ALABİLİRSİNİZ
YOUR COMPLIMENTARY COPY
SAYI 33 / ISSUE 33 I MAYIS / MAY 2012 I www.anadolujet.com
5/12
KENDİNE ÂŞIK ETTİREN ŞEHİR: MARDİN
THE CITY THAT MAKES YOU FALL IN LOVE WITH IT: MARDIN
ISSIZ KOYLAR ARASINDA: BOZBURUN YARIMADASI AMID LONELY COVES: THE BOZBURUN PENINSULA
ENGELLERI AŞANLAR OVERCOMERS OF DISABILITIES
BEYAZ KÖPÜKLER ARASINDA AMID WHITE FOAM
ANADOLUJET ŞİMDİ IPAD’DE! ANADOLUJET IS NOW ON IPAD!
facebook.com/anadoluJet twitter.com/anadolujet
BulutLans 210x270.fh11 4/18/12 7:43 PM Page 1 C
Composite
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
MAYIS12MAY 20
40
52
BEYAZ KÖPÜKLER ARASINDA Anadolu’nun zümrüt renkli berrak nehirlerinin beyaz köpüklerine karışıp çavlanları aşma vaktidir şimdi. İşte Anadolu’nun beş harika rafting parkuru.
AMID WHITE FOAM
Now is the time to leap in to the foamy white waters of Anatolia’s emerald-colored, crystalline waters and clear the waterfalls. Here are five wonderful rafting routes in Anatolia.
KONFORLU BİR SEYAHAT DENEYİMİ
Anadolujet, seyahatlerinizde artık uçuş sonrasında da size yardımcı oluyor.
A COMFORTABLE TRAVEL EXPERIENCE
Anadolujet now helps you to transport on land on your travels too.
ENGELLERI AŞANLAR
Bir sporcu, bir ressam ve bir yönetici… “10-16 Mayıs Engelliler Haftası” vesilesiyle, hiçbir engel tanımadan tutkularının peşinden giderek başarıyı yakalayan üç ilginç portre.
OVERCOMERS OF DISABILITIES
60 DÜNYANIN TESCİLLİ MİRASLARI
Aslında her zaman ama bilhassa yaz arifelerinde tatil için en iyisi: UNESCO Dünya Mirası Listesi.
An athlete, an artist, and an executive— here are three interesting portraits about those who went after their passion and achieved success in defiance of all barriers, presented for the occasion of Disabled Persons Week on May 10–16.
THE WORLD’S CERTIFIED HERITAGE
The UNESCO World Heritage List is always a great guide for a holiday, especially right before the summer.
KENDİNE ÂŞIK ETTİREN ŞEHİR: MARDIN Mardin, uzaktan bakıldığında gözünüze orta büyüklükte bir şehir gibi gelir. Ancak yaklaştıkça büyür kent. Taze baharat kokularının yükseldiği çarşılarında, her sokak keşfedilecek yeni bir dünyaya açılır.
24
THE CITY THAT MAKES YOU FALL IN LOVE WITH IT: MARDIN From afar, Mardin looks like a medium-size city. As you approach it, however, the town grows— every street in its bazaars from which the aromas of fresh spices emanate opens up on to brand new worlds awaiting discovery.
MAYIS•MAY 2012•ANADOLUJET 1
MAYIS12MAY 88
70
YÖNETİM • MANAGEMENT Hamdi Topçu Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Doç. Dr. Temel Kotil Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines CEO, Member of the Board and of the Executive Committee Sami Alan AnadoluJet’ten Sorumlu Bölgesel Uçuşlar Başkanı Senior Vice President Regional Flights İbrahim Doğan AnadoluJet Tanıtım ve Pazarlama Müdürü Director of Advertisement and Marketing
ISSIZ KOYLAR ARASINDA: BOZBURUN YARIMADASI
Gökova Körfezi’nin güneyinden Ege’ye uzanan Bozburun Yarımadası, badem kokulu sahilleri, pastoral kır manzaraları ve Anadolu piramitleriyle yazı karşılamak için doğru adres.
AMID LONELY COVES: THE BOZBURUN PENINSULA
Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 İSTANBUL Anadolujet Ofisleri Esenboğa Hava Limanı 06970 ANKARA
Stretching out from the south of the Gulf of Gökova to the Aegean, the Bozburun Peninsula is an ideal choice for greeting the summertime with its almond-scented beaches, scenic pastoral countryside, and Anatolian pyramids.
ANADOLUJET’TEN CAN ATİLLA EZGILERI Anadolujet seferleri, Can Atilla’nın bu toprağın renklerinden ilham alan besteleriyle başlıyor ve noktalanıyor.
ANADOLUJET PRESENTS MELODIES BY CAN ATİLLA
Anadolujet flights begin and end with Can Atilla’s compositions, which are inspired by the colors of this land.
YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management Serkan Ünal Yayın Grubu Başkanı • President Mehmet Mücahid Demir Grup Koordinatörü • Coordinator Selim Kara Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production Serdar Turan Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Zeynep Nil Suner Zeynep.suner@infomag.com.tr Editoryal Koordinatör Deputy Editorial Coordinator Nejat Emrah Yörük Grup Tasarım Direktörü Group Design Director Editörler • Tasarım Editors • Design Ahmet Bilal Arslan (Fotoğraf-Photo), Hasan Mert Kaya (Tarih-History), Melih Uslu (Seyahat-Travel), Suavi Yazgıç (Redaksiyon-Copydesk), Altan Orhon (İngilizce-English) Halil Öter, Selver Taşdelen Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Reklam Satış Direktörü Advertising Sales Director
100 GÜZEL ATLAR ÜLKESİ: KAPADOKYA
Kapadokya, insanda fotoğraf çekme isteği uyandıran bir yapıya sahip. Her yıl bu isteğe karşı koyamayanların çektiği nice kareye rağmen Kapadokya cazibesini korumaya devam ediyor.
THE LAND OF BEAUTIFUL HORSES: CAPPADOCIA
Cappadocia just makes one want to take photos. Despite the countless snapshots taken every year by those who can’t resist this desire, Cappadocia continues to maintain its allure.
İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL, Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 anadolujet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr Anadolujet dergisine internette, www.anadolujet.com üzerinden Anadolujet ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. You may reach Anadolujet magazine online by clicking on the Anadolujet icon in www.Anadolujet.com Anadolujet dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@Anadolujet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about Anadolujet magazine are welcomed and should be addressed to customer@Anadolujet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. Anadolujet, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Anadolujet is published monthly by Turkish Airlines. ALABİLİRSİNİZ
YoUR CoMplIMEntARY CopY
116
SAYI 33 / ISSUE 33 I MAYIS / MAY 2012 I www.anadolujet.com
5/12
BİLGİ INFO
HİZMETLERİMİZ Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcular, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...
KENDİNE ÂŞIK ETTİREN ŞEHİR: MARDİN
ThE CITy ThAT MAkES yOU FALL IN LOvE WITh IT: MArDIN
ISSIZ KOYLAR ARASINDA: BOZBURUN YARIMADASI
AMID LONELy COvES: ThE BOzBUrUN PENINSULA
ENgELLERİ AŞANLAR OvErCOMErS OF DISABILITIES
BEYAZ KöpüKLER ARASINDA
SERVICES Online ticketing, online check-in, promotional fares, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...
PAMID WhITE FOAM
KAPAK
FETHI IZAN AnAdolUjEt şİMdİ IpAd’dE! ANADOLUJET IS NOW ON IPAD!
facebook.com/anadolujet twitter.com/anadolujet
KIYMETLI MISAFIRLERIMIZ,
DEAR GUESTS,
Uzun ve soğuk geçen bir kışın ardından içimizi ısıtan baharın ilk ve yeni ışıklarının tatile özlemimizi arttırdığı şu günlerde bizler de sizlerin keyifli bir yaz sezonu geçirmeniz için tüm gücümüzle çalışıyoruz. 4. yılımızı geçtiğimiz günlerde doldurduk. Dalga dalga yayılan “uçmayan kalmasın” söylemimizin somutlaştığını görmek bizleri heyecanlandırıyor. Bu heyacanımıza sizleri de ortak etmek üzere bu sezon da sizlerin karşısına yine sürprizlerle çıkacağız. İlk müjdemiz, Borajet ile ortak uçuşlar kapsamında bu yaz Kocaeli ve Sakarya illerimizin her ikisine de yaklaşık 20 km mesafede bulunan Cengiz Topel Havaalanı’ndan direkt Trabzon, Antalya ve Bodrum seferlerimizin başlaması. İkinci olarak, 1 Haziran itibariyle ana pist bakımı nedeniyle yaz sezonunda uçuşlara kapanacak olan Diyarbakır Havalimanı’na ATR-72 tipi küçük uçaklarla Ankara’dan günde 5 sefer düzenleyerek tüm hava ulaşımı kesilen Diyarbakır’a Anadolujet olarak uçuş hizmetimiz devam etmiş olacağız. Elbette Ankara’dan Mardin ve Batman’a ilave olarak her gün karşılıklı ikişer sefer daha ekleyerek Diyarbakırlılara birer saat mesafedeki bu iki komşu şehir üzerinden alternatif ulaşım imkânı sağlayacağız. Anadolujet ve Sun Express Havayolları arasında gerçekleştirilen yeni ortak uçuş (code share) anlaşmamız ilk etapta Anadolujet’in Ankara – Erzurum – Ankara ve Sun Express’in İzmir – Erzurum - İzmir seferlerinde karşılıklı olarak başladı. Kısa süre içinde yolcularımıza her iki havayolundan da tek bilet ile uçabilecekleri müjdesini vermek istiyoruz. Bu uçuşlardan mil kazanımı da olacak.
After a long and colder winter, spring now warms our insides with its first and brand-new shine, increasing our longing for the holiday season. We are working as hard as we can for you to have an enjoyable summertime. We completed our fourth year in recent days. To see our motto, “Let there be no-one who hasn’t flown,” nearing full realization by the day excites us greatly. We will again be greeting you with surprises this season in order to have you join us in our excitement. The first great piece of news we will break to you is that our flights from Cengiz Topel Airport—roughly twenty kilometers from both Kocaeli and Sakarya Province—to Trabzon, Antalya, and Bodrum have begun within the scope of our codeshare flights with Borajet. Secondly, we as Anadolujet will continue to serve Diyarbakır via small ATR-72 type aircraft with five flights from Ankara daily to Diyarbakır Airport, which will be closed to most flights in the summer due to main runway maintenance as of June 1. We will add two return flights each from Ankara to Mardin and Batman, giving Diyarbakır passengers alternative transport options via these two neighboring cities located about an hour away. Our codeshare agreement as Anadolujet with SunExpress began in its first phase with Anadolujet’s Ankara–Erzurum–Ankara and SunExpress’s İzmir–Erzurum–İzmir flights. We would like to announce to our passengers that they will soon be able to fly with both airlines using a single type of ticket. These flights contribute toward miles as well.
Değerli Yolcularımız, Bir süre önce başlattığımız ekonomik araç kiralama hizmetimiz Anadolujet yolcularının yoğun ilgisi ile karşılaştıkça avantajlardan yararlanabilecekleri şehirlere gün geçtikçe yenileri ekleniyor. Günlük 39 TL’den başlayan araç kiralamalarına olan yoğun ilgiden dolayı partnerimiz National Alamo daha fazla kapasiteyi daha fazla şehirde sunma kararı aldı. Ankara, İstanbul, İzmir, Antalya, Trabzon, Adana, Gaziantep, Diyarbakır, Erzurum, Malatya ve Bodrum’dan sonra Nisan ayında Batman, Mardin, Kayseri, Dalaman, Kuşadası ve Marmaris ofislerinde de yolcularımıza daha ekonomik fiyatlar, konforlu araçlarla hizmet verilmeye devam edilecek. Ankara’daki Park & Fly otoparkımıza ilginize ve yoğun kullanımınıza da teşekkür ediyoruz. Normal fiyatı günlük 15TL olan bu hizmet özel olarak Anadolujet yolcuları ve Miles&Smiles üyelerine ilk gün tamamen ücretsiz, diğer her gün için 10 TL olarak sunulacak. Yani 24 saatlik otopark için yolcularımız hiç ücret ödemeyecekler ve örneğin 3 günlük otopark hizmetimiz de 20 TL olacak. Bir güzel haberimiz de bu hizmetin aynı koşullarla Haziran ayı itibariyle Bodrum’da da başlayacağı. Sevgili Öğrenciler, Yaklaşan sınavlarınızda başarılar diliyor, bu vesileyle 19 Mayıs Gençlik ve Spor Bayramınızı kutluyoruz. Hepinize iyi uçuşlar dileriz.
Dear Passengers, As our recently launched economical car rental service is met with evergreater interest by Anadolujet passengers, the list of cities in which they can make use of Anadolujet’s advantages is growing day by day. Due to heavy interest in our car rental service starting from 39 Turkish liras per day, our partner National Alamo decided to offer greater capacity in more cities. After Ankara, Istanbul, İzmir, Antalya, Trabzon, Adana, Gaziantep, Diyarbakır, Erzurum, Malatya, and Bodrum, our offices in Batman, Mardin, Kayseri, Dalaman, Kuşadası, and Marmara have been providing service to our passengers with economical prices and comfortable vehicles. We also thank you for your interest toward and heavy usage of our Park & Fly parking lot in Ankara. This service will be provided free-of-charge on the first day and 10 Turkish liras per subsequent day for Anadolujet passengers and Miles&Smiles members exclusively, in contrast to its normal price of 15 Turkish liras per day. Therefore, our passengers will not pay any charge for twenty-four hours of parking and, for example, the charge for three days of ANADOLUJET’TEN parking with our service will be 20 Turkish liras. Another SEVGİLERLE great piece of news we have is that this service will start in Bodrum under the same conditions as of June. Dear Students, We wish you success in your approaching exams, and we take this opportunity to wish you a happy May 19 Youth and Sports Day. We wish you all a pleasant flight.
BEST WISHES FROM ANADOLUJET
MAYIS•MAY 2012•ANADOLUJET 5
ANKARA FESTIVAL | FESTIVAL
AİKİDO HAKKINDA HER ŞEY Aikido ve Buko Federasyonu Genel Sekreteri İlhan Erkol, Aikido’nun sanat disiplini özelliği taşıdığını “Aikido, her uygulayıcı ilerleyip öğrendiği teknikleri özümsedikçe sanat olarak yaşamaya devam ediyor” şeklinde açıklıyor. 22 – 27 Mayıs tarihlerinde Ankara ODTÜ yerleşkesinde düzenlenen “2. Uluslararası Aikido Festivali”nde Aikido ile ilgili merak ettiğiniz her şeyin cevabını bulabilirsiniz.
EVERYTHING ABOUT AIKIDO
Aikido possesses the qualities of a field of art, according to İlhan Erkol, General Secretary of the Aikido and Buko Federation of Turkey, who explains, “As every practitioner advances and absorbs the techniques he or she learns, it continues to live on as an art.” You will find the answer to all you wonder about aikido at the second International Aikido Festival being held May 22–27 at METU’s campus.
I İÇİN DAHA FAZL AS ili daha Festival ile ilg ulaşmak detaylı bilgiye için: tival.com www.aikidofes FOR MORE ils about the For more deta festival, see tival.com. www.aikidofes
SERGİ | EXHIBITION
DALİ CERMODERN’DE CerModern evsahipliğinde, InArtis ile Kült işbirliğinde gerçekleştirilen “Salvador Dali Sergisi”, 20 Mayıs 2012’ye dek CerModern’de gezilebilir. Böylece sanatseverler Salvador Dali’nin “İlahi Komedya”, “Sürrealizm İzleri”, “Gala ile Akşam Yemeği” adlı üç ayrı başlıktaki eserlerini Ankara’da görme fırsatı bulacaklar. Pazartesi günleri kapalı olan sergiyi perşembe günleri 10.0020.00, diğer günler ise 10.00-18.00 saatleri arasında gezmek mümkün. 8 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
DALI AT CERMODERN
The Salvador Dali Exhibition hosted by CerModern and organized by InArtis in association with Kült can be visited through May 20, 2012 at CerModern. Art lovers will therefore have the opportunity to see Salvador Dali’s work under three headings; namely “Divine Comedy,” “The Traces of Surrealism,” and “Gala and Dinner.” The exhibition is closed on Mondays; hours of visitation are 10:00 a.m. to 8:00 p.m. on Thursdays and 10:00 a.m. to 6:00 p.m. on other days.
Ave kon
ERDEM
E L Y i R E L T E K A P I S I D T R U Y N I N ’ A E V A
N U C U SiZ ANIZ R U T FA N I S A M UC
Avea yurtdışında da sizi çok avantajlı paketleriyle konuşturuyor, fatura kaygısı yaşatmıyor. ERDEM ROAMING 21x27.indd 1
4/16/12 5:46 PM
ANADOLU ANATOLIA MUŞ
YEŞEREN BİTKİ A PLANT GROWING
I İÇİN DAHA FAZL AS la ilgili Organizasyon katılım detaylı bilgi ve için: m.org www.gencbiriki FOR MORE ormation For detailed inf t and about the even e attendance, se ikim.org www.gencbir
Gündelik yaşamın yoğun temposu içinde sağlığımızı istemeden de olsa ikinci plana atabiliyoruz. Bununla birlikte unutmamak gerekir ki bu yoğun tempoyu devam ettirmek için de sağlığımıza dikkat etmemiz en önemli şartların başında geliyor. Önemsiz olduğunu düşündüğümüz bazı sorunlarımızı, rahatsız etmeye başlamadan önce bir uzmana danışarak önleyebiliriz. İnsanlığın son zamanlarda yaşadığı en ciddi sağlık sorunlarının başında gelen kanser de aslında 10 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
önlenemeyecek bir şey değil. 13 – 20 Mayıs tarihleri arasında düzenlenen 5. Uluslararası “Yeşeren Bitki Onkoloji Günleri”, Başbakanlık Tanıtma Fonu, Sağlık Bakanlığı Kanserle Savaş Daire Başkanlığı, Muş Valiliği, Muş İl Sağlık Müdürlüğü, Avrupa Kanser Koalisyonu, Kansere Karşı El Ele Federasyonu, ONKOSEV’in katkılarıyla ve Genç Birikim Derneği’nin organizasyonu ile kanserle mücadele bilincini özellikle genç nüfus arasında yaymayı hedefliyor.
In the rapid pace of our daily lives, we often let our health take second place, even if we don’t want it to. Still, one mustn’t forget that watching out for one’s health is among the most important conditions to maintaining this rapid pace. Before certain problems that seem unimportant really start to impact us negatively, we can prevent such situations by consulting an expert ahead of time. Cancer—one of the most serious health problemsplaguing humankind lately—is not something that eludes prevention. The 5th International “A Plant Growing” Oncology Days being held May 13–20 is aimed to spread consciousness about the struggle against cancer especially among the young population and is organized by the Youth Accumulation Association with contributions by the Prime Ministry Promotion Fund, the Fight against Cancer Department of the Ministry of Health, the Governorship of Muş, the Health Administration of the Province of Muş, the European Cancer Coalition, and the Hand-in-Hand against Cancer Federation.
ANADOLU ANATOLIA TRABZON
THE BLACK SEA ON STAGE
KARADENİZ SAHNEDE İlki 1999 yılında düzenlenen ve 2000 yılında bugünkü adını alan “Devlet Tiyatroları Trabzon Uluslararası Karadeniz Tiyatro Festivali” Mayıs ayında başlıyor. Bu sene 32 ülkeden 68 tiyatro topluluğunun başvurduğu festival 13. kez tiyatro severlerle buluşuyor. Farklı kültürlerin güncel ve geleneksel tiyatro temsillerini izleme fırsatı sunan festival programı tiyatro ile ilgili atölyeler, seminerler ve sergilerle destekleniyor. Geçen sene Mayıs’ın ilk iki haftası düzenlenen festivale 11 yabancı ülkeden 12 grup katıldı. Bu sene de Trabzon Uluslararası Karadeniz Tiyatro Festivali, Karadenizli tiyatro severleri bir kez daha sevindiriyor.
TARİHİ FESTİVALİN nen 1999’da düzenle ı ilk festivalin ad Kıyısı “Karadeniz’e yatro Olan Ülkeler Ti ı. Festival Buluşması”yd na o günden bu ya len 40 ülkeden ge sahipliği topluluklara ev yaptı. ’S THE FESTIVAL HISTORY e first The name of th in 1999, festival, held Meeting of was “T heater Shores on Countries with Since then, the Black Sea.” s hosted the festival ha from forty groups coming countries.
The State Theaters’ Trabzon International Black Sea Theater Festival—the first of which was held in 1999, and which received its current name in 2000—is starting in May. Sixty-eight theater troupes from thirty-two countries have applied this year to the festival, which is appearing before theatergoers for the thirteenth time. The festival program provides the opportunity to watch examples of the contemporary and traditional theater of various cultures and is supported by theater-related workshops, seminars, and exhibitions. Twelve groups from eleven foreign countries attended the festival last year, which was held in the first two months of May. The Trabzon International Black Sea Theater Festival is bringing joy to theatergoers once again this year.
ANTALYA
GÜNÜN SON IŞIKLARI Bodrum’da geçirdiğiniz günün tatlı miskinliğini gün batımında güzel bir müzik eşliğinde sonlandırıp keyifli bir geceye başlamak için, 18–19–21 Mayıs’ta Bodrum Marina Yat Kulüp sahnesini takip edebilirsiniz. Türk Hava Yolları’nın da desteğiyle KARSANAT’ın düzenlediği “3. Bodrum Caz Festivali” gün batımı, deniz ve Bodrum Kalesi manzarası ile müziği biraraya getirerek büyüleyici bir atmosfer sunuyor. 12 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
LAST OF THE DAY’S LIGHT
PROGRAMDA NE VAR? Festival progra mı ile detaylı bilgi içi n: www.karsana t.org WHAT ’S ON TH E PROGRAM? For detailed inf ormation about the festiv al’s program, see www.karsana t.org
If you wish to end the sweet languor of a day spent in Bodrum with some lovely music at sunset before you start a pleasant night, you can follow the Bodrum Marina Yacht Club stage May 18–21. The third Bodrum Jazz Festival, organized by KARSANAT with the support of Turkish Airlines, brings together the sunset with the sea and a view of the Bodrum Castle, presenting an enchanting atmosphere.
GENÇLERE YOUTH FESTIVAL | FESTIVAL
FESTİVAL HAKKIND Festivalle A ilgili daha detaylı bilgi edinm ek için: www.gapge nc.org ABOUT TH E FESTIVA L To access de tailed informatio n about th e festival, se e www.gapge nc.org
DÜNYA VATANDAŞI OLMAK TO BE A WORLD CITIZEN
Her yıl GAP bölgesinde yer alan dokuz ilden birinde düzenlenen “GAPGENÇ Festivali”, bu sene 4 – 7 Mayıs tarihleri arasında Siirt’te gerçekleşiyor. GAP Bölge Kalkınma İdaresi ve GAP İdaresi’ne bağlı gençlik evleri tarafından düzenlenen festivale 20’den fazla kurum ve sivil toplum kuruluşu destek veriyor. İlki Mardin’de düzenlenen festivalin teması “Değişim İçin Paylaşım”dı. Batman’daki ikinci festivalin teması “Kültürel Yüzler”, geçen sene Gaziantep’te düzenlenen festivalin teması ise “Gönüllülük”tü. 14 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
Türkiye’den ve dünyanın birçok farklı bölgesinden bin 500’e yakın katılımcıyı ağırlayacak festivalin bu seneki teması ise “Küresel Vatandaşlık”. Sanatın her alanından etkinliklerle ziyaretçilere ulaşmayı hedefleyen festivalin aynı zamanda düzenlediği atölye, zirve ve panellere yer verdiği yoğun bir programı var. Festivalin dikkat çeken başka bir özelliği ise internetten yapılan başvurularla her yıl 250 kişiyi İstanbul’dan kalkan bir trenle festivalin yapılacağı bölgeye taşıması.
The GAPGENÇ Festival held every year in one of nine provinces in Turkey’s Southeast Anatolia (GAP) region is taking place this year in Siirt Province May 4–7. Organized by youth houses tied to the GAP Regional Development Administration and GAP Administration, the festival is being supported by more than twenty institutions and nongovernmental organizations. The first occurrence of the festival was held in Mardin with the theme “Sharing for Change.” The theme for the second festival, held in Batman, was “Cultural
Faces,” and the third—held last year in Gaziantep—had the theme “Volunteering.” The theme for this year’s festival, which will welcome close to 1,500 participants from Turkey and many regions around the world, is “Global Citizenship.” The festival aims to reach visitors with events in all branches of art, and its intense program features workshops, summits, and panels as well. Another notable characteristic of the festival is that 250 people are carried to the area where the festival is being held on a train that leaves from Istanbul every year.
BAYRAM HOLIDAY
BİR GİZLİ KAHRAMAN: BANDIRMA VAPURU A SECRET HERO: THE BANDIRMA SHIP
Türkiye Cumhuriyeti’nin kurtuluş mücadelesinin başlangıcı olarak tarihe geçen 19 Mayıs 1919’un önemli aktörlerinden bir tanesi Bandırma Vapuru. Mustafa Kemal Atatürk’ü ve bağımsızlık kıvılcımını Anadolu’ya taşıyan Bandırma Vapuru’nun nev-i şahsına münhasır hikâyesinden bir kaç kesit sunmak istedik. • 1878 yılında İskoçya’da inşa edilen vapuru, beş sene boyunca Dussey and Robinson adlı bir şirket işletti. • 1883 yılında Yunanlı bir armatör geminin Londra’da olan kaydını Pire Limanı’na aldı. • 1890 yılında gemiyi satın 16 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
alan armatör Andreadis, başka bir Yunanlı armatör Rama Derasimo İstanbul şirketine sattı. • 1894 yılında gemi İdare-i Mahsusa’ya (Deniz Yolları İşletmesi) nakledildi. • İdare-i Mahsusa’nın adı 1910 yılında Osmanlı Seyrüsefain İdaresi (Osmanlı Denizcilik İşletmesi) olunca gemi, posta vapuru olarak kullanılmaya başlandı. • Tarihler 15 Mayıs 1919’u gösterirken Bandırma Vapuru, Mustafa Kemal, 18 silah arkadaşı, İsmail Hakkı Kaptan ve mürettebatıyla Samsun’a doğru yola çıktı. Bugün ise vapurun bir benzeri Samsun Doğupark’ta ziyaretçilerini bekliyor.
One of the important actors in the historical date of the establishment of the Republic of Turkey, May 19, 1919, was the Bandırma Ship. We wish to present to you some facts about the Bandırma Ship which carried Mustafa Kemal Atatürk and the spark of sovereignty to Anatolia. • Built 1878 in Scotland, the ship was run for five years by the company Dussey and Robinson. • A Greek ship-owner had the ship’s registration in London transferred to the Harbor of Pire in 1883. • Andreadis, the ship-owner who bought the ship in 1890, later sold it to Greek shipowner Rama Derasimo’s company in Istanbul. • In 1894, ownership of the ship was transferred to İdare-i Mahsusa, the state Maritime Administration of the time. When the Maritime Administration was renamed “Osmanlı Seyrüsefain İdaresi”—the Ottoman Maritime Administration—in 1910, the ship started being used as a postal ship. • On May 15, 1919, the Bandırma Ship took off toward Samsun with Mustafa Kemal, eighteen of his brothers-in-arms, the captain İsmail Hakkı, and its crew. Today, a replica of the ship awaits curious visitors in Doğupark, Samsun.
ÇEVRE ENVIRONMENT
YARIŞMAY I TAKİP Daha deta ylı bilgi al mak için www.sdtea mturkey.c om FOLLOWIN G THE COMPETI TION For detaile d info www.sdtea rmation, see mturkey.c om.
ANADOLU’DAN KÜRESEL SORUNLARA ÇÖZÜMLER
SOLUTIONS TO GLOBAL PROBLEMS FROM ANATOLIA ODTÜ’lü öğrencilerin geliştirdiği akıllı ev projesi, “International Solar Decathlon Design Competition”da ikinci aşamaya geçti.
The smart home project developed by METU students went on to the second stage of the International Solar Decathlon Design Competition.
18 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
Amerikan Enerji Bakanlığı tarafından düzenlenen Solar Decathlon yarışmasına katılmak için ODTÜ’lü öğrenciler tarafından kurulan Solar Decathlon Türkiye Takımı’nca geliştirilen enerjisini tümüyle güneşten alan ve verimli kullanan, düşük maliyetli akıllı ev projesi, ilk aşamayı geçen 20 çalışma arasında yer aldı. “International Solar Decathlon Design Competition” adlı yarışmanın ikinci ayağı ise 2013 yılında Çin’de düzenlenecek. ODTÜ Mimarlık Bölümü, ODTÜ Elektrik-Elektronik Mühendisliği Bölümü ve IEEE ODTÜ Öğrenci Kolu’nun desteklediği takıma Doç. Dr. Güven Arif Sargın, Doç. Dr. Soofia Tahira Elias Özkan, Dr. Hakan Gürsu gibi saygın akademisyenler de danışman olarak katkıda bulunuyor. Takım 2013’te tasarladıkları evi Çin’de inşa ederek beğeniye sunacaklar.
The low-cost smart home project that takes all of its energy from the sun and uses it in an efficient manner, developed by the Solar Decathlon Turkey Team founded by METU students to participate in the Solar Decathlon competition held by the US Department of Energy, was among the twenty projects to pass the first phase of the competition. The second leg of the International Solar Decathlon Design Competition will be held in China in 2013. Supported by the METU Department of Architecture, Department of Electrical and Electronic Engineering, and IEEE METU Student Club, the team receives consultation from respected academics including Assoc. Prof. Dr. Güven Arif Sargın, Assoc. Prof. Dr. Sofia Tahira Elias Özkan, and Dr. Hakan Gürsu. In 2013, the team will build the house they designed in China and present it for viewing.
BİZDEN FROM US
KONFORLU BİR SEYAHAT DENEYİMİ
Anadolujet, seyahatlerinizde artık uçuş sonrasında da size yardımcı oluyor.
A COMFORTABLE TRAVEL EXPERIENCE Anadolujet now helps you to transport on land on your travels too.
National Alamo ile Anadolujet arasındaki anlaşmayla İstanbul, Ankara, İzmir, Adana, Antalya, Bodrum, Diyarbakır, Gaziantep, Trabzon, Malatya, Dalaman, Kayseri, Kuşadası, Marmaris, Batman, Mardin ve Erzurum National Alamo ofislerinden araç kiralarında özel indirimler, Anadolujet yolcularını bekliyor. Her seyahatin belki de en sıkıntılı kısmı, özellikle toplu 20 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
Special discounts for car rentals from National Alamo offices in Istanbul, Ankara, İzmir, Adana, Antalya, Bodrum, Diyarbakır, Gaziantep, Trabzon, Malatya, Dalaman, Kayseri, Kuşadası, Marmaris, Batman, Mardin and Erzurum await Anadolujet passengers thanks to an agreement between the two companies. Perhaps the most difficult part of every trip
NATIONAL TÜRKİYE İLE SEÇİM SİZİN
taşıma konusunda aşina olmadığınız bir şehirde sürekli dolaşmak zorunda olmanız. Bu durum iş seyahatlerinde de, turistik seyahatlerde de pek fark etmiyor. Anadolujet, National Alamo ile yaptığı iş birliğiyle yolcularına seyahatlerinde, hem de uygun kiralarla otomobil konforunu sunuyor. İnternetten satın aldığınız Anadolujet bilet numarasıyla sadece üç adımda rahatlıkla kiralayacağınız otomobili seçebilirsiniz. Üstelik en pahalı fiyat bile standart liste fiyatının yüzde 30 altında olduğu için hayli avantajlı. Anadolujet yolcularına özel indirimden faydalanarak yapılan kiralamalarda yine de genel kiralama koşulları geçerli. 31 Mayıs’a kadar internetten aldığınız Anadolujet bilet numarası ile www.yesnational. com/Anadolujet.asp adresinden istediğiniz aracı uygun fiyatlarla kiralayarak bilmediğiniz bir şehrin toplu ulaşım hatları arasında kaybolmaktan kurtulun. Kampanya hakkında daha detaylı bilgiye ulaşmak için Anadolujet ve National Türkiye sitelerini ziyaret edebilirsiniz. 22 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
ABD’nin Missouri eyaletinde 1947 yılında kurulan National Car Rental, Türkiye’de 22 yıldır hizmet veriyor. Anadolujet ve National Türkiye işbirliği, aile tipi otomobillerden lüks markalara kadar 10 farklı markada otomobil kiralanmasına olanak sağlıyor.
WITH NATIONAL TURKEY, THE CHOICE IS YOURS Founded 1947 in the US state of Missouri, National Car Rental has been providing service in Turkey for twenty-two years. The partnership between Anadolujet and National Turkey makes it possible for you to rent cars of ten different brands, ranging from family-type cars to luxury brands.
is that you must constantly move around a city that you aren’t used to, especially when it comes to public transportation. This situation is more or less the same on both business and touristic trips. In association with National Alamo, Anadolujet presents car comfort to its passengers on their travels—and for very reasonable rates. You may choose the car you will rent easily in just three steps with the number of the Anadolujet ticket you purchased online. And furthermore, because even the most
expensive rate is 30 percent below the standard listed rate, it’s quite advantageous. General rental terms apply for rentals made using the special discount for Anadolujet passengers. Rent the car you want for a great price at www. yesnational.com/Anadolujet. asp using an Anadolujet ticket number bought by May 31 and rid yourself of getting lost in an unfamiliar city’s public transportation network. To access more details about the campaign, you may visit the Anadolujet and National Alamo Turkey websites.
Anadolujet ve National Türkiye'nin işbirliği ile Anadolujet uçak biletlerinizle 18 destinasyondaki National ofislerinden rahatlıkla araç kiralayabilirsiniz. Through the partnership of Anadolujet and National Turkey, you can conveniently rent cars with your Anadolujet plane tickets from National offices at eighteen destinations. KDV ve kaza sigortası National Türkiye web sitesinden ulaşabileceğiniz fiyatlara dâhildir. VAT and accident insurance are included in the rates quoted on National Turkey’s website. Fiyat/gün döngüsü Anadolujet yolcularının lehine hazırlanmış. Kiralama yapılan tarihle aracın alınacağı gün arasında altı gün bir dakika dahi olsa yedi günlük daha avantajlı fiyat, yolcuya yansıtılıyor. Pricing per diem is set to the advantage of Anadolujet passangers--even if there is just six days and one minute between the date of booking and the date of rental, the better sevenday rate is applied.
Mardin KENDİNE ÂŞIK ETTİREN ŞEHİR:
THE CITY THAT MAKES YOU FALL IN LOVE WITH IT:
Mardin, uzaktan bakıldığında gözünüze orta büyüklükte bir şehir gibi gelir. Ancak yaklaştıkça büyür kent. Taze baharat kokularının yükseldiği çarşılarında, her sokak keşfedilecek yeni bir dünyaya açılır.
From afar, Mardin looks like a medium-size city. As you approach it, however, the town grows—every street in its bazaars from which the aromas of fresh spices emanate opens up on to brand new worlds awaiting discovery. HASAN MERT KAYA MUSTAFA YILMAZ FETHI IZAN
1
Mardin’e ilk kez 2002 yılında, üniversite mezuniyet tezimi hazırlamak için gitmiştim. Bir, iki gün kalır işimi hızla bitirir dönerim düşüncesindeydim. Uçaktan inip, Kızıltepe istikametinden kent merkezine doğru yola çıktığımda yanıldığımı anladım. Mardin’i ilk gördüğüm andı bu. İlk görüşte aşktı. Narin bir boyuna takılı zarif bir gerdanlık gibi duruyordu Mardin. Aynı zamanda kartal yuvası gibi yüksekte, Mezopotamya Ovası’na yukarıdan, heybetle bakıyordu tarihi kent. MEZOPOTAMYA OVASI Bereket fışkıran bu ova, sonsuza doğru akıp gidiyor. Hava karardığında uzakta Suriye ışıkları görülüyor. Taklacı güvercinler özgürlüğe kanat çırparken gün batımına doğru ovanın rengi maviye çalıyor. Deniz oluyor ova ve her 26 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
2
1
2
Tarihi Mardin Kalesi, Mezopotamya Ovası’na yukarıdan bakıyor. Şehir ise kalenin bulunduğu dağın eteklerine kurulmuş.
The historic Mardin Citadel looks on to the Mesopotamian Plain from above. The city was built at the feet of the mountain on which the citadel stands. Mardin Bakırcılar Çarşısı, yöresel motifleri barındıran el emeği ürünlerle dolu.
The Mardin Coppersmiths’ Bazaar is full of handmade products that incorporate local motifs.
I first went to Mardin in 2002, to prepare my capstone thesis for college. I thought I would stay a day or two, finish my work quickly, and go back. I realized I was mistaken when I hopped off the plane and hit the road from Kızıltepe toward the city center. That was the first moment I saw Mardin. It was love at first sight. Mardin stood like an elegant necklace attached to a delicate neck. It also looked upon the Mesopotamian Plain from a commanding position at an eagle’s-nest altitude. THE MESOPOTAMIAN PLAIN Gushing with fertility, this plain stretches out to infinity. The lights of Syria are visible in the distance after dusk. As “somersaulting” pigeons flap their wings toward freedom at sunset, the color of the plain
1
1
Dünyanın en eski akademilerinden Nusaybin’deki Mor Yakub Felsefe Okulu’nun kalıntıları.
The remains of the Mor Jacob Philosophy School in Nusaybin, one of the world’s oldest academies. 2
Taç kapılar Mardin’deki taş işçiliğinin zirve örneklerinden.
The crown portals are among the apexes of masonry in Mardin. 3
Bagok Dağları’nın yüksek bir noktasına kurulu Mor Evgen Manastırı’nın kalıntılarından ova manzarası.
A view of the plains from the remains of Mor Eugene Monastery, perched on a high point in the Bagok Mountains. 4
Taş evlerin sevimli misafirleri güvercinler.
Pigeons are the lovable guests of these stone houses. 5
Kemerli yapıların gölgeleri öğle sıcağında güzel bir mola noktası.
The shadows of arched buildings are a nice stopping point during the heat of noontime.
bir araba, kamyon bu dingin denizde yol alan birer tekneye dönüşüyor. Bu manzaranın en güzel göründüğü kartal yuvası, Mardin’in terasları. Dudağınızda kakuleli Mardin kahvesinin hafif acı tadı, kulağınızda ise yörenin reyhani müziği sizi masalsı bir âleme götürüyor. NUSAYBİN – KIZILTEPE – MİDYAT Mardin ilçeleriyle de tarihle yaşıt bir coğrafya. Nusaybin Felsefe Okulu, bin yılların ötesinden ilmin ışığıyla insanlığı aydınlatmış. Yakınlarındaki Beyazsu ise berrak ve coşkun akan sularıyla Nusaybin’e bereket taşıyor. Midyat, Mardin’in bir başka zenginliği. Camileri, kiliseleri ve Mor İbrahim Manastırı ile dinlerin, kültürlerin kaynaştığı bir kavşak noktası Midyat. Merkezdeki Halk Evi Binası ise mimarisi ile yörenin taş işçiliğinin zirve eserlerinden birini oluşturuyor. Kızıltepe ise Mardin’in hızla genişleyerek ovaya yayılan önemli merkezlerinden. 28 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
is tinged with blue. The plain becomes a sea and every car and truck transforms into a boat cutting across this tranquil sea. The best place to see this view is from the terraces of the eagle’s nest that is Mardin. The slightly bitter bite of Mardin’s cardamom tea on your tongue and the fine melodies of the local music transport you to a fairy-tale realm. NUSAYBİN – KIZILTEPE – MİDYAT With its districts, too, Mardin is as old as history itself. The Nusaybin School of Philosophy enlightened humankind with illuminating science from thousands of years ago. The Beyazsu River near it conveys fertility to Nusaybin with its clear, ebulliently flowing waters. Midyat is another of Mardin’s treasures, a crossroads where religions and cultures interact thanks to its mosques, churches, and the Mor Abraham Monastery. The People’s House in the center of
2
3
4
5
1
Midyat represents one of the apexes of the local practice of masonry. Kızıltepe is another of Mardin’s important centers, rapidly expanding as it spreads out on the plain. Kızıltepe’s farmers grow the tastiest red lentils in Turkey. Koçhisar Mosque—a classic example of medieval Islamic architecture— is one of the places you absolutely have to visit here.
Türkiye’nin en lezzetli kırmızı mercimeğini yetiştiriyor Kızıltepe çiftçisi. Orta Çağ İslam mimarisinin klasik bir örneği olan Koçhisar Camii ise burada mutlaka ziyaret etmeniz gereken mekânlardan. DARA Mardin – Nusaybin yolu üzerindeki Dara Antik Şehri adeta bölgenin Efes’i. En görkemli günlerini Persler döneminde yaşayan kentte Büyük İskender’in ardından Roma ve Bizans imparatorlukları da izler bırakmış. Mardin Müzesi tarafından sürdürülen kazı çalışmalarında kentte İslam uygarlıklarına ait izlere de rastlandı. DEYRUZZAFERAN Mardin, Süryani mabetlerinin en yoğun bulunduğu noktayı oluşturuyor. İrili ufaklı onlarca kilise, “tanrı hizmetkârlarının 30 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
2 1
Taşın şiire dönüştüğü kent övgüsünü fazlasıyla hak ediyor Mardin. (Zinciriye Medresesi)
Mardin more than deserves its praise as the city where stone turns into poetry. (Zinciriye Madrasah) 2
Telkâri, Mardin’in köklü geçmişi olan el sanatlarından.
“Telkâri”—silver wire crafting—is one of the handicrafts that have a deep history in Mardin. 3
Kent çarşılarında her zaman taze baharatlar bulmak mümkün.
It is always possible to find fresh spices in the city’s bazaars.
3
DARA The ancient town of Dara, located on the Mardin– Nusaybin road, is essentially the Ephesus of the region. The city had its glory days in the time of the Persians. After Alexander the Great, the Roman and Byzantine empires left their marks as well. Traces of Islamic civilizations were also found in ongoing excavations conducted by Mardin Museum.
2
3 1
dağı” anlamına gelen Tur Abdin yöresinin inanç zenginliğini oluşturuyor. Mardin kent merkezine dört kilometre uzaklıktaki Deyruzzaferan Manastırı işte bu mabetlerin en dikkat çekicilerinden biri. İnşası Hristiyanlık öncesine dayanan yapı bir dağın eteğine kurulmuş. Zeytin ağaçları içindeki mekân yüzyılların sessiz tanıklarından. MARDİN ULU CAMİİ VE MUHTEŞEM MEDRESELER Mardin mimarisinde Artukoğulları döneminin etkisi büyük. Halen restore edilmekte olan Ulu Cami ise görkemiyle görenleri büyülüyor. Haşmetli minaresi İslam yazı sanatı 32 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
olan hüsn-ü hattın en güzel örnekleriyle dolu. Mardin kent silüetinin en karakteristik ve en etkileyici yapısı kesinlikle Ulu Cami’nin minaresi ve dilimli kubbesi. Mardin Kalesi eteklerindeki Zinciriye (Sultan İsa) Medresesi de kentteki onlarca Artuklu eseri arasında. Medresenin taç kapısının iç kısmına damla motifleri içine işlenmiş Allah’ın 99 ismini (Esma’ül Hüsna) gösteren yazıt Mardin’de taşın konuştuğunun ve gerçekten de şiire, sanata, duaya ve zikre dönüştüğünün yaşayan bir kanıtı. Türkiye’deki Akkoyunlu Dönemi’ne ait olan tek medrese olan Kasımiye Medresesi’nde içinden akan
1
Mardin’de akşam yaklaştıkça ova denize dönüşür, araçlarsa yüzen birer gemiye.
As evening approaches in Mardin, the plain turns into a sea, with cars becoming ships that float on it. 2
Mardin’in mimari üslubundaki ritim, tarihi binaları seyre daldırır.
The rhythm in Mardin’s architectural style draws one into gazing at historical buildings. 3
Tüm heybeti ve görkemiyle Ulu Cami minaresi yüzyılların sessiz ve mağrur tanığı.
With all its splendor and magnificence, Ulu Mosque’s minaret is the silent, proud witness of history.
DEYRULZALFARAN Mardin is home to the highest concentration of Syriac Christian places of worship. Dozens of churches both large and small comprise the treasure trove of faith found in the region of Tur Abdin, whose name means “mountain of God’s servants.” One of the most notable of these houses of worship is Deyrulzalfaran Monastery, located four kilometers from Mardin’s city center. The construction of the building, which rests on the foot of a mountain, dates back to before Christian times—amid olive trees, it is a silent witness of centuries gone by. MARDIN ULU MOSQUE AND MARVELOUS MADRASAHS The effect of the Artukid era on Mardin architecture is great. Meanwhile, the Ulu Mosque— still under restoration—enchants those who see it with its splendor. Its grand minaret is filled with the most beautiful examples of Islamic calligraphy. The most characteristic and impressive structure in the city silhouette of Mardin is, for sure, the minaret and partitioned dome of Ulu Mosque. Zinciriye (Sultan Issa) Madrassah, situated at the foot of Mardin Citadel, is among the dozens of Artukid artifacts in
2
the city. The inscription of the Islamic God’s ninety-nine names, inscribed in teardrop shapes on the inner side of the madrasah’s crowning door, is proof of how stone turns into art, prayer, and worship in Mardin. In Kasımiye Madrasah—the only madrasah from the Akkoyunlu era in Turkey—is a place where you will be brought to tranquility by the melody of the natural spring waters flowing along its walls. 3 1
Gündüzü seyranlık olan tarihi kentin silüeti gün batımında gerdanlığa dönüşür.
The silhouette of the historic city—a fantastic place to tour in the daytime—turns into a necklace at dusk. 2
The dozens of churches and monasteries are among the elements that enrich Mardin’s culture.
1
doğal kaynak suyunun duvarlarında oluşturduğu melodiyle huzur duyacağınız tarihi bir yer. KENT MERKEZİNDE Mardin, uzaktan bakıldığında gözünüze orta büyüklükte bir şehir gibi gelir. Ancak yaklaştıkça büyür kent. Taze baharat kokularının yükseldiği çarşılarında her sokak keşfedilecek yeni bir dünyaya açılır. Kahve değirmenlerinde kavrulan mis kokulu kahvenin kokusu, yöreye mahsus leblebinin kokusuyla karışır. Bakırcılar çarşısı, yöresel ürünlerin taze olarak satıldığı manavlar ve tezgâhlar arasında 34 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
günün nasıl geçtiği anlaşılmaz. Mardin’in dar sokakları arasında gezerken sokakları birbirine bağlayan abbara adlı geçitler dikkat çekiyor. Kısıtlı alanın değerlendirmesi için bulunmuş son derece güzel bir mimari çözüm abbaralar. Mardin çarşılarında huzur ve güvenle gezebilirsiniz. Kent esnafı son derece güler yüzlü ve misafirperver burada. Birçok esnaf size yöresel kahve mırra ikram edecektir. Kendine özgü tadı ve aroması olan bu kahve sindirime iyi geldiği gibi, lezzetiyle de göz dolduruyor. Mardin’deki geleneksel hobilerden biri de güvercincilik. Akşamüstü saatlerinde
Onlarca kilise ve manastır, Mardin kültürünü zenginleştiren unsurlardan.
3
2012’de yılın kadını seçilen Narsa Nine kök boyalarla geleneksel desenler işliyor kumaşa.
Nana Narsa, named “woman of the year” in 2012, inscribes traditional designs on fabric using natural dyes.
IN THE CITY CENTER From afar, Mardin looks like a medium-size city. As you approach it, however, the town grows—every street in its bazaars from which the aromas of fresh spices emanate open up onto brand new worlds awaiting discovery. The scent of rich coffee ground in coffee mills mixes in with that of the roast chickpeas endemic to the area. In the coppersmiths’ bazaar, amid shops and stands where local products are sold at their very freshest, one simply can’t tell how a day goes by. When one wanders the narrow streets of Mardin, the passages known as “abbara” stand out—they are beautiful architectural solutions made to take full advantage of the limited space. You can wander the bazaars of Mardin peacefully and safely—the local shop sellers are very genial and hospitable here. Many shop sellers will offer you a bitter kind of coffee known as “mırra.” With a unique taste and aroma, this type of coffee is as beneficial for digestion
TTNE başla hakk
oĞLuUummm Bu DÖnem Bitti.
Tivibu Ev ayda 9,90 TL. Üstelik ilk 2 ay hediye.
Tivibu Ev birbirinden güzel özellikleriyle evinize geliyor! Tivibu Ev’le canlı yayını durdurup, kaldığınız yerden devam edebilirsiniz. Kaçırdığınız dizileri ve programları kaydetmekle uğraşmadan, istediğiniz zaman izleyebilirsiniz. Televizyonda yeni bir şey izlemek istediğinizde, Tivibu Ev’deki yüzlerce filmden birini seçebilirsiniz. Tivibu Ev’in bütün bu özellikleri ve daha fazlası ayda sadece 9,90 TL’ye ve üstelik ilk 2 ay hediye. Tivibu. Yeni dönem TV. Ayrıntılı bilgi ve kampanya koşulları için
www.tivibu.com.tr | 444 0 375
TTNET aboneleri 30.06.2012’ye kadar kampanyadan yararlanır. İlk 2 ay abonelik ücreti alınmaz, sonrasında yürürlükteki tarife üzerinden ücretlendirme başlar. 40 TL kurulum ücreti kampanya kapsamında aboneden alınmaz. Tivibu Ev arşivi ve özellikleri seçilen paket kapsamı ile sınırlıdır. Tüketiciye kullanım hakkı verilerek teslim edilen modem ve kutu mülkiyetleri TTNET A.Ş.’ye aittir. Paket içerikleri ve ayrıntılı bilgi www.tivibu.com.tr ve 444 0 375’te.
1
birçok Mardinli güvercinleri kümeslerinden gökyüzüne salıyor. Tavsiyem bir kafe ya da yakınlarında bir çay bahçesine gidip eşsiz ova manzarası eşsizliğinde bu güzel canlıların gökyüzündeki danslarını seyre dalmanız. MARDİN LEZZETLERİ Efsane lezzetlere ev sahipliği yapıyor Mardin mutfağı. Güneydoğu mutfağının en iyi temsil edildiği mekânlarda kebap ve et ağırlıklı yöre yemekleri bulabilirsiniz. Yenişehir bölgesinde ise Mardinli ev hanımlarının bir araya gelip yörenin sebze ve tencere yemeklerini sundukları lezzet noktalarını keşfedebilirsiniz. Kaburga dolması, ikbibet, kibe, kitel ve Mardin usulü mumbar baş döndüren lezzetlerin sadece birkaçı. Mardin çarşılarının ara sokaklarındaki küçük esnaf lokantaları da günlük halk yemeklerini sunan ve çok lezzetli yemekler sunan seçenekler arasında. MARDİN MÜZELERİ Aslında kendisi bir açık hava müzesi olan Mardfin’de Cumhuriyet Meydanı’nda bulunan Mardin Müzesi kentin arkeolojik geçmişine ışık tutuyor. Mardin’in binlerce yıllık geçmişine yakından göz atmak için Mardin Müzesi mutlaka ziyaret edilmeli. Diğer yandan kentteki Sakıp Sabancı Mardin Kent Müzesi ve Dilek Sabancı Sanat Galerisi, bu bilge şehrin yüzyıllardan damıtılarak biriktirilmiş büyük kültürünü ziyaretçilerle buluşturuyor. YOLUNUZU DÜŞÜRÜN Mezopotamya’ya yukarıdan bakan bir kültür hazinesi olan Mardin, keşfetmeniz ve ruhunuzda hissetmeniz gereken bir dünya. İlk defa görseniz de kendinizi ait hissedeceğiniz bu kenti tanımak için her zaman doğru zaman. 36 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
as it is delicious. Another traditional pastime in Mardin is pigeonry, which is very much like falconry. Many Mardinians release their pigeons from their cages around evening time. My recommendation is for you to go to a café or tea garden nearby and dive into watching these lovely creatures accompanied by the peerless view of the plain. MARDIN DELICACIES Mardin cuisine incorporates legendary delicacies. In venues where Southeastern cuisine is best represented, you can expect kebab- and meat-heavy dishes. In the Yenişehir area, however, you might discover exquisite flavors in the vegetable- and meat-based dishes prepared by congregations of local women. Stuffed ribs, “ikibet,” “kibe,” “kitel,” and Mardin-style sausage are only a few of the region’s charming delicacies. The small greasy spoons in the side streets of Mardin’s bazaars are also options for places that offer daily wholesome dishes and delicious morsels.
1
Mardin’de tarihi mekânlar gün geçtikçe onarılıp, koruma altına alınıyor.
Historical locations in Mardin are repaired and put under conservation every day. 2
Yöresel tatlar için Mardin’de keşfedeceğiniz birçok nokta var.
There are many places you can discover in Mardin for regional delicacies.
2
MARDIN’S MUSEUMS Mardin Museum in Cumhuriyet (Republic) Square in Mardin— which is itself an open-air museum—shines a light on the city’s archaeological past. One absolutely must visit Mardin Museum for a close look at the millennia of history in Mardin. Meanwhile, the Sakıp Sabancı Mardin City Museum and Dilek Sabancı Art Gallery bring even more of the city’s centuries of distilled culture to visitors. MAKE SURE TO STOP BY Mardin, a cultural treasure that overlooks Mesopotamia is a world that you must discover and feel in your soul. Every time is the right time for you to get to know this city, where you will feel as if you belong even on your first visit.
ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS Ankara
Mardin
Pt
Sa
Ça
Pe
Cu
Ct
Pa
Mardin
Ankara
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
AMID WHITE FOAM Anadolu’nun zümrüt renkli berrak nehirlerinin beyaz köpüklerine karışıp çavlanları aşma vaktidir şimdi. İşte Anadolu’nun beş harika rafting parkuru. Now is the time to leap in to the foamy white waters of Anatolia’s emerald-colored, crystalline waters and clear the waterfalls. Here are five wonderful rafting routes in Anatolia. MELIH USLU CENGIZ KARLIOVA ALTERNATIF
KÖPRÜLÜ CANYON
KÖPRÜLÜ KANYON
NASIL GİDİLİR? Anadolujet, Ankara’dan Antalya’ya haftanın her günü karşılıklı seferler düzenliyor. Ankara’dan ilk hareket 09:30, son sefer 23:55’te. Antalya’dan ise 07:00 ve 20:45’te. www.anadolujet.com
HOW TO GET THERE Anadolujet runs round-trip flights between Ankara and Antalya every day of the week, with departures from Ankara starting at 9:30 a.m. and ending at 11:55 p.m., and from Antalya at 7:00 a.m. and 8:45 p.m. www.anadolujet.com
42 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
Köprülü Kanyon olarak da bilinen Köprüçay, Anadolu’nun en gözde rafting merkezlerinden biri. Uzunluğu 12 kilometreye ulaşan parkur, iki etapta tamamlanıyor. Birinci etap sonunda nehir kıyısında öğle yemeği ve dinlenme molası veriliyor. Antalya’ya 55 kilometre uzaklıktaki Beşkonak mevkiinde bulunan parkurda, dalga boyu yarım metreyi aşmıyor. Genellikle tehlikesiz basit geçişlere rastlanan parkur, özellikle yeni başlayanlar için elverişli. Kolay parkur kategorisindeki Köprüçay’da yer yer sert dönüşler heyecanı arttırıyor. Köprüçay’ın suyu temiz ve serin. Yazın en sıcak günlerinde bile su sıcaklığı 15 derecenin altında kalabiliyor. Suyun debisi ise her mevsim rafting için uygun. Parkur, Ön Asya’daki en büyük Akdeniz servi ormanını kapsayan Köprülü Kanyon Milli Parkı sınırları içerisinde yer alıyor. Kanyon girişinde bulunan 27 metre yüksekliğindeki Oluk Köprü, M.S. 2. yüzyıldan kalma bir Roma köprüsü. Yanı başındaki Selge antik kenti de görülmeye değer. Rafting sonrası cip safari ve dağ evinde konaklama bölgenin cazibeleri arasında.
Köprüçay—known also as Köprülü Canyon—is one of Anatolia’s most popular rafting centers. The twelve-kilometerlong route takes two laps to complete. After the first lap, rafters retreat to the riverside for a lunch and break. The height of the ripples you will encounter in the route, which is located fifty-five kilometers from Antalya in Beşkonak, does not exceed half a meter. The route is generally home to risk-free, simple crossings and is therefore well suited especially for beginners. Occasional sharp turns crank up the excitement in Köprüçay, which is classified as an easy route. The water of Köprüçay is clean and cool— even on the hottest days of summer, the temperature of the water can remain under fifteen degrees Celsius. The flow of water is suitable for rafting in every season. The route is located within the boundaries of Köprülü Canyon National Park, which is home to the largest Mediterranean cypress forest in Asia Minor. Oluk Bridge, standing twenty-seven meters tall at the entrance of the canyon, is a Roman bridge that dates from the second century AD. The ancient town of Selge right next to it is also worth seeing. Postrafting 4x4 safaris and mountain cabin accommodations are among the region’s other draws.
NASIL GİDİLİR? Anadolujet, Ankara’dan Batum Hopa’ya salı, çarşamba ve cumartesi günleri karşılıklı seferler düzenliyor. Hareket saatleri, her iki yönde de 13:30’da. www.anadolujet.com
HOW TO GET THERE Anadolujet runs round-trip flights between Ankara and Batumi/Hopa on Tuesdays, Wednesdays, and Saturdays. Departures are at 1:30 p.m. in both directions. www.anadolujet.com
44 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
ÇORUH NEHRI
ÇORUH RIVER
Sadece Anadolu’nun değil dünyanın en iyi rafting parkurları arasında gösterilen Çoruh Nehri, Erzurum Ovası’nın kuzeyindeki Mescit Dağları’ndan doğup 376 kilometre yol kat ettikten sonra Karadeniz’e dökülüyor. Sırakonaklar’dan başlayıp Artvin Yusufeli’nde sona eren rafting parkurunun zorluk derecesi yüksek. Parkuru tamamlamak için dört günden bir haftaya kadar uzayan kamp programları öneriliyor. Deneyim ve emniyet sistemi gerektiren parkur, dar geçişler ve güçlü manevralarla aşılabilecek engellere sahip. Nehir engebeli arazide, saniyede 300 metreküp gibi çok yüksek bir debi ile akıyor. Parkurda içine gün ışığının bile güçlükle girebildiği derin vadilerden ve kaya koridorlarından geçiliyor. Arazinin iyice sertleştiği bu bölümde yüksek dalgalar ve sert ters akıntılarla karşılaşılabiliyor. Bol yağışlı zirvelerden beslenen Çoruh’un suyu hemen her zaman bulanık akıyor.
Regarded as one of the best rafting routes not just in Anatolia but also worldwide, the Çoruh River pours out of the Mescit Mountains in the North of the Plain of Erzurum, passing over 376 kilometers before emptying into the Black Sea. Starting from Sırakonaklar and ending in Yusufeli, Artvin, the rafting route has a high level of difficulty. Camping programs that extend from four days to a week are recommended to complete the route. Requiring experience and a safety system, the route has narrow crossings and barriers that need powerful maneuvers to overcome. The river flows very powerfully—with a displacement of three hundred meters cubed per second—over rough terrain. Rafters must pass through deep valleys and corridors of rock that even sunlight has difficulty entering. The terrain in this section gets very rough, and one can encounter waves of high and powerful reverse currents. The waters of the Çoruh, which is nourished by peaks that receive heavy rainfall, are almost always murky.
NASIL GİDİLİR? Melen Çayı üzerindeki rafting merkezine İstanbul, Ankara ve Kocaeli üzerinden karayoluyla ulaşabilirsiniz. Anadolujet, her üç kente de seferler düzenliyor. www.anadolujet.com
HOW TO GET THERE You may reach the rafting center on Melen River by roadways via Istanbul, Ankara, and Kocaeli. Anadolujet runs flights to all three cities. www.anadolujet.com.
46 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
MELEN ÇAYI
MELEN RIVER
Melen Çayı’ndaki rafting parkuru, İstanbul’a karayoluyla iki buçuk saat uzaklıktaki Düzce’nin Cumayeri ilçesi sınırlarında bulunuyor. Dokuzdeğirmen Köyü’nden başlayarak Beyler Köyü’nde son bulan yaklaşık 15 kilometrelik parkur, üç farklı zorluk derecesinden oluşuyor. Parkur, yer yer keskin dönüşler ve coşkun çavlanlarla da katılımcıların adrenalin düzeyini arttırıyor. Yaklaşık 15 kilometre uzunluğundaki parkur, ormanlarla kaplı yamaçların arasında kıvrılarak ortalama üç saatte tamamlanıyor. Ankara’ya olan yakınlığıyla bilinen Melen Çayı Rafting Parkuru, özellikle hafta sonları günübirlik aktiviteler için tercih ediliyor. Bahar aylarında görülen yüksek debi, özel tasarlanmış şişme botlarla nehir krosu için çok uygun. Melen’de, Bolu Dağları’nın yemyeşil ormanlar arasında birer nazar boncuğu gibi parıldayan göller, oksijen deposu yaylalar ve görkemli şelalelerle bezeli doğasında ilkbaharın güzelliklerini iliklerinize kadar duyumsayabilir; heyecan yüklü saatler geçirebilirsiniz.
The rafting route in Melen River is located inside the district of Cumayeri in Düzce, two-anda-half kilometers from Istanbul by car. The roughly fifteenkilometer-long route starts in Dokuzdeğirmen Village and ends in Beyler Village. It includes three separate difficulty levels. Occasional sharp turns and ebullient waterfalls up the dose of the adrenaline. The roughly fifteen-kilometer-long route sweeps amid forested slopes and takes about three hours to complete on average. The Melen River Rafting Route is known for its proximity to Ankara, and it is favored especially for day trips on weekends. The high flow observed in the spring is very suited for river crossings in specially designed inflatable boats. In Melen, amid the natural environment of the Bolu Mountains studded with lakes glowing like evil eyes amid lush green forests, oxygenrich plateaus, and splendid waterfalls, you can suck in all the beauties of the spring and have hours packed with excitement.
Ya gönderdiğiniz yerde değilse?
Aklınız sahadaki filonuzda kalıyorsa, araç takipte pazar lideri Arvento’nun şirketinize özel çözümleriyle tanışın. Arvento Araç Takip ve Filo Yönetim Sistemleri
444 777 5 www.arvento.com
KARANLIK KANYON
NASIL GİDİLİR? Anadolujet, Ankara’dan Erzincan’a haftanın her günü karşılıklı seferler düzenliyor. Hareket saatleri, Ankara’dan 13:40, Erzincan’dan 15:35’te. www.anadolujet.com
HOW TO GET THERE Anadolujet runs round-trip flights between Ankara and Erzincan every day of the week. Departures are at 1:40 p.m. from Ankara and 3:35 p.m. from Erzincan. www.anadolujet.com
48 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
Anadolu’nun en heyecan verici rafting parkurlarından biri olan Karanlık Kanyon, Erzincan’ın Kemaliye ilçesi yakınlarında bulunuyor. Fırat Nehri’nin Karasu kolu üzerindeki parkurun uzunluğu 30 kilometreye ulaşıyor. Sert akışlı suyuyla rafting tutkunlarının beğenisini kazanan nehrin en gözde yeri ise Karanlık Kanyon. Yaklaşık 15 kilometre uzunluğundaki kanyonun dev kaya duvarlarının boyu yer yer 500 metreye ulaşıyor. Kanyon, bazı noktalarda iyice daralarak sporculara seyir keyfi yüksek manzaralar sunuyor. Nehrin ormanlık kıyıları da kamp olanakları yönünden zengin. Yüksekliği dört bin metreyi bulan dağların çevrelediği Kemaliye Vadisi, nadir görülen bitki ve hayvan türleriyle doğanın kucağında anlar sunuyor. Bu yıl 23-27 Haziran tarihleri arasında yapılacak 34. Kemaliye (Eğin) Kültür ve Doğa Sporları Şenliği ise uluslararası bir boyut kazanmış durumda. Dünyanın dört bir yanından gelen rafting tutkunları, sporcular, müzisyenler ve fotoğrafçıların akınına uğrayan ilçe, şenlik boyunca bir festival alanına dönüşüyor.
KARANLIK CANYON Karanlık (“Dark”) Canyon— one of the most exciting rafting routes in Anatolia—is located near the district of Kemaliye in Erzincan. The canyon, which is approximately fifteen kilometers long, sports giant rock walls that tower to heights of up to five hundred meters. Additionally, the forested banks of the river present a rich range of camping options. Kemaliye Valley, surrounded by mountains as high as four thousand meters, presents moments embellished with rarely seen plant and animal species right in the bosom of nature. The 34th Kemaliye (Eğin) Culture and Outdoor Sports Festival to be held June 27–27 this year has acquired international status—subjected to a flood of rafting enthusiasts, athletes, musicians, and photographers from all over the world, the district practically becomes a fairground during the festival.
Kam ver yaz izle
AVEA
AVEA’DAN GALAXY’NiN EN ÇOK KONUŞTURAN TABLETi Super AMOLED Plus ekranlı, benzersiz görüntü kalitesine sahip Samsung Galaxy Tab 7.7 sadece Avea’da.
TARiFE iÇi SINIRSIZ KONUŞMA
+
HER YÖNE
1000 DK
+
3000 SMS
+
6 AY SINIRSIZ WiFi, STAND KILIF VE HS3000 BLUETOOTH KULAKLIK HEDiYE
4GB
iNTERNET
159 TL x 24 AY Kampanya stoklarla sınırlıdır. Fiyatlara KDV ve ÖİV dahildir. Kampanya, belirlenen tarife ve koşullarda 24 ay taahhüt veren aboneler için geçerlidir. Paket kapsamındaki dakikalar, SMS’ler ve veri kullanımı hediye edilemez, bir sonraki aya devredilemez. TTNET sınırsız WiFi hizmeti 30 Kasım 2012’ye kadar geçerli olup hizmetten yararlanmak için abonelerin 6464’e “Galaxy Tab WIFI” yazıp göndermeleri gerekmektedir. Taahhüt edilen 200 adet film sene boyu yayına girecek içeriklerin toplam sayısıdır. Kullanıcılar bu filmleri Samsung Smart Sinema uygulaması üzerinden izleyebilir. Samsung Smart Sinema uygulaması Android Market’ten indirilebilir. Kampanya kapsamındaki diğer teklifler, katılım koşulları ve detaylı bilgi için: www.avea.com.tr
AVEA GALAXY 21x27.indd 1
4/16/12 5:27 PM
GÖKSU RIVER
GÖKSU NEHRI
NASIL GİDİLİR? Göksu Nehri üzerindeki rafting parkurlarına Adana ve Konya üzerinden karayoluyla ulaşabilirsiniz. Anadolujet, Ankara’dan her iki kente de seferler düzenliyor. www.anadolujet.com
HOW TO GET THERE You can reach the rafting routes on the Göksu River by roadways via Adana and Konya. Anadolujet runs flights from Ankara to both cities. www.anadolujet.com
50 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
Karaman yamaçlarından Mersin sahiline uzanan Göksu Nehri, Toros Dağları’nın el değmemiş doğasını keşfedebileceğiniz muhteşem bir rafting deneyimi vaat ediyor. Geyik ve Haydar Dağları’ndan kaynaklanan nehrin iki kolu Mut ilçesinde birleşerek Göksu adını alıyor. Uzunluğu yaklaşık 260 kilometre olan Göksu Nehri, Taşucu ve Silifke arasında bir delta yaparak Akdeniz’e dökülüyor. Uluslararası Ramsar Sözleşmesi uyarınca Anadolu’nun koruma öncelikli doğal alanından biri olan Göksu Deltası’nda 330’dan fazla kuş türü gözlenebiliyor. Günümüzde hem Göksu Nehri’nde hem de kolu olan Ermenek Çayı’nda rafting yapmak mümkün. Mut’tan Silifke’ye uzanan 91 kilometrelik bölüm, kanyon geçişleriyle heyecan kazanıyor. Saniyede 90-95 metreküp olan yıllık ortalama debi ilkbahar aylarında saniyede 260 metrekübe kadar çıkıyor. Avrupa ve Orta Doğu ülkelerinden talep gören rafting parkurları yaklaşık sekiz saatte tamamlanabiliyor.
Extending from the slopes of Karaman to the coast of Mersin, Göksu River promises a marvelous rafting experience in which you can explore the pristine natural environment of the Taurus Mountains. Streaming out of Geyik and Haydar Mountain, the two branches of the river join in the district of Mut, where they take on the name of Göksu. Approximately 260 kilometers long, the Göksu River creates a delta between Taşucu and Silifke before pouring into the Mediterranean. One can observe more than 330 species of birds in the Göksu Delta, which became a priority area for natural conservation in Anatolia via the International Ramsar Convention. Today, rafting is possible both in the Göksu River and in Ermenek Creek, its tributary. The ninetyone-kilometer-route extending from Mut to Silikfe gains added excitement with canyon crossings. The annual average flow is ninety- to ninety-five meters cubed per second; in the spring, it can go up to 260 meters cubed per second. The rafting routes draw visitors from countries in Europe and the Middle East, and they can be completed in roughly eight hours.
Engelleri Aşanlar
OVERCOMERS OF DISABILITIES
Bir sporcu, bir ressam ve bir yönetici… “10-16 Mayıs Engelliler Haftası” vesilesiyle, hiçbir engel tanımadan tutkularının peşinden giderek başarıyı yakalayan üç ilginç portre. An athlete, an artist, and an executive—here are three interesting portraits about those who went after their passion and achieved success in defiance of all barriers, presented for the occasion of Disabled Persons Week on May 10–16. MELIH USLU, ALI HALIT DIKER AHMET BILAL ARSLAN
REKOR AVCISI: KOŞAN ADAM RECORD HUNTER: THE RUNNING MAN
Zonguldak’taki ilkokul yıllarında koşu yeteneğiyle dikkatleri çeken Kemal Özdemir, dokuz yaşında kaza sonucu sol kolunu kaybetmiş. Kollar, koşu sporunda çok önemli bir denge unsuru olmasına rağmen tutkusundan vazgeçmemiş. Marmara Üniversitesi Spor Akademisi’ni kazanınca işin bilimsel yönünü de öğrenmiş. “Koşan Adam” olarak tanınan sporcu, aynı zamanda Türkiye’nin ilk bedensel engelli beden eğitimi öğretmeni. Deniz Harp Okulu’nda baş antrenörlük ve İstanbul Üniversitesi Spor Akademisi’nde öğretim görevlisi gibi hizmetlerin üstesinden başarıyla gelen Özdemir, Milli Takım antrenörlüğü ve sporculuğuyla yoluna devam ediyor. “2006 Hollanda Dünya 54 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
Şampiyonası”nda altıncı, 2007’de Çek Cumhuriyeti’nde 5 bin metrede birinci olan Kemal Bey, “2008 Pekin Paralimpik Olimpiyatları”nda yarışan tek Türk atlet unvanına sahip. Hedefinin bu yıl Londra’da yeniden olimpiyat koşmak olduğunu söyleyen Özdemir, “Koşarsam bu bir dünya rekoru olacak. Çünkü ilk kez engelli bir sporcu 52 yaşında maraton koşup, tarihe geçecek” diyor. Ağaçlandırma çalışmalarına destek vermek amacıyla TEMA Vakfı adına koştuğu “Likya Yolu Ultra Maratonları”nı (LYUM) başarıyla tamamlayan Koşan Adam, 7-15 Temmuz 2012 tarihlerinde Türkiye’nin ilk çöl maratonu konseptiyle koşulacak olan “Runfire Cappadocia”ya katılacak.
Kemal Özdemir stood out for his skill in running when he was at primary school in Zonguldak. At age nine, he lost his left arm due to an accident. Although arms are a very important element of balance in the sport of running, he didn’t give up his passion— and when he was admitted to the Academy of Sports at Marmara University, he learned the scientific aspect of the sport too. Known as the “Running Man,” the athlete is also Turkey’s first PE teacher with a physical disability. Serving successfully in posts including head coach at the Naval Military Academy and the Academy of Sports at Istanbul University, Özdemir continues on his path as coach for the National Team and as an athlete. Winning sixth place at the World Championships in the Netherlands in 2006 and first place in the five-thousandmeter category at a 2007 event in the Czech Republic, Özdemir also has the distinction of being the only Turkish athlete who competed in the 2008 Beijing Paralympic Games. The athlete says his goal is to once again run at an Olympic event this year in London: “If I run, it will be a world record, because for the first time ever a disabled athlete will run a marathon at age fiftytwo and go down in history.” The Running Mad successfully completed the Lycian Way Ultra Marathon (LYUM), in which he ran on behalf of Turkish nature conservation foundation TEMA in order to support treeplanting efforts. On July 7–15, 2012, he will be participating in Runfire Cappadocia—the first “desert marathon” being held in Turkey.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
AKIL GÖZÜYLE GÖREN RESSAM A PAINTER WHO SEES THROUGH HIS MIND’S EYE
Eşref Armağan, dünya kamuoyu tarafından biricikliği tescillenmiş önemli bir yetenek. Çoğumuz görmeden yaşamımızı nasıl sürdüreceğimizi bilemezken o yaşadığı dünyayı yeniden üretiyor. Doğuştan kör olan Armağan, görmediğini küçük yaşta etrafındaki hiç kimsenin kendisi kadar sağına soluna dikkat etmesi konusunda uyarılmadığını fark ettiğinde babasından öğrenmiş. Aslında ressam olmak ve dünyaca tanınmak gibi bir niyeti olmadığını söyleyen Armağan, sadece yaşadığı dünyayı tanımak için çizmeye başladığını söylüyor. Armağan’ı dünyada tek kılan özellik ise birkaç sene önce Amerika’da Harvard Üniversitesi’nde 56 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
yapılan deneyler sonucu nesnelere dokunduğu zaman beyninde görebilen insanlarda eyleme geçen bölgelerin çalıştığının ortaya çıkması. Eşref Armağan’ın yetenekleri bilim dünyasında olduğu kadar reklam dünyasında da ilgi çekmiş olacak ki bir dönem dünyanın en büyük otomobil markalarından birinin reklamlarında da başrolde Eşref Armağan’ı izledik. Ayrıca uluslararası bir belgesel kanalının özel yapımı olan “Gerçek Süper İnsanlar” adlı belgeselinde de kendisine yer verildi. Eşref Armağan yeteneğiyle hem insanları şaşırtmaya hem de görmek konusunda bildiğimiz şeyleri sorgulatmaya devam ediyor.
Eşref Armağan’s skill has been recognized as unique by the world public. While most of us can hardly imagine how we would live our lives without seeing, Armağan recreates the world he lives in on a canvas. Blind at birth, Armağan only learned from his father that he couldn’t see when he noticed that nobody paid as much attention to his or her surroundings as he did. He notes that he never had the intention of becoming a painter and acquiring worldwide renown, saying that he only started to draw in order to get to know the world in which he lives. What makes Armağan unique in the world is the discovery via tests conducted a few years ago at Harvard University in the US that the areas that “lit up” in his brain when he touched objects corresponded to areas in the brains of people who could see. In addition, Eşref Armağan’s talents have drawn attention, not only from the world of science, but also from that of advertising— we watched Armağan as he starred ‘n the ads of one of the world’s largest car brands for a while. He was also covered in the documentary “Real Superhumans,” a special feature by an international documentary channel. With his talent, Eşref Armağan continues both surprising people and making us question the things we think we know about sight.
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
SIFIRDAN 100’E 6 SANİYEDE FROM ZERO TO ONE HUNDRED IN SIX SECONDS
Türkiye’deki engelli sporunun gelişimini, Türkiye Bedensel Engelliler Spor Federasyonu Asbaşkanı Ali Duran Karakaya başlıktaki sözlerle özetliyor. 14 yaşındayken geçirdiği bir kaza sonucu tekerlekli sandalyeyle yaşamaya alışmak zorunda olan Karakaya, eski bir tekerlekli sandalye basketbol oyuncusu. Zaten altı saniye göndermesi de buradan geliyor. Ali Duran Karakaya, tekerlekli sandalyeyle yaşamaya başladıktan sonraki dönemini şu sözlerle açıklıyor: “Yakınımda o zamana kadar hiç engelli bir tanıdığım yoktu. Bu bir tek benim başıma gelmiş gibi hissediyor ve üzülüyordum. Daha sonra fark ettim ki benim gibi ya 58 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
da doğuştan engelli birçok insan var ve bunların sosyalleşmesi, topluma kazandırılmaları lazım.” Sporun engelli vatandaşlar için “engel tanımayan” bir alan olduğunu vurgulayan Karakaya, 1995 yılında engelli sporuyla ilgili çalışmalarına başlıyor. Bugün ise elde 16 spor dalında faaliyet gösteren bir federasyon, 2008’de düzenlenen “Avrupa Gençler Tekerlekli Sandalye Basketbol Şampiyonası”, son 10 yılın en iyi bedensel engelliler spor organizasyonu seçilen “2009 Avrupa Büyükler Tekerlekli Sandalye Basketbol Şampiyonası” tamamlandı ve sırada 2013’te Adana’da düzenlenecek “Dünya Tekerlekli Sandalye Basketbol Şampiyonası” var.
Ali Duran Karakaya, Vice President of the Turkish Sports Federation for the Physically Disabled, summarizes the development of sports for the physically disabled in Turkey with the words in this heading. Forced to adapt to life in a wheelchair after an accident at age fourteen, Karakaya is a former wheelchair basketball player—this is where the “six seconds” comes from. Ali Duran Karakaya explains the period when he started living with a wheelchair as follows: “I had never known anybody who was disabled in my environment until then. I felt like this happened to me alone and get sad. I later realized that there are many people who are like me or who have been disabled from birth, and that they must socialize and brought back into society.” Karakaya, who emphasizes that sports is a field that “recognizes no barriers” for physically disabled individuals, started his efforts concerning sports for the physically disabled in 1995. Today, he can speak of a federation that is active in sixteen branches of sport, the European Youth Wheelchair Basketball Championship held in 2008, the 2009 European Adults’ Wheelchair Basketball Championship (which was named best sports event for the physically disabled in the past decade), and the World Wheelchair Basketball Championship that will be held in Adana in 2013.
Hierapolis
DÜNYANIN TESCİLLİ MİRASLARI THE WORLD’S CERTIFIED HERITAGE Aslında her zaman ama bilhassa yaz arifelerinde tatil için en iyisi: UNESCO Dünya Mirası Listesi. The UNESCO World Heritage List is always a great guide for a holiday, especially right before the summer. JÜLIDE KARAHAN
Sivas Divriği
UNESCO Dünya Mirası Listesi’nde Türkiye’ye ait 10 kültürel çekim noktası var. Sayacak olursak; tüm tarihi alanlarıyla İstanbul, Safranbolu, Hattuşaş (Boğazköy), Edirne Selimiye Camii, Nemrut Dağı, Xanthos-Letoon, Divriği Ulu Camii ve Şifahanesi, Truva Arkeolojik Kenti, HierapolisPamukkale, Göreme Milli ParkıKapadokya… 26’sı da yolda… Yolda olanların listeye alınması, listede olanların da güzel güzel korunup tanıtılması için canla başla çalışan bir de dernek: Dünya Mirasları Gezginleri Derneği. En birinci niyetleri farkındalığı artırmak, en sonuncusu ise Türkiye’nin her bir noktasını UNESCO Dünya Mirası Listesi’ne eklemek. Dernek Başkanı Atilla Ege, konuştuğumuz an itibariyle tam 626 UNESCO Dünya Mirasını görmüş durumda. Dediğine bakılırsa bu konuda dünyada ikinci, seneye de birinci inşallah! 1971’den bu yana eşi Nihal Hanım’la gezmede. İlk yıllarda rüzgâr nereye götürürse… Ama 2000’den itibaren listenin peşinde. Onun ağzından şöyle: “Güney Şili’de bir pansiyonda İsviçreli bir çiftle tanıştık, sohbet ediyoruz. Dediler ki, buradan bilmem 62 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
BU FİKİR NERDEN ÇIKTI? Dünya Mirası fikri, 1959’da Mısır Hükümeti’nin Nil Nehri üzerindeki Asvan Barajı dolunca su altında kalacak Nubian bölgesindeki Abu Simbel ve Phila mabetlerinin kurtarılması için UNESCO’dan yardım istemesiyle ortaya atıldı. Böylece yeryüzündeki bazı yerlerin ortak bir dünya mirası olduğu ve onlara sahip çıkmanın önemi anlaşıldı.
WHERE DID THIS IDEA COME FROM? The idea for the World Heritage List was proposed when the Egyptian government requested assistance from UNESCO to save the temples of Abu Simbel and Phila in the Nubia region, which would be covered in water when the Aswan Dam on the Nile filled up. It was henceforth understood that certain places on earth were part of a shared world heritage and that it is important to guard them.
There are ten cultural points of attraction in Turkey that are on the UNESCO World Heritage List. To list them, they are the historic areas of Istanbul, Safranbolu, Hattusha (Boğazköy), Selimiye Mosque in Edirne, Mount Nemrut, Xanthos-Letoon, the Great Mosque and Hospital of Divriği, the archaeological site of Troy, Hierapolis-Pamukkale, and Göreme National Park and Cappadocia... And there are twenty-six more that are slated for the list. There is an association that is working very hard to have the candidates placed on the list and to preserve and promote those that are already on it: the World Heritage Travelers’ Association. Their first intent is to increase consciousness, and their last is to add every location in Turkey to the UNESCO World Heritage List. Atilla Ege, the president of the association, has seen 626 UNESCO World Heritage Sites as of the time we spoke. According to what he says, he is number two in the world in this matter currently, and will be first next year—we hope! He has been traveling with his wife Nihal since 1971. In the early years, he would go wherever fate would take him... Since 2002, however, he has been pursuing the list. In his own words, he says, “We met a Swiss couple at a guesthouse in southern Chile, and we were chatting with them. They said they were going to go on to some other place from there. Almost involuntarily, I asked why—they said it was because that place was on the World Heritage List. I didn’t understand at first, of course, and they explained at length. And I said, “Well, well, well.” I researched it immediately upon my return, and wrote to UNESCO asking for information. And I got hundreds of pages of information. We translated it, and then we picked up a map and started to travel.
B Y T
A Ç B B
4
21x27,5
BATIŞEHİR TOKİ İŞTİRAKİ EMLAK KONUT GYO A.Ş. Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Yapılmaktadır.
BATIŞEHİR, HER ŞEYİN YANI BAŞINIZDA OLDUĞU TEK ŞEHİR!
YENİ ETAP YENİ FIRSATLAR
İLK TAKSiT veya PEŞiNAT 2013’TE!
Artık yollarda zaman kaybetmek yok. Çünkü Batışehir’de yok yok! Büyük bir şehirden beklediğiniz her şey Batışehir’de evinizin yanı başında.
TEM ve E-5’in buluştuğu yerde, Doğan Medya Center’›n tam karş›s›nda. Atatürk Havaliman›’na ve Maslak’a 10’ar dakika.
444 5 34
3 batise hir.com facebook
.com/ege
.yapi
twitter.com
/egeyapigr
oup
Batışehir hakkında bilgi almak için AND yazıp, 1579’a gönderin. Kampanyaya katılım tüm operatörlerde KDV ve ÖİV dahil olmak üzere; Avea için 0,50 TL, Turkcell için 0,65 TL, Vodafone için 0,40 TL olarak ücretlendirilir. Operatörler katılım mesajı birim fiyatlarında meydana gelecek değişiklikleri yansıtma hakkını saklı tutar. EgeYapı Group bilgi vermek amacıyla 1579’a mesaj gönderen cep telefonlarıyla iletişime geçecektir.
Batışehir tanıtım filmini izlemek için kodu telefonunuza okutunuz.
Selimiye Camii ve Külliyesi Selimiye Mosque and Complex
Nemrut
RAKAMLARLA MİRAS
Nemrut
UNESCO 1978 yılından beri her sene düzenli olarak yaptığı toplantılarda 725 yeri dünya kültür mirası, 183 yeri doğal dünya mirası ve 28 yeri de hem kültürel hem de doğal dünya mirası ilan etti. Böylece üye 187 ülkenin 151’indeki 936 yer tüm dünya halklarına ait miras olarak tescillendi.
WORLD HERITAGE IN NUMBERS In meetings it has held regularly every year since 1978, UNESCO has declared 725 World Heritage Sites, 183 Natural World Heritage Sites, and 28 Cultural and Natural World Heritage Sites. Therefore, 936 sites in 151 out of 187 member countries were registered as heritage sites belonging to all the world’s people.
nereye geçeceğiz. Gayri ihtiyari neden diye sordum. ‘Çünkü orası dünya mirası listesinde’ cevabını verdiler. Anlamadım tabii ilk başta, anlattılar uzun uzun. ‘Vay vay vay’ dedim. Dönüşte hemen araştırdım, UNESCO’ya bilgi istiyorum diye yazı yazdım. Yüzlerce sayfa bilgi geldi. Tercüme ettik. Sonra elimize haritayı aldık ve gezmeye başladık. Listenin bir kısmını daha evvelden görmüştük ama gerçek kıymetlerini bilmiyorduk diye sil baştan yaptık.” Bir noktadan sonra da Türkiye’de durum nedir acaba? Öyle olunca İstanbul’dan başlamışlar dolaşmaya. Ayasofya’yı gezerlerken bir Türk rehbere, “Burasının UNESCO Dünya Mirası Listesi’nde olduğunu anlatıyor musunuz turistlere?” diye yoklama çekmişler. “Yok” 64 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
We had already seen part of those on the list before, but we did them all over again as we didn’t know their true value.” After a while, they started wondering about the state of the situation in Turkey, and thus they started their travels in Istanbul. As they toured the Hagia Sophia, they asked a Turkish guide, “Do you tell tourists that this place is on the UNESCO World Heritage List?” “No,” replied the guide… And then they experienced the same in Troy, the Great Mosque in Divriği, and in Nemrut... They realized that neither the governors, nor the mayors, nor the guides were aware of the situation. After ruminating upon what to do, they decided to tell and practice in Turkey what they saw and learned abroad as best as they could. They shifted
Sivas Divriği
Hierapolis
demiş rehber… Sonra Truva, Divriği Ulu Camii ve Nemrut’ta da aynısı... Anlamışlar ki ne valiler, ne belediye başkanları ne de rehberler işin farkında değil. Ne yapsak, ne yapsak derken… Dışarıda görüp öğrendiklerini Türkiye’de anlatmaya ve uygulamaya karar vermişler. Ellerinden geldiğince… Sonra da öğrendiklerini önce yetkililere, ardından da karşılaştıkları herkese anlatmaya, nasıl denir, bir nevi and içmişler. BİZİM FİLANCAMIZ Durum, derneğin başkan yardımcısı Serdar Ahıskalı için de pek farklı değil. O da birkaç sene evvel dünyanın taa bir ucunda aydınlanmış. Aynen şöyle: “Kamboçya’nın kuzey batısında Angkor Wat’tayız. Kapıda dünya mirası amblemi… Altında da ikili dünya mirasına sahip olan yerlerin listesi. Yani hem kültürel hem doğal mirasa… Bir baktım Türkiye’den Pamukkale de içlerinde. Çok utandım. Ben kendi ülkemle ilgili çok önemli bir kültürel bilgiyi Kamboçya’da bir levhadan öğreniyordum.” Sonrası malum. Atilla Ege ile 66 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
their goal from seeing 626 places all the way to researching what was being done in these 626 places. Later, they took what was essentially an oath to explain what they encountered first to officials and then to everyone they encountered. “OUR SUCH-AND-SUCH” For Serdar Ahıskalı, the vice president of the association, the situation wasn’t so different. He, too, was enlightened at a distant corner of the earth a few years ago, just like so: “We were in Angkor Wat in the northwest of Cambodia. At the gate was the emblem of a World Heritage Site… And beneath it was a list of sites possessing titles in two categories of World Heritage—both cultural and natural heritage, that is… And then I saw that Pamukkale from Turkey was among them too. I was very embarrassed—I was learning a very important cultural fact concerning my country from a sign in Cambodia.” The rest is obvious—he met with Atilla Ege and founded the association.
Pamukkale
Selimiye Camii Selimiye Mosque
Selimiye Camii Selimiye Mosque
karşılaşma ve derneği kurma… Şimdi dünya miraslarını gezerken sürekli bir mukayese halinde. İki lafından biri: “Burası listedeyse bizim filancamız hayli hayli girer…” O hayli hayli nedir, deyince de… Anlatıyor Ahıskalı: “UNESCO bir danışman, milletlerarası bir eksper, birtakım kriterler belirlemiş, denetliyor; üstelik ücretsiz… Siz yeter ki sunumunuzu güzel yapın, UNESCO’nun evrensel değer kavramına uyun. O da şu: Bir yerin kültürel ve doğal özelliklerinin ayrıcalığı, milli sınırları aşıp bugünkü ve gelecek nesillerdeki insanlık için müşterek bir değer temsil ediyor mu? Ediyorsa… İşte o zaman bu mirasın korunması milletlerarası bir gereklilik. İnsanlar seyahatlerinde neden dünya miraslarını görmek istiyorlar? Çünkü oralarda bir değer bulacaklarına yüzde yüz eminler.” O değerlerden tam 10 tanesi Türkiye’de, Anadolu’da, yanıbaşımızda… O halde, Anadolu’dan bir deyişle: “Davranın!” 68 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
Now, he constantly compares when visiting World Heritage Sites—he sometimes utters, “If this place is on the list, our suchand-such would easily enter…” And when we ask what that “such-and-such” is, Ahıskalı explains, “UNESCO has selected a consultant and an international expert, and it has determined a number of criteria; and furthermore, they’re free of charge… All you must do is make a nice presentation and conform to UNESCO’s conception of universal values, that being, ‘Does the exceptionality of a place’s cultural and natural properties transcend national boundaries and represent a shared value for humanity in future generations?’ If it does, then it is an international duty to preserve this heritage. Why do people want to see World Heritage Sites on their travels? It’s because they are one hundred percent certain that they will find value there.” Ten of those sites of value are in Turkey, in Anatolia, right beside us… Then, to use an Anatolian saying: “Move into action!”
Selimiye Camii Selimiye Mosque
ISSIZ KOYLAR ARASINDA:
BOZBURUN YARIMADASI
AMID LONELY COVES: THE BOZBURUN PENINSULA Gökova Körfezi’nin güneyinden Ege’ye uzanan Bozburun Yarımadası, badem kokulu sahilleri, pastoral kır manzaraları ve Anadolu piramitleriyle yazı karşılamak için doğru adres. MELIH USLU AHMET BILAL ARSLAN
Stretching out from the south of the Gulf of Gökova to the Aegean, the Bozburun Peninsula is an ideal choice for greeting the summertime with its almond-scented beaches, scenic pastoral countryside, and Anatolian pyramids.
Marmaris - Datça yolundan Bozburun yönüne ayrılıp dört kilometre kadar ilerleyince Hisarönü sahiliyle tanışıyoruz. Fiyordu andıran yüzlerce kum tepeciğinin süslediği körfezin kuzey kıyıları, amatör balıkçılık ve sandal gezileri için ideal. Hemen arkamızda yükselen Eren Dağı’nın yamaçları Kastabos antik yerleşiminin kalıntılarıyla dolu. Önümüzde serilen vadinin esintili ve rutubetsiz havasının solunum rahatsızlıklarına şifa olduğu söyleniyor. Binicilik kulüpleriyle tanınan Hisarönü Köyü geride kaldığında bakir koylara uzanıyoruz.
1
2
1
Hisarönü kıyıları sakin kuytuluklarla dolu. The shores of Hisarönü are full of quiet little corners.
2
Orhaniye Koyu’ndaki marinada yüzlerce yelkenli sıralanıyor. Hundreds of sailboats are lined up at Orhaniye Cove.
3
Bozburun köylerinde günlük yaşamdan bir kesit. A snapshot of daily life in the villages of Bozburun.
3
72 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
DENİZLE SAKLAMBAÇ Orhaniye Köyü girişindeki Keçibükü mevkiinde bulunan marina, mavi yolculuk teknelerinin uğrak yeri. Yemyeşil ormanlar arasında masmavi bir nazar boncuğu gibi parlayan Orhaniye Koyu’nun ortasındaki adanın üzerinde bir kale kalıntısı göze çarpıyor. Bizans döneminde gözetleme kulesi olarak kullanılan kale, bir zamanlar bölgede yaşayan denizci kolonileri tarafından inşa edilmiş. Yarımadanın gözde plajlarından biri olan Kızkumu, denize bir dil gibi uzanmış yaklaşık 400 metre uzunluğunda sığ bir kum setinden oluşuyor. Kırmızı tonlarda iri tanelerden oluşan kumsal, güçlü gel - git hareketleri sonucu meydana gelmiş. Kumsalın ucundaki balıkçı barınaklarından tekne kiralayarak çevre koyları keşfetmek mümkün. Orhaniye’den Turgut Köyü’ne uzanan orman içi yolda piramit çatılı bir mezar odası keşfediyoruz. Yaklaşık 35 metre yüksekteki kayalık yamacı tırmanarak yapının yanına ulaştığımızda, tüm
After we take the exit toward Bozburun on the Marmaris– Datça freeway and progress for about four kilometers, we encounter the shore of Hisarönü. The northern shores of the gulf, embellished by hundreds of sand hillocks that combine in a way reminiscent of a fjord, are ideal for amateur fishing and boat tours. The slopes of Mount Eren rising right behind us are filled with the remains of the ancient settlement of Kastabos. It is said that the breezy, dry air of the valley stretching out before is of a healing nature for respiratory illnesses. Leaving Hisarönü Village—famed for its riding clubs—behind, we head out toward pristine coves. HIDE-AND-SEEK WITH THE SEA The marina located in Keçibükü at the entrance of Orhaniye Village is a stopping point for “blue voyage” cruise boats. In the middle of Orhaniye Cove, which glows like deep blue evil-eye bead amid lush green forests, there is an island on which the ruin of a citadel stands out. Used as a watchtower in the Byzantine era, the citadel was built by colonies of seafarers who once lived in the area. Also on the peninsula is Kızkumu, one of its most popular beaches, a shallow sandbar of roughly four hundred meters in length stretching out to the sea like an extended tongue. Composed of coarse grains of sand, the beach came to be as the result of powerful tides. One may discover the surrounding coves by renting a boat from the fishermen’s shacks at the end of the beach. On a path from Orhaniye to Turgut Village that cuts through the forest, we discover a pyramid-roofed mausoleum. Once we climb the roughly thirty-five-meter-tall rocky slope to reach the side of the structure, we are rewarded by an
vadiyi içine alan etkileyici manzara ödülümüz oluyor. Dik çatısı ve duvarları sapasağlam duran lahit, M.Ö. 2 ile 4. yüzyıllar arasına bölgeye gelen Mısırlı savaşçılar için inşa edilmiş. Turgut Köyü’ne üç kilometre uzaklıktaki şelaleler, ormanlık bir vadinin içinde gizli. Sık bitki örtüsüyle kaplı dik bir yamaç üzerinde, irili ufaklı 10 kadar şelale bulunuyor. Üzerinde küçük tahta köprüler bulunan derenin kıyıları, keyifli bir yürüyüş parkuru. Eski bir su değirmeni kalıntısı, piknik masaları ve çardaklı bir alabalık lokantası, çevrede görebilecekleriniz arasında. Çam ormanlarıyla kaplı dağ yollarında denizle saklambaç oynayarak Selimiye’ye yöneliyoruz. Eski adı Losta olan Selimiye, sırtını yeşil bir yamaca dayamış küçük bir balıkçı köyü. Çakıl taşlı küçük kumsallardan oluşan kıyı şeridinin her yerinden denize girmek mümkün. Selimiye açıklarındaki adaların en ünlüsü, mozaikleriyle tanınan Kameriye Adası. Kıyıdan sadece birkaç yüz metre uzaklıktaki adacığın üzerinde eski bir manastır kalıntısı var. Kıyıdan adaya doğru düzgün bir şerit halinde uzanan taşlar antik bir limanın varlığına işaret ediyor. SÖĞÜT’TEN TAŞLICA’YA Selimiye’den sonra altıncı kilometrede tanıştığımız Bozburun Koyu, ilk bakışta dev bir gölü andırıyor. Büyük bir havuza benzeyen limanı, balık lokantaları ve palmiyelerin süslediği bir rıhtım çevreliyor. Kayalık yamaçlarda bol miktarda zakkum, kekik ve adaçayı yetişiyor. Koyun doğusunda Söğüt ve Zeytin, batısında ise Kızıl ve Kiseli adaları uzanıyor. Bozburun sahiline oturup denizin üzerinde renkli 74 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
impressive view that encompasses the entire valley. The steep roof and walls of the mausoleum, which was built for Egyptian warriors who came to the area between the second and fourth centuries BC, remain fully intact. Three kilometers from Turgut Village, there are waterfalls hidden in a forested valley. There are about ten waterfalls of various sizes on a steep slope covered by dense flora. There is a stream with small wooden bridges across it that add up to a pleasant hiking trail—among the things you can see in the area are the remains of an old waterwheel and a trout restaurant with picnic tables and a pergola. Playing hide-and-seek with the sea on mountain trails covered in pine forests, we head toward Selimiye. Selimiye, known in the past of Losta, is a small fishermen’s village perched on the edge of green slopes. It is possible to go swimming in the sea from every part of the pebbled beaches that make up the shoreline. The most famous of the islands off Selimiye is Kameriye Island, which is renowned for its mosaics. On the island, which is just a few hundred meters from the shore, there are the ruins of an old monastery. The stones lined up from the shore to the island point to the existence of an ancient harbor. FROM SÖĞÜT TO TAŞLICA We meet with Bozburun Cove on our sixth kilometer away from Selimiye. At first glance, it is reminiscent of a giant lake. Its harbor, which resembles a large pool, is surrounded by a wharf embellished with fish restaurants and palm trees. Oleander, thyme, and sage grow in abundance on rocky slopes. To the east of the cove are the islands Söğüt and Zeytin, and to its west the islands of Kızıl and Kiseli. Sitting by the shoreline of Bozburun, we watch sailboats floating on the seas like so many ships made from colorful
1
2
1
Turgut Köyü girişindeki benzersiz Anadolu piramidi. A unique Anatolian pyramid at the entrance of Turgut Village.
2
Turgut Şelaleleri ormanlık bir vadinin içinde gizli. The Turgut Falls are hidden in the forested valley.
3
Yöreye özgü halı ve kilimler Turgut Köyü’nde satılıyor. Carpets and rugs native to the region are sold in Turgut Village.
3
1
kâğıtlardan yapılmış gemiler gibi uçuşan yelkenlileri izliyoruz. Bozburun’dan Söğüt’e uzanan sekiz kilometrelik yolun her virajı, karşımıza yeni bir seyirlik çıkarıyor. Yarımadanın gözden uzak ve sade bir köşesinde bulunan Söğüt Köyü, birbirini izleyen koylar ve sarp yamaçlar arasına dağılmış mahallelerden oluşuyor. Civarda bol miktarda yetişen mersin yaprağı bitkisinin köy kadınları tarafından parfüm niyetine kullanıldığını öğreniyoruz. Ehram denilen renkli kilim dokunmacılığı, köyün varlığını sürdüren zanaatlardan biri. Söğüt Köyü’nün denize açılan kapısı olan Saranda (Cumhuriyet) Koyu, etkileyici bir panoramaya sahip. Açıklarda, sandalla yarım saatlik mesafede sayısız adacık var. Rotamızın son durağı olan Taşlıca, Söğüt Köyü’ne beş kilometre uzaklıkta. Taşlıca’da bambaşka bir coğrafyayla tanışıyoruz: Milyonlarca kayayla kaplı sarp yamaçlar, devleşmiş zeytin ağaçları, terk edilmiş 76 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
bits of paper. Every curve along the eightkilometer road from Bozburun to Söğüt presents us with new sights. Söğüt Village, tucked away from sight in a plain corner of the peninsula, is composed of neighborhoods scattered amid a sequence of coves and steep slopes. We learn that the myrtle that grows in abundance in the area is used by the village women as perfume. “Ehram”—the weaving of colored carpets—is one of the crafts that help keep the village afloat. Saranda (Cumhuriyet) Cove— Söğüt Village’s gateway to the sea—possesses an impressive panoramic view. Off the shores of the cove are countless small islands, which are just half an hour away by rowboat. Finally, there is the last stop on our route, Taşlıca, which is five kilometers from Söğüt Village. We find a completely different kind of geographic setting in Taşlıca— precipitous slopes covered with millions of rocks, elephantine olive trees, abandoned stone houses, and herds of goats... The final settlement at the very tip of the peninsula, Taşlıca Village was
2
3
1
Bozburun Koyu ilk bakışta dev bir gölü andırıyor. At first glance, Bozburun Cove is reminiscent of a giant lake.
2
Bozburun’daki pansiyonlar sıcak bir atmosfere sahip. The guest houses in Bozburun possess a warm atmosphere.
3
Taşlıca’daki su kuyuları asırlardır kullanılıyor. The wells in Taşlıca have been used for centuries.
4
Yörenin meşhur çam balı sağlık açısından çok faydalı. The region’s famous pine honey is quite salubrious.
4
1
taş evler ve keçi sürüleri... Yarımadanın ucundaki son yerleşim olan Taşlıca Köyü, her iki yanda birer hörgüç gibi yükselen kayalık bir vadinin ortasında kurulmuş. Kırk Kuyular denilen geniş araziye dağılmış 40 kadar taş kuyudan su çekmek eski bir gelenek. Köyün arkasındaki ovaya indiğimizde dev bir obruk keşfediyoruz. 500 metre kadar uzağımızda yılkı atları geziniyor. Vadinin karşı yamacındaki eski yerleşim, terk edilmiş taş evleriyle hayalet bir kenti andırıyor. Badem ağaçlarının altına gizlenmiş yapı kalıntıları ise antik çağlardan kalma. Stabilize yolun devamı, Serçe Limanı’na iniyor. Limanın üzerindeki tepeye oturup Ege Denizi’nin sonsuzluğunu izlerken kendimizi bulutların üzerinde hissediyoruz. 78 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
built in the center of a rocky valley whose sides rise up like camel’s humps. There are forty stone wells scattered over an expansive area called Kırk Kuyular— straightforwardly named “Forty Wells”—from which it is an old tradition to draw water. When we head down to the plain behind the village, we discover a giant ponor—a depression in the ground. About five hundred meters away from us, there are free-ranging horses wandering around. An old settlement on the opposite slope of the valley resembles a ghost town with its abandoned stone houses, while the remains of structures concealed beneath almond trees date from ancient times. The rest if the stabilized road heads down to Serçe Harbor. As we sit on the hill above the harbor and look on to the infinity of the Aegean Sea, we feel like we’re on cloud nine.
3
1
Bozburun Limanı, akşam saatlerinde bir başka güzel. Bozburun Harbor has another beauty in the evening.
2
Taşlıca Köyü girişinde eski bir yel değirmeni kalıntısı. The remains of an old windmill at the entrance of Taşlıca Village.
3
4
Taşlıca kırlarında yılkı atlarını gözlemlemek mümkün. It is possible to watch free-roaming horses in the countryside of Taşlıca. Bozburun Limanı’nda doğal sünger ve çeşitli bitki çayları satılıyor. Natural sponges and various herbal teas are sold at Bozburun Harbor.
4
DENİZDEN KÜLTÜR TOPLAYAN ADAM:
ARSLAN EYCE THE MAN WHO COLLECTS CULTURE FROM THE SEA: ARSLAN EYCE MELIH USLU
AHMET BILAL ARSLAN
It is for good reason that they call him the “sycamore of service” in Silifke, Mersin. Arslan Eyce, who devoted his life to enriching Anatolia and humanity, has an interesting story. Eyce is a true lover of the country from its land to its waters. His passion for the sea began in his youth. He always believed in the fertility of the sea at times in which the bounties it offered in Taşucu were not so attractive. In 1968, with a handful of friends, he founded the Taşucu Fishing Cooperative. In two short years, they became Anatolia’s biggest fishing cooperative and started sending fish all over Turkey and Cyprus. Regarded as one of the era’s most successful socioeconomic initiatives, the cooperative won first prize in the famed Karacan Awards of 1975. The success of Mr. Eyce was examined in the newspapers, magazines, and books of the period.
Ağlarına takılan eserlerle Anadolu’ya dünyanın en zengin amfora müzesini kazandıran Taşucu Eğitim ve Doğal Hayatı Koruma Vakfı Başkanı Arslan Eyce’nin hizmetleri genç nesillere çok şey öğretiyor. The services rendered by Taşucu Educational and Environmental Conservation Foundation Chairman Arslan Eyce, who gave Anatolia the world’s richest amphora museum with the items caught on his fishing nets, teach many things to the younger generations. Silifke’de ona “hizmet çınarı” denmesi boşuna değil. Ömrünü Anadolu’ya ve insanlara zenginlikler kazandırmaya adayan Arslan Eyce’nin ilginç bir öyküsü var. Toprağından suyuna tam bir memleket sevdalısı olan Eyce’nin deniz tutkusu ilk gençlik yıllarında başlamış. Taşucu’nda deniz ürünlerinin çok da makbul olmadığı günlerde suyun bereketine hep inanmış. 1968 yılında bir avuç arkadaşıyla “Taşucu Balıkçılık Kooperatifi”ni kurmuş. İki yıl gibi kısa bir sürede Anadolu’nun en büyük balıkçılık kooperatifine dönüşüp, Türkiye 82 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
ve Kıbrıs’ın hemen her yerine balık yollamaya başlamışlar. Dönemin en başarılı sosyoekonomik girişimlerinden biri olarak değerlendirilen kooperatif, 1975 yılının meşhur “Karacan Ödülleri”nde birincilik kazanmış. Arslan Bey’in başarısı dönemin gazete, dergi ve kitaplarına konu olmuş. EN ZENGİN AMFORA MÜZESİ Anadolu’nun sessiz kahramanı Arslan Eyce’nin başarısı sadece kooperatifçilikle sınırlı değil. 45 yılını denizlerde geçirmiş emekli bir balıkçı olan Eyce,
Akdeniz’in derinliklerinde tesadüf eseri ağlarına takılan amforaları yaklaşık 40 yıl boyunca biriktirmiş. Günün birinde dünyanın en büyük amfora koleksiyonlarından birine sahip olduğunu fark etmiş. 1990’lı yılların ortalarında yaklaşık 200 parçadan oluşan arkeolojik ve etnografik eserler koleksiyonunu Silifke Müzesi’ne bağışlamış. Eserler, 1997 yılında Kültür Bakanlığı’nın desteğiyle Taşucu İskelesi’ndeki 200 yıllık bir balık deposunda sergilenmeye başlamış. Eyce, bugün Türkiye’nin ilk, dünyanın
THE RICHEST AMPHORA MUSEUM The success of Arslan Eyce— the silent hero of Anatolia— is not only limited to his cooperative. Eyce, a retired fisherman who spent fortyfive years on sea, collected the amphorae that coincidentally caught on his nets in the depths on the Mediterranean for around forty years. One day, he realized he had one of the largest collections of amphorae in the world. In the mid 1990s, he donated his collection of archeological and ethnographic artifacts totaling approximately two hundred items to the Museum of Silifke in Mersin. The items started to be exhibited in 1997 at a two-hundredyear-old fish warehouse at Taşucu Harbor with the support of the Ministry of Culture. Today, Eyce feels the
en zengin amfora müzesinin kurulmasına öncülük etmenin haklı gururunu yaşıyor. “Önemli olan Anadolu’nun zenginliklerine dikkat çekmek” diyor. “Taşucu Arslan Eyce Amfora Müzesi”, gerçekten de bir hazine. Eski Mısır’dan İspanya’ya, Kuzey Ege’den Kilikya’ya Akdeniz Havzası’ndaki uygarlıklara ait M.Ö. 8 ile 18. yüzyıl arasına tarihlenen 190 parça amforadan oluşan koleksiyon, müzenin taş dehlizlerinde sergileniyor. Ayrıca müzede, Arslan Eyce’nin kişisel koleksiyonunun bir parçası olan ve en eskisi 5 bin yıllık, 400’den fazla metal ve seramik objeden oluşan bir sergi daha var. Eyce, “maddi olarak zengin olmaktansa manevi zenginliği tercih ettim” diyor ve ekliyor: “Amfora ve tarihi eser koleksiyonumun paha biçilmez bir hazine olduğunu biliyordum. Ama hiçbir zaman koleksiyonumu kişisel çıkarlar için kullanmak aklımın ucundan geçmedi.” SAZ HOROZLARI ÖLMESİN Arslan Eyce, “sadece tarihi ve amforalarıyla değil, Silifke’nin her yeri hazine” diyerek başlıyor sözlerine. Taşucu’nu “1970’li yıllara kadar bir avuç kerpiç evden oluşan küçük bir balıkçı köyüydü” şeklinde tarif ediyor. Günümüzdeki 84 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
DOĞU AKDENİZ’DE NARIN ÖNCÜSÜ Arslan Eyce, nar üretiminde de Silifke’nin öncülerinden. 1983 yılında 5 bin fidan ile bölgenin en geniş nar bahçesini kuran Eyce, yöredeki yaş ortalamasının yüksekliğini bu mucizevî meyveye bağlıyor. Eyce, 80’li yıllarda Silifke’de nadir görülen nar bahçelerinin bugün dikili arazilerin yüzde 40’ını oluşturduğunu söylüyor.
THE PIONEER OF THE POMEGRANATE IN THE EASTERN MEDITERRANEAN Arslan Eyce is a Silifke pioneer in pomegranate production too. Evce, who established the region’s biggest pomegranate orchard in 1983 with five thousand saplings, says that pomegranate orchards today cover 40 percent of the cultivated soil, though the fruit was a rare sight in Silifke in the ‘80s.
well-earned pride of having pioneered the establishment of the world’s richest amphora museum. “Drawing attention to Anatolia’s treasures is what’s important,” he says—and the Taşucu Arslan Eyce Amphora Museum truly is a treasure. Consisting of 190 amphorae from civilizations in the Mediterranean basin from Ancient Egypt to Spain and from the Northern Aegean to Cilicia, dated to between the 8th and 18th centuries BC, the collection is on display in the stone halls of the museum. Additionally, there is an exhibit in the museum consisting of more than four hundred metal and ceramic objects, the oldest of which is five thousand years old, from Arslan Eyce’s personal collection. “Instead of being materially rich, I chose to be morally rich,” he says, adding, “I knew my amphora and historic artifact collection was a priceless treasure. But it never occurred to me in the slightest to use my collection for personal gains.” DON’T LET THE PURPLE SWAMPHEN DIE Arslan Eyce starts by saying, “Everywhere in Silifke is full of treasures, not just with
Taşucu ise yaklaşık 2 bin 500 yatak kapasiteli turistik bir liman yerleşimi. Yılda ortalama 1 milyon kişi deniz yoluyla buradan Kıbrıs’a gelip gidiyor. Yılın ortalama 300 günü güneşin eksik olmadığı yörenin yakın çevresi, sekiz bin yıllık tarihin derin izleriyle dolu. Taşucu’nun yanı başındaki Göksu Deltası ise Anadolu’nun en nadide doğal alanlarından biri. Eyce, “Göksu Deltası, bölgenin turizm potansiyelini harekete geçirecek bir lokomotif olmaya fazlasıyla yeter” diyor. Ama tek koşulla: “yeter ki doğru turizm yatırımları yapılabilsin”. Gerçekten de Toros Dağları’nın zirvelerinden Silifke’ye kadar yemyeşil bir vadinin içinden akan Göksu Nehri’nin Akdeniz’e kavuştuğu noktada oluşan delta, tam bir yeryüzü cenneti. “Uluslararası Ramsar Sözleşmesi” uyarınca Anadolu’nun koruma öncelikli doğal sulak alanından biri olan delta, aynı zamanda önemli bir kuş göç yolu üzerinde bulunuyor. Eyce’ye göre, geleneksel dalyan balıkçılığının yapıldığı Akgöl ve Paradeniz Lagün göllerinde gerekli iyileştirme çalışmaları yapılırsa delta, Doğu Akdeniz’in balık üretim deposu olabilir. Deltanın sembolü olan saz horozu ise bölgede yaşamını sürdüren, nesli tehlike altındaki kuş türlerinden biri. Eyce, Göksu Deltası’nda 330’dan fazla kuş türü bulunduğunu bunların 130 kadarının ise yaz - kış burada görüldüğünü söylüyor. Eyce ve arkadaşları, Göksu Deltası’nın güzelliklerini korumak için 1965 yılından beri çalışıyor. Bölgeye dünyanın her yerinden kuş ve bitki gözlemcilerinin geldiğini söyleyen Eyce, “Göksu Deltası doğru turizm hamleleriyle yılda yarım milyon turist çeker” diyerek iddiasını ortaya koyuyor. Hizmet çınarı Arslan Eyce bize veda ederken herkesi Silifke’ye beklediğini söylüyor. Biz de ona tekrar geleceğimize dair söz veriyoruz. 86 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
its history and amphorae.” “Until the 1970s, it was a small fishing village made up of a handful of adobe houses,” he says, describing Taşucu. Today, Taşucu is a touristic harbor settlement with an accommodation capacity of approximately 2,500 beds. On average, one million people go to and from Cyprus by sea from here each year. The surrounding area of the region, which is sunny around three hundred days of the year, is full of deep traces of its eight thousand years of history, and Göksü Delta, right by Taşucu, is one of Anatolia’s most precious natural locations. Eyce says, “The Göksu Delta alone is more than enough to be a locomotive that will activate the region’s touristic potential.” But on one condition: “Just so long as the right touristic investments can be made.” And indeed, the delta that forms at the point at which the River Göksu, pouring down from the peaks of the Taurus Mountains to Silifke through a lush green valley, unites with the Mediterranean really is a paradise on earth. The delta is one of Anatolia’s wetlands
for priority conservation as per the international Ramsar Convention. It is located on an important bird migration route. According to Eyce, if the necessary improvements are implemented in the Akgöl and Paradeniz Lagoon Lakes, where traditional fish trapping is practiced, the delta could be the fish production storehouse of the eastern Mediterranean. The purple swamphen, which is the delta’s symbol, is one of the species of endangered birds that inhabit the area. Eyce says there are more than 330 kinds of birds in the Göksu Delta and that around 130 of these are seen here year-round. Eyce and his friends have been working to preserve the beauties of the Göksu Delta since 1965. He says that bird- and plantwatchers come to the region from all over the world, backing up his claim with the words, “The Göksu Delta could draw half a million tourists a year by taking the correct actions in tourism.” As Arslan Eyce, the “sycamore of service,” bids us farewell, he says he awaits everyone to visit Silifke. We promise him that we will visit again.
ANADOLUJET’TEN
CAN ATİLLA
EZGİLERİ
ANADOLUJET PRESENTS MELODIES BY CAN ATİLLA SUAVI KEMAL YAZGIÇ
HAMIT YALÇIN
Anadolujet seferleri, Can Atilla’nın bu toprağın renklerinden ilham alan besteleriyle başlıyor ve noktalanıyor.
Anadolujet flights begin and end with Can Atilla’s compositions, which are inspired by the colors of this land.
Anadolujet uçağınız havalanmadan hemen önce ve indikten sonra Can Atilla’nın ezgileri size eşlik etmeye başlıyor. Dünyada New Age adıyla bilinen müziğin Türkiye’deki temsilcisi olan Can Atilla’yı yakından tanımadan önce ise New Age hakkında kısa bir giriş yapmakta fayda var. 1980’lerden itibaren New Age suya atılan bir taşın halkaları gibi bütün dünyada yayılmaya başladı. Yeni şeyler söylemek için kadim olandan ilham almayı amaçlayan bir müzik New Age. İnsanların eksikliğini giderek daha çok hissettiği ruhsal havayı, müziğin günümüzde yakaladığı imkânlarla ve günümüz insanının alışık olduğu tınılarla kadim müzik geleneklerinin bir sentezini yaparak inşa edildi New Age. Mesela Loreena McKennitt kadim Kelt müziğinin günümüz 90 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
CAN ATİLLA KİMDİR? 1969’da Ankara’da dünyaya gelen Can Atilla, Ankara Devlet Konservatuarı’ndan mezun oldu. İlk albümü Bilinçaltı 1992’de yayınlanan Can Atilla, bugüne dek pek çok ödüle layık görüldü. 2009’da bir bestesi UEFA’nın lansman müziği seçilen Atilla, TBMM’nin 90. yılı için özel bir beste yaptı.
WHO IS CAN ATILLA? Born 1969 in Ankara, Can Atilla is a graduate of the State Conservatory of Ankara. He released his first album, “Bilinçaltı,” in 1992. He has been deemed worthy of numerous awards. One of Atilla’s compositions was chosen as the launch music for UEFA, and he also created a special composition for the ninetieth year of the Grand National Assembly of Turkey.
Right before your Anadolujet takes off and after it lands, Can Atilla’s melodies start to accompany you. As Can Atilla represents New Age music in Turkey, it would be beneficial to provide a brief introduction to New Age before getting to know him closely. New Age started to spread all around the world starting in the 1980s, like the ripples caused by a rock thrown in a pond. It is a musical style that aims to take inspiration from the ancient in order to say new things, a style constructed by producing a synthesis of the spiritual aspect people are continually feeling the absence of with the means available in music today, the timbres to which people today are accustomed, and ancient musical traditions. For instance, Loreena McKennitt drew attention not just in modern-day Ireland, but
速
İMPARATORLUK DÖRTLEMESİ Can Atilla’nın Osmanlı döneminden ilham aldığı bestelerden oluşan ve ortak adı olan İmparatorluk Dörtlemesi’nde “Cariyeler ve Geceler” (2005), “1453 Sultanlar Aşkına” (2006), “Aşk-ı Hürrem” (2007) “Altın Çağ” (2010) yer alıyor.
THE EMPIRE TETRALOGY Can Atilla’s “Empire Tetralogy,” comprised of compositions for which he was inspired by the Ottoman period, includes “Cariyeler ve Geceler” (2005), “1453 Sultanlar Aşkına” (2006), “Aşk-ı Hürrem” (2007) , and “Altın Çağ” (2010).
kulaklarına ayarlanmış bir sentezi ile sadece modern İrlanda’da değil bütün dünyada dikkatleri üzerine topladı. Söz New Age müzikten açılınca akla gelen diğer müzisyenler arasında Kitaro, Vangelis, Yanni gibi isimler yer alıyor. Gelelim Can Atilla’ya. Osmanlı geleneğini New Age müzikte elektronik müziğin imkânlarıyla sentezleyen Can Atilla, “Cariyeler ve Geceler”den beri bu çizgide eserlere imza atıyor. Bu tema, Can Atilla’nın zihninde ilk kez Gayrı Resmi Hürrem adlı tiyatro oyununun müziklerini bestelerken canlandı. Hürrem Sultan hakkında okumalar yapan Can Atilla, o dönemde ilham alabileceği pek çok olay ve kişi olduğunu görerek çalışmalarını yoğunlaştırdı. Tarihi olayların kendisinde bıraktığı duygusal izlenimleri notalara döken Can Atilla, Kanuni Sultan Süleyman’ın Hürrem Sultan’a aşkından çok etkilendi. Sadece Kanuni ve Hürrem mi? Barbaros Hayreddin Paşa, Piri Reis gibi pek çok tarihsel kişilik Can Atilla’nın bestelerine ilham vererek dinleyecilerin ruhunu notalarla besliyor. Televizyon, sinema, tiyatro… Müziğe ihtiyacı olan her kanalda eserleriyle kendini ifade ediyor. Besteleri Anadolujet yolcularına da ilham verecek.
worldwide with her synthesis of ancient Celtic music adjusted to contemporary ears. Other New Age musicians that come to mind include such names as Kitaro, Vangelis, and Yanni. Let’s get back to Can Atilla. Synthesizing Ottoman tradition with the means afforded by electronic music in New Age music, Can Atilla has been producing such work since “Cariyeler ve Geceler.” The theme first came to Can Atilla’s mind when he was composing the score for a play titled “Gayrı Resmi Hürrem.” Reading about Hürrem Sultan—also known as Princess Roxelana—of the Ottoman Empire, Can Atilla saw there were many events and people from that era he could be inspired by, and he intensified his efforts. Transferring the emotional impressions left upon him by historic events to notes, Can Atilla was deeply affected by Süleyman the Magnificent’s love for Roxelana. Besides Süleyman and Hürrem, Can Atilla’s compositions were given inspiration by many historical personalities such as Hayreddin Barbarossa and Piri Reis, nourishing listeners’ souls. Whether in television, film, or theater, he expresses himself in every channel that needs music through his works. His compositions will inspire Anadolujet passengers, too.
92 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
1453 FATIH AŞKINA İstanbul’un fethinden ilham alan Can Atilla, hem Fatih’in hem de onun hayatının bir parçası olmuş kişilerin müzikal portrelerini çiziyor. Tamamı enstrümantal eserlerden oluşan albümde çağ açıp, çağ kapatan fetih olayı ve İstanbul, Can Atilla’nın perspektifinden anlatılıyor.
1453 FATİH AŞKINA Inspired by the conquest of Istanbul, Can Atilla creates musical portraits of both Mehmed II and people who were part of his life. Comprised of fully instrumental pieces, the album tells the story of the conquest, which marked the end of one era and the beginning of another, and Istanbul from Can Atilla’s perspective.
USA
TURKEY
TURKEY
JAPAN
BİR ÜNİVERSİTE SADECE ÜNİVERSİTE DEĞİLDİR A UNIVERSITY ISN’T JUST A UNIVERSITY Bugün devlet ve vakıf üniversitelerinde öğrencilerin hem kendilerini iş yaşamına hazırlaması hem de deyim yerinde ise cep harçlığı kazanmalarını sağlayan değişik çalışma programları mevcut. MUTLU DURSUN NECİP ŞAHİN
Today, in state and foundation universities in Turkey, various working programs allow students to both get prepared for professional life and earn some money.
Bir öğrencinin üniversiteden beklediğinin akademik bir eğitim almanın dışında sosyal ve kültürel alanlarda da kendini geliştirmek olduğunu söylersek abartmış olmayız herhalde. Artık gençler hem geleceğe hazırlanmak hem de kendilerine uygun bir çevreye girmek istiyorlar. Gençlerin sosyal yaşamda başarılı ve etkin bireyler olmalarını sağlayacak üniversitede bu amaç doğrultusunda atacakları ilk adımlar önemli. Bu becerileri kazanmalarını sağlayacak ortamı yaratmak da en başta üniversitelere düşüyor. Bu her ne kadar doğru olsa da
Surely it would be no exaggeration to say that what a student expects from university in addition to an academic education is to develop oneself in social and cultural areas. Young people today want both to prepare for the future and to enter circles that suit them. The initial steps young people will take in university, which will allow them to be successful and active individuals in social life, will take toward this end are important. Creating the environment in which they will gain these skills is a responsibility that falls most of all on the shoulders of universities. Although this is indeed the case, students too have the responsibility to participate in all
MERVE İMAMOĞLU, ULUSLARARASI FİNANS 2. SINIF (WRITING CENTER ) TECRÜBE KAZANIYORUM “Ben bu işe tecrübe kazanmak için başladım. Verilen para ve yemek kartı çok da önemli değildi açıkçası. Zaten çok bir şey kazanmıyoruz. Burada ödevleriyle gelen arkadaşlara yardımcı oluyoruz. Ancak bunu tek taraflı bir süreç olarak görmemek lazım. Öğretirken ben de bir şeyler öğreniyorum. İngilizcemi geliştiriyorum. Ayrıca insan ilişkilerini, iş ortamını da öğreniyorum. Bu da önemli kazanımdır. Bunların dışında ileriye yönelik hedeflerim açısından da önemli yaptığım iş. Mesela ben yüksek lisans yapmayı düşünüyorum. Başvuru için özgeçmişimde böyle bir tecrübenin gözükmesi daha iyi bir profil sunacaktır.”
öğrencilerin bütün etkinliklere katılabilmesi ve eğitimlerini besleyecek ek çalışmalar yapmaları kendilerinin de görevi. OKUL İÇİN DEĞİL HAYAT İÇİN ÖĞRENMEK Bugün devlet ve vakıf üniversitelerinde öğrencilerin hem kendilerini iş yaşamına hazırlaması hem de deyim yerinde ise cep harçlığı kazanmalarını sağlayan değişik çalışma programları mevcut. Bu programlar sayesinde (çalışan öğrenci ya da görevli öğrenci programları) lisans 96 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
ve önlisans eğitimi alan öğrenciler eğitimlerini ara vermeksizin sürdürürlerken bir yandan da üniversite içindeki çalışma ortamında iş deneyimi kazanıyor ve ihtiyaçlarının en azından bir kısmını karşılayabileceği gelir elde ediyorlar. Üniversiteden mezun olduktan sonra öğrencilerin özgeçmişlerine yazabilecekleri ilk tecrübeleri, iş bulmalarına yardımcı olduğu gibi işlerine kolayca adapte olabilmelerini sağlıyor. Böylece öğrenciler okul için değil hayat için öğrenmeye de ilk adımlarını atıyorlar.
these activities and to undertake extra work that will nourish their education. LEARNING FOR LIFE, NOT FOR SCHOOL Today, in state and foundation universities in Turkey, various working programs that allow students both to prepare for professional life and to earn some money instead of experience. Thanks to these work/study or student staff programs, students enrolled in undergraduate and associate programs can—as they continue their educations uninterrupted—gain professional
MERVE İMAMOĞLU, INTERNATIONAL FINANCE SOPHOMORE (WRITING CENTER) I‘M GAINING EXPERIENCE I learn as I teach. I started this job to gain experience. The pay and meal card given weren’t that important, to be frank. We don’t earn that much anyway. We help students who come here with their assignments. But one shouldn’t see this as a one-sided process—as I teach, I learn too. I improve my English. Furthermore, I learn about human relations and the working environment—this is a significant gain. Additionally, the work I do is important in terms of my goals for the future. For instance, I’m considering a graduate degree—to have such an experience on my résumé would present a better profile for applications.
Anadolu Jet Mayýs- 21x27 cmI.pdf 1 18.04.2012 17:26:17
experience in a working environment within school and earn an income that will satisfy at least part of their needs. This first experience that students can write on their résumés will help them find jobs and adapt to them easily. Students thus take a first step toward learning for life, not just for school. A DYNAMIC LEARNING PROCESS Through this, in a dynamic learning process, students start from prep year, and until they graduate— addition to their academic development—they engage in educational activities relating to their interests, skills, inclinations, and career goals. University can thus make lives more colorful, more fun, and more enjoyable.
DİNAMİK EĞİTİM SÜRECİ Bu sayede öğrenciler dinamik bir öğrenme süreci içerisinde hazırlık sınıfından başlayarak, üniversiteden mezun oluncaya kadar geçen sürede akademik gelişimlerinin yanı sıra ilgi, yetenek, eğilimleri ve kariyer hedefleri doğrultusunda eğitici etkinliklerde bulunuyor ve üniversite yaşamları daha renkli, eğlenceli ve keyifli hale gelebiliyor. ÖNCELİK İHTİYACI OLANLARA Öncelikle ihtiyaç sahibi öğrencilerin eğitimlerini sürdürmelerini amaçlayan bu programlar, çalışan öğrencilerin eğitimlerini finanse etmeleri açısından ele alınmakla beraber olanaklar el verdiği ölçüde okunan bölümle ilgili öğrencilerin de tecrübe kazanmaları da sağlanıyor. 98 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
Programa katılan öğrenciler, üniversitenin kütüphane, Erasmus ofisleri, öğrenci işleri, bilgisayar, televizyon, fotoğraf laboratuar ve stüdyoları, arşiv, spor salonu, tanıtım, halkla ilişkiler gibi birimlerinde görev yapıyorlar. Bugün üniversitelerin büyük bir çoğunluğunda çalışan öğrenci programları mevcut. BAŞVURU NASIL YAPILIR? Her dönem başında üniversitelerin internet sitelerinde ve bilgilendirme panolarından programa nasıl başvurulacağı hakkında gerekli bilgilendirme yapılıyor. Bazı üniversitelerde ise Öğrenci Dekanlığı çatısı altında doğrudan bu işle ilgili ofisler de bulunmakta. Öğrenci dilediği zaman bu ofislere gidip program hakkında bilgi sahibi olabilir.
PRIORITY TO THOSE IN NEED Aimed firstly for students in need to continue their educations, these programs help working students to finance their education and, as means permit, for students to gain experience relating to the major they study. Students participating in the program work in such departments as university libraries, Erasmus student exchange program offices, student affairs, computer/television/ photography labs and studios, archives, gyms, promotion, and public relations. There are work-study programs in most universities today. HOW TO APPLY Every term, the required information about how to apply to such programs is made available on universities’ websites and bulletin boards. In some schools, there are offices directly involved in this task under the roof of the dean of students. Students can go to these offices and learn about the programs whenever they please.
SEVİLAY ALHAN PSİKOLOJİ 3. SINIF (KÜTÜPHANE) AİLEME DESTEK OLUYORUM “Kütüphaneye gelen öğrencileri ilgilendikleri ve merak ettikleri konularda bilgilendiriyor ve yönlendiriyoruz. Ayrıca ödünç alınıp iade edilen kitapların düzenlenmesi işinden de bizler sorumluyuz. Boş zamanlarımı değerlendirmek için başladığım bu iş, ufak da olsa aileme destek olmamı da sağlıyor. Bu bence oldukça önemli. Ayrıca kütüphanede çalışarak, eğitim gördüğüm alanda çıkan kitapları yakından takip edebiliyorum. İade edilen birçok kitap ve DVD ile haşır neşir olabilme imkânı da sağlıyor. Bu da benim için zenginleştirici güzel bir şey.”
SEVİLAY ALHAN PSYCHOLOGY SOPHOMORE (LIBRARY) I’M SUPPORTING MY FAMILY We inform them on topics they are curious about We inform and guide students who come to the library on topics they are curious about and interested in. Additionally, we are also responsible for organizing the books that are borrowed and returned. This job, which I started to make use of my free time, helps me to support my family too, if only a little. To me, this is quite important. Furthermore, by working in the library, I can closely follow newly released books in the field I am studying. It also gives me intense involvement with the many books and DVDs returned, and for me this is an enriching, nice thing.
60 milyon yıl önce Erciyes, Hasandağı ve Güllüdağ’ın püskürttüğü lav ve küllerin aşınmasından oluşan özel bir coğrafyadır Kapadokya. Cappadocia is home to a peculiar geography formed by the erosion of lava and ashes spouted by the mountains Erciyes, Hasandağı, and Güllüdağ sixty million years ago.
GÜZEL ATLAR ÜLKESİ:
THE LAND OF BEAUTIFUL HORSES: CAPPADOCIA
Kapadokya, insanda fotoğraf çekme isteği uyandıran bir yapıya sahip. Her yıl bu isteğe karşı koyamayanların çektiği nice kareye rağmen Kapadokya cazibesini korumaya devam ediyor. Cappadocia just makes one want to take photos. Despite the countless snapshots taken every year by those who can’t resist this desire, Cappadocia continues to maintain its allure.
Portfolyo / Portfolio
HAMIT YALÇIN
Kapadokya göğü üzerinde zarifçe süzülen balonlardan, bölgenin farklılığını daha net bir şekilde görmek mümkün. It is possible to see the region’s distinct nature more clearly from balloons elegantly floating in the sky above Cappadocia.
Paleolitik dönemden beri yerleşim yeri olan Kapadokya’da mimari ile coğrafya binlerce yıldır el ele vermiş durumda. Architecture and geography have stood hand-in-hand for millennia in Cappadocia, which has been inhabited since the Paleolithic.
Pers dilinde “güzel atlar ülkesi” anlamına gelen Kapadokya, İpek Yolu’nun da önemli kavşaklarından biri. Cappadocia’s name means “the land of beautiful horses” in Persian. It was an important hub as part of the Silk Road.
C
M
Y
CM
Kapadokya yöresinde bir başka güzel olan bahar ve yaz başı, ziyaretçiler için de ideal bir zaman dilimidir. Spring and early summer is distinctly beautiful in the Cappadocia area, and it is an ideal time for visitors.
MY
CY
CMY
K
C
M
Y
M
Y
Y
MY
K
Masalsı görünümlerinin etkisiyle “peri bacaları” da denilen bazalt kayaların arasında bereketli vadiler yer alır. Fertile valleys are situated between the basalt rocks known also as “fairy chimneys” due to their fairy-tale appearance.
Kapadokya’da ev yapımında kullanılan taşlar ilk çıktıklarında kolayca şekil verilen yumuşaklıktadır. Daha sonra hava ile temas ederek çok dayanıklı hale gelirler. The rocks used to build houses in Cappadocia are soft enough to be shaped easily upon extraction. Later, they become much more resilient after being exposed to air.
Kapadokya’ya gökyüzünden bakarsanız yeryüzü hakkındaki fikirlerinizi gözden geçirmek zorunda kalabilirsiniz. If you look at Cappadocia from up in the sky, you might have to review your ideas about the face of the earth.
O gizemli kayalarla bahar kıyafetlerine bürünmüş ağaç arasındaki tezat ilham verici. The contrast between the mysterious rocks and the tree dressed in its spring outfit is inspiring.
Bolu Yemekleri BOLU CUISINE
Bolu evlerinin mutfakları sadece yemek yapılan bir yer değildir. Aynı zamanda yemek yemek ve oturmak için de kullanılır. Mutfaklardan bahçeye bir kapı daha bulunur. Buradan çıkılan bahçedeki topraktan veya tuğladan yapılan fırınlarda yemek, ekmek pişirilir. Yöresel yemeklere kısaca bakacak olursak iklim sebebiyle daha çok hamur işleri ve et yemekleri ön plandadır. Başlıca yöresel yemek isimleri ise şunlar: Kızılcık tarhanası çorbası (özellikle hastalara içirilir), patates, yayla, imaret, sütlü oğmaç, düğün, erişte, tarhana, nohutlu çorba, yoğurtlu ve bakla çorbası, orman kebabı, kedi batmaz, bakla çullaması, acı su bazlaması, mantar sote, ekmek aşı, çantıklı pide, kül çöreği, kaldırık dolması, paşa pilavı, kabak hoşafı, kabaklı gözleme, somun ekmeği- patatesli köy ekmeği, Mengen pilavı, Bolu beyi tatlısı,cevizli çörek, et yemeği, çoş hoşafı, palize, Kıbrıscık pilavı, saray helvası, Mudurnu baklavası, kaşık sapı, uğut tatlısı, kaşık atmaç, cevizli erişte, keşli aş, kara kabak tatlısı, katık, höşmerim, güveç, karavul şerbeti, elma ve erik marmelatı, bakla çullaması... 108 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
In Bolu, kitchens aren’t just the places where food is made—they are used also for dining and sitting. A kitchen has a door to the garden; there are earthen or brick ovens in the garden where foods and bread are cooked. At a glance, pastries and meat dishes take the spotlight in the local cuisine, owing to the climate. Foremost local dishes can be listed as follows: cornelian cherry “tarhana” soup (served especially to the ill); potato, yogurt and rice, “imaret” (soup kitchen), “oğmaç” with milk, wedding, noodle, “tarhana,” chickpea, yogurt, and broad bean soup; stewed “forest” kebab, goose liver, broad bean pie, soda flatbread, mushroom sauté, pumpkin “gözleme” (crepe), rustic potato bread, Mengen pilaf, the “Bolu bey” dessert, sweet roll with walnut, stewed meat, beet compote, “palize” pudding, “Kıbrıscık” pilaf, palace halvah, Mudurnu baklava, “kaşık sapı,” a dessert based on sprouted wheat called “uğut, “kaşık atmaç,” noodles with walnut, strained yogurt cheese dish, black squash dessert, “katık,” the dessert “höşmerim,” crockpot stew, “karavul” sherbet, apple and plum marmalade….
Günümüze kadar ulaşan belgelerde saray mutfaklarında çalışan aşçılar arasında BoluMengenlilerin önemli bir yer tuttuğunu görürüz. Ünlü aşçıların yetiştiği Bolu ve yöresinin mutfağı da günümüzde zengin bir lezzet yelpazesi sergilemeye devam ediyor. NİLGÜN TATLI
On studying the records that have survived to our time, it is apparent that cooks from Mengen, Bolu occupied an important place among the kitchen staff of the Ottoman court. The cuisine of Bolu and its region, where famous cooks are raised, continues to exhibit a rich spectrum of flavor today. EMEL ERNALBANT
ÜTLÜ) BASI (S R O Ç Ç OĞMA ığı eleri: Malzem ağı un, 5 çorba kaş
ard u 2,5 çay b mış) yoğurt, 2 s , pıl ır ı süt ç ğ a rd a (iyice b u su, 3,5 s rabiber. bardağı ve ka z reyağı, tu e c kaşığı te yeterin a b r o ç 2 tlı in: Üzeri İç ı kuru nane, 1 ta şığ a k ı tl ta 1 l biber. kaşığı pu
P Ç ” SOU “OĞMA ILK) M (WITH ients: whipped Ingred lespoons
ps ur, 5 tab 1 cup f lo ups water, 3.5 cu . c te s 2 a , t t r o u t g er yo and pepp butter, milk, salt h: 2 tablespoons 1 nis For Gar oon dried mint, es. k sp t la r f e s r s e e p d p 1 red pe n o o p s t r dess e
HAZIRLANIŞI:
Öncelikle una biraz tuz ve su koyarak, hamuru elinize yapışmayacak kıvamda yoğurun. Sonra elinize biraz un ve azar azar hamur alıp, ovalayarak un serptiğiniz tepsiye düzgünce yayın. Derin bir tencerede sütü, suyu koyup kaynatın. Daha sonra serperek ovaladığınız hamuru ve tuzu koyup biraz karıştırın. Kaynayınca altını kısıp hamurlar yumuşamayana kadar pişirin. Altını kapatıp biraz ılımasını sağlayın. Daha sonra çırptığınız yoğurdu karıştırın. Bir tavada tereyağını eritip, naneyi ve pul biberini koyun. Güzelce soteleyip kâselere koyduğunuz çorbaların üzerine yeterince gezdirerek servis yapın. PREPARATION:
First add some salt and water to flour and knead to a nonsticky consistency. Take some flour and tear off pieces of dough, placing them neatly on a flour-dusted tray. Pour milk and water into a deep pot and bring to a boil, then add kneaded dough and salt and stir. Reduce heat when it comes to a boil and simmer until dough hardens. Remove from heat and wait until it cools to a lukewarm temperature. Add whipped yogurt. In a pan, melt butter and add mint and pepper flakes, sautéing well and drizzling to taste over bowls of soup before serving.
MAYIS•MAY 2012•ANADOLUJET 109
KAŞIK SAPI Malzemeleri:
1,5 su bardağı un, 1 yumurta, yeterince tuz, yeterince su. Üzeri İçin: 3 çorba kaşığı dövülmüş ceviz, 3 çorba kaşığı tereyağı, 1 tatlı kaşığı pul biber, 3 çorba kaşığı rendelenmiş keş (yoğurt kurusu) veya keçi peyniri.
“KAŞIK SAPI” (SPOON HANDLE) Ingredients:
1½ cups flour, 1 egg, salt to taste, water as needed. For Topping: 3 tablespoons crushed walnuts, 3 tablespoons butter, 1 dessertspoon red pepper flakes, 3 tablespoons grated dried-yogurt cheese or goat cheese.
HAZIRLANIŞI:
Öncelikle unun ortasını açıp yumurtayı ve tuzu koyarak, unu azar azar yumurtaya yedirin. Daha sonra azar azar su da serperek tüm unu birleştirin. Kulak memesi kıvamından biraz daha sert bir hamur elde edip, bu hamuru bıçakla üç eşit parçaya bölün. Bir nemli bezi üstüne örtüp serin ve hamuru yarım saat dinlendirin. Un serperek bu bezeleri teker teker açın. Açtığınız hamuru biraz iri karelere kesip, kaşığın sapını unlayarak üzerine doladıktan sonra ucunu bastırıp 110 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
sapını çıkartın. Biraz unladığınız tepsi üzerine yayın ve diğerlerini de aynı şekilde yapın. Geniş bir tencereye bol su koyun ve kaynatın. İçine tuz ve bir çorba kaşığı sıvı yağ ilave edip, büktüğünüz hamurları da atarak kaynatın. Daha sonra yumuşamış olan hamurları süzüp, geniş bir tabağa koyun. Üzerine dövülmüş cevizi ve keşi serpip en son her yerine tereyağı ve pul biberi koyun. Kızdırıp, üzerine güzelce dökün. Biraz da maydanoz serperek sıcak servis yapın.
PREPARATION:
Make a depression in the center of the dough, adding egg and salt, and slowly pushing the flour into the egg. Slowly drizzle water and combine all the flour. Obtain a dough slightly harder than an earlobe and split with a knife into three equal pieces. Cover with a damp cloth and let the dough rest for half an hour. Form dough into lumps, sprinkling with flour. Cut the dough into largish squares. Coat the handle of a spoon in dough, wrap lumps
around it, push its end and remove the handle. Place on a flour-dusted tray and do likewise with the other lumps. Boil plenty of water in a broad pot. Add salt and one tablespoon vegetable oil. Bend lumps of dough, add to pot, and boil. Later, drain dumplings when soft and place on a broad plate. Sprinkle crushed walnuts and cheese on top. Drizzle pepper flakes melted in hot butter all over, sprinkle some parsley, and serve hot.
MENGEN PİLAVI Malzemeleri:
HAZIRLANIŞI:
Geniş teflon tencerede bir çorba kaşığı sıvı yağı ve eti koyup kısık ateşte ara sıra karıştırarak eti pişirin. Yumuşamamışsa biraz sıcak su ilave edin. Daha sonra soğanı ve domatesi de koyup, biraz daha pişirin. Arkasından mantarı da ilave edip pişirmeye devam edin. Sonra 3,5 bardak sıcak suyu ilave edip, kaynatarak içine pirinci koyun. Kısık ateşte suyunu çekene kadar pişirip, altını kapatın. Tereyağını kızdırıp, pilavın her yerine dökün. Kapağını kapatıp, demlendirin. Daha sonra cevizi, dereotunu, kekiği de serpip bir güzel karıştırıp sıcak servis yapın. PREPARATION:
Cook meat on low heat on a broad nonstick pan with 1 tablespoon vegetable oil. Add hot water if it doesn’t soften enough. Later, add onion and tomato, and cook some more. Then add mushroom and continue to cook. Add 3½ cups hot water, bring to a boil, and add rice. Simmer on low heat until the water is absorbed and remove from heat. Melt butter and drizzle all over rice. Cover lid and let it steam. Afterward, sprinkle walnut, dill, and thyme on top, mix well, and serve while hot.
112 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
500 gram kuşbaşı kuzu eti, 2 su bardağı pirinç (15 dakika ılık tuzlu suda ıslatılıp suyu süzülmüş), 2 ince kıyılmış kuru soğan, 3 çorba kaşığı dolusu tereyağı, 1 orta boy kâse ince kıyılmış mantar, 3 su bardağı sıcak su, 3 kesme şeker, 4 orta boy rendelenmiş domates, yeterince tuz ve karabiber. Üzeri İçin: 5 çorba kaşığı dövülmüş ceviz, 5 çorba kaşığı ince kıyılmış dereotu, 1 tatlı kaşığı kekik.
MENGEN PIL AF Ingredients:
500 g diced lamb, 2 cups rice (soaked in salted warm water for 15 minutes and drained), 2 finely chopped yellow onions, 3 tablespoons butter, 1 medium bowl finely chopped mushrooms, 3 cups hot water, 3 cubes sugar, 4 medium-size grated tomatoes, salt and pepper to taste. For Garnish: 5 tablespoons crushed walnuts, 5 tablespoons finely chopped dill, 1 dessertspoon thyme.
KABAKLI GÖZLEME Malzemeleri:
HAZIRLANIŞI:
Una tuz serpip, azar azar su koyarak, hamuru kulak memesinden biraz sert kıvamda yoğrulur. Bıçakla beş eşit parçaya bölünür. Üzerine nemli bir bez örtülerek yarım saat dinlendirilir. Daha sonra her pazıyı ince açarak yarısına kabaklı içten konulur. Geri kalan hamur üzerine örtülür. Kenarlarını elle bastırılıp, teflon tavaya biraz sıvı yağı konarak orta hararetli ateşte arkalı önlü pembeleşene kadar pişirilir. Diğerleri de aynı şekilde açılıp, servis tabağına konur. Üzerine şeker konan tereyağı kızdırıp dökülür. Üzerine arzuya göre kaymak ilave edilerek servis yapılır. PREPARATION:
Sprinkle flour with salt, adding water slowly to produce a dough somewhat tougher than an earlobe. Split into five equal pieces with a knife. Cover with a damp cloth and let the dough rest for half an hour. Later, roll out crepes thinly, place pumpkin filling, and cover with remaining dough, pushing the edges down. Fry on medium heat in vegetable oil on a nonstick pan on both sides until browned. Repeat as necessary and place on serving dish. Melt butter with sugar and drizzle on top. Add clotted cream if desired and serve.
2,5 su bardağı su, yeterince tuz, alabildiği kadar un. İçi İçin: 1 büyük kâse rendelenmiş bal kabağı, 5 çorba kaşığı toz şeker, 1 tutam tuz, 1 ince kıyılmış kuru soğan, 1 demet pazı, 1 çorba kaşığı sıvı yağ. Bir tavada yağda soğanı kavurup, üzerine tuzu ve şekeri koyarak karıştırın. Daha sonra balkabağı rendesini ilave edip, kabaklar hafif yumuşayınca altını kapatın ve soğumaya bırakın. Üzeri İçin: 1 çorba kaşığı tereyağı, 1 çorba kaşığı toz şeker, 3 çorba kaşığı kaymak.
PUMPKIN CREPE Ingredients:
2½ cups water, salt to taste, sufficient flour. For Filling: 1 large bowl grated pumpkin, 5 tablespoons granulated sugar, 1 pinch salt, 1 finely chopped yellow onion, 1 tablespoon vegetable oil. Caramelize onion in oil on a pan, add salt and sugar, and mix. Then add grated pumpkin, removing from heat when the pumpkin softens slightly and leaving it to cool. For Garnish: 1 tablespoon butter, 1 tablespoon granulated sugar, 3 tablespoons clotted cream.
MAYIS•MAY 2012•ANADOLUJET 113
HABERLER NEWS ANADOLUJET LİDERLERLE BİRLİKTE Anadolujet çalışanlarıyla iş hayatının ileri gelen yöneticilerini bir araya getirmek amacıyla gerçekleştirilen “Liderlerle Çay Molası” toplantıları Nisan ayında başladı. Sektördeki gelişmeleri, kariyer ve başarı hikâyelerini, tecrübe ve fikirlerini paylaşmak üzere Anadolujet Ankara ofislerinin ilk ziyaretçisi Türkiye Seyahat Acentaları Birliği (TURSAB) Başkanı Başaran Ulusoy oldu. Anadolujet ofislerini ziyaret eden ikinci lider ise KOSGEB Başkan Yardımcısı Metin Şatır’dı. Genç yönetici, eğitim hayatından yola çıkarak KOSGEB’in faaliyet alanı ve verdikleri rekor sayıda eğitimlerle ilgili bilgiler vererek çalışanları aydınlattı.
ANADOLUJET TOGETHER WITH LEADERS
The “Teatime with Leaders” meetings held with the aim of bringing Anadolujet employees together with leading executives in business began in April. The first visitor to Anadolujet’s Ankara offices to share industry developments, career and success stories, experiences, and ideas was Başaran Ulusoy, President of the Association of Turkish Travel Agencies (TÜRSAB). The second leader to visit Anadolujet’s offices was Metin Şatır, Vice President of KOSBEG. The young executive began by discussing his academic life and enlightened employees by providing information about KOSGEB’s field of activity and the record number of training programs they have provided.
EKİP İŞİ YENİ ANADOLUJET REKLAM FİLMİ Konsept ve senaryosu Genna Marketing Communications Group tarafından hazırlanan Anadolujet’in özel ve ek hizmetlerine yönelik reklam filmi, Kimbunlar Medya Tasarım Grubu tarafından gerçekleştirildi. Filmin yapımında 30 kişilik ekip yer aldı. RedBlu kamera sistemleri ile greenbox gerçekleştirilen çekimlerin 3D Animasyon sahneleri, R Ajans tarafından düzenlendi. Anadolujet reklamında ücretsiz otopark, indirimli havalimanı transfer ve araç kiralama hizmetlerine vurgu yapılıyor.
114 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
NEW ANADOLUJET AD VIDEO BASED ON TEAMWORK
An advertisement video for Anadolujet’s special and additional services, conceptualized and written by Genna Marketing Communications Group, was shot by Kimbunlar Media Design Group. A thirty-person crew participated in its production. The 3D animation scenes of the shoots, which were done using RedBlu camera systems and greenboxes, were arranged by R Ajans. Free parking, discounted airport transfer, and car rental services are emphasized in Anadolujet’s advertising.
ANADOLUJET MARKALAR ZİRVESİ’NDE Türkiye’nin en önemli markalarının sahipleri, başarı hikâyeleri ile Ankara’da bu yıl ikincisi yapılan “Marka Zirvesi”nde buluştu. 2012 teması “Digital Dünyada Marka Olmak” olarak belirlenen zirvenin ulaşım sponsoru da Anadolujet oldu. Ankara’nın marka olması ve çok sayıda markayı kendi içinden çıkarmasını hedefleyen ve 19 Nisan’da gerçekleşen zirvede bu yıl konuşmacı olarak TAI Genel Müdürü, Akfen Holding Yönetim Kurulu Başkanı, Anadolujet’in icrasından sorumlu Türk Hava Yolları Bölgesel Uçuşlar Başkanı Sami Alan ile Ankaralı sanatçılar Mehmet Turgut, Gökhan Özen ve Bedük yer aldı. Ankara’nın markaları ödül töreni ile son bulan zirvede Anadolujet standı ve simülatörü büyük ilgi gördü.
ANADOLUJET AT THE BRANDS SUMMIT The owners of Turkey’s most important brands brought their success stories to and met at the Brands Summit in Ankara, which was held this year for the second time. Anadolujet was the transportation sponsor of the summit, whose theme was designated as “Being a Brand in the Digital World.” Speaking this year at the summit, which was held April 19 and is aimed to turn Ankara into a brand and to have the city generate numerous
brands of its own, were the general manager of TAI, the board chairman of Akfen Holding, the Turkish Airlines Regional Flights Director, Sami Alan, responsible for Anadolujet operations, and native Ankara artists Mehmet Turgut, Gökhan Özen, and Bedük. Anadolujet’s stand and simulator received great interest at the summit, which ended with an awards ceremony for Ankara’s brands.
ANADOLUJET -İSTANBUL OFFSHORE KULÜBÜ 2012 SEZONUNDA DA ELELE… 2011 sezonunda “Işıklar Dünya Offshore 225 Şampiyonası”nın resmi ulaşım sponsoru olan Anadolujet, adım atılan offshore dünyasındaki birlikteliğini 2012 sezonunda da sürdürme kararı aldı. Anadolujet, suda hızı temsil eden bu spor dalını “Uçmayan Kalmasın!” sloganına uygun olarak su üzerine tekrar taşıyor ve geçtiğimiz yılki deneyimlerinden sağlanan memnuniyetle, İstanbul Offshore Kulübü ile kurumsal işbirliğini devam ettirirken yeni sezonda 14 yarış ve 7 ayrı destinasyondan oluşan şampiyonanın ulaşım sponsorluğunu üstleniyor. Yarış takvimiyle ilgili ayrıntılı bilgiye www.ioc-tr.net adresinden ulaşılabilir.
ANADOLUJET-ISTANBUL OFFSHORE CLUB HAND-IN-HAND ONCE AGAIN IN 2012 SEASON
The official transportation sponsor of the Işıklar World Offshore 255 Championship in the 2011 season, Anadolujet decided to continue its relationship with the world of offshore racing in the 2012 season too. Anadolujet again puts this branch of sports, which represents speed on water, on the surface of the water in accordance with its slogan, “Let There Be No One Who Hasn’t Flown,” and with the satisfaction brought by the experiences of last year, it continues its institutional partnership with the Istanbul Offshore Club as it assumes transportation sponsorship of the championship in the new season, which will be comprised of fourteen races and seven destinations. Detailed information on the race calendar can be accesses at www.ioc-tr.net.
MAYIS•MAY 2012•ANADOLUJET 115
BİLGİ INFO SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN
TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN
Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ
BAGGAGE INFORMATION
˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg ve Londra dahil dış hat uçuşlarında 30 kg’dır. Ancak Ankara, Sabiha Gökçen, Hatay çıkışlı Kıbrıs uçuşlarında 20 kg’dır. Bu limitin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekmektedir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için Türk Hava Yolları-Anadolujet satış ofislerine, 444 2 538 - 0850 333 25 38 çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.
˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538 - 0850 333 25 38) alınan iç hat biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 30 dakika önce, dış hat uçuşlarında 45 dakika önce sona ermektedir.
˝ There is a 5 TL discount on domestic flight tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538 - 0850 333 25 38). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends thirty minutes prior to departure. For international flights, check-in ends forty-five minutes prior to departure.
UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK
FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT
˝ Cep telefonu ve cep telefonu özelliği taşıyan cihazların uçuş moduna alındığından ve kapatıldığından emin olunuz. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ Please make sure that your cell phones or devices with cell phone features are in flight mode and turned off. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers, or similar electronic devices can be used during takeoff, landing, and while the “Fasten Seat Belts” sign is on.
PROMOSYONEL ÜCRETLER
MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS
˝ Promosyonel ücretli U ve O sınıfı biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır.
˝ www.anadolujet.com adresinden “müşteri ilişkileri” bağlantısına tıklayarak sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.
PROMOTIONAL COSTS
10 0 50
˝ The free luggage limit for domestic flights is 15 kg. The limit for international flights, including those to or from London, is 30 kg. The limit for Cyprus flights departing from Ankara and Sabiha Gökçen, however, is 20 kg. If these limits are exceeded, an extra baggage fee must be paid. For information about extra baggage fees, please contact the Turkish Airlines-Anadolujet Sales offices or call +90 212 444 2 538 - 0850 333 25 38. Hand luggage for the cabin should not exceed 8 kg and 23x40x55 cm.
˝ Tickets with promotional fares in U Class and O Class cannot be canceled or refunded, nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. If the flight does not take place, the airport tax is returned to the passenger.
e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com
˝ By clicking the link at www.anadolujet. com labeled “Customer Relations,” you can send your wishes and suggestions to us so that we may serve you better. Your ideas are valuable to us.
* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB),
Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY) Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI)’dır.
* Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY), Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI). 116 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS
EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Uçuş öncesinde rezervasyon yaptırılması gerekmektedir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir.Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.
˝ Charges apply for the carriage of pets. Reservation is required prior to flight. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, the pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.
˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers may fly up to their twenty-eighth week (seventh month) of pregnancy without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their twenty-eighth and thirtyweeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their thirty-second week) may fly with doctor’s report stating they are fit to fly. After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated at most seven days before flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number, and signature must be shown clearly on the report.
BİLGİ INFO
REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız Anadolujet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.
UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS)
˝ On Anadolujet flights, children aged seven to twelve may travel unaccompanied on payment of an additional service charge.
HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS ˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde
ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.
SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with
wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.
CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolujet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.
CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolujet passengers may access
Turkish Airlines CIP lounges to have a pleasant and comfortable start to their journey.
herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız Anadolujet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir.
˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated ten days prior to the flight and be written in English or Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Disabled passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least twenty-four hours prior to scheduled departure time.
MAYIS•MAY 2012•ANADOLUJET 117
ÇEVRİMİÇİ ONLINE
1 ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. Anadolujet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact Us” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.
2 ANA MENÜ / MAIN MENU www.anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the Anadolujet website can be accessed through this www.anadolujet.com page. This page was redesigned according to user tendencies.
3 SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA Anadolujet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz.
www.anadolujet.com
Anadolujet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.
4 ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. Anadolujet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. Türk Hava Yolları aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Click on the Multiple Destinations links for Turkish Airlines connecting flights. Other operaitons can be made by clicking the Online Services link. * Online check-in starts twenty-four hours before your flight and terminates ninety minutes before the flight time.
5
DUYURULAR ALANI / ANNOUNCEMENTS AREA
Anadolujet tarafından sunulan fırsatlara, Anadolujet’ten son haberlere, Anadolujet Magazin içeriğine ve Anadolujet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli... Anadolujet offers, Anadolujet’s latest news, the contents of Anadolujet Magazine, and headlines on Anadolujet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.
118 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
ÇEVRİMİÇİ ÇEVRİMİÇİ/ TARİFE ONLINE/ ONLINESCHEDULE
UYARILAR
˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz. ˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz. ˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini göz önüne alarak planlayınız. ˝ Anadolujet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.
WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters. ˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks. ˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards thirty minutes before departure time at the latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ Anadolujet has a right to make changes to the seat number you selected during check-in according to operational requirements.
YURT İÇİ UÇUŞLAR / DOMESTIC FLIGHTS ROTA ROUTE
GÜN DAY
KALKIŞ DEPARTS
VARIŞ ARRIVES
ESENBOĞA VE SABİHA GÖKÇEN’DEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESENBOĞA AND SABİHA GÖKÇEN
ADANA-ANKARA
HERGÜN
07:15
08:20
İZMİR (09:30), TRABZON (09:25), ANTALYA (09:40), BODRUM (09:40), VİYANA (10:00)
ADANA-ANKARA
HERGÜN
10:40
11:45
BALIKESIR (13:30), AĞRI (13:50), ERZİNCAN (13:40), VAN (13:40), MOSKOVA (14:20)
ADANA-ANKARA
HERGÜN
20:40
21:45
TRABZON (22:45), ANTALYA (22:45), TAHRAN (23:20), DİYARBAKIR (23:15), ÇANAKKALE (23:00)
ANKARA-ADANA
HERGÜN
09:00
10:05
ANKARA-ADANA
HERGÜN
19:00
20:05
ANKARA-ADANA
HERGÜN
22:55
23:55
* ADIYAMAN-ANKARA
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
11:20
13:00
* ANKARA-ADIYAMAN
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
09:05
10:50
AĞRI-ANKARA
HERGÜN
16:10
17:55
ANKARA-AĞRI
HERGÜN
13:50
15:25
ANTALYA-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:05
SİVAS (09:05), DİYARBAKIR (09:20), TRABZON (09:25), BATMAN (09:15), VİYANA (10:00)
ANTALYA-ANKARA
HERGÜN
11:40
12:45
ERZİNCAN (13:40), BATUM (13:50), DİYARBAKIR (14:10), MOSKOVA (14:20), ELAZIĞ (14:15)
ANTALYA-ANKARA
PZT, SALI HARİÇ HERGÜN
13:10
14:15
KIBRIS (15:00), KARS (18:10), ERZURUM (18:35), TRABZON (18:50)
ANTALYA-ANKARA
HERGÜN
15:45
16:50
DİYARBAKIR (18:40), TRABZON (18:50), İZMİR (18:50), ADANA (19:00)
ANTALYA-ANKARA
CUMA, PAZAR
19:45
20:50
ANTALYA-ANKARA
HERGÜN
20:45
21:50
ANKARA-ANTALYA
HERGÜN
09:40
10:45
ANKARA-ANTALYA
PZT, SALI HARİÇ HERGÜN
11:30
12:40
ANKARA-ANTALYA
HERGÜN
14:00
15:05
ANKARA-ANTALYA
CUMA, PAZAR
18:00
19:10
ANKARA-ANTALYA
HERGÜN
19:00
20:10
ANKARA-ANTALYA
HERGÜN
22:45
23:45
*BALIKESİR (MERKEZ)-ANKARA
SALI, PERŞ, CMT
15:35
17:05
*ANKARA-BALIKESİR (MERKEZ)
SALI, PERŞ, CMT
13:30
15:05
BATMAN-ANKARA
HERGÜN
11:20
12:55
ANKARA-BATMAN
HERGÜN
09:15
10:45
BODRUM-ANKARA
PZT, CMT
11:30
12:45
ANKARA-BODRUM
PZT, CMT
09:40
10:55
*BURSA-ANKARA
HERGÜN
10:45
12:00
KAHRAMANMARAŞ (13:30), KAYSERİ (13:30), VAN (13:40), KIBRIS (15:00), ELAZIĞ (14:15)
*BURSA-ANKARA
HERGÜN
20:15
21:30
MALATYA (22:40), HATAY (22:50), KIBRIS (22:55), DİYARBAKIR (23:15), TAHRAN (23:20)
*ANKARA-BURSA
HERGÜN
09:00
10:15
*ANKARA-BURSA
HERGÜN
18:30
19:45
*ÇANAKKALE-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:30
*ANKARA-ÇANAKKALE
HERGÜN
23:00
00:30
*ÇORLU-ANKARA
HERGÜN
20:15
21:40
*ANKARA-ÇORLU
HERGÜN
18:30
19:45
*DALAMAN-ANKARA
HERGÜN
11:00
12:40
ERZİNCAN (13:40), ERZURUM (13:45), AĞRI (13:50), DİYARBAKIR (14:10), KIBRIS (15:00)
*DALAMAN-ANKARA
HERGÜN
20:30
22:10
ANTALYA (22:45), HATAY (22:50), İZMİR (22:45), MALATYA (22:40), TRABZON (22:45)
*ANKARA-DALAMAN
HERGÜN
08:50
10:30
*ANKARA-DALAMAN
HERGÜN
18:20
20:00
ANTALYA (14:00), SABİHA GÖKÇEN (14:00), TRABZON (14:00), KIBRIS (15:00) BURSA (18:30), SABİHA GÖKÇEN (18:45), İZMİR (18:45), ANTALYA (19:00)
MALATYA (22:40), SAMSUN (22:50), GAZİANTEP (22:55), ÇANAKKALE (23:00), TAHRAN (23:20)
ERZURUM (18:35), DİYARBAKIR (18:40), ŞANLIURFA (18:30), ANTALYA (19:00), ADANA (19:00) SABİHA GÖKÇEN (13:45), İZMİR (13:45), ANTALYA (14:00), MOSKOVA (14:20), KIBRIS (15:00) VAN (13:40), ERZİNCAN (13:40), AĞRI (13:50), TRABZON (14:00), DİYARBAKIR (14:10), ELAZIĞ (14:15)
ERZURUM (09:20), BATMAN (09:15), ANTALYA (09:40), VİYANA (10:00) ANTALYA (22:45), HATAY (22:50), İZMİR (22:45), MALATYA (22:40), TRABZON (22:45)
* ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET–BORAJET CODESHARE FLIGHTS
MAYIS•MAY 2012•ANADOLUJET 119
TARİFE SCHEDULE
ROTA ROUTE
GÜN DAY
KALKIŞ DEPARTS
VARIŞ ARRIVES
ESENBOĞA VE SABİHA GÖKÇEN’DEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESENBOĞA AND SABİHA GÖKÇEN
DİYARBAKIR-ANKARA
HERGÜN
06:30
07:55
ANTALYA (09:40), İZMİR (09:30), TRABZON (09:25), BODRUM (09:40), VİYANA (10:00)
DİYARBAKIR-ANKARA
HERGÜN
11:15
12:40
BALIKESİR (13:30), BATUM (13:50), ANTALYA (14:00), TRABZON (14:00), KIBRIS (15:00)
DİYARBAKIR-ANKARA
HERGÜN
16:05
17:35
ÇORLU (18:30), BURSA (18:30), İZMİR (18:45), TRABZON (18:50), ANTALYA (19:00)
DİYARBAKIR-ANKARA
HERGÜN
20:35
22:00
SAMSUN (22:50), TRABZON (22:45), İZMİR (22:45), TAHRAN (23:20), KIBRIS (22:55)
ANKARA-DİYARBAKIR
HERGÜN
09:20
10:40
ANKARA-DİYARBAKIR
HERGÜN
14:10
15:30
ANKARA-DİYARBAKIR
HERGÜN
18:40
20:00
ANKARA-DİYARBAKIR
HERGÜN
23:15
00:35
ELAZIĞ-ANKARA
PZT, SALI, CUMA, CMT
06:45
08:05
SABİHA GÖKÇEN (08:50), İZMİR (09:30), ANTALYA (09:40), BODRUM (09:40), VİYANA (10:00)
ELAZIĞ-ANKARA
HERGÜN
16:05
17:25
DALAMAN (18:30), BURSA (18:30), ÇORLU (18:30), İZMİR (18:45), TRABZON (18:50)
ANKARA-ELAZIĞ
HERGÜN
14:15
15:30
ANKARA-ELAZIĞ
PZT, PERŞ, CUMA, PAZAR
23:00
00:15
ERZİNCAN-ANKARA
HERGÜN
15:35
16:55
ANKARA-ERZİNCAN
HERGÜN
13:40
15:00
ERZURUM-ANKARA
HERGÜN
11:20
12:50
GAZİANTEP (13:35), BATUM (13:50), ANTALYA (14:00), MOSKOVA (14:00), KIBRIS (15:00)
ERZURUM-ANKARA
PZT, PERŞ, CUMA, PAZAR
15:45
17:10
ÇORLU (18:30), DALAMAN (18:30), İZMİR (18:45), ANTALYA (19:00), ADANA (19:00)
ERZURUM-ANKARA
HERGÜN
20:35
22:05
SAMSUN (22:50), İZMİR (22:45), GAZİANTEP (22:55), ADANA (22:55), TAHRAN (23:20)
ANKARA-ERZURUM
HERGÜN
09:20
10:45
ANKARA-ERZURUM
PZT, PERŞ, CUMA, PAZAR
13:45
15:10
ANKARA-ERZURUM
HERGÜN
18:35
20:00
GAZİANTEP-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:10
TOKAT (09:00), KARS (09:10), ERZURUM (09:20), İZMİR (09:30), ANTALYA (09:40), TRABZON (09:25)
GAZİANTEP-ANKARA
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
15:20
16:30
ÇORLU (18:30), İZMİR (18:45), ANTALYA (19:00), SABİHA GÖKÇEN (18:45), TRABZON (18:50)
ANKARA-GAZİANTEP
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
13:35
14:45
ANKARA-GAZİANTEP
HERGÜN
22:55
00:05
HATAY-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:15
ANKARA-HATAY
HERGÜN
22:50
00:10
İZMİR-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:15
ERZURUM (09:20), VAN (09:00), TRABZON (09:25), BATMAN (09:15), VİYANA (10:00)
İZMİR-ANKARA
ÇARŞ, PAZAR HARİÇ HERGÜN
09:25
10:40
SİİRT (12:45), KAHRAMANMARAŞ (13:30), KAYSERİ (13:30), ERZİNCAN (13:40)
İZMİR-ANKARA
HERGÜN
11:30
12:45
BATUM (13:50), ANTALYA (14:00), TRABZON (14:00), DİYARBAKIR (14:10), KIBRIS (15:00)
İZMİR-ANKARA
HERGÜN
15:45
17:00
ANTALYA (19:00), SABİHA GÖKÇEN (18:45), DİYARBAKIR (18:40), TRABZON (18:50)
İZMİR-ANKARA
HERGÜN
20:45
22:00
MALATYA (22:40), TRABZON (22:45), SAMSUN (22:50), ERZURUM (23:00), TAHRAN (23:15)
ANKARA-İZMİR
ÇARŞ, PAZAR HARİÇ HERGÜN
07:30
08:50
ANKARA-İZMİR
HERGÜN
09:30
10:50
ANKARA-İZMİR
HERGÜN
13:45
15:05
ANKARA-İZMİR
HERGÜN
18:45
20:05
ANKARA-İZMİR
HERGÜN
22:45
00:05
*KAHRAMANMARAŞ-ANKARA
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
15:35
17:10
*ANKARA-KAHRAMANMARAŞ
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
13:30
15:05
KARS-ANKARA
HERGÜN
11:20
13:05
ERZURUM (13:45), ANTALYA (14:00), TRABZON (14:00), DİYARBAKIR (14:10), KIBRIS (15:00)
KARS-ANKARA
PZT, ÇARŞ, CMT
20:20
22:05
BURSA (18:30), ÇORLU (18:30), İZMİR (18:45), ANTALYA (19:00), ADANA (19:00), DALAMAN (18:30)
ANKARA-KARS
HERGÜN
09:10
10:45
ANKARA-KARS
PZT, ÇARŞ, CMT
18:10
19:45
*KAYSERİ-ANKARA
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
15:10
16:15
*ANKARA-KAYSERİ
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
13:35
14:40
MALATYA-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:15
ANKARA-MALATYA
HERGÜN
22:40
23:55
MARDİN-ANKARA
HERGÜN
11:20
12:55
ANKARA-MARDİN
HERGÜN
09:15
10:45
MUŞ-ANKARA
HERGÜN
11:20
13:00
ANKARA-MUŞ
HERGÜN
09:10
10:45
SAMSUN-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:00
ANKARA-SAMSUN
HERGÜN
22:50
23:50
*SİİRT-ANKARA
HERGÜN
15:30
17:45
*ANKARA-SİİRT
HERGÜN
12:45
15:00
*SİVAS-ANKARA
SALI, PERŞ, CMT
10:45
12:00
*ANKARA-SİVAS
SALI, PERŞ, CMT
09:05
10:15
ŞANLIURFA-ANKARA
PZT, ÇARŞ, CMT
11:25
12:45
BALIKESİR (MERKEZ) (13:30), İZMİR (13:45), ANTALYA (14:00), MOSKOVA (14:20), KIBRIS (15:00)
ŞANLIURFA-ANKARA
HERGÜN
20:20
21:40
ANTALYA (22:45), İZMİR (22:45), TRABZON (22:45), ÇANAKKALE (23:00), TAHRAN (23:20), SAMSUN (22:50)
ANKARA-ŞANLIURFA
PZT, ÇARŞ, CMT
09:35
10:50
ANKARA-ŞANLIURFA
HERGÜN
18:30
19:45
*TOKAT-ANKARA
SALI, PERŞ, CMT
10:45
12:00
*ANKARA-TOKAT
SALI, PERŞ, CMT
09:00
10:15
DALAMAN (18:30), ÇORLU (18:30), İZMİR (18:45), TRABZON (18:50), ANTALYA (19:00), ADANA (19:00)
BURSA (09:00), KARS (09:10), İZMİR (09:30), ANTALYA (09:40), TRABZON (09:25), VİYANA (10:00)
DALAMAN (18:30), SABİHA GÖKÇEN (18:45), ANTALYA (19:00), ADANA (19:00), TRABZON (18:50)
DALAMAN (18:30), ÇORLU (18:30), BURSA (18:30), İZMİR (18:45), ANTALYA (19:00), ADANA (19:00) İZMİR (09:30), ANTALYA (09:40), TRABZON (09:00), KARS (09:10), BODRUM (09:40) BATUM (13:50), ANTALYA (14:00), TRABZON (14:00), DİYARBAKIR (14:10), KIBRIS (15:00) SABİHA GÖKÇEN (13:45), KIBRIS (15:00), MOSKOVA (14:00), ANTALYA (14:00) ADIYAMAN (09:15), MARDİN (09:15), ANTALYA (09:40), İZMİR (09:30), MUŞ (09:10) ÇORLU (18:30), İZMİR (18:50), ANTALYA (19:00), ADANA (19:00), SABİHA GÖKÇEN (19:15) VAN (13:40), BALIKESİR (MERKEZ) (13:30), İZMİR (13:45), ANTALYA (14:00), SABİHA GÖKÇEN (13:45)
BALIKESİR (MERKEZ) (13:30), İZMİR (13:45), ANTALYA (14:00), SABİHA GÖKÇEN (14:00), KIBRIS (15:00)
TRABZON-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:15
İZMİR (09:30), ANTALYA (09:40), DİYARBAKIR (09:20), ADANA (09:00), BODRUM (09:40)
TRABZON-ANKARA
HERGÜN
11:20
12:40
İZMİR (13:45), ANTALYA (14:00), KIBRIS (15:00), SABİHA GÖKÇEN (13:45), MOSKOVA (15:00)
TRABZON-ANKARA
HERGÜN
16:00
17:20
DALAMAN (18:30), KIBRIS (18:45), İZMİR (18:45), ANTALYA (19:00), ADANA (19:00)
TRABZON-ANKARA
HERGÜN
20:45
22:05
İZMİR (22:45), ANTALYA (22:45), GAZİANTEP (22:55), ADANA (22:55), ÇANAKKALE (23:00)
120 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
KALKIŞ DEPARTS
VARIŞ ARRIVES
ANKARA-TRABZON
ROTA ROUTE
GÜN DAY HERGÜN
09:25
10:45
ESENBOĞA VE SABİHA GÖKÇEN’DEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESENBOĞA AND SABİHA GÖKÇEN
ANKARA-TRABZON
HERGÜN
14:00
15:20
ANKARA-TRABZON
HERGÜN
18:50
20:10
ANKARA-TRABZON
HERGÜN
22:45
00:05
VAN-ANKARA
HERGÜN
11:15
13:00
İZMİR (13:45), TRABZON (14:00), KIBRIS (15:00)
VAN-ANKARA
HERGÜN
14:45
16:30
BURSA (18:30), ÇORLU (18:30), İZMİR (18:45), ANTALYA (19:00), ADANA (19:00)
VAN-ANKARA
HERGÜN
16:00
17:45
ŞANLIURFA (18:30), SABİHA GÖKÇEN (18:45), TRABZON (18:50)
ANKARA-VAN
HERGÜN
09:00
10:35
ANKARA-VAN
HERGÜN
12:30
14:00
ANKARA-VAN
HERGÜN
13:40
15:15
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:00
KARS (09:10), VAN (09:00), DİYARBAKIR (09:20), ERZURUM (09:20), BATMAN (09:15)
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
HERGÜN
08:00
09:00
VAN (12:30), VİYANA (10:00)
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
SALI, CMT HARİÇ HERGÜN
11:00
12:00
İZMİR (13:45), GAZİANTEP (13:35), ELAZIĞ (14:15), MOSKOVA (14:20)
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
PZT HARİÇ HERGÜN
17:50
18:50
MALATYA (22:40), ADANA (22:55), GAZİANTEP (22:55), HATAY (22:50)
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
HERGÜN
21:10
22:10
DİYARBAKIR (23:15), ÇANAKKALE (23:00), TAHRAN (23:15)
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
08:50
09:00
SİİRT (12:45), KAHRAMANMARAŞ (13:30), KAYSERİ (13:30), ERZİNCAN (13:40)
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
13:45
14:45
İZMİR (18:25), ADANA (18:40), TRABZON (18:50)
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
17:30
18:30
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
18:45
19:45
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
21:00
22:00
SABİHA GÖKÇEN-ADANA
HERGÜN
19:00
20:25
ADANA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
21:00
22:30
SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA
PAZAR
15:30
16:35
SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA
SALI, CMT HARİÇ HERGÜN
20:25
21:30
ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN
SALI, CMT HARİÇ HERGÜN
08:30
09:35
TRABZON (11:00), ANKARA (11:00)
ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN
PAZAR
17:10
18:15
ADANA (19:00), ANKARA (19:15), ERZURUM (19:30)
SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM
HERGÜN
19:00
21:10
ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
21:45
23:35
BODRUM-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
21:30
22:40
SABİHA GÖKÇEN-BODRUM
HERGÜN
19:45
20:55
KAYSERİ-SABİHA GÖKÇEN
PZT, ÇARŞ, CUMA
08:50
10:05
SABİHA GÖKÇEN-KAYSERİ
PZT, ÇARŞ, CUMA
07:00
08:15
SİVAS-SABİHA GÖKÇEN
SALI, PERŞ, CMT, PAZAR
08:55
10:20
SABİHA GÖKÇEN-SİVAS
SALI, PERŞ, CMT, PAZAR
07:00
08:20
TRABZON-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
17:00
18:50
SABİHA GÖKÇEN-TRABZON
HERGÜN
11:35
12:40
*TRABZON-KOCAELİ
HERGÜN
09:45
12:00
*TRABZON-KOCAELİ
HERGÜN
20:15
22:30
*KOCAELİ-TRABZON
HERGÜN
07:00
09:15
*KOCAELİ-TRABZON
HERGÜN
17:30
19:45
*KOCAELİ-ANTALYA
HERGÜN
13:00
14:30
*ANTALYA-KOCAELİ
HERGÜN
15:00
16:30
KIBRIS (22:55), DİYARBAKIR (23:15), ÇANAKKALE (23:00), TAHRAN (23:15)
TRABZON (11:00) ANKARA (11:00) ANTALYA (20:25), ANKARA (20:45)
YURT DIŞI UÇUŞLAR / INTERNATIONAL FLIGHTS ROTA ROUTE
GÜN DAY
KA LKIŞ VARIŞ DEPAR TS ARRIVES
ESB VE SAW ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESB AND SAW
BATUM-ANKARA
SALI, CMT
17:05
17:40
İZMİR (18:45), SABİHA GÖKÇEN (18:45), TRABZON (18:50), DİYARBAKIR (18:40), ANTALYA (19:00)
ANKARA-BATUM
SALI, CMT
13:50
17:40
KIBRIS-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:05
KIBRIS-ANKARA
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
10:50
11:55
SİİRT (12:45), İZMİR (13:45), ANTALYA (14:00), ELAZIĞ (14:15), ERZİNCAN (13:40)
KIBRIS-ANKARA
HERGÜN
20:35
21:40
TRABZON (22:45), MALATYA (22:40), İZMİR (22:45), GAZİANTEP (22:55), TAHRAN (23:15)
ANKARA-KIBRIS
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
09:00
10:10
ANKARA-KIBRIS
HERGÜN
15:00
16:10
ANKARA-KIBRIS
HERGÜN
22:55
00:05
HATAY-KIBRIS
PZT, ÇARŞ, PERŞ, CUMA, PAZAR
18:45
19:50
KIBRIS-HATAY
PZT, ÇARŞ, PERŞ, CUMA, PAZAR
17:00
18:05
MOSKOVA-ANKARA
HERGÜN
19:15
21:15
ANKARA-MOSKOVA
HERGÜN
14:20
18:10
NAHÇIVAN-ANKARA
PERŞ
06:10
06:30
ANKARA-NAHÇIVAN
PERŞ
00:30
04:45
TAHRAN-ANKARA
SALI, ÇARŞ, PERŞ, CUMA, PAZAR
05:00
06:30
ANKARA-TAHRAN
PZT, SALI, ÇARŞ, PERŞ, CMT
23:20
03:25
ANKARA-VİYANA
PERŞ, PAZAR
10:00
11:40
VİYANA-ANKARA
PERŞ, PAZAR
12:40
16:15
KARS (09:10), ANTALYA (09:40), İZMİR (09:30), TRABZON (09:25), VAN (09:00), ADANA (09:00)
ANKARA (20:35) İZMİR (22:45), ANTALYA (22:45), TRABZON (22:45), MALATYA (22:40), DİYARBAKIR (23:00) KARS (09:10), ANTALYA (09:40), İZMİR (09:30), TRABZON (09:25), VAN (09:00), ADANA (09:00) İZMİR (09:20), ANTALYA (09:30), TRABZON (09:25), VAN (09:00), DİYARBAKIR (09:20)
İZMİR (18:45), SABİHA GÖKÇEN (19:15), TRABZON (18:50), DİYARBAKIR (18:40), ANTALYA (19:00)
* ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET–BORAJET CODESHARE FLIGHTS
MAYIS•MAY 2012•ANADOLUJET 121
122 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
MAYIS•MAY 2012•ANADOLUJET 123
FİLO FLEET
WWW ANADOLUJET COM
B 737 - 800 Uçak adedi•Quantity: 10 Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 70,987 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 35.79 m
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi• Passenger capacity: 4 uçak- 4 planes 189, 6 uçak - 6 planes 165 Azami yatay uçuş yüksekliği •Maximum cruising altitude: 41,100 ft
Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m
Azami menzil•Maximum range: 4,600 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 8,408 kg/45.05 m³
444 2538 AJET
+
0850 333 25 38
B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 8
ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKISH AIRLINES
Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 61,998 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 35.80 m
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 149 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41,000 ft
Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m
Azami menzil•Maximum range: 4,600 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 4,178 kg/27.30 m³
A 320 - 200 Uçak adedi•Quantity: 2 Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 73.500 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 34.10 m
124 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 830 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 180 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 39,100 ft
Gövde uzunluğu•Length: 37.57 m
Azami menzil•Maximum range: 5,700 km
Yerden yüksekliği•Height: 11.76 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 37.42 kg/m³
BULMACA PUZZLE
ÇENGEL BULMACA
MAYIS•MAY 2012•ANADOLUJET 125
SUDOKU 9 1 6
4
8
6
5
9 8
5
1
7
3
6 7
8
6 3
1
8
4
3
9
1
1
6
2
3
4
3
2
7
8
3
1
9
8
1 8
1
4 8
7
5
2
7
9
6 4
4
2
8
3 7
4
2
3 1
2
2 6
2
7
9
5 3
2
3
6
4
2
2
9
5
3 6
2 8
7
4
8
8
9
7
1
3
2 7
2
1 4
4
5
7
5
126 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
9
4
9
2 4
8
2
3
7
5
2
5
4
7
5
5
9
4
8 8
1
9
8
5 1
9
7 5
9 6
5
5
8
9
4
8
3
7
6
5
6
1
6
8 2
3
8
9
8 3
6
1
6 5
7
9
8
7
3
6
4
4
2
1 7
7
5
9
1
6
4
5
7
KARE BULMACA SOLDAN SAĞA: SOLDAN SAĞA: doğusunda, bölgedeki kervan 1 - Osmaniye’nin 1ticaretini - Osmaniye’nin doğusunda, bölgedeki kervan korumak amacıyla yapılmış Romalılardan ticaretini korumak amacıyla yapılmış Romalılardan kalma tarihi yapı - İstanbul’un eski bir adı. 2 - Karakter kalma tarihi yapı -yeri. İstanbul’un eski adı. 2 - -Karakter - Kars’ta bir ören 3 - Küçük balbir teknesi Askeri -bir Kars’ta ören yeri. - Küçük bal4teknesi - Askeri birlik -bir Deneyim - Bir3cetvel türü. - Balık avlamakta bir birlik - Deneyim - Bir cetvel türü. 4sıradan - Balık avlamakta kullanılan büyük kayık - Değersiz, - Bir ilimiz. kullanılan büyük kayık - Değersiz, sıradan -kullanılan Bir ilimiz. 5 - Hedefi tutturamamak - Ayla - Gemilerde 5bir - Hedefi tutturamamak Ayla Gemilerde kullanılan tür demir halka. 6 - Şarkı, türkü - Plan - Lantanın bir tür demir halka. 76 -- Gabon’un Şarkı, türkü - Plan - ülke Lantanın simgesi - Cüzzamlı. internet kodu simgesi - Cüzzamlı. 7 -- Gabon’un internet ülke kodu - Sözleşme - Yönerge Güvenlik güçlerinde en küçük -birlik. Sözleşme - Yönerge - Güvenlik 8 - Diğeri, öbürü - Kamer -güçlerinde Ankara’nınen birküçük ilçesi birlik. 8 - Diğeri, - Kamer - Ankara’nın bir ilçesi - Kuvvet, kudret.öbürü 9 - Peru'nun başkenti - İri taneli -bezelye Kuvvet,-kudret. 9 - Peru'nun başkenti - İri taneli ‘Nurullah ...’ (1898 - 1957 yılları arasında bezelye - ‘Nurullah ...’ (1898 - 1957 yılları arasında yaşamış Türk denemeci) - Kenya’nın internet ülke yaşamış Türk denemeci) - Kenya’nın internet ülke kodu. 10 - Şan, şöhret - Yol üzerinde oluşan çukur kodu. 10 - Şan, şöhret - Yol üzerinde oluşan çukur Çanakkale’nin bir ilçesi - Meydan, saha. 11 - Gümüş Çanakkale’nin bir ilçesi - Meydan, saha. 11 - Gümüş balığı - Lahza - Kilometre (kısaltma) - Tayin. balığı - Lahza - Kilometre (kısaltma) - Tayin. 12 - Vekâleten karşıtı - Jüpiter'in bir uydusu - Duruk. 12 - Vekâleten karşıtı - Jüpiter'in bir uydusu - Duruk. 13 - İyilik ve bağışta bulunan kimse - San Marino’nun 13 - İyilik ve bağışta bulunan kimse - San Marino’nun internet ülke ülke kodu kodu -- Yunanca’da Yunanca’da bir bir harf harf -- Dar Dar ve ve internet kalınca tahta. tahta. 14 14 -- Dikbaşlı Dikbaşlı -- Deniz Deniz bilimi bilimi -- Blucin. Blucin. kalınca 15 -- Çok Çok kaynatılmış kaynatılmış pirinç pirinç -- Genişlik Genişlik -- İstanbul’da İstanbul’da bir bir 15 yerleşim birimi. birimi. yerleşim
1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 9 9 10 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
11 11 12 12 13 13 14 14 15 15
YUKARIDAN AŞAĞIYA AŞAĞIYA :: YUKARIDAN Ardahan ilil sınırları sınırları içerisinde içerisinde bir bir göl göl -- Beyzi. Beyzi. 22 -- Mesafe Mesafe -- Avrupa’da Avrupa’da bir bir başkent başkent -- Avrupa Avrupa Uzay Uzay Ajansı Ajansı (kısaltma). (kısaltma). 33 -- Bir Bir üzüm üzüm türü türü -- İlaç, İlaç, merhem merhem 11 -- Ardahan İsteyen, istekli. istekli. 44 -- Alanya'nın Alanya'nın 37 37 kilometre kilometre batısında batısında 1232 1232 yılında yılında yaptırılmış yaptırılmış tarihi tarihi yapı. yapı. 55 -- Suçu Suçu bağışlama bağışlama -- Kırmızı Kırmızı -- Bir Bir bağlaç bağlaç -- Dava. Dava. -- İsteyen, Keman yapımıyla yapımıyla ünlü ünlü bir bir İtalyan İtalyan ailesi ailesi -- İki İki parçadan parçadan oluşan. oluşan. 77 -- Bir Bir tür tür iri iri ve ve etli etli zeytin zeytin -- Dağ Dağ lalesi. lalesi. 88 -- Tropikal Tropikal bir bir meyve meyve -- Şaşkınlık Şaşkınlık belirtir belirtir 66 -- Keman Od, nar. nar. 99 -- Yaraşırlık Yaraşırlık durumu durumu -- Renyumun Renyumun simgesi simgesi -- Töre Töre bilimi. bilimi. 10 10 -- Yarı Yarı memnunluk memnunluk anlatır anlatır -- Oruç Oruç ayı ayı -- Bir Bir soru soru sözü. sözü. 11 11 -- Günün Günün başlangıcı başlangıcı --- Od, Ama, ancak ancak -- Masif. Masif. 12 12 -- Oylumlu Oylumlu -- Alimler Alimler -- İmaj. İmaj. 13 13 -- Yarı Yarı açma açma -- Yankı Yankı -- Ünlü Ünlü bir bir otomobil otomobil markasını markasını simgeleyen simgeleyen harfler. harfler. 14 14 -- Anıt Anıt -- Tarihte Tarihte bir bir Ama, devlet -- Tanrı. Tanrı. 15 15 -- Taraça Taraça -- Bir Bir binek binek hayvanı hayvanı -- Uzaklık Uzaklık belirtir belirtir -- Dinin Dinin buyruk buyruk ve ve yasaklarına yasaklarına bütünüyle bütünüyle uyan uyan kimse. kimse. 16 16 -- Orta Orta Asya’da Asya’da bir bir nehir nehir -devlet Aldatma işi, işi, hile hile -- İstanbul’da İstanbul’da bir bir semt semt -- İran’ın İran’ın internet internet ülke ülke kodu. kodu. 17 17 -- Güvence Güvence -- Bir Bir yemek yemek yeme yeme aracı. aracı. 18 18 -- Sanat Sanat -- Yünden Yünden örülmüş örülmüş mes mes -- Hint Hint Aldatma edebiyatında bir bir çeşit çeşit epik epik drama. drama. 19 19 -- Bir Bir şeyin şeyin niteliğini niteliğini belirtmek belirtmek -- Karyokinez. Karyokinez. 20 20 -- Eskiden Eskiden Yunan Yunan halkına halkına verilen verilen bir bir ad ad -- Arkadaşlık Arkadaşlık etme. etme. edebiyatında
Çocuklar ‹çin / For Kids SINIR NEREDE?
WHERE IS THE BOUNDARY?
7 FARKI BULUN / FIND THE 7 DIFFERENCES
Yandaki şekil birbirinin tıpkısı dört parçadan oluşmuştur. Bu parçalardan iki tanesi dik, iki tanesi yatay durumdadır. Aralarındaki sınırları işaretleyebilir misiniz? The figure at the side consists of four identical parts, two of them vertical, the other two horizontal. Can you mark the the boundary boundary between between them? them?
Çözümlere Çözümlere web web sitemizden sitemizden ulaşabilirsiniz ulaşabilirsiniz // You You may may find find the the solutions solutions on on ou ou web web site: site: www.anadolujet.com www.anadolujet.com
128 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2012
!"#$"%&"#'()*+,-."/.")*'%'/.'0'/1
-../0))001023,(04053,6(0789:;0010-<40=:'&8,0>?@010ABC0D*05(,E 2FG010H=F010=HF010I=H0102FF010IFH0102=7010J5KF0F+$%L$,+
!!!"##$%&'(%&")(*"+,