ALABİLİRSİNİZ
YOUR COMPLIMENTARY COPY
SAYI 31 / ISSUE 31 I MART / MARCH 2012 I www.anadolujet.com
3/12
TEKRAR GELMEK ISTEYECEKSINIZ: MUŞ YOU’LL WANT TO VISIT AGAIN: MUŞ
AMAZONLARDAN SU PERISINE YOLCULUK: SAMSUN SINOP
A VOYAGE FROM THE AMAZONS TO THE WATER SPRITE
EMEĞE EMEK VEREN VAKIF THE FOUNDATION WORKING FOR WORK
ESKIŞEHIR’DEN TATLAR FLAVORS FROM ESKİŞEHİR
ANADOLUJET ŞİMDİ IPAD’DE! ANADOLUJET IS NOW ON IPAD!
facebook.com/anadoluJet twitter.com/anadolujet
MART12MARCH 14
20
ÇANAKKALE İÇİN NE DEDİLER?
Anadolu topraklarının kaderini etkileyen Çanakkale Savaşları dünya savaş tarihinin kilometre taşlarından biri.
WHAT THEY SAID ABOUT GALLIPOLI
The Gallipoli Campaign changed the fate of Anatolia and was one of the milestones in history.
50
TEKRAR GELMEK ISTEYECEKSINIZ: MUŞ
Ovasının güzelliğiyle türkülere konu olan Muş, Urartulara uzanan zengin tarihi, kayak merkezi, özgün yemekleri ve renkli el sanatlarıyla Doğu Anadolu’nun lale bahçesi gibi.
YOU’LL WANT TO VISIT AGAIN: MUŞ
The subject of folk songs with the beauty of its plain, Muş is like East Anatolia’s tulip garden, with a rich history stretching back to the Urartu, its ski center, its local foods, and its colorful handicrafts.
TÜRKIYE IKONLARI
Her şey insanın günlük yaşamını mağara duvarlarına resmetmesiyle başladı.
42
TURKISH ICONS
Everything started when humans first depicted their daily lives on cave walls.
DÜNYA ÇAPINDA BİR GİRİŞİMCİ: GAMZE CIZRELI İstanbul ve Anadolu’ya bir çok önemli marka değeri yaratan Türkiye’nin önde gelen kadın girişimcilerden biri Gamze Cizreli. Şimdi dünyaya açılmayı planlıyor.
A WORLD-CLASS ENTREPRENEUR: GAMZE CIZRELI
A creator of significant brand value in Istanbul and Anatolia, Gamze Cizreli is one of Turkey’s leading female entrepreneur. Now, she plans to open up to the rest of the world.
AMAZONLARDAN SU PERİSİNE YOLCULUK
Orta Karadeniz’in iki incisi olan Samsun ve Sinop, keyifli bir gezi programı yapmak isteyenlere çok şey vaat ediyor.
2 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
32 A VOYAGE FROM THE AMAZONS TO THE WATER SPRITE
Samsun and Sinop—the two pearls of the Central Black Sea region—have much to offer to those who desire a pleasant excursion.
MART12MARCH 66
58
YÖNETİM • MANAGEMENT Hamdi Topçu Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Doç. Dr. Temel Kotil Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines CEO, Member of the Board and of the Executive Committee Sami Alan AnadoluJet’ten Sorumlu Bölgesel Uçuşlar Başkanı Senior Vice President Regional Flights İbrahim Doğan AnadoluJet Tanıtım ve Pazarlama Müdürü Director of Advertisement and Marketing
EMEĞE EMEK VEREN VAKIF Kadınların ekonomik durumlarını iyileştirip, emeği ve bireyselliği ile topluma katılımını hedefleyen Kadın Emeğini Değerlendirme Vakfı (KEDV) emek ve değer ortaya çıkaran bir sivil toplum kuruluşu.
THE FOUNDATION WORKING FOR WORK
Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 İSTANBUL Anadolujet Ofisleri Esenboğa Hava Limanı 06970 ANKARA
The Foundation for the Support of Women’s Work (FSWW), aiming to improve the economic situation of women and increase their participation in society through their labor and individuality, is a nongovernmental organization that unearths labor and value.
KAÇKAR DAĞLARI’NA KUŞ BAKIŞI
Kanada, Himalaya, Kafkaslar ve Alaska’da yıllardır yapılan helikayak 2005 yılından beri Doğu Karadeniz bölgesindeki Ayder ve İkizdere’de yapılmaya başlandı.
A BIRD’S-EYE VIEW OF THE KAÇKAR MOUNTAINS Heli skiing has been practiced in Canada, the Himalayas, the Caucasus, and Alaska for years. In 2005, it started being practiced in Ayder and İkizdere in Turkey’s Eastern Black Sea region.
YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management Serkan Ünal Yayın Grubu Başkanı • President Mehmet Mücahid Demir Grup Koordinatörü • Coordinator Selim Kara Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production Serdar Turan Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Zeynep Nil Suner Zeynep.suner@infomag.com.tr Editoryal Koordinatör Deputy Editorial Coordinator Nejat Emrah Yörük Grup Tasarım Direktörü Group Design Director Editörler • Tasarım Editors • Design Ahmet Bilal Arslan (Fotoğraf-Photo), Hasan Mert Kaya (Tarih-History), Melih Uslu (Seyahat-Travel), Suavi Yazgıç (Redaksiyon-Copydesk), Altan Orhon (İngilizce-English) Halil Öter, Selver Taşdelen Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Reklam Satış Grup Müdürü Advertisement Sales Group Director
72 ESKIŞEHIR’DEN TATLAR
İç Anadolu’da Porsuk Nehri kıyısında kurulan ve birçok medeniyete ev sahipliği yapan Eskişehir, Nasrettin Hoca ve Yunus Emre’nin diyarıdır.
FLAVORS FROM ESKIŞEHIR
Built on the shores of the River Porsuk and once home to many civilizations, Eskişehir is the land of Nasreddin Hodja and Turkish poet-cum-mystic Yunus Emre.
İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL, Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 anadolujet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr AnadoluJet dergisine internette, www.anadoluJet.com üzerinden AnadoluJet ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. You may reach AnadoluJet magazine online by clicking on the AnadoluJet icon in www.anadoluJet.com AnadoluJet dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@anadoluJet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about AnadoluJet magazine are welcomed and should be addressed to customer@anadoluJet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. AnadoluJet, THY tarafından ayda bir yayımlanır. AnadoluJet is published monthly by Turkish Airlines. ALABİLİRSİNİZ
YOUR COMPLIMENTARY COPY
84
3/12
BİLGİ INFO
SAYI 31 / ISSUE 31 I MART / MARCH 2012 I www.anadolujet.com
HİZMETLERİMİZ Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcular, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...
TEKRAR GELMEK İSTEYECEKSİNİZ: MUŞ
AMAZONLARDAN SU PERİSİNE YOLCULUK: SAMSUN SİNOP
A VOYAGE FROM THE AMAZONS TO THE WATER SPRITE
YOU’LL WANT TO VISIT AGAIN: MUŞ
EMEĞE EMEK VEREN VAKIF
THE FOUNDATION WORKING FOR WORK
ESKİŞEHİR’DEN TATLAR FLAVORS FROM ESKİŞEHİR
SERVICES Online ticketing, online check-in, promotional fares, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...
KAPAK
ADEM KAPAN ANADOLUJET ŞİMDİ IPAD’DE! ANADOLUJET IS NOW ON IPAD!
facebook.com/anadoluJet twitter.com/anadolujet
DEĞERLİ MISAFIRLERIMIZ,
DEAR GUESTS,
Tüm yurtta uzun yıllar sonra yaşanan çetin kış koşullarının ardından yavaş yavaş baharı karşılayacağımız günlere yaklaşıyoruz. Her koşulda siz kıymetli yolcularımızın bir yandan uçuş emniyetini ön planda tutmaya devam ederken diğer yandan da uçuşa eşlik eden ihtiyaçlarınızı en uygun koşullarda karşılama gayreti içindeyiz. Park and Fly hizmetimiz Haziran başı itibariyle Bodrum’da da faaliyete geçecek. Yine Anadolujet misafirlerinin bir başka ayrıcalığı olan Anadolujet Secure Drive hizmetimizle, misafirlerimizin evinizden havalimanına ve havalimanından eve özel indirimlerle transferini sağlıyoruz. Ankara, İstanbul, İzmir, Antalya, Bodrum, Dalaman’dan sonra söz konusu hizmet 13 Şubat 2012’de Adana’da da başladı. Adana’nın merkez ve Tarsus gibi büyük ilçeleri ile Mersin gibi çevre illere de hizmet verecek araçlar için www.anadolujet.com, www.securedrive.com adresleri üzerinden ve 444 08 06 numaralı çağrı merkezinden rezervasyon yapılabileceğini de tekrar hatırlatmak isteriz. Örneğin Ankara’daki evinizden sizi Esenboğa Havalimanına götürüyor ve indiğiniz Adana havalimanından yine karşılayıp Mersin’deki işinize yüksek hızlı internet erişimli en çok 2 yaşındaki konforlu araçlarla emin ellerde sizi ulaştırıyoruz.
Following the roughest winter conditions all over the nation in years, we are slowly approaching the days in which we will greet spring. As we continue to keep the flight safety of you, our valued passengers, under all conditions, we also strive to satisfy your needs that accompany flight as best as possible. Our Park and Fly service will become operational in Bodrum too as of the start of June. With our AnadoluJet Secure Drive service, another privilege of AnadoluJet’s guests, we facilitate the transfer of our guests from their homes to the airport and from the airport to their homes. After Ankara, Istanbul, İzmir, Antalya, Bodrum, and Dalaman, the service launched in Adana, too, on February 13, 2012. We would also like to remind you again that reservations for vehicles—which will serve large districts in the province such as central Adana and Tarsus as well as surrounding provinces like Mersin—can be made via www.anadolujet.com, www.securedrive.com, or our call center at 444-0806. We might, for example, take you to Esenboğa Airport from your home in Ankara and meet you again at Adana Airport where you land, ferrying you in sure hands to your job in Mersin using comfortable vehicles that are at most two years old and feature high-speed Internet access.
Sayın Yolcularımız, Sizlere sunduğumuz güvenli uçuş, ekonomik uçak bileti, etkin bağlantılı tarife ve güler yüzlü hizmetin yanı sıra son dönemde peşi sıra başlattığımız ek hizmetlerimize bir yenisini daha ekliyoruz. National Alamo Araç Kiralama ile yolcularımıza indirimli araç kiralama imkanı sunacağız. Yaz dönemine kadar her şey dâhil günlük 39 TL’den başlayan 15 farklı model araçla ilk başta Ankara, Adana, Bodrum, İzmir, Trabzon ve İstanbul’da devreye girecek bu hizmetten hangi avantajlarla yararlanılacağını ve ayrıntıları web sitemizden takip edebilirsiniz. Bunun yanı sıra İstanbul Sabiha Gökçen Havalimanı terminal binasından bağımsız olarak tasarlanan CIP Salonumuzun Anadolujet ve Miles&Smiles kart sahibi yolcularımızca kullanımı ücretsiz olarak devam ediyor. Kıymetli Konuklarımız, 2012 yılında da sporu, kültür sanatı, havacılığı destekleyen yenilikçi program ve projeleri desteklemeye devam ediyoruz. Sponsorluklarımızla, sosyal medyadaki uygulamalarımızda yolcularımıza ve takipçilerimize sürprizler düzenlemeye yönelik faaliyetlerimiz olacak. Anadolujet’in facebook, twitter ve diğer online mecralardan takip edenler çeşitli hediyelere, davetiyelere kavuşabilirler. Yine facebook üzerinden oynanabilecek havacılıkla ilgili dinamik ve eğlenceli oyunumuzu buradan ilgilerine duyurmak isteriz. Anadolujet sosyal medyadaki sanal pilotlarını arıyor olacak. Mart ayı dünyada ve ülkemizde önemli günlerin peş peşe kutlandığı, yaşandığı, baharın habercisi hareketli bir ay. Çanakkale Zaferi’nin yıldönümünde şehitlerimizi anıyor, yeşili daha da çoğaltmamız gereken yarınlara dikkat çekilecek Orman Haftası’nı, Tıp Bayramı’nda değerli sağlık personelimizi, Dünya Tiyatrolar Günü’nde sanatçılarımızı ve genç yeteneklerimizi, Dünya Kadınlar Günü’nde hak ettikleri saygıyı ve değeri daha çok görmesi gereken kadınlarımızı kutluyoruz.
Dear Passengers, In addition to the safe flying, economical plane tickets, convenient and quick connections, and service-with-a-smile we offer to you, we are growing our list of additional services we have been launching consecutively as of late. We will be offering our passengers discounted car rentals with National Alamo Car Rental. The service will launch initially in Ankara, Adana, Bodrum, İzmir, Trabzon, and Istanbul with a selection of fifteen different vehicle models starting from 39 TL allinclusive per day until summer. You can learn which advantages one can utilize this service with and track details from our website. Additionally, use of our CIP lounge designed independently from the terminal building at Istanbul Sabiha Gökçen Airport continues to be free-of-charge for those of our passengers who hold AnadoluJet and Miles&Smiles cards. Dear Guests, We continue to support innovative programs and projects that support sports, culture and arts, and aviation in the year 2012 too. With our sponsorships, we will be running activities with our geared toward presenting surprises to our passengers and followers. Those who follow AnadoluJet on Facebook, Twitter, and other online locations have the chance to receive various gifts and invitations. We also wish to present to your attention our lively, entertaining game about aviation, which is on Facebook too. AnadoluJet will be seeking its virtual pilots in social media. March is a month in which important days are celebrated ANADOLUJET’TEN successively around the world and in Turkey; it is a lively SEVGİLERLE month that heralds spring. On March 18, the anniversary of the Turkish victory at Gallipoli, we solemnly remember those who sacrificed their lives. We celebrate Forest Week, which will draw attention to the future for which it is imperative to be even greener; our valued health workers BEST WISHES on Turkish Medicine Day; our artists and young talents FROM ANADOLUJET on World Theater Day; and our women—who need to see more of the respect and value they deserve—on World Women’s Day. MART•MARCH 2012•ANADOLUJET 7
ANKARA FESTIVAL | FESTIVAL
ADİL BİR DÜNYA İÇİN SANAT Hayatta karşılaşılan engeller, zor durumlar, bazen kontrol dışındaki gelişmeler, özellikle de üzücü olaylar yaşama karşı isyan ettirir insanı. Böyle isyan anlarında haykırılan ilk şeylerden biridir “adalet”. “Adaletin bu mu dünya?” akla gelen ilk sorulardan biridir. Kimisi kaderine razı olur, kimisi mücadele eder, bazıları ise adaletin er ya da geç yerini bulacağına inanır. Hayatın birçok alanında etrafımızı saran bu kavramı sorgulamaya karar vermiş “6. ETHOS Ankara Uluslararası Tiyatro Festivali”. 22 – 31 Mart tarihleri arasında düzenlenecek festival sadece tiyatro salonlarını değil Kızılay Metrosu, Sakarya Meydanı, Güvenpark, Yüksel Caddesi ve Karanfil Sokak’ta düzenlenen sergiler ve enstalasyon çalışmalarıyla Ankara’yı bir karnaval alanına dönüştürüyor.
ART FOR A JUST WORLD
Faced with the barriers one encounters in life, challenging situations, developments that are sometimes out of control, and especially with saddening events, one cries out in outrage. In such moments of outrage, “justice” is one of the first things one shouts out, and “Is this your idea of justice, world?” is one of the first questions to come to mind. Some accept their fate; some fight, and some others believe that justice will eventually find its place. The 6th ETHOS Ankara International Theater Festival has decided to question this concept, which surrounds us in many areas of life. The festival will be held March 22–31 and will appear not only in theater halls but also with exhibits and installations held at Kızılay Metro Station, Sakarya Square, Güvenpark, Yüksel Avenue, and Karanfil Street, turning Ankara into a fairground.
DAHA FAZL ASI Festival ile ilgili dah a detaylı bilgi için: www.kusagem.or g FOR MORE For details about the festival, see www.kusagem.or g
FESTIVAL | FESTIVAL
KİME BABA DEMELİ? KİMLER VAR? lden Yarışma jürisi Gü m Treske, Dr. Melte iz, Ağduk, Pelin Aytem y ve Prof. Dr. Tayfun Ata lu’dan Sevna Somuncuoğ oluşuyor. Başvuru için koşulları ve iletişim e. festival.ucansupurg t org adresini ziyare edebilirsiniz. WHO’S THERE? y The competition jur lden is comprised of Gü m Treske, Dr. Melte iz, Ağduk, Pelin Aytem y, and Prof. Dr. Tayfun Ata lu. For Sevna Somuncuoğ ions application condit and contact, visit e.org. festival.ucansupurg
8 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
Bu yıl 15.’si düzenlenen Uçan Süpürge Uluslararası Kadın Filmleri Festivali Kısa Film Yarışması başvuruları başladı. Teması “Size Baba Diyebilir miyim?” olarak belirlenen yarışmaya başvurular 16 Mart tarihine kadar devam ediyor. Aile ve toplum yaşamında “baba”nın yerini sorgulayan yarışma herkesin katılımına açık.
WHOM TO CALL “FATHER”
Applications for this year’s 15th International Flying Broom Women’s Films Festival Short Films Competition have begun. The theme for the festival has been set as “Can I Call You ‘Father?’” and applications will be accepted until March 16. The competition, which questions the place of the “father” in the family and in social life, is open to participation by all.
ANADOLU ANATOLIA TURNE | TOUR
SENFONİK SEMA ORTA ASYA’DA Mevlevilerin yüzyıllardır yaptığı geleneksel semanın yaylı çalgılar orkestrası eşliğinde seslendirilmesiyle gerçekleşen Senfonik Sema performansı, doğu ve batı kültürlerini bir potada buluşturmayı amaçlıyor. Prömiyeri 27 Ocak 2007 tarihinde Antalya AKM Aspendos salonunda, Antalya Devlet Senfoni Orkestrası yaylı
SYMPHONIC SEMA IN CENTRAL ASIA
Symphonic Sema, based on sema—the traditional ceremony practiced by Sufi mystics for centuries— accompanied by an orchestra of stringed instruments, is aimed to bring Eastern and Western cultures together in one pot. Symphonic Sema premiered January 27, 2007 in the hall of AKM Aspendos in Antalya with the participation of the string section of the Antalya State Symphony Orchestra the members and sema performers of the Ministry of Culture and Tourism’s Konya Sufi Music Society. Its score and arrangements bear the signature of Musa Göçmen. Symphonic Sema, a new synthesis of the modern with the traditional, is planning for a comprehensive tour of Central Asian countries in March and April 2012.
10 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
çalgıları ile Kültür ve Turizm Bakanlığı Konya Tasavvuf Müziği topluluğu üyeleri ve semazenlerinin katılımıyla gerçekleşen Senfonik Sema, beste ve düzenlemeleri Musa Göçmen’in imzasını taşıyor. Modern ile gelenekselin yeni bir sentezi olan Senfonik Sema, 2012 Mart ve Nisan aylarında Orta Asya ülkelerine ilişkin kapsamlı bir turne planlıyor.
ORTA ASYA TURNESİ 23–25 Mart Kırgızistan Bişkek 26–29 Mart Kazakistan Almaata 30 Mart–2 Ni san Kazakistan -Astana CENTRAL AS IA TOUR March 23–2 5 Bishkek, Ky rg yzstan March 26–2 9 Almaty, Ka zakhstan March 30–A pril 2 Astana, Ka zakhstan
TAKİP ETMEK İÇİN: m www.senfoniksema.co TO FOLLOW THE EVENTS www.semfoniksema.com
GENÇLERE YOUTH SANAT | ART
GENÇ SANATÇILARA PARİS BİLETİ Paris’teki Cité Internationale des Arts misafir sanatçı programında yer alan “Türkiye Sanatçı Atölyesi” başvuruları yıl boyunca devam ediyor. Eylül – Aralık 2012 dönemi için son başvuru tarihi 30 Haziran olarak belirlendi. Genç sanatçılara uluslararası alanda görünürlük sağlayan program dünyanın farklı ülkelerinden 350 sanatçıya atölye sunuyor.
İstanbul Kültür Sanat Vakfı’na yapılacak başvurular için gerekli şartlar: Türkiye Cumhuriyeti vatandaşı olmak, İngilizce veya Fransızca dillerinden birini iyi derecede biliyor olmak ve görsel sanatlar alanında profesyonel olarak çalışıyor olmak. Başvurularla ilgili daha detayı bilgi için www.iksv.org adresini ziyaret edebilirsiniz.
SEDA HEPSEV Ocak – Nisan 2011 döneminde Cité ’a Internationale des Arts katılan Seda Hepsev, eserlerinde cinsiyet, k şehirdeki kadın ve erke rolleriyle ilgileniyor.
“Ayakkabıyla giriliyor mu?” tuval üzerine akrilik, 70x90cm, 2010 “Can We Enter with Shoes?” Acrylic on canvas, 70 x 90 cm, 2010
TICKET TO PARIS FOR YOUNG ARTISTS
Applications for the “Turkey Artists’ Atelier” in the guest artists program of Cité Internationale des Arts in Paris are open through the year. The final date to apply for the September–December 2012 period is June 30. Offering young artists visibility on the international stage, the program provides
SEDA HEPSEV Seda Hepsev joined Cité in the Internationale des Arts . January–April 2011 term and Her works involve gender en the roles of men and wom in the city.
workshops to 350 artists from various countries all over the world. The requirements for applications to be sent to the Istanbul Foundation of Culture and Arts are as follows: Turkish citizenship, fluency in English or French, and working professionally in the field of visual arts. You can visit www.iksv.org to find detailed information about applications.
YARIŞMA | COMPETITION Kitap ve Makale başvurularının, “Sinema Kültürüne Katkı Ödülleri Yarışması” Anadolu Üniversitesi İletişim Bilimleri Fakültesi, Yunus Emre Kampüsü, Eskişehir adresine altı kopya olarak gönderilmesi gerekiyor. Applications in the Book t and Article categories mus be sent as six copies to the following address: “Sinema Kültürüne Katkı Ödülleri Yarışması” Anadolu Üniversitesi İletişim us Bilimleri Fakültesi, Yun r, Emre Kampüsü, Eskişehi Turkey.
12 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
DÜŞÜNENE ÖDÜL VEREN YARIŞMA Türkiye’de bir ilk olma özelliğini bulunduran “Sinema Kültürüne Katkı” ödülleri, 14. Anadolu Üniversitesi Uluslararası Eskişehir Film Festivali bünyesinde sahibini bulacak. Sinema yönetmenlerinin veya yapımcılarının değil sinema üzerine düşünen ve yazanların ödüllendirildiği yarışmanın son başvuru tarihi 20 Mart 2012.
A COMPETITION REWARDING THOSE WHO THINK
The “Contribution to Cinema Culture” awards, a first in Turkey, will be delivered to their recipients within the scope of the 14th Anadolu University International Eskişehir Film Festival. The last day to apply to the competition, which awards not film directors or producers but those who think and write about cinema, is March 20, 2012.
KÜLÇE KÜLÇE ALIN GRAM GRAM ÖDEYİN
ISTANBUL JEWELRY SHOW 2012 TEB ANA SPONSORLUĞUNDA 22-25 MART’TA İSTANBUL FUAR MERKEZİ’NDE (CNR EXPO)
TEB’DEN KUYUMCULARA TAKSiTLi ALTIN KREDiSi
TEB Altın Bankacılığı kuyumculara rahat nefes aldırıyor. Artık kuyumcular kredilerini altın cinsinden hemen alıyor, ödemelerini taksit taksit yapıyor. teb.com.tr
444 0 832
ÇANAKKALE İÇİN NE DEDİLER?
Anadolu topraklarının kaderini etkileyen Çanakkale Savaşları dünya savaş tarihinin kilometre taşlarından biri. Dünya tarihinin en büyük ve eşsiz savaşlarından biri olan Çanakkale Savaşları’nda zaferi de kahraman askerimizin inancı ve vatan sevgisi getirdi. Aldığı emirleri yerine getirmek uğruna canını hiçe sayarak feda eden ecdadımızı minnet ve rahmetle anarken sözü dönemin önemli isimlerinin açıklamalarına bırakalım:
WHAT THEY SAID ABOUT GALLIPOLI
The Gallipoli Campaign changed the fate of Anatolia and was one of the milestones in history. The eventual Turkish victory was brought by the heroic Turkish soldiers’ conviction and patriotism. As we gratefully and respectfully remember the soldiers who selflessly sacrificed themselves to fulfill their orders, we leave you with a selection of statements on the matter by contemporary figures: AHMET BILAL ARSLAN
14 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
“Bu memlekette kanlarını döken kahramanlar, burada bir dost vatanın toprağındasınız. Huzur içinde uyuyunuz. Sizler Mehmetçiklerle yan yana koyun koyunasınız. Uzak diyarlardan evlatlarını harbe gönderen analar! Gözyaşlarınızı dindiriniz; evlatlarınız bizim bağrımızdadır, huzur içindedirler. Onlar bu toprakta canlarını verdikten sonra artık bizim evladımız olmuşlardır.” MUSTAFA KEMAL ATATÜRK
“Heroes who have spilled their blood on this land! Here you are on the soil of a friendly country. Rest in peace. You are side by side with our Turkish soldiers. Mothers who have sent their children to war from faraway lands—calm your tears; your children are in our bosom; they are in peace. After they sacrificed their lives in this land, they have become our children.” MUSTAFA KEMAL ATATÜRK
“…Evet, insan ruhunu yenmek mümkün olmuyor. Dünyada hiçbir ordu bu kadar sürekli ayakta kalamaz. Çok mükemmel komuta edilen ve cesaretle dövüşen Türk ordusuna karşı savaşıyoruz.” İngiliz General Sir Ian Hamilton
“… Indeed, it is impossible to defeat the human spirit. No army on earth can remain standing this long. We are fighting against the excellently commanded, courageously fighting Turkish army.” Sir Ian Hamilton, British Army General 16 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
“Biz Çanakkale yarımadasından Türklerle savaşarak ve binlerce insanımızı kaybederek kahraman Türk milletine ve onun eşsiz vatan sevgisine duyduğumuz büyük takdir ve hayranlıkla ayrıldık.” Avustralya Genel Valisi Lord Casey
“Having battled the Turks and lost thousands of our people, we parted from the Gallipoli Peninsula with great appreciation and admiration for the heroic Turkish nation and its peerless patriotism.” Lord Casey, Governor General of Australia “Çanakkale müdafaası yapılmış ve kazanılmıştır. Lakin vazife yalnız askerler ve kumandanlar için bitmiştir. Bizim için bitmemiş, hatta başlamamıştır bile. Herkes bilsin ki, burada kanlarını akıtanlar hep bu tarih, bu namus ve fazilet için öldüler. Onların kan borcunu ödemek lazımdır. Şairler destanlarını yazsınlar, ressamlar levhalarını çizsinler, heykeltıraşlar abidelerini ortaya koysunlar, muharrirler hikayelerini yazsınlar, sağ kalanlar da rahmet okusunlar…” Darülfünun Müderrislerinden İsmail Hakkı Bey
“The Çanakkale resistance has been done and won. However, the issue is over only for soldiers and commanders. For us, it hasn’t ended; in fact, it hasn’t even started. Let everyone know that those who bled out here died all for this history and this honor and virtue. Their blood debt should be paid. Let poets write their epics; let painters paint their pictures; let sculptors make their monuments; let authors write their stories; and let those who remain pray for them.” İsmail Hakkı Baltacıoğlu, University Professor
“Çanakkale’yi bir asker olarak anlatmak imkânsızdır. Çelikten, manevi kudretten, vatan aşkından bir insan yapısı ne demektir? Bu sualin cevabı, işte bu gösterişsiz, mütevekkil ve sessiz, Anadolu çocuğunun kendisiydi.” Mareşal Otto Liman Von Sanders
“It is impossible to explain Gallipoli as a soldier. What is the meaning of a human composite of steel, moral might, and patriotism? The answer to this question was this very unimposing, God-fearing, and quiet Anatolian child himself.” Marshal Otto Liman von Sanders “İnanmak istemiyorum. Fakat gerçek. Türk savunması önünde müttefikler armadası mağlup olmuştur.” İngiltere Bahriye Nazırı ve Başbakanı Winston Churchill
“I don’t want to believe it, but it’s true. The Allied armada has been defeated in the face of the Turkish defense.” Winston Churchill, Former First Lord of Admiralty and UK Prime Minister
BİZDEN FROM US
KARGONUZ EMİN ELLERDE YOUR CARGO IS IN SURE HANDS 2011 yılında Türkiye’nin en fazla kargo taşıyan şirketi olan Turkish CARGO büyümeye devam ediyor. Turkish Cargo, which was the cargo company that carried the most packages in Turkey in 2011, continues to grow. ALI HALIT DIKER
Türkiye’nin en geniş ulaşım ağına sahip Turkish Cargo sadece hava yoluyla değil kara yolu seferleri ile de eşsiz bir hizmet sunuyor. Yoğun rekabetin yaşandığı kargo sektöründe Turkish Cargo’nun başarısını ortaya koyan verilere bir göz atalım.
A330-200F 18 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
Turkish Cargo, which possesses Turkey’s broadest transport network, presents peerless service not just by air but also via its overland shipping. Let’s take a look at the data proving Turkish Cargo’s success at a time in which there is intense competition within the cargo industry.
FİLO
FLEET
Uçaklar Turkish Kargo filosu sahip olduğu altı kargo uçağının yanı sıra yolcu uçaklarının kargo kompartımanlarında dünyanın 190 farklı noktasına hizmet veriyor.
Aircraft Turkish Cargo’s fleet serves 190 locations worldwide with its six cargo planes as well as the cargo compartments of passenger aircraft.
A310-300F Adet: 4 Kapasite: 38 ton
A330-200F Number: 2 Capacity: 70 tons
A330-200F Adet: 2 Kapasite: 70 ton Uçak Tipi A/C Type B-777 A 340-300 A 332 A 333 B 737-800 B 737-700 B 737-400 A 320 A 321 A 319
A310-300F Number: 4 Capacity: 38 tons
Adet A/C Number 12 9 10 4 56 14 3 27 28 10
Kargo Kapasitesi Cargo Capacity 25 Ton 12 Ton 10 Ton 10 Ton 2,5 Ton 0,5 Ton 1 Ton 1,5 Ton 2,5 Ton 0,5 Ton
FİLO GELİŞİMİ
FLEET DEVELOPMENT The Turkish Cargo fleet has grown 162 percent since 2003.
Turkish Cargo filosu 2003’ten bu yana yüzde 162’lik bir büyüme gerçekleştirdi.
200 0
65
72
2003
2004
82 2005
102 2006
101 2007
127 2008
133 2009
153 2010
179 2011
Avrupa Europe 105
Amerika America 6
Asya Asia 49 Afrika Africa 18
UÇUŞ AĞI Turkish Cargo’nun dört kıtada 149 uluslararası noktaya ulaşımı var.
FLIGHT NETWORK Turkish Cargo has access to 149 locations internationally on four continents.
Deneyim, özen ve teknik bilgi donanımı ile Turkish Cargo, canlı hayvandan tekstile, değerli kargolardan tehlikeli maddelere, bozulabilir kargodan yüksek teknoloji ürünlerine kadar her türlü kargonuzun yüksek servis kalitesi ile taşınmasını sağlar.
TÜRKİYE’DE 1 NUMARA Turkish Cargo 2010 yılında toplamda taşıdığı parça sayısında Türkiye’de 1 numara. Avrupa’da 4 numara. Dünya’da 18 numaraya yerleşti. Ayrıca dünyanın en çok noktasına uçan 8. kargo şirketi de Turkish Cargo oldu.
NUMBER ONE IN TURKEY By volume of pieces carried in 2010, Turkish Cargo ranked first in Turkey, fourth in Europe, and eighteenth worldwide. Additionally, Turkish Cargo ranked eighth among cargo companies flying to the most destinations worldwide.
2011 yılında Turkish Cargo’nun taşıdığı toplam yükün ağırlığı tam 387 bin 703 ton. Bu sayı geçen seneye göre yüzde 23,7 daha fazla.
Turkish Cargo carried some 387,703 tons of shipments in 2011. This figure is 23.7% higher in comparison to the previous year.
With its experience, care, and technical knowledge, Turkish Cargo facilitates the transportation of all your cargo from live animals to textiles, valuable cargo to hazardous substances, and perishable cargo to high-tech items with a high quality of service.
Turkish CARGO Ankara Kargo Müdürlüğü: 0 (312) 590 19 29 esbcargo@thy.com
Turkish CARGO Ankara Cargo Management: +90 (312) 590 19 29 esbcargo@thy.com MART•MARCH 2012•ANADOLUJET 19
TEKRAR
GELMEK
İSTEYECEKSİNİZ: YOU’LL WANT TO VISIT AGAIN:
MUŞ
Ovasının güzelliğiyle türkülere konu olan Muş, Urartulara uzanan zengin tarihi, kayak merkezi, özgün yemekleri ve renkli el sanatlarıyla Doğu Anadolu’nun lale bahçesi gibi.
The subject of folk songs with the beauty of its plain, Muş is like East Anatolia’s tulip garden, with a rich history stretching back to the Urartu, its ski center, local foods and colorful handicrafts.
MELİH USLU, SEZGIN YALÇINER SEZGİN YALÇINER
1
2
22 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
vermektir” diyerek, Muş’u birlikte gezmeye başlıyoruz. KAYAK KEYFİ Baran, Muş’un güzelliklerini gururla anlatmaya başlıyor: “Buralarda eskiden kış çok çetin geçerdi. Güzeltepe Kayak Merkezi, yöre insanına kışın bir eğlence ve gelir kaynağına dönüşebileceğini gösterdi.” Kentte büyük heyecan yaratan kayak merkezi, Muş’a yaklaşık 10 kilometre uzaklıkta. Merkeze muhteşem kış manzaraları eşliğinde ulaşılıyor. Önce tek katlı evlerden oluşan Güzeltepe Köyü’nden geçiliyor. Ardından sola saptığımızda Muş Alparslan Üniversitesi’ni sağımıza alarak tesislerin bulunduğu alana ulaşıyoruz. Kış aylarında kar kalınlığının iki metreyi aştığı merkezde
4
1 Kale Mahallesi’nden Muş
manzarası.
A view of Muş from the Kale neighborhood. 2 Kar denizinin ortasında bir
kardelen.
A snowdrop in the middle of a sea of snow. 3 Kuzey yamaçlarında Muş’u
ağırlayan Kurtik Dağı.
Mount Kurtik welcomes Muş on its northern slopes. 4 Hayvancılık Muş’un önemli gelir
kaynaklarından biri.
Animal husbandry is an important source of income in Muş.
As the plane slowly starts to descend, we wonder what we will encounter. Then the plane starts gliding down toward the Plain of Muş, which from the clouds appears to one’s eyes like a beautiful, intricately patterned tray. Possessing great touristic potential in terms of its natural, historic, and cultural treasures, the city is built on a plain between the streams Çar and Korni, in the Upper Murat section of eastern Anatolia. The region, whose history dates back to the Urartu, once hosted the Battle of Manzikert, which opened the gates of Anatolia to the Turks. A passenger we meet on the plane, Baran, says that the skiing facility closest to an airport in Turkey is located in Muş province. Our fellow traveler tells us interesting facts
ADEK KAPAN
3
Uçağımız yavaş yavaş alçalmaya başladığında uçsuz bucaksız Muş Ovası, güzel ve işlemeli bir tepsi gibi altımıza seriliyor. Doğal, tarihi ve kültürel değerler bakımından büyük bir turizm potansiyeline sahip olan kent, Doğu Anadolu’nun Yukarı Murat bölümünde, Çar ve Korni çayları arasındaki ovaya kurulmuş. Tarihi Urartulara dek uzanan yöre, Türklere Anadolu’nun kapılarını açan Malazgirt Savaşı’na ev sahipliği yapmış. Uçakta tanıştığımız Baran adlı yolcu, Türkiye’nin havalimanına en yakın kış sporları merkezinin Muş’ta olduğunu söylüyor. Kentle ilgili bize ilginç bilgiler anlatan yol arkadaşımız bizi kayak yapmaya davet ediyor. “Bir kenti tanımanın en iyi yolu orada yaşayanlara kulak
ADEK KAPAN
1
24 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
about the city and invites us to ski. With the thought that the best way to get to know a city is to listen to those who live there, we start touring Muş together.
2 1
Tarihi Murat Köprüsü.
The historic Murat Bridge. 2
Kayak merkezi, havalimanına sadece 10 kilometre mesafede.
The ski center is just ten kilometers from the airport.
THE PLEASURE OF SKIING Baran proudly starts to tell of the beauty of Muş: “Winter used to be much rougher around here. The Güzeltepe Ski Center showed the local people that winter could become a source of fun and income.” The ski center that creates great excitement in the city is located approximately ten kilometers from Muş. The ski center is accessible by a route accompanied by magnificent winter views. First, one passes through the village of Güzeltepe, which consists of single-story houses. Then, after we turn to the left, with
GÜL HATICE BABAOĞLU, ADEM KAPAN
itina ile hazırlanmış kayak pistleri, bir dinlenme merkezi ve bir teleferik sistemi bulunuyor. Hazırlıksız yakalandık galiba! Yanımızda kayak için hiçbir malzeme yok. Ama bu, Güzeltepe’de hiç sorun olmuyor. Çünkü tüm kayak ekipmanlarını buradan kiralayabiliyorsunuz. Biz de öyle yapıp pistin zirvesine tırmanıyoruz. Düşük nem oranı sayesinde yüksek kar kalitesine sahip bölge, kış ve doğa sporları yönünden büyük bir turizm potansiyeli taşıyor. Güzeltepe’de nisan ayının sonlarına kadar kayak yapmak mümkün. Yumuşak eğimli zemin, çocuklar ve yeni başlayan kayakçılar için çok uygun. Doğu Anadolu’nun kalbinde zikzaklar çizerek el değmemiş doğanın tadını
GÜL HATICE BABAOĞLU, ADEM KAPAN
2
1
4
doyasıya çıkarıyoruz. HAVAMIZ KIŞ AŞIMIZ ÇORTİ Muş’ta olmanın en güzel ayrıcalıklarından biri de karşılaştığımız hemen herkesin sıcak bir gülümseme ile “hoş geldiniz” demesi. Yol arkadaşımız Baran’a türküdeki gibi Muş’un yolunun yokuş olup olmadığını soruyoruz. Söze evet diyerek başlıyor ve ekliyor: “Yolumuz yokuş, ama sadece bu değil. Havamız kış, aşımız çorti, kuşumuz kargadır.” Muş’ta bu deyiş en az çorti kadar ünlü. Bir kış yemeği olan çorti şöyle yapılıyor: Lahana yaprakları doğranıp maydanoz reyhan, soğan ve çeşitli baharatlarla küpe dolduruluyor. Bir miktar hamur ve nohut ile 26 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
1 Buz Mağarası’ndan bir köşe.
A corner of icy Buz Cave.
5 2 Buğdaylar harman vaktini
bekliyor.
ekşitilen karışım, kimi zaman etle birlikte pişirilerek de yenilebiliyor. Çorti, bulgurlu Muş köftesi, domates dolması, keşkek ve ayran eşliğinde yerel bir ziyafet çekip şehri gezmeye devam ediyoruz. Baran bize kentte mutlaka yapmamız gerekenleri anlatıyor: “Muş Ovası’nın iki gerdanlığı olan Murat ve Karasu Nehirleri’ni, Haspet Kalesi’ni ve Kale Parkı’ndan şehrin manzarasını görmenizi isterim.”
The wheat lies in wait of harvest season. 3 Muş kırsalından bir manzara.
A view of Muş’s countryside.
4 Dağlık bir coğrafyaya sahip Muş’ta
Karaçavuş Dağı.
Mount Karaçavuş in Muş, which possesses a mountainous terrain. 5 Bahar bölgeye çiçeklerle gelir.
Spring comes to the region bearing flowers.
Muş Alparslan University to our right, we reach the area in which the facilities are located. At the center, where snow piles up more than two meters deep in the winter, there are meticulously prepared ski slopes, a rest center, and a cable car system. We appear to be unprepared, however—we don’t have any equipment with us to ski! But this is no problem in Güzeltepe, as you can rent all ski equipment here. This is just what we do, and we climb up to the top of the slope. The region has very high-quality snow due to the low humidity, and it possesses great tourism in terms of winter and outdoors sports. It is possible to ski until the end of April in Güzeltepe. The gently inclined terrain is very well suited to children
ADEM KAPAN, SEZGIN YALÇINER
3
ADEM KAPAN, SEZGIN YALÇINER
2
and beginning skiers. Drawing zigzags in the heart of Eastern Anatolia, we enjoy the pristine natural environment to the fullest.
1 Tandır imalatı geleneksel
yöntemlerle devam ediyor.
Traditional methods are still used in the production of tandoori ovens. Mercimekkale, Murat Nehri 2 kıyısında yer alan eski bir köydür.
Mercimekkale is an old village on the banks of the River Murat.
1
EATING CABBAGE IN THE WINTER One of the best parts about being in Muş is that almost everyone we meet says “welcome” with a warm smile. We ask our travel buddy Baran whether or not the roads of Muş are hilly. He starts by saying yes, and continues: “Our roads are hilly, but that’s not all—our weather is winter, our food is ‘çorti,’ and our bird is the crow.” This saying is at least as famous in Muş as the dish ‘çorti.’ Çorti, a winter dish, is prepared like this: one chops lettuce leaves and fills them into a pot with parsley, basil, onions, and various spices. Tartness is added to the mixture with some dough and chickpeas, and sometimes
it can be eaten when cooked mixed with meat as well. After enjoying a local feast with çorti, Muş meatballs with cracked wheat, stuffed tomato, “keşkek” (a stew of meat and grain), and ayran (the salty yogurt drink), we continue touring the city. Baran tells us what we must be sure to do in the city: “I would like you to see the rivers Murat and Karasu, the two necklaces of our plain; Haspet Citadel; and the view of the city from Kale [Citadel] Park.” IN TULIP GARDENS If you happen to be in Muş in the spring, you will find yourself amid tulip gardens resembling rainbows. The city really does offer views that would strike naturalist painters with envy, and it is a point of attraction for shutterbugs. Before climbing Koğ Peak on Mount Varto and watching the sunrise there, you won’t really know Muş. The
FIRAT ATILGAN, SEZGIN YALÇINER
LALE BAHÇELERİNDE İlkbahar aylarında yolunuz Muş’a düşerse, kendinizi gökkuşağını andıran lale tarlalarının ortasında bulacaksınız. Gerçekten de natüralist ressamları kıskandıracak manzaralar sunan kent, fotoğraf tutkunları için de bir cazibe noktası. Varto Dağı’nın Koğ Tepesi’ne çıkıp güneşin doğuşunu izlemeden Muş’u tanımış olamazsınız. Muş’un güzellikleri doğasıyla sınırlı değil elbette. Bölge, tarihi mabetler yönünden de zengin. 14. yüzyılda inşa edilen Ulu Camii, bir Selçuklu yapısı olan Arslanlı Han’ın bünyesindeki Hacı Şerif Camii ve zarif Esenlik Camii, kentin önde gelen İslam eserleri arasında. Çengilli Kilisesi ve Arak Manastırı da bölgenin çok kültürlü geçmişi hakkında ipucu veriyor. Muş, Selçuklu döneminden kalma
Av kon
E L Y i R E L T E K A P I S I D T R U AVEA’NIN Y
N U C U SiZ
FIRAT ATILGAN, SEZGIN YALÇINER
Z I N A R U FAT
N I S A M UC
Avea yurtdışında da sizi çok avantajlı paketleriyle konuşturuyor, fatura kaygısı yaşatmıyor.
444 1 500
avea içi 500
avea.com.tr
facebook.com/avea
3
beauties of Muş are not limited to its natural environment, of course. The area is also rich in terms of historic places of worship. Ulu Mosque, built in the 14th century; Hajji Şerif Mosque in Arslanlı Han, a Seljuk building; and the elegant Esenlik Mosque are among the city’s leading Islamic works of architecture. Çengilli Church and Arak Monastery provide hints about the region’s multicultural history. Muş also has two lovely bridges dating to the Seljuk era. The twelve-
section Murat Pasha Bridge is on the way to Varto, and the five-meter-wide Hatun Bridge is at the entrance of the district of Malazgirt. Before leaving Muş, we suggest you first buy gifts for your loved ones. Choices are abound at the bazaar: some of the handicrafts unique to the region are—in addition to embroidery, lacework, and beadwork—rugs, carpets, blankets, and cotton weaves. As we bid farewell to Muş and Baran, we promise ourselves that we will come here again.
1
30 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
2
1 Büyük İskender’in emriyle inşa
edildiği rivayet edilen Hasbet Kalesi.
Hasbet Citadel is claimed to have been built on the order of Alexander the Great. 2 Varto Yaylaları’ndan bir manzara.
A view from Varto Plateaus.
3 Mercimekkale Barajı su sporları
için de imkân sunuyor.
Mercimekkale’s dam presents opportunities for water sports too.
ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS Ankara Muş
Muş
Pt
Sa
Ça
Pe
Cu
Ct
Pa
Ankara
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
ADEM KAPAN, SEZGIN YALÇINER
iki güzel köprüye sahip. 12 gözlü Murat Paşa Köprüsü, Varto yolu üzerinde. Beş metre genişliğindeki Hatun Köprüsü ise Malazgirt ilçesi girişinde bulunuyor. Muş’tan ayrılmadan önce sevdiklerinize hediyelikler almanızı öneriyoruz. Çarşıda seçenek bol. Oya, dantel ve boncuk işlemelerinin yanı sıra halı, kilim, battaniye ve pamuklu dokumalar yöreye özgü el sanatlarından bazıları. Muş’a ve Baran’a veda ederken buralara tekrar geleceğimize dair kendimize söz veriyoruz.
ADEM KAPAN, SEZGIN YALÇINER
Yolculuk
AMAZONLARDAN SU PERİSİNE
SAMSUN-SİNOP
A VOYAGE FROM THE AMAZONS TO THE WATER SPRITE Orta Karadeniz’in iki incisi olan Samsun ve Sinop, keyifli bir gezi programı yapmak isteyenlere çok şey vaat ediyor. SUAVI KEMAL YAZGIÇ
Samsun and Sinop—the two pearls of the Central Black Sea region—have much to offer to those who desire a pleasant excursion. ENGIN GÜNEYSU
2
3
1
Dağları ve engebeli arazisiyle bildiğimiz Karadeniz Bölgesi’nin en büyük ovalarından birine sahip olan Samsun’dayız. Yeşilırmak’ın Anadolu’nun derinliklerinden taşıdığı alüvyonların birikiminden meydana gelen Çarşamba Ovası Samsun’un önemli bir bölümünü oluşturuyor. Bölgenin en büyük hava ve deniz limanlarının Samsun’da olmasının bir sebebi de bu zaten. AMAZON ADASI Adını 2 bin 600 yıl önce varolan Amisos kentinden alan Samsun’da yapılan arkeolojik kazılar, bölgede 7 bin yıllık yerleşim izlerinin bulunmasını sağladı. Bölgenin tarihi hakkında daha geniş bilgiye sahip olmak için Samsun Arkeoloji ve Etnografya Müzesi’ni 34 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
SAMSUN LEZZETLERİ Hazır Samsun’a gelmişken balık lokantalarına uğrayabilir ya da ünlü Samsun pidesini deneyebilirsiniz. Mısır çorbası ve kocakarı gerdanı adlı tatlı ise Samsun’un diğer lezzetleri arasında.
SAMSUN DELICACIES As long as you’re in Samsun, you could stop by fish restaurants or try out the famous pita of Samsun. Corn soup and the dessert “kocakarı gerdanı” (hag’s neck) are among Samsun’s other delicacies.
4
1 Batıpark’ta bulunan Amazon
Anıtı.
The Amazon Monument in Batı Park. 2 Samsun’un balıkçılığını ifade eden
bir heykel.
A statue expressing Samsun’s fishing culture. 3 Sahilde bir yürüyüş parkuru.
A walkway by the waterline.
4 Etnografya Müzesi’nin zengin
koleksiyonundan bir örnek.
An example from the rich collection of the Museum of Ethnography.
We are in Samsun, which has one of the biggest plains in the mountainous, rugged Black Sea region. Çarşamba Plain—the result of the accumulation of alluvium carried by the Yeşilırmak River from the depths of Anatolia—makes up a considerable portion of Samsun. This is also why the region’s largest air and sea ports are in Samsun. AMAZON ISLAND Archeological excavations in Samsun, whose name derives from a town named Amisos that existed 2,600 years ago, uncovered traces of the area’s seven thousand years of settlement. To gain broader knowledge about the area’s history, you can tour the Samsun Museum of Archaeology and Ethnography. The artificial Amazon Island built in Batı (“West”) Park delivers remembrance of the region’s legendary past. As long as you have come to Batı Park, you could take the cable car up to Baruthane too. In Doğu Park at the east end of the harbor, there is a ship on exhibit, built as a copy of the Bandırma Ferry— the vessel Mustafa Kemal Atatürk took to Samsun—and serving as a museum, acting as a poignant reminder of the days in which Mustafa Kemal landed in Samsun on May 19, 1919 and took the first steps of the Turkish National Struggle for Independence. SAMSUN’S BEACHES Samsun, where you can take a tour of the shoreline on one of the buggies operating along it, is a city that has only recently come to terms with its sea. A rapidly increasing buildup is taking place along the seaside. Although the swimming season is limited to August and September, Samsun has many miles of natural beaches. If you’re here
1
gezebilirsiniz. Batı Park’ta inşa edilen yapay Amazon Adası, bölgenin efsanelere konu alan geçmişinin bir yadigârını yaşatır. Hazır Batı Park’a gelmişken teleferikle Baruthane’ye de çıkabilirsiniz. Limanın hemen doğu ucunda yer alan Doğu Park’ta müze olarak sergilenen ve Bandırma Vapuru’nun kopyası olarak inşa edilen müze ise 19 Mayıs 1919’da Atatürk’ün Samsun’a çıkıp, Milli Mücadele’nin ilk adımlarını attığı günlerin bir hatırlatıcısı. SAMSUN PLAJLARI Sahil boyunca çalışan faytonlarla bir tur atabileceğiniz Samsun, denizi ile yakın dönemde barışmış bir şehir. Sahil boyunca hızla artan bir tesisleşme söz konusu. Her ne kadar yüzme mevsimi ağustos ve eylül aylarıyla sınırlı olsa da Samsun, kilometrelerce doğal 36 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
2
at the right time, you can take advantage of the beaches, too, as you enjoy the Black Sea. THE WAY OF THE WATER SPRITE Our trip from Samsun, the home of the Amazons in mythology, to Sinop—named after Sinope, the water sprite—passes mostly by the sea, excepting an interlude through Bafra Plain. Our eventual aim is indeed to reach the water sprite Sinope, but before arriving there, one would do well to veer off a bit to pay a visit to Erfelek Falls. The valley also known as the Tatlıca Falls Group consists of close to thirty terraced waterfalls in various sizes that all pour into one another. The area houses alluring routes for those wishing to do some trekking. There are also picnic areas. We must add that after the fifteen or so waterfalls visible on the approach to Eski Değirmen, “the old mill,” the
1 Samsun’dan genel bir görünüm.
A general view in Samsun.
2 19 Mayıs 1919’un anısına yapılan
Samsun Atatürk Anıtı.
The Samsun Ataturk Monument, built in memory of May 19, 1919. 3 Plajı ile tanınan Atakum sahili.
The shore of Atakum, which is known for its beach.
3
2
3
1
4
1 Tarihi Balatlar Kilisesi.
The historic Balatlar Church.
2 2012 Sinop’ta bienal yılı.
2012 is a biennial year for Sinop.
3 Erfelek Şelalesi güzel bir mesire
yeri.
Erfelek Falls is a nice excursion spot. 4 Türkiye’nin en kuzey noktası olan
İnceburun’daki deniz feneri.
The lighthouse in İnceburun, Turkey’s northernmost point.
plaja sahip. Doğru zamanda burada olursanız plajlardan da yararlanabilir, Karadeniz’in tadını çıkarabilirsiniz.
climb becomes more challenging and even trained individuals proceed with the help of rope ladders and cables.
SU PERİSİNİN YOLU Mitolojide Amazonlara mesken olduğu anlatılan Samsun’dan, adını su perisi Sinope’den alan Sinop’a olan yolculuğumuzun Bafra Ovası gibi istisnai bir bölümü harici deniz kıyısından geçiyor. Her ne kadar amacımız su perisi Sinop’a ulaşmaksa da oraya varmadan önce yoldan biraz çıkıp Erfelek Şelaleleri’ne uğramakta fayda var. Bir adı da Tatlıca Takım Şelaleleri olan vadi, seki şeklinde birbirine dökülen irili ufaklı 30’a yakın şelaleden oluşuyor. Piknik alanları da olan bölgede trekking yapmak isteyenler için de cazip rotalar söz konusu. Eski Değirmen’e ulaşana dek görülen 15 kadar şelaleden sonra tırmanışın zorlaştığını ve eğitimli kişilerin ip merdivenler ve halatlar yardımıyla yola devam ettiklerini vurgulamak gerekiyor.
A PENINSULA IN THE NORTH Sinop, which Turkish author Nazlı Eray writes about with relish in her novel “Sis Kelebekleri” (Fog Butterflies), is a city that maintains fervently its air of a tranquil harbor in which one can find shelter from metropolitan life. Welcoming more and more visitors each summer with its allure, Sinop is also preparing to share its beauties with more people in line with increased transportation convenience. Following a tour inside the walls of Sinop Prison, a building that today awaits visitors as a museum, you might catch some fresh air by the seaside lined with parks, and then see the rich collections of the Sinop Archeological Museum and the Ethnography Museum (which used to be the Aslan Toruns’ Estate, named after Aslan Torun, a prince of Abkhazia in the early 19th century) to witness the region’s cultural and historic importance. So long as you have stopped by this city, you should be sure to visit the
KUZEYDE BİR YARIMADA Nazlı Eray’ın Sis Kelebekleri romanında keyifle anlattığı 38 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
SİNOP MUTFAĞI Üzümlü, cevizli, tahinli, kıymalı ve peynirli çeşitleri yapılan nokul adlı yöresel çöreğin yanı sıra, Sinop mantısı da denilen cevizli mantı ve mevsimine göre Karadeniz balıklarını tadabilirsiniz.
SINOP CUISINE In addition to the local pastry named “nokul,” which is made in grape, walnut, tahini, ground meat, and cheese varieties, you could sample mantı—Turkish ravioli—with walnuts (known also as Sinop mantı) or—depending on the season—Black Sea fishes.
1
2
Sinop, insanın metropol hayatından kaçıp sığınacağı sakin bir liman tadını her şeye rağmen koruyan bir şehir. Her yaz bir öncekinden daha çok ziyaretçiyi ağırlayan cazibesiyle Sinop, ulaşımının kolaylaşmasına paralel olarak güzelliklerini daha çok kişi ile paylaşmaya da hazırlanıyor. Şimdilerde bir müze kimliğiyle ziyaretçilerini bekleyen Sinop Cezaevi’nin duvarları arasında atacağınız bir turun ardından parklarla donatılan sahil yolunda ferahlayabilir, Sinop Arkeoloji Müzesi’nin ve eski adı Aslan Torunlar Evi olan Etnografya Müzesi’nin zengin koleksiyonunu gezerek bölgenin kültürel ve tarihi önemine şahit olabilirsiniz. Hazır bu şehre yolunuz düşmüşken 1950’lerden beri Sinop deyince akla ilk gelen hediyelik eşyalardan biri olan gemi maketi yapan ustaların
dükkânlarına uğramamazlık etmeyin. Selçuklu Veziri Muinüddin Süleyman Pervani’nin 1262 yılında yaptırdığı Süleyman Pervane Medresesi ise geleneksel el sanatlarının en güzel örneklerini görebileceğiniz bir mekân. YAZIN SİNOP 2012 yazında Sinop Bienali, 4. kez çağdaş sanatçıları Sinop’ta ağırlamaya hazırlanıyor. Yazın Sinop’a gidecekseniz muhakkak yüzmeye de hazırlanın. Şehirden biraz kaçmak istiyorsanız İnceburun Deniz Feneri’ne yani Türkiye’nin en kuzey noktasına göz atabilirsiniz. Sinop, elbette bunlardan ibaret bir şehir değil. Bu güzel şehre yolunuzun düşmesini sağlarsanız daha nice sürprize ev sahipliği yaptığına bizzat şahit olacaksınız.
shops of the artisans who make model ships, souvenirs strongly associated with Sinop since the 1950s. Lastly, the Süleyman Pervane Madrasah commissioned by Seljuk Vizier Muinüddin Süleyman Pervani in 1262 is a place in which you can see some of the most beautiful examples of traditional handicrafts. SINOP IN THE SUMMER The Sinop Biennial of summer 2012 will be welcoming contemporary artists in the city for the fourth time. If you go to Sinop in the summer, prepare to swim too. If you want to get away from the city, you could take a look at İnceburun Lighthouse, the northernmost point of Turkey. There is, of course, much more to do in Sinop than just these—if you happen to make your way to this beautiful city, you will personally witness the many other surprises that it hosts.
1 Aforizmalarıyla tanınan Diyojen’in
anısını yaşatan anıt.
A monument in honor of the memory of Diogenes, the philosopher known for his aphorisms. 2
Sinop’tan panoramik bir görünüm.
A panoramic view in Sinop.
DÜNYA ÇAPINDA BİR GİRİŞİMCİ: A WORLD-CLASS ENTREPRENEUR:
GAMZE CIZRELI
42 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
İstanbul ve Anadolu’ya birçok önemli marka değeri yaratan Türkiye’nin önde gelen kadın yatırımcılarından biri Gamze Cizreli. Şimdi dünyaya açılmayı planlıyor.
A creator of significant brand value in Istanbul and Anatolia, Gamze Cizreli is one of Turkey’s leading female investors. Now, she plans to open up to the rest of the world.
ALI HALIT DIKER ŞEREF YILMAZ
Dünya Emekçi Kadınlar Günü çerçevesinde bugün Türkiye’de çalışan ve iş hayatına atılmak isteyen bir çok genç kadın için önemli bir örnek olan Gamze Cizreli ile Etiler’deki restoranında sohbet ettik. Cizreli, iş dünyasında bir kadın olmaktan, anneliğe ve gelecek planlarına kadar geniş bir yelpazede geçen sohbetimiz sırasında özellikle Ankara – İstanbul uçuşlarının sıklığından dolayı AnadoluJet’i çok sık kullandığını ve çok memnun olduğunu da belirtmeden geçmedi. Son bir kaç senedir kadın girişimcilerin sayısı artıyor. Özellikle sizin etkilendiğiniz Türk veya yabancı bir kadın girişimci oldu mu? Sizi ne cesaretlendirdi bu yola başlarken? Benim girişimciliğim, ODTÜ İşletme Fakültesi’ni bitirdikten sonra, üç yıllık bir çalışma döneminin ardından başladı. Benim zamanımda girişimcilik diye bir kelime yoktu iş dünyasında. Dolayısıyla benim girişimciliğim birilerini örnek almaktan çok içgüdüseldi. Hizmet sektörüne girip marka yaratmak en büyük isteğimdi.
We talked to Gamze Cizreli—an important role model for many young women who work in Turkey today and wish to dive in to the world of business— at her restaurant in Etiler, Istanbul within the scope of World Working Women’s Day. In our conversation, which spanned topics ranging from being a woman in the world of business to motherhood and her plans for the future, Cizreli also mentioned that she uses AnadoluJet often—especially due to the frequency of AnkaraIstanbul flights—and is very pleased with it. The number of female entrepreneurs has been increasing constantly for the past few years. Has there been a Turkish or foreign female entrepreneur who impressed you especially? What encouraged you as you started down this path? My entrepreneurship started after I finished METU’s School of Management, following a three-year period of work. In those days, the word “entrepreneurship” didn’t exist in business. Therefore, my entrepreneurship was more instinctual instead of being MART•MARCH 2012•ANADOLUJET 43
Bunu da 1994 yılından itibaren Ankara’ya eski ortağımla oluşturduğum birçok marka ile başardım. Onları kurduktan sonra tek başıma bir restoran zinciri ile yoluma devam ediyorum. Ben tamamen kendi işimi yapmak, bir katma değer yaratmak, bir marka yaratmak amacıyla yola çıktım. O dönemde hakikaten yoktu önümde rol model. Kadın olmanın, hizmet sektöründe ne gibi zorlukları ve artıları olduğunu düşünüyorsunuz? Kadın olmanın iş hayatındaki en büyük engeli, benim sosyal statümdeki, yani ailesi veya eşi tarafından engellenmeyen kadının önündeki en büyük engel kapitale erişmek. Bir kadının bankadan kredi alması çok zor. Genelde Türkiye’de kadınların üzerine gayrımenkul olmaması bunun en büyük sebebi. Onun dışında benim sektörümde kadın olmak çok avantajlı. Çünkü kadındır evde misafiri ağırlayan. Annelerimizdir evde mutfakta olan, her türlü düzeni sağlayan. Dolayısıyla ben de kadın olarak bunun çok büyük faydasını gördüm. İkincisi de, kadının detaycılığı, titizliği, biraz daha estetik bakışı benim sektörümde büyük avantaj. Bu arada iki çocuk annesisiniz. Oğullarınızla bu yoğun tempoda ilgilenebiliyor musunuz? Anne olmak işinizdeki motivasyonunuzu nasıl etkiliyor? Aslında çok motive ediyor. Çocuk yetiştirmek en önemli iş. Bu yoğun tempomda doğru programlamayı yapmak çok kolay değil. Ama onlara daha iyi bir gelecek sunmak, onların ayakları yere daha sağlam basan, sorumluluk sahibi bireyler olmaları için çalışmak bana ayrı bir motivasyon veriyor. Çocuk insanı hayata 44 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
reliant on an example from others. Entering the service sector and creating a brand was my greatest desire. And I succeeded in this with the many brands I gave to Ankara with my ex-partner since 1994. After founding those, I continued on my way alone with a restaurant chain. I started out entirely to do my own work, to create value added, and to create a brand. There really was no role model before me at that time. What kind of challenges and advantages do you think being a woman brings in the service sector? The greatest barrier in business before a woman—the greatest barrier before a woman of my social status, that is to say a woman whose path is not blocked by her family or spouse—is access to capital. It’s very hard for a woman to get credit for a bank. I think the greatest reason for this is that there generally is no real estate in women’s names in Turkey. Other than that, it’s very advantageous to be a woman in my sector—because it’s the woman who welcomes guests in the home. Our mothers are the ones who occupy the kitchen at home and facilitate all sorts of order. Therefore, I, too, as a woman benefited from this. Secondly, the detail-orientedness and fastidiousness of women and the rather more aesthetic approach are a great advantage in my sector. Meanwhile, you are the mother of two children. Are you able to be involved with your children in this rapid pace? How does being a mother affect your motivation at work? Actually, it’s highly motivating. Raising a child is the most important work. Doing scheduling correctly in my intense work tempo is not very easy. But offering them a better future and working for them
ÜNİVERSİTEYE DEVAM Gamze Cizreli bir dönem mezun olduğu ODTÜ İşletme Fakültesi’nde ders de veriyordu. İstanbul’daki yoğun tempodan dolayı bir süre ara verdiği üniversite hocalığına geri dönmek isteyen Cizreli gençleri girişimcilik konusunda cesaretlendirmeyi kendine görev edinmiş.
CONTINUING UNIVERSITY Gamze Cizreli at one time taught at METU’s Department of Business Administration, of which she is a graduate. Cizreli wants to return to teaching at university, which she put on hold for a while due to her intense schedule in Istanbul. She has adopted encouraging young people toward entrepreneurship as her mission.
bağlayan bir faktör. Kendimizi koyverme şansımız yok. Annelik başka bir şey. “Mezara gidene kadar annesiniz” derler. Çok doğru. İki oğlum hayatımdaki en değerli ve önemli varlıklarım. Rekabet ortamı açısından Ankara, Anadolu ve İstanbul arasında nasıl bir fark var? Tabii ki İstanbul tüm sektörlerde olduğu gibi restorancılıkta da başkent diyebiliriz. İstanbul’da dışarıda yeme içme alışkanlığı çok fazla ama şu var, burada rekabet çok. Bu rekabetin içinde pastadan bir pay almaya çalışıyorsunuz. Öteki taraftan Anadolu çok bakir. Biz bunu Mersin’de, Antalya’da gördük, Gaziantep’te gördük. Anadolu şehirlerinde büyümek istiyoruz. Anadolu’nun, özellikle sanayileşmiş veya sosyal yaşamı güçlü olan, üniversitelerin ve gençlerin
to be more solidly grounded, responsible individuals gives me a separate kind of motivation. A child is a factor that ties a person to life. We don’t have the opportunity to let ourselves go. Motherhood is something else— they say, “You’re a mother to the grave.” That’s very true. My two sons are my most valuable, important possessions in my life. In terms of the competitive environment, what differences are there between Ankara, Anatolia, and Istanbul? Of course, as in all other industries, we could say that Istanbul is the capital for the restaurant business too. Dining out is an established habit in Istanbul but there is a lot of competition here. You try to take a slice from the pie within this competition. On the other hand, Anatolia is quite untouched— we have seen this in Mersin, Antalya, and Gaziantep. We yoğun olduğu şehirlerinde büyümek istiyoruz. Ben Anadolu’nun çok büyük potansiyeli olduğuna inanıyorum. Restoran açtığımız yerlerde gördük; oradaki insanların yöresel lezzetler dışında farklı lezzetlere ve sosyalleşme alanlarına ihtiyaçları var. Gaziantep’te bütün sanayiciler, iş adamları yemekli toplantılarını burada yapıyorlar. O yüzden biz Anadolu’ya inanıyoruz. Müşterinin şu anda yeme içme alışkanlığı açısından Türkiye’deki tek lider İstanbul. Fakat İstanbul’da rekabet çok vahşi olmasına rağmen çok hızlı büyüdünüz. Evet, kurtlar sofrası adeta. Ama bir de şöyle bir şey var bizim markamızda. Belki de Ankara’nın getirdiği amatör ruh var. O amatör ruh, İstanbullu misafirlerimiz açısından bizi rakiplerimize göre farklı kıldı.
want to grow in Anatolian cities. We want to grow especially in cities in Anatolia that are industrialized or have strong social life and where universities and young people are concentrated. I believe Anatolia has very great potential. We have seen in the places where we opened restaurants that people there need flavors other than local flavors and areas to socialize too. All industrialists and businesspeople have their meetings over meals here. Because of this, we believe in Anatolia. Right now, the only leader in Turkey in terms of customers’ current dining habits is Istanbul. But despite the ruthless competition in Istanbul, you grew very quickly. Yes, it’s practically the company of wolves. But there is one thing in our brand. Perhaps it’s the amateur spirit brought by Ankara. That amateur spirit
BİR EJDERDEN TAVSİYELER Bir ara televizyonda yayınlanan girişimcilik yarışması Dragon’s Den Türkiye’nin ejderlerinden bir tanesi olan Gamze Cizreli, dergimizin konuğu olan ikinci ejder. AnadoluJet’in Nisan 2011’de konuğu Alphan Manas genç girişimcilere sekiz öneri temalı bir yazı yazmıştı. Gamze Cizreli’den de yeni nesil girişimciler için ufak bir kaç tüyo istedik.
Rahat Bir Hayatı Unutun Cizreli’nin ilk önerisi, genç girişimcilerin kendi işlerine sahip oldukları için rahat bir hayat yaşayacaklarını düşünmeleri yanılgısından kurtulmaları. Cizreli bir iş sahibi olunca sorumlu olduğunuz onlarca, hatta işiniz büyüdükçe binlere varan insandan sorumlu oluyorsunuz diyor.
ADVICE FROM A DRAGON Gamze Cizreli was one of the dragons on “Dragon’s Den Turkey,” a entrepreneurship show that was aired on TV for some time. She is the second dragon we have welcomed in our magazine as a guest—Alphan Manas was AnadoluJet’s guest in its April 2011 issue; he wrote an article with the theme of eight points of advice for young entrepreneurs. We asked Gamze Cizreli, too, for a few small hints for next-generation entrepreneurs.
Forget an Easy Life Cizreli’s first suggestion is for young entrepreneurs to rid themselves of the delusion that they will have an easy life because they own their business— when you become a business owner, you are responsible for dozens—even thousands when your business grows—of people.
Her Şeyi Bilin
Benim ve ekibimin duygu ve düşünce yoğunluğu bizim işletmelerimize de yansıyor. Zaten mekân çok yüksek standartları olmasına rağmen fazlasıyla doğal gözüküyor. Evet. Mutlaka ekipteki o ışık ve benim kişiliğim de mekâna yansıyor. Ben de rahat ve doğal bir insanım. Her zaman o özelliğimi korumaya özen gösteriyorum. Türkiye de burayı sevdi, bundan sonra hedef yurt dışı. İlk hedefimiz New York çünkü dünyadaki yeme içme sektörünün İstanbul’u New York. Orada batı dokunuşları olan bir Türk markası olarak başarılı olacağımızı düşünüyoruz. Birkaç yerle görüşmelere başladık. Hedefimizde New York dışında Bakü, Moskova ve bazı Körfez ülkeleri de var. 2012’de sanıyorum bir veya iki yerde olacağız. Hep oradan bize geliyorlar artık bizim de gitmemiz lazım. 48 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
differentiated us from our rivals before our Istanbulite guests. The emotion and the intense thinking of my crew and I reflect on our businesses too. The location does indeed look extremely natural despite its very high standards. Yes. That light in the crew and my personality absolutely reflect on the location. I, too, am a comfortable and natural person. I always strive to preserve this quality of mine. Turkey, too, has liked it here, and our next target is to go abroad. New York is our first target because the Istanbul of the dining industry worldwide is New York. We think we will be successful there as a Turkish brand with Western touches. We started meetings with a few places. Besides New York, we have Baku, Moscow, and a few Persian Gulf countries in our sights. I think we will be in one or two places in 2012. Things always come to us from abroad; now it’s time for us to go there.
Girişimcilik yapılacak sektörde üç veya beş yıllık bir deneyimin şart olduğunu söyleyen Gamze Cizreli artık deneme yanılma yöntemiyle girişim yapılamayacağını vurguluyor.
Know Everything Gamze Cizreli says three to five years of experience in the industry in which one will be an entrepreneur is necessary. She says entrepreneurship through trial and error cannot be done anymore.
Risk Almaktan Kaçınmayın Girişimciliğin başka bir temel kuralının da risk almak olduğunu söyleyen Cizreli işler yolunda gitmezse bir B planı bulundurmanın önemini şu şekilde açıklıyor: Türkiye’deki girişimlerin çok büyük bir yüzdesi ilk senesini doldurmadan başarısızlığa uğrayarak kapanıyor. Bu yüzden mutlaka bir B planı olması gerekiyor.
Karakterinizi İyi Tartın Gamze Cizreli girişimcilik ruhunun yarısının zaten doğuşta insanın karakterinde olduğunu söylüyor. Geri kalan kısmı ise çalışma, deneyim ve çevre yoluyla kişiliğinize katılıyor. Girişimci olmaya niyeti olan gençlerin önlerine çok engel çıkacağını belirten Cizreli bunlardan yılmayacağınıza emin olduktan sonra yola başlamanızı öneriyor.
Don’t Hesitate to Take Risks Cizreli says taking risks is one of the essential rules of entrepreneurship, explaining the importance of having a plan B if things do not go well as follows: because a large percentage of startups in Turkey close due to lack of success before even completing their first year, having a plan B is absolutely necessary.
Weigh Your Character Well Gamze Cizreli says that half of the entrepreneur spirit is already present in one’s character at birth. The remainder is added to your personality through work, experience, and the environment. Cizreli states that many barriers will appear before young people who intend to be entrepreneurs and suggests you start on this path only after being sure that you won’t be worn down by these.
50 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
Türkiye İkonları
Turkish Icons
Her şey insanın günlük yaşamını mağara duvarlarına resmetmesiyle başladı. Everything started when humans first depicted their daily lives on cave walls. ALI HALIT DIKER
MART•MARCH 2012•ANADOLUJET 51
Anadolu Üniversitesi öğretim üyesi Prof. Tevfik Fikret Uçar, Görsel İletişim ve Grafik Tasarım kitabında grafik tasarımın kökenlerinin mağara resimlerine kadar gittiğini söylüyor. Fransa’nın Lascaux Mağarası’nda bulunan duvar resimleri görsel iletişimin ilk örnekleri kabul ediliyor. Bugün ise havaalanlarında ve hayatımızın bir çok alanında karşımıza çıkan piktogramlar, aynı dili konuşmayan bütün insanların dünyanın her yerinde rahatlıkla anlayabileceği ortak bir dilin ve bilincin parçası. Piktogramlar ve mağara resimlerini karşılaştırdığımızda sadeleştirme ve ikonlaştırmanın ortak noktaları olduğunu keşfetmek fazla zaman almayacaktır. Grafik tasarımın en önemli misyonları arasında evrensel 52 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
bir dil oluşturmak ve kitleler arası iletişimi kolaylaştırmak var. Bu misyonuyla grafik tasarım, reklam sektörünün vazgeçilmez bir parçası haline geldi. Fakat kitleleri birbirine yaklaştırma ve iletişim gücü her zaman bir ürünün kitlelere yayılması amacıyla kullanılmıyor. Toplumsal sorumluluk projeleri gibi daha hassas ve duyarlılık gerektiren alanlara da ilgiyi çekmek açısından önemli bir araç haline geldi. Grafik tasarımın bu kadar etkili olmasındaki en önemli etkenlerden biri de ikon üretme ve kullanma gücü. İkonlar parçaya bakarak bütünü algılamamızı sağlar. Bakan insana ister istemez leb demeden leblebi dedirtir. Bir şehir ve ülke de ikonla anlatılabilir. New York’u anlatmak için Özgürlük Anıtı’nı,
KISACA EMRAH YÜCEL 1968 yılında senarist bir anne ve yönetmen bir babanın oğlu olarak doğan Emrah Yücel ilköğretime babasının BBC’de çalıştığı dönemde Londra’da başladı. Hacettepe Üniversitesi Grafik Tasarım bölümünü bitirdikten sonra Bilkent Üniversitesi’nde yüksek lisans yaptı. Türkiye’de çalışırken kazandığı uluslararası ödüllerle kendini kanıtlayan Emrah Yücel Amerika’ya taşındı ve film posterleri tasarlamaya başladı. Hala Kaliforniya Los Angeles’ta kendine ait şirketinde çalışmalarını sürdürüyor.
EMRAH YÜCEL IN BRIEF Born 1968 to a screenwriter and director—his mother and father respectively—Emrah Yücel started his primary education in London when his father worked for the BBC. After finishing Hacettepe University’s Department of Graphic Design, he earned a graduate degree at Bilkent University. After proving himself international awards he won while working in Turkey, Yücel moved to the US and started designing film posters. He currently works at his self-owned company in Los Angeles, California.
Anadolu University faculty member Professor Tevfik Fikret Uçar, in his book on visual communications and graphic design, says that the roots of graphic design stretch all the way back to cave paintings. The wall paintings in the caves of Lascaux in France are considered the first examples of visual communication. Today, pictograms appearing before us in airports and many other areas of our lives are a part of a common language and consciousness comprehensible to all people speaking different languages all over the world. Comparing pictograms and cave paintings, it quickly becomes obvious that simplification and iconification are their common aspects. Among one of the most important missions of graphic design is creating a universal language and making communication between masses easier. Through this mission, graphic design became an indispensable part of the advertising industry. Bringing masses closer together and the means to communicate are not, however, always used to ensure the spread of a product among these masses—they have become important tools to draw attention to such areas that are more sensitive and require more care as social responsibility projects, for example. One of the most important factors in the effectiveness of graphic design is its ability to produce and use icons. Icons allow us to perceive the whole by looking at a part, allowing the mind of the viewer to fill in the gap. To raise the subject of New York, one could just bring up the Statue of Liberty; likewise for Paris with the Eiffel Tower, and for Moscow with the Kremlin. The Posters of Turkey project
Paris’i anlatmak için Eyfel Kulesi’ni veya Moskova’yı anlatmak için Kremlin Sarayı’nı görmek çoğu zaman yeterlidir. Avatar’dan Narnia’ya, Kill Bill’den The Hours’a bir çok önemli Hollywood yapımı filmin afişlerini tasarlayan Emrah Yücel’in hazırladığı Türkiye Posterleri projesi Türkiye’nin ikon haline gelmiş imgelerini dünyaya tanıtıyor. Bu projenin en dikkat çekici yönü fotografik bir dil kullanmaktansa Türkiye’yi anlatan mekânların veya bazı alametifarikaların olabildiğince sade ama anlaşılır kullanılması. Posterlerin görsel diline bakıldığında ise nostaljik bir hava seziliyor. Posterler, Art Deco ve Türkiye’de grafik sanatının öncülerinden İhap Hulusi’nin işlerinden ilham alınarak hazırlanmış. Emrah Yücel bunun nedenini şu sözlerle anlatıyor: “Bu posterleri tasarlarken özellikle 50’li ve 60’lı yılların seyahat posterlerini asıl aldık. Bu dönem dünya havacılık tarihinin altın yılları olarak tanımlanır. Uçak teknolojilerinin seyahat amaçlı kullanımının arttığı ve yolcu uçakları firmalarının insanları birbirine bağladığı bu yıllarda özellikle egzotik ve bilinmeyen destinasyon afişleri de grafik tasarımda yerini bulmaya başladı.” Emrah Yücel bu tarzı tercih etmesinin başka bir nedenini de o yıllarda grafik tasarımda fotoğraftan çok tasarımın ön planda olması ve soyutlama tavrının daha sanata yakın durması şeklinde açıklıyor. Art Deco’nun başka bir özelliği ise 20’li yıllarda Paris’te ortaya çıkan bir üslup olması. Türkiye Cumhuriyeti’nin kuruluş dönemiyle de çakışan bu tarihlerde Art Deco, modernleşmenin bir sembolü haline geldi. Sanayileşme ve gelişmeyi temsil eden bir tarz ve Türkiye Cumhuriyeti’nin de hem mimari hem de grafik alanda benimsediği bir stil 54 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
launched by Emrah Yücel— who designed posters for several important Hollywood productions including “Avatar,” “The Chronicles of Narnia,” “Kill Bill,” and “The Hours”—is promoting Turkey’s iconified images to the world. The most attention-getting aspect of this project is that instead of using a photographic language, it uses locations and/or certain trademarks to express Turkey in a very plain yet easy-to-understand manner. One senses an air of nostalgia in the posters’ visual language; they were inspired by art deco and the work of İhap Hulusi, a pioneer of graphic art in Turkey. Yücel explains the reason for this as follows: “When designing these posters, we used especially the travel
posters of the ‘50s and ‘60s as a foundation. This era is described as the golden years in the history of world aviation. In these years, when travel usage of aircraft technology increased and commercial airliner companies started connecting people to one another, posters especially of exotic, unknown destinations found a place in graphic design.” Yücel states another reason for choosing this style as the prominence of graphic design relative to photography in those years and the more artistic manner of abstraction. The art deco style emerged in Paris in the 1920s, coinciding with the years in which the Republic of Turkey was founded. Art deco thus became a symbol of modernization. Representing industrialization and development, it became a
oldu. Türkiye’de Art Deco imzasını en açık biçimde taşıyan mimari yapılardan bir tanesi TCDD’nin Ankara Tren istasyonudur. Ayrıca İhap Hulusi’nin toplumsal kalkınmayı desteklemek amacıyla hazırladığı posterler de erken cumhuriyet döneminin grafik alanındaki önemli Art Deco örneklerinden. Türkiye Posterleri projesinin başka bir dikkat çekici yanı ise posterlerin internetten ücretsiz indirilebiliyor olması. Büyük veya küçük turizm alanında bir işletmeci olsanız veya turizmle hiç ilginiz olmasa bile iş yerinizin veya evinizin duvarlarını Türkiye Posterleri ile dekore edebilirsiniz. Posterlerin ticari bir amaçtan çok Türkiye’nin kültürüne bir katma değer olarak kullanılması projenin sosyal sorumluluk yanını da öne çıkarıyor. Emrah 56 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
Yücel, posterlerin ücretsiz olması kararının bu projenin en kritik noktalarından biri olduğunu belirtiyor. Henüz üçüncü haftasını doldurmadan posterlerin indirilme sayısı 20 bine yaklaşmış. Posterleri tişörtlere basıp ve büyük boyutlu tuval, takvim ve kartpostal formatlarında satmak isteyen firmalar olmuş. Alınan kararın avantajı ise dağılımın artması ve yayılması konusunda hiç bir engel tanımaması. Eğer Türkiye’nin dünyada tanıtılmasına katkıda bulunmak istiyorsanız www.turkiyeposterleri.com adresine girerek Emrah Yücel’in tasarladığı posterleri indirebilir, iş yerinizde ve evinizde duvarınıza asabilir, arkadaşlarınıza hediye edebilir veya kendi web sitenizde, blogunuzda paylaşarak bu kültürel değeri arttırabilirsiniz.
style adopted by the Republic of Turkey both architecturally and in graphics. One of the examples of architecture most openly exhibiting the art deco flair is the Turkish State Rail Administration’s train station in Ankara. In graphics, the posters created by İhap Hulusi with the purpose of supporting societal development are important examples of art deco in the republican era. Another notable aspect of the Posters of Turkey project is that the posters can be downloaded free-of-charge from the Internet. Whether you run a business small or large in tourism or have no interest in tourism at all, you can decorate the walls of your workplace or home with Turkish posters. That the posters are used to add value to Turkish culture instead of having a commercial purpose shows the social responsibility side of the project. Yücel states that the process of making the decision for the posters to be free of charge was one of the most critical matters concerning the project. Before even finishing its third week, the posters were downloaded nearly twenty thousand times. Some companies wanted to print the posters on T-shirts and also sell them in largeformat canvas, calendar, and postcard form. The benefit of the decision taken is that the posters are seeing wide distribution thanks to having no such barriers. If you wish to help promote Turkey’s posters, you can go to www.turkiyeposterleri.com to download the posters designed by Emrah Yücel, after which you can hang them in your workplace or home, give them to your friends, or foster the growth of this cultural value by sharing them on your website or blog.
S
®
Showroom İstanbul Modoko Mobilyacılar Sitesi 2.Cad No:267 Yukarı Dudullu Ümraniye 0216.526 50 19
EMEĞE EMEK VEREN VAKIF
THE FOUNDATION WORKING FOR WORK Kadınların ekonomik durumlarını iyileştirip, emeği ve bireyselliği ile topluma katılımını hedefleyen Kadın Emeğini Değerlendirme Vakfı (KEDV) emek ve değer ortaya çıkaran bir sivil toplum kuruluşu. The Foundation for the Support of Women’s Work (FSWW), aiming to improve the economic situation of women and increase their participation in society through their labor and individuality, is a nongovernmental organization that unearths labor and value. NIHAT ERDOĞAN
Kadınların ekonomik durumlarını iyileştirip, emeği ve bireyselliği ile topluma katılımını hedefleyen Kadın Emeğini Değerlendirme Vakfı (KEDV) emek ve değer ortaya çıkaran bir sivil toplum kuruluşu. Ekonomik geliri yetersiz kadınların bilgi, tecrübe ve becerilerinden beslenerek onları belirli uzmanlık alanlarına yönlendirmek, yeni fikirleri ile yoksullukla mücadelelerini sağlamak KEDV’in varoluş nedenleri arasında. KEDV kadınların
kendi yaşamlarını ve çevrelerini ayakta tutma güçlerine inanıyor. Sorunlarını tarif etme ve çözümde sorumluluk alma haklarını kabul ediyor. Gerçekten de günümüzün toplumsal yapısında sosyal sorunların yerel düzeyde ve tüm sektörlerin işbirliğiyle çözümlenebileceği görülüyor. Kadınların sosyal, ekonomik ve politik karar verme süreçlerine giderek artan katılımının, yerel düzeyde de önemli oranda iyileşmeler sağlayacağı biliniyor.
The Foundation for the Support of Women’s Work (FSWW), aiming to improve the economic situation of women and increase their participation in society through their labor and individuality, is a nongovernmental organization that unearths labor and value. Among the reasons for FSWW’s existence are using the knowledge, experience, and skills of women with inadequate income to guide them toward certain areas of
expertise, and supporting their battle against poverty with their new ideas. FSSW believes that women have the power to support their own lives and their environments, accepting their right to define their issues and take responsibility in solving them. One truly can see that in today’s society, social issues can be solved at a local level with the cooperation of all sectors. It is also known that the continually increasing participation of women in social, MART•MARCH 2012•ANADOLUJET 59
KEDV MARDİN Kadın Emeğini Değerlendirme Vakfı’nın önemli çalışma alanlarından birisi de Mardin. KEDV tarafından Mardin’de kadınlara ve çocuklara yönelik mahalle temelli hizmetler geliştirmek üzere ilk çalışmalar 2002 yılında başlatıldı. Vakfın Mardin’de ihtiyaç tespiti amacıyla kadınlar arasında yaptığı araştırma sonucunda, kadınların sorunları arasında öncelikli sırayı okur yazar olmamak, özgüven eksikliği, izolasyon, toplumsal baskı, çocuk eğitimi ve sağlığı, çocuk sayısı ve yoksulluğun yer aldığı görüldü. Bu verilere dayanarak KEDV, kadınların kendilerine ait ortak mekânlarda, deneyimlerini paylaşarak izolasyondan kurtulabilecekleri, sürdürülebilir ekonomik girişimler başlatabilmeleri için gerekli becerileri kazanabilecekleri, çocuk eğitimi, bakımı gibi ihtiyaç duydukları hizmetlerin yönetim ve organizasyonuna katılarak özgüven ve karar verme becerisi geliştirebilecekleri projeler uygulamaya başladı. STK DAYANIŞMASININ ÖNEMİ Bu kapsamda KEDV, Mardinli kadınlarla birlikte çalışarak, Mardin’in göçlerle oluşan en yoksul iki semtinde Mardin Valiliği, Mardin Belediyesi ve diğer sivil toplum kuruluşları, kurum ve kişilerin katkılarıyla iki Kadın ve Çocuk Merkezi açtı. 2005 yılından itibaren faaliyet göstermeye başlayan bu merkezlerde örgütlenen kadınlar tarafından kurulan İpekyolu Kadın Kooperatifi tarafından işletilen merkezlere Mardin Valiliği ve KEDV destek vermeyi sürdürüyor. Vakıf çocukları da önemsiyor kuşkusuz. Bu anlamda üç ve altı yaş arası çocuklar için yarım günlük, oyun ağırlıklı erken çocukluk eğitim 60 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
economic, and political decisionmaking processes will facilitate significant improvements at the local level. FSWW MARDİN One of the important areas of operations for the Foundation for the Support of Women’s Work is Mardin. The first efforts to develop neighborhoodbased services directed toward women and children in Mardin were begun by FSSW in 2002. The outcome of the study the foundation conducted among women in order to determine needs showed women’s foremost problems to be illiteracy, lack of self-confidence, isolation, societal pressure, children’s education and health, the number of children, and poverty. Based on this information, FSSW started implementing projects through which women could—by sharing their experiences in common spaces belonging to them—escape isolation, gain the skills needed to start economic enterprises, and develop selfconfidence and decision-making abilities by participating in the administration and organization of such required services as child education and care. THE IMPORTANCE OF NGO SOLIDARITY Working together with women from Mardin, FSSW opened two Women and Children’s Centers in the two poorest neighborhoods of Mardin—the results of migration—with the support of the Governorship of Mardin, the Municipality of Mardin, and other NGOs, institutions, and individuals. The Governorship of Mardin and FSSW continue to support the centers created by women organizing in these centers, which began operations in 2005, run by the İpekyolu Women’s
YILDA 600 ÇOCUK KEDV Mardin bünyesinde üç ve altı yaş arası çocuklar için yarım günlük, oyun ağırlıklı erken çocukluk eğitim faaliyetleri yürütülüyor ve yılda yaklaşık 600 çocuk bu hizmetten yararlanıyor.
SIX HUNDRED CHILDREN ANUALLY Within the scope of FSSW Mardin, there are half-day, play-focused early childhood education activities being run for children ages three to six, which approximately six hundred children make use of each year.
faaliyetleri yürütülüyor ve yılda yaklaşık altı yüz çocuk bu hizmetlerden yararlanıyor. Katılan çocukların özellikle dil gelişimi ve özgüven konusunda büyük ilerleme göstermeleri ise tüm emeklerin ne kadar doğru bir alana ve çalışmaya yönlendirildiğinin bir ispatı. EĞİTİM GÜÇLENDİRİR KEDV Mardin kadın eğitim çalışmaları arasında okuma yazma kursları ilk sırayı alıyor. Bilgisayar, liderlik, temel işletme bilgilerinin öğretilmesi gibi faaliyetler de yürütülüyor. Okula gidemeyen kız çocukları merkezlerde çalışan kadınlar tarafından tespit edilip kampanyalara yönlendirilmekte. GİRİŞİMCİLİK CESARETİ Bilindiği üzere Mardin artık bir turizm kenti. Bu nedenle KEDV, kadınların da kent turizmine katkı sağlayacağına inanarak çeşitli çalışmalar gerçekleştirdi. Kadınların bu alanda ciddi rol almalarını sağlayacak imalat ve ticaret altyapıları oluşturuldu. Kadınların girişimcilik kapasitelerini geliştirebilecekleri yerel üretimlerin yapılabilmesi amacıyla 2005 yılında Kadın İş Destek Merkezi bu yöndeki en ciddi girişim oldu. Bu merkezdeki üretim atölyelerinden biri de Sabun Atölyesi. Atölyede kadınlar geleneksel sıcak sistem tekniklerini kullanarak bıttımdan bademe, yosundan kahveli üzüm çekirdekli ve lavantalı sabuna kadar yaklaşık yirmi çeşit doğal sabun üretmekte. Kadınlar tarafından üretilen sabunlar KEDV İstanbul Nahıl Mağazası, Mardin Nahıl Mağazası, ilaç firmaları ve çeşitli yerlerde satışa sunuluyor. Özetle on seneden bu yana Mardinli kadınlar ihtiyaçları doğrultusunda hem merkezlerdeki hem üretim atölyelerindeki bu çalışmaların 62 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
KIZLARIN EĞİTİMİ Okula gidemeyen kız çocukları KEDV merkezlerinde çalışan kadınlar tarafından tespit edilip kampanyalara yönlendirilmekte.
GIRLS’ EDUCATION Female children who were not able to go to school are noted by women working in FSSW centers and guided via campaigns.
Cooperative. The foundation values children too, of course. In this regard, there are half-day, play-focused early childhood education activities being run for children ages three to six, a service that approximately six hundred children make use of each year. The children who participate show great improvement especially in language development and self-confidence, proving just how right the direction and focus of these efforts are. Strength through Education Literacy classes are foremost among FSSW Mardin’s women’s education efforts. Activities like teaching computers, leadership, and fundamental business administration are also run. Female children who were not able to go to school are noted by women working in the centers and guided via campaigns.
ENTREPRENEURIAL COURAGE As everyone knows, Mardin is a city of tourism today. For this reason, FSSW, believing that women too would contribute to city tourism, conducted various efforts. Infrastructure for manufacturing and trade that would allow women to assume significant roles in this area were created. The Women’s Labor Support Center established in 2005 for local production via which women could develop their entrepreneurial capacities was the most serious enterprise in this regard so far. One of the manufacturing workshops in this center is the Soap Workshop. The women in the workshop use traditional hot-system techniques to create more than twenty kinds of natural soap, from turpentine soap to almond soap, from seaweed soap to coffee, and from grapeseed to lavender. The soap created by the women is sold in the FSSW Istanbul Nahıl Store, Mardin Nahıl Store, pharmaceutical companies, and in various other places. In summary, for the past ten years, women from Mardin have been exhibiting effort to stand as their own as the result of these efforts, be involved directly with their children’s education, and improve their lives. That such efforts are
sonucu olarak kendi ayakları üzerinde durabilecek, çocukların eğitimi ile birebir ilgilenip, yaşamlarını iyileştirme noktasında çaba gösteriyorlar. Sarf edilen bu çabaların kamusal alanlarda görünür hale gelmesi ise KEDV gönüllülerine daha çok güç ve umut vermekte. MARDİN’DE KADIN Türkiye’nin hemen her kentinde olduğu gibi Mardin’de de kadınların günlük yaşamdaki yeri ve hayata katılımı giderek artıyor. Mardin genelinde kurulan vakıf ve dernekler aracılığıyla eğitim ve meslek edinme alanlarında artan meslek sahibi kadın nüfusu kentin kalifiye işgücü ihtiyacının karşılanmasına da yardımcı oluyor. Kamer Vakfı çatısı altında üretilen çeşitli ürünler hem şehirde hem de Türkiye genelinde satışa sunuluyor. Yine anne – çocuk ilişkisini olumlu yönde geliştiren oyun ve eğitim merkezleri de Kamer Vakfı’nca hayata geçirilmiş durumda. Uluslararası bir sivil toplum kuruluşu olan Johnsondiversey ve Kagider’in işbirliğiyle oluşturulan “Kadından Kadına Köprü” projesiyle Mardin’de kadınlar tarafından üretilen ve yörenin geleneksel değerlerinden bıtım sabununun da üretim ve satışı gerçekleştiriliyor. Mardin Kadın Eğitimi ve İstihdamını Artırma Derneği tarafından Sosyal Riski Azaltma Projesi kapsamında hayata geçirilen Kayıp Olan Sanatlar Projesi’ne yoğun ilgi gösteren Mardinli kadınlar bakır işine de ilgi gösteriyor. Kursa devam eden yirmi kadın, dört ay içinde bakırcılık sanatını öğrenip sergi açmayı başardı. Bu ve benzeri sosyal sorumluluk projeleri ile Mardinli kadınlar elde ettikleri gelirle aile bütçesine ve kent ekonomisine katkıda bulunuyor. 64 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
becoming visible publicly is giving greater power and hope to FSSW volunteers. WOMEN IN MARDIN As in almost every city in Turkey, the place of women in Mardin’s daily life and their participation in it is increasing continually. The increasing number of women employed in education and job accession help satisfy the city’s need for a qualified workforce. The items produced under the roof of the Kamer Foundation are sold both in the city and Turkey-wide. The Kamer Foundation has also brought to life play and educational centers that develop relationships between mothers and children positively. The “bıtım” soap produced by women
in Mardin is manufactured and sold through the “Bridge from Women to Women” project created jointly by international NGO Johnsondiversey and Kagider. Mardin women showed great interest toward the Lost Arts Project brought to life by the Mardin Foundation to Improve Women’s Education and Employment within the scope of the Reducing Social Risk Project as well as toward coppersmithing. The twenty women participating in the course succeeded in learning the craft of coppersmithing and opening an exhibit. Through this and similar social responsibility projects, the women of Mardin contribute to their family budgets and the city’s economy with the income they earn.
KAÇKAR DAĞLARI’NA
KUŞ BAKIŞI Kanada, Himalaya, Kafkaslar ve Alaska’da yıllardır yapılan helikayak 2005 yılından beri Doğu Karadeniz bölgesindeki Ayder ve İkizdere’de yapılmaya başlandı. AHMET BILAL ARSLAN
A BIRD’S-EYE VIEW OF THE
KAÇKAR MOUNTAINS Heli skiing has been practiced in Canada, the Himalayas, the Caucasus, and Alaska for years. In 2005, it started being practiced in Ayder and İkizdere in the Eastern Black Sea region in Turkey.
Kimi kayakçılar, daha önce başka kayakların iz bırakmadığı bakir parkurların peşine düşerler. Bu hedef de kayakçıları ister istemez teleferik, telesiyej gibi dağa çıkış vasıtalarının olmadığı yamaçlara, tepelere yöneltir. Helikayak işte bu parkurlar için geliştirilmiş ve helikopterin kayak sporuna entegre edilmesiyle doğan bir spor. Zor dağ koşullarında helikopter kullanıp, her pilotun cesaret edemeyeceği mevkilere iniş yapabilen usta pilotların kullandığı helikopterlerle, kayak sporcuları, önceden belirlenmiş doğal kayak parkurlarına bırakılıyorlar. Daha sonra sporcular parkur sonundan alınarak ya kayak yapacakları başka bir parkurun başına ya da konakladıkları otele taşınıyorlar. 68 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
DOĞU KARADENİZ’DE HELİKAYAK Yıllar öncesinden beri Kanada, Himalaya, Kafkaslar ve Alaska’ da yapılan helikayak 2005 yılından itibaren Doğu Karadeniz Bölgesi’ndeki Ayder ve İkizdere’de (Rize) yapılmaya başlandı. Böylece Kaçkar Dağları’nın herkesçe bilinen doğal güzellikleri helikayağı sevenlere de ev sahipliği yapıyor. Eşsiz doğal güzelliklerin içine kurulmuş küçük kasabalardan Uzungöl, Ayder ve İkizdere yıllardır hem yaz hem kış döneminde farklı tatil arayışındaki yerli ve yabancı turistlere, daha önce yapılmayan turistik ve sportif faaliyetlere ev sahipliği yapmaya başladı.
Some skiers go in pursuit of pristine slopes untouched by the marks of others. This objective naturally directs skiers toward slopes and hills that do not have installed mountain access vehicles such as cable cars and ski lifts. Heli skiing was developed precisely for these slopes; it is a sport that was born with the integration of the helicopter into the sport of skiing. Expert pilots who are able to fly helicopters in rough mountain conditions and land in locations not every pilot would have the courage to do so drop the athletes off at predetermined natural ski slopes. Later, the skiers are picked up from the end of the slope and carried either to the top of another slope on which they will
ski or the hotel where they are staying. HELI SKIING IN THE EASTERN BLACK SEA Heli skiing has been practiced in Canada, the Himalayas, the Caucasus, and Alaska for years. In 2005, it started being practiced in Ayder and İkizdere in the Eastern Black Sea province of Rize in Turkey. Therefore, the natural beauty of the Kaçkar Mountains known by all is welcoming those who enjoy heli skiing as well. Small towns built amid peerless natural beauty, Uzungöl, Ayder, and İkizdere has for years been accommodating local and international tourists seeking a different type of holiday and the touristic and the never-
Nasıl kışın dünyanın dört bir köşesinden kar kızağı tutkunları varsa bahar ve yaz aylarında da hayran olunacak doğal güzellikleri kuş bakışı görmek isteyen yerli ve yabancı ziyaretçiler de helikopter kiralayarak eşsiz doğanın tadını kuş bakışı çıkarıyorlar. ÖNCE EMNİYET Bu tür faaliyetlerde, kayakçıların emniyetli bir şekilde kaymalarını temin etmek için helikayak uçuşlarında yüksek tecrübeli pilotlar, bölgeyi iyi tanıyan kayak rehberleri, yüksek standartlarda performans ve teknik özelliklere sahip helikopterler ile acil durumlarda kullanılmak üzere yer tespit cihazları dâhil her türlü hazırlık ve önlem hesaba katılarak planlama yapılıyor. Bu tür faaliyetler gerçekleştirilirken doğaya ve çevreye zarar verilmemesi en önemli ilkelerden birisi. Kayak parkurları veya uçuş bölgeleri belirlenirken Karadeniz Teknik Üniversitesi’nce düzenlenen doğal hayatı koruma içerikli raporla birebir uyumlu bir çalışma yapılmasına özen gösteriliyor. Orman ve Su İşleri Bakanlığı ile işbirliği de yapılarak yaban hayatı geliştirme, milli parkları, doğa parkları ve fauna alanlarının korunması için yürütülen faaliyetlere havadan keşif uçuşlarıyla destek verilmeye çalışılıyor. Uzun sözün özü Kaçkar Dağları bu özel kayak türünün tiryakilerine çok şey vadediyor. 70 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
before-done touristic and athletic activities they do, both in summer and in winter—while sleighriders from all over the world may prefer to visit in the snow of winter, in the summer local and international visitors who wish to see the admirable natural beauty rent helicopters and enjoy a bird’seye view of the peerless natural environment. SAFETY FIRST In such activities, to ensure that skiers ski in a safe fashion, all kinds of preparations and measures are taken into account while planning, including highly experienced pilots on heli ski flights, ski guides who know the area well, helicopters with high standards of performance and technical qualities, and geolocation devices to use in emergencies. Avoiding harm to the environment when practicing such activities is one of the most important principles. As the ski slopes and flight zones are being determined, care is taken to be in full harmony with the report by the local Karadeniz Technical University on preserving natural life in the area. Efforts run in cooperation with the Ministry of Forestry and Water Works for developing wildlife and preserving national parks, nature parks, and fauna habitats are supported via airborne discovery missions. To put it shortly, the Kaçkar Mountains have much to offer to fans of this special kind of skiing.
ESKİŞEHİR’DEN Flavors from Eskişehir Eskişehir, pek çok hastalığa şifa olan sıcak yeraltı suları bakımından son derece zengin bir şehir. Karasal iklimin hüküm sürdüğü Eskişehir’de yemeklerin iklim koşullarına göre oluşmasının yanı sıra yıllar önce buraya göç eden Balkan, Kırım ve Kafkasyalı göçmenler de yemek kültürlerini kaynaştırarak çeşitliliği arttırmaya katkıda bulunmuşlar. Eskişehir ilinin nuga ve met helvası en gözde ve meşhur tatlıları. Diğer yemekleri de hatırlayacak olursak; göbeleğe böreği, çiğ börek, haşhaşlı ekmek, cantık, mercimekli mantı, bamya çorbası, yufkalı büryan, Çerkes sofrası, bıt-bıtı, haşhaşlı dolama ve bükmesi, sütlü ovmaç ve toyga çorbası, kavurma börek, haside, sarıburma ve Kırım Tatar mutfağından kıygaşayı sayabiliriz. Eskişehir’in içimi en güzel meşhur suyu da Kalabaksuyu’dur. Evinizde rahatlıkla yapabileceğiniz Eskişehir tatları ile sizleri baş başa bırakıyorum.
72 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
Eskişehir is a city that is quite rich in terms of warm underground waters, which are able to treat many ailments. Being dominated by an inland climate, Eskişehir has had its cuisine form in accordance with its climate conditions, together with increased variety brought by Balkan, Crimean, and Caucasian immigrants who brought their own gastronomic cultures. The nougat and met halvah of Eskişehir province is its most favorite and famous dessert. To list its other foremost dishes, we could start with its mushroom pastry, raw savory pastry, poppy seed bread, savory mincemeat pastry, lentil ravioli, okra soup, savory pastry with chicken and rice, Circassian cheese porridge, cracked wheat soup, poppy seed pastry and crepe, dumpling and wheat cream soups with milk, savory pastry with browned meat, sugar pudding, rolled baklava, and a Crimean Tatar dish based on fried dough. The best water one can drink in Eskişehir is its famed Kalabak water. I now leave you alone with Eskişehir delicacies you can easily make at home.
İç Anadolu’da Porsuk Nehri kıyısında kurulan ve birçok medeniyete ev sahipliği yapan Eskişehir, Nasrettin Hoca ve Yunus Emre’nin diyarıdır. NİLGÜN TATLI
Built on the shores of the River Porsuk and once home to many civilizations, Eskişehir is the land of Nasreddin Hodja and Turkish poet-cum-mystic Yunus Emre. EMEL ERNALBANT
EK ŞLI EKM HAŞHA eleri: ket Malzem urt, 1 pa
ağı yoğ toz 1 su bard ya, 1 tatlı kaşığı rdağı a m ım su ba instant urta, yar ğı su, m u y 2 şeker, barda yarım su sıvı yağ, . ıvı e tuz yeterinc rım su bardağı s haş a aş Y h : iş in ç m İ İçi şığı ezil kâsede a k a b r o yağ, 4 ç eme bir . İki malz tohumu ıştırılacak. ar güzelce k
R E AD SEED B POPPY ients: stant Ingred sachetin
lated urt, 1 1 cup yog ssertspoon granu le oil, e b d yeast, 1 gs, ½ cup vegeta eg sugar, 2 r, salt to taste. oil, ate le w p u c ½ p vegetab ng: ½ cu ed poppy li h For Fil o oons crus 4 tablesp bowl, mix the tw a In . s d e e s ts well. ingredien
HAZIRLANIŞI:
Öncelikle ekmek malzemesi güzelce karıştırılır. Sonra un ilave edilir alabildiği kadar un konup, güzelce yoğrulur. Bu hamurdan istenen boyutta parçalar koparılır. Eller ve açılan tezgâh sıvı yağ ile biraz yağlanır. Elle açılan hamurun içine kaşıkla haşhaş alınır. Her yerine sürülüp, dışarı taşırmayacak şekilde yuvarlak şekil verilerek yuvarlak tepsiye döşenir. Üzerine sıvıyağ veya yumurta sarısı sürüldükten sonra ılık fırında 20 dakika kadar mayalanmaya bırakılır. Bu işlem bittikten sonra 175 derece fırında 45- 50 dakika pişirilip sıcak veya soğuk servis yapılır. PREPARATION:
First, mix the ingredients for the bread well. Add as much flour as it can take and knead well. Tear off pieces of the desired size from this dough. Grease your hands and the counter with some vegetable oil. Roll out the dough by hand and add poppy seeds using a spoon. Spread the seeds all over, knead dough into a round shape, and place in a round baking tray. Smear vegetable oil or egg yolk on top and wait for dough to rise in a lukewarm oven for around 20 minutes. Later, bake at 175 Celsius for 40-50 minutes and serve hot or when cool.
MART•MARCH 2012•ANADOLUJET 73
CİĞER YAHNİSİ Malzemeleri:
HAZIRLANIŞI:
Bir tencerede yağ eritilir. Soğan eklenip soteledikten sonra ciğer katılıp, biraz karıştırılarak kavrulur. Üzerine domates, yeşilbiber, tuz, karabiber ve kekik eklenerek biraz daha pişirilir. Pirinci katıp karıştırdıktan sonra bir su bardağı sıcak su koyup karıştırmaya devam edilir. Eğer tuzu ve karabiberi eksikse onları da ilave edip kısık ateşte pirinçler yumuşayana kadar pişirilir. Servis yaparken üzerine maydanoz veya dereotu serpilir. PREPARATION:
Melt oil in a pan and sauté onions. Add liver and mix gently while browning. Add tomato, green pepper, salt, black pepper, and thyme, and continue cooking. Add and mix in rice, and pour in a cup of hot water and stir. Add more salt and pepper if needed and simmer on low heat until rice softens. Sprinkle parsley or dill on top when serving.
74 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
750 gram küp küp doğranmış kuzu ciğeri (zarını ayıklamaya gerek yok), 2 ince kıyılmış domates, 1 tatlı kaşığı pekmez (arzuya göre), 3 ince kıyılmış sivri biber, 1 ince kıyılmış iri soğan, 3 çorba kaşığı pirinç, 2,5 çorba kaşığı tereyağı veya sıvıyağ, 1 su bardağı sıcak su, 1 tatlı kaşığı kekik, yeterince karabiber ve tuz. Süslemek İçin: 2 çorba kaşığı kıyılmış maydanoz veya dereotu.
LIVER STEW Ingredients:
750 g diced lamb liver (no need to remove the membrane), 2 finely sliced tomatoes, 1 dessertspoon grape molasses (optionally), 3 finely sliced medium-hot green peppers (sub. Anaheim), 1 finely sliced onion, 3 tablespoons rice, 2½ tablespoons butter or vegetable oil, 1 cup hot water, 1 dessertspoon thyme, salt and pepper to taste. For Garnish: 2 tablespoons
chopped parsley or dill.
NUGA HELVASI (YALANCI) Malzemeleri:
1,5 su bardağı kavrulmuş fındık (hafif ezilmiş veya bütün), yarım limon suyu, 1 çay kaşığı nişasta, 1,5 su bardağı dövülmüş şeker (pudra şekeri).
IMITATION NOUGAT HALVAH Ingredients:
1.5 cups roast hazelnuts (lightly crushed or whole), juice of half a lemon, 1 teaspoon starch, 1½ cups confectioner’s sugar.
HAZIRLANIŞI:
Tencereye koyduğunuz şekerin içine limon suyunu ilave edip, orta ısıda şekeri eritin. İçine fındığı koyup hızlı hızlı karıştırın. Kıvamlanınca sıvıyağı sürdüğünüz mermere fazla yaymadan dökün. Yine yağladığınız merdaneyle istediğiniz boyutta açın. Orta sıcaklıktayken kesin veya elinizi yakmayacak ısıya geldiğinde istediğiniz biçime sokup, servis tabağına koyarak servis yapın. PREPARATION:
In a pot, pour lemon juice over sugar. Dissolve sugar on medium heat, add nuts, and mix rapidly. When the mixture thickens, pour on top of a greased slap of marble, making sure that it doesn’t spread too much. With a greased rolling pin, roll it out to the size you desire. Cut when at medium temperature or shape as desired when it reaches a temperature that won’t burn your hands, place in a serving dish, and serve.
76 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
BAMYA ÇORBASI Malzemeleri:
HAZIRLANIŞI:
Öncelikle altı su bardağı suda güzelce tavuk budunu haşlayın. Ayrı bir tencerede soğanı ve yağı koyup biraz soteleyin. Salçayı ilave edip, yaptığınız tavuk suyunu da ekleyerek bir taşım kaynatın. Yine içine lime lime ettiğiniz tavuk etini ve limon suyunu katarak kaynayınca bamyaları koyun. Tuzu ve biberi eksikse ilave edin. Biraz daha kaynatıp altını kapatın. Servis yaparken bir çorba kaşığı tereyağında kırmızı pul biberi, biraz soteleyip kâselere koyduğunuz çorbaların üzerine gezdirerek servis yapın. PREPARATION:
First, boil the chicken leg well in 6 cups water. Sautee onion in butter in a separate pan. Add tomato paste and chicken stock, and bring to a boil. Add shredded chicken and lemon juice, bring to a boil, and add okra. Add more salt and pepper if necessary. Boil some more and remove from heat. Before serving, sauté red pepper flakes in 1 tablespoon butter and drizzle over bowls of soup.
78 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
1 ip kuru ufak bamya (haşlanmış suyu süzülmüş ve ipi çıkarılmış), 1 çorba kaşığı tereyağı veya sıvıyağ, 1 ince kıyılmış kuru soğan, 1 tavuk budu, 6 su bardağı su, 2 çorba kaşığı domates salçası, 1 çorba kaşığı limon suyu, yeterince tuz ve karabiber. Üzeri İçin: 1 çorba kaşığı tereyağı, 1 tatlı kaşığı kırmızı pul biber.
OKR A SOUP Ingredients:
1 strand small dried okra (boiled, drained, and string removed), 1 tablespoon butter orvegetable oil, 1 finely sliced yellow onion, 1 chicken leg, 6 cups water, 2 tablespoons tomato paste, 1 tablespoon lemon juice, salt and pepper to taste. For top: 1 tablespoon butter, 1 dessertspoon red pepper flakes.
HABERLER NEWS
ANADOLUJET İLE ÇOK UYGUN FİYATLARA ARAÇ KİRALAMA FIRSATI AnadoluJet olarak siz değerli yolcularımıza sadece gökyüzünde değil karada da hizmet etmeye devam ediyoruz.Çok daha çeşitli, konforlu ve kaliteli hizmet anlayışımız ile sizlere sunduğumuz fırsatları arttırırken, ilk gün ücretsiz otopark hizmeti (Park&Fly Otoparkı), uygun havalimanı transfer hizmeti (Secure Drive aracılığıyla) ve Sabiha Gökçen Havalimanı’nda ücretsiz CIP salon hizmetinin yanı sıra oldukça ekonomik fiyatlara araç kiralama hizmetini de sizlerin kullanımına sunuyoruz. AnadoluJet ile gerçekleştirdiğiniz seyahatinizin konforunu karada da sürdürmek isterseniz National Car Rental ile yapılan anlaşma sayesinde istediğiniz araçları çok uygun fiyatlara -39 TL’den başlayan fiyatlara- kolaylıkla kiralayabilirsiniz. İstanbul, Ankara, İzmir, Adana, Antalya, Trabzon, Gaziantep, Diyarbakır, Malatya ve Bodrum (Muğla)’da National Car Rental ofislerinde bu hizmetten yararlanabilirsiniz. Önümüzdeki günlerde bu illere yenileri eklenecek ve siz değerli yolcularımızın bilgisine sunulacak. Bu fırsattan yararlanmak isterseniz sadece size verilen özel linki kullanarak işlemlerinizi internet üzerinden gerçekleştirebilirsiniz. Talep edilen araçlarınız, rezervasyon yapılan tarih için havalimanında veya ilgili National Car Rental ofislerinde hazır bulundurulacak. Detaylı bilgi için: National Car Rental: www.yesnational.com Çağrı Merkezi: 444 4 937
80 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
CAR RENTAL FOR GREAT PRICES WITH ANADOLUJET
As AnadoluJet, we continue serving you, our valued passengers, not just in the sky but also on land. As we increase the opportunities we offer to you with our much more varied, comfortable, and higher-quality approach to service, in addition to first-day free parking (Park&Fly Parking Lot), well-priced airport transfer service (via Secure Drive), and free CIP lounge service in Sabiha Gökçen Airport, we present to you a car rental service with prices that are quite economical. If you wish to continue the comfort of your journey with AnadoluJet on land, thanks to the agreement with National Car Rental you can easily rent the vehicles you wish for great prices—starting from 39 Turkish liras. You can utilize this service via the National Car Rental offices in İstanbul, Ankara, İzmir, Adana, Antalya, Trabzon, Gaziantep, Diyarbakır, Malatya, and Bodrum. New locations will be added to these in coming days and announced to you, our valued passengers. If you wish to take advantage of this opportunity, you can carry out the necessary operations by using the special link given only to you. Your requested vehicles will be ready at the airport or related National Car Rental office on the date for which you have made your reservation. For Detailed Information: www.yesnational.com Call Center: 444 4 937
HABERLER NEWS ANADOLUJET TAHRAN’A EK SEFERLER DÜZENLİYOR İran’ın başkenti Tahran’a ilk uçuşunu 2010 yılının mayıs ayında gerçekleştiren AnadoluJet, 2012 yılında bu uçuşları haftanın üç günü gerçekleştirerek, başarısını sürdürüyor. Mart ayında gerçekleştireceğimiz ilave uçuşlar ile çok daha fazla sayıda yolcumuz, ekonomik fiyatlar ile uçuşlarını gerçekleştirerek baharın ilk günlerine merhaba diyecek. İlave uçuşların gün ve saatleri şu şekildedir; 16 Mart 2012 Cuma Tahran-Ankara Kalkış: 04:30 Varış: 06:00 (Bağlantılı uçuşlar: Kıbrıs 09:30, Antalya 09:30, İzmir 09:20) 17 Mart 2012 Cumartesi Tahran-Ankara Kalkış: 04:30 Varış: 06:00 (Bağlantılı uçuşlar: Kıbrıs 09:30, Antalya 09:30, İzmir 09:20) 19 Mart 2012 Pazartesi Tahran-Ankara Kalkış: 04:30 Varış: 06:00 (Bağlantılı uçuşlar: Kıbrıs 09:30, Antalya 09:30, İzmir 09:20) 20 Mart 2012 Salı Tahran-Ankara Kalkış: 04:30 Varış: 06:00 (Bağlantılı uçuşlar: Kıbrıs 09:30, Antalya 09:30, İzmir 09:20)
ŞİMDİ SANAL KAPTANLAR DA UÇUYOR! Siz değerli yolcularımızı, AnadoluJet’i takip eden herkesi ve tüm Facebook âlemini keyiften havalara uçuracak “Uçuş Kontrol Merkezi” oyunumuzu oynamayan kalmasın! Türkiye haritası üzerinde konumlandırılmış bu oyunda; uçakları şehirlere “doğru” şekilde yönlendiren kullanıcılar, kazandıkları mil ve rozetler sayesinde istedikleri ödüllere anında sahip olabiliyorlar. Ödül yelpazesi oldukça geniş. Uçak maketleri, kırtasiye seti, duvar saati ve en önemlisi AnadoluJet ücretsiz gidişdönüş uçak bileti sizleri bekliyor. AnadoluJet Facebook takipçileri; kemerlerinizi bağlayın! Uçuş Kontrol Merkezi oyunu, ayaklarınızı yerden kesecek! 82 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
ANADOLUJET ORGANIZING ADDITIONAL FLIGHTS TO TEHRAN
AnadoluJet conducted its first flight to Tehran, the capital of Iran, in May 2010. We uphold our success in 2012 as we fly this route thrice weekly. With the additional flights we operate in March, a much larger number of our passengers will be greeting the first days of spring as they fly for economical prices. The dates and times of the added flights are as follows: March 16 2012 Friday Tehran-Ankara Departure: 4:30 a.m. Arrival: 6:00 a.m. (Connecting flights: Cyprus 9:30 a.m., Antalya 9:30 a.m., İzmir 9:20 a.m.) March 17 2012 Saturday Tehran-Ankara Departure: 4:30 a.m. Arrival: 6:00 a.m. (Connecting flights: Cyprus 9:30 a.m., Antalya 9:30 a.m., İzmir 9:20 a.m.) March 19 2012 Monday Tehran-Ankara Departure: 4:30 a.m. Arrival: 6:00 a.m. (Connecting flights: Cyprus 9:30 a.m., Antalya 9:30 a.m., İzmir 9:20 a.m.) March 20 2012 Tuesday Tehran-Ankara Departure: 4:30 a.m. Arrival: 6:00 a.m. (Connecting flights: Cyprus 9:30 a.m., Antalya 9:30 a.m., İzmir 9:20 a.m.)
VIRTUAL CAPTAINS FLY TOO, NOW! Let everyone play our “Flight Control Center” game, which will propel you, our valued passengers; all who follow AnadoluJet; and the entire Facebook community into the skies out of happiness! In this game, which is positioned on a map of Turkey, users who guide planes to cities “correctly” can receive the prizes they want instantly via miles and badges they win. The prizes cover a wide range of items—model planes, a stationary set, a wall clock, and most importantly free AnadoluJet roundtrip tickets will be waiting for you. AnadoluJet Facebook followers—buckle your seatbelts! The Flight Control Center game will lift you off your feet!
BİLGİ INFO SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN
TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN
Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ
BAGGAGE INFORMATION
˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg ve dış hat uçuşlarında 30 kg, Londra uçuşlarında 30 kg.dır. Ancak Ankara, Sabiha Gökçen, Hatay çıkışlı Kıbrıs uçuşlarında 20 kg’dır. Bu limitin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekmektedir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için THY-Anadolu Jet satış ofislerine, 444 2 538 - 0850 333 25 38 çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.
˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538 - 0850 333 25 38) alınan iç hat biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 30 dakika önce, dış hat uçuşlarında 45 dakika önce sona ermektedir.
˝ There is a 5 TL discount on domestic flight tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538 - 0850 333 25 38). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends 30 minutes prior to departure. For international flights, check-in ends 45 minutes prior to departure.
UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK
FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT
˝ Tüm uçuş boyunca, taşınabilir telefon, telsiz cihazları, CD çalar, radyo ve televizyon alıcılarının kullanılması kesinlikle yasaktır. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ Anadolujet uçuşlarında telefonlarınızı uçuş moduna veya kapalı konuma getirmeniz gerekmektedir. ˝ The use of mobile phones, walkie-talkies, CD players, radio and TV transmitters is strictly forbidden during the entire flight. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers or similar electronic devices can be used during take off, landing and while the “Fasten Your Seat Belt” sign is on. ˝ You are required to either turn off your mobile phones or set them to flight mode on Anadolujet flights.
PROMOSYONEL ÜCRETLER
MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS
˝ Promosyonel ücretli U ve O sınıfı biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır.
˝ www.anadolujet.com internet adresinden “müşteri ilişkileri” butonuna tıklayıp ilgili formu doldurarak, sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi Müşteri İlişkileri Departmanımıza iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.
PROMOTIONAL COSTS
10 0 50
˝ The free luggage limit for domestic flights is 15 kg, whereas the same limit for international flights is 30 kg, except for London flights, which is 30 kg. However, the limit for Cyprus flights departing from Ankara and Sabiha Gökçen is 20 kg. If these limits are exceeded, an extra baggage fee must be paid. For information about extra baggage fees, please contact the THY-Anadolu Jet Sales offices or call +90 212 444 2 538 - 0850 333 25 38. Hand luggage for the cabin should not exceed 8 kg and 23x40x55 cm.
˝ In U Class and O Class promotional fares tickets cannot be cancelled, refunded nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. Moreover, if the flight cannot be realized for some reason, airport tax is returned.
84 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com
˝ You can relay all your comments and suggestions to our Customer Relations Department online by clicking the “Customer Relations” button on the www.anadolujet.com website. Your thoughts are valuable to us.
* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB),
Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY) Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI)’dır.
* Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY), Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI).
HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS
EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Uçuş öncesinde rezervasyon yaptırılması gerekmektedir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir.Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.
˝ Charges apply for the carriage of pets. Reservation is required prior to flight. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.
˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers can fly up to their 28th weeks (7th month) of pregnancy, without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their 28th and 36th weeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their 32nd week) can fly with doctor’s report stating that they are fit to fly by air. After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated 7 days prior to the flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the report.
BİLGİ INFO
REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız AnadoluJet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.
UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS)
˝ On Anadolu Jet flights, Children between 7 and 12 years of age can travel alone on payment of an additional service charge.
HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS ˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde
ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.
SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with
wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.
CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolu Jet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.
CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolu Jet passengers may access
Turkish Airlines CIP lounges to make a pleasant and comfortable start to their journey.
herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız AnadoluJet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir.
˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated 10 days prior to the flight and must be written in English or in Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Incapacitated passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least. 24 hours prior to scheduled departure time.
MART•MARCH 2012•ANADOLUJET 85
ÇEVRİMİÇİ ONLINE
1 ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. AnadoluJet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact Us” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.
2 ANA MENÜ / MAIN MENU www.anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the AnadoluJet website can be accessed through this www.anadolujet.com page. This page was redesigned according to user tendencies.
3 DUYURULAR ALANI / ANNOUNCEMENTS AREA AnadoluJet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz.
www.anadolujet.com
AnadoluJet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.
4 ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. AnadoluJet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. THY aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Multi-Flights links can be used for THY connecting flights. Other transactions can be made by clicking the Online Transactions link. * Online check-in begins 24 hours before your flight and terminates 90 minutes before the flight time.
5
SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA
AnadoluJet tarafından sunulan fırsatlara, AnadoluJet’ten son haberlere, AnadoluJet Magazin içeriğine ve AnadoluJet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli... Opportunities offered by AnadoluJet, AnadoluJet’s latest news, the contents of AnadoluJet Magazine, and headlines on AnadoluJet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.
86 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
ÇEVRİMİÇİ ÇEVRİMİÇİ/ TARİFE ONLINE/ ONLINESCHEDULE
UYARILAR
˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz. ˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz. ˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini göz önüne alarak planlayınız. ˝ AnadoluJet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.
WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters. ˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks. ˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards 30 minutes before the departure time latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ AnadoluJet has a right to make changes to the seat number you selected during check-in according to operational requirements.
YURT İÇİ UÇUŞLAR / DOMESTIC FLIGHTS ROTA ROUTE
GÜN DAY
KALKIŞ DEPARTS
VARIŞ ARRIVES
ESENBOĞA VE SABİHA GÖKÇEN’DEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESENBOĞA AND SABİHA GÖKÇEN
ADANA-ANKARA
HERGÜN
07:15
08:20
İZMİR (09:20), TRABZON (09:00), ANTALYA (09:30), BODRUM (09:45), VİYANA (10:00)
ADANA-ANKARA
HERGÜN
10:45
11:50
İZMİR (14:00), ELAZIĞ (14:15), ERZİNCAN (14:30), VAN (13:50), MOSKOVA (14:00)
ADANA-ANKARA
PERŞ, CUMA, PAZAR
17:00
18:05
BURSA (18:30), ÇORLU (18:30), TRABZON (18:50), SAMSUN (22:50)
ADANA-ANKARA
HERGÜN
20:40
21:45
İZMİR (22:45), TRABZON (22:45), ANTALYA (22:45), TAHRAN (23:15), DİYARBAKIR (23:00), ERZURUM (23:00)
ANKARA-ADANA
HERGÜN
09:00
10:00
ANKARA-ADANA
PERŞ, CUMA, PAZAR
15:15
16:15
ANKARA-ADANA
HERGÜN
19:00
20:00
ANKARA-ADANA
HERGÜN
22:55
23:55
* ADIYAMAN-ANKARA
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
11:20
13:00
* ANKARA-ADIYAMAN
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
09:05
10:50
AĞRI-ANKARA
HERGÜN
16:25
18:10
ANKARA-AĞRI
HERGÜN
14:10
15:45
ANTALYA-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:05
DİYARBAKIR (09:30), TRABZON (09:00), AĞRI (09:10), BATMAN (09:25), VİYANA (10:00)
ANTALYA-ANKARA
HERGÜN
11:30
12:35
ERZİNCAN (13:40), DİYARBAKIR (14:00), KIBRIS (14:00), MOSKOVA (14:00), ELAZIĞ (14:15)
ANTALYA-ANKARA
PZT, SALI HARİÇ HERGÜN
13:30
14:35
ERZURUM (18:35), TRABZON (18:50), DALAMAN (18:30)
ANTALYA-ANKARA
HERGÜN
16:30
17:35
DİYARBAKIR (18:40), TRABZON (18:50), İZMİR (18:50), ADANA (19:00)
ANTALYA-ANKARA
HERGÜN
20:45
21:50
MALATYA (22:40), TRABZON (22:45), GAZİANTEP (22:55), TAHRAN (23:15), ERZURUM (23:00)
ANKARA-ANTALYA
HERGÜN
09:30
10:35
ANKARA-ANTALYA
PZT, SALI HARİÇ HERGÜN
11:30
12:40
ANKARA-ANTALYA
HERGÜN
14:15
15:25
ANKARA-ANTALYA
HERGÜN
19:00
20:10
ANKARA-ANTALYA
HERGÜN
22:45
23:45
*BALIKESİR (MERKEZ)-ANKARA
SALI, PERŞ, CMT
15:35
17:05
*ANKARA-BALIKESİR (MERKEZ)
SALI, PERŞ, CMT
13:30
15:05
BATMAN-ANKARA
HERGÜN
11:35
13:10
ANKARA-BATMAN
HERGÜN
09:25
10:55
BODRUM-ANKARA
PZT, CMT
11:35
12:50
ANKARA-BODRUM
PZT, CMT
09:45
11:00
*BURSA-ANKARA
HERGÜN
10:45
12:00
MARDİN (13:50), VAN (13:50), KIBRIS (14:00), MOSKOVA (14:00), ELAZIĞ (14:15)
*BURSA-ANKARA
HERGÜN
20:15
21:30
MALATYA (22:40), HATAY (22:50), TAHRAN (23:15), KIBRIS (22:55), DİYARBAKIR (23:00)
*ANKARA-BURSA
HERGÜN
09:00
10:15
BALIKESİR (13:30), İZMİR (14:15), ANTALYA (14:15), SABİHA GÖKÇEN (14:00) SABİHA GÖKÇEN (19:15), İZMİR (18:50), ANTALYA (19:00)
ERZURUM (18:35), DİYARBAKIR (18:40), ŞANLIURFA (18:40), ANTALYA (19:00), ADANA (19:00) İZMİR (14:00), ANTALYA (14:00), KIBRIS (14:00), MOSKOVA, SABİHA GÖKÇEN (14:00) VAN (13:15), ERZİNCAN (13:40), KARS (13:45), MARDİN (13:50), DİYARBAKIR (14:00)
*ANKARA-BURSA
HERGÜN
18:30
19:45
*ÇANAKKALE-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:30
*ANKARA-ÇANAKKALE
HERGÜN
23:00
00:30
*ÇORLU-ANKARA
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
10:45
12:10
VAN (13:25), ANTALYA (14:00), ERZİNCAN (13:40), MOSKOVA (14:00), KIBRIS (14:00)
*ÇORLU-ANKARA
HERGÜN
20:15
21:40
ANTALYA (22:45), HATAY (22:50), İZMİR (22:45), MALATYA (22:40), TRABZON (22:45)
*ANKARA-ÇORLU
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
09:00
10:15
*ANKARA-ÇORLU
HERGÜN
18:30
19:45
*DALAMAN-ANKARA
PZT, PERŞ
20:40
22:20
*ANKARA-DALAMAN
PZT, PERŞ
18:30
20:10
TRABZON (09:00), ADANA (09:00), ERZURUM (09:20), VAN (09:10), BATMAN (09:25)
ANTALYA (22:45), MALATYA (22:40), TRABZON (22:45), GAZİANTEP (22:55), ERZURUM (23:00), DİYARBAKIR (23:00)
* ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET–BORAJET CODESHARE FLIGHTS
MART•MARCH 2012•ANADOLUJET 87
TARİFE SCHEDULE ROTA ROUTE
GÜN DAY
KALKIŞ DEPARTS
VARIŞ ARRIVES
ESENBOĞA VE SABİHA GÖKÇEN’DEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESENBOĞA AND SABİHA GÖKÇEN
DİYARBAKIR-ANKARA
HERGÜN
06:30
07:55
ANTALYA (09:30), İZMİR (09:20), TRABZON (09:00), BODRUM (09:45), VİYANA (10:00)
DİYARBAKIR-ANKARA
HERGÜN
11:50
13:15
İZMİR (14:00), ANTALYA (14:00), KIBRIS (14:00)
DİYARBAKIR-ANKARA
HERGÜN
16:05
17:30
ÇORLU (18:30), İZMİR (18:50), TRABZON (18:50), ANTALYA (19:00)
DİYARBAKIR-ANKARA
HERGÜN
20:40
22:05
ANTALYA (22:45), TRABZON (22:45), İZMİR (22:45), TAHRAN (23:15), KIBRIS (22:55)
ANKARA-DİYARBAKIR
HERGÜN
09:30
10:50
ANKARA-DİYARBAKIR
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
13:30
14:50
ANKARA-DİYARBAKIR
HERGÜN
18:40
20:00
ANKARA-DİYARBAKIR
HERGÜN
23:00
00:20
ELAZIĞ-ANKARA
PZT, CMT
07:00
08:20
ELAZIĞ-ANKARA
PZT, ÇARŞ, PERŞ, CUMA, PAZAR
16:05
17:25
ANKARA-ELAZIĞ
PZT, ÇARŞ, PERŞ, CUMA, PAZAR
14:15
15:30
ANKARA-ELAZIĞ
CUMA, PAZAR
22:50
00:05
ERZİNCAN-ANKARA
HERGÜN
15:35
16:55
ANKARA-ERZİNCAN
HERGÜN
13:40
15:00
ERZURUM-ANKARA
PZT, PERŞ, CMT
07:00
08:25
SABİHA GÖKÇEN (09:00), İZMİR (09:20), ANTALYA (09:30), VİYANA (10:00)
ERZURUM-ANKARA
HERGÜN
11:20
12:50
İZMİR (14:00), ANTALYA (14:00), KIBRIS (14:00), MOSKOVA (14:00)
ERZURUM-ANKARA
HERGÜN
20:35
22:05
ANTALYA (22:45), İZMİR (22:45), GAZİANTEP (22:55), ADANA (22:55), TAHRAN (23:10)
ANKARA-ERZURUM
HERGÜN
09:20
10:45
ANKARA-ERZURUM
HERGÜN
18:35
20:00
ANKARA-ERZURUM
ÇARŞ, CUMA, PAZAR
23:00
00:25
GAZİANTEP-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:10
KARS (09:10), ERZURUM (09:20), İZMİR (09:20), ANTALYA (09:30), TRABZON (09:00)
GAZİANTEP-ANKARA
PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR
16:00
17:10
İZMİR (18:50), ANTALYA (19:00), SABİHA GÖKÇEN (19:00), TRABZON (18:50), ÇORLU (18:30)
ANKARA-GAZİANTEP
PZT,ÇARŞ,CUMA,PAZAR
14:15
15:25
ANKARA-GAZİANTEP
HERGÜN
22:55
00:05
HATAY-ANKARA
SALI HARİÇ HERGÜN
07:00
08:15
ANKARA-HATAY
PZT HARİÇ HERGÜN
22:50
00:10
İZMİR-ANKARA
PZT, ÇARŞ, PERŞ, CUMA, CMT
07:00
08:15
ERZURUM (09:20), VAN (09:10), TRABZON (09:00), BATMAN (09:25), VİYANA (10:00)
İZMİR-ANKARA
PZT
09:35
10:50
ANTALYA (14:15), DİYARBAKIR (14:00), ERZİNCAN (13:40), MARDİN (13:50), KIBRIS (14:00), NAHÇIVAN (12:45)
İZMİR-ANKARA
HERGÜN
11:45
13:00
ANTALYA (14:15), DİYARBAKIR (14:00), ERZİNCAN (13:40), MARDİN (13:50), KIBRIS (14:00)
İZMİR-ANKARA
HERGÜN
16:30
17:45
ANTALYA (19:00), SABİHA GÖKÇEN (19:00), DİYARBAKIR (18:30), TRABZON (18:50)
İZMİR-ANKARA
CUMA
19:55
21:10
İZMİR-ANKARA
HERGÜN
20:45
22:00
ANKARA-İZMİR
PZT
07:45
09:00
ANKARA-İZMİR
HERGÜN
09:20
10:40
ANKARA-İZMİR
HERGÜN
13:45
15:05
ANKARA-İZMİR
CUMA
18:00
19:20
ANKARA-İZMİR
HERGÜN
09:20
10:40
ANKARA-İZMİR
HERGÜN
18:50
20:10
ANKARA-İZMİR
ÇARŞ, PERŞ, PAZAR
22:45
00:05
*KAHRAMANMARAŞ-ANKARA
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
15:35
17:10
*ANKARA-KAHRAMANMARAŞ
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
13:30
15:05
KARS-ANKARA
HERGÜN
11:25
13:10
MARDİN (13:50), İZMİR (14:15), ANTALYA (14:50), SABİHA GÖKÇEN (14:00), KIBRIS (14:00)
KARS-ANKARA
PZT, ÇARŞ, CMT
16:00
17:45
KIBRIS (18:40), İZMİR (18:50), ANTALYA (19:00), ADANA (19:00), DALAMAN (18:30)
ANKARA-KARS
HERGÜN
09:10
10:45
ANKARA-KARS
PZT, ÇARŞ, CMT
13:45
15:20
*KAYSERİ-ANKARA
PZT, ÇARŞ, CUMA
15:05
16:10
*ANKARA-KAYSERİ
PZT, ÇARŞ, CUMA
15:05
16:10
MALATYA-ANKARA
PZT, SALI, ÇARŞ, CUMA, CMT
07:00
08:15
ANKARA-MALATYA
HERGÜN
22:40
23:55
MUŞ-ANKARA
HERGÜN
11:35
13:15
ANKARA-MUŞ
HERGÜN
09:30
11:00
SAMSUN-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:00
ANKARA-SAMSUN
HERGÜN
22:50
23:50
*SİİRT-ANKARA
HERGÜN
15:35
17:45
*ANKARA-SİİRT
HERGÜN
12:45
15:00
*SİVAS-ANKARA
SALI, PERŞ, CMT
10:45
12:00
*ANKARA-SİVAS
SALI, PERŞ, CMT
09:05
10:15
ŞANLIURFA-ANKARA
PZT, ÇARŞ, PERŞ, CUMA, PAZAR
20:30
21:50
ANKARA-ŞANLIURFA
HERGÜN
18:40
19:55
*TOKAT-ANKARA
PZT, PERŞ, CMT
10:45
12:00
*ANKARA-TOKAT
PZT, PERŞ, CMT
13:15
14:30
SABİHA GÖKÇEN (09:00), İZMİR (09:20), ANTALYA (09:30), BODRUM (09:45), VİYANA (10:00)
ÇORLU (18:30), İZMİR (18:50), TRABZON (18:50), ANTALYA (19:00), ADANA (19:00), DALAMAN (18:30)
KARS (09:10), İZMİR (09:20), ANTALYA (09:30), TRABZON (09:00), VAN (09:10), AĞRI (09:10)
MALATYA (22:40), TRABZON (22:45), ERZURUM (23:00), TAHRAN (23:15), ANTALYA (22:45)
ANTALYA (19:00), ADANA (19:00), SABİHA GÖKÇEN (19:00), TRABZON (18:50)
KIBRIS (18:40), İZMİR (18:50), ANTALYA (19:00), ADANA (19:00), DALAMAN (18:30) İZMİR (09:20), ANTALYA (09:30), TRABZON (09:00), KARS (09:10), BODRUM (09:45) SABİHA GÖKÇEN (14:00), KIBRIS (14:00), MOSKOVA (14:00), İZMİR (14:15), ANTALYA (14:15) ANTALYA (09:30), İZMİR (09:20), VAN (09:10), MUŞ (09:10), SABİHA GÖKÇEN (09:00) ÇORLU (18:30), İZMİR (18:50), ANTALYA (19:00), ADANA (19:00), SABİHA GÖKÇEN (19:15) VAN (13:25), BALIKESİR (MERKEZ) (13:30), İZMİR (14:15), ANTALYA (14:00), SABİHA GÖKÇEN (14:00) ANTALYA (22:45), İZMİR (22:45), TRABZON (22:45), ÇANAKKALE (23:00), TAHRAN (23:15), SAMSUN (22:50) BALIKESİR (MERKEZ) (13:30), İZMİR (14:15), ANTALYA (14:00), SABİHA GÖKÇEN (14:00), KIBRIS (14:00)
TRABZON-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:20
İZMİR (09:20), ANTALYA (09:30), DİYARBAKIR (09:30), ADANA (09:00), BODRUM (09:45)
TRABZON-ANKARA
HERGÜN
11:25
12:45
İZMİR (14:15), ANTALYA (14:00), KIBRIS (14:00), SABİHA GÖKÇEN (14:00), MOSKOVA (14:00)
TRABZON-ANKARA
HERGÜN
16:10
17:30
KIBRIS (18:40), İZMİR (18:50), ANTALYA (19:00), ADANA (19:00)
TRABZON-ANKARA
HERGÜN
20:45
22:05
İZMİR (22:45), ANTALYA (22:45), GAZİANTEP (22:55), ÇANAKKALE (23:00)
ANKARA-TRABZON
HERGÜN
09:15
10:35
ANKARA-TRABZON
HERGÜN
14:15
15:35
ANKARA-TRABZON
HERGÜN
18:50
20:10
88 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
KALKIŞ DEPARTS
VARIŞ ARRIVES
ANKARA-TRABZON
ROTA ROUTE
GÜN DAY HERGÜN
22:45
00:05
ESENBOĞA VE SABİHA GÖKÇEN’DEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESENBOĞA AND SABİHA GÖKÇEN
VAN-ANKARA
HERGÜN
11:30
13:15
İZMİR (14:15), ANTALYA (14:00), SABİHA GÖKÇEN (14:00), KIBRIS (14:00), MOSKOVA (14:00)
VAN-ANKARA
HERGÜN
15:30
17:15
ÇORLU (18:30), İZMİR (18:50), ANTALYA (19:00), ADANA (19:00)
VAN-ANKARA
HERGÜN
16:30
18:15
SABİHA GÖKÇEN (19:15), DALAMAN (18:30)
ANKARA-VAN
HERGÜN
09:10
10:45
ANKARA-VAN
HERGÜN
11:30
13:05
ANKARA-VAN
HERGÜN
13:25
15:00
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
PAZAR HARİÇ HERGÜN
07:00
08:00
KARS (09:10), VAN (09:10), DİYARBAKIR (09:30), ERZURUM (09:20), BATMAN (09:25)
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
HERGÜN
08:00
09:00
DİYARBAKIR (09:30), İZMİR (09:20), GAZİANTEP (09:45), VİYANA (10:00)
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
HERGÜN
11:00
12:00
İZMİR (14:15), KIBRIS (14:00), GAZİANTEP (14:15), ELAZIĞ (14:15), MOSKOVA (14:00)
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
ÇARŞ, CUMA
17:45
18:45
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
HERGÜN
19:20
20:20
MALATYA (22:40), ADANA (22:55), HATAY (22:50)
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
HERGÜN
21:00
22:00
MALATYA (22:40), ADANA (22:55), DİYARBAKIR (23:00), TAHRAN (23:15)
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
09:00
10:00
TRABZON (10:45)
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
13:45
14:45
İZMİR (18:25), ADANA (18:40)
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
ÇARŞ, CUMA
16:00
17:00
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
17:15
18:15
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
19:15
20:15
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
21:00
22:00
SABİHA GÖKÇEN-ADANA
HERGÜN
19:00
20:25
SABİHA GÖKÇEN-ADANA
PZT, PERŞ, CUMA, CMT, PAZAR
22:30
23:55
ADANA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
07:00
08:30
ADANA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
21:00
22:30
SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA
HERGÜN
10:00
11:05
ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
11:45
12:50
SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA
HERGÜN
18:30
19:35
TRABZON (10:45)
SİVAS (14:00)
ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
20:10
21:15
*SABİHA GÖKÇEN-ESKIŞEHIR
SALI, PERŞ, CMT
21:00
21:50
*ESKIŞEHIR-SABİHA GÖKÇEN
ÇARŞ, CUMA, PAZAR
11:00
11:50
KAYSERİ (21:55)
SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM
HERGÜN
17:00
18:40
ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
19:15
21:05
SABİHA GÖKÇEN-İZMİR
HERGÜN
07:00
08:00
SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR SABİHA GÖKÇEN-İZMİR
PZT, SALI, ÇARŞ, PERŞ CUMA, CMT, PAZAR CUMA, CMT, PAZAR
18:25 19:50 16:30
19:25 20:50 17:30
İZMİR-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
08:35
09:35
ANKARA (11:00), SİVAS (14:00), TRABZON (10:45)
İZMİR-SABİHA GÖKÇEN
PZT, SALI, ÇARŞ, PERŞ
20:00
21:00
KAYSERİ (21:55)
İZMİR-SABİHA GÖKÇEN
CUMA, CMT, PAZAR
21:25
22:25
SABİHA GÖKÇEN-KAYSERİ
PZT, ÇARŞ, PERŞ, CUMA, PAZAR
22:15
23:25
KAYSERİ-SABİHA GÖKÇEN
PZT, SALI, PERŞ, CUMA, CMT
07:00
08:20
ANTALYA (09:00), TRABZON (10:45)
SİVAS-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
16:00
17:20
İZMİR (18:25), ADANA (18:40)
SABİHA GÖKÇEN-SİVAS
HERGÜN
14:00
15:20
TRABZON-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
16:50
18:40
SABİHA GÖKÇEN-TRABZON
HERGÜN
10:15
11:55
TRABZON-KOCAELİ
HERGÜN
12:30
14:10
KOCAELİ-TRABZON
HERGÜN
14:45
16:15
*ESKİŞEHİR-İZMİR
SALI, PERŞ, CMT
22:20
23:40
*İZMİR-ESKİŞEHİR
ÇARŞ, CUMA, PAZAR
09:10
10:30
SİVAS (14:00)
ADANA (19:00), KAYSERİ (21:55)
YURT DIŞI UÇUŞLAR / INTERNATIONAL FLIGHTS ROTA ROUTE
GÜN DAY
KA LKIŞ VARIŞ DEPAR TS ARRIVES
ESB VE SAW ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESB AND SAW
BATUM-ANKARA
ÇARŞ, CMT
17:40
17:15
İZMİR (18:50), SABİHA GÖKÇEN (19:15), TRABZON (18:50), DİYARBAKIR (18:40), ANTALYA (19:00)
ANKARA-BATUM
ÇARŞ, CMT
13:30
16:55
KIBRIS-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:10
KIBRIS-ANKARA
PZT, ÇARŞ, CUMA, CMT
11:20
12:25
İZMİR (14:15), ANTALYA (14:15), ELAZIĞ (14:15), ERZİNCAN (13:40)
KIBRIS-ANKARA
HERGÜN
20:35
21:45
TRABZON (22:45), MALATYA (22:40), GAZİANTEP (22:55), ERZURUM (23:00), TAHRAN (23:15)
ANKARA-KIBRIS
PZT, ÇARŞ, CUMA, CMT
09:30
10:40
ANKARA-KIBRIS
PZT, ÇARŞ, PERŞ, CUMA, PAZAR
14:00
15:10
ANKARA-KIBRIS
SALI, CMT
18:40
19:50
ANKARA-KIBRIS
HERGÜN
19:00
20:10
HATAY-KIBRIS
PZT, ÇARŞ, PERŞ, CUMA, PAZAR
18:45
19:50
KIBRIS-HATAY
PZT, ÇARŞ, PERŞ, CUMA, PAZAR
17:00
18:05
MOSKOVA-ANKARA
PZT, ÇARŞ, CUMA, CMT, PAZAR
20:15
21:20
ANKARA-MOSKOVA
PZT, ÇARŞ, CUMA, CMT, PAZAR
14:00
19:05
NAHÇIVAN-ANKARA
CMT
17:35
17:40
ANKARA-NAHÇIVAN
CMT
12:55
16:45
TAHRAN-ANKARA
ÇARŞ, PERŞ, PAZAR
04:30
06:00
ANKARA-TAHRAN
SALI, ÇARŞ, CMT
23:15
03:15
ANKARA-VİYANA
PERŞ, PAZAR
10:00
11:30
VİYANA-ANKARA
PERŞ, PAZAR
12:40
16:10
KARS (09:10), ANTALYA (09:30), İZMİR (09:20), TRABZON (09:00), VAN (09:10), ADANA (09:00)
ANKARA (20:35) İZMİR (22:45), ANTALYA (22:45), TRABZON (22:45), MALATYA (22:40), DİYARBAKIR (23:00) MALATYA (22:40), İZMİR (22:45), ANTALYA (22:45), TRABZON (22:45), ELAZIĞ (22:50) İZMİR (09:20), ANTALYA (09:30), TRABZON (09:00), VAN (09:10), DİYARBAKIR (09:30)
İZMİR (18:50), SABİHA GÖKÇEN (19:15), TRABZON (18:50), DİYARBAKIR (18:30), ANTALYA (19:00)
* ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET–BORAJET CODESHARE FLIGHTS
MART•MARCH 2012•ANADOLUJET 89
90 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
MART•MARCH 2012•ANADOLUJET 91
FİLO FLEET
WWW ANADOLUJET COM
B 737 - 800 Uçak adedi•Quantity: 10 Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 70,987 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 35.79 m
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi• Passenger capacity: 4 uçak- 4 planes 189, 6 uçak - 6 planes 165 Azami yatay uçuş yüksekliği •Maximum cruising altitude: 41,100 ft
Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m
Azami menzil•Maximum range: 4,600 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 8,408 kg/45.05 m³
444 2538 AJET
+
0850 333 25 38
B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 8
ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKISH AIRLINES
Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 61,998 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 35.80 m
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 149 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41,000 ft
Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m
Azami menzil•Maximum range: 4,600 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 4,178 kg/27.30 m³
A 320 - 200 Uçak adedi•Quantity: 2 Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 73.500 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 34.10 m
92 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 830 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 180 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 39,100 ft
Gövde uzunluğu•Length: 37.57 m
Azami menzil•Maximum range: 5,700 km
Yerden yüksekliği•Height: 11.76 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 37.42 kg/m³
BULMACA PUZZLE
ÇENGEL BULMACA
MART•MARCH 2012•ANADOLUJET 93
SUDOKU 1
2
6
8
5
4
6 3
6
4
7
8
1
2
7
8
3
1
9
6
1 5
4
3
2
7
4
9
5
6
3
1
2
4
9 2
9 1
2
9
7
2
4 6 1
2
8
1
4
7
4
5
8
1
1
5
5
6
2
6
9
8
4
3
8
7
4
7
94 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
9
8
9 6
2
9
7
3 2
1 5
8 8
4 5
5
9
1
6 5
5
7
6
4
8
4
1
3
9
5
8
2
2
8
2
9
9
6
1 6
5 1
3 8
7
2
4
1
7
3
2
8
5 2
5
6
5
7
6
8
8 5
6
3
8
7
1
9
8
4 5
8
1
1
1
8
6
7
5
5
5
4
4
5 6
3
3
1
7
6
8
1
8
9
3
6
9
2
1
5
6
6 7
4
9
9 1
7
1
5 7
2
4
8 7
4
7
5 2
2
1
5
2
5
1 6
2
9
5
8
7
7
6
2
1
9
7 9
3
6
3
4
4
8 4
7
7
4 2
5
7 5
8
9
3
3
5
8
8
6
6
8
3
KARE BULMACA SOLDAN SAĞA: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 - 1216’da Selçuklular tarafından yaptırılmış, 1 döneminin en önde gelen bilim merkezlerinden biri SOLDAN SAĞA: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 günümüzde Müzesi olarak 2 1 olmuş, - 1216’da SelçuklularArkeoloji tarafından yaptırılmış, 1 kullanılanen Bitlis il merkezindeki tarihi yapı - Şan, döneminin önde gelen bilim merkezlerinden biri şöhret.günümüzde 2 - Bir şeyinArkeoloji yapılmasıMüzesi için tanınan olmuş, olarak süre 23 İçten - Tokat’ın ilçesi. 3 - Oldubitti - Bir sayı kullanılan Bitlis ilbir merkezindeki tarihi yapı - Şan,34 şöhret. 2 -bir Birşeyi şeyin yapılması tanınan süre Alınmış geri verme. 4için - Eski Mısır’da güneş İçten - Tokat’ın birgelişigüzel ilçesi. 3 - Oldubitti sayı tanrısı - Özensiz, yapılmış- -Bir Canlandırıcıı. 45 Alınmış geri verme. 4 - Eski güneş 5 - Avuçbir içi şeyi - Renyumun simgesi - BirMısır’da yüzey ölçü birimi 6 tanrısı - Özensiz, gelişigüzel yapılmış - Canlandırıcıı. - Bir İngiliz uzunluk ölçüsü birimi - Mekke'deki kutsal 5 5 yer. - Avuç içi Renyumun simgesi Bir yüzey ölçü birimi 6 - Boylam - İlgilendiren, ilişkin, ilgili - Kadınsı. 67 - Bir İngiliz uzunluk ölçüsü birimi - Mekke'deki kutsal 7 - Cömert - Saygınlık - Tonga’nın internet ülke kodu. yer. 6 - Boylam - İlgilendiren, Kadınsı.- En 78 8 - Ad, ün - Şaşkınlık belirtir -ilişkin, İlave - ilgili Fiyat- yaftası 7 küçük - Cömert - Saygınlık ülke kodu. askeri birlik. 9- Tonga’nın - Kamuflajinternet - Alan - Boğa güreşi 89 8 alanı. - Ad, ün belirtir - İlave - Fiyat yaftası - En 10- -Şaşkınlık Sao Tome ve Principe’nin internet kodu küçük askerikolay birlik.düğüm 9 - Kamuflaj - Alan - Boğa güreşi 910 Çözülmesi - Nikaragua’nın internet alanı. 10 - Sao Tome ve Principe’nin internet kodu kodu - Dolaylı olarak anlatma - Zihin. 11 - Belirli bir 10 11 Çözülmesi kolay düğüm - Nikaragua’nın internet tonda yazılmış müzik parçasının niteliği - Köpek kodu - Dolaylı olarak anlatma - Zihin. 11 - Belirli bir 11 Bir gösterme sıfatı Spor yarışmalarında seyircileri 12 tonda yazılmış müzik parçasının niteliği - Köpek coşturan kimse. - Başkaldıran - Karakterize etme 12 Bir gösterme sıfatı12- Spor yarışmalarında seyircileri - Bunama. 13 - Radyumun simgesi - Kalıtım - etme 13 coşturan kimse. 12 - Başkaldıran - Karakterize 13 Yüksekokul Telefon sözü. 14 Kalori - Antlaşma 14 - Bunama. 13 - Radyumun simgesi - Kalıtım belgesi - Mektep. 15 sözü. - Kanıt14- Mitoloji Teras. Yüksekokul - Telefon - Kalori - -Antlaşma 14 15 belgesi - Mektep. 15 - Kanıt - Mitoloji - Teras. YUKARIDAN AŞAĞIYA : 15 1 - Gümüşhane’ye 15 :km uzaklıktaki Olucak köyünde 1350 tarihinde yaptırılmış, günümüze en sağlam gelen tarihi yapılardan biri. 2 - Koruma, YUKARIDAN AŞAĞIYA - Viyola 15 - Baston. 3 - Bir çoğul eki - köyünde Bulmaya 1350 çalışma - Namibya’nın internet kodu - en Şarkı, türkü. 4 - Çabuk - Vilayet Kiralama. 1 gözetme - Gümüşhane’ye km uzaklıktaki Olucak tarihinde yaptırılmış, günümüze sağlam gelen tarihidavranan yapılardan biri. 2 -- Koruma, 5 - Gemilerde tutulan nöbet - Mitolojik çalgı. 6 - çalışma İzmir'in Selçuk ilçesinde 1375’tekodu yapılmış, Anadolu dönemine ait en eski ve gözetme - Viyola - Baston. 3 - Bir çoğul ekibir - Bulmaya - Namibya’nın internet - Şarkı, türkü. 4Beylikleri - Çabuk davranan - Vilayet - Kiralama. eserlerinden biri - Mitolojik Çölden esen rüzgâr. - Giysilerin boyun bölümü - Estonya’nın - Bir sayı - Hektarait (kısaltma). 8 - Bir 5 gösterişli - Gemilerde tutulan nöbet bir çalgı. 6 -7İzmir'in Selçuk ilçesinde 1375’te yapılmış,internet Anadolukodu Beylikleri dönemine en eski ve gösterişli eserlerinden biriilimiz. - Çölden esen rüzgâr. 7 - Giysilerin boyun bölümü--Yabancı Estonya’nın internet kodu - Bir sayı- Akıllıca. - Hektar11 (kısaltma). - Bir tembih sözü - Valide - Bir 9 - Bir nota - Sanat - Ters, karşıt. 10 - Güvenli bir haber ajansı (kısaltma) - İzmir’in8bir ilçesi tembih sözü - Valideanlatır - Bir ilimiz. 9 - Bir12 nota - Sanat - Ters, karşıt. 10 - Güvenli - Yabancı bir13 haber ajansı asker (kısaltma) - Akıllıca. 11 - -İzmir’in ilçesi- Yarı memnunluk - Trampa. - Parola - Satürn'ün bir uydusu - Bebek yiyeceği. - Rütbesiz - Suçu bağışlama Titanın bir simgesi - Yarı memnunluk anlatır - Trampa. 12 -14 Parola - Satürn'ün - Bebekher yiyeceği. 13 - Rütbesiz - Suçu -bağışlama - Titanın Bir dinin buyruklarını yerine getirme. - Öğrenim belgesi.bir 15uydusu - Karı kocadan biri - Önemsiz, ufak asker tefek şeyler Aşk. 16 - Başka, ötekisimgesi - Riyaziye. Bir buyruklarınımitolojik yerine getirme. 14 - Öğrenim belgesi. 15 - Karı- Akıl. kocadan her biri - Önemsiz, ufak tefek şeyler -veya Aşk. 16 - Başka,19öteki 17dinin - Kazdağları’nın çağlardaki bir adı - Pasak - Mektup 18 - Alıştırma - Uzaklık anlatır - Eksiltme artırma. - Aza- Riyaziye. - Resim 17sanatında - Kazdağları’nın mitolojik adı - Pasak - Mektup - Akıl. 18 - Alıştırma - Uzaklık anlatır - Eksiltme veya artırma. 19 - Aza - Resim varlıkların biçimiçağlardaki - Gümüşünbir simgesi. 20 - Bir soru sözü - Görüngü bilimi. sanatında varlıkların biçimi - Gümüşün simgesi. 20 - Bir soru sözü - Görüngü bilimi.
Çocuklar‹çin ‹çin//For ForKids Kids Çocuklar SINIRNEREDE? NEREDE? SINIR
WHEREISISTHE THEBOUNDARY? BOUNDARY? 77FARKI FARKIBULUN BULUN//FIND FINDTHE THE77DIFFERENCES DIFFERENCES WHERE
Yandakişekil şekil Yandaki birbirinintıpkısı tıpkısı birbirinin dörtparçadan parçadan dört oluşmuştur.Bu Bu oluşmuştur. parçalardanikiiki parçalardan tanesidik, dik,ikiiki tanesi tanesiyatay yatay tanesi durumdadır. durumdadır. Aralarındaki Aralarındaki sınırları sınırları işaretleyebilir işaretleyebilir misiniz? misiniz? The Thefigure figureatatthe the side sideconsists consistsofof four fouridentical identical parts, parts,two twoofof them vertical, them vertical, the theother othertwo two horizontal. horizontal. Can Canyou youmark mark the boundary the boundary between between them? them?
Çözümlere web sitemizden ulaşabilirsiniz / You may find the solutions on ou web site: www.anadolujet.com Çözümlere web sitemizden ulaşabilirsiniz / You may find the solutions on ou web site: www.anadolujet.com
96 ANADOLUJET•MART•MARCH 2012
PREFABRİK
İSKELE
F U A R I
K A L I P
TÜRKİYE
F U A R I
İNŞAAT FUARI
VILLA DECOR F A I R
EXHIBITION