları yeşerten başlıca etken, her şeyden önce sazlık içindeki gölün suya kavuşması. Günümüz dünyası, çölleşme tehdidiyle karşı karşıya. Sulak alanlar yitip gittikçe, bu durum her an biraz daha belirginleşiyor. Evren, sinyal veriyor. Ekosistem, değişim içinde. İnsan, bu değişimin başlıca nedeni. Diğer canlılar ise, insan eliyle biçimlenen dünyada, çizilen kaderlerini yaşıyor. Yaşanan çevresel dönüşüm, bugün dünyayı etkilerken, aynı zamanda geleceğimizi, gelecek nesilleri tehdit ediyor. Sultan Sazlığı, yürüttüğü sessiz direnişte herkesten destek ve vefa bekliyor! 3

The log book of the story going towards quiet resistance by the Sultans’ Reeds is full of ironies. As a matter of fact, the region is a natural resource with the highest number protection status. The efforts for revival of the Sultans’ Reeds have been going on for several years. However, the reality is, drying out the area has been increasing proportionally with an increasing degree of protection. Well, how far have the protection plans been implemented so far?

RESISTANCE OF THE REEDS Sultans’ Reeds is under threat of desertification, and this threat has reached considerable levels in the past ten years. The waters from Soysallı springs, as well as Çayırözü and Karaboğa sources are fed to the Reeds during the winter months. However, with the start of the irrigation season, these waters are used by the locals for irrigating their cultivated lands. This cuts off

the water supply to the Reeds. Protections taken in one hand, irresponsibility of the people towards the environment that they live in, in the other. However, despite all, the existing situation is rather hopeful. The main reason behind this hope is the lake inside the Reeds having a source of water. Today’s world is facing a serious threat of desertification. As the wetlands continue to disappear, this threat becomes more apparent. The universe is sending alarming signals. The ecosystem is in constant change. Human beings are the major cause of this change. Other living things, on the other hand, accept their fate in a world structured by human beings. As the universal change affects the world, it also threatens our future and the following generations. Sultans’ Reeds look for support and understanding from everyone in its quiet resistance. 3

72 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

68-73_sultan_sazligi.indd 72

4/23/10 4:58 PM


68-73_sultan_sazligi.indd 73

4/23/10 4:58 PM


Hem gezi hem geleceğe yatırım

WORK AND TRAVEL Both a trip and an investment for the future

Kıvrak bir yabancı dil, kişiler ve kültürlerarası iletişim becerisi, yeniliklere açık ve yoğun çalışma koşullarına hazır olmak gibi faktörlerin önemi giderek artıyor. Amerika Birleşik Devletleri her yıl Work and Travel programıyla binlerce gence bu imkânı sunuyor. The importance of factors such as fluent knowledge of a foreign language, interpersonal and intercultural communication, being open to new ideas and environments, and being well prepared for difficult work conditions is becoming more and more important each day. The United States of America presents thousands of people with such opportunities each year through their Work and Travel program. EVREN GÜLDOĞAN

Üniversiteli arkadaşlar zaman zaman kariyerleri konusunda danışır bana. İleride kendilerini bekleyen iş olanakları kadar, çalışma hayatına hazırlık yolunda atacakları adımlar konusunda da fikrimi alırlar. Örneğin nerede staj yapmalıyım, hangi eğitimleri almalıyım gibi sorular yöneltirler.

ziyaret ettiği köylerde yaşadıkları ve bu gezilerinin parasını çıkartmak için bir dergiye çektiği fotoğraflara ilişkin sıcak bir sohbet alır. Tahmin edebileceğiniz gibi arkadaşım işe kabul edilmiş durumda, hali hazırda genç yaşına rağmen Türkiye’nin önde gelen firmalarından birinde bölge müdürü.

Kendilerine hep yakın arkadaşım Özgür’ün başından geçen bir iş görüşmesini anlatırım. Prestijli bir üniversiteden mezun olan, yanına bir de MBA konduran arkadaşıma son derece ciddi geçen mülakatın sonuna doğru neden staj deneyiminin fazla olmadığı sorulur. Özgür’ün yanıtı hazırdır: “Onun yerine gezdim!”

Anlattığım hikâye bir istisna değil. Günümüzün küresel ve rekabetçi iş dünyasında kaliteli bir pozisyon bulmak için iyi bir akademik geçmiş şart olmayı sürdürüyor. Ancak kıvrak bir yabancı dil, kişiler ve kültürlerarası iletişim becerisi, yeniliklere açık ve yoğun çalışma koşullarına hazır olmak gibi faktörlerin önemi giderek artıyor.

Bir anda görüşmenin seyri değişir. Alışılageldik soruların yerini Özgür’ün Toroslar’dan Karadeniz’e uzanan seyahatleri,

ABD’DEN ÜNIVERSITELI GENÇLERE İMKÂN Benzer deneyimler yaşamak, hem gezip hem de kendilerini 6

74 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

74-77_work_and_travel.indd 74

4/23/10 5:00 PM


1 Yeni yerler görmek çalışanların

KIMLER KATILABILIR? Work and Travel programı üniversite eğitimini aktif olarak sürdüren gençlere açık. Lisans programlarının son sınıfına devam eden öğrenciler ancak Türkiye’ye geri döneceklerini kanıtlamaları kaydıyla kabul ediliyor.

yorgunluğunu azaltıyor. Seeing new places invigorates the workers.

2 Ekip arkadaşlarıyla spor yapmak

takım ruhunu perçinliyor. Getting involved in team sports helps develop team spirit.

3 Keyifli bir iş ortamında çalışırken,

tecrübe de ediniliyor. Working in a pleasant environment also helps one gain experience.

WHO CAN JOIN? The Work and Travel program is available for all current university students. Final year students are only accepted if they can prove that they will be returning to Turkey.

1 2

My friends at the university consult me about their careers from time to time. They take my advice on the steps that they should take regarding preparations for business life, as well as job opportunities in the future. For example, they present me with questions such as where they should receive their summer trainings and which courses they should be taking. I always tell them about a job interview that my very close friend Özgür experienced. After graduating from a prestigious university, having added an MBA title next to his name, my friend was invited for an interview. Towards the end of a very serious interview they asked why he did not receive summer trainings for too long. Özgür’s answer was ready: “I traveled instead” was his response. Immediately, the style of the interview changed. A warm conversation on his

trips extending from the Taurus Mountains to the Black Sea coast, his experiences in the villages he visited and the photographs he had taken for a magazine in order to be able to pay for the expenses of his trips replaced the classic questions. As you might have guessed, my friend was offered a job and he is already the area manager for one of Turkey’s leading firms, despite his young age. The story I have told is not an exception. In today’s global and competitive business world, in order to find a respectworthy position, having a good academic background is a must. However, importance of various factors such as fluent knowledge of a foreign language, interpersonal and intercultural communication, being open to new ideas and environments, and being well prepared for difficult work conditions increase day by day. 6

3

MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 75

74-77_work_and_travel.indd 75

4/23/10 5:00 PM


geliştirmek isteyen üniversiteli arkadaşlar hiç merak etmesin. Bunun için ne dağcı ne de fotoğrafçı olmalarına gerek yok. Biraz yabancı dil, biraz cesaret, bir parça da ön hazırlık yeterli. Zira Amerika Birleşik Devletleri her yıl Work and Travel programıyla binlerce gence bu imkânı sunuyor. Tam adıyla Summer Work/ Travel Exchange Visitor Program, yani Yaz Dönemi Çalışma/Seyahat için Ziyaretçi Değişim Programı ABD Dışişleri Bakanlığı tarafından, dünyanın dört bir yanındaki diplomatik temsilcilikleri aracılığıyla yürütülüyor. Üniversite öğrencisi gençlerin ABD’yi ziyaret ederek geçici bir süre çalışmalarını sağlayan program bakanlığın kültürel değişim faaliyetleri arasında yer alıyor. Programa katılan gençler ABD kültürü ve günlük hayatını yakından tanıma ve İngilizcelerini geliştirme fırsatı buluyor. Tabii kendi kültürlerini de Amerikalılara tanıtmış oluyor. Ayrıca yoğun sezonda kaliteli ve ekonomik bir işgücü temin ederek ABD ekonomisine katkıda bulunuyor.

ABD’DE NE OLACAK? Work and Travel ile Texas’tan Alaska’ya ABD’nin her bölgesine gitmek mümkün. Yeter ki iş bulunsun. Çalışma süresi 15 mayısta başlıyor, 1 ekime kadar sürüyor. Katılımcıların çalışabileceği azami süre dört ay. Bunun ardından isteyen katılımcılar bir ay daha ABD’de kalıp gönüllerince gezebiliyor. Favori durak New York. Dört aylık süre zarfındaki çalışma ve seyahat dengesi ise imzaladıkları sözleşmeler çerçevesinde kendilerine kalmış durumda. Katılımcılar genelde eğlence ve turizm sektöründe; otel,

restoran ve tatil kampı gibi işletmelerde çalışıyor. Garsonluktan cankurtaranlığa farklı işler yapabiliyor. Alaska’nın balık işleme tesisleri de önemli bir istihdam olanağı. Fakat yapılan işler ve çalışma koşulları göreceli olarak ağır. Geçmişte yeteri kadar araştırma yapmadan Alaska’ya giden gençler ciddi zorluklar yaşamış durumda. Üniversiteli arkadaşların bu tür vasıfsız ya da düşük vasıflı işlerin yanı sıra eğitim aldıkları alanlarda stajyerlik yapmaları da mümkün. Work and Travel ile, yapılan işe ve bölgeye göre değişmekle beraber ayda bin ile 2 bin ABD Doları kazanmak, böylelikle en azından programa katılım için yapılan masrafları çıkartmak mümkün. Ancak programdan en büyük kazanım bu deneyim ile geleceğe yapılan yatırım. 3

SÜREÇ NASIL İŞLIYOR? ABD Dışişleri Bakanlığı Work and Travel programını sponsor olarak adlandırılan kuruluşlar aracılığıyla yürütüyor. Vize başvurusu aşamasında bir iş sözleşmesi imzalamış olmak gerekiyor.

1 2

HOW DOES THE PROCESS WORK? The US Ministry of Foreign Affairs carries out this Work and Travel program through sponsors. However, it is required to have signed an employment contract during the visa applications.

1 Program süresinde iş yaşamının birçok alanını tanıyorsunuz.

Throughout the program, one may become acquainted with various aspects of work-life.

2 Uyumlu bir ekip çalışmasının sağladığı kazanım çok önemli.

The experience gained from the work of a compatible team is very important.

76 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

74-77_work_and_travel.indd 76

4/23/10 5:00 PM


people, while they improve their English language skills. Of course, they are also have the opportunity to introduce their own culture to Americans. They also contribute to the US economy by providing high quality and cheap labor.

WHAT HAPPENS IN THE USA?

3 4

Çalışma süresi 15 mayısta başlıyor, 1 ekime kadar sürüyor. Katılımcıların çalışabileceği azami süre dört ay. Bunun ardından isteyen katılımcılar bir ay daha ABD’de kalıp gönüllerince gezebiliyor. The employment season starts on May 15th and continues until October 1st. The maximum period a participant can work is 4 months. In addition to this period, participants can stay in the USA for another month and travel as they wish.

A BIG OPPORTUNITY FOR UNIVERSITY STUDENTS FROM THE USA

Dünyanın çeşitli ülkelerinden gençler geleceğe 3 uzanan dostluklar kuruyor. Young people from different parts of the world establish friendships that extend into the future. Bavulunuzda eşyalar, aklınızda ise edindiğiniz bilgi birikimleriyle 4 evinize dönerken geleceğe daha güvenle bakıyorsunuz. Feeling more confident about the future as you return home with new items in your suitcases and newly acquired knowledge.

My friends from the universities, who wish to live similar experiences and who wish to develop themselves as they travel, need not worry at all. For this, they do not need to be mountain climbers or photographers. All that’s required is a little knowledge of a foreign language, a little courage and a little preparation in advance. The USA provides thousands of young students with this opportunity each year.The Summer Work/ Travel Exchange Visitor Program is organized by diplomatic missions throughout the world. The program which enables young University Students to visit the USA and to have temporary employment there is an event among the cultural exchange events of the Ministry. The young people who participate in this program have the opportunity to get to know American culture and

With Work and Travel it is possible to go anywhere in the USA, from Texas to Alaska, provided that you can find a job of course. The employment season starts on May 15th and continues until October 1st. The maximum period a participant can work is 4 months. In addition to this period, participants can stay in the USA for another month and travel as they wish. One of the most favored stopovers is New York. The balance between travel and work is up to the participant, according to the agreement signed with the employer. The participants generally work in the entertainment and tourism sectors, in establishments such as hotels, restaurants and holiday camps. They can apply for all different types of jobs, ranging from working as a waiter to being life guard. Sea food processing establishments in Alaska are important sources for jobs. However, the work and working conditions are respectively hard. Young people, who have been to Alaska in the past without sufficient research about the nature of the jobs, have gone through very difficult times. For the university students, as well as finding jobs in such low qualified and non-qualified jobs, it is also possible to find qualified jobs that they can do while they are taking their summer courses. Through Work and Travel, it is possible to earn between US$ one and two thousand per month, depending on the nature of the job and the region, which can make up for at least the participation fees. However, the biggest gains obtained from the program are the experiences gained and investments for the future. 3 MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 77

74-77_work_and_travel.indd 77

4/23/10 5:00 PM


Bozkırın lezzetleri

KONYA MUTFAĞI Konya cuisine tastes of the steppes

Anadolu Selçukluları’na başkentlik yapan, Rûmi’yi, Şems’i, Sultan Veled’i sinesinde barındıran Konya’yı seçkin kılan bu hasletler yörenin mutfak kültüründe de derin izler bırakmış. HASAN MERT KAYA / EROL TUZCU

Konya, Anadolu tarihinin en önemli merkezlerinden biri. Yunan, Roma ve Bizans dönemlerinin ardından Selçuklular, Karamanoğulları ve Osmanlılar Konya Ovası’nın sahipleri olagelmiş. Ticaret yollarının kesiştiği, yoğun bir kervan trafiğinin yaşandığı Konya’da kültürlerarası etkileşim Konya Mutfağı’na da çeşitli kazanımlar sağlamış. Selçuklu etkisinin zarif ve seçkin etkisini günümüzde halen yaşayan bir şehir. Konya saraylarında gelişen devlet geleneğinin yemek kuralları ilginç bir şekilde halen yer yer görülüyor. Buna çarpıcı bir örnek olarak birçok Konyalı’nın genelde yemek sonrası yenen tatlıyı, yemekten önce yemeyi tercih ediyor oluşunu verebiliriz. Bunun gibi ilginç bir örnek de Konya mutfağının en belirgin yemeklerinden biri olan Bamya Çorbası’nın yemeğin sonlarına doğru verilişi. Bamya’nın sindirimi kolaylaştırıcı olması nedeniyle bu yemek yörede

yemeğin sonlarına doğru servis edilir. Bu geleneksel tercihlerin kökleri muhtemelen ortaçağ Selçuklu Saray geleneklerine dayanıyor. Diğer taraftan Konya’nın gurur kaynağı olan Mevlana Celaleddin-i Rûmi’nin rehberliğinde gelişen bir terbiye bütünü yöre mutfağına da hatıralar bırakmıştır. Konya mutfağını, Osmanlı ve diğer mutfaklardan ayıran en husus baharat kullanımının azlığı, yemeklerin kendi öz tatlarının öne çıkarılmasıdır. Bağrında yetiştirdiği büyüklerin gösterişten uzak, sade yaşayışları zaman içerisinde Konya mutfağını bu yönde etkilemiştir. Kuzu fırın yemeği bu duruma verilebilecek en güzel örnektir. Sade kuzu eti hiçbir baharatla terbiye edilmeksizin, sadece kendi yağıyla tandırda pişirilir. Konya’ya da Selçuklu mutfak geleneğinin halen korunup yaşıyor olması Anadolu yemek kültürü adına sevinç verici bir kazanım. 3

Konya is one of the most important centers in Anatolia, where the Greeks, Romans and Byzantines, Seljuks, Karamanoğulları and the Ottomans once reigned. Intercultural exchange, due to intersecting trade routes and a heavy flow of caravan traffic have enriched Konya’s diverse cuisine. The etiquette and selectiveness of the Seljuks is maintained in the province to this day. The unusual table manners and dining etiquette that developed in the palaces of Konya are still observed to a certain extent. For example, unlike most cultures who eat dessert after the meal, in Konya dessert is eaten before the meal. Okra soup, one of the traditional dishes of Konya, is served towards the end of the meal, for example, due to the known fact that okra aids in digestion. These traditions most likely originated from the traditions of the Seljuk

The characteristics of being the capital of the Anatolian Seljuks and the home of Rûmi, Shams and Sultan Walad have also left distinctive marks in Konya’s gourmet culture. SERKAN ELDELEKLİOĞLU

Palaces in the Middle Ages. On the other hand, a total sense of discipline brought in by Mawlana Jalaluddin Rûmi, whom Konya has always held in great esteem, has also left its marks in the cuisine of Konya. The most distinguishing factor in the cuisine of Konya that sets it apart from classical Ottoman Cuisine is the use of very little herbs in the meal preparation, so that the flavors of the main ingredients remain prominent. The modesty of the great people who lived in the region, have in a way influenced Konya Cuisine. Roasted lamb is a prime example. Lean lamb, which has not been marinated, is typically roasted in a tandoor oven in its own juices and fat, owing its flavor to nothing other than its own. The fact that the traditional Seljuk cuisine has been preserved to this very day is a delightful acquisition for the Anatolian food culture. 3

78 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

78-81_yemek.indd 78

4/23/10 5:05 PM


KONYA FIRIN KEBABI KONYA FIRIN (OVEN) KEBAB Konya Karaman kuzu eti. Lamb from the Karaman region, Konya.

k I: Kuzu parçalanara HAZIRLANIŞ a nd fırı ve r rili se fırın tepsilerine er nra kızartılmış etl kızartılır daha so na konulur. za ka kır ba bir e büyükç na ğından eklenip fırı İçerisine kendi ya zanda ka kır ba t saa kiz atılır. Yaklaşık se dır. miz servise hazır fırında kalan etleri and : Debone the lamb PREPARATION and ys tra n ove in ced cut into chunks. Pla wned. After, bro s ha top the til roasted un d chunks of meat transfer the roaste per ys into a large cop from the oven tra been d ha t tha fat the bowl, add some of and bake in the at me the of off trimmed ately 8 hours. oven for approxim

MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 79

78-81_yemek.indd 79

4/23/10 5:05 PM


BAMYA ÇORBASI – OKRA SOUP 150 gr kuru çiçek bamyası, 100 gr dana kuşbaşı et, acılı biber salçası ve tereyağı. 150 grams of dried okra (boiled), 100 grams of beef (cubed), hot red pepper puree and butter.

itilen LANIŞI: Er lçası eklenip HAZIR sa er ib b ılı ac vrulur. tereyağına ye kadar ka det daha ce in eş el üd m pemb ir b eti katılıp Ardından haşlanmış ra n so a ah D konularak kavrulur. ları ve suyu lar olan bamya akılır. Et ve bamya a bır r. ili kaynamay ed is rv ında se yumuşadığ a t butter in ATION: Hea pper puree pe PREPAR d re t d the ho nk. pan and ad becomes pi es well and for a few ix m it l ti un ute e eat and sa okra and th Add the m the boiled dd A . es iled in. bo e minut er w hich they heat to water in w en reduce boil and th t and the okra Bring to a ea hen the m be served. medium. W is ready to sh di e th , is soft

80 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

78-81_yemek.indd 80

4/23/10 5:05 PM


KONYA TİRİT KEBAP – KONYA TİRİT KEBAB 200 gr dana sırt eti, kızartılmış ve ince ince doğranmış yarım tırnaklı pide, 100gr süzme yoğurt ve sos için tereyağı. 200 grams of sirloin, finely sliced grilled pita, 100 grams of drained natural yogurt and butter for the sauce.

HAZIRLANIŞI: İnceincekızartılmış pidelerimizi önce tabağın altına sereriz ve üz erine süzme yoğurdumuzu dö küp en üste etlerimizi yayarız . Tereyağımızı eritir domates ve sivribiber ile süsler servise suna rız. PREPARATION : First, place the finely sliced and gri lled pitas on a dish; then cover the pitas with yogurt, and the me at on top. Pour melted butter ove r the dish and serve. Garnish wit h tomatoes and peppers (optional).

MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 81

78-81_yemek.indd 81

4/23/10 5:05 PM


HABERLER NEWS

KADIN FİLMLERİ FESTİVALİ’Nİ DESTEKLİYORUZ

JETGENÇLERE KİŞİSEL GELİŞİM SEMİNERLERİ AnadoluJet 2009 Ekim ayından beri tüm yurttaki üniversite öğrencilerinin faydalanabileceği ‘Jetgenç’ projesi ile gençlere havacılığı ve havayolu ile ulaşımı sevdirmeye ve tanıtmaya, seyahat eden tüm üyelerine artı avantajlar sunmaya devam ediyor. AnadoluJet, Ankara merkezli danışmanlık firmalarından İzgören&Akın Eğitim Danışmanlık’ın seçkin eğitmenleri ve üniversite yönetimlerinin desteği ile Adıyaman, Hatay Mustafa Kemal, Hacettepe ve Batman Üniversiteleri’nde ortak bir projeyi uygulamak ve 2010–2011 eğitim öğretim yılında bunu tüm yurda yaymak için yola çıktı. Liderlik, takım çalışması, yönetim ve iletişim alanında birçok üniversite ve platformda 1500’ü aşkın seminer veren, yayınlanmış 12 kitabı bulunan Ahmet Şerif İzgören’in ekibinden eğitmenlerimiz üniversitelerimizde ‘Beden Dili: Dikkat Bedeniniz Konuşuyor’ eğitimini AnadoluJet desteği ile öğrencilerimizle paylaştılar.

PERSONAL DEVELOPMENT SEMINAR FOR JETYOUTHS

Bu yıl 13. kez düzenlenecek olan “Uçan Süpürge Kadın Filmleri Festivali” 6–13 Mayıs 2010 tarihlerinde AnadoluJet’in ulaşım sponsorluğunda gerçekleştiriliyor. 6 Mayıs akşamı Ankara Devlet Opera ve Balesi’nde yapılacak açılış kokteylinde festival programı tanıtılacak, Başarı ve Onur ödülleri sahiplerini bulacak ve destekçilere plaketleri verilecek. Kızılırmak Sinemaları’nın ev sahipliği yapacağı onlarca film seyirciyle buluşurken, açılış gününden itibaren AnadoluJet görevlileri de sürpriz hediyelerle festival takipçilerinin yanında olacak ve tanıtım fırsatı bulacak. AnadoluJet, yaz aylarında hız kazanan kültür ve sanat etkinliklerinde yolcularıyla renkli platformlarda buluşmaya devam edecek.

WE ARE SPONSORING THE WOMEN’S FILM FESTIVAL The “Flying Broom Women’s Film Festival,” the 13th of which is going to be organized this year, will be held from May 6th through the 13th, under the sponsorship of AnadoluJet. At the opening cocktail, which will be held in Ankara State Opera and Ballet House on May 6th, the festival program will be announced, Success and Honorary rewards will be given, and the sponsors will be presented with their plates. While dozens of films hosted by Kızılırmak Cinemas will be screened before its audiences, AnadoluJet personnel will be with the viewers from the opening day onwards, and will have the chance to promote itself with giveaways. AnadoluJet will continue meeting with its passengers throughout the summer at the colorful platforms presented by culture and art events.

AnadoluJet has been progressively introducing aviation and airlines to university students throughout the country since October 2009, through its ‘JetYouth’ project and has been offering additional advantages for its members. AnadoluJet has set off to organize a joint project with Adıyaman, Hatay Mustafa Kemal, Hacettepe and Batman Universities, with the support of experienced trainers of an Ankara-based advisory firm, İzgören&Akın Education Consultancy, and in collaboration with the university administrations in order to spread this activity throughout the country during 2010 – 2011 academic year. Ahmet Şerif Özgören, who has given over 1,500 seminars in various universities and platforms on leadership, team work, administration and communication, and who has more than 12 books published on these issues, and his team members have shared ‘Body Language: Attention, Your Body Is Speaking’ training with the university students, with the support of AnadoluJet.

82 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

82-96_info.indd 82

4/23/10 6:43 PM


ANADOLUJET TANITIMLARI DEVAM EDİYOR Ankara’da temalı ilk alışveriş merkezi ANSE Ev Gereçleri Alışveriş Merkezi, resmi açılışını Nisan ayında yaptı. Yenilikçi anlayışı ve sunduğu çeşitlilik avantajıyla müşterilerine kolaylıklar sunmak isteyen AVM yetkilileri, AnadoluJet markasıyla da işbirliğini sürdürecek. Açılışın gerçekleştiği hafta sonu merkezin fuaye alanında kurulan stant ve uçak

simülatörü ile de davetliler AnadoluJet’in yeni yurt dışı uçuş noktaları hakkında bilgi aldılar. Ziyaretçiler geniş bir yelpazede yer alan ürünlere yer veren merkezi gezmenin yanı sıra uçak simülatöründe uçuş deneyimi yaşayarak mola vermiş oldular. Ayrıca tüm mağazalara AnadoluJet promosyonlarından dağıtıldı ve çalışanlara da bilgi verildi.

YURT DIŞI TARİFEMİZ BELLİ OLDU Geçtiğimiz ay duyurduğu Ankara’dan direkt yurt dışı seferlerinin planlamasını tamamlayan AnadoluJet, Mayıs ayında peş peşe yurt dışında dokuz yeni noktaya uçuşlarına başlıyor. 4 Mayıs tarihinde Düsseldorf, Viyana, Frankfurt, Tahran ve 15 Mayıs’ta başlayacak Amsterdam, Brüksel’den sonra 1 Haziran itibariyle de

Köln, Stockholm ve Kopenhag seferleri karşılıklı yapılmaya başlanacak. Sekiz adet B 737- 700 ve 4 adet B 737800 ile 12 uçaklık filo yapısına kavuşan AnadoluJet yaz döneminde dört adet uçağı daha filosuna dâhil etmeyi hedefliyor. Yeni açılan hatların sefer gün ve saatleri bilgisine www.anadolujet.com ve çağrı merkezimizden ulaşılabilir.

ANADOLUJET CONTINUES PROMOTIONS The first Theme Shopping Center in Ankara, ANSE Household Goods Shopping Center held its official opening ceremony in April. Shopping Center officials, who intend to present their customers with advantages through variety and innovation, will continue collaborating with AnadoluJet. In the opening ceremony, the visitors who attended the AnadoluJet

stand and flight simulator set up in the central hall were informed about AnadoluJet’s new international routes. The visitors, aside from visiting this new center that offers different goods on a wide spectrum, also took a break in AnadoluJet’s flight simulator, where they experienced the joy of flying. AnadoluJet was also promoted in all the shops where the assistants were informed.

OUR INTERNATIONAL TARIFFS HAVE BEEN SET Having completed its planning for direct international flights from Ankara, announced last month, AnadoluJet will begin flying to nine new destinations abroad. On May 4th, round-trip flights to Dusseldorf, Vienna, Frankfurt and Tehran will start and these will be followed by flights to Amsterdam and Brussels on May 15th. On June 1st, round-trip flights

to Cologne, Stockholm and Copenhagen will be initiated. Having reached a fleet of 12 planes with eight B 737- 700s and four B 737- 800s, AnadoluJet is aiming to add four new planes to its fleet during this summer season. For more information on flight dates and schedules of our new routes, please contact us at www.anadolujet.com or through our call centers. MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 83

82-96_info.indd 83

4/23/10 6:44 PM


BİLGİ INFO SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN

Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ BAGGAGE INFORMATION ˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg. Hatay-Kıbrıs seferlerinde karşılıklı 20 kg.’dir. Bu limitin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekmektedir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için THY-Anadolu Jet satış ofislerine, 444 2 538 çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.

˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538) alınan biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri için, iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 45 dakika önce sona ermektedir. ˝ There is a 5 TL discount on tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends 45 minutes prior to departure.

10 0 5 0

PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS ˝ Promosyonel ücretli U ve O sınıfı (iç hat meydan vergisi dahil, diğer vergi ve harçlar hariç) biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır. ˝ In U Class and O Class promotional fares (includes domestic airport taxes, but does not include all other taxes and charges) tickets cannot be cancelled, refunded nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. Moreover, if the flight cannot be realized for some reason, airport tax is returned.

˝ The free baggage allowance is 15 kg on our domestic flights. It is 20 kg for Hatay-Cyprus flights. If these limits are exceeded, an extra baggage fee must be paid. For information about extra baggage fees, please contact the THY-Anadolu Jet Sales offices or call +90 212 444 2 538. Hand luggage for the cabin should not exceed 8 kg and 23x40x55 cm.

CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolu Jet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.

CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolu Jet passengers may access THY CIP lounges to make a pleasant and comfortable start to their journey.

UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT ˝ Tüm uçuş boyunca, taşınabilir telefon, telsiz cihazları, CD çalar, radyo ve televizyon alıcılarının kullanılması kesinlikle yasaktır. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ The use of mobile phones, walkie-talkies, CD players, radio and TV transmitters is strictly forbidden during the entire flight. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers or similar electronic devices can be used during take off, landing and while the “Fasten Your Seat Belt” sign is on.

MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS ˝ www.anadolujet.com internet adresinden “müşteri ilişkileri” butonuna tıklayıp ilgili formu doldurarak, sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi Müşteri İlişkileri Departmanımıza iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.

e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com

˝ You can relay all your comments and suggestions to our Customer Relations Department online by clicking the “Customer Relations” button on the www.anadolujet.com website. Your thoughts are valuable to us.

84 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

82-96_info.indd 84

4/23/10 6:44 PM


HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS

EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.

˝ Charges apply for the carriage of pets. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.

˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers can fly up to their 28th weeks (7th month) of pregnancy, without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their 28th and 36th weeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their 32nd week) can fly with doctor’s report stating that they are fit to fly by air. After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated 7 days prior to the flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the report.

BİLGİ INFO

REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız AnadoluJet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.

UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS) ˝ On Anadolu Jet flights, Children between 7 and 12 years of age can travel alone on payment of an additional service charge.

HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS

ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli

SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with

sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.

wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.

˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız AnadoluJet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir. ˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated 10 days prior to the flight and must be written in English or in Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Incapacitated passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least 24 hours prior to scheduled departure time. MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 85

82-96_info.indd 85

4/23/10 6:44 PM


ÇEVRİMİÇİ ONLINE

1

ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. AnadoluJet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact US” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.

www.anadolujet.com 86 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

82-96_info.indd 86

4/23/10 6:44 PM


2

ANA MENÜ / MAIN MENU

ÇEVRİMİÇİ ONLINE

www.anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the AnadoluJet website can be accessed through this www.anadolujet.com page. This page was re-designed according to user tendencies.

UYARILAR ˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası

3

PROMOSYON ALANI / PROMOTIONAL AREA

kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz.

AnadoluJet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz. AnadoluJet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.

4

ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. AnadoluJet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. THY aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Multi-Flights links can be used for THY connecting flights. Other transactions can be made by clicking the Online Transactions link. * Online check-in begins 24 hours before your flight and terminates 90 minutes before the flight time.

5

bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz.

˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in

SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA AnadoluJet tarafından sunulan fırsatlara, AnadoluJet’ten son haberlere, AnadoluJet Magazin içeriğine ve AnadoluJet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli...

˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini göz önüne alarak planlayınız. ˝ AnadoluJet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.

WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters.

˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks.

˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards 30 minutes before the departure time latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ AnadoluJet has a right to make change at the seat number you selected during check-in according to the operational needs.

Opportunities offered by AnadoluJet, AnadoluJet’s latest news, the contents of the AnadoluJet Magazine and headlines on AnadoluJet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.

İNİZ Y COPY İLİRS ENTAR ALAB

SAYI

UE 9

9 / ISS

YIS /

I MA

10 I

20 MAY

com

lujet.

nado

www.a

LIM COMP YOUR

05/10

JETGENÇ AVANTAJLARI / JETGENÇ ADVANTAGES JetGenç’liler herkesden önce AnadoluJet kampanyalarından haberdar olacaklar. Bu kampanyalar arasında önümüzdeki aylarda Türkiye çapında çeşitli konserlere, festivallere indirimli bilet, farklı kurslara indirimli kayıt yaptırma ve üniversitelerinin bulunduğu şehirlerdeki anlaşmalı restoranlarda indirimli yeme-içme şansı bulacaklar. Daha fazlası için www.jetgenc.net’i ziyaret edin. Ayrıca JetGenç üyeleri, www.JetGenc.net adresinde “Kariyerim” bölümüne girerek CV’lerini AnadoluJet ile paylaşabilecek ve markamızda çalışmak için iş başvurusu yapabilecekler.

JetGenç members receive the most recent updates about AnadoluJet campaigns first. These campaigns will include discount tickets to various concerts and festivals around Turkey, discount enrollment in various courses and dining at a discount rate in selected restaurants in your university area in the upcoming months. JetGenç members may also submit their CV’s in the “Kariyerim” (My Career) section of the website to apply for a career at the AnadoluJet brand.

İĞİNDE IN EŞ RGE OF SANS RÖNE ON THE VEISSANCE RENA

İZMİR

INDA VŞAĞ IN KA BATIN E OF TH OADS D WEST OSSR THE CR EAST AN

İLE DOĞU ON

IĞ ELAZ

ONLINE DERGİ ÂRİ ONLINE MAGAZINE ELK AnadoluJet T ˝ AnadoluJet ˝ The whole content of WIRE AŞK ELEN ES FROM M EN G TELD THAT CO LOVE

dergisinintüm dergisinin tümiçeriği içeriği online olarak olarakyayında. yayında. Ajet

onayli

kapak

ndd

05 10.i

1

/10

4/23

5:09

PM

AnadoluJet the AnadoluJet magazine magazine is available online.

MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 87

82-96_info.indd 87

4/23/10 6:44 PM


ANKARA ÜZERiNDEN

24 SAAT iÇiNDE

GERÇEKLESTiRiLEN

2. UÇUS

TARİFE SCHEDULE

SADECE

45 TL** 01-15 MAYIS 2010 TARİHLERİ ARASI GEÇERLİ OLACAK TARİFE - THE SCHEDULE VALID BETWEEN MAY 1st and MAY 15th 2010

ROTA ROUTE

GÜN DAY

ANADOLUJET İÇ HATLAR - ANADOLUJET DOMESTIC ARRIVAL ADANA-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ADANA-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ADANA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ADANA HERGÜN - EVERY DAY ADIYAMAN-ANKARA PZT,ÇARŞ,CUMA,PZR - MON,WED,FRI,SUN ANKARA-ADIYAMAN PZT,ÇARŞ,CUMA,PZR - MON,WED,FRI,SUN ANTALYA-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANTALYA-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANTALYA-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANTALYA-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANTALYA-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ANTALYA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ANTALYA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ANTALYA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ANTALYA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ANTALYA HERGÜN - EVERY DAY BATMAN-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-BATMAN HERGÜN - EVERY DAY BODRUM-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-BODRUM HERGÜN - EVERY DAY BURSA-ANKARA PZT,ÇARŞ,CUMA,CMT - MON,WED,FRI,SAT ANKARA-BURSA PZT,ÇARŞ,CUMA,CMT - MON,WED,FRI,SAT ÇORLU-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ÇORLU HERGÜN - EVERY DAY DALAMAN-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-DALAMAN HERGÜN - EVERY DAY DENİZLİ-ANKARA PAZAR HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT SUN ANKARA-DENİZLİ CMT HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT SAT DİYARBAKIR-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY DİYARBAKIR-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY DİYARBAKIR-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-DİYARBAKIR HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-DİYARBAKIR HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-DİYARBAKIR HERGÜN - EVERY DAY ELAZIĞ-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ELAZIĞ HERGÜN - EVERY DAY ERZİNCAN-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ERZİNCAN HERGÜN - EVERY DAY ERZURUM-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ERZURUM-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ERZURUM HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ERZURUM HERGÜN - EVERY DAY GAZİANTEP-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-GAZİANTEP HERGÜN - EVERY DAY HATAY-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-HATAY HERGÜN - EVERY DAY HATAY-KIBRIS HERGÜN - EVERY DAY KIBRIS-HATAY HERGÜN - EVERY DAY İZMİR-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY İZMİR-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY İZMİR-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY İZMİR-ANKARA PAZAR HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT SUN İZMİR-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-İZMİR HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-İZMİR HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-İZMİR PAZAR HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT SUN ANKARA-İZMİR HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-İZMİR HERGÜN - EVERY DAY KAHRAMANMARAŞ-ANKARA SALI, PERŞ, CMT - TUE,THU,SAT ANKARA-KAHRAMANMARAŞ SALI, PERŞ, CMT - TUE,THU,SAT KARS-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-KARS HERGÜN - EVERY DAY MALATYA-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-MALATYA HERGÜN - EVERY DAY MARDİN-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-MARDİN HERGÜN - EVERY DAY MUŞ-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-MUŞ HERGÜN - EVERY DAY SAMSUN-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-SAMSUN HERGÜN - EVERY DAY ŞANLIURFA-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ŞANLIURFA HERGÜN - EVERY DAY TRABZON-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY TRABZON-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY TRABZON-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-TRABZON HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-TRABZON HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-TRABZON HERGÜN - EVERY DAY VAN-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY VAN-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY VAN-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-VAN HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-VAN HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-VAN HERGÜN - EVERY DAY SABİHA GÖKÇEN-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY SABİHA GÖKÇEN-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN - EVERY DAY SABİHA GÖKÇEN-BODRUM HERGÜN - EVERY DAY BODRUM-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN - EVERY DAY SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM HERGÜN - EVERY DAY ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN - EVERY DAY SABİHA GÖKÇEN-KONYA HERGÜN - EVERY DAY KONYA-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN - EVERY DAY SABİHA GÖKÇEN-TRABZON HERGÜN - EVERY DAY TRABZON-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN - EVERY DAY ANADOLUJET DIŞ HATLAR - ANADOLUJET INTERNATIONAL ARRIVAL AMSTERDAM-ANKARA CMT,PZR HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT SAT,SUN ANKARA-AMSTERDAM CMT,PZR HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT SAT,SUN BRUKSEL (BRUKSEL) -ANKARA PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR - MON,WED,FRI,SUN ANKARA-BRUKSEL (BRUKSEL) PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR - MON,WED,FRI,SUN DÜSSELDORF (DUSSELDORF) -ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-DÜSSELDORF (DUSSELDORF) HERGÜN - EVERY DAY FRANKFURT-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-FRANKFURT HERGÜN - EVERY DAY KIBRIS (CYPRUS) - ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-KIBRIS (CYPRUS) HERGÜN - EVERY DAY ŞAM (DAMASCUS) -ANKARA PERŞ,PZR - THU,SUN ŞAM (DAMASCUS) -ANKARA SALI - TUE ANKARA-ŞAM (DAMASCUS) PERŞ,PZR - THU,SUN ANKARA-ŞAM (DAMASCUS) SALI - TUE TAHRAN (TEHERAN) -ANKARA ÇARŞ,PERŞ,PAZAR - WED,THU,SUN ANKARA-TAHRAN (TEHERAN) SALI,ÇARŞ,CMT - TUE,WED,SUN VİYANA (VIENNA) -ANKARA CUMA,PAZAR - FRI,SUN ANKARA-VİYANA (VIENNA) CUMA,PAZAR - FRI,SUN

88 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

82-96_info.indd 88

KALKIŞ DEPARTS

VARIŞ ARRIVES

ANKARA ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ANKARA

7:20 16:45 15:00 22:55 16:00 14:15 7:15 9:20 11:40 16:30 20:50 9:10 14:00 19:10 20:15 22:40 11:20 9:15 20:50 19:00 16:15 14:30 16:45 15:00 21:00 19:10 7:30 22:45 11:25 16:00 20:35 9:30 14:00 18:40 11:20 9:30 12:20 10:30 11:20 20:40 9:20 18:40 7:15 22:55 7:00 19:00 20:55 20:55 7:00 8:15 10:10 16:45 20:50 8:15 9:15 14:10 18:50 22:45 16:00 14:15 11:10

İZMİR(09:15),VAN(09:00),ANTALYA(09:10),DİYARBAKIR(09:30),TRABZON(09:25), İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(18:30),TRABZON(18:50),BODRUM(19:00),

7:00 22:50 11:20 9:10 16:00 13:50 20:50 19:15 20:40 18:45 7:00 11:20 20:45 9:25 18:50 22:45 11:10 14:20 16:00 9:00 12:10 13:45 7:30 17:00 15:15 18:30 8:00 9:45 20:15 22:30 18:00 19:45 12:00 14:15

8:25 17:50 16:05 23:55 17:20 15:25 8:25 10:25 12:50 17:40 22:00 10:15 15:05 20:15 21:20 23:45 12:55 10:45 22:05 20:15 17:15 15:30 17:45 16:05 22:20 20:25 8:30 23:45 12:50 17:25 22:00 10:50 15:20 20:00 12:40 10:45 13:40 11:45 12:50 22:10 10:45 20:05 8:25 0:05 8:15 20:20 22:00 22:00 8:15 9:35 11:25 18:00 22:05 9:35 10:35 15:30 20:10 0:05 17:20 15:25 12:55 10:35 8:15 0:05 12:55 10:45 17:40 15:25 21:50 20:15 22:00 20:05 8:20 12:40 22:05 10:45 20:10 0:05 12:55 16:05 17:45 10:35 13:45 15:20 8:30 18:00 16:15 19:30 9:10 10:55 21:55 0:20 19:10 20:55 13:40 16:00

10:55 20:30 11:00 6:15 15:30 11:50 15:10 11:15 7:00 19:10 16:05 6:15 13:40 23:20 5:30 23:30 23:10 20:25

14:35 23:00 14:30 10:05 20:00 14:30 19:30 13:50 8:05 20:20 17:45 7:55 15:20 1:00 7:30 2:40 2:40 22:10

SABİHA GÖKÇEN(18:30),TRABZON(18:50),BODRUM(19:00),DALAMAN (19:10),SAMSUN(19:15) BATMAN(09:15),DİYARBAKIR(09:30),ERZURUM(09:20),MARDİN(09:10),ELAZIĞ(09:30) VAN(12:10),MUŞ(13:50), ŞAM(13:40),MUŞ(13:50), DİYARBAKIR(14:00), BURSA(14:30), ADANA(15:00) ERZURUM (18:40),ŞANLIURFA(18:45),DİYARBAKIR (18:40),TRABZON(18:50),HATAY(19:00) MALATYA(22:50),TRABZON(22:45),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55),TAHRAN(23:30)

ŞAM(13:40), İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00), ÇORLU(15:00),BURSA(14:30)

ŞANLIURFA(18:45),TRABZON(18:50),ERZURUM(18:40),HATAY(19:00),KIBRIS(19:10) ERZURUM(18:40),ŞANLIURFA(18:45),DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50),HATAY(19:00),

DİYARBAKIR(09:30),ELAZIĞ(09:30),TRABZON(09:25), VAN(09:00),ERZURUM(09:20) ŞAM(13:40),İZMİR (14:10),BURSA(14:30),ADANA(15:00),ÇORLU(15:00), İZMİR(18:50),TRABZON(18:50),ANTALYA(19:10),BODRUM(19:00),KIBRIS(19:10) ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),TAHRAN(23:30)

ŞAM(13:40),BURSA(14:30),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),ÇORLU(15:00) İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),ÇORLU(15:00),ADANA(15:00),SABİHA GÖKÇEN(18:30) ŞAM(13:40),BURSA(14:30),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),ÇORLU(15:00) ANTALYA(22:40),İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),ADANA(22:55), TAHRAN(23:309 KARS(09:00),ERZURUM(09:20),İZMİR(09:15),ANTALYA(09:10),TRABZON(09:25), VAN(09:00),KARS(09:00),İZMİR(09:15),ANTALYA(09:10),TRABZON(09:25)

KARS(09:00),VAN(09:00),MARDİN(09:10),TRABZON(09:25),ELAZIĞ(09:30), FRANKFURT(11:15), DUSSELDORF(11:50), ŞAM(13:40),MUŞ(13:50) ŞAM(13:40),MUŞ(13:50),DİYARBAKIR(14:00),BURSA(14:30),ADANA(15:00), ERZURUM(18:40),ŞANLIURFA(18:45),DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50),HATAY(19:00), MALATYA(22:50),TRABZON(22:45),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55),TAHRAN(23:30)

SABİHA GÖKÇEN(18:30),TRABZON(18:50),BODRUM(19:00),DALAMAN(19:10),SAMSUN(19:15) ŞAM(13:40),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00), ÇORLU(15:00),BURSA(14:30) İZMİR(09:15),ANTALYA(09:10),KARS(09:00)TRABZON(09:25),FRANKFURT(11:15) ŞAM (13:40),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00), ÇORLU(15:00),BURSA(14:30) ŞAM(13:40), İZMİR(14:40),ÇORLU(15:00),ANTALYA(14:00),ADANA(15.00) MALATYA(22:45),ANTALYA(22:50),İZMİR(22:55),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55) ANTALYA(22:40), İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45)TRABZON(22:45),TAHRAN(23:30) İZMİR(09:15),ANTALYA(09:10),DİYARBAKIR(09:30),MARDİN(09:10),BATMAN(09:15) İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),BURSA(14:30),ÇORLU(15:00),ADANA(15:00), İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),ANTALYA(22:40),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55)

ŞAM(13:40),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),BURSA(14:30),ÇORLU(15:00) İZMİR(18:50), TRABZON(18:50),BODRUM(19:00), KIBRIS(19:00),SAMSUN(19:15)

KARS(09:00),MARDİN(09:10),BATMAN(09:15),ELAZIĞ(09:30),DİYARBAKIR(09:30) DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50),ERZURUM(18:40),HATAY(19:00),KIBRIS(19:10) TRABZON(12:00)

KONYA(18:00) ADANA(15:00), ÇORLU(15:00), SABİHA GÖKÇEN(15:15), ŞANLIURFA(18:45), TRABZON(18:50) ADANA(15:00), ÇORLU(15:00), SABİHA GÖKÇEN(15:15), ŞANLIURFA(18:45), TRABZON(18:50) İZMİR(22:45), DENİZLİ (22:45), ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),MALATYA(22:50) İZMİR(22:45), DENİZLİ (22:45), ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),MALATYA(22:50) KARS(09:00), ANTALYA (09:10),BATMAN(09:15),İZMİR(09:15), TRABZON(09:25) SAMSUN(19:15),TRABZON(18:50),İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(18:30),DİYARBAKIR(18:40) SAMSUN(19:15),TRABZON(18:50),İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(18:30),DİYARBAKIR(18:40) KARS(09:00), BATMAN(09:15)TRABZON(09:25),DİYARBAKIR(09:30), ELAZIĞ(09:30), KARS(09:00), BATMAN(09:15)TRABZON(09:25),DİYARBAKIR(09:30), ELAZIĞ(09:30),

** ADIYAMAN, BURSA, ÇORLU, DENİZLİ, KAHRAMANMARAŞ, SAMSUN ÇIKIŞLI VE VARIŞLI ANKARA AKTARMALI UÇUŞLARDA 2. UÇUŞLAR 25 TL ** SECOND FLIGHTS TL 25 ON CONNECTING FLIGHTS TO AND FROM ADIYAMAN, BURSA, ÇORLU, DENIZLI, KAHRAMANMARAŞ AND SAMSUN VIA ANKARA

4/23/10 6:44 PM


SECOND FLIGHT

IN THE NEXT

24 HOURS

FROM ANKARA FOR ONLY

45 TL**

15-31 MAYIS 2010 TARİHLERİ ARASI GEÇERLİ OLACAK TARİFE - THE SCHEDULE VALID BETWEEN MAY 15th and MAY 31st 2010 ROTA ROUTE

KALKIŞ DEPARTS

VARIŞ ARRIVES

ANKARA ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ANKARA

ANADOLUJET İÇ HATLAR - ANADOLUJET DOMESTIC ARRIVAL ADANA-ANKARA SALI,PERŞ,CMT,PAZAR - TUE,THU,SAT,SUN ADANA-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ADANA-ANKARA PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR - MON,WED,FRI,SUN ANKARA-ADANA SALI, PERŞ, CMT,PAZAR - TUE,THU,SAT,SUN ANKARA-ADANA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ADANA PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR - MON,WED,FRI,SUN ADIYAMAN-ANKARA SALI,PERŞ,CMT - TUE, THU,SAT ANKARA-ADIYAMAN SALI,PERŞ,CMT - TUE, THU,SAT ANTALYA-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANTALYA-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANTALYA-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANTALYA-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANTALYA-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ANTALYA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ANTALYA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ANTALYA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ANTALYA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ANTALYA HERGÜN - EVERY DAY BATMAN-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-BATMAN HERGÜN - EVERY DAY BODRUM-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY BODRUM-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-BODRUM HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-BODRUM HERGÜN - EVERY DAY BURSA-ANKARA PZT,ÇARŞ,PERŞ,CMT - MON,WED,THU,SUN ANKARA-BURSA PZT,ÇARŞ,PERŞ,CMT - MON,WED,THU,SUN ÇORLU-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ÇORLU DALAMAN-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-DALAMAN HERGÜN - EVERY DAY DENİZLİ-ANKARA PAZAR HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT SUN ANKARA-DENİZLİ CMT HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT SAT DİYARBAKIR-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY DİYARBAKIR-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY DİYARBAKIR-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-DİYARBAKIR HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-DİYARBAKIR HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-DİYARBAKIR HERGÜN - EVERY DAY ELAZIĞ-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ELAZIĞ-ANKARA PZT,SALI,CUMA,CMT - MON,TUE,FRI,SAT ANKARA-ELAZIĞ HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ELAZIĞ PZT, PERŞ,CUMA,PAZAR ERZURUM-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ERZURUM-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ERZURUM-ANKARA PZT,SALI,CUMA,CMT ANKARA-ERZURUM HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ERZURUM HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ERZURUM PZT,PERŞ,CUMA,PAZAR - MON,THU,FRI,SUN GAZİANTEP-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-GAZİANTEP HERGÜN - EVERY DAY HATAY-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-HATAY HERGÜN - EVERY DAY HATAY-KIBRIS HERGÜN - EVERY DAY KIBRIS-HATAY HERGÜN - EVERY DAY İZMİR-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY İZMİR-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY İZMİR-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY İZMİR-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY İZMİR-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-İZMİR HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-İZMİR HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-İZMİR HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-İZMİR HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-İZMİR HERGÜN - EVERY DAY KARS-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY KARS-ANKARA SALI,CUMA,CMT,PAZAR - TUE,FRI,SAT,SUN ANKARA-KARS HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-KARS SALI,CUMA,CMT,PAZAR - TUE,FRI,SAT,SUN MALATYA-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-MALATYA HERGÜN - EVERY DAY MARDİN-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY MARDİN-ANKARA PZT,ÇARŞ,CUMA - MON,WED,FRI ANKARA-MARDİN HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-MARDİN PZT,ÇARŞ,CUMA - MON,WED,FRI MUŞ-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-MUŞ HERGÜN - EVERY DAY SAMSUN-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-SAMSUN HERGÜN - EVERY DAY ŞANLIURFA-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-ŞANLIURFA HERGÜN - EVERY DAY TRABZON-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY TRABZON-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY TRABZON-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-TRABZON HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-TRABZON HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-TRABZON HERGÜN - EVERY DAY VAN-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY VAN-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY VAN-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-VAN HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-VAN HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-VAN HERGÜN - EVERY DAY SABİHA GÖKÇEN-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY SABİHA GÖKÇEN-ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN - EVERY DAY SABİHA GÖKÇEN-BODRUM HERGÜN - EVERY DAY SABİHA GÖKÇEN-BODRUM HERGÜN - EVERY DAY BODRUM-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN - EVERY DAY BODRUM-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN - EVERY DAY SABİHA GÖKÇEN-DALAMAN HERGÜN - EVERY DAY DALAMAN-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN - EVERY DAY SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM HERGÜN - EVERY DAY ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN - EVERY DAY SABİHA GÖKÇEN-KONYA HERGÜN - EVERY DAY SABİHA GÖKÇEN-KONYA HERGÜN - EVERY DAY KONYA-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN - EVERY DAY KONYA-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN - EVERY DAY SABİHA GÖKÇEN-TRABZON HERGÜN - EVERY DAY TRABZON-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN - EVERY DAY

GÜN DAY

16:45 7:20 20:40 15:00 22:55 19:00 20:40 18:55 7:00 9:20 11:40 16:30 20:50 9:10 14:00 19:10 20:15 22:40 11:20 9:15 7:00 20:50 19:00 22:50 16:15 14:30 16:45 15:00 21:00 19:10 7:30 22:45 11:25 16:00 20:35 9:30 14:00 18:40 15:50 6:50 14:00 23:00 11:20 20:40 6:40 9:20 18:40 23:00 7:00 22:55 7:00 19:00 20:55 20:55 7:00 11:40 10:10 16:45 20:50 8:15 9:15 14:10 18:50 22:45 11:10 16:10 9:00 14:00 7:00 22:50 11:20 16:00 9:10 13:50 16:00 13:50 20:50 19:15 20:40 18:45 7:00 11:20 20:45 9:25 18:50 22:45 11:10 14:20 16:00 9:00 12:10 13:45 7:30 17:00 9:05 18:30 19:15 22:45 21:00 0:30 15:35 17:20 9:00 11:15 8:10 20:05 9:55 21:50 10:45 13:00

17:50 8:25 21:45 16:05 23:55 20:05 22:00 20:05 8:10 10:25 12:50 17:40 22:00 10:15 15:05 20:15 21:20 23:45 12:55 10:45 8:15 21:05 20:15 0:05 17:15 15:30 17:45 16:05 22:20 20:25 8:30 23:45 12:50 17:25 22:00 10:50 15:20 20:00 17:10 8:10 15:15 0:15 12:50 23:10 8:10 10:45 20:05 0:25 8:10 0:05 8:15 20:20 22:00 22:00 8:15 12:55 11:25 18:00 22:05 9:35 10:35 15:30 20:10 0:05 12:55 17:55 10:35 15:35 8:15 0:05 12:55 17:45 10:45 15:25 17:40 15:25 21:50 20:15 22:00 20:05 8:20 12:40 22:05 10:45 20:10 0:05 12:55 16:05 17:45 10:35 13:45 15:20 8:30 18:00 10:05 19:30 20:25 23:55 22:10 1:40 16:45 18:30 10:40 13:05 9:20 21:15 11:05 22:55 12:25 14:45

ERZURUM(18:40), SABİHA GÖKÇEN(18:30) TRABZON(18:50), BODRUM(19:00) İZMİR(09:15),SABİHA GÖKÇEN(09:05),TRABZON(09:25),ANTALYA(09:10) İZMİR(22:45), TRABZON(22:45), DENİZLİ(22:45),ANTALYA(22:40),TAHRAN(23:30)

ANADOLUJET DIŞ HATLAR - ANADOLUJET INTERNATIONAL ARRIVAL AMSTERDAM-ANKARA CUMA,PZR HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT FRI, SUN ANKARA-AMSTERDAM CUMA,PZR HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT FRI, SUN BRUKSEL (BRUSSELS)-ANKARA PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR - MON,WED,FRI,SUN ANKARA-BRUKSEL (BRUSSELS) PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR - MON,WED,FRI,SUN DÜSSELDORF (DUSSELDORF) -ANKARA SALI,CUMA HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT TUE,FRI ANKARA-DÜSSELDORF (DUSSELDORF) SALI,CUMA HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT TUE,FRI FRANKFURT-ANKARA CMT,PAZAR HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT SAT,SUN PZT,ÇARŞ HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT MON,WED ANKARA-FRANKFURT KIBRIS (CYPRUS) - ANKARA HERGÜN - EVERY DAY ANKARA-KIBRIS (CYPRUS) HERGÜN - EVERY DAY ŞAM (DAMASCUS) -ANKARA PERŞ,PZR - THU,SUN ŞAM (DAMASCUS) -ANKARA SALI - TUE ANKARA-ŞAM (DAMASCUS) PERŞ,PZR - THU,SUN ANKARA-ŞAM (DAMASCUS) SALI - THU TAHRAN (TEHERAN) -ANKARA ÇARŞ,PERŞ,PAZAR - WED,THU,SUN ANKARA-TAHRAN (TEHERAN) SALI,ÇARŞ,CMT - TUE,WED,SAT VİYANA (VIENNA) -ANKARA PERŞ,CUMA,PAZAR - THU,FRI,SUN ANKARA-VİYANA (VIENNA) PERŞ,CUMA,PAZAR - THU,FRI,SUN

9:00 12:55 13:00 9:15 15:30 11:50 15:10 11:15 7:00 19:10 16:05 6:15 13:40 23:20 6:00 23:30 13:10 10:30

11:55 17:35 17:30 12:05 20:00 14:30 19:30 13:50 8:05 20:20 17:45 7:55 15:20 1:00 7:30 3:30 16:40 12:10

ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),BODRUM(22:50),IZMIR(22:45), DENIZLI(22:45) IZMIR (09:15), SABIHA GOKCEN(09:05),DİYARBAKIR(09:30),MARDİN(10:50),TRABZON(09:25) VAN(12:10),MUŞ(13:50),MARDİN(13:50),KARS(14:00), ŞAM(13:40), DİYARBAKIR(14:00), BURSA(14:30), ADANA(15:00) DİYARBAKIR (18:40),TRABZON(18:50),IZMIR (18:50), ADANA (19:00) IZMIR(22:45), MALATYA(22:50),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:30),ERZURUM(23:00)

ŞAM(13:40),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),BURSA(14:30) SABIHA GOKCEN(09:05), ERZURUM(09:20),DIYARBAKIR (09:30), TRABZON(09:25), AMSTERDAM(09:00) ELAZIG (23:00), TRABZON (22:45),MALATYA(22:50),GAZİANTEP(22:55),ADANA(22:55) DİYARBAKIR(18:40), TRABZON(18:50),ERZURUM(18:40),KIBRIS(19:10),ADANA(19:00) ERZURUM(18:40),ŞANLIURFA(18:45),DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50),HATAY(19:00) ANTALYA (22:40), MALATYA (22:50), ERZURUM (23:00), ADANA (12:55), GAZİANTEP(22:55) DİYARBAKIR(09:30),TRABZON(09:25), VAN(09:00),DUSSELDORF(11:50), FRANKFURT(11:15) ŞAM(13:40),İZMİR (14:10),BURSA(14:30),ANTALYA (14:00) İZMİR(18:50),TRABZON(18:50),ANTALYA(19:10),ERZURUM(18:40),SAMSUN(19:15) ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),TAHRAN(23:30)

İZMİR (18:50), ANTALYA (19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30), ADANA(19:00),DALAMAN(19:10) İZMİR (09:15), ANTALYA( 09:10), SABİHA GÖKÇEN (09:05), AMSTERDAM (09:10), FRANKFURT (11:15) ŞAM(13:40),BURSA(14:30),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),ÇORLU(15:00) ANTALYA(22:40),İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),ADANA(19:55), TAHRAN(23:30) İZMİR (08:15),BRÜKSEL (06:15), FRANKFURT (11:15), DÜSSELDORF (11:50)

KARS(09:00),ERZURUM(09:20),İZMİR(08:15),ANTALYA(09:10),TRABZON(09:25), KARS(09:00),İZMİR(08:15),ANTALYA(09:10),TRABZON(09:25),VAN(09:00)

ERZURUM(09:20),VAN(09:00),MARDİN(09:10)),TRABZON(09:25),DÜSSELDORF (11:50) FRANKFURT(11:15), DUSSELDORF(11:50), ŞAM(13:40),ANTALYA (14:00) ŞAM(13:40) DİYARBAKIR(14:00),BURSA(14:30),ADANA(15:00),ANTALYA (14:00) ANTALYA (19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30),DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50) MALATYA(22:50),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:30) ANTALYA (22:40)

ŞAM(13:40),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00), ÇORLU(15:00),BURSA(14:30) İZMİR (18:50), ANTALYA (19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30), BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10) İZMİR(09:15),ANTALYA(09:10),TRABZON(09:25),FRANKFURT(11:15),KARS(09:00) ŞAM (13:40),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00), ÇORLU(15:00),BURSA(14:30) BODRUM (19:00), SAMSUN (19:15), HATAY(19:00), ANTALYA(19:10) İZMİR(18:50),ANTALYA(19:10),BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30) MALATYA(22:50),ANTALYA(22:40),İZMİR(22:45),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55) ANTALYA(22:40), İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45)TRABZON(22:45),TAHRAN(23:30) İZMİR(09:15),ANTALYA(09:10),DİYARBAKIR(09:30),MARDİN(09:10),SABİHA GÖKÇEN(09:05) ŞAM(13:40), İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),BURSA(14:30)ÇORLU(15:00) İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),ANTALYA(22:40),GAZİANTEP(22:55),ADANA(22:55)

İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),BURSA(14:30),ÇORLU(15:00),ADANA(15:00) İZMİR(18:50),ANTALYA(19:10),BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30) İZMİR(18:50),ANTALYA(19:10),BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30)

KARS(09:00),MARDİN(09:10),VAN(09:00), DİYARBAKIR(09:30), ERZURUM(09:20) DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50),BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10)

KONYA(20:05)

DALAMAN(15:35) KONYA(20:05) BURSA(14:30), DİYARBAKIR(14:00), ANTALYA(14:00),İZMİR(14:10) İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(18:30), TRABZON(18:50),DİYARBAKIR(18:40) İZMİR(22:45), DENİZLİ (22:45), ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),MALATYA(22:50) İZMİR(22:45), DENİZLİ (22:45), ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),MALATYA(22:50) KARS(09:00), ANTALYA (09:10),İZMİR(09:15),TRABZON(09:25),VAN(09:00) İZMİR (18:50), SABİHA GÖKÇEN(18:30), DİYARBAKIR(18:40), TRABZON(18:50) İZMİR (09:35), ANTALYA (09:10), SABİHA GÖKÇEN (09:05), VAN (09:10), DİYARBAKIR (09:30) İZMİR(08:15), ANTALYA(09:10),SABİHA GÖKÇEN(09:05),TRABZON(09:25),DALAMAN(16:10) DİYARBAKIR(18:40), TRABZON(18:50),ADANA(19:55),BODRUM(19:50)

** ADIYAMAN, BURSA, ÇORLU, DENİZLİ, KAHRAMANMARAŞ, SAMSUN ÇIKIŞLI VE VARIŞLI ANKARA AKTARMALI UÇUŞLARDA 2. UÇUŞLAR 25 TL ** SECOND FLIGHTS TL 25 ON CONNECTING FLIGHTS TO AND FROM ADIYAMAN, BURSA, ÇORLU, DENIZLI, KAHRAMANMARAŞ AND SAMSUN VIA ANKARA

82-96_info.indd 89

MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 89

4/23/10 6:44 PM


90 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

82-96_info.indd 90

4/23/10 6:44 PM


MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 91

82-96_info.indd 91

4/23/10 6:44 PM


FİLO FLEET B 737 - 800 Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h

Uçak adedi•Quantity:4 Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 70.987 kg

WWW ANADOLUJET COM

Kanat açıklığı•Wing span: 35.79 m

Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 189 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruissing altitude: 41.100 ft

Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m

Azami menzil•Maximum Passenger range: 4.600 km

Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 8408 kg/45.05 m3

444 2538 AJET

ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKSH AIRLNES

B 737 - 700 Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h

Uçak adedi•Quantity: 8 Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 61.998 kg Kanat açıklığı•Wing span: 35.80 m

Yolcu kapasitesi•passenger capacity: 149 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41.000 ft

Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m

Azami menzil•Maximum passenger range: 1.800 km

Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 4178 kg/27.30 m3

DAHA EKONOMİK!

MORE ECONOMICAL!

˝ Anadolu’da uçmak hiç olmadığı kadar kolay. AnadoluJet’in ekonomik

˝ Flying across Anatolia is easier than ever before. Flying is no longer a luxury at

uçuş fırsatlarıyla uçmak lüks olmaktan çıkıyor, herkesin bütçesine uygun fiyat politikamızla Anadolu insanı için yolculuk demek uçmak demek oluyor. Çünkü AnadoluJet’in kısa uçuşlarında ekstra masraflardan kaçınılıyor. Rahat, pratik ve ekonomik uçuşlar var.

AnadoluJet’s economical fares. With our policy of fares to fit every budget, traveling now means flying for the people of Anatolia for all possible extra costs are being cut on AnadoluJet’s short flights, which are comfortable, practical and economical.

THY’NİN 76 YILLIK BİRİKİMİ! ˝ AnadoluJet, gökyüzüne THY’den aldığı güç ve güvenle yükseliyor. Uluslararası standartlardan ve güvenlikten taviz vermeden çok daha ekonomik uçuyor. THY’nin 76 yıllık birikimi, teknik bakım kalitesi, güvenilir marka desteği ve daha birçok özelliği ile AnadoluJet size sadece ekonomik değil, güvenli ve rahat uçuş imkânı da sağlıyor.

DAHA ÇOK SEÇENEK, DAHA ÇOK NOKTA! ˝ İzmir, Erzurum, Trabzon, Kıbrıs, Şam, Viyana, Tahran… Anadolujet, Türkiye’nin dört bir yanını ve yurt dışında pek çok noktayı Ankara merkezli uçuşlarıyla birbirine bağlıyor. Anadolujet, Ankara’dan 27 yurt içi, 8 yurt dışı noktaya ve İstanbul Sabiha Gökçen’den Ankara, Bodrum, Dalaman, Erzurum,Konya,Trabzon ile Stokholm ve Kopenhag’a uçuyor. Anadolu insanı birbirine ve dünyaya daha da yaklaşıyor.

TURKISH AIRLINES’ 76 YEARS OF EXPERIENCE ˝ AnadoluJet is ascending to the skies with the strength and confidence of from Turkish Airlines. It can fly far more economically without compromising international standards or safety. With Turkish Airlines’ 76 years of experience, technical maintenance quality, trusted brand name and many other advantages, AnadoluJet offers you not only economy but also safety and comfort in your flights.

MORE ALTERNATIVES, MORE DESTINATIONS! ˝ İzmir, Erzurum, Trabzon, Cyprus, Damascus, Vienna, Tehran… Anadolujet connects in all corners of the country and many destination points abroad through Ankara-based flights. Anadolujet flies from Ankara to 27 domestic and 8 international destinations, including flights from İstanbul Sabiha Gökçen to Ankara, Bodrum, Dalaman, Erzurum, Konya, Trabzon, as well as Stockholm and Copenhagen. Anatolian people are getting closer to each other and to people of the worlds. With its effective connection flight tariffs, AnadoluJet presents more options to its passengers.

92 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

82-96_info.indd 92

4/23/10 6:44 PM


ESENBOĞA HAVALİMANI / ESENBOĞA AIRPORT

TERMİNAL TERMINAL

İÇ VE DIŞ HATLAR GELİŞ DOMESTIC AND INTERNATIONAL ARRIVAL

İÇ VE DIŞ HATLAR GİDİŞ DOMESTIC AND INTERNATIONAL DEPARTURE

Otopark Parking

Yiyecek & İçecek Food & Drink

Pasaport Kontrol Passport Control

Bagaj Alımı Baggage Claim

Danışma Info

Duty Free

Metro Subway

Havalimanı Oteli Airport Hotel

VIP SALONU VIP LOUNGE

Self Check-in

Servis Shuttle

Cafe

MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 93

82-96_info.indd 93

4/23/10 6:44 PM


BULMACA PUZZLE ÇENGEL BULMACA

94 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

82-96_info.indd 94

4/23/10 6:44 PM


SUDOKU

3

6

3

2

8

5

9

2

4 1

2

6

3

2

6

9 5

7

8

1

1 3

8

5

6

4

4

9

3

8

2

8

5

9 5

1

4

7

7

8

9

4

3 6

6

9

8

1 4 6

7

6

1

5 9 1

3

3

8

7

7

5

2

6

8

3

1 2 8 4

4

9

2

3

9

7

3

7

9

7

2

1

8

3

8 4

6

6

2

8

1 4

2 9

5 5

1 4

6

5

7

9 9

9 7

1 3

6

5

4

5

2

8

7

9 5

6 5

6

5

2

7

3

9

1 6

2

4

3

6

2

7

8

1

2

7

4

2

9

4

8

4

1

4

7 8

7

9

1 8

1

5

8

7 2

2

2

1 9

5

8

4 7

9

6

9

7 1

8

4

9 5

MAYIS•MAY•2010•ANADOLUJET 95

82-96_info.indd 95

4/23/10 6:44 PM


KARE BULMACA SOLDAN SAĞA: 1- 1946-1988 tarihleri arasında Balıkesir belediye hizmet binası olarak kullanılan, 1996 yılında müze olarak hizmete açılan bina. 2 - Mayotte’nin internet alan kodu - Bir zaman birimi - Yunanistan’da bir kent - Lantanın simgesi. 3 - Meneviş, dalgır - Lakin - İyi, güzel, hoş - Nemli, ıslak. 4 - Sonsuza değin - Kiloamper (kısaltma) - Hisse - Valf. 5 - Bir bağlaç - Yaratılmış bütün canlılar - Mukayese etmek. 6 - Özenli, düzgün - Kalite - Gerçekleştirilmesi zamana bağlı istek - Bir tahıl ölçeği. 7 - Masif - Voltamper (kısaltma) - Rütbesiz asker - Bir tür şeker. 8 - Erkek keçi - Bir işi gerçekleştirmek için özel olarak yapılmış nesne Maksat - Bir zeka oyunu. 9 - Pulculuk - Gözlem Esenleme sözü. 10 - Geminin, zinciri toplayıp demirini kaldırmaya hazır olması - Vücuttan çıkan salgılar - Kalsiyumun simgesi - Banka bildirim mektubu. 11 - Şaşkınlık belirtir - Parola - İleri gelenler - Işık şiddeti birimi. 12 - Yapım işleri - Acele - Evin bir bölümü - Sanat. 13 - Dar ve kalınca tahta - Babanın kız kardeşi - Binek hayvanının üzerine oturmaya yarar nesne - Yaşama, hayat. 14 - Yabancı - Ece Nispet, rasyo - Uzaklık anlatır. 15 - Lezzet - Eleme aracı - Kuzey Atlantik Antlaşması Örgütü (Kısaltma) - Bir iş veya durumun sonu, sonuç.

1

2

3

4

5

6

7

8

9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

YUKARIDAN AŞAĞIYA : 1- Balıkesir’in Erdek ilçesi sınırları içinde yer alan bir antik kent - Erdem. 2 - Utanma duygusu - Basımevinde dizgi makinesi - Sıvama aracı. 3 - Helyumun simgesi - Cerrahi operasyon. 4 - Hak ve hukuka uygunluk - Hamam böceği. 5 - Arkadaş - Karşı çıkma, engelleme - Renyumun simgesi. 6 - Belli kurallara göre yapılan çiçek düzenlemesi - Başka ülkelerden alınan mal. 7 - Bir soru eki - Bir tembih sözü - Bilgin - Güneş, yağmur gibi etkenlerden korunmak için yapılmış barınak. 8 - Bir tür boyama tekniği - Uzlaştırma – Düğme yuvası. 9 - Mikroskopta bir cam - Kez, defa - Sürüm. 10 - Us - Soluk borusu - Genişlik. 11 - Duman lekesi - Dinî tören - Başıboş, erkin, serbest. 12 - Giysi kolu - Beyaz - Sinirlilik. 13 - Bir geometrik şekil Keman yapımıyla ünlü İtalyan aile. 14 - Gazete veya dergi yazısı - Astatın simgesi - Bir taşımacılık türü. 15 - Şöhret, şan - Dağın herhangi bir yanı Radyumun simgesi. 16 - Küçük çan - Bir mastar eki - İstanbul’da bir semt. 17 - İlave - Ana - Hatıra. 18 - Tibet öküzü - Muğla’nın bir ilçesi. 19 - Duyuru - Özellikle çay demlemekte kullanılan bir düzenek - Tellürün simgesi. 20 - Mertebe - Duaların sonunda söylenir - Özel gezinti gemisi.

9 4

9

8

5

1

6

5

1

2

8

3

7

9

1

2

4

6

8

5

7

4

3

2

5

9

6

3

1

7

4

8

9

4

9

1

6

7

8

5

1

6

7

3

2

9

5

2

3

8

4

1 8 3 2 7 6 9 4 3 8

5 3 2 6 4 8 7 1 4 5 2 9 7

1

3

7 5 2 6 2 3 5 4 9 8 7 6 1

8

6 7 8 9 3 2 4 5 8 3 1 5 6 2 4 9

6

7

1 7 5 9 3 1 6 4 8 2

1 8 3 2 4 7 6 9 5

8 2 4 1 7 5 3 6

3 8 6 7 1 9 4 5 2

9

7

6 7

1 8

9

6

1 4 8

3 4 9

2

5

3 5 6 4 2 9 8 5 1 7 3

2 3 7 6 8 5 1 2 4 9

2 9 1 5 4 8 7 3 6 5

7 4 5 6 3 2 9 1 8 3 9

2

6

4 7 9 1 6 8 3 8 9 1 7 2 4 3 5 6

2 8 5 7 1 4 5 2 4 6 3 9 8 1 7

9 5 2 1 4 3 8 7 6 9 2 7 3 4 8 5 6

4 8 3 7 9 6 1 5 2 8 5 1 9 7 6 2 3 4

1

1

6

5

8

3

7

6

2

7

4

9

1

8

5

2

9

4

3

1 7 6 2 8 5 9 4 3 4 6 3 1 5 2 7 9 8 4 9 2 3 5 8 7 6 1

6 3 9 5 1 4 7 2 8 5 9 4 2 3 1 6 8 7 8 4 5 1 6 7 2 3 9

8 2 5 3 6 7 4 1 9 3 8 6 5 9 7 4 1 2 3 7 6 9 2 4 1 5 8

7 1 4 9 2 8 6 3 5 1 7 2 6 8 4 9 5 3 9 2 1 8 3 5 4 7 6

3 9 1 8 7 2 5 6 4 6 4 9 7 1 3 8 2 5 7 3 9 4 1 2 6 8 5

2 4 7 6 5 9 3 8 1 2 1 8 4 6 5 3 7 9 5 6 4 7 8 3 9 1 2

5 6 8 4 3 1 2 9 7 7 3 5 8 2 9 1 4 6 2 1 8 5 9 6 3 4 7

A

T

L

14 E

A

L

15 13 12

İ

M

T K T

Ç

İ

L

A

A

L

A

H

A L

A

A O

K

İ

T

A

L

İ

F

9

T

8

O

S

7

O

6

K

5

İ

4

Z

3

N

E A E H

Y

2

U

K

1

2

1

L D

T V

3

A

4

N E R A Y

5

M F

İ

İ

L A

A B

İ

İ

6

T

E İ M

7

K İ

8

T

O O

E E

Y

E İ

B

A

K

E

T

A

Z

A

R

A

S

A

R E E

L I

L

İ

S P

N S

L

A E Y

İ L E

A

C D

A

M A

M

K

Ü

Z

A

T

Y

N R

A

N

E

M

İ

V

A

M

A

L

M

A

E

D

İ A V

İ

T

E

D

S A

E

N A L

K S

A A M

K Y

L N

B

L

E M

Y

K A

E

Ç A

L

Ü

A S

T A

A L

C E

K

A

A

A

9

İ Y

M

N

A

R

A

N K

M

A

T

R

I

K

A R

R O

İ

D

E

T A

A

E

V K

M

E K

L E

A N

T A

E

E V

E

İ L

K

M

İ

T İ

A

Y P

10 A

11 Z

N

K

E

L

E R

A Ş A

İ

10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

M N E A S S A İ F H E A T A Y K İ O N M E E D A İ L A M A N A

İ M A R

7

1

H L A A K R A N N E L T A K M A E F L İ İ Y E A T A İ L K A K M A

2

9

T H A D İ M M Y A L A Y A N E M A İ K E T N A N T E L K E T E A S A T N H A K N E K T Ö R K A

3

5

A A A D E S A R Ş K A N A A İ L R K L İ E T N İ A K E R K E H İ K E T K A L İ K A R Y O T E S E A L A E K E N N İ M A E S E L

6

E E L S B A A S B İ I T M A U N C E İ B R E N R İ İ L N İ A A İ L

4

E A L A A S T K İ K L İ Y H E T N E B R P E Z S İ L A Y A

ÇÖZÜMLER: 96 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2010

82-96_info.indd 96

4/23/10 6:44 PM


bos ilan.indd 2

4/23/10 4:38 PM


bos ilan.indd 2

4/23/10 4:39 PM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.