ALABİLİRSİNİZ
YOUR COMPLIMENTARY COPY
SAYI 17 / ISSUE 17 I OCAK / JANUARY 2011 I www.anadolujet.com
01/11
ANADOLU’NUN ZİRVESİNDE: PALANDÖKEN ON THE SUMMIT OF ANATOLIA: PALANDÖKEN
İPEK YOLUNUN HEDİYESİ:
İPEK BÖCEKÇİLİĞİ
THE GIFT OF THE SILK ROAD: SERICULTURE GÜNAYDIN
ANADOLU!
GOOD MORNING ANATOLIA!
İŞTCELL’LİLER
AMERİKA VE KANADA’DA İNDİRİMLİ KONUŞUR
İşTcell’liler, Amerika Paketi ile Amerika ve Kanada’da 50 TL’ye tam 50 dakika konuşur; işlerini, yurtdışından da rahatlıkla takip eder. Bu avantajdan yararlanmak için
ABONE AMERIKA
2222
Amerika ve Kanada Paketi’ni yurtiçinde ve yurtdışında Online İşlem’den, 0532 444 0 532 Turkcell Müşteri Hizmetleri’nden, Turkcell Extra’lardan veya SMS ile satın alabilirsiniz. Paketi satın almak için şirket yetkilisi olma şartı aranmaz, hat kullanıcıları Amerika ve Kanada Paketi’ni satın alabilir. Paket satın alındığı anda aktive olur ve 30 gün boyunca geçerlidir. Paket birim fiyatına arama ve aranma yönüne kullanılabilecek dakikalar dahildir. 50 dakika, arama ve aranma yönlerinde istenildiği gibi kullanılabilir. Paket sadece faturalı hatlar için geçerlidir. Ücretlendirme periyodu 60 sn’dir. Ayrıntılı bilgi için: www.turkcell.com.tr/kurumsal
SkyLife (21x27 CSyf).indd 2
23.12.2010 17:44
0532 444 0 532 www.istcell.com.tr
SkyLife (21x27 CSyf).indd 3
23.12.2010 17:45
OCAK11JANUARY 32
ATA DEMİRER’LE KALDIĞI YERDEN
İlk filmin son cümlesi ‘Eyvah eyvah’tı; bakalım hikâyenin devamında nasıl bir cümle bekliyor izleyiciyi…
AN INTERVIEW WITH ATA DEMİRER: FROM WHERE HE LEFT OFF
20
ANADOLU’NUN ZİRVESİNDE: PALANDÖKEN
AT THE PEAK OF ANATOLIA: PALANDÖKEN
Üç mevsim beyaza bürünen Erzurum’un karlı zirvesi Palandöken, 27 Ocak - 6 Şubat tarihleri arasında ev sahipliği yapacağı UNIVERSIADE 2011 Üniversitelerarası Kış Oyunları’na hazır. Peki ya siz?
The snowy peaks of Palandöken in Erzurum, which is shrouded in white three seasons of the year, are ready for 2011 UNIVERSIADE Winter Games that will be held between January 27 and February 6 . How about you?
12
16
40
DÜNYAYI SESLERLE DOLAŞACAK
BİR KIŞ FESTİVALİ DAHA BAŞLIYOR
İNSANLIK TARİHİ YENİ BAŞTAN!
Sergilendiği günden itibaren Ankara’da 7 bin, yurtiçi ve yurtdışı turnelerinde ise 4 bin seyirciye ulaşan ‘Seslerle Anadolu’ Mayıs’ta Helsinki yolcusu.
TOURING THE WORLD WITH SOUND Anatolia Through Sound’s, which has attracted seven thousand theatergoers in Ankara and four thousand through various tours in Turkey and abroad, will visit Helsinki in May.
2 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
Türkiye’nin en uzun soluklu kış festivallerinden biri olan ‘ARK WINTERFEST’, 23 Ocak-16 Şubat tarihleri arasında Uludağ’da gerçekleşiyor.
ANOTHER WINTER FESTIVAL BEGINS ARK WINTERFEST, one of Turkey’s longest-running winter festivals, will be held in Uludağ from January 23 to February 16.
‘Göbeklitepe - Dünya’nın İlk Tapınağı’ isimli belgeselin başlangıç cümlesi: “Herkesin, her şeyin anlatılmaya değer bir hikâyesi vardır; kimi anlatılır, kimi sonsuza dek saklı kalır…” Bir de - kaynağı bilinmemekle birlikte - şu var: “Hayat tesadüfleri sever.”
HUMAN HISTORY REVISITED
The first line of the documentary “Göbeklitepe – The World’s First Temple” is “Everyone and everything has a story to tell. Some are told, some remain secret forever... Life is fond of coincidences.”
The first movie ended with the word “Alas!” Let’s see what awaits the audience in the sequel.
40
12
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
OCAK11JANUARY 70
50
44
58
KARADAN MAVİ YOLCULUK A BLUE CRUISE OVER LAND Gökova Körfezi’nin güneyinden Akdeniz’e uzanan iki yarımadadan biri olan Bozburun’da orman ve denizle saklambaç oynayarak sakin balıkçı köylerini keşfetmeye ne dersiniz?
How about exploring tranquil fishing villages and playing hide and seek with the sea along the shores of Bozburun, one of the two peninsulas extending to the Mediterranean from the south of Gökova Bay?
44
58
70
76
GÜNAYDIN ANADOLU
İPEK YOLUNUN HEDİYESI: İPEK BÖCEKÇİLİĞI
PORTFOLYO: İSTANBUL’DA KAR MEHMET DEMİRCİ
GÜZEL TATLARIN DURAĞI SİVAS MUTFAĞI
Bamya çorbası, cevizli börek, kekik salatası, reyhanlı lavaş, keçi peyniri, patlıcan reçeli ve lor kurabiyesi... İşte Anadolu’nun dört bir yanından kahvaltı sofrasını donatan lezzetler.
GOOD MORNING ANATOLIA!
Okra soup, walnut pastries, thyme salad, basil flatbread, goat cheese, eggplant jam, and whey cheese cookies. Here are breakfast delicacies from all over Anatolia.
İpek Yolu’nda asırlar öncesinde ilerleyen kervanlar sadece ticari ürünler değil kültürler, gelenekler, zanaatlar da taşımışlar. İpek böcekçiliği de Anadolu toprağına Orta Asya’dan gelen ve bin yılı aşkın bir zamandır sürdürülen mesleklerden biri.
THE GIFT OF THE SILK ROAD: SERICULTURE
The caravans that traveled along the Silk Road centuries ago didn’t just carry commercial items, they brought cultures, traditions, and crafts too. Sericulture, or silkworm farming, is also among one of the many professions brought in from Central Asia, and has been practiced for over a thousand years since.
BİLGİ INFO
84 4 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
Her mevsim ayrı bir güzeldir İstanbul’da ama kışın tadı bir başkadır. Bembeyaz örtüsüyle İstanbul, bir masal şehrini andırır.
Termal bakımdan ne kadar zenginse, tuz üretimi ve doğal yetişen otlar bakımından da bir o kadar zengin olan Sivas mutfağı, özel yemeklere sahip.
PORTFOLIO: SNOW IN ISTANBUL MEHMET DEMİRCİ
WHERE BEAUTIFUL FLAVORS MEET: SIVAS CUISINE
Every season is beautiful in its own way in Istanbul, but winter is really something else. With its shroud of white, Istanbul resembles a fairytale city.
HİZMETLERİMİZ
SERVICES
Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcular, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...
Online ticketing, online check-in, promotional costs, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...
The cuisine of Sivas, which is equally rich in thermal springs as it is in salt production and naturally-growing herbs, has many special dishes.
76
YÖNETİM • MANAGEMENT Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines CEO, Member of the Board and of the Executive Committee AnadoluJet’ten Sorumlu Bölgesel Uçuşlar Başkanı Senior Vice President Regional Flights AnadoluJet Tanıtım ve Pazarlama Müdürü Director of Publicity and Marketing
Hamdi Topçu Doç. Dr. Temel Kotil
Sami Alan İbrahim Doğan
Halka İlişkiler Uzmanı Public Relations Represantative
Özgecan Koca okoca@thy.com
Halka İlişkiler Uzmanı Public Relations Represantative
Tuba Macit tmacit@thy.com
Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management Yayın Grubu Başkanı • President Grup Koordinatörü • Coordinator Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Editörler • Editors Kültür-Sanat • Arts and Culture Tarih • History Gezi• Travel Lifestyle Redaksiyon Editörü • Copydesk Editor İngilizce Editörü • English Editor Grup Tasarım Direktörü • Group Design Director Fotoğraf Editörü • Photo Editor Tasarım ve Uygulama • Design and Layout Özel projeler • Custom Projects Koordinatör • Coordinator Müşteri Direktörü • Account Directors Müşteri Temsilcisi • Account Executive Editör • Editor Art Direktör • Art Director Reklam • Advertising Reklam Satış Müdürü • Advertising Sales Manager Reklam Satış Yöneticileri • Advertising Sales Executives
Serkan Ünal Mehmet Mücahid Demir Selim Kara Serdar Turan serdar.turan@infomag.com.tr
Jülide Karahan julide.karahan@infomag.com.tr Hasan Mert Kaya mert.kaya@infomag.com.tr Melih Uslu melih.uslu@infomag.com.tr Oktay Tutuş oktay.tutus@infomag.com.tr Suavi Yazgıç suavi.yazgic@infomag.com.tr Altan Orhon Nejat Emrah Yörük emrah.yoruk@infomag.com.tr Ahmet Bilal Arslan ahmet.bilal@infomag.com.tr Halil Öter • Gülcan Sümer • Bertuğ Yasavullar Baha Yılmaz Çisem Kartal Zeynep Nil Suner Aynur Şenol Altun Özkan Oral
Marka Müdürü • Brand Manager Reklam Rezervasyon • Ad Reservation
Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Abidin Karabulut abidin.karabulut@infomag.com.tr Ömer Arıcı omer.arici@infomag.com.tr Emin Görgün emin.gorgun@infomag.com.tr İlknur Eruzun ilknur.eruzun@infomag.com.tr
Üretim Müdürü • Production Manager Muhasebe • Accounting
Gökhan Gönüldaş gokhan.gonuldas@infomag.com.tr Veysi Güneş veysi.gunes@infomag.com.tr
İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 anadolujet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: +90 212 622 63 63 • http://www.promat.com.tr ANADOLUJET dergisine internette, www.anadoluJet.com üzerinden ANADOLUJET ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. You may reach ANADOLUJET magazine online by clicking on the ANADOLUJET icon in www.anadoluJet.com ANADOLUJET dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@anadoluJet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about ANADOLUJET magazine are welcomed and should be addressed to customer@anadoluJet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. ANADOLUJET, THY tarafından ayda bir yayımlanır. ANADOLUJET is published monthly by Turkish Airlines.
Ş Ş
0
K Y
Anadolu
VINN ŞİMDİ 3 AYLIK SÖZLEŞMEYLE! 4 GB’LIK VINN HER ŞEY DAHİL 39 TL Yeni Açılış V Hat ergisi dahil
Şirketinizin ihtiyaçlarına uygun VINN internet paketleri şimdi İşTcell’de. Şirketinizin verimliliğini VINN hızında artırın, İşTcell’le kazanın. 0532 444 0 532 www.turkcell.com.tr/istcell Kampanyaya katılmak için, 39 TL ön ödeme sonrası, 3 ay için VINN ve 4 GB internet paketine taahhüt vermek gerekir. İnternet paketi ve VINN+KDV+ÖİV dahil 34,31 TL olup yeni tesis hat ile birlikte alındığında Yeni Tesis, TGM Ruhsat ve TGM Kullanım Vergileri ile birlikte oluşan bedel aylık 39 TL’dir. Diğer detaylar için turkcell.com.tr/istcell adresini ziyaret edebilirsiniz.
AnadoluJet (21x27).indd 1
16.12.2010 18:10
Katkıda Bulunanlar / Contributors Mehmet Demirci, 2000 yılında Ege Üniversitesi Gazetecilik Bölümü’nden mezun oldu. İran, Irak, İsrail, Sudan, Pakistan, Filistin, Hindistan, Bosna, Kıbrıs gibi ülkelerde çalışan Demirci halen uluslararası bir gazete adına New York’ta çalışıyor. Demirci AnadoluJet için İstanbul’un kar enstantanelerinden oluşan bir portfolyo derledi.
MEHMET DEMİRCİ
Eldeleklioğlu has had a special interest in photography since he was a student and began his career in professional photography by shooting photographs of interviews for various music magazines. Eldeleklioğlu, who has concentrated on lifestyle and food photography during the past ten years, continues to pursue his work in his own studio.
Mehmet Demirci graduated from Ege University’s Department of Journalism in 2000. After working in numerous countries, such as Iran, Iraq, Israel, Sudan, Pakistan, Palestine, India, Bosnia, and Cyprus, Demirci currently works in New York for an international newspaper. Demirci prepared a portfolio containing scenes of snow in Istanbul for AnadoluJet.
1971 doğumlu Aytül Erol Önay, İstanbul Özgün Turizm ve Folklor Derneği üyesidir. Dernekle gerçekleştirdiği yurtiçi ve yurtdışı seyahatleri sırasında, yoğun ilgi duyduğu Anadolu yemekleri ve mutfak kültürü hakkındaki yoğun araştırmalar ve çalışmalar gerçekleştirdi. Önay, AnadoluJet okurları için Sivas mutfağının lezzetlerini araştırdı. Born in 1971, Aytül Erol Önay is a member of Istanbul Authentic Tourism and Folklore Association. She has carried out intensive research and work on Anatolian cuisine during her domestic and international travels for the association. Önay investigates the delicacies of Sivas cuisine for readers of AnadoluJet.
Öğrencilik yıllarından itibaren fotoğrafçılıkla ilgilendi. Profesyonel fotoğrafçılığa çeşitli müzik dergilerinde yayınlanan röportaj çekimleriyle başladı. Son 10 yıldır style life ve yemek çekimlerine ağırlık veren Eldeleklioğlu, halen kendi fotoğraf stüdyosunda çalışmalarına devam ediyor.
SERKAN ELDELEKLİOĞLU 1972 yılında Erzurum’da gazeteciliğe başladı. On yıl boyunca İstanbul’da da çeşitli gazete, dergi ve ajanslarda çalıştı. Halen Atatürk Üniversitesi İletişim Fakültesi Gazetecilik Bölümü’nde öğretim görevlisi olan Uzunyaylalı Anadolu Jet okurları için Atatürk Üniversitesi’ni kaleme aldı.
AYTÜL EROL ÖNAY
Started working as a journalist in Erzurum, in 1972. For 10 years, Uzunyaylalı also worked for several newspapers, magazines and agencies in Istanbul. Currently lecturing in Atatürk University’s Faculty of Communication, Talat Uzunyaylalı wrote on Atatürk University for AnadoluJet magazine readers.
TALAT UZUNYAYLALI
Dünyanın dört bir yanında sergiler açtı, fotoğraf kulüpleri kurdu, üniversitelerde dersler verdi ve kitaplar yayımladı. ‘Fethiye - Faces and Places’ adlı fotoğraf kitabı için İngiltere Kraliçesi’nden teşekkür mektubu aldı. Fethiye’de kurduğu sanat kampında fotoğraf eğitimi veren Akbaş, AnadoluJet için ipek böcekçiliğini fotoğrafladı.
Faruk Akbaş has held exhibitions all over the world, set up photography clubs, lectured in several universities, and published many books. He received a letter of thanks from the Queen of Great Britain for his book titled “Fethiye — Faces and Places.” Akbaş, who teaches photography at the art camp he established in Fethiye, photographed sericulture for AnadoluJet.
FARUK AKBAŞ
KAPAK / AHMET BİLAL ARSLAN 8 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
Bahçe & iç mekan ve otel odası mobilyalarında ihtiyacınız ne olursa olsun yüksek adetli ürün stoklarına sahip Tamplas - Rivelli den hayalinizdeki konfor ve şıklığa ulaşmak için ev,ofis,otel,restaurant ve tüm mekanlarınızda mimari proje desteği... Tamplas-Rivelli provides you to chance to choose from a great variety of different and stylish options for decoration with high volume product stocks. Tamplas Rivelli produce hotel furniture in own factory.
DEĞERLİ YOLCULARIMIZ,
DEAR PASSENGERS,
Yeni bir yılda daha birlikteyiz. 2010 yılı Türk Hava Yolları için önemli başarılara imzaların atıldığı bir yıl oldu. Yolcu sayımızdan uçak sayımıza, uçtuğumuz nokta sayısından kârlılığa kadar birçok alanda önemli artış sağladık. Türk Hava Yolları’nın global bir marka olma gücünü perçinleyen önemli sponsorluk anlaşmalarına imza attık. Kısacası Türk Hava Yolları dünyanın ekonomik krizle boğuştuğu 2008 ve 2009’dan sonra 2010’u da büyüyerek tamamladı.
Here we are, together again in a new year. 2010 was a year in which Turkish Airlines chalked up a number of successes. From our number of planes and number of passengers to our flight destinations and profitability, we made important strides in every area. We also put our signature on key sponsorship agreements that have consolidated our position as a global trademark. In short, after 2008 and 2009 when the world was wrestling with a severe economic crisis, Turkish Airlines finished 2010 by growing even bigger.
Bölgesel havayolu şirketinden global havayolu şirketi ligine çıktık. Havayolu taşımacılığı sektöründe dünyada en kârlı şirketler sıralamasında altıncıyız. Dünya sıralamasında sekizinci, Avrupa sıralamasında dördüncü durumdayız. Avrupa Havayolları Birliği’ne üye havayolları içinde son üç yıldır büyüme hızında ilk sıradayız.
We moved up from the regional airline to the global airline league and are now sixth among the world’s most profitable companies in the aviation sector, eighth in the world ranking and fourth in Europe. And among the member airlines of the European Airlines Association we stand in top place by rate of growth in the last three years.
Bu performans ve büyümeyi birbirine paralel yürüyen iki güçlü dinamik sağlıyor. İlki şüphesiz, Türk Hava Yolları’nın uçuş emniyetinden ürün kalitesine kadar her alanda sunduğu hizmetlerin mükemmelliği. Bu bizi rekabetin çok yoğun olduğu havacılık sektöründe özel kılmaktadır. Yolcu sayımızın her yıl artarak büyümesi bunun en önemli işaretidir. Türk Hava Yolları’nın büyüme trendinin ikinci önemli nedeni de Türkiye’dir. Türkiye’nin son yıllarda gerek içeride uyguladığı politikalar gerekse dış politikadaki aktif uygulamaları ülkeyi hem bölgesinde hem de dünyada önemli bir aktör yapmıştır.
We have two powerful dynamics working for us in parallel with that performance and growth. The first, without a doubt, is the impeccable service we offer in every area from flight safety to product quality, which makes us special in the fiercely competitive aviation sector. The sheer growth year after year in the number of our passengers is an important indication of how special we have become. The second important reason for Turkish Airlines’ growth is Turkey itself. The policies Turkey has implemented domestically and its pro-active foreign policy of recent years have made the country a key actor in its region as well as in the world.
Türkiye, iç politikada ekonomi ve demokratikleşme alanlarında önemli adımlar attı. Kişi başına düşen milli gelir 3 bin dolardan 15 bin dolara çıktı. Dış politika alanında Türkiye’nin hem komşuları ile sıfır problem anlayışı ile 65’e yakın ülke ile vizelerin karşılıklı kaldırılması, Orta Doğu ve Afrika’daki açılımları Türkiye’nin bölgesinde ve küresel düzeyde önemli bir aktör olduğunun birer işaretidir.
In domestic policy, Turkey has taken important steps in the areas of democratization and the economy. Per capita income has risen from three thousand to fifteen thousand dollars. In the area of foreign policy, Turkey’s reciprocal lifting of the visa requirement with close to 65 neighboring countries and its concept of zero problems with its neighbors coupled with its initiatives in Africa and the Middle East are signs that it has become a key actor both in the region and at the global level. Following a trend in keeping with the country’s own rise on the global scale, Turkish Airlines too has expanded and risen in the world. We believe that rise and growth are going to continue and gather momentum in 2011.
Türk Hava Yolları küresel ölçekte Türkiye’nin yükselişine uygun bir trend izledi, büyüdü ve yükseldi. 2011’de bu büyüme ve yükselişin ivme kazanarak devam edeceğine inanıyoruz.
10 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
Değerli Türk Hava Yolları Dostları, 2011 yılında da hedeflerimizi ve bütçemizi belirlerken büyüme eksenli yaklaşımımızdan vazgeçmedik. Bu yıl filomuza 23 adet yeni geniş gövdeli uçak girecek. Başta ABD ve Uzak Doğu olmak üzere yeni hatlar açacağız, mevcut hatlarda da frekans artışı yaparak daha çok sefer gerçekleştireceğiz. Ortaya çıkan bu büyük kapasite artışı ve yeni ürünleri müşterilerimize en etkili şekilde tanıtmak için gerek bu hedef bölgelerde gerekse tüm dünyada, Ortaklığımızın yürütmüş olduğu iletişim stratejilerine uygun olarak sponsorluklar ve farklı yüzlerle tanıtım atağına geçtik. Dünyanın en önemli iki futbol kulübü FC Barcelona ve Manchester United’ın ana sponsoruyuz. Türk Hava Yolları bu iki kulüple birlikte anılıyor artık. Aynı şekilde dünyanın en prestijli basketbol liginin adı artık “Turkish Airlines Euroleague”. Sponsorlukların yanında imaj yüzlerimizle de küresel marka gücümüzü daha da etkin hale getiriyoruz. NBA’nin en ünlü basketbol yıldızı Kobe Bryant, dünya tenisinin bayanlarda bir numaralı ismi Caroline Wozniacki gibi isimler 2011 yılından itibaren global tanıtımımızda marka elçilerimiz oldular.
Dear Friends of Turkish Airlines, As we outline our budget and goals in 2011, we have not swerved from our growth-centered approach. This year 23 new wide-bodied aircraft are going to join our fleet. We are going to open up new routes primarily in the U.S. and the Middle East, and make more flights by increasing frequency on our existing routes. To promote that emerging capacity increase and our new products as effectively as possible, we have gone on the offensive by enlisting new faces and undertaking sponsorship agreements in line with our company’s communications strategy both in our target regions and in the world as a whole. We are the primary sponsor of the world’s foremost two football clubs, FC Barcelona and Manchester United, and Turkish Airlines is mentioned now in the same breath as those two clubs. Similarly, the world’s most prestigious basketball league is now known as the ‘Turkish Airlines Euroleague’. In addition to sponsorships we are also beefing up our global image with new faces. Names like famous NBA star Kobe Bryant and the world’s number one woman tennis player Caroline Wozniacki have become our global brand ambassadors in 2011.
Bütün bu girişimlerimiz, “2023 Stratejisi” olarak adlandırdığımız uzun vadeli yol haritamız çerçevesinde gerçekleşmektedir. Amacımız, Cumhuriyetimizin 100. yılında Türk Hava Yolları’nı küresel alanda zirveye ulaştırmaktır. Bu konuda en büyük şansımız Türk Hava Yolları çalışanları ve Türkiye’nin gücüdür. Bu zorlu hedefe doğru yürürken en büyük güvencemiz ve motivasyonumuz sizlerin Türk Hava Yolları’na gösterdiği derin teveccüh ve ilgidir. Desteğinizin ne kadar değerli olduğunun bilincindeyiz. Sizler, Türk Hava Yolları’nı tercih ettikçe, tüm çalışanlarla birlikte el ele veriyor, daha iyisini sunma yolunda azimle ilerlemeyi sürdürüyoruz. İlk ayını yaşadığımız 2011 yılının siz Türk Hava Yolları dostlarına sağlık, mutluluk getirmesini temenni ediyor, hepinize iyi uçuşlar diliyorum.
All these initiatives have been realized as part of the long-term road map that we call our ‘2023 Strategy’. Our objective is to take Turkish Airlines to the summit in the global arena by the 100th anniversary of our Republic. Our greatest hope lies in Turkey’s strength and in our dedicated Turkish Airlines employees. As we advance towards this difficult goal, we derive our greatest confidence and motivation from the interest and favor shown by you, our valued customers. We are well aware of the value of that support. As long as you continue to choose Turkish Airlines we will continue to move forward, hand in hand, with all our employees and to advance resolutely along the path of offering even better service. In this, the first month of 2011, I would like to wish all of you, the Friends of Turkish Airlines, health and happiness in the new year and a pleasant flight.
Saygılarımla, Hamdi Topçu Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı
Sincerely yours, Hamdi Topçu, Chairman Board of Directors and Executive Committee
ANADOLUJET’TEN
SEVGİLERLE
BEST WISHES FROM ANADOLUJET
OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 11
ANKARA ETKİNLİK | EVENT
DÜNYAYI
SESLERLE DOLAŞACAK TOURING THE WORLD WITH SOUND DÜNYAYI SESLERLE DOLAŞACAK Tek perdelik müzikli bir oyun ‘Seslerle Anadolu’. Tek nefeste izlenen… Amacı; Anadolu’nun seslerini, renklerini ve folklorunu çoksesli müzik, kostüm, aksesuar, tiyatral anlatım ve slaytla destekleyerek ulusal ve uluslararası alanda tanıtmak. Oyunun araştırma, metin ve başrolünü tek bir kişi üstlenmiş: Devlet Opera ve Balesi Genel Müdür Yardımcısı D. Şadi Erdoğan. Eserin hikâyesi çok eskilere kadar gidiyor. Şadi Bey’in Köy Enstitüsü mezunu idealist, yetenekli ve çalışkan bir ilkokul öğretmeni olan 12 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
babasına… Kemanın yanı sıra bağlama çalan, yöresinin türkülerini sahiplenerek söyleyen ve derlemeler yapan babanın ilhamıyla müzik öğretmeni olan Şadi Bey’in ilk görev yeri neresi dersiniz? Babasının mezun olduğu eski köy enstitüsü, Kastamonu Gölköy Öğretmen Lisesi.
BU BİR İŞARET OLMALI! Bu işaret uzun yıllar mükemmeliyetçi kaygılarla kozasında saklı kalsa da sonunda ‘Seslerle Anadolu’ ismiyle sahnelerdeki yerini aldı. 22 Kasım 2009’da Ankara’da Dünya prömiyerini yapan eser için “Kendi müziğimiz
NUZ? MUYDU BİLİYOR den n ü g i diğ Sergilen kara’da 7 An n re a ib it rtdışı içi ve yu bin, yurt de ise 4 bin rin turnele Seslerle e ulaşan elsinki seyirciy H a ’t ıs y Ma Anadolu lcusu. yo KNOW? DID YOU h Sounds, g ro a Th u n ed seve Anatoli s attract oers a h h ic rg wh te a e th d ur thousan ra and fo ous in Anka vari h g u ro d th and thousan Turkey i tours in Helsink it is v l il ,w abroad . y a M in
TRAVELING THE WORLD THROUGH SOUNDS ‘Anatolia Through Sounds’ is a single act musical – a musical watched in a single breath. Its aim is to promote Anatolia’s sounds, colors and folklore in a national and international arena, supporting it with polyphonic music, costumes, accessories, theatrical acting and slide shows. One person undertook the research, script writing and lead acting of the musical, D. Şadi Erdoğan, Deputy Managing Director of the State Opera and Ballet. The story of the musical goes back to Mr. Erdoğan’s father, who was an idealist, and a talented and hardworking primary school teacher,
ANKARA
BİLİYO R MUY DU Seslerl e Anad NUZ? olu’nu kadros n unda o vokal, rkestra bale ve , te knik ek dâhil 3 ip 6 kişi y er alıyo r. DID YO U KNO W There is a staff ? people of 36 in Ana to lia by th Sound s team , includ e the orc ing hestra , v o cals an the tech d nical te am.
ve kültürümüzle ortaya koyduğumuz eserin çoksesli olması onun kendi ülkemiz dışında da beğenilmesini sağlıyor.” diyor ve ekliyor Şadi Bey: “Her şeyden önce çoksesli müziği kendi topraklarımızda, kendi insanlarımıza sevdirmek ve kaynaştırmak düşüncesindeydim. Yurtdışında yapılan bazı klasik etkinliklerin ilgi çekmediğini görünce çokseslilikten ödün vermeden yeni renk, farklı tını, ritim ve seslerin ulusal ve uluslararası arenada daha çok ilgi çekeceği düşüncesiyle bu işe giriştim.” Koreografisi Özden Aktürk, rejisi Murat Akar’a ait Seslerle Anadolu’nun ilk yurtdışı 14 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
turnesi Akdeniz Müzikleri Enstitüsü’nün davetiyle Barselona’ya olmuş. O deneyimi “Müziklerimizin benzerliğinden mi yoksa biz mi çok başarılıydık bilemiyorum, temsil sonunda 15 dakika ayakta alkışlanmamızı unutamam. Belki de işin en güzel tarafı aylarca emek verdiğimiz eserimizin uluslararası boyutta da takdirle karşılanmış olmasıdır.” cümleleriyle anlatan Şadi Bey, güç ve zamanları yettikçe yurt dışında sahneye çıkmaya devam edeceklerini söylüyor ve ekliyor: “AnadoluJet’in desteğiyle önce Anadolu sonra da dünyayı turlamaya devam edeceğiz. Ne mutlu bize!”
graduate of a school that was part of the Village Institutes, a group of schools that were operational between 1940 and 1954 in rural areas in Turkey for the purpose of training teachers to open schools in local villages. Having been inspired by his father, who had mastered the bağlama (a stringed musical instrument played in Turkish folk music), the violin, and had compiled various local folk songs, his fate caused him to land his first job as a music teacher in the same institute that his father graduated from, which was later renamed Kastamonu Gölköy Teacher’s High School. IT MUST HAVE BEEN A SIGN! Although this sign remains hidden for many years in order to perfect the master in progress, in the end, it comes to life with ‘Anatolia Through Sounds.’ Regarding the musical, the world premiere of which was held in Ankara on November 22nd, 2009, Mr. Erdoğan says: “Since this musical, which has been staged with our own music and culture, is polyphonic, it is popular abroad, too.” He adds, “I thought that I should have first concentrated on making polyphonic music popular among our own
people, in our own country. However, when I saw that some classical musical events organized abroad were not popular, I started working to add new colors, different sounds and rhythms, without giving up on the general characteristics of polyphonic music, thinking that this would have attracted more attention both in Turkey and abroad.” ‘Anatolia Through Sounds,’ choreographed by Özden Aktürk and directed by Murat Akar, first visited Barcelona, having been invited by the Mediterranean Music Institute. “I’m not sure if it was the similarity of our music or the actual performance, but I will never forget how those people applauded us on their feet, for 15 minutes straight. Perhaps the best part of it all was the international appreciation shown for our musical, which we had spent months preparing,” says Mr. Erdoğan. Speaking further about that experience, he added that they would continue taking stage abroad, as long as they have the strength and time, and adds, “We shall continue touring Turkey first, and then the rest of the world, with the support of AnadoluJet. How happy are we!”
ANADOLU ANATOLIA ADANA
YILIN İLK KİTAP FUARI Kitaplar yolculuğa Adana’dan başlıyor. TÜYAP Adana Fuarcılık A.Ş, Türkiye Yayıncılar Birliği, ÇUFAŞ Çukurova Fuarcılık A.Ş. ve Adana Büyükşehir Belediyesi’nin katkılarıyla düzenlenecek Çukurova 4. Kitap Fuarı, 11-16 Ocak tarihleri arasında TÜYAP Adana Uluslararası Fuar ve Kongre Merkezi’nde ziyaret edilebilecek. Geçtiğimiz yıl 160 yayınevi ve sivil toplum kuruluşunun katıldığı fuarda 60’a yakın etkinlik gerçekleşmişti.
THE FIRST BOOK FAIR OF THE YEAR This year, books will be kicking off their journey in Adana. The 4th Annual Çukurova Book Fair, organized jointly by TÜYAP Adana Fuarcılık A.Ş., the Publishers’ Union of Turkey, ÇUFAŞ Çukurova Fuarcılık A.Ş., and the Adana Metropolitan Municipality, runs January 11 to 16 at the TÜYAP Adana International Fair and Congress Center. Last year, 160 publishers and nongovernmental organizations participated in the fair, which hosted nearly sixty activities.
NUZ? MUYDU BİLİYOR arı; Fu p a it TÜYAP K rdından ın a ’n a n a d A rsa, rt’ta Bu 5-13 Ma ’da İzmir, n isa e 16-24 N ayıs’ta is 17-22 M yapılacak. ır’da k a rb a Diy KNOW? DID YOU e Adana g th Followin ÜYAP ir, the T book fa held in e b l il w irs Book Fa h 5-13, rc a M om , Bursa fr ril 16-24 from Ap from in İzmir ır k a rb a iy and in D 17-22. May
BURSA
BİR KIŞ FESTİVALİ DAHA BAŞLIYOR Türkiye’nin en uzun soluklu kış festivallerinden biri olan ‘ARK WINTERFEST’, 23 Ocak-16 Şubat tarihleri arasında Uludağ’da gerçekleşiyor. Bu yıl 15.’si düzenlenecek festivalde; Ajda Pekkan, Ozan Doğulu, Bengü, Yolanda Be Cool (We Speak No Americano), Burak Yeter ve Arto gibi sanatçılar yer alıyor. 1996 yılında 120 kişiyle başlayan ve hiç aralıksız devam eden festival, geçtiğimiz sene 7 bin 500 katılımcıya ulaşmıştı.
ANOTHER WINTER FESTIVAL BEGINS BİLİYOR MUY DUNUZ? ARK WINTERF EST 2011 hakkında de taylı bilgi için: www.wi nterfest. com.tr DID YOU KN OW? For more info rmation on ARK WINTERF EST 2011, see www.w interfest. com.tr
16 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
ARK WINTERFEST, which is one of Turkey’s longest running festivals, will be held in Uludağ from January 23 to February 16. Famous performers such as Ajda Pekkan, Ozan Doğulu, Bengü, Yolanda Be Cool (We Speak No Americano), Burak Yeter and Arto will perform at the festival, which is in its fifteenth year. The festival, which was first held in 1996 with 120 participants, has been held every year since then. Last year, the number of people participating in the festival reached 7,500.
www.panello.com.tr
Fabrika Adana T:+90 322 394 38 11 • Ankara Showroom T:+90 312 351 51 45 • İstanbul/Modoko T:+90 216 527 18 96 İzmir/Karşıyaka T:+90 232 336 61 91 • Adana T:+90 322 346 38 03 • Trabzon T:+90 462 223 01 02 • Ordu T:+90 452 223 07 03 Uşak T:+90 276 224 24 41 • Antalya T:+90 242 345 32 32 • Sivas T:+90 346 225 75 62 • Nevşehir T:+90 384 215 19 19 Kayseri T:+90 352 336 63 78 • Erzurum T:+90 442 329 05 89 • Paris T:+33 68 78 10 997 • Amsterdam T:+31 658 82 45 45 New Jersey T:+1 973 928 27 23 • Halep T:+96 39 44 57 60 51 • Londra T:+44 208 809 28 08 • Köln T:+49 221 949 94 60 Baku T:+99 412 37 04 545 • Tbilisi T:+99 595 24 68 87 • Dubai T:+97 165 03 08 88 • Lefkoşa T:+90 392 225 58 28
Diğer satış noktalarımıza www.panello.com.tr adresinden ulaşabilirsiniz. / For full list of our sales points please dick www.panello.com.tr
• • • • • •
PANELLO has designed for you.
Provocative, extraordinary and multi functional.
GENÇLERE FOR YOUTH YARIŞMA | COMPETITION
FİLMİNİ ALAN GELSİN!
BİLİYOR MUYDUN UZ? Başvuru formu ve başvuru koşulları hakkınd a detaylı bilgi için: www.maf m.boun.e du.tr
DID YOU KNOW? For appli cation fo rms and cond itions, vi www.m sit: afm.bou n.edu.tr
Hisar Kısa Film Seçkisi için başvurular başladı. Boğaziçi Üniversitesi Mithat Alam Film Merkezi’nin 2005 yılından beri sürdürdüğü seçki, yılın en iyi 10 kısa filmini bir DVD’de topluyor. Sinema okulları, ulusal ve uluslararası yarışma ve festivallere gönderilen filmleri belirleyen jüride; oyuncu Tülin Özen, yönetmen kardeşler Durul Taylan ve Yağmur Taylan, SİYAD Başkanı ve sinema eleştirmeni Murat Özer yer alıyor. Seçkideki filmlerin ilk toplu gösterimi 2-17 Nisan tarihleri arasındaki İstanbul Film Festivali’nde olacak. 2010 yılı içinde üretilmiş kısa filmler için son başvuru tarihi 21 Ocak.
TAKE YOUR FILM AND COME Applications for the Hisar Short Film Selection have started. The selection, which has been held since 2005 by the Boğaziçi University Mithat Alam Film Center, compiles the ten best short films of the year on a DVD. The jury which determines the films that will be sent to film schools as well as national and international competitions and festivals includes actress Tülin Özen, fraternal directors Durul and Yağmur Taylan, and SİYAD President and film critic Murat Özer. The first mass screening of the selection will be during the Istanbul Film Festival which will take place from April 2-17. January 21 is the application deadline for short films produced in 2010.
YARIŞMA | COMPETITION
ÜÇ DALDA ÜÇ ÖDÜL Bu yıl 17-27 Mart 2011 tarihleri arasında gerçekleşecek 22. Ankara Uluslararası Film Festivali kapsamında yer alan Ulusal Uzun Film Yarışması, Ulusal Kısa Film Yarışması ve Ulusal Belgesel Film Yarışması için başvurular başladı. Öğrenci ve profesyonel olmak üzere iki dalda düzenlenen Ulusal Belgesel Film Yarışması ile kurmaca, deneysel ve canlandırma dallarında düzenlenen Ulusal Kısa Film Yarışması’nda her dal için bir ‘En İyi Film Ödülü’ verilecek. ‘En İyi Film Ödülü’nü kazanacak yapımlar, 2500 Türk Lirası ile ödüllendirilecek. 2010 ve 2011 yılı yapımların katılabildiği yarışmalar için son başvuru tarihi 7 Ocak.
THREE PRIZES IN THREE CATEGORIES Applications for the National Feature-Length Film Competition, National Short Film Competition, and National Documentary Competition within the 22nd Ankara International Film Festival have started. There will be a prize of 2,500 TL for “Best Film” in each category for the National Documentary Competition and the National Short Film Competition, which will be organized into categories of student and professional and fiction, empirical, and animation respectively. January 7 is the last date for applications for the competition, which is accepting films produced in 2010 and 2011.
18 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
Z? UYDUNU BİLİYOR M ararası sl lu U a 22. Ankar ivali Film Fest daki kapsamın da ar hakkın yarışmal için: i ilg b lı detay ra. festanka www.film org.tr KNOW? DID YOU formation in d ile For deta titions pe m co on the Ankara nd 22 e within th Film l na io at Intern Festival: . festankara www.film org.tr
ANADOLU’NUN ZİRVESİNDE:
PALANDÖKEN
Üç mevsim beyaza bürünen Erzurum’un karlı zirvesi Palandöken, 27 Ocak - 6 Şubat tarihleri arasında ev sahipliği yapacağı UNIVERSIADE 2011 Üniversitelerarası Kış Oyunları’na hazır. Peki ya siz?
AT THE PEAK OF ANATOLIA: PALANDÖKEN The snowy peaks of Palandöken in Erzurum, which is shrouded in white three seasons of the year, are ready for 2011 UNIVERSIADE Winter Games that will be held between January 27 and February 6 . How about you?
MELİH USLU TOLGA SEZGİN / AHMET BİLAL ARSLAN
OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 21
SPORCULARA ENERJİ Erzurum’un meşhur cağ kebabı, terbiyelenmiş kuzu budunun odun ateşi üzerinde yatay olarak pişirilmesiyle hazırlanıyor. ‘Cağ’ adı verilen saplı şişlerle servis edilen kebabın en iyi tamamlayıcısı ise kadayıf dolması ve çay.
1
“Anadolu’nun zirvesinde buluşalım” sloganıyla 2011 Kış Oyunları’nı karşılamaya hazırlanan Erzurum, her zamankinden daha heyecanlı bugünlerde. Erzurum Havaalanı’ndan başlayarak şehrin her yerinde bunu hissedebiliyorsunuz. Türkiye’de ilk kez Erzurum’da yapılacak kış oyunlarına olimpiyat kentine yakışır bir titizlikle hazırlanılmış. Beklentiler büyük. Uçaklar, sporcu ve ziyaretçileri şehre taşımaya başlamış bile. Kış oyunları boyunca 60 bine yakın ziyaretçi bekleyen Erzurum, 2011 yılını bir milat kabul ediyor. Eşsiz güzelliklerini tüm dünyaya tanıtma fırsatı bulacağı 2011 Kış Oyunları’nın ardından daha büyük organizasyonları hedefleyen Palandöken, beş yıl içinde 1 milyon turist bekliyor. Ana hedefse 22 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
Türkiye’de Antalya’nın yazı gibi, Erzurum’u kışın cazibe merkezine dönüştürmek. Yapılan yatırımların büyüklüğüne bakılırsa imkânsız değil. 600 milyon TL’ye ulaşan dev bir yatırımla Erzurum adeta bir olimpiyat kentine dönüştürülmüş. Palandöken’e, Konaklı ve Kandilli adında iki kayak merkezi daha eklenmiş. Çift kuleli kayakla atlama platformunun Türkiye’de benzeri yok. Tesisler muhteşem. Sporcular hazır. Geriye Erzurum 2011 Kış Oyunları’nın tadını çıkarmak kalıyor. ÜÇ MEVSIM BEYAZ Dünyada deniz seviyesinden 2 bin metre yükseğe kurulmuş en büyük yerleşim merkezlerinden biri olan Erzurum’un çatısında beyaz 6
ENERGY FOR ATHLETES The famous cağ kebab of Erzurum is prepared by roasting marinated leg of lamb horizontally over an open wood fire. The best way to top off this kebab, served on skewers called “cağ,” are with the famous walnut-stuffed shredded wheat rolls in syrup and hot tea.
1 Palandöken, aynı anda 6 bin
sporcunun kullanabileceği pistlere ev sahipliği yapıyor. Palandöken has runways that can accommodate six thousand athletes at once.
Erzurum is more excited than ever these days as it is getting prepared for the 2011 Winter Games with the tagline “Let’s Meet at the Peak of Anatolia.” Starting from the airport, the excitement is palpable all around the city. The preparations for the Winter Games, which will be held for the first time in Turkey in Erzurum, have been made in a manner fit for an Olympic city. Athletes and spectators have already flown into the city, which expects around sixty thousand visitors during the Games. Erzurum sees 2011 as a milestone: after the Winter Games, which will provide a chance to show off its peerless beauties to the entire world, Palandöken expects a million tourists within the next five years. The primary objective is to transform Erzurum into a point of attraction during the winter, just as has been successfully done for Antalya in the summer. Considering the size of the investments, this goal does not seem impossible. Erzurum has been converted into an Olympic city with a giant investment reaching 600 million TL. Two more ski resorts have been added to Palandöken named Konaklı and Kandilli. The twin-tower ski jump is unequaled in Turkey. The facilities are extensive and athletes are ready. All that is left is to enjoy the 2011 Erzurum Winter Games. THREE SEASONS IN WHITE On the roof of Erzurum, which is one of the world’s largest settlements that sit more than 2,000 meters above sea level, the fairy tale setting of Palandöken is one of the major sites for the 2011 Winter Universiade. Soon, it shall be touched by the magic wand of the organization, which will be held with the participation of nearly three thousand athletes 6
1
2
bir masal ülkesini anımsatan Palandöken, Universiade 2011’in de ana mekânlarından biri. 57 ülkeden 3 bine yakın sporcu ve görevlinin katılımıyla yapılacak organizasyonun sihirli değneği Palandöken’e de dokunmuş. 45 milyon TL’lik yatırımla Palandöken’in çehresi değişmiş. Son teknoloji kar makineleriyle 150 güne yayılan uzun kar sezonu bir ay daha uzatılmış. Universiade hazırlıkları kapsamında oluşturulan göletler, suni kar üretme makinelerine kaynak sağlamak amacıyla hazırlanmış. Otellerin konforu ve kapasitesi artırılmış. Kış sporlarının 24 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
yapıldığı alanlar genişletilmiş. Acil durumlar için profesyonel arama - kurtarma ekibi, mobil klinik ve kar temizleme araçları konukların hizmetine tahsis edilmiş. Dünya standartlarında kış sporları tesisleriyle Anadolu’nun gururu olan Palandöken, ısı eksi 20’lere düştüğünde bile büyüleyici doğasıyla insanın içini ısıtıyor. Zirvelerin koni şeklinde birleştiği 70 kilometre uzunluğundaki dağ grubuyla, kış sporları için ender bulunabilecek bir bölge burası. Rüzgârlı havalarda bile kolay uçuşmayan kar kalitesi, kış sporları için ideal. Aralarında 6
1 Dünya standartlarındaki
mekanik tesisler gün boyu sporcuları taşıyor. World-class mechanical lifts carry athletes all day long.
2 Erzurum’daki toplu taşıma
araçlarında bile kış sporlarına yönelik temalar göze çarpıyor. In Erzurum, even public transportation vehicles bear themes relating to winter sports.
from fifty-seven countries. An investment of 45 million TL has totally transformed Palandöken’s appearance. The region’s skiing season, which usually lasts 150 days, has been extended by a month using snow machines and the latest technologies. Ponds have been created to supply water for snow machines as part of the preparations for the Winter Games. The amenities and capacities of the hotels have also been augmented. The areas allotted for winter sports were expanded. Professional search and rescue teams, mobile clinics, and snow clearing machines have been allocated for guests in case of emergencies. Palandöken is the pride of Anatolia with its world class winter sports facilities, warming people up with its natural beauties even when the temperature falls below 20 degrees. With a 70-kilometer mountain range pinned together by conical peaks, this is a rare gem of a place for winter sports. The snow, which doesn’t blow away even in the windiest of conditions, is ideal 6
dört ve beş yıldızlıların da bulunduğu beş lüks otel seçeneği ile hizmet veren Palandöken, sadece sporcular için değil; balayı çiftleri, doğaseverler, fotoğrafçılar, dağcılar ve işadamları için de bir cazibe merkezi. DOĞUNUN BATISI, BATININ DOĞUSU Palandöken’in önemli avantajlarından biri de, şehir merkezine çok yakın olması. Şehir merkezinden sonra eşsiz kar manzaraları eşliğinde dağa uzanan geniş asfalt yolun ucu, dördüncü kilometrede Palandöken’e ulaşıyor. Palandöken Dağları’nın kuzeyinde, doğal bir çanak içinde toplanmış gibi görünen kayak merkezi, 1
çeyrek asırlık turizm deneyimiyle konuklarını ağırlıyor. Alplerdeki dünyaca ünlü kayak merkezlerinden rekabet edebilecek kapasiteye sahip tesisler, turizmde kusursuz hizmet anlayışını benimsemiş. Merkezin konuklarına ilk armağanı, derin bir dinginlik. Hemen her zaman ince ince süzülen kar taneciklerinin ardında yükselen 3 bin 176 metrelik kütle, Ejder Zirvesi. Yüzlerce kayakçının rengârenk giysileri, bembeyaz yamaçların süsü. Deneyimli kayakçıların söylediklerine bakılırsa, kayak sporu doğayla baş başa kalmayı gerektiren bir aktivite. Doğal olarak binlerce kişiyle iç içe, daracık bir alanda yapılarak keyfine 6
UNIVERSIADE 2011 HATIRASI 35 yıllık Oltu taşı ustası Sebahattin Beyit’e göre bu bir taş değil, ardıç ağacının 6 milyon yıllık fosili. Sadece Erzurum’un Oltu ilçesinden çıkan bu taştan tespih, yüzük, kolye gibi ürünler yapılıyor. Tarihi Taşhan’ın yanı sıra kentteki dükkânlarda bulabilirsiniz. A UNIVERSIADE 2011 SOUVENIR According to Sebahattin Beyit, who has been an Oltu stone master for thirty years, this is not a stone, but a six millionyear-old fossil of juniper. Masters make several products from this stone, such as prayer beads, rings, and necklaces. You may find these products in shops throughout the city and in the shops of the historic Taşhan.
1 Palandöken’deki kayak
pistlerinin toplam uzunluğu 60 kilometreye ulaşıyor. The total length of ski courses in Palandöken reaches 60 kilometers.
26 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
for winter sports. With five luxury hotels to choose from, including four star and five star hotels, Palandöken is a point of attraction not just for athletes but for honeymooning couples, nature lovers, photographers, mountain climbers, and business people too. WEST OF EAST, EAST OF WEST Proximity to the city center is another significant advantage for Palandöken. The asphalt road that extends toward the mountain through scenic expanses of snow reaches Palandöken at its fourth kilometer. The ski resort located at the north side of the mountain welcomes its guests with a quarter of a century’s experience in tourism. The facilities can easily compete with world-famous resorts in the Alps and have committed themselves to delivering flawless service in tourism. Tranquility is the resort’s first offering to its guests. The chunky mass of Ejder (Dragon) Peak rises behind the ever-present meshwork of fine snowflakes, standing 3,176 meters tall. The white hills are embellished by the vibrantly colored outfits of hundreds of skiers. According to experienced skiers, skiing is an activity that should be performed in private communion with nature. Consequently, it is not the kind of sport that can be enjoyed with thousands of people packed together in a narrow space. This is an important advantage that Palandöken has over its rivals. There are plenty of runs to choose from for skiers at all skill levels. The Ejder run, which is 10 kilometers long, is also here; it is the longest run in Turkey and is one of the few of its kind in the world. All freestyle skiing and snowboarding 6
İnişe geçiyoruz.
Aylık elektrik gideriniz 2.750 TL üzerinde ise lütfen bizi arayıp indirimli tarifelerimiz hakkında bilgi alınız. Türkiye’nin enerji tedarikçisi Akfel Group, enerji maliyetlerinizi azaltarak gücünüze güç katmaya devam ediyor.
www.akfelpower.com - info@akfelpower.com T+(90) 212 275 18 50 F+(90) 212 275 96 66
2
1
varılacak bir spor değil. Palandöken’in, rakiplerinden ayrılan önemli bir avantajı da bu. Her seviyede kayakçı için bol miktarda pist seçeneği var bölgede. 10 kilometrelik kesintisiz uzunluğuyla Türkiye’nin en uzun, dünyanın ise sayılı büyük pistlerinden biri olan Ejder Pisti de burada. Universiade 2011 kapsamındaki bütün serbest stil kayak ve snowboard yarışmaları Palandöken’de yapılacak. Merkezin belki de en güzel yanı, her düzeydeki kayakçının birlikte zirveye çıkıp farklı yollardan kayarak aşağıda buluşabilmesi. Ejder ve Kapıkaya adı verilen iki ana pistle bağlantılı ve çeşitli zorluk derecelerine sahip ara pistlerin toplam uzunluğu ise 60 kilometreye ulaşıyor. 2 bin 500’lü metrelerden daha yüksekte bulunan zorlu parkurları kullanmak için, deneyimli olmak şart. Palandöken otellerinin hepsinde pist haritaları var. 6 28 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
1 Palandöken’de her seviye
kayakçıya uygun pist mevcut. There are runs for skiers of all levels in Palandöken.
2 Bölgedeki konaklama tesisleri
arasında 5 yıldızlı oteller de var. Accommodations in the region include five-star hotels.
3 Pistlerin başlangıç noktasındaki
rakım 2 bin 150 metreye ulaşıyor. The altitude at the starting point of the runs reaches 2,150 meters.
3
competitions within the 2011 Winter Universiade will be held in Palandöken. That skiers of all levels can go up to the peak together, ski down different runs, and meet at the bottom is perhaps the greatest aspect of the resort. The total length of the side runs connecting the two main runs, Ejder and Kapıkaya, reaches 60 kilometers and presents various levels of challenges. Only advanced skiers can ski the most difficult runs, which are situated above 2,500 meters. Every hotel in Palendöken provides maps of the ski runs. The difficulty levels, starting and finishing points, and altitudes of the runs are clearly indicated on these maps. There are eight lifts, all meeting international standards, consisting of a pull lift, a gondola, and six chairlifts. The runs range in altitude from 2,150 to 3,130 meters and can acommodate six thousand athletes at once. WINTER COMFORT ON THE MOUNTAIN The resort, located on the northern side of the Palandöken Mountains, is protected by masses of rock on both sides, sheltering it from the wind. 6
TURİSTİK OTELCİLER, İŞLETMECİLER VE YATIRIMCILAR BİRLİĞİ
TURİZM RESTORAN VE KULÜP YATIRIMCILARI İŞLETMECİLERİ DERNEĞİ
2
3
1 Mekanik tesisler, konuklarına
büyüleyici manzaralar sunuyor. The lifts offer enchanting views to their guests.
2 İsviçre Alpleri kökenli
1
Bu haritalarda pist uzunlukları, başlangıç ve bitiş noktaları, irtifaları ve zorluk dereceleri yazılı. Her biri uluslararası standartlardaki sekiz mekanik tesis; bir teleski, bir gondol ve altı telesiyejden oluşuyor. 2 bin 150 metreden başlayarak 3 bin 130 metre rakıma kadar çıkabilen pistleri aynı anda 6 bin sporcu kullanabiliyor. DAĞDA KIŞ KONFORU Doğu Anadolu’nun çatısı Palandöken Dağları’nın kuzey yamacında, her iki yönden yüksek kaya kütlelerinin koruduğu merkez, şiddetli rüzgârların etkisine kapalı. Havadaki nem oranın düşük olması, kar kalitesinin bozulmamasının nedeni. Ocak ve şubat aylarındaki kar kalınlığının iki metreyi bulması 30 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
beklenen Palandöken’de, Ejder Pisti’nin dik yamaçlarından kayacak kadar kendinize güvenmiyorsanız da, zirveye çıkmanızı öneririz. Tepeye tırmanan telesiyejde, unutamayacağınız kış manzaralarıyla karşılaşacağınıza emin olabilirsiniz. Zirvenin yüksek kesimlerinin sabah saatlerinde yoğun bir sis tabakasıyla kaplanması olağan bir durum. Öğle saatlerinde dağılan sis, yerini büyüleyici bir panoramaya bırakıyor. Açık havalarda Kaçkar Dağları’nın kıvrımlarını, geceleri ise Erzurum’un ışıklarını net olarak izlemek mümkün olabiliyor. Palandöken’e yerli turistlerin yanı sıra; Rus, Hollandalı, Slovak ve Ukraynalı turistler de geliyor. 6
St. Bernard ailesi, Palandöken’de çok mutlu. This Swiss family of St. Bernards is very happy in Palandöken.
3 Türkiye’nin tek kayakla
atlama kuleleri, Palandöken’e yakın. The only ski jump towers in Turkey are near Palandöken.
The high quality of the snow is due to low humidity. It is expected that the snow shall reach 2 meters in January and February. Even if you don’t trust yourself to ski down the steep slopes of the Ejder run, we do suggest that you go up to the peak. We can guarantee some unforgettable wintertime views on the chairlift ascending to the summit. Fog is expected in the early hours of the morning; however, it disappears by lunchtime to reveal a magical panorama. On clear days, it is possible to follow the curves of the Kaçkar Mountains and watch the lights of Erzurum in the evenings. Palandöken is visited by tourists from Russia, Holland, Slovakia, and Ukraine as well as domestic tourists. The city of Erzurum, famous for its Oltu stone, harsh winters ,and historical monuments, is worth visiting before going up to the mountain. The city was one of the major stopovers on the Silk Road. Its history dates back to the Hittites. Historical 6
Oltu taşı, çetin kışları ve tarihi eserleriyle ünlü Erzurum, dağa çıkmadan önce mutlaka gezilmesi gereken bir kent. İpek Yolu’nun önemli duraklarından biri olan ve geçmişi Hititlere dek uzanan kentte; Çifte Minareli Medrese, Erzurum Kalesi, Ulu Camii, Nene Hatun Türbesi, Yakutiye Medresesi ve Üçkümbetler görülmesi gereken tarihi ve kültürel değerler arasında. Başta cağ kebabı olmak üzere, özgün bir yemek kültürüne sahip olan yörede, kıtlama usulü çay içmeyi de ihmal etmemek gerek. Her ne kadar soğuğu ve karıyla ünlü olsa da, sadece çıtır çıtır yanan şömineleriyle değil, sıcakkanlı insanlarıyla da yüreğinizi ısıtacak bambaşka bir dünya, Palandöken. Üç mevsim beyaz, ama her mevsim renkli bir dünya... 3
and cultural attractions worth seeing include Çifte Minareli Medrese (Madrasah with Double Minarets), Erzurum Castle, Ulu Mosque, Nene Hatun’s Tomb, Yakutiye Madrasah, and Üçkümbetler. The region has a unique food culture which is known especially for cağ kebab. One should also try drinking tea in the style known locally as “kıtlama”, where dense blocks of sugar are cut up into cubes and placed in the mouth, slowly melting with each hot sip of tea. Though it may be famous for its cold weather and snow, Palandöken is a different world that will warm your hearts not only with its burning fire places, but with its warm people too. It may be a cold world for three seasons, but it is always colorful... 3
ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS Ankara
Erzurum
Ankara
Pt
Sa
Ça
Pe
Cu
Ct
Pa
İstanbul
Erzurum
İstanbul
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
“ERZURUM’DAKİ TESİSLER ÇOK KALİTELİ” Wang Xue Mei (Kısa Mesafe Sürat Pateni Milli Takımı Antrenörü) 22 yıllık buz pateni kariyerimin son 14 yılı antrenörlükle geçti. İki yıldır Türk Milli Takımı’nın başındayım. Sürat pateninin buz pateninden farkı hızı. Baş döndürücü bir süratle oynanan bu sporu tanıyan herkesin seveceğini tahmin ediyorum. Türkiye’de buz atletizminde büyük potansiyel var. Sporcular yetenekli ve çalışkan. Erzurum’daki tesisler uluslararası standartlarda. Gençlerimize bu tesislerden faydalanmalarını öneriyorum. Universiade 2011 ile birlikte buz oyunlarına da ilgi artacaktır. Kısa Mesafe Sürat Pateni Milli Takımımız, 2008 yılında kurulmuş olmasına rağmen kısa zamanda çok hızlı ilerleme gösterdi. Takımımızda 12’si erkek toplam 25 sporcu var. Türkiye’nin farklı köşelerinden gelmelerine rağmen çabuk uyum sağladılar. Çok çalışmamız gerekiyor. Erzurum’da bize destek büyük. Bizim de hedeflerimiz büyük. Erzurum Kış Oyunları’nda madalyalar kazanmak istiyoruz.
“FACILITIES IN ERZURUM ARE VERY HIGH QUALITY” Wang Xue Mei (Trainer of the Turkish National Team for Short Distance Speed Skating) I have spent the last fourteen years of my twenty-two years in ice skating as a trainer. I have been training the Turkish National Team for the past two years. The difference between speed skating and ice skating is speed. I guess everyone who is introduced to this mind blowing sport falls in love with it. There is great potential in Turkey for ice athletics. The athletes are extremely talented and very hard working. The facilities in Erzurum are on par with international standards. I recommend young people make use of these facilities. With Universiade 2011, interest in ice games will also increase. Although only established in 2008, our national short distance speed skating team has been very successful. At the moment, there are twenty-five people on our team, twelve of them men. Although they came from different parts of the country, they have been able to work well with one another quickly. We need to work very hard. There is great general support from the city of Erzurum as well. Our goals are lofty as well. We aim to win medals in the Erzurum Winter Games.
OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 31
ATA DEMİRER’LE KALDIĞI YERDEN
İlk filmin son cümlesi ‘Eyvah eyvah’tı; bakalım hikâyenin devamında nasıl bir cümle bekliyor izleyiciyi…
AN INTERVIEW WITH ATA DEMİRER: FROM WHERE HE LEFT OFF
The first movie ended with the word “Alas!” Let’s see what awaits the audience in the sequel. JÜLİDE KARAHAN ABDULKADİR DEMİR
Çanakkale Bienali zamanıydı, ‘Eyvah Eyvah 2’nin çekimlerinin son günleri, bir de yazın son demleri… Küçük ve sevimli bir otelin bahçeye açılan verandasındaki yuvarlak masa etrafına toplanmış koca bir ekip karşıladı bizi. İçlerinden birini çekip aldık; Ata Demirer’i.
During the last days of summer, the shooting of Alas 2 (Eyvah Eyvah 2 in Turkish) was coming to a close. I met Ata Demirer at a charming little hotel and was immediately struck by how curly his eyelashes were. He isn’t as fat as he appears on screen, nor is he always funny like he is in Tuhaf bir ilk izlenim: films. The best three words Kirpikleri ne kadar kıvrık! to describe he would be Hiç öyle değil; ne göründüğü 6 naïve, polite, and dignified. 6 32 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
gibi çok çok kilolu, ne anlatıldığı gibi her an komik… Üç sıfat hakkımız olsa: Naif, terbiyeli, efendi... “Esas kız, esas oğlanı öylece bekliyor mu? Oğlan kızı bıraktığı yerde bulacak mı? Evlenecekler mi?” gibi abesle iştigal sorulara elbette yanıt alamadık. Net cevaplar var yalnız: Bu son film bir kere; üçü, dördü yok. ‘Eyvah Eyvah 2’, birincinin devamı olmakla birlikte duygusuyla düşüncesiyle başka bir film. Ata Demirer’in ağzından durum şöyle: “Eyvah Eyvah çok sevildi, hadi ikincisini yapalım gibi bir durum yok. Zaten başta tek film olarak düşünmüştüm. Çekimler devam ederken finaldeki replikleri değiştiriverdim. Canlı canlı… ‘Daha kız isteyeceğiz abi’, ‘Ne? Kız mı isteyeceğiz?’, ‘Evet beraber çıktık yola’, ‘Eyvah eyvah’… Bunu en çok kendim için yaptım; hikâyeye devam etmek, Hüseyin’in Geyikli’deki günlerini görmek istedim.” 7 Ocak itibariyle karşımızda şimdiki zamanda devam eden bir hikâye olacak. En büyük fark coğrafya; kahramanımız Hüseyin Badem bu defa deplasmanda değil, kendi sahasında… “BUNLAR HEP YAZILI OĞLUM” Ata Demirer, Eyvah Eyvah’ı, içindeki çocuğun tuttuğu kalemle nasıl yazdığını şöyle anlatıyor: “Zor bir dönemdi. B planım, yani kaçışım Kuzey Ege. Bir geç kalmışlık, bir tembellik hissi. Sevdiklerimin 6
‘EYVAH EYVAH 2’ Gösterim tarihi: 7 ocak 2011 Senaryo: Ata Demirer Yönetmen: Hakan Algül Müzik: Fahir Atakoğlu, Serkan Çağrı Oyuncular: Demet Akbağ, Ata Demirer, Özge Borak, Salih Kalyon. ALAS 2 Opens in Cinemas: January 7, 2011 Written By: Ata Demirer Director: Hakan Algül Music By: Fahir Atakoğlu, Serkan Çağrı Cast: Demet Akbağ, Ata Demirer, Özge Borak, Salih Kalyon.
He refused to answer my questions about how the love story in the film ends, of course. However, he did answer some other questions. This will be the last movie of the series; there will not be a third or a fourth. Although Alas 2 is a sequel, it will be totally different from the first film. According to Ata Demirer, “We did not decide to shoot Alas 2 based on the popularity of Alas. I had originally thought of it as a single movie. As the shooting of the first film continued, I decided to change the lines at the last second: ‘We are still going to ask for the girl’s hand in marriage.’ ‘We are?’ ‘Yes.’ ‘Alas!’ I mainly did this for myself as I wanted to continue the story and see Hüseyin’s life in Geyikli.” The story will continue on January 7, although in a different location. The hero, Hüseyin Badem, will have home field advantage this time. “ALL THIS WAS WRITTEN, MY SON” The script of these films was influenced by Demirer’s inner child: “It was a difficult period. My plan B was to run away to the northern Aegean. I was behind schedule and feeling lazy. My loved ones encouraged me to write and I finally starting writing in November 2008. Hüseyin Badem was a part of me 6 OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 33
de dürtüklemesiyle kafama dank etti. 2008 Kasım’ında karar verdim yazmaya. Hüseyin Badem, yıllardır arkadaşlarımı ve aile çevremi güldürmek için kullandığım bir parçamdı. Bildiğim kişi, bildiğim coğrafya, bildiğim hikâye… Nisan 2009 sonunda birinci taslak bitti, üstüne beş tane daha… Sonunda yine ilki sindi tabii içime. Yaz sonunda çekimler bitti. Beni bitiren montaj oldu, kıyamıyor insan. İçime sindi yalnız, insan sinemada hayallerinin peşinde koşmalı. Galada kalbim ağzımdaydı. Sanırsın ilk defa sahneye çıkıyorum.” 6
34 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
who I used for years to make my family and the people around me laugh. I knew him, the setting, and the story so well. I finished the first draft in April 2009; this was followed by five more. Of course, the one I liked best was the first. It was the editing of the film that really killed me. It is so difficult to get rid of scenes that you spent hours or days shooting. Still, the result grew on me. In cinema, one has to follow their dreams. My heart was beating like crazy the evening of the premier. It was as though I was taking the stage for the first time.” An interesting coincidence: Ata Demirer first took the stage professionally on February 23, 1998, while the film’s premiere is set for February 23, 2010. Exactly twelve years ago, the first test, and twelve 6
Her Renk Farklı Hizmet, Her Renk Farklı Çözüm...
%100 el Kürertslarda Standa
%100
Yerli
rla
Kaynakla
İş Uygulamaları . Veri Merkezi . İletişim Ağı . İş İstasyonları Danışmanlık, Çözüm, Dışkaynak Hizmetleri
www.kocsistem.com.tr
Bir de şöyle bir tesadüf/ tevafuk: Ata Demirer profesyonel olarak sahneye ilk kez 23 Şubat 1998’de çıkmış. Gala tarihine bakıyoruz: 23 Şubat 2010… Tam 12 yıl önce sahneyle ilk sınav; tam 12 yıl sonra senaryoyla… Ne diyelim, söz Hüseyin Badem’in babası Ali Rıza Şeker’de: “Bunlar hep yazılı oğlum. Kaderimizde varmış…” BAŞROLDE KLARNET VAR Tüm oyuncuların söylediği üzere filmin başrolünde klarnet var. Klarnetin torpilini şöyle anlatıyor Ata Demirer: “Üniversite yıllarımda klarnet çalmayı çok istedim ama pahalıydı, param yoktu, onun yerine ud çaldım. Sonra içimde ukde kaldı; ‘Eyvah Eyvah’ı yazınca karaktere klarnet 6 36 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
ATA DEMİRER’İN GÖZÜNDEN HÜSEYİN Hüseyin Badem çok iyi bir insan, kıskanılacak kadar... Çok düz ve naif. Çabuk sinirleniyor, her konuda fikri var ve biraz işgüzar. Paraya düşkün, mecburen. Hayvanlara çok meraklı, iyi bir klarnet virtüözü. Müjgan’a aşık. Yanlış zamanda yanlış yerde olmanın dışında bir derdi yok. Kolay kolay maraz çıkaracak biri değil. Çok seviyorum onu. HÜSEYİN IN THE EYES OF ATA DEMİRER Hüseyin Badem is an enviably nice man. He’s very straightforward and naive. He gets annoyed very quickly, has an opinion on everything, and is somewhat officious. He is fond of money, though only out of necessity. He likes animals and is a clarinet virtuoso. He is deeply in love with Müjgân. He has few issues other than being in the wrong place at the wrong time. He doesn’t cause problems easily. I like him very much.
years later, the script. As Ali Rıza Şeker, Hüseyin Badem’s father said, “All this was written, my son. This is fate.” STARRING THE CLARINET The cast agrees that the clarinet has the leading role in the movie. Ata Demirer explains why: “When I was a university student, I wanted to play the clarinet, but it 6
çaldırdım ki bu vesileyle ben de öğrenip çalayım. Öğrendim. Çok mutluyum. Şu anda yalnız başıma çalarken zevk alacak durumdayım, daha ne olsun? Filmde klarneti Serkan Çağrı çalıyor tabii, o kadar değil…” “Peki şimdi? ‘Eyvah Eyvah 2’ de bitti…” diyoruz. Cevabı filmdeki esas kız Müjgan’ın repliğinden: “Ben uzun vadeli planlar yapmıyorum.” 3
was too expensive. Instead, I started to play the lute. It has always remained with me. While writing the script for Alas, I created a character who played the clarinet so that I could use the opportunity to learn to play. Now I can play; I am so happy. What else can I ask for? However, Serkan Çağrı plays the clarinet; I’m not that good yet.” 3
BİLİNEN KISMIN ÖZETİ 6 Temmuz 1972’de Bursa’da altı buçuk kilo çekerek dünyaya gelen Ata Demirer; doğaya, denize ve hayvanlara pek meraklı. “Büyüyünce ne olacaksın?” sorusunun cevabını “veteriner” olarak verecek kadar... Kış boyunca bütün hayali Mudanya yakınlarındaki yazlığa gitmek. Kışın kendisi yok hiç hatırında. Okul tam nefretlik, edebiyat öğretmeni olmasa… Abilerin “şu bakkalın taklidini yapıver hele” ısrarlarıyla geçen ilk gençliğin ardından 1991’de İstanbul Üniversitesi Devlet Konservatuvarı kapısı. Barlarda komedyenlik, Dormen Tiyatrosu’nda oyunculuk ve Uğur Yücel’le tanışma... Yücel’in şovu arasında sahnede geçirilen iki dakika ve okula veda. 1998 kışında beklenen ‘orta’: ‘Tek Kişilik Dev Kadro’ ile önce Leman Sahnesi, sonra ‘Korsan TV’ ile ekran. 10 yıl boyunca 1000 gösteri, 100 sitcom, 40 TV programı, 400’e yakın turne… Ve büyük hamle: ‘Avrupa Yakası’. Sıra beyazperdede. ‘Vizontele Tuuba’ ve ‘Nerdesin Firuze’nin ardından ‘Kısık Ateşte On Beş Dakika’ ile ilk başrol. Kendi deyişiyle ‘Hacıyatmaz felaketi’, komik şarkılardan menkul iki albüm ve ‘Osmanlı Cumhuriyeti’ derken yeni bir dert: Sinema. Yedek kulübesindeki uzun bekleyişin ardından da gol: ‘Eyvah Eyvah’.
DEMIRER’S STORY Born 6.5 kilos on July 6, 1972, in Bursa, Ata Demirer is very keen on nature, the sea, and especially animals. As a child, in fact, he wanted to be a veterinarian. During the winter, he dreams about going to his summer house near Mudanya; he can’t think in the winter months. He hated school, except for his literature teacher. After being asked by adults throughout his childhood to impersonate well-known figures in his neighborhood, Demirer was accepted by Istanbul University’s State Conservatory in 1991. While a student he also worked as a comedian in bars, performed at the Haldun Dormen Theatre, and was introduced to Uğur Yücel. After he spent two minutes on stage following Yücel’s show, he decided to leave school. In 1998, he had his first taste at success with One Man Show, Leman Stage, and Korsan TV. After a thousand shows, a hundred sitcoms, forty TV programs, and almost four hundred tours over ten years, he moved to the silver screen. His big break came on the TV series Avrupa Yakası, followed by Vizontele Tuuba and Nerdesin Firuze, a leading role in Kısık Ateşte On Beş Dakika, and a part in Osmanlı Cumhuriyeti. He has also released two albums of humorous songs. After a long wait on the bench, his made his first goal with Alas.
İNSANLIKTARİHİ YENİ BAŞTAN!
İnsanlık tarihi her keşifte yeni baştan yazılıyor; bir sonraki keşfe kadar…
HUMAN HISTORY REVISITED
Human history is rewritten with each new discovery, at least until the next one… JÜLİDE KARAHAN
‘Göbeklitepe - Dünya’nın İlk Tapınağı’ isimli belgeselin başlangıç cümlesi: “Herkesin, her şeyin anlatılmaya değer bir hikâyesi vardır; kimi anlatılır, kimi sonsuza dek saklı kalır…” Bir de - kaynağı bilinmemekle birlikte - şu var: “Hayat tesadüfleri sever.” Hikâyesini bundan tam 12 bin yıl önce yaşamış Göbeklitepe için tesadüfler birbirini kovalar. Şöyle ki; Mahmut Kılıç isimli bir köylü karasabanla tarlasını sürerken T şeklinde oymalı bir taş bulur ve durumu Şanlıurfa Müzesi’ne anlatır. Kılıç’ın taşa rastladığı yerde, halk arasındaki adıyla Göbeklitepe’de, Şanlıurfa Müzesi ve Alman Arkeoloji Enstitüsü işbirliğiyle kazılar başlar. Yıl 1995. Karasaban o taşa çarpmasaydı, Mahmut Bey bulduğu taşı müzeye götürmeseydi ya da kalıntıları inceleyen Alman arkeolog Doç. Dr. Klaus Schmidt hayatının geri kalanını Göbeklitepe’de geçirmeye karar vermeseydi; tarihin ezberini bozan bir hikâye daha 6
The first line of the documentary “Göbeklitepe – The World’s First Temple” is “Everyone and everything has a story to tell. Some are told, some remain secret forever... Life is fond of coincidences.” Coincidences have been plentiful in Göbeklitepe, whose story began twelve thousand years ago. While ploughing his fields, farmer Mahmut Kılıç found a T-shaped object carved out of stone and informed the Şanlıurfa Museum of his discovery. In 1995, the Şanlıurfa Museum and the German Institute of Archeology began to excavate the location where the cross was found, known to the locals as Göbeklitepe. If Kılıç’s plough had not hit that stone which he decided to take to the Şanlıurfa Museum, and if Dr. Klaus Schmidt, a German archeologist, had not decided to spend the rest of his life in Göbeklitepe, the secrets of this breakthrough in human history would have remained hidden for quite some time. 6 OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 41
kim bilir nice zaman saklı kalacaktı… BİR TESADÜF PARMAĞI DAHA Hikâyenin kahramanı ‘bilen insan’. Yazmayan, yerleşmeyen, ekip biçmeyen ama bilen ve inanan… Kanıtı: Tapınaklar. Günışığına dördü çıktı, tahminlere göre en az 16’sı daha toprağın altında. Ortada T şeklinde iki stel (yüksekliği genişliğinden büyük, yekpare dikili taştan oluşan yapıt), çevrelerinde yine T şeklinde daha ufakları. Üzerlerinde tilki, örümcek, boğa, yılan ve yaban domuzu motifleri… Bir de turna var ki; tek eşliliğin, dolayısıyla gelişmişliğin simgesi. Bundan 12 bin yıl önce böylesine gelişmiş ve kendi derinliklerine inmiş olabilir mi insan? 12 bin yıl önce yaşamak vardı! Yaşayamadık ama ‘Göbeklitepe - Dünya’nın İlk 42 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
Tapınağı’ isimli belgeseli izlemek elimizde. Belgeselin hikâyesine gelince; yine bir tesadüf parmağı var işin içinde. Yıl 2006. Yönetmen ve yapımcı Ahmet Turgut Yazman bir gazete haberi okur ve düğmeye basar. Yazman’ın okuduğu haberde Alman bir arkeolog - Doç. Dr. Klaus Schmidt - Göbeklite’yi anlatmaktadır. Hem nasıl! Yazıyı keşfeden Sümer medeniyetinden ve Mısır’daki piramitlerden 6 bin, İngiltere’deki ünlü megalitik anıt Stonehenge’den 7 bin, şimdiki zamandan tam 12 bin yıl önce bir ‘uygarlık’ yaşamış Göbeklitepe’de. İlkel ama bilinçli, yerleşik değil ama inançlı... Dünya tarihini tekrar gözden geçirmemizi gerektirecek bu arkeolojik bilgi, Yazman’ın hayatındaki diğer her şeyi askıya alıp yola çıkmasına sebep. 6
ANOTHER COINCIDENCE The heroes of this story are “wise people”; people who were illiterate and lacked the knowledge necessary to farm their land, yet who still had wisdom and faith. This is made clear by the temples discovered in this area; four have already been uncovered and sixteen more are thought to exist underground. In the middle there are two T-shaped stelae, or upright columns bearing inscriptions which often served as gravestones, surrounded by many other smaller T-shaped columns. The stelae are rectangular in shape and are carved from single pieces of stone which bear images of foxes, spiders, bulls, snakes, and boars. Many of them also feature the crane, which is the symbol of monogamy, and consequently the symbol of development. Is it possible that twelve thousand years ago human beings were so developed and knowledgeable? If only it was possible to go back twelve thousand years in time! Of course this isn’t possible, but “Göbeklitepe – The World’s First Temple” can provide a closer look into this era. The story of how the documentary came about is yet another coincidence. In 2006, director and producer Ahmet Turgut Yazman was reading the newspaper when he came across an article featuring German archeologist Dr. Klaus Schmidt’s description of Göbeklitepe. And what a description it was! Six thousand years before the Sumerians invented writing and the Egyptian pyramids were built, seven thousand years before the famous megalithic temple in Stonehenge, and twelve thousand years before present day, there was a civilization which inhabited Göbeklitepe. The civilization was primitive but wise, not very wellestablished but faithful. This 6
AĞAÇ, YATIR VE TAPINAKLAR Göbeklitepe’yi dünyaya duyuracak belgesel filmin çekimine 2007 yılında Kültür Bakanlığı’ndan aldığı izinle başlar Yazman. Böyle zamanlarda içeriyi ve işaretleri dinlemeli insan, tıpkı yönetmenin yaptığı gibi; şöyle ki: “Bulunduğum en mistik yerlerden biri o tepe. Çekim yapmak için gündoğumunu beklerken kalbimin ritminin değiştiğini hissederdim. Yöre halkı da bunun farkındaymış. Kazılar başlamadan çok önce biri bir ağaç dikmiş tepeye. Ağacın altında bir yatır. Yıllar yılı gelen giden bir çaput bağlamış ağaca, bir dilek dilemiş, bir adak adamış. Özellikle gündoğumu ya da günbatımı sırasında tepede olursanız ne demek istediğimi daha iyi anlarsınız. Kendini tanımaya çalışan bir insan olarak varoluşla ilgili derdimin köklerinin 12 bin yıl, hatta belki de daha öncesine dayandığını bilmek beni epey rahatlattı.” Belgesel çekimleri için Kahire Müzesi yöneticisi ejiptolog Wafaa El-Saddik, astronom ve fizikçi B.G.Sidharth, sufi Metin Bobaroğlu ve arkeolog Prof. Mehmet Özdoğan ile görüşmeler yapan Yazman’ın yoluna pek çok cevapla birlikte pek çok yeni soru da çıkmış. Şöyle ki: İnsanlığın yerleşik düzene geçmesinin sebebi önceden düşünüldüğü gibi beslenme/tarım değil de din miydi?’, Göbeklitepe’de yüksek bilinç ve farkındalığa sahip birileri var mıydı? Onlar evrenin döngülerini biliyorlar mıydı? İnsanlık tarihi yeniden yazılıyor, hem de yanı başımızda! Buna şahit olmak elinizde… 3
archeological finding rewrote human history and caused Yazman to put his life on hold. A TREE, A TOMB AND THE TEMPLES After receiving the necessary permission from the Ministry of Culture in 2007, Yazman began to shoot his documentary on Göbeklitepe. Yazman describes how, in times like this, one has to listen to the voice within and observe what is happening around: “That hill is one of the most mysterious places I have ever seen. I felt my heart beat differently while waiting for dawn so we could start shooting. The locals have experienced the same feelings. Long before the excavation started, someone planted a tree on the hill. Under the tree was a tomb and people have been tying pieces of cloth on that tree and making wishes for years. If you are near this hill at dawn or dusk you will understand what I am saying. I was relieved to learn that the roots of my questions on the reason for my existence went back at least twelve thousand years, maybe more.” While arranging interviews with Egyptologist Wafaa El-Saddik, the director of Cairo Museum, astronomer and physicist B. G. Sidharth, Sufi Metin Bobaroğlu, and archeologist Professor Mehmet Özdoğan for the documentary, Yazman not only answered most of his questions but came across new questions as well: were nourishment and farming the reasons behind the settlement of human beings, or was religion? Were there any people in Göbeklitepe who possessed an elevated consciousness or awareness of the cycles of the universe? Human history is being rewritten right in front of us. It is possible for us to witness the changes. 3
NASIL GİDİLİR? Şanlıurfa’nın 17 km doğusundaki Örencik (Karaharebe) Köyü’nün 3 km kuzeydoğusunda kalan Göbeklitepe’ye Urfa merkezden 25 dakikalık bir yolculukla ulaşabilirsiniz. HOW TO GET THERE? Göbeklitepe can be reached from the center of Şanlıurfa. The trip to the village of Örencik (Karaharabe), which is 17 km north of Sanlıurfa, takes about 25 minutes. Göbeklitepe is 3 km northeast of Örencik. OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 43
Bamya çorbası, cevizli börek, kekik salatası, reyhanlı lavaş, keçi peyniri, patlıcan reçeli ve lor kurabiyesi... İşte Anadolu’nun dört bir yanından kahvaltı sofrasını donatan lezzetler.
Good Morning Anatolia!
Okra soup, walnut pastries, thyme salad, flatbread with basil, goat cheese, eggplant jam, and whey cheese cookies. Here are breakfast delicacies from all over Anatolia. MELİH USLU AHMET BİLAL ARSLAN
OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 45
Cemal Süreya’nın “Kahvaltının mutlulukla bir ilgisi var” sözü boşuna değil. Zengin bir kahvaltı sadece mutluluğun değil, keyifli bir gezinin de ilk adımı. Anadolu, bol çeşitli kahvaltılarıyla gezginlere bu fırsatı sunuyor. Mütevazı bir yer sofrasına oturup otantik lezzetler deneyebilir, rengârenk pazar tezgâhlarının peşine düşebilir ya da dalından tazecik meyveler koparabilirsiniz. Dilerseniz lezzet tutkunları için, Anadolu’nun farklı köşelerindeki kahvaltı alışkanlıklarına bir göz atalım ve sıcacık bir sabah çayına nelerin eşlik edebileceğini görelim. ‘BOMBA’ GİBİ KAHVALTI Anadolu’da lezzet yolculuğumuz Marmara’da başlıyor. İlk ziyafet molamızı Çanakkale’de veriyoruz. ‘Bomba’ gibi bir kahvaltı için adresimiz İskele Meydanı. Havada kırılarak kızgın sac üzerine yaydırılan yumurtanın sucuk, salam ve kaşar gibi kahvaltılıklarla karıştırılarak ekmek arası hazırlanmasına ‘bomba’ deniyor. ‘Bomba’nın en iyi tamamlayıcı ise meşhur peynir tatlısı. Komşu şehir Bursa’daki eski Osmanlı köylerinde tarhana çorbası ve cevizli erişteyle kahvaltı etmek de keyifli bir deneyim. Gelmişken Cumalıkızık’a uğrayıp dut pekmezi ve ahududu reçelinin tadına bakmak gerek. Hoşmerim tatlısı ve ‘zeyşe’ denilen zeytin şekeri almak için durakladığımız Balıkesir’de, ‘kaymaklı’ denilen 6 46 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
ÇAYA GÜZELLEME Türkiye’nin yanı sıra rengi ve aromasıyla dünyada da beğenilen Karadeniz çayının insan sağlığına pek çok yararı var. Demli bir bardak çay içerken Ahmet Mithat’ın Çay Manzumesi’ni mırıldanarak keyfinizi katlayabilirsiniz:”Şark ve Garp’ta şöhreti var, müptela herkes ona. Ateşi yak, keyfine bak, lezzet ile iç çayı... “ PRAISE FOR TEA In demand around the world for its color and taste, tea from the Black Sea region is very therapeutic. As you enjoy a cup of well-brewed tea, remember Ahmet Mithat’s praise for tea: “It is renowned in East and West, everyone depends on it. So light the fire, enjoy yourself, and drink a delicious cup of tea.
Cemal Süreya didn’t say, “Breakfast has a close relationship with happiness,” for nothing. A rich breakfast is not only the first step toward happiness, but is also the beginning of a pleasant trip. With its ample breakfasts, Anatolia now offers the same opportunity to travelers. Let’s take a look at what is eaten for breakfast in different parts of Anatolia and see the delicacies that accompany a hot cup of morning tea. AN “EXPLOSIVE” BREAKFAST Our tour of Anatolian delicacies starts in the Marmara region. Our first stop is İskele Meydanı (Harbor Square) in Çanakkale. Here, the speciality is a sandwich called the “Bomb.” A fried egg is mixed with other breakfast favorites such as Turkish sausage, salami. and kasseri cheese and is served between two pieces of bread. To accompany the “bomb,” we recommend the area’s 6
hamur işine bayılacaksınız. Ege kahvaltılarına gelince... Bölgenin olmazsa olmazı zeytinyağı ve taze otlar. Domates reçeli Bozcaada’ya, sakız reçeli ise Çeşme’ye özgü. Nohut unundan yapılmış bir tür sandviç olan ‘kumru’ İzmir’de çok seviliyor. Tıpkı ‘boyoz’ denilen poğaça türü gibi... Ege’de kahvaltı denince Afyon unutulmamalı. Süt kaymağının en hasını bulabileceğiniz Afyon’da sucuklu yumurtanın ve haşhaşlı böreğin tadına doyum olmaz. Akdeniz’deki ilk durağımız Antalya’da sıkma portakal suyu kahvaltıların vazgeçilmezi. Hemen her meyvenin hatta kimi sebzelerin bile reçelinin yapıldığı kentte karpuz, turunç, ceviz ve patlıcan reçeline rastlayabilirsiniz. Isparta’da göl manzaralı teraslarda ıspanaklı ve peynirli gözleme, tazecik elma suyu eşliğinde harika. Adana’da kebap, Mersin’de tantuni yemenin saati yok. Anadolu ve Orta Doğu mutfaklarının eşsiz bir sentezini sunan Antakya mutfağında ise kahvaltının yeri apayrı. Zahter denilen kekik türü, nar ekşisi, taze soğan, pul biber, maydanoz ve zeytinyağı karışımıyla hazırlanan kekik salatası, tereyağlı fıstıklı humus,
keçi peyniri, süzme yoğurt, katıklı ekmek ve közlenmiş kırmızıbiber yöre kahvaltılarının köşe taşları. Karadeniz’e uğramadan Anadolu kahvaltıları eksik kalır. Karalahana çorbası, hamsili ekmek, mıhlama, fasulye turşusu kavurması, haşlanmış mısır, kır pidesi, çökelek peyniri ve elbette çay. Karadeniz’in masalsı doğasında iştahın sınırı yok. BUYRUN SOFRAYA! Yolunuz Van’a düşerse kahvaltı salonlarına mutlaka uğramalısınız. Kahvaltıcılar Sokağı denilen dar bir cadde üzerinde bulunan esnaf lokantası görünümündeki bu salonlar sabah beşten akşam beşe kadar açık. 30 çeşide kadar ulaşabilen meşhur Van kahvaltısında sıcak süt, çay, otlu peynir, cacık, sahanda yumurta, bal, tahin pekmez ve dağ otları başta olmak üzere yok yok. Van’ın kuzeyindeki Kars’ta ise otlu peynirin yerini kaşar ve gravyer alıyor. Balıyla ünlü Kars’ta, ‘piti’ denilen geleneksel yemek kahvaltılarda çorba niyetine içiliyor. Dana eti, nohut, kuyruk yağı ve çeşitli baharatlarla yapılan piti, kızarmış ekmek parçalarıyla 6
famous cheese dessert. In the old Ottoman villages in neighboring Bursa, the delicious tarhana soup (made from cracked wheat or flour, yogurt, and sun-dried vegetables) and noodles with walnuts are worth a taste. While in Bursa, why not pay a visit to Cumalıkızık and sample the mulberry molasses and raspberry jam? In Balıkesir, don’t forget to try the dessert “hoşmerim,” the olive candy “zeyşe,” and especially the mouthwatering pastry “kaymaklı” (creamy). Olive oil and fresh greens are essential breakfast items in the Aegean region. Bozcaada is famous for its tomato jam, while Çeşme specializes in mastic jam. “Kumru,” a sandwich using bread from chickpea flour, is very popular in İzmir, as is a special savory pastry called “boyoz.” One musn’t neglect Afyon — home to Turkey’s best cream — when speaking of breakfast in the Aegean. It’s hard to get enough of Afyon’s poppy seed pastry and eggs with Turkish sausage. Our next stop is Antalya, located in the Mediterranean region, where you cannot have breakfast without a glass of 6 OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 47
servis ediliyor. İç Anadolu’da durum daha farklı. Hamur çeşitleri açısından zengin bir kahvaltı geleneğine sahip olan Eskişehir’de çiğ börek, cevizli bükme böreğin deyim yerindeyse hası yapılıyor. Daha güneyde, örneğin Konya’da çorba ve pideler sıkı birer kahvaltılık. Her mevsim farklı bir güzelliğe bürünen Kapadokya da gerçek bir Anadolu kahvaltısı için doğru adres. Taze reyhan eşliğinde sunulan tulum peynirli lavaş, pastırmalı börek, ballı yumurta, kuru üzüm, taze süt, cevizli sucuk ve petekli bal mükellef bir kahvaltının aktörleri. Nihayet Anadolu’nun güneydoğusuna uzanıyoruz. Binlerce yıllık geçmişiyle pek çok medeniyete kucak açan Diyarbakır’ın kahvaltıları da çokkültürlülükten nasibini almış. Şehrin tarihi merkezindeki Hasan Paşa Hanı’nda yer sofralarını donatan kahvaltı çeşitlerinin sayısı 25’i buluyor. Kahvaltıların sanatçı titizliğiyle hazırlandığı Gaziantep’te sofranın değeri ona verilen emekle ölçülüyor. Kentte şafak vakti ciğer kebabıyla başlayan kahvaltı keyfi, kazan çorbaları, baklava ve menengiç kahvesiyle çeşitlendiriliyor. Ne diyelim, şair haklı: Anadolu kahvaltılarının mutlulukla bir ilgisi var! 3 48 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
fresh orange juice. Here, jam is made from almost all fruits and even some vegetables; you may be served watermelon, sour orange, walnut, or eggplant jam. In Isparta try eating a spinach and cheese pancake (accompanied by fresh apple juice) on a terrace overlooking the lake. Adana kebab, Adana’s speciality, and “tantuni,” Mersin’s most famous dish, are served day and night. Breakfast is very special in Antakya, where a fusion of Anatolian and Middle East cuisines can be found. “Zahter,” a salad made with thyme, pomegranate molasses, spring onions, red pepper flakes, parsley, and olive oil, is served alongside pistachio and buttered hummus, goat cheese, strained yogurt, stuffed bread, and grilled red pepper in Antakya. An Anatolian breakfast is not complete without a visit to the Black Sea region, whose standout delicacies include kale soup, bread with hamsi (European anchovy), “mıhlama” (a cheese dish resembling fondue), fried pickled green beans, boiled corn, small pitas, cottage cheese, and, of course, tea. BREAKFAST IS SERVED! If you happen to visit Van, you must visit one the many
restaurants specializing in breakfast. These nondescript restaurants, which are open from 5 a.m. to 5 p.m., are found on a narrow street called Breakfast Street. Van’s famous breakfast can include up to thirty items, including warm milk, tea, herbed cheese, “cacık” (tzatziki), fried eggs, honey, tahini, molasses, and greens. North of Van, in Kars, kasseri and gruyere are preferred in lieu of herbed cheese. Kars is famous for its honey. Breakfasts in Kars often feature a traditional soup called “piti,” made from beef, chickpeas, oxtail fat, and various herbs and served with croutons. Many different dishes are eaten for breakfast in central Anatolia. In Eskişehir, people are fond of rich breakfast pastries including “çiğ börek” (literally “raw pastry”) and walnut pie. Further south, in Konya for example, breakfast staples include soup and pita bread. For a real Anatolian breakfast, head to Cappadocia. A full breakfast in Cappadocia consists of flat bread with tulum cheese (a very sharp and salty cheese wrapped in goatskin) served with fresh basil, pastrami pastries, eggs with honey, raisins, fresh milk, sweet walnut sausage, and honeycomb. Finally, in the southeastern part of Anatolia, Diyarbakır’s thousand-year old multicultural past has influenced its breakfast tradition. In Hasan Paşa Han, located in the city center, twenty-five varieties of breakfast dishes cover the low tables set on the floor. In Gaziantep, the breakfasts are beautifully presented. Breakfast starts at dawn with liver kebab and finishes off with soups, baklava and pistachio coffee. What else can we say? The poet was right: Anatolian breakfasts are closely related to happiness! 3
BOZBURUN YARIMADASI’NDA KARADAN MAVİ YOLCULUK
MELİH USLU YÜKSEL ALTINTOP
A BLUE CRUISE OVER LAND AT THE BOZBURUN PENINSULA Gökova Körfezi’nin güneyinden Akdeniz’e uzanan iki yarımadadan biri olan Bozburun’da orman ve denizle saklambaç oynayarak sakin balıkçı köylerini keşfetmeye ne dersiniz?
How about exploring tranquil fishing villages and playing hide and seek with the sea along the shores of Bozburun, one of the two peninsulas that extend to the Mediterranean from the south of Gökova Bay?
OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 51
1
3
2
Hisarönü - Bozburun rotasını izlemenin en pratik yolu, Dalaman’a uçakla gidip havaalanından araç kiralamak. 90 kilometrelik Dalaman - Marmaris yolu keyifli bir seyirlik. Birkaç dakika sonra yüzünü gösteren deniz, Hisarönü Körfezi. Karşıda yükselen Eren Dağı’nın yamaçlarında bir tarih hazinesi saklı. Yöre halkının söylediğine bakılırsa, Pazarlık mevkiinde bulunan antik Kastabos kalıntılarına yaklaşık bir saatlik yürüyüşle ulaşılıyor. At çiftlikleriyle ünlü Hisarönü köylerinde gezindikten sonra Bozburun Yarımadası’nın bakir koyları bizi bekliyor. DENIZ ÜZERINDE YÜRÜYÜŞ Orhaniye Köyü girişindeki liman, rengârenk yelkenlilerin sığınağı. Dağların ortasında bir nazar boncuğu gibi ışıldayan Orhaniye Koyu’nun kıyısındaki Kızkumu, yarımadanın en gözde plajlarından biri. Yaklaşık 52 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
400 metrelik ince bir kum şeridine benzeyen plaj, kırmızımsı ve iri kum taneciklerinden oluşuyor. 50 metre açıkta bile diz seviyesine ulaşmayan sığ su, insanda deniz üzerinde yürüyormuş hissi uyandırıyor. Koyun ortasındaki adada bulunan sur kalıntıları rivayete göre Bizans döneminden kalma. Kumsalın ucundaki balıkçı barınaklarından tekne kiralayarak, Dişilce Adası’nı ve çevre koyları gezmek size kalmış. Orhaniye’ye üç kilometre uzaklıktaki Turgut Köyü’nü geniş bir vadinin içinde buluyoruz. Bir zamanlar çoban barınağı olarak kullanılan çevredeki taş kulübeler, çoktan terk edilmiş. Köy içinden şelaleye uzanan yol üzerinde, sarp bir yamacın zirvesine kurulmuş piramit çatılı bir mezar odası göze çarpıyor. Yaklaşık 35 metre yüksekteki kayalık yamacına tırmanarak yapının yanına ulaştığımızda, tüm 6
1 Orhaniye Koyu, yelkenli
teknelerin sığınağı. The port of Orhaniye, a shelter for sailing boats.
2 Selimiye Köyü, yeşil bir
yarımada üzerine kurulmuş. Selimiye village is situated on a green peninsula.
3 Hisarönü Körfezi’nde
günbatımı vakti gezinti. A walk in Hisarönü Bay during sunset.
The most practical way to travel the Hisarönü–Bozburun route is to arrive at Dalaman by plane and rent a car upon arrival. The Dalaman–Marmaris road, which is 90 km long, is a pleasure to watch. The Hisarönü Bay falls into view after a few minutes. A wealth of history lies hidden on the steep hillside of Mount Eren across the bay. The locals say that the ancient ruins of Kasbatos can be reached after a one-hour walk. After strolling around the villages of Hisarönü, which are famous for their horse farms, we head for the virgin bays of the Bozburun peninsula. WALKING ON THE SEA Colorful sailing boats take shelter in the port at the entrance to Orhaniye village. Kızkumu, which sits on the shores of the Orhaniye Bay that shines like a gem between the mountains, is one of the most popular beaches in the region. The 400 meter-long, narrow stretch of sandy beach 6
1
vadiyi içine alan panoramik görüntü ödülümüz oluyor. Dik çatısı ve duvarları sapasağlam duran lahit, Bozburun Yarımadası’na özgü mezar örneklerinden biri. M.Ö. 2 ile 4. yüzyıllar arasına tarihlenen lahit, bölgeye gelen Mısırlı savaşçılar için inşa edilmiş. Turgut Köyü’ne üç kilometre uzaklıktaki şelaleler, ormanlık bir vadinin içinde bulunuyor. ISSIZ KOYLAR ARASINDA Eski bir balıkçı yerleşimi olan Selimiye, sırtını yeşil bir yamaca yaslanmış küçük bir sahil köyü. 90’lı yıllara kadar sadece deniz yoluyla ulaşılabilen köyün sahilindeki balık restoranları meşhur. Lağos, sinarit ve kılıç gibi az bulunan Akdeniz balıklarının özgün yöntemlerle hazırlandığı restoranlar, mavi yolculuk 6
2
1 Turgut Köyü yakınlarındaki
ormanlık bir vadide şelaleler saklı. Several waterfalls are hidden in a forested valley near Turgut village.
2 Bozburun’da asırlık dokuma
tezgâhları üretimini sürdürüyor. In Bozburun, hundred- year-old weaving machines continue production.
contains large particles of sand, reddish in color. One feels as if they are walking on the sea in its shallow waters, barely reaching up to the ankles even 50 meters offshore. It is said that the ruins of an old wall on the island in the middle of the bay remain from the Byzantines. You may rent one of the fishing boats located at the far end of the bay and explore Dişilce Island and the surrounding bays. Turgut village, 3 kilometers from Orhaniye, is in the middle of a large valley. The stone huts surrounding the village that once served as shelter for the shepherds have long been deserted. Along the road that leads to the waterfall, we notice a sepulcher with a pyramid shaped roof on top of a hill nearby. After climbing up 35 meters of steep rocky foothills, 6 OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 53
2
1 Marmaris Limanı
çevresindeki kafe ve restoranlar sizi bekliyor. The cafes and restaurants surrounding the port of Marmaris are waiting for your visit.
1
teknelerinin de favorisi. Selimiye açıklarındaki adaların en ünlüsü, antik mozaiklerle süslü Kameriye Adası. Sahilden denize doğru uzanan ormanlık yarımadanın çevresi keyifli bir yürüyüş parkuru. Uzun bir balık ziyafetinden sonra istikametimiz Bozburun. Selimiye’den sonra uçurumların kıyısında ilerleyen yol heyecanlı ve seyir zevki yüksek bir sürüş vaat ediyor. Marmaris’ten bu yana yola eşlik eden çam ormanları, Bozburun yakınlarında yerini makilere bırakıyor. Selimiye’den sonra altıncı kilometrede tanıştığımız Bozburun Koyu, ilk bakışta dev bir gölü andırıyor. Yarımadaya adını veren Bozburun, koyun güney kıyısına kurulmuş bir Ege kasabası. Ağzı 54 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
2 Hisarönü Körfezi mavi
güney yönünde açık, her iki yanda birer mendireğin koruduğu yarım daire biçimindeki Bozburun Limanı teknelerle dolu. Büyük bir havuza benzeyen limanı, balık lokantaları ve palmiyelerin süslediği bir rıhtım çevreliyor. Kayalık yamaçlar zakkum, kekik ve adaçayıyla kaplı. Koyun doğusunda adalara Söğüt ve Zeytin, batısındakilere ise Kızıl ve Kiseli denmiş. 1970’li yıllara kadar süngercilik ve balıkçılıkla geçimini sürdüren Bozburun’da, köye gelen misafirlere sünger hediye 6
yolculuk teknelerinin uğrak yeri. Hisarönü Bay is frequented by blue cruise boats.
our reward is a panoramic view of the entire valley. The tomb with its roof rising high and its walls still intact is one of the fine examples of the graves unique to the Bozburun region. The tomb dates back somewhere between the 2nd and 4th centuries B.C. and was originally built for the Egyptian warriors who arrived in the region. The waterfalls are located in a green valley 3 kilometers from Turgut village. BETWEEN ISOLATED BAYS Selimiye, which is an old fishermen’s village, was only accessible by the sea until the 90s. The village is famous for its fish restaurants that serve rare varieties of fish that can only be found in the Mediterranean, such as grouper, sea bream, and swordfish. These little shore-side restaurants are favored by blue cruise boats, 6
edilirmiş. Günümüzde ise onlarca atölyesiyle ahşap tekne yapımcılığının bölgedeki en önemli merkezi. Türkiye kıyılarında kullanılan mavi yolculuk guletlerinin büyük bölümü de burada yapılıyor. Külbaşı mevkiindeki atölyelerini ziyaret ettiğimiz tekne ustalarından, bölgede ağırlıklı olarak yelkenli guletler ile ‘piyade’ denilen yöreye özgü başı düz, güvertesi yüksek balıkçı motorlarının yapıldığını öğreniyoruz. Bozburun sahiline oturup denizin üzerinde renkli kâğıtlardan yapılmış gemiler gibi uçuşan yelkenlileri izlemek gerçekten de çok eğlenceli... MERSIN YAPRAĞI VE EHRAM Bozburun’dan Söğüt’e uzanan sekiz kilometrelik yolun her virajı, karşımıza yeni bir manzara çıkarıyor. Yarımadanın gözden uzak ve 6
1 Renk renk dokumlar,
yöredeki çarşılarda satışa sunuluyor. Colorful woven materials are sold in regional bazaars.
2 Balıkçılık, civar köylerde
asırlardır geçim kaynağı. Fishing has been the livelihood of those living in the region’s villages for centuries.
1
too. Kameriye Island is the most famous of the islands located off its shore and is ornamented with ancient mosaics. Surrounding the forest on the peninsula is a pleasant hiking trail. After a long feast of seafood, our next destination is Bozburun. The road that curves along the high cliffs after Selimiye promises a highly exciting and pleasant trip. The pine forests alongside the road are replaced by scrubs near Bozburun. Bozburun Bay, 6 kilometers after Selimiye, resembles a huge lake at first glance. The town of Bozburun, which gave its name to the peninsula, is a typical Aegean town, situated on the south side of the bay. Bozburun Harbor, which opens to the Aegean on the south, is full of boats. The harbor, which looks like a big pool, is surrounded by fish restaurants and a port shadowed by palm trees. The rocky hillsides are covered with
roses, bay, thyme, and sage. The islands to the east of the bay are named Söğüt and Zeytin; the ones to the west are named Kızıl and Kiseli. In Bozburun, where the locals have been earning a living through sponge diving and fishing until the 70s, visitors used to be given natural sponges as gifts. Nowadays, with its dozens of workshops, Bozburun is the region’s most important center for the manufacture of boats. The majority of the schooners used in blue cruises are built here. We learn from the boat builders in the workshops of Külbaşı that the boats they mainly build are schooners and fishing boats called “piyade,” which are unique to the region and feature flat prows and high decks. It is a real pleasure to sit by the sea shore in Bozburun and watch the sail boats out at sea blow around like paper boats... 6 2
6
1
sade bir köşesinde bulunan Söğüt Köyü, Akdeniz’in az bilinen güzelliklerinden biri. Aslında buraya tam olarak köy demek bile zor. Çünkü birbirini izleyen koylar ve sarp yamaçlar arasına dağılmış küçük mahallelerden söz ediyoruz. Köyün kırlarında bol miktarda yetişen mersin yaprağı bitkisinin demetler halinde evlerin kapılarına asılması ise eski bir gelenek. Bereket getirdiğine inanılan hoş kokulu mersin yaprakları, yöre kadınları tarafından parfüm olarak da kullanılıyor. ‘Ehram’ denilen renkli kilim dokunmacılığı da bölgenin yaşayan zanaatlarından. Anadolu’nun kaybolmaya yüz tutan geleneklerinden biri olan ehram dokumacılığını sürdüren birkaç kişi kalmış ne yazık ki… Söğüt Köyü’nün denize açılan kapısı olan Saranda Koyu, Yunanistan’ın Simi Adası’nı da içine alan etkileyici bir panoramaya sahip. Açıklarda, sandalla yarım saatlik mesafede sayısız adacık var. Koyun girişindeki seyir terasları mola için benzersiz. Koya hâkim bir tepeye konumlanan teraslarda dinlenirken kendimizi bulutların üzerinde hissediyor ve iyi ki gelmişiz diyoruz. 3 56 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
MYRTLE LEAVES AND “EHRAM’” We encounter a variety of magnificent views on each bend along the 8 kilometer road from Bozburun to Söğüt. Söğüt village, located in a distant and plain corner of the peninsula, is one of the rare beauties on the Mediterranean and is unknown to most. It is hardly a village, in fact; rather, it is a collection of small residential areas scattered between a series of coves and steep hilssides. It is an old tradition to hang leaves of myrtle, which grows in abundance in the region. These leaves are believed to bring prosperity and are also used by local women in perfume making due to their pleasant aroma. The making of colorful rugs, known in the region as “ehram” (literally, “pyramid”), is a traditional craft. Unfortunately, few people left in the region continue this endangered Anatolian tradition. Saranda Cove, Söğüt’s exit to the sea, boasts an impressive panoramic view and is enclosed by the Simi island of Greece. There are many small islands offshore that are about half an hour away by boat. The terraces located at the entrance of the cove are ideal for a quick break with spectacular views. One feels very grateful to be here when resting on these terraces overlooking the cove. 3
2
1 Hediye almak isteyenler
için birçok alternatif söz konusu. There are several options for those who wish to buy gifts.
2 Bölge bal üretiminde de
iddialı. The region is also a noted producer of honey.
İPEK YOLUNUN HEDİYESI:
İPEK BÖCEKÇİLİĞI İpek Yolu’nda asırlar öncesinde ilerleyen kervanlar sadece ticari ürünler değil kültürler, gelenekler, zanaatlar da taşımışlar. İpek böcekçiliği de Anadolu toprağına Orta Asya’dan gelen ve bin yılı aşkın bir zamandır sürdürülen mesleklerden biri.
THE GIFT OF THE SILK ROAD:
SERICULTURE
The caravans that traveled along the Silk Road centuries ago didn’t just carry commercial items, they brought cultures, traditions, and crafts too. Sericulture, or silkworm farming, is also among one of the many professions brought in from Central Asia, and has been practiced for over a thousand years since. İPEK TANIR FARUK AKBAŞ OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 59
1
İpek böceklerinin olağan yaşam seyrine müdahale eden insanoğlu, dünyanın en kıymetli kumaşını da onların ürettiği kozalardan sağlanan ipliklerle dokuyor. Paha biçilemeyen ipek halılar, kendini kozasına hapseden ipek böceklerinin vazgeçişleri yüzünden böylesi değerli belki de. Eski zamanlara dair çocukluk hatıralarının olmazsa olmazı dut ağaçları, ipek böceği yetiştiriciliğinin de en temel gerekliliklerinden biri. Öyle ki dut yapraklarını yiyerek büyüyen ipek böceklerinin beslenmesi için özel dutluklar kurulması gerekiyor. Dutlukların hava kirliliğine yol açan sanayi merkezlerinden uzakta kurulması son derece önemli. Ayrıca dutluklarda 6 60 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
1
Dut yapraklarını yiyerek büyüyen ipek böceklerinin beslenmesi için özel dutluklar kurulması gerekiyor. Special mulberry trees are planted for the sole purpose of feeding silkworms their leaves.
TÜRKİYE’DEKİ MERKEZLER İpek böcekçiliğinin merkezi Bursa. İpekböceği kozalarının mezadı da Bursa’daki Koza Han’da yapılır. Ancak dut ağacının yetiştiği her yerde ipek böcekçiliği yapılabilir. Bursa dışında Bilecik, Eskişehir, Ankara, Sakarya, Bolu, Antalya, Hatay, Muğla, Isparta ve Diyarbakır’ın Kulp ilçesinde de ipek böceği üretimi yaygın bir biçimde yapılmaya devam ediyor. CENTERS IN TURKEY The main center for silkworm farming is Bursa. Bulk sale of cocoons takes place at Koza Han (Cocoon Business Center). However, silkworm farming can be practiced in any place where mulberry trees are cultivated. Besides Bursa, silkworm farming is practiced widely in Bilecik, Eskişehir, Ankara, Sakarya, Bolu, Antalya, Hayat, Muğla, Isparta, and Diyarbakır’s Kulp district.
The first humans who intervened with the natural growth of silkworms managed to weave the world’s most expensive material with the threads provided by the silkworms’ cocoons. Perhaps we can attribute the high price of silk carpets to these defenseless silkworms’ act of surrender by confining themselves in their cocoons. Mulberry trees, which we might remember as having a special place in our childhoods, play a significant role in the rearing of silkworms. Special mulberry trees are planted for the sole purpose of feeding silkworms their leaves. These mulberry trees must be planted far away from areas with heavy air pollution, such as those containing industrial plants. Furthermore, other factors that need to be considered by silk farmers are the quality of the leaves, their yield efficiency, and ways in which they can be protected from certain diseases that affect mulberry trees. The most beneficial aspect of sericulture, which does not require a major investment, is that it is a profession that can be taken up by all members of the family. PREPARATIONS FOR THE COCOON A special disinfected, whitewashed room is prepared for feeding the larvae after the eggs hatch. The caterpillars are dark 6
1
üretilen yaprakların kalitesi ve verimliliği, dut hastalıklarına karşı korunuyor olması da ipek böceklerinin gelişimi açısından dikkate alınması gereken noktalar. Çok fazla yatırım gerektirmeyen ipek böceği yetiştiriciliğinin en güzel yanı ise aile fertlerinin yardımıyla da yapılabilen bir iş oluşu. KOZANIN EŞİĞİ Yumurtadan çıkan ipek böceklerinin beslenmesi için kireçle badanalanmış ve dezenfekte edilmiş özel bir oda hazırlanır. İpek böceği tırtılları larvadan çıktıklarında koyu kahverengi ve siyah renktedirler. Yaşları ilerledikçe derilerinin rengi açılır ve daha güzel bir görünüm kazanırlar. Genç tırtıllar önce kendileri için özel olarak hazırlanan kerevetlere alınırlar. 35-40 gün sürecek maceraları böylece başlamış olur. Dut 6
brown and blackish in the initial stages. As they grow, their color lightens and they become more attractive. The young silkworm caterpillars are initially placed in special wooden bedsteads prepared for their feeding. This is how their thirty-five to forty-day adventure begins. Having been fed with mulberry leaves, the caterpillars molt, or shed their skins, four times. At the end of each molt, the caterpillars are considered to have aged. The first three stages of their short lives are regarded as their “youth,” and the fourth and fifth stages as “maturity.” After completing their fifth stage, the caterpillars stop eating and are ready to spin their cocoons. The caterpillars spin their cocoons with the use of plastic and natural twigs. The twigs 6
1 Dut ağaçları, ipek böceği
1
yetiştiriciliğinin de en temel gerekliliklerinden biri. Mulberry trees play a significant role in the rearing of silkworms.
OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 61
1
yapraklarıyla beslenen tırtıllar dört defa uykuya yatarlar ve her uyku döneminden sonra gömlek değiştirirler. Koza örecek yetişkinliğe de ancak bu süre sonunda ulaşırlar. Genç tırtıllar iki uyku arasındaki her evrenin sonrasında bir yaş daha büyümüş olurlar. Kısacık ömürlerinin ilk üç yaşı genç ipek böceği, dört ve beşinci yaşları da gelişmiş evresi olarak adlandırılır. Beşinci yaşını tamamlayan ipek böcekleri yemek yemeği bırakırlar çünkü artık kozalarını örmeleri için askı dönemi başlamıştır. İpek böcekçiliğinde doğal ve plastikten olmak üzere iki tür askı kullanılır. Doğal askılar çoğunlukla buğday, çavdar, çeltik, hardal, katırtırnağı, süpürge otu, meşe, çam gibi bitkilerden yapılır. İpek böceklerinin kimi kendi başlarına askılara çıkarken bazıları da elle birer birer askılardaki yerlerine 6 62 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
are generally made from the stems of wheat, barley, rice, mustard, Spanish Broom, heather, or from branches of oak and pine. Some of the caterpillars climb up to the twigs by themselves, but some have to be placed individually. After defecating, the caterpillars secrete a fluid from their glands in order to hang onto the twig, known as the “silk wool.” The fully mature larvae are now ready to be cut off from the outside world, at which time they will start spinning their cocoons.
1 İpek böceği bu sabır dolu örme
işleminin sonunda kendini kozasına hapseder. At the end of this patient period of spinning, the larvae trap themselves inside the cocoon, after which the silk farmers intervene.
TIME FOR HARVESTING Their lifetime encompasses a very short period when compared to that of a human. The larva now starts from outside of the cocoon, and works its way to the inside. At the end of this patient period of spinning, the larvae trap themselves inside the 6
1
yerleştirilir. Askıya yerleşen ipek böcekleri dışkılarını yaptıktan sonra askıya tutunmak için koza pamuğu denilen bir miktar ipek salgılar ve böylelikle yerlerini sağlamlaştırmış olur. Artık yetişkin ipek böceği dünyayla bütün bağını kesmeye ve kozasını örmeye hazırdır. HASAT ZAMANI Dıştan içe doğru bir böceğin ömrü için uzun insanoğlunun zamanına göre kısa bir süreç başlar. İpek böceği bu sabır dolu örme işleminin sonunda kendini kozasına hapseder. İşte insanoğlu tam da burada devreye girer. Koza tamamlandıktan on gün sonra koza hasatı yapılır ve kozasının içinde büzüşüp krizalit haline gelen
ipekböcekleri toplanır. Kozalar eğer bu evrede toplanmazsa krizalit kelebeğe dönüşüp kozayı delebilir ve doğal döngüsüne devam eder. Ancak üreticiler krizalit dönüşümünü tamamlamadan kozaları toplarlar. Kozayı iplik haline getirebilmek için içersindeki krizalitler boğma adı verilen bir işlemle öldürülür. Bu işlem su buharıyla ya da elektrikle çalışan sıcak fırınlarda sıcak hava yardımıyla yapılır. VE İPEK Bundan sonraki aşama ipek böcekçiliğinin en maharet isteyen kısmıdır. Zira ipeğin çekilebilmesi ipek böceğinin kozasını örerken ağzından salgıladığı serisin 6
2
1
Kozalardan çıkan 50’ye yakın tel birleşip bir ip olur. A silk thread consists of approximately fifty filaments.
2
Kazanlarda kaynayan sulardaki kozalardan iplik çekmek ustalık işidir. Silk threads wound on a reel using a wooden handle are known as raw silk.
cocoon, after which the silk farmers intervene. Ten days after the completion of the cocoons, they are harvested and the silk worms, which are now in pupa form, are collected. If the cocoons are not harvested at this stage, the pupae turn into butterflies and break through the cocoons. However, the farmers collect the cocoons before the pupae undergo metamorphosis. In order to turn the cocoons into reels, the pupae are killed with steam or with hot air in electric ovens. AND THE SILK The next stage requires the greatest skill. First, a chemical called sericin that was secreted by the larva 6 OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 63
maddesinin giderilmesiyle mümkündür. Serisin maddesinin yumuşatılması için kozalar 50-60 derecelik sıcak suya bırakılır. Kazanlarda kaynayan sulardaki kozalardan iplik çekmek ustalık işidir. Bu yüzden ipek böcekçiliğiyle uğraşan ailelerde, bu işi genellikle ailenin en yaşlı ve en tecrübeli kişisi yapar. Genellikle kozalardan çıkan 50’ye yakın tel birleşip bir ip olur. Gelemgel denilen tahta bir kol yardımıyla yapılan çileler ham ipek olarak adlandırılır. Ancak henüz serisin maddesinden tam olarak arındırılmadığından kullanılabilir hale gelmesi için birkaç işlemden daha geçmesi gerekir. Sabunlu suda kaynatılıp pişirme işleminden geçirilen ipekler kimi zaman bu haliyle ham ipek olarak kullanılır kimi zaman da ham ipeğin birkaç teli bir araya getirilerek büküm makinelerinde bükülür ve işlenmiş ipek adını alır. 3
must be removed from the cocoons. In order to do this, the cocoons are placed in hot water at 50 – 600 C. It requires experience and skill to unravel silk from the cocoons in pans of boiling water, which is why the eldest and most experienced member of a family involved in sericulture is the person who executes this task. A silk thread consists of approximately fifty filaments. Silk threads wound on a reel using a wooden handle are known as raw silk. At this stage, the silk is not yet ready to be used due to the presence of sericin; a few more processes must take place. After the cooking process in which the silk is boiled in soapy water, the silk is sometimes used at this stage in its raw form. A few of these threads can also be combined to form a yarn. 3
1 Paha biçilemeyen ipek halılar,
kendini kozasına hapseden ipek böceklerinin vazgeçişleri yüzünden böylesi değerli belki de. Perhaps we can attribute the high price of silk carpets to these defenseless silkworms’ act of surrender by confining themselves in their cocoons.
1
64 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 65
DOĞU’NUN PARLAYAN YILDIZI:
ATATÜRK ÜNİVERSİTESİ Son yapılan uluslararası bir değerlendirmeye göre Atatürk Üniversitesi, bilimsel üretkenlikte dünyadaki en iyi 500 üniversite arasında yer aldı. Bölgesindeki üniversitelerin kuruluşunu da Atatürk Üniversitesi yaptığından ‘Üniversiteler kuran üniversite’ olarak da anılıyor.
SPARKLING STAR OF THE EAST:
ATATÜRK UNIVERSITY In the latest international evaluation, Atatürk University was placed among the world’s top five hundred universities in terms of scientific output. Because Atatürk University also took part in the foundation of other universities in the region, it is known as the ‘university that founded other universities.’ TALAT UZUNYAYLALI
66 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
Atatürk Üniversitesi, yarım asrı aşan geçmişiyle ülkemizin Anadolu’daki köklü ve büyük üniversitelerinden biri. 19’u fakülte, üçü yüksekokul, 11’i meslek yüksek okulu, dördü lisansüstü eğitim veren yedi enstitü, 17 araştırma merkezi ve bin 250 yatak kapasiteli hastanesi, 4 binden fazla akademik ve idari personeli ve 65 binin üzerindeki öğrenci varlığıyla Türkiye’nin ilk on üniversitesi arasında. Son yapılan uluslararası bir değerlendirmeye göre, Atatürk Üniversitesi, bilimsel üretkenlikte dünyadaki en iyi 500 üniversite arasında yer aldı. Şu ana kadar 150 bin civarında mezun veren Atatürk Üniversitesi’nde yetişen yüzlerce öğretim üyesi diğer üniversitelerde akademisyen ihtiyacını karşılıyor. Bölgesindeki üniversitelerin kuruluşunu da Atatürk Üniversitesi yaptığından ‘Üniversiteler kuran üniversite’ olarak da anılıyor. 6
BİLİMSEL ÜRETKENLİĞİ Atatürk Üniversitesi 2 bin 400’ü aşkın akademik kadroya sahip. Akademisyenlerine araştırma yapmaları ve bulgularını bilimsel dergilerde yayınlayabilmeleri için her türlü desteği veriyor. Geçen yıl uluslararası bilim dergilerinde 867 çalışması yayınlandı. Öğretim üyelerinin proje çalışmaları da destekleniyor. Yurt içi ve dışındaki sunumlar için finans sağlanıyor. Başarılı bilim adamları, öğrenciler ve üniversiteli sporcular ödüllendiriliyor. 2009-2010
With a history of over fifty years, Atatürk University is one of Turkey’s most well established universities. It is among Turkey’s top ten universities and boasts nineteen faculties; three schools higher education; eleven professional schools; seven institutes, four of which provide postgraduate education; seventeen research centers; a hospital with a capacity of 1,250; an academic and administrative staff of over four thousand; and over sixty-five thousand students.In the latest international evaluation, Atatürk University was placed among the world’s top five hundred universities in terms of hundreds of its nearly 150,000 graduates work as academic personnel in the universities in the region. Because Atatürk University also took part in foundation of other universities in the region, it is known as the 6 OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 67
döneminde 13 bilim adamı yayınladıkları yüksek nitelikli makaleler ve çalışmaları nedeniyle birer bilgisayar, Atatürk Üniversitesi özel altını, başarı sertifikası ve şiltle ödüllendirdi. 320 öğrenci ise üniversitelerarası spor dallarında aldıkları dereceler sonucu Rektör Prof. Dr. Hikmet Koçak’ın elinden birer Cumhuriyet altını aldı. ATA-TEKNOKENT Atatürk Üniversitesi bilim ve teknoloji üretimine destek veren önemli bir kuruluşa da sahip: ATA-TEKNOKENT. Bilindiği gibi, girişimciliğin, ilerlemenin ve gelişmenin ciddi merkezlerinden biri de AR-GE yapan bu tür merkezlerin varlığı. Ata-Teknokent henüz yeni bir kuruluş olmasına rağmen önemli çalışmalar yürütüyor. Şu anda on altı firma biyoteknoloji, yazılımbilişim, telekomünikasyon, tasarım, medikal, otomotiv, tarım, bitkisel ilaç ve kozmetik konularında çalışmalar yapıyor. 6 68 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
GELECEK KURGUSU Atatürk Üniversitesi sahip olduğu bilimsel ve araştırma kuruluşları bakımından büyümesini tamamlamak üzere. CONSTRUCTING THE FUTURE Atatürk University is about to complete its development stage in terms of its scientific and research institutes.
‘university that founded other universities.’ SCIENTIFIC OUTPUT Atatürk University has over 2,400 academic personnel. The university fully supports its academicians in research and publishes their findings in scientific journals. The university often awards its successful scientists, students, and athletes. Last year, 867 works were published in international science journals. In the 2009 - 2010 academic year, thirteen scientists were awarded computers, special Atatürk University gold coins, certificates, and coats of arms for articles published in scientific journals and other successful efforts. Furthermore, 320 students received gold Turkish Republic coins from the rector, Prof. Dr. Hikmet Koçak, for successes in various intercollegiate sports. ATA-TECHNOCITY The university has an
important institution that supports scientific and technology output: ATA-TECHNOCITY. Such technocities are known to be centers of research, development, entrepreneurship, and further advancement. Although AtaTechnocity is a new institution, it has been conducting significant projects. Currently, there are six companies working in such sectors as bio-technology, softwareIT, telecommunications, design, medicine, automotive, agriculture, herbal medicine, and cosmetics. WHAT DOES THE UNIVERSITY OFFER ITS STUDENTS? With a total student body of sixty thousand, forty thousand of who are enrolled in undergraduate and postgraduate studies, and twenty-five thousand enrolled in distance learning programs, Atatürk University has a campus that sets an example for other universities. 6
ÖĞRENCİLERİNE NELER SUNUYOR? 40 bin lisans ve yüksek lisans, 25 bin de uzaktan eğitim yoluyla okuyan, toplam 65 bin öğrenciye sahip Üniversite, Türkiye’nin örnek yerleşkelerinden birine sahip. 15 bin dönüm arazi üzerinde muazzam bir kampüste eğitim ve öğretimini sürdürüyor. Yeni kurulan Açık Öğretim Fakültesi ise önümüzdeki yıl eğitime başlayacak. Açık öğretimle birlikte öğrenci sayısı kısa sürede yüz binlere ulaşacak. Atatürk Üniversitesi öğrencilerin sosyal ve bilimsel formasyonu için her türlü altyapıyı tamamlamış durumda. Öğrencilerin kullanımına açık bilgisayar laboratuarları, araştırma ortamı hizmete açık. Üniversite ayrıca kayaktan dağcılığa; yüzmeden tartan piste ve stada kadar çok sayıda spor tesisine sahip. Kampüsteki sinema, banka şubeleri ve yaygın sosyal tesisler de yine öğrencinin istifadesine sunulmuş durumda. Şunu da vurgulamak gerekir: 2011’de Erzurum’da yapılacak 25. Dünya Üniversiteler Kış Oyunları için gerçekleştirilen spor tesisleri Atatürk Üniversitesi öğrencileri için de büyük bir imkân sunuyor. Bu kış sporları altyapısı zamanla Atatürk Üniversitesi’nde okuyan öğrencilerin arasından dünya çapında başarılı sporcular ve takımlar çıkaracaktır. 3
Students are educated on a campus that covers 15 square kilometers. The new Open Education Faculty will start its program next year. With distance education, the number of students will soon reach hundreds of thousands. Atatürk University has already completed all infrastructure for the social and scientific formation of its students. Computer laboratories and research facilities catering to a variety of sports, including skiing and mountain climbing, as well as a tartan track and a stadium. A cinema, bank branches, and widespread social facilities are all available to the students. Another point that should be emphasized is the fact that the facilities that have been built for the 25th Winter Universiade which will be organized in Erzurum in 2011, will provide university students with great opportunities. The new infrastructure that was built for the winter games will give Atatürk University students the opportunity to become successful skiers on a global scale. 3 OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 69
Portfolyo / Portfolio
İSTANBUL’DA KAR SNOW IN ISTANBUL MEHMET DEMİRCİ
Her mevsim ayrı bir güzeldir İstanbul’da ama kışın tadı bir başkadır. Bembeyaz örtüsüyle İstanbul, bir masal şehrini andırır. Every season is beautiful in its own way in Istanbul, but winter is really something else. With its shroud of white, Istanbul resembles a fairytale city.
Karın en çok yakıştığı şehirdir İstanbul. Tüm izlerin kapandığı, yürüyen herkesin yeni bir iz bıraktığı. Snow looks better on Istanbul than on any other city. Everyone who walks leaves new marks in place of the old ones that were covered up.
72 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
Lapa lapa yağan karın altında Galata Köprüsü’nü geçmek ve vapurların iki kıtada gidişini seyretmek bir başka keyiftir. A walk on Galata Bridge under the snow falls is the best way to see the ferries that run between two continents.
Tarihi tramvay ile İstiklal Caddesi’nde kar altında yürümek en güzel nostaljidir. Walking of taking the historic tram on Istiklal Avenue in the snow is of great nostalgic value.
İstanbul karla birlikte eski günlerine geri döner. Siyah beyaz fotoğraflardaki duyguyu yaşamanın en güzel yolu, karlı bir İstanbul gününde dolaşmaktır. Istanbul returns to the olden days with snow. The best way to experience the feeling in black and white photographs is to walk around on a snowy day in Istanbul.
Volor ad ut voloribus explia net faccum intota dolorit quunt. Quiaspiet quati omnis elist volor re porion reste plam, sae Edis exereriae plabore hentiunt. Solore dunt pore, volestiuscia venimi, volestotas exceaquae nessimoluptam si consequ iandis OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 73
Kışın trafik zorlu olsa da toplu taşıma araçlarının kıymeti daha bir artar. Wintertime traffic may be challenging, and highlights the value of public transport.
Sağa sola uçuşan bir kar tanesi gibi İstanbullular da kışın biraz daha acelecidir. The inhabitants of Istanbul are in even more of a hurry in the winter, resembling snowflakes as they hobble to and fro.
74 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
Karlı bir İstanbul sabahında sıcak bir simit ve demli bir çayla bu eşsiz mevsimin tadını çıkarmak gibisi yoktur. A hot cup of tea and simit is the best breakfast to make the most of a cold winter day in Istanbul.
Galata Köprüsü’nden Süleymaniye sırtlarına bakmak, martıların çığlıklarını dinlemek karlı bir İstanbul gününün vazgeçilmezidir. Looking down on the Süleymaniye Mosque and listening to the cries of the seagulls is a classic snowy day activity in Istanbul.
GÜZEL TATLARIN DURAĞI
SİVAS MUTFAĞI WHERE BEAUTIFUL FLAVORS MEET: SIVAS CUISINE
Termal bakımdan ne kadar zenginse, tuz üretimi ve doğal yetişen otlar bakımından da bir o kadar zengin olan Sivas mutfağı, özel yemeklere sahip. The cuisine of Sivas, which is equally rich in thermal springs as it is in salt production and naturally-growing herbs, has many special dishes. AYTÜL ÖNAY SERKAN ELDELEKLİOĞLU
Sivas, one of the largest and most developed provinces of Turkey, is also wealthy in terms of food culture with its wide array of dishes. Its long history and the effects of different cultures are reflected in the cuisine. This province has been strategically important for the Hittites, Ülkemizin büyük ve gelişmiş Phrygians, Lydians, Romans, kentlerinden biri olan Sivas, Seljuks, and the Ottomans. yemek kültürü ve çeşitliliği The cuisine of Sivas, which is bakımından da çok zengin. equally rich in thermal springs Coğrafyanın tarihi derinliği as it is in salt production and ve farklı kültürlerin etkileşimi naturally-growing herbs, has sonucu ortaya çıkmış lezzetler, many special dishes.The most geleneksel derinliğin damaklara famous green of the province birer yansıması. Hititler, is madımak, a green plant with Frigler, Lidyalılar, Romalılar, small leaves that is cooked like Selçuklular ve Osmanlılardan spinach. Sivas, which fuses günümüze kadar stratejik natural beauties such as natural konumuyla önemini koruyan spas, mountains, rivers, lakes, kentimizin en belirgin özelliği and picnic areas, is also a su kaynakları. Termal bakımdan rich meeting point for various ne kadar zenginse, tuz ingredients including dairy üretimi ve doğal yetişen otlar products, cereals, greens, and bakımından da bir o kadar meat. To name a few: kesme zengin olan kentin en meşhur aşı (a heavy soup made with otlarının başında “madımak” homemade noodles), tırhıt (a gelir. Dağları, akarsuları, soup dish made from ground gölleri ve mesire yerleriyle meat, bulgur and fire-roasted doğal güzelliklerin buluşma noodles), sübüra (boiled rollednoktası olan Sivas’ın mutfağı out dough, served with garlicky da süt ürünleri, tahıllar, otlar yogurt and paprika butter) ve etin buluşmasıyla güzel and keleç are fixtures at the tatların durağı olur. Bu durağın table in the winter. Madımak, değişmeyen tatları arasında düğürcek aşı (boiled extrakışın; kesme aşı, tırhıt, sübüra, fine bulgur served in molasses keleç yazınsa; madımak, or milk), ayranlı (a cold soup düğürcek aşı, ayranlı, made with yogurt and cereals), pancarlı çorba ilk aklımıza and beetroot soup are served gelenlerden. Kendiliğinden in the summer. Sivas köfte yetişen otlarının zenginliği (meat balls) are prepared with sonucu, lezzetleri artan region’s meats, which bear a etleriyle hazırlanan kente has unique flavor profile due to the bir köfte; Sivas köftesi de kent wealth of naturally growing sakinlerinin vazgeçemediği ve herbs, and are delight which kente uğrayanların mutlaka everyone visiting the province denedikleri nefis bir tat. can taste. These meatballs, En büyük özelliği baharat prepared without any additional katmadan hazırlanması olan spices, are a local favorite both köfte Sivaslıların yaz kış in summer and in winter. Divriği tercihleri arasında. Bir diğer pilaf is another local favorite, yöresel ikram olan Divriği pilavı owing its distinct flavor to the da Besni üzümü, nohut, et ve combination of Besni raisins, özel baharatlarının oluşturduğu chickpeas, meat, and special özel tadıyla özel günlerin vazgeçilmezleri arasında. 3 spices. 3
bronz I: Zeytinyağında, HAZIRLANIŞ vurun. ka eri ml de dar ba renge dönene ka ğanı ekleyip, so ış nm ğra do k İnce yemekli Yarım kadar kavurun. altın sarısı olana ünüz üğ zd sü , tip bekle saat sıcak suda Bu in. ed ve ila soğana pirinci yıkayıp, ar, karabiber ve ah nib ye e, inc esnada pir m edin. kavurmaya deva tuzu da ekleyip ce, ön n da ma şla ba a Pilavı hazırlamay r da ka ya ca yın muşa farklı kaplarda yu zu etini ve ku z ini tiğ et zır haşlayıp ha ekleyin. uğunuz pirince nohudu; kavurd ilave de ü ün üm üz i sn Ayıkladığınız Be ne kadar ke çe nu yu tıp, su edince, suyu ka pişirin. ds : Sauté the almon PREPARATION Add finely n. rke da ey th til in olive oil un ing until and continue fry chopped onions soaked in e ric d Ad n. golde the onions turn ined well. dra d an ur lf an ho hot water for ha lt, and sa d ck pepper, an Add allspice, bla ed meat ok co pre d Ad g. continue sautéin ng to oked before starti and chickpeas co i raisins sn Be g din After ad prepare the rice. r until me sim d to a boil an and water, bring . ed rb all water is abso
DIVRIĞI PILAVI DIVRIĞI RICE Malzemeleri: 2 su bardağı pirinç, 1 büyük boy soğan, 200 gr kuşbaşı kuzu eti, 1 su bardağı haşlanmış nohut, 1 su bardağı kabuksuz badem, 1 su bardağı Besni üzümü, 3 su bardağı su, 5 yemek kaşığı zeytinyağı, 1 tatlı kaşığı yenibahar, 1 çay kaşığı karabiber, tuz. Ingredients: 2 cups rice, 1 large onion, 200 g cubed lamb, 1 cup boiled chickpeas, 1 cup blanched white almonds, 1 cup besni raisins, 3 cups water, 5 tablespoons olive oil, 2 teaspoons allspice, 1 teaspoon black pepper, salt as required.
SIVAS KÖFTESI SIVAS KÖFTE (MEAT BALLS) Malzemeleri: 500 gr sinir ve zarı ayıklanmış düve eti, 500 gr sinir ve zarı ayıklanmış koyun eti, 20 gr tuz, yağ (arzu edilen miktarda), 1 küçük boy soğan, 4- 5 dal maydanoz, 2- 3 adet biber, 2- 3 adet domates. Ingredients: 500 g ground lean beef, 500 g ground lean mutton , 20 g salt, vegetable oil (as required), 1 small onion, 4- 5 sprigs of parsley, 2- 3 peppers, 2- 3 tomatoes.
78 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
orta ayarda kıyma I: Ayıklanmış etler HAZIRLANIŞ ğrulduktan yo kez çekilip, tuzla makinesinde bir ilir. Ertesi dir len din da bın zdola sonra bir gece bu bir kez daha e ind es kin ma i kıyma gün orta ayardak büyüklüğünde yoğrulup, avuç içi çekildikten sonra ngalda, meşe ma n lendirilir. Tercihe yassı olarak şekil z bir tavada çok ma pış ya de ev ya ve kömürü ateşinde r pişirin. Servis afı kızarana kada az sıvı yağda iki tar ince doğradığınız nı, ğa ğradığınız so ederken piyaz do in. Tercihe göre ley tırıp, tabağa ek maydanozla karış labilir. nu su nip zle kö de biber ve domates d mutton with : Grind the beef an PREPARATION ernight. The ov e dg rest in the fri salt and allow to knead well, and , ain nd the meat ag following day, gri m on a barbeque zed balls. Cook the make flat palm-si stick pan with nno a in or l charcoa grill using oak or ely chopped ars co x mi e serving, very little oil. Befor meat balls. If the h ey and serve wit peppers and onions with parsl led also serve charbroi desired, you may tomatoes.
ne kadar HAZIRLANIŞI: Suyunu salıp, çeke adığınız doğr klik yeme aya, kavurduğunuz kıym nceye soğanı ilave dip, soğanlar pembeleşi suda dek kavurmaya devam edin. Bir gece imeği, merc yeşil üz üğün süzd ıp yıkay bekletip, edin. ilave da suyu ken ekler e soğanların üstün ığınız (Arzu ederseniz, bir gece ıslatıp, yıkad imekler nohudu bu aşamada ilave edin.) Merc bir Ayrı edin. ilave eyi erişt ca yumuşayın ve pul biberi kapta, tereyağında, salçayı, nane irin. Tuz kızdırıp, mercimeğin üzerine gezd sonra altını ekleyip bir taşım daha kaynattıktan kapatın.
until PREPARATION: Sauté ground meat and s onion diced Add ture. free of mois s turn continue sautéing until the onion been golden. Add green lentils that have ed, and wash y ughl thoro ight, overn ed soak to add drained. Add water (if you choose stage). chickpeas, add them also at this soft. In a Add noodles when the lentils are pepper add and r butte melt dish, rent diffe and er, pepp red ed crush and , paste, mint the dish, sauté for a few minutes. Pour over minutes. add salt and bring to boil for a few . warm Serve
79 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010
KESME AŞI STUFFED KALE Malzemeleri: 200 gr kıyma, 1 orta boy kuru soğan, 1 su bardağı yeşil mercimek, 1 ½ lt su, 1 kahve fincanı ev yapımı erişte, 1 yemek kaşığı biber salçası, 1 yemek kaşığı tereyağı, 1 tatlı kaşığı nane, 1 tatlı kaşığı pul biber, 1 çay bardağı nohut (isteğe bağlı), tuz. Ingredients: 200 g ground meat, 1 medium size onion, 1 cup green lentils, 1 ½ lt water, 1 cup homemade noodles, 1 tablespoon red pepper paste, 1 tablespoon butter, 2 teaspoons mint, 2 teaspoons crushed red peppers, ½ cup chickpeas (optional), salt as required.
OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 79
uz HAZIRLANIŞI: Bir kaba koyduğun eleşinceye tereyağı ve unu karıştırarak, pemb soğuk dek kavurun. Ayrı bir kapta, şekeri, tırın. karış r kada ceye eriyin süte ekleyip, Şekerli soğuk sütü, kavrulan una ilave ya edin. Un sütü çekene kadar karıştırma cam bir n yayva yı helva Pişen edin. m deva katılaşan kaba döküp, soğutun. Soğuyunca helvayı dilimleyip servis edin. butter PREPARATION: In a pan, mix the turns and flour and stir fry until the flour with golden. In a separate dish, mix milk . rbed abso is r suga all until stir sugar and fried Add sweet milk mixture to the stir milk is flour and continue stirring until all a in a flat absorbed. Place the cooked halw a cools dish and allow to cool. As the halw halwa down, it hardens. Cut the hardened into squares and serve.
SIVAS HELVASI SIVAS HALWA Malzemeleri: 2 su bardağı un, 2 su bardağı şeker, 1 su bardağı süt, 4 yemek kaşığı tereyağı. Ingredients: 2 cups flour, 2 cups granulated sugar, 1 cup milk, 4 tablespoons butter.
80 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011 80 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2010
Turkish
Turkish_ 210x270.indd 1
12/8/10 2:37 PM
HABERLER NEWS ANADOLUJET’LE UÇULMAYAN YER KALMASIN Türk sivil havacılığındaki gelişmelere paralel olarak AnadoluJet de büyümesini istikrarlı bir şekilde sürdürüyor. Yenilenen terminaller ve pist bakım çalışmalarının sonuçlanması ile AnadoluJet uçulmadık yer bırakmıyor, yeni hatlara uçuşlar düzenlemeye devam ediyor. Operasyonlarına “Uçmayan Kalmasın” slogan ve misyonuyla başlayan AnadoluJet, artık “Uçulmadık Yer Kalmasın” diyor. Yeni açılacak meydanlara uygunluğu nedeniyle kiralanan iki adet ATR72 uçağıyla icra edilecek bu uçuşlarla Ankara ve İstanbul’un Anadolu yakası üzerinden tüm Türkiye’de 35 iç hat noktaya bağlantı sağlanmış olacak. 20 Aralık tarihinde Ankara–Siirt ve 23 Aralık tarihinde Ankara ve İstanbul Sabiha Gökçen- Çanakkale ile İstanbul Sabiha Gökçen–Tokat karşılıklı seferleri başlıyor. Filoya yeni katılacak kiralık uçaklarla daha önce haftanın her günü sefer düzenlenemeyen Ankara-Adıyaman, Ankara-Kahramanmaraş, İstanbul-Uşak, İstanbul-Isparta gibi hatlara da her gün uçulabilecek.
ANADOLUJET LEAVING NO PLACE BEHIND Keeping in step with developments in Turkish civil aviation, AnadoluJet continues growing steadily. With renewed terminals and the completion of runway maintenance efforts, AnadoluJet is leaving no place unflown and continues to organize flights on new routes. AnadoluJet began its operations with the by-line “No More Non-flyers.” Now, AnadoluJet says “No Place Not Flown To.” Two ATR72 airraft have been leased due to their suitability to the new locations. The flights carried out by these planes shall link thirty-five different domestic destinations in Turkey through Ankara and Istanbul’s Anatolian side. Ankara-Siirt flights will begin on December 20, while round-trip flights from Ankara and Istanbul Sabiha Gökçen to Çanakkale and from Istanbul Sabiha Gökçen to Tokat shall start on December 23. Thanks to the new aircraft being added to the fleet, routes AnadoluJet did not previously fly on a daily basis, such as Ankara-Adıyaman, AnkaraKahramanmaraş, Istanbul-Uşak, and IstanbulAnkara, can now be flown every day of the week.
MIL KAZANDIRMAYA BAŞLADIK!
AnadoluJet Miles&Smiles kart avantajları uygulamada… Miles&Smiles programı üyeleri şimdi AnadoluJet uçuşlarından da mil kazanmaya başladı. AnadoluJet; promosyonel ücretler hariç diğer biletler ile gerçekleştirilen uçuşlardan mil kazanımı uygulamasını başlattı. Böylece yolcuları Miles&Smiles milleri ile AnadoluJet uçuşlarında mil kullanımının yanı sıra, AnadoluJet uçuşlarından mil de kazanabiliyorlar. Diğer taraftan Miles&Smiles üyeleri, Türk Hava Yolları ile 3 Ocak – 28 Şubat tarhileri arasında daha az mille uçabilecek, 68 şehre uygulanan promosyonlardan faydalanabilecekler.
WE HAVE STARTED AWARDING MILES! AnadoluJet Miles&Smiles card advantages are now available… Miles&Smiles program members have started earning miles on AnadoluJet flights. AnadoluJet has started issuing miles for all flights, except for the promotional lines. Hence, as well as using their miles for purchasing AnadoluJet tickets, Miles&Smiles members will also be able to earn miles on AnadoluJet flights. On the other hand, Miles&Smiles members will fly by Turkish Airlines between January 3rd and February 28th, for less miles, and will be able to benefit from promotions for 68 different domestic destinations. 82 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
ANADOLUJET ÜÇÜNCÜ KEZ TRAVEL TURKEY FUARI’NDAYDI
OCAK AYINA YENİ KAMPANYA AnadoluJet, 2011 yılının ilk kampanyası ile yine yolcularına büyük avantajlar sunuyor. 5 – 25 Ocak 2011 tarihleri arasında salı, çarşamba ve cumartesi günleri uçmak isteyecek yolcularımız iç hatlarda tüm koltukları www. AnadoluJet.com ve 444 2 538 AnadoluJet çağrı merkezinden vergiler dâhil 59 TL.den satın alabilecekler. Avantajlı AnadoluJet kampanyaları kış boyunca devam edecek. Geçtiğimiz aydan itibaren de İstanbul Sabiha Gökçen aktarmalı ikinci uçuşlar 25 TL kampanyası uygulanmaya başlamıştı. Böylece Adana, Antalya, Ankara, Çanakkale, Erzurum, Isparta, İzmir, Kayseri, Konya, Trabzon, Tokat’dan Sabiha Gökçen aktarmalı Anadolu uçuşları daha ekonomik gerçekleşmiş oluyor.
NEW CAMPAIGN FOR JANUARY AnadoluJet is offering great advantages to its passengers once again with its first campaign of 2011. Passengers wishing to fly on Tuesdays, Wednesdays, and Saturdays between January 5 and 25 will be able to purchase tickets for any seat on domestic flights for 59 TL, including all taxes, from www. anadolujet.com or the AnadoluJet call center at 444 2 358. Advantageous AnadoluJet campaigns will continue throughout the winter. Last month, we started offering the second leg of flights through Istanbul Sabiha Gökçen for 25 TL, making flights that connect through Sabiha Gökçen from Adana, Antalya, Çanakkale, Erzurum, Isparta, Izmir, Kayseri, Konya, Trabzon, and Tokat more affordable.
ANADOLUJET WAS AT TRAVEL TURKEY FAIR FOR THE THIRD TIME
Havayolu sponsoru olarak bu yıl üçüncü kez İzmir’in ve Türkiye’nin en önemli turizm fuarlarından “Travel Turkey İzmir Fuar ve Konferansı”na katılan AnadoluJet 09 – 12 Aralık tarihlerinde renkli standında ziyaretçileri ve yolcularla buluştu. Yurt içi ve yurt dışından birçok sektör profesyonelini İzmir’de buluşturan fuarı 4 gün boyunca 15 bine yakın ziyaretci gezdi.
In its third time participating in the event as an airline sponsor, AnadoluJet appeared before visitors and passengers between December and 12 at the Travel Turkey Izmir Fair and Conference, one of Turkey’s most important tourism fairs. Nearly fifteen thousand people visited the fair over four days, including throngs of professionals from Turkey and from abroad.
Türkiye’nin farklı destinasyonlarını, turizmin ilgili iş kollarından yönetici ve çalışanları, yeni hizmetleri ve sektörün gelişmelerini başta İzmir halkı olmak üzere çevre illerden gelen ziyaretçilerle buluşturan fuarda AnadoluJet standı önceki yıllardan daha ilgi çekti, simulator etkinliği ve sürpriz hediyelerle fuarı renklendirdi.
AnadoluJet’s stand brought together administrators and employees from various fields within tourism and shared new services and develpoments in the sector with its visitors, who mainly arrived from Izmir and the surrounding area. The stand attracted more attention than ever before and added color to the exhibition with a flight simulator and surprise gifts.
OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 83
BİLGİ INFO SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN
Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ BAGGAGE INFORMATION ˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg ve dış hat uçuşlarında 30 kg, Londra uçuşlarında 23 kg.dır. Ancak Ankara, Sabiha Gökçen, Hatay çıkışlı Kıbrıs uçuşlarında 20 kg’dır. Bu limitin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekmektedir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için THY-Anadolu Jet satış ofislerine, 444 2 538 çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.
˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538) alınan iç hat biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 45 dakika önce, dış hat uçuşlarında 60 dakika önce sona ermektedir. ˝ There is a 5 TL discount on domestic flight tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends 45 minutes prior to departure. For international flights, check-in ends 60 minutes prior to departure.
10 0 50
PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS ˝ Promosyonel ücretli U ve O sınıfı (iç hat meydan vergisi dahil, diğer vergi ve harçlar hariç) biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır. ˝ In U Class and O Class promotional fares (includes domestic airport taxes, but does not include all other taxes and charges) tickets cannot be cancelled, refunded nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. Moreover, if the flight cannot be realized for some reason, airport tax is returned.
84 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
˝ Free luggage limit for domestic flights is 15 kg, whereas the same limit for international flights is 30 kg, except for London flights, which is 23 kg. However, the limit for Cyprus flights departing from Ankara and Sabiha Gökçen is 20 kg. If these limits are exceeded, an extra baggage fee must be paid. For information about extra baggage fees, please contact the THY-Anadolu Jet Sales offices or call +90 212 444 2 538. Hand luggage for the cabin should not exceed 8 kg and 23x40x55 cm.
UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT ˝ Tüm uçuş boyunca, taşınabilir telefon, telsiz cihazları, CD çalar, radyo ve televizyon alıcılarının kullanılması kesinlikle yasaktır. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ AnadoluJet uçuşlarında henüz “ UÇUŞ MODU” uygulaması bulunmadığından lütfen cep telefonlarınızı uçakta kapalı tutunuz. ˝ The use of mobile phones, walkie-talkies, CD players, radio and TV transmitters is strictly forbidden during the entire flight. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers or similar electronic devices can be used during take off, landing and while the “Fasten Your Seat Belt” sign is on. ˝ Since FLIGHT MODE is’t available on board, please keep your cellphones off.
MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS ˝ www.anadolujet.com internet adresinden “müşteri ilişkileri” butonuna tıklayıp ilgili formu doldurarak, sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi Müşteri İlişkileri Departmanımıza iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.
e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com
˝ You can relay all your comments and suggestions to our Customer Relations Department online by clicking the “Customer Relations” button on the www.anadolujet.com website. Your thoughts are valuable to us.
* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY)‘dır. * Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY).
HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS
EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir. Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.
˝ Charges apply for the carriage of pets. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.
BİLGİ INFO
˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers can fly up to their 28th weeks (7th month) of pregnancy, without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their 28th and 36th weeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their 32nd week) can fly with doctor’s report stating that they are fit to fly by air. After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated 7 days prior to the flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the report.
REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız AnadoluJet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.
UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS) ˝ On Anadolu Jet flights, Children between 7 and 12 years of age can travel alone on payment of an additional service charge.
HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS
ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli
SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with
sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.
wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.
CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolu Jet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.
CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolu Jet passengers may access THY CIP lounges to make a pleasant and comfortable start to their journey.
˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız AnadoluJet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir. ˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated 10 days prior to the flight and must be written in English or in Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Incapacitated passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least 24 hours prior to scheduled departure time. OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 85
ÇEVRİMİÇİ ONLINE
1
ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. AnadoluJet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact US” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.
www.anadolujet.com 86 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
2 ANA MENÜ / MAIN MENU
ÇEVRİMİÇİ ONLINE
www.anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the AnadoluJet website can be accessed through this www.anadolujet.com page. This page was re-designed according to user tendencies.
3 PROMOSYON ALANI / PROMOTIONAL AREA AnadoluJet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz. AnadoluJet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.
4
ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS
Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. AnadoluJet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. THY aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Multi-Flights links can be used for THY connecting flights. Other transactions can be made by clicking the Online Transactions link. * Online check-in begins 24 hours before your flight and terminates 90 minutes before the flight time.
5
SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA
AnadoluJet tarafından sunulan fırsatlara, AnadoluJet’ten son haberlere, AnadoluJet Magazin içeriğine ve AnadoluJet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli...
UYARILAR ˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz.
˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz.
˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini göz önüne alarak planlayınız. ˝ AnadoluJet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.
WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters.
˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks.
˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards 30 minutes before the departure time latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ AnadoluJet has a right to make changes to the seat number you selected during check-in according to operational requirements.
Opportunities offered by AnadoluJet, AnadoluJet’s latest news, the contents of the AnadoluJet Magazine and headlines on AnadoluJet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.
UE 17
İNİZ Y COPY İLİRS ALAB LIMENTAR COMP YOUR
17 / ISS SAYI
I OCAK
UARY
/ JAN
2011
m
et.co
doluj
w.ana
I ww
01/11
JETGENÇ AVANTAJLARI / JETGENÇ ADVANTAGES JetGenç’liler herkesden önce AnadoluJet kampanyalarından haberdar olacaklar. Bu kampanyalar arasında önümüzdeki aylarda Türkiye çapında çeşitli konserlere, festivallere indirimli bilet, farklı kurslara indirimli kayıt yaptırma ve üniversitelerinin bulunduğu şehirlerdeki anlaşmalı restoranlarda indirimli yeme-içme şansı bulacaklar. Daha fazlası için www.jetgenc.net’i ziyaret edin. Ayrıca JetGenç üyeleri, www.JetGenc.net adresinde “Kariyerim” bölümüne girerek CV’lerini AnadoluJet ile paylaşabilecek ve markamızda çalışmak için iş başvurusu yapabilecekler.
JetGenç members receive the most recent updates about AnadoluJet campaigns first. These campaigns will include discount tickets to various concerts and festivals around Turkey, discount enrollment in various courses and dining at a discount rate in selected restaurants in your university area in the upcoming months. JetGenç members may also submit their CV’s in the “Kariyerim” (My Career) section of the website to apply for a career at the AnadoluJet brand.
UN OLU’N ANADESİNDE: ZİRV NDÖKEN PALA SUMMIT E ON TH ATOLIA: OF ANNDÖKEN A L PA YESİ: HEDİ İĞİ NUN YOLU CEKÇİL AD: İPEK BÖ E SILK RO E İPEK TH CULTUR OF FT RI SE THE GI DIN GÜNAY LU! O ANAMDORNING! IA GOOD ANATOL
ONLINE DERGİ AnadoluJet ˝ AnadoluJet
ONLINE MAGAZINE ˝ The whole content of
dergisinintüm dergisinin tümiçeriği içeriği online olarak olarakyayında. yayında.
AnadoluJet the AnadoluJet magazine magazine is available online.
OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 87
ANKARA ÜZERİNDEN
24 SAAT İÇİNDE
TARİFE SCHEDULE
GERÇEKLEŞTİRİLEN AKTARMALI
2. UÇUŞ SADECE 45 TL1
YURT İÇİ UÇUŞLAR / DOMESTIC FLIGHTS ROTA ROUTE
GÜN DAY
KALKIŞ DEPARTS
VARIŞ ARRIVES
ESENBOĞA VE SABİHA GÖKÇEN’DEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESENBOĞA AND SABİHA GÖKÇEN
ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ADIYAMAN-ANKARA ADIYAMAN-ANKARA ANKARA-ADIYAMAN ANKARA -ADIYAMAN ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA BATMAN-ANKARA ANKARA-BATMAN BODRUM-ANKARA ANKARA-BODRUM BURSA-ANKARA ANKARA-BURSA ÇANAKKALE-ANKARA ANKARA-ÇANAKKALE ÇORLU-ANKARA ÇORLU-ANKARA ANKARA-ÇORLU ANKARA-ÇORLU DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA
HERGÜN SALI,PERŞ,CMT HARİÇ HERGÜN SALI,PERŞ,CMT SALI, PERŞ, CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN SALI,PERŞ,CMT CUMA,PAZAR SALI, PERŞ CUMA,PAZAR SALI, PERŞ HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN CUMA,PAZAR CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN CUMA, PAZAR HARİÇ HERGÜN CUMA,PAZAR CUMA,PAZAR HARİÇ HERGÜN CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN
7:15 15:45 20:40 14:00 22:55 19:00 20:25 16:10 18:20 14:05 7:00 11:30 15:45 20:45 9:30 14:00 19:00 22:45 11:35 9:25 20:20 18:30 7:00 22:55 7:00 22:45 20:30 20:10 18:30 18:30 6:30 11:35
8:20 16:50 21:45 15:00 23:55 20:00 21:55 17:35 19:55 15:40 8:05 12:35 16:50 21:50 10:40 15:10 20:10 23:55 13:10 10:55 21:35 19:45 8:00 23:55 8:30 0:20 22:00 21:10 20:00 19:35 7:55 13:00
İZMİR(09:20),TRABZON(09:00),ANTALYA(09:30),DÜSSELDORF(09:30) ERZURUM(18:45),ÇORLU(18:30) TRABZON(18:50),BODRUM(18:30) İZMİR(22:45),TRABZON(22:45),ANTALYA(22:45),TAHRAN(23:15),DİYARBAKIR(23:00)
DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ELAZIĞ-ANKARA ANKARA-ELAZIĞ ERZİNCAN-ANKARA ANKARA-ERZİNCAN ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM GAZİANTEP-ANKARA GAZİANTEP-ANKARA ANKARA-GAZİANTEP ANKARA-GAZİANTEP HATAY-ANKARA ANKARA-HATAY
CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT,CUMA,PAZAR PZT,CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN HERGÜN
16:05 20:35 9:30 14:00 18:30 23:00 16:05 14:15 15:35 13:40 7:00 11:20 20:45 9:20 18:45 23:00 7:00 11:30 9:45 22:55 7:00 22:50
17:30 22:00 10:50 15:20 19:50 0:20 17:25 15:30 16:55 15:00 8:25 12:50 22:15 10:45 20:10 0:25 8:10 12:40 10:55 0:05 8:15 0:05
İZMİR-ANKARA
HERGÜN
7:00
8:15
ERZURUM(09:20),VAN(09:10),TRABZON(09:00),DÜSSELDORF (09:30),KIBRIS(14:00)
İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR KAHRAMANMARAŞ-ANKARA ANKARA-KAHRAMANMARAŞ KARS-ANKARA KARS - ANKARA ANKARA-KARS ANKARA - KARS MALATYA-ANKARA ANKARA-MALATYA MARDİN-ANKARA ANKARA-MARDİN MUŞ-ANKARA ANKARA-MUŞ SAMSUN-ANKARA ANKARA-SAMSUN SİİRT - ANKARA ANKARA - SİİRT ŞANLIURFA-ANKARA ANKARA-ŞANLIURFA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON VAN-ANKARA VAN-ANKARA VAN-ANKARA ANKARA-VAN ANKARA-VAN ANKARA-VAN SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR HERGÜN ÇRŞ,CUMA, PAZAR HERGÜN ÇRŞ, CUMA, PAZAR HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN CMT HARİÇ HERGÜN
11:30 16:30 20:45 9:20 14:15 18:50 22:45 16:10 14:15 11:25 16:10 9:10 13:45 7:00 22:40 16:00 13:50 11:20 9:10 20:45 19:10 11:20 9:00 20:30 18:40 7:00 10:55 20:45 9:00 18:50 22:45 10:15 11:30 15:30 8:00 9:10 13:10 7:00 8:00
12:45 17:45 22:00 10:40 15:35 20:10 0:05 17:35 15:35 13:10 17:50 10:45 15:20 8:15 23:50 17:35 15:25 13:00 10:45 21:45 20:10 13:30 10:50 21:50 19:55 8:20 12:15 22:05 10:20 20:10 0:05 12:00 13:15 17:15 9:35 10:45 14:45 8:00 9:00
ANTALYA (14:15),DİYARBAKIR(14:00),ERZİNCAN(13:40),MARDİN(13:50) ANTALYA (19:00), SABİHA GÖKÇEN (19:00),DİYARBAKIR(18:30),TRABZON(18:50) MALATYA(22:40),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:15) ANTALYA (22:45)
88 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
ANTALYA(22:45),TRABZON(22:45),İZMİR(22:45),BURSA(22:55) İZMİR(18:50), ANTALYA(19:00),TRABZON(18:50),SAMSUN(19:10),BODRUM(18:30)
İZMİR (09:20),DİYARBAKIR(09:30),TRABZON(09:00),LONDRA(STN)(10:15) DİYARBAKIR(14:00), ADANA(14:00),MARDİN(13:50),ELAZIĞ(14:15),STOCKHOLM(13:40) DİYARBAKIR (18:30),TRABZON(18:50),İZMİR (18:50), ADANA (19:00) İZMİR(22:45), MALATYA(22:40),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:15),ERZURUM(23:00)
İZMİR(14:15),ANTALYA(14:15),ADANA(14:30),KIBRIS(14:00) TRABZON (22:45),MALATYA(22:40),GAZİANTEP(22:55),ADANA(22:55) DİYARBAKIR(09:30),TRABZON(09:00),ERZURUM(09:20),STOCKHOLM(13:40),FRANKFURT(11:15) TRABZON(09:00),ERZURUM(09:20),VAN(09:10),AMSTERDAM(09:10),BRÜKSEL(09:10) İZMİR(22:45), MALATYA(22:40),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:15),ERZURUM(23:00) KIBRIS(21:50),ANTALYA(22:45),ADANA(22:55),HATAY(22:50)
AMSTERDAM(09:10), ANTALYA (09:30),BRÜKSEL(09:10),İZMİR(09:20),TRABZON(09:00) İZMİR (14:15),ANTALYA (14:15),KIBRIS(14:00),ADANA(14:30) İZMİR(18:50),TRABZON(18:50),ANTALYA(19:00),ERZURUM(18:45),SAMSUN(19:10) ANTALYA(22:45),TRABZON(22:45),İZMİR(22:45),TAHRAN(23:15),BURSA(22:55)
İZMİR (18:50), ANTALYA (19:00), SABİHA GÖKÇEN (19:00),ADANA(19:00) İZMİR(18:50),TRABZON(18:50),ANTALYA(19:00),ERZURUM(18:45),SAMSUN(19:10)
İZMİR (09:20),VİYANA(14:30),STOCKHOLM(13:40),FRANKFURT(11:15) İZMİR(14:15),ANTALYA(14:15),ADANA(14:30),KIBRIS(14:00) ANTALYA(22:45),İZMİR(22:45),ADANA(19:00),TAHRAN(23:15)
KARS(09:10),ERZURUM(09:20),İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),TRABZON(09:00) İZMİR(14:15),ANTALYA(14:15),SABİHA GÖKÇEN(15:00),MOSKOVA(14:00),VİYANA(14:30)
KARS(09:10),İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),TRABZON(09:00),VAN(09:10)
ANTALYA(19:00),SABİHA GÖKÇEN (19:00),SAMSUN(19:10), KIBRIS(21:50), İZMİR(14:15),ANTALYA(14:50),ADANA(14:30),ÇORLU(18:30) İZMİR(18:50), ANTALYA(19:00), SAMSUN(19:10),BODRUM(18:30)
İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),TRABZON(09:00),KARS(09:10),FRANKFURT(11:15)
İZMİR(18:50),ANTALYA(19:00), ÇORLU(18:30),BURSA(22:55) SABİHA GÖKÇEN (15:00),İZMİR(14:15),ANTALYA(14:50),BODRUM(18:30),ÇORLU (18:30) MALATYA(22:40),ANTALYA(22:45),İZMİR(22:45),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55) ÇORLU(18:30),İZMİR(18:50),ANTALYA(19:00),BODRUM(18:30), SABİHA GÖKÇEN (19:00) ANTALYA(22:45), İZMİR(22:45),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:15) İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),DİYARBAKIR(09:30),SABİHA GÖKÇEN(09:00) İZMİR(14:15),ANTALYA(14:50),KIBRIS(14:00),SABİHA GÖKÇEN(13:00) İZMİR(22:45),ANTALYA(22:45),GAZİANTEP(22:55),ADANA(22:55)
İZMİR(14:15),ANTALYA(14:50),ADANA(14:30),SABİHA GÖKÇEN(13:00) İZMİR(14:15),ANTALYA(14:50),BODRUM(18:30), SABİHA GÖKÇEN (15:00) ÇORLU(18:30),İZMİR(18:50),ANTALYA(19:00),BODRUM(18:30), SABİHA GÖKÇEN (19:00)
KARS(09:10),VAN(09:10), DİYARBAKIR(09:30), ERZURUM(09:20),FRANKFURT (10:30) KAHRAMANMARAŞ(09:40), ANTALYA(09:30), DİYARBAKIR(09:30), İZMİR(09:20)
NOT: ANADOLUJET’İN SEFER GÜN VE SAATLERİNDE DEĞİŞİKLİK YAPMA HAKKI SAKLIDIR / ANADOLUJET RESERVES THE RIGHT TO CHANGE FLIGHT DATES AND TIMES.
SECOND CONNECTING FLIGHT IN THE NEXT 24 HOURS FROM ANKARA FOR ONLY
45 TL1
ROTA ROUTE
GÜN DAY
KALKIŞ DEPARTS
VARIŞ ARRIVES
ESENBOĞA VE SABİHA GÖKÇEN’DEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESENBOĞA AND SABİHA GÖKÇEN
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
HERGÜN
11:00
12:00
ADANA(14:30), İZMİR(14:15),KOPENHAG(13:45),KIBRIS(14:00)
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
HERGÜN
17:00
18:00
DİYARBAKIR(18:30),TRABZON(18:50),BODRUM(18:30,ANTALYA(19:00)
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN
19:15 21:00 9:00 13:00 15:00 17:30
20:15 22:00 10:00 14:00 16:00 18:30
MALATYA (22:40),ADANA(22:55),TRABZON(22:45),DİYARBAKIR(23:00),TAHRAN(23:15) MALATYA (22:40),ADANA(22:55),TRABZON (22:45),DİYARBAKIR(23:00),TAHRAN(23:15) TRABZON(12:15),İZMİR(13:30),SAMSUN(16:30),BODRUM(19:45) SAMSUN(16:30),ANTALYA(17:45),ADANA(17:15) ANTALYA(17:45), KONYA(18:00),İZMİR(18:55),ADANA(17:15),KIBRIS(20:45) KIBRIS(19:45),ÇANAKKALE(21:55),İZMİR(21:30)
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ADANA SABİHA GÖKÇEN-ADANA SABİHA GÖKÇEN-ADANA ADANA-SABİHA GÖKÇEN ADANA-SABİHA GÖKÇEN ADANA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA
HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN
19:00 21:00 9:00 17:15 21:45 7:00 11:00 19:15 9:15 13:30 21:30
20:00 22:00 10:25 18:40 23:10 8:35 12:30 20:45 10:20 14:40 22:40
İZMİR(21:30),ADANA(21:45),ANTALYA(22:15)
ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
7:00
8:10
ADANA(09:45),TRABZON(12:15),SİVAS(13:30),KIBRIS(20:45)
ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN - ÇANAKKALE ÇANAKKALE-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN ISPARTA ISPARTA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR İZMİR-SABİHA GÖKÇEN İZMİR-SABİHA GÖKÇEN İZMİR-SABİHA GÖKÇEN İZMİR-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KAYSERİ KAYSERİ-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KONYA KONYA-SABİHA GÖKÇEN SAMSUN-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-SAMSUN SİVAS-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-SİVAS SABİHA GÖKÇEN-TRABZON TRABZON-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN - TOKAT TOKAT-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-UŞAK UŞAK-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT,PERŞ,CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT,PERŞ,CUMA,PAZAR PERŞ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI,CUMA HARİÇ HERGÜN SALI,CUMA HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN
10:55 15:15 21:55 7:15 19:00 21:15 18:00 19:45 7:00 8:35 18:00 21:30 7:30 10:10 17:05 19:35 18:00 19:50 18:00 19:45 19:15 17:20 15:10 13:15 10:45 13:00 12:15 14:30 8:50 10:20
12:05 16:25 22:55 8:20 20:40 23:05 19:15 21:00 8:00 9:35 19:00 22:35 8:35 11:15 18:05 20:35 19:15 21:05 19:10 20:55 20:35 18:40 16:30 14:35 12:25 14:50 14:00 16:15 9:50 11:20
İZMİR(13:30),SİVAS(13:30),ANKARA(15:00),ERZURUM(20:30) SAMSUN(17:20),KONYA(18:00), KAYSERİ(18:00),KIBRIS(19:45),ÇANAKKALE(21:55)
İZMİR(13:30),SİVAS(13:30),ANTALYA(09:30) İZMİR(14:15),SAMSUN(16:30),ANTALYA(17:45),KAYSERİ(19:15),ERZURUM(20:30) ADANA(21:45),İZMİR(21:30),ANTALYA(22:15)
ADANA(09:00),ANTALYA(09:15),MOSKOVA(DME)(09:50), LONDRA(STN)(09:50)
ADANA(21:45),ÇANAKKALE (21:55)
ANTALYA(09:30), ANKARA(11:00),KIBRIS(20:45) TRABZON(12:15),SİVAS(13:30),KAYSERİ(19:15) ERZURUM(19:00), ADANA(21:45,ÇANAKKALE(21:55) ANTALYA(21:30)ADANA(21:45) ANTALYA(21:30),İZMİR (21:30),ADANA(21:45),ÇANAKKALE(21:55), ANTALYA(21:30),İZMİR (21:30),ADANA(21:45),ÇANAKKALE(21:55), ANTALYA(21:30),İZMİR (21:30),ADANA(21:45),ÇANAKKALE(21:55), KONYA(18:00), ANTALYA(17:45),ANKARA(17:00)
İZMİR(15:30),ADANA(17:15),ISPARTA(18:00),KONYA(18:00),
TRABZON(12:15),SİVAS(13:30),KIBRIS(13:00),MOSKOVA(DME)(14:00)
YURT DIŞI UÇUŞLAR / INTERNATIONAL FLIGHTS ROTA ROUTE AMSTERDAM-ANKARA ANKARA-AMSTERDAM BRÜKSEL-ANKARA ANKARA-BRÜKSEL DÜSSELDORF-ANKARA ANKARA-DÜSSELDORF FRANKFURT-ANKARA ANKARA-FRANKFURT KIBRIS - ANKARA KIBRIS - ANKARA ANKARA-KIBRIS ANKARA-KIBRIS HATAY-KIBRIS KIBRIS-HATAY KIBRIS-SABİHA GÖKÇEN KIBRIS-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KIBRIS SABİHA GÖKÇEN-KIBRIS KOPENHAG-ANKARA ANKARA-KOPENHAG *LONDRA(Stansted)- ANKARA *ANKARA- LONDRA (Stansted) LONDRA(Stansted)-SAW SAW-LONDRA(Stansted) STOKHOLM-ANKARA ANKARA-STOKHOLM MOSKOVA-ANKARA ANKARA-MOSKOVA MOSKOVA(Domodedovo)-SAW SAW-MOSKOVA(Domodedovo) NAHÇİVAN-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN - NAHÇİVAN TAHRAN-ANKARA ANKARA-TAHRAN VİYANA-ANKARA ANKARA-VİYANA
GÜN DAY SALI,PERŞ,CMT SALI,PERŞ,CMT PZT,ÇARŞ,CMT PZT,ÇARŞ,CMT SALI,PERŞ,CMT SALI,PERŞ,CMT SALI,PERŞ,CMT SALI,PERŞ,CMT HERGÜN SALI, CMT HARİÇ HERGÜN SALI,CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN SALI, CMT HARİÇ HERGÜN SALI, CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN CUMA, PAZAR CUMA, PAZAR HERGÜN ÇARŞ,CUMA ÇARŞ,CUMA CUMA, PAZAR CUMA, PAZAR HERGÜN HERGÜN SALI,CMT SALI,CMT SALI,CUMA,PAZAR SALI,CUMA,PAZAR SALI,CUMA,PAZAR HARİÇ HERGÜN SALI,CUMA,PAZAR HARİÇ HERGÜN ÇARŞ,CMT ÇARŞ,CMT PERŞ,PAZAR ÇARŞ,CMT PZT,CMT PZT,CMT
KALKIŞ DEPARTS 13:00 9:10 13:10 9:10 13:10 9:30 15:10 10:30 7:00 20:45 14:00 21:50 18:45 17:00 7:30 15:10 13:00 19:45 17:20 13:45 14:00 10:15 13:15 9:50 17:15 13:40 19:15 14:00 15:00 9:50 16:15 10:50 6:05 23:15 17:05 14:30
VARIŞ ARRIVES 17:45 12:05 17:40 12:00 17:35 12:10 18:25 14:05 8:10 21:50 15:10 23:00 19:50 18:05 9:00 16:40 14:30 21:20 21:40 16:15 20:00 12:40 18:55 11:55 21:45 16:15 21:20 18:05 16:55 13:55 16:50 15:25 7:30 3:15 20:35 16:05
ESB VE SAW ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESB AND SAW 2 İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(19:00), TRABZON(18:50),DİYARBAKIR(18:30),ANTALYA(19:00) İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(19:00), TRABZON(18:50),DİYARBAKIR(18:30),ANTALYA(19:00) SABİHA GÖKÇEN(19:00),DİYARBAKIR(18:30),İZMİR(18:50), TRABZON(18:50),ANTALYA(19:00) İZMİR(22:45),ANTALYA(22:45),TRABZON(22:45),MALATYA(22:40), DİYARBAKIR(23:00) KARS(09:10), ANTALYA (09:30) ,İZMİR(09:20), TRABZON(09:00), VAN(09:10) TRABZON(22:45), MALATYA(22:40), GAZİANTEP(22:55), ERZURUM(23:00)
ANTALYA(09:30),TRABZON (12:15), ANKARA(11:00) DİYARBAKIR(18:30), İZMİR(18:50), ANTALYA (22:15)
KARS(09:10),ANTALYA(09:30),İZMİR (09:20), TRABZON(09:00),DİYARBAKIR(09:30) TRABZON(22:45),MALATYA(22:40),GAZİANTEP(22:55), ERZURUM(23:00) KIBRIS (20:45), ADANA(21:45), İZMİR (21:30),ANTALYA (22:15) KARS(09:10),ANTALYA(09:30),İZMİR (09:20), TRABZON(09:00),DİYARBAKIR(09:30) İZMİR(22:45),ANTALYA(22:45),TRABZON(22:45),MALATYA(22:40), DIYARBAKIR(23:00) BODRUM(19:45), KONYA (18:00), İZMİR (18:55), ANTALYA (17:45) BODRUM(19:45), KONYA (18:00), İZMİR (18:55), ANTALYA (17:45) KARS(09:10),VAN(09:10), DİYARBAKIR(09:30), ERZURUM(09:20),FRANKFURT (10:30) TRABZON(22:45),MALATYA(22:40),GAZİANTEP(22:55), ERZURUM(23:00)
*28 OCAK 2011 TARİHİNDEN İTİBAREN ANKARA- LONDRA UÇUŞLARIMIZ BAŞLAYACAKTIR. / FROM JANUARY 28TH, 2011, OUR ANKARA-LONDON FLIGHTS WILL START. 1
ADIYAMAN, BURSA, ÇORLU, DENİZLİ, KAHRAMANMARAŞ, SAMSUN ÇIKIŞLI VE VARIŞLI ANKARA AKTARMALI UÇUŞLARDA 2. UÇUŞLAR 25 TL KIBRIS VE DİĞER YURT DIŞI UÇUŞLAR DAHİL DEGİLDİR. BELİRTİLEN FİYAT, İKİ UÇUŞTAN EN YÜKSEK BİLET ÜCRETİNE İLAVE EDİLEN MİKTARDIR. / SECOND FLIGHTS ARE 25 TL ON CONNECTING FLIGHTS TO AND FROM ADIYAMAN, BURSA, ÇORLU ,DENİZLİ, KAHRAMANMARAS AND SAMSUN VIA ANKARA FLIGHTS TO CYPRUS AND OTHER COUNTRIES ARE NOT INCLUDED. THE SPECIFIED PRICE IS THE AMOUNT ADDED TO THE HIGHEST TICKET PRICE OF THE TWO FLIGHTS.
OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 89
90 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 91
FİLO FLEET B 737 - 800 Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h
Uçak adedi•Quantity: 10 Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 70.987 kg
WWW ANADOLUJET COM
Kanat açıklığı•Wing span: 35.79 m
Yolcu kapasitesi•passenger capacity: 4 uçak- 4 planes 189, 6 uçak - 6 planes 165 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruissing altitude: 41.100 ft
Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m
Azami menzil•Maximum Passenger range: 4.600 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 8408 kg/45.05 m3
444 2538 AJET ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKISH AIRLINES
B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 10
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h
Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 61.998 kg
Yolcu kapasitesi•passenger capacity: 149
Kanat açıklığı•Wing span: 35.80 m
165 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41.000 ft
Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m
Azami menzil•Maximum passenger range: 1.800 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 4178 kg/27.30 m3
DAHA EKONOMİK!
MORE ECONOMICAL!
˝ Anadolu’da uçmak hiç olmadığı kadar kolay. AnadoluJet’in
˝ Flying across Anatolia is easier than ever before. Flying is no longer a luxury at AnadoluJet’s economical fares. With our policy of fares to fit every budget, traveling now means flying for the people of Anatolia for all possible extra costs are being cut on AnadoluJet’s short flights, which are comfortable, practical and economical.
ekonomik uçuş fırsatlarıyla uçmak lüks olmaktan çıkıyor, herkesin bütçesine uygun fiyat politikamızla Anadolu insanı için yolculuk demek uçmak demek oluyor. Çünkü AnadoluJet’in kısa uçuşlarında ekstra masraflardan kaçınılıyor. Rahat, pratik ve ekonomik uçuşlar var.
TURKISH AIRLINES’ 76 YEARS OF EXPERIENCE
THY’NİN 77 YILLIK BİRİKİMİ!
˝ AnadoluJet is ascending to the skies with the strength and confidence of
˝ AnadoluJet, gökyüzüne THY’den aldığı güç ve güvenle yükseliyor. Uluslararası standartlardan ve güvenlikten taviz vermeden çok daha ekonomik uçuyor. THY’nin 77 yıllık birikimi, teknik bakım kalitesi, güvenilir marka desteği ve daha birçok özelliği ile AnadoluJet size sadece ekonomik değil, güvenli ve rahat uçuş imkânı da sağlıyor.
from Turkish Airlines. It can fly far more economically without compromising international standards or safety. With Turkish Airlines’ 77 years of experience, technical maintenance quality, trusted brand name and many other advantages, AnadoluJet offers you not only economy but also safety and comfort in your flights.
DAHA ÇOK SEÇENEK, DAHA ÇOK NOKTA!
MORE ALTERNATIVES, MORE DESTINATIONS!
˝ Anadolujet, Ankara’dan 31 yurt içi, 13 yurtdışı noktasına
˝ Following 31 domestic and 13 international flights from Ankara; besides Stockholm-Arlanda, Copenhagen, Nakhichevan flights AnadoluJet is flying to Nicosia-Ercan, Amsterdam, London-Stansted, and Moscow-Sheremetyevo from Istanbul Sabiha Gökçen Airport (15 domestic and 4 international flights) as well as current destinations of Ankara-Esenboğa, Trabzon, Erzurum, Konya and BodrumMilas. AnadoluJet will also be flying to Tokat, Uşak, Isparta and Çanakkale from Istanbul. (For detailed information go to page 88-89. )
uçuyor.İstanbul Sabiha Gökçen’den ise (15 iç hat ve 4 dış hat) Stockholm-Arlanda, Kopenhag, Nahçıvan uçuşlarından sonra, Lefkoşa-Ercan, Amsterdam, Londra-Stansted, MoskovaSheremetyevo ve mevcut Ankara-Esenboğa, Trabzon, Erzurum, Konya ve Bodrum-Milas’dan sonra Tokat, Uşak, Isparta ve Çanakkale’ye uçuşlar düzenliyor. (Ayrıntılı bilgi için bknz. asyfa 88-89) 92 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
ESENBOĞA HAVALİMANI / ESENBOĞA AIRPORT
TERMİNAL TERMINAL
İÇ VE DIŞ HATLAR GELİŞ DOMESTIC AND INTERNATIONAL ARRIVAL
İÇ VE DIŞ HATLAR GİDİŞ DOMESTIC AND INTERNATIONAL DEPARTURE
Otopark Parking
Yiyecek & İçecek Food & Drink
Pasaport Kontrol Passport Control
Bagaj Alımı Baggage Claim
Danışma Info
Duty Free
CIP SALONU CIP LOUNGE
Self Check-in
Servis Shuttle
Cafe
OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 93
BULMACA PUZZLE ÇENGEL BULMACA
94 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
SUDOKU 2
7
3
2
6
9
6 9
2 5
6
1
3
2
3 8
4 1
5 9
8
7 5
4
4
9 8
8
1 4
2
8 2
7
8
8
6
2
1
5
4 4
4 2
9
3
9 5
3
2 7
9
4 4
3 8
6
9 5
4
2
1
8
6
2
7 2
1
6
3
8
4
3 6
3
2 7
3
6 2
8
9 1
5 3
5 1
9 3
3
3
7
4
8
7
2 9
6 9
6 8
9
9
4
5
2
9
3
8 6
7 3
5
7
3 7
9
1
9
4 7
2 7
3 5
9
6
4
3
2
4
7
5
3 1
4 1
8
6
8
1
4
6
7
1
3
3 5
9
4
OCAK•JANUARY 2011•ANADOLUJET 95
KARE BULMACA SOLDAN SAĞA: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1- 27,5 km kıyı şeridi uzunluğuna sahip Marmara 1 takım adalarından biri - Denizde balıkların veya küreklerin kımıldanışıyla oluşan parıltı - Hektar 2 (kısaltma). 2 - Kırmızı - Yüce, yüksek - Yıldırımsavar. 3 - İçinde kanın dolaştığı kanal - Bir tür delikli briket 3 - Geçimlik. 4 - Seyrek dokulu bir kumaş türü - Uran 4 - İsim. 5 - Geminin izleyeceği yol - Yapısına başka bir 5 öge veya kök sokulabilen, karbonlu hidrojenlerin genel adı - Parlak kırmızı renk - Dürülerek boru 6 biçimi verilmiş kâğıt tomar. 6 - Elektrolitte artı uç - Dişi geyik - Prizden elektrik akımı almaya yarayan 7 araç - İlkel bir su taşıtı. 7 - Beyaz - Ermin, kakım Düzenli işleyen, aksamayan - Ege Denizi'nde bir ada 8 - Büyük Okyanus'ta kaybolduğuna inanılan efsanevi 9 kıta. 8 -Tibet sığırı - Hemen hemen, sanki - Anlaşma, uzlaşma - Fas'ın plaka işareti. 9 - Çok etkili, coşkun 10 - Canlılık, yaşam fonkiyonlarını yapma gücü - Öküz 11 yemliği. 10 - İstanbul'un bir ilçesi - Bir soru sözü Sözleşme. 11 - Yayvan sepet - Lahza - Bir çoğul eki 12 - Baş, kumandan - Sürekli. 12 - Cerrahi operasyon Yeni ay. 13 - Avuç içiyle toplamak - Konuk - Somali'nin 13 plakası. 14 - Öge, unsur - Ehram - İleri sürülerek 14 savunulan düşünce. 15 - Bataklık gazı - Van'ın bir 15 ilçesi - Bir tür hızlı dans. YUKARIDAN AŞAĞIYA : 1- Rize'nin Çamlıhemşin ilçesinin 19 km güneydoğusunda yer alan 1350 m rakımdaki yayla - İlaç, merhem. 2 - Ankara Ticaret Odası (kısaltma) - Kural - İki yanı ağaçlıklı yol. 3 - Gürültü patırtı - Krallık. 4 - Bir tür büyük balıkçı kayık - Bir bağlaç - Gözleri görmeyen. 5 - Endonezya'nın plaka işareti - Japonya'da bir şehir - Meydan, saha. 6 - Rusça'da ‘Evet’ - Kısa hatırlama yazısı - Petrol çıkarılan bir dağımız. 7 - Karışık renkli - Bir masal yaratığı - Rutubet. 8 - Belli kurallara uyan, sistemli - Bulamaç kıvamında pilav. 9 - Ama, lakin - Sıvı. 10 - Bardak - Tören topluluğu - Eski Mısır'da güneş tanrısı. 11 - Köpek yiyeceği - Aktarım, aktarma - Bir şeyin olmasına çok az kalmak. 12 - Yunan mitolojisinde savaş tanrısı - Ruh - En küçük askeri birlik. 13 - Su yolu - Nazikane çıkışma - Gümüş. 14 - Bir binek hayvanı - Boşuna, yararsız - Kuşatma. 15 - Leonardo da Vinci'nin ünlü bir tablosu - Çok anlayışlı ve sezgili kimse. 16 - Uygun bulma - Güneş doğmadan önceki aydınlık - Peru'nun başkenti. 17 - Genellikle gömlek yapımında kullanılan, çizgili, ince, pamuklu bir kumaş türü - Nazik olan. 18 - Radyumun simgesi - Akıl - Maden - Selenyumun simgesi. 19 - Bir tür mürekkep balığı - Unvan, titr. 20 - Türkiye'nin Asya kıtasında bulunan toprağı - Afyon Kızılören’de bir yerleşim birimi. 1
4
9
2
6
1
8
3
1
8
5
4
9
7
8
5
4
6
9
7
2
3
1
6
4
8
3
3
1
7
9
8
5
2
6
4
2
1
8
6
5
9
3
8
2
5
4
2
1
4
6
7
5
1
9
6
7
3
8
3 7 5 6 2
3 5 1 4 2 7 6
8 6 1 7 5 9 4 3
4 5 2
1
8 7
8
1
4
6
1
2
5
4
1
7
9
7
9
5
9
6
4
2
7 4 8 5 2 6 3 1 9
5 1 3 8 7 9 2 4 6
5
4
5
8
8
9
1
2 7
9
6
5
3
3
3
3
6
7
4
7
8
9
9
7 6
2
2
2
1
1
4
8
3 9
7 6 9 2 4 3 1 7 8 5
3 1 8 2 9 7 5 4 6
3
1
6
5
3
9
8
5 7 4 6 8 3 2 9
9
6 5
9
1 4 8 3 7
6
8
5
2 7 5 2 6 9 4
4 9
3
1
6
7
4
6
9
4 8
3
3 2
6 8
7
2
7
5
5 8
2 2
1
1
5
3
2
1 4 7 9 6 8 3 5 2 1
3 8 1 4 7 7 9 8 6 4 2 1 5 3
8 7 9 2 4 6 3 5 1 7 3 4 2 9 1 6 5 8 3 4 6 1 7 5 9 8 2
3 4 6 1 8 5 7 2 9 5 8 1 6 4 7 3 9 2 2 1 5 8 9 3 4 6 7
5 3 4 6 7 8 9 1 2 4 1 7 9 6 3 8 2 5 8 3 4 7 5 1 6 2 9
1 2 7 3 9 4 8 6 5 8 6 3 7 2 5 9 1 4 5 7 9 2 3 6 8 1 4
9 6 8 5 1 2 4 7 3 9 5 2 8 1 4 7 6 3 1 6 2 4 8 9 7 3 5
7 9 2 4 5 3 1 8 6 6 2 8 4 7 9 5 3 1 4 2 7 3 6 8 5 9 1
6 8 1 9 2 7 5 3 4 1 7 9 3 5 2 4 8 6 9 8 3 5 1 7 2 4 6
4 5 3 8 6 1 2 9 7 3 4 5 1 8 6 2 7 9 6 5 1 9 2 4 3 7 8
E
15 M
E
L
14 E
Y
A
13
T İ
I
12
L
E
S
11
D
10 A 9
L Y
8
A
7
Y
6
R
5
E
4
D
3
İ A
A R A
T A
Y
2
V
A
1
2
1
A L
A
A E A
L
K
İ
K
K O
N
A M
T A M A Ş
3
A S
A
O
N A
İ
M
R
A L
A
A
5
4
Ç
A P
N
A
M
A
E
M
N
A R
İ
L İ T
E
A
D
M
T
E
O
L
N L
A
A
D
7
6
S
Y A
T
A
İ
L K
İ R
A
İ
F
A
I
F İ
H
S L
O
R
A
P
A
Y
E
İ
A E L
İ
S
İ
S
İ
F A
İ L
R
T L
A
R
M
E
L
N
T
9
T
K
T A
M
A
A
İ S
T N
K
S
İ
L İ
M
M M
R
A
İ
8
A M
İ
T A
K
A R
L K
V D
T K
A A L
A
A
N
N
N
O
T
A
A
K
S A B
K
İ K
F A Y N
M O
E
Z
İ K
R
E
A M U
U
İ E
A V O N
K
T S
F
A
L A
M R
N S
M
Ş A
E
R
A L A
A
K
R
L O D A N
H
A
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
A A Y E T E N İ S İ E K İ R O T N E C U N A E M İ K E Y K İ K A L A N İ T K A T M A N A A R A M A S E N
7
9
9
A İ R A A L E B E B İ L K A S A C İ A A Y A İ E P A R L M B İ L A K A M E T R A T İ A E E
3
8
E S E F
S
S E L A N İ K
K A P A N
5
T K İ T L A E T İ E L K A D B A İ L R N N İ S İ N E M A
İ L A N
6
Y K E T İ N A L İ T L A Y E R İ M T E T İ A M İ N K C A Z A İ Z A Y İ A B O F E D E T E Y L A R
2
T O N İ L A T O
R N A
E R İ T E M
4
İ E S T R İ V G A H P A T A T I M O Y O E N T A K U E Ş U
ÇÖZÜMLER: 96 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2011
ELEGANCE AS YOU WISH
FABRİKA Ankara Showroom Ehlibeyt Mah. 6. Sok. No:35 Tel:0.312. 472 33 00 (Pbx) Balgat / ANKARA
www.setrms.com.tr
Kızılay / ANKARA
İstanbul Showroom Kodaman Sok. No : 67 Osmanbey / İSTANBUL Tel: 0.212.233 61 25
Antares AVM / ANKARA
Etlik / ANKARA
A-City AVM / ANKARA
MALATYA
KONYA
KAYSERİ
İZMİR
since 1974
KAMU HER YÖNE TARİFELERİNE GELİN
TÜM AVEALILARLA
BEDAVA KONUŞUN! HER YÖNE
HER YÖNE
657DK
1000DK
25TL
35 TL
45 TL
300DK
HER YÖNE
TÜM AVEALILARLA BEDAVA
avea.com.tr 444 1 500 avea içi 500 avea bayileri Kamu Plus Tarifeleri’nden özel sağlık ve eğitim kurumu çalışanları, noterler, muhtarlar, avukatlar, kamu kuruluşlarında çalışan sözleşmeli/geçici personel ve işçiler de dahil olmak üzere tüm kamu çalışanları ve emeklileri ile Polis Akademisi ve TSK öğrencileri, Türk Eczacıları Birliği üyeleri, gaziler ve şehit yakınları yararlanabilir. Kamu çalışanı olmayanlar, Avea kamu tarifesi kullanan bir yakınları tarafından referans gösterilerek tarifelerden yararlanabilir. 1 kamu çalışanının en fazla 3 kişiye referans verme hakkı vardır. Belirtilen aylık ücretler yeni hat alarak veya numarasını taşıyarak gelen kişiler için geçerlidir. Tarife değişikliği ile Kamu Plus Tarifeleri’ne geçiş yapanlar için aylık ücretler 300 dk için 29 TL, 657 dk için 39 TL, 1000 dk için 49 TL olacaktır. Avealılarla bedava görüşme süresi her fatura dönemi için 3.000 dakikadır. Bu tarifeler kapsamında diğer Avea kamu tarifelerindeki kullanıcılar ile yapılan görüşmeler limitsiz ve ücretsiz olup 3.000 dk içinden kullanılmayacaktır. Kamu300, Kamu657, Kamu1000 tarifeleri hariç, Avea faturalı bireysel ve Avea kamu hatlarından tarife değiştirerek geçiş yapan müşterilerden, 10 TL tarife geçiş ücreti alınmaktadır. Bir fatura dönemine ait tarife kapsamındaki kullanılmayan dakikalar bir sonraki fatura dönemine devretmez. Tarife kapsamındaki dakikalar yurtdışına, Avea Müşteri Hizmetleri’ne, bilgi ve danışma numaralarına, 444 ile başlayan numaralar hariç özel servis numaralarına ve tüm katma değerli hizmet sunulan numaralara doğru yapılan aramaları, faks, data, WAP aramalarını, görüntülü aramaları kapsamamaktadır. Tarife kapsamındaki ilgili dakikalar bittikten sonra konuşmanın dakikası 29 Kr’dir. Avea, kamuluların grup içi ve tüm Avealılarla görüşme sürelerini usulüne uygun olarak duyurmak kaydıyla makul kullanım süreleri ile değiştirebilir. Fiyatlara KDV, ÖİV dahildir.
ANADOLUJET 21x27.indd 1
12/16/10 10:19 AM