ALABİLİRSİNİZ
YOUR COMPLIMENTARY COPY
SAYI 14 / ISSUE 14 I EKİM / OCTOBER 2010 I www.anadolujet.com
10/10
ANADOLU’NUN KİLİT TAŞI
BURSA
THE CORNERSTONE OF ANATOLIA
PORTFOLYO - PORTFOLIO:
HASANKEYF
KARS’TAN YÜKSELEN IŞIK
KAFKAS ÜNİVERSİTESİ
A LIGHT SPREADING FROM KARS KAFKAS UNIVERSITY
agaoglu.platin.cift.215x275.indd 1-2
9/24/10 1:05 AM
EKİM10OCTOBER 34
SÖYLEŞİ: SONER SARIKABADAYI Müzik camiasında son dönemlerde bir Soner Sarıkabadayı fırtınası yaşanıyor. Yazdığı sözler dillere, gönüllere takılıyor ve çok seviliyor.
INTERVIEW: SONER SARIKABADAYI
22 BURSA BURSA ANADOLU’NUN KİLİT TAŞI: BURSA
BURSA: THE CORNERSTONE OF ANATOLIA
Günümüzde Bursa, Marmara Bölgesi’nde İstanbul, İç Anadolu ve Ege Bölgesi’nin kavşak noktasında Anadolu’nun kilit taşı gibidir.
Today, Bursa is like the cornerstone of Anatolia in the Marmara region, situated at the junction of İstanbul, central Anatolia, and the Aegean.
14
16
42
ANKARA’DA YENİ FESTİVAL
5 ŞEHİR 5 HEYKEL
KULAK VERİLESI KİTAPLAR
İlki bu yıl gerçekleşen Uluslararası Şefika Kutluer Festivali doğunun ve batının ünlü müzisyenlerini bir araya getirerek kültürleri buluşturmayı hedefliyor.
A NEW FESTIVAL IN ANKARA The International Şefika Kutluer Festival, the first of which is being held this year, aims toward bringing cultures together with famous musicians of the East and the West.
2 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
Türkiye’nin beş ayrı şehri için üretilen heykellerin açılışları Ekim’de gerçekleşiyor. Yapıtların açılışları 20 - 23 Ekim tarihleri arasında gerçekleşecek.
FIVE PROVINCES, FIVE SCULPTURES Five sculptures produced for five provinces of Turkey are going to be unveiled in October. The works will be unveiled between October 20th and 23rd.
Sesli kitap, insanlığın yüzlerce yıllık hikâye dinleme alışkanlığından ilham alarak üretilmiş bir teknoloji. Elbette araya cihaz girince dinlemenin tadı da fazlasıyla değişiyor. Ancak değişmeyen bir şey var, o da insanoğlunun hikâye dinlemeye olan ihtiyacı.
BOOKS WORTH LISTENING TO
Audio books are inspired by the oral tradition of storytelling, humanity’s oldest form of literature. Though the technology creates a distance between the listener and speaker, which some say takes away from the experience, audio books satisfy a human need: the need to listen to stories.
Soner Sarıkabadayı is a force in the music world. His popular lyrics are very emotive and connect with almost any listener.
42
16
EKİM10OCTOBER 68
56
64
48
BOŞLUKTA DÜŞME SANATI: SKYDIVING THE ART OF FALLING: SKYDIVING
Gökyüzünde dalış… Evet, dalış vücudunuzla, ruhunuzla. Alıştınız mı bu dalışa, bıraktınız mı bedenini boşluktaki akışa, yerçekimi sürükleyecek sizi açışa, hayatın tadını kavrayacaksınız kaçışla…
Once you get used to the free fall, relax and feel the air as gravity allows you to descend. Through skydiving you’ll realize the full potential of life.
48
64
68
76
KITAPLARI KORUYAN KALELER: CILT
KARS’TAN YÜKSELEN IŞIK: KAFKAS ÜNİVERSİTESİ
PORTFOLYO: HASANKEYF
AKDENİZ’E NAZIR LEZZET ADRESİ: MERSİN – TARSUS MUTFAĞI
Yazının icadından sonra metinlerin zamana karşı dayanıklı olması için geliştirilen ciltler, işlevlerinin ötesine geçerek birer sanat eseri konumuna geldi. Ya kitaplarımızı koruyan ciltlerin bozulmalarına karşı nasıl tedbir almalıyız?
BINDINGS: FORTRESSES WHICH PROTECT BOOKS
After the invention of writing, bindings were developed to protect texts. Bindings today go beyond their function and have themselves become works of art. What measures should we take to protect the bindings that protect our books?
Kafkas Üniversitesi, başta Kars olmak üzere bölge iller ve ülkedeki öğrencilerin, üniversite öğretim hayatları için umut olmayı sürdürüyor.
A LIGHT SPREADING FROM KARS KAFKAS UNIVERSITY
Kafkas University is a bearon of hope for students in the region of Kars and in the country at large.
BİLGİ INFO
86 4 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
Kuruluş tarihinin ne kadar geriye gittiği tam olarak bilinmeyen ve pek çok kültüre ev sahipliği yapan Hasankeyf, bu aki portfolyo sayfamızın konuğu.
PORTFOLIO: HASANKEYF
It is not known just how far back the history of Hasankeyf, the guest of our portfolio page this month, goes; however, it has been home to many cultures since.
HİZMETLERİMİZ
SERVICES
Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcu, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...
Online ticketing, online check-in, promotional costs, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...
Mersin – Tarsus mutfağı hem sebze ve yeşillik, hem de et kullanımını çok iyi dengeleyen özgün bir Anadolu mutfağıdır.
MERSIN – TARSUS CUISINE: DELICACIES OVERLOOKING THE MEDITERRANEAN
The cooking of Mersin and Tarsus manages to be original while maintaining its typically Anatolian roots, providing a masterful balance of meats and vegetables.
76
YÖNETİM • MANAGEMENT Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines CEO, Member of the Board and of the Executive Committee
Hamdi Topçu Doç. Dr. Temel Kotil
Kurumsal iletişim Başkanı Senior Vice President Corporate Communication
Zeki Çukur
AnadoluJet’ten Sorumlu Bölgesel Uçuşlar Başkanı Senior Vice President Regional Flights
Sami Alan
Halkla İlişkiler Müdürü • Public Relations Manager
Murat Öz
aulusu@thy.com ahmetm@thy.com gokcenata@thy.com okoca@thy.com tmacit@thy.com Marka İletişim Danışmanı • Brand Communication Consultant
Aysun Ulusu Ahmet M. Müftüoğlu Gökçen Ata Özgecan Koca Tuba Macit Serdar Özer Öztürk
Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management Yayın Grubu Başkanı • President Grup Koordinatörü • Coordinator Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Editörler • Editors Kültür-Sanat • Arts and Culture Tarih • History Gezi• Travel Lifestyle Redaksiyon Editörü • Copydesk Editor İngilizce Editörü • English Editor Grup Tasarım Direktörü • Group Design Director Fotoğraf Editörü • Photo Editor Tasarım ve Uygulama • Design and Layout Özel projeler • Custom Projects Koordinatör • Coordinator Müşteri Direktörleri • Account Directors Müşteri Temsilcisi • Account Executive Editör • Editor Art Direktör • Art Director Reklam • Advertising Reklam Satış Müdürü • Advertising Sales Manager Reklam Satış Yöneticileri • Advertising Sales Executives
Serkan Ünal Mehmet Mücahid Demir Selim Kara Serdar Turan serdar.turan@infomag.com.tr
Jülide Karahan julide.karahan@infomag.com.tr Hasan Mert Kaya mert.kaya@infomag.com.tr Melih Uslu melih.uslu@infomag.com.tr Oktay Tutuş oktay.tutus@infomag.com.tr Suavi Yazgıç suavi.yazgic@infomag.com.tr Altan Orhon Nejat Emrah Yörük emrah.yoruk@infomag.com.tr Ahmet Bilal Arslan ahmet.bilal@infomag.com.tr Halil Öter • Gülcan Sümer • Bertuğ Yasavullar Baha Yılmaz Çisem Kartal Zeynep Nil Suner Aynur Şenol Altun Özkan Oral
Marka Müdürü • Brand Manager Reklam Rezervasyon • Ad Reservation
Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Abidin Karabulut abidin.karabulut@infomag.com.tr Ömer Arıcı omer.arici@infomag.com.tr Emin Görgün emin.gorgun@infomag.com.tr İlknur Eruzun ilknur.eruzun@infomag.com.tr
Üretim Müdürü • Production Manager Muhasebe • Accounting
Gökhan Gönüldaş gokhan.gonuldas@infomag.com.tr Veysi Güneş veysi.gunes@infomag.com.tr
İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 anadolujet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: +90 212 622 63 63 • http://www.promat.com.tr ANADOLUJET dergisine internette, www.anadoluJet.com üzerinden ANADOLUJET ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access ANADOLUJET magazine on the internet by clicking the ANADOLUJET icon in www.anadoluJet.com ANADOLUJET dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@anadoluJet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about ANADOLUJET magazine are welcomed and should be addressed to customer@anadoluJet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. ANADOLUJET, THY tarafından ayda bir yayımlanır. ANADOLUJET is published monthly by Turkish Airlines.
Katkıda Bulunanlar / Contributors 1998 yılında başladığı fotoğrafçılıkta Anadolu medeniyeti, mimarisi, coğrafyası ve insanı başlıca çalışma konularını oluşturdu. Mekânlar ve Olaylarıyla Topkapı Sarayı, Dört Mevsim Hasankeyf ve Abideleri ve Günümüze Mesajlarıyla Diyar-ı Mevlana gibi kitaplara imza attı. Yılmaz began professional photography in 1998. Throughout his career he has focused on Anatolian civilization, architecture, geography, and people. He has written several books, such as The Structure and History of Topkapı Palace , Hasankeyf and Monuments in Four Seasons, and Mevlana’s Land and its Messages for Today.
1981 Zonguldak doğumlu. İstanbul Üniversitesi’nden mezun oldu. İngiltere’de dil öğrenimi amacıyla bir müddet kaldıktan sonra Türkiye’ye döndü. Halen bankacılık ve finans sektöründe çalışmakta olan Tarhan, AnadoluJet okurları için Kars Kafkas Üniversitesi’ni araştırıp kaleme aldı.
Türkiye’nin çeşitli kentlerinde fotoğraf sergileri açtı; dergi, kitap ve rehberler için fotoğraflar çekti. Fotoğrafın en önemli anları dediği sosyal-belgesel içerikli fotoğraflar çekmeyi seven Güneysu, AnadoluJet için Hasankeyf fotoğraflarından oluşan bir portfolyo derledi.
MUSTAFA YILMAZ
ENGİN GÜNEYSU
Güneysu has held several photography exhibitions in various provinces in Turkey. He has taken photographs for magazines, books, and guides. Güneysu enjoys photographing social documentaries, which is what he calls the most important use of photographs, and has prepared a portfolio of Hasankeyf photographs for AnadoluJet readers. Kütüphaneci, araştırmacı - yazar. Bursa için yazılmış seyahatnamelerin günümüz diline kazandırılması için çalışmakta ve özgün araştırmalar yapmaktadır. 2007 yılında Çekirge Köşkleri, 2009 yılında Bursa’nın Anısal Tarihi İsimli kitapları yayınlanmıştır.
CANDAN TARHAN
Librarian, researcher, and writer, Özdemir is currently working on a translation of travel books written on Bursa to modern languages along with independent research. Her book, Mansion Houses of Çekirge, was published in 2007, and her Monumental History of Bursa was published in 2009.
Candan Tarhan was born in 1981 in Zonguldak. He graduated from Istanbul University. After spending some time in Britain to learn English he returned to Turkey. Tarhan works currently in the banking and financing sector. Tarhan researched and wrote on Kafkas University for AnadoluJet readers.
NEZAKET ÖZDEMİR Dursun Ana yedi göbek Tarsuslu olan bir lezzet ustası. Lezzetli yemeklerini yaparken en büyük ölçüsü yılların tecrübesiyle oluşan ‘göz kararı’ ölçüsü. Asla şaşmayan bu ölçüyle hazırladığı birbirinden nefis yöresel yemeklerini Mersin’in Tarsus İlçesi’nde restore edilen geleneksel Tarsus taş evlerinin bulunduğu 42. sokakta, kendi işlettiği Teras Cafe’de sunuyor müşterilerine...
Dursun Ana is a seventh generation master of Tarsus cuisine. While preparing these tasty dishes, she finds that her most accurate measurements are made with her eye, a skill learned from years of experience. If you wish to taste delicious Tarsus dishes prepared with Dursun Ana’s unmistakable touch, visit Dursun Ana at Teras Café in a restored traditional Tarsus house on 42nd Street in Mersin’s district of Tarsus.
DURSUN ANA
8 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
KAPAK / COVER ENGIN GÜNEYSU
İLK İZLENİM ÖNEMLİDİR... FIRST IMPRESSIONS ARE IMPORTANT...
DEĞERLİ YOLCULARIMIZ,
DEAR PASSENGERS,
HEmporum rernaturit utassima del et lab is istibusant aspidelessus reriorp orecum voluptatur? Mil mi, imus quation serernature nobit, to dolo ex etum am, voloreh entisim inisim incti berrum num resequat rem reium hicimuscit aut mil eatiis dignim sit, te consequi repta autatectem fugitas mosam exceped quiscim ium quo excea nos eosanis doluptaturem ipictias ipsam re voluptaquati vollab ium veliqui dipsam fugit ium et ea venet voluptatis volenis cores exceatibus num dolent quis doluptium expersp erchill iciantus, iducia paris venda conem facipienis experum aut ute venducim nonsequam ni beaque volupta quisciendae. Itatur, cor sit qui aut dendunt il int occus. Itas ducias ea sit mod quia autende lecuptatis volupta speles nis in prat aut la quatiae pelignis et repedit pratque ped que doluptas endantibus di teces adio qui teceate pe rerum quam fuga. Seditam, imin nest quae adiorem aliquia que sed et eos coreper naturib erundit voleseque porro eatemost, simus, invellaut et aut aut occum facepud itaestorem adi rest ommolorempos nobis sequos erest eniatatemos alibus doluptas aute maximodiciet pernatur rese lam erum dolessi mosapit aquist, quiatiorem quassim oloriat fugit, cusam, quia ditiberro quuntiam et abo. Iqui acerfer feruntiis vellupta ditaestisit faccum am que cones et, officima cus eratum fugia ped mo blam dolupta temodio quibusa ndaepel estemod itibus, odit estiam, officiur mod et lias ulparup tatempossed ut aliquo quatescium lab idus experro dolupta spiciaes endunt, ex eveliquodis pre, ut alibust, et earum que none laut vidusa videsequi niminul luptam esequam, cusdaest, sa netur aut dolupta ssequam quas mos entur, isquam re que pa serestotas re prate re plandaera nis sit vel magnimu sapero dolectios ad mos rempeliqui rero ellauda eperibusci unt inulpar ciandan deseque dissed ut molorios eossenis ped et officiam adia digenimus accum des que nus peres mod quunt. Aciist ero volecernam, con nobis dio. Odi blatemolorro cus res sit dolorum volorempore, omnit ea susam duscipiducia volut ut la atur, culleni militae aperibus exeria prest quaeste doles quas audae porendit, quo voluptasit et velitati con nos nisciam voloribus magnis magnam accumque voles modis sinitio reriand aepudaerum repersp erfersperior sinciatus quistotam qui dolum consequam et accuptatium quunt volum escitem. Sam exeratia nus preium, sin rem volupti coritaquatum et doluptatur, omnihil ignihic iendunte sitiat.
WOs explabor adi conet es dolumenectis etur sequiat usciasint quiam numquist, quis prenda cuptur a pra quiae nus re inulpa dundantiae. Ectatiatur magnihicatus il id est, sundi cumquiam rent moluptam, vidus net esserum, sitatquos consect otatum et magniminvel ilitas qui officia plabore riscitatur autet ut ea ipsaper rovidenis maximusam volore, con nonsectet omnima a venimi, to magnisc iduntoriore volorese peditatum qui deraeped ullatquunt faceate si sum cuptatio cum fuga. Utate eiciam venis repror senitasita seque vernam auda consequ ibusda nesentibus dolenet volupta taeratur andi teceatum suntiuntur? Um remporerfero dolupta con porioneceped etum ium il exerepr erchicit quamus providus doluptatur, id magnate ctotatium asperna tiatem reptatis des at untia dolor aut la con cum que nonsequam, ut voluptatias doluptio experspid et rempos voluptibusti sincidiossit volorep repture iumquia net que sed ut labo. Soloresequi ullique digenitatur, et ut fugiatur reped quo ium secat. Sed quam, custe sit, et idit qui ut et volupidessim sit, unt am, untio di nat fuga. Doluptas eaqui beataqu ostrum as doluptati officipsae velestenim corrum enissin tiumend andanda doluptatatem que sequi ut la dolendant. Em voles rerchil inis es ulpa exero esequas pitatem lant apelluptae nim ipicatem et officid untemporrum facesti orporit rae volorit ionseque voluptat expelen dipitem se et, id quis voluptat offictestrum quis dero mod est, quiberum nusapisto beaquid ebitaec tiant. Aquas sed qui ut alit, aped eostrum experferum fugitiis eum verrovidis volum re verunt quatur alitate mporehe niscips anditio. Obitiunt. Non et latissi menimint maios porempo reheni tem est untur, vitate nonsecto beatianiet inctur sam a voluptatem nesti dis invelibus nos mod magnime nimoluptat laniet, volupta ipid ma ese pre, iur rem harum repedi volori di siminctur aut optatem doluptas quo ma velibus invellest odi nimin ra sum excercid quaepe pores alitaqui sima plament facepudae voles ne nonsed magnita tectibeaquia volut lic tet od excearitae nis mod quae. Ma voluptam illaut volore ditae nonestiaesti derias eaqui
GELECEK
Gendis dent evellan ditatibus exerorit, si ideles as molorum quate pre, nimperibus si sa consero et quam vitate estiones rernatis endit porum quia eserspic te conseriscil in evernatius dolore volor rem corro debis sincta dollendandi im fugit et latem quam, il ium qui accuptate et est volecus a nobis dolorestrum qui ut aboreperum quis idero il in re cus molorep turiossum harisquae. Neque doluptature nis cusant. Assum sitatis consequi quae omnis et erspelibus. Assi sunt. Is sinum res nonem fuga. Poratur simus, quibus aute cusa nobitio nseque asim il il ius, qui alisciet diorporum et unde cuptatem rem con nonsectibus. Ro qui odisquis et ad ut iumquod ionem. Voluptat. Modi nihillest reptatiis eicidem porrum fugit laccum re voles comnist, sunt lam quodi aute labore, quis enducimo quia alia volorem undanti officid erferit lit ressim ute volorum quam, am aut assed et fugiandit eliquis exerem veliquam quide denest apiento occatquidunt reped magnam que omnim is dolor restia sin rem que cus ellenda cusa quam nus adipiente endeliq uidempor ab inciand aepera coresequat repedic aborrore dolorio nsenis ent laut quis reium raectat est quae quatium quas estis aut etum andae evellabo. Et odis magni consent. Officil lentotat laute nonsequas andicimusdae porepud andam, explaut omnia net acimini hillore consequi ut rem quam ut omnimus expla arci ut fugitatur? Udandam que volupta elest aut labo. Temquae stibus voluptates molupitRio int. Rest ex estrum id quamet hicilliam que non nonsenihic tor acest eaquam aditaspe min nobist latio bea sim aliquo excea dero experrumet es deruptatem simi, con pliamusapel maQuia volores aut andis eum expliam fugit ate volor recum ut eate sa cor aliam, eos evelessed es que natur sit venienient everio. Ut mi, cus, num quia si cum ad molum labo. Ut amet es
Videlit, nossera quis autempo reiur? Tatio quae volupta non exped ut qui alibus, suscillabo. Eptat. Num restibu saerum ea sitatem quos conectium quates nulliquos pe restionem non consentur? Totatissin rent. Voloris di nonsedis a im iunte coresti qui ducilleste nusa quatquibus eaque conecta tquidundanto in remporeriat eicide antur? Ugiatis soluptat que consece ariscimi, nimuscium faciaeculpa dellit volluptur aperuptat ut ipsanihiciae voluptu reprerum dolut et poreprat. Et quam intem fugia niendam ipsa dolo doluptiam eatur? Ovita ea sed est quiae velis sitium laboreprat que eveles que vendit, vel id utate si rectem doluptatem lit, nosa quaessi moluptat et plam sitatur ad ut ulparchiciis nita sa ipsant. Aximilit modio inctatius eium a dipsaestis vid exerunti omni ducil il et event entiore peliciatur, ut ut atiorendero omnihil es sandellest aut iniminc taspele stotaec tiorrum dit hil imet eatet voluptas pos ipsusam volorum expla sent, omnimin ustiis sustisi consect otatissint. Edita solupta similla dolor adit minctae caboreius, cullaccus molorat istrum ipienet ad qui cus si torerferro te dis doluptinctum quatect atempor eperiorit rati nos expel ex ea in res et quasin ex estio beate inctaquam eos ea prorumq ANADOLUJET’TEN uassitias es exerferi omnihic aborrum eos nonsequae verro ditat dolor arunt, sitatem qui aped essi volestrum ratur as doluptate et velitat endebis sitatemquam, aut qui ad modit pernatenim dolut voluptate sandis erferibearia quae consedi sum ut everfer chillor porest volor ma que preria sitiis ipsam quae quibus.et laboruptis plaut quatumqui consequid excestotati doluptat.Ut que nime sum dollaut aspiendi aut utendic to cor am ent hillescia volor ma is est moluptatem la ANADOLUJET autemod queSoluptate peribus citaque natibeatur, siminciis mi, ut odis et volore cullecti optatur maximiliat aut la perrum quodi delisti nvellaccus deniendi bla volupta pro et reiur?
SEVGİLERLE
BEST WISHES FROM
EKİM•OCTOBER•2010•ANADOLUJET 13
ANKARA
ANKARA’DA
YENİ FESTİVAL A NEW FESTIVAL IN ANKARA
Ankara yeni bir festivale daha kucak açıyor: Uluslararası Şefika Kutluer Festivali. Ankara welcomes a new festival: The International Şefika Kutluer Festival.
ANKARA’DA YENİ FESTİVAL
BİLİYOR MUYDUNUZ? 6 Ekim… Yunus’tan Mevlana’ya 10 Ekim… Prag Virtüözleri 16 Ekim… Otantik Konser/ Doğunun Ruhu 24 Ekim… Avrupa Birliği Oda Orkestrası ……… 24 Ekim’e dek sürecek festival hakkında ayrıntılı bilgi için: www.sefikakutluer.com DID YOU KNOW? October 6th … From Yunus to Rumi. October 10th … Prague Virtuoso October 16th … Authentic Concert / Spirit of the East October 24th … European Union Chamber Orchestra ……… For detailed information about the festival, which will go on until October 24th, please contact: www.sefikakutluer.com
İlki bu yıl gerçekleşen Uluslararası Şefika Kutluer Festivali doğunun ve batının ünlü müzisyenlerini bir araya getirerek kültürleri buluşturmayı hedefliyor. 23 Eylül’de başlayan festivalin teması bu amaca uygun olarak ‘Doğu Batı ile Buluşuyor’ olarak belirlendi. Flüt sanatçısı Şefika Kutluer’in düzenlediği festival, 23 Eylül’de ‘Le Château de Versailles’ ve ‘Le Centre de Musique Baroque de Versailles’ işbirliğiyle ‘Versay’da Müzik’ isimli bir sergiyle açıldı. Ankara Fransız Kültür Derneği’nin desteklediği sergide; ikonlar, nota partisyonları, eski kıyafet ve müzik aletleri yer alıyor. Festivalin açılış konserini Fransız Şef Dominique Fanal yönetimindeki Paris Sinfonietta Orkestrası verdi.
A NEW FESTIVAL IN ANKARA The International Şefika Kutluer Festival, the first of which is held this year, aims toward bringing cultures together with famous musicians of the East and the West. The theme of the festival is, quite aptly, “East Meets West.” The festival begins September 23rd. The festival is organized by flautist Şefika Kutluer and begins September 23rd with an exhibition titled “Music in Versailles,” a collaboration between “Le Château de Versailles” and “Le Centre de Musique Baroque de Versailles.” Icons, scores, old outfits, and musical instruments will be displayed at the exhibition, which is being supported by the French Cultural Center of Ankara. The Paris Symphonietta Orchestra conducted by French maestro Dominique Fanal will perform the opening concert of the festival.
14 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
UNESCO PONTES FESTİVALİ Pontes Festivali her yıl Avrupa’da UNESCO koruması altındaki kentlerde düzenlenen ve din, dil, ırk farkı gözetmeksizin bütün insanlar arasındaki sevgi bağını güçlendirmeyi amaçlayan bir festival. 9 Ekim Cumartesi akşamı Alanya’da Prag Virtüözleri orkestrası eşliğinde Şefika Kutluer tarafından verilecek konser Pontes Festivali kapsamında. Konser 10 Ekim’de Ankara’da tekrarlanacak.
UNESCO PONTES FESTIVAL The Pontes Festival is held annually in Europe in areas protected by UNESCO. The goal of the Pontes Festival is to promote love among people without discrimination, regardless of religion, language, and race. Şefika Kutluer, accompanied by the Prague Virtuoso Orchestra, will perform on the evening of October 9th in Alanya. Kutluer and the orchestra will play again in Ankara on October 10th. The concert is part of the Pontes Festival.
ANADOLU ANATOLIA Türkiye’nin beş ayrı şehri için üretilen heykellerin açılışları Ekim’de gerçekleşiyor.
ŞEHİR HEYKEL
Five sculptures produced for five provinces of Turkey are going to be unveiled in October.
FIVE PROVINCES, FIVE SCULPTURES
Avrupa’dan beş sanatçı Türkiye’nin farklı kentlerinde özgün projeler geliştirmek üzere ülkemize davet edildi. Bu kentler Konya, Mardin, Çanakkale, Trabzon ve İstanbul. Sanatçılar ise şöyle: Andrea Schlieker (İngiltere), Brigitte Franzen (Almanya), Mika Hannula (Finlandiya), Sebastian Cichocki (Polonya) ve Silvia Eiblmayr (Avusturya). Projenin başlangıcı olan 2009 yılından bu yana sanatçılar, sunacakları yapıtları esinleyecek biçimde hem kentleri ziyaret etti hem de kent sakinleriyle temasa geçti. Ekim hasat zamanı. Yapıtların açılışları 20 23 Ekim tarihleri arasında gerçekleşecek. Her bir eser bulunduğu şehirden izler taşıyor. Andreas Fogarasi'nin tasarladığı panorama strüktürü İstanbul’un farklı sosyo-politik manzaralarını seyredebilmek için altı ay boyunca kentin semtlerini dolaşacak. Minna Henriksson yapıtında Trabzonlu gençlerin kentlerine dair görüşlerini dile getirdi. Joanna Rajkowska Konya'daki gelenek ve çağdaşlık ilişkisini keşfederken, Mark Wallinger Çanakkale boğazının en dar noktasına bir video enstalasyonu yerleştirdi. Clemens von Wedemeyer ise Mardin’in Mezopotamya Ovası’na bakan sınırında bir açık hava sineması geliştirdi. British Council tarafından yürütülen ‘Benim Kentim Projesi’ hakkında detaylı bilgi için: www.benimkentim.org 16 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
Five artists have been invited to Turkey for developing five original projects for five different provinces of Turkey. These provinces are Konya, Mardin, Çanakkale, Trabzon, and İstanbul. The artists are Andrea Schlieker (United Kingdom), Brigitte Franzen (Germany), Mika Hannula (Finland), Sebastian Cichocki (Poland), and Silvia Eiblmayr (Austria). Since the beginning of the project in 2009, the artists have visited these provinces and have communicated with the residents in order to inspire their works. October is the month of harvest. The works will be unveiled between October 20th and 23rd. Each work bears the traces of its own province. A panorama structure designed by Andreas Fogarasi will visit different districts of the province to watch the different socio-political views of Istanbul. Minna Henriksson’s work reflect the young people’s opinions of their province. While Joanna Rajkowska explored the relation of traditional and contemporary in Konya, Mark Wallinger installed a video projector at the narrowest point of the Dardanelles. Clemens von Wedemeyer developed an open air cinema on the border of Mardin overlooking the plains of Mesopotamia. For details visit www.binemkentim.org
ANADOLU ANATOLIA
İZMİR
METROPOLİS’TEN ON BİN ESER İzmir’in Torbalı ilçesine bağlı Yeniköy ve Özbey köyleri arasında kalan Metropolis Antik Kenti’nde bulunan ve kaydedilen küçük eser sayısı 2010 yazı itibariyle 10 bini aştı. 1990 yılından bu yana Kültür ve Turizm Bakanlığı ve Trakya Üniversitesi adına sürdürülen kazı çalışmaları Trakya Üniversitesi Arkeoloji Bölümü Öğretim Üyesi Yrd. Doç. Dr. Serdar Aybek başkanlığında yürütülüyor. Metropolisi Sevenler Derneği (Meseder) yönetiminde ve Sabancı Vakfı desteğiyle devam eden kazılardan elde edilen yapılar, yazıtlar, heykeller, sikkeler, cam ve seramik objeler; İzmir Tarih ve Sanat, İzmir Arkeoloji ve Selçuk Efes Müzelerinde sergileniyor.
TEN THOUSAND MONUMENTS FROM METROPOLIS NUZ? MUYDU BİLİYOR aratonu’nun M lu o Y arkur, Likya şeceği p gerçekle ynaklarca a k i tl şi çe uzun ın en iyi dünyan ş yürüyü mesafe larak an biri o d n rı la rota yor. gösterili
ANTALYA
LİKYA YOLU’NDA MARATON Kökleri M.Ö. 4. yüzyılda bölgede yaşayan Likya Uygarlığı’na uzanan Tarihi Likya Yolu, Fethiye’den başlayıp Antalya’da son bulan ve 23 etaptan oluşan 509 km’lik bir yürüyüş parkuruna dönüştü. Likya Yolu şimdilerde aralarında Yunanistan, Çin, Fas ve Avustralya gibi ülkelerin bulunduğu, dünyanın birçok farklı yerinde düzenli olarak gerçekleştirilen ultra maratonları ağırlıyor. T.C Kültür ve Turizm Bakanlığı tarafından desteklenen organizasyon 9 - 17 Ekim tarihleri arasında gerçekleşecek. Fuar hakkında ayrıntılı bilgi için: www.aso.org.tr
MARATHON ON LYCIAN WAY The historical Lycian Way dates back to the Lycians who lived in the region in the 4th Century B.C., and has been converted into a hiking path consisting of 23 stages and 509 kilometers in total. The path begins in Fethiye and ends in Antalya. Today, the Lycia Way hosts ultra-marathons, which are organized regularly in several countries including Greece, China, Morocco, and Australia. The event, supported by the Ministry of Culture and Tourism of Turkey, will be held between October 9th and 17th. For details: www.aso.org.tr
18 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
KNOW? DID YOU gnated desi th a p e h T ay Lycian W ed for the ard g re is on Marath e best hiking f th d. as one o the worl paths in
The number of small monuments found and recorded in the ancient city Metropolis, located between the Yeniköy and Özbey villages of Torbalı County of İzmir, exceeds 10,000 as of summer 2010. The Ministry of Culture and Tourism and the University of Thrace, under the leadership of Deputy Assoc. Prof. Dr. Serdar Aybek, a lecturer in the Archeology Department of Thrace University, organize the excavations. These projects continue with the support of the Lovers of Metropolis Society (Meseder) and the Sabancı Foundation. Inscriptions, sculptures, coins, glass and ceramic objects that have been unearthed are exhibited in the İzmir History and Art, İzmir Archeology and Selçuk Ephesus Museums.
BİLİYOR MUY DUNUZ? Metropolis ’in tarihi Neolitik Ça ğ’daki ilk yerleşim iz lerinden Beylikler ve Osmanlı dönemine kadar uzanıyor. DID YOU KN OW? The history of Metropolis stretches from the fir st signs of settlemen t in the Neolithic Ag e to the Anatolian Be yliks the Ottoman and era.
YARIŞMA | COMPETITION
GENÇLERE FOR YOUTH
BİLİYOR MUY DUNUZ? Kurmaca, de neysel, belgesel ve animasyon gibi bütün da llardan kısa filmlerin ka bul edildiği yarışma ha kkında ayrıntılı bilg i için: www.dask. gov.tr
ÜNİVERSİTELİLER HAYDİ YARIŞMAYA! Doğal Afet Sigortaları Kurumu’nun (DASK), üniversitelerin iletişim fakültesi öğrencilerine yönelik başlattığı 2. Kısa Film Yarışması’nın son başvuru tarihi 30 Kasım’a kadar uzatıldı. Bu yıl ‘Deprem geçecek, hayat devam edecek’ temasıyla düzenlenen yarışmada depremin kayıp ve hasarlarının kader olmadığını anlatan kısa filmler yarışacak. Gençlerden; depremin kısalığını, hayatın uzunluğunu, depremin oluşturduğu kayıp ve hasarların kader olmadığını 45 saniye ile üç dakikalık filmleriyle anlatmaları bekleniyor. Dereceye giren öğrencileri belirleyecek jüride yönetmen Derviş Zaim, oyuncu Zeynep Beşerler ve sinema yazarı Mehmet Açar da yer alıyor.
UNIVERSITY STUDENTS INVITED TO COMPETE!
DID YOU KN OW? For detailed information about the co mpetition, which include s an array of genr es such as fiction, expe rimental, documentary , and animation, please visit: www.dask. gov.tr
The Natural Disasters Insurance Institution (DASK) short-film competition has extended its deadline to November 30. The contest is open to students of communication schools at universities throughout Turkey. The theme this year is “The Earthquake Will Pass, Life Will Continue.” Short films expressing the theme of loss and damage due to earthquakes and the after effects will be competing. In films of 45 seconds to 3 minutes long, students must convey the brevity of an earthquake and that this is a short moment in the full length of life; and that the losses and damages caused by the earthquake are not due to fate. Among the jury members that select the winners are director Derviş Zaim, actress Zeynep Beşerler, and scriptwriter Mehmet Açar.
GÖSTERİ | SHOW
BUZ ÜZERİNDE DİSNEYLAND ‘Disney On Ice - Disneyland Macerası’ Avrupa turuna 29 Eylül’de İstanbul’da başladı. Ekim ayı boyunca İstanbul’un ardından Ankara ve İzmir’de seyirciyle buluşacak bu neşeli buz gösterisi; Mickey Mouse, Minnie Mouse ve dostlarının Disneyland’da geçirdiği renkli macerayı konu alıyor. Gösteriler 13 - 17 Ekim’de Yeni Ankara Arena’da ve 20 24 Ekim’de İzmir Halkapınar Spor Salonu’nda gerçekleşecek. 20 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
DISNEY ON ICE “Disney On Ice – A Disneyland Adventure” began its European tour in Istanbul on September 29th. Throughout October, the ice show will travel to Ankara, Izmir, and Istanbul. The colorful adventure features Mickey Mouse, Minnie Mouse, and other Disney friends. Shows in Ankara will be held at the new Ankara Arena October 13th and 17th, and at the İzmir Halkalıpınar Sports Hall October 20th to 24th.
DUNUZ? BİLİYOR MUY hşi Orman Gösteride Va Dağı, Çılgın Gezisi, Uzay yük Dağ, Çay Partisi, Bü nları, Perili Karayip Korsa a Küçük gibi Köşk ve Düny alıyor. bölümler yer OW? DID YOU KN in the show Also featured Forest Tour, are the Wild ain, A Mad Space Mount ates of the Tea Party, Pir unted Caribbean, Ha Small World. Mansion and
22 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
THE CORNERSTONE OF ANATOLIA
ANADOLU’NUN KİLİT TAŞI:
BURSA NEZAKET ÖZDEMİR ENGİN GÜNEYSU
Günümüzde Bursa, Marmara Bölgesi’nde İstanbul, İç Anadolu ve Ege Bölgesi’nin kavşak noktasında Anadolu’nun kilit taşı gibidir. Today, Bursa is like the cornerstone of Anatolia in the Marmara region, situated at the junction of İstanbul, central Anatolia, and the Aegean.
EKİM•OCTOBER•2010•ANADOLUJET 23
1 2
Uludağ’ın bir ulu tepesinden Bursa Ovası’nı seyreden Hz. Süleyman’ın dudaklarından “Cennet burası” sözleri dökülür. O zamandan bu yana Bursa ‘Cennet Bursa’ ismiyle anıla gelir. Ancak onunla kalmaz Bursa. Her geçen gün daha görkemli, daha özenilesi nitelikleriyle kendini aşarak bir cazibe merkezi haline gelir. Günümüzde Marmara Bölgesi’nde İstanbul, İç Anadolu ve Ege Bölgesi’nin kavşak noktasında Anadolu’nun kilit taşı gibidir. Kentin ana yerleşimi, Uludağ’ın eteklerinden ovaya doğru bir çiçek demeti gibi yayılırken çağıl çağıl akan derelerin ayırdığı üç merkez ilçeye bölünür. Gökdere ve Nilüfer çayları; kolları ile birlikte Uludağ’ın su kaynaklarını ovanın verimli topraklarına taşıyarak Bursa’yı doyuran sebze ve meyve zenginliğinin oluşmasına hizmet ederler. Evliya Çelebi’nin “Velhasıl 6 24 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
3 1 Teleferik ile Uludağ’a çıkmak
Bursa’nın vazgeçilmezleri arasındadır. Going up Uludağ by cable-car is a must for Bursa.
2 Bursa çarşıları renkli manzaralara
sahne oluyor.. Shopping in Bursa is always very colorful.
3 Modern Bursa’dan bir görünüm.
A view from modern Bursa.
6
Regarding the plains of Bursa viewed from the peak of Uludağ, the Olympus of Anatolia, St. Solomon expressed the following: “This is heaven.” Since that day, Bursa has been known as “Heavenly Bursa”. Bursa, however, cannot be described so simply. Bursa is becoming a central attraction with its ever-increasing magnificent beauty. Today, Bursa is like the cornerstone of Anatolia in the Marmara region, situated at the junction of Istanbul, central Anatolia, and the Aegean. The main residential area spreads into the plains from the foothills of Uludağ like a bouquet of flowers and the province is divided into three main counties separated by bubbling creeks. The creeks of Gökdere and Nilüfer carry the waters of Uludağ to fertile lands and, together with their tributaries, assist in the growth of healthy vegetables and fruits 6
Bursa Ulu Camii şehre Yıldırım Bayezıd’ın bir yadigârıdır. Bursa’s Ulu Mosque is a memento of Yıldırım Bayezid.
feeding Bursa. Evliya Çelebi concisely describes the area, “In short, Bursa consists of water.” VILLAGES, FOUNDATIONS If you arrive in Bursa via Yenişehir Airport, the “entrance” to the province, you will inevitably see a signpost to Cumalıkızık. Follow this sign, even if it is off your route, to the road that curves towards the slopes of Uludağ. Three kilometers in from the main road you arrive at the heart of Cumalıkızık Village, an untouched sample of rural architecture of the Ottoman period. After resting under the huge maple tree in the middle of the village, you can visit the museum and see various ethnographic pieces, including the founding charter. This document from 1685 proves that the village belongs to the Orhan Gazi Foundation. According to legend, this village is one of seven setup by the Kızık tribe, who had demanded 1
Bursa sudan ibarettir” diyerek betimlediği bu sular kente can verir. KÖYLER, VAKIFLAR Bursa’ya Yenişehir Havaalanı yoluyla geliyorsanız şehre girişte Cumalıkızık yön levhası mutlaka gözünüze ilişir. Sizi yolunuzdan alıkoymasına izin verin ve yön tabelasının peşinden Uludağ’ın yamaçlarına doğru kıvrılan yola uyum gösterin. Ana yoldan üç kilometre içerde erken Osmanlı dönemi kırsal mimarisinin bozulmamış bir örneği olan Cumalıkızık Köyü’nün koynundasınız. Köy meydanındaki ulu çınarın altında soluklandıktan sonra köyün müzesini gezebilir, başta köyün vakıf senedi olmak üzere birçok etnografik eseri görebilirsiniz. 1685 tarihli vakıf belgesi köyün Orhan Gazi Vakfiyesi’nden olduğunu kanıtlamaktadır. Rivayete göre 6 26 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
2
1 Bursa çinileri Osmanlı
zerafetinden izler taşıyor. The ceramics of Bursa bear traces of Ottoman elegance.
2 Geleneksel mimarinin örnekleri
Bursa’ya ayrı bir güzellik katıyor. Examples of traditional architecture contribute to the beauty of Bursa.
residential land. This area was officially established in 1980 as a historical site and has been preserved as such. Enjoy a stay in one of the boutique hotels, converted after the restoration of these old mansion houses. You can treat yourself to a trout meal with a view of Kürekli Falls by the picnic area on the left side of the entrance to the village. All houses in the village are ready to serve delicious pastries, homemade drinks and jams. Before leaving, don’t forget to purchase raspberry jam, noodles with nettles, and tarhana (sun dried soup mix made of curd, tomato and flour). UNBRIDLED NATURE AND AN HISTORIC ATMOSPHERE Apolyont Lake, located on the right if one were to travel to Bursa from İzmir, provides splendid scenery. Due to the abundance of fish in the water, this area is a birds’ paradise and the migrant birds that dwell 6
Saat Kulesi Bursa kent manzarasının en güzel izleneceği yerlerden biri. The Clock Tower is one of the best spots to view the beauties of Bursa.
EKİM•OCTOBER•2010•ANADOLUJET 27
1
bu köy Ertuğrul Gazi’den yurtluk isteyen Kızık Aşireti tarafından kurulmuş yedi köyden biridir. 1980 yılında koruma altına alınan ve tarihi dokusu muhafaza edilen yerleşimde restore edilmiş köy evlerinden oluşan butik otellerden birinde konaklamanız da mümkün. Eğer fazla zamanınız yoksa köye girişte sol tarafta düzenlenen piknik alanı yanındaki Kürekli Şelalesi manzarasına karşı kendinize alabalık ziyafeti çekebilirsiniz. Ayrıca köyün bütün evleri nefis gözlemeler, ev yapımı içecek ve reçelleri ile ikrama hazırdır. Ayrılırken ahududu reçelinizi, ısırganlı erişte ve tarhananızı almayı unutmayın.
1 Bu şehirde geleneksel
sanatların seçkin örnekleri bulunuyor. In this province there are selected examples of traditional arts.
2 Bursa’nın sembollerinden
biri de Yeşil Türbe’dir. The Green Tomb is one of the symbols of Bursa.
3 Bursa’ya bir tepeden
bakmakta fayda var. Enjoying the view of Bursa from a hilltop is quite worth it.
2 3
28 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010
COŞKUN DOĞA VE TARİHİ DOKU Varsayalım Bursa’ya İzmir tarafından geliyorsunuz. Sağ tarafta uzanıp giden Apolyont Gölü’nden gözünüzü alamazsınız. Göçmen kuşlar için doğal bir kuş cenneti olan bu sulak alandaki 6
at Manyas Lake come to Gölyazı for mating season. The ancient Gölyazı (Apolyont) Village is an inviting residential area that cannot be missed. Gölyazı was founded deep in the peninsula east of Ulubat Lake and is a piece of heaven. Ancient roads, known as ‘Delik taş’ (stones with holes), stretch toward the necropolis. The castle covers the island that was converted into a peninsula by a concrete bridge connecting the island to the mainland. The total length of the surrounding walls is approximately 4.5 kilometers. In this area, you can come across the ruins of the Apollania Ad Rhyndacum province at every corner. There are also several islands worth visiting that are only a short boat ride away. They include Kerevitli Ada, Kız Adası, Arif Molla Adası, and Heybeli Ada. The Hagia Constantine Church and Temple of Apollo on these islands must be visited. 6
The 200 year-old Greek houses, protected birds, and a 733 yearold monumental tree known as the ‘The Weeping Maple’ in this village are just a few of Gölyazı’s treasures.
1
NEVER ENOUGH TIME IN BURSA There are two entrances to Bursa, from the East and from the West. Bursa is a part of the country rich in historical beauties and values. One need not even enter the province to find many historical landmarks and treasures. We have not yet eaten İskender Kebab; we have yet to be pampered at Arap Şükrü’s place. We have yet to see the ceramics of the Green Mosque. We have not yet visited
Ulu Mosque and have not yet taken a break at Muradiye. We have not yet gone down to the beaches of Mudanya. We have not skied in Uludağ and have not yet touched Bursa’s silk. We have talked about the places where historicity meets a contemporary province. There are many more words we can write on Bursa’ s historical wealth; it is a place where God has spared no natural beauty and a place enriched by human industry. One experiences a sort of culture shock from the amalgamation of ancient, contemporary, and spiritual. On the streets throughout the province, you can find 600-700 hundred year-old cultural remains from the early Ottoman period, almost appearing to be straight out 6
2
balıkların bolluğu nedeniyle Manyas Gölü’ne gelen kuşlar yavrulama döneminde Gölyazı’ya gelir. Antik Gölyazı (Apolyont) Köyü uğramadan geçilmeyecek kadar gönül çelen bir yerleşimdir. Uluabat Gölü’nün doğu ucunda derin bir yarımada üzerinde kurulan Gölyazı cennetten bir köşedir. Köylüler tarafından ‘Delik taş’ olarak isimlendirilen antik yollar yüzeyde görülmekte, yolların uzantıları Nekropol içlerine doğru izlenebilmektedir. İç kale, beton bir köprü ile karaya bağlanarak yarımadaya dönüştürülen adayı çevirmektedir. Sur uzunluğu 4,5 kilometre dolayındadır. Köyü gezerken her köşe başında antik Apollania Ad Rhyndacum kentinin kalıntıları ile karşılaşabileceğiniz bu 30 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
beldede Kerevitli Ada, Kız Adası, Arif Molla Adası, Heybeli Ada olmak üzere kısa motor turları ile gezebileceğiniz küçük adacıklar ve bu adalarda Aya Konstantin Kilisesi, Apollon Tapınağı özellikle görülmesi gereken kalıntılar. Tamamı koruma altında olan köyde 200 yaşındaki Rum evleri, koruma altındaki kuşlar 733 yıllık anıt ağaç ‘Ağlayan Çınar’ Gölyazı’nın çok özel değerlerinden sadece birkaçı. MERKEZDE BİR MOLA Bursa’nın doğu ve batı ucundan iki giriş yaptık ve kente giremeden oralarda takılıp kaldık. Oysa Bursa kaynağında daha nice güzelliklerin ve değerlerin barındığı bir yurt köşesi. Daha İskender kebabı yemedik, Arap Şükrü’de 6
3 1 Bursa’dan bir tango
enstantenesi. A snap shot of tango in Bursa.
2 Karagöz ve Hacivat Bursa
deyince akla gelen iki hayal karakteri. Karagöz and Hacivat are two characters that come to mind with mention of Bursa.
3 Bursa mutfağıyla da bir cazibe
merkezidir. Bursa is a center of attraction with its cuisine.
4 Geleneksel halıcılığın
adreslerinden biri de bu şehir. This province is one of the main venues for traditional carpet weaving.
4
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
1
demlenmedik. Henüz Yeşil Cami’nin benzersiz çinilerini görmedik. Ulu Cami’yi gezmedik, Muradiye’de dinlenmedik. Havlumuzu alıp Mudanya sahillerine inemedik. Uludağ’da kayamadık, kestane şekeri yiyip, Bursa ipeğine dokunamadık. Tarihi dokusunun çağdaş kent görünümleriyle kucaklaştığı mekânlardan hiç söz edemedik. Kalemimiz tutuldu ve şoklandık. Çünkü her yandan tarih zenginliğinin fışkırdığı, Tanrının hiçbir doğal güzelliği esirgemediği, insanoğlunun sanayi ile zenginleştirdiği bir kenttir Bursa. Tarihi mirasın yaşattığı kültür şoku, çağdaşlık ve ruhaniyet kentte aynı anda yaşanmakta. Kentin sokaklarında gezerken, bir başka kentte kolayca
rastlayamayacağınız, tarihin sayfalarından fırlayıp gelen erken Osmanlı döneminin 600-700 yıllık kültür kalıtlarını hayranlıkla izleyebilirsiniz. Ulu Osmanlı çınarını iliklerinizde hissederken, varsıllığı, yoksulluğu maneviyatta bulan dervişlerin türbelerinden akseden tasavvuf musikisi ile demlenir, ruhunuzu tazeler, Tanrıya olan inancınızı bir kez daha teslim edersiniz. Koza Han’ın kapısındaki 1492 tarihi ile Osmanlı’nın yönlendirdiği dünya ticaretini, ipek ve baharat yollarını hatırlayarak eseflenir, otomotiv ve tekstil merkezi Bursa ile gururlanırsınız. Gezmekle bitiremez, öğrenmekle tüketemez, bir kez adım attıysanız Bursa’ya, kolayca vazgeçemezsiniz. 3 2
ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS Ankara
Bursa
Pt
Sa
Ça
Pe
Cu
Ct
Pa
Bursa
Ankara
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
32 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
of a history book. Among the Ottoman artifacts, one can almost hear mystic music in the tombs of the dervishes, who found both wealth and poverty in spirituality; and as you listen, you feel renewed. The date 1492 is inscribed in Koza Han’s door. One is reminded of this time and the global trade directed by the Ottomans, including the silk and herb roads. We should always be proud of Bursa, however, for being a textile and automotive center. Once in Bursa, one cannot walk its width and breadth and one cannot learn all there is to know of the area. With its vastness, there is never enough time in Bursa. 3
1 Bursa’da bir akşam sefası.
A night-time outing in Bursa.
2 İpek Yolu’nun önemli
noktalarından biri olan Bursa’da pek çok han mevcut. There are several ancient commercial buildings in Bursa which were major stopover points on the Silk Road.
Bursa’da modern kafelerle tarihi yapılar iç içe. In Bursa, modern cafes are intertwined with historical buildings. EKİM•OCTOBER•2010•ANADOLUJET 33
SONER SARIKABADAYI
Müziğin parlayan ismi
A shining star in music Soner Sarıkabadayı
HASAN MERT KAYA TURGUT ENGİN
34 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
Müzik camiasında son dönemlerde bir Soner Sarıkabadayı fırtınası yaşanıyor. Yazdığı sözler dillere, gönüllere takılıyor ve çok seviliyor.
Soner Sarıkabadayı is a force in the music world. His popular lyrics are very emotive and connect with almost any listener.
EKİM•OCTOBER•2010•ANADOLUJET 35
We met with Soner Sarıkabadayı, a talented writer, musician, and singer, for the readers of AnadoluJet. Hem yazan, hem çalan hem de söyleyen Soner Sarıkabadayı ile AnadoluJet okurları için görüştük. Küçük yaşta şarkı sözü yazmaya nasıl başladınız? Bunun anlatılıp, tanımlanabileceği bir yöntemi olabileceğini düşünmüyorum. İnsanın kendisini tanımlayamadığı dönemlerde kendini ifade etme çabasıdır söz yazmak. Şarkıda bu öyle bir enerjiye sahiptir ki hep isteyip de anlatamadığınız kişiye de anlatmış olursunuz yazınca. Söylemek mi, yazmak mı? Önceliğim her zaman önce yazmak. Yazmak çok güçlü hissettirir insana. Dağları delemezsin ama sanki deliyormuşçasına coşkun hissedersin ruhunda o anı. Son zamanlarda yazdığınız sözlerde kuantum düşüncesinin etkisi var gibi. Hayatın bir organizasyon olduğunu ve hayatımızın bütün anlarını düşüncemizle bizim organize ettiğimizi 36 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
düşünüyorum. Bu yüzden anlarımı çok saygı duyarak geçirmeye çalışıyorum. Kendime göre bir mantığım var, biraz oradan, biraz şuradan oluşan. Çocukluğumdan beri inanırım buna aslında. Çocukken eczası olan babamdan bisiklet istediğimde, -başıma bir iş gelmesinden de biraz endişe ederek- “Dükkânı nasıl bırakıp gidelim” derdi. Ben de pazar günü alırız dediğimde “Hele bir pazar olsun” derdi babam. İşte o beklemelerde ben sabrı öğrendim, hayırlısı olsunu öğrendim ve kısmeti öğrendim. Şu an hayatımda olumsuz bir şey olduğu an, onun aslında gelecekte gerçekleşecek olumlu bir olayın dinamiği olduğuna inanıyorum. Lise yıllarında başladığınız söz yazarlığına göre artık daha profesyonel ve yoğun bir tempoda çalışıyorsun. Eskiye göre daha mı zor bu? Yok, değil aslında. Her şey kafanda, yüreğinde ve hislerinde. Kâğıt kalem 6
You began writing lyrics at a very young age. How did this process begin? I don’t think I have a method. Writing lyrics is a form of expression. When I cannot describe my feelings, when there are moments I cannot define, I write. In a song there is so much energy and when you write lyrics you express your feelings, for example to a person you have loved for a long time but have not told. Do you prefer singing or writing? My priority is always writing. Writing makes me feel very strong, as though I’m climbing a mountain. When I write, I feel spiritually elevated. It looks as though your latest songs have been influenced by quantum philosophy. How so? I believe that all life is connected and that we organize our time and our lives through our thoughts, so I try to spend my time by having great respect. I have developed my own beliefs
from a mixture of philosophies and beliefs. I have actually believed in this since childhood. As a child, when I asked my father - who owned a pharmacy, for a bicycle- he said, “How can I leave the pharmacy to go with you?” , also with the worry that I might have an accident riding the bike. I would answer that we could go on Sunday and he would reply “Let’s see what happens on Sunday.” Through waiting for Sunday I learned to be patient, to wish for the best. When something negative occurs in my life, I look upon it as the precursor of something good to come. When compared with when you started writing in high school, you now work more professionally and more intensively. Is this more difficult than your earlier experiences? No, not quite. It’s all in your mind and your heart. I don’t even carry pen and paper with me most of the time because I can write lyrics on my mobile phone. Are days or nights better for writing lyrics? If a person can feel alone under the sun, then that moment is night-time to them. I try to live a 6
taşımam pek. İlham geldi mi bulunur bir şekilde. Telefonuna bile yazabilirsin. Söz yazarken gece – gündüz fark ediyor mu? İnsan kendisini güneşin altında yalnız hissedebilirse, o zaman o an ona gecedir. Yirmi dört saatimi o şekilde ayırmadan yaşamaya çalışıyorum. Önemli olan kendimizi rahat ve mutlu hissetmemiz. Bunun dışında gece, gündüz eşit bence. Müziğe ilgi lise yıllarında mı başladı? Daha öncesi var mı? Daha sonrası var. Ortaokul yıllarında basketbol var hayatımda. Bugün 12 Dev Adam içerisinde arkadaşım var o zamandan. Lise yılları müziğe olan ilgimi kesin olarak fark ettiğim ve kararlılıkla ilgilendiğim dönemdir. ‘Buz’u herkes çok sevdi. Nasıl doğdu ‘Buz’? Yirmi yaşındayken, kendimi doğru tanımlayamadığım, yeterince ifade edemediğim bir dönemde, etmem gerekmesine
rağmen edememiş olduğum bir durumun ifadesidir Buz. Bu anlamda da kendimi istediğim gibi açıklayabildiğime, anlatabildiğime inandığım bir parçadır aslında. Kendimi ifade edebilmenin rahatlığını hissettim Buz’da. Yıllarca beni motive etti Buz. En son tanınıp, sevilmesinden önceki zamanlarda ne zaman motivasyon eksikliği yaşasam bana destek oldu bu parça. Olsun, benim elimde ‘Buz’um var dedirtti hep bana. Bu nedenle benim için çok özel bir yeri vardır bu parçanın.
full twenty-four hours. What is important is to feel comfortable and happy. Other than that, days and nights are the same to me.
Aşkın yeri nedir yaşamınızda? Ben ne kadarsam aşk da yaşamımda o kadar ama tam ne kadar bilmiyorum. Aşkla aram belki de herkesten daha kötü olduğu için galiba bu kadar yazıyorum. Ben muhtemelen aşka kendimi iyi ifade edememişim, onda çok olumlu gelişmeler yaşamamışım ki şarkı sözlerine dökmüşüm bunu. Ama aşka inancım ve saygım çok güçlü.
Everyone fell in love with “Buz” (Ice). How did you write “Buz”? When I was twenty, I had a period when I could not analyze my feelings or describe them to myself. “Buz” is the description of a situation that I could not express properly that I should have been able to. I felt relaxed and relieved being able to express myself in “Buz”. It kept me motivated for years. “Buz” helped keep me motivated whenever I felt down in the years prior its release and before it became popular. I say to myself now in hard times, “it doesn’t
Birlikte çalıştığınız kişilerde, iş paylaşımı yaptığınız insanlarda nelere önem verirsiniz? İşe konsantrasyon, ana 6 38 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
Did your interest in music begin in high school or before? I played basketball in secondary school. There are my friends among 12 Giant Men (the Turkish National Basketball Team) from those days. My high school years are definitely the years I became aware of my interest in music and proceeded with determination.
matter, I have the solution, and I have Buz”. For that, “Buz” has a special place in my life. What role does love play in your life? I don’t know exactly how much of a role love has in my life, though I feel that I’m a very loving person. Perhaps I write so many lyrics because my relationship with love is worse than most. Maybe because I couldn’t express myself for a time, I haven’t experienced the full extent of love and put down in words what I felt instead of seeking more relationships. Regardless, my belief in love is very strong and I respect love very much. What do you find important in people that you work and collaborate with? Concentration, effort, and helping others. I have experienced problems with people who have difficulties with these three qualities because I am very demanding when it comes to work ethic. I don’t compete with anyone. I try to own my field and I am not in a hurry for anything. I have always done well by 6
%100 el Kürertslarda Standa
%100
Yerli
rla
İş Uygulamaları . Veri Merkezi . İletişim Ağı . İş İstasyonları Danışmanlık, Çözüm, Dışkaynak Hizmetleri
www.kocsistem.com.tr
Kaynakla
konsantrasyon ve mutlak fayda. Bu üçü ile sorunu olan insanlarla zaman içinde mutlaka problem yaşarım. Çünkü ben bu başlıklarda çok iddialıyım. Ancak hiç kimse ile de yarışmıyorum. Ben kendi alanıma sahip çıkıyorum. Bir de çok iddialı olma eşiğini kendi hayatıma koydum. Bu başlıklara yoğunlaşmanın hep faydasını gördüm. İşime konsantre olmaktan, birilerine faydalı olmaktan, işimi doğru yapma çabasından hep fayda gördüm. Faydanın mantığına göre birisine faydalı olursanız size de fayda gelir. Hayatımda bu mantıkla hareket ediyorum. Bu sisteme inanıyorum ve hiçbir acelem de yok. Soner Sarıkabadayı’dan şarkı sözü almanın şartı nedir? Teknik olarak çok özel bir şartı yok. İlgi, samimiyet yeterlidir. Bir şarkı verince faydalı olabileceğimi görmem lazım. Ticari unsurlar dışında bir de benim faydalı olma isteğimin karşılık bulması, faydalı olabileceğime inanmam önemli. Çünkü ancak bir projeye fayda sağlayabiliyorsam bana fayda geliyor. Eğer sağlayamayacaksam, o projede olmamam benim için daha faydalıdır.
Şarkılarınızda hüzün ve mutluluk yan yana çoğu zaman. Nasıl tanımlıyorsunuz şarkılarınızı? Hüzün kabullenilince mutluluk verir. Acılara göğüs gerip, onlara sahip çıkmak önemlidir. Bu da bir kısmettir. Ona sahip çıkarsan rahatlarsın. Benim saçım dökülüyordu ve beni çok rahatsız ediyordu bu. Askerde iken daha da hızlandı dökülme ve bir gün kepi çıkardım ve aynanın karşısına geçerek ‘ben işte buyum’ diyerek, kendimi böylece kabul ettim. Gerçekten bu kabullenmenin ardından hayatım değişti. Konserlerimde daha önce almadığım olumlu yorumları almaya başladım bu kabullenişin, kendiyle barışık olmanın hemen ardından. Kendini her nasılsan öyle kabul edeceksin. İşin sırrı bu. Müziğin her aşamasında varsınız. Bu işinizde size neler katıyor? Ben bu işe çok âşığım. Çok seviyorum bu işi. O yüzden de ne kadar içerisinde olabilirsem o kadar mutlu olurum herhalde. Müziğe yönelecek olan gençlere öğütlerin? Çok çalışmak ve çok çalışmaya devam etmek, kesmemek. Bunun üzerine de karşılığında alacağın meyvenin hiç gelmemiş olmasına rağmen sonuna kadar âşık olduğun işe dört elle sarılmak. 3
concentrating on these three qualities. I always concentrate on my job, try to benefit others, and put forth the effort to do my job properly. According to the logic of benefit if you provide benefits for others, you benefit from that job too. I believe in this system. What does someone need to know to relate to lyrics by Soner Sarıkabadayı? Technically, there are no special conditions. Interest and sincerity are sufficient. I need to see that I will be of benefit when I write a song. My vision of being beneficial is beyond commercial concerns. My wish for being useful and helpful must be fulfilled, and I need to believe that I will be both. If I am helpful in a project, that project provides benefits for me. If I won’t be of help for someone else in a project, it is better that I am not involved in it. Most of the time, happiness and sorrow are side by side in your songs. How do you describe your songs? When sorrow is accepted, happiness can be found. It is important not to resist sorrow but to come to terms with it. This helps you relax. I was losing my hair and this was upsetting me very much. This hair loss increased during my military
service. One day, I took off my cap in front of a mirror and said “This is who I am” and accepted myself. After that acceptance my life completely changed. Immediately afterward, I received better feedback after my concerts in a way I never had before. You must accept yourself for who you are. This is the secret. You are active in every stage of making your music. How does this affect how you feel about your job? I am madly in love with music. I adore this job. The more involved I am, the happier I am. What’s your advice for young people who want to work in music? Work hard and continue to work hard nonstop. Even if it doesn’t feel like you’re receiving the fruits of your labor, keep working and love what you do till the very end. 3
40 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
EKİM•OCTOBER•2010•ANADOLUJET 41
O ıllık hikâyelmiş T G N I yüzlerce yalarak üreti N E T IS p, insanlığıınndan ilham L H T R Sesli kitea alışkanlığ al O he or s t W y b m S ty’ red dinle knoloji. inspi , humani e r e a t g s r BOOK bi ook orytellin . dio b Au f st ure tion o of literat i d a r t t form ZGIÇ oldes AL YA İ KEM SUAV AHİN PŞ İ NEC
ce le ön lerini i b n a dınd özlem ın ica rkularını, anların n ı z a lar y a ins i, ko eşin İnsan çmişlerin ıl boyunc lu bir at i . i k s ğ ha e eled i, ge rce y emo r ok da endilerin da yüzle l etti. Âd daha taz erce yıldı ç n a l k z a a d r z ı e g ; n z ü ş k n e i i y a o t r i y ı ir yer e dey Elbet dan s şta b arihi kitab nın t ster efsan ın icadın merkezi b er anlatı da sesli ümkün. n bir şey a m t nla ikâye i eye ek m eyi h nlam aha Yazın r h nlattılar. aktan d aki hikây rdi. Bu a rak görm ak değişm e t s i m a e d c l adına yallerini a tmak oku afızaların e kulak v rleşimi o şiyor. An i i y a i h a ğ b l ş h i e n h n k e d i a â v nıp k sıyla uyan cı. olojin tında haya nda topla kitabı ok k ile tekn ı da fazla lan ihtiya ı r d ı etraf ini kâh bi r alışkanl menin ta lemeye o kend gelen bi nce dinle ikâye din tion i a h e inven d h t e yapıl cihaz gir oğlunun r o n g. Bef ions, a araya da insan of writins, fears, pass the y r o t o is , t h var, writing eir pas an the itten lder th emselves, th invention of rough the wr re o h c u is m ed th . After the nicated th d a campfi ytelling s u express ral stor man beings s and legend came comm hildren aroun tively listen e c u ie b r h s ’ o , e t f g m s li atten as an a in of writ ams through ion in human n imagine Ad w they might audio books y. e t r d a o a r lo c d h ga no g arr or ne their rm of n s of years. O their minds possible to re modern tech er, which o f l a r t in ith red cen eak it is dium w r hund sh them and sp : the sense, word fo tories to refre book. In this torytelling me n the listener human need s s a e a telling son reading ed-year-old tance betwe ooks satisfy r b r is to a pe ion of a hund y creates a d ience, audio r t g e a r lo p x g o e e n h e int the tec from th Though y takes away s. a ie some s listen to stor o t BOOKS d nee FIRST AUDIO erable
A
o
have a consid Audio books IN İLKLERİ B A İT K Lİ ES S ry first audio past. The ve işi var sesli rded on a wax Epey bir geçm nın ilk sesli co re ya book was ün D n. rı e American la p kita in 1933 by th er Vakfı rl rd co y, Kö re an ik er e Blind. Toda kitabı Am dation for th r e balmumu un ’t he Fo is 33 bl 19 pu an ok tarafınd t audio bo Bugün es i. gg ild bi ed e yd th an , ka m plak üzerine is Audible.co in the world büyük sesli .com. on az am dünyadaki en on.com iştiraki of an affiliate az r produced yayıncı bir am ması. Audible com has so fa e. bl di Au fir ’ le olan ‘Audib audio books. p over 60,000 zla sesli kita 60 binden fa audio yayınladı. her history of There is anot na Tu gins with ese books that be ’te Tuna ; however, th Bizim de 1995 üğünde 95 19 in en em ül Eg al nc ob ö Egemen’in t share the gl l books did no ble. a gürül gürü joyed by Audi başlayan am en k ılı sli yayınc enthusiasm , se ok ir bo b ’s an en ay akm Nermin Bezm en’in . m em co Eg in r. ed va tarihimiz was narrat dirdiği for instance, s and nlarla seslen ateur facilitie amatör imkâ am ı ’s ın b en ta em ki al Eg en si m by profes on Nermin Bez lışmalar later redone ça l as . w ne gs o in sy rd fe co daha pro studio re readers and such yıtları takip ve stüdyo ka i, are publishers d e re er K th ı p y Ya da d e To is m ün çek, Kela , an etmiş. Bug lon gibi Yapı Kredi, Çi si as Ep s , se m ri la rp Ke te l as en Çiçek, ni Epsilon as wel plar (audio ir yana işleri i ta sl yayınevleri b Ki Se i sl an Se ay rl as such la sını sle sesli kitapçılık k ve www. ishing and Se w. bl Pu s) ok bo ılı nc ww yı Ya at ) r la pe Kitap on ta erinden Kitap (books om sitesi üz usively cl ex ch hi w i b seslekitap.c ekitap.com sleKitap gi sl Se se an uş 6 ul b s. o book okurla provides audi evcut. 6 girişimler m
EKİM•OCTOBER•2010•ANADOLUJET 43
RLÜLER İÇİN GÖRME ÖZÜ Kültür
SAYILARI ARTIYOR Yapı Kredi Yayınları’nın en çok satan kitapları arasında yer alan ‘Harry Potter ve Felsefe Taşı’ ile Epsilon Yayıncılık tarafından basılan Richard Bach’ın ‘Martı’sının sesli kitap versiyonlarına ulaşmak mümkün.
Türkiye’de internet Bakanlığı’nın sli kitaplara se i sitesinden kim kün. Ayrıca ulaşmak müm tüphane, Ankara Milli Kü Devlet t zı ya İstanbul Be Boğaziçi ve i es an Kütüph INCREASING IN NUMBERS ku bi rumların Üniversitesi gi hitap eden It is possible to access the audio re le lü görme özür lışmalarına book of Harry Potter and the ça p ta ki i sesl ı’ gibi sivil sk Soccerer’s Stone, which is among ‘Patates Ba . destek veriyor the best selling books of Yapı oluşumlar da le iy eğ st Kredi Publishing, and Richard Gönüllerin de ojelere destek Bach’s Seagull, published by yaşayan bu pr varsa ihmal nız Epsilon Publishing. verme imkânı etmeyin.
Denizbank’ın Göksenin Göksel yönetiminde yayınladığı ‘Öyküler ‘Ses’leniyor 1 ve 2’, modern Türk öykücüğünün en seçkin örneklerini en özel seslendirme sanatçılarıyla buluşturan bir proje olarak hafızalara kazındı. İlk sette 1844 - 1952 yılları arasında doğan 100 yazarın, ikincisinde ise 1952’den sonra doğan 100 öykücünün çalışmaları seslendirildi.
Denizbank’s ‘Stories Are Sounding’ 1 and 2, produced under the direction of Göksenin Göksel, is a project we all remember that gathered the best selection of Turkish stories with the most distinguished storytellers. In the first set are the works of 100 writers born between 1844 and 1952, while the second set contains the narrated works of 100 writers born in or after 1952.
NEDEN GEREKLİ? 2009 yılında Ankara’da yayın hayatına başlayan Sesle Kitap, herkese ve her yaşa hitap eden eserleri sesli kitapçılığa kazandırıyor. Kitapları hem CD olarak hem de çevrimiçi satın almanın mümkün 6
WHY IS IT NECESSARY? Sesle Kitap, which started its publishing life in 2009 in Ankara, adds books to its audio book list that fit the tastes for different people and age groups. It is possible to buy books in both CD format and online. Mehmet 6
44 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
E OKS FOR TH AUDIO BOY D E IR A P VISUALL IM ssible
is po In Turkey, it ain audio rt ce ss ce to ac e Ministry th h books throug site. In of Culture web l ve go rnmenta addition, nonas s, such organization ı (‘Potato sk Ba s te Pata audio books t Print‘) suppor ly impaired at for the visual y, ational Librar the Ankara N ate St t zı ya Be İstanbul Bosphorus Library, and ese projects University. Th t by the suppor are kept alive d donations an of volunteers s accepting and are alway e. lunteer servic additional vo
Sesle Kitap’ın kurucuları Mehmet ATAY (Sağda) ve Yetkin YAĞMUR. Mehmet ATAY (Right) and Yetkin YAĞMUR, the founders of Sesle Kitap.
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
olduğu Sesle Kitap’ın kurucularından Mehmet Atay, bu işe başlamalarının sebebini kişisel ihtiyaca bağlıyor. Gelişmiş ülkelerde hayatı koşuşturma ve trafik içinde geçen günümüz insanının kitapla arasına giren mesafeyi kulak yardımıyla aşmaya çalışmasının bir ürünü sesli kitap: “Ben kitap okumayı çok seviyorum. Evim de işyerime hayli uzak. En az bir saatim yolda direksiyon başında geçiyor. Bir ara iş yoğunluğum nedeniyle haftada birkaç kez şehir dışına arabamla seyahat etmek zorunda kaldım. Haftada en az 20 saatim direksiyon başında geçiyor.” Atay’a göre günde bir saati trafikte geçen birinin 300 sayfalık kitabı bir haftada okuması mümkün. Atay sözlerini şöyle sürdürüyor: “Kulaklarımız her türlü işitsel bilgiye açık ve önünde hiçbir engel yok. Kulaklarımız otomatik birer kaydedici aslında. Onu algılamalara kapamak için özel bir çaba harcamamız gerek. Hatta sesli kitabı kişisel ve örgün eğitimin önemli bir parçası haline getirmeliyiz. 46 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
Koleksiyonumuza dünya çocuk klasikleriyle başlamamızın bir nedeni de bu.” Geç kalmış olsak da sesli yayıncılık hayatımızda her geçen gün daha çok yer kaplıyor. Kitapla haşır neşir olmayı sevmeyenlerin bu forma olan ilgisi bir yana kitap kurtlarının da keyif alabileceği sesli kitaplara bir kulak ve şans vermesi gerek. Ne dersiniz? 3
Atay, one of the founders of Sesle Kitap, connects the beginning of their business to personal needs. Audio books are products for modern day people in developed countries, whose lives are spent in a daily rush and in traffic, to overcome the distance between the modern person and books. Atay says, “I love reading. My work is quite far away from my home. I spend at least an hour a day in front of the wheel. Some time ago, I had to travel to other places by car due to work. I spend at least 20 hours a week in front of the wheel.” According to Atay, it is possible for a person who spends an hour a day in traffic to ‘read‘ a 300-page book a day. Atay continues; “Our ears are open for all kinds of audio information and there are no barriers. In fact, our ears are automatic recorders. One must actually make an effort to shut them off from stimuli. We need to make audio books a part of formal education. This is why we
started our collection with world children classics.” Audio publishing is becoming a bigger part of our day to day. People of all types, from the bookworm to the more occasional reader, should give a listen to an audio book and experience storytelling in their daily life. 3
Kitapları koruyan kaleler:Cilt BINDINGS: FORTRESSES WHICH PROTECT BOOKS Yazının icadından sonra metinlerin zamana karşı dayanıklı olması için geliştirilen ciltler, işlevlerinin ötesine geçerek birer sanat eseri konumuna geldi. Peki, kitaplarımızı koruyan ciltlerin bozulmalarına karşı nasıl tedbirler almalıyız? After the invention of writing, bindings were developed to protect texts. Bindings today go beyond their function and have themselves become works of art. What measures should we take to protect the bindings that protect our books? GÜRCAN MAVİLİ MUSTAFA YILMAZ
Yazılan bir belgenin korunmasına ihtiyaç duyulmaya başlandığı zamanı tespit etmek için yazının bulunduğu döneme gitmek gerekir. Başlangıçta kil üzerine yazılan eserler; kilden zarflara, papirüsler rulo yapılarak ağaç kovuklarına veya içi boşaltılmış kamışlara konulmakta ve böylece uzun yıllar saklanmaktaydı. Yazının yazılacağı malzemenin çeşitlenmesinden sonra yazılı belgelerin daha ekonomik ve kolay üretilebilir olmasına ihtiyaç duyulmaya başlandı. Günümüz kitap formu işte bu ihtiyaca binaen balmumu levhaların sayfa gibi her iki yönde kullanılmasıyla tasarlandı. 6 48 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
To determine the origination of the need to protect pages of writing, it is necessary to first look at the invention of writing. In the beginning, clay tablets inscribed with writing were protected in clay envelopes. Texts on papyrus paper was rolled and kept in hollow wood or bamboo and were thus protected for years. As writing materials developed, the need arose for a more economical and more easily produced medium for inscription. Today’s book form derives from this need and was begun by writing on both sides of wax plates. HISTORY In early periods, book covers 6
TARİHİ İlk dönemde kitap kapakları ağaçtan yapılırdı. Kapakların süslemesi için de yüzeye, kazıma tekniğiyle çeşitli tipte çizgiler ve şekiller işlenir veya derinin altına ip konularak desen üretilirdi. Zamanla gelişen ve değişen medeniyetler ile birlikte çeşitli sanat akımları ortaya çıktı. Bu akımlar sayesinde de kap üzerindeki süsleme teknik ve uygulama yöntemleri çeşitlendi, zenginleşti. Abbasi, Memluk, Selçuk, Timur, Anadolu Beylikleri, Safevi, Osmanlı gibi birçok İslam devleti, medeniyetlerinin ürünü olan süsleme zenginliklerini kapakların üzerine uyguladılar. Her bir cilt, dönemin mücellitleri tarafından, büyük bir sanat ve ustalıkla meydana getirilmiş birer sanat eseri olarak okurlarıyla buluştu. Bu eserlerden günümüze kadar gelebilmiş olanları, birçok ünlü kütüphane, müze ve özel koleksiyonlarda görülebilir. KİTAP DÜŞMANI IŞIK Kitapların bozulma sebeplerinden biri de bize hayat kaynağı olan ışık. Üstelik yazma eserler için biraz daha dikkatli davranmak gerekiyor. Zira yüksek ışık kaynağı eserde renk değişikliklerine ve 6
were made of wood. Book covers would be decorated with different shapes and figures carved into the wood or different designs were made with strings under leather covers. Various artistic movements appeared in the ebb and flow of developing civilizations. With these movements, techniques and cover ornamentation diversified. Several Islamic civilizations such as Abbasid, Mameluke, Seljuk, Timurid, Anatolian Beyliks, Safavids, and the Ottomans have displayed their wealth on ornamental book covers. Every binding met with the reader artfully, created elaborately by a bookbinder. Some of these art works have managed to survive and today can be seen in several famous libraries, museums, and private collections. LIGHT: A BOOK’S ENEMY One reason for the deterioration of books is light, which just happens to bethe source of life. Furthermore, special care needs to be taken for handwritten books because a strong light source may cause the colors to fade and the covers to break. The damages caused by humidity, on the other hand, are not limited to dirt 6
KİTAPLARIN DÜŞMANLARI Fiziksel düşmanlar: Işık, ısı ve nem. Kimyasal düşmanlar: Eserlerin üretimleri sırasında kullanılan malzemelerin ışık, ısı, nem ve hava kirliliğinin devreye girmesiyle eserde asidik ortamın veya bazik ortamın artması. Biyolojik düşmanlar: Bakteri, mantar ve böcekler.
ENEMIES OF THE BOOKS Physical Enemies: Light, heat, and humidity. Chemical Enemies: Increase in acidic and basic characteristics in the environment, materials reacting with light, heat, humidity, and polluted air. Biological Enemies: Bactria, fungi and insects.
EKİM•OCTOBER•2010•ANADOLUJET 49
kırılmalara sebebiyet verir. Nem ise sanıldığının aksine sadece leke ile sınırlı bir tahribat yapmaz. Yazmalardaki birçok bozulmanın da baş aktörü konumunda yer alır ve sayfalarda ve ciltlerde ciddi tahribatlara neden olabilir. Ayrıca belgenin nemli ortamda kalması sonucunda çeşitli mantar oluşumları görülebilir. ‘Müzelerdeki Eserlerin Bozulmasında Mikropların Rolü’ adlı kitaba göre sayfanın üzerinde oluşturdukları kolonilerle yayılmaya başlayan mantar sporları derinin yapısını bozarak yumuşatır, süngerimsi ve dayanıksız bir duruma getirir. NEMİN CİLDE ETKİSİ Mikroorganizmalar çevre koşullarına ve belge saklama ortamına göre gelişirler ve yayılırlar. Araştırmalara göre kütüphane, müze ve arşivlerde oluşturduğu zararın oranı Saadet Gazi’nin çalışmasına göre yüzde 30’u bulur. Kâğıt yüzeyindeki mantar sporları cinslerine göre çeşitli renkler verir. Yash Katpalia’ya göre bu renkler kâğıtta ve deride genellikle sarı, kahverengi, siyah lekelere sebep olur. Mantar ve bakterilerin oluşabilmesi için genel sıcaklığın oda sıcaklığı olması yeterliyken bağıl nemin ise yüzde 90-100’ü bulması yeterlidir. Bu yüzden de sıcaklığın 20 ºC’den düşük olması, bağıl nemin ise yüzde 55-60’ı aşmaması gerekmektedir. Ancak bu oranlar bile mantar oluşumunu engelleyememektedir. Mantarın 6 marks left on pages as is commonly believed. Humidity is the main factor in the damage of handwritten books and can cause serious harm to pages and bindings alike. Furthermore, several kinds of fungi may form if the books are left in very humid environment. According to a book written on “The Role of Germs in Damages Caused to the Books in Museums”, fungi spores accumulate on pages, form colonies, and spread. These colonies change the structure of the leather, causing it to become spongy and less resilient. 6 50 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
oluşumunun önüne geçebilmek için kütüphanelerimizin temizliğine, nem ve sıcaklık değerlerine oldukça önem vermemiz gerekir. Biyolojik bozulmalar da kimyasal bozulmalar kadar yazma eserlerimize zarar verir. Özellikle, gümüş balığı (silverfish), kitap biti (book louse), deri böceği (skin mites), kitap kurdu (book worm) vb gibi birçok böcek çeşidi de kitaplarımızı tahrip eder. SERTAB VE MIKLEB Bu bozulma nedenlerinin dışında kullanım hatalarından kaynaklanan bozulmalar da vardır. Özellikle, günümüzdeki gibi bir raf sisteminin olmadığı dönemlerde kitaplar üst üste konulmakta bu da sürtünmeden kaynaklanan kap yüzey derisi yırtılmasına ve mıkleb (Ciltli kitapların sol cilt kapağında bulunan ve okunmakta olan yeri belli eden, ucu üçgenimsi, katlanabilir parça.) veya sertabın (Mıklebin açıkta duran kısmı.) kopmasına da neden olur. Ayrıca sayfaların ıslatılarak açılması nedeniyle de sayfa kenarlarında kirlenmeler ve yapışmalar meydana gelir. 6
52 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
THE EFFECT OF HUMIDITY ON BINDINGS Microorganisms develop due to the environment and conditions and the conditions under which the books are kept. According to research by Saadet Gazi, the amount of damage occuring due to libraries, museums, and archives can reach up to 30 percent. Spores on the surface of the paper cause marks of different colors depending on their type. According to Yash Katpalia, the colors of these marks are generally yellow, brown, or black. Fungi and bacteria form in rooms where the ambient temperature is moderately cool and the relative humidity is around 90-100 percent. To prevent fungi growth, the room temperature needs to be below 20 ºC and the relative humidity to be between 55 and 60 percent. Even ideal conditions, however, may not prevent the formation of fungi. To ultimately prevent fungi, much effort is needed to keep libraries clean and to regulate humidity and heat conditions. Biological deformations cause 6
EKİM•OCTOBER•2010•ANADOLUJET 53
Bir diğer kullanım hatası ise, yazma eserlerimizin önemli bir özelliği olan mıklebin, ona bağlı olarak da sertabın, kitapta kalınan yeri göstermesi için zor kullanılarak yatırılmasıyla gerçekleşen deri yırtılmalarıdır. Şirazenin zamanla kopması da kitabın dağılma sebebidir. Kitapları korumak amacıyla başlatılan ve zaman içinde başlı başına bir sanata dönüşen ciltçiliğin ve kütüphanelerimizde yer alan birer şaheser olan cilt sanatı örneklerinin korunması, kendi değerlerinin dışında kültürel iklimimizin de canlı kalması için alınması şart olan bir tedbir. Çünkü elektronik kitaplara geçiyor olmamız bile ciltlenmiş sanat eserlerinin değerinde bir kayba sebep olmayacak. Belki de tam da elektronik kitapların kuşattığı bir gelecekte eski ciltlerin kıymetini ve güzelliğini daha iyi anlayabileceğiz. 3
KITAPLARIMIZI NASIL KORUYABILIRIZ?
HOW CAN WE PROTECT OUR BOOKS?
• Her sene kitaplığınızdaki kitapları havalandırmanız gerekiyor. Özellikle kuşe olanları, böylelikle onların ve diğer kitapların ömürlerinin uzun olmasını sağlayabiliriz. • Banyo ve mutfak gibi nemi bol olan alanlara kitap bırakılmamalı. • Mümkünse kitaplarımızı cam kapaklı kitaplıklarda bulundurmalı, kitaplarımızı ne çok sıkı ne de çok gevşek bir şekilde kitaplığa koymalıyız. • Sahaftan aldığınız kitabı okumadan veya kitaplığınıza koymadan önce mutlaka açık bir alanda kuru bir fırça yardımıyla tozunu alın. Unutmayın ki kitap içinde sizi hasta edecek mikroorganizmalar bulunabilir. Kitabın tozunu alırken gözlük ve maske hatta eldiven bile kullanabilirsiniz.
• Air books kept in a library once a year, especially the ones printed on glossy paper. • Books should not be left in bathrooms and kitchens, where the humidity levels are high. • If possible, the books should be kept in bookshelves with glass doors; the books should be placed neither too tight nor too loose on the shelves. • If a book is purchased from a second hand bookseller, before placing it on the shelf, the book must be dusted in open air with a dry brush. Never forget that the books may contain microorganisms that may cause illness. While dusting the books, you may want to use a mask, goggles and even a pair of gloves.
wetting one’s finger leaves dirt marks and causes the corners of pages to become sticky. Another way books are damaged is the tearing of the leather cover of the sertab and mıkleb, which are important characteristics of hand written books. Over time, the pages may separate due to broken tail bands as well.
Protecting book covers, initially made to preserve our books and later a form of art, in libraries is necessary for preserving the books and in so doing keeping an important piece of culture alive. Even digital books won’t devalue these bound artworks. On the contrary, in a future of digital books, old bindings and books will be appreciated more. 3
at least as much damage to books as chemical deformations. Specifically, many types of insects such as silverfish, book louse, skin mites, and bookworms damage books. SERTAB AND MIKLEB In addition to biological and chemical damages, there may also be physical damages due to misuse. Before there were storage units, such as shelves, books were stored on top of one another. The leather covers would rub against other covers and the mıkleb (the folded piece attached to the left cover of the binding, usually with a triangular tip, often used as a book marker) or sertab (the part of mikleb left in open) would break off. Furthermore, turning pages by
EKİM•OCTOBER•2010•ANADOLUJET 55
The art of falling: SKYDIVING
CEVAHIR BUĞU, GÜRCAN ÖZTÜRK
ARIF KEMAL BUHARA
SKYDIVING
BOŞLUKTA DÜŞME SANATI:
Gökyüzünde dalış… Evet, dalış vücudunuzla, ruhunuzla. Alıştınız mı bu dalışa, bıraktınız mı bedeninizi boşluktaki akışa, yerçekimi sürükleyecek sizi açışa, hayatın tadını kavrayacaksınız kaçışla… Once you get used to the free fall, relax and feel the air as gravity allows you to descend. Through skydiving you’ll realize the full potential of life.
Skydiving her gencin rahatlıkla öğrenebileceği, paraşütçülüğün inceliklerini, paraşüt disipliniyle birlikte, düşme sanatını da ruhuna işleyebileceği sıra dışı bir spor… Ben skydiving sporuna boşlukta düşme sanatı diyorum. Ülkemizde sporcu camia arasında ‘serbest paraşüt’ diye de adlandırılır. Bu sporu meslek, hobi, ya da yaşam şekline dönüştürenlere Fransızca’da parachuthist, İngilizce’de skydiver, Türkçe’de ise paraşütçü deniyor. Paraşütle atlamak özel bir eğitim, ekip ve takım gibi maliyetli ve organizasyonu geniş kapsamlı bir spor olduğundan her insan zaman ya da para ayıramayabilir yahut kişinin doğası spora yatkın değildir. Gözlerinizi kapatın ve hayal edin; boşlukta düşüyorsunuz ve yere çarpma gibi bir sorununuz yok. Sonsuz boşluğu düşleyin… İşte bu boşlukta düşerken 6 58 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
Skydiving is an extreme sport that can be easily learned by all fit for jumping out of a plane, experiencing the fall, and parachuting to the ground. I call skydiving the art of free falling. In our country, it is also called “free parachuting”. Those active in this sport as a hobby, a way of life, or a profession are called “parachutists” in French and skydivers in English. The Turkish word for skydiver is the same as the French. Parachuting is an expensive sport that requires special training as well as a company or team to provide the materials and plane. It is not a sport that everyone can spare time or money for and it requires good health and fitness to participate. But imagine free falling through the air, with no obstacles and endless free space… The art of free falling allows you to experience the laws of physics in a completely new way. The speed of the fall increases every second until you open your chute. You can free fall by jumping out of a
plane, a balloon, a motorized wing, a glider, off the edges of deep cliffs, off high skyscrapers, off high bridges, etc. In the 12th second of the free fall, it is not possible to fall at a speed lower than 220 km/h, though speed can be increased to up to 350 km/h by a ‘dive bomb’ technique. Today, with the use of special suits, the speed of the fall can be reduced more easily and you can glide through the air. HOW DOES SKYDIVING BECOME A HOBBY? Skydiving has become very popular worldwide and has even received attention from people in academics. With the accumulated experience of history, the time spent on developing the sport and modern facilities, skydiving has become a comfortable, easy to learn hobby. Skydiving has become a social event, like playing tennis or volleyball at the weekends. The freefall starts immediately on jumping from the plane. It is then possible to adjust the body according to the type of 6
6
6
60 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
dünyamızda geçerli olan fizik kuralları ile ruhunuza doğaçlama işleyen bir sanattır düşme sanatı… Düşüş hızınız her geçen saniye artmakta. Ta ki siz paraşütünüzü açana kadar. Uçaktan, balondan, motorlu yelken kanattan, planörden, dik uçurumlardan, gökdelenlerden, yüksek köprülerden atlanarak yapılabilir bu serbest paraşüt atlayışları. Teknik olarak düşüşünüzün 12. saniyesinde saatte 220 km’den daha yavaş düşmeniz mümkün değil ancak bomba (pike) dalarak bu hızı 350 km’lere kadar çıkarmanız mümkün. Günümüzde özel giysiler ile bu hız yerini daha düşük hızlara ve hatta ileriye doğru süzülerek uçuşa bırakır.
HOBİYE DÖNÜŞMESİ Dünyamızda serbest paraşüt sporu son derece popüler bir hâl almış ve akademik düzeyde insanların ilgisine açık hale getirildi.Tarih boyunca yaşanan denemeler, bu yolda emek verenler sayesinde günümüz imkânları ile son derece rahat bir spora dönüşen paraşütçülük oldukça kolay öğrenilen bir hobiye de dönüşüyor… Artık hafta sonları tenis, voleybol oynamaya gidercesine paraşütle atlayışa gitmek de sosyal bir hal alıyor… Teknik olarak uçaktan atladığınız andan itibaren düşüş başlıyor. Bu düşüş esnasında her geçen saniye vücudunuzu atlayışın niteliğine ve amacına uygun düşüş formuna 6
jump, adjust the speed of the fall in certain intervals, glide horizontally, or even fly. Yes, don’t be shocked. In modern skydiving, it has become possible to glide like birds with winged suits thanks to specialized uniforms. There are even flying competitions throughout the world. While the leading skydive centers were originally in Arizona, Florida, and Canada, today the number of facilities has increased dramatically. In Russia and Europe, skydive centers are present in considerable numbers. In these centers, artificial winds are generated in wind tunnels for simulation training and falling techniques are more easily taught. 6
sokarak istediğiniz figürü gerçekleştirebilir ya da hızınızı belirli aralıklarda ayarlayabilir ya da yatay süzülüş hatta ve hatta vücudunuzla uçabilirsiniz. Evet, şaşırmayın modern skydivingde artık özel giysiler kullanılarak kuşlar gibi süzülmek mümkün hâle geldi. Kanatlı kuş adam giysileri sayesinde artık bu mümkün… Hatta günümüzde nefes kesen yarışmaları dünyanın sayılı objelerinde gerçekleştiriliyor. Dünyanın önde gelen atlayış merkezleri Arizona, Florida, Kanada iken günümüzde sayıları arttı. Artık Avrupa’da, Rusya’da çok sayıda atlayış merkezi bulunmakta ve bu merkezler rüzgâr tüneli adı verilen yapay rüzgârlar oluşturan bir tünel ile simülasyon eğitimi sağlanarak istenilen düşüş tekniğinin rahatlıkla öğretilebildiği bir hâl aldı. Havada bale, sörf, akrobasi, çoklu formasyonlar gibi çeşitli yarışma dalları söz konusu. Bu yarışmalar binlerce atlayışlı antreman kamplarının ardından iyi sonuç veriyor. TÜRKİYE’DEKİ DURUM Türkiye’ de ise İzmir’e bağlı Selçuk’tan Kuşadası’na giderken hemen Meryem Ana ve Efes Antik Tiyatrosu’nu geçer geçmez sol tarafta Türk Hava Kurumu’na bağlı Efes Atlayış Merkezi bu servisleri veriyor. Antalya’da bulunan Karain Havaalanı bu amaçla aktif edildiği takdirde dünyanın
62 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
There are various skydive competitions such as ballet, surf, acrobatics, and multiple formations in the air. For these competitions, athletes train at camps and perform thousands of jumps.
önde gelen atlayış merkezleri arasında yerini alacağından eminim. Ekstrem bir spor olarak macerasına başlayan skydiving, giderek normalleşiyor. Dünyada her geçen gün daha çok kişi bu sporun cazibesine kapılarak kendini ‘serbest düşüş’e bırakıyor. Dünyaya farklı bir açıdan bakmayı tecrübe etmek isteyenlere bu spor çok şey vaat ediyor. 3
SKYDIVING IN TURKEY The Ephesus Jumping Center in Turkey, which is under the administration of the Turkish Aviation Association, is located just after the ancient Ephesus Theater if traveling from the Selçuk province of Izmir to Kuşadası. I am sure that when the Karain Airport in Antalya is opened, it will become one of the top jumping centers in the world. When Atatürk said to the youth in Turkey that the future is in the air, he didn’t know the future of sport and tourism was there as well. 3
EKİM•OCTOBER•2010•ANADOLUJET 63
1992 yılında Kars’ta kurulan Kafkas Üniversitesi, aynı sene 40 öğretim elemanı ve 245 öğrencisiyle öğretime başladı. Geçen zaman içerisinde istikrarlı şekilde gelişmeye devam eden üniversite, bugün beş fakülte, iki yüksekokul, beş meslek yüksekokulu, devlet konservatuarı, üç enstitü, dört araştırma merkezi ve 510 akademik personeliyle, 2009–2010 öğretim yılı itibarıyla 12 bin 500 öğrencinin öğretimine imkân sağladı. Üniversite, bu öğretim döneminde öğrenci sayısını 15 bine ulaştırmayı hedefliyor.
Kars’tan yükselen ışık
KAFKAS ÜNİVERSİTESİ A Light Spreading from Kars Kafkas University
Kafkas Üniversitesi, başta Kars olmak üzere bölge iller ve ülkedeki öğrencilerin, üniversite öğretim hayatları için umut olmayı sürdürüyor.
CANDAN TARHAN
Kafkas University is a beacon of hope for students in the region and in the country at large.
ARTAN YATIRIMLAR Kendinden beklenenlerin ve potansiyelinin farkında olan üniversite yapılanmasını büyütmek amacıyla, son zamanlarda alt yapı ve açılacak yeni bölümlere dair inşaat yatırımlarına ağırlık verdi. Örneğin 2008’de inşaatına başlanan Tıp Fakültesi Araştırma Hastanesi hizmete girdi. Yapım çalışmaları devam eden morfoloji binasının da gelecek yıl hizmete açılması planlanıyor. Ayrıca 2010- 2011 öğretim yılında Sarıkamış Beden Eğitimi Yüksekokulu Antrenörlük Eğitimi birinci öğretime ve Fen Edebiyat Fakültesi Matematik Bölümü ikinci öğretime ilk kez öğrenci kabul edilecek. KAMPÜS OLANAKLARI Kafkas Üniversitesi eğitimde olduğu gibi sosyal imkânlarda da kalite ve yüksek 6
performans ilkesiyle yola çıkmış. Kampüste faaliyet gösteren üniversite hastanesi yöre halkının sağlık sorunlarına çözüm getiriyor. 350 kişi kapasiteli bir konferans salonu, video konferans ve canlı yayın teknolojisi ile yapılandırılmış 6
Kafkas University was established in 1992, beginning its academic activities with 40 lecturers and 245 students. The university has continued to steadily develop since then, and has provided 12,500 students with a university education, boasting a total of five faculties, two colleges, five technical schools, a state conservatory, three institutes, four research centers, and staff of 510 academic personnel as of the 2009-2010 academic year. The university aims to reach 15,000 students this academic year. INCREASING INVESTMENTS The school is aware of its potential and has recently been focusing on its infrastructure and on investments toward new departments that will be constructed. For instance,
the Faculty of Medicine’s Research Hospital, whose construction began in 2008, has already entered service. The morphology building is currently under construction and is expected become operational by next year. Additionally, in the 20102011 academic year, the Sarıkamış Vocational College of Physical Education’s Coaching Department and the Mathematics Department of the Faculty of Arts and Sciences will start accepting students in primary and secondary education respectively. CAMPUS FACILITIES Kafkas University is shooting for high quality and performance in social opportunities as well as in education. The university hospital operating on campus 6 EKİM•OCTOBER•2010•ANADOLUJET 65
100 öğrenci kapasiteli bir akıllı sınıf, 1500 seyirci kapasiteli kapalı spor salonu, iki halı saha, iki açık basketbol sahası, iki açık voleybol sahası, tenis kortu ile geniş bir spor altyapısı da oluşturulmuş. Merkezi kafeterya, merkezi kütüphane, hayırsever Vasfiye Eriş tarafından yaptırılıp üniversiteye devredilen 200 yatak kapasiteli kız öğrenci yurdu, bir konuk evi ve ücretsiz internet bağlantısı olanaklarını sunarken 5 bin seyirci kapasiteli ve kapalı tribünlü futbol sahasının yapım çalışmaları devam ediyor. ÖĞRENCİ KULÜPLERİ Üniversite gençliğinin toplu ve örgütlü çalışmasına katkı sağlayan öğrenci kulüplerinin, faaliyet alanlarına yönelik her türlü destek bütçe Kafkas Üniversitesi tarafından imkânlar dâhilinde sağlanıyor. Öğrenciler yönetiminde faaliyet sürdüren 30 kulüp var. Bazı öğrenci kulüpleri düzenledikleri konferanslar ve sergiledikleri tiyatrolarla kültür hayatını zenginleştirirken, diğer bazı öğrenci kulüpleri de sosyal
activities of student clubs which contribute to the organized activities of university students. There are thirty student-run clubs in operation. While some clubs contribute to cultural life by means of conferences and theater productions, other clubs are involved in social outreach projects such as the painting and redecoration of village schools.
2010- 2011 öğretim yılında Sarıkamış Beden Eğitimi Yüksekokulu Antrenörlük Eğitimi Birinci Öğretime ve Fen Edebiyat Fakültesi Matematik Bölümü İkinci Öğretime ilk kez öğrenci kabul edilecek. In the 2010-2011 academic year, the Sarıkamış Vocational College of Physical Education’s Coaching Department and the Mathematics Department of the Faculty of Arts and Sciences will start accepting students in primary and secondary education respectively.
Kafkas Üniversitesi’nde öğrenciler yönetiminde faaliyet sürdüren 30 kulüp var. There are thirty studentrun clubs in operation.
provides solutions to the health problems of the local people. In addition to a 350-person conference hall and a 100-student capacity smart classroom equipped with video conferencing and live broadcasting technology, a substantial sports infrastructure has also been created with a 1500-person capacity indoor sports hall, two artificial turf soccer fields, two open air basketball courts, two open air volleyball fields, and a tennis court. Other facilities include a central cafeteria, a central library, a 200 bed capacity girls’ dorm (which was built by Vasfiye Eriş and donated to the University), a guest house, and free internet access, while a soccer stadium which can house five thousand spectators and features covered bleachers is still under construction. STUDENT CLUBS Kafkas University provides financial support to the
66 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
SUCCESSES ACHIEVED The successes of Kafkas University students in exams and competitions, as well as in the activities of their clubs, are a source of pride. Graduates of the Department of English Language and Literature won first place in two categories of the Public Personnel Selection Exam in 2008, after which they won second place in two categories of the Public Personnel Selection Exam in 2009. The same year, graduates of the Department of Russian Language and Literature also won first place in two categories. Kafkas University participated in all categories of Turkish Interuniversity Championships in the 2009-2010 academic year and has received great appreciation for its achievements. ERASMUS AND FARABI Kafkas University, which has integrated technology and science, has also opened its doors to international academia, and has implemented the Erasmus Exchange Program, which is practiced in European
sorumluluk bilinciyle köy okullarının boya ve tadilatını üstleniyorlar. KAZANILAN BAŞARILAR Öğrenci kulüp faaliyetlerinin yanı sıra çeşitli alanlarda sınav ve yarışmalara katılan Kafkas Üniversitesi gençliği elde ettikleri başarılarıyla gurur kaynağı oluyorlar. İngiliz Dili ve Edebiyat bölümünden mezun öğrenciler 2008 Kamu Personeli Seçme Sınavı’nda iki dalda birinci olduktan sonra, 2009 Kamu Personeli Seçme Sınavı’nda iki dalda ikinci oldu. Aynı yıl Rus Dili ve Edebiyat bölümü mezunlarından öğrenciler de iki dalda birincilik kazandılar. 2009- 2010 eğitim öğretim döneminde, Türkiye Üniversitelerarası Şampiyonalarına tüm dallarda katılan Kafkas Üniversitesi kazandığı derecelerle göz doldurdu. ERASMUS VE FARABİ Teknoloji ve bilimi entegre eden Kafkas Üniversitesi uluslararası akademik dünyaya da açılmış durumda. Avrupa Birliği’ne üye ve üye olmaya aday ülkelerdeki üniversite öğrencilerinin ve öğretim
elemanlarının yarıyıl veya tam eğitim dönemi boyunca değişimine yönelik Erasmus Değişim Programını uyguluyor. Anlaşmalı üniversitelere giden öğrenciler, öğrenci hibesinden yararlanarak masraflarını da önemli ölçüde karşılayabiliyorlar. Avrupa Birliği öğretim kurumlarının ortak çalışmalarını hayata taşımalarını sağlamaya yönelik bu programa, Kafkas Üniversitesi de etkin katılım gösteriyor. Aynı zamanda ülkemizin yükselen değerlerine de sahip çıkan Kafkas Üniversitesi, yurtiçindeki üniversitelerarası bilimsel çalışmaları güçlendirmeyi amaçlayan ön lisans, lisans, yüksek lisans ve doktora düzeyinde eğitim-öğretim yapan yükseköğretim kurumları arasında öğrenci ve öğretim üyesi değişimine dayalı Farabi Değişim Programı’nı da uyguluyor. 3
Union member or membercandidate countries for the exchange of university students and staff for half of or the entire academic year. Students attending participating universities can cover most of their expenses through student grants. Kafkas University is an active participant in this program, which aims to promote collaboration between educational institutions in the European Union. Kafkas University also supports our rising national values, implementing the Farabi Exchange Program which aims to strengthen scientific cooperation between national universities and is based on the exchange of students and teaching staff between higher education institutions which provide associate, undergraduate, postgraduate, and doctorate degrees. 3
2009- 2010 eğitim öğretim döneminde, Türkiye Üniversitelerarası Şampiyonalara tüm dallarda katılan Kafkas Üniversitesi kazandığı derecelerle göz doldurdu. In the 2009-2010 academic year, the Kafkas University, which participated in all fields of Turkish Interuniversity Championships, has been appreciated for the levels it has achieved.
EKİM•OCTOBER•2010•ANADOLUJET 67
Portfolyo / Portfolio
HASANKEYF / Engin Güneysu
68 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
Yaz gelip havalar ısındığında Dicle’nin suyu çekilir ve geriye kalan su birikintisinde oynayan çocuklar, atını sulayan insanlar ve pikniğe gelenler hiç eksik olmaz, nehir boyunca kurulan çardaklar ise sıra sıra görülmeye değerdir. When summer arrives and it gets hot, the water of the Tigris recedes; yet it never lacks children playing in water puddles, people watering their horses or people on picnics. The booths built along the river bed are worthy of seeing.
EKİM•OCTOBER•2010•ANADOLUJET 69
Gün batımında Hasankeyf Kalesi’nden panoramik bir bakış... A panoramic view from the castle in Hasankeyf at sunset...
Abdurrahman Amca Hasankeyf’in yaşlılarından. Her sabah olduğu gibi günün ilk ışıkları ile Hasankeyf’in dingin sabahına uyanmış... Abdurrahman Amca is one of the seniors of Hasankeyf. Every morning, he is up by the first light of day for the tranquil mornings in Hasankeyf...
70 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
Çok küçük bir yer olmasına karşın günün her saatinde telaş içerisinde insanları görebilirsiniz Hasankeyf'te. Hava karardıktan sonra sokak lambasının altında fotoğraflanmış koşan çocuk da bunu anlatıyor... Although it is a small place, people rush here and there every hour of the day in Hasankeyf. A child running under the streetlights after sunset expresses this sentiment... EKİM•OCTOBER•2010•ANADOLUJET 71
Hasankeyf'te bir yaz akşamı aynı zamanda ramazan ayı. Gün batmış ve hemen önlerinden akan Dicle eşliğinde restoranda iftarlarını açan insanlar... An evening in Hasankeyf during Ramadan: the sun has already set and people are breaking their fast as the Tigris flows before them.
Yılın her ayında yerli ve yabancı turistler Hasankeyf'e gelir ve buradaki eşsiz güzelliklerin tadını çıkartırlar. Foreign and domestic tourists arrive in Hasankeyf and enjoy the unmatchable beauties here.
72 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
Dicle Nehri bereketlidir özellikle bu nehirde yetişen tatlı su balığı şabot ise yöre halkının hem geçim kaynağı hem de besin ihtiyacını karşılar... The Tigris River is very fertile. The fresh water fish shabot, is source of both nourishment and livelihood for the locals.
Havalar ısınınca ve sular çekildiğinde Dicle kıyısında çadırlarını kurmuş göçer ailelere rastlayabilirsiniz. When the weather gets hot and the water recedes, you may come across nomads who have set their tents by the shores of the Tigris.
Özellikle yaz gecelerinde Hasankeyf sokaklarında çok geç saatlere kadar insanlar hiç eksik olmaz... The streets of Hasankeyf are always crowded with people until very late, especially during summer months...
Eğer Hasankeyf’te bir yabancıysanız çevrenizde bir sürü çocuk olacaktır. Size hediye edilmek üzere uzattıkları çiçeklere şaşırmayın. If you are a stranger in Hasankeyf, you will be surrounded by children. Don’t be surprised by gifts of flowers from them.
AKDENİZ’E NAZIR LEZZET ADRESİ:
MERSİN – TARSUS MUTFAĞI Mersin – Tarsus Cuisine: Delicacies Overlooking The Meditterranean Mersin – Tarsus mutfağı hem sebze ve yeşillik, hem de et kullanımını çok iyi dengeleyen özgün bir Anadolu mutfağıdır. The cooking of Mersin and Tarsus manages to be original while preserving its typically Anatolian roots, providing a masterful balance of meats and vegetables. DURSUN ANA
AHMET BİLAL ARSLAN
76 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
Doğu Akdeniz’in ve Torosların kaynaştığı Çukurova’nın bu bereketli topraklarından sebze ve meyve fışkırır adeta. Bol sebze ve yeşillik yaylalarda kekikle beslenen enfes kuzu etiyle bir araya geldiğinde Mersin’in, Tarsus’un damak tatları ortaya çıkar. Tarsus, tarih boyunca birçok uygarlığın bir araya gelip kaynaştığı, Anadolu’nun en önemli bölgelerinden biri olageldi. Mersin genelinde halen yaşayan bu kültürel çeşitlilik mutfağa da yansır. Kimi zaman Torosların obruklarından getirilen doğal buzla harmanlanan gül suyu ve bal ile hazırlanan karsambaç sadeliğinde, kimi zaman ise humus ve sini köfte karmaşıklığında damak tatlarıyla bezelidir Mersin mutfağı. Süzme yoğurt, ayran ve şalgam suyu yöre sofrasının değişmeyen asli unsurlarındandır. Mersin insanı humusa ayrı bir sevgi besler. Özellikle Tarsus’ta sadece humus satılan irili ufaklı lokantalar bulunur. Mersin – Tarsus mutfağında nohut kullanımı humusla sınırlı kalmaz. Onlarca sulu yemeğin içine katılır bu lezzet taneleri. Tarsus’un lahmacunu da kendine özeldir. Bilinen, standart lahmacunlardan daha küçük, fındık lahmacun şeklinde üretilen lahmacunun harcı da farklıdır. Arapça havuç anlamına gelen ‘cezer’ kelimesinden türeyerek oluşan cezerye, Mersin ve Tarsus’un en özgün tatlısıdır. Mersin – Tarsus mutfağı hem sebze ve yeşillik, hem de et kullanımını çok iyi dengeleyen özgün bir Anadolu mutfağıdır. 3
In the fertile lands of Çukurova, where the Eastern Mediterranean meets with the Taurus Mountains, fruits and vegetables are ample. All you need to do is cook them up and put them on a plate beside the tender lamb that feeds on the thyme in the prairies. Tarsus has always been an important region in Anatolia, which has been host to many different cultures. This diversity, which continues to exist in Mersin today and is reflected in its cuisine. The cuisine of Mersin can sometimes be as simple as karsambaç, a dish prepared with rosewater, honey and natural ice brought in from the peaks of Taurus, or as complex as hummus and sini köfte. Found on every table along with such meals are condensed yogurt, ayran and turnip juice. The people of Mersin have a special love for hummus, and in Tarsus especially, restaurants that only sell hummus are abundant. In the Tarsus cuisine of Mersin, chick peas are not only used in the making of hummus, but in a variety of other dishes, such as casseroles. Lahmacun (Turkish Pizza) is also unique in Tarsus, small and baked as a side dish. Cezerye, derived from the word ‘jazar,’ which means carrots in Arabic, is a dessert specific to Mersin and Tarsus. 3
TATAR TATAR 1 Hamur malzemesi: 250 gr un, 1 çay kaşığı tuz, yeteri kadar su. Et malzemesi: 150 gr et, 1 çay kaşığı karabiber, 1 çay kaşığı tuz. Ingredients for the dough: 250 g flour, 1 tsp salt, water as required. Ingredients for filling: 150 g ground beef, 1 tsp black pepper, 1 tsp salt.
tırıp hamur yapın, HAZIRLANIŞI: : Malzemeleri karış lara ayırarak parça nde klüğü büyü tes pata hamurları Kesilen hamurun . kesin nde şekli cm 2 x oklavayla açın 2 n şeklinde üçge p koyu içine hazırlanan et karışımını nohut katılır. kapatın. Kaynar suyun içine haşlanmış aması beklenir. Yapılan mantı içine karıştırılıp kayn daha pişirilir. En son a dakik beş – üç Kaynadıktan sonra . atılır nane içine bir yemek kaşığı kuru , salt and water and PREPARATION: Combine the flour pieces as large as form a dough. Cut the dough into out and cut into medium–size potatoes. Roll each ball r of each square, cente the In rs. mete centi 2 x 2 squares ground beef, the g mixin by ared put some filling prep two to form black pepper and salt. Fold them into saucepan of boiling triangular shaped dumplings. In a and prepared peas chick oiled pre-b the water, add s back to a boil and come r wate the dumplings. Wait until the dumplings are cook for another 3 – 5 minutes, until mint on top and cooked. Sprinkle a tablespoon of dry serve warm.
EKİM•OCTOBER•2010•ANADOLUJET 77
HUMUS HUMMUS Malzemeler: (bir porsiyon için) 100 gr nohut, 75 gr tahin, 5 gr sarımsak, 0,5 gr kimyon, 1 gr tuz, ½ limon. Garnitür malzemeleri: 10 gr yağ, 0.5 gr kırmızı toz biber, 1 gr sumak, 10 gr maydanoz yaprağı, 50 gr et sucuğu, 10 gr süs biberi turşusu, 50 gr salatalık turşusu. Ingredients: (for one portion)100 gr chickpeas, 75 g tahini (sesame seed paste), 5 g garlic, 0.5 grcumin, 1 g salt, ½ lemon. Ingredients for garnish: 10 g olive oil, 0.5 g paprika, 1 g sumac, 10 g fresh parsley, 50 g Turkish sausage, 10 g pickled hot peppers, 50 g pickled cucumbers.
tuzlu suda k bir gün önceden I: Nohutlar yıkanara rın kaynatılması tla hu No HAZIRLANIŞ lır. atı yn n ha sonra da ka yla alınır. Nohudu ıslatmaya alınır. Da k bir kepçe yardımı rak muhafaza yinde oluşan köpü na ze alı yü ba su ka a bir nd ıca ası sır yu ayr mak llanılan haşlama su humusun tahta tok haşlanmasında ku yunun, daha sonra ması su nıl lla ma ku şla ha rar bu tek ü rak edilir. Çünk tkı malzemesi ola ka e fi nd Kâ . mi nır işle alı esi ına yardımıyla ezilm mek için humus tas ış nohutlar şlanmış nohut, ez nm Ha . şla dir Ha . kte ilir me ed rek ve ge ıca ila mıyla şlama suyu da ayr ta tokmağın yardı miktarda tuz ve ha gelinceye kadar tah a ne kâfi am eri kıv üz e nra nd so içi ı humus tas kıvamı kazandıktan lık an ışk Arzu ak ır. r pıl tla ya hu rç ezilir. Ezilen no mesiyle birlikte ha ve edilir, nohut ez ilave edilebilir. a ila in nd ası tah sır rda esi kta ilm mi dun ez cihaz sarımsak da nohu şkaca bir alet veya edildiği takdirde e (mikser gibi) ba nd mi işle esi ilm ez Nohudun kullanılmaz. water to ve them in salted chickpeas and lea the m that se foa Rin : the ION PREPARAT to a boil and remove ng the chickpeas ter aside and pour wa the t Se . soak overnight. Bri on spo e of the e of the pot with a be mashed. Add som rises to the surfac with into a large bowl to as ng pe shi ick ma ch gin ked the coo salt. Then be ue bowl and a bit of d tahini and contin Ad . ed iev boiling water to the ach is e tur tex ed sir de til un a potato masher g. well. In order ickpea mixture as mashing and stirrin mashed into the ch h as a mixer be suc , can ces rlic an Ga pli l: ap Optiona chickpeas, electric the was used of er vor mm fla ha the en not to spoil ditionally, a wood Tra d. use be t no or blender should of parsley, peas. on top, with a bit to mash the chick ac can be sprinkled sum d an , ka pri pa , Olive oil d pickles. Turkish sausage an
İÇLİ KÖFTE STUFFED BALLS Malzemeler: 250 gr dana kıyma, 1 kg ince bulgur, tuz. İç malzeme: 750 gr kıyma, 3 baş soğan, yağ, tuz, karabiber. Ingredients: 250 g ground beef, 1 kg fine ground bulgur (cracked wheat), salt.Ingredients for the filling: 750 g ground beef, 3 onions, butter, salt, black pepper.
run. şinceye kadar kavu r I: Soğanı pembele run. İçine karabibe HAZIRLANIŞ vu ka er rab be ip ma ekley da dondurun. bın Üzerine 750 gr kıy ola zd bu ı ım n alın ve karış ve tuz atın. Ateşte mur haline getirin. tırın. Su ekleyip ha e Bulgurla tuzu karış ceviz büyüklüğünd ğurup karıştırın. İri 250 gr kıymayı yo . Kaynayan parçalara ayırın. içine koyup kapatın n, donmuş etten yun üstüne su ler fte Hamurun içini açı kö ve n ın. am limon tuzu atı suyun içine bir tut ak olarak servis yap atın. Daha sonra sıc yn ka r da ka aya çıkınc n onions until they tur : Grate and sauté the together. Add salt fry d PREPARATION an ef be d un 750 g of gro l and golden brown. Add at. Set aside to coo Remove from the he Adding a wl. bo te ara sep and black pepper. a r in Mix salt and bulgu . re. ted xtu era mi h rig ug ref p do kee a soft a time, knead into Separate this g. little bit of water at din ea kn ue tin beef and con balls Add 250 g ground lnuts. Hollow out the the size of large wa meat ted era rig ref mixture into balls the h g re and fill them wit a saucepan of boilin of the bulgur mixtu end of the balls. In llow the ho to e the er com y cov mixture, balls until the of salt and boil the water, add a pinch . rm wa rve Se . ter surface of the wa
KARAKUŞ TATLISI KARAKUŞ (BLACKBIRD) DESSERT 1 kg buğday unu,1 kg yağ (tercih durumuna göre; tereyağı, margarin, sıvı yağ olabilir), 400 gr nişasta, 2 yumurta, 5 çay bardağı yoğurt, 500 gr ceviz içi, (kalın kıyılmış), 1.200 gr toz (kristal) şeker, 1 yemek kaşığı sirke, 2 su bardağı su. 1 kg wheat flour,1 kg butter (margarine or oil may also be used), 400 g cornstarch, 2 eggs, 5 cups natural yogurt, 500 g walnuts, (coarsely chopped), 1,200 g granulated sugar, 1 tablespoon wine vinegar, 2 cups of water.
çukur kabın içerisine HAZIRLANIŞI: Malzemeler bir çay bardağı yoğurt, beş rta, yumu iki un, kg bir ıyla; sıras cak şekilde yapa harç p koyu sirke ı bir yemek kaşığ iyice yoğrularak karıştırılır. İki bardak su ilave edilip Bıçak yardımı ile yumuşak bir hamur haline getirilir. halinde 14 adet uğu yumr el bir ru hamu uz rdum yoğu haline getirilir. ler beze rlak yuva ile içi kesilerek, avuç dinlendirilir. a dakik 45 beze Kesmiş olduğumuz 14 a ve ekmek tahtası Dinlendirme işleminden sonra oklav e yufka büyüklüğünde kullanılarak bezeler kâğıt inceliğind mı ile ikiye katlar yardı a oklav yı yufka açılır. Açtığımız önceden hazırlamış daha larla yufkaların içine 7 cm aralık emesi konulur. Diğer olduğumuz karakuş tatlısının iç malz inin üzerine gidişli iki katı da yine oklava ile iç malzemes aralıklarla bıçak cm 7 r. serili r hamu daha ve gelişli iki kat el yardımı ucu r kena iki sonra yardımı ile kesilir. Daha kuşun kanadına ile sıkıştırılıp büzüştürülür. Tam bir karakuş tatlısı elde benzetilir. Böylece bir bezenden 7 edilmiş olur. orta kısmı bu şekilde İki taraftan büzüştürülen yufkanın i sağlanmış olur. kabartılmış ve dört katında görünmes ilmiştir. Karakuş getir hale hazır me pişiri ı tatlıs uş Karak konulur. Kızgın yağ kg 1 a tavay bir için mi tatlısının pişiri işleminden tma Kızar nır. başla ine yağda kızartma işlem te karakuş tatlısı sonra daha önce hazırladığımız şerbe ilir. Ancak karakuş bandırılarak servise hazır hale getir sı gerekir. Şerbet olma k soğu tin şerbe ise tatlısı sıcak sı gerekmektedir. olma k soğu ının sıcaksa karakuş tatlıs t sıcak olduğunda Aksi takdirde karakuş tatlısı ve şerbe hamur haline gelir. add the flour, eggs, PREPARATION: In a hollow cup, . Add the water ughly thoro mix and ar vineg and yogurt, the dough out Roll ed. form is h doug and mix until a soft 14 pieces with into cut and lly on a cutting board horizonta with the palms of your a knife. Roll each piece into a ball Roll each ball out hands and set aside for 45 minutes. t of phyllo dough. shee big one form to with a rolling pin the already place and two in Fold the flattened dough quarter of the dough. prepared filling 7 cm apart on one dough 7 cm apart, Place the other half on top. Cut the piece. each of le midd the in keeping the filling that it looks like the Close the ends with your fingers so seven pieces of wing of a bird. Each ball should form piece. Dip the each fry and pan a in oil Heat dessert. syrup should not (The . serve and syrup fried dough into soggy. Room me beco will h be too hot or else the doug temperature is perfect.)
HABERLER NEWS
SPORTMEN VE SANATSEVER MARKA ANADOLUJET AnadoluJet, Orman Spor Erkek Basketbol takımı ile de ulaşım sponsorluğu sözleşmesi imzaladı. Bu arada AnadoluJet’in TED Spor Kulübü ve Adana Botaş Bayan Basketbol takımı ile işbirliği yeni sezonda da devam ediyor. Ekimde geçen yıl ilk kez “AnadoluJet Botaş Cup 6” olarak düzenlenen bölgesel turnuva yine AnadoluJet ana sponsorluğunda gerçekleştiriliyor. Bütün bunların yanı sıra Süper Lig’de Trabzonspor’a AnadoluJet’in ulaşım desteği devam edecek. AnadoluJet ayrıca konser, sahne sanatları, müzikli oyunlar başta olmak üzere ülkemizin önde gelen organizasyonlarının destekçisi olmayı sürdürecek.
ANADOLUJET, THE ATHLETIC, ART-LOVING BRAND AnadoluJet signed a transport sponsorship agreement with the Orman Spor Men’s Basketball team. Meanwhile, AnadoluJet’s collaboration with the TED Sports Club and the Adana Botaş Ladies’ Basketball team is continuing through the new season as well. The regional tournament, which was organized last year for the first time as “AnadoluJet Botaş Cup 6”, will again be taking place with AnadoluJet as the main sponsor. Besides all of the above, AnadoluJet’s transport support to Trabzonspor in the Super League shall also continue. In addition, AnadoluJet will continue its support of our country’s top events, particularly concerts, stage arts, and musical plays.
BODRUM SONBAHARDA BİR BAŞKA GÜZEL AnadoluJet’ten Bodrum sevdalılarına güzel bir haber. Yaz aylarında yoğun ulaşımın olduğu ve uçuşların arttığı Ege’nin yıldızı Bodrum’a Ankara Esenboğa Havalimanı’ndan kış tarifesinde de karşılıklı seferler devam edecek. Ayrıca Kasım ayında Kurban Bayramı esnasında İstanbul Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan da ek seferler planlanacak. Deniz, güneş ve eğlencenin yerini ılık havaya, doğaya ve sakin limanlara bıraktığı sonbahar aylarında da Bodrum, müdavimlerini bekliyor. AnadoluJet’in Bodrum seferleri şöyle;
BODRUM’S MATCHLESS BEAUTY IN THE FALL Beginning with wonderful news from AnadoluJet to all Bodrum lovers; additional flights that were scheduled to the star of the Aegean, Bodrum, from Ankara in summer months will continue in the winter months as well, due to high demand. Moreover, additional flights are planned from Sabiha Gökçen Airport in November, during Eid-al Adha. During the Fall months, as the sea, sun and night life give in to warm weather, nature and calm ports, Bodrum awaits its regulars. AnadoluJet’s new Bodrum flights will be scheduled as follows. ANKARA - BODRUM ANKARA - BODRUM
CUMA, PAZAR FRI, SUN.
KALKIŞ: 18.30 DEPARTS: 18:30
VARIŞ: 19.45 ARRIVES: 19:45
BODRUM - ANKARA BODRUM - ANKARA
CUMA, PAZAR FRI., SUN.
KALKIŞ: 20:20 DEPARTS: 20:20
VARIŞ: 21:35 ARRIVES: 21:35
82 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
ANADOLUJET’İN YENİ UÇUŞ NOKTALARI 2010 yılı boyunca yurt içinde ve yurt dışında, Ankara Esenboğa ve İstanbul Sabiha Gökçen havalimanlarından çok sayıda yeni noktaya uçuş düzenleyen AnadoluJet, kış tarifesinde Sabiha Gökçen’den Kayseri ve uzun süredir beklenen Samsun uçuşlarına Ekim ayının sonunda başlamayı
planlıyor. Sabiha Gökçen – Kayseri ve Sabiha Gökçen – Samsun uçuşları ile yolculara İstanbul’un Anadolu yakasından da yine pek çok yurt içi ve yurt dışı noktaya bağlantılı ve ekonomik uçuş imkânı doğmuş olacak. Kayseri hattı ile AnadoluJet’in 2,5 yılda uçuş başlattığı nokta sayısı 42’ye ulaşacak.
YEPYENİ BİR KAMPANYA HABERİ AnadoluJet 2010 – 2011 kış tarifesi öncesinde yolcularına yine, yeni imkânlar sunuyor. AnadoluJet, 1 Ekim – 29 Aralık 2010 tarihleri arasında seyahat tarihine yedi gün kalana kadar alınan biletlerde 59 TL garantisi veriyor. Tüm iç hatlarda her şey dâhil tüm koltuklarda geçerli olacak kampanya detaylarını yolcular, www.anadolujet.com ve 444 2 538 çağrı merkezinden öğrenebilirler. Okulların açıldığı ve yoğun iş temposunun başladığı günlerde öğrencileri, sık seyahat edenleri ve tüm yolcularını memnun edecek kampanyası ile AnadoluJet yurt içi uçuşlarında yıl boyunca farklı zamanlarda yeni fiyat politikaları ile operasyonlarını güvenle ve ekonomik olarak sürdürecek.
ANADOLUJET’S NEW DESTINATIONS Having flown to numerous domestic and international destinations from Ankara Esenboğa and Istanbul Sabiha Gökçen airports throughout 2010, AnadoluJet plans to start flying to Kayseri and the long waited Samsun this winter. With Sabiha Gökçen – Kayseri and Sabiha Gökçen – Samsun
flights, passengers will be presented with many economic connecting flight opportunities for domestic and international destinations from the Anatolian side of Istanbul. With the new Kayseri flights, the number of destinations for AnadoluJet will reach a figure of 42 in 2.5 years.
NEWS OF A TOTALLY NEW CAMPAIGN AnadoluJet offers new opportunities to its passengers before 2010 – 2011 winter tariffs. AnadoluJet guarantees all inclusive fares of 59 TL for tickets purchased at least seven days before the departure date between October 1st and December 29th, 2010. Passengers can get details on this all inclusive domestic flight fares campaign from www. anadolujet.com or by calling AnadoluJet’s call center at 444 2 538. This new campaign will suit students, frequent travelers and all passengers, as schools start opening and the work load increases. Further, AnadoluJet will continue its domestic flights with new fare policies and operations throughout the winter months, safely and economically.
EKİM•OCTOBER•2010•ANADOLUJET 83
BİLGİ INFO SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN
Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ BAGGAGE INFORMATION ˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg ve dış hat uçuşlarında 30 kg.dır. Ancak Hatay-Kıbrıs seferlerinde karşılıklı 20 kg.’dir. Bu limitin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekmektedir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için THY-Anadolu Jet satış ofislerine, 444 2 538 çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.
˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538) alınan iç hat biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 45 dakika önce, dış hat uçuşlarında 60 dakika önce sona ermektedir. ˝ There is a 5 TL discount on domestic flight tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends 45 minutes prior to departure. For international flights, check-in ends 60 minutes prior to departure.
10 0 5 0
PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS ˝ Promosyonel ücretli U ve O sınıfı (iç hat meydan vergisi dahil, diğer vergi ve harçlar hariç) biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır. ˝ In U Class and O Class promotional fares (includes domestic airport taxes, but does not include all other taxes and charges) tickets cannot be cancelled, refunded nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. Moreover, if the flight cannot be realized for some reason, airport tax is returned. 84 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
˝ The free baggage allowance is 15 kg on our domestic flights and 30 kg on our international flights.Though it is 20 kg for Hatay-Cyprus flights. If these limits are exceeded, an extra baggage fee must be paid. For information about extra baggage fees, please contact the THY-Anadolu Jet Sales offices or call +90 212 444 2 538. Hand luggage for the cabin should not exceed 8 kg and 23x40x55 cm.
CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolu Jet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.
CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolu Jet passengers may access THY CIP lounges to make a pleasant and comfortable start to their journey.
UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT ˝ Tüm uçuş boyunca, taşınabilir telefon, telsiz cihazları, CD çalar, radyo ve televizyon alıcılarının kullanılması kesinlikle yasaktır. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ The use of mobile phones, walkie-talkies, CD players, radio and TV transmitters is strictly forbidden during the entire flight. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers or similar electronic devices can be used during take off, landing and while the “Fasten Your Seat Belt” sign is on.
MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS ˝ www.anadolujet.com internet adresinden “müşteri ilişkileri” butonuna tıklayıp ilgili formu doldurarak, sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi Müşteri İlişkileri Departmanımıza iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.
e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com
˝ You can relay all your comments and suggestions to our Customer Relations Department online by clicking the “Customer Relations” button on the www.anadolujet.com website. Your thoughts are valuable to us.
HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS
EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir. Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.
˝ Charges apply for the carriage of pets. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.
˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers can fly up to their 28th weeks (7th month) of pregnancy, without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their 28th and 36th weeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their 32nd week) can fly with doctor’s report stating that they are fit to fly by air. After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated 7 days prior to the flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the report.
BİLGİ INFO
REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız AnadoluJet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.
UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS) ˝ On Anadolu Jet flights, Children between 7 and 12 years of age can travel alone on payment of an additional service charge.
HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS
ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli
SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with
sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.
wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.
˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız AnadoluJet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir. ˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated 10 days prior to the flight and must be written in English or in Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Incapacitated passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least 24 hours prior to scheduled departure time. EKİM•OCTOBER•2010•ANADOLUJET 85
ÇEVRİMİÇİ ONLINE
1
ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. AnadoluJet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact US” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.
www.anadolujet.com 86 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
2 ANA MENÜ / MAIN MENU
ÇEVRİMİÇİ ONLINE
www.anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the AnadoluJet website can be accessed through this www.anadolujet.com page. This page was re-designed according to user tendencies.
UYARILAR ˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası
3
PROMOSYON ALANI / PROMOTIONAL AREA
kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz.
AnadoluJet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz. AnadoluJet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.
4
ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS
Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. AnadoluJet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. THY aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Multi-Flights links can be used for THY connecting flights. Other transactions can be made by clicking the Online Transactions link. * Online check-in begins 24 hours before your flight and terminates 90 minutes before the flight time.
5
bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz.
˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in
SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA
AnadoluJet tarafından sunulan fırsatlara, AnadoluJet’ten son haberlere, AnadoluJet Magazin içeriğine ve AnadoluJet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli...
˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini göz önüne alarak planlayınız. ˝ AnadoluJet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.
WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters.
˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks.
˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards 30 minutes before the departure time latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ AnadoluJet has a right to make changes to the seat number you selected during check-in according to operational requirements.
Opportunities offered by AnadoluJet, AnadoluJet’s latest news, the contents of the AnadoluJet Magazine and headlines on AnadoluJet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.
TOBER
İNİZ Y COPY İLİRS ENTAR ALAB
SAYI
UE 14
14 / ISS
2010
et.com
doluj
w.ana
I ww
M / OC
I EKİ
LIM COMP YOUR
10/10
JETGENÇ AVANTAJLARI / JETGENÇ ADVANTAGES JetGenç’liler herkesden önce AnadoluJet kampanyalarından haberdar olacaklar. Bu kampanyalar arasında önümüzdeki aylarda Türkiye çapında çeşitli konserlere, festivallere indirimli bilet, farklı kurslara indirimli kayıt yaptırma ve üniversitelerinin bulunduğu şehirlerdeki anlaşmalı restoranlarda indirimli yeme-içme şansı bulacaklar. Daha fazlası için www.jetgenc.net’i ziyaret edin. Ayrıca JetGenç üyeleri, www.JetGenc.net adresinde “Kariyerim” bölümüne girerek CV’lerini AnadoluJet ile paylaşabilecek ve markamızda çalışmak için iş başvurusu yapabilecekler.
JetGenç members receive the most recent updates about AnadoluJet campaigns first. These campaigns will include discount tickets to various concerts and festivals around Turkey, discount enrollment in various courses and dining at a discount rate in selected restaurants in your university area in the upcoming months. JetGenç members may also submit their CV’s in the “Kariyerim” (My Career) section of the website to apply for a career at the AnadoluJet brand.
UN OLU’N ANAD ŞI TA KİLİT
SA ERSTONE BURCO RN THE NATOLIA OF A
LIO: RTFO O - PO FOLY PORT
F NKEY HASA AS KAFKESİ ERSİT KARS ÜNİV ING FROMERSITY
IŞIK ELEN YÜKS ’TAN KARS
UNIV READ HT SP KAFKAS A LIG
ONLINE DERGİ AnadoluJet ˝ AnadoluJet
ONLINE MAGAZINE ˝ The whole content of
dergisinin tümiçeriği içeriği dergisinin tüm online olarak olarakyayında. yayında.
AnadoluJet magazine the AnadoluJet magazine is available online.
EKİM•OCTOBER•2010•ANADOLUJET 87
ANKARA ÜZERİNDEN
24 SAAT İÇİNDE GERÇEKLEŞTİRİLEN AKTARMALI
TARİFE SCHEDULE
2. UÇUŞ SADECE
45 TL**
YURT İÇİ UÇUŞLAR / DOMESTIC FLIGHTS ROTA ROUTE ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ADIYAMAN-ANKARA ANKARA-ADIYAMAN ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA BALIKESİR-ANKARA ANKARA-BALIKESİR BATMAN-ANKARA ANKARA-BATMAN BODRUM-ANKARA ANKARA-BODRUM BURSA-ANKARA ANKARA-BURSA ÇORLU-ANKARA ANKARA-ÇORLU DALAMAN-ANKARA ANKARA-DALAMAN DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ELAZIĞ-ANKARA ELAZIĞ-ANKARA ANKARA-ELAZIĞ ANKARA-ELAZIĞ ERZİNCAN-ANKARA ANKARA-ERZİNCAN ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM GAZİANTEP-ANKARA ANKARA-GAZİANTEP HATAY-ANKARA ANKARA-HATAY İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR KAHRAMANMARAŞ-ANKARA ANKARA-KAHRAMANMARAŞ KARS-ANKARA KARS-ANKARA ANKARA-KARS ANKARA-KARS MALATYA-ANKARA ANKARA-MALATYA MARDİN-ANKARA ANKARA-MARDİN MUŞ-ANKARA ANKARA-MUŞ SAMSUN-ANKARA ANKARA-SAMSUN ŞANLIURFA-ANKARA ANKARA-ŞANLIURFA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON VAN-ANKARA VAN-ANKARA VAN-ANKARA ANKARA-VAN ANKARA-VAN ANKARA-VAN SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
GÜN DAY SALI,PERŞ,CMT,PAZAR HERGÜN PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR SALI, PERŞ, CMT,PAZAR HERGÜN PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR SALI,PERŞ,CMT SALI,PERŞ,CMT HERGÜN CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT,PERŞ HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT, PERŞ HARİÇ HERGÜN HERGÜN CUMA,PAZAR CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT,ÇARŞ,PERŞ,CMT PZT,ÇARŞ,PERŞ,CMT SALI HARİÇ HERGÜN SALI HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN ÇARŞ,PAZAR HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI, CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN PZT,SALI,CUMA,CMT HERGÜN PZT, PERŞ,CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT,SALI,CUMA,CMT HERGÜN HERGÜN PZT,PERŞ,CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT, PERŞ HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT, PERŞ HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI,PERŞ,CMTS SALI,PERŞ,CMTS HERGÜN PZT,CUMA,CMT HERGÜN PZT,CUMA,CMT HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT, PERŞ HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT, PERŞ HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN
88 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
KALKIŞ DEPARTS 16:45 7:10 20:40 15:00 22:55 19:00 20:40 18:55 7:00 9:20 11:40 16:30 20:50 9:30 14:00 19:10 20:00 22:40 20:50 18:30 11:20 9:15 20:50 19:00 16:15 14:30 20:10 18:30 21:00 19:10 6:30 11:25 16:00 20:35 9:30 14:00 18:40 23:00 15:50 6:30 14:00 23:00 16:25 14:30 11:20 20:40 6:30 9:20 18:40 23:00 7:00 22:55 7:00 22:50 7:00 11:40 10:10 16:45 20:50 8:15 9:30 14:10 18:50 22:45 11:10 9:25 11:20 16:10 9:10 14:00 7:10 22:50 11:20 9:10 16:00 13:50 20:50 19:15 20:40 18:45 7:10 11:20 20:45 9:25 18:50 22:45 11:20 14:20 16:00 9:10 12:10 13:45 7:00
VARIŞ ARRIVES 17:50 8:10 21:45 16:05 23:55 20:05 22:00 20:05 8:10 10:25 12:50 17:40 22:00 10:35 15:05 20:15 21:05 23:45 22:05 19:45 12:55 10:45 22:05 20:15 17:15 15:30 21:10 19:35 22:15 20:25 7:55 12:50 17:25 22:00 10:50 15:20 20:00 0:20 17:10 7:50 15:15 0:15 17:45 15:50 12:50 22:10 8:00 10:45 20:05 0:25 8:10 0:05 8:15 0:05 8:15 12:55 11:25 18:00 22:05 9:35 10:50 15:30 20:10 0:05 12:30 10:35 13:05 17:55 10:45 15:35 8:25 0:05 12:55 10:45 17:40 15:25 21:50 20:15 22:00 20:05 8:25 12:40 22:05 10:45 20:10 0:05 13:05 16:05 17:45 10:45 13:45 15:20 8:00
ANKARA ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ANKARA ERZURUM(18:40), SABİHA GÖKÇEN(18:30) TRABZON(18:50), BODRUM(19:00) İZMİR(09:15),SABİHA GÖKÇEN(09:05),TRABZON(09:25),ANTALYA(09:10) İZMİR(22:45), TRABZON(22:45),ANTALYA(22:40),KOPENHAG (23:20),TAHRAN(23:30)
ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),IZMIR(22:45),KOPENHAG(23:20), IZMIR (09:15), SABIHA GOKCEN(09:05),DİYARBAKIR(09:30),MARDİN(10:50),TRABZON(09:25) VAN(12:10),MUŞ(13:50),MARDİN(13:50),KARS(14:00), ŞAM(13:40), DİYARBAKIR(14:00), BURSA(14:30), ADANA(15:00) DİYARBAKIR (18:40),TRABZON(18:50),IZMIR (18:50), ADANA (19:00) IZMIR(22:45), MALATYA(22:50),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:30),ERZURUM(23:00)
ELAZIĞ(23:00), TRABZON(22.45), ERZURUM(23:00),GAZİANTEP(22:55), ADANA(22:55) ŞAM(13:40),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),BURSA(14:30) ELAZIG (23:00), TRABZON (22:45),MALATYA(22:50),GAZİANTEP(22:55),ADANA(22:55) DİYARBAKIR(18:40), TRABZON(18:50),ERZURUM(18:40),KIBRIS(19:10),ADANA(19:00) KIBRIS(21:50),TRABZON(22:45), İZMİR(22:45), HATAY(22:50),DİYARBAKIR(23:00) ANTALYA (22:40), MALATYA (22:50), ERZURUM (23:00), ADANA (22:55), GAZİANTEP(22:55) AMSTERDAM(09:00), ANTALYA (09:10), BRÜKSEL(09:15),İZMİR(09:15), TRABZON(09:25), ŞAM(13:40),İZMİR (14:10),BURSA(14:30),ANTALYA (14:00) İZMİR(18:50),TRABZON(18:50),ANTALYA(19:10),ERZURUM(18:40),SAMSUN(19:15) ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),TAHRAN(23:30)
İZMİR (18:50), ANTALYA (19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30), ADANA(19:00), İZMİR (09:15), ANTALYA( 09:10), SABİHA GÖKÇEN (09:05), AMSTERDAM (09:10), FRANKFURT (11:15)
İZMİR(18:50),TRABZON(18:50),ANTALYA(19:10),ERZURUM(18:40),SAMSUN(19:15) ŞAM(13:40),BURSA(14:30),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),ÇORLU(15:00) ANTALYA(22:40),İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),ADANA(19:55), TAHRAN(23:30) İZMİR (08:15),BRÜKSEL (06:15), FRANKFURT (11:15), DÜSSELDORF (11:50)
KARS(09:00),ERZURUM(09:20),İZMİR(08:15),ANTALYA(09:10),TRABZON(09:25), KARS(09:00),İZMİR(08:15),ANTALYA(09:10),TRABZON(09:25),VAN(09:00) ERZURUM(09:20),VAN(09:00),MARDİN(09:10)),TRABZON(09:25),DÜSSELDORF (11:50) FRANKFURT(11:15), DUSSELDORF(11:50), ŞAM(13:40),ANTALYA (14:00) ŞAM(13:40) DİYARBAKIR(14:00),BURSA(14:30),ADANA(15:00),ANTALYA (14:00) ANTALYA (19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30),DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50) MALATYA(22:50),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:30) ANTALYA (22:40)
İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),ELAZIĞ(14:00),BURSA(14:30),ERZİNCAN(14:30) ŞAM(13:40),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00), ÇORLU(15:00),BURSA(14:30) İZMİR (18:50), ANTALYA (19:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30), BODRUM(19:00),
İZMİR(09:15),ANTALYA(09:10),TRABZON(09:25),FRANKFURT(11:15),KARS(09:00) ŞAM (13:40),İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00), ÇORLU(15:00),BURSA(14:30) SABİHA GÖKÇEN (18:30), ÇORLU (18:30), İZMİR(18:50),ANTALYA(19:10),BODRUM(19:00), MALATYA(22:50),ANTALYA(22:40),İZMİR(22:45),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55) ANTALYA(22:40), İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45)TRABZON(22:45),TAHRAN(23:30) İZMİR(09:15),ANTALYA(09:10),DİYARBAKIR(09:30),MARDİN(09:10),SABİHA GÖKÇEN(09:05) ŞAM(13:40), İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),BURSA(14:30)ÇORLU(15:00) İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),ANTALYA(22:40),GAZİANTEP(22:55),ADANA(22:55)
İZMİR(14:10),ANTALYA(14:00),BURSA(14:30),ÇORLU(15:00),ADANA(15:00) ÇORLU (18:30),İZMİR(18:50),ANTALYA(19:10),BODRUM(19:00), SABİHA GÖKÇEN (18:30) ÇORLU(18:30),İZMİR(18:50),ANTALYA(19:10),BODRUM(19:00), SABİHA GÖKÇEN (18:30)
KARS(09:00),MARDİN(09:10),VAN(09:00), DİYARBAKIR(09:30), ERZURUM(09:20)
** ADIYAMAN, BURSA, ÇORLU, DENİZLİ, KAHRAMANMARAŞ, SAMSUN ÇIKIŞLI VE VARIŞLI ANKARA AKTARMALI UÇUŞLARDA 2. UÇUŞLAR 25 TL KIBRIS VE DİĞER YURT DIŞI UÇUŞLAR DAHİL DEGİLDİR. BELİRTİLEN FİYAT, İKİ UÇUŞTAN EN YÜKSEK BİLET ÜCRETİNE İLAVE EDİLEN MİKTARDIR. ** SECOND FLIGHTS ARE 25 TL ON CONNECTING FLIGHTS TO AND FROM ADIYAMAN, BURSA, ÇORLU ,DENİZLİ, KAHRAMANMARAS AND SAMSUN VIA ANKARA FLIGHTS TO CYPRUS AND OTHER COUNTRIES ARE NOT INCLUDED. THE SPECIFIED PRICE IS THE AMOUNT ADDED TO THE HIGHEST TICKET PRICE OF THE TWO FLIGHTS.
SECOND CONNECTING FLIGHT
IN THE NEXT
24 HOURS
FROM ANKARA FOR ONLY
45 TL**
ROTA ROUTE
GÜN DAY
KALKIŞ DEPARTS
VARIŞ ARRIVES
ANKARA ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ANKARA
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ADANA SABİHA GÖKÇEN-ADANA ADANA-SABİHA GÖKÇEN ADANA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-BODRUM BODRUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR İZMİR-SABİHA GÖKÇEN İZMİR-SABİHA GÖKÇEN İZMİR-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KONYA KONYA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-TRABZON TRABZON-SABİHA GÖKÇEN ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR İZMİR-SABİHA GÖKÇEN İZMİR-SABİHA GÖKÇEN İZMİR-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KONYA KONYA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-TRABZON TRABZON-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY
8:00 11:00 15:00 17:00 21:00 9:00 13:00 15:00 17:00 19:00 20:15 21:00 6:00 20:50 8:00 22:50 7:00 15:45 20:50 8:45 17:35 22:35 19:45 21:30 11:00 13:15 7:00 16:30 20:50 8:40 18:20 22:35 20:05 21:50 10:45 13:00 13:25 7:00 16:30 20:15 8:50 18:20 22:25 20:05 21:50 10:45 13:00
9:00 12:00 16:00 18:00 22:00 10:00 14:00 16:00 18:00 20:00 21:15 22:00 7:25 22:15 9:35 0:25 8:10 16:55 22:00 9:55 18:45 23:45 20:55 22:40 12:40 15:05 8:05 17:40 22:00 9:50 19:30 23:45 21:15 22:55 12:25 14:45 15:15 8:05 17:40 21:25 10:00 19:30 23:35 21:15 22:55 12:25 14:45
KAHRAMANMARAŞ(09:25), ANTALYA(09:30), DİYARBAKIR(09:30), İZMİR(09:30) MUŞ(13:50), KARS(14:00), İZMİR(14:10) DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50),BODRUM(19:00), İZMİR(22:45), HATAY(22:50), ADANA(22:55), ELAZIĞ(23:00), ERZURUM(23:00) NAHÇİVAN(11:30), FRANKFURT(11:15),MOSKOVA(11:10)
TAHRAN (23:30), STOKHOLM (23:55), NAHÇİVAN(23:55), KOPENHAG(23:55) TAHRAN (23:30), STOKHOLM (23:55), NAHÇİVAN(23:55), KOPENHAG(23:55)
TRABZON(10.45), AMSTERDAM (10:45),LONDRA (10:50),ERZURUM(11:00),MOSKOVA(11:10)
BODRUM(19:45), İZMİR(20:15), ANKARA(20:15), ADANA(20:25)
TAHRAN (23:30), STOKHOLM (23:55), NAHÇİVAN(23:55), KOPENHAG(23:55) ANTALYA(15:45), ANKARA(17:00)
TRABZON(10.45), ERZURUM(11:00) ANKARA(20:15), ADANA(20:25), BODRUM(19:45)
ANTALYA(15:45), İZMİR(16:30) ANTALYA(15:45), ANKARA(17:00)
DALAMAN(10.45), TRABZON(10.45), ERZURUM(11:00) ANKARA(20:15), ADANA(20:25), BODRUM(22:00)
ANTALYA(15:45), IZMIR(16:30)
YURT DIŞI UÇUŞLAR / INTERNATIONAL FLIGHTS ROTA ROUTE
GÜN DAY
KALKIŞ DEPARTS
VARIŞ ARRIVES
ANTALYA-ŞAM ***
4, 7, 18 EKIM
10:15
11:45
ŞAM-ANTALYA *** AMSTERDAM-ANKARA ANKARA-AMSTERDAM SABİHA GÖKÇEN-AMSTERDAM AMSTERDAM-SABİHA GÖKÇEN BRUKSEL-ANKARA ANKARA-BRUKSEL DÜSSELDORF-ANKARA ANKARA-DÜSSELDORF FRANKFURT-ANKARA ANKARA-FRANKFURT KIBRIS - ANKARA KIBRIS - ANKARA ANKARA-KIBRIS ANKARA-KIBRIS HATAY-KIBRIS KIBRIS-HATAY KIBRIS-SABİHA GÖKÇEN KIBRIS-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KIBRIS SABİHA GÖKÇEN-KIBRIS KOPENHAG-ANKARA ANKARA-KOPENHAG SABİHA GÖKÇEN- KOPENHAG KOPENHAG-SABİHA GÖKÇEN LONDRA(Stansted)-SAW SAW-LONDRA(Stansted) STOKHOLM-ANKARA ANKARA-STOKHOLM MOSKOVA(Sheremetyevo)-SAW SAW-MOSKOVA(Sheremetyevo) NAHÇİVAN-SABİHA GÖKÇEN NAHÇİVAN-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN - NAHÇİVAN SABİHA GÖKÇEN - NAHÇİVAN STOKHOLM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN - STOKHOLM TAHRAN-ANKARA ANKARA-TAHRAN VİYANA-ANKARA ANKARA-VİYANA VİYANA-ANKARA ANKARA-VİYANA
4, 7, 18 EKIM CUMA,PZR HARİÇ HERGÜN CUMA,PZR HARİÇ HERGÜN SALI, CUMA, PAZAR SALI, CUMA, PAZAR PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PERŞ,CMT,PAZAR ÇARŞ,CUMA,CMT PERŞ,PAZAR PZT, CUMA HERGÜN HERGÜN PZT,CUMA PERŞ, PAZAR PZT,ÇARŞ,PERŞ,CMT PZT,ÇARŞ,PERŞ,CMT CUMA, PAZAR ÇARŞ SALI CUMA, PAZAR PERŞ,PAZAR ÇARŞ,CMT ÇARŞ,PERŞ,PAZAR SALI,ÇARŞ,CMT PERŞ,CUMA,PAZAR PERŞ,CUMA,PAZAR PERŞ,CUMA,CMTS,PAZAR PERŞ,CUMA,CMTS,PAZAR
12:30 13:00 9:10 10:45 14:30 13:00 9:15 13:10 9:35 15:00 11:15 7:00 20:45 14:00 21:50 19:00 17:00 8:15 22:55 6:00 20:45 2:40 23:20 23:55 2:50 13:45 10:50 2:45 23:20 16:20 11:10 17:00 5:30 23:55 11:30 2:55 23:55 4:40 23:30 13:10 10:30 13:10 10:30
14:00 17:40 12:05 13:30 19:00 17:30 12:05 17:40 12:15 19:20 13:50 8:05 21:50 15:10 23:00 20:05 18:05 9:50 0:30 7:40 22:20 7:00 1:50 2:05 6:55 19:25 12:45 7:15 1:55 18:15 15:15 17:35 6:05 4:15 15:50 7:05 2:10 7:10 3:30 16:40 12:10 16:40 12:10
ANKARA ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ANKARA
İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(19:00), TRABZON(18:50),DİYARBAKIR(18:40),ANTALYA(19:10)
KONYA (20:05),KIBRIS(20:45), İZMİR (20:50),ANTALYA (20:50) İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(18:30), TRABZON(18:50),DİYARBAKIR(18:40),ANTALYA(19:10) SABİHA GÖKÇEN(19:00),DİYARBAKIR(18:40),İZMİR(18:50), TRABZON(18:50),ANTALYA(19:10), İZMİR(22:45),ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),MALATYA(22:50), DIYARBAKIR(23:00) KARS(09:10), ANTALYA (09:30),İZMİR(09:30),TRABZON(09:25),VAN(09:10) TRABZON(22:45),MALATYA(22:50),GAZİANTEP(22:55), ERZURUM(23:00),ELAZIĞ(23:00),
AMSTERDAM (10:45),LONDRA (10:50), TRABZON (10:45), ERZURUM (11:00), ADANA (06:00), ANKARA (07:00), İZMİR (07:00), AMSTERDAM (10:45), LONDRA(10:50)
KARS(09:00),ANTALYA(09:30),İZMİR (09:30), TRABZON(09:25),DİYARBAKIR(09:30)
TRABZON(10:45), NAHÇİVAN(11:30),ERZURUM (11:00) KIBIS (20:45), ADANA(20:50), İZMİR (20:50),ANTALYA (20:50) KARS(09:00),ANTALYA(09:30),İZMİR (09:30), TRABZON(09:25),DİYARBAKIR(09:30) BODRUM(19:45), KONYA (20:05), İZMİR (20:50), ANTALYA (20:50) BODRUM(19:45), KONYA (20:05), İZMİR (20:50), ANTALYA (20:50) ANKARA(07:00)İZMİR (07:00),TRABZON(10:45), LONDRA (10:50), ERZURUM (11:00)
TRABZON(10:45), ERZURUM (11:00),ANKARA(11:00), NAHÇİVAN(11:30) İZMİR(09:30), ANTALYA(09:30),SABİHA GÖKÇEN(09:00),VAN (09:10),TRABZON(09:25) DİYARBAKIR(18:40), TRABZON(18:50),ADANA(19:00),BODRUM(19:00) DİYARBAKIR(18:40), TRABZON(18:50),ADANA(19:55),BODRUM(19:50)
* ANKARA VE SABIHA GÖKÇEN ÜZERINDEN KISA BEKLEME SÜRELERI ILE BAĞLANTI VEREN ROTALAR / * ROUTES CONNECTING WITH MINIMAL WAITING TIMES THROUGH ANKARA AND SABIHA GÖKÇEN. *** ANKARA BAĞLANTISI VEREN UÇUŞLARDIR./ *** FLIGHTS CONNECTING IN ANKARA
EKİM•OCTOBER•2010•ANADOLUJET 89
90 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
EKİM•OCTOBER•2010•ANADOLUJET 91
FİLO FLEET B 737 - 800 Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h
Uçak adedi•Quantity: 10 Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 70.987 kg
WWW ANADOLUJET COM
Yolcu kapasitesi•passenger capacity: 4 uçak- 4 planes 189, 6 uçak - 6 planes 165 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruissing altitude: 41.100 ft
Kanat açıklığı•Wing span: 35.79 m Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m
Azami menzil•Maximum Passenger range: 4.600 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 8408 kg/45.05 m3
444 2538 AJET
ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKSH AIRLNES
B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 10
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h
Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 61.998 kg
Yolcu kapasitesi•passenger capacity: 149
Kanat açıklığı•Wing span: 35.80 m
165 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41.000 ft
Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m
Azami menzil•Maximum passenger range: 1.800 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 4178 kg/27.30 m3
DAHA EKONOMİK!
MORE ECONOMICAL!
˝ Anadolu’da uçmak hiç olmadığı kadar kolay. AnadoluJet’in
˝ Flying across Anatolia is easier than ever before. Flying is no longer a luxury at AnadoluJet’s economical fares. With our policy of fares to fit every budget, traveling now means flying for the people of Anatolia for all possible extra costs are being cut on AnadoluJet’s short flights, which are comfortable, practical and economical.
ekonomik uçuş fırsatlarıyla uçmak lüks olmaktan çıkıyor, herkesin bütçesine uygun fiyat politikamızla Anadolu insanı için yolculuk demek uçmak demek oluyor. Çünkü AnadoluJet’in kısa uçuşlarında ekstra masraflardan kaçınılıyor. Rahat, pratik ve ekonomik uçuşlar var.
TURKISH AIRLINES’ 76 YEARS OF EXPERIENCE
THY’NİN 77 YILLIK BİRİKİMİ!
˝ AnadoluJet is ascending to the skies with the strength and confidence
˝ AnadoluJet, gökyüzüne THY’den aldığı güç ve güvenle yükseliyor. Uluslararası standartlardan ve güvenlikten taviz vermeden çok daha ekonomik uçuyor. THY’nin 77 yıllık birikimi, teknik bakım kalitesi, güvenilir marka desteği ve daha birçok özelliği ile AnadoluJet size sadece ekonomik değil, güvenli ve rahat uçuş imkânı da sağlıyor.
of from Turkish Airlines. It can fly far more economically without compromising international standards or safety. With Turkish Airlines’ 77 years of experience, technical maintenance quality, trusted brand name and many other advantages, AnadoluJet offers you not only economy but also safety and comfort in your flights.
DAHA ÇOK SEÇENEK, DAHA ÇOK NOKTA!
MORE ALTERNATIVES, MORE DESTINATIONS!
˝ Anadolujet, Ankara’dan 27 yurt içi, 10 yurtdışı ve İstanbul
˝ Following 27 domestic and 11 international flights from Ankara, besides Stockholm-Arlanda, Copenhagen, Nakhichevan flights AnadoluJet is flying to Nicosia-Ercan, Amsterdam, London-Stansted, and Moscow-Sheremetyevo from Istanbul Sabiha Gökçen Airport, as well as current destinations of AnkaraEsenboğa, Trabzon, Erzurum, Dalaman, Konya and Bodrum-Milas. AnadoluJet will also be flying to İzmir-Adnan Menderes, Antalya and Adana from Istanbul. Anatolian people get closer to each other and to the rest of the world.
Sabiha Gökçen’den Stockholm-Arlanda, Kopenhag, Nahçıvan uçuşlarından sonra, Lefkoşa-Ercan, Amsterdam, Londra-Stansted, Moskova-Sheremetyevo ve mevcut Ankara-Esenboğa, Trabzon, Erzurum, Dalaman, Konya ve Bodrum-Milas’dan sonra İzmirAdnan Menderes, Antalya, Adana’ya uçuyor. Anadolu insanı birbirine ve dünyaya daha da yaklaşıyor. 92 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
ESENBOĞA HAVALİMANI / ESENBOĞA AIRPORT
TERMİNAL TERMINAL
İÇ VE DIŞ HATLAR GELİŞ DOMESTIC AND INTERNATIONAL ARRIVAL
İÇ VE DIŞ HATLAR GİDİŞ DOMESTIC AND INTERNATIONAL DEPARTURE
Otopark Parking
Yiyecek & İçecek Food & Drink
Pasaport Kontrol Passport Control
Bagaj Alımı Baggage Claim
Danışma Info
Duty Free
CIP SALONU CIP LOUNGE
Self Check-in
Servis Shuttle
Cafe
EKİM•OCTOBER•2010•ANADOLUJET 93
BULMACA PUZZLE ÇENGEL BULMACA
94 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
SUDOKU
9
2
3
5
8
1
4
5
2
5
6
8 3
9
7
2
7
4
9
6
9
6
7
2
5
1
2
3
1
9
5
7
9
8
6 1 8
2
5
1
2 8
9
3
3
7 8
7
7
1
3
4
6
9 6
5
3 1
1
2
9
4
2
1
8
6
4
1
2
6
3
1
2
3 8
9
9
8
3
7 9
5 4
5
1
6
1 3
9
2
1
3
1
9
6
6
7
8
9
8
1
8
3
1
9 2
6
2
5
2
3
9
2 1
6
1 3
1
4 3
4
4
1
6
7
2
4
3
5 1
5
3
9 4
2 7
2
8
5
7
1
9
5
3 2
6
6
3
6
4
4
3
6 1
4
9
4
3
7
8
1
8
1
7
4
3
2
8
7
3
4
9 3 2
EKİM•OCTOBER•2010•ANADOLUJET 95
KARE BULMACA SOLDAN SAĞA: 1- Marmaris'te bir ada - İstanbul'un eski adlarından biri. 2 - Muğla'nın bir ilçesi - Osmanlı donanmasında tuğamirale eş bir rütbe - Alime yakışır bir biçimde. 3 - Anadolu’da bir dağ - Lantanın simgesi - Paylama, azarlama - Bir dokuma bitkisi. 4 - Danimarka'nın plaka işareti - Kuşatma - Yabancı bir haber ajansı (kısaltma) - Bir tür etli ve büyük zeytin. 5 - Bir elementin en küçük parçası - Sonsuz, ucu bucağı olmayan - Elektrikte iletkenin direnç birimi. 6 - Atardamar - Dilenciye verilen para - Rastlantı ile olan nitelik, araz. 7 - Belirli geçmiş zaman eki - Adet - Üye - Kırmızı - Arnavutluk'un para birimi. 8 - Seyelan - Bromun simgesi - Ansızın - İki parçadan oluşan. 9 - Bir zaman birimi - Eski Mısır'da güneş tanrısı Sanat - Bir yük hayvanı - İridyumun simgesi. 10 - Soğukla sıcak arası - Slayt - Katı cisim sıvı içine karışarak sıvı durumuna geçmek - Bebek yiyeceği. 11 - Bir işin yabancısı olan - Hong Kong'un internet ülke kodu - Sahip - Yüce, yüksek - Bir organımız. 12 - Bir bileşimi oluşturan temel ögelerden her biri - İyiden iyiye, iyice. 13 - Bir soru eki - Dil bilgisi Çinkonun simgesi - Soyluluk, ululuk. 14 - Ana Bitkisel - Bir tahıl ölçeği. 15 - Kabuklu deniz hayvanı avlama ağı - Kitapçık - Bir tür tuzsuz beyaz peynir.
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
YUKARIDAN AŞAĞIYA : 1- Ayvalık’ta diğer adı Alibey olan ada - Babanın erkek kardeşi. 2 - Bir elektrik yükü çevresinde elektriksel kuvvetlerin etki gösterdiği bölge. 3 - Ad, ün - Küçük bitkilerin genel adı - Erzurum'un bir ilçesi - Beyaz. 4 - Bir makyaj malzemesi - Belli kurallara göre yapılan çiçek düzenlemesi. 5 - Siirt'in bir ilçesi - Duman lekesi - Bir nota - Nauru'nun internet ülke kodu. 6 - Bir element - Pasif. 7 - Dünyanın uydusu - Bir iş düzeyini gösteren plan - Rütbesiz asker. 8 - Muğla'nın bir ilçesi - Parlak, ışıklı. 9 - Karışık renkli - Yazarlar, edipler - Antalya'nın bir ilçesi. 10 - Suudi Arabistan'ın internet ülke kodu - Cet - Kendisine kitap indirilmemiş peygamber. 11 - Altın kökü - Arınmış, soyutlanmış - Habeş soylusu. 12 - Bir binek hayvanı - Kuram - Tantalın simgesi. 13 - İlgi - Tarla sınırı - Erim. 14 - Osmanlılarda tımar sahibi bir sınıf atlı asker - Bir bağlaç - Mağara. 15 - Parola - Açık eflatun rengi - Küçük akarsu. 16 - Karadeniz’e özgü bir tür küçük tekne - Bilim - Yerel. 17 - Dağ lalesi - Küçük ispirto ocağı. 18 - Tekin olmayan Tümör. 19 - Bir gıda maddesi - Sözcük - Notada duraklama işareti. 20 - Şevkatli, anne gibi davranan - Kiraya vermek.
5
7
8
9
1
2
9
5
7
4
6
3
8
1
3
2
9
5
6
8
5
7
1
4
2
6
7
3
4
9
3
8
1
7
4
9
6
4
2
5
9
3
8
6
5
2
7
1
5 4 3 6 8 1 2 4 7 6 2 3 9 8 1 5 6 2 5 7 8 1 3 9 4
7 6 3 9 1 8 4 2 5 9 4 7 3 1 8 5 6 2 9 6 2 1 4 5 7 8 3
1 5 9 2 4 3 7 6 8 2 1 8 7 6 5 9 4 3 5 4 1 3 7 8 2 6 9
4 2 8 6 5 7 3 9 1 6 5 3 9 4 2 7 8 1 7 3 8 9 6 2 4 1 5
2 9 6 8 7 5 1 3 4 3 6 2 1 9 7 4 5 8 2 5 7 8 1 4 9 3 6
5 3 4 1 6 9 2 8 7 5 9 1 4 8 6 3 2 7 4 8 3 5 9 6 1 7 2
8 1 7 3 2 4 6 5 9 7 8 4 5 2 3 1 9 6 1 9 6 2 3 7 5 4 8
3 5 6 8 4 9 7 2 1 8 5 3 1 9 7 4 2
9 7 4 3 2 1 6 5 8 1 7 4 2 5 6 8 3 9
6
6
4
7
3
2
9
5
7
1
8
4
6
8
1
9
2
3
5
1 2 8 6 5 7 3 4 9 9 6 2 4 3 8 1 7 5 1 8 5 3 9 2 6 4 7
4 8 2 5 9 6 1 7 3 2 3 9 8 7 1 5 6 4 9 5 1 2 6 8 7 3 4
5 1 7 2 8 3 4 9 6 6 8 1 5 2 4 3 9 7 3 2 6 1 4 7 5 8 9
6 9 3 7 1 4 2 8 5 7 4 5 3 6 9 2 1 8 8 4 7 9 3 5 2 1 6
7 4 1 9 3 5 8 6 2 3 2 7 9 8 5 6 4 1 2 6 8 4 5 3 9 7 1
8 6 9 1 7 2 5 3 4 5 1 6 7 4 3 9 8 2 5 9 3 8 7 1 4 6 2
2 3 5 4 6 8 9 1 7 4 9 8 6 1 2 7 5 3 7 1 4 6 2 9 3 5 8
C
A
15 K
N
Y
14 A
U
13 M A 12
S
T T
11 A
E
10 B E
9
Z
8
Ü
7
D
6
I
5
Ğ
4
A
3
Y
2 1
Y A V İ
H E
L
A
2
1
Y
İ
R
N
A
L
O
İ
A
D
İ
H
A
M
E
E
C
N A
S S
M O
A
O
N
L
N
A
T
A
E
İ
A M
Y R
N
İ
A E
E
V
T
E
M
5
4
3
6
İ
7
K
A
O
T
T
A
R
F
8
İ T A
A
F
A
U
İ
N
M
T
R
A
N
A
R
A
B
A
O
S
A
L
L
K
İ
A
A
E
N
A
E Y
A
İ
L
E
R
İ
L
A
A D
R
T A
V A R
T
D A
N
Z
E
A
N
N K
E
T
E
A
R K
N
A R
İ
E M
K
İ K
N
İ
A
9
R
T A L A K
I S
N
O E
A M
A
L
T
İ
A
S
M A T O
A
İ
S
A K
R
A
A
A
A
A L
K R L
D A A
A A
A N T İ
O N
R
I İ
L Z
Z S
N L
K
Ş U
R
M U V
K
O A
N
Z V
A
İ Y A
K K
A
Z
I
D
M A
A
İ K E S K
V
A
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Y F E R İ L E K K İ K A R A K T E R A T İ N N A S İ A T E K R A T İ T E K A N T İ V S A Y L A T İ Y E
2
7
B E K
D E P O
İ N İ S İ Y A T İ F
1
9
T T E M N A A Ş A A L E O M A O N K E T K E R T U M M M K A
4
M E K A N
A G Ö İ K M A A D L A A T E S F A İ R E A T N A M U R
R
3
S N I K A L L I Z A A L A R K B İ L İ I R K O K A N P R Ş İ A M E R O M A T A K K O T A A R İ İ K A O N K T H A E N L L A M A
8
Z I M P A R A L A M A K
F A T U R A
6
H M Ü C A R E E B İ A L İ İ M İ A Y A N S A T K O M S İ K
ÇÖZÜMLER: 96 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2010
\ Casper BWhite
GamaC
KALiTENiN GiZLi G0C0
•
SANDALYECI izmir: +90 232 254 80 00 • istanbul Florya: +90 212 573 71 09 • istanbul Ac1badem: +90 216 327 21 22 www.sandalyeci.net • info@sandalyeci.net
A.~.