201301

Page 1

1 | 2013

1 | 2013

TÜRK İŞI

TURKISH STYLE

Yüzen Şehir: Venedik

The Floating City: Venice Ferzan’ın La Traviata’sı

Özpetek’s “La Traviata” Kışın En Güzel Yanı: Sıcacık Çorbalar

The Best Part of Winter: Piping-Hot Soups




Entrée

index

SF _ PG: 20

SF _ PG: 11

11

SF _ PG: 14

SF _ PG: 22

Daha Hızlı, Daha Hafif, Daha Havalı FASTER, LIGHTER, COOLER! SF _ PG: 28

Modern Bir Masal Mekânı

A MODERN FAIRY-TALE SETTING

14

Göz Alıcı

EYE-CATCHING

16

Minik Bir Hediye… A SMALL GIFT...

18

Çin’in SOHO’su CHINA’S SOHO

20

Frette İstanbul’da! FRETTE IN ISTANBUL

22

İçi Dışı Bir!

INSIDE AND OUTSIDE AS ONE

24

Evinizin Rahatlığı

THE COMFORT OF YOUR HOME



30

Kamerun’un İncileri

THE PEARLS OF CAMEROON

32

“Kin La Belle”

34

Sami Hayek’le Tasarım Dünyası THE WORLD OF DESIGN WITH SAMİ HAYEK

40

Ferzan’ın La Traviata’sı ÖZPETEK’S “LA TRAVIATA”

48

Mücevher Tespihler

JEWEL-LIKE PRAYER BEADS

MANAGEMENT | YÖNETİM Hamdi Topçu | Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Doç. Dr. Temel Kotil | Türk Hava Yolları Adına Sahibi | Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines | CEO, Member of the Board and of the Executive Committee Zeki Çukur Kurumsal İletişim Başkanı | Senior Vice President Corporate Communication Murat Öz | Halkla İlişkiler Müdürü | Public Relations Manager Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 11164 PUBLICATION MANAGEMENT | YAYIN YÖNETİM Serkan Ünal | Yayın Grubu Başkanı | President Mehmet Mücahid Demir | Grup Koordinatörü | Coordinator Selim Kara | Finans Koordinatörü | Finance Coordinator Serdar Turan | serdar.turan@infomag.com.tr | Yayın Koordinatörü (Sorumlu) | Editorial Coordinator Zeynep Nil Suner | Yrd. Genel Yayın Yönetmeni | Executive Editor Gamze Ünal | Editoryal Koordinatör | Deputy Editorial Coordinator Oktay Tutuş | oktay.tutus@infomag.com.tr Skylife Business Editörü | Skylife Business Editor Zeynep Merve Kaya | Katkıda Bulunanlar Editörü | Contributor Editor

56

Yüzen Şehir

Altan Orhon (Çeviri / Translation) | Suavi Kemal Yazgıç (Redaksiyon / Copy Desk) Halil Öter, Selver Taşdelen Tasarım | Design Sema Teker Eğilmez | sema.teker@infomag.com.tr | Reklam Satış Direktörü | Advertising Sales Director

THE FLOATING CITY

66 Türk İşi

İnfomag Yayıncılık, Bilişim,Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent / İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 skylife@infomag.com.tr www.infomagyayincilik.com.tr

76

Baskı-Cilt | Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr

TURKISH STYLE

Kışın En Güzel Yanı: Sıcacık Çorbalar

THE BEST PART OF WINTER: PIPING-HOT SOUPS

İç sayfaların kağıdı, UPM tarafından EU Ecolabel reg. no. FI/11/001 sertifikalı olarak üretilmiştir. Enerji tasarrufu sağlayan EU Ecolabel kağıtları, sürdürülebilir ormanlardan elde edilir; çevre ve hava kirliliğini önler. Inner pages made of paper awarded the EU Ecolabel reg. no. FI/11/001, supplied by UPM. Produced by using raw material from well-managed forests, recyclable EU Ecolabel paper products with decreased air and environmental pollution.

4 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013

Skylife Business dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için skylife@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about Skylife Business magazine are welcomed and should be addressed to skylife@thy.com Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. Skylife Business, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife Business is published monthly by Turkish Airlines.

a + b


abdi ipek癟i caddesi no: 17, nisantas覺, istanbul +90 212 343 00 38 brioni.com

TO BE ONE OF A KIND


başlarken...

greetings DISTINGUISHED FRIENDS OF TURKISH AIRLINES, Voted ‘Europe’s Best Airline’ for two consecutive years thanks to the support of you, our

DEĞERLI TÜRK HAVA YOLLARI DOSTLARI, Siz değerli yolcularımızın desteği ile son iki yıldır “Avrupa’nın En İyi Havayolu” seçilen Türk Hava Yolları 2012’de de göz kamaştırıcı yükselişine devam etti. Geride bıraktığımız yıl Türk Hava Yolları açısından 2023 hedeflerimize ulaşma yolunda çok önemli bir kilometre taşı oldu. Türk Hava Yolları ailesi olarak, 2013’ün de etkileyici atılım sürecimizin devam edeceği bir yıl olacağına yürekten inanıyoruz. Türk Hava Yolları’nın son yıllarda elde ettiği başarılarının arkasında öncelikle ülkemizin yakalamış olduğu siyasi ve ekonomik istikrar ile küresel anlamda ulaştığı güç yatmaktadır. Bu gücü gerçek bir uluslararası başarı hikayesine çevirenler ise en başta özverili emekleriyle değerli personelimiz ve bu yolculukta bizi hiç yalnız bırakmayan siz değerli yolcularımız olmuştur. 2003 yılında başladığımız yatırım hamlelerimiz, takip eden yıllarda sonuçlarını vermeye başladı. Bizi bu yatırımları yapmaya iten havacılık sektörünün genel eğilimleri kadar İstanbul ve Türkiye’nin olağanüstü potansiyeli oldu. İstanbul ve Türkiye, bu dönemden itibaren yıllardır harekete geçirilememiş olan potansiyelini kullanmaya başlayarak uluslararası havacılık sektöründe hak ettiği pazar payını almaya başlamıştır. 2008 yılında tüm dünyayı etkisi altına alan küresel mali kriz, havacılık sektörünü etkilemeye başladığında Türk Hava Yolları olarak bu krizden sürekli yatırımlarımız sayesinde etkilenmediğimiz gibi aksine kârlı çıktık. Dünyada havacılık sektörü küçülürken biz son yıllarda her sene çift haneli bir büyüme performansı yakaladık. Son on yılda elde ettiğimiz istikrarlı büyümenin arkasında yatırım hamlemizin büyük payı vardır. Başarılı grafiğimiz 2012 yılında da devam etti. Bu yılın başında 38,2 milyon olan yolcu hedefimizi aştık ve 40 milyona yakın yolcu taşıdık. Bu; bir önceki yıla kıyasla yaklaşık olarak yüzde 20’lik bir büyüme anlamına geliyor. 2012, Türk Hava Yolları olarak büyümemizi güçlü bir finansal performansla taçlandırdığımız bir yıl olarak kayıtlara geçmiştir. 2012 yılında -ilk 9 aylık verilere göre- 1,163 milyar TL esas faaliyet kârı elde ettik. Bu rakam geçen yılın aynı dönemine kıyasla 1,104 milyar TL’lik bir artışı ifade ediyor. Değerli Konuklar, Türk Hava Yolları 2012 yılında uluslararası uçuş ağını etkileyici bir şekilde genişletmeye devam etti. 2012 yılında 32 dış, 2 iç hat açtık. 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2012

valuable passengers, Turkish Airlines continued its dazzling rise again in 2012. The past year was a major milestone on the way to achieving our 2023 goals. As the Turkish Airlines family, we sincerely believe that 2013 is going to be another year of impressive breakthroughs. Behind Turkish Airlines’ success lies, above all, the political and economic stability and global strength our country has achieved in recent years. Those who have translated that strength into an international success story are, first and foremost, our hard-working, selfsacrificing employees, and you, our valuable passengers, who have been at our side throughout the journey. The investments we undertook in 2003 began to pay off in the years that followed. As much as overall trends in the aviation sector, the extraordinary potential of Turkey and her largest city, Istanbul, impelled us to make those investments. Exploiting their previously untapped potential from that period onward, Turkey and Istanbul began to capture their rightful share of the international aviation sector. When the global financial crisis that impacted the entire world in 2008 began to affect the aviation sector, here at Turkish Airlines we managed to emerge not only unscathed but indeed with a profit thanks to our ongoing investments. As the aviation sector was shrinking in the rest of the world, we chalked up double-digit growth every year. Our investment initiative played a major role in the stable growth we have achieved in the last ten years. That success curve was sustained in 2012. At the beginning of this year we had exceeded our passenger target of 38.2 million and carried close to 40 million passengers, representing growth of close to twenty percent on the previous year. At Turkish Airlines, 2012 was a year of record growth crowned with a strong financial performance. According to figures for the first nine months, we made an operating profit of 1.163 billion Turkish Liras in 2012. Compared with the same period last year, this means an increase of 1.104 billion Turkish Liras. Dear Guests, Turkish Airlines continued to expand its international flight network impressively in 2012. We opened an additional 32 international and two domestic routes during the year, bringing our total number of flight destinations to 219, comprising 37 domestic and 182 international destinations. This gives us the 5th largest flight network in the world and makes us the airline that flies to more countries than any other airline flying to 96 countries. We also continued to invest in our fleet in 2012. Numbering


Böylece uçuş ağımız 2012 sonunda 37 iç, 182 dış olmak üzere toplam 219 noktaya ulaştı. Bu sayı ile Türk Hava Yolları, dünyanın en geniş 5. uçuş ağına sahip havayolu şirketi olurken, 96 ülke ile dünyanın en çok noktasına uçan şirketi konumuna ulaşmış oldu. 2012 yılında filo yatırımlarımıza ara vermeden devam ettik. 2011’de 179 olan uçak sayımız 2012 sonunda 202’ye yükseldi. 23 yeni uçak filomuza katılmış oldu. 2012 yılında yaptığımız bu atılım 2013’de de devam edecek. Daha önce siparişlerini verdiğimiz uçaklarımızı filomuza katmaya devam ediyoruz. Yeni uçakların gelmesiyle birlikte Avrupa’nın en genç filosuna sahip havayolu şirketi konumumuzu daha da pekiştiriyoruz. 2012 yılında önümüzdeki 4 yıl içinde teslim alınmak üzere 20 adet Boeing 777-300 ve 15 adet Airbus 330300 uçakları için de anlaşma imzaladık. Bu uçakların filoya katılmasıyla birlikte, özellikle uzun menzilli yeni hatlarda ulaşım ağımızı daha da genişletme imkânımız olacak. 2013 yılında 33 yeni uçuş noktası açmayı planlıyoruz. Dünyanın en çok ülkesine uçan havayolu olan Türk Hava Yolları’nın 2013 sonu itibari ile dünyada en çok şehre uçan havayolu olmasını arzu ediyoruz.

179 in 2011, our aircraft totaled 202 by the end of 2012 as 23 new planes joined our fleet. The initiative we launched in 2012 is going to continue in 2013. We have been going on adding new aircrafts which had already been ordered before. With the arrival of those new planes we are further reinforcing our position as the airline with Europe’s youngest fleet. In 2012 we also signed a contract for 20 Boeing 777-300’s and 15 Airbus 330-300’s to be delivered over the next four years. The addition of these planes to the fleet will enable us to further expand our flight network with new long-haul routes. We are planning to open 33 new flight destinations in 2013. Already the airline that flies to more countries than any other airline in the world, we hope to make Turkish Airlines the airline that flies to more cities than any other airline as well by the end of 2013.

Değerli Misafirlerimiz, Türk Hava Yolları olarak yatırımlarımızın sadece yeni hat ve yeni uçaklardan ibaret olmadığını belirtmek isterim. Türk Hava Yolları’nı havayolu taşımacılığı sektöründe küresel bir marka yaparken; yer hizmetlerinden bakım onarıma, uçak içi aksesuar ve koltuk üretiminden yakıt teminine ve ikram hizmetlerine kadar pek çok alanda faaliyet gösteren 15 iştiraki ile İstanbul’u havacılık sektörünün bölgesel lojistik hizmet üssü yapma gayretindeyiz. Bu sayede Türk Hava Yolları, hem iştirakleriyle hem de 30 bine ulaşan çalışanıyla havacılık sektörünün her alanında söz sahibi bir küresel havacılık grubu olma yolunda emin adımlarla ilerlemektedir. Görevi devraldığımız 2003 yılında 10 milyon olan yıllık yolcu sayısını yaklaşık 40 milyona, 65 olan uçak sayısını 202’ye, 104 olan uçuş noktası sayısını 219’a çıkardık. Dünyanın en büyük ve önemli havayolu ittifakı Star Alliance’a üye olarak, Türkiye’yi Avrupa ile Asya arasında en önemli bağlantı noktası haline getirme stratejimizde çok önemli bir adım attık. Türk Hava Yolları olarak tüm bu hedeflerimiz “2023 Stratejisi” olarak adlandırdığımız uzun vadeli yol haritamızın parçalarıdır. Amacımız, Cumhuriyet’imizin 100. yılında Türk Hava Yolları’nı küresel alanda zirveye taşımaktır. Bu konuda en büyük şansımız Türkiye’nin yakalamış olduğu siyasi ve ekonomik istikrarla her geçen yıl daha da güçlenen küresel pozisyonu, Türk Hava Yolları çalışanları ve siz çok değerli yolcularımızın memnuniyetleridir. Yeni yılın başta ülkemiz olmak üzere hepimiz için hayırlara vesile olmasını diliyor, Türk Hava Yolları’nı tercih emeniz sebebiyle bir kez daha teşekkürlerimi sunuyorum.

Dear Guests, I would like to point out that here at Turkish Airlines our investments are not limited only to new routes and new planes. As we make Turkish Airlines a global trademark in the air transport sector, we are also engaged in efforts to turn Istanbul into the aviation sector’s regional logistics service hub through 15 subsidiaries operating in a number of fields from ground services, maintenance and repairs, and in-cabin accessories to seat production, fuel supply and catering services. Thanks to those efforts, Turkish Airlines is advancing confidently along the way to becoming a global aviation group with a voice in the sector through its subsidiaries as well as its 30,000 employees. We have upped our passenger numbers, which were 10 million in 2003 when we took over, to 40 million, our number of planes from 65 to 202, and our number of flight destinations from 104 to 219. We have taken another very major step in our strategy of making Turkey a connecting point between Europe and Asia by becoming a member of Star Alliance, one of the world’s largest and leading airline alliances. Here at Turkish Airlines all these objectives of ours are part of the long-term road map we call our “2023 Strategy”. Our aim is to take Turkish Airlines to the top in the global arena by the 100th anniversary of our Republic in 2023. Our greatest hope of doing this is the global position Turkey has captured - and is consolidating further year by year through political and economic stability - as well as our Turkish Airlines employees and the satisfaction of you, our valuable passengers. I would like to take this opportunity to wish our country and all of us all the best in the new year and to thank you once again for choosing Turkish Airlines.

Saygılarımla, Hamdi Topçu Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı

Kind Regards, Hamdi Topçu, Chairman Board of Directors and Executive Committe 1 | 2013

SKYLIFEBUSINESS

7





entrêe STİL

MÜCEVHER

OTOMOBIL

STYLE

JEWELRY

CARS

EDİTÖR| EDITOR Oktay Tutuş

MODERN BIR MASAL MEKÂNI A MODERN FAIRY-TALE SETTING Süitlerini Maison Martin Margiela’nın tasarladığı bir oteli Paris’in göbeğine yerleştirirseniz, düş görmek için başka yere gitmenize gerek kalmaz! If you place a hotel whose suites were designed by Maison Martin Margiela in the center of Paris, you don’t need to go anywhere else to see dreams!


entrêe

Avenue Montaigne ve Champs-Elysées gibi Paris’in ikonik merkezlerinin ortasında yer alan otel, meşhur Grand Palais’nin hemen yanı başındaki sokakta... BETWEEN SUCH ICONIC, CENTRAL PARIS LOCATIONS AS AVENUE MONTAIGNE AND THE CHAMPS-ELYSÉES, THE HOTEL IS ON A STREET JUST AROUND THE CORNER FROM THE FAMOUS GRAND PALAIS.

La Maison Champs-Elysées, Hausmann dönemi cephesinin altında modern bir görünüm sergileyen bir tasarım oteli. Mimar Danièle Damon, binanın yaşını ortaya çıkaracak çeşitli detayları yansıtmakla beraber tamamen modern bir görünüm yakalamış. Beyaz, siyah ve grinin uyumuna; bu renklere tutkun olmasıyla bilinen moda tasarımcısı Martin Margiela’nın 17 adet süiti eşlik ediyor. Hiçbiri birbirine benzemeyen bu süitlerde duvarlar bazen çeşitli mekân desenleriyle kaplıyken bazen de simsiyah olarak karşımıza çıkıyor. Detaylar ise sizi başka dünyalara götürecek cinsten: Kuş tüylerinden lambalar, mantar objeler... Paris zaten tek başına yeterince büyülü bir şehirken ona bir de bu modern, masalsı mekânla eşlik edin. www.designhotels.com/la_maison_champs_elysees 1 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013

La Maison Champs-Elysées is a design hotel that presents a modern appearance beneath its Hausmann-era facade. Danièle Damon, the architect, captured a completely modern appearance while also highlighting certain details that reflect the building’s age. The harmony of white, black, and gray is accompanied by seventeen suites by fashion designer Martin Margiela, who is known for his passion for these colors. None of these suites is like the other. While some walls are covered with patterns and designs, some are pitch black. And the finishing touches are of the kind that will transport you to another world, such as feather lamps, and mushroom-shaped objets d’art. Paris is already a city magical enough on its own. Now try pairing it with this modern fairy-tale setting.



entrêe

GÖZ ALICI EYE-CATCHING Egzotik derilerden aksesuarlar, bu kış da

Accessories made from exotic leathers

vazgeçilmezler arasında. Klasik renklere çok daha canlı olanları da eklenince ortaya eğlenceli tasarımlar çıkmış. Her zaman şık ve göz alıcı olmak isteyen hanımlar için…

are among the essentials this winter, too. Adding to the classic colors their very vibrant cousins, the resulting designs are very fun. These are for those ladies who wish to always be chic and eyecatching...

DONNA KARAN

BALLY

JEAN PAUL GAULTIER

LOUIS VUITTON

GUCCI

ALEXANDER WANG HARVEY NICHOLS 1 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013

BURBERRY DEVI KROELL HARVEY NICHOLS



entrêe 14/

8/

4/

1/ 3/

6/

10/

7/

5/

13/

1/ Ekose Atkı / Plaid Scarf

11/

V2K

2/ Kravat / Necktie

STEVEN ALAN, V2K

3/ Ayakkabı / Shoes

ZILLI

4/ Matara / Flask

15/

12/

PORSCHE DESIGN

5/ Kemer / Belt

ERMENEGILDO ZEGNA

6/ Kemer / Belt

9/ 2/

MINIK BIR HEDIYE… A SMALL GIFT... Hediye almak için her zaman bir bahane bulabilirsiniz. Eğer bahaneniz hazırsa, seçenekleriniz bizden. You can always find an excuse to buy a gift. If you have your excuse ready, we’ll present you your options. 1 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013

MAGNONNI, HARVEY NICHOLS 7/ Kartvizitlik / Card Holder ZILLI 8/ Kep / Cap BURBERRY 9/ Kravat İğnesi / Tie Pin FREY WILLE 10/ Kâğıt Paralık / Money Belt DUPONT, DAMAS 11/ Anahtarlık / Keychain LOUIS VUITTON 12/ iPad Kılıfı / iPad Case TORY BURCH, HARVEY NICHOLS 13/ Saat / Watch

IWC AQUATIMER OTOMATIK 2000 14/ Kemer / Belt ZILLI 15/ Eldiven / Gloves BURBERRY



entrêe

ERZURUM ZAMANI! ERZURUM TIME! 3,278 metre yükseliğe sahip Palandöken Dağı, Erzurum’u kış

Aydınlatma sistemi, akşam 20:00’ye kadar Xanadu’nun pistlerinde gece kayağı yapmaya olanak sağlıyor. THE NIGHT LIGHTING SYSTEM ALLOWS FOR EVENING SKIING ON XANADU’S SKI RUNS UNTIL 8 P.M.

sporları için harika bir merkez yapıyor. Yılın 150 günü karla kaplı olan bölge, toz kar özelliğini uzun süre koruması sebebiyle kayakçıların öncelikli tercihi konumunda. 2011 yılında Ünivestilererarası Kış Olimpiyatları’na da ev sahipliği yapan Palandöken’de pist uzunluğu toplamda 70 kilometreyi buluyor. Kış sporları veya sadece dinlenmek için tercih edebileceğiniz bölgede yeni otellerden Xanadu Snow White güzel bir alternatif. Erzurum havaalanına 20 dakika uzaklıktaki otel, doğal kayak pistleri ile dikkat çeken Palandöken’in en yeni tesisi. Kayak yapmadığınız zamanlarda ise otelin 2 bin 500 metrekarelik spa ve güzellik merkezinde zaman geçirebilirsiniz. www.xanaduhotels.com

Standing 3,728 meters high, Mt. Palandöken makes Erzurum a great center for winter sports. As the region, which is covered in snow 150 days out of the year, maintains its powdery snow for a long time, it is a top choice for skiers. The ski runs in Palandöken—which in 2011 hosted the Winter Universiade—total seventy kilometers. Among the new hotels in the region that you might choose for winter sports or just for relaxation is the Xanadu Snow White, a beautiful option. Just twenty minutes away from Erzurum Airport, the hotel is the newest facility in Palandöken, which stands out for its natural ski runs. When you’re not skiing, you can spend time in the hotel’s 2,500-square-meter spa and beauty center.



entrêe

FRETTE İSTANBUL’DA! FRETTE IN ISTANBUL Floransalı ev tekstili markası Frette, isminin anıldığı dünyanın pek çok yerinde hayranlık uyandırıyor. 1860’tan beri Savoy, Ritz, Orient Express gibi dünyanın en seçkin markaları ve farklı coğrafyalardaki kraliyet aileleri için üretim yapan Frette, şimdi İstanbul’da Nişantaşı Abdi İpekçi Caddesi üzerinde hizmet veriyor. Frette; yatak koleksiyonu, uyku seti, yastık, kuştüyü yorgan kılıfı, nevresim takımı, çarşaf, pijama ve terlik gibi zengin ürün yelpazesi ile göz dolduruyor. Ayrıca marka, kendine düstur edindiği; farklılık, şıklık ve kalite gibi prensipleri de Türkiye’deki yönetim anlayışına taşıyor. Bu sezon markanın yeni yatak örtüleri koleksiyonu için seçtiği tema; İngiltere, İtalya ve Hindistan’daki film setleri. www.frette.com

2 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013

When heard, the name of Florentine home textile-brand Frette evokes admiration in many parts of the world. Having engaged in production since 1860 for such distinguished world brands as Savoy, Ritz, and Orient Express, and for several royal families too, Frette is now providing its services in Istanbul, on Abdi İpekçi Avenue. Frette impresses with its rich product range, which spans bed collections, bedding sets, pillows and down quilts, quilt covers, sheets, pajamas, and slippers. Additionally, the brand brings to its management approach in Turkey such principles as its uniqueness, style, and quality—attributes that it has adopted as a code. The theme chosen by the brand for its new bedsheets collection this season is based on film sets in the UK, Italy, and India.

Frette Başkan Yardımcısı / Frette Vice President Simone Bocchio



entrêe

İÇI DIŞI BIR! INSIDE AND OUTSIDE AS ONE

Saksonyalı saat üreticisi A. Lange Söhne, Grand Lange 1 isimli çok özel modeliyle bundan bir süre önce mekanik saat dünyasında çığır açan bir yenilik yapmıştı. Söhne, alışılmışın dışında kocaman tarih göstergesine sahip bu saati, şimdi bir adım daha öteye götürerek içindeki mekanizmayı gösterir biçimde tasarladı. Yeni Grand Lange 1 Lumen isimli bu platin saatin kadranının bir kısmı yarı transparan safir kristalden yapılmış. Saatin dış çemberi ve göstergeleri ise karartılmış gümüşten imal edilerek bu şeffaf alanın dışında tutulmuş. Tüm mekanizma karanlıkta ışıldıyor ve dilerseniz mekanizmayı arka tarafındaki safir kristal ekrandan da izleyebiliyorsunuz. Çok özel bir mimari ve mühendislikle tasarlanan bu saatten sadece 200 adet üretilecek. www.lange-soehne.com 2 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013

The Saxonian watchmaker A. Lange Söhne had some time ago introduced an innovation that shook the world of mechanical watches with the very special Grand Lange 1. Now, Söhne has taken this watch, which bears an unusually massive date display, one step further, revealing the movement inside it. Part of the face of new Grand Lange 1 Lumen, a platinum watch, is made of translucent sapphire crystal. The watch’s outer ring and indicators are made from tarnished silver, kept outside this transparent area. The entire mechanism glows in the dark, and if you please, you can watch the movement from the sapphire crystal screen on its back. Only two hundred copies of this watch, the product of highly specialized architecture and engineering, will be made.



entrêe

EVINIZIN RAHATLIĞI THE COMFORT OF YOUR HOME Fulvio De Simoni tarafından tasarlanan Pershing 92’, özellikle holde daha fazla oda ve ana güvertede daha geniş bir kokpit sunuyor. THE PERSHING 92’, DESIGNED BY FULVIO DE SIMONI, OFFERS MORE ROOMS (PARTICULARLY IN THE HULL) AND A MORE EXPANSIVE COCKPIT ON THE MAIN DECK.


STANDART MODEL WPERSHING 92’ YÜZEY PERVANELERİ VE ARNESON AKTARIMI İLE 2 BİN 638 BEYGİR GÜCÜNDE 16V 2 MTU DİZEL MOTOR DONANIMINA SAHİP. BU MOTORLAR ONA MAKSİMUM 42 KNOT HIZ SAĞLARKEN SEYİR HIZI İSE 38 KNOT’A ÇIKABİLİYOR. THE STANDARD MODEL OF THE PERSHING’ 92 IS EQUIPPED WITH SURFACE PROPELLERS AND A 2,638-HORSEPOWER 16V 2 MTU DIESEL MOTOR WITH ARNESON TRANSMISSION TECHNOLOGY. THESE ENGINES PROVIDE IT WITH A MAXIMUM SPEED OF FORTY-TWO KNOTS AND A CRUISING SPEED OF THIRTY-EIGHT KNOTS. Evinizin Rahatlığı

The Comfort of Your Home

Pershing 92’, iç hacmin genişletilmesini sağlayan sıkı hatları ile ince ve sert bir dış profile sahip. Bu özellikleriyle dış görünüşüyle çekici olduğu kadar, geniş iç hacmiyle de misafirlerinizi eviniz dışında ağırlamak için iyi bir alternatif sunuyor. Poltrona Frau tarafından tasarlanan mobilyalardan iki büyük sofa ve bir büyük masa, özellikle geniş aile yemekleri için ideal. Kaptan koltuğunun arkasındaki merdivenlerle inilen alt güvertedeki dört kabin ise misafirlerinizle koylarda birkaç gün geçirirken ihtiyaç duyacağınız konforu sağlıyor. www.pershing-yacht.com

The yacht has a slender, bold outer profile with the taut lines that allowed the expansion of its interior. With these characteristics, it is attractive from the outside and serves as an option you can choose to welcome your guests over doing so at home. Its furniture, designed by Poltrona Frau, is particularly suited to meals for large families, with two big sofas and a broad table. The four cabins on the lower deck, reachable by a staircase behind the captain’s seat, will give you the comfort you need on a cove tour of a few days that you might take with your guests.




entrêe

DAHA HIZLI,

DAHA HAFIF,

DAHA HAVALI! FASTER, LIGHTER, COOLER!

2 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013


Los Angeles Auto Show’da tanıtılan otomobillerin en dikkat çekici olanlarından biri şüphesiz yeni Porsche Cayman idi. Üçüncü jenerasyon Cayman, tamamen yenilenmiş olarak bu yıl karşımıza çıkacak. Mart ayında Avrupa’da piyasaya sürülmesi beklenen bu yeni iki kişilik spor otomobil, eskisine oranla daha alçak ve uzun, hafif ve hızlı, daha çevreci ve daha güçlü. Otomobil, tüm bu özelliklerin bir araya gelmesiyle, -spesifik modellere göre değişmekle birlikte- önceki modelden 30 kilogram daha hafif. Yüksek motor performasına rağmen yakıt tüketimi de yüzde 15 daha az. Tanıtımda kullanılan sarı renkli versiyonuysa göz alıcı! www.porsche.com

Without a doubt, one of the most striking cars promoted at the Los Angeles Auto Show was the new Porsche Cayman. The third-generation Cayman will be presented to us this year having undergone a complete makeover. Expected to be released in Europe in March, the new two-seater sports car is, compared to its predecessor, lower and longer, lighter and faster, environmentally friendlier, and stronger. Through the fusion of all these qualities, the new Cayman is, with variances in specific models, thirty kilos lighter than its predecessor and consumes 15 percent less fuel despite its high engine performance. The yellow-colored version used for its promotion is especially eye-catching!

Yeni Cayman’ın temel modeli 2,7 litre, 6 silindirli motora sahip ve 275 beygir güç üretebiliyor. Bu güç de onu sıfırdan 100 kilometre hıza 5,4 saniyede çıkarıyor. The base model of the new Cayman possesses a 2.7-liter, six-cylinder engine that can produce 275 horsepower. This power propels the vehicle from zero to 100 kilometers per hour in 5.4 seconds.

1 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S

29


entrêe

KAMERUN’UN İNCİLERİ THE PEARLS OF CAMEROON Kamerun’u ziyaret edin ve Afrika kültürünün lüks yüzünün keyfini çıkarın. İşe, Yaoundé ve Douala’dan başlayabilirsiniz. VISIT CAMEROON AND ENJOY THE LUXURIOUS SIDE OF AFRICAN CULTURE. YOU CAN START FROM YAOUNDÉ AND DOUALA. YAZI| STORY BY Zeynep Merve Kaya FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Adam Cohn

3 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013


Kamerun’un başkenti Yaoundé;

The capital of Cameroon, Yaoundé is

saraylar, müzeler ve tüm bölgeye yayılan diğer güzelliklerle dolu. Afhemi Müzesi, Kamerun’un tarihi seyrini görmek için ideal bir yer. Kraliyet yatakları, Afrika kumaşları, hiçbir yerde rastlayamayacağınız müze unsurları arasında. Ailenizle birlikte unutulmaz bir Afrika gezisi yapıyorsanız, MvogBetsi Hayvanat Bahçesi’ni de gezmek isteyebilirsiniz. Aslanlar, primatlar ve çocuklara özel oyun alanıyla, Mvog-Betsi eğlenceli bir gün vaat ediyor. Kamerun’un lüks yüzü ise Mokolo’daki alışveriş ve pazar yeriyle Mont Febe’deki havuz kulüplerinde karşımıza çıkıyor.

filled with palaces, museums, and other beauties that spread to the entire region. The Afhemi Museum is perfect for having a glance at the history of Cameroon and seeing marvelous historical artifacts. Among the museum’s displays are royal beds and African textiles you won’t find anywhere else. If you’re on an unforgettable African tour with your family, you might want to visit MvogBetsi Zoo as well. With lions, primates, and a playground for children, the Mvog-Betsi promises a fun-filled day. Cameroon’s luxurious side, meanwhile, appears before us in the shopping venues and marketplaces in Mokolo and the pool clubs at Mont Febe.

DOUALA

Kamerun’u görmek, Afrika’nın keşfedilmemiş hazine sandıklarını açmak anlamına geliyor. Ülkede, yemyeşil araziler, dağlar, muhteşem plajlar, çöller ve yağmur ormanları sizleri bekliyor. To see Cameroon means to open the undiscovered treasure chests of Africa. Awaiting you in this country are verdant meadowlands, mountains, fantastic beaches, deserts, and even rainforests.

Kinşasa’dan sonra Orta Afrika’nın en büyük ikinci şehri olan Douala; şehir merkezi Akwa, sanat merkezi Stand Municipal Artisanal ve Banajo gibi hareketli bölgelere ayrılmış. Şehirdeki en popüler etkinlik, lüks Hotel AkwaPalace’ın terasında Douala manzarası eşliğinde Afrika kahvesi yudumlamak. Şehrin bir başka lüks oteli Hotel de Ville’in ikinci katındaki Douala Müzesi’nde de Kamerun’a özgü Bamoun ve Bamileke sanatının örneklerini görebilir; dünyanın dört bir yanında çalışmaları binlerce dolara satılan Afrikalı sanatçıların eserlerini satın alabilirsiniz. Son bir not: Douala’nın birkaç saat uzağındaki Abu Dağı’na giderseniz Limbe Plajı’na uğramayı unutmayın. Burada Kamerun’un muhteşem sahil kesiminde denize girme ayrıcalığını yaşayabilirsiniz.

DOUALA The second-largest city in central Africa after Kinshasa, Douala is divided into the lively areas of Akwa, the city center; Stand Municipal Artisanal, the center of arts; and Banajo. The most popular activity in the city is to sip African coffee on the terrace of the luxurious Hotel Akwa Palace, accompanied by a sweeping view of Douala. On the second floor of Hotel de Ville, another of the city’s luxury hotels, you can see specimens of the Bamoun and Bamileke art unique to Cameroon at the Douala Museum and buy pieces by African artists whose works are sold for thousands of dollars all around a world. A final note: If you go to Mt. Abu, a few hours away from Douala, don’t forget to stop by Limbe Beach. Here, you can experience the privilege of swimming in the sea off Cameroon’s fantastic coastline. 1 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S

31


entrêe

“KIN LA BELLE” Bir zamanlar bu isimle, “Güzel Kinşasa” diye çağrılan Kinşasa, muazzam Afrika sanatı örnekleri, sevimli maymunları ve doğal güzellikleri ile görülmeye değer. KINSHASA, CALLED BY THIS NAME—“KIN(SHASA) THE BEAUTIFUL—ONCE UPON A TIME, IS WORTH SEEING WITH ITS FANTASTIC SPECIMENS OF AFRICAN ART, ADORABLE MONKEYS, AND NATURAL BEAUTY. YAZI| STORY BY Zeynep Merve Kaya


Kongo Nehri kıyısında yer alan şehirde, nehrin karşısında ülkenin komşusu Kongo Cumhuriyeti’nin başkenti Brazzaville’i görmek mümkün. Bu iki başkent, dünyada birbiriyle karşı kaşıya konumlanması bakımından tek olma özelliğini de taşıyor. Located on the banks of the Congo River, the city looks on to Brazzaville— the capital of the neighboring Republic of Congo—across the river. These two cities are the only facing capitals in the world.

Demokratik Kongo Cumhuriyeti’nin başkenti Kinşasa’da altı milyondan fazla kişi yaşıyor. Afrika’nın en büyük üçüncü şehri olan Kinşasa, gezginler için bulunmaz Afrika incileri sunuyor. Kinşasa halkı, müziği ve dansı çok seviyor. Buluşma yerleriyse Boulevard de 30 Juin. Şehri tam ortadan ikiye bölen bulvar, çoğu eğlence seçeneğinin ve restoranların da bulunduğu yer. Cité de l’OUA, Matonge gibi hükümet bölgelerinde ve Gombe’de de şehrin en ilgi çekici restoran ve eğlence mekânlarını bulmak mümkün. Geçtiğimiz senelerde, özgün Ndombolo müziği ile Afrika’nın müzik başkenti seçilen Kinşasa’ya gittiğinizde, en ünlü gruplardan Papa Wemba ve Koffi Olomide’yi mutlaka dinlemelisiniz.

MAYMUN SAFARİSİ Son birkaç yıldır turizm sahnesinde yıldızı parlayan Kinşasa’nın en ünlü turistik noktaları arasında şehrin en büyük pazar yeri Grand Marché, ülkenin özgürlük yolunda büyük adımlar atmasını sağlayan Eski Başkan Laurent Kabila’nın kabri ve Afrika sanatının en güzel örneklerini görebileceğiniz Güzel Sanatlar Akademisi bulunuyor. Şehrin dışında ise, yetim kalmış bonobo maymunlarını besleyebileceğiniz ve doğal hayatın tadını çıkarabileceğiniz Lola Ya Bonomo Yetimhanesi’ni ziyaret edebilirsiniz. Kinşasa’ya geri döndüğünüzdeyse, evinize unutulmaz hatıralar götürmek istiyorsanız şehrin dört bir yanındaki galerileri gezebilir ve yerel Malachite tabloları veya ahşap heykeller alabilirsiniz. Gare Central’daki pazarlarda da evde size bu sıcacık şehri anımsatacak hediyelik eşyalar bulabilir, Kinşasa’yı hatırlayabilirsiniz.

More than six million people live in Kinshasa, the capital of the Democratic Republic of Congo. Africa’s thirdlargest city, Kinshasa presents exceptional pearls of the African experience to travelers. The people of Kinshasa love music and dance. The place they meet for this is the Boulevard de 30 Juin. Splitting the city right down the middle, the boulevard is where most entertainment options and restaurants are found, too. In governmental areas such as Cité de l’OUA and Matonge, and in Gombe, one finds the city’s most interesting restaurants and entertainment establishments. When you go to Kinshasa, which was in recent years named Africa’s musical capital for its authentic Ndombolo music, you must be sure to listen to Papa Wemba and Koffi Olomide, which are some of the most famous bands there.

MONKEY SAFARI The most famous touristic spots in Kinshasa, which has been a rising star in the tourism scene for the past several years, are the Grand Marché, the city’s biggest marketplace; the tomb of ex-president Laurent Kabila, who enabled great strides for the country with regard to freedom; and the Academy of Fine Arts for examples of African art. Outside the city, you could visit Lola Ya Bonobo Orphanage, where you can be in the company of orphaned bonobo monkeys, enjoy being in nature, and feed these adorable animals. When you return to Kinshasa, if you’d like to take home some unforgettable memories, have a tour of the galleries scattered around the city and buy local Malachite paintings or wooden statues. And at the markets in Gare Central, you can buy souvenirs to remind you of this warm city when you’re at home, keeping your memory of Kinshasa alive. 1 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S

33


entrêe

SAMİ HAYEK’LE TASARIM DÜNYASI THE WORLD OF DESIGN WITH SAMİ HAYEK SAMİ HAYEK, TASARIM ALANINDA SES GETİREN ÇALIŞMALARA İMZA ATIYOR. GLOBAL KÜLTÜR DÜNYASINDAKİ YEREL ZANAATİ İZLEYEN VE ÖZGÜN DOKULARI YAKALAYIP GÜNDEME GETİREN BİR SANATÇI. ONA GÖRE BIÇIM VE RENKLER DUYGULARIN VE BEĞENININ OLUŞMASINDA EN ÖNEMLI FAKTÖRLER. SAMI HAYEK’LE TASARIM ÜZERINE KEYIFLI BIR SOHBET GERÇEKLEŞTIRDIK. SAMİ HAYEK IS CREATING PROJECTS THAT RESONATE IN THE WORLD OF DESIGN. HE IS AN ARTIST WHO FOLLOWS THE GLOBAL CULTURE OF LOCAL CRAFTS, FINDING ORIGINAL TEXTURES AND PUTTING THEM OUT THERE. ACCORDING TO HIM, SHAPE AND COLORS ARE THE KEY FACTORS IN THE CREATION OF EMOTION AND TASTE. WE HAD A PLEASANT CONVERSATION WITH HIM ABOUT DESIGN. YAZI| STORY BY Hasan Mert Kaya

3 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013



entrêe

Bana göre en güçlü silah fikirdir. Fikir üretmemiz, onların imal edilmesinden daha çok para ediyor. ” “THOUGHT IS THE MOST POWERFUL WEAPON. OUR PRODUCING AN IDEA IS WORTH A LOT MORE THAN THEIR MANUFACTURING IT.

Sami Hayek

Bir konuyu çok merak ediyorum. Hem Orta Asya hem de Avrupa kökenlisiniz. Bu kökenlerin tasarımlarınız üzerindeki etkisi nedir? Ne yapıyor olursanız olun kendi özünüzden kaçamayacağınızı düşünüyorum. Nerede olursanız olun, siz sizsinizdir. Bir başka deyişle, hangi işi yapıyorsanız, genlerinizin etkisi az da olsa yaptığınız işte olacaktır. Çok takdir ettiğim bir şey ise bahsettiğiniz bilgilere ulaşmak için hakkımda bir araştırma yapmış olmanız. Bunun için çok teşekkür ederim. Hem Lübnan’a hem de Avrupa’ya dayanan bir geçmişe sahip olmak ve Meksika’da yaşıyor olmak, bir konuya farklı açılardan yaklaşmamı sağlıyor. İnandığım şu ki, eğer sadece krallar ile yemek yiyorsanız, bu sizin kısıtlanmış bir kişi olduğunuzun göstergesidir. Sadece yoksul, evsiz bir insanla yemeyi tercih ediyorsanız da aynı şey geçerlidir. Bu yüzden sorunuzun cevabı olarak şunu ifade edeyim. Beni müthiş bir şekilde geliştiren, aslında materyallerdeki çeşitlilik, uygulamalardaki çeşitlilik, ölçülerdeki çeşitliliklere bakıyor olmam diyebiliriz. Bu yüzden kendimi farklı kültürler konusunda geliştirmeye de çalışıyorum. Sürdürülebilir büyüme günümüzde, özellikle on yıl içinde büyük önem kazandı. Buna bağlı olarak, sürdürülen gelişim ve onun materyalleri hakkında ne düşünüyorsunuz? Burada sürdürülebilirliği tanımlamak çok önemli. Şüphesiz materyallerin sürdürülebilirlikte çok büyük önemi var. Fakat bu kelimenin etkisi bundan daha fazla. Örneğin, şu anda ufak bir topluluk olarak bir projeyle meşguluz. Elimizdeki materyallerle nasıl çalışabileceğimiz anlayıp ona göre dizayn ediyoruz. Daha önceden görülmemiş şeyler ve tecrübelerle başa çıkıp sınırları genişletiyoruz. Bizim fikir üretmemiz, onların fikri gerçekleştirmesinden daha çok para ediyor. Bana göre burada en güçlü 3 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013

There’s something I’m very curious about. You have roots in both the Middle East and Europe. Do those roots influence your designs? Whatever you do, I don’t think you can ever get away from your origins. You are who you are, wherever you are. To put it another way, whatever you’re doing, the influence of your genes is going to be there, even if only slightly, in the job you do. Something I really appreciate is that you have done a little homework on the subject. I thank you for that. Having a background in both Lebanon and Europe, and living in Mexico, I possess a different angle on the subject. What I believe is that if you dine only with kings, it’s a sign that you are a limited person. The same is true if you choose to eat only with poor, homeless people. That’s why we can say the answer to your question is actually that I look at diversity in materials, diversity in applications and diversity in criteria, and that develops me tremendously. That’s also why I try to extend my knowledge of different cultures. Sustainable development has acquired enormous importance today, especially in the last ten years. What do you think about it and its materials? It’s very important here to define sustainability. There’s no doubt that materials are of enormous importance in sustainability. But the impact of the word is more than that. For example, at the moment we are engaged in a project as a small community. We understand how to work with the materials we have to hand and we are designing accordingly. In addition, we are expanding our boundaries by coping with things and experiences we did not see or have before. Our producing an idea is worth a lot more than their manufacturing it. Thought



entrêe silah fikirdir. Bir kere tohum ekersin ve onunla meşgul olurlar. Yeni bir fikir insanları heyecanlandırır ve bir şeylere başladığında seninle iletişim halinde olan insanlar arasında yayılmaya hazırdırlar. Gelişmeye başlayabilirsin. Toplu tüketim çağında sürdürülebilirlik ne kadar mümkün? Bana göre sürdürülebilirlik güçsüzlükle ilgilidir. Mümkün olduğunca yerel kalmaya çalışmaktır. Yeni materyallerin, teknolojilerin, fikirlerin kattıkları yeni seçenekler dünyası çok önemli. Sürdürülebilirlik sadece materyalle ilgili değil. Bana göre sürdürülebilirlik ya da bunun sorumluluğu materyallerden de öte bir şey. Tasarımınıza başlamadan evvel, doğada gözlemler yapıyor musunuz? Mesela, bu bazen bir kuş, bir çiçek, bir renk ya da bir cisme ait şekil olabilir… Kesinlikle. Nehir kenarına gidebileceğim ya da bir dağa çıkabileceğim vahşi bir çevrede büyüdüğüm için çok şanslıyım. Doğa ile bu kadar iç içe olmamın yanı sıra din, metafizik ve kuantum fiziğine olan ilgim açısından da çok şanslıydım. Bu ilgimin tasarımlarımı etkilediği de belli oluyor. Başlangıçta renkleri kullanmak konusunda kendime güvenemiyordum bu yüzden bekledim. Ben sadece her yerde gördüğümüz şekilleri, parçalarla kombinliyorum. Şimdi renkleri kullanabilmek açısından çok rahatım. Ama evet başlangıçta sadece doğa kaynaklıydı diyebilirim. “Az daha fazladır.” sözüne katılıyor musunuz? Çok çok başarılı bir mimar ve de bir mobilya tasarımcısının sözü bu. Peki, siz bunu duydunuz mu “Daha fazla, daha fazla?”

Bana göre sürdürülebilirlik güçsüzlükle ilgilidir. Mümkün olduğunca yerel kalmaya çalışmaktır. ” “AS I SEE IT, SUSTAINABILITY IS RELATED TO POWERLESSNESS. IT IS ABOUT TRYING TO STAY AS LOCAL AS POSSIBLE.

Sami Hayek

3 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013

is the most powerful weapon here if you ask me. Once you plant the seed, they get on with it. The new thing excites them, and when they start something then they are ready to spread among the people in communication with you, and you can start to develop. How feasible is sustainability in this age of mass consumption? As I see it, sustainability is related to powerlessness. It is about trying to stay as local as possible. The world of new choices that new materials, new technologies and new ideas bring is very important. Sustainability is not a matter only of materials. To my mind, sustainability—that sense of responsibility—is something beyond materials. Do you make observations in nature before starting your designs? It could be, for example, the shape or color of a bird or a flower. Definitely. I’m very fortunate that I grew up in an environment where I could go down to a river bank or up into the mountains whenever I wanted. Besides being so close to nature, I’m also very fortunate in terms of my interest in religion, metaphysics, and quantum physics. Those interests of mine are clearly evident in my designs. In the beginning, I didn’t have confidence in myself when it came to using colors; so I waited. I merely combine the shapes and shards we see everywhere. Now I’m very relaxed in terms of being able to use colors. But, yes, we could say that in the beginning they had their origins in nature. Do you agree that “less is more”? Those are the words of an extremely successful architect and furniture designer. But have you heard that “more is more?”



4 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013


Ferzan’ın La Traviata’sı Özpetek’s “La Traviata”

İTALYA’DA YAŞAYAN TÜRK YÖNETMEN FERZAN ÖZPETEK, OPERADA İKİNCİ KEZ YÖNETMEN KOLTUĞUNA OTURARAK BÜYÜK BİR KİTLEYİ KENDİNE HAYRAN BIRAKTI. YÖNETMENLE NAPOLI’DE OPERA YÖNETMENIN ZORLUKLARINI, İTALYANLARIN TUTUMUNU VE NAPOLI’YI KONUŞTUK. FERZAN ÖZPETEK, A TURKISH DIRECTOR WHO LIVES IN ITALY, HAS ONCE AGAIN GAINED THE ADMIRATION OF A LARGE CROWD, THIS TIME FOR THE SECOND OPERA HE HAS DIRECTED. IN NAPLES, WE DISCUSSED THE DIFFICULTIES OF DIRECTING AN OPERA, THE ITALIANS’ ATTITUDE, AND NAPLES ITSELF. YAZI| STORY BY Oktay Tutuş FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Giambalvo & Napolitano

N

APOLI’YE INDIĞIMDE YAĞMUR BIRDEN PATLIYOR. Gökyüzü karanlık. Sanki burası İtalya’nın

en gözde yaz tatili merkezlerine açılan bir kapı değilmiş de yılın her günü soğuk ve bol yağış alan bir kuzey şehriymiş gibi. Napoli’ye, dünyanın en eski opera binası olan Teatro Di San Carlo’da Ferzan Özpetek’in yönettiği Verdi’nin La Traviata operasını izlemeye geldim. Sanıyorum aynı uçaktaki göz ucuyla bakıştığımız birkaç başka Türk de öyle. Daha sonra kalacağım otelin lobisinde, onları opera binasının yerini sorarken gördüğümde bunu kesin olarak anladım. Ferzan Özpetek İtalya’da oldukça popüler bir isim. Daha önce çevirdiği filmler ülkemizde gösterime girmiş olsa da, burada onun daha geniş bir hayran kitlesi var. O da bu ilginin karşılığını fazlasıyla veriyor. Ayrıca bu ilgiyi zaten hak ettiği gerçeği de tartışılmaz. İtalyan operalarında daha önce sinemadan yönetmenlere oyunlar teslim edilmiş. Hatta bu akşam izleyeceğim La Traviata’yı daha önce Visconti de yönetmiş. Ferzan Özpetek versiyonunu izlemek için bir taksiye atlıyorum. Bugün izleyeceğimiz, galadan önceki son prova ama galadan daha önemli. Çünkü bu, yönetmenin yapacağı son değişikliklere karar verdiği ve operayı tam olarak izlediği bir genel prova. Yönetmenlerin operayı gala gecesi izlememesi, daha sonrasında sahneye selamlamaya çıkması adettenmiş. Fuayeden yerime doğru geçerken birçok tanıdık sima görüyorum. Uçakta beraber geldiğim insanlar, gazeteciler

WHEN I LAND IN NAPOLI, A RAIN SUDDENLY BREAKS OUT. The sky is dark. It’s as if this place is not a gateway to Italy’s top summer holiday destinations but a northern city that is cold and rainy every day. I came to Naples to watch Verdi’s opera “La Traviata,” directed by Ferzan Özpetek, at Teatro Di San Carlo—the oldest opera building in the world. I believe I few other Turks with whom I exchanged glances on the plane were doing that as well. My belief was confirmed when I later saw them in the lobby of the hotel where I was to stay, asking the location of the opera building. Ferzan Özpetek is a popular figure in Italy. Although the films he has shot were shown in our country, there are bigger fans of him over here. And he reciprocates this attention in spaces. Besides, one can’t debate the fact that he deserves this interest. Previously, in the case of Italian operas, the scripts were presented to film directors. In fact, “La Traviata,” which I will watch tonight, once was directed by Visconti, too. I hop into a cab to watch the Ferzan Özpetek version. What we will watch today is the last rehearsal before the premiere, but it’s more important than the premiere. This is because it’s a general rehearsal in which the director will decide on his final changes and watch the opera in full. It’s tradition, apparently, for directors not to watch the premiere; they would later come on stage to salute the audience. As I head from the foyer toward my seat, I see several familiar faces—people with whom I came on the plane, journalists, and people who I seemed to know from someone but wasn’t 1 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S

41


Ferzan Özpetek

ve gözümün bir yerden ısırdığı ama önce çıkaramadığım; daha sonra ise Ferzan Özpetek’in filmlerinden oyuncular olduklarını hatırladığım kişiler. Hayatına giren tüm insanları etrafında tutan ve onlara sıkı sıkıya bağlı birisi Özpetek. Bulunduğum locada Roma’daki evinin alt katındaki pastaneyi işleten adam ve onun yaşlı annesi de var. Daha başka kimler kimler vardır diye düşünmeden edemiyorum. Aslında tüm opera, bir Ferzan Özpetek filmiymiş gibi geliyor o anda. Violetta ve Alfredo’nun önce birbirlerine âşık olmalarını, sonra beraberliklerini izledik. Alfredo’nun babasının bu imkânsız aşkı istemeyişi üzerine iki âşığın yollarının ayrılmasını ve acıklı deneyimler yaşamalarını, en nihayetinde zavallı Violetta’nın aşkından verem olup yataklara düşerek kahrolup ölmesini gördük. İzleyiciler, kocaman salonda derin bir sessizlik korosu oluşturdu. Aklımda imajlar ve müzik birbiri ardına o kadar ahenkle geçiyordu ki; akşam Ferzan Özpetek’in şerefine verilen davette bile kendimi hâlâ operada kurduğu o sinemasal dünyada zannediyorum. Röportajımızın gerçekleşeceği ertesi sabah için herkesin bir yerinden çekiştirerek tebrik etmeye çalıştığı yönetmenden bir onay aldıktan sonra o geceyi bitirmek üzere otelime yöneliyorum. Ertesi gün röportaj mekanına doğru yola koyuluyorum. Napoli’deki en güzel otellerde kalabilecekken kendisine minik bir daire tutan ve buradan provalara gidip gelen Özpetek, bembeyaz koltuklarla kaplı salonunda beni karşılı4 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013

sure about, who I later remembered to be actors from Ferzan Özpetek’s films. Özpetek, it turns out, is a person who keeps people who enters his life around him and remains in close contact. In my lodge are the man who runs the patisserie on the bottom floor of his house in Rome and his elderly mother. I can’t help but wonder who else might be there. At that moment, the whole opera seems like a Ferzan Özpetek film. First we watched Violetta and Alfredo fall in love, and then their being together. Upon Alfredo’s father’s objection to this impossible love, we saw the two lovers part ways and go through painful experiences, culminating in poor Violetta falling ill with tuberculosis out of her love and then dying. Nobody made a sound, creating a deep chorus of silence in this massive hall. The images and music in my head were interleaved with such harmony that I still felt as if I was in that cinematic world that Ferzan Özpetek wrought at that opera even at the cocktail held in his honor. After receiving confirmation from the director for our interview the next morning, as everyone kept trying to pull him aside to congratulate him, I headed toward my hotel to wrap up the night. Özpetek could have stayed at the loveliest hotels in Naples, but instead he rented a small apartment from where he went back and forth between rehearsals. He welcomed me in his living room, which was filled with bright white armchairs. On a side table next to the chair in which he was sitting was the latest DVD release by Sezen Aksu, the Turkish musician. He



İtalyan operalarında daha önce sinemadan yönetmenlere oyunlar teslim edilmiş. Hatta bu akşam izleyeceğim La Traviata’yı daha önce Visconti de yönetmiş. PREVIOUSLY, IN THE CASE OF ITALIAN OPERAS, THE SCRIPTS WERE PRESENTED TO FILM DIRECTORS. IN FACT, “LA TRAVIATA,” WHICH I WILL WATCH TONIGHT, WAS ONCE DIRECTED BY VISCONTI, TOO.

Ferzan Özpetek

yor. Oturduğu koltuğun yan sehpasında Sezen Aksu’nun en son çıkan DVD’si duruyordu. Belli ki çıkar çıkmaz kendisinde de olmasını istemiş. Ona bir Türk olarak dün geceyi hem gurur hem de heyecanla karışık duygularla izlediğimi söyledim ve kendisinin neler hissettiğini sordum. “Aslında dünkü özel bir gösterimdi, esas bu akşam (galayı kast ediyor)... Genel provalarda hep düzeltebileceğin şeyler var mı gözüyle bakıyorsun. Şimdi mesela dans sahnesinin ikinci yarısını değiştiriyorum. Evvelsi akşam da başka bir şeyi değiştirdim. O yüzden de gözüm hep onlara takılıyor.” Daha önce de Aida operasını yönettiğini biliyordum. Fakat bu opera yönetme işinin nasıl başladığı benim için bir muammaydı. Buna şöyle cevap verdi: “Harem Suare’den sonra hep bu tip teklifler geliyordu. Sonra beni Zubin Mehta ile tanıştırdılar. Dünya çapında bir orkestra şefidir o da. Bir de benim operaya çok meraklı bir arkadaşım var, illa tutturdu yapacaksın diye. Aslında önce Carmen’i yönetecektim. Bir de bu Maggio Fiorentino (Floransa’da bir müzik festivali) çok önemli tabi. Aslında bilinçsizce başladı diyebilirim. Bir de bunu deneyeyim bakalım nasıl oluyor diye.” Aslında bilinçsizce başlanmış bir iş değil. Ancak bu kadar yorulacağımı bilmiyormuş. Sonuçta bu işin altından kalkmış olacak ki daha sonraki dönemde yönetmenlik yapması için dünden bu yana yine çeşitli teklifler almış. Opera yönetmek Ferzan Özpetek’in çok hoşuna gitmiş: “Tabii ki çok prestijli bir şey. Sinema yönetmenine bir hava getiri4 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013

must have wanted a copy as soon as it came out. I told him that I, as a Turk, watched the event last night with feelings of both pride and excitement, and I asked him how he felt. “Yesterday was a special showing, actually. The real deal is tonight [the premiere]... In dress rehearsals, you always look to see if there’s anything you can correct. Now, for example, I’m changing the second half of the dance scene. The previous night, I had changed something else. For this reason, my eye gets caught up on these kinds of things.” I knew he directed the opera “Aida” before, but I wasn’t sure how he started directing operas. He gave the following answer: “Such offers kept rolling in after ‘Harem Suare.’ Then they introduced me to Zubin Mehta. And he’s a world-class orchestra conductor. Also, I have a friend who’s really into opera, and he insisted that I do this. Actually, I was going to direct ‘Carmen’ at first. The Maggio Fiorentino [a music festival in Florence] is very important, too. I could say I was rather nescient when I started—”Let me try this out and see how it works.” He didn’t start in nescience, actually, but what he didn’t know was how tired he would get. This must be something he overcame, however, as he again received various offers to continue directing later. Ferzan Özpetek quite enjoyed directing opera: “It’s a very prestigious thing, of course. It adds a certain something to a film director. It sort of gives the impression that you’re a more seasoned director. Later,


“Opera, sinemaya göre yüzde 80 daha yorucu. Sinemada 12 saat çalışıyorsun, burada dört saat ama devamlı olarak heyecan yaşıyorsun.” “OPERA IS EIGHTY PERCENT MORE TIRING COMPARED TO FILM. IN FILM, YOU WORK FOR TWELVE HOURS; HERE IT’S FOUR HOURS, BUT THE EXCITEMENT IS CONSTANT.”

yor. Sanki daha yerine oturmuş bir yönetmenmişsin havası veriyor.” Daha sonra “İtalya’daki opera çevresi çok içine kapalı ve kendi içlerinde bir iletişimleri var,” diyor. “Bizim burada ne yaptığımızı Milano’daki Scala biliyor. Nasıl oluyor anlamıyorum.” Sinema yönetmekle opera yönetmek arasındaki farkı anlatacakken telefonu çalıyor. Arada geçen çoğu kelime ve cümleden sonra “Ciao ciao ciao ciao ciao...” diyerek kapatıyor telefonu ve çok komik bir hikâye anlatmaya başlıyor. Roma’dan Napoli’ye gelen bir arkadaşı kırmızı ışıkta durduğunda camını birisi tıklatıyor ve silah dayayarak kolundaki saati istiyor. Adam da çıkarıp saati veriyor. Komik olan kısım ise kolundaki saatin sahte olması. “O Napoliliyse bizimki de Romalı” diyor Özpetek ve ekliyor: “Napoli’de sokakta kolunuzda saatinizle dolaşmamanız gerektiğini bilirsiniz.” Her an her şey olabilir.” diye bana ve salonda oturan diğer arkadaşlarına dönüp gülümsüyor. Kendisi de sıkı bir saat hayranı olmuş zamanla. Şu anda IWC kullanıyor. “Daha önce erkekler için saatin bu kadar kıymetli olabileceği aklıma gelmezdi. Ne zaman ki IWC’nin farklı modellerini takmaya başladım, kolumdaki saati soran insanlar olmaya başladı. Demek ki bakıyorlar, demek ki saat erkekler için çok önemli bir aksesuar.” diyor. Ferzan Özpetek’e kendisi için operanın mı yoksa sinemanın mı daha önemli olduğunu soruyorum: “Opera, sinemaya göre yüzde 80 daha yorucu. Sinemada 12 saat çalışıyorsun, burada dört saat ama devamlı olarak heyecan yaşıyor-

he says, “The opera scene in Italy is very insular and has its own internal way of communicating.” “The Scala in Milan knows about what we’re doing here. I don’t understand how that happens.” Just as he’s about to explain the difference between directing film and directing opera, his phone rings. After several words and sentences uttered, he says, “Ciao ciao ciao ciao ciao,” and hangs up the phone. He launches into a very funny story. A friend of his who traveled from Rome to Naples was waiting at a red light. Someone tapped on his window and, brandishing a weapon, demanded his watch. And the man took off this watch to give it. The funny part is that the watch he was wearing was an imitation. “[The robber] was a Neapolitan, but our guy was a Roman,” says Özpetek. And he adds, “You know you shouldn’t walk on the street in Naples with your watch on your wrist.” “Anything can happen at any moment,” he says, turning around to smile at his other friends seated in the room. He has become a devotee of watches over time, too. Right now, he uses an IWC. “I never thought a watch could be so precious for men before. But since I started wearing various IWC watches, people started to ask me about it. So they do look, so this is indeed a very important accessory for men,” he says. I ask Ferzan Özpetek whether opera or film is more important to him. “Opera is eighty percent more tiring compared to film. In film, you work for twelve hours; here it’s four hours, but the excitement is constant. And with the music, you’re 1 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S

45


Ferzan Özpetek

sun. Müzikle beraber hep ağlamaklı bir haldesin. O yüzden çok yorucu. Bir de limitlerin var, sözleri ve müzikleri değiştiremiyorsun. Ama bana limitler koyulması benim hoşuma gidiyor.” Bugüne dek filmlerini kendisi yazıp yönetmiş birisi olarak bu limitler konusunda biraz da olsa tedirgin olması gerektiğini düşünüyorum ama o hiç bundan çekinmemiş, hemen şunları sıralıyor: “Başarısız olursam ‘Zaten sinema yönetmeniydi, operada başarılı olamadı.’ derler diye düşündüm. Ama içimde hep başarılı olma kaygısı vardı. Opera dünyası öyle ki yüzde yüz ikiye bölünüyor. Mesela bazı şeyleri yaparken bana ‘Geleneksel operayı sevenler buna çok kızacak ama sen yap, imzanı atıyorsun bunlarla.’ demişlerdi. Örneğin Visconti’yi yuhalamışlar, çok ağır şeyler söylemişler. Çünkü Violetta’yı yatak yerine koltukta öldürüyormuş. Bunun gibi detaylar gelenekselcileri çok kızdırmış. Film olayında da birisinin beğenmemesi değil de karşı gelmesi veya zıt düşünmesi hoş bir şey. Herkesin beğenmesi zor. Zaten bu da benim hoşuma gitmiyor.” Röportajımızın son demlerinde yorulmuş ama dinç bir Ferzan Özpetek bırakarak ayrılacak olduğumu anlıyorum. Akşamki gala için heyecanlı ama bir o kadar da mutlu. Bir yükten kurtulacakmış gibi sanki. Başka hangi operaları yönetmek isterdiniz sorusuna verdiği cevaptan anlaşılıyor bu: “Don Giovanni, Macbeth gibi operalar var hoşuma giden, güzel operalar. Ama şu anda bir şey yapmak istemiyorum!” 4 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013

constantly in a plaintive state. That’s why it’s very tiring. And you have limitations—you can’t change the words or music. But I enjoy having limits imposed upon me.” I thought that he, as someone who wrote and shot his films himself until now, would have been somewhat cautious of limits. He didn’t shy from this, though, and he explains, “I thought that if I was unsuccessful, they would say, ‘He was a film director anyway; he wasn’t able to succeed at opera. But I was always worried about being successful. The opera world is such that it is completely divided into two. For example, while doing some things, they had said, ‘People who like traditional opera will be angered by this but you should do it—you’re placing your signature with these.’ They booed Visconti, for example; they made some heavy remarks because he had Violetta die in a seat instead of a bed. Such details angered traditionalists. And in film, what’s pleasant is not when someone dislikes it but when someone opposes it or disagrees. It’s hard for everyone to like something. And I don’t like that anyway.” As our interview is about to end, I realize I will leave behind a Ferzan Özpetek who is tired yet vivacious. He is charged up for the premiere that evening but glad, too—as if he’s about to be rid of a burden. This is made clear by the answer he gives in response to my question of what other operas he would like to direct: “There are some operas I enjoy, such as ‘Don Giovanni’ and ‘Macbeth,’ beautiful operas. But right now, I don’t want to do anything!”



Mücevher tespihler Nişantaşı’ndaki mücevher mağazasında masasına saçılmış birçok tespih hakkında başlıktaki tanımlamayı yapıyor Karun Kıraç. Yaklaşık 20 bin tespihe sahip birisi olarak bu hobi işini biraz ileriye götürmüş.

YAZI| STORY BY Oktay Tutuş FOTOĞRAFLAR| PHOTOGRAPHS BY Bahadır Tanrıöver STIL EDITÖRÜ/ STYLE EDITOR Ayşe Sönmez Atölye fotoğrafları Karun Kıraç izniyle. Atelier photographs used with the permission of Karun Kıraç. 4 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013

JEWEL-LIKE PRAYER BEADS Jewelry—that’s what they are, says Karun Kıraç, of the many strings of prayer beads scattered on his desk in his Nişantaşı jewelry store. As the owner of roughly twenty thousand strings of prayer beads, one could say that he has taken his hobby a little far.


1/ Yeni bir tasarım olan çif sıra, çift imame olan bu tespihin taşları Lapis Lazuli... Püskül ve durakları 925 ayar gümüş.

2/ İki ucu açık bu tespih kuvarstan yapılmış. Püskülleri 925 ayar gümüş, durakları ise 24 ayar has altın suyunda renklendirilmiş.

The beads on this string of prayer beads, which features a new design with twin strings and twin tasselpieces, are made of lapis lazuli. Its tassel and nisanes are sterling silver.

This open-ended string of prayer beads is made of crystallized quartz. Its tassels are sterling silver and its nisanes were doused in 24-carat liquid gold.

3/ Siyah oniks olan bu tespih 15 taneli cep tespihi olarak kullanılıyor. This black onyx string of prayer beads is made for pocket use, having fifteen beads.

1/

3/ 4/

2/

5/

6/

7/ 8/

4/ Akik taşlı olan bu tespih tek imameli ve cep tespihi olarak kullanılıyor.

This onyx string of prayer beads has a single tasselpiece. It is made for pocket use.

5/ Sedef taşlı olan bu tespih 15 taneli.

This mother-of-pearl string of prayer beads has fifteen beads.

6/ Katalin taşlardan yapılmış iki ucu açık bu tespih, gümüş çift imameden oluşuyor. This open string of Bakelite prayer beads has two silver tasselpieces.

7/ Cep tespihi olarak kullanılan bu tespih Moonstone (ay taşı) olarak biliniyor. This string of pocket prayer beads is made of moonstone.

8/ Bu tespih eski Osmanlı kehribarlarından oluşan koleksiyonluk bir parça.

This string of prayer beads is a collection item made from old Ottoman amber.


1/ Fildişi olan tespihin imame, püskül ve duraklarında 3,16 ct. garnet, 0,50 ct. pırlanta kullanılmış.

Ivory prayer beads with 3.16 ct garnet and 0.5 ct diamond on tasselpiece, tassel, and nisanes.

2/ Altın tespihin üzerinde 3,38 ct. garnet ve 8,26 ct. pırlanta kullanılmış.

Gold prayer beads with 3.38 ct garnet and 8.26 diamond.

3/ Fildişi olan tespihin imame, püskül ve duraklarında 4,96 ct. yakut 0,82 ct. pırlanta kullanılmış. Ivory prayer beads with 4.96 ct ruby and 0.82 ct diamond on tasselpiece, tassel, and nisanes.

Kemik, taş, abanoz, öd ağacı, yılan ağacı, gül ağacı, fildişi, gergedan boynuzu, deve kemiği, sedef, inci, mercan, kehribar, firuze, altın, gümüş hatta elmas gibi pek çok maden, ağaç ve taştan yapılmış tespihler masa üzerine dağılmış onlarla ilgilenilecek elleri bekliyor. Ancak söz konusu tespihler Karun Kıraç’ın özel koleksiyonuna dâhil olduğundan biraz daha beklemeleri gerek, çünkü bu tespih koleksiyona ait tespihler bir daha zor ayrılıyor. “Ne zamandan beri tespih biriktiriyorsunuz?” diyorum. Çünkü bu kadar sayıda tespihi bir araya getirmek çok zor gibi geliyor bana. “Çocukluğumda dedelerimin tespihlerini çalarak biriktirmeye başladım. Mesleğim icabı Kapalıçarşı kökenliyim. Kendim ufak ufak ağaç parçaları işleyerek başladım. Daha sonra da koleksiyonculuğa dönüştü. Önce kendim tespih işlemeye başladım sonra koleksiyonculardan topladım ve şu anda da 20 bine yakın tespihim var.” diyor Kıraç. Dile kolay 20 bin tespih! Ama neden? “Türk kültüründe büyük bir yeri var. Her ne kadar bütün dinlerde bir şekilde tespih var olsa da, bizim kültürümüzde manevi değeri yüksek. 99 adet taşla bir araya gelen her bir tespih tanesi aslında Allah’ın 99 isminden birisini temsil ediyor.” Günümüzde 33’lük tespihler de mevcut. Hatta Kıraç’ın kendi icadı olan iki ucu 5 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013

Strings of prayer beads made of several kinds of metals, woods, and stones—bone, stone, ebony, bile tree, snake, tree, rosewood, ivory, rhinoceros horn, camel bone, mother of pearl, pearls, coral, amber, turquoise, gold, silver and even diamonds—lie scattered on a desk, awaiting the hands that will pay them attention. However, these prayer beads will have to wait for some time longer, being part of Karun Kıraç’s private collection. Prayer beads that are part of this collection are unlikely to leave it—I ask him, “Since when have you been collecting prayer beads?” It seems like it would be quite difficult to amass so many strings of prayer beads. “I started collecting in my childhood by stealing my grandfather’s prayer beads. As a necessity of the profession, my roots are in the Grand Bazaar. I started on my own by working on small bits of wood. Then, it turned into collecting. First, I started working on my own prayer beads; then, I gathered some from collectors, and now I have close to twenty thousand strings of prayer beads,” says Kıraç. “Twenty thousand”—it’s easy enough to say the words. But why? Prayer beads occupy a significant position in Turkish culture. Although almost all religions feature some kind of prayer beads, in Turco-Islamic culture, they bear extremely high spiritual significance. Each bead on a string of ninety-nine prayer beads represents one of the ninety-nine names Allah has in Islam. Today, there also are prayer beads that have thirty-


M端cevher tespihler

Jewel-Like Prayer Beads

3/

2/

1/


1/ Safirlerle bezenmiş bu tespihin üzerinde 92 ct. turuncu safir 3,50 ct. pırlanta bulunuyor.

Sapphire-adorned prayer beads with 92 ct orange sapphires and 3.5 ct diamond.

2/ Yakutlarla bezenmiş bu tespihin üzerinde 62,50 ct. yakut 4,40 ct. pırlanta kullanılıyor. Her bir tanesinde 156 adet yakut bulunuyor.

Ruby-adorned prayer beads with 62.5 ct rubies and 4.4 ct diamond. Each one has 156 rubies.

birbirine bağlanmayan açık bırakılmış tespihler var. Bugün tespihe bir süs eşyası, hediye edilebilecek değerli bir obje veya tıpkı Kıraç’ın yaptığı gibi koleksiyonu yapılabilecek bir değer gözüyle bakılıyor. Özellikle son dönemde koleksiyoncuların sayısının hızla arttığı gerçeğini öğreniyorum. “Hepsinin ayrı değeri var. Kimi malzemesinden dolayı kimisi de işçiliğinden dolayı çok değerli. Kimisi abanoz, kuka, zeytin kimisi de altın, gümüş, fildişi, boynuz, zümrüt veya yakut. Bu dünyanın en ince sanatıdır. Detayları çok önemlidir. Yani mücevher işlemekteki bilgi ve zenginliğimizi tespihte kullanıyoruz.” Bir gemolog olan Kıraç, dükkânında yer alan mücevher tasarımlarından daha özel ve zor olan tespih tasarımlarının kendisi için önemini anlatırken arkasındaki sertifikasını gösteriyor. Bir zamanlar hazır olan tespihleri biriktirirken artık bu bilgisi sayesinde kendi koleksiyonuna istediği parçayı ekleyebildiğini de belirtiyor. Gözlerinde hâlâ, çocukluğun verdiği saf duygularla çaldığı tespihlere bakarkenki heyecanı var sanki. O heyecan bu sayfalarda gördüğünüz, değerli madenlerden yapılmış mücevher tespihleri gösterirken daha da artıyor. Bir tespih koleksiyoncu olma düşüncesiyle yanından ayrılıyorum. Tespihlere gereken önemi vermek için neden bu kadar geç kaldığımızı düşünmeden edemiyorum. 5 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013

three beads—and “open” strings of prayer beads that don’t form a loop, one of Kıraç’s inventions. Today, there are people who view prayer beads as ornamental objects, valuable items that can be used as gifts, or—like Kıraç—as things that can be collected. Collectors have been multiplying rapidly especially as of late. “They all have their own value. Some are very valuable due to their materials; some are because of their craftsmanship. Some are ebony, coconut, or olive; others are gold, silver, ivory, horn, emerald, or ruby. This is the finest art in the world. Its details are very important. So, we use our knowledge and wealth in crafting jewelry for prayer beads.” Kıraç, a gemologist, points to the certificate behind him as he explains how important the prayer-bead designs in his shop that are more special and harder to produce than jewelry designs are to him. He adds that while he used to collect premade prayer beads, now he is able to add to his collection whatever he pleases thanks to the knowledge he gained. In his eyes still seems to be the excitement he must have felt when looking at the prayer beads he stole with the innocence of childhood. This excitement grows as he shows the jewelry-like prayer beads made from precious metals. As I leave, I entertain the idea of becoming a prayer-bead collector. I can’t help but wonder why we’ve been so late to give prayer beads the importance they deserve.


M端cevher tespihler

Jewel-Like Prayer Beads

1/

2/


1/ Yılan ağacından yapılma tespih.

This string of prayer beads is made from snakewood.

2/ Abanoz ağacından yapılma tespih. This string of prayer beads is made from ebony.

3/ Pelesenk ağacından yapılma tespih. This string of prayer beads is made from balsam.

4/ Narçıl ağacından yapılma tespih.

This string of prayer beads is made from coconut.

1/

4/

2/ 3/


1/

3/ Mücevher tespihler

Jewel-Like Prayer Beads

2/

4/

1/ Bufalo boynuzundan yapılma tespih. This string of prayer beads is made from buffalo horn.

2/ Koç boynuzundan yapılma tespih. This string of prayer beads is made from ram horn.

3/ Kaplumbağa sırtından yapılma tespih.

This string of prayer beads is made from tortoise shell.

4/ Fil dişinden yapılma tespih.

This string of prayer beads is made from ivory.


Yüzen Şehir The Floating City VENEDIK... MUHTEŞEM MIMARISI VE KÜLTÜREL MIRASIYLA HER ZAMAN SPOT IŞIKLARI ALTINDA OLAN BIR ŞEHIR. HER TÜRDEN SANATÇIYI ETKILEYEN BU GÜZEL ŞEHIRDE KÜÇÜK BIR GEZINTIYE NE DERSINIZ? VENICE—A CITY THAT HAS ALWAYS BEEN UNDER THE SPOTLIGHT WITH ITS MAGNIFICENT ARCHITECTURE AND CULTURAL HERITAGE... WHY NOT TAKE A LITTLE TOUR AROUND THIS BEAUTIFUL CITY THAT INSPIRED ARTISTS OF ALL KIND? YAZI & FOTOĞRAF | STORY & PHOTOGRAPHY BY Mariana Lafont



THERE ARE CITIES THAT ARE UNIQUE IN THE WORLD, completely different from the rest, with a special feel that makes everyone fall in love with them on the spot. Venice is one of these and receives millions of visitors every year. It is also venue for the Carnevale di Venezia and the famous Biennale Venezia, the major biannual contemporary art festival. The capital of the Veneto region is situated in the northeast of Italy on the Adriatic coast, built upon 118 islands crisscrossed by 150 canals. The city is inevitably pedestrian and its islands are joined together by 455 bridges. To get there from the mainland, you need to cross the long Ponte della Libertá (Freedom Bridge) to the Piazzale Roma, where you can board the vaporettos (water buses). From that point onward you can forget about traffic and begin to acquaint yourself with the web of canals, the main one being the Grand Canal, full of boats and gondolas. If you are on a tight budget, use the traghettos, which are economical gondolas that cross over the Grand Canal where there are no bridges. The four-kilometer-long Grand Canal divides Ven-

D

ÜNYADA EŞI BENZERI BULUNMAYAN

ve kendine özgü havasıyla herkesin görür görmez âşık olduğu şehirler vardır. Her yıl milyonlarca turisti çeken, Carnivale di Venezia (Venedik Karnavalı) ve dünyanın en önemli çağdaş sanat festivallerinden Biennale Venezia’ya (Venedik Bienali) ev sahipliği yapan Venedik, işte bu şehirlerden biri. Burası Veneto bölgesinin başkenti. İtalya’nın kuzeydoğusunda, Adriyatik kıyısında, aralarından 150 kanalın geçtiği 118 ada üzerinde kurulmuş. Doğal olarak araç trafiğinin bulunmadığı şehrin adaları birbirlerine 455 köprüyle bağlanıyor. Ana karadan şehre gelmek için uzun Ponte della Libertá’dan (Özgürlük Köprüsü) Piazzale Roma’ya geçmeniz ve oradan vaporetto’lara (deniz otobüsü) binmeniz gerekiyor. Bu noktadan itibaren trafiği tamamen unutabilir, tekneler ve gondollarla dolu Grand Canal (Büyük Kanal) başta olmak üzere, kentin kanallar ağını keşfedebilirsiniz. Eğer bütçeniz sınırlıysa traghettos’ları deneyin; bunlar Grand Canal’ın köprü bulunmayan noktalarından karşı kıyıya geçebileceğiniz daha ekonomik gondollar. Dört kilometre uzunluğundaki Grand Canal, Venedik şehrini ortadan ikiye bölüyor ve üzerinde sadece dört köprü bulunuyor: Ponte di Rialto (Rialto Köprüsü), Ponte dell’Accademia, Ponte dei Scalzi (Yalınayaklar -Keşişler- Köprüsü) ve Ponte della Costituzione (Anayasa Köprüsü).

5 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013

Fazlasıyla turistik (ve bu yüzden zaman zaman çok kalabalık) olduğundan, şehir turlarının sona erdiği huzurlu akşam saatlerinin keyfini çıkartabilmek için Venedik’te en az bir gece konaklamak en iyisi. IT IS VERY TOURISTY (AT MOMENTS IT CAN BE QUITE OVERWHELMING) AND IDEALLY YOU SHOULD SPEND AT LEAST ONE NIGHT IN VENICE SO AS TO ENJOY THE PEACE OF THE EVENING AFTER ALL THE TOURS HAVE STOPPED. Yüzen Şehir

The Floating City


Vaporetto’ya binerseniz, 1. Hat ile Canalazzo boyunca ilerleyin. Her iki yakasında da farklı iskeleleri bulunan kanal, Ca’ d’Oro ve Cá Rezzonico gibi eski sarayları, Accademia galerilerini, Santa Maria della Salute Kilisesi’ni ve efsanevi Rialto Köprüsü’nü görmek için ideal. Kent; kurulduğu günden beri, ilkbahar ve sonbahar aylarında San Marco Meydanı’nı sular altına bırakan periyodik su baskınlarına maruz kalıyor. Doğrusunu isterseniz meydanın sular altında kalmış hali görülmeye değer bir manzara!

SESTIERI’DEN SESTIERI’YE

Venedik, sestieri adı verilen altı mahalleye bölünmüş. Mahallelerin numaralandırma sistemi son derece karışık olduğundan kaybolmanız işten bile değil ama bu durum çok eğlenceli de olabilir! Kentin en eski mahallesi olan San Marco küçük ama Venedik’in merkez ko-

ice in two. It is crossed by only four bridges: Ponte di Rialto (Rialto Bridge), Ponte dell’Accademia, Ponte dei Scalzi (Bridge of the Barefoot [Monks]), and Ponte della Costituzione (Constitution Bridge). If you take the vaporett, then go along the Canale on Line 1, which alternates stops on either side. This will give you great views of old palaces like the Ca’ d’Oro and Cá Rezzonico, the Accademia galleries, the church of Santa Maria della Salute, and the legendary Rialto Bridge. Ever since it was founded, the city has suffered periodical floods in spring and autumn that engulf the Piazza San Marco (St. Mark’s Square). But to tell the truth, it is quite a sight when it is covered in water!

Venedik deyince akla ilk gelenlerden biri de maskeler. AMONG OF THE FIRST THINGS TO COME TO MIND ON MENTION OF VENICE ARE MASKS.

FROM SESTIERI TO SESTIERI Venice is divided into six districts—“sestieri.” The strange system by which they are numbered 1 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S

59


Yüzen Şehir

The Floating City

numunda. Turistik mezkezlerin çoğu da burada. Bölge, fazlasıyla turistik (ve bu yüzden zaman zaman çok kalabalık) olduğundan, şehir turlarının sona erdiği huzurlu akşam saatlerinin keyfini çıkarabilmek için Venedik’te en az bir gece konaklamak en iyisi. Bu bölgede hayat Piazza San Marco (San Marco Meydanı) çevresinde dönüyor. Güvercinlerle dolu meydan yüzlerce yıldır hem kamusal hem de dinî hayatın odak noktası olmuş. Geçmişi 9. yüzyıla uzanan piazza (meydan) kış aylarında kendisine mistik bir görünüm veren sislere bürünürken, yaz geceleri burası çok hareketleniyor. Canlı müzik sunan kafeler arasında dolaşmak da keyifli bir deneyim. 6 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013

could get you lost, but that can prove quite fun! San Marco is the oldest neighborhood. It is small but it is the heart of Venice, containing most of the attractions. It is very touristy (at moments it can be quite overwhelming) and ideally you should spend at least one night in Venice so as to enjoy the peace of the evening after all the tours have stopped. Life in this district revolves around the Piazza San Marco (St. Mark’s Square), which is full of pigeons and a centuries-long focal point of both public and religious life. The piazza dates from the ninth century. In winter, the mist gives it a mysterious touch, while in summer the night erupts into lively fanfare. Strolling past the cafes with their live music is a priceless experience.

Kalabalık Campo Santa Margherita Meydanı’na uzanıp uygun fiyata çok lezzetli pizzalar yiyebilirsiniz. STROLL TO THE BUSY CAMPO SANTA MARGHERITA, AN OPEN SQUARELIKE PLACE WHERE YOU CAN EAT DELICIOUS PIZZA AT A REASONABLE PRICE.


Maske Karnavalı!

26 Ocak – 12 Şubat tarihleri arasında yapılan bu büyük ve renkli karnaval, tüm şehirde bir festival havasında kutlanıyor. Herkesin renkli ve farklı şekillerdeki maskeler taktığı festival, Venedik’e gidecekseniz özellikle görmeniz ve hatta katılımcı olmanız gereken şeyler arasında ilk sırada geliyor.

Rahatlamak İçin!

Veneto Bölgesi’ndeki Abano Terme, Avrupa’nın en eski termal merkezi olarak biliniyor ve yaklaşık 2 bin yıldır bu amaçla ziyaret ediliyor. 100’ü aşan otel sayısı ve termal tesisleriyle Venedik’e kadar gitmişken kendinizi rahatlatmak için uğrayabileceğiniz bir yer. Veya en az onun kadar ünlü olan Montegrotto Terme’yi de deneyebilirsiniz.

A CARNIVAL OF MASKS

This big, colorful carnival, held January 26–February 12, is celebrated festively in the entire city. With everyone donning highly varied and colorful masks, this festival is among the first thing you should especially see—and even participate in—if you’re going to Venice.

TO RELAX

Abano Terme, in the region of Veneto, is known as Europe’s oldest thermal resort, having welcomed visitors for roughly two thousand years. With more than one hundred hotels and geothermal bathing facilities, it’s a great place to stop by for some relaxation if you have come as far as Venice. Alternatively, you could try Montegrotto Terme, which is as least as famous.


NOT TO BE MISSED Have a ristretto (a short shot of espresso coffee) at the iconic Café Florian dating from 1720, one of the oldest establishments of its sort in Italy. The Basilica, the Campanile (the Bell Tower), the Torre dell’Orologio (the Clock Tower), and the Palazzo Ducale (the Doge’s Palace)— with its Ponte dei Sospiri (Bridge of Sighs)— are must-see attractions. St. Mark’s Basilica, a gem of Byzantine architecture in the west, is the most important religious building in Venice. It was first erected in 828; the present building dates from the 11th century. The Bell Tower of the Basilica stands at 98.5 meters, making it the highest building in the city and affording some great panoramic views. The Doge’s Palace was originally a fortified castle built in the ninth century. Later, it was used as a fortress and prison. From this site, 120 doges governed Venice for a thousand years. The architecture is a mix of Byzantine, gothic, and renaissance styles. Inside, there are paintings and sculptures by Titian, Veronese, and Tintoretto. The visit ends in the prison and the crossing of the Bridge of Sighs, where those condemned to death were led on their way to execution.

KAÇIRMAYIN…

İtalya’nın kendi alanındaki en eski işletmelerinden biri olan ve tarihi 1720’lere dayanan meşhur Café Florian’da bir fincan ristretto (birkaç yudumluk espresso kahvesi) için. Kentte mutlaka görülmesi gereken yerler arasında Basilica, Campanile (Çan Kulesi), Torre dell’Orologio (Saat Kulesi) ve Palazzo Ducale (Dükalık Sarayı) ile saraya ait Ponte dei Sospiri (Ağlayanlar Köprüsü) sayılabilir. Bizans mimarisinin batıdaki en güzel örneği olan St. Mark Bazilikası, Venedik’in en önemli dinî yapısı. Kilise ilk kez 828 yılında inşa edilse de bina bugünkü şeklini 11. yüzyıldaki düzenlemelerle almış. Bazilikanın çan kulesi 98,5 metre uzunluğuyla şehrin en yüksek yapısı olma özelliğini taşıyor ve ziyaretçilerine muhteşem panoramik manzaralar sunuyor. Dükalık Sarayı ise bir müstahkem kalesi olarak 9. yüzyılda inşa edilmiş; daha sonraları ise kale ve hapishane olarak kullanılmış. Bu kalede yaşayan toplam 120 dük, Venedik’i bin yıl boyunca yönetmiş. Kalenin mimarisi Bizans, Gotik ve Rönesans dönemlerinin bir sentezini yansıtıyor ve içinde Titian, Veronese ve Tintoretto’ya ait resim ve heykeller bulunuyor. Kale turu, zindanlar ve idam mahkûmlarının infaza götürülürken üzerinden 6 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013

Yüzen Şehir

The Floating City

Gondollar artık sadece seremonilerde veya turistlere yönelik kullanılıyor. THE GONDOLAS ARE ONLY USED FOR CEREMONIES OR AS A TOURIST ATTRACTION.


geçtikleri Ağlayanlar Köprüsü ile sona eriyor. Sabahları kurulan pazarıyla Rialto Köprüsü çevresindeki hareketli San Polo bölgesi, Venedik’in merkezi. Bu bölgede Basilica de Santa Maria Gloriosa dei Frari ve Roma’daki meşhur Sistine Şapeli’nin Venedik’teki örneği kabul edilebilecek Scuola Grande di San Rocco’yu görmelisiniz. Bu kilisenin duvar ve tavanları Tintoretto tarafından 24 yılda resimlenmiş. Venedik’in mimari başyapıtlarından biri olan Rialto Köprüsü uzun yıllar boyunca Grand Canal’ın iki yakasını birleştiren tek köprü olarak kalmış. Orijinal köprü ahşaptan yapılmaymış ama çöktükten sonra, 1588 – 1591 yılları arasında bugünkü taş köprü inşa edilmiş. Bir sonraki sestieri ya da mahalle, canlı üniversi-

The lively district of San Polo is in the heart of Venice, centered around the Rialto Bridge. A market is open there in the mornings. Here you should go and see the Basilica de Santa Maria Gloriosa dei Frari and the Scuola Grande di San Rocco, which for Venice is the equivalent of the Sistine chapel in Rome. Tintoretto decorated its walls and ceilings over a period of twenty-four years. The Rialto Bridge, one of the Venice’s architectural icons, was for many years the only one that spanned the Grand Canal. The original was made of wood. After that collapsed, a stone replacement was built between 1588 and 1591. 1 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S

63


Yüzen Şehir

The Floating City

te hayatı ile Dorsoduro. Burası dünyanın en geniş Venedik sanat koleksiyonunun yanı sıra Peggy Guggenheim Müzesi’ne de ev sahipliği yapan Accademia’yı görmeye gelen sanatseverlerin uğrak noktası. Buradan kalabalık Campo Santa Margherita Meydanı’na uzanıp uygun fiyata çok lezzetli pizzalar yiyebilirsiniz. Venedik’in kuzeyinde bulunan Cannaregio, zamanında Marco Polo, Titian ve Tintoretto gibi isimlerin yaşadığı nüfusu yoğun bir bölge. Hemen bitişiğinde bulunan Castello ise turistik Dükalık Sarayı ve daha az bilinen Arsenale de Venezia’nın (Venedik Tophanesi) bulunduğu, kentin en geniş mahallesi. Burada görülmeye değer yerler arasında, Venedik’in en büyük kilisesi ve 27 dükün son istirahat yeri olan Basilica dei Santi Giovanni e Paolo bulunuyor. Venedik’in sonuncu sestieri olan Santa Croce, kentin turist yoğunluğu açısından en tenha bölgesi. Burada sanatsal açıdan ilgi çekecek eserler bulunmuyor. Hâlâ zamanınız kaldıysa Burano ve Murano adalarını ve buradaki kristal fabrikalarını görebilirsiniz. Hâlâ gidip gitmemek ya da nereleri görmek gerektiği konusunda kararsız mısınız? Tekrar tekrar ziyaret edilecek zenginlikteki Venedik sizi bekliyor. 6 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013

The next sestieri is Dorsoduro, a neighborhood with a bustling university life and visited by lovers of art who go to the Accademia—which houses the biggest collection of Venetian art—and the Peggy Guggenheim Museum. From there, stroll to the busy Campo Santa Margherita, an open square-like place where you can eat delicious pizza at a reasonable price. In the northern part of Venice there is Cannaregio, a well-populated district where characters like Marco Polo, Titian, and Tintoretto used to live. Next to this is Castello, the largest neighborhood in Venice, which contains a variety of places from the rather touristy Doge’s Palace to the more modest Arsenale de Venezia (the Venetian Arsenal). Worth seeing here is the Basilica dei Santi Giovanni e Paolo, which is the biggest church in Venice and the resting place of twenty-seven doges. The last sestieri is Santa Croce, which is one of the least touristy districts and lacks artistic attractions. If you still have time, you should visit the islands of Burano and Murano to see their glass factories. Still wondering whether to go or what to see? Venice invites you to return again and again.

Venedik, sestieri adı verilen altı mahalleye bölünmüş. Mahallelerin numaralandırma sistemi son derece karışık olduğundan kaybolmanız işten bile değil ama bu durum çok eğlenceli de olabilir! VENICE IS DIVIDED INTO SIX DISTRICTS—”SESTIERI.” THE STRANGE SYSTEM BY WHICH THEY ARE NUMBERED COULD GET YOU LOST, BUT THAT CAN PROVE QUITE FUN!



Türk İşi TURKISH STYLE

Buhurdanlık / Censer ARMAGGAN

FOTOĞRAFLAR | PHOTOGRAPHS Metin Bakırkaya STIL EDITÖRÜ / STYLE EDITOR Ayşe Sönmez FOTOĞRAF ASISTANI PHOTOGRAPHY ASSISTANT Berna Çat STYLING ASISTANI STYLING ASSISTANT Esen Gürsu

Akik Taşlı Kürdan Agate-Tipped Toothpicks ARMAGGAN

Tunik Hidiv Mercan Coral Khedive Tunic HAREMLIQUE Exclusive Hamam Tası “Exclusive” Bathhouse Basin HİREF

Delight Zarflık ve Mermer Bardak / Delight Letter Holder and Marble Cup ARMAGGAN


flık

elight der Cup AN

Topkapı Gümüş Tepsi Topkapı Silver Tray SELAMLIQUE

Osmanlı El İşi Sedef Kakma Takunya Ottoman Handmade Clogs with Inlaid Mother-of-Pearl DECORINN

Porselen Fincan Porcelain Cup SELAMLIQUE

Tek Pişirimlik Kakuleli Türk Kahvesi / SingleServing Turkish Coffee with Cardamom SELAMLIQUE

Saadet Düğümü Lokumluk / ReefKnotted Turkish Delight Dish SASANNA

Peştemal / Waistcloth HAREMLIQUE Miras Koleksiyonu Lalezar Mermer Tabak “Lalezar” Marble Plate, Miras Collection SASANNA


Türk İşi

Turkish Style

Evladiyye Koleksiyonu Samyeli Mumluk / “Samyeli” Candle Holder, Evladiyye Collection ANATOLI

Alemler Minaret Apices HİREF

Devr-i Alem Koleksiyonu Hare Ayaklı Yumurta “Hare” Decorative Egg, Devr-i Alem Collection ANATOLI Miras Koleksiyonu Lalezar Çerezlik “Lalezar” Snack Bowl, Miras Collection SASANNA

Eşarp / Scarf DECORINN

Eşarp / Scarf DECORINN

Eşarp / Scarf ARMAGGAN

6 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013


At Alınlığı Champron ARMAGGAN

Evladiyye Koleksiyonu Kainat İbrik / “Kainat” Ewer, Evladiyye Collection ANATOLI

Altın Tombak Kitap Kabı Gold-Tombac Book Cover DECORINN

Palaca Bowl / Palaca Bowl ARMAGGAN

Tılsım Koleksiyonu Sarkaç Pendulum, Tılsım Collection Evladiyye Koleksiyonu Daim Tesbih SASANNA “Daim” Prayer Beads, Evladiyye Collection ANATOLI

Şalşepik Runner Mohair Runner ARMAGGAN


Türk İşi

Turkish Style

Deve Matarası Camelback Flask DECORINN

Seramik Kuş Ceramic Bird ARMAGGAN

Miras Koleksiyonu Alem Kağıt Ağırlık Minaret Apex Paperweight, Miras Collection SASANNA

Eski İpek İşlemeli Kumaş Cloth with Old-Fashioned Silk Embroidery DECORINN


Devr-i Alem Koleksiyonu Nazar Kase / Evil-Eye Bowl, Devr-i Alem Collection ANATOLI

Natura Koleksiyonu Şafak Çanak “Şafak” Metal Bowl SASANNA

Devr-i Alem Koleksiyonu Gülname Fermanlık “Gülname” Writ Tube, Devr-i Alem Collection ANATOLI


Türk İşi

Turkish Style

Çeşmi Bülbül Karlıklı Şişe “Çeşmi” Bottle with Nightingale Ornament ARMAGGAN

Mermer Kağıt Ağırlığı Marble Paperweight ARMAGGAN

Kemha Runner “Kemha” Runner ARMAGGAN

Güllü Delicacy SELAMLIQUE

Evliya Çelebi Kitap Ayracı “Evliya Çelebi” Bookmark ANATOLI


Akik Koleksiyonu / Akik Collection HİREF

Kapadokya Koleksiyonu Cappadocia Collection HİREF

Miras Koleksiyonu Sunu Tabak Offering Dish, Miras Collection SASANNA Püsküllü Runner / Tasseled Runner ARMAGGAN


Türk İşi

Turkish Style

Pirinç Alem Brass Minaret Apex DECORINN

Seramik Kubbe Kandil Ceramic Dome Lamp DECORINN

Hitit Bakır Kase “Hitit” Copper Bowl ARMAGGAN

İpek Kırk Yama Bohça Silk Bundling Cloth with Interlaced Embroidery ARMAGGAN

7 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013



Bağışıklık sisteminin zayıfladığı kış aylarında, Balkabağı Çorbası’nı iyileştirici etkisi için tercih edebilirsiniz. YOU MIGHT OPT FOR PUMPKIN SOUP FOR ITS CURATIVE EFFECT DURING WINTER, WHEN THE IMMUNE SYSTEM WEAKENS.

Bal kabağı çorbası / Pumpkin soup

7 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013


Kışın En Güzel Yanı: Sıcacık Çorbalar The Best Part of Winter: Piping-Hot Soups

ÇORBANIN YEME ALIŞKANLIKLARIMIZ IÇERISINDE OLDUKÇA ÖNEMLI BIR YERI VAR. ÖZELLIKLE KIŞ YEMEKLERINI ÇORBASIZ DÜŞÜNMEK IMKÂNSIZ. SOUP IS AN IMPORTANT PART OF OUR DIETS. WINTER CUISINE ESPECIALLY IS UNIMAGINABLE WITHOUT SOUP. YAZI | STORY & FOTOĞRAF | PHOTOGRAPHY BY Özlem Dinç

B

U DONDURUCU SOĞUKLARDA IÇIMIZI ISITACAK

o lezzetli çorbanın peşine düşmeden önce bir durup düşünün, içeceğiniz çorba sizin için ne ifade ediyor? Ana yemeğe hazırlık olarak, damağınıza hitap etmesini bekleyerek içtiğiniz bir iştah açıcı mı? Sofradan aç kalkmayacağınızdan emin olmak için öğününüze eklediğiniz doyurucu bir tat mı? Yoksa içindeki besleyici malzemeler sayesinde sizi daha hızlı ayağa kaldıracak şifalı bir içecek mi? Çorbanın yeme alışkanlıklarımız içerisinde oldukça önemli bir yeri var. Özellikle kış yemeklerini çorbasız düşünmek imkânsız. Fırsat buldukça gidip karnımızı doyurduğumuz o sevdiğimiz mekânların adının neden “restaurant” olduğunu düşündünüz mü hiç? “Restaurant” ifadesi ilk olarak 16. yüzyılda Fransa’da kullanıldı. Latince’deki “restaurare” kelimesinden türeyen ve “iyileştiren, onaran” anlamına gelen restaurant kelimesi, sokak satıcılarının fiziksel yorgunluğu giderdiğini söyleyerek sattıkları kıvamlı ve ucuz bir çorbayı ifade ediyordu. 1765’te Paris’teki bir yatırımcı özellikle bu tip çorbalar satan bir dükkan açarak restaurant kelimesinin günümüzdeki anlamıyla kullanılmasına öncülük etti.

BEFORE GOING OFF AFTER THAT DELICIOUS SOUP TO WARM YOUR INSIDES in this freezing cold, stop and think for a second—what does the soup you eat mean to you? Is it an appetizer we consume with expectations of it appealing to our palate, as a kind of preparation for the main meal? Is it a filling guarantee added to make sure one won’t leave the table hungry? Or, thanks to the nutritive substances it contains, is it a therapeutic food that will invigorate you? Soup is an important part of our diets. Winter cuisine especially is unimaginable without soup. Have you ever wondered why those places you go to every day to enjoy delicacies are known as “restaurants?” “Restaurant,” was first used in 16th-century France. Derived from the Latin “restaurare,” the word “restaurant” roughly meant “restorative”—it expressed the thick, inexpensive soup that street vendors sold with promises that it would eliminate physical exhaustion. In 1765, when an investor in Paris opened a shop that sold especially these kinds of soups, he became a forebear of the present-day usage of the word “restaurant.”

1 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S

77


Sarı mercimek çorbası / Yellow lentil soup

Chef Symeon Triantafyllou

FRANKIE İSTANBUL İlk olarak ekmeğin suya yatırılması ve üzerine tuz ekilerek tüketilmesi ile ortaya çıkan çorbanın günümüzde belki de yüzlerce çeşidi bulunuyor. Soğuk veya sıcak sunulanlar, consommé veya kıvamlı olarak hazırlananlar, içinde sebze veya bakliyat, tavuk veya et, hatta balık bulunan çorbalar var.

Soup, which first emerged as bread was laid in water and consumed after being salted, now has perhaps hundreds of varieties today—served hot or cold; prepared as consommé or in a more stew-like fashion; containing vegetables or legumes, chicken or red meat, or even fish.

MEKÂNLAR DA ÇORBALAR DA SICAK

BOTH THE PLACES AND THE SOUPS ARE WARM

Bu soğuk kış ayında evimizde her gün pişmeyen çorbaların peşine düştük ve farklı lezzetler ararken kendimizi üç farklı mekânda, beş mükemmel çorbanın önünde bulduk. Yolumuz ilk olarak, henüz bir yılını doldurmamış olduğundan yeni mekânlardan sayabileceğimiz Frankie’ye düşüyor. Moda ve sanat merkezi Nişantaşı’nın en işlek caddesinde bulunan Sofa Hotels & Residences’ın en üst katında bulunan Frankie, alışverişten ve üzerinize gelen binalardan yorulduğunuzda kendinizi atabileceğiniz güzel bir kapalı terasa sahip. Akdeniz ve Ege mutfağına yoğunlaşan menüde, moleküler gastronomiden küçük esintiler ve şef Symeon Triantafyllou tarafından hazırlanan elit tatlar bulmak mümkün. Burada ilgimizi çeken çorba, Türk mutfağının gözbebeği yaprak sarmasına göz kırpan yaprak çorbası. Yaprak ve içindeki diğer malzemelerin birlikte piştikten sonra yüksek hızda çekilmesi ile kıvamlı hale gelen bu lezzetli çorbanın içinde sürpriz minik yaprak dolmaları da yer alıyor.

In this cold winter month, we went in search of the soups that aren’t cooked at home every day. In our pursuit of out-of-theordinary delights, we found ourselves in three different establishments before five excellent soups. The first stop on our path is Frankie, which could be considered a new establishment in that it is still less than a year old. Located on the busiest avenue in Nişantaşı, Istanbul’s fashion and arts center, on the top floor of Sofa Hotels & Residences, Frankie has an indoor terrace where one can relax and cast off the weariness of shopping and the buildings that tower over you. The menu focuses on Mediterranean and Aegean cuisine, with hints of molecular gastronomy and genteel flavors pieced together by chef Symeon Triantafyllou. The soup that interested us here was the grape-leaf soup, a culinary tip-of-the-hat to stuffed grape leaves, one of the big guns in Turkish cuisine. Thickened as the leaves and other ingredients are strained at high speed after cooking, this delicious soup also includes the surprise of tiny stuffed grape leaves in it.

Teşvikiye Caddesi 41-41/A K.8 Nişantaşı, İstanbul • www.frankieistanbul.com 7 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013


Kışın En Güzel Yanı: Sıcacık Çorbalar

The Best Part of Winter: Piping-Hot Soups

Asma Yaprağı ile hazırlanan yaprak çorbası, ev tipi olmayan bir mikserle çekilerek bu kıvama getirildiğinden, her yerde bulamayacağınız bir lezzet. MADE USING GRAPE LEAVES, LEAF SOUP IS A DELICACY YOU CAN’T JUST FIND ANYWHERE, BEING RUN THROUGH A TYPE OF FOOD PROCESSOR NOT USUALLY FOUND AT HOMES.

Yaprak çorbası / Leaf soup 1 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S

79


Mısırlı tavuk çorbası /

Chicken soup with corn

Şef Kwai Ping Tai

DRAGON RESTAURANT Akdeniz kokulu yaprak çorbasından sonra biraz daha uzaklara, Uzak Doğu’ya uzanmak istiyor damağımız. Bu sefer Hilton İstanbul Sergi Binası’nın içinde yer alan, Kanton ve Szechuan mutfaklarından örnekler sunan Dragon Restaurant’a uğruyoruz. 1987’den beri hizmet veren ve klasik Çin tarzında dekore edilmiş olan mekânda en çok talep gören çorbalardan birini tatmak istediğimizde mısırlı tavuk çorbası geliyor önümüze. İlk başta kulağa çok klasik bir tat gibi gelse de, Hong Kong’lu Kwai Ping Tai şefin elinden çıktığında bu düşünce zihninizden hemen uzaklaşıveriyor. Restoranın loş ortamında sıcacık çorbanızı yudumlarken, dışarda buz gibi bir soğuk olduğunu unutmanız yüksek bir ihtimal.

Satisfied with the Mediterranean fragrance of the leaf soup, our palates next want to head far, far away, toward the east. Our second visit is to Dragon Restaurant inside the Hilton Istanbul Exhibition Building, which serves dishes from Cantonese and Szechuan cuisine. Open since 1987, the restaurant is decorated in classical Chinese style. When we asked to sample one of the most popular soups at the establishment, we are presented with corn chicken soup. Although this may sound like a very classic flavor, this thought is quickly whisked away upon consideration of its chef, a Hong Kong native. As you sip your piping-hot soup in the dusky atmosphere of the restaurant, you’re quite likely to forget about the freezing cold outside.

Hilton Sergi Binası Altı Elmadağ, İstanbul • www.dragonrestaurant.com.tr 8 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 1 | 2013


Safranlı enginar çorbası / Saffron artichoke soup

Kışın En Güzel Yanı: Sıcacık Çorbalar

The Best Part of Winter: Piping-Hot Soups

Executive Chef Arif Kemal Doğan ve Executive Sous Chef Orhan Demirok

Bal kabağı çorbası / Pumpkin soup

PERA PALACE HOTEL JUMEIRAH Son olarak Beyoğlu’nun incisine götürüyor bizi içgüdülerimiz. Tarihi Pera Palace Hotel’deki Agatha Restaurant’ta Fransız, İtalyan ve Türk mutfakları üçgeninde sevdiğimiz tariflere imza atan Executive Chef Arif Kemal Doğan ve Executive Sous Chef Orhan Demirok’un çorba seçimine bırakıyoruz kendimizi. Bir zamanlar bir yemekte 10 çeşit tabağın sununan ve eski menülerden anlaşıldığı üzere kaplumbağa çorbası bile pişiren, tecrübe ve birikimle yoğrulmuş bu mutfaktan çıkan kaz ciğerli bal kabağı çorbası kulağa oldukça hoş gelen bir öneri. Önceden hazırlanmış salamura kaz ciğeri ile birlikte sunulan fırınlanmış bal kabağı püresi, aynı tabakta birbirini dengeleyen iki lezzet. Çorbanın sıcağıyla yumuşayan kaz ciğeri, her kaşıkta damağınızda bir lezzet patlamasına sebep oluyor. Bu kış boyunca, her öğünde daha önce denemediğiniz bir çorbayı içerek, enerjinizi düşüren soğukların üstesinden gelebilirsiniz!

Lastly, our instincts guide us toward Beyoğlu’s pearl: in the historic Pera Palace Hotel’s Agatha Restaurant, we submit ourselves to the soup selection of executive chef Arif Kemal Doğan and executive sous chef Orhan Demirok, who we already adore for their signature recipes in French, Italian, and Turkish cuisines. The goose-liver pumpkin soup—made by an experienced, knowledgeable kitchen that at one time served ten courses every meal and, according to their historical menus, even cooked turtle soup—turns out to be an excellent suggestion, as the two flavors of the brined goose liver and baked pumpkin puree balance each other marvelously as they meet in the same dish. Softened by the heat of the soup, the goose liver creates a flavor explosion on one’s palate at every bite. Beat the cold that saps your energy this winter by having at every one of your meals a soup you have never tried before!

Meşrutiyet Caddesi No: 52 34430 Tepebaşı, Beyoğlu, İstanbul • www.jumeirah.com 1 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S

81



ISTANBUL LOUNGE

86_

EXCLUSIVE SERVICES 8 9 _ MUSIC 9 0 _ MOVIES 9 4 _ CATERING

info 1 | 2013

SKYLIFEBUSINESS

83


info sizin için seçtiklerimiz

UPFRONT

Şairin Çocukluğu The Poet’s Childhood Semih Kaplanoğlu’nun yönettiği, Altın Ayı başta olmak

“Bal” (Honey), the Semih Kaplanoğlu-directed film

üzere pek çok prestijli ödüle lâyık görülen Bal, hepsi AVOD programında izleyebileceğiniz Yumurta ve Süt’ten oluşan üçlemenin son halkası. Üçlemenin ilk filmi Yumurta’da hikâyenin odak noktasında yer alan şair karakterinin orta yaşlı hâlini, Süt’te gençliğini, Bal’da ise çocukluğunu görüyoruz. Bal, Artvin’in sinematografik doğasında geçen özel bir baba oğul hikâyesini anlatıyor.

deemed worthy of several prestigious awards including the Golden Bear, is the final part of the trilogy that began with “Yumurta” (Egg) and “Süt” (Milk), all of which you can watch on AVOD. In the first film of the trilogy, “Yumurta,” we see the main character—a poet—in his middle age; in “Süt,” in his youth; and in “Bal,” in his childhood. “Bal” tells a special father-son story set in the cinematic natural environment of Artvin Province.

Ustanın Yaşlılığı A Master in His Old Age Hayatını Clint Eastwood kadar sinemayla özdeşleştiren, beyaz

How many people are there who have tied their lives as closely to

perdeye onun kadar çok ve çeşitli güzel hikâyeler yansıtan kaç kişi var? Trouble With The Curve’da, Eastwood yaşından dolayı eskisi kadar verimli çalışamayan bir beyzbol gözlemcisi olan Gus’ı canlandırıyor. Gus’a bu zor zamanında kızı destek olacaktır. Filmin bir başka özelliği ise Eastwood’un 1993’ten beri ilk kez yönetmenliğini yapmadığı bir filmde rol almış olması. Filmin yönetmen koltuğunda ise Robert Lorenz oturuyor.

film and presented on the silver screen as many stories in as much variety as has Clint Eastwood? In “Trouble with the Curve,” Eastwood portrays a baseball scout who is unable to work as productively as he used to due to his advancing age. In this difficult time, Gus will be supported by his daughter. One notable aspect of the film is that it is the first film since 1993 in which Eastwood appears that he hasn’t directed himself. The film was directed by Robert Lorenz.

8 4 SKYLIFEBUSINESS

1 | 2013


Dijital bilgi ve eğlence Digital info & entertainment Eğlence sistemimizde 15,4 inç’lik düz ekranlardan ortam gürültüsünü engelleyici kulaklıklarla sizin için seçilmiş olan 600 farklı albümden oluşan müzik yayınını dinleyebilirsiniz. Klasik, vizyon, uluslararası ve çocuk filmlerinden oluşan film seçenekleri ile çeşitli dizi, belgesel ve çizgi filmlerden oluşan kısa program kanalını izleyebilirsiniz. Tüm bu hizmetlere ilave olarak bireysel ve çoklu oyunculu 20 adet interaktif oyun kanalı, küçük yolcularımız için ayrı çocuk kanalı ve sesli kitaplar da beğeninize sunuluyor. Yolculuğunuz esnasında eğlence sisteminde yer alan bilgi kanalını kullanarak saat başı güncellenen ekonomi, magazin, finans haberlerine, dört saatte bir güncellenen hava durumu haberlerine erişebilirsiniz. İlgili ekipmana sahip uçaklarımızda yolcularımız kendi ekranlarından Canlı Televizyon özelliğinden faydalanabilirler. Ayrıca kısa mesaj ve elektronik posta gönderebilir ve yine koltuktaki ekranlarınıza mesaj ya da e-posta alabilir, ister koltuktan koltuğa, isterseniz de yerdeki yakınlarınıza telefon ile ulaşabilir, bağlantılı seferler kanalından, bağlantılı seferlerinizin bilgilerini öğrenebilirsiniz. Yolcularımız seyahatleri esnasında laptop ile çalışabilecektir.

You can enjoy a music broadcast consisting of six hundred albums selected especially for you on noise-blocking headphones connected to the 15.4-inch flat screens on our entertainment system, a movie of your choice selected from classic, now showing, international, or children’s movies, or follow the short program channel, which contains various series, documentaries and cartoons. In addition to all these services, there is a games channel containing twenty different single or multi-player video games, a separate children’s channel for young travelers, and audio books. Using the information channel in our entertainment system, you can access magazines, economic and financial news (updated hourly), and the weather forecast (updated every four hours). Passengers on aircraft that have the required equipment can make use of the live television feature on their personal screens. You may also send and receive messages from your screen. Additionally, you can make seat-to-seat calls or call your relatives on the ground by telephone, or find information on your connecting flights on the connecting flights channel. Soon, passengers will also be able to use their laptops in their seats.

Filmler hakkında daha detaylı bilgi için sf.90 FOR MORE INFORMATION ABOUT MOVIES, PLEASE REFER TO PG.90

1 | 2013

SKYLIFEBUSINESS

85


info özel hizmetler

EXCLUSIVE SERVICES

AYRICALIKLI BUSINESS CLASS HIZMETLERIMIZ Türk Hava Yolları’nda Business Class uçuşlar, pek çok ayrıcalıklı ve tercih edilir avantajlar sağlıyor. Ayrıcalıklar, havalimanının kalabalığından uzak özel checkin kontuarlarında başlıyor. Kısa süren check-in sırasında bagajlarınıza Business Class’a özel öncelikli etiketler takılıyor ve uçuş kartınızla birlikte, yeniden dekore edilen İstanbul Lounge salonuna davetiyenizi alıyorsunuz. Business Class müşterilerimize özel ve ayrı Pasaport kontrol noktalarından geçiş imkânı sağlayarak, değerli müşterilerimizin kalkışla ilgili formalitelerinden hızla geçmelerini sağlıyoruz. İstanbul Lounge’da, geniş bir yiyecek ve içecek büfesinin yanı sıra, ücretsiz kablosuz internet erişimi ve kullanıma açık çok sayıda bilgisayar bulunuyor. TV ve müzik bölümlerinin de unutulmadığı salonda, sessizlik arayanların rahatsız edilmeden kitaplarını okuyabilecekleri veya kısa bir şekerleme yapabilecekleri özel bir bölüm mevcut. Bu bölümde, dünyanın hemen her ülkesinden gazete ve dergiler

bulunuyor. Uçuş vakti geldiğinde Business Class yolcuları uçağa ayrı olarak alınıyor. Business Class yolcularının fazladan 30 kiloya kadar veya parça hesabı yapılan ABD’ye gidecek yolculara iki parça ücretsiz bagaj olanağı sağlandığını da hatırlatalım. Ayrıca Business Class yolcularına (kanunen sadece bir el bagajına izin verilen İngiltere uçuşları hariç) iki el bagajı hakkı tanınıyor. Bütün bunlara ek bir kolaylık olarak, İstanbul’a gelmekte olan uluslararası Business Class veya Elite Plus kart sahiplerine verilen “hızlı” kart sayesinde, varış formaliteleri son derece basitleştiriliyor ve 29 ve 30 numaralı özel pasaport kontrol kabinlerinden, hiç kuyruğa girmeden, hızla geçmeleri sağlanıyor.

RAHATINIZ İÇİN Günlük yerli ve yabancı gazete, çeşitli konularda dergi servisimize ilaveten, uzun dış seyahati yapan yolcularımız uçuşlarının daha konforlu olması için çorap, gözlük, el kremi gibi ürünler içeren çantalardan yararlanabilecekler.

Business Class yolcularımız 30 kg serbest bagaj taşıma (Parça-bagaj sistemi uygulanan Atlantik aşırı uçuşlar için iki parça serbest bagaj hakkı) ve iki parça el bagajı taşıma hakkına sahiptir. 8 6 SKYLIFEBUSINESS

1 | 2013


OUR EXCLUSIVE BUSINESS CLASS SERVICES Flying Business Class on Turkish Airlines provides a host of exclusive and desirable advantages. The benefits begin at checkin where special Business Class counters are provided, away from the terminal’s congestion. During the brief check-in your bags will be tagged with our special Business Class priority tags, and along with your boarding pass, you will receive an invitation to visit our superb, newly-refurbished İstanbul Lounge. Our Business Class passengers are allowed the use of special and separate Passport check counters, speeding our valued customers through departure formalities. Once in İstanbul Lounge, you have access to a wide choice of food and beverage offerings, free wireless internet as well as numerous computers available for use. There are TV and music sections, and, for those wishing quiet, a special section with no distractions where one may read or have a quick nap. A wide selection of publications from across the globe, both

newspapers and magazines, is also available. Once it is time to join your flight, special boarding access is provided for Business Class passengers. And a reminder that Business Class passengers are allowed up to 30kg of free checked baggage; or if traveling to the US where a piece concept is used—two pieces. Passengers in Business Class are also allowed two carry-ons (excepting the UK where the law permits only one). As an added convenience, international Business Class or Elite Plus cardholders destined for Istanbul are issued a “fast track” card at check-in, allowing access to the specially designated Passport Control Kiosks 29-30, that speeds arrival processing, avoiding the lines and simplifying the arrival formalities.

FOR YOUR COMFORT Local and foreign daily newspapers and magazines are available for our passengers to choose from. In addition, for the comfort of our Transoceanic Business Class Passengers, an amenity kit containing a pair of socks, hand cream, and eyeglasses is available.

For our Business Class passengers, 30 kg free luggage allowance (two pieces of free luggage on transatlantic flights where the piece-luggage system is applicable) and two pieces of hand luggage allowance are provided. 1 | 2013

SKYLIFEBUSINESS

87


info özel hizmetler

EXCLUSIVE SERVICES

Yeni Lounge İstanbul dünyanın en etkileyici uçuş öncesi deneyimini sunuyor. The new Lounge Istanbul offers the world’s most spectacular pre-flight experience.

LOUNGE ISTANBUL Atatürk Uluslararası Havalimanı’ndaki Lounge İstanbul salonumuz, yiyecek-içecek hizmetleri çözüm ortağımız Turkish Do&Co ile birlikte geliştirdiğimiz tema çerçevesinde yeniden dekore edilerek, kısa süre önce tekrar hizmete girdi. Açık alanlarla ferah ve konforlu bir ortam sunan salonun yeni dekorasyonu hemen göze çarpıyor. Salona giriş son derece kolay; biniş kartınızdaki barkodu okutmanız yeterli oluyor. Salonda, özel ihtiyaç veya isteklerinizi karşılamak üzere elemanlarımızın beklediği bir kontuar da bulunuyor. Salonun farklı bölgelerine dağıtılmış konforlu oturma gruplarında, hoş vakit geçirmenizi sağlayacak her türlü ayrıntı düşünülmüş. Çeşitli yiyecek – içecek istasyonlarında, günün zamanına göre değiştirilen sıcak ve soğuk yemek servisi devam ediyor. Salonun kolay erişilen bölgelerine yerleştirilen çok sayıda seyyar masa, geniş içecek seçenekleri sunuyor. Çocuklarıyla seyahat edenler için özel bir oyun alanının yanı sıra, uçağa binmeden önce tazelenmek isteyen yolcular için duş yapma imkânı da mevcut. Salonun geniş pencereleri, doğal ışıkla aydınlanmış bir ortam yaratırken, havalimanı operasyonlarını seyretme olanağı veriyor; salonun bir bölümünün pencereleri ise 100 yıllık bir zeytin ağacına bakıyor. Bir araya gelen bütün bu ayrıntılar, Türk Hava Yolları ile uçuş deneyiminizin, daha uçağa binmeden önce, mümkün olduğunca keyifli olmasını sağlıyor. 8 8 SKYLIFEBUSINESS

1 | 2013

Our lounge at Ataturk International Airport has recently been reopened, implementing a totally new concept developed with our catering partner, Turkish Do&Co. The new features are evident as one enters the lounge, where open spaces create a welcoming atmosphere. Access is simple, just scan the barcode on your boarding pass. There is also a staff counter where agents are available to deal with special needs or requests. Once in the lounge, comfortable seats are available in multiple areas with different amenities and distractions. Both hot and cold food is always available at a number of stations throughout the facility and is changed to fit the time of day. Numerous conveniently located carts provide a wide selection of beverages. For those traveling with children, a special play area is provided, and those wishing to freshen up will find shower facilities available. Large windows provide plenty of natural light and a view to the airport operations beyond, and one section of the facility has a living 100-year-old olive tree as its focus. All of these features combine to assure that your experience of Turkish Airlines is enjoyable even before boarding the aircraft.


info müzik

MUSIC

EN IYILER POPULAR HITS

ALBÜMLER ALBUMS

RADYO KANALLARI CLASSICAL RADIO SELECTIONS Hilary Hahn & Valentina Lisitsa -

TÜRKÇE EN İYİLER Turkish HITS

Adele - Someone Like You

JAZZ&BLUES

CHILLOUT

II.Largo Cantabile

Hande Yener - Unutulmuyor

Avicii Feat Etta James - Levels

Miles Davis – Kind Of Blue

Emancipator - With Rainy Eyes

Abe Masashi - Fly to the Sky

Gökhan Keser -

Bruno Mars - It Will Rain

Pat Metheny & Brad Mehldau –

Lazy Hammock&Zelonka -

Keiko Matsui - Embrace &

En Kötü Günümüz Böyle Olsun

Coldplay – Paradise

Metheny & Mehldau

Come Together

Surrender

Betül Demir - Mıknatıs

Mala Vida (feat.Olivia Ruiz)

Abe Masashi - Reminiscence

Seksendört - Şimdi Hayat

Sonata for Violin and Piano no. 1:

David Guetta Feat Sia–Titanium Norah Jones – The Fall Dev Feat. Kanye West - In The

Robert Johnson – King Of The Delta Afterline-Cry

Hilary Hahn & Valentina Lisitsa -

Serdar Ortaç - Hayat İzi

Dark

Blues

Eldissa - Funky Town

Sonata for Violin And Piano no. 2:

Halil Sezai - Olsun

Flo Rida - Good Feeling

W. Nelson & W.Marsalis – Two Men

Eric Fernandez - Deliciate

III.The Revival.Largo-Allegretto

Hadise - Aşk Kaç Beden Giyer

Foster The People-Pumped Up

With The Blues

Mattafix - Living Darfur

Hilary Hahn & Valentina Lisitsa -

Murat Boz - Kalamam Arkadaş

Kicks

Diana Krall – Quiet Nights

Morcheeba - Fear And Love

Sonata for Violin and Piano no. 3:

Model - Pembe Mezarlık

Gotye – Somebody That I Used

Hugh Laurie – Let Them Talk

Nor Eelle - Another Jazzlife

I.Adagio. Verse I - Andante. Verse

Cihan Güçlü - Seni Çok

Pat Appleton - Homeland

II - Allegretto. Verse III - Adagio.

Özledim

To Know Gym Class Heroes Feat. Adam

R&B

Supertangox - Last Tango in

Last Verse

Tan & Serdar Ortaç -

Levine - Stereo Hearts

Leona Lewis – Spirit

Paris

Bacchanale - Camille Saint Saens

Benim Gibi Olmayacak

Imany - You Will Never Know

Amy Winehouse – Back To Black

The Funly Lowlives - Latazz

Concerto Grosso in G Minor -

Sertab Erener -

Vargo - So Sensual

Arcangelo Corelli

Bir Çaresi Bulunur

Lmfao Feat. Lauren Bennett & Goon Rock - Party Rock

ROCK

Wawa - Ai No Corrida

Eine Kleine Nachtmusic Serenade

Yüksek Sadakat - Sana Aşık

Anthem

Pink Floyd – The Wall

Yvonne Sanchez - Voa Voa

no. 13 in G Major - Wolfgang

Yalnız Ben

Lmfao - Sexy And I Know It

Led Zeppelin – Mothership

Amadeus Mozart

Ozan Doğulu & Atiye -

Lykke Li - I Follow Rivers (The

Rolling Stones- Jump Back, The Best

RELAX

Pavane for Dead Princess - Maurice

Aşkistan

Magician Remix)

Of The R.S.

B.Zepir - The Lonely Shepherd

Ravel

Burcu Güneş - Oflaya Oflaya

Maroon 5 Feat. Christina

Toto – IV

Sinnliches Verlangen

The Girl with the Flaxen Hair -

İskender Paydaş & Mustafa

Aguilera - Moves Like Jagger

The Police- Synchronicity

Mike Howe - A Long Way to Go Claude Debussy

Ceceli - Sensiz Olmaz Ki

Pitbull Feat Marc Anthony -

Queen & Paul Rogers – The Cosmos

Die Magie Des Augenblicks

Teoman - Bak Hayatına

Rain Over Me

Rock

Mike Howe - After the Day

JAZZ

Çağrı - Bana Dokunma

Rihr - We Found Love

Peter Gabriel – So

Zirtlichkeit Der Beruhrung

Mario Smith - Run Kev Run

Emre Altuğ - Adını Söylerdim

Mike Howe - Cadair Idris

Italian Secret Service - Vox Media

Göksel - Acıyor

Sich Rundherum Wohlfuhlen

Drew Simpson - Times Are

Gökhan Tepe - Söz

Changing

Ferhat Göçer - Unutmuş Çoktan

Michel Telo - Ai Se Eu Te Pego Lana Del Rey - Video Games

POP

(Clique Remix)

Bruno Mars – Doo-Wops&Hooligans Die Seele Baumeln Lassen

Adele - Set Fire To The Rain

Tony Braxton – Pulse

Die Stimmung Geniessen

Dave Koz - Deck the Halls

Pitbull Feat Chris Brown -

Lady Ga Ga – Born this Way

Die Priester - Tantum Ergo

Al jarreau - Cold Duck

International Love

Jonas Brothers – Jonas L.A.

Radio Silence - Easy

Antonio Carlos Jobin - Looks Like

Madonna - Give Me All Your

Hadise

Snowfalling Will Happen At

December

Luvin’ (Feat. Nicki Minaj &

OLDIES

This Night

Basia - Angel Blush

M.I.A)

The Beatles – Love

Yoga-Chakra - Blue Ocean

Billy Cobhan - Shadow

Flo Rida Feat.Sia - Wild Ones

The Beach Boys – 20 Good

Steve Roach - See Things

Boney James - Gonna Get It

Jessie J – Domino

Vibrations

Steve Roach - Towards the

Dinner jazz - Charlie Parker

David Guetta Feat Nicki Minaj -

Elvis Presley – 50 Greatest Hits

Dream

Parker”s Mood

Turn Me On (Radio Edit)

Dinner Jazz - Count Basie I Got

Katy Perry - The One That Got

WORLD

It Bad

Away (Radio Mix)

Loreena McKennit – Wind That

Sade – Soldier Of Love

Taio Cruz Feat Flo Rida -

Shakes The Barley

Hangover

Eliane Elias – Bossa Nova Stories Utada Hikaru – Heart Station

1 | 2013

SKYLIFEBUSINESS

89


info gişe filmleri

BLOCKBUSTER MOVIES

Trouble With The Curve

TROUBLE WITH THE CURVE Beyzbol yetenek avcısı kariyerinin sonuna yaklaşmıştır ve daha fazla devam edemeyeceği gözükmektedir.

FUN SIZE Cadılar bayramında kostümlü insanlar arasından kaybolan kardeşini bulmak için Wren bir arama grubu kurar. When her little brother disappears

A baseball scout is nearing his

into a sea of trick-or-treaters

twilight years and doesn’t seem to

on Halloween, Wren gathers an

move around the way he could.

expert search party together to search for him.

Diary Of A Wimpy Kid - Dog Days

DIARY OF A WIMPY KID - DOG DAYS

CAMPAIGN

Bu yaz tatilinde Saftirik Greg Heffley’in, kesinlikle hiçbir şey yapmamak üzere büyük planları vardır. Ancak, babası boş boş vakit geçirmemesi için Greg’i doğa ile vakit geçirmesi için dışarı çıkartır.

İki şirket yöneticisi Kuzey Karolayna bölgesinde daha fazla güç ister. Uzun zamandır birlikte çalıştıkları kongre üyesi yerine Turizm merkezinin naif sahibinin karşı aday olarak seçimlere katılmasını sağlarlar.

It’s summer break and “Wimpy

Two CEOs want more political

Kid” Greg Heffley, has big plans to

influence in their North Carolina

do absolutely nothing. However,

district. They decide to overthrow

his dad doesn’t seem to believe in

their long-term congressman

unproductivity, so he takes Greg

by using naive director of the

out to be one with nature and

local Tourism Centre, as a rival

enjoy his time away from school.

candidate in the election.

RUBY SPARKS Calvin genç bir yazardır ve konu bulmakta zorlanmaktadır, o sırada Ruby Sparks adlı bir karakterile karşılaşır ve esin kaynağı olur.

DO-DECA PENTATHLON Yıllardır süre gelen kavgalarında kimin daha üstün olduğunu bulmak için iki kardeş 25 çeşit oyundan oluşan bir turnuva düzenlerler.

Calvin is a young writer who

ICE AGE: CONTINENTAL DRIFT Scrat zamanın başlangıcından beri peşinde olduğu meşe palamudunu kovalamaya delice devam etmektedir. Bu Manny, Diego ve Sid için tüm zamanların en büyük macerasını tetikler.

THE DARK KNIGHT RISES Yeni terörist lider Bane, Gotham şehrinin güvenliğini tehlikeye atar. Batman kendisini düşman ilan etmiş bu şehri korumayı reddeder. Batman son karşılaşmasına çıktı mı? A new terrorist leader, Bane,

Scrat’s nutty pursuit of the cursed

overwhelms Gotham’s finest. The

acorn, has world-changing

Dark Knight resurfaces to protect

struggles with writer’s block,

After decades of feuding, two

until he is inspired by a character

brothers embark on a tournament of consequences. This triggers

a city that has declared him an

named Ruby Sparks. Starting as

twenty-five assorted games to prove the greatest adventure of all for

enemy. But has Batman finally met

just a figment of his imagination,

which is superior, and, in the process. Manny, Diego and Sid.

his match?

9 0 SKYLIFEBUSINESS

1 | 2013


info klasikler

MOVIE CLUB

Analyze This

MAD CITY

THE SOLOIST

ANALYZE THIS

Sıradan bir adamın patronunu kaçırması olayında kontrolün poliste olmasını beklersiniz. Fakat bu olayda koşullar tamamen farklıdır.

Los Angeles’lı gazetecinin aklına yeni bir makale konusu gelir. Araştırması sırasında olağanüstü yetenekli evsiz bir müzisyene rastlar.

İş yerinde sıradan bir gün geçiren psikiyatrist, farklı bir durumla karşılaşır. Bir mafya patronunun günlük yaşamı ile ilgili onunla konuşmaya başlaması fazlasıyla endişelenmesine neden olur.

When a regular, everyday guy

A Los Angeles journalist is out in

blows his top, you would expect

the search for a new article idea.

A psychiatrist has quite a normal

U2 would have to be one of the

the police to take full control of

Whilst on his search, he discovers

day at work. However, today is a

most famous Irish rock groups of

the situation. However, in this

a homeless, yet extremely

little bit different. He is startled

all time. This is a documentary of

instance the circumstance is

talented musician.

when a mob boss comes in to talk

U2’s Fall 1987 tour of America.

completely changed.

U2 RATTLE AND HUM U2 tüm zamanların gelmiş geçmiş İrlandalı en iyi rock grubudur. Bu program U2’nun 1987 sonbaharında Amerika turnesine dair bir belgeseldir.

about his day-to-day life.

ELIZABETHTOWN Drew Baylor, aldığı telefon görüşmesi ile tüm hayatı altüst olur. Drew, Claire ile tanışır.Bu karşılaşma Drew’ün hayata bakış açısını kökünden değiştirecektir.

SURVIVING CHRISTMAS Yılbaşını yalnız başına geçirmek zorunda kalan zengin bir müzik yapımcısı, bir aileye para karşılığı yılbaşını beraber geçirmelerini ister.

Drew Baylor has just been through the worst day of his life,

With no one to spend the

only to get a phone call, which

Christmas holidays with, lonely,

completely flips his world upside

obnoxious young millionaire

down. Drew starts to see the light

decides to pay a family to spend

at the end of the tunnel, when

Christmas with.

an unexpected romance blooms between him and young Claire.

Ocean’s Thirteen

PLEASANTVILLE

OCEAN’S THIRTEEN

CIVIL ACTION

Danny Ocean takımı üçüncü soygun için yeniden bir araya getirir; fakat bu sefer ki çok büyüktür.

İki şirketin sonuçlarını düşünmeden zehirli atıklarını boşaltmasından dolayı birçok çocuk temiz olmayan içme suyundan ölmeye başlar.

Danny Ocean rounds up the boys

İkiz kardeşler kendilerini tekdüze alternatif bir alanda kapalı kalırlar. Kendi çabaları ile Pleasantville’i rengarenk e dönüştürmeye başlarlar…

JACK FROST Yeni yılda ölen adam ertesi yıl oğlunun yaptığı kardan adam olarak yeniden canlanır. Bir zamanlar ihmalkar bir baba iken şimdi en harika babaya dönüşür. A man dies on Christmas, leaving his son fatherless. The

Two twins find themselves

next winter, however, the man

trapped in a monotonous

returns in the form of a snowman

for a third heist and boy is this one

Many children begin to die from

alternate reality. It’s up to them

built by the little boy. In his new

a biggie. When casino owner

unclean drinking water after two

to transform Pleasantville from

guise, the once-inattentive father

companies decide to dump toxic

black and white to Technicolor.

unexpectedly becomes the

waste without understanding the

coolest dad a kid ever dreamed of.

consequences. 1 | 2013

SKYLIFEBUSINESS

91


info uluslararası filmler

INTERNATIONAL FILMS

çocuklar için

FOR KIDS

SHREK FOREVER AFTER

ALL STAR SUPERMAN

Gerçek bir canavar olmayı hasretle bekleyen Shrek Rumpelstiltskin tarafından kandırılarak bir sözleşme imzalar.

Superman sonunda sırrını Lois’e açıklar. Superman finally reveals his secret to Lois.

felt like a “real ogre”, Shrek is

GREEN LANTERN: EMERALD KNIGHTS

duped into signing a pact with

Bizden biri, onlardan biri olacak.

Longing for the days when he

the smooth-talking dealmaker, Rumpelstiltskin.

One of us becomes one of them.

MADAGASCAR 3

CAILLOU

Aslan Alex, Zebra Marty, Suaygırı Gloria ve Zürafa Melman New York’a geri dönebilmek için hala mücadele etmektedirler. Kral Julien. Maurice ve Penguenler komik macerada yer alıyorlar.

Caillou; büyüklerini dinleyerek daha eğlenceli şeyler yapan bir çocuk. Sevmediklerini sevme yolunu bulan, diğerlerine yardım eden, birlikte yapılan işlerden neşelenen Caillou şimdi Türk Hava Yolların 'da…

Alex the Lion, Marty the Zebra,

Caillou; is a child who does

Gloria the Hippo, and Melman

funnier things by listening the

The only ray of light in Johnny’s

the Giraffe are still fighting to

elder people, finds a way to love

life is his love for the daughter of

get home to their beloved Big

the things he does't love, helps

Fong is a shopaholic which

the village’s biggest thug. When

Apple and of course, King Julien,

others, cheers up from the works

leads her into debt and jobless.

all else fails, hope arrives in the

Maurice and the Penguins are all

which are done together. And now

Desperate for help, she consults

form of a silent but hungry man.

along for the comedic adventure.

Caillou is on Turkish Airlines...

The Shopaholics

THE SHOPAHOLICS Fong bir alışveriş koliktir ve bunun sonucunda hem işsiz kalır hem de borçlanır. Çaresizlik içinde Li isimli bir psikologdan yardım alır. Li hem onu tedavi etmeye çalışır hem de asistanı olarak işe alır. Zamanla birbirlerine ilgi duyduklarını anlarlar.

KAMAAL DHAMAA MALAMAAL Köyün tek eşkıyası Johnny’nin hayatında en değer verdiği şey kızıdır. Her şey boşa çıktığında, azimli bir adam tek umut olmuştur.

Li, a psychologist. Li tries to cure her and hires her as an assistant. Slowly, they find out that they have feelings for each other.

SIXTY MILLION DOLLAR MAN

Gizli bir ajan olan Tiger, görevi sırasında takibindeki şüphelinin bakıcısına aşık olur.Tiger aşkı ile işini bir arada yürütebilecek mi?

Patronunun kızı ile olan ilişkisi nedeni ile zengin adam kaçırılır. Patlama sonrasında bilimadamı onu bir roboto dönüştürür; herhangibir ev aletine dönüşebilme yeteneğine sahiptir.

Tiger, a secret agent, falls in love

A rich man is blown up by a mafia

with his suspect’s caretaker who

boss when he flirts with the boss’s

is also on a covert mission. Will

girl. After the explosion, a scientist

Tiger let his love come in the

creates a robotic body for him

way of his duty?

that allows him to transform into

EK THA TIGER

different household products.

9 2 SKYLIFEBUSINESS

1 | 2013

Madagascar 3


Komedi

kısa programlar

Sitcom

SHORT FEATURES

MIKE AND MOLLY Haftasonunu birlikte geçiren Mike ve Molly mutludur. Molly ilişkiyi ağırdan almak ister; ama Mike’ın oyuncak ayı ile okulda onu ziyaret etmesi planlarını bozar.

Kısa Programlar Short Features BATIYA DOĞRU AKAN NEHİR

After spending the weekend together, Mike and Molly are

İnsanlığın Göbeklitepe’deki başlangıçlarından Çatalhöyük’teki tarımın ortaya çıkışına, Mezopotamya’daki ilk şehir ve krallıklara... Mezopotamya düzlüklerinde, yani Dicle-Fırat havzasında başlayan uygarlık yolculuğu…

ecstatic. To avoid getting too clingy, Molly tries to slow down, but it doesn’t help when Mike visits her in the school with a Teddy Bear.

Kategorideki Diğer Diziler Other Dramas In This Category

From the dawn of humankind in Göbekli Tepe to the beginnings of agriculture in Çatal Hüyük and the first cities and empires of Mesopotamia... This land between the rivers Euphrates and Tigris was the cradle of civilization.

Kategorideki Diğer Programlar Other Features on Demand - Escape - Megafactories - A Travellers Guide To The Planets - Beyond The Cosmos - Built For The Kill 4 - Destination Extreme - Egypt Underworld - Freaks And Creeps - Light The Ocean - Mystery Files - Naked Science - Untamed Amercias - World Wild Web - Puma - Qatar GP Highlights - Ryder Cup 2012 Inflight Highlights - Trans World Sport Programme - Sports Adventure Series

The Mentalist

Dram Drama THE MENTALIST Jane eskiden sahte medyumluk yaparak hayatını sürdürmekteydi. Bir gün Red John isimli seri katilin ailesini öldürmesiyle bütün hayatı değişir.Bu olaydan sonra tedavi görmeye başlar ve iyileştikten sonra CBI’da çalışmaya başlar.

Kategorideki Diğer Diziler

Other Dramas In This Category

- Suburgatory - The Middle - New Girl - Two and a Half Men - Friends - The Big Bang Theory - Raising Hope - Don’t Trust The B... In Apartment 23

- Fringe - Lie To Me - The Glades - Person Of Interest - Hart Of Dixie

An infamous ‘psychic’ abandons his public persona, outing himself as a fake, to focus on his work as a consultant for the California Bureau of Investigation in order to find “Red John,” the madman who killed his wife and daughter.

How I Met Your Mother 1 | 2013

SKYLIFEBUSINESS

93


info

ikram

business class

CATERING

İÇ HAT SEFERLERİ

DOMESTIC FLIGHTS

Uçuş öncesi ferahlamanız için “Hoşgeldin İçeceklerimiz” servis edilmektedir. En taze ve kaliteli ürünlerle hazırlanan mönülerimiz, sefer kalkış saatine göre değişen çeşitlerde, sıcak kahvaltı, soğuk veya sıcak yemek olarak, porselen takımlar ile servis edilmektedir. Türk ve dünya mutfaklarından oluşturulan yemek seçeneklerimiz arasında, uçak mutfaklarında bugüne kadar kazanılmamış en zengin mutfak olan Türk mutfağını sunmaya özen göstererek, şiş kebap, karnıyarık, mantı, imambayıldı gibi Türk yemeklerine de yer verilmektedir. Alkollü ve alkolsüz içecek seçeneklerimiz geniş bir yelpazede sunulmakta olup, yalnızca kahvaltı servisi yapılan seferlerimizde alkollü içki servisimiz bulunmamaktadır.

To refresh yourself before the

INTERCONTINENTAL FLIGHTS

departure, we serve “welcome

On our Intercontinental flights, our

drinks” for our Business Class

passengers feel the real restaurant

guests.

service with the rich content and

Our Business Class meals are

high quality in Business Class.

prepared with purely fresh

We try our best to let you

and best quality ingredients

experience the authentic tastes

and served in porcelain dishes.

with cheerful memories since the

Depending on departure time,

first step to the aircraft until the

meal service may vary as hot

last goodbye from our crew.

breakfast, cold or hot meal. Our

As it is served on our Domestic

meal options that elegantly

and International flights,

selected from Turkish and world

Business Class meals are also

cuisine, comprise the richest

served in porcelain dishes on

selections from Turkish cuisine

Intercontinental flights. Meal

which has not experienced before

service type and the content may

on airline catering industry, such

vary depending on flight profile.

as sish kebab, karniyarik, manti

To make you feel the best of

and imambayildi.

comfort during your long journey,

Alcoholic drinks are served

we offer you at least 2 services

during meal services with a wide

and also a snack service on some

range of selections (just except

of our flights.

the breakfast services).

A rich selection from hors

ULUSLARARASI DIŞ HAT SEFERLERİ Uçuş öncesi ferahlamanız için “Hoşgeldin İçeceklerimiz” servis edilmektedir. Dış hat seferlerimizde; Business Class servis şekli ve kapsamı uçuş süresi ve saatine göre farklılık arz etmektedir. Uçuş özelliğine göre sıcak veya soğuk kahvaltı, sıcak veya soğuk yemeğin yanısıra bazı uçuşlarımızda ayrıca “snack” (atıştırmalık) servisi sunulmaktadır. Özel olarak tamamen taze ve kaliteli ürünlerden hazırlanan ve sürekli değişen mönülerimiz; Türk ve dünya mutfaklarından oluşturulan seçenekler ile porselen takımlarda yolcularımıza servis edilmektedir. Alkollü ve alkolsüz içecek seçeneklerimiz ise geniş bir yelpazede sunulmaktadır. 9 4 SKYLIFEBUSINESS

1 | 2013

OKYANUS AŞIRI DIŞ HAT SEFERLERİ Okyanus aşırı seferlerimizde Business Class ikram servisi ile tam bir restoran servisini yaşatmaktadır. Yolcularımızın uçağımıza girişlerinden inişlerine kadar her anlarında zihinlerinde güzel tatlar ve anılar bırakmak amacı ile özel bir tecrübe yaratılmaya çalışılmaktadır. Diğer uçuşlarımızda da olduğu üzere; Business Class servisi porselen takımlar ile yapılmakta olup, servis şekli ve kapsamı uçuşun özelliğine göre değişmektedir. Uçuşun uzun olması nedeni ile 2 ana yemek servisinin yanısıra bazı uçuşlarımızda ayrıca “snack” (atıştırmalık) servisi verilmektedir. Zengin ordövr seçeneklerimiz ile geleneksel Türk beslenme alışkanlıklarında önemli bir yeri olan çorba servisimiz, uçuş boyunca yolcularımızın damaklarında leziz tatlar bırakacak ikram servisinin sadece başlangıcıdır. Alkollü ve alkolsüz içecek seçeneklerimiz geniş bir yelpazede sunulmaktadır. Cappucino’dan, sıcak çikolataya varan sıcak içeceklerimiz ile yemeğin ardından hazmettirici içecekler yolcularımızı ikinci serviste sunulacak lezzetlere hazırlayacaktır. “Uçan Aşçılar”ımız yolcularımıza kendilerini özel hissettirme hedefi ile; lüks bir restoran kalitesinin ötesinde geleneksel Türk misafirperverliği ile yolcularımızın bulutların üzerinde lezzeti keşfetmelerini sağlamaktadır. Leziz yemeklerin ardından lokum eşliğinde Türk kahvesi keyfi yapabilirsiniz. İkram hizmetimiz zamanın trendleri ve asgari müşterek zevkler doğrultusunda sürekli geliştirilen konseptler kapsamında yenilenmektedir.

INTERNATIONAL FLIGHTS

d’oeuvres and soup service which has an significant impact on Turkish eating habits, are only the

To refresh yourself before the

introduction to a fantastic journey

departure, we serve “welcome

of taste which will make your

drinks” for our Business Class

flight a memorible one.

guests.

We serve our alcoholic drinks and

On international flights; Business

beverages from a wide variety of

Class meal service type and the

selections. Hot drinks including

content may vary depending

cappuccino, hot chocolate and

on flight profile based on flight

also the digestive drinks will

duration and departure time.

prepare you for the gourmet

According to the features of the

delicacies on the second meal

flight, meal service may vary

service.

as hot / cold breakfast or meal

Rather than just serving a

besides a snack service in some

“restaurant service”, our “Flying

of our flights.

Chefs” aim to make you feel like

The contents of Business Class

a star with “Turkish Hospitality”

meals which are always fresh and

above the clouds where you will

high quality change frequently .

discover the real taste.

Our meal options that elegantly

Turkish Coffee and Turkish Delight

selected from Turkish and world

are also available for your pleasure

cuisine are served in porcelain

after the delicious meal service.

dishes.

Our in-flight catering service

Our alcoholic drinks and

is always updated according

beverages are served from a wide

to trends and least common

variety of selections.

denominator tastes.


comfort class Comfort Class kabininde yolcularımıza konfor ağırlıklı bir hizmet verilmesinin yanı sıra birçok havayolundan farklı olarak ikram hizmeti de zenginleştirilmiş ve bu sınıfa özel olarak tasarlanmıştır. Comfort Class servisimiz, porselen takımlar ile yapılmakta olup, servis şekli ve kapsamı uçuşun özelliğine göre değişmektedir. Uçuşun uzun olması nedeni ile 2 ana yemek servisinin yanısıra bazı uçuşlarımızda ayrıca “snack” (atıştırmalık) servisi verilmektedir.

Besides serving a “comfort” based service in Comfort Class, we enriched and designed exclusively our meals only for our Comfort Class guests alongside most other airlines. Comfort Class meals are served in porcelain dishes, also, meal service type and the content may vary depending on flight profile. To make you feel the best of comfort during your long journey, we offer you at least 2 services and also a snack service on some of our flights. We offer you hot and cold choices in most of the second

Bazı seferlerimizin ikinci yemek servis tipi sıcak ve soğuk servis olarak çeşitlendirilmiş olup, öğününü hafif olarak geçirmek isteyen yolcularımız soğuk mönümüzü seçebilirler. Diğer servislerimizde de olduğu gibi Comfort Class ikram servisinde de geniş yelpazede alkollü ve alkolsüz içecek seçeneklerimiz sunulmaktadır.

meal services. Please ask for the

Uçan Aşçılarımız Comfort Class kabininde de görev alarak yolcularımıza ayrıcalıklı bir lezzet seyahati sunmaya çalışmaktadır.

• For more detail of our in-flight

cold option if you would like to have a light meal on your flight. We serve our alcoholic drinks and beverages from a wide variety of selections in Comfort Class. Our Flying Chefs will company you on your exclusive journey of taste in Comfort Class.

catering services, please visit our web site (www.thy.com). • All meals served on Turkish Airlines flights are included in

• Servislerimiz hakkında daha detaylı bilgiler için web sitemizi (www.thy.com) ziyaret ediniz. • THY seferlerinde sunulmakta olan tüm mönüler; Müslüman (MOML) yemeği kategorisinde olup, İslami kurallara uygundur.

the category of Moslem Meal (MOML) and are in accord with Islamic religious beliefs.

1 | 2013

SKYLIFEBUSINESS

95





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.