ALABİLİRSİNİZ
YOUR COMPLIMENTARY COPY
SAYI 37 / ISSUE 37 I EYLÜL / SEPTEMBER 2012 I www.anadolujet.com
9/12
BOZKIRIN SAKLADIĞI HIDDEN BY THE STEPPE
DOĞU BAYAZIT’IN KARTALI THE EAGLE OF DOĞU BAYAZIT
SANDIĞINIZDAN DAHA YAKIN: AKÇAKOCA CLOSER THAN YOU THINK: AKÇAKOCA
ANADOLU’DAN 5 KANO ROTASI FIVE CANOE ROUTES IN ANATOLIA
ANADOLUJET ŞİMDİ IPAD’DE! ANADOLUJET IS NOW ON IPAD!
facebook.com/anadoluJet twitter.com/anadolujet
EYLÜL12SEPTEMBER 30
42
BOZKIRIN SAKLADIĞI
Konya Ovası'nın mavi gözleri Meke ve Acıgöl'den anılar evi Taşkale'ye Hitit kabartmaları, peynir mahzenleri ve kayıp yer altı kentleri eşliğinde 48 saatte hızlandırılmış Anadolu.
HIDDEN BY THE STEPPE
An accelerated forty-eight-hour-long Anatolian experience from the lakes Meke and Acıgöl— the blue eyes of the Konya Plain—to Taşkale, a home of memories, accompanied by Hittite reliefs, cheese cellars, and lost underground cities.
58
48
BAKLAVA YEMEYİ UÇAKTA ÖĞRENDİM
Mehmet Akbay’ın hazırlayıp sunduğu Gezegen Mehmet’e her hafta önemli bir sanatçımız konuk oluyor ve bunu herkes biliyor. Yeni olan şey, konuk sanatçının programın bir bölümünde uçuş anılarını anlatması... Daha da yenisi Gezegen Mehmet’in uçuş anıları...
I LEARNED TO EAT BAKLAVA ON A PLANE
An important Turkish performer appears every week on “Gezegen Mehmet”, the TV show put together and presented by Mehmet Akbay. There has been something new on the show lately—the guests have been telling of their flight memories in part of it. Even newer are Mehmet's own flight stories.
ANADOLU'DAN 5 KANO ROTASI
Anadolu’nun serin sularındaki en ulaşılmaz kıyıları keşfetmenizi sağlayacak olan kano gezisinde parkurların çoğu birer doğa harikası. Haydi öyleyse, heyamola deyip asılın küreklere.
ANADOLU'DA BİENAL MEVSİMİ
İstanbul Bienali'nin dünyanın önde gelen bienallerinden biri olmaya doğru kat ettiği yolda atılan doğru adımlar Anadolu'nun dört bir yanındaki bienallerde de atılırsa Türkiye'nin çok merkezli bir güncel sanat ülkesi olması kaçınılmaz.
BIENNALE SEASON IN ANATOLIA If the sound steps taken along the path for the Istanbul Biennale to become one of the world's leading such events can be replicated for biennales all over Anatolia, it's only a matter of time for Turkey to become a multicentric country for contemporary arts.
18
FIVE CANOE ROUTES IN ANATOLIA
The majority of the routes on this canoe trip, which will have you discovering the most inaccessible shores by Anatolia's cool waters, are natural wonders. So—heave, ho!
SANDIĞINIZDAN DAHA YAKIN: AKÇAKOCA
İstanbul ve Ankara'ya karayoluyla üç saat uzaklıktaki Akçakoca, upuzun kumsalları, tarihi evleri, balık restoranları ve renkli çarşısıyla sonbaharda başka güzel.
CLOSER THAN YOU THINK: AKÇAKOCA
Three hours from Istanbul and Ankara by road, Akçakoca possesses a distinctive beauty in the fall with its long beaches, historic houses, fish restaurants, and colorful bazaar.
EYLÜL•SEPTEMBER 2012•ANADOLUJET 1
EYLÜL12SEPTEMBER 68
76
YÖNETİM • MANAGEMENT Hamdi Topçu Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Doç. Dr. Temel Kotil Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines CEO, Member of the Board and of the Executive Committee Sami Alan AnadoluJet’ten Sorumlu Bölgesel Uçuşlar Başkanı Senior Vice President Regional Flights İbrahim Doğan AnadoluJet Tanıtım ve Pazarlama Müdürü Director of Advertisement and Marketing Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 İSTANBUL Anadolujet Ofisleri Kentpark İş Merkezi Eskişehir Yolu 7. km. No: 164 Çankaya/Ankara
GERÇEKTEN GÜZEL BİR İŞ
Basketbol Milli Takımı’nın yıldızı Sinan Güler, iki senedir Türk basketboluna yeni yetenekler kazandıracak önemli bir sosyal sorumluluk projesine imza atıyor. Güler Legacy kamplarına Türkiye’nin doğusundaki şehirlerden gelen antrenör ve oyuncuları dahil eden projeye Anadolujet destek veriyor.
TRULY GREAT WORK
Sinan Güler, the star of Turkey’s national basketball team, has for two years been working on an important social responsibility project that will bring new talents to Turkish basketball. Bringing trainers and players from cities in eastern Turkey to the Güler Legacy camps, the project is being supported by Anadolujet.
JETGENÇ'İN RÜZGARI ARKANDA Bundan üç yıl önce Jetgenç programına en değerli cevherin gençler olduğu düşüncesiyle atıldık.
JETGENÇ'S WIND FILLS YOUR SAILS Three years ago, we launched the Jetgenç program with the idea that youth are the most valuable group.
YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management Serkan Ünal Yayın Grubu Başkanı • President Mehmet Mücahid Demir Grup Koordinatörü • Coordinator Selim Kara Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production Serdar Turan Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Zeynep Nil Suner Zeynep.suner@infomag.com.tr Editoryal Koordinatör Deputy Editorial Coordinator Editörler • Tasarım Editors • Design Ahmet Bilal Arslan (Fotoğraf-Photo), Hasan Mert Kaya (Tarih-History), Melih Uslu (Seyahat-Travel), Suavi Yazgıç (Redaksiyon-Copydesk), Altan Orhon (İngilizce-English) Halil Öter, Selver Taşdelen Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Reklam Satış Direktörü Advertising Sales Director
84
İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL, Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 anadolujet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr Anadolujet dergisine internette, www.anadolujet.com üzerinden Anadolujet ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. You may reach Anadolujet magazine online by clicking on the Anadolujet icon in www.Anadolujet.com Anadolujet dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@Anadolujet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about Anadolujet magazine are welcomed and should be addressed to customer@Anadolujet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. Anadolujet, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Anadolujet is published monthly by Turkish Airlines.
DOĞU BEYAZIT'IN KARTALI
İpek Yolu’na hâkim bir konumda inşa edilen İshakpaşa Sarayı, Anadolu kültür mirasının seçkin örneklerinden biri.
THE EAGLE OF DOĞU BEYAZIT
Built in a location with a commanding hold over the Silk Road, İshakpaşa Palace is one of the finest examples of Anatolia’s cultural heritage.
100
YOUR COMPLIMENTARY COPY
Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcular, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...
BOZKIRIN SAKLADIĞI
HIDDEN BY THE STEPPE
SERVICES Online ticketing, online check-in, promotional fares, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...
SAYI 37 / ISSUE 37 I EYLÜL / SEPTEMBER 2012 I www.anadolujet.com
9/12
BİLGİ INFO
ALABİLİRSİNİZ
HİZMETLERİMİZ
DOĞU BEYAZIT’IN KARTALI THE EAGLE OF DOĞUBEYAZIT
SANDIĞINIZDAN DAHA YAKIN: AKÇAKOCA
KAPAK
CLOSER THAN YOU THINK: AKÇAKOCA
ANADOLU’DAN 5 KANO ROTASI FIVE CANOE ROUTES IN ANATOLIA
ÖMER DOĞAN ANADOLUJET ŞİMDİ IPAD’DE! ANADOLUJET IS NOW ON IPAD!
facebook.com/anadoluJet twitter.com/anadolujet
DEĞERLI MISAFIRLERIMIZ,
DEAR GUESTS,
Ramazan ve Zafer Bayramı coşkusunu yaşadığımız, yaz sıcaklarının bittiği, son tatillerin de yaşandığı geçtiğimiz ay, ek seferlerle beraber arttırdığımız uçuşlarımıza gösterdiğiniz ilgiye teşekkür ederiz. Gençlerin okul heyecanı iş dünyasının ise yeni iş fırsatları ve girişimlere hazırlandığı bu dönemde bizler de siz değerli misafirlerimizin ihtiyaçlarına paralel olarak tüm gayretimizle çalışıyoruz. Bir yandan açtığımız yeni hatlarla havacılıkla yeni tanışan şehirlerimizde “uçmayan kalmasın” bilboardlarını keyifle hazırlarken diğer yandan da uçmaya eşlik eden zorlukları kolaylaştıracak projeleri bir bir hayata geçiriyoruz. Ankara ve Bodrum’da açılan otoparklarımızda ilk gün ücretsiz uygulamamız çok ilgi gördü. Anadolujet misafirlerine özel National Alamo araç kiralama hizmetimiz Türkiye genelinde 18 şehirde hizmetinizde. Ayrıca yine evinizden havalimanına ve havalimanından evinize uygun fiyatlarla shuttle hizmetini İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Bodrum, Dalaman, Adana’da gidiş yahut dönüşte uçuştan önce veya sonra siz kıymetli misafirlerimizin hizmetine sunduk. Genç girişimcilere sunacağımız sürpriz projelerimizi 2012 yılının son çeyreğinde uygulamaya geçeceğiz. Müteşebbis ruhlu gençler www.anadolujet.com adresini lütfen yakından takibe alınız. Kısa sure önce haftada üç sefer karşılıklı olarak başladığımız, Başbakanımızın kuleden ilk uçuşun yolcularına uçak havadayken seslendiği Ankara-Iğdır hattına olan yoğun talep üzerine seferlerimizi artırarak bu ay itibariyle haftanın her günü karşılıklı olarak yapmaya başladık. Yapımı bitmek üzere olan ve yıl içinde hizmete açılması planlanan Bingöl ve Şırnak havalimanları için de hazırlıklarımızı yapıyoruz. Anadolu’nun jeti Anadolujet’i tercih eden misafirlerimiz için “uzak diye bir yer yok”. Sevgili Öğrenciler, Eylül ayıyla beraber yeni bir eğitim dönemi daha başlıyor. Tüm öğrencilerimize başarılı bir yıl diliyoruz. Üniversite öğrencilerimiz için oluşturduğumuz platform olan “Jetgenç” in sosyal medya hesapları üzerinden cevaplayacağınız sorularla tatilinizin son günlerinde sürpriz konser davetiyeleri ile keyifli vakit geçirebileceğinizi tekrar hatırlatmak isteriz.
We thank you for the interest you showed toward our flights—and the extra flights we added—last month, during which we had the pleasure of both Ramadan and Victory Day (Aug. 30), experienced the last of the heat of summer, and enjoyed our final holidays. Now, as young people prepare for the excitement of school and the business world gears up for new business opportunities and enterprises, we are working as best as we can to provide you, our valued passengers, with what you need in this time. As we prepare with pleasure our “Let There Be No One Who Hasn’t Flown” billboards for Turkish cities that are being introduced to aviation for the first time with the new routes we are opening, we are also bringing to life a number of projects that will alleviate the difficulties that come with flying.
Yolculuklarınızda Anadolujet’i tercih ettiğiniz için teşekkür ediyor, iyi uçuşlar diliyoruz.
Our offer to use the parking lots we opened in Ankara and Bodrum free of charge on the first day received much interest. Our National Alamo car rental service, exclusive to Anadolujet’s guests, is there to serve you in 18 cities Turkey-wide. Additionally, we have presented you, our valued passengers, with a wallet-friendly shuttle service to take you between your home and the airport, on your departure or your return— or before or after your flight—in Istanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Bodrum, Dalaman, and Adana. In the final quarter of 2012, we will be putting into action some projects that will delight young entrepreneurs. Enterprising youths take note—keep a close eye on www.anadolujet.com. Upon heavy interest in our Ankara-Iğdır line, which we launched a short time ago with three scheduled round-trip flights a week, the debut flight of which was honored in-air by Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan’s address from the tower to the passengers, we increased our flights there and started flying round-trip every day as of this month. We are currently at work with our preparations for the Bingöl and Şırnak airports, which are nearing completion and are planned to be open for service before the end of the year. “No place is faraway” for our guests who have chosen Anadolujet—Anatolia’s jet. Dear Students, Another new academic term is starting with the month of September. We wish all of our students a successful year. We would like to remind you again that by answering questions on the social media accounts of Jetgenç, the platform we created for university students, you can win surprise tickets to concerts that you might enjoy during the last days of your vacation.
ANADOLUJET’TEN
SEVGİLERLE
BEST WISHES FROM ANADOLUJET
We thank you for choosing Anadolujet for your travels and we wish you a pleasant flight. EYLÜL•SEPTEMBER 2012•ANADOLUJET 5
ANKARA KONSER | CONCERT
BALKANLARDAN ANKARA’YA
ANKARA’DA CAZ HAVASI
Şikagolu caz piyanisti Johnny Little Eylül boyunca pazar hariç her gece JW Marriott Ankara’daki SKYVUE’un Ankara manzarası eşliğinde başkentlilerle buluşuyor. Caz klasiklerini yorumladığı muhteşem performansıyla Johny Little, başkentlilere canlı müzik ziyafeti yaşatıyor.
Goran Bregovic, Wedding & Funeral Band ile Ankara Orta Doğu Teknik Üniversitesi Vişnelik Çim Amfi’de sevenlerinin karşısına çıkıyor. Müzikleri özellikle yönetmen Emir Kustirica’nın filmleriyle özdeşleşen Bregovic beş yıl sonra yeniden Türkiye’de. 26 Eylül’de Ankaralı müzik severleri kuşkusuz çok keyifli bir akşam bekliyor.
FROM THE BALKANS TO ANKARA
Goran Bregovic is appearing before his fans with Wedding & Funeral Band in Vişnelik Çim Amfi in Middle East Technical University, Ankara. Bregovic, whose music is associated especially with the films of director Emir Kusturica is revisiting Turkey after five years. Ankara music lovers can expect what is sure to be an enjoyable evening on September 26.
SEZEN VE BREGOVIC Goran Bregovic’in “Yeraltı” filminin unutulmaz şarkısı Kalaşnikov’u Sezen Aksu da Türkçe sözlerle seslendirmişti. AKSU AND BREGOVIC Goran Bregovic’s unforgettable song for the film “Underground,” “Kalashnikov,” was sung by Sezen Aksu with Turkish lyrics.
JAZZ IN THE AIR IN ANKARA
Through the month of September, the Chicagoan jazz pianist Johnny Little will appear before residents of the capital every evening except Sunday, accompanied by JW Marriott Ankara SKYVUE’s view of Ankara. With his fantastic performance in reinterpreting jazz classics, Johnny Little presents a live music treat to the people of Ankara.
FESTİVAL | FESTIVAL LER TKİNLİK DİĞER E Fest”, k oc R ki “An nserlerin 2012de ko lyeler, tö A ra sı ı yan ı Yarışmas Fotoğraf n k gibi ya ar ap n ve Lu r etkinlikle ve ce n eğle r. Detaylı yo li n ze de dü : bilgi için stival.org fe ck ro anki
S CTIVITIE OTHER A ncerts, Besides co l be a there wil al addition of r be um n d nments an st ai rt te en Fe nki Rock A at ts even ops, a as worksh 2012 such y contest, and ph photogra ent park. For m an amuse rmation, see info rg detailed festival.o ankirock
ANKARA’DA ROCK RÜZGÂRI Bu sene beşincisi düzenlenen “Anki Rock Fest”, 21 - 23 Eylül tarihleri arasında Manga, ve Orphaned Land gibi önemli isimleri konuk ediyor. Festivalin ilginç gruplarından biri İsrailli Orphaned Land. Geçtiğimiz aylarda çıkan bir habere göre grup Türk vatandaşlığına başvurdu. Türkiye’yi hayli sık
6 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
ziyaret eden grup elemanları zaten her fırsatta Türkiye’yi ne kadar sevdiklerini ve ikinci memleketleri olarak gördüklerini belirtiyorlar. Belki de kısa bir süre sonra Orphaned Land’i dünyanın en iyi Türk heavy metal gruplarından biri olarak anmaya başlayacağız.
ROCK TEMPEST IN ANKARA Between September 21 and 23, Anki Rock Fest, the fifth of which is being held this year, is welcoming such important musicians as Manga and Orphaned Land. Orphaned Land, from Israel, is one of the most interesting bands to be appearing at the festival. According to a recent news
report, its members have applied for Turkish citizenship. They visit Turkey quite often already, and at every chance they express how much they love Turkey and how they see it as their second country. Perhaps Orphaned Land will soon be known as one of the best Turkish heavy metal groups in the world.
ANADOLU ANATOLIA BURSA
EN BÜYÜK FESTİVAL
Bursa, 15 – 21 Eylül tarihleri arasında Orta Doğu ve Doğu Avrupa’nın en büyük fotoğraf festivaline ev sahipliği yapıyor. “Bursa Fotofest 2012” boyunca 65 sergi, 48 seminer, 3 yarışma, 15 panel, 6 Ustalara Saygı gecesi, 20 film gösterimi, 15 imza günü yapılacak. Anlayacağınız festival ikinci yılında da dopdolu. “İnsanlığın İzleri” konu başlıklı Bursa Fotofest 2012’yi sadece Türkiye değil Türkiye yakın coğrafyasında fotoğrafla ilgilenenlerin kesinlikle kaçırmaması gerekiyor.
İN ZL ASI İÇ DAHA FA st fe to Fo “Bursa kında 2012” hak lgi a bi daha fazl ız: istiyorsan edinmek g/tr or t. es of bursafot RE FOR MO ion informat For more otofest h P sa ur about B otofest. to bursaf 2012, go org
THE BIGGEST FESTIVAL
Between September 15 and 21, Bursa is hosting the biggest photography festival in the Middle East and Eastern Europe. Throughout Bursa Photofest 2012, there will be sixty-five exhibits, forty-eight seminars, three contests, fifteen panels, six “Respect for the Masters” evenings, twenty film screenings, and fifteen signing days. Clearly, the festival is jam-packed with activity in its second year, too. People involved in photography located not only in Turkey but also in surrounding regions should make sure not to miss Bursa Photofest 2012, which has the theme “Traces of Humanity.”
IZMIR
DÜNYANIN EN İYİSİ İZMİR’DE
THE WORLD’S BEST IS IN IZMIR Dünyanın en iyi senfoni orkestralarından biri Berlin Filarmoni Orkestrası 28 Eylül’de Efes Ticaret Agorası’nda. Sir Simon Rattle’ın şefliğinde sahne alan orkestra Beethoven’ın “La Majör 7. Senfonisi” ve Schubert’in “Bitmemiş Senfonisi”ni seslendiriyor. Ayrıca 2009’dan itibaren Berlin Filarmoni Orkestrası’nda çalan ilk Türk olan kontrbasçı Fora Baltacıgil ve ağabeyi Efe Baltacıgil, Giovanni Bottesini’nin çello, kontrbas ve orkestra için “Büyük İkili Konçertan” adlı eserinde eşlik ediyor.
8 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
The Berlin Philharmonic Orchestra, which is one of the world’s best symphony orchestras, is performing Beethoven’s “Symphony in A Minor no. 7” and Schubert’s “Unfinished Symphony” at the Ephesus Trade Agora on September 28, conducted by Sir Simon Rattle. Additionally, Fora Baltacigil—who is the first Turkish double bass player to perform with the Berlin Philharmonic, which he has done since 2009—and his older brother, Efe Baltacıgil, are accompanying the orchestra on cello and double bass for a performance of Giovanni Bottesini’s “Granduo Concertante.”
L’UN İSTANBU AN ARDIND rmoni la Fi n li Ber ı İzmir Orkestras den bir n ri se n ko 27 Eylül gün önce bul Haliç n ta İs ü gün erkezi’nde M e gr Kon eki ilk Türkiye’d . i verecek n ri se n ko NBUL ING ISTA mir FOLLOW fore its İz be y da e 27, On ptember Se on , rt ic on conce m ar lh n Phi t the Berli ing its firs av h be l il w the Turkey at in rt ce n co ter in gress Cen Haliç Con Istanbul.
ANADOLU ANATOLIA ALANYA
TARİH VE CAZ
HISTORY AND JAZZ Bu yıl onuncusu düzenlenen “Alanya Caz Günleri”, yerli ve yabancı birçok önemli sanatçıyı Tarihi Kızılkule Meydanı’nın büyülü atmosferinde, Alanya Kalesi’nin ışıkları altında konuk ediyor. 20 – 23 Eylül tarihleri arasında düzenlenen festivalin açılışını Hollanda’dan Ntjam Rosie yapıyor. 21 Eylül’de ise yine Hollanda’dan bir isim sahnede. Fakat bu isim Türkiye’yi de temsil ediyor. İlk albümünü çıkartmaya hazırlanan genç yetenek Karsu Dönmez caz severlerin karşısına çıkıyor. Alanya Caz Günleri dört gün boyunca caz severleri mutlu ediyor.
The 10th Alanya Jazz Days event is welcoming numerous artists both local and foreign in the magical atmosphere of historic Kızılkule Square, under the lights of the Antalya Citadel. Scheduled for September 20–23, the festival is being opened by Ntjam Rosie from the Netherlands. Another name from the Netherlands is appearing on stage on September 21—however, this name is representing Turkey, too. Karsu Dönmez, the young talent who is preparing to release her debut album, is performing at Alanya Jazz Days, which will be pleasing jazz lovers for four whole days.
KİMLER SAHNEDE Alanya’da sahne alacak diğer sanatçılar arasında Türk ve Polonyalı isimlerden oluşan YOUNG@ HEARTS ve Kürşat Başar Project yer alıyor. WHO’S ON STAGE Among the other names to perform in Alanya are YOUNG@HEARTS, who se members are Turkish and Polish, and Kürşat Baş ar Project.
SAMSUN
BİLARDO GÖSTERİSİ
“Artistik Bilardo Dünya Şampiyonası”, bu sene Samsun’da düzenleniyor. 12 – 16 Eylül tarihlerinde düzenlenen şampiyonada Türkiye’yi Hacı Arap Yaman, Serdar Gümüş, Barış Çin, Ahmet Arslan ve Koray Kirman temsil ediyor. Şampiyona ile ilgili detaylı bilgi için bilardo.gov.tr adresini ziyaret edebilirsiniz.
10 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
BILLIARDS SHOW
The Artistic Billiards World Championship is being held in Samsun this year. Representing Turkey at the championship, which will be held September 12–16, are Hacı Arap Yaman, Serdar Gümüş, Barış Çin, Ahmet Arslan, and Koray Kirman. For detailed information about the championship, you may visit bilardo.gov.tr.
ANADOLU ANATOLIA MERSIN - GAZIANTEP
DÖRT BİR TÜRKİYE’NİN YANINDA şım Anadolujet’in ula u sponsoru olduğ ha şampiyonayı da etmek yakından takip için: ioc-tr.net EY ALL OVER TURK Follow the of championship— jet is the which Anadolu sponsor— transportation at ioc-tr.net.
OFFSHORE FİNALİNE DOĞRU
Finaline yaklaşılan “Işıklar Dünya Offshore 225 Şampiyonası” heyecanı Mersin ve Gaziantep’te devam ediyor. İstanbul Offshore Kulübü’nün organize ettiği şampiyonanın Mersin ayağı, Mersin Valiliği, Mersin Büyükşehir Belediye Başkanlığı ve Mersin Ticaret ve Sanayi Odası’nın desteğiyle düzenleniyor. Şampiyonaya katılan takımlar 8 – 9 Eylül tarihlerinde Mersin Limanı’ndaki yarışlardan sonra 22 – 23 Eylül’de Gaziantep’te kozlarını paylaşıyor. Gaziantep’teki yarışlar ise Birecik Baraj Gölü’ndeki Zeugma Antik Kenti’nin coğrafyasında koşuluyor. Dünyanın en heyecanlı ve en hızlı su sporlarından birine şahitlik etmek için Mersin ve Gaziantep’teki yarışları kaçırmayın.
TOWARD THE OFFSHORE FINALS
The excitement of the Işıklar World Offshore 225 Championship continues in Mersin and Gaziantep. The Mersin leg of the championship, which is organized by the Istanbul Offshore Club, is being held with the support of the governorship of Mersin, the Metropolitan Municipality of Mersin, and the Mersin Chamber of Commerce and Industry. Teams participating in the championship will race in Mersin Harbor September 8 and 9, and later in Gaziantep on September 22 and 23. The Gaziantep races will take place atop the sunken ancient city of Zeugma in Birecik Dam Lake. If you want to witness one of the world’s most exciting and fastest water sports, don’t miss these races in Mersin and Gaziantep.
KONYA
KADINL ARIN ROLÜ Festivalin programında bu yıl öne çıkan temalardan biri mistik ve tasavvufî hayatta kadının rolü. Program la ilgili detaylı bilgi için: mistikmuzikfest.com
KONYA’DA MİSTİK MELODİLER
Konya, bu yıl 9.su düzenlenen “Uluslararası Mistik Müzik Festivali”ne ev sahipliği yapıyor. 22 – 30 Eylül tarihlerinde düzenlenen festival, tüm dünyada izlenirliği her geçen gün artan mistik müzikleri tanıtmayı ve müziğin etkili gücü sayesinde toplumlararası etkileşimi artırmayı amaçlıyor.
12 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
THE ROLE OF WOMEN One of the prominent themes in the program for this year’s festival is the role of women in mystical and Sufi life. For detailed information about the program, see mistikmuzikfest.com
MYSTICAL MELODIES IN KONYA
Konya is hosting the 9th International Mystical Music Festival this year. Scheduled for September 22–30, the festival is aimed to promote mystical music, which is gaining more listeners worldwide each passing day, and to increase intersocietal interaction through the power of music.
GENÇLERE YOUTH EĞITIM | EDUCATION
AĞRI’DA TEK
THE ONLY ONE IN AĞRI İbrahim Çeçen University, which was founded in 2007, is moving step by step along its way to becoming one of Turkey’s distinguished universities. The number of institutions, academicians, and students at the university, which has exhibited great progress, is increasing rapidly each passing day. While there was just one faculty, one college, and one vocational colleges when it was founded, today there are six faculties, five colleges, and three vocational colleges in its corpus. The university aims to expand
2007’de kurulan İbrahim Çeçen Üniversitesi, Türkiye’nin seçkin üniversitelerinden biri olma yolunda adım adım ilerliyor. Büyük gelişme kaydeden üniversitenin eğitim kurumu, akademisyen ve öğrenci sayısı her geçen gün hızla artıyor. Kurulduğu dönemde sadece bir fakülte, bir yüksek okulu ve bir meslek yüksek okulu bulunurken günümüzde altı fakülte, beş yüksekokul ve üç meslek yüksekokulu barındırıyor bünyesinde. Birçok üniversitede bulunmayan spor yöneticiliği, 14 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
rekreasyon, yaşlı bakımı, mülkiyet koruma ve güvenlik gibi farklı bölümler açarak bölgedeki ve ülkedeki gençlerin vizyonunu genişletmeyi amaçlayan üniversite aynı zamanda araştırma ve uygulama merkezleriyle de kentin bilimsel, sosyokültürel ve ekonomik gelişimine destek oluyor. Ağrı ve Doğu Anadolu bölgesi için büyük bir fırsata dönüşen bu üniversite devletin imkânları ve Ağrılı iş adamı İbrahim Çeçen’in desteğiyle büyümeye devam ediyor.
the vision of youth in the region and the nation by opening various departments not found in so many universities, such as sports management, recreation, senior care, property protection, and security. Additionally, with its research and application centers, it is supporting the city’s scientific, sociocultural, and economic development. Representing a great opportunity for the Ağrı Province and East Anatolia region, the university continues to grow with support from the government and Ağrı businessman İbrahim Çeçen.
HAKKINDA ÜNİVERSİTE için: Ayrıntılı bilgi r www.agri.edu.t IVERSITY ABOUT THE UN ormation, For detailed inf edu.tr see www.agri.
Pake sade kota kaps diğer ücret
Yurtdışında telefona ne zaman ihtiyaç duyacağınız belli olmaz. Siz en iyisi seyahate çıkmadan Avea’ya uğrayın, birbirinden avantajlı roaming paketlerinden istediğinizi seçin. Bütün Dünya
Bütün Dünya
ti Konuşma Pake
İnternet Paketi
60 DK 50 MB 49 TL55)
(AY60 55
125 TL
(AY50MB 5555)
Paketler sadece faturalı hat sahibi müşterilerimiz için geçerlidir. Paketlerin kullanım süresi 30 gündür; otomatik olarak yenilenmezler. Kullanım süresi içinde aynı paketten sadece bir kez yararlanılabilir; tanımlı başka bir yurtdışı paketi olan müşterilerimiz Bütün Dünya paketlerini satın alabilir. 30 gün içinde kullanılmayan dakika ve GPRS kotası sonraki aya devretmeyecektir. Konuşma paketi ile sunulan dakikalar yurtdışındayken yapılan ve alınan sesli çağrıları kapsamakta olup, görüntülü görüşmeleri kapsamamaktadır. Konuşma paketindeki süre aşımları Dünya Varmış Tarifesi; internet paketindeki süre aşımı ise Avrupa, ABD ve Rusya’da KDV, ÖİV dahil 0,0072 TL/KB, diğer ülkelerde 0,0165 TL/KB üzerinden ücretlendirilir. 5555’e gönderilen SMS’ler yurtiçinde 40 Kr, yurtdışında ise Dünya Varmış Tarifesi güncel SMS gönderme bedelinden ücretlendirilir. Paketler anlaşmalı olduğumuz tüm operatörlerde geçerlidir; KKTC’de geçerli değildir. Fiyatlara KDV, ÖİV dahildir. Detaylar için: www.avea.com.tr
SANDIĞINIZDAN DAHA YAKIN:
AKÇAKOCA
CLOSER THAN YOU THINK
İstanbul ve Ankara’ya karayoluyla üç saat uzaklıktaki Akçakoca, upuzun kumsalları, tarihi evleri, balık restoranları ve renkli çarşısıyla sonbaharda başka güzel. Three hours away from Istanbul and Ankara by road, Akçakoca possesses a distinctive beauty in the fall with its long beaches, historic houses, fish restaurants, and colorful bazaar.
MELIH USLU EMRE EREN
2
1
Pırıl pırıl bir Akçakoca sabahını, sekiz yüz yıldır ayakta kalabilmiş Ceneviz Kalesi’nin önünde karşılıyoruz. Elini küfesine daldıran güler yüzlü amca, bize fındık uzatırken anlatıyor: “Hoş geldiniz, bu yıl bahçelerimiz bereketli. Akçakoca’nın tepeleri fındık bahçeleriyle kaplıdır. Almasanız da tadına bakın.” Bir torba fındık alıp kale girişindeki kafeteryaya oturuyoruz. Taze demlenmiş sabah çayı tam bu sırada masamıza geliyor. Karadeniz’e bakan küçük bir tepe üzerine kurulu kalenin çevresi mesire alanı olarak düzenlenmiş. Çevredeki piknik masalarının çoğu kestane, meşe ve ıhlamur 20 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
ağaçlarının gölgesine sığınmış. Hemen altımızdaki Ceneviz Kale Plajı’nın temizliği, mavi bayrak ödülüyle taçlanmış. Yöre insanını söylediğine bakılırsa, Akçakoca’da deniz ve güneş banyosu için en iyi zaman eylül. Kumsalın sağ ucundaki sarp kayalıklar denizle buluşarak muhteşem bir manzara sunuyor.
3
1
The Women’s Beach is located right on the edge of the steep rock walls. 2
MELEN DELTASI’NDA Düzce’nin sahil ilçesi Akçakoca, Büyük ve Küçük Melen nehirlerinin kolları arasındaki geniş bir delta üzerinde kurulmuş. Sırtını yasladığı Köroğlu Dağları’nın havası ve suyunu taşıyan ilçe, onlarca
Kadınlar Plajı, sarp kaya duvarlarının hemen kıyısında yer alıyor.
Akçakoca’da bolca yetişen fındık, pek çok alanda değerlendiriliyor.
Hazelnuts grow abundantly in Akçakoca. They are utilized in many different ways. 3
Ceneviz Kalesi’ndeki tarihi su sarnıcı, dilek kuyusu olarak kullanılıyor.
The historic cistern in the Genoese Citadel is used as a wishing well.
It is a bright Akçakoca morning in front of the Genoese Citadel, which has been standing here for eight centuries. A smiling man reaches into his basket, and as he offers us hazelnuts, he says, “Welcome. Our gardens are fruitful this year. Akçakoca’s hills are covered in hazelnut gardens. Even if you’re not buying, have a taste.” We buy a bag of nuts and sit down in the cafeteria by the citadel entrance. Freshly brewed breakfast tea arrives at our table. The area around the citadel, which is built on a small hill overlooking the Black Sea, has been set up as a recreational area. Most of the picnic tables around are shaded by chestnut, oak, and linden trees. Beneath us is the Genoese Citadel Beach, whose cleanliness earned it the distinction of Blue Flag certification. According to the locals, the best time for swimming and sunbathing in Akçakoca is September. The steep rocks to the right of the beach present a marvelous view as they meet with the sea. IN THE MELEN DELTA Akçakoca, a coastal district in Düzce, occupies a spacious delta between the Greater and Lesser Melen Rivers. The district carries the air and water of Köroğlu Mountains, against which it rests. It is home to dozens of waterways and springs. The
1
akarsu ve pınara ev sahipliği yapıyor. İlçede dikkat çeken ilk yapı, Akçakoca Merkez Camii. ”Selçuklu mimarisinde kullanılan sekizgen platformun üzerine oturtulmuş otağ çadırından esinlenerek inşa edilen cami, 2004 yılında tamamlanmış. İlçeyi kuşbakışı izlemek için ormanlık tepelere tırmanıyoruz. Merkezden Arif Paşa Caddesi’ne döndüğümüzde, Kızılay Konukevi’nin yan sokağında Mehmet Arif Köşkü ile karşılaşıyoruz. 1903 yılında tüccar bir Osmanlı ailesi tarafından yaptırılan üç katlı ahşap köşk, çevredeki eski Akçakoca evlerinin en gösterişli örneği. Biraz ileride Orhan Gazi Caddesi’nden başlayarak ancak bir iki tane görebildiğimiz asırlık evlerin sayısı, Yukarı Mahalle’ye geldiğimizde artıyor. Ahşap gövdenin içine kırmızı tuğlalar örülerek inşa edilen üçer katlı bu evlerin her biri neredeyse konak büyüklüğünde. Yörenin oksijen yüklü havası iştahımızı açıyor. Farklı lezzetler keşfetmek düşüncesiyle sahile 22 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
2
1
Akçakoca Merkez Camii, özgün mimarisiyle dikkat çekiyor.
Akçakoca’s Central Mosque stands out for its authentic architecture. 2
Yukarı Mahalle’de bulunan eski Akçakoca evlerinden bir örnek.
An example of one of the old Akçakoca houses in the Yukarı Mahalle neighborhood. 3
Saksıları dolduran renk renk çiçekler, Akçakoca evlerini süslüyor.
Colorful flowers in vases embellish the houses of Akçakoca.
3
first building that catches one’s eye is Akçakoca Central Mosque. Inspired by the sultan’s pavilion, this mosque, which stands on an octagonal Seljuk-style platform, was completed in 2004. We climb up to the forested hills for an overhead view of the district. When we return from the center to Arif Paşa Avenue, we pass by the Mehmet Arif Villa on the street adjoining the Kızılay Guesthouse. Commissioned by an Ottoman merchant family in 1903, this three-story wooden villa is the most magnificent of the old Akçakoca houses in the area. The number of centuryold houses we see—just one or two starting from Orhan Gazi Avenue ahead—increases as we approach Yukarı Mahalle. These three-story, nearly mansionsized houses are built using red brick inside a wooden body. The oxygen-rich air of the region builds up our appetites. We head down to the beach to discover new tastes. There are many seaside cafés across the square where the statues of Orhan Gazi
1
uzanıyoruz. Orhan Gazi ve Akçakoca Bey heykellerinin yükseldiği meydanın karşısı sahil kahveleriyle dolu. Balık, salata, zeytinyağlı ve hamur işleri deniz kıyısındaki masalara servis ediliyor. Öğle yemeğinde mancarlı gözleme, köy ayranı ve fındık tatlısı tercih ediyoruz, akşama balık ziyafeti var. RIHTIMDA BALIK İlçe merkezindeki halk pazarı başlı başına bir dünya. Çevre köylerden getirilen çeşit çeşit ürünlerin sergilendiği pazarda, insan her şeyin tadına bakmak, hepsinden biraz almak istiyor. Fındık, dağ çileği, böğürtlen, kızılcık, köy peynirleri, yoğurt tarhanası, erik pestili, kestane balı, ıhlamur çayı ve fındık dallarından örülmüş sepetler... Burada yok yok. Atıştırmalık bir şeyler alıp limana iniyoruz. Sandalların arasına gizlenmiş bir kayalığa oturup balıkçıları izliyoruz. Mendirekte denize oltalar atılmış teknelerse limana dönüyor. Karşımdaki parkta oturan turistler gün batımını 24 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
and Akçakoca Bey stand. Fish, salad, vegetables, and pastries are served to seaside tables. For lunch, we choose cabbage gözleme, village-style ayran, and a hazelnut dessert. For dinner, there will be a seafood feast. FISH BY THE WHARF The bazaar in the town center is a world unto itself. There is an incredible variety of products brought from surrounding villages on display,and one wants to sample or buy a bit of everything—hazelnuts, wild strawberries, blackberries, cornelian cherries, rustic cheese, yogurt tarhana, plum fruit leather, chestnut honey, linden tea, and baskets woven from hazelnut branches… We buy a few snacks and head to the wharf, where we sit on a rock hidden among rowboats and watch the anglers. Fishing poles dangle off the breakwater as the boats return to port. The tourists sitting in the park across are waiting for the sunset as the restaurants set their tables for
2
3
1
Mavi bayraklı Kale Plajı, özellikle hafta sonları yoğun rağbet görüyor.
The Blue Flag-certified Kale Beach is especially popular on weekends. 2
Akçakoca yakınlarındaki köylerde bahçeler orman meyveleriyle dolu.
Gardens in the villages near Akçakoca are filled with berries. 4 3
Orhan Gazi ve Akçakoca Bey Heykeli, Akçakoca’da yükseliyor.
The statues of Orhan Gazi and Akçakoca Bey stand tall in Akçakoca. 4
Akçakoca sahilindeki restoranlar deniz ürünleri açısından zengin.
The restaurants along the Akçakoca shoreline offer a great variety of seafood.
bekliyor. Çevredeki restoranlar akşam için masalarını hazırlıyor. Limandan başlayıp balık lokantalarının sıralandığı sahil boyu yürüyoruz. Seçtiğimiz restoranın sahibi iddialı: “Herkes balık satabilir, önemli olan pişirmeyi bilmek” diyor. Onun önerisiyle, mevsim balıkları tabağı, özel soslu karides güveç ve salata ısmarlıyoruz. Mekân sahibi gerçekten de haklı. Tüm deniz ürünleri tam kıvamında pişirilmiş, üstelik fiyatlar çok uygun. Geceyi Akçakoca’da geçirmek isteyenler için ilçede konaklama seçeneği bol. Yıldızlı oteller, ev pansiyonları ya da kamp alanlarından birini tercih edebilirsiniz. Deniz manzaralı otelimize yerleşip, günbatımını bir açık hava havuzunda karşılıyoruz. Dalga sesleri müziğimiz oluyor.
1
2
VADİDEKİ ŞELALE Ertesi gün, Akçakoca’nın yakın çevresini keşfetmek iyi fikir. İlçe merkezi geride kalınca, önümüze birbirinden güzel köyler seriliyor. Uçsuz bucaksız kırlarda otlayan alaca renkli inekler, ağaç çitlerle çevrelenmiş bahçelerini çapalayan kadınlar, hışırdayan kavak ağaçları, dere ve kuş sesleri... Özlemişiz köy havasını. Yol üzerindeki çalılardan böğürtlenler topluyoruz. Akçakoca merkezinden itibaren yedinci kilometrede Arabacı 3
1
Kadınlar Plajı yakınlarındaki kayalıklar ilginç bir forma sahip.
The rocks near the Women’s Beach have interesting shapes. 2
Uzun bir yürüyüş yoluna sahip olan Akçakoca sahilinde günbatımı.
Sunset from the long promenade by Akçakoca’s seaside.
4 3
Limandaki balıkçı tekneleri günün erken saatlerinde denize açılıyor.
The fishing boats in the harbor set out to sea early in the morning. 4
Rıhtım çevresinde geziye çıkanlar ağ öbekleriyle sıkça karşılaşıyor.
Wanderers often come across clumps of netting around the quay. 26 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
the evening. Starting from the harbor, we start walking by the shore, which is lined with fish restaurants. The owner of the restaurant we choose is rather cocksure: “Everyone can sell fish; what’s important is knowing how to cook it.” Upon his advice, we order the seasonal fish, shrimp stew with a special sauce, and salad. The owner was right— all the seafood was cooked perfectly, and the prices are quite reasonable as well. There are plenty of accommodation options for those who wish to spend the night in Akçakoca, including starred hotels, guesthouses, and
campsites. We settle into our seaviewing hotel and hail the sunset in an outdoor pool. The sound of the waves is music to us. WATERFALL IN THE VALLEY The next day,we head out to explore the area around Akçakoca. Mottled cows grazing in the endless plains,women hoeing their fenced-in gardens, rustling poplar trees, sounds of creeks and birds—we’ve missed this village atmosphere. We pick blackberries from the bushes by the roadside. Seven kilometers down the road from Akçakoca’s center is Arabacı Village. Aktaş
2
1
Köyü’ne ulaşılıyor. İki kilometre ilerideki Aktaş Köyü’nün güzel bir şelalesi var. Adını bulunduğu köyden alan şelale, ormanlarla kaplı derin bir vadide saklı. Aracımızı köy çıkışında bırakıp ormanlarla kaplı dar bir patikadan su kıyısına iniyoruz. Dere boyu taşların ve kütüklerin üzerinden ufak tefek sıçrayışlarla devam eden parkur, yaklaşık bir saatlik yürüyüşle şelaleye ulaşıyor. Yüksek kaya bloklarından dökülen suların serinliği tüm yorgunluğumuzu almaya yetiyor. Gördüğümüz güzelliklerin etkisiyle yolumuzu uzatmaya karar veriyoruz. Bu kez, Arabacı Köyü yolu üzerinden Cumayeri levhasını izleyerek başka bir mesire alanına yöneliyoruz. Asırlık çınar ağaçlarıyla bezeli bu ormanlık alan, piknik yapmak ve dere kıyısındaki kır lokantalarında alabalık yemek için gelenleri ağırlıyor. Ağaçların biraz olsun seyreldiği yerde küçük bir cami dışında, ahşap bir kemer köprü göze çarpıyor. Çevrede gezinirken Bizans döneminden kalma bir hamama rastlıyoruz. Akçakoca’nın sürprizleri bitmiyor. Ama artık veda etmek zorundayız. Tekrar gelmek için söz verip ilçeden ayrılıyoruz. Onu çok özleyeceğimizi bilerek… 28 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
1
Akçakoca’da limandan bir tekne kiralayarak kıyıları keşfedebilirsiniz.
You can rent a boat from the harbor in Akçakoca to explore the coast. 2
El yapımı ahşap tekneler ilçe merkezindeki dükkânlarda satılıyor.
Shops in the district center sell handmade wooden boats.
2
3
Aktaş Şelalesi, ormanlarla kaplı derin bir vadinin içerisinde yer alıyor.
Aktaş Falls is located in a deep valley that is covered in forests.
3
Village, two kilometers up ahead, has a beautiful waterfall named after it, hidden in a deep, forestcovered valley. We leave our vehicle by the village exit and go down to the stream via a narrow path in the forest. Advancing along an occasionally jumpy path over rocks and logs by the riverside, the path takes us to the falls after a hike of about an hour. The coolness of the waters pouring down from the tall blocks of stone soothes our weariness. Impressed by all this beauty, we decide to extend our route. We follow the sign to Cumayeri via the Arabacı Village road to another recreational spot. This forested area, which is covered in century-old oak trees, is popular with visitors come to picnic or eat trout in the rustic restaurants by the stream. Standing out besides a small mosque in a slight clearing is a wooden aqueduct. We stumble upon a Byzantineera bath as we explore the area. The surprises Akçakoca has are endless, but for now we must say goodbye. With a promise to return, we leave the district, knowing we will miss it.
ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS İstanbul
Ankara
Pt
Sa
Ça
Pe
Cu
Ct
Pa
Ankara
İstanbul
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
KALKIŞA ÇOK MU VAR? NE GÜZEL. Uçağınızı beklerken iyi vakit geçirmeniz için TTNET WiFi havaalanlarında da sizinle. Gelin, mail’lerinize bakın, dizilerinizi ya da filmlerinizi izleyin, geçen zamanı dolu dolu yaşayın.
Günlük ya da saatlik TTNET WiFi Paketleri’nden biri tam size göre. Üstelik kota derdi de yok. Sizi de ttnetwifi.com.tr’ye bekliyoruz. TTNET’le her şey mümkün! www.ttnetwifi.com.tr | 444 0 375
Bozkırın Sakladıgı Hidden by the Steppe
Konya Ovası’nın mavi gözleri Meke ve Acıgöl’den anılar evi Taşkale’ye Hitit kabartmaları, peynir mahzenleri ve kayıp yer altı kentleri eşliğinde 48 saatte hızlandırılmış Anadolu. An accelerated forty-eight-hour-long Anatolian experience from the lakes Meke and Acıgöl—the blue eyes of the Konya Plain—to Taşkale, a home of memories, accompanied by Hittite reliefs, cheese cellars, and lost underground cities. MELIH USLU
ÖMER DOĞAN
1
2
1
Meke Gölü, fötr şapkayı andıran volkanik konisiyle dikkat çekiyor.
Lake Meke stands out for its fedoralike volcanic cone. 2
3
Konya’nın Karapınar ilçesinin Anadolu’nun tek çölü olarak anılması boşuna değil. Uçsuz bucaksız kıraç düzlüklerle kaplı bu bölge, şaşırtıcı volkanik oluşumları ve masmavi obruk gölleriyle gerçekten benzersiz. 52 kilometrelik Karapınar - Ereğli yolunun ilk sürprizi Meke Gölü. Yoldan iki kilometre kadar içerideki göl, bizi fötr şapkayı andıran volkanik konisiyle karşılıyor. Nadir görülen bir 32 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
dizi jeolojik aktivite sonucu oluşan göl, bitişiğindeki minik adacıklarla birlikte muhteşem bir panoramaya sahip. Osmanlı döneminden beri tuz çıkarıldığı için Meke Tuzlası diye de anılan gölün maalesef kurumasını engelleyecek acil önlemlere ihtiyacı var. Meke’nin çok yakınında bir doğa harikası daha var: Acıgöl. Kurak tepelerin ortasında dev bir krater çukurunu anımsatan göle, ana yoldan
Koyun ve keçi sürüleri yöredeki yol manzaralarını tamamlıyor.
Sheep and goat herds complete the roadside scenery in the region. 3
İvriz - Taşkale yolu derin vadiler ve ilginç kaya yapılarıyla bezeli.
The road between İvriz and Taşkale is adorned by deep valleys and interesting rock formations.
It’s not for nothing that the district of Karapınar in Konya is known as Anatolia’s only desert. Covered with endless arid flatlands, this region is truly unique with its curious volcanic formations and deep blue swallow-hole lakes. The first surprise along the fiftytwo-kilometer road between Karapınar and Ereğli is Lake Meke. Located roughly two kilometers off the road, the lake greets us with a tip of its fedora-like volcanic cone. Formed as the result of a series of rare geological events, the lake possesses an amazing panoramic view together with the tiny islands adjoining it. The lake is also known as the Meke Saltpan, as salt has been extracted from it since Ottoman times. Unfortunately, it requires urgent measures to prevent it from drying out. Very close to Meke is another natural wonder—Lake Acıgöl. Resembling a giant crater
2
1
3
4
içeri sapılarak ulaşılıyor. Gölün kıyısında tanıştığımız Seyit Özbabacan’ın söylediğine bakılırsa, gölün suyu çeşitli cilt hastalıklarına şifa oluyor. BOLKAR’IN ETEKLERİNDE Konya Ereğli yolunda yan yana sıralanan saz damlı köy evleri, ilk bakışta Latin Amerika kırsalını çağrıştırıyor. Kırışıksız bir çarşaf gibi önümüze yayılan bozkır, Ereğli’de yemyeşil bir vahaya dönüşüyor. Hemen karşımızda yükselen Bolkar Dağları’nın zirveleri, yazın en sıcak günlerinde bile karlı. 21 kilometrelik Ereğli - İvriz yolu, elma ve kiraz bahçeleriyle dolu. Burada yetişen beyaz kiraz, İtalya başta olmak üzere pek çok ülkeye ihraç ediliyor. Bahçe 34 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
1
Konya Ereğli köylerindeki saz damlı köy evlerinin konukları leylekler.
Storks are the guests of the reedroofed village houses in the villages of Ereğli, Konya. 2
Kıraç tepelerle çevrili Acıgöl, danteli andıran kıyılarıyla göz dolduruyor.
Lake Acıgöl, which is surrounded by arid hills, is a delight for the eyes with its lace-like shores.
3
İvriz yolu üzerindeki asırlık kerpiç evlerden bir kapı tokmağı örneği.
Example of a doorknob from the centuries-old stone houses along the road to İvriz. 4
İç Anadolu’dan manzaralar: Boz tepeler, başak tarlaları ve sürüler...
The scenery of Inner Anatolia: rough hills, grain fields, and herds...
in the middle of arid hills, the lake is accessible by taking a turn off the main road. According to Seyit Özbabacan, whom we met at the shore of the lake, the lake’s water can treat many skin diseases. AT THE FEET OF THE BOLKARS At first, the reed-roofed village houses lined up side-by-side along the Konya–Ereğli road remind one of rural Latin America. Stretched out before us like a sheet with nary a wrinkle, the steppe turns into a lush green oasis in Ereğli. The peaks of the Bolkar Mountains rising before us are snowy even on the hottest days of summer. Apple and cherry orchards surround the twenty-one-kilometer road
between Ereğli and İvriz. The white cherries that grow here are exported to numerous countries, particularly Italy. Züleyha Yakar, an orchard owner, says Ereğli is Anatolia’s “Cherry Valley.” We learn that the cherry’s leaf is used here to make stuffed dumplings, its stem for tea, and its seed for fuel. The black carrots that grow in abundance in this region are used to make turnip juice, which is consumed in Turkey as a beverage. Ereğli is also famous for its stud farms, where purebred racehorses have been bred since Ottoman times. Muzaffer Akgümüş, who has been a stableman in Ereğli for many years, tells us that the horses bred in the area have won first place in Turkey’s most important
1
2
1
Ereğli çevresindeki çifliklerde, safkan yarış atı yetiştiriciliği yapılıyor.
The ranches around Ereğli breed purebred horses. 2
3
sahibi Züleyha Yakar, Ereğli’nin Anadolu’nun Kiraz Vadisi olduğunu söylüyor. Yörede kirazın yaprağından sarma, sapından çay, çekirdeğinden ise yakacak yapıldığını öğreniyoruz. Bölgede bol miktarda yetişen siyah havuç ise şalgam suyu üretiminde kullanılıyor. Ereğli ayrıca, Osmanlı döneminden beri safkan yarış atı yetiştirilen haralarıyla ünlü. Ereğli’de uzun yıllardır seyislik yapan 36 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
Muzaffer Akgümüş, yörede yetiştirilen atların Türkiye’nin en önemli yarışlarında birincilik kazandığını anlatıyor. Bölgede bulunan 15 kadar çiftliğin bazılarında at pansiyonculuğu da yapılıyor. Buraya gelmemizin asıl sebebi ise İvriz suyunun çıktığı yerdeki Hitit Anıtı. Sarp bir yamacın eteklerindeki düz bir kaya duvarına oyulan kabartma, tam 2 bin 700 yıllık. Geç Hitit dönemini örnekleyen
İvriz Suyu’nun çıktığı yerdeki Hitit kaya kabartması tam 2 bin 700 yıllık.
The Hittite stone relief by the spring of İvriz is 2,700 years old. 3
Ereğli’nin Sarıca Köyü’nde yetişen beyaz kiraz İtalya’ya ihraç ediliyor.
The white cherries that grow in Sarıca Village, Ereğli are exported to Italy.
races. Some of the roughly fifteen ranches in the region serve as horse boarding facilities, too. The real reason we have come here, however, is the Hittite monument located by the İvriz spring. Carved in a flat rock wall at the foot of a perilous cliff, this relief is a whole 2,700 years old. A specimen from the late Hittite era, this artifact depicts the king of Tuvana as he offers his thanks to the god of fertility. The pure highland air spreading from the cliffs has the effect of provoking our appetites—countryside restaurants await us in the shade of the poplar trees in our vicinity. According to Özgür Can, who breeds trout here, İvriz is a trout paradise. Raised stress-free under natural conditions, the trout really is delicious. ARIZONA DREAM The town of Ayrancı, located along the Taşkale road, was founded by Crimean Tatars who
2
1
3
4
bu eserde, Tuvana kralı bereket tanrısına şükranlarını sunarken betimlenmiş. Yamaçlardan yayılan tertemiz yayla havası iştahımızı açıyor. Civardaki kavak ağaçlarının gölgesine sığınmış kır lokantaları bizi bekliyor. Yörede alabalık yetiştiriciliği yapan Özgür Can’a göre, İvriz bir alabalık cenneti. Doğal koşullarda stressiz olarak yetiştirilen alabalıklar gerçekten çok lezzetli. ARİZONA RÜYASI Taşkale yolundaki Ayrancı kasabası, 1853-56 yılları arasındaki Osmanlı - Rus Savaşı sonrası bölgeye gelen Kırım Tatarları tarafından kurulmuş. Buraya 17 kilometre 38 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
uzaklıktaki Divle (Üçharman) Köyü’nde bozkır manzaraları yerini Arizona’yı aratmayan vahşi kayalarla çevrili bir kanyona bırakıyor. Yöreye özgü tek katlı kerpiç evlerin en güzel örnekleriyle dolu olan köy, peynir mahzenleriyle tanınıyor. Yüz binlerce yıl önce oluşmuş doğal obruklarda olgunlaştırılan Divle tulumu, peynir literatüründe özel bir yere sahip. Hentbol topu büyüklüğündeki deri tulumların içerisinde olgunlaştırılan obruk peyniri, birkaç ay sonra küflenmeye başlıyor ve bir tür Türk rokforuna dönüşüyor. Kanyonun iyice daraldığı bir boğazdan geçerek Taşkale’ye uzanıyoruz. Eski bir Yörük
1
Divle Köyü’nden bir detay: Şark köşesinde ahşap süslemeli bir niş.
Close-up in Divle Village of a niche with wood ornamentation in a house’s “Oriental Corner.” 2
Divle - Taşkale arasındaki yerleşimler, dar vadilerin içerisine kurulmuş.
The settlements between Divle and Taşkale are built in narrow valleys.
3
Yörede bolca yetişen elma, armut ve kayısı kurutularak kışa saklanıyor.
Growing abundantly in the region, apples, pears, and apricots are dried to store for winter. 4
Divle peyniri, kaya kovuklarının içinde saklanarak olgunlaştırlıyor.
Divle cheese is ripened in rock cavities.
came to the region following the Russo-Ottoman War of 1853–56. In the village of Divle (Üçharman) seventeen kilometers from here, the panorama of the steppes is replaced by a canyon surrounded by terrific rocks that rival those in Arizona. The village, which is filled with lovely specimens of the local single-story stone houses, is renowned for its cheese cellars. The sack (“tulum”) cheese of Divle, matured in natural swallow-holes formed hundreds of thousands of years ago, has a very special place among cheeses. This cheese is aged in leather sacks the size of an Olympic handball. After a few months, it starts to grow mold, turning into a Turkish Roquefort of sorts. Moving on,
köyü olan Taşkale’de, Kayadibi denilen dev bir kaya kütlesine oyulmuş tarihi tahıl ambarlarıyla karşılanıyoruz. Onlarca küçük penceresiyle ilk bakışta bir güvercin yuvasını anımsatan kaya duvarının yüksekliği 40 metreye ulaşıyor. Günümüzde hâlâ kullanılan ambarların sayısı ise 250’yi aşıyor. Beldedeki en ilginç mekânlardan biri de 3. yüzyıldan kalma bir kaya yerleşimi olan Manazan Mağaraları. Yerel rehber Mustafa Yavuzaslan, Manazan’ın içinde tenis kortu büyüklüğünde galeriler olduğunu söylüyor. Bin 356 metre uzunluğundaki İncesu Mağarası’nın yanı sıra, santimetre başına dokuz düğüm atılan Taşkale halıları da yörenin zenginliklerinden. Belediye Başkanı Muhittin Sunaoğlu, herkesi temmuz ayının ilk haftası düzenlenen Taşkale Buluşması’na davet ediyor. Asırlık bir halk tiyatrosu olan Deve Oyunu’nu izlemek ve yörenin güzelliklerini görmek için…
Rotanın başlangıç noktası olan Konya’nın Karapınar ilçesine ulaşmanın en pratik yolu, Ankara ya da Kayseri’ye uçmak. Anadolujet, her iki kente de karşılıklı seferler düzenliyor. Tarife bilgisi için: www.anadolujet.com
HOW TO GET THERE The most practical way to reach the start of the route, Karapınar District in Konya, is to fly to Ankara or Kayseri. Anadolujet flies round-trip to both cities. For schedules, see www.anadolujet.com.
1
2
1
At arabası, yüzyıllardır yörede günlük yaşamın önemli bir parçası.
Horse-drawn carriages have been an important part of daily life in the region for centuries. 2
Taşkale ya da Kızıllar halısı, kendine özgü renk ve motiflerle tanınıyor.
Taşkale or Kızıllar rugs are known for their unique color and motifs. 3
Taşkale’deki tarihi ambarların önünde yün eğiren bir yöre kadını.
A woman spins wool in front of the historic granaries in Taşkale. It is dried and saved for the winter. 3
40 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
we pass through a strait where the canyon becomes quite narrow and head to Taşkale. In Taşkale, an old village of the nomadic Yörüks, we are greeted by historic granaries carved out of a giant rocky mass called Kayadibi. The rock wall, which at first glance is reminiscent of a pigeon’s nest with its dozens of tiny windows, is as high as forty meters. More than 250 of the granaries in it are still in use today. Perhaps one of the most interesting locations in the district is the Caves of Manazan, a rock settlement
NASIL GİDİLİR?
dating from the third century. Mustafa Yavuzaslan, a local guide, says there are tennis court-sized galleries inside Manazan. Also among the region’s treasures, in addition to the 1,356-meter-long İncesu Cave, are the rugs of Taşkale, for which weavers weave nine knots per centimeter. Muhittin Sunaoğlu, the mayor, invites everyone to the Taşkale Meeting held the first week of July to see the Camel Play, a centuries-old folk theater, and to see the beauty of the region.
BAKLAVA YEMEYİ UÇAKTA ÖĞRENDİM I Learned to Eat Baklava on a Plane Mehmet Akbay’ın hazırlayıp sunduğu ve Anadolujet sponsorluğundaki Gezegen Mehmet’e her hafta önemli bir sanatçımız konuk oluyor ve bunu herkes biliyor. Yeni olan şey, konuk sanatçının programın bir bölümünde uçuş anılarını anlatması… Daha da yenisi Gezegen Mehmet’in uçuş anıları… An important artist appears every week on “Gezegen Mehmet,” the TV show put together and presented by Mehmet Akbay with Anadolujet’s sponsorship. There has been something new on the show as of late: the guests are asked to share their memorable flight experiences. Even newer are Mehmet’s own flight stories. JÜLIDE KARAHAN
42 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
CIHAT CANER
Mehmet Akbay ya da nam-ı diğer Gezegen Mehmet, yıllardır Türkiye’nin en çok dinlenen radyo programlarından birinin yapımcısı. İstediği hep daha iyisi, hatta daha da iyisi… Nasılını bizzat anlattı. 2009 Haziran’ından bu yana Gezegen Mehmet’te kimleri ağırladınız? Kimleri ağırlamadık ki? İbrahim Tatlıses, Demet Akalın, Hadise, Emel Sayın, Mustafa Sandal, Mustafa Ceceli, Orhan Gencebay, Murat Dalkılıç, Yeni Türkü, Funda Arar, Manga, Emre Aydın, Sinan Akçıl, Göksel, Ajda Pekkan, Can Bonomo… Sezen Aksu hiç gelmedi, değil mi? Yok… Sezen Aksu ve Tarkan’ı henüz ağırlayamadık. Aslında biz kimsenin peşinde koşmuyor, sadece gelmek isteyenleri konuk ediyoruz. Yani gelmeyenlere herhangi bir ısrarda bulunmuyor, kimsenin kapısını
aşındırıp durmuyoruz. Çoğu kişi de zaten gelmek istiyor. Sezen Aksu arkadaşım aslında. Sık da görüşürüz ama o bir şey demedikçe ben sormuyorum. Programda uçuş anılarının anlatılması yeni mi? Üç beş ay ancak oldu. Programımızın sponsoru Anadolujet ve “Uçmayan Kalmasın” sloganı bizim için çok önemli. Sosyal sorumluluk sonuçta. Anadolujet Türkiye çapında bir uçağa binme seferberliği başlattı. Uçak eskiden lüks, hatta imkânsız bir durumken ve sadece maddi durumu iyi olanlar uçağa binebiliyorken… Bugün her şey değişti. Anadolujet’in ekonomik seçenekleri sağ olsun. İnsanlar üç liranın hesabını yaparken onlara otobüs kadar, hatta bazen daha da ekonomik imkânlar sunmak çok önemli. Anadolujet ile işbirliği yapmamızın nedeni bu. Biz halkın kanalıyız, onlar da halkın havayolu.
Mehmet Akbay, also known by the name of his show “Gezegen Mehmet” (literally, Mehmet the Planet), is the producer of what has for years been Turkey’s one of the most popular radio shows. He’s always after ever-better things, and he told us personally how he does it. Who have you hosted on “Gezegen Mehmet” since June 2009? Who haven’t we? İbrahim Tatlıses, Demet Akalın, Hadise, Emel Sayın, Mustafa Sandal, Mustafa Ceceli, Orhan Gencebay, Murat Dalkılıç, Yeni Türkü, Funda Arar, Manga, Emre Aydın, Sinan Akçıl, Göksel, Ajda Pekkan, Can Bonomo… What about Sezen Aksu— she never visited, did she? Nope… We haven’t yet been able to welcome Sezen Aksu or Tarkan. In truth, we don’t run after anyone in particular; we only host those who wish
to come. So we don’t make any demands of those who don’t come; we don’t go and pester people. And most people want to come, anyway. Sezen Aksu’s actually my friend. We meet often, too, but so long as she doesn’t say anything, I don’t ask. Is the retelling of flight experiences on the show new? It’s only been on for three, maybe five months. Anadolujet sponsors our show, and its slogan “Let There Be No One Who Hasn’t Flown” is very important to us. It’s social responsibility, after all. Anadolujet launched a Turkeywide campaign to ride planes— compare this to the past, when planes were a luxury thing, inaccessible even, and only those who were well off could ride planes… Everything has changed today. Thank goodness for Anadolujet’s economical options. As people save and EYLÜL•SEPTEMBER 2012•ANADOLUJET 43
Anlatılan anılar arasında ilginç hikâyeler oluyor mu? Valla hatırlamıyorum. Bir de öyle uzun uzun değil. Şimdi biz her hafta bir konuk alıyoruz programımıza. Akışın bir yerinde iki dakikalık bir duyurumuz oluyor. Anadolujet’in seferleri ve fiyatlarıyla ilgili. O duyurunun ardından sanatçımıza soruyoruz; uçakla ilgili bir anınız var mı diye… Neredeyse herkesin heyecanlı bir anısı oluyor. Gerçi korktukları anlar varsa onu da anlatıyorlar ama en sonunda bir Anadolujet uçak maketi hediye ediyoruz. Tatlıya bağlıyoruz. Bu defa biz size soralım: Uçakla ilgili ilginç bir anınız var mı? Ve de neşeli… Hem uçakla ilgili hem de neşeli… Biraz düşüneyim. Hah, tamam, buldum. Uçağa bindiğim ilk dönemlerdi. Uçak dergisini aldım elime. İçinde ünlü baklavacımız Nadir Güllü’nün röportajı var; baklavanın nasıl yeneceği üzerine… Öyle bir anlatmış ki! İşte… Bölmek yok; önce çatalı batıracaksın, baklavayı ters 44 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
scrimp down to the penny, it’s very important to offer them options that are as economical as—and sometimes even more so than—buses. This is the reason why we are working with Anadolujet. We are the people’s channel, and they are the people’s airline. Are there any interesting stories among the experiences told? I really can’t remember. And they aren’t that long. Now, we host one guest on our show every week. Somewhere during the broadcast we have a two-minute announcement— concerning Anadolujet’s flights and fares. After that announcement, we ask our performer, “Do you have any anecdotes concerning planes?” Almost every one of them has an exciting story. If there were moments in which they were frightened, they tell that too, but at the very end we give them a model Anadolujet plane, nding on a pleasant note.
BİR HAYALİ Hiç uçağa binmemiş çocukları ve yaşlıları uçağa bindirmek gibi bir hayalim var. 80 yaşında biri uçağa biniyor, düşünebiliyor musunuz? Çocuklar için de büyük bir meraktır ya… Bir çocuk ilk defa uçağa binecek; nasıl sevinir kim bilir. Bakalım, bu konuda bir şeyler yapacağız inşallah.
A DREAM OF HIS I have a dream to put children and elderly people who have never flown before on planes. Someone riding a plane at age eighty, can you think about that? And you know how it’s a great curiosity for children… A child about to ride a plane for the first time—who knows how delighted he or she would be. Let’s see; God willing, we’ll do something about this.
çevireceksin, koklayacaksın sonra ısıracak ve hışırtıyı duyacaksın, biraz durup lezzeti hissedip sonra yiyeceksin. Canım deli gibi baklava istedi tabii. Uçaktan indim ve doğru Nadir Bey’in Karaköy’deki yerine gittim. Onunla tanıştım, baklavamı yedim, rahatladım. Sonra çok iyi dost olduk. Hâlâ konuşuruz. Baklavayı da hâlâ öyle yerim. Bu epey tatlı bir anı oldu, değil mi? Epey… Bir de 20 yıldır radyo programı yapıyorsunuz. Mutlaka unutamadığınız bir yayın vardır. Hangisi o? Her programım benim için önemli ama en unutulmazı 17 Ağustos depreminde yaptığım yayın. Daha deprem anında arabaya binip radyoya koşmuştum. O sırada bütün bina boşaltılmıştı aslında. Ama nedense ben bilinçsiz bir şekilde radyoya gittim ve 15. dakikadan itibaren yayına başladım. Çok az uyuyarak 15 - 20 gün boyunca programa devam ettim. Bütün taksilerin telsizle bağlı olduğu bir merkeze ulaştım. Bu merkez vasıtasıyla aldığım en son ve en doğru bilgileri dinleyicilere ulaştırdım. Bir de o programda radyo adı vermedim, kendi adımı vermedim, cıngıl hiç girmedim. Çünkü etik görmedim. Herkes hangi radyo olduğunu bilmeden dinledi beni. 46 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
RADYOCULUĞUN PÜF NOKTALARI Bir kere önce kendini bileceksin. Beceremeyeceğin işi yapmaya kalkışmayacaksın. Sonra hangi işi yapıyorsan yap işini çok ciddiye alacaksın. O anda dünyanın en önemli işini yapıyormuşsun gibi düşünecek, işini kesinlikle küçümsemeyeceksin. Ve onu çok seveceksin.
THE KEY POINTS OF RADIO First, you’ve got to know yourself. You shouldn’t try to do something you can’t do. Then, whatever you are doing, you have to take it very seriously; at that moment, you must think as if you’re doing the most important job in the world, and you must never look down on your job. And you must love it.
Let us ask the question this time: Do you have an interesting story about flying? One that’s fun… About flying and fun… Let me think about that for a bit. Ah, right, I know. It was around the time I first started flying. I picked up the in-flight magazine. Inside it was an interview with Nadir Güllü, the famous baklava maker, about how baklava should be eaten... And boy was it something! Here… You don’t split it up; first, you spear it with your fork, and then you turn the baklava over, you take a bite after smelling it, and you hear the crunch, and then you pause a bit to experience its flavor, and then you eat it. Of course, I had a sudden craving for baklava. As soon as I walked off the plane, I went to Mr. Güllü’s place in Karaköy [Istanbul]. I met him, ate my baklava, and felt relieved. Then we became very good friends. We still talk. And I still eat baklava that way. That was quite a sweet anecdote, wasn’t it? Quite… Lastly, you have been on the air for twenty years. Surely there must be a broadcast that you cannot forget. Which one is it? Every one of my shows is important to me, but the most unforgettable is the broadcast I did during the earthquake of August 17 [1999]. I got in my car as the earthquake was happening and zoomed to the radio, and I started the broadcast as of the fifteenth minute. Sleeping very little, I continued the show for fifteen to twenty days. I reached a center to which all taxicabs were connected by radio. Through this center, I provided to listeners the latest and most accurate information I received. Also, I didn’t give any radio station name during that show, I didn’t give my own name, and I played no jingles—I didn’t see it as being ethical. Everyone listened to me without knowing which station it was.
Hakan Dağdelen 48 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
Hakan Onur
ANADOLU’DA BİENAL MEVSİMİ Biennale Season in Anatolia İstanbul Bienali’nin dünyanın önde gelen bienallerinden biri olmaya doğru kat ettiği yolda atılan doğru adımlar, Anadolu’nun dört bir yanındaki bienallerde de atılırsa Türkiye’nin çok merkezli bir güncel sanat ülkesi olması kaçınılmaz. Bertrand Ivanoff
If the sound steps taken along the path for the Istanbul Biennale to become one of the world’s leading such events can be replicated for biennales all over Anatolia, it’s only a matter of time for Turkey to become a multicentric country for contemporary arts.
ALI HALIT DIKER EYLÜL•SEPTEMBER 2012•ANADOLUJET 49
BERAL MADRA 4. Sinopale ve 3. Çanakkale Bienali Küratörü “Bugüne kadar Sinop’a 200 kadar yerli-yabancı sanatçı ve sanat uzmanı geldi. Bu kent için üretim yaptılar. Sinopale’nin özelliği: Sanatçıların kent halkı ile karşılaşması, birlikte bir üretim süreci oluşturulması, kentin sorunlarına çözüm bakış açıları getiren işlerin birlikte düşünülmesi, kent mekânlarının çağdaş sanat yapıtlarıyla dikkati çekecek şekilde değerlendirilmesi, yerli yabancı STK’ların Sinopale içinde yer alması, görsel, işitsel ve performatif sanatların birlikte varolmalarıdır.”
Pfelder
Şüphesiz ki İstanbul Bienali Türkiye’de güncel sanat alanında düzenlenen en büyük etkinlik. Bu durum da ister istemez bazı eleştiri oklarına hedef olmasına neden oluyor. Son 30 yıl içinde güncel sanatın içinde bulunduğu uluslararası pazar-sanat ilişkisi ve bienallerin genellikle mutenalaştırma projelerinin birer parçası olması bu eleştiri oklarının yönelmesindeki en büyük etken. Gerçekten de dünyanın büyük şehirlerindeki bienaller düşünüldüğünde bu eleştirilerin haksız yönleri yok denilemez. Yine de İstanbul’un uluslararası arenada kültürel önemini vurgulamak açısından güncel sanatın önemi kaçınılmaz bir gerçek olarak karşımıza çıkıyor. Peki ya Sinop (Sinopale), Çanakkale, Mardin ve Hatay (Antakya Bienali) gibi şehirlerdeki bienaller ticari birer değer katma projesi olarak görülebilir mi? Uluslararası pazar-sanat ilişkisinin ne 50 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
The Istanbul Biennale is undoubtedly the biggest contemporary arts event held in Istanbul. In turn, this perforce makes it a target for some criticism. The greatest factor making it a target is the relationship over the past thirty years between the international market contemporary art is part of and art, as well as the fact that biennales are generally part of refinement projects. Considering the biennales in the world’s great cities, one can’t say that such criticism is entirely unjust. Still, in terms of emphasizing Istanbul’s cultural significance in the international scene, the importance of contemporary art is an inescapable truth. But what of the biennales in cities like Sinop (Sinopale), Çanakkale, Mardin, and Hatay (Antakya Biennale)? Could they each be seen as gentrification projects? How close do they pass by the international market– art relationship? Is their only
BERAL MADRA Curator, 4th Sinopale and 3rd Çanakkale Biennale “Up to today, about two hundred local and foreign artists and art experts have come to Sinop, where they engaged in production for this city. The characteristics of Sinopale are that it welcomes the artists with the people of the city, creates a creative process together, considers things that bring perspectives to solving the city’s problems, utilizes city venues to draw attention with contemporary artworks, includes NGOs both local and foreign in Sinopale, and brings visual, auditory, and performing arts together.
Heike Weber
DÖNE OTYAM 2. Mardin Bienali Küratörü “Çıkış noktalarımızdan olan bienal turizmine doğru adım atmak bizi çok heyecanlandıran bir konu. Bienal esnasında seyahat acentelerinden bienal turları için taleplerin gelmesi, Mardin’in artık bu şekilde de anılmasından veya yeni alışveriş merkezi Movapark’ta güncel sanat sergilerinin de düzenleneceği ilk özel sanat galerisinin açılma çalışmalarına tanıklık etmekten mutlu olmamak mümkün mü?”
kadar yakınından geçiyorlar? Tek amaçları bölge turizmine katkıda bulunmak mı? Bu sorulara net cevaplar vermek kolay değil. Her şeyden önce bu bienalleri tanımak gerekiyor. Sinopale’nin bu seneki küratörü Beral Madra, küreselleşmenin önemli aşamalarından bir tanesinin, “yerelin görünür olması için gerekli olanakları kullanabilmesidir” diyor ve ekliyor “kültürel etkinlikler bu olanakların en önemlisidir.” Madra, ülkemizde turizmle eşleştirilen kültür ve çağdaş sanatın, aynı zamanda kitlelerin demokrasiyi özümsemek için zihinsel özgürlük ve eleştiri gücüne olan gereksinimi karşıladığını vurguluyor. Bu anlamda özellikle Anadolu’da düzenlenen bienallerin güncel sanata yönelik, her şeyden öte güncel hayata yönelik bir kolektif bilinç oluşturmadaki rolü çok önemli. Bu yıl üçüncüsü düzenlenen Antakya Bienali’nin küratörü Mesut 52 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
DÖNE OTYAM Curator, 2nd Mardin Biennale “Taking a step toward biennale tourism, which is one of our points of departure in our work, is something that excites us greatly. Is it possible not to be gladdened when witnessing demand from travel agencies for biennale tours during the biennale, having Mardin be known for this too, now, and efforts to open the first private art gallery in Movapark, the new shopping center, where contemporary arts exhibitions will also be held?”
purpose to contribute to local tourism? It’s not easy to provide clear answers to these questions. First, one must get to know these biennales. Beral Madra, this year’s Sinopale curator, says one of the important steps of globalization is, “For the local to use the necessary means to be visible,” and she adds, “Cultural events are the most important of these means.” Madra emphasizes that culture and contemporary art—associated in our country with tourism—also satisfies the need of the masses for mental freedom and critical ability in order to embrace democracy. In this respect, the biennales held in Anatolia in particular play a great role in creating a collective awareness geared toward contemporary arts and, above all, toward contemporary life. Mesut Bilgili, the curator of the Antakya Biennale, which is being held this year for the third time, says the collective awareness
ww
www
Döne Otyam
Rez
Avrupa’nın en büyük termal sağlık kür merkezlerinden birisi olan Hattuşa’’da devre tatil fırsatları ve RCI avantajları ile...
www.hititayastermal.com.tr
www.erzinisostermal.com.tr
Rezervasyon ve Bilgi için; 0(266)
384 44 00
Dahili Hat : 1350
www.hattusa.com.tr
ETNA Ajans
Balıkesir - Edremit - Güre’de 5 Yıldız Standartlarında Devre Tatil Fırsatı
“Genç Kalmak ve Geç Yaşlanmak” isteyenler!
Dünyanın en önemli oksijen kaynağı Kaz Dağlarının eteklerinde “Deniz, Yeşil, Oksijen ve Termal” in buluştuğu yer HATTUŞA ASTYRA THERMAL RESORT&SPA’ da 4 MEVSiM SAĞLIK TATiLi sizleri bekliyor...
MESUT BİLGİLİ 3. Antakya Bienali Küratörü “Antakya Bienali’ni bu yıl bütün Hatay’a yaydık çünkü daha çok insanla buluşmasını istiyoruz. Farklı kültürel ve etnik grupları temsil eden dernekleri işin içine kattık. Onları da işin içine katmamızla bu etkinliği daha geniş bir tabana yayabildik. Gelecekte Antakya Bienali ile ilgili hayalimiz, oranın insanının da bu etkinliğe sahip çıkması ve bizim bıraktığımız yerden bienali düzenlenmeye devam etmesi.”
collabor.at Kezban Arca Batıbeki
Minjeong An
Bilgili, Antakya Bienali’nin oluşturmaya çalıştığı kolektif bilincin Antakya’nın geçmişiyle direkt ilgili olduğunu söylüyor. Devletten veya özel fonlardan destek alsa da Anadolu’da düzenlenen bienallerin bütçeleri toplandığında bile büyük şehirlerde düzenlenen bienallerin bütçesine yaklaşması imkânsız. Böyle olması Anadolu bienallerini, belki de kısmen daha ticari kaygılarla düzenlenen büyük şehir bienallerinden çok daha naif kılıyor. Bu sene Çanakkale Bienali’ne katılan –aynı zamanda pazar-sanat ilişkisinin eleştirildiği Sanat A.Ş. kitabının yazarı olan– sanatçılardan birinin Julian Stallabrass olması belki de bu naifliği vurgular nitelikte. Anadolu’da düzenlenen bienaller, Türkiye’nin önemli sorunlarından biri olan merkezçevre kopukluğunu aşmakta da büyük önem taşıyor. Sadece Türkiye’de değil, aslında dünya 54 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
that the Antakya Biennale is trying to create is directly concerned with Antakya’s past. Although they receive support from the state or private funds, even the cumulative budgets of the biennales held in Anatolia cannot approach the budget of biennales held in large cities. This makes Anatolian biennales perhaps purer in spirit when compared to biennales held in large cities, in which commercial concerns are, partially at least, a greater factor. That one of the artists participating in this year’s Çanakkale Biennale is Julian Stallabrass—the author of the book “Art Inc.,” in which the relationship between the market and art is criticized—perhaps emphasizes this purity of spirit. The biennales held in Anatolia are also of great importance for overcoming the disconnect between the center and the periphery, one of Turkey’s important problems. Can the disconnect between East and
MESUT BİLGİLİ Curator, 3rd Antakya Biennale “We expanded the Antakya Biennale to all of Hatay this year because we want it to reach more people. We included in this effort associations that represent various cultural and ethnic groups. By including them, we will be able to spread this event to a wider base. Our dream for the Antakya Biennale in the future is for the locals to adopt this event as their own, take charge from where we left off, and continue to hold biennales.”
Roland Stratmann
SEYHAN BOZTEPE 3. Çanakkale Bienali Direktörü “Çanakkale Bienali başladığından beri Çanakkalelilerin İstanbul Bienali’ne de ilgisi arttı. Bienal izleme kültürü oluştu. Çanakkale ortalama 100 bin kişilik bir kent ve bunların 40 bine yakını üniversite öğrencisi. Kentin bu hareketli ve dinamik yapısı aslında güncel sanatın yapısıyla örtüşüyor. Ayrıca çocuklara yönelik etkinlikler de düzenleniyor. Bienali, Çanakkale’deki farklı yaş gruplarındaki insanlarla beraber hem organize ediyor hem izliyoruz.”
Erdal Duman
genelinde Batı ve Doğu’nun iletişim kopukluğu sanatın evrensel diliyle aşılabilir mi? Aslında bu soru bu sene ikincisi düzenlenen Mardin Bienali’nin küratörü Döne Otyam’ın da kafasını kurcalıyor. “Merkeze odaklı güncel sanatın artık batıdan doğuya kaymasını ümit ederek yola çıktık. Doğuyu da güncel sanatla tanıştırıp Batıyla aralarında bağ kurması en büyük hedefimizdi.” diyor Otyam. Dört şehirde düzenlenen bienallerin ortak yanı yerel halkla mutlaka işbirliği yapılması ki bu, Otyam’ın bahsettiği hedefe ulaşmak için önemli. Halkın da desteğiyle düzenlenen Anadolu’daki bienaller, sanatın gündelik hayat pratiğinin bir parçası haline getirilmesine en samimi desteği veren etkinlikler gibi gözüküyor. Ağustos’ta Sinop’ta başlayan Anadolu’da bienal mevsimi, Kasım başında Çanakkale’de sona eriyor. 56 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
West—not just in Turkey, but in the world has a whole—be overcome with the universal language of art? This question has been on the mind of Döne Otyam, curator of the Mardin Biennale (the second of which is being held this year), too. “We started with hopes that centrally focused contemporary art will now shift from west to east. And introducing contemporary art to the East and establishing a connection with the West was our greatest aim,” says Otyam. The common aspect of the biennales held in these four cities is invariable cooperation with the local people, which is important for reaching the aim mentioned by Otyam. Held with public support, the biennales in Anatolia seem to be the events that provide the sincerest support for art to become a part of daily life. Starting in Sinop in August, the biennale season in Anatolia is ending early November in Çanakkale.
SEYHAN BOZTEPE Director, 3rd Çanakkale Biennale “Since the Çanakkale Biennale started, the people of Çanakkale have shown increased interest in the Istanbul Biennale, too. A biennale-following culture took shape. Çanakkale is a city of roughly one hundred thousand people, and close to forty thousand of these are university students. The city’s active, dynamic makeup actually overlaps with the makeup of contemporary art. Additionally, events geared toward children are also being held. We both organize and hold the biennale together with people of various age groups in Çanakkale.”
ANADOLU’DAN KANO ROTASI
5
CANOE ROUTES IN ANATOLIA Anadolu’nun serin sularındaki en ulaşılmaz kıyıları keşfetmenizi sağlayacak olan kano gezisinde parkurların çoğu birer doğa harikası. Haydi öyleyse, heyamola deyip asılın küreklere.
The majority of the routes on this canoe trip, which will have you discovering the most inaccessible shores by Anatolia’s cool waters, are natural wonders. So—heave, ho! MELIH USLU
DALYAN Köyceğiz Gölü’nü Akdeniz’e bağlayan Dalyan’ın yılankavi kanallarında kanoyla süzülmek bir rüyadan başka bir rüyaya uyanmak gibi… Köyceğiz Gölü’nün güneybatı kıyısında yeryüzüne çıkan kaplıca, turistlerin yoğun ilgi gösterdiği çamur banyosuyla ünlü. Özel havuzlarda yapılan banyonun romatizma, siyatik, kireçlenme, kan dolaşımı ve çeşitli deri hastalıklarına şifa olduğu söyleniyor. Kanonuz gölü ağır ağır geride bırakırken, yeşilin coştuğu yamaçların, sarp kayaların ve insan boyunu aşan sazlıkların arasından geçiyorsunuz. Denizden yaklaşık 10 kilometre kadar içerideki gölün kıyılarından hareket eden renk renk kanolar, iki - üç saatte İztuzu Plajı’na ulaşıyor. Burası, caretta caretta deniz kaplumbağalarının yeryüzündeki en önemli yaşam alanlarından biri. Yaklaşık beş kilometre uzunluğundaki plajın en dar yeri 50 metre genişliğinde. İncecik kum tanecikleriyle kaplı kumsalın dalyan kanalıyla birleştiği noktada minik bir göl daha var. İztuzu’nda deniz genellikle dalgalı olsa da, tertemiz suyu ve kumsalı kano severleri mutlu etmeye yetiyor. 60 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
ANTİK GÜZELLİKLER Dalyan’ın kano tutkunlarına sunduğu sürprizlerden biri de Kaunos Kaya Mezarları. Kanalın kıyısındaki dev bir kaya duvarına oyulan mezarlar, M.Ö. 6. yüzyıla tarihleniyor. Çandır Köyü yakınlarındaki Kaunos Antik Kenti’nde ise çeşitli kalıntılar bulunuyor.
ANCIENT BEAUTIES One of the surprises offered by Dalyan to canoe lovers is the Rock Tombs of Kaunos. Carved out of a giant rock wall on the shore of the canal, the tombs ate dated to the sixth century BC. Various ruins are found in the ancient town of Kaunos near Çandır Village.
Floating down the serpentine channels of Dalyan, which connects Lake Köyceğiz to the Mediterranean, is like awakening from one dream into another... The spring emerging from the southwest shore of Lake Köyceğiz is said to be famous for its mud bath, which draws heavy interest from tourists. A bath in its special pools is beneficial for arthritis, sciatica, calcinosis, circulation, and various skin diseases. As your canoe slowly leaves the lake behind, you pass amid exuberantly green cliffs, steep rocks, and reeds taller than a human’s height. The colorful canoes that take off from the shores of the lake, which is located roughly ten kilometers inland from the sea, reaches İztuzu Beach in two or three hours. This is one of the most important habitats on earth of the caretta caretta sea turtles. The narrowest part of the roughly five-kilometerlong beach is fifty meters wide. There is another small lake where the beach, which is covered with very fine grains of sand, meets the weir canal. Although the sea in İztuzu is generally wavy, its clean water and beach are enough to make paddle-pushers happy.
BAFA GÖLÜ Söke - Bodrum karayolu üzerindeki zeytin ağaçları arasında göz kamaştırıcı bir nazar boncuğu gibi parıldayan Bafa Gölü, gizemli kıyılarıyla kano gezisi için ideal. Ege Bölgesi’nin en büyük gölü Bafa’da kano için en uygun mevsim, güneşin yakıcı etkisinin görülmediği bahar ayları. Gölde, kayalık kıyıları kapsayan yaklaşık beş kilometrelik bir kano parkuru bulunuyor. Gölün karakteristik özelliği olan durgun su ve hafif rüzgâr nedeniyle kano severler en az üç saat yorulmadan kürek çekebiliyor. Karya Uygarlığı’nın görkemli kenti Herakleia’nın sular altında kalmış antik liman kalıntıları üzerinde gezinmek gerçekten eşsiz bir deneyim. Göl üzerindeki irili ufaklı adacıkları keşfedebilme şansı, Bafa’da kano turunu daha cazip kılıyor. Gölün kuzeyindeki İkiz Adalar’ın üzerindeki esrarengiz Meryem Ana Manastırı, Bizans döneminden kalmış. Mitolojik efsaneleriyle ünlü Menet Adası pek çok su kuşunun barınağı. Gölün güney kıyısındaki Kahve Hisar Adası ise yörede peri kızları söylentileriyle anılıyor.
LAKE BAFA 14 YÜRÜYÜŞ PARKURU Bafa Gölü’nün kıyısındaki Kapıkırı Köyü’nün yakın çevresinde tam 14 farklı yürüyüş parkuru bulunuyor. Herakleia kalıntıları, Karadere Mağarası, Antik Kral Yolu ve Yediler Manastırı gibi önemli durakların görülebileceği parkurlar yerel lezzet mekânlarına da uğruyor.
FOURTEEN HIKING TRAILS There are fourteen different hiking trails in the vicinity of Kapıkırı Village on the shore of Lake Bafa. The trails, on which one can see such important sights as the ruins of Herakleia, Karadere Cave, the ancient King’s Way, and Yediler Monastery, stop by great local eateries, too.
Twinkling like the blue bead of an evil eye amid olive trees along the Söke–Bodrum highway, Lake Bafa is ideal for a canoe trip along its mysterious shores. Bafa, the largest lake in the Aegean region, is best suited for canoe visits in the spring, when the scorching heat of the sun is not in effect. There is a canoe route of roughly five kilometers in the lake, encompassing its rocky shores. Due to the lake’s characteristically still waters and light breeze, canoers can row for at least three hours without becoming tired. Floating above the submerged remains of the harbor of Herakleia, the splendid town built by the Carian people, is truly a unique experience. Canoe tours in Bafa are made even more attractive by the opportunity to discover the islets both large and small on the lake. The mysterious Monastery of St. Mary located on the İkiz (twin) islands in the north of the lake dates back to the Byzantine era. Menet Island, famous for its myths, is shelter for many kinds of waterfowl. The island of Kahve Hisar on the south shore of the lake is rumored locally to have fairies. EYLÜL•SEPTEMBER 2012•ANADOLUJET 61
KEMALİYE Erzincan’ın güney ilçesi Kemaliye, benzersiz coğrafî ve iklim özellikleriyle hem kano hem de çeşitli doğa sporları için elverişli. Fırat Nehri’nin iki kolundan biri olan Karasu’nun milyonlarca yıldır kalkerli kaya yapılarını aşındırmasıyla oluşan Kemaliye Vadisi, kısa mesafede yüksek irtifa gösterdiğinden zengin bir habitata sahip. Yüksekliği bin metreyi aşan dağ steplerinde sert kara iklimine bağlı olarak Alpin ekolojisi, vadi boylarında ise Akdeniz iklimi görülüyor. Anadolu’yu Orta Asya’ya bağlayan İpek Yolu üzerindeki konumuyla köklü bir kültürel birikime ev sahipliği yapan ilçe, nadir görülen yaban hayatıyla da kano tutkunlarını cezbediyor. Sarp kaya duvarlarıyla son derece vahşi bir görünüme sahip olan Karanlık Kanyon’un derinlikleri, yaklaşık 10 kilometrelik kano parkurunun en heyecan verici bölümü. Nehirdeki hafif akıntı da kano tutkunları tarafından çok seviliyor. Tarihi evleri ve el yapımı kapı tokmaklarıyla da tanınan Kemaliye’de her yıl yaz başında bir doğa sporları festivali düzenleniyor. 62 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
KARAKTERİSTİK KÖYLER Coğrafi yapısı nedeniyle kısıtlı arazilerinden en yüksek verimi elde etmeye özen gösteren Kemaliyeliler, özgün bir mimari ve bahçe peyzajı geliştirmiş. Apçağa, Ocak, Bahçe, Akçalı, Ergü, Yeşilyamaç ve Sırakonaklar yörenin karakteristik dokusunu yansıtan köylerden.
CHARACTERISTIC VILLAGES The people of Kemaliye are careful to extract the most efficiency from their land, which is limited due to the area’s geography. For this, they developed an original architectural style and garden landscape. Apçağa, Ocak, Bahçe, Akçalı, Ergü, Yeşilyamaç, and Sırakonaklar are among the villages that reflect the region’s characteristic flair.
Kemaliye, a district in southern Erzincan, is suited for both canoe and various outdoor sports with its unique geographic and climatic properties. Formed by the Karasu—one of the two branches of the Euphrates—eroding limestone rocks over millions of years, the Kemaliye Valley possesses a rich habitat by virtue of its rapid increase in altitude. On its mountain steppes, which are at an altitude of more than one thousand meters, there is an Alpine ecology due to its rough land climate, while in the valley one observes a Mediterranean climate. Home to a deep-rooted
cultural background with its position on the Silk Road, which connected Anatolia to Central Asia, the district allures canoers with its rare wildlife. The depths of Karanlık (“Dark”) Canyon, which possesses an untamed appearance with its steep rock walls, make up the most exciting part of the roughly ten-kilometerlong canoe route. The slight current in the river is well liked by canoers. An outdoor sports festival is held at the start of summer every year in Kemaliye, which is also known for its historic houses and handmade doorknobs.
DE VREMÜLK ve TATİL KÖYÜ
Yaşam Dostu Proje Türkiye'nin İlk Ekolojik Jeotermal Devremülkü
- Gri su ve atık su değerlendirmesiyle yaşam dostu bir proje - Şifa özellikli termal su - Türkiye'de ilk defa zeminden soğutma uygulaması - Yıldız Dağı ve Vadi manzarası - Şehir merkezine 24 km - Havaalanına 25 km - Hızlı trene 16 km yakınlıkta - Projemiz LEED Sertifikası adayı bir projedir. SATIŞ OFİSİ : Muhsin Yazıcıoğlu Bulvarı Kayaş Kent Sitesi A Blok No:136 -A SİVAS Tel:+90.346. 227
2 227
Sıcak Çermik B ö l g e s i
SİVAS www.bilicitermal.com
AKDENİZ MİMARİSİ Antik adı Theimiussa olan Üçağız Köyü’nde, duvarlarını begonvillerin süslediği beyaz badanalı tipik Akdeniz mimarisi varlığını koruyor. Köy meydanı ise kilim ve hediyelik eşya dükkânlarıyla dolu. Köyün sahilinde ise balık lokantaları sıralanıyor.
MEDITERRANEAN ARCHITECTURE In Üçağız Village, which was known in antiquity as Theimiussa, the typical whitewashed Mediterranean architecture with walls embellished by bougainvillea continues to survive. The village square is filled with rug and souvenir shops, and its shoreline is lined by fish restaurants.
KEKOVA Kaş’a bağlı Üçağız Köyü açıklarındaki Kekova Adası’nda, Türkiye’nin ilk sualtı milli parkında kürek çekerek Likya Uygarlığı’nın izini sürebilirsiniz. Köyün sırtını yasladığı ormanlık tepeler, adım başı antik lahitler, kayalara oyulmuş keşiş hücreleri ve sur kalıntılarıyla bezeli gizemli bir vahayı andırıyor. Artık kanoları turkuaz mavisi sulara indirip vira Akdeniz deme zamanı... Üçağız kıyılarından başlayan kano parkurunu 60 kilometreye kadar uzatmak mümkün. Üçağız çıkış ve dönüşlü yapılan Karaloz, Tersane Koyu, Sıçak Burnu, 64 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
Kekova Adası ve Kaleköy (Simena) rotasında geceleri ıssız koylarda çadır kampı kuruluyor. Bu rotayı kano ile tamamlamak için en az iki gün ayırmak ve günde ortalama dört saat kürek çekmek gerekli. Yolculuk boyunca karadan ulaşılamayan deniz mağaraları, kaya kovukları ve antik izler keşfediliyor. Kekova Adası’nın karaya bakan kıyıları genellikle dalgasız ve korunaklı. Açık deniz tarafı ise zaman zaman dalgalı olabiliyor. Batık Şehir’in yanı sıra, bir kısmı sular altında kalmış olan Likya mezarları, parkurun en heyecan verici duraklarını oluşturuyor.
On Kekova Island, located off the village of Üçağız in Kaş, Antalya, you can trace the Lycian civilization as you row above Turkey’s first underwater national park. With the forested hills against which the village rests, ancient sarcophagi peppering the area, monks’ cells carved in rocks, and the remains of its walls, it resembles a mysterious oasis. Now is the time to set the canoes down in the turquoise waters and say, “Onward to the Mediterranean!” It’s possible to stretch the canoe route, which starts from the shores of Üçağız, to up to sixty kilometers. At nighttime along the Karaloz, Tersane Bay, Sıçak Point, Kekova Island, and Kaleköy (Simena) route, departing from or ending in Üçağız, canoers set up tents by deserted coves. One must set aside at least two hours and row four hours a day on average in order to complete this route by canoe. Marine caves, rock cavities, and traces of ancient history inaccessible by land can be discovered during the trip. The mainland-facing shores of Kekova Island are sheltered and generally free of waves, while the side to the open sea can be choppy from time to time. Among the most exciting stops on the route are the Sunken City and the partially submerged Lycian tombs.
SAPANCA GÖLÜ / LAKE SAPANCA Sapanca Gölü, yaz sonunda başka güzel. Hışırdayan sazlıkların arasında kuş ve kurbağa seslerini dinleyerek kano turu yapmaksa benzersiz bir deneyim. İstanbul ve Ankara’ya olan yakınlığıyla cazibe kazanan gölün berrak dinginliği kano severlere huzur dağıtıyor. Kır kahveleri, şık restoranlar, ferah alabalık çiftlikleri… Kıyıları çiçekli bahçeler ve kütük evlerle süslü gölde mola verebileceğiniz mekân sayısı çok. Sapanca Gölü, su sporları kulüplerinin de yoğun olarak bulunduğu bir bölgede yer alıyor. Göle geldiğinizde kano yarışlarına rastlarsanız şaşırmayın. Çünkü Sapanca Gölü’nde yıl boyu pek çok su sporları müsabakası düzenleniyor. Suyunun ve çevresinin temizliğiyle dikkat çeken göl, serin rüzgâr koridorlarıyla da kano severleri rahatlatıyor. Uzunluğu 16, en geniş yeri ise altı kilometreye ulaşan gölde, kano turları için daha çok kıyı kesimleri tercih ediliyor. Güneyindeki dağlardan gelen derelerle beslenen gölde mevsime bağlı olarak seviye değişikliği görülebiliyor. Su seviyesi sonbaharda en alçak, ilkbaharda en yüksek düzeye ulaşıyor. 66 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
ALIŞVERİŞ İÇİN Sapanca çevresindeki en yüksek tepe olan Kartepe’ye tırmanıp gölü kuşbakışı izleyebilirsiniz. Tepenin eteklerindeki Maşukiye Köyü ise bir alışveriş cenneti. Sapanca elması, örme sepetler, Çerkez peyniri ve ahşap mutfak eşyaları alabilecekleriniz arasında.
FOR SHOPPING If you climb up to Kartepe, the highest hill around Sapanca, you can enjoy a bird’s-eye view of the lake. The village of Maşukiye at the foot of this hill is a true shopping paradise. Among the items you can buy are Sapanca apples, wicker baskets, Circassian cheese, and wooden kitchenware.
Lake Sapanca assumes a distinct kind of beauty at the end of summer. A canoe tour taken while listening to the sound of birds and frogs among rustling reeds is a unique experience. The lake, which is especially attractive due to its proximity to Istanbul and Ankara, imbues canoers with peace with its clear, tranquil waters. There are numerous places to take a break by the lake, whose shores are embellished by flower gardens and log cabins: rural coffee houses, chic restaurants, airy trout farms, and more. Lake Sapanca is located in an area where there is a great concentration of watersports clubs. Don’t be surprised if you
encounter canoe races when you arrive—a great number of water sports competitions are held yearround in Lake Sapanca. The lake stands out for the cleanliness of its water and the area surrounding it, and it relaxes canoers with its cool breezes. The lake reaches a length of sixteen kilometers and a width of six kilometers at its widest. Its shores are the most preferred for canoe tours. The water level in lake, which is nourished by streams coming from the mountains to the south, can vary depending on the season—it is at its shallowest in fall and deepest in spring.
TRULY GREAT WORK Basketbol Milli Takımı’nın yıldızı Sinan Güler, iki senedir Türk basketboluna yeni yetenekler kazandıracak önemli bir sosyal sorumluluk projesine imza atıyor. Güler Legacy kamplarına Türkiye’nin doğusundaki şehirlerden gelen antrenör ve oyuncuları dâhil eden projeye Anadolujet destek veriyor. Sinan Güler, the star of the national basketball team of Turkey, has for two years been working on an important social responsibility project that will bring new talents to Turkish basketball. The project, which brings trainers and players from cities in eastern Turkey to the Güler Legacy camps, is being supported by Anadolujet. ALI HALIT DIKER
Yaz Basketbol Kampları’na bir sosyal sorumluluk projesini dâhil etme fikri nasıl ortaya çıktı? Geçen sene Koç Lisesi’nde “Doğu’dan Batı’ya Basketbol” isminde bir proje olmuştu. Orada Hakkârili bir takımın antrenörü olan Mahmut Şimşek’le tanıştım ve kendi inisiyatifimle kamplarıma davet ettim. Genç oyuncuların İstanbul’da kalma süresi benim kamplarımda biraz daha uzasın istedim. Ondan sonra aklıma böyle bir köprü kurma fikri geldi. Bu köprüyü kurmadaki amaç da Türkiye’de basketbolun yaygın olduğu ve medya tarafından daha fazla ilgi gösterilen şehirlerin arasına Diyarbakır, Van, Siirt, Hakkâri ve Şanlıurfa gibi şehirleri de dâhil etmek. Basketbolun ilgi gördüğü şehirleri biraz genişletme çabası diyebilirim yaptığıma.
How did the idea to include a social responsibility project in the Summer Basketball Camps emerge? There was a project last year at Koç High School titled “Basketball from East to West.” There, I met Mahmut Şimşek, the coach of a team from Hakkâri, and on my own initiative I invited him to my camps. I wanted young players’ stays in Istanbul to be a bit longer in my camps. After that, I had the idea to establish kind of a bridge. The purpose in forming this bridge is to bring such cities as Diyarbakır, Van, Siirt, Hakkâri, and Şanlıurfa into the ranks of cities where basketball is widespread in Turkey and toward which the media shows more interest. I can call what I do an effort to slightly broaden the cities where basketball receives attention.
Kampa katılan çocukların hayatlarında ne gibi değişiklikler gözlemledin? Geçen seneki kamptan sonra bir arkadaşımız Kobe Bryant’la tanışma fırsatı yakaladı. Basketbol bursu sayesinde Hakkâri’den Isparta’da bir özel okula transfer oldu. Aynı zamanda Euroleague’de federasyon gönüllüsü olarak görev aldı. Yine geçen seneki ekipten birkaç öğrenci Işık Üniversitesi’nin Şile Kampüsü’nde yaptığımız kampta “ben böyle bir üniversitede okumak istiyorum” dedi. Bu motivasyonla üniversite sınavlarına hazırlanarak üniversiteyi kazandıklarını düşünüyorum. Böyle geri dönüşler alınca projeyi daha
What kind of changes have you observed in the lives of children who attended the camp? After last year’s camp, a friend of ours had the opportunity to meet Kobe Bryant. Thanks to a basketball scholarship, he transferred from Hakkâri to a private school in Isparta. At the same time, he served as a federation volunteer in Euroleague. A few students also from last year’s crew said at the camp we held in Işık University’s Şile campus, “I want to study in a university like this.” I believe they must have prepared for the university exams with this motivation and gained admittance to the university. Upon receiving such feedback, we, as a family, aimed
da yaymak ve daha çok insana ulaşmak aile olarak hedefimiz oldu. Bu seneki projede de hedefimizi beş antrenör, beş şehir ve 50 çocuk olarak belirledik. Nasıl seçildi kampa katılan çocuklar? İl temsilcilikleri ve tanıdığımız antrenörlerle iletişime geçerek burada bize yardımcı olabileceğini düşündüğümüz antrenörleri bulmaya çalıştık. Zaten Mahmut Hoca geçen sene Hakkâri’den gelen ekibin başındaydı. Çok güvendiğimiz, sevdiğim ve çalışma azmine hayran olduğumuz bir koç. Kampa katılacak çocukları antrenörlerin seçimlerine bıraktık. Bu projeyi genişletmek için bir seneye yayılan yan projeler yapıldı. Onları gerçekleştirebilirsek hem seçtiğimiz antrenörlerin daha fazla katkı verebileceği bir ortam oluşturacağız hem de seçtiğimiz oyuncuların 70 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
to spread the project even more and reach more people. We designated our target for this year’s project as five coaches, five cities, and fifty children. How were the children attending the camp selected? By getting in touch with provincial offices and coaches we knew, we tried to find coaches who we thought could help us here. Besides, Mahmut [Şimşek] headed the crew that came from Hakkâri last year. He is a coach we trust very much, one whom we like and whose determination we admire. We left it up to the coaches to select the children who would attend the camp. To expand this project, there will be side projects spread out over one year. If we can realize them, we will both create an environment in which the coaches we selected can contribute more and to have the
players we selected enter the cities on the media’s radar, as I mentioned before. For instance, there was a young player named Zilan Gülsüm from Diyarbakır in this year’s camp. This year, during the season, he scored fifty points against Fenerbahçe in one game. During the camp, he went to Slovenia for a game with the All-European team. Players who stand out with such successes appear on the radar, anyway. I hope we, too, will be able to create an environment that will put more players on the radar.
basketbolunu geliştirip az önce bahsettiğim medyanın ilgi radarının içinde bulunduğu şehirleri kapsamasını sağlayacağız. Mesela bu seneki kampta Diyarbakır’dan gelen Zilan Gülsüm diye bir genç oyuncu vardı. Bu sene sezon içerisinde Fenerbahçe’ye karşı bir maçta 50 sayı atmış. Kamp sırasında Avrupa Karması’yla bir maç için Slovenya’ya gitti. Böyle başarılarıyla öne çıkan oyuncular zaten radara giriyorlar. Umuyorum ki biz de radara daha fazla oyuncu sokabilecek bir ortam yaratabiliriz. Önümüzdeki yıllarda daha fazla şehirden katılım olacak mı? En büyük hedefimiz eğer yapabilirsek ciddi bir sayıda öğrenciye kışın ulaşabilmek. Ben bunu başarabileceğimizi düşünüyorum. Bu alanda henüz çok yeniyiz. Basketbol açısından ailecek yıllardır işin içinde olsak da organizasyon konusunda daha tecrübe kazanmamız gerekiyor. 72 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
BEŞ ANTRENÖR BEŞ ŞEHİR Sinan Legacy Yaz Kampları’na bu sene beş Anadolu şehrinden beş antrenör katıldı. Katılan antrenörler Hakkâri’den Mahmut Şimşek, Şanlıurfa’dan Evrim Yavuz, Diyarbakır’dan Esra Atakul, Siirt’ten Doğan Turan ve Van’dan Emre Güreşçe.
FIVE COACHES, FIVE CITIES Five coaches from five Anatolian cities attended the Sinan Legacy Summer Camps this year. The coaches who attended were Mahmut Şimşek from Hakkâri, Evrim Yavuz from Şanlıurfa, Esra Atakul from Diyarbakır, Doğan Turan from Siirt, and Emre Güreşçe from Van.
Will there be attendance from more cities in the coming years? Our greatest aim is, if we can, to reach a significant number of students in the winter. I think we will be able to succeed at this. We are still very green in this area. Although we may have been involved as a family for years in terms of basketball, we need to gain more experience in organization. For now, we are in the learning stage, and I think progressing with small steps would be sound. There are two important factors concerning future plans. The first is to train coaches who come here, too. The second is that we want to present an environment in which the players who come can share the unique experience they had here when they go back. What I have in mind is to increase the number of cities next year and reduce the number of people coming from cities so as to reach sixty–seventy people. I want more talented players to therefore benefit from our camp. Do you give the same importance to coaches’ training as you do for the children’s training? Of course. If we can give the experiences we give to our
Şimdilik öğrenme sürecindeyiz ve küçük adımlarla ilerlemenin doğru olduğunu düşünüyorum. İki önemli faktör var gelecek planlarıyla ilgili. Birincisi buraya gelecek olan antrenörlerin de eğitilmesi. İkicisi, gelen oyuncuların buradan döndüklerinde yaşadıkları benzersiz tecrübeyi paylaşabilecekleri bir ortam sunmak istiyoruz. Benim düşüncem seneye şehir sayısını yükseltip şehirlerden gelen kişi sayısını azaltarak 60 – 70 kişiye ulaşabilmek. Böylece daha çok yetenekli oyuncu bizim kampımızdan yararlansın istiyorum. Antrenörlerin eğitimine de çocukların eğitimine verdiğiniz önemi veriyor musunuz? Tabii ki. Burada çocuklara yaşattığımız tecrübeleri antrenörlere de yaşatabilirsek, onlar da kendi şehirlerinde daha fazla çocuğa ulaşabilecekler. Bu kamp ilerledikçe çocukları uluslararası yıldız oyuncularla buluşturma ve onların da deneyimlerinden faydalandırmayı düşünüyor musunuz? İleride Five-Star Kampları’yla Gülen Legacy Kampları’nı bir şekilde birleştirip, kamplarda Amerikalı antrenörleri bulundurabilmeyi ve bu sosyal sorumluluk projesini uluslararası hale getirebilmeyi istiyoruz. Bu yıldaki kampta senin için özellikle öne çıkan bir an yaşadın mı? Öne çıkan, bizi heyecanlandıran ve mutlu eden o kadar çok şey var ki sadece bir tanesine parmak basarsam diğerlerine haksızlık etmiş olurum. Geçenlerde yönetici olan arkadaşlarımızla kamptan sonra evimize dönerken “gerçekten güzel bir iş yapıyoruz” diyerek döndük. 74 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
BİR DE TEŞEKKÜR Sinan Güler kampa desteğinden dolayı Anadolujet’e teşekkür ediyor. Geçtiğimiz sene kampa katılan genç basketbolcular ulaşımlarını kendi imkânlarıyla sağlarken bu sene Anadolujet’in desteğini aldılar. Gelen oyuncuların bir kısmı değil uçağa binmek kendi yaşadıkları yerin sınırlarını bile geçmemişti.
SPECIAL THANKS Sinan Güler thanks Anadolujet for its support to the camp. While the young basketball players who attended the camp last year arranged for their own transportation, this year they are being supported by Anadolujet. Some of the incoming players had not even left the borders of where they lived, let alone flown on a plane.
children to coaches, too, they will be able to reach more children in their own cities as well. Are you considering introducing the children to international basketball stars and to have the children benefit from their experiences, too, as this camp progresses? In the future, we want to somehow join the Five-Star Camps with the Gülen Legacy Camps, have American coaches at the camps, and to make this social responsibility project international. What have you experienced at the camp this year that was especially notable? There were so many notable things that excited us and made us happy that I would be doing injustice to the others if I were to mention just one. Recently, when we were returning home after camp with our director friends, we said, “We’re doing some truly great work”, as we were on our way.
JETGENÇ’İN RÜZGÂRI ARKANDA JETGENÇ’S WIND FILLS YOUR SAILS Bundan üç yıl önce Jetgenç programına en değerli cevherin gençler olduğu düşüncesiyle atıldık. İşledikçe artan bu değere en iyi katkıyı yapabilmek için gençleri anlamak, yaşantılarına, hislerine ortak olmak, onlarla konuşmak, onlar gibi konuşmak gerekliydi. Three years ago, we launched the Jetgenç program with the idea that youth are the most valuable group. In order to contribute as best as possible to this value, which appreciates with the attention it receives, we had to understand young people, share in their lives and feelings, talk to them, and talk like them. BÜŞRA MUTLU
İşe gençlerle bir araya gelerek başladık. Hatay’dan Samsun’a, Kıbrıs’tan Malatya’ya pek çok şehirde 20’yi aşkın okulda gerçekleştirdiğimiz “Jetgenç Kampüs Etkinlikleri” ile gençleri heyecanlandırmaya, hayallerini kovalamak için ihtiyaç duydukları itici güç olmaya çalıştık. Geçtiğimiz üç yılda, bu sayfalarda, kampüs hayatından kariyer ve kişisel gelişime kadar pek çok konuda rehberlik yaptık. Gençlerin ihtiyaçları da en büyük yol göstericilerimizden oldu. Ailelerinden, arkadaşlarından uzakta yaşayan binlerce gence en iyi yaptığımız şeyi sunduk. Gençlere özel indirimler ve kampanyalarla sevdiklerine daha kolay ulaşabilmelerini hedefledik. Şimdi daha fazlası ve heyecanlanmak için en doğru zaman çünkü Jetgenç yeni dönemde her zamankinden daha aktif bir şekilde geliyor.
We began by meeting with young people. With the Jetgenç Campus Activities we held in more than twenty schools, in cities from Hatay to Samsun, Northern Cyprus, and Malatya, we tried to excite young people and become the motivating force they needed to pursue their dreams. Over the past three years, we provided guidance in these pages in many areas from campus life to career and personal development. One of the greatest sources of guidance for us, meanwhile, was young people’s needs. We offered the thing we do best to thousands of youths who live afar from their families and friends. With special discounts and campaigns for youth, we aimed to make it easier for them to reach their loved ones. Now is the right time to become even more excited, as Jetgenç is progressing even more actively in this new term than before.
Jetgenç’te 27.931 üye var. There are 27,931 Jetgenç members.
Bu üyeler şimdiye dek 60.849 uçuş gerçekleştirdi So far, these members have flown 60,849 times 78 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
Kampanya kapsamında en çok uçulan şehir Erzurum.
Erzurum is the city
most flied to within the campaign.
1.957
adet uçuş hediye edildi. fight tickets were awarded.
80 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
BİLETLER ANADOLUJET’TEN Gençleri ve ihtiyaçlarını anlayıp, mümkün olan en doğru şekilde cevap vermeyi hedefleyen Jetgenç programının en büyük bombası bir süredir devam eden hediye bilet kampanyası. Özellikle şehir dışında, ailelerinden ve arkadaşlarından farklı şehirlerde yaşayan gençleri sevdiklerine en ekonomik şekilde ulaştırmayı amaçlayan kampanya Jetgenç üyelerine internetten satın aldıkları her 10 uçak bileti için bir uçak bileti hediye ediyor. Üstelik Jetgenç’ler kendilerine verilen şifreyi aile ve yakın çevreleriyle paylaşıp, onların aldıkları biletlerle de yeni bilet kazanabiliyor.
FREE TICKETS FROM ANADOLUJET The ongoing gift ticket campaign is the biggest offering provided by the Jetgenç program, which aims to understand youths and their needs and to meet the latter as best as possible. The campaign, which is aimed to transport young people who live especially outside of the city, or in cities other than those in which their families and friends live, in the most economical way, rewards Jetgenç members with one plane ticket for every ten plane tickets they buy online. Furthermore, Jetgenç members can share the code given to them with their family and close friends to win new tickets for the tickets they buy, too.
2012’nin sonuna kadar yaklaşık 32.000 üyeye ulaşılması ve toplamda 2400 biletin hediye edilmesi bekleniyor. By the end of 2012, there are expected to be roughly 32,000 members and a total of 2,400 tickets awarded.
JETGENÇ ÜNİVERSİTEDE Tabii ki Jetgenç programı yalnızca ücretsiz uçak biletlerinden ibaret değil. Şimdiye kadar pek çok üniversitede gerçekleştirilen, 9 bine yakın katılımcıya sertifika veren seminer ve etkinlikler de yine her zamanki hızıyla devam ediyor. Gençlere kariyerlerine yön vermelerine yardımcı olacak bilgileri ve cesareti vermeyi hedefleyen etkinlikler, yaklaşan dönemde de özellikle Anadolu’daki pek çok üniversitede gençleri uzmanlarla bir araya getirmeye devam edecek. Harekete geçmek için desteğe ihtiyaç duyan gençler yeni dönemde de arkalarında Jetgenç’i görecekler. 82 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
JETGENÇ IN UNIVERSITIES The Jetgenç program isn’t just about free plane tickets, of course. The seminars and events that have so far taken place in numerous universities, granting certificates to close to nine thousand participants, are continuing full throttle as always. Aimed to provide the information and knowledge that will help young people to guide their careers, the events will soon be continuing to bring young people at many universities especially in Anatolia together with experts. Young people who need support to get moving will again have Jetgenç filling in their sails in the coming term.
Katılımcıların en büyük bölümünü 1989 doğumlular oluşturuyor. The largest segment of the participants was born in 1989. * Söz konusu sayılar 1 Ağustos 2012 tarihindeki verilere dayanmaktadır. * These figures are based on data dated August 1, 2012.
Portfolyo / Portfolio
ILKNUR CAN
DOĞU BAYAZIT’IN KARTALI THE EAGLE OF DOĞU BAYAZIT
Ağrı’nın Doğu Bayazıt ilçesinde İpek Yolu’na hâkim bir konumda inşa edilen İshakpaşa Sarayı, Anadolu kültür mirasının seçkin örneklerinden biri. Built in a location with a commanding hold over the Silk Road in the Doğu Bayazıt district of Ağrı Province, İshakpaşa Palace is one of the finest examples of Anatolia’s cultural heritage.
Ahıskalı ustalar hünerlerinin en seçkin ürünlerini bu sarayın inşası sırasında verdiler. Sarayın bir başka ilginç yönü ise merkezi sistemle ısıtılıyor olması. Craftsmen from Ahıska delivered the finest products of their talents during the construction of this palace. Another interesting aspect of the palace is that it is heated centrally.
Osmanlı, Selçuklu ve Fars mimarisinin bir sentezi olan saray, I. Dünya Savaşı’na kadar Bayazıt Sancağı’nın yönetim merkezi olarak da kullanıldı. The palace is a synthesis of Ottoman, Seljuk, and Persian architecture. Until World War I, it was also used as the administrative headquarters of the Bayazıt Sanjak (Prefecture).
Yakın dönemde kapsamlı bir restorasyondan geçen sarayı 2011 yılında 216 bin yerli ve yabancı misafir gezdi. The palace, which recently underwent comprehensive restoration, welcomed 216,000 visitors both local and foreign in the year 2011.
Doğru ve zamanında destek için...
nakit akışında etkili çözüm.
Bitlis
LEZZETLERİNİ KEŞFEDİN
DISCOVER THE DELICACIES OF BITLIS
M.Ö. 7. yüzyıldan itibaren birçok medeniyete (Roma, Pers, Med, Asur, Urartu) ev sahipliği yapan bir kültür kentidir Bitlis. Doğal ve tarihi zenginliklerle bezenen Bitlis, misafirperverliği ile de tanınır. Bitlis is a city of culture, one that has hosted many civilizations (the Romans, Persians, Medians, Assyrians, and Urartu) since the seventh century BC. Adorned with natural and cultural wealth, Bitlis is known for its hospitality. NİLGÜN TATLI
EMEL ERNALBANT
Nemrut Dağı, Nemrut Krater Gölü, Ahlat kümbetleri, Selçuklu mezarları Bitlis’i adeta bir açık hava müzesi kılar. Evinize dönerken hediyelik olarak karakovan balı, küp peyniri, Adilcevaz cevizi, Hizan fındığını almayı unutmayın. Bitlis’in kendine has bir âdeti de etlerin mümkün olduğunca dolapta bekletmeksizin tüketilmesi. Mezbahalarda yeni kesilen hayvanların kasaplar tarafından alınan etleri soğumadan gün içinde tüketilir. Bitlis’te sabah erken saatlerde bolca yenen bir yemek de Bitlis büryan kebabı. Yörenin kekikle ve organik yemlerle doğada beslenen hayvanlarından yapılan bu özel yemek, pişirimindeki
90 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
inceliklerden dolayı nefis bir lezzet sunar. Çorti aşı, hevur kebabı, ayran aşı, mişevşi, soğan köftesi, halise, turşu dolma, turşu aşı, fındık dolması, gari aşı, has dolması, şekalok, gılorik, içli köfte, tutmanç aşı, katıklı ve yoğurtlu, kaz göğsü, şeker helvası, teter, şor balıklı pilav, baklalı pilav, gebol, çorti taplaması, parpar, cümür, şalgam yemeği, keledoş, gengerli pilav, yağlı yumurta, umanç aşı, şile, kurut aşı, pazik boranisi, cevizli feter, kaklı pilav, şile, bezirgân çorbası, cacık aklımıza gelen Bitlis yemeklerinin bazıları. Bu sayımızda evde rahatlıkla yapabileceğiniz üç çeşit Bitlis yemeğinin tarifi ile sizi baş başa bırakıyorum.
Mt. Nemrut, the Nemrut Crater Lake, the Tombs of Ahlat, and its Seljuk graves make Bitlis practically an open-air museum. Before you return, make sure to bring back “blackhive” honey, cube cheese, Adilcevaz walnuts, and Hizan hazelnuts. A tradition specific to Bitlis is the consumption of meats without refrigeration as much as possible. The butcher-supplied flesh of freshly slaughtered animals is consumed within the day before they cool. In the mornings, one dish consumed often in Bitlis is the Bitlis biryani kebab. Made from the flesh of local animals that graze on thyme and organic feed, this special dish is a great delight for the
palate thanks to the delicate methods by which it is cooked. Çorti, hevur kebab, ayran aşı, mişevşi, onion kofta, halise, stuffed pickles, pickle casserole, leaf rolls, gari casserole, mişrvşi, stuffed has, şekalok, gılorik, kibbeh, tutmanç, katıklıyoğurtlu, goose breast, sugar halvah, teter, pilaf with salted fish, pilaf with broad beans, gebol, çorti taplama, parpar, cümür, turnip, keledoş, thistle pilaf, buttered eggs, umanç, şile, kurut, pazik borani, chesnut feter, kak pilaf, şile, bezirgân soup, and cacık are among some of the local dishes of Bitlis. I now leave you in this issue with three kinds of Bitlis dishes that you can make easily at home.
I CİĞER TAPLAMAS (TOYLUK) Malzemeleri:
kıyması, 300 gram kuzu ciğeri lgur, 1 tatlı bu e inc ı ağ rd 2,5 su ba terince tuz ve ye kaşığı kuru reyhan, karabiber. tereyağı, 1 çorba Üzeri için: 2 kaşık mak için şla kaşığı pul biber, ha . yeterince su
A” LIVER “TAPLAM K) (TOYLU Ingredients: er, 2½ cups 300 g ground lamb liv on dried po fine bulgur, 1 desserts taste. to basil, salt and pepper oons butter, sp ble ta 2 : ish For Garn kes, water as fla 1 soupspoon red chili g. ilin needed for bo HAZIRLANIŞI:
Ciğer, bulgur, reyhan, tuz ve karabiber robotta çekilir. Daha sonra elle yoğrulur. İstenen köfte şekli verilip biraz dinlendirilir. Tuz ve biraz zeytinyağı koyduğunuz suda haşlanıp, servis tabağına konulur. Üzerine kızdırılmış tereyağında pul biber karıştırılıp eşit miktarda dökülür ve sıcak servis yapılır. PREPARATION:
Put liver, bulgur, basil, and salt and pepper through food processor, then knead with hands to create meatballs before letting them sit for a while. Boil in salted water with a bit of olive oil and place on serving dish. Pour red chili simmered in hot butter on top equally and serve.
EYLÜL•SEPTEMBER 2012•ANADOLUJET 91
ÇORTİ AŞI Malzemeleri:
ış nohut, 1 su bardağı haşlanm ış yarma nm şla ha ı 1 su bardağ ı ağ dolusu (dövme), 3 su bard turşusu an ince kıyılmış lah a özel lahana lis Bit niz se (bulabilir ağı tavuk veya rd turşusu), 1,5 su ba ve karabiber. z tu e inc et suyu, yeter
E PICKLED CABBAG E OL CASSER Ingredients: , 1 cup boiled 1 cup boiled chickpeas arley, 3 cups t/b coarsely ground whea bbage (from d ca kle pic d pe op ch ely fin ge it), Bitlis, if you can mana stock, at me or en ick ch ps 1½ cu . ste ta to salt and pepper
HAZIRLANIŞI:
Bir tencerede kaynayan tavuk suyuna kıyılmış turşu konur ve biraz kaynatılır. Daha sonra üzerine yarmayı ve nohudu da ekleyip biraz daha pişirilir. Üzerine arzuya göre tereyağlı pul biber dökülür ve sıcak servis yapılır. PREPARATION:
Put chopped pickles in a pot of boiling chicken stock and boil some more. Later, add ground grain and chickpeas, and cook more. As desired, drizzle with red chili flakes in butter and serve while hot.
92 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
TETER (TATLI) Malzemeleri:
k (köy ekmeği), 5 dilim bayat ekme ez, yarım su 1,5 su bardağı pekm kaşığı dolusu bardağı su, 2 çorba şığı dövülmüş ka a tereyağı, 2 çorb . dık fın ceviz veya
) TETER (DESSERT s: nt ie ed Ingr d, 1½ cups 5 slices stale loaf brea water, p cu ½ , ses grape molas soupspoons 2 2 soupspoons butter, lnuts. ze ha or ts crushed walnu HAZIRLANIŞI:
Geniş bir servis tabağına ekmekler istenen şekilde kesilir. Daha sonra tencerede pekmez ve su bir taşım kaynatılır. En son tereyağı da eklenir ve altı kapatılır. Bu karışım biraz ılımaya bırakılır. Daha sonra ekmeklerin üzerine eşit miktarda bu karışım dökülür ve ceviz serpilir. En son kaymak ve cevizle süslenir ve soğuyunca servis yapılır. PREPARATION:
Slice bread as you please into a broad serving dish. Later, bring the molasses and water in a pot to boil once, add butter, and remove from heat. Let this mixture sit for a bit. Afterward, pour this mixture on the bread in equal proportions and sprinkle with walnuts. Garnish with heavy cream and walnuts and serve when cool.
94 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
HABERLER NEWS
ANADOLUJET YAZIN SON KONSERLERİNE SPONSOR
Yaz mevsiminin sonlanmaya başladığı şu günlerde açık hava konserleri hız kesmeden devam ediyor. İstanbul Kuruçeşme Arena’da 24 Ağustos tarihinde başlayan konser serisine ve Harbiye Açık Hava Sahnesi konserlerinin bir kısmına Anadolujet ulaşım sponsorluğu kapsamında destek veriyor. Konserler boyunca Anadolujet ve Jetgenç sosyal medya hesaplarının takipçisi olan Anadolujet yolcularını da sevdikleri sanatçıların konserlerine davetiye kazanma şansı bekliyor. Anadolujet’in yeni video klibi “Uçmayan Kalmasın” konser alanlarında görücüye çıkacak.
ANADOLUJET SPONSORS THE LAST CONCERTS OF SUMMER
As summer starts to draw to a close, open-air concerts continue at full speed. Anadolujet is supporting a concert series in Istanbul’s Kuruçeşme Arena that started August 24 and some of the concerts at the Harbiye Open-Air Stage as transportation sponsor. Over the course of the concerts, Anadolujet passengers who follow the social media accounts of Anadolujet and Jetgenç have the chance to win invitations to the concerts of performers they love. Anadolujet’s new video “Let There Be No One Who Hasn’t Flown” will be debuted in the concert venues.
MEHMET’İN GEZEGENİ’NDE UÇMAYAN KALMIYOR
Dinleyicileri ve izleyicileri tarafından “Gezegen Mehmet” olarak tanınan Kral FM ve Kral TV Genel Yayın Yönetmeni Mehmet Akbay’ın her perşembe günü canlı yayınlanan programı “Mehmet’in Gezegeni” bir süredir Anadolujet sponsorluğunda ünlü konuklarını ve takipçilerini uçurmaya devam ediyor. Her hafta her tarz müziğin en iyilerini programına konuk olarak alan Gezegen Mehmet, hem havacılığın ve Anadolujet’in önemini vurguluyor hem de ünlü konuklarının havacılıkla ilgili anılarına yer veriyor. Programa katılan sanatçılara Anadolujet uçak maketleri hediye ediliyor. Ayrıca Eylül boyunca, Kral TV Zirvedekiler programı ile Kral Pop’da Anadolujet’in yeni video klibi “Uçmayan Kalmasın” izleyicilere ulaşmış olacak.
96 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
EVERYONE FLIES ON MEHMET’S PLANET
“Mehmet’in Gezegeni” (Mehmet’s Planet), the show broadcast live every Thursday by Mehmet Akbay, Broadcast Director for Kral FM and Kral TV, who is known by his listeners and viewers as “Gezegen [Planet] Mehmet,” has for some time been flying famous guests and followers with the sponsorship of Anadolujet. Welcoming the crème de la crème of every genre of music to the show each week, Gezegen Mehmet both emphasizes the importance of aviation and Anadolujet, and invites his famous guests to share their flyingrelated memories. The artists who appear on the show are presented with Anadolujet model planes. Through September, Anadolujet’s new video “Let There Be No One Who Hasn’t Flown” will be broadcast to viewers via the show “Kral TV Zirvedekiler” and on Kral Pop.
EĞİTİMCİLERİMİZİN KANATLARI ANADOLUJET’TEN
Bu yıl yaklaşık 140 eğitimcinin katılımı ile 23-29 Ağustos tarihleri arasında yapılan “Öğretmen Akademisi Vakfı 4. Temel Eğitici Eğitimi” organizasyonunun ulaşım sponsoru Anadolujet oldu. İstanbul’da gerçekleştirilen eğitime İzmir’den Antalya’ya, Muş’tan Kayseri’ye, Türkiye’nin dört bir yanından başvuran gönüllü öğretmenler katıldı. Ülkemizde düşünen, sorgulayan ve araştıran bir eğitim modelinin uygulanması için başlatılan uzun soluklu proje ile “Öğretmenin Sınırı Yok” sloganıyla öğretmenlerin mesleki ve kişisel gelişimlerine katkı sağlanıyor. Söz konusu eğitimler tüm yurtta yıl boyu devam ediyor. Anadolujet geleceğin nesillerini yetiştiren öğretmenlerimizi desteklemeye devam edecek.
ANADOLUJET GIVES EDUCATORS WINGS
Anadolujet was the transportation sponsor for the Teacher’s Academy Foundation 4th Fundamental Educator Training event held August 23–29 this year with the participation of approximately 140 educators. Volunteer teachers from all over Turkey—from İzmir to Antalya and Muş to Kayseri— participated in the training session held in Istanbul. This long-term project to bring into practice a thinking, questioning, researching educational model in Turkey gives support to the professional and personal development of teachers with the slogan “There’s No Limit to Teaching.” These training sessions are continuing all over the nation year round. Anadolujet will continue to support the teachers charged with raising future generations.
ANADOLUJET ATILIM ÜNİVERSİTESİ 1. ANKARA KÜLTÜR&SANAT FESTİVALİ’NDE Ankara’nın en eski vakıf üniversitelerinden biri olan Atılım Üniversitesi, bu yıl ilkini gerçekleştireceği “Kültür&Sanat Festivali”nde Ankaralı sanatseverlere ve gençlere bir hafta boyunca çeşitli etkinliklerle ev sahipliği yapıyor. 18 – 22 Eylül tarihleri arasında tüm güne yayılan ve akşamları önemli sanatçıların ve toplulukların konserlerine yer verilen programda sergiler, çalıştaylar, konferanslar tüm Ankaralılara açık olarak gerçekleştirilecek. Konser programının açılışını Cumhurbaşkanlığı Senfoni Orkestrası’nın yapacağı festivale Anadolujet ulaşım sponsorluğu ile destek veriyor.
ANADOLUJET ATILIM UNIVERSITY AT THE 1ST ANKARA CULTURE & ARTS FESTIVAL Atılım University, one of Ankara’s oldest foundation universities, is hosting art lovers and youth from Ankara for one week with various activities at its very first Culture & Arts Festival. The festival’s fullday program September 18–22 features concerts by important performers and groups in the evenings, and the exhibitions, workshops, and conferences in it will be open to all people in Ankara. The festival, whose concert program will be opened by the Symphony Orchestra of the Presidency, is being supported by Anadolujet as travel sponsor.
98 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
2231640_U
Telif hakları © 2011 United Parcel Service of America, Inc.’e aittir.
UPS CORE HEARTS
UPS, teknoloji çözümleri ile işinizi geliştirir. Teknoloji sektöründe küresel tedarik yöntemlerini de kullanarak hızlı ve verimli olmalısınız. UPS, benzersiz teknolojik çözümleri ile sistemlerinize doğrudan entegre olur, süreçlerinizi hızlandırır ve işinizi daha iyi yönetmenizi sağlar. Böylece gönderilerinizi hazırlamak dakikalar değil, saniyeler alır. Teknoloji çözümlerimiz ile çoklu gönderiler oluşturabilir, gönderilerinizi yönetebilir, müşterilerinizi sürekli bilgilendirebilirsiniz. Bırakın UPS sizin için çalışsın. www.ups.com Bilgi için: 444 00 66
2231640_UPS_Technology_270x210.indd 1
Kurye rezervasyonlarınız için: 444 00 33
25/03/2011 15:54
BİLGİ INFO
SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN
TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN
Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ
BAGGAGE INFORMATION
˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg.dır. Ankara ve Hatay çıkışlı Kıbrıs uçuşlarında karşılıklı 20 kg.dır. Bu limitlerin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekecektir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için Türk Hava Yolları – Anadolujet satış ofislerine, 444 2 538 – 0850 333 25 38 nolu çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.
˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538 - 0850 333 25 38) alınan iç hat biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 30 dakika önce, dış hat uçuşlarında 45 dakika önce sona ermektedir.
˝ There is a 5 TL discount on domestic flight tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538 - 0850 333 25 38). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends thirty minutes prior to departure. For international flights, check-in ends forty-five minutes prior to departure.
PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS
˝ Promosyonel ücretli U ve O sınıfı biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır.
˝ Tickets with promotional fares in U Class and O Class cannot be canceled or refunded, nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. If the flight does not take place, the airport tax is returned to the passenger.
100 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
˝ The free baggage allowance offered to passengers on domestic flights is 15 kg. On Northern Cyprus-bound round-trip flights from Ankara and Hatay, it is 20 kg. An excess baggage charge will have to be paid if these limits are exceeded. For information about the excess baggage charge, you can contact Anadolujet sales offices and the call centers at 444-2-538 and (+90) 850-333-2538. Carry-on luggage should not weigh more than 8 kg or be larger than 23x40x55 cm.
UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK
FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT
˝ Cep telefonu ve cep telefonu özelliği taşıyan cihazların uçuş moduna alındığından ve kapatıldığından emin olunuz. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ Please make sure that your cell phones or devices with cell phone features are in flight mode and turned off. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers, or similar electronic devices can be used during takeoff, landing, and while the “Fasten Seat Belts” sign is on.
MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS ˝ www.anadolujet.com adresinden “müşteri ilişkileri” bağlantısına tıklayarak sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.
e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com
˝ By clicking the link at www.anadolujet. com labeled “Customer Relations,” you can send your wishes and suggestions to us so that we may serve you better. Your ideas are valuable to us.
* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY) Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)’dır.
* Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY), Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)”.
HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS
EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Uçuş öncesinde rezervasyon yaptırılması gerekmektedir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir.Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.
˝ Charges apply for the carriage of pets. Reservation is required prior to flight. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, the pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.
˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers may fly up to their twenty-eighth week (seventh month) of pregnancy without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their twenty-eighth and thirtyweeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their thirty-second week) may fly with doctor’s report stating they are fit to fly.After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated at most seven days before flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number, and signature must be shown clearly on the report.
BİLGİ INFO
REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız Anadolujet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.
UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS)
˝ On Anadolujet flights, children aged seven to twelve may travel unaccompanied on payment of an additional service charge.
HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS ˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde
ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.
SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with
wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.
CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolujet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.
CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolujet passengers may
access Turkish Airlines CIP lounges to have a pleasant and comfortable start to their journey.
herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız Anadolujet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir.
˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated ten days prior to the flight and be written in English or Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Disabled passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least twenty-four hours prior to scheduled departure time.
EYLÜL•SEPTEMBER 2012•ANADOLUJET 101
ÇEVRİMİÇİ ONLINE
1 ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. Anadolujet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact Us” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.
2 ANA MENÜ / MAIN MENU www.anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the Anadolujet website can be accessed through this www.anadolujet.com page. This page was redesigned according to user tendencies.
3 SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA Anadolujet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz.
www.anadolujet.com
Anadolujet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.
4 ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. Anadolujet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. Türk Hava Yolları aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Click on the Multiple Destinations links for Turkish Airlines connecting flights. Other operaitons can be made by clicking the Online Services link. * Online check-in starts twenty-four hours before your flight and terminates ninety minutes before the flight time.
5
DUYURULAR ALANI / ANNOUNCEMENTS AREA
Anadolujet tarafından sunulan fırsatlara, Anadolujet’ten son haberlere, Anadolujet Magazin içeriğine ve Anadolujet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli... Anadolujet offers, Anadolujet’s latest news, the contents of Anadolujet Magazine, and headlines on Anadolujet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.
102 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
ÇEVRİMİÇİ/ TARİFE ONLINE/ SCHEDULE
UYARILAR
˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz. ˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz. ˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini
göz önüne alarak planlayınız. ˝ Anadolujet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.
WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters. ˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks. ˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards thirty minutes before departure time at the latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ Anadolujet has a right to make changes to the seat number you selected during check-in according to operational requirements.
YURT İÇİ UÇUŞLAR / DOMESTIC FLIGHTS ROTA ROUTE
GÜN DAY
KALKIŞ DEPARTS
VARIŞ ARRIVES
ESENBOĞA VE SABİHA GÖKÇEN’DEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESENBOĞA AND SABİHA GÖKÇEN
ADANA-ANKARA
PAZAR HARİÇ HERGÜN
07:15
08:20
BURSA (09:00), KARS (09:10), TRABZON (09:25), İZMİR (09:30), ANTALYA (09:40)
ADANA-ANKARA
PZT, ÇARŞ HARİÇ HERGÜN
10:40
11:45
İZMİR (13:45), ERZURUM (13:45), AĞRI (13:50), TRABZON (14:00), ELAZIĞ (14:15)
ADANA-ANKARA
PZT, CMT HARİÇ HERGÜN
16:15
17:20
ADANA-ANKARA
HERGÜN
20:40
21:45
ANKARA-ADANA
PZT, ÇARŞ HARİÇ HERGÜN
09:00
10:05
ANKARA-ADANA
PZT, CMT HARİÇ HERGÜN
14:30
15:35
ANKARA-ADANA
HERGÜN
19:00
20:05
ANKARA-ADANA
CMT HARİÇ HER GÜN
22:55
23:55
* ADIYAMAN-ANKARA
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
11:20
13:00
* ANKARA-ADIYAMAN
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
09:05
10:50
AĞRI-ANKARA
HERGÜN
16:10
17:55
ANKARA-AĞRI
HERGÜN
13:50
15:25
ANTALYA-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:05
ÇORLU (08:50), MUŞ (09:10), BATMAN (09:15), KAHRAMANMARAŞ (09:50), DİYARBAKIR (10:15)
ANTALYA-ANKARA
HERGÜN
11:40
12:45
GAZİANTEP (13:35), VAN (13:40), ERZURUM (13:45), AĞRI (13:50), TRABZON (14:00)
ANTALYA-ANKARA
PZT, SALI HARİÇ HERGÜN
13:10
14:15
KIBRIS (15:00), DİYARBAKIR (15:30)
ANTALYA-ANKARA
HERGÜN
15:45
16:50
KARS (18:10), MARDİN (18:25), ERZURUM (18:35), TRABZON (18:50), ADANA (19:00)
ANTALYA-ANKARA
HERGÜN
20:45
21:50
MALATYA (22:40), ADANA (22:55), TRABZON (22:45), HATAY (22:50), SAMSUN (22:50)
ANKARA-ANTALYA
HERGÜN
09:40
10:45
ANKARA-ANTALYA
PZT, SALI HARİÇ HERGÜN
11:30
12:40
ANKARA-ANTALYA
HERGÜN
14:00
15:05
ANKARA-ANTALYA
HERGÜN
19:00
20:10
ANKARA-ANTALYA
PERŞ HARİÇ HERGÜN
22:45
23:45
*BALIKESİR (MERKEZ)-ANKARA
SALI, PERŞ, CMT
15:40
17:10
*ANKARA-BALIKESİR (MERKEZ)
SALI, PERŞ, CMT
13:35
15:10
BATMAN-ANKARA
HERGÜN
11:20
12:55
ANKARA-BATMAN
HERGÜN
09:15
10:45
BODRUM-ANKARA
SALI HARİÇ HERGÜN
11:30
12:45
GAZİANTEP (13:35), ERZURUM (13:45), AĞRI (13:50), TRABZON (14:00), ELAZIĞ (14:15)
BODRUM-ANKARA
PZT, PERŞ, CUMA, PAZAR
16:20
17:35
KARS (18:10), MARDİN (18:25), ERZURUM (18:35), TRABZON (18:50), ADANA (19:00)
BODRUM-ANKARA
HERGÜN
20:45
22:00
ADANA (22:55), TRABZON (22:45), HATAY (22:50), SAMSUN (22:50), KIBRIS (22:55)
ANKARA-BODRUM
SALI HARİÇ HERGÜN
09:40
10:55
ANKARA-BODRUM
PZT, PERŞ, CUMA, PAZAR
14:30
15:45
ANKARA-BODRUM
HERGÜN
18:55
20:10
*BURSA-ANKARA
HERGÜN
10:45
12:00
SİİRT (12:45), GAZİANTEP (13:35), İZMİR (13:45), ANTALYA (14:00), TRABZON (14:00)
*BURSA-ANKARA
HERGÜN
20:15
21:30
ADANA (22:55), TRABZON (22:45), HATAY (22:50), SAMSUN (22:50), KIBRIS (22:55)
*ANKARA-BURSA
HERGÜN
09:00
10:15
*ANKARA-BURSA
HERGÜN
18:30
19:45
*ÇANAKKALE-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:30
*ANKARA-ÇANAKKALE
HERGÜN
23:00
00:30
*ÇORLU-ANKARA
SALI, PERŞ, CMT
10:35
12:00
SİİRT (12:45), GAZİANTEP (13:35), İZMİR (13:45), ANTALYA (14:00), TRABZON (14:00)
*ÇORLU-ANKARA
HERGÜN
20:15
21:40
ADANA (22:55), TRABZON (22:45), HATAY (22:50), SAMSUN (22:50), KIBRIS (22:55)
TRABZON (22:45), SAMSUN (22:50), DALAMAN (22:55), KIBRIS (22:55), ÇANAKKALE (23:00)
İZMİR (13:45), SABİHA GÖKÇEN (13:45), AĞRI (13:50), ANTALYA (14:00), BODRUM (14:30) BURSA (18:30), ÇORLU (18:30), İZMİR (18:45), BODRUM (18:55), ANTALYA (19:00)
İZMİR (13:45), ANTALYA (14:00), TRABZON (14:00), KIBRIS (15:00)
BATMAN (09:15), ERZURUM (09:20), TRABZON (09:25), ŞANLIURFA (09:35), DİYARBAKIR (10:15)
* ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET–BORAJET CODESHARE FLIGHTS
EYLÜL•SEPTEMBER 2012•ANADOLUJET 103
TARİFE SCHEDULE ROTA ROUTE
GÜN DAY
KALKIŞ DEPARTS
VARIŞ ARRIVES 10:15
ESENBOĞA VE SABİHA GÖKÇEN’DEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESENBOĞA AND SABİHA GÖKÇEN
*ANKARA-ÇORLU
SALI, PERŞ, CMT
09:00
*ANKARA-ÇORLU
HERGÜN
18:30
19:45
DALAMAN-ANKARA
HERGÜN
20:20
21:35
ANKARA-DALAMAN
HERGÜN
18:30
19:45
DİYARBAKIR-ANKARA
HERGÜN
06:30
08:30
TRABZON (09:25), İZMİR (09:30), ANTALYA (09:40), BODRUM (09:40)
DİYARBAKIR-ANKARA
HERGÜN
11:15
12:40
IĞDIR (13:40), İZMİR (13:45), TRABZON (14:00), BODRUM (14:30), KIBRIS (15:00)
DİYARBAKIR-ANKARA
HERGÜN
16:05
17:35
EDREMİT (18:15), BURSA (18:30), TRABZON (18:50), BODRUM (18:55), ANTALYA (19:00)
DİYARBAKIR-ANKARA
HERGÜN
20:35
22:00
SAMSUN (22:50), HATAY (22:50), KIBRIS (22:55), TRABZON (22:45), ÇANAKKALE (23:00)
DİYARBAKIR-ANKARA
HERGÜN
21:45
23:45
ANKARA-DİYARBAKIR
HERGÜN
09:20
10:40
ANKARA-DİYARBAKIR
HERGÜN
14:10
15:30
ANKARA-DİYARBAKIR
HERGÜN
18:40
20:00
ANKARA-DİYARBAKIR
HERGÜN
19:15
21:15
ANKARA-DİYARBAKIR
HERGÜN
23:15
00:35
EDREMİT-ANKARA
SALI, CUMA, PAZAR
20:15
21:30
ANKARA-EDREMİT
SALI, CUMA, PAZAR
18:15
19:30
ELAZIĞ-ANKARA
ÇARŞ, PAZAR HARİÇ HERGÜN
06:45
08:05
KIBRIS (09:00), TRABZON (09:25), İZMİR (09:30), ANTALYA (09:40), BODRUM (09:40)
ELAZIĞ-ANKARA
HERGÜN
16:05
17:25
EDREMİT (18:15), DALAMAN (18:15), BURSA (18:30), ÇORLU (18:30), İZMİR (18:45)
ANKARA-ELAZIĞ
HERGÜN
14:15
15:30
ANKARA-ELAZIĞ
SALI, CMT HARİÇ HERGÜN
23:00
00:15
ERZİNCAN-ANKARA
HERGÜN
15:35
16:55
ANKARA-ERZİNCAN
HERGÜN
13:40
15:00
ERZURUM-ANKARA
PZT, SALI, CUMA, CMT
06:45
08:15
ANTALYA (11:30), İZMİR (13:45), ADANA (09:10)
ERZURUM-ANKARA
HERGÜN
11:20
12:50
BURSA (18:30), ÇORLU (18:30), ERZURUM (18:35), İZMİR (18:45), TRABZON (18:50)
ERZURUM-ANKARA
HERGÜN
20:35
22:05
İZMİR (22:45), ANTALYA (22:45), DALAMAN (22:55), SAMSUN (22:50), KIBRIS (22:55)
ANKARA-ERZURUM
HERGÜN
09:20
10:45
ANKARA-ERZURUM
HERGÜN
18:35
20:00
TEBRİZ (02:00)
ANKARA-ERZURUM
PZT, PERŞ, CUMA, PAZAR
23:10
00:35
TEBRİZ (02:00)
GAZİANTEP-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:10
BURSA (09:00), KARS (09:10), ERZURUM (09:20), İZMİR (09:30), ANTALYA (09:40)
GAZİANTEP-ANKARA
SALI, CMT HARİÇ HERGÜN
15:20
16:30
BURSA (18:30), ÇORLU (18:30), ERZURUM (18:35), İZMİR (18:45), TRABZON (18:50)
ANKARA-GAZİANTEP
SALI, CMT HARİÇ HERGÜN
13:35
14:45
ANKARA-GAZİANTEP
HERGÜN
22:55
00:05
HATAY-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:15
ANKARA-HATAY
HERGÜN
22:50
00:10
IĞDIR-ANKARA
PAZAR HARİÇ HERGÜN
16:00
17:45
ANKARA-IĞDIR
PAZAR HARİÇ HERGÜN
13:40
15:20
İZMİR-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:15
İZMİR-ANKARA
SALI HARİÇ HERGÜN
09:25
10:40
İZMİR-ANKARA
HERGÜN
11:30
12:45
ERZİNCAN (13:40), VAN (13:40), AĞRI (13:50), TRABZON (14:00), ELAZIĞ (14:15)
İZMİR-ANKARA
HERGÜN
15:45
17:00
BURSA (18:30), ÇORLU (18:30), ERZURUM (18:35), TRABZON (18:50), ADANA (19:00)
İZMİR-ANKARA
HERGÜN
20:45
22:00
MALATYA (22:40), TRABZON (22:45), HATAY (22:50), SAMSUN (22:50), KIBRIS (22:55)
ANKARA-İZMİR
SALI HARİÇ HERGÜN
07:30
08:50
ANKARA-İZMİR
HERGÜN
09:30
10:50
ANKARA-İZMİR
HERGÜN
13:45
15:05
ANKARA-İZMİR
HERGÜN
18:45
20:05
ANKARA-İZMİR
HERGÜN
22:45
00:05
*KAHRAMANMARAŞ-ANKARA
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
15:35
17:10
*ANKARA-KAHRAMANMARAŞ
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
13:30
15:05
KARS-ANKARA
HERGÜN
11:20
13:05
İZMİR (13:45), ANTALYA (14:00), TRABZON (14:00)
KARS-ANKARA
PZT, ÇARŞ, CMT
20:20
22:05
MALATYA (22:40), İZMİR (22:45), ANTALYA (22:45), TRABZON (22:45), DALAMAN (22:55)
ANKARA-KARS
HERGÜN
09:10
10:45
ANKARA-KARS
PZT, ÇARŞ, CMT
18:10
19:45
*KAYSERİ-ANKARA
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
15:10
16:15
*ANKARA-KAYSERİ
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
13:35
14:40
MALATYA-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:15
ANKARA-MALATYA
HERGÜN
22:40
23:55
MARDİN-ANKARA
HERGÜN
11:20
12:55
ANKARA-MARDİN
HERGÜN
09:15
10:45
MUŞ-ANKARA
HERGÜN
11:20
13:00
ANKARA-MUŞ
HERGÜN
09:10
10:45
SAMSUN-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:00
ANKARA-SAMSUN
HERGÜN
22:50
23:50
*SİİRT-ANKARA
HERGÜN
15:30
17:45
*ANKARA-SİİRT
HERGÜN
12:45
15:00
*SİVAS-ANKARA
SALI, PERŞ, CMT
14:50
16:05
*ANKARA-SİVAS
SALI, PERŞ, CMT
13:10
14:20
ŞANLIURFA-ANKARA
PZT, ÇARŞ, CMT
11:25
12:45
İZMİR (13:45), İSTANBUL (13:45), AĞRI (13:50), ANTALYA (14:00), TRABZON (14:00)
ŞANLIURFA-ANKARA
HERGÜN
20:20
21:40
İZMİR (22:45), ANTALYA (22:45), TRABZON (22:45), SAMSUN (22:50), DALAMAN (22:55)
ANKARA-ŞANLIURFA
PZT, ÇARŞ, CMT
09:35
10:50
104 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
MALATYA (22:40), TRABZON (22:45), HATAY (22:50), SAMSUN (22:50), KIBRIS (22:55)
MALATYA (22:40), TRABZON (22:45), HATAY (22:50), SAMSUN (22:50), KIBRIS (22:55)
EDREMİT (18:15), ÇORLU (18:30), DALAMAN (18:30), İZMİR (18:45), BODRUM (18:55)
BURSA (09:00), ADANA (09:00), İZMİR (09:30), ANTALYA (09:40), BODRUM (09:40) BURSA (18:30), ÇORLU (18:30), İZMİR (18:45), BODRUM (18:55), ANTALYA (19:00) ADANA (09:00), MUŞ (09:10), ERZURUM (09:20), KAHRAMANMARAŞ (09:50), DİYARBAKIR (10:15)
BALIKESİR (KÖRFEZ) (18:15), İSTANBUL (18:45)
KARS (18:10), BURSA (18:30), SABİHA GÖKÇEN (18:45), TRABZON (18:50), BODRUM (18:55) BURSA (09:00), ADANA (09:00), İZMİR (09:30), ANTALYA (09:40), BODRUM (09:40) İZMİR (13:45), ANTALYA (14:00), TRABZON (14:00) İZMİR (13:45), İSTANBUL (13:45), TRABZON (14:00), ANTALYA (14:00), KIBRIS (15:00) KIBRIS (09:00), VAN (09:00), KARS (09:10), ŞANLIURFA (09:35), BODRUM (09:40) BURSA (18:30), ÇORLU (18:30), İZMİR (18:45), BODRUM (18:55), ANTALYA (19:00) ÇORLU (18:30), DALAMAN (18:30), ŞANLIURFA (18:30), İZMİR (18:45), BODRUM (18:55)
ROTA ROUTE
GÜN DAY
KALKIŞ DEPARTS
VARIŞ ARRIVES
ESENBOĞA VE SABİHA GÖKÇEN’DEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESENBOĞA AND SABİHA GÖKÇEN
ANKARA-ŞANLIURFA
HERGÜN
18:30
19:45
TRABZON-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:15
ADANA (09:00), KIBRIS (09:00), BURSA (09:00), BODRUM (09:40), DİYARBAKIR (10:15)
TRABZON-ANKARA
HERGÜN
11:20
12:40
İZMİR (13:45), GAZİANTEP (13:35), ANTALYA (14:00), DİYARBAKIR (15:30)
TRABZON-ANKARA
HERGÜN
16:00
17:20
EDREMİT (18:15), MARDİN (18:25), ÇORLU (18:30), DALAMAN (18:30), BODRUM (18:55)
TRABZON-ANKARA
HERGÜN
20:45
22:05
MALATYA (22:40), İZMİR (22:45), DALAMAN (22:55), KIBRIS (22:55), ÇANAKKALE (23:00)
ANKARA-TRABZON
HERGÜN
09:25
10:45
ANKARA-TRABZON
HERGÜN
14:00
15:20
ANKARA-TRABZON
HERGÜN
18:50
20:10
ANKARA-TRABZON
HERGÜN
22:45
00:05
VAN-ANKARA
HERGÜN
11:15
13:00
VAN-ANKARA
HERGÜN
14:55
16:40
VAN-ANKARA
HERGÜN
16:00
17:45
ANKARA-VAN
HERGÜN
09:00
10:35
ANKARA-VAN
HERGÜN
12:40
14:10
ANKARA-VAN
HERGÜN
13:40
15:15
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:00
ADANA (09:00), VAN (09:00), MUŞ (09:10), MARDİN (09:15), BATMAN (09:15)
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
HERGÜN
08:00
09:00
ANTALYA (09:40), BODRUM (09:40), KAHRAMANMARAŞ (09:50), DİYARBAKIR (10:15)
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
SALI, CMT HARİÇ HERGÜN
11:00
12:00
ERZURUM (13:45), AĞRI (13:50), ANTALYA (14:00), TRABZON (14:00), DİYARBAKIR (15:30)
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
HERGÜN
17:50
18:50
MALATYA (22:40), DALAMAN (22:55), ADANA (22:55), SAMSUN (22:50)
SABİHA GÖKÇEN-ANKARA
HERGÜN
21:10
22:10
GAZİANTEP (22:55), ÇANAKKALE (23:00), ELAZIĞ (23:00)
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
08:50
09:50
BODRUM (10:30), EDREMİT (11:00)
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
13:45
14:45
BODRUM (15:25), ANTALYA (15:30)
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
17:20
18:30
ERZURUM (19:30), BODRUM (20:40)
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
PZT, ÇARŞ, PERŞ, CUMA
18:45
19:45
ANTALYA (20:25)
ANKARA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
19:35
20:35
ÇANAKKALE (23:45)
SABİHA GÖKÇEN-ADANA
HERGÜN
19:15
20:40
ADANA-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
21:15
22:45
SABİHA GÖKÇEN-ANTALYA
SALI, CMT, PAZAR HARİÇ HERGÜN
20:25
21:30
ANTALYA-SABİHA GÖKÇEN
SALI, CMT HARİÇ HERGÜN
08:30
09:35
BODRUM-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
12:15
13:25
ERZURUM (13:45), AĞRI (13:50), ANTALYA (14:00), TRABZON (14:00), DİYARBAKIR (15:30)
BODRUM-SABİHA GÖKÇEN
CMT HARİÇ HERGÜN
17:30
18:40
DİYARBAKIR (19:15)
BODRUM-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
22:25
23:35
SABİHA GÖKÇEN-BODRUM
CUMARTESİ
10:30
11:40
SABİHA GÖKÇEN-BODRUM
CMT HARİÇ HERGÜN
15:45
16:55
SABİHA GÖKÇEN-BODRUM
HERGÜN
20:40
21:50
SABİHA GÖKÇEN-DALAMAN
HERGÜN
14:10
15:20
DALAMAN-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
15:55
17:05
SABİHA GÖKÇEN-EDREMİT
CUMA
13:20
14:15
SABİHA GÖKÇEN-EDREMİT
PAZAR
14:15
15:10
EDREMİT-SABİHA GÖKÇEN
CUMA
14:45
15:40
EDREMİT-SABİHA GÖKÇEN
PAZAR
15:45
16:40
SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM
HERGÜN
19:30
21:10
SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM
PERŞ, PAZAR
23:25
01:05
ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN
PZT, CUMA
07:00
08:50
ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
21:45
23:35
KAYSERİ-SABİHA GÖKÇEN
PZT, ÇARŞ, CUMA
11:20
12:40
SABİHA GÖKÇEN-KAYSERİ
PZT, ÇARŞ, CUMA
09:30
10:45
SİVAS-SABİHA GÖKÇEN
SALI, PERŞ, CMT, PAZAR
13:40
15:05
SABİHA GÖKÇEN-SİVAS
SALI, PERŞ, CMT, PAZAR
11:45
13:05
SABİHA GÖKÇEN-TRABZON
SALI, PERŞ, CMT, PAZAR
07:00
08:40
SABİHA GÖKÇEN-TRABZON
HERGÜN
16:00
17:40
TRABZON-SABİHA GÖKÇEN
HERGÜN
18:15
20:00
ANTALYA (20:25), BODRUM (20:40)
TRABZON-SABİHA GÖKÇEN
SALI, PERŞ, CMT, PAZAR
09:15
11:00
BODRUM (15:45), ANKARA (17:50)
*TRABZON-KOCAELİ
HERGÜN
09:45
12:00
*TRABZON-KOCAELİ
HERGÜN
20:15
22:30
*KOCAELİ-TRABZON
HERGÜN
07:00
09:15
*KOCAELİ-TRABZON
HERGÜN
17:30
19:45
İZMİR (13:45), GAZİANTEP (13:45), ANTALYA (14:00) BURSA (18:30), ÇORLU (18:30), ŞANLIURFA (18:30), TRABZON (18:50), BODRUM (18:55)
BODRUM (10:30), TRABZON (10:45), EDREMİT (11:00), ANKARA (11:00)
ANKARA (17:50), ADANA (19:00), ERZURUM (19:30)
ANKARA (17:50), ADANA (19:15), ERZURUM (19:30)
KAYSERİ (09:30), BODRUM (10:30), ANKARA (11:00) EDREMIT (13:20), DALAMAN (14:10)
YURT DIŞI UÇUŞLAR / INTERNATIONAL FLIGHTS ROTA ROUTE
GÜN DAY
KA LKIŞ VARIŞ DEPAR TS ARRIVES
ESB VE SAW ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ESB AND SAW
KIBRIS-ANKARA
HERGÜN
07:00
08:05
ERZURUM (09:20), TRABZON (09:25), İZMİR (09:30), BODRUM (09:40), DİYARBAKIR (10:15)
KIBRIS-ANKARA
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
10:50
11:55
VAN (12:40), SİİRT (12:45), GAZİANTEP (13:35), İZMİR (13:45), AĞRI (13:50)
KIBRIS-ANKARA
SALI, CMT
16:50
17:50
KARS (18:10), ŞANLIURFA (18:30), ÇORLU (18:30), ERZURUM (18:35), BODRUM (18:55)
KIBRIS-ANKARA
SALI, CMT HARİÇ HERGÜN
20:35
21:40
MALATYA (22:40), SAMSUN (22:50), GAZİANTEP (22:55), DALAMAN (22:55), ÇANAKKALE (23:00)
ANKARA-KIBRIS
PZT, ÇARŞ, CUMA, PAZAR
09:00
10:10
ANKARA-KIBRIS
HERGÜN
15:00
16:10
ANKARA-KIBRIS
PERŞ HARİÇ HERGÜN
22:55
00:05
HATAY-KIBRIS
PZT, ÇARŞ, PERŞ, CUMA, PAZAR
18:45
19:50
KIBRIS-HATAY
PZT, ÇARŞ, PERŞ, CUMA, PAZAR
17:00
18:05
* ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET–BORAJET CODESHARE FLIGHTS
EYLÜL•SEPTEMBER 2012•ANADOLUJET 105
FILO FLEET
WWW ANADOLUJET COM
B 737 - 800 Uçak adedi•Quantity: 7 Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 70,987 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 35.79 m
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi• Passenger capacity: 4 uçak- 4 planes 189, 6 uçak - 6 planes 165 Azami yatay uçuş yüksekliği •Maximum cruising altitude: 41,100 ft
Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m
Azami menzil•Maximum range: 4,600 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 8,408 kg/45.05 m³
444 2538 AJET
+
0850 333 25 38
B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 10
ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKISH AIRLINES
Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 61,998 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 35.80 m
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 149 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41,000 ft
Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m
Azami menzil•Maximum range: 4,600 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 4,178 kg/27.30 m³
A 320 - 200 Uçak adedi•Quantity: 1 Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 73.500 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 34.10 m
108 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 830 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 180 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 39,100 ft
Gövde uzunluğu•Length: 37.57 m
Azami menzil•Maximum range: 5,700 km
Yerden yüksekliği•Height: 11.76 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 37.42 kg/m³
BULMACA PUZZLE
ÇENGEL BULMACA
EYLÜL•SEPTEMBER 2012•ANADOLUJET 109
SUDOKU 3 4
1 5
1 3
1
8 5
7
3
3
4 9
7
5
1
3 8
4
3
9
6
6
4
5
7
3
9
2
5
8
2
2
3
9
7
1
9
4
2 8
9
7
6 110 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
9 2 2
4
1
6
8
5
8
1 3
8
5
7
7
5
3
8
6 2
1 5
2
5
9 7
3 7
4
5
9
9
8
7
8
1
8 1
6
4 1
3
3
5
5
4
9
3
9
7
9 6
6
4
3 6
2
3
6 5
1
8
6
1 5
6
6
8
8
7
1
3
6
7
1 3
1
5
8 5
2
2
9
4
2
4
6
1
6
7
3
2
4
3
5 1
9
3 6
8
4
8
4
5
5
7
6
1
1 9
8
7 8
9
3
8
8
5
3
9
6 5
8 6
2
1
2
4
3
KARE BULMACA SOLDAN SAĞA: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 - Osmaniye’de M.Ö. 8. yüzyılda bir sınır kalesi 1 olarak kurulan tarihi yapı - Gece kıyafeti. SOLDAN SAĞA: 2 - Olabilirlik, ihtimal - Çiçeği dala bağlayan bölüm 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1- Antalya’da - Osmaniye’de M.Ö. 8. yüzyılda bir3sınır kalesi bir plaj - Rütbesiz asker. - Voltamper 1 3 olarak kurulan tarihi yapı - Gece kıyafeti. (kısaltma) - İridyumun simgesi - İçine su veya bir 2sıvı - Olabilirlik, ihtimal- Zeytinin - Çiçeği dala bağlayan karıştırılmamış küspesi - Sevi,bölüm sevda. 2 4 -4Antalya’da bir plaj - Rütbesiz asker. - Voltamper - Yardım istenildiğini anlatır - Bir 3soru eki - Bir 3 5 (kısaltma) - İçine veya bir tür şeker. 5- İridyumun - Senegal’insimgesi başkenti - Gazsu söktürücü sıvı karıştırılmamış - Zeytinin küspesi - Sevi, sevda. bir bitki - İşaret, alamet - Şehzade eğitmeni. 4 6 46 - Gidenin Yardım istenildiğini anlatır - Bir soru eki - Bir ardından yakılan ezgi - Dizi - Hatay’da 5 tür şeker. - Senegal’in başkenti - Gaz söktürücü bir ova. 7 -5Gabon’un internet ülke kodu - Kıta 7 bir bitki- -Bir İşaret, - Şehzade Vilayet sorualamet sözü - Soy. 8 - Seleeğitmeni. karşı taştan 6 8 6set - Gidenin ezgi - Dizi - Hatay’da - Parolaardından - İkincil - yakılan Beyaz - Toprağı kazan bir bir ova. - Gabon’un internet kodu - Kıta 7 araç. 9 - 7Yapağıdan elde edilenülke sarımtırak renkte 9 Vilayet soru sözüdayanan - Soy. 8 - soy, Sele büyük karşı taştan bir yağ -- Bir Hükümdara aile 8 set - Parola - İkincil10 - Beyaz - Toprağı kazan bir 10 Bir binek hayvanı. - Görevin yürütüldüğü araç. 9 - Yapağıdan elde edilen renkte merkez - Ara sıra - Asker kayışı.sarımtırak 11 - Karakter 9 11 bir yağ - Hükümdara dayanan soy,dağıtmak büyük aile Yoksullara ve öğrencilere yiyecek için 10 Bir binek hayvanı. 10 - Görevin kurulmuş hayır kurumu - Güzelyürütüldüğü veya çirkin 12 merkez sıra - duygu. Asker kayışı. 11 - Karakter yargısını- Ara verdiren 12 - Ödünçleme - Sevgili 11 13 Yoksullara ve öğrencilere yiyecek dağıtmak için - Issız. 13 - İran veya Afgan hükümdarı - Ağ tabaka kurulmuş hayır kurumu - Güzel veya çirkin 12 - Sporda seçme yarışı - Uçurum. 14 - Soyluluk 14 yargısını verdiren - Sevgili Kitabe - Bir danslı duygu. gösteri.12 15- -Ödünçleme Ağzı sıkı - Donanım 13 -- Issız. 13 rasyo. - İran veya Afgan hükümdarı - Ağ tabaka 15 Nispet, - Sporda seçme yarışı - Uçurum. 14 - Soyluluk 14 YUKARIDAN AŞAĞIYA : 15 - Ağzı sıkı - Donanım Kitabe - Bir danslı gösteri. 15 - Isparta’da içinde dehliz ve kanallar bulunan coğrafi bir oluşum - Aile Sağlığı Elemanı -1Nispet, rasyo.küçük bir göl - Bir ilimiz. 2 - Erzincan Kemaliye’de (kısaltma). 3 - Radyumun simgesi - Seyelan - Şöhret, şan - Huzur. 4 - Üzüm tanesi - Telli balıkçıl - Lüksemburg’un internet ülke kodu. 5 - Uzun YUKARIDAN AŞAĞIYA : kamyon - Çivit mavisi - Cennet bahçesi. 6 - Bir organımız - İçtenlik. 7 - Aşırı çekingen, girgin karşıtı - İyilik, lütuf. 8 - Büyük, yetişkin - Erler - ‘Kendiyle 1ilgili, - Isparta’da bir göl - Bir - Erzincan Kemaliye’de içinde vekakım kanallar bulunan coğrafiülke bir oluşum - Aile Sağlığı Elemanı kendineküçük ait’ anlamında birilimiz. kadın2ismi. 9 - Ekskavatör - Dogma. 10 dehliz - Ermin, - Kenya’nı internet kodu - Kırmızı - Mecaz niteliğinde (kısaltma). 3 - Radyumun - Seyelan - Şöhret, şan - Huzur. 4 - Üzüm tanesi - Telli balıkçıl - Lüksemburg’un internet ülke kodu. 5 - Uzun olan. 11 - Kırmızı benekli,simgesi mavi veya yeşil bir balık - Kuşatma - Sahip, iye. 12 - Salgın - Tarla sınırı - ‘Düzgün, tertipli’ anlamında bir denizcilik kamyon Çivit mavisi Cennet bahçesi. 6 Bir organımız İçtenlik. 7 Aşırı çekingen, girgin karşıtı İyilik, lütuf. 8 Büyük, yetişkin Erler - ‘Kendiyle terimi. 13 - Renyumun simgesi - Duyuru - Bir gıda maddesi. 14 - İliştirilmiş, tutturulmuş - Bir tür çoban üstlüğü, aba. 15 - Dağ lalesi - Bir yeryüzü ilgili, kendine ait’ anlamında bir kadın ismi. 9 - Ekskavatör - Dogma. 10 - Ermin, kakım - Kenya’nı internet ülke kodu - Kırmızı - Mecaz niteliğinde şekli - Parlak olmayan, donuk. 16 - Ter - Asaleten karşıtı. 17 - Baryumun simgesi - Bir göz rengi - Gelenek - Tonga’nın internet ülke kodu. 18 - Ara olan. 11 - Kırmızı benekli, mavi veya yeşil bir balık - Kuşatma - Sahip, iye. 12 - Salgın - Tarla sınırı - ‘Düzgün, tertipli’ anlamında bir denizcilik vermeden, vira - İtalyaca'da ‘Bay’. 19 - Türkiye'nin ikinci en uzun nehri - Hektar (kısaltma). 20 - Kudret, iktidar - Süratli bir su taşıtı. terimi. 13 - Renyumun simgesi - Duyuru - Bir gıda maddesi. 14 - İliştirilmiş, tutturulmuş - Bir tür çoban üstlüğü, aba. 15 - Dağ lalesi - Bir yeryüzü şekli - Parlak olmayan, donuk. 16 - Ter - Asaleten karşıtı. 17 - Baryumun simgesi - Bir göz rengi - Gelenek - Tonga’nın internet ülke kodu. 18 - Ara vermeden, vira - İtalyaca'da ‘Bay’. 19 - Türkiye'nin ikinci en uzun nehri - Hektar (kısaltma). 20 - Kudret, iktidar - Süratli bir su taşıtı.
Çocuklar ‹çin / For Kids Çocuklar / ForISKids SINIR NEREDE? ‹çin WHERE THE BOUNDARY?
7 FARKI BULUN / FIND THE 7 DIFFERENCES
Yandaki şekil SINIR birbirininNEREDE? tıpkısı
7 FARKI BULUN / FIND THE 7 DIFFERENCES
WHERE IS THE BOUNDARY?
dört parçadan Yandaki şekil oluşmuştur. Bu birbirinin tıpkısı parçalardan iki dört parçadan tanesi dik, ikiBu oluşmuştur. tanesi yatay iki parçalardan durumdadır. tanesi dik, iki Aralarındaki tanesi yatay sınırları durumdadır. işaretleyebilir Aralarındaki misiniz? sınırları işaretleyebilir The figure at the misiniz? side consists of fourfigure identical The at the parts, two of of side consists themidentical vertical, four the other parts, twotwo of horizontal. them vertical, Canother you mark the two the boundary horizontal. between Can you mark them? the boundary between them?
EYLÜL•SEPTEMBER 2012•ANADOLUJET 111
112 ANADOLUJET•EYLÜL•SEPTEMBER 2012
ÇÖZÜMLER:
5
3
5
2
1
4
9
8
4
4
9
7
8
6
2
3
2
8
6
1
5
3
7
2
4
9
1
1
2
5
9
8
3
4
6
7
9
6
3
9
7
1
4
5
8
2
6
7
4
8
6
2
5
9
3
1
3
2
7
4
3
5
6
1
9
8
8
5
1
6
4
9
8
7
2
3
2
3
8
1
6
9
5
4
7
9
8
3
2
7
1
6
5
4
5
4
9
3
7
6
2
1
8
4
2
6
7
5
3
9
8
1
7
3
1
2
8
4
5
6
9
5
1
3
8
6
9
2
4
7
8
6
2
1
9
5
4
7
3
9
7
8
4
1
2
5
3
6
9
8
6
7
2
3
1
4
5
8
9
5
6
2
4
1
7
3
1
5
3
6
4
8
9
2
7
1
4
7
3
9
8
6
2
5
4
2
7
9
5
1
3
8
6
3
6
2
1
7
5
4
9
8
2
1
8
5
3
7
6
9
4
7
5
4
2
8
1
3
6
9
3
9
4
8
6
2
7
5
1
6
3
1
9
4
7
8
5
2
6
7
5
4
1
9
8
3
2
2
8
9
5
3
6
7
1
4
7
5
4
6
1
1
6
9
7
2
8
4
5
3
8
1
2
9
5
2
3
7
9
5
4
1
8
6
9
2
3
8
7
5
8
4
3
1
6
2
7
9
2
9
5
3
4
6
2
5
1
9
7
3
4
8
3
8
1
7
6
9
1
8
4
3
5
6
2
7
6
4
9
2
8
7
4
3
8
6
2
5
9
1
1
7
8
5
3
4
9
6
5
8
1
7
3
2
5
3
6
4
9
3
5
2
6
7
9
8
1
4
4
6
7
1
2
8
7
1
2
4
3
9
6
5
6 1 7 5 2 3 8 9
2 9 3 8 4 6 7 1
5 2 4 3 9 6 1 7 8
4 2 5 6 3 7 1 8
8 1 6 5 2 7 4 3 9
7 5 8 1 9 4 3 2
3 7 9 1 4 8 5 6 2
3 8 4 2 7 5 9 6
9 8 2 7 5 1 6 4 3
9 7 2 3 6 1 5 4
1 6 9 4 5 8 2 7
5
Ü S A A E K F T
4 1 7
Z
8 9 6
Ş
3
A R I T I M E V İ A L A C A L A M A K
E S E R İ C E D İ T R A M A Y A N A
I E E T İ M E V İ I D E N E T R İ L İ T E Y K N T O Z T E P T A K R A J H T A B L D L İ K İ A A K U L L İ G Z A R A Z İ Y E I R A R İ Y A K İ N K A P K A L I F P N E V İ Y A T A M İ R N A V A S
I
1
E K
K
R
7
A İ
A P
P
I
İ
3 V A
2 O L A S
L
S
S
D E
5
A R A
İ İ A K M I
4 A M A N
6
N A
R
I
L
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 K A R A T E P E K A L E S İ A B İ Y E
E K E
S
A
Ş K İ
L
L
E R
Ş
M
R
İ
A K O V A A M İ
E N E Z
R A I
R E
S T
R K I
I
5 D A K A R
6
A Ğ
Z M A K A
N E L
A K
İ İ L A T M İ
A N A K A R A
N
8 Ö R Ü
7 G A
T A
A B A İ R E İ T N M K U O T D E N N A A L A E N I A T T M R İ S K A A L A P
H A N E D A N T
A M A N Z K
İ
M İ
10 Ü S
İ
P L A K R E L A E L İ Z E R İ L A Z D K İ L İ A L A O B E V M A K T A L S S A K İ M A S A R N
T
9 L A N O L
M İ
E N H A T
B E Ğ E N
E
M A R E
T İ
A R
R A
11
12 U
I
İ
Y
C A N A N
A
A R Y E M E
K A N T O
L T
E
A
N A
K A Y A K S E L A N İ K N İ L L A
I İ
Z Y
A H
R E
T
S
14 A S A L E T
13 Ş
O R A N T T İ
A S E T
15 K E T U M
ÇÖZÜMLER / SOLUTIONS
En zor yollarda En zor þartlarda
www.ssangyong.com.tr
4x4 baþlayan fiyatlarla
den
Rexton W yakýt tüketimleri 6,1 ile 9,9 l/100 km, CO2 emisyonlarý 193 ile 206 g/km olarak deðiþmektedir. Ýlanda kullanýlan araç görselleri satýþa sunulan araçlarla farklýlýk gösterebilir. 79.500 4x2 MT modeli için tavsiye edilen satýþ fiyatýdýr.
da ESP, ARP, HDC, ABS, FTCS, HBA Standart
OPSÝYON DEÐÝLDÝR!
Can Güvenliði
DURUN!
79.500
Anahtar teslimi
Yeni Rexton W nun 155 PS güç üreten, 360 Nm torka sahip 2.0 litrelik yeni Euro 5 motoru, 7 kiþilik oturma düzeni ve 3 katlý çelikten imal edilmiþ merdiven tipi þasisi ile kendinizi daha da güvende ve konforlu hissedeceksiniz.