201301

Page 1

ALABİLİRSİNİZ

YOUR COMPLIMENTARY COPY

SAYI 41 / ISSUE 41 I OCAK / JANUARY 2013 I www.anadolujet.com

1/13

ANADOLU’NUN EN BÜYÜK PERİ BACASINDA...

AT ANATOLIA’S BIGGEST FAIRY CHIMNEY

BEYAZ ORMAN: SARIKAMIŞ WHITE FOREST: SARIKAMIŞ

AVRUPA’YA ÖZGÜR SEYAHAT

FREE TRAVEL TO EUROPE

DİNGİN VE HUZURLU

SERENE AND PEACEFUL

ANADOLUJET ŞİMDİ IPAD’DE! ANADOLUJET IS NOW ON IPAD!

facebook.com/anadoluJet twitter.com/anadolujet



OCAK13JANUARY 14

32

42 ANADOLU’NUN EN BÜYÜK PERİ BACASINDA

BU KEZ ÇOCUKLAR İÇİN

Anadolujet Çocuk Tiyatrosu, perdelerini Aralık 2012’de açtı. Alanında uzman bir kadrodan ve Anadolujet’ten desteğini alan ekip, ulaşabildiği her yerde çocukları tiyatro ile buluşturmayı amaçlıyor.

Kapadokya’nın en büyük peribacası olarak anılan 86 metre yüksekliğindeki Ortahisar Kalesi’nin eteklerinden, muhteşem günbatımlarıyla ünlü Kızılçukur’a uzanan her adımı sürprizlerle dolu bir rota.

THIS TIME, IT IS FOR CHILDREN…

AT ANATOLIA’S BIGGEST FAIRY CHIMNEY

A fascinating route from the foothills of the 86 meters tall Ortahisar Citadel, Anatolia’s biggest fairy chimney to the majestic sunsets of Kızılçukur…

UÇAKLAR HAVADA BIRBIRLERINE DEĞMEDEN NASIL UÇUYOR?

Uçaklar, kalkış yapmadan önce, uçacağı rotayı ve irtifayı hava trafik merkezine bildirmek zorundadır.

HOW DO PLANES FLY WITHOUT TOUCHING EACH OTHER?

KEÇEYİ KÜLTÜRLE YOĞURAN USTA

UNESCO Yaşayan İnsan Hazinesi unvanlı Konyalı keçe ustası Mehmet Girgiç, Anadolu’nun binlerce yıllık birikiminden süzülen motifleri yarım asırdır dedesinden öğrendiği yöntemlerle keçeye işliyor.

Masalsı vadileri üç mevsim bembeyaz bir kar örtüsüyle kaplanan Sarıkamış; dünya standartlarında kayak tesisleri, konforlu otelleri ve renkli kış eğlenceleriyle unutulmaz bir kış tatili vaat ediyor.

Anadolujet Children’s Theater opened its curtains for the first time in December 2012. Supported by a team of experts and Anadolujet, the group aims to bring theater to children everywhere they can reach…

THE MASTER WHO FELTS WOOL WITH CULTURE

Listed as a UNESCO Living Human Treasure, the master felt maker Mehmet Girgiç from Konya imprints the motifs distilled from Anatolia’s thousands of years old cultural accumulation on felt with traditional methods that he inherited from his ancestors.

18

Before take off the pilot has to inform air traffic control center about the plane’s route and altitude.

BEYAZ ORMAN: SARIKAMIŞ

48

WHITE FOREST: SARIKAMIŞ With fairy tale valleys covered with a blanket of snow three seasons of the year, Sarıkamış promises an unforgettable winter holiday thanks to world-class ski resorts, comfort hotels and colorful winter entertainment.

OCAK•JANUARY 2013•ANADOLUJET 1


OCAK13JANUARY 60

76 HEM LEZIZ HEM ŞIFALI: YER ELMASI

Yer elması, sarı renkte çiçek açan ve toprak altında patatese çok benzeyen, yumruları olan bir kök sebze türüdür.

DELICIOUS AND HEALING: JERUSALEM ARTICHOKE Blooming yellow flowers in season, Jerusalem artichoke is a root vegetable very similar to potato.

İbrahim Doğan Türk Hava Yolları Bölgesel Uçuşlar Başkan Vekili Vice President For Regional Flights

Yönetim • Management Serkan Ünal Yayın Grubu Başkanı • President Mehmet Mücahid Demir Grup Koordinatörü • Coordinator Selim Kara Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production Serdar Turan Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Zeynep Nil Suner Zeynep.suner@infomag.com.tr Genel Yayın Yönetmeni Yrd. Executive Editor Gamze Ünal Editoryal Koordinatör Deputy Editorial Coordinator Nihan Uçar Editoryal Planlama Editorial Planning

FREE TRAVEL TO EUROPE

Although factors like communication technologies and globalization make it easier for people from different nationalities come together and get to know each other, freedom of travel still plays an important role in intercultural communication.

Editörler • Editors Ahmet Bilal Arslan (Fotoğraf-Photo), Hasan Mert Kaya (Tarih-History), Melih Uslu (Seyahat-Travel), Müjde Bilgütay (İngilizce-English) Suavi Yazgıç (Redaksiyon-Copydesk), Zeynep Merve Kaya (Katkıda Bulunanlar Editörü-Contributor Editor) Tasarım • Design Halil Öter, Selver Taşdelen

HİZMETLERİMİZ Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcular, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...

Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Reklam Satış Direktörü Advertising Sales Director

KAPAK ÖMER DOĞAN

SERVICES Online ticketing, online check-in, promotional fares, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...

İç sayfaların kağıdı, UPM tarafından EU Ecolabel reg. no. FI/11/001 sertifikalı olarak üretilmiştir. Enerji tasarrufu sağlayan EU Ecolabel kağıtları, sürdürülebilir ormanlardan elde edilir; çevre ve hava kirliliğini önler.

Inner pages made of paper awarded the EU Ecolabel reg. no. FI/11/001, supplied by UPM. Produced by using raw material from well-managed forests, recyclable EU Ecolabel paper products with decreased air and environmental pollution. 2 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

Doç. Dr. Temel Kotil Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines CEO, Member of the Board and of the Executive Committee

YAYIN • PUBLICATION

İletişim teknolojilerinin gelişmesi, küreselleşme gibi etkenler farklı toplumlardan insanların yakınlaşması ve anlaşmasını kolaylaştırsa da kültürler arası iletişimde seyahat özgürlüğünün büyük bir önemi var.

84

Hamdi Topçu Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee

Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 İSTANBUL Anadolujet Ofisleri Kentpark İş Merkezi Eskişehir Yolu 7. km. No: 164 Çankaya/Ankara

AVRUPA’YA ÖZGÜR SEYAHAT

BİLGİ INFO

YÖNETİM • MANAGEMENT

İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL, Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 anadolujet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr Anadolujet dergisine internette, www.anadolujet.com üzerinden Anadolujet ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. You may reach Anadolujet magazine online by clicking on the Anadolujet icon in www.Anadolujet.com Anadolujet dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@Anadolujet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about Anadolujet magazine are welcomed and should be addressed to customer@Anadolujet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. Anadolujet, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Anadolujet is published monthly by Turkish Airlines.



DEĞERLI TÜRK HAVA YOLLARI DOSTLARI,

DISTINGUISHED FRIENDS OF TURKISH AIRLINES,

Siz değerli yolcularımızın desteği ile son iki yıldır “Avrupa’nın En İyi Havayolu” seçilen Türk Hava Yolları 2012’de de göz kamaştırıcı yükselişine devam etti. Geride bıraktığımız yıl Türk Hava Yolları açısından 2023 hedeflerimize ulaşma yolunda çok önemli bir kilometre taşı oldu. Türk Hava Yolları ailesi olarak, 2013’ün de etkileyici atılım sürecimizin devam edeceği bir yıl olacağına yürekten inanıyoruz.

Voted ‘Europe’s Best Airline’ for two consecutive years thanks to the support of you, our valuable passengers, Turkish Airlines continued its dazzling rise again in 2012. The past year was a major milestone on the way to achieving our 2023 goals. As the Turkish Airlines family, we sincerely believe that 2013 is going to be another year of impressive breakthroughs. Behind Turkish Airlines’ success lies, above all, the political and economic stability and global strength our country has achieved in recent years. Those who have translated that strength into an international success story are, first and foremost, our hard-working, self-sacrificing employees, and you, our valuable passengers, who have been at our side throughout the journey.

Türk Hava Yolları’nın son yıllarda elde ettiği başarılarının arkasında öncelikle ülkemizin yakalamış olduğu siyasi ve ekonomik istikrar ile küresel anlamda ulaştığı güç yatmaktadır. Bu gücü gerçek bir uluslararası başarı hikayesine çevirenler ise en başta özverili emekleriyle değerli personelimiz ve bu yolculukta bizi hiç yalnız bırakmayan siz değerli yolcularımız olmuştur. 2003 yılında başladığımız yatırım hamlelerimiz, takip eden yıllarda sonuçlarını vermeye başladı. Bizi bu yatırımları yapmaya iten havacılık sektörünün genel eğilimleri kadar İstanbul ve Türkiye’nin olağanüstü potansiyeli oldu. İstanbul ve Türkiye, bu dönemden itibaren yıllardır harekete geçirilememiş olan potansiyelini kullanmaya başlayarak uluslararası havacılık sektöründe hak ettiği pazar payını almaya başlamıştır. 2008 yılında tüm dünyayı etkisi altına alan küresel mali kriz, havacılık sektörünü etkilemeye başladığında Türk Hava Yolları olarak bu krizden sürekli yatırımlarımız sayesinde etkilenmediğimiz gibi aksine kârlı çıktık. Dünyada havacılık sektörü küçülürken biz son yıllarda her sene çift haneli bir büyüme performansı yakaladık. Son on yılda elde ettiğimiz istikrarlı büyümenin arkasında yatırım hamlemizin büyük payı vardır. Başarılı grafiğimiz 2012 yılında da devam etti. Bu yılın başında 38,2 milyon olan yolcu hedefimizi aştık ve 40 milyona yakın yolcu taşıdık. Bu; bir önceki yıla kıyasla yaklaşık olarak yüzde 20’lik bir büyüme anlamına geliyor. 2012, Türk Hava Yolları olarak büyümemizi güçlü bir finansal performansla taçlandırdığımız bir yıl olarak kayıtlara geçmiştir. 2012 yılında -ilk 9 aylık verilere göre- 1,163 milyar TL esas faaliyet kârı elde ettik. Bu rakam geçen yılın aynı dönemine kıyasla 1,104 milyar TL’lik bir artışı ifade ediyor. Değerli Konuklar, Türk Hava Yolları 2012 yılında uluslararası uçuş ağını etkileyici bir şekilde genişletmeye devam etti. 2012 yılında 32 dış, 2 iç hat açtık. Böylece uçuş ağımız 2012 sonunda 37 iç, 182 dış olmak üzere toplam 219 noktaya ulaştı. Bu sayı ile Türk Hava Yolları, dünyanın en geniş 5. uçuş ağına sahip havayolu şirketi olurken, 96 ülke ile dünyanın en çok noktasına uçan şirketi konumuna ulaşmış oldu. 2012 yılında filo yatırımlarımıza ara vermeden

The investments we undertook in 2003 began to pay off in the years that followed. As much as overall trends in the aviation sector, the extraordinary potential of Turkey and her largest city, Istanbul, impelled us to make those investments. Exploiting their previously untapped potential from that period onward, Turkey and Istanbul began to capture their rightful share of the international aviation sector. When the global financial crisis that impacted the entire world in 2008 began to affect the aviation sector, here at Turkish Airlines we managed to emerge not only unscathed but indeed with a profit thanks to our ongoing investments. As the aviation sector was shrinking in the rest of the world, we chalked up double-digit growth every year. Our investment initiative played a major role in the stable growth we have achieved in the last ten years. That success curve was sustained in 2012. At the beginning of this year we had exceeded our passenger target of 38.2 million and carried close to 40 million passengers, representing growth of close to twenty percent on the previous year. At Turkish Airlines, 2012 was a year of record growth crowned with a strong financial performance. According to figures for the first nine months, we made an operating profit of 1.163 billion Turkish Liras in 2012. Compared with the same period last year, this means an increase of 1.104 billion Turkish Liras. Dear Guests, Turkish Airlines continued to expand its international flight network impressively in 2012. We opened an additional 32 international and two domestic routes during the year, bringing our total number of flight destinations to 219, comprising 37 domestic and 182 international destinations. This gives us the 5th largest flight network in the world and makes us the airline that flies to more countries than any other airline flying to 96 countries. We also continued to invest in our fleet in 2012. Numbering 179 in 2011, our aircraft totaled 202 by the end of 2012 as 23 new planes joined our fleet. The initiative we launched in 2012 is going to continue


devam ettik. 2011’de 179 olan uçak sayımız 2012 sonunda 202’ye yükseldi. 23 yeni uçak filomuza katılmış oldu. 2012 yılında yaptığımız bu atılım 2013’de de devam edecek. Daha önce siparişlerini verdiğimiz uçaklarımızı filomuza katmaya devam ediyoruz. Yeni uçakların gelmesiyle birlikte Avrupa’nın en genç filosuna sahip havayolu şirketi konumumuzu daha da pekiştiriyoruz. 2012 yılında önümüzdeki 4 yıl içinde teslim alınmak üzere 20 adet Boeing 777-300 ve 15 adet Airbus 330300 uçakları için de anlaşma imzaladık. Bu uçakların filoya katılmasıyla birlikte, özellikle uzun menzilli yeni hatlarda ulaşım ağımızı daha da genişletme imkânımız olacak. 2013 yılında 33 yeni uçuş noktası açmayı planlıyoruz. Dünyanın en çok ülkesine uçan havayolu olan Türk Hava Yolları’nın 2013 sonu itibari ile dünyada en çok şehre uçan havayolu olmasını arzu ediyoruz. Değerli Misafirlerimiz, Türk Hava Yolları olarak yatırımlarımızın sadece yeni hat ve yeni uçaklardan ibaret olmadığını belirtmek isterim. Türk Hava Yolları’nı havayolu taşımacılığı sektöründe küresel bir marka yaparken; yer hizmetlerinden bakım onarıma, uçak içi aksesuar ve koltuk üretiminden yakıt teminine ve ikram hizmetlerine kadar pek çok alanda faaliyet gösteren 15 iştiraki ile İstanbul’u havacılık sektörünün bölgesel lojistik hizmet üssü yapma gayretindeyiz. Bu sayede Türk Hava Yolları, hem iştirakleriyle hem de 30 bine ulaşan çalışanıyla havacılık sektörünün her alanında söz sahibi bir küresel havacılık grubu olma yolunda emin adımlarla ilerlemektedir. Görevi devraldığımız 2003 yılında 10 milyon olan yıllık yolcu sayısını yaklaşık 40 milyona, 65 olan uçak sayısını 202’ye, 104 olan uçuş noktası sayısını 219’a çıkardık. Dünyanın en büyük ve önemli havayolu ittifakı Star Alliance’a üye olarak, Türkiye’yi Avrupa ile Asya arasında en önemli bağlantı noktası haline getirme stratejimizde çok önemli bir adım attık.

in 2013. We have been going on adding new aircrafts which had already been ordered before. With the arrival of those new planes we are further reinforcing our position as the airline with Europe’s youngest fleet. In 2012 we also signed a contract for 20 Boeing 777-300’s and 15 Airbus 330-300’s to be delivered over the next four years. The addition of these planes to the fleet will enable us to further expand our flight network with new long-haul routes. We are planning to open 33 new flight destinations in 2013. Already the airline that flies to more countries than any other airline in the world, we hope to make Turkish Airlines the airline that flies to more cities than any other airline as well by the end of 2013. Dear Guests, I would like to point out that here at Turkish Airlines our investments are not limited only to new routes and new planes. As we make Turkish Airlines a global trademark in the air transport sector, we are also engaged in efforts to turn Istanbul into the aviation sector’s regional logistics service hub through 15 subsidiaries operating in a number of fields from ground services, maintenance and repairs, and in-cabin accessories to seat production, fuel supply and catering services. Thanks to those efforts, Turkish Airlines is advancing confidently along the way to becoming a global aviation group with a voice in the sector through its subsidiaries as well as its 30,000 employees. We have upped our passenger numbers, which were 10 million in 2003 when we took over, to 40 million, our number of planes from 65 to 202, and our number of flight destinations from 104 to 219. We have taken another very major step in our strategy of making Turkey a connecting point between Europe and Asia by becoming a member of Star Alliance, one of the world’s largest and leading airline alliances.

Türk Hava Yolları olarak tüm bu hedeflerimiz “2023 Stratejisi” olarak adlandırdığımız uzun vadeli yol haritamızın parçalarıdır. Amacımız, Cumhuriyet’imizin 100. yılında Türk Hava Yolları’nı küresel alanda zirveye taşımaktır. Bu konuda en büyük şansımız Türkiye’nin yakalamış olduğu siyasi ve ekonomik istikrarla her geçen yıl daha da güçlenen küresel pozisyonu, Türk Hava Yolları çalışanları ve siz çok değerli yolcularımızın memnuniyetleridir.

Here at Turkish Airlines all these objectives of ours are part of the long-term road map we call our “2023 Strategy”. Our aim is to take Turkish Airlines to the top in the global arena by the 100th anniversary of our Republic in 2023. Our greatest hope of doing this is the global position Turkey has captured - and is consolidating further year by year through political and economic stability - as well as our Turkish ANADOLUJET’TEN Airlines employees and the satisfaction of you, our SEVGİLERLE valuable passengers.

Yeni yılın başta ülkemiz olmak üzere hepimiz için hayırlara vesile olmasını diliyor, Türk Hava Yolları’nı tercih emeniz sebebiyle bir kez daha teşekkürlerimi sunuyorum.

I would like to take this opportunity to wish our country and all of us all the best in the new year and to thank you once again for choosing Turkish Airlines.

Saygılarımla, Hamdi Topçu Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı

Kind Regards, Hamdi Topçu, Chairman Board of Directors and Executive Committe

BEST WISHES FROM ANADOLUJET

OCAK•JANUARY 2013•ANADOLUJET 5


ANKARA EĞLENCE | ENTERTAINMENT

TEMALI PARK İÇİN ARAŞTIRMA

Atatürk Orman Çiftliği’nde yapılması planlanan temalı park hakkında araştırma yapmak için, Ankara Büyükşehir Belediyesi Başkanı Melih Gökçek her fırsatı değerlendiriyor. Geçtiğimiz ay İstanbul Akvaryumu’nu ziyaret eden Gökçek akvaryum ile ilgili detaylı sorular sorarak Ankara’daki temalı park için bilgi topladı.

SURVEY FOR A THEME PARK

The Mayor of Ankara Mr. Melih Gökçek doesn’t miss any opportunity to gather opinions for the theme park which is planned to be built at Atatürk Orman Çiftliği. During his visit to Istanbul Aquarium last month he asked detailed questions about the aquarium in order to gather information for the planned theme park.

AN ÖVGÜ BAŞKAN’D n ryumu’nu va Ak İstanbul ğini ve ili tl şi çe ı canl onu çok organizasy çek ök G n ne ğe be e dan övgüyl akvaryum bahsetti. AYOR OM THE M KUDOS FR the species by d se es Impr zation d the organi e diversity an quarium th A ul nb ta of Is ented tily complim Mayor hear management. um ri ua the aq

ÇOCUK | FESTIVAL

CHILDREN LET’S GO TO THE MUSEUM! “Geleceğimiz çocuklarımızın eğlenerek ve deneyimleyerek öğrendikleri yer” sloganı ile yola çıkan Free Kidzz çocuk müzesi Türkiye’nin ilk ve tek çocuk müzesi olma özelliğini taşıyor. Çocukların görerek, dokunarak ve duyarak deneyimleyebilecekleri objelerden derlenen sergisiyle çocukların zihinsel gelişimlerine katkıda bulunmayı hedefleyen müze, Ankara’da minik ziyaretçilerini bekliyor. ’YA K AR A DE AN için i TATİL il t ıl ta Yarı y ve verimli eli eğlenc if ler arayan at i altern nkara’dak A aileler müzesini çocuk âhil rına d planla irler. edebil

RA ANKA GO TO king LET ’S who are loo s ing ie d r il a Fam rew e n and for th d for fu s e iv t d a altern oliday can a o h m int ter semes en’s museu ay ildr olid the ch a in their h Ankar plans.

6 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

Setting off with the slogan “the place where our future, the children learn by having fun and experience” Free Kidzz Children’s Museum is the first and only museum for children in Turkey. With a permanent exhibition consisting of objects that children can experience by seeing, touching and listening. The museum aims to contribute in the mental development of children lives in Ankara.



ANADOLU ANATOLIA ADANA

ÇUKUROVA 2013’E HAZIR

Çukurova Devlet Senfoni Orkestrası başarılı bir yılın ardından, 2013’ün ilk konserini “Adana’nın Düşman İşgalinden Kurtuluşu Haftası” kapsamında 4 Ocak’ta gerçekleştirerek yeni sezona başlıyor. Orkestra ayrıca, 10, 11, 17, 18, 24, 25 ve 31 Ocak ve 1 Şubat tarihlerinde gerçekleştireceği beş etkinlik ile de Adana dinleyicisine müzik şöleni yaşatacak.

ETKİNLİK TAKVİMİ Çukurova Devlet Senfoni Orkestrası’nın yıl boyunca düzenleyeceği etkinlikler hakkında ayrıntılı bilgi almak için: cdso.gov.tr

ÇUKUROVA IS READY FOR 2013

After completing a successful year, Çukurova State Symphony Orchestra begins 2013 with a concert on January 4th within the framework of Liberation Week celebrations to commemorate Adana’s liberation from enemy occupation. The orchestra will present a musical feast to Adana audience with 5 additional events on January 10, 11, 17, 18, 24, 25 and 31and February 1.

EVENTS CALENDAR To get detailed information on Çukurova State Symphony Orchestra’s yearly events calendar please visit: cdso.gov.tr

IZMIR

ANTONIUS AND CLEOPATRA COME TO IZMIR

One of Shakespeare’s most celebrated plays, Antonius and Cleopatra will take the stage on January 25, 26, 27 at İzmir’s Tepekule Cultural Center. Produced by Oyun Atölyesi the play was directed by Kemal Aydoğan and features well known actors like Haluk Bilginer, Zerrin Tekindor, Mert Fırat and Emre Karayel.

ANTONIUS İLE KLEOPATRA İZMİR’DE

Shakespeare’in en ünlü oyunlarından Antonius ile Kleopatra, 25, 26, 27 Ocak tarihlerinde İzmir Tepekule Kültür Merkezi’nde sahneleniyor. Oyun Atölyesi tarafından hazırlanan oyunda Haluk Bilginer, Zerrin Tekindor, Mert Fırat ve Emre Karayel gibi oyuncular rol alırken, oyunun yönetmenliğini Kemal Aydoğan üstlendi.

8 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

SHAKESPEARE’S GLOBE’DA BİR İLK Oyun Atölyesi, “Antonius ile Cleopatra” ile 2012 yılında Londra’da düzenlenen “Uluslararası Shakespeare Festivali”nde “Shakespeare’s Globe”da sahne alan ilk Türk ekip oldu. FIRST TURKISH THEATER COMPANY AT SHAKESPEARE’S GLOBE Oyun Atölyesi has been the first Turkish theater company to take the stage at Shakespeare’s Globe with “Antonius and Cleopatra” within the framework of International Shakepeare Festival in London in 2012.



ANADOLU ANATOLIA ESKIŞEHIR

KÜLTÜR BAŞKENTİ: ESKIŞEHIR

CULTURE CAPITAL: ESKIŞEHIR HAMIT YALÇIN

UNESCO’nun 2003’te kabul ettiği “Somut Olmayan Kültürel Miraslar” (SOKÜM) sözleşmesinin 10. yıl kutlama takvimi kapsamında Türkiye’nin kutlama programı da değerlendirildi. Toplulukların ve bazen de bireylerin kültürel mirasları temsiller, bilgiler, beceriler, bunlarla ilgili araç-gereçler ve mekânlar olarak tanımlanan SOKÜM’ün 2013 başkenti Eskişehir oldu. Kültürel çeşitliliği ve somut olmayan kültürel 10 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

miraslarını yaşatmaktaki başarısı nedeniyle Türkiye tarafından önerilen Eskişehir, Türkiye’nin bu alandaki bilimsel, kültürel ve sanatsal etkinliklerinin merkezi olacak. Bu kapsamda sanatlarını icra edenlerin sergi ve gösterilerine ev sahipliği yapacak kente, Türkçe konuşan ülkelerin kültür ve sanat işbirliğini sağlayan uluslararası teşkilat olan TÜRKSOY’a üye ülkelerin de yıl boyu ziyaretleri bekleniyor.

Zİ ASI MERKE TÜRK DÜNY SOKÜM 13 20 r hi Eskişe nı masının ya başkenti ol dünyası rk Tü l yı sıra aynı enti olarak kültür başk seçildi. TURKISH CENTER OF WORLD 13 being the 20 Along with kişehir Es , H IC of l Capita osen as the was also ch tal of the pi ca re cultu r the same fo ld or w Turkish year.

Turkey’s program for the 10th year celebrations of UNESCO’s 2003 convention on Intangible Cultural Heritage (ICH) was evaluated within the framework of the celebrations calendar. According to this, Eskişehir was chosen as the 2013 Capital of ICH which defines intangible cultural heritage as traditions or living expressions such as oral traditions, performing arts, social practices, knowledge and practices also the knowledge and skills to produce traditional crafts. Eskişehir was proposed by Turkey due to the city’s cultural diversity as well as the success in maintaining its intangible cultural heritage. Within this framework, Eskişehir will be the center of scientific, cultural and art activities hosting a number of shows and exhibitions where a large participation is also expected from the member countries of TÜRKSOY, an international organization promoting cultural and artistic cooperation among Turkish speaking countries.



GENÇLERE YOUTH FESTIVAL | FESTIVAL

EN İYİ KISA FİLMLER

Genç yönetmenlerin en iyi kısa filmleri “Teen International Short Film Festival”da (TISFEST) buluşuyor. Festival, gençlerin sadece kısa filmlerini toplumla paylaşması için bir fırsat sunmanın ötesinde, sinema dünyasının deneyimli isimleriyle fikir paylaşımı ortamı da sağlıyor. Masterclasslar ve oturumların da düzenleneceği festival, 5 – 9 Şubat arasında düzenleniyor.

BEST SHORT MOVIES

Best short movies of young directors come together at the International Short Film Festival (TISFEST). The festival not only provides an opportunity for young directors to share their short movies with the community but also offers a chance to share their ideas with experienced names of the movie sector. The festival will take place from February 5 to 9 and will also feature various master classes and seminars.

MEKÂNL AR HAKKINDA Festivali özellikle sosyal medyadan takip etmek çok rahat. Facebook.com/tisfest ve twitter.com/tisfest adreslerinden detaylı bilgiye ulaşabilirsiniz. ABOUT VENUES It is very easy to catch up with the program sche dule using social media. You can get detailed information at Facebo ok. com/tisfest and twitter . com/tisfest.

YARIŞMA | COMPETITION

HAYALLERİNİZİ GERÇEKLEŞTİRİN

Bu yıl altıncısı düzenlenen “Kristal Klaket Film Yarışması” için son başvuru tarihi 25 Ocak 2013. Fatih Üniversitesi tarafından düzenlenen yarışma, kazanan filmlerin genç yönetmenlerine New York Film Akademisi’nde eğitim fırsatı ve para ödülü veriyor. Şu ana kadar yarışmanın jürisinde Hülya Koçyiğit, Ediz Hun ve Semih Kaplanoğlu gibi isimler yer aldı.

12 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

MAKE YOUR DREAMS COME TRUE

Application deadline for the 6th “Crystal Clapper Movie Competition” is January 25th 2013. Organized by Fatih University the competition promises the opportunity to study at New York Film Academy and prize money to winning directors. The competition jury is made up of prominent names of Turkish cinema such as Koçyiğit, Ediz Hun and Semih Kaplanoğlu.

ER VE ÖDÜLL KOŞULLAR lma tı ka a ay Yarışm ödüller koşulları ve ylı bilgi ta de da hakkın ket.com la lk ta is için: kr S D REWARD TERMS AN formation in d ile ta To get de izes ions and pr on applicat t: please visi t.com kristalklake



BİZDEN FROM US

UÇAKLAR HAVADA BIRBIRLERINE DEĞMEDEN NASIL UÇUYOR? HOW DO PLANES FLY WITHOUT TOUCHING EACH OTHER? Uçaklar, kalkış yapmadan önce, uçacağı rotayı ve irtifayı hava trafik merkezine bildirmek zorundadır. Before take off the pilot has to inform air traffic control center about the plane’s route and altitude. KAPTAN PİLOT / CAPTAIN PILOT GÖKHAN KARAKUŞ



BİZDEN FROM US

Uçuş planı kabul edilen uçaklar havalandıktan sonra, diğer uçaklara değmeden güvenli bir şekilde uçabilmek için çeşitli kurallara uymak durumundadır. Kontrolsüz, yani bir kule veya hava trafik ünitesi tarafından izlenmeyen hava sahasında hava açık ve aydınlık ise uçaklar arası ayrımdan her pilot kendisi sorumludur. Yani “gör ve görün” ve “gör ve kaçın” prensibi ile Görerek Uçuş Kuralları’na (VFR) göre uçabilirler. Fakat gece uçuşlarında, bulutlu ya da görüşün düşük olduğu havalarda görerek uçuş yapılamaz. Bu durumda pilotlar, uçaklar arası ayrımın sağlanabilmesi için Aletle Uçuş Kuralları (IFR) adı verilen belirli kurallara uymak zorundadır ve böyle durumlarda sorumluluk hava trafiğini idare eden hava trafik böyle kontrolörüne geçer. Anadolujet gibi büyük 16 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

ticari havayolları ise her koşulda Aletle Uçuş Kuralları ile uçarlar. Bu uçakların tarife yollarında ve saatlerinde uçmaları da çok önemlidir. Ayrıca pilotlar yayımlanmış havayolu haritalarındaki rotaları ve irtifaları takip ederek gidecekleri noktaya en kısa sürede ulaşabilirler. Pilotlar aletli uçuş bilgisi eğitiminden geçerek aletli uçuş lisansı almaktadırlar. Buna ek olarak uçuş esnasında pilotların hava trafik kontrolörünün telsiz ile vereceği talimatlara uyarak, radar kontrolü altında uçmaları gereklidir. Tüm dünya hava sahası alanlara bölünmüştür ve her alandan belirli bir trafik otoritesi sorumludur. Bu alanlara Uçuş Bilgilendirme Bölgesi (FIR) veya kontrol alanı denir. Örneğin; Türkiye hava sahası İstanbul ve Ankara FIR olarak iki alandan oluşur.

In order to fly safely without touching another plane, all planes with confirmed flight plans have to abide by certain rules and uncontrolled airspace with no tower or traffic control unit monitoring, if the weather is clear and bright, it is the pilot’s responsibility to keep the planes apart. In other words they can fly by “see and be seen” and “see and avoid” principles of Visual Flight Rules (VFR). However during night flights or when it is cloudy or the visibility is low, visual flight is not possible. In such cases pilots have to follow Instrument Flight Rules (IFR) and leave the responsibility of keeping the planes apart to air traffic control. Large commercial airlines like Anadolujet on the other hand, always fly in accordance with Instrument Flight Rules. Thus it is extremely important that these planes fly on their scheduled times and routes. Also pilots can follow the routes and altitudes indicated on published airline maps to get to their destination in the shortest possible time. In addition to being fully informed about the above mentioned rules, all pilots should have IFR training and qualify for an instrument flight license. Moreover all pilots should fly under radar monitoring, following the directions of traffic control which will be transmitted by radio. The air space around the world is divided in numerous airfields which are controlled by certain traffic authorities. These fields are called Flight Information Regions (FIR) or control areas. For example Turkish air space is made up İstanbul and Ankara FIRs.




BEYAZ ORMAN:

WHITE FOREST:

SARIKAMIŞ Masalsı vadileri üç mevsim bembeyaz bir kar örtüsüyle kaplanan Sarıkamış; dünya standartlarında kayak tesisleri, konforlu otelleri ve renkli kış eğlenceleriyle unutulmaz bir kış tatili vaat ediyor. MELIH USLU HÜSEYIN DEMIRCI

With fairy tale valleys covered with a blanket of snow three seasons of the year, Sarıkamış promises an unforgettable winter holiday thanks to world-class ski resorts, comfort hotels and colorful winter entertainment.


1

2

Kars Havalimanı’nı Sarıkamış’a bağlayan yaklaşık 50 kilometrelik yol, kışın en sert günlerinde bile açık ve bakımlı. İlçeye gelen ziyaretçiler için konaklama hiç sorun değil. Kayak tesislerinin bulunduğu alanda yıldızlı otellerin yanı sıra, ilçede motel ve pansiyonlar da hizmet veriyor. Altı volkanik zirveyle çevrelenmiş bir plato üzerinde yer alan Sarıkamış’ın rakımı, 20 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

2 bini aşıyor. Aras Nehri’nin yanı sıra Kars Çayı, Zivin ve Keklik derelerinin hayat verdiği ilçe, yüksek irtifası ve bol oksijenli havası nedeniyle kondisyon depolamak isteyen sporcular için de iyi bir kamp alanı. Anadolu’nun en soğuk yerleri arasında anılan ilçede kışın eksi 40’lı derecelere bile rastlanabiliyor. İlçenin serin yazları ise sporcular için bir hazine. Yılın en sıcak

1

Sarıkamış kırlarını keşfetmenin en iyi yolu yürüyüş parkurlarını izlemek.

The best way to explore the meadows surrounding Sarıkamış is to follow trekking paths. 2

İlçenin kayak merkezlerindeki mekanik tesisler dünya standartlarında.

The mechanical ski facilities of the district’s ski resorts provide world standards.

The 50 kilometers highway connecting Kars Airport to Sarıkamış is clear and well maintained even in the harshest days of winter. Accommodation is not a problem for visitors of the town. Along with five star hotels at the ski resort area, there are also motels and guest houses at the town center. Surrounded by six volcanic cones, Sarıkamış is situated on a plateau with an altitude of more than 2000 meters. The town is well watered thanks to Aras and Kars rivers and Zivin and Keklik streams. With its high altitude and high oxygen concentrations the town is also an ideal camping site for athletes who want to improve their fitness. Known to be one of Anatolia’s coldest regions, the temperatures may drop up to minus 40 degrees in winter. Cool summer months at the town are heaven on earth for athletes. Vast meadows surrounding the town keep their fresh green color even in



1

2

the hottest days of summer while they are covered with a white blanket of snow during winter.

3

günlerinde bile geniş çayırlar solmadığı için ilçe yazın yeşil, kışın kar örtüsü nedeniyle beyaz görünüyor. KATERINA KÖŞKÜ’NDE 1914 ile 1915 yılları arasında Rusya’ya karşı yapılan harekât sırasında on binlerce askerimizin şehit düştüğü Sarıkamış’da şehitliklerin bulunduğu alanlar önemli bir ziyaret noktası. İlçenin 22 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

bir başka tarih hazinesi ise Katerina Köşkü. Sırtını yemyeşil ormanlara yaslamış bu gizemli köşk, 1914 yılında Rus Çarı İkinci Nikola ve eşini konuk etmiş. Tarih yüklü gezimiz bir kale ziyareti ile devam ediyor: Micingirt olarak anılan İnkaya Köyü’ndeki kale, 13. yüzyılda yaptırılmış. Sarp bir kayalığın üzerinde yükselen kalenin çevresinde Urartu kaya mezarları ve su sarnıçlarının

1

2

3

AT THE HUNTING LODGE OF CATHERINE The cemetery where tens of thousands of martyrs who died at Sarıkamış during the 1914-1915 campaigns against Russia rest is an important visiting site. Another historical treasure of the town is the Hunting Lodge of Catherine. Leaning on a verdant forest, this mysterious building hosted Russian Czar Nicholas II and his wife in 1914. Our journey in time continues with a visit to the castle: The castle at Katarina Köşkü’nün çevresi keşfedilmeye değer tarihi yapılarla dolu. Micingirt or Inkaya Village The Hunting Lodge of Catherine is dates back to 13th century. surrounded by a number of historical Rising on a rocky hill the buildings worh exploring. castle is surrounded by Urartu Bölgedeki kış sporları merkezinde her sepulchers and water cisterns seviye kayakçıya göre pist var. that prove the existence of Ski resorts in the region offer ski tracks suitable for skiers of various experience much older civilizations in levels. the region. Hosting a number of world class ski resorts, Micingirt Kalesi, İnkaya Köyü’ndeki the landscape surrounding kayalık bir tepe üzerine kurulmuş. Micingirt Castle was built on a rocky hill the town is also suitable for at İnkaya Village. mountaineering, horse riding,



1

2

bulunması, buradaki uygarlık izlerinin çok daha eskilere uzandığını kanıtlıyor. Dünya standartlarında bir kış sporları merkezine ev sahipliği yapan ilçenin coğrafyası, dağcılık, binicilik, yürüyüş, cip safari ve kuş gözlemi gibi aktiviteler için de elverişli. Kendine özgü doğa ve iklim koşullarıyla dört mevsim seyahate olanak sağlayan yöreyi tanımanın en iyi 24 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

yollarından biri, işaretlenmiş yürüyüş parkurlarını izlemek. Fotoğrafçı - gezgin Ersin Demirel öncülüğünde işaretlenen Sarıkamış Yürüyüş Parkurları, 21 farklı güzergâh üzerinde toplam 267 kilometreye ulaşıyor. Sarıkamış yakınlarındaki sarıçam orman dokusuyla birlikte Keklikdere, Komdere ve İnkaya vadilerinden geçen parkurlar, kırmızı beyaz

1

Kars köylerinde rastlanan cirit oyunu, eski bir geleneğe işaret ediyor.

Still widespread around the villages of Kars, Jareed competitions reflect and old tradition. 2

Kış aylarında yörenin karla kaplı doğası, bir eğlence alanına dönüşüyor.

Snow covered landscape transforms into a playground during winter months.

trekking, jeep safari and bird watching. Following the well marked pathways is one of the best ways to get to know the region which, thanks to unique climate conditions, can be visited throughout the year. These pathways were marked due to the efforts of photographer and traveler Ersin Demirel and sum up to a total of 267 kilometers on 21 different routes. The paths passing through the yellow pine forest near Sarıkamış and Keklikdere, Komdere and İnkaya valleys are marked with red and white. Along with trekking paths, the region also offers 356 km long bicycle and 428 km vehicle routes with panoramic scenes that connect forest and village roads. Before heading off to the winter sports center, it would be a pity not to taste local cuisine. The region is famous with its honey, gruyere cheese and meat dishes. Goose meat is another delicacy typical of the region. Along with dishes like rice with goose meat,



1

2

1

Kaz etinden yapılan yemekler, Kars mutfağının zenginliklerinden biri.

Dishes made with goose meat are one of the riches of Kars’ local cuisine. 2

Sarıkamış’ta şehit düşen askerlerimiz için anıtlara rastlamak mümkün.

There are a number of monuments in Sarıkamış that honor our soldiers who died as martyrs.

doner and stew the traditional breakfast with butter, clotted cream and eggs and sausages is very delicious.

4 3

işaretlerle belirlenmiş. Bölgede yürüyüş parkurlarının yanı sıra, orman ve köy yollarını buluşturan 356 kilometrelik bisiklet ve 428 kilometrelik manzaralı araç rotaları da bulunuyor. Kış Sporları Merkezi’ne uzanmadan önce yöresel lezzetlerin tadına bakmamak eksiklik olur. Etin yoğun miktarda tüketildiği yörede, bal ve gravyer peyniri ön plana çıkıyor. Kaz eti, yöre mutfağının bir başka zenginliği. Kaz etli pilav, döner ve güvecin yanı sıra; kaymak, tereyağı ve sucuklu yumurtadan oluşan yerel 26 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

kahvaltı da çok lezzetli. AVRUPA STANDARDI Karın büyüleyici bir sessizlik içinde yağdığı yörede, bu muhteşem beyaz örtü yılın yedi ayı hayatın içinde kalmayı sürdürüyor. Anadolu’da kayak sezonunun en uzun sürdüğü yerlerden biri olan Sarıkamış’ın değerini artıran bir başka unsur el değmemiş doğası. Cıbıltepe, Balıklıdağ ve Çamurludağ’daki kayak pistleri, 2 bin 200 ile 2 bin 900 metre yükseklik gösteren bir plato üzerine konumlanmış. Saatte 2 bin 400 kişi taşıma kapasiteli Sarıçam

3

Sarıkamış Kış Sporları Merkezi’nde pistler, ormanlar arasında kıvrılıyor.

Meandering ski tracks of Sarıkamış Winter Sports Center within the forest. 4

Muhteşem beyaz örtü yılın yedi ayı hayatın içinde kalmayı sürdürüyor.

This magnificent white blanket continues to be a part of daily life 7 months a year.

EUROPEAN STANDARDS In the region where snow falls in an enchanting silence, this magnificent white blanket continues to be a part of daily life 7 months a year. Sarıkamış is one of the places in Anatolia where ski season lasts the longest. But the fact that the nature is still untouched adds on to the value of the region. The ski tracks at Cıbıltepe, Balıklıdağ and Çamurludağ are situated on a plateau at 2200 to 2900 meters of altitude. With a capacity of carrying 2400 visitors per hour, Sarıçam Ski Facilities is one of Turkey’s best. Cıbıltepe offers two different stages with five ski tracks suitable for skiers of every experience level. The first stage which is ideal for inexperienced skiers is 2400 meters long. The second stage with 2200 meters length has four different tracks. All mechanical facilities at the ski center are in world standards. Surrounded with white forests, the ski tracks of Sarıkamış offer 7 kilometers of nonstop skiing. Another distinctive



1

2

1

Sarıkamış’ta yağan kristal toz kar, sporculara elverişli bir zemin sağlıyor.

The powdery crystal snow of Sarıkamış provide the perfect surface for skiers. 2

İlçedeki akarsular ördek ve kaz sürülerinin sevdiği yaşam alanlarından.

K y

The streams surrounding the town accomodate flocks of geese and ducks.

P

4 3

Kayak Tesisleri, bilgisayar donanımlı telesiyej sistemiyle Türkiye’nin en gelişmiş kayak tesislerinden biri. Cıbıltepe’de her seviye kayakçı için uygun toplam beş pistin bulunduğu iki farklı etap bulunuyor. Kayağa yeni başlayanlar için ideal olan birinci etap, 2 bin 400 metre uzunluğunda. 2 bin 200 metrelik ikinci etap da ise dört ayrı pist bulunuyor. Merkezdeki tüm mekanik 28 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

tesisler, dünya standartları dikkate alınarak yaptırılmış. Sarıkamış’ta bembeyaz ormanlarla çevrili pistlerde kesintisiz olarak yaklaşık yedi kilometre yol kat etmeniz mümkün. Sarıkamış’ı diğer kayak merkezlerinden ayıran bir başka özelliği ise bölgeye yağan karın cinsi. Kayak sporu için son derece elverişli olan ve Alpler’deki kayak merkezlerine şöhretini kazandıran kristal toz

3

Karlar altındaki Sarıkamış ormanları, etkileyici manzaralar sunuyor.

Snow covered forests of Sarıkamış create impressive sceneries. 4

Atlı kızak turlarıyla yörenin güzelliklerini keşfetmek tercihinize kalmış.

You can explore the region’s beauties with sleigh tours if you choose so.

characteristic of Sarıkamış is the type of snow that falls in the area. The powdery crystal snow that falls in Sarıkamış is the same type of snow which made the ski resorts at the Alps very famous; it is very suitable for skiing. Although winter days are generally sunny at the region, the snow preserves its freshness and provides clear and shiny tracks for skiers. Since the ski center

M


Yeni Yıl Hediyeniz İzmir’de Yeni Bir Yaşam Olsun!

Kampanyalar ve esnek ödeme alternatifleriyle yeni hayatınıza hemen başlayın! Kredi mi çekeceksiniz? Faizi dert etmeyin! Peşinatı ve kalan bedeli ne kadar sürede ödeyeceğinizi söyleyin, size özel faiz ve fiyat indirimini söyleyelim.

yaşadığınızı her anında hissedeceğiniz bir yaşam…

Smyrna Park’ta sosyal yaşam olanaklarıyla müstakil hayatın ayrıcalıklarını bir arada bulacaksınız.

Geleneksel Türk Hamamı, Fin Hamamı ve saunayla cildinizi ve ruhunuzu dinlendirecek SPA merkezi.

- Çevre yolu Narlıdere gişelerine 1 km - Alışveriş merkezlerine 3 km - Dokuz Eylül Üniversite Hastanesi’ne 2 km - Şehir merkezine 15 km

Park’ta Smyrna in yaşam iç ! ir b çok özel mayın ır ç a k rı atla cazip fırs

Jeotermal enerjiyle ısınan açılır kapanır havuz & çocuk havuzu ve jakuzide 4 mevsime yayılan havuz keyfi.

320, 360, 380 m2 arasında değişen ferah, geniş, jeotermal ısıtmalı özgür daire alternatifleri

Alanında uzman antrenörlerle modern çalışma aletlerinin yer aldığı, yaşam kalitenizi artıracak fitness salonu.

- Havalimanına 20 km - Çeşme’ye 60 km

Mustafa Kemal Sahil Bulvarı, No:53, 35320 Narlıdere - İZMİR

www.smyrnapark.com

Satış Ofisi: 0232 239 55 00


2

is surrounded with forests the tracks are sheltered from the wind and there is no risk of avalanche. The snow cover is at least 1 meter high during winter, giving way to perfect conditions for winter sports from late December to early April. The ski center and its surroundings are suitable for Alp and Northern disciplines as well as touring ski and sleigh tour courses. Don’t you think it’s time for an unforgettable winter holiday at Sarıkamış? 1

kar, Sarıkamış’ta da yağıyor. Kış aylarını güneşli geçirmesine rağmen, bölgeye düşen kar ilk yağdığı günkü tazeliğini yitirmeyip kayak severlere pırıl pırıl pistler sunuyor. Kayak merkezi, çam ormanlarıyla çevrili olduğundan, pistler rüzgâra karşı korunaklı ve çığ tehlikesi yok. Kışın normal hava koşullarında bir metrenin altına düşmeyen kar tabakasıyla kaplı olan merkez, aralık sonundan nisan ayı başına kadar kış sporları için uygun olanaklar sağlıyor. Kayak merkezi ve yakın çevresinde Alp disiplini, kuzey disiplini gibi kayak türleri yapılabildiği gibi, tur kayağı ve kızaklı geziler için de elverişli parkurlar bulunuyor. Ne dersiniz, Sarıkamış’ta unutulmaz bir kış tatilinin tam zamanı değil mi? 30 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

1

Kars’taki dükkânlarda yarı değerli taşlardan yapılmış hediyelikler satılıyor.

Shops at Kars sell gifts made of semi precious stones. 2

Sarıkamış’taki mavi kardelenler, yörenin zengin florasından bir örnek.

Sarıkamış offers a rich flora like these blue snowdrops.

ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS Kars

Ankara

Pt

Sa

Ça

Pe

Cu

Ct

Pa

Ankara

Kars

Mo

Tu

We

Th

Fr

Sa

Su



ANADOLU’NUN EN BÜYÜK PERİ BACASINDA AT ANATOLIA’S BIGGEST FAIRY CHIMNEY Kapadokya’nın en büyük peribacası olarak anılan 86 metre yükseklikteki Ortahisar Kalesi’nin eteklerinden, muhteşem günbatımlarıyla ünlü Kızılçukur’a uzanan her adımı sürprizlerle dolu bir rota. A fascinating route from the foothills of the 86 meters tall Ortahisar Citadel, Anatolia’s biggest fairy chimney to the majestic sunsets of Kızılçukur… MELIH USLU ÖMER DOĞAN



1

Ortahisar’ın keşfetmeyi sevenler için tasarlanmış bir oyun parkı olmadığını kim iddia edebilir? Her mevsim farklı bir çehreye bürünen volkanik vadiler, tünellerle dolu dev kayalar, asırlık taş konaklar ve oksijen yüklü pırıl pırıl bir hava… Bütün bunlar, Ortahisar’ı gezmek için en sıra dışı yerlerden biri yapmaya yetiyor da artıyor bile. Civardaki vadilerin bağ yollarından oluşan bir ulaşım ağına sahip olması yürüyüş parkuru bulmayı kolaylaştırıyor. Nevşehir’in Ürgüp ilçesinin beş kilometre batısında kalan tarihi kasabadaki rotamız Ortahisar Kalesi’nden başlıyor. Buradan yaklaşık iki - üç saatlik bir güzergâhı takip ederek Kızılçukur’a ulaşmayı hedefliyoruz. ORTA DÜNYA GİBİ Hititler Dönemi’nde elle oyularak şekillendirilen Ortahisar Kalesi, tarih boyunca doğal bir sığınak işlevi görmüş. 1470 yılında Fatih Sultan Mehmet’in talimatıyla 34 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

Who could argue that Ortahisar was not an amusement park designed for those who love to explore? Volcanic valleys taking on another look every new season, giant rocks riddled with tunnels, centennial stone mansions and fresh air full of oxygen... All of these are more than enough to make Ortahisar one of the most extraordinary places to visit. The fact that the surrounding valleys are connected with a web of roads makes it easy to find trekking paths. Our route in this historical town situated five kilometers to the east from Ürgüp, Nevşehir begins at Ortahisar Citadel. We plan to go to Kızılçukur following a route of 2-3 hours.

1

Fairy chimneys at the vicinity of Ortahisar look fantastic during sunset. 2

Kapadokya’nın büyüleyici vadilerinin üzerinde balon turu yapabilirsiniz.

You can take a hot air balloon tour over the enchanting valleys of Cappadocia. 3

Geçmişte kullanılan el aletleri, bugün dekoratif birer objeye dönüşmüş.

Hand tools of the past are transformed into decorative objects. 2

3

JUST LIKE MIDDLE EARTH Hand carved and shaped in the Hittite Period, Ortahisar Citadel has served as a natural shelter throughout history.

Ortahisar’ın yakın çevresindeki peribacaları günbatımında bir başka güzel.



2

3

4

1

Osmanlı topraklarına katılan kale, günümüzde eteklerine yayılan bir-iki katlı evleriyle etkileyici bir manzara sunuyor. Güvercinliklerle bezeli sarp vadilerinde kanat sesleri yankılanıyor. Yörenin sürprizli volkanik doğasını ve yumuşacık pembe beyaz vadilerini keşfetmenin yolu ise tabii ki bol bol yürümek. 1916 yılında kasabaya dönüşen Ortahisar’ın tarihi aslında çok daha eskiye, eski çağlara dek uzanıyor. Yakın zaman önceye kadar mütevazı bir Anadolu kasabası olan Ortahisar’da turizmin gelişmesiyle birlikte çok şey değişmiş. Kaderine terk edilmiş metruk evler bir bir restore edilmiş. ABD, İngiltere, Fransa, Almanya ve İtalya’dan gelen çok sayıda Anadolu âşığı, kasabanın çehresini değiştirmiş. İrlandalı bir başka aile altı ev birden alıp sokaklarına ve merdivenlerine 36 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

1

Uçhisar Kalesi, Kapadokya’daki en büyük peribacası olarak tanınıyor.

Uçhisar Citadel is known as the biggest fairy chimney at Cappadocia. 2

Ortahisar’ın kapı komşusu Uçhisar’da ev olarak kullanılan bir peribacası.

A fairy chimney house at Uçhisar, the next door neighbor of Ortahisar. 3

Yörede zarif tokmaklarla süslü ahşap oyma kapılara rastlayabilirsiniz.

You can come across hand carved wooden doors with elegant knockers. 4

Kurutulmuş çiçeklerle dolu saksılar, yörenin taş evlerine çok yakışıyor.

Pots full of dried flowers and stone houses look very pretty together.

It became Ottoman soil in 1470 by the order of Mehmet II The Conqueror. With two storey houses at its foothills, today the citadel offers an impressive view. Steep valleys dotted with pigeon houses echo with the flaps of bird wings. The best way to explore the surprising volcanic landscape and smooth pinkish white valleys of the region is of course to walk a lot. Ortahisar received township status in 1916 although its history dates back to much older, ancient times. Until recently Ortahisar was a modest Anatolian town however a lot has changed since the development of tourism in the area. A number of abandoned houses were restored. Many Anatolia lovers coming from the US, England, France, Germany and Italy have changed the face of the

town. Another family coming from Ireland bought as many as six houses and restored even the stairways and streets where these houses are located. Working as a professional tourist guide in Cappadocia for more than 10 years, Gaye Gönülal is one of the Ortahisar’s new inhabitants. According to Gönülal, Cappadocia looks exactly as the Middle Earth from the movie Lord of the Rings and one of the most surprising attractions of the area is Ortahisar. As we stroll along the alleys of the town we admire the houses ornate with stunning examples of stone masonry. Even walking down Ortahisar makes you feel well rested. Indeed, the silence surrounding you creates the feeling that time has stopped. With no traffic and the humming noise of the city



1

Ortahisar Kalesi eteklerine yayılan evleriyle etkileyici bir görünüme sahip.

With houses on its foothills, Ortahisar Citadel looks very impressive. 2

Ortahisar Kültür Müzesi’nde yöreye özgü etnografik eşyalar sergileniyor.

Ortahisar Culture Museum exhibits ethnographic objects typical of the region. 3

Yöredeki mağara ve kaya kovukları narenciye deposu olarak kullanılıyor.

Caves and rock coves at the region are used to store citrus fruits.

1

kadar onarmış. Kapadokya’da 10 yıldır profesyonel rehberlik yapan Gaye Gönülal da Ortahisar’ın yeni sakinlerinden. Gönülal, Yüzüklerin Efendisi filmine mekân olan masalsı Orta Dünya’ya benzettiği Kapadokya’nın en sürprizli parçalarından birinin Ortahisar olduğunu söylüyor. Kasabanın sokaklarında gezinirken taş işçiliğinin en güzel örnekleriyle süslü evleri hayranlıkla izliyoruz. Ortahisar’da yürürken bile dinleniyor insan. Gerçekten de zamanın durduğu hissine kapılmanıza neden olan bir sessizlik var. Ne trafik ne de kalabalık şehirlerin uğultusu. Stres hiç yok. İnsanlar güler yüzlü ve misafirperver. Kasaba meydanındaki kahvehanelerden birinde çay molası veriyoruz. Sıcacık demli çaylar ödülümüz oluyor. KIZILÇUKUR’A DOĞRU Kasabada bir sonraki durağımız, Cumhuriyet Meydanı’ndaki Ortahisar Kültür Müzesi. 1916 yılında inşa edilmiş tarihi bir binada hizmet veren müzeyi, geçen yıl yaklaşık 60 bin kişi ziyaret etmiş. Uzun yıllar 12 odalı bir otel olarak kullanılan binada, Yazar Yaşar Kemal’in yanı sıra Celal Bayar gibi devlet erkanı da konaklamış. Her yıl 27 Nisan’da oda orkestrası 38 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

2

3

konserine ev sahipliği yapan mekân, günümüzde bir etnografya müzesi işlevi görüyor. Kağnı arabası, Türk hamamı, seyyar berber, kına merasimi, ekmek ve pekmez yapımı gibi günlük yaşama özgü detaylar cansız mankenler eşliğinde anlatılıyor. Ortahisar sokaklarında yürürken kasalar dolusu narenciyenin mağaralara taşındığını görüyoruz. Bir zamanlar barınak olarak kullanılan kaya kovukları günümüzde birer soğuk hava deposuna dönüştürülmüş. Bugün sayısı 700’ü aşan bu doğal depolar, 1950’li yıllardan beri kasaba ekonomisine önemli bir katkı sağlıyor. Kasabanın asıl hazinesi ise turizm. Ortahisar Kalesi’nden başlayarak İbrahimpaşa Köyü’ne kadar

crowd, the town is free from stress. People are good humored and welcoming. We take a break at one of the teahouses at town center. Our reward is a glass of freshly steeped, dark, hot tea. TOWARDS KIZILÇUKUR Our next stop in town is Ortahisar Culture Museum at Cumhuriyet Square. Located in a historical building which was built in 1916, the museum received nearly 60 thousand visitors last year. The building served as a 12 room hotel in the past where along with famous writer Yaşar Kemal, many statesmen including Celal Bayar, the third president of Turkish Republic stayed. Today it is an ethnography museum and hosts an annual chamber orchestra concert on the 27th of

April every year. The museum gives a glimpse of the daily life in the past with the help of mannequins dressed and arranged in various settings such as an ox cart, Turkish bath, itinerant barber, henna ceremony, bread baking and molasses making. As we walk along the streets of Ortahisar we noticed people moving crates full of citrus fruits to the caves. Once used as shelter, these rock caves are transformed into cold storage depots. There are more than 700 such depots which contribute significantly to the town’s economy. Yet the real treasure of the town is tourism. Starting from Ortahisar Citadel and reach as far as İbrahimpaşa Village, trekking tours in Balkan Valley attract more and more tourists every



2

1

3

uzanan Balkan Vadisi’ndeki yürüyüş turlarına ilgi her geçen gün artıyor. Ortahisar’dan Kızılçukur’a uzanan güzergâh ise Kapadokya’nın en gözde parkurlarından. Bu rotayı yürümek istemeyenler için dolmuş bike denilen ve grup halinde kullanılan bisiklet turları da var. Vadi boyunca denizin dalgaları gibi yayılan pembemsi kayalarıyla dikkat çeken vadi, günbatımında muhteşem renklere bürünüyor. Kızılçukur’a, Ortahisar - Ürgüp karayolundaki panoramik seyir terası yazan tabelayı izleyerek ulaşılıyor. Eşe dosta Kapadokya’daydık diyebilmek için araç girişini denetleyen gişeden 2 TL karşılığında bilet almak gerekiyor. Geriye Kızılçukur’un keyfini sürmek kalıyor. 40 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

1

Ortahisarlı bazı aileler el dokuması geleneksel halı üretimini sürdürüyor.

Some families still maintain traditional hand woven carpet production at Ortahisar. 2

Ortahisar’ın çevresi güvercinlikler, mağaralar ve kaya evleriyle bezeli.

The surroundings of Ortahisar are dotted with pigeon houses, caves and rock houses. 4

3

Ortahisar’ın kuzeyindeki Kızılırmak’ta gondol sefası yapmak mümkün.

You can take a gondola tour at Kızılırmak (Halys) River to the north of Ortahisar. 4

Ortahisar - Kızılçukur rotasını dolmuş bike (bisiklet) ile de tamamlayabilirsiniz.

You can take a dolmuş bike (shared bicycle) to cover the Ortahisar – Kızılçukur route.

day. The route from Ortahisar to Kızılçukur is one of the most favored walking tracks of Cappadocia. For those who don’t want to cover the route on foot there are “dolmush bike” (shared bicycle) tours where you share a bicycle-like vehicle with the group. Standing out with smooth pinkish white rock formations reminiscent of waves in the sea, the valley takes on magnificent colors at sunset. You can reach Kızılçukur by following the road sign of the panoramic view terrace at Ortahisar – Ürgüp main road. In order to prove your friends and foes that you were actually at Cappadocia, you should buy a 2 TL ticket at the pay-booth at the vehicle entrance. The rest is all about enjoying Kızılçukur...



The Master Who Felts Wool With Culture UNESCO Yaşayan İnsan Hazinesi unvanlı Konyalı keçe ustası Mehmet Girgiç, Anadolu’nun binlerce yıllık birikiminden süzülen motifleri yarım asırdır dedesinden öğrendiği yöntemlerle keçeye işliyor. Listed as a UNESCO Living Human Treasure, the master felt maker Mehmet Girgiç from Konya imprints the motifs distilled from Anatolia’s thousands of years old cultural accumulation on felt with traditional methods that he inherited from his ancestors. YUSUF MERIÇ AHMET BILAL ARSLAN

Bin yıl önce Orta Asya’dan göçen Türkler tarafından Anadolu’ya getirilen keçe, yün liflerinin su ve sabun yardımıyla dövülüp sıkıştırılmasıyla hazırlanıyor. Mevlevi geleneğine bağlı dervişlerin post ve giysilerinde kullanılan keçe, günümüzde Konyalı keçe ustası Mehmet Girgiç’in hünerli ellerinde yeniden yorumlanıyor. Ailesinde keçecilik zanaatının üçüncü kuşak temsilcisi olan Girgiç, tam 47 yıldır bu işi yapıyor. 13 yaşında mesleğe adım atan usta, keçeciliğe dedesinin teşvikiyle başladı. Ailesinden öğrendiği keçecilik geleneğini modern tekniklerle harmanlayarak dünyaya tanıtan deneyimli zanaatkârın ilginç hikâyesine kulak verdik. KEÇE VE TER Bu zanaatın temelinin aşk ve sabırdan geçtiğini söyleyen Mehmet Girgiç, “Terlemeden keçe kıvama gelmez.” diyerek ekliyor: “Çocukluğumun Konya’sında keçeci hamamları vardı. Sabah namazından hemen sonra başlayan yoğurma işi akşam ezanına kadar sürerdi.” Ustaya, Ertuğrul Karslıoğlu’nun “Keçenin Teri” adlı dünyaca 42 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

Brought to Anatolia by emigrating Turkish tribes from Central Asia a thousand years ago, felt is a fabric made by matting and pressing natural wool fibers with soapy water. Once used in the outfits of dervishes of the Mevlevi Order, felt is now reinterpreted in the hands of master felt maker Mehmet Girgiç from Konya. As the third generation felt maker in his family Girgiç is involved in this hand craft for 47 years. He begun felt making at the age of 13 with the support of his grandfather. Let’s lend an ear to the story of this master craftsman who incorporates modern techniques to felt making tradition that he learned from his family and introduced felt making to the world… SWEAT AND FELT According to Mehmet Girgiç, the secret of mastering this craft is love and patience: “Felt can’t find its right consistency without making you sweat” he says and adds: “In my childhood there were public baths reserved solely for felt makers in Konya. They used to start felting the wool with the morning call to



ünlü belgeselini hatırlatıyoruz. “Aynen öyle çalışırdık.” diyor. Konya, Urfa ve Afyon gibi Anadolu’ya özgü keçecilik ekollerinden beslendiğini söyleyen ustanın Konya’daki atölyesi bir müzeyi andırıyor. Mevlana dergâhı yakınlarındaki mekânda Mevlevi sikkesinden yeleğe, şapkadan şala yok yok… Girgiç, Konya’dan sonraki ikinci atölye - dükkânını ise üç yıl önce İstanbul Sultanahmet’te açmış. Keçeye dönüşebilen doğal elyafları kumaşla birleştirerek bir ilki gerçekleştiren Mehmet Usta, bu tekniğin Osmanlı adıyla literatüre geçtiğini söylüyor. Keçe yapımında kullandığı tüm malzemelerin tamamen doğal olduğunu anlatan Girgiç, renklendirme işlemini de kök boya kullanarak kendisi yapıyor. Keçenin yanmadığını, dahası kalın bir tabakanın kurşun bile geçirmediğini öğreniyoruz. Soğuğu geçirmediği halde hava akışını sağlayarak insan vücuduna nefes aldıran keçe, yumuşacık dokusu sebebiyle de rahatlatıcı etkisiyle tanınıyor. PRENSİN SİKKESİ Ocak 2010 tarihinde UNESCO’nun Somut Olmayan Kültürel Mirasın Korunması Sözleşmesi kapsamında Yaşayan İnsan Hazinesi unvanına layık görülen Mehmet Girgiç’in ilginç bir anısı var. Konya’yı ziyarete gelen İngiltere Prensi Charles’a 44 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

prayer and continued until the evening prayer.” As we remind him of famous film maker Ertuğrul Karslıoğlu’s world renowned “Sweat and Felt” documentary, he says “that was exactly how we used to work.” Taking inspiration from different felt making traditions of Anatolia such as Konya, Urfa and Afyon schools, the master has a workshop that looks like a museum. Located close to the Mevlevi convent, the workshop is full of garments such as vests, hats, shawls and even Mevlevi sikkes (tall conical hat)… In addition to his workshop in Konya, Girgiç opened a second one in Sultanahmet, İstanbul 3 years ago. He invented a new technique called Ottoman which incorporates fabric with natural fibers in felt making.


So

Simple Office.

O hem sade hem de orjinal. Aynı zamanda sistemli ve organize... Çarpıcı hatlara sahip ama son derece zarif. Ünlü İtalyan tasarımcı Claudio Bellini tarafından tasarlanan SO, basitliği ve işlevselliği bir arada sunan bütünsel bir çözüm.

Ankara | İstanbul | ersaofis.com


armağan edilen sikkeyi kendi elleriyle yaptığını anlatan usta, “Mezurayla ölçmeden kişinin başına kaç numara olacağını bilirim.” diyor. Yurt içi ve yurt dışında pek çok sergi gerçekleştiren usta, bu ince zanaatın geleceğe taşınması için çırak yetiştirmeyi çok önemsiyor. Ustanın bugüne dek Japonya’dan Kanada’ya iki binden fazla öğrenci yetiştirdiğini öğreniyoruz. ABD, Avrupa ve Avustralya’daki saygın üniversitelerde keçe yapımı konusunda dersler veren usta, bu işe merak duyanlara kurslar veriyor. Bazen Çatalhöyük’teki 9 bin yıllık duvar resimlerini, bazen de bir Zeugma mozaiğini göz alıcı renklerle keçeye uygulayan Girgiç, gezici atölyesiyle ABD’de 10 bin kilometrenin üzerinde yol kat etmiş. Yoğun gayretleri sonunda Anadolu keçesinin dünyada tanınmaya başladığını söylerken de mutluluğu gözlerinden okunuyor. Biz de kendisine teşekkür edip “ömrün uzun olsun usta” diyoruz. 46 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

Girgiç tells that he uses only natural materials in felt making including the root dyes he uses to color his garments. We learn from him that felt was fireproof and a thick layer of felt might even be bullet proof. While keeping the cold away from body felt lets the air flow and keep your skin healthy and its soft texture is known to have a relaxing effect on the body. THE SIKKE OF THE PRINCE Listed as a UNESCO Living Human Treasure on January 2010 within the framework of UNESCO Convention on Safeguarding Intangible Cultural Heritage, Mehmet Girgiç shares an interesting anecdote with us. When Prince Charles of Great Britain was visiting Konya, he made the “sikke” (tall conical Mevlevi hat) which was presented to the Prince with his own hands. “I can figure out the hat measurement of a person without taping the perimeter

of his head” he says. He has opened a number of exhibitions in Turkey and abroad and he places great importance on training apprentices to pass on this delicate handcraft to the coming generations. He says that he has trained more than 2000 apprentices in a number of countries varying from Japan to Canada. He also gave seminars on felt making in reputable universities in the US, Europe and Australia and offers training courses to those who are interested in learning the craft. Inspired by diverse sources of influence from the 9000 years old cave paintings at Çatalhöyük to the mosaics of Zeugma, Girgiç travelled more than 10 thousand kilometers in the US with his mobile workshop. As he tells that thanks to his hard efforts, he has finally managed to introduce Anatolian felt to the world, his happiness is written all over his face. All is left for us to thank him and wish him a long life.


24.186.442 BİZE EMANET... ENTRUSTED TO US...

VE BİZ BU EMANETİN HER METREKARESİNİ ÖZENLE KORUYORUZ. ÜRETİM TEKNOLOJİMİZİ BUNUN İÇİN TASARLIYORUZ. TÜRKİYE EKONOMİSİNİN DEĞERLİ YATIRIMLARINA UZMANLIĞIMIZLA HİZMET VERİYORUZ. AND WE CARRY THIS RESPONSIBILITY IN EACH AND EVERY SQUAREMETER. WE PLAN AND DEVELOP OUR PRODUCTION TECHNOLOGY ACCORDINGLY, AND SERVE YOUR VALUABLE INVESTMENTS WITH OUR EXPERTISE AND KNOW- HOW.

ALUFORM ÇATI, CEPHE, TEKKAT TRAPEZ, VE ENDÜSTRİYEL SOĞUK DEPO PANELİ ÜRETİMİ DENİLİNCE İLK AKLA GELEN İSİM OLMANIN GURURUNU YAŞIYOR. ALUFORM IS PROUD TO BE THE FIRST NAME TO COME TO MIND, FOR ROOF, WALL, AND INDUSTRIAL COLD STORAGE PANELS.


BU KEZ İÇİN Anadolujet Çocuk Tiyatrosu, Kasım 2012’de perdelerini açtı. Alanında uzman bir kadrodan ve Anadolujet’ten desteğini alan ekip, ulaşabildiği her yerde çocukları tiyatro ile buluşturmayı hedefliyor. ALI HALIT DIKER AHMET BILAL ARSLAN

Anadolujet Children’s Theater opened its curtains for the first time in November 2012. Supported by a team of experts and Anadolujet, the group aims to bring theater to children everywhere they can reach…



TURGAY YILDIZ

Ekonomik gelişme, girişimcilik, eğitim ve sanat gibi alanlarda gençlere verdiği destekle fark yaratan Anadolujet, yine Türkiye’nin geleceğine yönelik olumlu bir adım atıyor. Anadolujet, çocuk tiyatrosu projesi ile Türk kültürünü çocuklara ulaştırmayı hedefliyor. Özellikle evrensel kültüre önemli katkılar veren Türk büyüklerinin hayatlarından yola çıkarak hazırlanan oyunlarla çocuklara içinde bulundukları kültürel değerler tiyatro yoluyla aktarılmaya çalışılıyor. 2013 yılı boyunca Ankamall AVM Sanatolia Sahnesi’nde ve Anadolujet uçuşlarının olduğu şehirlerde seyirciyle buluşacak. “Lambanın Sihri Hezarfen’in Fikri” isimli oyun, hayali bir kahraman olan Alaaddin’i ve Türk bilim tarihinin önemli isimlerinden Hezarfen Ahmet Çelebi’nin yanında iyi, doğru ve güzelin derinliğini gülmece yoluyla aktaran Nasreddin Hoca’yı aynı sahneye taşıyor. Oyunun yazarı, yönetmeni ve müziklerinin bestecisi Turgay Yıldız tiyatronun amacını “Çocuklarımızın geçmişleriyle olan bağlarının kopmuşsa kurulması, varsa sürmesi gerekmektedir.” sözleriyle açıklıyor. “Lambanın Sihri Hezarfen’in Fikri” aynı zamanda Anadolujet 50 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

Known for its support for the young in fields as diverse as entrepreneurship, education and arts, Anadolujet takes another positive step towards the future of Turkey. With Children’s Theater project, Anadolujet aims to bring examples of Turkish culture to children. Plays written on the lives of prominent Turkish figures who have significantly contributed in the universal culture aim to introduce children the cultural values of the society they live in. The play will be meeting the audience throughout 2013 at Ankaramall AVM Sanatolia Stage and the cities where Anadolujet has scheduled flights. Bringing together the fictitious character Alaaddin with one of the greatest Turkish scientists in history Hezarfen Ahmet Çelebi and great humorist Nasreddin Hodja on the same stage, the play “Magic of the Lamp and the Inspiration of Hezarfen”. “If our children are disconnected from our past we must restore their connection; if they are connected, then we must maintain it” says Mr. Turgay Yıldız who wrote, directed as well as composed the soundtrack of the play. “Magic of the Lamp and the Inspiration of Hezarfen”



GÖSTERİ TARİHLERİ “Lambanın Sihri Hezarfen’in Fikri” oyununu Ankamall AVM Sanatolia Sahnesi’nde 9, 16, 17, 23 ve 24 Ocak tarihlerinde seyredebilirsiniz.

SHOW DATES You can watch “Magic of the Lamp and the Inspiration of Hezarfen” on January 9, 16, 17, 23 and 24 at Ankamall AVM Sanatolia Stage.

52 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

Çocuk Tiyatrosu projesinin ilk ayağı. Projeyi oluşturan ekip ve Anadolujet başka kurum ve kuruluşlara da örnek olmayı diliyor. Böyle bir niyetle yola çıkan ekip projenin devamlılığı için bir hayli hassas ve detaylı çalışmış. Özellikle prova döneminin, her tiyatro oyununda olduğu gibi zorlu geçtiğini belirten Turgay Yıldız, bu süreçte bazı talihsiz olaylar yaşamalarına rağmen oyuna katkısı olan herkesin elinden gelen özveriyi göstererek bu oyunun ortaya çıkmasını sağladığını ekliyor. Yıldız, sahneye koydukları oyunla emeğin yüce bir değer olması, sihir ve büyünün yerini bilim ve aklın alması gerektiği gibi fikirleri çocuklara iletmenin heyecanını yaşayan

constitutes the first step of Anadolujet Children’s Theater project. The team behind the project hopes to set an example to other institutions and establishments. Setting off with such motivation the team meticulously worked for the continuity of the project. Indicating that the rehearsals of the play have been particularly hard with some misfortunate events in the process Mr. Yıldız adds that everyone who was involved in the project devotedly worked for the realization of the play. Mr. Yıldız also expresses his happiness for being able to cooperate with people who deeply feel the excitement of conveying educational ideas to children such as the high value of labor and the need to replace magic and sorcery with



OYUNUN KADROSU Yazarlığını, yönetmenliğini ve müziklerini Turgay Yıldız’ın yaptığı “Lambanın Sihri Hezarfen’in Fikri” oyununun sahne tasarımı Sinan Yardımedici’ye, kostüm tasarımı Melih Karakurt’a, ışık tasarımı Mehmet Kandemir’e ait. Koreografilerini Ali Okyar’ın hazırladığı oyunun müziklerini ise Nihat Özgün düzenledi. Oyuncu kadrosu ise şöyle: Alaaddin: Alper Baytekin Ana: Nuray Uzunöz Sultan: Yücel Turgut Vezir: Ali Okyar Büyücü: Ayça Kılınçer Cin: Türker Yılmaz Prenses: Tuğçe Önge Nasreddin Hoca: Hüseyin Gazi İnce Hezarfen: Nurkut İlhan Baharatçı: Sema Cihaner

54 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

CAST: “Magic of the Lamp and the Inspiration of Hezarfen” was written, directed and composed by Turgay Yıldız. The stage design of the play belongs to Sinan Yardımedici while costumes and stage lighting were designed by Melih Karakurt and Mehmet Kandemir. The choreography is arrenged by Ali Okyar and musical arrangement belongs to Nihat Özgün. The cast of players is as follows: Alaaddin: Alper Baytekin Mother: Nuray Uzunöz Sultan: Yücel Turgut Vizier: Ali Okyar Sorcerer: Ayça Kılınçer Djinn: Türker Yılmaz Princess: Tuğçe Önge Nasreddin Hodja: Hüseyin Gazi İnce Hezarfen: Nurkut İlhan Spice-seller: Sema Cihaner

bir ekiple çalıştığı için çok mutlu olduğunu söylüyor. Tabii ki söz konusu çocuklar olunca verilecek ana fikir kadar bunun nasıl verildiği de ayrı bir önem taşıyor. Oyunun oluşma sürecinde pedagog Pınar Eberperi ile çalışan ekip, hassasiyetini ve yaptıkları işi ne kadar ciddiye aldıklarını bir kez daha gösteriyor. Pedagog raporunda, oyunun özellikle 3 – 10 yaş arası çocuklar için faydalı bir içeriği olduğunu belirtiliyor. Eberperi aynı zamanda çocukların çok sevdiği ve ilgi duyduğu sihir gibi temaların kullanıldığı fakat bilimin ve aklın öncülüğünde her şeyin mümkün olabileceğini anlatan oyunun final bölümünün, özellikle 3 – 7 yaş arası çocuklar için çok önemsenen problem çözme becerisini geliştirme alanına katkıda bulunulduğunu ekliyor. Oyunun “Binbir Gece Masalları”nın en bilinenlerinden biri olan “Alaaddin’in Sihirli Lambası”ndan uyarlanan metni ve Turgay Yıldız’ın müzikleri günümüz çocuklarına ulaşmak için başarıyla düzenlenmiş. Geleneksel kültür ve günümüz kültürünün öğeleri dengeli bir biçimde kullanılarak çocukların dikkatinin sahnede kalması sağlanmış. Anadolujet Çocuk Tiyatrosu, bugüne kadar başarıyla götürülen gençlik projeleri ile birlikte Anadolujet’in daha da genç bir kesime ulaşmasını sağlıyor ve kurumun sosyal sorumluluk alanındaki bilincini bir kez daha gözler önüne seriyor.

science and reason. Of course when it comes to children, the way in which the main idea is conveyed is as important as the message itself. The team’s close collaboration with pedagogue Pınar Eberperi in the preparation process is another indicator of their devotion in the play. The report written by the pedagogue confirms that the content of the play was particularly beneficial for children of 3 to 10 years of age. Using concepts like magic which children love and show interest to but explaining that everything was possible in the guidance of science and reason, especially the final part of the play contributes to the improvement of problem solving abilities of children of 3 to 7 years of age which is very critical according to Eberperi. The text of the play was adopted from the famous “Alaaddin and the Magic Lantern” story from the book “One Thousand and One Nights” and successfully reinterpreted with Turgay Yıldız’s music to appeal today’s children. Finding an ideal balance between the traditional and the modern, the play keeps the attention of children on the stage to the last minute. Along with other successful projects designed for the young, Anadolujet Children’s Theater enables Anadolujet to reach an even younger generation while showing one more time the company’s awareness in the field of social responsibility.



TURKS SHAPING TECHNOLOGY Dünyanın önemli pazarlarından biri olan medikal ürünler sektöründe 2011 yılından beri bir Türk firmasının imzası var. Since 2011 a Turkish company guides medical industry which is one of world’s most important markets. SEMIH EMRE EREN

56 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013


Gökhan Gültekin ve Hasan Balcı’nın 2003’te AR-GE çalışmalarına başladığı solunum cihazları, sadece Türkiye’de değil dünya pazarında da ciddi ilgi görüyor. Daha önce medikal ürünler sektöründe mobilya, tekstil ve sarf malzemeleriyle öne çıkan Türk firmalar olsa da yazılım ve elektronik içeren alanlarda büyük bir potansiyel vardı. Gültekin ve Balcı’nın girişimleriyle kurulan Medicraft’ın bugün sahip olduğu teknoloji ve yazılıma sahip çok az ülke ve şirket var. Yaptığı hamleyle birçok uluslararası şirketi hazırlıksız yakalayan ikili, özellikle kendi geliştirdikleri yazılım sayesinde maliyeti daha düşük, fakat yüksek kalitede üretim yapabiliyor. Henüz fikir aşamasında daha büyük sermayeye sahip şirketler tarafından gelen teklifleri geri çevirerek fikirlerini somut bir ürüne çevirmelerini ise başarılarının asıl sebebi olarak görüyorlar. ÖNCE KALİTE Henüz proje aşamasında “önce kalite” diyen ikili; hastalar, doktorlar ve aynı hizmeti sunan diğer şirketler üzerinde beklenti ve eksiklikler konularında araştırmalar yaparak işe başlamış. Araştırmalardan elde edilen veriler belirli bir olgunluğa ulaştıktan sonra KOSGEB’in desteğini alan ekip, 2011’de gerekli tüm testlerden geçirdikleri cihazların üretimi için onay almış. Ortaya çıkan sonuç herkesi mutlu etmiş olsa da hâlâ ürünlerinin kalitesini arttırmak için hasta ve doktorlarla iletişimlerine devam ediyorlar. Gökhan Gültekin, medikal ürünler sektörünün çok ciddi

Gökhan Gültekin and Hasan Balcı started working on the R&D of their respirators in 2003. Today these devices draw significant attention not only in Turkish market but also across the globe. Although there are a number of reputable Turkish companies in the medical industry which produce medical furniture, medical textile and medical consumables, there was a huge potantial in fields involving electronics and software. Established by Gültekin and Balcı, Medicraft’s state of the art technology and software is available only in a few countries and companies in the world. Catching a number of international companies off guard with their move, the duo is able to produce high quality with low costs thanks to the software they developed. According to them, the main factor behind their success is the dedication in transforming their ideas into a tangible product, turning down all kinds of proposals coming from companies with larger funds. QUALITY FIRST Prioritizing quality right from the conceptualization of the project, they begun with a detailed research on patients, doctors and companies who provide same services as well as the expectations and needs of the market. After the research data have reached to a certain level of maturity, they qualified for KOSGEB’s (state organization for the support and development of SMEs) support. They obtained certification for production of their device in 2011 after passing all necessary tests. OCAK•JANUARY 2013•ANADOLUJET 57


ve hata kabul etmeyen bir pazar olduğunu söylüyor. Fakat bunun onları hiçbir zaman korkutmadığını da sözlerine ekliyor. Sürekli gelişime açık olan pazarda dünya devi şirketlerle yarışan Medicraft, kalite ve teknoloji konusunda kendinden emin. Çok ciddi iç ve dış taleple karşı karşıya olduklarını belirten Gültekin, kaliteden ödün vermeden ve ekonomik fiyat politikalarından vazgeçmeden emin adımlarla büyüdüklerinin altını çiziyor. Ayrıca pazardaki rekabetin kendilerine çok şey kazandırdığını belirtiyor. ÜLKE EKONOMİSİNE DESTEK Teknolojik gelişme Türkiye ekonomisinin son dönemdeki büyümesine katkı sağlama açısından kilit bir noktada duruyor. Özellikle bu alanda dışa bağlılıktan kurtulmak önemli bir faktör. Uluslararası sıralamalarda da bu faktör, ekonomik gelişmeyi gösteren kriterlerden biri. Gültekin ve Balcı’nın asıl amaçları da medikal sektörde Türkiye’nin teknolojiyi takip eden değil, teknolojiye yön veren bir ülke 58 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

The feedback they got must have been very positive as they continue to communicate with doctors and patients in order to improve the quality of their product. Gökhan Gültekin underlines the fact that medical industry is a very serious market where there is no gap for any mistakes. However, he adds that they have never seen this as an intimidation. Competing world giants in an industry that is constantly open to development, Medicraft is confident in terms of quality and technology. According to Mr.Gültekin the company is receiving significant national and foreign demand and takes firm steps forward without compromising quality and budget price policies. The competition in the market has been educative he says. SUPPORTING NATIONAL ECONOMY Technological development holds a key position in contributing the recent growth in Turkey’s economy. Not being dependent on technology import

AR-GE SONUCU Gökhan Gültekin ve Hasan Balcı’nın AR-GE alanında çalışmaları, pazardaki diğer ürünleri iyi analiz etmeleri, hasta ve doktorlarla işbirlikleri farklı ihtiyaçları olan hastalar için farklı modeller geliştirmelerini sağlamış.

HASAN BALCI

GÖKHAN GÜLTEKIN

BENEFITS OF R&D Gökhan Gültekin and Hasan Balcı’s intense R&D efforts helped them analyze other products in the market. By cooperating with patients and doctors they have been able to produce a variety of models fit for the different needs of different patients.


olmasını sağlamak. Medikal sektör, ülkeler için hassas alanlardan ve yüksek bütçeler ayrılan sektörler arasında. Üretilen her ürünün ardında ciddi bir alt yapı, yoğun AR-GE çalışmaları ve büyük yatırımlar gerektiren medikal sektörde, atılan her adım ülke ekonomisine artı değer olarak geri dönüyor. Medicraft’ın ürettiği solunum cihazları uluslararası pazarda hızla yükselerek, medikal sektörde Türkiye’nin başarılı bir temsilcisi oldu. İşlevselliği ve kullanım kolaylığının yanında estetik görünümü de dikkate alınarak tasarlanan ürünler, pazarda yakaladığı başarı sayesinde Türkiye ekonomisine katkı sağlıyor. Gültekin ve Balcı’nın Türkiye’deki medikal sektörün yazılım ve elektronik kısımdaki açığı görerek başladıkları macera bugün hem ülke ekonomisine katkıda bulunuyor hem de uluslararası alanda öncü bir firmayı Türkiye’ye kazandırmış bulunuyor. Bundan sonra önlerini açık gören ekip ileride daha farklı projelere imza atmaya hazırlanıyor.

SEKİZ YILLIK ÇALIŞMA Bilgisayar ve elektronik mühendisi olan Gökhan Gültekin ve Hasan Balcı’nın solunum cihazları için yazdığı 20 bin satırlık yazılımın son halini alması sekiz yılı bulmuş. 2003’te başladıkları çalışmayı 2011’de sona erdirmelerine rağmen hâlâ daha iyiyi ve örnek olmayı hedefliyorlar.

EIGHT YEARS’ EFFORT As Computer and Electronic Engineers, Gökhan Gültekin and Hasan Balcı invested their eight years’ effort in finalizing the software which consists of 20 thousand lines. They started working on it in 2003 and completed the software in 2011 yet they still work hard to improve and set an example.

is an essential factor which is also one of the main parameters in international rankings. Mr. Gültekin and Balcı’s vision involves transforming Turkey from a country that follows technology to one that dominates it. Medical industry is a strategic field which receives large allocations from national budgets. Every product requires serious infrastructure, intense R&D and considerable investment therefore every forward step taken in this field returns as value added for the national economy. Medicraft respirators rose very quickly in the international market, successfully representing Turkey in medical industry. Designed to look aesthetic in addition to their functionality and ease of use, these products contribute in national economy due to their global success. The adventure Mr. Gültekin and Balcı embarked on after recognizing the need for development in electronics and software in Turkish medical industry not only generates revenues for national economy but also introduced a pioneering Turkish company that is able to compete globally. Mr. Gültekin and Balcı are optimistic about the company’s future and are currently preparing for new projects. OCAK•JANUARY 2013•ANADOLUJET 59


İletişim teknolojilerinin gelişmesi, küreselleşme gibi etkenler farklı toplumlardan insanların yakınlaşması ve anlaşmasını kolaylaştırsa da kültürler arası iletişimde seyahat özgürlüğünün büyük bir önemi var. ALI HALIT DIKER

Marsilya / Marseilles

Although factors like communication technologies and globalization make it easier for people from different nationalities come together and get to know each other, freedom of travel still plays an important role in intercultural communication.


Avrupa Birliği Bakanlığı tarafından desteklenen Gençlik Karavanı Nisan’da Ankara’dan yola çıkarak Fransa’nın Marsilya kentine doğru yolculuğuna başlayacak. Supported by the Ministry of European Union, the Youth Caravan will begin its journey from Ankara in next April to the city of Marseilles in France,


Marsilya / Marseilles

S&G Gençlik Karavanı, Türk vatandaşlarının Avrupa seyahatlerinde en büyük endişesi haline gelen ve ciddi vakit kaybına neden olan vize uygulamasının kalkması için yollara düşüyor. Özellikle gençlerin Avrupa ülkelerine daha rahat seyahat edebilmesi için Avrupa Birliği Bakanlığı tarafından desteklenen Gençlik Karavanı, Nisan’da Ankara’dan yola çıkarak Fransa’nın Marsilya kentine doğru yolculuğuna başlayacak. Geçtiğimiz sene Avrupa Birliği Bakanlığı’nın iyi uygulama örneği olarak gösterdiği ve Hollanda’da yayınlanan Dreams and Borders kitabında yer alan Avrupa Bilgi Aktarım Ağı Eurodesk Türkiye Yerel Temas Noktası olan Sistem ve Jenerasyon Derneği S&G Gençlik Karavanı 2010 yılından beri yürütülen bir proje. Vizesiz Avrupa için Gençlik Hamlesi Proje Koçu Gürkan Akçaer önderliğindeki 62 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

S&G Youth Caravan hits the road against visa requirements which constitute the biggest concern of Turkish citizens who want to go to Europe and cause a serious loss of time. Supported by the Ministry of European Union, the Youth Caravan will begin its journey from Ankara in next April to the city of Marseilles in France, to enable particularly young people to travel to Europe freely. Chosen as a best practice by the Ministry of European Union last year and featured in the Dreams and Borders book which was published in the Netherlands, the S&G Youth Caravan project has been conducted since 2010 by the Association of Systems and Generation, the Local Contact Point of European Information Network Eurodesk for Turkey. Lead by Mr. Gürkan Akçaer, the project coach of the Youth Initiative for a Visa Free Europe, the volunteers of the

GÖRSEL İMZA KAMPANYASI Vizesiz Avrupa seyahatlerini desteklemek için “vizesiz Avrupa için gençlik hamlesini destekliyorum” ifadesini içeren bir videonuzu dilerseniz yer, tarih, isim bilgilerinizi de ekleyerek novisa4eu@gmail.com adresine gönderebilirsiniz.

VISUAL PETITION CANPAIGN In order to support a Visa Free Europe, you can send a video featuring the sentence “I support the youth initiative for a visa free Europe” with or without your personal information and date to novisa4eu@gmail.com.

MARSILYA MARSEILLES



MARSILYA MARSEILLES

karavan gönüllüleri Avrupa ve Anadolu’yu dolaşarak gençlere rehberlik yapmaya devam edecek. 25 Haziran 2012’de Ankara’da düzenlenen kamu sektörü, özel sektör, sivil toplum kuruluşları ve üniversite temsilcilerinin katılımıyla gerçekleşen Vizesiz Avrupa Konferansı’nda alınan karar sonrası başlayan proje, Vizesiz Avrupa İçin Bilinç Geliştirme ve Savunuculuk Misyonu’nu üstlendi. VİZESİZ AVRUPA Türk Ulusal Ajansı’nın desteklediği S&G Gençlik Karavanı “No Visa” kampanyasını Ankara’daki konferansın ardından Avrupa Birliği Bakanlığı tarafından gönderildiği Brüksel’de başlattı. Kampanya; vize uygulamasını kaldırarak Türk vatandaşlarının, özellikle de gençlerin yurt dışı hareketliliğini özgürleştirmeyi amaçlıyor. Bu konuda bilinçlendirici etkinlikler düzenleniyor. Peki Ankara Antlaşması’nın gereklilikleri dolayısıyla müzakere sürecindeki ülke sıfatıyla Türk vatandaşlarının vizesiz seyahati hak etmesi niçin önemli? Böylece hem Türkiye hem de Avrupa’da devam eden 64 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

caravan will be touring Europe and Anatolia, offering guidance to the youth. The project was initiated due to the decisions taken after the Conference of a Visa Free Europe which took place on June 25, 2012 in Ankara with the participation of representatives from the public and private sectors, NGOs and universities. The project takes on a Mission to Raise Awareness and Lobby for a Visa Free Europe. VISA FREE EUROPE Supported by Turkish National Agency, S&G Youth Caravan was sent to Brussels by the courtesy of Ministry of European Union to initiate the “No Visa” Campaign. The campaign aims to raise awareness through a series of activities for the abolition of visa requirements for Turkish citizens and enable especially young people to travel abroad freely. In fact, as a consequence of Ankara Treaty, Turkish citizens are entitled to travel freely within Europe without any visa requirements, as Turkey is officially in the ascension process. The campaign aims to remove all kinds of barriers, including

KAMPANYAYI ÖĞRENİN Vizesiz Avrupa Kampanyası hakkında daha detaylı bilgi sahibi olmak için: www.no-visa.com

LEARN ABOUT THE CAMPAIGN To get more information on the Visa Free Europe Campaign please visit: www.no-visa.com



Türk vatandaşlarına uygulanan vizenin ve toplumlar arası kaynaşmanın önündeki engellerin kaldırılması hedefleniyor. Ayrıca bu şekilde gençler arasındaki ayrımcılık da ortadan kalkmış olacak. Üstelik uzun süren vize süreçlerinin kısaltılması sayesinde Türk iş adamlarının gümrük birliği çerçevesinde sahip olması gereken adil rekabet koşullarını yakalaması kolaylaşacak. 2013 PLANLARI Bu yıl, Vizesiz Avrupa yürüyüşü, proje koçu Gürkan Akçaer tarafından 2013 Avrupa Kültür Başkenti Marsilya’da gerçekleştirilecek. S&G Gençlik Karavanı, Marsilya’dan sonra rotasını; Hollanda’nın Maastricht kenti, Lüksemburg ve Almanya’nın başkenti Berlin’e çevirecek. Seyahat boyunca Türk kültürünü ve değerlerini tanıtan etkinlikler gerçekleştirilecek. Bu etkinliklerden bazıları; çay, kahve, lokum ikramları, flashmob dans gösterileri, grafiti çalışmaları, No Visa video izletisi ve Vizesiz Avrupa sergisi. Bunlarla beraber 9 Mayıs 2013 Avrupa Günü’nde Brüksel’de Vizesiz Avrupa Şenliği gerçekleştirilmesi planlanıyor. Seyahat özgürlüğü; kişisel gelişim, iletişim, kültürel birikim, eğitim, ticaret ve farklı kültürlerin dünyayı karşılıklı anlayışla paylaşması için hayli büyük önem taşıyor. Her şeyin artık saniyeler içinde değişebildiği günümüzde vize işlemleriyle kaybedilen vakit insanların aleyhine işliyor. Bu durumu engellemek için Eurodesk Türkiye Yerel Temas Noktası Sistem ve Jenerasyon S&G Gençlik Karavanı’nın başarısı kritik bir önem taşıyor. 66 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

visa requirements that hinder intercultural bonding and put an end to discrimination among young people. Moreover, by removing time consuming visa application processes, Turkish businessmen will finally be able to compete in fair conditions which they have already been entitled to, within the framework of the Customs Union. PROSPECTS OF 2013 This year, Visa Free Europe demonstrations will take place at European Culture Capital 2013 Marseilles under the leadership of Project Coach Gürkan Akçaer. After taking part in the demonstrations at Marseilles, S&G Caravan will head off to Maastricht in Netherlands, Luxembourg and Berlin in Germany, organizing a number of activities on the road to introduce and promote Turkish culture and values such as tea, coffee and Turkish delight offerings, flashmob dance shows, graffiti workshops, No Visa video screenings and the Visa Free Europe Exhibition. There are also plans to organize a Visa Free Europe Festival on May 9th, 2013 Europe Day at Brussels. Freedom of travel is essential in diverse fields such as personal development, communication, cultural accumulation, education and trade. It is also essential for the peaceful coexistence of different cultures in the world. Today, in a world where change is a matter of seconds in almost every walk of life, wasting such long time for visa requirements work against the favor of people. Therefore, as the Contact Point of European Information Network Eurodesk for Turkey, S&G Youth Caravan’s success in this mission is of critical importance.

ÇALIŞMAK İSTEYENLERE Eurodesk ve Sistem ve Jenerasyon’da daha aktif rol almak, staj imkânlarından faydalanmak istiyorsanız eurodesk.ua.gov.tr ve systemandgeneration.eu adreslerini ziyaret edebilirsiniz.

FOR THOSE WHO WANT TO WORK WITH US Should you like to take part in the activities of Eurodesk and System and Generation or check internship opportunities, please visit eurodesk.ua.gov.tr and systemandgeneration.eu.

MARSILYA MARSEILLES



Portfolyo / Portfolio

ISMAIL DEVELIOĞLU


Dingin

Huzurlu VE

SERENE AND PEACEFUL Yüksek dağların verdiği dinginlik ve huzur, şehrin karmaşasından yorulan insanlara çok cazip gelir. Aladağlar’daki Demirkazık, ülkemizin böylesi noktalarından sadece biri. The serene and peaceful atmosphere of high mountains appeal the most to those who are tired of the hustle and bustle of big city life. Demirkazık Mountain at Aladağlar is one of such places in our country.


Erciyes Dağı’nın hemen güneyinde yer alan Develi ilçesinden bir bakış. A look at Mount Erciyes from the southern town of Develi… Kayseri Sultan Sazlığı, Türkiye’nin önemli milli parklarından birine ev sahipliği yapıyor. Sultan’s Marsh at Kayseri hosts one of the most important national parks in Turkey.


Doğru ve zamanında destek için...

nakit akışında etkili çözüm.


Romalı tarihçi Strabon, Orta Anadolu’nun en yüksek dağı olan Erciyes’in dört mevsim karlı olduğunu yazmış. Roman historian Strabo wrote that in his time the summit of Erciyes, the highest mountain of Central Anatolia was never free from snow. Eski bir yanardağ olan Erciyes’in en son M.Ö. 253’te püskürdüğü tahmin ediliyor. An extinct volcano, Mount Erciyes is thought to have erupted as recently as 253 BC.



Aladağlar’daki 3 bin 500 rakımlı Dilektaşı mevkiinden bir enstantane. A snapshot from Dilektaşı at Aladağlar... The region is located at an altitude of 3500 meters. Sultan Sazlığı’ndan havalanan flamingolar, kuş göç yolları üzerinde bulunan bölgenin doğal zenginliklerinden sadece biri. Whirring flamingos at the Sultan’s Marsh are just one of the natural riches of the region which is located on migration routes.



Yer Elması

HEM LEZIZ HEM ŞIFALI:

DELICIOUS AND HEALING: JERUSALEM ARTICHOKE Bizde özellikle İstanbul’da yer elmasının zeytinyağlısı yapılır, etli yemeği ve çorbası da kış sofralarında yer alır. Öksürüğü ve mafsal ağrılarını kestiği, cildi güzelleştirdiği, kansızlığa iyi geldiği, vücut direncini artırdığı, idrar söktürdüğü ve kabızlığa iyi geldiği kabul görür. Ezilip lapa haline getirilen yer elması yumruları, şişik ve morlukların üzerine konulursa süratle cilt dokusunu eski haline getirir. Bilimsel olarak besin değerinin yüksek, kalori değerinin düşük olduğu ispatlanmıştır. Bu özelliği yer elmasını ideal bir diyet besini yapar. Yer elması 17. yüzyılın başında Brezilya’dan Avrupa’ya getirildi. Tadı enginarı andırsa da aslında ayçiçeği ailesinin bir ferdidir. Patatesi oluşturan nişastanın tersine yer elmasını oluşturan insülin, şeker hastalarını olumsuz olarak etkilemez. Dolayısıyla şekeri yüksek olanlar, patatese alternatif olarak bu bitkiyi rahatlıkla tüketebilirler. Son olarak yer elmasının tarımının son derece kolay, soğuğa ve zor şartlara uygun bir bitki olduğunu da ilave edelim.

76 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

In our culinary tradition Jerusalem artichokes are often cooked as a cold olive oil dish but in winter it is also cooked with meat or as a soup. It is known to ease cough and joint pains, enhance skin, ease anemia and improve body immunity as well as a good diuretic and laxative. Putting mashed and pulped Jerusalem artichokes over swellings and bruises immediately help skin tissue to heal. Scientific research shows that they are highly nutrient yet low in calories. Therefore Jerusalem artichokes are ideal for dieting. Jerusalem artichokes first came to Europe in 17th century from Brazil. Although the vegetable tastes similar to artichoke, it belongs to sun flower family. Instead of starch that makes most of the potato root, Jerusalem artichokes are filled with insulin yet safe for diabetics to eat. Therefore people with high blood sugar levels can use Jerusalem artichokes as an alternative to potatoes. Also worthy of mention as a last word, Jerusalem artichokes are very easy to cultivate even in cold climates and unfavorable conditions.

Yer elması (helianthus tuberosus), sarı renkte çiçek açan ve toprak altında patatese çok benzeyen, yumruları olan bir kök sebze türüdür.

Blooming yellow flowers in season, Jerusalem artichoke (helianthus tuberosus) is a root vegetable very similar to potato.

MUTFAK SANATLARI AKADEMİSİ JACQUELINE RODITI


RBASI YER ELMASI ÇO Malzemeleri:

ince 500 g yer elması, 1,5 ½ dal ince n, ğa so ru ku ış doğranm g tereyağı, 50 a, as pır iş m len dilim krema, ak rd ba 1 1 bardak süt, bardak tavuk 1,5 bardak su, 1,5 ve karabiber, z suyu, 1 tutam tu lenmiş frenk im dil ce 1 tutam in soğanı.

TICHOKE JERUSALEM AR SOUP Ingredients: tichokes; 500 g Jerusalem ar ion; ½ finely on d 1.5 finely choppe r; 1 glass of tte bu g 50 sliced leek; ; 1.5 glass of milk; 1 glass of cream en broth; ick ch of ss water; 1.5 gla pepper; 1 pinch of salt and chopped chives. a handful of finely

HAZIRLANIŞI:

Yer elmalarını, dışında toprak kalmayacak şekilde sert bir fırça ile yıkayın. Bir tencerede tereyağını eritip soğanları soteleyin. Soğanlar yumuşadığında pırasa, yer elması, süt, krema, su ve tavuk suyunu ilave edin ve 30-35 dakika boyunca kısık ateşte kaynatın. Yer elmaları yumuşadığında tuz ve karabiber ekleyip, çorbayı mutfak robotuna aktararak püre haline getirin. Kıvamı koyu ise su ilave ederek kıvamını inceltebilirsiniz. Frenk soğanı serpiştirip servis edin. PREPARATION:

Wash away all the dirt on the Jerusalem artichokes with the help of a brush. Heat the butter in a pan and sauté onions until soft. Add the leak, Jerusalem artichokes, milk, cream, water and chicken broth and boil over low heat for 30-35 minutes. When Jerusalem artichokes are fork tender, season with salt and pepper and pulp the mixture with a blender or in a food processor. If it is too thick you can add some more water. Sprinkle with chives before serving. OCAK•JANUARY 2013•ANADOLUJET 77


LERI YER ELMASI CIPS i: er el Malzem g yer

eler: 500 Cips için malzem labne peyniri. z, tu elması, 1 tutam emeler: 250 g Dip sos için malz ince doğranmış labne peyniri, 1 diş reotu, 1 tutam de tam sarımsak, 1 tu dağ kekiği, maydanoz, 1-2 dal . ye 1-2 dal taze biberi

TICHOKE JERUSALEM AR CHIPS Ingredients: ips: 500 g Ingredients for ch s; 1 pinch ke ho tic ar Jerusalem se (strained of salt, labneh chee gredients In ). yoghurt cheese uce: 250 g sa g in pp for the di of finely ve labneh cheese; 1 clo kle of dills; rin sp a c; chopped garli s; 1-2 stems a sprinkle of parsley ms of fresh ste 2 1of fresh thyme ; rosemary.

HAZIRLANIŞI:

Dip sos için tüm taze otların yapraklarını ayıklayın ve kabaca doğrayın. Sarımsak, otlar ve labneyi çırparak karıştırın ve kenarda bekletin. Yer elmalarını fırça ile topraklarından arındırana kadar çok iyi yıkayın. Sonrasında çok ince bir şekilde, mandolin kullanarak dilimleyin. Fritözde kızartın ve kâğıt havlular üzerinde kurulayın. Tuz serpiştirip dip sos ile servis edin. PREPARATION:

For the dipping sauce, take out the leafs of fresh herbs from their stems and chop coarsely. Whip the labneh and add chopped herbs and garlic. Wash away the dirt on the Jerusalem artichokes with the help of a brush. Then slice them very thin, using a mandolin. Deep fry in a fryer and take away the excess oil with paper towels. Season with salt and serve with the dipping sauce.

78 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013



R ELMASI ZEYTINYAĞLI YE Malzemeleri: ı limon

çay kaşığ 400 g yer elması, 2 zeytinyağı, ı şığ suyu, 2 çorba ka şil zeytin, ye g 50 , tu 4 dal dereo ş ve çok ince mı çekirdekleri ayıklan dağ kekiği, e taz l da doğranmış, 2 maydanoz, 1 diş 5-6 dal ayıklanmış tuz. sarımsak, 1 tutam

TICHOKES JERUSALEM AR IL IN OLIVE O Ingredients: tichokes; 400 g Jerusalem ar lemon juice; sh fre of 2 teaspoons ve oil; 4 dill 2 table spoons of oli ves, stoned oli n stems; 50 g gree d; 2 fresh pe op ch ely fin and very 6 parsley 5of thyme stems; leafs a pinch of c; rli ga of stems; 1 clove salt.

HAZIRLANIŞI:

İki çay kaşığı limon suyu, bir kaşık zeytinyağı, yeşil zeytin, dağ kekiği, maydanoz ve bir diş sarımsağı havanda döverek karıştırın ve bir ezme elde edin. Yer elmalarının kabuklarını soyun. 20 dakika boyunca buharda pişirin. Kaynayan suyun üzerine konumlandırılmış bir süzgeç ile de bunu yapabilirsiniz. Yer elmaları piştikten sonra kalan bir çorba kaşığı zeytinyağını bir miktar tuz ve dereotuyla beraber harmanlayın. Üzerine yeşil zeytin ezmesi ilave ederek servis edin. PREPARATION:

Put the lemon juice, one table spoon of olive oil, olives, thyme and parsley leafs and garlic in the mortar and pestle until you get a smooth paste. Peel the Jerusalem artichokes and steam for 20 minutes. For steaming, you can place a sifter over boiling water and put the vegetables in it. When Jerusalem artichokes are fork tender add the remaining 1 table spoon of olive oil, salt and dills and mix. Add the olive oil paste and serve.

80 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013



HABERLER NEWS

ANADOLUJET’TEN AİLE ŞİRKETLERİNDEKİ KURUMSALLAŞMAYA KATKI

AnadoluJet sponsorluğunda Bizz Consulting tarafından gerçekleştirilen eğitim programı kapsamında European Family Business danışmanlarından Jesus Casado 13 Aralık 2012’de İstanbul’da bir atölye çalışması düzenledi. FIBA Holding Yönetim Kurulu Başkanı Hüsnü Özyeğin ve oğlu Murat Özyeğin gibi birçok aile şirketi liderlerinin deneyimlerini paylaştığı organizasyondan, Anadolujet’in davetlisi olarak İstanbul’da bulunan TOBB ve KOSGEB yetkilileri ile Adana Genç İşadamları Derneği Yönetim Kurulu Başkanı Tamer Gülcan da memnun ayrıldılar.

ANADOLUJET HELPS INSTITUTIONALIZATION OF FAMILY BUSINESSES

Within the framework of the training program implemented by Bizz Consulting and sponsored by AnadoluJet, European Family Business consultant Jesus Casado organized a workshop in İstanbul on December 13, 2012. The organization where a number of leading family business owners such as FIBA Holding Chairman of the Board Hüsnü Özyeğin and his son Murat Özyeğin shared their experiences has been beneficial for the guests such as representatives from Turkish Union of Chambers ad Stock Exchanges, Small & Medium Enterprises Development Organization and Chairman of the Board of Adana Young Businessmen Association Tamer Gülcan who were invited by AnadoluJet.

ANADOLUJET MEETS STUDENTS AT BRAND SUMMIT

ANADOLUJET MARKA ZİRVESİ’NDE ÖĞRENCİLERLE BULUŞTU

Anadolujet, geçtiğimiz ay Türkiye’nin tescilli ilk ve tek öğrenci kulübü Brand Club’ın düzenlediği “5. Türkiye Marka Zirvesi”nde Bilkentli öğrencilerle buluştu. Anadolujet’in icrasından sorumlu Türk Hava Yolları Bölgesel Uçuşlar Başkan Vekili İbrahim Doğan’ın da bir konuşma yaptığı, iki gün süren organizasyonda Türkiye’nin çeşitli üniversitelerinden gelen 200 öğrenci; pazarlama müdürleri, marka yaratıcıları ve yöneticileriyle tanışma, onların deneyimlerini dinleme ve marka uygulamalarını birebir görme şansı elde ettiler.

82 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

Anadolujet came together with Bilkent University students at the 5th Turkish Brand Summit which was organized by Turkey’s first and only registered student club Brand Club. The two days summit enabled 200 students coming from various Turkish universities to meet marketing managers, brand creators and brand managers, learn from their experiences and see actual brand practices. Turkish Airlines Regional Flights Vice President İbrahim Doğan who executes Anadolujet also gave a speech at the summit.


ANADOLUJET’TEN TEŞEKKÜR

Anadolujet, üç yıldır sürdürdüğü kampüs etkinliklerinin ilk iki yılında Anadolu’nun farklı üniversitelerinde öğrencilerle buluşarak deneyimlerini paylaşan değerli eğitmenleriyle Ankara ofislerinde bir araya geldi. İsmail Karasu, Ayşen Laçinel ve kampüs etkinlikleri organizasyonlarını düzenleyen Gelişim Akademi yetkilisi Murat Peker’in katıldığı buluşmada, eğitmenlere geçmiş dönem katkılarından ötürü layık görülen plaketler Türk Hava Yolları Bölgesel Uçuşlar Başkan Vekili İbrahim Doğan tarafından takdim edildi.

ANADOLUJET 2013’Ü 5 MİLYONU AŞKIN YOLCUYLA KARŞILIYOR

Anadolujet 2013’ü beş milyonu aşkın yolcuyla karşılarken beşinci yılına da yeni hedeflerle yaklaşıyor. 23 Nisan 2013’de beşinci yılını kutlayacak olan Anadolujet geçtiğimiz yılı, yüzde 82 yolcu doluluk oranıyla tamamladı. Türkiye’nin genelinde kat ettiği mesafede 23 milyon kilometreye ulaşan Anadolujet aynı zamanda geçen yıla oranla yüzde 6,7 puanlık bir doluluk artışı ve yüzde 88 gibi büyük bir zamanında kalkış performansı gösterdi. Anadolujet 2013’te operasyonlarına devam ederken yeni uçuşlara da başlayacak.

A CELEBRATION OF GRATITUDE FROM ANADOLUJET

Anadolujet officials came together with valuable trainers who met with university students throughout Anatolia and shared their experiences during the first two years of Anadolujet’s campus activities program which is now in its third year. The celebration was attended by İsmail Karasu, Ayşen Laçinel and Murat Peker, the representative of Gelişim Academy who is responsible for the organization of campus events. The trainers were awarded with plaques for their past contributions to the program. The plaques were presented by Turkish Airlines Regional Flights Vice President İbrahim Doğan.

ANADOLUJET WELCOMES 2013 WITH MORE THAN 5 MILLION PASSENGERS

Welcoming 2013 with more than 5 million passengers, Anadolujet prepares for new targets in its fifth year. The company will be celebrating its fifth anniversary on April 23, 2013. Anadolujet completed last year with an average of 82 percent passenger occupancy rate, covering a total of 23 million kilometers throughout Turkey. The company increased its passenger occupancy rate by 6.7 percent compared to previous year and showed a remarkable 88 percent on time take-off performance. Anadolujet will continue its operations at full throttle in 2013 adding new flights to its existing destinations.


BİLGİ INFO

SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN

TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN

Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ

BAGGAGE INFORMATION

˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg.dır. Ankara ve Hatay çıkışlı Kıbrıs uçuşlarında karşılıklı 20 kg.dır. Bu limitlerin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekecektir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için Türk Hava Yolları – Anadolujet satış ofislerine, 444 2 538 – 0850 333 25 38 nolu çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.

˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538 - 0850 333 25 38) alınan iç hat biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 30 dakika önce, dış hat uçuşlarında 45 dakika önce sona ermektedir.

˝ There is a 5 TL discount on domestic flight tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538 - 0850 333 25 38). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends thirty minutes prior to departure. For international flights, check-in ends forty-five minutes prior to departure.

PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS

˝ Promosyonel ücretli U ve O sınıfı biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır.

˝ Tickets with promotional fares in U Class and O Class cannot be canceled or refunded, nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. If the flight does not take place, the airport tax is returned to the passenger.

84 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

˝ The free baggage allowance offered to passengers on domestic flights is 15 kg. On Northern Cyprus-bound round-trip flights from Ankara and Hatay, it is 20 kg. An excess baggage charge will have to be paid if these limits are exceeded. For information about the excess baggage charge, you can contact Anadolujet sales offices and the call centers at 444-2-538 and (+90) 850-333-2538. Carry-on luggage should not weigh more than 8 kg or be larger than 23x40x55 cm.

UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK

FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT

˝ Cep telefonu ve cep telefonu özelliği taşıyan cihazların uçuş moduna alındığından ve kapatıldığından emin olunuz. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ Please make sure that your cell phones or devices with cell phone features are in flight mode and turned off. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers, or similar electronic devices can be used during takeoff, landing, and while the “Fasten Seat Belts” sign is on.

MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS ˝ www.anadolujet.com adresinden “müşteri ilişkileri” bağlantısına tıklayarak sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.

e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com

˝ By clicking the link at www.anadolujet. com labeled “Customer Relations,” you can send your wishes and suggestions to us so that we may serve you better. Your ideas are valuable to us.

* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY) Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)’dır.

* Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY), Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)”.


HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS

EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Uçuş öncesinde rezervasyon yaptırılması gerekmektedir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir.Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.

˝ Charges apply for the carriage of pets. Reservation is required prior to flight. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, the pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.

˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers may fly up to their twenty-eighth week (seventh month) of pregnancy without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their twenty-eighth and thirtyweeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their thirty-second week) may fly with doctor’s report stating they are fit to fly.After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated at most seven days before flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number, and signature must be shown clearly on the report.

REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız Anadolujet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.

UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS)

˝ On Anadolujet flights, children aged seven to twelve may travel unaccompanied on payment of an additional service charge.

HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS ˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde

ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.

SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with

wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.

CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolujet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.

CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolujet passengers may

access Turkish Airlines CIP lounges to have a pleasant and comfortable start to their journey.

herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız Anadolujet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir.

˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated ten days prior to the flight and be written in English or Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Disabled passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least twenty-four hours prior to scheduled departure time.


ÇEVRİMİÇİ ONLINE

1 ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. Anadolujet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact Us” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.

2 ANA MENÜ / MAIN MENU www.anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the Anadolujet website can be accessed through this www.anadolujet.com page. This page was redesigned according to user tendencies.

3 SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA Anadolujet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz.

www.anadolujet.com

Anadolujet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.

4 ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. Anadolujet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. Türk Hava Yolları aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Click on the Multiple Destinations links for Turkish Airlines connecting flights. Other operaitons can be made by clicking the Online Services link. * Online check-in starts twenty-four hours before your flight and terminates ninety minutes before the flight time.

5

DUYURULAR ALANI / ANNOUNCEMENTS AREA

Anadolujet tarafından sunulan fırsatlara, Anadolujet’ten son haberlere, Anadolujet Magazin içeriğine ve Anadolujet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli... Anadolujet offers, Anadolujet’s latest news, the contents of Anadolujet Magazine, and headlines on Anadolujet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.

86 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013


ÇEVRİMİÇİ/ TARİFE ONLINE/ SCHEDULE

UYARILAR

˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz. ˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz. ˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini

göz önüne alarak planlayınız. ˝ Anadolujet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.

WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters. ˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks. ˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards thirty minutes before departure time at the latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ Anadolujet has a right to make changes to the seat number you selected during check-in according to operational requirements.

ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI

ERZURUM İSTANBUL

TRABZON ANKARA

ANKARA

SAMSUN

İZMİR

ADIYAMAN

ADANA

ANTALYA

KARS VAN

İZMİR ANTALYA

ERZURUM ANKARA

TRABZON ANKARA

ADANA

AĞRI GAZİANTEP

VAN

ANTALYA DİYARBAKIR

KARS

İZMİR

ELAZIĞ

ANTALYA

ERZURUM ANKARA

ANKARA

TRABZON

BATMAN

TRABZON

SAMSUN

BALIKESİR ADANA

ERZURUM ADANA

ŞANLIURFA

DİYARBAKIR

DİYARBAKIR ANKARA

VAN ANKARA

VAN

ÇANAKKALE ANTALYA

ERZURUM

BURSA TRABZON

TRABZON

VAN

GAZİANTEP

ANKARA

DİYARBAKIR

ÇORLU ADANA

ADANA

* ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET – BORAJET CODESHARE FLIGHTS

OCAK•JANUARY 2013•ANADOLUJET 87


TARİFE SCHEDULE

ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI ANTALYA

ANTALYA

İZMİR

İZMİR ANKARA

ANKARA

TRABZON

ADANA

ELAZIĞ

DİYARBAKIR

TRABZON

KIBRIS

KIBRIS

SAMSUN İSTANBUL

ANTALYA ANTALYA İZMİR ANKARA

İZMİR ANKARA

ERZİNCAN

SABİHA GÖKÇEN

ERZURUM

ADANA

ADANA DİYARBAKIR GAZİANTEP KIBRIS

ANTALYA

TRABZON

TRABZON ANKARA

KIBRIS

İZMİR

İZMİR

ANKARA

GAZİANTEP

ANTALYA

HATAY VAN

VAN

ERZURUM

ERZURUM İZMİR

KIBRIS ERZURUM

ANTALYA ANKARA

MUŞ

ADANA

IĞDIR ANKARA

AĞRI

İSTANBUL

İZMİR KARS

KIBRIS ADANA

VAN

İSTANBUL

İZMİR

ANTALYA ANKARA

ANKARA

ANTALYA

KARS

ERZURUM

KIBRIS

KAHRAMANMARAŞ TRABZON

GAZİANTEP

İZMİR

ANKARA

İSTANBUL

İZMİR

TRABZON

ANTALYA

ERZURUM

KAYSERİ

88 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

ANKARA

TRABZON

MALATYA

BURSA

KIBRIS

İZMİR

VAN


ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI ANTALYA İZMİR SAMSUN ANTALYA ANKARA

KIBRIS ANKARA

MARDİN

KAYSERİ

KIBRIS

SABİHA GÖKÇEN

ERZURUM

MUŞ

TRABZON

TRABZON

İSTANBUL

ADANA

İZMİR

İZMİR ANTALYA

ANKARA

ADANA

BURSA

SİİRT ANKARA

ANTALYA

GAZİANTEP

SAMSUN

İSTANBUL

İZMİR

ANTALYA

DİYARBAKIR

İZMİR ANKARA

İZMİR

KIBRIS

TRABZON ANKARA

ADANA

VAN

SİVAS ANTALYA

ERZİNCAN

KIBRIS

MUŞ ANKARA

ANTALYA

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

DİYARBAKIR GAZİANTEP

KARS ANTALYA

AĞRI

İZMİR

TRABZON

ERZURUM ANKARA

ADANA

ANKARA

VAN

ERZURUM

ANKARA

KIBRIS SAMSUN

TRABZON

SABİHA GÖKÇEN

KAYSERİ

TRABZON

SİVAS

SAMSUN

ERZURUM

SİVAS

İZMİR

ŞANLIURFA

TRABZON

ANKARA

DİYARBAKIR

KIBRIS

SABİHA GÖKÇEN

VAN ADANA

ERZURUM

* ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET – BORAJET CODESHARE FLIGHTS

OCAK•JANUARY 2013•ANADOLUJET 89




FILO FLEET

WWW ANADOLUJET COM

B 737 - 800 Uçak adedi•Quantity: 7 Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 70,987 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 35.79 m

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi• Passenger capacity: 189 Azami yatay uçuş yüksekliği •Maximum cruising altitude: 41,100 ft

Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m

Azami menzil•Maximum range: 4,600 km

Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 8,408 kg/45.05 m³

444 2538 AJET

+

0850 333 25 38

B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 10

ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKISH AIRLINES

Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 61,998 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 35.80 m

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 149 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41,000 ft

Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m

Azami menzil•Maximum range: 4,600 km

Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 4,178 kg/27.30 m³

A 320 - 200 Uçak adedi•Quantity: 1 Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 73.500 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 34.10 m

92 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 830 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 180 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 39,100 ft

Gövde uzunluğu•Length: 37.57 m

Azami menzil•Maximum range: 5,700 km

Yerden yüksekliği•Height: 11.76 m

Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 37.42 kg/m³


BULMACA PUZZLE

ÇENGEL BULMACA

OCAK•JANUARY 2013•ANADOLUJET 93


SUDOKU 6

8 3 2

1

3

7

8

5

3

2

2

4

4

1

9

2

9 9

6

9

2 2

5 3

4

6 7

4

3

5

9

1

3 1

3 94 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

4

8

8

7 7

5

6 8

4

6

2 6

5

6 7

7 5

8

7

3

9

4

7 2

3 4 1

6

7 3

4

3

1

1

6

3

1

1

1

7

4

2

9

5 2

2

6 2

5

5

8

2

9

3

9

4

6

8

8 2

2

4

9 9

7

2

8 5

3

3

3

5

5

2

9

6

7

5

4 1

1

9 2 1

2

3 4

8

4

8

4

5

8

1

8 1

3

6 8

9

4

2

7 6

7 6

7 7

3

6

3

9

5 7

9

4

6

3

3 7

6 1

6

4

2



KARE BULMACA SOLDAN SAĞA: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 - Burdur’da çeşitli tarihi kalıntıların bulunduğu bir 1 SOLDAN SAĞA: ön tarafı. 2 - Haberleşme, höyük - Geminin 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1komünikasyon - Burdur’da çeşitli tarihi bulunduğu - Cins, tür -kalıntıların Eskiden albay rütbesi. bir 2 1 höyük - Geminin ön tarafı. 2 - hücum Haberleşme, 3 - Hektar (kısaltma) - Hamle, - İzmir’in bir 3 komünikasyon - Cins,4tür - Eskiden albay rütbesi. ilçesi - Bir soru sözü. - Uzaklaşmak - Kolay karşıtı 2 3Uygun - Hektar - Hamle, - İzmir’in bir ve (kısaltma) yararlı olmayan. 5 -hücum Bir soruya verilen 4 3 ilçesi - Bir soru sözü.da4 Vinci’nin - Uzaklaşmak Kolay karşıtı karşılık - Leonardo ünlü-bir tablosu - 5 Uygun olmayan. - Bir soruya Meslek.ve 6 -yararlı Endonezya’da bir5bölge - İmkanverilen - Bir bağlaç 4 karşılık - Leonardo da -Vinci’nin ünlükayığı bir tablosu - Eğik yazı. 7 - Madeni Bir tür yarış - Az önce, 6 5 Meslek. 6 - Endonezya’da bölgetanrısı. - İmkan8- -Bir bağlaç daha şimdi - Eski Mısır’dabir güneş Vilayet -Ayrıntı Eğik yazı. - Madenipara - Bir için tür yarış Az önce, - Bir7devletin kabulkayığı ettiği-değer ve 7 6 daha şimdi - Eski Mısır’da güneş tanrısı. 8 - Vilayet eder ölçüsü. 9 - Demir oksit ve alüminyum 8 Ayrıntı - Bir devletin para için kabul değer ve 7 bakımından zengin bir toprak türü -ettiği Lezzet - Bir tür eder ölçüsü. 10 9 - -Demir oksit veinsan alüminyum halk çalgısı. Tanrı’ya göre - Bir Kurosava 9 8 bakımından bir toprak - Lezzet - Bir tür filmi - Güçsüz,zengin dermansız - Fas’ıntürü internet kodu - İlave. halk çalgısı. 10 - Tanrı’ya göre- Baston insan - -Bir Kurosava 11 - Kurçatovyumun simgesi Rütbesiz asker 10 9 filmi Güçsüz, dermansız - Fas’ın kodu - İlave. - Tek -bir sanatçının tek bir çalgı internet ile verdiği konser. 11 11 simgesi --Baston - Rütbesiz 12 -- Kurçatovyumun Yüce, yüksek - Tembellik Baş, kafa - Emtia.asker 10 -13 Tek bir sanatçının tek bir çalgı ile verdiği - Şoför - Etek ucuna doğru genişleyen giysikonser. - Üzerine 11 12 12 - Yüce, yüksek - Tembellik - Baş, kafa- Şaşkınlık - Emtia. herhangi bir şey asmaya yarar nesne 13 13 Şoför Etek ucuna doğru genişleyen giysi Üzerine belirtir. 14 - Yurdumuzda bir göl - Kutsal Hint Destanı 12 herhangi bir şey yarar nesne - Şaşkınlıkzihin - Zıt, kontrast. 15 -asmaya Esas, belli başlı - Bir kimsenin 14 13 belirtir. - Yurdumuzda biriçin göl hazırlanmış - Kutsal Hintolan Destanı gücü ve14 kabiliyetini ölçmek test -- Zıt, kontrast. 15 Esas, belli başlı Bir kimsenin zihin 15 14 Dantel veya nakış ipliği yumağı. gücü ve kabiliyetini ölçmek için hazırlanmış olan test 15 : yumağı. -YUKARIDAN Dantel veya AŞAĞIYA nakış ipliği 1 - Hicri 700 tarihinde Bingöl’de inşa ettirilmiş tek minareli ve tek şerefeli tarihi cami - Görüntü ve seslerin kaydedildiği manyetik şeritli küçük YUKARIDAN AŞAĞIYA : kutu. 2 - Kırmızı - Meyvelerin şekerle kaynatılmasıyla hazırlanan tatlı - Küçük barınak. 3 - Vücutta görülen gevşeklik - Lüksemburg’un internet 1kodu - Hicri 700 tarihinde ettirilmiş tek minareli ve tek şerefeli tarihiatılan camimadde. - Görüntü ve seslerin manyetik küçük - Cennet bahçesi.Bingöl’de 4 - Tayin -inşa Manisa Salihli’nin bir beldesi - Terle vücuttan 5 - Bir soru eki kaydedildiği - Omuzluk - Yassı demirşeritli çelik ürünü. kutu. 2 Kırmızı Meyvelerin şekerle tatlı - Küçük barınak. - Vücutta görülen gevşeklik - Lüksemburg’un internet 6 - Bir ilimiz - Edebiyat. 7 - Tarihi eser kaynatılmasıyla veya kalıntı - Yükhazırlanan kaldıran bir araç - Çok karşıtı. 8 -3Ata binen kadın - Tekrarlama. 9 - İzmir’in bir ilçesi kodu - Cennet 4 - Tayin Manisabirbirini Salihli’nin bir beldesi - Terle -vücuttan madde. 5 - Bir soruuçeki - Omuzluk Yassı demir çelik- ürünü. Sundurma. 10 bahçesi. - Arka karşıtı - Bir -yarışta geçmeye çalışanlar Dadı. 11 -atılan Hayvan yiyeceği - Eksi - Kişi. 12 - Bir -av kuşu - Sergen Yıl. 613- Bir ilimiz Edebiyat. 7 Tarihi eser veya kalıntı Yük kaldıran bir araç Çok karşıtı. 8 Ata binen kadın Tekrarlama. 9 İzmir’in bir ilçesi - Öğüt - Renyumun simgesi - Ermin, kakım. 14 - Beyler, amirler - Baba - Otlak. 15 - Kinaye - Piyasada tepki veya etki - Kayak. 16 - Erken doğan Sundurma. 10 - Arka karşıtı - Bir yarışta birbirini geçmeye çalışanlar - Dadı. 11 - Hayvan yiyeceği - Eksi uç - Kişi. 12 - Bir av kuşu - Sergen - Yıl. - Bir Güney Amerika medeniyeti. 17 - Güzel, hoş - Gidiş - Soy. 18 - Fiilden fiil türeten bir ek - Küçük çan - Mevki, orun - Bir işaret sıfatı. 19 - Bir ilimiz 13 - Öğüt - Renyumun simgesi - Ermin, kakım. 14 - Beyler, amirler - Baba - Otlak. 15 - Kinaye - Piyasada tepki veya etki - Kayak. 16 - Erken doğan - Cana yakın - Uygun olan, yaraşan. 20 - Kur'an surelerini oluşturan kısımlardan her biri - Kiloamper (kısaltma) - Hane - Dar ve kalınca tahta. - Bir Güney Amerika medeniyeti. 17 - Güzel, hoş - Gidiş - Soy. 18 - Fiilden fiil türeten bir ek - Küçük çan - Mevki, orun - Bir işaret sıfatı. 19 - Bir ilimiz - Cana yakın - Uygun olan, yaraşan. 20 - Kur'an surelerini oluşturan kısımlardan her biri - Kiloamper (kısaltma) - Hane - Dar ve kalınca tahta.

Çocuklar ‹çin / For Kids Çocuklar ‹çinWHERE / ForISKids SINIR NEREDE? THE BOUNDARY?

SINIR NEREDE? Yandaki şekil birbirininşekil tıpkısı Yandaki dört parçadan birbirinin tıpkısı oluşmuştur. Bu dört parçadan parçalardan Bu iki oluşmuştur. tanesi dik, ikiiki parçalardan tanesi dik, yatay tanesi iki durumdadır. tanesi yatay Aralarındaki durumdadır. sınırları Aralarındaki işaretleyebilir sınırları misiniz? işaretleyebilir misiniz? The figure at the sidefigure consists of The at the four consists identicalof side parts,identical two of four them vertical, parts, two of the other two them vertical, horizontal. the other two Can you mark horizontal. the boundary Can you mark between the boundary them? between them?

96 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2013

WHERE IS THE BOUNDARY?

7 FARKI BULUN / FIND THE 7 DIFFERENCES 7 FARKI BULUN / FIND THE 7 DIFFERENCES



BU PAKETE FRANSIZ KALMA Avea’dan çok uygun yurtdışı paketleri AYLIK

AYLIK

AYLIK

KONUŞMA PAKETi

KONUŞMA PAKETi

iNTERNET PAKETi

30 DK 90 DK 50 MB 19 TL

AY30

5555

45 TL

AY90

5555

Paketler sadece faturalı hat sahibi müşterilerimiz için geçerlidir. Paketlerin kullanım süresi 30 gündür; otomatik olarak yenilenmezler. 30 gün içinde kullanılmayan dakika ve internet kotası sonraki aya devretmeyecektir. Kullanım süresi içinde aynı paket tekrar alınamaz. Farklı yurtdışı konuşma ve internet paketlerinden aynı anda yararlanılabilir. Konuşma paketlerindeki kota aşımı Dünya Varmış Tarifesi’nden, internet paketindeki kota aşımı Avrupa, ABD, Rusya’da KDV, ÖİV dahil 0,0072 TL/KB, diğer ülkelerde 0,0165 TL/KB üzerinden ücretlendirilir. Ücretlendirme periyodu konuşma paketlerinde 60 saniye, internet paketinde10 KB’dır. Konuşma paketleri ile sunulan dakikalar yurtdışındayken yapılan ve alınan sesli çağrıları kapsar; görüntülü görüşmeleri kapsamamaktadır. 5555’e gönderilen SMS’ler yurtiçinde ücretsizdir; yurtdışında ise Dünya Varmış Tarifesi güncel SMS gönderme bedelinden ücretlendirilir. Paketler Avrupa bölgesindeki ülkelerde, Rusya, Suudi Arabistan, Kuveyt, Bahreyn ve ABD’de geçerlidir; KKTC’de geçerli değildir. Fiyatlara KDV, ÖİV dahildir. Ayrıntılı bilgi ve yararlanma koşulları www.avea.com.tr‘de.

45 TL

AY50MB

5555


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.