HAZİRAN / JUNE 2010 06/10
B
elek'te GOLF Rokfor’un Memleketi
aveyron
Dolmabahçe’nin
yağlıboya . . hazinesi
GOLF AT
belek
aveyron the homeland of roquefort the painting treasury of dolmabahçe
ŞİRKETİNİZİN HER İHTİYACINA ÖZEL UÇURAN VINN PAKETLERİ
www.turkcell.com.tr/kurumsal/3G
Şirketinizin ihtiyaçlarına uygun VINN internet paketleri şimdi İşTcell’de. Şirketinizin verimliliğini VINN hızında artırın, İşTcell’le kazanın. *Adil Kullanım Politikası doğrultusunda 15 GB’tan sonra hız 128 kbps olacaktır. **Limitli pakette, paket limitinin dolumuyla birlikte hız 5 kbps’a düşecek ve ek paket aşım ücreti alınmayacaktır. Kurumsal Kontratlı 3G Modem Kampanyasından ödenmemiş faturası olmayan ve borçtan kapanmış herhangi bir hattı bulunmayan, Turkcell faturalı hattı olan kurumsal 3G abonelerimiz yararlanabilirler. Kampanyadan faydalanmak için 3G İnternet hattı aboneliği gerekmektedir. Faturalı 3G internet hatları 3G hızında internet erişimi için hazırlanmış, ses trafiğine açık olmayan sadece internet ve SMS erişimi sağlayan faturalı hatlardır. Kurumsal aboneler en fazla bir hattıyla bir kere kampanyadan faydalanabilir. Bir ay içinde kullanılmayan data miktarı bir sonraki aya devretmez. Taahhüt edilen paket bedeli, data servis bedeliyle cihaz taksit bedellerinin toplamıdır. Paket iptali ya da kampanya süresi dolmadan kampanyadan ayrılmak istenmesi durumunda, cayma bedeli kalan ayların cihaz bedeli toplamı ve çıkmak istenen aya kadar verilen internet paketi indirimlerinden oluşmaktadır. 24 ay ödemeyi taahhüt eden kurumsal aboneler, 1 GB, 4 GB, 8 GB ve Limitsiz Kurumsal Kontratlı 3G Modem paketlerinde ilk 6 ay boyunca sırasıyla 19, 29, 39, 89 TL indirimli paket fiyatından kampanyalı olarak yararlanacaktır. Aboneler kalan 18 ay sırasıyla 29, 39, 69, 99 TL ödeyecektir. Kurumsal toptan fiyatlar, kurumsal firma başına tek seferde 25 ve üzeri toplu satışlar için geçerlidir. 24 ay ödemeyi taahhüt eden, 25 ve üzeri VINN alımlarında kampanya katılım talebinde bulunan kurumsal aboneler, 1 GB, 4 GB, 8 GB, Limitsiz Toptan Kurumsal Kontratlı 3G Modem paketlerinde ilk 12 ay boyunca sırasıyla 19, 29, 39, 89 TL indirimli paket fiyatından kampanyalı olarak yararlanacak, kalan 12 ay sırasıyla 29, 39, 69, 99 TL ödeyecektir. 24 ay ödemeyi taahhüt eden kurumsal aboneler, 1 GB limitli, 4 GB limitli paketlerden sırasıyla 35 TL / ay, 45 TL / ay ödeyerek yararlanabilecektir. Kurumsal Toplu Satış Limitli fiyatları, kurumsal firma başına tek seferde 50 ve üzeri toplu alımlar için geçerlidir. 50 ve üzeri toplu kampanya alımlarında, hatlardan herhangi biri kapatıldığında/iptal edildiğinde, 50 adet pakete ait, internet paketinde o güne kadar verilen faydalar ve cihazın kalan taksidi cayma bedeli olarak yansır. 24 ay ödemeyi taahhüt eden ve 50 ve üzeri kampanya katılım talebinde bulunan kurumsal aboneler, 1 GB limitli, 4 GB limitli 3G Modem paketlerinde ilk 12 ay boyunca sırasıyla 19, 29 TL indirimli paket fiyatından kampanyalı olarak yararlanacak, kalan 12 ay sırasıyla
SkyLifeBusiness (210x275 CiftSyf).indd 2
19.05.2010 04:25
6 AY İNDİRİMLİ VINN PAKETİ 6 ay x 19 TL’den başlayan fiyatlarla kontratlı paket
ETİ LİMİTSİZ* VINN PAK başlayan fiyatlarla...
Fatura aşımı yok, kesinti yok! 89 TL’den
VINN PAKETİ LİMİTİNİ AŞMAYAN** başlayan fiyatlarla... Fatura aşma derdine son! 35 TL’den
VINN TOPLU ALIM PAKETİ
Tek seferde 25 ve üzeri VINN alan şirketlere özel indirimler
İŞTCELL’İN GÜCÜ, İŞLETMENİZİN GÜCÜ 29, 39 TL ödeyecektir. 12 ay ödemeyi taahhüt eden kurumsal aboneler, 1 GB, 4 GB, 8 GB Kurumsal Kontratlı 3G Modem paketlerine 12 ay boyunca sırasıyla 39, 49, 89 TL ödeyecektir. 12 ay ödemeyi taahhüt eden ve Limitli paketler için 50 ve üzeri kampanya katılım talebinde bulunan kurumsal aboneler, 1 GB limitli, 4 GB Limitli Toplu Satış Kurumsal Kontratlı 3G Modem paketlerinde ilk 6 ay boyunca sırasıyla 29, 39 TL indirimli paket fiyatından kampanyalı olarak yararlanacak, kalan 6 ay sırasıyla 39, 49 TL ödeyecektir. Hat açılışı sebebiyle oluşan “yeni tesis özel iletişim vergisi” 12 ay boyunca taksitlendirilerek abonenin faturasına yansır. TGM Kullanım Vergisi ve TGM Ruhsat Vergisi Faturalı hatlara ayrıca yansıtılacaktır. 3G internet paketleri yurtiçinde Turkcell kapsama alanı içerisinde kullanılabilir, yurtdışı kullanımları için geçerli değildir. Yurtdışında kullanılan data, uluslararası dolaşım tarifesi üzerinden ücretlendirilir. 3G internet paketini 12 ya da 24 ay boyunca kullanılacağına dair taahhüt verilmesi gerekmektedir. 3G internet paketlerinde ay içerisinde kullanılmayan data bir sonraki aya devretmez. Faturalı 3G İnternet hatları için limitli paketlerde, 1GB ya da 4GB ilgili paket miktarı dolduğunda, paket hızı 5 kbps’ a düşürülecek, ilgili ay için herhangi bir paket aşım ücreti yansıtılmayacaktır. Limitsiz paketlerde ise Adil Kullanım Politikası doğrultusunda 15GB dolduğunda hız 128 kbps olacaktır. 3G internet paketi yenilendiğinde veya bir sonraki fatura dönemi başlangıcında hız ve ücretlendirme normale dönecektir. İnternet paketi limitinden yüklenen ve indirilen tüm data miktarı düşer. 24 ay sonunda, internet paketi aboneliği otomatik olarak devam edecektir. Aboneliğin devam etmesini istemeyen abonelerimiz, Turkcell Çağrı Merkezi’ni arayarak, paketlerini iptal edebilir. Turkcell 3G bağlantısı, kapsama alanına ve coğrafi koşullara göre değişiklik gösterebilir. 3G hızında internetten yararlanılması için 3G aboneliği gerçekleştirilmiş hatlara Turkcell 3G kapsama alanında, 3G uyumlu cihazlarla bağlantı yapılması gerekmektedir. İnternet bağlantı hızı, 7,2 Mbps’ye çıkabilir, alt limit 3G hızı şebeke yoğunluğuna kullanılan cihaza, bağlanılan siteye göre değişebilir.
01-09-Onsoz.indd 1
5/25/10 1:39 AM
HAZİRAN JUNE 2010
ENTRÉE 10 16 Acelesi Olanlara! In A Hurry?
Ekipmanınız Konuşsun!
Let Your Gear Do The Talking!
20 Daha Çok Özgürlük!. More Freedom!
22 Su gibisi yok!
There’s Nothing Quite Like Water
26 What’s Around 28 Lüks, Sizi Hasta Ediyor Olabilir Mi? Does Luxury Make You Sick?
30 Kuzeyli Güzel
Northern Beauty
01-09-Onsoz.indd 2
5/25/10 1:39 AM
New collection
Trinity. All about you forever
www.trinity.cartier.com
01-09-Onsoz.indd 3
5/25/10 1:39 AM
HAZİRAN JUNE 2010
38 Free Friday 46 İstanbul Modern’de Yeni Dönem
A New Era At The Istanbul Modern
52 Saatin Anavatanı
Homeland of Watches
58 Rokfor’un Memleketi Aveyron
Aveyron: The Homeland of Roquefort
64 Dolmabahçe Sarayı Yağlıboya Koleksiyonu
Painting Collection of Dolmabahçe Palace
74 İşi Çok Zor!
Tough Cookie!
79 INFO KAPAK v COVER XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXX
01-09-Onsoz.indd 4
5/25/10 1:39 AM
. . ISTANBUL BUTIK . . . Abdi Ipekçı Cad. No:17 . 34360 Nisantasi . . Tel: (0212) 343 00 38 ANKARA CLASSICO Çankaya Cad. No: 30 06520 Çankaya Tel: (0312) 441 71 81
TO BE ONE OF A KIND
BRIONI.COM
01-09-Onsoz.indd 5
5/25/10 1:39 AM
YÖNETİM MANAGEMENT Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Hamdi Topçu Chairman of the Board and of the Executive Committee Türk Hava Yolları Adına Sahibi | Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Doç. Dr. Temel Kotil Publisher on behalf of Turkish Airlines | CEO and Member of the Board and of the Executive Committee Kurumsal İletişim Başkanı Zeki Çukur Senior Vice President Corporate Communication Halkla İlişkiler Müdürü | Public Relations Manager Murat Öz Aysun Ulusu aulusu@thy.com Ahmet M. Müftüoğlu ahmetm@thy.com Gökçen Ata gokcenata@thy.com Marka İletişim Danışmanı | Brand Communications Consultant Serdar Özer Öztürk Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 1164
YAYIN YÖNETİM Yayın Grubu Başkanı | President Grup Koordinatörü | Coordinator Finans Koordinatörü | Finance Coordinator YAPIM Yayın Koordinatörü (Sorumlu) | Editorial Coordinator
PUBLICATION MANAGEMENT Serkan Ünal Mehmet Mücahid Demir Selim Kara PRODUCTION Serdar Turan serdar.turan@infomag.com.tr
Editörler | Editors
Kültür Sanat | Arts & Culture Tarih | History Lifestyle Gezi | Travel Redaksiyon Editörü | Copydesk Editor İngilizce Editörü | English Editor Grup Tasarım Direktörü | Group Design Director Fotoğraf Editörü | Photo Editor Yardımcı Fotoğraf Editörü | Assistant Photo Editor Tasarım ve Uygulama | Design and Layout ÖZEL PROJELER
Jülide Karahan julide.karahan@infomag.com.tr Hasan Mert Kaya mert.kaya@infomag.com.tr Oktay Tutuş oktay.tutus@infomag.com.tr Melih Uslu melih.uslu@infomag.com.tr Suavi Yazgıç suavi.yazgic@infomag.com.tr Altan Orhon Nejat Emrah Yörük emrah.yoruk@infomag.com.tr Ahmet Bilal Arslan ahmet.bilal@infomag.com.tr Şahin Aslan sahin.aslan@infomag.com.tr Halil Öter | Bertuğ Yasavullar | İbrahim Kaplan CUSTOM PROJECTS
Koordinatör | Coordinator
Baha Yılmaz
Müşteri Direktörü | Account Director
Çisem Kartal
Müşteri Temsilcisi | Account Executive Editör | Editor Art Direktör | Art Director REKLAM Reklam Satış Müdürü | Advertising Sales Manager Reklam Satış Yöneticisi | Advertising Sales Executive Uluslararası Reklam Satış Yöneticisi | International Ad Sales Manager Marka Müdürü | Brand Manager
Zeynep Nil Suner Aynur Şenol Altun Özkan Oral ADVERTISING Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Ömer Arıcı omer.arici@infomag.com.tr Abidin Karabulut abidin.karabulut@infomag.com.tr +352 (0) 621 51 33 21 Emin Görgün emin.gorgun@infomag.com.tr
Üretim Müdürü | Production Manager
Gökhan Gönüldaş gokhan.gonuldas@infomag.com.tr
Reklam Rezervasyon | Ad Reservation
İlknur Eruzun ilknur.eruzun@infomag.com.tr
Muhasebe | Accounting
İnfomag Yayıncılık, Bilişim,Tanıtım ve OrganizasyonHizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent / İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 skylife@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt | Printing-Binding Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: +90 212 622 63 63 • http://www.promat.com.tr
Veysi Güneş veysi.gunes@infomag.com.tr
Skylife Business dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about Skylife Business magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. Skylife Business, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife Business is published monthly by Turkish Airlines.
6 v SKYLIFE BUSINESS v MAYIS MAY 2010
01-09-Onsoz.indd 6
5/25/10 1:39 AM
01-09-Onsoz.indd 7
5/25/10 1:39 AM
01-09-Onsoz.indd 8
5/25/10 1:39 AM
Merhaba, Greetings, Yaşadığımız dünyanın ne kadar sürprizlerle dolu olduğunun farkındasınız değil mi? Skylife Business olarak her ay size bu sürprizlerden ne kadarını gösterebiliriz acaba diye düşünerek seçtiğimiz konular arasında yine seyahat fikirlerinizi değiştirecek destinasyon önerileri var. Biliyorsunuz Fransa’nın rokfor peyniri dünyaca meşhurdur. Fakat geldiği Aveyron Bölgesi ve peynirin saklanarak olgunlaştırıldığı serin mağaralar da en az onun kadar meşhur. Roquefort Köyü ve peynirlerinin hikâyesini bu ay derginiz sayfalarında bulacaksınız. Avrupa’dan çok uzaklaşmadan, Fransa’nın güneyinden kuzey Avrupa’ya, en güzel şehirlerinden birisine, Stockholm’e uzanıyoruz. Soğuk İsveç’in şu mevsimde en güzel haliyle bir sürü ada ve kanal üzerinde adeta süzülen şehri, kuzeyin Venedik’i; eski şehri, onun dar sokaklarındaki küçük butik ve dükkânları, restoranları ve inanılmaz gelişmiş şehircilik anlayışıyla devam eden sayfalarda. Yine bu aylarda en güzel haline bürünen başka bir Avrupa şehri Cenevre’ye, acaba “neden İsviçre saat konusunda bu kadar iyi?” sorusunun peşinden gittik. Dünyanın en karmaşık mekanizmaya sahip saatlerini üreten firmalardan birisi olan Hysek’in üretim merkezini ziyaret ederek; bir saatin en küçük parçasından en büyüğüne dek nasıl üretildiğine ve daha da önemlisi her aşamada birçok insanın dâhil olduğu bu emek ve sabır işine şahit olduk. Birkaç ayı bulan bir saatin üretim öyküsünü birkaç sayfada bir çırpıda okuyacaksınız. Lüks tüketim ürünleri acaba aldığımız kararları ve çevremizdeki insanları etkileyebilir mi? Harvard Business School’da profesör olarak görevli Roy Chua, bununla ilgili yaptığı deneyler sonucunda cevabın pozitif yönde olduğuna karar vermiş. Biz de onun deneyimlerinden yola çıkarak size lüks tüketim ürünlerini ve insanlar üzerindeki etkilerini anlatan ilginç bir makale hazırladık. Türkiye yemek konusunda çok zengin bir ülke. Ancak ne yazık ki bugüne dek bir Michelin yıldızına sahip restoranı olamadı. Çeşitliliğin, tariflerin ve restoranların bu kadar bol olduğu bir ülkede acaba neden Michelin yıldızına layık bulunan bir restoran yok? Sorunun cevabını uzun yıllar Gordon Ramsey gibi dünyaca ünlü şeflerin yanında çalışmış ve şimdi Sıraselviler’de Mimolett isimli kendi restoranını açmış olan şef Murat Bozok, onunla yaptığımız söyleşide veriyor. Sayfaları çevirdikçe dünyadan değişik butik oteller, otomobiller, müzayedeler, röportajlar, etkinlikler, kısacası dünyada olup biteni ve dünyanın güzelliklerini bulacaksınız. Hepsi özenle sadece sizin için seçildi. Şimdi arkanıza yaslanın ve ayrıcalıklı seyahatinizin tadını çıkarırken size eşlik etmemize izin verin. İyi yolculuklar.
You are aware how the world we live in is packed so full of surprises, right? Once again, suggestions for destinations that will change your travel ideas are among the subjects that we, as Skylife Business, have selected for you after wondering just how many of these surprises we can show you each month. As you know, France’s Roquefort cheese is famous throughout the world. However, the Aveyron area and the cool caves that the cheese is left to wait and mature in are at least as famous. You will find the Roquefort Village and the story of the cheeses within the pages of your magazine this month. Without leaving Europe, we reach out from the south of France to one of Northern Europe’s most beautiful cities, Stockholm. The Swedish city, which appears to float among islands and canals, is the Venice of the north and is in its most beautiful form this season; it will be appearing in the following pages with its old town, the small boutiques and shops on its narrow streets, its restaurants, and its incredibly developed civic culture. We visited another European city which blossoms into its most beautiful state during these months, Geneva, in search of an answer to the question “why is Switzerland so good in the field of watches?”. Visiting the manufacturing center of Hysek, a company which creates watches possessing the most complex mechanisms in the world, we witnessed how a watch is made from its smallest part to the largest and more importantly the effort and patience of many people at each step of the process. You will read the story of the production of a watch over several months in the blink of an eye, as it occupies only a few pages. Can luxury consumer products affect the decisions we take and the people around us? Roy Chua, a professor at Harvard Business School, answers the question in the affirmative as a result of the experiments he has done on the subject. Building on his experiences, we have prepared an interesting article which explains luxury consumer products and the effect they have on people. Turkey is a country which is very rich in the field of cuisine. Unfortunately, however, it has not yet had a restaurant with a Michelin star. In a country with such an abundance of variety, recipes, and restaurants, how come there hasn’t been a restaurant deemed worthy of a Michelin star? This question is answered in our interview with chef Murat Bozok, who has worked with globally renowned chefs like Gordon Ramsay for many years and has now opened his own restaurant, Mimolett, in Sıraselviler. As you leaf through the pages, you will find various boutique hotels from all over the world, automobiles, auctions, interviews, and events; in short, the things that are going on in the world and the world’s beauties. All of these were carefully selected just for you. Now lean back and allow me to accompany you as you take pleasure in your privileged journey. Have a good trip.
SKYLIFE BUSINESS
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 9
01-09-Onsoz.indd 9
5/25/10 1:40 AM
HAZİRAN JUNE 2010
ENTRÉE 10 16 Acelesi Olanlara! In A Hurry?
Ekipmanınız Konuşsun!
Let Your Gear Do The Talking!
20 Daha Çok Özgürlük!. More Freedom!
22 Su gibisi yok!
There’s Nothing Quite Like Water
26 What’s Around 28 Lüks, Sizi Hasta Ediyor Olabilir Mi? Does Luxury Make You Sick?
30 Kuzeyli Güzel
Northern Beauty
01-09-Onsoz.indd 2
5/26/10 2:08 AM
HAZİRAN JUNE 2010
38 Free Friday 46 İstanbul Modern’de Yeni Dönem
A New Era At The Istanbul Modern
52 Saatin Anavatanı
Homeland of Watches
58 Rokfor’un Memleketi Aveyron
Aveyron: The Homeland of Roquefort
64 Dolmabahçe Sarayı Yağlıboya Koleksiyonu
Painting Collection of Dolmabahçe Palace
74 İşi Çok Zor!
Tough Cookie!
79 INFO KAPAK v COVER Turkish Airlines Ladies Open
01-09-Onsoz.indd 4
5/26/10 2:08 AM
HAZİRAN JUNE 2010
38 Free Friday 46 İstanbul Modern’de Yeni Dönem
A New Era At The Istanbul Modern
52 Saatin Anavatanı
Homeland of Watches
58 Rokfor’un Memleketi Aveyron
Aveyron: The Homeland of Roquefort
64 Dolmabahçe Sarayı Yağlıboya Koleksiyonu
Painting Collection of Dolmabahçe Palace
74 İşi Çok Zor!
Tough Cookie!
79 INFO KAPAK v COVER Turkish Airlines Ladies Open
01-09-Onsoz.indd 4
5/25/10 9:29 PM
YÖNETİM MANAGEMENT Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Hamdi Topçu Chairman of the Board and of the Executive Committee Türk Hava Yolları Adına Sahibi | Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Doç. Dr. Temel Kotil Publisher on behalf of Turkish Airlines | CEO and Member of the Board and of the Executive Committee Kurumsal İletişim Başkanı Zeki Çukur Senior Vice President Corporate Communication Halkla İlişkiler Müdürü | Public Relations Manager Murat Öz Aysun Ulusu aulusu@thy.com Ahmet M. Müftüoğlu ahmetm@thy.com Gökçen Ata gokcenata@thy.com Marka İletişim Danışmanı | Brand Communications Consultant Serdar Özer Öztürk Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 1164
YAYIN YÖNETİM Yayın Grubu Başkanı | President Grup Koordinatörü | Coordinator Finans Koordinatörü | Finance Coordinator YAPIM Yayın Koordinatörü (Sorumlu) | Editorial Coordinator
PUBLICATION MANAGEMENT Serkan Ünal Mehmet Mücahid Demir Selim Kara PRODUCTION Serdar Turan serdar.turan@infomag.com.tr
Editörler | Editors
Kültür Sanat | Arts & Culture Tarih | History Lifestyle Gezi | Travel Redaksiyon Editörü | Copydesk Editor İngilizce Editörü | English Editor Grup Tasarım Direktörü | Group Design Director Fotoğraf Editörü | Photo Editor Yardımcı Fotoğraf Editörü | Assistant Photo Editor Tasarım ve Uygulama | Design and Layout ÖZEL PROJELER
Jülide Karahan julide.karahan@infomag.com.tr Hasan Mert Kaya mert.kaya@infomag.com.tr Oktay Tutuş oktay.tutus@infomag.com.tr Melih Uslu melih.uslu@infomag.com.tr Suavi Yazgıç suavi.yazgic@infomag.com.tr Altan Orhon Nejat Emrah Yörük emrah.yoruk@infomag.com.tr Ahmet Bilal Arslan ahmet.bilal@infomag.com.tr Şahin Aslan sahin.aslan@infomag.com.tr Halil Öter | Bertuğ Yasavullar | İbrahim Kaplan CUSTOM PROJECTS
Koordinatör | Coordinator
Baha Yılmaz
Müşteri Direktörü | Account Director
Çisem Kartal
Müşteri Temsilcisi | Account Executive Editör | Editor Art Direktör | Art Director REKLAM Reklam Satış Müdürü | Advertising Sales Manager Reklam Satış Yöneticisi | Advertising Sales Executive Uluslararası Reklam Satış Yöneticisi | International Ad Sales Manager Marka Müdürü | Brand Manager
Zeynep Nil Suner Aynur Şenol Altun Özkan Oral ADVERTISING Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Ömer Arıcı omer.arici@infomag.com.tr Abidin Karabulut abidin.karabulut@infomag.com.tr +352 (0) 621 51 33 21 Emin Görgün emin.gorgun@infomag.com.tr
Üretim Müdürü | Production Manager
Gökhan Gönüldaş gokhan.gonuldas@infomag.com.tr
Reklam Rezervasyon | Ad Reservation
İlknur Eruzun ilknur.eruzun@infomag.com.tr
Muhasebe | Accounting
İnfomag Yayıncılık, Bilişim,Tanıtım ve OrganizasyonHizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent / İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 skylife@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt | Printing-Binding Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: +90 212 622 63 63 • http://www.promat.com.tr
Veysi Güneş veysi.gunes@infomag.com.tr
Skylife Business dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about Skylife Business magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. Skylife Business, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife Business is published monthly by Turkish Airlines.
6 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
01-09-Onsoz.indd 6
5/25/10 8:56 PM
Entrée ACELESI OLANLARA!
v Seyahat ederken en çok
dikkat etmeniz gereken şey şüphesiz zaman, özellikle de sık sık seyahat etmek zorunda kalıyorsanız. Bu durumda seyahatinizin hızına yetişecek ve sizi sıkmayacak ürünlere ihtiyacınız var. Örneğin size saklama çözümleri ve şıklığıyla yer kazandıracak bu laptop çantası ve güvenlik aramalarında hiçbir şekilde kendini belli etmeyen ve tarzınızdan da ödün vermek zorunda olmadığınız rengarenk kemerler gibi! Mandarina Duck Work sırt çantası, ayrılabilir laptop bölmesiyle havaalanındaki güvenlik geçişlerinde hızınızı artırmanız için ideal. Üzerinde farklı amaçlar için bölmelerin yanında kaybolması durumunda (ki çok zor!) sahibinin bulunabilmesi için isim tabelası da yer alıyor. www.mandarinaduck.com
IN A HURRY? v No doubt the most important thing you must pay attention to while traveling is time, particularly if you have to travel frequently. In this case, you’ll need some items that will keep up to the speed of your journey without getting in your way. Like this sleek laptop bag that will save you space with its compartmentalized design and these colorful belts that will let you go through security checkpoints unhindered – and with no concessions to your style! The Mandarina Duck Work backpack is sure to speed up your passage through security at airports with its detachable laptop compartment. There are also name tags on the different compartments so that they may be returned in the unpleasant case that they get lost.
Tie-Ups kemerler tamamen geri dönüşümlü malzemelerden üretiliyor. Renk alternatifleriyle hemen hemen her şekilde kullanılabilir olmaları yanında en büyük özellikleri hiçbir güvenlik noktasına takılmamaları! Tie-Ups belts are made entirely of recyclable materials. Besides being available in a variety of different colors, allowing them to be paired with almost any sort of outfit, these belts also have the property of never tripping you up at any security checkpoints. www.tie-ups.it
10 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
010-029-Entree.indd 10
5/25/10 1:45 AM
K LI LI K AR EK
ÜK S AY
PA Z
AR
PA YI
DA H
MÜŞTERİ MEMNUNİYETİİ AZALAN HAREKET ETMEYEN STOK
DAHA GÜVENİLİR TESLİMAT DAHA KISA TERMİN SÜRELERİ
HA DA
DAHA FAZLA GÖRÜNÜRLÜK VE KONTROL
BÜ
YÜ
K
ARTAN SİPARİŞ DOĞRULUĞU
RA AZA İ LI P RELER Z I A H A SÜ DAHL A ŞM U
DAHA YÜKSEK VERİMLİLİK SORUNSUZ DÖNÜŞÜM
SÜREKLİ GELİŞİM DAHA VERİMLİ OPERASYONLAR
SADECE TEDARİK ZİNCİRİ DEĞİL, AYNI ZAMANDA REKABETTE AVANTAJ. • • • • • • • DHL, sizi rekabette açık ara öne çıkaracak olan üstün bilgisini, özel çözümlerini ve farklı sektörlere ait uzmanlığını emrinize sunuyor. İhtiyaçlarınıza özel, mümkün olan en iyi tedarik zincirini oluşturarak size, şirketiniz için fark yaratacak geliştirilmiş, hızlı, etkin ve esnek hizmet sunuyoruz. Arkanızdaki bu büyük destekle artık rakiplerinizi geride bırakmanız an meselesi. www.dhl.com/avantaj
010-029-Entree.indd 11
5/25/10 1:45 AM
Entrée
TOPKAPI’DA BIR AVRUPALI...
v1801 yılında gerçekleştirdiği
Tourbillon isimli mekanizma ile saatçilik alanında çığır açan A. L. Breguet’nin 250 yıllık, ismiyle anılan saat markası, 19. yüzyıldan beri dünyada pek çok saray için olduğu üzere Osmanlı için de saatler üretiyordu. III. Selim, II. Mahmut gibi Osmanlı padişahları kendisinin işlerine hayrandı. Bugün hem Breguet hem de Topkapı Sarayı müzelerinde bulunan bu sanat eseri değerindeki saatler şimdi meraklı ve hayran başka gözlerin beğenisine sunuluyor. 2 Haziran’da Topkapı Sarayı Divit Odası’nda açılacak sergideki en önemli parça Sultan II. Mahmut’a özel olarak üretilmiş Pendule Sympathique. Bunun yanı sıra dönemin padişah portreleri ve ilk Paris büyükelçisi Seyit Ali Efendi ile Breguet arasında yazılan mektuplar da görülebilecek.
A EUROPEAN IN TOPKAPI v A.L. Breguet’s 250-year old eponymous watch brand, whose breakthrough invention of the Tourbillon mechanism in 1801 sent shock waves throughout the field of watchmaking, produced watches for the Ottomans as it did for many other palaces around the world in the 19th century. Selim III was a fan of his work as were other Ottoman sultans such as Mahmud II. Now, these priceless watches found in the collections of Breuget and the Topkapı Palace museum are being put on display to dazzle the eyes of enthusiasts and other guests. The most significant piece in the exhibit – which will begin on June 2nd at the Topkapı Palace Divit Chamber – is the Pendule Sympathetique, custom-made for Sultan Mahmud II. In addition, contemporary sultans’ portraits and the letters exchanged between Breguet and the first ambassador to Paris, Seyit Ali Efendi, will also be on display.
12 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
010-029-Entree.indd 12
5/25/10 1:46 AM
010-029-Entree.indd 13
5/25/10 1:46 AM
C
010-029-Entree.indd 14
5/25/10 1:46 AM
C
M
Y
CM
MY
010-029-Entree.indd 15
CY CMY
K
5/25/10 1:46 AM
Entrée EKIPMANINIZ KONUŞSUN!
v Golf oynarken sadece
nasıl oynadığınız değil, ekipmanınızın nasıl olduğu da çok önemli. Doğru seçilmiş bir ekipmanla performansınızı artırmanız mümkün. Tabii hayranlarınızı da...
Srixon Z-Star X Golf Topu Srixon’ın Z-Star serisinin en yeni üyesi bu golf topunun sarı-yeşil arası rengi onu sahada en görünür kılıyor. Bu özel renk, topun daha görünür olmasını sağlamak dışında stres giderici bir etkiye de sahip. www.srixon.co.uk
LET YOUR GEAR DO THE TALKING! v When golfing, it’s not just about how you play – it’s also about your gear. By selecting the right equipment, it’s possible to increase your performance; and, of course, your fans.
Srixon Z-Star X Golf Ball The newest member of Srixon’s Z-Star series, this golf ball is the most visible ball on the field with its greenish-yellow color. Besides increasing the ball’s visibility, the color also has the effect of alleviating stress.
Adidas ClimaCool Polo Uzun soluklu oyunlarda stres sizi terletebilir. Önleminizi almanız oyun sırasındaki performansınızın sabit kalması ve gerekli durumlarda artması için çok önemli. ClimaCool teknolojili Adidas Polo, kontrastlı dikişleriyle hem şık hem de teknolojisiyle göz doldurucu. www.adidasgolf.com
During long games, stress might have you sweating. Precautions are very important for the consistency of your performance throughout the game and its increase if need be. The Adidas Polo, with ClimaCool technology, is at once stylish with its contrasting stichwork and breathtaking with its technology.
Adams Speedline Fast 10 Adams nasıl bir driver yapılacağını çok iyi biliyor, Fast 10 da bunun en büyük göstergesi. Adams mühendislerinin rüzgâr tüneli testleriyle geliştirdiği aerodinamik yapısına daha aşağıya ve derine alınmış çekim merkezi (CG) eşlik ediyor. Böylece ortalama golf oyuncuları topu daha yükseğe fırlatabiliyor. www.adamsgolf.com
Adams really knows how to make a driver, and the Fast 10 is a great indication of that. Its aerodynamic structure, developed by Adams engineers with wind tunnel testing, is augmented by a lowered, deeper center of gravity which allows average golfers to drive the ball higher. 16 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
010-029-Entree.indd 16
5/25/10 1:46 AM
Srixon Cabretta Eldiven Makul fiyatına rağmen oldukça kaliteli üretilmiş Srixon eldivenler, elinizdeki forma en mükemmel şekilde ayak uydurabiliyor. www.srixon.co.uk
Srixon Cabretta Gloves Boasting top-notch production despite its modest price, Srixon gloves fit the shape of your hands perfectly.
Adidas Tour360 4.0 Ayakkabı İki yıl su geçirmezlik garantisi olan bir golf ayakkabısını her golf meraklısı takdire şayan bulacaktır. Buna bir de Adidas’ın sahip olduğu teknolojileri ve stili de eklerseniz ortaya çıkan sonuç sizi fazlasıyla tatmin edecek. www.adidasgolf.com
Adidas Tour360 4.0 Shoes All golfers will find a golf shoe which carries a two-year water resistance guarantee worthy of praise. With the addition of Adidas’s technologies and style, the resulting product is sure satisfactory.
Ashworth Şort Golf kıyafetleri konusunda uzman Ashworth’den oyun sırasındaki şıklığınızı tamamlayacak bu şort sıcak yaz günleri için en iyi alternatif. www.ashworthgolf.com
Designed by golf apparel experts Ashworth, these shorts will flesh out your style during the game and are the best option for those hot summer days.
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 17
010-029-Entree.indd 17
5/25/10 1:46 AM
Entrée
GEÇEN AY ZAMAN İKİ KERE DURDU!
v İster profesyonel olun, ister
amatör; golf için en gerekli şey zaman. Sonra sabır… Zamanı satın alabiliyorsanız, sahaya çıkın; çünkü orada her türlü meşgaleyi ardınızda bırakmanız gerekecek. Hem de epey uzunca bir süre… Geçtiğimiz ay Belek’te zaman tam iki kere durdu. Çünkü belde, iki önemli organizasyona ev sahipliği yaptı. Biri 7 – 9 Mayıs tarihleri arasında National Golf Club’ın ev sahipliği yaptığı ‘Turkish Airlines Ladies Open’, diğeri 29 Nisan – 2 Mayıs tarihleri arasında Carya Golf Club’da gerçekleşen ‘Turkish Airlines Challenge 2010.
TIME STOPPED TWO TIMES LAST MONTH! v Whether you are a professional or an amateur, what golf requires the most is time. Then patience… If you can afford time, step out on the golf course; because there, you will have to leave everything else behind. And for quite a long time… Last month, time stopped two times in Belek. The town was hosting two very important events: On May 7 – 9 “T.A.L.O.” between May 7th and 9th at National Golf Club and “TAC 2010” between April 29th and May 2nd at Carya Golf Club.
18 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
010-029-Entree.indd 18
5/25/10 1:47 AM
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 19
010-029-Entree.indd 19
5/25/10 1:47 AM
Entrée DAHA ÇOK ÖZGÜRLÜK!
v Otomobil kullanmanın en güzel tarafı, önünüzde uzayıp giden
yolları sanki yutarcasına geçmek ve yanınızdan geçen yerlerin hepsini sanki zamanda geriye atarak gelecek olana doğru yol almaktır. Aynısını düşünüyorsanız bu yolculuğun keyfinin de üstü açık bir otomobille, özellikle şu mevsimde katlanacağını bilirsiniz.
MORE FREEDOM! Perhaps the best part of driving is that point when you feel as if you are swallowing the roads ahead as you pass them, throwing all that you pass by behind as you steadfastly drive ahead. If you agree with this proposition, you must know that this journey is best enjoyed in a convertible automobile – especially in this season.
Manzaranın tadını çıkarın! Üstü açık bir otomobilin tamamlayıcısı dünyanın en güzel yolları... Enjoy the view! The world’s most beautiful roads are the perfect match for a convertible automobile.
Hawaii. toyolu, Hana O Hawaii. ighway, Hana H
Cornish Sahili, Cornwall, İngiltere. Cornish Coast, Cornwall, United Kingdom. Amal fi S Amal ahili, İtaly fi Co ast, I a. taly.
010-029-Entree.indd 20
5/25/10 1:47 AM
Morgan Roadster 100 Gerçek bir İngiliz centilmeni gibi hissetmek isterseniz eğer Morgan Roadster sizin aracınız. Modern teknolojisine sakın aldanmayın o kesinlikle bir klasik! www.morgan-motor.co.uk
If you’d like to feel like a true English gentleman, the Morgan Roadster ought to be your vehicle of choice. Don’t be fooled by the modern technology – it’s definitely a classic!
Porsche Boxster Hiç eskimeyecek bir otomobil... Porsche Boxster birçok defa en iyi otomobil seçilmiş Alman üreticinin en iddialı kompakt modellerinden birisi. Geniş motor seçenekleri ile müthiş bir yol arkadaşı olmaya aday! www.porsche.com Truly a timeless automobile. The Porsche Boxster, which has received many awards throughout its history, is one of the most daring compact models produced by the German company. Considering its diverse engine selection, it’s a real candidate for a true companion on the road!
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 21
010-029-Entree.indd 21
5/25/10 1:47 AM
Entrée SU GIBISI YOK!
”THERE’S NOTHING QUITE LIKE WATER”
v Su firmaları son zamanlarda
piyasaya sürdükleri özel tasarım şişelerle fark yaratmaya çalışıyor. Özellikle Fransız devi Evian, arka arkaya yaptığı anlaşmalarla rakiplerine fark atmayı başardı. Öncelikle Christian Lacroix’nın tasarladığı içinde romantik detayları barındıran şişeler kapışıldı. Sonrasında Jean Paul Gaultier geldi. Kadınsı zarafeti, damlaları, geometrik desenleri ve alışagelmişin dışındaki avangard birlikteliği şişelere yansıtan tasarımcıyı İngiliz Paul Smith izledi. Rengârenk çizgilerden oluşan imzasını sarmal olarak şişeye yansıtan Smith, saydam şişe imajını kırdı ve her bir kapağının farklı renkte olduğu şişeler tasarladı. Japon kaynak suyu Filico ise kapağında Swarovski taşlardan yapılmış taçlar bulunan şişeleriyle göz kamaştırıyor. Ayda 5 bin adet üretilen bu tasarıma sahip olmanın bedeli 129 Avro. Sınırlı sayıda üretilen “Mastermind X” serili kurukafa versiyonun bedeli ise 100 Avro. Hollywood’lu Bling H20 de Swarovski’yi terch edenlerden. Bu taşlı ve renkli şişelerin bir de Dubai için özel olarak üretilen ve üzerinde 10 bin adet taş bulunan versiyonu var. Fiyatı ise 2.600 ABD doları. Yine Fransız Badoit markası ise Mathieu Bonardet ile anlaşarak sadece Paris’teki Colette’te satılmak üzere kırmızı ve yeşil renklerde iki özel şişe tasarladı. Gösterilen yoğun ilgiden oldukça memnunlar. Su deyip geçmeyin!
Yazı • Story by Begüm Akdoğanlar
v Lately, water companies have been trying to make a difference with the specially designed bottles they have released on the market. The French giant Evian has been especially successful in beating off its competitors with multiple deals. Consumers first battled each other over bottles designed by Christian Lacroix, which bore romantic motifs. Then came Jean Paul Gaultier, whose characteristic feminine grace, teardrops, geometric designs and unusually avant-garde unity was followed up by Englishman Paul Smith. Smith, who inscribed his colorful signature in a spiral form on the bottles, shattered the conception of the transparent bottle and designed bottles such that each wore a cap of a different color. The Japanese spring water Filico dazzles the eye with its bottles which bear crowns made of Swarovski gems. To own one of these designs, of which five thousand are produced per month, one must shell out 120 Euro. The limited “Mastermind X” version, which carries a skull, costs 100 Euro. Bling H20, of Hollywood, is also among those who opt for Swarovski. There is also a version of these studded, colorful bottles which are especially made for Dubai, bearing ten thousand gems. The price? Only 2,600 US dollars. Meanwhile, the French brand Badoit has signed a deal with Mathieu Bonardet, having designed two bottles in red and green which will be sold exclusively at Colette in Paris. They are rather pleased with the intense interest they have received. It’s not just water, folks!
22 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
010-029-Entree.indd 22
5/25/10 1:47 AM
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 23
010-029-Entree.indd 23
5/25/10 1:47 AM
Entrée BAŞUCUNUZDA YER AÇIN
MAKE ROOM ON YOUR NIGHTSTAND
v Kariyerinizi doğru yönlendirmek ve iş dünyasında nasıl
hareket etmeniz gerektiğine karar verebilmek için yardıma mı ihtiyacınız var?
v Do you need some advice to help shape your career and make decisions in your business life?
‘Linchpin: Are You Indispensable?’: Seth Godin en çok ‘Purple Cow’ ve ‘Tribes’ isimli kitaplarıyla tanınıyor. Aslında başlıktaki Vazgeçilmez misiniz? sorusu kitabı çok iyi açıklıyor. İş dünyasında öne çıkmak için gerekli tüyolar, iş arkadaşlarınızın göremediği ve sizin görebileceğiniz fırsatlar neler, öğrenmek için okumalısınız.
‘Rework’: Jason Fried ve David Heinemeier Hansson’ın şu sıralar herkes tarafından çok konuşulan ilginç tavsiyelerle dolu kitapları, iş dünyası için minik bir manifesto olarak adlandırılıyor. Sert kapaklı ve biraz büyükçe olan tasarımı da onu etkileyici kılan diğer faktörler.
“Rework”: Jason Fried and David Heinemeier Hansson’s much-discussed books are packed with interesting suggestions and are being regarded as miniature manifestos for business. The large, hardcover binding makes for an attractive package.
‘Switch: How to Change Things When Change Is Hard’: Chip ve Dan Heath iş dünyasındaki en uyumlu yöneticilerin izledikleri yolu izliyor ve şunu salık veriyorlar: Eğer bazı şeylerin çabucak gerçekleşmesini istiyorsanız hem rasyonel hem de duygusal düşünebilmelisiniz.
‘The Little Big Things: 163 Ways to Pursue EXCELLENCE’: Thomas J. Peters 1982 yılındaki kitabında (In Search of Excellence) olduğu üzere yine mükemmeliyet peşine düşüyor. Bu sefer bunu 163 farklı yolla anlatarak. İçlerinden bazıları oldukça tuhaf olsa da...
“Linchpin: Are You Indispensable?”: Seth Godin is best known by his books titled “Purple Cow” and “Tribes”. The question in the title –“are you indispensable?” – explains the book quite well. You must read it to learn about opportunities that you see that your colleagues cannot, along with tips on how to get ahead in the world of business.
“Switch: How To Change Things When Change Is Hard”: Chip and Dan Heath follow the trail of the most well-adjusted executives in the world of business and offer the following as advice: if you want some things to happen right away, you must be able to think rationally as well as emotionally.
“The Little Big Things: 163 Ways To Pursue EXCELLENCE”: In this follow-up to his 1982 book “In Search of Excellence”, Thomas J. Peters is in pursuit of excellence once again. This time, he describes it in 163 different ways, though some of them are rather peculiar...
‘Drive: The Surprising Truth About What Motivates Us’: Daniel Pink, kendi kendini yönetebilme becerisinin bizi başarıya götüren noktada paradan ve diğer motivasyon araçlarından daha önemli olduğunu söylüyor.
“Drive: The Surprising Truth About What Motivates Us”: Daniel Pink says that the ability to manage ourselves is more important than money and other incentives on the path toward success.
24 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
010-029-Entree.indd 24
5/25/10 1:48 AM
SANATA YATIRIM ZAMANI
v Haziran ayında gerçekleşecek iki önemli etkinlikte belki de
aradığınız eserleri bulacaksınız...
TIME TO INVEST IN ART v Perhaps you’ll find the pieces you’re looking for at these two important events which will take place in June.
İlki Antik A.Ş.’nin 5 Haziran’da Swissotel İstanbul’da yapacağı 262. Müzayedesi. Türk resim sanatının dünü ve bugününe ait eserlerin yer alacağı müzayedede 1940’lardan günümüze eserleriyle ekol olmuş ve çağdaş resmin ses getiren sanatçılarından bir seçki olacak. Bunun öncesinde eserler 4 Haziran’a dek Antik Palace Maçka’da görülebilir. www.artam.com
The first of these events is the 262nd Auction that Antik A.Ş. will be holding at Swissotel Istanbul on the 5th of June. The auction, which will feature pieces representative of Turkish painting past and present, will also host a selection of works by artists who have defined and shaped the modern painting from 1940 up to now. The pieces can be seen before the auction until the 4th of June at Antik Palace Maçka.
Burhan Doğançay, İsimsiz, Untitled
İkinci etkinlikse Londra’da gerçekleşecek The Russian, Eastern and Oriental Art Fair. 9 – 12 Haziran’da Park Lane Hotel balo salonunda gerçekleşecek fuar, 50’den fazla katılımcı ile Rusya, Çin, İran, Irak, Hindistan, Kore ve Vietnam’dan galerilerin olacağı fuarda hem eski hem de çağdaş eserler satışa sunulacak. www.russianartfair.com
The second event is The Russian, Eastern and Oriental Art Fair, which will take pla,ce in London. Old and new pieces will be on sale at the fair, which will be on between June 9th and 12th at the Park Lane Hotel ballroom with the attendance of over 50 participants from galleries in Russia, China, Iran, Iraq, India, Korea, and Vietnam. Ling Jian, Untitled 1 Contemporary courtesy Kings Road Gallery izniyle
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 25
010-029-Entree.indd 25
5/25/10 1:48 AM
Entrée ISTANBUL
HIZLI VE İDDİALI HAZİRAN
En görkemli festivallerden en iddialı turnuvalara kadar pek çok etkinlikle bu Haziran pek hızlı geçeceğe benziyor.
FAST AND PRETENTIOUS JUNE
With the gorgeous festivals and pretentious trophies, this June seems to pass through quite fast..
PARIS
MÜZİKSEVERLER Deformation Turc Project 25 Haziran 2010, Nardiss Caz Kulübü, İstanbul
SPORSEVERLER Roland Garros’da Efsaneler Kupası “Kadınlar Turnuvası” 2 – 6 Haziran 2010, Roland Garros, Paris
veren Dilek Sert Erdoğan, bu sefer eski Türkçe pop ve arabesk şarkıları usta Önder Focan’ın düzenlemeleriyle caz tarzında yorumlayacak. Ajda Pekkan’dan Sezen Aksu’ya, Kibariye’den Orhan Gencebay’a unutulmaz şarkılarla geniş ve keyifli bir repertuar sunan Deformation Turc Project, “Summertime”ın sayısız farklı versiyonlarını dinlemekten sıkılanlar için sıradışı bir alternatif.
düzenlenmekte olan Efsaneler Kupası, katılan sporcuların kalitesi sayesinde zaman içinde kendine özgü bir niş yarattı. Kupaya bu sene katılan 8 yeni sporcu, etkinliğin bu yıl ilk kez düzenlenen kadınlar ayağını oluşturacak: Gigi Fernandez (ABD), Mary Joe Fernandez (ABD), Iva Majoli (Hırvatistan), Conchita Martinez (İspanya), Martina Navratilova (ABD), Jana Novotna (Çek Cumhuriyeti), Nathalie Tauziat (Fransa) ve Natasha Zvereva (Belarus).
v Jazzeeba on Air ile soul, funk şarkılarına tarzıyla hayat
v 1998 yılından beri Fransa Açık’ın ikinci haftasında
MUSIC LOVERS
SPORT LOVERS
v Known for her superb interpretations of funk and soul pieces with Jazzeeba on Air, Dilek Sert Erdoğan will cover nostalgic Turkish pop and arabesque songs in jazz format. The Deformation Turc Project will feature unforgettable songs from legendary musicians and performers such as Ajda Pekkan, Sezen Aksu, Kibariye, and Orhan Gencebay, arranged by prominent jazz master Önder Focan. It will be an offbeat evening for those who are in search of something different than listening to countless versions of “Summertime”…
v The Legends’ Trophy, which has been held during the second week of the French Open since 1998, has carved itself a niche over the years thanks to the quality of the players involved. Another eight players will also be making their debut in the all-new women’s Legends’ Trophy: Gigi Fernandez (USA), Mary Joe Fernandez (USA), Iva Majoli (CRO), Conchita Martinez (ESP), Martina Navratilova (USA), Jana Novotna (CZE), Nathalie Tauziat (FRA) and Natasha Zvereva (BLR).
Deformation Turc Project June 25th 2010, Nardiss Jazz Club, Istanbul
A Legends Trophy “Ladies’ Tournament” at The Roland Garros 2nd - 6th June 2010, Paris
www.rolandgarros.com
26 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
010-029-Entree.indd 26
5/25/10 1:48 AM
LONDON
BARCELONA
SANATSEVERLER Summer Exhibition Preview Party 9 Haziran 2010, The Royal Academy of Arts, Londra
FESTİVALSEVERLER SONAR 2010, Uluslararası İleri Müzik ve Multimedya Sanat Festivali, 17 – 18 – 19 Haziran, Barselona
efsanevi Summer Exhibition’ı kutlamak için yapılıyor. Londra’nın yaz mevsimi boyunca sanat camiasına giriş için önemli olan bu etkinlik Tracey Emin ve Anya Hindmarch tarafından yönetiliyor. Elde edilen gelir kendi kaynaklarıyla idare edilen Academy’nin yıllık sergileri ve eğitim programları için kullanılıyor.
arayan müzikseverlerin yanı sıra, sektör profesyonellerini de iş geliştirme ve yeni ilişkiler kurmak açısından mükemmel bir ortamda bir araya getiriyor. Bu yıl festival 17 yıllık geçmişinde ilk kez aynı anda A Coruña ve Barselona’da düzenlenecek. Festivale katılacak müzisyen ve gruplar arasında The Chemical Brothers, Roxy Music, Air, LCD Soundsystem, Plastikman gibi isimler bulunuyor.
v Royal Academy’nin kurulduğu 1768’den beri her yıl
ART LOVERS
Summer Exhibition Preview Party June 9th 2010, The Royal Academy of Arts, London v The Royal Academy of Arts Summer Exhibition Preview Party, is in celebrating, the legendary Summer Exhibition, which has run every year since the Royal Academy’s foundation in 1768. The hot ticket of the London summer art season, the Party is co-chaired by Tracey Emin RA and Anya Hindmarch MBE and is a key fundraising event which provides substantial income for the self-funded Academy’s annual exhibitions and education program.
v Üç gün süren festival, dünyanın dört bir yanından en yeniyi
FESTIVAL LOVERS
SONAR 2010, International Festival of Advanced Music and Multimedia Art | 17-18-19 June, Barcelona v The festival, which lasts for three days, is both a meeting point for music lovers from all over the world in search of the latest material, as well as a perfect environment for industry proffessionals in search of business and networking. The Chemical Brothers, Roxy Music, Air, LCD Soundsystem, Plastikman are among the performers and bands which will be participating in the festival. www.sonar.es
www.royalacademy.org.uk
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 27
010-029-Entree.indd 27
5/25/10 1:48 AM
Entrée
?
Lüks, sizi hasta ediyor olabilir mi IS LUXURY MAKING YOU SICK
Savaro Dolce& Fashion TREND Fe Versace Design M C Dolce& Harvard Business School profesörü Roy Y.J. Chua ve Xi Zou’nun yakın zamanda gerçekleştirdikleri “The Devil Wears Prada? Effects of Exposure to Luxury Goods on Cognition and Decision Making “Şeytan Prada Giyer! Lüks Ürünlere Maruz Kalmanın Biliş ve Karar Verme Üzerine Etkileri” isimli araştırmaları bunun mümkün olabileceğini söylüyor.
Harvard Business School professor Roy Y. J. Chua and Xi Zou’s study titled “The Devil Wears Prada? Effects of Exposure to Luxury Goods on Cognition and Decision Making“, indicates that this is possible.
Yazı • Story by Oktay Tutuş
28 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
010-029-Entree.indd 28
5/25/10 1:48 AM
Rolex, Ferrari, Louis Vuitton veya Gucci... Hepsi de duyduğunda insanda lüks ve saygınlık hissini beraber uyandıran markalar. Köklü birer geçmişleri var ve tüm dünyada bilinirlikleri çok yüksek. Arzu nesnesi olmaları da bu yüzden. Peki, bu arzu nesneleri acaba sizde yukarıda uyandırdığı duygulardan başkasını uyandırıyor olabilir mi? Bu araştırma için Chua ve London Business School’dan asistan profesör arkadaşı Zou, iki ayrı deney için gruplar oluşturuyor. İlk deneydeki birinci gruba tamamen lüks tüketim ürünleri, ikinci grubaysa normal seviyedeki tüketim ürünleri gösteriliyor ve daha sonra bunları tanımlamaları bekleniyor. İlk gruptakiler lüks ürünlerin büyüsüne kapılmış şekilde “ne kadar pahalı” olduklarından, hepsinin “tasarımcı ürünleri” olduğundan bahsederken ikinci gruptakiler kendilerine gösterilen normal seviyedeki ürünleri “oldukça sade ancak fonksiyonel, gerekli, gündelik” olarak tanımlıyor. Hepsi de kendilerini sonra sırasıyla bir otomotiv, bir yazılım ve bir reklam şirketinin CEO’su olmaları isteniyor ve ona göre sorularla ne kadar duyarlı oldukları ölçülüyor. Sonuçları kapsamlı bir şekilde açıklanan araştırma genel olarak lüks tüketim ürünleriyle insanların davranışları ve kararları arasındaki bağlantıyı inceleyerek kenara çekiliyor ve düşünmemizi istiyor. Acaba etrafımızı çevreleyen dünyada sahip olduğumuz veya olamadığımız her türlü lüks ürün ve hizmet bizi etkiliyor olabilir mi? Geçtiğimiz günlerde İstanbul’da Uluslararası trend belirleme kuruluşu WGSN’in 2011 İlkbahar-Yaz trendleri konulu seminerinde Avrupa Direktörü Sally O’Rourke’un da değindiği gibi “insanlar her büyük kriz sonrasında eskiye ve geçmişe özlem duyar.” İçinde yaşadığımız teknoloji çağında geçmişe duyulan özlemi pratik anlamda da uygulamak çağdışı kalmanıza yol açabilir. Ancak eskinin öğretilerini, kalıplarını, renklerini günümüz teknolojisiyle birleştirmek bize bambaşka kapıları açabilir. Lüks segmentteki markaların da son zamanlarda yaptıkları kesinlikle bu. Köklerine dönerek, marka kimliğini ortaya çıkarma ve imaj çalışmalarını kurum mirası üzerinden yürütme. Ama bir o kadar da çağdaş bir çizgide ilerleyerek son teknolojiyi ve yeni tasarımcıların işlerini bünyelerinde bulundurma. Millward & Brown’un en değerli şirketler sıralamasında lüks segment moda evlerinden hemen hemen hiçbiri yok; Louis Vuitton, Hermes ve Gucci hariç. Bu markaların son zamanlardaki atakları markalara sadece etiketleri için sahip olmak isteyen insanlar yerine; onlara sundukları kalite karşılığında hak ettikleri değeri verecek potansiyel müşterilere yönelikti. Yeni bir lüks anlayışı varsa eğer o da lüksün neden gerekli olduğuna cevap verebilecek markalarla oluşturulacak. Neden daha kaliteli olanı satın almalısınız? Kendinizi başka insanlardan üstün hissetmek için mi yoksa kaliteyi hak ettiğinizi düşündüğünüzden mi? Roy Chua’nın araştırması gösteriyor ki lüks, insanları başka insanlara direkt olarak zarar vermeye değil belki ama bu zararın sonuçlarıyla daha az ilgilenmeye itiyor. Tamamen lüks eşyalarla döşenmiş bir ofiste yapılan toplantının ardından alınan kararların yıkıcı sonuçlarının önüne, ofis çalışanlarının lükse erişimlerini kısıtlamak suretiyle geçilebilir mi? “Belki,” diyor Chua. Gözümün önüne ‘Şeytan Prada Giyer’ filmindeki muhteşem Anna Wintour tiplemesiyle Meryl Streep ve tüm ısrarlara rağmen Vogue’da kürk yayınlanmasını engellemeyeceğini söyleyen ve her fırsatta kürk sevdiğini giyerek belirten Anna Wintour geliyor. Ama şu da bir gerçek ki şeytan Prada değil Louis Vuitton giyiyor...
Rolex, Ferrari, Louis Vuitton or Gucci… All these brands create a feeling of luxury and prestige; they all have deep rooted histories and are highly recognized around the world. This is why they are objects of desire. But what if those objects of desire create feelings other than those mentioned above? Chua and his colleague Xi Zou, an assistant professor at London Business School created groups for two different experiments. Half of the first experiment group was asked to evaluate luxury products, while the other half evaluated their cheaper equivalents. While the participants who were exposed to luxury goods talked about how expensive those goods were and how all of them were designer products, participants who were given cheaper equivalents chose to underline features like simplicity, function, necessity. Later, all participants were asked to pretend that they were the CEO of automotive, software or publicity companies, and were asked a series of business related questions. The answers showed that people who were made to think about luxury prior to the decision-making task have a higher tendency to endorse self-interested decisions that might potentially harm others. The study explores the connection between luxury goods and human behavior and decision making processes, and the outcome urges us to think. Is it possible that all those luxury products and services we can or cannot afford might have an effect on us? Recently, one of the world’s leading trend forecasting companies WGSN, held a seminar in Istanbul on 2011 Spring-Summer Trends, where the company’s Managing Director for Europe, Sally O’Rourke, gave a speech. She said “after every major economic depression, people tend to long for the past.” In theage of technology that we are living through, putting your yearning for the past into practice might let us toward obsolescence. However, integrating elements of the past with modern technology may might open new doors. This is exactly what luxury brands are trying to do lately. They are revisiting their pasts to underline the brand identity and are building their image-making strategies on their corporate heritage, while simultaneously incorporating the latest technologies and new designers into their systems. Millward & Brown’s list of the most valuable global brands does not include any luxury fashion houses other than Louis Vuitton, Hermes, and Gucci. What differentiated these three brands was their latest strategy to attract potential customers who would gladly pay for the quality offered instead of customers who merely want to own a prestigious label. If we are to talk about a new understanding of luxury, it will be shaped by brands that are able to justify the need for it. Why should you buy a quality product? Is it because you think you deserve quality or because you want to feel superior to others? Roy Chua’s research shows that although luxury does not necessarily induce one to do harm to others, it causes one to be less concerned or considerate toward them. The decisions made in a luxuriously decorated room tend to be more self-indulgent and therefore might be irresponsible or harmful to others. Can we prevent this by limiting corporate excess and luxuries accessible to decisionmaking executives? “Perhaps”, says Chua. I think about the brilliant performance of Meryl Streep as Anna Wintour in the movie Devil Wears Prada and Anna Wintour herself, who loves to wear fur and repeatedly underlines that there is no way to stop Vogue from promoting it. But the plain truth is, the devil wears Louis Vuitton, not Prada…
Bentley rowski Dolce& D Fashion LUXURY Ferrari LUXURY gn TomChanel ford Model TREND G abanna Gucci ChanelFashion 2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 29
010-029-Entree.indd 29
5/25/10 1:48 AM
Kuzeyli Güzel Tasarım, yeme-içme, sanat ve eğlence... İskandinavya’nın en güzel şehri Stockholm’de, özellikle de bu mevsimde, sıkılmanız çok zor! Yazı • Story by Oktay Tutuş
Fotoğraf • photo by Yanan Li
Yazı • Story by Eps Patquam
30 v SKYLIFE BUSINESS v MAYIS MAY 2010
030-037-stockholm.indd 30
5/25/10 1:50 AM
NORTHERN BEAUTY Design, fine dining, entertainment and arts‌ It is impossible not to have fun in this beautiful Scandinavian city! Especially at this time of the year!
2010 MAY MAYIS v SKYLIFE BUSINESS v 31
030-037-stockholm.indd 31
5/25/10 1:50 AM
Fotoğraf • photo by Preben Kristensen
Fotoğraf • photo by Ulf Hinds
Stockholm, İskandinavya’nın en büyük ve en özel şehri. Dünyanın bu kısmında iklimin özellikle kış ayları boyunca acımasız olduğunu unutmadan, içinde bulunduğumuz haziran ayında şehrin ne kadar canlı olacağını bir düşünün! Stockholm, kışın gelindiğinde insanı soğuk iklimiyle vurabilir. Özellikle de ılık bir iklime sahip olan bir yerden gidiyorsanız, muhtemelen şehri sevmek konusunda zorlanacaksınız. Yaz aylarına geldiğimizdeyse ılık havası, kışı üzerinden atmış canlı sokakları ve yüzleri gülen insanlarıyla sizi kendine âşık edecektir.
Stockholm is Scandinavia’s largest and most important city. Keeping in mind the severe climate conditions in this part of the world, especially during the winter months, imagine how lively the city becomes in June! Stockholm may hit you with its cold weather if you come in the winter. If you are coming from relatively mild climate conditions, you will probably have a hard time enjoying the city. However, during the summer months, when the city shakes off the cold weather, you will fall in love with its vivid streets and cheerful people.
ADALAR ÜSTÜ
The word “Stockholm” means “many islands”; as the name indicates, the city is built on 14 islands. Stockholm can easily be divided into three segments: water, green areas and residential areas.
“Çok ada” anlamına gelen Stockholm, 14 tane ada üzerine kurulmuş bir şehir. Genel olarak hiç çekinmeden şehri üç parçaya
OVER ISLANDS
32 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
030-037-stockholm.indd 32
5/25/10 1:50 AM
Fotoğraf • photo by Nicho Södling
nds bölebilirsiniz; Su, yeşil alan ve yerleşim alanları. Suyla bu kadar iç içe olduğu ve bir sürü kanalı yüzünden “Kuzeyin Venedik’i” gibi bir lakabı da var. Aslında bu Stockholm’e haksızlık diye düşüneceksiniz. Çünkü burası Venedik kadar güzel olmasının yanında onun sahip olmadığı dinamiklere ve canlılığa sahip olan bir dünya kenti. Bunda İsveçlilerin akılcı şehircilik anlayışları büyük etken. Stockholm’ün merkezine ve bazı bölgelerine otomobille girmek ücretli. Bu da trafik probleminin ve ondan da önemlisi görüntü ve gürültü kirliliğinin önüne geçiyor. Bir yaya olarak kendinizi şehrin efendisi sayabilirsiniz; diğer tüm bisikletlileri unutmadan tabii ki! Avrupa’da en çok bisiklet kullanılan şehirlerden birisi Stockholm. Belki Amsterdam’dan bile daha fazla. Sadece bisiklet değil, üzerinde insanların nasıl durduklarına hep hayret ettiğim Segway’li insanları
Fotoğraf • photo by Alexander Dokukin Because it has a lot of water channels, the city is also called the “Venice of the North”. However, this might be unfair to Stockholm, is not only as beautiful as Venice, but also, as a modern world city, has many dynamics and aliveliness that Venice lacks. The main reason for this is the rational civic understanding of the Swedish. The entrance of cars to Stockholm’s city center and some other areas is by fee; this prevents visual pollution, and more importantly,
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 33
030-037-stockholm.indd 33
5/25/10 1:50 AM
Fotoğraf • photo by Preben Kristensen
Fotoğraf • photo by Human Spectra Fotoğraf • photo by Ulf Hinds
Fotoğraf • photo by Nicho Södling
34 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
030-037-stockholm.indd 34
5/25/10 1:50 AM
Fotoğraf • photo by Nicho Södling
da görmeniz mümkün. Hatta dilerseniz bir bisiklet (CityBike) kiralayabileceğiniz gibi Segway’e atlayıp da şehri gezebilirsiniz. Şehri gezmek için her şehirde en makul yol olduğu üzere metro da harika bir alternatif. Şehrin geniş metro ağına hayran kalmamak mümkün değil. Yaklaşık 40 istasyonun hepsinde de ayrı sanatçıların işleri sergileniyor. Hepsi çok iyi işler olmasa da soğuk, cansız ve donuk malzemelerle kaplanmış metro istasyonlarından yeğdir diye düşüneceksiniz ki doğru! Eğer iyi bir şehir gezgini olduğunuzu düşünüyorsanız bir Stockholm kartı (Stockholmskortet) alarak toplu taşıma araçlarına belli bir bedel karşılığında binebilir, şehrin her tarafına yayılmış müzelere istediğiniz gibi girip çıkabilir ve tekne turlarına katılabilirsiniz.
MÜZE KALABALIĞI
Stockholm kartınızla girebileceğiniz belli başlı müzeler arasında en büyük koleksiyona sahip olan National Museum geliyor. 16 binin üzerinde tablo ve 30 bin el işçiliği ürünü objeyi burada görebilirsiniz. Moderna Museet ise şehrin modern sanat müzesi. Picasso ve Salvador Dali gibi ressamları koleksiyonunda barındıran müzeye şehrin etrafına yayılmış 100’den fazlası eşlik ediyor. Stockholm müze
solves the traffic problem. As a pedestrian you may deem yourself the “lord of the city”, but don’t forget that there are a lot of cyclists too! Stockholm is one of the leading cities in Europe in terms of bicycle use. The number of cyclists seems to be even more than in Amsterdam. And there are a lot of people using Segways too – I still cannot figure how people manage to keep their balance on these vehicles… Moreover, you can rent a bike (CityBike) or a Segway to stroll around the city. As is the case in many developed cities the subway is also a great alternative to get around the town. It is impossible not to admire the subway system of Stockholm. There are nearly 40 stations, each of which display works by different artists. Not all of these pieces are great, but the ambiance they create is certainly better than dull, cold and tasteless stations. If you believe that you are a good urban traveler, you can get a Stockholm card (Stockholmskortet) for relatively cheaper and easy access to all kinds of public transport, to museums, and to boat trips.
A MYRIAD OF MUSEUMS The National Museum possesses the largest collection of the museums you can enter with your Stockholm card. You can see over
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 35
030-037-stockholm.indd 35
5/25/10 1:50 AM
Fotoğraf • photo by Christer Lundin popülasyonuyla dünyanın en fazla müzeye sahip şehirlerinden birisi. Hemen her ilgi alanına hitap eden müzelerden size uygun olanlarını seçip dolaşmaya başlayabilirsiniz. Ama bu güzel havalarda müze ziyaretlerinizi kısa tutmanız, şehrin tadını çıkarmak ve tertemiz havasını solumak için size zaman kazandıracaktır.
ORTA ÇAĞ’DAN KALMA GAMLA STAN
Stockholm’ün kalbinin attığı yer Gamla Stan isimli en eski yerleşim yeri. Hem mimarisi hem de sokaklarından geçerken sizi kendilerine çekecek dükkânlarıyla, müzelerden arta kalan zamanınızda bol bol dolaşmanız gereken yer. Ama madem ki şehri görmek üzere yola koyulacaksınız o zaman Gamla Stan’a biraz dolaşarak gitmeniz en iyisi. Şehrin en işlek caddelerinden Kungsgatan ve Birger Jarlsgatan üzerinden gitmek en makul alternatif. Böylece alışveriş yapılabilecek birçok farklı dükkânı ve güzellikleriyle ünlü İskandinav insanlarını görebilirsiniz. Birger Jarlsgatan’ın bitiminden ulaşacağınız Nybroviken Koyu çok stratejik bir nokta. Buradan hem Gamla Stan’a geçebilir hem de Vasa Müzesi’nin bulunduğu Djurgården’a kısa bir yürüyüşle ulaşabilirsiniz. Turistik tekne turlarının başlangıç noktası da burası. Gamla Stan büyüsünü hâlâ koruyan bir ortaçağ kenti gibi. Özellikle görmeniz gereken başlıca binaları: Tyska kyrkan isimli geniş kilise, Riddarhuset, Bonde Palace, Tessin Palace, Oxenstierna Palace. Riddarholmskyrkan isimli şehrin en eski binası 13. yüzyıla tarihleniyor. Ancak 1697’de çıkan bir yangın sonucu tamamen yok olunca yerine barok stilinde Stockholm Palace yapılmış. Storkyrkan Katedrali de aynı tarihlerde yapılmasına rağmen 18. yüzyılda dışı barok stilinde yeniden yapılmış.
İSKANDINAV TASARIMI
Stockholm’e gelip de İskandinav tasarımına bir göz atmamak olmaz. İskandinavların fonksiyonel yaklaşıma sahip kendilerine has tasarım anlayışları mimar Gunnar Asplund tarafından 1930’larda geliştirilmiş ve daha sonra mimar ve tasarımcı Bruno Mathsson tarafından devam ettirilmiş. Bugün tasarım deyince özellikle de mobilyada dünyanın sayılı memleketlerinden birisi İsveç. Ikea, mobilya konusunda çok başarılı bir pazarlama anlayışıyla kendine dünyada haklı bir konum edinmişse de butik tasarımcıların ürünleri ve zincir tasarım ürünleri mağazalarına dikkat edilmeli.
Fotoğraf • photo by Nicho Södling 16 thousand paintings and 30 thousand handmade artifacts here. Moderna Museet is the city’s modern art museum. Over a hundred other museums are scattered around the city which complement the museum, which possesses a collection containing works by such artists as Picasso and Salvador Dali. In fact, in terms of the number of museums, Stockholm is one of the richest cities in the world, with a museum for any area of interest one can imagine. You can pick the ones that seem interesting to you and start to visit them right away, but keeping your museum visits short will save you time to enjoy the liveliness and the fresh air of the city.
THE MEDIEVAL GAMLA STAN The heart of Stockholm beats at Gamla Stan, the oldest part of the city. This is where you will spend most of your remaining time as the medieval texture of the area and a multitude of colorful, interesting shops will attract your attention. But since you are setting forth to get to know the city, it’s better to take the long way to Gamla Stan. The best alternative would be to go via Kungsgatan and Birger Jarlsgatan, the two busiest streets of the town. This way, you will be able to find various interesting shops and will have the opportunity to admire the beauty of the Scandinavian people you see on the street. Nybroviken Bay, at the end of Birger Jarlsgatan, is a very strategic location. It is the starting point of sightseeing tours. From here, you can easily walk to Gamla Stan or to Djurgården, where you can visit the Vasa Museum. Gamla Stan still preserves its typical medieval charm. The mustsee buildings in the area include the spacious church named the
36 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
030-037-stockholm.indd 36
5/25/10 1:51 AM
Fotoğraf • photo by Mikael Sjöberg
Tsyka Kyrkan church, Riddarhuset, Bonde Palace, Tessin Palace, and Oxenstierna Palace. The oldest building of the city was a 13th century structure called Riddarholmskyrkan; however, it was completely burnt down due to a fire in 1697 and replaced by the baroque Stockholm Palace. Despite being build in the same era, the Storkyrkan Cathedral’s façade was renewed in baroque style in 18th century.
SCANDINAVIAN DESIGN Fotoğraf • photo by Human Spectra Bunlar arasında mobilyada Svenskt Tenn, iç mekân tasarım ürünleriyle R.O.O.M. ve birer ikon olmuş tasarımcı ürünleriyle Nordiska Galleriet başı çekiyor. Sadece mobilya değil, cam ürünlerinde de oldukça başarılılar. Asplund Design Shop, kuzeyin ünlü cam işi ustalarının ürünlerinin bulunabileceği ışıl ışıl bir dükkân. Bunun yanında Jonas Bohlin ve Thomas Sandell gibi ünlü İsveçli tasarımcıların ürünlerini yine bu mağazada bulabilirsiniz. Sahibi Christian Björk tarafından seçkisi sürekli yenilenen Stockholm Modern ise her gittiğinizde başka başka şeyler görebileceğiniz bir tasarım dükkânı.
YEMEDEN DÖNMEYIN!
Stockholm normalde soğuk bir şehir. Bundan dolayı insanlar sosyalleşmek için dışarıda yemek yiyor çoğunlukla. İsveç mutfağının çok fazla bir vaatte bulunmadığı gibi bir gerçek var. Sosu ve dağ kızılcığı marmeladı ile sunulan İsveç köftesi en meşhur yemek. Yanında bolca patates püresi tüketmek şart. Eğer gerçek bir İsveçli gibi yemek yemek istiyorsanız hem bu köfteden hem de İsveçlilerin yine en çok tükettiği ringa balığından yiyebileceğiniz Pelikan isimli oldukça eski restoranlarına uğrayabilir ve diğer tüm şehirlilerle beraber, kendinizi turist gibi hissetmeden yemek yiyebilirsiniz. İsveçlilerin hemen hepsinin oldukça yardımsever olduğunu ve neredeyse mükemmel derecede İngilizce konuşabildiğini unutmayın. Stockholm’de yolunuzu kaybetmeniz imkânsız, kaybederseniz de keşfedeceğiniz oldukça fazla şey var. Bakmadan sakın dönmeyin!
Coming all the way to Stockholm and not diving into the world of Scandinavian design would be a huge mistake. The unique Scandinavian approach to design emphasizes functionality was first developed by architect Gunnar Asplund in 1930s, and later improved by designer and architect Bruno Mathsson later on. Today Sweden is one of the leading countries in the global design scene, especially in furniture design. Although Ikea has a well deserved reputation in the world with its brilliant marketing strategy, various boutique designers and chain stores specializing in designer products should not be overlooked. Svenskt Tenn in furniture, R.O.O.M in indoor decoration design products, and Nordiska Galleriet in products of iconic designers are worth mentioning. The Swedish are also very successful in glassware products. Asplund Design Shop is gleaming with artifacts made by famous glassware masters of the North. You can also find products of well-known designers such as Jonas Bohlin and Thomas Sandell in this shop. Stockholm Modern is another shop worthy of attention, as the owner Christian Björk frequently renews the collection on sale.
EAT THIS! Stockholm has a very cold climate. Therefore, people tend to dine out a lot for socializing. Frankly, Swedish cuisine is not very ambitious. The most famous local dish is Swedish meatballs, served with a special sauce and cornelian cherry marmalade. It is advisable to supplement them with a lot of mashed potatoes. If you want to eat like a true Swede, stop at a very old restaurant called Pelikan, where you can find the best meatballs and herring and eat as one of the local people. Don’t forget that almost all Swedes are very easy-going people and they speak near-perfect English. It is almost impossible to get lost in Stockholm. But if you do, there are a lot of new things to see. So don’t come back before you see it all!
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 37
030-037-stockholm.indd 37
5/25/10 1:51 AM
Diesel
Josep Font
Free friday
Burberry
Emporio Armani
38 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
038-045-smart_Casual.indd 38
5/25/10 1:52 AM
Network
Gucci
Gucci
Fotoğraf • Photographs by Fethi İzan Stüdyo • Studio P Blok Prodüksiyon • Production & Styling by Oktay Tutuş Prodüksiyon & Styling Asistanı Production & Styling Asistance: Ozan Güner Saç • Hair by Tayfun Kaydok Makyaj • Makeup by Mert Nazlım Retouch • P Blok Modeller • Models Gerardo (Flash Agency) Marcelo (Respect Agency) Jessica, Scarlett, Leonardo (Art Room Agency) 038-045-smart_Casual.indd 39
Louis Vuitton
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 39
5/25/10 1:53 AM
Viktor & Rolf
Tiffany & Co.
Tiffany & Co.
Gucci Loro Piana
Louis Vuitton
40 v SKYLIFE BUSINESS v MAYIS MAY 2010
038-045-smart_Casual.indd 40
5/25/10 1:53 AM
Lacoste Emporio Armani
Gucci
Omega
Louis Vuitton
2010 MAY MAYIS v SKYLIFE BUSINESS v 41
038-045-smart_Casual.indd 41
5/25/10 1:53 AM
Oris
Berra Terzioğlu
Emporio Armani
42 v SKYLIFE BUSINESS v MAYIS MAY 2010
038-045-smart_Casual.indd 42
5/25/10 1:53 AM
Emporio Armani Network
Gucci
Davidoff Diesel
Tween
Gucci
2010 MAY MAYIS v SKYLIFE BUSINESS v 43
038-045-smart_Casual.indd 43
5/25/10 1:53 AM
Loro Piana
Costume National
Loro Piana Burberry
Omega
Wicce
Diesel
44 v SKYLIFE BUSINESS v MAYIS MAY 2010
038-045-smart_Casual.indd 44
5/25/10 1:53 AM
Tween Gucci
Gucci
Emporio Armani
Diesel
Louis Vuitton 2010 MAY MAYIS v SKYLIFE BUSINESS v 45
038-045-smart_Casual.indd 45
5/25/10 1:53 AM
046-051-oya eczac覺basi.indd 46
5/25/10 1:55 AM
İSTANBUL MODERN’DE YENİ DÖNEM A NEW ERA AT THE ISTANBUL MODERN
İstanbul Modern Yönetim Kurulu Başkanı Oya Eczacıbaşı, müzenin yeni dönem sürprizlerini ilk defa açıklıyor.
Oya Eczacıbaşı, Chair of Istanbul Modern’s Board of Directors, is announcing the museum’s surprises for the upcoming season for the first time...
Yazı • Story by Jülide Karahan Fotoğraf • Photo by İsa Şimşek
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 47
046-051-oya eczacıbasi.indd 47
5/25/10 1:55 AM
MÜZE, 26 EKIM 2010 - 30 OCAK 2011 TARIHLERI ARASINDA KUTLUĞ ATAMAN’IN KAPSAMLI BIR SERGISINI AĞIRLAYACAK. SERGI, SANATÇININ KARIYERINDE KILOMETRE TAŞI OLAN VIDEO, FILM VE ENSTALASYONLARI BIR ARAYA GETIRECEK. Herkesin gözünün üzerinde olduğu bir müze İstanbul Modern. Önümüzdeki aylarda müzenin takipçilerini bekleyen sürprizler arasında; Hussein Chalayan, Kutluğ Ataman ve Dice Kayek var. Ayrıntıları İstanbul Modern Yönetim Kurulu Başkanı Oya Eczacıbaşı’ndan dinledik. Yıllardır sanat otoritelerinden dinlediğimiz üzere sanatın önündeki engellerden biri, belki de en önemlisi; özel sektör, yerel yönetim ve kamunun birlikte hareket edememesi. İstanbul Modern; zoru başararak, bu üçayağı nasıl bir araya getirdi? İstanbul Modern’in en büyük gücü, çeşitli kesimlerle işbirliğinin sağlanması. Çağdaş müzeciliğin gereği olan bu işbirliğinin öncülüğünü yaptığımızı düşünüyorum. Çabamız İstanbul Modern’i topluma mal olmuş bir kurum haline getirmekti. Bunun için sponsorlar yanı sıra hem kamunun hem de özel sektörün desteğine ihtiyacımız vardı. Bu çabamızda; özel sektör, kamu yönetimi ve yerel yönetim birlikteliğini yaşadık. Uluslararası müzelerde bile görülmeyen, eşsiz ve yepyeni bir dayanışma gerçekleştirdik. Toplumsal sorumluluk taşıyan kuruluşlar İstanbul Modern’deki etkinlik ve sergileri destekliyor ve sponsor oluyor. Kişi, kurum, kuruluş ve medya sponsorlarımızın desteği bize yaşamsal bir katkı sağlıyor. Kurumsal güvenirlilik, güçlü bir koleksiyon, kamuoyunun gösterdiği güven, yerel yönetim ve sivil inisiyatiflerle kurulan yakın bağ İstanbul Modern’i güçlü kılan özelliklerden. İstanbul Modern’in üst katında, geçen yıl açılan ve ucu açık bir biçimde hâlâ devam eden ‘Yeni Yapıtlar, Yeni Ufuklar’ sergisi; 38 yeni sanatçı ve eserin katılımıyla müzenin koleksiyon politikasının topyekûn değiştiğine işaret etmişti. Bu değişimi sizden dinleyebilir miyiz? Bu bir süreç elbette... Bugünün çağdaş sanat ortamında bir koleksiyon oluşturmak hem ciddi bir bütçe, hem bir uzmanlık,
All eyes are on the Istanbul Modern. Hussein Chalayan, Kutluğ Ataman, and Dice Kayek are among the surprises that await the followers of the museum in the upcoming months. We received the details from Oya Eczacıbaşı, Chair of Istanbul Modern’s Board of Directors. One of the barriers before art that we have heard from authorities on the subject for years is the inability of the private sector, domestic administration, and the public to move in stride. How did Istanbul Modern overcome this difficulty and bring these three parties in line? Istanbul Modern’s greatest strength is in facilitating cooperation between various parties. I believe we are pioneering this sort of cooperation, which is necessary for contemporary museum management. Our aim was to have Istanbul Modern accepted by the public; for this, we needed the support not just of sponsors, but also of of the public and the private sector. Toward this end we have enjoyed the unity of the private sector, public administration, and local administration. We have realized a brand new, peerless kind
48 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
046-051-oya eczacıbasi.indd 48
5/25/10 1:55 AM
hem de sezgiyle ilgili. Değişimin ve yeni yönelimlerin farkında olarak sanatçıların üretimlerini düzenli takip etmek zorundasınız. Bu değişim, ilk açıldığımız günden beri arzuladığımız bir yönelimdi zaten. Yavaş yavaş olgunlaştı ve sonunda belirli bir düzeye geldi. Koleksiyona katılan bu yeni sanatçılarla birlikte ciddi bir canlanma yaşadık. Değişim doğrultusunda müze alımları nasıl ilerliyor? Müzenin Nejat Eczacıbaşı Vakfı ile birlikte oluşturduğu bir koleksiyon havuzu var. Alımlarımızı bu iki koleksiyon çerçevesinde sürdürüyoruz. Yine özellikle son 30 yıllık süreçte belleklerde yer eden sanatçıların kilometre taşı olmuş çalışmalarına yoğunlaşıyoruz. Şahıs koleksiyonlarına girme potansiyeli çok düşük olan müze boyutunda enstalasyon, resim ve videolara ağırlık veriyoruz. Ayrıca sergisini gerçekleştirdiğimiz, prodüksiyonuna ortak olduğumuz veya desteklediğimiz çalışmaları da koleksiyona katmak bizim için çok önemli. Müzenin sorumlulukları neler? Örneğin müze kendini, Türkiye’de çağdaş sanatın ne olduğunu göstermek zorunda hissediyor mu? Hem Türkiyeli hem de uluslararası izleyicilere Türkiye’de çağdaş sanatın yaşadığı dönüşümü ve tarihini göstermek çok büyük bir sorumluluk olarak önümüzde duruyor. Sanatçıların son 30 yıldaki üretimlerini düşündüğümüzde şüphesiz sayıca çok yapıt söz konusu... Çağdaş sanat; sınırları aşan, büyük kitleleri ilgilendiren bir alan. Sosyo - kültürel ve politik pek çok dönüşümü içinde barındırıyor. Sosyal ve kültürel bellekte yer edinecek katılımcı ve interaktif projeleri özendirmeyi amaçlıyoruz. Geçmişe yönelik olarak da, modern sanatımızı oluşturan ve kültürel belleğimizde yer edinmiş yapıtları bütüncül olarak sahiplenecek bir yaklaşımın oluşmasını arzuluyoruz. Bu konuda İstanbul Modern önemli bir birikime sahip. Bunun çoğalması ve model olması bizim
Kutluğ Ataman
of solidarity, the likes of which aren’t even seen in international museums. Institutions which bear societal responsibilities support and provide sponsorship to activities and exhibitions at the Istanbul Modern. The support of our individual, institutional, and media sponsors are vital contributions. Institutional trustworthiness, a strong collection, the trust shown by the public, and the close ties made with local administration and civil initiatives are the characteristics which make Istanbul Modern strong. With the participation of 38 new artists and pieces, the “New Works, New Horizons” exhibit, which began last year at the top floor of Istanbul Modern and still continues in an open-ended fashion, had pointed toward a complete overhaul of the museum’s collections policy. Can we hear about this change from you? This is a process, of course... To create a collection in today’s contemporary arts environment involves a serious budget as well as expertise and instinct. You must regularly follow artists’ output while being aware of change and new tendencies. This change was a route we wanted to follow since the day we opened anyway. It slowly matured and eventually reached a certain level. We have undergone a significant increase in activity with the new artists that were added to the collection.
THE MUSEUM WILL BE HOSTING A FAIRLY COMPREHENSIVE EXHIBIT BY KUTLUĞ ATAMAN BETWEEN OCTOBER 26TH, 2010, AND JANUARY 30TH, 2011. THE EXHIBIT WILL BE BRINGING TOGETHER VIDEOS, FILMS, AND INSTALLATIONS THAT HAVE BEEN MILESTONES IN THE ARTIST’S CAREER. 2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 49
046-051-oya eczacıbasi.indd 49
5/25/10 1:55 AM
İSTANBUL MODERN, 13 TEMMUZ - 10 EKIM TARIHLERI ARASINDA HUSSEIN CHALAYAN’IN, ÜLKEMIZDEKI ILK KAPSAMLI SERGISINI AĞIRLAYACAK. THE ISTANBUL MODERN WILL BE HOSTING HUSSEIN CHALAYAN’S FIRST COMPREHENSIVE EXHIBIT IN OUR COUNTRY BETWEEN JULY 13TH AND OCTOBER 10TH. Hussein Chalayan
önceliklerimizden. Koleksiyonumuzu oluştururken Türk modern ve çağdaş sanat yapıtlarına sahip çıkmayı, görsel sanatların toplumun tüm kesimlerinde yayılması ve tanınmasının yolunu açmayı amaçladık. Müzemiz, bugün ülkemizde üretilen sanatın küresel dünyada evrensel bir anlam taşıdığını göstermek ve İstanbul’un uluslararası kimliğine vurgu yapan zengin birikim yansıtmak gibi çok önemli bir misyonu üstleniyor. Müzenin eksikleri neler? İstanbul Modern, açıldığından bu yana ulusal ve uluslararası sergiler, retrospektifler gerçekleştirip; aynı zamanda fotoğraf, tasarım, video sanatı, heykel ve sinema gibi disiplinlerarası sanata yer veriyor. Bugün çağdaş sanat ortamında adı geçen ve hepimizin belleğinde yer edinen önemli sanatçıların çalışmaları müze koleksiyonunda yer alıyor. Çağdaş sanata gerçek anlamda ev sahipliği yapmak, sanatçı projelerine destek olmak, çağdaş sanatın kolektif belleğin bir parçası olmasını sağlamak gibi henüz eksikliğini hissettiğimiz temel dönüşümlerde öncülüğümüzü sürdürmek istiyoruz. Öte yandan çevremizdeki ülkelerle işbirliğini çoğaltmak ama esas olarak uluslararası sanat ortamında saygın, güvenilir, çağdaş sanatın dinamik dönüşümlerine yer veren bir müze olmayı arzu ediyoruz.
How are the museum’s purchases proceeding toward change? There is a collection pool which the museum created together with the Nejat Eczacıbaşı Foundation. We carry out our purchases within the bounds of these two collections. Once again, we are focusing on milestone works by artists who have made their mark over the last 30 years. We are emphasizing museum-sized installations, paintings, and videos which are unlikely to be picked up by private collectors. Additionally, it’s very important to us to add works to the collection which we have already put on display, have participated in the production of, or supported. What are the museum’s responsibilities? For instance, does the museum feel like it has to show what contemporary art in Turkey is? Showing the transformation that contemporary art in Turkey is going through and its history to audiences both Turkish and international falls upon us as a great responsibility. Considering the output of artists over the past 30 years, there is doubtless a very large number of works to speak of... Contemporary art is a field which shatters boundaries and attracts the interests of the masses. It embodies many socio-cultural and political transformations. We are aiming to foster the development of participants and interactive projects which will make their mark on social and cultural consciousness. Regarding the past, we desire the creation of an approach which will take full stewardship of the works which comprise our modern arts and which have made themselves a place in our cultural consciousness. Istanbul Modern possesses
50 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
046-051-oya eczacıbasi.indd 50
5/25/10 1:55 AM
a significant accumulation in this area, and one of our priorities is to ensure its proliferation and to turn into a model. As we were creating our collection, we aimed to support Turkish modern and contemporary artworks and for the spread and recognition of visual arts throughout all segments of our society. Our museum is undertaking an important mission to show that the art produced in our country today possesses universal meaning in the globalized world and to reflect a rich accumulation as part of Istanbul’s international identity. What is the museum missing? Since opening, Istanbul Modern has realized local and international exhibitions and retrospectives, and has also given room to interdisciplinary arts such as photography, design, video art, sculpture, and film. Works by important artists who are now well known in contemporary arts circles and have gained a space in all of our minds are part of the museum’s collection. We want to continue leading the way in fundamental transformations that we have not yet felt the lack of yet, to really be a home for contemporary art, to support artists’ projects, and to ensure that contemporary art is a part of collective consciousness. On the other hand, we want to increase cooperation with the countries around us, but most of all what we desire is to be a museum which is respected, trustworthy, and which makes room for contemporary art’s dynamic changes. Hussein Chalayan
‘Gelenekten Çağdaşa’ sergisini ‘Yol’ ve ‘Paslı Son’ isimli iki fotoğraf projesi izleyecek. Sonraki süreçte, daha doğrusu yeni dönemde izleyiciyi neler bekliyor? 13 Temmuz - 10 Ekim tarihleri arasında çağdaş tasarımın önde gelen isimlerinden Hussein Chalayan, ülkemizdeki ilk kapsamlı sergisini Londra Tasarım Müzesi işbirliğiyle açacağız. Sergi, Hussein Chalayan’ın yaratıcı yaklaşımını, esin kaynaklarını ve işini etkileyen kültürel kimlik, yer değiştirme ve göç gibi pek çok temayı irdeliyor. Küratörlüğünü Donna Loveday’in yaptığı sergide, sanatçının deneysel projelerle geçen 1995 ile 2009 yılları arasında ürettiği moda koleksiyonları, sanat ve film projeleri de olacak. 25 Ağustos - 12 Eylül tarihleri arasında Dice Kayek’in Fransa’da Türkiye Mevsimi kapsamında açılan ‘İstanbul Contrast’ sergisi Paris’ten sonra İstanbul Modern’de yer alacak. 25 özel giysiden oluşan sergi, hem İstanbul’u hem de zıtlıkları içeriyor. 5 - 17 Ekim tarihleri arasında ‘2010 Türkiye’de Japon Yılı’ kapsamında Japonya’nın en önemli yayınevlerinden Shueisha Inc. tarafından planlanan ‘Manga Sergisi’ni ( Japon Çizgi Roman Sergisi) ağırlayacağız. 26 Ekim 2010 - 30 Ocak 2011 tarihleri arasında ise Türk çağdaş sanatının uluslararası sanat ortamında en çok takip edilen isimlerinden Kutluğ Ataman’ın ülkemizdeki en kapsamlı sergisi olacak ‘Orta Kariyer’i gerçekleştireceğiz. Kutluğ Ataman’ı Türkiye’deki sanatseverle buluşturmayı ve onun daha geniş kitlelerce tanınmasını sağlamayı amaçlayan sergi; sanatçının kariyerinde kilometre taşı olan video, film ve enstalasyonları bir araya getirecek.
The ‘From Tradition To Contemporary” exhibition will be followed by two photography projects titled “Road” and “Rusty End”. What awaits audiences in the next phase, or more correctly, in the new season? Between July 13th and October 10th, with the cooperation of the London Museum of Design, we will be unveiling the first comprehensive exhibition in our country by renowned contemporary designer Hussein Chalayan. The exhibition covers many themes such as Hussein Chalayan’s creative approach, his sources of inspiration, and the cultural identity, relocation, and migration which affects his work. The exhibition, which is curated by Donna Loveday, will also feature fashion collections, art, and film projects which Hussein Chalayan produced between 1995 and 2009 when he worked on experimental projects. Dice Kayek’s “Istanbul Contrast” exhibit, which appeared in France as part of the Turkish Season, will be appearing in Istanbul between August 25th and September 12th after Paris. The exhibit, which consists of 25 special outfits, is a reflection of Istanbul as well as of contradictions. Between October 5th and 17th, we will be welcoming the “Manga Exhibit” (Japanese Cartoon Exhibit) which was planned by Shueisha Inc. – one of Japan’s most important publishing houses – as part of the “2010 Japanese Year in Turkey”. And between October 26th, 2010, and January 30th, 2011, we will be hosting “Middle Career”, which will be the most comprehensive exhibition in our country by Kutluğ Ataman, one of the most followed figures of Turkish contemporary art in international art circles. The exhibit, which aims to bring Kutluğ Ataman to art lovers in Turkey and to promote recognition of him among wider masses, will bring together videos, films, and installations that have been milestones in the artist’s career.
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 51
046-051-oya eczacıbasi.indd 51
5/25/10 1:55 AM
SAATIN ANAVATANI HOMELAND OF WATCHES
052-057-saatler.indd 52
5/25/10 2:00 AM
Cenevre, dünya üzerindeki pek çok şeyin olduğu üzere yüksek saatçiliğin de merkezi. Peki ama neden?
Along with many other beautiful things, Geneva is also the center of high watchmaking. Have you ever wondered why?
Yazı • Story by Oktay Tutuş - Fotoğraf • Photo By Ahmet Bilal Arslan
052-057-saatler.indd 53
5/25/10 2:00 AM
İsviçre’nin Fransızca konuşulan bölümünde kalan en büyük ikinci şehri, pek çok yönden (dağlar, ülkeler, diller) arada kalmış olarak addedilebilir. Ancak tüm bu coğrafik ve demografik söylemlerin dışında Cenevre, başlı başına bir yerde. Burada olduğunuzda bunu hissediyorsunuz. Bu nispeten küçük şehrin alamet-i farikası hemen hemen tüm ünlü saat markalarının merkezi olması. Dünyanın saatçilik açısından en önemli üretim yeri olmasının yanında, bu konuda köklü bir kültürel mirasa da sahip. Peki, Cenevre’yi saat konusunda bu kadar uzman yapan nedir? Saatçiliğin çok eski bir gelenek olması başlı başına bir etkenken buna en büyük sebep de bence iklimi. Şehrin merkezinden ayrı, dağların yamaçlarına kurulmuş pek çok küçük yerleşim yeri yılın belli zamanlarında kar altında kalıyor. Haliyle insanların bu soğuk ve depresif iklimin etkilerinden uzaklaşmak için kendilerine dünyanın en sabır isteyen işlerinden birisini seçmiş olmaları tesadüf olmasa gerek. Kar örtüsü kalktığında şehrin merkezine o sıkıcı dönem boyunca sabırla yaptıkları parçaları ve saatleri indiren insanlar, burada bunları başka mal veya hizmetlerle değiştirerek tekrar köylerine geri dönüyor. Bu saat gibi işleyen yıllık düzen, yeni teknolojiler ve fabrikasyon hızı sayesinde 1980’lerde Japonların pilli saatleri tüm dünyayı kasıp kavurmaya başladığında neredeyse ölüyor. Bugün büyük markaların çoğu o dönemde birleşerek ayakta kalmayı deniyor ve bunu başarıyor da. Çok az tek başına üretim yapan marka var. Bunlardan birisi de çok köklü bir geçmişe sahip olmasa da ürettiği enteresan saatleriyle adından söz ettiren Hysek. Tek başına tüm bir saatin (hemen hemen) bileşenlerini üreten ve birleştiren bir firma olarak bize kapılarını açıyor ve bir saatin nasıl doğduğuna tanık olma imkânını sağlıyor. Ben de bunu fırsat bilerek neden gerçek bir İsviçre saatinin astronomik fiyatlara alıcı bulabildiğini araştırıyorum.
BİR SAAT NASIL ÜRETİLİYOR?
“Lüks, sadece kullanılan malzemelerde değil; bir saatin fiyatını onun nasıl üretildiği ve bu üretim aşamalarında ne gibi süreçlerden geçtiği belirliyor.” Hysek’in satış ve pazarlama direktörü Frederique Bleyzac en başta böyle açıklıyor neden saatleri çok pahalıya sattıklarını. “Çok pahalı olmalarının yanı sıra tasarımları ve mekanik aksamları da çok özel” diyerek devam ediyor. Saatler ve mekanik aksamları konusunda çok fazla bilgi sahibi olmamama rağmen, beyaz eldivenli sol elinin avucundaki X-Ray isimli saatten etkilenmemek mümkün değil. Sanki yüzlerce kişilik devasa bir senfoni orkestrası gibi her parça gözünüzün önünde ahenk içerisinde küçük hareketlerle kımıldıyor. Bunu ancak bir makine mantığıyla anlayabileceğimi düşünürken aslında işin her alanında insanların olduğu daha küçük bir senfoni orkestrasının ürünü olduğunu işitiyorum. Bir saatin üretim aşamasında öncelikle tasarımla mekanik aksamın birbiriyle uyumunu sağlamak çok önemli. Bu aşamada bir mühendis teknik kısmı ve çizimleri yaparken; tasarımcılar da saatin kasasını ve kayışların rengi, malzemesi; saatin rengi gibi detayları tamamlıyor. Tüm bu aşamalarda yapılan teknik ve tasarım çizimleri sürekli ekibin kalan kısmıyla kontrol ediliyor. Ekibin en önemli
The second largest city of the French speaking region of Switzerland is caught in the middle in several ways – mountains, countries, languages… But aside from the geographical or demographical points of view, Geneva has a very special place of its own. And it makes this felt very clearly to its visitors. The hallmark of this relatively small town is the fact that it hosts the headquarters of almost all well-known watch manufacturers in the world. Geneva is not only the center of world’s watch production but also has a deeply rooted cultural heritage on the subject. What is it that makes Geneva the epicenter of watchmaking? While the fact that watchmaking has been along-standing tradition is among the primary causes, i believe that the climate has had the greatest effect. The scattered settlements at the skirts of mountains outside the city are covered in snow in winters. It should be no coincidence that their inhabitants have chosen to involve in an occupation requiring great patience and concentration. As soon as the snow begins to melt, they bring the handmade watches and parts they made during those long, isolated months to Geneva to trade them for other products or services they need. This system ran like clockwork until 1980s, when the Japanese made the first electric watches thanks to advanced technologies and mass production. Faced with the risk of extinction, the leading watch manufacturers of the day decided to join forces in order to be able to survive; in time this has proven to be the right move. Today there are very few manufacturers left who can produce all the components of a watch in-house. One of these companies is Hysek which has attracted much interest with the interesting watches it produces despite not powering a deeply rooted history. The company opened its doors to let us witness the birth of a watch step by step; I jumped at this opportunity to investigate why a Swiss watch can be sold at such exorbitant prices.
HOW IS A WATCH MANUFACTURED? “Luxury is not merely defined by the materials used to make a watch; it also depends on how the watch is produced and the processes it goes through.” This is how Frederique Bleyzac, Sales and Marketing Director of Hysek, explains why a watch may be very highly priced. “They are not only expensive but their technical designs and mechanical components are also very special” , he adds. I am not an expert on watches or their mechanical components, but the X-Ray model that he showed us with his left hand, after putting on a white glove, was really very impressive. One can see all those tiny pieces move in harmony, just like a huge symphony orchestra of hundreds of musicians. As I was thinking that the only way I could comprehend this was through machine logic, I learned that a rather smaller symphony orchestra of people was in charge in every step of the process. It is very important to bring mechanical components in harmony with the design. While an engineer works on the technical aspects and does the drawings, the designers complete details such as the case, the watchband colors, and the materials to be used. All of these
54 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
052-057-saatler.indd 54
5/25/10 2:00 AM
parçası, orkestranın şefi, İsviçre’deki ve haliyle dünyadaki en önemli beş saat ustasından birisi olan; heyecanlı, yaptığı işe tutkuyla bağlı, işinin tüm bir saatin parçalarını kontrol edip birleştirmek olduğu da düşünülünce oldukça sabırlı Stephane Raveau. O kadar tutku dolu bir anlatımı var ki, ağzından Fransızca cümlelerden başka bir şey dökülmüyor ancak yine de ahenginden tutkusunun boyutu anlaşılıyor. Her aşamayı tek tek sabırla anlatıyor ve gösteriyor. Merkeze biraz uzak bir üretim merkezinde esas sürprizi yaşıyorum. Bir saatin parçalarının nasıl üretildiğini görmek gerçekten olağanüstü. Aslında gördüklerinize anlam verememek, gördüklerinizin gerçek olup olmadığına
steps are double-checked with the rest of the team. Stephane Raveau is the most important member of the crew; he is the conductor of the orchestra and is among the top five watchmakers oin Switzerland (and, therefore, the world). He is clearly a man who is in love with what he does, and considering what he does is to check and assemble watches; he is also a very patient man. He talks about his job so passionately that although all I could hear was words in French, I could understand his enthusiasm. He explains every step, one by one, and with great patience. However, the real surprise hits me at the production facilities, where one can see how the components of a watch are produced. It is really an extraordinary experience. In fact, it is hard
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 55
052-057-saatler.indd 55
5/25/10 2:00 AM
inanma ile inanamama arasında kalma duygusu kafa karıştırıcı. İnsan gözünün çıplak bir şekilde zar zor görebileceği, cımbızla tutulan parçaları, bir insandan kat be kat büyük devasa makinelerin ürettiğini görmek; yanı başınızda yapılan bir büyüye şahit olmak gibi. “Bugün seri üretim saatler tamamen makineler tarafından yapılıyor. Yoksa bu kadar fazla sayıda olmalarına imkân yok” diyor heyecanlı saat ustamız Raveau. Burada da makineler kullanılıyor ama onlara yine de güven yok! Muhakkak bir insan gözünün denetiminden geçerek nihai şeklini alıyor parçalar. Örneğin bir saatin parçaların üzerine yerleştiği kısmını oluşturmak için merkezden teknik çizimleri geliyor ve bilgisayara yükleniyor. Bilgisayardan yüklenmiş bir disket ile makineye götürülen bilgi, makine tarafından ham levhalar üzerine işleniyor. Çıkan parça bir kişi tarafından, başka bir makineyle, mükemmeliyetinin ne düzeyde olduğunu anlamak için ölçülüyor. Testleri geçemeyen parçaların hiç şansı yok! Bu test sonrasında mükemmel olan parçaları başka aşamalar bekliyor. Hepsinden alnının akıyla çıkan parçalar birleşmek üzere ustasının ellerine teslim ediliyor. Bu aşamaların her birinde birer insan operatör olarak bulunuyor ve testler ile kalite kontrolü, hiç sonu olmayan bir etkinlik...
SABIR İŞİN ANAHTARI
Çoğu konuda sabırlı olduğumu düşünmeme rağmen bu kadar olamayacağıma eminim. Bu da İsviçreli saat ustalarının neden bu kadar iyi olduklarının göstergesi. Sabır burada babadan oğla geçiyor olmalı. Başka türlü bir izah mümkün değil. Tüm aşamalarından geçen bir saat, en son bir taslak olarak doğduğu yere, ustasının ellerine geri geliyor. Burada onu uzunca bir süreç bekliyor. Olgunlaşmak üzere tüm parçaları birleştiriliyor, nasıl çalıştığına bakılıyor ve birkaç hafta boyunca çalışması izleniyor. Daha sonra tekrar tüm parçaları sökülüyor ve yeniden birleştiriliyor. Kesinlikle insanüstü bir sabır ve işçilikle. En son aşama olan satış da en önemli unsurlardan birisi. Bu kadar özel bir parçanın bu kadar özel fiyatlarla alıcı bulması için insanlara doğru anlatılması çok önemli. Dolayısıyla yılda ancak belli sayıda üretim yapabilen firmaların saatlerini 400 bin İsviçre Frangı gibi fiyatlara satabilmeleri de ayrı bir sabır işi. Tüm bu aşamaların sonunda Hysek firmasının mimariyle kesişen tasarım anlayışına ve yüksek saat üreticiliğindeki ustalığına inanarak firmayı satın almış ve tek başına sektörde oyuncu olabilmek için yatırımlar yapmış CEO Akram Aljord ile tanışıyoruz. “Bir saatin neden bu kadar özel ve pahalı olduğunu anlayabildiniz mi?” diyor. Cevap haliyle evet. Daha sonra bir Arap şeyhine satılan Colosso isimli modellerinden bahsediyor. “O kadar beğendi ki bu saat için bir kitap yazabilirim dedi.” Yazılabilecek o kadar şey arasında ben en çok işin sabır kısmıyla ilgili bir kitabı uygun görüyorum. “Saatin anavatanı neden İsviçre?” sorusuna cevap olarak aklımda sadece İsviçre’nin her yerine sinmiş o sabırlılık ve sakinlik hali yatıyor. Düzen, zamanın verimli kullanılması ve müthiş doğası; insanlarının da haliyle buna uygun olan bu işi uyumluluk içerisinde yapmasını ve bu konuda uzmanlaşmasını tetiklemiş. Sabırlarına karşılık da onlara zamanı ellerinde tutabilme lüksü verilmiş. www.hysek.com
to comprehend what you see, and it is very confusing not being able to believe in your own eyes. To see how those tiny components, which are almost invisible to the naked eye, are produced by giant machines is like witnessing magic. “Today all mass production watches are made by machines” explains our passionate watch maker Raveau; “Otherwise they cannot produce such great quantities.” Here they also use machines but they are not completely trusted. Every piece is carefully checked and completed by the team. For example, the headquarters send the drawings of the panel on which all those tiny pieces will be fitted. The drawings are written on a disk, which is then loada on the machine which inscribes the drawing on the raw panel. The final result is checked by someone using another machine for imperfections. There’s no hope at all for parts which do not pass the tests infull!. Only then, those tiny perfect components are given to the hands of the master craftsman to be assembled. Every phase of the production is run by human operators and quality control is an endless procedure…
PATIENCE IS THE KEY Although I believe I am a patient person most of the time, I know this is a little bit too much even for me… This shows why Swiss watch makers are so good at what they do. Here, patience must be a virtue that is inherited from father to son. There is no other logical explanation. After completing all the phases of production and quality control, the components are brought to their conceptual birthplace, to the hands of the master watchmaker. Along process now awaits them. The parts are assembled and the operation of the mechanism is observed for several weeks as part of a maturation process. Then all the pieces are dismantted and reassembled again with amazing workmanship. The last phase, marketing, is one of the most important of all. In order to find customers who are willing to pay such high prices, it is essential to explain to people how special each watch is. For a company with a limited annual capacity of production, it is yet another matter of great patience to be able to sell one watch bearing a price of 400,000 Swiss Francs. Following all these steps, we meet with CEO Akram Aljord, who bought the company with a firm belief in Hysek’s architectural approach to design and has single-handedly invested a great amount to become an independent player in the industry. “Do you understand why a watch is so special and expensive?” he asks. The answer is a big yes! He talks about the Colosso model that they have just sold to an Arab sheikh: “He was so impressed that he told us he could write a book on that watch.” Among all other subjects that could be written about, a book on the patience required to build a watch seems the most appropriate to me. As for the question why Switzerland is the home for watchmaking, I can come up with one answer the serenity and feeling of patience pervading every corner of this small country. Order, harmony, efficient use of time and the magnificent landscape must have incited people to find the most suitable occupation and excel in it. And in return for their patience, they were given the luxury to actually hold time in their hands.
56 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
052-057-saatler.indd 56
5/25/10 2:00 AM
Hysek CEO’su Akram Aljord, CEO of Hysek 052-057-saatler.indd 57
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 57
5/25/10 2:00 AM
Rokfor’un memleketi THE HOMELAND Aveyron OF ROQUEFORT Yazı ve Fotoğraf • Story & Photos by Özlem Dinç
Fransa’nın güneyinde yer alan Aveyron Bölgesi, alabildiğine uzanan yeşil vadileri, rüzgar gülleri ve dünyanın en yüksek köprüsü olan Millau Viyadüğü ile karşılıyor gelenlerini. Bölgenin en önemli özelliği: gerçek Rokfor peynirlerinin sadece bu küçük bölgede üretilip bütün dünyaya ihraç edilmesi.
The region of Aveyron, located in the south of France, greets its visitors with green valleys as far as the eye can see, wind roses, and the worlds tallest bridge, The Millau Viaduct. The most significant characteristic of the region is that authentic Roquefort cheese is only produced in this small region and then exported to the entire world.
Aveyron, şaşırtıcı güzellikte ve birbirine zıt manzaraları peş peşe ama uyum içerisinde izleyebileceğiniz küçük bir cennet. Doğa, tarih ve lezzet yolculuğuna çıkmak isteyen gezginler için sonsuz keşif rotaları sunan bu bölge, güney sahiline 2–3 saatlik uzaklığıyla aynı zamanda bir deniz kaçamağı yapmak isteyenler için de ideal bir tatil bölgesi. Türkiye’de fazla bilinmeyen ancak Fransızların en sevdiği açık hava sporlarından bir tanesi, Petank. Millau’da 1982 yılından beri her sene ağustos ayında düzenli olarak Dünya Petank Turnuvası gerçekleştiriliyor. Aynı zamanda Fransa’nın trekkingciler tarafından en çok tercih edilen bölgelerinden biri olma özelliğini taşıyan Aveyron; Lot Vadisi, Carladez ve Causse Comtal, Lévezou, Aubrac gibi rotaların da içinde
Aveyron is a small paradise where you can view astonishing beauty and contrasting sceneries one after another but in harmony. The region, which provides endless points of discovery for those who want to go on a journey of nature, history and flavors is also an ideal holiday destination for those who want to spend time by the seaside : the journey to the southern coast is only 2-3 hours away. Although relatively unknown in Turkey, Pétanque is an open-air sport much loved by the French. Since 1982, the World Pétanque Tournament has been performed regularly every August in Millau. Aveyron, the choicest region for trekking in France, is an ideal region for those who can’t get enough of hiking where there’s a four thousand km trekking course including routes such as the Lot Valley, Carladez and Causse Comtal, Lévézou, and
58 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
058-063-aveyron.indd 58
5/25/10 1:57 AM
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 59
058-063-aveyron.indd 59
5/25/10 1:58 AM
bulunduğu 4 bin km’lik trekking parkuru ile yürüyüş yapmaya doyamanlar için ideal bir bölge. Bisiklet turları, dağ bisikletçiliği, binicilik, kayak, golf, rafting, balıkçılık, paragliding, via ferrata (dağcılık) bölgede sunulan diğer aktiviteler arasında.
BIR MIMARI REKOR: MILLAU VIYADÜĞÜ
Aveyron’un Rodez’den sonra ikinci büyük şehri Millau’ya yaklaşırken sizi bir mimari harikası karşılıyor: Tarn Vadisi’nin içinden geçen Millau Viyadüğü 343 metre ile araç geçişine izin verilen dünyanın en yüksek köprüsü olma özelliğini taşıyor (Eiffel kulesinden 19 metre daha yüksek). Bu viyadüğü bir araya getiren rakamlar insanın aklını alan cinsten: Yedi adet taşıyıcı direk üzerinde 2,460 metre uzunluğunda, üç senede tamamlanan ve Norman Foster’in eseri olan bu yapı eşsiz bir manzaranın üzerine kurulu olup saatte 200 km’ye kadar esebilecek rüzgârlara dayanıklı olarak inşa edilmiş. 36 bin ton metal kullanımı ile Eiffel Kulesi’ni yediye katlamış durumda.
ORTA ÇAĞ’DAN GÜNÜMÜZE GELEBILMIŞ BIR KÖY: LA COUVERTOIRADE
Tarih meraklıları için Aveyron Bölgesi’nde görülecek yerlerden bir tanesi 12. yüzyılda Templar şövalyeleri tarafından inşa edilmiş ve Orta Çağ’dan bu yana çok iyi bir şekilde muhafaza edilmiş bir Larzac köyü olan La Couvertoirade. Fransa’nın en güzel köylerinden biri olarak kabul edilmiş bu tarihi köy, baharda canlanan turizmle birlikte kepenkleri açan sanatçı ve zanaatçılarla hayat buluyor.
60 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
058-063-aveyron.indd 60
5/25/10 1:58 AM
BÖLGE HAKKINDA
Aveyron Bölgesi’nde km2’ye sadece 31 kişi düşüyor. La Courvertoirade köyünde yerliler Orta Çağ’dan kalan yapıları muhafaza ederek günlük hayatta kullanıyorlar. Kapılara ayçiçeği asmak geleneğin bir parçası... Roquefort Köyü’nde eğlence hayatı da dâhil her şey rokfor üzerine kurulu... Küçük köylerde sosyal hayat çok kuvvetli, yerliler evlere kapanmıyorlar. Bölge kiliselerden sıkça konserler organize ediliyor. Aubrac. Bicycle tours, mountain biking, horse riding, skiing, golf, rafting, fishing, para-gliding and mountaineering are among the other activities provided in the region.
AN ARCHITECTURAL RECORD: THE MILLAU VIADUCT An architectural wonder greets you as you come near Millau, the second biggest city in Aveyron after Rodez. The Millau Viaduct (343 meters), which passes through the Tarn Valley, is the tallest bridge in the world (19 metres taller than the Eiffel Tower) which allows for the passage of vehicles is. The number of components that constitute, a viaduct are bewildering. Construction of the 2,460 meter-long structure, which stands on seven load-bearing posts, took three years. Created by Norman Foster, the structure is built above a unique scenery and can stand up to 200 km of wind blows. The 36 thousand tons of metal in the structure is seven times what was used for the construction of the Eiffel Tower.
ABOUT THE REGION There are only 31 residents per km² in the region of Aveyron. The locals residing in the village of La Couvertoirade preserve the buildings, which date back to the Middle Ages, and use them in day to day life. Hanging sunflowers on doors is a tradition. In the village of Roquefort everything is based on Roquefort, including the night life. Social life is vibrant in small villages. The villagers do not spend too much time indoors. There are frequent concerts organized in the region’s churches.
LA COUVERTOIRADE: A VILLAGE STRAIGHT OUT OF THE MIDDLE AGES One of the places of interest for history buffs in the region of Aveyron is La Couvertoirade; a really well-preserved Larzac village built by the Knights Templar in the 12th Century. Considered one of the most beautiful villages in France, the historical village springs to life with artists and craftsman who open their shutters during the spring, which heralds the reawakening its lively tourism industry. This is where you can find the renowned Laguiole knives of the Aveyron region as well as glass products and various local souvenirs. 2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 61
058-063-aveyron.indd 61
5/25/10 1:58 AM
Burada Aveyron Bölgesi’nin ünlenmiş Laguiole bıçaklarının yanı sıra camdan yapılmış ürünler ve bölgeye özel çeşitli hatıra eşyaları bulmak mümkün.
ROKFOR’UN EFSANESI
Peynir tabağının kralı kabul edilen rokfor, tüm dünyada sadece Roquefort köyünde üretilmektedir. Rokfor’un eşsiz tadını, bölgedeki bazı doğal koşulların eşsiz bir şekilde bir araya gelmesine borçluyuz. Efsaneye göre geçmiş zaman içinde bir çoban, koyunlarını otlatırken güzel bir genç kız görmüş ve peşine düşmüş. Yanında getirmiş olduğu bir parça ekmek ve peyniri ise bölgedeki serin mağaralardan birine saklayıvermiş. Ancak genç kızın izini kaybetmiş olan yorgun çoban ümitsizce mağaraya dönmüş. Ekmeğini ve peynirini küflenmiş bulsa da o an ağır basan açlığa dayanamamış ve ucundan bir parça alıvermiş. Olağanüstü tadıyla kendinden geçen çoban peynirin tamamını yemiş ve işte rokfor efsanesi başlamış. Peki, bu peyniri bu kadar özel kılan nedir? Bölgedeki rokfor firmaları, meraklıların merakını gidermek ve bir dolu rokfor çeşidi sunmak için üretim tesislerine ve rokforun uykuya yatırıldığı mağaralara rehberli geziler organize ediyorlar. Rokforu üretmek için kullanılan süt sadece Aveyron bölgesinde yetişen Lacaune cinsi koyunlardan temin ediliyor. 32 dereceye getirilen sütün, her daim dokuz derecelik bir hava sıcaklığı olan mağaranın koşullarında ortaya çıkan ve bir çeşit küf olan Penicillium Roqueforti özütüyle karıştırılması gerekiyor. Sütün kıvamı peynire doğru koyulaşıp küfün ilerleyebilmesi için yaklaşık 40 farklı yerinden iğnelerle delindikten sonra mağaralardaki bekleme süresi başlıyor. Üç ile 10 ay arasında süren olgunlaşma sürecinde Usta rokfor tadımcıları, yıllar içinde edindikleri tecrübeyle peynirin tüketime hazır olup olmadığına bütün duyularını devreye sokarak karar veriyorlar.
THE LEGEND OF ROQUEFORT Roquefort, considered the king of the cheese platter, is only produced in the village of Roquefort worldwide. We owe the unique taste of Roquefort to the unique composition of natural conditions in the region. According to the legend, a herdsman once saw a beautiful young girl while grazing his sheep and ran after her. He hid the bread and cheese he had with him in one of the cool caves in the region. However, when the tired herdsman realized that he lost track of the young girl, he returned to the cave. Although he found his bread and cheese to be moldy, he could not stand his overbearing hunger and took a bite off the end. Overwhelmed by the extraordinary taste, the herdsmen ate it all and the legend of Roquefort had begun. So, what is it makes this cheese so special? The Roquefort producers in the region organize visits to the manufacturing facilities and the caves where Roquefort is laid to rest in order to present numerous varieties of Roquefort and to satisfy the curiosity of enthusiasts. The milk used to produce Roquefort is only supplied by Lacaune sheep, which are only brought up in the region of Aveyron. Milk at 32 degrees Celsius is mixed with spores of Penicillium roqueforti, which is a sort of mold which only appears in the environment of the cave, where the air is consistently at 9 degrees Celsius. The maturation process starts after the milk has been pierced with needles from 40 different spots so that the milk can solidify into cheese and the mold can disperse Roquefort connoisseurs taste the cheese with the experience they have gained over the years to determine if the cheese is ready for consumption with all their senses during the maturation phase of the cheese, which can last between three to ten months.
62 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
058-063-aveyron.indd 62
5/25/10 1:58 AM
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 63
058-063-aveyron.indd 63
5/25/10 1:59 AM
Dolmabahçe Sarayı yağlıboya koleksiyonları
THEDOLMABAHÇE PALACE’S PAINTING COLLECTIONS Yazı • Story by Hasan Mert Kaya, Gülsen Sevinç Kaya Üç kıtada hüküm süren Osmanlı İmparatorluğu’nun yönetim yeri ve başkenti olan İstanbul’da Avrupa ile kültürel ilişkiler 17 ve 18. yüzyıllardan itibaren giderek güçlenmeye başladı. Avrupalı tacirler, diplomatlar ve gezginler İstanbul ve Avrupa arasında aynı zamanda birer kültür elçisi konumundaydılar. Osmanlı elitlerinde batılılaşma eğiliminin özellikle 19. yüzyılda hız kazanması, birçok alanda olduğu gibi devrin resim sanatında da etkisini gösterdi. Osmanlı elitlerinin aslında kökleri Fatih Sultan Mehmet’in ünlü İtalyan ressam Bellini’ye yaptırdığı portresine kadar uzanan resim sanatına olan düşkünlüğü 1800’lü yıllardan itibaren çarpıcı biçimde hissedilen dramatik bir tırmanış yaşadı. Osmanlı-Türk resim sanatının bu dönemdeki en karakteristik özelliği izlenimci bir tarz izleyişi oldu. Sultan Abdülmecid, Sultan Mehmet Reşad ve kendisi de ressam olan son halife Abdülmecid Efendi resim sanatına olan ilgileriyle tanındılar. Devlet kadrosunda ve de özellikle orduda görev yapan paşalar arasında resme karşı yoğun bir ilgi yaşandı. Bunun da ötesinde Avrupa ve Rusya’dan çok sayıda ressam Osmanlı saray çevresince himaye edilerek şaheser eserler verdi. Ülkemizin en önemli sarayları arasında yer alan Dolmabahçe Sarayı bu ihtişamlı döneme ait beş yüzden fazla esere ev sahipliği yapıyor. Skylife Business bu muhteşem koleksiyonu sizin için keşfetti.
064-069 dolmabahce.indd 64
Ruling over three continents, the Ottoman capital Istanbul’s cultural ties with Europe became stronger in the 17th and 18th centuries. European tradesmen, diplomats, and travelers also acted as cultural envoys between Europe and İstanbul. The acceleration of the trend towrd Westernization among the Ottoman elite in the 19th Century had an impact on fine arts of the era among many other fields. Although the fascination of the Ottoman elite with painted art can be dated back to Mehmet II’s famous portrait by renowned Italian artist Bellini, the trend started to gain momentum dramatically in the 1800’s. The main characteristic of the Ottoman-Turkish painting of the era was its tendency toward impressionism. Sultan Abdülmecid, Sultan Mehmet Reşad, and the last Caliph, Abdülmecid Efendi - who was an artist himself - were known for their devotion to the art of painting. There was also considerable interest among the pashas of state bureaucracy and especially of the army. Additionally, various artists from Europe and Russia were sponsored by the Ottoman Palace to create masterpieces. One of the most important palaces in Turkey, the Dolmabahçe Palace now hosts more than 500 oil paintings from this era. Skylife explores this magnificent collection for your pleasure.
5/25/10 2:21 AM
Anonim, Sultan Abdülmecid, tuval üzerine yağlıboya.
064-069 dolmabahce.indd 65
Unknown, Sultan Abdülmecid, oil on canvas
5/25/10 2:21 AM
Fausto Zonaro (İtalyan, 1854-1929), Venedik, tuval üzerine yağlıboya.
Fausto Zonaro (Italian, 1854-1929), Venice, oil on canvas.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Emilio Della Sudda (Levanten ressam, 19. -20.yüzyıl), Saksıda Çiçekler, 1891, tuval üzerine yağlıboya.
064-069 dolmabahce.indd 66
Emilio Della Sudda (Levantine artist, 19th -20th Century), Flowers In A Pot, 1891, oil on canvas.
5/25/10 2:22 AM
064-069 dolmabahce.indd 67
5/25/10 2:22 AM
064-069 dolmabahce.indd 68
Hüseyin Zekai Paşa , Karpuzlu Natürmort, tuval üzerine yağlıboya.
Hüseyin Zekai Paşa , Still Life With Watermelons, oil on canvas.
Sandor Alexander Swoboda (Macar, 1826-1896), Harem’de Kadınlar, ahşap üzerine yağlıboya
Sandor Alexander Swoboda (Hungarian, 1826-1896), Women In Harem, oil on wood,
5/25/10 2:22 AM
Fausto Zonaro (İtalyan, 18541929), Fatih Sultan Mehmed’in Topkapı’dan İstanbul’a Girişi, tuval üzerine yağlıboya.
064-069 dolmabahce.indd 69
Fausto Zonaro (Italian, 18541929), Mehmet II Entering İstanbul Through Topkapı, 1903, oil on canvas
5/25/10 2:22 AM
4 sayfada devri âlem
AROUND THE WORLD IN 4 PAGES
Belki de daha önce hiç isimlerini duymadınız. Ancak onlar hep orada bir yerlerde sizi bekliyorlar. Dünyanın dört farklı noktasından dört butik otel...
You may have never heard of them before. But they are waiting for you out there somewhere. Four boutique hotels from four different parts of the world…
Yazı • Story by Oktay Tutuş
Messeria Torre Coccaro
Günaydoğu İtalya’da, Puglia’da bulunan bu minik otel gerçek bir Güney İtalya deneyimi ile istediğiniz anda hizmetinizde. 16. yüzyıldan kalma bir çiftlikte kurulu 39 odalı otel, taş duvarları ardında zeytin ve badem ağaçları saklıyor. Eski olmasına rağmen birçok odasında jakuzi ve havuz bulunuyor. Bunun yanında bir spa ve beach club da var. Bunun yanında gün boyu tatmaktan yorulmayacağınız yerel İtalyan lezzetleri... Avrupa’nın güneyinde bambaşka bir cennet.
This small hotel in Puglia, southeastern Italy, is at your service anytime for a genuine taste of southern Italy. Located in a 16th century farmstead, the hotel has 39 rooms and nests olive and almond trees behind its stone walls. Although the building is very old, most of the suites have a hot tub or a pool. There is also a spa and a beach club. Not to mention the local Italian delicacies that you will savor all day long… A true heaven at the south of Europe.
www.masseriatorrecoccaro.com
70 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
070-073-butik_otel.indd 70
5/25/10 2:04 AM
Hôtel Particulier Montmartre
Paris’te romantik birkaç gün geçirmek için en güzel alternatif! Montmartre’ın gizli bir köşesinde yer alan bu beş odalı otel, geç dönem 18. yüzyıldan kalma bir evde hizmet veriyor. Gerçekten biraz kalabalıktan uzaklaşmak, şehrin içerisinde olup da onun sesleri yerine kuş cıvıltıları duymak istiyorsanız Particulier Montmartre mükemmel bir yer. Dışarıdan gözüken eski görüntüsünün tam zıttı olan modern iç tasarımı sizi geçmişle günümüz arasında bir yerde hissettirebilir; ama kesinlikle Paris’te değil.
The best hideout for a romantic retreat in Paris! Tucked away in a late 18th century building in a secret passageway in Monmartre, the hotel has only five suites. It is the best alternative to avoid the crowds, to be at the city center yet keep away from its noise and listen to the birds instead. The modern interior design contrasts with the historical architecture of the building, which will make you feel as if you are somewhere between the past and the present; but certainly not in Paris…
www.hotel-particuliermontmartre.com
2010 MAY MAYIS v SKYLIFE BUSINESS v 71
070-073-butik_otel.indd 71
5/25/10 2:04 AM
The Goring
Belki bir otelden beklediğiniz her türlü ekstra (spor salonu, yüksek teknolojili cihazlar, vs.) konfor özelliğini burada bulamayacaksınız ancak Londra’nın merkezinde, Buckingham Sarayı ve Victoria İstasyonu’na komşu Goring size bambaşka bir konfor vadediyor. Öncelikle kraliçeye komşu oluyorsunuz. Ayrıca burası, dekorasyonuyla size kendinizi gerçek bir kral/kraliçe gibi hissettirecek. Bunların yeterli olmadığı anlarda Londra’da bulabileceğiniz en iyi yemekle idare edebilirsiniz.
Located at the city center of London, neighboring Buckingham Palace and Victoria Street Station, The Goring may not offer you everything you might expect from a luxury hotel (such as a gym or hi-tech devices) but it promises a completely unique experience: Besides just neighboring the Queen, the hotel’selegantinteriordecoration will make you feel like a real king or queen. If you feel that this will not suffice, you may get by with the best food in town!
www.thegoring.com
72 v SKYLIFE BUSINESS v MAYIS MAY 2010
070-073-butik_otel.indd 72
5/25/10 2:05 AM
La Résidence
Vietnam’da daha önce imparatorluğun merkezi olan Hue’deki bu nispeten büyük ve 122 odalı otel; eğer oraya kadar gidip uğramazsanız çok şey kaybetmişsiniz hissi uyandırabilir. Perfume Nehri kenarında konumlanmış biri merkezde ikisi kanatlarda üç binadan oluşuyor. Orta kısmında bulunan bahçesiyle havuzu büyüleyici. Gün boyunca yapacağınız tapınak gezilerinden sonra lobideki Art Deco koltuklarda kahve yudumlayabilir veya havuzundaki serin sulara kendinizi bırakabilirsiniz.
If you go all the way to Hue, the former imperial capital of Vietnam, and don’t stop by this rather large hotel with 122 rooms, you may feel that you are missing a lot. Located at the banks of Perfume River, the hotel has one main building and two wings with an enchanting pool and garden at the center. After a long day visiting the captivating temples, you can sip a cup of coffee while resting on the Art Deco couches at the lobby or freshen up at the pool.
www.la-residence-hue.com
2010 MAY MAYIS v SKYLIFE BUSINESS v 73
070-073-butik_otel.indd 73
5/25/10 2:05 AM
74 v SKYLIFE BUSINESS v MAYIS MAY 2010
074-077-Mimoett.indd 74
5/25/10 2:07 AM
İşi çok zor! TOUGH COOKIE! Türkiye’nin ilk Michelin yıldızlı restoranı olmak konusunda tutkulu Murat Bozok, oldukça zor bir işi başarmak üzere Sıraselviler’deki Mimolett isimli restoranında denetçileri bekliyor. Murat Bozok, who is passionate about running Turkey’s first Michelin starred restaurant, awaits inspectors at Mimolett, his new restaurant in Sıraselviler as he prepares to accomplish a difficult taste. Yazı • Story by Oktay Tutuş Fotoğraf • Photographs by Serkan Eldeleklioğlu İsmini bir Fransız peynirinden alıyor Mimolett. Yurtdışında ünlü şeflerle Michelin yıldızlı restoranlarda çalışma fırsatı bulmuş Murat Bozok, buranın hem şefi hem de ortağı. Füzyon bir Akdeniz mutfağına sahip restoranın en büyük amacı servisi, kalitesi ve yemekleriyle Michelin yıldızı alabilmek. Bugüne kadar Michelin yıldızı alamamış bir ülkenin en geniş yemek seçeneklerini sunan şehri İstanbul’da bu iş hem kolay hem de oldukça zor. Bozok da bunun farkında... Neden Türkiye’de Michelin yıldızlı bir restoran yok? Öncelikle Türkiye’de Michelin rehberi yok. Ben gidip geldiklerini ve baktıklarını biliyorum. Eğer bir güzellik
Mimolett is named after a French cheese. Murat Bozok, who has had the opportunity to work with renowned chefs at Michelin starred restaurants abroad, is both chef and a partner in the restaurant. The greatest aim off the restaurant, which serves Mediterranean fusion cuisine, is to earn a Michelin star for its service, quality, and food. There are no restaurants with Michelin stars in Turkey so far. However, in terms of restaurants and cuisines served, İstanbul is the richest city of Turkey. Under such circumstances, what Bozok wants to achieve seems both easy and very hard at the same time; and he is well aware of that. Why there are no Michelin starred restaurants in Turkey?
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 75
074-077-Mimoett.indd 75
5/25/10 2:07 AM
yarışması yapılacaksa iki üç tane güzelin olması lazım. Michelin yıldızı almak için öncelikle restoranın butik olması, 80 kişiyi geçmemesi lazım. Şef-patron restoranı olması lazım. Yani şef aynı zamanda restoranın sahibi de olmalı. İyi bir servis ve kav da çok önemli. Türkiye’de eğer bu kriterlere bakacak olursanız, şef-patron restoranlar herhalde saymaya kalksak beşi geçmez. Bu çok önemli onların nazarında. En çok Michelin yıldızına sahip olan ülkelere bakacak olursak bunlar Japonya ve Fransa. İkisi de tutucu ve katı kuralları olan mutfaklarıyla ünlü. Aslında Osmanlı mutfağı da öyle. Peki, neden reçeteleri bize özgü olan bu mutfağı zaman içerisinde terk etmişiz? Siz de burada Akdenizli bir menü sunuyorsunuz. Osmanlı mutfağıyla Michelin yıldızı almak daha kolay olmaz mıydı? Tutucu reçetelerle şansımız daha yüksek olabilir, bize ait olduğu için. Ancak dünyanın damak zevkine de uygun olması lazım yaptığınız işin. Füzyon bile yapsanız o reçetelerin müşteriye uygun olması da lazım ki kâr edebilesiniz. Dünyada Michelin yıldızı olup da kar edemeyen ve kapanmak zorunda kalan restoranlar da var. Ticari bir işletmede de olduğumuzu unutmamak lazım. Ama şu konuda haklısınız, kendi reçetelerimiz ve kendi mutfağımızla dünyada öne çıkmak da başka bir strateji olabilir. Dürüst olmam gerekirse ben uzun yıllar Fransa, İngiltere ve ABD’de iyi restoranların mutfaklarında çalıştım. Benim en kuvvetli olduğum yer Osmanlı mutfağı ya da kendi annemin yemekleri değil. O yüzden restoranın stratejisini kendimin ve ekibimin daha kuvvetli olduğu yer olan Akdeniz mutfağı
First of all, there is no Michelin guide on Turkey. I know that they come and go every now and then and check, but if there will be a beauty contest, you have to have a few “beauties” first. In order to be awarded with Michelin stars the restaurant has to be of the boutique variety, serving less than 80 people at a time, and it has to be run by the chef; that is to say, the chef has to own the restaurant. Good service and a good wine list are also crucial. If you look for such criteria in Turkey, the total number of chef owned restaurants alone is less than five. This is a very important factor for them. The countries with the highest number of Michelin stars are Japan and France. Both are famous for their rather conservative cuisines which have strict rules. The same can be said for Ottoman cuisine. Why do you think we have abandoned a cuisine with such unique recipes over time? You serve a Mediterranean menu here. Wouldn’t it be easier to get a Michelin star with Ottoman cuisine? We might have a better chance with conservative recipes; they belong to us. But the food you serve should comply with the universal palate. Even if you serve fusion food, your recipes have to be suitable for your customers; otherwise, you cannot profit. There are examples of unprofitable Michelin star restaurants that had to close. We should not forget that we are running a business. But you are right about one thing; building a reputation on our own recipes and our own cuisine would be a good strategy. To be honest, I worked in the kitchens of good restaurants in France, England, and the US for many years. Ottoman cuisine or the sort of food my mother cooks is not something I am very good at. Therefore, we built a strategy on
76 v SKYLIFE BUSINESS v MAYIS MAY 2010
074-077-Mimoett.indd 76
5/25/10 2:07 AM
üzerine kurduk. Türk tatlarıyla entegre edilmiş bir mutfak diyebilirim.
what I and my team cook the best, that is, Mediterranean cuisine. But we combined it with Turkish desserts.
Yemekte kaliteyi tutturmak, çalışanların kalitesi kadar malzeme açısından da çok önemli. İstanbul’da malzeme tedariki konusunda çoğu restoran zorlanıyor. Siz bu durumu nasıl çözüyorsunuz? Zorlanıyoruz. Biz bu işe kalkıştığımızda İstanbul’daki yabancı şef arkadaşlarımla konuştum ve hemen hepsi de “geliyorsun ancak malzeme konusunda çok zorlanacaksın” dedi. İşin doğrusu çok da fazla sızlanmamak lazım. Pratik olunmalı. Türkiye’de üç tarafımız denizlerle çevrili, güzel balıklarımız, butik üreticilerimiz var. Eski avukat, reklamcı ve bankacılar şimdi zeytinyağı, peynir, krema gibi malzemeler üretiyor veya küçük bir bahçede ürün yetiştiriyor. Bunlar desteklenmeli. Genellikle de biz bunları bulmaya çalışıyoruz. Birkaç şeyi yurtdışından getiriyoruz. Gordon Ramsey ile çalışırken kullandığımız tedarikçimizden kaz ciğeri ve geyik eti gibi malzemeleri getirtiyoruz.
Achieving a certain quality in cooking depends not only on the quality of your team but also on the quality of ingredients used. Many restaurants in İstanbul are having a difficult time procuring ingredients. How do you solve this problem? We are having a hard time too. At the time we decided to set out, I talked with some of my foreign colleagues who are working in İstanbul; almost all of them warned me about supply problems. Frankly, I believe that complaining will not solve any problem. One should be practical. Turkey has shores to three different seas; we have delicious fish and we have boutique producers. People who once worked as lawyers, publicists, or in the finance sector started to leave their careers to produce stuff like olive oil, cheese, and cream, or to grow organic food in small gardens. They should be supported. We try to find such producers. We import some ingredients from abroad. For example, we buy foie gras or venison from the supplier we used to work with when we were working with Gordon Ramsey.
Murat Bozok için olmazsa olmazlar? Sevgi çok önemli. Sevmediğim hiçbir şeyi menüye koymam. Örneğin tavuk, damla sakızı, jöleli şeyler sevmem. Müşteri sevse de ben bunları menüye koymuyorum. Hayatım boyunca da bunlar benim menümde olmayacak. Burada yapmaya çalıştığımız şey yurtdışında öğrendiğim o İtalyan, Fransız tekniklerini mümkün olduğu kadar yerel ve taze malzemelerle birleştirip, adapte edip Türk damak tadına göre hazırlamak.
What are Murat Bozok’s absolute musts? To like the food is very important. There is nothing in the menu that I really don’t fancy. For instance I don’t like chicken, gum mastic or jelly. Even if customers love them, I don’t put them on the menu. And they will never appear on my menu for as long as I live. What are we trying to do here is to integrate local, fresh ingredients with the French and Italian techniques I learned abroad to create food in tune with the Turkish palate. Thus, love is absolutely indispensible.
2010 MAY MAYIS v SKYLIFE BUSINESS v 77
074-077-Mimoett.indd 77
5/25/10 2:08 AM
More than 150 destinations with the privileges of
78-96-INFO.indd 78
5/25/10 5:10 AM
INFO Yeni Film: The Informant!
First Class’da İyi Uykular
Size Özel Servislerimiz İçin..
82
83
84
New Movie: The Informant!
Sweet Dreams in First Class
Our Exclusive Services for You...
Özel Lezzetlere Hazır mısınız? Ready for unique delicacies?
94
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 79
78-96-INFO.indd 79
5/25/10 5:10 AM
Sizin İçin Seçtiklerimiz UPFRONT MICHAEL JACKSON’U ÖN SIRADAN İZLEMEK
MICHAEL JACKSON’IN HİT’LERİ BU AY UÇUŞLARIMIZDA THIS MONTH, MICHAEL JACKSON HITS ARE ON OUR FLIGHTS
FEATURED INT. ARTIST v MICHAEL JACKSON ABC • Ben • Got To Be There • Blame It On The Boogie • Can You Feel It • Shake Your Body (Down To The Ground) • Don’t Stop ‘Til You Get Enough • Rock With You • She’s Out Of My Life • Off The Wall • Girlfriend • Wanna Be Startin’ Somethin’ • The Girl Is Mine (with Paul McCartney) • Billie Jean • Beat It • Human Nature • P.Y.T. (Pretty Young Thing) • Thriller • Liberian Girl • Bad • I Just Can’t Stop Loving You • The Way You Make Me Feel • Man In The Mirror • Dirty Diana • Smooth Criminal • Black or White • Heal The World • Remember The Time • In The Closet • Who Is It • Will You Be There • You Are Not Alone • Earth Song • Cry • Whatever Happens (ft Carlos Santana) • Gone Too Soon
THE INFORMANT!
OYUNCULAR • Cast: Frank Welker, Matt Damon, Melanie Lynskey, Scott Bakula, Patton Oswalt YÖNETMEN • Director: Steven Soderbergh
GİŞE FİLMLERİ KANALINDA SEYREDEBİLİRSİNİZ WATCH IT ON THE BLOCKBUSTER MOVIES CHANNEL
v Albümleri, dansı, giysileri ve tavırlarıyla 80 ve 90’lara damgasını vuran Michael Jackson bir kez daha hayranlarının karşısında. Kasım başında tüm dünyada vizyona giren ‘This Is It’ isimli film; sanatçının bu yaz Londra O2 Arena’da gerçekleştireceği ve tüm biletleri satılmış konserlerinin prova ve kamera arkası görüntülerinden oluşuyor. 26 Haziran 2009’da hayatını kaybeden sanatçının yakınlarından tam destek gören film; yüz saati aşkın kamera arkası çekim, Jackson’ın birçok şarkısı ve günler süren prova görüntülerini içeriyor. High definition formatında, dijital ses kalitesi ile hazırlanan filmin bazı sahneleri üç boyutlu. Aralarında ‘Thriller’ın da bulunduğu üç yeni video klibi içeren filmin yönetmen koltuğunda ‘High School Musical’dan tanıdığımız Kenny Ortege var. ‘This Is It’; izleyiciye, Jackson’ı daha önce hiç görmedikleri bir şekilde görebilme ayrıcalığı sunuyor. Üstelik ön sıralardan…
A FRONT ROW SEAT TO MICHAEL JACKSON
v His albums, his dances, his clothes, and his attitude all shaped the 80s and 90s. Now, Michael Jackson will meet with fans once more in November release This is It, a film containing backstage and rehearsal footage from what would have been his sold-out summer concert at London’s O2 Arena. Produced with full support from Jackson’s family and friends, 100 hours of footage, tracks, and daylong rehearsal scenes celebrate the artist’s last effort before his death on June 26, 2009. Some scenes from the full HD, digital audiorecorded film are in 3D. Director Kenny Ortege of High School Musical fame also created three new music videos, including one for “Thriller”, featured in the film. This is It provides a view on Michael Jackson like never before, and from the very front row…
v ‘The Informant’, 1990’ların başında yaşanan tuhaf bir ajanlık hikâyesini gerçek hayattan sinema perdesine aktarıyor. Bir yönetici çalıştığı şirketin müşterileri dolandırdığını fark ederse ne yapmaz? FBI’a başvurmaz mesela... Ama hayat bazen film gibi olabiliyor. ‘The Informant’ın esas adamı Matt Damon, yapılmayacak olanı itinayla yapıyor. Film, Kurt Eichenwald’ın 2000 yılında yayınlanan ve çok satanlar listesine giren ‘The Informant: A True Story’ adlı romanından uyarlanmış. Yönetmen koltuğunda Steven Soderbergh’in oturduğu filmin en ilginç tarafı, suçluları ele veren esas adamın FBI tarafından ‘kahraman’ ilan edilip iyi halden 8,5 yıl hapis yemesi. Üstelik gerçek hayatta… Nedenini merak ediyorsanız hayata değil, ekrana bakın! v ‘The Informant’ is the screen version of a wacky whistleblower’s story that actually happened in the early nineties. What would a good company man do if he realized the corporation he worked for was involved in a scam? He would not, for example, go to the FBI... But sometimes life imitates cinema. The protagonist, played by Matt Damon, goes out of his way to do the unthinkable. The film is an adaptation of Kurt Eichenwald’s best-seller, ‘The Informant: A True Story’, published in 2000. The most interesting part of this Steven Soderbergh film is that the man who blows the whistle on the criminals and is hailed as a ‘hero’ by the FBI ends up getting eight and a half years for his good behavior. In real life no less! If you want to know why, take a look at life, not at the screen!
80 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
78-96-INFO.indd 80
5/25/10 5:10 AM
Filmler hakkında daha detaylı bilgi için: Sayfa 88
DİJİTAL BİLGİ VE EĞLENCE
DIGITAL INFO & ENTERTAINMENT
v Eğlence sistemimizde 23 inç’lik düz ekranlardan Bose marka kulaklıklarla sizin için seçilmiş olan 250 farklı albümden oluşan müzik yayınını dinleyebilirsiniz. Klasik, vizyon, uluslararası ve çocuk filmlerinden oluşan film seçenekleri ile çeşitli dizi, belgesel ve çizgi filmlerden oluşan kısa program kanalını izleyebilirsiniz. Tüm bu hizmetlere ilave olarak bireysel ve çoklu oyunculu 17 adet interaktif oyun kanalı, küçük yolcularımız için ayrı çocuk kanalı ve sesli kitaplar da beğeninize sunuluyor. Yolculuğunuz esnasında eğlence sisteminde yer alan bilgi kanalını kullanarak saat başı güncellenen ekonomi, magazin, finans haberlerine, dört saatte bir güncellenen hava durumu haberlerine erişebilirsiniz. Ayrıca kısa mesaj ve elektronik posta gönderebilir ve yine koltuktaki ekranlarınıza mesaj ya da e-posta alabilir, ister koltuktan koltuğa, isterseniz de yerdeki yakınlarınıza telefon ile ulaşabilir, bağlantılı seferler kanalından, bağlantılı seferlerinizin bilgilerini öğrenebilirsiniz. Yolcularımız seyahatleri esnasında süitlerinde laptop ile çalışabilecektir.
v On the 23” flat screen of our entertainment system, you can select from a wide array of entertainment, including the music broadcast via Bose earphones, with 250 different albums selected for your enjoyment, the movie of your choice selected from Classical, Invision, International or Children’s movies, or follow the short program channel, which contains various series, documentaries and cartoons. In addition to all these services, there is also a games channel containing 17 different individual or multi-player video games, a separate Children’s channel for young travelers, and Audio Books, including a variety of preferences. Using the information channel in our entertainment system, you can access magazines, economic and financial news (updated hourly), and the weather forecast (updated every four hours). In addition, you can send and receive messages on your screen. Moreover, you can make seat-to-seat calls or call your relations on the ground by telephone, or find information on your connecting flights on the connecting flights channel. Soon passengers will also be able to use their laptops in their seats.
RENKLİ RÜYALAR v First Class’taki misafirlerimiz dinlenmek istediklerinde koltukları kabin ekibimiz tarafından yatak konumuna getirilecektir. Üzerine özel çarşaflı alez (kaz tüyü) serildikten sonra, iki adet yastık ve yorgan emrinize tahsis edilecektir. Ayrıca özel tasarlanmış pijamalar ve terlikler lavanta kokuları içeren özel bir çantada size takdim edilecektir.
SWEET DREAMS v When our First Class guests wish to go to sleep, their chairs are converted into a bed by the cabin staff, and an exclusive cover (filled with duck down) with a special sheet will be spread out and two pillows and a quilt will be provided. Specially designed pyjamas and slippers will also be provided in a lavenderscented special case.
For more information about movies, please refer to page 88
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 81
78-96-INFO.indd 81
5/25/10 5:10 AM
BUSINESS CLASS Özel Hizmetler EXCLUSIVE SERVICES UÇUŞ ÖNCESİ HİZMETLER v Değerli Business Class yolcularımız, THY olarak size sunduğumuz ayrıcalıklı hizmetleri anlatmak bize mutluluk verecek. Business Class’tan yararlanan yolcularımız, ayrı bankoda check-in yaparken bir yandan da öncelikli yer tercihi fırsatından yararlanabilecek. Bankoda bagajınız için özel Business Class Etiketi, CIP Salonuna Giriş ve Uçağınıza Biniş Kartınız verilecektir. Özel salonumuzdaki telefon/fakstan yararlanıp, TV/Müzik yayını eşliğinde limitsiz ikramın keyfini çıkarıp, yerli-yabancı gazete ve dergilere göz atarken uçağınızı düşünmeyin. Çünkü tüm yolcular uçağa yerleştikten sonra uçağa yönlendirilecek ve bagajlar için özel tanıtıcı etiket ve ayrı yükleme hakkına sahip olacaksınız. Bu arada diğer yolculardan farklı olarak 20 değil 30 kg serbest bagaj taşıma (Parça - bagaj sistemi uygulanan Atlantik aşırı uçuşlar için iki parça serbest bagaj hakkı) ve iki parça el bagajı taşıma hakkınız olduğunu hatırlatırız. (Ülke kuralları gereği İngiltere çıkışlı yolcular sadece bir parça el bagajı taşıyabilir.) Business Class ve Elite Plus kart sahibi yolcularımız yurt dışından İstanbul’a gelmek üzere check-in işlemi yaptırdıkları esnada verilecek olan ‘fast track’ kartlarıyla İstanbul Atatürk Hava Limanı’na varışlarında geliş katındaki 29–30 numaralı pasaport kontrol bankosundan geçişlerini sağlayabilirler.
CIP (ÖZEL BEKLEME) SALONU v Sizi özel bekleme salonuna davet ediyoruz. Biniş kartınızı sizi karşılayan CIP Salon hostesimize bırakınız, uçağınızın kalkışından önce size haber verilecektir. Güzel bir müzik eşliğinde içeceğinizi hiçbir ücret ödemeden yudumlayabilir, ikramlarımızın lezzetine bakabilirsiniz. Ayrıca faks gönderilerinizi ücretsiz yapabilir, internete kablosuz erişim aracılığı ile ücretsiz bağlanabilirsiniz. Televizyon seyredip, Business Center’da işlerinizi kesintisiz sürdürebilir, günlük yerli ve yabancı gazetelere, dergilere göz atabilirsiniz. CIP’lerde yararlanacağınız hizmetler elbette bunlarla sınırlı değil. Kişiye özel banyo kiti kullanarak duş alma imkanı sunmamızın yanı sıra anne ve babalar bebek alt değiştirme pusetlerini kullanabilirler. Ayrıca bay ve bayan tuvaletlerinin yanı sıra özürlülerin ihtiyaçları da unutulmadı. Salonumuzda mescit de mevcut.
RAHATINIZ İÇİN v Günlük yerli ve yabancı gazete, çeşitli konularda dergi servisimize ilaveten, uzun dış seyahati yapan yolcularımız uçuşlarının daha konforlu olması için çorap, gözlük, el kremi gibi ürünler içeren çantalardan yararlanabilecekler.
Business Class yolcularımız 30 kg serbest bagaj taşıma (Parça-bagaj sistemi uygulanan Atlantik aşırı uçuşlar için iki parça serbest bagaj hakkı) ve iki parça el bagajı taşıma hakkına sahiptir.
82 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
78-96-INFO.indd 82
5/25/10 5:10 AM
SERVICES EXCLUSIVE TO BUSINESS CLASS PASSENGERS v Dear Business Class passengers, We’d like to take this opportunity to inform you about some of our exclusive services. Instead of waiting in long queues, benefit from the Business Class counter, where exclusive Business Class luggage tags, and your CIP/VIP lounge entrance and boarding card will be issued. Relax in the exclusive lounge or take advantage of telephone, fax, TV/ Music broadcasting, limitless food and snacks, as well as local and foreign newspapers and magazines. Don’t worry about time since you have priority for seat selection, exclusive luggage tags and separate loading of the luggage while you’ll be directed to the plane once all passengers are on board. In the mean time, allow us to remind you again that your free luggage allowance is 30 kg (two pieces of free luggage on transatlantic flights where the piece-luggage system is applicable) instead of 20 kg in economy and you have two pieces of hand luggage allowance (subject to law, only one piece of hand luggage for passengers departing from the UK). Business Class and Elite Plus card holder passengers can obtain a “fast track” card during their check-in on their return to Istanbul and upon arrival at Istanbul Ataturk Airport; they can use passport control kiosks the 29-30.
CIP (EXCLUSIVE WAITING) LOUNGE v We’d like to invite you to the exclusive waiting lounge. If you wish, leave your boarding card with our CIP Lounge hostess receiving you at the CIP Lounge and you will be informed before the departure of your flight. In our lounge, enjoy the free catering service (hot and cold soft drinks, fresh squeezed orange juice, sandwiches, croissants, pastries, tarts, tartlets, sweet and salted biscuits, nuts, and hot soup until 11 am and after 8 pm). Listening to pleasant music, you can sip a drink, send a fax and connect to the internet via WLAN—all free of charge. You can also watch TV, continue your work in the Business Center, or leaf through the local and foreign daily newspapers and magazines. If you need to freshen up there are also shower facilities, so don’t forget to ask for your personal bath kit and towel at reception. For parents, a baby nappy changing trolley is also available. Men’s and women’s toilets (including disabled) are also easily accessible. For spiritual matters there’s a prayer room in the lounge.
FOR YOUR COMFORT v Local and foreign daily newspapers and magazines are available for our passengers to choose from. In addition, for the comfort of our Transoceanic Business Class Passengers, an amenity kit containing a pair of socks, hand cream and eyeglasses is available.
For our Business Class passengers, 30 kg free luggage allowance (two pieces of free luggage on transatlantic flights where the piece-luggage system is applicable) and two pieces of hand luggage allowance is provided.
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 83
78-96-INFO.indd 83
5/25/10 5:10 AM
FIRST CLASS Özel Hizmetler EXCLUSIVE SERVICES İSTANBUL ATATÜRK HAVALİMANI’NDA VERİLEN HİZMETLER
KALKIŞ ESNASINDA v Değerli First Class yolcuları, İstanbul il sınırları içinde limuzin hizmetinden (Mercedes-S, Mercedes Viano VIP Design) yararlanarak buraya geldiniz. Limuzin hizmeti istemeyen yolcularımız ise talepleri halinde Atatürk Havalimanında ücretsiz vale ve yedi güne kadar otopark hizmetinden yararlanabilir. Dış Hatlar Terminali E-girişinde Prime Class personeli tarafından kapıda karşılandıktan sonra uçak kapısına kadar size refakat edeceğiz. Size özel salon hizmeti (Prime Class), checkin bankosu ve pasaport kontrol noktasından yararlanabilirsiniz.
Çıkış harç pulunu check-in aşamasında ücretsiz olarak temin edebileceğinizi unutmayınız. Bunların yanı sıra talebiniz halinde bagajlarınızı ücretsiz kaplamaktan, terminal içindeki tüm transferlerinizi özel araç ile sağlamaktan kıvanç duyacağız. Size uçuşa 30 dakika kalana kadar E- kapısından yolcu kabulü sunuyoruz.
VARIŞ ESNASINDA
KABİN İÇİ HİZMETLERİMİZ
v Değerli First Class yolcuları,
v Değerli First Class yolcuları,
Prime Class personeli tarafından uçağın kapısında karşılandınız. İstanbul il sınırları içinde limuzin hizmetinden yararlanmak için görevli personel eşliğinde limuzin ya da aracınıza kadar transfer hizmetinizi gerçekleştirebiliriz. Özel pasaport bankosundan ve fast-track’tan yararlanırken terminal içindeki tüm transferlerin özel araç ile sağlandığını hatırlatırız. Uzun menzilli uçuşlardan yararlanan transit First Class yolcularımıza ise talepleri halinde Atatürk Havalimanı Airport Hotel’de 24 saat konaklama hizmeti verebiliriz.
Uçuş kabinine hoş geldiniz. Burada günlük yerli ve yabancı gazeteler, çeşitli dergiler beğeninize sunulmakta. Konforunuz için her ayrıntıyı düşündük. Diş fırçası, diş macunu, saç fırçası, dünyaca tanınmış seçkin markalı parfüm, krem, dudak nemlendiricisi, çorap ve göz bandından oluşan “amenity kit” servisimiz mevcut. Uyumak isteyen yolcularımızın koltukları ise kabin ekibimiz tarafından yatak konumuna getirilecek. Üzerine özel çarşaflı alez (kaz tüyü) serildikten sonra, iki adet yastık ve yorgan emrinize tahsis edilecektir. Ayrıca özel tasarlanmış pijamalar ve terlikler lavanta kokuları içeren özel bir çantada size takdim edilecek. Tıraş olmak isteyen erkek yolcularımız için tuvaletlerde tıraş bıçağı ve köpüğü bulunmakta.
First Class yolcularımızın serbest bagaj taşıma hakkı 60 kg’dır.
MILES & SMILES ÜYELERİNE ÖZEL AVANTAJLAR v Değerli Miles&Smiles Classic ve Classic Plus üyelerimiz. Türk Hava Yolları ücretli First Class uçuşlarından ekonomi sınıf mil değerinin iki katı, Elite ve Elite plus üyesiyseniz de ekonomi sınıf mil değerinin üç katı mil kazanıyorsunuz. Miles&Smiles üyelerimiz de Türk Hava Yolları ödül bilet tablosunda yer alan
limitli yer kapasiteli ödül bilet ve limitli yer kapasiteli refakatçi bilet First Class mil değerleriyle Türk Hava Yolları uçuşlarında First Class ödül bilet düzenletebilirler. Ödül bilet mil değerlerine www.thy.com/smiles web sayfasından ulaşılabilirsiniz. Uzun menzilli uçuşlarda ücretli gidiş/dönüş First Class bilet ile
seyahat eden Classic ve Classic Plus üyelerimizin, mevcut kart statüsü Elite karta yükseltilir. Uzun menzilli uçuşlarda (Hong Kong, Singapur, Bangkok) ücretli gidiş/dönüş First Class bilet ile seyahat eden Elite Kart üyelerinin mevcut Elite Kart sürelerinin bitiminden itibaren iki yıl daha uzatılacağını hatırlatırız. Uzun
menzilli uçuşlarda ücretli gidiş/ dönüş First Class bilet ile seyahat eden ancak Miles&Smiles üyesi olmayan yolcularımıza üyelik açılarak Elite kart verilecektir. Ücretli biletteki yolcuya verilen tüm hizmetlerden Miles&Smiles ödül bilet ile seyahat eden yolcular da yararlanabilir.
84 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
78-96-INFO.indd 84
5/25/10 5:10 AM
SERVICES OFFERED AT ISTANBUL ATATÜRK AIRPORT
ON DEPARTURE FLIGHTS v Dear First Class passengers, Within Istanbul city limits a limousine service is available (Mercedes-S, Mercedes Viano VIP Design). For passengers who do not wish to use the limousine service, there is a free valet service with up to 7 days of free parking, available on demand. After the welcome reception of our Prime Class Personnel at the E-entrance gate of the International Flights Terminal, you’ll be escorted to the plane door. Exclusive lounge service (Prime Class), exclusive check-in counter and exclusive passport control point are all waiting for you.
Please allow us to remind you that your provision of departure dues and luggage coating (if required) are provided free of charge at check-in. We’ll be pleased to facilitate your transfers within the terminal by special vehicles. Besides, you’ll have acceptance to the plane through Gate-E until 30 minutes before the flight and are permitted up to 60 kg of checked luggage.
ON ARRIVAL FLIGHTS
FIRST CLASS INCABIN SERVICES
v Dear First Class passengers,
v Dear First Class Passengers,
You will be welcomed at the plane door by Prime Class personnel. Limousine service within Istanbul city limits and transfer services under the escort of an appointed staff member to the limousine or passenger’s vehicle are all at your disposal. We’re pleased to remind you that an exclusive passport desk, fast-track service and provision within the terminal by special vehicles are also available at your convenience. For long distance travel, you may also take advantage of a 24-hour stop-over service at the Atatürk Airport Hotel, available upon request.
Welcome on board. Your choice of Turkish and foreign daily newspapers and magazines are available. It’s been our intention to bring whatever is necessary for your comfort. An amenity kit, containing a toothbrush, toothpaste, hair brush, a bottle of perfume by a well-known brand, skin cream, lip moisturizer, a pair of socks and an eye mask is available. When you’re ready to sleep, your chair can be converted into a bed by the cabin staff, with an exclusive cover (filled with duck down) with a special sheet, and two pillows and a quilt spread out by your cabin attendant. Exclusively designed pyjamas and slippers are also available for your comfort. For our male passengers who wish to shave, shaving cream and razors are provided in the toilets.
First Class passengers are allowed to carry luggage up to 60 kg.
SPECIAL ADVANTAGES FOR MILES & SMILES MEMBERS v Miles&Smiles Classic and Classic Plus members earn twice the economy class points on paid Turkish Airlines First Class Flights, and Elite and Elite Plus members earn three times the economy class miles points. Our Miles&Smiles members can have limited amounts of award tickets and limited amounts of companion
tickets issued, shown in the award ticket tables, and can have First Class award tickets issued for Turkish Airlines flights, using their mileage points as indicated in the tables. Award tickets, and miles points can be accessed via the www.thy.com/smiles web page. Classic or Classic Plus members, who travel on long-distance flights
by paid First Class return tickets, can upgrade their cards to Elite cards. Elite card holders who travel on long distance flights (Hong Kong, Singapore, Bangkok) by paid first class tickets, will have their Elite card membership extended for another two years from the expiry date of the card. For passengers who travel on
long-distance flights by a paid First Class return ticket, but who are not Miles&Smiles members, a membership is assigned and an Elite card will be issued. All Miles&Smiles award ticket holders may benefit from the services available for the paid ticket holders.
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 85
78-96-INFO.indd 85
5/25/10 5:10 AM
The Informant!
Filmler MOVIES AMELIA
GİŞE FİLMLERİ BLOCKBUSTER MOVIES ALL ABOUT STEVE
Oyuncular • Cast: Bradley Cooper, Sandra Bullock, Ken Jeong, DJ Qualls, Thomas Haden Church Yönetmen • Director: Philip Traill v Gazeteler için bulmaca hazırlayan Mary,ilk randevusu sonrasında bir TV muhabirine delicesine aşık olur. Bütün ülkeyi gezerek türlü haberlerde kendini gösterecek ve ona birbirleri için yaratıldıklarını göstermeye çalışacak.
Oyuncular • Cast: Christopher Eccleston, Hilary Swank, Richard Gere, Mia Wasikowska, Ewan McGregor Yönetmen • Director: Mira Nair vAmelia kadın bir pilot olarak yaptığı cesaret abidesi uçuşlarıyla ünlü tarihi bir karakterdir.1937 yılında Pasifik üzerinde dünyayı turlamak için yola koyulan ve sonra kayıplara karışan Amelia Vidal’ ın hayatı üzerine kurulu. v Oscar® winner Hillary Swank plays the legendary aviator whose pioneering solo flights made her a celebrity. Born in Kansas, Earhart didn’t learn to fly until her twenties, yet flew solo across the Atlantic just twelve years later.
Where the Wild Things Are
v Sandra Bullock stars in
v U.S. Marshall Carrie Stetko is sent to the most unforgiving place on Earth just days before the start of the polar winter to investigate Antarctica’s mysterious first homicide -a quest that leads her to secrets buried far below the ice.
v Çarpıcı gerçek bir öyküye dayanan bu heyecanlı komedide, büyük bir şirkette çalışan manikdepresif Mark Whitacre, şirketin vergilerde dolandırıcılık yaptığını anlar ve FBI’a onlar için gönüllü muhbirlik yapmak istediğini belirtir. story, this comedic thriller recounts the tale of Mark Whitacre, a brilliant corporate man who was the highestranking executive to ever turn whistleblower in U.S. history. A hero who becomes mentally unhinged.
WHITEOUT
v Antartika’da görevli Carrie Stetko, bölgede işlenmiş bir cinayet için görevlendirilir. Antartika altı ay boyunca karanlığa gömülmeden önce bu soruşturmayı çözmek zorundadır.
Oyuncular • Cast: Frank Welker, Matt Damon, Melanie Lynskey, Scott Bakula, Patton Oswalt Yönetmen • Director: Steven Soderbergh
v Based on a fascinating true
this romantic comedy about a crossword puzzle creator who falls for a TV journalist after one blind date. Madly in love, she follows him around the country as he moves from one major breaking story to another.
Oyuncular • Cast: Kate Beckinsale, Columbus Short, Tom Skerrit, Alex O’Loughlin, Gabriel Macht Yönetmen • Director: Dominic Sena
THE INFORMANT!
WHERE THE WILD THINGS ARE
Oyuncular • Cast: Catherine Keener, Forest Whitaker, Paul Dano, Catherine O’Hara, James Gandolfini Yönetmen • Director: Spike Jonze v Maurice Sendak’ın sevilen çocuk kitabının büyük ekrana yansıtılmış şekli! Max, akıllı ama hassas ve alıngan bir çocuktur ve evdeki sıkıcı hayatından Vahşi Şeyler ile dolu gizemli bir adaya kaçış yapar – orada Kral ilan edilir! v Maurice Sendak’s beloved children’s book comes to life on the big screen! Max, a rambunctious and sensitive child, escapes the frustrations of home to an island inhabited by mysterious creatures, The Wild Things -where he is crowned King!
AMELIA Puplic Enemies Whiteout
Oyuncular • Cast: Alexis Bledel, Jane Lynch, Michael Keaton Yönetmen • Director: Mira Nair v Ryden Malby üniversiteden mezun olunca. Her biri birbirinden ilginç olan aile üyeleri ile yıllar sonra yeniden bir arada yaşamak durumunda kalır. v When recent college graduate Ryden Malby can’t nab her dream job in publishing, she is forced to move back in with her eccentric family. Torn between her best friend and her hot next-door neighbor, Ryden realises she needs a new life plan.
86 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
78-96-INFO.indd 86
5/25/10 5:11 AM
Wall Street
Walk the Line
KLASİKLER CLASSIC MOVIES WALK THE LINE
The Golden Compass
v Lyra’nın kendi ve Kuzey ışıklarının ötesindeki paralel dünyaları tehdit eden bir savaşın içindedir. Müttefkleri ile Altın Pusulanın yardımıyla, Lyra tüm becerilerini ve cesaretini kullanarak onu takip eden şeytanı yenmek zorundadır...
v Johnny Cash’in Arkansas’daki zorlu geçmişinden uyuşturucu bağımlılığına ve şöhrete kadar uzanan ve biricik aşkı Amerikan folk yıldızı June Carter ile olan ilişkisini anlatan bir film. v A poignant biopic of Johnny Cash, from his hardscrabble roots in Arkansas, his struggles with drug addiction and fame, and his lifelong love for country star June Carter... Winner of three Golden Globe Awards and five Oscar® nominations.
THE PELICAN BRIEF
Oyuncular • Cast: Sam Shepard, Denzel Washington, Julia Roberts, John Heard Yönetmen • Director: Alan J. Pakula
THE GOLDEN COMPASS Oyuncular • Cast: Eva Green, Nicole Kidman, Dakota Blue Richards, Daniel Craig, Yönetmen • Director: Chris Weitz
Oyuncular • Cast: Reese Witherspoon, Robert Patrick, Shelby Lynne, Joaquin Phoenix Yönetmen • Director: James Mangold
v A great war is coming that
The Pelican Brief
threatens Lyra’s world, as well as all parallel worlds beyond the Northern lights. With her band of allies, and guided by the Golden Compass, Lyra needs all her skill and courage to elude the evil pursuing her...
WALL STREET
Oyuncular • Cast: Martin Sheen, Michael Douglas, James Spader, Daryl Hannah, Charlie Sheen Yönetmen • Director: Oliver Stone
v Hukuk öğrencisi,Darby Shaw (Julia Roberts), iki Yüksek Mahkeme yargıcının öldürülmesiyle ilgili bir dosya yazıyor. Ancak bu dosya yanlış insanların eline geçiyor ve Darby’nin peşine düşüyorlar.
v Gordon Gekko, hisse senedi uzmanı Bud Fox’u şüpheli işlemler yapmaya zorlar – ama dizginlenemeyen hırsı kısa süre içinde tüm Fox ailesini tehdit eder... Bu film Michael Douglas’a Oscar® kazandırdı.
v Law student Darby Shaw
v Corporate raider Gordon
connects the assassinations of two Supreme Court Justices and forwards her theory to her professor -- who informs the FBI. However, the clues lead all the way to the Oval Office! A brooding conspiracy thriller.
Gekko initiates fledgling stocks trader Bud Fox into the beguiling art of questionable deals – but unfettered greed soon threatens the whole Fox family... This anticapitalist classic won Michael Douglas an Oscar®.
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 87
78-96-INFO.indd 87
5/25/10 5:11 AM
The Devil Wears Prada
LADY IN THE WATER
Oyuncular • Cast: Sarita Choudhury, Jeffrey Wright, Paul Giamatti, Bob Balaban, Bryce Dallas Howard Yönetmen • Director: M. Night Shyamalan
MASTER AND COMMANDER
Oyuncular • Cast: Billy Boyd, Russell Crowe, Paul Bettany, James D’Arcy Yönetmen • Director: Peter Weir
v Utangaç inşaat yöneticisi Cleveland Heep genç kadını boğulmaktan kurtardığında, başka yaratıkların evine dönmesine engel olduklarını ve sadece Cleveland’ın ona yardımcı olabileceğini söyler... Sürükleyici ve büyüleyici bir macera.
v Napolyon savaşları sırasında Captain Jack Aubrey’e Britanya savaş gemisi HMS Surprise’ ile, daha hızlı ve ağır silahlı Fransız gemisi ‘’Acheron’’u batırması görevi verilir... Sürükleyici bir deniz savaşı öyküsü.
v When reclusive building
v During the Napoleonic Wars,
manager Cleveland Heep rescues a mysterious young woman from the pool, she claims that creatures from another world are stalking her and only Cleveland can help her return home... A riveting tale of magic and menace.
CASABLANCA
Oyuncular • Cast: Ingrid Bergman, Peter Lorre, Humphrey Bogart, Paul Henreid Yönetmen • Director: Michael Curtiz v II. Dünya Savaşı sırasında Rick’in Kasablanka’daki gazinosu, Victor ve Ilsa Laszlo gibi göçmenlerin rağbet ettiği bir yerdir. Yardım talebine Rick karşı çıkar, çünkü Ilsa’yı daha önceden tanımaktadır... Üç Oscar® sahibi bir film.
THE DEVIL WEARS PRADA
Oyuncular • Cast: Stanley Tucci, Anne Hathaway, Meryl Streep, Simon Baker, Gisele Bundchen Yönetmen • Director: David Frankel
MRS. DOUBTFIRE
Oyuncular • Cast: Lisa Jakub, Pierce Brosnan, Robin Williams, Sally Field, Matthew Lawrence Yönetmen • Director: Chris Columbus
Captain Jack Aubrey steers the British warship HMS Surprise on a seemingly hopeless mission to intercept and destroy the ‘’Acheron,’’ a faster and more heavily-armed French privateer... A rousing seafaring epic.
THE DEPARTED
Oyuncular • Cast: Matt Damon, Mark Wahlberg, Martin Sheen, Leonardo DiCaprio, Jack Nicholson Yönetmen • Director: Martin Scorcese
v Moda editörü Miranda Priestly, inatçı bir eski muhabir olan Andy Sachs’a Runway magazinde asistan olarak görev verir. Andy başarılı olur ama vicdanı ile de karşı karşıya kalır...
v Eşi boşanma davası açtığında, baba Daniel Hillard çocuklarının velayetini kaybeder. Bunalım içine giren Daniel dadı kılılığına girer ve kendi üç çocuğuna bakmak üzere işe alınır... Williams’dan bir komedi şaheseri!
v During WWII, Rick’s café in
v Based on the best-seller:
v When his wife files for divorce,
v A convoluted thriller set
Casablanca is the hottest night spot and a popular meeting place for refugees -like Victor and Ilsa Laszlo. When asked for help, Rick hesitates, for he and Ilsa are no strangers... Winner of three Oscars®.
imperious fashion editor Miranda Priestly gives Andy Sachs, a geeky journalism major, a job as her assistant at Runway magazine. Andy blossoms into a looker but soon faces a crisis of conscience... Wicked satire!
devoted father Daniel Hillard loses custody of his kids. In desperation, Daniel disguises himself as a matronly British nanny and hires on to look after his own three children...Williams’ comic triumph!
in Boston: to take down mob boss Frank Costello, the police get rookie cop Billy Costigan to infiltrate his gang -while Costello’s protege, Colin, rises through the ranks of the police... Gritty and vibrant.
v Boston’da geçen sürükleyici bir macera: mafya babası Frank Costello’yu alt etmek için polis çaylak polis memuru Billy Costigan’u görevlendirir. Hızlı ve hareketli bir film.
88 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
78-96-INFO.indd 88
5/25/10 5:11 AM
Cloudy with a Chance of Meatballs
ULUSLARARASI FİLMLER INTERNATIONAL MOVIES ÇOCUKLAR İÇİN KIDS’ MOVIES
POKER KING (POU HARK WONG)
Oyuncular • Cast: Ching Wan Lau, Louis Koo, Stephy Tang Yönetmen • Director: Hing-Ka Chan
CLOUDY WITH A CHANCE OF MEATBALLS
v Babası ölünce Jack’e Macau’da büyük bir kumarhane miras olarak kalır. Ama kısa süre içinde babasının sert tavırlı iş ortağının başka düşünceleri olduğunu fark eder. Bu sürükleyici ama eğlenceli Çin filminde poker, para ve güç oyunları var. v When his father dies,
Oyuncular • Cast: Anna Faris, Andy Samberg, Bruce Campbell, James Caan, Bill Hader Yönetmen • Director: Chris Miller, Phil Lord v Flint, suyu yiyeceğe dönüştüren bir makine yapar – bulutlardan artık köfte yağmaktadır. Bir hayal edin, dondurmadan tepeler, krep şurubundan şelaleler veya Eyfel kulesini kürdan gibi gösteren sandviç.
Queen to Play (Joueuse)
Jack inherits a giant casino conglomerate based in Macau, but he soon learns that his father’s hard-edged business partner has other ideas, in this gripping but humorous Chinese movie about poker, money and power.
v Flint invents a machine which transforms water into food -soon the clouds are raining meatballs. Imagine ice cream dunes, maple syrup downpours, hotdog hail or a club sandwich big enough for the Eifel Tower to serve as toothpick!
QUEEN TO PLAY (JOUEUSE)
Oyuncular • Cast:�������������� Sandrine Bonnaire, Francis Renaud, Alexandra Gentil, Kevin Kline, Valérie Lagrange Yönetmen • Director: Caroline Bottaro v Korsikalı hizmetçi monoton hayatını değiştirecek bir uğraşı keşfeder. Tesadüfen karşılaştığı satranç oyununa aşık olur. Gizemli doktorun yardımıyla kendini geliştirmeye başlar ama ailesi ve köyden arkadaşlarını kızdırır. v An unassuming Corsican housemaid upturns her monotonous life when she accidentally falls in love with the game of chess. She sets out to master the game with help from a mysterious doctor, but soon alienates her family and fellow villagers.
Poker King (Pou hark wong)
CHARLIE AND THE CHOCOLATE FACTORY Oyuncular • Cast: Helena Bonham Carter, Freddie Highmore, Johnny Depp, James Fox Yönetmen • Director: Tim Burton
Casablanca
v Charlie ailesi ile zor bir şekilde geçinen fakir bir çocuktur. Tüm dünya ve Charlie, çikolata fabrikasıyla zengin olmuş Willy Wonka’nın ( Johnny Depp) esrarengiz ve yıllardır kapalı olan fabrikasını merak etmektedir. v From cult director Tim Burton, a visual treat: Charlie Bucket, a poor waif living in the shadow of Willy Wonka’s chocolate factory, wins a tour of the factory -led by the eccentric chocolatier himself... Weird and wondrous!
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 89
78-96-INFO.indd 89
5/25/10 5:11 AM
Filmler MOVIES MY NAME IS EARL Quit Smoking v Earl kendisi yerine haksız yere hapse giren adama itirafta bulunur. Bu arada Joy, Earl’ü öldürerek mirasına konmak ister.
KISA PROGRAMLAR SHORT FEATURES HOW I MET YOUR MOTHER Purple Giraffe
v Earl tackles two items on his karma list: making up for all the second-hand smoke he’s inflicted, and confessing to a man who served time for a crime Earl committed. Meanwhile, Joy decides to kill Earl so she can inherit his money.
THE BIG BANG THEORY The Bat Jar Conjecture
v Ted tesadüfen tanışmayı umduğu Robin’i verdiği partiye davet eder. O gelmeyince bir parti daha, daha sonra bir parti daha verir. Bu arada Lily’nin doymak bilmez iştahı Marshall’ın tezini yazmasına engel olmaktadır.
v Fizikçiler Sheldon ve Leonard yan daireye taşınan güzel bir kızla karşılaşınca, laboratuvar dışında yaşamı bilmediklerini farkederler. Bu bölümde, çaresiz kalan adamlar, Penny’den, iki kişilik Halo takımlarından birine katılmasını isterler.
v Ted throws a party and invites
v When physicists Sheldon and
Robin, so he can ‘run into her’ in a casual way. When she misses the party he throws another one the next night, and the next. Meanwhile Lily’s insatiable desire for Marshall prevents him from writing a paper.
Leonard meet a beautiful girl moving in next door, they realize they know nothing about life outside the lab. In this episode, in desperation, the guys ask Penny to join one of their two-person Halo teams.
ARRESTED DEVELOPMENT Top Banana
THE MENTALIST Red Tide
v Baba hapse girip aile varlıkları dondurulunca, zengin ve uzun geçmişi olan aile kenetlenir. Michael ise Bluth Frozen Banana Stand dahil, aile işlerinin başına geçmek arzusundadır.
v Santa Marta sahilinde boğulmuş bir kız cesedi bulunduğunda, diğer sörfçü arkadaşları şüpheliler arasına alınır. Soruşturmalar tıkanınca, Patrick yeteneklerini kullanarak katilin kim olduğunu bulmak ve onu yakalamak zorunda kalır.
v A wealthy, multi-generational
v When a drowned girl’s body is
family bonds together after the patriarch is arrested and the family assets are frozen. With his father imprisoned, Michael attempts to gain control of the business, including the Bluth Frozen Banana Stand.
found on the Santa Marta beach, many of her surfer friends are among the suspects. When the interviews lead to nothing, Patrick uses his various subtle skills to determine and catch the killer.
PUSHING DAISIES Dummy
BOSTON LEGAL The Black Widow
v Bir oto tamircisi bir araba kazasında ölünce, Ned şüphelenir. Bir aracı test etmek üzere olan bir şirkette çalıştığını öğrenir. Bu arada, Chuck nasıl olup da Ned’in kendisini hayata döndürdüğünü öğrenmek istemektedir.
v Emmy® ve Golden Globe® birincisi: Shore ve Brad zengin kocasını zehirlemekle suçlanan bir kadını savunmaktadırlar ve Tara, dilsiz bir viyolonselisti taciz etmekle suçlanan bir doktoru savunmak zorunda kaldığında, eski aşkı ile karşılaşır.
v When a car expert is found dead after a hit-and-run accident, Ned suspects foul play. He finds out the deceased worked for a company that was about to launch an experimental car. Chuck wants answers about how Ned brought her back to life.
v Emmy® and Golden Globe® winner: Shore and Brad represent a woman accused of poisoning her rich elderly husband; and Tara finds herself battling an old flame when she has to defend a doctor accused of indecently assaulting a mute cellist.
OCEAN ADVENTURE: Call Of The Killer Whale v Katil balinaların sayısı dünyada 100,000 adetten azdır ve hem kuzey hem de güney yarımkürede onların peşinden giden JeanMichel Cousteau ve takımının bu muhteşem serüvenlerini izleyebilirsiniz. v Orcas number fewer than 100,000 worldwide and learning about them is a global endeavor for Jean-Michel Cousteau and his team of explorers, who travel to both the northern and southern hemispheres to seek out these amazing killer whales.
How I Met Your Mother
90 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
78-96-INFO.indd 90
5/25/10 5:11 AM
ALBÜMLER ALBUMS TURKISH
AYIN SANATÇISI:
Muazzez Abacı Sevdiklerinizle • Alpay Küçük Bir Öykü... Best Of Alpay • Ben Deniz Olsun • Bengü İki Melek • Göksel Mektubumu Buldun mu? • Hadise Kahraman • Kenan Doğulu Patron • Mustafa Sandal Karizma • Nilüfer Hayal • Sezen Aksu Yürüyorum Düş Bahçelerinde • Redd 21 • Çeşitli Sanatçılar İz – Nefes • Arzu Ne Fayda • Osman Murat Tuğsuz Genç Sufi - Young Sufi • Fahir Atakoğlu Featured Turkish Artist
FEATURED ARTIST OF THE MONTH:
FAHİR ATAKOĞLU
INTERNATIONAL Black Eyed Peas The E.N.D. • Chrisette Michele Epiphany • Keri Hilson In a Perfect World • Shinedown The Sound Of Madness • Taylor Swift Fearless • Green Day 21st Century Breakdown • Simply Red Greatest Hits • Kenny G Rhythm & Romance • Fazıl Say 1001 Nights In The Harem • Various Artists Salsa Hits 2009: The #1 Series • Delerium Nuages Du Monde • Deuter Spiritual Healing • Jens Gad Le Spa Sonique • Santana The Woodstock Experience • Michael Jackson Featured International Artist
Müzik MUSIC
Fahir Atakoğlu
BU AYIN YENİLERİ THIS MONTH’S NEW SOUNDS
GRAMMY ADAYI BİR ALBÜM DAHA…
ANOTHER GRAMMY NOMINATED ALBUM
Olumlu eleştiriler alan ‘Istanbul In Blue’nun devamını yapmayı düşünüyor musunuz? ‘Istanbul In Blue’ gerçekten çok olumlu tepkiler aldı. Hatta Dünya müziği listelerinde tam üç kez 1 numaraya yükseldi. Caz listelerinde ilk 20’lerde yer aldı. Bütün bunlar bana yeni çalışmalar yapmam için güç veriyor aslında.
Are you thinking of continuing the concept of ‘Istanbul in Blue’ following its positive criticism? ‘Istanbul in Blue’ did indeed receive very positive feedback. In fact it reached number 1, three times in the World Music lists. It was ranked in the top 20 of the Jazz lists. Actually, all this success gives me the power to undertake new projects.
Son albümünüz ‘Faces and Places’ nasıl bir çalışma? ‘Faces and Places’ geçtiğimiz Temmuz sonunda Amerika’da yayınlanmış; bayramda ise Türkiye’de yayınlanacak son albümüm. Tüm besteleri bana ait. Yine çok önemli müzisyenlerle çalışıldı. Yıllardır, benim gibi rüyalarının peşinde, dünyanın değişik ülkelerinden Amerika’ya göç etmiş müzisyenlerle çalışıyorum. Her biri bana ilham veriyor. Basta hem solo çalışmaları, hem de Chick Corea’dan tanıdığımız John Patitucci; davulda Horacio ‘El Negro’ Hernandez; saksafonda Yellow Jackets grubundan Bob Mintzer, trompette Randy Brecker; gitarlarda Brezilyalı Romero Lubambo, İspanya’dan Flamenco gitaristi Rene Toledo, New York’tan Wayne Krantz ve perküsyonda yine Brezilyali Rogerio Boccato… Ayrıca ‘Yaylı sazlar’ grubu da bize eşlik etti. Albümün Grammy’e aday gösterilmesi söz konusu olabilir mi? Önemli müzisyenlerle çalıştım. Tüm müzisyenler kendilerine özgün renkleri bütün samimiyetleriyle müziğime taşıdılar. Hatta albümün içinde okuyacağınız üzere albümü onlara ithaf ettim. Güvendiğim bir çalışma; bu albümle de bu sene Grammy’e aday gösterileceğime inanıyorum.
Black Eyed Peas
What would you say about your latest album ‘Faces and Places’? ‘Faces and Places’ is my last album, which released in America last July, and will be released in Turkey after Ramadan. All the compositions belong to me. Once again, we worked with great musicians. I have been working with musicians (in pursuit of their dreams) who have emmigrated to United States from different countries, just like me, for years. Each and every one of them is a source of inspiration for me. On the bass is John Patitucci whom we know from his solo work and Chick Corea. On the drums is Horacio ‘El Negro’ Hernandez. On the saxophone we have Bob Mintzer from Yellow Jackets. Rounding up; Randy Brecker on trumpet; on the guitars is Brazilian Romera Lubambo; Flamenco guitars from Rene Toledo of Spain; New York’s Wayne Krantz on electric guitar and finally, on percussion, again from Brazil, is Rogerio Boccato... ‘Yaylı sazlar’ also accompanied us. Do you think that there is a possibility that the album will be nominated for a Grammy? I worked with important musicians. All the musicians carried colors of their own to my music with sincerity. In fact, as you will read in the album notes - I have dedicated ‘Faces and Places’ to them. It’s a project that I trust and I do believe that this album will be nominated for a Grammy this year.
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 91
78-96-INFO.indd 91
5/25/10 5:11 AM
Müzik MUSIC
KLASİK MÜZİK v CLASSICAL MUSIC
ULUSLARARASI SESLER INTERNATIONAL VOICES POP HITLINE Black Eyed Peas Boom Boom Pow • Beyonce Halo • Jamie Foxx Blame It (On The Alcohol) ft. T-Pain • Jordin Sparks Battlefield • Kid Cudi Day ‘N’ Nite • Shinedown • Second Chance • Sean Kingston Fire Burning • Adam Lambert Mad World • Keri Hilson Knock You Down • Keith Urban Kiss A Girl • Black Eyed Peas • I Gotta Feeling • Kris Allen No Boundaries • Lady Gaga Love Game • Souljah Boy Kiss Me Thru The Phone • Kelly Clarkson I Do Not Hook Up • T.I ft Justin Timberlake Dead and Gone • Kristina Debarge Goodbye • David Cook Permanent • Pink Please Don’t Leave Me • Charice Note to God • Nickelback If Today Was Your Last Day • Lady Antebellum I Run To You • Taylor Swift You Belong With Me
CAZ v JAZZ Earl Klugh Sleepyhead • Herbie Hancock Solitude • Diana Krall Lets Fall In Love • Ramsey Lewis Sun Goddess • Weather Report A Remark You Made • Stanley Clarke Quiet Afternoon • The Sax Pack Fallin For You • Rick Braun Shining Star • Peter White Dreamwalk (with Phil Kenzie on Alto Sax) • Mindi Abair True Blue • Marion Meadows Suede • Byron Woods Fly Away • Brian Simpson It’s All Good • Dave Koz Faces of The Heart • Chuck Loeb Tropical • Jaheim My Place • Kenny G Silhouette • Stan Getz & João Gilberto Ft. A. Carlos Jobim Desafinado • Luis Armstrong What A Wonderful World
92 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
78-96-INFO.indd 92
HAFİF MÜZİK v EASY LISTENING Berlin Take My Breath Away • Roxette Listen To Your Heart • Brian Ferry & Roxy Music Jealous Guy • Fleetwood Mac Seven Wonders • Crowded House Don’t Dream It’s Over • Duran Duran Ordinary World • Frankie Goes To Hollywood The Power Of Love • George Michael with Aretha Franklin I Knew You Were Waiting (For Me) • Phil Collins Separate Lives • Hall and Oates She’s Gone • Whitesnake Is This Love • Carly Simon & Michael McDonald You Belong To Me • Foreigner I Want To Know What Love Is • The Corrs What Can I Do • George Michael A Different Corner • Nazareth Love Hurts • Extreme More than Words • Joe Cocker & Jennifer Warnes Up Where We Belong • Sinead O’Connor Nothing Compares To You • Firehouse Love Of A Lifetime
Craig Armstrong Weather Storm • Tchaikovsky Piano Concerto No1 In B Flat Minor • Elgar Nimrod • Tschaikovsky Dance of The Reed Flutes • Alexander Borodin String Quartet No2 In D Major Notturno Andante • Ludwig Van Beethoven Piano Sonata No8 in C minor • Gabriel Faure Pavane (Arr. Craig Leon) • Samuel Barber Adagio For Strings • Johann Pachelbel Canon In D • Giuseppe Verdi La Donna E Mobile (Rigoletto) • Antonio Vivaldi Concerto ‘L’estate’, RV 315 - III- Presto • Frédéric Chopin Piano Concerto No1 In E Minor • Michael Nyman The Heart Asks Pleasure First • Johann Sebastian Bach Air ‘On The G String’ • Johannes Brahms Waltz No. 15 In A Flat • Gustav Mahler Symphony No. 5 In C Sharp Minor - IV. Adagietto • Sergei Rachmaninow Piano Concerto No. 2 In C Minor (Opening) • Wolfgang Amadeus Mozart Lacrimosa (Requiem In D Minor K626) • Johann Strauss On The Beautiful Blue Danube • Stanley Myers Cavatina • Craig Armstrong Balcony Scene • Wolfgang Amadeus Mozart Piano Concerto No21 in C • Vaughan Williams Greensleeves • Johann Sebastian Bach Goldberg Variations
Johann Sebastian Bach
NEW AGE Amethystium Arcus • Emiliana Torrini Unemployed In Summertime • Paul Schwarz Veni Redemptor Gentium • Trincha Live From Heart • Achillea Amor (Parte I) • 3rd Force Echoes of a Dream • B-Tribe Sensual Poe Haunted • Jens Gad Navajo • Blue Stone Dreamcatcher • Cantoma Essarai • Agron Love My Soul • Diane Arkenstone Under The Blue Sky • Kevin Wood Honoring Tradition • Vargo The Moment • Narsilion Faraway • Medwyn Goodall The Willow • Zero 7 Destiny
Lady Gaga
5/25/10 5:11 AM
TÜRKÇE MÜZİK SEÇKİSİ SELECTED TURKISH TUNES
Bengü
TÜRK SANAT MÜZİĞİ+HALK MÜZİĞİ TRADITIONAL + CLASSICAL TURKISH Zeki Müren İmkansız • Muazzez Ersoy Gözlerimden Yüzün • Yılmaz Morgül Köprüler Yaptırdım • Hülya Sözer Mihrabım Diyerek • Umut Akyürek Artık Yeşerecek Bir Dalım Yok • Zekai Tunca Eski Dostlar • Emel Sayın Bülbülün Çilesi • Muazzez Abacı Yaşımı Sormayın • Necmettin Yıldırım Nasıl Geçti Habersiz • Mediha Demirkıran Seninle Bir Sonbahar • Emel Sayın Duydum ki Unutmuşsun • Hüner Coşkuner Seni Ben Ellerin Olsun • Cengiz Kurtoğlu Tara Saçını Tara • Şükriye Tutkun Pencereden Kar Geliyor • Orhan Hakalmaz Aslım Paktır • Arzu Oy Sevdiğim • Kıvırcık Ali Bir Selam Sal • Elif Yıldız Kalenin Bedenleri • Onur Akın 33 Kurşun • İlkay Akkaya Ordunun Dereleri • Kubat Sen Gülersen • Şevval Sam Dertliyim Kederliyim • Aydın Öztürk Bela Çiçeğim
FEATURED TURKISH ARTIST v FEATURED TURKISH ARTIST: FAHİR ATAKOĞLU 12 • Demirkırat (Jenerik) • Deniz • Mavi • Notalar Savaşınca (Kıbrıs Belgeselinden) • Sarı Zeybek • Yeşilada (Kıbrıs Belgeseli) • Zaman İçinde • Sultan • Uzaklara • Beyoğlu • Geçiniz • As One • Hayat • Sonbahar • About Autumn • As One World Lounge Mix • Onun için • Beyza’nın Kadınları • Geze Geze • Gözyaşı • İstanbul (Sertab Erener) • İlk • Aşk • Ağır Roman Bale Suiti 2 • Istanbul In Blue
FAHİR ATAKOĞLU VE ‘ISTANBUL IN BLUE’’ ‘IF’ albümünü 2005 yılında çıkaran Fahir Atakoğlu, ‘İstanbul in Blue’ albümünü o sıralarda kurgulamaya başladı. IF’teki takıma Mike Stern, Wayne Krantz ve Bob Franceshini’yi ekleyen sanatçı, albümün kayıtlarını üç günde tamamladı. Albümdeki 10 parçanın sonuncusu ‘İstanbul in Blue’nun bestesini ailesine duyduğu özlemi anlatmak için yazan Atakoğlu’nun yeni albümü ise: Faces and Places.
FAHİR ATAKOĞLU AND ‘ISTANBUL IN BLUE’’ Fahir Atakoğlu launched his ‘IF’ album in 2005 but he had already started to work on his next album, ‘Istanbul in Blue.’ He added Mike Stern, Wayne Krantz and Bob Franceshini to his ‘IF’ team and they completed ‘Istanbul in Blue’ in three days. Atakoğlu expresses his yearning to his family in the last of these 10 songs, which has the same name as the album. His new work titled as “Faces & Places.”
Meyra
Şevval Sam
TÜRK POP MÜZİĞİ TURKISH POP Nalan Yaralıyım • Özgün Zilli • Ajda Pekkan Resim • Murat Boz Özledim • Gülben Ergen Giden Günlerim Oldu • Kenan Doğulu Beyaz Yalan • Niran Ünsal Sen Nasıl Delikanlısın • Serdar Ortaç Hadi Çal • Nazan Öncel Hatırına Sustum • Yalın Ah Be Kardeşim • Funda Arar Yak Gel • Gökhan Tepe Çok Özlüyorum • Sıla İnşallah • Batı Yakası 4 Gün Önce • Göksel Baksana Talihe • Manga Beni Benimle Bırak • Ziynet Sali Beş Çayı • Meyra Karar Bize Ait • Müslüm Gürses Tutamıyorum Zamanı • Gülben Ergen Söz • Teoman Çoban Yıldızı • Ebru Yaşar İçime Çeke Çeke
UÇAĞA GİRİŞ MÜZİĞİ BOARDING MUSIC Ferid Alnar Concerto for Kanun – I Moderato • Ferid Alnar Concerto for Kanun – III Allegro Poco Moderato • A. Akaçça, Ç. Erçağ, B. Canözer Hasret • Mercan Dede Napas • Kayahan Masal Yüzlüm • Mercan Dede Halitus • Furtuna Keyif • Ayhan Günyıl Gitti Gideli • Best of Ethnic Music Serap • Doğan Canku Sultan-ı Yegah Sirto • İncesaz & Macar Radyo Senfoni Ork. Güneş Yolu • İncesaz & Macar Radyo Senfoni Ork. Göç Yolu • İncesaz & Macar Radyo Senfoni Ork. Kral Yolu • İncesaz & Macar Radyo Senfoni Ork. Baharat Yolu • İncesaz & Macar Radyo Senfoni Ork. İpek Yolu • İncesaz & Macar Radyo Senfoni Ork. Hezarfen
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 93
78-96-INFO.indd 93
5/25/10 5:11 AM
İkram CATERING BUSINESS CLASS İÇ HATLAR v İç hat seferlerinin tamamında yeni menü ve porselen malzemelerle sunulan yeni ‘Business Class’ikram konseptinde yedi günde bir değişen menü tipleri servis edilerek çeşitlilik sağlanmakta ve sık seyahat eden yolculara farklı menüler tatma fırsatı sunulmaktadır. v Saat 02:00 ile 09:59 arasında servis edilen B/C sıcak kahvaltı menülerde; tereyağı ve reçel ile birlikte peynir, zeytin çeşitleri vardır. Meyve salatası veya yoğurt çeşitlerinin yanı sıra ana yemek tabağında sıcak kahvaltı servisi mevcuttur. v Saat 10:00 ile 16:59 ve 21:00 ile 01:59 arasında servis edilen soğuk yemek menü içeriklerinde şarküteri ve zeytinyağlı ürünlerden oluşturulan tabaklar, saat 17:00 ile 20:59 arasında ise sıcak yemek servisi bulunmaktadır. Yemek saatlerinde uçuşu olan tüm seferlerde Türk ve dünya mutfaklarından seçilen nefis tatlı çeşitleri dönüşümlü olarak sunulmaktadır. Sıcak ekmek çeşitleri ile birlikte ikram edilen menüleri haricinde alkollü ve alkolsüz zengin içecek çeşitlerinin servisi devam etmektedir.
DIŞ HATLAR v Uçuş süresine göre kısa menzilli olan hatlarda genel olarak soğuk servis sunulmakta olup orta ve uzun menzilli hatlarda kalkış saatlerine göre iki seçenekli sıcak kahvaltı ya da üç seçenekli sıcak yemek alternatifiniz olacaktır: Diyet uyguluyorsanız ya da özel bir tercihiniz varsa THY Özel Menüleri yardımınıza koşacak. v Farklı damak tadı arayanlar dünyaca ünlü konyakları, likörleri ile “digestive içkileri” deneyebilir.
OKYANUS AŞIRI BUSINESS CLASS YOLCULARIMIZ v İsme özel menü kartlarımız yolcularımıza dağıtıldıktan sonra, yolcuların yapacakları seçimlere göre yemek servisi başlar. Seferlerin kalkış saatine göre ilk olarak yedi çeşit ordövr/meze ya da hafif yemek tepsisi içinde seçenekli ordövr ve mezeler ile yemek servisine geçilir. Daha sonra sıra çorbalara gelir. v Ana yemek servisi ise üç sıcak yemek seçeneğinden oluşur ve Türk Mutfağından da lezzetleri seçenekleri içerir. Sıcak yemek tabaklarının dekorasyonu konuyla ilgili eğitim almış kabin ekiplerimiz için özel olarak hazırlanan talimatlara göre yapılmaktadır. Yemek servisini takiben, peynir, meyve ve zengin tatlı çeşitleri sunulmaktadır. Sıcak ve soğuk tatlı çeşitlerimiz mevcut olup, leziz Türk tatlıları da servise sunulur. v Yemek servisinden sonra çay kahve servisi son dereceli kaliteli likor ve konyaklarımız eşliğinde yapılmaktadır.
DOMESTIC FLIGHTS v On all domestic flights, within the new “Business Class” concept, a new menu is prepared every seven days and served up on porcelain dishes; in this way variety is achieved and frequent flyers are given the opportunity to taste different menus. v On the B/C hot breakfast menu (served between 2 am and 09:59 am) cheese and olives are served alongside butter and jam. In addition to fruit salad and a variety of yoghurts, a hot breakfast will be served. v On the cold food menu (served between 10 am and 4:59 pm and 9 pm and 1:59 am), we offer a variety of delicacies and cold dishes prepared in olive oil. Hot meals are served between 5 pm and 8:59 pm. On all flights selected desserts from both Turkish and international cuisine are served at meal times, on a rotating basis. v A variety of hot breads are served with all meals, as well as a wide range of soft drinks and alcoholic beverages are served for your enjoyment.
v Tüm seferlerde alkollü ve alkolsüz içecek servisi geniş yelpazesi ile yolculara ikram edilir. Çay (adaçayı, siyah çay, ıhlamur, yeşil çay, karışık bitki çayı), kahve (instant ve filtre kahve), meyve suları, çeşitli meşrubatlar haricinde seçilip belirlenen zengin içki servisi mevcuttur. Ayrıca Hazır Türk Kahvesi, espresso, cappucino ve sıcak çikolata servisi de vardır.
INTERNATIONAL FLIGHTS
v Menü detayları ve servis tipleri operasyonel şartlar, uçulan tarih, hat ve saate göre değişebilir.
v Please feel free to sample world famous brandies, liqueurs and other digestive drinks.
v Depending on the flight duration, you will have a choice of 2 hot breakfasts on short flights and a choice of 3 hot meals on long flights. If you have special dietary needs or if you have a specific choice, THY special menus are at your disposal.
TRANSOCEANIC BUSINESS CLASS PASSENGERS v After individual menu cards are distributed to our passengers, the meals selected by the passengers are served. Depending on the departure time of the flight, the meal service will generally commences with appetizers, hors d’oeuvres or light dishes of 7 different choices. Soups are also served. v The main meal provides a choice of 3 hot dishes, which include delicious choices from Turkish cuisine. The arrangement of the hot meals is conducted by our specially trained cabin staff, according to specific instructions. v Following the meal service, cheese, fruits and a rich variety of desserts are served. A rich selection of hot and cold desserts from Turkey and around the world will be served served as well. v After the food has been served, tea and coffee, as well as high quality liqueurs and brandies will be offered. v On all flights, a wide range of drinks are available to our guests. Besides a variety of teas (sage tea, black tea, linden tea, green tea, mixed herbal tea), coffee (instant and filtered), fruit juices and various soft drinks, we also offer a wide variety of alcoholic beverages. In addition to these, we also provide Turkish coffee, espresso, cappuccino and hot chocolate. v Menu details and service types may vary according to operational conditions, flight dates, routes and the times.
94 v SKYLIFE BUSINESS v MAYIS MAY 2010
78-96-INFO.indd 94
5/25/10 5:11 AM
FIRST CLASS v Özel tasarımlı menü kartları dağıtılmasıyla birlikte yolcunun arzu ettiği aperatif içecek kanepe ile sunulur. Uçuş süresi boyunca istediğiniz zaman dilediğiniz yemeği yiyebilirsiniz. Servis zamanı kısıtlaması bulunmamaktadır.
v While the specially designed menu cards are distributed, an aperitif of the passenger’s choice is served with canapés. During the flight, you can eat whatever food you wish, whenever you feel like having it. There is no limit to service time.
v Yemek servisinde değişik Türk mezeleri, uluslararası mutfaklardan ordövr seçenekleri sunulmakta olup okyanus aşırı seferlerimizde ayrıca havyar servisi yapılmaktadır.
v There are different Turkish appetizers, choice of hors d’oeuvres from international cuisines. On transoceanic flights, caviar is also served.
v Dört seçenekli ana yemek menüsü (et / balık /Uzakdoğu yemeği / vejetaryen) ve çorba servisi konuklarımıza sunulmaktadır. v Çeşitli Türk ve dünya tatlılarının da yer aldığı tatlı, peynir ve meyve servisi seçenekleri bulunmaktadır. v Geleneksel Türk çayı cam bardaklarda limon eşliğinde, Türk kahvesi ise lokum eşliğinde sunulmaktadır. Cappucino ve espresso yanı sıra çeşitli “soft drink” ve bitki çayları uçağımızda bulunmaktadır. v Türk ve dünya şaraplarından seçenekler ve diğer aperatif alkol çeşitleri yer almaktadır.
v A main dish menu consisting of 4 choices (meat/fish/far eastern/ vegetarian) and a soup service is available for our passengers. v There is also a choice of sweets, including Turkish and international desserts are present, as well as an assortment of cheese and fruit. v Traditional Turkish tea is served in a glass with lemon, and Turkish coffee is served accompanied by Turkish delight. Cappuccino and espresso, as well as various soft drinks and herbal teas are also available. v Turkish and international wines, beer and various spirits and liquors are readily available throughout the flight.
2010 JUNE HAZİRAN v SKYLIFE BUSINESS v 95
78-96-INFO.indd 95
5/25/10 5:11 AM
96 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
78-96-INFO.indd 96
5/25/10 5:12 AM
İkram CATERING BUSINESS CLASS İÇ HATLAR v İç hat seferlerinin tamamında yeni menü ve porselen malzemelerle sunulan yeni ‘Business Class’ikram konseptinde yedi günde bir değişen menü tipleri servis edilerek çeşitlilik sağlanmakta ve sık seyahat eden yolculara farklı menüler tatma fırsatı sunulmaktadır. v Saat 02:00 ile 09:59 arasında servis edilen B/C sıcak kahvaltı menülerde; tereyağı ve reçel ile birlikte peynir, zeytin çeşitleri vardır. Meyve salatası veya yoğurt çeşitlerinin yanı sıra ana yemek tabağında sıcak kahvaltı servisi mevcuttur. v Saat 10:00 ile 16:59 ve 21:00 ile 01:59 arasında servis edilen soğuk yemek menü içeriklerinde şarküteri ve zeytinyağlı ürünlerden oluşturulan tabaklar, saat 17:00 ile 20:59 arasında ise sıcak yemek servisi bulunmaktadır. Yemek saatlerinde uçuşu olan tüm seferlerde Türk ve dünya mutfaklarından seçilen nefis tatlı çeşitleri dönüşümlü olarak sunulmaktadır. Sıcak ekmek çeşitleri ile birlikte ikram edilen menüleri haricinde alkollü ve alkolsüz zengin içecek çeşitlerinin servisi devam etmektedir.
DIŞ HATLAR v Uçuş süresine göre kısa menzilli olan hatlarda genel olarak soğuk servis sunulmakta olup orta ve uzun menzilli hatlarda kalkış saatlerine göre iki seçenekli sıcak kahvaltı ya da üç seçenekli sıcak yemek alternatifiniz olacaktır: Diyet uyguluyorsanız ya da özel bir tercihiniz varsa THY Özel Menüleri yardımınıza koşacak. v Farklı damak tadı arayanlar dünyaca ünlü konyakları, likörleri ile “digestive içkileri” deneyebilir.
OKYANUS AŞIRI BUSINESS CLASS YOLCULARIMIZ v İsme özel menü kartlarımız yolcularımıza dağıtıldıktan sonra, yolcuların yapacakları seçimlere göre yemek servisi başlar. Seferlerin kalkış saatine göre ilk olarak yedi çeşit ordövr/meze ya da hafif yemek tepsisi içinde seçenekli ordövr ve mezeler ile yemek servisine geçilir. Daha sonra sıra çorbalara gelir. v Ana yemek servisi ise üç sıcak yemek seçeneğinden oluşur ve Türk Mutfağından da lezzetleri seçenekleri içerir. Sıcak yemek tabaklarının dekorasyonu konuyla ilgili eğitim almış kabin ekiplerimiz için özel olarak hazırlanan talimatlara göre yapılmaktadır. Yemek servisini takiben, peynir, meyve ve zengin tatlı çeşitleri sunulmaktadır. Sıcak ve soğuk tatlı çeşitlerimiz mevcut olup, leziz Türk tatlıları da servise sunulur. v Yemek servisinden sonra çay kahve servisi son dereceli kaliteli likor ve konyaklarımız eşliğinde yapılmaktadır.
DOMESTIC FLIGHTS v On all domestic flights, within the new “Business Class” concept, a new menu is prepared every seven days and served up on porcelain dishes; in this way variety is achieved and frequent flyers are given the opportunity to taste different menus. v On the B/C hot breakfast menu (served between 2 am and 09:59 am) cheese and olives are served alongside butter and jam. In addition to fruit salad and a variety of yoghurts, a hot breakfast will be served. v On the cold food menu (served between 10 am and 4:59 pm and 9 pm and 1:59 am), we offer a variety of delicacies and cold dishes prepared in olive oil. Hot meals are served between 5 pm and 8:59 pm. On all flights selected desserts from both Turkish and international cuisine are served at meal times, on a rotating basis. v A variety of hot breads are served with all meals, as well as a wide range of soft drinks and alcoholic beverages are served for your enjoyment.
v Tüm seferlerde alkollü ve alkolsüz içecek servisi geniş yelpazesi ile yolculara ikram edilir. Çay (adaçayı, siyah çay, ıhlamur, yeşil çay, karışık bitki çayı), kahve (instant ve filtre kahve), meyve suları, çeşitli meşrubatlar haricinde seçilip belirlenen zengin içki servisi mevcuttur. Ayrıca Hazır Türk Kahvesi, espresso, cappucino ve sıcak çikolata servisi de vardır.
INTERNATIONAL FLIGHTS
v Menü detayları ve servis tipleri operasyonel şartlar, uçulan tarih, hat ve saate göre değişebilir.
v Please feel free to sample world famous brandies, liqueurs and other digestive drinks.
v Depending on the flight duration, you will have a choice of 2 hot breakfasts on short flights and a choice of 3 hot meals on long flights. If you have special dietary needs or if you have a specific choice, THY special menus are at your disposal.
TRANSOCEANIC BUSINESS CLASS PASSENGERS v After individual menu cards are distributed to our passengers, the meals selected by the passengers are served. Depending on the departure time of the flight, the meal service will generally commences with appetizers, hors d’oeuvres or light dishes of 7 different choices. Soups are also served. v The main meal provides a choice of 3 hot dishes, which include delicious choices from Turkish cuisine. The arrangement of the hot meals is conducted by our specially trained cabin staff, according to specific instructions. v Following the meal service, cheese, fruits and a rich variety of desserts are served. A rich selection of hot and cold desserts from Turkey and around the world will be served served as well. v After the food has been served, tea and coffee, as well as high quality liqueurs and brandies will be offered. v On all flights, a wide range of drinks are available to our guests. Besides a variety of teas (sage tea, black tea, linden tea, green tea, mixed herbal tea), coffee (instant and filtered), fruit juices and various soft drinks, we also offer a wide variety of alcoholic beverages. In addition to these, we also provide Turkish coffee, espresso, cappuccino and hot chocolate. v Menu details and service types may vary according to operational conditions, flight dates, routes and the times.
94 v SKYLIFE BUSINESS v HAZİRAN JUNE 2010
78-96-INFO.indd 94
5/25/10 8:54 PM
Napoleon Bonaparte, from 1798, a client of Breguet.
C l a s s i q u e A u t o m a t i c To u r b i l l o n - B r e g u e t , t h e c r e a t o r o f t h e To u r b i l l o n
NAP3-SkyBusi_215x275.indd 1
20.04.10 13:40