ALABİLİRSİNİZ
YOUR COMPLIMENTARY COPY
SAYI 39 / ISSUE 39 I KASIM / NOVEMBER 2012 I www.anadolujet.com
11/12
MIRILDANMALAR MUMBLINGS
MALATYA’DAN NEMRUT’A GEMİYLE YOLCULUK A SHIP CRUISE FROM MALATYA TO NEMRUT
GÜNEŞİN İZİNDE TOROSLAR TAURUS MOUNTAINS IN PURSUIT OF THE SUN
ANADOLU’DAN 5 OSMANLI KÖYÜ
5 OTTOMAN VILLAGES FROM ANATOLIA
ANADOLUJET ŞİMDİ IPAD’DE! ANADOLUJET IS NOW ON IPAD!
facebook.com/anadoluJet twitter.com/anadolujet
KASIM12NOVEMBER 32
42
48 YAŞAMI VE BEDENİ ANLAMAK
Dr. Angelina Whalley, geçtiğimiz ay Ankara’da başlayan, eşi Gunther von Hagens’in hazırladığı “Body Worlds: Yaşam Döngüsü” sergisinin küratörü. Whalley ile bu ilginç sergiyi keşfetmemize olanak sağlayan bir söyleşi gerçekleştirdik.
UNDERSTANDING LIFE AND BODY
GÜNEŞİN İZİNDE TOROSLAR
RÜZGARIN EVI ANEMURIUM
Türkiye’nin en güneyindeki Anamur Burnu’ndaki Anemurium, yaşayan bir antik kent!
ANEMURIUM HOME OF THE WIND
Situated on the Anamur Peninsula in southernmost Turkey, Anemurium is a living ancient city!
Dr. Angelina Whalley is the curator of her husband Gunther von Hagens’ “Body Worlds: The Cycle of Life” exhibition. With this interview she helps us better understand this interesting exhibition.
Güneşin yıl boyu sıcak yüzünü esirgemediği Taşeli Yarımadası’nın kalbi Silifke’den Akdeniz’in Anadolu bozkırlarına açılan kapısı Ermenek’e uzanan sürprizlerle dolu bir yolculuğa ne dersiniz?
How about an adventurous journey from Silifke, the heart of Taşeli Peninsula where the warm face of sun is visible throughout the year, to Ermenek, the Mediterranean’s gate to the steps of Anatolia…
Tarih-kültür turunu sevenler listelerine Malatya’yı mutlaka almalı. Aslantepe Höyüğü ve Battalgazi ilçesinde M.Ö. 8 bin yıl önceye uzanmak mümkün. Nemrut’a gemiyle yolculuk imkânı da yakında devreye giriyor.
ANADOLU’DAN 5 OSMANLI KÖYÜ
Anadolu’nun kuzeybatısında inci bir kolyenin taneleri gibi sıralanan Osmanlı köylerinde zamana direnen cumbalı evlerin, bereketli çarşıların ve anılarla yüklü taş sokakların size anlatacağı çok şey var.
5 OTTOMAN VILLAGES FROM ANATOLIA
Lined up like a string of pearls in northwest Anatolia, these Ottoman villages have a lot to tell, with their old houses with oriel windows, copious markets and cobblestone streets full of memories
TAURUS MOUNTAINS IN PURSUIT OF THE SUN
MALATYA’DAN NEMRUT’A GEMİYLE YOLCULUK
56
18
A SHIP CRUISE FROM MALATYA TO NEMRUT
Those who like history and culture tours should definitely add Malatya to their lists. Aslantepe Tumulus and the township of Battalgazi offers time travels to 8000 B.C. Ship cruises to Mout Nemrut will soon be possible. KASIM•NOVEMBER 2012•ANADOLUJET 1
KASIM12NOVEMBER 68
88 MIRILDANMALAR
“içimden dedim gömülü bir ırmağın yalnızlığıdır bu beraber yürüyelim olur mu?” İbrahim Tenekeci
THINGS I MURMUR
“This is the lonelines of a river that was buried, I said to myself, let’s walk together, will you? İbrahim Tenekeci
AYAKLAR ALTINDA BİR BAŞ TACI: MILAS HALILARI
Asırlık desenleri, renkleri, hikâyeleri hayatımızın fonu yapan bir sanat eseri... Türklere tarih yolculuklarında eşlik etmiş bir kültürel simge: Halı...
PRIDE UNDER OUR FEET: MILAS CARPETS
They are works of art that have made their centuries-old designs, colors, and stories the background of our lives. Behold the carpet, a cultural symbol that has accompanied Turks on their journeys through history.
YÖNETİM • MANAGEMENT Hamdi Topçu Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Doç. Dr. Temel Kotil Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines CEO, Member of the Board and of the Executive Committee İbrahim Doğan Türk Hava Yolları Bölgesel Uçuşlar Başkan Vekili Vice President For Regional Flights Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 İSTANBUL Anadolujet Ofisleri Kentpark İş Merkezi Eskişehir Yolu 7. km. No: 164 Çankaya/Ankara YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management Serkan Ünal Yayın Grubu Başkanı • President Mehmet Mücahid Demir Grup Koordinatörü • Coordinator Selim Kara Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production Serdar Turan Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Zeynep Nil Suner Zeynep.suner@infomag.com.tr Editoryal Koordinatör Deputy Editorial Coordinator Editörler • Tasarım Editors • Design Ahmet Bilal Arslan (Fotoğraf-Photo), Hasan Mert Kaya (Tarih-History), Melih Uslu (Seyahat-Travel), Suavi Yazgıç (Redaksiyon-Copydesk) Halil Öter, Selver Taşdelen Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Reklam Satış Direktörü Advertising Sales Director
94 CENNET BAHÇESİ
Kemaliye’de, sebzeler ve hatta et kurutulup kışlık olarak saklanıyor, zamanı geldiğinde bunlardan yüksek enerji veren yemekler hazırlanıyor.
THE GARDEN OF EDEN
In Kemaliye they dry vegetables and even meat to be preserved during winter and when the time comes they cook energizing dishes with them.
100
Baskı-Cilt / Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr Anadolujet dergisine internette, www.anadolujet.com üzerinden Anadolujet ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. You may reach Anadolujet magazine online by clicking on the Anadolujet icon in www.Anadolujet.com Anadolujet dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@Anadolujet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about Anadolujet magazine are welcomed and should be addressed to customer@Anadolujet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. Anadolujet, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Anadolujet is published monthly by Turkish Airlines.
HİZMETLERİMİZ
ALABİLİRSİNİZ
YOUR COMPLIMENTARY COPY
Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcular, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...
MIRILDANMALAR THINGS I MURMUR
SERVICES Online ticketing, online check-in, promotional fares, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...
SAYI 39 / ISSUE 39 I KASIM / NOVEMBER 2012 I www.anadolujet.com
11/12
BİLGİ INFO
İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL, Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 anadolujet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr
MALATYA’DAN NEMRUT’A GEMİYLE YOLCULUK A SHIP CRUISE FROM MALATYA TO NEMRUT
GÜNEŞİN İZİNDE TOROSLAR
KAPAK
MUHSİN DİVAN
AT THE HIGHLANDS OF CILICIA
ANADOLU’DAN 5 OSMANLI KÖYÜ 5 OTTOMAN VILLAGES FROM ANATOLIA
ANADOLUJET ŞİMDİ IPAD’DE! ANADOLUJET IS NOW ON IPAD!
facebook.com/anadoluJet twitter.com/anadolujet
KIYMETLI MISAFIRLERIMIZ,
VALUABLE GUESTS,
Sonbahar mevsimini uğurlarken soğuk kış aylarına girmeye hazırlandığımız bu dönemde Anadolujet ailesi olarak, yaptığımız yeniliklerle ve sizleri sevdiklerinize zamanında kavuşturarak içinizi ısıtmaya devam ediyoruz. Kış tarifesine geçiş yaparken siz değerli yolcularımızın en uygun saatlerde, en kısa bekleme süreleri ile bağlantılı uçuşlarınızı gerçekleştirebilmeniz ve olumsuz hava koşullarından en az derecede etkilenmenizi sağlamak adına planlamamızı gerçekleştirdik. Türkiye’de online uygulamada bir ilki gerçekleştirmenin gururunu sizlerle paylaşmaktan mutluluk duyarız. Facebook’ta arkadaşlarınızla vakit geçirirken ve sevdiklerinizle keyifli bir seyahat planı yaparken artık bu planınızı anında gerçeğe dönüştürebilirsiniz. Çünkü bilet satıştan, check-in işlemlerine, tarife ve uçak kalkış-varış sorgulamaya kadar tüm online işlemlerinizi artık Anadolujet resmi Facebook sayfası üzerinden gerçekleştirebilirsiniz. Bu uygulama ile sizleri uçuşa bir adım daha yaklaştıran eğlenceli ve pratik bir yolunu daha siz yolcularımızın hizmetine sunmuş bulunmaktayız. Anadolujet olarak Jetgenç programımızı geliştirmeye devam ettikçe üniversiteli gençler de kazanmaya devam ediyor. Jetgenç projesi ile üniversite öğrencileri kendilerine ulaşım sponsoru buluyor ve ödül bilet hakkı kazanıyor. Üniversiteliler www.jetgenc.net adresi üzerinden GSM numaraları ile kolayca üye olabiliyorlar. Jetgenç üyesinin yapması gereken tek şey; arkadaşları, akrabaları, dostları uçmak için Anadolujet resmi internet sitesi www.anadolujet.com üzerinden bilet satın alırken, kendi üye numarasını yani GSM numarasını girmelerini sağlamak. Böylece Jetgençliler yakınlarının aldıkları her 5 bilette 1 tek yön ödül bilet kazanabiliyorlar, ulaşım sponsorlarını kendileri bulabiliyorlar. Jetgenç projesi kapsamında “Açılmamış Kanatların Büyüklüğü Bilinemez” sloganıyla Gelişim Akademi organizatörlüğünde üniversitelerde “Jetgenç Kampüs Etkinlikleri” düzenlemeye devam ediyoruz. Bu seneki eğitim-öğretim yılının ilk seminerini geçtiğimiz ay Ankara’da, Gazi Üniversitesi’nde gerçekleştirdik. Yoğun katılımınız ve ilginiz için çok teşekkür ederiz. Anadolujet olarak elbette ülkemizin geleceği adına büyük önem arz eden çocuklarımızı da unutmuyoruz. Çocuklarımızın Anadolu ile gurur duymalarına vesile olacak, Anadolu’nun bilgelerinin masalsı dünyasından oluşan bir tiyatro sahnesi ile miniklerimizi en kısa zamanda buluşturmaya hazırlanıyoruz.
As we bid farewell to autumn and prepare for cold winter months, Anadolujet family works hard to warm your hearts with innovations and helping you to meet your loved ones in time. We are fully prepared for the winter schedule to let our valuable guests fly or transfer at the most convenient hours with the shortest connection times and without being affected from weather conditions. We are very proud to present our new “Facebook Online Transactions” application which started as a first in Turkey. This new application lets you plan your journey as you chat with your friends and realize your plans immediately, buying your ticket over Facebook. From now on, our passengers can easily manage all sorts of online transactions such as reservation, ticket sales, check-in, schedule, arrival and departure information over Anadolujet Official Facebook. With this application we bring our passengers one step closer to flight in a fun and practical way. As Anadolujet continues to provide services to its young customer base, university students gain many advantages. With Jetgenç project university students will be able to find a transportation sponsor for themselves and will free tickets. The only thing that Jetgenç members have to do is to become members their GSM numbers and by giving enter their GSM numbers as they buy tickets for their friends, relatives and acquaintances at Anadolujet’s corporate website www.anadolujet. com. This way,they will win a one way ticket for every 5 tickets bought by their entourage; creating their own transport sponsors... Within the framework of Jetgenç project we continue to hold “Jetgenç Campus Acrivities” thanks to the organization of Gelişim Academy with the slogan “It is impossible to know the size of wings that are not spread”. The first seminar of the academic year was done at Gazi University last month. We would like to thank you for your great interest and participation. As Anadolujet we acknowledge the fact that our children are the future of our country. We are preparing to let their vast imaginations meet each other at the theater stage very soon.
Değerli Yolcularımız, 10 Kasım Ulu Önder ve Başöğretmen Mustafa Kemal Atatürk’ü ebedi istirahatının 74. yılında saygıyla anıyor; O’nun ışığında ve izinde Türkiye Cumhuriyeti’nin ilelebet payidar kalacağına inanıyoruz. 24 Kasım Öğretmenler Günü’nde eğitim ve öğretim sürecine katkı sağlayarak ülkemizin geleceğini şekillendiren tüm öğretmenlerimizin bu özel gününü kutluyor ve tüm değerli katkıları için öğretmenlerimize sonsuz teşekkür ediyoruz.
Dear Guests, On November 10th, we will be commemorating with great respect the 74th year of our Great Leader and Headmaster Mustafa Kemal Atatürk. We believe the Republic of Turkey will live to eternity under the light he shed. We would also like to congratulate November 24th Teachers Day of all teachers who are shaping the future of our country and convey our deepest gratitude for their valuable contributions in education on their special day.
ANADOLUJET’TEN
SEVGİLERLE
BEST WISHES FROM ANADOLUJET
KASIM•NOVEMBER 2012•ANADOLUJET 5
ANKARA TİYATRO | THEATER
ON GÜNLÜK SAHNE SERÜVENİ
“Uluslararası Ankara Tiyatro Festivali”, 16 – 26 Kasım tarihleri arasında 17. kez Ankaralı Tiyatroseverlerin karşısında. Dünyanın sekiz ülkesinden ve Türkiye’den de 20’den fazla şehirden profesyonel tiyatro topluluğunun başvurduğu festivalde 10’dan fazla da üniversiteli topluluk yer alıyor. Festival; Kültür ve Turizm Bakanlığı, Devlet Tiyatroları ve Toplumsal Araştırmalar Kültür ve Sanat İçin Vakıf (TAKSAV) desteğiyle gerçekleştiriliyor.
TEN DAYS OF ADVENTURE ON STAGE
Ankara International Theater Festival will be meeting theater enthusiasts in Ankara on November 16 – 26 for the 17th time, where professional theater groups from 8 different countries and more than 20 cities as well as more than 10 university theaters will be staging their plays. The festival is supported and sponsored by Ministry of Culture and Tourism, General Directorate of State Theaters and the Foundation for Social Research, Culture and Art (TAKSAV).
İÇİN PROGR AM ararası “17. Ulusl yatro Ankara Ti ki hakkında Festivali” : berler için güncel ha vali.org ti es of tr ankaratiya
FESTIVAL FOR THE G O PR R AM ion d informat For updateth nkara A on 17 r nal Theate Internatio visit: se ea pl , al Festiv li.org trofestiva ankaratiya
EĞİTİM | EDUCATION
ÖRAV’DAN YENİ PROJE
Öğretmen Akademisi Vakfı (ÖRAV), eğitim alanında Türkiye’nin en gayretli sivil toplum kuruluşlarından biri. Türkiye’de nitelikli öğretmenler yetiştirmek için eğitimler veren kurum 100 bin öğretmene eğitim verme hedefine emin adımlarla yaklaşıyor. Kasım 2012’de ise yeni projesi Eğitim Yöneticisi Geliştirme Programı’na (EYGEP) başlıyor. EYGEP’in hedefi 2013 sonuna kadar İstanbul, İzmir ve Ankara’daki bin okul müdürü ve müdür yardımcısına ulaşmak.
6 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
DESTEK İÇİN ÖRAV’ın proje leri hakkında deta ylı bilgi ve destek için: or av.org.tr FOR SUPPOR T AND DONATIONS In order to ge t detailed information ab out ÖR AV’s activities and support them please vis it orav. org.tr .
A NEW PROJECT FROM ÖRAV Teachers Academy Foundation (ÖRAV) is one of Turkey’s hardest working NGOs in education. Aiming to improve teaching skills of teachers throughout the country, the organization takes firm steps towards reaching its goal of training 100,000 teachers. In
addition, the organization starts the new Education Management Development Program (EGYEP) in November 2012. The program aims at reaching a thousand headmasters and deputies in İstanbul, İzmir and Ankara by the end of 2013.
ANADOLU ANATOLIA ESKİŞEHİR
KARİKATÜR VE FELSEFE
Aktiffelsefe Yeni Yüksektepe Kültür Derneği’nin düzenlediği “7. Uluslararası Eskişehir Karikatür Festivali”, 7 Kasım’da başlıyor. Festival boyunca gerçekleşen etkinlikler arasında dünyanın farklı ülkelerinden 200’den fazla karikatüristin eserlerinin yer aldığı bir serginin yanında sanat, bilim ve felsefe alanlarında davetlilerin katıldığı paneller, dans gösterileri ve konserler de yer alıyor. Festival 30 Kasım’a kadar devam ediyor.
CARTOONS AND PHILOSOPHY
Organized by Active Philosophy New Yüksektepe Cultural Association, the 7th International Eskişehir Cartoon Festival begins on November 7. The festival will be featuring a number of events including a comprehensive exhibition of the works of more than 200 cartoon artists from Turkey and around the world as well as various panels on art, science and philosophy, a dance show and concert, until November 30.
KARİKATÜRÜN ÖNEMLİ İSMİ Festival’in danışmanlığını Türkiye’de yetişen önemli karikatüristlerden, mimar ve yazar Tan Oral üstleniyor. THE CONNOISSEUR OF CARTOONS One of Turkey’s best known cartoon artists, architect and writer Tan Oral will act as an advisor to the festival.
MALATYA
FİLMLER VE YÖNETMENLER 3. Malatya Uluslararası Film Festivali”nde Ulusal ve Uluslararası kategorilerde yarışan filmleri öğrenmek için: malatyafilmfest.org.tr MOVIES AND DIRECTORS In order to get updated on the movies of national and international competition sections of the 3rd International Malatya Film Festival, please visit: malatyafilmfest.org.tr
CRYSTAL APRICOT AWARDS
KRİSTAL KAYISILAR DAĞITILIYOR
“Malatya Uluslararası Film Festivali”, üçüncü kez sinemaseverlerle buluşuyor. Festival 9 Kasım’dan 15 Kasım’a kadar Malatyalılara sene boyunca festivalden festivale dolaşan, ödüllü veya pekçok eleştirmenden iyi not alan filmlerden bir seçki sunuyor. Festivale katılan filmlerin gösterimleri Malatya Kültür Merkezi, Yeşil Sinemaları ve Malatya Park AVM AFM Sinemalarında gerçekleşiyor.
8 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
Malatya International Film Festival will be meeting cinema lovers for the third time, presenting a selection of award winning and successful movies from various festivals around the world on November 9-15 at Malatya Cultural Center, Yeşil Movie Theaters and Malatya Park AFM Cinemas.
ANADOLU ANATOLIA ANTALYA
ANTALYA’DA PİYANO SESLERİ
“13. Uluslararası Antalya Piyano Festivali”, Türkiye ve dünyanın çeşitli ülkelerinden birbirinden önemli sanatçıları ağırlıyor. 16 Kasım’da başlayan festival, 8 Aralık’a kadar özellikle piyano severlerin katılımını bekliyor. Festivalin açılışı Fazıl Say’ın dünya prömiyerini bu sene “İstanbul Müzik Festivali”nde yaptığı “Mezopotamya Senfonisi” ile gerçekleşiyor. Festivalde klasik müziğin yanında cazın da yer aldığı her tarz müziğe ait tınıya rastlamak mümkün.
ÇANAKKALE
SOUNDS OF PIANO IN ANTALYA
13th International Antalya Piano Festival will be hosting well known pianists from Turkey and around the world. The festival will start on November 16 and continue until December 8 expecting the participation of especially those who love piano music. The opening number of the festival will be Fazıl Say’s “Mesopotamian Symphony” which made its world premiere earlier this year at Istanbul Music Festival. The festival will be featuring all kinds of music includes jazz and classical.
YAKINDAN TAKİP EDİN 13. Uluslararası Antalya Piyano Festivali”, programındaki son gelişmeler için: antalyapiyanofestivali. com
BİLGİ İÇİN Fuar hakkın da detaylı bilg i için: canakkalek itapfuari.co m
CATCH UP To get updated information on festival program please visit: antalyapiyanofestivali.com
FOR MORE INFORMAT ION For more in formation about the fa ir please visit : canakkalek itapfuari.co m
İLK KİTAP FUARI HEYECANI
“Uluslararası Çanakkale Kitap Fuarı”nın ilki Çanakkale Valiliği ve Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi’nin desteğiyle 7 – 11 Kasım tarihlerinde gerçekleşiyor. Fuarın ilk onur konuğu, şiirleri Orhan Gencebay tarafından da bestelenen şair Cemal Safi. Fuar, Kolin Hotel Megaron Kongre Merkezi’nde gerçekleşiyor.
10 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
THE EXCITEMENT OF THE FIRST BOOK FAIR The first International Çanakkale Book Fair will be organized on November 7 – 11 at Kolin Hotel Megaron congress center thanks to the support of Governorate of Çanakkale and Çanakkale March 18th University. The first guest of the fair will be poet Cemal Safi whose poems were composed by famous musician Orhan Gencebay.
GENÇLERE YOUTH YARIŞMA | COMPETITION
KAMERA ARKASINDA GENÇLER YOUNG ARTISTS BEHIND THE CAMERA Bu yıl ikincisi düzenlenecek “Teen International Shorts Festival”in (TISFEST) yarışma bölümü için son başvuru tarihi 14 Aralık 2012. Türkiye’de 13 – 19 yaş arası gençlere yönelik tek kısa film yarışması olan “TISFEST Kısa Film Yarışması”, birincisine para ödülünün yanında uluslararası festivallerde de gösterim fırsatı sunuyor. Finalistlerin İstanbul’da konaklamasını sağlayacak etkinlik aynı zamanda festival boyunca konuk edeceği ünlü isimlerle finale kalan genç yönetmenleri buluşturacak.
The deadline for applications for the 2nd Teen International Shorts Festival’s competition section ends on December 14, 2012. As the only movie competition for young people of 13 to 19 years of age in Turkey, TISFEST promises a generous prize money as well as the chance to be screened in other international festivals to the winning short film. Finalists of the competition will be hosted in Istanbul where they will meet famous personalities of the industry.
FESTİVALİ TAKİP EDİ N Yarışmaya başvurmak ve festival haberlerini takip etmek için: tisfest.com FOLLOW THE FESTIVAL To catch up with the festival news and apply for the competition plea se visit: tisfest.com
YARIŞMA | COMPETITION
LAR İÇİN BAŞVURU katılım Yarışmaya başvurular şartları ve org.tr için: ifsak. CATIONS FOR APPLI conditions d an For terms ns please io at and applic org.tr k. sa if visit:
12 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
FOTOĞRAFTA SPOR
Türkiye’nin önemli fotoğraf derneklerinden biri olan İstanbul Fotoğraf ve Sinema Amatörleri Derneği, (İFSAK) İstanbul’un 2012 Avrupa Spor Başkenti olması nedeniyle “İstanbul’da Sporun Renkleri” başlıklı bir fotoğraf yarışması düzenliyor. Yarışma 19 Kasım tarihine kadar fotoğrafa gönül vermiş herkesin katılımına açık.
SPORTS PHOTOGRAPHY
One of Turkey’s prominent photography associations, Istanbul Photography and Cinema Amateurs Club (IFSAK) is organizing a photography contest entitled “The Colors of Sports in Istanbul” on the occasion of Istanbul’s declaration as the European Sports Capital in 2012. All photography enthusiasts can apply for the competition until November 19.
ATATÜRK
G
ANMA | COMMEMORATION
10 KASIMLAR UNUTULMAZ
Mustafa Kemal Atatürk’ün ebediyete intikalinin 74. yıldönümündeyiz. Ulu önderin hatırası önünde bir kez daha saygıyla durmanın heyecanı içerisindeyiz. Her 10 Kasım hem hüznü hem de gururu yaşatır bizlere… Gururluyuz, zira Mustafa Kemal Atatürk cumhuriyeti gençlere emanet etti. Atatürk “Gençler, cesaretimizi güçlendiren ve sürdüren 16 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
NOVEMBER 10; A DATE TO REMEMBER
sizlersiniz. Siz, almakta olduğunuz terbiye ve kültür ile insanlık değerinin, vatan sevgisinin en değerli örneği olacaksınız. Ey yükselen yeni nesil, gelecek sizindir. Cumhuriyeti biz kurduk. Onu yükseltecek ve sürdürecek sizsiniz.” diyerek bu gerçeğe işaret ediyordu. 10 Kasım 1938’in 74. yıl dönümünde aynı heyecan ve hasretle çalışmaya devam ediyoruz.
We are commemorating the 74th year of Mustafa Kemal Atatürk’s passing away to eternity. Once again we are thrilled to glorify the memory of our great leader. Every year, the 10th of November brings us mixed feelings of pride and sadness. We are proud because Mustafa Kemal Atatürk entrusted our republic to our youth. He underlined that by saying “Young ones, you strengthen and maintain our courage. Thanks to your education and upbringing, you will be the precious epiphany of human values and patriotism. The rising new generation, the future is yours! We established our republic. You are the ones who will maintain and advanced it.” On the 74th anniversary of November 10, 1938, we continue to work with the same excitement and longing for his memory.
Paket dakik aynı 0,007 Konu yurtiç Suudi
AVEA M
YURTDIŞINDAKi HALiME
GÜLEYİM Mİ AĞLAYAYIM MI?
Yurtdışına çıkmadan Avea’nın birbirinden avantajlı paketlerinden istediğinizi seçin. Fasülye’nin durumuna düşmeyin. Güle güle konuşun, internete girin. AYLIK
AYLIK
AYLIK
PAKETi
PAKETi
PAKETi
30 DK 90 DK 50MB KONUŞMA KONUŞMA iNTERNET 19TL
AY30
5555
45TL
AY90
5555
45TL
AY50MB
5555
Paketler sadece faturalı hat sahibi müşterilerimiz için geçerlidir. Paketlerin kullanım süresi 30 gündür; otomatik olarak yenilenmezler. 30 gün içinde kullanılmayan dakika ve internet kotası sonraki aya devretmeyecektir. Kullanım süresi içinde aynı paket tekrar alınamaz. Farklı yurtdışı konuşma ve internet paketlerinden aynı anda yararlanılabilir. Konuşma paketlerindeki kota aşımı Dünya Varmış Tarifesi’nden, internet paketindeki kota aşımı Avrupa, ABD, Rusya’da KDV, ÖİV dahil 0,0072 TL/KB, diğer ülkelerde 0,0165 TL/KB üzerinden ücretlendirilir. Ücretlendirme periyodu konuşma paketlerinde 60 saniye, internet paketinde10 KB’dır. Konuşma paketleri ile sunulan dakikalar yurtdışındayken yapılan ve alınan sesli çağrıları kapsar; görüntülü görüşmeleri kapsamamaktadır. 5555’e gönderilen SMS’ler yurtiçinde ücretsizdir; yurtdışında ise Dünya Varmış Tarifesi güncel SMS gönderme bedelinden ücretlendirilir. Paketler Avrupa bölgesindeki ülkelerde, Rusya, Suudi Arabistan, Kuveyt, Bahreyn ve ABD’de geçerlidir; KKTC’de geçerli değildir. Fiyatlara KDV, ÖİV dahildir. Ayrıntılı bilgi ve yararlanma koşulları www.avea.com.tr‘de.
AVEA MONA LISA 20x26.indd 1
10/17/12 2:23 PM
Malatya’dan Nemrut’a GEMIYLE YOLCULUK
Tarih-kültür turunu sevenler, listelerine Malatya’yı mutlaka almalı. Aslantepe Höyüğü ve Battalgazi ilçesinde M.Ö. 8 bin yıl önceye uzanmak mümkün. Nemrut’a gemiyle yolculuk imkânı da yakında devreye giriyor.
VAHAP MUNYAR ENGIN GÜNEYSU
A SHIP CRUISE FROM MALATYA TO NEMRUT Those who like history and culture tours should definitely add Malatya to their lists. Aslantepe Tumulus and the township of Battalgazi offers time travels to 8000 B.C. Ship cruises to Mout Nemrut will soon be possible...
1
3
2
İstanbul Feshane’de ağustos sonu-eylül ayı başlarında gerçekleşen Malatya Günleri’nin açılışında Kamu Güvenliği Müsteşarlığı’na atanan Vali Ulvi Saran’la sohbet ederken Nemrut’a gemiyle yolculuk planını anımsattım: - Malatya’daki görev döneminiz sona erdi. Karakaya Baraj Gölü üzerinde çalışacak bir gemiyle Nemrut’a alternatif yolculuk planlıyordunuz. Vaz mı 20 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
geçtiniz? - Olur mu? Kısa süre içinde o gemi suya indirilecek. İsteyen baraj gölü üzerindeki tura katılacak, isteyen bu fırsatı kullanıp, Nemrut’a alternatif yolculuk yapacak. - Nasıl olacak bu? - Kale ilçemizdeki iskeleden kalkacak gemi, Pütürge’nin Bakımlı Köyü kıyısına kadar gidecek. Orada gemiden inecek yolcular, kara yolunu daha az kullanarak Nemrut’un
1
Doğu Anadolu kentlerinin çoğu dağlarla çevrili düzlüklere kurulmuş.
Most of East Anatolian cities were established on plains surrounded by mountains. 2
Bölgenin hayat kaynağı olan Fırat Nehri’nde balık çiftlikleri var.
There are fish farms on the river Euphrates which brings life to the region. 3
Malatya şehir merkezindeki kanal boyunu ahşap köprüler süslüyor.
Wooden bridges adorn the watercourse at Malatya city center.
During the opening ceremony of Malatya Days, an event which was organized at the end of August and beginning of September at Istanbul Feshane, while I was talking to Governor Ulvi Saran who has recently appointed as Undersecretary of Public Security, I reminded him of his plan of a ship cruise to Mount Nemrut: - Your term of office at Malatya has recently ended. You were planning to implement alternative cruises to Mount Nemrut over Karakaya Dam Lake. Did you give up? - No way! The ship will be launched very soon. Visitors will be able to take a tour over the dam lake or take an alternative trip to Mount Nemrut. - How will you do that? - The ship will shove off from the pier at the township of Kale and sail to the shores of Pütürge’s Bakımlı village. The visitors will leave the ship there and climb Mount
1
zirvesine ulaşma imkânına kavuşacak. - Normalde Nemrut’a Malatya tarafından nasıl çıkılıyor? - Merkezden Pütürge ilçemize giden yolu kullanarak zirveye ulaşmak mümkün. 3-3,5 saat kadar sürüyor. Zirveye 300-500 metre mesafe kalıncaya kadar araçla gitmek mümkün. Kalan 300-500 metreyi de yürümek gerekiyor. Heykellerin bulunduğu alana araçla girmek zaten yasak. - Sözünü ettiğiniz gemi kime ait, kim işletecek? - Valilik olarak biz öncülük yaptık, yüzde 75’i özel sektöre ait. İşletmeyi de özel sektör yapacak. ASLANTEPE HÖYÜĞÜ Söz Nemrut’a gemiyle yolculuktan açılmışken Malatya’nın turizm potansiyelini anlatmak istiyorum. Malatya’nın tarihçesi M.Ö. 8000 yılına kadar uzanıyor. Bunu da halen kazıların sürdüğü Aslantepe Höyüğü’nden çıkan eserler 22 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
2
1
Orduzu yakınlarındaki Aslantepe Höyüğü ilginç heykellerle dolu.
There are a number of very interesting sculptures at Aslantepe Tumulus near Orduzu. 2
Malatya’da ören yerleri kentin 8 bin yıllık tarihine ışık tutuyor.
Archeological sites of Malatya shed light on the city’s 8000 years of history.
3
3
Meşhur Malatya kayısısı kent ekonomisinde önemli bir yere sahip.
Famous Malatya apricorts have a significant place in the city’s economy.
Nemrut. This way the use of land roads will be minimized. - How does one go to Nemrut from Malatya normally? - It is possible to take the main road from city center to Pütürge and climb the mountain. It takes 3 to 3 and a half hours. It is possible to take a vehicle up to a platform 300 -500 meters from the peak. The remaining distance should be walked. All kinds of vehicles are prohibited from the area where the sculptures are. - Who owns the ship you mentioned? Who will run it? - As the office of the governor we initiated the project but 75 % of the ship belongs to a private company and they will run it. ASLANTEPE TUMULUS Talking about taking a cruise ship to Mount Nemrut, I would like to say a few words on the touristic potential of Malatya. As revealed by the excavations still on course at
2
3
Aslantepe tumulus, the history of Malatya dates back to 8000 B.C. Therefore, Aslantepe is one of the must-see places of people who come to visit the city.
1
ortaya koyuyor. O bakımdan Malatya’ya yolu düşenlerin öncelikle görmesi gereken yerler arasında Aslantepe Höyüğü ilk sırada yer alıyor. BATTALGAZİ Malatya’da yapacağınız kültür turuna Battalgazi ilçesini mutlaka dahil etmelisiniz. Aslantepe Höyüğü, Malatya’nın ilk yerleşim yeri olmakla birlikte, 1987 yılına kadar adı Eski Malatya olan Battalgazi ilçesi, tarihi kalıntılara ev sahipliği yapan merkezlerin başında yer
alıyor. İlçenin bir tarafında Ulu Camii yükselirken, diğer tarafta Kervansaray’ı görmek mümkün. Valiliğin ve Battalgazi Belediyesi’nin öncülüğünde gerçekleşen Sokak Sağlıklaştırması Projesi, ilçedeki eski evlerin yıkılmasını önlemiş görünüyor. DARENDE Darende, M.Ö. 7000 yılına uzanan tarihçesiyle Malatya’nın yine kültür ve tarihe yolculuk açısından görülmesi gereken ilçeleri arasında ilk sıralarda bulunuyor. Zengibar Kalesi,
1
17. yüzyıl tarihli Silahtar Mustafa Paşa Kervansarayı’nın avlusu.
The courtyard of Silahtar Mustafa Pasha Caravanserai which was built in 17th century. 2
Malatya’daki yeşil alanların bir kısmı kır kahvesi olarak kullanılıyor.
There are rustic cafes at Malatya’s parks. 3
Battalgazi’deki Ulu Camii’nin tuğla duvarları çinilerle bezenmiş.
Tile ornate brick walls of Ulu Mosque at Battalgazi.
BATTALGAZİ A culture tour to Malatya should definitely include the township of Battalgazi. Although Aslantepe Tumulus is the first known settlement in Malatya, the township of Battalgazi, which was known as Old Malatya until 1987, is one of the most important historical sites with the Ulu Mosque at one end and the old Caravanserai at the other. Thanks to the Street Improvement Project initiated by the office of the governor and Battalgazi Municipality, the old houses of the township seem to be saved from collapsing. DARENDE With a history dating back 7000 B.C., Darende is also one of the must-see places in a culture and history tour to Malatya. Zengibar Castle, Somuncubaba Mosque and Tomb, Gürpınar waterfall are the main touristic attractions while Tohma river, one of the largest branches of Euphrates, offer a great course for rafting.
24 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
Agaoglu
Agaoglu Maslak 1453 Sky Life 200x260.indd 1
18.10.2012 19:20
1
Somuncubaba Camii ve Türbesi, Gürpınar Şelalesi yerli-yabancı turistlerin ilgisini çekiyor. Fırat Nehri’nin en büyük kollarından Tohma Çayı’nın ilçe sınırları içinde bulunan bölümleri, rafting yapmaya olanak sunuyor. YEŞİLYURT Geçmişte önemli devlet adamları yetiştiren ilçe şimdilerde başarılı iş adamlarıyla anılıyor. Yeşilyurt, Malatya’da tekstilkonfeksiyon sektörünün evlerin altındaki dokuma atölyeleriyle gelişmesine ev sahipliği yapmasıyla biliniyor. Yeşilyurt, bir yandan kirazıyla öne çıkarken, diğer taraftan Gündüzbey beldesi sınırları içinde bulunan içme suyu kaynağı Kaptaj’ı unutmamak gerekiyor. Buradaki içme suyu kaynağı, Malatya merkez ve bazı ilçeleriyle birlikte 600 bin nüfusun ihtiyacını elektrik enerjisi kullanmadan karşılayacak kadar güçlü coşuyor. TIP MERKEZLERİ Anadolu’daki eğitim merkezleri arasında ilk sıralarda bulunan İnönü Üniversitesi, Turgut Özal Tıp Merkezi’yle dünyada da dikkati çekiyor. Yılda 200’ü aşan karaciğer nakline imza atan merkez, bu konuda dünya ikinciliğini elinde tutuyor. 26 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
2
1
Battalgazi’de eski Malatya evlerinden örneklere rastlamak mümkün.
It is possible to see old Malatya houses at Battalgazi. 2
Kayısı reçelden yağa, kolonyadan lokuma pek çok ürüne dönüşüyor.
Apricorts are used to make a wide variety of products ranging from marmelades to oil, cologne or Turkish delights.
YEŞİLYURT Known to raise prominent statesmen in the past, Yeşilyurt is now famous as the birth place of successful businessmen. The basement workshops at the township have laid the foundations of the strong textile and ready-to-wear industry of Malatya. Yeşilyurt is also famous with its delicious cherries. Kaptaj springs at Gündüzbey are also worth mentioning. The fresh water coming from these springs is powerful enough to meet the needs of almost 600 thousand inhabitants of Malatya and its
surroundings without using any electricity. MEDICAL CENTERS One of the prominent training centers in Anatolia Inönü University’s Turgut Özal Medical Center is becoming an international success by performing more than 200 successful liver transplants annually as the world’s second leading hospital in the field. APRICOTS AND ECONOMY Malatya meets 80 % of world’s dried apricots demand. Apricots
1
KAYISI VE EKONOMİ Malatya, dünya kuru kayısı ihtiyacının yüzde 80’ini karşılamasıyla biliniyor. Kayısı, kentin ekonomisine çoğu ihracat geliri olmak üzere 400 milyon dolar katkı sağlıyor. Şeker, deri ve kundura fabrikaları gibi kamu eliyle devreye giren sanayi, özel sektör eliyle çıtayı daha yukarı çıkarmış bulunuyor. Tekstil ve konfeksiyondan makine ve gıdaya kadar uzanan farklı sektörlere kucak açan iki organize sanayi bölgesi var, üçüncüsünün de hazırlıklarını yapıyor. KİRAZ YAPRAĞI SARMASI Malatya’ya yolu düşenlerin yemek konusunda işe kahvaltıyla başlamaları gerekiyor. Gündüzbey beldesindeki mekânlar kahvaltısıyla ün yapmış pek çok kentin önüne geçecek lezzetler sunuyor. Öğlen ve akşam yemeği için seçeneklerin başında kiraz yaprağı sarması, analı kızlı köfte, kâğıt kebabı 28 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
3
1
Yöre evlerinden bazıları restore edilerek turizme kazandırılmış.
Many old houses at the region are renovated as touristic venues. 2
Malatya çarşıları yerel ürünler açısından zengin bir çeşitliliğe sahip.
Markets of Malatya offer a rich variety of local products.
3 3
Beşevler’deki restoranlarda Malatya mutfağından örnekler sunuluyor.
Restaurants at Beşevler neighborhood serve delicious dishes of the local cuisine.
generate a total annual sum of 400 million dollars for the city economy, most of which come from exports. Introduced by public investments, sugar, leather and shoe production industries were improved by the private sector. The two organized industrial zones at the city host a variety of industries ranging from textile and ready-to-wear to machine production and food, while a third one is expected to open very soon. STUFFED CHERRY LEAFS When it comes to food, visitors of Malatya should start with breakfast… The places at Gündüzbey offer local delicacies that would outshine many other cities that are already famous with their breakfast treats. Among many delicious options for lunch and dinner, dishes like stuffed cherry leafs, mother-anddaughter meatballs and paper kebab (meat enveloped in cooking paper) are the most favorite. Best restaurants for lunch or dinner are at the town center.
FILM FESTIVAL Malatya International Film Festival (MUFF) will be bringing together quality productions from around the world for the third time, on November 9-15, 2012. Nearly 100 movies including more than 60 feature length films, documentaries and short films will be shown along with film making classes, workshops, exhibitions, seminars and discussions. The festival is sponsored by Malatya Apricot Research, Development and Publicity Foundation. 1
yer alıyor. Öğlen ve akşam yemeklerinin en iyi adresleri arasında kent merkezindeki mekânlar öne çıkıyor.
tarafından desteklenen festivalde sinema kursları, atölyeler, sergiler, panel ve söyleşilere de yer verilecek.
FİLM FESTİVALİ 9-15 Kasım 2012 tarihleri arasında Malatya Uluslararası Film Festivali (MUFF), bu yıl üçüncü kez dünyanın dört bir yanından nitelikli yapımları seyirciyle buluşturacak. Festival süresince 60’tan fazlası uzun metrajlı olmak üzere, belgesel ve kısa filmlerle birlikte 100’e yakın film sinemaseverlerle buluşacak. Malatya Valiliği ve Malatya Kayısı AraştırmaGeliştirme ve Tanıtma Vakfı
MALATYA’DA MUTLAKA Eski Malatya, Aslantepe, Arkeoloji Müzesi ve Sultansuyu gezi listenizde bulunması gereken yerlerden. Zamanınız varsa Nemrut Dağı’na çıkıp Kommagene Kralları’nın heykel başlarını görebilirsiniz. Kâğıt kebabı, içli köfte, tereyağlı kayısı tatlısı ve balık köftesi gibi yöresel lezzetler de size Malatya’yı sevdirecek. Kayısı ve yan ürünlerinden almak için Şire Pazarı doğru adres.
1
Malatya Yeni Camii’nin fıskiyeli havuzunu renkli çiçekler çevreliyor.
Colorful flowers adorn the fountainpool of Malatya Yeni Mosque. 2
Malatya’da Selçuklu ve Osmanlı’dan kalma pek çok cami bulunuyor.
There are a number of historical mosques built by the Seljuks and the Ottomans in Malatya.
MALATYA ESSENTIALS… You must add Old Malatya, Aslantepe, Archeology Museum and Sultansuyu to your schedule. If you have enough time, you can go to Mount Nemrut to see the busts of Commagene Kings. After trying local dishes like paper kebab, stuffed mutton balls, sweet apricots with butter and fish balls, you will love Malatya even more… For apricots and by products, Şire Market is the place to go.
ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS
2
30 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
Malatya
Ankara
Pt
Sa
Ça
Pe
Cu
Ct
Pa
Ankara
Malatya
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
GÜNEŞİN İZİNDE TOROSLAR Güneşin yıl boyu sıcak yüzünü esirgemediği Taşeli Yarımadası’nın kalbi Silifke’den Akdeniz’in Anadolu bozkırlarına açılan kapısı Ermenek’e uzanan sürprizlerle dolu bir yolculuğa ne dersiniz?
TAURUS MOUNTAINS IN PURSUIT OF THE SUN How about an adventurous journey from Silifke, the heart of Taşeli Peninsula where the warm face of sun is visible throughout the year, to Ermenek, the Mediterranean’s gate to the steps of Anatolia… MELIH USLU ÖMER FARUK ÜRÜNDÜL
1
2
Mersin şehir merkezine 78 kilometre uzaklıktaki Silifke’de, ilçenin sembolü olan dev bir kınalı keklik heykeliyle karşılanıyoruz. Ağaçlıklı bir vadinin her iki yakasına kurulan ilçenin 105 kilometrelik sahili kumsallarla kaplı. İlçe merkezi ise denizden sekiz kilometre uzağa kurulmuş. Asırlar boyu Göksu Nehri’nin taşıdığı alüvyonlarla kaplanan Silifke Ovası, ilçenin en önemli zenginlik kaynağı. 34 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
1980’li yıllara kadar küçük bir kasaba görünümünde olan ilçe, bugün Mersin’in en kalabalık ilçelerinden. DAĞLIK KİLİKYA’DA İlk yerleşim izlerinin 4 bin yıl öncesine dek uzandığı Silifke, Bizans döneminde kutsal bir merkeze dönüşmüş. Kenti kuşbakışı görüp sınırlarını kestirebilmek amacıyla ilk durağımız Silifke Kalesi oluyor. Yoğurduyla ünlü ilçede
1
Taşucu Limanı’ndan kalkan feribotlar Kuzey Kıbrıs’a yolcu taşıyor.
Ferries departing from Taşucu Port carry pessengers to Northern Cyprus. 2
Silifke’den Mut’a uzanan yol antik dönemden kalma yapılarla dolu.
The road from Silifke to Mut is dotted with ancient remains.
At 78 kilometers distance from Mersin city center, Silifke welcomes us with a huge rock partridge statue, the symbol of the town. The town is located on the facing slopes of a wooded valley and its 105 kilometers long shoreline is dotted with beaches. The town center was built inland, 8 kilometers from the sea. Fed by the alluvial deposit of Göksu River for centuries, the Lowlands of Silifke is the town’s main treasure. Today one of the most populous townships of Mersin, the town used to be a modest settlement until 1980s. AT THE HIGHLANDS OF CILICIA The first settlements of Silifke dates back to 4000 years ago. The town became a religious center during the Byzantine era. In order to have a bird’s eye view of the town and have an idea about its size, we go to Silifke Caste as our first stop. Famous with its yoghurt, the town offers a lot to see: 2000
1
görülmeye değer yer çok: İki bin yıllık Taş Köprü, Roma Tapınağı, Tekir Ambarı Su Sarnıcı, Selçuklu eseri Alaaddin Camii, Kültür Evi, otantik yapısını koruyan Taşhan Çarşısı ve Silifke Müzesi. Keyifli bir gezinin ardından Göksu Nehri’nin peşine takılıp Toroslar’a doğru tırmanıyoruz. Akdeniz sahillerini İç Anadolu bozkırlarına bağlayan Silifke - Karaman yolunun beşinci kilometresindeki Çamdüzü sapağı, 1974 Kıbrıs Barış Harekâtı anısına oluşturulan küçük bir müzeye çıkıyor. Dağlarda sek sek oynayan çocuklar gibi kimi zaman yükselip alçalarak Taşeli Platosu’nun derinliklerine doğru yol alıyoruz. Bir testerenin dişlerini andıran yamaçlar, usta bir heykeltıraş titizliğiyle oyulmuş kaya mezarları, derin kanyonlar, sivri tepeler ve göz alabildiğine kayalık... Her viraj yeni bir fotoğraf karesine dönüşüyor. Aslında, bölgenin adı coğrafyasını anlatmaya fazlasıyla yetiyor: Taşeli ya da Antik Çağ’daki ismiyle Dağlık Kilikya. Silifke’den itibaren yaklaşık iki saatlik bir yolculukla 84. kilometrede 36 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
2
1
Toroslara doğru tırmandıkça Göksu Deltası önünüzde seriliyor.
As we climb up the Taurus Mountains, Göksu Delta unfolds before our eyes. 2
Silifke sırtlarındaki Uzuncaburç Antik Kenti’ne adını veren sütunlar.
Columns of the ancient settlement of Uzuncaburç at the slopes of Silifke. 3
3
Mut ilçe merkezindeki tarihi evler ahşap pervazlarıyla dikkat çekiyor.
Historical wooden houses at Mut’s town center stand out with their decorative window casings. 4
4
Kızkalesi’nin kapı komşusu Narlıkuyu balık lokantalarıyla ünlü.
The next-door neighbor of Kızkalesi, Narlıkyu is famous with its fish restaurants.
years old Stone Bridge, Roman Temple, Tekir Ambarı Water Cistern, the Seljuk masterpiece Alaaddin Mosque, Culture House, the authentic Taşhan Market and Silifke Museum. After a pleasant stroll around the town, we trail along Göksu River and head off to Taurus Mountains. At the fifth kilometer of Silifke – Karaman main road that connects the Mediterranean shoreline to the steps of Central Anatolia, the Çamdüzü Turnout leads to a small museum dedicated to the memory of Cyprus Peace Operation of 1974. We run uphill and downhill amidst mountains like children playing hopscotch and gradually find our way to the depths of Taşeli Plateau. With sheer slopes that resemble saw tooth, rock tombs carved by master sculptors, steep canyons, pointed hills, it is a rocky landscape as far as eyes can see… Every turn on the road is another photo frame. In fact the name of the place is enough to give an idea on the landscape: Taşeli (stone land) or Cilicia Highlands in ancient times. We arrive at Mut approximately two hours after leaving Silifke, on the
BATIŞEH�R TOK� �ŞT�RAK� EMLAK KONUT GYO A.Ş. Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Yapılmaktadır.
BATIŞEHİR’DEN PREMIUM
Dünyanın en prestijli gayrimenkul yarışmasında kazandığı Avrupaʼnın en iyi karma projesi ödülü, mimari konsepti, sayısız fonksiyonları ve lokasyonuna bağlı olarak sunduğu yüksek prim potansiyeli ile yoğun talep gören Batışehirʼin şimdi en özel etabı, Batışehir Premium satışta. Sınırlı sayıdaki Premium Rezidans ve Premium Ofislerʼe ilk fiyat avantajı ve cazip ödeme seçenekleri ile ilk siz sahip olun. 24 saat resepsiyon, concierge ve tüm otel hizmetleri
Ünlü markaların yer aldığı alışveriş caddesi ve meydan
Atatürk Havalimanıʼna 5, Maslak ve Leventʼe 10 dakika mesafedeki konumu
444 5 343 / batisehir.com
Premium Loungeʼın özel konumuyla sunduğu çok özel ayrıcalıklar
84th kilometer of our journey. Situated at the skirts of 2260 meters high Kızıldağ, Mut is Mersin’s farthest township from the sea. While Taşucu has been Silifke’s seaport for centuries, Mut has been its summer range. Göksu River is the life force of the town which is also known as the birth place of famous folk poet Karacaoğlan. Dating back to the Hittites, the town had gone under Roman, Seljuk, Karamanid and Ottoman rules. After taking the turn from the turnout at the 21st kilometer of Mut-Silifke main road we climb uphill and come to Alahan Monastery. Resembling an eagle’s nest from a distance, the monastery oversees Göksu Valley from an altitude of 1000 meters.
2
3
NASIL GİDİLİR?
1
Mut’a varıyoruz. Mersin’in denize en uzak ilçesi olan Mut, 2 bin 260 metre yüksekliğindeki Kızıldağ’ın eteklerine kurulmuş. Taşucu, Silifke’nin iskelesi; Mut ise yaylası olmuş asırlar boyu. Yaşam kaynağını kıyısına kurulduğu Göksu Nehri’nden alan ilçe, ünlü halk ozanı Karacaoğlan’ın memleketi olarak anılıyor. Geçmişi Hititlere kadar uzanan ilçe, sırasıyla Roma, Selçuklu, Karamanoğlu ve Osmanlı egemenliğine girmiş. Mut - Karaman yolunun 21. kilometresindeki işaretli sapaktan ayrılıp, dik yokuşu tırmandığımızda Alahan Manastırı’yla tanışıyoruz. Uzaktan bir kartal yuvasını andıran mabet, yaklaşık bin metreden Göksu Vadisi’ni süzüyor. TEKERLEĞİN DÖNMEDİĞİ YER Mut’tan itibaren uçurumlarla dalga geçercesine kıvrıla kıvrıla ilerleyen yol, dağ köyleri ve 38 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
elma bahçelerinin kıyısından geçerek Toroslar’a tırmanıyor. Nihayet 87. kilometrede Ermenek’e ulaşıyoruz. Antalya ile Mersin arasındaki Taşeli Platosu’nun ortasında yer alan Ermenek, Karaman’ın en güneydeki ilçesi. Bir zamanlar doğal bir kale olarak kullanılan Yumrutepe adındaki bir vadi yamacının içine kurulan ilçe, kayaların arasına dağılmış iki - üç katlı ahşap ve taş evleriyle çarpıcı bir görünüme sahip. Coğrafyasının sarplığından ötürü 40 yıl öncesine kadar tekerleğin dönmediği yer olarak nitelenen ilçedeki pek çok ev, ahşap direkler yardımıyla kayaların üzerine oturtulmuş. Günümüzde dört yanı asfaltlanıp otomobil trafiğine açılan ilçede, hâlâ 1960’lı yıllardan kalma klasik otomobiller ve yandan sepetli üç tekerlekli motosikletlere rastlanabiliyor. Kadınların kapı eşiklerinde kahve sohbeti yaptığı, çocukların top koşturduğu, akide şekeri satan mahalle bakkallarının
Anadolujet, Ankara’dan ve İstanbul Sabiha Gökçen’den Adana’ya haftanın her günü karşılıklı seferler düzenliyor. Hareket saatleri Ankara’dan 19:00 ve 22:55’te; Adana’dan 07:15 ve 20:40’ta. www.anadolujet.com
HOW TO GO? Anadolujet has daily return flights from Ankara and Istanbul Sabiha Gökçen Airports to Adana. Departure times are 07:00 pm and 10:55 pm from Ankara; 07:15 am and 20:40 pm from Adana.
1
Eski Ermenek evleri sırtını Toroslara, yüzünü Akdeniz’e dönmüş.
Old houses of Ermenek lean on Taurus mountains facing the Mediterranean. 2
Yöredeki tarihi yapılar restore edilerek yeni bir çehreye kavuşturulmuş.
The historical buildings of the region are renovated. 3
Mut - Ermenek yolunda birbirinden zarif konaklar keşfedebilirsiniz.
You will discover elegant mansions at Mut - Ermenek main road.
THE PLACE WHERE WHEELS DON’T TURN Leaving Mut, the winding road almost makes fun of the steep cliffs as we pass through mountain villages and apple orchards, climbing the Taurus Mountains. At the 87th kilometer of our journey we finally reach Ermenek. Located at the heart of Taşeli Plateau between Antalya and Mersin, Ermenek is the southernmost township of Karaman. It was built inside of a slope called Yumrutepe which was used as a natural castle in the past and offers a stunning view with its wooden and stone houses. Because of the rough landscape the town was known to be “the place where wheels don’t turn” until 40 years ago and houses built over rocks stand on wooden pillars. Today all the roads of the village are paved with asphalt and opened to traffic, where you can still see classical automobiles of 1960s and old tricycles with sidecars. The town offers a true taste of nostalgia with narrow streets where women sit for a quick chat at door stills, children play football and mom-and-pop stores sell rock
1
bulunduğu dar ve dik sokak araları ise gerçek bir nostalji adresi. Peki, Türkçeyi resmi dil kabul eden ilk devlet olan Karamanoğulları Beyliği’nin en eski başkentinin Ermenek olduğunu biliyor muydunuz? Karamanoğlulları’nın en güzel eserlerine ev sahipliği yapan ilçede Rüstem Paşa, Sipas ve Ulu Camiler ile Tol Medrese, Görmel Köprüsü ve Karamanoğlu Mehmet Bey Türbesi’ni ziyaret ederek Ermenek turuna başlayabilirsiniz. Hemen ardından Ermenek’in ünlü bağları sizi bekliyor olacak. Kim bilir, belki de yüz yıllık bağ evlerinden birine konuk olabilir ve dev kazanlarda cevizli sucuk yapımına tanıklık edebilirsiniz. 5 bin yıllık tarihi geçmişe sahip ilçede, sayısız mağara keşfedilmeyi bekliyor. Ama siz siz olun, dağların ortasında yemyeşil bir vahayı andıran Tekeçatı Vadisi’nde uzun bir yürüyüş yapmadan ve Yumrutepe’den Taşeli Platosu’nun uçsuz bucaksız vadilerini izlemeden buradan ayrılmayın. Bizden söylemesi... 40 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
2
1
Ermenek, binlerce mağarayla dolu dev bir kaya kütlesine yaslanıyor.
Ermenek leans on a giant rock mass full of countless caves. 2
Eskiden tekerleğin dönmediği yer olarak anılan Ermenek’ten bir görünüm.
A view from Ermenek,once known as “the place where wheels don’t turn.” 3
Bölgede rastlayabileceğiniz kemerli pencereli bir yapı örneği.
A building with arched windows, typical to the region.
3
candies. Did you know Ermenek was the capital city of the Karamanids? Ermenek hosts a number of beautiful monuments built during the rule of the Principality of Karaman, the first state ever to declare Turkish as the official language. You can start your Ermenek tour by visiting Rüstem Pasha, Sipas and Ulu mosques, Tol Madrassah, Görmel Bridge and the tomb of Karamanoğlu Mehmed Bey (or Mehmed I of Karamanid Dynasty). Right after that, the famous vineyards of Ermenek will be waiting for you. Who knows, you may be invited in one of those agelong vineyard houses where you can witness the preparation of a traditional snack made of walnuts on a strip dipped in starch and grape molasses. Dating back 5000 years ago the town also offers a number of caves to be twe strongly recommend not to leave the town before having a long walk in Teleçatı Valley that lies like a green oasis amidst mountains and enjoy the panoramic landscape of Taşeli Plateau from Yumrutepe hill…
YAŞAMI VE BEDENİ ANLAMAK UNDERSTANDING LIFE AND BODY Dr. Angelina Whalley, geçtiğimiz ay Ankara’da başlayan, eşi Gunther von Hagens’in hazırladığı “Body Worlds: Yaşam Döngüsü” sergisinin küratörü. Whalley ile bu ilginç sergiyi keşfetmemize olanak sağlayan bir söyleşi gerçekleştirdik. Dr. Angelina Whalley is the curator of her husband Gunther von Hagens’ “Body Worlds: The Cycle of Life” exhibition. With this interview she helps us better understand this interesting exhibition. ALI HALIT DIKER
“Body Worlds” bir kez daha Türkiye’ye geldi. İstanbul’daki ilk sergiden beri neler değişti? “Body Worlds: Yaşam Döngüsü” sergisi yeniden düzenlendi ve tasarlandı. Bu sergideki numunelerin yüzde doksanı daha önce Türkiye’de teşhir edilmedi. Ziyaretçiler insan bedeni, yaşlanma ve yaşam döngüsü hakkında yeni bir deneyim yaşayacaklar. Bu serginin sıradan insanlar ve eğitimi/mesleği bir şekilde anatomi ile ilgili olan insanlara faydaları nedir? Sadece doktorlar değil, örneğin sanatçılar ve sanat öğrencileri için… “Body Worlds” hayatın birçok farklı alanındaki insana hitap edebilme özelliğine sahip. Yaşı, inancı veya insan bedenine yaklaşımı fark etmez. Hepimiz sadece bir bedene sahip olduğumuz için Body Worlds ile bağ kurabiliriz. Fakat bunun ötesinde, sergilenen plastinatlar (yaşamsal faaliyetini kaybetmiş polimerlerle kaplanan insan veya hayvan bedenleri) tıp ve beşeri bilimler alanında çalışan insanlar için bedenle
This is the second time “Body Worlds”visits Turkey. What changed since the first exhibition in İstanbul? This presentation of Body Worlds: The Cycle of Life is a newly curated and designed exhibition. 90 percent of the exhibition specimens have never been displayed in Turkey before. Visitors will experience an original consideration of the human body, the cycle aging and life. What are the benefits of the exhibition for ordinary people and for people who are involved in anatomy in their occupations or educations? Not only doctors but also for artists and art students… Body Worlds resonates with people from every walk of life, regardless of age or faith, as well as those with a particular interest in the human body. We can all relate to Body Worlds because we all have a body. But beyond that, the plastinates allow an unprecedented encounter with the human body for those who work in the medical arts and humanities. Prior to the science of plastination, one could never KASIM•NOVEMBER 2012•ANADOLUJET 43
daha önce deneyimlenmemiş karşılaşma fırsatı sunuyor. Plastinasyon gelişmeden önce kimse insan bedenini bu kadar açık şekilde yakından inceleyemiyordu. Plastinatlar topluma insan bedeni hakkında sayılamayacak kadar çok şey öğretiyor. Mesela bedeni için zararlı şeyler kullanan bir insan genelde bunu reddeder. Body Worlds’te kendilerine benzer bir hayata sahip biri, bedenini gördüğünde bu geçici zevkler için kendisine verdiği zararı daha fazla reddedemez. Tıp veya sanat alanındaki insanlar için plastinatlar insan bedenini bu kadar keskin gözlemlemek daha soyut teorilere dönüşebiliyor. Bu sergiye bir sanat sergisi demek mümkün mü veya bu sergiyi nasıl kategorize etmeliyiz? Rönesans’tan beri insan bedeni sanatın önemli bir parçası. Şüphesiz ki beden, biçim ve işleyiş olarak güzel ve sanatsal. Body Worlds insan bedeninin estetiğini ve tasarımını öne çıkarıyor fakat öncelikli olarak anatomik ve biyolojik yönüyle. Sergi insan bedeninin mucizevî yönünü, aklını, direncini ve kırılganlığını gösteriyor. Bu büyük ölçüde eğitici bir çerçeve içinde ve bilimsel yöntemlerle yapılıyor. Fakat neden insan bedeninin estetik yönünü de iyice düşünmeyelim ki? Sergi hazırlık süreci nasıl işliyor? En zor kısmı nedir? 44 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
SERGİYİ TAŞIMAK Dr. Angela Whalley, sahip oldukları numunelerin ve plastinatların çok değerli olduğuna değinerek sergiyi taşımanın en zor yanının bedenlere hasar vermeden taşımak olduğunu söylüyor. Fakat 100 sergiden fazladır beraber çalıştıkları ekip farklı mekânlara göre farklı çözüm üretme konusunda fazlasıyla deneyim kazanmış.
TRANSPORTING THE EXHIBITION According to Dr. Angela Whalley, keeping the bodies intact during transportation is the most difficult task, as every sample and plastinat is very precious. However their transportation partner for more than 100 exhibitions has gained tremendous experience in providing solutions for all kinds of venues.
see the human body in this revelatory state. The plastinates teach the public about the human body in ways too many to count. For instance people who have a habit of using unhealthy substances have the tendency to deny their hazardous effects. In Body Worlds, upon seeing someone’s body who had a similar lifestyle, one can no longer deny the price our bodies pay for temporary pleasures. For medical professionals and artists, the plastinates transform abstract theories about human biology and body by showing the systems of the body in penetrating detail.
categorize this exhibition? Human body has been celebrated as art since the Renaissance. Certainly human body is beautiful and artistic in its form and function. Body Worlds celebrates the aesthetics and design of the human form, but it is firmly anchored in anatomical science and human biology. The exhibition shows the marvel of the human body, its intelligence, its resilience, and its vulnerability. That is pure science presented in a highly educational framework. But why shouldn’t we ponder the aesthetics of the human form as well?
Can we call this an art exhibition? Or how should we
How do you prepare for the exhibition? What is the
ANKARA MİSAFİRPERVERLİĞİ Ankara’yı çok beğendiğini söyleyen Dr. Angela Whalley ve ekibi, Ankara’nın şu ana kadar geldikleri en misafirperver yerlerden biri olduğunda mutabık.
ANKARA’S HOSPITALITY Dr. Angela Whalley and her team was impressed by Ankara and they all agree that the city was one of the most hospitable places they have ever been to.
Plastinatları hazırlamak bir yıla yakın sürüyor. Numuneleri bir içerik oluşturmadan sunmuyoruz. İnsanın yaşam döngüsünü sunmak, seyircileri sergiye olabildiğince fazla çekmek için çok çalışıyoruz. Bu engellerle çekinmeden karşılaşıyoruz ve zorluk olarak görmüyoruz. Numuneleri sıkça değiştirmek zorunda kalıyor musunuz? Nasıl korunuyorlar? Numuneler plastinasyonla korunuyor. Bu anatomist Dr. Gunther von Hagens’in 1977’de keşfettiği ve bugüne kadar gelişen bir koruma yöntemi. Bu metod sayesinde vücuttaki bütün çözünebilir yağlar ve sıvılar yok ediliyor ve onların yerine polimerler yerleştiriliyor. Polimerler de gaz, ısı veya ışıkla sertleştiriliyor. Bu anatomik numune saklama metodu bedenin mikroskopik ve hücresel katmanlarına kadar sınırsız bir koruma sağlıyor. Her serginin kendine özgü numuneleri var ve özel olarak bir başlığı temsil etmek üzere seçiliyorlar. 46 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
hardest part? Whole body plastinates take up to a year to prepare. We don’t just present specimens without context. To present the human life cycle, we strive to make the exhibition more engaging with the power to transform visitors. We engage these challenges without any reservations and do not see any difficulties. Do you have to frequently replace the display samples? How are they preserved? The specimens or plastinates are preserved through plastination, a preservation method invented by anatomist, Dr. Gunther von Hagens in 1977 and further developed since then. With this method, all soluble fats and liquids in the deceased body are replaced with polymers that are hardened with gas, heat or light. This anatomical specimen preservation method preserves the body down to the microscopic and cellular level and for an unlimited time. Each of our exhibits has a different collection of specimens that are specifically selected to illustrate a certain topic.
Home of the Wind Türkiye’nin en güneyindeki Anamur Burnu’ndaki Anemurium, yaşayan bir antik kent! Situated on the Anamur Peninsula in southernmost Turkey, Anemurium is a living ancient city! HASAN MERT KAYA ÖMER DOĞAN
1
Sırtını derin vadilerle ve çam ormanlarıyla dolu Toros Dağları’na yüzünü de engin Akdeniz’e dönen Mersin, antik Kilikya Bölgesi’nin önemli merkezlerinden. Anemurium, irili ufaklı onlarca antik yerleşim barındıran bölgenin en gelişmiş ve günümüze ulaşmayı başaran kentlerinden. Rüzgârlı burun anlamına gelen kentin ismi gerçekten de bu tanımı hak ediyor. Yaz sıcağında dahi esinti hızını kesmeden sürüyor.
Mersin, resting against the deep valley- and pine forest-filled Taurus Mountains and facing the vast Mediterranean, was one of the important centers of the ancient region of Cilicia. Anemurium is the most advanced of the region’s dozens of various settlements that have survived to this day. The meaning of the town’s name is “windy point,” and it truly deserves this name— even in the heat of summer, the breeze continues to blow at full speed.
GEÇMİŞE UZANAN KENT Denizden ve karadan ticaret yollarına yakınlığı Anemurium’u her zaman hareketli bir cazibe merkezi yapmış. Anadolu’da hüküm sürmüş uygarlıkların neredeyse tamamı izler bırakmış bu kente. Luviler, Arzavalar, Kueler, Selefkoslar, Hititler, Asurlular, Persler, Romalılar, Bizanslılar, Araplar ve Türkler Anemurium’u yurt edinmiş.
A TOWN STRETCHING BACK THROUGH THE PAST Anemurium’s proximity to maritime and overland trade routes made it a constantly lively center of attraction. Almost all of the civilizations that have ruled in Anatolia have left traces on Anemurium, which was at various times inhabited by the Luvians, Arzawans, Quwe, Seleucids, Hittites, Assyrians, Persians, Romans, Byzantines, Arabs, and Turks.
50 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
GÖRÜLECEK YERLER Anemurium’a gelmişken Astım Mağarası’nı, Anamur yaylalarını, Titiapolis Antik Kenti’ni, Çukurpınar Düdeni’ni ve Mamure Kalesi’ni de görebilirsiniz.
PLACES TO SEE Having gone to Anemurium, you can also visit Astım Cave, the plateaus of Anamur, the ancient town of Titiapolis, the Çukurpınar Sinkhole, and Mamure Fortress. 2 1
Anemurium’un antik tiyatrosu devrinin büyük ölçekli yapılarından biri olarak inşa edilmiş.
The amphitheater of Anemurium was built as one of the large-scale buildings of the era. 2
Gün batımı yaklaşırken burçlarda ışık oyunları göz alıyor.
As sunset nears, an eye-catching dance of lights appears in the towers. 3
3
Anemurium’da basılmış Antik Çağ sikkesi.
An ancient coin struck in Anemurium.
2
1
ANAMUR SURLARI Kentin iki sıra halindeki savunma surları Anemurium’a hâkim olan uygarlıklar tarafından yapılan ekleme ve onarımlarla günümüze ulaşmayı başardı.
ANAMUR’S WALLS The two rows of defensive walls surrounding the city managed to survive to our time thanks to additions and repairs made by civilizations that controlled Anemurium. 3
ZAMANA MEYDAN OKUYOR Anemurium 7. yüzyılda başlayan Arap akınlarının ardından terk edildi. Zaman içerisinde Bizans İmparatorluğu ve Abbasi İmparatorluğu arasında defalarca alınıp kaybedilen kentte Türk varlığı 11. ve 12. yüzyılda başladı. Günümüzde de büyük oranda ayakta kalan mimari unsurlarıyla zamanın yıpratıcı etkisine direnen kent 19. yüzyıla gelindiğinde batılı tarihçilerin ve arkeologların ilgisini çekmeye başladı. 1960 – 2000 yılları arasında yürütülen kazı çalışmalarında bulunan yoğun miktarda eser gün ışığına çıkarıldı. Kentin sanatsal ve kültürel yapısına ilişkin önemli bir hafıza oluşturan bu eserler günümüzde başta Anamur Müzesi olmak üzere bölge müzelerinde sergilenmekte. 52 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
DEFYING TIME Anemurium was abandoned after the start of the Arab surges in the seventh century. Over time, the town was lost and recaptured over and over by the Byzantine and Abbasid empires respectively. Turkish presence began in the 11th and 12th centuries. The town has largely defied the abrasion of time, with much of its architecture still standing today. Anemurium started attracting the attention of Western historians and archaeologists by the 19th century. An abundance of artifacts was uncovered in excavations carried out between 1960 and 2000. These artifacts, which constitute an important record of the town’s artistic and cultural background, are on display in numerous local regions today, most notably in the Museum of Anamur.
1
Antik kenti çevreleyen surlar, zaman zaman onarım görerek günümüze ulaşmayı başarmış.
The walls surrounding the ancient city managed to survive to this day with occasional repairs. 2
Anemurium, antik mimari dokusunu büyük ölçüde koruyabilmiş.
Anemurium has to a large extent managed to preserve its historical feel.
4
3
Antik kent, denize yakın konumuyla geçmiş uygarlıkların ilgi odağı olmuş.
The ancient city was a point of focus for past civilizations with its seaside location. 4
Arkeolojik kazılarda bulunan eserler, kentin geçmişine ışık tutuyor.
Artifacts found in archaeological excavations shine a light on history.
1
ETKİLEYİCİ YAPILAR Anemurium antik kenti; bin kişi kapasiteli odeonu, surları, mozaikleri, hamamları ve antik tiyatrosu ile görenlerde hayranlık uyandırıyor. Tarih ve kültür meraklılarının Anemurium’u gezmekten büyük zevk alacakları kesin. ANAMUR Modern Anamur adını Anemurium antik kentinden alıyor. Muz üretimiyle tanınan kent aslında diğer tarım ürünleriyle de bolluk ve bereketin kenti. Evliya Çelebi ünlü Seyahatnamesi’nde “Anamur’da bastonunu toprağa vursan yeşerir” derken çok doğru söylemiş. Bakir kıyıları, yörük mutfağının özgün tatları ile Anamur, Akdeniz’in saklı cenneti.
54 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
IMPRESSIVE STRUCTURES Visitors to the ancient town of Anemurium are struck by admiration of its one thousandperson odeum, walls, mosaics, baths, and amphitheater. History and culture buffs are certain to enjoy touring Anemurium. ANAMUR The modern-day Anamur is named after the ancient town of Anemurium. Known for banana cultivation, the town is one of agricultural abundance and fecundity with its other products, too. The famous Ottoman traveler Evliya Çelebi was very right when wrote in his famous “Seyahatname” (Travelogue), “If you were to smack your cane on the ground in Anamur, it would leaf out.” With its pristine shores and the authentic flavors of Yörük cuisine, Anamur is the Mediterranean’s secret paradise.
2
ANTİK KENT Anamur’dan Antalya kara yoluna doğru yedinci kilometreden denize doğru gidildiğinde Anemurium antik kenti olanca görkemiyle karşınıza çıkar.
THE ANCIENT TOWN The ancient town of Anemurium appears before you with all its magnificence as you go seaward from the seventh kilometer onward of the motorway from Anamur to Antalya. 3 1
Denizden bakıldığında Anemurium olanca görkemiyle ortaya çıkıyor.
Anemurium appears with all its splendor when seen from the sea. 2
Anamur’un cumbalı evleri, yörenin yaşayan kültürel değerlerinden.
The bay-windowed houses of Anamur are among the region’s living cultural treasures. 3
Anamur, aromalı ve lezzetli muz üretimiyle de oldukça ünlü.
Anamur is also famous for growing aromatic, flavorful bananas.
5
ANADOLU’DAN
OSMANLI KÖYÜ
OTTOMAN VILLAGES FROM ANATOLIA
MELIH USLU ALI FUAT ALTIN
56 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
Anadolu’nun kuzeybatısında inci bir kolyenin taneleri gibi sıralanan Osmanlı köylerinde zamana direnen cumbalı evlerin, bereketli çarşıların ve anılarla yüklü taş sokakların size anlatacağı çok şey var.
Lined up like a string of pearls in northwest Anatolia, these Ottoman villages have a lot to tell, with their old houses with oriel windows, copious markets and cobblestone streets full of memories.
KASIM•NOVEMBER 2012•ANADOLUJET 57
POLONEZKÖY ADAMPOL
ARICILIK MÜZESİ Polonezköy’ün sevimli meydanında sizi bir sürpriz bekliyor: Arıcılık Müzesi. Bu ilginç mekânda bal üretimine ilişkin çeşitli objelerin yanı sıra, fotoğraflar ve belgeler sergileniyor. Müzenin satış bölümünde köyün meşhur kestane balı da satılıyor.
APICULTURE MUSEUM There is a surprise waiting for you at the charming town square of Adampol: Apiculture (Beekeeping) Museum where you can see an interesting exhibition of various tools used in honey production as well as some photographs and documents. You can also buy the famous chestnut honey of the village from the museum shop.
58 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
170. yaşını geride bırakan Polonezköy, İstanbul’un Anadolu yakasında, Beykoz’un ormanlık tepelerinde yükselen bir dostluk anıtı gibi. Osmanlı’nın imparatorluk vizyonunu taşıyan köyün kuruluş hikâyesi şöyle: Osmanlı Devleti, Rusya ile girdikleri savaşta zor durumda kalan Polonya halkına kucak açmış. Acil çare olarak İstanbul’da bir Polonya yerleşiminin kurulmasına izin verilmiş. 1842 yılında Polonezköy’de ilk evler inşa edilmeye başlamış. Buraya yerleşen Lehler, Osmanlı’ya önemli yararlar sağlamışlar. Osmanlı ordusunda üst rütbelere kadar yükselenler olmuş. Polonezköy’ün kurucusu olarak kabul edilen Michal Czajkowski, Müslüman olarak Mehmed Sadık Paşa adını almış. 600 yıllık geçmişe dayanan Türkiye - Polonya ilişkilerine taze bir soluk getiren Polonezköy, günümüzde dev bir doğa ve kültür parkını anımsatıyor. Bahçeli köy evleri, özgün bir mimariye işaret ediyor. Besteci Franz Liszt’ten Yazar Gustav Flaubert’e dek pek çok ünlünün ziyaret ettiği köy, kır lokantaları, piknik alanları ve pansiyonlarıyla doğanın keyfini sürmek için ideal.
Leaving 170 years behind, Adampol (Polonezöy) stands like a monument of friendship amidst the woody hills of Beykoz, at the Anatolian side of İstanbul. The village reflects the imperial vision of the Ottomans and has an interesting establishment story: When a group of Polish nationalists stuck in a difficult situation in their war with Russia, Ottoman Empire received them with open arms. As a last ditch effort, a Polish settlement in İstanbul was found. The construction of Polonezköy / Adampol begun in 1842. The Polish population who settled here proved to be very helpful for the Ottoman state. Some of them served in the Ottoman army as high ranking officers. The founder of Adampol, Michal Czajkowski converted to Islam and became known as Mehmed Sadık Pasha. Bringing a breath of fresh air to the 600 years of Polish - Turkish relations, Adampol today looks like a giant natural and cultural preservation park. Village houses with gardens reflect an authentic architectural style. Visited by a number of famous personalities like composer Franz Liszt or writer Gustav Flaubert, the village today offers an ideal getaway in nature with its rustic restaurants, picnic areas and boarding houses.
GÖLYAZI
BALIKÇI KADINLAR Gölyazı’da göle yazgılı hayatların bir rengi de yüzyıllardır yaşayan kadın balıkçı geleneği. Gölü tarlaları gibi gören Gölyazılı kadınlar, yaz - kış demeden her sabah Uluabat’ın puslu sularında kısmetini arıyor. Umutla çekilen her kürek geriye nasırlaşmış eller bırakıyor.
FISHING WOMEN One of the many colorful aspects of living by the lake is the centuries old tradition of fishing women at Gölyazı. Treating the lake as their farm fields, women of Gölyazı look for their fortune in the misty waters of Lake Ulubat every morning, be it in winter or summer. Every hopeful toss of the oar leaves corns on their hands.
60 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
Eski bir Osmanlı köyü olan Gölyazı, Uluabat Gölü’nün kuzeybatı ucundaki yeşil bir yarımada üzerine kurulmuş. İznik Gölü ile birlikte Marmara Bölgesi’nin iki mavi gözünden biri olan Uluabat, puslu sularıyla Bursa’nın dingin zamanlara açılan kapısı gibi. Eski adı Apolyont olan gölün kıyısındaki Gölyazı’nın tarihi aslında Osmanlı’dan çok daha eskiye, 2 bin 500 yıl önceye uzanıyor. Taş ve ahşabın uyumlu birlikteliğini yansıtan 90 kadar tarihi Gölyazı evi, bugün de geçmişin derin izlerini taşımayı sürdürüyor. Gölyazı’da asırlık çınarların altında dinlenip göldeki pelikanları izlemek, köy kahvesinde sıcak bir sohbete dalmak, Uluabat Kuş Cenneti’nde belki de ömrünüzde hiç görmediğiniz kuş türleriyle tanışmak gibi hoş sürprizler de var. Gölyazı’da ağ onarmak, sandal boyamak ve balık mezadında hararetli pazarlıklara tanık olmak, günlük yaşamın olağan birer parçası. Çünkü balık tutulan, gezinti yapılan, yük taşınan, hastaları doktora yetiştiren, sevgilileri kavuşturan rengârenk sandallar, Göyazılılar için hayatın ta kendisi demek.
An old Ottoman settlement, Gölyazı is situated on a green peninsula at the northwestern end of Lake Uluabat. Together with Lake İznik they look like a pair of blue eyes on the map of Marmara Region. Previously known as Apolyont, the misty waters of Lake Uluabat seem to open a gate to the calm and peaceful times of Bursa. The history of Gölyazı dates back 2500 years ago, far beyond Ottoman times. There are around 90 authentic historical houses at Gölyazı that reflect the harmony of stone and wood, bearing the deep traces of the past. Gölyazı also offers pleasant surprises like relaxing under the shade of centuries old plane trees and watching the pelicans at the lake, engaging in a deep conversation at the village teahouse or seeing bird species you have never seen before at Uluabat Bird Paradise. Darning fish nets, painting boats and witnessing the hard bargains at the fish market are a part of daily life here. Because those colorful boats that take villagers to fishing or for a cruise, carry loads, get sick people to a doctor or unite lovers mean the life for inhabitants of Gölyazı. HAMIT YALÇIN
CUMALIKIZIK
Bursa’nın 10 kilometre doğusundaki Cumalıkızık, Osmanlı’ya özgü karakteristik dokusunu koruyan köylerden biri. Orta Asya’dan Bursa’ya göçen Kızık Türklerinin yaşadığı yedi köyden biri olan Cumalıkızık’ın tarihi, Orhan Gazi’nin bölgeye geldiği 1300’lü yıllara kadar uzanıyor. Osmanlı sivil mimarisinin en iyi temsilcilerinden biri olan köy, tarih boyunca pek çok yangın ve badire atlatmış. Bugünse daracık taş sokaklarını süsleyen iki yüz kadar eski evin önemli bir kısmı restore edilip turizme kazandırılmış. Köyde otelden restorana pek çok hizmet sunuluyor. Yeni betonarme yapılara müsaade edilmemiş. Cumalıkızık, cumbalı evleri, sıcak sohbetlerin mekânı kahvehaneleri, bereketli köy pazarı, ilginç etnografya müzesi, ahşap tavanlı camileri ve tarihi hamamıyla konuklarına eski zaman fotoğrafları sunmayı sürdürüyor. Köyün simgesi olan ahududu ise Osmanlı döneminden bu yana üretiliyor bölgede. Geçmişten bugüne pek çok sinemacının ilgisini çeken köy, doğal bir film platosu işlevi görmeyi de sürdürüyor. 62 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
Located 10 kilometers east of Bursa, Cumalıkızık is a beautiful village that preserves its authentic Ottoman texture. One of the seven villages where the Kızık clan of Oghuz Turks who migrated from Central Asia was settled, it dates back to the year 1300 when Orhan Gazi first came to the region. The village is one of the best preserved representatives of Ottoman civil architecture although it went through a number of widespread fires and other hardships in history. Today most of the 200 authentic houses that adorn the narrow streets of the village are restored as touristic venues. There are a varety of services available at the village including hotels and restaurants while construction of new concrete buildings is banned. With its old houses with oriel windows, teahouses where intimate conversations are made, copious village market, interesting museum of ethnography, old mosques with wooden roofs and historical Turkish bath, the village offers a perfect picture of the olden times. The villagers have been growing raspberries since the Ottoman period as the symbol of the region. The village is also a center of attraction for the movie industry as a natural film set.
AHUDUDU FESTİVALİ Cumalıkızık’ın, ilkbahar aylarında olgunlaşmaya başlayıp haziran başında toplanan ahududuya atfedilen bir de festivali var. Köy meydanını taze ahududu sepetlerinin şenlendirdiği festival, her yıl haziran ayında düzenleniyor.
RASPBERRY FESTIVAL Raspberries ripen during spring months and picked in early June when inhabitants Cumalıkızık celebrate a festival dedicated to this delicious fruit, adorning the town square with baskets full of fresh berries every year in June.
TARAKLI
YEDİ ASIRLIK ÇINAR Taraklı’nın Yusuf Bey Mahallesi’nde bulunan yedi asırlık çınar ağacı, Osmanlı’dan günümüze tarihin tanığı. İlçeyi ziyarete gelenler, bu görkemli ağacın koyu gölgesinin serinliğini hissetmeden yöreden ayrılmamayı tercih ediyorlar.
700 YEARS OLD PLANE TREE The 700 years old plane tree at the Yusuf Bey neighborhood of Taraklı is the living witness of history since Ottoman times. Town’s visitors love to enjoy the fresh chill of its dark shade.
64 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
Evliya Çelebi’nin Seyahatname adlı eserinde “bağları, bahçeleri, tahta kaşık ve taraklarıyla meşhur mamur bir Osmanlı köyü” olarak tanımladığı Taraklı, dimağınızda nostaljik tat bırakmaya aday yerlerden. Anadolu’nun yavaş şehirlerinden (Cittaslow) biri olan Taraklı, İstanbul ve Ankara’ya yakınlığı nedeniyle özellikle hafta sonları yoğun ziyaretçi çekiyor. Gür bir orman dokusuyla çevrelenen ilçede, Göynük Deresi’nin çevresine dağılmış cumbalı Osmanlı evlerinin en yenisi bile bir asırlık. Bahçeler içine kurulu evlerin pencerelerindeki kafesler, kapıların üzerindeki alınlıklar, ahşap çatı süslemeleri ve birbirinden ilginç figürlere sahip kapı tokmakları yöre mimarisinden birkaç detay. İlçe meydanındaki zarif konaklardan biri restore edilerek Kültür Evi adıyla bir müzeye dönüştürülmüş. Yörenin kaybolmaya yüz tutan zanaatları ise yeniden canlanıyor. Ahşap oymacılık bunlardan biri. Taraklı’daki dükkânlarda tavan göbeğinden kaşığa, sandıktan sehpaya ahşaptan yapılmış hediyelikler alıcısını bekliyor.
In his “Book of Travels” famous Turkish traveler Evliya Çelebi describes Taraklı as “an Ottoman village famous for its orchards and gardens, wooden spoons and combs.” One of the representatives of Slow movement (Cittaslow) in Anatolia, the village leaves a taste of nostalgia in your minds while offering a favorite weekend getaway thanks to its convenient location easily reachable from both Istanbul and Ankara. The town is surrounded with a thick forest, featuring authentic Ottoman houses scattered on the both sides of Göynük Brook, the youngest of them being at least 100 years old. These houses with gardens stand out with delicate architectural details like decorative window screens, wooden roof decorations and interesting figurative door handles. One of the elegant mansions at the town center was restored and transformed into a museum called “Culture House”. Also, the almost forgotten craft traditions of the region begin to revive. Wood carving is one of them. The workshops of Taraklı offer a wide variety of wooden souvenirs ranging from ceiling roses to wooden spoons, wooden chests and coffee tables. FATIH GÜRSEL, SERVET SEZGIN
TİRİLYE
Mudanya’nın hazinesi Tirilye, 13. yüzyıldaki Cenevizliler döneminde zeytin ve üzümünün kalitesiyle adını duyurmuş. 1330 yılında Osmanlı topraklarına katılan yerleşim, ormanlarla kaplı bir vadinin iki yamacına kurulu. Adını meşhur barbun balığından aldığı rivayet edilen yöre, Mudanya’ya yaklaşık 10 kilometre uzaklıkta. Beldede ilk dikkat çeken şey, birbirine bitişik gibi duran kiremit çatılı evler. İki - üç katlı evlerin arasında kendisini ilk gösteren yapı ise Fatih Camii. 1516 yılında eski bir kiliseden camiye çevrilen mabede, gösterişli bir revaktan geçilerek giriliyor. Avluda bulunan mermer sütunların başlıklarındaki süslemeler gerçekten göz kamaştırıcı. Yolun devamı Eskipazar Caddesi’ne çıkıyor. Taş Mektep olarak anılan bu görkemli yapı biraz daha ileride. 1900’lerin başında inşa edilen bu dev taş bina, neo-klasik mimarinin zarif bir örneği. İnşasından bu yana çeşitli işlevler üstlenen yapının yemek salonu bir dönem konser mekânı olarak kullanılmış. Uzun sahil şeridi, plajı, balık restoranları ve tarihi yapılarıyla Tirilye, gerçekten görülmeye değer. 66 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
The treasure chest of Mudanya, Tirilye made a name for itself for the first time in 13th century, during the Genoese rule, with the superb quality of the olive and grape yields. The settlement which came under Ottoman rule in 1330 is located on the two facing slopes of a woody forest, 10 kilometers from Mudanya. The name is thought to come from the famous red mullet of the nearby shores. The first thing that strikes the visitor is the semidetached houses with tile roofs. Among these 2 or 3 storey houses stands out Fatih Mosque. Restored as mosque from an old church building in 1516, the shrine has a spectacular porched entrance. Ornate heads of marble columns at the court are magnificent. The street where the mosque is located leads to Eskipazar (Old Market) Street. The stunning Taş Mektep (Stone School) building is a few minutes away. Dating back to the beginning of 20th century, this monumental stone building is an elegant sample of neo-classical architecture. The building served a number of purposes in time such as hosting a concert venue in its dining hall. With a long shoreline, firsh restaurants and historical architecture, Tirilye definitely deserves a visit.
BALIK VE ZEYTİN Tirilye’de keyifli bir gezinin ardından İskele Caddesi’ndeki balık restoranlarının yolunu tutabilirsiniz. Buradaki restoranlarda sunulan Tirilye zeytini, küçük çekirdeği, bol eti ve yoğun lezzetiyle tanınıyor. Yöre balıklarının lezzeti de haklı bir üne sahip.
FISH AND OLIVES After a pleasant walk around Tirilye, you can take a rest in one of the fish restaurants at Iskele (pier) Street. These restaurants serve Tirilye olives that are famous with their small stones and flavorful flesh. The delicious fresh fish of the region also have a justified fame.
DERŞAN SEZER
Milas Halıları AYAKLAR ALTINDA BİR BAŞ TACI:
Pride under Our Feet: Milas Carpets
Ayaklarımızın altında bir hazine var, farkında mısınız? Aynı aileden birkaç kuşağın ömrüne tanıklık eden bir miras... Asırlık desenleri, renkleri, hikâyeleri hayatımızın fonu yapan bir sanat eseri... Türklere tarih yolculuklarında eşlik etmiş bir kültürel simge: Halı... Are you aware that there is a treasure beneath our feet? A heritage that has witnessed the lives of several generations from every family… They are works of art that have made their centuries-old designs, colors, and stories the background of our lives. Behold the carpet, a cultural symbol that has accompanied Turks on their journeys through history. SELDA KAYA KAPANCIK SERDAR SÖNMEZ, OSMAN ŞENCAN
İnsanoğlunun tabiatla çok eskiye dayanan dostluğunun kanıtıdır halı dokumacılığı… İnsanın doğayı taklit etme, onu yeniden üretme çabasının en güzel örneklerinden biridir. Halı dokumacılığının kökeni, Orta Asya Türkleri’ne dayanıyor. Halıların, insanların rahat ve sıcak bir zemin arayışı sonucu ortaya çıktığı varsayılıyor. Ancak halı, zamanla sosyal ve kültürel anlamlar kazanmış. Doğu kültüründe ev dekorasyonundaki başlıca unsur haline gelirken, Avrupa’da özellikle Rönesans dönemi sanatçılarını etkisi altına almış ve batıda zenginlik sembolü olarak kabul edilmiş. Avrupa’ya giden en özel halıların önemli bir kısmı ise Anadolu’nun küçük köylerinden çıkmış. Halı dokumacılığıyla ünlenmiş bu yörelerden biri de Milas… GELENEĞİN TEMSİLCİSİ: MİLAS Milas, birbirinden güzel tatil beldeleriyle turizmin lokomotifi olan Muğla’nın ilçelerinden biri. Yan komşusu Bodrum, her yıl yüz binlerce turisti ağırlıyor. Bodrum’a gelen turistlerin ikinci durağı ise köklü bir geleneği temsil eden halı dükkânları ile Milas oluyor. Anadolu’nun en eski yerleşimlerinden biri olan 70 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
Carpetweaving is proof of humanity’s ancient friendship with nature. It is one of the best examples of humankind’s effort to imitate and reproduce nature. The roots of carpetweaving date back to the ancient Turks of central Asia. It is assumed that carpets came to be as a result of humans’ search for a comfortable, warm base. In time, though, the carpet gained social and cultural significance. In Eastern cultures, it became the primary element of home decoration, while in Europe it influenced Renaissance-era artists especially and was considered a symbol of wealth in the West. A significant proportion of the most exceptional carpets sent to Europe came from tiny villages in Anatolia. One of these regions famed for carpetweaving is Milas. REPRESENTING THE FUTURE: MILAS Milas is a district in Muğla, a tourism behemoth in Turkey with its numerous beautiful resort towns. Bodrum, Milas’s neighbor, welcomes hundreds and thousands of tourists yearly. The second place where tourists who visit Bodrum stop by is Milas, which represents a deep-
Milas, Yörük ve Türkmen boylarının bölgeye göçleriyle yeni geleneklerle tanışmış ve zenginleşmiş. Halı dokumacılığı, Yörükler ile Türkmenlerin yöreye bıraktığı en değerli miras. Dokumacılığın, Muğla ve çevresinde 16. yüzyılda seccade halıların dokunması ile başladığı söyleniyor. Önceleri Türk tüccarlar tarafından köylülere sipariş üzerine yaptırılan Milas halıları, özellikle 20. yüzyıl başlarında Şark Halı Kumpanyası’nın (İngilizcesi: The Oriental Carpet Manifactures) kurulması ile İngilizler tarafından yaptırılmaya başlanmış. Milas halılarının zengin bir kompozisyon ve desen yelpazesine sahip olmasında bu etkileşim rol oynamış. HER DESEN BİR HİKÂYE Milas halıları denince akla çeşit çeşit desen geliyor. Ada Milas, Cıngılı Cafer, yılanlı Milas, gemici suyu, kabuksuz, Ladik lalesi, kaz ayağı, köpek izi, eli belinde, yamuk testere, hayat ağacı ve dahası… Desenler çok ama hiçbirinin adı gelişigüzel konmamış. Her motif, yöre insanın yaşamına dair ipuçlarıyla dolu. Rodos’tan Bodrum Karaova’ya sürgün edilen bir Türk’ün isteğiyle dokunan halıya, üzerindeki deniz ve ada motiflerinden dolayı ada Milas denmiş. Cafer adlı biri tarafından sürüklemesinden dolayı bir halı, Cıngılı Cafer adını almış. En etkileyici hikâye ise yılanlı Milas’a ait: Yıllarca çocuğu olmayan bir kadının doğurduğu tek bebek yılan sokması sonucu ölmüş. Kadın da yılandan öcünü almak için, ayaklar altında ezilsin diye onu halıya dokumuş. Hikâyeler, rivayetler sonsuz… Milaslı kadınların el emeği halılar, aynı zamanda onların dert ortağı. DOĞADA SAKLI İKİ HAM MADDE Milas halısı yüne yün olarak çift düğüm tekniğiyle yüzyıllardır yapılan bir 72 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
rooted tradition with its carpet shops. Milas, one of the oldest settlements in Anatolia, was introduced to new traditions and grew with the migration of ethnic Yörük and Turcoman tribes. Carpetweaving is the most valuable legacy bequeathed upon the region by the Yörüks and Turcomans. It is said that carpetweaving in Muğla and its vicinity started with the weaving of prayer carpets in the 16th century. At first, Milas carpets were made by Turkic merchants upon order by villagers. In the early 20th century, the English commissioned heavy production after the establishment of the Oriental Carpet Manufactures. This interaction played a role in the richness of composition and design possessed by the carpets of Milas. EVERY DESIGN A STORY All kinds of designs come to mind on mention of the carpets of Milas—local designs, animal motifs, plant and flower motifs, geometric patterns, folkloric depictions such as those of the mythical Tree of Life, and more... There are many designs, and each is named very carefully. Every motif is full of hints about the lives of the local people. A carpet woven upon the request of a Turk exiled to Karaova, Bodrum from Rhodes was called “Island Milas” due to its sea and island motifs. A carpet dragged by a man named Cafer was given the name “Cafer of Cıngıl.” The most impressive story is about a carpet called the “Serpentine Milas”: the only child borne of a woman who has not had children for years died from a snakebite. To exact revenge from the snake, the woman wove it into a carpet so that it would be trod upon endlessly. The stories and claims are endless. The product of the women of Milas, carpets became their confidants, too.
dokuma türü. Günümüzde halı dokumacılığında büyük ölçüde fabrikasyon yünler ve kimyasal boyalar kullanılırken, Milaslı köylüler, kendi yetiştirdikleri koyunların yününü kullanıyor. Yün, elde eğrilerek ip halini alıyor. Eğrilen ipler dokuma tezgâhına teslim edilmeden önce kök boya ile renklendiriliyor. Anadolu’da yüzyıllardır kullanılan kökboyaların yapımı için çeşitli bitkiler toplanıp kaynatılıyor. Badem dalı ve hayat yaprağından fıstık yeşili, palamut yaprağı ile pürenden sarı, ceviz kabuğundan kahverengi, enginar yaprağı veya naneden yeşil sağlanıyor. Bunların dışında daha birçok bitkiden de doğal boya elde ediliyor. Yüne siyah renk vermek içinse yöredeki küçük çamur göletlerinden yararlanılıyor. Kök boya ile dokunan halılar yıllarca solmuyor ve kullanıldıkça parlaklıkları artıyor. BİR KÜLTÜR HAZİNESİ Milas halısı yaşadığı yörenin kültür hazinesi; unutulmaya karşı direnen değeri… Hamuru topraktan ve doğadan… Hikâyesi ise Milaslı kadınların elinde doğdu, büyüdü, yüzyılları devirdi. Bugün hayvancılığın giderek azalması ile yününü, doğanın günden güne harap edilmesiyle kökboyasını kaybetme tehlikesiyle karşı karşıya. Ama en önemli kayıp, kadınlar olacak. Çünkü yöre kadınları, hızlı tüketim ve ucuza kıymet verilmesi nedeniyle, yoğun zahmet ve sabır isteyen halıcılık işinden elini eteğini çekmeye yakın. İşte bu yüzden, Milas halılarına sahip çıkmanın tam sırası! 74 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
TWO RAW MATERIALS HIDDEN IN NATURE Milas carpets have been produced for centuries using a double-knot technique with wool upon wool. While factorymade wools and chemical dyes are used most of the time in carpetweaving today, the villagers of Milas use wool from the sheep they raise by themselves. The wool is spun into thread by hand. The spun threads are dyed with vegetable dyes before being supplied to the looms. Various kinds of plants are collected and boiled for the manufacture of the vegetable dyes used in Anatolia for centuries. Almond branch and monk’s pepper are used for obtaining pistachio green, beech leaf and hypericum for yellow, chestnut shell for brown, and artichoke leaf or mint for green. Many other plants are used to obtain natural dyes, too. The small muddy ponds are used when one has to dye wool black. Carpets woven with vegetabledyed threads resist fading for years and get brighter as they are used. A CULTURAL TREASURE Milas carpets are the cultural treasure of their region; they are a value that has resisted being forgotten, born of the soil and nature… Their story was born in the hands of the women of Milas, where it grew and managed to survive for centuries. As animal husbandry becomes rarer and rarer today, the cottage industry faces losing its wool, and as nature is continually damaged, it faces losing its dye. But the most important loss will be that of women—due to rapid consumption and the demand for cheap goods, these women are very close to giving up the laborand patience-intensive work of carpetweaving entirely. For this reason, now is just the time to stand by the carpets of Milas!
Küçük Bir Atölyeden
Dünyaya
From A Small Workshop To The World…
CEMRE AKDEMIR SEMIH EMRE EREN
Sıfırdan var olma savaşında uyguladığı stratejiler, yüklendiği misyon ve amaçlarına ulaşmak için izlediği yol… Bir firmayı başarıya götüren unsurları bu şekilde sıralayan Necla ve Mehmet Altıok, birlikte kurdukları Tesla Otomotiv’in başarısını da aynı unsurlara bağlıyorlar. The strategies used in the quest of starting from the scratch, the method employed in realizing its mission and goals…Suggesting that these were the main factors behind a company’s success Necla and Mehmet Altıok believe that it’s the same factors that made their own Tesla Automotive successful.
Necla ve Mehmet Altıok, 2001 yılında Adana’dan ayrıldılar. Bursa’ya taşınıp yan sanayi kuruluşlarında çalışmaya başladılar. Ana sanayiden yan sanayiye geçen çift o günler için “Bir başka şehirde ve otomotiv sanayinin başlıca ileri bölgesinde çalışmak ufkumuzu açtı.” diyor. Çift, 2004 yılında Adana’ya dönüp tecrübelerini birleştirerek kendi firmalarını kurmaya karar verdi. 31 Ağustos 2004’te Tesla Otomotiv; KOSGEB ve Dünya Bankası’nın desteğiyle Adana İŞGEM’de (İş Geliştirme Merkezi’nde) kuruldu. Yeni bir firma olmanın fırsatlarından yararlanan Tesla, KOSGEB Merkez Müdürü Hamit Sucu ve o dönemde ADSİAD (Adana Sanayici ve İş Adamları Derneği) Yönetim Kurulu Başkanı Süleyman Onatça’dan cesaret ve manevi destek aldı. İkinci yılın sonunda mezun firma olarak halen üretim yaptıkları yer olan Ata Kaportacılar Sanayi Sitesi’ndeki 350 metrekarelik atölyeye taşındılar. Başlangıçta talep üzerine koltuk montajı yapan Tesla, Bursa’da kurulu uluslararası bir koltuk
Necla and Mehmet Altıok left Adana in 2001. They moved to Bursa to work in automotive supply industries. The couple recalls the days when they made their shift from main to subsidiary industries as an eye opening experience: “Working in a different city and working in a region where automotive industry advanced the most was seminal.” The couple came back to Adana in 2004 and decided to bring together their experiences to build their own company. Tesla Automotive was established on August 31, 2004, at Adana İŞGEM (Business Development Center) with the support of the World Bank and KOSGEB (The General Directorate for the Development of Small and Medium Sized Enterprises). Making use of all the opportunities that come with being a start-up company, Tesla also enjoyed the moral support and encouragement of the Director of the KOSGEB Head Office Mr. Hamit Sucu and the Chairman of ADSİAD (Adana Business and Industry Association) Mr. Süleyman
AR-GE’NİN ÖNEMİ KOSGEB’in de desteğiyle gerçekleştirilen Ar-Ge projesi geliştirmeye verilen önemin kanıtı niteliğinde. Ulaşım sektöründe kullanılan yanmaz özellikte perde kumaşı geliştirmek üzerine yapılan çalışma Adana ÜSAM’ın uzman desteğiyle gerçekleşmiştir.
IMPORTANCE OF R&D The KOSGEB sponsored R&D project is the proof of the importance placed on development. The work on developing a fireproof curtain fabric for transport industry was also supported by Adana ÜSAM.
KASIM•NOVEMBER 2012•ANADOLUJET 77
EMEKÇİYE VERİLEN DEĞER
üreticisinin yan sanayisi olarak üretime başladı. Daha sonra üretim yelpazesini genişleten firma; otobüs sektöründeki ana sanayilere kumaş perde, plastik enjeksiyon parça, araç ön cam stor perdesi, sünger şoför yatağı ve muhtelif döşeme parçalarını da üretmeye başladı. Tesla henüz genç ve küçük bir firma olmasına rağmen kurulduğu bölgenin teknolojik ve sosyal gelişmelerine katılmaya önem verdi. Çukurova Kalite Derneği (ÇKD) çalışmalarına katılımlarının yanı sıra Çukurova Üniversitesi Kampüsü içinde yapılanan Çukurova Teknokent’e kurucu ortak sıfatıyla destek oldu. Firma ayrıca bir TÜBİTAK İŞBAP projesi olan Adana ÜSAM’a (Adana Üniversite Sanayi Ortak Araştırma Merkezine) paydaş oldu ve ÜSAM faaliyetlerine aktif şekilde katıldı. Bu süreçte Çukurova Üniversitesi öğretim üyelerinden Prof. Dr. Hamit Serbest’ten önemli bir destek aldı. Adını ünlü bilim adamı Nikola Tesla’dan alan Tesla Otomotiv, bilimsel ve teknolojik bilgiye 78 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
Onatça. By the end of their second year, as a graduate company they moved to their 350 square meters workshop at Ata Kaportacılar Sanayi Sitesi (estate for automotive sub industries) where they still work today. Tesla started business by assembling seats on demand and became the supplier of a Bursa based international seat producer. In time the company has expanded its product range and started producing fabric curtains, plastic injection components, windscreen roller blinds, driver coaches made of foam and various furnishings for main producers in bus industry. Although fairly young and small scale, Tesla has placed significant importance in taking part in the technological and social developments of the region. Along with active participation in Çukurova Quality Association’s (ÇKD) activities, it has also supported as a founding partner the establishment of Çukurova Teknokent at Çukurove University’s campus.
Peki ya Tesla süreçlerinde neler farklı ve bu sinerjik yapı nasıl oluşuyor? Kısaca sıralayalım: -Değer yaratmak için çalışanlara değer verilir. - Tüm çalışanlarla her sabah beş dakika günaydın toplantısı yapılır. - Etkin bir öneri değerlendirme sistemi kurulmuştur. - Çalışanların doğum günleri mutlaka hatırlanır. - Özel günler mutlaka kutlanır. (Yeni bir müşteri, ilk ürün, bayramlar gibi…) - Mevcut kalite asla yeterli değildir ve her gün daha iyisi için çalışılır. - Sürekli daha verimli olmak için süreçler geliştirilir.
THE VALUE OF LABOR What differentiates Tesla’s business procedures and how does this synergic structure develop? Let’s summarize… - In order to create value, treasure employees. - Hold 5 minutes “good morning” meetings with all employees every morning. - There is an effective proposal evaluation system that is celebrated every month. - Remember all employees’ birthdays. - Celebrate special occasions (A new customer, a first product, national days etc…) - Current level of quality is never enough. We work for improvement every day. - Never stop developing new procedures to become more efficient.
ulaşmadan gelişemeyeceğinin ve hatta var olamayacağının farkında. Ar-Ge ve inovasyonun her zaman öncelikli olduğunu belirten Necla-Mehmet Altıok, satış cirosunun yüzde üçünü daima yeni ürün geliştirme süreçlerine ayırdı. İş yapma biçimi ve süreçleri yönetme tarzıyla farkını ortaya koyan Tesla Otomotiv, başlangıç sermayesi olmadan kurulmuş bir şirket. Fakat sıfırdan yola çıkarak 600 bin TL sermayeli bir kuruluş olmayı başardı. Bir zaman sonra kurumsallaşma için karı-koca kurulan şirkete (hisseler devredilerek) yeni ortaklar kazandırıldı. Şu anda dört değerli hissedarıyla Tesla Otomotiv, çok ortaklı bir yapıya sahip. Ülke içerisindeki birçok ana otobüs üreticisine hizmet ve ürün sağlayan Tesla Otomotiv’in Fransa, İran, Çin, İsrail, İspanya gibi çeşitli ülkelerde müşterileri var. “Bir küçük tekne ile açıldık ve koca Transatlantik gemilerle yarışıyoruz.” diyen Mehmet Altıok, Tesla’nın küçük bir atölyeden dünyaya ihracat yapar hale gelişini iyi bir şekilde açıklıyor. 80 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
AİLE ORTAMI Tesla’nın şu anda 11’i beyaz yakalı 23 çalışanı var. Çalışanları için “şirketin gerçek sahipleri” diyen Necla Altıok, Tesla’da çalışanların memnuniyetinin firmanın en üst stratejik hedeflerinden biri olduğunu da belirtiyor ve “bir çalışan arkadaşımız firmamız adına şiir yazdı. İnşallah gün olur zaman ayırabilirsek besteleyeceğiz” diyor.
LIKE A FAMILY Today Tesla has 23 employees; 11 of them being white collar workers. “They are the true owners of the company” says Necla Altıok underlining the fact that employee satisfaction was one of the preemptive strategic goals of the company. “One of our employees wrote a poem about our company” she adds, “God willing, if we can find the time, we are hoping to compose a song for it.”
The company also became a share holder in Adana ÜSAM (Adana Industry and University Joint Research Center) and actively took part in ÜSAM activities which is a TÜBİTAK İŞBAP project. Within this framework, Tesla received significant support from Prof. Dr. Hamit Serbest of Çukurova University. Named after the world renowned scientist and inventor Nicola Tesla, Tesla Automotive is fully aware of the fact that access to scientific and technological know-how is essential not only for the development but also for the survival of a company. Believing in the priority of innovation and R&D, Necla and Mehmet Altıok have allocated 3 percent of the sales turnover for product development. Differentiating itself from other similar companies by its way of making business and managing procedures Tesla Automotive started without capital but has become an establishment with a capital stock of 600 thousand Turkish liras. Tesla was founded as a family enterprise but in order to achieve an institutionalized structure, part of the shares were transferred to gain new partners. Today Tesla Automotive continues with its four esteemed partners. Providing goods and services to a number of prominent bus producers in the country, Tesla Automotive also enjoys making business with customers from other countries such as China, France, Iran, Israel and Spain. “We set sail with a tiny boat but we are competing with huge transatlantic ships” says Mehmet Altıok, perfectly summarizing the evolution of Tesla from a small scale workshop to a global exporter.
Adımda Metabolizmayı Hızlandırma İdeal kilonun korunmasından, bedenin dinçliğine kadar pek çok faaliyette, metabolizmanın verimliliği önemlidir. Özellikle zayıflamak isteyenlerin en büyük hayali olan hızlı metabolizma için doğru beslenme ve yaşam tekniklerini hayat boyu sürdürmek gerekir.
10 STEPS TO BOOST YOUR METABOLISM The performance of your metabolism has a significant impact on a number of bodily activities including keeping your ideal weight and preserving the youth of your body. Desired by especially those who want to lose weight, a high performance metabolism requires lifelong healthy eating and living techniques. BERRIN YIĞIT
Suyla enerji bulun. Yapılan
çalışmalar günde sekiz bardak su içenlerin, dört bardak içenlerden daha çok kalori yaktıklarını göstermiştir. Su içmeyi alışkanlık haline getirin, susamayı beklemeden su için.
Get you energy from water.
Research has shown that people who drink 8 glasses of water per day burn more calories than those who drink 4 glasses. Make a habit of drinking water and don’t wait until you feel thirsty.
Metabolizmayı hızlandıran kas kitlenizi artırın.
Vücudun çalışan işçileri kas kitlesi ne kadar yüksek olursa dinlenme anında bile daha çok kalori yakarsınız.
Increasing your muscle mass boosts your metabolism.
The muscles are the hard working laborers of your body. The more you increase your muscle mass, the more you burn calories even when you are not working out.
Daha hareketli yaşayarak enerjinizi arttırın.
Vücut yaşlanmasını geciktirin.
Balık, başta koyu yeşil yapraklı sebzeler olmak üzere tüm mevsim sebzeleri, keten tohumu, mevsim meyveleri, ceviz, çiğ badem, kefiri düzenli olarak tüketin.
Delay aging.
Include fish, seasonal vegetables and especially leafy greens, flax seeds, seasonal fruits, walnuts, raw almonds and kephir into your regular diet.
Yemek yemek için çok acıkmayı beklemeyin.
Yürüyüş, yüzme, koşu, dans, step gibi aerobik egzersizlerle yaktığınız kalori miktarını arttırın. Bu, spordan sonraki 1-2 saat daha vücudu canlı tutacaktır.
Her 3–4 saatte bir sağlıklı, doyurucu atıştırmalıklar tüketin. Bu, hem daha fazla yemenizi önleyecek hem de metabolizmayı canlı tutacaktır.
Increase your energy with an active lifestyle.
Eat before you feel very hungry.
Burn calories with aerobic exercises like walking, swimming, jogging, dance or step. This will energize your body for the next one or two hours. 84 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
Eat healthy and filling snacks every 3 or 4 hours. They will not only keep you from over eating but also keep your metabolism active.
için.
Her gün düzenli olarak en az üç bardak bitki çayı
Yapılan araştırmalar günde yaklaşık dört bardak içilen yeşil çayın metabolizma hızını yüzde 20 oranında arttırdığı gözlenmiştir. Limon dilimli, çubuk tarçınlı tüketerek iştahı da dengeleyebilirsiniz.
Drink at least three cups of herbal tea every day.
Research has shown that drinking four cups of green tea every day increases the performance of the metabolism by 20 %. You can add a slice of lemon or a cinnamon stick to regulate your hunger.
Günde yedi saat uyuyun.
İdeal olan her gün yedi saat, kaliteli uyumaktır. Metabolizmayı canlı tutmak için güne dinlenerek başlamak önemlidir.
Sleep seven hours a day.
A seven hours quality sleep everyday is ideal. It is important to start the day fully rested to keep your metabolism active.
Baharatları bolca kullanın, çeşitlendirin.
Yemeklere, çorba ve yoğurda eklenecek her tutam baharat kısa ve uzun vadede olumlu dönüşler sağlar.
Eat more and diverse variety of spices.
Every pinch of spice added to your soup, main dish or only yoghurt will do you good in the long run.
Sağlıklı protein kaynakları tüketin.
Zengin ve çeşitli aminoasit örüntüsüne sahip balık, hindi, yağsız et, tavuk, baklagiller, yumurta, yağlı tohumlar, yağsız süt ve süt ürünleri gibi kaynakları öğünlerinizden eksik etmeyin.
Eat healthy proteins.
Regularly consume healthy proteins that are full of diverse amino acids such as turkey, fish, fatless meat, poultry, eggs, legumes, oily seeds, low fat milk and dairy products. 86 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
Şok diyetlerden uzak durun.
Hızlı kilo kayıplarının kas ağırlıklı olduğu bu uygulamalar daha çok yağlanmaya neden olur, metabolizmayı yavaşlatır.
Stay away from shock diets.
Fast weight loss decreases the muscle mass resulting in anointment which slows down your metabolism.
Telif hakları © 2011 United Parcel Service of America, Inc.’e aittir.
UPS CORE HEARTS
UPS, küresel hizmetleriyle tüm lojistik ihtiyaçlarınızı karşılar. Çin’deki bir üretici, siparişinizi aldıktan sadece birkaç gün sonra ürünleri size ulaştırabilir. Dünyanın en büyük hava taşımacılığı filolarından birinin sahibi ve en büyük gümrük müşaviri olan UPS dünyayı sizin için küçültür. UPS, gümrüklerden en fazla mal çeken lojistik şirketidir. UPS ile ürünlerinizi pazara daha hızlı sunun. www.ups.com Bilgi için: 444 00 66
Kurye rezervasyonlarınız için: 444 00 33
Portfolyo / Portfolio
MUHSIN DIVAN
Mırıldanmalar MUMBLINGS
“içimden dedim gömülü bir ırmağın yalnızlığıdır bu beraber yürüyelim olur mu?” İbrahim Tenekeci “This is the lonelines of a river that was buried, I said to myself, let’s walk together, will you? İbrahim Tenekeci
“Bir göl huzurundan tutuşup başlar yanmaya” Cahit Zarifoğlu “A lake ablaze with peace begins to burn” Cahit Zarifoğlu
“Sen o karanfile eğimlisin, alıp sana veriyorum işte Sen de bir başkasına veriyorsun daha güzel” Edip Cansever “You have a liking for that carnation, I take it and give it to you And you give it to someone else; even better” Edip Cansever
“Seni o kadar yakından görünce keşke yalnız bunun için sevseydim seni” Cemal Süreya “When I saw you so close I wished that was my only reason to love you” Cemal Süreya
“Sararıp dökülmeden önce kızaran yapraklar ki onlar Şan verdiler ortalığa bütün bir sonbahar” Can Yücel “Before the glowing leafs grow pale and fall, as they were the glory of the entire Fall” Can Yücel
“Oturup oturup nehirleri anlatmak Ve hep umutlu olmak umutlu olmak umutlu olmak” Turgut Uyar “Sitting down and talking about rivers again and again And always hoping, hoping, hoping” Turgut Uyar
Cennet Bahçesi The Garden of Eden Kemaliye’de, sebzeler ve hatta et kurutulup kışlık olarak saklanıyor, zamanı geldiğinde bunlardan yüksek enerji veren yemekler hazırlanıyor.
In Kemaliye they dry vegetables and even meat to be preserved during winter and when the time comes they cook energizing dishes with them.
MUTFAK SANATLARI AKADEMISI
Her ne kadar Prenses Eğine’nin, buraya “cennet gibi güzel bir bahçe” diyerek adını verdiği söylense de “eğin”, etimolojik olarak eğmek fiilinden gelen ve gövdenin biraz eğik olan yanı, sırt, arka, omuzlarla belkemiğinin bitimi arasında kalan eğimsi bölge anlamında bir sözcüktür. Yavuz Sultan Selim, Kafkasya’dan gelip buraya yerleşen halka geçimlerini sağlamaları için et kethüdalığını vermiş, onlarsa biraz daha fazlasını yaparak ilçeyi bugün dahi en iyi kasapların yetiştiği yer olarak bilinir kılmışlardır. Eğin’in coğrafyası da adını desteklemekte; engebeli, yokuş, sırtı dağ, önü nehir. Dolayısıyla düzlük araziler gibi tarıma çok da elverişli olmayan Eğin’de, yeni adıyla Kemaliye’de, sebzeler ve hatta et kurutulup kışlık olarak saklanıyor, zamanı geldiğinde bunlardan yüksek enerji veren yemekler hazırlanıyor. Sebzeler arasında fasulye neredeyse başı çekerken ceviz ve yörede 18 94 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
çeşidi bulunan dut ile yapılan tatlı ve çerezler yörede soğuk kışın daha kolay geçmesine yardımcı oluyor. Örneğin adını dövme sesinden alan “lök” bunlardan biri. Ceviz içi ve beyaz dut kurusu dibekte tokmakla dövülüp de yumuşak kıvamlı bir hamur haline gelmeye başlayınca bir de ses çıkarıyor. Dikkatli dinlendiğinde l-ö-k harflerinin sesini veren bu işlemin adı tatlıya da verilmiş. Ama dövme işlemini en az bin kez yinelemek gerekiyor ki ceviz, yağını bıraksın, o sesi versin ve enerji tatlısı hazır hale gelsin. Yemeğe tatlandırıcı olarak atılmasından başka çoğu kez “zetrin” denilen kurutulmuş ot karışımı olan (oranları önemli) baharatta kullanılan 80’den fazla yeşil bitkinin Kemaliye’de doğal olarak yetiştiğinden; sazangillerden, barbus cinsi ve bıyıklı bir balık olan ve yörede turna balığı adıyla bilinen nehir balığının Kemaliye’de çokça tüketilen bir besin olduğundan ayrıca söz etmek gerek.
Although it is told that the name “Eğin” comes from Princess Eğine who found the place “as beautiful as the Garden of Eden”, the etymological origin of the word “eğin” is derived from the verb “eğmek” (to bend or curve). It describes the slightly curved part of the body, the dorsa or the back, the area between shoulders and the end of the spine. Ottoman sultan Selim I “the Grim” bestowed the privilege to produce meat to the immigrants coming to the region from the Caucasus who went beyond their call of duty and famed for raising the best butchers in the country, a tradition still continues today. The landscape of Eğin also corresponds with the name; rough, bumpy, stuck between the mountains and the river. Since the land is not arable, the inhabitants of Eğin -or recently known as Kemaliye- dry vegetables and even meat to be preserved during winter. When the time comes, they cook energizing dishes with them. Among vegetables, beans
are the most preferred while desserts and snacks made from 18 different local varieties of mulberries help in cold winter months. Named after the sound of mortar and pestle, “lök” is one of them. Dried white mulberries and walnuts are crushed in the mortar to form a soft, consistent paste which makes a slurping sound under the pestle. This sound was translated into language as “lök” and gave the dessert its name. The ingredients should be crushed at least 1000 times at the mortar so that walnuts release their oil and produce an energizing dessert. Among other specialties worth mentioning is a mixture of more than 80 different dried herb varieties (proportions are important) often called as “zetrin.” It is made up of herbs that naturally grow in the region and used for flavoring dishes. A fresh water barbus species with horns from cyprinidae family called “Turna” is also a very frequently consumed food in the region.
LI) BADIŞLI (FASULYE ÇORBA Malzemeleri: rdağı aşlık
su ba ½ kg taze fasulye, 2 ay), 1 yemek ğd bu a rm ya (dövme, yemek kaşığı 1 kaşığı biber salçası, iber ve reyhan, zıb mı kır tereyağı, pul çi peyniri). Eğin peyniri (sert ke
SOUP BADIŞLI (BEAN) s: nt ie ed gr In s, 2 glasses of ½ kg fresh green bean d wheat), cke aşlık (very coarsely cra ste, 1 table pa ika pr pa n oo sp ble ta 1 kes and sweet spoon butter, chili fla d goat cheese). basil, Eğin cheese (har HAZIRLANIŞI:
Taze fasulye ve aşlık haşlanır. Biber salçası ve pul biber tereyağında kavrulur; fasulyeye eklenir. Pişince üzerine bolca reyhan atılır. Servis sırasında yine pul kırmızıbiber ve çok bol miktarda Eğin peyniri serpilir. Not: Besin değeri yüksek olduğundan daha çok kışları tercih edilen bir çorbadır. Aşlık denilen yarma buğday ise yöre için sosyolojik önemi olan bir besin maddesi; çünkü o, “kıtlık zamanı”nın otlarla birlikte tek besin maddesi olarak biliniyor. Kaynak kişi: Yasemin Pekcoşkun PREPARATION:
Boil the green beans and cracked wheat. Sautee chili flakes and paprika paste in butter and add to the beans. When cooked add a generous amount of sweet basil. Sprinkle with Eğin cheese crumbles and chili flakes before serving. Note: Since this is a highly nutritious soup, it is preferred in winter months. The very coarsely cracked wheat called “aşlık” is an important food with a sociological significance as, along with some herbs, it was the only food to be found in the region during the “famine period”. Source: Yasemin Pekcoşkun
KASIM•NOVEMBER 2012•ANADOLUJET 95
E YEMEĞI CEVIZLI FASULY Malzemeleri: re süt, e, ½ lit 1 kg taze içli fasuly ke. sir ve k sa rım ceviz, sa
LNUTS BEANS WITH WAL Ingredients: lt milk, ans, ½ 1 kg fresh lima be d vinegar. an c rli ga walnuts,
HAZIRLANIŞI:
Fasulye sütte haşlanır. İri dövülmüş ceviz bir bardak suda 20 dakika bekletilir. Şişince suyuyla birlikte sütlü fasulyeye eklenir. Servis sırasında sarımsak ve sirke eklenir. Kaynak kişi: Belgin Yılmaz PREPARATION:
Boil the beans in milk. Crush walnuts coarsely and soak in water for 20 minutes. When swollen, add the walnuts to the milk and beans mixture. Add garlic and vinegar before serving. Source: Belgin Yılmaz
96 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
I EĞIN KABURGAS i: er el Malzem
a, ½ kg pilavlık 200 g kuzu kavurm n, 1 yemek kaşığı ğa bulgur, 1 kuru so 0 g tereyağı, kuru domates salçası, 20 reyhan ve tuz.
EĞIN RIBS Ingredients: at, ½ kg 200 g braised lamb me ion, 1 t, on coarse cracked whea paste, 200 g ato 1 table spoon tom sil and salt. butter, dried sweet ba
HAZIRLANIŞI:
Soğan kavrulur, yıkanmış bulgur eklenir. Birlikte kavrulduktan sonra kuzu kavurma eklenir. Biraz çevrilir, salçası da eklenip beş dakika daha kavrulur. Reyhanı, tuzu ve suyu aktarılıp pişirilir. PREPARATION:
Sautee the onion and add the cracked wheat. Don’t forget to wash the wheat before adding. After browning the mixture add the braised lamb meat. Stir over heat for a few minutes and add the tomato paste. Stir for 5 more minutes then add dried basil, salt, hot water and cook.
KASIM•NOVEMBER 2012•ANADOLUJET 97
HABERLER NEWS
ANADOLUJET SEFERLERİNDE ZAMANINDA KALKIŞ PERFORMANSI YÜZDE 95
Yolcularını misafirperverliği ile ücretsiz ikram, ek hizmet avantajları, uçak içi dergisi ile karşılayan güvenli ve ekonomik seyahat imkânı sunan Anadolujet’te son üç aylık seferlerde zamanında kalkış performansı yüzde 95 ortalama ile sürdü. Yoğun yaz tarifesi döneminde Ankara ve İstanbul Sabiha Gökçen seferlerinde bir önceki aynı yılın verilerine göre ise ortalama üç puanlık iyileşme görüldü. Mevcut dönemde az sayıda yaşanan gecikmelerin sebepleri arasında ise hava durumu, teknik nedenler, yoğun hava trafiği yer aldı. Zamanında kalkış başarısı ile misafirlerinin günlük yaşamlarının aksamadan sürmesini, yolcularının sevdiklerine tam zamanında kavuşmasını sağlayan Anadolujet; operasyondaki başarısını önümüzdeki aylarda da sürdürmek üzere hazırlıklarına başladı.
ANADOLUJET’TEN TÜRKİYE’DE BİR İLK
Anadolujet’in bir süredir üzerinde çalıştığı Facebook Online İşlemler Uygulaması, geçtiğimiz ay tamamlanarak yayına alındı. Türkiye’de bir ilkin gerçekleştirildiği çalışmada online bilet satıştan check-in işlemlerine, tarife ve uçak kalkış-varış sorgulamaya kadar tüm online işlemler Anadolujet Facebook sayfası üzerinden yapılabiliyor. Yayına alındığı ilk günden itibaren ilgi gören uygulama ile sosyal medya kullanıcıları, Facebook üzerinden seyahat planı yapıp ulaşım ayrıntılarını sorgulayabilecekler. Bu uygulama ile pek çok marka tarafından sadece iletişim kanalı olarak kullanılan sosyal medya, havayolu seyahatleri için Anadolujet’in yolcularına sunduğu yeni bir satış kanalı ve hizmet oluyor.
A PIONEERING STEP FROM ANADOLUJET
Anadolujet launched its Facebook Online Transaction Application last month. The company had been working on this project for some time. With this application, Anadolujet customers will be able to do all kinds of transactions such as online ticket sales, check-in, schedule, departure or arrival queries on Facebook. The application which will enable Facebook users to plan their trips very easily became an instant success among social media users. With this application Anadolujet makes the best use of social media by providing its customers with a new sales channel while many well known companies and brands use social media merely for communication purposes.
98 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
ANADOLUJET FLIES WITH 95% IN TIME DEPARTURE PERFORMANCE Welcoming its guests with hospitality, free of charge offerings, additional service advantages and an in-flight magazine, and offering them a safe and accessible flight experrence, Anadolujet maintains its in time departure performance at 95% for the past three months. During the busy summer months, flights from Ankara and Istanbul Sabiha Gökçen airports improved by 3 points compared to the same period previous year. The main reasons behind the remaining late departures are weather conditions, technical reasons and busy air traffic. Anadolujet customers continue their daily schedules without any interruptions or delays and meet their loved ones immediately, thanks to the company’s successful in-time departure performance. Anadolujet is working hard to maintain and improve its operational success in the coming months.
ANADOLUJET ŞİRKET BULUŞMALARININ İLK DURAĞI KAYSERİ OLDU
Anadolujet’in yeni dönem sosyal sorumluluk ve iletişim çalışmaları kapsamında hazırlanan seminer programlarının Anadolu’daki ilk durağı Kayseri oldu. Kayseri Sanayi Odası Başkanı Mustafa Boydak’ın da katılarak açılış konuşmasını yaptığı organizasyonda danışman Şaban Kızıldağ “5K1N Aile Şirketlerinde Bütün Kaliteyi Görmek ve Kaliteyi Yönetmek” başlıklı konuşmasında aile şirketlerine önemli bilgiler aktardı. Yoğun katılımın ve ilginin olduğu organizasyona Anadolujet yetkilileri de katıldı. Anadolujet’in organizasyonuyla gerçekleşecek ve Türkiye çapında hayata geçirilmesi planlanan eğitim serisiyle özellikle aile şirketlerinin kurumsallaştırılmasına katkı yapılması hedefleniyor.
ANADOLUJET ÜNİVERSİTELİLERLE BULUŞMAYA DEVAM EDİYOR
Bu yıl üçüncü döneminde gençlerle kampüs buluşmalarına devam eden Anadolujet, yeni eğitimöğretim döneminin ilk buluşmasında en fazla “Jetgenç” üyesine sahip üniversiteler arasında olan Gazi Üniversitesi’ndeydi. 17 Ekim tarihinde İktisadi ve İdari Bilimler Fakültesi 100. Yıl Kültür Merkezi’nde kayıtların alınmasıyla başlayan etkinlik Anadolujet, Jetgenç sunumunun ardından insan kaynakları uzmanı Özlem Yurdanur Ergenç’in “Kariyer Ajandan”, “İş Hayatına Okulda Başla” ve “Kariyerine Yatırım Yap” sunumlarıyla devam etti. Gün boyu salondan ve Jetgenç sosyal medya hesaplarından yoğun takip edilen etkinliğin ikinci yarısında “Kar Kaplanı” unvanlı Nasuh Mahruki “Kendini Keşfet”, “Tutkularının Peşinden Git” ve “Kendi Everest’ine Tırman” başlıklı konuşma ve videolarıyla gençlere unutulmaz mesajlar verdi.
THE FIRST STOP OF ANADOLUJET’S COMPANY GATHERINGS WAS KAYSERİ
Kayseri was the first stop of Anadolujet’s seminar programs, which are organized within the framework of the company’s social responsibility and communication efforts. The event started with the keynote speech of Mr Mustafa Boydak, the Chair of Kayseri Chamber of Commerce and continued with business consultant Şaban Kızıldağ’s seminar on “Complete quality performance and quality management in family businesses”. The event draw a lot of attention and participants including Anadolujet officials. This series of training seminars aims to help family businesses in their efforts of institutionalization throughout the country.
ANADOLUJET’S CAMPUS MEETINGS CONTINUE
Anadolujet held the first one of this year’s Campus Meetings at Gazi University where a significant portion of Jetgenç members come from. Anadolujet has been organizing campus meetings throughout Turkey for the past three years. The event started on October 17 at 100. Yıl Cultural Center of the Faculty of Economics and Administrative Sciences. After the introductory presentation of Anadolujet Jetgenç, human resources expert Özlem Yurdanur Ergenç gave a series of presentations entitled “Your Career Agenda”, “Start Your Business Life at School” and “Invest in your Career.” On the second day of the event which attracted an impressive number of participants as well as social media coverage, famous Turkish mountaineer Nasuh Mahruki, a.k.a “Snow Tiger” gave an unforgettable lecture featuring his “Discover Yourself”, “Follow your Passions” and “Climb your own Everest” videos.
KASIM•NOVEMBER 2012•ANADOLUJET 99
BİLGİ INFO
SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN
TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN
Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ
BAGGAGE INFORMATION
˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg.dır. Ankara ve Hatay çıkışlı Kıbrıs uçuşlarında karşılıklı 20 kg.dır. Bu limitlerin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekecektir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için Türk Hava Yolları – Anadolujet satış ofislerine, 444 2 538 – 0850 333 25 38 nolu çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.
˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538 - 0850 333 25 38) alınan iç hat biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 30 dakika önce, dış hat uçuşlarında 45 dakika önce sona ermektedir.
˝ There is a 5 TL discount on domestic flight tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538 - 0850 333 25 38). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends thirty minutes prior to departure. For international flights, check-in ends forty-five minutes prior to departure.
PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS
˝ Promosyonel ücretli U ve O sınıfı biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır.
˝ Tickets with promotional fares in U Class and O Class cannot be canceled or refunded, nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. If the flight does not take place, the airport tax is returned to the passenger.
100 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
˝ The free baggage allowance offered to passengers on domestic flights is 15 kg. On Northern Cyprus-bound round-trip flights from Ankara and Hatay, it is 20 kg. An excess baggage charge will have to be paid if these limits are exceeded. For information about the excess baggage charge, you can contact Anadolujet sales offices and the call centers at 444-2-538 and (+90) 850-333-2538. Carry-on luggage should not weigh more than 8 kg or be larger than 23x40x55 cm.
UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK
FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT
˝ Cep telefonu ve cep telefonu özelliği taşıyan cihazların uçuş moduna alındığından ve kapatıldığından emin olunuz. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ Please make sure that your cell phones or devices with cell phone features are in flight mode and turned off. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers, or similar electronic devices can be used during takeoff, landing, and while the “Fasten Seat Belts” sign is on.
MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS ˝ www.anadolujet.com adresinden “müşteri ilişkileri” bağlantısına tıklayarak sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.
e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com
˝ By clicking the link at www.anadolujet. com labeled “Customer Relations,” you can send your wishes and suggestions to us so that we may serve you better. Your ideas are valuable to us.
* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY) Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)’dır.
* Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY), Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)”.
HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS
EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Uçuş öncesinde rezervasyon yaptırılması gerekmektedir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir.Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.
˝ Charges apply for the carriage of pets. Reservation is required prior to flight. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, the pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.
˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers may fly up to their twenty-eighth week (seventh month) of pregnancy without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their twenty-eighth and thirtyweeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their thirty-second week) may fly with doctor’s report stating they are fit to fly.After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated at most seven days before flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number, and signature must be shown clearly on the report.
REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız Anadolujet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.
UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS)
˝ On Anadolujet flights, children aged seven to twelve may travel unaccompanied on payment of an additional service charge.
HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS ˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde
ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.
SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with
wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.
CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolujet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.
CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolujet passengers may
access Turkish Airlines CIP lounges to have a pleasant and comfortable start to their journey.
herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız Anadolujet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir.
˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated ten days prior to the flight and be written in English or Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Disabled passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least twenty-four hours prior to scheduled departure time.
ÇEVRİMİÇİ ONLINE
1 ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. Anadolujet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact Us” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.
2 ANA MENÜ / MAIN MENU www.anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the Anadolujet website can be accessed through this www.anadolujet.com page. This page was redesigned according to user tendencies.
3 SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA Anadolujet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz.
www.anadolujet.com
Anadolujet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.
4 ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. Anadolujet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. Türk Hava Yolları aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Click on the Multiple Destinations links for Turkish Airlines connecting flights. Other operaitons can be made by clicking the Online Services link. * Online check-in starts twenty-four hours before your flight and terminates ninety minutes before the flight time.
5
DUYURULAR ALANI / ANNOUNCEMENTS AREA
Anadolujet tarafından sunulan fırsatlara, Anadolujet’ten son haberlere, Anadolujet Magazin içeriğine ve Anadolujet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli... Anadolujet offers, Anadolujet’s latest news, the contents of Anadolujet Magazine, and headlines on Anadolujet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.
102 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
ÇEVRİMİÇİ/ TARİFE ONLINE/ SCHEDULE
UYARILAR
˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz. ˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz. ˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini
göz önüne alarak planlayınız. ˝ Anadolujet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.
WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters. ˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks. ˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards thirty minutes before departure time at the latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ Anadolujet has a right to make changes to the seat number you selected during check-in according to operational requirements.
ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI
ERZURUM İSTANBUL
TRABZON ANKARA
ANKARA
SAMSUN
İZMİR
ADIYAMAN
ADANA
ANTALYA
KARS VAN
İZMİR ANTALYA
ERZURUM ANKARA
TRABZON ANKARA
ADANA
AĞRI GAZİANTEP
VAN
ANTALYA DİYARBAKIR
KARS
İZMİR
ELAZIĞ
ANTALYA
ERZURUM ANKARA
ANKARA
TRABZON
BATMAN
TRABZON
SAMSUN
BALIKESİR ADANA
ERZURUM ADANA
ŞANLIURFA
DİYARBAKIR
DİYARBAKIR ANKARA
VAN ANKARA
VAN
ÇANAKKALE ANTALYA
ERZURUM
BURSA TRABZON
VAN
GAZİANTEP
ANKARA
TRABZON
DİYARBAKIR
ÇORLU ADANA
ADANA
* ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET – BORAJET CODESHARE FLIGHTS
KASIM•NOVEMBER 2012•ANADOLUJET 103
TARİFE SCHEDULE
ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI ANTALYA
ANTALYA
İZMİR
İZMİR ANKARA
ANKARA
TRABZON
ADANA
ELAZIĞ
DİYARBAKIR
TRABZON
KIBRIS
KIBRIS
SAMSUN İSTANBUL
ANTALYA ANTALYA İZMİR ANKARA
İZMİR ANKARA
ERZİNCAN
SABİHA GÖKÇEN
ERZURUM
ADANA
ADANA DİYARBAKIR GAZİANTEP KIBRIS
ANTALYA
TRABZON
TRABZON ANKARA
KIBRIS
İZMİR
İZMİR
ANKARA
GAZİANTEP
ANTALYA
HATAY VAN
VAN
ERZURUM
ERZURUM İZMİR
KIBRIS ERZURUM
ANTALYA ANKARA
MUŞ
ADANA
IĞDIR ANKARA
AĞRI
İSTANBUL
İZMİR KARS
KIBRIS ADANA
VAN
İSTANBUL
İZMİR
ANTALYA ANKARA
ANKARA
ANTALYA
KARS
ERZURUM
KIBRIS
KAHRAMANMARAŞ TRABZON
GAZİANTEP
İZMİR
ANKARA
İSTANBUL
İZMİR
TRABZON
ANTALYA
ERZURUM
KAYSERİ
104 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
ANKARA
TRABZON
MALATYA
BURSA
KIBRIS
İZMİR
VAN
ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI ANTALYA İZMİR SAMSUN ANTALYA ANKARA
KIBRIS ANKARA
MARDİN
KAYSERİ
KIBRIS
SABİHA GÖKÇEN
ERZURUM
MUŞ
TRABZON
TRABZON
İSTANBUL
ADANA
İZMİR
İZMİR ANTALYA
ANKARA
ADANA
BURSA
SİİRT ANKARA
ANTALYA
GAZİANTEP
SAMSUN
İSTANBUL
İZMİR
ANTALYA
DİYARBAKIR
İZMİR ANKARA
İZMİR
KIBRIS
TRABZON ANKARA
ADANA
VAN
SİVAS ANTALYA
ERZİNCAN
KIBRIS
MUŞ ANKARA
ANTALYA
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
DİYARBAKIR GAZİANTEP
KARS ANTALYA
AĞRI
İZMİR
TRABZON
ERZURUM ANKARA
ADANA
ANKARA
VAN
ERZURUM
ANKARA
KIBRIS SAMSUN
TRABZON
SABİHA GÖKÇEN
KAYSERİ
TRABZON
SİVAS
SAMSUN
ERZURUM
SİVAS
İZMİR
ŞANLIURFA
TRABZON
ANKARA
DİYARBAKIR
KIBRIS
SABİHA GÖKÇEN
VAN ADANA
ERZURUM
* ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET – BORAJET CODESHARE FLIGHTS
KASIM•NOVEMBER 2012•ANADOLUJET 105
FILO FLEET
WWW ANADOLUJET COM
444 2538 AJET
+
0850 333 25 38
B 737 - 800 Uçak adedi•Quantity: 7 Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 70,987 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 35.79 m
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi• Passenger capacity: 4 uçak- 4 planes 189, 6 uçak - 6 planes 165 Azami yatay uçuş yüksekliği •Maximum cruising altitude: 41,100 ft
Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m
Azami menzil•Maximum range: 4,600 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 8,408 kg/45.05 m³
ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKISH AIRLINES
B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 10 Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 61,998 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 35.80 m
108 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 149 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41,000 ft
Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m
Azami menzil•Maximum range: 4,600 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 4,178 kg/27.30 m³
BULMACA PUZZLE
ÇENGEL BULMACA
KASIM•NOVEMBER 2012•ANADOLUJET 109
SUDOKU
3
9 1
6
4
6
8 1
7 4
5
9
7
7
1
8
6 3
4
2
6
9
5
6
2
3
6
3
6
2 1
3
7 6
2 5
9
6
8
3 1
2
4
7
1
3
6
7 2
2 2 3
5
110 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
3
7
7
5 7
1
4
4 3
8 1
8 3
5 2
9 9
7
5
6
5
3
8
2 4
6
5
4
3
8
4
6
7
5
1
9
6
9 9
6
9
1
1
2
9 4
2
5 3
2
5
7 4
9 7
1
4
4 2
6
1
2 5
3
6
6 5
9 3
1
3
1 8
8 9
4
7 8
2
2 3
6
3
2
8
5
4
1
6
1
4
9
2
6
2 1
1
8
8 9
5
4
2
2
5
7
8
3
9
5 1
8
2 7
6
3
8 4
1
KARE BULMACA SOLDAN SAĞA: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 - Kazdağları’nın en yüksek tepesi - Bir ilimiz. 1 SOLDAN SAĞA: 2 - Antalya'da bir akarsu - Kimileri uğur sayar - Oruç 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1tutulan - Kazdağları’nın en yüksek tepesi - Bir ilimiz. ay - Osmiyumun simgesi. 3 - Ortalama - Soylu 2 1 2- Ayrım, - Antalya'da - Kimileri sayar yarışı - Oruç nüans.bir 4 -akarsu Alışveriş - Bir türuğur otomobil 3 tutulan aysözü. - Osmiyumun simgesi. 3 - Ortalama - Soylu 2 - Bir soru 5 - Sıvanacak, boyanacak yerlere -boyadan Ayrım, nüans. 4 - Alışveriş tür otomobil yarışı önce sürülen kat - Bir Etiyopya’nın internet 4 3 -ülke Bir soru - Sıvanacak, boyanacak yerlere kodusözü. - Kez,5defa - Adları aynı olanlardan her 5 boyadan öncesanzatu sürülen- kat - Etiyopya’nın internet biri. 6 - Briçte Ümit - Ana kara - Birbirinin 4 ülke - Kez, - Adları aynı olanlardan herelini kodu tutarak. 7 - defa Dar duruma gelmek, küçülmek 6 biri. 6 - Briçte sanzatu - Ümitçevik - Ana- Ululuk, kara - Birbirinin Şaman. 8 - Çabuk davranan, büyüklük 5 elini tutarak. 7 - Dar duruma - Ödenti - Matematikte sabit gelmek, bir sayı. 9küçülmek - Hangi kişi 7 6 Şaman. - Çabuk davranan, çevik --Ululuk, büyüklük - Ödünç8alınan eğreti mal - Sanat Hisse sahibi, 8 -hissedar. Ödenti - Matematikte sabit- Budizme bir sayı. 9göre - Hangi kişi 7 10 - Öküz yemliği insanın -eriştiği Ödünçsalt alınan eğretidurumu mal - Sanat - Hisse sahibi,ülke mutluluk - İsveç'in internet 9 8 hissedar. 10 - Öküz yemliği -simgesi Budizme göre insanın kodu - Beyaz. 11 - Lantanın - Sergilik - Bir eriştiği saltsözü mutluluk durumu - İsveç'in seslenme - Kriptonun simgesi. 12 internet - Benzer -ülke Sıvı 10 9 kodu - Beyaz. 11 - Lantanın simgesi -kullanılan Sergilik - Bir içecekleri şişeden kolayca içmekte ince 11 seslenme sözü - Kriptonun simgesi. - Benzer Sıvı 10 boru, kamış - Namibya’nın internet12 ülke kodu -- Hoş içecekleri şişeden içmekte kullanılan ince 11 kokulu, aromalı. 13kolayca - Siyaset bakımından - İnleyici, 12 boru, kamış - Namibya’nın ülke-kodu - Hoş inleyen - Çayın istenen tavı.internet 14 - Eğik yazı Gemilerde 13 kokulu, aromalı. 13 Siyaset bakımından İnleyici, 12 yolcuların hizmetine bakan görevli - Bir bakliyat. inleyen - Çayın istenen tavı.ilçesinde 14 - Eğik yazı - Gemilerde 15 - Erzincan’ın Kemaliye içinde dehliz ve 13 14 yolcuların hizmetine bakan bakliyat. kanallar bulunan coğrafi birgörevli oluşum- Bir - Fahri. 15 - Erzincan’ın Kemaliye ilçesinde içinde dehliz ve 14 15 kanallar bulunan coğrafi YUKARIDAN AŞAĞIYA : bir oluşum - Fahri. 15 1 - Osmaniye’de yer alan ortaçağda yapılmış yedi burçlu tarihi bir yapı. 2 - Karışık renkli - Duruk - Kış. 3 - Gözlem - Maskara - Köpek ve sığırlara YUKARIDAN AŞAĞIYA : yedirilen yiyecek. 4 - Karakterize etmek - Balık veya kalamar sırtısı. 5 - Atgillerden melez hayvan - Birleşik Arap Emirlikleri’nin internet ülke kodu 1- Ad. - Osmaniye’de yer alan ortaçağda yapılmış yedi burçlu tarihi bir yapı.derviş 2 - Karışık renklimaddesi. - Duruk - 8Kış. 3 - Gözlem - Maskara - Köpek vekullanılan sığırlara 6 - Parola - Çare - Altın kökü. 7 - Çinkonun simgesi - Semada dönen - Bir besin - Gürültü patırtı - Basımevlerinde yedirilen yiyecek. 4 - Karakterize Balık veya kalamar 5 - Atgillerden - Birleşik Arap Emirlikleri’nin ülke kodu sert tahtadan bir araç. 9 - Seçkinetmek - Bir ay- adı - Bir meyve. 10 - sırtısı. Zarif, modaya uygunmelez - Eski hayvan devirlerde yük hayvanı katarı - Su. 11internet - Katı halden sıvı -durumuna Ad. 6 - Parola - Çare- -Bir Altın kökü. 7 -meyvesi. Çinkonun dönenyazı derviş - Bir besin kurutmakta maddesi. 8 - kullanılan Gürültü patırtı - Basımevlerinde geçmek sıcak ülke 12simgesi - Telli bir- Semada çalgı - Eskiden mürekkebini çok ince kum - Yemin -kullanılan Katışıksız. sert tahtadan bir araç. 9 Seçkin Bir ay adı Bir meyve. 10 Zarif, modaya uygun Eski devirlerde yük hayvanı katarı Su. 11 Katı halden sıvı 13 - Yoksula yiyecek dağıtılan hayır evi - Tarihte bir devlet - Telefon sözü. 14 - Suyla çevrili kara parçası - Yankı - Yunan mitolojisinde güzel durumuna geçmek - Bir sıcak ülke meyvesi. 12 - Telli bir çalgı - Eskiden yazı mürekkebini kurutmakta kullanılan çok ince kum - Yemin - Katışıksız. sanatların 9 ilham perisinden biri. 15 - Öncesiz - Hesap. 16 - Rusça’da ‘Evet’ - Üzeri emayla kaplı olan - Bir işaret sıfatı. 17 - Birine içerleme, kızgınlık 13 - Yoksula yiyecek dağıtılan hayır evi - Tarihte bir devlet - Telefon sözü. 14 - Suyla çevrili kara parçası - Yankı - Yunan mitolojisinde güzel duyma - Tonga’nın internet ülke kodu - Süre belirten bir söz. 18 - Bir masal yaratığı - Bizans kiliselerinde bir bölüm. 19 - Kurala uygun, alışılagelen sanatların 9 ilham perisinden biri. 15 - Öncesiz - Hesap. 16 - Rusça’da ‘Evet’ - Üzeri emayla kaplı olan - Bir işaret sıfatı. 17 - Birine içerleme, kızgınlık - Sert, katı - Yazım. 20 - Bir ilimiz - İlave - Kırmızı. duyma - Tonga’nın internet ülke kodu - Süre belirten bir söz. 18 - Bir masal yaratığı - Bizans kiliselerinde bir bölüm. 19 - Kurala uygun, alışılagelen - Sert, katı - Yazım. 20 - Bir ilimiz - İlave - Kırmızı.
Çocuklar ‹çin / For Kids Çocuklar ‹çinWHERE / ForISKids SINIR NEREDE? THE BOUNDARY?
SINIR NEREDE? Yandaki şekil
WHERE IS THE BOUNDARY?
7 FARKI BULUN / FIND THE 7 DIFFERENCES 7 FARKI BULUN / FIND THE 7 DIFFERENCES
birbirininşekil tıpkısı Yandaki dört parçadan birbirinin tıpkısı oluşmuştur. Bu dört parçadan parçalardan Bu iki oluşmuştur. tanesi dik, ikiiki parçalardan tanesi dik, yatay tanesi iki durumdadır. tanesi yatay Aralarındaki durumdadır. sınırları Aralarındaki işaretleyebilir sınırları misiniz? işaretleyebilir misiniz? The figure at the sidefigure consists of The at the four consists identicalof side parts,identical two of four them vertical, parts, two of the other two them vertical, horizontal. the other two Can you mark horizontal. the boundary Can you mark between the boundary them? between them?
KASIM•NOVEMBER 2012•ANADOLUJET 111
112 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2012
ÇÖZÜMLER:
6
6
7
2
1
4
9
5
3
8
4
3
5
1
7
8
2
6
4
9
9
9
4
8
5
6
3
7
2
1
3
5
9
6
8
2
7
3
1
4
5
7
1
4
3
9
5
8
6
2
1
2
8
3
6
1
4
9
7
5
7
8
2
9
4
3
6
1
5
7
2
4
3
7
9
5
1
2
8
6
6
4
9
2
5
7
3
1
8
1
6
5
2
7
8
4
9
3
4
1
3
2
9
5
7
8
6
4
3
1
5
8
6
2
7
9
8
2
5
7
3
6
1
9
4
6
8
2
1
7
9
4
5
3
7
6
9
8
4
1
2
5
3
9
7
5
4
2
3
6
1
8
5
9
8
1
2
3
6
4
7
5
6
9
2
1
7
8
3
4
2
3
4
6
7
9
8
1
5
2
1
7
3
4
8
5
9
6
6
7
1
5
8
4
3
2
9
3
4
8
9
6
5
7
2
1
3
5
7
9
1
8
4
6
2
8
2
4
7
9
1
3
6
5
9
8
2
4
6
7
5
3
1
1
5
6
8
3
2
9
4
7
1
4
6
3
5
2
9
7
8
7
9
3
6
5
4
1
8
2
4
5
7
6
2
3
6
1
5
8
9
2
7
4
9
6
3
8
1
9
7
2
1
6
4
3
5
8
3
1
9
5
4
5
4
8
2
3
7
6
9
1
1
3
8
9
5
1
2
4
8
7
6
9
3
5
5
8
2
1
7
6
8
5
3
9
1
4
2
7
2
7
4
3
6
7
3
9
4
2
5
1
8
6
7
4
1
2
3
2
5
6
7
1
3
8
4
9
8
2
6
4
9
4
9
3
6
5
8
7
1
2
6
9
5
7
8
8
1
7
9
4
2
5
6
3
5 9 8 4 6 3 2 7
6 4 2 7 9 8 1 5
4 3 8 5 9 2 6 7 1
1 6 4 8 2 5 9 3
1 5 9 8 6 7 2 4 3
4 3 7 9 1 6 8 2
2 7 6 1 3 4 8 5 9
9 8 3 6 5 1 7 4
3 1 5 9 4 6 7 2 8
8 2 5 3 4 7 6 1
7 5 6 1 8 2 3 9
3
G M K K V R A E
1 9 2
İ
7 4 5
İ
8
M Ü L T O E D M O A S D İ L Y A E N A D A D Ü Z E L T M E
O S
R N E
T M İ Z A N A L E N İ M R A B A L A T C T A Ğ A N M A Z A K İ Y M E L A F N S E V E T L L A T İ M
İ
A R K
A S A L A K
F
A N
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 S A R I K I
Z
E
Z
T
P
E
S
İ
E D
A D E Z İ
R A M A
İ
L
Ş K
N A
İ
3 V A S A T
2 A L A R A
N R İ T C E A L E İ F L O A N N K K A O L L E İ A E N H A N N E
Ş
M İ
İ
L
L E
R A
T
A
R M I
E
M S
K E
T I
4 R
A
L
5 A S T A R
K A M
T H K
7 D A R A L M A K
İ
A D A
E
H
L E L
V
A İ L A F E A İ K İ İ N E E A K O M T A N A A M A A L A K M K İ Y İ R A L S İ R A M İ L M K
İ
8
E
R
A
P T A M E
I
D A Z
T A K İ
K
E
Y O N E
T
U M U T
İ
A
M
İ
S
10 A K E R E
6 N T
A
S
A K
A K
R V A N A
O E A Z A N R E N A İ L E M L A F E S E E A O T İ F R İ F E A R A L K E N T A K S E T Ç E L D E R E A M A K E F E İ L İ S İ N E E P E Z
E
11 L
A R
İ
P
T
E
E
N
İ
K
A R
P
A
İ
S
M
L
L
A
İ
Y
İ
A
12 E Ş
İ
9 K
E
K İ T
K R Y
A
A R O M A
E A N T
N A
T
L T
T
A N L N A
13 S
E N
14 İ
L
K A M A R O T
S
A K
L
D E M
A
B
S O N U R I S A
A M A Ğ A R A
15
ÇÖZÜMLER / SOLUTIONS
Ýstanbul autoshow 2012, 02-11 Kasým 2012, Tüyap 3.Salondayýz.
4x4
En zor yollarda En zor þartlarda Otomobil Konforunda
Baðýmsýz Süspansiyon
Satýn alýrken 2.el fiyatýnýn önceden belirlenerek 4 Yýla kadar 2.el geri alma garantisi
3 Katlý Çelik Þasi
www.ssangyongikinciel.com.tr 4
5
3 2 1
5 dýr. 4 anyam ýz stokla rla sýnýrlý s a t ý þ f i y a t ý d ý r. Kamp i için tavsiye edilen 9.500 4x2 MT model k l ý l ý k g ö s t e r e b i l i r. 7 r a f a l r a l ç a r a n a l u n a su 2 araç görselleri satýþ r. Ý l a n d a k u l l a n ý l a n 1 olarak deðiþmektedi larý 193 ile 206 g/km 00 km, CO2 emisyon timleri 6,1 ile 9,9 l/1 Rexton W yakýt tüke 3
Yeni Rexton W nun 155 PS güç üreten, 360 Nm torka sahip 2.0 litrelik yeni Euro 5 dizel motoru, 7 kiþilik oturma düzeni ve 3 katlý çelikten imal edilmiþ merdiven tipi þasisi ile kendinizi daha da güvende ve konforlu hissedeceksiniz.
Can Güvenliði OPSÝYON DEÐÝLDÝR!
da
ESP, ARP, HDC, ABS, FTCS, HBA Standart