201207

Page 1

ALABİLİRSİNİZ

YOUR COMPLIMENTARY COPY

SAYI 35 / ISSUE 35 I TEMMUZ / JULY 2012 I www.anadolujet.com

7/12

ANADOLU’NUN 5 GÜZEL ADASI FIVE BEAUTIFUL ANATOLIAN ISLANDS

MUDANYA’DA GÜZEL YAZ BEAUTIFUL SUMMER IN MUDANYA

NUH’UN ÇİÇEKLERİ FLOWERS OF NOAH

RAMAZAN AYINDA SAĞLIKLI BESLENME HEALTHY DIET DURING RAMADAN

ANADOLUJET ŞİMDİ IPAD’DE! ANADOLUJET IS NOW ON IPAD!

facebook.com/anadoluJet twitter.com/anadolujet



TEMMUZ12JULY 40

52

66

HEPIMIZ IÇIN ÇALIYORLAR

Fırat Çavaş, bundan dört sene önce bir fikirle yola çıktı. Bu fikir şimdi yüzlerce müzisyenin katıldığı, sosyal medyada yüz binlerce beğeneni olan ve internette videoları milyonlarca kez tıklanan bir projeye dönüştü.

THEY PLAY FOR ALL OF US

YUKARI FIRAT HAVZASI’NIN KALBİNDE MALATYA’DAN HARPUT’A

Fırat Çavaş came up with an idea four years ago. Today, this idea is a huge project that hundreds of musicians are part of, as well as hundreds of thousands of social media users, with videos watched millions of times.

Doğu Anadolu’nun yalçın dağları arasında yemyeşil bir vahayı andıran Malatya’dan Elazığ’ın eski yerleşim merkezi Harput’a keşif yüklü bir yolculuk.

FROM MALATYA TO HARPUT IN THE HEART OF THE UPPER EUPHRATES BASIN

We went on a discovery-filled voyage from Malatya, which resembles a green oasis amid the steep mountains of eastern Anatolia—to Harput, the oldest settled area in Elazığ.

ANADOLU’NUN 5 GÜZEL ADASI

Çanakkale’den Van’a berrak denizi, tertemiz plajları, gizemli kalıntıları, serin ve sakin kuytuluklarıyla yaz tatili için ideal beş güzel Anadolu adası.

FIVE BEAUTIFUL ANATOLIAN ISLANDS From Çanakkale to Van, here are five beautiful Anatolian islands ideal for summer getaways with their clear seas, pristine beaches, mysterious ruins, and secluded refuges.

88 NUH’UN ÇİÇEKLERİ

Olanca görkemiyle Anadolu’dan göğe yükselen bir mucize Ağrı… Birçok efsaneye konu olmuş. Anadolu’nun en yüksek dağının bir sırrı daha var: “Nuh’un Çiçekleri”.

NOAH’S FLOWERS

With all its grandeur, Ağrı is a miracle towering up to the sky in Anatolia. It has been the subject of many legends. The highest mountain of Anatolia conceals yet another secret: “Noah’s Flowers...”

MUDANYA’DA GÜZEL YAZ

Bursa’nın sahil ilçesi Mudanya, Mütareke Mahallesi, Osmanlı konakları, görkemli istasyon binası, Tirilye ve Siği gibi tarihi köyleriyle yaz aylarında ideal bir kaçış noktası.

24

BEAUTIFUL SUMMER IN MUDANYA

A beach town in Bursa Province, Mudanya is an ideal summer getaway spot with its Mütareke neighborhood, Ottoman mansions, magnificent train station, and historical villages like Tirilye and Siği.

TEMMUZ•JULY 2012•ANADOLUJET 1


TEMMUZ12JULY 106

118

CAZDA KAMP ZAMANI

Şu anda Türkiye’de caz eğitimi veren iki üniversite var: Yaşar ve Hacettepe. Ama gençlerin caza, caz festivallerinin de gençlere olan talebi çok fazla. Bu sebeple çok yakında, hatta bu yaz, İzmir’de Türkiye’nin ilk caz kampı açılacak.

CAMP TIME FOR JAZZ

There are just two universities that currently offer jazz studies in Turkey: Yaşar and Hacettepe. But young people are clamoring for jazz, just as jazz festivals clamor for them. Because of this, Turkey’s first jazz camp will open in İzmir very soon—next summer, in fact.

Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 İSTANBUL Anadolujet Ofisleri Esenboğa Hava Limanı 06970 ANKARA

SİNASOS’UN KAPILARI Ürgüp’ün beş kilometre güneyinde yer alan ve bugünkü adı Mustafapaşa olan Sinasos, geleneksel mimarinin güzel örneklerinden oluşan yapısıyla bir açık hava müzesi niteliğinde.

THE DOORS OF SINASSOS

Located five kilometers to the south of Ürgüp, Nevşehir and known now as Mustafapaşa, Sinassos resembles an open-air museum with its heritage of the best examples of traditional architecture.

124 DÜĞÜN YEMEKLERI

Anadolu’nun yüzyıllara dayanan köklü düğün geleneklerinin vazgeçilmezlerinden biri de ikram edilen yemekler.

WEDDING DISHES IN ANATOLIA

One of the indispensable, centuries-old, deep-rooted wedding traditions in Anatolia is the dishes served.

BİLGİ INFO

132

YÖNETİM • MANAGEMENT Hamdi Topçu Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Doç. Dr. Temel Kotil Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines CEO, Member of the Board and of the Executive Committee Sami Alan AnadoluJet’ten Sorumlu Bölgesel Uçuşlar Başkanı Senior Vice President Regional Flights İbrahim Doğan AnadoluJet Tanıtım ve Pazarlama Müdürü Director of Advertisement and Marketing

HİZMETLERİMİZ Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcular, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...

SERVICES Online ticketing, online check-in, promotional fares, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...

YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management Serkan Ünal Yayın Grubu Başkanı • President Mehmet Mücahid Demir Grup Koordinatörü • Coordinator Selim Kara Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production Serdar Turan Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Zeynep Nil Suner Zeynep.suner@infomag.com.tr Editoryal Koordinatör Deputy Editorial Coordinator Nejat Emrah Yörük Grup Tasarım Direktörü Group Design Director Editörler • Tasarım Editors • Design Ahmet Bilal Arslan (Fotoğraf-Photo), Hasan Mert Kaya (Tarih-History), Melih Uslu (Seyahat-Travel), Suavi Yazgıç (Redaksiyon-Copydesk), Altan Orhon (İngilizce-English) Halil Öter, Selver Taşdelen Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Reklam Satış Direktörü Advertising Sales Director

İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL, Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 anadolujet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr Anadolujet dergisine internette, www.anadolujet.com üzerinden Anadolujet ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. You may reach Anadolujet magazine online by clicking on the Anadolujet icon in www.Anadolujet.com Anadolujet dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@Anadolujet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about Anadolujet magazine are welcomed and should be addressed to customer@Anadolujet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. Anadolujet, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Anadolujet is published monthly by Turkish Airlines.




KIYMETLI MISAFIRLERIMIZ,

DEAR GUESTS,

Uzun ve soğuk geçen bir kıştan sonra özlediğimiz yaz mevsimine girdiğimiz bu güzel ve güneşli günlerde siz kıymetli misafirlerimize yine iyi haberlerimiz var. Doğu Anadolu bölgemizin en büyük şehirlerinden Erzurum’dan, binlerce yıllık tarihi geçmişi, kültürü ve doğal güzellikleriyle ünlü Tebriz’e 25 Haziran tarihinde haftanın iki günü karşılıklı uçuşlarımıza başladık. Şimdilik sadece yaz sezonu için planladığımız bu seferlerle bölgesel havacılık alanında da Anadolujet ailesi olarak önemli bir adım atmış oluyoruz. Bu seferlerle yalnızca bölgedeki iş hayatına bir canlılık getirmiş olmakla kalmıyor aynı zamanda Erzurum’da kurduğumuz mini hub (merkez) konseptiyle misafirlerimizi Tebriz’den Erzurum’a, çok kısa süreli beklemelerle Ankara ve İstanbul Sabiha Gökçen Havalimanı’na da ulaştırabiliyor olacağız. Bu kısa süreli bağlantılarla aslında tüm Türkiye ile köprü kurulmuş olacak zira ikinci aktarmalarla İran vatandaşlarına, yine Ankara ve İstanbul üzerinden Türkiye’nin iç hatlarda en fazla noktasına sefer düzenleyen Anadolujet ile uygun fiyatlarla seyahat imkânı sunulmuş olacak. Uçuşlarla ilgili ayrıntılı bilgileri, gün geçtikçe zenginleştirdiğimiz, en hızlı ve ekonomik, aynı zamanda pratik bilet satın alabileceğiniz www.anadolujet.com web sitemizden öğrenebilirsiniz. Değerli Yolcularımız, Okulların tatil olması ile beraber yurt içi havayolu ulaşımlarında ve özellikle tatil bölgelerine trafik giderek artmakta. Biz de en keyifli tatillerde, yolcularımıza daha rahat seyahat edebilmeleri için alternatif hizmetlerimize yoğunlaşmış durumdayız. Özellikle Bodrum’da, Dalaman’da, Antalya’da ve pek çok uçuş noktamızda, hem havalimanı transferinde hem de araç kiralamada Anadolujet yolcularının ayrıcalıklarını hatırlatmak isteriz. Bodrum’daki ilk gün ücretsiz, sonraki her gün sadece 10 TL olan Park&Fly otoparkımızı da hizmetinize sunmaktayız. Kullanımı çok daha pratik ve kolay olan mobil uygulamalarımızın kullanıcı sayısı da gün geçtikçe artmaktadır. Bu mobil uygulamalarla artık çok daha kolay ve hızlı bir şekilde bilet satın alabilir ve uçuş öncesi kontuar sırası beklemeden check-in işlemlerinizi buradan gerçekleştirebilirsiniz. Ankara’da ilk kez gerçekleştirilen Ankara Shopping Fest renkli etkinlikler, konserler, sürpriz hediyeler, indirimli alışverişlerle Ankaralıları ve çevre illerden gelen vatandaşlarımızı memnun etti. Biz de kampanyamıza gösterdiğiniz ilgi için teşekkür ederiz. Sayın Yolcularımız Bu ay içinde idrak edeceğimiz mübarek Ramazan ayının herkes için hayırlar getirmesini temenni ediyoruz.

In these lovely, sunny days, as we enter the summer season we have so longed after a lengthy, chilly winter, we again have good news for you, our valued guests. On June 25, we began round-trip flights twice weekly flights between Erzurum—one of the largest cities in eastern Anatolia—to Tabriz, with its thousands of years of history, culture, and natural beauty. As the Anadolujet family, these flights, which for now we plan only for summer, represents an important step for us in the field of regional aviation. Not only do we inject life into the local business with these flights, but we also will be able to transfer our guests to Ankara and Istanbul Sabiha Gökçen Airport with very short connection time via the mini-hub concept we have put into practice in Erzurum. A bridge with all of Turkey is being set up with these short connections, as with the second connections, visitors from Iran will have the opportunity to travel via Ankara and Istanbul with Anadolujet, which offers the most flights domestically in Turkey, for reasonable prices. You can find detailed information on our web site at www.anadolujet.com, which we are enhancing day by day, and which is where you can buy a ticket in the fastest, most economical, and most practical fashion. Dear Passengers, As schools go into holiday, domestic air traffic, especially to vacation spots, is increasing continually. In order for our passengers to travel more comfortably on the most pleasant of vacations, we have focused on providing alternative services, too. We would especially like to remind you of the privilege Anadolujet passengers enjoy in Bodrum, Dalaman, Antalya, and many other of our destinations in both airport transfer and in car rental. In Bodrum, we also offer to your service our Park&Fly parking lot, which is freeof-charge the first day and only 10 TL every subsequent day. Users of our mobile applications, which are much more practical and easy to use, are growing in number every day, too. With these mobile applications, you can buy tickets in a much easier, faster way, and you can check in before your flight without having to wait in line at the counter. ANADOLUJET’TEN With colorful activities, concerts, surprise rewards, SEVGİLERLE and discounted shopping, the first Ankara Shopping Fest greatly pleased the inhabitants of Ankara and guests from surrounding provinces. We thank you for the interest you have shown toward our campaign. Dear Passengers, We wish for an auspicious month of Ramadan, which will start this month, for everybody.

BEST WISHES FROM ANADOLUJET

TEMMUZ•JULY 2012•ANADOLUJET 5


ANKARA MÜZIK | MUSIC

KİMDİR? VAN BUUREN in en Trance müziğ den biri etkili isimlerin n Buuren olan Armin va alarla, yapılan oylam püler dünyanın en po masında 100 DJ’i sırala kez bir toplamda dört defa da numarada, bir yer aldı. iki numarada BUUREN? WHO IS VAN st important One of the mo nce music, musicians in tra uren was Armin Van Bu one four voted number er two times and numb t of the once in the lis pular DJs. world’s most po

ANKARA’DA YAZ BOYU MÜZİK Ankara, bu yaz yorgunluğu Kentpark AVM’de gerçekleşecek yaz konserleri serisiyle atacak. Anadolujet’in ulaşım sponsorluğunu üstlendiği konserlerde Funda Arar, MFÖ, Muazzez Ersoy ve

Sezen Aksu gibi Türkiye’nin en sevilen müzisyenleri yer alırken kapanışı ünlü Hollandalı DJ Armin van Buuren yapacak. Bu ay başlayan konserler Eylül sonuna kadar devam ediyor.

MUSIC ALL SUMMER IN ANKARA... Ankara will be getting rid of the fatigue of the winter months with a series of summer concerts in Kent Shopping Center. Supported by Anadolujet as transportation sponsor, the concerts will feature the most popular musicians of Turkey

such as Funda Arar, MFÖ, Muazzez Ersoy and Sezen Aksu. Starting in July, the concert series will continue until the end of September. The closing concert of the series will feature the world-renowned DJ Armin van Buuren.

SPOR | SPORTS

BAŞKENTTE BİR DÜNYA ŞAMPİYONASI Türkiye İşitme Engelliler Spor Federasyonu, geçtiğimiz yıl içerisinde gerçekleştirdiği başarılı organizasyonların ardından bu yaz Dünya İşitme Engelliler Futbol Şampiyonası’nı Ankara’ya kazandırıyor. Dünyadaki üç olimpik komiteden biri olan Deafolympic Committee’nin de tescillediği etkinlik 16 – 28 Temmuz 2012 tarihleri arasında gerçekleştirilecek. 6 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

WORLD CHAMPIONSHIPS IN THE CAPITAL CITY

KKINDA TURNUVA HA gi için: bil la faz ha Da 12.com deaffootball20 ABOUT THE TOURNAMENT mation: For more infor 12.com 20 all tb foo af de

After a series of successful organizations last year, the Turkish Sports Federation for the earing Impaired is now bringing the World Deaf Football Championships to Ankara. Approved by one of the three Olympic committees in the world, the Deafolympic Committee, the championships will be held July 16–28, 2012.



ANADOLU ANATOLIA BURSA

MÜZİK YİNE ŞEHRİNDE Fanta Gençlik Festivali Temmuz ayında da Türkiye’nin dört bir yanına müzik taşımaya devam ediyor. Bu sene, 11. kez gerçekleştirilen festival kapsamında İzmir’den Erzurum’a pek çok şehirde performans sergileyen Tarkan ve Emre Aydın önümüzdeki günlerde de turneye devam edecekler. 9 Haziran’da Ankara’da başlayan turnenin durakları 5 Temmuz’da Bursa, 10 Temmuz’da Çanakkale ve 12 Temmuz’da Edirne.

MUSIC IN ITS HOMETOWN AGAIN

The Fanta Youth Festival continues to bring music to the four corners of Turkey in July, too. This year, within the scope of the eleventh occasion of this festival, Tarkan and Emre Aydın performed in several cities in the provinces of İzmir and Erzurum. They will continue to do so in the days ahead—starting on June 9 in Ankara, their tour will stop by Bursa on July 5, Çanakkale on July 10, and Edirne on July 12.

FESTİVAL PR OGRAMI: Daha fazla bi lgi için: fantagencli kfestivali.com FESTIVAL PR OGRAM For more info rmation, see fantagenclikf estivali.com .

IZMIR

DÜNYANIN MÜZİĞİ İZMİR’DE “26. Uluslararası İzmir Festivali” devam ediyor. Haziran ayının başında başlayan “26. Uluslararası İzmir Festivali”, Temmuz ayı süresince de Viyana Filarmoni Orkestrası’ndan Pink Martini’ye pek çok önemli ismi çeşitli sahnelerde ağırlayacak. Dünyanın dört bir yanından iyi müziği İzmir’e taşıyan festival 28 Eylül’e kadar devam edecek.

İZMİR WELCOMES MUSIC OF THE WORLD The 26th International İzmir Festival continues. Having started in early June, the festival continues at full throttle in July with a variety of outstanding performers from the Vienna Philarmonic Orchestra to Pink Martini… The festival will continue to bring good music from all around the world to İzmir through September 28.

8 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

İN EN BÜYÜKLER FESTİVALİ ne Festival bu se mda biri dijital orta yük dünyanın en bü ı; üç orkestrasın Philharmonia rlin Orkestrası, Be strası Filarmoni Orke moni ve Viyana Filar Orkestrası’nı rle müzikseverle buluşturuyor. THE A FESTIVAL OF GREATEST festival This year the rld’s top will feature wo s; The three orchestra chestra, Philarmonia Or onic Berlin Philarm Vienna Orchestra and chestra Philarmonic Or erts and a in two live conc ance. digital perform



ANADOLU ANATOLIA BODRUM

ANTALYA

BODRUM’DA KLASİK MÜZİK KEYFİ THE PLEASURE OF CLASSICAL MUSIC IN BODRUM “D-Marin Uluslararası Klasik Müzik Festivali” bu sene de heyecan verici bir programla müzikseverlerin karşısında.

The D-Marin International Classical Music Festival is again before music lovers this year with an exciting program. Bu yıl “Donizetti Klasik Müzik Ödülleri”nde “Yılın En İyi Klasik Müzik Etkinliği” seçilen festival sahnesinde yine çok büyük isimleri ağırlıyor. 14-15 ve 17-18 Temmuz tarihlerinde Bodrum’da gerçekleşecek festivalin açılış konseri Cumhurbaşkanlığı Senfoni Orkestrası tarafından, dünyanın en ünlü tenorlarından José Carreras’ın solistliği ve yine dünyaca ünlü şef David Giménez’in yönetimiyle gerçekleştirilecek.

Named Best Classical Music Event of the Year at this year’s Donizetti Classical Music Awards, this festival is again welcoming some huge names. The opening concert of the festival, which will take place June 14–15 and 17–18 in Bodrum, will be held featuring worldfamous tenor José Carreras and under the conduction of world-famous conductor David Giménez.

MLULUK SOSYAL SORU alde elde tiv fes ki ne se Bu in tamamı edilecek gelir Vakfı ve izm Ot m hu To k Vakfı’na ğlı Sa um dr Bo bağışlanacak. ONSIBILITY SOCIAL RESP the The entirety of at this income gained will be year ’s festival e Tohum donated to th tion Autism Founda Health and the Bodrum Foundation.

10 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

YDA KERVANSARA SANAT a tarihi Kırkgöz Han’d n olarak dokusuna uygu mücevher halı dokuma, k ve çini işleme, serami leneksel yapımı gibi ge şatılıyor sanatlar da ya olacak. ART IN THE AI CARAVANSER g, jewelr y Carpet weavin ramics and making, and ce uction will od pr re chinawa Kırkgöz in t ou be carried way fitting Han, too, in a ckground. its historical ba

KIRKGÖZ HAN UYANIYOR Türkiye’nin en büyük kervansaraylarından Kırkgöz Han tekrar turizme kazandırılıyor. Bundan 800 yıl önce İpek Yolu’nun önemli duraklarından biri olan Kırkgöz Han, dört yıllık bir restorasyon sürecinin ardından kullanıma açılıyor. Kırkgöz Han, Selçuklu İmparatorluğu döneminde II. Gıyaseddin Keyhüsrev Bin Keykubat tarafından yaptırılmış, Anadolu’nun sultanların emriyle inşa edilen altı kervansarayından biri. Antalya’nın önemli etkinlik merkezlerinden olması hedeflenen bu tarihi yapıda yılda 100 bin ziyaretçinin ağırlanması bekleniyor.

KIRKGÖZ HAN AWAKENS

Kırkgöz Han, one of Turkey’s largest caravanserais, is being regained for the benefit of tourism. One of the most important stops on the Silk Road eight hundred years ago, Kırkgöz Han is being reopened for use after a four-year-long period of restoration. Ghiyath al-Din Kaykhusraw II commissioned the construction of Kırkgöz Han duringthe era of the Seljuk Empire. It is one of six caravanserais built in Anatolia upon sultans’ orders. This historic building, which is planned to become an important event venue in Antalya, is expected to welcome one hundred thousand visitors annually.



GENÇLERE YOUTH YARIŞMA | CONTEST

“O GRUP” OLMAK İÇİN Be ‘The Band’ Müzik Yarışması, bir kez daha alternatif müziğin yetenekli isimlerini müzik dünyasına kazandırmak için yola çıkıyor. Özellikle eleme süreciyle benzerlerinden ayrılan yarışma, müziğin profesyonel tarafına açılan önemli kapılardan. Geçtiğimiz yıl müzik sektörüne Neyse ve Vera’yı kazandıran yarışmanın bu seneki büyük ödülü yine albüm kaydından, klibine kadar her yönüyle düşünülmüş bir çıkış şansı. Finali Kasım ayında gerçekleştirilecek olan “Be The Band” başvuruları, ay sonuna kadar devam edecek. Daha fazla bilgi için: www.facebook.com/ bethebandmuzikyarismasi

TO BE “THE BAND”…

“Be The Band” Music Contest once again sets off to shed light on unknown talents of alternative music scene. The contest differentiates from similar organizations with its unique elimination process and is considered to be an important gateway to the professional music industry. The grand prize of the contest is the opportunity for a fully planned breakthrough including the recording of the album and a video. The contest introduced Vera and Neyse as last year’s winners to music industry. The applications for “Be The Band” contest will continue until the end of July and the great final will be in November. For more information: www.facebook. com/bethebandmuzikyarismasi

YARIŞMA | COMPETITION

DÜNYANIN EN BAŞARILI GENCİ KİM? “Ten Outstanding Young Persons Of The World” programının Türkiye finalleri süreci başladı. Dünyanın en prestijli ödüllerinden biri olan TOYP, iş dünyası ve girişimcilik, insan hakları, çevre ve tıbbi yeniliklere uzanan bir skalayı kapsıyor. Toplam 10 farklı kategoride gerçekleşen yarışmaya tasarı aşamasını geride bırakıp hayata geçirilmiş projeler katılabiliyor. 18-40 yaş arası her Türkiye vatandaşının katılabildiği Türkiye elemelerinin kazananları devam eden süreçte dünya çapında yarışıyor olacak. www.toyp-tr.org

WHO IS THE MOST SUCCESSFUL YOUNG PERSON OF THE WORLD?

The Turkish finals for “Ten Outstanding Young Persons of the World” (TOYP) program started. One of world’s most prestigious awards, TOYP encompasses a wide scale of categories such as business and entrepreneurship, human rights, environment and medical innovations. The program accepts already implemented projects in 10 different listed categories and is open to all Turkish citizens between the ages of 18 – 40. The country finalists will continue the process as international nominees. For more information: www.toyp-tr.org



GENÇLERE YOUTH

GAZİANTEP’E YENİ ÜNİVERSİTE A NEW UNIVERSITY IN GAZIANTEP Hasan Kalyoncu Üniversitesi, Güneydoğu ve Doğu Anadolu bölgesinde kurulmuş ilk vakıf üniversitesi. 2010 yılında ilk öğrencilerine kapılarını açarak eğitim-öğretim hayatına başlayan üniversitede dört fakülte, iki yüksekokul, iki enstitü ve bir araştırma merkezi faaliyet gösteriyor. Hasan Kalyoncu University is the first private (foundation) university established in the regions of Southeast and East Anatolia. Opened in 2010, the university is made up of four faculties, two colleges, two institutes, and a research center. HASAN MERT KAYA

Gaziantep, Güneydoğu Anadolu Bölgesi’nin endüstriyel anlamda en gelişmiş kenti. Şehir, ülkemizin ihracat sıralamasında altıncı sıraya yerleşmiş. Gaziantep’te üniversite kurma fikrinin temelinde, kentin ekonomi ve sosyal hayatta gösterdiği başarılar yatıyor. Komşu illerin ihracatı 100 milyon dolarla ifade edilirken Gaziantep’in ihracatı milyar dolarları buluyor. Binlerce yıllık tarihi, müzeleri ve eşsiz lezzetlerinin yanında modern bir şehrin sahip olduğu tüm imkânlar Gaziantep’te mevcut. 14 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

Büyük şehirlerle kıyaslandığında hayat çok ucuz. Trafik sorunu ve yollarda zaman tüketmek diye bir sorun yok. Hasan Kalyoncu Üniversitesi sanayi kenti olan Gaziantep’in tanıtımına katkıda bulunmak, toplumsal duyarlılık projeleriyle bölgenin tanıtımına ve gelişimine katkı sunmak ve Gaziantep’in eğitimde de öncü bir kent olması amacıyla kuruldu. ÜNİVERSİTE – İŞ DÜNYASI İŞBİRLİĞİ Hasan Kalyoncu Üniversitesi öğrenciler ve öğretim üyeleri ile iş dünyasının yöneticileri,

Gaziantep is the most industrially developed city of the Southeast Anatolian Region, ranking sixth in our country’s top-exporting cities. The idea of establishing a university in Gaziantep came from the city’s economical and social success. While the export revenues of neighboring cities remain around hundreds of millions, the return from Gaziantep’s exports is expressed in billions of dollars. Along with a history spanning thousands of years, museums and impeccable cuisine,

Gaziantep offers everything that a global city has to offer. Besides, compared to big cities, living is fairly cheap. There is no traffic problem; you don’t waste your hours sitting in the traffic. Hasan Kalyoncu University was established with the mission of contributing in the promotion of Gaziantep as an industrial city, contributing in the development and promotion of the region by means of social responsibility projects and making Gaziantep a pioneering city in the field of education.



GENÇLERE YOUTH NİÇİN KURULDU?

uzman ve ustalarını buluşturacak olan Endüstri Uygulamaları Programları ve dersleri düzenliyor. Üniversite ve iş dünyası arasındaki ilişkilerin geliştirilmesinde önemli bir köprü olan bu uygulamalar yoğun ilgiyle karşılanıyor. BAŞARI ODAKLI BURS SİSTEMİ Üniversite geniş ve ferah bir kampüse sahip. Modern dersliklerin yanında öğrenciler için barınma, beslenme ve diğer ihtiyaçların karşılanması amacıyla 300 kişilik öğrenci yurtları, kafeterya, spor tesisleri ve sağlık merkezi de mevcut. Son teknoloji ile donatılan kampüste öğrenciler kendilerine üniversite tarafından hediye edilen dizüstü bilgisayarlarıyla her noktadan internete bağlanabilme ve podcast altyapısı ile derslerini internet üzerinden izleyebilme imkânına sahip. Hasan Kalyoncu Üniversitesi öğrenci bursları ile ilgili oldukça cazip imkânlar sunuyor. Üniversite ilk on bine giren öğrencilerden öğrenim ücreti almıyor ve sınavdaki çeşitli derece aralıklarına farklı burs fırsatları sunuyor. 16 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

Hasan Kalyoncu Üniversitesi Mütevelli Heyeti Başkanı Cemal Kalyoncu: “Üniversitemizin temelini Özel Erdem Okulları’nın da kurucusu olduğu Gaziantep Eğitim Vakfı’nın bir eğitim projesi teşkil eder. Vakıf başkanı merhum büyüğümüz Hasan Kalyoncu’nun Gaziantep’te bir vakıf üniversitesi kurma fikri ve arzusu hep vardı. Kendisinin deyimiyle “Hayatı kazandığımız bu şehre, öyle bir eser bırakmalıyız ki, bu eser bölgemizin ve gençlerimizin geleceğine önemli değerler katacak nitelikli ve saygın bir üniversite olmalıdır.” Bu inanç ve istekle 2006 – 2007 yıllarında bu hayali gerçekleştirmek için harekete geçildi ve üniversitemiz kurularak bugünlere gelindi.”

UNIVERSITY – BUSINESS COOPERATION The university brings together top executives, experts, and doyens in the business world with students and academia through a series of Industry Practices Programs and classes. Forming a bridge between the university and the business world to develop new relationships, these programs draw considerable interest. SUCCESS-ORIENTED SCHOLARSHIP SYSTEM The university campus is expansive and airy. Together with modern classrooms, there are dormitories to cater for and accommodate three hundred students, a cafeteria, sports facilities, and a health center. The campus is equipped with state of the art technology enabling students to access campus-wide Wi-Fi via their laptops and follow their classes on the Internet by podcasts. Laptops will be distributed as the university’s gift. Hasan Kalyoncu University presents alluring scholarship opportunities. No tuition is charged to the students that rank in the top ten thousand of the university, and various scholarship opportunities are offered for certain percentile ranges in exams.

DİL FIRSATLARI Üniversite bünyesinde öğrencilere İngilizce’nin yanı sıra Çince, Portekizce, İspanyolca, Rusça, Arapça, Farsça, Kürtçe, Süryanice gibi dilleri öğrenme fırsatı da sunulacak.

LANGUAGE OPTIONS Along with English, the university offers language classes in Chinese, Portuguese, Spanish, Russian, Arabic, Persian, Kurdish and Syriac.

WHY A NEW UNIVERSITY? Cemal Kalyoncu, The Chairman of the Board of Trustees of the University of Hasan Kalyoncu: “The establishment of our university is based on a project developed by Gaziantep Education and Community Foundation which is also the founder of Erdem Colleges. The chairman of the foundation and our deceased father Hasan Kalyoncu had the vision of establishing a foundation university in Gaziantep. He used to say; “We must pay a tribute to the city where we make our living and this should be a notable and esteemed academic institution to add value to the future of our region and our youth. With this motivation and belief, we set off in 2006-07 academic year and established our university.”



BİZDEN FROM US

GÜVENLİ UÇUŞ İÇİN FOR A SAFE FLIGHT

Uçakların havada birbirlerine değmeden nasıl uçtuklarını öğrenmek için bu yazıya bir göz atmalısınız. To learn how planes fly without bumping into each other, you should have a look at this article. KAPTAN PİLOT / CAPTAIN PILOT GÖKHAN KARAKUŞ

Büyük ya da küçük olsun her uçak, güvenli bir uçuş için uçuş yolu üzerindeki ve etrafındaki bütün uçaklardan kendini sakınmak zorundadır. Kontrolsüz, yani bir kule veya hava trafik ünitesi tarafından izlenmeyen hava sahasında; hava açıksa uçaklar arası ayrımdan her pilot kendisi sorumludur. Yani “gör ve görün” ve “gör ve kaçın” prensibi ile uçarlar. Görüşün güzel olduğu açık havalarda askeri ve sivil uçaklar “Görerek Uçuş Kuralları”na (VFR) göre uçabilirler. 18 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

Whether large or small, for a safe flight, every plane must avoid all planes along or around its flight path. In clear weather in uncontrolled airspace—that is to say, not under the observation of a tower or air traffic control unit—every pilot is personally responsible for maintaining the distance between aircraft, meaning they fly with the principles of “see and be seen” and “see and avoid.” In clear weather with high visibility, military and civil aircraft can



Bulutlu ya da görüşün düşük olduğu havalarda ise görerek uçuş yapılamaz. Pilotlar ayrımın sağlanabilmesi için belirli kurallara uymak zorundadır. Buna da “Aletle Uçuş Kuralları (IFR)” denir. Yani uçaklar arası ayrım sorumluluğu hava trafiğini idare eden, hava trafik kontrolörüne geçer. Tabii ki pilotların da bu koşullarda uçabilecek alet uçuş bilgisi, eğitimi ve alet uçuş lisansı olması, uçuşta hava trafik kontrolörünün vereceği talimatlara uyması gerekmektedir. Aletle uçuş yapabilmek için ise yayınlanmış hava yolu haritalarından faydalanılır. Hava araçları bu haritalardaki yolları takip ederek gidecekleri noktaya en kısa sürede ulaşabilirler. Ticari hava yolları, hava açık veya kapalı da olsa her koşulda “Aletle Uçuş Kuralları” (IFR) ile uçarlar. Tahmin edileceği gibi kontrollü hava sahasında kurallar çok daha kısıtlayıcıdır. Uçaklar tarife yollarında ve saatlerinde uçmak zorundadırlar. Pilotlar sürekli hava trafik üniteleri ile temas içerisinde ve radar kontrolü altında uçuş yaparlar. Tüm dünya hava sahası, alanlara bölünmüştür ve her alandan belirli bir trafik otoritesi sorumludur. Bu alanlara “Uçuş Bilgilendirme Bölgesi” (FIR) veya kontrol alanı denir. Tüm bu önlemler sayesinde yolcularımızı gidecekleri yerlere güvenle ulaştırabiliriz. 20 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

TÜRKİYE’DE HAVA TRAFİĞİ Türkiye hava sahası İstanbul ve Ankara FIR olarak iki alandan oluşur. FIR alanları da kendi aralarında çeşitli yer cihazları ile donatılmış hava yolları, meydan hava sahaları, askeri hava sahaları gibi sahalara bölünmüşlerdir.

AIR TRAFFIC IN TURKEY The Turkish airspace consists of two regions; namely the Istanbul and Ankara FIRs. The FIRs themselves are, in turn, split up into regions such as aerial routes equipped with various ground devices, landing field airspaces, and military airspaces.

fly according to VFR—Visual Flight Rules. When it is cloudy, or when there is poor visibility, it is not possible to fly by sight. Pilots must follow certain rules to maintain separation; these are called IFR (Instrument Flight Rules), meaning that the responsibility of maintaining separation between aircraft is passed to the air traffic controller. Of course, pilots must possess the knowledge to fly in such conditions, the education, and the license for instrument-based flying, and they must follow the commands given by the air traffic controller. Published airway maps are used to fly with instruments. Aircraft can follow the routes

in these maps to go to their destinations as quickly as possible. Commercial airlines fly using IFR in all conditions, whether the weather is clear or poor. As you can guess, the rules in controlled airspace are much more limiting. Planes must fly on scheduled routes and predetermined times. Pilots fly in constant contact with air traffic control and under radar monitoring. Global airspace is divided into regions, each of which is the responsibility of a certain traffic authority. These regions are called Flight Information Regions (FIR), or control regions. It is through all these precautions that we are able to transport our passengers to their destinations safely.






MUDANYA’DA GÜZEL YAZ

BEAUTIFUL SUMMER IN MUDANYA

Bursa’nın sahil ilçesi Mudanya, Mütareke Mahallesi, Osmanlı konakları, görkemli istasyon binası, Tirilye ve Siği gibi tarihi köyleriyle yaz aylarında ideal bir kaçış noktası.

A beach town in Bursa Province, Mudanya is an ideal summer getaway spot with its Mütareke neighborhood, Ottoman mansions, magnificent train station, and historical villages like Tirilye and Siği. MELIH USLU DERŞAN SEZER


1

Gemlik Körfezi’nin Marmara Denizi’ne açıldığı en güzel sahilde yer alan Mudanya, bağlar ve zeytinliklerle kaplı tepelerin eteklerine kurulmuş. Geçmişte Pers, Makedonya, Bitinya ve Bizans uygarlıklarının hâkimiyetinde kalan ilçe, Bursa’nın Osmanlı başkenti olmasıyla önem kazanmış. İlk bakışta İtalyan kıyı kasabalarını anımsatan ilçenin konuk ettiği isimlerden biri de dünyaca ünlü yazar Ernest Hemingway. 1922 yılında ilçeye gelen yazar, The Toronto Daily Star Gazetesi için Mudanya’yı kaleme almış. O yıllarda ipek ticaretinin önemli limanlarından biri olan ilçeyi gezmeye iskelesinden başlıyoruz. MARTILARIN İSTASYONU Körfezin en hareketli noktalarından biri olan 26 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

2

3 1

Mudanya sahilinde bordo panjurlarıyla dikkat çeken Giritli Evi.

Giritli House on the Mudanya shoreline stands out with its deep red window blinds. 2

Yöredeki yapılar, çeşitli dekoratif unsurlarla renklendiriliyor.

Various decorative elements add color to the buildings in the region. 3

Bölgede kafelerde dondurmalı sütlaç bakır sahanda servis ediliyor.

Rice pudding à la mode is served in copper vessels at local cafes.

Situated on the most beautiful beach where the Gulf of Gemlik opens out onto the Marmara Sea, Mudanya was built at the feet of hills covered in vineyards and olive gardens. The district, which was controlled by Persia, Macedonia, Bithynia, and Byzantium historically, gained importance when Bursa became the Ottoman capital. One of the visitors this district, which at first glance reminds one of Italian seaside towns, has welcomed is the world-famous author Ernest Hemingway. The author came to the district in 1922 and wrote about Mudanya for the Toronto Daily Star. We start touring this district, which was in those years an important harbor for the silk trade, from its wharf. STATION OF THE SEAGULLS The train station by the wharf of Mudanya, one of the gulf’s liveliest spots, has an interesting



2

3 1

Mudanya İskelesi’ndeki tren garının ilginç bir öyküsü var. 1849 yılında Fransızlar tarafından gümrük binası olarak inşa edilen bu göz alıcı yapı, çeyrek asır sonra tren istasyonuna dönüştürülmüş. Ancak Mudanya - Bursa demiryolunun yeni hatlara bağlanamaması yüzünden zamanla gözden düşmüş ve depoya çevrilmiş. Bugünse bu zarif yapı turizme hizmet ediyor. Çay bahçesi, restoran ve pastanelerin sıralandığı sahilden başlayarak Mütareke Mahallesi’ne yürüyoruz. Karakteristik Mudanya evlerinin bulunduğu bölgedeki ilk durağımız, Mütareke Müzesi. 11 Ekim 1922 yılında Türk hükümeti ile İtilaf Devletleri arasındaki ünlü ateşkes anlaşmasının imzalandığı binada, mütarekeye dair eşyalar, yazılı ve resmi belgeler sergileniyor. Civardaki yapılarsa yörenin günlük yaşamı konusunda ipuçları veriyor. Üç katlı kâgir evlerin giriş katında ocak ve zeytin mahzeni bulunuyor. Eskiden evlerde zeytinyağı üretilirmiş, ama artık bu gelenek çoktan unutulmuş. Alçak tavanlı olan ikinci katlar da, eskiden ipekböcekçiliği 28 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

story. This eye-catching building was constructed by the French in 1849 as a customs warehouse. It was turned into a train station a quarter of a century later. However, because the Mudanya– Bursa railway could not be connected to the newer lines, it gradually fell out of favor and was turned into a warehouse. Today, this elegant building is a touristic draw. Starting from the shore, which is lined by tea gardens, restaurants, and pastry shops, we walk toward the neighborhood of Mütareke (“Armistice”). Our first stop in this area, in which one finds houses characteristic of Mudanya, is Mütareke Museum. On display in this building, which is where the famous ceasefire between the Turkish government and the allied nations was signed on October 11, 1922, are objects, handwritten documents, and official documents related to the armistice. The buildings in the area provide hints as to daily life in the region. The ground floors of the three-story stone homes house fireplaces and olive cellars. Olive oil used to be produced at home, but this tradition has long been forgotten. The low-ceilinged second floors used to be employed for sericultural activities, and the high-ceiling third floors were for

4 1

Yöredeki balıkçı tekneleri sabahın erken saatlerinde denize açılıyor.

The local fishing boats set out for sea in the early hours of the morning. 2

Mudanya Tahmil Tahliye İskelesi’ndeki Yunuslar Heykeli.

The Dolphins Statue at the Loading & Unloading Dock in Mudanya. 3

Mudanya Şehitlik Anıtı, 1920’deki işgale direnen askerler için yapılmış.

The Mudanya Martyrs’ Memorial was built in honor of the soldiers who resisted the occupation in the 1920s. 4

Mütareke Müzesi’nde 1922 yılındaki ünlü anlaşmanın izini sürebilirsiniz.

You can track down the famous treaty of 1922 in the Armistice Museum.



2

1

için kullanılırmış. Yüksek tavanlı üçüncü katlarsa hane halkının oturma mekânıymış. Bitişik nizamlı bu evlerde bahçe olmadığı için kapı önlerinde oturma kültürü gelişmiş. Kahve eşliğinde koyu sohbetlere olanak tanıyan bu âdet bugün de sürüyor. BALIK VE OT CENNETİ Mudanya’ya ilkbahar ve yaz aylarında gelirseniz, uruvez, börülce, şevketi bostan ve gelincik otu gibi zeytinyağlı ot yemeklerine bayılacaksınız. Ayrıca burada balıklar hem hesaplı hem de müthiş lezzetli. Buraya kadar gelmişken Siği’yi ya da yeni adıyla Kumyaka’yı görmemek eksiklik olur. Hafif bir yokuştan inerken, köy bir kartpostal gibi karşınızda beliriyor. Küçücük şirin bir liman, rengârenk tekneler, asırlık taş evler, zeytin, incir ve limon ağaçları… Kuruluşu M.Ö. 220’ye dek uzandığı söylenen Siği, Osmanlı döneminden kalma özgün mimari dokusunu bugün de koruyor. Türklerin ve gayrimüslimlerin uzun yıllar dostça bir arada yaşadığı yörede dar ve sessiz sokaklara 30 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

the residential use of the house’s inhabitants. As these houses are terraced houses and have no gardens, a cultural habit of sitting and socializing on porches developed. This tradition, which enables deep coffee-fueled chats, still continues today. A PARADISE OF FISH AND HERBS Should you come to Mudanya in spring or summer, you are sure to be thrilled by olive oil-based appetizers made with the herbs “uruvez,” black-eyed peas, golden thistle, and field poppies. Fish, too, is quite reasonably priced and extremely delicious here. Having come this far, you would do well to visit Siği, or Kumyaka as it is now known. The village materializes before us like a postcard as we go down a gentle slope. In it are a tiny, adorable harbor; colorful boats; centuries-old stone houses; and olive, fig, and lemon trees. It is said that Siği was founded as far back as 220 BC. The town still preserves its original Ottoman-era architectural character. The old houses spread out on narrow, quiet hills in this region—where Turks and non-Muslims lived together amicably for many long years— are quite valuable. Siği, whose name means “tranquility,” is home

3 1

Kumyaka sahilinde sıralanan restoranların gözdesi deniz ürünleri.

Seafood is the specialty of the restaurants lining the shore of Kumyaka. 2

Kumyaka’daki Başmelekler Kilisesi, 8. yüzyılda inşa edilmiş.

The Church of the Archangel in Kumyaka was built in the eighth century. 4

3

Bölgedeki evlerin kapı ve pencereleri saksılar dolusu çiçekle süslü.

The doorways and windows of the local houses are decorated with pots filled with flowers. 4

Yöredeki dükkânlarda ev yapımı reçeller ve renkli sabunlar satılıyor.

Homemade jams and colorful soaps are sold at local stores.



1

2

1

Beşik tonozlu Başmelekler Kilisesi, taş ve tuğla kullanılarak inşa edilmiş.

The cradle-vaulted Church of the Archangel was built using stone and brick. 2

Tirilye’deki Fatih Camii, zarif sütun başlıklarıyla dikkat çekiyor.

Fatih Mosque in Tirilye stands out for its elegant column heads. 3 3

Kiremit çatılı Kumyaka Köyü Camii, 1985 yılında ibadete açılmış.

The tile-roofed mosque of Kumyaka Village was opened to prayer in 1985.

32 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

yayılmış eski evler çok değerli. Sükûnet anlamına gelen Siği’de, Başmelekler de denilen Taksiyarhon, Anadolu’nun en eski Ortodoks kiliseleri arasında anılıyor. Doğal bir film platosu işlevi gören köyün yakın çevresinde denize girilebilecek sakin koylar bulmak mümkün. Yaşlı bir çınar ağacının gölgesine sığınmış köy kahvesinde verebileceğiniz uzun bir çay molası tüm yorgunluklara birebir. İskeleden bir sandal kiralayıp istavrite, minakopa olta sallamak sizin tercihinize kalmış. Yörenin iyot yüklü havası ise solunum rahatsızlıkları çekenlere önerilebilecek kadar temiz. Üstelik yazın en sıcak günlerinde bile hafif esintili ve serin.

to the Church of Taxiarchon (also Archangels), which is among the oldest Greek Orthodox churches in Anatolia. The village, which serves as a natural outdoor film set, also has some quiet coves near it that are suitable for swimming in the sea. A long tea break you might take in the village coffee house sheltered in the shade of an old sycamore is the perfect cure for all sorts of weariness. And, if you wish, you could rent a boat and fish for scad and minnows. The iodine-rich air of the region is clean enough to suggest it as therapy to people who suffer from respiratory illnesses—and furthermore, even on the hottest days of summer, it is slightly breezy and cool. THE ASSOS OF THE FUTURE After Siği, we head out to Tirilye, another Mudanya jewel. Built



1

2

3

4

GELECEĞİN ASSOS’U Siği’den sonra Mudanya’nın bir diğer mücevheri Tirilye’ye uzanıyoruz. Zeytinliklerle kaplı bir vadinin iki yamacına kurulan belde, bir zamanlar bölgenin en önemli limanıymış. 13. yüzyıldaki Cenevizliler döneminde zeytin ve üzümünün kalitesiyle adını duyuran Tirilye, 1330 yılında Osmanlı topraklarına katılmış. Adını bölgede bolca avlanan barbun balığından aldığı rivayet edilen belde, Mudanya’ya yaklaşık 10 kilometre uzaklıkta. Tıpkı Siği gibi hafif bir yokuştan inilerek ulaşılan beldede ilk göze çarpan şey, hepsi tek bir evin çatısıymış gibi birbirine bitişik duran kiremit çatılı evler. Kırmızı tonların arasından sıyrılan ilk yapı ise Fatih Camii. 1516 yılında 8. yüzyıldan kalma bir kiliseden camiye çevrilen 34 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

on the two slopes of an olive-tree covered valley, the town was once the area’s most important harbor. Tirilye (then Triglia) was renowned for the quality of its olives and grapes when it was held by the Genoese in the 13th century. In 1330, it was incorporated into Ottoman lands. Said to be named after the striped red mullet caught frequently in the area (“triglia di scoglio” in Italian), the town is roughly ten kilometers from Mudanya. The first thing that strikes one’s eye in this town, which is reached by descending down a gentle slope just like Siği, is the tile-roofed terraced houses seemingly covered by the giant roof of a single house. The first building to stand out from outside these shades of crimson, on the other hand, is Fatih Mosque. One enters this house of worship, which was converted in 1516 from a circa eighth-century church into a mosque, by passing

1

Tirilye’de hizmet veren bir mantı evinde nostaljik eşyalar.

Nostalgic items in a dumpling restaurant in Tirilye. 2

Osmanlı’nın Tirilye’yi fethiyle kiliseden dönüştürülen Fatih Camii.

Fatih Mosque was converted from a church after the Ottomans conquered Tirilye. 3

Tirilye sahili, temiz denizi ve geniş kumsallarıyla tanınıyor.

The shoreline of Tirilye is renowned for its clean sea and expansive beaches. 4 5

Tirilye’deki köylü pazarı, zeytin ürünleri yönünden çok zengin.

The village market in Tirilye is very rich in products made with olives. 5

Tirilye’deki tarihi konakların bir bölümü butik otele dönüştürülmüş.

Some of the historical mansions in Tirilye have been turned into boutique hotels.


ANTALYA’S LARGEST SHOPPING CENTER

ALIŞVERİŞ MACERASININ EN HEYECANLISI TerraCity’de! www.terracity.com.tr

facebook.com/TerraCity

twitter.com/TerraCityAVM

youtube.com/terracityavm

ALIŞVERİŞ MACERASI


2 1

3 4

mabede gösterişli bir revaktan geçilerek giriliyor. Avludaki dört adet mermer sütunun başlıklarındaki süslemeler ile ön duvardaki çeşme ise görülmeye değer. Buradan Eskipazar Caddesi’ne çıkıp devam edilirse sağ tarafta kocaman bir taş binaya varılıyor. 1900’lerin başında inşa edilen bu görkemli neoklasik yapı, yörede Taş Mektep olarak anılıyor. İnşasından bu yana çeşitli işlevler üstlenen yapının yemekhanesi bir dönem konser salonu olarak kullanılmış. Onun hemen yan tarafındaki sokaktan yukarı doğru devam edilirse ilginç bir yapıyla daha tanışılıyor: Dündar Evi. Kemerli bir dış 36 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

through a magnificent portico. The decorations at the heads of the four marble columns in the courtyard and the fountain by the front-side wall are quite worth seeing. If one leaves here for Eskipazar Avenue and continues onward, a giant stone building will be seen in the right. This magnificent neoclassical building, which was built in the early 1900s, is known in the region as “Taş Mektep,” or Stone Academy. The building has been used for several purposes since it was built. Its cafeteria was, at one time, used as a concert hall. Continuing up the street right next to it, one comes across another interesting building: Dündar House. The façade

1

Tirilye’nin sakin plajları doğanın kucağında bir tatil vaat ediyor.

The calm beaches of Tirilye offer a holiday in the bosom of nature. 2

Teraslı bir Tirilye evinde kahve keyfi tüm yorgunluklara birebir.

A nice cup of coffee in a terraced Tiriyle house is the perfect solution for all the things that might tire you. 3

Tirilye’deki mekânlar, konuklarını özgün menülerle karşılıyor.

Eateries in Tirilye present original menus to their guests. 4

Tirilye’nin daracık sokakları geçmişin anılanıyla yüklü.

The narrow streets of Tirilye are filled with memories of the past.



2

3 1

kapıdan girilen binanın cephe süslemeleri hâlâ belirgin. Biraz daha ileride ise Tarihi Kemerli Kilise bulunuyor. Upuzun sahil şeridi, iskelesi, geniş plajı, balık restoranları, asırlık evleri ve tarihi mabetleriyle Tirilye, gerçekten de çok iyi bir geleceği hak ediyor. Ara sokaklarda tarih yüklü bir yürüyüşten sonra İskele Caddesi’ndeki balık restoranlarının yolunu tutmak iyi fikir. Geleneksel Türk evi tarzında dekore edilmiş restoranımızda sunulan ikramlardan biri de meşhur Tirilye zeytini. Çekirdeği küçük, eti bol, yağ oranı yüksek bu zeytin, yoğun lezzeti ve damakta kalan aromasıyla haklı bir üne sahip. Tıpkı yörenin balığı, denizi ve havası gibi... 38 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

NASIL GİDİLİR? Bursa’ya 30, İstanbul’a 260, İzmir’e 320 kilometre uzaklıktaki Mudanya’ya ulaşmanın en pratik yolu, Anadolujet seferlerini kullanmak. Mudanya ise Siği’ye yedi, Tirilye’ye 10 kilometre mesafede. Tarife bilgisi için: www.anadolujet.com

HOW TO GET THERE Anadolujet flights are the most practical way to get to Mudanya, which is 30 kilometers from Bursa, 260 from Istanbul, and 320 from İzmir. Siği and Tirilye are seven and ten kilometers from Mudanya respectively. For schedules, see www.anadolujet.com.

1

Tirilye’de restore edilen tarihi evlerin orijinal dokusu korunmuş.

The original essence of the restored historical houses in Tirilye has been preserved. 2

Yörenin çarşı ve pazarları hediyelik eşya çeşitliliğiyle dikkat çekiyor.

The local markets and bazaars notably possess a diverse selection of items that make perfect gifts. 3

Üç katlı Tirilye evleri Osmanlı mimarisinin izlerini taşıyor.

The three-story houses of Tirilye bear traces of Ottoman architecture.

ornamentation of the building, which is entered via an arched exterior portal, is still visible. Further ahead is the historic Kemerli Church. Tirilye, with its long seaside strip, wharf, spacious beach, fish restaurants, centuriesold houses, and historic houses of worship, truly deserves an excellent future. After a historysoaked stroll through the side streets, one would do well to head toward the fish restaurants on İskele Avenue. One of the offerings presented to us at the restaurant we visit, which is decorated in the style of traditional Turkish houses, is the famous Tirilye olive. Bearing a small seed, ample flesh, and a high level of oil, this olive possesses well-deserved fame with its intense flavor and lingering aroma—just like the area’s fish, sea, and air.


en Gökç ı iha Sab aliman Hav

us Adanrk Pa

Soğanlık Yeni Yakacık Yan Yol Girişi

Soğanl ık Yakacı Yeni Yan Yolk Girişi

Ya k Çe acık vre ve yo lu

(E-5)

D-100

SAHİL-KARTAL İSTİKAMETİ

Tahsin Kaya Sanayi Sitesi Girişi

İnönü Caddesi

Çanakkale Caddesi

Devrek Caddesi

Yeni Kartal Adliyesi

Kartal Eğitim ve Araştırma Hastanesi

Carrefour Maltepe

Müdürlüğü

İller Bankası A.Ş. İstanbul Bölge

l rta ı Ka vşağ Ka

cık olu ka ey Ya evr i Ç iriş ve G

AL KART TEM ŞELER Gİ

pı ik Ya Tekn ife Upl

ğı

Ka vş a

Helenium Twins

TITANIC OTEL

KADIKÖY

Pendik Feribot İskelesi

Pendik Marina

Kartal Deniz Otobüsü İskelesi

KARTAL

PENDİK

KARTAL

SAHİL YOLU

esi

Ce viz li

(E-5)

D-100

KARTAL

SHELL Dumankaya Vizyon

Opet Metro İnönü Caddesi Girişi

Köy Hizmetleri Cami

İBB Tesisleri

Pendik-Ankara İstikametinden

YAN YOL

YAN YOL

YAN YOL

YAN YOL

dd

i Ca

elv

ız S

Yaln

BOSTANCI


YUKARI FIRAT HAVZASI’NIN KALBİNDE

MALATYA’DAN HARPUT’A

FROM MALATYA TO HARPUT IN THE HEART OF THE UPPER EUPHRATES BASIN Doğu Anadolu’nun yalçın dağları arasında yemyeşil bir vahayı andıran Yukarı Fırat Havzası’nın giriş kapısı Malatya’dan Elazığ’ın eski yerleşim merkezi Harput’a keşif yüklü bir yolculuk. MELIH USLU ENGIN GÜNEYSU

We went on a discoveryfilled voyage from Malatya—the entrance of the Upper Euphrates Basin, which resembles a green oasis amid the steep mountains of eastern Anatolia—to Harput, the oldest settled area in Elazığ.



1

Doğu Anadolu’nun kıraç tepelerini yemyeşil bir vahaya dönüştüren Fırat Nehri, Malatya ile Elazığ’ın sınırını oluşturuyor. Murat ve Karasu adındaki iki büyük kolunun birleştiği Keban bölgesinde, girintili çıkıntılı büklümler ve göller oluşturan Fırat suyu, dev barajlarla kontrol edilmiş. Tarihteki en eski yerleşik toplumlara ev sahipliği yapan Yukarı Fırat Havzası, M.Ö. 12 binli yıllara dek inen zengin bir kültürel birikimin mirasçısı. 800’den fazla arkeolojik alana ev sahipliği yapan havzaya Malatya’dan giriş yapıyoruz. ARMAĞAN KENT Anadolu’nun kayısı bahçesi olarak anılan Malatya’da havalimanından merkeze uzanan 30 kilometrelik yol, uçsuz bucaksız bahçeler arasında yer alıyor. Reçelden yağa, kolonyadan lokuma 42 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

2

1

Elazığ - Pertek Feribotu, yolcularına bir nevî deniz yolculuğu yaşatıyor.

The Elazığ­-Pertek ferry provides a sea voyage to its passangers. 2

Battalgazi ilçesindeki tarihi evler, pansiyon olarak da hizmet veriyor.

The historic houses in the Battalgazi district serve as guesthouses, too. 3

Malatya’daki Şire Pazarı, kayısı ürünleri açısından çok zengin.

Şire Market in Malatya is quite wealthy in terms of apricot-derived products.

3

The Euphrates River, which turns the arid peaks of eastern Anatolia into a lush green oasis, marks the border between Malatya and Elazığ. In the Keban region, where the two major tributaries Murat and Karasu join the river, the waters of the Euphrates curve in and out, creating lakes. It has been placed under control with giant dams. The Upper Euphrates Basin hosted the oldest sedentary civilizations, and it is the heir of a rich cultural heritage passed down from the 12,000s BC. We enter the basin, which is home to more than eight hundred archaeological sites, through Malatya. GIFT TOWN The thirty-kilometer road from the airport to the city center of Malatya, which is known as “the apricot orchard of Anatolia,” stretches through endless gardens. Occupying an important place in the city’s economy, the apricot is turned


TIKIR TIKIR “TIKIR TIKIR” is the ticking sound of perfectly working Turkish Machinery in all languages in 200 different countries.

www.turkishmachinery.com


1

pek çok ürüne dönüştürülen kayısı, kent ekonomisinde önemli bir yere sahip. Şehir merkezini boydan boya ikiye ayıran İstasyon ve Kışla caddelerinin buluştuğu yerin adı, Hükümet Meydanı. Cumbalı konakların karşılıklı sıralandığı Beşkonaklar Caddesi ise geleneksel Malatya mimarisinin güzel örneklerini sergiliyor. Renkleri ve çeşitliliğiyle baş döndüren Şire Pazarı’ndan eli boş ayrılmak kolay değil. Civardaki esnaf lokantalarında kâğıt kebabı, içli köfte ve tereyağlı kayısı tatlısı denememek olmaz. Şehir merkezindeki Yeni Camii’nin ilginç bir özelliği var. 1912 yılında inşa edilen mabedin üç minaresinden biri Selçuklulardan kalma. Eski bir Hitit yerleşimi olan Arslantepe ise şehrin altı kilometre dışında. Temmuz ayının ikinci haftası Malatya Fuarı ve Uluslararası Kültür 44 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

into many products, from jam to oil and from cologne to Turkish delight. The city center is divided lengthwise in two by the avenues İstasyon and Kışla. Their intersection is known as Hükümet Square. Another avenue is Beşkonaklar Avenue, which is lined with bay-windowed mansions that face each other and exhibits lovely specimens of traditional Malatya architecture. Nearby Şire Market is dizzying with its colors and variety, making it all but impossible to leave emptyhanded. One should make an effort to try the paper-wrapped kebab, kibbe, and buttered apricot dessert at the local greasy spoons. Yeni Mosque, built in the city center in 1912, has an interesting characteristic in that one of its three minarets dates back to the Seljuks. Six kilometers outside the city is Arslantepe, an ancient Hittite settlement. The other districts of the town, which will be hosting the Malatya

2

3

1

Malatya’daki Yeni Camii’nin üç minaresinden biri Selçuklu eseri.

One of the three minarets of Yeni Mosque in Malatya is the work of the Seljuks. 2

Orduzu yakınlarındaki Aslantepe Höyüğü’nden bir heykel örneği.

Statue specimen in Aslantepe Huyuk, near Orduzu. 3

Beşevler’deki restoranlarda Malatya mutfağına özgü lezzetler sunuluyor.

Delicacies unique to Malatya cuisine are presented in restaurants in Beşevler.



2

1

Sanat ve Kayısı Festivali’ne ev sahipliği yapacak olan kentin ilçeleri de keyifli bir gezi vaat ediyor. Aşağı Şehir ya da Eski Malatya da denilen Battalgazi ilçesi tarihi eserlerle bezeli bir açık hava müzesi gibi. Ulu Camii, Akminare, Ertunan Evi, Nefise Hatun Kümbeti, Kale Suru, Silahtar Mustafa Paşa Kervansarayı ve Emir Ömer Mescidi ilçenin görülmeye değer yerlerinden. Yeşilyurt, Darende, Arguvan, Arapgir, Pütürge ve diğerleri… Her güzelliğini bir merdivene yazsanız Beydağı’na varacağınız kentteki her ilçe size yeni bir armağan sunacak. HARPUT’UN DENİZİ Malatya’yı, Kale üzerinden Elazığ’a bağlayan karayolu, geniş meralardan oluşan düz bir plato üzerinde kıvrılıyor. Kent planlamasının başarılı örneklerinden birini temsil eden Elazığ, geniş bulvar ve caddelere yayılmış. Elazığ’ın eski yerleşim merkezi Harput ise şehir merkezine beş kilometre uzaklıktaki yüksek bir tepenin üzerinde. Ticaret yolları üzerindeki konumuyla asırlar boyunca bir inanç, 46 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

Fair and International Culture, Arts, and Apricot Festival in the second week of July, promise an enjoyable visit as well. The district of Battalgazi, which is also known as the Lower City or Old Malatya, is like an open-air museum filled with historical artifacts. Sights worth seeing in the district include Ulu Mosque, Akminare, Ertunan House, Nefise Hatun’s Tomb, the castle walls, the Caravanserai of Silahtar Mustafa Pasha, and the Emir Ömer Masjid. Every one of the city’s districts—Yeşilyurt, Darende, Arguvan, Arapgir, Pütürge, and others—will present you a new gift as you visit,, and if descriptions of their beauty were objects, one could pile them sky-high. HARPUT’S SEA The road connecting Malatya to Elazığ via Kale meanders along a flat plateau comprised of expansive pastures. Elazığ, a lovely specimen of sound urban planning, is spread out over large boulevards and avenues. Harput, the site of Elazığ’s oldest settlement, is located on a hill five kilometers from the city center. The history of Harput, which was for centuries a hub for faith, culture, and government

3 1

Hazar Gölü, kumsalı ve şemsiyeli şezlonglarıyla Elazığ’ın denizi gibi.

Lake Hazar is like the sea of Elazığ with its beach and umbrella-covered chaise longues. 2

Harput evlerinin ahşap kapıları zarif tokmaklarıyla göz dolduruyor.

The wooden doors of Harput houses are striking, especially with their elegant knockers. 4

3

13. yüzyılda inşa edilen Malatya Ulu Camii, görkemli bir Selçuklu mabedi.

Built in the 13th century, Malatya Ulu Mosque is a splendid Seljuk house of faith. 4

Meşhur Elazığ kasketleri şehir merkezindeki dükkânlarda satılıyor.

The famous caps of Elazığ are sold in stores in the city center.



4

kültür ve idare merkezi olan Harput’un tarihi M.Ö. 2 binli yıllara uzanıyor. Sokakları dolduran camiler, medreseler, manastırlar, kümbet ve hamamlar görkemli zamanların sessiz tanıkları gibi. Elazığ’a hâkim bir noktaya kurulan Harput Kalesi, ilk olarak M.Ö. 9. yüzyılda Urartular tarafından yapılmış. Yörenin en eski yapılarından biri olan Ulu Camii ise Artuklu sanatının zarafetini sergiliyor. Dikdörtgen planlı mabedin bitki motifleriyle bezeli minaresi, Pisa Kulesi gibi hafif eğri. Meydandaki Sara Hatun Camii, Akkoyunlu; Kurşunlu Camii ise Osmanlı eseri. Kalenin altındaki kayalıkların içine inşa edilen Meryem Ana Kilisesi, 12. yüzyılda inşa edilmiş. Çay molası verdiğimiz Balak Gazi Parkı’nın çevresindeki antikacı dükkânlarında yok yok: Telkâri işleri, sedef kakmalı hançerler, aynalı sandıklar, Anadolu kilimleri… Artık biraz dinlenme vakti. Eski bir Harput evinde yer sofrasına kurulup yöresel

with its position along trade routes, dates back to the 2000s BC. The mosques, madrassas, monasteries, tombs, and baths filling the streets are like the silent witnesses of magnificent times. Harput Fortress, built on a location with a commanding view of Elazığ, was first built in the ninth century by the Urartu people. Ulu Mosque, one of the oldest buildings in the region, exhibits the elegance of Arqutid art. The minaret of this rectangular house of worship is decorated with plant motifs, and like the leaning tower of Pisa, it is slightly slanted. Sara Hatun Mosque in the square is an Aq Qoyunlu artifact, while Kurşunlu Mosque is from the Ottomans. Carved out into the rocks beneath the fortress is the Church of Mother Mary, which was built in the 12th century. We stop in Balak Gazi Park for a tea break. The antique shops in its vicinity possess an incredible variety of items, such as filigree-crafted objects, daggers with inlaid mother-of-pearl, mirrored chests, Anatolian rugs, and many more. Now, it’s time to rest for a bit. We sit for a traditional meal taken on the floor in an old Harput

1 2

3

1

Elazığ’daki kapalı çarşıda çedene kahvesinden Ağın leblebisine yok yok.

Everything from Çedene coffee to roasted chickpeas from Ağın is available in Elazığ’s grand bazaar. 2

Harput’taki antikacı dükkânlarından el yapımı yün heybeler alınabilir.

One can buy handmade woolen bags in the antique shops of Harput. 3

Harput’un ilk Türk hâkimi Çubuk Bey’in anıtı Ulu Cami’nin avlusunda.

The memorial of Çubuk Bey, the first Turkish judge of Harput, is in the courtyard of Ulu Mosque. 4

Harput Kalesi, Elazığ’a bakan kayalık bir tepe üzerinde yükseliyor.

Harput Fortress towers over a rocky hill overlooking Elazığ.



1

lezzetlerin tadına bakıyoruz. Nohutlu yoğurt çorbası, cevizli içli köfte, soğanlı et kavurma, sırın denilen yufka mantısı ve çökelek peynirli kellecoştan oluşan yemeğimiz bir ziyafete dönüşüyor. Yemekten sonra istikametimiz, Hazar Gölü. Şehir merkezine 22 kilometre uzaklıktaki göl, tektonik bir çöküntü sonucu oluşmuş. Göl üzerindeki irili - ufaklı adacıklar, su kuşlarının yaşam alanı. Geçtiğimiz yıllarda yapılan araştırmalarda gölün tabanında batık bir antik kentin varlığına rastlanmış. Ormanların ortasında masmavi bir nazar boncuğu gibi parlayan göl, tarih boyunca Harput’un denizi olmuş. Uçsuz bucaksız kırlara alışan gözler, üzerinde martı kümelerinin uçuştuğu bu maviliğe sevdalanmış ve onu deniz kabul etmiş. Tıpkı bizler gibi… 50 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

house and sample the local fare. Consisting of yogurt soup with chickpeas, kibbe with walnuts, braised meat with onions, dumplings, and meat-filled pastry with “çökelek” (a cheese resembling cottage cheese), our meal becomes a feast. After dining, we set our route toward Lake Hazar. Situated a distance of twenty-two kilometers from the city center, the lake was formed as a result of a tectonic collapse. The islets on the lake, both small and large, are habitats for aquatic birds. Research conducted in recent years happened upon a submerged ancient town on the bottom of the lake. Glowing like a bright blue evil-eye bead in the middle of the forests, the lake was the “sea” of Harput throughout history—eyes accustomed to endless steppes fell in love with this blue shade, above which flocks of seagulls fly, and accepted it as a sea. We ended up doing just that, too.

2

NASIL GİDİLİR? Anadolujet, Ankara’dan Malatya ve Elazığ’a haftanın her günü karşılıklı seferler düzenliyor. Hareket saatleri, Ankara’dan Malatya’ya 22:40, dönüş 07:00’de. Ankara’dan Elazığ’a 14:15 ve 23:00’te, dönüşler 06:45 ve 16:05’te. www.anadolujet.com

HOW TO GET THERE Anadolujet conducts roundtrip flights from Ankara to Malatya and Elazığ every day. Departures are at 10:40 p.m. from Ankara to Malatya and at 7:00 a.m. for the return. Departures from Ankara to Elazığ are at 2:15 p.m and 11 pm. with return flights and 6:45 a.m. and 4:05 p.m. www.anadolujet.com

1

Harput’un Arnavut kaldırımı sokakları Orta Çağ kentini andırıyor.

The cobblestone streets of Harput harken to medieval cities. 2

Hazar Gölü’ne bakan teraslar konforlu bir seyir zevki sunuyor.

Terraces overlooking Lake Hazar present a lovely view.



HEPİMİZ İÇİN ÇALIYORLAR

THEY PLAY FOR ALL OF US Fırat Çavaş, bundan dört sene önce bir fikirle yola çıktı. Bu fikir şimdi yüzlerce müzisyenin katıldığı, sosyal medyada yüz binlerce beğeneni olan ve internette videoları milyonlarca kez tıklanan bir projeye dönüştü. Fırat Çavaş came up with an idea four years ago. Today, this idea is a huge project that hundreds of musicians are part of, as well as hundreds of thousands of social media users, with videos watched millions of times. ALI HALIT DIKER

52 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

“Doğa İçin Çal” projesi nereden çıktı? Nasıl gelişti? Biz “Doğa İçin Çal”a başlamadan önce “Playing For Change” diye bir proje, sosyal medyada çok ilgi görmüştü. Bu benim çok hoşuma gitti ve “Playing For Change” ile iletişime geçtim. Projeyi Türkiye’de de yapmak istediğimi söyledim. “Tabii yapabilirsin ama nasıl olacak?” gibi birkaç yazışmanın ardından videolarımıza da “Playing For Change’den esinlenilmiştir” ifadesini ekleyerek projeye başladık. Peki, projenin amacı ve hedef kitlesi nedir? Bu bir farkındalık projesi. Para toplayalım da ağaç dikelim gibi bir amacımız yok. Zaten o ağacı diktikten sonra en az beş yıl bakımı yapılmazsa ağaç dikmenin de bir anlamı yok. En başından beri söylediğimiz şey: “Bizim amacımız doğa derneklerini insanlara işaret etmek.” Nasıl dizilerin arasına reklam giriyor

How did the Play for Nature project come about? How did it develop? Before we started with Play for Nature, another project entitled Playing for Change has been very successful in social media. I really liked the idea, so I got in touch with Playing for Change and told them I wanted to implement the project in Turkey. They accepted the offer, and after a few e-mails on how to sort things out, we started our own project by affixing to every video a note reading, “Inspired by Playing for Change.” What is the aim and target audience of the project? This is a project to raise awareness. We don’t have a concrete aim like collecting funds to plant trees… After all, planting trees is no good if you don’t take care of the tree you planted for at least five years. We said the same thing right from the start: “Our aim is to draw people’s attention


TEMMUZ•JULY 2012•ANADOLUJET 53


ve diziler bir anlamda o reklam kuşağındaki firmalara ve ürünlere işaret ediyorsa biz de hazır insanlar bize bakıyor; biz de böyle bir şey yapıyoruz ve işaret parmağı olarak doğa derneklerini gösteriyoruz. İnsanlara “gidin doğa derneklerine bilgi alın” demeye çalışıyoruz. Hangi doğa derneklerinden geri dönüş aldınız? TÜRÇEK dışında hiçbir doğa derneğinden geri dönüş almadık. Projeye internet sitemiz üzerinden 18 binden fazla başvuru yapıldı ama mailimize şu anda hiçbir doğa derneğinden “Ne güzel bir şey yapmışsınız” gibi bir mail gelmedi. Nisan 2012’de internete yüklediğimiz video ayda 1 milyon kez izlendi, önceki projelerimizle ilgili gazetelerde yazılar yazıldı, televizyonda haber ve röportajlarda yer aldık ama herhangi bir doğa derneği “gelin sizle tanışalım, beraber bir şey yapalım” demedi. Sonuçta biz bu projeyi onlar için yapıyoruz. Belki bir gün gelirler. Gelmeseler bile projeye devam edeceğiz. Çünkü bu işi seviyoruz ve birçok olumlu geri dönüş aldık. 54 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

İSİM ANNESİ Fırat Çavaş, Playing For Change ile iletişime geçtikten sonra Türkiye’de yürüteceği proje için bir isim bulma uğraşına girişmiş. Çavaş’ın annesi “Doğa İçin Çal” fikrini ortaya atmış ve projenin adı böylece karara bağlanmış.

THE ORIGIN OF THE NAME After Fırat Çavaş contacted Playing for Change, he started looking for a name for the project in Turkey. Çavaş’s mother suggested “Play for Nature,” which became accepted as the project’s name.

to nature associations.” Just as TV series serve to draw attention to the products or companies that take place in commercial breaks, we point out nature associations while people are watching us. We try to direct people to and tell them to get information from nature associations. Which nature associations responded? Other than TÜRÇEK, none of them responded. At the moment there are more than eighteen thousand applications to our project via our website, but not one association came with e-mail of appreciation. The video we uploaded in April 2012 had more than a million views in one month. There has been wide media coverage on our previous projects, not only in print but but also on TV channels, but none of the existing associations had any intention to meet and cooperate with us so far. After all, we are making this project for them. Maybe one day they will come. But regardless of what they do, we are planning to continue our project as we really like to work on it and we have a lot of positive

Bülent Üstün

Deniz Güngür

Am Av Ceren Aksu

Alo A sabit yer a periyo kullan Düny detay


Amerika Avrupa

yaz

3079 ‘a gönder

Alo Avrupa paketine kayıt yaptıracak tüm aboneler, 15 TL aylık ücret karşılığında Türkiye’den paketler kapsamında yer alan ülkeler dahilinde Avrupa’daki mobil ve sabit hatları toplam 100 dakika arayabileceklerdir. Alo Amerika paketine kayıt yaptıracak tüm aboneler, 9 TL aylık ücret karşılığında Türkiye’den paketler kapsamında yer alan ülkeler dahilinde Kuzey Amerika’daki mobil ve sabit hatları toplam 120 dakika arayabileceklerdir. Paket kapsamında yapılan aramaların ücretlendirme periyodu 20 saniyedir. 3079’a yurtiçinden gönderilen mesajlar ücretsizdir. Paket faturalı aboneler için fatura dönemi sonunda, faturasız aboneler için ise 30 günlük kullanım süresinin sonunda otomatik olarak yenilenecektir. Uydu, uluslararası özel servis aramaları paketlere dahil değildir. Paket aşımları Alo Dünya veya Tüm Dünya paketi olan aboneler için bu paketlerden, yoksa uluslararası standart arama ücreti ile ücretlendirilecektir. Fiyatlara KDV ve ÖİV dahildir. Paketlere ilişkin detaylar ve paketler kapsamındaki ülkeler için ayrıntılı tüm bilgi ve yararlanma koşulları www.avea.com.tr‘de.


Peki, siz doğa dernekleri veya diğer STK’lara gittiniz mi? İlk projenin DVD’sinin arkasında Buğday Derneği, Greenpeace, Doğa Derneği, ÇEKÜL ve TÜRÇEK’in logoları var. Biz bu derneklerin hepsiyle görüşmeye gittik. Projeyle ilgili bilgi verdik ve logolarını kullanmak için izin istedik ve dedik ki: “Bu işi zaten sizin için yapıyoruz. Sizin de logonuz olsun.” “Kaç para istiyorsunuz?” diye soranlar oldu. “Para istemiyoruz. Sadece logonuzu istiyoruz” dedik, bazıları inanmadı. Sonuçta biz logoları kullanmak için izin aldık ve projeyi yayınladık. Doğa dernekleri dışındaki geri dönüşler nasıl? Biraz önce bahsettiğim sebeplerle yola çıktık ama proje başka yerlere de kaydı. Bir sürü ilkokul ve lise öğretmeninden geri dönüş aldık. Bir müzik öğretmeni “Ben öğrencilerime sizin videolarınızdan soru hazırlıyorum” dedi. Çünkü yorumladığımız türkülerde birçok farklı müzik tarzına geçiş yapıyoruz. Videolar ilkokul öğretim müfredatına girecek neredeyse. Sürekli bilmediğimiz yerlerde izletiyorlarmış. “Türküleri gençlere sevdiriyorsunuz” diyenler var. Hatta Eurovision’a bu sene siz 56 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

GİZLİ KAHRAMANLAR Şu ana kadar dört kere gerçekleştirilen ve beşincisi yolda olan projeye yüzlerce müzisyen katıldı. Bunlardan bazıları Gökçe, Cahit Berkay, Levent Yüksel gibi çok popüler isimler. Fakat projedeki bazı müzisyenler de gizli ünlü. Mesela sitar çalan Ali Osman Erbaşı, sima olarak çok tanınmasa da Müslüm Gürses albümlerinde besteleri olan bir sanatçı.

UNSUNG HEROES Hundreds of musicians took part in the previous four projects and the soon-to-becompleted fifth one. Among them are such popular figures as Gökçe, Cahit Berkay, and Levent Yüksel. But some of the partaking musicians are hidden treasures; for instance, sthe itar player Ali Osman Erbaşı may not be recognized by the masses, but he is the composer of many well-known Müslüm Gürses songs.

Slyvia Wong

Mulki

Toygun

feedback from people. Have you contacted nature associations or other NGOs for support? We used the logos of Buğday Association, Greenpeace, Doğa Association, ÇEKÜL, and TÜRÇEK on the back of the cover of our first DVD. We had meetings with all of them. We gave information about the project and asked for permission to use their logos. We said, “We are doing this for you anyway, so it would be good to have your logo.” Some asked how much money we were asking for. We said we didn’t want any money, just their logos. Some of them found this hard to believe. We eventually received permission to use their logos and released our project. How about responses from other sources? We began with the aim of drawing attention to these associations, but the project took its own course, in away. We had very positive feedback from a lot of primary and high school teachers. A music teacher told us that they were preparing exam questions based on our videos because we synthesize a number of musical genres in the folk songs we perform. Our videos might as well be included in primary school curricula… We hear that they were being screened in the most remote places. Some people say that we make folk songs popular among the younger audience. There are even some messages that say we should represent Turkey in the Eurovision song contest. Is there any support from municipalities or local administrations? We are able to stand on our own feet. We therefore never thought about asking for support from municipalities or applying for EU funds. Those who want to support such a cause or find the aim of the project suitable



FIRAT ÇAVAŞ KİMDİR? 2003’te Bilgi Üniversitesi Müzik Bölümü’nden mezun olan Fırat Çavaş, “Doğa İçin Çal” projesini 2009’da başlattı. Aynı zamanda yönetmenlik, cıngıl, film müziği ve filmlerde ses tasarımı çalışmaları da yapıyor. Çalıştığı bazı filmler: “Neredesin Firuze”, “Yazı Tura” ve “7 Kocalı Hürmüz”.

gitmelisiniz diye mesaj atanlar bile var. Böyle güzel şeyler oluyor. Belediyeler veya yerel yönetimlerden destek veren oldu mu? Biz kendi kendine yeten bir projeyiz. Dolayısı ile ne belediyelere ne de Avrupa Birliği Fonu’na başvurmak aklımızdan bile geçmedi. Amacına uygun olan veya projeye destek vermek isteyenler geldi ve sponsor listemize onları ekledik. Aslında bu projenin ne kadar çok yere eriştiğini ve başarısını gösteriyor. Sonuçta gönüllü bir iş yaptığımız için sponsorlarla da barter olarak çalışıyoruz. Yazılım firması ihtiyacımız olan yazılımı karşılıyor. Teknoloji firması gerekli ekipmanı veriyor. Onun dışında kayıttan mikse kadar geri kalan her şeyi ben yapıyorum. İleride “Barış İçin Çal” gibi projeler de olabilir mi? Aslında böyle bir soru daha önce gelmişti ve annem ona çok güzel bir cevap vermişti: “Biz doğayı koruyan insanların zaten savaşacağını düşünmüyoruz.” Bir de “Onun için çal, bunun için çal” yapsanıza diye birçok istek geliyor ama doğa zaten bunların hepsini kapsıyor. Zaten projeye katılan gruplar ve insanlar arasında bedensel engelliler var, down sendromlular var, işitme engelliler var... Hepimiz doğanın bir parçasıyız. Ayrım yapmaya gerek yok. 58 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

WHO IS FIRAT ÇAVAŞ? Fırat Çavaş graduated from Bilgi University’s Music Department in 2003 and started the Play for Nature project in 2009. He is also engaged in directing film, jingles and scores, and sound design for films. Some of the movies he contributed to are “Neredesin Firuze”, “Yazı Tura,” and “7 Kocalı Hürmüz”.

Cahit Berkay

Levent Yüksel

Cemre Kabaş

Metin Türkcan

Taylan Yıldız

for their own endeavors came to us and we included them in our sponsors list. In fact, this is an indication of our success and ability to reach a variety of audiences. After all, this is a volunteer project, and we make barter agreements with our sponsors. A software company gives us the software we need; a technology company provides the equipment; and other than those, I handle everything from recordings to mixing personally. Are there any other projects such as “Play for peace” in the future? In fact we were asked the same question before and my mother gave the best possible answer: “We don’t think that people who work for the preservation of nature would fight.” There are also suggestions like Play for Cats, or dogs etc. but nature includes all of them. There are disabled people, people with Down syndrome and others who take part in this project. We are all part of nature. There is no use in distinguishing cats from dogs, dogs from trees…



HAVALI BİR İŞ A MILE-HIGH JOB Televizyonda sevdiğiniz dizilerin, havadan takip edebildiğiniz en heyecanlı aksiyon sahneleri ya da ayaklarınızın altına büyüleyici bir şehir manzarası seren çekimlerin kamera arkasında Mehmet Öztekin ve ekibi var. ALI HALIT DIKER

Behind the camera on shoots for the most exciting aerial shots of action scenes or enchanting city views spread out beneath you on television series you love are Mehmet Öztekin and his crew.


ATÖLYEDEN NOTLAR Mehmet Öztekin Flycam atölyesinde üç çeşit helikopter üretimi yapıyor. Bunlardan biri 2-3 kilogram ağırlığındaki kameraları, diğeri ise 4-7 kilogram ağırlığındaki kameraları kaldırmak için. Üçüncü helikopter ise 360 derece panoramik çekimler için. Otomatik pilotla irtifa ayarlaması yapılan bu üçüncü helikopter, barometre ve GPS okumaları ile havada sabit durabiliyor ve kamera kafasının sensörün merkezinde dönmesi sayesinde panorama çekimlerde hiçbir sapmaya olanak vermiyor. Mehmet Öztekin bu helikopterin işlevini “istediğiniz yüksekliğe üçayak kurmak” olarak tanımlıyor.

Mehmet Öztekin Türkiye şampiyonlukları bulunan bir model helikopter sevdalısı. 2006 yılında model helikopter uçurma sevdasını, Türkiye’de eksikliğini gözlemlediği havadan fotoğraf ve film çekimi sektöründe bir artı değere dönüştürmek üzere çalışmalara başladı. Flycam’in temelleri de böylece atılmış oldu.

In the field of model helicopters, Mehmet Öztekin is an aficionado who holds several Turkish champion titles. In 2006, he started his efforts to turn his love of flying model helicopters into a boon for the aerial photography and film shooting industry in which he observed a deficiency in Turkey, thus laying the foundations for Flycam.

ANLATMAK ZOR OLDU Mehmet Öztekin, Türkiye’de bu işi yapmaya başlarken en çok zorlandıkları noktanın yönetmen ve yapımcılara yaptıkları işin sektör için ne kadar önem taşıdığını anlatmak olduğunu söylüyor. Türkiye’de havadan çekim

DIFFICULT TO EXPRESS Mehmet Öztekin says what challenged them the most when they started doing this job in Turkey was telling how important and significant the work they do is to directors and producers. When aerial shooting needed to be done

NOTES FROM THE WORKSHOP Mehmet Öztekin produces three kinds of helicopters in the Flycam workshop. One of these is to carry cameras that weigh two to three kilograms, and the other for cameras weighing four to seven kilograms. The third helicopter is for 360-degree panoramic shots. This third helicopter, which is capable of altitude adjustment using autopilot, is able to remain in a stable position in the air using barometer and GPS readings, and the rotation of the camera head at the center of the sensor prevents any deviation in panoramic shots. Mehmet Öztekin describes the function of this helicopter as “being able to set up a tripod at whatever altitude you want.”

TEMMUZ•JULY 2012•ANADOLUJET 61


Mehmet Öztekin, Hayko Cepkin

yapılması gerektiği zamanlar genellikle yurt dışından ekiplerle çalışılıyormuş. Birçok yönetmen ve yapımcı havadan çekim için kullanılan cihazların basit, herhangi bir model dükkânından satın alınabileceğini düşünüyormuş. Oysa Öztekin ve ekibi kendi imalâtını kendisi yapıyor. Öztekin ayrıca hazır bir modeli kullanacakları kameralara göre modifiye etmek veya bir model uçak alıp ona göre kamera kullanmaktansa kendi atölyelerinde imal etmenin daha kaliteli sonuçlar doğurduğunu da sözlerine ekliyor. Hatta dünya çapında ülkelere yayılmış olsa bile havadan çekim işini, bu şekilde hakkıyla yapan şirketlerin sayısının iki elin parmaklarını geçmeyeceğini söylüyor. Havadan çekim konusunda dünyanın en meşhur ekibi ise Belçikalı bir ekip. BİZ NASIL YAPARIZ? Öztekin, sektöre girerken, bu işi iyi yapmak için “başkası nasıl yapıyor” diye düşünmek yerine “biz nasıl yapabiliriz” diyerek yola çıkmış. Nitekim şu anda Türkiye’de televizyon kanallarındaki neredeyse bütün önemli dizi setlerinde ekibiyle bulunmuş. 62 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

in Turkey, the help of foreign crews was generally enlisted. Many directors and producers apparently thought that the devices used for aerial shooting were simple and could be purchased from any model stores. Öztekin and his crew, however, produce these devices on their own. Rather than modifying an off-the-shelf model to their cameras or purchasing a model plane and selecting a camera according to that, producing one in their own workshops bears better results, he adds. In fact, the number of companies that do a good job at aerial filming in this fashion can be counted on the fingers of two hands, though they are spread all over the world, he says. The world’s most famous crew in aerial filming is Belgian. HOW COULD WE DO IT? When Öztekin entered the industry, instead of asking, “How do others do it?,” he started by asking, “How can we do it?” By now, he and his crew have worked on the sets of almost all of the important television series on channels in Turkey. Their aim is to become the crew that does this job best in the world, and they are

TEKNİK DESTEK Mehmet Öztekin neredeyse her türlü hava koşulu için ekipman üretiyor. Mesela gece uçuşu için yine kendi imalâtı ekipmanları var. Yine kendi üretimi yer istasyonlarında, kablosuz aktarıcılarla herhangi bir gecikme payı olmadan helikopterdeki kameraların çektiklerini izleyebiliyor. Ayrıca deniz üstü uçuşlar için helikopterlere monte edilebilen özel parçalar da hazırlıyor. Yağışlı havalar çekim için uygun olmasa da Öztekin ve ekibi birkaç kez yağışlı havada da çekim yapmış.

TECHNICAL SUPPORT Mehmet Öztekin produces equipment for almost all weather conditions. For example, they have equipment for night flights, again selfproduced. Additionally, in on-the-ground stations that they also produce, they can watch what the cameras on the helicopters are shooting over wireless transmission without any delay. They also create special parts that can be mounted on helicopters for oversea flights. Öztekin and his crew have also shot in rainy weather several times, even though rainy weather is unsuited for shooting.



Hedefledikleri nokta, dünyada bu işi en iyi yapan ekip olmak. Bu hedefe doğru emin adımlarla ilerliyorlar. En büyük avantajları ise dünyadaki muadillerine göre daha riskli uçuşlar yapmayı göze alabiliyor olmaları. “Risk almadan iyi ve güzel işler çıkartmak imkânsız” diyor Mehmet Öztekin. ÖNCELİK KENDİMİZİ GELİŞTİRMEK Flycam ekibinin kemik kadrosu Mehmet Öztekin ve Seyit Ömer Gülaş. Bu ikili aynı zamanda katıldıkları projelere göre kendi alanında uzman ve zamanla sektörde kurdukları ilişkilerle ortaya çıkan bir ekibe liderlik ediyor. Başarıları bu kadar göz önünde olunca ekibe katılmak isteyen de çok oluyor. Öztekin, en kalifiye elemanları eğitirlerse işlerinin rahatlayacağını inkâr etmiyor ve ekliyor “Hava çekimi, çok iyi model helikopter uçurmak veya rejide başarılı olmanın yeterli olduğu bir alan değil. Model üretiminden kamera kullanmaya kadar birçok konunun püf noktasına hâkim olmayı gerektiriyor.” Kabarık portfolyolarına ve başarılarına rağmen henüz yolun başında olduklarını söyleyen Öztekin, kendilerini daha çok geliştirmeleri gerektiğini söylüyor ve başkasını eğitmenin şu anda kendilerine ayak bağı olabileceğini vurguluyor. Yurt dışından da sıkça teklif alan Mehmet Öztekin, dünyaca ünlü Belçikalı ekiple aynı projelere teklif verdiklerinin altını çiziyor. Umuyoruz ki ileride uluslararası ses getiren birçok yapımda Mehmet Öztekin ve ekibinin adını görmek nasip olur. 64 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

advancing toward this goal confidently. Their greatest advantage along this path is that they are able to take on riskier flights relative to their peers around the world. “It is impossible to good, great work without taking risks,” says Mehmet Öztekin. OUR PRIORITY IS SELF IMPROVEMENT The skeleton crew of Flycam is Mehmet Öztekin and Seyit Ömer Gülaş. The two lead a crew that are experts in their fields, relative to the projects in which they participate, and that in time gained prominence with the relations they established in the industry. With their success so notable, many people appear wanting to join the crew. Öztekin says educating their most qualified personnel eases their task and adds, “Aerial filming is not a field in which flying model helicopters very well or being successful at directing are sufficient alone. One must have mastery of the fine points of many subjects from model creation to camera use. ”Öztekin says that despite their lengthy portfolio and numerous successes, they are only at the start of the road, adding that they must further improve themselves and emphasizing that training others would only prove to be a hindrance to them at this time. Mehmet Öztekin, who receives proposals from abroad frequently too, points out that they offer proposals to the same projects as does the world-famous Belgian crew. We hope that it will be possible to see the names of Öztekin and his crew in many projects of international prominence in the future.

Seyit Ömer Gülaş, Mehmet Öztekin



ANADOLU’NUN 5 GÜZEL ADASI FIVE BEAUTIFUL ANATOLIAN ISLANDS

Çanakkale’den Van’a berrak denizi, tertemiz plajları, gizemli kalıntıları, serin ve sakin kuytuluklarıyla yaz tatili için ideal beş güzel Anadolu adası. From Çanakkale to Van, here are five beautiful Anatolian islands ideal for summer getaways with their clear seas, pristine beaches, mysterious ruins, and secluded refuges. MELIH USLU

AHMET SEL



BOZCAADA

Antik Çağ’da Tenedos adıyla anılan Bozcaada, 36 kilometrelik yüzölçümüyle Anadolu’nun üçüncü büyük adası. Kıyıdan sadece altı kilometre açıktaki adanın yerleşik nüfusu iki bin civarında. Çanakkale Boğazı’nın çıkışındaki konumu nedeniyle tarih boyunca önem arz eden ada, Troya Savaşı’nda askeri üs olarak kullanılmış. Günümüzde ise ada üzüm bağları, kumsalları ve butik otelleriyle bir turizm cenneti. Seyahat otoriteleri tarafından dünyanın en güzel üç adası arasında gösterilen Bozcaada’da limana çıkınca ilk göze çarpan yapı, Eski Kale. Polente Deniz Feneri, 17. yüzyıl tarihli Köprülü Mehmet Paşa Camii ve Alaybey Camii adanın tarihi mirasları arasında. Her yıl 26 Temmuz tarihinde düzenlenen Ayazma Panayırı ise adalı Rumların katılımıyla şenleniyor. Serin ve temiz deniziyle ünlü adada kumsallarla kaplı birçok sakin koy bulunuyor. Altın sarısı kumuyla tanınan Ayazma ile duru deniziyle Habbele, adanın gözde koylarından. Tuzburnu ise adanın en sakin kumsallarından biri. Adanın çok kültürlü geçmişini tanımak için ise Yerel Tarih Müzesi’ni ziyaret etmeniz mümkün. 68 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

İLYADA OKUMALARI Bozcaada’da 2002 yılından bu yana ağustos ayının ilk hafta sonu düzenlenen etkinlik, iki gün sürüyor. Her yıl farklı bir şairin davet edildiği etkinlikte, İlyada okumaları Troya’nın üzerinden doğan sabah güneşiyle başlıyor.

Known in antiquity as Tenedos, Bozcaada is Anatolia’s thirdlargest island with an area of thirty-six square kilometers. Just six kilometers off the mainland, the island has a permanent population of roughly two thousand. The island was important throughout history due to its position at the exit of the Strait of the Dardanelles. It was used as a military base during the Trojan War. Today, with its vineyards, beaches, and boutique hotels, the island is a touristic paradise. The first building that strikes one’s eye upon landing in the harbor of Bozcaada, which travel authorities regard to be among the world’s three most beautiful islands, is the Old Fortress. The Polente Lighthouse, the 17th-century Köprülü Mehmet Pasha Mosque, and Alaybey Mosque are part of the island’s historical heritage. The Ayazma Carnival held every year on July 26 is made even more joyous with the participation of local Greek islanders. The island is famous for its cool, clean sea, and there are many calm and sandy coves on it. Ayazma, which is known for its goldenyellow sand, and Habbele, known for its tranquil sea, are among the island’s choicest coves. Tuzburnu is one of the island’s calmest beaches. To get to know the multicultural past of the island, you might visit the Museum of Local History.

T P Ü T

READINGS OF THE ILIAD Held in Bozcaada on the first weekend of August since 2002, this event runs for two days. A different guest poet is invited every year. Readings of “The Iliad” start as the sun rises from behind Troy.

A

w

ABDÜLKADIR DEMIR

Süre ADS ay iç için hizm İnter Süre kulla


TTNET, Süreli İnternet Paketleri ile yazlıkta da yanınızda. 69 TL’den başlayan Süreli İnternet Paketleri’nden birini seçin, bağlantı ücreti ödemeden yaz tatilinizde de internetli olun. Üstelik tek faturada ödeme kolaylığıyla! Sizi de bir TTNET Satış Noktası’na bekliyoruz. TTNET’le her şey mümkün! Ayrıntılı bilgi ve kampanya koşulları için

www.ttnet.com.tr | 444 0 375

Süreli İnternet hizmeti NET4 ve NETDİSK Hediyeli NETLİMİTSİZ internet ve Yalın İnternet Paketleri’nden oluşmaktadır. Süreli İnternet Paketleri’nde abone, ADSL/Yalın hattının bulunduğu yerdeki 8 Mbps’ye kadar destekleyen hızı kullanacak olup, bu hız bağlanılan yere göre değişiklik gösterebilecektir. Müşterinin ay içerisindeki veri kullanımı (download) adil kullanım noktasını aştığında (Adil kullanım noktaları: NET4 Paketi için 25GB; NETDİSK Hediyeli NETLİMİTSİZ için 50GB) internet kullanım hızı 1 Mbps olacak şekilde düşürülecektir. Süreli Yalın İnternet Paketleri’ne başvuracak sabit telefon hattı ve ADSL internet hizmeti aboneliği olmayan yeni abonelerden bir defaya mahsus 8 TL devre hazırlama ücreti alınır. Damga Vergisi bir defaya mahsus yansıtılacaktır. Süreli İnternet Paketleri KDV ve ÖİV dahil ücretlerden oluşmuş olup seçilen paket süresinin bittiği ay toplam bedel fatura edilir. Kota aşımı ayrıca ücretlendirilir. Süreli Yalın İnternet paket fiyatlarına Yalın İnternet aylık erişim ücreti dahildir. Süreli İnternet Paketi’nin süresi sona erdikten sonra otomatik olarak, kullanılan gün kadar ödenen ve aylık sabit ücreti olmayan HAZIRNET abonesi olunur. Ayrıntılı bilgi www.ttnet.com.tr ve 444 0 375’te.


AVŞA ADASI AVŞA ISLAND

GİZEMLİ MANASTIR

Balıkesir sınırları içerisindeki Marmara Adaları’ndan biri olan Avşa, yaz aylarında yoğun rağbet görüyor. 2 bin civarındaki yerleşik nüfus, haziran ile eylül arasında 100 bini aşabiliyor. Adanın konaklama ihtiyacını ağırlıklı olarak aile pansiyonları karşılıyor. Daha çok yerli turistlerin ilgi gösterdiği ada ekonomik bir tatil seçeneği olarak görülüyor. Yüzölçümü 20 kilometrekareyi aşan ada, uzun ve geniş kumsallarıyla göz dolduruyor. Kıyılarının toplam uzunluğu 28 kilometreye ulaşan adanın 70 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

en yüksek yeri, 191 metrelik Aliler Tepesi. Türkeli denilen merkez yerleşimin dışında adada Yiğitler adı verilen bir de köy var. Ada halkı, daha çok Ege Adaları ile Balkanlardan gelenlerden oluşuyor. Bağları ve iri taneli kumuyla ünlü plajlarıyla tanınan adada çok sayıda plaj mevcut. Altınkum, Mavi Koy, Beyazsaray Koyu, Çınar ve Çiftlik koyu ada kumsalların en gözdelerine ev sahipliği yapıyor. Otel, restoran ve eğlence mekânlarının sıralandığı Sahil Caddesi, özellikle akşamüstü saatlerde hareketleniyor.

Avşa Adası’nın Manastır Mevkii’nde görülmeye değer bir tarihi kalıntı bulunuyor. Mermer avlusuyla dikkat çeken yapının 17. yüzyıl tarihli Aya Yorgi Manastırı’na ait olduğu biliniyor. Manastır, bir zamanlar el yazması eserlerle dolu kütüphanesiyle ünlüymüş.

MYSTERIOUS MONASTERY There is a historical ruin worth seeing near the Manastır area on Avşa Island. The structure, which stands out especially with its marble courtyard, is known to have been part of the 17th-century Monastery of St. George. The monastery was famed for its library filled with handwritten texts.

One of the Marmara islands, Avşa is located within the borders of Balıkesir Province. It is quite popular in the summer—its regular population of roughly two thousand can exceed one hundred thousand between June and September. Familyrun guesthouses account for the bulk of accommodation on the island, which is preferred mostly by domestic tourists who regard it as an economical holiday option. The island has an area of more than twenty square kilometers and presents an impressive appearance with its long, expansive beaches. The length of the island’s shores adds up to twenty-eight kilometers. Its highest point is the 191-meter Aliler Hill. Besides the central settlement of Türkeli, there is also a village on the island called Yiğitler. The island population is mostly composed of people from the Aegean islands and the Balkans. There are numerous beaches on the island, which is known for its vineyards and coarse-grained sandy beaches. The coves Altınkum, Mavi, Beyazsaray, Çınar, and Çiftlik are home to the best of the island’s beaches. The seaside Sahil Avenue is lined with hotels, restaurants, and places to have fun. It becomes especially lively in the evenings.



KEKOVA ADASI KEKOVA ISLAND

KANOYLA KEKOVA Üçağız’dan başlayan 60 kilometrelik parkurda sırasıyla Tersane Koyu, Kekova Adası ve Simena kıyılarında kürek çekilip tekrar başlangıç noktasına dönülüyor. Rotayı tamamlamak için en az iki gün ayırmak ve günde ortalama dört saat kürek çekmek gerekiyor.

Anadolu’nun Akdeniz kıyılarında, üzerinde yerleşim bulunmayan en büyük adası olarak bilinen Kekova, Kaş’a bağlı Üçağız köyüne tekneyle sadece 15 dakika uzaklıkta. Adanın, Simena’ya (Kaleköy) bakan kıyılardaki Batık Şehir, ziyaretçilerini bambaşka bir hayal âlemine sürüklüyor: Yarı yarıya suya batmış caddeler, kırık sütunlar, antik yapı kalıntıları ve denizin içinde kaybolup giden merdivenler... Kimi kaynaklara göre Kayıp Kent Atlantis olduğu rivayet edilen Batık Şehir, M.Ö. 2. yüzyılda büyük bir deprem sonucu sulara gömülmüş. Adayı ve çevresindeki kıyıları içine alan 260 kilometrekarelik bölge ise özel çevre alanı kapsamında koruma altında. Bu yüzden adaya ayak basmak ya da yakın çevresine tüplü dalış yapmak yasak. Adını, bir zamanlar üzerinde bolca yaşayan kekliklerden alan adanın diğer ismi Geyikova. İnce uzun bir coğrafi yapıya sahip olan bu kayalık adanın üzerinde herhangi bir yerleşim bulunmuyor. Adanın çevresindeki su altı mağaraları ise Akdeniz foklarının yaşam alanları arasında. 72 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

Kekova, known as the largest unsettled island off the Mediterranean coast of Anatolia, is just a fifteenminute boat ride away from the village of Üçağız in the district of Kaş. The sunken city off the Simena (Kaleköy)facing shores of the island transports its visitors to an otherworldly realm of dreams with its half-submerged avenues, broken columns, remains of ancient structures, and staircases disappearing into the sea. Some sources claim this sunken city was Atlantis. The 260-squarekilometer area encompassing the island and the shores that surround it was declared a protected natural area; therefore, it is forbidden to set foot on the island or scuba dive in the areas near it. The island gets its name from the partridges (“keklik”) that once thrived there. Kekova is also known as Geyikova (“Deer Plain”). There are no settlements on this narrow, long, and rocky island. The underwater caves in the area around the island are among the habitats of Mediterranean seals.

KEKOVA BY CANOE People who take this sixtykilometer route that starts in Üçağız will paddle by Tersane Cove, Kekova Island, and the shores of Simena before returning to the starting point. One must set aside at least two days and row for an average of four hours per day to complete this route.

Ö

G

H h L

p fa t y


ÖN SIRA SİZİN! Güçlü 20x optik zoomlu yeni Panasonic Lumix TZ30 Hayat bir sahne... Panasonic Lumix TZ30’un üstün kaliteli LEICA lensi sayesinde bu sahneye hep en ön sıradan bakacaksınız. Kompakt tasarımıyla en iyi seyahat arkadaşınız olmaya aday Lumix TZ30’u keşfedin! Panasonic’ten müthiş bir fikir!

panasonic.com.tr facebook.com/PanasonicTurkiye twitter.com/PanasonicTR yakalavecek.com


AKDAMAR ADASI AKDAMAR ISLAND

Van Gölü’ndeki adaların en büyüğü olan Akdamar, güneydeki Gevaş ilçesi açıklarında. Kıyıya yaklaşık dört kilometre uzaklıktaki ada, 915 - 921 yılları arasında inşa edilen Akdamar Kilisesi’ne ev sahipliği yapıyor. Bahçedeki şapel ve çan kulesi ise sonraki yüzyıllarda kiliseye ilave edilmiş. Eylül 2010’da 95 yıl aradan sonra bir günlüğüne ibadete açılan kilise, dış cephesindeki bitki ve hayvan motifli kabartmalarıyla dikkat çekiyor. Kilisenin bal rengi duvarları, güneş ışığına bağlı olarak renk değiştirebiliyor. Kalın taş duvarlar, mevsimden mevsime, hatta saatten saate sarıdan kahverengiye, kızıldan griye farklı tonlara bürünüyor. Gevaş’tan hareket eden teknelerle yaklaşık 20 dakikada ulaşılan ada ağaçlandırma çalışmalarına rağmen çorak bir görünüme sahip. Kıyısında küçük bir iskele bulunan ada, ilk bakışta kayalık bir tepeyi andırıyor. Arkeolojik önemi nedeniyle SİT alanı kapsamında koruma altına alınan ada, ak kanatlı sumru başta olmak üzere kuşların göç yolları üzerinde bulunuyor. Van Gölü’nde Akdamar’a komşu üç ada daha var: Çarpanak, Kuş ve Adir (Yaka). 74 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

İNCİ KEFALİ Her yıl mayıs ve haziran aylarında üremek için akıntının tersine göç eden inci kefalinin mücadelesi muhteşem bir görselliğe dönüşüyor. Deliçay üzerindeki doğal bendi aşmayı başaran balıklar, birkaç kilometre yüzerek yumurtalarını sığ sulara bıraktıktan sonra göle dönüyor.

PEARL MULLET The struggle of survival waged by the pearl mullet as they mıgrate upstream to spawn ın May and June every year makes quite a visual spectacle. The fish that manage to get past the natural weir on the Deliçay lay their eggs in shallow waters a few kilometers ahead and return to the lake afterward.

The largest of the islands in Lake Van, Akdamar located is off the shores of the district of Gevaş to the south. Roughly four kilometers from the shore, the island is home to Akdamar Church, which was built between 915 and 921 AD. The chapel and bell tower in its garden were added to the church in later centuries. In September 2010, the church was opened for prayer for one day, for the first time in ninety-five years. Its most noticeable characteristic is the embossed plant and animal motifs on its outer façade. The thick stone walls of the church change color every season, even

cycling through shades ranging from brown to crimson and gray by the hour. The island, which is reachable in roughly twenty minutes by boat from Gevaş, appears quite barren despite tree-planting efforts. There is a small pier off the shore of the island, which at first glance resembles a rocky hill. The island was designated as a protected area due to its archaeological importance. It is located along the migration paths of several birds, most notably the whitewinged tern. Three islands neighbor Akdamar in Lake Van; namely, Çarpanak, Kuş, and Adir (Yaka). AHMET SEL



YEŞİLADA

Isparta’da, dağların arasında bir nazar boncuğu gibi ışıldayan Eğirdir Gölü’ndeyiz bu kez de. Anadolu’nun dördüncü büyük gölünün üzerindeki Yeşilada, yanı başındaki Canada ile birlikte çift şeritli bir yolla kıyıya bağlanmış. Yine de Yeşilada’ya sandalla gitmek eski bir gelenek. Üzerinde yerleşim bulunmayan Canada, ağaçlarla kaplı. Yedi dönümlük bu adacık, piknik, çadır kampı ve karavan turizmine hizmet veriyor. Eğirdir’in gözde turizm bölgesi olan Yeşilada ise restoran, pansiyon ve yürüyüş parkurlarıyla doğayla iç içe bir tatil vaat ediyor. Yeşilada’nın çevresi, yelken ve rüzgâr sörfü başta olmak üzere çeşitli su sporları için ideal alanlara sahip. Yedi renkli su adıyla anılan gölde, su bitkilerinin oluşturduğu yüzen adacıklara da rastlanabiliyor. Bir zamanlar Nis adı verilen Yeşilada’nın üzerinde Aya Stefanos denilen bir kilise kalıntısı da mevcut. Dağları, adaları, elma bahçeleri ve kumsallarıyla önemli bir cazibe alanı olan Eğirdir ilçesinin kuruluşu ise M.Ö. 6. yüzyıla dek uzanıyor. 76 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

MİNARELİ KAPI Eğirdir’de, Selçuklu dönemine ait en güzel eserlerden biri olan Hızır Bey Camii’nin ilginç bir mimari özelliği var. Cami ile bitişiğindeki Dündar Bey Medresesi’ni birleştiren minareli taç kapının Anadolu’da benzeri yok.

This time, we are in Lake Eğirdir, which sparkles like a blue bead amid the mountains of Isparta. Located in the fourthlargest lake of Anatolia, Yeşilada is—together with the island of Canada next to it—connected to the mainland with a double-lane road. Still, the age-old tradition is to go to Yeşilada by rowboat. Canada, which is uninhabited, is covered with forests. This seventhousand-square-meter islet is most popular for picnicking, camping, and trailer tourism. Yeşilada, on the other hand, is one of Eğirdir’s most popular touristic areas, promising a holiday deep in the heart of nature with its restaurants, guesthouses, and hiking trails. The area surrounding Yeşilada is ideally suited for water sports, especially sailing and windsurfing. On the lake, which is known as “seven-colored waters,” one can also encounter floating islets consisting of aquatic plants. There are the remains of one St. Stephen’s church on Yeşilada (once known as Nis), too. The establishment of the district of Eğirdir, which is an important center of attraction with its mountains, islands, apple orchards, and beaches, dates back to the sixth century BC.

THE PORTAL WITH THE MINARET Hızır Bey Mosque in Eğirdir, which is one of the most beautiful artifacts from the Seljuk period, bears an interesting architectural property: the minaretornamented portal connecting the mosque and Dündar Bey Madrassa next to it is unique in Anatolia.

YÜKSEL ALTINTOP




Ramazan Ayında Sağlıklı Beslenme HEALTHY DIET DURING RAMADAN

On bir ayın sultanı Ramazan ayı, yaz mevsimine denk geliyor. Dolayısıyla daha da hassas olunması gereken bir dönem. Ramazan ayında sağlıklı beslenmek için nelere dikkat etmeliyiz? The month of Ramadan is the holiest of the eleven months in the Islamic calendar. When it falls in the summer, it is a period in which one must be even more careful. What must we look out for to maintain a healthy diet during Ramadan? BERRIN YIĞIT


Ramazan ayında beslenme düzenimiz değişmekte, sağlık ve formumuz farklılaşmakta. Kısalan beslenme saatlerine yeterli ve dengeli mönüler ekleyerek oruç tutmanın faydalarını görebiliriz. Özellikle yaz ayının ortasına, sıcak havalara denk gelen bu yıl sağlığımıza daha da dikkat etmeliyiz. Yüksek sıcaklık ve nemin de artıracağı susuzluk, halsizlik hissi gün boyu zorlanmanıza neden olabilir. Bu dış etkenlerden minimum etkilenmeniz için bol su tüketimi, vücudu serinletecek salatalık, marul, karpuz, üzüm gibi meyveler, zerdeçal, demirhindi gibi baharatlar sıklıkla, yemek yenebilen saat diliminde tüketilmeli. Oruca başladığınız ilk günler fiziksel aktiviteniz düşebilir, kendinizi daha halsiz hissedebilir, baş ağrısı, mide bulantısı yaşayabilirsiniz. Bu sıkıntılara yeterli ve dengeli beslenerek çözüm getirebilirsiniz. Bunun 80 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

As Muslims’ eating habits change in the month of Ramadan, so do their health and figures. One can reap the benefits of basting by adding adequate, balanced menus to the shortened hours in which one is able to eat. Especially in midsummer, when Ramadan this year coincides with the hottest of weather, we should take special care for the sake of our health. Thirst and feeling faint, further provoked by high heat and humidity, can cause you trouble all day long. To minimize these environmental effects, one should consume plenty of water as well as fruits that have a cooling effect, like cucumbers, lettuce, watermelon, grapes, and tamarind, and spices like turmeric, during the hours in which eating is permitted. Your levels of physical activity may fall in the first days of your fast. You may feel fainter, and you might experience headaches or nausea. You can solve such difficulties by eating sufficiently and adhering to a balanced diet. To do this, one must absolutely wake up for suhoor, the meal before the prayers of dawn. A menu of fruit salad, a handful of raw almonds, low-fat plain yogurt with added fiber, and whole-grain toast could be your savior. For fiber supplements, you can find a range of options at both pharmacies and herb sellers. These supplements will both provide for you a sense of fullness and balance your blood sugar as they additionally help address your slowed metabolism. Try to satisfy your need to consume fluids between iftar (the evening meal) and bedtime, rather than at sahoor. You should drink two liters of water daily, three glasses of which should be at sahoor. Additionally, after iftar, you should consume tamarind sherbet, mineral water, sugar-free compote, and cold tea made of sugar-free herbal teas, which will quench your thirst and



için ilk ve en önemli kural muhakkak sahura kalkmaktır. Meyve salatası, bir avuç çiğ badem, lif katkılı az yağlı yoğurt ve tahıllı tosttan oluşan bir mönü kurtarıcınız olabilir. Lif katkısı için gerek eczaneler gerekse aktarlarda değişik alternatifler bulabilirsiniz. Hem tokluk hem de şeker dengesi sağlayacak bu lifler, yavaşlayan bağırsak faaliyetlerine de yardımcı olacak. Sıvı alımını sahurdan çok iftardan yatana kadar karşılamaya çalışın. Günde iki litre su içmeli, bunun yaklaşık üç bardağını sahurda tüketmelisiniz. Ayrıca iftar sonrası demirhindi şerbeti, soda, şekersiz kompostolar, şekersiz bitki çaylarından yapılmış soğuk çaylar da hem hararetinizi alacak hem de bir diğer gün için sıvı rezervlerinizi dolduracak. Öte yandan yemek sonrası çubuk tarçınla demlenmiş rezene, adaçayı, biberiye gibi çayları içmek sindiriminize yardım eder. Sahurda çok su içmeye çalışanlar ise yatağa döndüklerinde yediklerinden çok rahatsız olabilirler. Ramazan sofraları için alışverişi aç karnına yapmayın. Bilinçsizce fazla malzeme alabilir, bunların çoğunun da yüksek kalorili olmasını önleyemezsiniz. Mümkünse iftar sonrası ya da orucun daha erken saatlerinde, karnınız acıkmadan alışverişe çıkın. Ramazan ayını amacına uygun olarak nefis terbiyesi olarak görmeli her şeyi yiyebileceğiniz, kalorilerin hesaba geçmeyeceği tatil dönemleri gibi görmemelisiniz. Özellikle pide, hamur işleri, tatlılar, şarküteri ürünlerine artan rağbeti önlemek adına iradenize hâkim olmalısınız. Mis gibi kokusuyla baştan çıkarıcı pideyi her akşam almamalı, kahvaltılık tüketimini haftanın bir kaç günü doyana kadar değil tadımlık yapmalısınız. İftar sofralarında ne yeneceği gibi ne kadar tüketileceği ve nasıl hazırlanacağı da önemli. 82 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

also replenish your liquid reserves for the next day. Additionally, drinking such teas as fennel, sage, and rosemary tea steeped with cinnamon sticks will help your digestion. It bears mentioning that those who try to drink too much water at suhoor may suffer considerably from what they ate when they return to bed. Don’t shop for Ramadan on an empty stomach—you are liable to unconsciously buy more than you need, most of which is high in calories. If possible, you should go shopping after iftar or in the early hours of the fast, before hunger strikes. Quantity and method of preparation are just as important as what is to be consumed at an iftar meal. One can indeed be more energetic and healthier during Ramadan by not loading up too much on portions and by choosing healthier cooking methods. Oven-baked squash patties in lieu of the fried sort,



Porsiyonları fazla artırmadan, pişirme yöntemlerinden sağlıklı olanları seçerek Ramazan’ı daha dinç ve sağlıklı bir şekilde geçirmek mümkün. Fırında sebzeli mücver, sotelenmiş veya buharda sebzeler, ızgaraların yanına sote sebzeler, bol sebzeli bulgur pilavı, soğuk çorbalar doğru alternatifler. İftarda, boş mideye birden yüklenilmemeli. Bunu önlemek için örneğin iftar yemeğine hafif bir yemek olan çorba ve bir dilim ekmekle başlayıp biraz ara verdikten sonra ızgara olarak hazırlanmış biftek, tavuk veya balık, zeytinyağlı bir sebze yemeği ve salata ile tamamlayabilirsiniz. Özellikle aşırı şekerli, yağlı, tuzlu, baharatlı yemeklerden ve gazlı içeceklerden uzak durulması, gece oluşabilecek mide ve bağırsak sorunlarından ayrıca kilo alma problemlerinden koruyacak. Mide sağlığınız için yemekleri çok sıcak veya soğuk yememeli, bolca çiğnemelisiniz. 84 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

sautéed or steamed vegetables, sautéed vegetables to accompany grilled meats, cracked wheat pilaf with plenty of vegetables, and cold soups are the best options. At iftar, one should not overload the empty stomach. To prevent this, you should begin your meal lightly, with soup and a slice of bread for instance. After a short break, you can continue your meal with grilled beef, chicken, or fish; an olive oil-based vegetable dish; and salad. Avoiding extremely sugary, greasy, salty, and spicy foods, as well as soft drinks, will help against digestive problems that can arise at nighttime, and also against gaining weight. Do not eat foods that are too hot or too cold, for the sake of your stomach, and you should chew well. You should try to add small meals between iftar and suhoor—between dusk and dawn, that is. Your desire for



İftar ile sahur arasına küçük ara öğünler eklemelisiniz. Tatlı isteğiniz artacağı için şekersiz kompostolar veya sütlü tatlılar tercih edebilirsiniz. Özellikle hurma hem besleyici içeriği hem de tatlıya olan isteği bastırmasıyla doğru bir alternatif. Şeker yerine doğal tatlandırıcılar (hurma suyu, stevia, agave ) kullanabilirsiniz. Serinleten meyveli sütler hazırlayabilir, düşük kaloriyle tatlı nefsinizi köreltebilirsiniz. 200 mililitre az yağlı süte, 200 mililitre ahududu, çilek veya böğürtlen, 125 mililitre buz ile karıştırıcıdan geçirin, bir tatlı kaşığı bal ile tatlandırın afiyetle için. Sağlıklı beslenmenin hayatın her döneminde önemli olduğu unutulmamalı. Oruç tutmanın besin yetersizlikleri ve aşırı kalori yüklemelerine neden olmadan sağlıkla devamlılığı için dengeli yemek ve yeterli sıvı alımını ihmal etmemeli, fiziksel aktivitenizi düşürmemelisiniz. 86 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

sweet things is likely to increase, making sugar-free compote and dairy desserts a good option. Dates in particular are a great selection due to their nutritive content and quality of satiating the appetite for sweets. You might use natural sweeteners such as date juice, stevia, or agave instead of sugar. Fruity milk preparations can satisfy your sweet tooth for a low calorie cost: try combining 200 ml lowfat milk with 200 ml raspberries, strawberries, or blackberries and 125 ml ice in a blender, sweetening with a dessertspoon of honey—it is delectable! One shouldn’t forget that a healthy diet is important in every part of life. To continue the Islamic fast without falling into malnutrition or consumption of excess calories, you should take care not to neglect a balanced diet and sufficient hydration, and you should not lower your levels of physical activity.



NUH’UN ÇİÇEKLERİ NOAH’S FLOWERS Olanca görkemiyle Anadolu’dan göğe yükselen bir mucize Ağrı… Birçok efsaneye konu olmuş. Heybetin büyüsüne kapılanlar, Ağrı’nın karlı doruklarına ulaşmak için yollara düşmüş… Nuh’un Gemisi’nin izini sürenler, kutsal kitapların ışığında yönünü ona dönmüş... Anadolu’nun en yüksek dağının bir sırrı daha var: “Nuh’un Çiçekleri”. With all its grandeur, Ağrı is a miracle towering up to the sky in Anatolia. It has been the subject of many legends. Those who were enchanted by its majesty set out to reach its snowy peaks, and those in search of Noah’s Ark made it their destination in light of what is said in the holy books. The highest mountain of Anatolia conceals yet another secret: “Noah’s Flowers.” SINEM ŞENOL ISMAIL ŞAHINBAŞ OĞUZ ÖZDEMIR SINEM ŞENOL



Yeni tür / New species

Sahlep / Orchid

Çoban döndüren krizantem, Acem yavşan otu, Davis üçgülü... Bunlar Ağrı Dağı eteklerinde belgelenen binlerce çiçek türünden yalnızca birkaçı. Görünen o ki Ağrı, bundan böyle dağcıları cezbeden dorukları ve Nuh’un Gemisi efsanesinin yanında baş döndüren çiçekleriyle de anılacak. Türkiye, iklim ve toprak çeşitliliği sayesinde zengin bir bitki örtüsüne sahip. Avrupa ülkelerinin tümünde yaklaşık 12 bin bitki türü tespit edilmişken, yalnızca ülkemizde 10 bin civarında tür kayıt altına alınmış durumda. Ağrı Dağı bölgesi de bu çeşitlilikten payını almış. Buna rağmen, bölgedeki flora üzerine sistemli bir araştırma yapılmamış olması yerel makamları harekete geçirmiş. Iğdır Valiliği himayesinde, Iğdır Aralık Kaymakamlığı ve Iğdır Üniversitesi önderliğinde kurulan bir ekip, bölgede Mayıs 2011’den bu yana araştırmalar yapıyor. Iğdır Üniversitesi 90 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

Ziraat Fakültesi Öğretim Üyesi Doç. Dr. Yusif Zeynalov, Aralık Kaymakamı Mehmet Fatih Çiçek ve doğa fotoğrafçısı İsmail Şahinbaş’tan oluşan çekirdek ekip, “Nuh’un Çiçekleri” projesinin mimarı. Amaç bölgenin doğal zenginliğinin tespit edilip, özelliklerinin belirlenmesi ve yalnızca bu bölgede görülen endemik türlerin kayda geçirilmesi ve kaybolmaya yüz tutmuş türlerin koruma altına alınması. AĞRI’NIN ETEKLERI ÇIÇEK ÇIÇEK Türkiye, İran, Nahcivan ve Ermenistan’dan görülen bu iki doruklu dağ, Aras Nehri’yle Iğdır Ovası’nın kucaklaştığı yerde yükseliyor. Dağın bir kesimi Iğdır, bir kesimi ise Ağrı ili sınırlarında yer alıyor. 5 bin 137 metre yüksekliğindeki Ağrı Dağı’nın doruğunda, Türkiye’nin en büyük buzul kütlesi uzanıyor. Nuh’un gemisinin burada karaya

Korunga / Trefoil

Erodium chrysanthum, Veronica persica poiret, Trifolium davissii hossain—these are just a few of the thousands of flower species documented on the foothills of Mt. Ağrı for the “Noah’s Flowers” Project. It seems that from now on, Ağrı will be remembered with its spectacular flowers along with its snow covered summits and the legend of Noah’s Ark. Thanks to its unique geographical location and a rich diversity of climate and soil characteristics, Turkey has an opulent flora. While there are twelve thousand species identified in all European countries as a whole, there are ten thousand documented species in Turkey alone. The region surrounding Mt. Ağrı has its share from this spectacular diversity. Until a group of scientists led by the University of Iğdır and the District Governorate of Aralık, under the auspices of the Governorship of Iğdır, launched a study in May 2011, however, there had been no systematic research on the region’s flora. A core team made up of Asst. Prof. Yusif Zeylanov from Iğdır University, Aralık District Governor Mehmet Fatih Çiçek, and photographer İsmail Şahinbaş is the architect of the “Noah’s Flowers” project. Their objective is to identify and analyze the natural richness of the region, document endemic species, and provide protection for endangered ones. A TAPESTRY OF FLOWERS ON THE FOOTHILLS OF AĞRI This majestic twin-peaked mountain stands where the Aras River meets Iğdır Plains and is visible from Iran, Nakhichevan, and Armenia. The ice mass at the 5,137 meters high summit is Turkey’s largest. The belief that Noah’s Ark came to rest here after the Great Flood lends Mt. Ağrı an air of divinity. Along with its spectacular grandeur,

Y o

H

B Y s

H


Your gateway to an adventure full of truly memorable experiences! Here you will find more than a fish tank filled with lots of colorful fish. Here awaits you an unforgettable experience. The rainforests, the Suez Canal, amazing creatures you have never seen before, underwater passageways, sunken ships and Bosphorus miniatures. In short, you will find here everything.

Visit Istanbul Akvaryum now!

Hayatınıza sığmayacak deneyimler burada! Burada göreceğiniz tek şey rengarenk balıklarla dolu bir akvaryum değil. Yağmur Ormanı’ndan Süveyş Kanalı’na, hiç görmediğiniz canlı türlerinden sualtı geçitlerine, batık gemiden Boğaz minyatürlerine kadar her şey...

Haydi, İstanbul Akvaryum’a!

This movie theatre moves! Bu sinema kıpırdıyor!

Science is fun with Nutty Professors! How about an overnight stay, Çılgın Profesörler ile bilim eğlenceye dönüşüyor! sleeping with sharks? Çocuklar köpekbalıkları ile uyuyor!

Yeşilköy Halkalı Caddesi No: 93 FLORYA (Florya Sahili İBB Tesisleri yanı) Florya Coast – near the Social Complex of Istanbul Metropolitan Municipality 444 97 44 | iletisim@istanbulakvaryum.com | www.istanbulakvaryum.com | facebook.com/istanbulakvaryum | twitter.com/istakvaryum


oturduğuna inanılması, Ağrı Dağı’na ilahi bir anlam da yüklüyor. Ancak Ağrı, heybetli bir dağ olmanın ötesinde, barındırdığı yüzlerce bitki türüyle de dikkat çekiyor. Tüylü karanfil, mısır canavar otu, halkalı karanfil, gümüş düğme ve daha nicesi… Tüm bu güzellikleri görmek için yapmanız gereken tek şey Ağrı Dağı eteklerindeki yaylalarda zaman geçirmek. Özellikle Korhan ve Serdar Bulak yaylaları çiçek çeşitliliği açısından göz dolduruyor. Araştırma ekibi, bazen yeni bir türün izinde, tek kare fotoğraf için tüm gün yürüyor. Bazen de Ağrı’nın yaylaları sürpriz üstüne sürpriz yapıyor. HERKESE AÇIK BIR KEŞIF ROTASI Ağrı Dağı, zirve yapmak isteyen dağcılara meydan okuyan zorlu bir rota olsa da, Nuh’un Çiçekleri’nin izini sürmek isteyen herkes için ulaşılabilir 92 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

the mountain stands out with hundreds of endemic plant species, too. To see these beauties, all you have to do is spend some time on the foothills of Mt. Ağrı. The Korhan and Serdar Bulak plateaus in particular offer a stunning diversity of flowers. A DISCOVERY ROUTE FOR EVERYBODY Although Mt. Ağrı is known to be a challenging route for mountaineers, it remains to be an achievable target for those who want to trail after the Flowers of Noah. The distance between Kars Airport and the city center of Iğdır is just 140 kilometers. Only forty-five kilometers farther is the district of Aralık, located at the junction of Iran, Nakhichevan, and the borders of Armenia. There are passenger cars to and from the flatlands. After drive of only one hour, the flatlands spread as far as the eye can reach. Easy to walk for almost anybody,

Ağrı Dağı Kazan Kulbu / Rumex crispus of Mt. Ağrı

Süsen / Iris



bir hedef. Uçakla Kars’a indikten sonra, 140 kilometrelik bir kara yolculuğuyla Iğdır merkeze ulaşmak mümkün. Aralık ilçesi ise merkezden yalnızca 45 kilometre uzaklıkta. Aralık’tan yaylalara kadar binek araçla çıkılabiliyor. Yaklaşık bir saatlik araba yolculuğundan sonra, yaylalar göz alabildiğine uzanıyor. Herkesin rahatlıkla yürüyebileceği yaylalarda, 800 metreden 3 bin metre irtifaya kadar her mevsimde farklı türde bitkiler görmek mümkün. Olağanüstü doğaya sahip bölge, fotoğraf tutkunları için de cazibe merkezi. Ağrı Dağı, seyrine doyum olmayan manzaralarıyla, fotoğraf tutkunlarının iştahını kabartacak cinsten. TÜRKIYE FLORASI PROJESI Bu yıl, “Nuh’un Çiçekleri” projesinin bilimsel yayınları yapılmaya başlanacak. Proje, ulusal çapta bir başka projeye veri sağlaması açısından da önemli. Cumhurbaşkanı Abdullah Gül’ün himayesinde, Flora Araştırmaları Derneği çatısı altında yürütülen Türkiye Florası Projesi, ülkemiz sınırları içindeki bitki örtüsünün tamamını kapsayan bilimsel nitelikte ilk Türkçe eser olacak. Türk botanikçilerin bir araya gelerek oluşturacağı, 2023 yılında tamamlanacak olan 20 ciltlik araştırma projesinde Nuh’un Çiçekleri de yerlerini alacak. AÇIK DAVET Ağrı Dağı’nın etekleri adım adım keşfedildikçe, ulusal çiçek varlığımıza yeni türler eklenmeye devam ediyor. Ağrı Dağı ile ilgili onlarca efsane, sisli dorukların yarattığı büyülü atmosfer, el değmemiş doğa, tarih boyunca bu topraklara konuk olmuş kavimler, zengin yaban hayatı… Ağrı’nın hazine sandığından çıkan son sır; Nuh’un Çiçekleri. Ağrı Dağı, paha biçilmez hazinelerini paylaşmak için sadece yola çıkmanızı bekliyor. 94 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

the flatlands offer a diversity of flora every season from eight hundred up to three thousand meters in altitude. With the liveliest shades of all colors of nature, the region is also a center of attraction for photographers. With lush flatlands with colorful flowers, a crystal-clear blue sky, and the cloudy peaks of Mt. Ağrı, it boasts a picturesque landscape is heaven on earth for photography enthusiasts. Aralık is a small district at the north of Mt. Ağrı. The University of Iğdır is a relatively new institution with a lot to achieve. Yet as a result of the collaboration of these two, the Noah’s Flowers project is of global importance with regard to its outcome. This year, the research team plans to come up with a scientific publication on the Noah’s Flowers, shedding light over the unknown riches of the region. THE FLORA OF TURKEY PROJECT Another important aspect of the Noah’s Flowers project is the fact that it will provide valuable data to another research. Under the auspices of President Abdullah Gül and implemented by Flora Research Association, the Flora of Turkey project will be the first scientific publication in Turkish that covers the entirety of Turkey’s flora. The twentyvolume publication, prepared by Turkish botanists, is planned to be completed by 2023. OPEN INVITATION As the foothills of Mt. Ağrı are being discovered one step at a time, new species are added to our national flora. Various legends of Mt. Ağrı, the enchanting beauty of its foggy peaks, peoples who found shelter at its foothills and a rich wild life… Noah’s Flowers are the latest secret to have come out of Ağrı’s treasure chest.

Yeni tür / New species

Onosma




CANLANAN HAMAMÖNÜ HAMAMÖNÜ REANIMATED Hamamönü, kültür ve sanat faaliyetlerinin merkezi olarak Ankara’nın gözde mekânları arasında.

As a hub for cultural and artistic activity, Hamamönü is among Ankara’s most popular locations.

SELİN ALEMDAR

TEMMUZ•JULY 2012•ANADOLUJET 97


Başkentin eski yerleşim yerlerinden Hamamönü, Cumhuriyet’in ilk dönemlerinde bürokratlara ve siyasetçilere ev sahipliği yapmış, ancak sonraki yıllarda önemini kaybetmiş. 2006 yılında Altındağ Belediyesi’nin başlattığı restorasyon ve sokak düzenleme projesi sayesinde ise yepyeni bir çehre kazanmış. Restorasyonu 2008 yılında tamamlanan ve 250 yapıdan oluşan Hamamönü, adını Oğuz Türkleri’nin Bayındır Boyu beylerinden Karacabey’in yaptırdığı çifte hamamdan almış. Hamamönü ve civarı, şimdi bir mahalle olmasının çok ötesinde turistik bir mekân. Dolayısıyla kültür ve sanat faaliyetlerinin merkezi olarak Ankara’nın gözde mekânları arasında. Günümüz Hamamönü’nde Cumhuriyet dönemi milletvekillerinin, yazarlarının, şairlerinin, aydınlarının ve döneminin sosyal yaşamı tekrar canlandırılıyor. Her sokağında farklı renkleri yaşatan, kentsel tasarım ve iyileştirme 98 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

Hamamönü, one of the capital’s first settled areas, housed bureaucrats and politicians in the early times of the Republic, but it lost importance in later years. Now, thanks to the restoration and street organization project begun by the Municipality of Altındağ in 2006, it has gained a brand new face. The restoration of Hamamönü, which is made up of 250 buildings, was completed in 2008. The area’s name (literally, “bath front”) comes from the double bath that Karacabey of the Oghuz Turks’ Bayındır Boyu beys had built. Today, Hamamönü and its surroundings are much more than a neighborhood—they are a touristic location. As a hub for cultural and artistic activity, Hamamönü is among Ankara’s hottest locations. In present-day Hamamönü, the lives of Republican era MPs, authors, poets, and intellectuals, and the social life of the era are being reanimated. Hamamönü, an urban design



and improvement destination that hosts a different color on every one of its streets, was named European Select Tourist Destination of 2011 by the Ministry of Culture and Tourism. Hamamönü exemplifies how a dream can turn into reality. This old residential area that consisted of derelict adobe buildings until a few years ago was actually Ankara’s first residential center. In time, as the city grew in other areas, the true users of this historic texture changed place too, and Hamamönü became an urban slum that was difficult to live in, unsafe, and unhealthy. Today, however, thanks to the restoration carried out by the Municipality of Altındağ, a reanimated Hamamönü welcomes its new visitors on its streets.

destinasyonu Hamamönü, Kültür ve Turizm Bakanlığı’nca da 2011 yılının “Avrupalı Seçkin Turist Destinasyonu” seçildi. Hamamönü, hayalin nasıl gerçeğe dönüşebileceğinin izlerini taşıyor. Birkaç yıl öncesine kadar yıkık dökük kerpiç binalardan oluşan bu eski yerleşim bölgesi, aslında Ankara’nın ilk yerleşim merkezini oluşturuyormuş. Zaman içinde kentin başka bölgelere doğru gelişmesi ile bu tarihi dokunun asıl kullanıcıları 100 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

da yer değiştirmiş. Hamamönü yaşanması güç, emniyetsiz ve sağlıksız bir kent varoşuna dönüşmüş. Bugün ise Altındağ Belediyesi’nin gerçekleştirdiği restorasyon sayesinde yeniden canlanan Hamamönü, sokaklarında yeni misafirlerini ağırlıyor. SANAT SOKAĞI Sokak iyileştirme çalışmaları Altındağ Belediyesi ile Hacettepe Üniversitesi’nin işbirliğiyle gerçekleştirilmiş. 22 geleneksel

Ankara evinin restorasyonundan oluşan Sanat Sokağı, şüphesiz Hamamönü’nün en görülmeye değer bölümlerinden biri. Tarihi Ankara evleri, bu kez kaybolmaya yüz tutmuş el sanatları ile uğraşan sanatçılara ev sahipliği yapıyor. Üst katları atölye olarak kullanılan evlerin alt katlarında ise sanatçıların sergiledikleri ürünleri görmek, satın almak mümkün. El Ürünleri Pazarı’ndaysa Altındağ’da oturan kadınların sene boyunca katıldıkları

ART STREET Street improvement efforts were run by a partnership between the Municipality of Altındağ and Hacettepe University. Sanat (Art) Street, featuring twenty-two restored traditional Ankara houses, is undoubtedly one of Hamamönü’s parts most worth seeing. The historical Ankara houses now house artists who are involved in handicrafts that face extinction. The top floors of the houses are used as workshops, and on the bottom floors, it is possible to view and buy the



el sanatları kurslarında ürettikleri eserler ziyaretçilere sunuluyor. Haftanın her günü açık olan ve toplam 12 tezgâhtan oluşan pazarda deri tasarımlar, ev aksesuarları, dekoratif süsler ve yağlı boya resimler sergileniyor. Sanat Sokağı’nın bir diğer özelliği ise hafta sonu etkinlikleri. Farklı kültürlerin ezgilerine yer veren canlı müzik konserleri ve Türk filmleri gösterimlerinin gerçekleştiği yazlık açık hava sineması bunlardan sadece birkaçı. KARAKTERİSTİK YAPILAR Restorasyonları 2008 yılında asıllarına uygun olarak tamamlanan ve son Osmanlı paşaları ile Türkiye Cumhuriyeti’nin ilk milletvekillerinin oturduğu Kamil Paşa Konağı, Beynamlızade Konağı, Kabakçı Konağı yeni halleriyle gezilebilmekte. Kanuni Sultan Süleyman döneminde yapılan Taceddin Camii, Karacabey Camii, Sarıkadı Camii ve Hacı Musa Camii, Hamamönü’nde gerçekleştirilen restorasyon çalışmaları ile bölgeye ayrı bir önem kazandırıyorlar. Sanat Sokağı’nın hemen yakınında, Mehmet Akif Kültür Parkı içinde Mehmet Akif Ersoy’un, şu an müze olan ve İstiklal Marşı’nı yazdığı evi de bulunuyor. Mehmet Akif Ersoy, İstanbul’un işgalinden sonra aldığı davet 102 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

products put on display by the artists. In the Handicrafts Bazaar, items produced by women who live in Altındağ in the handicrafts classes they take throughout the year are presented to visitors. On display in the bazaar—which is open every day of the week and consists of a total of twelve stands—are leather designs, home accessories, decorative items, and oil paintings. Another aspect of Sanat Street is weekend events—live music performances featuring melodies from different cultures and a summertime open-air movie theater that screens Turkish films are just a few of these. CHARACTERISTIC BUILDINGS Today, after the completion of their faithful restoration in 2008, it is possible to tour the renewed Kamil Pasha Mansion, Beynamlızade Mansion, and Kabakçı Mansion, where the last Ottoman pashas and first MPs of the Republic of Turkey lived. Taceddin Mosque (built during the time of Suleiman the Magnificent), Karacabey Mosque, Sarıkadı Mosque, and Hacı Musa Mosque are gaining a special significance for the area with the restoration work carried out in Hamamönü. Very close by Art Street, in Mehmet Akif Ersoy Culture Park, there is the house in which polymath politician Mehmet Akif Ersoy penned Turkey’s national

MEHMET AKİF MÜZESİ

MEHMET AKİF MUSEUM

Hamamönü’nde Mehmet Akif Kültür Parkı içinde yer alan müze evde Şair Mehmet Akif Ersoy’un İstiklâl Marşı’nı ve Bülbül adlı ünlü şiirini yazdığı mekânı gezebilirsiniz.

In Hamamönü, you can tour the museum-house in Mehmet Akif Ersoy Culture Park where poet Mehmet Akif Ersoy wrote the Turkish national anthem and his famous poem “Bülbül.”



üzerine milli mücadeleye katılmak üzere Ankara’ya gelmiş. Kendisine büyük hayranlık duyan Taceddin-i Veli Camii imamı Tevfik Hoca (Tevfik Çiftdoğan) kendisini karşılamış; şehirde kiralık ev bulmanın çok zor olduğu o dönemde külliyede yer alan bu yapıyı kendisine tahsis etmiş. Mehmet Akif, bir ulusal marş yazılması için açılan yarışmaya para ödüllü olduğu için başlangıçta katılmamış. Yarışmaya katılan şiirlerin hiç birisi uygun nitelikte bulunmayınca dönemin Milli Eğitim Bakanı Hamdullah Suphi’nin ısrarı üzerine İstiklâl

Marşı’nı bu evde yazmaya başlamış. Gece gelen ilhamı kaçırmamak için bazı dörtlükleri mum ışığında dergâhın duvarlarına yazdığı anlatılır. Ancak duvardaki yazılar zaman içinde kaybolmuş. Şair, meşhur Bülbül şiirini de bu evde yazmış. Hamamönü’nde yaptığınız bu lezzet ve kültür yüklü gezinizi Mehmet Akif Ersoy’a ait cep saat, gözlük, tesbih, tüfek ve yüzünün kalıbını teşhir eden müzeyi görerek tamamladınız. Burada başkentin farklı yönlerini keşfettiğiniz bir gün geçirdiniz. Ankara işte böylesi sürprizlere de açık bir şehir.

anthem. The house now serves as a museum. Following the occupation of Istanbul in World War I, Mehmet Akif Ersoy came to Ankara on receiving an invitation to join the national struggle. Tevfik Çiftdoğan, the imam of Taceddin-i Veli Mosque, was a great admirer of Ersoy, greeting him in person and arranging for him to stay in this building— which was part of the mosque complex back then—at a time when it was very hard to find a place to rent in the city. Initially, Ersoy didn’t join the competition to write a national anthem

because of its cash prize. When none of the poems entered into the competition were found to be fit, upon the insistence of Hamdullah Suphi, the Minister of Education of the time, he started to write “İstiklâl Marşı”—the March of Independence. It is said that he wrote some of the verses in candlelight on the walls of the dervish lodge so as not to miss the inspiration that visited him at nights. The writing on these walls, however, disappeared with the passing of time. The poet wrote his famous poem “Bülbül” (Nightingale) in this house as well. Having seen the items pocket watch, glasses, prayer beads, rifle, and face cast of Mehmet Akif Ersoy in the museum, you have completed your flavor- and culture-loaded tour in Hamamönü. Here, you experienced a day on which you explored different aspect of the capital— Ankara is a city open to such surprises.

RESTORANLAR VE KAFELER Geleneksel Türk mutfağı yemeklerinden dünya mutfaklarının eşsiz lezzetlerine, Türk kahvesi ve çay içilebilen kafelerden kahvaltı keyfine kadar çok değişik yemek ve içecek alternatiflerini Hamamönü’nde tadabilirsiniz.

RESTAURANTS AND CAFES You can choose from many different options for food and drink in Hamamönü, ranging from the traditional dishes of Turkish cuisine to the unique delicacies of world cuisines, and from cafes where one can drink Turkish coffee and tea to places perfect for enjoying a pleasant breakfast. 104 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012



A JZ

DA KAMP ZAMANI CAMP TIME FOR

Şu anda Türkiye’de caz eğitimi veren iki üniversite var: Yaşar ve Hacettepe. Ama gençlerin caza, caz festivallerinin de gençlere olan talebi çok fazla. Bu sebeple çok yakında, hatta bu yaz, İzmir’de Türkiye’nin ilk caz kampı açılacak.

JÜLIDE KARAHAN

There are just two universities that currently offer jazz studies in Turkey: Yaşar and Hacettepe. But young people are clamoring for jazz, just as jazz festivals clamor for them. Because of this, Turkey’s first jazz camp will open in İzmir very soon—next summer, in fact.


İYİ BİR CAZ MÜZİSYENİ OLMAK İÇİN… (EMRE KARTARİ) Sadece caz müzisyenliği değil yapılan tüm işlerde öncelikle, o iş için belli bir tutkuya sahip olmak gerek. Caz eğitimine şu yaşta başlanmalıdır diye bir şey diyemem çünkü mesela efsanevi caz davulcusu Tony Williams, Miles Davis’le çalmaya başladığında sadece 15 yaşındaydı. Öte yandan Dave Holland ve Jack DeJohnette gibi caz devleri enstrümanlarını ellerine 14 yaşına geldiklerinde aldı.

Önce olan bitene bir bakalım. En son 12. Afyonkarahisar Caz Festivali’ni geride bıraktık. Afyonlu müzik öğretmeni Hüseyin Başkadem’in maddi zorluklara rağmen düzenlediği festival, uluslararası alanda iyi müzisyenleri konuk etti. 4-10 Haziran arası düzenlenen festival, Prag ve Afyon arası müzikal dostluğu devam ettirdi. Geçen yıl Kapadokya Caz Günleri’ne de ilginç bir sosyal sorumluluk projesi daha eklendi: Gençler için Caz. İl Milli Eğitim Müdürlüğü’nün desteğiyle sekiz yüzü aşkın ortaokul ve lise öğrencisine notaları, enstrümanları ve cazı anlatan Onur Ataman liderliğindeki ekip, proje için sahnedeydi. Gençler için caz meselesi tüm caz festivalleri için önemli.

Let us first take a look at what has been happening. We most recently left behind the 12th Afyonkarahisar Jazz Festival. Organized by Hüseyin Başkadem-a music teacher from Afyon-despite financial difficulties, the festival hosted talented musicians in the international arena. Held June 4-10, the festival continued the musical friendship between Prague and Afyon. Another interesting social responsibility project has been added last year’s Cappadocia Jazz Days: Jazz for the Youth. Together with the support of the province’s National Directorate of Education, over eight hundred middle school and high school students were taught about notes, instruments, and jazz by a crew under the leadership of Onur Ataman for the project. The issue of jazz for youth is

TO BE A GOOD JAZZ MUSICIAN… (EMRE KARTARİ) One must first have a certain passion not only in jazz musicianship, but also in all sorts of work. I can’t say that one needs to start an education in jazz at a certain age, as for instance, legendary jazz drummer Tony Williams was just fifteen when he started playing with Miles Davis. On the other hand, such jazz giants as Dave Holland and Jack DeJohnette picked up their instruments when they reached age fourteen.

TEMMUZ•JULY 2012•ANADOLUJET 107


TÜRKİYE’DE CAZIN GELİŞİMİ (HÜLYA TUNÇAĞ)

ZAZ ve Arild Andersen Trio gibi önemli isim ve grupları ağırlayan “21. Akbank Caz Festivali”; 17 Ekim – 3 Kasım 2011 tarihleri arasında Anadolu’daki üniversiteleri bir bir dolaştı. Alp Ersönmez, Timuçin Şahin ve 123 Grubu’yla birlikte… Dolaşılan şehirler arasında; Ankara, Eskişehir, Trabzon, Erzurum, Adana, Kayseri, Konya ve Bursa vardı. Akbank Caz Festivali’nin gençlerle ilgili tek numarası bu değildi: “JAmZZ Akbank Caz Festivali Genç Yetenekler Yarışması”, 30 yaşını aşmamış tüm amatör genç yeteneklere kapısını sonuna kadar açtı. Yarışmaya 66 aday başvurdu. Kazananlar usta cazcılarla Babylon’da sahne tozu yuttu. Söz konusu gençler olunca “İstanbul Caz Festivali”nin de eli boş durmuyor. Sekiz yılı geride bırakan “Genç Caz Konserler Dizisi” şimdiye dek 200’ün üzerinde başvuru aldı, bunların 30 kadarını dünyaca ünlü caz sanatçılarıyla buluşturdu. Durum bu. Caz için gençler, ülke için caz önemli. “Her boyayı boyadık bir cazımız kaldı” değil mesele. Başta İstanbul, Ankara ve Afyon olmak üzere ülkenin dört bir yanında festivaller düzenlenmekte. Peki, sadece 108 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

important for all jazz festivals. The 21st Akbank Jazz Festival, which welcomed such important artists and bands as ZAZ and Arild Andersen Trio, toured universities in Anatolia one by one October 17 through November 3, together with Alp Ersönmez, Timuçin Şahin, and 123 Group. Among the cities toured were Ankara, Eskişehir, Trabzon, Erzurum, Adana, Kayseri, Konya, and Bursa. This wasn’t the only trick concerning young people that the Akbank Jazz Festival had up its sleeve: the JAmZZ Akbank Jazz Festival Young Talents Contest opened its doors wide to all young amateur talents at or under age thirty. Sixty-six contestants applied. The winners took to the stage with master jazz musicians on the stage of Istanbul nightclub and concert venue Babylon. Meanwhile, the Istanbul Jazz Festival was also active in drawing youth to jazz—its Young Jazz Concert Series of over eight years has received more than two hundred applications so far, thirty of whom they introduced to world-famous jazz musicians. This is how it is—the youth is important for jazz, and jazz is important for the country. Not that our nation is accomplished in everything but jazz. Festivals are held all over the country, in Istanbul, Ankara, and Afyon

Türkiye’de caz, 1950’lerden sonra ilerleme gösterdi. İstanbul Radyosu’nda Erdem Buri’nin hazırladığı programların yanı sıra caz eleştirmeni, yazar, müzisyen Cüneyt Sermet’in plak dinletileri ve açıklamalı caz tarihi programları çok faydalı oldu. Davulcu Erol Pekcan şefliğinde piyanist Atilla Garai, basçı Selçuk Sun ve kornocu Melih Gürel’den kurulu topluluğun 1 Şubat 1958’de Ankara’da verdiği konser tarihe geçti.

THE DEVELOPMENT OF JAZZ IN TURKEY (HÜLYA TUNÇAĞ) Jazz in Turkey exhibited progress after the 1950s. Besides the programs on Istanbul Radio prepared by Erdem Buri, the record-listening sessions and explanatory jazz history programs by jazz critic, author, and musician Cüneyt Sermet were very beneficial. The concert given by the band consisting of pianist Atilla Garai, bassist Selçuk Sun, and cornet player Melih Gürel, led by drummer Erol Pekcan, in Ankara on February 1, 1958 went down in history.



üretileni sergilemek ne kadar yeterli? İKSV Caz Direktörü Pelin Opçin’in de dediği gibi “Üretim yapılmasına önayak olmak gerekli. Hele Türkiye’nin köklü caz geçmişi düşünüldüğünde…” Yapılmazsa yazık. HER ŞEY TAMAM AMA… Heves, yetenek, ilgi, eğitmen tamam… Tek eksik: Okul. Eskiden Bilgi Üniversitesi’nin Caz Bölümü varmış. Hatta günümüzün pek çok başarılı ismi de orada yetişmiş. Müzisyen ve eğitmen Emre Karteri’nin verdiği bilgiye göre şu anda Türkiye’de caz eğitimi veren iki üniversite var: Yaşar ve Hacettepe. Onların caz bölümleri de daha çok yeni. Hacettepe Devlet Konservatuvarı’ndaki Caz Bölümü, eğitim-öğretim yılına 2010 Eylül’ünde başlamış. Yaşar Üniversitesi’ndeki ise 2011 Eylül’ünde... Bir de başlıbaşına bir caz bölümüne sahip olmamakla birlikte caz içerikli derslere önem veren Yıldız Teknik Üniversitesi var... Ülkemizde caz eğitimi veren az sayıda üniversite olması sebebiyle gençler de ilk aşamada, zamanlarının bir kısmını eğitime ayırabilen az sayıdaki caz müzisyeninden ders alıyor. Sonra da dişinden tırnağından artırıp para biriktirerek iki, üç haftalık caz kamplarına gidiyor. Ama sonunda iyi haber: Bu ay İzmir’de Türkiye’nin ilk caz kampı açılıyor. Yaşar ve Hacettepe Üniversiteleri’nde ders veren dünya standartlarında caz eğitimcileri ve müzisyenlerinin yer alacağı projeye Virginia Commonwealth Üniversitesi de destek veriyor. 110 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

especially. But is just exhibiting what is produced enough? As IKSV Jazz Director Pelin Opçin said, “The way for works to be produced must be paved. Especially when considering Turkey’s deep-rooted history in jazz…” It would be a pity if this were not done. EVERYTHING’S THERE, BUT FOR… Enthusiasm, talent, interest, and instructors are all there. The only thing that’s missing is schooling. Istanbul Bilgi University used to have a Jazz Department; in fact, several of today’s successful musicians were raised there. According to the information provided by musician and instructor Emre Karteri, there are two universities that offer jazz studies in Turkey today: Yaşar and Hacettepe. And their jazz departments are very new. The Jazz Department in Hacettepe State Conservatory opened in the academic year that began in September 2010, and Yaşar’s opened in September 2011. There is also Yıldız Technical University, which although it does not have a full-fledged jazz department, places importance on classes that feature jazz in their curriculums. As there are few universities in Turkey that offer instruction in jazz, young people take lessons from the few jazz musicians who are able to set aside some of their time for teaching. Then they save and scrape together what they can and attend jazz camps that last for two or three weeks. And here’s the good news: Turkey’s first jazz camp is opening in İzmir this month. World-class jazz instructions and musicians who teach at Yaşar and Hacettepe University will participate in the project, which is also being given support by Virginia Commonwealth University.



112 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012


ULUSAL AJANS VE GENÇLİK PROGRAMI TURKISH NATIONAL AGENCY AND YOUTH PROGRAM

Ülkemizde 2003 yılından beri birçok vatandaşımızı Avrupa’nın çeşitli ülkelerindeki imkânlardan faydalandırmak üzere yurtdışına gönderen, hem de bunu hiçbir ücret talep etmeden yapan bir kamu kurumumuz olduğunu biliyor musunuz? Did you know that Turkey has a public institution that has since 2003 been sending many of its citizens to take advantage of opportunities in various European countries, and that it does this free of charge, too? M. SERKUT KIZANLIKLI NECİP ŞAHİN

TEMMUZ•JULY 2012•ANADOLUJET 113


Evet, sizlere Avrupa Birliği Bakanlığı bünyesinde bulunan AB Eğitim ve Gençlik Programları Merkezi Başkanlığı ve çalışmalarından sadece Gençlik Programı kısmından bahsedeceğiz. Kurumun kısa ismi Türkiye Ulusal Ajansı… Kuruma www.ua.gov.tr adresinden de ulaşabiliyorsunuz. Peki, nedir AB Gençlik Programı? Gelin hep beraber inceleyelim. Üniversite öğrencilerinin ve akademisyenlerin yararlandığı Erasmus Programı, özellikle örgün eğitim vermekte olan okulların yararlandığı Comenius Programı, örgün eğitimin dışında kalmış bireyleri veya kurumları kapsayan Grundtvig Programı veya mesleki eğitime Avrupa standartları getirmeyi hedefleyen Leonardo Da Vinci Programı… Bütün bu programlar Ulusal Ajans bünyesinde yürütülüyor. Kurumun bu çalışmalarının diğer boyutunda gençler ve gençlerle çalışan herkesi ilgilendiren Gençlik Programı bulunuyor. Mesela bir sivil toplum kuruluşunu temsil ediyor veya bir kamu kurumunda mı çalışıyorsunuz? Kısa süreli etkinlikler organize etmek ve yurtdışından gençleri misafir ederek onlarla kültürel paylaşımlarda bulunmak ister miydiniz? O zaman Gençlik Programı Eylem 1,1 Gençlik Değişimleri size göre… Peki, bulunduğunuz yerde bir girişimcilik örneği göstererek toplumda duyarlılık yaratmaya ne dersiniz? İşte o zaman da Eylem 1,2 Gençlik Girişimleri karşımıza çıkıyor… Ben ülkemde adından da anlaşılacağı üzere Eylem 1,3 Gençlik Demokrasi Projeleri yapmak istiyorum diyorsanız bu program sizlere göre. Ülkemizdeki gençlik çalışmalarının kalitesini yükseltmek için Eylem 4,3 Gençlik Destek Sistemleri başlığı altında çalışmalar yapmaya veya bütün bu çalışmalarınızı AB 114 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

Yes, we will be telling you about the Center for EU Education and Youth Programs established within the Ministry of European Union Affairs, and only about the Youth Program part of their efforts… The institution’s name is shortened to the Turkish National Agency, and you can reach their website at www. ua.gov.tr. So, what is the EU Youth Program? Come, and let’s find out together. The Erasmus Program, which university students and academics make use of; the Cornelius Program, which schools that provide formal education use especially; the Grundtvig Program, which encompasses individuals and organizations outside of formal education; and the Leonardo Da Vinci Program, which aims to bring European standards to vocational education—all of these programs are being run within the corpus of the Turkish National Agency. The other dimension of the institution’s efforts is the Youth Program, which concerns young people and everyone who works with young people. For instance—do you represent a nongovernmental organization or work at a public institution? Would you like to organize brief activities and host young people from abroad as you engage in cultural exchange with them? Then the Youth Program Action 1.1 Youth Exchange Program is perfect for you. Alternatively, how would you like to exercise your entrepreneurial skills in your location and create awareness in society? Then the Action 1.2 Youth Enterprises Program is your answer. And, if you say you want to work on the Action 1.3 Youth Democracy Projects in Turkey (and the things it entails), you could do that, too. And how about the Action 3.1 Cooperation with Neighboring Countries Projects under the

“Avrupa Birliği süreci sadece fasıl açıp kapamaktan ibaret değil. Bu süreç yediden yetmişe bütün vatandaşlarımızın günlük hayatını doğrudan etkileyen ve yaşam standartlarımızı yükselten bir süreçtir.” Avrupa Birliği Bakanı ve Başmüzakereci Egemen Bağış

“The European Union [accession] process is not just about opening and shutting chapters. This process is one that directly affects all our citizens of all ages and elevates the standard of living.” Egemen Bağış, Minister for European Union Affairs and Chief Negotiator


Zirve'nin gençleri geleceğe güvenle bakıyor.

+90 342. 211 6666 | www.zirve.edu.tr

•Güçlü Akademik Kadro •Uluslararası geçerliliğe sahip İngilizce Eğitim •İş dünyasının önemli kuruluşlarında kariyer •Uluslararası Öğrenci Değişim Programları •Çok sayıda öğrenciye burs olanağı •Aktif sosyal yaşam

•Teknoloji odaklı eğitim (Kayıt yaptıran her öğrencimize öğrenim süresi boyunca Apple MacBook Air" Dizüstü Bilgisayar)

Yunus Bulduk GAZİANTEP Mimarlık

Shona Mazia ENDONEZYA İlköğretim Matematik Öğretmenliği

Tıemtore Mahamdudou ÇAD İşletme

Merve Kolcuoğlu ADANA Hukuk

Selim Kılıç İSTANBUL Gemi Makinaları İşletme Mühendisliği

Ömer Faruk Korkmaz GAZİANTEP İnşaat Mühendisliği


ülkelerinin yanı sıra AB’ye komşu olan, mesela Fas, Gürcistan, İsrail, Filistin, Azerbaycan veya Ermenistan gibi ülkeler ile çalışmalar yapmak üzere Eylem 3,1 Komşu Ülkeler ile İşbirliği Projeleri’ne ne dersiniz? “Aklıma daha farklı çalışmalar yapmak geliyor ve belirli konularda politika belirleyicilere, karar vericilere hitap etmek istiyorum” diyorsanız o zaman Eylem 5,1 Politika Belirleyiciler İçin Toplantılar başlıkları sizleri bekliyor. Bireysel olarak; Eylem 2 – “Avrupa Gönüllü Hizmeti” adı verilen bir program var ki 18-30 yaş arasındaki tüm gençlere istedikleri bir Avrupa ülkesinde istedikleri bir kurumda istedikleri bir konuda gönüllü hizmet yapmalarına imkân veriyor. Dil kursu veya çalışma kampı tarzı bir etkinlik olmayan bu süreçte gençler tüm yol, konaklama, yeme-içme masraflarının yanı sıra tam sigortalı olarak cep harçlıklarını da alıyorlar. Öte yandan, bu sayede farklı kültürleri tanıma ve kendi kültürünü tanıtma fırsatı bulan gençler, o ülkenin dilini yerinde öğrenmiş oluyorlar ve istedikleri takdirde tüm Avrupa’yı dolaşabiliyorlar. Nasıl katılabileceğinizi merak ediyor musunuz? İşte o zaman ülkemizde yine Avrupa Birliği Bakanlığı Türk Ulusal Ajansı tarafından koordine edilen ve hemen yanı başınızda bulunan Eurodesk Türkiye Temas Noktalarını ziyaret edebilir, bütün bu başlıklar ve hatta daha fazlası hakkında bilgi edinebilirsiniz. Eurodesk Türkiye Temas Noktaları hakkında bilgi almak için http:// eurodesk.ua.gov.tr/hakkinda adresini ziyaret edebilirsiniz. Bu kuruluşların bulundukları bölgelerde Ulusal Ajans ile işbirliği halinde sürekli etkinlikler yaptığını ve bu etkinliklere ücretsiz olarak katılabileceğinizi de unutmayın. 116 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

heading of Action 4.3 Action Support Systems to raise the quality of youth activities in Turkey, by which you would work with EU countries as well as countries neighboring the EU, like Morocco, Georgia, Israel, Palestine, Azerbaijan, or Armenia? Or, if you would say, “I’d like to do something different, and I want to appeal to policy makers and decision-makers in certain subjects,” then the Action 5.1 Meetings for Policy Makers await you. On an individual basis, there is a program called Action 2: European Volunteer Service, which allows all young people aged eighteen to thirty to volunteer in an area of their choosing at an institution of their choice in an European country of their choosing. This entails such activities as language courses or work camps, but young people are provided with all expenses for travel, accommodation, and food, as well as a stipend with full social security coverage. Young people gain the chance to get to know various cultures and promote their own cultures through this program, learn the language of the country they chose in its native environment, and—should they wish to do so—travel all over Europe. Are you interested in how you might apply? Then you should visit the Eurodesk Turkey Contact Location nearest to you, as coordinated by the Turkish National Agency of the Ministry of European Union Affairs, where you can learn about all these topics and more. For more information about Eurodesk Turkey Contact Locations, visit http://eurodesk.ua.gov. tr/hakkinda. Don’t forget that these institutions constantly collaborate on activities with the National Agency in the areas where they are located and that you can attend these activities free of charge.

DAHA FAZLA BILGI IÇIN:

Adres: Mevlana Bulvarı No: 181, 06520 Balgat-ANKARA Telefon: +90 (312) 409 60 00 Faks: +90 (312) 409 60 09 http: www.ua.gov.tr Facebook: ulusalajans/eurodeskturkey Twitter: @ulusalajans @eurodesktr Sorularınız için: eurodesktr@eurodesk.eu bilgi@ua.gov.tr

“Bu yıl 55 bin vatandaşımız AB ülkelerine eğitim ve gençlik faaliyeti yürütmek üzere gönderilecek”. Avrupa Birliği Bakanı ve Başmüzakereci Egemen Bağış

“Fifty-five thousand of our citizens will be sent to EU countries this year to conduct educational and youth activities.” Egemen Bağış, Minister for European Union Affairs and Chief Negotiator

FOR MORE INFORMATION:

Address: Mevlana Bulvarı No:181, 06520 Balgat-ANKARA Telephone: +90 (312) 409 60 00 Fax: +90 (312) 409 60 09 http: www.ua.gov.tr Facebook: ulusalajans/eurodeskturkey Twitter: @ulusalajans @eurodesktr Direct inquiries to eurodesktr@eurodesk.eu bilgi@ua.gov.tr




Portfolyo / Portfolio

HAMİT YALÇIN

SİNASOS’UN KAPILARI

THE DOORS OF SINASSOS Ürgüp’ün beş kilometre güneyinde yer alan ve bugünkü adı Mustafapaşa olan Sinasos, geleneksel mimarinin güzel örneklerinden oluşan yapısıyla bir açık hava müzesi niteliğinde.

Located five kilometers to the south of Ürgüp, Nevşehir and known now as Mustafapaşa, Sinassos resembles an open-air museum with its heritage of the best examples of traditional architecture.


Sinasos evlerinin kapıları, yüzyılların içinden süzülmüş nadide birer sanat eseri niteliğinde. The doors of the houses of Sinassos are like rare, precious works of art filtered down over centuries.


Rumca “güneşin şehri” anlamına gelen Sinasos’taki taş konakları, Karadenizli taş ustaları inşa etmiş. The stone houses in Sinassos— whose name stands for “city of the sun” in Greek—were built by master masons from the Black Sea area.

Kapı tokmaklarına kadar her detayda incelikli bir işçiliğe rastlayabilirsiniz. You can encounter fine artisanship on every detail down to the doorknobs. Kapıların güzelliği, Sinasos’un niçin “Doğu’nun incisi” olarak anıldığını açıklıyor. The beauty of the doors explains why Sinassos was known as the “Pearl of the East.”


İşlevinin ötesinde değeri olan bir kapıdan detay. Close-up of a door whose value is beyond its mere functionality.

İki kadim yapı malzemesi olan taş ve tahta Sinasos’ta sanatsal bir biçimde buluşuyor. Two ancient building materials— stone and wood—meet artfully in Sinassos.

Ahşap işçiliğinin zarif örneklerinden biri. An elegant example of woodcarving. 122 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

Sinasos’a geldiğinizde sadece kapıları görmek için bile vakit ayırmanız gerekecek. You will have to set aside time even just for the doors when you come to Sinassos.

Detaylarda yer alan bu üzüm salkımı, bölge tarımının da önceliklerini ortaya koyar nitelikte. This grapevine in the close-up clearly exhibits the priorities of agriculture in the region.



Dügün Yemekleri ANADOLU’DA

WEDDING DISHES IN ANATOLIA

Anadolu’nun yüzyıllara dayanan köklü düğün geleneklerinin vazgeçilmezlerinden biri de ikram edilen yemekler. NİLGÜN TATLI

Anadolu’da çok eskilerde düğünlerde mahalle mahalle gezen çığırtkanlar tarafından düğüne herkesin davet edilmesinin yanı sıra, bazı yörelerde artık unutulmuş olan düğün davetiyesi yerine geçen okuntu denilen ufak tefek hediyeler verilirmiş. Davetliler belirtilen günde kızın çeyizine bakarlar. Düğün hamamının (herkes davetli olmadığı için en yakınlar hamama gelir) ve kına gecesinin ardından gelin alay eşliğinde evinden alıp düğün yapılacak yere getirilir. Böylece düğün dernek başlamış olur. Düğünden günler öncesinde yemekler, törenin yapıldığı yerde yaşayan ve yemek konusuna vakıf tecrübeli kadınlar tarafından; imece usulü kurulan ateş ve kocaman tencere, sini ve tavalarda pişirilir. Düğün

124 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

yemekleri genellikle düğün sahiplerinin evinin önünde kurulan sofralarda ikram edilir. Sadece davetlilere değil, gelen geçen herkese sofra açıktır. Yemeklerini bitirenler hediyelerini düğün sahibine bırakıp iyi dileklerini sunarak evlerine giderler. Yemekler ise keşkek, etli pilav, iç pilav, bamya çorbası, tarhana, düğün çorbası, yoğurt çorbası, etli nohut, fasulye, zerde, un ve irmik helvası, ev baklavası, kapama, açma börekle, komposto, ayran, pestil ezmesi, domatesli veya yoğurtlu kızartmalar, sarmalar genellikle ön plana çıkanlardır. Bunun dışında da yemekler yörelere göre değişiklik gösterir. Düğünlerde sunulan yemeklerden bazılarının tariflerini sizinle paylaşmak istedik.

One of the indispensable, centuries-old, deep-rooted wedding traditions in Anatolia is the dishes served. EMEL ERNALBANT

Long ago in Anatolia, as criers who went neighborhood by neighborhood to invite everyone to weddings, in some regions there would be small gifts given in the place of wedding invitations, called “okuntu” (reading), a tradition that is now forgotten. The invited would come on the indicated days to see the bride’s trousseau, to go to the wedding bath (although not everyone was invited to this; only the very close went to the bath), and for the “henna evening,” after which the bride was taken with a crowd to the place where the wedding was to take place. Then the wedding would start. Days before the wedding, women who lived in the place where the ceremony was to take place and who were experienced in cooking would start preparing food in the collectively prepared fireplace in giant pots, trays, and pans. Generally, wedding foods were

presented on tables set up in front of the house of the betrothed. These tables were open not just to those invited, but to everyone. After dining, visitors would leave their gifts to the betrothed, wish them the best, and go home. Notable among the foods were keşkek (a dish made of pounded wheat and meat), meat pilaf, blackcurrant pilaf, okra soup, tarhana (a soup of curds and flour), wedding soup, yogurt soup, chickpeas with meat, beans, saffron jelly, flour and farina halvah, homemade baklava, stewed lamb, savory pastries with meat, fruit compote, ayran (a savory drink of yogurt and water), fruit leather paste, fried foods with tomatoes or yogurt, and stuffed grape and lettuce leaves. Dishes exhibited variations by region, too. We wanted to share with you some of the recipes of foods presented at weddings.


STO KARIŞIK KOMPO i: er el m ze al M rlak

k yuva 5 küçük boy yuvarla taze kayısı, 6 5, ut m ar iş kesilm ızı erik, 1 ufak m 2-3 şeftali, 3-4 kır ağı tepeleme rd ba su 1 , kâse üzüm re miktarı gö toz şeker (arzunuza bardağı su, su 15 , iz) çoğaltabilirsin 1-2 karanfil.

MIXED COMPOTE Ingredients: d-cut pears; 5 small, round, roun s; 3–4 red ar pe 3 2– s; ot 5–6 apric apes; gr wl bo all sm 1 ; plums ted sugar ula an gr p 1 (heaped) cu ); 15 cups (or more, if desired water; 1–2 cloves.

HAZIRLANIŞI:

Bir tencereye suyu koyun. Karanfili, doğradığınız meyveleri suya atıp kaynatın. Meyveler hafif yumuşayınca şekeri ilave edin. 10 dakika daha kaynatıp altını kapatın. Soğuk servis yapın. PREPARATION:

Pour water in a pot. Add the cloves and cut fruit to the water and bring to a boil. When the fruits soften slightly, add sugar. Boil for 10 mins. more and remove from heat. Serve when cool.

TEMMUZ•JULY 2012•ANADOLUJET 125


I DÜĞÜN ÇORBAS Malzemeleri:

u, 7-8 su Ufak bir kuzu boyn kaşığı yağsız a rb ço 2 , su ı ağ bard (biraz suyla un hafif kavrulmuş yu, yeterince su on lim 1 , açılacak) tuz ve karabiber. a kaşığı tereyağı, Üzeri için: 1 çorb er. 1 tatlı kaşığı pul bib

WEDDING SOUP Ingredients: , 7–8 cups A small lamb’s neck and slightly ree t-f fa . sp tb water, 2 slurried tly igh browned flour (sl on, salt lem 1 of ce jui ), with water . and pepper to taste . butter, 1 tsp. For garnish: 1 tbsp red pepper flakes.

HAZIRLANIŞI:

Öncelikle tencereye koyduğunuz suda eti yumuşayana kadar pişirin. Daha sonra ayrı bir tencereye suyu süzüp etleri kemiklerden ayırarak tekrar suyun içine koyun. Ayrı bir yerde limon suyunu, açılmış unu da güzelce karıştırıp çorbaya karıştırarak ilave edin. Biraz kaynatıp altını kapattıktan sonra üzerine tereyağında hafif sotelenmiş pul biberli sosu gezdirip servis yapın. PREPARATION:

First, cook the meat in a pot until it softens. Afterward, drain the juice into a separate pot; debone the meat, and put it back in the juice. Separately, combine the lemon juice and flour well and stir into the soup. Boil a bit and remove from heat. Drizzle with a sauce of red pepper briefly sautéed in butter and serve.

126 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012


KEŞKEK Malzemeleri:

3,5 su bardağı yarma (ke şkek için olan buğday), 10 su bardağı su, parçalara bölünmüş 1 kuzu gerdanı, 4 çorba kaşığı ter eyağı, yeterince tuz ve karabiber .

“KEŞKEK” Ingredients: 3½ cups coarsely ground wh eat, 10 cups water, 1 lamb nec k cut into pieces, 4 tbsp. butter , salt and pepper to taste.

HAZIRLANIŞI:

Keşkek yapılmasından bir gün önce buğday güzelce yıkanıp üzerini geçecek şekilde su konup bir taşım kaynatıldıktan sonra altını kapatın. Üzerine kapağını kapatıp sabaha kadar bekletin. Daha sonra etleri düdüklü veya başka bir tencereye koyup üzerine su ilave ettikten sonra yumuşayana kadar pişirin. Etler yumuşadıktan sonra ayrı bir yerde didikleyin. Et

suyunu haşlanmış buğdayın üzerine koyup karıştırarak iyice yumuşamasını sağlayın. Bu arada içine etleri koyup güzelce karıştırın. Kalın bir tahta kaşıkla ezerek helmeleşmesini sağlayın. Tuzu ve karabiberi eksikse ilave edin. Eritilmiş tereyağını ineceğine yakın koyun. Biraz daha eze eze karıştırın. İkram ederken üzerine biraz daha kızdırılmış tereyağından dökün.

PREPARATION:

Before making “keşkek,” you should wash the wheat well and cover it in enough water to cover it. After bringing it to a boil once, remove it from heat and cover it, and let it sit until morning. Later, put the meat in a pressure cooker or other kind of pot with water, and cook until it is soft. After the meat has softened, pick it clean. Pour the meat juice atop the wheat and make sure the wheat

softens. Meanwhile, add the meat and mix well. Crush them with a thick wooden spoon. If it needs more salt and pepper, add them. Add melted butter when it is nearly cooked, and crush the mixture some more. Right before serving, drizzle with hot melted butter.the tray. Spread beaten egg and vegetable oil on top. Bake in a 175°C oven for 40–45 minutes. Serve hot or lukewarm as desired.


I YAPRAK SARMAS Malzemeleri:

a yaprağı ya da 500 gram taze asm bekletilip tuzu sıcak suda bir saat ı, as alınmış salamur su bardağı ılık 1,5 limon suyu, 1,5 lmüş pirinç, zü suda ıslanmış ve sü r (arzuya ke şe z to ı 1 çorba kaşığ rım demet ince göre değişebilir), ya yarım demet z, kıyılmış maydano , yarım demet tu reo de ış ince kıyılm , 1 kilogram ince ince kıyılmış nane n, 1 su bardağı ğa so kıyılmış kuru veya mısır yağı, dolusu zeytinyağı rabiber. yeterince tuz ve ka

LEAVES STUFFED GR APE s: Ingredient ves (or salted 500 g fresh grape lea ed by being at grape leaves desalin hour), an for ter left in hot wa 1½ cups juice of 1½ lemons, t water and ho rice moistened in ulated sugar an gr . sp tb drained, 1 sired), half a (less or more, as de d parsley, half pe op bunch finely ch ped dill, half a bunch finely chop ped mint, 1 a bunch finely chop ped yellow op ch ely kilogram fin corn oil, salt onion, 1 cup olive or . ste and pepper to ta

HAZIRLANIŞI:

Yapraklarınız tazeyse kaynar suda haşlayıp iyice süzün. Sonra geniş bir kabın kenarlarına tek tek açın ki sarması kolay olsun. Geniş bir tencerede yağı, soğanı koyup güzelce soteleyin, kavurup pirinçleri koyun. Pirinçler şeffaflaşınca üstünü kaplayacak kadar sıcak su ekleyin. Toz şekeri koyup karıştırın. Altını kısın. Pirinçler suyunu çekince altını kapatın. Daha sonra dereotu, nane, maydanoz, limon suyu, tuz, karabiber ve yenibahar koyup 128 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

güzelce karıştırın. Sonra yaprakların dış yüzünü içe serip azar azar koyup sarın. Tencereye sıralayın. Bitince üstünü yaprakla kapatın. Üzerine çıkacak kadar su koyun. Ekşi tadı seviyorsanız yarım limon daha sıkın. Üzerine bir porselen tabak kapatın, tencerenin ağzını da kapatıp kısık ateşte pirinçler uzayana kadar pişirin. Dolmaları tenceresinde soğutun ki dağılmadan servis tabağına alıp servis yapabilesiniz.

PREPARATION:

If your leaves are fresh, boil them and drain well. Then lay them out on the edges of a wide vessel so they are easy to roll up. In a broad pot, sauté the onions well, and add rice. When the rice is close to browning, cover with hot water. Add granulated sugar and stir. Reduce heat. Cover when the rice has absorbed the water. Later, add the dill, mint, parsley, lemon juice, salt, black pepper, and allspice, and mix well.

Later, roll up the dumplings with the outside face of the leaves facing inward. Line them up in a pot and cover with leaves when done. Cover with water. If you prefer a sour taste, add the juice of another half of a lemon. Cover with a porcelain plate, cover, and cook on low heat until rice puffs up. Cool stuffed grape leaves in pot so that you can serve them on a serving plate without having them fall apart.



HABERLER NEWS ANADOLUJET İLE OFF-SHORE HEYECANI SÜRÜYOR!

OFF-SHORE FEVER CONTINUES WITH ANADOLUJET

Flying to more domestic destinations than every other airline, Anadolujet is now working miracles on sea as the transport sponsor of the Istanbul Offshore Club’s 2012 World Offshore Championships. The organization calendar for 2012 season is made up of fourteen different races in seven different cities. As the transport sponsor, Anadolujet is happy to support offshore sport in Turkey. After the successful races in Istanbul and Samsun, the races will continue in Van, Erdek, Mersin, and Gaziantep.

Türkiye’nin iç hatlarda en fazla noktasına uçuş gerçekleştiren Anadolujet, İstanbul Offshore Kulübü tarafından organize edilen 2012 Dünya Offshore 225 Şampiyonası’nın resmi ulaşım sponsoru olarak suya adını yazdırmaya devam ediyor. 2012 sezonunda 14 ayrı yarıştan oluşan organizasyon takviminde, yedi farklı şehir rotası ile ulaşım sponsorluğunu üstlenen AnadoluJet, bu yıl da offshore sporuna destek veriyor. İstanbul ve Samsun’da gerçekleştirilen başarıl ı yarışları Van, Erdek, Mersin ve Gaziantep’te de sürdürmeyi hedefliyor.

ANADOLUJET, ERZURUM’DAN TEBRİZ’E DİREKT UÇUYOR Anadolujet, 25 Haziran 2012 itibarıyla haftada iki gün Erzurum – Tebriz karşılıklı uçuşlarına başladı. İran’ın sanayi üretiminde büyük paya sahip olan şehri Tebriz’den, Türkiye’nin Doğu Anadolu Bölgesi’ndeki en büyük kentlerinden olan Erzurum’a yaz dönemi boyunca karşılıklı seferler düzenleniyor. Anadolujet tarafından icra edilen seferlerle iş adamları ve özellikle Türkiye’de okuyan üniversite öğrencilerinin ulaşımlarında kolaylık ve hız sağlanıyor. Erzurum – Tebriz Pazartesi, Cuma Kalkış: 02:00 - Varış: 04:40 Tebriz – Erzurum Pazartesi, Cuma Kalkış: 06:05 - Varış: 05:45 130 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

DIRECT FLIGHTS FROM ERZURUM TO TABRIZ Anadolujet’s direct flights between Erzurum and Tabriz started as of June 25, 2012. There will be return flights from Iran’s leading industrial city Tabriz to one of the largest cities of Turkey’s East Anatolian Region during the whole summer season. These direct flights are especially useful for businessmen from both countries and for Iranian students in Turkish universities. Erzurum–Tabriz Monday, Friday Departure: 2:00 a.m. Arrival: 4:40 a.m. Tabriz–Erzurum Monday, Friday Departure: 06:05 a.m. Arrival : 05:45 a.m.


BU İŞTE EĞLENCE VAR İş dünyasını çok farklı bir amaç için bir araya getiren “Dragon Fest – Kurumlararası Kürek Yarışları” bu yıl da “Bu işte eğlence var” sloganı ile Adana, Ankara, İzmir ve Bursa’da gerçekleşti. 9 -10 Haziran tarihlerinde Ankara Mogan Gölü’nde 42 kurumun takımlarının katıldığı yarışlarda, Anadolujet de 2. kez yer aldı. Takımları yönlendiren davulcuların özel kostümlerle katıldığı ve ardından bir kostüm yarışmasının düzenlendiği yarışlarda Anadolujet “En iyi el emeği kostüm” ödülünü kazandı. Tüm takımlara kurumları adına Anadolujet hatıra ormanında birer ağaç armağan edildi.

AMUSING BUSINESS

Held in Adana, Ankara, İzmir, and Bursa, the “Dragon Fest – Rowing Races for Businesses” brought together the business world for an unexpected activity with the slogan “Amusing Business”. Anadolujet participated in the event for the second time at Ankara’s Mogan Lake, on June 9-10, with teams coming from 42 business organizations. The races also involve a special costume contest for the motivational drummers of each team. Anadolujet was awarded “The Best Handcrafted Costume” award this year and presented each racing team a gift tree at Anadolujet’s memorial forest in the name of the companies they represent.

BU YAZ TATİLE UÇMAYAN KALMASIN! Günlük hayatın ve yoğun iş temposunun yorgunluğunu deniz, kum ve güneş ile atmak isteyen tüm yolcular, Anadolujet’in Ankara’dan haftanın her günü gerçekleştirilen Dalaman uçuşlarına bekleniyor. Uçuş saatleri şu şekildedir: Ankara - Dalaman 18:30 - 19:45

Dalaman - Ankara 20:20 - 21:35

FLY TO YOUR HOLIDAYS THIS SUMMER!

All passengers who want to relieve from the tiredness of their everyday lives on a sunny beach by the shore are expected to board on one of Anadolujet’s Dalaman flights! There are direct flights to Dalaman everyday with the below departure and arrival times: Ankara - Dalaman 18:30 - 19:45

Dalaman - Ankara 20:20 - 21:35 TEMMUZ•JULY 2012•ANADOLUJET 131


BİLGİ INFO SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN

TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN

Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ

BAGGAGE INFORMATION

˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg ve Londra dahil dış hat uçuşlarında 30 kg’dır. Ancak Ankara, Sabiha Gökçen, Hatay çıkışlı Kıbrıs uçuşlarında 20 kg’dır. Bu limitin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekmektedir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için Türk Hava Yolları-Anadolujet satış ofislerine, 444 2 538 - 0850 333 25 38 çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.

˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538 - 0850 333 25 38) alınan iç hat biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 30 dakika önce, dış hat uçuşlarında 45 dakika önce sona ermektedir.

˝ There is a 5 TL discount on domestic flight tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538 - 0850 333 25 38). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends thirty minutes prior to departure. For international flights, check-in ends forty-five minutes prior to departure.

UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK

FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT

˝ Cep telefonu ve cep telefonu özelliği taşıyan cihazların uçuş moduna alındığından ve kapatıldığından emin olunuz. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ Please make sure that your cell phones or devices with cell phone features are in flight mode and turned off. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers, or similar electronic devices can be used during takeoff, landing, and while the “Fasten Seat Belts” sign is on.

PROMOSYONEL ÜCRETLER

MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS

˝ Promosyonel ücretli U ve O sınıfı biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır.

˝ www.anadolujet.com adresinden “müşteri ilişkileri” bağlantısına tıklayarak sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.

PROMOTIONAL COSTS

10 0 50

˝ The free luggage limit for domestic flights is 15 kg. The limit for international flights, including those to or from London, is 30 kg. The limit for Cyprus flights departing from Ankara and Sabiha Gökçen, however, is 20 kg. If these limits are exceeded, an extra baggage fee must be paid. For information about extra baggage fees, please contact the Turkish Airlines-Anadolujet Sales offices or call +90 212 444 2 538 - 0850 333 25 38. Hand luggage for the cabin should not exceed 8 kg and 23x40x55 cm.

˝ Tickets with promotional fares in U Class and O Class cannot be canceled or refunded, nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. If the flight does not take place, the airport tax is returned to the passenger.

e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com

˝ By clicking the link at www.anadolujet. com labeled “Customer Relations,” you can send your wishes and suggestions to us so that we may serve you better. Your ideas are valuable to us.

* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB),

Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY) Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI)’dır.

* Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY), Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI). 132 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012


HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS

EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Uçuş öncesinde rezervasyon yaptırılması gerekmektedir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir.Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.

˝ Charges apply for the carriage of pets. Reservation is required prior to flight. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, the pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.

˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers may fly up to their twenty-eighth week (seventh month) of pregnancy without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their twenty-eighth and thirtyweeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their thirty-second week) may fly with doctor’s report stating they are fit to fly. After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated at most seven days before flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number, and signature must be shown clearly on the report.

BİLGİ INFO

REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız Anadolujet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.

UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS)

˝ On Anadolujet flights, children aged seven to twelve may travel unaccompanied on payment of an additional service charge.

HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS ˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde

ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.

SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with

wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.

CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolujet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.

CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolujet passengers may access

Turkish Airlines CIP lounges to have a pleasant and comfortable start to their journey.

herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız Anadolujet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir.

˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated ten days prior to the flight and be written in English or Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Disabled passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least twenty-four hours prior to scheduled departure time.

TEMMUZ•JULY 2012•ANADOLUJET 133


ÇEVRİMİÇİ ONLINE

1 ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. Anadolujet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact Us” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.

2 ANA MENÜ / MAIN MENU www.anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the Anadolujet website can be accessed through this www.anadolujet.com page. This page was redesigned according to user tendencies.

3 SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA Anadolujet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz.

www.anadolujet.com

Anadolujet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.

4 ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. Anadolujet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. Türk Hava Yolları aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Click on the Multiple Destinations links for Turkish Airlines connecting flights. Other operaitons can be made by clicking the Online Services link. * Online check-in starts twenty-four hours before your flight and terminates ninety minutes before the flight time.

5

DUYURULAR ALANI / ANNOUNCEMENTS AREA

Anadolujet tarafından sunulan fırsatlara, Anadolujet’ten son haberlere, Anadolujet Magazin içeriğine ve Anadolujet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli... Anadolujet offers, Anadolujet’s latest news, the contents of Anadolujet Magazine, and headlines on Anadolujet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.

134 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012


ÇEVRİMİÇİ ÇEVRİMİÇİ/ TARİFE ONLINE/ ONLINESCHEDULE

UYARILAR

˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz. ˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz. ˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini göz önüne alarak planlayınız. ˝ Anadolujet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.

WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters. ˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks. ˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards thirty minutes before departure time at the latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ Anadolujet has a right to make changes to the seat number you selected during check-in according to operational requirements.

YURT İÇİ UÇUŞLAR / DOMESTIC FLIGHTS ROTA ROUTE

GÜN DAY

KALKIŞ DEPARTS

VARIŞ ARRIVES

ESENBOĞA VE SABİHA GÖKÇEN’DEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESENBOĞA AND SABİHA GÖKÇEN

ADANA-ANKARA

HERGÜN

07:15

08:20

BURSA (09:00), KARS (09:10), TRABZON (09:25), İZMİR (09:30), ANTALYA (09:40)

ADANA-ANKARA

SALI, PERŞ, CUMA, CMT, PAZAR

10:40

11:45

İZMİR (13:45), ERZURUM (13:45), AĞRI (13:50), TRABZON (14:00), ELAZIĞ (14:15)

ADANA-ANKARA

SALI, PERŞ, CUMA, CMT, PAZAR

16:15

17:20

ADANA-ANKARA

HERGÜN

20:40

21:45

ANKARA-ADANA

SALI, PERŞ, CUMA, CMT, PAZAR

09:00

10:05

ANKARA-ADANA

SALI, PERŞ, CUMA, CMT, PAZAR

14:30

15:35

ANKARA-ADANA

HERGÜN

19:00

20:05

ANKARA-ADANA

CMT HARİÇ HER GÜN

22:55

23:55

* ADIYAMAN-ANKARA

PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR

11:20

13:00

* ANKARA-ADIYAMAN

PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR

09:05

10:50

AĞRI-ANKARA

HERGÜN

16:10

17:55

ANKARA-AĞRI

HERGÜN

13:50

15:25

ANTALYA-ANKARA

HERGÜN

07:00

08:05

ÇORLU (08:50), MUŞ (09:10), BATMAN (09:15), KAHRAMANMARAŞ (09:50), DİYARBAKIR (10:15)

ANTALYA-ANKARA

HERGÜN

11:40

12:45

GAZİANTEP (13:35), VAN (13:40), ERZURUM (13:45), AĞRI (13:50), TRABZON (14:00)

ANTALYA-ANKARA

PZT, SALI HARİÇ HERGÜN

13:10

14:15

KIBRIS (15:00), DİYARBAKIR (15:30)

ANTALYA-ANKARA

HERGÜN

15:45

16:50

KARS (18:10), MARDİN (18:25), ERZURUM (18:35), TRABZON (18:50), ADANA (19:00)

ANTALYA-ANKARA

HERGÜN

20:45

21:50

MALATYA (22:40), ADANA (22:55), TRABZON (22:45), HATAY (22:50), SAMSUN (22:50)

ANKARA-ANTALYA

HERGÜN

09:40

10:45

ANKARA-ANTALYA

PZT, SALI HARİÇ HERGÜN

11:30

12:40

ANKARA-ANTALYA

HERGÜN

14:00

15:05

ANKARA-ANTALYA

HERGÜN

19:00

20:10

ANKARA-ANTALYA

PERŞ HARİÇ HERGÜN

22:45

23:45

*BALIKESİR (MERKEZ)-ANKARA

SALI, PERŞ, CMT

15:40

17:10

*ANKARA-BALIKESİR (MERKEZ)

SALI, PERŞ, CMT

13:35

15:10

BATMAN-ANKARA

HERGÜN

11:20

12:55

İZMİR (13:45), ANTALYA (14:00), TRABZON (14:00), KIBRIS (15:00)

BATMAN-ANKARA

HERGÜN

16:05

17:40

BURSA (18:30), ÇORLU (18:30), İZMİR (18:45), BODRUM (18:55), ANTALYA (19:00)

ANKARA-BATMAN

HERGÜN

09:15

10:45

ANKARA-BATMAN

HERGÜN

14:00

15:30

BODRUM-ANKARA

CUMARTESİ

07:00

08:10

BODRUM-ANKARA

SALI HARİÇ HERGÜN

11:30

12:45

BODRUM-ANKARA

PZT, PERŞ, CUMA, PAZAR

16:20

17:35

BODRUM-ANKARA

HERGÜN

20:45

22:00

ANKARA-BODRUM

SALI HARİÇ HERGÜN

09:40

10:55

ANKARA-BODRUM

PZT, PERŞ, CUMA, PAZAR

14:30

15:45

ANKARA-BODRUM

HERGÜN

18:55

20:10

*BURSA-ANKARA

HERGÜN

10:45

12:00

SİİRT (12:45), GAZİANTEP (13:35), İZMİR (13:45), ANTALYA (14:00), TRABZON (14:00)

*BURSA-ANKARA

HERGÜN

20:15

21:30

ADANA (22:55), TRABZON (22:45), HATAY (22:50), SAMSUN (22:50), KIBRIS (22:55)

*ANKARA-BURSA

HERGÜN

09:00

10:15

*ANKARA-BURSA

HERGÜN

18:30

19:45

*ÇANAKKALE-ANKARA

HERGÜN

07:00

08:30

*ANKARA-ÇANAKKALE

HERGÜN

23:00

00:30

*ÇORLU-ANKARA

SALI, PERŞ, CMT

10:35

12:00

SİİRT (12:45), GAZİANTEP (13:35), İZMİR (13:45), ANTALYA (14:00), TRABZON (14:00)

*ÇORLU-ANKARA

HERGÜN

20:15

21:40

ADANA (22:55), TRABZON (22:45), HATAY (22:50), SAMSUN (22:50), KIBRIS (22:55)

*ANKARA-ÇORLU

SALI, PERŞ, CMT

08:50

10:05

*ANKARA-ÇORLU

HERGÜN

18:30

19:45

DALAMAN-ANKARA

HERGÜN

20:20

21:35

TRABZON (22:45), SAMSUN (22:50), DALAMAN (22:55), KIBRIS (22:55), ÇANAKKALE (23:00)

GAZİANTEP (13:35), ERZURUM (13:45), AĞRI (13:50), TRABZON (14:00), ELAZIĞ (14:15) ADANA (22:55), TRABZON (22:45), HATAY (22:50), SAMSUN (22:50), KIBRIS (22:55)

BATMAN (09:15), ERZURUM (09:20), TRABZON (09:25), ŞANLIURFA (09:35), DİYARBAKIR (10:15)

MALATYA (22:40), TRABZON (22:45), HATAY (22:50), SAMSUN (22:50), KIBRIS (22:55)

* ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET–BORAJET CODESHARE FLIGHTS

BURSA (18:30), ÇORLU (18:30), İZMİR (18:45), BODRUM (18:55), ANTALYA (19:00)


TARİFE SCHEDULE ROTA ROUTE

GÜN DAY

KALKIŞ DEPARTS

VARIŞ ARRIVES

ESENBOĞA VE SABİHA GÖKÇEN’DEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESENBOĞA AND SABİHA GÖKÇEN

ANKARA-DALAMAN

PAZAR HARİÇ HERGÜN

18:30

19:45

ANKARA-DALAMAN

PAZAR

14:45

16:00

*DİYARBAKIR-ANKARA

HERGÜN

06:30

08:30

İSTANBUL (11:00), ANTALYA (11:30), İZMİR (13:45), TRABZON (14:00)

*DİYARBAKIR-ANKARA

HERGÜN

11:45

13:45

BURSA (18:30), ÇORLU (18:30), İZMİR (18:45), BODRUM (18:55), ANTALYA (19:00)

*DİYARBAKIR-ANKARA

HERGÜN

16:45

18:45

BODRUM (18:55), ANTALYA (19:00)

*DİYARBAKIR-ANKARA

HERGÜN

20:30

22:30

İZMİR (22:45)

*DİYARBAKIR-ANKARA

HERGÜN

21:45

23:45

*ANKARA-DİYARBAKIR

HERGÜN

09:15

11:15

*ANKARA-DİYARBAKIR

HERGÜN

14:15

16:15

*ANKARA-DİYARBAKIR

HERGÜN

18:00

20:00

*ANKARA-DİYARBAKIR

HERGÜN

19:15

21:15

*ANKARA-DİYARBAKIR

HERGÜN

23:00

01:00

EDREMİT-ANKARA

SALI, CUMA, PAZAR

20:15

21:30

ANKARA-EDREMİT

SALI, CUMA, PAZAR

18:15

19:30

ELAZIĞ-ANKARA

PZT, SALI, CUMA, CMT

06:45

08:05

KIBRIS (09:00), TRABZON (09:25), İZMİR (09:30), ANTALYA (09:40), BODRUM (09:40)

ELAZIĞ-ANKARA

HERGÜN

16:05

17:25

EDREMİT (18:15), DALAMAN (18:15), BURSA (18:30), ÇORLU (18:30), İZMİR (18:45)

ANKARA-ELAZIĞ

HERGÜN

14:15

15:30

ANKARA-ELAZIĞ

PZT, PERŞ, CUMA, PAZAR

23:00

00:15

ERZİNCAN-ANKARA

HERGÜN

15:35

16:55

ANKARA-ERZİNCAN

HERGÜN

13:40

15:00

ERZURUM-ANKARA

PZT, SALI, CUMA, CMT

06:45

08:15

ANTALYA (11:30), İZMİR (13:45), ADANA (09:10)

ERZURUM-ANKARA

HERGÜN

11:20

12:50

BURSA (18:30), ÇORLU (18:30), ERZURUM (18:35), İZMİR (18:45), TRABZON (18:50)

ERZURUM-ANKARA

HERGÜN

20:35

22:05

İZMİR (22:45), ANTALYA (22:45), DALAMAN (22:55), SAMSUN (22:50), KIBRIS (22:55)

ANKARA-ERZURUM

HERGÜN

09:20

10:45

ANKARA-ERZURUM

HERGÜN

18:35

20:00

TEBRİZ (02:00)

ANKARA-ERZURUM

PZT, PERŞ, CUMA, PAZAR

23:10

00:35

TEBRİZ (02:00)

ANKARA-ERZURUM

PZT, PERŞ, CUMA, PAZAR

13:45

15:10

ANKARA-ERZURUM

HERGÜN

18:35

20:00

GAZİANTEP-ANKARA

HERGÜN

07:00

08:10

BURSA (09:00), KARS (09:10), ERZURUM (09:20), İZMİR (09:30), ANTALYA (09:40)

GAZİANTEP-ANKARA

PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR

15:20

16:30

BURSA (18:30), ÇORLU (18:30), ERZURUM (18:35), İZMİR (18:45), TRABZON (18:50)

ANKARA-GAZİANTEP

PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR

13:35

14:45

ANKARA-GAZİANTEP

HERGÜN

22:55

00:05

HATAY-ANKARA

HERGÜN

07:00

08:15

ANKARA-HATAY

HERGÜN

22:50

00:10

İZMİR-ANKARA

HERGÜN

07:00

08:15

İZMİR-ANKARA

SALI HARİÇ HERGÜN

09:25

10:40

İZMİR-ANKARA

HERGÜN

11:30

12:45

ERZİNCAN (13:40), VAN (13:40), AĞRI (13:50), TRABZON (14:00), ELAZIĞ (14:15)

İZMİR-ANKARA

HERGÜN

15:45

17:00

BURSA (18:30), ÇORLU (18:30), ERZURUM (18:35), TRABZON (18:50), ADANA (19:00)

İZMİR-ANKARA

HERGÜN

20:45

22:00

MALATYA (22:40), TRABZON (22:45), HATAY (22:50), SAMSUN (22:50), KIBRIS (22:55)

ANKARA-İZMİR

SALI HARİÇ HERGÜN

07:30

08:50

ANKARA-İZMİR

HERGÜN

09:30

10:50

ANKARA-İZMİR

HERGÜN

13:45

15:05

ANKARA-İZMİR

HERGÜN

18:45

20:05

ANKARA-İZMİR

HERGÜN

22:45

00:05

*KAHRAMANMARAŞ-ANKARA

SALI, PERŞ, CMT

11:55

13:30

KIBRIS (15:00)

*KAHRAMANMARAŞ-ANKARA

PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR

15:35

17:10

BALIKESİR (KÖRFEZ) (18:15), İSTANBUL (18:45)

*ANKARA-KAHRAMANMARAŞ

SALI, PERŞ, CMT

09:50

11:25

*ANKARA-KAHRAMANMARAŞ

PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR

13:30

15:05

KARS-ANKARA

HERGÜN

11:20

13:05

İZMİR (13:45), ANTALYA (14:00), TRABZON (14:00)

KARS-ANKARA

PZT, ÇARŞ, CMT

20:20

22:05

MALATYA (22:40), İZMİR (22:45), ANTALYA (22:45), TRABZON (22:45), DALAMAN (22:55)

ANKARA-KARS

HERGÜN

09:10

10:45

ANKARA-KARS

PZT, ÇARŞ, CMT

18:10

19:45

MALATYA-ANKARA

HERGÜN

07:00

08:15

ANKARA-MALATYA

HERGÜN

22:40

23:55

MARDİN-ANKARA

HERGÜN

11:20

12:55

İZMİR (13:45), ANTALYA (14:00), TRABZON (14:00)

MARDİN-ANKARA

HERGÜN

20:30

22:05

SAMSUN (22:50), HATAY (22:50), KIBRIS (22:55), DALAMAN (22:55), ÇANAKKALE (23:00)

ANKARA-MARDİN

HERGÜN

09:15

10:45

ANKARA-MARDİN

HERGÜN

18:25

19:55

MUŞ-ANKARA

HERGÜN

11:20

13:00

ANKARA-MUŞ

HERGÜN

09:10

10:45

SAMSUN-ANKARA

HERGÜN

07:00

08:00

ANKARA-SAMSUN

HERGÜN

22:50

23:50

*SİİRT-ANKARA

HERGÜN

15:30

17:45

*ANKARA-SİİRT

HERGÜN

12:45

15:00

ŞANLIURFA-ANKARA

PZT, ÇARŞ, CMT

11:25

12:45

İZMİR (13:45), İSTANBUL (13:45), AĞRI (13:50), ANTALYA (14:00), TRABZON (14:00)

ŞANLIURFA-ANKARA

HERGÜN

20:20

21:40

İZMİR (22:45), ANTALYA (22:45), TRABZON (22:45), SAMSUN (22:50), DALAMAN (22:55)

ANKARA-ŞANLIURFA

PZT, ÇARŞ, CMT

09:35

10:50

ANKARA-ŞANLIURFA

HERGÜN

18:30

19:45

TRABZON-ANKARA

HERGÜN

07:00

08:15

ADANA (09:00), KIBRIS (09:00), BURSA (09:00), BODRUM (09:40), DİYARBAKIR (10:15)

TRABZON-ANKARA

HERGÜN

11:20

12:40

İZMİR (13:45), GAZİANTEP (13:35), ANTALYA (14:00), DİYARBAKIR (15:30)

TRABZON-ANKARA

HERGÜN

16:00

17:20

EDREMİT (18:15), MARDİN (18:25), ÇORLU (18:30), DALAMAN (18:30), BODRUM (18:55)

TRABZON-ANKARA

HERGÜN

20:45

22:05

MALATYA (22:40), İZMİR (22:45), DALAMAN (22:55), KIBRIS (22:55), ÇANAKKALE (23:00)

ANKARA-TRABZON

HERGÜN

09:25

10:45

MALATYA (22:40), TRABZON (22:45), HATAY (22:50), SAMSUN (22:50), KIBRIS (22:55)

EDREMİT (18:15), ÇORLU (18:30), DALAMAN (18:30), İZMİR (18:45), BODRUM (18:55)

TEBRİZ (02:00)

BURSA (09:00), ADANA (09:00), İZMİR (09:30), ANTALYA (09:40), BODRUM (09:40) ADANA (09:00), MUŞ (09:10), ERZURUM (09:20), KAHRAMANMARAŞ (09:50), DİYARBAKIR (10:15)

BURSA (09:00), ADANA (09:00), İZMİR (09:30), ANTALYA (09:40), BODRUM (09:40)

İZMİR (13:45), İSTANBUL (13:45), TRABZON (14:00), ANTALYA (14:00), KIBRIS (15:00) KIBRIS (09:00), VAN (09:00), KARS (09:10), ŞANLIURFA (09:35), BODRUM (09:40) BURSA (18:30), ÇORLU (18:30), İZMİR (18:45), BODRUM (18:55), ANTALYA (19:00)


GÜN DAY

KALKIŞ DEPARTS

VARIŞ ARRIVES

ESENBOĞA VE SABİHA GÖKÇEN’DEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESENBOĞA AND SABİHA GÖKÇEN

ANKARA-TRABZON

HERGÜN

14:00

15:20

ANKARA-TRABZON

HERGÜN

18:50

20:10

ANKARA-TRABZON

HERGÜN

22:45

00:05

VAN-ANKARA

HERGÜN

11:15

13:00

VAN-ANKARA

HERGÜN

14:55

16:40

VAN-ANKARA

HERGÜN

16:00

17:45

ANKARA-VAN

HERGÜN

09:00

10:35

ANKARA-VAN

HERGÜN

12:40

14:10

ANKARA-VAN

HERGÜN

13:40

15:15

SABİHA GÖKÇEN-ANKARA

HERGÜN

07:00

08:00

ADANA (09:00), VAN (09:00), MUŞ (09:10), MARDİN (09:15), BATMAN (09:15)

SABİHA GÖKÇEN-ANKARA

HERGÜN

08:00

09:00

ANTALYA (09:40), BODRUM (09:40), KAHRAMANMARAŞ (09:50), DİYARBAKIR (10:15)

SABİHA GÖKÇEN-ANKARA

SALI, CMT HARİÇ HERGÜN

11:00

12:00

ERZURUM (13:45), AĞRI (13:50), ANTALYA (14:00), TRABZON (14:00), DİYARBAKIR (15:30)

SABİHA GÖKÇEN-ANKARA

HERGÜN

17:50

18:50

MALATYA (22:40), DALAMAN (22:55), ADANA (22:55), SAMSUN (22:50)

SABİHA GÖKÇEN-ANKARA

HERGÜN

21:10

22:10

GAZİANTEP (22:55), ÇANAKKALE (23:00), ELAZIĞ (23:00)

ANKARA-SABİHA GÖKÇEN

HERGÜN

08:50

09:00

BODRUM (10:30), EDREMİT (11:00)

ANKARA-SABİHA GÖKÇEN

HERGÜN

13:45

14:45

BODRUM (15:25), ANTALYA (15:30)

ANKARA-SABİHA GÖKÇEN

HERGÜN

17:30

18:30

ERZURUM (19:30), BODRUM

ANKARA-SABİHA GÖKÇEN

PZT, ÇARŞ, PERŞ, CUMA

18:45

19:45

ANTALYA (20:25)

ANKARA-SABİHA GÖKÇEN

HERGÜN

19:35

20:35

ÇANAKKALE (23:45)

SABİHA GÖKÇEN-ADANA

HERGÜN

19:00

20:25

ADANA-SABİHA GÖKÇEN

HERGÜN

21:00

22:30

SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA

CMT, PAZAR

15:30

16:35

SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA

SALI, CMT HARİÇ HERGÜN

20:25

21:30

ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN

SALI, CMT HARİÇ HERGÜN

08:30

09:35

BODRUM (10:30), TRABZON (10:45), EDREMİT (11:00), ANKARA (11:00)

ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN

CMT, PAZAR

17:10

18:15

ERZURUM (19:30), BODRUM (19:45), ANKARA (21:10)

*SABİHA GÖKÇEN-ÇANAKKALE

HERGÜN

23:45

00:45

*ÇANAKKALE-SABİHA GÖKÇEN

HERGÜN

07:15

08:15

SABİHA GÖKÇEN-DALAMAN

HERGÜN

14:10

15:20

DALAMAN-SABİHA GÖKÇEN

HERGÜN

15:55

17:05

SABİHA GÖKÇEN-EDREMİT

CUMA, PAZAR

11:00

11:55

EDREMİT-SABİHA GÖKÇEN

CUMA, PAZAR

12:30

13:25

SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM

HERGÜN

19:30

21:10

SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM

PERŞ, PAZAR

23:25

01:05

ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN

PZT, CUMA

07:00

08:50

ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN

HERGÜN

21:45

23:35

BODRUM-SABİHA GÖKÇEN

HERGÜN

12:15

13:25

ANKARA (17:50)

BODRUM-SABİHA GÖKÇEN

HERGÜN

17:30

18:40

ERZURUM (19:30), ANKARA (21:10)

BODRUM-SABİHA GÖKÇEN

CUMA

18:05

19:15

BODRUM-SABİHA GÖKÇEN

HERGÜN

22:25

23:35

SABİHA GÖKÇEN-BODRUM

CUMARTESİ

16:20

17:30

SABİHA GÖKÇEN-BODRUM

HERGÜN

20:40

21:50

SABİHA GÖKÇEN-BODRUM

CMT HARİÇ HERGÜN

15:45

16:55

SABİHA GÖKÇEN-BODRUM

CUMARTESİ

00:15

01:15

SABİHA GÖKÇEN-BODRUM

HERGÜN

10:30

11:40

SABİHA GÖKÇEN-BODRUM

CUMARTESİ

00:15

01:15

KAYSERİ-SABİHA GÖKÇEN

PZT, ÇARŞ, CUMA

11:20

12:40

SABİHA GÖKÇEN-KAYSERİ

PZT, ÇARŞ, CUMA

09:30

10:45

SİVAS-SABİHA GÖKÇEN

SALI, PERŞ, CMT, PAZAR

13:40

15:05

SABİHA GÖKÇEN-SİVAS

SALI, PERŞ, CMT, PAZAR

11:45

13:05

SABİHA GÖKÇEN-TRABZON

SALI, PERŞ, CMT, PAZAR

07:00

08:40

SABİHA GÖKÇEN-TRABZON

HERGÜN

16:00

17:40

TRABZON-SABİHA GÖKÇEN

HERGÜN

18:15

20:00

ANTALYA (20:25), BODRUM (20:40)

TRABZON-SABİHA GÖKÇEN

SALI, PERŞ, CMT, PAZAR

09:15

11:00

BODRUM (15:25), ANTALYA (15:30), ANKARA (17:50)

*TRABZON-KOCAELİ

HERGÜN

09:45

12:00

*TRABZON-KOCAELİ

HERGÜN

20:15

22:30

*KOCAELİ-TRABZON

HERGÜN

07:00

09:15

*KOCAELİ-TRABZON

HERGÜN

17:30

19:45

*KOCAELİ-ANTALYA

PERŞ, CMT, PAZAR

13:00

14:30

*ANTALYA-KOCAELİ

PERŞ, CMT, PAZAR

15:00

16:30

İZMİR (13:45), GAZİANTEP (13:45), ANTALYA (14:00) BURSA (18:30), ÇORLU (18:30), ŞANLIURFA (18:30), TRABZON (18:50), BODRUM (18:55)

BODRUM (10:30), TRABZON (10:45), ANKARA (11:00) ANKARA (17:50), ADANA (19:00), ERZURUM (19:30) ANTALYA (15:30), ANKARA (17:50) TEBRİZ (02:00)

ÇANAKKALE (23:45)

YURT DIŞI UÇUŞLAR / INTERNATIONAL FLIGHTS ROTA ROUTE

GÜN DAY

KA LKIŞ VARIŞ DEPAR TS ARRIVES

ESB VE SAW ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESB AND SAW

ERZURUM-KIBRIS

CUMA

06:40

08:15

KIBRIS-ERZURUM

PERŞEMBE

23:20

00:55

ERZURUM-TEBRİZ

PZT, CUMA

02:00

04:40

TEBRİZ-ERZURUM

PZT, CUMA

06:05

05:45

ANKARA (06:45), SABİHA GÖKÇEN (07:00), ERCAN (06:40)

KIBRIS-ANKARA

CMT HARİÇ HERGÜN

07:00

08:05

ERZURUM (09:20), TRABZON (09:25), İZMİR (09:30), BODRUM (09:40), DİYARBAKIR (10:15)

KIBRIS-ANKARA KIBRIS-ANKARA

CUMA PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR

09:00 10:50

10:05 11:55

İZMİR (13:45), TRABZON (14:00), AĞRI (13:50), VAN (12:40) VAN (12:40), SİİRT (12:45), GAZİANTEP (13:35), İZMİR (13:45), AĞRI (13:50)

KIBRIS-ANKARA

SALI, CMT

16:50

17:50

BURSA (18:30), ÇORLU (18:30), ŞANLIURFA (18:30), TRABZON (18:50), BODRUM (18:55)

KIBRIS-ANKARA

SALI, CMT HARİÇ HERGÜN

20:35

21:40

MALATYA (22:40), SAMSUN (22:50), GAZİANTEP (22:55), DALAMAN (22:55), ÇANAKKALE (23:00)

ANKARA-KIBRIS

PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR

09:00

10:10

ANKARA-KIBRIS

HERGÜN

15:00

16:10

ANKARA-KIBRIS

CUMA HARİÇ HERGÜN

22:55

00:05

HATAY-KIBRIS

PZT, ÇARŞ, PERŞ, CUMA, PAZAR

18:45

19:50

KIBRIS-HATAY

PZT, ÇARŞ, PERŞ, CUMA, PAZAR

17:00

18:05

TEBRİZ (02:00)

* ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET–BORAJET CODESHARE FLIGHTS

ROTA ROUTE


138 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012



FILO FLEET

WWW ANADOLUJET COM

B 737 - 800 Uçak adedi•Quantity: 7 Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 70,987 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 35.79 m

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi• Passenger capacity: 4 uçak- 4 planes 189, 6 uçak - 6 planes 165 Azami yatay uçuş yüksekliği •Maximum cruising altitude: 41,100 ft

Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m

Azami menzil•Maximum range: 4,600 km

Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 8,408 kg/45.05 m³

444 2538 AJET

+

0850 333 25 38

B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 10

ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKISH AIRLINES

Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 61,998 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 35.80 m

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 149 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41,000 ft

Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m

Azami menzil•Maximum range: 4,600 km

Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 4,178 kg/27.30 m³

A 320 - 200 Uçak adedi•Quantity: 1 Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 73.500 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 34.10 m

140 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 830 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 180 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 39,100 ft

Gövde uzunluğu•Length: 37.57 m

Azami menzil•Maximum range: 5,700 km

Yerden yüksekliği•Height: 11.76 m

Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 37.42 kg/m³


BULMACA PUZZLE

ÇENGEL BULMACA

TEMMUZ•JULY 2012•ANADOLUJET 141


SUDOKU

5

9

7

9

3

6

3 6

3 4

3

6

1 8

5

3

6

9

2 1

5

6 6

4

9

3

2

4

9

2

2 5

7

2

1

6

4

5

3

3 9

3

8

9

1 7

8

2

1

6

9

2

5

1 4

2 1 9

1

9

9

6 2

1

5

2

4

6

3 3 9

6 3

6

9

8

7

9 8

1

5

2

9

2

2

7

3

6

1

1

142 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

3

4

9

8

7

3

3

1

9

8

3

4

3

1

6

7

6

1

4 3

4

8

4

9

8

7

2 9

2

5 6

2

1 5

8

6 2

7

7

5 3

1

1

7 4

1 1

4

4

3

7

1

2

9

8 1

9

3

8

1

8

8

5

4 2

3

3

7

8

1

7

4

3

2

7

2

1 8

4

5

5

6 2 1


KARE BULMACA SOLDAN SAĞA: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 - Kayseri’nin Yeşilhisar ilçesinde Bizanslılar 1 döneminden kalma birçok kalıntılara sahip ören yeri SOLDAN SAĞA: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 BirliğiYeşilhisar (kısaltma).ilçesinde 2 - Bir seslenme sözü 1- Avrupa - Kayseri’nin Bizanslılar 2 1 Üstü açık boru - Küçük ispirto ocağı.sahip 3 - Töre bilimi döneminden kalma birçok kalıntılara ören yeri 3 GürültüBirliği patırtı(kısaltma). - Hane - Eski Mısır’da antiksözü bir - Avrupa 2 - Bir seslenme 2 başkent. - Güveyfeneri - Su - Bir soru3sözü - Süreli Üstü açık4 boru - Küçük ispirto ocağı. - Töre bilimi 4 3 parasını önceden alma bir işi. -yayınları Gürültü patırtı - Hane - Eskiödeyerek Mısır’da antik 5 5 - Rütbesiz asker - Fas’ın- internet ülkesözü kodu- Süreli başkent. 4 - Güveyfeneri Su - Bir soru 4 yayınları önceden ödeyerek alma işi. halka Gemilerdeparasını türlü işlerde kullanılan bir tür demir 6 5 5- Kamer. - Rütbesiz asker - Fas’ın internet kodu 6 - Dil bilimi - Köken bilimi.ülke 7 - Sodyumun Gemilerde türlü işlerdegemisi kullanılan bir türsimgesi demir halka simgesi - Özel gezinti - Tantalın - Bir 7 6 -sayı Kamer. - Dil bilimi Köken bilimi. 7 - Sodyumun - Bir 6element. 8 - -Afrika’da yerlilerin 8 simgesi - Özel gezinti gemisi - Tantalın simgesi - Bir 7 beslenmesinde önemli payı olan yumru köklü bir sayı element. - Afrika’da yerlilerin bitki--Bir Ortodoks dini8 resmi - Hamız - Peru’nun internet 9 8 beslenmesinde önemli payı olan -yumru köklü bir ülke kodu. 9 - İridyumun simgesi Şiddetli yağmur bitki - Ortodoks dini resmi - Hamız - Peru’nun Lantanın simgesi - Güvenli - Somali’nin plakainternet işareti. 10 9 ülke kodu. 9 -enlemesine İridyumun simgesi - Şiddetli yağmur 10 - Bir şeyin kesildiğinde ortaya çıkan- 11 10 Lantanın simgesi - Güvenli - Somali’nin plaka işareti. yüzey - Badem sübyesi - Akıllıca. 11 - Akaret - Ustalık, 10 - Bir-şeyin enlemesine kesildiğinde çıkan hüner Bir aydınlatma aracı. 12 - Güç - ortaya Yaprakları 12 11 yüzey Badem sübyesi Akıllıca. - Akaret salata-olarak yenen bir -bitkiÇok11karşıtı - - Ustalık, 13 hüner - Bir aydınlatma aracı. 12 Endonezya’nın plaka işareti. 13 -- Güç Anıt -- Yaprakları İleri gelenler 12 salata olarak yenen Çok karşıtı - - Titanın - Tarihte bir zırh gibibir birbitkikorunma aracı. 14 14 13 Endonezya’nın plakaçabuk işareti. 1315 - Anıt - İleri gelenler simgesi - Cet - Acele, - Yıl. - Bilim - İlaç listesi -- Tarihte bir zırhyerine gibi birkullanma korunma- aracı. 14 - Titanın 15 Yerine koyma, Parola. 14 simgesi - Cet - Acele, çabuk - Yıl. 15 - Bilim - İlaç listesi YUKARIDAN AŞAĞIYA : 15 - Yerine koyma, yerine kullanma - Parola. 1 - Antalya’da antik bir kent. 2 - Rey - Erbiyumun simgesi - İsviçre’de bir ırmak - Vilayet. 3 - Yabancı - Ötücü bir kuş. 4 - Mikroba karşı kullanılan, YUKARIDAN AŞAĞIYA : gibi maddelerin ortak adı - Sazın en kalın teli. 5 - Küçük mağara - Laos’un internet ülke kodu - Merkür. 6 - Vagonçeker penisilin, streptomisin 1Sürat - Antalya’da antik kent. 2isim - Reytüreten - Erbiyumun - İsviçre’de bir ırmakinternet - Vilayet.ülke 3 - Yabancı Ötücügönüllülük bir kuş. 4 - Mikroba kullanılan, tespit eder. 7 -bir İsimden bir ek simgesi - Ardıç - Adale - Almanya’nın kodu. 8 -- Alçak - Özerklikkarşı - Yemek yemesi penisilin, gibi maddelerin ortak adı teli.- Akdeniz'e 5 - Küçük mağara Laos’un internet ülkehayvanı. kodu - Merkür. 6 -geçit Vagonçeker gereken. 9streptomisin - Tarihte bir devlet - Casus - Gazete köşe- Sazın yazısı.en 10kalın - Engel dökülen-bir akarsu - Bir binek 11 - Sarp - GelecekSürat tespit eder. 7 İsimden isim türeten bir ek Ardıç Adale Almanya’nın internet ülke kodu. 8 Alçak gönüllülük Özerklik Yemek yemesi - Babanın kız kardeşi, hala. 12 - Ucu sivri bir takoz türü - Asya’da bir nehir - Bir kaynağa dayanmayan, hayali. 13 - İnam, vedia - İsveç’in internet gereken. Tarihteilgili. bir devlet - Casus - Gazete yazısı. 10 - Engel15 - Akdeniz'e dökülen bir akarsu (kısaltma) - Bir binek -hayvanı. - Sarp geçit -- Etçil Gelecek ülke kodu9 -- Ezanla 14 - Lityumun simgesiköşe - Güven - Dönemeç. - Arapça’da ‘Ben’ - Kilometre İrade dışı11kas hareketi bir -hayvan. Babanın16kız kardeşi,yerinde, hala. 12uygun - Ucu sivri - Asya’da bir17 nehir - Bir -kaynağa dayanmayan, hayali. 13eki - İnam, vedia - İsveç’in internet - Yakışır, - İlkelbir birtakoz silahtürü - Ege’de bir ova. - Köpek İstanbul’da bir semt - Bir çoğul - Selenyumun simgesi. ülke kodu - Ezanla ilgili. birimi. 14 - Lityumun simgesi - Güven - Arapça’da - Kilometre (kısaltma) - İrade dışıçok kasyetişen hareketi Etçil bir 18 - Otoban - Bir zaman 19 - Genişlik - Kolsuz, bol- Dönemeç. ve geniş bir15kadın giysisi ‘Ben’ - Birdenbire. 20 - Akdeniz çevresinde bir- bitki hayvan. 16 - Yakışır, yerinde, uygun - İlkel bir silah - Ege’de bir ova. 17 - Köpek - İstanbul’da bir semt - Bir çoğul eki - Selenyumun simgesi. Deri üzerinde oluşan kızarıklık, kızartı. 18 - Otoban - Bir zaman birimi. 19 - Genişlik - Kolsuz, bol ve geniş bir kadın giysisi - Birdenbire. 20 - Akdeniz çevresinde çok yetişen bir bitki Deri üzerinde oluşan kızarıklık, kızartı.

Çocuklar ‹çin / For Kids Çocuklar ‹çinWHERE / ForISKids SINIR NEREDE? THE BOUNDARY?

SINIR NEREDE? Yandaki şekil

WHERE IS THE BOUNDARY?

7 FARKI BULUN / FIND THE 7 DIFFERENCES 7 FARKI BULUN / FIND THE 7 DIFFERENCES

birbirinin tıpkısı Yandaki şekil dört parçadan birbirinin tıpkısı oluşmuştur. Bu dört parçadan parçalardan Bu iki oluşmuştur. tanesi dik, ikiiki parçalardan tanesi dik, yatay tanesi iki durumdadır. tanesi yatay Aralarındaki durumdadır. sınırları Aralarındaki işaretleyebilir sınırları misiniz? işaretleyebilir misiniz? The figure at the sidefigure consists of The at the four consists identicalof side parts,identical two of four them vertical, parts, two of the other two them vertical, horizontal. the other two Can you mark horizontal. the boundary Can you mark between the boundary them? between them?

TEMMUZ•JULY 2012•ANADOLUJET 143


144 ANADOLUJET•TEMMUZ•JULY 2012

ÇÖZÜMLER:

7

8

5

2

6

9

4

6

2

1

3

4

7

3

1

5

8

7

6

2

9

3

1

6

3

8

2

4

5

1

4

9

8

5

7

2

8

7

4

1

5

6

7

9

3

5

2

3

6

8

9

4

1

2 5 7 8 1 4 9 3 6 3 6 2 1 9 7 4 5 8 2 9 6 8 7 5 1 3 4

7 3 8 9 6 2 4 1 5 6 5 3 9 4 2 7 8 1 4 2 8 6 5 7 3 9 1

6

4

9

5 1

9

4

7

1

2

3

6

4

7

7

1

3

5

2

8 2 6

5 7 8

9

2

3

9

1 8 7 6 5 9 4 3 1 5 9 2 4 3 7 6 8

4 7 3 1 8 5 6 2 7 6 3 9 1 8 4 2 5

6 9

1

2

8 3 9 4 4 7 6 2 3 9 8 1 5 9 7 5 4 3 6 8 1 2

8 5 7 8 3 9 6 5 1 2 7 4 3 4 2 5 8 1 9 7 6

8

4 5

7 1 4 6 2 3

6

9

3 2 1 1 2 5 8 7 4 6 3 9 6 8 1 7 9 2 5 4 3

5 8 4 9 8 6 1 2 7 5 3 2 3 5 4 6 8 9 1 7

5 9 3 8 7 1

2 6 8 4 5 3

1

2

7

6

9

4

5 1 6 7 4 3 9 8 2 8 6 9 1 7 2 5 3 4

3 2 7 9 8 5 6 4 1 7 4 1 9 3 5 8 6 2

8 4 7 9 3 5 2 1 6 7 4 5 3 6 9 2 1 8 6 9 3 7 1 4 2 8 5

3 2 6 1 4 7 5 8 9 6 8 1 5 2 4 3 9 7 5 1 7 2 8 3 4 9 6

9 5 1 2 6 8 7 3 4 2 3 9 8 7 1 5 6 4 4 8 2 5 9 6 1 7 3

1 8 5 3 9 2 6 4 7 9 6 2 4 3 8 1 7 5 1 2 8 6 5 7 3 4 9

6 7 2 5 1 4 8 9 3 1 7 4 2 5 6 8 3 9 9 7 4 3 2 1 6 5 8

4 3 9

M

7 8 6

K

1 2 5 8 5

K K

3 1 9

K

7

E

5

E K

6

4 2

3 6 8 4

A

9 7 2

A

1

M U H A F A Z A K A R A R M O N İ K A

H A F A Z A N A L L A H İ R O N İ K

2 E Y

9

İ O K A M İ

N E

K T A C İ M A L M İ L E Z A K R A F N A S M I T I A L A A T A A N A A R A A N S K A S K A J U

T K

O L U K N

R İ M K E A M A İ K E B A N A

R A F Y E A R L İ I N T I R M A M L A İ Y M A O N N A A T A A D A O Y

İ E

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 A B 1 S O Ğ A N L I H A R A B E L E R İ

B E T

B O N E A

V E A

N E

T N O T U

A B İ

T

5 E R

F

6 A

Ş

3 L

E

4 G E L

L M A

A N E B

A M A

İ

R

Y

Y

J

K A

J

T L O L O

E İ

İ

İ

A

A

E

A T

T

O N

K

L

M O L O

P

T

T T İ S A

E İ M A M N A M E D A L A K A

A D A A R I İ T K I A M Z E V H İ A A K İ A İ B D E T A A K L A

A İ

L A N U F

K O N A

T İ

R

8 T A R O

A

L

9

Y

N

E N E R

T

7 N A

İ

S O E M İ

F F

A

A N E

T

A K

İ

T

E M A R

S O M A İ

A K A R

11 K

10 K E S

İ

A K A A K R A L N A A K A A N R A L T A F K A İ Z M A N T T M A T A

İ

Y

R R Z

Ç A

İ D E

A

T R A K E İ T A L İ K S A L A C A K

K A

İ A B

12 E R K

İ

13 N

L

R A D

İ

E K A B

M İ

E N E S

K A M E T

A M İ

İ

L

N Ü T

E

E Ç

A

E A

R

T A

M

14 T

İ

15 İ

ÇÖZÜMLER / SOLUTIONS


DURUN! Can Güvenliði

OPSÝYON DEÐÝLDÝR!

62.550

da

Euro 5 Turbo Dizel, Anahtar Teslimi

* Kampanyamýz stoklarla sýnýrlýdýr.

den

Baþlayan Fiyatlarýyla

* 5.1 litre/100 km Korando 4x2 MT modeli için geçerli þehir dýþý yakýt tüketimidir, 715/2007/EC, 692/2008 EC normlarýna göre verilmiþtir. Yakýt tüketimi hava ve yol þartlarýna, kullanýma göre deðiþiklik gösterebilir. Korando modellerinin CO2 emisyon deðerleri 157 g/km ile 199 g/km arasýdýr. Ýlanda kullanýlan görsel showroomlarda satýþa sunulan araçlarla farklýlýk gösterebilir.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.