ALABİLİRSİNİZ
YOUR COMPLIMENTARY COPY
SAYI 29 / ISSUE 29 I OCAK / JANUARY 2012 I www.anadolujet.com
1/12
KÖRFEZ’IN KALBI KOCAELI
KOCAELİ: THE HEART OF THE GULF OF İZMİT
BATI KARADENİZ’DE UZUN HAFTASONU A LONG WEEKEND IN THE WESTERN BLACK SEA
24 SAAT AÇIK KÜTÜPHANE A LIBRARY OPEN TWENTY-FOUR HOURS DAILY
NEYİN HİKAYESİ
THE STORY OF THE NEY
ANADOLUJET ŞİMDİ IPAD’DE! ANADOLUJET IS NOW ON IPAD!
facebook.com/anadoluJet twitter.com/anadolujet
Bankacılık seyahatlerde ayrıcalık demek! Afili Bankacılık müşterilerimize % 50 indirimli otopark ve vale hizmeti* İstanbul, Ankara, İzmir havalimanlarının iç ve dış hatlar terminallerinde, DenizBank kredi kartlarıyla yapacağınız otopark ve vale ödemelerinde % 50 indirimle ayrıcalıklısınız.
Ücretsiz havalimanı transferiyle seyahatlere başlangıç çok daha keyifli! Yurtdışı uçak biletinizi (0212) 340 21 21 Afili İletişim Hattı’nı arayarak alın, Afili Transfer hizmetinden ücretsiz yararlanın. Afili Bonus Platinum Kart sahibi olmak için AFILI yazıp, boşluk bırakıp T.C. kimlik numaranızı 3280’e göndermeniz yeterli. Afili Bankacılık size ve ailenize özel, çünkü hayat Deniz’de güzel. * % 50 indirim, Afili Bankacılık müşterilerinin herhangi bir DenizBank kartıyla yaptığı havalimanı otopark ve vale ödemeleri için geçerlidir. İndirimler, harcamanın yapıldığı ayı takip eden ay içerisinde karta iade edilmek suretiyle yapılacaktır. Afili Transfer hizmeti, belirli illerde (İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Kayseri, Bodrum, Gaziantep, Diyarbakır) verilecek olup yurtdışı uçak biletlerinin Afili İletişim Hattı aracılığıyla alınması durumunda geçerli olacaktır.
Afili İletişim Hattı: (0212) 340 21 21 www.afilideniz.com
OCAK12JANUARY 16
34
UÇAKLARDA KIŞ TEMİZLİĞİ
De-iceing, buz sökücü ve engelleyici propylene glycol veya benzeri bir maddenin, kanat ve kumanda yüzeylerine basınçla püskürtülmesi işlemidir.
WINTER CLEANING ONBOARD Deicing is the process of the pressurized application of thawing or ice-preventing substances such as propylene glycol to wings or other command surfaces.
46 BATI KARADENİZ’DE UZUN HAFTASONU
Dağ köyleri, kır kahveleri, balık lokantaları ve sakin yürüyüş parkurları eşliğinde İstanbul’un Anadolu Yakası’ndan Kefken’e uzanan keyifli bir yolculukla hafta sonunu küçük bir tatile çevirebilirsiniz.
A LONG WEEKEND IN THE WESTERN BLACK SEA
Turn a weekend into a small holiday on a pleasant trip from Istanbul’s Anatolian side to Kefken, accompanied by mountain villages, rural coffee houses, fish restaurants, and tranquil walking trails.
YAZDIĞIM KİTABIN ADINI UNUTTUM, İYİ Mİ?
Aydın Boysan dolu dolu 90 yaşında. Mimarlık ve gazete yazarlığı yanı sıra 39 kitabı var. 40.’sının da eli kulağında. Evindeydik. O anlattı, biz dinledik.
I’VE FORGOTTEN THE NAME OF THE BOOK I WROTE—HOW ABOUT THAT!
Aydın Boysan is a full ninety years old. Besides his work in architecture and journalism, he has thirty-nine books. His fortieth is just around the corner. We visited his house, where he spoke as we listened.
20 KÖRFEZ’İN KALBİ KOCAELI
Türkiye’nin en büyük endüstri merkezlerinden biri olan Kocaeli aynı zamanda ülkemizin en değerli kültür ve doğa hazinelerine ev sahipliği yapıyor. Şehirlerarası ulaşım esnasında çoğu zaman hızla geçilen bir güzergâh olarak görülen Kocaeli sahip olduğu değerleriyle keşfedilmeyi bekliyor.
KOCAELİ: THE HEART OF THE GULF OF İZMİT
One of Turkey’s largest centers of industry, Kocaeli is also home to some of the country’s most valuable cultural and natural treasures. Usually regarded as a province one drives through in intercity travel, Kocaeli and its treasures lie in wait of discovery.
OCAK12JANUARY 62
56 24 SAAT AÇIK KÜTÜPHANE
NEYIN HIKÂYESI
Odanızdan çıkmadan, bilgisayarınızın başında, tahmin ettiğinizden çok daha iyi kaynaklara ulaşabilirsiniz.
Dedesi ve babası da neyzen olan Süleyman Ergüner, beş yaşında meşk etmeye başladığı neyi 30 yıldır üretiyor. Bu portfolyo Ergüner’in bir neyi nasıl imal ettiğinin hikâyesidir.
A LIBRARY OPEN TWENTYFOUR HOURS DAILY
THE STORY OF THE NEY
Both Süleyman Ergüner’s grandfather and his father played the ney, a type of reed flute traditional in Turkey. He has been making neys for thirty years, starting the practice at age five. This portfolio is the story of how Ergüner crafts a ney.
Sitting in your room before your computer, you can access resources that are much better than you might think.
YÖNETİM • MANAGEMENT Hamdi Topçu Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Doç. Dr. Temel Kotil Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines CEO, Member of the Board and of the Executive Committee Sami Alan AnadoluJet’ten Sorumlu Bölgesel Uçuşlar Başkanı Senior Vice President Regional Flights İbrahim Doğan AnadoluJet Tanıtım ve Pazarlama Müdürü Director of Advertisement and Marketing Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 İSTANBUL Anadolujet Ofisleri Esenboğa Hava Limanı 06970 ANKARA YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management Serkan Ünal Yayın Grubu Başkanı • President Mehmet Mücahid Demir Grup Koordinatörü • Coordinator Selim Kara Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production Serdar Turan Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Zeynep Nil Suner Zeynep.suner@infomag.com.tr Editoryal Koordinatör Deputy Editorial Coordinator Nejat Emrah Yörük Grup Tasarım Direktörü Group Design Director Editörler • Tasarım Editors • Design Ahmet Bilal Arslan, Hasan Mert Kaya, Melih Uslu, Suavi Yazgıç, Altan Orhon • Halil Öter, Selver Taşdelen Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Reklam Satış Grup Müdürü Advertisement Sales Group Director
72
BOZKIRDAN TATLAR YOZGAT MUTFAĞI
Tarımın yanı sıra hayvancılığın da önemli yer tutması nedeniyle Yozgat yemek kültürü de tahıl ve et ağırlıklı yemeklerle şekillenmiştir.
STEPPE FLAVORS: THE CUISINE OF YOZGAT
Due both to the prominence of agriculture and to animal husbandry, the gastronomical culture of Yozgat has been shaped by grainand-meat-heavy dishes.
İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL, Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 anadolujet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr AnadoluJet dergisine internette, www.anadoluJet.com üzerinden AnadoluJet ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. You may reach AnadoluJet magazine online by clicking on the AnadoluJet icon in www.anadoluJet.com AnadoluJet dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@anadoluJet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about AnadoluJet magazine are welcomed and should be addressed to customer@anadoluJet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. AnadoluJet, THY tarafından ayda bir yayımlanır. AnadoluJet is published monthly by Turkish Airlines. ALABİLİRSİNİZ
YOUR COMPLIMENTARY COPY
84
1/12
BİLGİ INFO
SAYI 29 / ISSUE 29 I OCAK / JANUARY 2012 I www.anadolujet.com
HİZMETLERİMİZ Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcular, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...
KÖRFEZİN KALBİ KOCAELİ
BATI KARADENİZ’DE UZUN HAFTASONU
KOCAELİ: THE HEART OF THE GULF OF İZMİT
A LONG WEEKEND IN THE WESTERN BLACK
24 SAAT AÇIK KÜTÜPHANE A LIBRARY OPEN TWENTY-FOUR HOURS DAILY
NEYİN HİKAYESİ
THE STORY OF THE NEY
SERVICES Online ticketing, online check-in, promotional fares, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...
KAPAK
BERKER DALMIŞ ANADOLUJET ŞİMDİ IPAD’DE! ANADOLUJET IS NOW ON IPAD!
facebook.com/anadoluJet twitter.com/anadolujet
Katkıda Bulunanlar / Contributors MUHAMMED CİHAD CANER
Kara Harp Okulu’ndan 1990 yılında mezun olan Gökhan Karakuş, Türk Silahlı Kuvvetleri’nde uçak uçuş öğretmeni ve helikopter pilotu olarak görev yaptı. Selçuk Üniversitesi’nde İşletme Dalında Yüksek Lisans yapan Karakuş, 2006’dan beri Türk Hava Yolları’nda pilot olarak görev yapıyor.
1990 yılında İstanbul’da doğan Muhammed Cihad Caner, hâlen Marmara Üniversitesi İletişim Fakültesi öğrencisi. Özel kuruluşlar için fotoğrafçılık yapan Caner, ayrıca internet sitelerine de fotoğraf editörlüğü yaptı. Caner, AnadoluJet için Aydın Boysan röportajını fotoğrafladı.
Gökhan Karakuş, a 1990 graduateof the Turkish Military Academy, served as an airplane flight instructor and helicopter pilot in the Turkish Armed Forces. Karakuş, who is earning a graduate degree in business at Selçuk University, has been serving as a pilot at Turkish Airlines since 2006.
Born 1990 in Istanbul, Muhammed Cihad Caner is currently a student at the Department of Communications in Marmara University. Caner has done photography for private enterprises, and he has also served as photo editor for various websites. Caner photographed the Aydın Boysan interview for AnadoluJet.
GÖKHAN KARAKUŞ Karaburunlu bir balıkçının torunu. Yeryüzünde bir taş evi, bir nergis tarlası ve iki üniversite diploması var. Comic Sans MS ile başladığı kariyerine Calibri ile devam ediyor. Karahan, AnadoluJet Magazin ve Skylife’ın kültür sanat içeriğini hazırlıyor. Jülide Karahan, AnadoluJet için Aydın Boysan ile röportaj yaptı.
NİLGÜN TATLI Mutfak macerası beş yaşında başlayan Nilgün Tatlı üniversite eğitiminin ardından yurtiçi ve yurtdışında gastronomi kurslarına katıldı. Unutulmaya yüz tutmuş Osmanlı yemekleri üzerine yarışma organizasyonları düzenleyen Tatlı, AnadoluJet okurları için Yozgat mutfağını yazdı.
Jülide Karahan is the granddaughter of a fisherman from Karaburun, İzmir. A stone house, a field of daffodils, and two university diplomas are the extent of her earthly possessions. Having begun her career with Comic Sans MS, she now carries on with Calibri. Karahan prepares the culture and arts content for AnadoluJet Magazine and Skylife. She interviewed Aydın Boysan for AnadoluJet.
Nilgün Tatlı, whose culinary adventures began at age five, enrolled in gastronomy courses locally and abroad after her college education. Tatlı, who has organized contests for Ottoman dishes facing being forgotten, wrote about Yozgat cuisine for AnadoluJet readers.
JÜLİDE KARAHAN
Emel Ernalbant was educated in fashion photography at the London Academy of Radio, Film, and TV. In 2010, she moved to the city where her heart beat—Istanbul. Nowadays, she photographs the stories of venues, people, the most delicious foods, and the most unforgettable moments with great relish. For AnadoluJet, she photographed the cuisine of Yozgat province.
London Academy of Radio, Film& TV’de Fashion Photography eğitimi aldı. 2010 yılında kalbinin attığı şehre, İstanbul’a yerleşti. Bugünlerde büyük bir keyifle mekânların, insanların, en lezzetli yemeklerin ve en unutulmaz anların öykülerini fotoğraflıyor. AnadoluJet için Yozgat mutfağını fotoğrafladı.
EMEL ERNALBANT 4 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
DEĞERLI KONUKLARIMIZ,
DEAR GUESTS,
Yeni ve taptaze bir başlangıçla birlikteyiz. Geride bıraktığımız 2011 yılı Türk Hava Yolları için başarılarla dolu ve 2006 yılında başlayan büyüme hamlemizi sürdürdüğümüz bir yıl oldu. Uçulan nokta sayısından filo büyüklüğüne, yeni ortaklıklardan altyapı yatırımlarına kadar her alanda daha da güçlenen Türk Hava Yolları bu yönleriyle artık küresel bir markadır.
Here we are, together again at the start of a fresh, new year. The year we have left behind was one of major successes for Turkish Airlines as we sustained our growth spurt that began in 2006. Turkish Airlines has been growing stronger in every way from the number of destinations to which it flies to the size of its fleet and from its new partnerships to its infrastructure investments, and with these, it has become a global trademark in every sense of the word.
Türk Hava Yolları’nın elde ettiği başarıda uçuş emniyetinden ürün kalitesine, uygun fiyattan güleryüzlü hizmetine, kısaca tüm faaliyetlerinde maksimum müşteri memnuniyeti odaklı hizmet anlayışı büyük paya sahiptir. Yolcu sayımızın son yıllarda her yıl ortalama yüzde 20’lere yakın artışının arkasında Ortaklığımız’ın sahip olduğu bu güçlü yanlarıyla farklılık oluşturması ve siz değerli yolcularımızın beklentilerini karşılaması yatıyor.
A service concept centered on maximum customer satisfaction has a big part in Turkish Airlines’ success, in everything from product quality and flight safety to reasonable prices and service with a smile, in short in all its operations. As an indicator of this, behind our close to 20 percent average annual increase in passenger numbers in recent years lies the difference our company creates with its strengths and the way in which we meet the expectations of our valued customers.
Türk Hava Yolları’nın küresel marka olmasına katkı sağlayan bir diğer faktör de Türkiye’dir. Ülkemiz, kıtalararası trafik akışının en yoğun olduğu Asya, Avrupa ve Afrika koridoru üzerinde ideal bir coğrafi konuma sahiptir. Bu değerli pozisyonumuzun getirdiği avantaj ile hem ülkemiz sivil havacılığının hem de Ortaklığımız’ın sektördeki rolü gün geçtikçe güçlenmektedir. Türkiye’yi özel kılan bir diğer nokta da ülkemizin son yıllarda bölgesel ve küresel rolündeki yükseliştir. Türkiye’nin hem coğrafi konumu hem de bölgesel ve küresel alandaki artan önemi, ülkenin bayrak taşıyıcı ve en büyük havayolu şirketi olan Türk Hava Yolları’nı öne çıkardı ve tercih edilmesini sağladı.
Yet another factor in Turkish Airlines’ emergence as a global trademark is Turkey itself. Geographically, Turkey lies at the midpoint of the Asia, Europe and Africa aviation corridor through which there is a heavy flow of intercontinental air traffic. The role of both Turkish civil aviation and our company in the industry are strengthened daily through the advantage brought by our country’s valuable position. Still another factor that makes Turkey special is the increasingly bigger regional and global role it has been playing in recent years. That role, coupled with Turkey’s geographical situation, has propelled Turkish Airlines—the country’s flag carrier and largest airline—to the forefront as a highly preferred airline.
Değerli Konuklarımız, Türk Hava Yolları’nın, IATA üyesi havayolları arasında dünyada en fazla dış hat yolcu taşıyan ilk 10 havayolu içerisinde yer alması ve Avrupa’nın en iyi havayolu seçilmesi Ortaklığımız’ın 2011 başarısının en büyük göstergelerindendir. Türk Hava Yolları’nın 78 yıllık tarihi içerisinde 31 uçakla filosunda en fazla büyümeyi gerçekleştiği 2011 yılında, aynı zamanda 21 yeni uçuş noktasına sefer başlattık. Tüm bu yatırımlarımızın neticesi olarak, hedeflediğimiz yaklaşık 33 milyon yolcu sayısına ulaştık. Dünyanın küresel ekonomik krizle mücadele ettiği bir dönemde, Türk Hava Yolları olarak biz bu krizi fırsata çevirdik. Uçuş ağımızı genişlettik ve filomuzdaki uçak sayısını uzun menzilli ve geniş gövdeli uçaklarla artırmaya devam ettik. Altyapı yatırımlarımızın en büyük örneklerinden biri olan İstanbul Sabiha Gökçen Havaalanı’nda 380 bin m² alanda inşaatı devam eden HABOM bünyesinde Haziran 2012’de dar gövde uçak hangarlarını hizmete açacağız. Böylece Türk Hava
Dear Guests, Turkish Airlines’ inclusion among the top ten airlines transporting the most internationally bound passengers out of all IATA-member airlines and its being named as Europe’s best airline are among the greatest indicators of our company’s success in 2011. 2011 was a year in which Turkish Airlines expanded its fleet at a record level in its seventy-eight-year history with thirty-one added aircraft; furthermore, we started flying to twenty-one new destinations. As a result of all such investments, we have achieved our target of carrying thirty-three million passengers. At a time when the world struggles with a global economic crisis, we as Turkish Airlines turned this crisis into an opportunity. We have broadened our flight network and continued to expand our fleet with wide-body, long-haul models. In June 2012, we are going to open the narrowbody airplane hangars at our new 380,000-square-meter Aviation, Maintenance, Repair, and Modification Center (HABOM) currently under construction at Istanbul Sabiha Gökçen Airport, which is one of the greatest examples of our
6 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
Yolları olarak Türkiye’nin yanı sıra Avrupa, Asya, Kuzey Afrika ve Ortadoğu ülkelerinin bakım-onarım pazarlarına hitap edecek, bölgenin en önemli bakım, onarım merkezi olacağız. Yine uluslararası bir uçuş okulunu Aydın’da faaliyete geçireceğiz. Türk Hava Yolları’nı küresel bir marka noktasına taşıyan bir diğer alan da iştirak ve ortaklıklardır. 13 iştirakimiz bizi havacılık sektörünün her alanında söz sahibi yapmaktadır ve tüm bunlar yaklaşık 30 bin çalışanımızın gücüyle gerçeğe dönüşmektedir. Türk Hava Yolları 2010 ve 2011 yıllarında yaptığı yatırımlarla 2012’ye hazır. Bu yatırımların sonuçlarını büyümeyi sürdüreceğimiz 2012 yılından itibaren almaya başlayacağımızı düşünüyorum. Açmayı planladığımız yeni hatlarla dünyanın en güçlü uçuş ağına sahip havayolları arasındaki konumumuzu daha da pekiştirmek istiyoruz. Daha önce anlaşmasını yaptığımız 19 yeni uçağımız 2012 yılında filomuza katılacak. 2012 yılında 38 milyon yolcu taşımayı ve 14,6 milyar TL ciro yapmayı hedefliyoruz.
infrastructure investments. Turkish Airlines will therefore become the most important center for maintenance and repair in the region catering not only to Turkey, but also to the European, Asian, North African, and Middle Eastern countries’ maintenance and repair markets. We are also opening a flight school, again international, in Aydın. One more factor that propels Turkish Airlines to the position of a global trademark is its thirteen companys and affiliates, which give it a voice in every area of the aviation sector. All made possible, of course, by the airline’s close to thirty thousand employees. Following investments in 2010 and 2011, Turkish Airlines is more than ready for 2012, a year in which I believe we are going to start reaping the fruits of those investments as well as achieving our growth target. We aim to bolster our position in the ranks of the world’s airlines that possess the largest flight networks through the new routes we are planning to open. Nineteen new planes—the purchase of which was contracted earlier—will also be joining our fleet in 2012, when we aim to fly 38 million passengers and earn a turnover of 14.6 billion Turkish liras.
Görevi devraldığımız 2003 yılında 10 milyon olan yıllık yolcu sayısını 33 milyona, 65 olan uçak sayısını 178’e, 104 olan uçuş noktası sayısını 189’a uçtuğumuz havalimanı sayısını ise 196’ya taşıdık. Dünyanın en büyük ve en önemli havayolu ittifakı Star Alliance’ın üyesi olarak Türkiye’yi Avrupa ile Asya arasında en önemli bağlantı noktasına dönüştürme stratejimizde önemli bir mesafe katettik. Bugün dünyanın dört bir yanından gelen yolcularımız, Türk Hava Yolları’nın geniş uçuş ağını kullanarak gitmek istedikleri noktalara ulaşıyor.
Since 2003, we have increased our passenger numbers from ten million to thirty-three million annually, the size of our fleet from 65 planes to 178, our flight destinations from 104 to 189, and the number of airports to which we fly to 196. As a member of Star Alliance, the world’s largest and most important aviation alliance, we have made significant progress in our strategy to make Turkey the main connecting point between Europe and Asia. Passengers coming from around the world today reach their desired destinations using Turkish Airlines’ expansive flight network.
Bütün bu girişimlerimiz, 2023 Stratejisi olarak adlandırdığımız uzun vadeli yol haritamız çerçevesinde gerçekleşmektedir. Amacımız, Cumhuriyetimiz’in 100. yılında Türk Hava Yolları’nı küresel alanda zirveye ulaştırmaktır. Bu konuda en büyük şansımız Türk Hava Yolları çalışanları ve Türkiye’nin gücüdür. Bu zorlu hedefe doğru yürürken en büyük güvencemiz ve motivasyonumuz sizlerin Türk Hava Yolları’na gösterdiği derin teveccüh ve ilgidir. Sizler, Türk Hava Yolları’nı tercih ettikçe, tüm çalışanlarla birlikte el ele veriyor, daha iyisini sunma yolunda azimle ilerlemeyi sürdürüyoruz.
All these initiatives are being realized within the framework of a long-term road map we call the 2023 Strategy. Our purpose is to take Turkish Airlines to the summit globally speaking by the centennial of the Turkish Republic, and our biggest boon as we do so is a strong Turkey and our dedicated Turkish Airlines employees. As we advance toward this challenging goal, we derive our greatest confidence and motivation from the strong favor and interest you have shown. As you continue to choose Turkish Airlines, we will sustain our resolute progress along the road to offering ever-better service, hand in hand with all our employees.
İlk ayını yaşadığımız 2012 yılının siz Türk Hava Yolları dostlarına sağlık, mutluluk getirmesini temenni ediyor, hepinize iyi uçuşlar diliyorum.
With my best wishes for the health and happiness in 2012 of you, the friends of Turkish Airlines, I wish you all a pleasant flight.
Saygılarımla, Hamdi Topçu Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı
Sincerely yours, Hamdi Topçu, Chairman
ANADOLUJET’TEN
SEVGİLERLE
BEST WISHES FROM ANADOLUJET
Board of Directors and Executive Committee OCAK•JANUARY 2012•ANADOLUJET 7
ANKARA SERGI | EXHIBITION
SİVİL TOPLUM SERGİSİ Avrupa Birliği Bakanlığı tarafından yürütülen Sivil Toplum Diyaloğu II şu ana kadar 47 kentte 20 ülkenin ortaklığında yüzlerce projeye ve etkinliğe sahne oldu. Türkiye’nin yavaş şehir (Cittaslow) başkenti seçilen Seferihisar’da İtalyan sivil toplum kuruluşu Ricerca e Cooperazione ve Ege Üniversitesi Su Ürünleri Birliği’nin ortaklaşa gerçekleştirdikleri proje bunlardan sadece bir tanesi. Bu çalışmalardan Çağrı Öner’in objektifine takılan görüntülerden bir seçki Ocak ayının sonuna kadar Ankara Esenboğa Havalimanı’ndaki TAV Galeri Ankara’da sergileniyor.
NİÇİN ÖNEMLİ? “Türkiye ve Avrupa Birliği Sivil Toplum Diyaloğu II”, Türkiye’nin Avrupa Birliği üyeliği sürecinde önemli bir rol oynuyor. Özellikle Türkiye’nin Avrupa’daki diğer ülkelere karşı olumlu tanıtılması ve önyargıların ortadan kalkmasında bu programın önemi büyük. WHY IS IT IMPORTANT? The Turkey and European Union Civil Society Dialog II plays an important role in Turkey’s European Union membership process. The importance of this program is especially great in promoting Turkey to other countries in Europe positively and lifting prejudices.
CIVIL SOCIETY EXHIBITION
The Civil Society Dialog II being run by the Ministry for European Union Affairs has so far been the stage for hundreds of projects and events in fortyseven cities in partnership with twenty countries. The project conducted jointly by Italian NGO Ricerca e Cooperazione
and the Ege University Aquatic Products Association in Seferihisar-—named the “slow city” (Cittaslow) capital of Turkey-—is just one of these. A selection of images of these efforts captured by Çağrı Öner’s camera lens is on display at TAV Gallery Ankara in Ankara Esenboğa Airport through January.
YARIŞMA | COMPETITION
GENÇ İLETİŞİMCİLER AB YOLUNDA
BİLGİ İÇİN: DAHA FAZL A tılmak ka ya Yarışma tılı isteyenler ayrın bilgi için r adresini www.ab.gov.t ler. ziyaret edebilir FOR MORE N: INFORMATIO uld like Those who wo in the to participate n visit competition ca r for more www.ab.gov.t information.
8 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
Avrupa Birliği Bakanlığı, bu yıl “AB Yolunda Genç İletişimciler Yarışması”nın ikincisini düzenliyor. Avrupa Birliği Bakanı ve Başmüzakereci Egemen Bağış’ın basın toplantısıyla başlayan yarışma, iletişim fakültesi öğrencilerinin dinamizmini ve yeni fikirlerini AB sürecine katmayı hedefliyor. Yarışmacılar, TV, Basın ve Açık Hava Reklamı, Radyo, İnternet ve Sosyal Medya olmak üzere dört kategorideki çalışmalarıyla yarışmaya katılabilecek.
YOUNG COMMUNICATORS ON THE PATH TO THE EU The Ministry for European Union Affairs is organizing the second Competition of Young Communicators on the Path to the EU this year. Launching with a press conference by Minister for European Union Affairs and Chief Negotiator Egemen Bağış, the competition aims to subsume communications students’ dynamism and new ideas within the EU accession process. The contestants will compete in four categories: TV, Print and Outdoor Advertising, Radio, and Internet and Social Media.
ANADOLU ANATOLIA MARDIN
ARA GÜLER YENİDEN MARDİN’DE Türkiye’de foto muhabirlik ve belgesel fotoğrafçılığı denince ilk akla gelen isim Ara Güler’in Seyreyle... Ara Güler Mardin’de sergisi 3 Kasım Perşembe günü Sakıp Sabancı Müzesi – Dilek Sabancı Sanat galerisinde açıldı. Sergi bir sene boyunca devam edecek. Küratörlüğünü Engin Özendes’in yaptığı sergi “Tanımak ve Anlamak” ve “Yüz Yüze” başlıklı iki bölümden oluşuyor. Ara Güler’in çalıştığı her alanda fotoğraflarının bulunduğu sergide Anadolu’dan portreler ve dünyaca ünlü simalar “Yüz Yüze” bölümünde fotoğraf severleri karşılıyor. “Tanımak ve Anlamak” bölümünde Anadolu’nun ve Anadolu insanının sıcaklığını ve samimiyetini hissetmemek ise elde değil. Ara Güler bu fotoğraflarla sanki dışarıdan bir göz olarak onlara bakmıyor da o insanların gözünden kendimize bakmamızı sağlıyor. Yabancılık ve tanıdıklık duygularını aynı anda veriyor. Sergi sebebiyle uzun bir aradan sonra kendini yeniden Mardin’de bulan Ara Güler Mardin’in dönüşümünü belgeleyecek bir proje üzerinde çalışıyor.
A OLU’D ANAD AT DOĞU N A S Ş ÇAĞDA den bu ı gün Açıldığ bine yakın 00 ret yana 2 an ziya rafınd kişi ta akıp Sabancı S üzesi edilen Kent M Mardin bir modern ’de Mardin daş sanat ayı ve çağ şturm mu olu platfor efliyor. hed RT IN ARY A MPOR IA CONTE RN ANATOL EASTE ancı Mardin b Sa ha s Sakıp , which useum to City M ited by close is nd been v thousa as d e r d n two hu e the day it w c sin ate people , aims to cre n opened m for moder r in a platfo porar y art m te n . and co Mardin
10 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
ARA GÜLER REVISITS MARDIN
The exhibition “Lo and Behold… Ara Güler in Mardin” by Ara Güler—the first name to come to mind on mention of photojournalism and documentary photography in Turkey—opened Thursday, November 3 at Dilek Sabancı Art Gallery in Sakıp Sabancı Museum The exhibition will last one year. Curated by Engin Özendes, the exhibition consists of two sections with the headlines “Recognizing and Understanding” and “Face to Face.” Featuring photographs from every area in which Ara Güler works, the exhibition welcomes admirers of photography in its “Face to Face”
R ÇOCUKLA ADI UNUTULM sergisi Ara Güler’in 14 yaş – 7 a nc boyu çocuklar ki da un grub af ve için fotoğr yeleri de sanat atöl or. düzenleniy NOT CHILDREN EN FORGOTT y and art Photograph n for childre workshops through n ve se ed ag e being held fourteen ar Ara Güler’s ut ho ug thro as well. exhibition
section with portraits from Anatolia and world-famous faces, and in the “Recognizing and Understanding” section, one can’t help but feel the warmth and sincerity of Anatolia and the Anatolian people. It is as if Ara Güler looks at his subjects not as an external observer with these photographs, but allows us to look at ourselves through the eyes of these people instead. It awakens feelings of foreignness and familiarity simultaneously. Ara Güler, who found himself in Mardin again due the exhibition after a long separation, is working on a project that will document Mardin’s transformation.
ANADOLU ANATOLIA ANTALYA
ÖRNEK TEMİZLİK OPERASYONU Tarihi Side Liman’ı 6 Aralık 2011 sabahı önemli bir temizlik operasyonuna sahne oldu. Çalışmalarıyla Türkiye’deki bir çok yerel yönetime örnek olan Side Belediyesi, gönüllü dalgıçlar Alev Sayın ve Işık Yorulmaz’ın işbirliğiyle deniz, liman içi ve sahillerde bir temizlik operasyonu düzenledi. Denizi kirleten ve çoğu pet şişe ve plastik atıklardan oluşan çöpler karaya çıkartıldığında ise çevreye çok daha duyarlı olunması gerektiğini vurgulayan bir görüntü ortaya çıktı.
AN EXEMPLARY CLEANING OPERATION
The historic harbor of Side in Antalya was the stage for an important cleaning operation on the morning of December 6, 2011. The Municipality of Side, which is an example for many local administrations in Turkey with its efforts, ran a cleaning operation in cooperation with volunteer divers Alev Sayın and Işık Yorulmaz in the sea, bay interior, and on the beaches. When the trash polluting the ocean, consisting mostly of polyethylene bottles and plastic waste, was brought on shore, a picture highlighting the importance of being more sensitive to the environment appeared.
Side’de, 2 bin yıllık Pamfilya bölgesinin en eski de niz ticare ti limanının tarihi dokusunu koru her ay düze mak için nl temizlik op i olarak erasyonlar ı gerçekleşt iriliyor. Regular cl eaning operations are held ev er y month in Side to pr eserve the two-th ousand-yea old histor ric texture of the oldest port of maritim trade in th e e ancient region of Pamph ilia.
IZMIR
METROPOLİS’TE ÜÇÜNCÜ HAMAM Torbalı Belediyesi’nin desteği, Kültür ve Turizm Bakanlığı ve Trakya Üniversitesi işbirliğiyle 20 yıldır süren Metropolis Antik Kenti kazıları 2011 çalışmaları oldukça verimli geçti. Bu yıl en sevindirici olay yeni bir Roma hamamı bulunması oldu. Hamam dışında zengin mimarisi ve mozaikleriyle dikkat çeken bir imparatorluk salonu ve çok sayıda küçük eser gün yüzüne çıkarıldı. Bu yıl bulunan Hamamla birlikte Metropoliste bulunan hamam sayısı üçe yükseldi. Yeni bulunan hamamın inşa edilmesinin sebebinin M.S. 2. yüzyıl sonlarına doğru Metropolis’i etkileyen deprem olduğu tahmin ediliyor.
12 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
A THIRD BATH IN METROPOLIS
20 YILLIK KAZI tesi Trakya Üniversi ü Arkeoloji Bölüm Yrd. Doç. Öğretim Üyesi k’in Dr. Serdar Aybe yürütülen başkanlığında zıları Metropolis ka ilçesine İzmir’in Torbalı ve Özbey bağlı Yeniköy a bir köyleri arasınd ülüyor. tepede sürdür S OF TWENTY YEAR EXCAVATION excavations The Metropolis of. Serdar led by Assoc. Pr culty Aybek, PhD, Fa Department Member of the Trakya of Archeology at under University, are tween the way on a hill be öy and villages of Yenik trict of Özbey in the dis Torbalı in İzmir.
2011 was quite a productive year for the excavations in the ruins of the ancient town of Metropolis, which have been ongoing for twenty years and are being run with the support of the Municipality of Torbalı and the cooperation of the Ministry of Culture and Tourism and Trakya University. The most pleasing event of the year in the excavation works was the discovery of a new Roman bath. Other artifacts unearthed include an imperial hall notable for its rich architecture and mosaics, and numerous small objects. With the bath found this year, the number of baths in Metropolis rose to three. It is thought that the earthquake that shook Metropolis in the late second century AD was the reason why the newly found bath was built.
GENÇLERE YOUTH YARIŞMA | COMPETITION
AÇIN HARİTALARI BURS VAR! Arkitera Mimarlık Merkezi, genç mimar adaylarına Türkiye’nin mimarlık alanındaki ilk seyahat bursu imkânını sunuyor. Mimarlık, şehir ve bölge planlama, iç mimarlık, peyzaj mimarlığı ve çevre tasarımı bölümünde öğrenciyseniz önce çevre kalitesi ve gayrimenkul sektörü ile ilgili bir tema seçin ve önünüze bir Türkiye haritası açarak bir rota belirleyin. Çizdiğiniz rotada hedefiniz ise rotanın seçtiğiniz temaya uygun olması ve düşük karbon ayak izi bırakmanız. Eğer 20 – 25 yaş arasındaysanız ve yukarıdaki tanıma uygunsanız; açın haritaları burs var!
OPEN THE MAPS—THERE ARE SCHOLARSHIPS AT STAKE!
Arkitera Architecture Center is presenting Turkey’s first travel scholarship opportunity in the field of architecture in Turkey to young potential architects. If you are a student in the architecture, city and regional planning, interior design, landscape design, or environmental design department, pick a theme relating to environmental quality and the real estate industry, and open a map of Turkey in front of you to determine a route. Your objective in the route you draw is for the route to suit the theme you have selected and to leave a low carbon footprint. If you are aged twenty to twenty-five and fit the description above, open the maps—there are scholarships at stake!
HAT N SEYA 15 GÜ jenin sahibi o r an p 15 gün Kazan rota’da k. çizdiği yahat edece e 5 ca s boyun vuru tarihi 1 ş Son ba 12. Yarışma 20 i Şubat ylı bilg da deta hakkın için: .com rkitera www.a YS OF EN DA FIFTE L TR AVE winning f the o r to a e for T he cr t will travel te rou e projec th n days o he fifteen has drawn, T he ations c li he or s p p . y for a last da ar y 15, 2012 n u is Febr d informatio taile st, see te For de n o c the .com about rkitera www.a
YARIŞMA | COMPETITION
KISA FİLMİNLE OKYANUS AŞ Kültür Bakanlığı ve İstanbul Büyükşehir Belediyesi Kültür A.Ş. tarafından desteklenen “Kristal Klaket Kısa Film Yarışması” için başvurular başladı. Son başvuru tarihi 20 Ocak 2012. Herkesin katılımına açık olan yarışma üç ayrı dalda birincilerini arıyor. Kurmaca, belgesel ve animasyon alanlarında yarışacak kısa filmlerin birincileri New York Film Akademisi’nde sinema eğitimi ve para ödülü kazanacaklar. Kategorilerde ilk üçe giren diğer filmler de para ödülü alacaklar.
CROSS OCEANS WITH YOUR SHORT FILM DAHA FAZL A BİLGİ İÇİN uru ve Yarışmaya başv n: detaylı bilgi içi et.com www.kristalklak FOR MORE N INFORMATIO ns and For applicatio mation detailed infor etition, see about the comp laket.com. www.kristalk
14 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
Applications have begun for the Crystal Clapperboard Short Film Competition being supported by the Ministry of Culture and Tourism and Istanbul Metropolitan Municipality Kültür AŞ. January 20, 2012 is the last day for applications. The competition, which is open to the participation of everyone, is seeking winners in three separate branches. Those ranking first with their short films in the fiction, documentary, or animation branches will win film training at New York Film Academy and cash prizes. Other films entering the top three of their categories will receive cash prizes too.
BİZDEN FROM US
UÇAKLARDA KIŞ TEMİZLİĞİ
WINTER CLEANING ON BOARD Deicing is the process of the pressurized application of thawing or ice-preventing substances such as propylene glycol to wings or other command surfaces.
“De-iceing”, buz sökücü ve engelleyici propylene glycol veya benzeri bir maddenin, kanat ve kumanda yüzeylerine basınçla püskürtülmesi işlemidir. KAPTAN PİLOT / CAPTAIN PILOT GÖKHAN KARAKUŞ
16 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
On days on which the temperature is below freezing, or when it is raining, just like how it happens with our cars, snow or ice collects on the wings of our aircraft. In aviation, this is called “contamination,” or “dirtiness.” This situation makes the wing heavier and, by interfering with the airflow over the wing, reduces its lifting force. Because of this, before liftoff, we do what is called “deicing,” sometimes referred to as the application of alcohol. Yerde hava sıcaklığının donma noktasının altında olduğu ve yağışlı günlerde, hava araçlarının kanatlarında aynı otomobillerimizde olduğu gibi kar ya da buz birikir. Buna havacılıkta contamination yani kirlilik denir. Bu durum kanadı ağırlaştırır ve kanat üzerinden geçen hava akımını bozarak kaldırma kuvvetini azaltır. Bu nedenle kalkıştan önce alkolleme de denilen de-iceing işlemi uygulanır. “De-iceing”, buz sökücü ve engelleyici propylene glycol veya benzeri bir maddenin, kanat ve kumanda yüzeylerine basınçla püskürtülmesi işlemidir. Bu sıvı araba radyatörlerindeki anti-freeze sıvısının daha seyreltilmiş haline benzer. De-iceing işlemi uçak yolcu alıp kapı kapattıktan sonra yaklaşık 10 dakika sürer. Bazı gelişmiş meydanlarda pist girişlerinde otomatik de-icing kapıları bulunur. Her de-icing işleminin yapılan işlemin ve kullanılan sıvının tipine göre, kalkıştan itibaren buzlanma şartlarından çıkana kadar uçağı koruyabileceği bir süre vardır. Eğer bu süre uçak muhtelif nedenlerden dolayı kalkamaz ve aşılırsa uçağın
kalkmadan önce tekrar bu sıvı ile yıkanması gereklidir. Uçağın de-icing alıp almayacağına belirlenmiş kurallar ve şartlara göre kaptan karar verir. Bu durum yolculara anons edilerek bilgilendirilmeleri sağlanır. Uçağın yıkama işlemi bittikten sonra kabin memurları uçak içinde dolaşarak pencerelerden kanatları kontrol ederler. Uçuşun buzlanma şartlarında emniyetle yapılabileceğine karar veren kaptan da kalkışa devam eder. Emniyetli uçuşlar dileriz.
Deicing is the pressurized application of thawing and ice-preventing substances such as propylene glycol and related materials on wings and other command surfaces. The substance in question resembles a diluted version of the antifreeze used in automobile radiators. Deicing takes place around ten minutes after the aircraft takes in passengers and closes its doors. In some advanced fields, there are automatic deicing gates in airfield entrances. There is a time frame in which the deicing process can protect a plane against icing based on the process applied and fluid used. If the plane is not able to take off within this time, it must be washed with this fluid again. The captain decides whether the plane takes deicing or not. Passengers are told via announcement about this situation. Once the plane is washed, cabin officials walk up and down the plane to make sure of the plane’s wings by looking through the windows. Afterward, the captain, having made sure that the plane is able to fly with the icing conditions in question, takes off. We wish you a safe flight. OCAK•JANUARY 2012•ANADOLUJET 17
KÖRFEZ’İN KALBİ
KOCAELİ THE HEART OF THE GULF OF İZMİT
Türkiye’nin en büyük endüstri merkezlerinden biri olan Kocaeli aynı zamanda ülkemizin değerli kültür ve doğa hazinelerine ev sahipliği yapıyor. Şehirlerarası ulaşım esnasında çoğu zaman hızla geçilen bir güzergâh olarak görülen Kocaeli sahip olduğu değerleriyle keşfedilmeyi bekliyor. One of Turkey’s largest centers of industry, Kocaeli is also home to some of the country’s valuable cultural and natural treasures. Usually regarded as a province one drives through in intercity travel, Kocaeli and its treasures lie in wait of discovery. HASAN MERT KAYA
1
Antik çağlarda Bithynia olarak adlandırılan bölge içinde yer alan Kocaeli yöresi geçmişte çok görkemli günler yaşadı. Sahip olduğu coğrafi konum bu yörenin günümüzde de devam eden önemini geçmişte de her daim korumasını sağladı. Bilinen ilk kent adı Olbia’yı Astakos, Nikomedya, İznikmid, İzmid ve Kocaeli izledi. Geçmişte bu isimler arasında en tanınanı ise Bithynia Krallığı’nın kurucusu Nikomed’in isim babalığını yaptığı Nikomedya idi. Özellikle Roma ve Bizans imparatorlukları döneminde Kocaeli daha da önem kazanarak imparatorluk başkenti dahi oldu. Anadolu Selçukluları’nın İznik’i başkent edinmelerinin ardından kısa bir süre Türk egemenliğine geçen 22 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
Located in a region known as Bithynia in antiquity, the area of Kocaeli has a history infused with splendor. Its geographic position allowed it to maintain its importance—which continues today—throughout history. Olbia, the name of the first settlement known in the area, was followed by Astacus, Nicomedia, İznikmid, İzmid, and Kocaeli. The best known among these historical names is Nicomedia, after Nicomedes, the founder of the Kingdom of Bithynia. Especially in the era of the Roman and Byzantine empires, Kocaeli gained even more significance, eventually becoming an imperial capital. Entering Turkish rule a short time after the Anatolian Seljuks
DOĞANIN TATLARI
2
1 Koceli kanyon ve vadileriyle
keşfedilmeyi bekliyor.
With its canyons and valleys, Kocaeli awaits discovery. 2 Doğada hobilerle uğraşmak keyif
verici.
Practicing one’s hobbies in nature is pleasurable.
Kocaeli’nin bereketli topraklarından doğan Çene ve Yuvacık kaynak suyu, Maşukiye armudu, İhsaniye elması, Eşme ayvası, Yarımca kirazı ve Değirmendere fındığı cinslerinin en lezzetlilerinden.
THE DELICACIES OF NATURE The spring water of Çene and Yuvacık, Maşukiye pears, İhsaniye apples, Eşme quince, Yarımca cherry, and Değirmendere hazelnut, all born of the fertile ground of Kocaeli, are among the most delicious of their kind.
1
2
bölge Osmanlı uç beylerinden Gazi Akçakoca tarafından Orhan Gazi döneminde kalıcı olarak alındı. Kocaeli Cumhuriyet döneminde büyük gelişmeler yaşayarak ülkemizin önde gelen ekonomik ve kültürel cazibe alanlarından biri haline geldi. COŞKULU DOĞA Kocaeli tarihi değerlerinin yanı sıra doğal zenginlikleriyle de görenleri kendine hayran bırakır. Sekapark, Başiskele ve Barbaros Hayrettin Paşa parkları ile yürüyüş yolları kent merkezinde keyifli açık alan aktivitelerine olanak sağlıyor. Kocaeli ılıcaları, şelaleleri, ırmak ve gölleriyle bir su kenti aynı zamanda. Özellikle Maşukiye ve Sapanca civarındaki alabalık tesisleri ise eşsiz güzellikteki manzaralar eşliğinde taze ve lezzetli yemekler sunuyor.
adopted İznik as a capital, the region was captured permanently by Ghazi Akçakoca—one of the three Ottoman beys—in the time of Orhan Ghazi. Kocaeli underwent significant development in the Republican era, becoming one of the country’s leading centers of economic and cultural attraction. JOYFUL NATURE Kocaeli leaves those who see it in awe not only with its historic treasures, but also with its natural riches. The Sekapark, Başiskele, and Barbaros Hayrettin Pasha parks, as well as walking trails, create opportunities for pleasant openair activities in the city center. With its hot springs, waterfalls, rivers, and lakes, Kocaeli is also a city of water. In particular, the catfish facilities around Maşukiye and Sapanca present fresh, delicious foods accompanied by views of peerless beauty. One cannot skip over Lake Sapanca on mention of lakes—around
1 Kocaeli’nin Karadeniz kıyıları
DARICA KUŞ CENNETİ Kocaeli’nin zengin yaban hayatının gözlemlenebileceği kuş cennetinde göçmen ve yerleşik onlarca farklı kuş çeşidi bulunuyor.
3
24 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
DARICA BIRD PARADISE There are dozens of species of birds, both migrating and local, in this bird retreat, where one can observe the rich wildlife of Kocaeli.
bakir, saklı koylarla dolu.
The Black Sea shores of Kocaeli are full of pristine, hidden coves. 2 Darıca Hayvanat Bahçesi’nde
flamingolar.
Flamingos in Darıca Zoo. 3 Güzel bir manzara için İzmit
Surları ideal bir seyir terası niteliğinde.
For a beautiful view, the Walls of İzmit are like an observation deck.
1
Göller denilince, Sapanca Gölü anılmadan olmaz. Türkiye’nin en büyük ve en güzel gölleri arasında olan Sapanca Gölü etrafında birçok yaşam alanı ve tatil mekânı bulunuyor. Göl, su sporları açısından da oldukça farklı seçenekler sunuyor. Kocaeli denizle de iç içe geçmiş bir kent. Karamürsel, Değirmendere, Gölcük, Kirazlıyalı ve Tütünçiftlik sahilleri, kenti ve insanı denizle buluşturan yerler arasında. Derince’deki Harikalar Sahili ise özellikle çocuklu ailelerin eğlenceli zaman geçirebilecekleri bir kıyı. Rotayı Karadeniz’e çevirenler ise Kefken ve Kandıra kıyılarında hem denizin hem de yöresel lezzetlerin tadını çıkarabilir. KARTEPE Kocaeli’de doğa dört mevsim farklı güzellikler sunar. İçinde bulunduğumuz kış sezonunda özellikle İstanbul, Bursa ve 26 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
Lake Sapanca, one of Turkey’s largest and most beautiful lakes, there are several settlements and holiday resorts. The lake also offers a large variety of options for water sports. The city of Kocaeli is also deeply connected with the sea. The shores of Karamürsel, Değirmendere, Gölcük, Kirazlıyalı, and Tütünçiftlik connect the city and its people to the sea. Harikalar Coast, in Derince, is a shore on which families with children can especially have an enjoyable time. Those going toward the Black Sea, on the other hand, can enjoy both the sea and local delicacies on the coasts of Kefken and Kandıra. KARTEPE In Kocaeli, nature presents different aspects of its beauty in all four seasons. In the current season of winter, Kartepe (“Snow Hill”) is an ideal venue for winter sports, particularly with its
1 Kocaeli Kartepe kış sporları için
her türlü olanağa sahip.
Kartepe, Kocaeli possesses all sorts of facilities for winter sports. 2 Zengin doğa sizi her an güzel
bir sürprizle karşılaştırabilir.
The rich natural environment can present you a lovely surprise at any moment. 2
A
YATIRIM T RKiYE’YE
KALiTELi
HiZMET
HERKESE Türkiye’nin dört bir yanında açtığımız yepyeni bayilerimizle hizmetinizdeyiz.
AVEA R i B E T T 20 SAA iR YENi B BAYi AÇTI Aralık 2010-Eylül 2011 tarihleri arasında hizmete giren bayi sayısı baz alınmıştır.
3
1 1 Osmanlı döneminde inşa edilen
tarihi Av Köşkü.
4
The historic hunting lodge built during the Ottoman era. 2 El emeği göz nuru Kandıra bezi.
Kandıra cloth, the product of painstaking labor.
3 Karamürsel Bey anıt mezarı.
The memorial tomb of the Bey of Karamürsel.
2
4 Tarihi Av Köşkü’nden iç mekân
Ankara’ya olan yakınlığı ve uygun konaklama imkânlarıyla Kartepe kış sporlarının ideal mekânlarından. Kasım ve nisan ayları arasında kış sporlarına uygun olan Kartepe civarında bahar aylarında doğa yürüyüşleri ve izci faaliyetleri de sıkça gerçekleştiriliyor. EFSANEVİ KOMUTAN HANİBAL Kocaeli’nden fersah fersah uzaklarda, bugünün Tunus’u, vaktinin Kartaca’sında dünyaya gelen ve Roma İmparatorluğu’na kök söktüren isim Hanibal, rivayete göre Kocaeli topraklarına da uğramış. Roma’ya karşı verdiği onurlu mücadelenin ardından ülkesi Kartaca işgal edilip cezalandırılan Hanibal devrin Bithynia Kralı’na sığınır. Antik çağın güvenilir tarihçilerinden Plutarkhos ve Pausanias’a göre Hanibal’in maceralı yaşamı Gebze dolaylarında son bulur. MÜZE KENT Kocaeli müze zengini kentlerden. Geçmişi antik çağların da ötesine giden bölgenin ürettiği arkeolojik eserleri İzmit Arkeoloji Müzesi’nde görebilirsiniz. 28 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
detayı.
Detail of the interior of the historic hunting lodge. 5 Antik çağın efsane komutanı
Hanibal için yapılan anıt.
The monument built in memory of Hannibal, the legendary commander of ancient times.
5
proximity to Istanbul, Bursa, and Ankara, and its great options for accommodation. Nature hikes and scout activities also take place frequently around Kartepe, which is suited for winter sports November through April. HANNIBAL, THE LEGENDARY COMMANDER Hannibal, born far away from Kocaeli in Carthage, or Tunisia as it is known today, who stood up to the great Roman Empire, is said to have stopped by Kocaeli.
Hannibal, whose homeland Carthage was occupied to punish him after the proud battle he waged against Rome, sought refuge with the king of Bithynia. According to authoritative classical historians Plutarch and Pausanias, Hannibal’s adventurous life came to an end in the vicinity of the modern-day district of Gebze in Kocaeli. A MUSEUM TOWN Kocaeli is a city rich in museums. You can see archaeological items
1
from the region, whose past dates back to before antiquity, in the İzmit Archaeological Museum. The summer house of master Ottoman-Turkish painter Osman Hamdi Bey, which was turned into a museum, is among the places that one must see in Kocaeli. The City Museum, and especially the museum ships Gayret, Yarhisar, and Hızır Reis, provide valuable information on Kocaeli’s more recent past.
Osmanlı – Türk resim sanatının büyük üstadlarından Osman Hamdi Bey’in müzeleştirilen yazlık evi de Kocaeli’nde görülmesi gereken yerlerden. Kent Müzesi ve özellikle müze gemiler Gayret, Yarhisar ve Hızır Reis, Kocaeli’nin yakın geçmişine dair değerli bilgiler veriyor.
2 1 Kocaeli Karadeniz sahilleri.
The Black Sea shores of Kocaeli.
2 Karadeniz sahilleri sürprizlerle
dolu.
The shores of the Black Sea are full of surprises.
30 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
OSMANLI İZLERİ Kocaeli, Osmanlı İmparatorluğu’nun kuruluş dönemine tanıklık etmiş ve geleneksel tarihi dokusunu elden geldiğince koruyabilmiş bir havza. Gebze ve Kandıra Orhan Bey, Mehmet Bey, Kara Bâli Bey camileri, Sultan Süleyman Köprüsü, Pertev Mehmet Paşa Külliyesi ile Kasr-ı Hümayûn Kocaeli’ndeki Osmanlı izleri arasında ilk akla gelenler. Kocaeli Osmanlılar için sadece kuruluş değil aynı zamanda son dönemlerinde de önemli yerler arasında olageldi. Sultan II. Abdülhamid Camii ile
TREKKING PARKURLARI Kocaeli hafta sonu gezileri için ideal yürüyüş parkurları sunuyor. Balıklayalar Vadisi ve Beşkayalar Tabiat Parkı doğa yürüyüşü için oldukça cazip.
TREKKING TRAILS Kocaeli offers hiking trails ideal for weekend trips. Balıklayalar Valley and Beşkayalar Natural Park are quite attractive options for nature hikes.
TRACES OF THE OTTOMANS Kocaeli is a basin that witnessed the founding era of the Ottoman Empire and has managed to maintain its traditional historic texture as best as it could. The mosques of Gebze, Kandıra Orhan Bey, Mehmet Bey, and Kara Bâli Bey; Sultan Suleiman Bridge; Pertev Mehmet Pasha Mosque Complex; and Kasr-ı Hümayûn (the Imperial Summer House) are the first to come
1
3 1 Çoban Mustafa Paşa Külliyesi.
The Mosque Complex of Mustafa Pasha the Shepherd.
4
2 Thokoly İmre Anıtı.
The Monument of Thokoly İmre.
3 Sık ormanlar hafta sonu doğa
yürüyüşü için oldukça cazip.
The dense forests are an attractive option for a weekend hike. 2
dünyaca ünlü Hereke halıları Osmanlıların yöredeki son dönem izlerinden. HEREKE HALISI Dokuma fabrikası olarak 19. yüzyılın ilk yarısında kurulan fabrika zamanla halı üretimine geçer. Dolmabahçe ve Beylerbeyi sarayları başta olmak üzere imparatorluğun birçok önemli yapısı Hereke halıları ile döşenir. Cumhuriyet döneminde kimi zaman üretime ara verilmekle beraber 1950’den itibaren Hereke ipek halıları üretimine yeniden hız verilir. Birçok uluslararası ödüle sahip Hereke ipek halıları Kocaeli’nin günümüzde de büyük ilgi gören değerlerinden. HER MEVSİM CAZİP Ormanları, mesire yerleri, Karadeniz ve Marmara kıyıları, gölleri ve kültürel değerleriyle Kocaeli yaz ve kış turizmine açık bir yöre. Birbirine yakın yerlerde aynı anda birçok aktiviteyi gerçekleştirebileceğiniz Kocaeli keşfedilmeyi bekleyen saklı zenginlikleriyle sizi asla hayal kırıklığına uğratmayacak. 32 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
4 Arkeoloji Müzesi Kocaeli’nin
görkemli geçmişinin izleriyle dolu.
The Archaeological Museum is filled with traces of Kocaeli’s magnificent past.
PİŞMANİYE Yöreden alınabilecek hediyelikler arasında ve birçok çeşidi bulunan pişmaniye, Kocaeli’nin en meşhur tatlarından biri.
PİŞMANİYE “Pişmaniye,” a dessert of which there are many varieties and one of Kocaeli’s most famous delicacies, is a great idea for a gift.
to mind of the traces of the Ottomans in Kocaeli. For the Ottomans, Kocaeli was a place of significance not only in the founding of the empire, but also in its final times. The Mosque of Sultan Abdul Hamid II and the world-famous Hereke rugs are among the Ottomans’ final imprints on the region. HEREKE RUGS The factory, founded in the first half of the 19th century as a weaving factory, in time switched to producing rugs. Many of the empire’s important buildings, most notably the palaces of Dolmabahçe and Beylerbeyi, were furnished with Hereke rugs. Production was occasionally paused during the
Republican era. From the 1950s onward, the production of silk Hereke rugs picked up speed once again. The silk Hereke rugs, which possess several international awards, are among the treasures of Kocaeli that continue to receive much interest today. ALLURING IN EVERY SEASON With its forests, picnic spots, Black Sea and Marmara coasts, lakes, and cultural treasures, Kocaeli is open to both summer and winter tourism. Kocaeli, where you can engage in several activities in many nearby places simultaneously, will never disappoint you with its hidden treasures awaiting discovery.
BATI KARA DENİZ’DE UZUN HAF TASONU
A LONG WE EKEND IN T HE WESTE RN BLACK SEA
Dağ köyleri, kır kahveleri, balık lokantaları ve sakin yürüyüş parkurları eşliğinde İstanbul’un Anadolu Yakası’ndan Kefken’e uzanan keyifli bir yolculukla hafta sonunu küçük bir tatile çevirebilirsiniz. MELİH USLU
KEREM GÜNGÖR
Turn a weekend into a small holiday on a pleasant trip from Istanbul’s Anatolian side to Kefken, accompanied by mountain villages, rural coffee houses, fish restaurants, and tranquil hiking trails.
FLAUBERT’İN İZİNDE Bahçesini tahta çitlerin çevrelediği iki katlı köy evleri, avlusunda atların gezindiği çiftlikler, huzur dolu piknik alanları ve sevimli pansiyonlar... 19. yüzyılda Osmanlı Devleti’nin izniyle bölgeye gelen Lehlerin kurduğu bu sevimli Polonya köyünün güzelliğinden etkilenip ziyarete gelenler arasında pek çok ünlü isim var. Gustave Flaubert, Franz Liszt ve Pierre Loti bunlardan sadece birkaçı. Köydeki Wincenti Rizi Evi, Polonya kültürüne ilişkin eşya ve fotoğrafların sergilendiği bir müzeye dönüştürülmüş. Polonezköy’ün kirazı da meşhur. Hatta her yıl haziran ayında köyde bir Kiraz Festivali bile düzenleniyor. Polonya’dan gelen dans gruplarının katılımıyla yapılan festival, açık hava konserleriyle şenleniyor. Saatlerimiz 10.30’u gösterirken yine yoldayız. Polonezköy’den Şile’ye yaklaşık 50 kilometre yolumuz var. İlçe girişinde Şile bezi işleyen genç kız heykeliyle karşılanıyoruz. Karadeniz’e bakan yüksek
Leave the day-to-day rush to one side and dedicate a weekend to yourself. We did just that and took off on our way on a sunny Saturday morning that adds even more to our joy. Taking the first exit upon leaving the Fatih Bridge, we follow the signs to Polonezköy via Kavacık. Settled areas become sparser and an eye-catching lush greenness starts in the hills of Beykoz. In Polonezköy, which we reach on the eighteenth kilometer after the bridge, we find ourselves in a provincial atmosphere reminding us of mountain villages. The pure, clean forest air provokes our appetites. After enjoying breakfast at the country restaurants in the area, we go on to the village streets for a brief walk.
1 Beykoz kıyıları günbatımı
saatlerinde kızıla boyanıyor.
The shores of Beykoz are dyed crimson at dusk. 2 Batı Karadeniz köyleri renkli insan
manzaralarıyla şenleniyor.
The colorful sights of people’s lives enliven the villages of the Western Black Sea. 3 Polonezköy ile Ağva arası kır
1
manzaralarıyla bezeli.
The area between Polonezköy and Ağva is filled with countryside scenery. 2
ON THE TRAIL OF FLAUBERT There are two-storied village houses with gardens surrounded by wooden fences, farms with horses wandering in their courtyards, peaceful picnic areas, and charming pensions… This adorable Polish village, founded in the 19th century by Poles who came to the area with the permission of the Ottoman state, has attracted many famous visitors who were impressed by its beauty—Gustave Flaubert, Franz Liszt, and Pierre Loti are just a few of these. The Wincenti Rizi House in the village has been transformed into a museum in which objects and photographs relating to Polish culture are exhibited. Furthermore, a Cherry Festival is held in the village every year in June. Including the attendance of dance groups from Poland, the festival is enlivened with open-air concerts. As our watches indicate 10:30 a.m., we are on the road again. We have approximately fifty kilometers to cover from Polonezköy to Şile. At the entrance to the district, we
UFUK SARIŞEN, HALİT ÖMER CAMCI
Gelin, günlük koşuşturmayı bir yana bırakıp bu hafta sonunu kendinize ayırın. Biz öyle yapıp neşemizi iyiden iyiye arttıran güneşli bir cumartesi sabahı yola koyuluyoruz. Fatih Köprüsü çıkışı ilk sapaktan ayrılıp Kavacık üzerinden Polonezköy levhalarını izliyoruz. Beykoz’un tepelerinde yerleşim seyrekleşip göz alıcı bir yeşillik başlıyor. Köprüden sonra 18. kilometrede ulaştığımız Polonezköy’de kendimizi dağ köylerini andıran bir taşra atmosferinin içinde buluyoruz. Tertemiz orman havası iştahımızı açıyor. Civardaki kır lokantalarında kahvaltı keyfi sonrası küçük bir yürüyüş için köy sokaklarındayız.
3
36 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
UFUK SARIŞEN, HALİT ÖMER CAMCI
1
3
2
38 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
are welcomed by the statue of a young girl weaving Şile cloth. Our first stop in Şile, which is founded on a high cape overlooking the Black Sea, is the bazaar. After watching the feverish toil of the fishermen in the harbor, we go to visit the Lighthouse of Şile. In the promotional brochure of this lighthouse, which was built during the Ottoman period, it says it is Turkey’s largest lighthouse. The village of Kabakoz, around ten kilometers outside the district, is known for Şile cloth weaving, while its neighbor, Akçakese, is worth seeing for its two-story, centuryold wooden houses. Ağva, our next stop, was founded on a green delta between two rivers pouring into the Black Sea. On the shores
1 Şile Limanı’ndaki sahil
kahvelerinde günlük yaşam.
Daily life at the seaside cafés in Şili Harbor. 4 2 Balıkçılar Batı Karadeniz
sahillerinde rızkını arıyor.
Fishermen making a living off the western shores of the Black Sea. 3 Şile’deki balıkçı dükkânları
çeşitliliği ile dikkat çekiyor.
The fishermen’s shops in Şile are considerably varied. 4 Balkabağı yöre mutfağında
tatlıdan böreğe kadar kullanılıyor.
In the local cuisine, pumpkin is used in dishes ranging from desserts to pastries.
UFUK SARIŞEN
bir burun üzerinde kurulan Şile’de ilk durağımız çarşı. Limanda balıkçıların hummalı çalışmasını izledikten sonra Şile Deniz Feneri’ni ziyaret ediyoruz. Osmanlı döneminde inşa edilen fenerin tanıtım broşüründe Türkiye’nin en büyük deniz feneri olduğu yazıyor. İlçenin 10 kilometre kadar dışındaki Kabakoz Köyü, Şile bezi dokumacılığı ile tanınıyor. Kapı komşusu Akçakese ise iki katlı yüz yıllık ahşap evleriyle görülmeye değer. Bir sonraki durağımız olan Ağva, Karadeniz’e dökülen iki nehir arasındaki yeşil bir delta üzerine kurulmuş. Renk renk teknelerin sıralandığı Yeşilçay’ın kıyısında balık ziyafetinin tadına doyum
UFUK SARIŞEN
1
AĞVA’DAN KEFKEN’E Kır havasının etkisiyle yeni güne enerji dolu başlıyoruz. Göksu Nehri kıyısındaki ahşap iskelelerde pazar kahvaltısı çok keyifli. Yörede tanıştığımız deneyimli yerel rehberlerin söylediğine bakılırsa Ağva’da otuzdan fazla yürüyüş parkuru var. Hemen hepsi günübirlik yürüyüşlerle tamamlanabilecek rotaların en gözdelerini soruyoruz. Roma döneminden kalma lahit kalıntılarının görülebileceği Kalemköy, Ceneviz limanının bulunduğu Geredeli Köyü, 40 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
of Yeşilçay, on which colorful boats are lined up, one can hardly get enough of a feast of fish. After watching the sunset by the flashing beacon at the tip of the harbor, we spend the night at one of Ağva’s famed river hotels. FROM AĞVA TO KEFKEN With the effect of the country air, we are full of energy as we start our new day. Sunday breakfast on the wooden piers on the shores of the River Göksu is a very pleasant experience. According to what the experienced local guides we met in the region say, there are more than thirty hiking trails in Ağva, almost all of which can be completed on day-trip hikes, and we ask which are favored most. They recommend Kalemköy, where the remains of sarcophagi
2 1 Nehir otelleriyle ünlü Ağva’da
amatör balıkçılık da yapılıyor.
Amateur fishery is also practiced in Ağva, which is famed for its riverside hotels.
2 Batı Karadeniz yöresinde yerel
düğünler çok şenlikli geçiyor.
Much fanfare accompanies local weddings in the villages of the West Black Sea.
HASAN SÖYLEMEZ
yok. Mendireğin ucundaki ışık çakarda gün batımını izledikten sonra geceyi Ağva’nın meşhur nehir otellerinde geçiriyoruz.
HASAN SÖYLEMEZ
3
1 4
1 Ağva kıyıları ilginç kaya yapılarıyla
süslü yemyeşil koylarla bezeli.
The shores of Ağva are dotted with deep green coves decked in interesting rock formations. 2 Ağ atmak ve toplamak yörede
günlük yaşamın birer parçası.
Casting and collecting nets are parts of daily life in the region. 3 Odun ateşinde çay keyfi için bazen 2
bir selam vermeniz bile yeterli.
Sometimes all you have to do for the pleasure of tea cooked on a wood fire is to salute someone. 4 Çiftlik hayvanları yöre
42 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
çocuklarının en yakın dostları.
Farm animals are the best friends of the local children. 5 Bölgedeki balık lokantalarının
çoğu denizin hemen kıyısında.
Most of the fish restaurants in the region are right by the sea. 6 Kandıra’daki köy pazarı taze sebze
ve meyve açısından çok zengin.
The village market in Kandıra possesses a wealth of fruits and vegetables.
5
6
from Roman times can be seen; the village of Geredeli, where a Genoan harbor is found; Yakuplu, an old Ottoman village; Gürlek Cave in Hacılı Village, which possesses traces of life from the third century with its interesting stalactites and stalagmites; and the Genoan walls in Hisartepe. Renting a boat from the harbor and discovering the shores of Ağva is another attractive option. Giant rocks, islets, and caves shaped by the winds and waves over hundreds of years are just fifteen minutes away from Ağva
by boat. The most famous of these interesting rocks is Gelin Rock, which resembles a veiled bride with its appearance and color. Around noon, we leave Ağva. On the seventeenth kilometer en route to İzmit, we leave Akçaova behind, and arrive in Kandıra on the thirty-ninth. The yogurt and sausage of this İzmit district are renowned. Turning left at the Kandıra crossroads, we follow the signs for Kerpe. On the seventeenth kilometer, the road splits into two; the road on the right goes to Kefken, and the one
HASAN SÖYLEMEZ, TAMER DEVELIOĞLU, MELTEM ÖZKESKIN, UFUK SASRIŞEN
eski bir Osmanlı köyü olan Yakuplu, ilginç sarkıt ve dikitleriyle 3. yüzyıldan kalma yaşam izleri taşıyan Hacılı Köyü’ndeki Gürlek Mağarası ve Hisartepe’deki Ceneviz surlarını öneriyorlar. Limandan tekne kiralayıp Ağva kıyılarını keşfetmek de bir diğer cazip seçenek. Rüzgâr ve dalgaların yüzlerce yılda şekillendirdiği dev kayalar, adacıklar ve mağaralar, Ağva’ya tekneyle sadece 15 dakika uzaklıkta. Bu ilginç kayaların en ünlüsü, görüntüsü ve rengiyle duvaklı bir geline benzeyen Gelin Kaya. Öğle saatlerinde Ağva’dan ayrılıyoruz. İzmit yönüne doğru 17. kilometrede Akçaova’yı geride bırakıp 39. kilometrede Kandıra’ya varıyoruz. İzmit’e bağlı ilçenin yoğurdu ve sucuğu meşhur. Kandıra kavşağından sola dönüp Kerpe levhalarını izliyoruz. 17. kilometrede yol ikiye ayrılıyor. Sağdaki yol Kefken’e, soldaki Kerpe’ye gidiyor. Biz sola devam edip çam ormanlarının içinden beş
HASAN SÖYLEMEZ, TAMER DEVELIOĞLU, MELTEM ÖZKESKIN, UFUK SASRIŞEN
1
3
44 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
on the left to Kerpe. We continue on the left and arrive in Kerpe via a five-kilometer road with a slight incline. Kerpe, which has the appearance of a natural harbor, rests its back against a dense pine forest. The most interesting aspect of the region is the impressive rock formations embellishing its meandering coves. Heykel (“Statue”) Rocks, located right behind the cape on the right of the harbor, possess a beauty worth seeing. In one of the harbor restaurants, a local music festival featuring stringed instruments and drums adds color to our trip. From here on out, Kefken is only ten minutes away. Kefken, a small coastal settlement, is favored by those coming from surrounding provinces to get fish. At sunset, as Kefken Island dons a marvelous view, we enjoy having spent a lively, full weekend.
1 Güzel evlerin sıralandığı Kerpe
Koyu sığ deniziyle tanınıyor.
The Cove of Kerpe, on which beautiful houses are lined, is known for its shallow sea. 2 Kerpe kıyılarını deniz ve rüzgârın
şekillendirdiği kayalar süslüyor.
The shores of Kerpe are decorated by rocks shaped by the sea and wind. 3 Yörede yapılan gözlemeler köy
peynirleri ve otlarla tatlandırılıyor.
The gözlemes—thin pastries with fillings—made in the area are flavored with cheese and herbs.
HASAN SÖYLEMEZ, UFUK SARIŞEN
2
kilometrelik hafif eğimli bir yolla Kerpe’ye varıyoruz. Doğal bir liman görünümündeki Kerpe, sırtını gür bir çam ormanına yaslamış. Yörenin en ilgi çekici tarafı, girintili çıkıntılı koylarını süsleyen etkileyici kaya oluşumları. Limanın sağ ucundaki burnun hemen arka yüzünde bulunan Heykel Kayalar görülmeye değer bir güzelliğe sahip. Limandaki lokantalardan birinde sazlı, darbukalı yerel bir müzik şöleni gezimize renk katıyor. Buradan itibaren Kefken sadece 10 dakika mesafede. Küçük bir sahil yerleşimi olan Kefken, çevre illerden balık almak için gelenler tarafından rağbet görüyor. Günbatımında Kefken Adası muhteşem bir manzaraya bürünürken dolu dolu bir hafta sonu geçirmenin keyfini yaşıyoruz.
SANDWICH PANEL SYSTEMS FOR ROOF AND FACADE SOLUTIONS.
HASAN SÖYLEMEZ, UFUK SARIŞEN
ÇATI VE CEPHE SANDWICH PANEL SİSTEMLERİ
In our high tech equipped production fascilities located in
Düzce’ de kurulu ileri teknoloji ile donatılmış tesislerimizde ısı
Duzce, we are proudly producing sandwhich panels.
yalıtımında verimli, üstün yangın emniyetli, yüksek hijyen garantili
Manufacturing of our State Of The Art Roof, Wall and Cold
ve dünya standartlarında kalite sürekliliği sunan çatı, cephe ve
Storage Panels, with superior insulation, longer duration,
soğuk depo panelleri üretiyoruz.
higher fire standards, and very strict hygiene codes is continuously monitored for total customer satisfaction.
www.aluform.com.tr
YAZDIĞIM KİTABIN ADINI UNUTTUM, İYİ Mİ?
Aydın Boysan dolu dolu 90 yaşında. Mimarlık ve gazete yazarlığı yanı sıra 39 kitabı var. 40.’sının da eli kulağında. Evindeydik. O anlattı, biz dinledik.
I’VE FORGOTTEN THE NAME OF THE BOOK I WROTE—HOW ABOUT THAT!
Aydın Boysan is a full ninety years old. Besides his work in architecture and journalism, he has thirty-nine books. His fortieth is just around the corner. We visited his house, where he spoke as we listened. JÜLIDE KARAHAN
CIHAD CANER
PEYNİRSİZ YAPAMAM
Yemeklerle işim yok. Tatmaya gelince hepsini tadarım ama ağır yemek benim işim değil. Dünyanın beş kıtasını gezdim. Avustralya, Çin, Japonya, Sibirya, Amerika… Ne tarafta ne olduğunu, neler yenip içildiğini bilirim. Ama onu bunu bırak! Dünya gıda sanayinin en parlak ürünlerindendir peynir. Peynirsiz yapamam. Her cinsini severim. Ayırt etmem. Darıltmam.
I CAN’T DO WITHOUT CHEESE I have little business with food. When it comes to tasting them, I’ll taste them all, but heavy foods are no business of mine. I’ve traveled five of the world’s continents. Australia, China, Japan, Siberia, America—I know what there is and what is eaten and drunk in which place. But forget about this and that! Cheese is one of the shining products of the world food industry. I can’t do without cheese. I like every kind; I don’t discriminate, and I don’t put any of them out.
Nasılsınız? Afiyettesiniz inşallah? Efendim 90’ı bitirdim. 91’i sürmekteyim. Şükür, şikâyet etmiyorum. Bin türlü olay yaşadım, iyi kötü. İki defa akciğer kanseri odum. Öldürür aslında ama ikisini de atlattım. Karaciğer sağlam Allah’tan... Hayat devam ediyor elhamdülillah. Asıl mesleğim mimarlık. 55 sene yaptım. Yüze yakın ciddi bina... 15 sene de İstanbul Teknik Üniversitesi’nde mimarlık üzerine hocalık… Haftada altı saat ders, kolay değil. İnsan altı saat konuşacağı şeyi altı günde zor hazırlıyor. 13 sene de gazete yazıları yazdım. Onları yazarken dünyayı 48 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
gezdim. Dünyayı gezmek için önce okumak, sonra gitmek lazım. Okumadan gidince bir şey görmüyor insan. Velhasıl dolu bir hayat geçirdim. Hâlâ durmuyorum. 40. kitabı bitirdim. Oğlumla birlikte… Aaa gerçekten mi? Ne zaman çıkacak? Bir aya kalmaz. İlk 10 kitabı kendi paramla basmıştım. Şimdi bekleniyor çıksın diye. Ne iyi. İsmi ne olacak? Bak şimdi… O kadar çok isim söyledik ki… Sonunda bir isim koyduk ama onun ne olduğunu da unuttum. Unuttum valla… Biraz düşüneyim. İçinde fotoğraf var mı? Tabii tabii. Bir arkadaşımız
How are you? In good health, hopefully? Well, ma’am, I’ve finished ninety, and I’m entering my ninety-first year. Thankfully, I have no complaints. I have had a thousand kinds of experiences, both good and bad. I had lung cancer twice. It can kill, actually, but I pulled through both times. My liver is strong, thank God. Life goes on, praise be to God. My true profession is architecture; I did it for fifty-five years. Close to one hundred serious buildings… And teaching architecture at Istanbul Technical University for fifteen years… Six hours of classes a week; it’s not easy.
One struggles to prepare what to talk about for six hours in six days. And for thirteen years, I wrote newspaper articles. As I wrote them, I traveled the world. To travel the world, one first must read and then go. When going without reading, one sees nothing. In short, I have had a full life. I’m still not stopping. I finished the fortieth book, together with my son… Oh, really? When will it be out? It won’t be more than a month. I printed the first ten books with my own money. Now people wait for them to be out; how great. What will its title be?
CACIĞA BUZ ATMAK OLMAZ
Çok iyi cacık yaparım. Bak anlatayım… Önce yoğurt iyice çırpılacak, su katmak yasak. Sonra içine yüzde yedisi kadar zeytinyağı damlatılacak. Çırpmaya devam. Hıyar soyulduktan sonra sol ele alınacak. Keskin bir bıçakla döndüre döndüre dikine vurulacak. Enine kesmek yasak. Hıyar yoğurda ince, uzun ve yassı yassı düşecek. Geometrisini etüt ettik. Hıyarın yoğurda en fazla yüzey verdiği hal bu. Sonra diş sarımsak havanda tuz kata kata dövülecek. Sübye haline gelene, kendini bırakana kadar... Üzerine karabiber, az kırmızıbiber, bol nane. Doğru buzdolabına. Orada 6 - 7 saat soğuyacak. Cacığa buz atmak olmaz.
yeni fotoğraflar çekti. Besim Dalgıç. Grafik sanatçısıdır aslında. İstanbul’da yaşadığımız eski mahallelere gittik birlikte, oralarda çekildik hep. Ne üzerine kitap? Anılar. Oğlan kendi anılarını yazdı, ben kendi anılarımı; verdik yayına. Yarısını o yazdı, yarısını ben. Tek kitap, iki yazar. Oğlum dediğim adam da 60’ına yaklaştı. Mimardır. Dünyayı gördü, yıllarca Amerika’da yaşadı. Aklına geleni yazmış. Ben de öyle, aklıma geleni yazdım. İstanbul’da yaşadığım eski mahalleleri anlattım. Bir parça o zaman… Adını demeyeyim, tanınmış insanlarımızdan biri, vaktiyle bana sormuştu: Üstat zat-ı 50 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
âliniz Fransa’da mı eğitim aldı, İngiltere’de mi diye… Ben de dedim ki feyiz aldığım yerleri sayayım: İstanbul’da Davutpaşa Çöp İskelesi, Davutpaşa Ispanak Viranesi, Samatya Narlıkapı Çıkmazı, Yeşilköy Bamya Tarlası... Şaştı kaldı. Sofradaydık. Kahkahalar patladı. İstanbul’un kenar mahalleleri vaktiyle bir başka türlüydü. Rum, Ermeni, Yahudi, Müslüman… Birlikte yaşardık. Narlıkapı’da tiyatromuz vardı. Ve orada Shakespeare oynardı, Moliere oynardı. 1930’lar, 40’lar. Düşünün. 21 doğumluyum ben. Giderdik hep. Tiyatro hayatımızın bir parçasıydı yav. Narlıkapı Çıkmazı’nda oturduk biz.
PUTTING ICE IN “CACIK” IS MEANINGLESS I make very good cacık [yogurt- and cucumberbased dish similar to Greek tzatziki]. Listen, let me tell you... First, beat the yogurt well; adding water is verboten. Then drizzle olive oil in it, around seven percent’s worth. Continue beating. After peeling the cucumber, take it in your left hand, and cut vertically with a sharp knife as you rotate it—cutting horizontally is verboten. The cucumber, when it falls into the yogurt, will be in long, flat strips. We studied the geometry; this is the form in which the cucumber has the highest surface ratio to yogurt. Then crush garlic in a mortar, adding salt as you do this, until it becomes a thick paste, having disintegrated completely. Add black pepper, some red pepper flakes, and plenty of mint. Put it straight into the fridge. It should cool there for six to seven hours. Putting ice in cacık is meaningless.
Look now… We’ve uttered so many names… We finally did give it a name, but I forgot what it was. I really forgot… Let me think a bit. Are there photographs in it? Of course, of course. A friend of ours took new photographs. Besim Dalgıç—she’s actually a graphics artist. We went to old neighborhoods in Istanbul in which we had lived; we were shot there, always. What is the book about? Memories. My son wrote his own memories, and I my own, and we gave them to be published. He wrote half, and I the other half. One book, two writers. The man I call
Komşularımızı hatırlarım, isimlerini şimdi bile sayarım. 40 seneyi geçti buradayız; 12 daireli apartmanda 8’inin yüzünü görmedim daha. Tuhaf bir iş bu. Hiç görmedim; kimdir, nedir, ne iş yapar… Bilmem. Bir toplum için fevkalade çirkin bir şey bu. Narlıkapı’daki komşuları sayayım mı? Sayın… Sağ tarafımızda Aliş Usta, demiryollarında usta, kızı Hüsniye ile oğlu Hayrettin arkadaşımdı. Onun yanında müezzin Osman Efendi, fevkalade haşin bir adam, yaramazlık yapan çocukları döverdi acımadan. Onun yanında dünyanın en güzel kadınlarından Talia Hanım, iki yanağında iki gamze, oğlu Orhan Boran arkadaşım. Onun yanında istihkâm nazırı İhsan Bey, kızı Bedia ile oğlu Bülent arkadaşım. Onun yanında ikiz kardeşler, biri Melahat… Anne babasının adını unuttum bak. Yaşlandım galiba. Neyse, biz mahallece yaşıyorduk. Birlikte yapardık çok işi. Teraviye 52 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
KİTAPLARINI BASMAK İÇİN…
Öğretmen Nevreste Hanım ile muhasebeci Esat Boysan’ın oğlu Aydın Boysan 17 Haziran 1921’de İstanbul’da doğdu. Pertevniyal Lisesi’nin ardından İstanbul Devlet Güzel Sanatlar Akademisi’ne girdi. 1999’a kadar ara vermeden mesleğini yaptı. 1957-1972 yıllarında İstanbul Teknik Üniversitesi’nde ders verdi. 1984’te kendi kitaplarını basmak için Bas Yayınları’nı kurdu. 13 yıl aralıksız olarak gazete yazarlığı yaptı.
TO PRINT HIS BOOKS… Aydın Boysan, the son of accountant Esat Boysan and his wife Nevreste, a teacher, was born June 17, 1921 in Istanbul. After finishing Pertevniyal High School, he entered the Istanbul State Academy of Fine Arts. He practiced his profession uninterrupted until 1999. In the years 1957–1972, he taught at Istanbul Technical University. He established Bas Publications in 1984 to publish his own books. He wrote for newspapers for an uninterrupted thirteen years.
my son, too, has approached sixty. He is an architect. He has seen the world, and he has lived in America for years. He wrote whatever came to his mind. I did likewise; I wrote what came to my mind. I wrote about the old neighborhoods in Istanbul that I lived in. Then do give us a small preview, please… A well-known person, whom I won’t name, once asked me, “Sir, were you educated in France, or in Britain?” And I said, “Let me count off the places where I was enlightened: the Davutpaşa Trash Pier in Istanbul, the Davutpaşa Ispanak Ruin, Narlıkapı Alley in Samatya, the Yeşilköy Okra Field…” He was stunned into silence. We were having a meal. Laughter broke out. At the time, Istanbul’s peripheral neighborhoods were rather different—Greek, Armenian, Jewish, Muslim, we could live all together. We had a theater in Narlıkapı, where
Shakespeare and Moliere were staged, in the 1930s and ‘40s. Just think about it. I was born in ’21. We would go all the time. Theater was a part of our lives, see… We lived in Narlıkapı Alley. I remember our neighbors; I can still list their names. We have been in the place we live now for more than forty years, and I haven’t seen the faces of eight of those who live in our twelve-flat apartment. That’s strange. I’ve never seen who they are, what they are, what work they do… I don’t know. This is an extraordinarily ugly thing for a society. Shall I list my neighbors in Narlıkapı? Please do. There was Master Aliş to our right, a master workman in the railways; his daughter Hüsniye and son Hayrettin were my friends. Next to him was Osman Effendi the muezzin (leader of the Islamic call to prayer), a very harsh man—he would beat children who were being naughty
CACIK GİBİ YAŞANIRSA…
Uzun yaşamanın sırrı mı? Sır değil ki bu… Cacık yapar gibi yaşanırsa uzun yaşanır. Özenli, kendini hırpalamadan... Her şeyi tadında bırakarak… Dengeli. Ben ilk kitabımı 63 yaşımda yazdım. 90’ımda 40. kitap kapıda. Her yiyen içen yazamaz. Kolay değil.
IF ONE LIVES LIKE “CACIK…” The secret to long life? This isn’t a secret… If one lives like cacık, one lives long— carefully, without wearing oneself out... Leaving everything at a good time, balanced... I wrote my first book at age sixty-three. At age ninety, the fortieth book is around the corner. Not everyone who eats and drinks can write; it’s not easy.
giderken toplanır, öyle giderdik. Düğünleri, bayramları birlikte kutlardık. Erkenden kalkar, bayram namazına giderdik. Toplumun iç ilişkileri vardı. Komşuluk bunlardan biriydi. Toplumu bütünleştirmekte fevkalade önemliydi. Şimdi ayrışma var. Kötü bir sözcük ama toplum bireyleri kopuştu. 12 daireden 8’inde kimin yaşadığını bilmiyorum, düşünün. İsmi neydi kitabın? Hangi kitabın? Hani çıkacak ya yakında, 40. Kitap… Haa… Dur bakim, belki hatırlarım biraz sonra. Yazdığım kitabın adını unuttum, iyi mi? Ha ha ha… 54 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
without mercy. And next to him was Madam Talia, one of the world’s most beautiful women, with dimples on her two cheeks. Her son, Orhan Boran, was my friend. Next to her were twin siblings, one was Melahat… Well, I’ve forgotten the name of their mother and father. I guess I’m getting old. Anyway, we would live as a neighborhood. We did a lot of things together. When going to the Ramadan prayer, we would assemble and go like that. We celebrated weddings and holidays together. We would wake early and go to the holiday prayers. There were internal relationships within society; being neighbors was
one of these. It was extremely important in unifying society. Now, there is decoupling— it’s a terrible word, but individuals in society have become cut off from one another. I don’t know who lives in eight of twelve flats in my apartments—think about that. What was the name of the book? Which book? You know, the one that’s going to be out soon, the fortieth book... Oh... Hold on, maybe I’ll remember it in a bit. I’ve forgotten the name of the book I wrote, how about that! Ha ha ha...
56 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
24 SAAT AÇIK KÜTÜPHANE A LIBRARY OPEN TWENTY-FOUR HOURS DAILY Odanızdan çıkmadan, bilgisayarınızın başında, tahmin ettiğinizden çok daha iyi kaynaklara ulaşabilirsiniz.
Sitting in your room at your computer, you can access resources that are much better than you might think. ALI HALIT DIKER NECİP ŞAHİN
Hazırlamanız gereken bir sunum, makale veya yapmanız gereken bir sınav varken her zaman ulaşmak istediğiniz kaynaklara kütüphanelerden ulaşamayabilirsiniz. Ya sizden önce başka bir arkadaşınız sizin için önemli olduğunu düşündüğünüz kaynağı kütüphane dışına çıkartmış olur ya da zaten o kaynak kütüphanede yoktur. Sonuçta sizi tatmin etmeyen bir hazırlık yapmak zorunda kalırsınız. Oysa odanızdan çıkmadan, bilgisayarınızın başında, tahmin ettiğinizden çok daha iyi kaynaklara ulaşabilirsiniz. Üstteki satırları okurken büyük ihtimalle ilk aklınıza gelen
When there is a presentation or article you must prepare, or an exam for which you must study, you might not be able to access resources you want in libraries all the time. Perhaps one of your friends has checked out the resource you think is important, or maybe the library doesn’t even have it. As a result, you end up preparing in an unsatisfying way. Yet without leaving your room, sitting before your computer, you can access resources that are much better than you might think. As you read the lines above, Wikipedia was quite likely the first source to come to your mind. As remarkable as Wikipedia’s self-administration might be, and OCAK•JANUARY 2012•ANADOLUJET 57
SCRIBD kaynak Wikipedia olmuştur. Wikipedia’nın otokontrolü ne kadar iyi olsa ve bazı konularda gerçekten çok detaylı bilgilere ulaşılsa da bir noktadan sonra yeterli olmuyor. İnternette kaynak araştırmaya başlamadan önce dikkat etmeniz gereken bazı püf noktalar var. Kaynaklarınızı seçmeden önce mutlaka yazacağınız makale, hazırlayacağınız sunum veya çalışacağınız sınav ile ilgili bir taslak oluşturmak gerekiyor. Bu taslakta önemli anahtar kelimeleri belirleyip internetteki araştırmanıza başlayabilirsiniz. Araştırmanızda bulacağınız kaynakların en güvenilir olanları tabii ki ücretli kaynaklar olacak. Fakat ücretsiz ve güvenilir kaynaklar da bulmanız mevcut. İnternetteki kaynaklarla ilgili en çok dikkat edilmesi gereken iki nokta ise: Kaynağı nasıl değerlendireceksiniz? Kaynağı yazınıza nasıl dahil edeceksiniz? Birinci maddede göz önünde bulundurulması gereken noktalardan bir tanesi yazarın güvenilirliği, akademik ve profesyonel geçmişi. Yani alanında ne kadar uzman olduğu. Bir diğer nokta kaynağın gerçekten sizin amacınıza ne kadar hizmet ettiğinden emin olmak. Hazırladığınız taslakla ve anahtar kelimelerinizle ne kadar örtüşüyor? Bu iki önemli nokta zaten yeterince tatmin ediciyse son olarak kullandığınız kaynağın başka makalelerde ve yazılarda sıkça referans alınan bir kaynak olup olmadığını kontrol ederek güvenilirliğinden iyice emin olabilirsiniz. Eğer hazırlığınız için yeterince vakit bırakmayıp acil güvenilir kaynaklara ihtiyacınız var ve ücretli kaynaklara harcayacak paranız yoksa internetteki en güvenilir kaynaklar arasında olan Scribd, Leonardo Electronic Almanac ve The Free 58 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
Oldukça geniş bir makale veri tabanına sahip. Scribd’e ücretsiz üye olabiliyorsunuz ve websitesi üzerinden online bir pdf okuyucu yazılımla makalelere erişebiliyorsunuz. Fakat makaleleri bilgisayarınıza indirmek için ücretli üye olmanız gerekiyor. Sitede yayınlanan makalelerin tamamı yayınlanmış makalelerden oluşuyor ve genelde yazarların kendileri veya yayıncı tarafından siteye konuyor. Küçük bir aylık ücretli üyelik için sınırsız dosya indirilebildiği için fazlasıyla verimli bir kaynak deposu. Scribd possesses quite an expansive database of articles. You can become a member of Scribd free of charge and access articles on its website via a web-based PDF reader. However, if you want to download articles to your computer, you must become a paid member. The entirety of articles on the website consists of published articles, and they are generally uploaded to the site by the authors themselves or the publisher. As you can download without limits for a modest monthly fee, it is a very rich storehouse of sources.
even if you really can access very detailed information on certain subjects, it isn’t enough after you reach a certain point. There are number of key points you must pay attention to before investigating sources on the Internet. Before choosing your sources, you absolutely must create a blueprint for the article you will write, the presentation you are to put together, or the exam you will study for. You can determine the important keywords in this blueprint and start your research on the Internet. The most trustworthy sources you will find in your search, of course, will be paid sources. However, you will also be able to find sources that are free and trustworthy. The two points concerning online sources
you must pay the most attention to are: –How will you utilize the source? –How will you include the source in your work? For the former question, one thing you must keep in mind is the trustworthiness and academic and professional history of the author—the level of their expertise. Another is to ascertain how much the source will really serve your purposes. How well does it overlap the blueprint you prepared and your keywords? If these two important criteria are sufficiently satisfying, you can lastly check whether the source you are using is referred to frequently in other articles and texts to confirm its trustworthiness. If you didn’t set aside enough time for preparation
LEONARDO ELECTRONIC ALMANAC Ağırlıklı olarak kavramsal ve yeni medya kültürü ile ilgili makaleler bulunan bir site olsa da çeşitli alanlardaki akademik çalışmalara da yer veren bir kaynak. Although articles relating to conceptual and new media culture dominate the site, academic work in various other fields also appear in this resource.
THE FREE LIBRARY Periyodik dergilerden Edebi eserlere kadar geniş bir veri tabanına sahip bir web sitesi olan The Free Library’e üyelik ve kaynaklara erişim ücretsiz. Membership and access to content on The Free Library—a website with an extensive database ranging from periodicals to literary works—is free of charge.
Ekonominin arka plan覺n覺 da merak edenlerin Ekonominin arka plan覺n覺 da merak edenlerin
ekonomi gazetesi... ekonomi gazetesi...
Library’yi kullanabilirsiniz. Ayrıca dünyanın önde gelen üniversitelerinin kamu kullanımına açık yüksek lisans ve doktora tezi veri tabanlarından faydalanabilirsiniz. Üniversitelerin kendi veri tabanları dışında www.dissertation.com’da da birçok yüksek lisans tezinin ilk 25 sayfasına pdf formatında ulaşabilirsiniz. Artık yazarınızın ve kaynağınızın güvenirliğinden eminsiniz. Peki bu kaynakları yazınızda nasıl kullanacaksınız? Öncelikle ilk taslağınızdan yola çıkarak bu sefer kaynaklarınızla beraber daha detaylı bir ikinci taslak çıkarmanız gerekiyor. Bulduğunuz kaynakları mutlaka basmaya çalışın. Bu şekilde aradığınız kaynağa çok daha iyi ulaşabilirsiniz. Fakat elinizde basılı bulunsa da kaynaklarınızı online olarak takip etmeye devam edin ve güncellemelerden haberdar olun. Fakat en önemlisi hazırlıklarınızı son dakikaya bırakmamaya özen gösterin. Farkında olmadan yapacağınız bir intihal akademik hayatınıza mal olabilir.
60 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
MUTLAKA Online kaynakların kullanımı konusunda Harvard Üniversitesi’nin Writing with Internet Resources (İnternet Kaynakları ile Yazmak) kılavuzunu ücretsiz olarak bilgisayarınıza indirerek daha detaylı bilgiye de sahip olabilirsiniz.
İKİ KAYNAK DAHA Project Gutenberg: Bu proje geniş bir kamuya açık (public domain) elektronik kütüphane oluşturmayı hedefliyor. 1971’de Michael Hart’ın başlattığı projenin amacı kitapları herkesin rahatlıkla kopyalayabileceği bir formatta yaymak. Şu anda bunu yapmanın en etkili yolu ise HTML formatı kullanmak.
ipl2 Drexel, FSU, Illinois, Pittsburgh, Rutgers, Syracuse, UNC, UT Austin ve Washington Üniversitelerinin ortaklığıyla gerçekleştirilen bir proje. ipl2’nin en önemli özelliği ise online hazırlanan ve sürekli kendini yenileyen bir veri tabanına sahip olması.
A MUST-SEE By downloading Harvard University’s guide titled “Writing with Internet Resources,” you can gain more detailed information about the use of online resources.
TWO MORE RESOURCES Project Gutenberg: Project Gutenberg aims to establish an expansive public domain electronic library. Launched in 1971 by Michael Hart, the objective of the project is to spread books in a format that everyone can easily copy. Currently, the most effective way to do this is to use the HTML format.
ipl2 ipl2 is a project operated jointly by Drexel, FSU, the University of Illinois, the University of Pittsburgh, UNC, UT Austin, and the University of Washington. The most important feature of ipl2 is that it possesses a database that is prepared online and constantly renews itself.
and need trustworthy sources urgently but have no money to spend on paid sources, you can use Scribd, Leonardo Electronic Almanac, and The Free Library, which are among the most trustworthy sources on the Internet. Furthermore, you can utilize the world’s foremost universities’ publicly accessible masters and doctorate thesis databases. Besides the universities’ own databases, you can access the first twenty-five pages of many graduate theses at www.dissertation.com. Now you are sure of the trustworthiness of your author and source. How are you going to use these sources in your work? First, based on your first blueprint, you must create a second blueprint with more detail with your sources. Try to print the sources you find—you will be able to reach the source you are looking for much better. But even if you have a printed copy, you should continue to follow your sources online and be aware of updates. Most importantly, however, you should take care not to leave your preparation to the last minute. An unwitting act of plagiarism can cost you your academic career.
Portfolyo / Portfolio
AHMET BILAL ARSLAN
Neyin Hikâyesi THE STORY OF THE NEY
Dedesi ve babası da neyzen olan Süleyman Ergüner, beş yaşında meşk etmeye başladığı neyi 30 yıldır üretiyor. Bu portfolyo Ergüner’in bir neyi nasıl imal ettiğinin hikâyesidir.
Both Süleyman Ergüner’s grandfather and his father played the ney, a type of reed flute traditional in Turkey. He has been making neys for thirty years, starting the practice at age five. This portfolio is the story of how Ergüner crafts a ney.
• Usta, sazlığından özenle seçtiği ham kamışı önce fazlalıklarından arındırır. • The master first trims the crude reed he selects gingerly from his reedbed. • Kamışta en ufak bir kıymık bile kalmamalıdır ki ona ney diyebilelim. • Not even the smallest of splinters should remain on the reed so we can call it a ney.
• Kamışın iki ucu kesilir. Neyi feryat ettiren gurbet duygusu biraz da buradan gelir. • The two ends of the reed are cut. The feeling of homesickness that makes the ney cry out comes party from here. • Ham kamışın gerçek bir neye dönüşmesi için nice sıkı sınavdan geçmesi gerek. Zira ney, kamış gibi rüzgârla eğilme lüksüne sahip olamaz. • For the untreated reed to turn into a real ney, it must undergo many rigorous trials—a ney does not have the luxury to sway with the wind like a reed.
66 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
• Nota delikleri açılır ki neyzen feryadını duyurabilsin. • Tone holes are opened so the ney can make its cry audible.
Sh
®
Showroom İstanbul
Modoko Mobilyacılar Sitesi 2.Cad No:267 Yukarı Dudullu Ümraniye 0216.526 50 19
• Kamışın içi, neyzenin nefesiyle dolabilsin diye boşaltılır. • The inside of the reed is hollowed out so it can be filled with the breath of the ney player.
• Şimdiden sonra o kamış değil gerçek bir neydir. • Now it is no reed, but a true ney.
70 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
BOZKIRDAN TATLAR
YOZGAT MUTFAĞI STEPPE FLAVORS: THE CUISINE OF YOZGAT Bir rivayete göre Saray Köy’den yukarıya bakıldığında kat kat bir çıkan manzarası olması olması ve rakımının da yüksekliği nedeniyle kullanılan Yüzkat isimlendirmesi, zamanla Yozgat’a dönüşmüş. Yozgat’ın ikliminin sert ve yarı kurak olmasından dolayı iklime uygun tahıl ve baklagiller yetiştirilmesinin yanı sıra bolca yetiştirilen şeker pancarı, soğan, patates ve ayçiçeği sırayı takip eder. Meyve olarak; ayva, badem, kayısı, vişne, armut, elma, vişne üreticiliği ve bağcılık Yozgat topraklarının hayata sunduğu armağanlardır. Çiğdem pilavı, desti kebabı, tandır kebabı, katmer, ayva basması, arabaşı, sütlü kabak, bulama çorbası, parmak çörek, peksimet, çap çup, yoğurtlu madılamak, çedeneli kavurga, menengiç kahvesi, Çerkez yemeği, aşure çorbası, salçalı çılbır, pehli, helle, gebol, düğürcük çorbası, patatesli çorba, ak kabak çorbası, katıklı çorba, şalak turşusu, pekmez, sızgıt, patlıcan tavası, bezdirme... Sayamayacağımız yöresel lezzetler, yolumuz Yozgat’a düştüğünde misafirperverlikleri ile Yozgatlıların ikram edecekleri yemekler damağımızda unutulmayacak tatlar bırakacaktır. Bu ay mutfağınızda Yozgat ilinin dört yemek tarifini denemeye ne dersiniz? Afiyet olsun. 72 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
Tarımın yanı sıra hayvancılığın da önemli yer tutması nedeniyle Yozgat yemek kültürü de tahıl ve et ağırlıklı yemeklerle şekillenmiştir. NİLGÜN TATLI
According to one claim, Yozgat’s name derives from “Yüzkat”— One Hundred Layers—because of the multilevel view seen when looking above from Saray Village and the high altitude. Due to the harsh, dry climate of Yozgat, besides the grain and legumes suited to the climate, sugar beet, onion, potato, and sunflowers are grown frequently in the region. In terms of fruit, quince, almond, apricot, cherry, pear, apple, cherry cultivation, and vineyards are among the gifts that Yozgat presents to the earth. Crocus pilaf, potted kebab, tandoori kebab, layered “katmer” pastry, pressed quince, “arabaşı” chicken soup, milk squash, porridge soup, finger roll, fruit leather, çap çup noodles, knotgrass with yogurt, ribs with hempseed, terebinth coffee, “Circassian dish,” ashura soup, poached eggs with tomato paste, “pehli” (lamb with eggplant), “helle” soup, “gebol” (a sweet pastry), fine bulgur soup, potato soup, white squash soup, “katıklı” soup, pickled unripe melon, molasses, “sızgıt” , fried eggplant, “bezdirme...”
Due both to the prominence of agriculture and to animal husbandry, the gastronomical culture of Yozgat has been shaped by grain- and-meatheavy dishes. EMEL ERNALBANT
ARABAŞI Malzemeleri:
Hamuru için: 6 su bardağı su, 1,5 su bardağı un, yeterince tuz. Tencerede suyu unu ve tuzu karıştırıp ocakta muhallebi kıvamından daha koyu olana kadar karıştıra karıştıra pişirip hafif yağlanmış bir tepsiye döküp soğutun daha sonra baklava dilimi gibi kesin. Çorbanın malzemesi: 1 haşlanmış ve ince didilmiş tavuk göğsü, 4- 5 su bardağı su, yeterince tuz ve karabiber, 2 kaşık yağsız kavrulmuş un, 2 çorba kaşığı salça, 2 çorba kaşığı tereyağı.
ARABASHI Ingredients:
For Dough: 6 cups water, 1.5 cups flour, salt to taste. Mix water, flour, and salt in a pot, cooking to a consistency darker than stovecooked pudding atop a stove; pour it into a pre-greased pan and slice. Soup Ingredients: 1 boiled and finely shredded chicken breast, 4-5 cups water, salt and pepper to taste. 2 tablespoons roasted flour. 2 tablespoons tomato/pepper paste. 2 tablespoons butter.
HAZIRLANIŞI:
Bir tencereye yağı koyup eritip üzerine salçayı, suyu, tuzu karıştıra karıştıra unu koyup kaynatın. Son olarak içerisine didilmiş tavuğu ilave edip biraz pişirip altını kapatın. Baklava şekillerinde kestiğiniz hamurun ortasını açıp ufak bir kâseye bu çorbadan koyup birlikte servis yapın. Bu çorbanın içme şekli: Önce kaşığa bir parça hamur, üzerine çorbadan da biraz alınıp çiğnemeden yutulur. Kışın en çok içilen çorbadır.
PREPARATION:
Melt butter in a pot and add tomato/pepper paste, water, and salt; mix and boil. Add chopped chicken, cook a little, and put on low heat. Open up dough cut baklava-style, add soup to small bowls, and serve together. How to eat this soup: First put dough on to spoon, then take a bit of soup, and swallow without chewing. This is the most popular wintertime soup.
OCAK•JANUARY 2012•ANADOLUJET 73
YOĞURTLU MADILIMAK (MADIMAK) Malzemeleri:
500 gram madımak kurusu (haşlanmış ve suyu süzülmüş), 2 çorba kaşığı tereyağı, 2 çorba kaşığı domates salçası(kırmızı pevler), 4-5 su bardağı sıcak su, 150 gram pastırma, 1 ince kıyılmış kuru soğan (arzuya göre), yeterince tuz ve biber.
KNOTGR ASS WITH YOGURT Ingredients:
500 g dried Indian knotgrass (boiled and strained), 2 tablespoons butter, 2 tablespoons tomato paste, 4-5 cups hot water, 150 g Turkish pastrami, 1 finely diced white onion (as desired), salt and pepper to taste.
74 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
HAZIRLANIŞI:
PREPARATION:
SOSU:
SAUCE:
Bir tencerede yağı ve soğanı biraz soteleyin. Daha sonra domates salçasını pastırmayı, tuzu koyup biraz karıştırın. Üzerine haşlanmış süzülmüş madımağı koyup kaynar suyunu da ilave edin. Suyunu biraz çekene kadar pişirdikten sonra altını kapatın. Diğer taraftan bir kâse yoğurda 2-3 diş dövülmüş sarımsağı ve biraz tuz koyup karıştırın. Madımağı, üzerine sarımsaklı yoğurttan döküp öyle servis yapın.
Sauté butter and onion in a saucepan, and then add tomato paste, pastrami, and salt, and then mix. Add the boiled and drained knotgrass, followed by boiling water. After it absorbs some of its moisture, take it off the heat. Meanwhile add two or three cloves of beaten garlic and salt to a pot of yogurt. As you serve the knotgrass, pour this yogurt over it.
DESTİ (TESTI) KEBABI Malzemeleri:
1 toprak testi (ufak boy), 1 kg kuşbaşı et, 5 iri doğranmış domates, 4-5 doğranmış sivri yeşil biber, 3 çorba kaşığı tereyağı, 12 diş sarımsak (tüm), yeterince tuz ve karabiber.
POT TED KEBAB Ingredients:
1 earthenware pot (small), 1 kg diced meat, 5 large sliced tomatoes, 4-5 sliced hot green peppers (sub. Anaheim), 3 tablespoons butter, 12 cloves garlic (whole), salt and pepper to taste.
76 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
HAZIRLANIŞI:
Öncelikle geniş bir kapta et, domates, sarımsak, yeşilbiber, tuz ve karabiber karıştırılır. Daha sonra içi güzelce yıkanan testiye ezmeden doldurulup en üstüne tereyağı konulur. Testinin ağzı hamurla kapatılıp üzerine buharı çıkacak kadar ufak bir delik açılır. Bahçede odun veya meşe kömüründe yaklaşık iki saat pişirilir. Eğer bu imkân yok ise 190 derece ısıtılmış fırında 1,5 saat kadar pişirilir. Servis yapmak için geniş bir tepsiye konan testi misafirlerin önünde karnından kırılıp o anda sıcak sıcak servis yapılır. Not: Bu yemek Yozgat Belediyesi tarafından Türk Patent Enstitüsü’ne Yozgat Yöresi yemeği olarak tescil ettirilmiştir.
PREPARATION:
First combine meat, tomatoes, garlic, green pepper, salt, and pepper in a broad container. Fill a well-washed pot with this mixture and put butter on top. Cover the pot with dough, leaving a hole to let out steam. Cook in garden atop a wood fire. If you cannot do this, cook in an oven preheated to 190 degrees Celsius for 1.5 hours. Place on tray while hot and serve immediately. Note: This dish has been trademarked as a “Yozgat Regional Dish” through the Turkish Patent Institute on behalf of the Municipality of Yozgat.
GEBOL (HAMUR TATLISI) Malzemeleri:
5 su bardağı su, 1,5 su bardağı un, biraz tuz, 1 çorba kaşığı tereyağı. Sosu: 1,5 su bardağı pekmez, 2,5 çorba kaşığı eritilmiş tereyağı.
GEBOL (PASTRY DESSERT) Ingredients: 5 cups water, 1.5 cups flour, salt, 1 tablespoon butter. Sauce: 1.5 cups molasses, 2.5 cups melted butter
78 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
HAZIRLANIŞI:
Su ile un güzelce karıştırılıp tuz ilave edilir. Katılaşana kadar karıştırılarak pişirilir. Ocaktan indirmeye yakın tereyağı konur. İyice karıştırılıp yayvan bir kaba konup soğutulur. SOSU:
Güzelce karıştırılır. Servis yaparken bu hamurla birlikte pekmezli ve tereyağlı sos misafire buyur edilir. Kişisel tercihe göre hamur, pekmezli tereyağına bandırılıp yenir.
PREPARATION:
Mix water and flour well, and add salt. Mix until solid and then cook. Add butter. Mix well, put into a broad dish, cool, and serve. SAUCE:
Mix well. As you serve, present molasses/butter sauce to the guest. Dip into molasses/butter sauce as pleased while eating.
HABERLER NEWS
SAMSUN’DA ÖĞRENCİLERLE BULUŞTUK AnadoluJet, üniversite buluşmalarında bu kez Samsun 19 Mayıs Üniversitesi’ndeydi. 14 Aralık tarihinde OMÜ Atatürk Kongre ve Kültür Merkezi salonunda Gelişim Akademi organizasyonu ve OMÜ Kariyer Kulübü desteği ile hazırlanan etkinlik tüm gün sürdü. Etkinlik öncesi rektör Prof. Dr. Süleyman Akan makamında ziyaret edildi. Öğrencilerin yoğun katılımı ile alanında uzman eğitmenlerin kariyer, motivasyon, ikna ve iletişim gibi konularda yapılan sunumlar büyük bir ilgiyle izlendi. AnadoluJet markası, son dönem kampanya ve hizmetleri ile Jetgenç avantajları anlatıldı.
WE MET WITH STUDENTS IN SAMSUN
In its university gatherings, AnadoluJet this time visited Samsun 19 Mayıs University. Held in the OMÜ Atatürk Congress and Cultural Center hall on December 14, with the organization of Gelişim Akademi and the support of the OMÜ Career Club, the event lasted all day. Prior to the meeting, rector Professor Süleyman Akan, PhD was visited in his office. Students paid great attention to presentations in such topics as careers, motivation, persuasion, and communication by instructors who are experts in their respective fields. The AnadoluJet trademark, its latest campaign and services, and the advantages it offers with JetGenç were explained.
80 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
HABERLER NEWS
ANKARA’DA ANADOLUJET BULUŞMALARI Satış kanallarına yönelik ziyaretlerine ve organizasyonlarına ara vermeyen AnadoluJet, yeni hizmetleri ve uygulamaları ile ilgili olarak uçuşlarının merkezi olan Ankara’da bir toplantı organize etti. 16 Aralık tarihinde AnadoluJet Tanıtım ve Pazarlama Müdürlüğü ev sahipliğinde Ankara Crown Plaza Otel’de gerçekleştirilen sunumda, Ankara’dan 90 acentenin yetkilileri ile çalışanları bir araya geldi. Hizmetlerin, kampanyaların uygulamaları hakkında detaylı bilgi sahibi olma ve sorularına birebir, direkt yanıt alabilme şansı elde eden katılımcılar toplantıdan memnun ayrıldılar.
İZMİR’E VE ADANA’YA YENİ SEFERLER 2011 – 2012 kış tarifesinde yurt içi uçuşlarında sefer sayısını arttıran AnadoluJet, Ocak ayı itibarıyla Ankara - Adana ve İstanbul Sabiha Gökçen – İzmir uçuşlarına da yeni gün ve saatlerde ek seferler koydu. Yeni seferlerin planlanan tarifesi şu şekilde olacak: Adana – Ankara. Perşembe, cuma, pazar. Kalkış: 17:00. Varış: 18:05. Ankara – Adana. Perşembe, cuma, pazar. Kalkış: 15:15. Varış: 16:15 İstanbul Sabiha Gökçen – İzmir. Pazar. Kalkış: 13:35. Varış: 14:35. İzmir – İstanbul Sabiha Gökçen. Pazar. Kalkış: 15:15. Varış: 16:15.
82 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
ANADOLUJET MEETINGS IN ANKARA
Continuing its visits and events directed toward sales channels uninterrupted, AnadoluJet organized a meeting in Ankara—its flights hub—concerning its new services and practices. Officials and employees of ninety agencies in Ankara attended the presentation held in Ankara Crown Plaza Hotel hosted December 16 by AnadoluJet’s Directorate of Promotion and Marketing. The attendees had the chance to gain detailed information about the practice of the services and campaigns and to receive one-on-one, direct answers to their questions, leaving the meeting satisfied.
NEW FLIGHTS TO İZMİR AND ADANA
Increasing the number of the domestic flights it runs in its Winter 2011–2012 timetable, AnadoluJet added more flights as of January for its Ankara– Adana and Istanbul Sabiha Gökçen– İzmir flights. The planned timetable for the new flights is as follows: Adana–Ankara. Thursday, Friday, Sunday. Departure: 5:00 p.m. Arrival: 6:05 p.m. Ankara–Adana. Thursday, Friday, Sunday. Departure: 3:15 p.m. Arrival: 4:15 p.m. Istanbul Sabiha Gökçen – İzmir. Sunday. Departure: 1:35 p.m. Arrival: 2:35 p.m. İzmir–Istanbul Sabiha Gökçen. Sunday. Departure: 3:15 p.m. Arrival: 4:15 p.m.
BİLGİ INFO SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN
TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN
Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ
BAGGAGE INFORMATION
˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg ve dış hat uçuşlarında 30 kg, Londra uçuşlarında 30 kg.dır. Ancak Ankara, Sabiha Gökçen, Hatay çıkışlı Kıbrıs uçuşlarında 20 kg’dır. Bu limitin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekmektedir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için THY-Anadolu Jet satış ofislerine, 444 2 538 - 0850 333 25 38 çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.
˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538 - 0850 333 25 38) alınan iç hat biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 30 dakika önce, dış hat uçuşlarında 45 dakika önce sona ermektedir.
˝ There is a 5 TL discount on domestic flight tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538 - 0850 333 25 38). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends 30 minutes prior to departure. For international flights, check-in ends 45 minutes prior to departure.
UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK
FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT
˝ Tüm uçuş boyunca, taşınabilir telefon, telsiz cihazları, CD çalar, radyo ve televizyon alıcılarının kullanılması kesinlikle yasaktır. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ Anadolujet uçuşlarında telefonlarınızı uçuş moduna veya kapalı konuma getirmeniz gerekmektedir. ˝ The use of mobile phones, walkie-talkies, CD players, radio and TV transmitters is strictly forbidden during the entire flight. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers or similar electronic devices can be used during take off, landing and while the “Fasten Your Seat Belt” sign is on. ˝ You are required to either turn off your mobile phones or set them to flight mode on Anadolujet flights.
PROMOSYONEL ÜCRETLER
MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS
˝ Promosyonel ücretli U ve O sınıfı biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır.
˝ www.anadolujet.com internet adresinden “müşteri ilişkileri” butonuna tıklayıp ilgili formu doldurarak, sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi Müşteri İlişkileri Departmanımıza iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.
PROMOTIONAL COSTS
10 0 50
˝ The free luggage limit for domestic flights is 15 kg, whereas the same limit for international flights is 30 kg, except for London flights, which is 30 kg. However, the limit for Cyprus flights departing from Ankara and Sabiha Gökçen is 20 kg. If these limits are exceeded, an extra baggage fee must be paid. For information about extra baggage fees, please contact the THY-Anadolu Jet Sales offices or call +90 212 444 2 538 - 0850 333 25 38. Hand luggage for the cabin should not exceed 8 kg and 23x40x55 cm.
˝ In U Class and O Class promotional fares tickets cannot be cancelled, refunded nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. Moreover, if the flight cannot be realized for some reason, airport tax is returned.
84 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com
˝ You can relay all your comments and suggestions to our Customer Relations Department online by clicking the “Customer Relations” button on the www.anadolujet.com website. Your thoughts are valuable to us.
* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB),
Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY) Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI)’dır.
* Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY), Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI).
HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS
EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Uçuş öncesinde rezervasyon yaptırılması gerekmektedir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir.Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.
˝ Charges apply for the carriage of pets. Reservation is required prior to flight. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.
˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers can fly up to their 28th weeks (7th month) of pregnancy, without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their 28th and 36th weeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their 32nd week) can fly with doctor’s report stating that they are fit to fly by air. After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated 7 days prior to the flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the report.
BİLGİ INFO
REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız AnadoluJet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.
UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS)
˝ On Anadolu Jet flights, Children between 7 and 12 years of age can travel alone on payment of an additional service charge.
HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS ˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde
ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.
SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with
wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.
CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolu Jet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.
CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolu Jet passengers may access
Turkish Airlines CIP lounges to make a pleasant and comfortable start to their journey.
herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız AnadoluJet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir.
˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated 10 days prior to the flight and must be written in English or in Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Incapacitated passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least. 24 hours prior to scheduled departure time.
OCAK•JANUARY 2012•ANADOLUJET 85
ÇEVRİMİÇİ ONLINE
1
ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. AnadoluJet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact Us” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.
2 ANA MENÜ / MAIN MENU www.anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the AnadoluJet website can be accessed through this www.anadolujet.com page. This page was redesigned according to user tendencies.
3 PROMOSYON ALANI / PROMOTIONAL AREA AnadoluJet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz.
www.anadolujet.com
AnadoluJet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.
4 ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. AnadoluJet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. THY aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Multi-Flights links can be used for THY connecting flights. Other transactions can be made by clicking the Online Transactions link. * Online check-in begins 24 hours before your flight and terminates 90 minutes before the flight time.
5
SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA
AnadoluJet tarafından sunulan fırsatlara, AnadoluJet’ten son haberlere, AnadoluJet Magazin içeriğine ve AnadoluJet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli... Opportunities offered by AnadoluJet, AnadoluJet’s latest news, the contents of AnadoluJet Magazine, and headlines on AnadoluJet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.
86 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
ÇEVRİMİÇİ ÇEVRİMİÇİ/ TARİFE ONLINE/ ONLINESCHEDULE
UYARILAR
˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz. ˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz. ˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini göz önüne alarak planlayınız. ˝ AnadoluJet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.
WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters. ˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks. ˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards 30 minutes before the departure time latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ AnadoluJet has a right to make changes to the seat number you selected during check-in according to operational requirements.
YURT İÇİ UÇUŞLAR / DOMESTIC FLIGHTS ROTA ROUTE
GÜN DAY
KALKIŞ DEPARTS
VARIŞ ARRIVES
ESENBOĞA VE SABİHA GÖKÇEN’DEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESENBOĞA AND SABİHA GÖKÇEN
ADANA-ANKARA
HERGÜN
07:15
08:20
İZMİR (09:20), TRABZON (09:00), ANTALYA (09:30), BODRUM (09:45), VİYANA (10:00)
ADANA-ANKARA
HERGÜN
10:45
11:50
İZMİR (14:00), ELAZIĞ (14:15), ERZİNCAN (14:30), VAN (13:50), MOSKOVA (14:00)
ADANA-ANKARA
PERŞ, CUMA, PAZAR
17:00
18:05
BURSA (18:30), ÇORLU (18:30), TRABZON (18:50), SAMSUN (22:50)
ADANA-ANKARA
HERGÜN
20:40
21:45
İZMİR (22:45), TRABZON (22:45), TAHRAN (23:15), DİYARBAKIR (23:00), ERZURUM (23:00)
ANKARA-ADANA
HERGÜN
09:00
10:00
ANKARA-ADANA
PERŞ, CUMA, PAZAR
15:15
16:15
ANKARA-ADANA
HERGÜN
19:00
20:00
ANKARA-ADANA
HERGÜN
22:55
23:55
AĞRI-ANKARA
HERGÜN
14:30
16:15
ANKARA-AĞRI
HERGÜN
09:10
10:45
ANTALYA-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:05
DİYARBAKIR (09:30), TRABZON (09:00), AĞRI (09:10), BATMAN (09:25), VİYANA (10:00)
ANTALYA-ANKARA
HERGÜN
11:30
12:35
ERZİNCAN (13:40), DİYARBAKIR (14:00), KIBRIS (14:00), MOSKOVA (14:00), ELAZIĞ (14:15)
ANTALYA•ANKARA
PZT, SALI HARİÇ HERGÜN
13:30
14:35
ERZURUM (18:35), TRABZON (18:50), DALAMAN (19:00)
ANTALYA-ANKARA
HERGÜN
16:30
17:35
DİYARBAKIR (18:40), TRABZON (18:50), İZMİR (18:50), ADANA (19:00)
ANTALYA-ANKARA
HERGÜN
20:45
21:50
MALATYA (22:40), TRABZON (22:45), GAZİANTEP (22:55), TAHRAN (23:15), ERZURUM (23:00)
ANKARA-ANTALYA
HERGÜN
09:30
10:35
ANKARA-ANTALYA
PZT, SALI HARİÇ HERGÜN
11:30
12:40
ANKARA-ANTALYA
HERGÜN
14:15
15:25
ANKARA-ANTALYA
HERGÜN
19:00
20:10
ANKARA-ANTALYA
HERGÜN
22:45
23:45
*BALIKESİR (MERKEZ)-ANKARA
SALI, PERŞ, CMT
15:35
17:05
*ANKARA-BALIKESİR (MERKEZ)
SALI, PERŞ, CMT
13:30
15:05
BATMAN-ANKARA
HERGÜN
11:35
13:10
ANKARA-BATMAN
HERGÜN
09:25
10:55
BODRUM-ANKARA
PZT, CMT
11:35
12:50
ANKARA-BODRUM
PZT, CMT
09:45
11:00
*BURSA-ANKARA
HERGÜN
10:45
12:00
MARDİN (13:50), VAN (13:50), KIBRIS (14:00), MOSKOVA (14:00), ELAZIĞ (14:15)
*BURSA-ANKARA
HERGÜN
20:15
21:30
MALATYA (22:40), HATAY (22:50), TAHRAN (23:15), KIBRIS (22:55), DİYARBAKIR (23:00)
*ANKARA-BURSA
HERGÜN
09:00
10:15
*ANKARA-BURSA
HERGÜN
18:30
19:45
*ÇANAKKALE-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:30
*ANKARA-ÇANAKKALE
HERGÜN
23:00
00:30
*ÇORLU-ANKARA
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
10:45
12:10
VAN (13:25), ANTALYA (14:00), ERZİNCAN (13:40), MOSKOVA (14:00), KIBRIS (14:00)
*ÇORLU-ANKARA
HERGÜN
20:15
21:40
ANTALYA (22:45), HATAY (22:50), İZMİR (22:45), MALATYA (22:40), TRABZON (22:45)
*ANKARA-ÇORLU
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
09:00
10:15
*ANKARA-ÇORLU
HERGÜN
18:30
19:45
DALAMAN-ANKARA
PZT, PERŞ
20:50
22:05
ANKARA-DALAMAN
PZT, PERŞ
19:00
20:15
SABİHA GÖKÇEN (17:15), İZMİR (18:50), ANTALYA (19:00)
ERZURUM (18:35), DİYARBAKIR (18:40), ŞANLIURFA (18:40), ANTALYA (19:00), ADANA (19:00) İZMİR (14:00), ANTALYA (14:00), KIBRIS (14:00), MOSKOVA, SABİHA GÖKÇEN (14:00) VAN (13:15), ERZİNCAN (13:40), KARS (13:45), MARDİN (13:50), DİYARBAKIR (14:00)
TRABZON (09:00), ADANA (09:00), ERZURUM (09:20), VAN (09:10), BATMAN (09:25)
ANTALYA (22:45), MALATYA (22:40), TRABZON (22:45), GAZİANTEP (22:55), ERZURUM (23:00), DİYARBAKIR (23:00)
* ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET–BORAJET CODESHARE FLIGHTS
OCAK•JANUARY 2012•ANADOLUJET 87
TARİFE SCHEDULE
ROTA ROUTE
GÜN DAY
KALKIŞ DEPARTS
VARIŞ ARRIVES
ESENBOĞA VE SABİHA GÖKÇEN’DEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESENBOĞA AND SABİHA GÖKÇEN
DİYARBAKIR-ANKARA
HERGÜN
06:30
07:55
ANTALYA (09:30), İZMİR (09:20), TRABZON (09:00), BODRUM (09:45), VİYANA (10:00)
DİYARBAKIR-ANKARA
HERGÜN
11:35
13:00
İZMİR (14:00), ANTALYA (14:00), KIBRIS (14:00)
DİYARBAKIR-ANKARA
HERGÜN
16:05
17:30
ÇORLU (18:30), İZMİR (18:50), TRABZON (18:50), ANTALYA (19:00)
DİYARBAKIR-ANKARA
HERGÜN
20:40
22:05
ANTALYA (22:45), TRABZON (22:45), İZMİR (22:45), TAHRAN (23:15), KIBRIS (22:55)
ANKARA-DİYARBAKIR
HERGÜN
09:30
10:50
ANKARA-DİYARBAKIR
HERGÜN
14:00
15:20
ANKARA-DİYARBAKIR
HERGÜN
18:40
20:00
ANKARA-DİYARBAKIR
HERGÜN
23:00
00:20
ELAZIĞ-ANKARA
PZT, CUMA, CMT
07:00
08:15
ELAZIĞ-ANKARA
HERGÜN
16:05
17:25
ANKARA-ELAZIĞ
HERGÜN
14:15
15:30
ANKARA-ELAZIĞ
PERŞ, CUMA, PAZAR
22:50
00:05
ERZİNCAN-ANKARA
HERGÜN
15:35
16:55
ANKARA-ERZİNCAN
HERGÜN
13:40
15:00
ERZURUM-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:25
SABİHA GÖKÇEN (09:00), İZMİR (09:20), ANTALYA (09:30), VİYANA (10:00)
ERZURUM-ANKARA
HERGÜN
11:20
12:50
İZMİR (14:00), ANTALYA (14:00), KIBRIS (14:00), MOSKOVA (14:00)
ERZURUM-ANKARA
HERGÜN
20:35
22:05
ANTALYA (22:45), İZMİR (22:45), GAZİANTEP (22:55), ADANA (22:55), TAHRAN (23:10)
ANKARA-ERZURUM
HERGÜN
09:20
10:45
ANKARA-ERZURUM
HERGÜN
18:35
20:00
ANKARA-ERZURUM
ÇARŞ, CUMA, PAZAR
23:00
00:25
GAZİANTEP-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:10
KARS (09:10), ERZURUM (09:20), İZMİR (09:20), ANTALYA (09:30), TRABZON (09:00)
GAZİANTEP-ANKARA
PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR
16:00
17:10
İZMİR (18:50), ANTALYA (19:00), SABİHA GÖKÇEN (19:00), TRABZON (18:50), ÇORLU (18:30)
ANKARA-GAZİANTEP
PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR
14:15
15:25
ANKARA-GAZİANTEP
HERGÜN
22:55
00:05
HATAY-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:15
ANKARA-HATAY
HERGÜN
22:50
00:10
İZMİR-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:15
ERZURUM (09:20), VAN (09:10), TRABZON (09:00), BATMAN (09:25), VİYANA (10:00)
İZMİR-ANKARA
HERGÜN
09:35
10:50
ANTALYA (14:15), DİYARBAKIR (14:00), ERZİNCAN (13:40), MARDİN (13:50), KIBRIS (14:00), NAHÇIVAN (12:45)
İZMİR-ANKARA
HERGÜN
11:30
12:45
ANTALYA (14:15), DİYARBAKIR (14:00), ERZİNCAN (13:40), MARDİN (13:50), KIBRIS (14:00)
İZMİR-ANKARA
HERGÜN
16:30
17:45
ANTALYA (19:00), SABİHA GÖKÇEN (19:00), DİYARBAKIR (18:30), TRABZON (18:50)
İZMİR-ANKARA
HERGÜN
20:45
22:00
MALATYA (22:40), TRABZON (22:45), ERZURUM (23:00), TAHRAN (23:15), ANTALYA (22:45)
ANKARA-İZMİR
HERGÜN
07:45
09:00
ANKARA-İZMİR
HERGÜN
09:20
10:40
ANKARA-İZMİR
HERGÜN
14:15
15:35 20:10
SABİHA GÖKÇEN (09:00), İZMİR (09:20), ANTALYA (09:30), BODRUM (09:45), VİYANA (10:00)
ÇORLU (18:30), İZMİR (18:50), TRABZON (18:50), ANTALYA (19:00), ADANA (19:00), DALAMAN (19:00)
KARS (09:10), İZMİR (09:20), ANTALYA (09:30), TRABZON (09:00), VAN (09:10), AĞRI (09:10)
ANKARA-İZMİR
HERGÜN
18:50
ANKARA-İZMİR
HERGÜN
22:45
00:05
*KAHRAMANMARAŞ-ANKARA
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
15:35
17:10
*ANKARA-KAHRAMANMARAŞ
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
13:30
15:05
KARS-ANKARA
HERGÜN
11:25
13:10
MARDİN (13:50), İZMİR (14:15), ANTALYA (14:50), SABİHA GÖKÇEN (14:00), KIBRIS (14:00)
KARS-ANKARA
PZT, ÇARŞ, CMT
16:00
17:45
KIBRIS (18:40), İZMİR (18:50), ANTALYA (19:00), ADANA (19:00), DALAMAN (19:00)
ANKARA-KARS
HERGÜN
09:10
10:45
ANTALYA (19:00), ADANA (19:00), SABİHA GÖKÇEN (19:00), TRABZON (18:50)
ANKARA-KARS
PZT, ÇARŞ, CMT
13:45
15:20
*KAYSERİ-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:00
*ANKARA-KAYSERİ
HERGÜN
22:55
23:55
MALATYA-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:15
ANKARA-MALATYA
HERGÜN
22:40
23:55
MUŞ-ANKARA
HERGÜN
11:20
13:00
ANKARA-MUŞ
HERGÜN
09:10
10:45
SAMSUN-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:00
ANKARA-SAMSUN
HERGÜN
22:50
23:50
*SİİRT-ANKARA
HERGÜN
15:35
17:45
*ANKARA-SİİRT
HERGÜN
12:45
15:00
*SİVAS-ANKARA
SALI, PERŞ, CMT
10:45
12:00
*ANKARA-SİVAS
SALI, PERŞ, CMT
09:05
10:15
ŞANLIURFA-ANKARA
HERGÜN
20:30
21:50
ANKARA-ŞANLIURFA
HERGÜN
18:40
19:55
*TOKAT-ANKARA
HERGÜN
11:30
12:45
*ANKARA-TOKAT
HERGÜN
09:45
11:00
TRABZON-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:20
İZMİR (09:20), ANTALYA (09:30), DİYARBAKIR (09:30), ADANA (09:00), BODRUM (09:45)
TRABZON-ANKARA
HERGÜN
11:25
12:45
İZMİR (14:15), ANTALYA (14:00), KIBRIS (14:00), SABİHA GÖKÇEN (14:00), MOSKOVA (14:00)
TRABZON-ANKARA
HERGÜN
16:10
17:30
KIBRIS (18:40), İZMİR (18:50), ANTALYA (19:00), ADANA (19:00)
TRABZON-ANKARA
HERGÜN
20:45
22:05
İZMİR (22:45), ANTALYA (22:45), GAZİANTEP (22:55), ÇANAKKALE (23:00)
ANKARA-TRABZON
HERGÜN
09:15
10:35
ANKARA-TRABZON
HERGÜN
14:15
15:35
88 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
BURSA (09:00), ÇORLU (09:00), TRABZON (09:00), VAN (09:10), İZMİR(09:20) İZMİR (09:20), ANTALYA (09:30), TRABZON (09:00), KARS (09:10), BODRUM (09:45) SABİHA GÖKÇEN (14:00), KIBRIS (14:00), MOSKOVA (14:00), İZMİR (14:15), ANTALYA (14:15) ANTALYA (09:30), İZMİR (09:20), VAN (09:10), MUŞ (09:10), SABİHA GÖKÇEN (09:00) ÇORLU (18:30), İZMİR (18:50), ANTALYA (19:00), ADANA (19:00), SABİHA GÖKÇEN (19:15) VAN (13:25), BALIKESİR (MERKEZ) (13:30), İZMİR (14:15), ANTALYA (14:00), SABİHA GÖKÇEN (14:00) ANTALYA (22:45), İZMİR (22:45), TRABZON (22:45), ÇANAKKALE (23:00), TAHRAN (23:15), SAMSUN (22:50)
BALIKESİR (MERKEZ) (13:30), İZMİR (14:15), ANTALYA (14:00), SABİHA GÖKÇEN (14:00), KIBRIS (14:00)
ANKARA-TRABZON
HERGÜN
18:50
20:10
ANKARA-TRABZON
HERGÜN
22:45
00:05
VAN-ANKARA
HERGÜN
11:30
13:15
İZMİR (14:15), ANTALYA (14:00), SABİHA GÖKÇEN (14:00), KIBRIS (14:00), MOSKOVA (14:00)
VAN-ANKARA
HERGÜN
15:45
17:30
ÇORLU (18:30), İZMİR (18:50), ANTALYA (19:00), ADANA (19:00)
VAN-ANKARA
HERGÜN
16:45
18:30
SABİHA GÖKÇEN (19:15), DALAMAN (19:00)
ANKARA-VAN
HERGÜN
09:10
10:45
ANKARA-VAN
HERGÜN
11:30
13:05
ANKARA-VAN
HERGÜN
13:25
15:00
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:00
KARS (09:10), VAN (09:10), DİYARBAKIR (09:30), ERZURUM (09:20), BATMAN (09:25)
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
SALI, PERŞ
09:45
10:45
KARS (13:45), İZMİR (14:15), ANTALYA (14:15), VAN (11:30), MOSKOVA (14:00)
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
HERGÜN
08:00
09:00
DİYARBAKIR (09:30), İZMİR (09:20), GAZİANTEP (09:45), VİYANA (10:00)
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
HERGÜN
11:00
12:00
İZMİR (14:15), KIBRIS (14:00), GAZİANTEP (14:15), ELAZIĞ (14:15), MOSKOVA (14:00)
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
ÇARŞ, CUMA
17:45
18:45
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
HERGÜN
19:20
20:20
MALATYA (22:40), ADANA (22:55), HATAY (22:50)
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
HERGÜN
21:00
22:00
MALATYA (22:40), ADANA (22:55), DİYARBAKIR (23:00), TAHRAN (23:15)
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
SALI, PERŞ
07:45
08:45
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
09:00
10:00
TRABZON (10:45)
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
14:00
15:00
İZMİR (18:25), ADANA (18:40)
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
ÇARŞ, CUMA
16:00
17:00
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
17:15
18:15
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
19:15
20:15
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
21:00
22:00
SABİHA GÖKÇEN-ADANA
HERGÜN
22:30
23:55
SABİHA GÖKÇEN-ADANA
HERGÜN
19:00
20:25
ADANA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
07:30
08:30
ADANA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
21:00
22:30
TRABZON (10:45)
SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA
HERGÜN
10:00
11:05
SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA
HERGÜN
18:30
19:35
ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
11:45
12:50
SİVAS (14:00)
ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
20:10
21:15
KAYSERİ (21:55)
SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM
HERGÜN
17:00
18:40
ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
19:15
21:05
SABİHA GÖKÇEN-İZMİR
HERGÜN
07:00
08:00
SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR
HERGÜN
18:25
19:25
İZMİR-SABİHA GÖKÇEN
PAZAR PAZAR
13:35 15:15
16:15
İZMİR-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
08:35
09:35
ANKARA (11:00), SİVAS (14:00), TRABZON (10:45), MOSKOVA (10:45)
İZMİR-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
20:00
21:00
KAYSERİ (21:55)
SABİHA GÖKÇEN-KAYSERİ
HERGÜN
21:55
23:15
KAYSERİ-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
07:00
08:30
ANTALYA (09:00), TRABZON (10:45)
SİVAS-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
16:00
17:20
İZMİR (18:25), ADANA (18:40)
SABİHA GÖKÇEN-SİVAS
HERGÜN
14:00
15:20
TRABZON-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
16:50
18:40
SABİHA GÖKÇEN-TRABZON
HERGÜN
10:15
11:55
TRABZON-KOCAELİ
HERGÜN
12:30
14:10
KOCAELİ-TRABZON
HERGÜN
14:45
16:15
14:35
ADANA (19:00), KAYSERİ (21:55)
YURT DIŞI UÇUŞLAR / INTERNATIONAL FLIGHTS ROTA ROUTE
GÜN DAY
KA LKIŞ VARIŞ DEPAR TS ARRIVES
ESB VE SAW ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESB AND SAW
BATUM-ANKARA
ÇARŞ, CMT
17:40
17:15
İZMİR (18:50), SABİHA GÖKÇEN (19:15), TRABZON (18:50), DİYARBAKIR (18:40), ANTALYA (19:00)
ANKARA-BATUM
ÇARŞ, CMT
13:30
16:55
KIBRIS - ANKARA
HERGÜN
07:00
08:10
KARS (09:10), ANTALYA (09:30), İZMİR (09:20), TRABZON (09:00), VAN (09:10), ADANA (09:00)
KIBRIS - ANKARA
HERGÜN
20:35
21:45
TRABZON (22:45), MALATYA (22:40), GAZİANTEP (22:55), ERZURUM (23:00), TAHRAN (23:15)
ANKARA-KIBRIS
SALI,CMT HARİÇ HERGÜN
14:00
15:10
ANKARA-KIBRIS
SALI, CMT
18:40
19:50
ANKARA-KIBRIS
HERGÜN
22:55
0:05
HATAY-KIBRIS
PZT, ÇARŞ, PERŞ, CUMA, PAZAR
18:45
19:50
KIBRIS-HATAY
PZT, ÇARŞ, PERŞ, CUMA, PAZAR
17:00
18:05
MOSKOVA-ANKARA
HERGÜN
20:15
21:20
ANKARA-MOSKOVA
HERGÜN
14:00
19:05
NAHÇIVAN-ANKARA
SALI, CMT
17:35
17:50
ANKARA-NAHÇIVAN
SALI, CMT
12:45
16:45
TAHRAN-ANKARA
ÇARŞ, PERŞ, PAZAR
04:30
06:00
ANKARA-TAHRAN
SALI, ÇARŞ, CMT
23:15
03:15
ANKARA-VİYANA
PERŞ, PAZAR
10:00
11:30
VİYANA-ANKARA
PERŞ, PAZAR
12:40
16:10
ANKARA (20:35) İZMİR (22:45), ANTALYA (22:45), TRABZON (22:45), MALATYA (22:40), DİYARBAKIR (23:00) MALATYA (22:40), İZMİR (22:45), ANTALYA (22:45), TRABZON (22:45), ELAZIĞ (22:50) İZMİR (09:20), ANTALYA (09:30), TRABZON (09:00), VAN (09:10), DİYARBAKIR (09:30)
İZMİR (18:50), SABİHA GÖKÇEN (19:15), TRABZON (18:50), DİYARBAKIR (18:30), ANTALYA (19:00)
* ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET–BORAJET CODESHARE FLIGHTS
OCAK•JANUARY 2012•ANADOLUJET 89
90 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
OCAK•JANUARY 2012•ANADOLUJET 91
FİLO FLEET
WWW ANADOLUJET COM
B 737 - 800 Uçak adedi•Quantity: 10 Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 70,987 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 35.79 m
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi• Passenger capacity: 4 uçak- 4 planes 189, 6 uçak - 6 planes 165 Azami yatay uçuş yüksekliği •Maximum cruising altitude: 41,100 ft
Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m
Azami menzil•Maximum range: 4,600 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 8,408 kg/45.05 m³
444 2538 AJET
+
0850 333 25 38
B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 9
ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKISH AIRLINES
Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 61,998 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 35.80 m
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 149 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41,000 ft
Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m
Azami menzil•Maximum range: 4,600 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 4,178 kg/27.30 m³
A 320 - 200 Uçak adedi•Quantity: 2 Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 73.500 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 34.10 m
92 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 830 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 180 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 39,100 ft
Gövde uzunluğu•Length: 37.57 m
Azami menzil•Maximum range: 5,700 km
Yerden yüksekliği•Height: 11.76 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 37.42 kg/m³
BULMACA PUZZLE
ÇENGEL BULMACA
OCAK•JANUARY 2012•ANADOLUJET 93
SUDOKU 3
6 4
1
4 7
2
3
5 9
2
8
5
9
5
6
5
7
6
4
8
7
3
1
6
2
7
1
4
2
7
3
9 1 5
7
4
6
3
9
5
2
7
8 7
8
9
2
2 7
3
5 3
7
9
2
1 7
9
3
2 8
2
9
6
1 4
9
7
5
2
5 4
5 8
1
9
6
9 7
2
8 1
5
9
1
94 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
2
9 6
9
1
4
1
1
8 6
1
6 4
4
6
8
2 8
4
5
8 5
1
5 7
2
8
9
7
1
9
4
6
9
3
4
3
2
6
8
6
4
9
3
2
3
1
2
2
7
3
1 4
7
9
5
7 3
5
9
4
8
9
6
8
1
9
8
8
8
8 6
3
4
6 4
5
8 2
KARE BULMACA SOLDAN SAĞA: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 - Bayburt-Erzurum karayolunun altıncı SOLDAN SAĞA: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 16 karayolunun km içeriye girildiğinde, köyün 1kilometresinden - Bayburt-Erzurum altıncı 12 girişinde ve köy içinde bulunan, yaz aylarında kilometresinden 16 km içeriye girildiğinde, köyün mesire yeri olarak kullanılan, doğal güzelliklere girişinde ve köy içinde bulunan, yaz aylarında 23 sahip iki coğrafi 2 - Ermiş mesire yeri olarakoluşum. kullanılan, doğal- Küçümseme güzelliklere yollu söylenen bir söz Kamufle etme. 3 Atlas 34 sahip iki coğrafi oluşum. 2 - Ermiş - Küçümseme Okyanusu’nda Tekrarlama, yineleme - Şikar. yollu söylenen bir bir ülke söz -- Kamufle etme. 3 - Atlas 4 - Gözleri görmeyen - Anadolu’da bir- Şikar. nehir 45 Okyanusu’nda bir ülke -- Nezir Tekrarlama, yineleme Cimri, pinti. 5 Suudi Arabistan'ın internet ülke 56 4 - Gözleri görmeyen - Nezir - Anadolu’da bir nehir - Bir tembih sözü - Erbap - Demir - kodu Cimri,- Genişlik pinti. 5 - Suudi Arabistan'ın internet ülke 67 yolu. 6 Biricik Parça Tören topluluğu kodu - Genişlik - Bir tembih sözü - Erbap - Demir Matematikte sayı. 7 - Gereksiz, yersiz yolu. 6 - Biriciksabit - Parça - Tören topluluğu - - Şapka 78 - Kütahya’nınsabit bir ilçesi tutuşan, süngerimsi Matematikte sayı.- 7Çabuk - Gereksiz, yersiz - Şapka madde. 8 -bir Çok terimli - Uygunluk, - bir Kütahya’nın ilçesi - Çabuk tutuşan,yaraşırlık süngerimsi 89 durumu - Çizgi. 9 -terimli Bir ay adı - Yanardağ püskürtüsü bir madde. 8 - Çok - Uygunluk, yaraşırlık 9 - Özel gezinti gemisi Biradı tür-cetvel - Küçük bitkilerin 10 durumu - Çizgi. 9 - Bir- ay Yanardağ püskürtüsü genel adı. 10 Laos’un internet ülke kodu Cüretkâr - Özel gezinti gemisi - Bir tür cetvel - Küçük bitkilerin 10 11 - Bir tür Yüce. 11internet - En başta yerkodu alan- -Cüretkâr Kamer genel adı.olta 10 --Laos’un ülke 11 Parlak olmayan Bitki bilimi. 12 Bir içecek Bir 12 - Bir tür olta - Yüce. 11 - En başta yer alan - Kamer meyveolmayan - ‘Sınırda- teslim’ anlamında terim Parlak Bitki bilimi. 12 - Birticari içecek - Bir - Bir 12 13 nota. 13 - Yat limanı - Alçak iskemleticari - Sıtma ilacı. meyve - ‘Sınırda teslim’ anlamında terim - Bir 14 - Gebre otulimanı - Kırmızı - Kabuğundan kinin çıkarılan 13 14 nota. 13 - Yat - Alçak iskemle - Sıtma ilacı. bir- Gebre ağaç. 15 devlet - Efelek - Közlenmiş 14 otu- Tarihte - Kırmızıbir - Kabuğundan kinin çıkarılan 14 15 patlıcan, kıymayla bir -kebap bir ağaç. 15 - Tarihteyapılan bir devlet Efelektürü. - Közlenmiş 15 YUKARIDAN AŞAĞIYA : patlıcan, kıymayla yapılan bir kebap türü. 1 - Tokat’ın Sulusaray YUKARIDAN AŞAĞIYA :ilçesinde yer alan antik bir kent- Kiloamper (kısaltma). 2 - Uzaklaşma - Ne yapacağını bilememek, kararsız olmak. Kurtuluş, kurtulmailçesinde - Kumaşla astar konularak giysinin dik durmasını sağlayan kolalı bez - Yakanın göğse doğru inen devrik 13- -Tokat’ın Sulusaray yer alanarasına antik bir kent- Kiloamper (kısaltma). 2 - Uzaklaşma - Ne yapacağını bilememek, kararsız olmak.bölümü. Valide - Belge - Er, onbaşı ve çavuşlara verilen genel ad. 5 - Su -dik Kısa hortumlusağlayan bir tür hayvan. 6 - Bir işi yapmaya zor karşıtı 34- -Kurtuluş, kurtulma - Kumaşla astar arasına konularak giysinin durmasını kolalı bez - Yakanın göğse hazır doğru- Güç inenve devrik bölümü. nehir. - Tekzipveetmek - Namibya’nın internet 8 - Hamle,bir hücum - Kalın sicimFas’ın plaka hazır işareti - Avrupa Birliği 4Afrika’da - Valide - bir Belge - Er,7onbaşı çavuşlara verilen genel ad. 5 ülke - Su -kodu. Kısa hortumlu tür hayvan. 6 - Bir işi yapmaya - Güç ve zor karşıtı (kısaltma). - Bir çoğul eki - Gerçekleştirilmesi zamana bağlı istek - İm,8işaret. 10hücum - İlenme, beddua - Cerrahi 11- -Avrupa Oylumlu - Değerli Afrika’da bir9 nehir. 7 - Tekzip etmek - Namibya’nın internet ülke kodu. - Hamle, - Kalın sicimFas’ınoperasyon. plaka işareti Birliği madenlerin derecesi - Bir tür Venedik altın akçesi.bağlı 12 - Latife Artvin’de oyunu. 13 - Cömert - Lüfer balığının 14 - Parlak kırmızı (kısaltma). 9 -saflık Bir çoğul eki - Gerçekleştirilmesi zamana istek -- İm, işaret.bir 10 halk - İlenme, beddua - Cerrahi operasyon. 11irisi. - Oylumlu - Değerli renkte değerli birderecesi taş - Yiğitlik, kahramanlık - Söz, laf. 1512 - Açıklık sazı -bir Birhalk bağlaç. 16 - 13 Mikroskopta bir cam parçası - İnsan vücudunun madenlerin saflık - Bir tür Venedik altın akçesi. - Latife- -Azeri Artvin’de oyunu. - Cömert - Lüfer balığının irisi. 14 - Parlak kırmızı dış yüzü, cilt - bir Kılıç kabı. 17 - Beden ve kafa gücü, - Helyumun simgesi 18 - Nazi kıtası (Almanca kısaltma) - Süpürge otu renkte değerli taş - Yiğitlik, kahramanlık - Söz, efor laf. 15 - Açıklık - Azeri sazı--Özen. Bir bağlaç. 16 -hücum Mikroskopta bir cam parçası - İnsan vücudunun İngiltere’yi harfler - Cilve, eda.gücü, 19 - Baston - Mercan adası - Çok eski bir - Konut, hanekısaltma) - Ek çizgisi - Zabıt. otu dış yüzü, ciltsimgeleyen - Kılıç kabı. 17 - Beden ve kafa efor - Helyumun simgesi - Özen. 18 tarihi - Nazi anlatır. hücum 20 kıtası (Almanca - Süpürge İngiltere’yi simgeleyen harfler - Cilve, eda. 19 - Baston - Mercan adası - Çok eski bir tarihi anlatır. 20 - Konut, hane - Ek çizgisi - Zabıt.
Çocuklar ‹çin / For Kids Çocuklar ‹çinWHERE / ForISKids SINIR NEREDE? THE BOUNDARY?
SINIR Yandaki NEREDE? şekil
WHERE IS THE BOUNDARY?
7 FARKI BULUN / FIND THE 7 DIFFERENCES 7 FARKI BULUN / FIND THE 7 DIFFERENCES
birbirinin tıpkısı Yandaki şekil dört parçadan birbirinin tıpkısı oluşmuştur. dört parçadanBu parçalardanBu iki oluşmuştur. tanesi dik, iki parçalardan iki tanesidik, yatay tanesi iki durumdadır. tanesi yatay Aralarındaki durumdadır. sınırları Aralarındaki işaretleyebilir sınırları misiniz? işaretleyebilir misiniz? The figure at the sidefigure consists of The at the fourconsists identicalof side parts, two of four identical them two vertical, parts, of the other two them vertical, horizontal. the other two Can you mark horizontal. the you boundary Can mark between the boundary them? between them?
Çözümlere web sitemizden ulaşabilirsiniz / You may find the solutions on ou web site: www.anadolujet.com Çözümlere web sitemizden ulaşabilirsiniz / You may find the solutions on ou web site: www.anadolujet.com
96 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2012
rER PIRE & PLoon