ALABİLİRSİNİZ
YOUR COMPLIMENTARY COPY
SAYI 26 / ISSUE 26 I EKİM / OCTOBER 2011 I www.anadolujet.com
10/11
GÖNÜLLÜLÜK VOLUNTEERING
TÜRKİYE’NİN DAĞLARI TURKEY’S MOUNTAINS
“7 YAŞINDAYDIM, ATATÜRK’Ü BİZZAT GÖRDÜM” “I WAS SEVEN YEARS OLD; I SAW ATATURK IN PERSON”
ANADOLUJET ŞİMDİ IPAD’DE! ANADOLUJET IS NOW ON IPAD!
KOCA EV’İN MUHTEŞEM DÖNÜŞÜ THE MAGNIFICENT RETURN OF THE GREAT HOUSE
ANADOLU’NUN BATI UCUNDA: GÖKÇEADA TO THE WEST OF ANATOLIA: GÖKÇEADA ISLAND
facebook.com/anadoluJet twitter.com/anadolujet
EKİM11OCTOBER 12
16
18
38
KOMŞUDA BİENAL HEYECANI PORTAKALIN RENGİ MORA ÇALDI
8-14 Ekim tarihleri arasında gerçekleşecek Altın Portakal’ın neredeyse tamamı kadınlar üzerine kurulu. Antalya Büyükşehir Belediyesi ve Antalya Kültür Sanat Vakfı (AKSAV) Başkanı Mustafa Akaydın’ın ifadesiyle âdeta bir mor portakal bekliyor herkesi.
THE ORANGE TURNS PURPLE
Yirmi yılı aşkın geçmişi olan ve her seferinde Avrupa’nın farklı bir şehrinde düzenlenen Avrupalı ve Akdenizli Sanatçılar Bienali’nin 15.’sinin ev sahibi 2. kez Selanik.
BIENNIAL EXCITEMENT IN TURKEY’S NEIGHBOR
Thessaloniki will host the 15th European and Mediterranean Artists Biennial, which takes place in a different city every year, for the second time.
The Golden Orange Festival, which is set to take place October 8 through 14, is built almost entirely around women. As expressed by the head of the Antalya Metropolitan Municipality and President of the Antalya Culture and Arts Foundation, Mustafa Akaydın, a purple-tinged orange awaits us all.
“7 YAŞINDAYDIM, ATATÜRK’Ü BİZZAT GÖRDÜM”
MAHARET NEREDE? UÇAK MI HELIKOPTER MI?
“Uçak kullanmak mı, yoksa helikopter kullanmak mı daha zor?” sorusunun cevabı için doktora tezi yazacak bir araştırmaya gerek yok.
WHICH REQUIRES MORE SKILL, A PLANE OR A HELICOPTER?
One doesn’t need to write a doctoral thesis to find an answer to the question, “Which is more difficult, piloting a plane or a helicopter?”
Geçtiğimiz günlerde Uluslararası Yavaş Şehir (Cittaslow) ağı kapsamında dünyanın en sakin adası seçilen Gökçeada, uçak seferleri sayesinde artık çok daha yakın.
TO THE WEST OF ANATOLIA: GÖKÇEADA (IMBROS) ISLAND
Recently named the most tranquil island in the world by the International Cittaslow Network, Gökçeada is now even closer thanks to scheduled flights.
ANADOLU’DAN 5 YENİ ROTA
Doğu Karadeniz’in sisli yolları, Kapadokya’nın volkanik kıvrımları, Van Gölü’nün kıyıları, Muğla ve Antalya’nın bitmeyen sürprizleri eşliğinde Anadolu’nun görülmeye değer beş yolu sizi bekliyor.
FIVE NEW ROUTES IN ANATOLIA
22 ANADOLU’NUN BATI UCUNDA: GÖKÇEADA
50
Five Anatolian routes worth seeing await your arrival, covering the misty roads of the Eastern Black Sea Region, Cappadocia’s volcanic curves, the shores of Lake Van, and the endless surprises of Muğla and Antalya.
20 yaşından bu yana bitmek tükenmek bilmeyen bir heyecanla Atatürk’ü araştırıyor. Biz diyelim Şu Çılgın Türkler, siz deyin Turgut Özakman…
“I WAS SEVEN YEARS OLD; I SAW ATATÜRK IN PERSON”
He has been researching Atatürk with endless excitement since he was twenty. Let’s say he is one of those crazy Turks— you can call him Turgut Özakman…
EKİM11OCTOBER 56 64
80
74
KOCA EV’İN MUHTEŞEM DÖNÜŞÜ
Seyahat otoritelerinin dünyanın görülmeye değer 20 restorasyon projesinden biri seçtiği Datça’daki Mehmet Ali Ağa Konağı, bir turizm ve kültür merkezi olmasının ötesinde konuklarına özel bir yaşam stili vaat ediyor.
THE MAGNIFICENT RETURN OF THE GREAT HOUSE
More than being just a center of tourism and culture, the Mehmet Ali Ağa Estate in Datça, which was named one of the world’s twenty restoration projects most worth seeing by travel authorities, promises a special way of living.
TÜRKİYE’NİN DAĞLARI GÖNÜLLERDEN TAŞANLAR
Dünya sorunlarla boğuşurken birçok sorumluluk sahibi genç gönüllü de sorunlara kafa tutuyor. Bir afet bölgesinde ya da köy okulunda karşılaşabileceğiniz bir gönüllü, gençliğin enerjisini toplumun faydasına dönüştürmenin heyecanını taşıyor.
Anadolu’nun birbirinden güzel dağlarının fotoğraflarından oluşan bir portfolyo derledik.
TURKEY’S MOUNTAINS
We have compiled a portfolio comprised of photographs of Anatolia’s beautiful mountains.
YÜKSEKLERDEN GELEN LEZZETLER: ERZURUM MUTFAĞI
AN OUTPOURING OF THE HEART
Yüksek platoları, bereket fışkıran yaylaları ile Erzurum, Anadolu’da hayvancılığın en önemli yörelerinden biri. Hâl böyle olunca Erzurum mutfağında da et yemekleri önde geliyor.
As the world struggles with its problems, numerous young volunteers who are aware of their responsibilities challenge many of them. A volunteer whom you might encounter in a disaster area or in a village school bears the excitement of using the energy of their youth to benefit society.
DELIGHTS FROM THE HEIGHTS: ERZURUM CUISINE
VATAN KANATLARIMIZIN THE COUNTRY IS ALTINDA BENEATH OUR WINGS Çekimleri Konya, İzmir, Ankara, Eskişehir ve İstanbul’da gerçekleşen Anadolu Kartalları filmi, “Vatan kanatlarımızın altında” sloganıyla 28 Ekim’den itibaren hem Türkiye hem de Avrupa vizyonunda.
BİLGİ INFO
114 2 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
90
Bearing the slogan “The Country Is Beneath Our Wings,” the movie “Anadolu Kartalları” (Anatolian Eagles) will be released in theaters in both Turkey and Europe as of October 28.
HİZMETLERİMİZ
SERVICES
Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcular, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...
Online ticketing, online check-in, promotional fares, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...
With its high plateaus and pastures thriving with rich vegetation, Erzurum is one of the most important centers for animal husbandry in Anatolia, hence meat dishes at the forefront of its cuisine.
KAPAK
NECIP ŞAHIN
YÖNETİM • MANAGEMENT
Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı
Chairman of the Board and of the Executive Committee Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi
Hamdi Topçu Doç. Dr. Temel Kotil
Publisher on behalf of Turkish Airlines CEO, Member of the Board and of the Executive Committee AnadoluJet’ten Sorumlu Bölgesel Uçuşlar Başkanı
Senior Vice President Regional Flights
AnadoluJet Tanıtım ve Pazarlama Müdürü
Director of Advertisement and Marketing
Sami Alan İbrahim Doğan idogan@thy.com
Halkla İlişkiler Uzmanı
Özgecan Koca okoca@thy.com
Halkla İlişkiler Uzmanı
Tuba Macit tmacit@thy.com
Public Relations Specialist Public Relations Specialist
Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 İSTANBUL Anadolujet Ofisleri Esenboğa Hava Limanı 06970 ANKARA YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management
Yayın Grubu Başkanı • President Grup Koordinatörü • Coordinator Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production
Yayın Koordinatörü (Sorumlu)
Editorial Coordinator
Editörler • Editors Tarih • History Gezi• Travel Lifestyle Türkçe Editörü • Copydesk Editor Editoryal Koordinatör • Deputy Editorial Coordinator İngilizce Editörü • English Editor Grup Tasarım Direktörü • Group Design Director Fotoğraf Editörü • Photo Editor Tasarım ve Uygulama • Design and Layout Özel projeler • Custom Projects
Koordinatör • Coordinator Editör • Editor Art Direktör • Art Director
Reklam • Advertising
Reklam Satış Grup Müdürü • Advertisement Sales Group Director Reklam Satış Müdürü • Advertising Sales Manager Reklam Satış Yönetici • Advertising Sales Executive Uluslararası Reklam Satış Yöneticisi • International Ad Sales Manager Marka Müdürü • Brand Manager Reklam Rezervasyon • Ad Reservation Üretim Müdürü • Production Manager Muhasebe • Accounting
Serkan Ünal Mehmet Mücahid Demir Selim Kara Serdar Turan serdar.turan@infomag.com.tr
Hasan Mert Kaya mert.kaya@infomag.com.tr Melih Uslu melih.uslu@infomag.com.tr Oktay Tutuş oktay.tutus@infomag.com.tr Suavi Yazgıç suavi.yazgic@infomag.com.tr Zeynep Nil Suner Altan Orhon Nejat Emrah Yörük emrah.yoruk@infomag.com.tr Ahmet Bilal Arslan ahmet.bilal@infomag.com.tr Halil Öter • Gülcan Sümer • Bertuğ Yasavullar Baha Yılmaz Aynur Şenol Altun Özkan Oral Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Serkan Aydıner serkan.aydiner@infomag.com.tr Ömer Arıcı omer.arici@infomag.com.tr Abidin Karabulut abidin.karabulut@infomag.com.tr Emin Görgün emin.gorgun@infomag.com.tr İlknur Eruzun ilknur.eruzun@infomag.com.tr Gökhan Gönüldaş gokhan.gonuldas@infomag.com.tr Veysi Güneş veysi.gunes@infomag.com.tr
İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 anadolujet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr AnadoluJet dergisine internette, www.anadoluJet.com üzerinden AnadoluJet ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. You may reach AnadoluJet magazine online by clicking on the AnadoluJet icon in www.anadoluJet.com AnadoluJet dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@anadoluJet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about AnadoluJet magazine are welcomed and should be addressed to customer@anadoluJet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. AnadoluJet, THY tarafından ayda bir yayımlanır. AnadoluJet is published monthly by Turkish Airlines. 4 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
Katkıda Bulunanlar / Contributors AYKAN ÖZENER
10 yıl kadar reklamcılıkla uğraşan Ömer Doğan 2006 – 2010 yılları arasında Valilik, Büyükşehir Belediyesi, Kültür ve Turizm Bakanlığı gibi makamlar adına promosyon malzemeleri hazırlayan bir firmada fotoğraf yönetmenliği yaptı.
1964’te Balıkesir’de doğan Aykan Özener, fotoğraf çalışmalarına 1983’de başladı. 2000’den beri fotoğraf alanındaki birikimlerini Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi’nin öğrencilerine aktaran Özener, AnadoluJet için Gökçeada’yı fotoğrafladı.
Ömer Doğan, who was involved in advertising for around ten years, was the director of photography at a company that prepared promotional materials on behalf of such offices as the Governorate, Metropolitan Municipality, and Ministry of Culture and Tourism between 2006 and 2010.
Born in Balikesir in 1964, Aykan Özener began his efforts in photography in 1983. Özener, who has been transmitting his expertise in the field of photography to his students at Çanakkale Onsekiz Mart University since 2000, photographed Gökçeada for AnadoluJet.
ÖMER DOĞAN Karaburunlu bir balıkçının torunu. Yeryüzünde bir taş evi, bir nergis tarlası ve iki üniversite diploması var. Comic Sans MS ile başladığı kariyerine Calibri ile devam ediyor. Karahan, AnadoluJet Magazin ve Skylife’ın kültür sanat içeriğini hazırlıyor.
GÖKHAN KARAKUŞ Kara Harp Okulu’ndan 1990 yılında mezun olan Karakuş, Türk Silahlı Kuvvetleri’nde uçak uçuş öğretmeni ve helikopter pilotu olarak görev yaptı. Selçuk Üniversitesi’nde İşletme Dalında Yüksek Lisans yapan Karakuş, 2006’dan beri Türk Hava Yolları’nda pilot.
Karakuş, who graduated from the Turkish Military Academy in 1990, served as a flight training instructor and helicopter pilot in the Turkish Armed Forces. Since 2006, Karakuş, who received a master’s degree in Business from Selçuk University, has been serving as a pilot for Turkish Airlines.
Jülide Karahan is the granddaughter of a fisherman from Karaburun. Her earthly possessions are limited to a stone house, a narcissus field, and two university diplomas. Having begun her career with Comic Sans MS, she now carries on with Calibri. Karahan prepares the cultural and arts content of Skylife and AnadoluJet Magazine.
JÜLİDE KARAHAN
1994’te Marmara Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Türk El Sanatları bölümünden mezun oldu. Öğrencilik yıllarından itibaren fotoğrafçılıkla ilgilendi. Profesyonel fotoğrafçılığa çeşitli müzik dergilerinde yayınlanan röportaj çekimleriyle başladı. Son 10 yıldır lifestyle ve yemek çekimlerine ağırlık veren Eldeleklioğlu, halen kendi fotoğraf stüdyosunda çalışmalarına devam ediyor.
Serkan Eldeleklioğlu graduated from the Department of Turkish Handicrafts from the Marmara University School of Arts in 1994. He has been involved in photography since his years as a student. He started professional photography with shoots for interviews published in various music magazines. Eldeleklioğlu, who has focused on lifestyle and gastronomic shoots for the past ten years, currently continues his work in his own photography studio.
SERKAN ELDELEKLİOĞLU 6 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
DEĞERLİ YOLCULARIMIZ,
DEAR PASSENGERS,
Yazdan kalan son sıcak günlerin de artık geride kaldığı Ekim ayında yine yeni haberler, ayrıcalıklı, güncel konular, Anadolu’nun en güzel rotalarından çarpıcı fotoğraflarla dergimizin sayfalarında sizlerle buluşuyoruz. Yoğun geçen yaz döneminden ve devamında Ramazan Bayramı döneminden sonra kış tarifemizin hazırlıklarını bitirdik. Kış tarifesinde sefer sayılarını Ankara’dan İzmir’e, Diyarbakır’a, Antalya’ya günde beşe, Trabzon’a günde dörde, Adana ve Van’a günde üçe, Gaziantep’e çarşamba, cuma ve pazar günleri günde ikiye çıkartıyoruz. Her zaman olduğu gibi siz kıymetli misafirlerimize konforlu ve ekonomik uçuşlar sunmak önceliğimizden taviz vermiyoruz.
In October, when the last warm days of summer are finally behind us, we again meet with you in the pages of our magazine with new; exclusive, up-to-date topics; and striking photographs from Anatolia’s most beautiful routes. After the intense summer season and the Ramadan Holiday period following it, we completed preparations for our winter schedule. In the winter schedule, we are increasing flights from Ankara to İzmir, Diyarbakır, and Antalya to five times daily; to Trabzon four times daily; to Adana and Van thrice daily; and to Gaziantep twice daily on Wednesdays, Fridays, and Sundays. As always, we do not compromise on our priority to offer you, our valued guests, comfortable and economical flights.
Sonbahar dönemi için planladığımız yeni uçuş kampanyası hazırlıklarımız da son aşamasında. Yolcularımıza uçuşlarına en az 10 gün kalana kadar biletleme işlemlerini gerçekleştirmeleri koşulu ile tüm yurt içi uçuş noktalarımızda taban (vergi hariç) fiyat üzerinden yüzde 50 indirim imkânı sunacağımız kampanyamızı en yakın zamanda tüm mecralarımızda ayrıntılarıyla duyuracağız. Her geçen gün bir yenisini açıkladığımız avantajlı uygulamalarımızı ve getirdiğimiz yenilikleri arttırmaya devam ediyoruz. Miles&Smiles Classic Plus ve üstü kart sahibi olan yolcularımız için sürpriz uygulamalar üzerinde ilgili birimlerimiz çalışmaktalar. Ayrıca açıldığı günden bu yana kullanıcı sayısı gün geçtikçe artan İstanbul Sabiha Gökçen Havalimanı’nda terminal binası dışında hizmet veren CIP Salonu’nda Miles&Smiles kart sahibi AnadoluJet yolcularına özel ücretsiz kullanım kampanyasını 2011 yılı sonuna kadar uzattığımızı da buradan duyurmak isteriz. Ankara Esenboğa Havalimanı’ndaki AnadoluJet Prime Class Lounge’imiz da ilk günkü kalitesi ile yolcularımıza kaliteli bekleme süresi sunmaya devam ediyor.
Our preparations for the new flight campaign we are planning for the fall are also in their final stages. We will soon announce our campaign in which we will offer a fifty percent reduction over the base price (excluding tax) for flights to and from all locations domestic and international on the condition that ticketing operations are completed by ten days before flight, sharing details in all our media. We continue to increase our advantageous practices and the innovations we bring, announcing new ones every day. Our concerned departments are working on surprise practices for our passengers who hold a Miles&Smiles Classic Plus card or above. Furthermore, we wish to announce from here that we have extended the campaign for free-of-charge use of the CIP Lounge outside the terminal building at Istanbul Sabiha Gökçen Airport, exclusive to AnadoluJet passengers holding Miles&Smiles cards, until the end of 2011. Our AnadoluJet Prime Class Lounge in Ankara Esenboğa Airport, meanwhile, continues to offer an enjoyable waiting period for our passengers at the same quality of its first day.
Sayın Yolcularımız, Teknolojiyle beraber yeni uygulamaları takip ederek bunları, başta genç yolcularımızın ve tüm online mecra kullanıcılarının hizmetine sunmaya ve ilkleri yapmaya devam ediyoruz. Ankara, İstanbul, Antalya, İzmir, Bodrum ve Dalaman’da uyguladığımız “Secure Drive” ile şehirlerden havaalanlarına yahut havaalanlarından şehirde dilediğiniz adrese uygun fiyatlarla transferinizi sağladığımız araçlarımızın içindeki iPadler üzerinden havalimanına yolculuğunuz sırasında uçuşunuza 24 saat kala başlayıp, 90 dakika kalana kadar online check-in yapabilme, güncel haberlere ulaşma ve keyifli zaman geçirme imkanı sağlıyoruz. AnadoluJet Magazin dergimiz, Eylül 2011 sayısıyla birlikte iPad üzerinde de yerini aldı. Uçak yolculuğunuz sonrasında yanınıza ücretsiz olarak alabileceğiniz dergimizin dijital kopyasını da ücretsiz okuyabileceksiniz. Ülkemizin Cumhuriyet yönetiminin ilan edildiği ulusal bayram günümüz 29 Ekim’i, tüm yurtta yapılacak etkinliklerle kutlarken, Cumhuriyet gençlerinin çağdaş bilim ve teknolojiye egemen olarak tüm zorlukları yeneceklerini biliyoruz. Bayramımız kutlu olsun.
Dear Passengers, By following new practices with technology, we continue to present them to the service of all users of our website, and our young passengers most of all, and we continue to accomplish firsts. With “Secure Drive,” which we put into service in Ankara, Istanbul, Antalya, İzmir, Bodrum, and Dalaman, we present to you the ability to check in on-line between 24 hours and 90 minutes prior to the flight, access to the latest news, and an enjoyable time via the iPads in the vehicles with which we provide transfers between airports and cities to any address you please at great prices. As of our September 2011 issue, AnadoluJet Magazine is now available on ANADOLUJET’TEN iPad too, and you can read the digital copy of the SEVGİLERLE magazine, which you may take with you free of charge after your flight, for free as well. As the young people of the Republic celebrate October 29, our national holiday, the day on which our country’s Republic was declared, we believe they will overcome all challenges via skillful use of modern science and technology. We wish you a happy holiday.
BEST WISHES FROM ANADOLUJET
EKİM•OCTOBER 2011•ANADOLUJET 9
ANADOLU ANATOLIA ANTALYA
OLİMPİYAT ATEŞİ
ANADOLU’DA OLYMPIC FLAME WILL YANACAK THE BURN IN ANATOLIA
Bu yıl 12.si düzenlenecek Doğa ve Halk Sporları (IVV) Olimpiyatı’nın amacı rekabete dayalı olmayan bir konseptte eğlence ve dostluğa dayalı spor aktivitelerine çatı oluşturmak. Yürüme, yüzme ve bisiklet gibi sporların yapıldığı olimpiyat herkese açık. Dünyanın her yerinden gelen insanlarla yeni dostluklar oluşturan ve katılan herkesin kazandığı bu olimpiyatlarda spor dalı, mesafe ve hız katılımcıların tercihine bağlı. Olimpiyat meşalesinin Olimpos’ta (Yanartaş) yakılması da IVV merkezi tarafından kabul edildi. Antalya’nın 10 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
olimpiyatların başlangıç ateşinin yakıldığı ilk yer olduğu konusunda da ciddi kaynaklar bulunuyor.
The 12th Nature and Popular Sports (IVV) Olympics are intended to provide a venue for sports activities based not on competition, but on fun and friendship. Featuring such sports as hiking, swimming, and cycling, the Olympics are open to all. The choice of sport, distance, and speed in these Olympics, which create new friendships for people coming from all over the world and in which everyone who participates wins, is up to the participants. Lighting the Olympic torch in Olympos (Yanartaş) was accepted by IVV. There are notable sources indicating that the starting torch of the first Olympics was lit in Antalya.
Anadolu turizmine alternatif yaklaşımlar getirmesi beklenen IVV Olimpiyatı, ülkemizin deniz ve kumsallarının dışında, tarihi dokusu ve doğal güzelliklerinin tanıtımı açısından büyük önem taşıyor. Organizasyonun ana destekçisi olan Türkiye Çevre ve Doğa Dostları Federasyonu’nun ise Antalya, Kemer, Alanya, Gazipaşa, İbradı, Kumluca ve Ankara’da toplam yedi kulübü ve yaklaşık bin üyesi var.
The IVV Olympics, which are expected to bring alternative approaches to Anatolian tourism, are of great significance for the promotion of our country’s historic texture and natural beauties, besides its sea and sand. The Federation of Friends of the Environment and Nature of Turkey, the chief supporter of the event, has a total of seven clubs in Antalya, Kemer, Alanya, Gazipaşa, İbradi, Kumluca, and Ankara, and around one thousand members.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
C
M
Y
CM
MY
CY
MY
K
ANADOLU ANATOLIA
PORTAKALIN RENGİ MORA ÇALDI THE ORANGE TURNS PURPLE
Bu yıl 48. kez düzenlenecek Antalya Altın Portakal Film Festivali ilginç bir temayla çıkıyor sinemaseverin karşısına:
VE KADIN DÜNYAYA DOKUNDU. The 48th Antalya Golden Orange Film Festival is being held this year, appearing before moviegoers with an interesting theme:
“AND WOMAN TOUCHED THE WORLD.”
8-14 Ekim tarihleri arasında gerçekleşecek festivalin neredeyse tamamı kadınlar üzerine kurulu. Antalya Büyükşehir Belediyesi ve Antalya Kültür Sanat Vakfı (AKSAV) Başkanı Mustafa Akaydın’ın ifadesiyle âdeta bir mor portakal bekliyor herkesi. Bu minvalde festival tarihinde ilk kez, ulusal yarışma dâhil tüm kategorilerde jüri üyelerinin tamamı kadın. GEÇ GELEN ÖDÜLLER Altın Portakal tarihindeki iki karanlık sayfa aydınlanıyor. 1980’li yıllar Türk ve Dünya sinemasını odağına alan 48. Uluslararası Antalya Altın Portakal Film Festivali, 30 yıllık bir gecikmeyle 1979 ve 1980 yıllarının 12 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
Altın Portakal Ödülleri’ni dağıtıyor. 16. ve 17. festivalde aday olan filmler, o yılların jüri üyeleri tarafından değerlendirildi ve en iyiler belirlendi. Geç Gelen Altın Portakallar, 48. Altın Portakal kapsamında düzenlenecek bir törende sahiplerine sunulacak. TOZLU RAFLAR Tozlu raflardaki filmler Pelikülün İzinde başlığı altında izleyiciyle buluşuyor. Bunlar arasında Dünya Sinema Vakfı tarafından restorasyonu yapılan, Lütfi Ömer Akad’ın yönettiği Hudutların Kanunu ve Hollanda Eye Film Enstitüsü tarafından restore edilen Fred Von Bohlen-Hegewald’ın yönettiği Kalabaka var.
The festival, which is set to take place October 8 through 14, is built almost entirely around women. As expressed by the head of the Antalya Metropolitan Municipality and President of the Antalya Culture and Arts Foundation, Mustafa Akaydın, a purpletinged orange awaits us all. In this sense, in all categories, including the national competition, all members of the jury are women for the first time in the festival’s history.
48th International Antalya Golden Orange Film Festival, which focuses on 1980s Turkish and international cinema, will present the Golden Orange awards for 1979 and 1980 after a thirty-year delay. The nominees for the years 1979 and 1980 evaluated by the juries of those years, who selected the best out of them. The postponed awards will be presented at a special ceremony during this year’s 48th Golden Orange Festival.
AWARDS THAT CAME LATE There are two dark pages in the Golden Orange’s history. The
DUSTY SHELVES Having sat on dusty shelves for years, the films set to appear before moviegoers are appearing under the headline “Pelikülün İzinde” (Tracing the Pellicle). Among these are “Hudutların Kanunu” (The Law of Borders), by Lütfi Ömer Akad, restored by the World Cinema Foundation, and Fred Von Bohlen Hegewald’s “Kalabaka,” restored by the Dutch Eye Film Institute.
BİLİYOR MUYDUN UZ 8 Ekim’d e başlayac ? ak Antalya Altın Por takal Film Fest ivali hak kında detaylı bi lg www.aksa i için: v.org.tr DID YOU K NO W ? For detail ed inform ation regardin g the Ant alya Golden O range Film Festival th at will st art on October 8, visit www.aks av.org.tr.
ANADOLU ANATOLIA İZMİR
ÇANAKKALE
ANADOLU’DA FİLMEKİMİ İstanbul Kültür Sanat Vakfı (İKSV) tarafından düzenlenen Filmekimi, İstanbul’dan taşıyor. Filmekimi’nin Anadolu rotası 13-16 Ekim’de İzmir, 20-23 Ekim’de Bursa ve Konya, 27-30 Ekim’de Trabzon ve Diyarbakır’la beş şehri kapsıyor. Ekim ayı boyunca Anadolu’daki beş şehirde kırka yakın film gösterimi ile sinemaseverler Berlin, Cannes, Venedik ve Toronro gibi önemli festivallerde ödül almış veya dünya prömiyerini yapmış filmleri izleme fırsatı yakalıyorlar.
FİLMEKİMİ IN ANATOLIA
Filmekimi, organized by the Istanbul Culture and Art Foundation (IKSV), is expanding beyond Istanbul. Filmekimi’s Anatolian route passes through five cities— İzmir October 13 through 16, Bursa and Konya October 20 through 23, and Trabzon and Diyarbakir October 27 through 30. Throughout October, moviegoers in five cities will be able to view movies that have won awards or premiered at important festivals like those in Berlin, Cannes, Venice, and Toronto.
L AM ’YA SE TROYA Haftası’nın a d o M Oylum Troia luğunu e sunucu or. Etkinliğ pıy an Talu ya ler ise Gökh ste özel be r tarafından Kırda ndı. hazırla Y E TRO be SALUT ek will e W n alu. ashio Troia F d by Oylum T lly te ca presen been specifi t by ha s e even Music th r fo sed compo han Kırdar. Gök
DÜNYA MODASINA YENİ MEKÂN Hem tarihi hem de doğal güzellikleriyle göz dolduran Çanakkale 3-9 Ekim tarihleri arasında uluslararası alanda önemli bir organizasyona ev sahipliği yapıyor. Troia Fashion Week bir hafta boyunca dünyaca ünlü bir çok modacı ve ünlü ismi ağırlıyor. Hafta boyunca düzenlenecek etkinlikler 200 ülkede yayınlanacak. Üç bin yıllık antik kentteki bir hafta, genç modacıların da koleksiyonlarını sergilemesi için önemli bir fırsat olacak.
A NEW VENUE FOR WORLD FASHION
Impressive with both its historical and natural beauty, Çanakkale will host an important international event October 3 through 9. Troia Fashion Week will welcome numerous world-famous fashion designers and famous figures. The activities to be held will be broadcast in two hundred countries. This week, will be a good opportunity for young fashion designers to show off their collections in this three-thousand-year-old ancient city.
14 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
Mekanlarınız için SON nokta SON ahşap ER L K Lİ KTİR İ Y BA LECE İ VER K A P I - M U T FA K - B A N YO - K A PA K - P RO F İ L SON AHŞAP MOBİLYA VE DEKORASYON SAN. TİC. LTD. ŞTİ. ORGANİZE SAN. BÖL. YEŞİLIRMAK CAD. NO: 12 TEKKEKÖY SAMSUN TEL: +90 362 266 66 20 FAX: +90 362 266 60 44
www.sonahsap.com sonahsap@gmail.com
GENÇLERE FESTIVAL
BİENAL | BIENNIAL
KOMŞUDA BİENAL HEYECANI Yirmi yılı aşkın geçmişi olan ve her seferinde Avrupa’nın farklı bir şehrinde düzenlenen Avrupalı ve Akdenizli Sanatçılar Bienali’nin 15.’sinin ev sahibi 2. kez Selanik. Sabancı Üniversitesi’nin 1999 yılından beri üye olduğu Avrupalı ve Akdenizli Sanatçılar Bienali Birliği’nce tertiplenen etkinlik 7 Ekim – 6 Kasım tarihlerinde düzenleniyor. Bienal’e katılacak Türk sanatçılar Sabancı Üniversitesi tarafından oluşturulacak bir komisyon tarafından belirlenecek.
BIENNIAL EXCITEMENT IN TURKEY’S NEIGHBOR
Thessaloniki will host the 15th European and Mediterranean Artists Biennial, which takes place in a different city every year, for the second time. The event, organized by the European and Mediterranean Artists Biennial Union, which Sabancı University has been a member of since 1999, will be held October 7 through November 6. The Turkish artists who will participate in this biennial will be determined by a committee to be chosen by Sabancı University.
YARIŞMA | COMPETITION
GELECEĞİN YÖNETMENLERİ ARANIYOR Bu yıl ikincisi düzenlenen DenizBank Kısa Film Yarışması’nın teması Bana Geleceğin Bankasını Anlat. Sanatçıların öngörüleri ve özgünlükleri tarih boyunca toplumsal yaşama, teknolojik ve bilimsel gelişmelere esin kaynağı oldu. Sanat, bilimkurgu romanlarından filmlere, resim gibi köklü sanatlardan güncel sanat ürünlerine kadar her zaman toplumun daha iyiye gitmesini sağlayan yola ışık tuttu. Bu fikirden ve geleceği oluşturacak yeni kuşakların üretme enerjisinden yola çıkan DenizBank, gençlerden, çektikleri filmleri 1 Kasım tarihine kadar facebook.com/denizbank adresine yüklemelerini bekliyor. 16 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
FUTURE FILM DIRECTORS WANTED
This year, the theme for the Short Film Festival, the second to be organized by DenizBank, is “Tell Me about the Bank of the Future.” Throughout history, artists’ perceptiveness and originality have inspired societal life as well as technological and scientific developments. Their work has enlightened the path for a better way of living through art, science fiction novels, movies, and basic forms of art, like painting to contemporary forms. Based on this idea and acting on the productive energy of young generations to shape the future, DenizBank will accept film submissions that young people have shot until November 1 at
www.facebook.com denizbank.
SI İÇİN FAZL A rden DAHA dga n u o S n Babylo li hakkında Festiva ilgi için: b r detaylı .com.t abylon www.b
ORE FOR M rmation info d e il a t n For de Babylo l, see on the a Festiv r n e d r a g .t Sound lon.com y b a .b www
BİZDEN FROM US
MAHARET NEREDE?
UÇAK MI HELİKOPTER Mİ?
Uçak pilotluğu mu daha zordur, yoksa helikopter pilotluğu mu?
WHICH REQUIRES MORE SKILL, A PLANE OR A HELICOPTER?
GÖKHAN KARAKUŞ
Which is more difficult, piloting a plane or a helicopter?
“Uçak kullanmak mı, yoksa helikopter kullanmak mı daha zor?” sorusunun cevabı için doktora tezi yazacak bir araştırmaya gerek yok. İşte kararı kendi kendinize vermenize yardımcı olacak bazı temel bilgiler. Hava aracının kaldırma gücü, uçaklarda kanatlar üzerinde oluşurken çekme/itme gücü çoğunlukla kanatlara monte edilmiş pervaneli veya türbinli (jet) bir motorla sağlanır. Helikopterlerde ise motorun ürettiği dönüş bir transmisyon vasıtası ile gövde üzerindeki 18 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
pervaneye aktarılır. Şekil olarak kanada benzeyen bu pervanenin açısı değiştirilerek kaldırma gücü elde edilir. Uçaklar kalkış ve iniş yapabilmek için belirli uzunluktaki pistlere ihtiyaç duyarken helikopterler panel tabir edilen, 50×50 metre gibi emniyetli küçük sahaları kalkış ve iniş için kullanabilirler. Bazı arızalarda helikopterler için de pist ihtiyacı olur. Uçak gazları rölantide süzülüş kabiliyetini kullanarak iniş yapar. Dolayısıyla uçakların piste yaklaşma açısı helikopterlerden daha düşüktür. Uçakta, piste 6
One doesn’t need to write a doctoral thesis to find an answer to the question, “Which is more difficult, piloting a plane or a helicopter?” Here is some fundamental information to help you decide on your own. With planes, the lifting force acts on the wings, whereas thrust is provided by propellers or turbine (jet) engines usually mounted on the wings. The case for helicopters, on the other hand, is that the rotational movement generated by the rotor is transferred to the propeller on the fuselage through a transmission box. Lifting force is
obtained by adjusting the angle of the propeller’s blades, which are shaped like wings. Planes require runways of a certain length for landing and takeoff, whereas helicopters can land on and take off from secured pads of fifty by fifty meters. In the case of certain malfunctions, helicopters may need a runway too. The planes touch down by gliding, with their engines on idle. Consequently, the angle at which planes approach runways is narrower than that of helicopters. Planes approach the runway at a certain speed and complete their 6
Kullanım açısından helikoptere göre uçak pilotajı daha kolay ve az yorucu olarak kabul edilir. In terms of their operation, piloting planes is accepted as being easier and less tiring than piloting helicopters.
belli bir süratle yaklaşılır ve pist başında uçağı yere paralel hale getirerek ve devamında pistin ilk 1/3’lük kısmına sürat düşerken teker konarak iniş tamamlanır. Helikopterse belirlenen 50×50 metrelik panele güç kullanarak iniş yapar ve pilot helikopterin süratini düşürerek panele değdiğinde sıfır süratte olacak şekilde planlama yapmak durumundadır. Uçaklarda hareketli parçalar motor, pervaneler, flap denilen küçük kanatçıklar ile sınırlı iken helikopterde gövde hariç hemen her parça döner. Uçaklarda kumanda edilen sistemler (lövye-pedallar-gaz kolları), geniş bir sahada hareket ederken helikopterde çok küçük hareketlere kumanda verilir. Kısacası uçak ve helikopterin pilotajının kumanda tekniklerinde farklar vardır. Bunun dışında özellikle yere yakın konumdaki helikopterler acil durumlarda daha tehlikelidir. Çünkü helikopterlerin süzülerek uzak bir mesafedeki alana inme kabiliyetleri daha sınırlıdır. Fakat uçaklar bir motor arızasında
belirli mesafedeki düzlüğe emniyetli biçimde inebilirler. Kullanım açısından ise uçak pilotajı daha kolay ve az yorucu olarak kabul edilir. Bütün bunlara rağmen, pilotlukta pantolon hissi denilen duyumsamanın esas faktör olduğu söylenebilir. Pantolon hissi, kısaca pilotun iniş sırasında uçağın kuyruk kısmını kendisinin bir uzantısı gibi hissedebilme yeteneğine denir. Pantolon hissine sahip olan biri genel olarak uçağa veya helikoptere uyum sağlamakta ve kullanmakta zorluk çekmez. Fakat birbirine geçiş aşamasında bazı kumanda alışkanlıkları eğitimde zorlanmaya ve bir alışma devresine ihtiyaç duyar. Kısacası uçuş emniyeti yönünden avantajları ve dezavantajları olmakla beraber temel pilotaj becerileri olan biri için uyum döneminden başka bir zorluk yoktur. 3
landing by remaining parallel to the ground at the beginning of the runway and slowing down for the first third of the runway before touching down on the tarmac. Helicopters, on the other hand, land on fifty-square-meter helipads using force. The pilot needs to reduce the speed of the helicopter so that the speed is zero at touchdown. In planes, moving parts are limited to the engines, propellers, and flaps, whereas in helicopters, all parts move, except for the fuselage. In planes, command systems (levers, pedals, throttles) move with broad movements, whereas helicopters are controlled through very small movements. In short, there are differences in control techniques between planes and helicopters. Furthermore, helicopters near the ground are more dangerous in emergency conditions, because their ability to glide to and land in a distant area is limited. However, planes also need straight paths of a certain length on which they can land safely in case of an engine malfunction. In terms of their operation, piloting planes is accepted as being easier and less tiring. Despite all of the above, it can be said that the essential factor in piloting is “flying by the seat of one’s pants,” which can be described as the pilot’s ability to feel the tail of the plane as an extension of his or her body. Pilots flying with the seat of their pants generally have no problems adjusting to and using a plane or helicopter. However, they may need to overcome certain flying habits during training and require a period of acclimatization. In short, despite different advantages and disadvantages in terms of flight safety, for anyone who has basic piloting skills, there is no difficulty other than the transition period. 3
20 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
ANADOLU’NUN BATI UCUNDA
Geçtiğimiz günlerde Uluslararası Yavaş Şehir (Cittaslow) Ağı kapsamında Dünyanın En Sakin Adası seçilen Gökçeada, uçak seferleri sayesinde artık çok daha yakın.
MELİH USLU AYKAN ÖZENER
TO THE WEST OF ANATOLI GÖKÇEADA (IMBROS) ISLAA: ND Recently named the most tranquil island in the world by the International Cittaslow Network, Gökçeada is now even closer thanks to scheduled flights.
1
Ezan sesleriyle kilise çanlarının birbirine karıştığı köylerinin güzelliğini gördükçe etkilenmemek mümkün mü? Türk ve Rum kültürünün iç içe geçerek birbirine sarıldığı Gökçeada, Türkiye’nin en büyük adası. Burası sadece denizden ve kumsaldan ibaret bir tatil beldesi değil. Gezip görülecek yerleri, oksijen deposu doğası, farklı kültürleri ve sakinliğiyle yılın her mevsimi bir huzur sığınağı. GÜNEŞIN BATTIĞI SON YER Volkanik yamaçlar arasında devleşmiş zeytin ağaçları, sessizlik ve adım başı büyüleyici bir manzara… Sakin, fakat küçük olmaktan uzak bir ada burası. Yüzde 77’si volkanik kayalardan oluşan 289 kilometrekarelik adayı yürüyerek gezmek imkânsız. Kapsamlı bir gezi için adadaki turlardan birine katılmak ya da otomobil kiralamak 6 24 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
2
Is it possible not to be impressed on seeing the beauty of the villages, where the sounds of the calls to prayer mingle with the chimes of churches? The island, where Greek and Turkish cultures interlock and embrace one another, is Turkey’s biggest. Gökçeada is not a vacation place constituted solely of sea and beaches; it is a peaceful hideout with numerous places to see and visit, an oxygen-rich environment, various cultures, and utmost calm. 1 Feribotlar, keyifli bir yolculuktan
sonra Kuzu Limanı’na yanaşıyor.
Ferries approach Kuzu Harbor after a pleasant voyage. 2 Turistik tesisler, taş ve ahşabın
uyumlu birlikteliğini yansıtıyor.
The touristic facilities reflect the harmonious fusion of stone and wood.
3 3 Adanın lezzetli domateslerinden
yapılan reçeller iyi birer hediyelik.
The marmalades from the island’s delicious tomatoes make great gifts.
THE PLACE WHERE THE SUN SETS LAST Giant olive trees on the foothills of volcanic mountains, silence, and an enchanting view at each step—this island is quiet yet far from small. It is impossible to visit every place on this 289-square-kilometer island, 77% of which is formed of volcanic rocks, on foot. For a comprehensive visit, you must 6
1
2
3
gerekli. Ücra köşeler dışında adanın asfalt yolları sorunsuz bir sürüş olanağı sağlıyor. Yol kenarlarında, kayalıklarda, köylerde atlar, koyunlar ve keçiler serbestçe dolaşıyor. Yüksek tepelerin ve dik uçurumların denizle buluştuğu yerlerin seyir keyfi bambaşka. Adanın birçok yerinden denize girilebiliyor. Adanın doğusundaki Aydıncık (Kefaloz), 26 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
çok güzel bir deniz ve kumsala sahip. Adalılara göre burası Fransız sahillerini aratmayacak güzellikte. Sert rüzgârlara rağmen, dalgaların oluşmasını engelleyen koruyucu bir yapıya sahip olduğundan burası rüzgâr sörfü için de ideal. Ayrıca ihtiyaç duyanlar için burada bir sörf okulu da hizmet veriyor. Aydıncık Plajı’nın arkasındaki Tuz Gölü’nün çamurunun 6
1 Yerleşim, kıyılardan ziyade adanın
iç kesimlerinde yoğunlaşıyor.
Settlements are more concentrated inland than they are on the island’s shores. 2 Evler, çiçekli bahçeleriyle
sahiplerine huzur dağıtıyor.
With their flowery gardens, houses instill tranquility in their owners. 3 Adanın yüzde 77’si engebeli
volkanik kütlelerden oluşuyor.
Steep volcanic masses constitute seventy-seven percent of the island.
either join one of the tours on the island or rent a car. The asphalt roads on the island provide access to every corner except for some remote areas. Horses, sheep, and goats wander around freely by the roads, on the rocks, and in the villages. The places where high hills and steep cliffs meet the seas offer very pleasant views. It is possible to go for a swim from several locations on the island. Aydıncık (Kefaloz), on the eastern part of the island, has a beautiful sea and a magnificent beach. According to the islanders, the beauty here rivals even that of the French Riviera. Despite harsh winds, because the island’s geography prevents the formation of waves, Gökçeada is ideal for windsurfing; there is also a surfing school here for those who need it. It is said that the mud in Tuz Gölü (“Salt Lake”), just behind Aydıncık Beach, aids in curing arthritis, calcinosis, and skin diseases. Marmaros Beach in the north is another option for enjoying the sea and the sun. Turkey’s one and only underwater national park is in Gökçeada, too. The park, to the west of Kuzu Port, aims to become the diving center of Turkey in the near future. Meanwhile, sunsets are very important on the island; as the island is located on the westernmost point of Turkey, the sun sets here last. One 6
J
K T
Lüksün yeni tanımı Redefining luxury Yaşamdaki gerçek lüks; düşünmek için zamana, odaklanmak içinse özgürlüğe sahip olmaktır. JW Marriott Ankara’da beklentileriniz siz daha dile getirmeden sessiz bir zerafetle karşılanır. Size de bu özgürlüğün tadını çıkarmak kalır. The ultimate luxury in life is having the time to think and the freedom to focus. At JW Marriott Ankara, your needs are fullfilled even before you mention them with simple elegance All you need to do is to enjoy your freedom.
JW Marriott® Ankara
Kızılırmak Mah. Muhsin Yazıcıoğlu Cad. No:1 Söğütözü 06520 Ankara, Turkey T: +90 312 248 88 88 JWMarriottAnkara.com
UÇUŞAN SULAR Adanın kuzeyindeki Marmaros Şelalesi, adanın doğal güzelliklerinden biri. Yaklaşık 40 metre yükseklikten dökülen şelale, serin bir ormanın içinde bulunuyor. Fotoğraf tutkunlarının favorisi olan şelaleye ulaşmak, yer yer dik yamaçları tırmanmayı gerektiriyor.
1
WATER IN FLIGHT The Marmaros Waterfall in the north of Gökçeada is one of the island’s natural beauties. Its waters fall from a height of forty meters at a location in a cool forest. Reaching the waterfall, which is a favorite of photographers, requires climbing up some steep hills.
1 Pudra şekeri ile servis edilen
bademli Gökçeada kurabiyesi.
The Gökçeda almond cookie, served with powdered sugar. 2 Eski eşyalar bahçelerde birer
dekorasyon objesine dönüşüyor.
Old furniture becomes decorative objects in gardens. 3 Adanın bol rüzgârlı koyları su
sporları için çok uygun.
The windy coves of the island are highly suitable for water sports.
2
romatizma, kireçlenme ve deri rahatsızlıklarına iyi geldiği söyleniyor. Kuzeydeki Marmaros Plajı ise deniz ve güneş keyfi yapmak için bir diğer seçenek. Türkiye’nin ilk ve tek su altı milli parkı da Gökçeada’da. Kuzu Limanı’nın batısındaki park alanı, yakın gelecekte Türkiye’nin dalış merkezi olmayı hedefliyor. Adada günbatımı saatleri ise ayrı bir öneme sahip. Türkiye’nin en batı ucunda olduğumuz için güneş de en geç burada batıyor. Bu romantik anları adanın hemen her yerinden izleyebilirsiniz. Özel 6
can capture these romantic moments almost anywhere on the island, but if you’re looking for somewhere special, islanders will recommend you visit Yukarı Kaleköy. At the western end of the island, there is an expansive, natural beach. We learn that this beach, accessible via the village of Uğurlu, is called Gizli Liman (Hidden Port). NATURAL BEAUTY Gökçeada’s history is not limited to the recent past, of course. It is known that a tribe called the Accas, who formed the Mycenaean civilization, settled 6 3
28 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
1
bir yer ararsanız, ada halkı size Yukarı Kaleköy’e gitmenizi salık verecektir. Adanın en batısında ise dev gibi bir doğal plaj uzanıyor. Uğurlu Köyü üzerinden ulaşılan kumsala Gizli Liman adı verildiğini öğreniyoruz.
3
2
1 Adada M.Ö. iki binli yıllara uzanan
tarihe ilişkin eserlere rastlanabilir.
One can encounter artifacts on the island dating to the 2000s BC. 2 Üzüm, çok eski tarihlerden bu
yana ada ekonomisinin parçası.
The grape has been a part of the island’s economy since ancient times.
3 Tekneler, balıkçılıktan turizme
kadar pek çok alanda kullanılıyor.
Boats are used in many areas from fishing to tourism.
30 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
OTEL SEÇENEKLERİ BOL Adanın konaklama olanakları giderek çeşitleniyor. Birinci sınıf konaklama sunan butik oteller genellikle denizden uzak köylerde. Sahil üzerinde ise yıldızlı otellerden kamp alanlarına uzanan bir çeşitlilik bulunuyor.
PLENTIFUL ACCOMMODATION OPTIONS The variety of accommodation facilities on the island is expanding continually. Boutique hotels offering first-class accommodation are generally located away from the seaside. Along the shore, there are several options for hotels with different star ratings, as well as campsites.
DOĞAL GÜZELLİK Gökçeada’nın tarihi yakın geçmişle sınırlı değil elbette. Adaya, M.Ö. iki binli yıllarda Akalar adı verilen Miken Medeniyeti’ni kurmuş bir kavmin yerleştiği biliniyor. Homeros, İlyada eserinde adanın güzelliklerinden bahsetmiş. Adanın adı da tarih boyunca bereketle anılmış. Eski adı İmroz olan ada, “çorak toprakların bereket tanrısı” olarak adlandırılan İmbrasos’un bolluk diyarı olarak anılmış. Bugünse birlikte yaşama kültürünün en güzel örneklerini sunan ada köylerinde Türk ve Yunan geleneklerinin ne kadar benzer olduğunu görmek zor olmuyor. Adada halen azımsanmayacak bir gayrimüslim nüfus var. Geçmişte adadan ayrılan Rumlar, yaz aylarında adadaki akrabalarını ziyaret ediyorlar. Özellikle ağustos ayında 6
on the island in the 2000s BC. Homer also mentioned the beauties of this island in his “Odyssey.” The island has been known throughout history as a land of abundance. The island used to be known as Imbros, the fecund realm of Imbrassos, the god of the fertility of barren lands. Today, the island’s villages exhibit one of the best examples of the coexistence of different cultures, and it is not difficult to see how similar Turkish and Greek traditions are. NonMuslims still live on the island in considerable numbers. Greeks who left the island in the past come to visit their relatives in summer. The thousands of visitors coming to the island for Mother Mary’s Fair in August add particular joy to the island. The first place that will make you feel that it was worth coming to the island is Zeytinliköy. This village, situated on a hillside covered with olive trees, is one of the most beautiful villages of the island with its paved roads, stone houses ornamented with oleander, and timeless appearance. The outskirts of the village are full of vineyards and olive trees. Every day, the elder inhabitants of the village 6
1
1 Çiçeklerin süslediği daracık sokak
araları minik meydanlara açılıyor.
Narrow streets ornamented with flowers open up to small squares. 2 Deniz ürünleri ve taze otlar ada
mutfağının vazgeçilmezlerinden.
Seafood and fresh herbs are among the indispensables of the island cuisine. 3 Adaya özgü sünger kayalar rüzgâr
ve suyun aşındırmasıyla oluşmuş.
The erosion of the wind and water formed the porous rocks unique to the island.
2
3
32 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
düzenlenen Meryem Ana Panayırı için gelen binlerce ziyaretçi adayı şenlendiriyor. Size “Gökçeada’ya geldiğime değdi” hissi verecek belki de ilk yer, Zeytinliköy. Zeytin ağaçlarıyla kaplı bir yamacın üzerine kurulan köy, parke taşlı yolları, zakkum çiçeklerinin süslediği taş
evleri ve yaşlanmamış yüzüyle adanın en güzel köylerinden. Köyün kırları bağlar ve zeytinliklerle kaplı. Köyün yaşlı sakinleri her gün eşeklerine binip bahçelerine gidiyor. Küçücük meydanındaki kahvehaneler ise köyün can damarı. Yılın her mevsiminde bu kahvehanelerde oturup 6
mount their donkeys and go to their gardens. The cafés in the tiny central square are where the heart of the village beats. One can encounter locals sitting at these cafés and chatting year-round. One must not leave this place without sampling the island’s famous coffee; they prepare Turkish coffee by grinding the beans in a stone mortar. Another delight offered in the cafés is milk pudding made with gum mastic. Tepeköy, which is farther to the east, has a similar atmosphere. Although we arrive here at lunchtime, we see no one around. A person who we run into tells us that it is siesta time. Villagers get up very early in the morning, tend to their animals and land, and at lunchtime, they rest once again. Although our car has some trouble climbing up the steep roads of the village, we notice that the houses are well 6
BALIK VE OTLAR Ada mutfağının temel öğesi deniz ürünleri. Ancak avlanan mahsulün çoğunluğu ada dışına yollandığı için deniz ürünleri bol ve ucuz değil. Ayrıca ısırgan otu, rezene ve gelincik tohumuyla yapılan çullamadan, zeytinyağlı otlara kadar zengin bir ada mutfağı var.
1
sohbet eden ada halkına rastlanabiliyor. Buraya gelip de adanın meşhur dibek kahvesini içmeden dönülmez elbette. Türk kahvesini dibekte döverek yapıyorlar. Köyün kahvehanelerinde sunulan bir diğer lezzet ise sakızlı muhallebi. Biraz daha doğuda kalan Tepeköy’de de benzeri bir atmosfer var. Öğle saatlerinde gittiğimiz halde köyde derin bir sessizlik hâkim. Yolda karşılaştığımız biri öğle saatlerinin uyku vakti olduğunu söylüyor. Ahalinin günün ilk ışıklarıyla uyandığını, hayvanları ve bahçeleriyle ilgilendikten sonra tekrar yattığını anlatıyor. Virajlı yolu nedeniyle arabaları zorlayan köyün evleri hayli bakımlı görünüyor. Bunun nedeni buradan göçenlerin zaman zaman köye geri dönüp evlerini onarması. Yorgo Zarbozan’ın mütevazı pansiyonu en hareketli günlerini yaz aylarında yaşasa da yüksek tepelerin eteklerinde uzanan 34 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
2
ovaların manzarası her mevsim etkileyici. TÜRK VE RUM KÜLTÜRÜ Dereköy ve Yukarı Bademli adanın görülmeye değer köylerinden. İlk durağımız Dereköy, geçmişte yaklaşık iki bin hanesiyle Türkiye’nin en büyük köylerinden biriymiş. Günümüzde ise geçmişinin aksine son derece sakin bir yerleşim. Köyün daracık sokak aralarında gezinip terk edilmiş kâgir evleri incelemek, eskimiş fotoğraflara bakmak gibi nostaljik bir his uyandırıyor. Dereköy’de bulunan ve dev bir mağarayı andıran çamaşırhanede 6
FISH AND HERBS The cornerstone of the island’s cuisine is seafood. However, since most of the fish caught are sent away from the island, fish is not plentiful or cheap. The island’s rich cuisine ranges from “çullama”— made of nettles, fennel, and poppy seeds—to herbs and greens in olive oil.
1 95 kilometrelik kıyı şeridine sahip
olan ada temiz kumsallarıyla ünlü.
The island, which has a ninety-fivekilometer shoreline, is famed for its clean beaches. 2 Zeytinli’de köy meydanında dibek
kahvesi içmenin tadı bambaşka.
Drinking dibek coffee in the village square in Zeytinli is a unique pleasure.
maintained; this is because the people who leave the area occasionally return and have their houses repaired. Yorgo Zarbozan’s modest pension has its busiest season in summer, but the view of the long extending plains at the bottom of the high mountains is impressive throughout the year. TURKISH AND GREEK CULTURE
The island’s villages of Dereköy and Yukarı Bademli are also worth seeing. First, we stop by Dereköy. In the past, Dereköy used to be one of the biggest villages in Turkey, having around two thousand households. Walking around the narrow streets of the village and looking at the abandoned stone houses evokes a nostalgic feeling similar to that felt when looking at old photographs. There is also a huge laundry in Dereköy. In the laundry, which resembles a big cave, there are stone basins filled with rapidly 6
1
delice akan çeşmeler taş öbekleri dolduruyor. Geçmişin hatıralarıyla yüklü çamaşırhanenin dehlizleri arasında dolanmak adanın ruhuna sızmak açısından iyi bir deneyim. Yukarı Bademli daha küçük bir köy ama o da çok tenha. Burası da diğer köyler gibi denizden uzak olduğu için sahile araçla gitmek gerekiyor. Son durağımız, kendine özgü güzellikleri olan Kaleköy. Bu güzel köy, adını tepesindeki Ceneviz kalesinden almış. Kaleköy, balıkçı limanı, kır kahveleri, salaş lokantaları ve eski evleriyle her şeyden uzakta sakin günler geçirmek isteyenler için ideal. Ayrıca, köyün sırtlarından açık havalarda Samadirek (Sisam) Adası’nı izlemek mümkün. Gökçeada’nın en önemli ayrıcalıklarından biri de oksijen yüklü havası. Öyle ki, doktor tavsiyesiyle adaya gelip yerleşenler bile var. Havasından mıdır, suyundan mı bilinmez. Farklı nedenlerle adaya gelenlerin ortak özellikleri güler yüzlü ve hayat dolu olmaları. Burada, adayı size sevdirmeye çalışan insanlarla karşılaşmanız zor olmayacak. 3 36 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
running water. Walking along the corridors of this laundry gives you a good opportunity to penetrate the soul of the island. Yukarı Bademli is a smaller village, and it is just as quiet. Since Yukarı Bademli is located away from the seaside as well, like the other villages we visited, it is necessary to use a car to get to the beach. Finally, we take a break in Kaleköy, which is home to a number of unique beauties. Named after the Genoese castle on top of its hill, Kaleköy, with its fishing pier, open-air cafés, restaurants, and old houses, is an ideal location for people who want to spend a few quiet days away from it all. It is also possible to see Sisam island from the hills of the village on clear days. The most important characteristic of Gökçeada is its oxygen-rich air. Some of the people who settled on the island did so on recommendation from their doctors. What all the people who have settled on the island have in common is that they have smiles on their faces and are full of life. There is a good chance you will encounter people doing all they can to get you to fall in love with the island. 3
1 Güneşin batışının ardından
oluşan kızıl dinginlik hayranlık verici.
The crimson stillness that appears after sunset is aweinspiring. 2 Adadan her ayrılış, insana
sanki yılların dostluklarını geride bırakıyormuş gibi hissettiriyor.
Every parting from the island evokes the feeling of leaving years-old friendships behind. 2
5
ANADOLU’DAN 5 ROTA Doğu Karadeniz’in sisli yolları, Kapadokya’nın volkanik kıvrımları, Van Gölü’nün kıyıları, Muğla ve Antalya’nın bitmeyen sürprizleri eşliğinde Anadolu’nun görülmeye değer beş yolu sizi bekliyor.
FIVE NEW ROUTES IN ANATOLIA Five Anatolian routes worth seeing await your arrival, covering the misty roads of the Eastern Black Sea Region, Cappadocia’s volcanic curves, the shores of Lake Van, and the endless surprises of Muğla and Antalya. MELİH USLU ÖMER DOĞAN
38 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
EKİM•OCTOBER 2011•ANADOLUJET 39
1
FROM ÇAMLIHEMŞİN TO ZİLKALE
1
ÇAMLIHEMŞİN’DEN ZİLKALE’YE Rize - Çamlıhemşin yolu göz alıcı bir yeşilliğin içinde ilerliyor. Fırtına Deresi’nin oluşturduğu Hemşin Havzası, Doğu Karadeniz’in cennet doğasını en iyi hissedebileceğiniz yerlerden biri. Çamlıhemşin’in asıl sürprizi ise Rize’nin karakteristik evlerinin bir araya geldiği Konaklar (Makrevis) Mahallesi. Ormanlar ve sislerle kaplı dik bir dağın yamacına inşa edilmiş 20 kadar konağın en yenisi yüz yıllık. Bulutların üzerindeki yolculuğun devamı, Çatköy - Verçenik rotası. Kemerli taş köprüleri, kır lokantaları, esrarengiz manastırları ve evlere erzak taşıyan minik teleferikleriyle, bu yemyeşil vadi Kaçkarlar’ın kalbindeki yaylalara tırmanıyor. 6 ARİF AŞÇI
40 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
The Rize–Çamlıhemşin road progresses aside eye catching, green surroundings. The Hemşin River Basin, formed by Fırtına Creek, is one of the places where you can best feel the heavenly nature of the Eastern Black Sea Region. Çamlıhemşin’s real surprise is the Konaklar (Makrevis) neighborhood, where there are houses characteristic of Rize located all together. The newest of the twenty mansions built on the steep hills of a mountain covered in forests and mist is at least one hundred years old. This journey above the clouds continues along the Çatköy– Verçenik route. With arched stone bridges, open-air restaurants, mysterious monasteries, and a small cable car that carries goods to houses, this green valley leads up to the plateaus in the heart of the Kaçkar Mountains. 6
UÇHİSAR’DAN KIZILÇUKUR’A Gizemli kaya yapılarıyla dolu dev bir masal parkını andıran Kapadokya, Anadolu’nun en güzel manzaralı yollarını barındırıyor. Hareket noktamız olan Uçhisar, dev bir peribacasının yamacına kurulmuş. Yanı başındaki Güvercinlik Vadisi ise doğal tünellerle dolu. Yaklaşık üç kilometre uzaklıktaki Göreme’de bulunan Açık Hava Müzesi, UNESCO Dünya Kültür Mirası Listesi’nde. Ürgüp’e beş kilometre uzaklıktaki Mustafapaşa’nın tarihi konakları meşhur. Avanos’ta seramik atölyelerinden birine uğrayıp ustaların yardımıyla çömlek yapmayı deneyebilirsiniz. Tarihi evleri ve kaya kiliseleriyle keyifli bir gezi yeri olan Çavuşin’den sonra günbatımı keyfi için adresimiz, Kızılçukur. 6
2
FROM UÇHİSAR TO KIZILÇUKUR
The roads of Cappadocia, which evokes a huge fairy tale park with its carved rocks, possess some of the most beautiful views in all Anatolia. Uçhisar, our starting point, was established on the slopes of a giant fairy chimney. Güvenlik Valley, adjacent to it, is full of natural tunnels. The Open-Air Museum, which is almost three kilometers away, is on UNESCO’s World Heritage List. The historical mansions in Mustafapaşa, five kilometers from Ürgüp, are very famous. In Avanos, you can walk into one of the ceramic workshops and try to make a pot with the help of a master. After Çavuşin, which is a pleasant place to visit, with its historical houses and churches carved into the rocks, the sun finally sets in Kızılçukur. 6 ENGİN GÜNEYSU
42 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
3
DOĞU BEYAZIT’TAN VAN’A Rotamız, Doğu Anadolu gezilerinin önemli duraklarından biri olan Doğubeyazıt’tan başlıyor. İlçeye beş kilometre uzaklıktaki İshak Paşa Sarayı’nı uzaktan görmek bile heyecan verici. Dağın yamacındaki yüksek bir tepeden yüzyıllardır ovayı izleyen saray, Osmanlı döneminde tam 99 yılda tamamlanmış. Yolculuk boyunca Ağrı Dağı’nın heybetli silüeti bize eşlik ediyor. Şelalesiyle ünlü Muradiye’yi geride bıraktıktan sonra Van Gölü’nün göz alıcı mavisiyle tanışmaya hazır olun. Kendinizi bir sahil kentinde hissedeceğiniz Van’da güne dillere destan yöre kahvaltısıyla başlamak gerek. Van Kalesi’ni gördükten sonra tekne kiralayıp göldeki adaları keşfedebilirsiniz. 6
3
FROM DOĞUBEYAZIT TO VAN
Our route starts in Doğubeyazıt, one of the important spots in eastern Anatolia. Even from a distance, seeing İshak Paşa Palace, which is five kilometers from the district, is exciting enough. Located on a hill from where it has overlooked the plains for centuries, it was constructed in the Ottoman period over exactly ninetynine years. The magnificent silhouette of Mount Ağrı follows you everywhere. After leaving Muradiye, which is famous for its waterfalls, be prepared to engage the eye catching, blue color of Lake Van. Here, you will feel as if you have just arrived at the seaside. Starting the day in Van with its famous local breakfast is highly advisable. After visiting the Van Citadel, you can hire a boat and start exploring the islands in the lake. 6 AHMET SEL
44 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
4
DATÇA’DAN KNİDOS’A Çam ormanlarıyla kaplı yamaçlar, her virajda bir görünüp kaybolan pırıl pırıl deniz, dantel kıyılarda süzülen yelkenliler ve ıssız kumsallar… Yarımadanın en güzel koylarından Bencik, Çatı ve Çiftlik koyları henüz Datça’ya varmadan seriliveriyor önünüze. İlçe merkezinden üç kilometre kadar önce sağa ayrılan sapak, Eski Datça’yı işaret ediyor. Yeni Datça’dan önceki son sürpriz ise tarihi yel değirmenleri. Şehir merkezinden Knidos’a uzanan yol, ıssız ada tadında manzaralarla dolu. Mesudiye sapağının devamı yarımadanın en güzel koylarından Hayıtbükü ve Palamutbükü’ne uzanıyor. Yazıköy yolundan ulaşılan Knidos ise yörenin yemyeşil doğasını önünüze serecek. 6
46 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
4
FROM DATÇA TO KNIDOS
Picture hills covered in pine trees, a brilliant sea that keeps appearing and disappearing as you go around each curve, sailboats floating by the beautiful coastline, and deserted beaches… Bencik, Çatı, and Çiftlik, three of the most beautiful bays of the peninsula, lie ahead, just before reaching Datça. The road, which diverts to the right three kilometers before reaching the town’s center, points to Old Datça. The last surprise before New Datça is the historical windmills. The road that extends from the town center to Knidos is full of beautiful landscapes, resembling a deserted island. Going past Mesudiye junction, the road leads to Hayıtbükü and Palamutbükü, which are among the peninsula’s most beautiful bays. Finally, Knidos, accessible via Yazıköy, presents the green nature of the region to you in all its glory. 6
5
KALEİÇİ’NDEN KÖPRÜÇAY’A Firuze taşlarla bezeli Yivli Minare’nin güzelliğiyle karşılandığımız Antalya’daki ilk durağımız, Kaleiçi. Alanya yolu üzerindeki Belek sapağı, Aspendos Antik Tiyatrosu’na çıkıyor. Taşağıl Yolu’nda her virajda deniz seviyesinden biraz daha yükseliyoruz. Beşkonak ile Bolaşan köyleri arasında uzanan Köprülü Kanyon’un girişindeki Oluk Köprü, 27 metre yüksekliğinde. Akdeniz’in en büyük doğal servi ormanına sahip bölgede nadir görülen yüzlerce bitki ve hayvan türü yaşıyor. Kuyucak Dağı’nın keskin vadileriyle çevrili Köprülü Kanyon’un etrafındaki ormanlık tepeler manzara yüklü parkurlarla dolu. Yol üzeri küçük atıştırmalıklar arayanlar için keçi peynirli yufka denemeye değer bir lezzet. 3
5
FROM KALEİÇİ TO KÖPRÜÇAY
Our first stop in Antalya, where we were welcomed by the Yivli Minaret, ornamented with turquoise stones, is Kaleiçi. The Belek junction on the Alanya highway leads to the Aspendos Amphitheater. On Taşağıl road, we keep climbing ever higher at each bend. Oluk Bridge, at the entrance of Köprülü Canyon, which stretches between the villages of Beşkonak and Bolaşan, is twenty-seven meters high. The area, which has the largest natural cypress forest in Europe, also hosts hundreds of rare plants and animals. The forested hills surrounding Köprülü Canyon, encircled by steep valleys of Mount Kuyucak, are full of trails with beautiful landscapes. For those who are looking for something to nibble on, goat cheese wrapped in flatbread is a delicacy worth trying. 3
CENGİZ KARLIOVA
48 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
“7 Yaşındaydım,
ATATÜRK
“I WAS SEVEN YEARS OLD; I SAW ATATÜRK IN PERSON”
1948 yılında Ankara Polatlı’dan Afyon’a yürüyerek gitmiş ve insanların anılarını birinci elden tek tek dinlemişsiniz. 2005’ten sonra da Şu Çılgın Türkler vesilesiyle yapılan pek çok Anadolu gezisi ve sohbet söz konusu. Ne gibi farklılıklar gözlediniz? 1948’de toprak barut kokuyordu. Konuştuğum insanlar savaşa ya katılmış ya da tanık olmuştu; o günün heyecanını yaşıyorlardı. 2005’ten sonraki ziyaretlerimde ise o dönemi bilmeyen, yakın tarihimizi Şu Çılgın Türkler 50 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
He has been researching Atatürk with endless excitement since he was twenty. He was born in 1930, which means he has devoted sixty years of his life to the history of the Republic of Turkey. Let’s say he is one of those crazy Turks—you can call him Turgut Özakman…
vesilesiyle öğrenip şaşakalan insanlarla karşılaştım. Nereye gidersem gideyim anlattıklarımı su içer gibi dinliyor, çoğunu ilk defa duyuyorlardı. Biri yaşamış, birine hiç anlatılmamıştı. Aslında çok yurtseverdiler ama hiç bilgileri yoktu. Kitap teferruata girdikçe hakikaten şaşırıyorlardı. Ama bu kitabın zaferi değil, bizim bu konudaki durumumuzun acı bir göstergesi. Demek ki tarihimizi, yakın tarihimizi hiç ama hiç bilmiyoruz. Yakın tarihimiz neden yeterince bilinmiyor, öğrenilmiyor? Sorun eğitim sisteminde mi? 6
’Ü Bizzat Gördüm” 20 yaşından bu yana bitmek tükenmek bilmeyen bir heyecanla Atatürk’ü araştırıyor. 1930 doğumlu, yani 60 yılını Türkiye Cumhuriyeti tarihine adamış. Biz diyelim Şu Çılgın Türkler, siz deyin Turgut Özakman… JÜLİDE KARAHAN
In 1948, you walked from Polatlı, Ankara to Afyon and listened to the experiences of people first hand, one by one. There have been many Anatolian tours and conversations to speak of in relation to “Şu Çılgın Türkler” (Those Crazy Turks) since 2005. What differences have you observed? In 1948, the soil still smelled of gunpowder. The people to whom I spoke had either taken part in or experienced the war; they were still excited by the memories of those days. During my visits after 2005, I came across people who knew nothing of our recent history
and were very surprised with what they learned from “Şu Çılgın Türkler.” Wherever I went, people listened carefully to everything I explained; they were hearing many of the stories for the first time. They had never lived them and no one ever told them. They were indeed very patriotic, but they had no knowledge. As we went into the details in the book, they became really surprised. However, this is not a triumph of the book; it is an unfortunate sign of our current situation, which means that we know nothing of our history, especially of our recent history. Why is our recent history 6
EKİM•OCTOBER 2011•ANADOLUJET 51
Zaten 11 ve 12. sınıftaki çocuklar hep kursta. O yılların derslerini görmüyorlar, görseler bile sadece sınav odaklı… İçselleştirip sindiremiyorlar. Yakın tarih birtakım kitaplarda 1980’e kadar getiriliyor ama eksik, yanlış ve zevksiz bir şekilde.
TİYATRO OYUNLARI Her ne kadar Turgut Özakman’ı belgesel romanlarıyla tanısak da O aslında başarılı bir oyun yazarı. Özakman’ın defalarca sahneye konulan 19 oyunu yedi kitap halinde yayınlandı.
PLAYS Although we may know Turgut Özakman for his documentary novels, he is actually a successful playwright too. Nineteen of Özakman’s plays, which have been staged numerous times, have been published in the form of seven books.
Bakırköy’de yedi yaşındayken Atatürk’ü bizzat gördünüz siz, değil mi? Evet. 1937 yazıydı. yedi yaşındaydım, onu bizzat gördüm. Viyana Gazinosu’na geldiler. Önde; sepetli denir, bir motosiklet ve iki polis… Siyah bir arabayla gelmişlerdi, üç arkadaş. Diğerleri kimdi, hatırlamıyorum. Üçü de beyaz giyinmişti. Ellerinde keten ya da hasır şapkalar vardı. Gazinoya girdiklerini görmedik, sadece duyduk. Biraz sonra bütün Bakırköy, Viyana Gazinosu’nun kapısının karşısındaydı. Merakla, heyecanla… Dondurma istemiş olmalılar, dondurmacı geldi, gazino ona ayaklı kadehler verdi. Dondurmacı elleri titreye titreye hazırladı, götürdü dondurmaları. Dönerken elinde 10 lira vardı. 10 lira, 6
not known and not taught? Does the problem lie with the educational system? The children in grades eleven and twelve are always taking private courses. They are never educated in the subjects of those years. Even if they are, it is only exam-oriented, anyway… They cannot internalize or absorb it. Recent history is goes up to the 1980s in some books, but in an incomplete, incorrect, and tasteless manner. When you were seven years old, you saw Atatürk in person, in Bakırköy, didn’t you? Yes, it was the summer of 1937. I was seven years old. I saw him in person. They came to the Vienna Café. There were two policemen in front of a black car, on a motorbike with a sidecar. Three friends… I cannot really recall who the other two were. They all wore white. They had cotton or straw hats in their hands. We didn’t see them going into Vienna Café, we just heard that they had. In a short time, all of Bakırköy was lined up across the street from Vienna Café. Curious, excited… They must have ordered ice cream, because shortly after the ice cream man arrived. They gave him stemmed glasses from the café to serve the ice cream in. The ice cream man filled the glasses with shaking hands and served them. When he came back, he had ten liras in his hand. He started shouting, “Ten liras, I’ve got ten liras. That is what they gave me!” 6
YENİ KİTABIN KONUSU KIBRIS
“Şimdi Kıbrıs’ı yazıyorum. 100 küsür yıllık bir milli mücadele tarihidir Kıbrıs. Bir belgesel roman yine; gerçek olaylar, gerçek kişiler... Herkes Kıbrıs’ı öğrenecek. Kasım’da çıkacak. İsmi Şu Çılgın Türkler 2.”
THE NEXT BOOK IS ON CYPRUS “I am writing about Cyprus now. Cyprus has had over one hundred years of national struggle. It will be another documentary-style novel with real events and real people… Everyone will learn about Cyprus. It will be out in November. Its title will be ‘Those Crazy Turks 2.’”
KURTULUŞ DESTANI Turgut Özakman’ın Kurtuluş Savaşı’nın mekânlarını bizzat dolaşıp, kahramanlarıyla görüşerek, arşivlerde çalışarak kaleme aldığı belgesel romanı Şu Çılgın Türkler okurdan da büyük ilgi gördü.
AN EPIC OF INDEPENDENCE
“Şu Çılgın Türkler” (Those Crazy Turks), the documentary novel Turgut Özakman wrote by visiting the locations of the War of Independence personally, meeting with its heroes, and working in archives, received great interest from readers too.
TURGUT ÖZAKMAN HAKKINDA
1 Eylül 1930’da Ankara’da doğan Turgut Özakman Ankara Üniversitesi Hukuk Fakültesi’ni bitirdikten sonra Köln Üniversitesi Tiyatro Bilimi Enstitüsü’ne devam etti. Uzun yıllar Devlet Tiyatrosu’nda çalışan Özakman’ın Şu Çılgın Türkler isimli romanı Cumhuriyet tarihinin en çok satan kitaplarındandı.
ALTIN SAYFALAR Çanakkale Savaşı’nı DirilişÇanakkale 1915 ismiyle romanlaştıran Özakman, Cumhuriyet-Türk Mucizesi adını taşıyan iki ciltle Şu Çılgın Türkler’de anlatılan kahramanlığın devamını kitaplaştırdı.
GOLDEN PAGES
Özakman, who novelized the Battle of Çanakkale with “Diriliş—Çanakkale 1915” (Awakening— Çanakkale, 1915), continued compiling the stories of heroism first related in “Şu Çılgın Türkler” in two volumes titled “Cumhuriyet—Türk Mucizesi” (Republic—The Turkish Miracle).
ABOUT TURGUT ÖZAKMAN Turgut Özakman, who was born in Ankara on 1 September 1930, graduated from Ankara University’s Faculty of Law, after which he received an education at the Theater Sciences Institute at the University of Cologne. He served for many years at the State Theater. Özakman’s novel “Those Crazy Turks” is one of the best-selling books in the history of the Republic.
10 lira, bunu aldım, bunu verdiler diye bağırarak çıktı. 10 lira büyük paraydı. Biraz sonra Atatürk çıktı arkadaşlarıyla. Gazinonun karşısında bir eve bakmaya gelmişlerdi. Bir yakınına, belki evlat edindiklerinden birine hediye edecekti evi. Bilmiyorum. Böyle içimizden, yanımızdan, aramızdan geçip eve girdi, çıktı; yine aramızdan, yanımızdan geçip arabaya bindi, el salladı ve gitti. Biz soluğumuzu tutmuş ona bakıyorduk. Halk kendinden geçmişti. O yılın, yani 1937’nin sonlarına doğru hastalığı belirginleşti. 38’de hastaydı. Ama yine de kalkıp yürümesi yasak olduğu halde Hatay Meselesi için Mersin ve Adana’ya gitti ve geçit resmine katıldı. Bir saat süreyle ayakta askerin geçişini izledi. Çünkü cumhurbaşkanı oturarak seyredemez askeri.. Ayakta, saygıyla; kimbilir ne zorlukla… İnanılmaz bir vatanseverlik. Birkaç gün sonra İstanbul’a döndüğünde, “Artık sonbahar başladı, yaprak dökümü vakti geldi…” demiş hatta yakınlarına. 3
Ten liras was big money. A little later, Atatürk came out with his friends. They had come to have a look at a house opposite of the café. Atatürk was going to give that house as a present to one of his relatives, perhaps to one of his stepchildren; I don’t know. He passed right by us, into the house, and came back out again, walking near us, and he got into the car, waved at us, and left. We were all looking at him with bated breath. Everyone was entranced. Toward the end of that year, 1937 that is, his illness became apparent. In 1938, he was definitely ill. Although he was not even allowed to walk, he went to Adana and Mersin for the Hatay issue and was present in the parade. For an hour, he stood and saluted the military, because the President of the Republic could not just sit when in front of military personnel… Standing up, respectfully, and who knows in what agony… Such incredible patriotism… When he returned to Istanbul after a few days, he said to his close friends, “Now autumn has begun; it is time for the leaves to fall…” 3
56 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
V TAN KANATLARIMIZIN ALTINDA
Çekimleri Konya, İzmir, Ankara, Eskişehir ve İstanbul’da gerçekleşen Anadolu Kartalları filmi, “Vatan kanatlarımızın altında” sloganıyla 28 Ekim’den itibaren hem Türkiye hem de Avrupa vizyonunda.
THE COUNTRY IS BENEATH OUR WINGS Bearing the slogan “The Country Is beneath Our Wings,” the movie “Anadolu Kartalları” (Anatolian Eagles) will be released to theaters in both Turkey and Europe on October 28. JÜLİDE KARAHAN
Ağustos’un son çeyreğinde İstanbul Boğazı ve Sultanahmet semalarında sekiz uçak… Çok alçaktan uçuyor, birbirinden şık ve tehlikeli hareketler yapıyorlar. Savaş uçakları bunlar; hatta tatbikattalar. Herkeste hafif bir telaş. O kadar gerçekçi ki… Anadolu Kartalları filminin İstanbul çekimleri
yapılıyor sadece. Türk Hava Kuvvetleri’nin 100. kuruluş yılı vesilesiyle… Film, savaş uçağı pilotu olmaya hazırlanan beş gencin hayatını anlatıyor: Onur, Ayşe, Mustafa, Tunç ve Fatih… Her birinin düşleri, umutları, fedakârlıkları, hırsları, aşkları, ayrılıkları, dostlukları… Velhasıl tüm hayatları… 6
It is the last week of August, and there are eight planes over the Bosphorus and Sultanahmet in the last week of August… They fly very low and conduct maneuvers both elegant and dangerous. These are fighter planes; they are in the middle of a drill. Everyone is somewhat anxious. It is all so realistic…
It is only the filming of the movie “Anadolu Kartalları” for the centennial of the founding of the Turkish Air Force. The movie is about the life stories of five young people preparing to become fighter pilots, Onur, Ayşe, Mustafa, Tunç, and Fatih, featuring all their dreams, hopes, sacrifices, ambitions, 6 EKİM•OCTOBER 2011•ANADOLUJET 57
ÖMER VARGI: SAVAŞ DEĞİL, BARIŞ FİLMİ ÇEKTİK Biz savaş değil, bir barış filmi çektik. Barışı yaşayabilmek hikâyelerin içinden geçerek oluyor. Öyle enteresan şeyler duyduk ve dinledik ki… Filmdeki hikâyelerin çoğu, aynen olmasa da gerçek öykülerden alıntı. Film için pek çok oyuncuyla görüştüm. Başrol oyuncularının ortak özelliklerinden biri de hepsinin çocukluğunda pilot olmak istemesi. Filmi izleyen gençler pilot olma isteğiyle filmden ayrılsın yeter...
ÖMER VARGI: WE HAVE FILMED A MOVIE NOT OF WAR, BUT OF PEACE We have filmed a movie not of war, but of peace. Living in peace is achieved through the stories. We have heard and listened to such interesting things… Even though the stories are not exactly true, most of the stories used in the movie are adapted from real stories. I have talked to many actors about this movie. The common quality shared by the lead actors is that they all wanted to be pilots when they were young. I will be satisfied if all the young people who watch the movie leave the theater with the desire to become pilots.
58 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
Kadro sağlam. Yönetmen koltuğunda; Eşkıya ve Gönül Yarası filmlerinin yapımcılığını, Her Şey Çok Güzel Olacak, İnşaat ve Kabadayı filmlerinin yönetmenliğini üstlenen Ömer Vargı var. Oyuncular arasında ise Engin Altan Düzyatan, İlhan Şeşen, Çağatay Ulusoy, Alpay Kemal Atalan, Özge Özpirinççi, Alper Saldıran, İsmail Filiz, Hande Subaşı ve Ekin Türkmen… BİRÇOK İLK VE YENİLİK Bizde de böyle bir film yapılabiliyormuş duygusuyla yola çıkan Ömer Vargı, animasyona çok az yer verdiğini söylüyor ve ekliyor: “Mümkün olduğunca gerçek 6
loves, friendships—in short, their whole lives. The cast is solid. Ömer Vargı, who produced “Eşkıya” (The Bandit) and “Gönül Yarası” (Lovelorn), and directed “Her Şey Çok Güzel Olacak” (Everything’s Gonna Be Great), “İnşaat” (Construction), and “Kabadayı” (For Love and Honor), is in the director’s seat. Among the stars are Engin Altan Düzyatan, İlhan Şeşen, Çağatay Ulusoy, Alpay Kemal Atalan, Özge Özpirinççi, Alper Saldıran, İsmail Filiz, Hande Subaşı, and Ekin Türkmen… SEVERAL FIRSTS AND INNOVATIONS Beginning his efforts with the thought “So, we can make such movies, too,” Ömer Vargı says 6
görüntü ve hikâyeler çekmeye çalıştık. Filmin içindeki öyküler bile gerçek. Beş arkadaşın hayatlarının çok kutsal ama bir o kadar da zor ve stresli bir dönemde yaşadıklarına tanık olacağız. Film, Türk sinema tarihi için de çok önemli. Birçok ilk ve yenilik söz konusu.” Bunlardan biri çekimler için bir Learjet 25B kiralanmış olması. Altı kişilik ekibiyle dünyada tek özel çekim jeti olan Learjet; daha önce Iron Man, Broken Arrow, Silence Of The Lambs, Hot Shots, Transformers 1 ve Air Force One gibi dünyaca ünlü Hollywood filmlerinde kullanıldı. Learjet ekibinin ifadesiyle dünya hava çekimi tarihinde yapılan en yakın plan çekimler, Anadolu Kartalları filmi için gerçekleşti. Bir diğer ilk de 6
60 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
they used animation very sparingly in the movie, and adds, “We have tried to film real scenes and stories as much as possible. Even the stories used in the movie are real. We shall witness the five friends’ lives in a period as difficult and stressful as it was sacred. This movie is important for Turkish cinema history too. There are several firsts and innovations to speak of.” One of these is that a Learjet 25B was leased for the filming. With a crew of six people, this Learjet, the only private filming jet in the world, was previously used for filming such globally famous Hollywood movies as “Iron Man,” “Broken Arrow,” “Silence of the Lambs,” “Hot Shots,” “Transformers,” and “Air Force One.” As stated by the Learjet team, the closest shots taken in world airborne filming history 6
ÇAĞATAY ULUSOY: İNSAN BİR ŞEYE HIRSLANIRSA… Filmde Üsteğmen Ahmet Onur’u canlandırıyorum. Onur çok hırslı bir karakter. İnsan bir şeye hırs ederse, her şeyi yapabilir; gerçekten... Ömer Vargı bana senaryoyu verdi ve “Önce oku, sonra hangi karakteri istediğini söyle.” dedi. Okudum ve hemen Onur karakterini seçtim. Hevesleri, yapmak istedikleri, hırsı ve çalışkanlığı beni çok etkiledi.
ÇAĞATAY ULUSOY: WHEN A PERSON IS DETERMINED TO DO SOMETHING… I am portraying Lieutenant Ahmet Onur in the movie. Onur is a very ambitious character. If you are determined to do something, you can do anything, really… Ömer Vargı gave me the script and said, “Read the script first, and then tell me which character you wish to play.” I read it and immediately chose Onur. His desires, the things he wants to do, ambitions, and industriousness affected me very much.
çekimler sırasında Konya 3. Ana Jet Üs Komutanlığı’nda bulunan dev bakım hangarına kurulan Bluebox Stüdyo. 75 metre uzunluğunda ve 20 metre yüksekliğindeki stüdyoda eğitim uçakları ve savaş uçaklarının yakın plan çekimleri yapıldı. Türk Hava Kuvvetleri’nin gücünü beyaz perdeye yansıtmayı hedefleyen film, uçmak ve özgürlük kavramlarını izleyiciye hissettirecek. 28 Ekim’den itibaren… 3
were made during the filming of “Anadolu Kartalları.” Another first is Bluebox Studio, which was set up in a giant maintenance hangar of Konya’s Third Main Jet Base Command. Close-ups of the training and fighter planes were shot in this seventymeter-long, twenty-meterhigh studio.
Anadolu Kartalları, 28 Ekim’de tüm Türkiye ve Avrupa’da vizyona girecek. Ayrıntılı bilgi için: www.anadolukartallarifilm.com
“Anadolu Kartalları” will be in Turkish and European movie theaters on October 28. For detailed information, visit www.anadolukartallarifilm.com
The movie, which aims to reflect the power of the Turkish Air Force onto the silver screen, will let audiences experience flying and freedom starting October 28. 3 62 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
%50 ve %70e varan büyük indirim...
Yüzlerce çeşit showroomlarımızda...
KOCA EV MUHTEŞEM DÖNÜŞÜ MELİH USLU ÖMER DOĞAN
64 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
Seyahat otoritelerinin dünyanın görülmeye değer 20 restorasyon projesinden biri seçtiği Datça’daki Mehmet Ali Ağa Konağı, bir turizm ve kültür merkezi olmasının ötesinde konuklarına özel bir yaşam stili vaat ediyor.
’İN
THE MAGNIFICENT RETURN OF THE GREAT HOUSE More than being just a center of tourism and culture, the Mehmet Ali Ağa Estate in Datça, which was named one of the world’s twenty restoration projects most worth seeing by travel authorities, promises a special way of living.
EKİM•OCTOBER 2011•ANADOLUJET 65
ŞİFALI DOĞA Antik Çağ’da solunum, deri ve cilt şikâyetleri olanlar tedavi için Datça’ya gelirmiş. Burada bulunan Knidos’un bir tıp merkezi olması da bu bölgenin zengin florasından kaynaklanıyor. Bugün de Datça’daki uzun yaşamın sırrı, bölgenin oksijen yüklü bakir doğasına bağlanıyor.
CURATIVE NATURE In antiquity, people who had skin and respiratory problems used to come to Datça for healing. Knidos was a center for healing owing to the region’s rich flora. The longevity of people in Datça today is attributed to the area’s virginal, oxygen-rich nature.
66 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
Datça’da, iki yüz yıllık bir kültür mirası yeniden canlandı. Dünyaya örnek olan bir restorasyonla yenilenen Mehmet Ali Ağa Konağı, konaklama imkânı da veren bir turizm ve kültür merkezine dönüştürüldü. Osmanlı’nın Akdeniz bölgesindeki en güzel mimari örneklerden biri olan bu zarif eşraf malikânesi, Reşadiye Mahallesi’nin tepesinde yükseliyor. Yörede Kocaev diye anılan konak, 2002 Sonbaharı’nda Mehmet Pir adında bir işadamı tarafından satın alınana dek kaderine terk edilmiş. Yeni sahiplerinin kararlılığıyla görkemli günlerine geri dönen konağın restorasyonu tarihe karşı duyulan saygı ve sorumluluğun öyküsü gibi. Öyle ki tarihi doku en ince detaylarına kadar korunmuş. 1809 tarihli 6
A two-hundred-year-old cultural heirloom in Datça has come back to life. Renewed with restoration work of exemplary quality, the Mehmet Ali Ağa Estate has been converted into a center for tourism and culture that also offers accommodation. This local mansion, one of the finest pieces of Ottoman architecture in the Mediterranean, rises atop the neighborhood of Reşadiye. Known locally as the “Great House,” the estate had been abandoned to its fate until it was purchased by businessman Mehmet Pir in fall 2002. The story of the restoration of the estate, which was brought back to its former days of glory thanks to determined efforts by its new owners, is a story of respect and responsibility felt for history, such that its historical texture has been preserved to the finest
detail. Dating back to 1809 and seated in the bosom of nature, the mansion today aims to unite its guests with memories of the past. THE FIRST STEP TOWARD TRANQUILITY We are in Reşadiye, a neighborhood in Datça—a unique part of Anatolia known for its deep history, pristine environment, and clean seas— that is well on par with the Tuscan countryside. As we step through the wooden gate of the Mehmet Ali Ağa Estate, we begin our peaceful journey. Our host, Mrs. Sena Pir Çakır, greets us at the door with a warm smile. Pir, who studied hotel management and business in Switzerland, says, “I found myself in Datça,” and adds, “We were named seventh among the world’s twenty must-see places. 6
konak, misafirlerini doğanın kucağında geçmişin anılarıyla buluşturmayı amaçlıyor. HUZURA İLK ADIM Köklü tarihi, bozulmamış doğası ve tertemiz deniziyle Anadolu’nun eşsiz parçası Datça’nın Toskana kırlarını aratmayan mahallesi Reşadiye’deyiz. Mehmet Ali Ağa Konağı’nın ahşap kapısından adım atar atmaz huzura açılan bir yolculuk başlıyor. Ev sahibesi Sena Pir Çakır, bizi kapıda sıcak bir gülümsemeyle karşılıyor. İsviçre’de otelcilik ve işletme eğitimi alan Pir, “Datça’da kendimi buldum” diyor ve ekliyor: “Dünyada mutlaka görülmesi gereken 20 yer arasında yedinci sırada yer aldık. Bu konak bizim gururumuz. Hedefimiz bu doğa ve kültür mirasını gelecek nesillere aktarmak.” Sena Hanım’a kulak verirken bahçenin tadını çıkarıyoruz. Özenli bir peyzaj mimarisinin 68 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
ürünü olan bahçenin büyüklüğü beş dönümü aşıyor. Konağın restorasyonu adeta bir arkeolojik kazı titizliğinde yapılmış. 2,5 yıl süren restorasyonda taş, ahşap ve kalem işçiliği konusunda Türkiye’nin önde gelen uzmanları görev almış. Üç mimarın yanı sıra, 80 taş ve ahşap ustası geceli gündüzlü çalışmış. Restorasyon yapılırken yazılı tarihle yetinilmeyip sözlü tarih de araştırılmış. Datça’daki yerel tarih grubundan destek alınmış. “Konak eskiden nasıldı? Kimler, nasıl yaşadı?” Tüm bu sorulara yanıt aranmış. Ahşap aksamdaki her bir kıymık parçası bile değerlendirilmiş. Malta’dan getirilen taşların hepsi temizlenip yerine konulmuş. Dış bölümün yenilenmesinde horasan tekniği kullanılmış. Duvarlarda kullanılan eski boyaların aynısı bulunmuş. Osmanlı çizgisi mimari detaylardan konuk ağırlamaya kadar korunmuş. 6
This estate is our pride and joy. We aim to pass this natural and cultural heritage down to future generations,” speaking as we partake in enjoying the estate’s garden. A product of meticulous landscaping, the garden covers an area of more than five thousand square meters. The restoration of the estate was carried out extremely carefully, practically as if it were an archaeological excavation. Turkey’s leading experts were brought to attend to the stone, wood, and chiselwork during the two-and-a-half-year-long process. Besides three architects, eighty masons and carvers worked day and night on the estate. Furthermore, not only was written history consulted during the restoration process, but oral history was researched as well, with additional support from a local historical society in Datça, with answers being sought for such questions as, “How was the estate in the 6
速
Bugünse konağın müdavimleri arasında dünyaca ünlü bilim adamları ve sanatçılar var. ODA ODA TARİH Osmanlı tarzının modernleştirilmiş çizgilerini yansıtan 18 odanın her biri farklı bir karaktere sahip. İç dekorasyonda gelenekseli güncelle buluşturan bir tasarım anlayışı benimsenmiş. Ahşap çardaklar ve ferforje galerilerle özel dinlenme alanları düşünülmüş. Özellikle banyolarda kalem işlerinden eski kurnalara kadar eski detaylar korunmuş. Odalarda televizyon ve klima gibi yeni teknoloji ürünlerinden kaçınılmış. Her şey eskiden olduğu gibi bırakılmış. Tıpkı bahçedeki 200 yıllık taş fırın gibi. Burada odun ateşinde pişirilen ekmek ve yemeklerin tadına doyum olmuyor gerçekten de. Zaten konak sahipleri de sadece mekânlarla değil tatlarla da akılda kalmayı 6 70 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
past? Who lived there and how?” Even the tiniest splinter in the woodwork was assessed. All of the stones originally brought in from Malta were cleaned and put back in place. A special kind of mortar known as Horasan mortar, which contains egg whites among other ingredients, was used to renew outer surface of the building. The walls were painted with the same paints originally coating them. From its architecture to the hospitality it offers, the estate represents Ottoman panache thoroughly. Among the estate’s frequenters today are world-famous scientists and artists. HISTORY, ROOM BY ROOM Reflecting a modernized version of the Ottoman style, each of the eighteen rooms possesses a different character. An approach fusing the traditional with the contemporary was adopted in the interior decoration. The estate’s wooden pergolas and forged iron 6
• Doğal Gaz (Spot LNG) İthalatı • Doğal Gaz Toptan Satışı
• Toptan Elektrik Ticareti • Elektrik Satışı
PALMET ENERJİ GRUBU İLE KESİNTİSİZ VE GÜVENLİ ENERJİ Bilgi için; Bulgurlu Caddesi No:60 Küçükçamlıca 34696 İstanbul Tel: +90 (216) 325 73 30 Faks: +90 (216) 339 91 77 www.palmet.com / www.gazport.com / www.palport.com.tr
hedefliyor. Osmanlı ve Akdeniz lezzetlerini mutfağında buluşturan konakta, seçkin ürünlerin kullanılmasına özen gösteriliyor. Sofralarsa bahçeye bakan geniş avludaki fıskiyeli havuzun çevresine kuruluyor. Limon ve portakal ağaçlarının koyu gölgesinde, çiçek kokuları eşliğinde alınan akşam yemekleri unutulmaz bir deneyime dönüşüyor. Konağın en gözde yeri ise Baş Oda. 1830’lu yılların estetiğini günümüze taşıyan oda adeta bir müze görünümüne sahip. Ev sahibi ağanın makamı olarak inşa edilen oda muhteşem kalem işleriyle bezeli. 72 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
Odadaki yatağın ise dönemin Osmanlı padişahına hediye edilmek üzere Avrupa’dan getirtildiği rivayet ediliyor. Baş Oda’nın sürprizlerinden biri de aile hamamı. Klasik Türk hamamının bütün özelliklerini taşıyan bu mekân, suyun sağlığını konuklarına taşıyor. Konak, sanatsal ve kültürel etkinlikleriyle de kendinden söz ettirmeyi hedefliyor. Tarih, kültür ve sanat kitaplarından oluşan zengin kütüphane de bu amaçla kurulmuş. Gezdikçe görüyoruz ki, Mehmet Ali Ağa Konağı her köşesinde ayrı bir keyif vaat ediyor. 3
galleries have been designated as private resting areas. Details originally present particularly in the bathrooms, including engravings and marble basins, were preserved carefully. The use of new technologies like television and air conditioning has been avoided in the rooms. Everything remains as it was—just like the two-hundredyear-old stone oven in the garden. The breads and other foods cooked in this wood-fired oven are truly delectable; and indeed, the owners aim to be recognized not only for the property, but also for the flavors they present in it. Only the finest ingredients are used in the estate, which fuses Ottoman and Mediterranean delicacies in its kitchen. The tables are set around a fountain in the
large courtyard overlooking the garden. In the dense shadows of the lemon and orange trees, accompanied by scents of flowers, an evening meal here becomes an unforgettable experience. The estate’s prime spot, however, is the Master Room. Conveying the aesthetics of the 1830s to the present day, the room appears museum-like. Built as the quarters of the Agha who owned the mansion, the room is ornamented with marvelous stone engravings. It is claimed that the bed in this room was brought in from Europe to be given as a present to the Ottoman sultan of the time. Another surprise in the Master Room is the family bath. Bearing all the characteristics of the classical Turkish bath, it brings to its visitors the salubrious effects of water. Lastly, the estate also aims to gain recognition for artistic and cultural activities; the rich library consisting of books on history, culture, and arts has been set up for this purpose. As we continue touring the Mehmet Ali Ağa Estate, we see that it promises a unique joy in each of its corners. 3
GÖNÜLLERDEN AN TAŞANLAR OUTPOURING Dünya sorunlarla boğuşurken birçok sorumluluk sahibi genç gönüllü de sorunlara kafa tutuyor. Bir afet bölgesinde ya da köy okulunda karşılaşabileceğiniz bir gönüllü, gençliğin enerjisini toplumun faydasına dönüştürmenin heyecanını taşıyor. As the world struggles with its problems, numerous young volunteers who are aware of their responsibilities challenge many of them. A volunteer whom you might encounter in a disaster area or in a village school bears the excitement of using the energy of their youth to benefit society.
OF THE
HEART
EMİN GÖRGÜN NECİP ŞAHİN
74 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
Okul yapıyorlar, çocuklara derslerinde destek oluyorlar, çevre, sosyal haklar, sağlık, girişimcilik gibi pek çok alanda eğitim ve bilinçlendirme çalışmalarını hayata geçiriyorlar… Dünyanın herhangi bir noktasında bir doğal afet yaşandığında ilk harekete geçenlerden oluyorlar.
Onlar her gün sokaklarda gördüğümüz, kendilerini eğitimlerinin dışında eğlenen, gezen ve tüketen sandığımız genç gönüllüler. Gençliğe dair tüm sohbetler delilik-doluluk üzerine kurgulanırken aslında bunun çok daha ötesinde kendilerine ve çevrelerine karşı sorumluluk taşıyan ve bu sorumluluklar çerçevesinde hayatlarını şekillendiren birçok genç var ülkemizde. Birçok sosyal sorumluluk projesi hayata geçiren ya da bir projenin parçası olan bu gençleri harekete geçirenlerin duyarlılık, farkındalık ve sorumluluk olması dikkat çekiyor. Çevresindeki sorunları görebilmek, nedenleri hakkında fikir sahibi olarak, sorunların 6
They build schools; they help children with their lessons; they implement training; they raise awareness regarding several issues such as the environment, social rights, health, and entrepreneurship. When there is a natural disaster in any part of the world, they are the first to take action. They are the young volunteers whom we see every day, though we may think all they do outside of their studies is to have fun, travel, and waste their time. While all conversations of the young are based on their
presumed outrageousness and energy, there are in fact many young people in Turkey who are responsible to themselves and to society, people who structure their way of life around their responsibilities. Sensitivity, awareness, and responsibility are the driving forces behind these young people who implement or become part of a social responsibility project. The first steps taken by the volunteers are identifying problems, recognizing the reasons behind those problems, and taking action by assuming the responsibility to contribute to finding solutions. 6
çözümüne katkıda bulunmak adına sorumluluk alarak harekete geçebilmek esasen gönüllüğün ilk adımları. GÖNÜLDEN AMA BİLİNÇLİ Henüz lise veya üniversite çağlarında faaliyete başlayan gençler, içinde bulundukları gönüllü faaliyetleri ikinci bir okul olarak değerlendiriyorlar. Toplumdan aldıklarını topluma verme motivasyonundaki gönüllüler hayatın gerçekleriyle yüzleşmenin sonucunda erken yaşta olgunluğa erişiyorlar. Böylece kendilerini de daha fazla işe yarar ve değerli hissediyor gönüllüler. Onlar henüz iş hayatına adımlarını atmadan önce sorumluluk duygusunu taşır hale gelebiliyorlar. Gönüllülüğün içini dolduran en temel unsurlardan birisi tam da bu noktada kendisini gösteriyor. Arkadaşlarıyla dünyanın
değişimine bir nebze de olsun katkıda bulunan gönüllüler için geliştirdikleri projelerin temeline bu sorumluluk duygusunu da yerleştiriyorlar. Bu doğrultuda faaliyet gösterecekleri alanla ilgili öncelikle kendi donanımlarını sağlamaları gerekiyor. Projelerinde dokunacakları dezavantajlı insanların hayatlarına girerken ne onları büyük bir beklenti içine sokacak ne de kendilerini zorlayacak durumların oluşması gerekiyor. Hedeflerin yakalanmasını engelleyecek bilinç düzeyinin oluşması ise gönüllülüğü iyi niyetli bir hareketten öte toplumsal bir tutum noktasına taşıyor. Gönüllülük faaliyetlerinin, özellikle gençlerin projelerine kucak açan ve gençleri temeline alan birçok sivil toplum kuruluşunun bünyesinde hayata geçirilmesi bu bilinci daha da güçlendiriyor. TOPLUM DA GENÇLER DE KAZANIYOR Gönüllü çalışmalarla topluma fayda sağlanırken en çok kazananlardan birisi de gönüllünün kendisi. Erken yaşta sorumluluk duygusu 6
76 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
FROM THE HEART BUT CONSCIOUSLY Young people who start their volunteer activities during high school or university see these activities as a second kind of school. Acting on the principle of giving back what they have received from society, volunteers mature at an early age because they face the facts of life at younger ages, thus they see themselves more useful and valuable. They start taking on responsibilities before they start their professional lives. This is where the main factor that is the basis for their volunteer work becomes apparent. In the projects that they develop with their friends to change the world, they add this sense of responsibility, too. In parallel to this, they need to be well equipped in the field in which they will be active. As they enter the lives of the unfortunate people they will interact with, they should neither give false hope, nor should they create situations that can trouble themselves. For volunteers, raising awareness so as not to deter from the goals is a
communal attitude rather than an action taken by goodwill. The execution of social responsibility projects involving young volunteers by several non-governmental organizations that embrace young volunteers strengthens this awareness even further. BOTH SOCIETY AND THE YOUNG WIN
As society benefits through the activities of volunteers, the volunteers also gain a lot themselves. Young people who gain responsibility at early ages also develop selfconfidence as part of their character. These young people, who truly can describe 6
avea avea
avea.com.tr avea.com.tr
444 1 550 444 1 550
avea iรงi 550 avea iรงi 550
avea bayileri avea bayileri
kazanan gençler, gönüllü projeler ile özgüven duygusunu da karakterinin içine sindirmeyi başarıyor. Toplumun bir parçası olarak kendisini tanımlayabilen bu gençler, gönüllülüğün kendilerine kattığı donanımı en çok iş hayatlarına başladığı zamanlarda yaşıyor. Birçok kurum gönüllü faaliyetlerde bulunan gençleri öncelikli tercih olarak değerlendirirken, gönüllü gençler de taşıdıkları sorumluluk duygusunun yanı sıra geliştirdikleri inisiyatif alabilme ve farklı pozisyonlardaki insanlarla iletişim kurabilme gibi yeteneklerle ön plana çıkabiliyorlar. Kurumların iş hayatına atılan gençlerden bekledikleri bu donanımları gönüllülüler parçası oldukları sosyal sorumluluk projeleri ile henüz okullarından mezun olmadan elde edebiliyorlar. “Gönüllü faaliyetlerde tanıştığım birçok gönüllü arkadaşım sayesinde Türkiye’nin dört bir yanında uyuyabileceğim bir yatağım var diyen” bir gönüllü, bunların çok ötesinde bazı kazanımların da olduğunu gösterirken, bir başka gönüllü ise en sağlam dostlukların bu tip projelerde elde edilebildiğini vurguluyor. Her gün çevremizde olup biten yeni bir sorunun haberini alırken, hep tartışılan bu sorunların gitgide çözümsüzleştiği oluyor. Ancak genç gönüllüler
78 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
sürdürdükleri sosyal sorumluluk projeleriyle tüm dünyaya şikâyet etmenin ötesinde de yapılabileceklerin olduğunu gösteriyorlar. Her geçen gün, yeni gönüllülerin katılımıyla daha fazla isimsiz kahraman, daha iyi bir gelecek yaratabilmek için tüm enerjisiyle çalışıyor olacak. 3
themselves as part of the community, start benefiting from their experiences in their professional lives. As many enterprises prefer employing young volunteers, with their self-confidence, young people can easily distinguish themselves with their ability to take initiative and communicate easily with people from all backgrounds. These characteristics required of young people by enterprises are gained by the volunteers during their school years before they start their professional careers as part of the social responsibility projects they participate in. While one volunteer says, “I have a bed in which to sleep in every corner of the country through the
friendships I built during volunteer activities,” showing that the benefits are far beyond these, another emphasizes that the strongest of relationships are established during volunteer projects. As we learn of new problems around us every day, we generally complain that the problems are becoming ever harder to solve. The young volunteers, on the other hand, show that instead of complaining about the world, there are certain things that can be done. With new, young volunteers joining in every day, more nameless heroes continue their efforts to work toward creating a better future with all their energy. 3
80 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
Portfolyo / Portfolio
TÜRKİYE’NİN DAĞLARI TURKEY’S MOUNTAINS
ALPER DALKILIÇ / CUMHUR BAŞTUHAN Aladağlar-Alaca: Güzel Aladağlardan Torasan silsilesine bakış. Bulutlar dağcıları selamlıyor, karlı dağları taçlandırıyor. (Aladağlar-Niğde) Aladağlar-Alaca: A look at the Torasan range of mountains from the beautiful Aladağlar Mountains. The clouds welcome mountaineers and crown the snow-capped mountains. (Aladağlar-Niğde)
EKİM•OCTOBER 2011•ANADOLUJET 81
Beyaz güzelde gündoğumu. Yeni güne zirvede başlayacak olan misafirlerini bekliyor. (Uludağ-Bursa) Sunrise at the white veauty. It awaits its guests who are to start the morning at the summit. (Uludağ-Bursa)
Dağlar, toz bulutları ardından sahneye çıkmaya hazırlanıyorlar. Tüm ihtişamıyla gözler önüne çıkacaklar, göz kamaştırıyorlar. (Aladağlar-Niğde) The mountains prepare to take to the stage through clouds of dust.They are to appear with all their eyedazzling glory. (Aladağlar--Niğde) 82 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
Ülkemiz dağcılarının en önemli eğitim sahası güzel Aladağlar’da gün doğumu. (Çamardı – Niğde) Sunrise at the beautiful Aladağlar Mountains, which is the most important training ground for Turkey’s mountain climbers. (Çamardı – Niğde)
ALADAĞLAR ALACA: Aladağlardan ufka bakış. (Aladağlar-Niğde) Looking at the horizon from the Aladağ Mountains. 84 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
Cumhur Fevzi Baştuhan
Yaz ortasına dek erimeyen karlar. Burası, vadilerden Karadeniz’e kavuşana kadar dünyanın en zengin bitkisel faunalarından biri. (Çamlıhemşin – Rize) The snow, which does melt until mid-summer, forms the backdrop to one of the richest fauna in the world until it reaches the Black Sea through the valleys. (Çamlıhemşin – Rize)
Cumhur Fevzi Baştuhan
Ilgaz Anadolu’nun sen yüce bir dağısın. Gitsek de görmesek de her daim yerindesin, bekliyorsun. (Ilgaz-Çankırı) Ilgaz, you are a sublime mountain of Anatolia. Even if we do not come for a visit, you are always there, waiting. (Ilgaz-Çankırı)
86 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
Ağrı Dağı tırmanışında rol çalan bir kahraman.Türkiye’ nin çatısının, en yüksek noktasının yavrusu. Kendinden emin, bize göz kırparak iyi şanslar diliyor. (Küçük Ağrı Dağı-Doğubeyazıt) A hero that steals the thunder of the climb up Mount Ağrı. The pup of Turkey’s highest peak and it confidently winks as it wishes us good luck. (Lesser Mount Ağrı—Doğubeyazıt)
Erciyes Dağı: Zirvesine davet eden Erciyes’in eteğinde. (Erciyes Dağı –Kayseri) Mount Erciyes: In the arms of Erciyes, which invites visitors to its summit. (Mt. Erciyes—Kayseri)
88 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
YÜKSEKLERDEN GELEN LEZZETLER:
ERZURUM MUTFAĞI Yüksek platoları, bereket fışkıran yaylaları ile Erzurum, Anadolu’da hayvancılığın en önemli yörelerinden biri. Hâl böyle olunca Erzurum mutfağında da et yemekleri önde geliyor.
Doğu Anadolu’nun kavşak noktalarından biri olan Erzurum mutfağı ile de konuksever. Yolu Erzurum’a düşenlerin yemeden dönmemeleri gereken en meşhur lezzetlerin başında özel olarak terbiye edilen etin şişe takılıp yatay olarak pişirilmesi ile yapılan cağ kebabı geliyor. Yöre etlerinden ve özellikle yağı üzerinde bırakılmış kuzu but etinden yapılan cağ kebabı tercih edilmeli. Anadolu’da kış mevsiminin en uzun sürdüğü yörelerin başında gelen dadaş mutfağında tahıl ve bakliyatın da hatırı sayılır bir yeri var. İspir fasulyesi ise namı Erzurum’u aşıp her yerde nam salmış pişirilmesi kolay bir bakliyat. Tüm bu otantik lezzetlerin bir numaralı tamamlayıcısı ise yine Erzurum mutfağının bir armağanı olan cevizli ya da fıstıklı kadayıf dolması. 3
90 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
As one of the important crossroads in eastern Anatolia, Erzurum is very hospitable with its cuisine too. One of the dishes that everyone who visits Erzurum should taste is “cağ” kebab, or specially marinated pieces of lamb cooked on a large, horizontal skewer over an open fire. Cağ kebab prepared from local lamb is preferable, especially from leg of lamb with its fat left on. In Erzurum, where the snow remains on the ground for many months during winter, grains and legumes are of great importance in “dadaş” (a name given to locals) cuisine. Dried beans from İspir are easy to cook and famous all over Turkey. The number one complementary dish to finish off these authentic delicacies is walnut- or pistachio-stuffed shredded wheat. 3
DELIGHTS FROM THE HEIGHTS: ERZURUM CUISINE
With its high plateaus and pastures thriving with rich vegetation, Erzurum is one of the most important centers for animal husbandry in Anatolia, hence meat dishes at the forefront of its cuisine.
PERİHAN DEMİR SERKAN ELDELEKLİOĞLU
HERLE Malzemeleri:
2 çorba kaşığı tereyağı, 3 çorba kaşığı un, 1 litre su, tuz.
Ingredients:
2 tablespoons butter, 3 tablespoons flour, 1 liter water, salt.
HAZIRLANIŞI:
Bir tencerede, tereyağında unu kokusu çıkıp, kızarana kadar karıştırarak kavurun. Üzerine suyu ve tuzu ilave edin. Kaynayana kadar karıştırmaya devam edin. Kaynadıktan sonra altını kısıp, bir iki taşım daha kaynatın. Sıcak servis edin.
PREPARATION:
In a deep pan, fry the flour in the butter until browned. Add water and salt. Continue stirring until the water comes to a boil. Lower the heat and simmer for a few more minutes. Serve hot.
EKİM•OCTOBER 2011•ANADOLUJET 91
BORANİ PATATES Malzemeleri:
3 iri patates, 1 litre su, 1 kâse yoğurt, 2 diş sarımsak, 2 çorba kaşığı tereyağı, 1 tatlı kaşığı nane, 1 tatlı kaşığı pul biber, tuz.
BORANİ POTATOES Ingredients:
3 large potatoes, 1 liter water, 1 cup yogurt, 2 cloves garlic, 2 tablespoons butter, 1 teaspoon mint, 1 teaspoon hot red pepper flakes, salt.
92 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
HAZIRLANIŞI:
Bir tatlı kaşığı tuz attığınız suda, patatesleri yumuşayıncaya kadar haşlayın. Patatesler soğuduğunda, kabuklarını soyup, ince halkalar halinde dilimleyin. Ezdiğiniz sarımsakları yoğurtla karıştırın. Geniş bir kaba yaydığınız patatesleri yoğurtla karıştırın. İyice kızdırdığınız tereyağını da yoğurdun üzerine gezdirin. Dilerseniz, kuru nane ve pul biberle renklendirerek servis edebilirsiniz.
PREPARATION:
After adding a teaspoon of salt to the water, boil the potatoes until soft. Leave them to cool, and then peel off the skins. Slice them finely. Add crushed garlic to the yogurt and mix well. Spread the potatoes in a broad, flat dish and combine with the garlic yogurt. Melt butter in a frying pan and drizzle over potatoes. Serve after sprinkling red pepper flakes and/or mint, if desired.
EKŞİLİ DOLMA Malzemeleri:
½ kg patlıcan, 1 şerit ekşi pestil (erik veya kızılcık), ½ kg kıyma, 2 orta boy soğan, 1 su bardağı pirinç, 1 çorba kaşığı domates veya biber salçası, 1 çay kaşığı karabiber, 1 tatlı kaşığı pul biber, tuz.
SOUR STUFFED VINE LEAVES Ingredients:
½ kg eggplant, a strip of sour fruit pulp (plum or cranberry), ½ kg ground meat, 2 medium onions, 1 cup rice, 1 tablespoon tomato or red pepper paste, ½ teaspoon black pepper, 1 teaspoon hot red pepper flakes, salt.
94 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
HAZIRLANIŞI:
Patlıcanları, üzerlerini geçecek kadar sıcak suda yarım saat bekletip, süzün. Kıymayı, pirinci, rendelediğiniz soğanı, salçayı, baharatları ve tuzu karıştırın. Dolmaları tencereye gelişi güzel doldurun. Bir kabın içinde iki su bardağı sıcak suda erittiğiniz pestili, dolmaların üzerine gezdirin. Kısık ateşte pişirin. Pirinçler şişip, yumuşadığında pişmiş demektir. Bir çorba kaşığı tereyağını tencerenin içine bırakıp, kapağını kapayarak, demlenmeye bırakın.
PREPARATION:
Soak eggplants in enough hot water to cover them for half an hour. Drain them well. l. Combine the rice, ground meat, grated onions, tomato or red pepper paste, spices, and salt. Place the stuffed eggplants in a saucepan. Dissolve fruit pulp in two cups of hot water and drizzle over stuffed eggplants. Cook on low. Cooking is complete when the rice has absorbed the water and softened. Add a tablespoon of butter and let the dish sit.
KADAYIF DOLMASI Malzemeleri:
½ kg tel kadayıf, 1 su bardağı dövülmüş ceviz içi, 1 litre su, 1 kg toz şeker, 2 yumurta, 1 su bardağı su, ½ litre sıvı yağ.
STUFFED SHREDDED WHEAT Ingredients:
½ kg shredded wheat, 1 cup crushed walnuts, 1 liter water, 1 kg granulated sugar, 2 eggs, 1 cup water, ½ liter vegetable oil.
96 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
HAZIRLANIŞI:
Bir kilo toz şekeri, bir litre suda karıştırarak eritin. Şekerli suyu iyice kaynatarak şerbetinizi hazırlayın. Yarım avuç miktarı kadar kopardığınız tel kadayıfı didikledikten sonra düz bir zemine bırakın. Bir ucuna arzu ettiğiniz miktarda ceviz içi koyup, tıpkı yaprak sarması gibi sarın. Uzunca bir kapta yumurtaları, suyla birlikte çırpın. Sardığınız kadayıf dolmalarını, yumurtalı suya batırıp, kızgın yağda güzelce kızartın. Kızarttığınız kadayıf dolmalarını, önceden soğuttuğunuz şerbetin içine atın. Şerbetlerini çekip, soğudukları zaman tabağa alarak servis edebilirsiniz.
PREPARATION:
Dissolve 1 kilogram of granulated sugar in a liter of water, stirring well. Boil this mixture thoroughly to prepare your syrup, and allow it to cool. Take half a handful of shredded wheat, lay it flat on a surface, and shred it well. Spread as much crushed walnut as you please on one end and roll like stuffed grape leaves. Beat the eggs with water in an elongated bowl. Dip the stuffed shredded wheat into this mixture and fry in a pan. Place the fried shredded wheat in the cooled syrup. When the stuffed shredded wheat absorbs a sufficient amount of syrup and cools down, serve it on a flat plate.
HABERLER NEWS ANADOLUJET FÜTÜRİSTLER ZİRVESİ’NDEYDİ “Daha güzel bir gelecek için” sloganı ve “3G – Gelecek Güzel Gelecek” hedefiyle hayatın gelecekte nasıl şekilleneceğine dair uzgörülerde bulunmak üzere kurulan Fütüristler Derneği’nin organize ettiği Fütüristler Zirvesi 2011, 21 – 22 Eylül tarihlerinde İstanbul Lütfü Kırdar Kongre ve Sergi Sarayı’nda gerçekleşti. AnadoluJet’in ulaşım ve konaklama sponsoru olarak desteklediği, konuşmacılar arasında ileri seviyede bilgisayar uzmanı ve girişimci olarak nitelendirilen Ramez Naam, gelecek durum endeksi proje direktörü Jerome C Glenn’in olduğu zirvede AnadoluJet’in icrasından sorumlu Türk Hava Yolları Bölgesel Uçuşlar Başkanı Sami Alan da “Uzaklara Eriştikçe Gelecek” başlıklı konuşması ile açılışta yer aldı. Avrupa Birliği Bakanı ve Başmüzakereci Egemen Bağış da zirve ile ilgili güzel görüşlerini bir video görüntüsü ile katılımcılarla paylaştı.
GAZİANTEP FISTIK FESTİVALİ 6. YILINDA Uçuşlarını gerçekleştirdiği illerde düzenlenen yerel festivallerde de yer alan AnadoluJet, bu yıl Gaziantep’te altıncı kez düzenlenen Antep Fıstığı Kültür ve Sanat Festivali’nde bölge halkıyla buluştu. Yurdun dört bir yanından ve yurt dışından da gelen katılımcılarla festival boyunca kurduğu standında bir araya gelen AnadoluJet, yaptığı tanıtımlar ve dağıttığı hediyelerle güncel hizmetlerinden yolcularını haberdar etmiş oldu. Gaziantep şehrini ve şehre özgü fıstığını tanıtmak için önemli bir adım olan festivalde renkli görüntüler yaşandı.
THE GAZIANTEP PISTACHIO FESTIVAL IN ITS SIXTH YEAR
AnadoluJet, which participates in local festivals held in provinces it flies to, met with locals in Gaziantep once again with the 6th Pistachio Culture and Arts Festival. Appearing throughout the festival before participants coming both from all over Turkey and from abroad at its stand, AnadoluJet informed its passengers of its latest services via the promotions it conducted and the gifts it handed out. Colorful moments arose at the festival, which is an important step for promoting the city of Gaziantep and its native nut.
98 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
ANADOLUJET ATTENDS THE FUTURISTS SUMMIT
The Futurists’ Association of Turkey, founded with the slogan “For a Better Future” and the aim “3G – Gelecek Güzel Gelecek” (an alliterative phrase in Turkish roughly meaning “the future will come nicely”) in order to predict what shape social and professional life will take in the future, held the “Futurists Summit 2011” at the Istanbul Convention and Exhibition Centre on September 21 and 22. Among the speakers at the summit, which AnadoluJet supported as travel and accommodation sponsor, were Ramez Naam, a computer expert and entrepreneur; Jerome C. Glenn, Project Director of the global State of the Future Index. Turkish Airlines Regional Flights Director Sami Alan, who is Executive Manager of AnadoluJet, participated in the event with his speech in the opening with his speech titled “Uzaklara Eriştikçe Gelecek” (The Future as the Distant Is Reached). Egemen Bağış, Minister of European Union Affairs and Chief Negotiator, shared his favorable views on the summit with participants by video.
İLK KEZ UÇAĞA BİNMENİN HEYECANINI YAŞADILAR Ankara Altındağ Belediyesi’nin Kadın Kültür Merkezleri’nin üyeleri arasında yaptığı çekilişle ilk kez uçağa binecek 44 kişi, AnadoluJet’in tarifeli uçağı ile Şanlıurfa gezisine katıldı. Heyecanları yüzlerinden okunan kadınlara Altındağ Belediye Başkanı Veysel Tiryaki ve eşi de eşlik etti. Havalimanı’nda TAV Esenboğa Havalimanı Genel Müdürü Nuray Demirer, Türk Hava YollarıAnadoluJet Ankara İstasyon Başmüdürü Kadir Gür, basın mensupları ve AnadoluJet yetkililerince karşılanan kadınlara AnadoluJet hediye paketleri ve Başkan Veysel Tiryaki’ye geziyi düzenlemeye öncülüğünden dolayı AnadoluJet uçak maketi takdim edildi.
EXPERIENCING THE JOY OF FLIGHT FOR THE FIRST TIME
Forty-four women participated in a trip to Şanlıurfa via an AnadoluJet scheduled flight following a raffle conducted by Ankara’s Altındağ Municipality among members of its Women’s Cultural Centers. Altındağ Mayor Veysel Tiryaki and his wife accompanied the women, who were clearly excited. After being greeted by TAV Esenboğa Airport General Manager Nuray Demirer, Turkish Airlines– AnadoluJet Station Chief Kadir Gür, members of the press, and AnadoluJet officials at the airport, the women were presented AnadoluJet gift packages. A model AnadoluJet plane was presented to Mayor Veysel Tiryaki for leading the organization of the trip.
ANADOLUJET, YOLCULARINI YARI YARIYA HAFİFLETİYOR! AnadoluJet, önümüzdeki dönemde gerçekleştirilecek kampanya ile yolculara, uçuşlarına en az 10 gün kalana kadar biletleme işlemini gerçekleştirmeleri koşulu ile tüm yurtiçi uçuş noktalarında taban (vergi hariç) fiyat üzerinden yüzde 50 indirim imkânı sunuyor. Kampanya tüm satış kanallarından alınan biletler için geçerli. Böylece yolcularına gün geçtikçe daha fazla noktada ekonomik uçuş imkânı sunan AnadoluJet, misyonunu devam ettirerek uygun fiyatlarla Anadolu halkına hizmet etmeye devam edecek.
ANADOLUJET LIGHTENS ITS PASSENGERS BY HALF!
AnadoluJet is presenting a 50% reduction on base prices (excluding tax) within the scope of an upcoming campaign to passengers at all domestic and international flight destinations on the condition that ticketing operations are done at least ten days before the flight. The campaign is valid for tickets purchased through all sales channels. AnadoluJet, which offers its passengers the ability to fly economically to more and more destinations each passing day, thus continues its mission and serves the people of Anatolia at modest prices.
EKİM•OCTOBER 2011•ANADOLUJET 99
BİLGİ INFO SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN
TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN
Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ
BAGGAGE INFORMATION
˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg ve dış hat uçuşlarında 30 kg, Londra uçuşlarında 30 kg.dır. Ancak Ankara, Sabiha Gökçen, Hatay çıkışlı Kıbrıs uçuşlarında 20 kg’dır. Bu limitin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekmektedir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için THY-Anadolu Jet satış ofislerine, 444 2 538 - 0850 333 25 38 çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.
˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538 - 0850 333 25 38) alınan iç hat biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 30 dakika önce, dış hat uçuşlarında 45 dakika önce sona ermektedir.
˝ There is a 5 TL discount on domestic flight tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538 - 0850 333 25 38). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends 30 minutes prior to departure. For international flights, check-in ends 45 minutes prior to departure.
UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK
FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT
˝ Tüm uçuş boyunca, taşınabilir telefon, telsiz cihazları, CD çalar, radyo ve televizyon alıcılarının kullanılması kesinlikle yasaktır. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ Anadolujet uçuşlarında telefonlarınızı uçuş moduna veya kapalı konuma getirmeniz gerekmektedir. ˝ The use of mobile phones, walkie-talkies, CD players, radio and TV transmitters is strictly forbidden during the entire flight. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers or similar electronic devices can be used during take off, landing and while the “Fasten Your Seat Belt” sign is on. ˝ You are required to either turn off your mobile phones or set them to flight mode on Anadolujet flights.
PROMOSYONEL ÜCRETLER
MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS
˝ Promosyonel ücretli U ve O sınıfı biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır.
˝ www.anadolujet.com internet adresinden “müşteri ilişkileri” butonuna tıklayıp ilgili formu doldurarak, sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi Müşteri İlişkileri Departmanımıza iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.
PROMOTIONAL COSTS
10 0 50
˝ The free luggage limit for domestic flights is 15 kg, whereas the same limit for international flights is 30 kg, except for London flights, which is 30 kg. However, the limit for Cyprus flights departing from Ankara and Sabiha Gökçen is 20 kg. If these limits are exceeded, an extra baggage fee must be paid. For information about extra baggage fees, please contact the THY-Anadolu Jet Sales offices or call +90 212 444 2 538 - 0850 333 25 38. Hand luggage for the cabin should not exceed 8 kg and 23x40x55 cm.
˝ In U Class and O Class promotional fares tickets cannot be cancelled, refunded nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. Moreover, if the flight cannot be realized for some reason, airport tax is returned.
e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com
˝ You can relay all your comments and suggestions to our Customer Relations Department online by clicking the “Customer Relations” button on the www.anadolujet.com website. Your thoughts are valuable to us.
* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY)‘dır. * Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY).
100 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS
EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Uçuş öncesinde rezervasyon yaptırılması gerekmektedir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir.Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.
˝ Charges apply for the carriage of pets. Reservation is required prior to flight. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.
˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers can fly up to their 28th weeks (7th month) of pregnancy, without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their 28th and 36th weeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their 32nd week) can fly with doctor’s report stating that they are fit to fly by air. After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated 7 days prior to the flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the report.
BİLGİ INFO
REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız AnadoluJet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.
UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS)
˝ On Anadolu Jet flights, Children between 7 and 12 years of age can travel alone on payment of an additional service charge.
HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS ˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde
ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.
SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with
wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.
CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolu Jet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.
CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolu Jet passengers may access
Turkish Airlines CIP lounges to make a pleasant and comfortable start to their journey.
herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız AnadoluJet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir.
˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated 10 days prior to the flight and must be written in English or in Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Incapacitated passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least. 24 hours prior to scheduled departure time.
EKİM•OCTOBER 2011•ANADOLUJET 101
ÇEVRİMİÇİ ONLINE
1
ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. AnadoluJet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact Us” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.
2 ANA MENÜ / MAIN MENU www.anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the AnadoluJet website can be accessed through this www.anadolujet.com page. This page was redesigned according to user tendencies.
3 PROMOSYON ALANI / PROMOTIONAL AREA AnadoluJet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz.
www.anadolujet.com
AnadoluJet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.
4 ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. AnadoluJet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. THY aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Multi-Flights links can be used for THY connecting flights. Other transactions can be made by clicking the Online Transactions link. * Online check-in begins 24 hours before your flight and terminates 90 minutes before the flight time.
5
SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA
AnadoluJet tarafından sunulan fırsatlara, AnadoluJet’ten son haberlere, AnadoluJet Magazin içeriğine ve AnadoluJet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli... Opportunities offered by AnadoluJet, AnadoluJet’s latest news, the contents of AnadoluJet Magazine, and headlines on AnadoluJet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.
102 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
ÇEVRİMİÇİ ÇEVRİMİÇİ/ TARİFE ONLINE/ ONLINESCHEDULE
UYARILAR
˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz. ˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz. ˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini göz önüne alarak planlayınız. ˝ AnadoluJet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.
WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters. ˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks. ˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards 30 minutes before the departure time latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ AnadoluJet has a right to make changes to the seat number you selected during check-in according to operational requirements.
YURT İÇİ UÇUŞLAR / DOMESTIC FLIGHTS ROTA ROUTE ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA AĞRI-ANKARA ANKARA-AĞRI ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA
GÜN DAY HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN ÇARŞ,CMT HARİÇ HERGÜN CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN ÇARŞ,CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN HERGÜN ÇARŞ,CUMA,PAZAR HERGÜN
KALKIŞ DEPARTS 7:15 11:00 20:40 9:15 19:00 22:55 11:20 9:10 7:00 11:30 13:40 15:45 20:45 9:30 12:00 14:00
VARIŞ ARRIVES 8:20 12:05 21:45 10:15 20:00 23:55 13:05 10:45 8:05 12:35 14:45 16:50 21:50 10:35 13:05 15:05
ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA *BALIKESİR(MERKEZ)-ANKARA *ANKARA-BALIKESİR(MERKEZ) BATMAN-ANKARA ANKARA-BATMAN BODRUM-ANKARA ANKARA-BODRUM *BURSA-ANKARA *BURSA-ANKARA *ANKARA-BURSA *ANKARA-BURSA *ÇANAKKALE-ANKARA *ANKARA-ÇANAKKALE *ÇORLU-ANKARA *ÇORLU-ANKARA *ANKARA-ÇORLU *ANKARA-ÇORLU DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA
HERGÜN HERGÜN SALI,PERŞ,CMT SALI,PERŞ,CMT HERGÜN HERGÜN CUMA,PAZAR CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR HERGÜN PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN
19:00 22:45 15:35 13:30 11:30 9:25 20:50 19:00 10:45 20:15 9:00 18:30 7:00 23:00 10:45 20:15 9:00 18:30 6:30 11:35 16:00 20:35
20:10 23:45 17:05 15:05 13:05 10:55 22:05 20:15 12:00 21:30 10:15 19:45 8:30 0:30 12:10 21:40 10:15 19:45 7:55 13:00 17:30 22:00
ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ELAZIĞ-ANKARA ANKARA-ELAZIĞ ERZİNCAN-ANKARA ANKARA-ERZİNCAN ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA
HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN
9:30 14:00 18:40 23:15 16:05 14:15 16:25 14:30 6:30 11:20 20:40
10:50 15:20 20:00 0:35 17:25 15:30 17:45 15:50 7:55 12:50 22:10
ESENBOĞA VE SABİHA GÖKÇEN’DEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESENBOĞA AND SABİHA GÖKÇEN İZMİR(09:20),TRABZON(09:00),ANTALYA(09:30),DÜSSELDORF(09:20),LONDRA(STN)(10:00) İZMİR(14:00),ELAZIĞ(14:15),ERZİNCAN(14:30)SABİHA GÖKÇEN(14:00),VAN(13:50) İZMİR(22:45),TRABZON(22:45),ANTALYA(22:45),TAHRAN(23:10),DİYARBAKIR(23:00),KIBRIS(22:55)
SABİHA GÖKÇEN(15:00),İZMİR(14:00),ANTALYA(14:00),ADANA(14:00) İZMİR (09:20),DİYARBAKIR(09:30),TRABZON(09:00),LONDRA(STN)(10:00) DİYARBAKIR(14:00),KIBRIS (14:00),MOSKOVA(14:00), ELAZIĞ(14:15), ERZİNCAN(14:30) İZMİR(16:30) DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50),İZMİR (18:50),ADANA(19:00) İZMİR(22:45), MALATYA(22:40),TRABZON(22:45),TAHRAN(23:10),ERZURUM(23:00)
ERZURUM(18:50), DİYARBAKIR(18:40),ŞANLIURFA(18:40),ANTALYA(19:00),ADANA(19:00) İZMİR(14:00),ANTALYA(14:00),KIBRIS(14:00) TRABZON(22:45),MALATYA(22:40),GAZİANTEP(22:55),ADANA(22:55) MUŞ(13:50),MARDİN(13:50),VAN(13:50),KIBRIS(14:00),MOSKOVA(14:00) MALATYA(22:40),HATAY(22:50),TAHRAN(23:10),KIBRIS(22:55)
TRABZON(09:00),ERZURUM(09:20),VAN(09:10) ANTALYA(14:00),ERZİNCAN(14:30) ANTALYA(22:45),HATAY(22:50),İZMİR(22:45), MALATYA(22:40),TRABZON(22:45)
ANTALYA(09:30),İZMİR(09:20),TRABZON(09:00) İZMİR (14:00),ANTALYA (14:00),KIBRIS(14:00) ÇORLU(18:30),İZMİR(18:50),TRABZON(18:50),ANTALYA(19:00),SAMSUN(19:20) ANTALYA(22:45),TRABZON(22:45),İZMİR(22:45)
ÇORLU(18:30),İZMİR(18:50),ANTALYA (19:00),SABİHA GÖKÇEN(19:00),ADANA(19:00) ÇORLU(18:30),İZMİR(18:50),TRABZON(18:50),ANTALYA(19:00),ADANA(19:00),SAMSUN(19:20) İZMİR (09:20),ANTALYA(09:30),VİYANA(10:25),FRANKFURT(11:15) İZMİR(14:00),ANTALYA(14:00),KIBRIS(14:00),MOSKOVA(14:00) ANTALYA(22:45),İZMİR(22:45),GAZİANTEP(22:55),ADANA(22:55),TAHRAN(23:10)
EKİM•OCTOBER 2011•ANADOLUJET 103
TARİFE SCHEDULE ROTA ROUTE
GÜN DAY
ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM GAZİANTEP-ANKARA GAZİANTEP-ANKARA ANKARA-GAZİANTEP ANKARA-GAZİANTEP HATAY-ANKARA ANKARA-HATAY *ISPARTA-ANKARA *ANKARA-ISPARTA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR *KAHRAMANMARAŞ-ANKARA *ANKARA-KAHRAMANMARAŞ KARS-ANKARA ANKARA-KARS
HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN CUMA,PAZAR CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT,ÇARŞ,PERŞ,CUMA,PAZAR PZT,ÇARŞ,PERŞ,CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR HERGÜN HERGÜN
9:20 18:40 23:15 7:00 16:00 14:15 22:55 7:00 22:50 19:55 18:15 7:00 11:30 16:00 20:50 9:20 14:00 18:50 22:45 15:35 13:30 11:20 9:10
10:45 20:05 0:40 8:10 17:10 15:25 0:05 8:15 0:10 21:05 19:25 8:15 12:45 17:15 22:05 10:40 15:20 20:10 0:05 17:10 15:05 13:05 10:45
*KAYSERİ - ANKARA *ANKARA - KAYSERİ MALATYA-ANKARA ANKARA-MALATYA MUŞ-ANKARA ANKARA-MUŞ SAMSUN-ANKARA ANKARA-SAMSUN *SİİRT - ANKARA *ANKARA - SİİRT
HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN
7:00 22:55 7:00 22:40 16:00 13:50 20:55 19:20 15:35 12:45
8:00 23:55 8:15 23:55 17:40 15:25 21:55 20:20 17:45 15:00
*SİVAS-ANKARA
SALI,PERŞ,CMT
10:45
12:00
*ANKARA-SİVAS
SALI,PERŞ,CMT
9:05
10:15
ŞANLIURFA-ANKARA ANKARA-ŞANLIURFA
HERGÜN HERGÜN
20:30 18:40
21:50 19:55
ANTALYA(22:45),İZMİR(22:45),TRABZON(22:45),ÇANAKKALE(23:00)
*TOKAT-ANKARA *ANKARA-TOKAT TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA ANKARA-TRABZON
HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN
11:30 9:45 7:00 10:55 20:45 9:00
12:45 11:00 8:20 12:15 22:05 10:20
BALIKESİR(MERKEZ)(13:30),İZMİR(14:15),ANTALYA(14:00),SABİHA GÖKÇEN(15:00)
ANKARA-TRABZON
HERGÜN
18:50
20:10
ANKARA-TRABZON
HERGÜN
22:45
0:05
*UŞAK-ANKARA
ÇARŞ,CMT HARİÇ HERGÜN
14:40
15:50
*ANKARA-UŞAK
ÇARŞ,CMT HARİÇ HERGÜN
13:00
14:10
VAN-ANKARA VAN-ANKARA ANKARA-VAN ANKARA-VAN SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ADANA SABİHA GÖKÇEN-ADANA ADANA-SABİHA GÖKÇEN ADANA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN CMT,PAZAR HARİÇ HERGÜN HERGÜN CMT HARİÇ HERGÜN PZT HARİÇ HERGÜN PZT,SALI,ÇARŞ,PERŞ,CUMA HERGÜN CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN PZT HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN
11:20 16:00 9:10 13:50 7:00 8:00 11:00 19:15 21:00 9:00 14:00 17:30 19:00 21:00 6:30 19:30 8:30 21:30 7:00 15:35 8:40 17:15
13:05 17:45 10:45 15:25 8:00 9:00 12:00 20:15 22:00 10:00 15:00 18:30 20:00 22:00 7:55 20:55 10:00 23:00 8:05 16:40 9:45 18:20
SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM
HERGÜN
14:30
16:10
ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-İZMİR
HERGÜN HERGÜN
16:45 7:00
18:35 8:00
SABİHA GÖKÇEN-İZMİR İZMİR-SABİHA GÖKÇEN İZMİR-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN - KAYSERİ KAYSERİ-SABİHA GÖKÇEN SİVAS-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-SİVAS
HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT,SALI,PERŞ,CUMA,PAZAR PZT,SALI,PERŞ,CUMA,PAZAR
19:15 8:35 20:50 21:00 7:00 16:25 14:30
20:15 9:35 21:50 22:30 8:30 17:45 15:50
TRABZON-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
13:00
14:45
SABİHA GÖKÇEN-TRABZON
HERGÜN
10:45
12:25
SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA
HERGÜN
7:00
8:05
SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA
HERGÜN
10:40
11:45
SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA
HERGÜN
15:35
16:40
ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
8:40
9:45
MOSKOVA(10:45),TRABZON(10:45),
ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
12:20
13:25
SİVAS(14:30),ERZURUM(14:30),
104 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
KALKIŞ DEPARTS
VARIŞ ARRIVES
ESENBOĞA VE SABİHA GÖKÇEN’DEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESENBOĞA AND SABİHA GÖKÇEN
KARS(09:10),ERZURUM(09:20),İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),TRABZON(09:00) İZMİR(18:50),ANTALYA(19:00),SABİHA GÖKÇEN(19:00),TRABZON(18:50),ÇORLU(18:30)
KARS(09:10),İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),TRABZON(09:00),VAN(09:10) MALATYA(22:40),ERZURUM(23:15),TRABZON(22:45),DİYARBAKIR(23:15) ERZURUM(09:20),VAN(09:10),TRABZON(09:00),BATMAN(09:25),DÜSSELDORF (09:20) ANTALYA (14:00),DİYARBAKIR(14:00),ERZİNCAN(13:40),MARDİN(13:50),KIBRIS(14:00) ANTALYA (19:00), SABİHA GÖKÇEN (19:00),DİYARBAKIR(18:30),TRABZON(18:50) MALATYA(22:40),TRABZON(22:45),ERZURUM(23:00),TAHRAN(23:15) ANTALYA (22:45)
ANTALYA (19:00),SABİHA GÖKÇEN(19:00),TRABZON(18:50),BODRUM(19:00) MARDİN (13:50),İZMİR(14:15),ANTALYA(14:50),SABİHA GÖKÇEN(15:00) BURSA(09:00),ÇORLU(09:00),TRABZON(09:00),VAN(09:10),İZMİR(09:20) İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),TRABZON(09:00),KARS(09:10),FRANKFURT(11:15) SABİHA GÖKÇEN(19:00),İZMİR(18:50),ANTALYA(19:00),BODRUM(19:00),ÇORLU (18:30) MALATYA(22:40),ANTALYA(22:45),İZMİR(22:45),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55) ÇORLU(18:30),İZMİR(18:50),ANTALYA(19:00),BODRUM(19:00),SABİHA GÖKÇEN (19:00) BALIKESİR(MERKEZ)(13:30),İZMİR(14:15),ANTALYA(14:00),SABİHA GÖKÇEN(15:00)
İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),DİYARBAKIR(09:30),SABİHA GÖKÇEN(09:00), GAZİANTEP(09:45) İZMİR(14:15),ANTALYA(14:00),KIBRIS(14:00),SABİHA GÖKÇEN(13:00),MOSKOVA(14:00) İZMİR(22:45),ANTALYA(22:45),GAZİANTEP(22:55),ÇANAKKALE(23:00)
SAMSUN(19:20),DİYARBAKIR(18:40),ŞANLIURFA(18.40),ERZURUM(18:40) İZMİR(14:15),ANTALYA(14:00),BODRUM(19:00),SABİHA GÖKÇEN (15:00) ÇORLU(18:30),İZMİR(18:50),ANTALYA(19:00),BODRUM(19:00),SAMSUN(19:10)
KARS(09:10),VAN(09:10), DİYARBAKIR(09:30), ERZURUM(09:20),FRANKFURT (11:15) KAHRAMANMARAŞ(09:00), DİYARBAKIR(09:30), İZMİR(09:20),GAZİANTEP(09:45) İZMİR(14:15),KIBRIS(14:00) MALATYA(22:40),ADANA(22:55) MALATYA(22:40),ADANA(22:55),DİYARBAKIR(23:00),TAHRAN(23:10) TRABZON(10:45),ZONGULDAK(12:00),ANTALYA(10:40) İZMİR(18:30),ADANA(19:30) NAHÇIVAN(23:55) NAHÇIVAN(23:55)
TRABZON(10:45) NAHÇİVAN(23:55)
MOSKOVA(10:45),TRABZON(10:45) ANKARA(19:15),ERZURUM(19:30) ADANA(19:30),İZMİR(19:15)
ANKARA(11:00),SİVAS(14:30),TRABZON(10:45) NAHÇİVAN(23:55) ANKARA(11:00),SİVAS(14:30),TRABZON(10:45) İZMİR(19:15),ADANA(19:30) ADANA(19:30),KAYSERİ(21:00)
ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN SAW-BALIKESİR(KÖRFEZ) SAW-BALIKESİR(KÖRFEZ)*
HERGÜN CUMA,PAZAR HERGÜN
17:15 15:30 19:15
18:20 16:25 20:15
ANKARA(19:15),ERZURUM(19:30)
BALIKESİR (KÖRFEZ)-SAW
CUMA,PAZAR
17:00
17:55
KONYA(19:00), ANKARA(19:15),KAYSERİ(19:30)
BALIKESİR(KÖRFEZ)-SAW*
HERGÜN
20:45
21:45
BODRUM(22:45), NAHÇIVAN(23:55)
SABİHA GÖKÇEN-BODRUM
HERGÜN
7:00
8:10
SABİHA GÖKÇEN - BODRUM SABİHA GÖKÇEN-BODRUM SABİHA GÖKÇEN - BODRUM BODRUM-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN CUMA, CMT, PAZAR SALI,ÇARŞ HARİÇ HERGÜN HERGÜN
19:45 22:45 15:45 8:45
20:55 23:55 16:55 9:55
TRABZON(10:45),ANKARA(11:00), ERZURUM(14:30)
BODRUM-SABİHA GÖKÇEN
SALI, ÇARŞ HARİÇ HERGÜN
17:30
18:40
KONYA(19:30),KAYSERİ(21:30)
BODRUM - SABİHA GÖKÇEN BODRUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN - ÇANAKKALE
HERGÜN PZT, CMT, PAZAR PERŞ HARİÇHERGÜN
21:30 0:30 8:30
22:40 1:40 9:30
NAHÇİVAN(23:55)
ÇANAKKALE-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN - DALAMAN
PERŞ HARİÇ HERGÜN HERGÜN
10:00 10:45
11:00 11:55
SİVAS(14:30),ERZURUM(14:30),DALAMAN(15:30)
DALAMAN-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
12:30
13:40
ERZURUM(14:30), BALIKESİR(15:30)
SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM
HERGÜN
14:30
16:10
ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN - ISPARTA* ISPARTA-SABİHA GÖKÇEN*
HERGÜN HERGÜN HERGÜN
16:45 15:30 17:15
18:35 16:45 18:30
SABİHA GÖKÇEN-İZMİR
HERGÜN
7:00
8:00
SABİHA GÖKÇEN-İZMİR İZMİR-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN HERGÜN
19:15 8:35
20:15 9:35
ANKARA(11:00),SİVAS(14:30),TRABZON(10:45)
İZMİR-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
20:50
21:50
NAHÇİVAN(23:55)
SABİHA GÖKÇEN-KAYSERİ SABİHA GÖKÇEN - KAYSERİ KAYSERİ - SABİHA GÖKÇEN KAYSERİ - SABİHA GÖKÇEN SİVAS-SABİHA GÖKÇEN* SABİHA GÖKÇEN-SİVAS*
HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN ÇARŞ,CMT HARİÇ HERGÜN ÇARŞ,CMT HARİÇ HERGÜN
19:30 21:00 7:00 21:45 16:25 14:30
20:55 23:30 8:30 23:15 17:45 15:50
TRABZON-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-TRABZON
HERGÜN HERGÜN
13:00 10:45
14:45 12:25
UŞAK-SABİHA GÖKÇEN*
ÇARŞ,PAZAR HARİÇ HERGÜN
13:30
14:30
SABİHA GÖKÇEN-UŞAK* İZMİR-SABİHA GÖKÇEN
ÇARŞ,PAZAR HARİÇ HERGÜN HERGÜN
12:00 8:35
13:00 9:35
ANKARA(11:00),SİVAS(14:30),TRABZON(10:45)
İZMİR-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
20:50
21:50
NAHÇİVAN(23:55)
SABİHA GÖKÇEN-KAYSERİ
HERGÜN
19:30
20:55
KAYSERİ-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
21:30
23:00
SABİHA GÖKÇEN-KONYA
SALI, CMT HARİÇ HERGÜN
19:30
20:40
KONYA-SABİHA GÖKÇEN
ÇARŞ,CUMA,PAZAR
21:15
22:25
NAHÇİVAN(23:55)
KONYA-SABİHA GÖKÇEN
SALI,CUMA,CMT
8:00
9:05
AMSTERDAM(10:30), DALAMAN(10:45), MOSKOVA(10:45), ANKARA(11:00)
BODRUM(19:30), KONYA(19:30), ADANA(19:30) BALIKESİR(KÖRFEZ)(19:15),BODRUM(19:30), KONYA(19:30), ADANA(19:30)
ANKARA(11:00),SİVAS(14:30),TRABZON(10:45) BALIKESİR(KÖRFEZ)(19:15),İZMİR(19:15),BODRUM(19:30), KONYA(19:30), ADANA(19:30) ADANA(19:30),ISPARTA(18:15),KONYA(19:30),KAYSERİ(19:30)
NAHÇİVAN(23:55)
YURT DIŞI UÇUŞLAR / INTERNATIONAL FLIGHTS ROTA ROUTE
GÜN DAY
KA LKIŞ VARIŞ DEPAR TS ARRIVES
ESB VE SAW ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESB AND SAW
AMSTERDAM-ANKARA ANKARA-AMSTERDAM *BATUM-ANKARA *ANKARA-BATUM BRÜKSEL-ANKARA
PZT,SALI,PERŞ,CMT PZT,SALI,PERŞ,CMT ÇARŞ, CMT ÇARŞ, CMT PZT, PERŞ, CMT
13:10 9:00 15:20 12:40 13:00
17:40 11:55 17:25 14:50 17:30
İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(19:00),TRABZON(18:50),DİYARBAKIR(18:30),ANTALYA(19:00)
ANKARA-BRÜKSEL DÜSSELDORF-ANKARA
PZT, PERŞ, CMT PZT,SALI,PERŞ,CMT
9:15 13:00
12:05 17:30
ADANA(19:00),SABİHA GÖKÇEN(19:00),DİYARBAKIR(18:30),İZMİR(18:50), TRABZON(18:50),ANTALYA(19:00)
ANKARA-DÜSSELDORF FRANKFURT-ANKARA
PZT,SALI,PERŞ,CMT PZT,PERŞ,CMT
9:20 14:40
12:05 19:00
ADANA(22:55),İZMİR(22:45),ANTALYA(22:45),TRABZON(22:45),MALATYA(22:40),DİYARBAKIR(23:00)
ANKARA-FRANKFURT KIBRIS - ANKARA KIBRIS - ANKARA ANKARA-KIBRIS
PZT,PERŞ,CMT HERGÜN PZT,ÇARŞ,PERŞ,CUMA,PAZAR PZT,ÇARŞ,PERŞ,CUMA,PAZAR
11:15 7:00 20:35 14:00
13:50 8:10 21:45 15:10
ANKARA-KIBRIS HATAY-KIBRIS KIBRIS-HATAY KOPENHAG-ANKARA ANKARA-KOPENHAG LONDRA(Stansted)- ANKARA
HERGÜN PZT,ÇARŞ,PERŞ,CUMA,PAZAR PZT,ÇARŞ,PERŞ,CUMA,PAZAR ÇARŞ, PAZAR SALI, CMT ÇARŞ,CUMA, PAZAR
22:55 18:45 17:00 2:40 23:20 15:00
0:05 19:50 18:05 7:00 1:50 21:00
ANKARA- LONDRA (Stansted) STOKHOLM-ANKARA ANKARA-STOKHOLM MOSKOVA-ANKARA
ÇARŞ,CUMA, PAZAR SALI, CMT PZT, CUMA PZT,SALI,ÇARŞ,PERŞ,CMT
10:00 2:45 23:20 19:10
12:25 7:15 1:55 21:15
ANKARA-MOSKOVA TAHRAN-ANKARA
PZT,SALI,ÇARŞ,PERŞ,CMT ÇARŞ,PERŞ,PAZAR
14:00 3:35
18:05 6:05
ANKARA-TAHRAN ANKARA-VİYANA
SALI,ÇARŞ,CMT SALI,PERŞ,CMT
23:10 10:25
2:15 12:10
VİYANA-ANKARA MOSKOVA(Domodedovo)-SAW SAW-MOSKOVA(Domodedovo) NAHÇIVAN-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-NAHÇIVAN
SALI,PERŞ,CMT PZT,ÇARŞ,PERŞ,CMT PZT,ÇARŞ,PERŞ,CMT CUMA PERŞ
13:10 15:45 10:45 5:30 23:55
16:40 17:40 14:50 6:05 4:15
İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(19:00),TRABZON(18:50),DİYARBAKIR(18:30),ANTALYA(19:00) İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(19:00), TRABZON(18:50),DİYARBAKIR(18:30),ANTALYA(19:00)
KARS(09:10),ANTALYA (09:30),İZMİR(09:20),TRABZON(09:00),VAN(09:10),LONDRA(10:00),ADANA(09:15) TRABZON(22:45) MALATYA(22:40),GAZİANTEP(22:55),ERZURUM(23:00)
ANKARA(20:35) İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),TRABZON(09:00),VAN(09:10),DİYARBAKIR(09:30) KIBRIS(22:55),TRABZON(22:45),MALATYA(22:40),GAZİANTEP(22:55),ERZURUM(23:00) İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),TRABZON(09:00),VAN(09:10),DİYARBAKIR(09:30) İZMİR(22:45),ANTALYA(22:45),TRABZON(22:45),MALATYA(22:40),DİYARBAKIR(23:00) İZMİR(09:20),ANTALYA(09:30),TRABZON(09:00),VAN(09:10),DİYARBAKIR(09:30)
İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(19:00),TRABZON(18:50),DİYARBAKIR(18:30),ANTALYA(19:00) KAYSERİ(21:00),İZMİR(18:20) ANKARA(08:00),İZMİR(07:00)
* ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET–BORAJET CODESHARE FLIGHTS ** ANKARA – KAYSERİ, ANKARA – TOKAT, ANKARA – SİVAS, ANKARA – ÇORLU, ANKARA - UŞAK, ANKARA - ISPARTA UÇUŞLARINDA ANKARA ÜZERİNDEN 24 SAAT İÇİNDE GERÇEKLEŞTİRİLEN BAĞLANTILI 2. UÇUŞLAR 25 TL.DİR. **CONNECTING FLIGHTS VIA ANKARA ARE 25 TL ON ANKARA–KAYSERİ, ANKARA–TOKAT, ANKARA–SİVAS, ANKARA–ÇORLU, ANKARA - UŞAK, ANKARA - ISPARTA FLIGHTS ON THE SECOND LEG OF THE JOURNEY.
106 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
EKİM•OCTOBER 2011•ANADOLUJET 107
FİLO FLEET
WWW ANADOLUJET COM
B 737 - 800 Uçak adedi•Quantity: 10 Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 70,987 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 35.79 m
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi• Passenger capacity: 4 uçak- 4 planes 189, 6 uçak - 6 planes 165 Azami yatay uçuş yüksekliği •Maximum cruising altitude: 41,100 ft
Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m
Azami menzil•Maximum range: 4,600 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 8,408 kg/45.05 m³
444 2538 AJET
+
0850 333 25 38
B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 10
ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKISH AIRLINES
Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 61,998 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 35.80 m
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 149 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41,000 ft
Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m
Azami menzil•Maximum range: 4,600 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 4,178 kg/27.30 m³
A 320 - 200 Uçak adedi•Quantity: 2 Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 73.500 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 34.10 m
108 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 830 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 180 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 39,100 ft
Gövde uzunluğu•Length: 37.57 m
Azami menzil•Maximum range: 5,700 km
Yerden yüksekliği•Height: 11.76 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 37.42 kg/m³
BULMACA PUZZLE
ÇENGEL BULMACA
EKİM•OCTOBER 2011•ANADOLUJET 109
SUDOKU 7
1 5
6
5
3
8
3
8
8
4
4
1
7 2
8 8
3
2 6
4
8 2
1
1
4
3 7
3
3
4
5
1
5
6
9
7
8
2
8
6 1
6 2
1
2
8
2 9
7
7 2
7
6 9
5
3
4
3 3
3
110 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
1
1 4
3
1
6 8
5
8
7 2
1
3 5
9
3
4
7 9
1 2
3 7
8
9
4
6
8
1
5
6
9
3 6
4
4
6
7
2
9
1
6
3 6
6 2
8 9
5
8
9
2
5
7 9
9
7
1
5
5
4
2
4
3
4
1
8 8
2
6
3
1
5
6
4
5
5
8
8
5 6
7
6
6
9
5
1
3
7
7 4
8
2
8
9 4
5
1
2 5
7 8
3
6 9
2
6
6
1
9
9
4
7
8
1
7
4
4 8
KARE BULMACA SOLDAN SAĞA: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 - Rize’nin Çamlıhemşin ilçesinde, Fırtına Vadisi 1 üzerinde 19. yüzyılın ilk yarısına tarihlenen, kemeri kesme taştan 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 SOLDAN SAĞA:korkulukları ise briketten örülerek köprü - Açık, meydanda olan. 1yapılmış - Rize’nintarihi Çamlıhemşin ilçesinde, Fırtına Vadisi 1 3 2 - Duygudaşlık - Yunan mitolojisinde en güçlü ve üzerinde 19. yüzyılın ilk yarısına tarihlenen, kemeri önemli tanrı Kapıkulu teşkilatının piyade sınıfı. kesme taştan korkulukları ise briketten örülerek 24 3 - Sodyumun - Açıkmeydanda oturum - Sevinç, yapılmış tarihi simgesi köprü - Açık, olan. korku 35 vb. sebeplerle ortaya çıkan duygu durumu Fas’ın 2 - Duygudaşlık - Yunan mitolojisinde en güçlü ve internet ülke- Kapıkulu kodu. 4 - Mektup - Dişipiyade tutsaksınıfı. - Belirti, 4 önemli tanrı teşkilatının 6 5 - Bilgiçlik simgesi taslayan- Açık - Kibarca olmayan - Bir tür 3iz.- Sodyumun oturum - Sevinç, korku spor ceket. 6 - Ünlem Kırmızı - Namibya’nın vb. sebeplerle ortaya -çıkan duygu durumu - internet Fas’ın 57 ülke kodu - Yapım - Bir nota. - Yüce, yüksek internet ülke kodu.işleri 4 - Mektup - Dişi7 tutsak - Belirti,68 İzmir’de bir tatil beldesi- Kibarca - Lahza -olmayan Bir işin yapılmasına iz. 5 - Bilgiçlik taslayan - Bir tür karşıceket. engel68- -Ünlem Dar, uzun kıyı parçası - Roma’ya spor - Kırmızı - Namibya’nın internet 79 Osmanlı’nın verdiği ad - Bir Farazi, tahmini - Madeni ülke kodu - Yapım işleri nota. 7 - Yüce, yüksek ip. 8 9 - Amaç,bir gaye - Renyumun - Çabucak. 10 İzmir’de tatil- Ay beldesi - Lahza -simgesi Bir işin yapılmasına 10 Başkalarına karşı saygılı davranan Nitelikle ilgili, karşı engel 8 - Dar, uzun kıyı parçası - Roma’ya 9 11 nitel - Tantalverdiği elementinin simgesi. 11 - Beyaz - ip. Osmanlı’nın ad - Farazi, tahmini - Madeni ilgili,- Ay hastalıklı - Rey - Yanardağ püskürtüsü. 10 12 9Hastalıkla - Amaç, gaye - Renyumun simgesi - Çabucak. 12- -Başkalarına Mikroskopta bir saygılı cam - Lantanın - Yerine 10 karşı davranansimgesi - Nitelikle ilgili, 11 13 koyma, yerine kullanma - simgesi. Süpürge11 otu. 13 - Genişlik nitel - Tantal elementinin - Beyaz - Giresun’un birhastalıklı ilçesi - Çözümler. 14 - Unvan, titr - Bir 12 Hastalıkla ilgili, - Rey - Yanardağ püskürtüsü. 14 tür- Mikroskopta macun - Bir soru eki - -Ermiş - Bir simgesi tahıl ölçeği. 12 bir cam Lantanın - Yerine 15 15 - Bilim - Bir element - Boy, koyma, yerine kullanma- Yasaklama - Süpürge otu. 13 endam. - Genişlik 13 -YUKARIDAN Giresun’un bir ilçesi - :Çözümler. 14 - Unvan, titr - Bir 14 AŞAĞIYA tür macunili- Arhavi Bir soru eki - Ermiş Bir tahıl ölçeği. 1 - Artvin ilçeside Arılı -dağları sırtlarındaki coğrafi bir oluşum. 2 - Dolaylı olarak anlatma - Ambar - Su yolu. 3 - Kuzey Kore’nin internet 15 15 - Bilim element - Yasaklama ülke kodu- -Bir Seyrek - Nikelin simgesi. 4- Boy, - Sırtıendam. - Bir yerde oturma. 5 - Tedavi etme - Bir binek hayvanı - Zulmeden. 6 - Torunu olan kadın - Arnavutluk'un internet ülkeAŞAĞIYA alan kodu YUKARIDAN : - Pasak - Geri çevirme. 7 - Alanya'nın 37 kilometre batısında 1232 yılında yaptırılan tarihi yapı. 8 - Hasret - Çimen - Subay. Peru’nun internet ülke kodu - Mızmız, sevimsiz kimse - O bir yer.oluşum. 10 - Ruh2bilimi, psikoloji Eski Mısır’da güneş - Esirler, köleler 19--Artvin ili Arhavi ilçeside Arılı dağları sırtlarındaki coğrafi - Dolaylı olarak- anlatma - Ambar - Sutanrısı yolu. 3- Vilayet. - Kuzey 11 Kore’nin internet - Sahip, iye- Seyrek - Bir tür- Nikelin şekerleme. 12 - Eski karşıtı Yelkeni direkten aşağı alma alamet. 13 -- Aza - İnam, 6vedia - Su.olan 14 - Kraliçe Anne - Açıkça. ülke kodu simgesi. 4 - Sırtı - Bir -yerde oturma. 5 - Tedavi etme - İşaret, Bir binek hayvanı Zulmeden. - Torunu kadın - -Arnavutluk'un 15 - Sermaye - Darkodu ve kalınca tahta yüzey7ölçü birimi. 16 lambası - Canlı,1232 neşeli ve sokulgan. 17tarihi – Dahil - Bir basım makinesi internet ülke alan - Pasak - Geri- Bir çevirme. - Alanya'nın 37- İdare kilometre batısında yılında yaptırılan yapı. 8 -tür Hasret - Çimen - Subay. 18 -internet Antalya’nın ilçesi - Su taşkını - İnce, keskin - Soyluluk - Gümüşhane’nin bir ilçesi. 20 - Endonezya’nın plakaköleler işareti 9Tırpana. - Peru’nun ülkebir kodu - Mızmız, sevimsiz kimse - Oses. yer.19 10- -Mesafe Ruh bilimi, psikoloji - Eski Mısır’da güneş tanrısı - Vilayet. 11 - Esirler, Değerli taştür - Şarkı, türküde --Sahip, iyebir - Bir şekerleme. 12tekrar. - Eski karşıtı - Yelkeni direkten aşağı alma - İşaret, alamet. 13 - Aza - İnam, vedia - Su. 14 - Kraliçe - Anne - Açıkça. 15 - Sermaye - Dar ve kalınca tahta - Bir yüzey ölçü birimi. 16 - İdare lambası - Canlı, neşeli ve sokulgan. 17 – Dahil - Bir tür basım makinesi Tırpana. 18 - Antalya’nın bir ilçesi - Su taşkını - İnce, keskin ses. 19 - Mesafe - Soyluluk - Gümüşhane’nin bir ilçesi. 20 - Endonezya’nın plaka işareti - Değerli bir taş - Şarkı, türküde tekrar.
Çocuklar ‹çin / For Kids SINIR NEREDE? ‹çinWHERE THE BOUNDARY? Çocuklar / ForISKids Yandaki şekil
birbirininNEREDE? tıpkısı SINIR dört parçadan
WHERE IS THE BOUNDARY?
7 FARKI BULUN / FIND THE 7 DIFFERENCES 7 FARKI BULUN / FIND THE 7 DIFFERENCES
oluşmuştur. Yandaki şekilBu parçalardan iki birbirinin tıpkısı tanesi dik, iki dört parçadan tanesi yatayBu oluşmuştur. durumdadır.iki parçalardan Aralarındaki tanesi dik, iki sınırları tanesi yatay işaretleyebilir durumdadır. misiniz? Aralarındaki sınırları The figure at the işaretleyebilir side consists of misiniz? four identical parts, twoat ofthe The figure them vertical,of side consists the other two four identical horizontal. parts, two of Can you mark them vertical, theother boundary the two between horizontal. them? Can you mark the boundary between them?
EKİM•OCTOBER 2011•ANADOLUJET 111
112 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2011
ÇÖZÜMLER:
4
4
1
2
5
9
6
3
8
7
9
7
5
6
1
8
3
4
2
9
1
8
9
3
4
2
7
5
6
1
7
9
6
7
3
4
1
8
5
2
3
3
8
5
2
6
9
1
7
4
6
2
4
1
8
7
5
9
3
6
8
5
7
4
9
3
2
6
1
8
5
6
3
9
7
1
8
2
4
5
7
9
3
6
5
8
4
1
2
1
2
8
6
5
4
7
9
3
4
6
1
7
3
5
2
8
9
2
3
8
7
6
9
1
4
5
7
2
9
4
1
8
5
3
6
9
1
7
3
4
5
8
2
6
8
3
5
2
6
9
1
4
7
5
4
6
8
1
2
3
9
7
3
7
8
1
5
2
9
6
4
4
6
9
1
7
3
2
5
8
1
9
2
6
4
3
8
7
5
8
7
5
9
2
4
6
1
3
6
5
4
9
8
7
3
1
2
1
2
3
5
8
6
9
7
4
5
4
6
8
2
1
7
9
3
7
5
2
6
3
1
4
8
9
2
1
7
3
9
6
4
5
8
3
8
1
4
9
7
5
6
2
9
8
3
5
7
4
6
2
1
6
9
4
2
5
8
7
3
1
8
1
7
6
3
2
8
6
7
1
9
3
5
4
7
6
8
5
2
4
7
1
6
3
5
8
9
2
5
2
4
1
9
3
5
9
2
8
4
7
6
1
9
4
3
2
7
6
2
7
3
5
8
1
4
9
2
7
6
8
4
5
4
3
1
9
2
6
7
8
3
8
1
9
5
1
9
8
4
6
7
2
3
5
4
5
9
3
1
7
6
5
9
2
1
4
8
3
1
3
2
4
6
9
1
4
8
7
3
5
2
6
6
9
5
7
8
8
3
2
5
4
6
9
1
7
6 3 5 4 9 2 8 7
7 9 8 1 2 6 5 3
1 5 8 4 9 6 7 3 2
3 4 2 7 5 9 6 1
3 9 2 7 5 8 6 1 4
9 1 4 8 6 3 7 2
4 7 6 2 3 1 8 9 5
2 7 1 9 3 8 4 5
2 8 7 6 1 5 3 4 9
4 5 9 2 8 7 1 6
1 2 7 6 4 5 3 8
8
T E İ A A A B B
6 3 5
R
1 4 2
B
9
L A R S A T İ K A Ğ A C I İ L E L E B E T
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 M İ
S İ Y A S E T E N H İ K A Y E
İ
K A R
E A H A N A T A T L O K O M İ M A Y A L A M K İ Ç S I L L E C İ N I R Y A M D A D A V E E M E H V A R M A T T A S K A Z A S İ
Ç E R
İ
İ E U S
A Ş
E N Y Z İ
2 E M P A T
K R O N K Ö P R Ü S Ü
A M A
E M A R E
E C A N Y
R E İ
H E
S L
E N A M E
P A N E
3 N A
4 Ç
İ S T A
A F A A S M O İ N R A K N İ E R A İ L I A K T A L M Ü A M E A N T
B B İ R T İ İ K K İ M N S L A İ R A İ S K A L E T E N T U L U M
L
A N O R A K
E
L M A İ
Y A N E
N A L
A M İ
A A L
5 U K A
7
6 N İ D A
T M İ
A Ç A
R
L T
A
İ İ L A
8 Ş E R
T
S A K
L
E N
Y A A N
L
T
İ
İ
T A
S A N A
F
A İ
B D E E J F Y N A A K T A A L M A A M M A K S A F V A K K R N A
K
A C
K A
T
R E
İ K A L K
K A M E R
İ N A Z
10 L
9 E R E K
İ
T
E R
A V L
K A M E
O Y
İ İ A L
M A R A Z
11 A K
L V İ İ M L İ A T Y E E T T T N A İ R K E K L A L İ F İ Y E Z A M A N
S A
Z Ö R A N A T
12 L A M E L
İ
R
L
E R E N İ
M İ S
R E B O L U
A N
İ
M E
T
14 S A N
13 E N
T K A M E İ
M E N T M İ L
15 İ
ÇÖZÜMLER / SOLUTIONS
The University
iSTANBUL
SEHiR UNIVERSITY
Of
....
Sheffield.
The University of Sheffield and Istanbul Sehir University offer you a unique study opportunity in Istanbul.
AWorld Class
Distinguish yourself with a prestigious international Executive MBA degree from one of the best universities in the world. Gain invaluable international exposure and a lifetime of networking opportunities.
Application period open until October 28"12011 Programme starts on November17th 2011 Global Recognition for the University of Sheffield 5 Nobel prize winners 68th in the world* 22nd in Europe**
Executive MBA
Now in Istanbul EXECUTIVE MBA
71
in following specialized areas: • • • • •
MBA in General Management MBA in Marketing MBA in Finance MBA in Logistics Management MBA in Healthcare Management
Accredited by
Association ofMBAs
THE ASSOCIATION OFMBAS
•
FLEXIBLE MODE OF DELIVERY [one weekend per month, over 2 years) • 10 weekends in Istanbul, Turkey • 1 study week in Sheffield, Britain • 1 study week in Thessaloniki, Greece
CMI::~THE CHARTERED MANAGEMENT INSTITUTE
DOUBLE MBA DEGREE All graduates are awarded the MBA degree from the University of Sheffield as well as the MBA degree of the Istanbul Sehir University. Additional, they are eligible to receive the Level 7 Diploma in Strategic Management and Leadership of the Chartered Management Institute of England
WHY JOIN OUR MBA • Gain an MBA from a world class British University • Excellent career prospects nationally and internationally • Benefit from a unique MBA with an international outlook that runs in 5 countries and offers international exposure • High caliber international academic staff and industry experts • Combine theory and practice from the local and global environment • Enjoy networking opportunities • Chosen by top companies and international organizations • A double degree and an CMI qualification • Flexible mode of delivery • On going support and e-learning methods QS World University Ranking 2010
** Times Higher Education Supplement's November 2007 Ranking of the Top 100 Universities in the World
The University Of Sheffield.
CITY Collei:e An Intemat10nal Faculty Of The University.
"
,,,
iSTANBUL
SEHiR UNIVERSITY