201012

Page 1

ALABİLİRSİNİZ

YOUR COMPLIMENTARY COPY

SAYI 16 / ISSUE 16 I ARALIK / DECEMBER 2010 I www.anadolujet.com

12/10

BELH’DEN KONYA’YA FROM BELH TO KONYA

OLAĞANÜSTÜ TÜRKÜLER YATAĞI:

SİVAS

THE LAND OF EXTRAORDINARY FOLK SONGS MİMARİDE ZİRVEYE KONAN NOKTA:

ALEM

IN ARCHITECTURE, A SPECIAL MARK AT THE PEAK: THE ALEM




Anadolu Jet.indd 1

11/12/10 4:49 PM



ARALIK10DECEMBER 32

SÖYLEŞİ: NASUH MAHRUKI

Adı dağcılıkla ve nice sivil toplum kuruluşuna ilham veren AKUT ile özdeşleştirilen Nasuh Mahruki ile keyifli bir söyleşi yaptık.

INTERVIEW: NASUH MAHRUKİ We had a delightful interview with Nasuh Mahruki,. co-founder and president of AKUT (Search and Rescue Association), an NGO in Turkey that has inspired many in mountain climbing as well as in non-governmental organizations.

20 SİVAS SIVAS OLAĞANÜSTÜ TÜRKÜLER YATAĞI Türkiye’nin en güzel, en şaşırtıcı, melodi ve sözleri itibariyle en zengin türküleri Sivas yöresinin markasını taşıyor.

SİVAS: THE LAND OF EXTRAORDINARY FOLK SONGS Turkey’s most beautiful, most striking. and richest folk songs are branded with the seal of the region of Sivas.

14

16

40

BAŞKENTTE MÜZAYEDE ZAMANI

GÜNEYDEN PİYANO SESLERİ

SİNOP’TA ÇOCUK OLMAK: OYUNLAR

Ankara Swiss Hotel 5 Aralık’ta Antika ve Sanat Eserleri Müzayedesi dolayısıyla koleksiyonerlerin heyecanlı rekabetine şahit olacak.

AUCTION TIME AT THE CAPITAL Ankara’s Swiss Hotel will witness an exciting competition between collectors during the Antiques and Art Works Auction on December 5th.

2 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

Sanat yönetmenliğini Fazıl Say’ın yaptığı ve 26 Kasım’da başlayan ‘Uluslararası Antalya Piyano Festivali’ 16 Aralık’a kadar Antalya Kültür Merkezi’nde takip edilebilir. Dünyaca ünlü pek çok sanatçı ve grubu ağırlayan festivalin etkinlikleri sadece sahnedeki konserlerle sınırlı değil.

SOUTHERN PIANO SOUNDS

Fazıl Say is the art director of the Antalya International Piano Festival, which began on November 26th and will last through December 16th at the Antalya Cultural Center. The events set to take place at the festival, which is welcoming many world-famous artists and bands, are not limited to concerts.

Sinop’ta çocuklar mutlu. Bunda adım başı bir tatlıcıya rastlanmasının epey payı olsa gerek ama onları asıl mutlu eden bunca oyun…

40

BEING A CHILD IN SİNOP: GAMES

Children in Sinop are happy. Although having plenty of confectionery sellers on every street corner may have a lot to do with this, I believe that the games they play are what make them happy.

14

İ

7

Anadolu


İŞTCELL DOKTORLAR KULÜBÜ’NDEN

AVANTAJLAR REÇETESİ ’DEN İŞTCELL LARA DOKTOR EMİŞ GÖRÜLMTLAR FIRSA

İşTcell Doktorlar Kulübü’nün avantajları: 11.000 dakika sadece 79 TL

Avantajlı cihaz teklifleri

5.300 dakika sadece 49 TL

Özel çağrı merkezi hizmeti

Benzinden gıdaya farklı sektörlerde indirim

Hediye SMS’ler

Cepten Vademecum erişimi

Aile hekimlerine özel uygulamalar

757 0 037 www.turkcell.com.tr/istcell

AnadoluJet (21,5x27,5).indd 1

11.11.2010 15:45


ARALIK10DECEMBER 70

52

46

BELH’DEN KONYA’YA BUS MOLORPO RITATIO Mevlâna Celâleddin’in babası ve hocası Muhammed Bahâüddin Veled’in ailesiyle birlikte şimdi Afganistan sınırları içinde kalan Belh şehrinden yola çıkıp, Konya’da nihayetlenen o uzun göçünün izinden giderken Mevlâna’yı da daha yakından tanıma fırsatı bulduk.

46 AZ BİLİNEN ANADOLU Anadolu gezilmeye, görülmeye değer sayısız hazineyle dolu. Ancak bu kez herkesin bilmediği olağanüstü yerlerin izini sürdük. İşte Anadolu’nun dört bir köşesinden dört macera ve 40 adres.

LITTLE-KNOWN ANATOLIA

Anatolia is full of treasures worth paying a visit to. This time, we tracked down extraordinary places known to few. Here are four adventures and forty locations from the four corners of Anatolia.

While following the route of Mawlana Jalal ad-Din Rumi’s father and teacher Muhammad Bahâ ud-din Walad’s long journey with his family, which started from the city of Balkh in present-day Afghanistan and ended in Konya, we had the opportunity to get to know Rumi more closely.

60

70

76

MİMARİDE ZİRVEYE KONAN NOKTA: ALEM

PORTFOLYO: PANAYIR

KAFKASLARIN LEZZETİ: ARTVİN MUTFAĞI

THE HIGH POINT OF ARCHITECTURE: THE ALEM

PORTFOLIO: FAIRGROUNDS

CAUCASIAN FLAVOR: THE CUISINE OF ARTVIN

Cami mimarisinde dekoratif görüntüsüne rağmen çok önemli bir tamamlayıcı unsur aslında alemler. Bir mabedin zirvesine en anlamlı işareti kondurmak alem ustaları için mutlulukların en büyüğü.

Toprak çimen ve gökyüzü arasında yaşanan özgürlüktür panayır… Emtia ve hayvan pazarında alışveriş, eğlencenin bin bir türlüsü coşku içinde yaşanır. Bir sonraki buluşmanın özlemi henüz çadırlar sökülürken başlar…

In addition to their decorative purpose, alems are an integral part of the architecture of mosques. Placing this significant mark on the top of a mosque brings great joy to the alem craftsmen.

BİLGİ INFO

84 4 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

60

A fairground is freedom experienced among the soil, grass, and skies… Shopping in the bazaar of goods and animals is a joy experienced together with thousands of different amusements. The longing for the next meeting starts as soon as the tents are being dismantled...

HİZMETLERİMİZ

SERVICES

Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcular, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...

Online ticketing, online check-in, promotional costs, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...

Çay, fındık, pirinç, mısır, karalâhana ve hamsi Artvin damak tatlarının en belirgin unsurları. Birbirinden lezzetli yöreye has yemeklerde hem Karadeniz Bölgesi’nin hem de Kafkasların izlerini görmek mümkün.

Tea, hazelnuts, rice, corn, kale, and hamsi (European anchovy) are the foremost elements of Artvin’s tastes. Traces of both the Black Sea and Caucasian regions can be found in these dishes, each of which is more delicious than the other.

76


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


YÖNETİM • MANAGEMENT Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines CEO, Member of the Board and of the Executive Committee AnadoluJet’ten Sorumlu Bölgesel Uçuşlar Başkanı Senior Vice President Regional Flights AnadoluJet Tanıtım ve Pazarlama Müdürü Director of Publicity and Marketing

Hamdi Topçu Doç. Dr. Temel Kotil

Sami Alan İbrahim Doğan

Halka İlişkiler Uzmanı Public Relations Represantative

Özgecan Koca okoca@thy.com

Halka İlişkiler Uzmanı Public Relations Represantative

Tuba Macit tmacit@thy.com

Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management Yayın Grubu Başkanı • President Grup Koordinatörü • Coordinator Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Editörler • Editors Kültür-Sanat • Arts and Culture Tarih • History Gezi• Travel Lifestyle Redaksiyon Editörü • Copydesk Editor İngilizce Editörü • English Editor Grup Tasarım Direktörü • Group Design Director Fotoğraf Editörü • Photo Editor Tasarım ve Uygulama • Design and Layout Özel projeler • Custom Projects Koordinatör • Coordinator Müşteri Direktörü • Account Directors Müşteri Temsilcisi • Account Executive Editör • Editor Art Direktör • Art Director Reklam • Advertising Reklam Satış Müdürü • Advertising Sales Manager Reklam Satış Yöneticileri • Advertising Sales Executives

Serkan Ünal Mehmet Mücahid Demir Selim Kara Serdar Turan serdar.turan@infomag.com.tr

C

M

Y

CM

Jülide Karahan julide.karahan@infomag.com.tr Hasan Mert Kaya mert.kaya@infomag.com.tr Melih Uslu melih.uslu@infomag.com.tr Oktay Tutuş oktay.tutus@infomag.com.tr Suavi Yazgıç suavi.yazgic@infomag.com.tr Altan Orhon Nejat Emrah Yörük emrah.yoruk@infomag.com.tr Ahmet Bilal Arslan ahmet.bilal@infomag.com.tr Halil Öter • Gülcan Sümer • Bertuğ Yasavullar Baha Yılmaz Çisem Kartal Zeynep Nil Suner Aynur Şenol Altun Özkan Oral

Marka Müdürü • Brand Manager Reklam Rezervasyon • Ad Reservation

Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Abidin Karabulut abidin.karabulut@infomag.com.tr Ömer Arıcı omer.arici@infomag.com.tr Emin Görgün emin.gorgun@infomag.com.tr İlknur Eruzun ilknur.eruzun@infomag.com.tr

Üretim Müdürü • Production Manager Muhasebe • Accounting

Gökhan Gönüldaş gokhan.gonuldas@infomag.com.tr Veysi Güneş veysi.gunes@infomag.com.tr

İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 anadolujet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: +90 212 622 63 63 • http://www.promat.com.tr ANADOLUJET dergisine internette, www.anadoluJet.com üzerinden ANADOLUJET ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. You may reach ANADOLUJET magazine online by clicking on the ANADOLUJET icon in www.anadoluJet.com ANADOLUJET dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@anadoluJet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about ANADOLUJET magazine are welcomed and should be addressed to customer@anadoluJet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. ANADOLUJET, THY tarafından ayda bir yayımlanır. ANADOLUJET is published monthly by Turkish Airlines.

MY

CY

CMY

K


bankasya 21.5x27.5.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

1

15.10.2010

18:04


Katkıda Bulunanlar / Contributors Yazar, emekli öğretim üyesi. Uzun yıllar Cumhuriyet Üniversitesi’nde görev yaptı. Sivas’ın yakın geçmişinden hatıraları bir araya getirdiği 6. Şehir adlı kitabıyla tanınıyor. Yirmi seneden beri aktif yazarlık hayatı sürdüren Ahmet Turan Alkan, 50 yılını geçirdiği Sivas’tan ayrıldıktan sonra iki yıldan beri İstanbul’da yaşıyor.

Boğaziçi Üniversitesi, Bilgisayar Programcılığı bölümü mezunu olan Yusuf Darıyerli pek çok şirkette bulunduktan sonra 10 yıldır serbest fotoğrafçı olarak çalışıyor. 1995’te ‘International Correspondence Schools’tan fotoğraf dalında diploma alan Darıyerli, İFSAK üyesi ve FOTOGEN Fotoğraf Sanatı Derneği Yönetim Kurulu Başkanı.

AHMET TURAN ALKAN

Alkan is a writer and a retired lecturer. He worked at Cumhuriyet University for many years. He is well-known for his book “The 6th City,” which is on the recent history of Sivas.. An active writer for the past twenty years, Alkan, who spent fifty years of his life in Sivas, moved to Istanbul two years ago.

YUSUF DARIYERLİ YALÇIN KESEN

Türkiye’nin çeşitli kentlerinde fotoğraf sergileri açtı; dergi, kitap ve rehberler için fotoğraflar çekti. Fotoğrafın en önemli anları dediği sosyal-belgesel içerikli fotoğraflar çekmeyi seven Engin Güneysu, AnadoluJet için Sivas’ı fotoğrafladı.

1986 yılında doğan Yalçın Kesen, ‘Uluslararası Sinop Bienali’nde fotoğrafçı olarak yer aldı. Bir fotoğraf dergisinin Bursa Temsilciliğini sürdüren Kesen çeşitli ulusal, uluslararası dergi ve gazetelere belgesel foto-röportajlar hazırlıyor. Yalçın Kesen, AnadoluJet için Sinoplu çocukların oyunlarını fotoğrafladı. Born in 1986, Yalçın Kesen participated in the “International Sinop Bienalle’” as a photographer. Kesen, who currently works as the Bursa representative of a photography magazine, prepares documentary photo-interviews for several national and international magazines and newspapers. Yalçın Kesen photographed children’s games in Sinop for AnadoluJet magazine.

After working for several companies on graduating from the Boğaziçi University Department of Computer Programming, Yusuf Darıyerli has been working as a freelance photographer for the past ten years. Having received a diploma from ‘International Correspondence School in 1995, Dariyerli is a member of İFSAK and is also the president of FOTOGEN Art of Photography Association.

Engin Güneysu has held several photography exhibitions in various cities of Turkey and has taken photographs for magazines, books, and guides. Güneysu, who enjoys taking photographs of sociodocumentary content, which he says are the most important moments for photography, took photographs in Sivas for AnadoluJet.

ENGİN GÜNEYSU

1982 yılında Konya’da doğan Çelik, mimarlıkta kültür – kimlik ilişkisi konusunda yüksek lisans eğitimine devam ediyor. Tanburla yurt içinde ve yurtdışında çok sayıda konser, atölye çalışması ve albüm kaydına katılan Çelik, 2005’ten beri yurtiçi ve yurtdışında müze, kültür merkezi, cami, üniversite kampüsü, ulaşım yapıları, devlet binaları başta olmak üzere sayısız projede çalışıyor.

Born in 1982 in Konya, Çelik is currently continuing his postgraduate studies in culture-identity relations in architecture. He has performed in numerous concerts with his tambour in Turkey and abroad, organized several workshops, and recorded many albums. Çelik has worked in several projects at museums, cultural centers, mosques, university campuses, transportation structures, and state buildings since 2005, both in Turkey and abroad.

CELÂLEDDİN ÇELİK

8 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

KAPAK / AHMET BİLAL ARSLAN


AN


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


DEĞERLİ YOLCULARIMIZ,

DEAR PASSENGERS,

2010 yılının son ayında; bir önceki yılın değerlendirmesini yaparak, gelecek için projelerimizi ürettiğimiz bir süreçte siz kıymetli yolcularımıza güzel haberler ve iyi dileklerle merhaba diyoruz. AnadoluJet markasını seçtiğiniz için teşekkür ediyoruz.

We would like to convey our greetings to you, our esteemed guests, with some good news and best wishes in this last month of 2010, as we evaluate our progress during the past year and make our plans for the coming year. We would like to thank you for choosing AnadoluJet.

Geride bıraktığımız 2010 yılı AnadoluJet için başarılarla dolu bir yıl oldu. Mart ayında AnadoluJet’in ‘Yavru Vatan’ dışındaki ilk dış hat uçuşunu başlattık. Ankara’dan toplam 12 yurt dışı noktasına hizmetimiz başlamış oldu. Ağustos ayında da Sabiha Gökçen Havalimanı merkezli uçuşlarımızın büyük bir ivme yakalaması bizi sektörün en hızlı büyüyen havayolu markası konumuna getirdi. Burada siz değerli misafirlerimizin beklentilerimizin ötesinde ilgisi en önemli rolü oynadı. Sizlerin rahat ve ekonomik yolculuk yapması yeni dönemde de önceliğimiz olacak.

For AnadoluJet, 2010 was a year full of successes. In March, we started AnadoluJet’s first international flight outside our scheduled flights to Cyprus. We have commenced international flights from Ankara to twelve international destinations. In August, with increasing flights from Sabiha Gökçen Airport, we became the fastest growing company in the sector. The interest shown by you, our esteemed guests, was beyond our expectations and played an important role in this success. Our priority for next year will be to continue to provide comfortable and affordable trips.

Ekim ayının sonunda kış tarifesi ile Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan başlayan Sivas, Kayseri, Samsun ile Ankara’dan başlayan Moskova uçuşlarımız sizlerden gelen yoğun taleple yüksek dolulukla devam ediyor. Tüm içhat uçuşlarımızda cuma, pazar hariç “En az 7 gün önce al vergiler dâhil 59 TL” kampanyamız devam ediyor. İki buçuk senede iç ve dışhatlarda yeni uçuş noktaları ile Miles&Smiles mil kazanımı programını markamıza uyarlayarak, check-in sürelerini iyileştirerek yeniliklerle kaşınıza çıktık. Secure Drive ile Ankara, Antalya, İstanbul ve İzmir’de havalimanı transferlerinde AnadoluJet yolcularının indirim avantajlarından yararlanmalarını sağladık. Sık uçan misafirlerimiz farketmişlerdir, her ay yeni en az bir sürprizle ve fırsat kampanyası ile karşınıza çıkmaya çalışıyoruz, buna yeni yılda da devam edeceğiz. Zengin içeriği ile uçak seyahatlerinizi daha keyifli hale getiren ‘AnadoluJet Magazin’ ile her ay kültür sana haberlerini, uçtuğumuz destinasyonların özgün tanıtımlarını, ünlü isimlerle röportajları, gezi yazılarını, kaybolmaya yüz tutan değerlerimizi, ülkemizin yükselen sektörlerini, yörelerimizden lezzetli yemek tariflerini farklılaştırarak uçaklarımızda sizlerle buluşturmayı sürdüreceğiz. Dergimizde de yeni yılda önemli değişiklikler olacak. Gelecek sayımızdan başlayarak yepyeni ve ilgiyle takip edeceğinizi umduğumuz bölümler olacak. Sevgili gençler, AnadoluJet ile “Karizma Show”un uçan gençlerini Esenboğa Havalimanı ve Ankara Kentpark AVM’den sonra il il okullarınızda, şehrinizdeki alışveriş ve açık hava merkezlerinde ağırlayacağız. Kıymetli yolcularımız, Almış olduğunuz tüm kararların gerçekleşmesi, yeni yılın size getireceği güzelliklerden yararlanabileceğiniz, tüm sevdiklerinizle mutlu, sağlıklı, başarılı bir yıl geçirmenizi temenni ederiz. İçinde bulunduğumuz ayda idrak edeceğimiz Şeb-i Aruz ile Mevlana’yı bir kere daha anacağız. Yeni yılda onun evreni kucaklayan fikirlerini anlayıp hayatımıza geçirmeyi, tüm yurtta huzur, barış ve hoşgörü ikliminin müesser olmasını diliyoruz.

Our Sivas, Kayseri, and Samsun flights from Sabiha Gökçen, as well as our Moscow flights from Ankara, which started at the end of October, continue at high demand. Our campaign in which all domestics flights can be purchased for 59TL, including tax, continues. Tickets must be purchased at least seven days prior to the departure date. During the past two and a half years, we have offered new international and domestic destination reward points through the Miles & Smiles program and have reduced check-in time. Through Secure Drive, we ensured that AnadoluJet passengers took advantage of discounted rates for airport transfers in Ankara, Antalya, Istanbul and Izmir. Our frequent guests have surely taken notice that we try to offer new surprises and campaigns each month; we shall continue this in the New Year. We will continue supplying AnadoluJet Magazine, which we hope will make your flight more enjoyable with its rich content, on a monthly basis, providing you news on culture and arts events, our new flight destinations, and interviews with different celebrities. Our in-flight magazine also includes travel notes,inside information on fast-disappearing Turkish customs, information on rising sectors in Turkey, and delicious recipes. New sections will be added as of the next issue, and we hope that you will follow them with interest. Dear young flyers, Following the “Karizma Show,” organized in Esenboğa Airport and Ankara Kentpark shopping mall by AnadoluJet, we shall host the flying young people of the group in various schools in different provinces, shopping malls, and open air centers. Our valued guests, Hoping that all the decisions we have made will be realized in the next year, we wish you and your loved ones a happy, healthy and successful New Year. This month, we shall commemorate Rumi again, with the ceremonies of Sheb-i Aruz. In the New Year, we wish that his ideas which embrace the universe will be understood and implemented, bringing peace, tranquility, and tolerance to Turkey and the rest of the world.

ANADOLUJET’TEN

SEVGİLERLE

BEST WISHES FROM ANADOLUJET

ARALIK•DECEMBER•2010•ANADOLUJET 11


ANKARA ETKİNLİK | EVENT

BAŞKENTTE

MÜZAYEDE ZAMANI

NUZ? MUYDU BİLİYOR e d e y a z Mü lı a ayrıntı hakkınd www. : in iç bilgi e.com uzayed ankaram

KNOW? DID YOU iled ta e d r Fo tion on informa www. n: io ct u the a .com uzayede ankaram

AUCTION TIME AT THE CAPITAL Ankara Swiss Hotel 5 Aralık’ta Antika ve Sanat Eserleri Müzayedesi dolayısıyla koleksiyonerlerin heyecanlı rekabetine şahit olacak. Muhsin Önder tarafından yönetilecek müzayedenin en büyük sürprizleri ise Türk şiirinde özel bir yeri olan Nazım Hikmet’in şiir müsveddelerinden oluşan bir defter ve Fatih Sultan Mehmet’in, Venedik ekolünün eşsiz bir örneği olan portresi. Nazım Hikmet’in 1921-1940 yılları arasında aralarında ‘Yanmamış Cigara’, ‘Salkım Söğüt’ ve ‘Köylü’ gibi 74 şiirin çalışmalarının bulunduğu 239 sayfalık defter, sadece şairin hayranlarını değil şiirle ilgilenen herkesi heyecanlandıracak nitelikte… Türk resminin farklı dönemlerine ait eserlerin, heykellerin, Osmanlı tuğralı gümüşlerin ve tasarım harikası nadide Avrupa gümüş, cam ve porselen eşya ile mobilyaların satışa sunulduğu müzayedede Çağdaş Türk sanatının seçkin örnekleri yer alıyor. Açık arttırmaya çıkacaklar arasında Burhan Doğançay, Bedri Baykam ve Jale Erzen gibi önemli ressamların yanı sıra Burhan Aklar, Nizam Güner ve Güner Somtürk gibi heykeltıraşlardan da seçme eserler var. 12 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

2010 yılının son müzayedelerinden birine ev sahipliği yapan Ankara’da koleksiyonerleri heyecanlandıracak çok şey var. There are many things to excite collectors in Ankara, which is hosting one of the last auctions of 2010.

Ankara’s Swiss Hotel will witness an exciting competition between collectors during the Antiques and Art Works Auction on December 5th. The biggest surprises of the auction, which will be conducted by Muhsin Önder, are a notebook containing the drafts of Nazım Hikmet, who is very significant in Turkish poetry, and a portrait of Mehmed the Conqueror, a unique example of the Venetian school. The notebook which contains Nazım Hikmet’s works between 1921 and 1940, including seventy-four of his poems such as Unlit Cigarette, Drooping Willow, and The Villager, is exciting not only for fans of Nazım Hikmet, but for everyone who is interested in poetry. Turkish paintings from different periods, silverware with Ottoman Sultans’ signatures, rare European silver, glass, and porcelain goods, furniture, and unique examples of contemporary Turkish art will be on sale at the auction. Among the works that will be auctioned, in addition tothe works of famous painters such as Burhan Doğançay, Bedri Baykam, and Jale Erzen, are selected sculptures by artists such as Burhan Aklar, Nizam Güner, and Güner Somtürk.



ANADOLU ANATOLIA ANTALYA

NUZ? MUYDU BİLİYOR Antalya sı ra ra a i 11. Ulusl ’yle ilgil Festivali . Piyano in: www iç i g il b detaylı stivali. pianofe antalya com KNOW? on DID YOU formati in d e il nal For deta ternatio In th 11 stival, on the Piano Fe Antalya : www. it is v se plea stivali. pianofe antalya com

Bu yıl 11. kez düzenlenen ‘Uluslararası Antalya Piyano Festivali’ klasik müzikseverlerin vazgeçilmez adreslerinden biri. The Antalya Piano Festival, the 11th of which is taking place this year, is an essential spot for lovers of classical music.

GÜNEYDEN PİYANO SESLERİ Sanat yönetmenliğini Fazıl Say’ın yaptığı ve 26 Kasım’da başlayan ‘Uluslararası Antalya Piyano Festivali’ 16 Aralık’a kadar Antalya Kültür Merkezi’nde takip edilebilir. Dünyaca ünlü pek çok sanatçı ve grubu ağırlayan festivalin etkinlikleri sadece sahnedeki konserlerle sınırlı değil.

SOUTHERN PIANO SOUNDS Fazıl Say is the art director of the Antalya International Piano Festival, which began on November 26th and will last through December 16th at the Antalya Cultural Center. The events set to take place at the festival, which is welcoming many world-famous artists and bands, are not limited to concerts.

Festivale katılan sanatçılar; okullarda düzenlenen atölye çalışmaları vesilesiyle öğrencilerle buluşuyor. Geçen yıllarda olduğu gibi bu yıl da şehrin uzak bölgelerinde düzenlenen konserlerle herkesi klasik müzikle tanışmaya çağıran festival, besteci ve piyanist Fazıl Say’ın geçtiğimiz Temmuz ayında Salzburg’da dünya prömiyeri gerçekleşen ‘Nirvana Burning’ isimli eserinin Türkiye prömiyeri ile açılıyor.

The artists participating in the festival get together with the students through various workshops organized at schools. The festival invites everyone to the concerts by performances given on the outskirts of the city, and will commence with pianist and composer Fazıl Say’s Turkish premiere of ‘Nirvana Burning’, the world premiere of which was held in Salzburg last July.

Festivalin bu yıla ait sürprizleri arasında Berezovsky & Gindin Piano Duo, piyanist Mihaela Ursuleasa ve Borusan Quartet yer alıyor. Klasik müzikteki güçlü yorumunu Yunan müziği ile birleştiren Andreas Boutsikakis & Grubu, ‘Theodorakis Gecesi’ ile takipçilere keyifli bir akşam vaat ediyor.

Among this year’s surprises of the Festival are the Berezovsky & Gindin Piano Duo, pianist Mihaela Ursuleasa, and the Borusan Quartet. Andreas Boutsikakis and his band, who combine traditional rhythm of Greek music with classical music, promise a wonderful evening to the followers with ‘Theodorakis Night’.

14 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010



ANADOLU ANATOLIA İZMİR

EGE’DE OPERA SEZONU Yeni sezonu 28 Eylül’de Selman Ada’nın ‘Bestecilikte 50. Yıl Konseri’ ile açan İZDOB, sezon boyunca; yedi opera, bir müzikal, dokuz bale, iki oratoryo, üç çocuk oyunu ve onlarca konseri İzmirli sanatseverlerle buluşturacak. Sürpriz çok. Örneğin Gluck’un ‘Iphigenia Tauris’te adlı operası ülkemizde ilk kez İZDOB tarafından sahnelenecek. Bu senenin yenileri arasında Reşat Nuri Güntekin’in aynı adlı eserinden uyarlanan ‘Dudaktan Kalbe’, Halit Ziya Uşaklıgil’in aynı adlı eserinden, librettosu Tarık Günersel tarafından yazılarak uyarlanan ‘Aşk-ı Memnu’, Ken Kesey’nin aynı adlı romanından alınan ‘Guguk Kuşu’ yer alıyor. ‘Kösem Sultan’ adlı iki perdelik balenin dünya prömiyerine de önümüzdeki günlerde İzmir Devlet Opera ve Balesi sahnesinde şahit olacağız. ‘Carmina Burina’, ‘Don Kişot’, ‘Kuğu Gölü’ ve ‘Cinderalla’ gibi yapıtlar da seyircilerle buluşmaya devam edecek.

16 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

OPERA SEASON IN THE AEGEAN IZBOB, which kicked off the new season with Selman Ada’s “50 Years of Composing” on September 28th, will be hosting seven operas, a musical, nine ballet performances, two oratorios, three children’s shows, and dozens of concerts throughout the season. Surprises are plenty. For instance, Gluck’s opera “Iphigenia in Tauris’” will be staged by İZDOB for the first time in Turkey. Also among the new performances this year are “From Lips to Heart,” adapted from the eponymous novel by Reşat Nuri Güntekin, “The Forbidden Love’,” whose libretto was written by Tarık Günersel and was adapted from the eponymous work by Halit Ziya Uşaklıgil, and “One Flew Over the Cuckoo’s Nest,” based on Ken Kesey’s eponymous novel. We shall also witness the world premiere of the ‘Kösem Sultan” ballet on the İzmir State Opera and Ballet’s stage. Productions such as “Carmina Burina,” “Don Quixote,” “Swan Lake,” and “Cinderella” will continue welcoming audiences.

İzmir’de opera ve bale etkinliklerini takip edebilmek için: www.izdob.gov.tr To follow opera and ballet events İzmir, please visit: www.izdob.gov.tr

NUZ? MUYDU ve BİLİYOR t Opera 11 le v e D 20 İzmir ) 2010– B O D Z Balesi (İ nda İzmirli u n o sez ısına 22 rin karş seyircile rle çıkıyor. se e ayrı KNOW? DID YOU te Opera Sta ir m İz The B) will et (İZDO lovers and Ball rt a before ty-two appear n e with tw s. in İzmir rk o w t differen


Bahçe & iç mekan ve otel odası mobilyalarında ihtiyacınız ne olursa olsun yüksek adetli ürün stoklarına sahip Tamplas - Rivelli den hayalinizdeki konfor ve şıklığa ulaşmak için ev,ofis,otel,restaurant ve tüm mekanlarınızda mimari proje desteği...


GENÇLERE FOR YOUTH SİNEMA | CINEMA

UYGUNADIM SİNEMA! Ankara Sinema Derneği tarafından T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı, Artvin Belediyesi ve Ordu Valiliği’nin katkılarıyla düzenlenecek 16. Gezici Festival, 3–19 Aralık tarihleri arasında sırasıyla Ankara (3–9 Aralık), Artvin (10–16 Aralık) ve Ordu’da (16–19 Aralık) sinemaseverin karşısında olacak. Bu yıl ‘Darbe!’ temasıyla yola çıkan festivalin ‘Uygunadım Hayatlar!’ bölümünde Türkiye’nin yanı sıra Şili, Brezilya ve Portekiz’den de örnekler var. BİLİYOR MU Festivalle YDUNUZ? ilgili ayrı ntılı bilgi için :w gezicifest ww. ival.org DID YOU KNOW? For deta iled info rmation about th e festiva l: www. gezicifes tival.org

MARCHING CINEMA! The 16th Traveling Festival, organized by the contributions of the Ankara Cinema Association, the Municipality of Artvin, the Governorship of Ordu, and the Turkish Ministry of Culture and Tourism, will be held in Ankara (December 3rd – 9th), Artvin (December 10th – 16th) ,and Ordu (December 16th – 19th). The festival, whose theme this year is“Coup!,” will include examples from Chile and Portugal as well as Turkey in its “Marching Lives” section.

EDEBİYAT | LITERATURE

ALMANCA YOLLARDA Goethe Enstitüleri’nin hazırladığı ‘Almanca Yollarda’ pilot projesi, 3 Ekim’de yola çıktı. İlgi çekici bir Almanca dersi portresiyle öğrenci, öğretmen ve velileri Almancaya özendirmeyi amaçlayan proje; altı ay boyunca Türkiye’nin kuzeydoğusunu dolaşacak. Samsun’da başlayan tur, Aralık sonuna kadar kuzeybatı bölgesini tamamlayıp Ocak ve Şubat’ta İzmir ve Antalya’ya doğru ilerleyecek. Mart ayını Güneydoğu Bölgesi’nde geçirecek otobüs, 1 Nisan’da Ankara’da yapılacak kapanış etkinliğiyle görevini tamamlayacak. Altı ay içinde 20’den fazla kenti ziyaret etmeyi planlayan proje iddialı. Slogan şu: Almanca öğrenmek keyif verir!

GERMAN ON THE ROAD “German on the Road,” a pilot project prepared by the Goethe Institute, hit the road on October 3rd. Aiming to make German attractive for students, teachers, and parents,through an interesting German lesson, the project will visit Northeastern Turkey for six months. The tour, which began in Samsun, will complete the northwestern region by the end of December and will move towards İzmir and Antalya in January and February. The coach will spend March in the Southeastern region and will complete its mission with a concluding event in Ankara on April 1st. The project aims to visit over twenty provinces in six months and is very ambitious one. The motto is “Learning German is fun!” 18 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

BİLİYOR MUY DUNUZ? Projenin ay rıntıları, turun günc el tarih ve uğrak nokt aları için: www.goeth e.de/ almancayo llarda DID YOU KN OW? For details on the project and updated tour destin ations, visit: www .goethe.de / almancayo llarda




OLAĞANÜSTÜ TÜRKÜLER YATAĞI SİVAS: THE LAND OF EXTRAORDINARY FOLK SONGS Türkiye’nin en güzel, en şaşırtıcı, melodi ve sözleri itibariyle en zengin türküleri Sivas yöresinin markasını taşıyor. Turkey’s most beautiful, most striking and richest folk songs are branded with the seal of the Sivas region.

SİVAS

AHMET TURAN ALKAN ENGİN GÜNEYSU / MUSTAFA YILMAZ


1

Türkiye haritası, insanda neredeyse tamamlanmış hissi uyandıran doğu-batı aksı üzerine yerleştirilmiş düzgün bir dikdörtgeni andırır. Sivas, bu dikdörtgenin; dört ana yöne açılan büyük kapıları geometrik çekirdeğin ortasında KaradenizAkdeniz bağlantısı ile DoğuBatı aksının kesiştiği yerdedir. Biraz Türkiye’ye benzer; şehrin özgül ağırlığı, Türkiye ortalamasına yakındır. BİR SELÇUKLU ŞİİRİ GİBİ Her Anadolu şehri gibi Sivas’ın da Roma’dan çok öncelere kadar uzanan renkli ve zengin bir tarihi geçmişi var ama şehrin bugünkü çehresine kalıcılık ve karakter kazandıran tarihi ve medenî hamleler Selçuklular dönemine rastlar. Şehirdeki ilk İslâm-Selçuklu yapısı 1196 tarihinde, II. Kılıçarslan’ın oğlu Kudbettin Melikşah tarafından inşa edilen Ulu Camidir. XII. yüzyıldan kalma tuğla minaresi, 6 35 metreyi bulan yüksekliği ile 22 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

2

1 Çifte Minare,

kentin en tanınmış sembollerinden biridir. Çifte Minare (Twin Minarets) is one of the best known symbols of the city.

2 Sivas, Selçuklu

eserlerinin nadide örneklerini bünyesinde barındırır. Sivas hosts rare examples of Seljuk works.

The map of Turkey resembles a rectangle stretching across the axis of East and West. Sivas is at the center of this rectangle where the Black SeaMediterranean and East-West axes meet. LIKE A SELJUK POEM Like all Anatolian provinces, Sivas has a rich and colorful past that dates back to long before the Romans. However, the Seljuk period is responsible for much of the historical and social progress that gave the province its character and longevity. The very first IslamicSeljuk building, the Ulu Mosque, was constructed in 1196 during the reign of Kudbettin Melikşah, son of Kılıçarslan II. This mosque, with its 12th century brick minaret and height of almost 35 meters, has long passed its eight hundredth year; unfortunately, this passing of time centuries has resulted in a 116 centimeter warp between 6


İLAN GELECEK


2

3

1

800 yaşını çoktan doldurdu ama geçen uzun asırların bedeli, minarenin külahıyla kaidesi arasındaki 116 cm’lik eğrilme oldu. Ulu Cami fiziki ve manevi planda şehrin kalbidir. Selçuklu yönetiminin önemli merkezlerinden birini teşkil eden Sivas’ta iki sultan kabrinin bulunması, şehrin XIII ve XIV. yüzyıldaki önemini vurgulayan bir tarih mirasıdır. Şehir merkezindeki Gök Medrese, Şifahiye Medresesi, hemen karşısındaki Çifte Minareli Medrese ve Buruciye Medresesi, şehrin tarihi görkemini vurgulayan taş şâheserler olarak hâlâ ayakta duruyor. Şehrin yaklaşık olarak 150 km güneybatısındaki Divriği Ulu Cami ve Darüşşifası, görenleri şaşkınlığa düşüren ihtişamıyla Sivas’ın 13. asırdaki merkezî rolünün altını çizer. 6 24 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

1 Geleneksel el sanatları kentte

hâlâ yaşıyor. Traditional hand crafts are still alive in the town.

2 Kümbet geleneği yerel

mimari unsurlardandır. The Kümbet (vault) tradition is among the elements of the local architecture.

3 Sivas’ta tarihi köprüler de

dikkat çekicidir. Historical bridges in Sivas are of interest too.

the dome of the mosque and the base of the minaret. Ulu Cami is the heart of the province, both physically and spiritually. Sivas was one of the most important centers of the Seljuk administration. The presence of two of the Sultan’s tombs is part of Sivas’ s historical heritage and also stresses how significant the city was in the 13th and 14th centuries. In the city center, the Gök Madrasah (Islamic theological school), the Şifahiye Madrasah and the Twin Minarets Madrsah across it, and the Burunciye Madrasah still stand gracefully, underlining the historic magnificence of the province. Approximately 150 kilometers southwest is the impressive Divriği Ulu Cami and hospital, which highlight the glory of Sivas in the 13th century.

İzzettin Keykavus I, one of the Seljuk sultans, is buried in a tomb in Şifahiye Madrasah. Sultan Kadı Burhaneddin, one of the greatest Turkish poets of the 14th Century, was also laid to rest in this city. Kadı Burhanettin, who set up a state named for himself in Sivas while he was the governor of the Eratna administration, ruled for eighteen years. Soon afterward, he was killed by the Akkoyunlus and Sivas was taken over by the Ottomans. Despite this, Sivas has remained one of the few provinces that has kept its Seljuk spirit and style. SIGNIFICANT SUPPORT FOR THE STRUGGLE FOR INDEPENDENCE The people of Sivas, perhaps due to being residents of an old Seljuk city that was surrounded by the Ottoman administration, rightfully feel proud of their 6



Selçuklu sultanlarından I. İzzettin Keykavus, Şifahiye Medresesi içindeki kabrinde yatıyor. XIV. yüzyılda Türkçe’nin büyük şairlerinden Sultan Kadı Burhaneddin’in kabri de şehir içindedir. Eratna yönetiminin valisi iken kendi adına Sivas’ta bir devlet kurarak 18 sene yöneten Kadı Burhanettin’in Akkoyunlular tarafından öldürülmesinden birkaç yıl sonra Osmanlı hükümranlığına geçtiyse de sonraki yıllarda Sivas, Selçuklu ruhunu ve tarzını en iyi muhafaza eden birkaç şehirden biri oldu. MİLLİ MÜCADELEYE ANLAMLI DESTEK Sivaslılar, belki de Osmanlı yönetiminin çevresinde duran eski bir Selçuklu şehri olarak Cumhuriyet yönetimine en buhranlı anlarda doğrudan destek vermenin onuruyla haklı olarak övünüyorlar. 4 Eylül 1919 günü başlayan Sivas Kongresi, Milli Mücadele’ye güç ve meşruluk kazandıran önemli birkaç toplantıdan biriydi. Bu yüzden her yıl 4 Eylül günü, Sivas’ta samimi ve coşkulu gösterilerle kutlanmaktadır. SOĞUĞUN DAİMİ İKÂMETGAH ADRESİ Bir ara “Ortayayla” diye tarif edilen Sivas, Orta Anadolu platosunda ortalama 1300 metreyi bulan yüksekliği ile sert karakterli bir iklime sahip; bu yüzden meyve ağaçlarının neredeyse tamamına yakını, 6 1

26 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

KIZILIRMAK’TAN SADECE ÇORAK BİR SELÂM Erzincan sınırındaki İmranlı yöresinin Kızıldağı’ndan doğan Kızılırmak, Sivas’a doğru güneybatı istikametinde gümrahlaşarak akarken, geçtiği kireçtaşı ihtiva eden bölgelerde tuzlanarak bereketinin önemli bir kısmını Sivas’tan esirgemektedir. Şehri güneyinden biçen Türkiye’nin en büyük ırmağı, şehri sadece uzaktan selamlamakla yetinir. A BARREN SALUTE FROM THE KIZILIRMAK Starting from Kızıldağı in the İmralı region at the border with Erzincan, the Kızılırmak is the longest river in Turkey. As it flows southeast toward Sivas, the salinity of the water increases as it passes over limestone, decreasing the importance and usefulness of the river. Cutting through the south of the province, the Kızılırmak salutes the city from a distance.

direct support to the Republican administration during its most troublesome period. The Sivas Congress, which started on September 4th, 1919, was one of the most important of the meetings that brought power and legitimacy to the struggle for independence. For that reason, September 4th is sincerely and passionately celebrated each year in Sivas.

1 Modern Sivas, işlek caddeleri ve

çarşılarıyla misafirlerini bekliyor. Modern Sivas awaits its visitors with its bustlıng roads and markets.

2 Tarihi yapılar modern kafeler olarak

hizmet vermeye devam ediyor. Historical buildings continue to serve as modern cafes.

PERMANENTLY HOME TO COLD At one point in time, Sivas was known as the “Central Plateau.” With an average altitude of 1,300 meters, the weather in Sivas, which is situated on the Anatolian Plateau, is very harsh. Trees that are about to fruit are unable to do so when the cold arrives and thus go into survival mode. Sivas’s flora is not very diverse due to the short agricultural season which is limited to the summer months, only allowing for the 6 2



cultivation of cereals and for animal husbandry. Despite this, the wheat grown in the Kangal plateau is renowned throughout Turkey for its high quality. The sight of high, rising green branches which appears when looking down on Sivas from one of its hills can be misleading. Poplar trees are not the only tree found in Sivas. Although not yet an efficient industry and source of wealth, a large variety of trees, including oak, maple, chestnut, linden, various fruit trees, and different types of pine, are found in the summer gardens which are rapidly accumulating in the outskirts of the city.

1

tam meyveye hazırlanıyorken davul-zurnayla gelen mevsim soğuklarına baş eğerek meyveden vazgeçip canını kurtarmaya bakar. Bitki örtüsü zengin sayılmaz. Yılın kısa yaz aylarına sıkışan tarım mevsimi çabucak geçer ve sadece hububat yetiştirilmesine ve hayvancılığa imkân tanısa da özellikle Kangal platosunda yetiştirilen buğdayın, Türkiye’nin kalite sıralamasında başta geldiği hatırlanmalıdır. Şehre hâkim tepelerden birinden bakıldığında görülen yeşil ağaç yükseltileri yanıltıcı olabilir; Kavak tekilliği, Sivas’ı karakterize eden başat ağaç türü değildir: Meşeden çınara, kestaneden ıhlamura, çam türlerinden muhtelif meyve ağaçlarına kadar uzanan yelpazedeki ağaçlar, henüz endüstriyel verim ve zenginlik vadetmese de şehrin periferisinde hızla kümelenen yazlık bahçelerinin listesine girmeyi başarmış bulunuyor. Tabiatının sertliği Sivas’ı önemli ölçüde karakterize etmiştir. Şehrin kış mevsimine tesadüf edenler, “Soğuk Erzurum doğumludur fakat Sivas’ı mekân tutmuştur” efsânesini dilden dile yayarlar; uzun yıllardan beri 28 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

2

bir askeri garnizon şehri olması yüzünden burada askerlik yapanlar da, artık eski hükmü kalmayan bu efsaneyi ballandırarak anlatırlar; ne var ki şehir civarında yeni oluşturulan büyük su rezervleri şehrin havasını gitgide ılımanlaştırıyor. SANAYİLEŞME ÜLKÜSÜ Cumhuriyet ilk dönem sanayi hamlesi çerçevesinde Sivas, iki önemli yatırıma ev sahipliği yapmıştı: Demiryolları ve Çimento fabrikası; ne var ki her iki kurum da, bundan kırk yıl önce neredeyse bütün şehir halkının doğrudan geçimini temin eden bu büyük sanayi kuruluşlarının 6

3

1 Sivas’tan panoramik bir

manzara. A panoramic view of Sivas.

2 Sivas zengin etnografik eserlere sahip. Sivas possesses a wealth of ethnographic works. 3 Mukarnas işçiliği ile dikkat

çeken geleneksel bir taç kapı örneği. An attractive example of portal that draws attention with its mucarnas workmanship.

The harsh weather of Sivas has greatly impacted the city. Strangers who happen to be in Sivas during the winter are wont to spread the myth that “the cold was born in Erzurum, but it now resides in Sivas.” As there has been a large military garrison in Sivas for many years, people who complete their military service here have spread this myth all over Turkey. However, due to the large water reservoirs built around the city, the weather has gradually been getting milder. THE INDUSTRIALIZATION IDEAL During the industrialization movement in early years of the Republic, two major investments were made in Sivas: railways and cement factories. Sivas natives yearn for the old times, as forty years ago these two factories provided employment for almost all of the people in the province. Recently, one of the factories has been privatized, while the other decided to reduce capacity. In spite of this, Sivas is still a major city for civil servants and tradesmen. After a long period of recession, economic 6



1

eski zamanlarını hasretle yâdediyor. Söz konusu tesislerden biri özelleştirildi, diğeri ise kapasite küçülterek eski itibarını kaybetti. Buna rağmen Sivas hâlâ önemli ölçüde bir memur ve esnaf şehridir. Şehrin ekonomik aktivitesi, uzun durgunluk yıllarından sonra son yıllar içinde yükselişe geçmeye başladı. Sivas’ın turistik câzibesi, ilk nazarda sıradan bakışları ve ortalama ilgiyi tatmin etmeyebilir; ne var ki barındırdığı emsalsiz Selçuklu eseri envanteri ve kaplıca kapasitesi ile şehir yeni atılımlar peşinde. Hayli 6

activity in the city has started to increase. At first glance, the attractions in Sivas may not interest tourists; however, with its unique Seljuk heritage and thermal springs, the city has potential. After many years of pressuring the state to divert its funds to Sivas, the entrepreneurial spirit has finally taken off. Those interested in authentic handmade goods unique to the region should not forget to pay a visit to the cigarette holder and knife makers in the city. THE MOST VALUABLE EXPORT: IMMIGRANTS Overall, Sivas’ most valuable 6

ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS Ankara

Sivas

Pt

Sa

Ça

Pe

Cu

Ct

Pa

Sivas

Ankara

Mo

Tu

We

Th

Fr

Sa

Su

30 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

1 Sivas’tan bir gece

enstantenesi. A night-time moment in Sivas.

2 Termal turizim merkezi

olan Sivas, zengin su kaynaklarına sahiptir. Sivas, which is a center of thermal tourism, possesses rich water sources.

2


zamanını, devlet yatırımı için politikacılara baskı yapmakla geçiren girişimci ruh, artık kendini toparlamaya başladı. Gittiği yerde yöreye has el yapımı ürün arayanlar, şehrin bıçakçı ve ağızlıkçılarına uğramayı ihmâl etmemelidir. EN DEĞERLİ İHRACAT KALEMİ: GURBETÇİ Her şeye rağmen Sivas’ın yetiştirdiği en değerli ihracat kalemi, insandır. Türkiye’nin bütün büyük şehirlerinde hatırı sayılır miktarda Sivaslı yaşar; bu rakam bazen abartılı sayılarla ifade edilse de Sivas’ın dışarıya azımsanmayacak sayı ve vasıfta insan ve sermaye ihraç ettiği inkâr edilemez. Bu olguyu tabii karşılamak gerekir; denizlere ve ezelî doğuya doğru açılan dört ana kapısıyla Sivas, yakın birkaç yüzyıldan beri büyük şehirlerin bekleme salonu durumundadır; periferisinden nüfus cezbeden Sivas, aynı hızla dışarıya insan gönderir. Sivaslılar günün birinde bu akışın tersine dönmesini bekliyor.

OLAĞANÜSTÜ TÜRKÜLERİN EVİ Belki de bu yüzden Türkiye’nin en güzel, en şaşırtıcı, melodi ve sözleri itibariyle en zengin türküleri Sivas yöresinin markasını taşıyor; belki de sırf bu yüzden şehrin sokaklarında gezerken birkaç şair ve yazarla karşılaşmamanız neredeyse imkânsız gibidir. Gam yükünün kervanları, nereden kalkıp nereye giderlerse gitsinler, ille 3 de Sivas’tan geçer ve orada mutlaka bir iz bırakırlar.

export is its people. Substantial numbers of people originating from Sivas live in all major Turkish cities. Although these numbers are often exaggerated, Sivas has exported a workforce – and capital – of varying quantities and qualities. Considering Sivas’s location, this should not be surprising. Located in the middle of two seas and between East and West, Sivas has been the waiting room of large cities for centuries. Sivas, which attracts populations from its periphery, has long been exporting people. Sivas natives expect this flow to reverse one day. THE LAND OF EXTRAORDINARY FOLK SONGS This may be why Turkey’s most beautiful and most striking folk songs are branded with the seal of the Sivas region. Perhaps this is the sole reason as to why it’s nearly impossible not to encounter poets and writers when wandering the city streets. Regardless of where they came from or where they are going, caravans loaded with sorrow always pass through Sivas and leave their marks. 3

ARALIK•DECEMBER•2010•ANADOLUJET 31


32 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010


SEVDİĞİN İŞİ YAPACAKSIN YA DA YAPTIĞIN İŞİ SEVECEKSİN

YOU’VE GOT TO DO WHAT YOU LOVE, OR LOVE WHAT YOU DO Adı, dağcılıkla ve nice sivil toplum kuruluşuna ilham veren AKUT ile özdeşleştirilen Nasuh Mahruki ile keyifli bir söyleşi yaptık. We had a delightful interview with Nasuh Mahruki, the co-founder and president of AKUT (Search and Rescue Association), an NGO in Turkey that has inspired many in mountain climbing as well as in non-governmental organizations. AHMET BİLAL ARSLAN

ARALIK•DECEMBER•2010•ANADOLUJET 33


AKUT faaliyetleri nasıl gidiyor? Siz bu faaliyetlerin neresindesiniz? Akut gayet güzel gidiyor. Sürekli bize heyecan veren bir şeyler yapıyoruz. AKUT’u yedi kişi İstanbul’da bir arama kurtarma takımı olarak kurduk. AKUT yıllar içinde çok ciddi bir sivil toplum kuruluşuna evrildi. Türkiye’nin yirmi altı farklı bölgesinde bin 200 gönüllümüz var. Arama kurtarma derneğinin yanında bir de spor kulübü kurduk. Atletizmde kayakta dağcılıkta birçok faaliyetler yapıyoruz. Kendimize ait bir yayınevimiz var. İsmi ‘Akut Yayınevi’. Değişik konularda çok güzel kitaplar çıkartıyoruz. Halen 10 üniversitede öğrenci topluluğumuz var. Başka neler yapıyorsunuz? Onun dışında bir işletmemiz var. Acil durum yönetimi, iş sağlığı, iş güvenliği, yangın güvenliği ve ilk yardım konularında büyük şirketlere, eğitim denetlemede danışmanlık hizmetleri veriyoruz. Mesela büyük 34 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

alışveriş merkezlerinde yüksekte yapılması gereken işler var. Camların silinmesi, bir şeyin asılıp sökülmesi gibi işler yapıyoruz. Geçtiğimiz on yılda AKUT pek çok sivil toplum kuruluşuna ilham verdi? Peki, aynı dönemde AKUT nasıl bir değişim yaşadı? AKUT geniş kapsamlı çalışan ve birçok konuda proje üreten bir sivil toplum kuruluşuna evrildi. AKUT’un gönüllüleri tabii sadece arama kurtarmayla değil onun dışında başka birçok şeyle de uğraşıyorlar. Çünkü kendi hep bölgelerindeki ihtiyaçlara göre hareket ediliyor. Mesela Marmaris ekibi, Bodrum ekibi orman yangınlarında kendisini çok etkinleştirdi. AKUT’un eğitici bir tarafı da var. Ondan da bahsetsek… Toplumu bilinçlendirme çalışmalarımız sürekli devam ediyor. Okullara gidiliyor. Her ekip de kendi bölgesindeki fiziksel coğrafi ihtiyaçlara göre çalışıyor. 6

How are the activities of AKUT going? Where do you place yourself in these activities? Akut is doing just fine. We are always doing exciting things. We established AKUT in Istanbul with seven people as a search and rescue team. Throughout the years, AKUT has evolved into a serious non-governmental organization. We now have over 1,200 volunteers in six different regions in Turkey. Apart from the search and rescue association, we have also established a sports club. We are involved in various activities in athletics, skiing, and mountain climbing. We also have our own publishing house called “Akut Publishing.” We print books on a variety of issues. We also have student groups in ten universities. What else do you do? We have a business organization that offers training and consulting services to large companies in emergency management, health and safety in the workplace, fire safety, and first aid. We also provide window cleaning and banner installation and removal services for high-rise buildings and shopping malls. 6


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


En son kimi, nasıl kurtardınız? Çok güzel bir hikâye var şu son günlerde. Bursa ekibi Bursa’daki sellerde bir hayvan barınağında kalan köpekleri kurtardılar. Karamürsel’de sele kapılan bir küçük kızı için arama çalışmaları yapıldı. Keşkeleriniz var mı? Ben keşkelere, pişmanlıklara pek vakit harcamıyorum. Tabii ki hayatımda ufak tefek keşkeler var. Ancak bunların enerjisini üzerimde taşımıyorum. Olanla, ölmüşe çare yok. Ben buna inanırım ve böyle de devam ederim yoluma. Motivasyonunuzu canlı ve düzgün tutmak için kullandığınız bir yöntem var mı? Sevdiğin işi yapacaksın ya da yaptığın işi seveceksin. İkisinden biri. İnsan sevdiği işi yaparken yorgunluğu ona vız geliyor. Daha çabuk dinleniyor. Daha çabuk kendini toparlıyor. Gerekli enerjiyi motivasyonu içinde buluyor. Kendi koyduğun hedeflere ulaşmaya çalışıyorsan o zaman motivasyon içten geliyor ve seni sürekli besliyor. 36 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

Dağcılıktaki motivasyon ne? Meseladağcılıkseyircisiolmayan bir spor. Salon ve stadyumlarda yer alan oyunlarda dışarıdan çok güçlü bir seyirci desteği var. Basketbol, futbol gibi sporlarda güçlü bir de ödüllendirme mekanizması var ayrıca. Sürekli böyle dışarıdan itici bir motorla yürüyor bu ilişki. Onu çektiğin andan itibaren sistem çöküyor. O yüzden dış motivasyona bağlı hareket etmenin böyle bir dezavantajı var. Oysa bizim yaptığımız dağcılık veya doğa sporları seyircisi olmayan sporlardır ve tamamen içsel motivasyonla hareket edilir. Dağcılık senin için bir iş mi? Dağcılık benim hayatta çok zevk aldığım çok keyif aldığım ve kendimi çok iyi ifade edebildiğimi düşündüğüm bir spor. Hobi olarak başladım ama hayatımın bir parçası haline dönüştü. AKUT bile 6

AKUT has inspired many nongovernmental organizations over the past ten years. What sort of changes did AKUT experience during that period? During that time, AKUT had evolved into a large-scale nongovernmental organization, which took on projects concerning numerous issues. Obviously, AKUT volunteers are involved in issues other than search and rescue; there are specific needs in certain regions. For example, the Marmaris and Bodrum teams have become very active in fighting forest fires. AKUT is also involved in training. Shall we mention that as well? Our activities in raising public awareness continue. We visit schools, and each team operates according to the needs of the local and geographical conditions. What was your last rescue mission like and how did it happen? There are indeed some touching stories to tell, such as that of the Bursa team who rescued some animals in the animal shelters during the recent floods in Bursa. They were also involved in rescuing a little girl carried away by the flood. 6


İnişe geçiyoruz.

Aylık elektrik gideriniz 2.750 TL üzerinde ise lütfen bizi arayıp indirimli tarifelerimiz hakkında bilgi alınız. Türkiye’nin enerji tedarikçisi Akfel Group, enerji maliyetlerinizi azaltarak gücünüze güç katmaya devam ediyor.

www.akfelpower.com - info@akfelpower.com T+(90) 212 275 18 50 F+(90) 212 275 96 66


dağcıların kurduğu bir yapım biliyorsun. İş gibi değil elbette ama sonuçta ben profesyonel bir dağcıyım. Durmayı düşündün mü? Hayat sürekli değişiyor gelişiyor ve büyüyor yani dünya bir tarafa doğru ve hep ileriye doğru da çoğalarak artarak devam ediyor. Şimdi bu süreçte eğer en az aynı hızda hayata devam etmezsek geride kalırız. Bu kitabımda bahsettiğim konulardan bir tanesi bu. Büyümezseniz küçülürsünüz, gelişmezseniz gerilersiniz. Hayat böyle bir şey. Edebiyat hayatınızın neresinde? Kitap paylaşmak için çok etkili bir araç. Yazı, fotoğraf ve video görüntüleri. Dağ tırmanışlarına yirmi dört yaşında gittiğim ilk seferde bile fotoğraf makinemi ve günlüğümü hep yanımda götürdüm. O gün bugündür de her gittiğim seyahatte mutlaka fotoğraf makinesi, video kamera ya da notlar alacağım bir şeyler götürürüm yanımda. Çünkü paylaşmaktan çok büyük keyif alıyorum. Şimdi yedi tane kitabımda oldu. Bence paylaşmanın en asil yollarından biri kitap yazmak. Nasıl yazıyorsunuz? Kitap yazma süreçlerimden aldığım o yaşam takvimini gerçekten çok önemsiyorum. Çünkü insan yazarken öğreniyor. Mesela ‘Vatan Lafla Değil Eylemle Sevilir’ adlı kitabımla epey bir uğraştım. Yeni çıkan ‘Kendi Everest’inize Tırmanın’ı yazmam üç sene sürdü. Koleksiyon yapıyor musunuz? Asıl babam koleksiyoncu. Hatta Türk Nümizmatik Derneği’nin ve Para Koleksiyoncuları Derneği’nin başkanıdır. Bir ailede de bir tane koleksiyoncu yeter diyorum. 3 38 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

feel I can express myself the best. It began as a hobby, but later it turned into a way of life for me. You know that even AKUT was established by mountain climbers. Not as a business of course, but in the end, I am a professional mountain climber.

Do you ever say “I wish?” I don’t waste time with wishes. It’s only natural that I may have a few wishes, but I don’t carry the weight of them on my shoulders. Nothing can be done for what has already happened or for those who have died. This is what I believe in and this is how I continue living. How do you maintain a high level of motivation? You’ve got to love what you do, or do what you love. It’s got to be one or the other. When you’re doing something that you love, you never feel tired. You can regain your energy much more rapidly. This energy and motivation comes from within. When you try to reach your goals, that motivation is what feeds you. What’s the motivation for mountain climbing? There are no spectators in mountain climbing like there in other sports, such as basketball and soccer. These types of sports gain a lot of support from their audiences. The audience gives them a push. However, when this push is removed, the entire system fails. Relying on external motivation has that kind of disadvantage. On the other hand, the kinds of sports we are involved in, such as mountain climbing and other nature sports, do not have an audience. Therefore, one must completely rely on internal motivation. Is mountain climbing work to you? Mountain climbing is what I enjoy the most; it is the area where I

Have you ever considered stopping? Life is continuously changing and growing. What I mean is one’s world continues to expand in certain directions. If you don’t act at the same speed of this development, then you remain behind. This is one of the points I stressed in my book. If you don’t grow, then you shrink. If you don’t develop, then you are left behind. This is what life is like. What place does literature have in your life? A book is a very effective form of sharing, as are articles, photographs and videos. Even when I set off for my first mountain climbing at the age of twenty-four, I brought my camera and my journal with me. Ever since that day, I have continued to journal about and record visually the places I have been, because, I enjoy sharing. Now, I have seven books. In my opinion, one of the best and most honorable ways to share is by writing books. How do you write? I give a lot of importance to the time I spend for writing. You learn a lot as you write. For example, I spent a lot of time in writing my book “A Country is not Loved by Words, it is Loved by Actions,” and it took me three years to write my latest book, “Climbing Up My Own Everest.” Do you collect anything? To tell the truth, my father is a collector. In fact, he is the president of Turkish Numismatic Association as well as of the Turkish Money Collectors’ Society. I believe that having one collector in the family is enough. 3



40 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010


SİNOP’TA ÇOCUK OLMAK: BEING A CHILD IN SİNOP: GAMES Sinop’ta çocuklar mutlu. Bunda adım başı bir tatlıcıya rastlanmasının epey payı olsa gerek ama onları asıl mutlu eden bunca oyun…

Children in Sinop are happy. Although having plenty of confectionery sellers on every street corner may have a lot to do with this, I believe the games they play are what make them happy. JÜLİDE KARAHAN

YALÇIN KESEN

“Yön tarif edemezsiniz Sinop’ta. Karadeniz’de deniz normalde kuzeydedir ama burada hem kuzeyde hem güneyde” diyor Ali Bey. Deniz dalgalı olduğu kadar da oyuncu Sinop’ta. Yeni bir oyun buluyoruz. İsmi ‘Dalgalarla dalga geçme’ oyunu. Hava denize girilmeyecek kadar serin ama ayakları suya sokacak kadar ılıksa oynanabiliyor. Kuralları şöyle: Kumsalın, dalganın erişebildiği bir noktasında sabit durulur. Dalga beklenir. Dalga ayak bileğine erişirse deniz kazanır ve kişi denize doğru bir adım ilerler. Eğer dalga bileğe ulaşamazsa bir adım geri çıkılır kumsala. Böyle böyle bir ileri bir geri derken kumların kuru noktasında kişi, denizin içinde dalga kazanır. Hep deniz kazanacakmış gibi gelebilir ama öyle değil. Bazen uzaktan kocaman görünen bir dalga 6

“You can’t give directions in Sinop” says Ali Bey. “In most cities of the Black Sea region, the sea is typically to the north, but here in Sinop it is both at the north and at the south. The sea in Sinop is as choppy as it is playful. We’ve made up a new game. It’s called “teasing the waves.” The game is played when the sea is warm enough to step foot in, but not enough warm enough to swim.The rules are as follows: stand still at a point on the beach reachable by the waves. Wait for the wave. If the wave reaches your ankle, the sea wins and the person must take a step toward the sea. If it does not, the player takes a step back toward the beach. Although it may seem that the sea will always win, this is not necessarily the case. Sometimes, a wave that looks large from a distance will break 6 ARALIK•DECEMBER•2010•ANADOLUJET 41


biraz erken kırılırsa ulaşamıyor kıyıya. Bazense küçücük bir dalga sabreder ve hemen kırılmazsa tam tersi oluyor. Tamamen şans ve zamanlama işi. Pek çok oyunda olduğu gibi… Sinop’ta oyun pek çok. Saymaya kalkınca 20’yi rahat geçiyor. Öyle ki geçtiğimiz aylarda üçüncüsünü izlediğimiz Uluslararası Sinop Bienali Sinopale’deki işlerden biri sadece oyunlar üzerineydi. Bahar Aksel ve Ayhan Enşici Sinoplularla bir bir konuştu ve Sinop Geleneksel Çocuk Oyunlarını derledi. Bize sadece oynamak kaldı. Ve bir de anlatmak… Anlatalım ki unutulan ya da artık oynanmayan oyunlar tekrar gün yüzüne çıksın ve bugünün çocukları onlardan haberdar olsun. Büyükleri de tabii. Çünkü oyun oynamanın yaşı yoktur... 6 42 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

too early and cannot reach the shore. On the other hand, a very small wave can persevere, causing the reverse to occur. As is the case for most games, it’s all about timing and luck. There are many games in Sinop. If you were to count, the number would easily exceed twenty. They are so important that during Sinopale – the International Sinop Biennial, the third of which was held a few months ago – one of the subjects discussed was children’s games. Bahar Aksel and Ayhan Enşici compiled these games; what was left for us was to play them and, of course, to convey them. We must convey them so that the forgotten games of yesterday are remembered and resurface once again. Furthermore, the children of today should learn and play these games as well; the adults, too, for that matter – there is no 6


OYNAMAK İSTEYENLERE…

age limit for playing games.

CİCOZ İki kişiyle oynanır. Her oyuncu için dokuz pul (küçük taşlar ya da gazoz kapağı) gerekir. Bir oyuncuya ait dokuz pulun tamamı da aynı renk olur; oyuncuların pulları ayrı renkler kullanılarak farklılaşır. Oyunun amacı aynı renkli üçtaşı aynı hizada yan yana getirerek rakip oyuncunun taşlarını almaya hak kazanmaktır. Kuralları şöyle: Yere cicozun oynanacağı üç kareden ve köşegenleri birleştiren çizgilerden oluşan şekil çizilir. Oyuna başlamadan önce iki oyuncu sayışarak kimin başlayacağını belirler. Sayışmanın en çok kullanılan yöntemi oyunculardan birinin tek bir pulu avucunun içine saklaması, diğer oyuncunun ise pulun hangi elde olduğunu bilmeye çalışmasıdır. Pulu bulmaya çalışan oyuncu bilirse oyuna başlar, bilemezse pulu saklayan oyuncu başlangıcı yapar. Oyuna başlayan oyuncu kendi taşlarından birini çizgilerin kesişim noktalarından istediğine koyar. Sıra diğer oyuncuya geçer ve o da istediği bir noktaya kendi pulunu yerleştirir. Her oyuncuya ait toplam dokuz taş sırayla olmak üzere birer birer istenilen noktalara konulur. Taşları yerleştirirken amaç üç tanesini yan yana gelecek şekilde koymaktır. Ancak rakip oyuncular kendi sıraları geldiğinde kendilerine ait taşları diğerinin üçlü sıra yapmasını engelleyecek şekilde yerleştirirler. Her oyuncu dokuz adet taşını yerleştirdikten sonra sırayla çizilmiş çizgiler boyunca taşlarını kaydırarak ilerler. Üç taştan oluşan sıralamayı yapan, rakibinin taşlarından birini almaya hak kazanır. Taşı biten taraf oyunu kaybeder. 6

FOR THOSE WHO WANT TO PLAY CİCOZ This game is played with two people. Each player has nine small beads or stones of the same color, a different color per player. The aim of the game is to get three beads in line in order to gain the right to take one of the opponent’s beads. The rules are as follows: a figure of three adjacent squares with their diagonals is drawn on a surface. Then it must be determined who will begin. Usually, one player will hide a bead in one of their hands and the other player will guess which hand the bead is in. If the guess is correct, then that player starts the game. If not, the other player starts. The first player places one of the beads on one of the intersections of the lines. The other player then does the same. All nine beads belonging to each player are thus placed on the surface. 6

SİNOP ÇOCUK OYUNLARI CHILDREN’S GAMES IN SİNOP Aç Kapıyı Bezirgan Başı - Open the Door Head Tradesman 5 Taş - 5 Stones Birdirbir - One on One Cicoz Çember Çevirmece – Hula Hoop Çubuk Deste - Chopsticks Fırfır - Frill Güvercin Takla - Pigeon Somersault Kale Taşı - Corner Stone Kovaya (Kuva) Dildan Atmak – Marbles Köşe Kapmaca – Puss in the Corner Kör Ebe - Blind Man’s Bluff Malak Met (Çelik Çomak) Saklambaç - Hide and Seek Sek Sek – Hopscotch Topaç – Top Uçurtma Uçurma / Uçurtma Dövüşü – Kite Flying/Fighting Uzun Eşek - Leapfrog Yağ Satarım Bal Satarım Yakantop - Dodge Ball Yeditaş – Dokuztaş Yılan - Snake


YEDİ TAŞ (DOKUZ TAŞ) İki takım halinde, toplam iki – on kişi ile oynanır. Gerekli olan malzeme üst üste dizilecek yedi tane iri ve yassı taş ile orta büyüklükte bir lastik toptur. Oyunun amacı kule haline gelecek şekilde üst üste dizilen taşları topla yıkıp daha sonra karşı takım tarafından vurulmadan tekrar kule halinde dizmektir. Bu biraz zor bir iştir. Ama imkânsız değil… Kurallara gelince; yedi iri taş üst üste dizilerek kule haline getirilir. Oyun kimi mahallelerde sekiz ya da dokuz taşla da oynanır. Kuleden beş–on metre uzaklıkta bir çizgi çizilir. Takımlardan biri atıcı, diğeri ise savunucu olur. Takımların oynayacağı rol sayışma ile 44 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

belirlenir. Atıcı takımın oyuncuları çizilen çizginin dışına geçerek topu kuleye doğru atar ve taşları yıkmaya çalışır. Taşlar yıkıldığında kuleyi savunan grup atılan topu almaya gider, o sırada atışı yapan grup taşları dizerek kuleyi tekrar oluşturmaya çalışır. Atıcı grup kuleyi tekrar dizerken savunucu grup topla rakip takımın oyuncularından birini vurmayı başarırsa o oyuncu yanar ve oyun dışında kalır. Oyun yeniden başlar ve atıcı grup aynı şekilde yıkılan kuleyi tekrar dizmeye çalışır. Eğer vurulmadan dizmeyi başarırsa yanan oyuncularını tekrar oyuna dahil etme hakkı kazanır. Taşları tekrar dizmeyi başaramayan ve tüm 6

The aim is to place three in a line, but the opponent places theirs in a way so as to prevent this from occuring. After placing all nine beads, the game continues by moving them along the lines from one intersection to the next. Any player who manages to get three of their pieces in line can pick one of their opponent’s beads. The game ends when a player runs out of beads. YEDİ TAŞ (DOKUZ TAŞ) – SEVEN STONES (NINE STONES) This game is played in two teams consisting of two to ten players each. The game requires stones that are flat and large enough to be placed

on top of each other and a medium sized plastic ball. The stones are placed on top of each other so as to form a tower. The aim of the game is to knock the tower down and rebuild it before getting hit by the opposing team..This is a rather difficult task, but it is not impossible. As for the rules, the seven stones are placed on top of one another to form a tower. In some districts, the same game is played with eight or nine stones. A line is drawn five to ten meters from the tower. The opposing team will go behind the line and try to knock the tower down with the plastic ball. Once the tower has been knocked down, the defending team rushes to get 6


oyuncuları yanan takım oyunu kaybeder. Atıcı olma hakkı diğer takıma geçer. KOVAYA (KUVAYA) DİLDAN ATMAK Oynamak için en az iki kişi gerekir. Bir de yere açılan bir çukur ve çok sayıda dildan (misket). Oyunun amacı yere açılan kovaya (çukur) en fazla sayıda dildanı atmaktır. Kurallar şöyle: Oyun toprak zeminde oynanır. Önce yere bir daire çizilir ve içi çok derin olmayacak şekilde çukurlaştırılır. Ardından, oynayacak çocukların yaş aralığının el verdiği uzaklıkta bir atış çizgisi çizilir. Her oyuncu sırasıyla eline bir avuç dildan alır ve çukura doğru atar. Kovaya en fazla sayıda dildanı isabet ettirmeyi başaran kazanır ve kendi attığı sayıda dildanı diğer oyunculardan alır. Dildan ile oynanan çok sayıda oyun vardır. Bunlar arasında kovanın içine konan dildanları atılan başka bir dildanla vurarak dışarıya çıkarmaya çalışmak, kovanın etrafına serpilen dildanları başka bir dildanla vurarak içeri düşürmeye çalışmak ya da yere çizilen üçgen / dairenin içine dizilen dildanları çizginin dışına çıkarmak vardır. Dildan oyunları mahallelere göre bile çeşitlilik göstermektedir. 3

the ball while the opposing team tries to build the tower again. The defending team tries to hit the opponents rebuilding the tower with the ball. Those who are hit are out of the game. If all members of the team are hit before the tower is built, the game is lost and the defending team starts to pitch the ball. If the team manages to build the tower again, the opposing team wins the game and a new round begins. 3

KOVAYA (KUVAYA) DİLDAN ATMAK –MARBLES At least two players and lots of marbles are needed to play this game. The aim of this game is to throw as many marbles into a hole in the ground as possible. The rules are as follows: first, a circle of approximately 5 centimeters in diameter is drawn on the ground and a hole is dug a few centimeters deep. Then a line is drawn at a certain distance. depending on the ages of the players Each player takes turns trying to throw the marbles into the hole. Whoever manages to throw the most marbles into the hole wins the game and takes the same number of marbles that were thrown into the hole from their opponent(s). This is just one of the many games that are played with marbles. Marble games vary even between different districts. 3 ARALIK•DECEMBER•2010•ANADOLUJET 45


AZ BİLİNEN ANADOLU

LITTLE-KNOWN ANATOLIA Anadolu gezilmeye, görülmeye değer sayısız hazineyle dolu. Ancak bu kez herkesin bilmediği olağanüstü yerlerin izini sürdük. İşte Anadolu’nun dört bir köşesinden dört macera, 40 adres. Anatolia is full of treasures worth paying a visit to. This time, we tracked down extraordinary places known to few. Here are four adventures and forty locations from across Anatolia. MELİH USLU


ARALIK•DECEMBER•2010•ANADOLUJET 47


1

2 3

1 Arpaz Şatosu

Arpaz Chateaux

2 Azdavay kadınları (Küre)

Azdavay womens (Küre)

3 Barhal Kilisesi

Barhal Church

ANADOLU SFENKSİNİN İZİNDE Sarp ve vahşi bir doğanın ortasında kıvrıla kıvrıla akan Çine Çayı’nın peşine takılıp, Aydın yönünde ilerliyoruz. Yatağan çıkışının 35. kilometresinden Kırksakallar köyüne ayrılan sapak, Gerga Harabeleri’ne giden en kestirme yolu işaret ediyor. Alabayır, Topçam ve Hacıpaşalar köylerinin ortasındaki kayalık arazi, esrarengiz bir Karya Kenti olan Gerga’nın kutsal alanını saklıyor. Kalıntılara ulaşmak için, köylülerin rehberliğine başvurmak şart. Çünkü harabelere otomobil ile gidilemiyor ve yön levhası bulunmuyor. Yaklaşık iki saatlik zorlu bir yürüyüşün sonunda; çalılar ve zeytin ağaçlarıyla 48 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

kaplı engebeli ve kurak bir arazinin ortasındaki gizemli bir tümseğin çevresinde, kesme taştan yapılmış üçgen çatılı lahitler keşfediyoruz. Yapıların her birinin giriş kapısının üzerine Yunan harfleriyle ‘Gergas’ sözcüğü kazınmış. Büyük Lahit’in yanı başında, boyu bir metreyi bulan taştan bir aslan pençesi seçiliyor. Tam karşısında iki dikilitaş ile büyük bir sunak konulmuş. Bölgede araştırmalar yapan arkeologların görüşlerine göre, Gerga, Milas çevresine dağılmış 27 Karya Kenti’nden birinin kutsal alanı. Mısır Uygarlığı’nın etkisini taşıyan kentin iki Anadolu Sfenksi’ne ev sahipliği yaptığını şaşkınlıkla öğreniyoruz. 6

IN SEARCH OF THE ANATOLIAN SPHYNX Following the wild flow of the Çine Creek, cavorting through a steep and wild environment, we travel toward Aydın. The junction for Karasakallar village on the 35th kilometer after leaving Yatağan indicates the shortcut to the ruins of Gerga. The mysterious Carian town of Gerga is hidden in a rocky area between the villages of Alabayır, Topçam, and Hacıpaşalar. One must ask for guidance from the villagers in order to reach the ruins, as they are not accessible by car and there are no signs to this holy place. After a two hour long, challenging walk, we approach old tombs with pyramid shaped roofs made

AZ BİLİNEN EGE 1 Gerga (Çine) 2 Arpaz Şatosu (Nazilli) 3 Latmos Mağaraları (Milas) 4 Eski Güllübahçe (Söke) 5 Turgut Piramitleri (Marmaris) 6 Stratonikea Antik Kenti (Yatağan) 7 Peçin Kalesi (Milas) 8 Patrica (Alibey Adası) 9 Sarıkız Tepesi (Kazdağı) 10 Büyük Menderes Dalyanları (Didim) LITTLE-KNOWN IN THE AEGEAN 1 Gerga (Çine) 2 Arpaz Manor (Nazilli) 3 Latmos Inns (Milas) 4 Old Rosary (Söke) 5 Turgut Pyramids (Marmaris) 6 Stratonikea (Yatağan) 7 Peçin Castle (Milas) 8 Patrica (Alibey Island) 9 Sarıkız Hill (Kazdağı) 10 Büyük Menderes Fisheries (Didim)

from carved rocks, located mysteriously around a hump in the middle of a rugged, arid area hidden among the bushes and olive trees. The word “Gerga” is inscribed in Greek letters above the entrances of each of these tombs. A meter-long carved lion’s paw stands by the Great Tomb, across which lies two obelisks and an altar. According to the archeologists who have worked in this region, Gerga is one of the holy areas of one of the twenty-seven ancient Carian towns scattered around Milas. We are shocked to learn that the city, which was highly influenced by Egyptian civilization, houses the two Anatolian pyramids. 6


1

BALIKPERESTLİĞİN İZLERİ Demre Çayı’nın Akdeniz’le buluştuğu noktada bulunan sığ ve geniş Çayağzı Kumsalı, Antalya’nın az bilinen en güzel plajlarından biri. Demre’nin iskelesi olan Çayağzı’ndan, gün boyu Kaleköy (Simena), Kekova Adası, Batık Şehir, Tersane Koyu ve diğer çevre koylara tekne kalkıyor. Kekova, deniz yoluyla Kaş’tan yaklaşık iki saat sürerken, Demre’den çıkıldığında süre 45 dakikaya iniyor. Çayağzı Koyu’nun arkasındaki dar bir vadi boyunun içine kurulan Myra’nın antik limanı Andriake, Demre Çayı’nın sularına gömülerek batık bir kente dönüşmüş. Zeytin ve harnup ağaçlarının arasına dağılmış liman kalıntıları, su kuyuları, lahitler ve tahıl ambarları, esrarengiz bir görünüme sahip. Vadinin ucunda, denize bakan kayalık bir tepenin üzerine konumlanan Sura Akropolü, Likya’nın kehanet merkezi olarak kurulmuş. Antik çağda Sura’daki Apollon Tapınağı’nın havuzlarında yaşayan balıklar kutsal kabul edilir; gelecek ile ilgili haberler verdiklerine inanılırmış. Felsefede ‘ichtyolatri’ olarak adlandırılan balıkperestlik inancına göre, ziyaretçiler şişlere geçirdikleri pişmiş etleri havuzlara atar; balıklar etleri yerse dileklerinin kabul edileceği, yemezse reddedileceğine inanılırmış. Balıkperestlerin diğer önemli mabedinin Milas yakınlarındaki Labranda antik kenti olduğu biliniyor. 6

TRACES OF FISH WORSHIPPING Shallow and wide, the Çayağzı beach is located at the point where the Demre Creek joins the Mediterranean and is one of the most beautiful little-known beaches of Antalya. Boats depart from Çayağzı, the operating port of Demre, for Kaleköy (Simena), Kekova Island, the Sunken City, Tersane Bay, and other bays in the vicinity throughout the day. While a boat trip to Kekova from Kaş takes approximately two hours, it takes around forty-five minutes from Demre. Myra’s ancient harbor of Andriake, founded in a narrow valley behind the Çayağzı Bay, has been submerged by the waters of Demre Creek and is now sunken city. The remnants of the harbor, water wells, tombs, and granaries scattered between olive and locust trees possess a mystic air. The acropolis of Sura, located on a rocky hill overlooking the sea on the edge of the valley, was founded as the center of prophecy for Lycia. In antiquity, the fish that lived in the pools of the Temple of Apollo were believed to have been sacred, and it was also believed that they somehow foretold the future. According to the beliefs of the fish worshippers, known as “ichthyolatry” in philosophy, the visitors would throw pieces of meat that were cooked on skewers to the fish. If the fish ate the meat, their wishes would come true. If they did not, their wishes would not come true. It is also known that the other important temple of the fish worshippers is in the ancient town of Labranda near Milas. 6

2

AZ BİLİNEN AKDENİZ 1 Sura Akropolü (Demre) 2 Anavarza Kalesi (Kozan) 3 Titus Tüneli (Samandağ) 4 Kanlıdivane (Mersin) 5 Arykanda (Finike) 6 Anemurium (Anamur) 7 Mezgit Kalesi (Silifke) 8 Alahan Manastırı (Mut) 9 Salda Gölü (Burdur) 10 Payas Kervansarayı (Hatay) LITTLE-KNOWN IN THE MEDITERRANEAN 1 Sura Acropolis (Demre) 2 Anavarza Castle (Kozan) 3 Titus Tunnel (Samandağ) 4 Kanlıdivane (Mersin) 5 Arykanda (Finike) 6 Anemurium (Anamur) 7 Mezgit Castle (Silifke) 8 Alahan Monastery (Mut) 9 Salda Lake (Burdur) 10 Payas Caravanserai (Hatay)

3

1 Payas Kervansarayı

Payas Caravanserai

2 Anavarza Kalesi

Anavarza Castle

3 Titus Tüneli

Titus Tunnel

ARALIK•DECEMBER•2010•ANADOLUJET 49


2

AZ BİLİNEN KARADENİZ 1 Peristera Manastırı (Trabzon) 2 Zilkale (Çamlıhemşin) 3 Barhal Kilisesi (Artvin) 4 Kuşkayası Anıtı (Amasra) 5 Akgöl (Sinop) 6 Soğanlı Geçidi (Bayburt) 7 Kito Yaylası (Rize) 8 Şimşirli Camii (İkizdere) 9 Zinav Gölü (Tokat) 10 Küre Dağları (Kastamonu) THE LITTLE-KNOWN BLACK SEA 1 Peristera Monastery (Trabzon) 2 Zilkale (Çamlıhemşin) 3 Barhal Church (Artvin) 4 Kuşkayası Monument (Amasra) 5 Akgöl (Sinop) 6 Soğanlı Pass (Bayburt) 7 Kito Plateau (Rize) 8 Şimşirli Mosque (İkizdere) 9 Zinav Lake (Tokat) 10 Küre Mountains (Kastamonu)

KAYIP MANASTIR: PERİSTERA Trabzon gezisinin belki de en heyecan verici bölümü, Zigana Dağları’nın ormanlarla kaplı keskin vadileri arasına gizlenmiş ortaçağ manastırlarını keşfetmek. Kommenos Krallığı’nın mistik mekânlarına ev sahipliği yapan Zigana Vadisi’nin sırlarına kulak vermek amacıyla yola koyuluyoruz. Amacımız Trabzon - Maçka yolu üzerindeki Şimşirli Köyü yakınlarında bulunan kayıp manastırı keşfetmek. Yol üzerinde işaret levhası bulunmadığı için harita yardımıyla, 14. kilometredeki Çağlayan Kasabası’ndan sonraki ikinci sapaktan sola ayrılıyoruz. Temelli Köyü’nden itibaren ormanlık bir dere içine inen stabilize yol, Şimşirli yakınlarında neredeyse 50 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

1

3 1 Zilkale

Zilkale Castle

2 Küre Dağları

Küre Mountains

3 Peristera Manastırı

Peristera Monastery

bir patikaya dönüşüyor. Köye birkaç kilometre kala, sağımızda yükselen yaklaşık 400 metrelik bir kaya kütlesinin üzerinde kurulu Peristera Manastırı, bulutların arasından başını uzatmış gizemli bir şatoyu andırıyor. Asıl adı Ayios Yorgios Peristera olan ve ‘Güvercinli Manastır’ olarak tanınan 4. yüzyıl tarihli yapı, Kommenoslar döneminde genişletilip önem kazanmış. Manastıra ulaşmak, herkesin harcı değil: Yer yer tehlikeli hamleler gerektiren dik bir yamacı, bir saat kadar tırmanmayı göze almak gerekiyor. Herkesin bilmediği bu olağan üstü mabet, çarpıcı konumuyla Yunanistan’daki ünlü Meteora Manastırları kadar çok etkileyici. 6

PERİSTERA: THE LOST MONASTERY Perhaps the most exciting part of our trip to Trabzon was exploring the medieval monastery hidden in the steep, densely forested valley of the Zigana Mountains. We hit the road to explore the mysteries of the Zigana Valley, which is home to the mystical remains of the Kingdom of Commenos. Our aim was to find the lost monastery near Şimşirli village on the Trabzon - Maçka road. As there were no signs on the road, studying our map carefully, we turned left of the second junction after the town of Çağlayan on the 14th kilometer of the road. The gravel road leads us to the river bank in the forest after Temelli village and devolves into little more than a trail by

the vicinity of Şimşirli. A few kilometers to the village we find the Peristera Monastery, built on a steep, 400 meter high bed of rocks, looking like a mysterious castle penetrating the clouds. Ayios Yorgios Peristera, also known as Güvercinli Monastery – the monastery with pigeons – dates back to the 4th century. The monastery was expanded and gained importance during the Commenos period. Reaching the monastery is not within everyone’s ability. A steep hill must be climbed in order to reach it, often requiring risky maneuvers. With its location, this incredible, little-known monastery is as impressive as the famous Meteora Monasteries in Greece. 6


1 Mor Gabriel Manastırı

Mor Gabriel Monastery

2 Tillo evleri

Tillo houses

BATIK KENT ATLANTİS, ELAZIĞ’DA MI? Sular altında kalıp yok olduğuna inanılan efsane şehir Atlantis yoksa Elazığ’daki Hazar Gölü’nün altında mı? Bu çarpıcı sorunun yanıtlarını aramak üzere yola koyuluyoruz. Şehir merkezine 22 kilometre uzaklıktaki göl, Hazar Baba Dağı’nın sarp tepeleriyle çevrili. Deniz seviyesinden 1.250 metre yükseklikteki gölün uzunluğu 22, genişliği ise 5 - 6 kilometre arasında. Göl üzerindeki irili - ufaklı bir kaç adacıktan biri olan Kilise Adası, su kuşlarının bölgedeki en önemli yaşam alanı. Geçtiğimiz yıllarda yapılan araştırmalarda gölün derinliklerinde batık bir şehrin saklı olduğu kanıtlanmış. Söylentilere göre burası efsanevi batık şehir Atlantis’in ta kendisi. Çam, servi, meşe, ardıç ve meyve ağaçlarıyla kaplı yeşil bir kuşağın ortasında masmavi bir nazar boncuğu gibi parlayan göl, tarih boyunca Harput’un denizi olmuş. Nasıl olmasın ki? Günlerce, aylarca çorak tepelere, sarp dağlara, uçsuz bucaksız kırlara alışan gözler, üzerinde martı kümelerinin uçuştuğu bu maviliğe sevdalanmış; onu deniz kabul etmiş. Gölün kıyılarında, balık lokantaları bulmak mümkün. Yaz boyunca avlanma yasağı uygulandığından, gölden çıkarılan aynalı sazanların ve ‘goriga’ denilen hamsiye benzer balıkların tadına bakmak için, eylül ayının ilk haftasını beklemek gerekli. 3

3 Dara Harabeleri

Dara Ruins

IS THE SUNKEN CITY OF ATLANTIS IN ELAZIĞ? Is the legendary sunken city of Atlantis under the waters of Lake Hazar in Elazığ? We hit the road in order to find an answer to this striking question. This lake, which is 22 kilometers to the city center, is surrounded by the steep hills of Mount Hazar Baba. Located 1,250 meters above sea level, the lake is around 22 kilometers long and 5 to 6 kilometers wide. Kilise Adası (Church Island), one of the variously-sized islands scattered in the lake, is an important regional habitat for sea birds. Certain studies and explorations carried out in the region have proved that there is a submerged city in the depths

1 2

3

of the water. Legen has it that it is none other than the mythical city of Atlantis itself. The lake, shining like a blue bead amidst a green belt of pine, cypress, oak, juniper and fruit trees, was known as the sea of Harput throughout history. Why? The eyes which saw the arid hills, steep mountains, and endless moors for days and months on end fell in love with its azure glimmer and regarded it as their sea. The lakeside is home to several excellent fish restaurants However, one must wait until the first week of September tohave carp and a sardinelike fish called “goriga,” all fresh from the lake. 3

AZ BİLİNEN ANADOLU 1 Hazar Gölü (Elazığ) 2 Selime Katedrali (Nevşehir) 3 Mor Gabriel (Deyr’ül Umur) Manastırı (Mardin) 4 Tillo (Siirt) 5 Dara Harabeleri (Nusaybin) 6 Hoşab Kalesi (Van) 7 Mikasanomiya Japon Bahçesi (Kırşehir) 8 İvriz Kaya Kabartması (Konya Ereğli) 9 Manastır Vadisi (Aksaray) 10 Munzur Vadisi (Tunceli) LITTLE-KNOWN ANATOLIA 1 Hazar Lake (Elazığ) 2 Selime Cathedral (Nevşehir) 3 Mor Gabriel (Deyr’ül Umur) Monastery (Mardin) 4 Tillo (Siirt) 5 Dara Ruins (Nusaybin) 6 Hoşab Castle (Van) 7 Mikasanomiya Japanese Garden (Kırşehir) 8 İvriz Rock Reliefs (Konya Ereğli) 9 Manastır Valley (Aksaray) 10 Munzur Valley (Tunceli) ARALIK•DECEMBER•2010•ANADOLUJET 51


Bel h ’den Konya’ya

CELÂLEDDIN ÇELIK

NECİP ŞAHİN

FROM BALKH TO KONYA

Mevlâna Celâleddin’in babası ve hocası Muhammed Bahâüddin Veled’in ailesiyle birlikte şimdi Afganistan sınırları içinde kalan Belh şehrinden yola çıkıp, Konya’da nihayetlenen o uzun göçünün izinden giderken Mevlâna’yı da daha yakından tanıma fırsatı bulduk. 52 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

While following the route of Mawlana Jalal ad-Din Rumi’s father and teacher Muhammad Bahâ ud-din Walad’s long journey with his family, which started from the city of Balkh in present-day Afghanistan and ended in Konya, we had the opportunity to get to know Rumi more closely.



Bundan 800 yıl önce, iki önemli ticaret yolu vardı; biri Hindistan’dan gelen Baharat Yolu, diğeri ise Çin’den gelen İpek Yolu. İşte bu iki güzergâhın ilk defa kesiştikleri yerde meşhur bir şehir vardı, yeşillikler içinde bir rüya belde, Belh… Bu şehir, ticaret kervanları sayesinde çok dilli, çok kültürlü, zengin bir yerdi, iki yüz bin nüfusuyla Bağdat ve Şam’dan sonra en büyük şehirlerdendi. Maddi zenginlik ve bolluğun yanında pek çok cami, tekke ve yaklaşık yüz adet medresesiyle ilmin de merkeziydi. Buradan yetişen talebeler Bağdat’a, Şam’a, Kahire’ye hoca olarak gönderiliyordu. *** Belh’in bir ünvanı da Ümmü’l Bilâd, yani beldelerin anası. Belh’in en büyük medresesinde, devrin en meşhur âlimi ders veriyordu, Mevlâna Celâleddin’in babası Muhammed Bahâüddin Veled. Annesi Harizmşah Sarayı’ndan bir prenses, babası büyük bir din âlimi olan Bahâüddin’in soyu Hz. Ebûbekir’e dayanır. Bir gece ilginç bir olay oldu; Belh’in üç yüz bilgini aynı gece, aynı rüyâyı gördüler. Rüyada Peygamber onlara Bahâüddin Veled’i göstererek: “Bu zâta bundan sonra Sultân’ül Ulemâ deyiniz” diyordu. O günden beri bu meşhur bilgin herkes 54 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

tarafından Sultân’ül Ulemâ, yani “Bilginlerin Sultanı” diye anılacaktır. Sultân’ül Ulemâ’yı çekemeyen bazı aşırı gruplar, devrin hükümdârı Sultan Tekiş’i “Bu zâtın binlerce seveni var, istese sizi tahttan indirir” diye kışkırttılar. Daha önce de Sultân’ül Ulemâ’nın dostu ve kendisi gibi Necmeddin Kübrâ’nın talebesi olan Mecdüddin Bağdâdî’yi böyle öldürtmüşlerdi. Bu arada meşhur rüyânın görüldüğü yıl, yani 1207’de Sultân’ül Ulemâ’nın ikinci oğlu oldu, adını Celâleddin koydu, Muhammed Celâleddin; sonsuza kadar yanacak aşk kandili, Mevlâna… Bu arada Moğol baskısı altında ezilen, ticaret yolları kesilen Belh’de refah ve huzur, yerini fakirlik ve kargaşaya bırakmıştı. Zaten şehirde huzuru kalmamış olan Sultân’ül Ulemâ da hacca gitmeye karar verdi. *** Bir beldede iki sultan olmaz… Sultân’ül Ulemâ hac niyetiyle yol hazırlığına başlıyordu, ama bunun dönüşü olmayan bir yolculuk olduğu belliydi… Çünkü Bilginlerin Sultanı hane halkı, akrabaları, talebeleri yanında en büyük varlığı olan kitaplarını da hazırlatıyor, binlerce cilt kitabı yüzlerce sandık içinde onlarca deveye 6

Eight hundred years ago, there were two major trade routes. One was the “Spice Route,” which started off in India, and the other was the “Silk Road,” which began in China. At the point where these two routes met for the first time, there was the beautiful city of Balkh, which was covered in greenery. Due to commercial caravans, this city was multi-lingual, multicultural and extremely wealthy. Boasting a population of nearly two hundred thousand, it was among the largest cities after Baghdad and Damascus. Besides being financially rich, the city was also a center of science with its mosques, lodges, and nearly one hundred madrasahs. People educated in Balkh were sent to Baghdad, Damascus, and Cairo as teachers. *** Another name for Balkh is Ummu’l Bilâd, which means the mother of all cities. The most well-known scholar of this period was Rumi’s father, Bahâ ud-Din Walad, who was teaching at Balkh’s largest madrasah. His mother was a princess from the Khwarazm Shah Palace and his father was a renowned religious scholar. Bahâ ud-Din’s family had descended from Abu Bakr, the Prophet Muhammad’s first caliph. Something interesting happened one night: three hundred scholars

in Balkh experienced the same dream. The Prophet Muhammad said to them, pointing at Bahâ udDin Walad, “From now on, call this person Sultân’ul Ulamâ.” From that day on, everyone called the famous scholar Sultân’ul Ulamâ, or “Sultan of the Scholars.’” Some extremist groups who could not stand the presence of Sultân’ul Ulamâ went to Sultan Tekish, the emperor of the period, and provoked him by saying “this man has thousands of followers, which means that he is capable of seizing your throne.” This was how they had previously accomplished the killing of Majdu’d-Din of Baghdad, a friend of Sultân’ul Ulamâ’s who was, like Sultân’ul Ulamâ, educated by Najmaddin al-Kubra. In the meantime, in the year of the famous dream, Sultân’ul Ulamâ had his second son. They named him Mawlana Jalal ad-Din (Rumi), meaning “candelabra of love that burns until eternity.” With pressure from the Mongols and with the diverted trade routes, the wealth and peace in Balkh were replaced by poverty and chaos. Sultân’ul Ulamâ, who was left with no peace in the city anyway, decided to go on the pilgrimage to Mecca. *** There cannot be two Sultans in the same place. Sultân’ul Ulamâ began his preparations for the pilgrimage. It was obvious that this was to be a journey with no return, because he had his thousands of volumes of books loaded onto dozens of camels in hundreds of crates, which were his biggest asset 6


yükletiyordu… Göç kafilesindeki küçük Celâleddin henüz beş yaşında, ve başta anneannesi olmak üzere sevdiği birçok şeyi arkasında bırakıp çıktığı bu yolculukta ayrılık acısını ilk kez yüreğinde tatmaktadır… *** Dinle neyden, duy hikâyet eyliyor, ayrılıklardan şikâyet eyliyor. 1212’de Belh’den ayrılan yaklaşık yetmiş kişilik kafilenin ilk durağı Nişâbur oldu. Sultân’ül Ulemâ burada yakın dostu, meşhur mutasavvıf Ferîdüddin Attâr (1120-1229) ile görüştü. O sırada beş yaşındaki Celâleddin’i gören Attâr, kafileyi Bağdat’a uğurlarken arkalarından “Bir nehir, koca bir deryâyı ardına takmış, götürüyor” diyerek babayı nehre, çocuğu ise koca bir denize benzetti. *** Ana gibi yâr, Bağdat gibi diyâr olmaz. Bağdat girişinde Halife bizzat misafirlerini karşıladıktan sonra onları sarayında ağırlamaya davet eder, Sultân’ül Ulemâ “İlim ehline medresede kalmak münasiptir” diyerek teklifi reddeder ve Mustansıriyye Medresesi’ne yerleşirler. Hediyeler, ikramlar, paraların hiçbiri kabul edilmeyerek ihtiyaç sahiplerine dağıtılır. Bütün Bağdat’ı gözyaşları içinde bırakan muhteşem bir vaazın ardından ısrarlara rağmen hac niyetiyle yola çıktıklarını hatırlatarak Bağdat’tan ayrıldılar, Mekke’ye giderek haclarını yaptılar, oradan

Medine-i Münevvere’ye geçerek Hz. Peygamber’i ziyaret ettiler. Medine’den Mescid-i Aksa’yı ziyaret etmek üzere Kudüs’e geçtiler. *** Allah, yurdumuzun Diyâr-ı Rûm olmasını irade ediyor. Yolculuk Kudüs’te de bitmeyecekti, Şam’a gidip bir başka büyükle, Muhiddin-i Arabî ile görüştüler. Kışı orada geçirdiler, bahar geldiğinde Şam Emîri kalmalarını rica etti, Sultân’ül Ulemâ ise “Allah yurdumuzun Diyâr-ı Rûm (Anadolu) olmasını irade ediyor” diyerek Hama, Humus üzerinden Halep’e, oradan da Malatya’ya geçti. Sultân’ül Ulemâ Malatya’da dört yıl ders okuttu.

besides his family, relatives, and students. Rumi, who was only five years old at the time, experienced the sadness of separation for the first time in his life, having to leave many things and people behind, including his grandmother. ***Listen to the sound of the ney; it’s telling a story. In the story, it is complaining of separation. The first stop for the group of almost seventy people that left Balkh in 1212 was Nishapur, in Khorasan. Here, Sultân’ul Ulamâ visited his close friend, the famous sufi Farid ud-din (Attar of Nishapur/1120-1229). Meeting the five year-old Mawlana Rumi for the first time and then waving off the group to Baghdad, Attar stated “a river is carrying an ocean in its flow,” likening the father to a river and the son to an ocean.

Erzincan Emîri’nin davetiyle iki yıl Akşehir’de kaldıktan sonra Sivas, Kayseri, Niğde üzerinden geçerek 1222 yılında Lârende’ye (Karaman) varıyorlar. Burada yeni bir medrese inşa ediliyor, Mevlâna Celâleddin ise yolculukları boyunca devam ettiği derslerine burada da aşkla 6

***There is no love like that of a mother, no lovable place like Baghdad. Meeting the group in person at the entrance of Baghdad, the Caliph invited them to his palace. Saying “it is appropriate for a scholar to stay in a madrasah” Sultân’ul Ulamâ refused this invitation and they all settled in the Mustansiriya Madrasah. None of the presents or money sent were accepted; they were distributed to the people in need. Following a magnificent speech that left all present in tears, the group left Baghdad in spite of its splendor and hospitality, setting off for pilgrimage. They went to Mecca and paid pilgrimage, after which they visited the shrine of the Prophet Muhammad in Madinah al-Munawwara. From Madinah, they went to Jerusalem to visit Al-Masjid AlAqsa. ***Allah commands our home to be the land of the Greeks The trip was not to end in Jerusalem. They went to Damascus and met with another great person, Muhiddin-i Arabî. 6 ARALIK•DECEMBER•2010•ANADOLUJET 55


sarılıyor. Göç kafilesinden çok sevdikleri bir dostun kızı olan Gevher Hatun’la da 1225 yılında burada evlenir. Ardından hazin günler gelir; önce sevgili annesini, sonra ağabeyini ve kayınvalidesini kaybeder. İlk kez Belh’den ayrılırken şiddetle hissettiği ayrılık ve yalnızlığı yine tatmaktadır. ***İsterim, aşk göz göz etsin sîneni, söylerim, dert neymiş, anlarsın beni. Mevlâna Celâleddin’in iki de oğlu olur Lârende’de. Büyük oğluna muhterem babasının adını verir; Veled. İki yıl sonra doğan küçük oğluna ise rahmetli ağabeyinin adını verir; Alâeddin. Selçuklular Alâeddin Keykûbâd idaresinde tarihinin en parlak zamanını yaşamaktadır o sırada. Alâeddin Keykûbâd, Sultân’ül Ulemâ’yı başkente; Konya’ya davet eder. Yine saraya davet edilen, ikramlara boğulan Sultân’ül Ulemâ hiçbirini kabul etmez, medreseye yerleşirler. Konya’da hocalığa devam eden ve binlerce insan yetiştiren Sultân’ül Ulemâ ebedî âleme muhteşem bir cenaze merasimiyle uğurlanır. *** Ey fakih sen Allah’a yakın olmak için aşkı öğren. Çünkü ölümden sonra helâl, haram, farz, vacip kalmaz.

56 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

They spent the winter there and with arrival of the spring, the Amir of Damascus asked them to stay; however, Sultân’ul Ulamâ declared “Allah commands our home to be the land of the Greeks(Anatolia),” and the groups first went to Aleppo via Hama and Hummus, and Sultân’ül Ulemâ’nın passed through Malatya from vefatından sonra sevenleri there. Sultân’ul Ulamâ taught in “Mevlâna”; yani “Efendimiz” Malatya for four years. dedikleri Celâleddin’in After staying in Akşehir for two etrafında toplandılar. Genç years with the invitation of the yaşında üstün bir eğitimle Amir of Erzincan, they arrived in devrin bütün ilimlerine hâkim Lârende (Karaman) in 1222, via olan Mevlâna da bu vazifeyi Sivas, Kayseri, and Niğde. There, hakkıyla yerine getirdi. they had a new madrasah built. Rumi dived full heartedly into Mevlâna’yı mânevî anlamda the subjects that he had been tutuşturan, kemâle erdiren zât following throughout the trip. olarak genelde sadece Tebrizli Here, in 1225, he got married to Şems anılır. Bu büyük ve ele Gowhar Khatun, daughter of a avuca sığmaz velî, şüphesiz close friend in the group. Then, Hz. Mevlâna’nın hayatındaki the days of sorrow followed. en önemli şahsiyetlerdendir. First, his beloved mother passed Ancak, O’nun hayatının away, then his elder brother her safhasında aşk ve and his mother-in-law. Again, muhabbetini temerküz he experienced the feeling of ettirdiği bir hemdemi, sırdaşı separation that he first felt when olmuştur. they left Balkh. *** Hz. Mevlâna’yı anarken sadece Tebrizli Şems ile değil, bütün hemdemleriyle beraber anmak vefâ gereğidir. 6

***I wish that love punctuated your heart; Mentioning grief, perhaps then I would have been understood.

Mawlana Rumi had two sons in Lârende. He gave his father’s graceful name to his elder son, Walad. He gave his late brother’s name to his younger son, who was born two years later: Alâeddin. In the meantime, the Seljuks had their most prosperous years under Alâeddin Key-Qubad’s reign. Alâeddin Key-Qubad invited Sultân’ul Ulamâ to the capital. Sultân’ul Ulamâ, again invited to reside in the palace and offered many gifts, rejected all of them and settled in a madrasah. Sultân’ul Ulamâ continued to reside in Konya, where he educated thousands of people. When he passed away, he was sent off with a magnificent funeral ceremony. ***O thou the mentor of religion, learn to love; Because after death, there is no good, no bad, no must. After the death Sultân’ul Ulamâ, his followers gathered around “Mawlana Rumi”; or Jalal ad-Din, who they called the “Master.” Having engulfed himself in all the sciences of the period through intensive education, Rumi managed this task perfectly well. Generally, the only mention of the one who enlightened Rumi spiritually and matured him was Shams of Tabriz. Obviously, this energetic curator had an important part in Rumi’s life, however there had always been a fellow or a confidant in each stage of his life with whom he shared his love and affection. ***Commemoration of Rumi, it would be loyal to commemorate not only Shams of Tabriz, but his other fellows, as well. If we look into it in order, Mawlana Jalal ad-Din Rumi’s first fellow was his father, Sultân’ul Ulamâ, followed by Sayyid Burhan ad-Din Tirmizî, brought in from Kayseri to bring up Rumi, Shams-i Tabrizî, the supreme curator, 6


Sırasıyla bakarsak; Mevlâna Celâleddin-i Rûmî önce babası Sultân’ül Ulemâ, onun vefâtından sonra Kayseri’den Mevlâna’yı yetiştirmek için gelen Seyyid Burhâneddin Tirmizî, sonra ulu velî Şems-i Tebrizî, Şems’in gidişinden sonra ise Selâhaddin-i Zerkûbî ile hemdem olmuştur. Sonsuz ve yüce aşkını onda yoğunlaştırmış, mânevî gıdalanmasını onun sohbetinde sürdürmüştür. Selâhaddin’in 1258’deki vefatında Mevlâna şu mersiyeyi okur: Ey firkatinle yerin de göklerin de ağladığı sevgili, Şu gönlüm kan içinde, kalbim kan ağlıyor sana Hem akıl ağlıyor, hem cân ağlıyor sana Senin yerini tutacak kimse yok bu dünyâda, Hem bu dünya ağlıyor, hem öbür dünya sana Hz. Mevlâna gazellerden oluşan Divân-ı Kebîr’ini bu vecd içinde yazdı. Bu şiirlerde “Şems” mahlâsını kullandı, çünkü onunla iki ayrı varlık değildi artık. Selâhaddin’den sonraki sırdaşı, Mevlâna’nın “Hak Ziyâsı (Işığı)” dediği Hüsameddin Çelebi, O’ndan halkın anlayabileceği seviyede bir eser yazmasını rica eder. Bu rica üzerine Hz. Mevlâna mübarek sarığının arasından üstünde kendi el yazısıyla şu satırların olduğu bir kâğıt çıkararak okumaya başlar: Bişnev in nây çün hikâyet mîküned,

ardından Hz. Mevlâna’ya tam mânasıyla bir hayr’ül halef (hayırlı evlât) olan büyük oğlu Sultan Veled, babasına hem sırdaş, hem vâris olmuştur. Hz. Peygamber’in hayatındaki en önemli olaylardan biri hicrettir. Hz. Mevlâna da babasıyla beraber Mekke’leri olan Belh’ten, Medîne’leri olan Konya’ya hicretleriyle, nice hikmetleri taşıyarak bu topraklara gelmişlerdir. Onlar Belh’ten kanatlanan iki güvercindi, kondukları bu diyardan da bütün dünyaya ebediyen nur saçmaya devam edecekler. 6

Ez cüdâyihâ, şikâyet mîküned (Dinle neyden, duy hikâyet eyliyor, Ayrılıklardan şikâyet eyliyor) Ve Mesnevî-i Şerif doğar. Mevlâna Mesnevî’sini “Sen olmasan, bu kitap olmazdı” dediği Hüsameddin’e ithâf eder ve bu en büyük eserinin adını Hüsâminâme koyar. Hüsameddin Çelebi’nin

6

and Saladin Zarkub after Shams’ departure. Rumi concentrated his infinite and supreme affection on Saladin and continued spiritual nourishment through his conversations. Upon the death of Saladin in 1258, Rumi recited the following elegiac verses: O thee lover whose separation of which made the earth and the skies cry, My soul is covered in blood, my heart is bleeding for thee, Both the mind and the soul cry for thee There no one on the earth to replace thee, Both this world and the hereafter cry for thee. Rumi wrote his Diwân al-Kabir, which consisted of odes of ecstasy much like the above. In these poems, he used the pen name of Shams, because he was no longer two separate souls with him. Hüsameddin Çelebi, whom Mevlana called “The Illumination of God,” was his next confidant after Selâhaddin. Husam al-din Chalabi asked Rumi to write something at a level that ordinary people could understand. Upon

this request, Rumi removed his saintly turban and produced a small piece of paper, which he inscribed on in his own handwriting the following lines: Listen to the sound of the ney, it is telling a story; In the story, it is complaining of separation Hence follows Masnavi Sherif. Saying, “If it were not for you, this work would never be done,” Rumi dedicates his Masnavi to Husam al-din and names his biggest work Husâminâme. Following Husam al-din Chalabi, Rumi’s eldest son, Sultan Walad, who was a real dutiful child, was both a confidant and a successor to his father. One of the most important events in Prophet Muhammad’s life was the migration. Having migrated to Konya from Balkh, which was their Mecca, Rumi, together with his father, brought a wealth of knowledge and science to Anatolia. They were a pair of pigeons who began flapping their wings in Balkh; and they will continue flapping their wings and illuminating the world from Konya, where they landed. 6 ARALIK•DECEMBER•2010•ANADOLUJET 57


KONYA’DA GÜL AÇAN BELH GONCASI “THE ROSE OF BALKH BLOSSOMING IN KONYA”

58 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010


Dinle neyden, duy hikâyet eyliyor; Ayrılıklardan şikâyet eyliyor. Der: Kamıştım, bağrımı el dağladı. Her duyan feryâdımı hep ağladı. İsterim; aşk göz göz etsin sîneni, Söylerim; dert neymiş, anlarsın beni. Bir garip, düşmüşse yurdundan cüdâ. Yurduna dönmek diler, her dâimâ. Her kesimden halk içinde ağladım. Arlı, arsız seçmedim, bel bağladım. Sandılar onlar bana yâr oldular; Sırlarımdan da haberdâr oldular. Âh-u zârımdan değil sırrım uzak, Gözde fer ister ve sağlam bir kulak. Tendedir can, ten ve cân ayrı değil. Cânı görmek, kimsenin kârı değil. Yel değil, âteş bu nâyın nâlesi, Kimde âteş yoksa, vîran hânesi. Aşka düştü, odlara tutuştu ney, Aşka düştü, aşk yüzünden coştu mey. Yardan ayrılmışa ney, sırdâş olur, Perdeler yırtar, visâle yol bulur. Çünkü ney, hem bir zehir, hem panzehir! Sırdaş amma, yîne her dem özlenir! Ney verir hep kanlı yollardan haber. Nîce bin çılgınca aşktan bahseder. Aşkı yoklar, akla hâldaş olmadı. Dil, kulaktan başka sırdaş bulmadı. Gam yüzünden günlerim ûzar gider. Gün ve dert yoldaş olur, bîzâr gider. Böyledir, günler geçer, yıllar biter. Ey temiz dost’ Sen yaşa, var ol, yeter! Canlılar kanmış suya, kanmaz balık, Geç gelir kısmetsize nîmet, yazık! Olgunun hâlinden anlar sanma, ham. Söz uzar, kesmek gerektir, vesselâm!

Listen to this Ney, while it’s complaining, The story of separation from God it’s explaining. Ever since they plucked me from my original ground, Men and women cry upon my painful sound. I need a breast pierced with the yearning of separation, So that I may tell the meaning of my painful lamentation. If anyone from his origin may ever fall away, He seeks a chance to find it in a better way. In every sort of company I cry, lament and moan, Both the happy and the unhappy are charmed by my tone. According to their opinions they have become my friend, Little do they bother to discern my esoteric trend. My secret is not concealed from my moaning cries, But this light is not given to many ears and eyes. The soul and the body aren’t from each other concealed, But to many an ear and eye this factor is not revealed. This breath in the Ney is fire and isn’t a sheer blow, He who hasn’t this fire let him die and let him go. It is the fire of love that has made the Ney demented, And is love-desire that renders the wine fermented. The Ney is a friend to those who lose their companions, Our breasts are also pierced like the Ney’s divisions. Who has ever seen an antidote and poison like the Ney? Who has ever seen a consoling friend like the Ney? The Ney is telling stories of the perilous ways and coils, The love stories of Majnun and his bloody toils. The knower of these feelings is none but a senseless one, Only an ear can be a customer of a speaking tongue. Our sorrows have made our days from us go astray, while the days have followed time to make us their prey. If the days are passing, worry not, let them pass away, O Thee, the Only Pious One, with me prolong Thy stay. If you aren’t the fish with water you’re soon tired, If you haven’t any daily bread, time is for you undesired. For a lower man the stage of a perfect man is too high, So cut a long story short and say to him “Goodbye.”

Doç. Dr. Emin Işık’ın Belh’in Güvercinleri adlı kitabı Mesnevi konusunda önemli başvuru kaynakları arasında yer alıyor. can make use of AnadoluJet’s daily flights to Trabzon from Ankara Esenboğa Airport and Istanbul Sabiha Gökçen Airport. ARALIK•DECEMBER•2010•ANADOLUJET 59


THE HIG H

MİMAR

İDE ZİR

POINT O F ARCH ITECTU RE: THE ALEM

VEYE K ONAN N

OKTA:

Alem

Cami mimarisinde dekoratif görüntüsüne rağmen çok önemli bir tamamlayıcı unsur aslında alemler. Bir mabedin zirvesine en anlamlı işareti kondurmak alem ustaları için mutlulukların en büyüğü.

In addition to their decorative purpose, alems are an integral part of the architecture of mosques. Placing this significant mark on the top of a mosque brings great joy to the alem craftsmen. İPEK TANIR MUSTAFA YILMAZ


ARALIK•DECEMBER•2010•ANADOLUJET 61


Antikacılarda son dönemde en gözde objelerin başında alemler geliyor. Artık Klasik Osmanlı tarzında dekore edilen pek çok evde de alemler baş köşede yer alıyor. Koleksiyonerler için de farklı form ve biçimlerdeki alemler dikkate değer parçaların başında geliyor. Bir mimari unsur olmanın ötesinde sanat eseri olarak da değer taşıyan ve Arapça’da “işaret, nişan, bayrak” anlamlarına gelen alem, sadece mabedlerin kubbelerine değil, minare külahlarına, mezarlık parmaklıkları ve sancak direklerinde de en yüksek noktaya takılır. Cami mimarisinde dekoratif görüntüsüne rağmen çok önemli bir tamamlayıcı unsur aslında alemler. Kubbenin inşası bitirilip seren direği olarak adlandırılan direğin tepesine kurşun bağlandığında en üstte bir açıklık kalır. Bu açıklığın kapatılması ve içine su geçirmemesi için tam bu 6 62 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

Alems (the crescent and star that sit atop a minaret) have recently become the most sought after items in antique shops. Due to the current popularity of the classical Ottoman style, alems are featured prominently in home decoration. For antique collectors, alems of different shapes and configurations are very attractive. In addition to being placed on the top of minarets, alems, which means sign, standard, or flag in Arabic, are also placed on top of the domes of mosques, on cemetery fences, and on the top of flag poles. Besides being an element of architecture, the alem is also a valuable work of art. Furthermore, the alem is crucial to the construction of a mosque. Following the completion of the mosque’s dome, an alem is placed on the gap that remains

at the top of the dome in order to cover the hole and prevent water from leaking inside the mosque. The alem, which functions as a lock, also prevents the lead sheets which make up the dome from blowing off in the wind. Each part of the alem has a different name. The bottom part which sits on the roof and stops the alem from slipping is called the bucket. On top of the bucket are a large cube, a metal ring, the neck of the alem, and the crescent. The alem is positioned to show the location of the Ka’bah. The top of the alem is usually crescent shaped. However, alems of different shapes and configurations are also found. Alems may be shaped like a horn, crescent, star and crescent, tulip, lily, leaf, horseshoe, or spearhead. The most interesting alems are those shaped like the hand of Fatima, the daughter of Prophet Muhammad. 6


noktaya alem yerleştirilir. Bir tür kilit işlevi gören alem, kurşunların birleştiği yeri sıkıştırarak kubbe ve minarelerden yağmur suyunun sızmasını engellediği gibi rüzgar ve fırtına çıktığında kubbe üzerindeki kurşunların dağılmasını da önler. Alemi oluşturan bölümlerin her birine farklı adlar verilir. Örtüye oturan ve kaymasını önleyecek şekilde tepe kısmını örten alt bölüme kova denilir. Kovanın üstüne büyük küp, bilezik, armut, boyun, küçük küp ve hilal denilen parçalar yerleştirilir. Alemlerin hepsi Kabe’yi gösterecek şekilde konumlandırılır. Camilerde görmeye alışkın olduğumuz alemler genellikle hilal şeklindedir. Oysa çok farklı formlar ve şekillerde de alemlere rastlamak mümkün. Boynuz, ay, ay yıldız, lale, zambak, yaprak, nal, mızrak ucu gibi şekilleri olan alemlerin en farklı ve ilgi çekici olanı ise Hz. Fatıma’nın elini temsil edenleridir.

HİTİTLERDEN OSMANLI’YA ALEM GELENEĞİ Türklerde ilk alem örnekleri Orta Asya’da çadır tepelerinde ve tuğlarda görülür. Türklerden önce Hitit, Sümer, Asur, Mısır ve Fenikeliler’de de alem kullanılagelen bir semboldür. Orta Asya’daki Türkler tarafından gücü simgelediğine, nazar ve kötülüklerden koruduğuna inanılan alemler daha sonraki dönemlerde İslam kültür ve medeniyetinin gelişmesiyle daha farklı anlamlar da kazanmaya başladı. Tasavvuf geleneğinde de Allah’ın isimleri ve Mevlevi sikkeleri alemlerde karşımıza çıkan sembollerdir. Alemlerin doğal taşlardan yapılanları olduğu gibi bakır, tunç, pirinç gibi madenlerden de imal edilenleri vardır. Metal alemler çoğunlukla bakırcılık yapan ustaların maharetli ellerinden çıkar. Alem ustalığı geleneksel sanatların pek çoğu gibi babadan oğula, nesilden nesile aktarılan bir meslek. Her ne kadar pek çok yerde alemler 6

THE TRADITION OF THE ALEM: FROM THE HITTITES TO THE OTTOMANS Turks first used alems on the tops of tents in Central Asia and in aigrettes, a feathered headdress. Prior to the Turks, the Hittites, Sumerians, Assyrians, Egyptians and Phoenicians also used the alem as a symbol. The alems, which were believed to symbolize the power of the Central Asian Turks and were thought to protect them from evil, later developed a different meaning after the Turks accepted Islam. In the Sufi tradition, the names of Allah and the tall felt hats worn by the whirling dervishes are seen on alems. Alems are made from natural stones as well as from copper, bronze and brass. Metal alems are usually made by capable coppersmiths. The tradition of making alems is passed on from father to son. Although today most alems are factory made, there are still 6 ARALIK•DECEMBER•2010•ANADOLUJET 63


artık makinelerle yapılsa da el yapımı alem yapan ustalar da geleneği devam ettirmeye çalışıyorlar. Bir mabedin zirvesine en anlamlı işareti kondurmak alem ustaları için mutlulukların en büyüğü. Son derece riskli bir iş olsa da ustaların pek çoğu alemleri kendi elleriyle kubbelere yerleştirir. Bir alem ustasının başarısı alemin dayanıklılığı ve alemin ölçüsünü mekana ne kadar uygun orantıladığına bakılarak değerlendirilir. Çoğu kez alem ustaları ölçü yerine göz kararı kullanırlar. Bu da onların ne kadar maharetli olduklarının ispatı gibidir. Anadolu’nun pek çok yerinde sayıları gittikçe azalsa da dedelerinden, babalarından miras aldıklarını bugüne taşıyan ustalar bu incelikli sanatı sürdürmeye devam ediyorlar. Sandıklılı Hacı Süleyman Sallı, Bursalı Alem ustası Ayhan Savut, Amasya’da 75 yaşındaki alem ustası Burhan Özbakır çocukken başladıkları bu zanaata emek veren isimlerden sadece birkaç tanesi… Onlardan sonra alem yapan olur mu bilinmez ama alemlerle nokta koydukları eserler ayakta durduğu sürece onların ustalığı da hatırlanacak buna şüphe yok. 3 64 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

some artisans that produce handmade alems in hopes of preserving this art form. Placing this significant mark on the tip of a minaret is brings great joy to the alem craftsmen. Despite the huge risk, most alem craftsmen prefer to attach the alems to the minarets themselves. The success of an alem craftsman is determined by the sturdiness and proportionality of the alem. In addition, in a display of their abilities, most alem craftsmen prefer to eyeball the measurements of the alem instead of using a ruler. Although there are fewer

alem craftsmen today, in many places in Anatolia, alem craftsmen still practice this fine form of art which they learned from their fathers and grandfathers. Hacı Süleyman Sallı of Sandıklı, alem craftsman Ayhan Savut of Bursa, and seventy-five year-old alem master Burhan Özbakır in Amasya are a few well-known alem craftsmen. It is not certain if the tradition of handcrafted alems will continue, but the masterpieces crafted by the craftmen will continue to be remembered as long as their work remains intact. 3



YURTDIŞI BURS OLANAKLARI SCHOLARSHIPS AVAILABLE FOR STUDYING ABROAD

CANDAN TEKİN NECİP ŞAHİN

Üstün başarılı bir üniversite öğrencisisiniz belki de lisansüstü eğitimi almayı istiyorsunuz. Yurtdışında eğitim olanaklarını araştırdınız mı? İleri düzeyde bildiğiniz dili konuşan ülkeler arasında tercih yapabilirsiniz. Japonya’dan Romanya’ ya her ülkenin hem devlet olarak hem de pek çok yabancı yüksek öğretim kurumunun sağladığı burs programlarından haberdar mısınız? Yurtdışında lisans ve lisansüstü eğitiminize devam edebilirsiniz hem de burslu olarak. İşte size yardımı olabilecek burs programları hakkında ön bilgiler. Jean Monnet Bursları (AB) 1989’dan bugüne Türkiye Cumhuriyeti ve Avrupa Komisyonu arasında devam eden protokol sonucu, Avrupa Birliği tarafından finanse edilen saygın burslardan biridir. Burs süresi, en az üç ay olmak üzere, en fazla on iki ay sürer. Bursiyer seçilme kriterleri ve çalışma alanları her yıl Jean Monnet Ortak Komitesinin 66 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

Yurtdışında lisans ve lisansüstü eğitiminize burslu olarak devam etmenize yardımcı olacak programlarla ilgili bilgilerden derlediğimiz bu kılavuz kariyer planlamanıza da katkısı olabilecek nitelikte.

This guide was prepared with the aim of helping students who wish to continue their undergraduate or graduate studies abroad by applying to scholarship programs. It is also meant to contribute to their future plans and career goals.

aldığı kararlar neticesinde değişir. Belirlenen şartlar, Jean Monnet Bursu Duyurusu adıyla ilgili kurumlarda ve J.M. Burs Programının web sitesinde kamuoyuna açıklanır. Başvuru koşullarına uygun olan bursiyer adayları bir ön elemenin ardından yazılı ve sözlü sınava tabi tutularak seçilirler. Gidilecek ülke ve şehre göre değişen burs ücretine ilave olarak vize ücreti, gidiş-dönüş uçak bileti, seyahat ödeneği, eğitim ziyareti ödeneği, tez ve kitap ödeneği gibi kalemler de karşılanır.

You are a successful university student who perhaps wishes to continue your studies as an undergraduate or a postgraduate student. Have you ever looked into studying abroad? You may choose a country where the language spoken is one that you know at an advanced level. Various countries from Japan to Romania offer both state scholarships and scholarships awarded by certain educational institutions. This means that you can be awarded a scholarship and continue your undergraduate studies or postgraduate studies abroad. Here is some basic information on scholarship programs that may be of assistance to you.

Erasmus Öğrenci Değişimi Bursları (AB) Erasmus, temelde farklı Avrupa ülkeleri arasında, öğretim kalitesini arttırmak amacıyla uygulanan bir değişim programı. Programdan hem öğrenciler hem de öğretim elemanları yararlanabiliyor. Bu değişim programına katılanlar, o öğretim dönemi için uluslararası kriterlere göre merkez tarafından önceden her yıl güncellenerek belirlenen 6

Jean Monnet Scholarship (EU) This is one of the most prestigious scholarships financed by the European Union, the outcome of an arrangement between the Republic of Turkey and the European Commission that has been active since 1989.

This scholarship is available for three to twelve months. The criteria and fields of this scholarship are determined by the Jean Monnet Partner Committee. Once determined, the conditions are announced to the public in relevant institutions and on the JM Scholarships website under “Jean Monet Scholarship Announcements.” Candidates who are found suitable in a preliminary elimination are asked to partake in a written and an oral exam. In addition to living expenses that vary according to the country or city in which the student will be residing, other items such as visa charges, return flight tickets, travel expenses, visiting student expenses, thesis and book expenses are also covered. Erasmus Student Exchange Scholarship (EU) Erasmus is an exchange program which aims to increase the quality of education among different European countries. Both students and lecturers can 6


ARALIK•DECEMBER•2010•ANADOLUJET 67


miktardaki hibeyi almaya da hak kazanmış oluyorlar. Burs bir veya iki öğretim dönemi sürer. Başvuruda en önemli nokta öğrenim gördüğünüz kurumun Erasmus Programı çerçevesinde Avrupa Birliği üyelerinden öğrenim göreceğiniz ülkedeki üniversiteyle karşılıklı anlaşmaya onay vermiş olması. TEV Bursları (AB) 30 yaşını tamamlamamış, Türkiye Cumhuriyeti vatandaşlarının, ülkemizin yetişmiş üst düzey insan gücünü zenginleştirebilmesi amacıyla yurtdışı öğrenimlerini sağlamak için Türk Eğitim Vakfı tarafından verilen burstur. Bursiyer adaylarında aranan özelliklerin başında üstün başarılarını belgeleyen not ortalamaları ve eğitim gördükleri üniversitenin son sınıfında olmaları veya eğitimlerini tamamlamış olmaları gelir. TEV bursları lisansüstü eğitime yönelik olarak hazırlanmıştır. Öğrenim görülecek ülkenin dilini master düzeyinde bilmek de diğer bir şart. Adayların, Toefl, IELTS, GMAT veya GRE sınavlarından herhangi birinde en az %50’ lik dilime girmeleri beklenir. Almanca, Fransızca veya İtalyanca dillerinde öğrenim görecek adaylarınsa, ilgili ülkenin kültür derneklerinden alacakları belgeler geçerli kabul ediliyor. Fulbright Öğrenim Bursları (ABD) 1950’lerden günümüze Amerika Birleşik Devletleri ile ortaklaşa yürütülen en köklü ve prestijli burs programıdır. Burs programı kapsamında, ABD’den öğrenci ve akademik elemanlar ülkemize gelirken, ülkemizdeki öğrenci ve akademisyenler de ABD’de burslu eğitim alabilmekteler. Programın öncelikli hedefi 68 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

kültürler arası iletişim ve etkileşimi canlı tutmaktır. Her yıl başvuru dönemi açıklanan şartlara haiz adaylar arasındaki, çok iyi düzeyde İngilizce bilen, parlak transkripte sahip öğrenciler için hocaları tarafından yazılan referanslar doğrultusunda yapılan bir ön elemenin ardından Fulbright komisyonunca mülakata tabi tutularak belirlenenlerden seçilen bir kısım burs almaya hak kazanır. Bursa hak kazanan öğrencilere eğitim fonunun yanı sıra gidiş-dönüş uçak bileti ve sağlık sigortası imkânları sunulur. 3

Önde gelen uluslararası burslar arasında; Alman Akademik Değişim Servisi Bursları – DAAD (Almanya) Fransa BE Master ve Mühendislik Öğrenimi Bursları (Fransa) Fransa BE Ortak Doktora Bursları (Fransa) British Council Chevening Bursları (İngiltere) Denizaşırı Öğrenci Bursları (İngiltere) Alexander S. Onassis Vakfı Eğitim Bursları (Yunanistan) sayılabilir.

benefit from this scholarship. Those who participate in the program have the right to receive a lump sum determined by the headquarters according to international criteria for that particular academic year. This scholarship is available for one or two semesters. The most important thing you need to make sure of before applying for the Erasmus scholarship is that the educational institution in which you currently are enrolled already has an approved bilateral agreement with the institution you wish to visit in the European Union. TEV Scholarship (EU) This is a scholarship funded by the Turkish Educational Foundation, available for

The foremost international scholarships can be listed as such: German Academic Exchange Service Scholarship Program – DAAD (Germany) French BE Master and Engineering Studies Scholarship Program (France) French BE Mutual Doctorate Scholarship Program (France) British Council Chevening Scholarship Program (UK) Overseas Students Scholarship Program (UK) Alexander S. Onassis Foundation Educational Scholarship Program (Greece).

citizens of the Republic of Turkey who are under 30 years of age. The program aims to enrich the high-level workforce in Turkey by providing education abroad. Candidates must prove their level of success through high scores in all subjects and they must either be final year students in their departments or have already obtained a bachelor’s degree. TEV scholarships are for postgraduate studies. Knowledge of the language of the country the student is visiting is a requirement. Candidates are expected to score in the 50th percentile in the TOEFL, IELTS, GMAT, or GRE exams. For those who will be studying in German, French or Italian, a certificate from a cultural center of the relevant country is acceptable. Fulbright Education Scholarship (USA) This is the oldest and one of the most prestigious scholarship programs, introduced in 1946 and sponsored by the United States of America. Within the scope of the program, students and academic personnel from the United States may visit Turkey, while students and academic personnel from Turkey receive scholarships to visit the United States. The primary aim of the program is to keep intercultural relations and communications active. Each year, the criteria for the scholarship are announced along with the application dates. Fluent Englishspeaking candidates with superb transcripts and strong references from their professors are interviewed by the Fulbright Commission following preliminary elimination. A handful of select aplicants are granted the scholarship. The tuition fees, return flight tickets, and health insurance of Fulbright Scholarship recipients are fully covered. 3




Portfolyo / Portfolio PANAYIR / FAIRGROUNDS / Yusuf Darıyerli Toprak çimen ve gökyüzü arasında yaşanan özgürlüktür panayır… Bu taşra geleneği, her yaz, başta çocukları sonra büyükleri büyüsü ile sarar. Emtia ve hayvan pazarında alışveriş, eğlencenin bin bir türlüsü coşku içinde yaşanır. Bir sonraki buluşmanın özlemi henüz çadırlar sökülürken başlar… A fairground is freedom experienced among the soil, grass, and skies…Shopping in the bazaar of goods and animals is a joy experienced together with thousands of different amusements. The longing for the next meeting starts as soon as the tents are being dismantled...


Panayırda eğlencenin her türlüsü bulunur ya, popüler sporun da bir yansıması vardır… Topu delikten geçirebilene hediye verilir… There are all kinds of amusements in a fairground, including reflections of popular sports… Those who can manage to kick a ball through the hole win prizes…

Trakya’da panayır coşkusu bir başka türlü yaşanır. Çevirmecilerde, kır lokantalarında sunulan kuzu ve keçi eti Trakyalı müzisyenlerin kıvrak müziği eşliğinde yenir. Burası büyüklere göre bir yerdir… In Thrace, the ecstasy of the fairground is felt in a different way. Lambs or goats roasted over an open fire are served in open air restaurants, accompanied by lively music. These are places for adults…

72 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2010


“İçerden çekmelisin!” der motosiklet cambazı, üstüvaneci Ümit Usta… Bu fıçı şeklindeki gösteri odasının tabanından görünüş, tüm coşkuyu yansıtır... “You need to take the photos from inside,” says motorcycle acrobat Ümit Usta… The view from the bottom of the large,barrel-shaped arena reflects all the excitement...

EYLÜL•SEPTEMBER•2010•ANADOLUJET 73


“Dart” oyununda küçük okları hedefe isabet ettirmenin ödülü sigaradır. İçen-içmeyen herkes için… In the “Dart” game, the prize for striking the target is a pack of cigarettes. Whether you smoke or not…

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Klasik bir panayır eğlencesi: Sigara tablasına “halka” atma oyunu. “Kasnakçılar” kazandığınız ödülleri pek yanınıza bırakmazlar. Tekrar tekrar oynarsınız; bir bakarsınız ki bütçeniz tükenmiş… A classical fairground amusement: Throwing rings at a table full of packs of cigarettes… The “Wheelers” never allow you to enjoy your winnings. They trick you into playing and again. of a sudden, 74 again ANADOLUJET •EYLÜLAll •SEPTEMBER 2010you realize that your budget has run dry…


C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K


KAFKASLARIN LEZZETİ:

ARTVİN MUTFAĞI CAUCASIAN FLAVOR: THE CUISINE OF ARTVIN

Çay, fındık, pirinç, mısır, karalâhana ve hamsi Artvin damak tatlarının en belirgin unsurları. Birbirinden lezzetli yöreye has yemeklerde hem Karadeniz Bölgesi’nin hem de Kafkasların izlerini görmek mümkün. Tea, hazelnuts, rice, corn, kale, and hamsi (European anchovy) are the foremost elements of Artvin’s tastes. Traces of both the Black Sea and Caucasian regions can be found in these dishes, each of which is more delicious than the other. AYTÜL ÖNAY

AHMET BİLAL ARSLAN

76 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

Karadeniz’e kıyısı olan en doğudaki ilimiz Artvin, yeşil ve mavinin en güzel tonlarının buluştuğu bir cennet parçası. Çay, fındık, pirinç, mısır, karalâhana ve hamsi Artvin damak tatlarının en belirgin unsurları. Birbirinden lezzetli yöreye has yemeklerde hem Karadeniz Bölgesi’nin hem de Kafkasların izlerini görmek mümkün. Artvin’de mısır ekmeğinin tadı ile tandır ekmeğinin lezzeti birbirleriyle yarışır. Artvin, çorbalarıyla da kendine özgü bir mutfaktır. Beyaz lahanadan yapılan lahana çorbası, ‘gendima’ adlı süt çorbası, yoğurttan yapılan nişoş, ısırgan otunun en lezzetli hali diyebileceğimiz çinçar ve daha birçok yöresel çorba ile Artvin mutfağı çorba severler için zengin seçenekler barındırır. Damaklarda unutulması imkânsız tatlar bırakacak Artvin yemeklerinin sırları biraz da bu yaylaların eşsiz dokusunda yetişen bitkilerin, kullanılan etlere kadar işleyen aromalı tatlarında gizli. Artvin’i değerli kılan bir diğer gastronomi hazinesi de yöreye özgü bir arı ırkı olan Kafkas arısının ürettiği bal. Kafkas arısı, uzun hortumlu diliyle çiçeklerin en derin noktalarındaki nektara ulaşabilen bir arı ırkı. Kaçkar Dağları’nın endemik çiçekleriyle bezeli zengin bitki örtüsünden topladığı polen ve nektarin ile ürettiği yüksek aromalı ve lezzetli bal, dünya çapında tanınıyor. Artvin’in hangi ilçesinde yenilirse pek usta bir aşçının elinde hazırlanmış hissi veren bu lezzetler için maharetli Karadeniz hanımlarına ve aşçılarına sonsuz şükranlarımızı göndererek, eşsiz lezzetlerinden birkaçının tarifini sunuyoruz. 3

Artvin, the easternmost province of Turkey’s Black Sea coast, is a magnificent place where different shades of green and blue meet. TTea, hazelnuts, rice, corn, kale, and hamsi (European anchovy) are the foremost elements of Artvin’s tastes. Traces of both the Black Sea and Caucasian regions can be found in these dishes, each of which is more delicious than the other.In Artvin, the taste of cornbread competes with the taste of tandoori bread. Artvin cuisine is quite unique with its soup varieties as well. With cabbage soup; a milk-based soup called gendima; nişoş, made from yogurt; çinçar, a very tasty nettle soup; and many other regional soups, Artvin cuisine contains a wealth of variety for soup lovers. The secret behind the unforgettable taste of the regional dishes has to do with the unique way in which the plants are grown, which the livestock also benefit from. Another one of the region’s important contributions is the honey produced by the Caucasian honey bee. The Caucasian honey bee is known for its ability to extract nectar from the deepest part of a flower with their extraordinarily long tongues. Its honey, produced from the pollen and nectar collected from a variety of endemic flowers near the Kaçkar Mountains, is worldrenowned for its sweet aroma. Below are some recipes from Artvin provided by the skillful housewives and cooks of the Black Sea, who we owe many thanks to. 3


yduğumuz I: Derin tavaya ko HAZIRLANIŞ ekleyip, u un un sır mı , tereyağı eriyince yu ekleyip, dar kavurun. Su pembeleşene ka ynamaya ka z gö z atın. Gö karıştırarak kayn ynirleri pe z ını dığ ğra do başlayınca, miş irler eriyince piş ilave edin. Peyn a tuz rd kta mi z ini ettiğ demektir. Tercih ekleyebilirsiniz. in a deep : Melt the butter PREPARATION k. Add pin til un ur and fry pan. Add cornflo rring constantly. sti il, bo a to water and bring the mixture is absorbed and When the water eese. Melt ch d de red add sh starts bubbling, . rve se d an to taste, cheese; add salt

KUYMAK KUYMAK Malzemeler: 100 gr dil peyniri, 100 gr çeçil peyniri, 150 gr tereyağı, 1 kahve fincanı mısır unu, 2 su bardağı su, tuz. Ingredients: 100 g “dil” cheese, 100 g “çeçil” cheese, 150 g butter, ½ cup corn flour, 2 cups water, salt

KASIM•NOVEMBER•2010•ANADOLUJET 77


pirinçleri saat beklettiğiniz sıcak suda yarım ve kadar zlu ne Tu şe I: ele NIŞ mb pe HAZIRLA uğunuz sıvıyağda yd ko ekleyin, ye rı ere nla nc ğa Te so z yıkayıp, süzün. meklik doğradığını üğünüz pirinci virin ardından ye zd çe Sü ını in. lar ed tık m fıs va m ça eye de nada suda r çevirerek pişirm a kavurun, bu es pembeleşene kada de katıp bir dakik ri ke ikten şe e led ek inc u ley tuz ek tencereye baharatları ve üz kuş üzümünü, pişirmeye devam k de ne ke çe bekletip süzdüğün nu a ortadan altını kısarak, suyu ileri, bir fırın kabın sonra suyu koyup, süzdüğünüz hams şekilde ıp, nı ay ay ıkl p, ay kü n dö de ce ne içi ı edin. Ön dizin, pişen pilav . 180 ğru tın do pa ra ka rla rle na ile ke ms başlayarak erek dizdiğiniz ha tir ge te üs t üs de pilavın üstünü dar pişirin. msiler kızarana ka derece fırında, ha half an hour; ak in hot brine for ave the rice to so Le pine nuts until : ION the st AT toa AR d an PREP pan, heat the oil ep de til the onions a un In e in. uté sa dra wash and opped onions and ch the d to sautée Ad . e wn nu nti they start to bro the sugar, and co drained rice and and boiled lt the sa d s, Ad k. ice sp pin n ts, tur urran Place a layer te. Add the blackc water is absorbed. for one more minu heat until all the center, low the er m ov fro r ng me rti water; sim an oven dish, sta in i ms d cover ha an h sed dis rin the of cleaned and ed rice mixture in s. Place the cook 0 degrees Celsius ge 18 ed to d the s ate he ard pre tow en fish. Cook in an ov with the remaining wn. bro are s he fis until the

HAMSİLİ PİLAV RICE WITH HAMSİ Malzemeler: ½ kg hamsi, 1 su bardağı pirinç, 4 yemek kaşığı sıvı yağ, 1 orta boy soğan, 2 tatlı kaşığı kuş üzümü, 2 tatlı kaşığı fıstık, 1 su bardağı su, 1 çay kaşığı şeker, yenibahar, karabiber, kırmızı toz biber, tuz. Ingredients:½ kg hamsi (fresh anchovies), 1 cup rice, 4 tbsp oil (preferably corn oil or hazelnut oil), 1 medium onion, 2 tsp blackcurrants, 2 tsp pine nuts, 1 cup water, ½ tsp sugar, allspice, black pepper, cayenne pepper, salt.


LAZ BÖREĞİ LAZ PASTRY Malzemeler: Hamur için: 1 kg un, 1 su bardağı süt, 1/2 su bardağı yoğurt, 1 çay bardağı sıvı yağ, 2 yumurta sarısı, 1 tatlı kaşığı sirke, 1 çay kaşığı kabartma tozu, ½ çay kaşığı tuz, 1 su bardağı nişasta. Muhallebi için: 1 lt süt, 3 yemek kaşığı un, 1 ½ bardak şeker, 2 yumurta, 1 paket vanilya, 2 yemek kaşığı margarin. Şerbeti için: 1 lt. su, 2 su bardağı şeker. Ingredients: For dough: 1 kg flour, 1 cup water, ½ cup yogurt, ½ cup oil, 2 egg yolks, 1 tsp red wine vinegar, ¼ tsp baking powder, ¼ tsp salt, 1 cup wheat starch. For pudding: 1 L milk, 3 tsp flour, 1 ½ cups sugar, 2 eggs, 1x10 g packet vanilla, 2 tsp butter. For syrup: 1 L water, 2 cups sugar.

ceviz HAZIRLANIŞI: Hamuru yoğurup, Arkasından ışık büyüklüğünde 30 bezeye bölün. ta serperek gözükecek incelikte, aralarına nişas üst üste tepsiye açtığınız yufkalardan 15 tanesini arini serin. üç yemek kaşığı eritilmiş marg muhallebiyi üzerine gezdirin. Pişirip, ılıttığınız de açtığınız de yufkaların içine yayın. Aynı şekil serin. Tekrar üç 15 yufkayı, muhallebinin üzerine üzerine gezdirin. yemek kaşığı eritilmiş margarini va şeklinde bakla da uğun Üstündeki yağ dond derece fırına dilimleyip, önceden ısıtılmış, 180 demektir. Üzerine verin. Kabardıktan sonra pişmiş ilirsiniz. pudra şekeri serperek servis edeb ughly and PREPARATION: Knead dough thoro balls. Roll zed ut-si waln l smal 30 break it up into h so that they out these balls using the wheat starc nt. Lay 15 of are so thin as to be nearly transpare spread three and tray oven an on ts shee these ad the pudding, tbsp. of melted butter evenly. Spre cool. Put the other previously cooked and allowed to ing and spread 15 sheets on top of the layer of pudd the butter on When . them on r butte ining rema the va slices and bakla into s leave the cut top hardens, degrees Celsius cook in an oven pre-heated to 180 over the cooked until the dough rises. Pour the syrup . serve and h doug


saplarını kesin ve HAZIRLANIŞI: Karalahanaların yın. Soğanı ince haşla de şekil ak kalac diri kları yapra pirinci, yağı, ayı, Kıym ayın. doğr nde ince, küp şekli iniz miktarda rendelenmiş sarımsağı, tercih ettiğ İyice karıştırın. karabiber ve tuzu soğana ekleyin. içten koyup, ınız ladığ hazır klara yapra nmış Haşla ğunuz karalahana oldu iş kesm e dibin n sarın. Tencereni et parçalarını kli kemi e saplarını bir sıra dizin, üstün ne gelişi güzel yerleştirin. Sarmaları kemiklerin üzeri p, tencereyi ateşe şekilde dizin. En üste tereyağı koyu kapatın. Tereyağı ğı kapa r kada ne eriye koyun, tereyağı iyice yumuşayıp, klar yapra in, eriyince sıcak suyu ekley pişirin. sarmalar pişene kadar kısık ateşte s of the kale and PREPARATION: Cut off the stem remain a little they that so gh enou just them boil with the ground well mix and s onion the hard. Chop and pepper as salt and c, garli ed lamb, oil, rice, crush on the boiled kale desired. Place some of this mixture the base of a pot leaves and roll. Meanwhile, cover of lamb on top of bone the place and s stem with kale Add some butter rolls. kale the this layer. Then place . Keep the pot heat ium to the top and cook over med letely. Add water covered until the butter melts comp er until the stuffed after the butter melts, and simm kale is cooked.

80 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010

KARALAHANA SARMASI STUFFED KALE Malzemesi: 2 demet karalahana, ½ kg kuzu kıyması veya satır kıyması, ½ su bardağı pirinç veya bulgur, ½ çay bardağı sıvı yağ, 2 orta boy soğan, 1 diş sarımsak, karabiber, tuz, 2 yemek kaşığı tereyağı, 2-3 parça kemikli kuzu eti, 1 su bardağı sıcak su. Ingredients: 2 bunches of kale, ½ kg ground lamb or lamb minced with a carving knife, ½ cup rice or bulgur, ½ cup oil (preferably hazelnut or corn oil), 2 medium onions, 1 clove garlic, salt to taste, 2 tbsp butter, 2-3 pieces of lamb on the bone, 1 cup hot water.



HABERLER NEWS İLK BAKIM ANADOLUJET UÇAĞINA Geçtiğimiz günlerde Ankara Esenboğa Havalimanı hangarında, ilk C bakımı gerçekleştiren THY Teknik A.Ş. uçağın hangardan çıkışı öncesinde bir tören düzenlendi. THY Teknik A.Ş. Genel Müdürü Doç. Dr. İsmail Demir, AnadoluJet’in icrasından sorumlu THY Bölgesel Uçuşlar Başkanı Sami Alan, THY Teknik A.Ş. müdür yardımcıları ve çok sayıda çalışanı bir araya getiren organizasyonla Ankara’da da C bakım ve üstü ağır bakımların AnadoluJet ve THY uçaklarının yanı sıra diğer havayollarına da verileceği hedefi paylaşıldı.

FIRST MAINTENANCE FOR ANADOLUJET PLANE Recently, a ceremony was held by THY Teknik A.Ş in the hangar of Ankara Esenboğa Airport to celebrate its first C class check-up before it left the hangar. During the ceremony, which was held with participations of Assoc. Prof. Dr. İsmail Demir, Managing Director of THY Teknik A.Ş, Sami Alan, THY Regional Flights President in charge of AnadoluJet operations, deputy managing directors of THY Teknik A.Ş, and numerous employees, it was announced that other airlines as well as AnadoluJet and THY other airlines will also be able to make use of the C class and above maintenance services offered by THY Teknik A.Ş.

BAŞKENTTEN MOSKOVA’YA ANADOLUJET’LE

AnadoluJet, Ankara’dan Moskova’ya haftanın salı, cuma ve pazar günleri karşılıklı direkt seferlerine ekim sonu itibariyle başladı. Artarak süren ilgi ve bayram nedeniyle yüksek doluluklarla Avrupa’nın en büyük şehirlerinden birine yolcu taşıyan AnadoluJet ilk sefer öncesinde TAV Esenboğa Havalimanı’nın büyük katkısıyla hazırlanan organizasyonla yolcularla ve ilk uçuşun ekibiyle pasta keserek uçuşları kutladı.

FROM THE CAPITAL TO MOSCOW WITH ANADOLUJET

AnadoluJet started flying direct to Moscow from Ankara on Tuesdays, Fridays, and Sundays as of the end of October. Flying to one of the biggest cities in Europe with ever increasing numbers of passengers, AnadoluJet celebrated the first flight with a ceremony, with major contributions by TAV Esenboğa Airport and the participation of passengers and crew.

82 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010


ANADOLUJET’S ADVERTISEMENTS ARE TRAVELING ALL OVER ANATOLIA

ANADOLUJET REKLAMLARI ANADOLU SOKAKLARINI DOLAŞIYOR

KONYA’DA YER GÖK ANADOLUJET AnadoluJet’in geçtiğimiz yıldan beri haftanın her günü karşılıklı icra edilen İstanbul Sabiha Gökçen – Konya uçuşları bir yandan devam ederken, şehirdeki reklam ve tanıtım faaliyetleri de olanca hızıyla devam ediyor. Önümüzdeki yıl boyunca Konya tramvayları markanın logoları ve görselleriyle giydirilmiş olarak seferlerini yapacak. Halkın dikkatini çeken ve yerelde oldukça ilgiyle karşılanan tanıtım çalışması ile farklı bir mecradan Konya uçuşlarıyla ilgili duyurular da yapılabilmiş olacak.

ANADOLUJET IS EVERYWHERE IN KONYA As AnadoluJet’s daily flights to Konya from Sabiha Gökçen continue, the promotional activities in Konya also go on at full speed. Next year year, trams in Konya will operate bearing AnadoluJet’s logo and visual promotions. Through this promotional activity, which has attracted the attention of the piblic and was met by great local interest, announcements regarding KonyaSabiha Gökçen flights will be conveyed in a new and different way.

AnadoluJet, geleneksel reklam ve tanıtım uygulamalarının dışına çıkarak yenilikçi bir anlayışla tüm duyurularını farklı yöntemlerle yapmaya devam ediyor. Geçtiğimiz aylarda Ankara’da üç boyutlu “Motion Building” uygulamasını ilk kez kullanarak AnadoluJet uçağını neredeyse gerçek boyutlarıyla Kentpark AVM yüzeyine özel modelleyerek başkentin ortasına taşınmıştı. Bu kez de başta yeni açılan Sivas ve Kayseri hatlarında uçuşları ve hatlara özel kampanyaları duyuran, İzmir’de de benzer tanıtımları yapan mobilboard araçlarıyla şehirlerin en aktif ve kalabalık bölgelerinde yolcularıyla buluşuyor. Seyahat edebilen billboardlarla en geniş coğrafik bölgeyi kapsayan ve diğer reklam çeşitlerinin ulaşamadığı bölgelere ulaşan araçlarla AnadoluJet direkt hedef kitlesine ulaşabilecek.

AnadoluJet continues to announce developments through various types of advertisements, which are totally different than traditional advertisements. Recently, AnadoluJet has implemented “Motion Building” for the first time in Ankara and installed a near-life-size model of an AnadoluJet plane on the facade of Kentpark Shopping Mall’ s. Now, through mobile boards, new Sivas and Kayseri destinations and their related campaigns are being introduced in Izmir. These mobile billboards are mounted on trucks, which travel throughout the province to meet with targeted potential customers over a large area in a way that other traditional advertising methods fail to achieve.

ARALIK•DECEMBER•2010••ANADOLUJET 83


BİLGİ INFO SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN

Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ BAGGAGE INFORMATION ˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg ve dış hat uçuşlarında 30 kg, Londra uçuşlarında 23 kg.dır. Ancak Ankara, Sabiha Gökçen, Hatay çıkışlı Kıbrıs uçuşlarında 20 kg’dır. Bu limitin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekmektedir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için THY-Anadolu Jet satış ofislerine, 444 2 538 çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.

˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538) alınan iç hat biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 45 dakika önce, dış hat uçuşlarında 60 dakika önce sona ermektedir. ˝ There is a 5 TL discount on domestic flight tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends 45 minutes prior to departure. For international flights, check-in ends 60 minutes prior to departure.

10 0 5 0

PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS ˝ Promosyonel ücretli U ve O sınıfı (iç hat meydan vergisi dahil, diğer vergi ve harçlar hariç) biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır. ˝ In U Class and O Class promotional fares (includes domestic airport taxes, but does not include all other taxes and charges) tickets cannot be cancelled, refunded nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. Moreover, if the flight cannot be realized for some reason, airport tax is returned. 84 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010

˝ Free luggage limit for domestic flights is 15 kg, whereas the same limit for international

flights is 30 kg, except for London flights, which is 23 kg. However, the limit for Cyprus flights departing from Ankara and Sabiha Gökçen is 20 kg. If these limits are exceeded, an extra baggage fee must be paid. For information about extra baggage fees, please contact the THYAnadolu Jet Sales offices or call +90 212 444 2 538. Hand luggage for the cabin should not exceed 8 kg and 23x40x55 cm.

UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT ˝ Tüm uçuş boyunca, taşınabilir telefon, telsiz cihazları, CD çalar, radyo ve televizyon alıcılarının kullanılması kesinlikle yasaktır. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ AnadoluJet uçuşlarında henüz “ UÇUŞ MODU” uygulaması bulunmadığından lütfen cep telefonlarınızı uçakta kapalı tutunuz. ˝ The use of mobile phones, walkie-talkies, CD players, radio and TV transmitters is strictly forbidden during the entire flight. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers or similar electronic devices can be used during take off, landing and while the “Fasten Your Seat Belt” sign is on. ˝ Since FLIGHT MODE is’t available on board, please keep your cellphones off.

MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS ˝ www.anadolujet.com internet adresinden “müşteri ilişkileri” butonuna tıklayıp ilgili formu doldurarak, sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi Müşteri İlişkileri Departmanımıza iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.

e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com

˝ You can relay all your comments and suggestions to our Customer Relations Department online by clicking the “Customer Relations” button on the www.anadolujet.com website. Your thoughts are valuable to us.

* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY)‘dır. * Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY).


HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS

EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir. Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.

˝ Charges apply for the carriage of pets. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.

˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers can fly up to their 28th weeks (7th month) of pregnancy, without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their 28th and 36th weeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their 32nd week) can fly with doctor’s report stating that they are fit to fly by air. After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated 7 days prior to the flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the report.

BİLGİ INFO

REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız AnadoluJet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.

UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS) ˝ On Anadolu Jet flights, Children between 7 and 12 years of age can travel alone on payment of an additional service charge.

HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS

ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli

SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with

sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.

wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.

CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolu Jet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.

CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolu Jet passengers may access THY CIP lounges to make a pleasant and comfortable start to their journey.

˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız AnadoluJet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir. ˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated 10 days prior to the flight and must be written in English or in Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Incapacitated passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least 24 hours prior to scheduled departure time.

ARALIK•DECEMBER•2010••ANADOLUJET 85


ÇEVRİMİÇİ ONLINE

1

ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. AnadoluJet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact US” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.

www.anadolujet.com 86 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010


2 ANA MENÜ / MAIN MENU

ÇEVRİMİÇİ ONLINE

www.anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the AnadoluJet website can be accessed through this www.anadolujet.com page. This page was re-designed according to user tendencies.

UYARILAR ˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası

3

PROMOSYON ALANI / PROMOTIONAL AREA

kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz.

AnadoluJet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz. AnadoluJet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.

4

ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS

Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. AnadoluJet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. THY aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Multi-Flights links can be used for THY connecting flights. Other transactions can be made by clicking the Online Transactions link. * Online check-in begins 24 hours before your flight and terminates 90 minutes before the flight time.

5

bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz.

˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in

SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA

AnadoluJet tarafından sunulan fırsatlara, AnadoluJet’ten son haberlere, AnadoluJet Magazin içeriğine ve AnadoluJet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli...

˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini göz önüne alarak planlayınız. ˝ AnadoluJet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.

WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters.

˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks.

˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards 30 minutes before the departure time latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ AnadoluJet has a right to make changes to the seat number you selected during check-in according to operational requirements.

Opportunities offered by AnadoluJet, AnadoluJet’s latest news, the contents of the AnadoluJet Magazine and headlines on AnadoluJet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.

10 I

İNİZ Y COPY İLİRS ENTAR ALAB

SAYI

UE 16

16 / ISS

LIK /

I ARA

BER 20

com

lujet.

nado

www.a

DECEM

LIM COMP YOUR

12/10

JETGENÇ AVANTAJLARI / JETGENÇ ADVANTAGES JetGenç’liler herkesden önce AnadoluJet kampanyalarından haberdar olacaklar. Bu kampanyalar arasında önümüzdeki aylarda Türkiye çapında çeşitli konserlere, festivallere indirimli bilet, farklı kurslara indirimli kayıt yaptırma ve üniversitelerinin bulunduğu şehirlerdeki anlaşmalı restoranlarda indirimli yeme-içme şansı bulacaklar. Daha fazlası için www.jetgenc.net’i ziyaret edin. Ayrıca JetGenç üyeleri, www.JetGenc.net adresinde “Kariyerim” bölümüne girerek CV’lerini AnadoluJet ile paylaşabilecek ve markamızda çalışmak için iş başvurusu yapabilecekler.

JetGenç members receive the most recent updates about AnadoluJet campaigns first. These campaigns will include discount tickets to various concerts and festivals around Turkey, discount enrollment in various courses and dining at a discount rate in selected restaurants in your university area in the upcoming months. JetGenç members may also submit their CV’s in the “Kariyerim” (My Career) section of the website to apply for a career at the AnadoluJet brand.

’DEN BELHYA’YA KON ELH B FROM NYA TO KO

TÜ ANÜS OLAĞ YATAĞI: ÜLER VAS TÜRK Sİ OF ND THE LA INARY RD S AO EXTR LK SONG FO EYE E ZİRVKTA: ARİD MİM NAN NO KO

ALEM

E, CTUR : CHITE IN AR AT THE PEAK ARK THE ALEM IAL M A SPEC

ONLINE DERGİ AnadoluJet ˝ AnadoluJet

ONLINE MAGAZINE ˝ The whole content of

dergisinin tümiçeriği içeriği dergisinin tüm online olarak olarakyayında. yayında.

AnadoluJet magazine the AnadoluJet magazine is available online.

ARALIK•DECEMBER•2010••ANADOLUJET 87


ANKARA ÜZERİNDEN

24 SAAT İÇİNDE

TARİFE SCHEDULE

GERÇEKLEŞTİRİLEN AKTARMALI

2. UÇUŞ SADECE

45 TL1

YURT İÇİ UÇUŞLAR / DOMESTIC FLIGHTS ROTA ROUTE ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ADIYAMAN-ANKARA ANKARA-ADIYAMAN ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA BATMAN-ANKARA ANKARA-BATMAN BODRUM-ANKARA ANKARA-BODRUM BURSA-ANKARA ANKARA-BURSA ÇORLU-ANKARA ANKARA-ÇORLU DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ELAZIĞ-ANKARA ANKARA-ELAZIĞ ERZİNCAN-ANKARA ANKARA-ERZİNCAN ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM GAZİANTEP-ANKARA GAZİANTEP-ANKARA ANKARA-GAZİANTEP ANKARA-GAZİANTEP HATAY-ANKARA ANKARA-HATAY İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR KAHRAMANMARAŞ-ANKARA ANKARA-KAHRAMANMARAŞ KARS-ANKARA 3 KARS-ANKARA 3 ANKARA-KARS 3 ANKARA-KARS 3 MALATYA-ANKARA ANKARA-MALATYA MARDİN-ANKARA ANKARA-MARDİN MUŞ-ANKARA ANKARA-MUŞ SAMSUN-ANKARA ANKARA-SAMSUN ŞANLIURFA-ANKARA ANKARA-ŞANLIURFA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON VAN-ANKARA VAN-ANKARA VAN-ANKARA ANKARA-VAN ANKARA-VAN ANKARA-VAN SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN

GÜN DAY HERGÜN SALI,PERŞ,CMT HARİÇ HERGÜN SALI,PERŞ,CMT SALI, PERŞ, CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN SALI,PERŞ,CMT PZT,ÇARŞ,CMT PZT,ÇARŞ,CMT HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN CUMA,PAZAR CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN SALI HARİÇ HERGÜN SALI HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI,ÇARŞ,CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI,ÇARŞ,CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PERŞ HARİÇ HERGÜN PERŞ HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT,CUMA,PAZAR PZT,CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT,ÇARŞ,CUMA PZT,ÇARŞ,CUMA HERGÜN ÇARŞ,CUMA,PAZAR (10 ARALIK'TAN SONRA) HERGÜN ÇARŞ,CUMA,PAZAR (10 ARALIK'TAN SONRA) HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI,PERŞ,CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI,PERŞ,CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN

KALKIŞ DEPARTS 7:15 16:15 20:40 14:30 22:55 19:00 20:30 18:40 7:00 11:30 16:30 20:45 9:30 14:15 19:00 22:45 11:35 9:25 20:20 18:30 7:00 22:55 20:10 18:30 6:30 11:35 16:05 20:35 9:30 14:00 18:30 23:00 16:05 14:15 15:35 13:40 7:00 11:20 20:45 9:20 18:45 23:00 7:00 11:30 9:45 22:55 7:00 22:50 7:00 11:30 16:30 20:45 9:20 14:15 18:50 22:45 11:30 9:40 11:25 16:10 9:10 13:45 7:00 22:40 16:00 13:50 11:20 9:10 20:45 19:10 20:30 18:40 7:00 10:55 20:45 9:00 18:50 22:45 10:15 11:30 15:30 8:00 9:10 13:10 7:00 8:00 11:00 15:00 17:00 9:00 13:00 15:00 17:00

VARIŞ ARRIVES 8:20 17:20 21:45 15:30 23:55 20:00 21:50 19:50 8:05 12:35 17:35 21:50 10:40 15:25 20:10 23:55 13:10 10:55 21:35 19:45 8:00 23:55 21:10 19:35 7:55 13:00 17:30 22:00 10:50 15:20 19:50 0:20 17:25 15:30 16:55 15:00 8:25 12:50 22:15 10:45 20:10 0:25 8:10 12:40 10:55 0:05 8:15 0:05 8:15 12:45 17:45 22:00 10:40 15:35 20:10 0:05 12:40 10:50 13:10 17:50 10:45 15:20 8:15 23:50 17:35 15:25 13:00 10:45 21:45 20:10 21:50 19:55 8:20 12:15 22:05 10:20 20:10 0:05 12:00 13:15 17:15 9:35 10:45 14:45 8:00 9:00 12:00 16:00 18:00 10:00 14:00 16:00 18:00

ESB VE SAW ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESB AND SAW 2 İZMİR(09:20),SABİHA GÖKÇEN(09:00),TRABZON(09:00),ANTALYA(09:30) ERZURUM(18:45), SABİHA GÖKÇEN(19:00) TRABZON(18:50), BODRUM(18:30) İZMİR(22:45), TRABZON(22:45),ANTALYA(22:45),TAHRAN(23:15),DİYARBAKIR(23:00)

ANTALYA(22:45),TRABZON(22:45),IZMIR(22:45),BURSA(22:55) IZMIR (09:20), SABIHA GOKCEN(09:00),DİYARBAKIR(09:30),TRABZON(09:00) DİYARBAKIR(14:00), ADANA(14:30),MARDİN(13:50),ELAZIĞ(14:15) DİYARBAKIR (18:30),TRABZON(18:50),IZMIR (18:50), ADANA (19:00) IZMIR(22:45), MALATYA(22:40),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:15),ERZURUM(23:00)

İZMİR(14:15),ANTALYA(14:15),ADANA(14:30),KIBRIS(14:00) TRABZON (22:45),MALATYA(22:40),GAZİANTEP(22:55),ADANA(22:55) DİYARBAKIR(09:30), TRABZON(09:00),ERZURUM(09:20),STOCKHOLM(13:40),FRANKFURT(11:15) KIBRIS(21:50),TRABZON(22:45), İZMİR(22:45), HATAY(22:50),DİYARBAKIR(23:00) AMSTERDAM(09:10), ANTALYA (09:30), BRÜKSEL(09:10),İZMİR(09:20), TRABZON(09:00) İZMİR (14:15),ANTALYA (14:15),KIBRIS(14:00),ADANA(14:30) İZMİR(18:50),TRABZON(18:50),ANTALYA(19:00),ERZURUM(18:45),SAMSUN(19:10) ANTALYA(22:45),TRABZON(22:45),İZMİR(22:45),TAHRAN(23:15),BURSA(22:55)

İZMİR (18:50), ANTALYA (19:00), SABİHA GÖKÇEN (19:00), ADANA(19:00) İZMİR(18:50),TRABZON(18:50),ANTALYA(19:00),ERZURUM(18:45),SAMSUN(19:10)

İZMİR (09:20),VIYANA(14:30),STOCKHOLM(13:40),FRANKFURT (11:15) İZMİR(14:15),ANTALYA(14:15),ADANA(14:30),KIBRIS(14:00) ANTALYA(22:45),İZMİR(22:45),ADANA(19:00),TAHRAN(23:15)

KARS(09:10),ERZURUM(09:20),İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),TRABZON(09:00) İZMİR(14:15),ANTALYA(14:15),SABİHA GÖKÇEN(15:00),MOSKOVA(14:00), VİYANA(14:30)

KARS(09:10),İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),TRABZON(09:00),VAN(09:10) ERZURUM(09:20),VAN(09:10),TRABZON(09:00),DÜSSELDORF (09:30),KIBRIS(14:00) ANTALYA (14:15),DİYARBAKIR(14:00),ERZİNCAN(13:40),MARDİN(13:50) ANTALYA (19:00), SABİHA GÖKÇEN (19:00),DİYARBAKIR(18:30),TRABZON(18:50) MALATYA(22:40),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:15) ANTALYA (22:45)

İZMİR(14:15),ANTALYA(14:50),ELAZIĞ(14:15),ERZİNCAN(13:40) İZMİR(14:15),ANTALYA(14:50),ADANA(14:30),ÇORLU(18:30) İZMİR(18:50),ANTALYA(19:00), ÇORLU(18:30),BURSA(22:55)

İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),TRABZON(09:00),KARS(09:10),FRANKFURT(11:15) İZMİR(18:50),ANTALYA(19:00), ÇORLU(18:30),BURSA(22:55) SABİHA GÖKÇEN (15:00),İZMİR(14:15),ANTALYA(14:50),BODRUM(18:30),ÇORLU (18:30) MALATYA(22:40),ANTALYA(22:45),İZMİR(22:45),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55)

ANTALYA(22:45), İZMİR(22:45),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:15) İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),DİYARBAKIR(09:30),SABİHA GÖKÇEN(09:00) İZMİR(14:15),ANTALYA(14:50),KIBRIS(14:00),SABİHA GÖKÇEN(13:00) İZMİR(22:45),ANTALYA(22:45),GAZİANTEP(22:55),ADANA(22:55)

İZMİR(14:15),ANTALYA(14:50),ADANA(14:30),SABİHA GÖKÇEN(13:00) İZMİR(14:15),ANTALYA(14:50),BODRUM(18:30), SABİHA GÖKÇEN (15:00) ÇORLU(18:30),İZMİR(18:50),ANTALYA(19:00),BODRUM(18:30), SABİHA GÖKÇEN (19:00)

KARS(09:10),VAN(09:10), DİYARBAKIR(09:30), ERZURUM(09:20),FRANKFURT (10:30) KAHRAMANMARAŞ(09:40), ANTALYA(09:30), DİYARBAKIR(09:30), İZMİR(09:20) ADANA(14:30), İZMİR(14:15),KOPENHAG(13:45),KIBRIS(14:00) ANTALYA(19:00),TRABZON(18:50),ŞANLIURFA(18:40),BODRUM(18:30) DİYARBAKIR(18:30),TRABZON(18:50),BODRUM(18:30),ANTALYA(19:00) TRABZON(12:15),İZMİR(13:30),SAMSUN(16:30),BODRUM(19:45) SAMSUN(16:30),ANTALYA(17:45),ADANA(17:15) ANTALYA(17:45), KONYA(18:00),İZMİR(18:55),ADANA(17:15),KIBRIS(20:45) İZMİR(18:55),KIBRIS(20:45),


SECOND CONNECTING FLIGHT IN THE NEXT

24 HOURS

FROM ANKARA FOR ONLY

45 TL1

ROTA ROUTE

GÜN DAY

KALKIŞ DEPARTS

VARIŞ ARRIVES

ESB VE SAW ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESB AND SAW*

ANKARA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ADANA SABİHA GÖKÇEN-ADANA SABİHA GÖKÇEN-ADANA ADANA-SABİHA GÖKÇEN ADANA-SABİHA GÖKÇEN ADANA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-BODRUM BODRUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR İZMİR-SABİHA GÖKÇEN İZMİR-SABİHA GÖKÇEN İZMİR-SABİHA GÖKÇEN İZMİR-SABİHA GÖKÇEN İZMİR-SABİHA GÖKÇEN KAYSERİ-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KAYSERİ SABİHA GÖKÇEN-KONYA KONYA-SABİHA GÖKÇEN SAMSUN-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-SAMSUN SİVAS-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-SİVAS SABİHA GÖKÇEN-TRABZON TRABZON-SABİHA GÖKÇEN

HERGÜN ÇARŞ,CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN ÇARŞ,CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI,PERŞ HARİÇ HERGÜN PERŞ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI,PERŞ HARİÇ HERGÜN PERŞ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN CMT HARİÇ HERGÜN CMT HARİÇ HERGÜN SALI,PERŞ,CMT SALI,PERŞ,CMT HERGÜN HERGÜN

19:00 9:45 17:15 21:45 7:00 11:45 19:15 9:30 17:45 22:15 7:30 11:15 19:30 19:45 21:30 20:30 22:45 8:30 13:30 14:15 18:55 21:30 7:30 10:10 15:15 16:00 20:35 21:15 19:15 18:00 19:45 18:20 16:30 15:25 13:30 12:15 14:30

20:00 11:10 18:40 23:15 8:35 13:20 20:50 10:40 18:55 23:25 8:40 12:25 20:40 20:55 22:40 22:10 0:35 9:35 14:35 15:20 20:00 22:35 8:35 11:15 16:20 17:05 21:40 22:30 20:30 19:10 20:55 19:40 17:45 16:45 14:50 13:55 16:20

İZMİR(21:30),ADANA(21:45),ANTALYA(22:15)

İZMİR(13:30),SİVAS(13:30),ANTALYA(09:30) İZMİR(14:15),SAMSUN(16:30),ANTALYA(17:45),KAYSERİ(19:15),ERZURUM(20:30) BODRUM(22:00),ADANA(21:45),İZMİR(21:30),ANTALYA(22:15)

TRABZON(12:15), ADANA(09:45),SİVAS(13:30),KIBRIS(20:45) İZMİR(13:30),SİVAS(13:30),ANKARA(15:00),ERZURUM(20:30) BODRUM(22:00),ADANA(21:45),İZMİR(21:30),ANTALYA(22:15)

ANTALYA(09:30), ANKARA(11:00),KIBRIS(20:45) TRABZON(12:15),SİVAS(13:30),KAYSERİ(19:15) KONYA(18:00), ANTALYA(17:45),ANKARA(17:00) KONYA(18:00), ANTALYA(17:45), ERZURUM (20:30) ANTALYA (22:15)

ANTALYA (22:15) ANTALYA (22:15) KONYA(18:00), ANTALYA(17:45),ANKARA(17:00)

ANTALYA(17:45), İZMİR(18:55),ADANA(17:15)

YURT DIŞI UÇUŞLAR / INTERNATIONAL FLIGHTS ROTA ROUTE

GÜN DAY

KALKIŞ DEPARTS

VARIŞ ARRIVES

ESB VE SAW ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESB AND SAW*

AMSTERDAM-ANKARA

SALI,PERŞ,CMT

13:00

17:45

İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(19:00), TRABZON(18:50),DİYARBAKIR(18:30),ANTALYA(19:00)

ANKARA-AMSTERDAM BRUKSEL-ANKARA ANKARA-BRUKSEL DÜSSELDORF-ANKARA ANKARA-DÜSSELDORF FRANKFURT-ANKARA ANKARA-FRANKFURT KIBRIS - ANKARA KIBRIS - ANKARA ANKARA-KIBRIS ANKARA-KIBRIS HATAY-KIBRIS KIBRIS-HATAY KIBRIS-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KIBRIS KOPENHAG-ANKARA ANKARA-KOPENHAG

SALI,PERŞ,CMT PZT,ÇARŞ,CMT PZT,ÇARŞ,CMT SALI,PERŞ,CMT SALI,PERŞ,CMT SALI,PERŞ,CMT SALI,PERŞ,CMT HERGÜN SALI, CMT HARİÇ HERGÜN SALI,CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN SALI HARİÇ HERGÜN SALI HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN ÇARŞ,CUMA ÇARŞ,CUMA

9:10 13:10 9:10 13:10 9:30 14:10 10:30 7:00 20:45 14:00 21:50 18:45 17:00 7:15 20:45 17:20 13:45

12:05 17:40 12:00 17:35 12:10 18:25 13:05 8:10 21:50 15:10 23:00 19:50 18:05 8:50 22:20 21:40 16:15

LONDRA(Stansted)-SAW

PERŞ HARİÇ HERGÜN

12:30

18:10

SAW-LONDRA(Stansted) STOKHOLM-ANKARA ANKARA-STOKHOLM MOSKOVA-ANKARA ANKARA-MOSKOVA MOSKOVA(Domodedovo)-SAW SAW-MOSKOVA(Domodedovo) NAHÇİVAN-SABİHA GÖKÇEN

PERŞ HARİÇ HERGÜN SALI,CMT SALI,CMT SALI,CUMA,PAZAR SALI,CUMA,PAZAR SALI,CUMA,PAZAR HARİÇ HERGÜN SALI,CUMA,PAZAR HARİÇ HERGÜN ÇARŞ,PERŞ,CMT

9:35 17:15 13:40 19:15 14:00 15:00 9:50 15:00

11:30 21:45 6:15 21:20 18:05 16:55 13:55 15:35

SABİHA GÖKÇEN - NAHÇİVAN

ÇARŞ,PERŞ,CMT

9:35

14:10

TAHRAN-ANKARA ANKARA-TAHRAN VİYANA-ANKARA ANKARA-VİYANA SABİHA GÖKÇEN - NAHÇİVAN TAHRAN-ANKARA ANKARA-TAHRAN VİYANA-ANKARA ANKARA-VİYANA

PERŞ,PAZAR ÇARŞ,CMT PZT,CMT PZT,CMT ÇARŞ,PERŞ,CMT PERŞ,PAZAR ÇARŞ,CMT PZT,CMT PZT,CMT

6:05 23:15 17:05 14:30 9:35 6:05 23:15 17:05 14:30

7:30 3:15 20:35 16:05 14:10 7:30 3:15 20:35 16:05

İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(19:00), TRABZON(18:50),DİYARBAKIR(18:30),ANTALYA(19:00) SABİHA GÖKÇEN(19:00),DİYARBAKIR(18:30),İZMİR(18:50), TRABZON(18:50),ANTALYA(19:00) İZMİR(22:45),ANTALYA(22:45),TRABZON(22:45),MALATYA(22:40), DIYARBAKIR(23:00) KARS(09:10), ANTALYA (09:30),İZMİR(09:20),TRABZON(09:00),VAN(09:10) TRABZON(22:45),MALATYA(22:40),GAZİANTEP(22:55), ERZURUM(23:00)

ANTALYA(09:30),TRABZON (12:15), ANKARA(11:00) KARS(09:10),ANTALYA(09:30),İZMİR (09:20), TRABZON(09:00),DİYARBAKIR(09:30) KIBRIS (20:45), ADANA(21:45), İZMİR (21:30),ANTALYA (22:15) KARS(09:10),ANTALYA(09:30),İZMİR (09:20), TRABZON(09:00),DİYARBAKIR(09:30) İZMİR(22:45),ANTALYA(22:45),TRABZON(22:45),MALATYA(22:40), DIYARBAKIR(23:00) BODRUM(19:45), KONYA (18:00), İZMİR (18:55), ANTALYA (17:45) BODRUM(19:45), KONYA (18:00), İZMİR (18:55), ANTALYA (17:45) KARS(09:10),VAN(09:10), DİYARBAKIR(09:30), ERZURUM(09:20),FRANKFURT (10:30) TRABZON(22:45),MALATYA(22:40),GAZİANTEP(22:55), ERZURUM(23:00)

1

1 ADIYAMAN, BURSA, ÇORLU, DENİZLİ, KAHRAMANMARAŞ, SAMSUN ÇIKIŞLI VE VARIŞLI ANKARA AKTARMALI UÇUŞLARDA 2. UÇUŞLAR 25 TL KIBRIS VE DİĞER YURT DIŞI UÇUŞLAR DAHİL DEGİLDİR. BELİRTİLEN FİYAT, İKİ UÇUŞTAN EN YÜKSEK BİLET ÜCRETİNE İLAVE EDİLEN MİKTARDIR. / SECOND FLIGHTS ARE 25 TL ON CONNECTING FLIGHTS TO AND FROM ADIYAMAN, BURSA, ÇORLU ,DENİZLİ, KAHRAMANMARAS AND SAMSUN VIA ANKARA FLIGHTS TO CYPRUS AND OTHER COUNTRIES ARE NOT INCLUDED. THE SPECIFIED PRICE IS THE AMOUNT ADDED TO THE HIGHEST TICKET PRICE OF THE TWO FLIGHTS.

2

ANKARA VE SABİHA GÖKÇEN ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR /

ROUTES CONNECTING WITH MINIMAL WAITING TIMES THROUGH ANKARA AND SABIHA GÖKÇEN.

3

BU SEFERLERİMİZ İLAVE SEFER OLARAK PLANLANDIĞI İÇİN 7/59 KAMPANYASI KAPSAMI DIŞINDADIR / SINCE THESE FLIGHTS ARE PLANNED ADDITIONALLY, THEY ARE NOT COVERED BY OUR 7/59 CAMPAIGN. NOT: ANADOLUJET’İN SEFER GÜN VE SAATLERİNDE DEĞİŞİKLİK YAPMA HAKKI SAKLIDIR / ANADOLUJET RESERVES THE RIGHT TO CHANGE FLIGHT DATES AND TIMES.

ARALIK•DECEMBER•2010••ANADOLUJET 89


90 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010


ARALIK•DECEMBER•2010••ANADOLUJET 91


FİLO FLEET B 737 - 800 Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h

Uçak adedi•Quantity: 10 Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 70.987 kg

WWW ANADOLUJET COM

Yolcu kapasitesi•passenger capacity: 4 uçak- 4 planes 189, 6 uçak - 6 planes 165 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruissing altitude: 41.100 ft

Kanat açıklığı•Wing span: 35.79 m Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m

Azami menzil•Maximum Passenger range: 4.600 km

Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 8408 kg/45.05 m3

444 2538 AJET

ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKISH AIRLINES

B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 10

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h

Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 61.998 kg

Yolcu kapasitesi•passenger capacity: 149

Kanat açıklığı•Wing span: 35.80 m

165 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41.000 ft

Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m

Azami menzil•Maximum passenger range: 1.800 km

Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 4178 kg/27.30 m3

DAHA EKONOMİK!

MORE ECONOMICAL!

˝ Anadolu’da uçmak hiç olmadığı kadar kolay. AnadoluJet’in

˝ Flying across Anatolia is easier than ever before. Flying is no longer a luxury at AnadoluJet’s economical fares. With our policy of fares to fit every budget, traveling now means flying for the people of Anatolia for all possible extra costs are being cut on AnadoluJet’s short flights, which are comfortable, practical and economical.

ekonomik uçuş fırsatlarıyla uçmak lüks olmaktan çıkıyor, herkesin bütçesine uygun fiyat politikamızla Anadolu insanı için yolculuk demek uçmak demek oluyor. Çünkü AnadoluJet’in kısa uçuşlarında ekstra masraflardan kaçınılıyor. Rahat, pratik ve ekonomik uçuşlar var.

TURKISH AIRLINES’ 76 YEARS OF EXPERIENCE

THY’NİN 77 YILLIK BİRİKİMİ!

˝ AnadoluJet is ascending to the skies with the strength and confidence

˝ AnadoluJet, gökyüzüne THY’den aldığı güç ve güvenle yükseliyor. Uluslararası standartlardan ve güvenlikten taviz vermeden çok daha ekonomik uçuyor. THY’nin 77 yıllık birikimi, teknik bakım kalitesi, güvenilir marka desteği ve daha birçok özelliği ile AnadoluJet size sadece ekonomik değil, güvenli ve rahat uçuş imkânı da sağlıyor.

of from Turkish Airlines. It can fly far more economically without compromising international standards or safety. With Turkish Airlines’ 77 years of experience, technical maintenance quality, trusted brand name and many other advantages, AnadoluJet offers you not only economy but also safety and comfort in your flights.

DAHA ÇOK SEÇENEK, DAHA ÇOK NOKTA!

MORE ALTERNATIVES, MORE DESTINATIONS!

˝ Anadolujet, Ankara’dan 26 yurt içi, 12 yurtdışı ve İstanbul

˝ Following 26 domestic and 12 international flights from Ankara, besides Stockholm-Arlanda, Copenhagen, Nakhichevan flights AnadoluJet is flying to Nicosia-Ercan, Amsterdam, London-Stansted, and Moscow-Sheremetyevo from Istanbul Sabiha Gökçen Airport (12 domestic and 4 international flights) as well as current destinations of Ankara-Esenboğa, Trabzon, Erzurum, Konya and Bodrum-Milas. AnadoluJet will also be flying to İzmir-Adnan Menderes, Antalya and Adana from Istanbul. Anatolian people get closer to each other and to the rest of the world.

Sabiha Gökçen’den (12 iç hat ve 4 dış hat) Stockholm-Arlanda, Kopenhag, Nahçıvan uçuşlarından sonra, Lefkoşa-Ercan, Amsterdam, Londra-Stansted, Moskova-Sheremetyevo ve mevcut Ankara-Esenboğa, Trabzon, Erzurum, Konya ve Bodrum-Milas’dan sonra İzmir-Adnan Menderes, Antalya, Adana’ya uçuyor. Anadolu insanı birbirine ve dünyaya daha da yaklaşıyor. 92 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010


ESENBOĞA HAVALİMANI / ESENBOĞA AIRPORT

TERMİNAL TERMINAL

İÇ VE DIŞ HATLAR GELİŞ DOMESTIC AND INTERNATIONAL ARRIVAL

İÇ VE DIŞ HATLAR GİDİŞ DOMESTIC AND INTERNATIONAL DEPARTURE

Otopark Parking

Yiyecek & İçecek Food & Drink

Pasaport Kontrol Passport Control

Bagaj Alımı Baggage Claim

Danışma Info

Duty Free

CIP SALONU CIP LOUNGE

Self Check-in

Servis Shuttle

Cafe

ARALIK•DECEMBER•2010••ANADOLUJET 93


BULMACA PUZZLE ÇENGEL BULMACA

94 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010


SUDOKU 7 2

8

3

4

9

5 6

3

7

3

9

5

6

5 1

5 2

3

7

3

1

6

7

1

2

1

1

4

3

5

5

3

9

1

1

6

8

9 4

2

3

9

6 3 4

2

7

3

8

5

7

4

6

5

1

2 1

2

4

3

5

9

8 4

5

2 9

4

9

8

5

3

2 4

1

7

7

1

8 1

8

3 1

5

6

1

5

6

5

6

3

1

7 4

8

9

7 3

8

6

3 9

9

8

9

1 3

4

8

6

8

5

7

2

4

7

7 6

9

3

8 5

3

4

9

1

1

5

6

5

5

6

8

2

8

8

4 2

1

4 7

6 3

3

2

5

4

1

8

6

2

6 9

6

3 8

9

9

3

8

9

2

6

7

1

8

3

5

8

8

6

5

7

ARALIK•DECEMBER•2010••ANADOLUJET 95


KARE BULMACA SOLDAN SAĞA: 1 - Fethiye körfezinin batı ucunu oluşturan turistik yarımada - Kiloamper (kısaltma). 2 - Kiraya verilerek gelir getiren mülk - Fiyat, paha - Torikten dilim dilim kesilerek yapılan salamura. 3 - Muğla’nın bir ilçesi - Ana olarak - Şarkı, türkü - Mesafe. 4 - Yüzeylerin birbirleriyle karşılaştıkları ve kesiştikleri yer Danimarka’nın internet ülke kodu - Sabanı tekerleklere bağlayan zincir. 5 - Üzerine yazı yazılan tabaklanmış ceylan derisi - Resim sanatçısı - Bir organımız - Galyumun simgesi. 6 - Sıfat - Bir Afrika ülkesi - Akımtoplar, akü. 7 - Şaşkınlık belirtir - Siirt’in bir ilçesi - Bir tiyatro türü - Güney Afrika Cumhuriyeti’nin internet ülke kodu - Üye. 8 - Yaşam - Baryumun simgesi - Bir basınç ölçü birimi - Yardım istenildiğini anlatan bir söz. 9 - Işık akısı birimi Aynı biçimde - Emanet olarak. 10 - Giysilerin buruşukluklarını giderir - Yalıtkan - Taneli bir meyve. 11 - Fakülte yönetiminden sorumlu profesör Denizlerin çekilmesiyle oluşan yurtlanmaya elverişli yer - Fas’ın plaka işareti. 12 - Genişlik - Arı barınağı - Görme sinirleri ile alınan ve beyine götürülen uyarımların renk olarak algılanması. 13 - Kimileri uğur sayar - Yavşan otu - Verme, ödeme - Avrupa Uzay Ajansı (kısaltma). 14 - Kuşatma Yardakçı, yardımcı - Rey - Yasaklama. 15 - Çünkü Uygun bulma, tasvip - Erkendoğan, günsüz.

1

2

3

4

5

6

7

8

9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

YUKARIDAN AŞAĞIYA : 1 - Fethiye’de, hayalet şehir görünümüyle insanları büyüleyen belde ile Fethiye’nin en gözde tatil beldesi arasındaki yürüyüş rotası. 2 - Kira geliri - Sonsuz. 3 - Antalya’da antik bir kent - Boğaz, gırtlak - Bir çoğul eki. 4 - Uzak - Küçük akarsu - Beyaz - Tantalın simgesi. 5 - Kıymet - Asur devletinin başkenti. 6 - Eski Türklerde hekim - Bir bağlaç. 7 - Evlilik akdi - Kolları geriye sarkık cepken biçiminde bir tür ceket. 8 - Yemen’in internet ülke kodu - İnsan bedeninde bir bölüm - Parlaklığı birdenbire artan yıldız. 9 - Suyla çevrili kara parçası - Oruç ayı - Ad, ün. 10 - Bir marangoz aleti - Gümüş balığı. 11 - İstibat - Bir ucu çatal değnek. 12 - Slovakya’nın internet ülke kodu - Bir hamsi türü. 13 - Erken olgunlaşan bir çeşit üzüm - Takım (kısaltma) - Müstahkem yer. 14 - Rusça’da ‘Evet’ - Yanındaki kelimenin anlamına aşırılık katan bir söz - Osmanlıda bir gümrük vergisi. 15 - Toplu saldırı - Lahza - Dünyanın en alçak ve en tuzlu gölü. 16 - Seyrek damlalar durumunda yağmak - Deride geniş leke. 17 - Şarkı, türkü - Karışık renkli - Bir binek hayvanı - Başlıca içeceğimiz - Bir gıda maddesi. 18 - Genişliği az olan - Hekimlikte kullanılan tadı buruk bir madde - Yemek listesi. 19 - Bir gölge oyunu karakteri - İffet. 20 - Anadolu’da bir nehir - Eski Mısır’da güneş tanrısı - Dingil, mazı bağı. 2

4

5

6

1

7

2

5

3

2

7

8

9

4

4

8

9

1

6

5

3

4

7

2

1

1

3

9

5

2

6

8

4

7

7

2

8

5

4

1

7

9

3

6

8

7

6

4

3

8

9

5

2

1

9

9

4

2

7

3

5

1

6

8

6

5

1

3

2

6

8

7

9

4

3

6

7

8

9

4

1

2

5

3

6

4

1

7

6

3

5

9

8

2

3

2

5

8

7

4

9

1

3

6

2

9

6

3

1

8

2

4

5

7

4

8

9

4

5

7

1

2

6

3

1

5

2

6

8

9

3

7

4

1

9

3

7

1

4

2

6

5

9

8

8

6

3

5

2

1

4

8

7

9

7

7

4

2

9

6

8

3

1

5

5

1

8

9

3

5

7

6

2

4

4

2

7

8

5

3

9

4

4

7

1

9

2

6

8

5

3

2

6

1

1

6

2

5

6 3 8 5

8 4

3 9 1

8

2

6 3

5 7

9

6

1

3

5

9

7

7

9

4

1

7 2

4 8

9 8 7 5 6 3 2 1 4

6 1 3 9 2 4 7 8 5

5 4 2 1 7 8 9 6 3

4 5 1 6 3 2 9 8 7

3 1 6 9 4 5 8 2 7 7 9 1 2 5 8 6 3 4

8 9 7 2 3 6 1 5 4 5 4 8 7 3 6 2 1 9 9

6

8

3

2

7 4 8 9 2 1 5

7 5 1 6 4 3

1 3 8 4 2 7 5 9 6 4 8 5 9 6 7 1 2 3 3 7 9 1 4 8 5 6 2

6 7 5 8 1 9 4 3 2 1 6 3 5 4 2 9 8 7 8 1 6 5 2 7 4 3 9

9 4 2 5 6 3 7 1 8 9 2 7 1 8 3 5 4 6 5 2 4 3 9 6 1 7 8

5 2 9 3 8 4 6 7 1 8 7 6 3 9 1 4 5 2 7 6 8 9 1 5 3 2 4

4 6 1 7 5 2 3 8 9 3 5 9 8 2 4 7 6 1 1 4 5 2 7 3 8 9 6

7 8 3 6 9 1 2 4 5 2 1 4 6 7 5 3 9 8 2 9 3 8 6 4 7 5 1

15 Z 14

İ

13 N 12 E 11 D 10 Ü 9

L Ö

8

Y

7

Ö

6

K

5

A

4

Y

3

A

2

K

1

1

İ M

R

İ

A

H

L

A

A T

O A E

V

V

O

K

N

A

K

E

İ

Ü

T

N

M

Ü

Ü

M

E E D

N

R R

R

K A

T

A

R

A

K

I

P

A

3

2

4

U G

R

A

Z

A

M

A

N

A

V

A

O

R

N

A

E Ğ E D

5

A S A

A

L

O

Z

E

K

A

B H A

6

M N

K İ

T Y

Ğ

8

7

T

D A

9

P E K

E N E R

Y

M

T

A

E

M

U

M

Y

U

D

N İ

K

M

R

Ö

T

E

A

E

A

M

T

M Ü Z

M

Ü

K

A

S

S K A I

A C

C

R

A

L N A

A M A

Ü N I

A D

U

K A

M

S E

M

A L

M

E

A

L

L

E

A

P

E R

S

E

T

R

E

R

K

Ü N

A

T

İ

A İ

E

R O

A

A D

A E

E

A R

N

İ R

N

T A

N

P N

R

A A

N

N

A

N

N

E

A A R S

N

A

Z

A

R

Ö

T

A

G A

R

R

A

R

A

D

R

E

I

S

K

A A

10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Y A N I K A R A

I L I K

K E Z

6

U Ş İ A N K T D E A Z M E A K C A R N E A E A Ğ K İ İ T T İ C S İ

3

İ L E T İ M

L A K

G E C E L E M E

1

D E R E E Z M İ A N R E S A A L İ A T T E L N O K A T İ F

P A R E

8

K T E A K D N A M E A L A B D İ L İ A T A K A T Ö A T A V İ E A F A R Ğ D E I K A N E K E L A C F İ D A E M A N E M A A P R E K İ K K

5

E A N M H İ T E R N A K İ K S İ A D İ D E D A E A S A R İ N A A L O T B O N A M E İ D İ E R O N

9

İ U S A İ B E E T E İ T M S E K V A T E İ S A İ D Ü A F İ

ÇÖZÜMLER: 96 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2010


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.