201011

Page 1

ALABİLİRSİNİZ

YOUR COMPLIMENTARY COPY

SAYI 15 / ISSUE 15 I KASIM / NOVEMBER 2010 I www.anadolujet.com

11/10

PORTFOLYO:

SONBAHAR SENFONİSİ PORTFOLIO:

AUTUMN SYMPHONY

TARİHE GENÇLİK AŞISI:

RESTORASYON

AN INJECTION OF YOUTH FOR HISTORY: RESTORATION BÜYÜKANNELERİN LEZZET SIRRI

TAHTA KAŞIKLAR

THE SECRET OF GRANDMA’S DELICIOUS FOOD: THE WOODEN SPOON




KASIM10NOVEMBER 34

SÖYLEŞİ: BURHAN ÖÇAL

Biraz coşku ve heyecan, birazdan fazla helecan ve çokça telaşla birlikte yeni hikâyeler peşinde bir adam, bir sanatçı, bir vurmalı çalgılar ustası: Burhan Öçal.

INTERVIEW: BURHAN ÖÇAL A man chasing after new stories, with a little enthusiasm and a little excitement, with more than a little sensation and with quite a bit of a hustle: Burhan Öçal, artist and master percussionist.

22 STOCKHOLM STOCKHOLM KUZEYİN YILDIZI

STAR OF THE NORTH

Kuzeyin Venedik’i Stockholm irili ufaklı adaları, birbirinden ilginç müzeleri, yeşil parkurları, tasarım mağazaları, özgün mimarisiyle keşfedilmeyi bekliyor.

Stockholm, “Venice of the North’” awaits discovery with its islands, interesting museums, green fields, design shops, and characteristic architecture.

14

16

42

AŞURE KONSERLERİ

SANATIN NABZINI TUTAN ŞEHİR: MARDİN

BURSA ANADOLU ARABALARI MÜZESİ

Türkiye, Suriye, İran ve Bulgaristan’dan komşu müzisyenler; Ankara Goethe Enstitüsü’nün komşuluk projesi kapsamında SevdaCenap And Müzik Vakfı’nın işbirliğiyle iki aydır bir dizi konser vermekte.

AŞURE CONCERTS

Musicians from Turkey and neighboring countries such as Syria, Iran, and Bulgaria have been appearing in a series of concerts over the past two months of the scope Ankara Goethe Institute’s neighborhood project in partnership with the SevdaCenap And Music Foundation.

Mardin Ulusal Çocuk ve Gençlik Tiyatro Festivali Kültür ve Turizm Bakanlığı, Devlet Tiyatroları Genel Müdürlüğü ve GAP idaresinin katkılarıyla 5 Kasım’da başlıyor.

MARDİN: CITY OF ARTS The Mardin National Youth Theater Festival will begin on November 5th, with the contributions of the Ministry of Culture and Tourism, the General Directorate of State Theaters, and the GAP (Southeastern Anatolia Development Project) Administration.

Tofaş’ın bir sosyal sorumluluk projesi olarak 1998 yılında kuruluş çalışmalarına başlanan müze, 2002 yılında ilk kez halka kapılarını açtı.

THE BURSA MUSEUM OF ANATOLIAN CARRIAGES

The museum, whose construction began in 1998 as asocial responsibility project by Tofaş, first opened its doors to the public in 2002.

42

A

16

İş

İş o m

4 2 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

1M Ka etm

Anadolu


İŞTEKAZAN

MARKALARIYLA

KAZANAN

İŞLETMENİZ OLSUN ZAN İŞTEKA I’NDAN AM PROGRRLANMAK A R YA OLAY HEM K ETSİZ! CR HEM Ü

Axess Business ve Arife Tarife başvurularına özel fırsatlar, dosya komisyonunda %50 indirim

%50’ye varan

%50’ye varan

%50’ye varan

Özel indirim

%50’ye varan

%20 indirim

%10’a varan

%50’ye varan

Özel indirim

3 aya kadar ücretsiz araç kiralama

100 TL değerinde reklam kuponu

2 ay ücretsiz abonelik ve kurulumda indirim

%30’a varan

%40’a varan

%20 indirim

50 TL indirim

250 TL’ye varan

santral alımında %30 indirim

%20’ye varan

%20 indirim

%25 indirim

%20’ye varan

%25 indirim ve Toplu Dağıtım Hizmeti’nde özel fiyatlar

İşTcell’den işletmelere güç veren İşteKazan Programı. İşte kazanmak için Türkiye’nin en büyük markalarının %50’ye varan indirim oranlarıyla masraflarınız azalsın, indirimlerden yararlanmak için hiçbir ek maliyet ödemeden kazanan işletmeniz olsun. 444 0 532

www.istcell.com.tr

1 Mart 2010 tarihinden itibaren ulaştığı maksimum hat sayısının %50’sinden fazlasına ait ödenmemiş borcu bulunmayan ve/veya %50’sinden fazla hattını başka operatöre geçirmemiş şirketler programdan yararlanabilir. İndirimler, her markanın belirlediği ürünlerde geçerli olacaktır. Kampanya kapsamında 2222 ve 5154’e gönderilen şifre SMS’leri 1 SMS bedeli olarak ücretlendirilir. Turkcell, program süresini değiştirme, kapsamını sınırlama ve/veya genişletme hakkını saklı tutar. Programdan yararlananlar, www.istcell.com.tr’de yer alan kampanya koşullarını kabul etmiş sayılacaktır. Katılım için verilen bilgiler, altyapı sağlayan firmalarla paylaşılacaktır.

AnadoluJet (21,5x27,5).indd 2

20.10.2010 11:54


KASIM10NOVEMBER 68

56

64

48

TARİHE GENÇLİK AŞISI: RESTORASYON AN INJECTION OF YOUTH FOR HISTORY: RESTORATION

Sadece Vakıflar bünyesinde 3 bini aşkın eser günümüze kadar restore edilerek onarıldı ve yeniden hayata kazandırıldı. Bazı başarılı restorasyonları sizinle paylaşmak istedik.

Over three thousand works have been restored and revived to date by the state foundations alone. We wanted to share these successful restoration stories with you.

48

64

68

76

BÜYÜKANNELERIN LEZZET SIRRI: TAHTA KAŞIKLAR

UÇAN TÜRKLER: KARİZMA SHOW

PORTFOLYO: SONBAHAR SENFONİSİ

KARADENİZ’İN LEZZET CENNETİ: KASTAMONU

Doğal ürünlerin öne çıktığı bugünlerde büyükannelerimizin tahta kaşıkları imdada yetişiyor. Nicedir çok da itibar etmediğimiz şimşir kaşıklar, ağaçtan yapılmış kepçeler yeniden mutfaklarımızın başköşesinde yer buluyor.

THE SECRET OF GRANDMA’S DELICIOUS FOOD: THE WOODEN SPOON

Nowadays, as natural products gain importance, our grandmothers’ wooden spoons come to our rescue. The long-ignored boxwood spoons and wooden scoops gradually start taking their honorable places in our kitchens.

Birbirinden yetenekli gençlerin aletli jimnastik ve basketbolu bir araya getirip hazırladıkları gösteride heyecan zirveye ulaşıyor. Grubun hocası Cengiz Akça ve üyelerinden Hakan Akdoğan ile bir söyleşi yaptık.

FLYING TURKS: CHARISMA SHOW

The show, which combines artistic gymnastics and basketball, conjures much excitement. We interviewed Cengiz Akça, coach of the team, and one of his team members, Hakan Akdoğan.

BİLGİ INFO

84 4 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

Nice sanat eserine ilham kaynağı olan sonbahar mevsimi fotoğrafçılara da farklı renkleri, ışıkları yakalama imkânı verir. Hamit Yalçın’ın seçtiği sonbahar portfolyosu bu zenginlik hakkında ipuçları sunuyor.

PORTFOLIO: AUTUMN SYMPHONY

KASTAMONU: FLAVOR PARADLE OF THE BLACK SEA

Fall, the season which inspires many great works of art, also gives photographers the opportunity to capture different colors and light. The portfolio selected by Hamit Yalçın gives us some clues concerning this wealth.

HİZMETLERİMİZ

SERVICES

Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcu, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...

Online ticketing, online check-in, promotional costs, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...

Hem coğrafyası hem de kültürüyle zengin bir yemek kültürüne sahip olan Kastamonu mutfağına yakından bakmakta fayda var.

It is worth having a closer look at Kastamonu cuisine which is rich in variety, and is in harmony with its geography and culture.

76



YÖNETİM • MANAGEMENT Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines CEO, Member of the Board and of the Executive Committee

Hamdi Topçu Doç. Dr. Temel Kotil

Kurumsal iletişim Başkanı Senior Vice President Corporate Communication

Zeki Çukur

AnadoluJet’ten Sorumlu Bölgesel Uçuşlar Başkanı Senior Vice President Regional Flights

Sami Alan

Halkla İlişkiler Müdürü • Public Relations Manager

Murat Öz

aulusu@thy.com ahmetm@thy.com gokcenata@thy.com okoca@thy.com tmacit@thy.com Marka İletişim Danışmanı • Brand Communication Consultant

Aysun Ulusu Ahmet M. Müftüoğlu Gökçen Ata Özgecan Koca Tuba Macit Serdar Özer Öztürk

Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management Yayın Grubu Başkanı • President Grup Koordinatörü • Coordinator Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Editörler • Editors Kültür-Sanat • Arts and Culture Tarih • History Gezi• Travel Lifestyle Redaksiyon Editörü • Copydesk Editor İngilizce Editörü • English Editor Grup Tasarım Direktörü • Group Design Director Fotoğraf Editörü • Photo Editor Tasarım ve Uygulama • Design and Layout Özel projeler • Custom Projects Koordinatör • Coordinator Müşteri Direktörleri • Account Directors Müşteri Temsilcisi • Account Executive Editör • Editor Art Direktör • Art Director Reklam • Advertising Reklam Satış Müdürü • Advertising Sales Manager Reklam Satış Yöneticileri • Advertising Sales Executives

Serkan Ünal Mehmet Mücahid Demir Selim Kara Serdar Turan serdar.turan@infomag.com.tr

Jülide Karahan julide.karahan@infomag.com.tr Hasan Mert Kaya mert.kaya@infomag.com.tr Melih Uslu melih.uslu@infomag.com.tr Oktay Tutuş oktay.tutus@infomag.com.tr Suavi Yazgıç suavi.yazgic@infomag.com.tr Altan Orhon Nejat Emrah Yörük emrah.yoruk@infomag.com.tr Ahmet Bilal Arslan ahmet.bilal@infomag.com.tr Halil Öter • Gülcan Sümer • Bertuğ Yasavullar Baha Yılmaz Çisem Kartal Zeynep Nil Suner Aynur Şenol Altun Özkan Oral

Marka Müdürü • Brand Manager Reklam Rezervasyon • Ad Reservation

Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Abidin Karabulut abidin.karabulut@infomag.com.tr Ömer Arıcı omer.arici@infomag.com.tr Emin Görgün emin.gorgun@infomag.com.tr İlknur Eruzun ilknur.eruzun@infomag.com.tr

Üretim Müdürü • Production Manager Muhasebe • Accounting

Gökhan Gönüldaş gokhan.gonuldas@infomag.com.tr Veysi Güneş veysi.gunes@infomag.com.tr

İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 anadolujet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: +90 212 622 63 63 • http://www.promat.com.tr ANADOLUJET dergisine internette, www.anadoluJet.com üzerinden ANADOLUJET ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. You may reach ANADOLUJET magazine online by clicking on the ANADOLUJET icon in www.anadoluJet.com ANADOLUJET dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@anadoluJet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about ANADOLUJET magazine are welcomed and should be addressed to customer@anadoluJet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. ANADOLUJET, THY tarafından ayda bir yayımlanır. ANADOLUJET is published monthly by Turkish Airlines.



Katkıda Bulunanlar / Contributors Boğaziçi Üniversitesi Tarih Bölümü’nden mezun olduktan sonra Sakıp Sabancı Müzesi’nde çalıştı. Reklam ve medya sektöründe de görev alan Berhan Koral en son internet editörlüğü yaptı. Hâlen çeşitli alanlarda çalışmalarına ve meslek hayatına devam eden Koral Kastamonu mutfağını kaleme aldı.

Hamit Yalçın, who has been taking photographs since he was 13, opened his first photography exhibit in 1982 in Ankara. Yalçın also produces documentaries and has prepared a portfolio of fall Photographs for AnadoluJet.

After graduating from the Department of History at Bosphorus University, Koral was employed by the Sakıp Sabancı Museum. Having also worked in media and advertising, Berhan Koral now works as an internet editor. Berhan Koral currently continues to work a variety of fields and is the author of AnadoluJet’s “Kastamonu Cuisine.” 1979 Erdek doğumlu. İstanbul Bilgi Üniversitesi Sosyoloji Bölümü’nü bitirdi. Sosyoloji alanında yüksek lisansını tamamladı. Sosyoloji ile ilgili kent kültürü ve kadın konulu araştırmalar yaptı. Çeşitli dergilerde sosyoloji, sinema, kent, kültür, sanat üzerine yazıları yayımlandı. Hâlen üniversite çatısı altında çalışmalarını sürdürüyor. Born in Erdek in 1979, Ceren has a bachelor’s degree from Istanbul Bilgi University’s Sociology Department, and later received her master’s degree in the same field. Ceren has produced studies about cultural aspects of urban life and women. Several of her articles have been printed in many magazines on sociology, cinema, urban life, culture, and art. Ceren is currently employed as an academician.

13 yaşından beri fotoğraf çeken Hamit Yalçın, ilk fotoğraf sergisini 1982 yılında Ankara’da açtı. Belgesel film çalışmalarına da imza atan Hamit Yalçın, AnadoluJet için sonbahar fotoğraflarından oluşan bir portfolyo hazırladı.

BERHAN KORAL

HAMİT YALÇIN 1990 İstanbul doğumlu olan Cihat Caner halen Marmara Üniversitesi İletişim Fakültesi’nde öğrenci. Caner bazı internet sitelerinde de fotoğraf koordinasyonu yaptı. Cihat Caner, AnadoluJet için Anadolu’nun tahta kaşık zanaatkârlarını fotoğrafladı.

ZEYNEP CEREN

Born in 1990 in Istanbul, Cihat Caner is currently a student at Marmara University School of Communications. Caner also has worked as a photography coordinator for a website. Cihat Caner took photographs of the Anatolian Cars Museum in Bursa for AnadoluJet.

M. CİHAD CANER

1994’te Marmara Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Türk El Sanatları bölümünden mezun oldu. Öğrencilik yıllarından itibaren fotoğrafçılıkla ilgilendi. Profesyonel fotoğrafçılığa çeşitli müzik dergilerine yayınlanan röportaj çekimleriyle başladı. Son 10 yıldır style life ve yemek çekimlerine ağırlık veren Eldeleklioğlu, halen kendi fotoğraf stüdyosunda çalışmalarına devam ediyor.

Serkan Eldeklioğlu graduated from the Department of Traditional Turkish Arts and Crafts in the School of Fine Arts of Marmara University in 1994. He has been involved in photography since his years as a student. He began professional photography with shooting for interviews which were published in various music magazines. Eldeklioğlu, who has concentrated on lifestyle and food photography for the past ten years, continues his work in his own studio.

SERKAN ELDELEKLİOĞLU

8 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

KAPAK / COVER HAMİT YALÇIN






DEĞERLİ YOLCULARIMIZ,

DEAR PASSENGERS,

Büyüklerimiz ve çocuklarımızla, sevdiklerimiz ve özlediklerimizle bir araya geleceğimiz yeni bir bayram ayındayız. Kış aylarına yaklaştığımız, kış tarifemize başladığımız şu günlerde sizleri memleketlerinize, sevdiklerinize güvenli, hızlı ve ekonomik bir şekilde ulaştırmaya devam edeceğiz.

We are in a new month of holidays, during which we shall be united with our elders, children, those that we love, and those that we miss. As we approach the winter months and begin our winter schedule, we shall continue to ferry you to your homelands and loved ones in a safe, fast, and economic manner.

Fiziksel büyümemize paralel olarak konuklarımıza sunduğumuz hizmetleri de her geçen gün iyileştirmeye devam ediyoruz. Geçen ay millerle ilgili güzel gelişmeyi sizlere duyurmuştuk. THY’nin miles and smiles kartları ile AnadoluJet uçuşlarında da mil kazanımının başladığını duyurmuştuk. Bu ayın sürprizi ise check in süresi. İç hatlarda 45 dakika, dış hatlarda 60 dakika olan check in sürelerini siz değerli misafirlerimizin lehine 15 dakika iyileştirdik. Artık iç hatlarda tarifeli kalkış süresinden en geç 30 dakika kalana kadar uçaklarımıza check in yapabiliyorsunuz. Böylece uçuşlarda zaman tasarrufunuzu artırmış oluyoruz. Önümüzdeki aylarda başka iyileştirmelerle birlikte siz değerli misafirlerimizin hayatını kolaylaştırmayı hedefliyoruz. AnadoluJet sadece uçuş sayıları ve yeni uçuş noktaları ile değil aynı zamanda müşteriye değer üreten yeniliklerle de büyümesine son sürat devam ediyor.

As we continue in our physical expansion, we also improve on the services offered to our guests day by day. Last month, we had announced a pleasant development concerning miles: Turkish Airlines’ miles and smiles cards now earn miles on AnadoluJet flights as well. This month’s surprise has to do with check-in times. We have improved check-in times – previously forty-five minutes and sixty minutes prior on domestic flights and international flights respectively – by fifteen minutes in favor of our valued passengers. Now, you may check-in to our aircraft on domestic flights up to half an hour before the scheduled time of departure, allowing you to save time. In the coming months, we aim to ease the lives of our valued passengers with other improvements as well. AnadoluJet continues to grow at full speed not only through the number of its flights and new destinations, but also with innovations which provide added value for our customers.

Kış tarifemizde yeni uçuş noktalarımızı halkımızın hizmetine sunuyor, kurulduğumuz günden bu yana taşıdığımız 8,3 milyon yolcuyu memnun kılarak arttırmaya devam ediyoruz. Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan haftanın her günü Kayseri, salı, perşembe, cumartesi günleri Sivas ve cumartesi hariç her gün Samsun uçuşları ile Ankara Esenboğa Havalimanı’ndan salı, cumartesi, pazar günleri Moskova uçuşlarımız başladı. Böylece AnadoluJet’in 2,5 yılda ulaştığı destinasyon sayısı 43 oldu. Avrupa’yı Anadolu’ya bağlayan, Ankara’yı aktarma merkezi olarak konumlandırdığımız uçuşlarımızla mevcut destinasyonlarımıza da frekans artışları planladık ve hizmetinize sunduk. Devam edecek olan “Yedi gün öncesine kadar alınan yurt içi biletlerde cuma ve pazar hariç tüm koltuklar 59 lira” kampanyamız yeni hatlarımızda çeşitlenerek sürecek. Böylece AnadoluJet sayesinde yedi gün önceden bilet almak kaydıyla fiyat araştırması yapmak zorunda kalmayacaksınız. Fiyatı artık biliyorsunuz: Tüm vergiler dâhil 59 TL. Belki de seçiminiz ‘nereden nereye yahut hangi saatteki AnadoluJet uçuşu olsun? ‘ noktasında olacak. Kampanyamıza şimdiden gösterdiğiniz yoğun ilgiye teşekkür ederiz. Kıymetli yolcularımız, Kasım ayının başında geçtiğimiz yıl başlattığımız ve bu yıl yurt içi ve yurt dışı turne ulaşım sponsorluğunu sürdürdüğümüz Devlet Opera ve Balesi müzikli oyunu “Seslerle Anadolu” Anadolu’da büyük ses getiriyor hakikaten. Önümüzdeki günlerde Kıbrıslılar da AnadoluJet ile taşınan Anadolu’nun çeşit çeşit, renk renk seslerine hayran olacaklar. Beşiktaş Kültür Merkezi etkinliklerine olan ulaşım desteğimiz devam edecek, akrobatik basketbol yıldızlarını Esenboğa Havalimanı’nda ve Ankara Kentpark Alışveriş Merkezi’nde yolcularımız ve Ankaralılarla buluşturacağız. Ulaşım desteği verdiğimiz tüm kurum ve kuruluşlara, takımlara bu vesile ile başarılar diliyoruz. Sevgili Jetgençler! “Açılmayan Kanatların Büyüklüğü Bilinemez” sloganıyla sizlere kariyerinizde yol gösterecek, girişimcilikte cesaretlendirecek konuları, işin uzmanı eğitmen ve konuşmacılarla kampüslerinize getirmeye Kasım ayından itibaren başlıyor olacağız. Ulu Önder Mustafa Kemal Atatürk’ü ebedi istirahatının 72. yılında saygıyla anıyor; tüm öğretmenlerimizin öğretmenler gününü ve tüm yolcularımızın kurban bayramını en içten dileklerimizle kutluyoruz. özveriyle çalışan, teknolojiyi takip eden, kendini tanıyan, yeniliklerden korkmayan, kendini sürekli geliştiren girişimcilerimiz, liderlerimiz ve gençlerimiz oldukça Türkiye Cumhuriyeti’nin ilelebet payidar kalacağına inanıyoruz.

We offer new destinations to the service of our public with our winter schedule, and continue to increase the number of passengers we carry – 8.3 million since we were first established – by pleasing them. We have begun flights from Sabiha Gökçen to Kayseri on a daily basis; to Sivas on Tuesdays, Thursdays, and Saturdays; and flights to Samsun every day except Saturday as well as flights to Moscow from Ankara Esenboğa Airport on Tuesdays, Saturdays, and Sundays. Consequently, the number of destinations that AnadoluJet has reached in two and a half years has gone up to forty-three. We have also planned increases in the frequency of flights to our existing destinations through flights which bridge Europe to Anatolia, connecting in Ankara, and offer them to your services. Our ongoing “All seats on domestic flights excluding Fridays and Sundays purchased seven or more days in advance for 59 lira” campaign is slated to continue and expand on our new routes. Thanks to AnadoluJet, you won’t have to research prices under the condition that you buy a ticket seven days in advance. You know the price now: 59 TL including all taxes. Perhaps your choice will come to “which AnadoluJet flight going from where to where or at what time should it be?” We thank you for the great interest you have shown toward our campaign so far. Our valued passengers, The State Opera and Ballet musical “Seslerle Anadolu” (“The Sound of Anatolia”) , whose domestic and international tour transportation sponsorship we undertook at the beginning of November last year and continue today, is really making its voice heard in Anatolia. Cypriots, too, will marvel at the various colorful sounds of Anatolia which will be brought by AnadoluJet. We shall continue our transportation support for the activities of the Beşiktaş Cultural Center, and we will bring their acrobatic basketball stars to meet our passengers and Ankarans at Esenboğa Airport and at the Ankara Kentpark Shopping Center. We use this opportunity to wish success to all the institutions, associations, and teams that we have given transportation support to. Dear JetGenç youth! With the slogan “the span of shut wings cannot be known,” we shall start to bring subjects which shall guide you in your careers and encourage you toward entrepreneurship to your campuses as of the month of November with expert educators and speakers in such fields. We remember the Great Leader, Mustafa Kemal Ataturk, on the 72nd anniversary of his eternal rest, we congratulate all our teachers on Teachers Day, and we extend to all our passengers our most heartfelt wishes on the Feast of Sacrifice. and believe that so long as our entrepreneurs, leaders, and youth are hardworking, follow technology, know themselves well, do not fear innovation, and continually develop themselves, that the Republic of Turkey will be forever lasting.

ANADOLUJET’TEN

SEVGİLERLE

BEST WISHES FROM ANADOLUJET

KASIM•NOVEMBER•2010•ANADOLUJET 13


KONSER | CONCERT

ANKARA

AŞURE KONSERLERİ İçeriği coğrafi koşullara göre değişebilen ve pek çok ülkede geleneklerle harmanlanan Aşure, besteci Mehmet Can Özer’e ilham verdi. Bu ilhamla temelleri 2006’da atılan ‘Aşure: Elektroakustik Müziğin Geleneksel Çalgılarla Harmanı’ projesi meyvelerini yavaş yavaş veriyor. Türkiye, Suriye, İran ve Bulgaristan’dan komşu müzisyenler; Ankara Goethe Enstitüsü’nün komşuluk projesi kapsamında Sevda-Cenap And Müzik Vakfı’nın işbirliğiyle iki aydır bir dizi konser vermekte. Bu minvalde 2 Kasım’da Türkiye’den Eda Özer (keman) ve Güloya Altay (korno), 9 Kasım’da ise Bulgaristan’dan Theodosii Spassov (kaval) Ankaralı müzikseverin karşısında olacak. NUZ? MUYDU BİLİYOR stitüsü n E e th Goe leşecek Ankara k e rç e g da Salonu’n er hakkında : konserl bilgi için ra ayrıntılı nka /a e .d e eth www.go KNOW? on DID YOU formati in d e il For deta certs that will n on the co t the Ankara a be held , visit : Institute nkara Goethe e/a .d e th e o www.g

AŞURE (NOAH’S PUDDING) CONCERTS Aşure, the contents of which vary with the geographical location of the country where it is made, has inspired composer Mehmet Can Özer. “Aşure: Blending Electro-acoustic Music with Traditional Instruments” started as a project in 2006 and has eventually yielded good results. Musicians from Turkey and neighboring countries such as Syria, Iran and Bulgaria have been appearing in a series of concerts over the past two months within the scope of the Ankara Goethe Institute’s neighborhood project in partnership with the Sevda-Cenap And Music Foundation. Eda Sözer (violin) and Güloya Altar (French horn) from Turkey will be appearing on November 2nd, and Theodosii Spassov (pipe) from Bulgaria will be greeting with music lovers in Ankara on November 9th.

GÖSTERİ | SHOW

15. YAŞA YAKIŞAN PROGRAM TAKSAV (Toplumsal Araştırmalar Kültür ve Sanat için Vakıf) tarafından bu yıl 15. kez düzenlenen Uluslararası Ankara Tiyatro Festivali 26 Kasım’da başlıyor. 1996 yılından bu yana; Kültür ve Turizm Bakanlığı, Devlet Tiyatroları ve birçok sivil toplum örgütü tarafından desteklenen festival için son tarih 6 Aralık. Her zamanki gibi dopdolu ve bol sürprizli bir programla izleyici karşısına çıkmayı planlayan festival, üç yıldır süren ‘Sosyal Sorumluluk Projesi’ sayesinde 10 bin kişiyi ücretsiz olarak tiyatroyla buluşturdu.

A PROGRAM WHICH SUITS A 15TH ANNIVERSARY The International Ankara Theater Festival, the 15th of which will be organized this year by the TAKSAV (the Foundation for Social Investigations Culture and Art), will begin on November 26th. The last day of the festival, which has been supported by the Ministry of Culture and Tourism, the State Theaters and many nongovernmental organizations since 1996, is December 6th. The festival, for which an eventful program filled with many surprises is planned, has brought together 10 thousand people for theatre, free of charge, within the scope of a social responsibility project that has been active for the past three years.

14 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

NUZ? MUYDU BİLİYOR mluluk ru o S l a i ‘Sosy bin kişiy bu yıl 2 o Projesi’ k tiyatr ra la o iz uk ücrets nda kon salonları defliyor. e h i y etme KNOW? DID YOU is year is th r fo l a The go usand two tho e to host ithin th w s st e u l free g e ‘Socia th f o e p sco Project.’ sibility Respon


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


ANADOLU ANATOLIA

Müzik, fotoğraf, plastik sanatlar ve sinema derken şimdi sıra tiyatroda. Mardin Ulusal Çocuk ve Gençlik Tiyatro Festivali 5 Kasım’da başlıyor. Kültür ve Turizm Bakanlığı, Devlet Tiyatroları Genel Müdürlüğü ve GAP idaresinin katkılarıyla Mardin Valiliği’nin ev sahipliğinde bu yıl 2.’si düzenlenen festival için son tarih 12 Kasım. Mardin Valiliği, Mardin Hizmet Vakfı ve GAP Kültür Birliği’nin ortak projesi olan ve Devlet Planlama Teşkilatı tarafından (SODES PROJESİ) desteklenen ‘Amatör Tiyatrolara Destek GAP Gezici Tiyatro Projesi’nin meyveleri festival süresince toplanacaklar arasında. Alanlarında uzman eğitmenlerin GAP Bölgesinde hizmet verebilecek ışık, kostüm ve sahne tasarımcılarını yetiştirdiği proje kapsamında geçtiğimiz aylarda Mardin’de oyunculuk, hareket, dramaturgi ve reji eğitimi verilmişti. Eğitime katılanların sahneye koyduğu ‘Kanlı Nigâr’ ve ‘Rumuz Goncagül’ 2. Mardin Ulusal Çocuk ve Gençlik Tiyatro Festivali süresince seyirciyle buluşacak oyunlardan.

SANATIN NABZINI TUTAN ŞEHİR MARDİN MARDIN: THE CITY OF ARTS

GAP GEZİCİ TİYATRO PROJESİ ‘Amatör Tiyatrolara Destek GAP Gezici Tiyatro Projesi’; Güneydoğu Anadolu Bölgesi’nde tiyatro sanatına olan ilgiyi arttırmak, sevdirmek, yaygınlaştırmak, GAP illerine hizmet verebilecek nitelikte eleman yetiştirmek ve gelenekselleşen Mardin Festival’ine yerel nitelikli oyunların katılımını sağlamak amacıyla oluşturuldu. 16 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

After music, photography, fine arts, and cinema, it’s time for theater. The Mardin National Youth Theater Festival will begin on November 5th. The final day of the festival, the second of which will be hosted this year by the Governorship of Mardin, with the contributions of the Ministry of Culture and Tourism, the General Directorate of State Theaters, and the GAP (Southeastern Anatolia Development Project) Administration, is November 12th. During the festival, the results of the efforts - among others - put into the “Support for Amateur Theaters, GAP Traveling Theater Project” which is a joint project of the Governorship of Mardin, Mardin Services Foundation, and GAP Cultural Union, supported by the State Planning Organization (SODES PROJECT), can be observed, sope. Within the scope of the project, for which lighting, costume, and stage designers able to serve in the Southeastern Anatolia region were trained by experts in such fields, classes have been given in Mardin in the fields of acting, movement, dramaturgy, and stage direction. “Kanlı Nigâr” (Bloody Nigâr)and “Rumuz Goncagül”(Alias Rosebud), which have been staged by the people who have received this education, are among the plays that will greet audiences during the second Mardin National Youth Theater Festival.

GAP TRAVELING THEATER PROJECT “The Support for Amateur Theaters, GAP Traveling Theater Project” has been developed to raise interest in theater in the region, to train people in the GAP region to work in theaters, and to enable the attendance of qualified locals’ at the Mardin Festival, which is becoming a tradition.



ANADOLU ANATOLIA

İZMİR

SMYRNA’DAN YENİ HABERLER Dokuz Eylül Üniversitesi ile Kültür ve Turizm Bakanlığı adına sürdürülen Smyrna Antik Kenti Kazıları’nda yeni ve önemli bulgulara rastlandı. Smyrna Agorası mevkiindeki Kent Meclisi kazıları sırasında bulunan insan boyutlarındaki bir kabartmaya ait heykel başı bunlardan biri. 2010 yılı kazı çalışmalarındaki ikinci önemli bulgu ise bir anıtı çevreleyen ve onu süsleyen tanrı veya kahramanlardan oluşan çok sayıdaki kabartmalardan birine ait. Eserin M.S. 2. yüzyılın 2. yarısına ait olduğu düşünülüyor.

NEWS FROM SMYRNA

NUZ? MUYDU BİLİYOR filmin ın k a y 100’e ivalin ceği fest gösterile urulunda; k a m danış zet oğan, İz Nehir Erd n Işık ve Alin a n e K r. Günay, imler va n gibi is Taşçıya

MALATYA

KNOW? DID YOU visors of ad e th g ich Amon ring wh ival, du d re d the fest n u ne h nearly o shown, are ill be films w such as figures famous oğan, İzzet rd E ir Neh ık, and Kenan Iş Günay, n. a ıy Alin Taşç

There are some new and important findings in the Smyrna Antique City diggings carried out in the name of the Dokuz Eylül University and the Ministry of Culture and Tourism, the first being a sculptured head that belongs to a life-sized relief found during the diggings in the City Parliament in the vicinity of Smyrna Agora. The other important finding of the 2010 diggings is a relief that features many gods or heroes surrounding a monument. This finding is believed to belong the second half the 2nd century B.C.

COUNTDOWN FOR THE CRYSTAL APRICOT The Malatya International Film Festival, which will be organized this year by the Malatya Governorship and Malatya Apricot Research and Development and Promotion Foundation, will begin on November 26th. Two awards will be given within the scope of the festival, which will last until December 2nd. The first is the International Golden Apricot Award, which domestic and international feature comedy films will compete for. The other is the National Golden Apricot short film award. Twelve films will be chosen to participate, after which they will compete for the “Crystal Apricot” awards in the categories of “Best Film”, “Best Director”, “Best Scenario”, “Best Actress” and “Best Actor.” 18 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

KRİSTAL KAYISI İÇİN GERİ SAYIM Malatya Valiliği ve Malatya Kayısı Araştırma - Geliştirme ve Tanıtma Vakfı tarafından bu yıl ilk defa düzenlenecek Malatya Uluslararası Film Festivali 26 Kasım’da başlıyor. 2 Aralık’a kadar sürecek festival kapsamında iki ayrı yarışma var. İlki mizah ve alt türlerinde çekilmiş yerli ve yabancı filmlerin birlikte yarışacağı Uluslararası Altın Kayısı Uzun Metraj Film Yarışması. Diğeri ise Ulusal Altın Kayısı Kısa Metraj Film Yarışması. Bu bölüme kabul edilen toplam 12 film; En İyi Film, En İyi Yönetmen, En İyi Senaryo, En İyi Kadın Oyuncu ve En İyi Erkek Oyuncu dallarında ‘Kristal Kayısı’ için yarışacak.

C

BİLİYOR MUY DUNUZ? 2010 yılı ça lışmaları sırasında ha mam yapılarında n birine de ilk kez ul aşılmış ve hamamın ‘S ıcaklık’ bölümünün bir kısmı ortaya çıka rılmıştı. DID YOU KN OW? During the diggings in 2010, one of the baths was uncove red for the first tim e and the ‘Warm’ sect ion of the bath was di scovered.


bankasya 21.5x27.5.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

1

15.10.2010

18:04


GENÇLERE FOR YOUTH

ETKİNLİK | EVENT

BİLİYOR MUY DUNUZ? Müzebüs’ü n 22 Ey Mersin’de ba lül’de şlayan Anadolu tu ru 17 Ha 2011’de Edirn ziran e’de tamamlana cak. DID YOU KN OW? The Anatolia n tour of the Museum Bus which started on Se ptember 22nd, in Mer sin, will finalize in Ed irne, on June 17th, 2011.

Rahmi M. Koç Müzesi İstanbul’a gelemeyen gençleri düşünerek Anadolu turuna çıktı. Keeping in mind the youth who are not able to visit Istanbul, the Rahmi M. Koç Museum has initiated an Anatolian tour.

AYAĞIMIZA GELEN MÜZE Müzeler koleksiyonlarından oluşan seçkileri çeşitli şehirlerde sergilemek için yeni uygulamalara imza attıkça ‘Müzeye gitmeye fırsatım yok’ mazereti daha bir anlamsızlaşıyor. Ayağımıza kadar gelen müzelerden biri de Rahmi M. Koç Müzesi. Gezici müze geleneğini 2003 yılından bu yana sürdüren Rahmi M. Koç Müzesi bir kez daha Anadolu turunda. Koleksiyonundan seçilmiş 50 objenin bulunduğu gezici müze ‘Müzebüs’, 2010-2011 eğitim öğretim yılı boyunca 24 ilde 220 okulu ziyaret edecek. Bugüne dek 1033 okul ve 155 bin öğrenciye ulaşan gezici müze, bu yıl 20-25 bin öğrenciyle daha buluşmayı hedefliyor. Eğitim öğretim yılı boyunca yaz kış, köy kasaba demeden ilerleyen ‘Müzebüs’te ulaşım, iletişim, kuvvet-hareket ve çevre bilinciyle ilgili teknolojik gelişimi gösteren çeşitli objeler var: Mesela buhar makinesi, kronometre, radyometre, telgraf, gramofon, güneş saati ve güneş pilli araba…

20 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

THE MUSEUM WHICH COMES TO OUR FEET As museums take action to display their collections in various Turkish provinces, people’s excuses for not having time to visit them become more and more hollow. Another museum that has arrived at our feet is the Rahmi M. Koç Museum. The Rahmi M. Koç Museum, which has continued the tradition of mobility since 2003, has hit the Anatolian roads again. ‘Museum Bus,’ the traveling museum containing fifty selected items from his collection, will be visiting 220 schools in twenty-four provinces during the 2010 – 2011 academic year. The museum, which has already met with 1033 schools and 155,000 students, aims to meet with twenty to twenty-five thousand new students this year. In the ‘Museum Bus,’ which will continue to travel throughout this academic year without interruption, passing through counties and villages, there are several objects that illustrate the developments in transportation, communication, and environmental awareness including a steam engine, a chronometer, a radiometer, a telegraph, a gramophone, a solar clock, and a car with solar-powered batteries.



STOCKHOLM KUZEYİN YILDIZI Kuzeyin Venedik’i Stockholm irili ufaklı adaları, birbirinden ilginç müzeleri, yeşil parkurları, tasarım mağazaları, özgün mimarisiyle keşfedilmeyi bekliyor.

STOCKHOLM: STAR OF THE NORTH Stockholm, ‘Venice of the North’ awaits discovery with its islands, interesting museums, green fields, design shops, and characteristic architecture. MELİKE KİPER AHMET BİLAL ARSLAN

22 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010


KASIM•NOVEMBER•2010•ANADOLUJET 23


1

1 Geniş bulvarların buluştuğu şehir

Stockholm şu mevsimde soğuk olmasına rağmen insanların sıcaklığı ve cana yakınlığı ile ‘kuzeyliler soğuktur’ söylentisinin çok uzağında bir görünüm sunacak size. Burada 18 yıl yaşamış birisi olarak söyleyebilirim ki bu şehirde her mevsim ayrı güzel. ‘Çok ada’ anlamına gelen Stockholm, 14 farklı ada üzerine kurulmuş bir şehir. Genel olarak hiç çekinmeden şehri üç parçaya bölebilirsiniz; Su, yeşil alan ve yerleşim alanları. Suyla bu kadar iç içe olduğu ve bir sürü kanalı olması sebebiyle ‘Kuzeyin Venedik’i’ gibi bir lakabı da var. Aslında bu Stockholm’e haksızlık diye düşüneceksiniz. Çünkü burası Venedik kadar güzel olmasının yanında onun sahip olmadığı dinamiklere ve canlılığa sahip olan bir dünya kenti. Arlanda Havalimanı’na inerken uçağın camından baktığınızda ise bir masal ülkesi kadar kusursuz derecede yeşil ve mavi tonlarıyla, çatıları şekerden 6 24 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

meydanlarını zarif heykeller süslüyor. The city center, where wide boulevards meet, is decorated ted with elegant sculptures.

2

2 Stockholm’deki ormanlık alanlarda

sonbaharın renkleri çok canlı. The colors of fall are very vibrant in the forested areas of Stockholm.

Although Stockholm is cold in this season, the warmth of its people and their friendly attitude present us with an image that totally contradicts the stereotype that Northern people are cold. Having lived here for eighteen years, I can say that each season in Stockholm is beautiful in its own unique way. Stockholm - which means “many islands” - is a province founded on fourteen islands. Generally, you can divide the province into three different sections right off the bat: water, green fields, and residential areas. It acquired its nickname, “Venice of the North” due to its close proximity to water and its numerous canals. It may seem that simply comparing Stockholm to Venice doesnot do the city justice, as besides being as beautiful as Venice, Stockholm is an international city with a hustle and bustle that Venice lacks. As the plane starts its descent toward at Arlanda Airport, 6



you may watch perfect shades of blue and green along with detached houses with red roofs that look like the candy houses in fairy tales.

through Kungsgatan and Birger Jarlsgatan, the two main roads of the province. Thereby you have the opportunity to see several different shops. Nybroviken Bay, which you may encounter HISTORIC “GAMLA STAN” towards the end of Birger Gamla Stan has been a Jarlsgatan, is a very strategic residential area since the Middle point. From here, you can either Ages. It is quite right to say that pass over to Gamla Stan or reach it is the heart of Stockholm, with Djurgården, where Vasa Museum its bright lit shops, shopping is located, following a short walk. malls and busy roads. Don’t If you are still cold after walking forget that here everything so much, find yourself a cozy here saccessible by walking a place that overlooks the Baltic few minutes. Therefore, you Sea where you can sip a cup of better take a walk. First, you hot white chocolate and enjoy should know that exploring the beautiful scenery. Gamla Stan on foot is a must: or you can just do as the If walkng is difficult for you, you natives do and ride a bike. In may use the subway system, Stockholm, bicycles are among which is much preferred by the indispensable features of the residents. You may travel daily life. You can start your underground and reach the city exploration by renting a bike center to avoid the cold, which from any point. However, we still drops to minusten Celsius 10 on suggest that you walk. Besides, some winter days. No matter it may be the best way to keep where you take the subway warm in such cold weather. to, your final destination will One alternative is to take a walk always be the heart of all the 6 2 1

yapılmış gibi duran kırmızı, bahçeli evlerini göreceksiniz. TARİHİ ‘GAMLA STAN’ Gamla Stan, Orta Çağ’dan kalma bir yerleşim bölgesi. Stockholm’ün kalbi burası desek yeridir. Işıltılı dükkânlar, alışveriş merkezleri, işlek caddeler... Her şey bir adım mesafesinde burada, unutmayın. Dolayısıyla adımlarınızı atmaya başlayın. Öncelikle Gamla Stan’ı yürüyerek keşfetmeniz gerektiğini bilmelisiniz. Ama şehirliler gibi yapmanız da mümkün. Burada bisiklet gündelik hayatın vazgeçilmezleri arasında. Şehrin herhangi bir noktasından bisiklet kiralayarak da geziye çıkabilirsiniz. Bizim tavsiyemiz ise bol bol yürümeniz. Hem soğuk havada ısınmanız için bundan daha sıcak bir alternatif olamaz. Şehrin en işlek 6 26 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

1 Şehrin arnavutkaldırımı

sokakları sürprizlerle dolu. The cobblestone streets that run throughout the city are full of surprises.

2 Adalar üzerine kurulu

Stockholm’de bir yelkenli. A sailboat in Stockholm, which is founded on several islands.

3 Özgün Stockholm kafeleri

sıcak bir mola için ideal. Authentic Stockholm cafes are ideal for a warm break. 3



CAMIN USTALARI İsveç diğer şeylerin yanında cam konusunda da oldukça şöhretli. Cam işlerine göz atmadan kesinlikle dönmeyin. Bunun için en doğru adres olan Asplund Design Shop, kuzeyin ünlü cam işi ustalarının ürünlerinin bulunabileceği ışıl ışıl bir dükkân.

1

caddelerinden Kungsgatan ve Birger Jarlsgatan üzerinden gitmek de bir seçim. Böylece alışveriş yapılabilecek birçok farklı dükkânı görebilirsiniz. Birger Jarlsgatan’ın bitiminden ulaşacağınız Nybroviken Koyu çok stratejik bir nokta. Buradan hem Gamla Stan’a geçebilir hem de Vasa Müzesi’nin bulunduğu Djurgården’a kısa bir yürüyüşle ulaşabilirsiniz. Turistik tekne turlarının başlangıç noktası da burası. Tüm bu yolculuk sırasında üşürseniz eğer Gamla Stan’da Baltık Denizi’ne karşı sıcak beyaz çikolata içebileceğiniz bir yer bulun ve manzaranın tadını çıkarın. Yürümek size zor geliyorsa, yerli halkın da sıkça kullandığı metro sistemini kullanabilirsiniz. Kışın bazı günler eksi 10 dereceye kadar düşen sıcaklıktan izole bir şekilde yer altından seyahat ederek, şehrin merkezine ulaşmanız mümkün. Metroya nereden binerseniz binin sizi sonuçta buraya, alışveriş ve eğlencenin kalbine getirecek. Metroyla ulaşabileceğiniz alışveriş cennetleri arasında Nordiska Kompaniet ve Åhléns gibi çok katlı ve katmanlı dükkânlar var. NK, kristallerden mücevherlere ve kaliteli İsveç ürünleriyle organik ürünlere farklı bölümleri olan bir mağaza. Åhléns ise moda ve stil konusunda aradığınızı bulabileceğiniz harika bir yer. Kendinizi buralarda vitrin ve ürün bakarken kaybolmuş ve 28 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

2

MASTERS OF GLASSWARE Besides other fields, 6 Sweden is quite famous for its glassware. Don’t return before having a look at them. Visit the Asplund Design Shop, where the famous glittering works of glassware masters of the North can be found.

1 Dev binaların yükseldiği

kıyılarda kano gezisi. A canoe trip along the coast, lined by high rises.

2 El yapımı deri sandeletler

iyi birer hediyelik olabilir. Hand-made sandals are the perfect gift ideas.

3 Bisiklet, Stockholm gezisi

için keyifli bir seçenek. Biking through Stockholm is the most enjoyable means of getting around as a tourist.

acıkmış hissedeceksiniz. Neden İsveçliler’in tüm dünyada meşhur oldukları deniz ürünlerini denemiyorsunuz? Açık olarak hazırlanan yengeç etli ekmekleri öğlen atıştırmak için ideal veya meşhur prenses turtasını Gevalia kahvesiyle birlikte deneyebilirsiniz. MÜZELERİ İHMAL ETMEYİN! Stockholm’ü gezerken toplu taşıma çok işinize yarayacak. Eğer otomobil kiralamak isterseniz aklınızda bulunması gerekenler var. Stockholm’ün merkezine ve bazı bölgelerine otomobille girmek ücretli. Bu da trafik probleminin ve ondan da önemlisi görüntü ve gürültü 6 3

shopping and fun. Multi-stores such as Nordiska Kompaniet and Åhléns are among the most popular places to shop. NK is a department store that has everything from crystal cut glasses to jewelry, high quality Swedish products, and organic food. Åhléns, on the other hand, is a store where you can find anything you need concerning fashion and design. As you look through the windows and the goods, you start to feel lost and hungry: what a perfect opportunity to sample world-famous Swedish seafood! Open sandwiches filled with are are perfect lunchtime morsels, or you can have a slice of the famous Princess Tart with Gevalia coffee. DON’T NEGLECT THE MUSEUMS! Public transportation comes in handy when exploring Stockholm. If you want to rent a car, there are a few things to consider. If you intend to visit the city center, bear in mind that you will be charged an extra fee. This is to relieve traffic, and, more importantly, 6



allows you to visit museums and go on boat rides. The Nationalmuseum, which has the biggest collection of artwork in Sweden, is among the museum you can visit using your Stockholm card. Here, you can see over sixteen thousand paintings and thirty thousand hand-crafted objects. Moderna Museet, on the other hand, is the city’s modern art museum. Besides this museum, which hosts works of famous painters such Picasso and Salvador Dali, there are hundreds of other museums scattered around the city. Stockholm is one of the provinces in the world with the largest number of museums. You better start at once with the ones that interest you the most. Other interesting museums are Stockholm City Museum, Skansen Open-Air Museum, Scandinavian Art Museum, the Royal Coin Cabinet and Vasa Museum.

1

kirliliğinin önüne geçiyor. Çeşitli noktalarda trafik sıkışıklığı kontrol merkezleri var. Kuralları ihmal ettiğinizde trafik cezası ödemeniz an meselesi. Ancak bunlara gerek olmadan alabileceğiniz Stockholmskortet (Stockholm Kartı) kentteki tüm toplu taşıma araçlarından indirimli faydalanmanızı, şehirdeki müzelere dilediğiniz gibi girip çıkmanızı ve tekne turlarına katılabilmenizi sağlıyor. Stockholm kartınızla girebileceğiniz belli başlı müzeler arasında en büyük koleksiyona sahip olan Nationalmuseum geliyor. 16 binin üzerinde tablo ve 30 bin el işçiliği ürünü objeyi burada görebilirsiniz. Moderna Museet ise şehrin modern sanat müzesi. Picasso ve Salvador Dali gibi ressamları koleksiyonunda barındıran müzeye, şehrin etrafına yayılmış 100’den fazlası eşlik ediyor. Stockholm müze popülasyonuyla dünyanın en fazla müzeye sahip şehirlerinden birisi. Hemen her ilgi alanına hitap eden müzelerden size uygun olanlarını seçip dolaşmaya başlayabilirsiniz. İlgi çekici diğer müzeler arasında 30 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

Stockholm Kent Müzesi, Skansen, İskandinav Sanat Müzesi, Kraliyet Para Müzesi ve Vasa Müzesi yer alıyor. BALIĞA DOYACAKSINIZ! Dedik ya Stockholm kuzeyin Venedik’i diye, bu şehrin üzerine kurulduğu adacıklardan ileri geliyor. Deniz mahsulleri açısından İsveç’in şanını anlatmaya gerek yok; ünlü balık ve et haline uğrarsanız siz de görebilirsiniz. Ancak çoğu zaman gördüğünüz şeylerin hangi balıklar olduğunu anlamanız kolay olmayacaktır. Şehirde hemen her türden yemek bulmak mümkün. İsveçliler dışarıda yemek yeme alışanlığına sahipler. Bu da bir çeşit sosyalleşme aracı. Soğuğa rağmen sosyalleşmenin, sohbet etmenin, arkadaşlarla buluşmanın en güzel yolu restoranlardan geçiyor. İtalyan, vejetaryen, deniz ürünleri, İsveç mutfağı... Aradığınız ne olursa olsun size göre bir şey muhakkak var. Smorgasbord denilen brunch tadındaki seremoni görülmeye değer. Eskiden sadece birkaç parça yiyecekle yapılan bu yeme-içme seremonisi 18. yüzyıla dayanıyor. Zamanla menülere daha fazla seçenek eklenmiş fakat bugünlerde 6

to reduce both noise and air pollution. There are certain traffic congestion control points, and breaking any of the rules will eath you a ticket in an instant. However, you can avoid all of this by purchasing a Stockholmskortet (Stockholm Card), which you can use for all public transportation methods at a reduced rate. This card also

FULL OF FULL! As mentioned before, Stockholm, Venice of the North, is constructed on small islands. Thus there is no need to mention Sweden’s renown in terms of seafood. You can see this with your own eyes if you pay a visit to the famous fish and meat market. However, it is not often possible to identify all the different types of fish available there. All kinds of food may be found in this town. Swedish 6 3

2 1 Bisiklet, Stockholm’de günlük hayatın

vazgeçilmez parçalarından biri. Bicycles are a must in Stockholm.

2 Renk renk şekerleme çeşitleri şehrin

dört bir köşesinde rastlayabilirsiniz. You may encounter candies in all collors throughout the city.

3 Stockholm’de sıkça görebileceğiniz

parklar heykellerle süslenmiş. The parks you may frequently encounter in Stockholm are decorated with sculptures.


İnişe geçiyoruz.

Aylık elektrik gideriniz 2.750 TL üzerinde ise lütfen bizi arayıp indirimli tarifelerimiz hakkında bilgi alınız. Türkiye’nin enerji tedarikçisi Akfel Group, enerji maliyetlerinizi azaltarak gücünüze güç katmaya devam ediyor.

www.akfelpower.com - info@akfelpower.com T+(90) 212 275 18 50 F+(90) 212 275 96 66


1

bunu sadece birkaç restoran uyguluyor. Aralık ayında Christmas zamanı olduğunda ise tüm restoranlarda bulmak mümkün. En lezzetlilerinden birisini deneyimlemek isterseniz Opera Restaurant (Operakällaren) muhakkak görmeniz gereken bir yer. Eğer gitmeden birkaç fotoğrafını incelerseniz belki de kral ve kraliçeyi yemek yerken diğer müşterilerden ayırt edebilirsiniz. Bu da İsveçlilerin

people have a habit of eating out. They consider it a way of socializing. Despite the cold, the best way of socializing, conversing and meeting with friends is by having a meal in a restaurant. Whatever it is you fancy, you’ll be sure to find something among such varieties as Italian, vegetarian, seafood, and Swedish feast like brunch. It is worth giving Smorgasbord, a cuisine, a try. This old ceremony of eating a few small dishes dates back to the 18th century. In time, more dishes have been added to the menus; however, this ceremonial meal is only

ne kadar alçak gönüllü ve ağırbaşlı bir millet olduklarının göstergesi. Stockholm, kısa bir ziyaret için bile olsa muhakkak görülmesi gereken çok özel bir şehir. 18 yıl burada yaşamış, kızımı burada doğurup, büyütmüş biri olarak kendimi hala onu özlerken bulabiliyorum. Sizin de bir kere gördükten sonra aynı hisleri dönüş yolunda duyacağınıza eminim. 6

2

ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS Ankara

Stockholm

Pt

Sa

Ça

Pe

Cu

Ct

Pa

Stockholm

Ankara

Mo

Tu

We

Th

Fr

Sa

Su

32 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

1 Minik adacıklarla süslü Stockholm

kıyıları günbatımında başka güzel. The shores of Stockholm, embellshed by with small islands, are uniquely beautiful at sunset.

2 Stockholm, yeryüzünün en

yaşanabilir şehrlerinden biri. The city of Stockholm provides a convenient and enjoyable life for its residents.

served in a few restaurants nowadays though in December, toward Christmas, it is possible to have a Smorgasbord in almost any restaurant. If you wish to try one of the best, then you must reserve a table at Operakällaren (Opera Restaurant). If you study their photographs before going to Sweden, you may recognize the King and Queen as they eat in one of the restaurants among other diners. This may show how modest and solemn Swedish people are. Stockholm is one of those places that just have to be seen, even if only for a short period. Having lived there for eighteen years, and having given birth to and brought up my daughter there, I often find that I miss it. Once you see the place, I am sure that you will have the same feeling on returning home. 6


STOCKHOLM VE FAZLASI… STOCKHOLM PLUS…

FULYA KULABAŞ-GEZGIN, YAZAR

İsveçliler, çevreye saygılı, mütevazı ve doğayla iç içe bir hayat sürüyor. En büyük tutkuları ise deniz ve tekne. Sahil boyunca hepsi ayrı bir yaşam stilini yansıtan ahşap teknelerin güzelliği büyüleyici. Geleneksel ahşap tekneleriyle gurur duyuyorlar. Stockholm’deki en keyifli deneyimlerden biri takımada turları. Tekne gezilerine yazlık ev olarak kullanılan kırmızı ahşap kulübeler ve büyüleyici bir doğa yola eşlik ediyor. Şehrin tarihi merkezi Gamla Stan’da, çoğu restoran ve kafe haline getirilmiş eski mahzenlerde geyik eti denemek mümkün. İskandinav mimarisinin güzel örneklerinin çevrelediği Stortorget meydanındaki Nobel Müzesi görülmeye değer. Dinamitin mucidi olan Alfred Nobel’in maddi birikimini bilim ve sanata harcamasının hikâyesi gerçekten ilgi çekici.

Şehrin en önemli buluşma noktalarından biri olan Sergels Torg’daki kültür mekânlarının sergi ve etkinli yıl boyu devam ediyor. Eğer çocuklarınızla seyahat ediyorsanız, Astrid Lindgren’in renkli kahramanları Junibacken’de sizi bekliyor olacak. Siz keyifle kahvenizi yudumlarken, çocuklarınız Pipi Uzun Çorap, Tonton Ailesi ve daha sayısız karakterin eğlenceli dünyasıyla tanışacak. Oyun parkı tiryakileri Grönalund’a uğrayıp adrenalin yükselttikten sonra müzeleri gezebilir. Şehir merkezinin yakın çevresindeki Djursholm, Vaxholm, Gustavsberg ve Sigtuna farklı güzellikleriyle ziyaret edilmesi gereken diğer önemli yerleşimler. Üniversite şehri Uppsala ise merkeze sadece elli dakika uzaklıkta. 3

architecture, is also worth visiting.

The Swedes lead a modest life, very close to and respectful toward nature. Their biggest passion is the sea and boating. The beauty of the wooden boats lined up along the coast, each reflecting a different lifestyle, is quite intriguing. They are very proud of their traditional wooden boats. One of the most pleasant experiences to behadin Stockholm is a boat trip to the islands. Red roofed wooden huts are used as summer homes and the enchantment of nature accompanies the boats. In Gamla Stan, the historical center of the province, it is possible to sample venison in the old caverns, many of which have been converted into cafes and restaurants. The Nobel Museum in Stortorget Square, surrounded with buildings bearing common characteristics of Swedish

The story behind Alfred Nobel, the inventor of dynamite who spent all his savings on art and literature, is quite interesting. In Sergel Torg, one of the most popular meeting points in town, exhibitions and cultural events continue throughout the year. If you are traveling with children, Astrid Lindgren’s colorful heroes will be waiting for you at Junibacken. As you sip your coffee, your children will meet with Pippi Longstocking, the Barbapapa family, and numerous other characters. Those who are addicted to amusement parks can enjoy the more laid-back pace of the museums following aninjection ofadrenaline at from a few rides in Grönalund. Djursholm, Vaxholm, Gustavsberg, and Sigtuna are the other places worth visiting in the vicinity, each unique in its own wag. Meanwhile, hand, Uppsala, which is a College town, is only fifty minutes away from the center. 3 KASIM•NOVEMBER•2010•ANADOLUJET 33


ZOR OLAN DÖNMEK DEĞİL, DURMAK IT’S NOT WHIRLING THAT’S HARD, IT’S STOPPING Biraz coşku ve heyecan, birazdan fazla helecan ve çokça telaşla birlikte yeni hikâyeler peşinde bir adam, bir sanatçı, bir vurmalı çalgılar ustası: Burhan Öçal. A man chasing after new stories, with a little enthusiasm and a little excitement, with more than a little sensation, and with quite a bit of a hustle: Burhan Öçal, artist and master percussionist. JÜLİDE KARAHAN ONUR ÇOBAN

34 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010


Sarıyer Büyükdere’de ahşap bir ev, dev gibi, heybetli. Bir asrı çoktan devirdiği, türlü hayat kalıntısını kilimlerin altına itinayla süpürdüğü ve yeni hikâyeleri heyecan içinde beklediği belli. Mahalle şenlikli, ev ıssız. Pencerelerine bakıyoruz; hayat varla yok arası. Kapılar sımsıkı kilitli. İçeride bir müzik sesi, bir tatlı ritm. Mahalleli memnun, esnaf mutlu. Arada, bilhassa akşam geceye dönerken ne müzikler sızıyor bu evden. Ama ne müzikler… Bilinmeyen, duyulmamış, keşfedilmenin eşiğinde... Kimler kimler toplanıyor ve neler neler çalıyor içeride, bilhassa pencereleri yokuşa bakan o minderli odada. Doğru yerdeyiz. Kapıda bir yalnız adam, Burhan Öçal. Biraz coşku ve heyecan, birazdan fazla helecan ve neşe, çokça telaş üzerinde. Her ne kadar seyyar bir hayat sürüyorum dese de fırsat bulduğu her çoğunlukta evinde. Haklı, insanı evde tutacak bir ev bu. BUHAR OLUP UÇAN SORULAR “Hoş geldiniz, hoş bulduk… Nasılsınız? Çok şükür…” faslını takiben bekliyoruz, elimizde sorular. Nafile. Bitmiyor hikâyeler. Birbiri ardında öyle bir apar toparlıkla ekleniyor ki cümleler; sonunda buhar olup uçuyor tüm sorular. “Sufi&Bach albümü taze çıktı, 6

A wooden house in Sarıyer, in Istanbul, gigantic and magnificent. It is quite obvious that it has already turned over a hundred years, has already swept the drags of past lives under the carpet, and is excitedly looking forward to new stories. The district is lively, but the house is desolate. Looking at its windows, it is barely evident that the house is occupied. The doors are tightly locked. Music can be heard, coming from inside a soothing rhythm. The residents of the district are content; the shopkeepers are happy. At times, particularly when coming home at night, all sorts of music leaks out of this house. And what music unheard on the verge of discovery... I wonder who gathers in this house. - who plays this music, especially in that room that overlooks the ramp, which is decorated with lots of cushions? We are in the right place. There is a lonely man standing by the door, Burhan Öçal. He looks a little enthusiastic, a little excited, more than a little perturbed and in quite a bit of a hustle. Although he claims to lead a seminomadic life, he is at home at any chance he can get. Rightfully so,too: This is the kind of house that will push one to stay. EVANESCENT QUESTIONS After getting past the typical 6 KASIM•NOVEMBER•2010•ANADOLUJET 35


şimdi sıra eli kulağındaki Sultan Murat’ta. Bu, serinin 4. albümü. Devamı gelecek. 600 yıllık imparatorluk, 36 padişah, dile kolay. Ama olacak.” diyor ve ekliyor Burhan Öçal: “Aslında kendi müziğimin, özgün ritmlerin, yepyeni bir şeyin peşindeyim. Sultanların görkemli hatırası sadece bir fon. Yine de Osmanlı İmparatorluğu’nun tarihte bıraktığı izleri müzik içinde yaşatmak memnun ediyor beni.” “Her şey birer birer denenir, yenilikler hemen eskir ve dünya böylesi bir hızla dönerken; bambaşka bir tını yakalamak zor olmalı; hatta insanın gecelerini almalı.” diyoruz. El cevap: “Aynen öyle. Ama oluyor işte. Mesela Paganini Trio tam böyle. Klasik müzik, caz ve dünya müziği arasında yepyeni bir köprü kurma niyetiyle yola çıktık ve sanırım başardık.” 19. yüzyılın dahi müzisyenlerinden Paganini’nin kaprislerini, piyano ve vurmalı sazlar ile yorumlamayı düşleyen Paganini Trio’da Burhan Öçal’a besteci ve piyanist 36 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

kimliğiyle bilinen Tuluğ Tırpan ve bol ödüllü kemancı Atilla Aldemir eşlik ediyor. Geçtiğimiz aylarda Akbank Caz Festivali kapsamında Aya İrini Müzesi’nde ilk konserini veren ekip izleyiciden tam not aldı; üstelik Burhan Öçal ceketini bile atmamıştı. Bunlar an itibariyle ele avuca gelenler. Sanatçının kafasında, sonra masasında o kadar çok proje var ki... Hiçbiri tam netleşmemiş olsa da bir tüyo okura: İlerleyen günlerde Burhan Öçal’ı sahneden çok sinema perdesinde göreceğiz. ÇÜNKÜ BU BİR HAYAL Çünkü sanatçının en büyük hayallerinden biri bu; yani oyunculuk. Dünün pek çok hayalinde olduğu gibi bu konu da kendini gerçeğe teslim etti. Burhan Öçal reklam ve dizi film derken sinema perdesinde de rüştünü ispatladı. ‘Türkler Çıldırmış Olmalı’da Albay Mehmet Kara, ‘O Şimdi Mahkûm’da mafya babası Numan olarak karşımıza çıkan sanatçının canlandırmak istediği üç rol var: Cengiz Han gibi 6

introductions and niceties demanded by courtesy, we wait to ask our questions. This is, however, in vain: the stories never end. Sentences follow one after the other in such haste that all the questions just evaporate in the end. “The Sufi & Bach album has just come out, and Sultan Murat is around the corner. This is the fourth album in the series. There will be more to come. An empire of six hundred years and thirtysix sultans sounds easy enough. But it will happen” says Burhan Öçal, and adds “I’m actually after my own music and original rhythms, something brand new. The majestic memory of the sultans is only a background. Still, giving life to the traces left in history by the Ottoman Empire through music pleases me.” “Everything is attempted, one by one, novelties immediately start to age, and as the world spins at such a great speed, it must be hard to capture a different tune; in fact, it must consume one’s nights,” we say. The answer? “Exactly. But it does happen. For instance, the Paganini Trio 6



büyük ve güçlü bir kumandan, çift taraflı oynayan zeki mi zeki, akıllı mı akıllı bir casus ve her konuda hayatın hakkını veren bir mafya babası. Herkes her şeye hazırlıklı olsun zira karşımızda hayalleri gerçeğe dönüştüren bir adam var. “Sırada hangi hayaller var?” sorusu üzerine biraz durup düşünüyor Burhan Öçal. Söylesem mi söylemesem mi ikilemi buna sebep, yoksa istedikleri net... Kendini o pek sevdiği şarkıdaki adama benzetmesi bundan olsa gerek. Şimdi tam yeri, mırıldanıyor şarkının sözlerini. “50 yaşında bir adam arıyorum/ Her düşü kurmuş, her düşü yitirmiş/ Her şeyi istemiş/ Şimdi artık ne istediğini bilen…” Hayallerin tılsımı gereği çevriliyor konu. Hayat seyyar, işler karışık, masa dağınık. Pencerenin dışında pırıl pırıl dingin bir güneş, içeride ise hep bir telaş. “Yaşanmışlık! Bu çok önemli. Ben kırktan sonra anladım pek çok şeyi.” diyor ve ekliyor sanatçı: “Çok renkli, bol maceralı bir hayat geçti, geçiyor. Film gibi… Hatta Abdullah Oğuz film yapacak hayatımı, çalışmalar başladı. Ama ne diyordum, zaman. 6 38 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

is totally like this. We set out with the intention to establish a brand new bridge between classical music, jazz, and world music, and I think we succeeded.” Burhan Öcal is accompanied by renowned pianist Tuluğ Tırpan and award-winning violinist Atilla Özdemir in Paganini Trio, which aspires to interpret the caprices of Paganini - the 19th century musical genius - with piano and traditional percussion instruments. The crew delivered its first concert at Hagia Eirene during the Akbank Jazz Festival a few months ago and earned full marks from the audience. Burhan Öçal had not even rolled up his sleeves. These are what come up immediately. The artist has so many projects, first in his mind, then on the desk... Though none of them have been made clear at this point, we’ll toss out a hint to the reader: we will be seeing more of Burhan Öçal on the silverscreen than on the stage in upcoming days. BECAUSE THIS IS A DREAM This - that is to say, acting - is one of the artist’s dreams. Like most of his dreams in the

past, this one has also come to life. After a few commercials and television, Burhan Öçal has proven his mettle in cinema as well. Having portrayed as Colonel Mehmet Kara in “The Turks Must Be Crazy” and Godfather Numan in “He is now a Convict,” Öçal now has his mind set on three roles he would like to portray. One is a strong and famous commander such as Genghis Khan, the second is a very clever and witty double agent, and finally a godfather affords the necessary respect to all aspects of life. Be prepared for anything, as this is a man who turns all of his dreams into realities. He hesitates for a moment and thinks when we ask what dreams are in line. He pauses because he doesn’t know whether to divulge this information or not; otherwise, his ambitions are very clear. This must be why he likens himself to the man in that song he loves so much. Now it’s the perfect time, and he starts mumbling the lyrics to the song: “I’m looking for a fifty year-old man / Who has dreamt of everything and has lost them all / Who has wanted everything / And who now know what he wants...” The subject changes, owing to 6


Bahçe & iç mekan mobilyalarında ihtiyacınız ne olursa olsun yüksek adetli ürün stoklarına sahip Tamplas - Rivelli den hayalinizdeki konfor ve şıklığa ulaşmak için ev,ofis,otel,restaurant ve tüm mekanlarınızda mimari proje desteği...


Evet, her şey zamanla, tecrübe ede ede oturuyor yerine.” HAYATIN DÖNEMEÇ VE KIVILCIMLARI Çok şey birikmiş, öyle çok öykü var ki, anlatırken zamanları karışıyor birbirine. “Biliyoruz, biliyoruz…” diyoruz ama yeni baştan bir kez daha dinliyoruz: 1959’da Kırklareli’nde başlıyor her şey. 14. doğumgününde hediye niyetine bir davul alıyor Burhan Öçal. Müzik artık hayatın içinde. Ortaokul Kırklareli, lise Ankara’da. Ardından yarım kalan bir konservatuar denemesi. Düğünler, dernekler, çalgı çengi derken 24 yaş itibariyle hadi bakalım hayallerin peşine. Kıvılcımı çakan cümle şöyle: “Ben Amerika’ya gideceğim, cazı tanımak istiyorum.” Cebe koyulan 350 dolar ve “California’da bir Muzaffer Amcan var.” repliğiyle önce İsviçre’ye. Sonrası, 15 yıl 40 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

kadar hep İsviçre’de. Yeni bir dönemeç: Zürih’te bir şiir festivali ve tanışıklık; zengin, asilzade, yardımsever ve dahası sanatsever bir aileyle. Sonrası çorap söküğü gibi keşif: kendini, müziği, hayatı… Şimdi; genelde ve çoğunlukla İstanbul’da Burhan Öçal. Büyükdere’de dev gibi heybetli bir ahşap evde. Belki de sadece o ev için kimisi süpürülüp kilim altı edilecek, kimisi çerçevelenip duvara asılacak bir sürü yeni hikâye hayal ediyor, yaşıyor ve anlatıyor. Dur durak bilmeden… Fatih Akın’ın İstanbul Hatırası filminde sema eden genç kızın dediği gibi; “Zor olan dönmek değil, durmak. Çünkü insan dönerken değil, durunca düşecek gibi oluyor...” Seyyah misali oradan oraya ve hikâyeden hikâyeye dolaşan Burhan Öçal için de aynen öyle. 3

hear it over and over again: everything begins in Kırklareli in 1959. Öçal receives a drum as a gift on his fourteenth birthday. Music is now part of his life. He attended middle school in Kırklareli and high school in Ankara, which he followed with a half-finished attempt at a state conservatory. At the age of twenty-four, after numerous weddings, parties, and instruments, it was time to pursue his dreams. “I will go to America; I want to get to know jazz” is the sentence which sparks it all. With 350 dollars in his pocket and the line “Your uncle Muzaffer is in California,” he first makes his way to Switzerland. For fifteen more years, he remains in Switzerland. A new turning the charm of dreams. Life is in point: a poetry festival in Zurich flux, work is complicated, and and an acquaintanceship with the desk is messy. The sun shines a rich, aristocratic, charitable, brightly and calmly outside the and - most importantly - artwindow; inside, however, there loving family. The rest comes as a is a perpetual flutter. “Living! quick succession of discoveries: of That is very important. I got to himself, of his music, of his life... understand many things after Nowadays, Burhan Öçal spends the age of forty” he says, and most of his time in Istanbul, in adds “I have spent, and continue a majestic and gigantic wooden to spend, a very colorful life house in Sarıyer. He is dreaming which is filled with adventure. up, living, and telling many new Like a film... In fact, Abdullah stories without interruption, Oğuz will make a film of my life; some of which perhaps will be work on it has already started. swept under the carpet, some But what was I saying? Time. Yes, of which might be framed and with time and through gaining hung on the walls of that house. experience, everything settles in As said by the whirling girl in its place. Fatih Akın’s film “Crossing the Bridge: The Sound of Istanbul,” THE BENDS AND SPARKS IN LIFE “It’s not whirling that’s hard, it’s There are so many things that stopping. One feels as if they will have happened and so many fall not when whirling, but when stories that have accumulated falling.” And it’s just like that for that he muddles the times when Burhan Öcal, who nomadically he speaks of them. Though we wanders from one story to the say “we know, we know,” we next. 3



BURSA ANADOLU ARABALARI MÜZESİ The Memory Of Roads: The Bursa Museum of Anatolian Carriages

YOLLARIN BELLEĞİ:

Anadolu tasarım tarihinin anlamlı ürünleri arabalar ve yeni ustaların eski ustalara teşekkürü. A display of carriages that are significant within the history of Anatolian design and the tribute paid by the new masters to the old. VEHBİ ARMAĞAN GÜNEY YALÇIN KESEN

Kestanesiyle, Uludağ’ıyla, şeftalisiyle meşhur Bursa şehri ülkemiz otomotiv sanayinin de köşe taşıdır aslında. Peki, araba sanayinin Bursa’da bu kadar gelişmiş olması bir rastlantı olabilir mi sizce? Bu soruya yanıt aranabilecek en doğru yer şüphesiz Tofaş Bursa Anadolu Arabaları Müzesi’dir. MÜZENİN KURULUŞ AŞAMASI Tofaş’ın bir sosyal sorumluluk projesi olarak 1998 yılında kuruluş çalışmalarına başladığı müze, 2002 yılında ilk kez halka kapılarını açtı. O günden beri yaklaşık 350 bin ziyaretçiyi ağırladı. Bursa Büyükşehir Belediyesi tarafından tahsis edilen eski bir ipek fabrikası arazisi üzerindeki tarihi binalarda yapılan çalışmalar, ülkemiz araba sanayinin geçmişini gözler önüne sererken, yeni kuşakların geleceğe daha güvenle bakmalarını da sağlıyor. 90’lı yılların sonunda, Tofaş’ın elinde bulunan kendi üretiği araçlara ait koleksiyona 6 42 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

Bursa, which is famous for its chestnuts, its peaches, and the Uludağ skiing resort, is also the cornerstone of Turkey’s automotive industry. So, do you think it a coincidence that the automotive industry is so developed in Bursa? The best place to seek an answer to this question is, without a doubt, Tofaş’s Bursa Museum of Anatolian Carriages. ESTABLISHMENT STAGES OF THE MUSEUM The museum, which was initiated as a social responsibility project by Tofaş in 1998, first opened its doors to the public in 2002. Since that day, the museum has hosted over 350 thousand visitors. The museum, which was built on land allotted by the Metropolitan Municipality of Bursa and was once occupied of an old silk factory, lays out the history of carriages in the country for all to see, allowing new generations to look at the future with greater confidence. The current collection was formed in the 90s, when non-motorized 6

Türkiye’nin ilk ve tek Anadolu arabaları müzesi Bursa’da. The one and only Anatolian Vehicles Museum of Turkey is in Bursa.


dört yıllık bir araştırma sürecinde Anadolu’nun çeşitli yerlerinden toplanan motorsuz araçların da eklenmesiyle mevcut koleksiyon oluştu. Dünyanın pek çok yerinde çok farklı özellikte araba müzesi bulunmakla beraber; Anadolu arabalarının böyle bir koleksiyon bütünlüğü içerisinde sergilendiği ilk ve tek müzedir; ‘Tofaş Bursa Anadolu Arabaları Müzesi’. Dolayısıyla Tofaş’ın sadece kendi ürettiği arabaları koruma ve sergileme düşüncesinin çok ötesinde, Anadolu’nun araba mirasını koruma altına alma kararlılığıdır aslında; bu projenin bir sosyal sorumluluk projesi olarak anılmasının sebebi... Müzenin kuruluş kararında en önemli noktayı oluşturan gelişme ise Bursa yakınlarında bir yol yapımı sırasında bulunan Pınar Tümülüsü oluşturmuştur. Mezar odasında ortaya çıkan 6

carriages collected from various places in Anatolia over the course of a fouryear study were added to Tofaş’s existing collection of carriages that it had manufactured itself. Although there are many automobile museums around the world with different characteristics, Tofaş’s Museum of Bursa Anatolian Carriages and Automobiles is the one and only museum where carriages and automobiles are displayed in such a harmony. This is why the project is seen as a social responsibility project, going beyond the mere preservation and display carriages produced by Tofaş itself. The most important development which took place during the decision-making process for the establishment of the museum was the discovery of the Pınar Tumulus (mound), which occurred during roadwork near Bursa. 6 KASIM•NOVEMBER•2010•ANADOLUJET 43


buluntular arasında yer alan tekerleklere ait metal parçaların ve koşu takımlarının M.Ö. 6. yüzyıla tarihlenmesi bu topraklarda araba sanayinin yaklaşık 2 bin 600 yıllık bir geçmişi olduğu şeklinde yorumlanmıştır. Dolayısıyla bugün Bursa ve civarında araba sanayinin bu denli gelişmiş olması bir rastlantı olmayabilir ve 2600 yıllık bir kültürel birikimin sonucudur demek mümkün olsa gerek... ANA KOLEKSİYON Müzenin ana koleksiyon sergilemesi kuruluş fikrinin kıvılcımını çakan Üçpınar Tümülüsü’nden çıkan parçaların dönemin mezar taşlarından ve duvar kabartmalarından faydalanılarak önce simülasyonu ardından da üretimi gerçekleştirilen 44 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

savaş arabası ve mezar odası canlandırmasıyla başlıyor. Ardından ilerlediğiniz galeride tamamen orijinal olan, bulundukları yerden olduğu gibi sökülüp getirilerek monte edilmiş at arabası imalathanesi ve saraç evinin kokusu sizi bulunduğunuz andan soyutlamaya yetecektir. Tekerleğin geçirdiği değişimin, aslında araba sanayinin gelişimin de göstergesi olduğunu, bulunduğu coğrafyaya ve kullanım amacına göre nasıl farklılık gösterdiğini görebilir; Kağnıdan Manisa Akhisar arabasına, ‘Esebey Atlısı’ndan faytona sergilenen tüm araçların sadece birer obje olmadıklarını, aynı zamanda Anadolu’daki binlerce yıllık araba sanayinin ve kültürünün canlı ve etkili birer köşe 6

When it was confirmed that the metal pieces found in the crypt had belonged to a wheel and that remnants of a harness dated back to the 6th century B.C., it was speculated that the vehicle manufacturing industry in the area had a history of 2,600 years. Therefore, it is possible that the development of the automobile industry in the region was not a coincidence, rather the result of the accumulation of a vehicle manufacturing culture for over 2,600 years. MAIN COLLECTION The museum’s main exhibit begins with a reproduction of a war carriage and crypt, which was first simulated and then produced with the use of the tombstones and frescoes found in the Üçpınar Tumulus, which are what first sparked the idea. The smell of the horse carriage workshop and saddlers’ in the gallery you next proceed to will be enough to transport you to another world. In the museum, you may see that the evolution of the wheel is, in fact, an indication of changes in the vehicle industry, and how they differ according to environmental conditions as well as their

Bursa civarında araba kültürü 2 bin 600 yıllık bir geçmişe sahip. In the vicinity of Bursa, the vehicle manufacturing culture has a history of 2 thousand 600 years.

purpose. It is also apparent that all the vehicles on display in the museum - from an oxcart to the Manisa Akhisar carriage to a buggy - are not just objects, but are living, active milestones in the long history and culture of the carriage industry in Anatolia. In the section where the motor vehicles are displayed, you may see many legendary automobiles produced by Tofaş, from the first Model 124 that came out of the production line to the Model 131, to the millionth issue, to the latest Fiorino model. There is also a special corner for the cups won by Tofaş in motorsports. THE TOFAŞ’ ART GALLERY The museum, which has been established on seventeen 6


037-ereksu AJET.pdf

1

6/22/10

3:37 PM


taşı olduklarını farkedebilirsiniz... Motorlu araçların sergilendiği kısımda ise Tofaş’ın ürettiği üretim bandından ilk çıkan Murat 124’ten 131’e; üretilen 1 milyonuncu araçtan en son model Fiorino’ya kadar pek çok efsaneleşmiş aracı görebilirsiniz. Tofaş’ın motor sporlarında kazandığı kupalar ise koleksiyonda ayrı bir yer taşımakta... TOFAŞ SANAT GALERİSİ 17 dönümlük arazi içerisinde bir kültür kompleksi olarak değerlendirebileceğimiz müze tarihi Umurbey semtinde bulunuyor. 2008 yılında Koç Vakfı tarafından restore edilerek müzeye kazandırılan ve ‘Tofaş Sanat Galerisi’ olarak adlandırılan Umurbey Hamamı ise müzeye bağlı geçici sergi salonu olarak kullanılıyor. Sergi olmadığı dönemlerde toplantı ve davetler için kiraya verilen salonda dolaşırken eski sabun kokusunu duymanız hâlen mümkün... FAYTON VE BOTANİK BAHÇESİ Kompleksin içinde bulunduğu eski ipek fabrikası arazisi barındırdığı nadir bitkilerle adeta bir botanik park niteliği taşıyor. Bu bahçe içerisinde bulunan müzeye bağlı Fayton Cafe-Restoran ise ziyaretçilerin kompleks içerisinde geçirdikleri zamanı daha etkili hale getirmek amacıyla kurulmuş yeme içme birimidir. Ahmet Hamdi Tanpınar’ın ifadesiyle kendinizi ne zamanın büsbütün içinde ne de dışında, yekpare geniş bir anın parçalanmaz akışında hissedebileceğiniz bir yerdir Fayton. VEDA EDERKEN... Ne yazık vakit de yok kurtarmak için geleceği 46 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

Düşünsek bile şimdiden – düşünemiyoruz ya Üstelik ne çıkar bundan ve ne katardı yaşamımıza Hiç bir şey! Çünkü ne varsa içimizde gelecek için Sanki bir öyküsü bu hayatı süslemenin Edip Cansever Kültürümüzü, değerlerimizi hep kaybettikten sonra hatırlar, ardından da ah vah ederiz. 2009 yılında müze başına düşen kişi sayıları üzerine yapılan bir araştırmaya göre ülkemiz en sonda yer almaktadır. Türkiye’de 245 bin insanımıza bir müze düşerken Avusturya’da bu rakam 3400 kişidir. Tofaş’ın ülkemiz kültür dünyasına kazandırdığı bu müzenin ister özel olsun ister devlet bir örnek oluşturması dileğiyle... 3

thousand square meters in the historic Umurbey district, may also be regarded as a cultural compound. The Umurbey Hamam, which was added to the museum after being restored by the Koç Foundation in 1998 and is now know as the “Tofaş Art Gallery,” is used by the museum administration as a hall for temporary exhibits. It is still possible to smell the lingering, ancient aroma of soap as one wanders in the hall when it isn’t being rented out for meetings or receptions. Umurbey Bath, which was restored by the Koç Foundation in 2008 and added to the museum, known as ‘Tofaş’ Art Gallery’ is used as a temporary exhibition hall, under the administration of the museum. The smell of old soap lingers as one wanders around the museum, of course when the hall is not being rented out for a meeting or gathering.

THE FAYTON (BUGGY) AND THE BOTANICAL GARDEN With its rare plants, the old silk factory, that the compound is built in is almost like a botanical garden. Fayton Café, in located in the compound’s garden, is a food court that will imbue even more intriguement toward the compound in visitors. The Fayton Cafe is a place where you can feel, as Ahmet Hamdi Tanpınar (a famous Turkish writer) put it, neither fully in nor jully outside the present, but rather in the indivisible flow of a wide slice of time.. AS BIDDING FAREWELL... Unfortunately, there is no time to save the future Even if we think of doing so today – not that we think of it Besides, what does it matter, what would it add to our lives? Nothing! Because whatever we feel for the future Is almost like a story which decorates this life. Edip Cansever We always remember our culture after losing our values; we mourn itthen. According to a study carried out in 2009, Turkey was in terms of museums per capita. While there is one museum per 245,000 people in Turkey, this figure is 3,400. We hope that this museum, which has been brought to our country’s cultural life by Tofaş, will setan example for other instutions public and private. 3



Büyükannelerin lezzet sırrı:

TAHTA KAŞIKLAR

The secret of grandma’s delicious food: The wooden spoon

Doğal ürünlerin öne çıktığı bugünlerde büyükannelerimizin tahta kaşıkları imdada yetişiyor. Nicedir çok da itibar etmediğimiz şimşir kaşıklar, ağaçtan yapılmış kepçeler yeniden mutfaklarımızın başköşesinde yer buluyor. In an era when natural products are being pushed to the forefront, our grandmothers’ wooden spoons come to the rescue. Long-neglected boxwood spoons and wooden ladles are taking to their rightful places in our kitchens once more. İPEK TANIR MUSTAFA YILMAZ

Anadolu’da köy sofralarında bile eskisi kadar sık rastlanmayan tahta kaşıklar, kepçeler yeniden hayatımıza giriyor. Bizden önceki kuşakların daha sağlıklı ve uzun ömürlü yaşamalarının sırrı kuşkusuz daha sağlıklı ve doğal beslenmeleri kadar gündelik hayatlarında kullandıkları eşyaların özelliklerinde de gizli. Eskiden mutfak eşyaları için kullanılan en yaygın malzeme ahşap olduğundan yer sofralarından, tel dolaplara, oklavaya, merdaneden, her yemek için ayrı şekil ve büyüklüklerde üretilen kaşıklara kadar neredeyse hemen her şey ağaçtan yapılırdı. Doğal malzemeyle temas eden gıdalar da besin değerini korur ve sofralar hem çok daha lezzetli hem de sağlıklı yiyeceklerle donatılırdı. Zaman içinde metal mutfak eşyalarının şık tasarımları, albenili görünüşleri tahta malzemeleri eskisi kadar kullanılmaz kıldı. 6 48 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

Wooden spoons and ladles, which are encountered rarely even in Anatolia nowadays, are re-entering our lives. Undoubtedly, the secret of how generations before us lived longer and healthier lives lies as much as with the properties of the tools they used in their daily lives as it does with their healthier and more natural approach to nutrition. As wood was the most widely used material for kitchenware, everything from floor tables to cupboards, rolling pins, and the spoons produced in different shapes and sizes for each food were made of wood. The foods which came into contact with this natural material would preserve their nutritional value and tables would be decked in dishes that were both much more delicious and healthy. In time, however, wooden utensils fell out of predominance due to the stylish designs and attractive appearances of metal kitchenware. 6


DOĞAL OLANA DÖNÜŞ Oysa yöresel yemeklerin pek çoğunun özelliği de malzemeleri ve pişirme tekniğinin yanı sıra doğal mutfak araç, gereçleri kullanılarak yapılıyor oluşudur. Toprak kaplarda, tahta kaşıklar kullanılarak odun ateşinde pişen yemeklerin lezzetinin ankastre mutfaklarda bir türlü tutturulamayışının sebebi belki de bu olsa gerek. Ancak şehrin modern mutfakları da artık bu sırrı keşfetmiş durumda. Bunun en belirgin göstergesi de tahta kaşıkların hayatımıza geri dönüşü. Eskiden köy hayatını hatırlatan tahta kaşıklar şimdilerde 6

RETURN TO NATURE In truth, what makes many regional foods special besides their ingredients and the way they have been prepared is that they are made using natural kitchenware. This may be why we can’t seem to capture the taste of dishes prepared in clay pots over wood fires with wooden spoons in our integrated kitchens indoors. But the city’s modern kitchens have also discovered this secret. The most apparent indicator of this is the return of wooden spoons to our lives. Wooden spoons, which used to evoke rural living, are now among the must-haves of healthy nutrition. One must 6 KASIM•NOVEMBER•2010•ANADOLUJET 49


sağlıklı beslenmenin olmazsa olmazlarından biri. Teflon mutfak araçları hayatımıza girdiğinde teflon malzemenin beraberinde getirdiği sağlık problemlerinden de korunmak gerekiyor. Zira içerdiği kimyasallar teflon eşyalar çizilip açığa çıktığında sağlık açısından sorunlara yol açabiliyor. İşte tam bu noktada büyükannelerimizin tahta kaşıkları imdada yetişiyor. Nicedir çok da itibar etmediğimiz şimşir kaşıklar, ağaçtan yapılmış kepçeler yeniden mutfaklarımızın başköşesinde yer buluyor. NEREDE YAPILIR? Geleneksel el yapımı kaşıklar genellikle komar odunu, karaağaç ve gürgen ağacından yapılıyor. Trabzon’un Of, Yomra, Kastamonu’nun Şenpazar, Bolu’nun Taraklı ilçesinde ve Konya Akseki Bademli Köyü’nde yoğun olarak devam eden el yapımı kaşıkçılık; Kaş Davazlar 6 50 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

also be protected against the health problems brought by Teflon with the arrival of Teflon kitchenware in our lives. When objects coated in Teflon are scratched, the chemicals they release may lead to health problems. This is precisely where our grandmothers’ wooden spoons come to the rescue. Long-neglected boxwood spoons and wooden ladles are taking to their rightful places in our kitchens once more. WHERE ARE THEY MADE? Traditional wooden spoons, made from rhododendron, elm, or beech wood, are made by hand in large amounts in the Of and Yomra districts of Trabzon, the Şenpazar district of Kastamonu, the Taraklı district of Bolu and the Akseki Bademli village of Konya. They are also made in Kaş Davazlar village, Gediz, Geyve, Bolu, Mudurnu, Göynük, Seben, Kıbrısçık, 6


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


Köyü, Gediz, Geyve, Bolu, Mudurnu, Göynük, Seben, Kıbrısçık, Bergama, Bursa, Eskişehir, Anamur ve Silifke’de de sürdürülen bir el sanatıdır. Tahta kaşıkların en makbulü şimşir ağacından yapılanıdır. Zira daha sağlam ve uzun ömürlüdür. Taraklı’da kaşık yapımı için diğer yörelerden farklı olarak özel mekânlar inşa edilir. Evlerin bitişiğinde bulunan kaşık evi ya da kaşık odası diye adlandırılan yerlerde üç usta birlikte çalışır. NASIL YAPILIR? Kaşık yapmak için hammadde halindeki ağaç iki kaşık boyunca tomsak denilen şekilde kesilir. Taslama denilen işlemle tomsak halindeki ağaca nacakla kaşık şekli verilir. İğinnek adı verilen sonraki aşamada nacak yardımıyla kaşığın baş ve sap kısımları düzeltilir. Ağız kısmının oyulması için kaşık yapımı için özel olarak yapılan kaşık tezi üzerinde keserle ağız kısmı oyularak keserlek işleminden geçirilen malzeme yine özel bir bıçakla düzeltilir. İğdi adı verilen bir bıçakla yalaklama 6 52 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

Bergama, Bursa, Eskişehir, Anamur, and Silifke. The best wooden spoons are made from boxwood, which makes them sturdier and longer-lasting. In Taraklı, special workshops were built for production of wooden spoons. Three masters work together in these places adjoining a house, called spoon house or spoon room. HOW ARE THEY MADE? The first phase of making a wooden spoon involves cutting the wood to the appropriate length and then shaping it into what is called a “tomsak”. During a process called “taslama” (cupping), the wood in the tomsak form 6


GÜCÜMÜZÜ BU TOPRAKLARDAN ALIYORUZ!

2008’de Cumhuriyet tarihinin en büyük yurtdışı sanayi yatırımı olan Razi Petrokimya hamlesine imza attık; 2009’da 58 yılın satış rekorunu kırdık. 2010’da üretim ve kârlılık hedefimizi rekor seviyeye çıkartarak “Türkiye’nin En Hızlı Büyüyen Şirketi”* olduk. Tüm paydaşlarımızla, bu topraklar için çalışmaktan gurur duyuyoruz.

İN TÜRKİYE’N ÜYEN Y Ü EN HIZLI B Tİ* ŞİRKE • e n fortu2010

LCA Communication Arts

Ekim

G Ü B R E F A B R İ K A L A R I T. A . Ş .

GÜBRETAŞ, bir Türkiye Tarım Kredi Kooperatifleri iştirakidir.

* FORTUNE dergisinin yayınladığı araştırmada, son 3 yıllık ekonomik verilere göre “Türkiye’nin En Hızlı Büyüyen 50 Şirketi” sıralamasında GÜBRE FABRİKALARI T.A.Ş. ilk sırada yer aldı. (Ekim 2010)


yapılan kaşığın üzerindeki keser izleri de böylece giderilmiş olur. Törpü ile tamamen pürüzsüz bir şekil alan kaşık, zımparalanıp, keçeyle perdahlandıktan sonra önce ustanın vitrininde sonra mutfaklardaki yerini alır. KAŞIK İSİMLERİ Tahta kaşıklar kullanım amacına göre farklı isimler alır. Tahta kaşıklar genellikle çorba, pilav, hoşaf, yemek, tatlı, muhallebi, kahve, kavurma, dağıtım kaşığı (kepçe), süs kaşıkları ve oyun kaşıkları olarak adlandırılır. Türk mutfak geleneğinde tahta kaşığın tarihi Selçuklulara kadar dayanır. Kaşgarlı Mahmut’un Divanu Lügati’tTürk’ünde geçen kaşuk ve kamuç sözcüklerinin bugün kullandığımız kaşığın karşılığı olduğu biliniyor. Eski devirlerde Anadolu’da kaşık ablah, cemiş, kançol olarak da adlandırılmış. Sözlüklerimizde onlarca deyime konu olan, büyükannelerimizin maharetli ellerinin şefkatli dokunuşlarla tuttuğu tahta kaşıklar şimdilerde kim bilir kaçıncı kuşak tarafından yeniden keşfediliyor. Mutfaklar doğal malzemelerin geri dönüşüyle sağlıklı yaşama kapı aralıyor. 3 54 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

is given the shape of a spoon using a hatchet. The next phase, known as “iğinmek”, involves the smoothing over of the rounded part of the spoon and the handle with a hatchet. The bowl of the spoon is formed by placing the spoon on an attachment called “kaşık tezi” and it is then carved out with a small adze. The next process is smoothing the scoop, known as “yalaklama”, a process that entails the removal of all the marks left from the adze by using a special knife called an “iğdi”. Finally, the spoon is completely smoothed using a file, and is then sanded and polished using a piece of felt. At this point, the spoon is ready for display on the master’s shelf, not long before it may be found in a kitchen. THE NAMES OF SPOONS Wooden spoons have different names, depending on their purpose. Wooden spoons are generally called soup spoons, rice spoons, compote spoons, dessert or pudding spoons, coffee spoons, frying or serving (ladles), ornamental spoons, and folklore spoons. In Turkish cuisine, the tradition of spoons dates back to the Seljuk Dynasty. It is known that the words kaşuk and kamuç referred to in Divanu Lügati’t-

Türk (Turkish Dictionary) of Mahmud al-Kashgari means spoon (kaşık) in the modern Turkish language. In ancient times, spoons were called ablah, cemiş, and kançol in Anatolia. Wooden spoons, which

are mentioned in dozens of Turkish proverbs, and have been skillfully handled by our ancestors for centuries, are being discovered once again. Kitchens open their doors and welcome the return of this natural material for a healthier life. 3



TARİHE GENÇLİK AŞISI:

RESTORASYON AN INJECTION OF YOUTH INTO HISTORY: RESTORATION Sadece Vakıflar bünyesinde 3 bini aşkın eser günümüze kadar restore edilerek onarıldı ve yeniden hayata kazandırıldı. Bazı başarılı restorasyonları sizinle paylaşmak istedik. Over three thousand works have been restored and revived to date, by the State Foundation alone. We wanted to share these successful restoration stories with you. AYŞE ŞAHİNBOY DOĞAN


“Kurtlar ahşap kolonların içinde dans ediyordu. İçeri giren yağmur, karkasın tamamına yakınını çürütmüştü” diyordu proje sorumlusu İsmail Önel, Hünkar Kasrı restorasyon hikayesinden bahsederken. 17. yüzyıl Osmanlı kasırlarının en görkemli örneklerinden biri olan Hünkâr Kasrı, Kanuni Sultan Süleyman’ın torunu ve Üçüncü Murat’ın eşi Venedik asıllı Safiye Sultan’ın emriyle yaptırılmış. Edirnekâri denilen ahşap üzeri renkli kalem işleri, sedef kakmalı kündekâri kapıları, rengârenk vitraylı camları, altın varakla zenginleştirilmiş ahşap oyma saçak altı süslemeleriyle ziyaretçilerini büyüleyen yapı, 17. yüzyılın en gösterişli İznik çinileriyle bezeli. 347 yıllık bu tarihi eser günümüze yeniden kazandırılan başarılı yapıtlardan sadece biri. Onarmak, iyileştirmek ve sağlamlaştırmak anlamları için

kullanılan restorasyon kelimesi, Celal Esad Arseven’in tanımıyla ‘sanatça tamir’dir. Bu tamiri yaparken mimarların olmazsa olmazları ise eserin orijinal dokusuna zarar vermemek ve hangi kültüre aitse o kültürün yapısını iyi biliyor olmak. Restorasyon, sabır ve titizlik isteyen bir çalışmadır. Saatlerce veya günlerce sadece bir tahta parçasının üzerindeki kurt yuvacıklarını şırıngayla kapatmaya çalışırsınız. Sonuçta bu iş yıllarınızı alsa da yüzyıllar öncesinden gelen bu yetim yapının, yüzyıllar sonrası içinde ayakta kalabilmesini sağlarsınız. Bir cerrahın hastasına yeniden hayat vermesi gibi de diyebiliriz. 2010 Yılı Avrupa Birliği Kültürel Miras Ödülleri - Europa Nostra Ödülü’ne layık görülen Hünkâr Kasrı da böyle titizlik isteyen bir çalışmanın sonucunda hayata döndürüldü. Kasrı ayakta tutan meşe 6

3 BİN ONARIM Sadece Vakıflar bünyesinde 3 bini aşkın eser günümüze kadar restore edilerek onarıldı ve yeniden hayata kazandırıldı.

THREE THOUSAND RESTORATIONS Over three thousand works have been restored and revived to date by the State Foundation alone.

“The worms were everywhere in the wooden pillars. The rain had rotted nearly all parts of the carcass,” said İsmail Önel, referring to the restoration work of Hünkar Kasrı. Hünkar Kasrı, which is one of the most graceful examples of 17th century Ottoman summer palaces, was ordered to be built by Safiye Sultan, who was of Venetian origin and the wife of Sultan Murad III, the grandson of Kanuni Sultan Suleiman the LawMagnificent. The building that enchants its visitors with its crayon works on wood, known as Edirnekari, mother of pearl inlaid doors, colorful stained glasses and wooden carved canopies ornamented with gold leaves, and is covered with the most elaborate 17th century İznik tiles. This 347 year old historical monument is just one of the buildings that have been restored and revived successfully. The 6 KASIM•NOVEMBER•2010•ANADOLUJET 57


word “restoration”, meaning repairing, mending or fixing in Celal Esad Arseven’s work, means “artistically repairing”. While doing these repairs, the architects are careful not to damage the original structure of the buildings and to have excellent knowledge of the culture to which the structure belongs. Restoration requires patience and perfection. You may try to fill in the holes caused by the worms using a syringe For hours or days. Finally, even if this work takes years, you manage to revive a lonely building several centuries old, now ready for more centuries. We can even see this as an surgeon reviving his patient. Hünkar Kasrı, which received the 2010 European Union Cultural Heritage Awards – Europa Nostra Prize, was ağacından yapılmış kolonların yenilenmesi iki yıl sürdü. Beşer metre boyundaki meşe kolonlarından oluşan karkas yıkılmak üzereydi. Günümüzde beş metrelik bir meşe ağacı bulmak zordu ve aramalar altı ay sürdü. Sonuçta Kırklareli’nde bulunan meşe ağaçları orijinaline uygun olması için üç ay derede bekletildi. İki yıl da bu meşelerin kuruması için beklenildi. Bu sadece başarısı ödülle tescil edilmiş bir yapının zahmetli sürecinden bir kesit. TOPLUMSAL HAFIZAYA DEVLET DESTEĞI Son yıllarda 2010 Kültür Başkenti projeleri kapsamında özellikle İstanbul da dâhil birçok tarihi esere hayata dönüş çalışmaları yapıldı. Cumhuriyet tarihi içerisinde restore etme ve onarma işlemleri her dönem yapılmış olsa da, 5-6 yıldır ciddi bir şekilde bu konunun üzerine yoğunlaşıldığını görüyoruz. Yazıyı hazırlarken bile özellikle Kültür Bakanlığı ve Vakıflar Genel Müdürlüğü’nün 6 58 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

HER ONARIM, RESTORASYON DEĞİL Onarım çalışmalarının tümüne, dil alışkanlığıyla “restorasyon” denilse de, yapılan çalışmaların farklı adları mevcut. Mesela, bir binanın aslına sadık kalınarak yeniden inşa edilmesine restitüsyon deniliyor.

NOT ALL REPAIRS ARE RESTORATIONS Although we have a habit of calling all repair works “restorations”, the works have different names. For example, reconstruction of a building, in full faith to the original, is called “reconstitution.”

revived after such meticulous efforts. The renovation of the oak pillars that supported the building took two years. The carcass made from oak posts were about to collapse. It was difficult to find five-meter-long oak beams in modern days and the searching took six months. Finally, oak beams found in Kırklareli were left in a river for three months to match the originals. Another two years had to pass for the wood to dry. This is just a small crosssection of the onerous process of such work, which is crowned by greatreward. STATE SUPPORT FOR PUBLIC MEMORY In recent years, especially in Istanbul within the scope of the 2010 Capital of Culture projects, numerous buildings have been 6



bu konudaki duyarlığını görmüş olduk. Kültür Bakanlığı’ndaki mimarların restorasyon çalışmalarıyla ilgili bilgi istediğimizde mesai dışında da bize bilgi ulaştırma konusunda yardımcı olmaları, yapılan çalışmaların duyarlı insanlar tarafından takip edildiğini gösteriyor. Teknolojinin hızlı ilerlemesi ve zamanın bizim dışımızdaki akışı, hiç bir şey için beklemememizi söylese de, tarihi yapıları onarırken hızlı olmanın pek de geçerli bir şey olmadığı da ortada. O yüzden Hünkâr Kasrı için yapılan dört yıllık çalışmanın kasrın ömrüne 400 yıl daha kattığı tahmin ediliyor. Toplumsal hafızayı canlı tutan medreseler, saraylar, kiliseler, camiler gibi taşınmaz eserlerin gelecek kuşaklara kalmasını sağlayacak projelerde devletin kolaylaştırıcı adımları dikkate değer. “Bir kültür 6 60 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

revived. Although restoration works have always been carried out since the Republic, we can see that this issue has been focused on in the past five or six years. We have seen the devotion regarding this subject of the Ministry of Culture and the General Directorate of Foundations in particular, even while writing this article. Even while preparing this article, we were to see the attention given to this subject, especially by the Ministry of Culture and the General Directorate of the Foundations. The architects in the Ministry of Culture, trying to convey us this information, even after working hours, have shown us that the works are followed by sensitive people. Although rapid developments in technology and the swift flow of time indicates that we must not postpone anything, it is clear that speed is not even of issue during the restoration of historical buildings.

This why it is estimated that the four years of work on the Hünkar Kasrı has added another four hundred years to its life. Steps taken by the State to facilitate the projects for transferring stationary buildings such as madrasahs, palaces, churches and mosques, which keep the culture alive for future

generations, are worth noting. “If a cultural entrepreneur comes along and supports any restoration or any cultural investment, all their expenses are deducted from their taxable income” says Ertuğrul Günay, the Minister of Culture and Tourism, indicating that the arrangement has advantages for private 6



girişimcisi gelip de herhangi bir restorasyona herhangi bir kültür yatırımına destek verirse, bütün yaptığı giderler vergi matrahından düşüyor.” diyor Kültür ve Turizm Bakanı Ertuğrul Günay, yasal kolaylıkların özel girişimciler için de avantajlı olduğunu belirtiyor. Günay, öncesinde restorasyon ile ilgili çalışmaları sadece Ankara’daki Anıtlar Kurulu yönetirken şimdilerde bu iş için açılmış otuza yakın kurumun olduğunun altını çiziyor. Onarım çalışmalarında en çok ihtiyaç duyulan restoratörlerin, yani mimarlara yardımcı olan ara meslek elemanlarının eğitimi için açılan iki yıllık okullarsa bu alanda diğer ciddi bir yatırım. GEÇMIŞE YOLCULUK Van Gölü’nün en büyük adalarından biri olan Akdamar Adası’nda yer alan Akdamar Kilisesi, bulunduğu yer itibariyle onarım çalışmaları zahmetli geçen bir yapı. Van Gölü’nün sodalı suyu, kilisenin iç duvar resimlerine zarar vermiş ve boyaların tozlaşarak uçmasına neden olmuş. Çalışmalar yapılmadan önce kaynak araştırması yapan ekip kilisenin eski fotoğraflarını bulmuş ve ilk hallerine göre restore uygulaması yapılmış. Restorasyonların başarılı olması yapıların eskimişliğini, yaşanmışlığını da koruyarak hareket edilmesiyle ifade edilebilir. Zira yaşlı bir kadının yüzündeki çizgileri estetik yaparken tamamen yok etseniz, onun kendine has duruşunu, yaşanmışlıklarını da yok etmiş olursunuz. Tarihi eserlerle insan bedenini birbirine benzetmek bu bağlamda sanırım yanlış olmaz. 3 62 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

AKDAMAR’DA TARİHİ BULUŞMA Orijinal taşların yerine yerleştirilmesi, temizleme çalışmaları, yapılan kazılar ve sonuçta Akdamar Kilisesi, Kültür ve Turizm Bakanlığı gözetimiyle hayata döndürüldü. Restore edildikten sonra Eylül ayında bir günlüğüne ayine açılan kilisenin cemaati 95 yıl aradan sonra geçmişe yolculuk yaptı.

A HISTORICAL MEETING AT AKDAMAR After locating the original stones in their original locations and cleaning them, Akdamar Church was revived under the observation of the Ministry of Culture and Tourism. Following the restorations, the church that opened for one day of mass in September and the members of the church made journey to the past after ninety five years years.

entrepreneurs, too. Günay also highlights that while the Council of Monuments in Ankara was previously the only institution that directed restorations and related works, there are now nearly thirty established institutions carrying out these tasks. Another serious investment is the establishment of restaurateur technicians training centers in order to raise technical personnel to assist the architects. A JOURNEY TO THE PAST Akdamar Church, located on Akdamar Island, is one of the largest islands in Lake Van, and

is a very demanding building in terms of restoration work. Lake Van’s water, high in mineral content, damaged the murals on the inner walls and caused the colors to fade. Before starting the restoration work, the team searched for sources and found old photographs of the church showing the original state of the church. Successful restoration preserves the lived-in, aged quality of old buildings. Although facelifts are known for removing flaws, this type of restoration has maintained the original characteristics of each structure. 3



UÇAN TÜRKLER:

KARİZMA SHOW

Flying Turks: Charisma Show

Birbirinden yetenekli gençlerin aletli jimnastik ve basketbolu bir araya getirip hazırladıkları gösteride heyecan zirveye ulaşıyor. Grubun hocası Cengiz Akça ve üyelerinden Hakan Akdoğan ile bir söyleşi yaptık.

The show, which combines artistic gymnastics and basketball, conjures much excitement. We interviewed Cengiz Akça, coach of the team and one of his team members, Hakan Akdoğan. HASAN MERT KAYA ONUR ÇOBAN

64 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010


‘Karizma Show’un öyküsü nedir? Her şey 20 yıl önce Uludağ Üniversitesi bünyesinde başladı. Trombolin dersleri veriyordum. Amerika’da aletli jimnastik ile gösteri yapan bir grubu izledim. Bu hareketleri bizim gençlerimizin de hem de daha yüksek performanslarla yapabileceğini düşündüm ve üniversite bünyesindeki genç arkadaşlarımızla ‘Karizma Show’ ekibini oluşturduk ve akrobatik basketbola başladık. Ekibi kurduktan sonra nasıl ilerlediniz? Çok büyük olmayan bir salonumuz vardı ilk başta ve zor şartlarda çalışıyorduk. Zamanla rektörlerimiz bizlere inandılar ve çok desteklediler bizi. Şu an alanımızda dünyanın en iyi salonlarından biri sayılabilecek, yaklaşık 850 metrekarelik bir salona, 22 metre uzunluğunda bir sünger havuzuna, portatif ve standart basketbol potalarına, kaliteli bir donanıma sahibiz.

her şey demek. Her gün en az beş saat antrenman yapıyoruz arkadaşlarımızla. Sonuçta yaptığımız iş büyük bir bedensel güç ve konsantrasyon gerektiriyor. Aksi takdirde ciddi sakatlanmalar, yaralanmalar oluşabilir. Bunun önüne geçmenin en başta gelen yolu ise çok çalışmak ve bunu sürekli kılmak. Bizde oyunu kuralına göre oynuyoruz ve böyle yapıyoruz.

What is the story of the ‘Charisma Show’? It all started twenty years ago in Uludağ University when I was coaching trampoline. I watched an American team performing an artistic gymnastics show, and I thought that our young people could have done a better job. Together with my young friends, we assembled the ‘Charisma Show’ team and started acrobatic basketball shows.

Ekibin birbiriyle uyumu nasıl? Arkadaşlarımız arasında mükemmel bir uyum var. Gösterimiz aslında takım ruhunun önemini vurguluyor. Uyumlu hareket eden, birbirini tanıyan ve en önemlisi birbirine güvenip, inanan farklı bedenlerin işbirliğini sergiliyoruz biz gösterimizde. Gerçek yaşam için de çıkarılabilecek çok güzel bir ders barındırıyor bu uyum aslında. 6

How did you proceed after assembling the team? Initially, we had a sports hall that wasn’t so big, and we were working under very difficult conditions. After some time had passed, the presidents of the university started believing in us and then showed us great support. At the moment, we have an 850 square meter arena, which we consider to be one of the best arenas in the world, a 22 meter sponge pool, as well

as portable and standard goals and high quality equipment. Does your team consist of the same people all the time? No, our team is continually changing. We select our team members mainly from the students of Uludağ University’s physical education department. Our colleagues eventually graduate from the university and find jobs, and we must move on with new colleagues. At this point, the importance of training prevails. How do you get prepared for the shows? Training and practices mean everything for us. We train for at least five hours everyday with our colleagues. After all, what we do requires great physical power and a huge amount of concentration. The only way to avoid potential injuries of any kind is through continuous training. We play the game only by the rules. 6

Ekibiniz standart olarak aynı kişilerden mi oluşuyor? Hayır, sürekli değişiyor. Takım arkadaşlarımızı Uludağ Üniversitesi bünyesindeki spor bölümlerindeki öğrenci arkadaşlarımız arasından belirliyoruz ağırlıklı olarak. Bölümlerinden mezun olan arkadaşlar doğal olarak iş yaşamına atılıyorlar. Yeni arkadaşlarla yola devam ediyoruz. Bu noktada da eğitim ve antrenmanın önemi ortaya çıkıyor. Gösterilere nasıl hazırlanıyorsunuz? Antrenman ve pratik bizim için

6 KASIM•NOVEMBER•2010•ANADOLUJET 65


Hakan Akdoğan aletli jimnastik dalında yükselen bir değer. Karizma Show gösterilerinde yaptığı hareketler büyük bir çabanın, gece – gündüz demeden çalışmanın ve bunu sürekli yapıp, sporu bir yaşam tarzı olarak benimsemenin sonucu ortaya çıkıyor. Akdoğan, bazı hareketleri ile Guinness Rekorlar Kitabı’na girmeyi hedefliyor. Hakan Akdoğan is a rising star in artistic gymnastics. The figures performed by the Charisma Show are the result of extraordinary commitment, continuous exercise, and the acceptance of a sportive lifestyle. Akdoğan aims to take part in the Guinness World Records with some of his figures.

Halktan, özellikle gençlerden aldığınız geri dönüş nasıl? İnsanlarımız bizleri çok sahipleniyor. Gittiğimiz her yerde, yaptığımız her gösteride büyük bir heyecan dalgası sarıyor çevremizi. Biz de ekip olarak buna duyarsız kalmıyoruz ve gösterimizde izleyicilerin de katılımını sağlıyoruz. Bir anlamda interaktif bir gösteri çıkıyor ortaya. Jimnastik sporu adına söylemek istedikleriniz? Dünyada bizim yaptığımız işi yapan az sayıda takım var. Amerika Birleşik Devletleri bu konuda ilerlemiş durumda. Jimnastik altyapı isteyen, küçük yaşlarda başlanılması gereken zor bir spor dalı. Gösterimiz bu noktada çocuklara ve gençlere jimnastiği sevdiren, onları bu spor dalına özendiren bir rol oynuyor. Dünyadaki diğer takımlarla ekibinizi kıyasladığınızda hangi noktadasınız? Aletli jimnastikte yapılması çok güç hareketler vardır. Bu hareketlerin yapılabilmesi için çok ciddi çaba gösterilmesi, günde en az beş, altı saat çalışılması gerekir. Bizim ekibimizdeki arkadaşların tamamı dünya standartlarında 66 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

bu hareketleri yapmanın da ötesinde, sadece bizim takımımıza özel hareketler de geliştiriyorlar. Hakan Akdoğan bu noktada çok büyük bir yetenektir. Yaptığı bazı hareketler var ki Guinness Rekorları’nın da üstünde dereceler elde ediyor bu hareketlerde. Kısacası ekibimizi uluslar arası kalitede bir ekip ancak profesyonel tanıtım ve organizasyon desteğine ihtiyacı da var. Bu beklentileriniz ve hedefleriniz arasında neler var? En başta gelen beklentimiz, takımımıza ve bize inanılması. İnsan bedeninin sınırlarını zorladığımız bir branşta sporcu, maddi kaygıların yol açacağı sorunları zihninden atmadıkça başarılı olamaz. Dünyada bizim gibi takımlar genellikle sponsorların destekleri ile varlığını devam ettiriyor. AnadoluJet’in bu noktada ekibimize olan desteği bizler için büyük bir mutluluk oldu ve işimize olan inancımızı daha da arttırdı. En önemli hedefimiz ise bir Türk ekibi olarak NBA’de gösteri yapmak. 3

How is coordination between the team members? There is perfect coordination between our colleagues. In fact, our show emphasizes the importance of a team mentality. In our shows, we display coordination and, most importantly, the collaboration between different bodies moving in coordination with one another. The team members know and trust eachother. In truth, our show has several beautiful life lessons embedded within it. How are the responses you recieve from poeple, particularly young people? We found that people have really embraced us. Everywhere we go, and at every show, a great wave of excitement surrounds us. As a team, we don’t ignore this and we try to involve the audience as much as we can, so that our show is more interactive. Anything you wish to say about gymnastics? There are only a few teams in the world that do what we do. The U.S. is quite advanced in this field. Gymnastics is a very hard sport that requires a very good infrastructure. On this point, our show plays the very important role of gaining interest from the people and then encouraging them to participate in gymnastics. When you compare your team with other teams around the world, what

point do you consider your team to beat? There are some figures in artistic gymnastics that are very difficult to perform. A great amount of effort is required to be able to perform such figures. This means exercising at least five to six hours a day. Besides performing these figures according to the international standards, our colleagues have also invented and will hopefully continue to invent new figures that are unique to our team. Hakan Akdoğan is a great talent in this point. There are some figures he performs that are Guinness World Record breakers. In short, our team is on par with international standards; however, we need to be promoted professionally and we need organizational support. What are your expectations and goals? First of all, we want people to believe in our team and in us. This sport requires one to push their body to the limit. One cannot be successful if they cannot push problems away from his mind. Teams like us in the world continue their existences with the support of various sponsors. Thus, we have warmly received AnadoluJet’s sponsorship, which has made us believe more in what we do. Our biggest goal is to perform a show in the NBA. 3

3



Portfolyo / Portfolio

SONBAHAR SENFONİSİ / Hamit Yalçın AUTUMN SYMPHONY

Nice sanat eserine ilham kaynağı olan sonbahar mevsimi, fotoğrafçılara da farklı renkleri, ışıkları ve imgeleri yakalama imkânı verir. Hamit Yalçın’ın seçtiği sonbahar portfolyosu bu zenginlik hakkında ip uçları sunuyor. Fall, the season that has inspired many great works of art, also gives photographers an opportunity to capture different colors, light and images. The portfolio selected Hamit Yalçın gives us some clues with the following inspirational works.



Mevsim yazdan güze dönerken toprak hazırdır sevgiliye kavuşmaya. Hazan fırınlarında yanan turuncu yapraklar bir bir düşerler dallarından yerlere. Yeşil, çimeni bir yorgan gibi örter, sarı ve turuncu rengin tonlarıyla boyarlar. Ve sonrasında bir hışırtı duyulur esen rüzgârlara karışan. Artık hazan vaktinin senfonisidir çalan... As the seasons transition from summer to fall, the old withering leaves once again get prepared to meet their beloved. Orange leaves baked in the oven of autumn descend from their branches, covering the lawns that were once green like an autumn blanket, with woven hints of yellow and orange. The rustling of the leaves mixing with the wind play that familiar fall symphony.

Düzce’deki Güzeldere Şelalesi sararmış yapraklar arasından karşılar sizi. Bir tül zerafetinde yükseklerden aşağıya akarken sonbaharın senfonisi karışır sularının sesine. Hidden behind the yellow leaves, one is greeted by Düzce’s Güzeldere Falls. Flowing from great heights like a silk tulle, it adds its respective 70 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010tune to the melodious fall symphony.


Yedigöller’de yerlere bir halı gibi serilmiş turuncu alacası yapraklar üzerinde uzanası gelir insanın. Uzanıp bu geniş manzarayı seyre dalarken, ormanda yaşanmışların gerisinde kalan anılarınız canlanır... Lying on the great red carpet of leaves that cover the Yedigöller region, the scenery before us brings back the greatest memories of our most intimate moments with nature.

EYLÜL•SEPTEMBER•2010•ANADOLUJET 71


72 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010


Ağaçlar, hiç bir zaman hiç bir yerde yalnız değildir. Coşkuyu severler sadece. Güneşle dostlukları, bulutlar ile yarenlikleri, toprak ile vuslatları bundandır. Bundandır sonbaharda yapraklarını savurup etraflarına saçmaları. Trees are never alone, not anywhere. They only take pleasure in ecstasy. This is what underlies their relationships with the sun, clouds, and soil. This is why they flail their leaves and scatter them about during autumn..


Sonbaharın durgunluğu, sakinliği göllere de aksetmiştir Yedigöller’de. Su hayat verdiği yeşilliklerin dibinde uykudadır adeta. Can verdiği yapraklar şimdi onun kollarındadır... The calmness of the Yedigöller region is reflected in its lakes, where the water, which gives life to the plants above it, stands still without even the tiniest ripple.

Doğanın oyunu devam eder, yolları aşarsınız. Bir an gelir ki sisler kaplar önünüzü. Sislerle oyununuz başlar şimdi de, kovalarsınız. Nature’s game continues. As you navigate the roads, suddenly what lies ahead is covered in fog. Thus a new game begins that you will chase after.



KARADENİZ’İN LEZZET CENNETİ:

KASTAMONU

Kastamonu: A flavor paradise of the Black Sea Hem coğrafyası hem de tarihiyle zengin bir yemek kültürüne sahip olan Kastamonu mutfağına yakından bakmakta fayda var. It is worth having a closer look at Kastamonu cuisine, rich in variety, together with its geography and culture. BERHAN KORAL

AHMET BİLAL ARSLAN

Kastamonu gerek coğrafi konumu gerekse tarih boyu çeşitli medeniyetlere ev sahipliği yapmasından dolayı Türkiye’nin en zengin mutfaklarından birine sahip. Kastamonu mutfağına ait sekiz yüzü aşkın yemek derlemesi mevcut. Bunların arasında yöreye ait özel ekmek tarifleri de dikkat çeker. Dünyaca ünlü Taşköprü sarımsağının yetiştiği Kastamonu topraklarının meşhur olduğu bir başka ürünü ise mantar. Türkiye’nin en zengin mantar çeşitliliğine sahip olması ile Kastamonu birinciliği hala kimseye kaptırmıyor. Karadeniz dağlarından toplanan bin bir çeşit mantarın yanı sıra dağ çileği de Kastamonu’da hem taze meyve olarak tüketilmekte hem de tatlılarda ve reçel yapımında kullanılmaktadır. Üryan eriği ve bu ile özgü etli ekmek ise Kastamonu’ya gidilince mutlaka yenilmesi gereken özgün lezzetlerin başında. Kastamonu’ya has lezzetlerden biri olarak ön plana çıkan ve organik olarak güneşte kurutulan çemensiz pastırma ise sadece bu ilde tadılabilecek bambaşka bir lezzet. Hayvancılığın yapıldığı ilde kırmızı ete yemeklerde sıklıkla yer verilmesinin yanı sıra, yemeklerde bol olarak tavuk eti kullanıldığı da görülür. Denize kıyısı olmasından dolayı mutfağında balığa da yer veren Kastamonu’nun tirit gibi hamur işleri de son derece lezzetlidir. Yaylalardan toplanan yabani otlarla harmanlanan Kastamonu yemekleri Kastamonu mutfağını adeta bir gastronomi cennetine dönüştürür. Bu cenneti keşfetmek ise biz lezzet tutkunlarına düşüyor. 3

76 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

Kastamonu possesses richest, mostvaried cuisines in Turkey, in terms of variety. This is due to its importance as a center for different cultures and its geographical location. Cuisine of Kastamonu alone has over eight hundred different dishes.among which local breads are a main attraction. Another product the lands of Kastamonu, where world famous Taşköprü garlic is grown, is mushrooms. Kastamonu is still number one for Turkey’s variety of locally grown mushrooms. In addition to the more than one thousand different types of mushrooms picked in the mountains, wild strawberries are eaten fresh as well as in jams and desserts. The Üryan plum (a variety of plum with a very thin skin) and meat loaf are among Kastamonu’s most popular foods that must be sampled. The local pastrami, a sun dried meat without the spicy outer layer found in other pastramis, offers unique, peerless flavor. Red meat and poultry are this region’s main staple dishes, as animal breeding makes up a great portion of the local economy. Seafood dishes are also quite common, being a coastal province. But don’t think that Kastamonu cuisine is only about meat and fish; delicious pastries are also readily found in homes and local bakeries. Kastamonu cuisine is a gastronomical paradise. It’s up to us foodies to explore. 3


bamyalar ipinden HAZIRLANIŞI: : Öncelikle kuru ma suyunun içine Haşla nır. haşla suda r kada a ayrılıncay soğanlar küp küp ta taraf r Diğe ir. bir parça soğan eklen Arzuya göre salça kesilerek kıyma ile beraber pişirilir. tencereye konur, tuz eklenir. İpinden ayrılan bamyalar da suyu eklenerek limon bol içine ğin yeme Pişen . ilave edilir . edilir s servi kaynatılır. Sıcak okra until they PREPARATION: First, boil the dried of onion to the piece a Add gs. seperate from their strin onions and sautée in boiling water. Dice the remaining to paste may be added apan with the ground beef. Toma and add sprinkle some. pan the to okra the if desired. Add ed dish and boil cook the to juice Add plenty of lemon again until soft. Serve warm.

KURU BAMYA DRIED OKRA 1 Hamur malzemesi: ½ kg kuru bamya, 3 baş soğan, 300 gr kıyma, sıvıyağ, salça ve tuz. Ingredients: ½ kg dried okra, 3 onions, 300 gr ground beef, oil, tomato paste, lemon and salt to taste.

KASIM•NOVEMBER•2010•ANADOLUJET 77


PATATES PAÇASI POTATO PAÇA (SOUP) Malzemeler: 1 kâse yoğurt, 2 yumurta, 4 diş sarımsak, 1 çorba kaşığı tereyağı, yarım kilo patates, tuz. Ingredients: 1 tub of yogurt, 2 eggs, 4 cloves of garlic (crushed), 1 tablespoon butter, half a kilo of potatoes, salt to taste.

tates I: Yarım kilogram pa HAZIRLANIŞ gelene kadar e lin ha re pü eri haşlanır. Patatesl murta kabın içinde iki yu haşlanıp ezilir. Bir Bu karışım ir. len ek lüp lar dövü çırpılıp, sarımsak edilir. ve ila z Tu karıştırılır. bir kâse yoğurtla karıştırılıp, ım rış ka n ile ed e Patateslerle eld ı eritilir, rba kaşığı tereyağ iyice pişirilir. Bir ço Yemeğin . ilir eb len ek salça dilenirse tereyağına . ılır yap lüp, servis üzerine sos dökü mash them : Boil potatoes and PREPARATION at the eggs; be wl, bo a In r. with a potato mashe x well. Add and yogurt and mi add crushed garlic d potatoes she ma to this mixture salt to taste. Add ll. Melt we g rrin thoroughly, sti in a pan and cook le tomato litt a d ad d an r tte a tablespoon of bu serve. uce over dish and paste if desired. Sa



SARI BURMA (YELLOW CRINCLES) Malzemeler: (Hamuru için) ½ kg un, 3 adet yumurta, 1 çay bardağı süt, 1 çay bardağı sıvı yağ, tuz, 3 çorba kaşığı yoğurt, nişasta, 1/2 kg ceviz. Üzeri için: 1 paket margarin, 6 su bardağı toz şeker, 7 su bardağı su, 1/2 limon. Ingredients: (Dough) ½ kg flour, 3 eggs, ½ cup milk, ½ cup oil, salt, 3 tablespoons yogurt, wheat starch, 1/2 kg walnuts. For the topping: 1 pack margarine, 6 cups of granulated sugar, 7 cups of water, 1/2 lemon.

r ve suyu kaynatılarak HAZIRLANIŞI: Şerbeti için şeke ılır. Bir kabın bırak maya soğu rak ve içine limon sıkıla tuz ve yoğurt içinde un, üç yumurta, süt, sıvı yağ, bir hamur hazırlanır karıştırılır. Kulak memesi kıvamında açarken nişastayla leri Beze ır. yapıl ler beze rdan ve hamu içine ceviz konup Yufka . edilir elde açarak ince yufkalar Üzerine margarin r. dizili ye her bir yufka büzülerek tepsi ış fırında yarım saat eritilerek dökülür. Önceden ısıtılm lür. kadar pişirilip şerbeti üzerine dökü the sugar to the PREPARATION: For the syrup, add to cool. In a aside set boil; and juice n water with lemo and yogurt salt, oil, milk, , eggs container, mix flour, 3 malleable. Divide and knead until the dough is soft and of large walnuts. Roll the dough into small balls the size h and a rolling pin. starc using one by one the balls out ble and large. possi as thin as Make sure that they are each sheet and roll the Sprinkle the crushed walnuts over (oklava). Crinkles will sheet again with a thin rolling pin peeling it off the thin after h doug of t shee appear in the g tray then; pour bakin a on ts rolling pin. Place the shee in a preheated oven melted butter over the dough. Bake over tray and serve. for about half an hour. Pour syrup


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


HABERLER NEWS ANADOLU’NUN SESLERİ, SPORUN ENERJİSİ AnadoluJet önümüzdeki yıl boyunca üniversitelerde, alışveriş merkezlerinde, fuarlarda ve tüm uçuş noktalarındaki çeşitli özel organizasyonlarda Anadolu’nun seslerini ve sporun enerjisini yolcularıyla buluşturacak. İlki 28 Ekim’de Ankara Esenboğa Havalimanı iç hatlar giden yolcu katında ve 29 Ekim’de Ankara Kentpark Alışveriş Merkezi’nde gerçekleştirilen akrobatik basketbol organizasyonu “Karizma Show”, tüm izleyenlerin büyük beğenisini topladı. AnadoluJet sponsorluğunda Ankara’ya davet edilen sporcuların performansları ilgiyle izlendi. Ankara Devlet Opera ve Balesi müzikli oyunu “Seslerle Anadolu” da yıl boyu yurt içi, yurt dışı turnelerine AnadoluJet ile uçacak. Anadolu’nun renkleri, dansları, türküleri, değerleri kendi topraklarında sahnelerden seyircilere ulaşacak. Ayrıca Kasım ayının başında Ankara Operet Sahnesi’nde Ankara ve İstanbul Sabiha Gökçen THY/AnadoluJet çalışanlarına özel düzenlenecek bir temsille AnadoluJet, sanata olan desteğini paylaşacak.

HAVALİMANLARINDAN ŞEHİR MERKEZLERİNE ULAŞIM İMKÂNI Bugün yurt içinde, Ankara’dan ve İstanbul Sabiha Gökçen’den iç hatlarda 30 noktaya uçuş düzenleyen, bu kadar geniş bir uçuş ağıyla Türkiye’nin dört bir yanına uçuşlarını arttırarak devam eden AnadoluJet’in yolcuları için de Anadolu’daki pek çok ilde havalimanlarından şehir merkezlerine ve şehir merkezlerinden ve büyük ilçelerden havalimanlarına uçuş saatlerine göre servis imkânı mevcut. Adana – Mersin, Samsun – Bafra ve Ordu, Trabzon – Rize, Erzurum, Muş, Çorlu, Malatya, Bodrum, Dalaman – Fethiye ve Marmaris, Adıyaman, Gaziantep, Şanlıurfa, Batman – Siirt, Antalya, İzmir gibi noktalardaki servisle ulaşım hizmeti en son İskenderun’dan Hatay Havalimanı’na karşılıklı gerçekleşmeye başladı. Havaş, acenteler ve THY/AnadoluJet’in sunduğu servis olanakları, kalkış noktaları ve saatlerle ilgili ayrıntılı bilgiye www.anadolujet.com ve satış kanallarından ulaşabilirsiniz.

82 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

SOUNDS OF ANATOLIA AND THE SOURCE OF ENERGY FOR SPORTS Throughout all of next year AnadoluJet will gather its passengers with the sounds of Anatolia and the source of energy for sports through special organizations at universities, shopping malls, fairs and all flight points. The first ‘Karizma Show,’ the acrobatic basketball organization that was held in Ankara Esenboğa Airport on October 28th and Ankara Kentpark Shopping Center on the 29th, was admired by all. The performances of all the athletes who were invited to Ankara under the AnadoluJet sponsorship were greatly appreciated. Ankara State Opera and Ballet musical ‘Anatolia with its Sounds’ will be flying with AnadoluJet throughout the year for domestic and international tours. The colors, dances, songs and values of Anatolia will reach out to the audiences from its own turf. Furthermore, AnadoluJet will share its support for the arts with THY/AnadoluJet employees working at Ankara and Sabiha Gökçen Airports with a special performance to be held in Ankara Opera Stage, at the beginning of November.

TRANSPORTATION FROM THE AIRPORT TO THE CITY CENTER Nowadays, there are transportation facilities available for AnadoluJet passengers, who fly to 30 different destinations from Ankara and Sabiha Gökçen. The passengers of AnadoluJet, the airline that continues to increase its already wide network, can travel between various city centers and major town centers using special shuttle busses, arranged for their departure times. Recently, a shuttle service has been added between İskenderun and Hatay Airport, to the existing Adana – Mersin, Samsun – Bafra and Ordu, Trabzon – Rize, Erzurum, Muş, Çorlu, Malatya, Bodrum, Dalaman – Fethiye and Marmaris, Adıyaman, Gaziantep, Şanlıurfa, Batman – Siirt, Antalya, İzmir shuttle services. In order to receive detailed information on these shuttle services offered by Havaş and THY/AnadoluJet, please visit www. anadolujet.com or our ticket sales points.


ANADOLUJET’İN YENİ HATLARI VE ARTAN SEFER SAYILARI AnadoluJet 31 Ekim 2010 itibariyle başlayan kış tarifesi kapsamında Ankara’dan haftanın üç günü Moskova, İstanbul Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan cumartesi hariç her gün Samsun, haftanın üç günü Sivas ve her gün Kayseri’ye karşılıklı uçuşlarını başlatırken Bursa, Gaziantep, Sabiha Gökçen - İzmir ve Sabiha Gökçen – Adana sefer sayılarını da arttırıyor. Bursa’dan Ankara’ya geliş haftanın her günü sabah erken saatler olacak şekilde ve pazartesi, cuma ve pazar günleri Ankara’dan Gaziantep’e

günde iki sefer olarak uçuşlar planlandı. AnadoluJet, kış boyunca uygulayacak olduğu kampanya ile yolcularına tüm iç hat uçuşlarında (Cuma ve Pazar hariç) en az yedi gün öncesinde alınan biletler için her şey dâhil 59 TL imkânı sunuyor. Daha ekonomik diğer bir kampanya ise yeni başlayan Sabiha Gökçen Kayseri ve Sivas uçuşlarında geçerli olacak. Kış boyunca en az beş gün öncesine kadar alınan biletlerde her şey dâhil 59 TL tüm koltuklar kampanyası uygulanacak.

Ankara – Bursa Her gün Kalkış: 22.55 Varış: 23.55 Bursa – Ankara Her gün Kalkış: 07.00 Varış: 08.00 Ankara – Gaziantep Pazartesi, Cuma, Pazar Kalkış: 09.45 Varış: 10.55 (2. sefer) Gaziantep – Ankara Pazartesi, Cuma, Pazar Kalkış: 11.30 Varış: 12.40 (2.sefer)

ANADOLUJET’S NEW DESTINATIONS AND INCREASING NUMBER OF FLIGHTS Now that AnadoluJet will be flying from Ankara to Moscow three days a week, from Sabiha Gökçen to Samsun every day of the week except for Saturdays, to Sivas three days a week and daily to Samsun under the winter tariff that will begin on October 31st, 2010, it will also increase its number of Bursa, Gaziantep, Sabiha Gökçen - İzmir and Sabiha Gökçen – Adana flights. Arrival times at Ankara Airport from Bursa are scheduled to be before noon, and

two flights have been planned between Ankara and Gaziantep on Mondays, Fridays and Sundays. Within the frame of a new campaign that will last throughout the winter season, AnadoluJet now offers a special all-inclusive fare of 59 TL (except for Fridays and Mondays) for all tickets purchased at least seven days in advance. A more economical campaign will start for the new Kayseri and Sivas destinations from Sabiha Gökçen.

Ankara – Bursa Daily, Departure: 10.55 pm Arrival: 11.55 pm Bursa – Ankara Daily, Departure: 07.00 am Arrival: 08.00 am Ankara – Gaziantep Mondays, Fridays, Sundays, Departure: 09.45 am Arrival: 10.55 am (2nd flight) Gaziantep – Ankara Mondays, Fridays, Sundays, Departure: 11.30 am Arrival: 12.40 am (2nd flight)

KASIM•NOVEMBER•2010•ANADOLUJET 83


BİLGİ INFO SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN

Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ BAGGAGE INFORMATION ˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg ve dış hat uçuşlarında 30 kg, Londra uçuşlarında 23 kg.dır. Ancak Ankara, Sabiha Gökçen, Hatay çıkışlı Kıbrıs uçuşlarında 20 kg’dır. Bu limitin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekmektedir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için THY-Anadolu Jet satış ofislerine, 444 2 538 çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.

˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538) alınan iç hat biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 45 dakika önce, dış hat uçuşlarında 60 dakika önce sona ermektedir. ˝ There is a 5 TL discount on domestic flight tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends 45 minutes prior to departure. For international flights, check-in ends 60 minutes prior to departure.

10 0 5 0

PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS ˝ Promosyonel ücretli U ve O sınıfı (iç hat meydan vergisi dahil, diğer vergi ve harçlar hariç) biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır. ˝ In U Class and O Class promotional fares (includes domestic airport taxes, but does not include all other taxes and charges) tickets cannot be cancelled, refunded nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. Moreover, if the flight cannot be realized for some reason, airport tax is returned. 84 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

˝ Free luggage limit for domestic flights is 15 kg, whereas the same limit for international

flights is 30 kg, except for London flights, which is 23 kg. However, the limit for Cyprus flights departing from Ankara and Sabiha Gökçen is 20 kg. If these limits are exceeded, an extra baggage fee must be paid. For information about extra baggage fees, please contact the THYAnadolu Jet Sales offices or call +90 212 444 2 538. Hand luggage for the cabin should not exceed 8 kg and 23x40x55 cm.

UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT ˝ Tüm uçuş boyunca, taşınabilir telefon, telsiz cihazları, CD çalar, radyo ve televizyon alıcılarının kullanılması kesinlikle yasaktır. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ AnadoluJet uçuşlarında henüz “ UÇUŞ MODU” uygulaması bulunmadığından lütfen cep telefonlarınızı uçakta kapalı tutunuz. ˝ The use of mobile phones, walkie-talkies, CD players, radio and TV transmitters is strictly forbidden during the entire flight. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers or similar electronic devices can be used during take off, landing and while the “Fasten Your Seat Belt” sign is on. ˝ Since FLIGHT MODE is’t available on board, please keep your cellphones off.

MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS ˝ www.anadolujet.com internet adresinden “müşteri ilişkileri” butonuna tıklayıp ilgili formu doldurarak, sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi Müşteri İlişkileri Departmanımıza iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.

e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com

˝ You can relay all your comments and suggestions to our Customer Relations Department online by clicking the “Customer Relations” button on the www.anadolujet.com website. Your thoughts are valuable to us.

* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY)‘dır. * Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY).


HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS

EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir. Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.

˝ Charges apply for the carriage of pets. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.

˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers can fly up to their 28th weeks (7th month) of pregnancy, without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their 28th and 36th weeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their 32nd week) can fly with doctor’s report stating that they are fit to fly by air. After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated 7 days prior to the flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the report.

BİLGİ INFO

REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız AnadoluJet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.

UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS) ˝ On Anadolu Jet flights, Children between 7 and 12 years of age can travel alone on payment of an additional service charge.

HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS

ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli

SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with

sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.

wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.

CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolu Jet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.

CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolu Jet passengers may access THY CIP lounges to make a pleasant and comfortable start to their journey.

˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız AnadoluJet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir. ˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated 10 days prior to the flight and must be written in English or in Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Incapacitated passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least 24 hours prior to scheduled departure time.

KASIM•NOVEMBER•2010•ANADOLUJET 85


ÇEVRİMİÇİ ONLINE

1

ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. AnadoluJet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact US” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.

www.anadolujet.com 86 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010


2 ANA MENÜ / MAIN MENU

ÇEVRİMİÇİ ONLINE

www.anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the AnadoluJet website can be accessed through this www.anadolujet.com page. This page was re-designed according to user tendencies.

UYARILAR ˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası

3

PROMOSYON ALANI / PROMOTIONAL AREA

kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz.

AnadoluJet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz. AnadoluJet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.

4

ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS

Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. AnadoluJet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. THY aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Multi-Flights links can be used for THY connecting flights. Other transactions can be made by clicking the Online Transactions link. * Online check-in begins 24 hours before your flight and terminates 90 minutes before the flight time.

5

bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz.

˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in

SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA

AnadoluJet tarafından sunulan fırsatlara, AnadoluJet’ten son haberlere, AnadoluJet Magazin içeriğine ve AnadoluJet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli...

˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini göz önüne alarak planlayınız. ˝ AnadoluJet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.

WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters.

˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks.

˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards 30 minutes before the departure time latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ AnadoluJet has a right to make changes to the seat number you selected during check-in according to operational requirements.

Opportunities offered by AnadoluJet, AnadoluJet’s latest news, the contents of the AnadoluJet Magazine and headlines on AnadoluJet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.

10 I

BER 20

com

lujet.

nado

www.a

VEM

İNİZ Y COPY İLİRS ENTAR ALAB

SAYI

UE 15

15 / ISS

IM / NO

I KAS

LIM COMP YOUR

11/10

JETGENÇ AVANTAJLARI / JETGENÇ ADVANTAGES JetGenç’liler herkesden önce AnadoluJet kampanyalarından haberdar olacaklar. Bu kampanyalar arasında önümüzdeki aylarda Türkiye çapında çeşitli konserlere, festivallere indirimli bilet, farklı kurslara indirimli kayıt yaptırma ve üniversitelerinin bulunduğu şehirlerdeki anlaşmalı restoranlarda indirimli yeme-içme şansı bulacaklar. Daha fazlası için www.jetgenc.net’i ziyaret edin. Ayrıca JetGenç üyeleri, www.JetGenc.net adresinde “Kariyerim” bölümüne girerek CV’lerini AnadoluJet ile paylaşabilecek ve markamızda çalışmak için iş başvurusu yapabilecekler.

JetGenç members receive the most recent updates about AnadoluJet campaigns first. These campaigns will include discount tickets to various concerts and festivals around Turkey, discount enrollment in various courses and dining at a discount rate in selected restaurants in your university area in the upcoming months. JetGenç members may also submit their CV’s in the “Kariyerim” (My Career) section of the website to apply for a career at the AnadoluJet brand.

LÇIN İT YA İSİ : HAM NFON OLYO SE PORTF AHAR İT YALÇIN Y B AM N H SORTFOLIO: YMPHON S PO MN

AUTU

ISI: LİK AŞ GENÇ R TARİHE H FO YOUT N OF ION JECTIO ORAT SIRRI AN INORY: REST ZZET RİN LE HIST LE NE K AN IOUS BÜYÜ DELIC A’S ANDM N OF GRDEN SPOO ET CR THE SE: THE WOO FOOD

YON ORAS REST IKLAR A KAŞ TAHT

ONLINE DERGİ AnadoluJet ˝ AnadoluJet

ONLINE MAGAZINE ˝ The whole content of

dergisinin tümiçeriği içeriği dergisinin tüm online olarak olarakyayında. yayında.

AnadoluJet magazine the AnadoluJet magazine is available online.

KASIM•NOVEMBER•2010•ANADOLUJET 87


ANKARA ÜZERİNDEN

24 SAAT İÇİNDE

TARİFE SCHEDULE

GERÇEKLEŞTİRİLEN AKTARMALI

2. UÇUŞ SADECE

45 TL**

YURT İÇİ UÇUŞLAR / DOMESTIC FLIGHTS ROTA ROUTE ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ADIYAMAN-ANKARA ANKARA-ADIYAMAN ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA BATMAN-ANKARA ANKARA-BATMAN BODRUM-ANKARA ANKARA-BODRUM BURSA-ANKARA ANKARA-BURSA ÇORLU-ANKARA ANKARA-ÇORLU DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ELAZIĞ-ANKARA ANKARA-ELAZIĞ ERZİNCAN-ANKARA ANKARA-ERZİNCAN ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM GAZİANTEP-ANKARA GAZİANTEP-ANKARA ANKARA-GAZİANTEP ANKARA-GAZİANTEP HATAY-ANKARA ANKARA-HATAY İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR KAHRAMANMARAŞ-ANKARA ANKARA-KAHRAMANMARAŞ KARS-ANKARA ANKARA-KARS MALATYA-ANKARA ANKARA-MALATYA MARDİN-ANKARA ANKARA-MARDİN MUŞ-ANKARA ANKARA-MUŞ SAMSUN-ANKARA ANKARA-SAMSUN ŞANLIURFA-ANKARA ANKARA-ŞANLIURFA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON VAN-ANKARA VAN-ANKARA VAN-ANKARA ANKARA-VAN ANKARA-VAN ANKARA-VAN SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ADANA

GÜN DAY SALI,PERŞ,CMT HERGÜN SALI,PERŞ,CMT SALI, PERŞ, CMT HERGÜN SALI,PERŞ,CMT PZT,ÇARŞ,CMT PZT,ÇARŞ,CMT HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN CUMA,PAZAR CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN SALI HARİÇ HERGÜN SALI HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI,ÇARŞ,CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI,ÇARŞ,CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT,CUMA,PAZAR PZT,CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT,ÇARŞ,CUMA PZT,ÇARŞ,CUMA HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI,PERŞ,CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI,PERŞ,CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN ÇARŞ,CMT HARİÇ HERGÜN

88 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

KALKIŞ DEPARTS 16:15 7:15 20:40 14:30 22:55 19:00 20:30 18:40 7:00 11:30 16:30 20:45 9:30 14:15 19:00 22:45 11:35 9:25 20:20 18:30 7:00 22:55 20:10 18:30 6:30 11:35 16:05 20:35 9:30 14:00 18:30 23:00 16:05 14:15 15:35 13:40 7:00 11:20 20:45 9:20 18:45 23:00 7:00 11:30 9:45 22:55 7:00 22:50 7:00 11:30 16:30 20:45 9:20 14:15 18:50 22:45 11:30 9:40 11:25 9:10 7:00 22:40 16:00 13:50 11:20 9:10 20:45 19:10 20:30 18:40 7:00 10:55 20:45 9:00 18:50 22:45 10:15 11:30 15:30 8:00 9:10 13:10 7:00 8:00 11:00 15:00 17:00 9:00 13:00 15:00 17:00 19:00 9:45

VARIŞ ARRIVES 17:20 8:20 21:45 15:30 23:55 20:00 21:50 19:50 8:05 12:35 17:35 21:50 10:40 15:25 20:10 23:55 13:10 10:55 21:35 19:45 8:00 23:55 21:10 19:35 7:55 13:00 17:30 22:00 10:50 15:20 19:50 0:20 17:25 15:30 16:55 15:00 8:25 12:50 22:15 10:45 20:10 0:25 8:10 12:40 10:55 0:05 8:15 0:05 8:15 12:45 17:45 22:00 10:40 15:35 20:10 0:05 12:40 10:50 13:10 10:45 8:15 23:50 17:35 15:25 13:00 10:45 21:45 20:10 21:50 19:55 8:20 12:15 22:05 10:20 20:10 0:05 12:00 13:15 17:15 9:35 10:45 14:45 8:00 9:00 12:00 16:00 18:00 10:00 14:00 16:00 18:00 20:00 11:10

ESB VE SAW ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESB AND SAW* ERZURUM(18:45), SABİHA GÖKÇEN(19:00) TRABZON(18:50), BODRUM(18:30) İZMİR(09:20),SABİHA GÖKÇEN(09:00),TRABZON(09:00),ANTALYA(09:30) İZMİR(22:45), TRABZON(22:45),ANTALYA(22:45),TAHRAN(23:15),DİYARBAKIR(23:00)

ANTALYA(22:45),TRABZON(22:45),IZMIR(22:45),BURSA(22:55) IZMIR (09:20), SABIHA GOKCEN(09:00),DİYARBAKIR(09:30),TRABZON(09:00) DİYARBAKIR(14:00), ADANA(14:30),MARDİN(13:50),ELAZIĞ(14:15) DİYARBAKIR (18:30),TRABZON(18:50),IZMIR (18:50), ADANA (19:00) IZMIR(22:45), MALATYA(22:40),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:15),ERZURUM(23:00)

İZMİR(14:15),ANTALYA(14:15),ADANA(14:30),KIBRIS(14:00) TRABZON (22:45),MALATYA(22:40),GAZİANTEP(22:55),ADANA(22:55) DİYARBAKIR(09:30), TRABZON(09:00),ERZURUM(09:20),STOCKHOLM(13:40),FRANKFURT(11:15) KIBRIS(21:50),TRABZON(22:45), İZMİR(22:45), HATAY(22:50),DİYARBAKIR(23:00) AMSTERDAM(09:10), ANTALYA (09:30), BRÜKSEL(09:10),İZMİR(09:20), TRABZON(09:00) İZMİR (14:15),ANTALYA (14:15),KIBRIS(14:00),ADANA(14:30) İZMİR(18:50),TRABZON(18:50),ANTALYA(19:00),ERZURUM(18:45),SAMSUN(19:10) ANTALYA(22:45),TRABZON(22:45),İZMİR(22:45),TAHRAN(23:15),BURSA(22:55)

İZMİR (18:50), ANTALYA (19:00), SABİHA GÖKÇEN (19:00), ADANA(19:00) İZMİR(18:50),TRABZON(18:50),ANTALYA(19:00),ERZURUM(18:45),SAMSUN(19:10)

İZMİR (09:20),VIYANA(14:30),STOCKHOLM(13:40),FRANKFURT (11:15) İZMİR(14:15),ANTALYA(14:15),ADANA(14:30),KIBRIS(14:00) ANTALYA(22:45),İZMİR(22:45),ADANA(19:00),TAHRAN(23:15)

KARS(09:10),ERZURUM(09:20),İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),TRABZON(09:00) İZMİR(14:15),ANTALYA(14:15),SABİHA GÖKÇEN(15:00),MOSKOVA(14:00), VİYANA(14:30)

KARS(09:10),İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),TRABZON(09:00),VAN(09:10) ERZURUM(09:20),VAN(09:10),TRABZON(09:00),DÜSSELDORF (09:30),KIBRIS(14:00) ANTALYA (14:15),DİYARBAKIR(14:00),ERZİNCAN(13:40),MARDİN(13:50) ANTALYA (19:00), SABİHA GÖKÇEN (19:00),DİYARBAKIR(18:30),TRABZON(18:50) MALATYA(22:40),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:15) ANTALYA (22:45)

İZMİR(14:15),ANTALYA(14:50),ELAZIĞ(14:15),ERZİNCAN(13:40) İZMİR(14:15),ANTALYA(14:50),ADANA(14:30),ÇORLU(18:30) İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),TRABZON(09:00),KARS(09:10),FRANKFURT(11:15)

İZMİR(18:50),ANTALYA(19:00), ÇORLU(18:30),BURSA(22:55) SABİHA GÖKÇEN (15:00),İZMİR(14:15),ANTALYA(14:50),BODRUM(18:30),ÇORLU (18:30) MALATYA(22:40),ANTALYA(22:45),İZMİR(22:45),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55) ANTALYA(22:45), İZMİR(22:45),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:15)

İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),DİYARBAKIR(09:30),SABİHA GÖKÇEN(09:00) İZMİR(14:15),ANTALYA(14:50),KIBRIS(14:00),SABİHA GÖKÇEN(13:00) İZMİR(22:45),ANTALYA(22:45),GAZİANTEP(22:55),ADANA(22:55)

İZMİR(14:15),ANTALYA(14:50),ADANA(14:30),SABİHA GÖKÇEN(13:00) İZMİR(14:15),ANTALYA(14:50),BODRUM(18:30), SABİHA GÖKÇEN (15:00) ÇORLU(18:30),İZMİR(18:50),ANTALYA(19:00),BODRUM(18:30), SABİHA GÖKÇEN (19:00)

KARS(09:10),VAN(09:10), DİYARBAKIR(09:30), ERZURUM(09:20),FRANKFURT (10:30) KAHRAMANMARAŞ(09:40), ANTALYA(09:30), DİYARBAKIR(09:30), İZMİR(09:20) ADANA(14:30), İZMİR(14:15),KOPENHAG(13:45),KIBRIS(14:00) ANTALYA(19:00),TRABZON(18:50),ŞANLIURFA(18:40),BODRUM(18:30) DİYARBAKIR(18:30),TRABZON(18:50),BODRUM(18:30),ANTALYA(19:00) TRABZON(12:15),İZMİR(13:30),SAMSUN(16:30),BODRUM(19:45)

** ADIYAMAN, BURSA, ÇORLU, DENİZLİ, KAHRAMANMARAŞ, SAMSUN ÇIKIŞLI VE VARIŞLI ANKARA AKTARMALI UÇUŞLARDA 2. UÇUŞLAR 25 TL KIBRIS VE DİĞER YURT DIŞI UÇUŞLAR DAHİL DEGİLDİR. BELİRTİLEN FİYAT, İKİ UÇUŞTAN EN YÜKSEK BİLET ÜCRETİNE İLAVE EDİLEN MİKTARDIR. ** SECOND FLIGHTS ARE 25 TL ON CONNECTING FLIGHTS TO AND FROM ADIYAMAN, BURSA, ÇORLU ,DENİZLİ, KAHRAMANMARAS AND SAMSUN VIA ANKARA FLIGHTS TO CYPRUS AND OTHER COUNTRIES ARE NOT INCLUDED. THE SPECIFIED PRICE IS THE AMOUNT ADDED TO THE HIGHEST TICKET PRICE OF THE TWO FLIGHTS.


SECOND CONNECTING FLIGHT

IN THE NEXT

24 HOURS

FROM ANKARA FOR ONLY

45 TL**

ROTA ROUTE SABİHA GÖKÇEN-ADANA SABİHA GÖKÇEN-ADANA ADANA-SABİHA GÖKÇEN ADANA-SABİHA GÖKÇEN ADANA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-BODRUM BODRUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR İZMİR-SABİHA GÖKÇEN İZMİR-SABİHA GÖKÇEN İZMİR-SABİHA GÖKÇEN İZMİR-SABİHA GÖKÇEN KAYSERİ-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KAYSERİ SABİHA GÖKÇEN-KONYA KONYA-SABİHA GÖKÇEN SAMSUN-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-SAMSUN SİVAS-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-SİVAS SABİHA GÖKÇEN-TRABZON TRABZON-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-TRABZON TRABZON-SABİHA GÖKÇEN ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR İZMİR-SABİHA GÖKÇEN İZMİR-SABİHA GÖKÇEN İZMİR-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KONYA KONYA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-TRABZON TRABZON-SABİHA GÖKÇEN

GÜN DAY HERGÜN HERGÜN HERGÜN ÇARŞ,CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI,PERŞ HARİÇ HERGÜN PERŞ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI,PERŞ HARİÇ HERGÜN PERŞ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN CMT HARİÇ HERGÜN CMT HARİÇ HERGÜN SALI,PERŞ,CMT SALI,PERŞ,CMT HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY HERGÜN - EVERY DAY

KALKIŞ DEPARTS 17:15 21:45 7:00 11:45 19:15 9:30 17:45 22:15 7:30 11:15 19:30 19:45 21:30 20:30 22:45 8:30 13:30 14:15 18:55 21:30 7:30 10:10 15:15 16:00 21:15 19:15 18:00 19:45 18:20 16:30 15:25 13:30 12:15 14:30 10:45 13:00 13:25 7:00 16:30 20:15 8:50 18:20 22:25 20:05 21:50 10:45 13:00

VARIŞ ARRIVES 18:40 23:15 8:35 13:20 20:50 10:40 18:55 23:25 8:40 12:25 20:40 20:55 22:40 22:10 0:35 9:35 14:35 15:20 20:00 22:35 8:35 11:15 16:20 17:05 22:30 20:30 19:10 20:55 19:40 17:45 16:45 14:50 13:55 16:20 12:25 14:45 15:15 8:05 17:40 21:25 10:00 19:30 23:35 21:15 22:55 12:25 14:45

ESB VE SAW ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESB AND SAW*

İZMİR(13:30),SİVAS(13:30),ANTALYA(09:30) İZMİR(14:15),SAMSUN(16:30),ANTALYA(17:45),KAYSERİ(19:15),ERZURUM(20:30) BODRUM(22:00),ADANA(21:45),İZMİR(21:30),ANTALYA(22:15)

TRABZON(12:15), ADANA(09:45),SİVAS(13:30),KIBRIS(20:45) İZMİR(13:30),SİVAS(13:30),ANKARA(15:00),ERZURUM(20:30) BODRUM(22:00),ADANA(21:45),İZMİR(21:30),ANTALYA(22:15)

ANTALYA(09:30), ANKARA(11:00),KIBRIS(20:45) TRABZON(12:15),SİVAS(13:30),KAYSERİ(19:15)

KONYA(18:00), ANTALYA(17:45),ANKARA(17:00)

ANTALYA(17:45), İZMİR(18:55),ADANA(17:15) ANTALYA(15:45), İZMİR(16:30) ANTALYA(15:45), ANKARA(17:00)

DALAMAN(10.45), TRABZON(10.45), ERZURUM(11:00) ANKARA(20:15), ADANA(20:25), BODRUM(22:00)

ANTALYA(15:45), IZMIR(16:30)

YURT DIŞI UÇUŞLAR / INTERNATIONAL FLIGHTS ROTA ROUTE

GÜN DAY

KALKIŞ DEPARTS

VARIŞ ARRIVES

AMSTERDAM-ANKARA

SALI,PERŞ,CMT

13:00

17:45

ANKARA-AMSTERDAM BRUKSEL-ANKARA ANKARA-BRUKSEL DÜSSELDORF-ANKARA ANKARA-DÜSSELDORF FRANKFURT-ANKARA FRANKFURT-ANKARA FRANKFURT-ANKARA ANKARA-FRANKFURT ANKARA-FRANKFURT KIBRIS - ANKARA KIBRIS - ANKARA KIBRIS - ANKARA ANKARA-KIBRIS ANKARA-KIBRIS ANKARA-KIBRIS HATAY-KIBRIS HATAY-KIBRIS KIBRIS-HATAY KIBRIS-HATAY KIBRIS-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KIBRIS KOPENHAG-ANKARA ANKARA-KOPENHAG LONDRA(Stansted)-SAW SAW-LONDRA(Stansted) STOKHOLM-ANKARA ANKARA-STOKHOLM MOSKOVA(Sheremetyevo)-SAW SAW-MOSKOVA(Sheremetyevo) NAHÇİVAN-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN - NAHÇİVAN TAHRAN-ANKARA ANKARA-TAHRAN VİYANA-ANKARA ANKARA-VİYANA SABİHA GÖKÇEN - STOKHOLM TAHRAN-ANKARA ANKARA-TAHRAN VİYANA-ANKARA ANKARA-VİYANA

SALI,PERŞ,CMT PZT,ÇARŞ,CMT PZT,ÇARŞ,CMT SALI,PERŞ,CMT SALI,PERŞ,CMT SALI PERŞ CMT SALI PERŞ,CMT HERGÜN SALI HARİÇ HERGÜN SALI,CMT HARİÇ HERGÜN SALI HARİÇ HERGÜN SALI,CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN SALI HARİÇ HERGÜN SALI,CMT HARİÇ HERGÜN SALI HARİÇ HERGÜN SALI,CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN ÇARŞ,CUMA ÇARŞ,CUMA PERŞ HARİÇ HERGÜN PERŞ HARİÇ HERGÜN SALI,CMT SALI,CMT SALI,CUMA,PAZAR HARİÇ HERGÜN SALI,CUMA,PAZAR HARİÇ HERGÜN ÇARŞ,PERŞ,CMT ÇARŞ,PERŞ,CMT PERŞ,PAZAR ÇARŞ,CMT PZT,CMT PZT,CMT ÇARŞ,CMT ÇARŞ,PERŞ,PAZAR SALI,ÇARŞ,CMT PERŞ,CUMA,PAZAR PERŞ,CUMA,PAZAR

9:10 13:10 9:10 13:10 9:30 14:50 14:30 14:10 11:15 10:30 7:00 20:45 20:45 14:00 14:00 21:50 18:45 18:45 17:00 17:00 7:15 20:45 17:20 13:45 12:30 9:35 17:15 13:40 15:00 9:50 15:00 9:35 6:05 23:15 17:05 14:30 23:55 4:40 23:30 13:10 10:30

12:05 17:40 12:00 17:35 12:10 19:05 18:45 18:25 13:50 13:05 8:10 21:50 21:50 15:10 15:10 23:00 19:50 19:50 18:05 18:05 8:50 22:20 21:40 16:15 18:10 11:30 21:45 6:15 16:55 13:55 15:35 14:10 7:30 3:15 20:35 16:05 2:10 7:10 3:30 16:40 12:10

ESB VE SAW ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESB AND SAW* İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(19:00), TRABZON(18:50),DİYARBAKIR(18:30),ANTALYA(19:00) İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(19:00), TRABZON(18:50),DİYARBAKIR(18:30),ANTALYA(19:00) SABİHA GÖKÇEN(19:00),DİYARBAKIR(18:30),İZMİR(18:50), TRABZON(18:50),ANTALYA(19:00) İZMİR(22:45),ANTALYA(22:45),TRABZON(22:45),MALATYA(22:40), DIYARBAKIR(23:00)

KARS(09:10), ANTALYA (09:30),İZMİR(09:20),TRABZON(09:00),VAN(09:10) TRABZON(22:45),MALATYA(22:40),GAZİANTEP(22:55), ERZURUM(23:00)

ANTALYA(09:30),TRABZON (12:15), ANKARA(11:00) KARS(09:10),ANTALYA(09:30),İZMİR (09:20), TRABZON(09:00),DİYARBAKIR(09:30) KIBRIS (20:45), ADANA(21:45), İZMİR (21:30),ANTALYA (22:15)

BODRUM(19:45), KONYA (18:00), İZMİR (18:55), ANTALYA (17:45) BODRUM(19:45), KONYA (18:00), İZMİR (18:55), ANTALYA (17:45)

İZMİR(09:30), ANTALYA(09:30),SABİHA GÖKÇEN(09:00),VAN (09:10),TRABZON(09:25) DİYARBAKIR(18:40), TRABZON(18:50),ADANA(19:00),BODRUM(18.30)

* ANKARA VE SABIHA GÖKÇEN ÜZERINDEN KISA BEKLEME SÜRELERI ILE BAĞLANTI VEREN ROTALAR / * ROUTES CONNECTING WITH MINIMAL WAITING TIMES THROUGH ANKARA AND SABIHA GÖKÇEN.

KASIM•NOVEMBER•2010•ANADOLUJET 89


90 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010


KASIM•NOVEMBER•2010•ANADOLUJET 91


FİLO FLEET B 737 - 800 Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h

Uçak adedi•Quantity: 10 Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 70.987 kg

WWW ANADOLUJET COM

Yolcu kapasitesi•passenger capacity: 4 uçak- 4 planes 189, 6 uçak - 6 planes 165 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruissing altitude: 41.100 ft

Kanat açıklığı•Wing span: 35.79 m Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m

Azami menzil•Maximum Passenger range: 4.600 km

Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 8408 kg/45.05 m3

444 2538 AJET

ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKISH AIRLINES

B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 10

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h

Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 61.998 kg

Yolcu kapasitesi•passenger capacity: 149

Kanat açıklığı•Wing span: 35.80 m

165 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41.000 ft

Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m

Azami menzil•Maximum passenger range: 1.800 km

Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 4178 kg/27.30 m3

DAHA EKONOMİK!

MORE ECONOMICAL!

˝ Anadolu’da uçmak hiç olmadığı kadar kolay. AnadoluJet’in

˝ Flying across Anatolia is easier than ever before. Flying is no longer a luxury at AnadoluJet’s economical fares. With our policy of fares to fit every budget, traveling now means flying for the people of Anatolia for all possible extra costs are being cut on AnadoluJet’s short flights, which are comfortable, practical and economical.

ekonomik uçuş fırsatlarıyla uçmak lüks olmaktan çıkıyor, herkesin bütçesine uygun fiyat politikamızla Anadolu insanı için yolculuk demek uçmak demek oluyor. Çünkü AnadoluJet’in kısa uçuşlarında ekstra masraflardan kaçınılıyor. Rahat, pratik ve ekonomik uçuşlar var.

TURKISH AIRLINES’ 76 YEARS OF EXPERIENCE

THY’NİN 77 YILLIK BİRİKİMİ!

˝ AnadoluJet is ascending to the skies with the strength and confidence

˝ AnadoluJet, gökyüzüne THY’den aldığı güç ve güvenle yükseliyor. Uluslararası standartlardan ve güvenlikten taviz vermeden çok daha ekonomik uçuyor. THY’nin 77 yıllık birikimi, teknik bakım kalitesi, güvenilir marka desteği ve daha birçok özelliği ile AnadoluJet size sadece ekonomik değil, güvenli ve rahat uçuş imkânı da sağlıyor.

of from Turkish Airlines. It can fly far more economically without compromising international standards or safety. With Turkish Airlines’ 77 years of experience, technical maintenance quality, trusted brand name and many other advantages, AnadoluJet offers you not only economy but also safety and comfort in your flights.

DAHA ÇOK SEÇENEK, DAHA ÇOK NOKTA!

MORE ALTERNATIVES, MORE DESTINATIONS!

˝ Anadolujet, Ankara’dan 27 yurt içi, 10 yurtdışı ve İstanbul

˝ Following 27 domestic and 11 international flights from Ankara, besides Stockholm-Arlanda, Copenhagen, Nakhichevan flights AnadoluJet is flying to Nicosia-Ercan, Amsterdam, London-Stansted, and Moscow-Sheremetyevo from Istanbul Sabiha Gökçen Airport, as well as current destinations of AnkaraEsenboğa, Trabzon, Erzurum, Konya and Bodrum-Milas. AnadoluJet will also be flying to İzmir-Adnan Menderes, Antalya and Adana from Istanbul. Anatolian people get closer to each other and to the rest of the world.

Sabiha Gökçen’den Stockholm-Arlanda, Kopenhag, Nahçıvan uçuşlarından sonra, Lefkoşa-Ercan, Amsterdam, Londra-Stansted, Moskova-Sheremetyevo ve mevcut Ankara-Esenboğa, Trabzon, Erzurum, Konya ve Bodrum-Milas’dan sonra İzmir-Adnan Menderes, Antalya, Adana’ya uçuyor. Anadolu insanı birbirine ve dünyaya daha da yaklaşıyor. 92 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010


ESENBOĞA HAVALİMANI / ESENBOĞA AIRPORT

TERMİNAL TERMINAL

İÇ VE DIŞ HATLAR GELİŞ DOMESTIC AND INTERNATIONAL ARRIVAL

İÇ VE DIŞ HATLAR GİDİŞ DOMESTIC AND INTERNATIONAL DEPARTURE

Otopark Parking

Yiyecek & İçecek Food & Drink

Pasaport Kontrol Passport Control

Bagaj Alımı Baggage Claim

Danışma Info

Duty Free

CIP SALONU CIP LOUNGE

Self Check-in

Servis Shuttle

Cafe

KASIM•NOVEMBER•2010•ANADOLUJET 93


BULMACA PUZZLE ÇENGEL BULMACA

94 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010


SUDOKU 3

1

2 9

8 8

1

4 7

1

8

3

2 8

1 9

3

8

5

6

8 5

3

5

2

5

3

7 1

9 2

9

4

2 3

7 7 1

9 2

4

5 7

2

2

1

8

8

3

2

9

6

1

8

6

3

3

4

5

4

8

5 1

6

6

3

5 2

8 9

4 8

1

5

3

4

9 8

5 7

1 8

2

8

9

2 2

8

4

6 1

6

3

9

9

7

2

8 4

9

1

5

9

7

5

3 9

3

4 2

8 1

3

3

1

6

6

4

6

2

9 4

1

5

5

5

6

6 5

1

3

3

4

3

4

8

4

1

7

5

6

1 1

2

9

9

6

9

7 6

2

5 1

2

4 3

3

7

7

6

5

3

7

1 4

2

8 4

8

KASIM•NOVEMBER•2010•ANADOLUJET 95


KARE BULMACA SOLDAN SAĞA: 1 - İstanbul Beşiktaş'ta bulunan tarihi saray Soyluluk. 2 - Gelir - Kurallı - Bir kıta. 3 - Nazikçe Yayımcı - Osmanlı’nın Roma'ya verdikleri ad. 4 - Kinaye - Bir ilimiz - Yapı. 5 - Aldırmaz, umursamaz - Türe ile ilgili olan, hukuki - Memnuiyet. 6 - Hararet - Bir yağış şekli - Madensel, madenle ilgili Matematikte sabit sayı. 7 - Kenya'nın internet ülke kodu - Yüce duygularla yapılan - Bezginlik ve sızlanma anlatan bir söz - Uçurum. 8 - Unsur - Uzak - Giysinin belden aşağıda kalan bölümü - Birkaç kişinin oturabileceği genişlikte koltuk. 9 - Güneş - Birbirine uygun, birbirini tutar renk ve biçimde olan - Ziya - Tarih öncesinden günümüze kadar değişik çağların ve uygarlıkların kültür değerlerini temsil eden eser veya kalıntı. 10 - Kilometre (kısaltma) - Şafak vakti - Verimsizlik - Geçirimsiz bir toprak türü. 11 - Dost, arkadaş - Çok anlayışlı ve sezgili kimse - Doğu Anadolu’da bir ırmak. 12 - Çözümleme - Akaçlama - Kitapçık. 13 - Bir tür çizgili kumaş - Güç, derman - Sahip, iye. 14 Yurdumuzda bir nehir - Yardım - Bursa'nın bir ilçesi - Silisyumun simgesi. 15 - Yırtıcı bir kuş - Bir meyve - Rütbesiz asker - Mikroskopta bir cam.

1

2

3

4

5

6

7

8

9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

YUKARIDAN AŞAĞIYA : 1- 1472'de Topkapı Sarayı'nın dış surlarının içinde köşk olarak yaptırılmış yapı - Hamle, hücum. 2 - Uzaklaşma - Hükümran, hâkim - Radyumun simgesi. 3 - Bir tür üzüm - İlaç, merhem - Çaresi olmayan, çaresiz. 4 - Gelecek - Baston - Giyimçizer. 5 - Bir meyve - Hamız. 6 - Tarihte bir devlet Asya’da bir ülke - Sürekli olmayan. 7 - Bir baharat bitkisi - Sınıf - Eski Mısır'da güneş tanrısı. 8 - Öğle yemeğinden sonraki kısa süreli uyku - Eş güdümlü. 9 - İsim - Kastamonu'nun bir ilçesi - İridyumun simgesi - Bir organımız. 10 - Okul, kışlada hastalar için ayrılmış bölüm - Güzellik, hoşluk. 11 - Kırmızı - Şema biçiminde olan - Emile Zola'nın bir eseri. 12 - Tekrarlama - Bir kaynağa dayanmayan, hayali. 13 - İlenme, beddua - Ekipman - Çiy. 14 - Kuş yuvası - Önder, lider - Çeşit, cins. 15 - Rütbesi general ile aynı olan deniz subayı - Minderin sertleşmesini sağlayan içindeki saman parçaları. 16 - Baş, kafa - Sözün gelişi, anlatım biçimi - Maskara. 17 - Sanat - Vekil, nazır - Gemide asıl güverteden yüksek olan kısa güverte. 18 - Coşkun, ilhamla dolu - Tek bir sanatçının tek bir çalgı ile verdiği konser. 19 - Kültür, hars - Batarya - Ortaöğretim kurumu. 20 - Bütünlük - Biçim. 1

8

5

2

9

4

1

6

2

3

5

7

1

4

9

7

4

3

6

8

5

2

1

3

3

6

1

9

4

2

7

8

5

5

7

4

9

8

1

5

3

6

2

9

8

5

2

6

3

7

1

4

9

8

4

9

7

1

8

3

2

5

6

2

3

8

4

9

1

7

1

6

7

8

3

4

9

2

1

3

5

8

4

7

6

9

2

5

7

1

8

4

3

6

7

1

5

2

6

9

5

2

6

1

7

4

8

7

9

1

3

6

9

4

8

7

3

5

4 7 6 3 1 8 5 2 9 4 8 3

6 9 6 9 7 1 2 3 4 5 8 6 4

5 2 8 2 4 5 7 9 6 3 1 2

3 5 1 8 4 6 9 7 2 9 3

1

7

8

5

9

3 2 9

1

8

2

5 4

4 9 2 3 7 8 6 5

7 8 3 6 5 1 2 9

4 3 1 5

9

9

6 4

8

3 1

5

9

6 7

3

2

8

8 1

6 7

4

2

5

4

2

7 6

1

5

5 3 4 1

2

6 2 7 9 1 7 6 3 2 8 4 5 5 9

7

3

1 4 3 6

8

8

5

2

6

9

7

6 1 4 8 7 2

3 7 9 1 8 2 6 5 4 8 3 6 5 9 4 2 7 1 1 7 6 3

2 5 8 4 7 6 3 9 1 4 2 5 7 1 8 3 9 6 8 4 2 5 9

2

7

8

1

4

3

5 9

6

1 8 6 2 3 5 4 7 9 1 4 9 3 8 7 6 5 2 3 2 9 8 7 5 6 1 4

4 9 3 7 6 1 2 8 5 2 7 3 9 5 6 4 1 8 7 6 8 4 3 1 2 9 5

7 2 5 8 9 4 1 3 6 6 5 8 4 2 1 9 3 7 4 1 5 2 6 9 3 8 7

5 3 7 6 1 8 9 4 2 3 9 1 8 6 5 7 2 4 9 3 7 1 4 2 5 6 8

8 6 2 9 4 7 5 1 3 7 6 2 1 4 9 5 8 3

9 4 1 5 2 3 7 6 8

9 4 3

12 A

N E

11

M

10 K Ş

9

Ö

8

K

7

İ

6

L

5

İ

4

N

3

E G A M A

İ

I

2

1

2 7 3 1 6 9 4 9 8 3 7 2 1

R

L İ T

M

A K

S A

A R

3

İ T İ

A

İ

4

İ

R A

A R İ

S

T

A

K

A

T

J

A

N

E

R

F

İ

O

S

K

R E

L

A F K

A

A

M I

F

A

L

R

E

A

M

M

L

E

İ

S

K

İ

L

E

L

A

S

T

A

L

İ

K

T

İ

S

E

P

E

İ

R

R

I

F

T

E

K

I

Ş

N

A

K

Ş

İ

T

K

E

T

E

A

Y

N

A

M

A

L

K

İ

L

A

T

E

M

K

A

S

A

Y

A

N

İ

B

M

İ

R

Y

R P

İ

R

A

L

E

R

Ü

T

R

İ

H

E

Ş

İ

K

R

İ

Ş

A

N

A

K

İ

R

E

M

A

T

E

L

A

S

A

T

Y

S

E

E

N

A

K

İ

A

K

S

N

A

Ğ

6

5

7

Ü

L

R

A K

I

R

E İ

N

M

D O

N

I T A

E

Z

S A

L

E N

A

L

A

A Z

A

S

E I

Ç

4

A N

E

1

5

6

T

2

6

5

İ

Ç

13

8

8 7

S

A

R

14 A

5

2 1

T

R

A

15 K

S A T E N

8

V

İ

L

E

D

Y

A

R

A

9

I

M

10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

T A K A N A K

M O R

A K

4

K V N A K A R D A V E K İ D İ T E S İ E N T Ö R K A E R E S A İ N E T İ L A M C A L A M A R İ N A F İ R A K A L Y N A İ N Y F V T A M İ K A Ş Z L A R A M E T R İ

6

T M A A K L İ E V A L N A K S A D M A O R N İ J T A Ö L R U Z S İ

9

A R S A M G E M L E İ L R E K T İ K R E K B I O R L A U A A R A

7

O V E A L E E L E İ A İ T L A İ B M A R Z I A A U N N A N M E

8

A Y A Ğ I N A Ç A B U K

K A V A R A

3

İ T R A A D E A Y İ A T İ İ M İ A Y A T T A S S A G S U N

ÇÖZÜMLER: 96 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.