201008

Page 1

ALABİLİRSİNİZ

YOUR COMPLIMENTARY COPY

SAYI 12 / ISSUE 12 I AĞUSTOS / AUGUST 2010 I www.anadolujet.com

08/10

BAŞI BULUTLARDA

TOROS YAYLALARI

HEAD IN THE CLOUDS THE PLATEAUS OF TAURUS HAK DOSTUM

HAK...

THE TRUTH MY FRIEND, THE TRUTH... YILDIZLARIN ALTINDA

KABAK KOYU UNDER THE STARS KABAK COVE

Ajet onayli kapak 0810.indd 1

7/24/10 5:15 PM



1-13_giris.indd 1

7/24/10 12:10 AM


AĞUSTOS10AUGUST 42

SÖYLEŞİ: BEDÜK

YAYLALARI PLATEAUS OF TAURUS 30 TOROS BAŞI BULUTLARDA : TOROS YAYLALARI Türkiye’nin güney sahillerine uzanmak için tek endişeniz Akdeniz’in sıcak güneşiyse dert etmeyin. Finike, Kaş ve Kalkan’ın zirvelerindeki Toros yaylalarında dilediğiniz zaman denize ulaşabileceğiniz serin bir yaz sizi bekliyor.

Son albümü ‘Go’ ile hayatında büyük değişiklikler olsa da, Bedük her zamanki sakinliğini koruyor.

INTERVIEW: BEDÜK HEAD IN THE CLOUDS THE PLATEAUS OF TAURUS If the hot Mediterranean sun keeps you from the southern coast of Turkey a cool summer awaits you on the prairies of Taurus or on the peaks of Finike, Kaş and Kalkan, where you can go down to the sea at your whim.

18

22

ENGELLİLER NEMRUT DAĞI ZİRVESİ’NDE

TÜM ŞEHIRLER BAĞLANMADAN SEVDAMIZ BİTMEZ

Türkiye’nin birçok şehrinden gelen engelliler; 2206 metre yükseklikteki Nemrut Dağı Zirvesi’ne tırmandı. Adıyaman’da ‘Sevgi Yürüyüşü’ ile başlayan ‘Nemrut’a Tırmanıyoruz-X’ isimli proje kapsamında yönetmen Sırrı Süreyya Önder söyleşisi de gerçekleşti.

MOUNT NEMRUT: ACCESSIBLE TO ALL

Disable persons from various parts of Turkey conquered the 2,206 meters to the summit of Mount Nemrut. The project “Climbing Mount Nemrut – X” begins with a “Love Walk” in Adıyaman, where director Sırrı Süreyya Önder held interviews.

Ağustos ayından itibaren İstanbul Sabiha Gökçen’de AnadoluJet’in mavi turnasını daha sık göreceğiz. Bu sürecin detaylarını THY Bölgesel Uçuşlar Başkanı Sami Alan anlatıyor…

OUR DEVOTION WON’T END UNTIL ALL CITIES ARE CONNECTED

Come August, we shall see the blue crane of AnadoluJet more frequently in Istanbul Sabiha Gökçen Airport. Sami Alan, President of Turkish Airlines Regional Flights, gives details of this process.

Although there have been big changes in his life with his latest album ‘Go’, Bedük keeps his calm as always.

26

22

AYLARIN EFENDISI: RAMAZAN

Yüzyıllar boyu büyük bir sevgi ve neşe ile beklenilip, karşılanan ‘On bir ayın sultanı ramazan ayı’ zengin bir adetler silsilesi oluşturmuş. Osmanlı döneminden günümüze gelen köklü Ramazan gelenekleri ise bu kutsal aya verilen değerin bir göstergesi.

RAMADAN: LORD OF THE MONTHS

Ramadan, known as “the sultan of eleven months,” has been loved for hundreds of years and has accumulated a wealth of rituals. Ramadan traditions passed on from the Ottoman period show just how important Ramadan truly is.

26

2 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

1-13_giris.indd 2

7/24/10 12:10 AM


OFİSİ DE CEPTEN

ARATAN PAKET AYDA E C SADE 19 TL

HE ÇALIŞA R N UYGU INIZA N PAK ET İŞTCEL L’DE!

Daha kârlı bir ofis olmak için, Ofis Paketi’ne geçip, ayda sadece 19 TL’ye şirket içi hatlarla 6000 dakika, sabit hatlarla 2000 dakika dilediğiniz gibi konuşabilirsiniz. İletişim masraflarınız Ofis Paketi’yle azalsın, ofisiniz İşTcell’le kazansın. 444 0 532

www.istcell.com.tr

Kampanya dahilinde verilen ücretsiz dakikalar şirkete kayıtlı hatlarla 6.000 dakika ve sabit hat yönüne 2.000 dakika, diğer her yöne 25,5 Kr/Dk olarak ücretlendirilir. Ücretlere KDV, ÖİV dahildir. Yurtdışı numaralarına yapılan aramalar ve yurtdışındayken yapılan aramalar Ofis Paketi dahilindeki dakikalar dışındadır. Bu kullanımlar yurtdışı fiyatlandırmaları üzerinden ücretlendirilmektedir. Ofis Paketi kampanyasından “Şirketİçi Mega” tarifesine 31.12.2010 tarihine kadar geçen aboneler yararlanabilir. Ofis Paketi kampanyasına katılım, 28.10.2009 ile 31.12.2010 tarihleri arasında geçerlidir. 28.10.2009 tarihinden itibaren “Şirketİçi Mega” tarifesine geçen abonelerin hatlarına tarifeye geçişten en geç bir gün sonra 2.000 dakika sabit hat dakikası eklenir. Mevcutta “Şirketİçi Mega” kullanan abonelereyse, çağrı merkezinden başvuru sonrasında ücretsiz olarak 2.000 sabit hat dakikası yüklenir. Bu seçenekten Dijital FCT, Analog FCT, Ofis Çözümleri, Ekomini, Ofisten Ofise, Ofisten Cebe kullanan FCT hatları ve taahhütlü indirim kullanan hatlar yararlanamaz. Abonelere sunulan haklar, 3. şahıslara devredilemez. Paket içeriğinde ses kullanımları 1 aylıktır; bir ay içinde kullanılmayan dakikalar bir sonraki aya devretmez. Yarışma servisleri, sohbet hatları, bilgi ve danışma numaraları, Turkcell Müşteri Hizmetleri, tüm katma değerli hizmet sunulan numaralar ve özel servis numaralarına yapılan arama ücretleri, yararlanmakta olduğunuz tarifedeki ücretlendirmelerden farklıdır. Tarifenizde belirtilen ücretler veya varsa ücretsiz görüşme süreleri, bu servisler dahilinde değildir. Turkcell, paketlerin geçerlilik tarihlerinde ve/veya ücretlendirmelerinde değişiklik yapma hakkını saklı tutar.

1-13_giris.indd 3

7/24/10 12:10 AM


AĞUSTOS10AUGUST 56 68

YILDIZLARIN ALTINDA: KABAK KOYU UNDER THE STARS: KABAK COVE

64

Doğal yaşam tutkunlarına inanılmaz güzellikler sunan Kabak Koyu, gerek coğrafi konumu gerekse de ziyaretçilerin özeninden dolayı yıllardır bakir doğasını koruyor.

Offering incredible beauty to believers in the natural life, Kabak Cove preserves its virgin nature thanks to its geographical location and the care taken by its visitors.

48

48

64

68

HAK DOSTUM HAK…

TÜRKIYE’NIN EN GENÇ ÜNİVERSİTELERİ

PORTFOLYO ÖMER AKGÜN

Perde kurduk, ışık yaktık başlayan bir gazeldir Hüner değilse de yaşamak ne de güzeldir Marifet, oynayan kim oynatan kim bilmededir Perdede solmadan açmayı becerebilmededir.

THE TRUTH MY FRIEND, THE TRUTH

The screen is lit. An ode begins.Life is so wonderful, even if there is no skill in living, The talent is in knowing who acts and who makes one act,to bloom on the screen without fading away.

Neredeyse her kentin bir üniversitesi var, üniversite eğitimi için çok uzaklara gitmeye gerek yok.

THE YOUNGEST UNIVERSITIES IN TURKEY

Now that there is a university in almost every province, there is no longer a need to travel long distances to receive university education.

BİLGİ INFO

84

Anadolu denizlerindeki hayat en az karalardaki kadar canlı. İşte o güzelliklerde Ömer Akgün’ün çektiği fotoğraflardan oluşan bir seçkiyi sunuyoruz.

PORTFOLIO ÖMER AKGÜN

76 LEZZETIN ADRESI ANTEP

Urfa, Adana, Maraş, Halep, Şam gibi komşu illerin kültürlerini, Antep, kendi benliğinde yeniden yoğurmuş gibidir.

A FLAVORFUL DESTINATION: ANTEP Antep embraces the cultures of neighboring provinces such as Urfa, Adana, Maraş, Aleppo, and Damascus while maintaining its own individuality.

Life in Anatolian seas is at least as lively as that in its lands. We present a selection of photographs taken by Ömer Akgün which depict that beauty.

HİZMETLERİMİZ

SERVICES

Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcu, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...

Online ticketing, online check-in, promotional costs, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...

76

4 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

1-13_giris.indd 4

7/24/10 12:10 AM


1-13_giris.indd 5

7/24/10 12:10 AM


YÖNETİM • MANAGEMENT Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines CEO, Member of the Board and of the Executive Committee

Hamdi Topçu Doç. Dr. Temel Kotil

Kurumsal iletişim Başkanı Senior Vice President Corporate Communication

Zeki Çukur

AnadoluJet’ten Sorumlu Bölgesel Uçuşlar Başkanı Senior Vice President Regional Flights

Sami Alan

Halkla İlişkiler Müdürü • Public Relations Manager

Murat Öz

aulusu@thy.com ahmetm@thy.com gokcenata@thy.com okoca@thy.com tmacit@thy.com Marka İletişim Danışmanı • Brand Communication Consultant

Aysun Ulusu Ahmet M. Müftüoğlu Gökçen Ata Özgecan Koca Tuba Macit Serdar Özer Öztürk

Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management Yayın Grubu Başkanı • President Grup Koordinatörü • Coordinator Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Editörler • Editors Kültür-Sanat • Arts and Culture Tarih • History Gezi• Travel Lifestyle Redaksiyon Editörü • Copydesk Editor İngilizce Editörü • English Editor Grup Tasarım Direktörü • Group Design Director

Serkan Ünal Mehmet Mücahid Demir Selim Kara Serdar Turan serdar.turan@infomag.com.tr

Jülide Karahan julide.karahan@infomag.com.tr Hasan Mert Kaya mert.kaya@infomag.com.tr Melih Uslu melih.uslu@infomag.com.tr Oktay Tutuş oktay.tutus@infomag.com.tr Suavi Yazgıç suavi.yazgic@infomag.com.tr Altan Orhon Nejat Emrah Yörük emrah.yoruk@infomag.com.tr

Fotoğraf Editörü • Photo Editor Yardımcı Fotoğraf Editörü • Assistant Photo Editor

Ahmet Bilal Arslan ahmet.bilal@infomag.com.tr Şahin Aslan sahin.aslan@infomag.com.tr

Tasarım ve Uygulama • Design and Layout

Halil Öter • İbrahim Kaplan • Bertuğ Yasavullar

Özel projeler • Custom Projects Koordinatör • Coordinator Müşteri Direktörleri • Account Directors Müşteri Temsilcisi • Account Executive Editör • Editor Art Direktör • Art Director Reklam • Advertising Reklam Satış Müdürü • Advertising Sales Manager Reklam Satış Yöneticileri • Advertising Sales Executives

Baha Yılmaz Çisem Kartal Zeynep Nil Suner Aynur Şenol Altun Özkan Oral

Marka Müdürü • Brand Manager Reklam Rezervasyon • Ad Reservation

Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Abidin Karabulut abidin.karabulut@infomag.com.tr Ömer Arıcı omer.arici@infomag.com.tr Emin Görgün emin.gorgun@infomag.com.tr İlknur Eruzun ilknur.eruzun@infomag.com.tr

Üretim Müdürü • Production Manager Muhasebe • Accounting

Gökhan Gönüldaş gokhan.gonuldas@infomag.com.tr Veysi Güneş veysi.gunes@infomag.com.tr

İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 anadolujet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: +90 212 622 63 63 • http://www.promat.com.tr ANADOLUJET dergisine internette, www.anadoluJet.com üzerinden ANADOLUJET ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access ANADOLUJET magazine on the internet by clicking the ANADOLUJET icon in www.anadoluJet.com ANADOLUJET dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@anadoluJet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about ANADOLUJET magazine are welcomed and should be addressed to customer@anadoluJet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. ANADOLUJET, THY tarafından ayda bir yayımlanır. ANADOLUJET is published monthly by Turkish Airlines.

1-13_giris.indd 6

7/24/10 12:10 AM


FİNANSBANK

1-13_giris.indd 7

7/24/10 12:10 AM


Katkıda Bulunanlar / Contributors AnadoluJet için Gaziantep mutfağını kaleme alan Dağdeviren, 1960 Gaziantep doğumlu. 1979’da yerleştiği İstanbul’da birçok iş alanında çalıştıktan sonra 1987’de Anadolu mutfak kültürünü paylaşmak üzere Çiya Kebap’ı kurdu. Yemek ve Kültür adlı dergide Anadolu mutfak kültürü üzerine yazılar yayınlıyor.

MUSA DAĞDEVİREN

Dağdeviren, who wrote about the cuisine of Gaziantep for AnadoluJet Magazin this month, was born there in 1960. After working in several different fields in İstanbul, where he permanently settled in 1979, he established Çiya Kebap in 1987 to share the cuisine and culture of Anatolia. He essays on Anatolian cuisine are published in the magazine Yemek ve Kültür (Food and Culture). Emniyet Teşkilatımıza yıllardır verdiği hizmetlerle 4. Sınıf Emniyet Müdürlüğü’ne kadar yükselen Ömer Akgün, deprem sonrası Haiti’ye yardıma giden ekipte yer aldı. Akgün, AnadoluJet okurlarıyla Anadolu’nun su altı zenginliklerinden oluşan bir portfolyoyu paylaştı. After years of committed service to the Turkish Police Organization, Ömer Akgün became the 4th-degree Police Chief. He took part in the team that went to Haiti after the earthquake disaster. In this issue, he shared a portfolio of Anatolia’s underwater resources with the readers of AnadoluJet.

Gazi Üniversitesi Maliye Bölümü mezunu olan Baha Yılmaz, farklı mecralardaki birçok medya kuruluşunda yöneticilik yaptı. Halen İnfomag Dergisi’nin Yazı İşleri Müdürlüğü’nü yapan Yılmaz AnadoluJet için geleneksel sahne sanatlarımızın bugününü ortaya koyan bir yazıya imza attı.

BAHA YILMAZ

Baha Yılmaz, who is a graduate of Gazi University, Finance Department, has worked as an administrator in several magazines in different fields. Currently working as editor in chief of Infomag magazine, Yılmaz wrote an article for AnadoluJet, clarifying the past and present of our traditional handicrafts. Boğaziçi Üniversitesi Tarih Bölümü’nden mezun olduktan sonra Sakıp Sabancı Müzesi’nde çalıştı. Reklam ve medya sektöründe de görev alan Berhan Koral en son internet editörlüğü yaptı. Halen çeşitli alanlarda çalışmalarına ve meslek hayatına devam eden Koral Kabak Koyu’nu kaleme aldı.

ÖMER AKGÜN

BERHAN KORAL

Türkiye’nin en uzun işaretlenmiş uluslararası yürüyüş parkurlarından Likya ve St.Paul Yolları’nda defalarca yürüdü. Latin ve Orta Amerika’yı baştan başa gezmesi yaklaşık bir yıl sürdü. 15 yıldır çeşitli dergilere gezi ve arkeoloji konuları hazırlayan Ersin Demirel, Toroslar’daki yaylaları AnadoluJet için fotoğrafladı.

After graduating from the Boğaziçi University Department of History, Berhan Koral worked in the Sakıp Sabancı Museum. Koral, who has also been employed in advertising and media, last worked as an internet editor, though she continues to work in different fields as well. In this issue she penned he Kabak Cove feature.

Ersin Demirel has walked along the Lycia and St. Paul’s Trails, some of the longest international walking trails in Turkey, many times. It took almost a year for him to walk across Latin and Central America from top to bottom. He has prepared travel and archeology articles for various magazines for 15 years and has photographed plateaus in the Taurus Mountains for AnadoluJet Magazin.

ERSİN DEMİREL

8 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

1-13_giris.indd 8

7/24/10 12:10 AM


1-13_giris.indd 9

7/24/10 12:10 AM


1-13_giris.indd 10

7/24/10 12:11 AM


1-13_giris.indd 11

7/24/10 12:11 AM


1-13_giris.indd 12

7/24/10 12:11 AM


DEĞERLİ YOLCULARIMIZ,

DEAR PASSENGERS,

HEmporum rernaturit utassima del et lab is istibusant aspidelessus reriorp orecum voluptatur? Mil mi, imus quation serernature nobit, to dolo ex etum am, voloreh entisim inisim incti berrum num resequat rem reium hicimuscit aut mil eatiis dignim sit, te consequi repta autatectem fugitas mosam exceped quiscim ium quo excea nos eosanis doluptaturem ipictias ipsam re voluptaquati vollab ium veliqui dipsam fugit ium et ea venet voluptatis volenis cores exceatibus num dolent quis doluptium expersp erchill iciantus, iducia paris venda conem facipienis experum aut ute venducim nonsequam ni beaque volupta quisciendae. Itatur, cor sit qui aut dendunt il int occus. Itas ducias ea sit mod quia autende lecuptatis volupta speles nis in prat aut la quatiae pelignis et repedit pratque ped que doluptas endantibus di teces adio qui teceate pe rerum quam fuga. Seditam, imin nest quae adiorem aliquia que sed et eos coreper naturib erundit voleseque porro eatemost, simus, invellaut et aut aut occum facepud itaestorem adi rest ommolorempos nobis sequos erest eniatatemos alibus doluptas aute maximodiciet pernatur rese lam erum dolessi mosapit aquist, quiatiorem quassim oloriat fugit, cusam, quia ditiberro quuntiam et abo. Iqui acerfer feruntiis vellupta ditaestisit faccum am que cones et, officima cus eratum fugia ped mo blam dolupta temodio quibusa ndaepel estemod itibus, odit estiam, officiur mod et lias ulparup tatempossed ut aliquo quatescium lab idus experro dolupta spiciaes endunt, ex eveliquodis pre, ut alibust, et earum que none laut vidusa videsequi niminul luptam esequam, cusdaest, sa netur aut dolupta ssequam quas mos entur, isquam re que pa serestotas re prate re plandaera nis sit vel magnimu sapero dolectios ad mos rempeliqui rero ellauda eperibusci unt inulpar ciandan deseque dissed ut molorios eossenis ped et officiam adia digenimus accum des que nus peres mod quunt. Aciist ero volecernam, con nobis dio. Odi blatemolorro cus res sit dolorum volorempore, omnit ea susam duscipiducia volut ut la atur, culleni militae aperibus exeria prest quaeste doles quas audae porendit, quo voluptasit et velitati con nos nisciam voloribus magnis magnam accumque voles modis sinitio reriand aepudaerum repersp erfersperior sinciatus quistotam qui dolum consequam et accuptatium quunt volum escitem. Sam exeratia nus preium, sin rem volupti coritaquatum et doluptatur, omnihil ignihic iendunte sitiat.

WOs explabor adi conet es dolumenectis etur sequiat usciasint quiam numquist, quis prenda cuptur a pra quiae nus re inulpa dundantiae. Ectatiatur magnihicatus il id est, sundi cumquiam rent moluptam, vidus net esserum, sitatquos consect otatum et magniminvel ilitas qui officia plabore riscitatur autet ut ea ipsaper rovidenis maximusam volore, con nonsectet omnima a venimi, to magnisc iduntoriore volorese peditatum qui deraeped ullatquunt faceate si sum cuptatio cum fuga. Utate eiciam venis repror senitasita seque vernam auda consequ ibusda nesentibus dolenet volupta taeratur andi teceatum suntiuntur? Um remporerfero dolupta con porioneceped etum ium il exerepr erchicit quamus providus doluptatur, id magnate ctotatium asperna tiatem reptatis des at untia dolor aut la con cum que nonsequam, ut voluptatias doluptio experspid et rempos voluptibusti sincidiossit volorep repture iumquia net que sed ut labo. Soloresequi ullique digenitatur, et ut fugiatur reped quo ium secat. Sed quam, custe sit, et idit qui ut et volupidessim sit, unt am, untio di nat fuga. Doluptas eaqui beataqu ostrum as doluptati officipsae velestenim corrum enissin tiumend andanda doluptatatem que sequi ut la dolendant. Em voles rerchil inis es ulpa exero esequas pitatem lant apelluptae nim ipicatem et officid untemporrum facesti orporit rae volorit ionseque voluptat expelen dipitem se et, id quis voluptat offictestrum quis dero mod est, quiberum nusapisto beaquid ebitaec tiant. Aquas sed qui ut alit, aped eostrum experferum fugitiis eum verrovidis volum re verunt quatur alitate mporehe niscips anditio. Obitiunt. Non et latissi menimint maios porempo reheni tem est untur, vitate nonsecto beatianiet inctur sam a voluptatem nesti dis invelibus nos mod magnime nimoluptat laniet, volupta ipid ma ese pre, iur rem harum repedi volori di siminctur aut optatem doluptas quo ma velibus invellest odi nimin ra sum excercid quaepe pores alitaqui sima plament facepudae voles ne nonsed magnita tectibeaquia volut lic tet od excearitae nis mod quae. Ma voluptam illaut volore ditae nonestiaesti derias eaqui

Gendis dent evellan ditatibus exerorit, si ideles as molorum quate pre, nimperibus si sa consero et quam vitate estiones rernatis endit porum quia eserspic te conseriscil in evernatius dolore volor rem corro debis sincta dollendandi im fugit et latem quam, il ium qui accuptate et est volecus a nobis dolorestrum qui ut aboreperum quis idero il in re cus molorep turiossum harisquae. Neque doluptature nis cusant. Assum sitatis consequi quae omnis et erspelibus. Assi sunt. Is sinum res nonem fuga. Poratur simus, quibus aute cusa nobitio nseque asim il il ius, qui alisciet diorporum et unde cuptatem rem con nonsectibus. Ro qui odisquis et ad ut iumquod ionem. Voluptat. Modi nihillest reptatiis eicidem porrum fugit laccum re voles comnist, sunt lam quodi aute labore, quis enducimo quia alia volorem undanti officid erferit lit ressim ute volorum quam, am aut assed et fugiandit eliquis exerem veliquam quide denest apiento occatquidunt reped magnam que omnim is dolor restia sin rem que cus ellenda cusa quam nus adipiente endeliq uidempor ab inciand aepera coresequat repedic aborrore dolorio nsenis ent laut quis reium raectat est quae quatium quas estis aut etum andae evellabo. Et odis magni consent. Officil lentotat laute nonsequas andicimusdae porepud andam, explaut omnia net acimini hillore consequi ut rem quam ut omnimus expla arci ut fugitatur? Udandam que volupta elest aut labo. Temquae stibus voluptates molupitRio int. Rest ex estrum id quamet hicilliam que non nonsenihic tor acest eaquam aditaspe min nobist latio bea sim aliquo excea dero experrumet es deruptatem simi, con pliamusapel maQuia volores aut andis eum expliam fugit ate volor recum ut eate sa cor aliam, eos evelessed es que natur sit venienient everio. Ut mi, cus, num quia si cum ad molum labo. Ut amet es

Videlit, nossera quis autempo reiur? Tatio quae volupta non exped ut qui alibus, suscillabo. Eptat. Num restibu saerum ea sitatem quos conectium quates nulliquos pe restionem non consentur? Totatissin rent. Voloris di nonsedis a im iunte coresti qui ducilleste nusa quatquibus eaque conecta tquidundanto in remporeriat eicide antur? Ugiatis soluptat que consece ariscimi, nimuscium faciaeculpa dellit volluptur aperuptat ut ipsanihiciae voluptu reprerum dolut et poreprat. Et quam intem fugia niendam ipsa dolo doluptiam eatur? Ovita ea sed est quiae velis sitium laboreprat que eveles que vendit, vel id utate si rectem doluptatem lit, nosa quaessi moluptat et plam sitatur ad ut ulparchiciis nita sa ipsant. Aximilit modio inctatius eium a dipsaestis vid exerunti omni ducil il et event entiore peliciatur, ut ut atiorendero omnihil es sandellest aut iniminc taspele stotaec tiorrum dit hil imet eatet voluptas pos ipsusam volorum expla sent, omnimin ustiis sustisi consect otatissint. Edita solupta similla dolor adit minctae caboreius, cullaccus molorat istrum ipienet ad qui cus si torerferro te dis doluptinctum quatect atempor eperiorit rati nos expel ex ea in res et quasin ex estio beate inctaquam eos ea prorumq ANADOLUJET’TEN uassitias es exerferi omnihic aborrum eos nonsequae verro ditat dolor arunt, sitatem qui aped essi volestrum ratur as doluptate et velitat endebis sitatemquam, aut qui ad modit pernatenim dolut voluptate sandis erferibearia quae consedi sum ut everfer chillor porest volor ma que preria sitiis ipsam quae quibus.et laboruptis plaut quatumqui consequid excestotati doluptat.Ut que nime sum dollaut aspiendi aut utendic to cor am ent hillescia volor ma is est moluptatem la ANADOLUJET autemod queSoluptate peribus citaque natibeatur, siminciis mi, ut odis et volore cullecti optatur maximiliat aut la perrum quodi delisti nvellaccus deniendi bla volupta pro et reiur?

SEVGİLERLE

BEST WISHES FROM

AGUSTOS•AUGUST•2010•ANADOLUJET 13

1-13_giris.indd 13

7/24/10 12:11 AM


BURSA

ANADOLU ANATOLIA

BİLİYO R MUY DUNU ‘Çinge Z? ne ve ‘Yera ler Zamanı’ lt ı’ gibi öd filmleri üllü n yö Kusturi netmeni Em ir konuk ca da festiva ları ara l sınday dı. DID YO Directo U KNOW? winnin r of the priz e g mov ies, ‘G Time’ ypsy and ‘U nde Emir K usturic rground,’ a, was among als the gu ests at o the festiva l.

BURSA’DA FESTİVALLİ YAZ Türkiye’nin en uzun festivallerinden biri olan ve bu yıl 49.’su düzenlenen ‘Uluslararası Bursa Festivali’ tam 1,5 ay boyunca şehri konsere doyurdu. 12 Haziran’da Bursa Bölge Devlet Senfoni Orkestrası ve ‘Eyvah Eyvah’ filminin müziklerini yapan klarnet sanatçısı Serkan Çağrı ile Vokaliz grubunun konseriyle başlayan festivalin ana mekânı Kültürpark’tı. Yaz boyunca ilçe konserleriyle devam edecek festivalin dikkat çeken etkinliklerinden biri de Altın Karagöz Halk Dansları Yarışması’ydı.

A SUMMER OF FESTIVAL IN BURSA The International Bursa Festival, one of the most long lasting festivals in Turkey and the 49th of which was organized this year, entertained its audiences with concerts for a whole month and a half. The festival that was held at Culture Park commenced with Bursa Region State Symphony Orchestra along with clarinet player and composer of the music for the movie ‘Eyvah, eyvah’ Serkan Çağrı’s Vokaliz Group. One of the main attractions of the festival was the Altın Karagöz Folk Dancing Competition.

ÇANAKKALE

‘SİNEMA AMNEZİ’ “Çanakkale Boğazı, binlerce yıldır Avrupa ve Asya kıtasını birleştiren o eşsiz konumu sayesinde bugünlere dek uzanan mitolojisi ve bir o kadar eski tarihiyle büyüleyici bir karaktere sahip.” Bu sözler ‘Benim Kentim Kamusal Sanat Projesi’ kapsamında Çanakkale’de çalışmalarını sürdüren İngiliz sanatçı Mark Wallinger’e ait. Sanatçı, kent için tasarladığı ‘Sinema Amnezi’ adlı eserini geçtiğimiz günlerde tanıttı. Wallinger, boğazın en dar noktasına geçici bir yapı olarak kurulacak sinema salonunu andıran eseriyle, ziyaretçilerine sürekli olarak boğazın 24 saat öncesini gösterecek.

‘CINEMA AMNESIA’ “The Dardanelles Strait is uniquely positioned between Asia and Europe and has inspired mythology and art since antiquity,” says English artist Mark Wallinger, who has been working in Çanakkale on his “My City Public Art Project.” The artist introduced his project “Cinema Amnesia” that he designed for the city. “Cinema Amnesia” will be a temporary structure established at the narrowest point of Dardanelles and will continuously show the strait as it was 24 hours ago.

14 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

14-21_kisalar.indd 14

ÇANAKKALE

NUZ? MUYDU BİLİYOR aranti G rm latfo Proje, P nat Merkezi Sa ür Güncel olu Kült ve Anad ouncil British C or. le iy ğ li ir lüy işb tü rü ü y an tarafınd KNOW? DID YOU eing run ject is b ro p e h T Council sh ti ri by the B eration p o co e with th aranti G rm o r of Platf rt Cente A ry ra po Contem ulture. C lu o d and Ana

7/24/10 12:12 AM


14-21_kisalar.indd 15

7/24/10 12:12 AM


ANADOLU ANATOLIA

MİMARİ - ARCHITECTURE

TÜRKİYE’DE MİMARLIK ÜRETİMİ Arkitera Mimarlık Merkezi’nin, Türkiye’deki mimarlık üretimini belgelemek amacıyla bu yıl ikincisini gerçekleştirdiği ARKİV Seçkileri projesinin sonuçları belli oldu. Amacı, Türkiye’de 2008 ve 2009 yılları içinde üretilen mimarlığı kayıt altına alıp kaynak oluşturmak olan projede; 2008 yılında uygulaması biten 108 yapı ile 2009 yılında gerçekleşen 70 yapı incelendi. İç mekân düzenlemeleri ve yurtdışında yapılmış uygulamaların değerlendirme dışı kaldığı oylamanın sonunda, 68 proje ‘ARKİV Seçkileri 2009’da yer almaya değer görüldü.

ARCHITECTURAL PRODUCTION IN TURKEY

NUZ? MUYDU BİLİYOR ntik döneme a a ’d lu Anado a tiyatro olayınd ları ait 150 d rın bazı la n u B gibi var. iyatrosu T s o d n Aspe . ta k hâlâ aya

SERGİ - EXHIBITION

‘ANADOLU ANTİK TİYATROLARI’ Sanal Mimarlık Müzesi, Anadolu’da bilinen yapıların yanı sıra kazısı henüz yapılmamış 115 antik kentten seçilmiş 108 tiyatroyu, ‘Anadolu Antik Tiyatroları’ başlıklı bir sergide bir araya getirdi. Türkiye’de bulunan antik döneme ait tiyatroların en geniş derlemesi olan sergi, www.mimarlikmuzesi. org adresinden Türkçe, www.arcmuseum.org adresinden İngilizce olarak izlenebiliyor. Yaşar Yılmaz tarafından hazırlanan aynı isimli kitap çalışmasından oluşturulan sergide, antik tiyatrolar; başta akustik çözümler olmak üzere mühendislik özellikleriyle incelenmiş.

‘ANCIENT ANATOLIAN THEATERS’ The Turkish Museum of Architecture is a virtual exploration through 108 theaters from 115 ancient Turkish cities ranging from well-known sites to those not yet excavated. The exhibition, titled “Ancient Anatolian Theaters”, is the most comprehensive compilation of theatres in Anatolia. The exhibition is based on the book of the same title by Yaşar Yılmaz. These theaters have been tested on their technical merits, especially with regard to sound engineering. Visit www.mimarlikmuzesi.org or www.arcmuseum.org to watch it in English.

The ARKİV Selections project, the second of which was organized this year, documented architectural production in Turkey from 20082009. The results of the project have now been announced. ARKIV Selections investigated 108 buildings completed in 2008 and 70 buildings completed in 2009. In the end, 68 projects were found worthy of taking place in ARKİV Selections 2009, after an evaluation process which excluded interior design and outsourced production.

KNOW? DID YOU und 150 aro re a e er Th in theatres ancient er of A numb . a li to a as An tres, such ct. ta the thea in l il st os, are Aspend

BİLİYOR MUY DUNUZ? Türkiye sınırl arı içinde 14 farklı kent ten projenin yer aldığı se çkide, 32 ya pı ile en çok te msil edilen kent İstanbu l oldu. DID YOU KN OW? The project in cluded different proj ects from 14 different cities within the national borders of Turkey. Istan bul was the most heavily represented province with 32 buildings .

16 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

14-21_kisalar.indd 16

7/24/10 12:12 AM


14-21_kisalar.indd 17

7/24/10 12:12 AM


ADIYAMAN

ANADOLU ANATOLIA

ENGELLİLER NEMRUT DAĞI ZİRVESİ’NDE Ankara, İstanbul, İzmir, Mersin, Gaziantep, Şanlıurfa, Kastamonu, Denizli, Bursa, Malatya, Samsun, Antalya, Karadeniz Ereğli, Diyarbakır, Niğde, Eskişehir, Konya, Kayseri, Antakya ve Trabzon başta olmak üzere Türkiye’nin birçok şehrinden gelen engelliler; 2206 metre yükseklikteki Nemrut Dağı Zirvesi’ne tırmandı. Adıyaman’da ‘Sevgi Yürüyüşü’ ile başlayan ‘Nemrut’a Tırmanıyoruz-X’ isimli proje kapsamında yönetmen Sırrı Süreyya Önder söyleşisi de gerçekleşti. Toplumun dikkatini Nemrut Dağı Milli Parkı’na ve engelli vatandaşların sorunlarına çekmeyi amaçlayan etkinlik, Martı Uçurtma Kulübü’nün hazırladığı uçurtma gösterisiyle sona erdi.

MOUNT NEMRUT: ACCESSIBLE TO ALL UZ? BİLİYOR MUYDUN Bağış yapmayı et düşünenler Saad zi Mirci Semt Merke n sorumlusu Ferha ilir. Baysoy’a başvurab Bilgi için: +90 212 4253510

İZMİR

DID YOU KNOW? contact To donate goods manager Ferhan Baysoy, rci of the Saadet Mi District Center. : For information +90 212 4253510

GİYSİ BANKASI İzmir Konak Belediyesi Saadet Mirci Semt Merkezi’nde ‘Giysi Bankası’ kuruldu. Az kullanılmış veya hiç kullanılmamış kıyafet, oyuncak, ev ve çocuk eşyası gibi malzemeler merkezde toplanıyor ve ihtiyacı olan vatandaşlara ulaştırılıyor. Önce tanıdıklardan temin edilen giysilerle yola çıkan ‘Giysi Bankası’, büyük bir ilgiyle karşılaşınca işi büyütmeye karar vermiş. Şimdi tüm İzmirlilerden destek bekliyor. Az kullanılmış veya artık ihtiyacınız olmayan evinizde beklettiğiniz giysileri ve eşyaları ‘Giysi Bankası’na bağışlayabilirsiniz.

CLOTHES BANK A clothes bank was founded in the İzmir Konak Municipality Saadet Mirci District Center. Materials such as lightly used or unused clothing, toys, and home appliances are collected at a central location and distributed to people in need. The idea of a clothes bank began with collecting clothes from relatives and expanded when more interest was shown.The project now waits for the support of all residents of İzmir. You can donate lightly used or unused clothes and objects to the Clothes Bank.

Disabled persons from various parts of Turkey (including Ankara, Istanbul, Izmir, Mersin, Gaziantep, Şanlıurfa, Kastamonu, Denizli, Bursa, Malatya, Samsun, Antalya, Karadeniz Ereğli, Diyarbakır, Niğde, Eskişehir, Konya, Kayseri, Antakya and Trabzon) climbed 2,206 meters to the peak of Mount Nemrut. The project “Climbing Mount Nemrut – X” begins with a “Love Walk” in Adıyaman, where director Sırrı Süreyya Önder held interviews. The event was aimed at raising awareness of people with disabilities as well as the current struggles in Mount Nemrut National Park. The celebrations ended with a kite show organized by the Martı Kite Club.

BİLİYOR MUY DUNUZ? Bu yıl 10.’su düzenlenen etkinlik ile ilg ili detaylı bilg iye www. engelleriasiy oruz.org sitesinden ul aşılabilir. DID YOU KN OW? Detailed info rmation of th e event, celeb rating its tent h year, can be found at www.engelle riasiyoruz.org .

18 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

14-21_kisalar.indd 18

7/24/10 12:13 AM


14-21_kisalar.indd 19

7/24/10 12:13 AM


GENÇLERE FOR YOUTH

FESTİVAL - FESTIVAL

FESTİVALİN YILDIZI SOULFLY Türkiye’nin enerjisini hiç kaybetmeyen müzik festivallerinden ‘Zeytinli Rock Fest’ 4 Ağustos’ta başlıyor. Balıkesir Edremit’in Dalyan Sahili’nde 8 Ağustos’a dek sürecek festivalin yıldızı Soulfly. Brezilya’dan çıkan ve yıllarca dünyayı sallayan metal grubu Sepultura’nın kurucusu Max Cavalera liderliğindeki Soulfly, yeni albümü ‘Omen’in tanıtımı amacıyla çıktığı Avrupa turnesine Türkiye’yi de ekledi. Metal, Brezilya müziği ve reggae gibi birbirinden farklı türleri aynı potada eriten Soulfly, 8 Ağustos Pazar akşamı bu yıl altıncısı düzenlenen festivalin kapanışını yapacak.

SOULFLY: THE STAR OF THE FESTIVAL Zeytinli Rock Fest, one of the most energetic music festivals in Turkey, begins on August 4th. Featuring Soulfly, the festival will rock Edremit, Balıkesir’s Dalyan coast until August 8th. The final act will be Soulfly. Fronted by Max Cavalera, founder of Sepultra, world famous Brazilian band, Soulfly added Turkey to its European tour for their new album ‘Omen’. Soulfly combines different styles such as heavy metal, Brazilian music, and reggae. They will be performing the finale of the festival on August 8th.

BİLİYOR MUYDUNUZ? Festivale katılacak isimleri, etkinliğin web sitesinden takip edebilirsiniz: www. zeytinlirock.net DID YOU KNOW? You can follow the event on the website: www. zeytinlirock.net

YARIŞMA - COMPETITION

İKLİM DEĞİŞİKLİĞİNİ YAKALA! Ödüllü fotoğraf yarışması ‘İklim Değişikliğini Yakala!’ başladı. Türkiye’de iklim değişikliği konusunda farkındalık oluşturmayı hedefleyen yarışma jürisinde; gazeteci ve fotoğrafçı Coşkun Aral, oyuncu Arzu Balkan, oyuncu Yetkin Dikinciler, akademisyen Tolga Hepdinçler, yönetmen Ümit Ünal, fotoğrafçı Serkan Şedele ve National Geographic Dergisi Fotoğraf Editörü Kemal Nuraydın gibi pek çok önemli isim bulunuyor. 15 Haziran’da başvuruları almaya başlayan yarışmaya 18 yaşın üzerindeki herkes katılabilir. İklim değişikliğinin Türkiye’deki etkilerini yakalayıp ödüller kazanmak ve fotoğraflarını milyonlarla paylaşmak isteyenlere duyurulur.

CAPTURING CLIMATE CHANGE BİLİYOR MUY DUNUZ? Yarışmaya ba şvurmak için son tarih 15 Ağustos. Ayrıntılı bilgi için: www. iklimdegisikl iginiyakala.co m DID YOU KN OW? The latest da te to submit a photo is Au gust 15th. For detailed information: www.iklim degisikligin iyakala.com

The ‘Capture Climate Change’ photography competition has begun, aiming to raise awareness of climate change in Turkey. Among the jury are news reporter and photographer, Coşkun Aral, actress Arzu Balkan, actor Yetkin Dikinciler, academic Tolga Hepdinçler, director Ümit Ünal, photographer Serkan Şedele and

Photography Editor of National Geographic Magazine, Kemal Nuraydın. Anyone over 18 can participate and the competition began accepting photos as of June 15th. This is a great opportunity for those who wish to capture the effects of climate change in Turkey and to share their photos with millions.

20 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

14-21_kisalar.indd 20

7/24/10 12:13 AM


14-21_kisalar.indd 21

7/24/10 12:13 AM


Tüm şehirler bağlanmadan

SEVDAMIZ BİTMEZ Our devotion won’t end until all

cities are connected SERDAR TURAN

AHMET BİLAL ARSLAN

22 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

22-25_sami alan.indd 22

7/24/10 12:13 AM


AnadoluJet’in gelişim sürecini nasıl değerlendiriyorsunuz? Bu süreci birkaç fazda ele almak gerekli. İlk fazda biz AnadoluJet’i Ankara merkezli ve iç hatlara yönelik bir yapıda oluşturmuştuk. Buradaki amacımız da başkentimizin hak ettiği doğrudan uçuşlarla diğer illerimizle bağlantısını sağlamaktı. Öte yandan Ankara’yı Türkiye’nin coğrafi merkezi olarak düşünüp, Anadolu’yu birbirine bağlamaktı amacımız. Vanlı’yı İzmir’e, Trabzonlu’yu Antalya’ya, Erzurumlu’yu Tekirdağ’a, tüm Anadolu’yu birbirine Ankara’nın yenilenen havalimanı sayesinde çok kısa süreli molalarla uçuruyoruz. Normalde Ankara’ya yeterli talep olmayan uçuşlar transit desteğini de alınca gün içinde daha fazla sefer gerçekleştirmemiz mümkün oluyor. Böylece Ankara’ya daha çeşitli saatlerde uçuş koyabilmemize olanak sağlanırken artan bağlantı imkânlarıyla yine daha çok transit yolcu taşıyabiliyoruz. Anadolu’nun birbiriyle olan hızlı ve ekonomik ulaşım sorununu büyük ölçüde giderdik. Ankara böylece Türkiye’nin iç hat aktarma merkezi oldu. İstanbul’dan daha çok Ankara’dan iç hat transit yolcu taşınıyor. İkinci fazda da Ankara merkezli dış hat uçuşları başlattık. İstanbul Atatürk Havalimanı çok sıkıştı. Dış hattan gelip Anadolu’ya giden yolcuları da Ankara üzerinden ulaştırmak hem müşteriler hem THY açısından da çok daha tercih nedeniydi. Üstelik Ankara Esenboğa Havalimanı çok geniş bir bölgenin tek uluslararası havalimanı. Bu nedenle dış hatlarda Ankara’yı merkez olarak konumlandırmak yolcuların tercihi ile de paralel bir yaklaşım. Ayrıca Ankara başkent olmasının getirdiği bir dış hatlar ihtiyacına da sahip. Tüm bunlar dış 6

Ağustos ayından itibaren İstanbul Sabiha Gökçen’de AnadoluJet’in mavi turnasını daha sık göreceğiz. Bu sürecin detaylarını AnadoluJet’in icrasından sorumlu THY Bölgesel Uçuşlar Başkanı Sami Alan anlatıyor…

How do you evaluate AnadoluJet’s development process? It is necessary to handle this process in a few phases. In the first phase, we had established the structure of AnadoluJet around Ankara, focusing on domestic flights. Our purpose there was to connect our capital to the other provinces through the direct flights it deserved. On the other hand, considering Ankara the geographical center of Turkey, we aimed at the interconnection of Anatolia. We can make people fly from Van to Izmir, from Trabzon to Antalya, and from Erzurum to Tekirdağ, connecting all Anatolian cities to each other with short connection times thanks to Ankara’s recently renovated airport. And as Ankara-bound flights that normally receive little demand are bolstered by transit traffic, we are able to arrange more flights during the day. Thus, as we gain the ability to organize flights to Ankara at different times of the day, we can also carry more transit passengers through increasing possibilities for connections. We have, to a large extent, met the need for quick and economic transportation between different parts of Anatolia. Consequently, Ankara became the domestic transit center of Turkey. More domestic transit passengers are transported through Ankara than Istanbul.

Come August, we shall see the blue crane of AnadoluJet more frequently in Istanbul Sabiha Gökçen Airport. President of Turkish Airlines Regional Flights Sami Alan, who is responsible for AnadoluJet’s executive functions, explains the details of this process.

In the second phase, we began Ankara based international flights. Istanbul’s airport has become overcrowded. Carrying passengers who arrived from abroad and were bound for Anatolia through Ankara was vastly more preferable for the customers and Turkish Airlines alike. Moreover, Ankara is the only international airport in a very wide area. For these reasons, establishing Ankara as a center is also in line with the preferences of the passengers. 6 AĞUSTOS•AUGUST•2010•ANADOLUJET 23

22-25_sami alan.indd 23

7/24/10 12:13 AM


Ankara also has a certain demand for international flights, being the capital of the country. All these have formed the basis of our international flight strategy. Our international destinations, which we began serving in May, are very successful thus far.

hatlar stratejimizin temelini oluşturdu. Mayıs’ta başlayan yurt dışı noktalarımız da çok başarılı gidiyor. AnadoluJet’in İstanbul Sabiha Gökçen Havalimanı’nda da etkinliğinin git gide arttığını görüyoruz. Sabiha Gökçen AnadoluJet’in stratejisinde hangi noktayı ifade ediyor? AnadoluJet’in ilk kurulduğu dönemde bile az da olsa Sabiha Gökçen’den uçuşlarımız mevcuttu. Biz AnadoluJet’in merkezi olarak Ankara’yı belirledik ve bu yönde operasyonlarımızı gerçekleştirdik. Diğer taraftan şunu da görüyoruz ki Sabiha Gökçen son dönemde yolcu sayısını en çok artıran havalimanlarından biri. Sabiha Gökçen’e olan ilgimizde Atatürk Havalimanı’nın kapasitesinin sınırlarına gelmesi ve İstanbul’un Anadolu yakasının hızla gelişmesini müteakiben oranın bir cazibe merkezi haline gelmesi de önemli rol oynadı. Ayrıca bizler ekonomik ve hızlı ulaşım ayrıcalığından İstanbulluların da yararlanmasını istedik. Bu bağlamda zaten hali hazırda var olan Sabiha Gökçen uçuşlarımızı artırma kararı aldık. 2 Ağustos itibariyle

Türk Hava Yolları’nın Sabiha Gökçen’den olan uçuşlarını devralıyoruz, ilaveten Kıbrıs, Kayseri, Samsun ve Nahçıvan’ı ekleyerek uçuşlarımızı çeşitlendirmeyi amaçlıyoruz. Nasıl bir büyüme potansiyeli öngörüyorsunuz? Sabiha Gökçen kendini ispatlamış bir havalimanı. 2005’ten bu yana bu havalimanı, yolcu sayısını artırdı ve sivil havacılığımızın parlayan yıldızı oldu. 60’tan fazla havayolu burayı tercih ediyor. Tüm bu ilgi Sabiha Gökçen’i büyüme potansiyeli olarak ön plana çıkarıyor. Hatta bugünlerde belli saatlerde Sabiha Gökçen’de yoğunluklar yaşandığını, kapasite limitlerine yaklaşıldığını görüyoruz. Bu ayrıca Türkiye’de havacılığın nereden nereye geldiğini de ortaya koyan güzel bir gelişme. AnadoluJet kısa sürede önemli bir büyüme ve başarı elde etti. Bu süreci nasıl değerlendiriyorsunuz? 2008 yılının Nisan ayında beş uçakla başlamıştık ve 2010 yılına da 11 uçakla girmiştik. Bugün itibariyle 17 uçak, 2 Ağustos itibariyle de 22 uçağa erişmiş oluyoruz ki bu hakikaten hayallerimizin 6

Sabiha Gökçen kendini ispatlamış bir havalimanı. 2005’ten bu yana bu havalimanı, yolcu sayısını artırdı ve sivil havacılığımızın parlayan yıldızı oldu. Sabiha Gökçen is an airport that has proven itself. Since 2005, the airport has increased its number of passengers and became the shining star of civil aviation.

We see that Anadolujet’s activities in Istanbul Sabiha Gökçen are continually increasing. What does Sabiha Gökçen signify in AnadoluJet’s strategy? When AnadoluJet was first established, although their numbers were low, we had flights from Sabiha Gökçen. We decided on Ankara as the base for AnadoluJet and arranged our operations accordingly. Meanwhile, we see that Sabiha Gökçen has been one of the airports to increase its number of passengers the most in the recent term. That Atatürk Airport has reached the limits of its capacity and that Istanbul’s Anatolian side has become a center of attraction following rapid development has had an important role in our interest in Sabiha Gökçen. We also wanted the people in Istanbul to benefit from fast and economic transportation privileges as well. Regarding this point, we decided to increase the number of our existing flights from Sabiha Gökçen. As of August 2nd, we shall be taking over Turkish Airline’s flights from Sabiha Gökçen. We also intend to diversify our flights with the additions of Cyprus, Kayseri, Samsun, and Nakhichevan. What kind of a growth potential do you foresee? Sabiha Gökçen is an airport that has proven itself. Since 2005, the airport has increased its number of passengers and became the shining star of civil aviation. It is preferred by over 60 airlines. All of this attention brings Sabiha Gökçen to the 6

24 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

22-25_sami alan.indd 24

7/24/10 12:13 AM


sınırlarında bir büyüme. Burada iş modelimizin geniş halk kitleleri tarafından benimsenmesinin önemi büyük. Hızlı ve ekonomik ulaşımın bir imtiyaz değil bir ihtiyaç olduğu gerçeğini unutmamak lazım. Ulaşım ekonominin barometresi gibidir. İş seyahatleri iş dünyasının hareketliliğinin, turistik seyahatler tüketici güveninin arttığının göstergesidir. Türkiye’de havacılık sektörünün bu kadar hızlı gelişmesinde genç ve dinamik nüfusun değişen sosyal yaşam tarzı ve bununla gelen ulaşım ihtiyacı önemlidir. Aslında Türkiye’de her zaman bu ihtiyaç vardı fakat karayolundan havayoluna geçiş hızlandı. Karayolu istatistikleri de arttı üstelik sadece Türkiye’nin büyüyen ulaşım ihtiyacının adresi havayolu oldu. Bu büyüme süreci henüz hala başında ve daha uzun seneler biz iki basamaklı büyüme oranları olacağına inanıyoruz. Sizin AnadoluJet ile ilgili hayalleriniz nedir? Hedefler ve hayaller bazen nihayetsizdir. Bizim hedefimiz Türkiye’deki ulaşım ihtiyacını Ankara merkezinden karşıladıktan sonra diğer bazı Anadolu şehirlerini de önemli uçuş merkezleri haline getirmek. Örneğin Adana’dan, Bursa’dan, Antalya’dan, Bodrum’dan direkt uçuşlar neden olmasın? Bugün yapılması gündemde olan Çukurova Havalimanı hem Adana hem Mersin’e yarım saat, Tarsus’a 10 dakika mesafede olacak. Ankara nüfusuna eşdeğer bir nüfusa hitap edecek. Ankara’dan sonra neden Adana da yeni bir uçuş merkezi olmasın? Aynı modeli tekrarlamak yerine yapılmamışı yapmak. Türkiye’nin tüm şehirlerine direkt uçuşlar olana kadar sürecektir hayalimiz. Tabi ki bunun için talep derinliğinin oluşması ve olgunlaşma sürecine ihtiyaç var. 3

forefront with regard to its potential for growth. These days we’re even seeing bottlenecks at certain hours at Sabiha Gökçen, which is approaching the limits of its capacity. This is also a beautiful development which shows just how far aviation in Turkey has come.

Bugün itibariyle 17 uçak, 2 Ağustos itibariyle de 22 uçağa erişmiş oluyoruz ki bu hakikaten hayallerimizin sınırlarında bir büyüme. We currently have 17 planes, and by August 2nd we shall have reached 22 planes, which is nearly beyond what we could imagine.

AnadoluJet has achieved considerable growth and success within a short period. What is your evaluation of this process? We began in April of 2008 with 5 planes and we entered 2010 with 11 planes. We currently have 17 planes, and by August 2nd we shall have reached 22 planes, which is nearly beyond what we could imagine. The acceptance of our business model by the masses is of great importance here. It should not be forgotten that fast

and economic transportation is not a privilege, but a necessity. Transportation is like the barometer of economy. Business travel is a sign of commercial activity, while touristic travel is an indicator of a rise in consumer trust. The changing social life of a young and dynamic population and the need for transportation which comes with this is key to the rapid development of the aviation sector in Turkey. Actually, this need has always been present in Turkey, but the transition from overland travel to air travel has been expedited. Although the statistics for land travel increased as well, the main address for Turkey’s growing need for transportation has been the airlines. This growth is still in its beginning stages and we believe that we shall be seeing growth rates in the digit double digits for several years. What are your dreams about AnadoluJet? Goals and dreams sometimes have no end. We are thinking of transforming some Anatolian cities into important flight centers after we address Turkey’s transportation needs from its center in Ankara. For instance, why shouldn’t there be direct flights from Adana, Bursa, Antalya, or Bodrum? The Çukurova Airport, whose construction is currently on the agenda, will be half an hour away from both Adana and Mersin, and 10 minutes away from Tarsus. It will serve a population equal to that of Ankara. Why shouldn’t Adana be the next flight center after Ankara? Instead of repeating the same model, why not achieve something that has never been done before? Our dream will continue until all provinces in Turkey have direct flights. Of course, for this to happen, there is a need for an increase in demand and some time for development. 3 AĞUSTOS•AUGUST•2010•ANADOLUJET 25

22-25_sami alan.indd 25

7/24/10 12:13 AM


Ayların efendisi Ramadan: Lord of the months

RAMAZAN

DİŞ KİRASI Diş kirası, iftara davet edilen misafirlere yemeğin sonunda verilen para, altın ya da benzeri bir hediyedir. Misafirler ev sahibinin davetini kabul etmişler, dişlerini yorarak yemek yemiş ve davet sahibinin yaratıcı nezdinde sevap kazanmasına aracı olmuşlardır. Ev sahibi bu nedenle onlara bir hediye vererek, teşekkürlerini sunar.

RAMAZAN EĞLENCELERİ Oruçla geçen bir günün yorgunluğu sonrasında başta İstanbul olmak üzere Anadolu’nun birçok yerinde, Ramazan ayının manevi önemini zedelemeyen çeşitli eğlenceler düzenlenirdi. Cambazlar, sihirbazlar, seyyar satıcıların rengârenk sokak lezzetleri ile geceler şenlenirdi. Fener alayları, karagöz – hacivat oyunları ve çeşitli yarışmalar ramazanı hem çocuklara hem de yetişkinlere daha da sevdirirdi. Anadolu köylerinde büyükler gençlere 6

Yüzyıllar boyu büyük bir sevgi ve neşe ile beklenilip, karşılanan ‘On bir ayın sultanı ramazan ayı’ zengin bir adetler silsilesi oluşturmuş. Osmanlı döneminden günümüze gelen köklü Ramazan gelenekleri ise bu kutsal aya verilen değerin bir göstergesi. Ramadan, known as ‘the sultan of eleven months’, has been loved for hundreds of years and has accumulated a wealth of rituals. Ramadan traditions passed on from the Ottoman period show just how important Ramadan truly is. HASAN MERT KAYA ALP KAYA

TOOTH RENTAL ‘Tooth rental’ is a gift to guests invited to break fast and is usually money, a gold coin, or a similar item. Having accepted the host’s invitation, the guests have ‘tried’ their teeth and have directly helped the host accumulate virtue in the eyes of the Lord. For this, the host conveys his gratitude to the guests by giving them presents.

RAMADAN FUN After a day of fasting, especially in many parts of Anatolia and Istanbul, one enjoys various entertainments that do not threaten the spiritual importance of the month. Acrobats, magicians, and colorful delicacies sold by street vendors enliven the evenings. Processions, Karagöz-Hacivat puppet shows, and various competitions make Ramadan popular with children and adults alike. In Anatolian villages, the elderly tell stories to children 6

26 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

26-29_ramazan.indd 26

7/24/10 12:14 AM


26-29_ramazan.indd 27

7/24/10 12:14 AM


hisse almaları için kıssalar, öyküler anlatır, şiir ve kasidelerle geceler renklendirilirdi. Gençler oruç tutmaya özendirilir, oruca yeni başlayanlara hediyeler dağıtılırdı.

GELENEKLER VE DAYANIŞMA Köklü geleneklerin yaşatıldığı ramazan ayında paylaşma, dayanışma ve komşuluk ilişkileri artardı. İftariyelikler ramazan sofralarının olmazsa olmazı olagelmiştir. Enfes reçeller, peynir çeşitleri, zeytin ve hurma iftariyeliklerin en sevilenleridir. Güllaç tatlıları, Zemzem suları ve çeşit çeşit şerbet ise iftar sofralarının tamamlayıcılarıdır. Osmanlılardan günümüze kadar gelen iftar daveti geleneği toplumsal kaynaşma ve yakınlaşmanın araçlarındandır.

FIKRA İLE BİTİRELİM Dervişin biri hocasına sorar: “Hocam, bizler ramazanı çok severiz, çok özleriz. Acaba ramazan da bizi özler, sever mi?” Hoca cevaplar: “Sever tabii. Sevmese her sene 10 gün önceden gelir miydi?” Mutlu Ramazanlar! (Hicri-Miladi takvim farkından dolayı ramazan ayı her yıl 10 gün kadar önce gelir. 3

Osmanlı Edebiyatı’nda ramazan çok önem verilen bir konu olarak karşımıza çıkar. Ramazaniye adı verilen şiir, ilahi, mani ve kasideler bu değerli ayın önemini, ne kadar sevilip, özlemle beklenildiğini işler. Ramadan appears as highly treasured subject in Ottoman literature. Poems and hymns, called Ramadaniyye, describe how much this valued month is loved and waited for with longing.

to teach them moral lessons. People enjoy reading poems and singing. Children are encouraged to fast and are given presents as incentive.

TRADITION AND SOLIDARITY During Ramadan, relationships are strengthened as people share and support each other in their spiritual experience. Confectionaries such as tasty jams, different types of cheese, olives, and dates have become staples for breaking fast. Zamzam (holy) water and different types of sherbets complete the meals. The tradition of inviting people for breaking the fast was inherited from the Ottoman era and is a great opportunity for gathering and socializing.

LET’S FINISH WITH A JOKE A dervish asks his master, “Master, we love Ramadan and miss it very much. Do you think Ramadan loves and misses us, too?” The master replies, “I am sure that it does. If it didn’t, would it arrive 10 days earlier each year?”(*) Have a nice Ramadan! (*)Because of the 10-day difference between the Gregorian and Hegira calendar, every year Ramadan starts 10 days earlier than the previous year). 3

28 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

26-29_ramazan.indd 28

7/24/10 12:14 AM


26-29_ramazan.indd 29

7/24/10 12:14 AM


Başı bulutlarda

TOROS YAYLALARI Head in the clouds: The plateaus of Taurus

Türkiye’nin güney sahillerine uzanmak için tek endişeniz Akdeniz’in sıcak güneşiyse dert etmeyin. Finike, Kaş ve Kalkan’ın zirvelerindeki Toros yaylalarında dilediğiniz zaman denize ulaşabileceğiniz serin bir yaz sizi bekliyor. If the hot Mediterranean sun keeps you from the southern coast of Turkey a cool summer awaits you on the prairies of Taurus or on the peaks of Finike, Kaş and Kalkan, where you can go down to the sea at your whim. MELİH USLU

ERSİN DEMİREL

30 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

30-41_toroslar.indd 30

7/24/10 12:15 AM


AĞUSTOS•AUGUST•2010•ANADOLUJET 31

30-41_toroslar.indd 31

7/24/10 12:15 AM


Serin bir Akdeniz yazı için Toros yaylalarına iki farklı noktadan ulaşmak mümkün. Finike tarafı için Antalya Havalimanı, Kaş yönü için Dalaman Havalimanı kullanılabiliyor. Akdeniz’in lacivert suları eşliğinde Torosların zirvelerine tırmanan her iki yolun seyir keyfi yüksek. Biz, Antalya yönünü tercih edip Teke Yarımadası’na doğru yola koyuluyoruz. Kemer - Kumluca rotasını izleyerek vardığımız Finike, eski bir liman kenti. Masmavi gökyüzüne yükselen parlak güneş, kırları örten çiçekleri ısıtınca çevreye baş döndürücü bir tazelik yayılıyor. Renk renk yatların sıralandığı liman çevresindeki lokantalarda balık bol ve taze. Sahildeki bahçeli kahveler ise koyu gölgeleriyle

çok cazip. Kısa bir moladan sonra Beydağları’nın eteklerine saklanmış yaylaları keşfetmek üzere Elmalı yolunu izliyoruz. Acısu Çayı boyunca uçsuz bucaksız turunç bahçeleri arasında kıvrılan yol, çam kokulu dağlara tırmanıyor. Tam karşımızda Batı Toroslar’ın en yüksek zirveleri olan 3 bin 70 metrelik Kızlar Sivrisi ile ikiz kardeşi Akdağ tüm heybetiyle yükseliyor.

EKOLOJİK TATİL Finike’den altı kilometre sonraki Turunçova kasabası, bir bölümü sular altında kalan Limyra antik kenti ve Likya kaya mezarları ile ilgi topluyor. Milattan önce 5. yüzyılda kurulan kentteki Ksatabura anıt mezarı, Likya sanatının başyapıtlarından birinin 6

YAYLA PAZARLARI Toroslardaki dağ köylerinde yayla pazarları yaz boyu canlı ve renkli. Tezgâhları dolduran yöresel peynirler, şifalı otlar, manda yoğurdu, ev yapımı reçeller, sabunlar, ballar, kekik ve nane çayları kolay bulamayacağınız türden.

PRAIRIE BAZAARS Bazaars in the mountain villages of the Tauruses are colorful and lively throughout summer. The local cheese, herbal remedies, buffalo yogurt, homemade jams, soaps, honey, thyme, and mint teas cannot be found anywhere else.

The pleteaus of Taurus are reachable by two airports. The Antalya airport services the Finike area and the Dalaman airport services Kaş. Both ways going up the Tauruses are highly pleasant, passing by the azure waters of the Mediterranean.We take the Antalya route and travel toward the Teke peninsula. We arrive at Finike, an old port city, through the Kemer-Kumluca route. The sun rises in a clear blue sky, warming the flowers and green fields. Fish is fresh and plentiful in the restaurants around the marina, which is lined with colorful yachts.The cafes on the shore provide shade and are very inviting. After a quick stop, we take the road to Elmalı on our way to discover the plains hidden beneath the foothills of the Bey Mountains. The road curves along Acısu Creek as endless citrus orchards climb the pine-scented mountains. In front of us are Kızlar Sivrisi and its twin Akdağ, the highest peaks of the Taurus Mountains with an altitude of 3,070 meters.

ECO HOLIDAY The town Turunçova, just six kilometers past Finike, attracts 6 32 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

30-41_toroslar.indd 32

7/24/10 12:16 AM


30-41_toroslar.indd 33

7/24/10 12:16 AM


örneği. 18. kilometredeki Gökbük Köyü, ormanlık bir vadinin içine kurulmuş. Pınarların serinlettiği köyün yaylayı andıran geniş alanları ekolojik tatil ve doğa sporları için bir cazibe merkezi. Civarda, Toros yaylalarına âşık olup bölgeye yerleşen çok sayıda Avrupalı ve Amerikalı yaşıyor. Finike’nin yayla köyleri, yürüyüş, dağ bisikleti ve cip safari turları için çok sayıda parkura sahip. Bugün, doğa sporları ve ekolojik geziler için bölgeye dünyanın her yerinden ziyaretçi geliyor. Hem de en az bir hafta süreyle. Finike yaylalarında yerel rehberlerin önerdiği dört güzel gezi rotası var. İlki, Gökbük Köyü çıkışından Karasu Çayı boyunca Eren Dağı’nın

30-41_toroslar.indd 34

ormanlık tepelerine tırmanan parkur, yaklaşık 30 kilometre sürüyor. İkincisi, Gökbük Köyü’nden başlayıp Çamkuyusu mevkiindeki Kıbrıs Çayı sedir ormanının içinden geçerek Kızlar Sivrisi eteklerinde son bulan parkur, bir ya da iki gece çadır kampı konaklamalı olarak yapılıyor. Üçüncüsü, Alakır Baraj Gölü’nü çevreleyen orman içi parkurun uzunluğu yaklaşık 35 kilometre. Ve sonuncusu, Elmalı’ya bağlı Seki Köyü yakınlarında bulunan Oinoanda, Likya’nın az bilinen en eski antik kentlerinden biri. Tavsiye edilen, her rotaya en az birer gün ayırmak.

YÖRÜK KÖYLERİNDE Gökbük çıkışının 10. 6

interest due to Limyra, an ancient city, which is half-submerged in water. Another popular attraction is the Lycian rock tombs. The Ksatabura tomb in the city was created in the 5th century B.C. and is among the Lycia’s masterpieces. Gökbük village rests in a valley full of trees about 18 km outside Finike. The plateau-like open spaces of the village, cooled by natural springs, are well-suited for ecological tourism and nature sports. These areas are ideal for ecological tourism. There are many Europeans and Americans who have fallen in love with the prairies of Taurus and have decided to settle here. Finike’s prairie villages have several paths for trekking, mountain biking and jeep safari tours. 6

7/24/10 12:16 AM


30-41_toroslar.indd 35

7/24/10 12:16 AM


kilometresindeki Arif Köyü, Finike Vadisi’ne hâkim bir noktaya kurulmuş. Köyün girişindeki antik su kaynağının önünde sepetler dolusu şifalı bitki alıcısını bekliyor. Köyün sırtını yasladığı yamacın tepesinde yer alan Arykanda antik kenti, 3 bin 500 yıllık tarihine karşın şaşırtıcı ölçüde sağlam görünüyor. Yüzünü vadiye dönmüş hamam kompleksi ve hemen arkasındaki taş evlerin tabanı mozaiklerle kaplı. Bazilikanın duvarlarındaki renkli sıvalar hâlâ belirgin. Çevreye dağılmış bir düzine kadar mini tapınağın kalıntıları ile stadyum ve tiyatro, Likya sanatını ince detaylarına kadar yaşatıyor. Arykanda’dan Elmalı’ya uzanan dağ yolu, 6

30-41_toroslar.indd 36

İSKOÇYA KIRSALI GİBİ Tozsuz yeşili ile İskoçya kırlarını anımsatan Kalkan yaylaları yazın en sıcak günlerinde bile serin. Yakın çevrede ise pek çok gezi alanı var. Türkiye’nin işaretlenmiş ilk uluslararası yürüyüş parkuru olan Likya Yolu bunlardan biri.

LIKE SCOTTISH HIGHLANDS Resembling the Scottish highlands with their spotless green fields, Kalkan’s plateaus are cool even on the hottest days of summer. There are also numerous hiking trails in the area. Lycia Way, for one, was Turkey’s first marked international hiking trail.

Today, people arrive at the region from all corners of the world for nature sports and ecological tours, usually staying for a week. There are four different trails recommended by local guides. The first starts from the exit of Gökbük village and climbs up to the peaks of Eren Mountain along Karasu Creek, which is nearly 30 kilometers long. The second starts at Gökbük village, passes through Kıbrıs Creek and cedar forest in the Çamsuyu area, and finishes on the foothills of Kızlar Sivrisi. The third trail is the inner forest path that encircles Alakır Dam Lake, approximately 35 kilometers long. Finally, the last trail leads to Oinoanda, the least known ancient city of Lycia, located near Seki village of Elmalı. Spending a

day on each of these trails is recommended.

THE NOMAD VILLAGE The Arif village, overlooking the Finike Valley, is located 10 kilometers outside Gökbük. Baskets of herbal remedies await buyers in front an antique water source at the entrance of the village. The ancient city of Arykanda lies at the base of a huge hill and is amazingly well preserved for its age of 3,500 years. The baths behind the stone houses face the nearby valley and are covered with mosaics. Colored plasters on the walls of the basilica are still visible in spite of their 6

7/24/10 12:16 AM


30-41_toroslar.indd 37

7/24/10 12:16 AM


köy manzaralarıyla başlıyor. Yemyeşil vadilerin ortasında mavi bir nazar boncuğu gibi parlayan Avlan Gölü’nden sonra Yakaçiftlik’ten sola ayrılıp Tekkeköy’e ulaşıyoruz. Köyde bulunan Horasanlı Bektaşi erenlerinden Abdal Musa Türbesi, bölgedeki Yörüklerin kutsal kabul ettiği bir ziyaret makamı. Her yıl sonbahar aylarında keşkek kazanlarının kaynatılıp geleneksel ritüellerin yapıldığı anma törenleri; dostluk ve kardeşlik duygularını

Kaş - Elmalı yolunun 10. kilometresindeki Ağıllı’yı geçince dağ köyleri başlıyor. Yaklaşık 30 dakika boyunca hiç bitmeyen kavislerin sonu, yörede sedir ormanı olarak tanınan Kıbrıs Çayı, Yaban Hayatı Koruma Parkı’na çıkıyor. Yerleşime kapalı tutulan el değmemiş görünüme sahip parkın en yüksek noktası, denizden bin 560 metre yükseklikte. Bulut kümeleriyle kaplanan ormanlık tepeler, Doğu Karadeniz’e

pekiştiren yöresel bir şenliğe dönüşüyor. Beydağları’nın yüksek tepelerine gizlenmiş Yörük köyleri arasında kıvrıla kıvrıla tekrar sahile yöneliyoruz.

özgü manzaralar sunuyor. Kaş’a yaklaşık 70 kilometre uzaklıktaki Gömbe, ortasından gürül gürül dere akan küçük bir yayla yerleşimi. Konaklama seçeneklerinin de bulunduğu yörenin sulu elması, dağ armudu ve cevizi meşhur. Gömbe’ye bağlı yedi yayla köyünün en bilinenleri, Girdev, Çukurbağ ve Uçarsu. Girdev buz gibi pınarları, Çukurbağ denizden yaklaşık bin metre yükseklikte dev bir krater gölü olan Yeşil Gölü, Uçarsu ise mayıs ile eylül ayları arasında 6

age. The remains of a dozen small temples are scattered throughout the region. The stadium and theater nearby display fine examples of Lycian art. The road from Arykanda to Elmalı starts with scenic views of the local villages. After passing Lake Avlan, which glows like a bright blue bead in the deep green of the valleys, we exit left at Yakaçiftlik and arrive at Tekkeköy. The Abdal Musa Tomb belongs to one of the Bektaşi Saints of Horasan. Local nomads

1

2

SİSLER ÜLKESİ Yaz tatilini Toros yaylalarında geçirenler, diledikleri zaman Kaş, Kalkan ve Demre plajlarına ulaşıp kolayca geri dönebiliyorlar. Finike’den Kalkan’a uzanan keyifli bir yolculuktan sonra Kaş yaylalarına yöneliyoruz.

1 Bezirgân Yaylası’ndaki Likya kaya

mezarları gizemini koruyor. Lycian tombs in the Bezirgân Plateau keep their secrets.

2 Tahtalı dağlarının karlı zirveleri

bulutlar üzerinde yükseliyor. Snow covered peaks of Mount Tahtalı rise above the clouds.

regard the tomb as a holy place. Commemoration ceremonies are held in autumn each year, when ancient rituals are enacted, strengthening friendship and brotherly bonds. Swerving and weaving through nomadic villages hidden in the high peaks of the Bey Mountains, we head toward the coastline again.

LAND OF MISTS Those who spend their summer holidays in the plains and mesas of the Tauruses can easily reach the beaches in Kaş, Kalkan and 6

38 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

30-41_toroslar.indd 38

7/24/10 12:16 AM


30-41_toroslar.indd 39

7/24/10 12:16 AM


60 metre yüksekten dökülen şelalesiyle ünlü. Gömbe’nin 15 kilometre güneyindeki Sütleğen, Kaş’ın doğusundaki en etkileyici yaylalardan biri. Denizden 950 metre yükseklikteki yayla; çam, sedir ve ardıç ağaçlarıyla kaplı derin bir vadiye bakıyor. Bulutların üzerinde bir yükselip bir alçalan dağ yolu, Kalkan istikametinde Çamlıova, İkizce, Sarıbelen, Felen ve Göldağı yaylalarına uğruyor. Kaş’ın Akdeniz’e en yakın yaylası olan Bezirgân; Kalkan’a otomobil yoluyla 17, yürüyüşle 6 kilometre uzaklıkta. Antik adı Pira olan yayla, denizden 850 metre yukarıda, Torosların keskin tepeleriyle çevrili kapalı bir havzanın ortasına kurulmuş. Antik Likya yolunun geçtiği yaylada bulunan bahçeli köy kahvesinde, yaz aylarında yöresel yemekler sunuluyor. Bölgeye yerleşen İngiliz ve İskoçlar tarafından Owlsland (baykuşların ülkesi) olarak anılan yayladan Likya Yolu da geçiyor. Yayladaki iki asırlık taş evlerin bir kısmı restore edilerek pansiyon ve lokantaya dönüştürülmüş. Bitki ve kuş gözlemcileri için de bir cazibe merkezi olan yayladaki derin sessizlik ise insanın üzerideki bütün yorgunluğu alıyor. Akdeniz’de serin ve doğanın kucağında bir yaz. Toros yaylalarından daha iyi bir yer düşünülemez değil mi? 3

Kaş’ın ormanlık tepelerindeki Dereköy Vadisi’nde sisli bir gün. A misty day in Dereköy Valley on the forested hills of Kaş.

Demre. We head toward the fields of Kaş on a joyful trip from Finike to Kalkan. Mountain villages start to appear after the 10th kilometer of the KaşElmalı road, past Ağıllı. After 30 minutes of bends and curves, the road comes to the Kıbrıs Creek Wildlife Preservation Park, locally known as Cedar Forest. The highest peak of the park, which is totally untouched, is 560 meters above sea level. Forested hills under a clouded sky resemble a scene from the Eastern Black Sea region. Gömbe, nearly 70 kilometers from Kaş, is a small residential area with a fast flowing creek in its center. The region offers accommodation facilities and is famous for its juicy apples, mountain pears, and walnuts. Well-known villages of the Yediyayla region of Gömbe are Girdev, Çukurbağ and Uçarsu. Girdev is famous for its ice-cold spas. Çukurbağ has a giant lake located in a crater. Yeşil Göl is 1,000 meters above sea level, and Uçarsu is famous for its 60-meter waterfall that flows between May and September.

Sütleğen, situated 15 kilometers south of Gömbe, is one of the most impressive plateaus east of Kaş. The plateau rises 950 meters above sea level and overlooks a valley covered with pine, cedar, and juniper trees. Roads to Kalkan pass the Çamlıova, İkizce, Sarıbelen, Felen and Göldağı plateaus. Bezirgan is Kaş’s closest prairie to the Mediterranean and is 17 kilometers away from Kaş by car and a 6-kilometer walk. The prairie’s name was Pira in ancient times and it is 850 meters above sea level. The village is in the middle of a basin surrounded by high peaks. The village café serves local dishes in summer. Lycia Way passes through this prairie and was given the monicker ‘Owls Land’ by the English and Scots living in the area. Some of the 200-year-old stone houses in the region have been renovated and converted into lodgings and restaurants. This prairie is also a major draw for plant and bird watchers. For a cool summer in the heart of nature, there is no better place than the hills of Taurus. 3

YÖRÜK KÜLTÜRÜ Kaş’a bağlı 30 kadar yayla köyünde asırlardır olduğu gibi Toroslara özgü kır yaşamı varlığını sürdürüyor. Göldağı, İkizce, Felen, Beldibi, Sütleğen ve Gömbe gibi eski yerleşim alanlarında Yörük kültürünün izlerine rastlanabiliyor.

NOMAD CULTURE In about 30 villages on the prairies, a rural way of living specific to Taurus continues as it has for centuries. It is possible to come across traces of nomadic culture in old residential areas, such as Göldağı, İkizce, Felen, Beldibi, Sütleğen and Gömbe.

ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS Ankara

Antalya

HER GÜN

Pt

Sa

Ça

Pe

Cu

Ct

Pa

Antalya

Ankara

EVERY DAY

Mo

Tu

We

Th

Fr

Sa

Su

Ankara

Dalaman

HER GÜN

Pt

Sa

Ça

Pe

Cu

Ct

Pa

Dalaman

Ankara

EVERY DAY

Mo

Tu

We

Th

Fr

Sa

Su

SAW

Dalaman

HER GÜN

Pt

Sa

Ça

Pe

Cu

Ct

Pa

Dalaman

SAW

EVERY DAY

Mo

Tu

We

Th

Fr

Sa

Su

40 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

30-41_toroslar.indd 40

7/24/10 12:16 AM


30-41_toroslar.indd 41

7/24/10 12:16 AM


42 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

42-47_beduk.indd 42

7/24/10 12:18 AM


Her zaman sakin Always calm

BEDÜK

Son albümü ‘Go’ ile hayatında büyük değişiklikler olsa da, Bedük her zamanki sakinliğini koruyor.

Although there have been big changes in his life with his latest album ‘Go’, Bedük keeps his calm as always. BUKET BAYDAR

AĞUSTOS•AUGUST•2010•ANADOLUJET 43

42-47_beduk.indd 43

7/24/10 12:18 AM


Albümün her aşamasıyla ilgilisin, bu çok yönlü bir müzik geçmişinin olmasıyla da ilgili olabilir mi? Tabii canım; Death Metal’le başladım, sonra Alternatif Rock geçmişim oldu, ondan sonra da bu noktaya dönüş yaptım. Meseleye biraz şuradan bakmaya başladım, her zaman söylerim: “İyi bir müzisyen olmakla, iyi bir prodüktör olmak arasında dağlar kadar fark var...” Daha önce de iyi müzik yapabiliyordum ancak dışarıdan bakıp, resmin bütününü göremiyordum. Şimdilerde, bu konuda ne yapacağımı biliyor, bütünü görebiliyor ve ‘ben bir prodüktörüm’ diyebiliyorum. Hit şarkılar yazabilen, bir sürü hit’i olan bir müzisyenim aynı zamanda. Bütünü görmek herkese nasip olmaz ama yorucudur da... Aslında her şey doğal olarak gelişiyor. Zorluk olarak da değerlendirebilirsin ama her güzel şey zor çıkar ortaya. Hayat zor, zamanlama meselesi zor; kafanı sürekli ilgilendiğin noktaya vermen lazım. Ayrıca zorun ne demek olduğunu iyi biliyorum. Benim babam beyin cerrahı, düşünsene bir hayat senin ellerinde, kısa sürede her şey bitebilir. Birtakım şeylerin ne demek olduğunu rahatlıkla anlıyorum ve o sebepten dolayı da yaptığım şeye büyük anlamlar yüklemiyorum. Doğru düşünürsen, düşündüklerin yolunu buluyor, acele etmene gerek yok. Biraz yeni albümün ‘Go’dan söz edelim mi? ‘Go’ iyi bir albüm oldu. Müzikal tabanlı işlerde, uzun süre evinde dinleyebilirsin, dinlediğin müzikten memnun olabilirsin ama aynı müzik kulüpte çaldığında kötü bir ses çıkar, beğenmeyebilirsin. Kulüp işlerine baktığın zaman daha poptur, kulaklıkla dinleyemezsin sıkıntı basar

You are involved in all stages of your album. Could this be related to your multi-faceted musical background? Certainly. I started off with Death Metal, then I was into Alternative Rock, later I moved toward this direction. I started looking at the issue from this point, a little: I always say that there is a world of difference between being a good musician and being a good producer. I could make good music before, but I couldn’t look at it from an outsider’s view and picture the whole thing together. These days I know what to do about it and I can see the whole picture, I can say that “I am a producer”. In the meantime, I am also a musician who can write hit songs, who has a lot of hits.

bir yerden sonra. Aslında tam bu iki dünyanın ortası oldu. Bu albümdeki fark şu oldu bir de, eskiden mix’leri de kendim yapardım, yine mix’leri ve kaydı ben yaptım. Ama bu sefer üstüne bir de Çağlar Türkmen’le mix’e girdik. Mix’lere tekrar bakarak beraber yeni bir sound oluşturmaya çalıştık. Genelde şöyle bir şey vardır: “Yurt dışına bakalım, onlar ne yapmış. Biz de bir benzerini falan yapalım…” Biz ‘Go’da sıfırdan yeni bir sound oluşturduk, öyle düşünüyorum. Yani yurt dışındaki adamlar ‘bunu alıp bir inceleyelim’ diyebilirler. Neredeyse birkaç senedir herkesin Eurovision adayısın diyebiliriz. Sen ne düşünüyorsun bu konuda? (Gülüyor) Bilemiyorum ya, olabilir aslında ama benim 6

Seeing the whole picture is not possible for everyone, but it’s also tiresome... Actually, everything develops naturally. You can think it difficult, but every beautiful thing is difficult to come about. Life is difficult, timing is difficult, one needs to concentrate on what they are doing all the time. Besides, I know very well what difficulty is. My father is a brain surgeon. Just think about it. A life is in your hands. Everything can come to an end in a very short period. What I mean is that I can easily understand what certain things mean; and for that, I don’t attach great meanings to certain things that I do. If you can think right, your thoughts find their way; you don’t need to rush.

Bedük, 17 Temmuz’da Maçka Küçükçiftlik Park’ta gerçekleşen Faithless konseri öncesi sahnedeydi. Bedük took stage before Faithless at the concert in Maçka Küçükçiftlik Park on July 17th.

Shall we talk a little about your new album ‘Go’? ‘Go’ ended up to be a good album. In music, you can listen at home for long periods and can be quite happy about the music that you listen to; however, when you listen to the same music in a club, the sound can be bad and you may not like it. When you look at club stuff, they are more pop; you can not listen to them by headphones, 6

44 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

42-47_beduk.indd 44

7/24/10 12:18 AM


42-47_beduk.indd 45

7/24/10 12:18 AM


şartlarımda olması lazım tabii. Eurovision eğlenceli, ancak milli vaka olmasına gerek yok. Ben Eurovision’da yer alsam, bir hit’i garantilerim o ayrı ama bana garip garip şartlar sunarlarsa, darbuka falan gibi, olmaz.

conditions of course. Eurovision is fun, but it doesn’t need to be a nationalist occasion. If I participate in Eurovision, I shall guarantee a hit for sure, but if they place some conditions – like traditional drums– it cannot work. Does popularity bring along interesting stories in your life? After becoming popular, bad things started to happen more often; but I like it. You’re entering a business which defines you, and whoever’s in front of you defines themselves according to whether they like you or not. When the pizza delivery guy arrives at the door and says “Oh my God, Bedük”, it freaks me out cause I’m still not used to it. Sometimes, I feel like an agent stuck in the world of celebrity, however I continue to be normal.

Popülerlik, hayatında enteresan hikâyeleri de beraberinde getiriyor mu? Popülerleştikten sonra kötü şeyler daha fazla gelmeye başladı ama benim hoşuma gidiyor. Kendini tanımlayan bir işe giriyorsun ve karşındaki seni severek veya sevmeyerek kendini tanımlıyor aslında. Mesela hâlâ pizzacının kapıya gelip ‘Aaa Bedük’ falan demesi hiç alışamadığım için garip geliyor. Bazen de arkadaşlarımın arasında kendimi şöhret dünyasına sıkışmış ajan gibi hissediyorum ama ben normal olmaya devam ediyorum. Bize dünya için küçük, insanlık için büyük bir şey söyleyebilir misin? ‘Go’, çünkü tek. Dünya için küçük bir şey, milyonlarca müzik yapılıyor. İnsanlık için büyük bir şey çünkü 70 milyon kişinin bakış açılarını değiştirebilen, bütün popüler kültür müzik sektörünü değiştirebilen bir güç. Senin için dans etmek ne demek? ‘Da Funkmaker’, arandığımda bu çalıyor mesela. Karşı tarafta dans etsin diye. Yeni dönem projeler neler? 17 Temmuz’da Faithless konseri vardı. Yazlık yerlere gideceğiz; Kuşadası, Bodrum... Eylül’de bir turne daha olacak ve sürekli klip çekme durumumuz var. Her şey yavaş yavaş olacak, her şey güzel olacak. Son olarak AnadoluJet okurlarına ne söylemek istersin? Bedük, iyi uçuşlar diler... 3

Hayatında pek çok değişiklik olsa da Bedük, tam anlamıyla ‘Ankara sakinliği’ denen halet-i ruhiyeye sahip. Although there have been big changes in his life, Bedük really has an attitude, known as ‘Ankara calmness’.

and after a while you get fed up. This is a juxtaposition of two worlds actually.The difference in this album is this that I used to ‘mix’ the records. I did the recordings and mixing on my own again. However, this time, we mixed with Çağlar Türkmen. We tried to form a new sound together, as we went over the mixes. It usually goes something like this: “Let’s have a look outside the country, see what they have done, and do a similar job”. In ‘Go’, we produced a new song from scratch, I think. The people abroad may say “let’s get that and investigate”. We can say that you’ve been everyone’s nominee to Eurovision for several years now. What do you think about this? (Laughs) I don’t know man, it can be possible; however, it should happen under my

Can you tell us something which is minor for the world, but major for the humanity? ‘Go’, because it’s unique. It is minor for the world, because millions of songs are made each year. It is a major thing for humanit because it is a power which can change 70 million people’s vision, a power which can change the entire pop music sector. What is the meaning of dancing for you? ‘Da Funkmaker’ is what plays when somebody calls me to get them dancing too. What are your projects for the new season? There was a Faithless concert on July 17th. We shall be visiting summer resorts; Kuşadası, Bodrum, etc. There will be another tour in September and we are obliged to shoot videos non-stop. Everything will happen slowly, but everything will be beautiful. Finally, do you have a message for AnadoluJet readers? Bedük wishes you a pleasant flight. 3

46 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

42-47_beduk.indd 46

7/24/10 12:18 AM


42-47_beduk.indd 47

7/24/10 12:18 AM


48 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

48-55_sahne sanatları.indd 48

7/24/10 12:26 AM


Perde kurduk, ışık yaktık başlayan bir gazeldir Hüner değilse de yaşamak ne de güzeldir Marifet, oynayan kim Oynatan kim bilmededir Perdede solmadan açmayı becerebilmededir. The screen is lit. An ode begins. Life is so wonderful, even if there is no skill in living, The talent is in knowing who acts and who makes one act, to bloom on the screen without fading away. BAHA YILMAZ

AHMET BİLAL ARSLAN

“Hak dostum Hak” yüksek sesle söylenirken yere asa ile vurularak seyircinin dikkati bu sözle çekilirdi. Geleneksel sanatlarda meddahın oyunu açması için kullandığı bir açılış nidasıdır bu söz aslında… Her ramazan, geleneksel sanatların bir nebze olsun dile, göze, ele geldiği zamanlardır. Ancak bu işle uğraşan sanatçıların geriye kalan 11 ayda ne yaptıkları pek bilinmez. Hele bir de bu sanatların bir nevi müzelik hale gelmiş olmaları ise bu sanatlara olan ilgiyi azaltmakta… Ancak son yıllarda bu sanata gönül vermiş birkaç usta ve bu ustaların çevresinde toplanmış gencecik sanatçılar bu sanatların yeniden hayata, sosyal yapıya ve sanata katılması için ümit veriyor. Özellikle spiker ve yönetmen Harun Yöndem’le birlikte karagöz ve meddah sanatçısı Alpay Ekler bu sanatları yaşatmaya çalışan ustaların önde gelen isimlerinden…

Harun Yöndem geleneksel sanatları anlatırken heyecanını gizlemiyor. Harun Yöndem cannot suppress his excitement as he talks about traditional arts.

‘Geleneğin Sanatları Geleceğin Sanatçıları’ başlığında eğittikleri genç sanatçılar bu gün sahnelerde yeni kuşaklara karagözden hokkaya pek çok sanatı icra ediyorlar. Kültür Bakanlığı tarafından da desteklenen bu konseptin en güzel yanı Anadolu’nun pek çok kentinde icra ettikleri geleneksel sanatların çocukların gözünde bıraktığı ışıltı olsa gerek…

As the meddah (public story teller and mimic) chanted “God is the truth my friend, God is the truth” he used to hit the floor with his baton to hold the attention of his audience. This phrase, in fact, is the opening remark of the storyteller in traditional arts. Each Ramadan, in fact, traditional arts meet language, transforming and transform into something else entirely. It is not very clear what people that deal in this art do for the remaining 11 months, especially since this type of art is primarily seen in museumsç These arts are unfortunately becoming less widely known. Lately, however, a handful of masters have devoted themselves to this art form with a group of young artists. The artists hope to return this art to the people and for people to explore other art forms. Speaker Harun Yöntem, director Karagöz, and meddah actor Alpay Ekler are among the leading names trying to revive this form of art. New actors and actresses educated under the name “Traditional Arts and Future Artists” practice several art forms ranging from karagöz to hokka. The most beautiful side of this concept, supported by the Ministry of Culture, is the excitement of the children who see the performances across Anatolia. AĞUSTOS•AUGUST•2010•ANADOLUJET 49

48-55_sahne sanatları.indd 49

7/24/10 12:26 AM


Ramazanların aranan eğlence unsurlarından ve geleneksel Türk tiyatrosunun en önemli ve eski türlerinden biri olan Meddah, canlandırma ve benzetme öğelerinden yararlanarak öykü anlatma sanatıdır. Bir anlatma sanatı olarak dünya üzerindeki bütün tiyatral açılımların temelinde var olan anlatma saiki Türk tiyatro sanatının da temelini oluşturuyor. Bu alanda öne çıkan meddah ve meddahlık geleneğinin en önemli temsilcilerinden olan Alpay Ekler son meddahlardan aynı zamanda. Eski bir Üsküdarlı olan Alpay Ekler yaklaşık 15 yıldır geleneksel sanatlarla iştigal ediyor. Ancak o kendini sadece bir meddah olarak yorumlamıyor. Aynı zamanda bir karagöz sanatçısı olarak da tanımlıyor. Çünkü ona göre her iki alan da birbirinden besleniyor. Geleneksel bilgi aktarım müesseselerinden olan ve mutlak uzmanlaşmadan ziyade bilgiyi bütün ve yek kabul eden tarafıyla da Ekler geleneksel sanatların aktarım tarafında da tam anlamıyla örtüşüyor. İhsan Dizdar’la tanışması hayatını değiştiren dönüm anı olmuş. Çünkü geleneksel sanatların en önemli isimlerinden olan Dizdar, ona dedesinin de bu sanatla uğraştığını ifşa etmiş. Dedesinin de bir Karagöz ve Kukla sanatçısı olduğu fikrini kısa süren bir şaşkınlıkla karşılayıp sanatın tüm inceliklerini öğrenmek için İhsan Dizdar Usta’nın yardağının yardağı olarak geleneksel sanatlara başlamış. Alpay Ekler şu an karagöz sanatının en önemli ustalarından ve aynı zamanda geleneksel sanatlarla uğraşan camianın da takdirini kazanmış bir meddah. Ekler, kabiliyetleriyle bir Hazerfen olarak adlandırılıyor ve bu işin en güzel yanını, Anadolu turnelerinde karşılaştıkları çocukların gözlerindeki ışıltıyı karagözle ve meddahla çoğaltmak olarak niteliyor.

Meddah is among the most sought after forms of amusement during Ramadan and is one of the most significant and oldest forms of traditional Turkish theater. It is an improvisational form of narrative art. It also forms the foundation of Turkish theater. Alpay Ekler is one of the leading meddahs and is an important representative of meddah tradition. He has been involved in traditional arts for the past 15 years. He does not describe himself just as a meddah, but as a karagöz artist as well because both of these arts draw from each other, according to him. Ekler is a firm believer in passing on traditional knowledge and in the invisibility of the craft, as opposed to specialization. Meeting İhsan Dizdar was his turning point in life because Dizdar, a leading figure in traditional arts, confessed to him that his grandfather had also been involved in this form of art. Having accepted the idea of his grandfather being a karagöz and puppet artist, though initially in shock, Ekler began traditional arts as an assistant to an assistant of Master İlhan Dizdar. Alpay Ekler is currently a master of Karagöz and is also a meddah. He has received the appreciation of the media for his work in traditional arts. ‘Ekler is regarded as Hazerfen due to his talents. For him, the most beautiful part of his job is the excitement on children’s faces as they experience meddah and karagöz in Anatolia. Alpay Ekler, kendi yapımı Karagöz tasvirlerinde yine kendi yapımı aletler kullanıyor. Alpay Ekler uses his own made equipments in his Karagöz descriptions.

50 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

48-55_sahne sanatları.indd 50

7/24/10 12:26 AM


%100 el Kürertslarda Standa

%100

Yerli

rla

İş Uygulamaları . Veri Merkezi . İletişim Ağı . İş İstasyonları

Kaynakla

Danışmanlık, Çözüm, Dışkaynak Hizmetleri

www.kocsistem.com.tr

48-55_sahne sanatları.indd 51

7/24/10 12:26 AM


Geleneksel Tiyatronun ana alanlarından olan orta oyunu doğaçlamaya dayanarak belli bir metne bağlı kalmadan, meydanda oynanan bir oyun. Oyunun en önemli özelliği dört bir taraftaki seyirciye oynanması. Hal böyle olunca da klasik tiyatrodaki mekân algısının dışında bir algıya gidiliyor orta oyununda. Gürkan Sinan, genç bir fizik öğretmeni ve geleneksel sanatlara olan sevgisi onu ortaoyununda Kavuklu oynar duruma getirmiş. Son derece genç bir yaşta Sinan, 31 yıllık ömrünün son 7 yılında geleneksel sanatlarla uğraşıyor. Ustası olarak kabul ettiği Alpay Ekler ile tanışması Gösteri Sanatları Merkezi’ndeki eğitimi sırasında gerçekleşmiş. Sonrasında Kavuklu rolünü uygun görmüş Alpay Usta. Ona göre Kavuklu rolünün durdurak bilmeyen ve haylaz bir tarafı var. “Kendiniz dışında birini konuşturmak benim için çok heyecan verici. Bir nevi bir kuklaya hayat verip onu konuşturmak gibi.” diyor Sinan, neden bu işi yaptığı sorulunca. İlerleyen dönemlerde varlığıyla ortaoyununa neler katabileceğini tam kestiremiyor Sinan ama “Ortaoyunu bu topraklara çok aşina, oynadığımız her şehirde çok büyük bir ilgi gördük. Bu durum bizi oyunu geliştirmek için umutlandırıyor” diyor.

Kırmızı kavuk, Sinan’ın en önemli kostümlerinden biri... Red turban is one of the most important costumes of Sinan...

Theater-in-the-round is a staple of traditional theater, performed out in the open and completely improvized. The most important characteristic of the play is that it is performed on a stage completely surrounded by the audience. It is a much different experience compared to the classical perception of place in classical theater. Gürkan Sinan is a young physics teacher and his love for traditional arts has

brought him to play Kavuklu in a round theater. Sinan, age 31, has been involved in traditional arts for the last seven years. He met with Alpay Ekler, who he regards as his master, while he was training at Gösteri Sanatları Merkezi (Performing Arts Center). After the training, Master Alper found the role of Kavuklu suitable for him. According to him, the Kavuklu character has a naughty side that never knows when to stop. “It is very exciting for me to make someone else speak. It is almost like giving life to a puppet”, says Sinan when asked why he loves this work. Although he humbly does not say what he has to offer the theater, Sinan says “People are accustomed to theater-in-the-round in this geography. We have received great interest wherever we go. This encouraged us to develop this play.” Theatre-in-theround is Sinan’s preference and is a spark of hope for the revival of this art form.

Sinan’ın tercihi olan orta oyunu, bu sanatın yaşaması için bir umut kıvılcımı adeta… 52 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

48-55_sahne sanatları.indd 52

7/24/10 12:26 AM


48-55_sahne sanatlar覺.indd 53

7/24/10 12:26 AM


Türk Tiyatrosu’nun Meddah’tan sonra en eski biçimi kukladır. Kukla 18. yüzyıla kadar değişik adlarla anılmıştır. Bunlardan biri kukla yerine hayal kelimesinin kullanılmasıdır. Hayal kelimesi kuklanın Karagözle de karıştırılmasına neden olmuştur. Bu terimlerden en ilginci ise genellikle Anadolu ağızlarında kullanılan, kaburcak, korçak, kavurcak gibi kelimelerdir. Çünkü bugün Orta Asya’da da pek çok yerde kukla yerine kolkorçak kelimesi kullanılmaktadır. Kukla sanatının bugün genç temsilcileri var ve onlardan birisi olan Deniz Karalar, 1978 Bulgaristan doğumlu bir sanatçı. Altı yıldır kukla sanatıyla ilgileniyor. Klasik Türk el kuklası olan ve ibiş kukla olarak adlandırılan kukla üzerine çalışıyor. Sadece oynatmak değil ama aynı zamanda kukla yapımı üzerine de eğitim almış. Geleneksel sanatlardan beslenen bir yapısı olduğunu söylüyor, Karalar. Geleneksel tiyatrodaki pek çok karakterin kukla karşılıkları olduğunu ifade ediyor. Deniz Karalar’ın en sevdiği karakter beberuhi. Çünkü o karakterdeki haylazlığı çok seviyor. Karalar, öte yandan fizik kondisyonunun yüksek olması gerektiğini ekliyor. O yüzden daha ziyade genç sanatçılar tarafından oynatılması gerektiğini düşünüyor.

İbiş kuklanın elde işlenmesinin zor bir süreç olduğunu ifade ediyor, Karalar. Karalar says that it is such a difficult process to sew the İbiş puppet by hand.

The oldest form of Turkish theater, after meddah, is puppetry. Puppets were known by many different names until the 18th century. One of the names used instead of ‘puppet’ was ‘apparition’. The word apparition caused puppets to be confused with Karagöz. In various parts of Anatolia, puppets are known as kaburcak, korçak or kavurcak, and in many places in Central Asia the puppet is still known as kolkorçak. Deniz Karalar is one of the young representatives of puppet art today. He was born in Bulgaria in 1978 and has been involved in puppetry for the last six years. He is currently working on a puppet performance known as Ibiş, one of the traditional puppets. He received training in puppet making and performing. Karalar says that his style is inspired by traditional arts. Deniz Kralar’s favorite character is Beberuhi because he likes the character’s flamboyance. Karalar says that a good physical condition is necessary and adds that that is why he thinks that puppetry should be performed by young people.

54 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

48-55_sahne sanatları.indd 54

7/24/10 12:27 AM


Geleneksel Türk Tiyatrosu’nun en ilginç ve az bilinen gösterisi hokkabaz gösterisidir. Bugün pek bilinmeyen ve icra edilmeyen bu oyun; hokkabaz, gözbağcı, sihirbaz, illüzyonist anlamlarına gelmekle birlikte geleneksel Türk hokkabaz gösterisi bundan çok daha fazlasını ifade ediyor. Geleneksel hokkabaz gösterisi iki kişi ile yapılıyor. Bunlardan biri yardak diğeri ise ustadır. Bunlardan illüzyon gösterisi yapana usta denir. Yardak ise beceriksizce ona yardımcı olur. Hokkabaz düzgün ama biraz süslü sahne elbisesi, yardak ise çiçekli basmadan, kol ve paça kenarları fırfırlı iki parça elbise ve başına uzunca bir külah giyer. Seyircinin dikkatini dağıtır. Bütün bu oyun esnasında da toplar ve hokkalarla da seyirciyi şaşırtan oyunlar gerçekleştirilirdi. Bugün bu yok olmuş sanatı diriltmek isteyen çok genç bir sanatçı var: Ata Camuz. Camuz 1982 Hatay doğumlu. Arap asıllı bir Türk vatandaşı ve Türk geleneksel sanatlarını yaşatmak için ciddi çalışmalar yapıyor. Ustası Alpay Ekler’in isteğiyle hokka ile uğraşmaya başlamış. Hokkanın orta oyunu gibi seyirciye açık olması onun için çok önemli. “Çünkü her an seyirci sizi anlamak için yanınıza gelebiliyor. Bu ise sizin çok daha dikkatli ve kontrollü olmanıza sebep oluyor.” diyor, Camuz. Ata Camuz aynı zamanda bir kukla ve karagöz sanatçısı. Üstelik kuklayı geliştirmek için Kocaeli Güzel Sanatlar Fakültesi’nde heykel okuyor.

The magic show is the most interesting yet least known part of traditional Turkish theater today. Although magician usually means illusionist, in traditional Turkish theatre it has a broader meaning. In traditional Turkish magic shows there are two main characters, an assistant, and a master. The one who performs the illusions is known as the master. The assistant, on the other hand, tries to help him in a clumsy way. While the master is dressed neatly, the assistant wears a flower patterned cotton two-piece dress with frilly sleeves and collars and a long conical hat. The assistant distracts the audience while the master plays tricks with balls and inkpots.

Camuz (fesli), Hokka oyununda def ile seyircinin dikkatini dağıtmaya çalıştıklarını ifade ediyor. Camuz (fesli) says that in the Hokka play, they aim to distract the attention of the audience by playing tambourine.

There is a group of young artists who wish to revive this art form. Ata Camuz was born in Hatay in 1982. He is a Turkish citizen of Arab origin and is putting in serious effort to keep traditional arts alive. On the suggestion of Master Alpay Eker he became involved with magic shows from his It is very important to him that a magic show be open as in theater-in-the-round. He says this is so “the audience can move about to follow your movements”. This forces the magician to be a lot more careful and in control. Ata Camuz is also a puppeteer and karagöz artist. He attends school for sculpture at the Kocaeli School of Fine Arts and hopes to further develop his skills in puppet making. AĞUSTOS•AUGUST•2010•ANADOLUJET 55

48-55_sahne sanatları.indd 55

7/24/10 12:27 AM


KABAK 56 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

56-63_kabak koyu.indd 56

7/24/10 12:29 AM


Doğal yaşam tutkunlarına inanılmaz güzellikler sunan Kabak Koyu, gerek coğrafi konumu gerekse de ziyaretçilerin özeninden dolayı yıllardır bakir doğasını koruyor. Offering incredible beauty to the ones passionate about natural life, Kabak Cove preserves its virgin nature thanks to its geographical location and the care taken by its visitors. BERHAN KORAL

KOYU

AHMET BİLAL ARSLAN

Yıldızların altında Under the stars: Kabak Cove

AĞUSTOS•AUGUST•2010•ANADOLUJET 57

56-63_kabak koyu.indd 57

7/24/10 5:13 PM


Tarihi üç bin yıl öncesine kadar dayanan ve antik bir ticaret yolu olan, Ege kıyılarındaki Likya Yolu doğa turizmine kattığı büyük değerlerle son yılların gözde yürüyüş yollarından biri. Toplam uzunluğu 509 kilometre olan bu antik ticaret yolu, Fethiye Ölüdeniz’de ilk etabına başlayarak ikinci etabının son durağı olan Antalya’da biter. Geçtiğimiz otuz yıl içerisinde Likya Yolu’nun büyük ilgi çekmesinin en büyük sebeplerinden biri tarihi ve kültürel miraslarla dolu olan Syyma, Pınara, Letoon, Xanthos gibi antik kentlerinden geçmesi olsa da, popülerliğinin zirvesine ulaşmasındaki en büyük etken doğal güzelliği ile gelen herkesi büyüleyen bakir koylara sahip olması. Yüzyıllardır sönmeyen doğal alevleriyle şimdiye kadar milyonlarca turisti çekmeyi başarmış olan Olympos Dağı’nın da üzerinde bulunduğu bu yürüyüş yolunun en gözde koyu ise doğaseverleri büyüleyen masmavi denizi, zeytin ağaçları ile doğal yaşam imkânı sunan Kabak Koyu.

Lycia way, an ancient trade route on the shares of the Aegean which dates back three thousand years, has recently become one of the most popular hiking trails and has made great contributions to eco-tourism. This ancient trade route, which measures 509 kilometers, stretches from Fethiye Ölüdeniz to Antalya. Lycia Way’s popularity can be attributed its proximity to ancient cities such as Syyma, Pınara, Letoon, and Xanthos, all of which are rich in cultural and historical significance. However, the main reason, however, behind the recent peak in Lycia Way’s popularity is its untouched coves whose natural beauty enchants all who visit. Lycia Way also passes through Olympos Mountain. The everburning fires of the mountain have attracted millions of visitors over the years. Still, the most popular cove of the hiking path is Kabak Cove, a location that offers natural accommodation choices among olive trees and is surrounded by deep blue, breathtaking sea.

DOĞA MUCİZESİ Ünü çok daha önceleri dünyaya yayılmış olan Kelebekler Vadisi’ne komşu olan Kabak Koyu tam anlamıyla bir doğa mucizesi. Doğal yaşam tutkunlarına inanılmaz güzellikler sunan koy, gerek coğrafi konumu gerekse de ziyaretçilerin özeninden dolayı yıllardır bakir doğasını koruyor. Fethiye’den Antalya’ya doğru yola çıkıldığında Kelebekler Vadisi’nin hemen yanında bulunan Kabak Koyu’na zaman zaman Kabak Vadisi de deniyor. Faralya dolmuşlarıyla sağlanan ulaşım yoluna devam ederseniz Ölü Deniz’e kadar gidebiliyorsunuz. Kabak Koyu dik bir yamaçtan aşağı kısa bir patika yürüyüşü yapılarak inildikten sonra gelinen

vadi yatağının ucunda. Koya vardığınızda karşınıza çıkacak olan masmavi ve tertemiz deniz, bu koyun halen ne kadar bakir kaldığını gösteren en önemli kanıt.

ÇEVREYE DUYARLI Konaklama merkezi sahipleri de bu doğa mucizesine son derece saygılı. Koyda tek bir ağaç bile kesilmesi yasak ve kamp alanları dışında konaklamaya izin verilmiyor. Elektrik ve suyun bulunmasına rağmen çoğu konaklama merkezinde halen klima bulunmuyor. Eğer sayıları az olan lüks odalarda kalmayacaksanız doğayla iç içe olmaya ve her türlü lüksü 6

THE MIRACLE OF NATURE Kabak Cove neighbors the Valley of Butterflies, another world famous location. The cove, which offers incredible beauty to believers in the natural life, has preserved its virgin nature for years thanks to its geographical location and the care taken by its visitors. When going from Fethiye towards Antalya, Kabak Cove is sometimes referred to as Kabak Valley. The access road, accessible by Faralya minibuses, goes all the way to Ölüdeniz. Kabak Cove is at the end of a valley reached by walking down a short path on a steep hillside. The clean waters of the sea 6

58 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

56-63_kabak koyu.indd 58

7/24/10 12:29 AM


56-63_kabak koyu.indd 59

7/24/10 12:29 AM


unutmaya hazır olmanız gerekiyor. Yiyecek ve içecek imkânı kaldığınız konaklama merkezine göre değişmekle beraber yine de çoğu merkez sade bir kahvaltı sunuyor. Zaten sunulan bütün gıdalar o kadar lezzetli ve doğal ki, sade bir zeytin tabağı dahi şimdiye kadar yediğiniz pek çok şeyden daha lezzetli geliyor. Bu yüzden yiyecek ve içecek konusunda Kabak Koyu henüz hiç şikâyet almamış. Yine de bu açık büfelerin de son derece mütevazı olduğu unutulmamalı. Fakat siz de bir çikolata düşkünüyseniz yanınıza birkaç paket almanız da yarar var çünkü koyda henüz market bulunmuyor.

KENDİNİZE ZAMAN AYIRIN Kabak Koyu’nda dinlenmek isteyenler zeytin ağaçlarının altında kitabını da okuyabilir, bungalov evlerinde doyasıya deniz manzarası da izleyebilir. Daha çok macera ve doğa yürüyüşleri için gelmiş olan ziyaretçilerin uğrak yerleri yaklaşık yarım saat uzaklıkta bulunan şelale ve çeşitli mağaralar. Kendine güvenen yüzücüler bu mağaralarda keşfedilmemiş yerlerde yüzüyorlar. Hatta mağarada 6

at the end of the valley are testament to the virgin cove.

CARING FOR THE ENVIRONMENT

KONAKLAMA Kabak Koyu’nda yaklaşık on adet konaklama merkezi bulunmakla beraber, ağaç evlerde ya da kamp alanlarında kalabilirsiniz. Macera ve doğaseverler ise kendi çadırlarında kalabilirler.

ACCOMMODATION While there are about ten accommodation centers in Kabak Cove, you might stay in the tree houses or campsites. Adventurers and nature lovers could stay in their own tents.

The owners of the campsites respect Kabak Cove’s natural wonders. In the cove it is forbidden to chop down even one tree and it is also prohibited to camp outside the marked camp areas and lodging facilities. The lodging in Kabak Cove provides electricity and water, though many of the centers don’t have air conditioning. Aside from the luxury rooms, of which there are few, be prepared to live in nature away from the luxuries of a city. Food and beverage availability varies with each accommodation center but many of the centers offer a simple breakfast. All the food served in the cove is very tasty and natural and it’s said that even a plate of olives may taste better than anything you’ve had before. The meals differ between accommodation facilities and some centers serve buffet dinners. Keep in mind that the buffets are modest. There

are no shops in the cove as well so remember to bring items not native to the cove, such as chocolate.

SPARE SOME TIME FOR YOURSELF To relax in Kabak Cove, one can read a book under the olive trees or find a quiet spot with a view of the sea. Among the places most frequented by visitors are the waterfall and caves, about a half hour away. Swimmers can explore the caves by water. Some finish their walks by swimming back to the land through these caves. Many also enjoy the beautiful view from the peak of Kabak Cove where one can watch the sea in peaceful silence.

HOLIDAY ACTIVITIES Various activities are organized in the camps and accommodations of Kabak Cove. The activities range from yoga or meditation to trips through natural landscapes to social group activities, such as cooking together or collecting materials for a campfire. In this virgin environment, the nights provide many 6

1

60 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

56-63_kabak koyu.indd 60

7/24/10 12:29 AM


başlayan yolculuklarını karaya yüzerek bitiren ziyaretçiler bile var. Kabak Koyu’nun zirvesine çıkıp cırcır böceklerinin müziği eşliğinde, hiç kimsenin olmadığı bir yükseklikte deniz manzarasını izlemek ise nefes kesen bir deneyim.

dönüştürüyor. Binlerce yıldızın altında ziyaretçilerin bir kısmı kamp ateşi yakarken bir kısmı gitar çalıp şarkı söylüyor. Deniz sığ ve güvenli olduğu için yıldızların altında denize girenler bile görülüyor.

TATİL AKTİVİTELERİ

Eğer sizde yan yana dizilmiş binaların içinde uyumaktan ve havuza girmekten sıkılmış, iş hayatının yoğun temposundan bunalmış ve doğal yaşamın özlemi içindeyseniz bir doğa tatili sizin için ideal olabilir. Biraz da maceracı ve doğasever bir kişiliğiniz varsa önce Likya Yolu’ndaki onlarca kültürel durakta gezmenizi, ondan sonra da Kabak Koyu’na gelerek zeytin ağaçlarının altında, çadırınızda veya ağaç evinizde bu tertemiz doğanın eşsiz güzelliğini içinize çekmenizi tavsiye ederim. Kabak Koyu, doğaseverlerin kalbinde görülmesi gereken yerler listesinde çoktan yerini aldı. 3

Kabak Koyu’nda bulunan kamp ve konaklama tesislerinde çeşitli aktiviteler de düzenleniyor. Bu aktiviteler gerek yoga ve meditasyon gibi bu doğal ortamın kalbinde kişiyi iç yolculuğa taşıyan gerekse beraber yemek yapmak, kamp ateşi için malzeme toplamak gibi sosyal grup çalışmaları. Bu el değmemiş doğada geceleri ise ayrı bir macera. Koyun çevresinde henüz şehirleşme olmadığı ve koy içerisinde de ışık kirliliğine yer verilmediği için geceleri kumsalda uzanıp gökyüzüne bakmak bile bu koyu bir doğa mucizesine

AKDENİZ SİZİ ÇAĞIRIYOR AKTİVİTELER Bazı konaklama merkezlerinde ise yamaç paraşütü, dalış, kano, trekking ve tekne gezisi gibi kapsamlı aktiviteler bulunuyor. Hangi amaçla gelirseniz gelin kaplan kelebeklerini görmeyi ihmal etmeyin.

ACTIVITIES In some accommodation centers more elaborate activities, such as paragliding, diving, canoeing, trekking and sailing, are offered. Whatever the reason you might have come for, be sure to check out the tiger butterflies.

different adventures. There is no urbanization around the cove nor is there light pollution. Stargazing itself is an adventure here. Under thousands of stars, some of the visitors gather around the campfire while the others play guitar and sing. Since the sea is shallow, many go swimming in starlight.

THE MEDITERRANEAN IS CALLING YOU If swimming in pools amongst concrete buildings and the monotony of business life bores you, a holiday in nature is the perfect cure. Kabak Cove has been listed as a top destination among nature lovers and it’s no secret why: After visiting the cultural stops on the Lycia Way, you’ll arrive at Kabak Cove to your log house or tent and breathe the freshest air and see the unmatchable beauty of the cove. 3

2

3

1 Kabak Koyu doğal güzelliği

ile cezbediyor. Kabak Cove attracts with its natural beauty.

2 Şehirden sıkılanlar için

ideal bir yer burası. This is an ideal place for those who are rid of the city life.

3 Kabak Koyu’nda deniz

sığ ve güvenli. The sea is so shallow and safe in Kabak Cove.

AĞUSTOS•AUGUST•2010•ANADOLUJET 61

56-63_kabak koyu.indd 61

7/24/10 12:29 AM


56-63_kabak koyu.indd 62

7/24/10 12:29 AM


ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS

56-63_kabak koyu.indd 63

Sa

Ça

Mo

Tu

We

Pt

Sa

Ça

Mo

Tu

We

Th

Dalaman

HER GÜN

Pt

Dalaman

Ankara

EVERY DAY

SAW

Dalaman

HER GÜN

Dalaman

SAW

EVERY DAY

Ankara

Pe

Pa

Cu

Ct

Th

Fr

Sa

Su

Pe

Cu

Ct

Pa

Fr

Sa

Su

7/24/10 12:29 AM


Türkiye’nin en genç

ÜNİVERSİTELERİ

Turkey’s youngest universities

Neredeyse her kentin bir üniversitesi var, üniversite eğitimi için çok uzaklara gitmeye gerek yok. ZEYNEP CEREN

Now that there is a university in almost every city, there is no need to travel long distances for university education.

64-67_genc univ.indd 64

7/24/10 5:15 PM


Türkiye’de her yıl üç milyondan fazla öğrenci üniversite eğitimi alabilmek için seçme sınavına giriyor ve bu sayı her geçen gün artıyor. Üniversiteye girmek pek çok öğrenci için hayal ve sınav zor bir yarış. Ancak son yıllarda birbiri ardına açılan devlet ve vakıf üniversiteleri ile isteyen her öğrencinin üniversite eğitimi alması hayal olmaktan çıkacak gibi gözüküyor.

DEVLET ÜNİVERSİTELERİ Ahi Evran Üniversitesi, Kırşehir 14 bin civarında öğrencisi bulunan Ahi Evran Üniversitesi ilk mezunlarını 2006 yılında vermiş. Bünyesinde Tıp Fakültesi de bulunan üniversite Anadolu’nun dikkat çekici üniversitelerinden olmaya aday. Uşak Üniversitesi, Uşak Uşak merkeze yedi kilometre uzaklıktaki merkez yerleşkesinde beş fakülte bir meslek yüksekokulu mevcut. 2006’da kurulan üniversitenin 10 bine yakın öğrencisi var. Rize Üniversitesi, Rize Rize Üniversitesi kuruluşunda Karadeniz Teknik Üniversitesi’ne bağlı iken kendisine devredilen Fen-Edebiyat, Su Ürünleri, İlahiyat, Eğitim Fakülteleri ile Fındıklı Meslek, Rize Meslek Yüksekokullarıyla birlikte Tıp Fakültesi, İktisadi ve İdari Bilimler Fakültesi, Ardeşen Meslek Yüksekokulu, Pazar Meslek Yüksekokulu, Sağlık Meslek Yüksekokulu ve Fen, Sosyal ve Sağlık Bilimleri enstitülerinden oluşuyor. Hitit Üniversitesi, Çorum 2006 yılına kadar Gazi Üniversitesi’ne bağlı olan, İktisadi ve İdari Bilimler Fakültesi, Mühendislik Fakültesi, Fen Edebiyat Fakültesi, İlahiyat Fakültesi, Veterinerlik Fakültesi ve Tıp 6

In Turkey, over three million students take part in a university placement exam each year, and a figure which continues to rise. Entering a university is the stuff of dreams for some people and the exam to get in is far from easy. Preparation for the exam is also a difficult process. However, with the increasing number of state and foundation universities opening recently, it looks as though graduating from a university will no longer be a dream for those who wish to receive university education.

STATE UNIVERSITIES

Ahi Evran University, Kırşehir Ahi Evran University, which graduates its first students in 2006, has around 14 thousand students. Ahi Evran University, which also has a medical school, is the strongest candidate for being the most attractive university in Anatolia. Uşak University, Uşak In the main campus that is seven kilometers away from the city center, there are five schools and a technical training institute. The university, which was established in 2006, has almost 10 thousand students. Rize University, Rize While it used to be a subsidy of Karadeniz Technical University when it was initially founded, Rize University consists of theSchools of Science, Literature, Aquaculture, Theology and Education. Fındıklı and Rize Technical Training Institutes, which were passed on by Karadeniz Technical University has Schools of Medicine, Economics and Administrative Sciences, while Ardeşen, Pazar Health Training Center has institutes of Science, Social Sciences and Health Science, which were established at later dates. Hitit University, Çorum Part of Gazi University until 2006, Hitit University 6 AĞUSTOS•AUGUST•2010•ANADOLUJET 65

64-67_genc univ.indd 65

7/24/10 12:33 AM


Kilis 7 Aralık University, Kilis Established in 2007, Kilis 7 Aralık University serves with its Science, Literature, Education, and Economics and Administrative Sciences Schools, a Health College, a Technical Training Institute, a Health Services College, and a Social Sciences Institute as well as a Science Institute.

Fakültesi, Sağlık Yüksekokulu, Beden Eğitimi ve Spor Yüksekokulu, Çorum Meslek Yüksekokulu, İskilip Meslek Yüksekokulu, Sungurlu Meslek Yüksekokulu ve Osmancık Ömer Derindere Meslek Yüksekokulu bu tarihten sonra Hitit Üniversitesi’ne bağlandı. Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi, Ağrı Temelleri Ağrı Kız İlk Öğretmen Okulu ile atılan Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi’nin bugün de en önemli akademik birimlerinden biri eğitim fakültesidir. 2007’de kurulan üniversitenin bünyesinde eğitim fakültesinin yanı sıra Fen Edebiyat ve İktisadi İdari Bilimler fakülteleri bulunuyor. Sinop Üniversitesi, Sinop 2007’de kurulan Sinop Üniversitesi’nin, Fen Edebiyat, Eğitim, Su Ürünleri, İktisadi İdari Bilimler fakülteleri olmak üzeri dört fakültesi, beş meslek yüksekokulu, iki enstitüsü ve bir de sağlık yüksekokulu var. Kilis 7 Aralık Üniversitesi, Kilis 2007’de kurulan Kilis 7 Aralık Üniversitesi bünyesinde Fen-Edebiyat, Eğitim ve İktisadî ve İdarî Bilimler 6

DEVLET ÜNİVERSİTELERİ

2007’den sonra kurulan diğer devlet üniversiteleri Adıyaman Üniversitesi, Aksaray Üniversitesi, Amasya Üniversitesi, Ardahan Üniversitesi, Artvin Çoruh Üniversitesi, Bartın Üniversitesi, Batman Üniversitesi, Bayburt Üniversitesi, Bilecik Üniversitesi, Bingöl Üniversitesi, Bitlis Eren Üniversitesi, Bozok Üniversitesi, Çankırı Karatekin Üniversitesi, Düzce Üniversitesi, Erzincan Üniversitesi, Giresun Üniversitesi, Gümüşhane Üniversitesi, Hakkari Üniversitesi, Iğdır Üniversitesi, Karabük Üniversitesi, Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi, Kastamonu Üniversitesi, Kırklareli Üniversitesi, Mehmet Akif Ersoy Üniversitesi, Muş Alparslan Üniversitesi, Namık Kemal Üniversitesi, Nevşehir Üniversitesi, Ordu Üniversitesi, Osmaniye Korkut Ata Üniversitesi, Siirt Üniversitesi, Şırnak Üniversitesi, Yalova Üniversitesi, Toros Ünversitesi

STATE UNIVERSITIES

Other state universities founded after 2007 are: Adıyaman University, Aksaray University, Amasya University, Ardahan University, Artvin Çoruh University, Bartın University, Batman University, Bayburt University, Bilecik University, Bingöl University, Bitlis Eren University, Bozok University, Çankırı Karatekin University, Düzce University, Erzincan University, Giresun University, Gümüşhane University, Hakkari University, Iğdır University, Karabük University, Karamanoğlu Mehmetbey University, Kastamonu University, Kırklareli University, Mehmet Akif Ersoy University, Muş Alparslan University, Namık Kemal University, Nevşehir University, Ordu University, Osmaniye Korkut Ata University, Siirt University, Şırnak University,Yalova University, Toros University.

established Economics and Administrative Sciences, Engineering, Science and Literature, Theology, Veterinary and Medical Schools, as well as Health, Physical Education and Sports Colleges later on. The Çorum, İskilip, Sungurlu and Osmancık Ömer Derindere Technical Training Institutes were then incorporated into Hitit University. Ağrı İbrahim Çeçen University, Ağrı The School of Education is one of the most important academic units in Ağrı İbrahim Çeçen University, the foundation of which was laid by the establishment of Ağrı Girls’ Primary School Teacher Training Center. Within the university, which was founded in 2007, there is an Economics and Administrative Sciences Faculty, as well as the School of Education. Sinop University, Sinop Established in 2007, Sinop University has Schools of Science, Literature, Education, Aquaculture, and Economics and Administrative Sciences, five Technical Training Institutes, two institutes, and a health college.

Mardin Artuklu University, Mardin Established in Mardin, - the province of stones, history and culture- in 2007, the university has Architecture, Education and Fine Arts Schools, in line with the history and structure of the province. There are also institutes of Science, Social Sciences and Living Languages, Technical Training Institutes and a State Conservatory in the university, which first accepted students in 2007-2008 academic year. Tunceli University, Tunceli There are four schools in Tunceli University, namely those of Aquaculture, Engineering, Economics and Administrative Sciences, and Literature. The presence of the School of Aquaculture will present various possibilities for Tunceli, which is well known for its water resources and its beautiful nature, regardşng the preservation of nature and utilization of water resources.

FOUNDATION UNIVERSITIES

Gediz University, İzmir Founded in 2006 by the Cavalry Training, Sports and Health Foundation, the university has Schools of Law, Economics and Administrative Sciences, Agriculture, and Engineering as well as a Technical Training Institute and two institutes. There is also an English Preparatory School, which teaches English to all students of the university 6

66 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

64-67_genc univ.indd 66

7/24/10 12:33 AM


Fakültesi, Sağlık Yüksekokulu, Meslek Yüksekokulu ve Sağlık Hizmetleri Meslek Yüksekokulu ve Sosyal Bilimler Enstitüsü ile Fen Bilimleri Enstitüsü hizmet veriyor. Mardin Artuklu Üniversitesi, Mardin Taşın, tarihin ve kültürün kenti olan Mardin’de 2007’de kurulan üniversite, kentin tarihine, dokusuna uygun olarak Mimarlık, Eğitim ve Güzel Sanatlar fakültelerini bünyesinde barındırıyor. İlk öğrencilerini 2007-2008 eğitim öğretim yılında kabul eden üniversite bünyesinde ayrıca Fen Bilimleri, Sosyal Bilimler ve Yaşayan Diller olmak üzere üç enstitü, meslek yüksekokulları ve Devlet Konservatuvarı kuruldu. Tunceli Üniversitesi, Tunceli Tunceli Üniversitesi bünyesinde Su Ürünleri, Mühendislik, İktisadi İdari Bilimler ve Edebiyat olmak üzere dört fakülte bulunuyor. Zengin doğası ve su kaynakları ile dikkat çeken Tunceli’de üniversite bünyesinde Su Ürünleri Fakültesi’nin yer alması, bölgenin doğal kaynak ve güzelliklerinin daha verimli kullanılması, değerlendirilmesi açısından fırsatlar sunacak.

Melikşah Üniversitesi, Kayseri Anadolu’nun sanayi kentlerinden olan Kayseri’nin ilk özel Üniversitesi olma özelliğini taşıyan Melikşah Üniversitesi 2008 yılında kuruldu. 2009-2010 eğitim-öğretim döneminde öğrenci kabul etmeye başlayan üniversitenin Fen Edebiyat, İktisadi ve İdari Bilimler, Mühendislik ve Mimarlık ve Hukuk fakülteleri açıldı. Mevlana Üniversitesi, Konya 2010–2011 eğitim-öğretim döneminde öğrenci kabul etmeye başlayacak olan üniversite bünyesinde Mühendislik, Eğitim, İşletme, Hukuk, Tıp, Eczacılık fakülteleri ve Sağlık Hizmetleri ile Adalet Yüksekokulu mevcut. KTO Karatay Üniversitesi, Konya 2009’da kurulan üniversite ilk kez 2010-2011 eğitimöğretim döneminde öğrenci kabul etmeye başlayacak. Bünyesinde Hukuk, Güzel Sanatlar, İktisadi İdari Bilimler, Mühendislik ve Fen Edebiyat fakültelerini bulunan üniversite Hukuk fakültesi dışında tüm lisans programlarında İngilizce hazırlık eğitimi veriyor ve eğitim dili İngilizce. 3

in the first year. The lectures are given in English language.

VAKIF ÜNİVERSİTELERİ

2007’den sonra kurulan / kurulmakta olan diğer vakıf üniversiteleri Acıbadem Üniversitesi, Bezm-i Alem Üniversitesi, Canik Başarı Üniversitesi, Fatih Sultan Mehmet Üniversitesi, Gazikent Üniversitesi, İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, İstanbul Bilim Üniversitesi, İstanbul Medipol Üniversitesi, İstanbul Sabahattin Zaim Üniversitesi, İstanbul Şehir Üniversitesi, İzmir Üniversitesi, Nuh Naci Yazgan Üniversitesi, Piri Reis Üniversitesi, Süleyman Şah Üniversitesi, TED Üniversitesi, Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Turgut Özal Üniversitesi, Zirve Üniversitesi

FOUNDATION UNIVERSITIES

Foundation Universities established / due to be established after 2007 are: Acıbadem University, Bezm-i Alem University, Canik Başarı University, Fatih Sultan Mehmet University, Gazikent University, İstanbul 29 Mayıs University, İstanbul Science University, İstanbul Medipol University, İstanbul Sabahattin Zaim University, İstanbul City University, İzmir University, Nuh Naci Yazgan University, Piri Reis University, Süleyman Şah University, TED University, Yeni Yüzyıl University, Turgut Özal University, Zirve University

Melikşah University, Kayseri Melikşah University, founded in 2008, is the first private university of Kayseri, which is an industrial province in Anatolia. The university, which began to accept students in the 2009-2010 academic year, has schools of Science, Literature, Economics and Administrative Sciences, Engineering, and Law. Mevlana University, Konya There are Schools of Engineering, Education, Business Administration, Law, Medical, Pharmacy, and Health Services as well as a Justice College in the university which will start accepting students in the 2010–2011 academic year. KTO Karatay University, Konya The university, which was founded in 2009, will start accepting students in the 2010-2011 academic year. It has Schools of Law, Fine Arts, Economics and Administrative Sciences, and Science and Literature Faculties, and all lectures -except for Law- will be given in English, and a preparatory English education will be given to all students. 3

VAKIF ÜNİVERSİTELERİ

Gediz Üniversitesi, İzmir Sipahi Eğitim Spor ve Sağlık Vakfı tarafından 2006 yılında kurulan üniversitenin bünyesinde Hukuk, İktisadi İdari Bilimler, Mimarlık ve Mühendislik Fakülteleri ile bir meslek yüksekokulu ve iki enstitü bulunmakta. Eğitim dilinin İngilizce olduğu üniversitede ayrıca tüm öğrencilere üniversite eğitiminin ilk yılında İngilizce hazırlık eğitimi veren bir hazırlık okulu mevcut.

3

AĞUSTOS•AUGUST•2010•ANADOLUJET 67

64-67_genc univ.indd 67

7/24/10 12:33 AM


Portfolyo

ÖMER AKGÜN Portfolio

Fotoğraflarla derin dünya Photos of the world of the deep

Muricella sp.- Brain Coral - Mercan: Bebeğin doğumuna şahitlik eder gibiydi. Muricella sp. - Brain Coral - Coral: It seems to have witnessed the birth of a baby.

68-75_portfolyo.indd 68

7/24/10 12:35 AM


68-75_portfolyo.indd 69

7/24/10 12:35 AM


Hermodice sp – Deniz çiyanı: Mercan cümbüşünün aranan baştacı. Hermodice sp – The most desired of the coral myriad.

Anemonia Viridis- Anemon- Anemon: Mikroskop dünyası olmadan denizde değil sanki uzayın derinliklerini keşfeder gibiydim. Anemonia Viridis- Anemone: Without the world of microscopes, it is as though I explore the depths of the space, not the sea.

Cyphoma Gibbosum - Flamingo Tongue Snail – Salyangozlar: Gözümün uzandığı her nesnenin hayran bırakan hayatlarına tanık oldum. Cyphoma Gibbosum - Flamingo Tongue Snail: I have witnessed the wondrous lives of all creatures my eyes could reach.

68-75_portfolyo.indd 70

7/24/10 12:35 AM


Tabiatın kollarında masum görünen bir avcı poz verirken. In nature, a hunter pauses in a seemingly innocent pose. Coral - Mercan: Adeta derin mavilerin özgürlük meşalesi. Coral - The liberty torch of the deep.

Pterois Miles- Lion Fish –Aslan balığı: Bütün o ihtişamlı duruşunda mavi sulara meydan okuyan nadide bir güzellik. Pterois Miles- Lion Fish – A rare beauty challenges the waters with its magnificent stance.

68-75_portfolyo.indd 71

7/24/10 12:35 AM


Yellowtail Damselfish- Microspathodon chrysurus: Objektifimin her karesinde yer almak adına podyumdan inmeyi asla kabul etmeyen deniz şamatacısı. Yellowtail Damselfish-Microspathodon chrysurus: A caddish fellow who never left the camera’s gaze and was present in every single shot.

72 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

68-75_portfolyo.indd 72

7/24/10 12:35 AM


Aulostomus maculatus- Trumpetfish – Trompet balığı: Rahatsız edilmeyecek kadar ürkek ve nazik. Aulostomus maculatus- Trumpetfish: Scared and gentle, not to be disturbed.

68-75_portfolyo.indd 73

7/24/10 12:35 AM


Urobatis jamaicensis- Yellow Stingray – Sarı vatoz: Renkler deryasından uzanan yumuşak dokunuş. Urobatis jamaicensis- Yellow Stingray – A soft touch extends from the colorful sea.

74 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

68-75_portfolyo.indd 74

7/24/10 12:36 AM


“Bir polis objektifiyle derin mavilerin kapısını araladım.” “I opened doors to the deep blue through a police lens.”

68-75_portfolyo.indd 75

7/24/10 5:16 PM


Lezzetin adresi

ANTEP

A flavorful destination Urfa, Adana, Maraş, Halep, Şam gibi komşu illerin kültürlerini, Antep, kendi benliğinde yeniden yoğurmuş gibidir. Antep embraces the cultures of neighboring provinces such as Urfa, Adana, Maraş, Aleppo, and Damascus while maintaining its individuality. MUSA DAĞDEVİREN

HİKMET TANUR

Gaziantep mutfağı kendine özgü çeşit ve yorumlarıyla Anadolu’nun en zengin yöre mutfaklarından birisine sahip. Antep, bu konuda gerçekten çok şanslı bölgelerimizden biri. Orman arazisi bol değil. Eğer dağlarını dolaşıp, bak burası orman dediğiniz zaman, bilin ki sonradan oluşmuş yerlerdir. Ama üzüm bağları, zeytin, fıstık, incir, sumak, şebelleh (kapari) ağaçlarının bol olduğu, biberden, patlıcandan tahıllara kadar birçok şeyin yetiştiği bereketli toprakların olduğu bir yer. Urfa, Adana, Maraş, Halep, Şam gibi komşu illerin kültürlerini, Antep, kendi benliğinde yeniden yoğurmuş gibidir. Bunun kıymetini bilmek gerektiğini düşünüyorum. Börekten kahkeye, lahmacundan kebaplara, baklavadan çorbaya, piyazlardan, bulgur aşlarına, yoğurtlu yemeklerden, katmerine kadar lezzetler saymakla tükenecek gibi değil. Oldukça zengin bir yeme içme kültürü ile karşı karşıyayız. Antep kadar doğumdan ölüme kadar yemekle iç içe olan bir yaşam ve yemeğin her şeyin üzerinde yer aldığı, evlerinde olduğu kadar çarşısında da yemeklerin özgün tatlarının yaşatıldığı bir başka bölge bulmak sanırım imkânsız ve bu halen böyle. Buralara gelip yemeklerinin tadına bakanların kolay kolay iflah olmadığı söylenir. Eğer bir gün yolunuz Antep’e düşerse Almacı Pazarı’nı, Etnografya Müzesi’ni, kaleyi ve Zeugma’yı dolaşmanızı öneririm. Oralarda bakırcılar, sedefçiler, demirciler vs. nereye baksanız yemek ile ilgili bir şeyler göreceksiniz. Kapısını çalacağınız her evin yemek ile ilgili anlatacak bir hikâyesi ya da size sunacak bir yemeği vardır. 3

Gaziantep cuisine is one of the richest regional cuisines of Anatolia with its distinctive flavors and takes on common dishes in this respect. Antep is a very lucky region. There are not a lot of forests: if you come across a dense tree population in the mountains, do know the trees were planted there by people. There are many vineyards and olive, pistachio, fig, sumac, and caper trees. There is plenty of fertile land for cultivating many things including eggplant and cereals. Antep embraces the cultures of neighboring provinces such as Urfa, Adana, Maraş, Aleppo and Damascus while maintaining its individuality. I believe that this is worthy of recognition. Antep’s cuisine offers countless and varied flavors, ranging from börek (phyillo dough baked with different fillings) to coffee, lahmacun (Turkish pizza), to kebabs, baklava (desserts made from very thin layers of fillo dough stuffed with various nuts) to soups, piyaz (dry bean salad) to bulgur (cracked wheat). It also includes meals with yogurt, katmer (a dessert made of layers of pastry like millefeuille filled with thick cream, pistachio nuts, and honey, generally eaten for breakfast). It is impossible to find another region where living and eating are so intertwined and where eating comes before anything else. Originality in food is so important both in homes and in restaurants in Antep. It is said that those who visit Antep and taste the food have great difficulty leaving. If you ever find yourself in Antep, I suggest you visit the Almacı Bazaar, Ethnography Museum, the castle, and Zeugma. There are plenty of coppersmiths and ironmongers, as well as anything and everything related to food. Anywhere in Antep, you’ll find many delicious dishes to try. 3

76 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

76-81_yemek.indd 76

7/24/10 12:37 AM


YUVALAMA (YUVARLAMA) YUVALAMA (ROLLING ROUNDS) Yuvalama köftesi için: 500 gr pirinç, 500 gr kuzu eti güllesi, 10 gr tuz, 2 gr karabiber, Haşlama için: 150 gr nohut, 1,5 kg kemikli kuzu eti, 1 litre su, 20 gr tuz, 1 kg süzme koyun yoğurdu, 5 gr nane. 500 g rice, 500 gr lamb chunks, 10 g salt, 2 g black pepper. For boiling: 150 g chickpeas, 1,5 kg lamb on the bone, 1 liter water, 20 g salt, 1 kg strained sheep yogurt, 5 g mint.

i üç-beş saat hazırlanışı: Pirinc I: Yuvarlamaların lür. Hafif nemli zü sü nra so HAZIRLANIŞ an adıkt atıp bol suda yık ısl e getirilir. Ayrı bir ya ğin su n eli de inc ce idi ön a dövülüp sitti sim nd va ha amına getirilir. Et, de kıv kil n şe cu olacak kara et dövülüp ma e nd eri üz m malzemeler n ını . yerde et taş kilde olmalıdır Tü . yağ olmayacak şe nra iyice yoğrulur so en ikt led içinde asla sinir ve ek r ibe bezelye yup tuz ve karab ko rup ine otu en na leğ afı etr fte kö inin içine herkes köfte leğen ereye su konulup Bu işlemden sonra fteler yapılır. Tenc yun kö su ar top yn top ka e rı nd büyüklüğü ında yuvalamala ynamaya başladığ . Yuvarlamalar lim ze sü p atı tuz ilave edilir. Ka yn a ka reye koyup Yaklaşık on dakik zu etini bir tence içine boşaltalım. hut ve kemikli ku no rumda iken nra du so ar tan yn ka dık su hazırlan hut piştikten sonra no ve m. Kısık Et alı . tır lım rış ya suda haşla p beklemeden ka vaş üzerine dökü . Yoğurt, koyun lim ire piş r da yoğurdu yavaş ya ka a ay eyin, virerek kaynayınc rıştırmayı ihmal etm adıktan ateşte bir yöne çe alı. Sakın ola ki ka yn ka olm e ım zm taş sü bir ve , an yoğurdu yin. Ardınd ir, demedi deme şık yarım saat tüm kla ya ip ed yoksa yoğurt kesil ve ila ı mız yuvarlamalar ğı kızdırıp kuru sonra hazırladığı Son olarak sade ya ateşte pişirelim. a ğimizin üzerine ort me i ye ler en me ed lze tm ma kle ğda tavlayalım. Be ya t olsun. iye ye Afi san m. on alı yi nane yardımı ile karıştır e pç ke , lim ke dö dikkatlice rice in water rounds: Soak the paration of rolling Pre e moist, blend : ric ION the AT ing AR ep PREP and drain well. Ke sh wa , beat meat urs a, ho are e fiv te for three to lgur. In a separa y fine crushed bu in the meat. Put fat or s rve ne until the size of ver no er to taste. y. There should be ding salt and pepp mixture until cream and knead well, ad wl g the lin bo a rol in as, ts pe ien of all ingred lls the size water complete, make ba d salt. When the ad d an n When kneading is pa a in ter wa ten t ce ou Pla . ab lm for pa ok mixture in your s in the water. Co chickpeas ce ce the rolling round pla pla , il, ed bo ok co to rts are sta nds peas are After the rolling rou en meat and chick minutes and drain. pan and boil. Wh the re comes in xtu ne mi bo til un the ok . Co and lamb on d stir continuously an yogurt rt gu p’s yo ee d sh ad be cooked, slowly The yogurt must curdling. After one direction only. in m fro ng rt rri gu sti yo il, bo the to vent and cook continuously to pre the rolling rounds and strained. Stir few minutes, add a out ten for ab d for ile nt bo s mi ha ed the mixture butter and fry dri the lt me y, all . Fin tit for half an hour. and mix. Bon appe the dish carefully minutes. Pour over

AĞUSTOS•AUGUST•2010•ANADOLUJET 77

76-81_yemek.indd 77

7/24/10 12:37 AM


İÇLİ KÖFTE STUFFED WHEAT ROUNDS İç için: ½ kg kuzu koldan bıçak kıyması, 2 kuru soğan, 150 gr yerli ceviz, 1 çay kaşığı karabiber, 1 yemek kaşığı pul biber, yeteri kadar tuz. Dışı için: 250 gr ince bulgur, 200 gr yağsız sinirsiz kuzu kıyma, 1 çay kaşığı tuz, 1 çay kaşığı pul biber, 1 soğanın suyu, 1 çay kaşığı Antep domates salçası. For the stuffing: ½ kg shoulder of lamb ground by knife, 2 onions, 150 g walnuts, 1 tsp red pepper flakes, salt to taste. For the shell: 250 g very finely crushed bulgur, 200 g ground lamb, 1 tsp salt, 1 tsp red pepper flakes, juice of 1 onion, 1 tsp tomato puree.

k için bir kazanda kıymayı yağını HAZIRLANIŞI: İçini hazırlama a üzerine ince doğranmış sonr daha verene kadar kavuralım kadar kavurma işlemini ana soğanları ekleyip soğanlar kızar diş diş doğranmış yerli a sonr Daha m. üreli sürd e orta ateşt rduktan sonra baharatları kavu daha a dakik 10 ip cevizleri ekley kavurduktan sonra daha biraz edip ve yeteri kadar tuzu ilave izi el ile orta boy emem malz soğumaya bırakalım. Soğuyan iç bir tepsiye alalım. yapıp sıkım sıkım nde klüğü büyü bir ceviz ide bütün malzemeleri Dışını hazırlamak için uygun bir teps umuz bulgur köftesinden rduğ Yoğu . özleşene kadar yoğuralım nyağı veya su yardımı zeyti ceviz büyüklüğünde bir parça alıp içinde yapabileceğiniz zun umu avuc ve ımız uçlar ak ile parm iç malzemesini içine koyup incelikte açalım sonra hazırladığımız tıp avcumuzun içinde kapa a ımızl uçlar ak açık olan kısmını parm i tekrarlayalım. işlem aynı şekil verelim. Bütün malzeme için bir tavada bol zeytinyağında derin leri köfte içli n bütü dan Ardın se sunalım. kızarttıktan sonra sıcak sıcak servi a large dish until it releases PREPARATION: Fry the meat in continue frying on medium and s onion ped all its juice. Add chop ed. Add diced walnuts to the cook letely heat until onions are comp her 10 minutes. Add herbs, mixture and continue frying for anot few more minutes and cool. salt and pepper to taste. Fry for a mixture into walnut sized the roll d, coole has When the mixture on of the shell, place all arati prep balls and place on a tray. For and knead until all ingredients ingredients in a suitably sized tray From this mixture make a are completely mixed and softened. olive oil. Make a hollow and r wate with ut ball the size of a waln ng the shell as thin as maki tips, r ball using your palm and finge inside. Cover the open end using possible, and place a stuffing ball your hands. Fry the stuffed balls your fingertips and shape them in and serve hot. oil olive of y plent in a deep pan with

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

78 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

76-81_yemek.indd 78

7/24/10 12:37 AM


76-81_yemek.indd 79

7/24/10 12:37 AM


lıcanları iber ve pat rutulmuş b a sonra Ku I: ah D IŞ . N A lım L HAZIR rerek yıkaya anları koyup 15 çi ge an d lıc k su önce soğu dığımız pat k sudan geçirelim. ETLİ KURU SEBZE DOLMASI n içine yıka ğu kaynar suyu tıktan sonra tekrar so şekilde at kaynatacak STUFFED DRIED VEGETABLES WITH MEAT FILLING a dakika kayn erler için üç dakika ıktan sonr d ır şt rı ib ka b i ice Dolma içi için: ½ kg kuzu kol ve döş kıyması, 250 gr şluk Aynı işlem o ir kapta iy b b i ak in m iç a ar olm bir p yapalım. D ağızlarında sıkıştırmadan pirinç, 4 kuru soğan, 1 baş sarımsak, 1 yemek kaşığı kuru atlıcanların içimde b ir b biber ve p t es urga nane, 1 çay kaşığı karabiber, yeteri kadar tuz, 1 kaşık pul kilde serb dibine kab kalacak şe bir kazanın anlar üstte biberler un yg U . biber, 1 kaşık Antep domates salçası, yarım kaşık biber dolduralım rleştirip altta patlıc üzerine aları dizip ye umuz dolm ığımız pişirme kemiklerini salçası, 25 kurutulmuş biber, 25 kurutulmuş patlıcan. uğ d ur ld o lde d zırlad m olacak şeki koyduktan sonra ha lim. Bir taşı Pişirme suyu için: Zeytinyağı, 1 tatlı kaşığı sumak ekşisi, şını kilde döke şe ek . ec pişirme ta rt im ö el ir n üzerini 2 diş sarımsak, su. bir saat piş suyunu taşı sık ateşte an sonra kı kt tı at yn ka vegetables d drain dried ½ kg ground shoulder or breast of lamb, 250 g rice, Wash and : ng water an N ili IO bo T in A s at the PREPAR e eggplant pe ac Re Pl 4 onions, 1 clove garlic, 1 tsp dried mint, 1 tsp black pepper, . . er er at at w ld w under cold . Rinse in co ly 3 minutes. After salt to taste, 1 tsp red pepper flakes, 1 tsp tomato puree, half 15 minutes ng for on ili for about bo a bowl, s, er edients in e pepp tsp red pepper puree, 25 dried peppers, 25 dried eggplants same for th ixing the stuffing ingr out 1 cm of space m g ab of a thoroughly For cooking liquid: Olive oil, 1 dessertspoon sour sumac, bles leavin the bottom ied vegeta dr on e s th ne f bo uf om and b st tt ri e bo e ac 2 cloves garlic, water. Pl th ing. nt on stone. at the open the stuffed eggpla g in ok co Put e pan on a th e large pan. ng ac ri Pl ve s on top. mpletely co er the pepper mixture, co il, cook ov n with oil ng to a bo pa gi e in th br ll Fi er ft A . es bl geta stuffed ve . r one hour low heat fo

76-81_yemek.indd 80

7/24/10 12:37 AM


SÖĞÜRME DÜRÜMÜ (YAZ DÜRÜMÜ) SÖĞÜRME (BAKED EGGPLANT) WRAP (SUMMER WRAP) 1 patlıcan, 1 sivri biber, 1 domates, 1 açık ekmek, karabiber ve tuz. 1 eggplant, 1 green chili, 1 tomato, 1 flat bread, salt and pepper.

76-81_yemek.indd 81

HAZIRLANIŞ I: Çarşı fırınında patlıcanı, biberi ve domatesi közletelim. Eğer evde yapacaksak malzemeleri fırınd a 180 derecede közleyelim. Kabu klarını soyduktan sonra açık ekmeğe serip yeteri kadar tuz ve karabiber ser ptikten sonra dürüm yapıp soğuk ayran ile keyfini çıkaralım . PREPARATION : Eggplant, tomato and chili are bake d in an oven typica lly in the market pla ce. When preparin g this dish at home , bake at 180 degre es. After peeling the eggplant skin, wr ap them in flat bread and salt and pepp er to taste. Enjoy wit h a big glass of co ld ayran (buttermilk) .

7/24/10 12:37 AM


HABERLER NEWS

BTA CATERİNG’DEN “LEZZET JESTİ” Hizmet vermeye başladığı ilk günden itibaren sunduğu sağlıklı ürünler ve kaliteli servisi ile müşteri memnuniyetinde fark yaratan BTA Catering, Türk mutfağının farklı lezzetlerinden oluşturduğu menü seçeneklerini, 1 Temmuz 2010 tarihi itibariyle Ankara Esenboğa Havalimanı’nda daha uygun fiyatlarla yolcularının beğenisine sunmaya başladı. Müşteri memnuniyeti odaklı bir hizmet anlayışını esas aldıklarını vurgulayan firma yetkilileri, AnadoluJet başta olmak üzere diğer hava yollarının yolcularından gelen önerileri değerlendirerek yolcuların beğenisine sunduklarını belirttiler. Gerçekleştirilen bu uygulamayla, havalimanları için genel bir yargı olan; “pahalı ve ulaşılamaz yerler olduğu” imajının silinmesi amaçlanıyor.

A DELIGHTFUL TEST BY “BTA CATERING” ANADOLUJET BALIKESİR KÖRFEZ HAVAALANI’NDA Genişletme ve yenileme çalışmalarından sonra geçtiğimiz haftalarda hizmete açılan Balıkesir – Körfez Havaalanı’na ilk tarifeli seferlerine başlayan AnadoluJet, 28. iç hat noktasını bir basın toplantısı ile kamuoyuna duyurdu. 9 Temmuz tarihinde 150’ye yakın yolcusuyla Ankara’dan Balıkesir’e hareket eden seferde yolculara çeşitli hediyeler verildi. İnişte düzenlenen basın açıklamasında konuşan AnadoluJet’in icrasından sorumlu THY Bölgesel Uçuşlar Başkanı Sami Alan “Çanakkale, Balıkesir ile Ege’nin Akçay, Altınoluk, Burhaniye, Edremit gibi tatil beldelerine de Balıkesir-Körfez Havaalanı’ndan ulaşmak mümkün olacak. Aynı zamanda tüm yurttan tatilciler ve bölgeye ticari amaçlı seyahat edecekler, AnadoluJet’in diğer yurtiçi ve yurtdışı uçuş noktalarından da Ankara aktarmalı uçuşlarla bölgeye daha hızlı ulaşım avantajından yararlanmış olacak. Balıkesir Körfez Havaalanı ve AnadoluJet uçuşları ile bölge, turizmin yükselen değeri olacak” dedi.

BTA Catering, who has created a difference in customer satisfaction with its healthy food and quality service from the very first day it started, began offering different menus prepared from various delights of Turkish Cuisine in Ankara Esenboğa Airport, with sensible prices, as of July 1st. Placing emphasis on customer satisfaction, the officials have expressed that considering the recommendations by passengers of several airliners, including those of AnadoluJet, they have presented the new menu to the discretion of the passengers, and through such exercise, they intend to change the general image that the airports are ‘expensive and inaccessible’ places.

ANADOLUJET IS AT BALIKESİR KÖRFEZ AIRPORT Realizing its first flight to Balıkesir-Körfez Airport, which has come in to service in recent weeks, following an extension and renovations, AnadoluJet has announced its 28 domestic destinations to the public at a press conference. Departing from Ankara for Balıkesir on July 9th with almost 150 on board, the passengers were presented with various gifts. Giving a public statement immediately upon arrival in Balıkesir, Sami Alan, THY Regional Flights President, responsible for the execution of AnadoluJet, expressed that it would be possible to easily access holiday resorts such as Çanakkale, Balıkesir and the Aegean’s Akçay, Altınoluk, Burhaniye and Edremit via Balıkesir-Körfez Airport. In the meantime, tourists and business people from AnadoluJet’s other destinations would also be able to benefit from faster transportation to the region via transit flights from Ankara. With Balıkesir-Körfez Airport and AnadoluJet Flights, the region would be the rising value of tourism. ANKARA - BALIKESİR ANKARA - BALIKESİR

ÇARŞ., CUMA, PAZAR WED., FRI., SUN.

KALKIŞ: 18.30 DEPARTS: 18:30

VARIŞ: 19.45 ARRIVES: 19:45

BALIKESİR - ANKARA BALIKESİR - ANKARA

ÇARŞ., CUMA, PAZAR WED.,FRI., SUN.

KALKIŞ: 20:50 DEPARTS: 20:50

VARIŞ: 22:05 ARRIVES: 22:05

82 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

82-96_info.indd 82

7/24/10 12:38 AM


HASRET KÖPRÜSÜ ANADOLUJET İLE AŞILIYOR AnadoluJet’in Türkiye ile Nahçıvan Özerk Cumhuriyeti arasında 24 Haziran tarihinde başlattığı uçuşlar artan doluluklarla devam ediyor. 24 Haziran tarihinde THY üst düzey yöneticileri, basın mensupları ve AnadoluJet yetkililerinin katıldığı açılış töreninde, yolcuların Nahçıvan yetkilileri tarafından

HASRET (LONGING) BRIDGE IS CROSSED WITH ANADOLUJET

karşılanmasının ardından yerel dans gösterileri izlenmiş, düzenlenen basın toplantısı ve tanıtım gezisinde bölge ve yeni uçuşlar tanıtılmıştı. Seferin ilk yolcuları arasında Azerbaycan Bakü Büyükelçisi Hulusi Kılıç, Azerbaycan İstanbul Başkonsolosu Hasan Zeynalov ve Nahçıvan Başkonsolosu Ayhan Enginar da yer aldı.

AnadoluJet flights initiated between Turkey and Nakhichevan Autonomous Republic on June 24th, continue with increasing number of seats getting occupied. Following the opening ceremony held on June 24th with the presence of high level officials of THY, members of the press and AnadoluJet authorities, upon arrival the passengers were met by Nakhichevan

KIBRIS’A YAZ TARİFESİ AnadoluJet’in uzun süredir devam eden Ankara - Hatay çıkışlı ve varışlı Kıbrıs uçuşlarında yolcularımızın daha uygun saatlerde ve yeni konulan ek seferlerle ulaşımlarını gerçekleştirebilmeleri amacıyla saat değişikliğe gidildi. Haftanın her günü gerçekleşecek karşılıklı seferlerle tüm Anadolu ve Mayıs ayında başlayan Avrupa tarifeli seferler ile yurt dışındaki vatandaşlarımız ve turistler yavru vatana AnadoluJet’in güvenli, ekonomik ve etkin hizmeti ile ulaşmış olacaklar. 1 Temmuzda başlayan bu tarife 30 Ekime kadar geçerli olacak.

authorities, accompanied by performing folk dancers, which was followed by a press conference and a promotion tour, introducing the region and the new flights. Among the first passengers of the flight were Mr. Hulusi Kılıç, Turkish Ambassador to Baku, Azerbaijan, and Istanbul Consul General of Azerbaijan in Istanbul, Hasan Zeynalov, as well as Turkish Consul General in Nakhichevan, Ayhan Enginar.

SUMMER TARIFF FOR CYPRUS

ANKARA

22:50

00:05

HATAY

HATAY

07:00

08:15

ANKARA

HATAY

19:00

20:05

ERCAN

ERCAN

16:55

18:00

HATAY

ANKARA

21:50

23:00

ERCAN

ERCAN

07:00

08:05

ANKARA

ANKARA (Yeni) 14:00 ANKARA (New) 14:00

15:10 15:10

KIBRIS (Yeni) CYPRUS (New)

KIBRIS (Yeni) 20:45 CYPRUS (New) 20:45

21:50 21:50

ANKARA (Yeni) ANKARA (New)

AnadoluJet’s Cyprus flights, which have been departing from Ankara and Hatay for a long time, have been revised for our passengers to fly at more suitable hours so that they may also take advantage of new additional flights. With reciprocal daily flights, domestic and international flights, which started in early May, will be able to arrive in Cyprus through AnadoluJet’s secure, economic and effective services. The following timetable is valid until October 31st. AĞUSTOS•AUGUST•2010•ANADOLUJET 83

82-96_info.indd 83

7/24/10 12:39 AM


BİLGİ INFO SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN

Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ BAGGAGE INFORMATION ˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg ve dış hat uçuşlarında 30 kg.dır. Ancak Hatay-Kıbrıs seferlerinde karşılıklı 20 kg.’dir. Bu limitin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekmektedir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için THY-Anadolu Jet satış ofislerine, 444 2 538 çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.

˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538) alınan iç hat biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 45 dakika önce, dış hat uçuşlarında 60 dakika önce sona ermektedir. ˝ There is a 5 TL discount on domestic flight tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends 45 minutes prior to departure. For international flights, check-in ends 60 minutes prior to departure.

10 0 5 0

PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS ˝ Promosyonel ücretli U ve O sınıfı (iç hat meydan vergisi dahil, diğer vergi ve harçlar hariç) biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır. ˝ In U Class and O Class promotional fares (includes domestic airport taxes, but does not include all other taxes and charges) tickets cannot be cancelled, refunded nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. Moreover, if the flight cannot be realized for some reason, airport tax is returned.

˝ The free baggage allowance is 15 kg on our domestic flights and 30 kg on our international flights.Though it is 20 kg for Hatay-Cyprus flights. If these limits are exceeded, an extra baggage fee must be paid. For information about extra baggage fees, please contact the THY-Anadolu Jet Sales offices or call +90 212 444 2 538. Hand luggage for the cabin should not exceed 8 kg and 23x40x55 cm.

CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolu Jet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.

CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolu Jet passengers may access THY CIP lounges to make a pleasant and comfortable start to their journey.

UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT ˝ Tüm uçuş boyunca, taşınabilir telefon, telsiz cihazları, CD çalar, radyo ve televizyon alıcılarının kullanılması kesinlikle yasaktır. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ The use of mobile phones, walkie-talkies, CD players, radio and TV transmitters is strictly forbidden during the entire flight. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers or similar electronic devices can be used during take off, landing and while the “Fasten Your Seat Belt” sign is on.

MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS ˝ www.anadolujet.com internet adresinden “müşteri ilişkileri” butonuna tıklayıp ilgili formu doldurarak, sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi Müşteri İlişkileri Departmanımıza iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.

e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com

˝ You can relay all your comments and suggestions to our Customer Relations Department online by clicking the “Customer Relations” button on the www.anadolujet.com website. Your thoughts are valuable to us.

84 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

82-96_info.indd 84

7/24/10 12:39 AM


HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS

EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir. Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.

˝ Charges apply for the carriage of pets. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.

˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers can fly up to their 28th weeks (7th month) of pregnancy, without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their 28th and 36th weeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their 32nd week) can fly with doctor’s report stating that they are fit to fly by air. After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated 7 days prior to the flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the report.

BİLGİ INFO

REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız AnadoluJet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.

UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS) ˝ On Anadolu Jet flights, Children between 7 and 12 years of age can travel alone on payment of an additional service charge.

HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS

ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli

SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with

sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.

wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.

˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız AnadoluJet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir. ˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated 10 days prior to the flight and must be written in English or in Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Incapacitated passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least 24 hours prior to scheduled departure time. AĞUSTOS•AUGUST•2010•ANADOLUJET 85

82-96_info.indd 85

7/24/10 12:39 AM


ÇEVRİMİÇİ ONLINE

1

ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. AnadoluJet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact US” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.

www.anadolujet.com 86 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

82-96_info.indd 86

7/24/10 12:39 AM


2 ANA MENÜ / MAIN MENU

ÇEVRİMİÇİ ONLINE

www.anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the AnadoluJet website can be accessed through this www.anadolujet.com page. This page was re-designed according to user tendencies.

UYARILAR ˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası

3

PROMOSYON ALANI / PROMOTIONAL AREA

kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz.

AnadoluJet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz. AnadoluJet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.

4

ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS

Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. AnadoluJet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. THY aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Multi-Flights links can be used for THY connecting flights. Other transactions can be made by clicking the Online Transactions link. * Online check-in begins 24 hours before your flight and terminates 90 minutes before the flight time.

5

bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz.

˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in

SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA

AnadoluJet tarafından sunulan fırsatlara, AnadoluJet’ten son haberlere, AnadoluJet Magazin içeriğine ve AnadoluJet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli...

˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini göz önüne alarak planlayınız. ˝ AnadoluJet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.

WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters.

˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks.

˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards 30 minutes before the departure time latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ AnadoluJet has a right to make change at the seat number you selected during check-in according to the operational needs.

Opportunities offered by AnadoluJet, AnadoluJet’s latest news, the contents of the AnadoluJet Magazine and headlines on AnadoluJet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.

OS /

İNİZ Y COPY İLİRS ENTAR ALAB

SAYI

UE 12

12 / ISS

I AĞUST

10 I

ST 20

AUGU

com

lujet.

nado

www.a

LIM COMP YOUR

08/10

JETGENÇ AVANTAJLARI / JETGENÇ ADVANTAGES JetGenç’liler herkesden önce AnadoluJet kampanyalarından haberdar olacaklar. Bu kampanyalar arasında önümüzdeki aylarda Türkiye çapında çeşitli konserlere, festivallere indirimli bilet, farklı kurslara indirimli kayıt yaptırma ve üniversitelerinin bulunduğu şehirlerdeki anlaşmalı restoranlarda indirimli yeme-içme şansı bulacaklar. Daha fazlası için www.jetgenc.net’i ziyaret edin. Ayrıca JetGenç üyeleri, www.JetGenc.net adresinde “Kariyerim” bölümüne girerek CV’lerini AnadoluJet ile paylaşabilecek ve markamızda çalışmak için iş başvurusu yapabilecekler.

JetGenç members receive the most recent updates about AnadoluJet campaigns first. These campaigns will include discount tickets to various concerts and festivals around Turkey, discount enrollment in various courses and dining at a discount rate in selected restaurants in your university area in the upcoming months. JetGenç members may also submit their CV’s in the “Kariyerim” (My Career) section of the website to apply for a career at the AnadoluJet brand.

A

D TLAR ARI BULU BAŞI YAYLALUDS S LO S TOREAOD IN THUES OC F TAURU H LATEA THE P

STUM HAK DO IEND, MY FR UTH THE TR UTH... THE TR DA ALTIN N RI LA YILDIZ S STAR R THE UNDEK COVE KABA

. HAK..

ONLINE DERGİ ONLINE MAGAZINE OYU BAK K AnadoluJet KA ˝ AnadoluJet ˝ The whole content of dergisinintüm dergisinin tümiçeriği içeriği online olarak olarakyayında. yayında. Ajet

onayli

d 1

0.ind

k 081

kapa

/10

7/24

5:15

PM

AnadoluJet the AnadoluJet magazine magazine is available online.

AĞUSTOS•AUGUST•2010•ANADOLUJET 87

82-96_info.indd 87

7/24/10 5:20 PM


ANKARA ÜZERİNDEN

24 SAAT İÇİNDE

TARİFE SCHEDULE

GERÇEKLEŞTİRİLEN AKTARMALI

2. UÇUŞ SADECE

45 TL**

YURT İÇİ UÇUŞLAR / DOMESTIC FLIGHTS ROTA ROUTE ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ADIYAMAN-ANKARA ANKARA-ADIYAMAN ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA BALIKESİR-ANKARA ANKARA-BALIKESİR BATMAN-ANKARA ANKARA-BATMAN BODRUM-ANKARA BODRUM-ANKARA ANKARA-BODRUM ANKARA-BODRUM BURSA-ANKARA ANKARA-BURSA ÇORLU-ANKARA ANKARA-ÇORLU DALAMAN-ANKARA ANKARA-DALAMAN DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ELAZIĞ-ANKARA ELAZIĞ-ANKARA ANKARA-ELAZIĞ ANKARA-ELAZIĞ ERZİNCAN-ANKARA ANKARA-ERZİNCAN ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM GAZİANTEP-ANKARA ANKARA-GAZİANTEP HATAY-ANKARA ANKARA-HATAY İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR KAHRAMANMARAŞ-ANKARA ANKARA-KAHRAMANMARAŞ KARS-ANKARA KARS-ANKARA ANKARA-KARS ANKARA-KARS MALATYA-ANKARA ANKARA-MALATYA MARDİN-ANKARA MARDİN-ANKARA ANKARA-MARDİN ANKARA-MARDİN MUŞ-ANKARA ANKARA-MUŞ SAMSUN-ANKARA ANKARA-SAMSUN ŞANLIURFA-ANKARA ANKARA-ŞANLIURFA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON VAN-ANKARA VAN-ANKARA VAN-ANKARA

GÜN KALKIŞ DAY DEPARTS SALI,PERŞ,CMT,PAZAR - TUE,THUR,SAT,SUN 16:45 HERGÜN - EVERY DAY 7:10 PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR - MON,FRI,SAT,SUN 20:40 SALI, PERŞ, CMT,PAZAR - TUE,THUR,SAT,SUN 15:00 HERGÜN - EVERY DAY 22:55 PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR - MON,FRI,SAT,SUN 19:00 SALI,PERŞ,CMT - TUE,THUR,SAT 20:40 SALI,PERŞ,CMT - TUE,THUR,SAT 18:55 HERGÜN - EVERY DAY 7:00 CMT HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT SAT 9:20 HERGÜN - EVERY DAY 11:40 HERGÜN - EVERY DAY 16:30 HERGÜN - EVERY DAY 20:50 HERGÜN - EVERY DAY 9:30 HERGÜN - EVERY DAY 14:00 HERGÜN - EVERY DAY 19:10 HERGÜN - EVERY DAY 20:00 HERGÜN - EVERY DAY 22:40 ÇARŞ,CUMA,PAZAR - WED,FRI,SUN 20:50 ÇARŞ,CUMA,PAZAR - WED,FRI,SUN 18:30 HERGÜN - EVERY DAY 11:20 HERGÜN - EVERY DAY 9:15 HERGÜN - EVERY DAY 7:00 HERGÜN - EVERY DAY 20:50 HERGÜN - EVERY DAY 19:00 HERGÜN - EVERY DAY 22:50 PZT,ÇARŞ,PERŞ,CMT - MON,WED,THUR,SAT 16:15 PZT,ÇARŞ,PERŞ,CMT - MON,WED,THUR,SAT 14:30 SALI HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT TUE 20:10 SALI HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT TUE 18:30 HERGÜN - EVERY DAY 21:00 HERGÜN - EVERY DAY 19:10 HERGÜN - EVERY DAY 11:25 HERGÜN - EVERY DAY 16:00 HERGÜN - EVERY DAY 20:35 ÇARŞ,PAZAR HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT WED,SUN 6:30 HERGÜN - EVERY DAY 9:30 HERGÜN - EVERY DAY 14:00 HERGÜN - EVERY DAY 18:40 SALI, CMT HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT TUE,SAT 23:00 HERGÜN - EVERY DAY 15:50 PZT,SALI,CUMA,CMT - MON,TUE,FRI,SAT 6:30 HERGÜN - EVERY DAY 14:00 PZT, PERŞ,CUMA,PAZAR - MON,THUR,FRI,SUN 23:00 HERGÜN - EVERY DAY 16:25 HERGÜN - EVERY DAY 14:30 HERGÜN - EVERY DAY 11:20 HERGÜN - EVERY DAY 20:40 PZT,SALI,CUMA,CMT - MON,TUE,FRI,SAT 6:30 HERGÜN - EVERY DAY 9:20 HERGÜN - EVERY DAY 18:40 PZT,PERŞ,CUMA,PAZAR - MON,THUR,FRI,SUN 23:00 HERGÜN - EVERY DAY 7:00 HERGÜN - EVERY DAY 22:55 HERGÜN - EVERY DAY 7:00 HERGÜN - EVERY DAY 22:50 HERGÜN - EVERY DAY 7:00 HERGÜN - EVERY DAY 11:40 PZT, PERŞ HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT,MON,THUR 10:10 HERGÜN - EVERY DAY 16:45 HERGÜN - EVERY DAY 20:50 PZT, PERŞ HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT,MON,THUR 8:15 HERGÜN - EVERY DAY 9:30 HERGÜN - EVERY DAY 14:10 HERGÜN - EVERY DAY 18:50 HERGÜN - EVERY DAY 22:45 SALI,PERŞ,CMTS - TUE,THUR,SAT 11:10 SALI,PERŞ,CMTS - TUE,THUR,SAT 9:25 HERGÜN - EVERY DAY 11:20 PZT,SALI,CUMA,CMT - MON,TUE,FRI,SAT 16:10 HERGÜN - EVERY DAY 9:10 14:00 PZT,SALI,CUMA,CMT - MON,TUE, FRI,SAT HERGÜN - EVERY DAY 7:10 HERGÜN - EVERY DAY 22:50 HERGÜN - EVERY DAY 11:20 16:00 ÇARŞ,CUMA - WED, FRI HERGÜN - EVERY DAY 9:10 13:50 ÇARŞ,CUMA - WED, FRI HERGÜN - EVERY DAY 16:00 HERGÜN - EVERY DAY 13:50 HERGÜN - EVERY DAY 20:50 HERGÜN - EVERY DAY 19:15 HERGÜN - EVERY DAY 20:40 HERGÜN - EVERY DAY 18:45 HERGÜN - EVERY DAY 7:10 11:20 HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY 20:45 HERGÜN - EVERY DAY 9:25 HERGÜN - EVERY DAY 18:50 HERGÜN - EVERY DAY 22:45 HERGÜN - EVERY DAY 11:20 PZT, PERŞ HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT MON,THUR 14:20 HERGÜN - EVERY DAY 16:00

88 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

82-96_info.indd 88

VARIŞ ARRIVES 17:50 8:10 21:45 16:05 23:55 20:05 22:00 20:05 8:10 10:25 12:50 17:40 22:00 10:35 15:05 20:15 21:05 23:45 22:05 19:45 12:55 10:45 8:15 22:05 20:15 0:05 17:15 15:30 21:10 19:35 22:15 20:25 12:50 17:25 22:00 7:55 10:50 15:20 20:00 0:20 17:10 7:50 15:15 0:15 17:45 15:50 12:50 22:10 8:00 10:45 20:05 0:25 8:10 0:05 8:15 0:05 8:15 12:55 11:25 18:00 22:05 9:35 10:50 15:30 20:10 0:05 12:30 10:35 13:05 17:55 10:45 15:35 8:25 0:05 12:55 17:45 10:45 15:25 17:40 15:25 21:50 20:15 22:00 20:05 8:25 12:40 22:05 10:45 20:10 0:05 13:05 16:05 17:45

ANKARA ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ANKARA ERZURUM(18:40), SABİHA GÖKÇEN(18:30) TRABZON(18:50), BODRUM(19:00) İZMİR(09:15),SABİHA GÖKÇEN(09:05),TRABZON(09:25),ANTALYA(09:10) İZMİR(22:45), TRABZON(22:45), DENİZLİ(22:45),ANTALYA(22:40),TAHRAN(23:30)

ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),BODRUM(22:50),IZMIR(22:45), DENIZLI(22:45) IZMIR (09:15), SABIHA GOKCEN(09:05),DİYARBAKIR(09:30),MARDİN(10:50),TRABZON(09:25) VAN(12:10),MUŞ(13:50),MARDİN(13:50),KARS(14:00), ŞAM(13:40), DİYARBAKIR(14:00), BURSA(14:30), ADANA(15:00) DİYARBAKIR (18:40),TRABZON(18:50),IZMIR (18:50), ADANA (19:00) IZMIR(22:45), MALATYA(22:50),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:30),ERZURUM(23:00)

ELAZIĞ(23:00), TRABZON(22.45), ERZURUM(23:00),GAZİANTEP(22:55), ADANA(22:55) ŞAM(13:40),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),BURSA(14:30) SABIHA GOKCEN(09:05), ERZURUM(09:20),DIYARBAKIR (09:30), TRABZON(09:25), AMSTERDAM(09:00) ELAZIG (23:00), TRABZON (22:45),MALATYA(22:50),GAZİANTEP(22:55),ADANA(22:55)

DİYARBAKIR(18:40), TRABZON(18:50),ERZURUM(18:40),KIBRIS(19:10),ADANA(19:00) KIBRIS(21:50),TRABZON(22:45), İZMİR(22:45), HATAY(22:50),DİYARBAKIR(23:00) ANTALYA (22:40), MALATYA (22:50), ERZURUM (23:00), ADANA (22:55), GAZİANTEP(22:55) ŞAM(13:40),İZMİR (14:10),BURSA(14:30),ANTALYA (14:00) İZMİR(18:50),TRABZON(18:50),ANTALYA(19:10),ERZURUM(18:40),SAMSUN(19:15) ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),TAHRAN(23:30) AMSTERDAM(09:00), ANTALYA (09:10), BRÜKSEL(09:15),İZMİR(09:15), TRABZON(09:25),

İZMİR (18:50), ANTALYA (19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30), ADANA(19:00),DALAMAN(19:10) İZMİR (09:15), ANTALYA( 09:10), SABİHA GÖKÇEN (09:05), AMSTERDAM (09:10), FRANKFURT (11:15)

İZMİR(18:50),TRABZON(18:50),ANTALYA(19:10),ERZURUM(18:40),SAMSUN(19:15) ŞAM(13:40),BURSA(14:30),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),ÇORLU(15:00) ANTALYA(22:40),İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),ADANA(19:55), TAHRAN(23:30) İZMİR (08:15),BRÜKSEL (06:15), FRANKFURT (11:15), DÜSSELDORF (11:50)

KARS(09:00),ERZURUM(09:20),İZMİR(08:15),ANTALYA(09:10),TRABZON(09:25), KARS(09:00),İZMİR(08:15),ANTALYA(09:10),TRABZON(09:25),VAN(09:00) ERZURUM(09:20),VAN(09:00),MARDİN(09:10)),TRABZON(09:25),DÜSSELDORF (11:50) FRANKFURT(11:15), DUSSELDORF(11:50), ŞAM(13:40),ANTALYA (14:00) ŞAM(13:40) DİYARBAKIR(14:00),BURSA(14:30),ADANA(15:00),ANTALYA (14:00) ANTALYA (19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30),DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50) MALATYA(22:50),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:30) ANTALYA (22:40)

İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),ELAZIĞ(14:00),BURSA(14:30),ERZİNCAN(14:30) ŞAM(13:40),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00), ÇORLU(15:00),BURSA(14:30) İZMİR (18:50), ANTALYA (19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30), BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10)

İZMİR(09:15),ANTALYA(09:10),TRABZON(09:25),FRANKFURT(11:15),KARS(09:00) ŞAM (13:40),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00), ÇORLU(15:00),BURSA(14:30) BODRUM (19:00), SAMSUN (19:15), HATAY(19:00), ANTALYA(19:10)

İZMİR(18:50),ANTALYA(19:10),BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30) MALATYA(22:50),ANTALYA(22:40),İZMİR(22:45),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55) ANTALYA(22:40), İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45)TRABZON(22:45),TAHRAN(23:30) İZMİR(09:15),ANTALYA(09:10),DİYARBAKIR(09:30),MARDİN(09:10),SABİHA GÖKÇEN(09:05) ŞAM(13:40), İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),BURSA(14:30)ÇORLU(15:00) İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),ANTALYA(22:40),GAZİANTEP(22:55),ADANA(22:55)

İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),BURSA(14:30),ÇORLU(15:00),ADANA(15:00) İZMİR(18:50),ANTALYA(19:10),BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30) İZMİR(18:50),ANTALYA(19:10),BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30)

** ADIYAMAN, BURSA, ÇORLU, DENİZLİ, KAHRAMANMARAŞ, SAMSUN ÇIKIŞLI VE VARIŞLI ANKARA AKTARMALI UÇUŞLARDA 2. UÇUŞLAR 25 TL KIBRIS VE DİĞER YURT DIŞI UÇUŞLAR DAHİL DEGİLDİR. BELİRTİLEN FİYAT, İKİ UÇUŞTAN EN YÜKSEK BİLET ÜCRETİNE İLAVE EDİLEN MİKTARDIR.

7/24/10 12:39 AM


SECOND CONNECTING FLIGHT IN THE NEXT

24 HOURS

FROM ANKARA FOR ONLY

45 TL**

ROTA ROUTE ANKARA-VAN ANKARA-VAN ANKARA-VAN SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ADANA SABİHA GÖKÇEN-ADANA ADANA-SABİHA GÖKÇEN ADANA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-BODRUM SABİHA GÖKÇEN-BODRUM SABİHA GÖKÇEN-BODRUM BODRUM-SABİHA GÖKÇEN BODRUM-SABİHA GÖKÇEN BODRUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-DALAMAN SABİHA GÖKÇEN-DALAMAN DALAMAN-SABİHA GÖKÇEN DALAMAN-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR İZMİR-SABİHA GÖKÇEN İZMİR-SABİHA GÖKÇEN İZMİR-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KONYA KONYA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-TRABZON TRABZON-SABİHA GÖKÇEN

GÜN KALKIŞ DAY DEPARTS HERGÜN - EVERY DAY 9:10 PZT, PERŞ HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT MON,THUR12:10 HERGÜN - EVERY DAY 13:45 HERGÜN - EVERY DAY 7:00 HERGÜN - EVERY DAY 8:00 HERGÜN - EVERY DAY 9:00 HERGÜN - EVERY DAY 17:00 HERGÜN - EVERY DAY 18:30 HERGÜN - EVERY DAY 20:15 HERGÜN - EVERY DAY 7:20 HERGÜN - EVERY DAY 8:50 HERGÜN - EVERY DAY 15:15 HERGÜN - EVERY DAY 17:45 HERGÜN - EVERY DAY 18:30 HERGÜN - EVERY DAY 20:15 HERGÜN - EVERY DAY 6:20 HERGÜN - EVERY DAY 20:25 HERGÜN - EVERY DAY 8:25 HERGÜN - EVERY DAY 22:30 HERGÜN - EVERY DAY 7:00 HERGÜN - EVERY DAY 15:45 HERGÜN - EVERY DAY 20:25 HERGÜN - EVERY DAY 8:45 HERGÜN - EVERY DAY 17:35 HERGÜN - EVERY DAY 22:10 HERGÜN - EVERY DAY 7:00 HERGÜN - EVERY DAY 19:30 HERGÜN - EVERY DAY 22:00 HERGÜN - EVERY DAY 8:50 HERGÜN - EVERY DAY 21:30 HERGÜN - EVERY DAY 23:55 HERGÜN - EVERY DAY 10:45 HERGÜN - EVERY DAY 14:45 HERGÜN - EVERY DAY 12:40 HERGÜN - EVERY DAY 16:40 HERGÜN - EVERY DAY 11:00 HERGÜN - EVERY DAY 13:25 HERGÜN - EVERY DAY 7:00 HERGÜN - EVERY DAY 16:30 HERGÜN - EVERY DAY 20:15 HERGÜN - EVERY DAY 8:50 HERGÜN - EVERY DAY 18:20 HERGÜN - EVERY DAY 22:25 HERGÜN - EVERY DAY 20:05 HERGÜN - EVERY DAY 21:50 HERGÜN - EVERY DAY 10:45 HERGÜN - EVERY DAY 13:00

VARIŞ ARRIVES 10:45 13:45 15:20 8:00 9:00 10:00 18:00 19:30 21:15 8:20 9:50 16:15 18:45 19:30 21:15 7:45 21:50 10:00 0:05 8:10 16:55 21:35 9:55 18:45 23:20 8:10 20:40 23:10 10:00 22:40 1:05 11:55 15.55 13:50 17:50 12:40 15:15 8:05 17:40 21:25 10:00 19:30 23:35 21:15 22:55 12:25 14:45

ANKARA ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ANKARA

KARS(09:00),MARDİN(09:10),VAN(09:00), DİYARBAKIR(09:30), ERZURUM(09:20) KAHRAMANMARAŞ(09:25), ANTALYA(09:30), DİYARBAKIR(09:30), İZMİR(09:30) VAN(12:10), MUŞ(13:50), KARS(14:00), İZMİR(14:10) DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50),BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10) ANTALYA(20:00), İZMİR(22:45) İZMİR(22:45), HATAY(22:50), ADANA(22:55), ELAZIĞ(23:00), ERZURUM(23:00)

DALAMAN(10.45), TRABZON(10.45), ERZURUM(11:00)

BODRUM(19:30), İZMİR(20:15), ANKARA(20:15), ADANA(20:25)

TRABZON(10.45), ERZURUM(11:00)

KONYA(20:05) ANTALYA(15:45), ANKARA(17:00)

DALAMAN(10.45), TRABZON(10.45), ERZURUM(11:00) ANKARA(20:15), ADANA(20:25), BODRUM(22:00)

ANTALYA(15:45), IZMIR(16:30)

YURT DIŞI UÇUŞLAR / INTERNATIONAL FLIGHTS ROTA ROUTE

GÜN DAY

KALKIŞ DEPARTS

VARIŞ ARRIVES

ANTALYA-ŞAM (DAMASCUS) ŞAM (DAMASCUS)-ANTALYA AMSTERDAM-ANKARA ANKARA-AMSTERDAM SABİHA GÖKÇEN-AMSTERDAM AMSTERDAM-SABİHA GÖKÇEN BRUKSEL (BRUSSELS) -ANKARA ANKARA-BRUKSEL (BRUSSELS) DÜSSELDORF (DUSSELDORF) -ANKARA ANKARA-DÜSSELDORF (DUSSELDORF) FRANKFURT-ANKARA ANKARA-FRANKFURT KIBRIS (CYPRUS) - ANKARA KIBRIS (CYPRUS) - ANKARA ANKARA-KIBRIS (CYPRUS) ANKARA-KIBRIS (CYPRUS) HATAY-KIBRIS (CYPRUS) KIBRIS (CYPRUS) -HATAY KIBRIS (CYPRUS) -SABİHA GÖKÇEN KIBRIS (CYPRUS) -SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KIBRIS (CYPRUS) SABİHA GÖKÇEN-KIBRIS (CYPRUS) KOPENHAG (COPENHAGEN) -ANKARA ANKARA-KOPENHAG (COPENHAGEN) KÖLN (COLOGNE) -ANKARA ANKARA-KÖLN (COLOGNE) SABİHA GÖKÇEN- KOPENHAG (COPENHAGEN) KOPENHAG (COPENHAGEN) -SABİHA GÖKÇEN LONDRA (LONDON) (Stansted)-SAW SAW-LONDRA (LONDON) (Stansted) STOKHOLM (STOCKHOLM) -ANKARA ANKARA-STOKHOLM (STOCKHOLM) MOSKOVA (MOSCOW) (Sheremetyevo)-SAW SAW-MOSKOVA (MOSCOW) (Sheremetyevo) NAHÇİVAN (NAKHICHEVAN)-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN - NAHÇİVAN (NAKHICHEVAN) SABİHA GÖKÇEN - STOKHOLM (STOCKHOLM) STOKHOLM (STOCKHOLM) -SABİHA GÖKÇEN TAHRAN (TEHRAN) -ANKARA ANKARA-TAHRAN (TEHRAN) VİYANA (VIENNA) -ANKARA ANKARA-VİYANA (VIENNA)

PZT,PERŞ - MON,THUR PZT,PERŞ - MON THUR CUMA,PZR HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT FRI,SUN CUMA,PZR HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT FRI,SUN HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR - MON,WED,FRI,SUN PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR - MON,WED,FRI,SUN HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY ÇARŞ,PERŞ,CMT,PAZAR - WED,THUR,SAT,SUN SALI,ÇARŞ,CUMA,CMT - TUE,WED,FRI ,SAT ÇARŞ,CUMA,PAZAR - WED,FRI,SUN SALI,PERŞ,CMT - TUE,THUR,SAT PZT,PERŞ,PAZAR - MON,THUR,SUN PZT, SALI, CUMA - MON,TUE, FRI HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY PZT,SALI,CUMA - MON,TUE,FRI PZT, PERŞ, PAZAR - MON,THUR,SUN PZT,ÇARŞ,PERŞ,CMT - MON,WED,THUR,SAT PZT,ÇARŞ,PERŞ,CMT - MON,WED,THUR,SAT ÇARŞ,CUMA,PAZAR - WED,FRI,SUN SALI, PERŞ, CMT - TUE,THUR,SAT SALI,ÇARŞ,CUMA,CMT - TUE,WED,FRI ,SAT ÇARŞ,PERŞ,CMT,PAZAR - WED,THUR,SAT,SUN ÇARŞ,PERŞ,PAZAR - WED,THUR,SUN SALI,ÇARŞ,CMT - TUE,WED,SAT PERŞ,CUMA,CMTS,PAZAR - THUR,FRI ,SAT,SUN PERŞ,CUMA,CMTS,PAZAR - THUR,FRI ,SAT,SUN

10:15 12:30 13:00 9:10 10:45 14:30 13:00 9:15 13:10 9:35 15:00 11:15 7:00 20:45 14:00 21:50 19:00 17:00 8:25 22:50 6:10 20:25 2:40 23:20 3:20 23:15 23:55 2:50 13:45 10:50 2:45 23:20 16:20 11:10 5:30 23:55 23:55 2:55 5:40 23:30 13:10 10:30

11:45 14:00 17:40 12:05 13:30 19:00 17:30 12:05 17:40 12:15 19:20 13:50 8:05 21:50 15:10 23:00 20:05 18:05 10:00 0:25 7:50 22:05 7:00 1:50 7:40 1:55 2:05 6:55 19:25 12:45 7:15 1:55 18:35 15:15 6:05 4:15 2:10 7:05 7:10 3:30 16:40 12:10

ANKARA ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ANKARA

İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(18:30), TRABZON(18:50),DİYARBAKIR(18:40),ANTALYA(19:10)

İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(18:30), TRABZON(18:50),DİYARBAKIR(18:40),ANTALYA(19:10) SABİHA GÖKÇEN(18:30),DİYARBAKIR(18:40),İZMİR(18:50), TRABZON(18:50),ANTALYA(19:10), İZMİR(22:45), DENİZLİ (22:45), ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),MALATYA(22:50) KARS(09:00), ANTALYA (09:10),İZMİR(09:15),TRABZON(09:25),VAN(09:00) TRABZON(22:45),MALATYA(22:50),GAZİANTEP(22:55), ERZURUM(23:00),ELAZIĞ(23:00),

KARS(09:00),ANTALYA(09:10),İZMİR (09:15), TRABZON(09:25),DİYARBAKIR(09:30) ANTALYA(08:05),VAN(09:00), KARS(09:00), İZMİR(09:15),ERZURUM(09:20),

ANKARA(07:30), TRABZON(10:45), ERZURUM (12:00)

KARS(09:00),ANTALYA(09:10),İZMİR (09:15), TRABZON(09:25),DİYARBAKIR(09:30)

ANKARA(07:30), KONYA(08:10),TRABZON(10:45), ERZURUM (12:00)

TRABZON(10:45), ERZURUM (12:00) İZMİR(08:15), ANTALYA(09:10),SABİHA GÖKÇEN(09:05),TRABZON(09:25),DALAMAN(16:10) DİYARBAKIR(18:40), TRABZON(18:50),ADANA(19:55),BODRUM(19:50)

** SECOND FLIGHTS ARE 25 TL ON CONNECTING FLIGHTS TO AND FROM ADIYAMAN, BURSA, ÇORLU ,DENİZLİ, KAHRAMANMARAS AND SAMSUN VIA ANKARA FLIGHTS TO CYPRUS AND OTHER COUNTRIES ARE NOT INCLUDED. THE SPECIFIED PRICE IS THE AMOUNT ADDED TO THE HIGHEST TICKET PRICE OF THE TWO FLIGHTS.

82-96_info.indd 89

AĞUSTOS•AUGUST•2010•ANADOLUJET 89

7/24/10 12:39 AM


90 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

82-96_info.indd 90

7/24/10 12:39 AM


AĞUSTOS•AUGUST•2010•ANADOLUJET 91

82-96_info.indd 91

7/24/10 12:39 AM


FİLO FLEET B 737 - 800 Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h

Uçak adedi•Quantity: 6 Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 70.987 kg

WWW ANADOLUJET COM

Kanat açıklığı•Wing span: 35.79 m

Yolcu kapasitesi•passenger capacity: 4 uçak- 4 planes 189, 2 uçak - 2 planes 165 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruissing altitude: 41.100 ft

Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m

Azami menzil•Maximum Passenger range: 4.600 km

Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 8408 kg/45.05 m3

444 2538 AJET

ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKSH AIRLNES

B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 10

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h

Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 61.998 kg

Yolcu kapasitesi•passenger capacity: 149

Kanat açıklığı•Wing span: 35.80 m

165 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41.000 ft

Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m

Azami menzil•Maximum passenger range: 1.800 km

Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 4178 kg/27.30 m3

DAHA EKONOMİK!

MORE ECONOMICAL!

˝ Anadolu’da uçmak hiç olmadığı kadar kolay. AnadoluJet’in ekonomik

˝ Flying across Anatolia is easier than ever before. Flying is no longer

uçuş fırsatlarıyla uçmak lüks olmaktan çıkıyor, herkesin bütçesine uygun fiyat politikamızla Anadolu insanı için yolculuk demek uçmak demek oluyor. Çünkü AnadoluJet’in kısa uçuşlarında ekstra masraflardan kaçınılıyor. Rahat, pratik ve ekonomik uçuşlar var.

a luxury at AnadoluJet’s economical fares. With our policy of fares to fit every budget, traveling now means flying for the people of Anatolia for all possible extra costs are being cut on AnadoluJet’s short flights, which are comfortable, practical and economical.

THY’NİN 77 YILLIK BİRİKİMİ!

TURKISH AIRLINES’ 76 YEARS OF EXPERIENCE

˝ AnadoluJet, gökyüzüne THY’den aldığı güç ve güvenle yükseliyor. Uluslararası standartlardan ve güvenlikten taviz vermeden çok daha ekonomik uçuyor. THY’nin 77 yıllık birikimi, teknik bakım kalitesi, güvenilir marka desteği ve daha birçok özelliği ile AnadoluJet size sadece ekonomik değil, güvenli ve rahat uçuş imkânı da sağlıyor.

˝ AnadoluJet is ascending to the skies with the strength and confidence

DAHA ÇOK SEÇENEK, DAHA ÇOK NOKTA!

MORE ALTERNATIVES, MORE DESTINATIONS!

˝ İzmir, Erzurum, Trabzon, Kıbrıs, Şam, Viyana, Tahran…

˝ İzmir, Erzurum, Trabzon, Cyprus, Damascus, Vienna, Tehran…

Anadolujet, Türkiye’nin dört bir yanını ve yurt dışında pek çok noktayı Ankara merkezli uçuşlarıyla birbirine bağlıyor. (AnadoluJet, Ankara’dan 26 yurt içi, 11 yurt dışı noktaya ve İstanbul Sabiha Gökçen’den 9 yurt içi, 7 yurt dışı noktaya uçuyor.) Anadolu insanı birbirine ve dünyaya daha da yaklaşıyor.

Anadolujet connects in all corners of the country and many destination points abroad through Ankara-based flights. (Anadolujet flies from Ankara to 26 domestic and 11 international destinations, including flights from İstanbul Sabiha Gökçen to 9 domestic and 7 international destinations.) Anatolian people are getting closer to each other and to people of the worlds.

of from Turkish Airlines. It can fly far more economically without compromising international standards or safety. With Turkish Airlines’ 77 years of experience, technical maintenance quality, trusted brand name and many other advantages, AnadoluJet offers you not only economy but also safety and comfort in your flights.

92 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

82-96_info.indd 92

7/24/10 12:39 AM


ESENBOĞA HAVALİMANI / ESENBOĞA AIRPORT

TERMİNAL TERMINAL

İÇ VE DIŞ HATLAR GELİŞ DOMESTIC AND INTERNATIONAL ARRIVAL

İÇ VE DIŞ HATLAR GİDİŞ DOMESTIC AND INTERNATIONAL DEPARTURE

Otopark Parking

Yiyecek & İçecek Food & Drink

Pasaport Kontrol Passport Control

Bagaj Alımı Baggage Claim

Danışma Info

Duty Free

CIP SALONU CIP LOUNGE

Self Check-in

Servis Shuttle

Cafe

AĞUSTOS•AUGUST•2010•ANADOLUJET 93

82-96_info.indd 93

7/24/10 12:39 AM


BULMACA PUZZLE ÇENGEL BULMACA

94 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

82-96_info.indd 94

7/24/10 12:39 AM


SUDOKU

AĞUSTOS•AUGUST•2010•ANADOLUJET 95

82-96_info.indd 95

7/24/10 12:39 AM


KARE BULMACA

96 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010

82-96_info.indd 96

7/24/10 12:39 AM




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.