ALABİLİRSİNİZ
YOUR COMPLIMENTARY COPY
SAYI 13 / ISSUE 13 I EYLÜL / SEPTEMBER 2010 I www.anadolujet.com
09/10
KUZEYDEKİ TAÇ
KOPENHAG
A CROWN IN THE NORTH: COPENHAGEN DOĞANIN KUCAĞINDA
TRABZON’DAN RİZE’YE IN THE ARMS OF NATURE FROM TRABZON TO RİZE
HAYATI ÇÖZEN DÜĞÜMLER
EL DOKUMA HALICILIK
UNTANGLING THE KNOTS OF LIFE: HAND-WOVEN CARPETS
AĞAOĞLU
EYLÜL10SEPTEMBER 40
SÖYLEŞİ: KENAN SOFUOĞLU Dünya Motosiklet Supersport Şampiyonası’nın an itibariyle dokuz yarışı bitti. Dördü kaldı… Sofuoğlu şampiyonluğa çok yakın, 2010 onun en güzel yılı olabilir.
INTERVIEW: KENAN SOFUOĞLU
22 KOPENHAG COPENHAGEN KUZEYDEKİ TAÇ: KOPENHAG
A CROWN IN THE NORTH: COPENHAGEN
Danimarka’nın başkenti Kopenhag, simgesi olan Denizkızı Heykeli’ni bir fuar için Çin’e göndermiş olsa da, bir yaz yolculuğu için gidilecek en güzel noktalardan biridir.
Although the mermaid sculpture which symbolizes Copenhagen has been sent off to China for an exhibition, Denmark’s capital is still one of the most beautiful destinations for a summer trip.
14
34
KONYA’DA FESTİVAL ZAMANI
ANADOLU EKONOMISININ PARLAYAN YILDIZI: FUARLAR
Konya Valiliği İl Kültür ve Turizm Müdürlüğü tarafından düzenlenen Konya Uluslararası Mistik Müzik Festivali’nin yedincisi bu yıl 22 - 30 Eylül tarihleri arasında yapılacak.
FESTIVAL TIME IN KONYA
The 7th annual Konya International Mystical Music Festival, organized by Konya Governorship’s Provincial Directorate of Culture and Tourism, will take place between September 22nd and 30th.
2 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
Fuar diğer sektörlerin satış ve pazarlaması açısından önemli olduğu kadar fuarcılık da başlı başına dev ve önemli bir sektör olarak karşımızda.
THE SHINING STAR OF THE ANATOLIAN ECONOMY: FAIRS
Besides their importance with regard to the sales and marketing of other sectors, fairs are now a large and significant sector in their own right.
Nine legs of the World Motorbiking Championship have been completed as of today, with four more legs remaining. Sofuoğlu is very close to being the champion and 2010 might be his best year.
48 GELENEKTEN ÇAĞDAŞA BAKSI MÜZESİ
Prof. Dr. Hüsamettin Koçan’ın düşlerinden hareketle hayata geçirdiği Baksı Müzesi’nde gelenekten çağdaşa geniş bir yelpaze hüküm sürmekte.
THE BAKSI MUSEUM: FROM THE TRADITIONAL TO THE CONTEMPORARY Realized by Prof. Dr. Hüsamettin Koçan, who sought to fulfill his dreams, the Baksı Museum offers a wide variety ranging from the traditional to the contemporary.
34
48
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
FİNANSBANK
EYLÜL10SEPTEMBER 60
54
68
74
DOĞANIN KUCAĞINDA: TRABZON’DAN RİZE’YE IN THE ARMS OF NATURE: FROM TRABZON TO RİZE
Trabzon sahilinden başlayıp Rize’nin dağ köylerine uzanan yaklaşık 300 kilometrelik bir yolculukla Doğu Karadeniz’in en güzel mabetlerini, konaklarını, çarşı ve yaylalarını keşfedebilirsiniz.
Starting from the coast of Trabzon, traveling almost 300 kilometers towards the mountain villages of Rize, you can explore the most beautiful temples, mansions, bazaars and prairies of the Eastern Black Sea region.
60
68
74
PORTFOLYO SÜHA DERBENT
HAYATI ÇÖZEN DÜĞÜMLER: EL DOKUMA HALICILIK
BIR IŞ BULMAK IÇIN: FIRSATLAR DÜNYASI
20 yıldır profesyonel fotoğrafçılık yapan ve bilhassa vahşi doğa fotoğraflarıyla tanınan Süha Derbent’in çalışmalarından bir portfolyo sunuyoruz.
PORTFOLIO SÜHA DERBENT
We are presenting a portfolio comprised of the works of Süla Derbent, who is a photographer of 20 years and whom is known especially for his wild nature pictures.
Aylar süren zahmetli bir yolculuktur bu. Yazmasının oyasıyla, halısının deseniyle aşkını, hasretini, gözyaşlarını, umutlarını anlatır kaç nesildir genç kızlar.
UNTANGLING THE KNOTS OF LIFE: HAND-WOVEN CARPETS It is a delicate, sometimes arduous journey that takes months. In the patterns of carpets and designs of lace, young weavers express their love, their losses, fears and hopes.
BİLGİ INFO
86 4 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
78
CV çılgınlığı yaşamadan iş sahibi olmak ister misiniz? Üstelik üniversiteden mezun olmanıza bile gerek yok.
A WORLD OF OPPORTUNITIES: IN SEARCH OF A JOB
Would you like to get a job without suffering from CV-mania? And you don’t even need to be a university graduate.
HİZMETLERİMİZ
SERVICES
Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcu, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...
Online ticketing, online check-in, promotional costs, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...
BİR LEZZET MACERASI: KAHRAMANMARAŞ
Kahramanmaraşlı yemeği birinci planda karnını doyurmak için değil damak zevkini almak için yer. Kahramanmaraş mutfağını tanımak isteyenlere küçük bir kılavuz sunuyoruz.
A DELICIOUS ADVENTURE: KAHRAMANMARAŞ
The locals of Kahramanmaraş don’t eat because it’s a necessity, they eat to satisfy their taste buds. Here we present a small guide for those who wish to taste Kahramanmaraş cuisine.
78
İŞTCELL’İN GÜCÜ ŞİMDİ DE
HUKUKÇULARIN GÜCÜ
TURKCELL
Tüm hukukçular artık İşTcell Hukukçular avantajlarını kullanıyor.
Kulübü
İşTcell Hukukçular Kulübü’nün avantajları: Tahsilat destek hizmetleri (SMS ile borç hatırlatma) Benzinden gıdaya farklı sektörlerde indirim Avantajlı cihaz teklifleri
Hediye SMS’ler
Özel çağrı merkezi hizmeti
757 0 028 www.turkcell.com.tr/istcell
Mobil mevzuat erişimi İndirimli konuşma
Mobil imza ile UYAP
YÖNETİM • MANAGEMENT Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines CEO, Member of the Board and of the Executive Committee
Hamdi Topçu Doç. Dr. Temel Kotil
Kurumsal iletişim Başkanı Senior Vice President Corporate Communication
Zeki Çukur
AnadoluJet’ten Sorumlu Bölgesel Uçuşlar Başkanı Senior Vice President Regional Flights
Sami Alan
Halkla İlişkiler Müdürü • Public Relations Manager
Murat Öz
aulusu@thy.com ahmetm@thy.com gokcenata@thy.com okoca@thy.com tmacit@thy.com Marka İletişim Danışmanı • Brand Communication Consultant
Aysun Ulusu Ahmet M. Müftüoğlu Gökçen Ata Özgecan Koca Tuba Macit Serdar Özer Öztürk
Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management Yayın Grubu Başkanı • President Grup Koordinatörü • Coordinator Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Editörler • Editors Kültür-Sanat • Arts and Culture Tarih • History Gezi• Travel Lifestyle Redaksiyon Editörü • Copydesk Editor İngilizce Editörü • English Editor Grup Tasarım Direktörü • Group Design Director Fotoğraf Editörü • Photo Editor Tasarım ve Uygulama • Design and Layout Özel projeler • Custom Projects Koordinatör • Coordinator Müşteri Direktörleri • Account Directors Müşteri Temsilcisi • Account Executive Editör • Editor Art Direktör • Art Director Reklam • Advertising Reklam Satış Müdürü • Advertising Sales Manager Reklam Satış Yöneticileri • Advertising Sales Executives
Serkan Ünal Mehmet Mücahid Demir Selim Kara Serdar Turan serdar.turan@infomag.com.tr
Jülide Karahan julide.karahan@infomag.com.tr Hasan Mert Kaya mert.kaya@infomag.com.tr Melih Uslu melih.uslu@infomag.com.tr Oktay Tutuş oktay.tutus@infomag.com.tr Suavi Yazgıç suavi.yazgic@infomag.com.tr Altan Orhon Nejat Emrah Yörük emrah.yoruk@infomag.com.tr Ahmet Bilal Arslan ahmet.bilal@infomag.com.tr Halil Öter • Gülcan Sümer • Bertuğ Yasavullar Baha Yılmaz Çisem Kartal Zeynep Nil Suner Aynur Şenol Altun Özkan Oral
Marka Müdürü • Brand Manager Reklam Rezervasyon • Ad Reservation
Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Abidin Karabulut abidin.karabulut@infomag.com.tr Ömer Arıcı omer.arici@infomag.com.tr Emin Görgün emin.gorgun@infomag.com.tr İlknur Eruzun ilknur.eruzun@infomag.com.tr
Üretim Müdürü • Production Manager Muhasebe • Accounting
Gökhan Gönüldaş gokhan.gonuldas@infomag.com.tr Veysi Güneş veysi.gunes@infomag.com.tr
İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 anadolujet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: +90 212 622 63 63 • http://www.promat.com.tr ANADOLUJET dergisine internette, www.anadoluJet.com üzerinden ANADOLUJET ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access ANADOLUJET magazine on the internet by clicking the ANADOLUJET icon in www.anadoluJet.com ANADOLUJET dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@anadoluJet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about ANADOLUJET magazine are welcomed and should be addressed to customer@anadoluJet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. ANADOLUJET, THY tarafından ayda bir yayımlanır. ANADOLUJET is published monthly by Turkish Airlines.
GARANTİ
Katkıda Bulunanlar / Contributors 1970 İzmit doğumlu. Marmara Üniversitesi Endüstriyel Ürünler Tasarımı mezunu Atan, 1997 yılından bu yana fuarcılık sektöründe çalışıyor. Farklı sektörlerden yirminin üzerinde ödül ve takdir alan Alpaslan Atan, AnadoluJet okurları için Anadolu’da fuarcılığı kaleme aldı.
Nalbant, who is married with three children, has conducted studies on Kahramanmaraş’s cultural values. He wrote about the cuisine of Kahramanmaraş for AnadoluJet.
Born in Izmit in 1970, Atan graduated from Marmara University’s Department of Industrial Product Design and has been working in the expo sector since 1997. Atan, who has received over twenty prizes and commendations in different sectors, wrote about expositions in Anatolia for the readers of AnadoluJet. Yaklaşık on yıldır birçok dergide foto muhabirliği, foto editörlük ve bazı sinema filmlerinde set fotoğrafçılığı yaptı. Fotoğraf sergileri açtı, kısa filmler çekti ve birçok yarışmadan ödüller kazandı. Camcı, AnadoluJet’e Doğu Karadeniz fotoğraflarıyla katkıda bulundu. Camcı has worked as a photo journalist, photo editor, and stage photographer for several films over the past ten years. He has held photography exhibitions, shot short films, and has won awards in several competitions. Camcı contributed to AnadoluJet with the photographs he took in the Eastern Black Sea region.
Kahramanmaraş’ın kültürel değerleri üzerine araştırmalar yaptı. Mehmet Nalbant evli ve üç çocuk babasıdır. AnadoluJet için Kahramanmaraş mutfağını kaleme aldı.
ALPASLAN ATAN
MEHMET NALBANT Yazar, şair, fotoğraf sanatçısı. Bugüne kadar 21 kitapta imzası bulunan Akova, ‘Kars: Beyaz Uykusuz Uzakta’ adlı kitabı da fotoğrafladı. Yapıtları birçok dile çevrilen ve edebiyat ödülleri de alan sanatçı özel projeler üretiyor ve İstanbul Oyuncak Müzesi’nde Yaratıcılık Seminerleri veriyor.
HALİT ÖMER CAMCI
AKGÜN AKOVA
20 yıldır profesyonel fotoğrafçılık yapıyor. Derbent, İskandinavya’dan Madagaskar’a, Sri Lanka’dan Kanada’ya kadar 60’dan fazla ülke gezdi. 1998 yılı Nisan ayında bir ilke imza atan Derbent, soyunun tükenmesinden korkulan Bengal Kaplanı’nı fotoğraflayan ilk Türk vahşi yaşam fotoğrafçısı oldu.
Akova is a writer, a poet, and a photographer. Besides writing 21 books, Akova also took photographs for the book “Kars: White, Sleepless, and Distant”. The artist, whose works have been translated into several language and who has also received awards in literature, produces special projects and gives seminars on creativity at the Istanbul Toy Museum. Derbent, who has been involved in professional photography for the past 20 years, has visited over 60 countries from Scandinavia to Madagascar, Sri Lanka, and Canada. In April 1998, Derbent became the first Turkish wildlife photographer to photograph the endangered Bengal Tiger.
SÜHA DERBENT
8 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
KAPAK / COVER FARUK AKBAŞ
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
İNANLAR
ANADOLU JET
SAYIN YOLCULARIMIZ,
DEAR PASSENGERS,
“AnadoluJet Magazin” uçuş dergimiz 1. yılını dolduruyor. Su gibi geçen bir yılda sizlerden gördüğümüz yoğun ilgiyle beslenen heyecanımız bir sonraki atılımlarımıza ilham ve enerji kaynağı oluyor. Her an yeni proje, her ay yeni atılımlar, gündemi çok yoğun olan AnadoluJet için her sayımızda hemen her zaman büyük bir haber, büyük bir yenilikle karşınıza çıkmaya alıştık. Ağustos ayı itibariyle başlayan İstanbul Sabiha Gökçen yurt içi ve yurt dışı uçuşlarımız büyük ilginizle sürmekte. Ankara’dan icra ettiğimiz uçuşların yanı sıra artık Sabiha Gökçen’den de 17 şehre uçuş başlatmanın, Anadolu’daki uçuş heyecanını Ankara’nın yanı sıra İstanbul’a da bulaştırmanın haklı huzuru, telaşı ve keyfini siz kıymetli misafirlerimizle paylaşıyoruz. İlk başladığımız günden beri yüzde 90’lara yaklaşan doluluk oranları yorgunluğumuzu unutturuveriyor. Size ekonomik bilet fiyatları ve uygun kalkış ve varış saatleri sunma hedefimizle yola devam ediyoruz.
AnadoluJet Magazine is nearing the end of its first year. Our excitement, which has fed off the intense interest we have received from you over a year that seems to have flown by like the wind, is our muse and the source of energy of our next undertakings. At AnadoluJet, we face new projects at any moment and new undertakings each month as part of our busy agenda, and have grown used to bringing you great news or innovations in every issue. Our domestic and international flights from Istanbul Sabiha Gökçen, which began as of August, continue with your great interest. We share the well-deserved satisfaction, excitement, and pleasure of commencing flights to 17 cities from Sabiha Gökçen – as well as the flights we run out of Ankara – and the joy of flight in Anatolia with you, our valued guests. The fact that we have been filling up nearly 90% of our capacity since the day we started makes us forget our weariness. We continue on our way toward our goal of offering you economic ticket prices as well as convenient times for departures and arrivals.
DEĞERLİ KONUKLARIMIZ,
OUR VALUED GUESTS,
Farklı mecralar ve değişik görsellerle tanıtım faaliyetlerinde bulunarak uçuşlarımıza olan dikkatinizi yakalamaya çalışıyoruz. Daha önce ticari olmayan sanatsal örnekleri bulunan yüksek teknoloji görüntüleme uygulaması Türkiye’de ilk defa ticari olarak AnadoluJet için hazırlandı. AnadoluJet’in Boeing uçağı Ankara’daki Kentpark Alışveriş Merkezi’nin dış yüzeyine özel modellenerek neredeyse gerçek boyutlarıyla başkentlilerin beğenisine sunuldu.
We are trying to draw your attention to our flights by way of promotion activities in different areas and using various visuals. A high-technology imaging application, which was not commercially available before but which there are artistic examples of, was prepared commercially in Turkey for the first time for AnadoluJet. AnadoluJet’s Boeing aircraft was specially modeled on the exterior surface of the Kentpark Shopping Center in Ankara in dimensions approaching life size, and was offered up to the admiration of the capital’s residents.
Anadolu takımlarını yeni sezonda da desteklemeye devam edeceğiz. Geçtiğimiz ay sponsorluğunu üstlendiğimiz Süper Kupa’da karşılaşan iki güzide Anadolu takımının; Trabzonspor ve Bursaspor’un da yanında olduk. Anadolu takımlarının yükselişi ile gurur duyuyoruz. 2010-2011 sezonunda da tüm takımlarımıza bu vesileyle başarılar dileriz. Siz misafirlerimiz için bir iyi haberimiz daha var. Promosyonel ücretler hariç tüm AnadoluJet biletlerinden mil kazanımını öngören düzenleme kısa bir süre sonra başlıyor. Böylece hali hazırda geçerli olan uygulama ile mevcut Türk Hava Yolları Miles&Smiles millerinizle AnadoluJet uçuşlarında mil ile bilet satın almanın yanı sıra, artık yaptığınız AnadoluJet uçuşlarından da mil kazanabilecekseniz. Bununla ilgili ilerleyen günlerde sizlerle detaylı bilgileri paylaşacağız, lütfen web sitemizi www.anadoluJet. com’u yakından takip ediniz.
SAYIN MİSAFİRLERİMİZ, Ramazan Bayramınızı sevdiklerinizle, ailelerinizle esenlikle geçirmenizi temenni ederiz. Her yolcumuzun bizim için kıymetini bilerek AnadoluJet’i seçmeye devam edeceğini düşünerek iyi uçuşlar dileriz.
We will continue supporting Anatolian teams in the new season as well. We have been by the side of two distinguished Anatolia teams that we have become the sponsor of; these teams, Trabzonspor and Bursaspor, who had the occasion to meet last month at the Super Cup. We are proud of the rise of Anatolian teams. We shall use this opportunity to wish success for all of our teams in the 2010-2011 season. We have another piece of good news for our guests. The arrangement which will allow you to earn miles from all AnadoluJet tickets except for promotional rates will begin shortly. Besides being able to buy tickets on AnadoluJet flights with your THY Miles&Smiles points with the current scheme, you will now be able to earn miles from your flights with AnadoluJet as well. We will share the details of this matter with you in the upcoming days; please follow our web site at www.anadoluJet.com closely.
DEAR GUESTS, We extend a heartfelt desire for you to spend Eid al-Fitr, the Ramadan Eid, in full health and with your families. We believe that you will continue choosing AnadoluJet with the knowledge of how important each passenger is to us, and wish you a pleasant flight.
ANADOLUJET’TEN
SEVGİLERLE
BEST WISHES FROM ANADOLUJET
EYLÜL•SEPTEMBER•2010•ANADOLUJET 11
İSTANBUL 2010
İSTANBUL 2010
ANADOLU ANATOLIA Konya Valiliği İl Kültür ve Turizm Müdürlüğü tarafından düzenlenen Konya Uluslararası Mistik Müzik Festivali’nin yedincisi bu yıl 22 - 30 Eylül tarihleri arasında yapılacak. Festivalin Sanat Yönetmenliğini Kültür Bakanlığı sanatçısı Dr. Timuçin Çevikoğlu; Yönetmen Yardımcılıklarını ise Feridun Gündeş, Enes Evren ve Bahadır Uysal üstleniyor. Tuva, Tayvan, Mali, Yunanistan, Endonezya, İran, Hindistan ve Pakistan müziklerinden örneklerin sergileneceği festivalde dünyaca ünlü pek çok sanatçı yer alıyor. İran’lı Hossain Alizadeh & Hamavayan Ensemble, Mali’li Toumani Diabate, Pakistan’lı Mehr Ali & Sher Ali Qawwal Topluluğu, Tuva’dan Alash Ensemble, Endonezya’dan Gamelan Semara Ratih, Yunanistan’dan Tropos Byzantine Choir, Hindistan’dan Nirmala Rajasekar ve Tayvan’dan Soul to Formosa bu yılki festivalin yabancı konukları arasında. Her yıl olduğu gibi bu yıl da Hz. Mevlâna’nın doğum günü olan festivalin son gününde Kültür Bakanlığı Konya Türk Tasavvuf Müziği Topluluğu’nun programı yer alıyor.
Konya’da
FESTİVAL ZAMANI
FESTIVAL TIME IN KONYA Konya Uluslararası Mistik Müzik Festivali 22 Eylül’de başlıyor. The Konya International Mystical Music Festival starts on September 22nd.
The 7th annual Konya International Mystical Music Festival, organized by the Konya Governorship’s Provincial Directorate of Culture and Tourism, will take place between September 22nd and 30th. The art director of the festival will be Ministry of Culture artist Dr.Timuçin Çevikoğlu, while the associate directors will be Feridun Gündeş, Enes Evren, and Bahadır Uysal. Numerous world-famous artists will also take part in the events at the festival, during which examples of Tuvan, Taiwanese, Malinese, Greek, Indonesian, Iranian, Indian, and Pakistani music will also be displayed. Hossain Alizadeh & Hamavayan Ensemble from Iran, Toumani Diabate from Mali, Mehr Ali & Sher Ali Qawwal Group from Pakistan, Alash Ensemble from Tuva, Gamelan Semara Ratih from Indonesia, Tropos Byzantine Choir from Greece, Nirmala Rajasekar from India and Soul to Formosa from Taiwan are among this year’s foreign guests. As always, there will be a special program by the Ministry of Culture’s Konya Turkish Mystical Music Group on the last day of the festival, which is the birthday of the poet Rumi. Konya Turkish Mystique Music Group.
14 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
BURDUR
ANADOLU ANATOLIA
YILLAR SONRA YENİDEN Kazıları 1990’dan bu yana süren Burdur’daki antik Sagalassos kentinde 3500 parça taş, çalışmalar sayesinde puzzle misali birleştirildi ve 2 bin yıllık Antoninler Çeşmesi hayat bularak Sagalassos’a yeniden su taşımaya başladı. Gün yüzüne çıkarttığı dev heykellerle dünya genelinde 2008 yılının en önemli 10 arkeolojik buluşundan biri olarak dikkatleri üzerine toplayan Sagalassos’un sembolü Antoninler Çeşmesi’nin açılışı 28 Ağustos’ta gerçekleşti. Tıpkı antik çağda olduğu gibi kente yeniden su taşıyacak çeşmenin çalışmalarını mimari restorasyon uzmanı Semih Ercan yönetti.
ONCE AGAIN AFTER MANY YEARS
BİLİYOR MUY DUNUZ? Sagalassos pr ojesi Belçika lı arkeolog Prof . Marc Waelkens ve ekibiyle her yaz üç ay olm ak üzere, 1998 yılından beri aralıksız sürd ü.
Since excavations began in the ancient city of Sagalassos in Burdur in 1990, 3,500 pieces of stones have been pieced together like a puzzle and the two thousand year old Antonines Fountain came alive once more to deliver Sagalassos. The Antonines Fountain, which symbolizes Sagalassos and has attracted the world’s attention due to being one of the ten most important archeological discoveries of 2008, was unveiled on August 28th. The restoration of the fountain, which will deliver water to the city just as it did in the Classical era, was directed by Semih Ercan, an expert in architectural restoration.
DID YOU KN OW? The Sagalass os project was carried out without interruption by Belgian archeologist Prof. Marc Waelkens an d his crew over three m onths each summer sin ce 1998.
SİNOPALE SANATSEVERİ BEKLİYOR Uluslararası kültürel dinamiklerle yerel dönüşümü amaçlayan Sinopale Uluslararası Sinop Bienali sanatseverlerle üçüncü kez buluşuyor. 14 Ağustos 4 Eylül tarihleri arasında gerçekleşecek ve Sinop’un uluslararası bir ‘kültür sanat şehri’ olması yönündeki en önemli adım sayılabilecek Sinopale kapsamında; birçok ülkeden sanatçının ve sanat grubunun yer aldığı uluslararası sergi, çalıştay ve forumlar yer alıyor. Uluslararası sanat basınının da yoğun ilgisini çeken Sinopale projesi; Türkiye dışında İrlanda, Almanya, Fransa, Hollanda, Hırvatistan, Sırbistan, Avusturya, Yunanistan, Belçika, İngiltere ve İtalya gibi birçok ülkeden sanatçı ve sanatseveri Sinop’ta buluşturuyor.
SINOPALE AWAITS ART LOVERS The Sinopale International Sinop Biennale, which aims for local transformation through international cultural dynamics, will be meeting with art lovers for the third time. The Sniopale, which will occur between August 14th and September 4th, can be considered the most important step in transforming Sinop into a city of culture and art and will include international exhibitions featuring artists and art collectives from several different countries as well as workshops and forums. The Sinopale project, which has drawn heavy interest from the international artistic press, will also bring artists and art fans from Turkey and many other countries such as Ireland, Germany, France, the Netherlands, Croatia, Serbia, Austria, Greece, Belgium, and Italy to Sinop.
BİLİYOR MUY DUNUZ? Sinopale 3’te çocuklar için uluslararası sanat atölye leri, kadın çalışm aları ve uluslararası kent toplantıl arı da yer alıyor. DID YOU KN OW? Internationa l art worksho ps for children, women’s works, and internationa l civic meetin gs will also take place at Sino pale 3.
İLK İZLENİM ÖNEMLİDİR... FIRST IMPRESSIONS ARE IMPORTANT...
DATÇA
ANADOLU ANATOLIA
ULUSLARARASI KİMLİKLİ FESTİVAL Bu yıl beşincisi düzenlenen Datça Sinema ve Kültür Festivali başlıyor. 3 - 9 Eylül tarihleri arasında gerçekleşecek festival bu yıl ilk kez uluslararası kimliğe bürünerek Uluslararası Datça Sinema ve Kültür Festivali ismini aldı. Festivalin onur konuğu Türkan Şoray. Nükhet Duru konseriyle başlayacak festivalde Atilla Dorsay, Selim İleri ve Burçak Evren birer konuşma yapacak. Türkan Şoray’ın film afişleri sergisiyle renklenecek festivalin ‘Sinema Çınarlarına Saygı’ bölümünde yer alacak iki büyük isim Ö. Lütfi Akad ve Memduh Ün. Ustaları film gösterimlerinden önce, yine çok özel isimler anlatacak.
ANKARA SANAY‹ FUARI 1-5 Ekim 2010
ASO 1. Organize Sanayi Bölgesi-Sincan/ANKARA Ankara Sanayi Fuarı’na, öncelikle yurt genelinde Savunma Sanayine yönelik üretim yapan ve yapabilecek kabiliyeti olan yan sanayiciler katılarak, hem ana yüklenicilere, hem de yurt dışı üreticilere ve alıcılara imkan ve kabiliyetlerini gösterme olanağı bulacaktır.
A FESTIVAL WITH AN INTERNATIONAL IDENTITY
NUZ? MUYDU BİLİYOR hleri ri ta im k 1-10 Ek kleşece a gerçe . arasınd etleri 2 v v u K lı ah Türk Sil Sergisi, fuarın e nden Malzem inlikleri yan etk biri. KNOW? DID YOU Armed h is rk u The T ment nd Equip Forces 2 , which will n io it Exhib een ce betw take pla nd 10th, is a t 1s r e Octob ancillary e fair’s one of th ents. ev
ANKARA
ANKARA’DA SANAYİ ATILIMI Türkiye’nin 2. büyük sanayi kenti Ankara’da bir sanayi fuarının düzenlenmesi ne zamandır Organizasyon düşünülüyordu. Sonunda şeytanın bacağı kırıldı. Ankara Sanayi Odası (ASO), Ankara Organize Sanayi Bölgesi Müdürlüğü ve Forum Fuarcılık ve Geliştirme A.Ş; 1 - 5 Ekim tarihleriwww.ansaf10.com arasında Ankara Sanayi Fuarı’nı (ANSAF’10) meraklılarıyla buluşturuyor. Fuarın mekânı ASO 1. Organize Sanayi Bölgesi. Fuara, öncelikle yurt genelinde savunma sanayine yönelik üretim yapan ve yapabilecek kabiliyeti olan yan sanayicilerin katılması bekleniyor. Fuar hakkında ayrıntılı bilgi için: www.aso.org.tr Destekleyenler
M‹LL‹ SAVUNMA BAKANLI⁄I
T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤›
‹STANBUL SANAY‹ ODASI
ANKARA T‹CARET ODASI
SAVUNMA SANAY‹ MÜSTEfiARLI⁄I
ANKARA VAL‹L‹⁄‹
TÜRK‹YE ‹HRACATÇILAR MECL‹S‹
ANKARA BÜYÜKfiEH‹R BELED‹YES‹
TÜRK STANDARDLARI ENST‹TÜSÜ
S‹NCAN ORGAN‹ZE SANAY‹ BÖLGES‹
Fuarcılık ve Gelifltirme A.fi.
www.aso.org.tr
U¤ur Mumcu Cad. No: 78 • 06700 GOP-ANKARA Tel: 0 (312) 446 08 22 (pbx) Faks: 0 (312) 446 08 23
Atatürk Bulvar› No: 193 Kavakl›dere-ANKARA Tel: 0 (312) 417 12 00 Faks: 0 (312) 417 52 05
ANKARA ÜN‹VERS‹TES‹
BU
FUAR
5174
S AY I L I
TOBB EKONOM‹ ve TEKNOLOJ‹ ÜN‹VERS‹TES‹
KANUN
ATILIM ÜN‹VERS‹TES‹
GEREĞİNCE
TÜRKİYE
ODALAR
VE
BORSALAR
BİRLİĞİ
(TOBB)
İZNİ
İLE
DÜZENLENMEKTEDİR.
AN INDUSTRIAL OVERTURE IN ANKARA The organization of an industrial fair in Ankara – Turkey’s second largest industrial town – had long been considered. A decision has been made at last. The Ankara Chamber of Industry (ASO), the Directorate of the Ankara Organized Industrial District, and Forum Fairs and Promotions Co. will be bringing the Ankara Industrial Fair (ANSAF ‘10) between the dates of October 1st and 5th to those who are interested. The fair will be taking place at the ASO 1st Organized Industrial District. It is expected that auxiliary industries who manufacture goods for the domestic defense industry will be the primary participants in the fair. For detailed information on the fair: www.aso.org.tr
18 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
UZ? MUYDUN BİLİYOR sinin ce ge ad Lütfi Ak a törü Hüly modera duh Ün m e M , Koçyiğit törü modera gecesinin a Girik. tm ise Fa KNOW? DID YOU rs for the to a er d The mo and d ka A Lütfi emorial m n Ü h Memdu are, s g in en ev ly, Hülya respective tma Girik. Fa d n a Koçyiğit
The fifth annual Datça Cinema and Culture Festival is about to begin. The festival, which will occur between September 3rd and 9th, has taken on an international bent this year and is now known as the International Datça Cinema and Culture Festival. Türkan Şoray is the festival’s guest of honor. After the festival commences with a Nükhet Duru concert, Atilla Dorsay, Selim İleri, and Burçak Evren will deliver speeches. The festival will be enlivened by Türkan Şoray’s film posters exhibition, while two great and memorable figures will appear in the “Respect for the Greats of Cinema” section: Ö. Lütfi Akad and Memduh Ün. The masters will be described by well known figures before their films are presented.
YARIŞMA | COMPETITION
GENÇLERE FOR YOUTH
BİLİYOR MUY DUNUZ? 1 Mart 2011 ’e kadar başvurular ın alınacağı yarışma ha kkında ayrıntılı bilg i için: www . boyner.com .tr ve fotografderg www. isi.com DID YOU KN OW? Applications will be accepted un til March 1st, 2011. Fo r detailed information on the competition, visit: www. boyner.com .tr and www . fotografderg isi.com
FOTOĞRAFINA GÜVENENLER BURAYA! Boyner Mağazaları bu yıl beşincisini düzenlediği fotoğraf yarışmasıyla fotoğraf sanatına gönül veren gençleri bekliyor. Fotoğraf Dergisi işbirliğiyle düzenlenen yarışmanın bu yılki konusu ‘Aşk… Her Yerde!’ olarak belirlendi. Dünyaya bir objektifin gözünden bakarak hayatın en önemli anlarını ölümsüzleştiren, bir kareye sayısız anlam sığdıran fotoğraf sanatı ile ilgilenen amatör ya da profesyonel herkesin davetli olduğu yarışmaya her aday renkli veya siyah beyaz, en fazla dört çalışma ile katılabiliyor. Ünlü sanatçılar, akademisyenler ve yayıncılardan oluşan seçici kurul tarafından yapılacak değerlendirmenin ardından sonuçlar, 21 Mart 2011’de açıklanacak.
CONFIDENT IN YOUR PHOTOGRAPHY? OVER HERE! Boyner Stores are looking for young people with a passion for the art of photography to participate in their fifth annual photography competition. The theme of the competition, which is being held in collaboration with Fotoğraf Magazine, is “Love... Everywhere!”. Anyone — whether amateur or professional — who is interested in the art of photography, which immortalizes the most significant moments of life through the eye of the lens and packs innumerable meanings in a single frame, may participate in the competition through submitting a maximum of four works in color or black and white. The results will be announced on March 21st, 2001 following judgment by a committee of famous artists, academics, and publishers.
GENÇLERİ CEZBEDECEK BİR FESTİVAL Side 10. Uluslararası Kültür ve Sanat Festivali 24 Temmuz’da başladı. Bu yıl (10 Nisan 2010) Avrupa Festivaller Birliği (EFA) üyeliğine resmen kabul edilen festival, 29 Ekim 2010’a dek sürecek. Festivalde her yıl olduğu gibi ülkemizden ve dünyadan tanınmış pek çok sanatçı ve topluluk yer alıyor. Büyük bir tarihsel mirasa sahip olan Side’deki etkinlikler; ‘Antik Tiyatro’, ‘Apollon Tapınağı’, ‘Köy Meydanı’ ve ‘Side Antik Limanı’nda gerçekleşecek. İtalyan Virtiözleri Oda Orkestrası ve Federico Mondelci’nin Antik Tiyatro’da verdiği konserle açılan festivalde; Mor ve Ötesi, Tania Maria, Leipzeg Quartet ile Grup Gündoğarken gibi birçok ünlü sanatçı ve grup yer alıyor.
A FESTIVAL THAT WILL ATTRACT THE YOUTH BİLİYOR MUY DUNUZ? 29 Ekim’e de k sürecek Side 10. Ulus lararası Kültü r ve Sanat Fest ivali’nde gençlere hita p eden pek çok grup va r. DID YOU KN OW? There will be many youth-orien ted bands at the 10th Side Internationa l Culture and Arts Festival , which will la st until October 29th .
The 10th Side International Culture and Arts Festival began on July 24th. The festival, which officially became a member of the European Festivals Association (EFA) on April 10th this year, will last until October 29th, 2010. As always, numerous artists and groups from our country and various parts of the world will participate in the festival. The events in Side, which possesses a rich historic inheritance, will take place at the “Ancient Theater”, “Apollo’s Temple”, the “Village Square”, and the “Ancient Port of Side”. The festival, which began with a concert by the Italian Chamber Orchestra and virtuoso Federico Mondelci at the Antique Theater, also features many famous artists and bands such as Mor ve Ötesi, Tania Maria, Leipzig Quartet, and Grup Gündoğarken.
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
Kuzeydeki taç:
KOPENHAG A crown in the north: Copenhagen Danimarka’nın başkenti Kopenhag, simgesi olan Denizkızı Heykeli’ni bir fuar için Çin’e göndermiş olsa da, yaz yolculuğu için gidilecek en güzel noktalardandır. Although the mermaid sculpture which symbolizes Copenhagen has been sent off to China for an exhibition, Denmark’s capital is still one of the most beautiful destinations for a summer trip. AKGÜN AKOVA 22 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
EYLÜL•SEPTEMBER•2010•ANADOLUJET 23
1
Üç dört yaşlarında bir çocuk, parktaki yemyeşil çimenlerin üzerinde sağa sola koşarak yazın keyfini çıkarıyor. Sevinç çığlıkları atarken birden duruyor. Biraz ötede oturan annesi ses çıkarmadan, dikkatle ona bakıyor. Çocuğu durduran şeyin, yere konmuş bir güvercin sürüsü olduğunu fark ediyorum. Koşmaya devam etse, güvercin sürüsünü korkutup kaçıracak ama o bunu yapmıyor, duruyor. Güvercinleri rahatsız etmemek için, yavaş hareketlerle yolunu değiştiriyor. Bir yay çizerek güvercinlerin çevresini dolaşıyor ve onların ürkmeyeceği noktaya geldiğinde neşeyle koşusuna devam ediyor. Annesine bakıyorum; yüzünde küçük oğlunun davranışının yarattığı mutluluk okunuyor. Bense hep güvercinlerin üzerine koşarak çocukluğunu geçirmiş olan biri olarak utanıyorum. Bütün bunlar nerede mi oluyor? Kopenhag’da, Kral Bahçesi’nde (Kongens Have)… 24 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
Kopenhag, İskandinav ülkelerinin Avrupa’ya dokunduğu kenttir. Kuzey burada biter. Evet! Soğuktur, gri bulutlarla sarmalanmış karanlık mevsimleri vardır. Evet! Kış rüzgârları serttir, dalgaları kayıkları korkutur. Ama bir de yaz günleri vardır ki Kopenhag’ın, gökyüzünden bir armağan gibi inen kristalize bir ışık, kenti mücevhere çevirir. Sarı bisikletlere binen postacıların kırmızı ceketleri parlar, adalara giden teknelerdeki yolcuların gözleri ışıldar, balıkçıların ağlarına takılan balıkların pulları yanar söner, çiçeklerle donanmış Tivoli bahçeleri renkten renge girer.
ANDERSEN’İN MASALLARI Bugün sembolik de olsa bir kraliçe ile yönetilen Danimarka’nın kralı bir masalcıdır! 1841’de “hayal kent” dediği İstanbul’a da gelen Hans Christian Andersen, yazdığı masallar ve yarattığı kahramanlarla yalnızca 6
2 1 Nyhavn Limanı’ndaki kafeler
yazın çok popüler. The cafés in Nyhavn Harbor are very popular in the summertime.
2 Melek Heykeli şehre tepeden
bakıyor. The statue of an angel overlooks the city.
A young boy of three or four is enjoying the summer as he runs through the bright green grass in the park. As he belts out cries of joy, he suddenly stops. His mother, who is sitting nearby, silently looks on. I realize that a flock of pigeons who have landed on the ground is what stopped the child. If he were to continue to run, he would scare off the flock of pigeons; but he doesn’t — he stops. In order not to disturb the pigeons, he gingerly alters his route, following a curve around the pigeons. When he reaches a point where they would not be disturbed, he joyfully resumes his running. I glance at his mother, whose face beams with happiness for her young son’s actions. As for myself, I remember running straight toward the pigeons as a child, and I feel somewhat ashamed. Where is all of this happening? In The King’s Garden (Kongens Have), Copenhagen... 6
1
2
3
Vikinglerin torunlarının değil, tüm dünya çocuklarının yüreklerinde taht kurmuştur. Kurşun askeri balerin figürüne âşık eden, çocukları yaban kuğularına dönüştürüp uçuran, lalenin içinden parmak kızlar çıkaran, ölen çocukları önce çiçek tarlalarına; sonra Tanrı’nın huzuruna meleklerle çıkaran O’dur. Herkesin gerçeği görmezden geldiği bir anda bir çocuğa “Kral çıplak!” dedirten de… 200’den fazla masal yazan Hans Christian Andersen’in heykellerini ve masallarından esintileri kentin her yanında görebilirsiniz. Bunlardan biri Kopenhag’ın simgesi olan Denizkızı Heykeli’dir ve her yıl kente gelen yüz binlerce turistin görmeden dönmediği bir anıta dönüşür. 1909’da, ‘Küçük Denizkızı Balesi’ni izleyen işadamı Carl Jakobsen, eseri ve balede dans eden Ellen 6 26 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
1 Andersen’in masalındaki
Denizkızı Heykeli şehrin simgesi. The statue of the mermaid in Andersen’s tale is the symbol of the city.
2 Kopenhag, evcil hayvan sevgisi
yüksek bir şehir. Copenhagen is a city of animal lovers.
3 Kastellet’in kapılarına açılan
köprülerden biri. One of the bridges leading to Kastellet’s gates.
Copenhagen is a city which the countries of Scandinavia reach out and touch Europe through. The North ends here. Indeed, it is cold, and there are dark seasons enveloped in gray clouds. Indeed, the winds of winter are strong, and its waves rock the rowboats back and forth. But on summer days in Copenhagen, a crystalline light descends like a gift from the sky and turns the city into a jewel. The red jackets of the postmen shine as they ride their yellow bikes, the eyes of boat passengers shine as they travel to the islands, the scales of fish trapped in nets quiver with light, and the flowers embellishing Tivoli gardens go from color to color.
Istanbul in 1841 and called it a “dream city”, earned himself a special place in not only in the hearts of the grandchildren of Vikings, but in the hearts of all children through the stories he wrote and the characters he created. He is the one who made the tin soldier fall in love with the little ballerina, he turned children into geese and had them take flight, made tiny girls emerge from tulips, then took dead children to flower fields before having angels lift them up to the company of God above. He is also the one who had a child say “The Emperor is naked!” while the rest took no heed of reality. You can encounter traces of the sculptures and the 200+ stories written by Hans Christian Andersen all over the city.
ANDERSEN’S TALES
Among these is the sculpture of the mermaid, which is also the symbol of Copenhagen. This sculpture has turned into a monument which attracts 6
Denmark, which is a monarchy — however symbolic — has a king who loves tales. Hans Christian Andersen, who visited
Danimarka’nın sembol isimlerinden Hans Christian Andersen’in heykeli. Hans Christian Andersen’s statue, which is one of the symbols of Denmark.
EYLÜL•SEPTEMBER•2010•ANADOLUJET 27
Price’ı çok beğenir. Jakobsen, heykeltıraş Edvard Eriksen’e Denizkızı Heykeli’ni sipariş ettiğinde, modellik önerisi balerin Price’a yapılır. Önce kabul eden ve modelliğe başlayan Price, heykelin herkesin görebileceği yere konulacağını öğrenince vazgeçer. Bu nedenle heykelin yüzü balerin Price’a, vücudu da heykeltraş Eriksen’in karısına aittir! Tıpkı bir denizkızı gibi yapılmıştır heykel, üstü başkadır altı başka! Bir masal kahramanı için oldukça hareketli bir ömür sürer. Değişik zamanlarda saldırıya uğrar. Saçı kırmızıya boyanır. Kafası koparılır. Kolları kesilir. Masalları sevmeyenler de vardır demek dünyada. O yüzden durduğu kaya biraz daha denizin içine alınır daha sonra…
TİVOLİ EĞLENCE PARKI Kopenhag’ın ortasındaki Tivoli bu masalları ve söylenceleri besler gibidir. Bu ‘düş parkı’ her yıl Danimarka nüfusu kadar insan ziyaret eder. Burada çiçeklerden ve notalardan oluşan şölenler, lunaparklar, fantastik lokantalar sizi bekler. Tivoli, 1843’ten bu yana herkes için mutluluk kaynağı olmuştur. Çocuklarınızla ya da onlarsız gidebilirsiniz, herkes kendine göre bir şey bulacaktır içinde. 28 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
Kenti tepeden görebileceğiniz Rundetaarn ya da Türkçesiyle Yuvarlak Kule, eski bir rasathanedir. Ama gökyüzü ve yıldızlar deyince burada ilk akla gelen isim Tycho Brahe’dir. Adına yapılan Planetaryum’u ziyaret edebilirsiniz ama bence esas gitmeniz gereken yer, romantik Ven Adası’dır. Bir buçuk saatlik tekne yolculuğuyla varacağınız bu adada tek taşıt aracı belli saatlerde adayı dolaşan halk otobüsleri ve kiralayacağınız bisikletlerdir. Burada Brahe’nin 1576’da kurduğu Uraniborg Rasathanesi’ni görebilir, ardından yarım saat pedal çevirerek kendinizi denize girebileceğiniz kumsallara atabilirsiniz.
ELİNİZDE HARİTAYLA Kopenhag yürünesi bir kenttir. Bu yüzden harita üzerinde gitmek istediğiniz yerleri işaretledikten sonra, gün gün dolaşın kentin sokaklarında. Boğaları kamçılayan Tanrıça Gefion’un heykeli bir söylenceye götürür sizi. Amalienborg Sarayı’nın önünde nöbet değiştiren askerlerle karşılanırsınız ve içinde sergilenenler arasında Faberge şaheserleri de vardır. Rosenberg Sarayı ise mobilyalarından tablolarına 6
Danimarka Ulusal Galerisi’nde, Avrupa resim ve heykel sanatının ‘inci’leri duvarlarda ardı ardına dizilmişlerdir. Matisse, Nolde, Hansen, Kroyer, Mantegna gibi ressamların yapıtları meraklılarını bekler. The Denmark National Gallery contains the ‘pearls’ of European painting and sculpture. Works of painters such as Matisse, Nolde, Hansen, Kroyer, and Mantegna await enthusiasts here.
hundreds of thousands of tourists. In 1909, businessman Carl Jacobsen watched the ballet “The Little Mermaid”, and greatly admired both the performance and the ballerina Ellen Price. When Carl Jacobsen ordered a sculpture of a mermaid from sculptor Edvard Eriksen, Ellen Price was asked to be the model for the sculpture. Having accepted the offer, she began to model for the sculpture until learning that it was going to be exhibited in a public place. This is why the face of the sculpture is that of Ellen Price, and the body is that of Eriksen’s wife. The sculpture was made to look just like a mermaid, having a different top and bottom. The little mermaid had quite an active life for a sculpture, as it was attacked many different times. These attacks included having its hair dyed red, its head getting chopped off, and its arms being cut. Apparently, there are some people in this world who are not fans of stories. For this reason, the sculpture was later moved further from its original place on the rocks.
TIVOLI AMUSEMENT PARK Tivoli is located in the middle of Copenhagen. This “dream park” is visited each year by as many tourists as the population of Denmark itself. Here you will find festivities full of flowers, an 6
1 2
kadar binlerce obje ve sanat eseri ile kentin en çok ziyaret edilen yerlerinden biridir. Gül Odası ve Christian IV’ün tacı buradadır. Danimarka Ulusal Galerisi’nde, Avrupa resim ve heykel sanatının ‘inci’leri duvarlarda ardı ardına dizilmişlerdir. Matisse, Nolde, Hansen, Kroyer, Mantegna gibi ressamların yapıtları meraklılarını bekler. Bir deniz ve balıkçılık ülkesi olan Danimarka’nın başkenti olan Kopenhag’da, Nyhavn kanalı Yeni Liman diye de anılır. İki yanındaki rengârenk evleri ve önündeki kafeleri ile kartpostal görüntüsü verir. Kanala giren ve demirleyen yatlardaki mürettebatın telaşı, kahvelerini yudumlayanlara ayrı bir seyir keyfi yaratır. Hotel D’Angleterre ise geceleyin ışıkları yandığında, dev bir geminin hayali gibi durur.
LEYLEK ÇEŞMESİ Hojbro Meydanı, insanların buluştuğu noktalardan biridir. Bu meydandaki Leylek Çeşmesi’nin önünden kalabalıklar eksik olmaz. Çeşme, eskiden âşıkların buluştuğu saat kulelerinin işlevini görür Kopenhag’da… Nytorv da bir başka hayat dolu meydandır. Kırmızı tuğlalı Radhus 1905’te açılmıştır. Mimar Nyrop, bu güzel yapıyı üç büyük Danimarkalı’nın, heykeltıraş Bertel Thorvaldsen, masalcı H.C.Andersen ve fizikçi Niels Bohr’un heykelleriyle 6 30 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
3 1 Astronom Tycho Brahe’nin
rasathanesi şimdi müze. The astronomer Tycho Brahe’s observatory is now a museum.
2 Kopenhag müzelerinden çağdaş
sanat örnekleri. Samples of contemporary art from Copenhagen museums.
3 Rundetaarn, eski bir
rasathane kulesi. Rudetaarn is an old observatory tower.
amusement park, and fantastic restaurants. Tivoli has been a source of happiness for many since 1843. It is a joy to both children and adults. Rundetaarn, or “Round Tower” in English, is an old observatory which overlooks the city. However, the first name that comes to mind when mentioning the sky is Tycho Brahe. Now, you may visit the planetarium built in his name, but the place I think you really must go is Ven Island. The only forms of transportation on the island, which takes an hour and a half to reach by boat, are public buses which circle the island at certain hours and rental bikes. Here, you can pay a visit to the Uraniborg observatory, which was built by Brahe in 1576. Following this visit, you can pedal for half an hour to reach the beaches and enjoy a swim.
WITH MAP IN HAND Copenhagen is a city for walking. Just mark the places you want to visit on a map and spend a day visiting each. The sculpture of the goddess Gefion,‘Whipping the bulls’, depicts an old myth. In front of Amalienborg Palace, you may come across soldiers changing guards as well as artworks exhibitions, including the magnificent works of Fabergé. In addition, Rosenberg Palace is one of the most frequently visited places in the city, with its thousands of art works ranging from furniture to paintings. The Rose Room is also found here , along with the crown of Christian VI. The Denmark National Gallery contains the ‘pearls’ of European painting and sculpture. Works of painters such as Matisse, Nolde, Hansen, 6
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
süslemiştir. Önündeki, ay ve yıldızın altında, suların içinde resmedilmiş üç kale kulesi Kopenhag’ın amblemidir. Radhus’un koynunda da, saat ustası Jens Olsen’in 27 yılda yaptığı Dünya Saati bulunur ki, önümüzdeki 570 bin yılın takvimi de saatin içindedir! Ny Carlsberg Glyptotek ise, Kopenhag’ın gözbebeği olan müzedir. Antik Mısır, Yunan, Roma heykelleri, zengin Etrüsk koleksiyonu ve Rodin’in ‘Öpüş’ heykelinden Degas’nın ‘Balerin’ heykeline uzanan modern sanat seçkisi ile bir tam gününüzü geçirebileceğiniz bir sanat dünyası yaratır size… Bu esin perilerinin dünyasını müzenin yakınlarındaki Christiansborg Sarayı gerçek dünyaya dönüştürerek tamamlar. Çünkü Danimarka düşler ülkesi değil, bir deniz ülkesidir ve Avrupa’nın en eski krallıklarından biridir. Kopenhag da bu yüzden bir denizci şarkısıdır. Bu şarkının içinde Vikingler, fırtınalar, deniz canavarları, yakılan gemiler, yırtılan ağlar, limanlardaki sevgililer, korsanlar ve en çok da dev dalgalara kafa tutan insanlar vardır. İşte Kopenhag’da karşılaşacağınız insanlar o şarkıları söyleyen denizcilerin güler yüzlü torunlarıdır. 3
1 1 Rundetaarn Kulesi
panaromik manzarasıyla ilgi çekiyor. Rundetaarn Tower is known for its panoramic view.
2 Radhus’un kızıla çalan
rengi ve heykeller. Radhus’s reddish color and statues.2
2
Kroyer, and Mantegna await enthusiasts here. Nyhavn canal in Copenhagen, the capital of Denmark -which is known as a seaside fishing country- is known as New Harbor. Its multicolored houses and cafés lining either side create a picturesque appearance. The rush of yachts entering and docking in the harbor provide lively scenery for those sipping coffee in the local cafes. Hotel D’Angleterre resembles a ghost ship in the evenings when its lights are turned on.
STORK FOUNTAIN
ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS Ankara
Kopenhag
Pt
Sa
Ça
Pe
Cu
Ct
Pa
Kopenhag
Ankara
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
SAW
Kopenhag
Pt
Sa
Ça
Pe
Cu
Ct
Pa
Kopenhag
SAW
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
32 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
Hojbro Square is a popular meeting place for people. On this square is Stork Fountain, a bustling attraction. The fountain serves the purpose of the clock towers where lovers used to meet in the old days. Another lively square is Nytorv. The red bricked Radhus was established in 1905. Architect Nyrop decorated this building with sculptures of great Danes, including sculpture artist Bertel Thorvaldsen, writer H.C.Andersen, and scientist Niels Bohr. The three towers depicted in the water,
under the moon and the stars, are the symbols of Copenhagen. Next to Radhus is the world clock, which was built by Jens Olsen in 27 years. This contains a calendar for the next 570 thousand years. Ny Carlsberg Glyptotek is seen as the apple of Copenhagen’s eye. This art museum contains sculptures from Egypt, Greece and Rome, along with a rich Etruscan collection and a modern selection ranging from Rodin’s ‘Kiss’ sculpture to Degas’s ‘Ballerina’ sculpture. Nearby, Christiansborg Palace converts this fairy tale world to reality, as Denmark is a country of the sea and is one of the oldest kingdoms in Europe. For this reason, Copenhagen is a seaman’s song. In these songs, there are shanty Vikings, storms, sea monsters, burnt down ships, damaged nets, lovers on harbors, and pirates are featured in these songs. The people you meet in Copenhagen are the smiling grand children of the people who have been singing these songs for ages. 3
Kral Bahçeleri Kopenhag’ın vazgeçilmez mekânlarından biri. The Royal Gardens are among the “must sees” of Copenhagen. EYLÜL•SEPTEMBER•2010•ANADOLUJET 33
34 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
Anadolu ekonomisinin parlayan yıldızı
FUARLAR The shining star of the
Anatolian economy: Fairs Fuar diğer sektörlerin satış ve pazarlaması açısından önemli olduğu kadar fuarcılık da başlı başına dev ve önemli bir sektör olarak karşımızda. Besides their importance with regard to the sales and marketing of other sectors, fairs are now a large and significant sector in their own right. ALPASLAN ATAN
TÜYAP
Medeniyetlerin beşiği Anadolu potansiyelini her devirde göstermiş bir coğrafya. Verimliliği, her konudaki zenginliği ve lokasyonu ile parlamaya devam ediyor. Bu verimliliği içerisinde ticari hayatı hem ülkemiz hem de tüm dünya bazında önem arz ediyor. Türkiye’nin jeopolitik konumu itibarıyla her türlü ticari ve kültürel ilişkiye yatkın olması, gelişimiyle paralel birçok sektörün öne çıktığını takip edebiliriz. Tekstil, otomotiv, turizm, yapı, gıda ve daha nice sektör. Pazarlama ve satış tüm sektörlerin vazgeçilmez argümanlarından.
FUARCILIĞIN BAŞLANGICI
Anatolia, which is the cradle of various civilizations, is a land that has always managed to show potential. It continues to thrive with its productivity, wealth in every field, and location. This productivity is of commercial importance both for our country and for the world. As Turkey is inclined to all kinds of commercial and cultural relations due to its geopolitical location, we can observe that various sectors come forward parallel to its development: textiles, automotives, tourism, construction, food, and many other sectors. Marketing and sales are among the indispensable arguments of all sectors.
Ülkemizde fuarcılığın başlangıcı cumhuriyetimizin kuruluşundan kısa bir süre sonrasına uzanır. İzmir’de önce sergi daha sonra panayır olarak yurtdışından da katılımlarla yapılmış. 1929 ekonomik buhranının etkisiyle bir süre ara verildikten sonra, önce ulusal,1935’ten itibaren de uluslararası bir fuar olarak günümüze kadar devam etmiştir. İzmir de başlayan fuarcılık uzun süre bu kentimiz tarafından devam ettirilir. Daha sonra Samsun’da 6
THE BEGINNING OF FAIR ORGANIZATIONS The beginning of fair organizations in our country dates back to a few years after the establishment of the Republic. The first exhibition was held in Izmir, with participants from other countries. It later was turned into a fair. A break was taken with the 1929 economic crisis, and in 1935, the Izmir Fair was initially organized 6 EYLÜL•SEPTEMBER•2010•ANADOLUJET 35
da yapılan benzer girişimlerle yol alınır. İstanbul’un da katılımıyla ülkemizde fuarcılık ivmesini bulur. İstanbul dinamikleri sebebiyle fuarcılık bayrağını 90’larda ele alır ve çıtayı yükseltir. Dünyadaki ekonomik dalgalanmalara paralel olarak genellikle pozitif yönde olmak üzere ilerler. Fakat Anadolu şehirlerimizdeki fuarcılık 2000’lerde olağanüstü hızlanarak ilgiyi üzerine çekmeyi başarır. Ankara, İzmir, İstanbul gibi büyük şehirlerin tüketim ihtiyaçlarının büyük bir kısmını karşılayan diğer illerimiz, üretimdeki yeteneklerini arttırarak ihracatlarını da geliştirirler. Anadolu şehirlerindeki cesur müteşebbisler hem kendi kaynakları hem de teşviklerle üretimi arttırırken kendi şehirlerinin büyümesini sağlarlar. Büyüyen şehirlerimiz fuarlarını da ya arttıdı ya da büyüttü. TOBB verilerine göre şu anda 30’un üzerinde Anadolu şehrinde fuar yapılıyor. Yirmiden fazla fuar merkezi bulunuyor. Yaklaşık 50 sektörle ilgili fuar gerçekleşiyor. Bu alanlarda yapılan fuarlar İstanbul’un rakamlarının üzerinde seyrediyor. Ankara, Afyonkarahisar, Adana, Antalya, Balıkesir, Bursa, Çorum, 6
36 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
TOBB verilerine göre şu anda 30’un üzerinde Anadolu şehrinde fuar yapılıyor. Yirmiden fazla fuar merkezi bulunuyor. Yaklaşık 50 sektörle ilgili fuar yapılmakta. Bu alanlarda yapılan fuarlar İstanbul’un rakamlarının üzerinde seyir ediyor. According data from TOBB (The Union of Chambers and Commodity Exchanges of Turkey), currently there are fairs held in over thirty Anatolian provinces. There are also over twenty fair centers. The fairs organized cover over fifty different sectors and the fairs held in these sectors are more than those held in Istanbul.
as a national, and then as an international fair. Fairs that started in İzmir remained limited to this province for countless years. Later, similar attempts have been made for Samsun, and with the inclusion of Istanbul, fairs took off with full force. Due to its dynamics, Istanbul took over the torch in the 90s and raised the bar. Things generally moved forward, in line with the fluctuation of the global economy. In Anatolian provinces, however, fairs caught on incredibly quickly in the 2000s and have managed to draw much attention. Other provinces that have been catering to the needs of metropolises such as Ankara, Izmir and Istanbul have increased their capabilities and have started to export their products. While courageous entrepreneurs in Anatolian provinces have increased their production through both their resources and various incentives, they have also helped their provinces flourish. On the other hand growing provinces have either increased the number of fairs held in their provinces or have increased the size of the fairs which are already held. According to data from TOBB (The Union of Chambers and
Commodity Exchanges of Turkey), there are fairs currently held in over thirty Anatolian provinces. There are also over twenty fair centers. The fairs organized cover over fifty different sectors. Fairs held in these sectors are more than those held in Istanbul. Ankara, Afyonkarahisar, Adana, Antalya, Balıkesir, Bursa, Çorum, Denizli, Diyarbakır, Edirne, Eskişehir, Gaziantep, Isparta, İzmir, İzmit, Kahramanmaraş, Kastamonu, Kayseri, Konya, Kütahya, Kırklareli, Malatya, Manisa, Mersin, Muğla, Ordu, Tekirdağ, Trabzon, Yalova, Yozgat, and Zonguldak are the provinces in which fairs are organized. Germany, the world leader in fair organizations, has, with the support of relevant organizations along with efficient planning, developed several of its provinces and its national economy. Considering the sums we spend on many things such as transportation, food and telecommunications when we attend a fair as an exhibitor or as a visitor only, we can easily understand the contributions of fairs both to the country and to the provinces in which they are organized. Some provinces in Europe where major fairs are held receive most of their income this way. 6
Denizli, Diyarbakır, Edirne, Eskişehir, Gaziantep, Isparta, İzmir, İzmit, Kahramanmaraş, Kastamonu, Kayseri, Konya, Kütahya, Kırklareli, Malatya, Manisa, Mersin, Muğla, Ordu, Tekirdağ, Trabzon, Yalova, Yozgat, Zonguldak fuar yapılan illerimiz. Fuarcılıkta dünya lideri Almanya, iyi planlama ve ilgili kurumların desteğiyle hem ülke ekonomisini hem de birçok şehrini bu yolla geliştirdi. Bir fuara ziyaretçi veya katılımcı olarak gittiğinizde ulaşım, konaklama, gıda, telekomünikasyon başta olmak üzere birçok dalda harcama yapıldığını düşünürsek şehre ve ülkeye yaptığı katkıyı daha iyi anlayabiliriz. Avrupa’da önemli fuar şehirleri gelirlerinin çok büyük kısmını böyle elde ediyor. Yaz, kış veya kültür turizmi belirli sezonlarda ziyaretçi alırken, fuar sebebiyle neredeyse tüm yıl ziyaretçi alan şehirler var. Şehirlerimize fuarcılığın etkisine dair birkaç bilgi vermek gerekirse, Bursa’ya yılda 800 bin civarında fuar ziyaretçisi
geliyor. Bunun 1/3’ü şehir dışından. Ziyaretçilerin dışında özel stant yapan firmalar ve yurtdışından gelenlerin konaklaması için beş yıldızlı otellerin sayısı arttı. Çokuluslu otelcilerin yatırım yapıyor olmasıyla da taşlar yerine oturmaya başladı. Fuar yapılan her ilimiz hakkında birçok istatistik vermek mümkün. Ancak esas önemli konulardan biri fuarcılığın batıdan doğuya kaymasıdır. Avrupalılar ülkemizde ortaklıklar kurarak, marka fuarları getirerek fuarcılığımızdan pay almaya çalışıyorlar. Ülkemizdeki fuarlarda milli katılım pavyonları alarak katılım yapıyorlar. Anadolu şehirlerimizin gelişimiyle paralel fuarcılık da gelişiyor. Sosyalleşme ve ekonomi adına fuarcılık şehirlerin ve ülkelerin makus talihlerini değiştirmek için değerli bir argüman ve fırsat olarak önemini devam ettiriyor. 3
Bursa Tarım Fuarı 40 bin metrekare üzerinde kuruluyor ve her sene 200 bin ziyaretçiyi ağırlıyor. Konya Metal İşleme Makineleri Fuarı ise 160 bin konuk ağırlıyor. Diyarbakır Ağaç İşleme Makineleri Fuarı’na 80 bin, Tarım Fuarı’na 60 bin ziyaretçi geliyor. The Bursa Agriculture Fair is held over 40 thousand square meters of land each year and hosts 200 thousand visitors. Meanwhile, the Konya Metal Working Machine Tools Fair hosts 160 thousand visitors, whereas Diyarbakır’s Woodworking Fair hosts 80 thousand and its Agriculture Fair hosts 60 thousand visitors.
While places for summer, winter or culture tourism are visited during certain periods of the year, there are some provinces that are visited throughout the year because of the fairs organized. If we need to give some figures pertaining to the benefits of provincial fairs, Bursa has around 800 thousand tourists per year due to the Bursa Fair. A third of those visitors arrive from other parts of the country. When companies organizing individual stands and international tourists started to attend the fairs, the number of five-star hotels started to rise. Things started to fall into place as multinational hoteliers started to invest as well. It is possible to give numerous statistics about our provinces in which fairs are organized. However, one of the important points is that the fair organizations are drifting toward the east. Europeans also take a share in our fair organization market by forming partnerships with local companies and bringing brand fairs to Turkey. They participate in the fairs in our country by renting national participation stands. Fair organizations develop in line with the growth of developing Anatolian provinces. Fair organizations continue being a valuable argument and an opportunity for provinces and countries to change their unfortunate circumstances, social and economic. 3
38 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
40 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
ğru o d ye mmit e v r i Z he su rd t a w To
U L Ğ O U F O S N A N E K
kuz e do kın, l y i r itiba ok ya lir. n an nluğa çılı olabi ı n ’ ı nas piyo el y ed piyo lu şam en güz m plet se a ğ Ş n m o t u o u r o c Sof 010 on ry cl een rspo 2 ve b lu is ve st year. upe Kenan a S h t ğ le aldı… fuo ship is be osik pion enan So ht be h Mot Dördü k m a a g y h K i HAN Dün ı bitti. ing C aining. 2010 m ARA k i K b E ş ı D ECİ yar otor s rem n and JÜLİ EYV rld M ore leghampio ZM o U V W YA ur m e c the s of with fobeing th g e l , to Nine f today as o
Durum ne? Şu an birinciyim. En son yarış 11 Temmuz’da Çek Cumhuriyeti’ndeydi. Kazandım. Şu an şampiyonanın dokuz yarışı bitti. Dördü kaldı, ikisini kazanmalıyım. Sezonu genelde birincilikle bitirdim. Şampiyonluk ihtimalim çok yüksek. Öyle bir şey ki ufak bir hatada, teknik bir problemde şampiyonluğu kaybedebilirim. O yüzden son ana kadar şampiyonluk belli olmaz. İnşallah elimizden geleni yapacağız. Bu sene zor zamanlar oldu ama hepsi aşıldı. Motordan da takımdan da memnunum. İngiltere’deki yarışı da atlatırsam bakalım, en zoru o. Rakibim güçlü. Kolay değil. Çok stresliyim. 10 ay süren bir stres. Şampiyonluk şansınız yükseldikçe stres de yükseliyor. Hata yapmaktan daha çok korkuyor, öyle olunca daha çok hata yapıyorsunuz. İşin ilginç tarafı bu. Rahat olmak lazım. Rahatlık sonuçlara da yansıyor. İnşallah teknik bir sorun yaşamam ve 2010 Dünya Şampiyonu olurum. Sonra? Motor GP’yi deneyeceğim. Türkiye’de en bilinen yarış o. Görüştüğüm altı takım var zaten. Ben hangisinde yarışırsam o Türkiye’de olacak. Bu tür girişimlerimiz var. Yani 2011’de Türkiye’de yarışma ihtimalim çok yüksek. İzinlerde hep Sakarya’da mısınız? Her 15 günde bir farklı bir ülkeye gidiyoruz. Yarışlar arasında 15 gün var. Daha önce Hollanda’da kalıyordum, orada evim vardı ama artık kapattım. İzinlerde Sakarya’ya geliyorum. Artık Türkiye’de yaşamak istiyorum. Ben evimde daha rahatım. Birçok pilot kendi evinde yaşıyor zaten. Takım için de önemli olan pilotunun mutlu olması. Mutsuz pilot başarılı da olamaz. 42 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
Sakarya’da pist yaptırma çalışmaları nasıl gidiyor? Daha bitmedi. Aslında şu ana kadar biterdi ama ben farklı olmasını istediğim için çok uğraştım. Özellikle virajlarıyla... Profesyonel ve zevkli bir pist olsun istedim. Bu yüzden de iş uzadı. Her gittiğimde altyapısını değiştiriyorum. Altyapı işlemleri bittikten sonra asfalt ve idare binaları yapılacak. Yıl sonuna kadar her şey biter inşallah. Niyetim bu yıl sonunda Türkiye şampiyonasını orada yapmak. Pist 40 dönüm bir arsa üzerinde, uğraşsam Avrupa Şampiyonası’nı bile kaldırır. Şu anda yarıştığım için bu işlerle çok uğraşamıyorum. Ne zamana kadar yarışlara devam? 35 yaşına kadar yarışılabiliyor. Ben 25’imdeyim. Önümde 10 yıl var. Ama 10 yıl daha yarışabilir miyim bilmiyorum, emin değilim. Son 10 yıldır 6
Gençler çok ilgili. 10 yıl önce böyle değildi. Ailelerse çok karşı. Ben işin içinde biri olarak ailelere motosikletin bir tutku olduğunu söylemek isterim. Young people are very interested in motor biking. Ten years ago, this was not the case. Families, on the other hand, are very much against it. As a person in the field, I would like to say to the families that motor biking is a passion.
What is the situation? Right now, I am number one. The previous race was held in the Czech Republic on July 11th, which I won. At the moment, nine legs of the championship have been completed, with four more to go. I will need to win two of those. I completed the season mostly in first place. It is highly probable that I will be the champion, yet with the most minor fault or technical problem I can lose the championship. Because of that, the championship can never be certain until the very last minute. With the help of God, we shall do the best we can. We have gone through difficult times this season, but we have managed so far to overcome all these problems. I am very happy about my bike and my team. Hopefully I will be able to win the race in England the most difficult one. My opponent is very tough; it won’t be easy. I am very stressed; it is a stress which lasts for 10 months. As it gets more likely that I am going to become the champion, the level of stress gets higher as well. You get scared of making mistakes and thus make more mistakes. That is the most interesting side of the job. One needs to be relaxed. This relaxation reflects on the results, too. I hope that I don’t experience a technical problem and miss my chance to become the champion of 2010. Then? I shall try Motor GP. That is the best known race in Turkey. There are already six teams that I have spoken to. Whichever I race in, that team will be in Turkey. We have several such endeavors. So the likelihood of me racing in Turkey in 2011 is very high. Are you always in Sakarya during breaks? Once every 15 days, we go to a different country. There are 15 days between races. I used 6
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
Avrupa’da yaşadım, yarıştım. Bıktım demeyeyim de biraz yoruldum. Zorluklar beni çok yıprattı. Şimdi ufak bir zorlukla karşılaşınca tamam bırakıyorum seneye diyorum. İşin doğrusu 30’a kadar yarışıp tüm hevesimi almak istiyorum. Sonrasında da yarışlardan kopmayacağım tabii ki. Pistimde eğitim ve okul faaliyetlerini yürütüp yetenekli çocukları yetiştireceğim. Yurtdışında belli bir çevrem de var. Buradan çok yarışçı çıkacak, buna eminim. En az bir beş yıl daha yarışıp sonrasında tecrübelerimi aktaracağım. Pist Sakarya’ya nasıl bir ivme kazandıracak? Türkiye’de böyle bir pist yok. Herkes pistin bitmesini bekliyor. Eğitim veren bir yer de yok. O anlamda ilk ve tek olacak. Motorla ilgilenen herkesi Sakarya’ya çekecek bir proje bu. Hem zevkli hem de eğitime açık olsun istiyorum. Sakarya’da epey gelişmiş bir motosiklet sektörü var galiba? Evet, Sakarya’dan çok yarışçı çıkmıştır. Dünya şampiyonu bile çıktı. Sakarya’da motosiklet çok seviliyor. Benden önce de ağabeylerim vardı. Biz üç kardeş çıktık Sakarya’dan. 6 44 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
to live in the Netherlands. I had a house there, but that house is now closed up. During breaks I come to Sakarya. I want to live in Turkey from now on. I am more comfortable in my home. Many pilots live in their hometowns anyway. What is important for the team is the happiness of its pilot; an unhappy pilot cannot be successful. How is the progress on the track being built in Sakarya? It’s not completed yet. In fact, it could have been completed by now, but I have done a lot to it since I want it to be different; especially its bends. I wanted it to be a professional and enjoyable course. For that, the process got longer. Each time I pay a visit, I change its infrastructure. After completion of the infrastructure, there will be the laying of tarmac and completion of the administrative buildings. Hopefully, all will be completed by the end of the year. I intend to organize the Turkish Championship there. The course is laid out on 40 thousand square meters. If I improve it a little, it can even be suitable for the European Championship. Since I am racing
these days, I cannot spare too much time for these activities. How much longer will you continue to race? The oldest you can race is age 35. I am now 25. I have 10 more years to go. However, I am not sure whether I shall be able to race for another 10 years. For the past 10 years, I have lived and raced in Europe. Not that I am fed up, but I am a little tired. The difficulties took a lot out of me. Nowadays, whenever I come across a problem, I say that I am going to leave the following year. In fact, I wish to race until I am 30 and want full satisfaction out of it. Certainly, I won’t get cut off from the races after that. I shall continue with training activities and races in my track and will bring up promising young people. I have good contacts abroad. Through this, I am sure that numerous racers will be raised here. I shall be racing for at least another five years and will share my experiences with new comers. What kind of changes will the track bring to Sakarya? There is no such track in Turkey. Everyone is looking forward to the track being completed. 6
Ülkeden bir konuda şampiyon çıkınca o spor da seviliyor. Türkiye’de motor sporları daha önceden hiç bilinmezken benim şampiyonluğumdan sonra çok bilinir oldu. Motor sporlarıyla ilgilenenlere neler tavsiye edersiniz? Şöyle bir örnek vereyim: Çek Cumhuriyeti’ndeki yarıştan önce havalar sıcak diye tişörtle bindim motosiklete. Yapmamam gerekirdi. Motosikletin ön lastiği patladı, düştüm, kolumdan yaralandım. Üzerimde elbise olsa sıkıntı yaşamayacaktım. En basit örneği bu. Her şeyden önce sıcak soğuk demeden kıyafeti ve kaskı giymeli. Onun dışında bende de var, adrenalin tutkusu. Bunu yolda tatmin edemezsiniz, pist lazım. Bu tür yerlere gitmeliler hız için. İçindeki duyguyu orada atacaksın, trafikte sadece ulaşım aracı olarak göreceksin motoru. Gençler çok ilgili. 10 yıl önce böyle değildi. Ailelerse çok karşı. Ben işin içinde biri olarak ailelere motosikletin bir tutku olduğunu söylemek isterim. Otomobil kullananlar motosikleti küçümsemesin, onun üzerinde bir insan olduğunu bilsinler. Bu şekilde motosiklet kazaları azalır. Motosikletin ekonomiye, trafiğe faydası da var. Herkesin bir scooter’ı olsa İstanbul’un trafik derdi kalmaz. Yetenek, sabır, tecrübe… Hangisi daha önemli? Yetenek alt kategorilerde, ilk başta çok önemli. Yetenek sayesinde başarılı oluyor ve daha iyisini yapmak istiyorsun. Motor sporlarında bir yere gelmek diğer sporlara göre çok daha zor. Maliyetler çok yüksek. Zorluklarla sabrediyorsun. Bu ancak yetenekliysen oluyor. Sabrettikten sonra da tecrübe geliyor. Hepsi önemli, sırasıyla ama. 3
46 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
Otomobil kullananlar motosikleti küçümsemesin, onun üzerinde bir insan olduğunu bilsinler. Bu şekilde motosiklet kazaları azalır ve ailelerin içi rahat eder. Automobile drivers should not ignore motor bikes and should never forget that there is a human being riding it. This way, there can be serious reductions in traffic accidents involving motor bikes and families can relax.
There are no training areas either. With that said, this will be the one and only. This is a project that will attract everyone involved in motor biking to Sakarya. I intend it to be both enjoyable and suitable for trainings take place. I believe there is a considerable motor biking sector in Sakarya. Yes, many racers have been brought up in Sakarya. There was even a world champion. Motor biking is very popular in Sakarya. There were others before me. We three brothers are involved with it. When there is a champion in a country in a certain field, than that sport becomes very popular. Previously motor biking was hardly known in Turkey, but it became better known with my championship. Do you have any advice for motor biking enthusiasts? Let me give an example. Before the races in the Czech Republic, I rode my bike wearing only a t-shirt, because it was too hot.
I shouldn’t have done that. The front tire of my bike blew and I fell off. My arm got hurt. If I wore proper clothing, I would not have been so hurt. This is the simplest example. Before anything, no matter what the weather conditions are, proper clothing and helmets must be worn. Along with that, I am addicted to adrenaline. You cannot satisfy this need on the roads. You need a proper track for speeding. People need to go to such places for self-satisfaction. They need to satisfy their cravings on special tracks and then need to see motor bike as a means of transportation. Young people are very interested in motor biking. Ten years ago, this was not the case. Families, on the other hand, are very much against it. As a person in the field, I would like to say to the families that motor biking is a passion. Automobile drivers should not ignore motor bikes and should never forget that there is a human being riding it. This way, there can be serious reductions in traffic accidents involving motor bikes. Another benefit of a motor bike is its contribution to the economy and to traffic. If everyone in Istanbul had a scooter, there would be no traffic problem in Istanbul. Skill, patience and experience; which is more important? Skill is in the bottom categories; it is very important in the very beginning. Because of skill, one becomes successful and desires to do better. When compared with other sports activities, it is very difficult to achieve a certain level of success in motor biking. The costs are tremendous. One learns to be patient, when confronted with problems. This only happens if you are skilled. All is important, but they must be taken in turn. 3
Gelenekten Çağdaşa
BAKSI MÜZESİThe Baksı Museum:
From the traditional to the contemporary
48 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
Prof. Dr. Hüsamettin Koçan’ın düşlerinden hareketle hayata geçirdiği Baksı Müzesi’nde gelenekten çağdaşa geniş bir yelpaze hüküm sürmekte. Realized by Prof. Dr. Hüsamettin Koçan, who sought to fulfill his dreams, the Baksı Museum offers a wide variety ranging from the traditional to the contemporary. JÜLİDE KARAHAN
EYLÜL•SEPTEMBER•2010•ANADOLUJET 49
Contemporary Art has been forcing its limits and has extended outside the metropolitans in waves; however, nobody expected it to reach this extent. Never in one’s wildest dreams did one expect a contemporary art museum to be founded in a village 45 kilometers away from Bayburt in the Eastern Black Sea region, overlooking Çoruh Valley, which would combine contemporary and traditional art. It didn’t seem likely, but it has actually happened. It all started with Prof. Dr. Hüsamettin Koçan’s desire to convey what he learned and accumulated over the years to his birthplace. Koçan, who says “I acquired the desire to visit foreign lands from my father and patience from my mother,” finalized his efforts that lasted for 10 years and the Baksı Museum opened its doors.
Baksı Müzesi’nin mimarisi Hüsamettin Koçan ve kardeşi Metin Koçan’a ait. The architectural design of the Baksı Museum belongs to Hüsamettin Koçan and his brother Metin Koçan.
Çağdaş sanat kabına sığamıyor ve büyük kentlerin sınırlarını dalga dalga aşıyordu ama bu kadarını kimse beklemiyordu. Doğu Karadeniz’de, Bayburt’un 45 km dışındaki bir köyde, Çoruh Vadisi’ne bakan tepenin üzerinde bir çağdaş sanat müzesi kurulsun, üstelik modern ve geleneksel sanatları aynı çatı altında bir araya getirsin… Pek olası görünmüyordu ama oldu. Her şey Prof. Dr. Hüsamettin Koçan’ın yıllar yılı öğrendiği ve biriktirdiklerini doğduğu yere taşımak istemesiyle başladı. “Babamdan gurbete gitmeyi, anamdan sabretmeyi öğrendim.” diyen Koçan’ın 10 yıllık çabası nihayet sonuçlandı ve Baksı Müzesi geçtiğimiz aylarda kapılarını açtı.
BİR ZAMANLAR HER ŞEY DÜŞTÜ Baksı Müzesi, Prof. Dr. Hüsamettin Koçan’ın uzak bir düşü olarak 2000 yılında filizlendi. 2002 Nisan’ında Bilgi Atölye 111’de düzenlenen müze tanıtım sergisi, bu düşün gerçeğe dönüşmesi yolunda atılan ilk adımdı. Projenin en önemli aşamalarından birini 2004 baharında Proje 4L’de düzenlenen ‘Şaman Güncesi’ sergisi oluşturdu. Yöredeki Şaman gelenek ve inançlarının simgesi olan 41 sayısının uğuruna inanan 123 50 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
sanatçı, gönüllülük coşkusu ve enerjisiyle bir sergide buluştu. Baksı Müzesi’nin çağdaş ve yerel sanat atölyeleri, misafirhanesi, etnografik evi ve yemekhanesinden oluşan ilk bölümü bu serginin desteğiyle hizmete açıldı. Müze, 2005 yılından itibaren çalışmalarını Baksı Kültür Sanat Vakfı bünyesinde sürdürmeye başladı. Aynı yıl, müzenin atölyelerinde köyde yaşayan genç kızların el becerilerini ve hayal güçlerini yansıtan yorganlar üretildi. Bu yorganlar önce Bayburt Halk Eğitim Merkezi, ardından İstanbul Cey Güzel Sanatlar Merkezi’nde sanatseverin karşısına çıktı. Sergiler sergileri, heyecanlar heyecanları kovaladı ve Baksı Müzesi 10 yıllık zorlu bir yolculuğun sonunda tamamlandı.
GELENEKTEN ÇAĞDAŞA Çiçeği burnunda Baksı Müzesi; sürekli sergileme bölümleri, dönemsel sergi mekânları, konferans salonu, kütüphane, konuk evi ve atölyeleriyle 30 bin metrekarelik bir alana yayılıyor. Müzenin sergi salonunda yok yok: Şahmeran, Köroğlu ve Eshab-ı Kehf temalı halk resmi örnekleri, camaltı ve işleme koleksiyonu, yazı resimler, şifa tasları, âlemler, taş baskılar, boyamalar, işlemeler… Müzedeki yöresel 6
BAKSI KÖYÜ Bayburt’un 45 km dışında, Çoruh Vadisi’ne bakan bir tepenin üzerinde kurulan Bayraktar, diğer adıyla Baksı hepi topu seksen hanelik bir köy. Bugün köyde 480 kişi yaşıyor. Son 20 yılın en belirleyici unsuru, köyde yüzde 650 oranında bir göç oranının saptanması. Müzenin hedeflerinden biri de bu sosyal erozyonu durdurmak.
BAKSI VILLAGE 45 km to Bayburt, Bayraktar, or Baksı with its other name, situated on a hill overlooking Çoruh Valley, is a village of eighty houses in all. There are 480 people living in the village. The most significant element of the past 20 years is that the rate of emigration in the village was determined to be 650 percent. One of the aims of the museum is to stop this social erosion.
ALL WAS ONCE A DREAM The Baksı Museum took root in Prof. Dr. Hüsamettin Koçan’s distant dream in 2000. The museum promotion exhibition displayed in Bilgi Atölye 111 in April 2000, was the first step taken in the realization of a dream. One of the important stages of the project was the “Şaman Güncesi Shaman Diary” exhibition held at Proje 4L in the spring of 2004. 123 local artists who believed in the good luck of number the 41 met at this exhibition, full of enthusiasm and energy. The Baksı Museum’s first section, which consisted of contemporary and local art workshops, a guest house, an ethnography house and a cafeteria were put into service by the contributions of this exhibition. As of 2005, the Museum started continuing its activities within the Baksı Culture and Art Foundation. The same year, quilts that reflected the manipulative skills and imaginative powers of local girls were produced in the workshops of the Museum. These quilts met with art lovers first at the Bayburt People’s Training Center, then in the Istanbul Cey Fine Arts Center. Exhibitions 6
ürünler iki önemli grupta toplanıyor: Ehram ve çömlek… Ehram göçerlikten, çömlek ise toprağın derinliklerinden besleniyor. Müzenin çağdaş sanat koleksiyonu vakfın Yönetim Kurulu Üyesi Ahu Antmen’in önerisiyle oluşturuldu. Buna göre, her yıl 20 sanatçı bölgeye davet edilecek ve üretilen işler bir sonraki yılın sergisi için saklanacak. Müzenin ‘gelenek ve sanat’ temalı ilk sergisinde yer alan sanatçılar şöyle: Ali Kazma, Alp Sime, Aslımay Altay, Ayşen Urfalıoğlu, Aziz Sarıyer, Beril Anılanmert, Burak Bedenlier, Esma Paçal Turam, Gülay Semercioğlu, Güler Güngör, Kurucu Koçanoğlu, Murat Morova, Mürteza Fidan, Nermin Er, Ramazan Bayrakoğlu, Suzi Hug Levi, Şakir Gökçebağ, Tuğrul Selçuk ve Zafer Mintaş.
Tamamlanması 10 yılı bulan müzenin uygulamasını Mimar Sinan Genim yaptı. The application of the Museum which was completed in 10 years, was carried out by the Architect Mimar Sinan Genim.
followed one after the other with full excitement and the Baksı Museum was completed after 10 years of very hard work.
ANLATMAK BİZDEN, ZİYARET SİZDEN Müzenin Asma Kat Galerisi’nde de benzer bir uygulama söz konusu. Burada her yıl bir tasarımcının yerel malzeme çıkışlı tasarımları sergilenecek. İlk konuk Özlem Süer. Sanatçı müze için ehram kumaşından giysiler tasarladı. Müzenin dikkat çeken bölümlerinden biri de Bayburt Evi. Özgün bir Bayburt evinin yerel mimari unsurlarını yansıtan ve çeşitli etnografik eşyayı bünyesinde barındıran ev ziyaretçilere epey değişik bir deneyim vaat ediyor. 150 koltuk kapasiteli konferans merkezi, sürekli üretime yönelik dokuma ve seramik atölyeleri, konuk sanatçıların gözetimindeki çağdaş sanat atölyeleri, 10 bine yakın yayını içinde barındıran kütüphanesi ve 30 kişi kapasiteli konuk evi müzenin diğer kıymetlileri… Yolu o tarafa düşenlerin mutlaka uğrayacağı müze, bununla yetinmeyerek yolu oralara da düşürecek. Söylemesi bizden, ziyaret etmesi sizden… 3 52 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
ÇÖMLEKÇİLİK VE DOKUMA Köyün adı Kırgız Türkçesinde ‘Şaman’ anlamına gelen ‘Baksı’dan geliyor. Kimi Şaman geleneklerinin devam ettiği köyde çömlekçilik ve dokuma gibi el sanatları çok önemli. Bir zamanlar köyün gereksinimini karşılayan bu sanatlar Baksı Müzesi’nin desteğiyle geliştirilecek ve yöre halkının geçim kaynaklarından biri olmaya devam edecek.
POTTERY AND CLOTH MAKING The village is named after ‘Baksı’ in Kirghiz Turkish, which means ‘Nomad.’ In the village where some nomad traditions still continue, handiworks such as pottery and cloth making are very important. These art forms which once served for the needs of the village, will be developed with the support of the museum and will continue being one of the sources of living for the local people.
FROM THE TRADITIONAL TO THE CONTEMPORARY The brand new Baksı Museum covers over 30 thousand square meters of land with its continuous exhibiting areas, periodical display areas, conference hall, library, guest house, and workshops. The exhibition hall of the museum includes everything from examples of folk painting with Şahmeran, Köroğlu and Eshab-ı Kehf themes, sub-glass paintings, and embroidery collections to inscription figures, cure bowls, banners, stone prints, paintings, and embroideries. Local products in the museum are divided into two main groups: ihrams and potteries. Ihram is nourished by nomadism, pottery from the depths of the soil. The Museum’s Contemporary Art Collection was formed upon the suggestions given by Ahu Antmen, a board member of the foundation. According to her suggestions, each year twenty artists will be invited to the region and their works will be kept to be displayed the following year. The artists who participated in the first exhibition of the museum under the theme of ‘Tradition and Art’ were as follows: Ali Kazma, Alp Sime, Aslımay Altay, Ayşen Urfalıoğlu, Aziz Sarıyer, Beril Anılanmert, Burak Bedenlier, Esma
Paçal Turam, Gülay Semercioğlu, Güler Güngör, Kurucu Koçanoğlu, Murat Morova, Mürteza Fidan, Nermin Er, Ramazan Bayrakoğlu, Suzi Hug Levi, Şakir Gökçebağ, Tuğrul Selçuk and Zafer Mintaş. WE TELL, YOU VISIT A similar approach is valid for the museum’s Mezzanine Gallery as well. Here, each year a different artist’s work, produced using local materials, will be displayed. The first guest was Özlem Süer. The artist designed clothing from ihram cloth for the museum. One of the attractive sections of the museum is the Bayburt House. Reflecting the local architectural elements of an authentic Bayburt House and bearing various ethnographic goods under its roof, the house promises a different experience for its visitors. A 150 seat capacity conference center, cloth-making and ceramic workshops geared toward continuous production, contemporary art workshops supervised by visiting artists, a library containing nearly ten thousand publications, and a thirty person guest house are the other assets of the museum. The museum, which will definitely be visited by people who happen to pass through the region, will not be satisfied with that and will provoke people to visit the region. We told you all about it, now it’s up to you to visit. 3
TRABZON’DAN Doğanın kucağında In the arms of nature: from Trabzon to Rize
Trabzon sahilinden başlayıp Rize’nin dağ köylerine uzanan yaklaşık 300 kilometrelik bir yolculukla Doğu Karadeniz’in en güzel mabetlerini, konaklarını, çarşı ve yaylalarını keşfedebilirsiniz. Starting from the coast of Trabzon, traveling almost 300 kilometers towards the mountain villages of Rize, you can explore the most beautiful temples, mansions, bazaars and prairies of the Eastern Black Sea region. MELİH USLU
54 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
HALİT ÖMER CAMCI
RİZE’YE
EYLÜL•SEPTEMBER•2010•ANADOLUJET 55
1 Karlı dağlar ve pınarlar
1
3
yaylaların ayrılmaz parçası. Snow coreved peaks and springs are inseparable parts of the prairies.
2 Sumela Manastırı irili
ufaklı hücrelerden oluşuyor. Sumela Monastery is composed of several cells of different sizes.
3 Doğu Karadeniz
yaylalarında horon vakti. Time for folk dancing in the prairies of the Eastern Blacksea.
2
Uçağımız Trabzon’a doğru alçalmaya başladığında Karadeniz’in maviliği altımızda uzanıyor. Denizin hemen kıyısındaki havaalanına inip yola koyulmakta gecikmiyoruz. Ilık bir sonbahar yağmuruyla karşılandığımız Trabzon’da ansızın ortaya çıkan güneş renkleri belirginleştiriyor. Milattan önce 6. yüzyılda İyonlu denizcilerin küçük bir liman kolonisi olarak kurduğu Trabzon, 1461 yılında Osmanlı topraklarına katılmış. Şehrin görkemli geçmişinin izlerini tanımak üzere şehir merkezine yöneliyoruz. Sahil yolu üzerindeki Ayasofya Müzesi, renkli duvar resimleriyle göz dolduran eski bir kilise. Sahil yolundan virajlı yokuşları tırmanarak ulaşılan Belediye Meydanı, lokanta ve mağazalarla çevrelenmiş. 16. yüzyıl tarihli İskender Paşa Camii zarif bir Osmanlı yapısı. Kuyumcular çarşısında eski ustaların elinde bilezikten tepsiye dek çeşitli ürünlere dönüşen telkâriler, Anadolu’daki benzerlerinden daha farklı. Gümüş ile kaplanmış ipek tellerin burularak sarılmasıyla yapılan 6 56 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
NADİR BULUNAN TÜRLER Çengel boynuzlu dağ keçisi ile huş tavuğunun Anadolu’daki en önemli yaşam alanlarına ev sahipliği yapan Kaçkarlar, doğa gözlemcileri için de cazip bir bölge özelliği taşıyor.
RARE SPECIES Hosting the most important habitats for rupicapra organa (hook horned mountain goat) and the Caucasian Black Goose, the Kaçkar mountains are also attractive for nature watchers.
When our plane starts descending towards Trabzon, the blue of the Black Sea begins to show itself below the plane. We don’t waste time before hitting the road immediately after our plane lands by the shore. We are initially welcomed by a warm autumn rain, but as soon as the sun shows itself among the clouds, the colors become apparent. Trabzon, which was established as a small port colony by Ionian sailors in the 6th century BC, joined the Ottomans in 1461. We head toward the city center in order to see traces of the magnificent history of the province. The Hagia Sophia museum on the coast is an old church with colorful eye catching frescos. The municipality square, which is reached by ascending the winding hill off the coastal road, is surrounded by restaurants and shops. İskender Pasha Mosque is an elegant Ottoman building. Wire works that are wrought in the hands of old masters in the Jewelers’ Bazaar, and various ornaments ranging from bracelets to trays are quite different from those in other parts of Anatolia. ‘Kazaz,’
which is made by twisting and winding silver plated silk yarns, is another handicraft that has managed to survive in Trabzon. The Bedesten (shopping center) adjacent to Semerciler Mosque is an old Ottoman commercial building built in the 17th century. After visiting Trabzon Museum, which displays archeological and ethnographical artifacts, a tour for half a day by car is sufficient to visit old Trabzon houses in the Fatih area, Boztepe, Zağanos Pasha Bridge, Kanuni House, Taşhan, Roman Walls, Cephanelik (Ammunition Depot) and Kızlar (Girls’) Monastery overlooking the province. You can also pay a visit to Akçaabat to taste its famous köfte (meatballs).
TOWARD THE PRAIRIES We taste local foods such as corn soup, kuymak (a dish similar to cheese fondue, made with cheese and corn flour), bread with hamsi (a variety of anchovy found in the Black Sea), fried pickles, stuffed cabage and milk pudding in a crock pot in countryside restaurants lined up along the 16 km road stretching out to Sumela. The Sumela Monastery in Altındere National Park was 6
‘kazaz’ ise Trabzon’da varlığını sürdüren el zanaatlarından biri. Semerciler Camii’nin hemen arkasındaki bulunan Bedesten, 17. yüzyıldan kalma bir Osmanlı hanı. Arkeolojik ve etnografik eserlerin sergilendiği Trabzon Müzesi’ni gezdikten sonra Atatürk Köşkü’nü ziyaret edebilirsiniz. Ayrıca Fatih mevkiindeki eski Trabzon evleri, kenti tepeden gören Boztepe, Zağanos Paşa Köprüsü, Kanuni Evi, Taşhan, Roma surları, Cephanelik, Kaymaklı ve Kızlar Manastırı’nı ziyaret etmek için otomobil ile yarım günlük bir tur yapmanız yeterli. Meşhur köftesinin tadına bakmak için Akçaabat’a uğrayabilirsiniz.
YAYLALARA DOĞRU Maçka’dan Sumela’ya uzanan 16 kilometrelik yol üzerinde sıralanan ahşap kır lokantalarında mısır çorbası, kuymak, hamsili ekmek, turşu kavurması, lahana sarması ve güveçte köy sütlacı gibi yöresel yemeklerin tadına bakıyoruz. Altındere Milli Parkı içerisinde bulunan Sumela Manastırı, 4. yüzyılda iki rahibin rüyalarından yola çıkarak Meryem Ana’nın mezarının bulunduğuna inandıkları yerde inşa edilmiş. Sumela’dan sonra istikametimiz Rize. Sahil yolundaki Sürmene’de yerel mimarinin en güzel örneklerinden biri olan Memişoğlu (Kastel) Konağı görülmeye değer. İlçenin en önemli turistik değerlerinden biri de el yapımı bıçak ve çakı atölyeleri. Of geride kaldığında Rize’ye ulaşıyoruz. Doğu Karadeniz Dağları’nın yüksek zirveleriyle çevrili bir sahil kenti olan Rize’nin tarihi milattan önce iki binli yıllara dayanıyor. Şehir merkezinde bulunan az sayıdaki tarihi yapının en önemlileri, Şehir Müzesi ile İslampaşa ve Gülbahar camileri. İyidere’den başlayan yol, çay ve mısır bahçeleri arasından kıvrılarak İkizdere Vadisi’ne 6
built in the 4th century by two monks where St. Mary’s grave was believed to be. After Sumela, we head towards Rize. Memişoğlu (Kastel) Mansion in Sürmele, on the road to Rize, is one of the most beautiful examples of local architecture and is worth seeing. One of the tourist attractions of the county is the hand made knife and pen knife workshops. Leaving Of behind, we reach Rize. The history of Rize, which is a coastal province surrounded by the highest peaks of the Eastern Black Sea mountains, dates back to two thousand B.C. The most important ones of the few historical buildings in the city center are the City Museum, and the İslampasha and Gülbahar mosques. The road that starts at İyidere extends out to İkizdere Valley, winding through tea and corn fields. Each one of the stone bridges over İyidere was built in different styles. 150 year-old wooden mosques are found in the Güneyce and Şimşirli villages, the two important residential places before İkizdere, which were built by carving wood like needle works. Dereköy, 10 kilometers south of Rize, is the starting point for the prairies to the west of Rize. İkizdere Valley, surrounded with a range of mountains over 500 meters high, houses the Puşula, Çamlık, Gölyayla, Cimil, Çiçekli, Mahura, Yatak, Buzluğan, Kaban, and Vaşa plateaus, as well as Anzer Plateau, famous for its honey.
THE ROOF OF THE BLACK SEA Our route continues along the İyidere coast. The most famous of the medieval castles near Pazar is the Kız (Girl) Castle. After Çamlıhemşin, the road continues through incredible bright green rolling hills. The Hemşin basin, formed by Fırtına Creek, is the most significant spot where you can feel the true nature of the Black Sea. Another surprise of Çamlıhemşin is the Makrevis (Mansion Houses) district, where 6 EYLÜL•SEPTEMBER•2010•ANADOLUJET 57
Yaylaların yüksek kesimlerinde dağ göllerine rastlanıyor. On high parts of the prairies, mountain lakes can be seen.
uzanıyor. İyidere’nin üzerindeki kemerli taş köprülerin her biri farklı tarzda yapılmış. İkizdere’den önceki en büyük yerleşim olan Güneyce ile Şimşirli köyünde bulunan yüz elli yıllık ahşap camiler, kestane ağacının dantel gibi oyulmasıyla yapılmış. İkizdere’nin 10 kilometre kadar güneyindeki Dereköy, Rize’nin batısındaki yaylalarının çıkış noktası. Yüksekliği üç bin 500 metreyi aşan dağ silsileleriyle çevrelenen İkizdere Vadisi, balıyla ünlü Anzer Yaylası’nın yanı sıra; Puşula, Çamlık, Gölyayla, Cimil, Çiçekli, Mahura, Yatak, Buzluğan, Kaban ve Vaşa yaylalarını saklıyor.
KARADENİZ’İN ÇATISI Rotamız İyidere sahilinde sürüyor. Pazar yakınlarındaki ortaçağ kalelerinin en ünlüsü, sahilin yüz metre kadar açığındaki Kız Kalesi. Çamlıhemşin’den sonra yol, göz alıcı bir yeşilliğin içinde ilerliyor. Fırtına deresinin oluşturduğu Hemşin Havzası, Karadeniz’in sarp doğasını en iyi hissedebileceğiniz mekânların başında geliyor. 58 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
Çamlıhemşin’in bir başka sürprizi ise Karadeniz’in en güzel konaklarının bir araya geldiği Makrevis (Konaklar) Mahallesi. Yüksek kısımları sislerle kaplı dar bir vadinin her iki yamacındaki gür ormanların arasına dağılmış 50 kadar konağın büyük bölümü, 19. yüzyıldan kalma. Izgara planlı ahşap çerçevelere kesme taşlar yerleştirilerek inşa edilen konakların bazılarında, kapı ve menteşeleri hariç, hiç çivi kullanılmamış. Fırtına Vadisi’nin derinliklerinde bizi bekleyen Zilkale, Kaçkar Dağları Milli Parkı’nın giriş kapısı. 51 bin 550 hektarlık alana yayılan doğa parkı; 230’dan fazla kuş türü, 550’si endemik olmak üzere 2 bin 300 civarında canlı çeşidi ve aylarca bitirilemeyecek yürüyüş parkuru ile başlı başına bir gezi cenneti. Akşamüstü saatlerde başlayan tatlı esinti, yaylalardan coşkulu horon sesleri getiriyor. Dağlara sevdalı yayla insanının elinde müzikal bir şölene dönüşen tulum ve kemençe tınıları, tüm gezginleri Karadeniz’e çağırıyor. 3
Trabzon’dan Rize’ye ulaşan yaylaları gezebilmek için AnadoluJet’in Ankara Esenboğa Havalimanı ve İstanbul Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan Trabzon’a her gün düzenlenen seferlerinden yararlanabilirsiniz. In order to see the prairies which stretch to Rize from Trabzon, you can make use of AnadoluJet’s daily flights to Trabzon from Ankara Esenboğa Airport and Istanbul Sabiha Gökçen Airport.
the most beautiful mansion homes of the Black Sea region are found. Most of the fifty mansions scattered in the dense forests on two sides of a high valley with cloudy peaks were built in the 9th century. Slates were placed in wooden harnesses and no nails were used except for the door hinges in the construction of these houses. Zilkale, which awaits us in the depths of the Fırtına Valley, is the entrance of the Kaçkar Mountains National Park. This National Park, covering 51 thousand 550 hectares (approximately 127 thousand 400 acres) and hosting over 230 different types of birds, 2 thousand 300 species (550 of which are endemic) and a hiking track that would not end after months of hiking, is a visitor’s haven by itself. The pleasant breeze which starts in the early evenings brings in noises of the ardent horon (a kind of folk dance) from the prairies. The sounds of tulum (an instrument similar to the bagpipe) and kemençe (a small stringed instrument) in the hands of the people in love with the prairies and the mountains invite all travelers to the Black Sea region. 3
Portfolyo
SÜHA DERBENT Portfolio
Tam bir avcıdır. Uyumak, etrafı gözlemek ve korunmak için ağaç dallarını tercih eder. The leopard is a skillful hunter, which prefers to sleep on tree branches so that it may keep a close watch on the area below.
İnsana en yakın canlılardan olan goriller sadece bitki ile beslenir ve çok uysaldır. Gorillas, which are the closest species to human beings, are herbivores and are very gentle.
Büyük kedilerin en küçüğü olan puma saldırgan bir tür ve soğuk iklim koşullarına uygun bir yapıya sahip. The puma, which is the smallest of the big cats, is aggressive and well suited for cold weather conditions.
62 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
Koyu renk gözlü ve gündüz avlanan tek kedi çitadır. Avlanmak amacı ile erkek kardeşler bir araya gelir ve termit yuvalarının üzerinden etrafı gözlerler. The cheetah is the only cat that tends to hunt during the day. Packs gather to hunt over termite nests.
Yüzebilen, dalıp piranha bile avlayabilen ve aslandan sonra kükreyen ikinci kedi olan jaguarların ağırlığı 150 kg’a kadar ulaşabilir. Avını öldürme biçimi ısırarak kafatasını kırmaktır. The jaguar, which is one of the only predatory cats that is proficient at swimming and is known to even catch piranhas under water, can weigh up to 150 kg. It is the only roaring cat other than the lion. The jaguar’s method of killing its prey is typically biting between the ears to puncture the brain, delivering an immediate death. EYLÜL•SEPTEMBER•2010•ANADOLUJET 63
Çitanın tek silahı 130 km’ye varabilen hızıdır. Hem avlanmak hem de korunmak için tek yöntemleri koşmaktır. The cheetah’s only weapon and method of defense is its speed, which can reach up to 130 km.
Kar leoparı kediler arasında gösterişli ve büyük kuyruğa sahip tür. The Snow Leopard has the largest tail of the predatory felines.
64 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
Yeryüzündeki en büyük kedi. Ağırlığı 360kg’ma ulaşabiliyor. Bu ağırlığına rağmen fazlası ile hızlı ve çevik. Known as the biggest cat on earth, its weight can reach almost 360 kg. Despite its weight and size, the Siberian Tiger is very fast and agile.
Erkek aslan yavrularına karşı diğer bireylere olduğundan çok daha toleranslıdır ve onun oyun talebini genellikle geri çevirmez. Male lions are more tolerant toward their cubs than other members of the family, and generally do not reject a cub’s demand for play.
Leopar, kendinden ağır bir avı rahatlıkla ağaca çıkarabilir. Avlanma öncesi yerde bulduğu kemikleri vücuduna sürterek kendi kokusunu gizler. The leopard can easily carry prey with a weight greater than his own up a tree. He disguises his scent by scratching against bones that he finds in his path.
66 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
Yeryüzünde sadece 650 tane kalan dağ gorilleri Kongo, Ruanda ve Uganda’ya sınırı olan bir volkanik dağda yaşıyorlar. Sürü lideri olan gümüşsırtın ağırlığı 240 kg civarındadır. Mountain Gorillas, which now have a dwindling population of 650, live on volcanically active terrain in an area which borders the Congo, Rwanda and Uganda. The Silverback, which is the group leader, can weigh up to 240 kg.
%100 el Kürertslarda Standa
%100
Yerli
rla
İş Uygulamaları . Veri Merkezi . İletişim Ağı . İş İstasyonları Danışmanlık, Çözüm, Dışkaynak Hizmetleri
www.kocsistem.com.tr
Kaynakla
Hayatı çözen düğümler
EL DOKUMA HALICILIK Untangling the knots of life: Hand-Woven Carpets
Aylar süren zahmetli bir yolculuktur bu. Yazmasının oyasıyla, halısının deseniyle aşkını, hasretini, gözyaşlarını, umutlarını anlatır kaç nesildir genç kızlar. Bu yüzden el dokuması bir halıdaki her desenin bir anlamı, onu dokuyanın dünyasında bir karşılığı vardır. It is a delicate, sometimes arduous, journey that takes months. In the patterns of carpets and designs of lace, weavers express their love, their losses, fears and hopes. Every pattern in a hand-woven carpet has a specific meaning and a special place in the weaver’s life. İPEK TANIR
FARUK AKBAŞ
Sayıya, hesaba gelmez binlerce ilmek, incecik maharetli parmakların dokunuşlarıyla göz alıcı bir halıya dönüşür. Milim şaşmayan bir hiza içinde sıralanan çözgü ipliklerinin her çiftinden halının özelliğine göre yün, ipek ya da rayon iplikleri geçirilerek düğüm atılır. İlmek sırası tamamlandığında düğümler sıkıştırılır ve bir sonraki sıradan devam eder dokuma. En kıymetli el dokuma halılar bilindiği üzere ipek dokumalardır. Düğüm şekli ve düğüm sıklığı da el dokuması halıya değer katan diğer unsurlardır.
68 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
Countless knots turn into a beautiful carpet with the work of skilled fingers. Depending on the type of the carpet, wool, silk, or rayon threads are used for the knots. After a line is completed, knots are wedged in and the next line starts. Obviously, the most valuable hand-woven carpets are silk. The size and shape of the knots are other factors that add to the carpet’s value. Young women weave knots on looms. They work as a weaver for various reasons: some to help their siblings’ education, some to afford a
EYLÜL•SEPTEMBER•2010•ANADOLUJET 69
Halı tezgâhlarına sıralanmış dal gibi kızlar sadece geçmişi değil geleceklerini de dokurlar her ilmekle birlikte. Kimi kardeşi okusun diye kimi gelinlik hayalleri gerçeğe yol bulsun, babasının, kardeşinin yükü hafiflesin diye gözünüzle takip edemeyeceğiniz bir hızla çözgünün arasından geçiriverir iplikleri. Her bir düğüm, halı dokuyan için zorlaştırmaz kolaylaştırır hayatı. Çünkü halı bittiğinde olmaz sandığı, rüyalarında gördüğü bir hayaline daha kavuşacaktır. İlk kez işe yarar atılan her düğüm. Aylar süren zahmetli bir yolculuktur bu. Sabah erkenden oturulur tezgâhın başına. Zaman atölyenin kapısı dışında kalmıştır sanki. Yan yana uzayıp giden çözgüler her yeni gün yeni bir hikâyenin yazılmasını bekleyen boş bir sayfa gibidir. Yazmasının oyasıyla, halısının deseniyle aşkını, hasretini, gözyaşlarını, umutlarını anlatır kaç nesildir genç kızlar. Bu yüzden el dokuması bir halıdaki 1
her desenin bir anlamı, onu dokuyanın dünyasında bir karşılığı vardır.
BU DÜĞÜMLER ZORU KOLAY EYLER Söz gelimi saç bağı desenini iliştirmişse halısına bilin ki halıyı dokuyan genç kız nicedir ‘mutlu bir yuvam olsun’ hayalleri kurmaktadır. Eli belinde diye adlandırılan motifi sadece erkek çocuğu olan dokumacılar kullanabilir ve annenin erkek çocuk dünyaya getirdiği için duyduğu gururu anlatır. Gücü sembolize eden koç boynuzu doğurganlık, verimlilik ve kahramanlığa işaret eder. Daha çok Selçuklu ve Osmanlı dönemine ait el dokuma halılarda rastlanan doğan, şahin ve kartal gibi kuşlar güç ve dayanıklılık anlamına gelir. Bazen kutsal bir haberci bazen de uzun ömürlülüğü dile dökmek için de halılarda kuş motifleri kullanılır. Kötü nazarlardan sakınmak için ise tarak motifi yer 6
1 Halı için gerekli düğümler çözgü
ipliklerine atılır. The knots necessary for making the carpet are put in the warp yarns.
2 Düğüm şekli ve sıklığı
halıya değer katar. The shape and size of the knots add to the carpet’s value.
3 Uzun ve zahmetli bir süreçtir halı
dokuma. Carpet weaving is a long and laborious process.
wedding dress, others to help their fathers or brothers. They weave the threads at speeds faster than the eye. Every knot is an accomplishment working toward a goal; when the carpet is finished, the weaver will have made something beautiful as well as fulfilled their personal goals. Each knot is needed and each knot is valuable. This is a long, difficult journey that takes months. The young women begin each day early in the morning. Time does not exist to the weavers when they work. Warps, the yarn attached to the loom lengthwise, are lined up next to each other and resemble a blank canvas. In the patterns of carpets and designs of lace, weavers express their love, losses, fears, and hopes. Every pattern in a hand-woven carpet has a specific meaning and a special place in the weaver’s heart. 6 3
2
70 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
eder halıların bir kenarında. Tarak aynı zamanda evlenme arzusu ve nazardan korunma anlamı da taşır. Tüm bunların dışında dokunan halılarda ailenin simgeleri de yer bulur, hayvan desenleri de. Kullanılan desenlerin bir özelliği de bu motiflerin çini, tezhip gibi diğer geleneksel Türk sanatlarındakilerle benzerlik göstermesi. Öyle ki bilhassa saray halılarında bu özellik sayesinde tavan ile taban arasında göz alıcı bir uyum yakalandığı konunun uzmanları tarafından ifade ediliyor.
BİR GELENEĞİ TAŞIYAN GENCECİK KIZLAR Türklerde Orta Asya’dan bu yana süregelen el dokuma halıcılık en yetkin haline Selçuklu ve Osmanlı İmparatorluğu dönemlerinde ulaşmış. Bugün pek çok müzede sergilenen renkleri ve desenleriyle hayranlık uyandıran eserlerin büyük bir bölümü 13. ve 14. yüzyıllarda dokunan halılardır.
72 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
Yörüklerin çadırlarında kullanmak üzere dokudukları kilimler zaman içinde halılara dönüşmüş ve saray halıları da el dokuması halıcılıkta ayrı bir satır başı olarak yerini almıştır. Bilinen ilk saray halısı atölyesi Hereke’dedir. El dokuma halıcılık denildiğinde de ilk akla gelen merkezlerden biridir Hereke. Ancak Gördes, Kula, Bünyan, Milas, Ladik, Yağcıbedir, Uşak, Bursa, Çanakkale, Isparta ve Kayseri’de de el dokuma tezgahlarında Türk halıcılığının en güzel örnekleri dokunuyor hâlâ ve her bir yörenin kendine has özelliği ve güzelliği yansıyor halılara. Asırlardır süren gelenek yine gencecik, maharetli parmaklarla sonraki kuşaklara taşınıyor. 3
THESE KNOTS FACILITATE THE DIFFICULT For example, if a young girl has knit a bandeau pattern in a carpet, it means that she has been longing for a happy home. Another pattern is the ‘hands on waist,’ which expresses the pride of having sons and can only be woven by women who have given birth to a boy. A ram horn symbolizes strength, fertility, efficiency and courage. Wild bird figures, such as a falcon, eagle or a hawk, were frequently used in the Seljuk and Ottoman Empire and represent power and endurance. Bird figures are used in the carpets to resemble a sacred messenger or a long life. In order to be protected from the evil eye, combs of thread are placed on the edges of the carpet. Combs represent a desire for marriage and protection from the evil eye. Also used are the symbols of the families and figures of different animals. Carpet patterns additionally share many similarities with the patterns
used in other traditional Turkish art forms, such as ceramic tiles and lamps. Experts say that carpets woven especially for palaces share similarities with the ceilings and floors in design to create harmony in the room.
YOUNG WOMEN CARRY A TRADITION Carpet weaving in central Asia reached its peak during the Seljuk and Ottoman periods. Most carpets displayed in museums with brilliant colors and designs are from the 13th and 14th centuries. Rugs woven for covering the floors of nomads’ tents became the modern carpet over time. Nowadays carpets can be very luxurious, as seen in the palaces. The first known weaving workshop for creating palace carpets is in Hereke. Hereke is one of the primary centers for handmade carpets. The finest examples of Turkish hand-woven carpets, however, are produced from the looms in Kula, Bünyan, Milas, Ladik, Yağcıbedir, Uşak, Bursa, Yağcıbedir, Çanakkale, Isparta, and Kayseri. Each region has its own traditions and beauties that have lasted for centuries and are passed on to the next generation by the weaver’s skillful fingers. 3
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
C
M
Y
CM
MY
CY
MY
K
EYLÜL•SEPTEMBER•2010•ANADOLUJET 73
74 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
Bir iş bulmak için
FIRSATLAR DÜNYASI A world of opportunities: In search of a job
CV çılgınlığı yaşamadan iş sahibi olmak ister misiniz? Üstelik üniversiteden mezun olmanıza bile gerek yok. Would you like to get a job without suffering from CV mania? And you don’t even need to be a university graduate. AHMET USTA
NECİP ŞAHİN
Her üniversite mezunu genç kendisini bekleyen hayat macerasına başlarken, üniversiteye girerken verdiği savaştan daha zorlusu ile karşı karşıyadır. Bir iş bulmak, o işte yeteneklerini geliştirmek, tecrübe kazanmak, kariyerinde ilerlemek ve ötesi… Ancak eşitlik denkleminin sağındaki ve solundaki değişkenler, teorik çözümleme teknikleri çerçevesinde üstesinden gelinebilecek kadar kolay olmayacaktır. Her ilana, tüm çevreye ve hatta alakalı alakasız her yere bir CV göndermek ciddi bir sinir harbine neden olabileceği gibi gençlerin psikolojisi üzerinde olumsuz etkileri de göz ardı edilemez. Elbette mevcut bu durum tümüyle karamsar bir tablo çizerek, kurumsal bir firmada iş bulmak için harcanacak çabayı, yapılacaklar listesinden silmeyi gerektirmiyor. Ancak şimdi gençler için alternatif bir iş alanı var, üstelik çok düşük bütçeler ile başlanacak bu girişim sayesinde kendi işinizi kurabilir ve zaman içerisinde büyütebilirsiniz. İnternet hepimizin hayatında önemli bir yere sahip ve internet üzerinden elektronik 6
Each graduate encounters more hurdles when searching for a job than they did getting into university. Finding a job, developing skills in that job, gaining experience, and advancing in a career are all daunting tasks to be fulfilled. Balancing the equation with variables on each side is not as easy to overcome as solving the equation using theoretical solutions. Sending a CV for each job posting is stressful and has adverse psychological effects on young people. There is, however, an alternative opportunity for young people. With this enterprise, you can start with a very modest capital and grow it over time. The internet plays a major role in our lives and electronic commerce (e-commerce, e-trade) is easy online.With the ever-increasing numbers of boutique websites, these sites are structured to be easily operable without the need for complex procurement stages and logistics operations. Besides, all tools required for online business can be obtained online free of charge or at a minimal cost. 6 EYLÜL•SEPTEMBER•2010•ANADOLUJET 75
ticaret (e-ticaret) yapmak düşünüldüğü kadar zor bir kavram değil. Özellikle son zamanlarda sayıları gittikçe artan butik e-ticaret siteleri karmaşık tedarik süreçlerine ve lojistik operasyonlara gerek bırakmadan işletilebilecek yapıya sahipler. Üstelik e-ticaret yapabilmek için tüm araçlar yine internet üzerinden ücretsiz veya çok düşük ücretler ile temin edilebiliyor.
NEREDEN BAŞLAMAK LAZIM? İlk önce işin teknik süreçlerini bir kenara bırakıp ne satarsam müşterilerin dikkatini çekebilirim sorusunu kendinize sormanız gerekiyor. Son dönemlerde yöresel ürünler, doğal kuru gıdalar, özelleştirilmiş giysiler gibi şeyler oldukça revaçta. Örneğin sadece Trabzon yaylalarından tedarik edilen ve özel kutularda erimeden kapıya teslim edilebilen tereyağı satmak sağlığına düşkün pek çok müşteriyi size çekecektir. Bu noktada ilginç bir veya daha fazla çeşit ürünü, sağlıklı bir ambalajlama ile müşteriye nasıl gönderebileceğinizi planlayın. Satışa başlamadan önce iade, kargoda çıkabilecek sorunların nasıl çözümleneceği, ödemenin nasıl alınacağı gibi temel süreçleri planlayın ve bunları yazılı hale getirin.
NASIL SATACAĞIZ? Satış için kendinize ait bir web sitesine veya aracı siteye ihtiyacınız var. Aracı bir site kullanmak her ne kadar belli bir satış komisyonunu ilgili arayıcıya ödeyeceğiniz anlamına gelse de hiçbir teknik süreç ile uğraşmadan üstelik alacağınız ödemelerde kredi kartı opsiyonu sunmak gibi avantajları size sağlayacaktır. Başlangıç aşamasında bu tarz bir yöntem kullanmak doğru olacaktır. Ancak bu noktada
76 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
kesinlikle dikkat etmeniz gereken nokta ticari bir kişilik kazanmanız gerektiği. Bir mali müşavire danışarak evden yürütebileceğiniz bir şahıs şirketi kurmalısınız aksi takdirde yasal olarak bazı sıkıntılar yaşayabilirsiniz.
SATIŞ YAPIYORUM! Doğru ürünleri bulduysanız (erimeden adresine ulaşabilen yayla tereyağı gibi) muhtemelen siparişlerinizdeki artışı görüyor olacaksınız. Artık kendinize ait bir site kurma zamanı geliyor demektir. Alan adı satan bir şirketten işinize özel bir alan adı satın alın. Bir e-ticaret sitesi gözünüzü hiç korkutmasın. Zira bu tarz hazır siteleri ayda 100 liradan daha ucuza sağlayan hazır paketler bulacaksınız. Kafanızı kurcalayan tek şey kredi kartı ile online ödeme almak olabilir. Kurduğunuz şahıs şirketi üzerinden bankalara online POS başvurusu yapabilirsiniz. Zaman içerisinde büyüyecek olan işinizi farklı ürünler ile zenginleştirmek ve doğal gelişim süreci ile profesyonel bir iş sahibi olmak hiç gözüktüğü kadar zor değil. Üstelik sağlık kaynağı yaylalardan kapıya teslim edilecek bir tereyağı veya kaşar peyniri tekeri için ilk müşteriniz olmaya biz söz veriyoruz. 3
WHERE TO START? First of all, leaving the technical aspects aside, you need to ask yourself what you could be selling to attract the attention of the consumers. Lately, local products, naturally dried food, and specialized clothing are very popular. For example, butter that can only be obtained from the prairies in Trabzon and delivered to your door in special containers without melting, can bring you a lot of customers concerned with their health. Plan how you can deliver an interesting product to the customer. Before you start to sell, make a plan for basic needs, such as returns and shipping problems, how the payments are to be received, etc. and put them down in writing. Don’t forget to include all of this information on your web site.
HOW TO SELL To make your sales you
need a website or a host site. Although using an intermediary website may mean paying a certain commission from the sales to the site owner, it will give you the advantages of not dealing with any technical aspects and allowing your customers to use credit cards. It also gives you the opportunity to observe the market in your field at almost no cost. At this stage, however, you need to be careful with gaining a commercial identity. You need to contact a financial adviser and establish an individual company that you can operate from home. Otherwise, you may come across some legal problems.
REALIZATION OF SALES When you find the right product (such a fresh butter that can reach its destination without melting) you will likely see increase in your sales. This means the time is near when you will need your own web site. Buy a domain-specific name for your business from a company that sells domain names. Don’t let the prospect of a website scare you because there are some service providers who offer such business sites under 100 TL per month. The only trouble may be in accepting payments by credit card. You can apply to the banks through your individual company for an online POS machine. Enriching the variety of products available will help your company grow and having a professional business through your own natural development is not difficult and is very rewarding. And we promise to be your first customers for fresh butter or kasseri cheese that will be delivered to our door without melting. 3
Bir lezzet macerası:
KAHRAMANMARAŞ MUTFAĞI A delicious adventure: Kahramanmaraş cuisine
Kahramanmaraşlı yemeği birinci planda karnını doyurmak için değil damak zevki için yer. Kahramanmaraş mutfağını tanımak isteyenlere küçük bir kılavuz sunuyoruz. The locals of Kahramanmaraş don’t eat because it’s a necessity, they eat to satisfy their cravings. Here we present a small guide for those who wish to taste Kahramanmaraş cuisine. MEHMET NALBANT
AHMET BİLAL ARSLAN
78 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
Kahramanmaraş’ta M.Ö. 6000 yılından bugüne yerleşik bir hayatın olması, bu süre içinde çeşitli medeniyetlere ev sahipliği yapması, son dokuz yüz yılda Dulkadiroğluları zamanında beylik merkezi ve Osmanlılar döneminde vilayet olması kültür değerleri açısından Kahramanmaraş’ın ayrıcalıklı bir konumda olmasını sağlamıştır. Coğrafi konum olarak da üç iklimin kavşağında (Akdeniz, İç Anadolu ve Güneydoğu Anadolu Bölgeleri) yer alan Kahramanmaraş, ayrıca su kaynaklarının bolluğu ve yeryüzü şekillerindeki çeşitliliğin sonucu hemen hemen her türlü gıda ürününün yetişmesi imkânını vermiştir. Bütün bu olumlu özelliklere bir de Kahramanmaraşlıların genlerine işlemiş olan “yapılanın en iyisini, en güzelini yapma hasleti” eklenince; Kahramanmaraş mutfağının çok özenle yapılmış yemeklerden oluştuğunu görürüz. Kahramanmaraşlılar her ürünün, hasat mevsiminde en kalitelisini alırlar. Kışlık zahirelerini ya kendileri hazırlar veya güvendikleri kişilere hazırlatırlar. Kışa girmeden her Kahramanmaraşlının kilerinde bir yıllık pirinç, bulgur, nohut, fasulye gibi kuru gıdalar ile tarhana, ceviz, badem, bastık, pestil, samsa ve sucuk gibi gıda ürünleri stoklanır. Günübirlik tüketilecek gıdalarda da çok özenli davranılır. Herkesin bir kasabı bir manavı vardır. Kasaptan et alınırken hangi bölgenin eti olduğu sorulmadan alınmaz. Et tercihinde kuzu veya keçi etinin önceliği vardır. Mümkün olduğunca büyükbaş hayvan etini mutfağına sokmaz. Manavından sebzesini alırken sebzenin en tazesini ve en körpesini seçer. Bütün bu gıda maddelerinin alışverişini evin erkeği yapar. Erkekler de yemeğin lezzetine böylece bir katkıda bulunmuş olurlar. Kahramanmaraşlı yemeği birinci planda karnını doyurmak için değil damak zevkini almak için yer. 3
Kahramanmaraş earned its privileged status with regard to its cultural values due to the fact that it has been inhabited since 6000 B.C., has hosted several civilizations, was the center of the Dulkadiroğlu Principality, and was a province in the Ottoman era. Located at a geographical junction of three climates (Mediterranean, Central Anatolian and Southeastern Anatolian), due to its vast amount of water supplies and variety in landscapes, Kahramanmaraş has suitable conditions for growing almost anything. When you add to all these advantageous conditions the genetic habit of its people aiming ‘to do the best and the most beautiful things that have ever been done’, we can see that Kahramanmaraş cuisine consists of elaborate dishes. The people of Kahramanmaraş are very selective when it comes to buying food. They buy top quality products when in season. They either prepare their winter provisions themselves or have them prepared by people who they trust. Before winter arrives, they make sure to stock up on all kinds of dried foods, like rice, bulgur (cracked wheat), chickpeas, beans, tarhana (sundried food made out of yogurt curd, flour, herbs and seeds), walnuts, almonds, bastık and pestil (sheets of grape and mulberry pulp that have been sundried), samsa (bastık with crushed walnuts in the middle, wrapped in a triangular shape) and cevizli sucuk (walnuts on a string dipped into grape molasses and sundried), all of which will last them the entire year. The locals are just as picky in their daily consumption of foodstuffs as well. Everyone has their own butcher and greengrocer that they are accustomed to. The origin of the meat is always asked about before purchasing. When it comes to choosing meat, lamb or goat has priority. Beef is not used as much. As for produce, only the freshest and crispiest fuits and veggies are selected at the greengrocer. Men do all the grocery shopping, which gives them a chance to contribute to the meal in some way. The locals of Kahramanmaraş don’t eat because it’s a necessity, they eat to satisfy their cravings. 3
SÖMELEK KÖFTE SÖMELEK MEATBALLS 250 gram iki kez çekilmiş siyah kuzu kıyma, 500 gram köftelik bulgur, iki yemek kaşığı ıslatılmış irmik, bir küçük boy soğan, bir çay kaşığı biber salçası, tuz. (250 gram küçük doğranmış kuzu kuşbaşı, bir adet orta boy soğan, iki adet yeşilbiber, bir adet orta boy domates, bir tatlı kaşığı biber salçası, iki yemek kaşığı sıvı yağ, ince doğranmış maydanoz) veya (bir çay bardağı gün öncesinden ıslanmış nohut, yoğurt, bir çorba kaşığı tereyağı, pul biber, nane). 250 grams of double ground dark lamb; 500 grams of fine bulgur; two tablespoons of soaked semolina; one small onion; one teaspoon of red pepper puree; salt. (250 grams of cubed lamb; one medium onion; two hot green peppers; one medium tomato; one teaspoon of red pepper puree; two tablespoons of vegetable oil; finely chopped parsley) or (one cup of chickpeas (pre-soaked in water overnight); yogurt; one tablespoon of butter; red pepper flakes; mint).
ah kuzu kıyma, iki kez çekilmiş siy I: Bir leğen içinde biber salçası ve n, ğa so ış nm HAZIRLANIŞ ğra do tılmış irmik, ince dırmamaya özen ısla r, lan su lgu la bu faz lik n köfte lurke k yoğrulur. Yoğru ere parılır, avuç len ko ek e nd tuz ğü e klü yeterinc fteler fındık büyü kö len ge ilir. ına diz e am gösterilir. Kıv verilir ve bir tepsiy arak elips biçimi ir. iril piş lü tür içerisinde yuvarlan iki ler te sıvı yağda an sömelek köfte er salçası ile birlik Bu şekilde hazırlan ılmış soğan ve bib çuk litre su kıy e bu inc Bir . er ilir etl ed aşı ve 1- Kuşb tes doğranarak ila ma do meden beş ve iril r ind ibe tan şilb ak kavrulur. Ye meye bırakılır. Oc iril piş et erine ince ak üz lar ak atı tab koyarak ve tuzu Servis yapılırken ler tencereye atılır. fte kö ce ön a kik da ş dakika ozlar serpiştirilir. tan indirmeden be doğranmış maydan ktar pişirilir. Ocak mi zülerek sü bir r yu tla su hu ğin no 2- Islanmış irimden sonra yeme Piş lır. atı vrularak e ka a rey ğd ce ya önce köfteler ten isteğe bağlı olarak . Servis yapılırken Tavada eritilen . ılır lur ak nu bır ko ya rt ma ğu ğu yo so ince artılarak tabağa alınır, yeter bir dakika kadar kız veya kavrulmadan pul biber ve nane am tut bir ne eri tereyağı üz külür. er çorba kaşığı dö yemek üzerine bir und dark d mix the double gro bowl, combine an ree and ge pu lar er a pp In : pe , ION ion PREPARAT , finely chopped on na oli an o sem int l ked rol soa d lnut size pieces an lamb, fine bulgur, t. Then break off wa lls on a tray. sal ba of ce nt pla ou d an am s all nd a sm your ha tween the palms of two ways: elliptical shape be way are cooked in s d pepper thi red pa pre s h diced onions an wit an The meatball cep sau a in d the frie to is d b de lam ad d d 1-The finely cube ato are chopped an cook. Five ppers and the tom to t pe lef en is gre at t me Ho . the puree water, added to a liter and a half of elek balls are also saucepan. Adding the heat, the söm m plate. fro ch ea ng r ovi ove rem led e minutes befor ped parsley is sprink op ch oving ely fin rem e g, for vin be the pan. Before ser a while. Five minutes y are cooked, eas are cooked for the ckp er chi Aft ked n. pa soa he the 2-T ded to can either sömelek balls are ad t before serving, it from the heat, the al is left to cool. Jus me ving ser the a d in an d ced ine pla the juice is dra ference. Once not, according to pre d in a frying pan. lte me is r tte Bu be fried in butter or d. de is added and ount of yogurt is ad and a pinch of mint dish, a sufficient am of red pepper flakes ch g. pin vin a ser d, e lte for me be h is After it d over the dis The sauce is poure fried for a minute.
EYLÜL•SEPTEMBER•2010•ANADOLUJET 79
ET KABAĞI SULUSU MARROW DISH Bir orta boy et kabağı, 400 gram kuzu kuşbaşı, bir su bardağı gün öncesinden ıslanmış nohut, bir orta boy soğan, iki çorba kaşığı sıvı yağ, bir çorba kaşığı tereyağı, bir silme çorba kaşığı biber salçası, bir tatlı kaşığı sıvı sumak ekşisi, üç dört diş sarımsak, birer tutam nane, pul biber ve tuz. One medium size piece of marrow; 400 grams of lamb (cut into cubes), one cup of chickpeas (pre-soaked in water overnight); one medium onion; two tablespoons of vegetable oil; one tablespoon of butter; one tablespoon of red pepper puree; one teaspoon of sour liquid sumac; three-four cloves of garlic; a pinch of mint; red pepper flakes and salt.
80 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2010
ş soğanla kuşbaşı etler sıvı HAZIRLANIŞI: İnce ince doğranmı ir ve karıştırılarak iki üç eklen sı salça yağ içerisinde kavrulur. Biber . Tencereye bir litre edilir m dakika daha etin kavrulmasına deva anmış et kabağı ile birlikte doğr küp küp ve edilir ilave su kaynamış dakika kaynatılır. Kaynamaya nohutlar katılarak orta ateşte yirmi dan iki üç dakika önce alma en başladığında tuzu atılır. Ateşt sıvı sumak ekşisi ilave edilir. ezilmiş sarımsakla, bir tatlı kaşığı onions and the cubed lamb are PREPARATION: The finely sliced d and the frying is continued adde is e pure er pepp The oil. in fried ng continuously. A liter of stirri tes, minu three to two for another with the cubed marrow along pot, the to d boiling water is adde must cook for twenty on inati and soaked chickpeas. The comb the water begins to boil, salt When . heat um medi over tes minu e removing from the heat, is added. Two to three minutes befor liquid sumac are added. sour of oon teasp a crushed garlic, and
HABERLER NEWS
UÇAKLAR MEKÂNLARI HAREKETLENDİRDİ Dünyada pek çok sanatsal örneği bulunan Motion ADBuilding (Mekanların Hareketi) çalışması AnadoluJet ile Ankara’da ilk kez bir markaya özel hazırlandı. Çalışma ile AnadoluJet’in Boeing 700 – 800 uçağı, Ankara’nın en yeni ve büyük alışveriş merkezlerinden olan Kentpark AVM’nin Eskişehir Yolu’na bakan yüzeyinde uygulandı. Neredeyse gerçek boyutlarıyla başkentin ortasına taşınan çalışma ile AnadoluJet markası yenilikçi ve özel bir uygulamayla Ankaralılara Ağustos ayı boyunca görsel bir şölen sunmuş oldu.
AIRPLANES PUT PLACES INTO MOTION The Motion ADBuilding (The Movement of Places) project, which there are many artistic examples of throughout the world, was specially prepared for a brand for the first time with AnadoluJet in Ankara. A Boeing 700 – 800 airplane belonging to AnadoluJet was applied to the side of the Kentpark Shopping Center – one of Ankara’s newest and largest shopping centers – looking on to the Eskişehir Road. AnadoluJet brought a visual spectacle to to the residents of Ankara throughout the month of August with this innovative and momentous undertaking, which was brought to the center of the capital and is almost life-sized.
ANKARA’DA ANADOLUJET YAZ ETKİNLİKLERİ Ankara merkezli uçuşları başladığı günden beri çeşitli organizasyonlarla tanıtımlarını ve etkinliklerini sürdüren AnadoluJet yaz döneminde de Ankaralılara ulaşmaya devam etti. Geçtiğimiz ay Acity Outlet AVM ve Ankara Otomobil Sporları Kulübü ortaklığında gerçekleştirilen motor sporları slalom yarışına sponsor firma olarak katıldı. Aynı şekilde Kentpark Alışveriş Merkezi’nden her hafta cumartesi, TRT 1 ve TRT Müzik kanallarından da canlı olarak yayınlanan ‘Ferhat Göçer ile’ programı tatilcilere keyifli dakikalar yaşatmaya devam ediyor. Müzik dünyasının sevilen ismi; AnadoluJet sponsorluğu ve desteği ile AVM müşterileri ve AnadoluJet yolcuları ile buluşuyor.
ANADOLUJET SUMMER ACTIVITIES IN ANKARA AnadoluJet, which has maintained its promotions and activities at various events since the day it began Ankara-based flights, continued to reach out to the residents of Ankara in the summer season as well. It participated as a sponsor in the motor sports slalom race which took place last month with the partnership of the Acity Outlet Shopping Center and the Ankara Automobile Sports Club. Meanwhile, the “With Ferhat Göçer” program, which is aired every Saturday live from the Kentpark Shopping Center and is also broadcast on the TRT 1 and TRT Music channels, continues to delight vacation goers. The beloved figure of the music world meets with shopping center customers and AnadoluJet passengers through the support and sponsorship of AnadoluJet.
82 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
SÜPER KUPA’NIN ARDINDAN Ağustos’ta geçtiğimiz sezonun Süper Lig şampiyonu Bursaspor ile Türkiye Kupası şampiyonu Trabzonspor arasında oynanan Süper Kupa karşılaşmasına AnadoluJet sponsor oldu. 2010–2011 sezonunda da futbol ve basketbol başta olmak üzere pek çok takımın ulaşım sponsorluğunu
sürdüren AnadoluJet Süper Kupa karşılaşması sırasında milyonlarca izleyiciye ulaşmış oldu. İstanbul Atatürk Olimpiyat Stadı’ndaki heyecanlı karşılaşmadaki katılımın ardından olumlu tepkiler alan AnadoluJet yetkilileri yeni sezonda tüm takımlarımıza başarılar diliyor.
ANADOLUJET’TEN HAVALİMANI ULAŞIMINDA EK HİZMET AnadoluJet, yolcuları için Ankara, İstanbul, İzmir ve Antalya’da havalimanı ulaşımında ekonomik, konforlu ve çevreci bir imkân sunuyor. 2006 yılından bu yana havalimanı transfer hizmeti sunan ‘Secure Drive’ şimdi indirimli fiyatları ile AnadoluJet yolcularının hizmetinde. AnadoluJet yolcuları www. anadolujet.com.tr web sitesi üzerindeki Secure Drive linkine tıklayarak veya 0212-444 08 06 nolu Secure Drive çağrı merkezini arayarak yedi gün 24 saat havalimanı ulaşım hizmet rezervasyonu yaptırabilecekler. Secure Drive hizmeti dört büyük şehirdeki beş havalimanına gidiş ve dönüşlerde yolculara konfor sağlıyor. Navigasyon, çocuk koltuğu gibi özel donanımlar ve eğitimli şoförler ile havayolu yolculuğunun konforu havalimanına giderken başlayacak ve uçaktan indikten sonra karada da sürecek.
AFTER THE SUPER CUP The Super Cup game in August between Bursaspor, who was last season’s Super League champion, and Trabzonspor, the Turkish Cup champion, was sponsored by AnadoluJet. AnadoluJet, which continues to be the transportation sponsor of several teams in the 2010-2011 season, particularly in soccer and basketball,
reached millions of viewers during the Super Cup game. AnadoluJet officials received positive responses following involvement in the exciting game at the Istanbul Atatürk Olympic Stadium and wish success to all of our teams in the new season.
ADDED SERVICES IN AIRPORT TRANSPORTATION FROM ANADOLUJET AnadoluJet is offering an economic, comfortable, and environmentally sound option to its passengers for transportation to and from airports in Ankara, Istanbul, Izmir, and Antalya. “Secure Drive”, which has been offering airport transfer services since 2006, is now at the service of AnadoluJet passengers at reduced prices. AnadoluJet passengers can make airport transport reservations 24/7 by clicking on the Secure Drive link on the www. anadolujet.com.tr web site or by calling the Secure Drive call center at 0212-444 08 06. The Secure Drive service provides a comfortable ride to passengers on departures or arrivals at five airports in four large cities. With special equipment such as navigation and children’s seats along with trained drivers, the comfort of air travel will begin on the way to the airport and will also continue after the plane has landed. EYLÜL•SEPTEMBER•2010•ANADOLUJET 83
BİLGİ INFO SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN
Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ BAGGAGE INFORMATION ˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg ve dış hat uçuşlarında 30 kg.dır. Ancak Hatay-Kıbrıs seferlerinde karşılıklı 20 kg.’dir. Bu limitin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekmektedir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için THY-Anadolu Jet satış ofislerine, 444 2 538 çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.
˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538) alınan iç hat biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 45 dakika önce, dış hat uçuşlarında 60 dakika önce sona ermektedir. ˝ There is a 5 TL discount on domestic flight tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends 45 minutes prior to departure. For international flights, check-in ends 60 minutes prior to departure.
10 0 5 0
PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS ˝ Promosyonel ücretli U ve O sınıfı (iç hat meydan vergisi dahil, diğer vergi ve harçlar hariç) biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır. ˝ In U Class and O Class promotional fares (includes domestic airport taxes, but does not include all other taxes and charges) tickets cannot be cancelled, refunded nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. Moreover, if the flight cannot be realized for some reason, airport tax is returned. 84 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
˝ The free baggage allowance is 15 kg on our domestic flights and 30 kg on our international flights.Though it is 20 kg for Hatay-Cyprus flights. If these limits are exceeded, an extra baggage fee must be paid. For information about extra baggage fees, please contact the THY-Anadolu Jet Sales offices or call +90 212 444 2 538. Hand luggage for the cabin should not exceed 8 kg and 23x40x55 cm.
CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolu Jet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.
CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolu Jet passengers may access THY CIP lounges to make a pleasant and comfortable start to their journey.
UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT ˝ Tüm uçuş boyunca, taşınabilir telefon, telsiz cihazları, CD çalar, radyo ve televizyon alıcılarının kullanılması kesinlikle yasaktır. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ The use of mobile phones, walkie-talkies, CD players, radio and TV transmitters is strictly forbidden during the entire flight. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers or similar electronic devices can be used during take off, landing and while the “Fasten Your Seat Belt” sign is on.
MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS ˝ www.anadolujet.com internet adresinden “müşteri ilişkileri” butonuna tıklayıp ilgili formu doldurarak, sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi Müşteri İlişkileri Departmanımıza iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.
e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com
˝ You can relay all your comments and suggestions to our Customer Relations Department online by clicking the “Customer Relations” button on the www.anadolujet.com website. Your thoughts are valuable to us.
HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS
EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir. Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.
˝ Charges apply for the carriage of pets. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.
˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers can fly up to their 28th weeks (7th month) of pregnancy, without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their 28th and 36th weeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their 32nd week) can fly with doctor’s report stating that they are fit to fly by air. After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated 7 days prior to the flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the report.
BİLGİ INFO
REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız AnadoluJet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.
UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS) ˝ On Anadolu Jet flights, Children between 7 and 12 years of age can travel alone on payment of an additional service charge.
HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS
ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli
SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with
sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.
wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.
˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız AnadoluJet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir. ˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated 10 days prior to the flight and must be written in English or in Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Incapacitated passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least 24 hours prior to scheduled departure time. EYLÜL•SEPTEMBER•2010•ANADOLUJET 85
ÇEVRİMİÇİ ONLINE
1
ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. AnadoluJet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact US” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.
www.anadolujet.com 86 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
2 ANA MENÜ / MAIN MENU
ÇEVRİMİÇİ ONLINE
www.anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the AnadoluJet website can be accessed through this www.anadolujet.com page. This page was re-designed according to user tendencies.
UYARILAR ˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası
3
PROMOSYON ALANI / PROMOTIONAL AREA
kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz.
AnadoluJet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz. AnadoluJet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.
4
ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS
Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. AnadoluJet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. THY aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Multi-Flights links can be used for THY connecting flights. Other transactions can be made by clicking the Online Transactions link. * Online check-in begins 24 hours before your flight and terminates 90 minutes before the flight time.
5
bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz.
˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in
SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA
AnadoluJet tarafından sunulan fırsatlara, AnadoluJet’ten son haberlere, AnadoluJet Magazin içeriğine ve AnadoluJet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli...
˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini göz önüne alarak planlayınız. ˝ AnadoluJet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.
WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters.
˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks.
˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards 30 minutes before the departure time latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ AnadoluJet has a right to make changes to the seat number you selected during check-in according to operational requirements.
Opportunities offered by AnadoluJet, AnadoluJet’s latest news, the contents of the AnadoluJet Magazine and headlines on AnadoluJet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.
JETGENÇ AVANTAJLARI / JETGENÇ ADVANTAGES JetGenç’liler herkesden önce AnadoluJet kampanyalarından haberdar olacaklar. Bu kampanyalar arasında önümüzdeki aylarda Türkiye çapında çeşitli konserlere, festivallere indirimli bilet, farklı kurslara indirimli kayıt yaptırma ve üniversitelerinin bulunduğu şehirlerdeki anlaşmalı restoranlarda indirimli yeme-içme şansı bulacaklar. Daha fazlası için www.jetgenc.net’i ziyaret edin. Ayrıca JetGenç üyeleri, www.JetGenc.net adresinde “Kariyerim” bölümüne girerek CV’lerini AnadoluJet ile paylaşabilecek ve markamızda çalışmak için iş başvurusu yapabilecekler.
JetGenç members receive the most recent updates about AnadoluJet campaigns first. These campaigns will include discount tickets to various concerts and festivals around Turkey, discount enrollment in various courses and dining at a discount rate in selected restaurants in your university area in the upcoming months. JetGenç members may also submit their CV’s in the “Kariyerim” (My Career) section of the website to apply for a career at the AnadoluJet brand.
ONLINE DERGİ AnadoluJet ˝ AnadoluJet
ONLINE MAGAZINE ˝ The whole content of
dergisinin tümiçeriği içeriği dergisinin tüm online olarak olarakyayında. yayında.
AnadoluJet magazine the AnadoluJet magazine is available online.
EYLÜL•SEPTEMBER•2010•ANADOLUJET 87
ANKARA ÜZERİNDEN
24 SAAT İÇİNDE
TARİFE SCHEDULE
GERÇEKLEŞTİRİLEN AKTARMALI
2. UÇUŞ SADECE
45 TL**
YURT İÇİ UÇUŞLAR / DOMESTIC FLIGHTS ROTA ROUTE ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ADIYAMAN-ANKARA ANKARA-ADIYAMAN ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA BALIKESİR-ANKARA ANKARA-BALIKESİR BATMAN-ANKARA ANKARA-BATMAN BODRUM-ANKARA BODRUM-ANKARA ANKARA-BODRUM ANKARA-BODRUM BURSA-ANKARA ANKARA-BURSA ÇORLU-ANKARA ANKARA-ÇORLU DALAMAN-ANKARA ANKARA-DALAMAN DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ELAZIĞ-ANKARA ELAZIĞ-ANKARA ANKARA-ELAZIĞ ANKARA-ELAZIĞ ERZİNCAN-ANKARA ANKARA-ERZİNCAN ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM GAZİANTEP-ANKARA ANKARA-GAZİANTEP HATAY-ANKARA ANKARA-HATAY İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR KAHRAMANMARAŞ-ANKARA ANKARA-KAHRAMANMARAŞ KARS-ANKARA KARS-ANKARA ANKARA-KARS ANKARA-KARS MALATYA-ANKARA ANKARA-MALATYA MARDİN-ANKARA MARDİN-ANKARA ANKARA-MARDİN ANKARA-MARDİN MUŞ-ANKARA ANKARA-MUŞ SAMSUN-ANKARA ANKARA-SAMSUN ŞANLIURFA-ANKARA ANKARA-ŞANLIURFA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON VAN-ANKARA VAN-ANKARA VAN-ANKARA
GÜN KALKIŞ DAY DEPARTS SALI,PERŞ,CMT,PAZAR - TUE,THUR,SAT,SUN 16:45 HERGÜN - EVERY DAY 7:10 PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR - MON,FRI,SAT,SUN 20:40 SALI, PERŞ, CMT,PAZAR - TUE,THUR,SAT,SUN 15:00 HERGÜN - EVERY DAY 22:55 PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR - MON,FRI,SAT,SUN 19:00 SALI,PERŞ,CMT - TUE,THUR,SAT 20:40 SALI,PERŞ,CMT - TUE,THUR,SAT 18:55 HERGÜN - EVERY DAY 7:00 CMT HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT SAT 9:20 HERGÜN - EVERY DAY 11:40 HERGÜN - EVERY DAY 16:30 HERGÜN - EVERY DAY 20:50 HERGÜN - EVERY DAY 9:30 HERGÜN - EVERY DAY 14:00 HERGÜN - EVERY DAY 19:10 HERGÜN - EVERY DAY 20:00 HERGÜN - EVERY DAY 22:40 ÇARŞ,CUMA,PAZAR - WED,FRI,SUN 20:50 ÇARŞ,CUMA,PAZAR - WED,FRI,SUN 18:30 HERGÜN - EVERY DAY 11:20 HERGÜN - EVERY DAY 9:15 HERGÜN - EVERY DAY 7:00 HERGÜN - EVERY DAY 20:50 HERGÜN - EVERY DAY 19:00 HERGÜN - EVERY DAY 22:50 PZT,ÇARŞ,PERŞ,CMT - MON,WED,THUR,SAT 16:15 PZT,ÇARŞ,PERŞ,CMT - MON,WED,THUR,SAT 14:30 SALI HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT TUE 20:10 SALI HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT TUE 18:30 HERGÜN - EVERY DAY 21:00 HERGÜN - EVERY DAY 19:10 HERGÜN - EVERY DAY 11:25 HERGÜN - EVERY DAY 16:00 HERGÜN - EVERY DAY 20:35 ÇARŞ,PAZAR HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT WED,SUN 6:30 HERGÜN - EVERY DAY 9:30 HERGÜN - EVERY DAY 14:00 HERGÜN - EVERY DAY 18:40 SALI, CMT HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT TUE,SAT 23:00 HERGÜN - EVERY DAY 15:50 PZT,SALI,CUMA,CMT - MON,TUE,FRI,SAT 6:30 HERGÜN - EVERY DAY 14:00 PZT, PERŞ,CUMA,PAZAR - MON,THUR,FRI,SUN 23:00 HERGÜN - EVERY DAY 16:25 HERGÜN - EVERY DAY 14:30 HERGÜN - EVERY DAY 11:20 HERGÜN - EVERY DAY 20:40 PZT,SALI,CUMA,CMT - MON,TUE,FRI,SAT 6:30 HERGÜN - EVERY DAY 9:20 HERGÜN - EVERY DAY 18:40 PZT,PERŞ,CUMA,PAZAR - MON,THUR,FRI,SUN 23:00 HERGÜN - EVERY DAY 7:00 HERGÜN - EVERY DAY 22:55 HERGÜN - EVERY DAY 7:00 HERGÜN - EVERY DAY 22:50 HERGÜN - EVERY DAY 7:00 HERGÜN - EVERY DAY 11:40 PZT, PERŞ HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT,MON,THUR 10:10 HERGÜN - EVERY DAY 16:45 HERGÜN - EVERY DAY 20:50 PZT, PERŞ HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT,MON,THUR 8:15 HERGÜN - EVERY DAY 9:30 HERGÜN - EVERY DAY 14:10 HERGÜN - EVERY DAY 18:50 HERGÜN - EVERY DAY 22:45 SALI,PERŞ,CMTS - TUE,THUR,SAT 11:10 SALI,PERŞ,CMTS - TUE,THUR,SAT 9:25 HERGÜN - EVERY DAY 11:20 PZT,SALI,CUMA,CMT - MON,TUE,FRI,SAT 16:10 HERGÜN - EVERY DAY 9:10 14:00 PZT,SALI,CUMA,CMT - MON,TUE, FRI,SAT HERGÜN - EVERY DAY 7:10 HERGÜN - EVERY DAY 22:50 HERGÜN - EVERY DAY 11:20 16:00 ÇARŞ,CUMA - WED, FRI HERGÜN - EVERY DAY 9:10 13:50 ÇARŞ,CUMA - WED, FRI HERGÜN - EVERY DAY 16:00 HERGÜN - EVERY DAY 13:50 HERGÜN - EVERY DAY 20:50 HERGÜN - EVERY DAY 19:15 HERGÜN - EVERY DAY 20:40 HERGÜN - EVERY DAY 18:45 HERGÜN - EVERY DAY 7:10 11:20 HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY 20:45 HERGÜN - EVERY DAY 9:25 HERGÜN - EVERY DAY 18:50 HERGÜN - EVERY DAY 22:45 HERGÜN - EVERY DAY 11:20 PZT, PERŞ HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT MON,THUR 14:20 HERGÜN - EVERY DAY 16:00
88 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
VARIŞ ARRIVES 17:50 8:10 21:45 16:05 23:55 20:05 22:00 20:05 8:10 10:25 12:50 17:40 22:00 10:35 15:05 20:15 21:05 23:45 22:05 19:45 12:55 10:45 8:15 22:05 20:15 0:05 17:15 15:30 21:10 19:35 22:15 20:25 12:50 17:25 22:00 7:55 10:50 15:20 20:00 0:20 17:10 7:50 15:15 0:15 17:45 15:50 12:50 22:10 8:00 10:45 20:05 0:25 8:10 0:05 8:15 0:05 8:15 12:55 11:25 18:00 22:05 9:35 10:50 15:30 20:10 0:05 12:30 10:35 13:05 17:55 10:45 15:35 8:25 0:05 12:55 17:45 10:45 15:25 17:40 15:25 21:50 20:15 22:00 20:05 8:25 12:40 22:05 10:45 20:10 0:05 13:05 16:05 17:45
ANKARA ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ANKARA ERZURUM(18:40), SABİHA GÖKÇEN(18:30) TRABZON(18:50), BODRUM(19:00) İZMİR(09:15),SABİHA GÖKÇEN(09:05),TRABZON(09:25),ANTALYA(09:10) İZMİR(22:45), TRABZON(22:45), DENİZLİ(22:45),ANTALYA(22:40),TAHRAN(23:30)
ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),BODRUM(22:50),IZMIR(22:45), DENIZLI(22:45) IZMIR (09:15), SABIHA GOKCEN(09:05),DİYARBAKIR(09:30),MARDİN(10:50),TRABZON(09:25) VAN(12:10),MUŞ(13:50),MARDİN(13:50),KARS(14:00), ŞAM(13:40), DİYARBAKIR(14:00), BURSA(14:30), ADANA(15:00) DİYARBAKIR (18:40),TRABZON(18:50),IZMIR (18:50), ADANA (19:00) IZMIR(22:45), MALATYA(22:50),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:30),ERZURUM(23:00)
ELAZIĞ(23:00), TRABZON(22.45), ERZURUM(23:00),GAZİANTEP(22:55), ADANA(22:55) ŞAM(13:40),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),BURSA(14:30) SABIHA GOKCEN(09:05), ERZURUM(09:20),DIYARBAKIR (09:30), TRABZON(09:25), AMSTERDAM(09:00) ELAZIG (23:00), TRABZON (22:45),MALATYA(22:50),GAZİANTEP(22:55),ADANA(22:55)
DİYARBAKIR(18:40), TRABZON(18:50),ERZURUM(18:40),KIBRIS(19:10),ADANA(19:00) KIBRIS(21:50),TRABZON(22:45), İZMİR(22:45), HATAY(22:50),DİYARBAKIR(23:00) ANTALYA (22:40), MALATYA (22:50), ERZURUM (23:00), ADANA (22:55), GAZİANTEP(22:55) ŞAM(13:40),İZMİR (14:10),BURSA(14:30),ANTALYA (14:00) İZMİR(18:50),TRABZON(18:50),ANTALYA(19:10),ERZURUM(18:40),SAMSUN(19:15) ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),TAHRAN(23:30) AMSTERDAM(09:00), ANTALYA (09:10), BRÜKSEL(09:15),İZMİR(09:15), TRABZON(09:25),
İZMİR (18:50), ANTALYA (19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30), ADANA(19:00),DALAMAN(19:10) İZMİR (09:15), ANTALYA( 09:10), SABİHA GÖKÇEN (09:05), AMSTERDAM (09:10), FRANKFURT (11:15)
İZMİR(18:50),TRABZON(18:50),ANTALYA(19:10),ERZURUM(18:40),SAMSUN(19:15) ŞAM(13:40),BURSA(14:30),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),ÇORLU(15:00) ANTALYA(22:40),İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),ADANA(19:55), TAHRAN(23:30) İZMİR (08:15),BRÜKSEL (06:15), FRANKFURT (11:15), DÜSSELDORF (11:50)
KARS(09:00),ERZURUM(09:20),İZMİR(08:15),ANTALYA(09:10),TRABZON(09:25), KARS(09:00),İZMİR(08:15),ANTALYA(09:10),TRABZON(09:25),VAN(09:00) ERZURUM(09:20),VAN(09:00),MARDİN(09:10)),TRABZON(09:25),DÜSSELDORF (11:50) FRANKFURT(11:15), DUSSELDORF(11:50), ŞAM(13:40),ANTALYA (14:00) ŞAM(13:40) DİYARBAKIR(14:00),BURSA(14:30),ADANA(15:00),ANTALYA (14:00) ANTALYA (19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30),DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50) MALATYA(22:50),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:30) ANTALYA (22:40)
İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),ELAZIĞ(14:00),BURSA(14:30),ERZİNCAN(14:30) ŞAM(13:40),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00), ÇORLU(15:00),BURSA(14:30) İZMİR (18:50), ANTALYA (19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30), BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10)
İZMİR(09:15),ANTALYA(09:10),TRABZON(09:25),FRANKFURT(11:15),KARS(09:00) ŞAM (13:40),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00), ÇORLU(15:00),BURSA(14:30) BODRUM (19:00), SAMSUN (19:15), HATAY(19:00), ANTALYA(19:10)
İZMİR(18:50),ANTALYA(19:10),BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30) MALATYA(22:50),ANTALYA(22:40),İZMİR(22:45),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55) ANTALYA(22:40), İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45)TRABZON(22:45),TAHRAN(23:30) İZMİR(09:15),ANTALYA(09:10),DİYARBAKIR(09:30),MARDİN(09:10),SABİHA GÖKÇEN(09:05) ŞAM(13:40), İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),BURSA(14:30)ÇORLU(15:00) İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),ANTALYA(22:40),GAZİANTEP(22:55),ADANA(22:55)
İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),BURSA(14:30),ÇORLU(15:00),ADANA(15:00) İZMİR(18:50),ANTALYA(19:10),BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30) İZMİR(18:50),ANTALYA(19:10),BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30)
** ADIYAMAN, BURSA, ÇORLU, DENİZLİ, KAHRAMANMARAŞ, SAMSUN ÇIKIŞLI VE VARIŞLI ANKARA AKTARMALI UÇUŞLARDA 2. UÇUŞLAR 25 TL KIBRIS VE DİĞER YURT DIŞI UÇUŞLAR DAHİL DEGİLDİR. BELİRTİLEN FİYAT, İKİ UÇUŞTAN EN YÜKSEK BİLET ÜCRETİNE İLAVE EDİLEN MİKTARDIR.
SECOND CONNECTING FLIGHT
IN THE NEXT
24 HOURS
FROM ANKARA FOR ONLY
45 TL**
ROTA ROUTE ANKARA-VAN ANKARA-VAN ANKARA-VAN SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ADANA SABİHA GÖKÇEN-ADANA ADANA-SABİHA GÖKÇEN ADANA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-BODRUM SABİHA GÖKÇEN-BODRUM SABİHA GÖKÇEN-BODRUM BODRUM-SABİHA GÖKÇEN BODRUM-SABİHA GÖKÇEN BODRUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-DALAMAN SABİHA GÖKÇEN-DALAMAN DALAMAN-SABİHA GÖKÇEN DALAMAN-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR İZMİR-SABİHA GÖKÇEN İZMİR-SABİHA GÖKÇEN İZMİR-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KONYA KONYA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-TRABZON TRABZON-SABİHA GÖKÇEN
GÜN KALKIŞ DAY DEPARTS HERGÜN - EVERY DAY 9:10 PZT, PERŞ HARİÇ HERGÜN - EVERY DAY EXCEPT MON,THUR12:10 HERGÜN - EVERY DAY 13:45 HERGÜN - EVERY DAY 7:00 HERGÜN - EVERY DAY 8:00 HERGÜN - EVERY DAY 9:00 HERGÜN - EVERY DAY 17:00 HERGÜN - EVERY DAY 18:30 HERGÜN - EVERY DAY 20:15 HERGÜN - EVERY DAY 7:20 HERGÜN - EVERY DAY 8:50 HERGÜN - EVERY DAY 15:15 HERGÜN - EVERY DAY 17:45 HERGÜN - EVERY DAY 18:30 HERGÜN - EVERY DAY 20:15 HERGÜN - EVERY DAY 6:20 HERGÜN - EVERY DAY 20:25 HERGÜN - EVERY DAY 8:25 HERGÜN - EVERY DAY 22:30 HERGÜN - EVERY DAY 7:00 HERGÜN - EVERY DAY 15:45 HERGÜN - EVERY DAY 20:25 HERGÜN - EVERY DAY 8:45 HERGÜN - EVERY DAY 17:35 HERGÜN - EVERY DAY 22:10 HERGÜN - EVERY DAY 7:00 HERGÜN - EVERY DAY 19:30 HERGÜN - EVERY DAY 22:00 HERGÜN - EVERY DAY 8:50 HERGÜN - EVERY DAY 21:30 HERGÜN - EVERY DAY 23:55 HERGÜN - EVERY DAY 10:45 HERGÜN - EVERY DAY 14:45 HERGÜN - EVERY DAY 12:40 HERGÜN - EVERY DAY 16:40 HERGÜN - EVERY DAY 11:00 HERGÜN - EVERY DAY 13:25 HERGÜN - EVERY DAY 7:00 HERGÜN - EVERY DAY 16:30 HERGÜN - EVERY DAY 20:15 HERGÜN - EVERY DAY 8:50 HERGÜN - EVERY DAY 18:20 HERGÜN - EVERY DAY 22:25 HERGÜN - EVERY DAY 20:05 HERGÜN - EVERY DAY 21:50 HERGÜN - EVERY DAY 10:45 HERGÜN - EVERY DAY 13:00
VARIŞ ARRIVES 10:45 13:45 15:20 8:00 9:00 10:00 18:00 19:30 21:15 8:20 9:50 16:15 18:45 19:30 21:15 7:45 21:50 10:00 0:05 8:10 16:55 21:35 9:55 18:45 23:20 8:10 20:40 23:10 10:00 22:40 1:05 11:55 15.55 13:50 17:50 12:40 15:15 8:05 17:40 21:25 10:00 19:30 23:35 21:15 22:55 12:25 14:45
ANKARA ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ANKARA
KARS(09:00),MARDİN(09:10),VAN(09:00), DİYARBAKIR(09:30), ERZURUM(09:20) KAHRAMANMARAŞ(09:25), ANTALYA(09:30), DİYARBAKIR(09:30), İZMİR(09:30) VAN(12:10), MUŞ(13:50), KARS(14:00), İZMİR(14:10) DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50),BODRUM(19:00), DALAMAN(19:10) ANTALYA(20:00), İZMİR(22:45) İZMİR(22:45), HATAY(22:50), ADANA(22:55), ELAZIĞ(23:00), ERZURUM(23:00)
DALAMAN(10.45), TRABZON(10.45), ERZURUM(11:00)
BODRUM(19:30), İZMİR(20:15), ANKARA(20:15), ADANA(20:25)
TRABZON(10.45), ERZURUM(11:00)
KONYA(20:05) ANTALYA(15:45), ANKARA(17:00)
DALAMAN(10.45), TRABZON(10.45), ERZURUM(11:00) ANKARA(20:15), ADANA(20:25), BODRUM(22:00)
ANTALYA(15:45), IZMIR(16:30)
YURT DIŞI UÇUŞLAR / INTERNATIONAL FLIGHTS ROTA ROUTE
GÜN DAY
KALKIŞ DEPARTS
VARIŞ ARRIVES
ANTALYA-ŞAM
PZT, PERŞ
10:15
11:45
ŞAM-ANTALYA AMSTERDAM-ANKARA ANKARA-AMSTERDAM SABİHA GÖKÇEN-AMSTERDAM AMSTERDAM-SABİHA GÖKÇEN BRUKSEL-ANKARA ANKARA-BRUKSEL DÜSSELDORF-ANKARA ANKARA-DÜSSELDORF FRANKFURT-ANKARA ANKARA-FRANKFURT KIBRIS - ANKARA KIBRIS - ANKARA ANKARA-KIBRIS ANKARA-KIBRIS HATAY-KIBRIS KIBRIS-HATAY KIBRIS-SABİHA GÖKÇEN KIBRIS-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KIBRIS SABİHA GÖKÇEN-KIBRIS KOPENHAG-ANKARA ANKARA-KOPENHAG KÖLN-ANKARA ANKARA-KÖLN SABİHA GÖKÇEN- KOPENHAG KOPENHAG-SABİHA GÖKÇEN LONDRA(Stansted)-SAW SAW-LONDRA(Stansted) STOKHOLM-ANKARA ANKARA-STOKHOLM MOSKOVA(Sheremetyevo)-SAW SAW-MOSKOVA(Sheremetyevo) NAHÇİVAN-SABİHA GÖKÇEN NAHÇİVAN-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN - NAHÇİVAN SABİHA GÖKÇEN - NAHÇİVAN STOKHOLM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN - STOKHOLM TAHRAN-ANKARA ANKARA-TAHRAN VİYANA-ANKARA ANKARA-VİYANA
PZT,PERŞ CUMA,PZR HARİÇ HERGÜN CUMA,PZR HARİÇ HERGÜN PZT HARİÇ HERGÜN PZT HARİÇ HERGÜN PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PERŞ,PAZAR ÇARŞ,CMT ÇARŞ,PAZAR SALI,CMT PERŞ,PAZAR PZT, CUMA HERGÜN HERGÜN PZT,CUMA PERŞ, PAZAR PZT,ÇARŞ,PERŞ,CMT PZT,ÇARŞ,PERŞ,CMT CUMA, PAZAR ÇARŞ SALI CUMA, PAZAR PERŞ,PAZAR ÇARŞ,CMT ÇARŞ,PERŞ,PAZAR SALI,ÇARŞ,CMT PERŞ,CUMA,CMTS,PAZAR PERŞ,CUMA,CMTS,PAZAR
12:30 13:00 9:10 10:45 14:30 13:00 9:15 13:10 9:35 15:00 11:15 7:00 20:45 14:00 21:50 19:00 17:00 8:15 22:55 6:00 20:45 2:40 23:20 3:20 23:15 23:55 2:50 13:45 10:50 2:45 23:20 16:20 11:10 17:00 5:30 23:55 11:30 2:55 23:55 5:40 23:30 13:10 10:30
14:00 17:40 12:05 13:30 19:00 17:30 12:05 17:40 12:15 19:20 13:50 8:05 21:50 15:10 23:00 20:05 18:05 9:50 0:30 7:40 22:20 7:00 1:50 7:40 1:55 2:05 6:55 19:25 12:45 7:15 1:55 18:15 15:15 17:35 6:05 4:15 15:50 7:05 2:10 7:10 3:30 16:40 12:10
** SECOND FLIGHTS ARE 25 TL ON CONNECTING FLIGHTS TO AND FROM ADIYAMAN, BURSA, ÇORLU ,DENİZLİ, KAHRAMANMARAS AND SAMSUN VIA ANKARA FLIGHTS TO CYPRUS AND OTHER COUNTRIES ARE NOT INCLUDED. THE SPECIFIED PRICE IS THE AMOUNT ADDED TO THE HIGHEST TICKET PRICE OF THE TWO FLIGHTS.
ANKARA ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ANKARA
İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(18:30), TRABZON(18:50),DİYARBAKIR(18:40),ANTALYA(19:10)
KONYA (20:05),KIBRIS(20:45), İZMİR (20:50),ANTALYA (20:50),BODRUM(22:00) İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(18:30), TRABZON(18:50),DİYARBAKIR(18:40),ANTALYA(19:10) SABİHA GÖKÇEN(18:30),DİYARBAKIR(18:40),İZMİR(18:50), TRABZON(18:50),ANTALYA(19:10), İZMİR(22:45), DENİZLİ (22:45), ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),MALATYA(22:50) KARS(09:00), ANTALYA (09:10),İZMİR(09:15),TRABZON(09:25),VAN(09:00) TRABZON(22:45),MALATYA(22:50),GAZİANTEP(22:55), ERZURUM(23:00),ELAZIĞ(23:00),
AMSTERDAM (10:45), TRABZON (10:45), ERZURUM (11:00), ADANA (06:00), ANKARA (07:00), İZMİR (07:00), AMSTERDAM (10:45),
KARS(09:00),ANTALYA(09:10),İZMİR (09:15), TRABZON(09:25),DİYARBAKIR(09:30) ANTALYA(08:05),VAN(09:00), KARS(09:00), İZMİR(09:15),ERZURUM(09:20),
ANKARA(07:30), TRABZON(10:45), ERZURUM (12:00)
KARS(09:00),ANTALYA(09:10),İZMİR (09:15), TRABZON(09:25),DİYARBAKIR(09:30) BODRUM(19:45), KONYA (20:05), İZMİR (20:50), ANTALYA (20:50) BODRUM(19:45), KONYA (20:05), İZMİR (20:50), ANTALYA (20:50) ANKARA(07:30), KONYA(08:10),TRABZON(10:45), ERZURUM (12:00)
TRABZON(10:45), ERZURUM (12:00) İZMİR(08:15), ANTALYA(09:10),SABİHA GÖKÇEN(09:05),TRABZON(09:25),DALAMAN(16:10) DİYARBAKIR(18:40), TRABZON(18:50),ADANA(19:55),BODRUM(19:50)
EYLÜL•SEPTEMBER•2010•ANADOLUJET 89
90 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
EYLÜL•SEPTEMBER•2010•ANADOLUJET 91
FİLO FLEET B 737 - 800 Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h
Uçak adedi•Quantity: 10 Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 70.987 kg
WWW ANADOLUJET COM
Yolcu kapasitesi•passenger capacity: 4 uçak- 4 planes 189, 6 uçak - 6 planes 165 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruissing altitude: 41.100 ft
Kanat açıklığı•Wing span: 35.79 m Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m
Azami menzil•Maximum Passenger range: 4.600 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 8408 kg/45.05 m3
444 2538 AJET
ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKSH AIRLNES
B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 10
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h
Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 61.998 kg
Yolcu kapasitesi•passenger capacity: 149
Kanat açıklığı•Wing span: 35.80 m
165 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41.000 ft
Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m
Azami menzil•Maximum passenger range: 1.800 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 4178 kg/27.30 m3
DAHA EKONOMİK!
MORE ECONOMICAL!
˝ Anadolu’da uçmak hiç olmadığı kadar kolay. AnadoluJet’in
˝ Flying across Anatolia is easier than ever before. Flying is no longer a luxury at AnadoluJet’s economical fares. With our policy of fares to fit every budget, traveling now means flying for the people of Anatolia for all possible extra costs are being cut on AnadoluJet’s short flights, which are comfortable, practical and economical.
ekonomik uçuş fırsatlarıyla uçmak lüks olmaktan çıkıyor, herkesin bütçesine uygun fiyat politikamızla Anadolu insanı için yolculuk demek uçmak demek oluyor. Çünkü AnadoluJet’in kısa uçuşlarında ekstra masraflardan kaçınılıyor. Rahat, pratik ve ekonomik uçuşlar var.
TURKISH AIRLINES’ 76 YEARS OF EXPERIENCE
THY’NİN 77 YILLIK BİRİKİMİ!
˝ AnadoluJet is ascending to the skies with the strength and confidence
˝ AnadoluJet, gökyüzüne THY’den aldığı güç ve güvenle yükseliyor. Uluslararası standartlardan ve güvenlikten taviz vermeden çok daha ekonomik uçuyor. THY’nin 77 yıllık birikimi, teknik bakım kalitesi, güvenilir marka desteği ve daha birçok özelliği ile AnadoluJet size sadece ekonomik değil, güvenli ve rahat uçuş imkânı da sağlıyor.
of from Turkish Airlines. It can fly far more economically without compromising international standards or safety. With Turkish Airlines’ 77 years of experience, technical maintenance quality, trusted brand name and many other advantages, AnadoluJet offers you not only economy but also safety and comfort in your flights.
DAHA ÇOK SEÇENEK, DAHA ÇOK NOKTA!
MORE ALTERNATIVES, MORE DESTINATIONS!
˝ Anadolujet, Ankara’dan 27 yurt içi, 10 yurtdışı ve İstanbul
˝ Following 27 domestic and 11 international flights from Ankara, besides Stockholm-Arlanda, Copenhagen, Nakhichevan flights AnadoluJet is flying to Nicosia-Ercan, Amsterdam, London-Stansted, and Moscow-Sheremetyevo from Istanbul Sabiha Gökçen Airport, as well as current destinations of AnkaraEsenboğa, Trabzon, Erzurum, Dalaman, Konya and Bodrum-Milas. AnadoluJet will also be flying to İzmir-Adnan Menderes, Antalya and Adana from Istanbul. Anatolian people get closer to each other and to the rest of the world.
Sabiha Gökçen’den Stockholm-Arlanda, Kopenhag, Nahçıvan uçuşlarından sonra, Lefkoşa-Ercan, Amsterdam, Londra-Stansted, Moskova-Sheremetyevo ve mevcut Ankara-Esenboğa, Trabzon, Erzurum, Dalaman, Konya ve Bodrum-Milas’dan sonra İzmirAdnan Menderes, Antalya, Adana’ya uçuyor. Anadolu insanı birbirine ve dünyaya daha da yaklaşıyor. 92 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
ESENBOĞA HAVALİMANI / ESENBOĞA AIRPORT
TERMİNAL TERMINAL
İÇ VE DIŞ HATLAR GELİŞ DOMESTIC AND INTERNATIONAL ARRIVAL
İÇ VE DIŞ HATLAR GİDİŞ DOMESTIC AND INTERNATIONAL DEPARTURE
Otopark Parking
Yiyecek & İçecek Food & Drink
Pasaport Kontrol Passport Control
Bagaj Alımı Baggage Claim
Danışma Info
Duty Free
CIP SALONU CIP LOUNGE
Self Check-in
Servis Shuttle
Cafe
EYLÜL•SEPTEMBER•2010•ANADOLUJET 93
BULMACA PUZZLE ÇENGEL BULMACA
94 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
SUDOKU 7
2
6
3
5
4
1 1
3
8
9
2
8
4
3
6 5
9 7
5
4
9
3
1
5
8
1
7 1
2
2
1
9
3
7
1
9 2
6
6 2
5
3 2
6
7
9
3
8
5 3
6
4
1
4
1
5
7
2
2 5
4
3
1
1 8
9
8 5
5
9 8
3
6
2
4 4
6
5
7 9
4
4
2
7
9
2 9
1
6
4
5 1
2
3
2
8
1
5
4
6
3
4
8
4
6 5
1
8
4
1
7
1
7
6
5
1 7
7
1
2
2
3
4 1
9
9
8
9
6
7 4
3 6
7
5
4
8
8
7 1
7 6
4 3
8
6
2
8
7 3
4
5
3
1
6 5
3
9
4 2
5
4 6
2 9
3
9
EYLÜL•SEPTEMBER•2010•ANADOLUJET 95
KARE BULMACA SOLDAN SAĞA: 1- İzmir'in en küçük ilçesi - Kural - Para dolabı. 2 - Gelenek - Deniz bilimi - Avrupa’da bir nehir. 3 - Beyaz iş işlemekte kullanılan bir tür parlak pamuk ipliği - Mesafe - Duyuru yoluyla. 4 - Küçük akarsu Güney Afrika Cumhuriyeti'nin internet ülke alan kodu - Erdemleri bakımından çok büyük, yüce İstençli - Yarı memnunluk anlatan bir söz. 5 - Güney Kafkasyalı bir halk veya bu halktan olan kimse Hektar (kısaltma) - Japonya'da bir kent - Meyve yaprağında yumurtacıkların bağlı olduğu bölüm. 6 - Karakterize etmek - Haince saldırmak için saklanarak beklenilen yer - İstek, arzu. 7 - Çanakkale'nin bir ilçesi - Bir bağlaç - Ermin, kakım - İyi nitelikte olmayan, kötü - Düşünce. 8 - Bir bağlaç - Sermaye - Bir şey yapmada gösterilen ustalık. 9 - Matematik öğretmeni - Beyaz - Derince sıvı kabı - Boru sesi. 10 - Seyrek dokulu bir kumaş türü - Bir tür geçirimsiz toprak - Hayır için dağıtılan içme suyu. 11 - Sahip, iye - Ansızın, birdenbire - Döşemelik bir tür dokuma - Kurçatovyumun simgesi. 12 - Şiddetli yağmur - Söz, sözcük - Siirt'in bir ilçesi. 13 - Birleşerek oluşmuş - Bir tür çörek - Bir fok türü. 14 - Karışık renkli - Avuç içi ile toplamak - Kalsiyumun simgesi - Kamer. 15 - Bir süs eşyası - Genişlik - Vasıflandırma.
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
YUKARIDAN AŞAĞIYA : 1- Fatih Sultan Mehmet tarafından yaptırılan, İstanbul’daki dünyanın en büyük ve en eski çarşılarından biri - Kurşun boruların ağzını açmakta kullanılan bir takoz türü. 2 - Kıta - Dolma kalem. 3 - Konusu ramazanın gelişini kutlama olan kaside türü - Haberci. 4 - Dağ nanesi - Şaka. 5 - Savunma oyuncusu - Bunun gibi, böyle - Ziyade, fazla, aşkın. 6 - Maksimum - İnancılık. 7 - Yaprakları salata gibi yenen kokulu bir bitki - Dinî tören - Hayati sıvı. 8 - 1912'de İtalya ile Osmanlı Devleti arasında imzalanan antlaşma - Rusya’da bir ırmak - Kedi, köpek yavrusu. 9 - Nikelin simgesi - Akıl - Yassı demir çelik ürünü - Fakülte yöneticisi. 10 - Ağlayan, inleyen - Bir element - Bir soru eki. 11 - Henüz olgunlaşmamış ekşi üzüm - Kiloamper (kısaltma) - Anlaşma, kararlaştırma. 12 - Ağabey, büyük erkek kardeş - Associated Press (kısaltma) - Ticaret eşyası - Bir tür yaban ördeği. 13 - İridyumun simgesi - Boyutları normalden küçük - Engel. 14 - Daire biçiminde olan, dairevi - Silisyumun simgesi - Kraliçe. 15 - Açık mor renk - Kumaşla astar arasına konan kolalı bez - Lahza. 16 - Geri verme - Sinirli. 17 - Torunu olan kadın - Bakışımsızlık. 18 - Dingil, mazı bağı - Güvenli - Radyumun simgesi. 19 - Yıl - İlgeç - Teori. 20 - En kısa zaman süresi - Ruhsal durum, ruh durumu 8
7
2
9
4
8
1
7
3
8
5
9
6
7
2
3
1
6
4
5
2
3
9
7
8
4
6
4
3
1
7
5
8
2
9
2
5
7
2
3
9
8
4
6
1
5
9
1
8
6
4
2
5
3
7
6
4
9
1
2
5
6
7
8
3
1
8
5
6
7
3
4
1
9
2
6
3
1
2
5
8
7
4
9
2
3
7
8
1
9
6
4
5
6
4
8
3
7
2
1
5
9
7
1
9
6
5
8
3
4
2
9
3
7
6
1
5
2
4
8
5
2
8
4
7
3
1
6
9
5
1
2
9
8
4
7
6
3
6
3
4
9
2
1
5
8
7
1
2
6
7
5
3
9
8
4
1
7
2
8
4
6
9
5
3
4
9
5
1
6
8
3
2
7
8
9
3
2
1
5
6
7
4
8
7
3
4
2
9
5
1
6
4
5
6
3
9
7
8
2
1
3
5
1
8
9
6
4
7
2
2
6
5
7
3
9
4
1
8
7
8
4
2
3
1
6
9
5
9
4
1
5
8
2
7
3
6
2
6
9
5
4
7
8
3
1
3
8
7
1
6
4
2
9
5
3
5
2
4
9
9
4
7
3
8
5
1
2
6
2
1
8
6
5
2
6
3
7
9
1
8
4
5
4
8
1
7
3
5
8
1
2
4
6
7
3
9
1
4
6
2
7
6
9
2
1
7
4
5
8
3
5
7
9
3
4
1
7
5
8
3
9
4
6
2
6
9
5
1
8
8
3
4
5
6
2
9
1
7
7
2
3
5
1
7
2
6
4
5
8
3
9
1
8
3
4
9
6
3
1
8
9
2
7
6
5
4
9
6
7
8
2
4
5
9
6
1
3
2
7
8
9 5 1 7 6 8 2 3
6 2 4 9 3 1 8 5
5 1 2 3 9 7 4 6 7 9 5 8 1 3 6 2 4
4 9 8 2 1 6 3 7 1 3 6 9 2 4 8 7 5
3 6 7 5 8 4 1 9 8 4 2 5 6 7 9 1 3
2 8 9 6 7 3 5 4 6 7 9 3 8 2 4 5 1
1 4 6 8 5 9 7 2
7 3 5 1 4 2 9 8
K
O
T
A
L
14 A
L
İ
13 B
15
T
12 I
11
Ş
10
R
9 8
İ
Ç I
6
L
5
A
4
P
3
A A K A
A
2
A
K
1
2
1
N
E F
K
İ
Ş A
L İ
N
A
N
İ
M
A
E
Y
İ
Z
A
Y
İ L
K
N A
L
H
Z A M A R
3
A
N A
4
K
A
5
U
6
R
7
D C
Ş
8
İ N
E
İ
K N
S
A
A L
İ
9
M
N
O K
A U İ
A
R İ
İ T E M
İ
L
İ
İ
B
E
S
S
A
T
S
L N
E
T A
R
L F
A D
E
A
A E
U
S
R
R
A İ
A
D O
E E
A G
A
K F
U R
T
N
E C
E K
P K
L
L
K A
N
M A
İ N
İ U
L
S U
A K
E
K
E
K O
O
E B
A
A Z
K U
A
İ M
K
A
M
A A
A
E
E
T
İ
N K K
N
T
İ R
A
E
S
A
7
U
N
E Y
A
A
E D A
N
A R
K
İ
U K
N
H U R
T A
İ T E
D
İ
L
E
M
A
E E E R
İ
Y
A R
L
İ N
E
M
A
H
N E S
N A
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
S K M A N A A B U R N A M E İ H A V R O E T A L L A L A A I S A I İ T A L Z A K I İ L İ K N E T T İ E A T E R İ A N A R T İ K A İ R A Z
3
Y L A T L A Y E A M İ T N İ E S R A E N N L A E R R A M I A K
1
İ M İ A L İ T E P A L R E Z A B İ E L L T E C A T R A Y M E D T A V İ A T N A K İ S A R E R İ
5
İ U R T O N B İ K S İ T Y E A Z M A T K A M M E A N R A R A İ N
4
A S T T A A K B A İ N L İ K Z İ A T İ Ö N R İ S İ Y A T İ F S İ N A R A
6
H B İ S A S E E S E O N E A D İ A S E L K E V Y A T K Ö R
ÇÖZÜMLER: 96 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
Bmatik Turistik21,5x27,5cm.fh11 8/17/10 6:00 PM Page 1