201106

Page 1

ALABİLİRSİNİZ

YOUR COMPLIMENTARY COPY

SAYI 22 / ISSUE 22 I HAZİRAN / JUNE 2011 I www.anadolujet.com

06/11

KITEBOARDING ÖZGÜRLÜĞÜNÜZÜ İLAN ETMENİZ AN MESELESİ FREEDOM IS MOMENTS AWAY

SEZARLARIN KENTİ

KAYSERİ

KAYSERİ: THE LAND OF CAESARS

EGE’NİN ARKA BAHÇESİ THE BACKYARD OF THE AEGEAN

ŞEVVAL SAM: ADIYAMAN’DA GÖZLERİM TATİL YAPIYOR ŞEVVAL SAM: “IN ADIYAMAN, MY EYES ARE ON VACATION”



HAZİRAN11JUNE 12

16

18

38

GENÇ KÂŞİFLER NEPAL’DE

ASPENDOS’TA OPERA VE BALE ZAMANI Aspendos Uluslararası Opera ve Bale Festivali, Carmen Operası ile açılıyor. 9 Haziran’da Aspendos Antik Tiyatro’da sahnelenecek dört perdelik eserde; aşk, ihanet ve tutku temaları işleniyor.

İstanbul Üniversitesi ve Doğa Koleji işbirliğiyle kurulan İstanbul Üniversitesi Çocuk Üniversitesi Merkezi’nin, gençlerin keşif ve merak duygularını teşvik etmek için düzenlediği Genç Kâşifler Programı 6 Mart’ta başlamıştı.

YOUNG EXPLORERS IN NEPAL

The Istanbul University Children’s University Center, established jointly by Istanbul University and Doğa College, started its Young Explorers Program on March 6.

OPERA AND BALLET TIME IN ASPENDOS

The Aspendos International Opera and Ballet Festival will start with “Carmen.” The fouract opera, which will be staged on June 9 at the Aspendos Amphitheater, covers the themes of love, betrayal, and passion.

ŞEVVAL SAM: ADIYAMAN’DA GÖZLERİM TATİLDE

“Uçsuz bucaksız bir alana bakıyorum; rüzgâr esiyor, buğday tarlalarında deniz dalgaları oluşuyor. Başımı kaldırıyorum, üzerimden kırlangıçlar geçiyor. Masmavi sular, gelincikler, sarıçiçekler, mis gibi bir hava...”

KABİN BASINCI NEDİR?

Sayın yolcularımız, Atmosferin katmanlarındaki hava miktarı bütün kademelerinde farklılık gösterir. Yerdeki toplam hava molekülü sayısı ile 10 bin metredeki miktar aynı değildir. Dolayısıyla yeryüzünde maruz kaldığımız hava basıncı yüksektekilerden farklı olacaktır.

WHAT IS CABIN PRESSURE? Dear passengers, The amount of air in the different layers of the atmosphere varies at all levels. The total number of molecules present in the air at ground level is not the same as it is at 10,000 meters. Consequently, the air pressure we feel on the ground is different from that at higher altitudes.

22 SEZARLARIN KENTI KAYSERİ

Adını Roma imparatorlarının unvanı Caesar’dan (kayser) alan Kayseri, Anadolu’nun kalbi durumundadır.

46

KAYSERI: THE LAND OF CAESARS

Kayseri, taking its name from “Caesar,” the title of Roman emperors, is the heart of Anatolia.

ŞEVVAL SAM: “IN ADIYAMAN, MY EYES ARE ON VACATION”

“As I look on to the endless plains, the wind starts blowing, forming waves over wheat fields. I lift my head to see swallows flying overhead. Crystal clear waters, poppies, yellow flowers, and sweetsmelling air…”

İSTANBUL’UN ÖZEL HAVAALANI HEZARFEN Türkiye’nin uluslararası tescilli, ilk özel havaalanı olarak hizmet veren Hezarfen Havaalanı, Ulaştırma Bakanlığı’ndan ruhsatlı ve Yeşil Kuruluş Sertifikalı bir havaalanı olarak vazgeçilmezliğini sürdürüyor.

HEZARFEN: ISTANBUL’S PRIVATE AIRFIELD

Licensed by the Ministry of Transportation and certified as a Green Enterprise, Hezarfen Airfield, Turkey’s first internationally registered private airfield, continues to fulfill an essential role.


HAZİRAN11JUNE 56 64

82

76

EGE’ NIN ARKA BAHÇESI

Muğla’dan Aydın’a, Ege’nin az bilinen yollarında büyüleyici kır manzaraları, renkli kasaba pazarları ve gizemli antik kentler eşliğinde keşif dolu bir yolculuk.

THE BACKYARD OF THE AEGEAN

A trip from Muğla to Aydın on little-known roads in the Aegean, accompanied by enchanting rustic scenery, vibrant town bazaars, and mysterious ancient cities.

DÖRT MEVSİM GAVUR GÖLÜ

KITEBOARDING

Ekstrem sporlar arasında yıldızı gittikçe parlayan uçurtma sörfü, yani kiteboarding ile hem uçar hem de sörf yaparsın. Nasıl mı? Önce paraşütle havalanıp uçuyor, sonra da boardla dalgalarda sörf yapıyorsun. Ve özgürlüğünü ilan etmen an meselesi.

KITEBOARDING

Bu portfolyo, kışın yağmur suları ile dolup yaz geldiğinde kuruyan bir gölün, yaşamdan ölüme giden sürecinin hikâyesidir.

FOUR SEASONS AT LAKE GAVUR This portfolio is the story of a process that encompasses the life and death of a lake, a lake that is filled with rainwater during winter and dries up when summer arrives.

YÖRESEL BEBEKLERİN KÜRESEL ÜNÜ

Folklorik giysili bebeklerimiz öyle çeşitli, zengin ve ünlü ki; küresel bir ün onlarınki... Bir bez bebek öyle çok ayrıntı ulaştırır ki insana!

BİLGİ INFO

84

EFELER DİYARINDAN LEZZETLER: AYDIN MUTFAĞI Aydın, bereketli Ege topraklarının sunduğu binbir çeşit otların yanı sıra, zeytini, üzümü ve inciriyle de çok zengin bir mutfak sunar.

Kiteboarding, which is becoming more and more popular among extreme sports, allows one to fly and surf at the same time. How? First, you rise and fly with a parachute, then start surfing with a board on the water. Freedom is moments away.

2 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

90

DELICACIES FROM THE LAND OF THE SWASHBUCKLERS: AYDIN CUISINE

THE GLOBAL FAME OF LOCAL DOLLS

Aydın has a rich cuisine using the olives, sultanas, figs, and thousands of varieties of greens offered by the fertile Aegean soil.

The variety of Turkish dolls with folkloric clothes is so extensive, rich, and famous that their fame is global.

HİZMETLERİMİZ

SERVICES

Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcular, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...

Online ticketing, online check-in, promotional fares, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...

KAPAK AHMET BİLAL ARSLAN



YÖNETİM • MANAGEMENT

Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı

Chairman of the Board and of the Executive Committee Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi

Hamdi Topçu Doç. Dr. Temel Kotil

Publisher on behalf of Turkish Airlines CEO, Member of the Board and of the Executive Committee AnadoluJet’ten Sorumlu Bölgesel Uçuşlar Başkanı

Senior Vice President Regional Flights

AnadoluJet Tanıtım ve Pazarlama Müdürü

Director of Advertisement and Marketing

Sami Alan İbrahim Doğan idogan@thy.com

Halkla İlişkiler Uzmanı

Özgecan Koca okoca@thy.com

Halkla İlişkiler Uzmanı

Tuba Macit tmacit@thy.com

Public Relations Specialist Public Relations Specialist

Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 İSTANBUL Anadolujet Ofisleri Esenboğa Hava Limanı 06970 ANKARA YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management

Yayın Grubu Başkanı • President Grup Koordinatörü • Coordinator Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production

Yayın Koordinatörü (Sorumlu)

Editorial Coordinator

Editörler • Editors Tarih • History Gezi• Travel Lifestyle Türkçe Editörü • Copydesk Editor Editoryal Koordinatör • Deputy Editorial Coordinator İngilizce Editörü • English Editor Grup Tasarım Direktörü • Group Design Director Fotoğraf Editörü • Photo Editor Tasarım ve Uygulama • Design and Layout Özel projeler • Custom Projects

Koordinatör • Coordinator Editör • Editor Art Direktör • Art Director

Reklam • Advertising

Reklam Satış Grup Müdürü • Advertisement Sales Group Director Reklam Satış Müdürü • Advertising Sales Manager Reklam Satış Yönetici • Advertising Sales Executive Uluslararası Reklam Satış Yöneticisi • International Ad Sales Manager Marka Müdürü • Brand Manager Reklam Rezervasyon • Ad Reservation Üretim Müdürü • Production Manager Muhasebe • Accounting

Serkan Ünal Mehmet Mücahid Demir Selim Kara Serdar Turan serdar.turan@infomag.com.tr

Hasan Mert Kaya mert.kaya@infomag.com.tr Melih Uslu melih.uslu@infomag.com.tr Oktay Tutuş oktay.tutus@infomag.com.tr Suavi Yazgıç suavi.yazgic@infomag.com.tr Zeynep Nil Suner Altan Orhon Nejat Emrah Yörük emrah.yoruk@infomag.com.tr Ahmet Bilal Arslan ahmet.bilal@infomag.com.tr Halil Öter • Gülcan Sümer • Bertuğ Yasavullar Baha Yılmaz Aynur Şenol Altun Özkan Oral Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Serkan Aydıner serkan.aydiner@infomag.com.tr Ömer Arıcı omer.arici@infomag.com.tr Abidin Karabulut abidin.karabulut@infomag.com.tr Emin Görgün emin.gorgun@infomag.com.tr İlknur Eruzun ilknur.eruzun@infomag.com.tr Gökhan Gönüldaş gokhan.gonuldas@infomag.com.tr Veysi Güneş veysi.gunes@infomag.com.tr

İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 anadolujet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr AnadoluJet dergisine internette, www.anadoluJet.com üzerinden AnadoluJet ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. You may reach AnadoluJet magazine online by clicking on the AnadoluJet icon in www.anadoluJet.com AnadoluJet dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@anadoluJet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about AnadoluJet magazine are welcomed and should be addressed to customer@anadoluJet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. AnadoluJet, THY tarafından ayda bir yayımlanır. AnadoluJet is published monthly by Turkish Airlines. 4 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011



Katkıda Bulunanlar / Contributors

Kayserili olan Bayram Coşkun, Marmara Üniversitesi Atatürk Eğitim Fakültesi, Eğitim Bilimleri Bölümü’nden mezun oldu. Coşkun, halen ulusal bir televizyon kanalında haber müdürlüğü görevinde bulunuyor. Evli ve bir çocuk babası olan Bayram Coşkun, AnadoluJet için memleketi Kayseri’yi kaleme aldı.

BAYRAM COŞKUN

Yurt içinde ve dünyanın çeşitli ülkelerinde sergiler açtı. Birçok fotoğraf projesine imzasını attı. Çeşitli ödüller aldı. Kültür ve Turizm Bakanlığı Fotoğraf Özel Ödülü’nün yanı sıra Rusya Federasyonu Şeref Plaketi sahibi olan Hamit Yalçın AnadoluJet için geleneksel bebekleri fotoğrafladı.

Hamit Yalçın has opened exhibits domestically and in several countries around the world. He has produced many photography projects, and he has received various awards. In addition to the Ministry of Tourism’s Special Award for Photography, Yalçın has received the Russian Federation Plaque of Honor. For AnadoluJet, he shot photographs of traditional dolls.

Bayram Coşkun, a native of Kayseri, graduated from the Educational Sciences Department of Marmara University’s Atatürk Faculty of Education. Coşkun is currently employed as a news manager at a national television channel. A married father with one child, Bayram Coşkun wrote about his homeland, Kayseri, for AnadoluJet.

HAMİT YALÇIN Bodrum’da 2010 yılından beri serbest fotoğrafçı olarak çalışan Ömer Doğan 1964 Gaziantep doğumlu. 10 yıl kadar reklamcılıkla uğraşan Doğan 2006 – 2010 yılları arasında Valilik, Büyükşehir Belediyesi, Kültür ve Turizm Bakanlığı gibi makamlar adına promosyon malzemeleri hazırlayan bir firmada fotoğraf yönetmenliği yaptı.

MURAT ÖZTÜRK TRT Haber Merkezi’nde 18 yıl kameramanlık yapan Murat Öztürk, AnadoluJet için fotoğraflarını çektiği Hezarfen Havaalanı’nın kurucuları arasında yer alıyor. Medyada gökyüzü muhabirliği de yapan Murat Öztürk aynı zamanda da Hezarfen Havaalanı’nda öğretmen pilot ve akrobasi pilotu olarak görev yapıyor.

Murat Öztürk, who has been a camera operator at the TRT (Turkish Radio and Television Corporation) News Center for eighteen years, is among the founders of Hezarfen Airfield, which he took photographs of for AnadoluJet. Öztürk, who additionally does sky journalism, also works at Hezarfen Airfield as an instructing pilot and acrobatic pilot.

1959 yılında Kahramanmaraş’ta dünyaya gelen sayın Mehmet Temizdemir ilk ve orta öğrenimini Kahramanmaraş’ta tamamladı. 1996 yılında inşaat malzemeleri satan Metesan Demir Tic. San.ve Ltd.Şti’ni kurdu. Kahramanmaraş’ta saygın bir kişilik kazanan Mehmet Bey yaklaşık yedi yıldır fotoğraf sanatı ile uğraşıyor. Temizer’in fotoğrafları birçok dergide yayımlandı.

6 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

An independent photographer in Bodrum since 2010, Ömer Doğan was born in Gaziantep in 1964. Doğan, who was involved in advertising for around ten years, was the director of photography at a company that prepared promotional materials on behalf of such offices as the Governorate, Metropolitan Municipality, and Ministry of Culture and Tourism between 2006 and 2010.

ÖMER DOĞAN

MEHMET TEMİZDEMİR

An independent photographer in Bodrum since 2010, Ömer Doğan was born in Gaziantep in 1964. Doğan, who was involved in advertising for around ten years, was the director of photography at a company that prepared promotional materials on behalf of such offices as the Governorate, Metropolitan Municipality, and Ministry of Culture and Tourism between 2006 and 2010.




DEĞERLİ YOLCULARIMIZ,

DEAR PASSENGERS,

Adi dolorem conet alibusdam vel iuntus audant. Torio. Maio. Nam, occum, sae acepe iusam volori net, verecto ribeate pedit hilique sit aute niendus et reptata sectend aepudictur? Sum velia eatia duciet, conem laccab ime vellabo. Expedi alit, velest, que nonet exerum a dunt aut etur aut ilique dolut asime plandae. Piendam ulloria non consed quibus, alis eni ut quia cone nossita sitaque con pra cum fugit andam non pa doluptae ne sint omnis que nisci cuptat laborest everum liqui officita vellandite et odiossinime dem landant iscitatius de liqui volluptur, omnis eatis am autati qui sequas que pro temporiatas aut od qui ipid everumquae di quasperio et volor simintor aut doloribustin eat dolest, ius et ulpariat ommodis aliciatur si utatquas sequis sin conserrum qui nestibustiae volestio. Nam quas rerro maximilitae omnihit ullecti dolescium quassi quias res di dolupti cusam faceatium ad et maximpore volecae et, que ex eum laut voluptate remporum ea desed qui sedion corum nectorio eicium autemporum, omnihil ma sit vel molo imus solecume incimus anihili gendis doloribus il iumquia venis si dolut eaquunt ero etur, officiam, tecerio rporepe rspicto te prae entis ad que nectenda num landicati comnima gnist, sunt aliae paruptatur? Qui ullorecatiis dolupit, optis nusdae labo. Num nossecae. Et ut adipitem rerum es dolendi aspita velibusam andis eossi consequias sin peratis sequia que por aut aut atum derum qui aut velecestiur autemperi reped mosa dolupta tiation seditinctur? Cabori natemquament aut remporis velibeatibus eaquasped qui nullectorro eatio. Ferumeni dolo et fuga. Ficius di undero velesti blandi core offic temodi as perferecest, sam voles maio. Ut optatur sapedic tem et qui ditam es dolestiore volut aut que pari officit, con natis inum commod ulleste mpostiur? Cus eum, od ulluptatur? Rorior sequid molupta tiandandesto imoloru ndiscia epelit ex eos eostiat urectese dolupis quiae veligen isquiaerum velest, nobit, conectur, idicaection et ist, aut aut porit offici doluptae latus andi vent adiores equasi re, etur, quos sim venis sit liquatem esed molo vero occulpa dolorporibea dolorerit duci ommod que re et esere plita cumquo verum fuga. Bitate pe iuntiumqui ut acestectem voluptatem as volupta temperat doluptae. Accupti ssecta inus dolupti cuscipsam voles quodis veles sum volo bla dissi optatetur? Ictem earchil laborepro es et fugias et harum qui officius re eium re non nobisquam quiassus dolut rempore rumquodit laborep ellignati blam ressit, volore debit et ut quidellorum et adipsa consequiame aut exerovid quiam, sumquos acestiaeste sum ipsam idel illestrum ut optatis maiorem poribuscid magnihi llaccusant adipsame maiorem aliquam alitatat. Undae poressi ommoluptur, conseque eratius simus, nitis autas pro conserum non nosaperferum hiliquiam, aut velentiat. Iliati te nonsed everem. Itam facepero inulpar chicient accabore de dolo blacerum que nonseque nos etus venis a di simodisit aceribu strum, tem voluptatum dem ratemod itatendi delesto odit et ex et voluptia voluptatio. Ectur, ommod mo molorunt esto dellend erunte nim facim fugia nulparu mquate officit quia cuscium qui des enit qui od enia sunt vendant magniscipsum fugiae mi, occabo. Et lit, cullupitat. At offic tem non conecto omnis inulliquatur simperum simusdae archil inisci dolupiet es pelest am quamusamus, quo inte rat escimus mosapist il ende eum as nonest quae volorest dolupta tiusaestibus restem. Cullatumquid modipici officitincta im facius mint esequo tem reiumquatur ratet maios autem quo odi berum as cuscidu ciendi id quam, quam saes nonemoluptat eaquist dunducias enis es con non rendis pos doluptatum doloressum exceperit, commolu ptaecerum faceped earit offic tem is sus et minieturi consequat dolupta tioris ex eum dem sum vernam est, ut unt et ut enis eosa que velenecto idusdam as etusapicia es volupta quo cus quam, sinis doloria volor se nis evenderum corestiae est, ommoluptate sus ist, et quias il ipiendes nonserr oribus. Rovid ut hillaccum sed mi, sitati odia eum re pelit pra deliti odi sed qui in rem

Duntur, tem quam iume nem idionet ulparum quas qui dolorem ut reium acilla sae sit lante net voles erat ut anditate perro mi, sum lautaque culliquo ilibus rerferchilis aligendae ant reperum laut optae mod que volupta tibus, officita pressinverum que expe experro consequist ent omni bere pa sum fugitatem nostorae vel ma vernamus nimi, quam corum quunt ute qui sim quam hitat hitae volut facit eos porro estem eum aut re nam, quaturi busanto conse volor sedis destiur sum ea conse et volestia dis non rest, nitibus, conserr orumque omnihil ipsunt est, untoren essimuste parchit quis aceratiur, sitento tatempore, sequi a que nullorectus. Ibus parcipiendae explitisimin consecusdae id que deniti as doluptatur apide quas molo eatur sed essundia si rempore plautatibus, opti dolent que commolu ptaqui inum ipit intiam et, is ma qui imo quis estrum hillore cepudit offic tectiat iuntotatum am quaerat iatinitiusam re ma imporum illit essi delectatem de eos volum aut ut is soluptisquo ea vitibus audi aliquo et dic te quiamus autem harum eicaborum volum dolecea nonsecto ium nonetur iaeribus ex earum repe quiam dollabore sera ea volecusant, offici dit, totatibus autatios de simolup tatemporion et el imuscienit harumquae dendus molorep editiae od eum rehenis desto consequiae doluptat fugitam, nosae expedigendae exceperunt veliqui volorro ipiendis rat harciusam et eicidella non non commodit restempor sitatin velisi unt, si arcipsam labo. Nem. Nam il ea ventemporit lit est, qui odisciunt que que laccuptam imaxim ipsanderro blam nusam qui resequid utes ut repero inctotation cuptatem ventus moloris volupti onsequi scieniam accum acest ad maionse catuscipsum rerum nat endebis num, qui verum et et abor re cullacimi, ut mi, utati ut acimint. Fugit re sitiatia sam con plabore sit, qui cus. Bus, unt volorei citatiis autatet audandebis experi tem quid molendi nimpore, occus mo beatio. Et enissin ventem ant as voluptatque dolorem liciisque ad qui sunt, sim di simus reperent. Cid moluptate pratiis dendebit am am si inusand uscidessum nectaquo inctotatem verum fuga. Ecus dolupti oriasi dictis mos ipsum, te preperum latus ex et eatur apeliqui ut explitatum et lab ium ni dolorpos minus. Dundae nate auda et qui optatur ibeaquam aborrumendi vernam repratur a dolum voluptio et as autemol loresciur ressunt voluptam repel et debit eosam estibuscid est volupta consequibus aut ut eiumqui optisquamus volut vendam ex es dia nobis esenieni im re, quam, ipsam, volupit unto volecupta con cus, qui volori simint, incia sant occus, volore auta volupta sed qui bea quam, alia doloreniam qui am, custis sim rectus, volluptur audis exces dolorep rovitaepe venduciati sanduntium rem. Ut poreri voloreptio ma voluptur reperum sus alique pro bla voluptas dolupis entis sitius, sitias sint. Ihilis aut laccaer undaepe liquianti doluptas nuscillatem. Bissund icaere ipsam, seditatus, officid et experum quo magnimu scidund anditi conseque vit fugitatur? Alique porrum quis voluptas exerspel ipiet lab im auda quam faccusci doles sit opta perepellabo. Quo dolupic aectotatem facienis susto volluptatem etur sam escit, que nusania inisci duciet int. Cusam nullorae nobit ex elest estem sam, sin nullis sit facipsum rehenime parcid quis aut aut quam verum quid eosapieniet utem aut mi, et quam quo beaquae nis millatet et ut dolupta temporeperum este dolo volorum eum eatem aut expelignimos aut quat eum nus, aut lita nobis nonseque officiet es il id eri culleste siment landitam vitas di berunt. Lum que qui de del magnis aspellacim lacimpo samusa volupta ANADOLUJET’TEN vid endunt odi blatium cuptiis alis nimiliquam exerit, imporem SEVGİLERLE quia volo iscius doluptas alignat quam ratus, consecu sandemquid quias derum quis adignis non et et omnim et doloria velestem fugit aligene sequos sa vollic tem et porum dia venduntur si dolupta volorum natur? Porion persperum, comnis sitatio volesci ius inihil molorum nusdam quation sequis dolupid quia dolorisqui ut ad et et in nos BEST WISHES in et molut ut inctio. Itas deribus, utas maxim repero invent lab FROM

ANADOLUJET

HAZİRAN•JUNE 2011•ANADOLUJET 9


SPOR VE LIK GIRIŞIMCI ayırt Festivalin en i insan edici özelliğ ve kaynakları gibi iki pazarlama ru bir önemli unsu ndurması. arada bulu

ANKARA

TURNE | TOUR

DAVID HELFGOTT’TAN ANADOLU TURNESİ Dünyanın en önemli piyanistlerinden biri kabul edilen ve hayatı Oscar ödüllü Shine filmiyle beyaz perdeye aktarılan şizofreni hastası David Helfgott, beş şehirde yedi ayrı konser vermek üzere ülkemizde. 29 Mayıs’ta İstanbul’da başlayan konserlerin ikinci durağı Ankara. 2 ve 3 Haziran’da Ankara Cumhurbaşkanlığı Senfoni Orkestrası Salonu’nda sahneye çıkacak sanatçı, 5 Haziran’da Antalya Kültür Merkezi, 7 ve 8 Haziran’da Adana Büyükşehir Tiyatro Salonu, 10 Haziran’da ise İzmir Adnan Saygun Kültür Merkezi’nde olacak.

10 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

DAVID HELFGOTT’S ANATOLIAN TOUR

Considered one of the most talented pianists in the world, David Helfgott, who suffers from schizophrenia and has had his life adapted into the Oscar-winning movie “Shine,” will be in Turkey to give seven concerts in five cities. The series of concerts will start in Istanbul on May 29 and move on to Ankara. The artist will appear on stage in Ankara on June 2 and 3 at the Presidential Symphony Orchestra Hall, after which he will be at the Antalya Cultural Center on June 5, the Adana Metropolitan Theater Hall on June 7 and 8, and the İzmir Adnan Saygun Cultural Hall on June 10.

SATIŞ U A Ş AN MILYON ARISI BA Ş ’un The Helfgott mantic Ro at re G Last o no. 3 for Pian ü4 Concert v albüm o in an ı. Rahm fazla satt an d n milyo SS IN T SUCCE M AR K E LIONS THE MIL lbum ’s a Helfgott - The Last inoff n a m ch “Ra Concert omantic s sold Great R ha ” 3 . o no pies. for Pian million co r u fo r ove

FESTİVAL | FESTIVAL

DRAGON MOTİVASYONU ANKARA’DA Mavi ve yeşilin iç içe olduğu bir ortamda, alanlarında lider yüzlerce prestijli kurumun katıldığı Türkiye’nin en büyük kurumsal spor ve motivasyon organizasyonu Dragon Festivali, dört yıldır İstanbul ve iki yıldır Ankara’da yapılıyordu. Bu yıl beş ilde - Ankara, İstanbul, İzmir, Bursa ve Adana’da yapılacak. Hatta yapılmaya başlandı bile… Geçtiğimiz aylarda Adana, İzmir ve İstanbul’da gerçekleşen festivalin Haziran ayındaki ilk durağı Bursa. 4 ve 5 Haziran’daki Bursa yarışlarını 18 ve 19 Haziran’da Ankara takip edecek. AnadoluJet’in de katılacağı Ankara yarışlarından sonra ise sırada 17 ve 18 Eylül’de İstanbul var.

D SPORTS AN NEURSHIP ENTREPRE stinctive The most di festival is e th of e featur ates two or rp co in that it , HR and es su is t an import marketing.

DRAGON MOTIVATION IN ANKARA

In an environment where green and blue are intertwined, Dragon Festival, which is Turkey’s biggest institutionalized sports and motivation organization and is attended by hundreds of prestigious institutions that lead their sectors, has been organized in Istanbul for the last four years and in Ankara for the last two. This year, it will be held in five provinces: Ankara, İstanbul, İzmir, Bursa and Adana. In fact, it has already started. The next stop for the festival, which was held in Adana, İzmir and Istanbul over the past few months, will be Bursa on June 4 and 5, to be followed by competitions in Ankara on June 18 and 19. The competitions in Ankara, where AnadoluJet will also compete, will be followed by events in Istanbul on September 17 and 18.



ANADOLU ANATOLIA ANTALYA

ASPENDOS’TA OPERA VE BALE ZAMANI OPERA AND BALLET TIME IN ASPENDOS

Bu yıl 18. yaşını kutlayan Antalya Aspendos Uluslararası Opera ve Bale Festivali 9 Haziran’da başlıyor.

The Aspendos International Opera and Ballet Festival, now in its eighteenth consecutive year, will start on June 9. Aspendos Uluslararası Opera ve Bale Festivali, Carmen Operası ile açılıyor. 9 Haziran’da Aspendos Antik Tiyatro’da sahnelenecek dört perdelik eserde; aşk, ihanet ve tutku temaları işleniyor. 2 Temmuz’a dek sürecek festival süresince toplam sekiz etkinlik sanatseverlerle buluşacak. Festivalin en büyük sürprizi Viyana Filarmoni Orkestrası konseri. Şef Zubin Mehta yönetimindeki konser 21 Haziran Salı günü gerçekleşecek. Konserin solisti Daniel Barenboim. Festivalin etkileyici eserlerinden bir diğeri Medea Operası. Luigi Cherubini’nin eseri 13 Haziran’da sahnede olacak. Festivalde ayrıca bir çağdaş dans ve drama projesi olan Barbaros, Kuğu Gölü Balesi, Otello, Saraydan Kız Kaçırma ve Tosca Operası yer alıyor.

The Aspendos International Opera and Ballet Festival will start with “Carmen.” The four-act opera, which will be performed on June 9 at the Aspendos Amphitheater, covers the themes of love, betrayal, and passion. There will be eight events that will be of interest to art lovers during the festival, which will continue until July 2. The biggest surprise of the festival will be a concert by the Vienna Philharmonic Orchestra. The concert, which will be conducted by Zubin Mehta, will be held on June 21, featuring soloist Daniel Barenboim. Another impressive work to appear at the festival is “Medea.” The opera, written by Luigi Cherubini, will be staged on June 13. Other works to be performed at the festival are “Barbarossa,” which is a contemporary dance and drama project, “Swan Lake,” “Othello,” “ Die Entführung aus dem Serail” (ll Seraglio), and “Tosca.”

VİYANA FİLARMONİ ORKESTRASI 18. Aspendos Uluslararası Opera ve Bale Festivali bu yıl unutulmaz bir konsere ev sahipliği yapıyor. Dünyanın en iyi senfonik müzik topluluklarından Viyana Filarmoni Orkestrası 125 kişilik bir ekiple Aspendos’a geliyor. 1842 yılında besteci Carl Otto Nicolai tarafından kurulan orkestra; Stravinsky / Symphony in three movements, Ludwig van Beethoven / Piyano Konçertosu No:3 ve Richard Strauss /Don Kişot adlı eserleri seslendirilecek.

VIENNA PHILHARMONIC ORCHESTRA

The 18th Aspendos International Opera and Ballet Festival will be hosting an unforgettable event. The Vienna Philharmonic Orchestra, one of the best symphonic music groups in the world, will arrive in Aspendos with a team of 125 musicians. Founded by composer Carlo Otto Nicolai in 1842, the orchestra will perform Stravinsky’s Symphony in Three Movements, Ludwig van Beethoven’s Piano Concerto no. 3, and Richard Strauss’s “Don Quixote.”

DANIEL BARENBOIM

12 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011



ANADOLU ANATOLIA ANTAKYA

ANTAKYA’DA NOBEL ATAĞI Müslüman, Yahudi ve Hristiyan dinlerine mensup 120 kişiden oluşan Antakya Medeniyetler Korusu, 2012 Nobel Barış Ödülü’ne aday gösterildi. Koroda; imam, papaz, rahibe, öğrenci, öğretmen, kuyumcu ve mimar gibi farklı mesleklerden kişiler yer alıyor. Koronun en büyük hayali; Gazze Şeridi’nde bir tarafta İsrail, diğer tarafta Filistinlilerin bulunduğu bir alanda konser vermek. Hatay Valiliği’nce 2007 Turizm Haftası etkinlikleri kapsamında oluşturulan Medeniyetler Korosu, önümüzdeki günlerde ABD turnesine çıkmayı planlıyor.

A BID FOR THE NOBEL PRIZE IN ANTAKYA

The Antakya Civilizations Choir, comprised of 120 Muslim, Jewish, and Christian singers, has been nominated for the 2012 Nobel Peace Prize. The singers in the choir are from different religious backgrounds and trades, including the likes of Muslim imams, Christian priests, nuns, students, teachers, jewelers, and architects. The biggest dream of the choir is to perform in the Gaza Strip in a hall where half of the audience is Israeli and the other half is Palestinian. The Civilizations Choir, founded by the Governorship of Hatay within the scope of the 2007 Tourism Week events, plans to start a tour in the USA in the near future.

UZ? BİLİYOR MUYDUN u’nun Medeniyetler Koros dilik repertuarında şim 20 parça yer alıyor. DID YOU KNOW ? twenty For now, there are oire of pieces in the repert ir. the Civilizations Cho

KAYSERİ

GÖRMEDİĞİMİZ TÜRKİYE’DEN FOTOĞRAFLAR

BİLİYOR M UYDUNUZ ? Fotoğraflar Karaköy Antrepo 3’ te 11 Hazir an’a dek görülebi lir. DID YOU KN OW ? The photog raphs can be viewed at Karaköy Antrepo 3 in Istanbul until June 11.

14 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

Fotoğrafın ismi Peri Bacaları Masalı – Kapadokya. Tarihi 1939. Bir köylü çocuğu elinde su testisi, yürüyor. “Sakın onun, arkasındaki ayakta zor duran peribacalarından olduğunu sanmayın” diye yazmış fotoğrafçı. National Geographic Türkiye, 10. yaşı şerefine çok sayıda eski Türkiye fotoğrafını bir araya toplamış. Osmanlı’nın son döneminden Cumhuriyet’in ilk yıllarına uzanan dönemi kapsayan fotoğraflar, 123 yıllık National Geographic arşivinde bulunan 8 milyon kart baskı arasından seçilmiş.

PHOTOGRAPHS FROM UNSEEN TURKEY

The photograph is titled “The Tale of Fairy Chimneys– Cappadocia,” dated 1939. A peasant boy walks along with an earthenware water jug in his hand. “Don’t think that he comes from those fairy chimneys behind him that have difficulty remaining erect,” noted the photographer. National Geographic Turkey has gathered numerous old photographs of and on Turkey in honor of its tenth anniversary. The photographs, covering a period from the Ottoman Empire to the early Republic, have been selected from among eight million printed cards found in National Geographic’s 123-year-old archives.



GENÇLERE FOR YOUTH

GEZİ | TRAVEL

GENÇ KÂŞİFLER NEPAL’DE

BIR DÜZINE ÖZEL YETENEK Programdaki öğrenciler, fo toğraf ve belgesel film e meraklı yüzlerce öğre nci arasından se çildi. Toplam 12 ki şiler. A DOZEN GI FTED STUDENTS The twelve st udents that will take part in this program have been selected am ong hundreds of students interested in photogra phy and documentarie s.

İstanbul Üniversitesi ve Doğa Koleji işbirliğiyle kurulan İstanbul Üniversitesi Çocuk Üniversitesi Merkezi’nin, gençlerin keşif ve merak duygularını teşvik etmek için düzenlediği Genç Kâşifler Programı 6 Mart’ta başlamıştı. Coşkun Aral ile birlikte Hindistan ve Nepal’e gerçekleştirilen keşif programına katılan iki öğrencinin öyküsü belgesele dönüştü. Yeni Delhi’de başlayan keşif programını Everest’in 3 bin metrelik eteklerinde sonlandıran öğrencilerin bir sonraki durağı Eylül 2011’de Tanzanya olacak.

YOUNG EXPLORERS IN NEPAL The Istanbul University Children’s University Center, established jointly by Istanbul University and Doğa College, started its Young Explorers Program on March 6. It is intended to encourage curiosity and exploration among young people. The story of two people who took part in this exploration, which began in New Delhi and finished on the slopes of Everest at an altitude of three thousand meters, has been adapted into a documentary. The next trip for these two students will be to Tanzania in September 2011.

YARIŞMA | COMPETITION

KISA FİLM VE FOTOĞRAFTA TESADÜF Yönetmenliğini Ömer Faruk Sorak’ın yaptığı Aşk Tesadüfleri Sever filmiyle eş zamanlı başlayan tesadüf temalı kısa film ve fotoğraf yarışması sonuçlandı. Kısa film dalında birinci seçilerek Böcek Yapım’da staj yapma hakkı kazanan kişi Tesadüfümsü isimli kısa filmiyle Nursena Yılmaz oldu. Yarışmada Yeninin Yenisi filmiyle Serdar Akyol ikinci, Tesadüfvari filmiyle Burak Yılmaz üçüncü oldu. Fotoğraf dalında birinci seçilerek Mehmet Turgut’un yanında staj yapma hakkı kazanan kişi Sinem Karaçelik oldu. Fotoğraf dalında Cansu Tüzan ikinci, Ege İşlek ise üçüncülük kazandı. 16 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

A COINCIDENCE IN SHORT FILM AND PHOTOGRAPHY

KAZANA YÖNETM N ANADOLU ENLERE JET DEST EĞI Her iki al anda da ilk üçe giren yarışmac ılar Anadolu Jet’ten ik , i kişilik A vrupa gi diş dönüş uça k bileti kazandı. ANADO SUPPOR LUJET ’S T TO WIN NING DIRE The winn CTORS ers of firs t three prizes in both bra nches also won round-tr tickets fr ip om to anywh AnadoluJet ere in Eu rope.

The short film and photography competition with the theme “coincidence,” started simultaneously with the movie “Love Loves Coincidences,” directed by Ömer Faruk Sorak, has been finalized. The winner in the short film category, who had interned at Böcek Productions, is Nursena Yılmaz, with her short movie titled “Tesadüfümsü” (Coincidence-Like). In the same category, Serdar Akyol won second prize for “Yeninin Yenisi” (The Newer of the New,” and Burak Yılmaz won third for “Tesadüfvari” (Like a Coincidence). Meanwhile, in photography, Sinem Karaçelik won first prize—an internship beside Mehmet Turgut. Cansu Tüzan and Ege İşlek won the second and third prizes respectively in the photography category.


BU SİZİN MACERANIZ. TADINI ÇIKARIN. Hareketli ve sabit görüntülerde en iyi kaliteyi sunan yeni Panasonic Lumix TZ20, mükemmel bir seyahat kamerasından beklediğiniz her şeye sahip: 16x optik zumlu Leica* lens, Full HD film kaydı, kullanımı kolay dokunmatik ekran ve GPS özelliği. Hepsi kompakt bir gövdede. Panasonic’ten müthiş bir fikir! *Leica, Leica Microsystems IR GmbH’nin tescilli markasıdır.

panasonic.com.tr facebook.com/PanasonicTurkiye yakalavecek.com


BİZDEN FROM US

? R İ D NE kabin I C N erek SI gel A a t e d k l a ra e n B k k i ad ızlı İN KAB e püf noktai ksıünçük rahats v ğ b i l g i r e b i l e ce ç a k e Bir ın v ncın bası irsiniz. il olab

E?

SUR PRES

t any even r p y u ma sure. N I s, yo bin pres B p i t A C and y ca T IS facts caused b A w e H f W of a ay be otice s that m n g n ct ki By ta sant effe a e l unp

HAN

GÖK

UŞ RAK

N

SLA

L AR

İLA ET B

AHM

KA

Sayın yolcularımız, Atmosferin katmanlarındaki hava miktarı bütün kademelerinde farklılık gösterir. Yerdeki toplam hava molekülü sayısı ile 10 bin metredeki miktar aynı değildir. Dolayısıyla yeryüzünde maruz kaldığımız hava basıncı yüksektekilerden farklı olacaktır. Yerdeyken ve yaklaşık 17 bin fite kadar uçağın içindeki havanın basıncı kalkılan meydandaki basınca denktir. Ancak yüksek irtifalarda uçağın etrafındaki hava incelir. 40 bin fitlik bir uçuş yüksekliğinde uçağın içindeki basınç deniz seviyesinden 2300 metre yükseklikteki havanın yoğunluğuna eşdeğerdir. Sonuçta havadaki oksijen 6 18 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

Dear Passengers, The amount of air in the different layers of the atmosphere varies at all levels. The total number of molecules present in the air at ground level is not the same as it is at 10,000 meters. Consequently, the air pressure we feel on the ground is different from that at higher altitudes. On the ground and up to about 17,000 feet, air pressure in a plane remains almost constant. However, at higher altitudes, the air gets thinner. The air pressure inside an airplane flying at an altitude of 40,000 feet is equal to the air pressure at a height of 2,300 meters above sea level. When the amount of airborne oxygen decreases accordingly, 6


SOYAK


seviyesi normalden daha düşük olunca vücuttaki gazlar genişler. Fakat bu basınç sağlıklı yolcular için sorun teşkil etmez. Basınçlandırma ve havalandırmada kullanılan bir dizi sistem ve filtreden geçen hava, motorlardan temin edilir. Kalkıştan önce pilot, basınç ayarını uçulacak planlı seviyeye göre ayarlar. Kalkıştan sonra sistem, kabin basıncı ayarlanan seviyeye gelinceye kadar yavaş yavaş dışarı hava verir, inişe geçmeden önce ise basınç ayarını değiştirir ve yavaş

yavaş içeriye hava alarak inilecek meydandaki basınca eşitler. Sonuçta kabindeki oksijen miktarı normalden nispeten düşük olacağından vücuttaki gazlar genişler, bu da rahatsızlık yaratabilir. Bu sebepten uzun uçuşlarda gaz yapıcı içecek ve yiyeceklerden uzak durmanız önerilir. Ayrıca kabin havasındaki nem oranı düşüklüğü nedeni ile ağız ve burnunuzdaki kuruluktan meydana gelebilecek rahatsızlıktan yolculuk öncesi ve sonrasında bol sıvı alarak kurtulabilirsiniz. 3

the gases inside human body expand. However, this pressure does not pose any problems for healthy passengers. The air used for pressurization and ventilation is obtained from the engines of the plane and passes through a series of filtration systems. Before takeoff, the pilot adjusts cabin pressure according to the planned altitude of flight. After takeoff, the system gradually releases the air in the cabin, until cabin pressure reaches desired levels. Before starting to descend, on the other hand, the system alters the pressure by pumping air into the cabin, until the pressure of the destination airport is reached. As the amount of oxygen in the cabin is relatively lower, the gases inside the human body expand, which may be uncomfortable for some passengers. This is why passengers on long flights are advised not to consume food and drinks that may generate gas. Additionally, dryness in the mouth and lips occurring due to the lower level of humidity in the cabin can be avoided by consuming plenty of liquid before and after the flight. 3

24 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011



SEZARLARIN KENTi

KAYSERİ KAYSERI: THE LAND OF CAESARS

22 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011


Adını Roma imparatorlarının unvanı Caesar’dan (Kayser) alan Kayseri, Anadolu’nun kalbi durumundadır. Kayseri, taking its name from “Caesar,” the title of Roman emperors, is the heart of Anatolia. BAYRAM COŞKUN ÖMER DOĞAN

HAZİRAN•JUNE 2011•ANADOLUJET 23


1

Heybetli ve bir o kadar da yakışıklı Erciyes Dağı’nın mührünü vurduğu Kayseri tam bir Selçuklu şehri. Hunat Camii, Camii Kebir, Gevher Nesibe Darüşşifası, Seyyid Burhaneddin Türbesi Kayseri’deki Selçuklu imzalarından sadece birkaçı. Kayseri şehir merkezinde Osmanlı dönemine ait önemli bir eserin olmaması ise dikkat çekici. Bunun yanı sıra kent merkezinin ana silüetini oluşturan figürler arasında bulunan Bürüngüz Camii, saat kulesi ve Atatürk Heykeli Cumhuriyet döneminin eserlerinden. TARİHİ KORUYAN KENT Tarihi dokunun korunup modern yaşama adapte edildiği nadir kentlerden biri Kayseri. Bu durumun en güzel örneklerinden biri de kapalı çarşı. Yalnız bu çarşı diğer çarşılara pek benzemez. Zira üstün ticari zekâya sahip Kayseri esnafı burada size mutlaka bir şey satacaktır. Ne ararsanız bulabileceğiniz çarşının en dikkat çekici 6 24 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

1 Erciyes Dağı’nın karlı

yamaçları bir tablo gibi.

The snowy slopes of Mount Erciyes are like a painting.

2 Kent mimarisinde geçmiş

kültürlerin izleri yaşıyor.

Traces of past cultures live on in the city’s architecture.

2

Kayseri, overlooked by the grand, handsome Mount Erciyes, is a true Seljuk town. The Hunat Mosque, Kebir Mosque, Gevher Nesibe Medical Center, and Seyyid Burhaneddin Tomb are just a few of the marks left on Kayseri by the Seljuks. It is worth noting that there are no works in the city center of Kayseri dating from the Ottoman era. Additionally, among the figures comprising the city center’s main silhouette are the Bürüngüz Mosque, the clock tower, and statue of Ataturk, works from the Republican era. THE CITY THAT PRESERVES HISTORY Kayseri is one of the rare cities in which the historical texture has been preserved and adapted to modern life. The grand bazaar is one of the best examples of this situation. However, this bazaar does not resemble others: the vendors of Kayseri, 6



2

3 1

bölümlerinden biri artık can çekişken arasına giren yüncüler. Aslında bu durum tüm çarşı için geçerli. Zira büyük şehirlerde olduğu gibi Kayseri’de birbiri ardına açılan alışveriş merkezleri kapalı çarşı esnafını da etkiledi. Tarihin kent merkezini şekillendirdiği Kayseri de sosyal yaşam da hareketli. Erciyes kış turizminin ana merkezlerinden biri olurken kent son yatırımlarla birlikte sportif faaliyetlerin de vazgeçilmez adresi oldu. Bu anlamda Kadir Has Stadı ve Spor Kompleksi’nin önemi çok büyük. Başta futbol, basketbol ve voleybol olmak üzere birçok uluslararası organizasyona başarıyla ev sahipliği yapan bu tesisler hem Kayseri’nin hem de Türkiye’nin yüz akı durumunda. Türkiye’nin en modern statlarından birine sahip olan Kayseri halkının sportif anlamda en büyük beklentisi ise son yıllarda büyük bir atılım yapan Kayserispor’un şampiyonluğu. Kayseri’de, kent merkezi kadar 6 26 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

possessing superior commercial intelligence, will absolutely manage to sell you something. One of the most interesting sections of the bazaar, in which you can find anything you seek, is that of the wool-sellers, who are now in the ranks of the professions that struggle to survive. However, this actually goes for the whole bazaar. Just as in the metropolitan cities, many shopping malls are opeden in Kayseri and this affects the tradesmen in the grand bazaar. In Kayseri, whose city center was shaped by history, social life is quite lively as well. While Erciyes is one of the main centers of winter tourism, the city has become a prime location for all sports activities with the latest investments. The Kadir Has Stadium and sports complex are very significant in this regard. These facilities, which have hosted several 6

1 Talas’tan ilçe merkezindeki

modern yapılara bakış.

A view of the modern structures in the district center of Talas. 2 Kapalıçarşı yerel ürünler

almak için ideal bir yer.

The Great Bazaar is an ideal place to buy local products. 3 Talas’ın güneyindeki Ali

Dağı ilkbaharda yemyeşil.

Mount Ali, to the south of Talas, is very green in the spring.

KLASİK OTOMOBİL FUARI Katılımcıları arasında Türk Hava Yolları Kayseri Satış Müdürü Tamer Sislier’in de bulunduğu klasik otomobil tutkunları 1-4 Haziran 2011 tarihleri arasında Kayseri’de düzenlenecek olan fuarda buluşuyorlar. CLASSIC AUTOMOBILE FAIR Classic automobile fans are meeting at a fair in Kayseri June 1-4, 2011, which Turkish Airlines Kayseri Sales Manager Tamer Sislier will also attend.



2

1

ilçelerde de görülmeye değer yerler bulunuyor. İşte bir kaç örnek. SARIGÖL VE YILKILAR Kayseri’nin bilinmeyen gizemli doğası keşfedilmeyi bekliyor. Özellikle bahar aylarında ve yazın başlangıcında doğa tüm hazinelerini cömertçe sergiliyor. Erciyes eteklerindeki 2325 rakımlı ve 130 bin metrekare alana sahip Sarıgöl endemik türler barındıran bir doğa harikası. Dağların arasında kar ve yağmur sularıyla oluşan bir krater gölü olan Sarıgöl’ün derinliği ise pek fazla değil. Önemli bir bölümü sazlık olan gölün en derin yeri 3 metreyi geçmiyor. Tabanı balçıkla kaplı göl bölgenin hayat kaynağı; koyun sürülerinin su deposu. Yabani atları yani yılkı atlarını da unutmamak lazım. Erciyes’in Sarıgöl Yaylası’nda yaşayan yılkı atları, soğuk hava şartlarına dayanıklılıkları ile biliniyor. Kış aylarında kar altında kalan arazide yaşayan yılkı atları, ayakları ile kazdıkları kar örtüsünün altında buldukları otları yiyerek besleniyor. Ancak ne yazık ki yılkı atlarının nesli tehlikede. 6 28 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

international activities including soccer, basketball, and volleyball, are the pride and joy of both Kayseri and Turkey at large. The greatest expectation of the people of Kayseri—which has one of Turkey’s most modern stadiums—in the field of sports is championship for Kayserispor, which has been making great progress in recent years. There are places worth seeing not only in Kayseri’s city center, but also in its peripheral districts. Here are a few examples. LAKE SARIGÖL AND FREERANGE HORSES The unknown, mysterious natural environment of Kayseri awaits discovery. Especially in the spring and at the start of summer, nature generously displays all its treasures. Lake Sarıgöl, occupying 130,000 square meters of space at an elevation of 2,325 meters, is a natural wonder that is home to a number of endemic species. A crater lake formed between the mountains by waters from melting snow and rainfall, Sarıgöl is not that deep—the deepest part of the lake, a significant proportion of which is a reed bed, is no deeper than three meters. 6

SARIGÖL EFSANESİ Bir rivayete göre Sarıgöl’ün olduğu yerden ipek yolu geçmektedir. Bu gölün yüzeyi kışın donmaktadır. Donan göl yüzeyinden Roma imparatoruna ait altın yüklü kervan geçmektedir. Kervanın ağırlığına dayanamayan göl yüzeyi kırılır ve kervan göle batar. Suya gömülen sarı has altınlar göle sarı bir renk verir. İşte bundan dolayı bu göle Sarıgöl denir. THE LEGEND OF SARIGÖL According to legend, the Silk Road passed through where Lake Sarıgöl is located. The surface of the lake freezes over in the winter. A caravan loaded with gold, belonging to the Roman emperor, would pass over the frozen lake. Unable to withstand the caravan’s weight, the ice on the surface breaks and the caravan sinks. The sunken gold, it is said, imparted a yellow hue to the lake, whose name means “Yellow Lake” in Turkish.

3

1 Gevher Nesibe Şifahanesi

bir Selçuklu dönemi eseri.

The Gevher Nesibe Health Center is a product of the Seljuk era. 2 Gevher Nesibe

Şifahanesi’nin kapı süslemeleri dikkat çekici.

The portal decorations of the Gevher Nesibe Health Center are impressive.

3 Çifte Kümbet, Selçuklu taş

sanatının başyapıtlarından.

The Double Tomb is one of the masterpieces of Seljuk masonry.



3

1

1

KARAMUSTAFA PAŞA KERVANSARAYI Merzifonlu Kara Mustafa Paşa bir Bağdat seferinde 1659-1660 yıllarında o zaman bataklık halinde bulunan İncesu Deresi’nin kenarına ordugâhını kurdurur. Söylentiye göre o gece rüyasında kendisine bu ıssız yörenin ihyası emredilir. Bu suretle Kara Mustafa Paşa 1661’de halen de mevcut bulunan Cami-i Kebir, Kervansaray, Hamam ve iki sıradan oluşan çarşı ve çeşmeleri inşa ettirmiş. Faruk Nafiz Çamlıbel ünlü Han Duvarları şiirini burada yazmış. Şiirde İncesu satırlarla anlatılıyor: “Uzun bir yolculuktan sonra İncesu’daydık, Bir handa, yorgun argın, tatlı bir uykudaydık.”

2

YAHYALI ŞELALESİ Dünyanın en yüksek şelalelerinden biri olan Yahyalı Kapuzbaşı Şelalesi, görenleri adeta büyülüyor. İrtifa akışı itibari ile Uganda’da bulunan Victoria Çağlayanı hariç, ABD’de bulunan 6 30 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

The lake, whose bottom is coated in mud, gives life to the region; it is the water reservoir of sheep herds. And one mustn’t forget the wild, free-roaming horses either. These horses, which live on the Sarıgöl plateau in Erciyes, are known for their resistance to cold weather. Living on lands covered by snow in the winters, these wild horses eat whatever vegetation they find beneath the snow by digging with their hooves. However, these wild horses are endangered. 1 Sultansazlığı, nadir bulunan kuş

türlerine ev sahipliği yapıyor.

Sultansazlığı is home to rare species of birds. 2 Kapalıçarşı girişindeki tarihi çeşme

halen kullanılmaya devam ediyor.

The historic fountain at the entrance of the Great Bazaar is still in use. 3 Şehrin üzerindeki masmavi

gökyüzüne renk renk uçurtmalar çok yakışıyor.

Kites in all colors are a perfect match with the bright blue sky above the city.

3

KARAMUSTAFA PASHA CARAVANSERAI On a journey to Baghdad, Karamustafa Pasha of Merzifon had his military encampment set up by the İncesu creek, which in the years 1659–1660 was a swampland. That night, it is said, he dreamed that he was ordered to revivify this deserted region. In this way, in 1661, Karamustafa Pasha had the Kebir Mosque, Caravanserai, 6


Biz diyelim;

KAZ DAĞLARININ DOĞASINDAN, Siz deyin;

Tahsildaroğlu’nun ustalığından...

www.reksanreklam.com

Keçi


2

3

KABAK ÇİÇEĞİ DOLMASI Kayseri’in yemek kültürünün en özel örneklerinden biri de kabak çiçeği dolması. Kabak sebzesi belli bir olgunluğa geldikten sonra tevef denilen kısmından çiçek açar. Sarı renkteki bu çiçekler sabahları açılır öğleye doğru söner. İncesu ve Kızılören civarında yaygın olarak bilinen kabak çiçeği, biber dolması gibi doldurularak sofraları süsler.

1

Niagara’dan 55 metre daha büyük olan Kapuzbaşı Şelalesi, ziyaretçilerini yazın sıcaklığında buz gibi çağlayan sularının serinliği ile karşılıyor. Ayrıca ilçeye yedi kilometre uzaklıktaki Derebağ Kesteliç Şelalesi de görenleri büyüleyecek derecede bir görkeme sahip. KAYSERİ’NİN KALESİ, ERCİYES DAĞI Kayseri’den söz açınca kalesinden bahsetmemek elde değil. Anadolu’daki örneklerinin aksine yüksekçe bir mevki yerine düzlük bir alana kurulmuş olan kale, Kayseri kent merkezini şekillendiren en önemli figür durumunda. Kayseri Kalesi etrafındaki Bürüngüz Camii, Atatürk Heykeli, saat kulesi ve Erciyes Dağı’nın silüetiyle muhteşem bir kompozisyon 6 32 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

Public Bath, and two towns of bazaars and fountains built, which still stand today. Faruk Nafiz Çamlıbel wrote his famous poem “Han Duvarları” (The Walls of the Caravansary) here. İncesu is explained in the verses of the poem: “After a long journey we were in İncesu / We were in a caravansary, worn and tired, in a sweet sleep.” YAHYALI FALLS Yahyalı Kapuzbaşı Falls, the world’s second highest waterfall, enchants all who see it. In terms of the elevation of its flow, except for the Victoria Falls in Uganda, Kapuzbaşı Falls is fiftyfive meters greater than Niagara Falls in the US, greeting visitors in the searing heat of summer with its icy, gurgling waters. Furthermore, located 7 km 6

1 Cumhuriyet Meydanı’nda

yükselen tarihi saat kulesi.

The historic clock tower standing in Cumhuriyet Square. 2 Kayseri’nin en eski

yerleşimlerinden biri olan Talas’ta eski bir kilise.

An ancient church in Talas, one of Kayseri’s oldest settlements. 3 Şehrin tarihi semtlerinden

Germir’de bir kapı detayı.

Detail of a door in Germir, one of the city’s historic neighborhoods.

STUFFED SQUASH BLOSSOMS One of the most exquisite examples of food culture in Kayseri is stuffed squash blossoms. Once squash reaches a certain level of maturity, it starts to blossom. These yellow flowers blossom out in the mornings, and close toward noon. Widely known around İncesu and Kzızılören, squash blossoms adorn tables at mealtimes after being stuffed like bell peppers.



oluşturuyor. Anadolu’nun en görkemli dağlarından Erciyes, antik çağların kutsal ve efsanelere konu olan bir yüce dağıdır. Öte yandan dışarıdan bakıldığında Kayseri’ye şekil veren kale yakın zamana kadar kentin aynı zamanda ticaret merkezlerindendi. Zamanla kale içindeki dükkânlar yıkıldı, esnaf başka bir noktaya nakledildi. HALI VE BÜNYAN Türkiye’de halı denilince akla ilk gelen yerlerden biri Kayseri’nin Bünyan ilçesi. Bünyan el dokuma halıların en güzel ve en özel örneklerinin üretildiği yer. Bünyanlı bayanlar yıllarca Türk İslam kültürünü ilmik ilmik halıya aktardı. Ancak asırlık gelenek teknolojiye yenilmek üzere. Fabrika üretimi Uzak Doğu’dan ithal halılar başta Bünyan olmak üzere tüm Türkiye’de el halıcılığına ağır bir darbe vurdu. KAYSERİ’DEN LEZZETLER Kayseri genel özellikleriyle böyle. Peki burada ne yenilir, ne içilir? Kayseri denince akla ilk gelenler 6 3

34 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

away from the district, Derebağ Kesteliç Falls is grand enough to cast a spell on all who see it.

1 Görülmeye değer pek çok

tarihi esere sahip Talas’ta bir sarnıç.

A cistern in Talas, in which there are many historic items worth seeing. 2 Kayseride bisiklet

şehri gezmenin en iyi yöntemlerinden biri.

In Kayseri, a bicycle is one of the best ways to get around the city. 3 Kent çevresindeki geniş kırlar

okçuluk ve binicilik için ideal.

The expansive countryside around Kayseri is ideal for archery and horse riding.

1

2

MOUNT ERCIYES AND THE CASTLE OF KAYSERI When discussing Kayseri, one cannot do without mentioning its castle. Built on a flat area instead of on an elevated spot like its peers around Anatolia, the castle is the most important figure shaping Kayseri’s city center. Kayseri Castle combines with the silhouettes of the Bürüngüz Mosque, Ataturk statue, clock tower, and Mount Erciyes surrounding it, resulting in a wonderful composition. Mount Erciyes, one of Anatolia’s most splendid mountains, is a grand mountain that has been revered and made the subject of legends in ancient times. Meanwhile, seen from outside, the castle that shaped Kayseri was also one of the city’s centers of trade until recent times. In time, the shops within the castle were demolished, and the traders were moved elsewhere.

RUGS AND BÜNYAN One of the first places to come to mind on mention of rugs in Turkey is the district of Bünyan in Kayseri. Bünyan is where the most beautiful and exceptional examples of hand-woven rugs are produced. Weaving loop after loop, women in Bünyan have inscribed Turco-Islamic culture on rugs for years. However, the centuries-old tradition is about to fall defeated before technology. Factory-made rugs imported from the Far East have dealt a serious blow to handmade rugmaking in Turkey, and to Bünyan most of all. KAYSERI’S DELICACIES The general features of Kayseri are as outlined above. But what is eaten and drunk here? On mention of Kayseri, the first things to come to mind are, of course, “mantı” (a type of dumpling) and “pastırma” (a cured, unsmoked meat resembling pastrami). The “cıvıklı” of Develi, a kind of pita 6



elbette ki mantı ve pastırma. Bunlara Develi cıvıklısını ve son dönemlerin gözdesi gılaburuyu da eklemek mümkün. Mantı üzerine bazı efsaneler türemiş, Kayseri dışında, bir kaşıkta 40 mantı tanesi olur gibi. Mantının onlarca çeşidi mevcut. Kayseri’nin neresine giderseniz gidin sofrada mantı bulabilirsiniz ancak bulacağınız bu mantıların her biri diğerinden farklı olacaktır. Kimisi çorba şeklinde sulu yapar, kimisi de üzerine sos döker. Ama hepsi de ağızlara layık! VE PASTIRMA Sucukla birlikte adeta ikiz kardeş olan pastırmanın

patenti Kayseri’ye ait. Sucuk konusundaki tekel olma özelliğini kaybeden Kayseri, pastırma da ise hâlâ açık ara lider. Pastırmanın kökeni Orta Asya’ya uzanıyor. Orta Asya’dan batıya akın eden Türk süvarilerinin eyerlerinin çantalarını dolduran tuzlu, kuru ve dumanlı et konservesi, Anadolu’ya gelerek yerleşen Oğuz Türklerinde pastırmacılığın bulunması ile günümüze kadar ulaşan en önemli damak tatlarından biri oldu. Zengin kültürü ve tarihi varlıkları, doğa harikası şelaleleri ve şüphesiz Erciyes Dağı ile Kayseri Anadolu’nun hazinelerinden biri. 3

1

2

KAYSERİ PASTIRMASI Ünlü gezgin Evliya Çelebi 17. yüzyılda Kayseri’den şu şekilde söz etmektedir: “Makulat ve imalâtı has beyaz ekmeği, lavaşa yufkası, katmerli böreği, lahm-ı kadit namı ile şöhret bulan kimyonlu sığır pastırması ve miskli et sucuğu bir tarafta yoktur.” (Evliya Çelebi, 1970). THE PASTIRMA OF KAYSERI The famed wanderer Evliya Çelebi spoke of Kayseri in the 17th century as follows: “Its white bread unique in sort and production, lavash dough, layered pastry, renowned cuminspiced beef pastırma, and musky meat sausage are not found elsewhere.” (Evliya Çelebi, 1970)

1 Kadınların toplanıp birlikte

yemek hazırlaması yöreye özgü eski bir gelenek.

Pastırma is one of the first delicacies to come to mind on mention of Kayseri. 2 Kayseri denince ilk akla

gelen lezzetlerden biri de pastırma.

ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS Ankara Kayseri Sabiha Gökçen Kayseri

Kayseri Ankara Kayseri Sabiha Gökçen

36 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

Pt

Sa

Ça

Pe

Cu

Ct

Pa

Mo

Tu

We

Th

Fr

Sa

Su

Pt

Sa

Ça

Pe

Cu

Ct

Pa

Mo

Tu

We

Th

Fr

Sa

Su

It is an old local tradition for women to gather and prepare food together.

stuffed with meat, and the Guelder Rose that has been popular as of late can be added as well. Certain myths on mantı have been propagated outside Kayseri, such as one making the claim that there ought to be forty mantı dumplings in a tablespoon. There are dozens of varieties of mantı. You will find mantı on the table wherever you go in Kayseri, but each kind you find will be different from the other. One may make it so that it is watery like a soup, while another could pour sauce on it… Yet all of them are delectable! AND PASTIRMA Kayseri holds the patent to pastırma, the twin sister to “sucuk,” the spicy Turkish sausage. Though Kayseri has lost its monopoly on sucuk, it is still number one in the field, and it also leads the pack in pastırma by a great margin. The origins of pastırma stretch back to Central Asia. The salty, dry, smoked preserved meat filling the packs of the mounts of the Turkish cavalry rushing westward from Central Asia became, on the discovery of the craft of pastırma by the Oghuz Turks who settled in Anatolia, one of the most important delicacies surviving to this day. With its rich culture and history, its wonder of nature waterfalls and, of course, Mount Erciyes, Kayseri is one of the treasures of Anatolia. 3



ŞEVVAL SAM:

ADIYAMAN’DA GÖZLERİM TATİLDE “IN ADIYAMAN, MY EYES ARE ON VACATION” “Uçsuz bucaksız bir alana bakıyorum; rüzgâr esiyor, buğday tarlalarında deniz dalgaları oluşuyor. Başımı kaldırıyorum, üzerimden kırlangıçlar geçiyor. Masmavi sular, gelincikler, sarı çiçekler, mis gibi bir hava...” JÜLİDE KARAHAN AHMET BİLAL ARSLAN

38 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

“As I look on to the endless plains, the wind starts blowing, forming waves over wheat fields. I lift my head to see swallows flying overhead. Crystal clear waters, poppies, yellow flowers, and sweet-smelling air…”


HAZİRAN•JUNE 2011•ANADOLUJET 39


Ne yapıyorsunuz Adıyaman’da? Film çekiyoruz. Belçika Türk ortak yapımı bir film, ismi Kayıp Köpek. Yönetmeni Bülent Öztürk.

“SEN SES AKTRİSTİSİN” Pek çok farklı tarzda şarkı söylüyorum. Alaturka, deyişler, arabesk, halk türküleri, Karadeniz türküleri, farklı etnik dillerde şarkılar… Bana tek bir tarz yetmiyor. Müziği geniş bir yelpazede algılıyorum. Bir arkadaşım bana “Sen ses aktrisisin galiba” dedi. O tabir çok hoşuma gitti. Müziği biraz oyunculuk gibi algılıyorum.

Adıyaman’ı mı anlatıyor? Hayır, fonda Adıyaman olsa da hikâye evrensel; dünyanın herhangi bir yerinde geçebilir. Bir kadının hikâyesi… Filmin ismi Kayıp Köpek; bu da biraz metaforik. Filmde, köydeki çocuklardan birinin köpeğinin kaybolmasıyla gelişen bir kurgu var. Ama öze indiğimizde bir kadının kendi içinde özgürleşmeye çalışması ve bunun için mutlak doğru ve mutlak kötüye ihtiyaç duymamasının hikâyesiyle karşılaşıyoruz. Dünyanın herhangi bir yerinde aynı duyguyu yaşayabilir bir 6

“YOU ARE A SOUND ACTRESS” I sing in many different styles—A la Turca, arabesque, folk songs, songs from the Black Sea region, and songs in various ethnic languages… I guess just a single style is not enough for me. I perceive music in a wide spectrum. One of my friends said, “I guess you are a sound actress.” I like that expression very much. I believe I regard music a bit like acting.

Günlerden; güneşin kendini gösterdiği, baharın nihayet geldiği anneler günü. Şevval Sam çiçekli eteğinin tozuyla Adıyaman’dan gelmiş. Orta bir Türk kahvesi söylüyor ve anlatmaya başlıyor…

40 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

Today is Mothers’ Day, a day on which the sun has shown its face and spring has finally come around. Şevval Sam, in her floral print skirt, has just arrived from Adıyaman. She orders a coffee and starts talking … What do you do in Adıyaman? We are shooting a movie. It is a Belgian-Turkish joint venture, titled “Kayıp Köpek” (The Lost Dog), and it is directed by Bülent Öztürk. Is it about Adıyaman? No. Although Adıyaman is portrayed in the background, the story is universal; it could happen anywhere in the world. It is the story of a woman… The movie is titled “The Lost Dog”; this is somewhat metaphorical too. The story is developed around a child losing his dog in the village. However, when you look into it, we come across a woman trying to gain her independence and not requiring absolute good or absolute evil to achieve it. 6



kadın. Yalnız Adıyaman’ın coğrafyası inanılmaz. Bir an çorak bir bozkır, bir an dev gibi bir orman, bir an bomboş tepeler, bir an dopdolu gelincik tarlaları… Öyle yerler var ki inanamıyor insan, burası neresi böyle diyor. Twitter’a da “Adıyaman çok güzel. Her yerde gelincikler, papatyalar, sarıçiçek tarlaları…” yazmışsınız. Evet, çünkü bende müthiş bir etki bıraktı. Her önüme çıkana Adıyaman’ı anlatıyorum. Hiç duymadığım bir kuş ötüşü duydum mesela orada, hemen kaydettim. Kuşu uzaktan gördüm, ismini bilmiyorum ama çok kendine has, ritmik bir ötüşü vardı. İnanılmaz büyük bir tabiat hayranlığı içindeyim. Şehirden biraz uzaklaşınca inanılmaz güzelliklerle karşılaşıyor insan. Tabii, tarihsel ve yöreye özgü güzelliklerle… Şehirlerde uzağı göremiyoruz, mesafe algımız kısıtlanıyor; her yer bina. Oysa gözün uzağa bakmaya da ihtiyacı var. Gözlerim tatil yapıyor Adıyaman’da. Uçsuz bucaksız bir alana bakıyorum; rüzgâr esiyor, buğday tarlalarında deniz dalgalanıyor. Başımı kaldırıyorum, üzerimden kırlangıçlar geçiyor. Leylekler görüyorum. Masmavi sular, gelincikler, sarı çiçekler, mis gibi bir hava. Baraj gölünün kıyısındaki Akpınar Köyü’nde yapıyoruz çekimleri. Köylüler bize köy yumurtası getiriyor; yoğurtlar, peynirler, tereyağları, maydanozlar, naneler… Valilik ve belediye de çok destek oluyor. Çok mutluyuz orada.

Any woman can experience the same feeling anywhere in the world. But Adıyaman’s geography is incredible. Dry steppes are followed by dense forests, endless poppy fields lead to bare peaks. It’s almost impossible to believe you are in such a place. On Twitter, you wrote, “Adıyaman is very beautiful. There are poppy, daisy, and yellow flower fields everywhere…” Yes, because it had a great impact on me. I talk about Adıyaman to anyone I bump into. There, I heard the song of a bird that I had never heard before, and recorded it. Later, I saw the bird from a distance. I don’t know what kind of bird it was, but it has a very peculiar, rhythmical call. I have a great admiration of nature. As you move a little out of the city center, you come across several beauties, both historical and local. In big cities, we cannot see that far ahead of us; our vision is limited by the high-rise buildings erected everywhere. 6

Ekip çok mu küçük? Yetkin Dikinciler, ben ve Adıyamanlı ufak bir kızımız var filmde. Kalabalık bir kadro değil. Tamamen kendi imkânlarıyla çekilen ama topraklarımızda var olan tarihsel ve kültürel güzellikleri görünür kılan bir film Kayıp Köpek. Yönetmenimiz Bülent Öztürk 16 yıldır Belçika’da yaşasa da aslen Urfalı. Nemrut’ta 6 42 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

AİLEMİZDEN BİRİ 11 Kasım 1973 yılında İstanbul’da doğan Şevval Sam Marmara Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Grafik Bölümü’nde okudu. Şarkıcı Leman Sam’ın kızı olan sanatçı; Süper Baba isimli dizideki Deniz rolüyle hayatımıza girdi. Gülbeyaz isimli dizide ise ailemizden biri oldu.

A MEMBER OF OUR FAMILY Born on November 11, 1973 in Istanbul, Şevval Sam graduated from the Graphics Department of Marmara University’s Faculty of Fine Arts. Daughter of famous singer Leman Sam, the actress entered our lives as Deniz in the series “Süper Baba” (Super Father), and became a member of our family with the series Gülbeyaz (White Rose).



Yet the eye also needs to look off into the distance. My eyes are on vacation in Adıyaman. As I look on to the endless plains, the wind starts blowing, forming waves over wheat fields. I lift my head to find swallows flying overhead. I see some storks, too. Crystal clear waters, poppies, yellow flowers, and sweet-smelling air... We shot the movie in Akpınar Village near the dam. The locals serve us fresh eggs, yogurt, cheese, butter, parsley, mint and more. The Governorship and the Municipality are great supporters too. We are very happy there.

da çekim yapacağız. Kayıp Köpek yönetmenin ilk filmi, hatta mastır projesi. Kısa film olmalıymış aslında ama senaryosu okulda çok beğenilip destek alınca uzun metraja dönüşmüş. Senaryo güçlü, anlatım güçlü; yönetmenime güveniyorum. Zaten güvenmeseydim filmde yer almazdım. Çünkü çok seçiciyim ben. Sırf kendimi beyaz perdede göreyim diye olur olmaz projelere evet demiyorum. Belki de o yüzden 17 yıllık meslek hayatımda çektiğim ikinci uzun metrajlı film bu. Gerçi sanatçı için erken ya da geç yoktur. Her zaman doğru zaman. Yeter ki seçimler doğru olsun. 3 44 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

KONSERLER Haziran’da Essen ve Kopenhag’da konser verecek Şevval Sam, Temmuz’da annesi ve ablasıyla birlikte İki Kız Bir Ana isimli projeyle Harbiye Açıkhava Sahnesi’nde olacak. Ayrıntılı bilgi için: www.sevvalsam.com.tr

CONCERTS After giving concerts in Essen and Copenhagen in June, Şevval Sam will take the stage in Harbiye’s Cemil Topuzlu Open-Air Theater in July, together with her mother and sister, in a project titled “İki Kız Bir Ana” (Two Daughters and a Mother). For more information: www.sevvalsam.com.tr

IS THE TEAM TOO SMALL? Yetkin Dikinciler, a little girl from Adıyaman, and I have roles in the film. It is not a crowded team. “The Lost Dog” is a film shot with the producer’s own equipment, and it clearly exhibits our historical and cultural beauties. Although our director Bülent Öztürk has been living in Belgium for the last sixteen years, he is originally from Urfa. We shall also do some shooting in Nemrut. “The Lost Dog” is the director’s first film; it is his master thesis in fact. It should actually have been a short film, but when the script drew favor at the school, it was adapted into a feature film. The screenplay is very strong, the narration is powerful, and I have faith in my director. If I hadn’t believed in him, I would never have taken part in this project. I am a very selective person. I don’t say yes to any project just so I can see myself on the silver screen. Perhaps that is why this is only the second feature film in my seventeen years of professional life, though there it is never too early or too late for an actress. Every time is the right time, as long as the choices are right. 3



İSTANBUL’UN ÖZEL HAVAALANI

ISTANBUL’S PRIVATE AIRFIELD

HEZARFEN Türkiye’nin uluslararası tescilli, ilk özel havaalanı olarak hizmet veren Hezarfen Havaalanı, Ulaştırma Bakanlığı’ndan ruhsatlı ve Yeşil Kuruluş Sertifikalı bir havaalanı olarak vazgeçilmezliğini sürdürüyor. Licensed by the Ministry of Transportation and certified as a Green Enterprise, Hezarfen Airfield, Turkey’s first internationally registered private airfield, continues to fulfill an essential role.

Hezarfen Havaalanı, İstanbul’a 30 kilometre mesafede, Büyükçekmece Gölü kıyısındadır. 1992 yılından beri Türkiye’nin uluslararası tescilli, ilk özel havaalanı olarak hizmet veren Hezarfen Havaalanı, çoğunlukla uçuş okullarınca kullanılması nedeniyle, eğitim meydanı rolünü de üstlenir. Hezarfen Havaalanı, yolcuların, kursiyerlerin ve ziyaretçilerin tüm ihtiyaçlarına cevap verecek sosyal tesislere sahip. Aynı zamanda da bir hobi alanı. 6

Hezarfen Airfield is located thirty kilometers from Istanbul, near Büyükçekmece Lake. Serving as Turkey’s first internationally recognized private airfield since 1992, Hezarfen Airfield also functions as a training field because it is mostly used by flight schools. The airfield has facilities to cater to all the needs of both trainees and visitors. It is also a place to practice hobbies: in Hezarfen Hobbyland, there is a skating/skateboarding area, playground, world-class model 6 AHMET BİLAL ARSLAN

46 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011


HAZİRAN•JUNE 2011•ANADOLUJET 47


plane field, model car field, model off-road field, motocross racing track, a five-hundredperson capacity barbeque and picnic area, and a giant concert area. We spoke to Faruk Berksan, the Chairman of the Board of Directors of Hezarfen Airfield, about the site, which is not so well known in spite of being right by Istanbul. Can you talk about Hezarfen Airfield’s mission? In the years civil aviation was first allowed to develop freely,

Hezarfen Hobbyland’de paten sahası (kaykay), çocuk bahçesi, uluslararası standartlarda model uçak pisti, model araba pisti, model off-road pisti, motokros parkuru, 500 kişi kapasiteli barbekü ve piknik alanı ile dev bir konser alanı bulunmakta. Hezarfen Havaalanı Yönetim Kurulu Başkanı Faruk Berksan ile İstanbul’un yanı başında yer alan ama fazla bilinmeyen bu mekânı konuştuk. Hezarfen Havaalanı’nın misyonundan genel olarak 48 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

söz edebilir misiniz? Sivil havacılığın serbest bırakıldığı yıllarda, İstanbul’da havacılığın bütün kurallarını yerine getirmiş, güvenli bir özel havaalanı yoktu. Gerek amatör havacılar için, gerek pilot okulları ve küçük uçaklarla havacılık yapan şirketler için havaalanlarına ihtiyaç vardı. İstanbul’un tek havaalanı olan Atatürk Havalimanı’nın, bu kategori uçaklar için kullanılması çok zordu, hatta imkânsızdı. Hezarfen Havaalanı, sivil havacılığın önünün açılması ve 6

there wasn’t a safe, private airfield that complied with all the rules of aviation. Whether for amateur aviators, pilot training schools, or companies engaged in aviation with small planes, there was a need for airfields. Atatürk Airport, the only airfield in Istanbul at the time, was difficult—if not impossible— to use for such purposes. Hezarfen Airfield was established with the mission of opening the door for and accelerating the development 6



of civil aviation.

3

gelişiminin hızlandırılması misyonu ile kuruldu. Girişimde bulunduğunuz işin Türkiye ve dünyada pazar yapısı ve dinamikleri nasıl? O tarihlerde ülkemizde bulunan yolcu uçağından eğitim ve ilaçlama uçağına kadar bütün sivil uçakların sayısı sadece 220 idi. Aynı tarihlerde ABD’de 500 bin adetten fazla sivil uçak vardı. Bazı havaalanlarına 1500’den fazla sivil uçak park ediyordu. Yani sivil havacılıkta biz çok gerilerde idik. Bu da havacılara çok büyük gelişme fırsatları vaat ediyordu. 50 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

Nasıl bir operasyon gerçekleştiriyorsunuz, işinizin genel sürecini ve değer zincirini anlatabilir misiniz? Havacılıkta şirketlerin ve fertlerin kullandıkları inisiyatif fevkalade kısıtlıdır. Her hareketiniz, her kararınız kurallarla sınırlıdır, bellidir. Bu nedenle havacılığı doğru bir kulvarda yapıyorsanız, size özel bir farklılığınız olamaz. Son yedi-sekiz yılda ülkemiz havacılığı bir büyüme yaşıyor. Ancak yetişmiş insan sayısı yeterli değil. Havacılığın sağlıklı gelişmesi, ancak havacılık bilgisini özümsemiş insan 6

How are the market structure and dynamics of the sector you have entered in Turkey and worldwide? Back then, there were only 220 civil planes in our country, including passenger planes, training planes, and crop dusters. Around the same time, in the United States, there were more than five hundred thousand civil planes. Over 1,500 civil planes were parked in certain airfields. So we were quite behind in civil aviation.

And this promised great development opportunities to aviators. What sort of operation do you run? Can you explain the general process and value chains in your business? In aviation, the initiative that can be taken by companies and individuals are very limited. Each of your moves and each of your decisions are limited and determined by rules. Therefore, if you engage in aviation on a right track, you can never have a difference unique to you. Aviation in our country has 6



sayısının çokluğu ile mümkün olabilir. Bu da genç nüfusun havacılıkla ilgilenmesi ile mümkündür. İster hobi olsun, ister eğitim olsun, ister bizzat sporunu yapmak olsun. Devletin ve havacı kurumların amatör havacılık kulüplerini, havacılık eğitimlerini, sportif havacılığı desteklemesi gerekir. Sizi ve girişiminizi pazardaki diğer şirketlerden farklı kılan, rekabet avantajı oluşturan özellikleriniz nelerdir? Hezarfen Havaalanı çevreci özelliği ile Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü tarafından düzenlenen, ülkemizin üç numaralı Yeşil Kuruluş Sertifikası’na sahiptir. Özel kurumlar içinde Yeşil Kuruluş Sertifikası’na sahip tek havaalanıdır. 6 52 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

been on the rise over the past seven or eight years. However, the number of trained personnel is insufficient. The healthy development of aviation can only be realized through an increased number of people who have absorbed knowledge of aviation. And this is possible through the young generation showing interest in aviation, whether as a hobby, as an education, or simply as sport. The state and institutions of aviation need to support amateur aviation clubs, aviation training, and aviation sports. What makes you and your enterprise different from other companies, giving you a competitive advantage? The Hezarfen Company never compromises on safety, the essential rule of civil aviation. There is no tolerance for 6



Hezarfen Şirketi sivil havacılığın vazgeçilmez kuralı olan güvenlik konusunda kesinlikle taviz vermez. Lisansı olmayan şirket, pilot ve sair elemanlara göz yumulmaz. Eksiği olanlara doğru yol anlatılır, yardımcı olunur. Bu titiz tutumu nedeni ile Hezarfen Havaalanı’nda çok şükür ki tek bir ciddi kaza meydana gelmedi. Özel kurumlar içinde Yeşil Kuruluş Sertifikası’na sahip tek havaalanı. Ayrıca tesislerimizde normal pistin yanında bir de model uçak pisti bulunmakta. Ülkemizin uluslararası üne sahip tek akrobasi pilotu Ali İsmet Öztürk, Hezarfen Havaalanı’nda çalışmalarını sürdürüyor. 20 yıldır pilot yetiştiren Topair Pilot Okulu ile ülkemizin en büyük havayolu pilotu yetiştiren okulu Ayjet, eğitimlerini Hezarfen Havaalanı’nda yapıyor. 3

54 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

unlicensed companies, pilots, and other personnel. Those missing what is necessary are directed toward the right path and assisted. Owing to this fastidious approach, there thankfully has never been a single serious accident at Hezarfen Airfield. It is

the only airfield to possess a Green Enterprise Certificate among private institutions. Furthermore, there is a model plane runway alongside the regular runway in our facilities. Ali İsmet Öztürk, our country’s only acrobatic pilot with international renown,

carries out his activities at Hezarfen Airfield. The Top Air Flight Training Organization, which has been bearing pilots for twenty years, and Ayjet, the largest school in our country that produces airline pilots, carry out their training at Hezarfen Airfield. 3



YÖRESEL BEBEKLERİN

KÜRESEL ÜNÜ THE GLOBAL FAME OF LOCAL DOLLS Folklorik giysili bebeklerimiz öyle çeşitli, zengin ve ünlü ki; küresel bir ün onlarınki... JÜLİDE KARAHAN HAMİT YALÇIN

56 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

The variety of Turkish dolls with folkloric clothes is so extensive, rich, and famous that their fame is global.


HAZİRAN•JUNE 2011•ANADOLUJET 57


Bir bez bebek öyle çok ayrıntı ulaştırır ki insana! Tıpkı bir kilim motifi, bir nakış işi, bir çocuğun omzundaki nazar boncuğu gibi… Farkında olmadan toplumsal belleğin kaydını tutar onlar. Kendi kayıtları; Boehn’in 1972 tarihli Dolls isimli eserinde anlattığı, Doç. Nuran Bilgin’in Folklorik Giysili Yapma Bebek başlıklı kitapta aktardığı üzere M.Ö .40.000’lere kadar gider. M.Ö. 3000’lere gelindiğinde kil, kemik, tahta, taş, fildişi ve bitki tohumundan bebekler çıkar karşımıza. BİZİM BEBEKLERİMİZ Anadolu’muzun bebeklerine gelince... Nedensiz iş olmaz bir kere bizde. Çocukların ellerine gelincilik oynasınlar diye tutuşturulan çaput giysili, allı pullu bebekler; geleceğin 6 58 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

UNESCO’YA ADAY Halk Kültürü Bilgi ve Belge Merkezi’ne kayıtlı el sanatları ürünleri arasında folklorik giysili yapma bebeklerin yanı sıra iğne oyası, nazar boncuğu, baston ve işleme sanatı var. Günün birinde her biri UNESCO’nun İnsanlığın Somut Olmayan Kültürel Mirası Listesi’ne girmeyi umut ediyor. NOMINATED FOR UNESCO Besides dolls in folkloric outfits, needlework, evil-eye beads, walking canes, and embroidery are among the handmade craft items registered with the People’s Culture Information and Documents Center. There are hopes for each of these to be registered in UNESCO’s Intangible Cultural Heritage of Humanity list.

Just as in the design of rugs, there are dainty stitches of needlework and the evil-eye beads attached to babies’ collars. Without realizing it, they keep the records of the social memory. As explained in Boehn’s work titled “Dolls,” dated 1972, and in Assoc. Prof. Dr. Nuran Bilgin’s book titled “Dolls in Folkloric Outfits,” rag dolls date back to 40,000 B.C. By 3,000 B.C., dolls made of clay, bones, wood, ivory, and seeds started to appear. ANATOLIAN DOLLS Moving on to the dolls of Anatolia, it first bears mentioning that there is a reason behind everything in Anatolia. Dolls in ragged outfits and colorful decorations are given to girls so that the mothers of the future can grow accustomed to looking after babies, learning how to sew and decorate their outfits. The dolls differ in function in different parts of the country, too. A Turcoman bride in Bursa, an old woman making wool yarn and a newlywed woman brewing coffee in 6



annelerini işe güce, nakışa dikişe ve ala pula hazırlamak içindir. Her yörenin bebeğinin ismi de, cismi de farklı. Bursa’da Türkmen gelini, Antalya’da yün eğiren yaşlı kadın ve kahve pişiren yeni gelin, Şırnak’ta Berivan, Ardahan’da Damal, Kayseri’de Soğanlı bebek… Bu bebeklerin folklorik kıyafetleri öyle çeşitli ki koleksiyon yapmaya kalkmak anlamsız. En düzenli folklorik giysili yapma bebek üretimi Kayseri’nin Yeşilhisar İlçesi’nin Aşağı ve Yukarı Soğanlı Köyleri’nde. 1960’tan beri dur durak bilmeden devam eden tüllü, şalvarlı ve üç güllü kadife cepkenli bebekler pek bir ünlü. Küresel bir ün onlarınki. BEBEK MÜZESİ Bir de müzeye kavuştular sonunda: Kapadokya Sanat ve Tarih Müzesi, nam-ı diğer Bebek Müzesi… Ürgüp’ün Mustafapaşa Beldesi’ndeki müzede; Türkiye ve dünya ülkelerinden gelmiş türlü çeşit el yapımı nadide bebekler var. Özgün dekor ve kostümleriyle birlikte… Müzenin niyeti; el yapımı bebeklerin gelenekgörenekleri yansıtma, farklı kültürleri kaynaştırma ve tarihi kişi ve olayları görsel olarak 6

Antalya, Berivan in Şırnak, Damal in Ardahan, the dolls of Soğanlı in Kayseri—these dolls vary so much in their outfits that it would be absurd to try to collect all of them. The most organized wrap doll production is made in Aşağı and Yukarı Soğanlı villages of Kayseri’s Yeşilhisar District. These dolls are very famous, produced non-stop since 1960 dressed in tulle, baggy trousers, and short corduroy jackets bearing three roses. They are famous on a global scale too. DOLL MUSEUM Finally, the dolls have had their own museum – the Cappadocia Art and History Museum, also known as the Doll Museum. In this museum, located in the town of Mustafapaşa in Ürgüp, there are numerous rare handmade dolls from all corners of the world, together with their original decorations and costumes. The aim of the museum is to inform first children and then adults on the subject by using the power of handmade 6

NADİR KİTAPLARDAN BİRİ Kültür ve Turizm Bakanlığı Araştırma ve Eğitim Genel Müdürlüğü de küçük ve narin bir kitap çıkardı geçtiğimiz aylarda: Folklorik Giysili Yapma Bebek. Doğanay Çevik’in editörlüğündeki kitapta uzun makaleler yerine çeşitli yörelerden bebek fotoğrafları var. ONE OF THE RARE BOOKS Within the past few months, the Research and Training General Directorate of the Ministry of Culture and Tourism published a small and dainty book: “Dolls in Folkloric Outfits.” Instead of long articles, there are photographs of dolls from different parts of the country in the book, which is edited by Doğanay Çevik.



anlatma gücünden faydalanarak önce çocukları sonra büyükleri bilgilendirmek. Kurucusu becerikli Çerkez kadını Sibel Radiye Gül. Aslen Kayserili olan Radiye Hanım’ın bebek merakı çocukluktan. Marangoz babasının yaptığı tahta bebekleri annesi giydirirmiş eskiden. Folklorik bebek yapımına Mersin’de başlayan Radiye Hanım eşini kaybedince Ankara’ya yerleşmiş ve küçük atölyesinde bebeklerini giydirmeye devam etmiş. Nasrettin Hoca, Osmanlı’nın 700. yılı, Cumhuriyet’in 75. yılı, Mevlana yılı ve Dede Korkut hikâyeleri gibi tematik sergiler açtıkça özellikle çocukların ilgisini görmüş ve 2001’de Kapadokya’da 150 yıllık bir Rum konağı satın almış. Maddi ve manevi büyük emeklerle restore ettirdiği konağı 2006 yılında halka açmış. Kültür Bakanlığı’na bağlı müzede Radiye Hanım’ın yaptığı 1800 folklorik bebek var. Polonya, Tayland ve Avustralya gibi 52 ülkeden 560 bebek de bağış yoluyla gelmiş. Son sayı 2 bin 360. Osmanlı padişahları, Selçuklu sultanları, macuncu, yorgancı, şerbetçi ve bezirgân gibi sokak satıcıları, valide sultanlar, semazenler, halk oyunları ekipleri, eşeğine ters binen Nasrettin Hoca, Köroğlu, Dede Korkut, Âşık Veysel... Kültürümüze ait aklınıza gelebilecek her figürün bir bebeği var müzede; üstelik kendine has dekoruyla birlikte. 3

62 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

dolls to reflect traditions, fuse different cultures, and express historical events and people visually. The museum was founded by a capable Circassian woman, Sibel Radiye Gül, who is from Kayseri. Her interest in dolls started from a very young age—her mother outfitted the wooden dolls made by her father, a carpenter. Gül started making folkloric dolls in Mersin, settling down in Ankara after losing her husband and continuing to dress dolls in her little workshop there. As she started holding exhibitions with special themes like Nasreddin Hodja, the seven hundredth anniversary of the founding of the Ottoman Empire, the seventy-fifth year of the Republic, Rumi Year, and Dede Korkut tales, she started to be noticed, especially by children. In 2001, she bought a 150-yearold Greek mansion. She spent great efforts and considerable amounts of money for the restoration of the mansion, opening it to the public in 2006. There are 1,800 folkloric dolls made by Gül in the museum, which is operated by the Ministry of Culture. Later, 560 dolls were donated from fifty-two countries including Poland, Thailand, and Australia. The latest figure is 2,360. In the museum, there is a doll for each figure in Turkish culture that you might think of, all in unique, appropriate settings. Represented are Ottoman and Seljuk sultans; street vendors such as the sweet paste maker, quilt maker, and sherbet seller; sultan mothers; whirling dervishes; folkloric dance groups; Nasreddin Hodja riding his donkey backwards; Dede Korkut; Aşık Veysel; and more… 3

ÇOK ESKİ BİR GELENEK Eski Yunan ve Roma medeniyetinde evlenme yaşına gelen kızlar, sahip oldukları yapma bebekleri mabetlerde Venüs veya Diana’ya takdis ettirirlerdi. Evlenme tarihlerine çok az kala da bunları Artemis Tapınağı ve Diana Mabedi’ne bırakırlardı. A VERY OLD TRADITION In the ancient Greek and Roman civilizations, when young girls became of age to marry, they would have their dolls blessed by Venus and Diana. Shortly before the day they were to marry, they would leave their dolls at the Temple of Artemis or the Temple of Diana.



Ege

’ nin Arka Bahçesi

A trip from Muğla Muğla’dan Aydın’a, Ege’nin az to Aydın on littleknown roads bilinen yollarında in the Aegean, büyüleyici kır manzaraları, renkli accompanied by enchanting rustic kasaba pazarları scenery, vibrant ve gizemli antik kentler eşliğinde town bazaars, and mysterious ancient keşif dolu bir cities. yolculuk.

64 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

THE BACKYARD OF THE AEGEAN MELİH USLU ÖMER DOĞAN


HAZİRAN•JUNE 2011•ANADOLUJET 65


1

Milas Ovası’nın en yüksek zirvesi olan Aksivri Dağı’nı solumuza alıp Yatağan’a doğru uzanıyoruz. 25. kilometrede başlayan kır manzaralarının devamında Eskihisar Köyü ile tanışıyoruz. Köyün yanı başındaki Stratonikeia antik kentinin kuruluşu M.Ö. 3. yüzyıla uzanıyor. 14. yüzyılda Menteşe beylerinin makamı olan kentin uzun caddelerinde yürüyoruz. Taş bloklardan yapılmış köy evleri, antik harabelerle iç içe. Duvarlarına asılmış dev yazıtları sapasağlam duran eski kent sarayı, meyve ağaçlarının arasına saklanmış. Biraz ilerideki antik tiyatro ise ıssız bir mısır tarlasının ortasında. Taç kapı, şehir meclisi, imparator tapınağı ve gözetleme kulesi kalıntıları geçmişi günümüze fısıldıyor sanki. 6 66 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

1 Muğla’ya bağlı Yatağan

yakınlarındaki Stratonikeia antik kentinde sütunlu cadde.

The column-lined avenue in the ancient town of Stratonicea, near Yatağan in Muğla. 2 Milas Ovası’ndan Karacasu’ya

uzanan yola Ege’ye özgü kır manzaraları eşlik ediyor.

The road stretching from the Milas Plain to Karacasu is accompanied by countryside scenery unique to the Aegean. 3 Anadolu’nun en önemli antik

heykel üretim merkezlerinden biri olan Afrodisyas’ta bir lahit.

A sarcophagus in Aphrodisias, one of Anatolia’s most important centers of sculpture production in antiquity.

2 3

Keeping Mount Aksivri—the highest peak of the Milas Plain—to our left, we move toward Yatağan. We meet with Eskihisar Village following the beautiful landscape that starts on the twenty-fifth kilometer of our journey. The founding of the adjoining ancient city, Stratonicea , dates back to the 3rd century BC. We walk along the long roads in the village, which used to be the residential quarters of the Menteşe Principality. The houses in the village, built from blocks of stone, are nested with the ancient ruins. The old city palace, still intact with inscriptions on its walls, is hidden amid some fruit trees. The ancient amphitheater, on the other hand, is situated in the middle of a secluded cornfield. It is as if the portal, city council, the emperor’s temple, and the observation tower whisper the secrets of the past to our ears. 6



2

3

4

1

Sarp ve vahşi bir doğanın ortasında kıvrıla kıvrıla akan Çine Çayı’nın peşine takılıp, Aydın yönünde ilerliyoruz. Yatağan çıkışının 35. kilometresinden Kırksakallar Köyü’ne ayrılan sapak, Gerga harabelerine giden en kestirme yolu işaret ediyor. Alabayır, Topçam ve Hacıpaşalar köylerinin ortasındaki kayalık arazi, esrarengiz bir Karya kenti olan Gerga’nın kutsal alanını saklıyor. Birkaç saatlik keyifli bir tarih yürüyüşünden sonra Büyük Menderes Nehri’nin bereket dağıttığı pamuk tarlaları arasından kıvrılarak Nazilli’ye uzanıyoruz. Nazilli - Bozdoğan yolunda, Direcik Köyü’nü geçtikten sonra sola ayrılan ilk sapak Esenköy’e çıkıyor. Eski adı Arpaz olan köyün sırtını 6 68 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

Following the curvy path drawn by Çine Creek as it flows through the middle of a rugged and wild environment, we move toward Aydın. The junction on the thirty-fifth kilometer after departing Yatağan, which diverts to Kırsakallar Village, indicates the shortest route to Gerga ruins. The rocky terrain between the villages of Alabayır, Topçam, and Hacıpaşalar conceals the holy land of Gerga, a mysterious Carian city. After a few hours of leisurely walking around more historical sites, we move toward Nazilli, meandering through cotton fields nourished by the Büyük Menderes River. On the Nazilli– Bozdoğan road, the first junction after Direcik Village takes you to Esenköy. The remains of the old walls on the pointed hill on which 6

1 Eski adı Arpaz olan

Esenköy’de geçmişin görkemli izlerine rastlamak mümkün.

It is possible to encounter the magnificent traces of history in Esenköy, which was known in the past as Arpaz. 2 Çine Çayı’nın ufka doğru

kıvrılıp giden kıyıları renk renk kır çiçekleriyle kaplı.

The banks of the Çine Creek, which curve off toward the horizon, are coated with wildflowers in all colors. 3 Ege’nin geniş ve bereketli

toprakları yüzyıllardır olduğu gibi bugün de yaşam kaynağı.

As they were for centuries, the expansive and fertile lands of the Aegean are a source of life today too. 4 Yörede sıkça rastlayacağınız

antik şehirlerde etkileyici bir taş işçiliği göze çarpıyor.

Impressive masonry catches the eye in the ancient towns you will often encounter in the region.

EGE’NİN RENKLERİ Yatağan – Afrodisyas güzergâhında rastlayacağınız dükkânlarda meşhur Milas halı ve kilimlerini bulabilirsiniz. Motif türüne göre isimler alan pastel renkli Milas halıları, elde dokunuyor ve kök boyasıyla renklendiriliyor. THE COLORS OF THE AEGEAN You may find the famous rugs and carpets of Milas in shops along the Yatağan–Aphrodisias route. Named according to the types of their motifs, the pastel-colored carpets of Milas are handwoven and colored with madder.



yasladığı sivri tepe üzerindeki sur kalıntıları, antik bir Karya kenti olan Harpasos’a ait. Köy evlerinin arasında yükselen taş kule ile hemen arkasındaki geniş verandalı ahşap konak ise fazlasıyla görülmeye değer. Konak sahiplerinin 19. yüzyılda eşkiya saldırılarından korunmak için yaptırdığı ortaçağ şatosu görünümlü savunma kulesi, Rodoslu taş ustaların imzasını taşıyor. Esenköy’e 15 kilometre uzaklıktaki Nazilli’de meşhur basma fabrikası bir üniversitenin kampüsüne dönüştürülmüş. Nazilli Garı’nın karşısında yer alan ve yörede etnografya müzesi olarak bilinen eski Ankara Palas Oteli’nde, Ömer Kavur’un Anayurt Oteli filmi çekilmiş. Nazilli çıkışından üç kilometre sonra Karacasu yönüne ayrılıyoruz. Sapaktan itibaren Dandalaz Çayı boyunca, yer yer çam ormanları arasında ilerleyen 27 kilometrelik zevkli yolun ucu Karacasu’ya çıkıyor. Doğu Menteşe Dağları’nın uzantıları olan Karıncalı ile Akdağ’ın arasındaki dar bir vadinin içine kurulan Karacasu, Aydın’ın Denizli’ye en yakın ilçesi. Nar ve elmasıyla ünlü ilçede, el yapımı toprak kap üreticiliği gelişmiş. Çanak, çömlek, saksı ve testi başta olmak üzere çeşitli dekoratif objeler, ilçedeki atölyelerde üretilip satışa sunuluyor. Afrodisyas’a 6 4

70 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

the village known in the past as Arpaz rests its back belong to the old Caria city of Harpasos. The stone pillar that towers among the village houses and the adjoining wooden manor house with large patios are well worth seeing. The citadel built by the owners of the manor house in the 19th century against rebel attacks, resembling a medieval castle, is the work of masons from Rhodes. In Nazilli, fifteen kilometers from Esenköy, there is a campus of a university which is converted from a famous printed fabric factory. The old Ankara Palace Hotel across the road from Nazilli Railway Station is actually the place where Ömer Kavur’s famous film “Anayurt Oteli” (Motherland Hotel) was shot. The pleasant twenty-sevenkilometer-long road starting from the junction and continuing along the curves of Dandalaz Creek is mostly surrounded by pine forests and leads to Karacasu, situated in a narrow valley between Karıncalı and Akdağ Mountains, the extensions of the East Menteşe Mountains. Karacasu is Aydın’s district closest to Denizli. Handmade earthenware production is highly developed in the district, which is famed for its pomegranates and apples. Various decorative objects such as cups, containers, pots, and jars are manufactured and sold in the district’s workshops. Home 6

1 1 Bölgedeki kasaba ve köylerde

günlük yaşam asırlardır doğa ile iç içe sürüp gidiyor.

Daily life in the region’s towns and villages has continued intertwined with nature for centuries.

2 Muğla civarında mola vermek

için sakin kahvehaneler bulmanız zor olmayacak. 2

Around Muğla, finding tranquil coffee houses to take a break will not be hard at all. 3 Türkiye’nin dört bir yanında

olduğu gibi Ege’de de inanç ve gelenek yaşatılıyor.

Faith and tradition are kept alive in the Aegean just as in all other parts of Turkey. 4 Antik Çağ’da Afrodisyas’ta

üretilen dev panolar etkileyici bir görünüme sahip.

3

The giant panels produced in Aphrodisias in antiquity have an impressive appearance.



3

1

gelen turist kafilelerini ağırlayan yemek ve konaklama tesislerinin bolluğuyla dikkat çeken ilçe, yaz aylarında yaylalarıyla da rağbet görüyor.

to a large number of restaurants and hotels catering to tourist groups that travel to Aphrodisias, the district is also favored during summer months for its plateaus.

APHRODITE’S TREASURE AFRODİT’İN HAZİNESİ Geyre Village, thirteen kilometers Karacasu’nun 13 kilometre east of Karacasu, is well known doğusundaki Geyre Köyü, Anadolu’nun en önemli antik for Aphrodisias, one of the most heykel üretim merkezlerinden important centers in Anatolia of biri olan Afrodisyas ile tanınıyor. ancient sculpture production. On Büyük Menderes Nehri’nin approaching the town—built on kollarından biri olan Dandalaz a green plateau brought to life by Çayı’nın hayat verdiği yemyeşil Dandalaz Creek, one of the Büyük bir platonun ortasına kurulan Menderes River’s tributaries—we kentte, üç kilometrelik bölümü are greeted by the remains of the ayakta kalan şehir surlarıyla city walls, of which three kilometers karşılanıyoruz. Ana yoldan still stand today. The road bends içeriye kavak ağaçlarının inward from the main road, hışırtıları eşliğinde kıvrılan accompanied by the rustle of poplar yol, yüz metre sonra geniş bir trees, leading out to a large car park otoparka çıkıyor. Turnikelerden after approximately one hundred geçip ören yerine girdiğinizde, meters. Going past the turnstiles antik heykeller ve lahitlerle and entering the area of the ruins, süslenmiş yemyeşil bahçelerle you find yourselves in an area çevrili bir meydana çıkılıyor. surrounded by green gardens and Sağda kalan Afrodisyas embellished with ancient statues Müzesi’nde çoğunluğu M.Ö. and sarcophagi. Busts, sculptures, 1 ve 2. yüzyıllardan kalma reliefs, and architectural pieces büst, heykel, rölyef ve mimari from the 1st and 2nd centuries parçalar sergileniyor. Afrodisyas BC are on display in Aphrodisias dinsel bir merkez olmanın Museum on the right. Besides being yanı sıra, antikçağın en ünlü a religious center, Aphrodisias heykel okullarından birine was also home to one of the most ev sahipliği yapmış. Kentin famous schools of sculpture in atölyelerinde üretilen heykel ve antiquity. Sculptures and panels panolar, Roma imparatorlarının 6 made in the city’s workshops have 6 72 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

2

1 Karacasu köylerinde doğa ve

tarihin eşsiz birlikteliğine tanık olabilirsiniz.

You may witness the peerless unity of nature and history in the villages of Karacasu. 2 Afrodisyas’ın heykelleri

Roma imparatorlarının bile villalarını süslemiş.

The status of Aphrodisias decorated the villas of Roman emperors. 3 Yöre insanı bilge bir bakış

açısıyla geçmişten bugüne tarihine sahip çıkıyor.

The local people are the wise custodians of the region’s long history.

DEVE GÜREŞLERİ Aydın iline bağlı Nazilli ve Çine, Ege’nin geleneksel deve güreşlerinin yapıldığı iki tarihi yer. Bu yıl şubat ayında düzenlenen deve güreşi şenliklerine Türkiye’nin yanı sıra dünyanın dört bir yanından izleyici katılmıştı. CAMEL WRESTLING Aydın’s districts of Nazilli and Çine are the two historic places where traditional camel wrestling is held. Spectators from both Turkey and the four corners of the world attended the camel wrestling festivities organized this year in February.


ANKARA’DA BULDUK Şimdi sıra İSTANBUL ve BODRUM’da

* 1- 30 Haziran arası İstanbul için geçerli tanıtım fiyatıdır.

Uçuş konforunuz yolda başlıyor! ALAN TRANSFER farkıyla, İstanbul, Ankara, Bodrum havaalanı ve eviniz arası, son model araçlarla paylaşımlı transfer sadece ‘dan başlayan fiyatlarla, sizlerle buluşuyor. VIP araçlar ile transferlerinizde ALAN TRANSFER farkını yaşıyacaksınız.


1

saraylarını süslemiş. Afrodisyaslı heykeltıraşların en güzel eserleriyle süslenen Sebasteion ise M.Ö. 1. yüzyılda Roma İmparatorluğu’na bir şükran borcu olarak yapılmış. Bu muhteşem antik heykel galerisini süsleyen rölyefler ise hayranlık verici bir detay zenginliğine sahip. Roma imparatoru Augustus’un “Asya’daki gözbebeğim” dediği Afrodisyas; antikçağın başyapıtı olarak kabul edilen anıtsal kapısı, sütunlu Afrodit Tapınağı, 10 bin kişilik tiyatrosu, Hadrian Hamamı, havuzlu pazar yeri, felsefe okulu ve çok iyi korunmuş 30 bin kişilik stadyumuyla sizi de etkileyecek. Gün boyu keyifle gezdiğimiz kentin antik caddeleri gün batımının kızıl ışıklarıyla yıkandığında, akropolün basamaklarına oturup Anadolu’nun zenginliklerine bir kez daha hayran oluyoruz. Afrodisyaslı heykeltıraşların çekiç sesleri ise kulaklarımızda çınlıyor... 3 74 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

2

3 1 Afrodisyas’ın dik basamaklı

amfi tiyatrosu ilkbahar aylarında çiçeklerle bezeniyor.

The steep-stepped amphitheater of Aphrodisias is adorned with flowers in the months of spring. 2 Tarih tutkunlarının çekim

alanı olan Karacasu eski bir çömlek üretim merkezi.

Karacasu, a major draw for history buffs, was a center for the production of earthenware in antiquity. 3 Yeni buluntularla zenginleşen

Afrodisyas Müzesi’nde çok sayıda heykel sergileniyor.

Many sculptures are on display at Aphrodisias Museum, which becomes enriched by new findings.

decorated the palaces of Roman emperors. The reliefs decorating the magnificent antique sculptors’ hall immediately draw attraction due to their fine details. The Sebasteion, decorated with the finest works of Aphrodisias’s master sculptors, was built in the 2nd century BC as a sign of gratitude to the Romans. Aphrodisias, called “the apple of my eye in Asia” by the Roman Emperor Augustus, will easily impress you with its monumental portal, which is recognized as the finest work of the era; the Temple of Aphrodite and its pillars; a ten-thousandperson theater; Hadrian’s bath; market place with a pool; school of philosophy; and a well-preserved thirty-thousand-person stadium. When the roads of the city we took great pleasure in walking through become flooded with the crimson rays of the setting sun, we sit on the steps of the acropolis and are struck with awe by the beauties of Anatolia once again. The sounds of the hammers of Aphrodisias’s sculptors ring in our ears… 3



Ekstrem sporlar arasında yıldızı gittikçe parlayan uçurtma sörfü, yani kiteboarding ile hem uçar hem de sörf yaparsın. Nasıl mı? Önce paraşütle havalanıp uçuyor, sonra da boardla dalgalarda sörf yapıyorsun. Ve özgürlüğünüzü ilan etmeniz an meselesi.

AHMET BİLAL ARSLAN

76 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

Kiteboarding, which is becoming more and more popular among extreme sports, allows one to fly and surf at the same time. How? First, you rise and fly with a parachute, then start surfing with a board on the water. Freedom is moments away.


Bu spor yaklaşık 15 sene önce Fransa’da gelişmeye başlamış. Ülkemizde ise daha yeni diyebiliriz. Kiteboarding, ayakların kayaklara bağlı olduğu bir board üzerinde sörf yapar gibi, ancak güçlü bir kite (uçurtma ya da paraşütle) ile suyun üzerinde yapılan bir spor. Rüzgâr kontrolüne dayalı bir board sporu olan kiteboarding, rüzgâr sörfünü andırıyor. Sadece ekipmanı farklı diyebiliriz. Kiteboarding için saatte sekiz deniz mili rüzgâr yeterli olabiliyor. Deniz, rüzgâr, hız, heyecan... Hepsi bu sporda doğrusu. Bu yazın favori sporu olarak adlandırılan kiteboarding, her yıl aynı sporlarla uğraşmaktan sıkılanlar için süper bir fırsat! Adrenalini yükselten, hız tutkusunu tatmin etmeye olanak sağlayan bu spor akrobatik hareketlerle birleştiğinde görsel bir şölene 6

The sport started to develop in France around fifteen years ago. In Turkey, however, it is still quite new. Kiteboarding is a sport carried out on water, like surfing with a board tied up to the feet but with the addition of a strong kite (or a parachute). As a surfing sport depending on harnessing the wind, it resembles windsurfing— it’s really just the equipment used that is different.

MALZEMELERİ Suya dayanıklı power kite (Uçurtma). Kiteboard (Yani suda ihtiyacınız olan kayak). Kontrol takımı. Board tasması.

EQUIPMENT Water-resistant power kite. Kiteboard. Control gear. Board leash.

A gust of wind at a speed of eight nautical miles per hour can be sufficient for kiteboarding. The sea, wind, speed, and excitement are all are a part of this sport. Named the hottest sport of this summer, kiteboarding is ideal for those who are tired of doing the 6 HAZİRAN•JUNE 2011•ANADOLUJET 77


GÜVENLİK Uçurtmaları çok güçlü ve aktif bir şekilde kullanabiliriz. Ancak asgari güvenlik önlemlerini mutlaka almanız gerekir. Bu spora yeni başlayanlar için hazırlanan eğitim programlarında olası kaza veya yaralanmalardan korunmanın yollarının öğretilmesi önceliklidir.

SAFETY You can use the kites in a very forceful and active manner. However, you absolutely must take a minimum of safety measures. Methods used to avoid possible accidents and injuries are taught in the training programs offered to those just starting this sport.

dönüşüyor. Fransa’da 15 sene önce gelişmeye başlamış olan bu spor ülkemizde amatör platformda yeni yeni yaygınlaşıyor. Profesyonel anlamda ise bu sporun KPWT (Kiteboard Pro World Tour) ve PKRA (Professional Kiteboard Riders Association) adı altında iki uluslararası organizasyonu var. Üstelik KPWT üç senedir İstanbul Kilyos’ta BURC Beach’te yapılıyor. UÇURTMA KAYAĞI NEDİR? Yazımızda uluslararası ifadeyi kullanacağımız özel bir uçurtma diye tercüme edilebilecek olan bu spor, bir 78 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

nevi paraşüt ile yapılan kayaktır ve kiteboard olarak adlandırılır. Ayakların kayaklara bağlı olduğu bir board üzerinde ayakta olacak şekilde ya da daha basit ifade etmek gerekirse sörf yapar gibi pozisyon alarak, güçlü bir kite ile suyun üzerinde rüzgârın da etkisi ve yardımıyla yapılan bir sörftür. KİTE NASIL ÇALIŞIR? Denizin üzerinde hareket ederken kite, tıpkı bir uçağın kanatları gibi kaldırma etkisi oluşturmaktadır. Bu kaldırma etkisi yeterince güçlü olursa, rüzgâr kiteboard yapan sporcuyu yerden ya da deniz yüzeyinden rüzgârın etkisiyle 6

same sport every year. This adrenaline-boosting sport satisfies the hardiest of speed freaks, and becomes a visual spectacle when combined with acrobatic maneuvers. Developed in France fifteen years ago, the sport has recently started becoming popular in Turkey on amateur platforms. At the professional level, there are two international organizations for the sport: KPWT (Kiteboard Pro World Tour) and PKRA (Professional Kiteboard Riders Association). Furthermore, KPWT has been held at BURC Beach for the

past three years. WHAT IS KITEBOARDING?

Kiteboarding is a kind of surfing done by using a power kite or a type of parachute. The feet of the kiteboarder are fastened onto the surfboard, and movement is achieved with a gust of wind alone. HOW DOES THE KITE WORK?

While moving on the surface of the water, the kite has a lifting effect, like the wings of a plane. If this lifting force is strong enough, it lifts the kiteboarder from the surface of the water. 6



beraber yükseltir. Uçurtmanın bu tipine power kite (güçlü uçurtma) ismi verilir. Power kite’lar içine rüzgârı alarak ve onun gücünden faydalanarak hareket imkânı sağlar. Rüzgârın sağladığı bu kaldırma ve hareket gücü gerçekten olağanüstüdür. Power kite ile uçmadan hissedilmesi kolay olmayan bir durumdur. SERT BİR SPOR MUDUR? Kiteboard sert bir spor değildir. Ancak daha önce de belirttiğimiz gibi her spor dalında olduğu gibi öncelikli amaç temel kuralların teoride bilinmesi ve pratikte uygulanmasıdır. Bu spor

dalının temel noktası hızlı bir şekilde rüzgârla birlikte yükselebilme ve ani dönme hareketleridir. Bu spor, doğası nedeniyle kendi içinde sürekli olarak gelişim ve yenilik göstermektedir. Bu sporla uğraşan bir sporcunun, bu sporu tam anlamıyla keşfetmesi pek de mümkün görünmüyor çünkü bu sporda herhangi bir sonun varlığını henüz kestirmek zor. Bu sporlar genelde birbirlerini tetikleyerek, yeni açılımlar veya türler ortaya çıkarmışlardır. Bu sporu yapmak isteyenler için başlangıç noktası doğru bir eğitimdir. 3

These types of kites are called power kites. Power kites allow for movement by taking in the wind and using its thrusting and lifting force. The force of the wind experienced during this sport is almost impossible describe. You must experience it for yourself. IS IT A ROUGH SPORT?

Kiteboarding is not a rough sport. But as we have explained before, above all, the basic rules must be known in theory and applied in practice, just as in all sports. The basic principle in this

80 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

sport is the ability to rise with the wind and to turn suddenly. This sport continuously develops and evolves due to its nature. It seems unlikely for an athlete involved in this sport to truly explore all that it has to offer, because it is hard to deduce whether a conclusion to this sport exists. These kinds of sports generally trigger each other, giving birth to expansion or new offshoots. The starting point for those who want to do kiteboarding is proper training. 3



82 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011


Portfolyo / Portfolio

DÖRT MEVSİM GAVUR GÖLÜ FOUR SEASONS AT LAKE GAVUR

MEHMET TEMİZDEMİR Bu portfolyo, kışın yağmur suları ile dolup yaz geldiğinde kuruyan bir gölün, yaşamdan ölüme giden sürecinin hikâyesidir. This portfolio is the story of a process that encompasses the life and death of a lake, a lake that is filled with rainwater during winter and dries up when summer arrives.

Kahramanmaraş’ta yer alan bu göldeki yaşam baharın gelişi ile başlar. Life in this lake in Kahramanmaraş starts with the arrival of spring.

HAZİRAN•JUNE 2011•ANADOLUJET 83


Çiçeklerin ardından göçmen kuşlar gelir. Migrating birds come soon after the arrival of the flowers.

Kışın inzivaya çekilen kayıklar, tekrar yola çıkacakları zamanı sabırsızlıkla beklerler. The boats that were left idle during the winter wait impatiently to cruise again. 84 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011



Sonra insanlar gelir. Kışla birlikte nadasa bırakılmış umutlar ağlardan tekrar toplanmaya başlar. Then people arrive. They start collecting the hope from the nets that were left to rest in the winter.

Birkaç aylığına tarıma uygun olacak arazilere tohum atılır, su verilir, can gelir. The fields that will be suitable for farming for a few months are ploughed and revived. 86 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011



Baharla ekilen tarlalar sürülür ve yerlerini gelecek olan suya bırakırlar. The fields planted by the spring are ploughed and left for the water to cover.

Ve su gelir. And the water arrives.

88 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011



EFELER DİYARINDAN LEZZETLER:

AYDIN MUTFAĞI Aydın, bereketli Ege topraklarının sunduğu binbir çeşit otların yanı sıra, zeytini, üzümü ve inciriyle de çok zengin bir mutfak sunar.

Aydın’da zeytinyağı ve taze otların usta ellerde ayarlanan pişirimleri, yani “işte, Ege lezzetleri” dedirten tatlar damaklarla buluşur. Hazmı kolay zeytinyağlı ot ve sebze yemeklerinin yanı sıra, et ve hamur işi lezzetler de Aydın mutfağının önemli bir bölümünü oluşturur. Pazı, börülce, ısırgan otu, turp otu ve patlıcan yöre mutfağında farklı ve kendine özgü pişirme teknikleriyle hazırlanır. Öte yandan Aydın mutfağında mevsimine göre balık ve deniz ürünlerine de rastlanır. Ege Denizi’nden pazarlara getirilen taze çipura, mercan, barbunya ve kefal zeytinyağında terbiye edilip pişirilir. Aydın’a özgü hamur işleri arasında ısırgan otu böreği ve paşa böreği başta gelir. Aydın’ın tüm dünyaya ihraç ettiği ürünlerin başında gelen incir de yörenin mutfak kültüründe bolca kullanılan bir malzeme. Özellikle tatlı yapımında değerlendirilen incirin reçeli de bolca tüketilir. Aydın mutfağı zengin birikimiyle Ege mutfağının en güzel örneklerini sergiler. 3 90 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

In Aydın, fresh greens prepared in olive oil by the masters meet all expectations of the gourmets and get them to say, ”Now these are Aegean delicacies”. Besides easy to digest, greens and vegetables prepared in olive oil, meat, and pastry dishes form a major part of Aydın’s cuisine. Chard, black-eyed peas, nettles, radish leaves, and eggplants are prepared in the region in a special way using unique techniques. Depending on the season, it is possible to find fish and other seafood in Aydın cuisine too. Fresh sea bream, red sea bream, red mullet, and grey mullet brought in to the markets from the Aegean Sea are marinated in olive oil before being cooked. Nettle pastry and pasha pastry can be named among the pastries unique to Aydın. Figs, exported to all corners of the world, are used in abundance in the local cuisine, mainly for making desserts. Fig jam is also consumed in considerable quantities. Aydın cuisine exhibits the best examples of Aegean cuisine with its rich variety. 3

DELICACIES FROM THE LAND OF THE SWASHBUCKLERS: AYDIN CUISINE Aydın has a rich cuisine using the olives, sultanas, figs, and thousands of varieties of greens offered by the fertile Aegean soil. PERİHAN DEMİR SERKAN ELDELEKLİOĞLU


AYDIN ÇEMENİ AYDIN ÇEMEN (Spicy Spread) Malzemeleri:

2 yemek kaşığı domates salçası, 2 yemek kaşığı tatlı biber salçası, 1 tatlı kaşığı acı biber salçası (arzuya göre), 1 çay bardağı ceviz, 3 diş sarımsak, 1 tatlı kaşığı toz kırmızıbiber, 1 tatlı kaşığı kimyon, 1 çay kaşığı karabiber, ½ kahve fincanı zeytinyağı, tuz.

HAZIRLANIŞI:

Sarımsaklar ezilip, ceviz kıyıcıda çekildikten sonra tüm malzemeler macun kıvamına gelene kadar karıştırılır. Acı tercih edenler bir tatlı kaşığı acı biber salçası ekleyebilir. Ekmek üzerine sürerek tüketilir.

PREPARATION:

Crush garlic. Run walnuts through a food processor. Combine and stir all ingredients until they have taken on a paste-like consistency. Those who like it hot can add two more tablespoons of hot pepper paste. Consume by spreading on slices of bread.

Ingredients:

2 tablespoons tomato paste, 2 tablespoons sweet red pepper paste, 2 teaspoons hot red pepper paste (optional), ½ cup walnuts, 3 cloves garlic, 2 teaspoons cayenne pepper, 2 teaspoons cumin, ½ teaspoon black pepper, ¼ cup olive oil, salt. HAZİRAN•JUNE 2011•ANADOLUJET 91


PAZI KAVURMASI PAN FRIED CHARD Malzemeleri:

1 bağ pazı, 1 orta boy kuru soğan, 1 diş sarımsak, 2 yumurta (arzuya göre), 2 yemek kaşığı zeytinyağı, 1 tatlı kaşığı pul biber, 1 kâse yoğurt (arzuya göre), tuz.

Ingredients:

1 bunch of chard, 1 medium onion, 1 clove garlic, 2 eggs (optional), 2 tablespoons olive oil, 2 teaspoons red pepper flakes, 1 cup yogurt (optional), salt.

92 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

HAZIRLANIŞI:

Pazılar bol suyla yıkanır. Soğanlar, yemeklik ince ince doğranır. Zeytinyağında pembeleşinceye kadar sotelenen soğanlara sarımsak ve doğranmış pazılar eklenir. Kendi suyunda yumuşayıncaya kadar pişirilir. Arzu ederseniz üzerine yumurta kırabilirsiniz. Pul biber ve tuz ilavesiyle servise sunulur. Yanında yoğurtla servisi de tercih edebilirsiniz.

PREPARATION:

Wash chard thoroughly. Finely chop the onion and sauté in olive oil until lightly caramelized. Add garlic and chopped chard to the pan and cook until the leaves are soft. You may add eggs if you please. Add red pepper flakes and salt, and serve. You may also wish to serve yogurt along with it.



HAZIRLANIŞI:

KIRLI PATLICAN KIZARTMA FRIED EGGPLANT STRIPS Malzemeleri:

1 kg patlıcan, 1 kg domates, 1 kg orta boy kuru soğan, 1 baş sarımsak, 1 kg sivri biber, 1 l sıvı yağ, tuz.

Ingredients:

1 kg eggplants, 1 kg tomatoes, 1 kg medium onions, 1 head garlic, 1 kg green medium-hot chili peppers, 1 liter vegetable oil, salt.

94 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

Patlıcanlar saplarına dokunmadan alaca soyulup, bol tuzlu suda yarım saat bekletildikten sonra yıkanır. Ucundan sapına kadar uzunlamasına dörde bölünür fakat saplarından ayrılmaz. Kızartma tavasında veya fritözde kızartılır. İnce ince yemeklik doğranılan soğanlar ve soyulup, küp küp doğranılan domatesler yağda sotelenir. Bir fırın kabına dizilen kızarmış patlıcanların üzerine sotelenen soğan ve domates dökülür. Üzerlerine parmak uzunluğunda doğranan biberler, kabuklarını soymadığınız sarımsaklar ve tuz ilave edilir. 180 derece ısıtılan fırında yarım saat pişirilir ve servis edilir.

PREPARATION:

Peel eggplants in strips without removing the stalks and put in brine for 30 minutes. Wash thoroughly, cut lengthwise into four, keeping the stalks, and fry in a pan or deep fryer. Meanwhile, sauté finely sliced onions with peeled and diced tomatoes in oil. Lay fried eggplants on a baking tray and pour tomato sauce over them. Place peppers chopped finger-length and unpeeled garlic on top, and add salt. Cook in an oven preheated to 180°C for 30 minutes and serve.



HAZIRLANIŞI:

SÜTLÜ YEMİŞ FIGS IN MILK Malzemeleri:

½ kg kuru incir, 1l süt, 250 g toz şeker.

Ingredients:

½ kg dry figs, 1 liter milk, 250 g granulated sugar.

96 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

İncirler yıkanır, saplarını ayıkladıktan sonra küp küp doğranır. Bir tencereye önce süt ve şekeri koyup, eriyinceye dek karıştırılır. Süt ısındıktan sonra incirler eklenip, yumuşayıncaya kadar pişirilir.

PREPARATION:

Wash figs, remove stalks, and dice. Add milk and sugar to pan, stirring until all sugar is dissolved. Heat pan. When the milk is warm, add diced figs and cook until soft.



HABERLER NEWS

ANADOLUJET İLE ANADOLU’NUN KIYILARINDA HIZ Türkiye’nin 10 farklı kıyı şehrinde 20 yarışın yapılacağı Dünya Offshore şampiyonası Ekim ayına kadar devam edecek. 29 ve 30 Ekim’de Mersin’deki yarışlarla son bulacak şampiyonanın resmi ulaşım sponsorluğunu AnadoluJet üsteleniyor. Büyüme hızını sponsorluklarına da yansıtan AnadoluJet su üzerinde de “Uçmayan Kalmasın!” sloganını kalıcı olarak yazmaya kararlı gözüküyor.

SPEED ON THE COASTS OF ANATOLIA WITH ANADOLUJET The Offshore World Championship, in which twenty races will be held in ten coastal towns around Turkey,

will go on through October. AnadoluJet has undertaken the travel sponsorship of the championship, which will come to an end in Mersin with races on October 29 and 30. Reflecting the

TAV ESENBOĞA HAVALİMANI’NDA KEYİF AnadoluJet yolcularının özel indirimli hizmetlerden faydalanabileceği AnadoluJet Prime Class Lounge, TAV Esenboğa İç Hatlar Terminali’nde açıldı. Salonda sunulacak hizmetlerden bazıları: zengin ikrâmlar, business hizmetleri, kablosuz internet bağlantısı, çocular için oyun alanı, günlük gazete ve dergiler. AnadoluJet, yolcularının havalimanında geçirilen zamanının daha konforlu ve verimli olması için bu yeni hizmetin tanıtım çalışmalarına devam ediyor. 98 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

speed of its growth on its sponsorships too, AnadoluJet seems determined to inscribe its slogan, “Let There Be No One Who Hasn’t Flown,” permanently on the water.

RELAX AT TAV ESENBOĞA AIRPORT

The AnadoluJet Prime Class Lounge, at which AnadoluJet passengers can benefit from special reduced-fare services, was opened at the TAV Esenbpğa Domestic Terminal. Among the services to be offered at the lounge are rich food offerings, a wireless internet connection, a play area for children, and daily newspapers and magazines. AnadoluJet is continuing with promotional efforts for the service to ensure that the time spent by passengers at the airport will be more comfortable and productive.


ANADOLU’NUN GÖNLÜNÜ FETHETMEK AnadoluJet, 23 Mayıs’da Borajet ile yaptığı ortak uçuş anlaşmasıyla (codeshare) Anadolu’daki uçuş tarifesini zenginleştirdi. Anadolu halkının daha hızlı ve ekonomik yolculuk etmesini hedefleyen AnadoluJet ve Borajet ortaklığı sayesinde Ankara’dan Adıyaman, Kahramanmaraş, Siirt, Sivas, Çanakkale, Tekirdağ, Bursa’ya; İstanbul’dan ise Çanakkale, Isparta, Uşak, Tokat ve Nahçivan’a seyahat etmek çok daha kolay, hızlı ve ekonomik olacak. Ayrıca İstanbul’dan Balıkesir (körfez), Bodrum, Zonguldak ve Ankara’dan Balıkesir (merkez), Gazipaşa/Alanya’ya gerçekleşen iç ve dış hat uçuşlarına da bilet kesilebilecek. Yapılan ortak uçuş (codeshare) anlaşması Borajet uçuşlarında AnadoluJet’in blok koltuk almasına ve pazarlamasına olanak sağlıyor. Geçtiğimiz aylarda üçüncü yılını dolduran AnadoluJet, bu süre içinde 11,5 milyon yolcu taşıdı.

CONQUERING THE HEART OF ANATOLIA

As of May 23, AnadoluJet has enriched its schedule of flights to Anatolia through codeshared flights with Borajet. Thanks to the partnership of AnadoluJet and Borajet, which aims for the Anatolian people to travel faster and at cheaper rates, traveling from Ankara to Adıyaman, Kahramanmaraş, Siirt, Sivas, Çanakkale, Tekirdağ, and Bursa, and from Istanbul to Çanakkale, Isparta, Uşak, Tokat, and Nakhchivan will be much easier, faster, and cheaper. Furthermore, it will also be possible to issue tickets for domestic and international flights from Istanbul to Balıkesir (coast), Bodrum, and Zonguldak, and from Ankara to Balıkesir (center) and Gazipaşa/Alanya. The codeshare agreement makes it possible for AnadoluJet to buy and market blocks of seating on Borajet flights. AnadoluJet completed its second year of operations in recent months, and it carried 11.5 million passengers within that time. The company aims for more passengers to benefit from cheap and quality transportation through the agreement.

HAZİRAN•JUNE 2011•ANADOLUJET 99


BİLGİ INFO SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN

TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN

Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ

BAGGAGE INFORMATION

˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg ve dış hat uçuşlarında 30 kg, Londra uçuşlarında 30 kg.dır. Ancak Ankara, Sabiha Gökçen, Hatay çıkışlı Kıbrıs uçuşlarında 20 kg’dır. Bu limitin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekmektedir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için THY-Anadolu Jet satış ofislerine, 444 2 538 çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.

˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538) alınan iç hat biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 30 dakika önce, dış hat uçuşlarında 45 dakika önce sona ermektedir.

˝ There is a 5 TL discount on domestic flight tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends 30 minutes prior to departure. For international flights, checkin ends 45 minutes prior to departure.

UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK

FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT

˝ Tüm uçuş boyunca, taşınabilir telefon, telsiz cihazları, CD çalar, radyo ve televizyon alıcılarının kullanılması kesinlikle yasaktır. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ Anadolujet uçuşlarında telefonlarınızı uçuş moduna veya kapalı konuma getirmeniz gerekmektedir. ˝ The use of mobile phones, walkie-talkies, CD players, radio and TV transmitters is strictly forbidden during the entire flight. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers or similar electronic devices can be used during take off, landing and while the “Fasten Your Seat Belt” sign is on. ˝ You are required to either turn off your mobile phones or set them to flight mode on Anadolujet flights.

PROMOSYONEL ÜCRETLER

MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS

˝ Promosyonel ücretli U ve O sınıfı biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır.

˝ www.anadolujet.com internet adresinden “müşteri ilişkileri” butonuna tıklayıp ilgili formu doldurarak, sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi Müşteri İlişkileri Departmanımıza iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.

PROMOTIONAL COSTS

10 0 50

˝ The free luggage limit for domestic flights is 15 kg, whereas the same limit for international flights is 30 kg, except for London flights, which is 30 kg. However, the limit for Cyprus flights departing from Ankara and Sabiha Gökçen is 20 kg. If these limits are exceeded, an extra baggage fee must be paid. For information about extra baggage fees, please contact the THY-Anadolu Jet Sales offices or call +90 212 444 2 538. Hand luggage for the cabin should not exceed 8 kg and 23x40x55 cm.

˝ In U Class and O Class promotional fares tickets cannot be cancelled, refunded nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. Moreover, if the flight cannot be realized for some reason, airport tax is returned.

e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com

˝ You can relay all your comments and suggestions to our Customer Relations Department online by clicking the “Customer Relations” button on the www.anadolujet.com website. Your thoughts are valuable to us.

* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY)‘dır. * Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY).

100 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011


HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS

EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Uçuş öncesinde rezervasyon yaptırılması gerekmektedir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir.Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.

˝ Charges apply for the carriage of pets. Reservation is required prior to flight. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.

˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers can fly up to their 28th weeks (7th month) of pregnancy, without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their 28th and 36th weeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their 32nd week) can fly with doctor’s report stating that they are fit to fly by air. After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated 7 days prior to the flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the report.

BİLGİ INFO

REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız AnadoluJet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.

UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS)

˝ On Anadolu Jet flights, Children between 7 and 12 years of age can travel alone on payment of an additional service charge.

HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS ˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde

ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.

SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with

wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.

CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolu Jet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.

CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolu Jet passengers

may access THY CIP lounges to make a pleasant and comfortable start to their journey.

herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız AnadoluJet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir.

˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated 10 days prior to the flight and must be written in English or in Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Incapacitated passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least. 24 hours prior to scheduled departure time.

HAZİRAN•JUNE 2011•ANADOLUJET 101


ÇEVRİMİÇİ ONLINE

1

ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. AnadoluJet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact Us” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.

2 ANA MENÜ / MAIN MENU www.anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the AnadoluJet website can be accessed through this www.anadolujet.com page. This page was redesigned according to user tendencies.

3 PROMOSYON ALANI / PROMOTIONAL AREA AnadoluJet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz.

www.anadolujet.com

AnadoluJet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.

4 ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. AnadoluJet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. THY aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Multi-Flights links can be used for THY connecting flights. Other transactions can be made by clicking the Online Transactions link. * Online check-in begins 24 hours before your flight and terminates 90 minutes before the flight time.

5

SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA

AnadoluJet tarafından sunulan fırsatlara, AnadoluJet’ten son haberlere, AnadoluJet Magazin içeriğine ve AnadoluJet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli... Opportunities offered by AnadoluJet, AnadoluJet’s latest news, the contents of AnadoluJet Magazine, and headlines on AnadoluJet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.

102 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011


ÇEVRİMİÇİ ÇEVRİMİÇİ/ TARİFE ONLINE/ ONLINESCHEDULE

UYARILAR

˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz. ˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz. ˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj

jet.com

İZ Y BİLİRSİN COP

SAYI 22

E 22 I

/ ISSU

HAZİRAN

/ JUNE

2011 I

dolu www.ana

ALAPLIMENTARY COM YOUR

06/11

işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini göz önüne alarak planlayınız. ˝ AnadoluJet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.

NG ARDIİLA N KITERLBO ÜZÜ ÜĞÜN SELESİ

ÖZGÜ NİZ AN ME NTS AWAY ME ETME M IS MO FREEDO

İ KENT ARIN SEZARL İ

İN EGE’N İ ES BAHÇ

LAND KAYSER İ: THE

ARKA KYARD OF THE BAC AEGEAN THE

KAYSERSARS OF CAE

SAM: ŞEVVAL N’DA MA ADIYA İM TATİL GÖZLER YAPIYOR

WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters. ˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks. ˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards 30 minutes before the departure time latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ AnadoluJet has a right to make changes to the seat number you selected during check-in according to operational requirements.

“IN SAM: ŞEVVAL MY EYES ” MAN, ADIYA ON VACATION ARE

ONLINE DERGİ ONLINE DERGİ AnadoluJet AnadoluJet ˝˝

ONLINE MAGAZINE ONLINE MAGAZINE The whole All AnadoluJet content of ˝˝

dergisinin tüm içeriği magazine dergisinin tüm içeriği the AnadoluJet magazine content is online olarak yayında. online. online olarak yayında. is available available online.

SECOND CONNECTING FLIGHT IN THE NEXT 24 HOURS FROM ANKARA FOR ONLY 45 TL

ANKARA ÜZERİNDEN

24 SAAT İÇİNDE GERÇEKLEŞTİRİLEN AKTARMALI

2. UÇUŞ SADECE 45 TL YURT İÇİ UÇUŞLAR / DOMESTIC FLIGHTS ROTA ROUTE

GÜN DAY

KALKIŞ DEPARTS

VARIŞ ARRIVES

ESENBOĞA VE SABİHA GÖKÇEN’DEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESENBOĞA AND SABİHA GÖKÇEN

ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ADIYAMAN-ANKARA ANKARA -ADIYAMAN AĞRI-ANKARA ANKARA-AĞRI ALANYA(GAZİPAŞA)-ANKARA ANKARA-ALANYA(GAZİPAŞA) ANTALYA-ANKARA ANTALYA - ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA

HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI, PERŞ, CMT, PAZAR SALI, PERŞ, CMT, PAZAR CMT HARİÇ HERGÜN CMT HARİÇ HERGÜN PERŞ,PAZAR PERŞ,PAZAR HERGÜN ÇARŞ, PERŞ HERGÜN ÇARŞ,CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN

7:15 20:40 19:00 22:55 11:15 9:10 11:20 9:10 15:30 14:00 7:00 10:00 11:30 13:40 15:45 20:45

8:20 21:45 20:00 23:55 12:45 10:45 13:05 10:45 16:30 15:00 8:05 11:05 12:35 14:45 16:50 21:50

İZMİR(09:20),TRABZON(09:00),ANTALYA(09:30),DÜSSELDORF(09:20), LONDRA(STN)(10:00) İZMİR(22:45),TRABZON(22:45),ANTALYA(22:45),TAHRAN(23:10),DİYARBAKIR(23:00)

ANKARA - ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA BALIKESİR(MERKEZ)-ANKARA ANKARA-BALIKESİR(MERKEZ) BALIKESİR (KÖRFEZ)-ANKARA BALIKESİR(KÖRFEZ)-ANKARA ANKARA-BALIKESİR(KÖRFEZ) ANKARA-BALIKESİR(KÖRFEZ) BATMAN-ANKARA ANKARA-BATMAN BODRUM-ANKARA BODRUM-ANKARA

ÇARŞ, PERŞ HERGÜN ÇARŞ,CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI,PERŞ,CMT SALI,PERŞ,CMT ÇARŞ, CUMA, PAZAR HERGÜN ÇARŞ, CUMA, PAZAR HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI, PERŞ HARİÇ HERGÜN

8:20 9:30 12:00 14:00 19:00 22:45 15:40 13:45 20:20 20:45 18:30 18:45 11:30 9:25 20:50 10:05

9:25 10:35 13:05 15:05 20:10 23:45 17:00 15:10 21:35 22:15 19:45 20:15 13:05 10:55 22:05 11:20

VAN(10:25), VİYANA (10:25), MOSKOVA(14:00)

ANKARA-BODRUM ANKARA - BODRUM BURSA-ANKARA BURSA-ANKARA ANKARA-BURSA ANKARA-BURSA ÇANAKKALE-ANKARA ANKARA-ÇANAKKALE ÇORLU-ANKARA ÇORLU-ANKARA ANKARA-ÇORLU ANKARA-ÇORLU DALAMAN- ANKARA

HERGÜN SALI, PERŞ HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR HERGÜN PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN

19:00 8:15 10:30 20:00 9:00 18:30 7:00 23:00 11:00 20:30 9:00 18:30 20:50

20:15 9:30 11:30 21:00 10:00 19:30 8:30 0:25 12:30 22:00 10:30 20:00 22:05

İZMİR(14:00),ANTALYA(14:00),MOSKOVA(14:00) SABİHA GÖKÇEN(15:00),İZMİR(14:00),ANTALYA(14:00),ADANA(14:00) TRABZON(18:50),ERZURUM(18:40),BALIKESİR(KÖRFEZ)(18:30),İSTANBUL(SABİHA GÖKÇEN)(17:30) İZMİR (09:20),DİYARBAKIR(09:30),TRABZON(09:00),LONDRA(STN)(10:00) DİYARBAKIR(14:00), MARDİN(13:50),ELAZIĞ(14:15),STOKHOLM(13:40) İZMİR(16:30) DİYARBAKIR (18:40),TRABZON(18:50),İZMİR (18:50), ADANA (19:00) İZMİR(22:45), MALATYA(22:40),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:10),ERZURUM(23:00)

ERZURUM(18:50), DİYARBAKIR(18:40),ŞANLIURFA(18:40),ANTALYA(19:00),ADANA(19:00) İZMİR(22:45), MALATYA(22:40),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:10),ERZURUM(23:00) MALATYA(22:40),GAZİANTEP(22:55),KIBRIS(22:55),DİYARBAKIR(23:00),ELAZIĞ(23:00)

İZMİR(14:00),ANTALYA(14:00),KIBRIS(14:00) TRABZON (22:45),MALATYA(22:40),GAZİANTEP(22:55),ADANA(22:55) VAN(12:35), MUŞ(13:50),MOSKOVA(14:00),KIBRIS (14:00), ERZİNCAN(14:30),

KARS(13:45), MUŞ(13:50),MARDİN(13:50),VAN(13:50),KIBRIS(14:00), MOSKOVA(14:00) MALATYA(22:40),HATAY(22:50),TAHRAN(23:10), KÖLN(23:20),KIBRIS(22:55)

TRABZON(09:00),ERZURUM(09:20),VAN(09:10),AMSTERDAM(09:10),BRÜKSEL(09:15) ANTALYA(14:00) ANTALYA(22:45),HATAY(22:50)İZMİR(22:45), MALATYA(22:40),TRABZON(22:45)

MALATYA(22:40),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55),DİYARBAKIR (23:00),STOKHOLM(23:20),

HAZİRAN•JUNE 2011•ANADOLUJET 103


ANKARA ÜZERİNDEN

24 SAAT İÇİNDE

TARİFE SCHEDULE

GERÇEKLEŞTİRİLEN AKTARMALI

2. UÇUŞ SADECE 45 TL

ROTA ROUTE

GÜN DAY

ANKARA - DALAMAN DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA

HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN

DİYARBAKIR-ANKARA ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR

VARIŞ ARRIVES

ESENBOĞA VE SABİHA GÖKÇEN’DEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESENBOĞA AND SABİHA GÖKÇEN

19:00 6:30 11:35 16:00

20:15 7:55 13:00 17:30

AMSTERDAM(09:10), ANTALYA (09:30),BRÜKSEL(09:15),İZMİR(09:20),TRABZON(09:00) İZMİR (14:00),ANTALYA (14:00),KIBRIS(14:00) ÇORLU(18:30),İZMİR(18:50),TRABZON(18:50),ANTALYA(19:00),SAMSUN(19:20)

HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN

20:35 9:30 14:00 18:40 23:00

22:00 10:50 15:20 20:00 0:20

ANTALYA(22:45),TRABZON(22:45),İZMİR(22:45),TAHRAN(23:10),BURSA(22:55)

ELAZIĞ-ANKARA

HERGÜN

16:05

17:25

ÇORLU(18:30),İZMİR (18:50), ANTALYA (19:00), SABİHA GÖKÇEN (19:00),ADANA(19:00)

ELAZIĞ-ANKARA ANKARA-ELAZIĞ ANKARA-ELAZIĞ ERZİNCAN-ANKARA ANKARA-ERZİNCAN ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM GAZİANTEP-ANKARA GAZİANTEP-ANKARA ANKARA-GAZİANTEP ANKARA-GAZİANTEP HATAY-ANKARA ANKARA-HATAY İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR KAHRAMANMARAŞ-ANKARA ANKARA-KAHRAMANMARAŞ KARS-ANKARA KARS-ANKARA ANKARA-KARS ANKARA-KARS MALATYA-ANKARA ANKARA-MALATYA MARDİN-ANKARA ANKARA-MARDİN MUŞ-ANKARA

PZT, PERŞ, CUMA HERGÜN PERŞ, CUMA, PAZAR HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN CUMA,PAZAR CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN ÇARŞ,CMT HARİÇ HERGÜN ÇARŞ,CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN ÇARŞ,CUMA,PAZAR HERGÜN ÇARŞ,CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN

6:30 14:15 23:00 16:25 14:30 6:30 11:20 20:40 9:20 18:40 23:00 7:00 10:00 8:15 22:55 7:00 22:50 7:00 11:30 16:00 17:25 20:50 9:20 14:00 15:30 18:50 22:45 16:00 14:00 11:20 16:00 9:10 13:45 7:00 22:40 16:00 13:50 16:00

7:50 15:30 0:15 17:45 15:50 7:55 12:50 22:10 10:45 20:05 0:25 8:10 11:10 9:25 0:05 8:15 0:10 8:15 12:45 17:15 18:40 22:05 10:40 15:20 16:50 20:10 0:05 17:25 15:30 13:05 17:45 10:45 15:20 8:15 23:55 17:35 15:25 17:40

ANKARA-MUŞ

HERGÜN

13:50

15:25

SAMSUN-ANKARA

HERGÜN

20:55

21:55

ANKARA-SAMSUN

HERGÜN

19:20

20:20

SİİRT - ANKARA ANKARA - SİİRT SİVAS-ANKARA ANKARA-SİVAS ŞANLIURFA-ANKARA ANKARA-ŞANLIURFA TOKAT-ANKARA ANKARA-TOKAT TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA ANKARA-TRABZON

PERŞ, PAZAR HARİÇ HERGÜN PERŞ, PAZAR HARİÇ HERGÜN SALI,PERŞ,CMT SALI,PERŞ,CMT HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN

15:35 13:15 10:30 9:00 20:30 18:40 10:30 9:00 7:00 10:55 20:45 9:00

17:45 15:05 11:30 10:00 21:50 19:55 11:30 10:00 8:20 12:15 22:05 10:20

ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON VAN-ANKARA VAN-ANKARA VAN-ANKARA ANKARA-VAN

HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN

18:50 22:45 11:20 12:35 16:00 9:10

20:10 0:05 13:05 14:20 17:45 10:45

ANKARA-VAN ANKARA-VAN SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA

HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT, SALI,ÇARŞ,PERŞ HERGÜN HERGÜN

10:25 13:50 7:00 8:00 11:00 19:15

12:00 15:25 8:00 9:00 12:00 20:15

KARS(09:10),VAN(09:10), DİYARBAKIR(09:30), ERZURUM(09:20),FRANKFURT (11:15) KAHRAMANMARAŞ(09:00), DİYARBAKIR(09:30), İZMİR(09:20),GAZİANTEP(09:45) İZMİR(14:15),KIBRIS(14:00) MALATYA (22:40),ADANA(22:55),TRABZON(22:45),ÇANAKKALE(23:00), BURSA(22:55)

SABİHA GÖKÇEN-ANKARA

HERGÜN

21:00

22:00

MALATYA (22:40),ADANA(22:55),TRABZON (22:45),DİYARBAKIR(23:00),TAHRAN(23:10)

ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN

PZT, SALI,ÇARŞ,PERŞ HERGÜN HERGÜN

9:00 14:00 17:30

10:00 15:00 18:30

TRABZON(10:45),ZONGULDAK(12:00),ANTALYA(10:40) İZMİR(18:30),ADANA(19:30) KAYSERİ(19:30)

ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ADANA SABİHA GÖKÇEN-ADANA

HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN

19:00 21:00 6:30 19:30

20:00 22:00 7:55 20:55

BODRUM(22:45), NAHÇIVAN(23:55) BODRUM(22:45), NAHÇIVAN(23:55)

ADANA-SABİHA GÖKÇEN

HERGÜN

8:30

10:00

TRABZON(10:45),ZONGULDAK(12:00),UŞAK(12:00)

ADANA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA

HERGÜN SALI HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN

21:30 7:00 10:40 15:45

23:00 8:05 11:45 16:50

NAHÇİVAN(23:55)

ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN

SALI HARİÇ HERGÜN

8:40

9:45

MOSKOVA(10:45),TRABZON(10:45), ZONGULDAK(12:00)

104 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

KALKIŞ DEPARTS

ÇORLU(18:30),İZMİR(18:50),TRABZON(18:50),ANTALYA(19:00),ADANA(19:00),SAMSUN(19:20) İZMİR (09:20),ANTALYA(09:30),VİYANA(10:25),STOCKHOLM(13:40),FRANKFURT(11:15) İZMİR(14:00),ANTALYA(14:00),KIBRIS(14:00), ALANYA(GAZİPAŞA)(14:00)MOSKOVA(14:00) ANTALYA(22:45),İZMİR(22:45),GAZİANTEP(22:55),ADANA(22:55),TAHRAN(23:10)

KARS(09:10),ERZURUM(09:20),İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),TRABZON(09:00) İZMİR(14:00),ANTALYA(14:00),SABİHA GÖKÇEN(15:00),MOSKOVA(14:00),

KARS(09:10),İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),TRABZON(09:00),VAN(09:10) ERZURUM(09:20),VAN(09:10),TRABZON(09:00),BATMAN(09:25),DÜSSELDORF (09:20) ANTALYA (14:00),DİYARBAKIR(14:00),ERZİNCAN(13:40),MARDİN(13:50),KIBRIS(14:00) ANTALYA (19:00), SABİHA GÖKÇEN (19:00),DİYARBAKIR(18:30),TRABZON(18:50) SAMSUN(19:20), MALATYA(22:40),TRABZON(22:45),ERZURUM(23:00),TAHRAN(23:15) ANTALYA (22:45)

ANTALYA (19:00), SABİHA GÖKÇEN (19:00),TRABZON(18:50),BODRUM(19:00) MARDİN (13:50),ALANYA(GAZİPAŞA)(14:00),ZMİR(14:15),ANTALYA(14:50),SABİHA GÖKÇEN(15:00) ÇORLU(18:30),BODRUM(19:00),SABİHA GÖKÇEN(19:00),ADANA(19:00),HATAY(22:50)

İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),TRABZON(09:00),KARS(09:10),FRANKFURT(11:15)

İZMİR(18:50),ANTALYA(19:00), ÇORLU(18:30),BODRUM(19:00),SAMSUN(19:20) SABİHA GÖKÇEN(19:00),İZMİR(18:50),ANTALYA(19:00),BODRUM(19:00),ÇORLU (18:30) MALATYA(22:40),ANTALYA(22:45),İZMİR(22:45),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55) ÇORLU(18:30),İZMİR(18:50),ANTALYA(19:00),BODRUM(19:00), SABİHA GÖKÇEN (19:00) BALIKESİR(MERKEZ)(13:45),ALANYA(GAZİPAŞA)(14:00)İZMİR(14:15),ANTALYA(14:00),SABİHA GÖKÇEN(15:00) ANTALYA(22:45), İZMİR(22:45),TRABZON(22:45),ÇANAKKALE(23:00),BURSA(22:55) BALIKESİR(MERKEZ)(13:45),ALANYA(GAZİPAŞA)(14:00)İZMİR(14:15),ANTALYA(14:00),SABİHA GÖKÇEN(15:00)

İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),DİYARBAKIR(09:30),SABİHA GÖKÇEN(09:00), GAZİANTEP(09:45) İZMİR(14:15),ANTALYA(14:00),KIBRIS(14:00),SABİHA GÖKÇEN(13:00),MOSKOVA(14:00) İZMİR(22:45),ANTALYA(22:45),GAZİANTEP(22:55),ÇANAKKALE(23:00),BURSA(22:55)

İZMİR(14:15),GAZİPAŞA(14:00), ANTALYA(14:00),BODRUM(19:00),SABİHA GÖKÇEN (15:00) İZMİR(16:30) ÇORLU(18:30),İZMİR(18:50),ANTALYA(19:00),BODRUM(19:00),SAMSUN(19:10)


SECOND CONNECTING FLIGHT IN THE NEXT 24 HOURS FROM ANKARA FOR ONLY 45 TL ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN SAW-BALIKESİR(KÖRFEZ) SAW-BALIKESİR(KÖRFEZ)

HERGÜN HERGÜN CUMA,PAZAR HERGÜN

12:20 17:30 15:30 19:15

13:25 18:35 16:25 20:15

SİVAS(14:30),ERZURUM(14:30),ZONGULDAK(15:30) ANKARA(19:15),ERZURUM(19:30)

BALIKESİR (KÖRFEZ)-SAW

CUMA,PAZAR

17:00

17:55

KONYA(19:00), ANKARA(19:15),KAYSERİ(19:30)

BALIKESİR(KÖRFEZ)-SAW

HERGÜN

20:45

21:45

BODRUM(22:45), NAHÇIVAN(23:55)

SABİHA GÖKÇEN-BODRUM

HERGÜN

7:00

8:10

SABİHA GÖKÇEN - BODRUM

HERGÜN

19:30

20:40

SABİHA GÖKÇEN-BODRUM

PERŞ,CUMA,CMT,PAZAR

22:45

23:55

SABİHA GÖKÇEN - BODRUM

SALI,ÇARŞ HARİÇ HERGÜN

15:45

16:55

BODRUM-SABİHA GÖKÇEN

HERGÜN

8:45

9:55

TRABZON(10:45),ANKARA(11:00), ERZURUM(14:30)

BODRUM-SABİHA GÖKÇEN

SALI, ÇARŞ HARİÇ HERGÜN

17:30

18:40

KONYA(19:30),KAYSERİ(21:30)

BODRUM - SABİHA GÖKÇEN

HERGÜN

21:15

22:25

NAHÇİVAN(23:55)

BODRUM-SABİHA GÖKÇEN

PZT,CUMA,CMT,PAZAR

0:30

1:40

SABİHA GÖKÇEN - ÇANAKKALE

PERŞ HARİÇHERGÜN

8:30

9:30

ÇANAKKALE-SABİHA GÖKÇEN

PERŞ HARİÇ HERGÜN

10:00

11:00

SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM

HERGÜN

14:30

16:10

DALAMAN-SABİHA GÖKÇEN

HERGÜN

12:30

13:40

SABİHA GÖKÇEN - DALAMAN

HERGÜN

10:45

11:55

ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN

HERGÜN

16:45

18:35

BODRUM(19:30), KONYA(19:30), ADANA(19:30)

SABİHA GÖKÇEN - ISPARTA ISPARTA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-İZMİR

HERGÜN HERGÜN HERGÜN

15:30 17:15 7:00

16:45 18:30 8:00

BALIKESİR(KÖRFEZ)(19:15),BODRUM(19:30), KONYA(19:30), ADANA(19:30)

SABİHA GÖKÇEN-İZMİR

HERGÜN

19:15

20:15

İZMİR-SABİHA GÖKÇEN İZMİR-SABİHA GÖKÇEN

HERGÜN HERGÜN

8:35 20:50

9:35 21:50

SABİHA GÖKÇEN-KAYSERİ

HERGÜN

19:30

20:55

KAYSERİ-SABİHA GÖKÇEN

HERGÜN

21:30

23:00

SABİHA GÖKÇEN - KONYA SABİHA GÖKÇEN-KONYA KONYA-SABİHA GÖKÇEN KONYA-SABİHA GÖKÇEN

PAZAR SALI, CMT HARİÇ HERGÜN SALI, CMT HARİÇ HERGÜN SALI,CUMA,CMT

16:00 19:30 21:15 8:00

17:10 20:40 22:25 9:05

AMSTERDAM(10:30), DALAMAN(10:45), MOSKOVA(10:45), ANKARA(11:00)

KONYA-SABİHA GÖKÇEN

PAZAR

17:45

18:55

İZMİR(19:15), BODRUM(19:30), NAHÇİVAN(23:55)

SİVAS-SABİHA GÖKÇEN

ÇARŞ,CMT HARİÇ HERGÜN

16:25

17:45

BALIKESİR(KÖRFEZ)(19:15),İZMİR(19:15),BODRUM(19:30), KONYA(19:30), ADANA(19:30)

SABİHA GÖKÇEN-SİVAS

ÇARŞ,CMT HARİÇ HERGÜN

14:30

15:50

TRABZON-SABİHA GÖKÇEN

HERGÜN

13:00

14:45

SABİHA GÖKÇEN-TRABZON

HERGÜN

10:45

12:25

UŞAK-SABİHA GÖKÇEN

ÇARŞ,PAZAR HARİÇ HERGÜN

13:30

14:30

SABİHA GÖKÇEN-UŞAK

ÇARŞ,PAZAR HARİÇ HERGÜN

12:00

13:00

ZONGULDAK-SABİHA GÖKÇEN

ÇARŞ

13:25

14:20

DALAMAN(15:30),BODRUM(15:45),KONYA(16:00), ISPARTA(15:30)

ZONGULDAK-SABİHA GÖKÇEN

CMT

16:55

17:50

ADANA(19:30),ISPARTA(18:15),KONYA(19:30),KAYSERİ(19:30)

SABİHA GÖKÇEN-ZONGULDAK

ÇARŞ

12:00

12:55

SABİHA GÖKÇEN-ZONGULDAK

CMT

15:30

16:25

SİVAS(14:30),ERZURUM(14:30),ZONGULDAK(15:30),DALAMAN(15:30)

ANKARA(11:00),SİVAS(14:30),TRABZON(10:45)

ADANA(19:30),ISPARTA(18:15),KONYA(19:30),KAYSERİ(19:30) ZONGULDAK(15:30)

YURT DIŞI UÇUŞLAR / INTERNATIONAL FLIGHTS ROTA ROUTE AMSTERDAM-ANKARA ANKARA-AMSTERDAM BRÜKSEL-ANKARA ANKARA-BRÜKSEL DÜSSELDORF-ANKARA ANKARA-DÜSSELDORF FRANKFURT-ANKARA ANKARA-FRANKFURT KIBRIS - ANKARA KIBRIS - ANKARA ANKARA-KIBRIS ANKARA-KIBRIS HATAY-KIBRIS KIBRIS-HATAY KOPENHAG-ANKARA ANKARA-KOPENHAG KÖLN - ANKARA ANKARA - KÖLN LONDRA(Stansted)- ANKARA ANKARA- LONDRA (Stansted) STOKHOLM-ANKARA ANKARA-STOKHOLM MOSKOVA-ANKARA ANKARA-MOSKOVA AMSTERDAM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-AMSTERDAM MOSKOVA(Domodedovo)-SAW

GÜN DAY PAZAR HARİÇ HERGÜN PAZAR HARİÇ HERGÜN CUMA,PAZAR HARİÇ HERGÜN CUMA,PAZAR HARİÇ HERGÜN PZT,SALI,PERŞ,CMT PZT,SALI,PERŞ,CMT PZT,SALI,PERŞ,CMT,PAZAR PZT,SALI,PERŞ,CMT,PAZAR HERGÜN PZT,ÇARŞ,PERŞ,CUMA,PAZAR PZT,ÇARŞ,PERŞ,CUMA,PAZAR HERGÜN PZT,ÇARŞ,PERŞ,CUMA,PAZAR PZT,ÇARŞ,PERŞ,CUMA,PAZAR SALI,ÇARŞ,CUMA,PAZAR PZT,SALI,PERŞ,CMT ÇARŞ,PAZAR SALI, CMT PZT,ÇARŞ,CUMA, PAZAR PZT,ÇARŞ,CUMA, PAZAR PZT,SALI,CUMA,PAZAR PZT,PERŞ,CUMA,CMT SALI,CUMA,PAZAR CUMA,PAZAR HARİÇ HERGÜN PZT,SALI,PERŞ,CMT PZT,SALI,PERŞ,CMT PZT,ÇARŞ,PERŞ,CMT

KA LKIŞ DEPAR TS 13:20 9:00 13:00 9:15 13:00 9:20 14:40 11:15 7:00 20:35 14:00 22:45 18:45 17:00 2:40 23:20 3:00 23:20 15:00 10:00 2:45 13:40 19:10 14:00 14:05 10:30 15:45

VARIŞ ARRIVES 17:50 11:55 17:30 12:05 17:30 12:05 19:00 13:50 8:10 21:45 15:10 0:05 19:50 18:05 7:00 1:50 7:20 2:05 21:00 12:25 7:15 16:15 21:15 18:05 18:30 13:15 17:40

ESB VE SAW ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESB AND SAW İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(19:00),TRABZON(18:50),DİYARBAKIR(18:30),ANTALYA(19:00) İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(19:00), TRABZON(18:50),DİYARBAKIR(18:30),ANTALYA(19:00) ADANA(19:00),SABİHA GÖKÇEN(19:00),DİYARBAKIR(18:30),İZMİR(18:50), TRABZON(18:50),ANTALYA(19:00) ADANA(22:55),İZMİR(22:45),ANTALYA(22:45),TRABZON(22:45),MALATYA(22:40), DİYARBAKIR(23:00) KARS(09:10), ANTALYA (09:30) ,İZMİR(09:20), TRABZON(09:00), VAN(09:10),LONDRA(10:00) TRABZON(22:45), MALATYA(22:40), GAZİANTEP(22:55), ERZURUM(23:00)

ANKARA(20:35) İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),TRABZON(09:00),VAN(09:10),DİYARBAKIR(09:30) İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),TRABZON(09:00),VAN(09:10),DİYARBAKIR(09:30) KIBRIS(22:45),TRABZON(22:45),MALATYA(22:40),GAZİANTEP(22:55),ERZURUM(23:00) İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),TRABZON(09:00),VAN(09:10),DİYARBAKIR(09:30) İZMİR(22:45),ANTALYA(22:45),TRABZON(22:45),MALATYA(22:40),DİYARBAKIR(23:00) KONYA(19:30),KAYSERİ(19:30),ERZURUM(19:30) KONYA (19:30), KAYSERİ(19:30),ZMİR (18:20)

SAW-MOSKOVA(Domodedovo) NAHÇIVAN-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN - NAHÇIVAN TAHRAN-ANKARA ANKARA-TAHRAN ANKARA-VİYANA VİYANA-ANKARA KONYA-KOPENHAG

PZT,ÇARŞ,PERŞ,CMT SALI,CUMA,PAZAR PZT,PERŞ,CMT ÇARŞ,PERŞ,PAZAR SALI,ÇARŞ,CMT PZT,ÇARŞ HARİÇ HERGÜN PZT,ÇARŞ HARİÇ HERGÜN PZT,PERŞ,CUMA

10:45 5:30 23:55 4:35 23:10 10:25 13:10 22:00

14:50 6:05 4:15 6:05 3:15 12:10 16:40 0:40

İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),TRABZON(09:00),VAN(09:10),DİYARBAKIR(09:30)

KOPENHAG-KONYA

SALI,CUMA,CMT

1:50

6:30

İSTANBUL(SABİHA GÖKÇEN)(08:00)

NOT: ANADOLUJET’İN SEFER GÜN VE SAATLERİNDE DEĞİŞİKLİK YAPMA HAKKI SAKLIDIR. ANADOLUJET RESERVES THE RIGHT TO CHANGE FLIGHT DATES AND TIMES.

ANKARA(08:00),AMSTERDAM(10:30),MOSKOVA (10:45),

İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(19:00), TRABZON(18:50),DİYARBAKIR(18:30),ANTALYA(19:00)

HAZİRAN•JUNE 2011•ANADOLUJET 105


106 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011


HAZİRAN•JUNE 2011•ANADOLUJET 107


FİLO FLEET B 737 - 800 Uçak adedi•Quantity: 10 Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 70,987 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 35.79 m

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi• Passenger capacity: 4 uçak- 4 planes 189, 6 uçak - 6 planes 165 Azami yatay uçuş yüksekliği •Maximum cruising altitude: 41,100 ft

Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m

Azami menzil•Maximum range: 4,600 km

Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 8,408 kg/45.05 m³

WWW ANADOLUJET COM

B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 10

444 2538 AJET

Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 61,998 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 35.80 m

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 149 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41,000 ft

Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m

Azami menzil•Maximum range: 4,600 km

Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 4,178 kg/27.30 m³

ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKISH AIRLINES

A 320 - 200 Uçak adedi•Quantity: 2 Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 73.500 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 34.10 m

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 830 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 180 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 39,100 ft

Gövde uzunluğu•Length: 37.57 m

Azami menzil•Maximum range: 5,700 km

Yerden yüksekliği•Height: 11.76 m

Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 37.42 kg/m³

ATR 72-500 Uçak adedi•Quantity: 2 Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 22,500 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 27.050 m Gövde uzunluğu•Length: 27.166 m Yerden yüksekliği•Height: 7.65 m

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 510 Km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 66 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 25,000 ft Azami menzil•Maximum range: 1,648 km Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 1,696 kg/m3

ATR 72-500 (2 adet) A.C.M.I bazlı kiralık olarak Anadolujet operasyonu icra etmektedirler. Two ACMI-leased ATR 72-500 aircraft are used in AnadoluJet’s operations.

108 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011


BULMACA PUZZLE

ÇENGEL BULMACA

HAZİRAN•JUNE 2011•ANADOLUJET 109


SUDOKU 7

2

5 4 7

2 9

6

1

3

8

3

8

8 3

7

8

6

9 3

4 3

6

9

1

6

9

1

5

1

6

1

2

2

5

2

2

1

6

9

7

8 7

8 3

9

3

7

1

2

8

6

4

3 9

2

1

9

3 1

5 5

8

6

9

2

3

6 4

9

1

110 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

9

2

4

3

1 3

6

3

7 4

1

8

3

8

2 8

8

2

1 2

6

5

9

5

9 4

2

2 4

1

4

9

2

3

1

8

2

7

4

1 7

3

5

1

7

1

3

4

3

3

6

3

7 3

7

9 5

5

1

6

1

8

1

9

8

2

2

6

9

5

3

4

4

7

4

9

6

5

3

3

2 4

3

1

9

5

1 1

4

6

1

2

6

5

2

6 9

4 1

7

8

7

9


KARE BULMACA SOLDAN SAĞA: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 - Kaş ilçesinin güney doğusunda 3 bin 300 yıl önce 1 batan Likya ticaret gemisi - Manda pastırması. 2 - LimonSAĞA: suyundan yapılan şerbet - Sevgili 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 SOLDAN düzenin korunması durumu. 3 - Tarz, 1Süregelen - Kaş ilçesinin güney doğusunda 3 bin 300 yıl önce 1 3 yöntem - Akdeniz bir-bitki örtüsü - Seyrek batan Likya ticaretözgü gemisi Manda pastırması. dokulu bir kumaş türü. 4 Kurşun boruların ağzını 2 - Limon suyundan yapılan şerbet - Sevgili 24 açmakta kullanılan bir tür takoz - Müsvedde - Beyaz Süregelen düzenin korunması durumu. 3 - Tarz, 35 Bir tür tatlı çörek. 5 Genişlik Gidiş, ilerleyiş yöntem - Akdeniz özgü bir bitki örtüsü - Seyrek Operasyon - Bir makyaj 6 - Adana’nın bir 4 dokulu bir kumaş türü. 4malzemesi. - Kurşun boruların ağzını 6 ilçesi - Birkullanılan halk oyunu defa. 7- Müsvedde - Kraliçenin- Beyaz kocası açmakta bir- Kez, tür takoz Bütün, tümçörek. - Oğul,5evlat - Çok-karşıtı. 8 - Kavramak 57 --Bir tür tatlı - Genişlik Gidiş, ilerleyiş - Yeni ay - Bir bağlaç - Doğum işini yaptıran kadın. Operasyon - Bir makyaj malzemesi. 6 - Adana’nın bir 9 - Kraliçe - Ege’de antik bir kent7 - Kraliçenin Herhangi bir kas 68 ilçesi - Bir halk oyunu - Kez, defa. kocası dışı hareketi - İri meyveli bir bitki 79 -kümesinin Bütün, tümirade - Oğul, evlat - Çok karşıtı. 8 - Kavramak 10 - Yırtığı parça ile onarma, kapatma -.Yeni ay - Biruygun bağlaçbir - Doğum işini yaptıran kadın. 8 kakım - Yergi niteliğinde - Bir toplumdaki 9Ermin, - Kraliçe - Ege’de antik bir kentolan - Herhangi bir kas 10 ahlaki davranış adap. - Bir sayı kümesinin iradebiçimleri, dışı hareketi - İri11meyveli bir- Hayati bitki 9 11 - Dişuygun taşı - Bir - Almanca’da ‘Sen’. . sıvımız 10 - Yırtığı bir organımız parça ile onarma, kapatma 12 - Kesintilerden geri kalan - Bale 10 12 Ermin, kakım - Yergisonra niteliğinde olan -miktar Bir toplumdaki yapandavranış kadın sanatçı - Şube, dal11 - Asya’da bir- Hayati nehir. ahlaki biçimleri, adap. - Bir sayı 11 13 13 - Çare - Ege’de bir organımız akarsu - Oy- -Almanca’da Bir pirinç yemeği. sıvımız - Diş taşı - Bir ‘Sen’. 14--Kesintilerden Japonya’da birsonra kent -geri Hayvanlara vurulan damga 12 12 kalan miktar - Bale 14 - Cömertlik, - Parça. 15 -dal Kanunuesasi - Çabucak yapan kadınlütuf sanatçı - Şube, - Asya’da bir nehir. 15 - İşaret, 13 - Çarealamet. - Ege’de bir akarsu - Oy - Bir pirinç yemeği. 13 14 - Japonya’da bir kent:- Hayvanlara vurulan damga 14 YUKARIDAN AŞAĞIYA -1Cömertlik, lütuf Parça. 15 -alana Kanunuesasi - Çabucaken büyük ikinci kanyonu. 2 - Dil - Radonun simgesi - Dağ lalesi. 3 - Ümit - Yazma aracı - Kaygı, - Uşak’ta 11 bin- hektarlık sahip dünyanın 15 -endişe. İşaret, alamet. 4 - Dar karşıtı - İstanbul’da plajı ile ünlü bir semt - Demir yolu. 5 - Öğütülmüş tahıl - Kuvvet, kudret - Kuzu sesi - Su - Kiloamper (kısaltma). 6 - Kutsal Hint destanı: - Tropikal bir meyve. 7 - Merkür - İri saman - Lityumun simgesi. 8 - Şarkı, türküde tekrar - Terazi gözlerinden her biri. YUKARIDAN AŞAĞIYA Vilayet 11 - Başyapıt, başeser - Sodyumun simgesi. - Kamer - İlenme, beddua 11 - Hindistan’da bir3 anıt mezar - Kalay kaplı ince 19--Uşak’ta bin hektarlık alana sahip dünyanın en10 büyük ikinci kanyonu. 2 - Dil- Konuk. - Radonun simgesi - Dağünlü lalesi. - Ümit - Yazma aracı - Kaygı, sac. 12 4- Şarkı, türkü -- Hoş kokulu -plajı Rüzgâr. 13 - Rütbesiz ilhamla dolutahıl - Eski Mısır’da güneş- Kuzu tanrısı. 14--Su Beyaz eti için avlanan iri endişe. - Dar karşıtı İstanbul’da ile ünlü bir semt -asker Demir- Coşkun, yolu. 5 - Öğütülmüş - Kuvvet, kudret sesi - Kiloamper (kısaltma). deniz Hint böceği - Bir bağlaç - Petrol İhraç Eden Ülkeler Örgütü kısaltma). 158--Alacak - Sözcük.tekrar 16 - Şaman - Yatık durmayan. - Seri 6bir - Kutsal destanı - Tropikal bir meyve. 7 - Merkür - İri saman(İngilizce - Lityumun simgesi. Şarkı, türküde - Terazi gözlerinden her 17 biri. Kenya’nınbaşeser internet ülke kodu -simgesi. Bir binek süs bitkisi. 18 -- Konuk. Sıcak yenilen bir tür peynirli - Öğrencinin evinde 9davranan - Vilayet --Başyapıt, - Sodyumun 10hayvanı - Kamer- -Bir İlenme, beddua 11 - Hindistan’da ünlütel birkadayıf anıt mezar - Kalay kaplı ince yapması istenilen verilen genel ad. - Namuslu - İzmir’in birilhamla ilçesi - Bir soru eki.Mısır’da 20 - Az karşıtı Gaz söktürücü otsu bitki - Bayrak. sac. 12 - Şarkı, türküödevlere - Hoş kokulu - Rüzgâr. 13 -19 Rütbesiz asker - Coşkun, dolu - Eski güneş- tanrısı. 14 - Beyaz etibir için avlanan iri bir deniz böceği - Bir bağlaç - Petrol İhraç Eden Ülkeler Örgütü (İngilizce kısaltma). 15 - Alacak - Sözcük. 16 - Şaman - Yatık durmayan. 17 - Seri davranan - Kenya’nın internet ülke kodu - Bir binek hayvanı - Bir süs bitkisi. 18 - Sıcak yenilen bir tür peynirli tel kadayıf - Öğrencinin evinde yapması istenilen ödevlere verilen genel ad. 19 - Namuslu - İzmir’in bir ilçesi - Bir soru eki. 20 - Az karşıtı - Gaz söktürücü otsu bir bitki - Bayrak.

Çocuklar ‹çin / For Kids SINIR NEREDE? ‹çinWHERE THE BOUNDARY? Çocuklar / ForISKids Yandaki şekil

birbirininNEREDE? tıpkısı SINIR dört parçadan oluşmuştur. Yandaki şekilBu parçalardan iki birbirinin tıpkısı tanesi dik, iki dört parçadan tanesi yatayBu oluşmuştur. durumdadır.iki parçalardan Aralarındaki tanesi dik, iki sınırları tanesi yatay işaretleyebilir durumdadır. misiniz? Aralarındaki sınırları The figure at the işaretleyebilir side consists of misiniz? four identical parts, twoat ofthe The figure them vertical,of side consists the other two four identical horizontal. parts, two of Can you mark them vertical, theother boundary the two between horizontal. them? Can you mark the boundary between them?

WHERE IS THE BOUNDARY?

7 FARKI BULUN / FIND THE 7 DIFFERENCES 7 FARKI BULUN / FIND THE 7 DIFFERENCES Taz Mıs e ır Taz Mıs e ır

Taz Kısıe r Taz Kısıe r

HAZİRAN•JUNE 2011•ANADOLUJET 111


112 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2011

ÇÖZÜMLER:

2

9

5

6

4

2

3

7

1

8

8

7

8

2

9

6

1

4

3

5

7

4

3

1

5

7

8

6

9

2

6

1

9

3

7

5

6

8

2

4

5

8

6

7

3

4

2

9

5

1

4

5

2

4

8

1

9

3

6

7

1

2

1

8

6

3

4

5

7

9

9

6

7

9

1

8

5

2

4

3

5

3

3

4

5

2

9

7

1

8

6

9

4

8

7

1

5

9

5

2

3

6

3

4

7

5

6

8

6

1

2

3

2

4

9

6

9

7

4

7

1

3

8

3

5

8

9

3

6

4

7

8

5

2

1

4

1

7

8

4

5

7

3

2

6

9

1

3

9

5

2

7

1

6

9

5

3

8

4

8

6

2

6

3

9

4

1

8

7

5

2

7

4

8

5

1

4

2

6

9

8

3

7

6

2

3

9

6

2

8

7

3

1

4

5

1

5

9

3

8

7

5

4

1

2

6

9

5

8

1

4

9

3

1

8

7

5

2

6

2

7

6

7

5

8

9

2

6

4

1

3

9

3

4

1

2

6

3

5

4

9

7

8

9 6 7 8 3 2 1 4

6 2 3 7 9 1 4 5

5 3 1 6 4 9 8 2

1 9 8 5 2 7 6 3

2 8 5 9 7 4 3 1

7 1 6 4 8 5 2 9

4 5 2 3 1 8 7 6

7 2 8 1 9 4 6 3

4 2 9 1 5 7 6 8 6 4 8 2 7 3 1 9 5

7 5 3 2 1 9 4 8 6 1 2 4 8 5 3 9 7 6 8 3 6 5 2 7 9 1 4

8 1 9 6 4 3 5 7 2 9 5 3 7 2 6 8 4 1 4 2 5 9 8 1 3 7 6

6 4 2 8 7 5 3 1 9 7 6 8 1 4 9 5 3 2 9 1 7 6 3 4 5 2 8

1 8 6 7 5 2 9 4 3 4 8 1 5 3 2 6 9 7 7 6 3 1 4 2 8 5 9

6

2

8

5

2

6

1

7

6

1

9

8

4

3

7

4

3

9

5

2

3 7 6 9 1 4 8 5 2 5 4 7 9 8 6 3 1

9 5 4 7 8 1 2 3 1 8

K E O R İ G İ L E A T A M İ N E A K N E V A T E R M A Y E S K A H İ T R D K B

9 3 6

K

5 2 4

T

7

Taz Mıs e ır

A S A L E T E N

B A R A K A T Ü K O

V A T A N L

T

A S Y A R

A O A M İ T İ Ş İ T A K K M İ N A N R K A İ N A V A R E A L A M E Y A E N E K K T K O F N A S İ İ F E O T A E T E L A L A D A Ğ

C

A

A M A

T

İ M O N A İ

2 L

L

4 B A T

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 U L U B U R U N B A T I Ğ I K A K A Ç

K N A M İ

K E K

T

A K

M A K

E K A R A

A

R

3 U S U L

A R F

K E R E

T H O R O N

İ

H A R E K A

T

Ş Y S

E

K A R A

6 Y

5 E N

A Z

R K K A R A L A T A R M İ R E B O İ N E E R E E T E T E R O R A N E T R İ A N A N İ Z S H A L İ K S A L S İ L O H A T İ İ T İ B A K E T A P R O P A Ş A S U L A

E B E İ K L

Z A D E

A L İ

A M A M

H

S

T N

A

8 A N L A M A K

L

İ

K

S

E F E

A S

E E C

7 K R A

T Ö R E

K A V U N

K İ

İ

R T

K O L

İ

E K

T

N

10 Y A M A

9 N

E N A

D U

L L İ

F

E

E R

K E

M A L İ K S O M A T A Ü R E T İ M

R A K U N K A L A M A T A İ H A T A

L

L K A N

M E

B A

12 N E T

11 O N

İ L

A V P Y

K E R E M E N

R E İ

F N

A K A O S

13 U M A R

14

İ

L

M E

İ L E A C L E L A

15 A N A Y A S A

ÇÖZÜMLER / SOLUTIONS




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.