ALABİLİRSİNİZ
YOUR COMPLIMENTARY COPY
SAYI 10 / ISSUE 10 I HAZİRAN / JUNE 2010 I www.anadolujet.com
06/10
PASTORAL SENFONİ A PASTORAL SYMPHONY: RHINE VALLEY
REN VADİSİ
EĞİRDİR
DOĞA SPORLARINA YAZGILI DESTINED FOR NATURE SPORTS
Ajet onayli kapak 06 10.indd 1
SARAYIN ZARİF DOKUMASI FINE WOVEN FOR THE PALACE: BULDAN CLOTH
BULDAN BEZİ
5/25/10 12:16 PM
Untitled-3 1
5/24/10 5:02 PM
1-9_giris.indd 1
5/25/10 1:38 AM
HAZİRAN10JUNE 36
SÖYLEŞİ: MURAT GÖĞEBAKAN Murat Göğebakan ile son albüm ‘Aşıklar Yolu’nun ilk klibi ‘Kör Bıçak’ın televizyonda dönmeye başladığı gün buluştuk.
26
INTERVIEW: MURAT GÖĞEBAKAN
REN VADİSİ RHINE VALLEY
PASTORAL SENFONİ REN VADİSİ
A PASTORAL SYMPHONY RHINE VALLEY
Tablo güzelliğinde kasabalar, romantik kırlar, görkemli şato ve katedrallerle süslü Ren Nehri’nin masalsı kıyılarında, Düsseldorf’tan Frankfurt’a uzanan büyüleyici bir yolculuk.
A magical trip from Dusseldorf to Frankfurt along the shores of the Rhine River ornamented with small towns as beautiful as those in the paintings, romantic countryside, magnificent chateaus and cathedrals.
22
42
ŞAMPIYONLARIN OVASI: MUŞ
BIR ÇAĞDAŞ SANAT MEKÂNI OLARAK CER MODERN
Slovakya’da yapılan Liseler Arası Atletizm Yarışması’nda hem kızlar hem erkeklerde dünya şampiyonları Anadolu’dan çıktı. Kros dalında bir ilki gerçekleştiren Rekabet Kurumu Lisesi öğrencileri, Muş’u dünyaya tanıttı.
THE PRAIRIE OF THE CHAMPIONS
The champions of the High School Athletics Championship that was held in Slovakia were from Anatolia, both for the girls and the boys. The students of the Turkish Competition Authority High School managed to win first place in cross-country and introduced Muş to the world.
Ankara Cer Modern, Türkiye ölçeğindeki çağdaş sanat hareketine önemli katkılar sağlayacak uluslararası projelerin hayata geçmesine öncülük yapacak.
‘CER MODERN’ AS A CONTEMPORARY ART CENTER
Cer Modern in Ankara will take a leading role in adopting international projects that will contribute considerably to the contemporary art movement on a domestic scale.
We met Murat Göğebakan the same day his first clip of his last album ‘Âşıklar Yolu – Lovers’ Way’ went on show on TV.
48 EKONOMININ UYUYAN DEVI: DİYARBAKIR
Tarih boyunca doğu-batı ve kuzey-güney akslarında ticaret yollarının kesiştiği Diyarbakır, potansiyelini açığa çıkarıp, yeniden bölgenin cazibe merkezi olmayı fazlasıyla hak ediyor.
42
AN AWAKENING ECONOMICAL GIANT
Diyarbakır, where trade roads along east-west and north-south axes met throughout history, deserves to fulfill its potential and to become the center of attraction in its region.
48
2 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
1-9_giris.indd 2
5/25/10 1:38 AM
HER KURUŞUN DEĞERİNİ
BİLEN ESNAFA
İŞTCELL’DEN ESNAF PAKETİ
Kampanyaya katılmak için esnaf kartınızla hemen en yakın TİM’e gelin, kartınızı gösterip İşTcell Esnaf Paketi’nizi alın. Ayda sadece 29 liraya Turkcell’lilerle 300, diğer Esnaf Paketi kullanıcılarıyla 300, diğer operatörlerle 300, sabit hatlarla 900 dakika konuşup, İşTcell’le iletişim maliyetlerinizden tasarruf edin. ESNAF KİMLİK KARTINIZLA TİM’E GELİN.
İşTcell’in gücü, şimdi de esnafımızın gücü.
0532 757 70 00 www.turkcell.com.tr
Esnaf Paketleri, Esnaf Kartı ile başvuruda bulunan kurumsal faturalı ve faturasız aboneler tarafından en fazla 5 adet hat için alınabilmektedir. Esnaf Paketi’ne başvurular, 17 Mayıs 2010 tarihi itibarıyla alınabilecektir. Faturasız ve Faturalı Esnaf Paketi ayda 34 TL’ye 300 dakika Turkcell’lilerle; 300 dakika grup içi diğer Esnaf Paketi kullanan hatlarla, 300 dakika heryöne ve 900 dakika sabit hatlarla konuşma süresi içermektedir. Esnaf Paketi’ne başvuruda bulunan abonelerin paketleri, abone iptal başvurusunda bulunmadığı sürece her ay otomatik olarak yenilenir. Esnaf Paketleri sadece Meslek Tarifesi ile birlikte alınabilir; Meslek Tarifesi ücretlendirmesi her yöne 25,5 Kr/Dk’dır. Esnaf Paketi dahilindeki konuşma süreleri sona erdiğinde, paket aşım süreleri Meslek Tarifesi 25,5 Kr/Dk üzerinden ücretlendirilir. Esnaf Paketi’ni 12 ay almayı taahhüt eden kurumsal faturalı abonelerimiz, kampanyalı ücret 34 TL’den %15 indirim alarak 29 TL’ye Esnaf Paketi’nden yararlanırlar. Esnaf Paketi’nde yapılan fiyat değişikliklerinden, 12 ay taahütlü kampanyalı aboneler de etkilenecektir, güncel paket fiyatı üzerinden %15 indirim almaya devam edeceklerdir. Faturasız Esnaf Paketi’nden yararlanacak abonelerin hatlarından 34 TL paket ücreti çekildikten sonra hesaplarına görüşme süreleri yüklenir, paketleri 31 gün süresince geçerli olur, aboneler Esnaf Paketlerini iptal ettirmedikçe 31 günde bir paketleri otomatik olarak yenilenir. 31 günün sonunda 34 TL için yeterli bakiye olmadığında 60 gün süresince hatta yüklü TL sorgulanır, 60 gün süresince paket bedeli çekilemezse paket aboneliği iptal olur. Kampanyaya katılan abonelerin 12 aylık taahhüt süresince kampanya ya da tarifeden çıkmaları, hatlarını kapatmaları, iptal etmeleri, devretmeleri veya diğer operatöre geçmeleri halinde taahhütnamede hat başına belirlenen cayma bedeli faturalarına yansıtılır. Bu cezai bedel, verilen indirimXkullanılan ay kadardır. Paket kapsamındaki konuşma süreleri konferans görüşmelerinde kullanılamaz. Yurtdışındaki ve yurtdışına yapılan kullanımlar Esnaf Paketi dahilindeki dakikalar dışında, ilgili hattın güncel yurtdışı tarifesi üzerinden ücretlendirilmektedir. Yarışma servisleri, sohbet hatları, bilgi ve danışma numaraları, Turkcell Müşteri Hizmetleri, tüm katma değerli hizmet sunulan numaralar ve özel servis numaralarına doğru yapılan aramaların ücretleri ilgili hattın içinde bulunduğu tarifedeki ücretlendirmelerden farklı olup, paket kapsamındaki konuşma süreleri bu servisler kapsamında kullanılamamaktadır. SMS, MMS ve internet kullanımları, ilgili hattın güncel tarifesi üzerinden ücretlendirilecektir. Dijital FCT, Analog FCT, Ofis Çözümleri Ses Teklifleri, Ofisten Ofise, Ofisten Cebe kullanan FCT hatları ve taahhütlü indirim kampanyalarıyla “Heryöne” kontratlı, “İşteCep”, “BlackBerry” kontratlı kurguları dışında kontratlı kurgu kullanan hatlar Esnaf Paketi’nden yararlanamaz, yararlandığı tespit edilen hatlar İşteTarife’ye geçirilecek, geriye dönük görüşmeleri İşteTarife üzerinden tekrar ücretlendirilip ilk faturalarına yansıtılacaktır. Her esnaf, faturalı-faturasız toplamda en fazla 5 hattına Esnaf Paketlerinden alabilir. 5’ten fazla hattı Esnaf Paketlerinden yararlandığı tespit edilen hatlar İşteTarife’ye geçirilecek, geriye dönük görüşmeleri İşteTarife üzerinden tekrar ücretlendirilip ilk faturalarına yansıtılacaktır. Turkcell bireysel hat kullanıcısı esnaflardan, Faturalı ve Ön Ödemeli Meslek Tarifesi “Esnaf Paket”lerine toplamda 100.000 abone gelebilir, paketler 100.000 aboneden sonra Turkcell bireysel hat kullanıcılarına kapatılacaktır. Paket kapsamındaki aylık konuşma süreleri başka bir hatta ve/veya bir sonraki aya devretmez. Abonelerin, sunulan kampanya faydalarını 3. şahıslara satış yaparak kullanmalarına izin verilmez. Kampanya kapsamındaki tüm ücretlere KDV ve ÖİV dahildir. Ücretlendirme periyodu 6 sn’dir. Turkcell’in kampanya tarih ve koşullarında değişiklik yapma hakkı saklıdır. Ayrıntılı bilgi Turkcell İletişim Merkezleri ya da www.turkcell.com.tr’de.
1-9_giris.indd 3
5/25/10 1:38 AM
HAZİRAN10JUNE 54
60
66
72
SARAYIN ZARİF DOKUMASI: BULDAN BEZİ FINE WOVEN FOR THE PALACE: BULDAN CLOTH
Osmanlı Sarayı’nda Osman Bey döneminden itibaren kullanılmaya başlanan Buldan bezi, asırlar boyunca şehzadelere elbise, hanım sultanlara çeyizlik olarak itibar görmüş.
Buldan Cloth, which found its way into the Ottoman Palaces beginning with the Osman Bey Period, was a valuable type of material that was used for making clothes for the princes and for the preparation of the bridal trousseaus of the princesses.
54
66
72
76
PORTFOLYO: ENDEMIK ORKIDELER
DOĞA SPORLARINA YAZGILI EĞİRDİR
ÜNIVERSITEYE BAHAR GELDİ
GÜZEL İZMİR’İN LEZZETLERİ
PORTFOLIO: ENDEMIC ORCHIDS
DESTINED FOR NATURE SPORTS: EĞIRDIR
SPRING HAS ARRIVED AT THE UNIVERSITY CAMPUS
DELIGHTS OF BEAUTIFUL İZMIR
Bu ay portfolyomuzda Sanatçı Rıfat ÖZDEMİR’in başta Toroslar olmak üzere Türkiye’nin güzide dağlarından derlediği endemik orkide fotoğraflarını beğenilerinize sunuyoruz.
In this month’s portfolio, we present photographs of endemic orchids collected in the Tauruses and Turkey’s other outstanding mountains by artist Rıfat ÖZDEMİR for your enjoyment.
Dağların arasında bir nazar boncuğu gibi ışıldayan, sürekli renk cümbüşüne dalıp çıkan Türkiye’nin dördüncü büyük golü Eğirdir, Anadolu’nun doğa sporları merkezi olmaya hazırlanıyor.
Shining like a pearl in between the mountains, the Lake of Eğirdir is the fourth biggest lake in Turkey. Eğirdir is currently getting ready to become the nature sports center of Anatolia.
BİLGİ INFO
84
Her akademik yılın sonunda gerçekleştirilen ve artık baharın aydınlığını ve güzelliğini üniversite öğrencilerine hissettirmeyi hedefleyen ‘bahar şenlikleri’ bu yıl da hedefine ulaştı.
‘Spring Festivals’ that are arranged at the end of each academic year aiming for university students to feel the brightness and beauty of the spring have fulfilled their purposes this year, too.
HİZMETLERİMİZ
SERVICES
Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcu, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...
Online ticketing, online check-in, promotional costs, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...
İzmir mutfağı, bünyesinde Ege Bölgesi’nin karakteristiklerini yansıtan zengin lezzetler barındırır. Zeytinyağlılardan tatlılara İzmir mutfağının lezzetlerini ihmal etmemek lazım.
İzmir cuisine consists of a rich variety of delights which reflect the characteristics of the Aegean Region. From dishes prepared in olive oil to desserts, İzmir cuisine should not be overlooked.
76
4 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
1-9_giris.indd 4
5/25/10 1:39 AM
1-9_giris.indd 5
5/25/10 1:39 AM
YÖNETİM • MANAGEMENT Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines CEO, Member of the Board and of the Executive Committee
Hamdi Topçu Doç. Dr. Temel Kotil
Kurumsal iletişim Başkanı Senior Vice President Corporate Communication
Zeki Çukur
AnadoluJet’ten Sorumlu Bölgesel Uçuşlar Başkanı Senior Vice President Regional Flights
Sami Alan
Halkla İlişkiler Müdürü • Public Relations Manager
Murat Öz
aulusu@thy.com ahmetm@thy.com gokcenata@thy.com okoca@thy.com tmacit@thy.com Marka İletişim Danışmanı • Brand Communication Consultant
Aysun Ulusu Ahmet M. Müftüoğlu Gökçen Ata Özgecan Koca Tuba Macit Serdar Özer Öztürk
Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management Yayın Grubu Başkanı • President Grup Koordinatörü • Coordinator Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Editörler • Editors Kültür-Sanat • Arts and Culture Tarih • History Gezi• Travel Lifestyle Redaksiyon Editörü • Copydesk Editor İngilizce Editörü • English Editor Grup Tasarım Direktörü • Group Design Director
Serkan Ünal Mehmet Mücahid Demir Selim Kara Serdar Turan serdar.turan@infomag.com.tr
Jülide Karahan julide.karahan@infomag.com.tr Hasan Mert Kaya mert.kaya@infomag.com.tr Melih Uslu melih.uslu@infomag.com.tr Oktay Tutuş oktay.tutus@infomag.com.tr Suavi Yazgıç suavi.yazgic@infomag.com.tr Altan Orhon Nejat Emrah Yörük emrah.yoruk@infomag.com.tr
Fotoğraf Editörü • Photo Editor Yardımcı Fotoğraf Editörü • Assistant Photo Editor
Ahmet Bilal Arslan ahmet.bilal@infomag.com.tr Şahin Aslan sahin.aslan@infomag.com.tr
Tasarım ve Uygulama • Design and Layout
Halil Öter • İbrahim Kaplan • Bertuğ Yasavullar
Özel projeler • Custom Projects Koordinatör • Coordinator Müşteri Direktörleri • Account Directors Müşteri Temsilcisi • Account Executive Editör • Editor Art Direktör • Art Director Reklam • Advertising Reklam Satış Müdürü • Advertising Sales Manager Reklam Satış Yöneticileri • Advertising Sales Executives
Baha Yılmaz Çisem Kartal Zeynep Nil Suner Aynur Şenol Altun Özkan Oral
Marka Müdürü • Brand Manager Reklam Rezervasyon • Ad Reservation
Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Abidin Karabulut abidin.karabulut@infomag.com.tr Ömer Arıcı omer.arici@infomag.com.tr Emin Görgün emin.gorgun@infomag.com.tr İlknur Eruzun ilknur.eruzun@infomag.com.tr
Üretim Müdürü • Production Manager Muhasebe • Accounting
Gökhan Gönüldaş gokhan.gonuldas@infomag.com.tr Veysi Güneş veysi.gunes@infomag.com.tr
İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 anadolujet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: +90 212 622 63 63 • http://www.promat.com.tr ANADOLUJET dergisine internette, www.anadoluJet.com üzerinden ANADOLUJET ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access ANADOLUJET magazine on the internet by clicking the ANADOLUJET icon in www.anadoluJet.com ANADOLUJET dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@anadoluJet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about ANADOLUJET magazine are welcomed and should be addressed to customer@anadoluJet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. ANADOLUJET, THY tarafından ayda bir yayımlanır. ANADOLUJET is published monthly by Turkish Airlines.
1-9_giris.indd 6
5/25/10 1:39 AM
Katkıda Bulunanlar / Contributors Türkiye’nin önde gelen dergilerine gezi ve haber fotoğrafları çekti, yazılar yazdı. Gezi Travel dergisinin fotoğraf editörlüğünü yaptı. İstanbul Fotoğraf Atölyesi’ni kuran deneyimli fotoğrafçı, Eğirdir’i AnadoluJet için fotoğrafladı.
YÜKSEL ALTINTOP
He has taken photographs and written articles for leading travel and news magazines of Turkey. He has worked as the photography editor of Gezi Travel magazine. The photographer, who has also founded İstanbul Photography Workshop, has photographed Eğirdir for AnadoluJet. 1975 Ankara doğumlu. Almanya’da filoloji ve felsefe eğitimi aldı. Akademik çalışmalarının yanı sıra TÜBİTAK’ta idareci olarak çalışıyor. Dr. Aliy, yoğun geçen bir akademik yılın ardından düzenlenen üniversite şenliklerini AnadoluJet okurları için kaleme aldı. Was born in 1975 in Ankara. Received philology and philosophy education in Germany. Works as an administrator in TÜBİTAK, as well as his academic works. Following a heavy academic year, Dr. Aliy has put his pen down on paper for conveying university festivals for AnadoluJet readers.
1978 doğumlu. 1994 yılında gezi amaçlı gittiği İzmir Tire’de yaşamaya başladı. İstanbul’a yerleştikten sonra da yörenin yemeklerini ve tatlılarını unutamayan Kaya, İzmir ve Ege mutfağı üzerine hizmet veren Kekik Ege Mutfağı’nda unutamadığı tatları lezzet düşkünleriyle paylaşıyor.
AHMET EMİN KAYA
Was born in 1978 Settled down in İzmir, Tire, where he went to visit in 1994. Not forgetting the region’s dishes and desserts after settling down in İstanbul, Kaya shares the delights he could not forget, in Kekik Ege Mutfağı (Thyme Aegean Cuisine) serving the region’s dishes to delight enthusiasts. 1947’de Fethiye doğan Rıfat Özdemir, Ankara Üniversitesi Eczacılık Fakültesi mezunu. Makro fotoğrafçılıkla ilgilenen Özdemir, kişisel sergiler açtı, toplu sergilere katıldı. Rıfat Özdemir, AnadoluJet için Anadolu’nun endemik orkidelerinden oluşan seçkiyi paylaştı.
DR. ABDURRAHMAN ALİY
RIFAT ÖZDEMİR
1965 Ankara’da doğdu. Halen bu kentte yaşıyor ve çalışıyor. Video, fotoğraf, enstelasyon ve resim gibi farklı alanlarda çalışan sanatçı, yapıtlarında ağırlıklı olarak büyük kent olgusunu ve kentsel dönüşüm gelgitlerini irdelemektedir. Bu yıl 6.Berlin Bienali’ne katılacak olan sanatçının katıldığı diğer bienaller arasında, 10.İstanbul Bienali, 1.Tiran Bienali ve 8.Kahire Bienali de bulunuyor. Ferhat Özgür AnadoluJet okurları için Ankara’nın yeni çağdaş sanat merkezi ‘Cer Modern’i değerlendirdi.
Rıfat Özdemir, who was born in Fethiye in 1947, graduated from Ankara University, Faculty of Pharmaceutics. Özdemir, who is also interested in macro photography, has held several personal exhibitions and participated in group exhibits. Rifat Özdemir shared a selection of endemic orchids of Anatolia for AnadoluJet.
Was born in Ankara, in 1965. At the moment, lives and works in this province. The artist who has worked in different fields of art such as video, photography, installation and paintings, has mainly addressed big city concept and ups and downs of urban transformation in his compositions. The artist, who is going to participate in the 6th Berlin Biennial, previously attended 10th İstanbul biennial, 1st Tiran biennial and 8th Cairo biennial. Ferhat Özgür evaluated the new contemporary art center, ‘Cer Modern’, for AnadoluJet readers.
FERHAT ÖZGÜR
HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 7
1-9_giris.indd 7
5/25/10 1:39 AM
1-9_giris.indd 8
5/25/10 1:39 AM
DEĞERLİ YOLCULARIMIZ, Hız kesmeden devam ediyoruz yola. Sektördeki nefes kesen gelişmelerin de ötesinde AnadoluJet adına yenilikler birbiri ardına duyuruluyor. 2008 Nisan’ında yalnızca beş uçağın kuyruğunda dalgalanan mavi-beyaz turnamız bugün 17 uçak ile dalgalandırılıyor gökyüzünde gururla. Anadolu’nun masmavi gökyüzüne ve pamuk beyaz bulutlarına çok yakışıyor AnadoluJet’in mavi-beyaz turnası. Sivil Havacılık inisiyatifi ile yurtta pek çok havaalanında yeni terminal binaları yükseliyor, pist uzatma ve onarım çalışmaları sürüyor, insana, çevreye duyarlı yeni teknolojiler geliştiriliyor ve markamız yeni uçuş noktaları, uçtuğu noktalara frekans artışları planlıyor. Tüm bu yeni projeler ve yeni yatırımlar ülkemizde kolay, hızlı ve ekonomik ulaşımla, milli iktisadi kalkınmaya, istihdama ve turizme katkılar olarak geri dönüyor. AnadoluJet de bu misyonda sizlerden gördüğü büyük teveccüh ile Anadolu’yu hava ağlarıyla kucaklıyor, ülkemizi, halkımızı daha ‘yükseklere’ taşıyor. Bahar tüm sıcaklığı ve güzelliği ile yerini tatil mevsimi yaza bırakıyor. Okulların da kapanmasıyla beraber, yurdumuzun birbirinden güzel şehirlerine ve artık Avrupa’ya sizleri en keyifli tatiller için ulaştırıyor olacağız. Tüm yılın yorgunluğu ve emeği sonucu bir mola vermek için ailelerinizle, sevdiklerinizle ve dostlarınızla belki şimdiden planlar yapmaya başladınız. Bu tatil her zamankinden daha farklı olmalı. Yorulmadan seyahat etmeli hem de ekonomik şekilde dilediğiniz yere gidebilmelisiniz. AnadoluJet olarak biz de üzerimize düşeni yapmalıyız. Kısa süre önce hem Ankara hem İstanbul’dan başladığımız Bodrum ve Dalaman seferleri ile yurt içinde artık 27 noktaya ve Ankara ile İstanbul Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan yeni tarifeli Avrupa uçuşlarımızın başlamasıyla pek çok şehre ve ülkeye ulaşmak artık daha kolay ve ekonomik olacak. Çok hızlı büyüyen ve Türk sivil havacılığının lokomotifi olan ana markamız Türk Hava Yolları’nın iç hat yolcu sayısının yarısı kadar yolcu sayısına ulaştık. Başkentimiz, layık olduğu uçuş çeşitliliğine ve zenginliğine sahip çıktıkça biz de üzerimize düşen sorumluluğu yerine getirmeye artan bir hızla devam edeceğiz. Mevcut destinasyonlarımıza sadece Haziran ayı içinde Kopenhag, Stockholm, Nahçivan da ekleniyor, AnadoluJet ailesine dâhil olan bu yeni şehirler de artık ‘uzak’ olmaktan çıkıyor. İleriki aylarda da birçok yeni uçuş noktası haritamızdaki yerini alacak ve dalga dalga büyüyen uçuş heyecanı Anadolu’dan taşarak sınırların ötesine ulaşacak.
SAYIN KONUKLARIMIZ Uçuş ağımızın yurt içinde ve yurt dışında giderek büyümesi, AnadoluJet için geçtiğimiz yıl olduğu gibi 2010 yılında da pek çok önemli gelişmenin yaşanacağının sinyallerini veriyor. Vatandaşlarımızın talepleri değişiyor ve çeşitleniyor. Bu doğrultuda iyileştirmeler ve etkinliğin arttırılmasında planlamalarımız sürüyor. Müşteri odaklı çalışma anlayışımızla, hedeflerimize ulaşmak için özgün çözümler üretebilen yetişmiş uzman personelimiz ile sizlere daha sorunsuz ve daha keyifli bir uçuş tecrübesi yaşatmak için var gücümüzle çalışıyoruz.
SEVGİLİ ÖĞRENCİLER, Mayıs ayı boyunca şehir şehir pek çok üniversitede sizlerle buluştuk. Ankara, Hacettepe, Bilkent, ODTÜ, TOBB ve Gazi Üniversitelerinde, İzmir’de Ege ve Dokuz Eylül, Hatay’da Mustafa Kemal, Van Yüzüncü Yıl, Malatya İnönü, Antalya Akdeniz, Adana Çukurova, Gaziantep ve Elazığ Fırat Üniversitelerinde stantlarımıza yoğun ilgi gösterdiniz. Tüm senenin yorgunluğunu attığınız, eğlenmeyi hak ettiğiniz, renkli etkinliklere katıldığınız bu organizasyonlarda, sizleri sevdiğiniz sanatçılarla buluştururken AnadoluJet ailesi olarak hava yolu ulaşımı ve kampanyalarımızla, Jetgenç Projesiyle ilgili sorularınıza yanıt vermek için yanınızdaydık. Önümüzdeki eğitim, öğretim yılında da böyle olacak. Sınavlarınızda başarılar ve iyi tatiller dileriz. Yaz döneminde de gökyüzünde gökyüzü renklerini seçtiğiniz için şükranlarımızı sunarız.
DEAR PASSENGERS, We carry on without breaking our pace. Anadolujet’s advancements beyond the breathtaking developments in the sector are being announced one after the other. Our blue-and-white livery, which appeared on just five planes in April 2008, is now streaming through the skies on 17 planes. Anadolujet’s blue-and-white livery really suits Anatolia’s deeply blue skies and cotton white clouds. New terminal buildings are cropping up at many airports throughout the nation with the civil aviation initiative, runway extension and repair efforts are continuing, new technologies sensitive to the needs of people and the environment are being developed, and our brand is planning new destinations and more frequent flights to these destinations. All of these new projects and investments contribute to our country in terms of easy, rapid, and thrifty transportation, the fostering of national economic prowess, and to employment and tourism. Anadolujet embraces Anatolia through its flight network and carries our country and its people higher and higher with the great consideration shown by you toward its mission. The spring is about to fade away, leaving its place for the warmth and beauty of the summer holiday season. With the closing of schools, we will be ferrying you to the most beautiful cities of our country and now to Europe as well. Perhaps you have started to make plans for a break with your family, loved ones, and friends after the exhaustion and efforts of the past year. This vacation must be different than those in the past. You should be able to travel without being exhausted while reaching your destinations in an affordable way. As Anadolujet, we must fulfill our responsibilities as well. As we have reached 27 domestic destinations with the recent addition of flights from Ankara and Istanbul to Bodrum and Dalaman and the commencement of new scheduled flights to Europe from Ankara and Istanbul Sabiha Gökçen Airport, it will be easier and more affordable to visit several cities and countries. We have achieved half the passenger volume of our main brand, Turkish Airlines, which is the rapidly growing locomotive of Turkish civil aviation. As our capital city achieves the variety and wealth of flights that it deserves, we shall continue to take on the responsibility which befalls us at the same rapid pace. Copenhagen, Stockholm, and Nahchivan will be added to our existing destinations in the month of June alone; these new cities that have been added to the Anadolujet family no longer seem so distant. Many new destinations will appear on our map over the next few months, and the steadily increasing enthusiasm for flight will swell over Anatolia and reach beyond our borders.
DEAR GUESTS, The continual expansion of our domestic and international flight network signifies that Anadolujet will undergo may important developments in the year 2010, just as last year. The demands of our country’s citizens are changing and and increasing in variety. Our plans to improve and increase activity in this area are under way. We work toward bringing you a carefree and enjoyable flight experience with our customer-oriented approach to the job and our expert staff, who are able to produce innovative solutions to fulfill our objectives.
DEAR STUDENTS, Through the month of May we have met with you at many universities in different cities. You have shown great interest toward our booths at Hacettepe, Bilkent, METU, TOBB, and Gazi University in Ankara, Ege and Dokuz Eylül in Izmir, Mustafa Kemal in Hatay, Van Yüzüncü Yıl, Malatya İnönü, Antalya Akdeniz, Adana Çukurova, and the Gaziantep and Elazığ Fırat universities. Besides bringing your favorite performers to these events, during which you participated in colorful activities as you cast off the exhaustion of the entire year and which you certainly deserved to enjoy, we were also there as the Anadolujet family to answer your questions on air travel, our campaigns, and the Jetgenç project. This will carry on into the academic year ahead. We wish you success in your exams and a happy vacation.
ANADOLUJET’TEN
SEVGİLERLE
BEST WISHES FROM ANADOLUJET
We offer our gratitude for choosing the colors of the sky in the summer season as well.
HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 9
1-9_giris.indd 9
5/25/10 1:39 AM
10-21_kisalar.indd 10
5/25/10 1:42 AM
10-21_kisalar.indd 11
5/25/10 1:42 AM
OPERA
ANKARA
BİLİYOR MUY DUNUZ? ‘Macbeth’ operasının rejisi, 2006 yılın yapıtı İstanb da aynı ul Devlet Opera ve Ba lesi’nde sahneye ko yan Yekta Kara’ya ait. DID YOU KN OW? The director of ‘Macbeth ’ opera is Ye kta Kara, w ho directed th e same play for İstanbul State Opera and Ballet in 2006.
‘ÇAKIRCALI EFE’ SAHNEDE Ankara Devlet Opera ve Balesi’ni takip edenler bilirler. Haziran; yarısı yaz, yarısı kış misali geçer gider. Sonrasında seyirler için yeni sezonu beklemek gerekir. Şu günlerde bu bekleyişi daha heyecanlı kılacak gelişmeler yaşanıyor şehirde. Ankara Devlet Opera ve Balesi’nde deneyimli dansçıların sahne hayatlarının devam etmesi amacıyla kurulan Birim Dans Tiyatrosu (BDT), ‘Çakırcalı Efe’ isimli temsilin prömiyerini geçtiğimiz ay yaptı. Dans adımlarıyla bezenmiş bu kahramanlık hikayesi, Yaşar Kemal’in aynı adlı romanından uyarlanarak sahneye taşındı. Eserin koreografi ve rejisi İhsan Bengier’e ait.
OPERA
BABA – OĞUL BİRARADA Ankara Devlet Opera ve Balesi, sezonun kapanmasına sayılı gün kala, müdavimlerinin nicedir beklediği ‘Macbeth’ operasıyla çıktı izleyici karşısına. Ankara sahnelerine 48 yıl aradan sonra yeniden ‘merhaba’ diyen ‘Macbeth’ operası ilginç bir buluşmaya da tanık oldu. Uzun yıllardır Ankara Operası’na emek veren solist Mithat Karakelle, sahneye oğlu Eren Alp ile çıktı. Sanata dair hiçbir eğitimi ve sahne deneyimi olmayan 9 yaşındaki Eren Alp, Macbeth’in tuttuğu kiralık katiller tarafından öldürülen Banco’nun oğlunu canlandırıyor.
FATHER AND SON, TOGETHER Ankara State Opera and Ballet met the audiences with ‘Macbeth’ Opera, which the opera enthusiasts have been awaiting a long while. The‘Macbeth’ opera said ‘hello’ to Ankara after a 48-year gap, and was also witness to an interesting meeting. Soloist Mithat Karakelle, who has devoted years to the Ankara Opera, is sharing the stage with his 9 year old son Eren Alp as Bronco’s son, who is killed by the hitmen hired by Macbeth, though he has no artistic training or previous on-stage experience.
‘ÇAKIRCALI EFE’ IS ON STAGE Those who follow the Ankara State Opera and Ballet know well that the month of June passes by very quickly. People then have to wait for the new season for resumption of the performances. Lately there have been some new developments that will make this waiting period more exciting. The Birim Dance Theatre (BDT), which was founded for the experienced dancers of the Ankara State Opera and Ballet to continue their performances during the recess season, staged the gala of the show titled ’Çakırcalı Efe’ last month. Peppered with dance moves, this heroic story was adapted to stage from Yaşar Kemal’s novel of the same name. The show was choreographed and directed by İhsan Bengier.
12 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
10-21_kisalar.indd 12
5/25/10 1:42 AM
10-21_kisalar.indd 13
5/25/10 1:42 AM
SERGİ EXHIBITION
SERGİLER İÇİN SON GÜNLER Ankara galerileri sezonun son sergilerini ağırlıyor. Uğramakta fayda var. İlk durak Çankaya’daki Atlas Sanat Galerisi. Mekân, 18 Haziran’a dek Canan Atalay’ın ilkini geçtiğimiz yıl gerçekleştirdiği ‘Diyaloglar II’ isimli resim sergisine ev sahipliği yapıyor. Çalışmalarında yaşamı simgeleyen ev, çiçek ve gemi imgelerini kullanan sanatçı; resim ve seramik gibi farklı sanat disiplinleri üzerinde denemeler gerçekleştiriyor.
ANKARA
LAST DAYS FOR THE EXHIBITS
SERGİ EXHIBITION
VİYANA’DAN ANKARA’YA Ankara Galeri Nev 2009 - 2010 sezonunu, Avusturya Büyükelçiliği’nin desteğiyle düzenlenen ‘Viyana - Ankara’ sergisiyle kapatıyor. 12 Haziran’a dek ziyaret edilebilecek sergi, Türkiye’den Viyana’ya göç ederek yerleşen ve kentin çağdaş sanat ortamına etkin olarak katılan sekiz sanatçıyı ağırlıyor. Bu sanatçılar; Fatih Aydoğdu, Songül Boyraz, Canan Dağdelen, Nilbar Güreş, Ahmet Oran, Zekeriya Sarıbatur, Kemal Seyhan ve Nazım Ünal Yılmaz.
BİLİYOR MUYDUNUZ? 1967 Bulanık doğumlu Atalay, Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Seramik Bölümü’nde çalışmalarını sürdürüyor.
The galleries in Ankara are hosting the last exhibitions of the season. It is worth paying them a visit. The first stop is Atlas Art Gallery in Çankaya. The venue is hosting a painting exhibit by Canan Atalay until June 18th, titled ‘Dialogs II’, the first of which was shown last year. The artist, who uses images of houses, flowers, and ships to symbolize life in her works, is experimenting with various disciplines of art such as paintings and ceramics.
DID YOU KNOW? Atalay, who was born in 1967 in Bulanık, continues her work at the Çanakkale Onsekiz Mart University’s Faculty of Fine Arts in the Department of Ceramics. in t Faculty of Fine Arts, Ceramics Department.
FROM VIENNA TO ANKARA Ankara Gallery Nev is wrapping up the 2009 – 2010 season with an exhibition titled ‘Vienna – Ankara’, organized with the support of the Austrian Embassy. The exhibition, which can be visited until June 12th, is hosting eight artists who have immigrated from Turkey to live in Vienna and are active participants in the city’s contemporary arts scene. These artists are Fatih Aydoğdu, Songül Boyraz, Canan Dağdelen, Nilbar Güreş, Ahmet Oran, Zekeriya Sarıbatur, Kemal Seyhan, and Nazım Ünal Yılmaz.
SERGİ EXHIBITION
‘KİLİT HEYKELLER’
14 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
10-21_kisalar.indd 14
Helikon Sanat Galerisi, 2009 - 2010 sergi programını Ayhan Yılmaz’ın heykel sergisiyle kapatıyor. Uzatmalarla Haziran ortasına dek görülebilecek sergi; çağdaş sanattaki insan - nesne ilişkisine odaklanıyor. Sanatçının mermer yontu örnekleri yanı sıra alüminyum döküm ve metal kullanarak oluşturduğu sergisinin adı ‘Kilit Heykeller’.
‘PADLOCK SCULPTURES’ Helikon Art Gallery will be finalizing its 2009 - 2010 exhibition program with Ayhan Yılmaz’s sculpture exhibition. The exhibition, which can be visited until mid-June, focuses on human-object relations. Titled ‘Padlock Sculptures’, the exhibition features pieces created using cast aluminum and metal as well as those the artist has made with sculpted marble.’
5/25/10 1:42 AM
10-21_kisalar.indd 15
5/25/10 1:42 AM
ANADOLU ANATOLIA
17. Uluslararası Adana Altın Koza Film Festivali, dünya sinemasının en yeni örneklerini izleyiciyle buluşturmaya hazırlanıyor. Adana Büyükşehir Belediyesi tarafından 7 – 13 Haziran tarihleri arasında gerçekleştirilecek festival kapsamında 200’ü aşkın film yer alıyor. Bunlar arasında; Meksika Devrimi’ni kucaklayan 10 kısa filmden oluşan ‘Devrim/Revoluccion’, Berlin Film Festivali’nde Fipresci Ödülü alan Oscar Ruiz Navia imzalı ‘Yengeç
Kapanı/Crab Trap’, İngiliz oyuncu Samantha Morton’un ilk yönetmenlik denemesi ‘Sevilmeyen/The Unloved’ ve katıldığı pek çok festivalden ödülle dönen ‘Lübnan/ Lebanon dikkat çekiyor. Festivalin merakla beklenen Ulusal Uzun Metraj Film Yarışması’nda boy gösterecek 12 film belli oldu: Semih Kaplanoğlu’nun ‘Bal’, Onur Ünlü’nün ‘Beş Şehir’, Seyfi Teoman’ın ‘Bizim Büyük Çaresizliğimiz’,
Altın Koza’nın
SÜRPRİZLERİ
The Golden Boll’s Surprises Uluslararası Adana Altın Koza Film Festivali birbirinden nitelikli filmlerle geliyor… The International Adana Golden Boll Film Festival arrives with top-notch films…
Atıl İnaç’ın ‘Büyük Oyun’, Nesli Çölgeçen’in ‘Denizden Gelen’, Hakan Algül’ün ‘Eyvah Eyvah’, Savaş Baykal’ın ‘Kanatsız Taklalar’, Selim Demir Delen’in ‘Kavşak’, Zeki Demirkubuz’un ‘Kıskanmak’, Levent Semerci’nin ‘Nefes’, Melik Saraçoğlu ile Hakkı Kurtuluş’un ‘Orada’ ve Ümit Ünal’ın ‘Ses’i yarışacak filmler arasında. Ödüller, 12 Haziran Cumartesi günü yapılacak Büyük Ödül Töreni’nde sahiplerini bulacak.
The 17th International Adana Golden Boll Film Festival is getting ready to bring the latest examples of world cinema to cinema lovers. Over 200 films will be participating in the festival, which will be organized by the Adana Metropolitan Municipality between June 7th and 13th. The films which command the most attention are‘Revoluccion/ Revolution’, which consists of ten short films that embrace the Mexican Revolution; ‘Crab Trap,’ which won the Fipresci Award in the Berlin Film Festival; ‘Unloved’,
which is the first attempt at directing by the English actress Samantha Morton, and ‘Lebanon,’ which was nominated for many awards at festivals. The 12 films which will compete in the festival’s anxiously awaited National Feature Film Competition have been determined. Semih Kaplanoğlu’ s ‘Bal-Honey,’ Onur Ünlü’s ‘Beş Şehir-The Five Cities,’ Seyfi Teoman’s ‘Bizim Büyük Çaresizliğimiz-Our Great Desperation,’ Atıl İnaç’s ‘Büyük Oyun-The Big Game,’ Nesli Çölgeçen’s ‘Denizden Gelen-
Brought By The Sea,’ Hakan Algül’s ‘Eyvah Eyvah-Alas, Alas’ Savaş Baykal’s ‘Kanatsız Taklalar-Somersaults Without Wings,’ Selim Demir Delen’s ‘Kavşak-Crossroads,’ Zeki Demirkubuz’s ‘KıskanmakJealousy,’ Levent Semerci’s ‘Nefes-Breath,’ Melik Saraçoğlu and Hakkı Kurtuluş’s ‘OradaOver There’ and Ümit Ünal’s ‘Ses-Sound’ are among the films that will compete. The awards will be presented during the Grand Awards Ceremony on Saturday, June 12th.
16 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
10-21_kisalar.indd 16
5/25/10 1:43 AM
24. Uluslararası İzmir Festivali 16 Haziran’da başlıyor. İzmir Kültür Sanat ve Eğitim Vakfı (İKSEV), Başbakanlık Tanıtma Fonu, Kültür ve Turizm Bakanlığı, İzmir Büyükşehir Belediyesi, Eczacıbaşı Holding ve İzmir Kalkınma Ajansı’nın katkılarıyla düzenlenen festival programında birbirinden farklı 12 etkinlik yer alıyor. Kariyerleri boyunca ödüle doymayan Alexander Ghindin, David Lively, Janis Vakarelis ve Cyprien Katsaris’in ‘Dört Piyano, Bir Şef’ konseriyle açılacak festivalin dikkat çekenleri arasında; Michele Campanella resitali, Wagner’in ‘Uçan Hollandalı’ Operası ve Ensemble Amarcord Topluluğu konseri bulunuyor.
Efsaneler
İZMİR’DE Legends In İzmir
The 24th International İzmir Festival is starting on June 16th. Twelve different activities are scheduled to take place during the festival, which is organized with the contributions of the İzmir Culture, Art, and Education Association (İKSEV), the Prime Ministry Promotion Fund,the Ministry of Culture and Tourism, the İzmir Metropolitan Municipality, Eczacıbaşı Holding, and İzmir Development Agency. The festival, which will begin with award winners Alexander Ghindin, David Lively, Janis Vakarelis and Cyprien Katsaris’s ‘Four Pianos, One Conductor’, is sure to draw attention with Michele Campanella’s recital, Wagner’s ‘Flying Dutchman’ Opera, and a concert by Ensemble Amarcord.
24. Uluslararası İzmir Festivali pek çok efsane ismi ağırlamaya hazırlanıyor.
ANADOLU ANATOLIA ‘BOHEMIAN MEMENTOS’ Consisting of the Vienna Philarmonic Orchestra’s soloists and performers, who have all received awards, The Philharmonics Group will be in İzmir following their appearance at the Salzburg Festival. The group, which will be greeting audiences with a program containing their boutique pieces, which they named ‘Bohemian Souvenirs,’ will interpret pieces composed by Chick Corea, Johann Strauss, John Williams and Michel Camilo. The final concert of the festival will be given by Concha Buika. For detailed information about the festival, which will end on July 19th, visit www.iksev.org
The 24th International İzmir Festival is getting ready to welcome many legendary figures.
‘BOHEMYA HATIRALARI’ Viyana Filarmoni Orkestrası’nın hepsi ödüllü solist ve sanatçılarından oluşan The Philharmonics Topluluğu, Salzburg Festivali’ndeki ilk çıkışlarının ardından İzmir’de. ‘Bohemya Hatıraları’ adını verdikleri butik eserlerden oluşan bir programla izleyici karşısına çıkacak topluluk; Chick Corea, Johann Strauss, John Williams ve Michel Camilo’nun bestelerini yorumlayacak. Festivalin kapanış konseri Concha Buika’dan. 19 Temmuz’a dek sürecek festival hakkında ayrıntılı bilgi için: www.iksev.org
10-21_kisalar.indd 17
FESTİVAL MEKANLARI Ahmed Adnan Saygun Sanat Merkezi Celsus Kütüphanesi Çeşme Kalesi Bergama Asklepion Tiyatrosu Efes Odeon Seferihisar/Sığacık Kaleiçi
FESTIVAL VENUES Ahmed Adnan Saygun Art Center Celsus Library Çeşme Castle Bergama Asklepion Theatre Ephesus Odeon Seferihisar/Sığacık Inner-Castle
5/25/10 1:43 AM
ANADOLU ANATOLIA
BİLİYOR MUY DUNUZ? 9. Mersin Ul uslararası Müzik Fest ivali’nin Yürütme Ku rulu Başkanlığı’n ı Faik Burakgazi, Sanat Yönetmenliğ i’ni ise Remzi Buha ralı üstlend i. DID YOU KN OW? Faik Burakg azi is the Chairman of the Executiv e Board for th e 9th Mersin Internationa l Music Festival, whi le Remzi Buharalı un dertook the role of art di rector.
MERSİN
FESTİVAL İÇİN SON GÜNLER Bu yıl 9.’su düzenlenen Mersin Uluslararası Müzik Festivali için son günler… 20 Mayıs’tan itibaren Mersin Kültür Merkezi, Tarsus St. Paulus Kilisesi ve Latin Katolik Kilisesi gibi tarihi ve kültürel mekânlarda gerçekleşen festival için son gün 3 Haziran. Neredeyse iki hafta boyunca birbirinden önemli sanatçıları ağırlayan festivalin son bombası, Koreli ikiz kardeşler Maria ile Lucia Ahn ve onlardan iki yaş küçük kardeşleri Angella’dan oluşan Ahn Trio konseri. Festivalin kapanış etkinliği niteliğindeki konserin tarihi 3 Haziran.
FINAL DAYS OF THE FESTIVAL The final days of the Mersin International Music Festival, the 9th of which has been organized this year, has arrived. June 3rd is the last day of the festival, which has been taking place at historically and culturally significant places including the Mersin Cultural Center, Tarsus Church of St. Paul and the Latin Catholic Church since May 20th. The final spectacle of the festival, which has been hosting important artists for nearly two weeks, will be a concert by the Ahn Trio, which consists of Korean twins Mara and Lucia Ahn along with their sister Angella, who is two years younger.
MARDİN
MARDİN’DE BİENAL: ‘ABBARAKADABRA’ Mardin, 4 Haziran - 5 Temmuz tarihleri arasında bienal niteliğinde çok büyük bir çağdaş sanat sergisine ev sahipliği yapıyor. Mardin Valiliği ve Başbakanlık GAP İdaresi’nce desteklenen serginin küratörü Döne Otyam. Adının ilhamını, Mardin’de hem ev hem de sokağa geçit veren mimari yapı ‘abbara’lardan alan sergide farklı kuşaklardan 64 sanatçı yer alıyor. Lawrence Weiner, Heike Weber, Matthias Schamp, Hüseyin Çağlayan, Selim Birsel, Tomur Atagök, Mithat Şen, Ali Kazma, Çınar Eslek, Erdağ Aksel ve Arzu Başaran gibi isimlerin işlerine yer veren sergide; Nezaket Ekici ile Funda Karakuş birer performans gerçekleştirecek.
A BIENNIAL IN MARDİN: ‘ABBARAKADABRA’ Mardin will be hosting a major contemporary art exhibition between June 4th and July 5th in a biennial format. Döne Otyam is the curator of the exhibition, which is supported by the Governorship of Mardin and the Prime Ministry Southeastern Anatolia Project (GAP) Regional Development Administration. Sixty-four artists of various generations will take part in the exhibition, whose name was inspired by an architectural structure called ‘abbara’ which gives access to both the house and the street. The exhibition, which features the work of artists such as Lawrence Weiner, Heike Weber, Matthias Schamp, Hüseyin Çağlayan, Selim Birsel, Tomur Atagök, Mithat Şen, Ali Kazma, Çınar Eslek, Erdağ Aksel, and Arzu Başaran, will also host performances by Nezaket Ekici and Funda Karakuş.
Bİ Serginin mek LİYOR MUYDUNUZ? ânları arasın da Kasımiy Medresesi, e ile Zinciri Cumhuriyet ye Konağı, şehr Meydanı, To in kamusal alanları ve ba kmakçılar zı abbarala r var. DID YOU KN Kasımiye an OW ? d Zinciriye M edresas, Re Tokmakçılar public Squa Mansion, th re, e city’s publ some abba ic spaces, an ras are amon d g the exhibi tion’s venu es.
18 ANADOLUJET•MAYIS •MAY 2010 HAZİRAN •JUNE 2010
10-21_kisalar.indd 18
5/25/10 1:43 AM
10-21_kisalar.indd 19
5/25/10 1:43 AM
YARIŞMA CONTEST
GENÇLERE FOR YOUTH
BİLİYOR MUYDUNUZ? Festivale katılacak isimlere her geçen gün yenileri ekleniyor. Detayları festivalin web sitesinden takip edebilirsiniz: www.zeytinlirock.net DID YOU KNOW? New names are being added each day to the list of artists who will perform at the Festival. For detailed information, visit the festival’s official web site: www.zeytinlirock.net
KISANI AL GEL! Neredeyse tüm önemli yönetmenler, işe kısa film çekerek başladı. Kısa film çeken ve bir yerlerden başlaması gerektiğini düşünenler; bu haber sizin için. Bu yıl 7.’si düzenlenen Akbank Kısa Film Festivali için başvurular başladı. Yarışmaya katılıp ön elemeyi geçen filmler, Festival Kısaları bölümünde izleyiciyle buluşacak. Asıl önemlisi; kurmaca ve belgesel kategorilerinde oluşturulacak iki ayrı jürinin her iki kategori için ‘en iyi film’i seçecek olması. Birinci olan filmlerin yönetmenlerini 8 bin TL’lik ödüller bekliyor. 7 – 17 Mart 2011 tarihinde gerçekleşecek festivalin başvuruları için son gün 4 Aralık.
GET OUR SHORTS AND COME ON OUT!
FESTİVAL FESTIVAL
ZEYTİNLİ’DE ROCK Deniz, güneş ve plajı rock müzikle birleştiren festival için henüz epey vakit var ama biletler satışta. 4 – 8 Ağustos tarihleri arasında Balıkesir Edremit’te gerçekleşecek Zeytinli Rock Festivali, Türk rock müziğinin önemli isimlerini bir araya getiriyor. Beş gün boyunca Zeytinli/Dalyan sahilinde gerçekleşecek etkinlikte sahne alması kesinleşen sanatçı ve gruplar arasında; 110, Bulutsuzluk Özlemi, Demir Demirkan, Emre Aydın, Gece, Gizli Özne, Helldorado, İstanbul Arabesque Project, Kolpa, Mazhar – Fuat – Özkan, Makine, Dört x Dört, Pickpocket, Pin – Up, Rashit ve Umut Kaya var.
ROCK IN ZEYTİNLİ
BİLİYOR MUYDUNUZ? Akbank 7. Kısa Film Festivali yarışması başvuru formları; www.akbankkisafilm. com ve www. akbanksanat.com adreslerinden temin edilebilir.
Nearly all directors of significance started out shooting short films. For those who shoot short films and feel that they need to start somewhere, we have news for you. Applications for the 7th Akbank Short Film Festival have started. The films that take part and pass preliminary elimination will appear before audiences in the festival’s “shorts” section. Two separate juries will be formed for fiction and for documentaries. These two separate juries will elect the ‘Best Film’ in each category. The winning directors of each film will be awarded 8,000 Turkish Liras each. December 4th is the last day to apply for the festival, which will be held between March 7th and March 17th, 2011.
Y I
DID YOU KNOW? Application forms for Akbank 7th Short Film Festival can be obtained from the following websites: www. akbankkisafilm.com and www.akbanksanat.com.
Y s l
There is still quite some time until the festival which will combine sea, sun, and sand with rock music, but the tickets are already on sale. The Zeytinli Rock Festival, which will be held from August 4th through the 8th in Edremit, Balıkesir, is bringing together important figures in Turkish rock music. 110, Bulutsuzluk Özlemi, Demir Demirkan, Emre Aydın, Gece, Gizli Özne, Helldorado, İstanbul Arabesque Project, Kolpa, Mazhar – Fuat – Özkan, Makine, Dört x Dört, Pickpocket, Pin – Up, Rashit and Umut Kaya are among the performers and groups that have been confirmed for the festival, which will take place over five days on the Zeytinli/Dalyan coast.
A
S a C
I
IK IK IK IK
20 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
10-21_kisalar.indd 20
5/25/10 1:43 AM
Yazı hatırlatacak her şey IKEA.com.tr’de. Yaz geldi geliyor. IKEA’da birbirinden güzel tasarımlı, kaliteli, kullanışlı, düşük fiyatlı binlerce çeşit yazlık ürün sizleri bekliyor. Bulunduğunuz yerde IKEA mağazası yoksa da dert etmeyin, www.IKEA.com.tr’ye girip sipariş listenizi oluşturun, gerisini bize bırakın.
All the reminders of summer are at IKEA.com.tr Summer is on its way. Thousands of well designed, good quality, functional and low priced summer products are waiting for you at IKEA. If you don’t have an IKEA store nearyby don’t worry, go to www.IKEA.com.tr. Create your list and leave the rest to us.
IKEA Kurumsal Satış Departmanı / IKEA Business Sales Department
IKEA İzmir Bornova: e-mail: izmirkurumsal@ikea.com.tr tel: 0232 498 08 00 IKEA İstanbul Ümraniye: e-mail: umraniyekurumsal@ikea.com.tr tel: 0216 528 05 55 IKEA İstanbul Bayrampaşa: e-mail: bayrampasakurumsal@ikea.com.tr tel: 0212 443 00 00 IKEA Bursa Anatolium: e-mail: bursakurumsal@ikea.com.tr tel: 0224 270 85 00
10-21_kisalar.indd 21
evinizin herşeyi 5/25/10 1:43 AM
Şampiyonların ovası
MUŞ
Prairie of the champions Slovakya’da yapılan Liseler Arası Atletizm Yarışması’nda hem kızlar hem erkeklerde dünya şampiyonları Anadolu’dan çıktı. Kros dalında bir ilki gerçekleştiren Rekabet Kurumu Lisesi öğrencileri Muş’u dünyaya tanıttı. The champions of the High School Athletics Championship, which was held in Slovakia, came out of Anatolia – both girls and boys. The students of the Institution of Competition High School managed to win first place in crosscountry and introduced Muş to the world. MELİH USLU
Onlar Türkiye’nin gururu. Onlar Anadolu’nun sessiz şampiyonları. Onlar Muş Rekabet Kurumu Lisesi kız ve erkek atletizm takımı sporcuları… Slovakya’da yapılan Liseler Arası Atletizm Şampiyonası’nda çifte birincilik kazanarak bir ilki gerçekleştirdiler. Oysa kısıtlı imkânlarla şampiyonaya hazırlanabilmişlerdi. Buna rağmen şampiyonluğa takım olarak inandılar. Büyük bir disiplinle çalışıp, Türkiye’de heyecan, dünyada ses getiren bir başarıya imza attılar. Muş Ovası’nın eşsiz güzelliğinde şampiyonaya hazırlanan gençlere en büyük destek okul yönetiminden geldi. Okul Müdürü Mehmet Zakir Adanır, okulda atletizme ilginin yüksek olduğunu, oluşturdukları rekabet ortamının öğrencilerin başarısına yansıdığını söylerken, Murat Karataş’la birlikte şampiyonların iki antrenöründen biri olan Aydın Koçlardan, Muş’un yüksek rakımında çalışmalarının avantajını iyi kullandıklarını, bunu bütün sporculara tavsiye ettiğini anlatıyor.
YENİ HEDEF OLİMPİYATLAR 22 ülkenin katıldığı Slovakya’daki şampiyonada önce erkek takımın şampiyonluk haberi geldi. Kros dalında dünya ikincisi olan Nuri Kömür’e ulaşıp tebrik ediyoruz. Takımıyla birlikte beş bin metre çim parkurda yarışan Kömür heyecanla anlatıyor: “Erkek takımımız 2008 yılında da şampiyon olmuştu. Okul olarak hedefimiz büyük. Slovakya’daki şampiyonaya altı kız, altı erkek ve iki antrenör hocamızla birlikte katıldık. Haziran ayında Antalya’da 6
They are the pride of Turkey. They are the silent champions of Anatolia. They are the athletes of the Muş Institution of Competition High School Athletics Team. They won first place through a double championship in the High School Athletics Championship held in Slovakia. They managed to prepare for the championship despite fewer opportunities and facilities by believing in themselves as a team. They worked with great discipline and signed off on a success that brought excitement to Turkey and shocked the world. The greatest support for the young people who prepared for the championship in the peerless beauty of Muş’s prairies came from the school administration. While the school’s headmaster Mehmet Zakir Adanır expressed that there was a great interest in athletics at the school and that the competitive environment they created had reflected on the students’ success, Aydın Koçlardan – one of the coaches 6
22 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
22-23_kros sampiyonasi.indd 22
5/25/10 1:44 AM
who has been training the champions together with Murat Karataş – explained that they have used the advantage of training in the high altitude of Muş very well, and suggested that all athletes to do the same.
NEXT TARGET: THE OLYMPICS
yapılacak Dünya Dağ Krosu Şampiyonası’nda birincilik hedefliyoruz. 2012’de Malta’da yapılacak Liseler Arası Atletizm Yarışması’nda da şampiyonluğa ulaşmak istiyoruz.” Kısa bir süre önce kurulan kız atletizm takımı ise bu yıl bir sürpriz yaparak dünya şampiyonu oldu. Kızlarda dünya üçüncüsü olan Emine Hatun’la tanışıyoruz bu kez de. Emine henüz 14 yaşında olmasına rağmen yaklaşık beş yıldır atletizmle ilgilendiğini anlatıyor. Hedefinin olimpiyatlarda dereceye girmek olduğunu söyleyen Emine’nin özgüvenli, gür sesi ve sözleri bu başarının sırrını içeriyor: “Çok zorlu bir antrenman programımız vardı. Hem çalıştık hem eğlendik. Takım olarak birbirimize destek olduk. Yarışma günü geldiğinde, başarılı olacağımıza inanıyorduk. 3 bin 400 metre koştuk ve şampiyon olduk.” 3
News of the championship of the boys’ team arrived first during the championships held in Slovakia, which saw the participation of athletes from 22 countries.We got into contact with Nuri Kömür, who was second word-wide in cross country, to congratulate him. Kömür, who has competed with his team on a five-thousand meter grass course, excitedly explains: “Our boys’ team won the championship in 2008 as well. We place our targets very high as a school. We participated in the championships in Slovakia with six girls, six boys and two coaches. We aim to become the champions again in World Mountain Cross Championship to be held in Antalya this June. We also want to gain championship in the High Schools Athetics Competition which will be held in Malta in 2012. The girls’ team, which was formed only a short time ago, surprised everyone when it won the world championship. Next, we meet Emine Hatun, who took third place in the world championship. She explains to us that although she is only 14, she has been involved in sports for nearly five years. Emine, who says that her aim is to win a medal in the Olympics as well, expressed with confidence and enthusiasm: “We had a very tough training program. We worked and had fun at the same time. We supported each other as a team. By the day of the competition, we knew that we were going to be successful. We ran 3,400 meters and became the champions.” 3
EĞER MUŞ’A GIDERSENIZ Dünya Kros Şampiyonluğu vesilesiyle gündeme gelen Muş, keşfedilmemiş güzellikleriyle görmeye değer bir şehir. İşte Muş’a gidecek olanlara öneriler: Muş Kale Parkı, Esenlik Cami, Ulu Cami, Yıldızlı, Murat Paşa Köprüsü, Çengilli Kilisesi, Arak Manastırını gezip görmeden; yöre yemeklerinden Muş köftesi, lahana dolması, çorti aşı ve keşkek’i tatmadan; özgün el sanatlarından; oya, dantel ve boncuk işlemesi, halı, kilim ve battaniye dokumaları satın almadan dönmeyin.
IF YOU GO TO MUŞ Muş, which hit the headlines because of the World Cross Championship, is a city worth visiting with its unexplored beauties. Here are some suggestions for those who will be going to Muş: Don’t leave before visiting Muş Castle Park, Esenlik Mosque, Ulu Mosque, Yıldızlı, Murat Pasha Bridge, Çengili Church, Arak Monastery; before tasting Muş Köfte (meat balls), stuffed cabbage, çorti aşı and keşkek, among the local delights; before buying local handiworks, such as embroideries, lace, beadworks, carpets, rugs and blankets.
HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 23
22-23_kros sampiyonasi.indd 23
5/25/10 1:44 AM
Pastoral senfoni
REN VADİSİ The Rhine Valley A pastoral symphony
24 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
24-33_ren vadisi.indd 24
5/25/10 1:49 AM
Tablo güzelliğinde kasabalar, romantik kırlar, görkemli şato ve katedrallerle süslü Ren Nehri’nin masalsı kıyılarında, Düsseldorf’tan Frankfurt’a uzanan büyüleyici bir yolculuk. A magical trip from Düsseldorf to Frankfurt along the shores of the Rhine River, which are dotted with picturesque towns, magnificent castles, and cathedrals and surrounded by a romantic countryside. MELİH USLU HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 25
24-33_ren vadisi.indd 25
5/25/10 1:49 AM
Nehrin kıyılarını gezmiş olanlar bilir, “Ren, Avrupa manzarasını tamamlamaz, oluşturur” derler. Ren, İsviçre’den Kuzey Denizi’ne uzanan 1320 kilometrelik yolculuğunda adeta Avrupa’nın kalbine akar. Almanya’nın batısında geniş bir yay çizen nehir, mucizelerin kaynağı, ticaretin kanalı, sanayinin merkezi, kültürlerin kavşağıdır. O asla sadece bir akarsu değildir. Dünya edebiyatının da kaynaklarındandır. İki yüz yıl kadar önce Avrupa’nın dört bir yanından gelen sanatçılara ilhamı veren de odur, Alman romantizm hareketine can veren de... Nehrin bugünkü anlamı çok farklı değil. Almanya’nın en güzel şehirlerini birleştiren Ren Nehri’nde çok sayıda turistik gezi yapılıyor. Efsaneleri, şatoları ve şövalyeleriyle hâlâ romantik olan nehir, aynı zamanda Almanya’nın
en önemli su yolu. Trafiğin modern teknolojiyle düzenlenmesiyle birlikte Ren Nehri üzerinde her yıl milyonlarca turist ve emtia taşınıyor. Ren kıyılarında yol almak için Düsseldorf, Köln ya da Frankfurt’tan birini hareket noktası olarak seçebilirsiniz. Birkaç saat ya da gün boyu süren yemekli tekne turlarından birine katılıp gezinizi zenginleştirmek de elinizde. Ren sularında akıp giderken, Ortaçağ’ın, Aydınlanma’nın ve Sanayi Devrimi’nin izlerine tanık olacaksınız.
KOZMOPOLIT ŞEHIRLER Ren Nehri’nin kuzeydoğu kıyısında yer alan Düsseldorf, Alman sanayinin lokomotifi olan Kuzey Ren Vestfalya eyaletinin başkenti. Yerli ve yabancı yatırımcıların gözbebeği olmasını, son yarım yüzyılda geçirdiği olağanüstü değişime borçlu. 6
REN MUTFAĞI Ren Vadisi, lezzet düşkünlerine de hitap ediyor. Lahana çorbası, ardıç soslu geyik eti, kara orman alabalığı, kaz ciğeri ve orman meyveli dondurma yerel tatlardan bazıları.
RHINE CUISINE Rhine Valley appeals to gourmets as well. Cabbage soup, venison with juniper sauce, Black Forest trout, foie gras, and ice cream with wild berries are some of the local delicacies.
Those who have traveled along the shores of the river Rhine say that “The Rhine does not complete the landscape of Europe, it is the basis of the landscape”. On its 1,320 km journey from Switzerland to the North Sea, the Rhine literally flows into the heart of Europe. The river, which draws a broad curve along western Germany, is a source of miracles, a channel of commerce, a center of industry and a junction of cultures. It is not just a river that flows by. It also acts as a muse to world literature. It was the Rhine that inspired the artists from all corners of Europe two hundred years ago, and it was also the Rhine that gave life to the German Romanticism Movement. The river’s meaning is not much different today. Many touristic trips are organized on the Rhine, which connects the most beautiful cities of Germany. The river, which still maintains 6
26 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
24-33_ren vadisi.indd 26
5/25/10 1:49 AM
24-33_ren vadisi.indd 27
5/25/10 1:49 AM
Çok güçlü ulaşım ve iletişim altyapısına sahip olan şehir; Köln, Bonn, Essen ve Dortmund gibi eyaletin önemli şehirleri ile yakın bir etkileşim içinde. 100 bin civarında yabancı kökenli insanın yaşadığı yaklaşık 600 bin nüfuslu kent, kozmopolit bir toplum yapısına sahip. Yıl boyu denizcilikten modaya tıptan kozmetiğe pek çok fuara ev sahipliği yapan Düsseldorf, dünyanın dört bir yanından işadamlarını ağırlıyor. Şehrin kalbinin attığı Königsalle Bulvarı, heykellerle süslü parkları ve zarif binalarıyla göz dolduruyor. Ren Nehri’nin kollarından biri olan Düssel Çayı’nın oluşturduğu kanalın kıyıları doğal güzelliklerle bezeli. Kanal boyu sıralanan dev asırlık ağaçların üst dalları birbiriyle kucaklaşarak tüneller oluşturmuş. Uzun orman içi yürüyüş parkurlarını saklayan kanalın kıyıları,
sadece birkaç insanın geçebileceği genişlikte küçük köprülerle birleşiyor. Düsseldorf şehir merkezinde yer alan Altstadt (Eski Şehir) ise eski evlerin ve yerel yemeklerin tadına bakmak için görülmeye değer. Kentin en büyük modern sanat koleksiyonunun sergilendiği Kunsthalle Nordrhein Westfalen (Eyalet Sanat Müzesi) ise Grabbeplatz 4’te sizi bekliyor.
KOLONYA VE KATEDRAL Düsseldorf’un hemen güneyinde yer alan Köln’ün kolonyanın keşfedildiği yer olduğunu biliyor muydunuz? Karnavalları ve kültür mekânlarıyla ünlü kentin sembolü olan Köln Katedrali, gotik mimarinin başyapıtlarından biri. 156 metrelik kulelere sahip mabedin 1248’de başlanan inşasının tamamlanması tam 632 yıl sürmüş. Köln’ün 6
1
its romantic quality with its legends, castles, and knights, is also Germany’s most important waterway. With the regulation of traffic through advanced technologies, millions of tourists and goods are transported along this waterway each year. You may choose Düsseldorf, Cologne, or Frankfurt as a starting point to travel along the Rhine. You have the choice to take a trip that only lasts a few hours, or to enrich your trip by taking a day long boat tour on one of the dinner boats. As you float along the Rhine, you also have the opportunity to witness the marks left by the Middle Ages, the Enlightenment, and the Industrial Revolution.
COSMOPOLITAN CITIES Düsseldorf is located on the northeastern shores of the Rhine River and is the capital of the state of North Rhine-Westphalia, which is
the locomotive of German industry. It is a favorite of investors both domestic and international due to the incredible transformation the city has undergone during the second half of the century. The city, which has a very strong infrastructure of transportation and communication, is in close contact with the state’s other key cities such as Cologne, Bonn, Essen and Dortmund. The city possesses a cosmopolitan structure, accommodating nearly 100 thousand foreigners, with a total population of nearly 600 thousand. Düsseldorf, which hosts several expositions from maritime industry to fashion, medicine, and cosmetics, greets businessmen from all corners of the world. Königsallee Avenue is the beating heart of the city, an impressive promenade lined parks embellished 6 3
2 1 Ren Vadisi’ndeki şehirleri
bisikletle de gezmek mümkün. The cities of the Rhine Valley can also be visited by bike.
2 Ren Nehri’ne bakan yamaçlar
üzüm bağlarıyla kaplı. The hills overlooking the River Rhine are covered with vineyards. Bonn’da tipik bir meydan. A typical square in Bonn, the old capital of West Germany.
4 Koblenz, Ren Vadisi üzerindeki
sanayi kentlerinden biri. Koblenz is one of the industrial towns along the Rhine Valley.
MELİH USLU
3 Batı Almanya’nın eski başkenti
28 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
24-33_ren vadisi.indd 28
5/25/10 1:50 AM
kapı komşusu Bonn, Batı Almanya’nın eski başkenti. Nehrin kuzeybatı kıyısındaki ormanlarla çevrili bir ovanın ortasına kurulan kent, dev bir üniversite kampüsü gibi. Büyük müzisyen Ludwig Van Beethoven’in doğum yeri olan kent, çok sayıda sıra dışı müzeye ev sahipliği yapıyor. Kentin bir diğer önemli turistik etkinliği olan Bonn Balon Festivali ise Eitorf kasabası yakınlarında yapılıyor. Haziran ya da temmuz aylarında yapılan festivalde Bonn semaları bir renk cümbüşüne dönüşüyor. Klasik müzik eşliğinde şişirilen rengârenk balonlar, masmavi gökyüzüne doğru yükseldiğinde, Ren Vadisi masalsı bir görüntüye bürünüyor. Nehrin kıyılarından güneye doğru uzanan güzergâhta mükemmel otoyollar var. Havaalanından ya da büyük şehirden otomobil 6
DEV NEHİR AĞI Seine, Tuna ve Elbe gibi Avrupa’nın önemli nehirlerine kanallarla bağlı olan Ren, dev bir su yolunun merkezinde yer alıyor. Kimi zaman su seviyeleri farklı da olsa nehirler ‘asansör’ denilen bir sistemle birleştirilerek gemilerin geçişi sağlanıyor.
GIANT RIVER NETWORK The river Rhine, which is connected to major rivers such as the Seine, the Danube and the Elbe via canals, is located at the center of a giant river network. Although the water levels are sometimes different, the rivers are interconnected by an elevator system which is used to transfer boats between rivers.
by sculptures and elegant buildings. The shores of the channel formed by Düssel Creek, which is one of the branches of the Rhine, are filled with natural beauties. The canopies of the gian centenarian trees along the shores of the channel join to form a tunnel. The shores of the channel conceal long hiking paths, which are joined with small bridges that can only carry a few people. Meanwhile, the Aldstatd (Old Town) at the center of Düsseldorf is also worth a visit in order to admire the old houses and to have a taste of local cuisine. Kunsthalle Nordrhein Westfalen (State Art Museum), where the city’s biggest modern art collection is displayed, awaits your visit at Grabbeplatz 4.
COLOGNE AND ITS CATHEDRAL Did you know that Eau de Cologne was first invented in
Cologne, located just south of Düsseldorf? The Cathedral of Cologne, which symbolizes a city renowned for its carnivals and cultural venues, is a masterpiece of gothic architecture.The construction of the Cathedral, which has spires as high as 156 meters, started in 1248 and took 632 years to be completed. Cologne’s next door neighbor Bonn was the old capital of Western Germany. This city was established on a flat piece of land surrounded by forests, resembling a huge university campus. Bonn, which is also the birthplace of great composer Ludwig van Beethoven, hosts thousands of extraordinary museums. The other tourist attraction, the Bonn Balloon Festival, is organized near a small town called Eitorf. During the festival, which is organized in June or at the beginning of July, the skyline 6 4
HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 29
24-33_ren vadisi.indd 29
5/25/10 1:50 AM
kiralayabilirsiniz. Ren Vadisi’ni trenle gezmek de keyifli olabilir. Çünkü nehir boyundaki birçok yerleşimden demiryolu geçiyor. Köln’den Frankfurt’a yapacağınız tren yolculuğunda muhteşem manzaralar kompartımanınızın camlarından akıp gidecek. Üstelik uçakla başlayıp trenle devam edeceğiniz yolculuğa nehir gezisi yapan gemilerle devam edebilme lüksü de sizin. Eğlenceye ve yemeye düşkün olan yöre halkını tanımak için ise yerel festivallere ya da kır düğünlerine konuk olabilirsiniz.
ŞATOLARIN IZINDE Batı Avrupa’nın en geniş orman alanlarını barındıran Ren Vadisi’nde tahta çitli köy yolları sonsuz kırlara açılıyor. Nehrin Koblenz’den Mainz’e uzanan kıvrımlı bölümü tarihi şatolarla dolu. Orta Çağ’dan kalma taş salonları ve
mahzenlerinde küçük müzeler ve restoranlar barındıran bu gizemli yapılarda kendinizi birer prens ve prenses gibi hissedeceksiniz. Frankfurt’tan önceki son büyük yerleşim olan Mainz, Ren’deki en ünlü üzüm bağlarının bulunduğu Rheingau’nun kıyısında. Orta Çağ’dan beri önemli bir liman şehri olan kent, matbaanın mucidi Johannes Gutenberg’in de doğduğu yer. Onun çalışmalarının sergilendiği müze ise şehrin en çok gezilen yerlerinden. Ren Nehri’nin en önemli kollarından Main Nehri üzerinde bulunan Frankfurt ise gökdelenler ve kuleler şehri olarak tanınıyor. Kentte modern yapı çok olsa da Frankfurt yemyeşil bir kent. Şehrin görmeye değer yerlerine gelince: Johann Wolfgang von Goethe’nin doğduğu ev (Goethe-Haus) Hirschgraben’de. Domplatz’da bulunan Büyük Katedral, 850 yılında inşa edilmiş. 6
your compartment on a railway trip from Cologne to Frankfurt. Additionally, during a trip that starts off by a plane and continues by train, you have the luxury of adding a boat trip to the excursion. Those who are keen on entertainment and eating may join local festivals or countryside weddings for a close encounter with the locals. of Bonn is transformed into a colorful painting. The colorful balloons take off with the accompaniment of classical music, producing a scene from a fairy tale in the Rhine Valley. Fantastic highways line the path that stretches from the shores of the river to the sout.. You may rent a car at an airport or in any of the major cities. Traveling by train through the Rheine Valley could also be delightful, since the railroads pass through many residential areas along the river bed. Wonderful scenery streams through the window of
1
IN SEARCH OF THE CASTLES Wooden fenced village roads in the Rhine Valley, which accommodates Western Europe’s biggest forests, open up to the endless countryside. The curved section of the river which extends from Koblenz to Mains is full of historical castles. You’ll feel like a prince or princess in these mysterious structures, which have stone halls dating back to the Middle Ages and dungeons containing small museums and restaurants. Mainz, which is the second largest residential 6 2
3
1 Ren Nehri’nin kollarından biri
olan Mosel’de Gondorf Kalesi Gondorf Castle in Mosel, one of the branches of the Rhine.
2 Dik çatılı evler Ren Vadisi’nin
özgün mimarisini oluşturuyor. Steeply-pitched roofs are the basis of the Rhine Valley’s unique architectural style.
3 Bonn’daki Tarihi Belediye
Sarayı’nın önünde günlük yaşam. Daily life in front of the Historic City Hall in Bonn.
30 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
24-33_ren vadisi.indd 30
5/25/10 1:50 AM
24-33_ren vadisi.indd 31
5/25/10 1:50 AM
Frankurt’un 600 yıllık belediye binası, Römerberg’de. Almanya ve Avrupa’nın en önemli fuar merkezlerinden biri olan Frankfurt, yıl boyu devam eden festival ve sanat organizasyonlarıyla yılda üç milyonu aşkın ziyaretçi ağırlıyor. Dünyaca ünlü yazarların yoğun ilgi gösterdiği Kitap Fuarı bunlardan sadece biri. Frankfurt Okulu düşünürlerinin bu kentte fikir üretmiş olması kentin entelektüel derinliğini yansıtıyor. Frankfurt Operası, Eski Opera Evi, İngiliz Tiyatrosu ve Uluslararası Tiyatro kentin önemli kültür mekânlarından. Frankfurt’ta dünyanın önde gelen tüm mutfaklarından seçkileri tatma fırsatını bulabilirsiniz. Alışveriş adına her şeyi bulabileceğiniz kent, özellikle elektronik ürünler ve spor malzemeleri açısından çok zengin. Özetle Ren Vadisi’ni görmek için nedeniniz çok. Yeter ki ona zaman ayırın, sizi memnun edecek… 3
city after Frankfurt, is located right next to Rheingau, which houses Rhine’s most famous vineyards. An important port since the Middle Ages, the city is also the birthplace of Johannes Gutenberg, the inventor of the printing press.The museum where his works are displayed is one of the city’s most popular attractions. Meanwhile, Frankfurt, which is located on the Main, one of the major branches of the Rhine river, is known as the city of skyscrapers and towers. Although it is home to many modern buldings, Frankfurt is a green city. Worth visiting are the house which Wolfgang von Goethe was born in (GoetheHaus), which is located in Hirschgraben, and the Great Cathedral in Domplatz, which was constructed in 850. Frankfurt’s 600 yearold City Hall is located in Römerberg. Frankfurt, which
GİZEMLİ ŞATOLAR Ren Vadisi’ndeki ilk şatolar 12. yüzyıldan kalma. Hem ikamet hem de savunma amaçlı inşa edilen üç ya da dört katlı bu yapıların içerisinde küçük birer kilise de yer alıyor.
MYSTERIOUS CASTLES The first castles in the Rhine Valley date from the 12th century. These buildings, which were built for both residential and defensive purposes and contain small churches inside, stand three or four stories high.
is one of the most important exposition centers of Europe and Germany, welcomes over three million visitors anually, who come for festivals and art organizations that go on throughout the year. The Book Fair,a favorite of world famous writers, is just one of these. The philosophers of the Frankfurt School deveoped their ideas here, reflecting intellectual depth of the city. The Frankfurt Opera, the Old Opera House, the English Theatre and International Theater are among the important cultural venues of the city. One has the opportunity to sample all sorts of delicacies from the world’s best cuisine. It is also a great place to shop, especially for electronics and sporting goods. In short, you have many reasons to visit the Rhine Valley. If you can spare the time for it, the Rhine Valley will do its best to please you. 3
ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS Sa
Ça
Mo
Tu
We
Sa
Ça
Tu
We
Th
Ankara
Düsseldorf
Ankara
Pt
Dusseldorf
Ankara
Dusseldorf
Ankara
Frankfurt
Ankara
Pt
Frankfurt
Ankara
Frankfurt
Mo
Pe
Pa
Cu
Ct
Th
Fr
Sa
Su
Pe
Cu
Ct
Pa
Fr
Sa
Su
1 Bacharach, Ren’in tablo güzelliğindeki
kasabalarından. Bacharach is one of the Rhine’s picture perfect towns.
2 Kıyıları ormanlarla kaplı Ren Nehri’nde
2
1
adalara da rastlanıyor. Islands are also found in the Rhine River, whose shores are covered by forests.
32 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
24-33_ren vadisi.indd 32
5/25/10 1:50 AM
24-33_ren vadisi.indd 33
5/25/10 1:50 AM
34 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
34-39_murat_gogebakan.indd 34
5/25/10 1:54 AM
Yolculuk telaşında Is fussy about traveling
MURAT GÖĞEBAKAN
Murat Göğebakan ile son albüm ‘Aşıklar Yolu’nun ilk klibi ‘Kör Bıçak’ın televizyonda dönmeye başladığı gün buluştuk. Sanatçı, konser ve elbette seyahat telaşındaydı… We met Murat Göğebakan the same day his first clip of his last album ‘Aşıklar Yolu – Lovers’ Way’ went on show on TV. The performer was fussy about concerts, and certainly about his travels. JÜLİDE KARAHAN
AHMET BİLAL ARSLAN
Yeni bir albüm, bir sürü konser ve seyahat demek… Yeni tanışıklıklar ve dostluklar bir de. Murat Göğebakan ile o pek sevdiği Anadolu yolculuklarını konuştuk… Ama önce sanatçının dünya üzerindeki yolculuğunu hatırlayalım kısacık. 1968 Adana doğumlu Göğebakan; ilk, orta ve lise öğrenimini bu şehirde tamamlar ve 1986 itibariyle Hacettepe Üniversitesi Devlet Konservatuarı’na gider. Okul bitince bir yandan Çukurova Üniversitesi’nde öğretim görevlisi olarak çalışır, bir yandan da gitar dersleri aracılığıyla hayata karışır. 1995 yılında hayallerini gerçekleştirmek ve albüm çıkarmak için İstanbul’a gelir ve fazla geçmeden ‘Ben Sana Aşık Oldum’ albümüyle karşımıza çıkar. ‘Ben Sana Aşık Oldum’ ve ‘Kara Gözlüm’ 6
A new album means a series of concerts and traveling. It also means new people to meet and new friendships to be built. We talked to Murat Göğebakan on his trips to Anatolia, the region that he loves. However, let us first trace back to how it all began. He was born in Adana, in 1968. Having completed his primary and secondary education in this province, he joined Hacettepe University, State Conservatory in Ankara in 1986. After graduating from the conservatory, Göğebakan began lecturing at Çukurova University and during that time, his life began to change after guitar lessons. In 1995, in order to realize his dreams and to make his first album, he came to Istanbul and introduced his first album, ‘Ben Sana Âşık Oldum – I’ve 6 HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 35
34-39_murat_gogebakan.indd 35
5/25/10 1:54 AM
of provinces, from Kayseri to Yozgat and İzmir to Samsun. We shall be on the move, all year long. Where will you be visiting in June? It is not absolutely certain yet, but we are planning to visit Kayseri, Niğde and Aksaray. However, we do not neglect our fans abroad. For instance, we will be in Berlin on the 15th of the month.
parçaları herkesin diline dolanınca ve pek sevilince ‘Sen Rahatına Bak’, ‘Tek Suçum Seni Sevmekmiş’ ve ‘Merhaba’ albümleri peşi sıra gelir. Artık tüm Türkiye tarafından tanınmaktadır Göğebakan. 2002’de çıkardığı ‘Ayyüzlüm’ü, ‘Yaralı’ ve ‘Sana Olan Aşkım Şahit’ albümleri izler.
Fallen in Love with You.’ When his songs ‘Ben Sana Âşık Oldum – I’ve Fallen in Love with You’ and ‘Kara Gözlüm – My Brown Eyed Love’ became very popular and started to be sung by many people, his other albums ‘Sen Rahatına Bak – You Be Comfortable,’ ‘Tek Suçum Seni Sevmekmiş – My Only Fault Was to Love You’ and ‘Merhaba - Hello’ followed. He was then well known throughout Turkey. These were followed by the albums he produced in 2002, ‘Ayyüzlüm – My Moon Faced Love,’ ‘Yaralı - Wounded’ and ‘Sana Olan Aşkım Şahit – My Love for You is the Witness.’ The performer whose fans were disturbed by his illness last year, is getting ready to hit the road to promote his new album, ‘Âşıklar Yolu – Lowers’ Way,’ which he produced after fully recovering from his illness.
Geçtiğimiz yıl hayranlarını üzen hastalığıyla yollarını tamamen ayıran sanatçı, şimdilerde, yeni albümü ‘Aşıklar Yolu’ için yollarda. Bir şehirde değilse diğerinde mutlaka çıkacak karşınıza. ‘Aşıklar Yolu’ nasıl bir yoldan geçerek bize ulaştı? ‘Aşıklar Yolu’ projesi geçen yıl ağustos ayında başladı. Şarkıları yazmaya o zaman başladık yani. Albümün ele avuca geliş sürecinde AnadoluJet bizi epey destekledi. Şimdi emeklerimizin meyvelerini toplama zamanı. AnadoluJet’le birlikte pek çok şehrimizi gezeceğiz. Kayseri’den Yozgat’a, İzmir’den Samsun’a... Tüm yıl hareket halinde olacağız. Haziran ayında nereleri ziyaret edeceksiniz? Henüz tam anlamıyla netleşmedi ama Kayseri, Niğde ve Aksaray’a gitmeyi planlıyoruz. Yurtdışındaki sevenlerimizi de unutmuyoruz tabii. Ayın 15’inde bir Berlin seyahatimiz var örneğin. 6
‘Âşıklar Yolu’, Anadolujet’in desteğiyle Kayseri’den Yozgat’a, İzmir’den Samsun’a Anadolu’yu karış karış dolaşacak. ‘Âşıklar Yolu – Lovers’ Way’ will be traveling all over Anatolia, from Kayseri to Yozgat, İzmir to Samsun, with the support of AnadoluJet.
Which path did ‘Âşıklar Yolu – Lovers’ Way’ take before reaching us? The ‘Âşıklar Yolu – Lovers’ Way’ project began last year in August. I mean, that is when we started writing the songs. In the development stages of the album, AnadoluJet gave us considerable support. We had put forth effort and now it is the time to reap the benefits. Together with AnadoluJet, we will be traveling to a lot
Which provinces do you enjoy visiting? To give concerts in, I mean… To be honest, I love all provinces, especially those in Anatolia, really. The concerts out there are different from those in İstanbul. How can I put it? The audiences are a lot warmer: more sharing. Last week we were in Diyarbakır, for example. It was fun. When the audience enjoys themselves and when they are happy, I become very happy, too. We return with very joyful memories from those trips. Where do you prefer to go for your holidays? Hasankeyf. It is a beautiful place, overall. I have been there for both leisure and business trips. I love it there: it is so beautiful. Then, Mardin and Midyat. The conversations we have with people, the people in general, I just love the local flavors. It’s the same case for Trabzon, as well. I enjoy having conversations with the locals, going to a local café and having a glass of tea there, joining people’s tables and sharing their food. I enjoy that kind of atmosphere very much, because everything is very sincere out there. I listen to the local dialects. I also like Diyarbakır very much. Everyone should pay a visit to this province. Old Diyarbakır has four entrances into the city. 6
36 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
34-39_murat_gogebakan.indd 36
5/25/10 1:54 AM
34-39_murat_gogebakan.indd 37
5/25/10 1:54 AM
Siz en çok hangi şehirlere gitmeyi seviyorsunuz? Konserler için… Aslında tüm şehirleri seviyorum. Özellikle Anadolu’da. Hakikaten. Oradaki konserler İstanbul’dakilerden çok farklı oluyor. Nasıl desem; daha bir sıcak, daha bir paylaşımcı. Geçen hafta Diyarbakır’daydık örneğin. Çok keyifliydi. Dinleyiciler keyif alınca, mutlu olunca sen de keyifleniyorsun. Çok güzel anılarla dönüyoruz oralardan. Tatil için nerelere gitmeyi tercih ediyorsunuz? Hasankeyf. Her şeyiyle çok güzel bir yer. Dinlenmeye gittim, iş için gittim… Çok seviyorum orayı. O kadar güzel ki... Sonra Mardin ve Midyat. Sohbetleri, insanları, yöresel tatları çok seviyorum. Aynı şey Trabzon için de geçerli. Çok seviyorum orayı. Sohbet ve muhabbeti; sonra kahvede oturup çay kahve içmeyi… Sofralarına otururum, yemeklerini paylaşırım ve bundan büyük keyif alırım çünkü her şey inanılmaz samimidir orada. Yöresel konuşmaları dinlerim. Bir de Diyarbakır’ı çok severim. Herkes mutlaka gitmeli oraya. Eski Diyarbakır’ın dört girişi var. Kapılarını kapattığı an dünya ile ilişkisini kesiyor şehir. Kendi içine dönüyor… Her kapının yanında bir hamam var ayrıca, arınıp giriyorsun şehre. Çok özel bir yer orası. Sonra Urfa... ‘Aşıklar Yolu’ albümünün çok satmasını istiyorsunuz. Geliriyle ilgili özel projeleriniz mi var? Geçtiğimiz Aralık’ta Adana’da ‘Murat Göğebakan Altın Çocuk Okuma Salonları’nı açtım. Çocukluğumun geçtiği fakir bir mahallede... Orada, okumak isteyen çocukları gördüm. “Allah’ım lütfen bu albüm çok satsın!” dedim kendi kendime. Hayatımda ilk defa bir albümün satmasını bu kadar çok istiyorum. Çünkü okul
yaptıracağım. Bir çocuğu daha bu memlekete kazandırmak, bir tuğla daha koymak için elimden gelen her şeyi yapacağım. Bir tane albüm de sen satın al, o okulda senin de tuğlan olsun.
When those gates are closed, the city cuts off all contact with the outside world. Also, there is a Turkish bath by each gate. You enter the city clean. It is a very special place. Then, Urfa…
Okul nerede olacak? Hiç fark eder mi? Yer önemli mi? Hiç değil. Önemli olan yaptırmaya niyetimizin olması. Var mı? Evet var. Her yol bizim, okuyacak çocuklar bizim. İhtiyacı olan herhangi bir yerde olabilir, niye olmasın? Nereye nasipse oraya yapacağız okulumuzu.
You hope the album ‘Âşıklar Yolu – Lovers Way’ will sell well. Do you have any special projects with the income of this album? Last December, I established ‘Murat Göğebakan Golden Kids Reading Hall’ in a poor district where I had spent my childhood, in Adana. There I met some kids who were very eager to read. I prayed to God that this album would sell. For the first time in my life, I wanted an album to really take off and sell, because, I am going to have a school built. I am going to do everything that I can to bring up another child for this country, to put another brick in the wall. You buy an album too, so that you can add another brick for that school.
Albüm satışları nasıl gidiyor? Şimdilik iyi gidiyor çok şükür. Bundan sonra? Yeni bir albüm düşünmüyorum. Eski şarkılardan oluşan bir ‘The best of’ yapacağım. ‘Ben Sana Aşık Oldum’ ve ‘Kara Gözlüm’ gibi sevilen şarkıların akustik versiyonlarını o albüme koyacağım. 3
Dünyada Türkiye’den daha güzel bir ülke olmadığını söyleyen Murat Göğebakan en çok Hasankeyf’e gitmeyi seviyor. Expressing that there is no place on earth more beautiful than Turkey, Murat Göğebakan enjoys visiting Hasankeyf the most.
Where will the school be? Does it matter? Is the place important? Not at all. What matters is the intention of having a school built. Is there the intention? Yes, there is. All of the ways are ours; all of the kids that wish to be educated are ours, too. It can be anywhere, why not? We are going to have our school built wherever it is destined to be. How are the album sales? The sales are going well so far, thank God. And then? I am not planning on coming out with another album. Yet, I will produce an album called ‘The best of,’ consisting of old songs. The album will include the acoustic versions of popular songs like ‘Ben Sana Âşık Oldum – I Fell in Love with You’ and ‘Kara Gözlüm – My Brown Eyed Love.’ 3
38 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
34-39_murat_gogebakan.indd 38
5/25/10 1:55 AM
34-39_murat_gogebakan.indd 39
5/25/10 1:55 AM
Bir çağdaş sanat mekânı olarak As a contemporary arts center
CER MODERN
Son dönemlerde Ankara’nın hareketlenen çağdaş sanat ortamı birden bire pek çoğumuzun ilgi odağı oluverdi. Bir şehirde yaşıyor olmanın garip bir özelliği var. Yaşadığınız şehre yönelik her olumsuz yaklaşımı, biraz da kendinize yapılmış bir saldırı olarak algılar, ister istemez bir alınganlık duyarsınız. 2000’li yılların başından itibaren ekonomik nedenlerle
Ankara’dan İstanbul’a gerçekleşen göç beraberinde aynı yönde bir sanatçı göçünü de getirdi. Yine de bu süreçte çağdaş sanat bağlamında çok şeyler başarıldı. 1998 yılında başlatılan ve üç kez gerçekleştirilen Ankara’da Genç Sanat etkinlikleri, 2008 yılında Hacettepe Sanat Müzesi’nde düzenlenen ‘SözMasal, Karmaşık Anlatılar’ adlı kapsamlı uluslararası video 6
Ankara’s contemporary arts scene, which has undergone a flurry of activity as of late, has suddenly caught the interest of many of us. Living in a city has a different feeling. You start to see every negative approach toward the city in which you leave as an attack, leaving you touchy and irritable. Migration from Ankara to Istanbul due to economic reasons since the early 2000s
has brought with it a migration of artists in the same direction. Still, a lot has been achieved in the same period in the context of contemporary art. The “Young Art in Ankara” events that have taken place three times since 1998, a comprehensive international video show under the title of ‘Words-Stories, Mixed Expressions’ at the Hacettepe Art Museum in 2008, contemporary art events 6
40 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
40-45_cer modern.indd 40
5/25/10 1:57 AM
Ankara, Cer Modern’in devreye girmesiyle yeni bir çağdaş sanat adasına kavuşmuş durumda. Cer Modern, Türkiye ölçeğindeki çağdaş sanat hareketine önemli katkılar sağlayacak uluslararası projelerin hayata geçmesine öncülük yapacak. With Cer Modern entering operations, Ankara has gained a contemporary arts compound. Cer Modern will take a leading role in enacting international projects which will make significant contributions to the domestic contemporary arts movement. PROF. DR. FERHAT ÖZGÜR
sergisi, Ankara Alman Kültür Merkezi’nin her daim ev sahipliği yaptığı çağdaş sanat etkinlikleri, Siyah - Beyaz, Nev, Helikon, Atlas ve Galeri Artist gibi özel galerilerin etkinlikleri bunlardan bazıları…
VE CER MODERN Ankara, akacak kan damarda durmaz misali şimdilerde Cer Modern’in devreye girmesiyle yeni bir direnç kazanmış
durumda. Uzun zamandır contantly hosted by the Ankara yapımı süren Cer Modern’in German Cultural Center, and inşaatı (Kuruluş şartnamesinde events held in private galleries mekânın adı Ankara Çağdaş such as Black & White, Nev, Sanatlar Müzesi olarak Helikon, Atlas, and Gallery Artist geçiyor.) nihayet tamamlandı. are just a few examples. Fakat Hıncal Uluç’un yazısı THE CER MODERN AT LAST dışında (8 Nisan 2010, Sabah) As que sera sera, Ankara has Cer Modern üzerine yazılan now gained a new stronghold çizilenlerin bir çoğu bu with Cer Modern coming into projeyi anlatmakta yeterli operation. The construction olmadı. 9.Cumhurbaşkanı Süleyman Demirel’e Ankara’da 6 of Cer Modern (incidentally, in
official documents, the name is registered as the Ankara Contemporary Arts Museum), which has been going on for quite some time, has finally been completed. However, almost all recent write ups on the Cer Modern, except for the article by Hıncal Uluç (April 8th, 2010, Sabah) are incomplete or full of inaccurate information. For this reason, it is worth having a quick look at Cer Modern’s past. 6 HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 41
40-45_cer modern.indd 41
5/25/10 1:57 AM
bir çağdaş sanatlar müzesi noksanlığını ileten Ankara’da yaşayan Devlet Sanatçısı Prof. Dr. Turan Erol’un çabalarının Cer Modern’in serüveninde belirleyici bir işlevi oldu. Sonrasında Cumhurbaşkanlığı Genel Sekreteri Necdet Seçkinöz, Turan Erol’dan konuya ilişkin ayrıntılı bir rapor hazırlamasını istemiş, 31.10.1996 tarihli raporunda sanatçı, Türkiye’de modern anlamda bir sanat müzesinin bulunmadığını, mevcut tarihi binaların modern sanat müzesine dönüştürülmesinin
ödeneğin yarısı bulunmuş ve restorasyonun yüzde 70’i onun döneminde tamamlanmıştı. İlerleyen yıllarda müze için gereken diğer ödenek sağlanamamış ve müze on yıldan fazla bir süre hurda halinde olagelmişti. Kimi gazetelerin konuya sahip çıkmaları, Turan Erol’un bu konudaki ısrarlı yazıları; Kültür Bakanı Ertuğrul Günay’ın duyarlı girişimlerini tetikledi. Günay’ın uzun zamandır sürdürdüğü gayretleriyle müze, şimdiki konumuna ulaştı ve kapılarını açtı.
The efforts of State Artist Prof. Dr. Turan Erol, who lives in Ankara and who also informed Süleyman Demirel – the 9th President of Turkey – about the need contemporary art museum in Ankara, have had constitutive effects on the project. Later on, Necdet Seçkinöz, Secretary General of the President, asked Turan Erol to prepare a detailed report. In his report dated Oct. 31st, 1996, the artist indicated that there was no art museum in the contemporary sense, stressed that conversion of existing historical buildings into
sakıncalı olduğunu vurgulamış ve yeni bir mekân olarak demiryolları onarım (cer) atölyelerinin modern sanat müzesine dönüştürülmesi önerisini getirmişti. Bu rapordan hareketle, Cumhurbaşkanlığı’nın Kültür Bakanlığı’na 6.11.1996 tarihinde, deyim yerindeyse, konuyu takip etmesi için verdiği talimat yazısı, Cer Modern’in sonraki hayati adımlarını oluşturuyor. Dönemin Kültür Bakanı İstemihan Talay’ın yoğun çabalarıyla müze için gereken
MANIFESTA 9 VE MODERNA
a contemporary art museum was unfavorable and suggested that the repair (cer) workshops of the railways should be used. Acting on this report, instructions given to the Ministry of Culture by the Presidency to follow this issue on Nov. 6th, 1996, formed the vital next step for Cer Modern. İstemihan Talay, who was then the Minister of Culture, found the necessary funding through his own efforts; 70 percent of the restorations were completed during his period. Over the next few years, funding was not available for the rest of the 6
Cer Modern’in hedefleri büyük. Mekânın yönetmeni Zihni Tümer’le birlikte yakın gelecekte büyük projeler gerçekleştirmek için kolları sıvamış durumdayız. Amaç sadece Ankara değil, Türkiye ölçeğindeki çağdaş sanat hareketine önemli katkılar sağlayacak uluslararası projeleri hayata geçirmek. Cer Modern’in hedefleri arasında 2012 yılında Avrupa’nın gezici bienali Manifesta’nın 9.’sunu Ankara’da gerçekleştirmek var. Şu sıralarda Manifesta 6
42 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
40-45_cer modern.indd 42
5/25/10 1:58 AM
yönetimiyle sürdürülen diyalog umut verici. Ardından Moderna adı altında Ankara’nın ev sahipliği yapacağı ve devamlılığı olan büyük uluslararası sergiler sıraya konmuş durumda. Cer Modern’de, Deniz Artun ve Döne Otyam’ın küratörlüğündeki ‘+Sonsuz: Ebru Özdemir Koleksiyonundan Bir Seçki’ adlı kapsamlı sergi sürerken diğer büyük salonlarda Ankara’da adını şimdiden çağdaş sanat tarihine yazdırmış bağımsız sanat inisiyatifi Yaygara Grubu’nun düzenlediği ‘Fasa Fiso’ adlı video, fotoğraf, resim, yerleştirme, video performans gibi disiplinleri içeren kapsamlı bir uluslararası sergi daha var. ‘Fasa Fiso’, Yaygara Grubu’nun üçüncü önemli sergisi. Bu gençler; ilk çıkışlarını 2008 yılında ‘Seyir Deneyimleri’ adı altında yapmışlar, ardından Alman Kültür Merkezi’nde ‘İyi Kötü Çirkin’ adlı uluslararası sergiyi gerçekleştirmişler ve paralel etkinlik olarak ‘Kayıp Şehir Ankara’ adı altında Ankara’yı içeriden ameliyat masasına yatırmışlardı. Şimdiki etkinlikler belli ki bu yuvarlak masa toplantılarının nüveleri. Cer Modern’de Haziran ayı içinde Alman Kültür Merkezi’nin düzenleyeceği animasyon filmleri sergisi, Ankara ve Türkiye’nin çağdaş sanat hareketine eklenen yeni halkayı oluşturacak. Fakat Ankara’da iş bununla bitecek gibi görünmüyor. Kentte şu an belirgin derecede bir çağdaş sanat hareketliliğinin serin rüzgârı esiyor. Alman Kültür Merkezi’nin, 2009 yılında başlattığı ‘Beruf: Curator / Mesleği: Kürator’ adlı çalıştay programının heyecan verici sonuçlarını izlemekteyiz. Geçtiğimiz yılın sonuna doğru Almanya’dan davet edilen küratör Dr.Suzanne Jaschko’nun yürüttüğü 6
museum, which sat idly for over 10 years. Persistent articles by Turan Erol in the Cumhuriyet and Radikal newspapers triggered a sensitive approach by Ertuğrul Günay, the Minister of Culture. With long efforts put in by Ertuğrul Günay, the museum reached its existing stage and finally opened its doors.
MANIFESTA 9 AND MODERNA
Yıllar süren uzun bekleyişin ardından Ankara sanat hayatına yepyeni bir soluk getiren Cer Modern; yerel yönetim ve sponsor desteğiyle, önümüzdeki aylarda pek çok önemli ulusal ve uluslararası etkinliğe imza atmayı planlıyor. Breathing new life into the Ankara art scene after a prolonged wait of several years, Cer Modern aims to sign off on a series of important national and international events with the support of local administration and sponsors.
Cer Modern’s aims are high. Together with Zihni Tümer, the director of the museum, we have already rolled up our sleeves to put major projects into action in the near future. The objectives are not limited to Ankara only. One of Cer Modern’s objectives is to take a leading role in enacting international projects that will contribute considerably to domestic contemporary arts. Bringing the Manifesta 9 – the traveling biennale of Europe – to Ankara is also among the objectives of Cer Modern. Recent discussions with the Manifesta administration are promising. Following that, massive, lasting international exhibitions to be hosted in Ankara are already in line under the Moderna project. While a comprehensive exhibition titled ‘Infinity+ A Selection from Ebru Özdemir’s Collection’ is on display at the Cer Modern under the curatorship of Deniz Artun and Döne Otyam, there is another ongoing comprehensive international exhibition in the other halls named ‘Fasa Fiso’, featuring various disciplines such as video, photography, painting, arrangements, and video performances, organized by an independent art initiative called Group Yaygara who have already managed to make a mark on contemporary art history in Ankara. These young people first managed to make themselves heard in 2008, under the name of ‘Seyir Deneyimleri – Navigation 6 HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 43
40-45_cer modern.indd 43
5/25/10 1:58 AM
çalıştaya seçilen gençler, Ankara’da farklı mekânlarda gerçekleştirecekleri küratörlü sergi projelerini Jaschko’ya önermişlerdi. Elemeler sonunda, Mayıs ve Haziran ayları ‘Komşuluk’ başlığı altında üç ayrı küratörün yönetiminde üç ayrı grup sergisi ortaya çıkmış durumda. Bunlardan ilki küratörlüğünü Burçak Bingöl’ün yaptığı ‘Uzak Yakın: Tepkime Aralığı’, diğeri Nurtane Karagil’e ait, Kıbrıs Türk ve Rum kesiminden sanatçıları buluşturan ‘İnce Çizgi Tutar’, son olarak da yine Cer
Experience’; following this, they organized an international exhibition named ‘The Good, the Bad and the Ugly’ in the German Cultural Center, while simultaneously putting Ankara on the map with an event called ‘The Lost City’. Clearly, their current events are the product of those round table meetings. An animated film exhibition to be organized by the German Cultural Center at the Cer Modern will add a new link to the chain of Ankara’s and Turkey’s contemporary art movement. However, it doesn’t look as
various exhibitions that they will be putting on in various venues in Ankara. Three separate group exhibitions to be organized in May and June by three different curators under the name of ‘Neighborship’ have appeared following the evaluations. The first of these exhibitions is called ‘Far/Near: The Reaction Band,’ whose curator is Burçak Bingöl; the other, belonging to Nurtane Karagöl, is titled ‘The Thin Line Holds’, which successfully brought together artists from the Turkish and
Modern’de gerçekleştirilecek olan ve küratörlüğünü Elif Varol Ergen’in üstlendiği ‘Konteyner’ adlı grup sergisi. Sıra artık Ankara’nın çağdaş sanat potansiyelini fark etmesi ve desteklemesi gereken koleksiyoncular, sponsorlar, kurumlar ve yerel yönetimlerde. Zira, 2011 yılında, Hollandalı küratör - sanatçı Jerome Symons’ın Hollandalı ve Türk sanatçıların katılımıyla gerçekleştireceği kamusal alan projesi, Ankara’nın heyecanla beklediği bir başka hareket olarak sırada. 3
though all will be finalized in Ankara with that alone. Right now, there is a gentle spirit in the air caused by an explicit contemporary art movement. We are following the exciting results of a workshop initiated in 2009 by the German Cultural Center named ‘Beruf: Curator / The Curatorship Profession.’ Students who were chosen to be trained in the workshops given by curator Dr. Suzanne Jaschko, who was invited from Germany toward the end of last year, have already submitted their proposed projects for
Greek sides of Cyprus; and the last one is going to be a group exhibition called ‘Container’ which will be organized in Cer Modern under the curatorship of Elif Varol Ergen. Now it is time for collectors, sponsors, institutions and local administrations to recognize Ankara’s contemporary art potential and to support it: another pubic space project by Dutch curator and artist Jerome Symons is on the waiting list for 2011, which the people of Ankara are waiting for with bated breath. 3
44 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
40-45_cer modern.indd 44
5/25/10 1:58 AM
HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 45
40-45_cer modern.indd 45
5/25/10 1:58 AM
Ekonominin uyuyan devi
DİYARBAKIR A sleeping economical giant
Tarih boyunca doğu-batı ve kuzey-güney akslarında ticaret yollarının kesiştiği Diyarbakır, potansiyelini açığa çıkarıp, yeniden bölgenin cazibe merkezi olmayı fazlasıyla hak ediyor. Diyarbakır, where trade routes along the east-west and northsouth axes have met throughout history, deserves to fulfill its potential by becoming the center of attraction in its region. HASAN MERT KAYA CAN YILMAZ
Güneydoğu Anadolu’nun en büyük kentlerinden biri Diyarbakır. Bu büyüklük sadece fiziki büyüklük değil. Dicle Nehri’nin beslediği verimli, geniş toprakları, muhteşem bir kültür zenginliği sunan ve kente adeta bir açık hava müzesi görünümü kazandıran onlarca uygarlığa ait binlerce kültür varlığı, inanç turizmi potansiyeli, madenleri ve genç nüfusu ile Güneydoğu Anadolu’nun uyuyan devi bu güzel kent. Baş döndüren doğal ve tarihi güzellikleri ile birlikte
ciddi eksiklikleri ve acilen çözüm gerektiren ekonomik sorunları da var Diyarbakır’ın. Göç, istihdam, kalifiye iş gücü oranını yükseltme en başta gelen ekonomik ve sosyal sorunlar arasında. Mikro kredi olanakları özellikle küçük esnaf ve kadın girişimciler için yaşamsal öneme sahip. Yeni iş imkânları doğuracak, özellikle de etrafında yan sanayi dokuları meydana getirip, geniş kitlelere iş olanağı sağlayacak ana sanayilere ihtiyaç var. Tarih boyunca doğu-batı ve kuzey- 6
Diyarbakır is one of the great provinces in southeastern Anatolia. This greatness is not solely due to its physical size. With its vast and fertile lands irrigated by the Tigris River, the presence of thousands of different cultural remains belonging to several civilizations of the past, its potential for religious tourism, its mines, and its young and vibrant population which create the impression of a veritable open air museum, this beautiful province is the sleeping giant of southeastern Anatolia. Despite its breathtaking natural
and historical beauties, there are certain missing aspects and economic problems that need to be solved at once. The most pressing economic issues affecting the area are migration, employment, and the need for a qualified work force. Micro-credit facilities are of vital importance, especially for small tradesmen and for female entrepreneurs. The main industries must provide employment to a large number of unemployed people and will foster the development of auxiliary industries, boosting 6
46 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
46-51_teknokent.indd 46
5/25/10 2:00 AM
güney akslarında ticaret yollarının kesiştiği Diyarbakır, potansiyelini açığa çıkarıp, yeniden bölgenin cazibe merkezi olmayı fazlasıyla hak ediyor.
DICLE’NIN ARMAĞANLARI Diyarbakır’ın insanlığın en eski yerleşimlerinden biri olmasının en önemli nedenlerinden biri Dicle Nehri. Dicle ile Diyarbakır kardeş. Dicle Nehri Diyarbakır düzlüklerini cömertçe suluyor. Mezopotamya güneşi ile su buluşunca da toprak coşup yılda iki, üç kez mahsul
veriyor. Hemen her türlü tahıl, mısır, pamuk, sebze ve meyve bolca yetiştiriliyor. Ancak tarımdaki verimlilik, mevcut potansiyelin halen çok gerisinde. Diyarbakır havzasının iklim özellikleri hayvancılık açısından da oldukça uygun. Çayır ve meralar geniş sürüleri besleyecek zenginlikte. Ancak bu noktada da verimlilik istenen düzeyde değil. Hayvancılığın desteklenmesi, et ve süt verimini arttıracak cinslerin temininde üreticilere ön ayak olunması gerekiyor. 6
opportunities for people of the region. Diyarbakır, where trade routes along the east-west and north-south axes have met throughout history, deserves to fulfill its potential by becoming the center of attraction in its region.
THE TIGRIS’S GIFTS The Tigris is one of the most important factors behind Diyarbakır’s status as one of the oldest settlements in history. Diyarbakır and the Tigris are like siblings. The Tigris generously irrigates the plains of Diyarbakır. With the addition of water to
the Mesopotamian sunshine, the soil flourishes and bears crops two or three times a year. Almost all kinds of cereals, corn, cotton, vegetables and fruits are grown in quantity. However, the returns from agriculture are still far behind the existing potential. The climate conditions in the Diyarbakır basin are also quite suitable for animal husbandry. The grasslands and meadows are capable of feeding large herds. But output is not at a desired level in this area either. It is necessary to support initiatives in animal husbandry 6 HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 47
46-51_teknokent.indd 47
5/25/10 2:00 AM
İNANÇ VE KÜLTÜR TURIZMI Diyarbakır’ın kültürel varlıklarını gezip, tanımak için bu kentte günlerce kalmalısınız. Her üç semavi dine ait çok sayıda karakteristik eserin yanı sıra, pagan kültürlerinden eserler de Diyarbakır’ın inanç ve kültür turizmi potansiyelini güçlü kılan unsurlardan. Anadolu’nun en eski Ulu Camii, kiliseleri, ender rastlanan Akkoyun dönemi eserleri, Hristiyanlığın en kutsal figürlerinden St.George’a ait olduğuna inanılan şapel ve yapı kompleksi, Artuklu Sarayı ve camileri, köprüleri ve müzeleriyle Diyarbakır gerçekten eşine az rastlanır bir birikime sahip. Fakat hemen her alanda olduğu gibi burada da tanıtım ve pazarlama eksikliği gözlemleniyor.
TAŞI TOPRAĞI CEVHER Diyarbakır toprakları madencilik açısından da son derece zengin. Halen
and to help the breeders obtain varieties that will increase meat and milk output.
Diyarbakır’ın Bismil İlçesi ile Batman arasında önemli miktarda petrol çıkarılıyor. Ergani İlçesi bakır yataklarıyla dikkat çekerken, Hazro İlçesi ise linyit kömürü madenleriyle öne çıkıyor.
DIYARBAKIR’I DÖNÜŞTÜRMEK: DICLE TEKNOKENT Teknokentler, ileri teknoloji kullanan ya da yeni teknolojilere yönelen firmaların, üniversitelerin olanaklarından yararlanarak teknoloji veya yazılım ürettikleri ve geliştirdikleri, teknolojik bir buluşu ticari bir ürün, yöntem veya hizmet haline dönüştürmek için faaliyet gösterdikleri belirlenmiş ve üniversite sanayi işbirliğinin sağlandığı merkezler. Diyarbakır’ın sahip olduğu ekonomik değerler ve potansiyel ile bölgenin kültür ve ekonomisinde lider kent olması gerekiyor. 6
1
RELIGIOUS AND CULTURAL TOURISM
Diyarbakır’da erken İslami dönemden kalma 541 sahabe ve 12 peygamber makamı ve ziyaretgâhı bulunuyor. Ulu Cami, Meryem Ana Kilisesi, ortaçağ mimarisinin örneklerinden bazıları. There are shrines to 12 prophets and to 541 of Muhammad’s apostles in Diyarbakır, dating back to the early Islamic era. The Ulu Mosque, the Church of The Virgin Mary, and marvelous examples of medieval architecture
One ought to stay in the province for several days to visit and become acquainted with the cultural treasures in Diyarbakır.Besides a large number of items characteristic to the three Abrahamic religions, the presence of works left over from pagan societies adds to Diyarbakır’s potential for religious and cultural tourism. With the Ulu Mosque (which is Anatolia’s oldest), churches, rare structures from the Akkoyunlu period, a chapel and building compound which are believed to belong to St. George, one of Christianity’s holiest figures, the Artuklu Palace, mosques, bridges, and museums, Diyarbakır really has an accumulation that can rarely be found. However, as in 6 3
1 Karpuz Diyarbakır’ın simgelerinden.
Tarım koşullarının geliştirilmesinin meyve, sebze üretimini de arttıracağı kesin. The watermelon is one of Diyarbakır’s symbols. The improvement of agricultural conditions is sure to increase the production of fruits and vegetables.
2
4
2 El sanatları ve bakır işlemeciliği
Diyarbakır’ın yaşayan zanaatlarından. Manual arts and coppersmithing are among Diyarbakır’s living crafts.
3 Dicle Nehri üzerindeki tarihi
On Gözlü Köprü. The historic On Gözlü (Ten-Eyed) Bridge over the Tigris River.
4 Dicle Teknokent faaliyete geçtiğinde
Diyarbakır ekonomisine yeni bir soluk ve ivme kazandıracak. The Dicle Technocity will breathe new life and energy into Diyarbakır’s economy when it enters operation.
48 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
46-51_teknokent.indd 48
5/25/10 2:01 AM
46-51_teknokent.indd 49
5/25/10 2:01 AM
Ancak, kentin ekonomik unsurlarına baktığımızda görünen en temel sıkıntının verimlilik ve katma değer oluşturma başlıklarında düğümlendiği görülüyor. Bu düğümü çözme noktasında Dicle Üniversitesi’nin çalışmaları sürdürülen ve Temmuz ayı içerisinde açılışı gerçekleştirilecek olan Dicle Teknokent oluşumunun önemi çok büyük.
NELER OLACAK? Dicle Teknokent, ileri teknoloji alanında çalışan yerli ve uluslararası şirketleri bir araya getirerek aralarında ve Dicle Üniversitesi’yle sinerji oluşturmalarını sağlayan mekanizmalar kurmayı hedefliyor. Teknokent, inovasyonu ve yüksek teknoloji alanlarında girişimciliği teşvik etmeyi ve desteklemeyi, evrensel bir teknopark olma yönünde kararlı adımlar atmayı, tarım ve biyoteknoloji, 1
tıbbi ve aromatik tarım, yenilenebilir enerji kaynakları, bilişim teknolojileri, gıda teknolojileri ve madencilik alanlarında bölgede gelişmeler sağlamayı amaçlıyor. Teknokent yapılanması kent ekonomisini geliştirip, dönüştürmede ve Diyarbakır ekonomisine katma değer katkısında bulunacak. İstihdamı arttırmaya yönelik yatırım girişimlerine teknik ve altyapı desteği sağlanması Dicle Teknokent’in öncelikli hedefleri arasında yer alıyor. Buna ek olarak özellikle tarım ve hayvancılık alanlarında işlenmiş ürün oranını yükseltmek, bu alanda faaliyet gösteren işletmelere destek verilmesi amaçlanıyor. Teknokentlerin yatırım teşviği fırsatı ve vergi indirimleri gibi girişimcilere fırsat sağlayan olanakları bulunuyor. Dicle Üniversitesi bu olanakları Dicle Teknokent alanında maksimuma çıkarmak için 6
nearly every other field, a lack of promotion and marketing can be observed here as well.
VARIETIES OF ORES EVERYWHERE Diyarbakır is also very rich in mining, too. There are considerable amounts of oil between Diyarbakır’s Bismil and Batman counties. While Ergani County draws attention with its copper mines, Hazro County is rich in lignite.
TRANSFORMING DIYARBAKIR: THE DICLE TECHNOCITY Technocities are centers which establish firm ties between universities and industry, where firms using advanced technologies or those that turn to new technologies develop and produce new software or technologies using university facilities as they work toward turning their technological innovations into commercial
products, methods, or services. Where its economic value and potential is considered, Diyarbakır needs to be the region’s leading province in terms of culture and economy. However, when the economic situation of the province is examined, it can be observed that basic problems are tied down to efficiency and added value, which is why construction of the Dicle Technocity is under way and will be completed in July. This project will be groundbreaking and very important for undoing these shackles.
WHAT WILL HAPPEN? Dicle Technocity aims at bringing national and international firms working in a high technology field together and to produce the mechanisms which will form a synergy between themselves and Dicle University, to support and to encourage innovation and entrepreneurship in high technology fields, to take steps 6 3
2
50 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
46-51_teknokent.indd 50
5/25/10 2:01 AM
yoğun bir çalışma sergiliyor. Bu olanakların beraberlerinde yan sanayi kuruluşlarının yapılanmasını da sağlayan ana sanayi yatırımlarının bölgeye gelmesini kolaylaştırması hedefleniyor. Cazip yatırım imkânları, rekabete dayalı ekonomik yapılanmanın bölgeye akışını hızlandırması ve istihdam artışını olumlu etkilenmesi Diyarbakır ekonomisinde kilit rol oynayacak. Öte yandan Ortadoğu ülkeleriyle vizelerin kalkmaya başladığı bu dönemde, Dicle Teknokent’in, ihracata dönük işletmeler nezdinde de önemi kısa zaman içerisinde artacak. Diyarbakır’ın ekonomik dokusunun, ulaşım imkânlarının iyileşmesi, kentin bölgesel kalkınmada ileri ve ekonomik çekim merkezi olma yolunda ilerlemesiyle birlikte hızlanacak ve şehri kesinlikle hak ettiği düzeye taşıyacak. 3
Orta Çağ’ın en ünlü bilginlerinden el-Cezeri en önemli mekanik icatlarına bu kentte imza attı. Dicle Üniversitesi ve Dicle Teknokent, bu değerli bilginin keşiflerini tanıtmak için bir müze kurmayı düşünüyor. Al-Jazari, one of the most famous scientists of the Middle Ages, important mechanical innovations in this historical province. Dicle University and Dicle Technocity plan to establish a museum for introducing innovations of this treasured scientist.
toward becoming a universal technocity, and to realize developments in farming and biotechnology, medical and aromatic cultivation, renewable energy sources, information technology, food technologies, and mining fields. The establishment of the technocity will contribute to the development and transformation of the economy in the province and will add value. The Dicle Technocity’s priorities include providing technical and infrastructural support for investment activities, which will provide jobs in the region. Additionally, it aims at supporting enterprises that will specifically work on increasing the volume of animal and farming products produced in the region. Technocities have additional incentives for entrepreneurs such as investment incentives and tax benefits. Dicle University is working very hard to maximize
these incentives in the Dicle Technocity area. Besides these facilities, they also aim to lay the groundwork for attracting major industries to the region, which will also help the development of subsidiary industries in the region. Attractive investment opportunities, the construction of competitive economic structures, accelerating the flow of investments to the region, and increasing employment opportunities will be the key factors in Diyarbakır’s economy. In the meantime, as the visa requirements with the Middle Eastern countries have been lifted, the Technocity’s importance for export establishments will also increase. Improvement of economic conditions and transportation facilities will speed up with the province’s progress in becoming an advanced and economical attraction center in the region, allowing the province to attain the status it deserves. 3
4
5
ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS Ankara
Diyarbakır
HER GÜN
Pt
Sa
Ça
Pe
Cu
Ct
Pa
Diyarbakır
Ankara
EVERY DAY
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
1 Diyarbakır’ın sur içi bölgesi tarihi hanları,
ibadethaneleri ve çarşıları ile dikkat çekiyor. The chapels and markets draw attention to the historic buildings within Diyarbakır’s walls.
2 Ulu Cami arkasındaki Hasan Paşa Han
güzel bir kahvaltı ve hediyelik alışverişi için ideal mekânlar arasında. The Hasan Paşa Han behind Ulu Mosque is an ideal spot for breakfast and gift shopping.
3 Geleneksel bir Diyarbakır evinin içinden görünüm.
A view from the interior of a traditional Diyarbakır house.
4 Her geçen gün bir yenisinin eklendiği
AVM’lerde aradığınız hemen her markaya ve ürüne ulaşabilirsiniz. You can find just about any brand or product in the shopping centers which pop up every day.
5 Diyarbakır sürekli büyüyen ve genişleyen bir kent.
Diyarbakır is constantly growing and expanding.
HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 51
46-51_teknokent.indd 51
5/25/10 2:01 AM
Endemik orkideler Endemic orchids Portfolyo
RIFAT ÖZDEMİR Portfolio
52 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
52-59_portfolyo.indd 52
5/25/10 2:03 AM
Endemik bir orkide olan ophrys clicica’ya(Antalya)500 ile 1250 metre arasındaki yüksekliklerde rastlanıyor. Ophrys clicicaya (Antalya), which is an endemic type of orchid, •JUNE 2010and •ANADOLUJET 53 appears betweenHAZİRAN altitudes of •500 1250 meters.
52-59_portfolyo.indd 53
5/25/10 2:03 AM
Türkiye’nin ve Dünya’nın en nadir orkidelerinden biri olarak kabul edilen himantoglossum montis tauri’nin (Antalya) Türkiye’de 100-150 tane kaldığı tahmin ediliyor. It is estimated that in Turkey there are only around 100 – 150 Himantoglossum montis tauri (Antalya) left, which is considered one of the rarest variety of orchids both in Turkey and in the world.
Orkideler, özellikle güzel ve çarpıcı görünüşlerinden dolayı “çiçeklerin kralı” olarak biliniyor. Resimde yer alan orchis purpurea ise Kastamonu’da rastlanan bir orkide. Orchids, especially because of their beautiful and striking looks, are known as “the kings of the flowers.” Orchis purpurea (pictured) is a variety seen in the Kastamonu district of Turkey.
52-59_portfolyo.indd 54
Anadolu ismini taşıyan orchis anatolica, çalılık sarp arazilerde rastlanan bir orkide. Orchis anatolica, which bears the name of Anatolia, is a variety that grows in bush fields.
5/25/10 2:03 AM
52-59_portfolyo.indd 55
5/25/10 2:03 AM
Uzmanlar Türkiye’de bilinen 175 orkide türünden çoğu endemik olan 50’ye yakınının yok olma tehlikesine karşı korunması gerektiğini söylüyor. The experts say that 50 of the 175 types of orchids in Turkey, many of which are endemic, need to be protected against the danger of becoming extinct.
56 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
52-59_portfolyo.indd 56
5/25/10 2:03 AM
Özellikle Ege ve Akdeniz’de yayılım gösteren orkidelerin yetişmesi iki yılı buluyor. Bazı türlerde büyüme 15 yıla kadar varıyor. Serapias cordigera’yı Muğla’dan görüntüledik. It takes nearly two years for the orchids found in the Aegean and Mediterranean regions to grow fully. For some varieties, full growth may take up to 15 years. We photographed this Serapias cordigera in Muğla.
HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 57
52-59_portfolyo.indd 57
5/25/10 2:03 AM
Muğla’da rastladığımız anacamptis papilionacea kelebek orkidesi olarak biliniyor. Anacamptis papilionacea, which we came across in Muğla, is also known as the butterfly orchid.
Çiçeklerinde ve yapraklarında kırmızı noktalar bulunan orchis provincialis Muğla toprağından besleniyor. Orchis provincialis, which has red spots on its flowers and leaves, grows in Muğla.
Orkide yumruları, dondurma hammaddesi olarak kullanılır. Ayrıca salep tozu sütle karıştırılarak sıcak içecek olarak tüketilir. Orchid bulbs are used for making ice cream. Additionally, salep flour, which is from the orchid, is mixed into warm milk and consumed as a hot beverage. 58 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
52-59_portfolyo.indd 58
5/25/10 2:04 AM
Maymun Orkidesi olarak da bilinen orchis simia’yı Muğla’da fotoğrafladık. Bu tür, çayırlık yerlerde, taşlı bayrılarda, çam ormanında ve kalkerli topraklarda yetişir. We have photographed the orchis simia, also known as the ‘monkey orchid’ in Muğla. This variety grows in grasslands, graveled hills, pine forests, and in calcareous soil. HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 59
52-59_portfolyo.indd 59
5/25/10 2:04 AM
Sarayın zarif dokuması
BULDAN BEZİ
Fine woven for the palace: Buldan cloth Osmanlı Sarayı’nda Osman Bey döneminden itibaren kullanılmaya başlanan Buldan bezi, asırlar boyunca şehzadelere elbise, hanım sultanlara çeyizlik olarak itibar görmüş. Buldan cloth, which has been used in Ottoman palaces since the time of Osman Bey, was highly favored for centuries in making clothes for princes and for the preparation of the princesses’ bridal trousseaus. İPEK TANIR
AHMET BİLAL ARSLAN
60 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
60-65_buldan_bezi.indd 60
5/25/10 2:07 AM
HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 61
60-65_buldan_bezi.indd 61
5/25/10 2:07 AM
Anadolu’nun pek çok şehrinde o bölgeye has dokumalar üretilir. Yöresel dokumalar içinde en bilineni ve geçmişi en eskiye uzananı ise Denizli’nin Buldan ilçesine özgü Buldan bezi. Osmanlı Sarayı’nda Osman Bey döneminden itibaren kullanılmaya başlanan Buldan bezi, asırlar boyunca şehzadelere elbise, hanım sultanlara çeyizlik olarak itibar görmüş. Öyle ki bugün bile Osmanlı Sarayı’na ait giysi koleksiyonlarında Buldan bezinden yapılan iç gömlekler, şalvarlar dikkat çeker. Tahsin Öz’ün ‘Türk Kumaş ve Kadifeleri’ adlı çalışmasında Topkapı Sarayı kumaş deposunda 14. yüzyıla ait Denizli kumaşı olarak kaydedilen ve ilk Osmanlı padişahlarının kaftanı olarak saklanan iki kaftan bulunduğu yazmakta. Bu kaftanlar Neşri tarihindeki I. Osman’ın mirası arasında sözü edilen Denizli’de dokunmuş dokuma kaftanın açıklamalarına uyuyor.
PADIŞAHLAR ÇOK SEVDI Saray kadınlarının da hem giysi hem nakış işlerinde, çeyizlerinde en çok tercih ettikleri kumaşların başında gelmiş asırlar boyunca Buldan dokuması. Murad-ı Hüdâvendigâr’a kadar Osmanlı padişah, ricali ve diğer hudut ülkelerin ileri gelenleri buradaki kumaşlardan serpuş, cüppe yaptırmışlar. Osmanlı döneminde Denizli’yi gezen pek çok seyyahın da eserlerinde Buldan bezinden söz edilir. 17. yüzyılda Denizli’ye yolu düşen Evliya Çelebi, Akdağ’ın beyaz pamuk bezinin, Acem ve Musul bezinden daha ince olduğunu kayıt düşer Seyahatnamesi’ne. İbni Batuta’ya göre de Buldan’da eşi benzeri olmayan altın işlemeli pamuklu elbiseler dokunurdu. Aslına bakılırsa Denizli’de dokumacılığın kökeni Osmanlı’dan çok daha öncesine Antik dönemlere dayanır. Türklerin Çürüksu ve Büyük Menderes vadilerine 6
Saray kadınlarının hem giysi hem nakış işlerinde, çeyizlerinde en çok tercih ettikleri kumaşların başında gelmiş asırlar boyunca Buldan dokuması. For centuries, Buldan cloth had been favored by the women of palaces as a material for making clothes, for needlework, and for the preparation of bridal trousseaus.
Woven materials unique to their region are produced in many of Anatolia’s cities. The best known and oldest among these local materials is Buldan cloth, which is unique to the Buldan district of Denizli. Buldan cloth, which has been used in Ottoman palaces since the time of Osman Bey, was highly favored for centuries in making clothes for princes and for the preparation of the princesses’ bridal trousseaus. Even today, undergarments and trousers made of Buldan cloth can be found among the collectıons of attire that belonged to the Ottoman Palace. Two caftans which are said to belong to the first Ottoman sultans and are recorded in the Topkapı Palace cloth vaults as being made of Denizli cloth in the 14th century are mentioned in Tahsin Öz’s study titled“Turkish Cloths and Velvets”. The descriptions of these caftans match with those of Osman I, whose will contains mention of caftans woven in Denizli during the Neşri period. 6
62 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
60-65_buldan_bezi.indd 62
5/25/10 2:07 AM
yerleşmesinden sonra dokumacılık daha da gelişerek, şehrin en önemli geçim kaynaklarından biri haline geldi. Çürüksu Ovası’nda yetişen pamuklar özenli bir sürecin ardından dünyaca ünlü Buldan bezine dönüşmeye başladı. Eskiden genellikle kadınların yaptığı dokumacılığı çok fazla beden gücü gerektirdiğinden zaman içinde erkekler devraldı. Buldan bezinin saraylara kadar uzanan macerasının ve bu denli itibar görmesinin en temel nedeni her aşamasında yoğun bir el emeğinin kullanılması.
EL EMEĞI, GÖZ NURU Pamuk ipliğinin dokunabilmesi için öncelikle ‘hamını alma’ denilen bir işlemden geçirilmesi gerekir. Ardından sıra boyama işlemine gelir. Buldan bezinin sırrı da aslında bu boyama işleminde gizlidir. Ceviz yaprağı, meyan kökü, mazı, defne, palamut, soğan kabuğu, kestane ve çehriden yapılan doğal boyalar ‘yeminli boya’ olarak adlandırılır. Zira her ustanın boyayı yapma şekli kendine özgüdür ve sır gibi saklanır. Buldan bezinin özelliği, biricikliği ve sadece Buldan’da üretiliyor oluşu biraz da bundandır. Boyandıktan sonra kurutulan iplikler yine geleneksel yöntemlerle; el çıkrıklarıyla bobinlere sarılıyor. Son aşamada el tezgâhlarında hünerli eller peştamal, çarşaf, havlu, Buldan bükülüsü, el bezi ve mendile dönüştürüyor ustalıkla pamuk ipliğini. “Buldan bezi neden hâlâ el tezgâhlarında ve bunca zahmetle üretiliyor?” sorusunun cevabı da çok net: İlmek ilmek dokunan Buldan bezleri fabrikalarda üretilenlerden daha sağlam ve uzun ömürlü oluyor. Buldan’da dokumacılık belli kişilerin mesleği değil sadece. Yörede neredeyse her ev bir atölye ve tüm aile atölyenin birer çalışanı gibi. Kadınlar, Buldan bezinin ince işçiliğini 6
LOVED BY SULTANS For centuries, Buldan cloth had been favored by the women of palaces as a material for making clothes, for needlework, and for the preparation of bridal trousseaus. Ottoman sultans and their dignitaries, as well as notable figures of tneighboring countries, had headgear and gowns made from this material until the reign of Murad-ı Hüdâvendigâr. Many travelers of the Ottoman Era who had visited Denizli also wrote about Buldan cloth. On visiting Denizli in the 17th century, Evliya Çelebi noted in his journals that white cotton cloth woven in Akdağ was finer than Acem (Persian) and Musul cloth. According to Ibn Battuta, unmatched cotton cloth embroidered with gold were woven in Buldan. In reality, the origin of weaving in Buldan goes as far back as antiquity, long before the Ottomans. After the Turks settled in the valleys of Çürüksu and Büyük Menderes, cloth weaving developed even further and became the most important source of income for the province. The cotton grown on the flats of Çürüksu, was carefully transformed into the world famous Buldan cloth by following a very precise process. Since weaving needed a lot of power and endurance, the looms – which were initially operated by women – were eventually taken over by men. The main reason behind the admiration shown for Buldan cloth and its history in the palace is the extensive manual labor involved in each stage of its production.
EXTENSIVE EFFORT AND MANUAL LABOR In order for the cotton thread to be woven, it first needs to undergo a process called “extraction of the crude [material]”, which is followed by dyeing. In fact, the very secret of Buldan Cloth lies in this dyeing process. Natural dyes made from walnut leaves, licorice, 6 HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 63
60-65_buldan_bezi.indd 63
5/25/10 2:07 AM
yapıyor; tığ işleri ve saçaklarla kumaşın albenisini arttırıyor. İplikleri çıkrıkla bobinlere sarmak da yine kadınların sorumluluğunda. Buldanlı çocuklar için ise dokuma tezgâhları hayatlarının bir parçası. Tezgâhın tıkırtısı en sevdikleri melodi… Bu yüzden bölgede yaşayan pek çok çocuk küçük yaşlardan itibaren dokumacılığın inceliklerini öğreniyor. Buldan bezi dokunurken de kimi ritüeller var. Çocukların ilk öğrenmesi gereken de nesiller boyu aktarılan bu bilgiler. Sözgelimi dokuma tezgâhının başına “Ya pir, ya destur” diyerek oturulur ve besmeleyle işe başlanır. Gün bitiminde tezgâhı kapatırken “Allah bereket versin” demek de adettendir. İşte bu yüzden Buldan bezinin gelenekten geleceğe uzanan macerasından dünyaya bir güzellik eklemenin tarifini alabiliriz. 3
17. yüzyılda Denizli’ye yolu düşen Evliya Çelebi, Akdağ’ın beyaz pamuk bezinin, Acem ve Musul bezinden daha ince olduğunu kayıt düşer Seyahatnamesi’ne. İbni Batuta’ya göre de Buldan’da eşi benzeri olmayan altın işlemeli pamuklu elbiseler dokunurdu. On visiting Denizli in the 17th century, Evliya Çelebi noted in his journals that white cotton cloth woven in Akdağ was finer than Acem (Persian) and Musul cloth. According to Ibn Battuta, unmatched cotton cloths embroidered with gold were woven in Buldan.
gallnuts, bay leaves, acorns, onion peel, chestnuts and buckthorns are called “sworn dyes”. Each master’s method of preparing their dye is unique and kept secret. This is one of the reasons why Buldan cloth is unique and is produced only in Buldan. After dyeing and drying, the thread is wound on reels, traditionally hand wheels. In the last stage, skilled hands turn the cotton thread into loincloths, sheets, towels, Buldan twists, face cloths and handkerchiefs. “Why is Buldan cloth, which is still produced on manual looms, facing such difficulty”? The answer is very clear. Buldan cloth is woven knot by knot, which is why Buldan cloth woven on looms is stronger and longer lasting than fabricated cloths. For certain people In Buldan, cloth weaving is not just a profession. Almost every household in the county is a workshop and the families are like the workers in those workshops. The women are responsible for finer, more intricate tasks; they add value and attractiveness to the cloth with their crochet work and frills. It is again the women’s responsibility to wind the threads onto the reels using hand wheels. For the children in Buldan, weaving looms are a natural part of their lives. Their favorite melody is the ticking of the looms. This is why many of the children in the region start to learn the secrets of the job at an early age. There are also some rituals that accompany the actual weaving of the Buldan cloth. For example, as one takes his or her position in front of the loom, it is a custom to say, “Ya pir, ya destur” and to begin by reciting bismillah (“In the name of God”). It is also a tradition to wish for God’s grant of prolificacy at the end of the day. That is why we can count on unearthing the secret of adding beauty to the world from the adventure of Buldan cloth, which stretches from the past and into the future. 3
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
64 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
60-65_buldan_bezi.indd 64
5/25/10 2:08 AM
60-65_buldan_bezi.indd 65
5/25/10 2:08 AM
Doğa sporlarına yazgılı
EĞİRDİR Destined for nature sports 66 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
66-71_egirdir.indd 66
5/25/10 2:09 AM
Dağların arasında bir nazar boncuğu gibi ışıldayan, sürekli renk cümbüşüne dalıp çıkan Türkiye’nin dördüncü büyük golü Eğirdir, Anadolu’nun doğa sporları merkezi olmaya hazırlanıyor. Shining like a pearl in between the mountains, the Lake of Eğirdir is the fourth largest lake in Turkey and is preparing to to become the nature sports center of Anatolia. MELİH USLU
YÜKSEL ALTINTOP
HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 67
66-71_egirdir.indd 67
5/25/10 2:09 AM
Yüzlerce sporcu, her sene mayıs ayında olduğu gibi bu yıl da Dedegöl Dağcılık Şenliği için Eğirdir’de buluştu. Onları bir araya getiren ortak duygu ise tırmanış ve doğa tutkusuydu. Dağları, elma bahçeleri, sazlıkları ve kumsallarıyla insanı büyüleyen Eğirdir, şu günlerde hızla bir doğa sporları merkezine dönüşüyor. Kaya tırmanışı, doğa yürüyüşü, dağ bisikleti, yamaç paraşütü, mağaracılık, rüzgâr sörfü, yelken, binicilik, su altı dalışı, kuş gözlemciliği, olta balıkçılığı, kanyon geçişi ve daha birçok aktivite... Adres belli: Doğaya âşık, deneyimli ve dost canlısı sporculardan kurulu ETUDOSD, yani Eğirdir Turizm Tanıtma ve Doğa Sporları Derneği. Derneğin başkanı Durmuş Uçgun, Eğirdir’in güzelliklerini heyecanla anlatıyor. “Burası Anadolu’nun İsviçre’si” diyor. Misafirlerine eğitim ve rehberlik hizmeti veriyor, Eğirdir’i dünyaya tanıtmak için gece gündüz çalışıyorlar.
DAĞLARIN AVUCUNDA Bulutların dağlarla, dağların gölle, gölün insanlarla barışık olduğu Eğirdir’de zaman, tıpkı balıkçı ağlarında olduğu gibi ağır ama bereketle akıyor. Isparta’ya bağlı ilçe Göller Bölgesi’nin önemli zenginliklerini de barındırıyor. Dört yanı dağlarla çevrili gölün ortalama derinliği 14 metre. İç kesimlerde sazlıklarla kaplı lagün biçiminde küçük alanlar görülebiliyor. Yörenin doğa tutkunlarına sunduğu en önemli ayrıcalık, turizm olanaklarının genişliği. Yıldızlı ve butik otelleri, göl manzaralı restoranları, renkli çarşısı ve gezi alanlarının bolluğu ile doğuştan turizme yazgılı bir yer burası. Üstelik köklü tarihi de cabası. Çeşitli kaynaklarda milattan önce 6. yüzyılda Lidyalılar tarafından kurulduğu rivayet edilen şehir,
Frigler, Persler ve Romalıların birikimiyle zenginleşmiş. 13. yüzyılın başında Selçukluların hâkimiyetine giren bölgeye Eğirdir adı Karamanoğulları Beyliği döneminde kullanılmış. Selçuklu dönemine ait, yöredeki en güzel eserlerden biri olan Hızır Bey Camii’nin ilginç bir mimari özelliği var; Cami ile bitişiğindeki Dündar Bey Medresesi’ni birleştiren taç kapı üzerindeki minarenin Anadolu’da benzeri yok.
1 Eğirdir Gölü’nün mavi suları
balıkçılar için de bereket kaynağı. The blue water of Lake Eğirdir is a source of abundance for the fishermen.
2 Göle doğru uzanan yarımada
yürüyüş parkurlarıyla bezeli. The peninsula which stretches out onto the lake is lined by hiking trails.
3 Göl çevresindeki dağlarda pek
çok tırmanış parkuru bulunuyor. There are several climbing paths on the mountains surrounding the lake.
FILM PLATOSU GIBI Eğirdir, dört mevsimi renklerinde yaşatan bir göl. Gölün rengini mavi diye niteleyip geçmek imkânsız. Bir an lacivert, sonra turkuaz. Bir yanda koyu mavi, diğer yanda camgöbeği. Yöre insanı bu yüzden Eğirdir’in suyunun yedi rengi olduğunu anlatıyor soranlara. İlçe merkezinin karşısında heyula gibi yükselen zirve ise meşhur Eğirdir Sivrisi. Gölün kuzeyde kalan bölümüne ‘Hoyran’ adı verilmiş. Yaz aylarında yöre insanına denizi aratmayan gölün kıyılarında nefis kumsallar da bulunuyor. 6
1
This year, hundreds of sports enthusiasts gathered in Eğirdir to attend the Dedegöl Mountaineering Festival , which is held each May. What brought them together was their enthusiasm for climbing and nature. A dazzling sight with its magnificent mountains, apple gardens, reeds, and beaches, Eğirdir is transforming into a center for nature sports. Rock climbing, tracking, mountain biking, paragliding, spelunking, wind surfing, horseback riding, scuba diving, bird watching, fishing, riding through the canyons and many more activities... It’s all happening here. Durmuş Uçkun. President of ETUDOSD – the Eğirdir Association for the Promotion of Tourism and Nature Sports, which was founded by experienced, friendly and nature loving sports people – describes the beauties of Eğirdir as follows: “This is the Switzerland of Anatolia”. They serve for training and guiding the visitors, and they work night and day to promote Eğirdir to the world. 6
2
68 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
66-71_egirdir.indd 68
5/25/10 2:09 AM
İlçe merkezinden gölün üzerine uzanan ince yol, yeşil alan olarak düzenlenen Canada’da mola verip Yeşilada’ya bağlanıyor. Bağlantıyı sağlayan bu yol yapılmadan önce adalar arasındaki ulaşım sandallarla sağlanıyormuş. Gölün kıyılarını süsleyen bahçelerde en dikkat çeken çiçek, Isparta’nın simgesi haline gelen gül. Eski mahallelerin göle inen dar sokakları ise geleneksel Eğirdir evlerinden örnekler sunuyor. Zemin katı taş, üstü ahşap cumbalı evler bir zamanlar Türkan Şoray’ın rol aldığı filmlere bile fon oluşturmuş.
GÖL BAŞI ZIYAFETI Anadolu’nun en beğenilen elma türlerinin yetiştiği 6
BETWEEN THE MOUNTAINS In Eğirdir, where the clouds are accustomed to the mountains, where the mountains are familiar with the lakes and the lakes are friendly to the people, time passes by slowly but fruitfully, as in the case of the fishermen. This county in Isparta hosts the considerable wealth of the Lake District. The Lake, which is surrounded by high mountains, has an average depth of 14 meters. In some places it is possible to find small lagoons covered with reeds. The greatest boon presented by the region to nature lovers is its tourist facilities. With its star-bearing and boutique hotels, lake view restaurants, and colorful market place, as well as its numerous hiking trails, this place is destined for tourism from the very beginning. Its rich history paves the way. In many sources it is claimed that the place was founded by the Lydians in the 6th Century. Later, its history was enriched by the Phrygians, Persians and the Romans. The name Eğirdir was first used under the reign of Karamanids, referring to the region which was invaded by the Seljuks in the 13th Century. The Hızır Bey Mosque, which is one of the most beautiful remnants of the Seljuk period, possesses a unique architectural style unlike anything else in Anatolia, with its minaret situated on the portal between the mosque and the adjoining Dündar Bey Madrasah.
JUST LIKE A MOVIE SET The color of the Eğirdir Lake ranges from indigo blue to turquoise and from navy blue to cyan in different spots at different times of the year. The locals of Eğirdir always try to explain to the visitors that the lake is made up of seven 6
HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 69
66-71_egirdir.indd 69
5/25/10 2:09 AM
Eğirdir’de, buradaki soğuk hava depolarından büyük kentlere dört mevsim elma gönderiliyor. Eğirdir çevresindeki köylerde, el tezgâhlarında yapılan halı dokumacılığı hâlâ devam ediyor. Daha çok kadınlar tarafından dokunan halıların rengârenk motiflerinden her birinin ayrı bir hikâyesi var. Yörenin mutfak geleneklerinin de yüzü göle dönük. Göle özgü tatlı su levreği, tavuk eti beyazlığında ve lezzetli. Çoğunlukla tavada pişirilen sazan ise iri olma koşuluyla dolma şeklinde pişirilebiliyor. İçerisine pirinç veya bulgur, kuş üzümü, nane, maydanoz ve baharat doldurulup fırında pişirilerek hazırlanan sazan dolması, göl kıyısındaki restoranlarda, önceden sipariş vermek koşuluyla hazırlanıyor. Gölünde balığı, ağacında elması, sokaklarında tarihi ve doğasında spor alanlarıyla Eğirdir ziyaretçilerini bekliyor. Hem de bütün misafirperverliği ile... 3
66-71_egirdir.indd 70
GEZİ CENNETİ Eğirdir’in çevresi doğa harikalarıyla dolu. Kovada Gölü, Yazılı Kanyon, Sütçüler yolu üzerindeki Adada Harabeleri ve Zindan Mağarası bunlardan sadece birkaçı.
TOUR PARADISE The area around Eğirdir is full of natural wonders. Kovada Lake, Yazılı Canyon, Adada Ruins and Zindan Cave on Sütçüler Way are just a few examples.
different colors. The peak that rises opposite the town center is the famous Eğirdir Point. The north of the lake is named ‘Hoyran’. There are magnificent beaches off the shores of the lake during the summer months, which very much resemble the beaches of the sea side. The narrow road that starts from the town center and reaches its way across the lake takes a break at Canada island, which was designed as a green area, and extends to Yeşilada. Before this road was constructed, transportation between the islands was only by rowboat. The most prominent flower that decorates the gardens by the lake side is the rose, which is also the symbol of Isparta. The narrow streets that join the old districts around the lake present samples of traditional Eğirdir houses. These bay windowed houses with stone basements and wood flooring once served as the background of many Türkan Şoray films.
A FEAST BY THE LAKE Throughout the year, apples are sent to the large cities from Eğirdir, where the most popular varieties of apples are grown. Carpets are still woven by hand in the villages around Eğirdir. Each motif of these colorful carpets, which are generally woven by women, has a different story. The cuisine of the region is also dependent on the lake. The special bass from the Eğirdir Lake melts in your mouth with its succulent white meat. The carp, which is typically fried, can also be stuffed provided that it is large enough. Stuffed carp, which is prepared by stuffing the carp with bulgur or rice, black currants, mint, parsley and herbs, is baked in the oven. This dish is prepared in the restaurants by the lake side, but it must be ordered in advance. With all that it has to offer plus superb hospitality, Eğirdir awaits your visit! 3
5/25/10 2:09 AM
66-71_egirdir.indd 71
5/25/10 2:09 AM
Üniversiteye
BAHAR GELDİ Spring comes to the university Her akademik yılın sonunda gerçekleştirilen ve artık baharın aydınlığını ve güzelliğini üniversite öğrencilerine hissettirmeyi hedefleyen ‘bahar şenlikleri’ bu yıl da hedefine ulaştı. The ‘Spring Festivals’ arranged at the end of each academic year, which aim to bring the brightness and beauty of the spring to university students, have met their targets this year as well. ABDURRAHMAN ALİY
Nihayet bahar ve yaz geldi. Edebiyatta ve sanatta mevsimlerin en güzeli olarak haklı bir yere sahip olan bahar, mayıs ayında kendini bütünüyle göstermeye ve hissettirmeye başladı. Anadolu’daki üniversitelerin neredeyse tamamında mayıs ayı, artık gelenekselleşmeye başlamış olan şenliklerin gerçekleşmesiyle daha bir bahar tadında geçti. Sonbaharın hüznü, kışın kasveti, ‘yalancı baharcıkların’ hayal kırıklıkları ve akademik faaliyetlerin yoruculuğu içerisinde bahar belki de tam anlamıyla hissedilip yaşanamadı. Her akademik yılın sonunda gerçekleştirilen ve artık baharın aydınlığını ve güzelliğini üniversite öğrencilerine hissettirmeyi
hedefleyen ‘bahar şenlikleri’ bu yıl da hedefine ulaştı. Son sınavlara hazırlanmakta olan öğrenciler, hak ettikleri tatili endişesiz geçirebilmek için gereksinim duydukları enerjiyi bahar şenliklerinde gönüllerince depoladılar.
ÇUKUROVA ÜNIVERSITESI Akademik büyüklüğünün yanı sıra pitoresk güzellikteki kampüsü ile Çukurova Üniversitesi’nde bu yıl 3 Mayıs - 8 Mayıs 2010 tarihleri arasında altıncısı düzenlenen ‘Bahar ve Spor Şenliği’, verilen konserler, diğer sportif etkinlikler ve yarışmalarla yine bir festival havasında geçti. Bu yıl Teoman, Gece Yolcuları, MFÖ’nün yanı sıra Volkan Konak, Mustafa Ceceli ve Duman grubu da konserler verdi. 6
Finally, the spring has arrived. The spring, which has a well deserved place in literature and art, being the most beautiful of all the seasons, has arrived and made itself felt in May. This May was a better season with the realization of festivals, which become a tradition in all the universities of Anatolia. Between the sorrows of autumn, the boredom of winter, the disappointment of a ‘false spring’ , and the exhausting nature of academic responsibilities, the spring might not have been felt and experienced to its full extent. The ‘Spring Festivals’ arranged at the end of each academic year, which aim to bring the brightness and beauty of the spring to university students, have 6
72 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
72-75_univ_bahar.indd 72
5/25/10 2:10 AM
GAZIANTEP ÜNIVERSITESI Güneydoğunun parlayan yıldızlarından Gaziantep Üniversitesi’nde bu yıl 13 Mayıs – 16 Mayıs tarihleri arasında 16.’sı düzenlenen ‘Bahar Şenlikleri’, üniversite yerleşkesinde, konser, sergi açılışları ve konferanslarla oldukça renkli geçti. Geçen yıllarda düzenlenen ‘Bahar Şenlikleri’nde, kültür ve sanat yoğun bir şekilde işlenmiş, edebi ve felsefi güncel tartışmalar, fotoğraf sergileri, filmler ve konferanslar yer almıştı. Bu yıl daha bir festival havasına bürünen şenlikler, Funda Arar, Murat Boz, Pinhani ve Neşet Ertaş gibi ünlü isimler ve müzik toplulukları tarafından verilen konserlere coşkulu bir öğrenci ve akademisyen topluluğunun katılımıyla gerçekleşti. Bu yılki şenliklerin sloganı ‘Parlayan Yıldız Gaziantep Üniversitesi’ oldu.
İNÖNÜ ÜNIVERSITESI Son yıllarda gerçekleştirdiği önemli atılımlarla adını duyurmakta olan İnönü Üniversitesi, ‘16. Geleneksel Kültür Sanat ve Spor Etkinlikleri’ programını 18 – 21 Mayıs 2010 tarihleri arasında düzenlemiştir. Konferans, tiyatro, spor, konser ve çeşitli eğlence programlarıyla zenginleştirilen ‘16. Geleneksel Kültür Sanat ve Spor Etkinlikleri’nin 6
Her akademik yılın sonunda gerçekleştirilen ve artık baharın aydınlığını ve güzelliğini üniversite öğrencilerine hissettirmeyi hedefleyen ‘bahar şenlikleri’ bu yıl da hedefine ulaştı. The ‘Spring Festivals’ arranged at the end of each academic year, which aim to bring the brightness and beauty of the spring to university students, have met their targets this year as well.
met their targets this year as well. The students, who have been preparing for their final exams, have used the spring festivals to store up the energy they need to spend their well-deserved holidays free of worry.
figures such as Funda Arar, Murat Boz, Pinhani and Neşet Ertaş were attended by an energetic group of students and lecturers. The slogan for this year’s festival was ‘Gaziantep University, the Shining Star,’
ÇUKUROVA UNIVERSITY
İNÖNÜ UNIVERSITY
With its picturesque campus and academic prowess, Çukurova University spent May 3rd through the 8th in a festive atmosphere again this year, with concerts, sports activities, and competitions during this year’s ‘Spring and Sports Festival,’ which has been the sixth so far. Along with Teoman, Gece Yolcuları, MFÖ, Volkan Konak, Mustafa Ceceli, and Duman gave concerts as well this year.
İnönü University, which has made a name for itself with its achievements over the past few years, put on its 16th Traditional Culture, Art and Sports events between May 18th and 21st, 2010. The four-day event began with folklore demonstrations, which were followed by a rich selection of conferences, theater presentations, sports activities, concerts, and various entertainment shows. Attendance was very high at the event, which continued with a parachute show by the Aviation Association, a Turkish folk music concert a chess tournament, a concert by the band of the 2nd Army Division, and a concert by musician Kıraç. Students were relieved of the stress they acquired during exams with performances by the İnönü University Chamber Orchestra, ‘Urfa Sıra Gecesi’ by the Çekirge Group, and a concert performed by Oğuz Aksaç. The program, which included several discussions on music, was wrapped up with concerts 6
GAZIANTEP UNIVERSITY The 16th ‘Spring Festival’ at Gaziantep University, one of the shining stars of the Southeast, took place this year between May 13th and 16th and was quite colorful, featuring concerts, exhibitions and conferences. In past years of the festival, culture and art was discussed quite deeply, discussions were organized on literature and philosophy, photography exhibitions were held, and conferences were given. The events were more like a festival this year and concerts by such renowned
HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 73
72-75_univ_bahar.indd 73
5/25/10 2:10 AM
ERCIYES ÜNIVERSITESI Erciyes Üniversitesi’nde bu yıl 17-22 Mayıs 2010 tarihlerinde düzenlenen ‘Öğrenci Bahar Şenlikleri’ her yıl olduğu gibi bu yıl da Erciyes Üniversitesi’nin Kayseri halkıyla kaynaştığı bir festival tadında kutlandı. 70 binden fazla kişinin katılımıyla gerçekleşen bu etkinlikler 6
by Mirkelam, Yonca, and the band Kargo. The final round of the İnönü University Festival Chess Tournament, the “Poets From Malatya” program organized by the “Turkish Linguistics Association, the 1st Handicapped Sports Festival, and the piano and violin arrangement presented by the Eric Jenkins and Burcu Göker duo added some extra color to the festivities.
ERCIYES UNIVERSITY ‘The Students’ Spring Festival’, which takes place at Erciyes University between May 17th and 22nd, was again celebrated this year as an event that united the people of Kayseri with the students of the university. This event, in which over 70 thousand people participated, is among the leading spring festivals organized in Turkey. The most distinguishing characteristic of the spring festival is the sheer scale of participation by individuals, institutions, establishments, and non-governmental organizations in Kayseri. Aside from concerts by performers such as Tuğba Özerk, Kubat, Teoman, and Atiye and bands such as MFÖ, Gece Yolcuları, and Athena, the festivities also hosted performances by amateur student bands, theater groups, DJs, daytime shows by the award-winning 6
ENGİN GÜNEYSU
dört günlük programı, halk oyunları gösterileri ile başladı. Havacılık Topluluğu’nun paraşüt gösterisi, Türk halk müziği konseri, satranç turnuvası, 2. Ordu Komutanlığı Bando Takımı’nın bando konseri ve sanatçı Kıraç’ın konseriyle devam eden şenliklere katılım çok yoğundu. İnönü Üniversitesi Oda Orkestrası’nın konseri, Çekirge Grubu’nun sunduğu ‘Urfa Sıra Gecesi’ ve sanatçı Oğuz Aksaç konseri ile süren etkinliklerde öğrenciler sınav yorgunluğundan arındılar. Ayrıca müzik ile ilgili çeşitli söyleşilerin de gerçekleştiği program Mirkelam, Yonca ve Kargo grubunun konseriyle son buldu. ‘İnönü Üniversitesi Şenlikleri Satranç Turnuvası’ finali, ‘Türkçe Topluluğu’ tarafından düzenlenen ‘Malatyalı Şairler’ programı, ‘1. Engelliler Spor Şenliği’, Burcu Göker ve Eric Jenkins ikilisinin sunduğu piyano ve keman dinletisi de şenliklere ayrı bir renk kattı.
74 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
72-75_univ_bahar.indd 74
5/25/10 2:11 AM
Türkiye’deki bahar şenlikleri arasında ilk sıralarda yer almakta. Kayseri’deki bahar şenliğini diğer şenliklerden ayıran en büyük özellik Kayseri halkının ve diğer kurum-kuruluş ve sivil toplum örgütlerinin yoğun katılımı ile gerçekleşmesidir. Tuğba Özerk, Kubat, Teoman, Atiye gibi sanatçıların ve MFÖ, Gece Yolcuları ve Athena gibi grupların sahne aldığı şenliklerde Erciyes Üniversitesi öğrencilerinin kurduğu amatör müzik grupları, halk dansları topluluğu gösterisi, tiyatro gruplarının gösterileri, DJ performansları, Ödüllü BESYO (Beden Eğitimi ve Spor Yüksekokulu) gündüz etkinlikleri, animasyonlar ve ödüllü yarışmalar da düzenlendi. Ayrıca sponsorlar aracılığıyla simülatörler ve oyunlar, lunapark, paintball, at çiftliği, go kart, bungie jumping, stand-up ve muhteşem lazer gösterileri gibi birçok etkinlikle şenlik renklendi.
İSTANBUL ÜNIVERSITESI Türkiye’nin en köklü üniversitelerinden olan İstanbul Üniversitesi’nin ‘Bahar Şenliği’nden de bahsetmeden olmaz. 10–16
Mayıs 2010 tarihleri arasında düzenlenen ‘Bahar Şenliği’nde birbirinden güzel etkinlikleri ve konserleri görmekteyiz. Avcılar ve Beyazıt kampüslerinde düzenlenen etkinlikler boyunca Avcılar Kampüsü’nde Teoman, Hayko Cepkin, Göksel, Sertap Erener ve Demir Demirkan sahne alırken Feridun Düzağaç ve Ali-Aysun Kocatepe Beyazıt Kampüsü’nde sahne aldılar. Tiyatro, dans, fotoğraf, müzik, halk oyunları, Türk sanat müziği vb. birçok etkinliğin yanı sıra alanda markaların yaratıcı aktiviteleri, lunapark, go kart, ürün tanıtımları ve yemek stantları yer alıyor ve tüm bu etkinlikleri bir arada tutan Türkiye’nin tek ücretsiz festivali olma özelliğini korumaya devam ediyor ‘İstanbul Üniversitesi Bahar Festivali 2010’. Anadolu’da baharın üniversitelere gelişinin en tatlı yaşandığı şenliklerden bir kaçını örnek verdim. Elbette burada bahsedemediğim ama çok renkli geçen onlarca festivalin olduğunu hatırlatmadan geçemeyeceğim. Bütün öğrenci arkadaşlarımın dolu dolu yaşayacakları nice festivaller diliyorum. 3
ANADOLUJET’SİZ ŞENLİK OLMAZ Üniversitelerin bahar şenliklerinin değişmezlerinden biri de AnadoluJet’ti. Bahar şenliklerine sponsor olarak destek veren AnadoluJet, bununla da yetinmedi, kurduğu standlar aracılığıyla şenliklerde gençlerin arasında yer aldı.
NO FESTIVAL WITHOUT ANADOLUJET One of the invariant fixtures of the universities’ spring festivals was Anadolujet. Anadolujet went beyond just supporting the spring festivals as a sponsor and appeared among the youth through the booths it set up at the festivals.
BESYO (Physical Education and Sports Graduate School), miscellaneous activities, and competitions. Moreover, the festival was enlivened through several activities such as simulators and games provided by the sponsors, an amusement park, paintball, a horse farm, go carting, stand up shows, and magnificent laser light shows.
ISTANBUL UNIVERSITY We cannot do without mentioning the ‘Spring Festival’ of Istanbul University, which is one of the oldest universities in Turkey. Wonderful events and concerts take place during the ‘Spring Festival,’ which is organized between May 10th and May 16th. In events organized at the Istanbul University’s two campuses, Teoman, Hayko Cepkin, Göksel, Sertap Erener and Demir Demirkan took the stage at the Avcılar campus, while Feridun Düzağaç and Ali Aysun Kocatepe took the stage at the Beyazıt Campus. Besides several events such as theater performances, dancing, photography, music, folkloric games, and Turkish Classical Music, brands’ creative activities, an amusement park, go carting, product promotions and food stands took place as the ‘Istanbul University Spring Festival 2010’ continued the tradition of being the only festival in Turkey that is free of charge. I have given a few examples of these festivals, where arrival of the spring was experienced in a pleasant way. However, I must add that there were several other colorful spring festivals at Anatolian universities, which I haven’t had the opportunity to mention here. I wish for even more spring festivals in the future to be experienced in full by all my student friends. 3 HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 75
72-75_univ_bahar.indd 75
5/25/10 2:11 AM
Güzel
İZMİR’İN LEZZETLERİ
Delights of beautiful İzmir İzmir mutfağı, bünyesinde Ege Bölgesi’nin karakteristiklerini yansıtan zengin lezzetler barındırır. Zeytinyağlılardan tatlılara İzmir mutfağının lezzetlerini ihmal etmemek lazım. İzmir cuisine consists of a rich variety of delights which reflect the characteristics of the Aegean Region. From dishes prepared in olive oil to desserts, İzmir cuisine should not be overlooked. AHMET EMİN KAYA
SERKAN ELDELEKLİOĞLU
Bir yüzü ile Ege maviliklerine, diğer yüzüyle ise kekik kokulu Batı Anadolu Dağları’na bakan İzmir, tarih boyunca önemli bir kültür ve ticaret merkezi olageldi. İzmir’in bu zengin kültürel yapısı yöre mutfağını da zenginleştiren bir unsur olmuştur. İzmir mutfağı denilince akla otlar, sebze yemekleri, zeytinyağı ve zeytinyağı yemekleri gelir. İzmir mutfağı kabak çiçeği ve enginar dolması gibi Girit ve Rodos başta olmak üzere ada mutfaklarının önemli izlerini ve esintilerini taşır. İzmir mutfağı otlar ve sebzeler dışında et yemekleri ve tatlılarıyla da karakteristik özellikler taşır. Tire ve İzmir köfteleri, keşkek, incir tatlısı, kalbura bastı ve sakızlı muhallebi mutfak kültürünün önde gelen tatları arasındadır. Ancak ot yemekleri daha çok tanınan İzmir’de, özellikle Tire civarındaki Değirmen Dere mevkiinde mezelerin ve otların yapıldığı mekânlar bulunur. İzmir mutfağının olmazsa olması ise hemen her yemeğe eşlik eden biraz kekik ve pul biberi ile lezzetlendirilen zeytinyağıdır. 3
76-81_yemek.indd 76
İzmir, which faces the blue waters of the Aegean on one side and the thyme scented mountains of Anatolia on the other, has been an important center of culture and economy throughout history. The rich cultural structure of İzmir has also been key to enriching the cuisine of the region. When İzmir cuisine is mentioned, one immediately thinks of herbs, vegetable dishes, olive oil and olive oil dishes. The cuisine of İzmir also carries traces of the Aegean Islands, especially Crete and Rhodes, with dishes such as stuffed zucchini and stuffed artichokes. Besides its vegetable and olive oil dishes, İzmir cuisine is also characterized by its meats and desserts. Tire and İzmir meatballs, keshkek (meat and grain stew), fig dessert, kalbura bastı (a sweet pastry with ground walnuts and sherbet), and milk pudding with gum are among the leading desserts of İzmir cuisine culture. However, in İzmir, which is better known for its dishes with herbs, there are some places that only serve mezzes and herbs, particularly around Tire and in the Değirmen Dere area. Meanwhile, the indispensable elements of İzmir cuisine is the olive oil which accompanies all meals, lightly flavored with thyme and crushed red pepper. 3
5/25/10 2:12 AM
ZEYTİNYAĞLI ENGİNAR ARTICHOKES IN OLIVE OIL 10 enginar, 3 havuç, 3 patates, 1 su bardağı bezelye, 2 kuru soğan, 1su bardağı zeytinyağı, 1 çorba kaşığı un, dereotu, 1 çorba kaşığı toz şeker, tuz, su. 10 artichoke hearts, 3 carrots, 3 potatoes, 1 cup of peas, 2 onions, 1 cup olive oil, 1 tablespoon flour, dill, 1 tablespoon granulated sugar, salt, water.
izlenir. zelce tem ginarlar gü ates En at p I: ç, IŞ u N A av L ekletilir. H HAZIR b a iş d n su ge r lu un narla Limonlu ve küp doğranır. Engi bzeler p ğranan se ve soğan kü ır. Üzerine küp do z, tu , ın n al u tencereye ilir. Şeker, lde çecek şeki ler ilave ed ve bezelye ve edilir. Üzerine ge e n ri ze ü ra ila tikten son zeytinyağı En son piş edilir. r. is ili rv ir se iş p k suyla k olara lenip soğu dereotu ek oroughly tichokes th N: Clean ar flour. Cut IO d T an A R on A m le PREP water with bes. Place in cu ak to in so and then and onions e the cubed es to ta po s, ac the carrot sugar, ide pan. Pl es into a w hearts. Add the artichok top of the artichoke to er at w on just enough n vegetables heat. Whe ive oil. Add m ol iu d ed an m lt flour, sa . Cook over es . bl ld ta co ge e cover the ve on top and chill. Serv dill done, add
HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 77
76-81_yemek.indd 77
5/25/10 2:12 AM
HAZIRLANIŞ I: Patatesler küp kü p doğranır. İçine yu murta, un, yoğurt, sıvı yağ, tuz, karab iber, pulbiber, ku ru nane ilave edilir ve karıştırılır. Geniş bir ısıya dayanıklı cam kâseye alınır , üzerine rendelen miş kaşar ilave ed ilir. Fırında üzeri kızara na kadar pişirilir. Servis esnasında üzerine yoğurt pu l biber sosu dökülür . PREPARATION : Cube potatoes. Ad d eggs, flour, yogurt , oil, salt, pepper, crushed red pepper, and dry mint, the n mix. The mixture is placed in a large heat resistant gla ss tray and grated kasseri is sprinkled over. Bake in the oven until the top is brown. Just befor e serving, pour yogurt and crushed red pepper sauce on top .
PATATES BÖREĞİ POTATO PASTRY 1 kg patates, 2 kaşık yoğurt, 2 kaşık un, tuz karabiber, pul biber, dereotu, nane, 1 su bardağı rendelenmiş kaşar peyniri, 1 çay bardağı sıvı yağ, 2 yumurta. 1 kg potatoes, 2 tablespoons yogurt, 2 tablespoons flour, salt, pepper, crushed red pepper, dill, mint, 1 cup grated kasseri cheese, ½ cup oil, 2 eggs.
78 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
76-81_yemek.indd 78
5/25/10 2:12 AM
76-81_yemek.indd 79
5/25/10 2:13 AM
HAZIRLANI ŞI: Bir tencere kaynayan suya arapsaçı ilave edilir. Haşlanırken so ğan ve sirke ila ve edilir. Hafif di ri şekilde olac ak şekilde pişirili r. Servis taba ğına alınır. Üzerine zeytinyağı, lim on, tuz ve sirkede n sos yapılır.
PREPARATI ON: Place fenn el in boiling wate r. Add onions and vinegar and co ntinue to boil until tender. Place on a serving di sh. Dress with a sauce m ade up of olive oil, lemon, salt an d wine vinegar .
ARAPSAÇI WILD FENNEL 1 kg arapsaçı, 1kg kuru soğan, tuz, limon, zeytinyağı sirke. 1 kg wild fennel, 1 kg yellow onions, salt, lemon, olive oil, wine vinegar.
80 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
76-81_yemek.indd 80
5/25/10 2:13 AM
SAKIZLI MUHALLEBİ MILK PUDDING WITH GUM 1 kg süt, 2 kahve fincanı un, yarım paket margarin, 2 kahve fincanı şeker, 2 damla sakızı. 1 kg milk, 1½ cups flour, half a pack of margarine, 1½ cups sugar, 2 pieces gum mastic.
HAZIRLANIŞ I: Tencerede yağ eri tilir. Un ilave edilip kavru lur ve ardından sü t koyulur. Süt koyulaşıncaya kada r karıştırılarak piş irilir. Şeker ve damla sakızı ila ve edilir. Koyu mu hallebi kıvamı olunca ocaktan alı nır. Üzerine karam el ilave edilip servis edilir. Karam elin hazırlanışı: Ce zvede iki kaşık toz şeker eri tilir. Karamel rengin i alınca ocaktan alınır ve muhallebinin üzeri ne süslenir. PREPARATION : Melt the margarin e in a pan. Add flour, followed by milk. Simmer the mixture over medium heat, stirring continuou sly until milk darkens. Add the sugar and gum. Re move from the heat when the mi xture reaches the consistency of pudding. Pour ca ramelzed sugar ov er the top and serve. Preparation of caramelized su gar: In a small sauce pan, melt tw o tablespoons of granulated sugar. Remove fro m heat when caram el color is achieved and use to decorate the mi lk pudding.
HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 81
76-81_yemek.indd 81
5/25/10 2:13 AM
82 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
82-96_info.indd 82
5/25/10 7:36 AM
HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 83
82-96_info.indd 83
5/25/10 7:36 AM
MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS ˝ www.anadolujet.com internet adresinden “müşteri ilişkileri” butonuna tıklayıp ilgili formu doldurarak, sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi Müşteri İlişkileri Departmanımıza iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.
e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com
˝ You can relay all your comments and suggestions to our Customer Relations Department online by clicking the “Customer Relations” button on the www.anadolujet.com website. Your thoughts are valuable to us.
84 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
82-96_info.indd 84
5/25/10 7:36 AM
HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 85
82-96_info.indd 85
5/25/10 7:36 AM
86 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
82-96_info.indd 86
5/25/10 7:36 AM
ÇEVRİMİÇİ ONLINE
JETGENÇ AVANTAJLARI / JETGENÇ ADVANTAGES
ONLINE DERGİ ˝ AnadoluJet
ONLINE MAGAZINE ˝ The whole content of
dergisinin tüm içeriği online olarak yayında.
the AnadoluJet magazine is available online.
HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 87
82-96_info.indd 87
5/25/10 7:36 AM
ANKARA ÜZERiNDEN
24 SAAT iÇiNDE TARİFE SCHEDULE ROTA
GERÇEKLESTiRiLEN
2. UÇUS SADECE
45 TL**
ANADOLUJET İÇ HATLAR ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ADIYAMAN-ANKARA ANKARA-ADIYAMAN ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA BATMAN-ANKARA ANKARA-BATMAN BODRUM-ANKARA BODRUM-ANKARA ANKARA-BODRUM ANKARA-BODRUM BURSA-ANKARA ANKARA-BURSA ÇORLU-ANKARA ANKARA-ÇORLU DALAMAN-ANKARA ANKARA-DALAMAN DENİZLİ-ANKARA ANKARA-DENİZLİ DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ELAZIĞ-ANKARA ELAZIĞ-ANKARA ANKARA-ELAZIĞ ANKARA-ELAZIĞ ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM GAZİANTEP-ANKARA ANKARA-GAZİANTEP HATAY-ANKARA ANKARA-HATAY HATAY-KIBRIS KIBRIS-HATAY İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR KARS-ANKARA KARS-ANKARA ANKARA-KARS ANKARA-KARS MALATYA-ANKARA ANKARA-MALATYA MARDİN-ANKARA MARDİN-ANKARA ANKARA-MARDİN ANKARA-MARDİN MUŞ-ANKARA ANKARA-MUŞ SAMSUN-ANKARA ANKARA-SAMSUN ŞANLIURFA-ANKARA ANKARA-ŞANLIURFA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON VAN-ANKARA VAN-ANKARA VAN-ANKARA ANKARA-VAN ANKARA-VAN ANKARA-VAN SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-BODRUM SABİHA GÖKÇEN-BODRUM BODRUM-SABİHA GÖKÇEN BODRUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-DALAMAN DALAMAN-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KONYA SABİHA GÖKÇEN-KONYA KONYA-SABİHA GÖKÇEN KONYA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-TRABZON TRABZON-SABİHA GÖKÇEN
GÜN
KALKIŞ
VARIŞ
ANKARA ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR
SALI,PERŞ,CMT,PAZAR HERGÜN PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR SALI, PERŞ, CMT,PAZAR HERGÜN PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR SALI,PERŞ,CMT SALI,PERŞ,CMT HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT, PERŞ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT,ÇARŞ,PERŞ,CMT PZT,ÇARŞ,PERŞ,CMT SALI HARİÇ HERGÜN SALI HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN PAZAR HARİÇ HERGÜN CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN ÇARŞ,PAZAR HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI, CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN PZT,SALI,CUMA,CMT HERGÜN PZT, PERŞ,CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN PZT,SALI,CUMA,CMT HERGÜN HERGÜN PZT,PERŞ,CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT,SALI,CUMA,CMT HERGÜN PZT,SALI,CUMA,CMT HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT,ÇARŞ,CUMA HERGÜN PZT,ÇARŞ,CUMA HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN
16:45 7:10 20:40 15:00 22:55 19:00 20:40 18:55 7:00 9:20 11:40 15:00 16:30 20:50 9:10 14:00 19:10 20:00 22:40 11:20 9:15 7:00 20:50 19:00 22:50 16:15 14:30 20:10 18:30 21:00 19:10 7:30 22:45 11:25 16:00 20:35 6:45 9:30 14:00 18:40 23:00 15:50 6:50 14:00 23:00 11:20 20:40 6:40 9:20 18:40 23:00 7:00 22:55 7:00 19:00 20:55 20:55 7:00 11:40 10:10 16:45 20:50 8:15 9:15 14:10 18:50 22:45 11:10 16:10 9:00 14:00 7:00 22:50 11:20 16:00 9:10 13:50 16:00 13:50 20:50 19:15 20:40 18:45 7:00 11:20 20:45 9:25 18:50 22:45 11:10 14:20 16:00 9:00 12:10 13:45 7:30 17:00 9:05 18:30 19:15 22:45 21:00 0:30 15:35 17:20 12:00 14:15 8:10 20:05 9:55 21:50 10:45 13:00
17:50 8:10 21:45 16:05 23:55 20:05 22:00 20:05 8:10 10:25 12:50 16:10 17:40 22:00 10:15 15:05 20:15 21:05 23:45 12:55 10:45 8:15 22:05 20:15 0:05 17:15 15:30 21:10 19:35 22:20 20:25 8:30 23:45 12:50 17:25 22:00 8:10 10:50 15:20 20:00 0:20 17:10 8:10 15:15 0:15 12:50 22:10 8:10 10:45 20:05 0:25 8:10 0:05 8:15 20:20 22:00 22:00 8:15 12:55 11:25 18:00 22:05 9:35 10:35 15:30 20:10 0:05 12:55 17:55 10:35 15:35 8:15 0:05 12:55 17:45 10:45 15:25 17:40 15:25 21:50 20:15 22:00 20:05 8:20 12:40 22:05 10:45 20:10 0:05 12:55 16:05 17:45 10:35 13:45 15:20 8:30 18:00 10:05 19:30 20:25 23:55 22:10 1:40 16:45 18:30 13:40 16:05 9:20 21:15 11:05 22:55 12:25 14:45
ERZURUM(18:40), SABİHA GÖKÇEN(18:30) TRABZON(18:50), BODRUM(19:00) İZMİR(09:15),SABİHA GÖKÇEN(09:05),TRABZON(09:25),ANTALYA(09:10) İZMİR(22:45), TRABZON(22:45), DENİZLİ(22:45),ANTALYA(22:40),TAHRAN(23:30)
ANADOLUJET DIŞ HATLAR ANTALYA-ŞAM ŞAM-ANTALYA AMSTERDAM-ANKARA ANKARA-AMSTERDAM BRUKSEL-ANKARA ANKARA-BRUKSEL DÜSSELDORF-ANKARA ANKARA-DÜSSELDORF FRANKFURT-ANKARA ANKARA-FRANKFURT KIBRIS - ANKARA ANKARA-KIBRIS KOPENHAG-ANKARA ANKARA-KOPENHAG KÖLN-ANKARA ANKARA-KÖLN SABİHA GÖKÇEN- KOPENHAG KOPENHAG-SABİHA GÖKÇEN STOKHOLM-ANKARA ANKARA-STOKHOLM NAHÇİVAN-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN - NAHÇİVAN SABİHA GÖKÇEN - STOKHOLM STOKHOLM-SABİHA GÖKÇEN TAHRAN-ANKARA ANKARA-TAHRAN VİYANA-ANKARA ANKARA-VİYANA
PZT, PERŞ PZT,PERŞ CUMA,PZR HARİÇ HERGÜN CUMA,PZR HARİÇ HERGÜN PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN ÇARŞ,PERŞ,CMT,PAZAR SALI,ÇARŞ,CUMA,CMT ÇARŞ,PAZAR SALI,CMT PZT,PERŞ,PAZAR PZT, SALI, CUMA PZT,SALI,CUMA PZT, PERŞ, PAZAR ÇARŞ,CUMA,PAZAR SALI, PERŞ, CMT ÇARŞ,PER,,CMT,PAZAR SALI,ÇARŞ,CUMA,CMT ÇARŞ,PERŞ,PAZAR SALI,ÇARŞ,CMT PERŞ,CUMA,PAZAR PERŞ,CUMA,PAZAR
10:15 12:30 9:00 12:55 13:00 9:15 13:10 9:35 15:00 11:15 7:00 19:10 2:40 23:20 3:20 23:15 23:55 2:50 2:45 23:20 6:00 23:15 23:55 2:55 5:40 23:30 13:10 10:30
11:45 14:00 11:55 17:35 17:30 12:05 17:40 12:15 19:20 13:50 8:05 20:20 7:00 1:50 7:40 1:55 2:05 6:55 7:15 1:55 6:35 3:35 2:10 7:05 7:10 3:30 16:40 12:10
88 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
82-96_info.indd 88
ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),BODRUM(22:50),IZMIR(22:45), DENIZLI(22:45) IZMIR (09:15), SABIHA GOKCEN(09:05),DİYARBAKIR(09:30),MARDİN(10:50),TRABZON(09:25) VAN(12:10),MUŞ(13:50),MARDİN(13:50),KARS(14:00), ŞAM(13:40), DİYARBAKIR(14:00), BURSA(14:30), ADANA(15:00) DİYARBAKIR (18:40),ŞANLIURFA (18:45), TRABZON (18:50)ADIYAMAN(18:55),KIBRIS(19:10) DİYARBAKIR (18:40),TRABZON(18:50),IZMIR (18:50), ADANA (19:00) IZMIR(22:45), MALATYA(22:50),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:30),ERZURUM(23:00)
ŞAM(13:40),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),BURSA(14:30) SABIHA GOKCEN(09:05), ERZURUM(09:20),DIYARBAKIR (09:30), TRABZON(09:25), AMSTERDAM(09:00) ELAZIG (23:00), TRABZON (22:45),MALATYA(22:50),GAZİANTEP(22:55),ADANA(22:55) DİYARBAKIR(18:40), TRABZON(18:50),ERZURUM(18:40),KIBRIS(19:10),ADANA(19:00) ERZURUM(18:40),ŞANLIURFA(18:45),DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50),HATAY(19:00) ANTALYA (22:40), MALATYA (22:50), ERZURUM (23:00), ADANA (12:55), GAZİANTEP(22:55) DİYARBAKIR(09:30),TRABZON(09:25), VAN(09:00),DUSSELDORF(09:35), FRANKFURT(11:15) ŞAM(13:40),İZMİR (14:10),BURSA(14:30),ANTALYA (14:00) İZMİR(18:50),TRABZON(18:50),ANTALYA(19:10),ERZURUM(18:40),SAMSUN(19:15) ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),TAHRAN(23:30) AMSTERDAM(09:00), ANTALYA (09:10), BRÜKSEL(09:15),İZMİR(09:15), TRABZON(09:25),
İZMİR (18:50), ANTALYA (19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30), ADANA(19:00),DALAMAN(19:10) İZMİR (09:15), ANTALYA( 09:10), SABİHA GÖKÇEN (09:05), AMSTERDAM (09:10), FRANKFURT (11:15) ŞAM(13:40),BURSA(14:30),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),ÇORLU(15:00) ANTALYA(22:40),İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),ADANA(19:55), TAHRAN(23:30) İZMİR (08:15),BRÜKSEL (06:15), FRANKFURT (11:15), DÜSSELDORF (11:50)
KARS(09:00),ERZURUM(09:20),İZMİR(08:15),ANTALYA(09:10),TRABZON(09:25), KARS(09:00),İZMİR(08:15),ANTALYA(09:10),TRABZON(09:25),VAN(09:00)
ERZURUM(09:20),VAN(09:00),MARDİN(09:10)),TRABZON(09:25),DÜSSELDORF (11:50) FRANKFURT(11:15), DUSSELDORF(11:50), ŞAM(13:40),ANTALYA (14:00) ŞAM(13:40) DİYARBAKIR(14:00),BURSA(14:30),ADANA(15:00),ANTALYA (14:00) ANTALYA (19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30),DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50) MALATYA(22:50),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:30) ANTALYA (22:40)
ŞAM(13:40),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00), ÇORLU(15:00),BURSA(14:30) İZMİR (18:50), ANTALYA (19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30), BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10) İZMİR(09:15),ANTALYA(09:10),TRABZON(09:25),FRANKFURT(11:15),KARS(09:00) ŞAM (13:40),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00), ÇORLU(15:00),BURSA(14:30) BODRUM (19:00), SAMSUN (19:15), HATAY(19:00), ANTALYA(19:10) İZMİR(18:50),ANTALYA(19:10),BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30) MALATYA(22:50),ANTALYA(22:40),İZMİR(22:45),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55) ANTALYA(22:40), İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45)TRABZON(22:45),TAHRAN(23:30) İZMİR(09:15),ANTALYA(09:10),DİYARBAKIR(09:30),MARDİN(09:10),SABİHA GÖKÇEN(09:05) ŞAM(13:40), İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),BURSA(14:30)ÇORLU(15:00) İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),ANTALYA(22:40),GAZİANTEP(22:55),ADANA(22:55)
İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),BURSA(14:30),ÇORLU(15:00),ADANA(15:00) İZMİR(18:50),ANTALYA(19:10),BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30) İZMİR(18:50),ANTALYA(19:10),BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30)
KARS(09:00),MARDİN(09:10),VAN(09:00), DİYARBAKIR(09:30), ERZURUM(09:20) DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50),BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10)
KONYA(20:05)
DALAMAN(15:35) KONYA(20:05)
BURSA(14:30), DİYARBAKIR(14:00), ANTALYA(14:00),İZMİR(14:10) İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(18:30), TRABZON(18:50),DİYARBAKIR(18:40) SABİHA GÖKÇEN(18:30),DİYARBAKIR(18:40),İZMİR(18:50), TRABZON(18:50),ANTALYA(19:10), İZMİR(22:45), DENİZLİ (22:45), ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),MALATYA(22:50) KARS(09:00), ANTALYA (09:10),İZMİR(09:15),TRABZON(09:25),VAN(09:00) KARS(09:00),ANTALYA(09:10),İZMİR (09:15), TRABZON(09:25),DİYARBAKIR(09:30) ANTALYA(08:05),VAN(09:00), KARS(09:00), İZMİR(09:15),ERZURUM(09:20), ANKARA(07:30), TRABZON(10:45), ERZURUM (12:00) KARS(09:00),ANTALYA(09:10),İZMİR (09:15), TRABZON(09:25),DİYARBAKIR(09:30) ANKARA(07:30), KONYA(08:10),TRABZON(10:45), ERZURUM (12:00) TRABZON(10:45), ERZURUM (12:00) İZMİR(08:15), ANTALYA(09:10),SABİHA GÖKÇEN(09:05),TRABZON(09:25),DALAMAN(16:10) DİYARBAKIR(18:40), TRABZON(18:50),ADANA(19:55),BODRUM(19:50)
** ADIYAMAN, BURSA, ÇORLU, DENİZLİ, KAHRAMANMARAŞ, SAMSUN ÇIKIŞLI VE VARIŞLI ANKARA AKTARMALI UÇUŞLARDA 2. UÇUŞLAR 25 TL
5/25/10 7:36 AM
SECOND FLIGHT
IN THE NEXT
24 HOURS
FROM ANKARA FOR ONLY
45 TL**
ROUTE
ANADOLUJET DOMESTIC ARRIVAL ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ADIYAMAN-ANKARA ANKARA-ADIYAMAN ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA BATMAN-ANKARA ANKARA-BATMAN BODRUM-ANKARA BODRUM-ANKARA ANKARA-BODRUM ANKARA-BODRUM BURSA-ANKARA ANKARA-BURSA ÇORLU-ANKARA ANKARA-ÇORLU DALAMAN-ANKARA ANKARA-DALAMAN DENİZLİ-ANKARA ANKARA-DENİZLİ DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ELAZIĞ-ANKARA ELAZIĞ-ANKARA ANKARA-ELAZIĞ ANKARA-ELAZIĞ ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM GAZİANTEP-ANKARA ANKARA-GAZİANTEP HATAY-ANKARA ANKARA-HATAY HATAY-KIBRIS KIBRIS-HATAY İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR KARS-ANKARA KARS-ANKARA ANKARA-KARS ANKARA-KARS MALATYA-ANKARA ANKARA-MALATYA MARDİN-ANKARA MARDİN-ANKARA ANKARA-MARDİN ANKARA-MARDİN MUŞ-ANKARA ANKARA-MUŞ SAMSUN-ANKARA ANKARA-SAMSUN ŞANLIURFA-ANKARA ANKARA-ŞANLIURFA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON VAN-ANKARA VAN-ANKARA VAN-ANKARA ANKARA-VAN ANKARA-VAN ANKARA-VAN SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-BODRUM SABİHA GÖKÇEN-BODRUM BODRUM-SABİHA GÖKÇEN BODRUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-DALAMAN DALAMAN-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KONYA SABİHA GÖKÇEN-KONYA KONYA-SABİHA GÖKÇEN KONYA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-TRABZON TRABZON-SABİHA GÖKÇEN ANADOLUJET INTERNATIONAL ARRIVAL ANTALYA-DAMASCUS DAMASCUS-ANTALYA AMSTERDAM-ANKARA ANKARA-AMSTERDAM BRUSSELS-ANKARA ANKARA- BRUSSELS DUSSELDORF-ANKARA ANKARA-DUSSELDORF FRANKFURT-ANKARA ANKARA-FRANKFURT CYPRUS - ANKARA ANKARA-CYPRUS COPENHAGEN-ANKARA ANKARA-COPENHAGEN COLOGNE-ANKARA ANKARA-COLOGNE SABİHA GÖKÇEN- COPENHAGEN COPENHAGEN-SABİHA GÖKÇEN STOKHOLM-ANKARA ANKARA-STOKHOLM NAKHICHEVAN-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN - NAKHICHEVAN SABİHA GÖKÇEN - STOKHOLM STOKHOLM-SABİHA GÖKÇEN TEHRAN-ANKARA ANKARA-TEHRAN VIENNA-ANKARA ANKARA-VIENNA
DAY
DEPARTS
ARRIVES
ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ANKARA
TUE,THUR,SAT,SUN EVERY DAY MON,WED,FRI,SUN TUE, THUR, SAT,SUN EVERY DAY MON,WED,FRI,SUN TUE, THUR, SAT TUE, THUR, SAT EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY MON, THUR EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY MON,WED,THUR,SAT MON,WED,THUR,SAT
16:45 7:10 20:40 15:00 22:55 19:00 20:40 18:55 7:00 9:20 11:40 15:00 16:30 20:50 9:10 14:00 19:10 20:00 22:40 11:20 9:15 7:00 20:50 19:00 22:50 16:15 14:30 20:10 18:30 21:00 19:10 7:30 22:45 11:25 16:00 20:35 6:45 9:30 14:00 18:40 23:00 15:50 6:50 14:00 23:00 11:20 20:40 6:40 9:20 18:40 23:00 7:00 22:55 7:00 19:00 20:55 20:55 7:00 11:40 10:10 16:45 20:50 8:15 9:15 14:10 18:50 22:45 11:10 16:10 9:00 14:00 7:00 22:50 11:20 16:00 9:10 13:50 16:00 13:50 20:50 19:15 20:40 18:45 7:00 11:20 20:45 9:25 18:50 22:45 11:10 14:20 16:00 9:00 12:10 13:45 7:30 17:00 9:05 18:30 19:15 22:45 21:00 0:30 15:35 17:20 12:00 14:15 8:10 20:05 9:55 21:50 10:45 13:00
17:50 8:10 21:45 16:05 23:55 20:05 22:00 20:05 8:10 10:25 12:50 16:10 17:40 22:00 10:15 15:05 20:15 21:05 23:45 12:55 10:45 8:15 22:05 20:15 0:05 17:15 15:30 21:10 19:35 22:20 20:25 8:30 23:45 12:50 17:25 22:00 8:10 10:50 15:20 20:00 0:20 17:10 8:10 15:15 0:15 12:50 22:10 8:10 10:45 20:05 0:25 8:10 0:05 8:15 20:20 22:00 22:00 8:15 12:55 11:25 18:00 22:05 9:35 10:35 15:30 20:10 0:05 12:55 17:55 10:35 15:35 8:15 0:05 12:55 17:45 10:45 15:25 17:40 15:25 21:50 20:15 22:00 20:05 8:20 12:40 22:05 10:45 20:10 0:05 12:55 16:05 17:45 10:35 13:45 15:20 8:30 18:00 10:05 19:30 20:25 23:55 22:10 1:40 16:45 18:30 13:40 16:05 9:20 21:15 11:05 22:55 12:25 14:45
ERZURUM(18:40), SABİHA GÖKÇEN(18:30) TRABZON(18:50), BODRUM(19:00) İZMİR(09:15),SABİHA GÖKÇEN(09:05),TRABZON(09:25),ANTALYA(09:10) İZMİR(22:45), TRABZON(22:45), DENİZLİ(22:45),ANTALYA(22:40),TAHRAN(23:30)
10:15 12:30 9:00 12:55 13:00 9:15 13:10 9:35 15:00 11:15 7:00 19:10 2:40 23:20 3:20 23:15 23:55 2:50 2:45 23:20 6:00 23:15 23:55 2:55 5:40 23:30 13:10 10:30
11:45 14:00 11:55 17:35 17:30 12:05 17:40 12:15 19:20 13:50 8:05 20:20 7:00 1:50 7:40 1:55 2:05 6:55 7:15 1:55 6:35 3:35 2:10 7:05 7:10 3:30 16:40 12:10
EVERY DAY EXCEPT TUE EVERY DAY EXCEPT TUE
EVERY DAY EVERY DAY
EVERY DAY EXCEPT SUN EVERY DAY EXCEPT SUN
EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY
EVERY DAY EXCEPT WED,SUN
EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY
EVERY DAY EXCEPT TUE,SAT
EVERY DAY MON,TUE,FRI,SAT EVERY DAY MON, THUR,FRI,SAT EVERY DAY EVERY DAY MON,TUE,FRI,SAT EVERY DAY EVERY DAY MON,TUE,FRI,SAT EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY MON,TUE,FRI,SAT EVERY DAY MON,TUE,FRI,SAT EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY MON,WED,FRI EVERY DAY MON,WED,FRI EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY MON, THUR MON, THUR
EVERY DAY EXCEPT FRI,SUN EVERY DAY EXCEPT FRI,SUN
MON,WED,FRI,SUN MON,WED,FRI,SUN EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY WED,THUR,SAT,SUN TUE,WED,FRI,SAT WED,SUN TUE,SAT WED,THUR,SUN MON, TUE, FRI MON, TUE, FRI MON, THUR,SAT WED,FRI,SUN TUE, THUR, SAT WED,THUR,SAT,SUN TUE,WED,FRI,SAT WED,THUR,SUN TUE,WED,SAT TUE,WED,SAT TUE,WED,SAT
ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),BODRUM(22:50),IZMIR(22:45), DENIZLI(22:45) IZMIR (09:15), SABIHA GOKCEN(09:05),DİYARBAKIR(09:30),MARDİN(10:50),TRABZON(09:25) VAN(12:10),MUŞ(13:50),MARDİN(13:50),KARS(14:00), ŞAM(13:40), DİYARBAKIR(14:00), BURSA(14:30), ADANA(15:00) DİYARBAKIR (18:40),ŞANLIURFA (18:45), TRABZON (18:50)ADIYAMAN(18:55),KIBRIS(19:10) DİYARBAKIR (18:40),TRABZON(18:50),IZMIR (18:50), ADANA (19:00) IZMIR(22:45), MALATYA(22:50),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:30),ERZURUM(23:00)
ŞAM(13:40),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),BURSA(14:30) SABIHA GOKCEN(09:05), ERZURUM(09:20),DIYARBAKIR (09:30), TRABZON(09:25), AMSTERDAM(09:00) ELAZIG (23:00), TRABZON (22:45),MALATYA(22:50),GAZİANTEP(22:55),ADANA(22:55) DİYARBAKIR(18:40), TRABZON(18:50),ERZURUM(18:40),KIBRIS(19:10),ADANA(19:00) ERZURUM(18:40),ŞANLIURFA(18:45),DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50),HATAY(19:00) ANTALYA (22:40), MALATYA (22:50), ERZURUM (23:00), ADANA (12:55), GAZİANTEP(22:55) DİYARBAKIR(09:30),TRABZON(09:25), VAN(09:00),DUSSELDORF(09:35), FRANKFURT(11:15) ŞAM(13:40),İZMİR (14:10),BURSA(14:30),ANTALYA (14:00) İZMİR(18:50),TRABZON(18:50),ANTALYA(19:10),ERZURUM(18:40),SAMSUN(19:15) ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),TAHRAN(23:30) AMSTERDAM(09:00), ANTALYA (09:10), BRÜKSEL(09:15),İZMİR(09:15), TRABZON(09:25),
İZMİR (18:50), ANTALYA (19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30), ADANA(19:00),DALAMAN(19:10) İZMİR (09:15), ANTALYA( 09:10), SABİHA GÖKÇEN (09:05), AMSTERDAM (09:10), FRANKFURT (11:15) ŞAM(13:40),BURSA(14:30),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),ÇORLU(15:00) ANTALYA(22:40),İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),ADANA(19:55), TAHRAN(23:30) İZMİR (08:15),BRÜKSEL (06:15), FRANKFURT (11:15), DÜSSELDORF (11:50)
KARS(09:00),ERZURUM(09:20),İZMİR(08:15),ANTALYA(09:10),TRABZON(09:25), KARS(09:00),İZMİR(08:15),ANTALYA(09:10),TRABZON(09:25),VAN(09:00)
ERZURUM(09:20),VAN(09:00),MARDİN(09:10)),TRABZON(09:25),DÜSSELDORF (11:50) FRANKFURT(11:15), DUSSELDORF(11:50), ŞAM(13:40),ANTALYA (14:00) ŞAM(13:40) DİYARBAKIR(14:00),BURSA(14:30),ADANA(15:00),ANTALYA (14:00) ANTALYA (19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30),DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50) MALATYA(22:50),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:30) ANTALYA (22:40)
ŞAM(13:40),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00), ÇORLU(15:00),BURSA(14:30) İZMİR (18:50), ANTALYA (19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30), BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10) İZMİR(09:15),ANTALYA(09:10),TRABZON(09:25),FRANKFURT(11:15),KARS(09:00) ŞAM (13:40),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00), ÇORLU(15:00),BURSA(14:30) BODRUM (19:00), SAMSUN (19:15), HATAY(19:00), ANTALYA(19:10) İZMİR(18:50),ANTALYA(19:10),BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30) MALATYA(22:50),ANTALYA(22:40),İZMİR(22:45),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55) ANTALYA(22:40), İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45)TRABZON(22:45),TAHRAN(23:30) İZMİR(09:15),ANTALYA(09:10),DİYARBAKIR(09:30),MARDİN(09:10),SABİHA GÖKÇEN(09:05) ŞAM(13:40), İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),BURSA(14:30)ÇORLU(15:00) İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),ANTALYA(22:40),GAZİANTEP(22:55),ADANA(22:55)
İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),BURSA(14:30),ÇORLU(15:00),ADANA(15:00) İZMİR(18:50),ANTALYA(19:10),BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30) İZMİR(18:50),ANTALYA(19:10),BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30)
KARS(09:00),MARDİN(09:10),VAN(09:00), DİYARBAKIR(09:30), ERZURUM(09:20) DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50),BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10)
KONYA(20:05)
DALAMAN(15:35) KONYA(20:05)
BURSA(14:30), DİYARBAKIR(14:00), ANTALYA(14:00),İZMİR(14:10) İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(18:30), TRABZON(18:50),DİYARBAKIR(18:40) SABİHA GÖKÇEN(18:30),DİYARBAKIR(18:40),İZMİR(18:50), TRABZON(18:50),ANTALYA(19:10), İZMİR(22:45), DENİZLİ (22:45), ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),MALATYA(22:50) KARS(09:00), ANTALYA (09:10),İZMİR(09:15),TRABZON(09:25),VAN(09:00) KARS(09:00),ANTALYA(09:10),İZMİR (09:15), TRABZON(09:25),DİYARBAKIR(09:30) ANTALYA(08:05),VAN(09:00), KARS(09:00), İZMİR(09:15),ERZURUM(09:20), ANKARA(07:30), TRABZON(10:45), ERZURUM (12:00) KARS(09:00),ANTALYA(09:10),İZMİR (09:15), TRABZON(09:25),DİYARBAKIR(09:30) ANKARA(07:30), KONYA(08:10),TRABZON(10:45), ERZURUM (12:00) TRABZON(10:45), ERZURUM (12:00) İZMİR(08:15), ANTALYA(09:10),SABİHA GÖKÇEN(09:05),TRABZON(09:25),DALAMAN(16:10) DİYARBAKIR(18:40), TRABZON(18:50),ADANA(19:55),BODRUM(19:50)
** SECOND FLIGHTS TL 25 ON CONNECTING FLIGHTS TO AND FROM ADIYAMAN, BURSA, ÇORLU, DENIZLI, KAHRAMANMARAŞ AND SAMSUN VIA ANKARA
82-96_info.indd 89
HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 89
5/25/10 7:37 AM
90 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
82-96_info.indd 90
5/25/10 7:37 AM
HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 91
82-96_info.indd 91
5/25/10 7:37 AM
FİLO FLEET B 737 - 800 Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h
Uçak adedi•Quantity: 6 Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 70.987 kg
WWW ANADOLUJET COM
Kanat açıklığı•Wing span: 35.79 m
Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 189 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruissing altitude: 41.100 ft
Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m
Azami menzil•Maximum Passenger range: 4.600 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 8408 kg/45.05 m3
444 2538 AJET
ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKSH AIRLNES
B 737 - 700 Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h
Uçak adedi•Quantity: 10 Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 61.998 kg Kanat açıklığı•Wing span: 35.80 m
Yolcu kapasitesi•passenger capacity: 149 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41.000 ft
Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m
Azami menzil•Maximum passenger range: 1.800 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 4178 kg/27.30 m3
DAHA EKONOMİK!
MORE ECONOMICAL!
˝ Anadolu’da uçmak hiç olmadığı kadar kolay. AnadoluJet’in ekonomik
˝ Flying across Anatolia is easier than ever before. Flying is no longer a luxury at
uçuş fırsatlarıyla uçmak lüks olmaktan çıkıyor, herkesin bütçesine uygun fiyat politikamızla Anadolu insanı için yolculuk demek uçmak demek oluyor. Çünkü AnadoluJet’in kısa uçuşlarında ekstra masraflardan kaçınılıyor. Rahat, pratik ve ekonomik uçuşlar var.
AnadoluJet’s economical fares. With our policy of fares to fit every budget, traveling now means flying for the people of Anatolia for all possible extra costs are being cut on AnadoluJet’s short flights, which are comfortable, practical and economical.
THY’NİN 77 YILLIK BİRİKİMİ! ˝ AnadoluJet, gökyüzüne THY’den aldığı güç ve güvenle yükseliyor. Uluslararası standartlardan ve güvenlikten taviz vermeden çok daha ekonomik uçuyor. THY’nin 77 yıllık birikimi, teknik bakım kalitesi, güvenilir marka desteği ve daha birçok özelliği ile AnadoluJet size sadece ekonomik değil, güvenli ve rahat uçuş imkânı da sağlıyor.
DAHA ÇOK SEÇENEK, DAHA ÇOK NOKTA! ˝ İzmir, Erzurum, Trabzon, Kıbrıs, Şam, Viyana, Tahran… Anadolujet, Türkiye’nin dört bir yanını ve yurt dışında pek çok noktayı Ankara merkezli uçuşlarıyla birbirine bağlıyor. Anadolujet, Ankara’dan 27 yurt içi, 8 yurt dışı noktaya ve İstanbul Sabiha Gökçen’den Ankara, Bodrum, Dalaman, Erzurum,Konya,Trabzon ile Stokholm ve Kopenhag’a uçuyor. Anadolu insanı birbirine ve dünyaya daha da yaklaşıyor.
TURKISH AIRLINES’ 76 YEARS OF EXPERIENCE ˝ AnadoluJet is ascending to the skies with the strength and confidence of from Turkish Airlines. It can fly far more economically without compromising international standards or safety. With Turkish Airlines’ 76 years of experience, technical maintenance quality, trusted brand name and many other advantages, AnadoluJet offers you not only economy but also safety and comfort in your flights.
MORE ALTERNATIVES, MORE DESTINATIONS! ˝ İzmir, Erzurum, Trabzon, Cyprus, Damascus, Vienna, Tehran… Anadolujet connects in all corners of the country and many destination points abroad through Ankara-based flights. Anadolujet flies from Ankara to 27 domestic and 8 international destinations, including flights from İstanbul Sabiha Gökçen to Ankara, Bodrum, Dalaman, Erzurum, Konya, Trabzon, as well as Stockholm and Copenhagen. Anatolian people are getting closer to each other and to people of the worlds. With its effective connection flight tariffs, AnadoluJet presents more options to its passengers.
92 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
82-96_info.indd 92
5/25/10 7:37 AM
ESENBOĞA HAVALİMANI / ESENBOĞA AIRPORT
TERMİNAL TERMINAL
İÇ VE DIŞ HATLAR GELİŞ DOMESTIC AND INTERNATIONAL ARRIVAL
İÇ VE DIŞ HATLAR GİDİŞ DOMESTIC AND INTERNATIONAL DEPARTURE
Otopark Parking
Yiyecek & İçecek Food & Drink
Pasaport Kontrol Passport Control
Bagaj Alımı Baggage Claim
Danışma Info
Duty Free
Metro Subway
Havalimanı Oteli Airport Hotel
VIP SALONU VIP LOUNGE
Self Check-in
Servis Shuttle
Cafe
HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 93
82-96_info.indd 93
5/25/10 7:37 AM
BULMACA PUZZLE ÇENGEL BULMACA
94 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
82-96_info.indd 94
5/25/10 7:37 AM
SUDOKU 6
9 3
4
5
1 3 7 6
1
9
8
6 3
1
7
9
4
6
1
6
8 1 9
7
8 6
8
4
3
9
7
8
6
1
7
1
2
5
1 4
4
7
6
6
8
3
2
8
1
9
2
9
7
2
8
1 8
7
6 2
3
4
8 6
5
4
8
7
1
2
7
9 2 1 8
3
6
7
6
2 5
4
9
3
6
2 5
8
3
7
5
7
3
5
4
3
1 1
6
8 5
8
4
2
2
5 2
6
2
2
6
8
1
2
3
7
3 7
6
5 7
5 7
9
6 8
2
6
2
6
9 7
3
3 4
9
6
2
3
5 6
4
5
4 4
1
1
1
9
6
5
8
7
2
9
9
7
4 2
2
5
9 1
7
5
5
1
6 4
5
3
4
7
6 8
HAZİRAN•JUNE•2010•ANADOLUJET 95
82-96_info.indd 95
5/25/10 7:37 AM
KARE BULMACA SOLDAN SAĞA: 1- Temiz suyu nedeniyle bölgeye özgü Karadeniz Alası’nın yumurtalama alanı olan Ordu’daki doğa harikası vadi - Soylu. 2 - Bir sayı - Mertebe, paye Bir işte yetkili olan kişi, erbap - Askerin su kabı. 3 - Vücudun belirli noktalarına genellikle altın iğne batırılarak yapılan bir tedavi yöntemi Onarım. 4 - Elinden iyi iş gelen - Romanya’nın internet ülke alan kodu - Gülmece - Etrafı suyla çevrili kara parçası. 5 - Amaç, maksat - Bir cetvel türü - Düzine sayısı. 6 - Haykırma, bağırma - Kendi kendini yöneten - Dumanı ocaktan çekip havaya vermeye yarayan yol. 7 - Piston - Tarz, biçim Hareket. 8 - Büyük çuval - Kronik - Köklü asma çubuğu. 9 - İlgeç - Bir bağlaç - Otomobil (kısaltma) - Keman yapımı ile ünlü İtalyan aile - İnce sicim. 10 - Bir işaret sıfatı - Baba - Vagonçeker - Bir tür tatlı çörek. 11 - Hamız - Demir yolu. 12 - Ekvator'la ilgili, eşleksel - Toprak Mahsulleri Ofisi (kısaltma) - Gemilerde oda. 13 - Mutluluk - Korporasyon - Bir tür edebi eser. 14 - Olağanüstü, harika, çok güzel - Manisa’da Spil Dağı eteklerinde bulunan ‘Ağlayan Kaya’ - Dolaylı olarak anlatma. 15 - Savma - Şaka - Kalayın simgesi - Bir alay işareti.
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
YUKARIDAN AŞAĞIYA : 1- İstanbul’daki tarihi üçüncü büyük çeşme. 2 - Öğütülmüş tahıl tozu - Ucu eğri demirden, sapı ağaçtan bir oyma aleti - Kiloamper (kısaltma). 3 - Bir kıta adı - İşsiz, güçsüz. 4 - Kavuştak - Rastlantı. 5 - Bir tatlı türü - Konut, hane - Bitki örtüsü. 6 - Van Gürpınar’da bir yerleşim yeri - Bütünsel. 7 - Ümit - Teklik - Galyumun simgesi. 8 - Yön, taraf - El sıkışma - Bir tür kalıptan çekilmiş resim kopyası. 9 - Açık saman rengi - Olmayan, bulunmayan şey - Dalan. 10 - Karşı çıkma - Hücre bölünmesi yoluyla çoğalma - Ege bölgesinde bir akarsu. 11 - Ceylan - Özerk - Türkiye Cumhuriyeti (kısaltma). 12 - Yaşamakta olan, yaşayan - Kaz dağlarının mitolojik çağlardaki adı - Ağaçlarla örtülü geniş alan. 13 - Vilayet - Satrançta özel bir hareket Donuk - Duman lekesi. 14 - Bir ağırlık birimi - Bir element - Nihayet. 15 - İnancılık - Ufuklar. 16 - Hatay’da bir ova - Saniyede bir jullük iş yapan bir motorun güç birimi - Arkadaş, yakın dost. 17 - Gelecek - Çavuş kuşu - Molibdenin simgesi. 18 - Tutarık, epilepsi - Valide, anne - Seyrek dokulu bir kumaş türü. 19 - İstenççilik - İstanbul’da bir semt. 20 - Dar ve kalınca tahta - Tek hücreli bir canlı - Yüzün bir bölümü.
8
3
6
9
2
5
9
1
5
6
4
7
5
3
2
6
9
4
4
7
1
9
3
8
7
2
6
1
8
5
6
1
5
3
4
7
8
6
3
9
7
2
2
8
1
4
9
5
9 7 1 4 2 8 3 7 1 8 2 5 6 4 3 9 2 8 9 1 4 5 6 3 7
9 8 7 2 3 6 4 1 5 6 3 7 5 4 2 8 9 1 8 1 3 4 7 6 9 5 2
5 2 6 1 4 7 3 9 8 9 4 5 8 7 1 6 2 3 5 4 2 9 1 8 7 6 3
1 3 4 9 5 8 7 2 6 1 8 2 6 3 9 5 4 7 7 9 6 2 5 3 1 8 4
2 7 1 5 8 3 6 4 9 4 9 6 3 8 5 1 7 2 9 7 5 3 8 1 4 2 6
3 6 8 4 2 9 5 7 1 2 5 3 1 6 7 9 8 4 3 2 1 7 6 4 5 9 8
4 9 5 6 7 1 8 3 2 8 7 1 9 2 4 3 5 6 4 6 8 5 2 9 3 7 1
3 4 5 2 7 6 8 1
1 8 7 4 9 3 6 5 2
9
6
2
1
8
4
7
3
6
7
4
9
5
8
9
5
1
2
3
4
7
2
6
5
9
9
3
6
1
8
5
1
8
3
2
7
4
2 9 6 8 1 5 7 4 3 9 5 3 1 2 8 7 6 4 8 3 1 4 7 2 5 9 6
6 1 9 7 2 4 5 3 8 4 6 8 9 3 1 2 7 5 2 9 3 1 5 6 4 7 8
4 2 8 3 5 9 1 7 6 1 9 5 7 6 2 4 3 8 6 1 7 8 3 4 2 5 9
7 5 3 1 6 8 9 2 4 3 7 2 8 5 4 1 9 6 5 8 4 2 9 7 6 1 3
9 3 4 5 8 7 2 6 1 5 2 1 4 9 6 3 8 7 1 7 6 5 4 9 3 8 2
8 7 2 6 3 1 4 9 5 7 4 9 5 8 3 6 2 1 9 5 2 6 8 3 7 4 1
5 6 1 9 4 2 3 8 7 8 3 6 2 1 7 5 4 9 3 4 8 7 2 1 9 6 5
D
15
E R
İ
14
A
S
13 12
E
A K
11 M
A U
Ş
10
D
E
9 8
Ç E
7
N
6
A
5
H
4
P
3
V
A
A R M A
O
2
U
T
1
2
1
A S
N
3
E T İ E
A K N
4
R U Ş A
5
B
İ
O
L R
T A N P A S
6
O
F
E
İ N
L
C T
O Y
A
K
K
E
M
O
T
E
T
O T İ
R
T
K
N
U
A
M
Y
U
8
7
O N
9
T
V
H A
M R
R İ D
B K A F
İ
A
M
E
O
A
M
Y B
A
E
V
D
İ
Y
B
İ
N
N
O
M
A
T
A
M İ
M A
İ M A R
T K İ
S
N İ
T
L İ
A
R
R K O
İ U
T
D İ
E
O
O A
A
N
N S
R
O E
U
M
O T
İ
A
M O
M O A
S N
Z K
İ
K A
A
İ
Z L
O E
T
A G
T O K
A R
A
B V
T A
R
L Y
T
K E
A
D E
İ A
F Ü
İ K E B A N A
K
E A A
İ
İ T A
A Y
L İ C
P İ M A
E A
İ
A N
K İ
N
K
R A S
D A R İ
A T A L
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
İ C A Z E T
S A L A Ş
3
5
E C A E M E A L Y İ Y D A A T M A K C A A R N A T E M A Ş A
A R A T
2
6
A E S A L A E L A T E V İ C İ T B E R R E N K A N A P A K D I R T E M M E M E C E E R E İ N A S A K O K H M A P A L A P K İ L İ
1
N M A M N A A K E E T T M H A A L K U İ M M A İ T Y E T T A L D İ
7
B R İ U L S A V C A A S Z I İ T B A E L O İ A A A İ Y İ A N S
4
L D İ U R Y U R M A İ Y K İ Ğ L İ M Ğ İ L İ A M L O E N T A T S A
8
E İ N D T Ü S A T R D İ Y Y E L H A F A A T A A L İ O T E
ÇÖZÜMLER: 96 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2010
82-96_info.indd 96
5/25/10 7:37 AM
İŞTCELL’DEN ŞİRKETİNİZE ÖZEL
100 TL BONUS YÜKLÜ
BONUS BUSINESS CARD
İşTc şifren ell i SFR3 z için 3 yaz 2222 ın, ’ gönd ye erin.
Şirketinize özel İşTcell şifrenizle herhangi bir Garanti Bankası şubesine uğrayıp, Bonus Business Card’a başvurun, tam
100 TL bonus kazanın!
Detaylı bilgi ve kampanya koşulları www.istcell.com.tr ve www.garantiticarikartlar.com’da. Bu kampanya 30 Haziran 2010’a kadar geçerlidir. İşteKazan Programı aboneliği teyit edilen müşterilerin, kampanya döneminde Bonus Business Card başvurularının onaylanması halinde 100 TL Bonus, kredi kartının açılış tarihinden itibaren 10 gün içinde karta yüklenecektir. Bonus Business Card’la kartın açılış tarihinden itibaren 6 ay boyunca her ay 1500 TL ve üzeri harcama yapılmaması veya kartın 6 aydan önce kapatılması halinde 75 TL Bonus, kart açılış tarihinden itibaren 7. ayın ilk haftasında geri alınacaktır. Geri alma tarihinde, kartta 75 TL tutarında Bonus olmaması halinde, alınan tutar karta harcama olarak yansıtılacaktır. Bonus Business Card başvuru talebi sırasında, başvuru için alınacak şirket bilgileri, Turkcell İletişim Hizmetleri A.Ş.’yle paylaşılacaktır.
AnadoluJetMagazin (210x275).indd 1
18.05.2010 10:23