ALABİLİRSİNİZ
YOUR COMPLIMENTARY COPY
SAYI 43 / ISSUE 43 I MART / MARCH 2013 I www.anadolujet.com
3/13
KARTALKAYA’DA KIŞ KEYFİ WINTER FUN AT KARTALKAYA
TRAKYA ROTASINDA ERKEN İLKBAHAR
EARLY SPRING ON THE THRACIAN ROUTE
KAHRAMANMARAŞ MÜZESİ’NDE TARİHİ KEŞFETMEK EXPLORING HISTORY AT KAHRAMANMARAŞ MUSEUM
ANADOLU ENSTANTANELERİ SNAPSHOTS OF ANATOLIA
ANADOLUJET ŞİMDİ IPAD’DE! ANADOLUJET IS NOW ON IPAD!
facebook.com/anadoluJet twitter.com/anadolujet
AKILLI YURTDISI
2222
MART13MARCH 24
48
54
KARTALKAYA’DA KIŞ KEYFİ
KAHRAMANMARAŞ MÜZESİ’NDE TARİHİ KEŞFETMEK
Bolu’nun beyaz çatısı Köroğlu Dağları’ndaki kayak ve snowboard tesisleri, çam ormanlarının içinde. Manzara muhteşem, kar kalitesi yüksek, pistler dünya standartlarında. Haydi o zaman dağa gidiyoruz.
Onlarca uygarlığın buluştuğu Kahramanmaraş Müzesi zengin ve nitelikli koleksiyonlarıyla öne çıkan bir kültür hazinesi.
EXPLORING HISTORY AT KAHRAMANMARAŞ MUSEUM
WINTER FUN AT KARTALKAYA
Ski and snowboard facilities at Köroğlu Mountains or “the white roof of Bolu” are located in pine forests. The landscape is magnificent; snow quality is high and ski tracks meet world standards… Come on then! We are going to the mountains…
With a striking and rich collection Kahramanmaraş Museum stands out as a cultural treasure that brings together many civilizations.
MÜZİĞİN DAHİ ÇOCUĞU: OZAN ÇOLAKOĞLU
En az bir hatıramızın fonunda onun düzenlediği parça çalıyor. 2012 yılında çıkardığı albüm ile listeleri alt üst eden müziğin sihirbazı Ozan Çolakoğlu özlediği müzisyenliğe sıkı bir dönüş yaptı.
THE WONDER CHILD OF MUSIC: OZAN ÇOLAKOĞLU We all have at least one memorable moment with a song that he arranged at the background. Topping the charts with his latest album which was released in 2012, the wizard of music Ozan Çolakoğlu has made an impressive return to the musical scene that he missed very much.
TRAKYA ROTASINDA ERKEN İLKBAHAR
60
Tekirdağ’da köfte ziyafeti çekip Mürefte bağlarında gezinebileceğiniz, Uçmakdere’de muhteşem Marmara Denizi manzarasını izleyip Gelibolu’da tarihin izini sürebileceğiniz keyifli bir yolculuk.
KARADENİZ’İN BEŞİNCİ MEVSİMİ: ATMACA
Bilen bilir, Doğu Karadeniz’de beş mevsim yaşanır; sonbahar, kış, ilkbahar, yaz ve atmaca… Bu coğrafyada atmaca bir gelenektir. Atmaca mevsimi geldiğinde bütün işler durur. Akıllarda artık sadece o vardır.
THE FIFTH SEASON OF BLACK SEA: HAWK
Those who know will tell you; there are five seasons in Eastern Black Sea: summer, winter, spring, fall and hawk… In this land hawk is a tradition. When the hawk season comes, everything comes to a pause as hawk becomes the only thing that matters.
36
EARLY SPRING ON THE THRACIAN ROUTE
This is a very pleasurable trip featuring a meatball feast at Tekirdağ and the chance to wander around the vineyards of Mürefte, to admire the scenic Marmara Sea from Uçmakdere and pursue traces of history at Gallipoli.
MART•MARCH 2013•ANADOLUJET 1
MART13MARCH 70
74 SAF LEZZET: BULGUR Anadolu’nun binlerce yıllık geleneksel tadı bulgur, yapımı kolay, lezzetli ve sağlıklı bir gıdadır.
PURE FLAVOR: BULGUR WHEAT
Anatolia’s traditional flavor for thousands of years, bulgur wheat is very easy to cook, delicious and healthy.
İbrahim Doğan Türk Hava Yolları Bölgesel Uçuşlar Başkan Vekili Vice President For Regional Flights
Yönetim • Management Serkan Ünal Yayın Grubu Başkanı • President Mehmet Mücahid Demir Grup Koordinatörü • Coordinator Selim Kara Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production Serdar Turan Yayın Koordinatörü (Sorumlu) • Editorial Coordinator Zeynep Nil Suner Zeynep.suner@infomag.com.tr Genel Yayın Yönetmeni Yrd. • Executive Editor Gamze Ünal Editoryal Koordinatör • Deputy Editorial Coordinator Nihan Uçar Editoryal Planlama • Editorial Planning
SNAPSHOTS OF ANATOLIA
Editörler • Editors Ahmet Bilal Arslan (Fotoğraf-Photo), Hasan Mert Kaya (Tarih-History), Melih Uslu (Seyahat-Travel), Ali Halit Diker (Kültür Sanat-Culture& Arts) Suavi Yazgıç (Redaksiyon-Copydesk), Zeynep Merve Kaya (Katkıda Bulunanlar Editörü-Contributors Editor), Müjde Bilgütay (Katkıda Bulunan-Contributor)
Maiden Tower is the place where Anatolia begins. This small island and tower in between two continents is like a touchstone marking the starting point of Anatolia.
Tasarım • Design Halil Öter, Selver Taşdelen Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Reklam Satış Direktörü Advertising Sales Director
HİZMETLERİMİZ Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcular, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...
Yayının Süresi: Aylık • Publication Period: Monthly Yayının Dili: Türkçe-İngilizce • Publication Language: Turkish/English Yayının Türü: Ulusal Süreli Yayın • Publication Genre: National Periodical Publication Yayının Mahiyeti: Kültür, Gezi Dergisi (Uçak İçi Dergiler) • Publication Content: Culture and Travel (In-Flight Magazine)
KAPAK AHMET BILAL ARSLAN
SERVICES Online ticketing, online check-in, promotional fares, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...
İç sayfaların kağıdı, UPM tarafından EU Ecolabel reg. no. FI/11/001 sertifikalı olarak üretilmiştir. Enerji tasarrufu sağlayan EU Ecolabel kağıtları, sürdürülebilir ormanlardan elde edilir; çevre ve hava kirliliğini önler.
Inner pages made of paper awarded the EU Ecolabel reg. no. FI/11/001, supplied by UPM. Produced by using raw material from well-managed forests, recyclable EU Ecolabel paper products with decreased air and environmental pollution. 2 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
Doç. Dr. Temel Kotil Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines President & CEO, Member of the Board and of the Executive Committee
YAYIN • PUBLICATION
Kız Kulesi’nden başlar Anadolu. İki kıta arasında yer alan yapıya ev sahipliği yapan küçük ada, Anadolu’nun başlangıç yerini gösteren bir mihenk taşı gibidir.
84
Hamdi Topçu Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee
Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 İSTANBUL Anadolujet Ofisleri Kentpark İş Merkezi Eskişehir Yolu 7. km. No: 164 Çankaya/Ankara
ANADOLU ENSTANTANELERİ
BİLGİ INFO
YÖNETİM • MANAGEMENT
İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL, Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 Anadolujet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr Anadolujet dergisine internette, www.Anadolujet.com üzerinden Anadolujet ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. You may reach Anadolujet magazine online by clicking on the Anadolujet icon in www.Anadolujet.com Anadolujet dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@Anadolujet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about Anadolujet magazine are welcomed and should be addressed to customer@Anadolujet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. Anadolujet, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Anadolujet is published monthly by Turkish Airlines.
DEĞERLI KONUKLARIMIZ,
VALUABLE PASSENGERS,
Beşinci yılında Anadolu’dan aldığı güç ile büyümeye devam eden Anadolujet, uçuş kolaylığı sağlayacak fırsatları ile Türkiye’nin en ekonomik ve güvenli havayolu markası olmaya devam ediyor. Anadolu’yu Ankara üzerinden birbirine bağlayan AnadoluJet, yeni kampanyası ile 13 Şubat’tan itibaren Ankara’dan Adana’ya ve Adana’dan Ankara’ya her şey dâhil 49 TL’den uçuruyor. Bir diğer kampanya ile 18 Şubat 2013 sonrasına bilet alanlar Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan Adana, Ankara, Erzurum, Trabzon, Sivas, Kayseri, Diyarbakır, Van, Gaziantep, Samsun, Konya, Mardin, Elazığ ve Hatay’a 49 TL’den başlayan fiyatlarla uçuyor. Ayrıca; Miles&Smiles üyesi Classic Plus, Elite ve Elite Plus ile Star Alliance Gold kart sahipleri, artık AnadoluJet ile yaptıkları uçuşlarda da CIP salonlarını ücretsiz kullanabilecek. CIP salonları, zamanının önemli bir bölümünü yolculuklarda geçirenlerin uçuş öncesinde en çok ihtiyaç duydukları sakin bir dinlenme ve çalışma ortamını sağlamakla kalmayıp, zengin ikram çeşitleri, özel dinlenme alanları, internet, TV, günlük yerli / yabancı gazete ve dergi gibi imkânlar da sunuyor. Yine mevcut uygulamamızda olduğu gibi CIP salonlarımızdan isteyen tüm yolcularımız ilave ücret ödeyerek istifade edebilecekler.
Taking its strength from Anatolia, AnadoluJet continues to grow in its 5th year as the most economic and reliable airline company in Turkey, offering various flight opportunities. With a mission to connect Anatolian cities via Ankara, AnadoluJet launched a new campaign as of February 13 offering all inclusive Ankara-Adana-Ankara return tickets for only 49 TL. Yet another AnadoluJet campaign offers budget tickets starting from 49 TL for flights after February 18 from Istanbul Sabiha Gökçen Airport to Adana, Ankara, Erzurum, Trabzon, Sivas, Kayseri, Diyarbakır, Van, Gaziantep, Samsun, Konya, Mardin, Elazığ and Hatay. Moreover, owners of Miles&Smiles partner cards such as Classic Plus, Elite and Elite Plus and Star Alliance Gold cards will now be able to use CIP Lounge free of charge before their AnadoluJet flights. CIP Lounges not only provide a much needed peaceful setting to relax or work to frequent fliers before their flights, but also offer a wide variety of choices including rich buffets, private resting spaces, internet connection, TV and national and international dailies. As always, all our passengers are welcomed to enjoy our CIP Lounges with a small additional fee.
Sevgili Okuyucular, Cumhuriyetimizin yüzüncü yılında dünyanın en büyük 10 ekonomisinden biri olmayı hedefleyen Türkiye’de, ilk etapta 30 ilde ortalama 10 bin girişimci ve sanayiciye birebir dokunmaya hazırlanan AnadoluJet, Türkiye’deki aile şirketleri ve KOBİ’lere seslendiği Türkiye Uçuyor Buluşmaları dizisine Antalya’dan devam etti. Türkiye Uçuyor Buluşmaları’nın ikinci durağı olarak ülkemizin turizm başkenti olan Antalya’yı seçen AnadoluJet, Türk Hava Yolları Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil’in ev sahipliğinde 27 Şubat 2013 Çarşamba günü ATSO Atatürk Konferans Salonu’nda söyleşi dizisinin ikincisini düzenledi. Geçen sene yaklaşık 11 milyon turistin ziyaret ettiği Antalya’da turizm, tarım, ticaret ve sanayii alanlarındaki duayen iş adamlarını bir araya getiren AnadoluJet, kurumsallaşma ve markalaşma konusunda katılımcılara değerli bilgiler verildi.
Dear readers, In the 100th anniversary of the Republic in 2023, Turkey aims to become one of the world’s 10 largest economies. Preparing to reach out to approximately 10 thousand entrepreneurs in 30 cities as a first step, AnadoluJet continues the “Turkey is Flying” seminar series designed for SMEs and family businesses. Turkey’s tourism capital Antalya became the second city to host the event which was organized on February 27, 2013, Wednesday at ATSO Atatürk Conference Hall. The event was hosted by Turkish Airlines General Manager Assoc. Prof. Anadolujet’TEN Dr. Temel Kotil. SEVGİLERLE With this event AnadoluJet brought together experienced businessmen from tourism, agriculture, trade and industrial enterprises in and around Antalya which was visited by nearly 11 million incoming tourists last year. BEST WISHES The seminar provided valuable information on FROM Anadolujet institutionalization and branding.
Hepinize iyi uçuşlar dileriz.
We wish you all a pleasant flight. MART•MARCH 2013•ANADOLUJET 5
ANKARA FESTİVAL | FESTIVAL
BEYAZ PERDEDE DOĞU RENKLERİ
Bu yıl 14 - 24 Mart tarihleri arasında 24.’sü düzenlenen “Ankara Uluslararası Film Festivali”, yine yurt içi ve yurt dışından onlarca filmi sanatseverlerle buluşturmaya hazırlanıyor. Festivalde bu yılın odak noktası ise “Doğu Kültürü”. Pakistan, İran ve Azerbaycan gibi sinema kültürü Türkiye’de az bilinen ülkelerin filmlerinden oluşan on filmlik seçki bu yıl izleyicilerle buluşuyor.
ORIENTAL COLORS ON THE SILVER SCREEN
Organized for the 24th time this year, Ankara International Film Festival will be presenting a number of Turkish and foreign movies to art-lovers. The theme of this year’s festival will be Eastern Cultures featuring a selection of 10 movies from countries like Pakistan, Iran and Azerbaijan whose cinema cultures are not widely known in Turkey.
FESTİVAL | FESTIVAL
DOĞADAN PERDEYE
YEDİ YILDA BÜYÜ K GELİŞME Düzenlendiği ilk yıl 11 filmle bine yak ın izleyiciye ulaşan festival, geçtiğimiz yıl da 40’a yakın filmle 10 bin den fazla seyirciye ula ştı. Filmler ve festival programı ile ilgili detaylı bilgi için: dagfilm fest.org GREAT PROGRESS IN 7 YEARS In its initial year the festival reached nearly a tho usand viewers with 11 mo vies. Last year there we re almost 40 movies and mo re than 10 thousand viewe rs. For detailed informati on on festival program and films to be screened: dagfilm fest.org
8 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
28 Şubat’ta İstanbul’da başlayan “8. Dağ Filmleri Festivali” (DFF), 15 – 17 Mart tarihleri arasında Ankara’ya uğruyor. Ankara Çağdaş Sanatlar Merkezi’nde gösterilen filmler yedi farklı tema altında toplanıyor. DFF, Ankara’dan sonra 28 – 30 Mart tarihleri arasında İzmir Türkan Saylan Kültür Merkezi’nde devam edecek.
FROM NATURE TO THE SCREEN
8th Mountain Movies Festival started on February 28 in İstanbul. The festival will come to Ankara on March 15 – 17 with movies categorized under 7 different themes which will be screened at Ankara Contemporary Arts Center. The festival will then move to İzmir’s Türkan Saylan Cultural Center on March 28-30.
I PROGRAM FESTİVAL duğu ol l yı r he Festivalde jlı ve kısa metra gibi uzun, aları şm rı ya m belgesel fil nleniyor. da da düze ı ında detayl kk Program ha kara. an st fe m fil bilgi için: org.tr PROGRAM FESTIVAL be ar, there will As every ye t film and or sh , ry ta documen ns competitio feature film ework of am fr e th within d . For detaile the festival festival on n io at inform ease visit: program pl ra.org.tr ka an st fe film
ANADOLU ANATOLIA IZMIR
KUKLALARLA BİR AY
“İzmir Kukla Günleri”, 7 Mart’tan 6 Nisan’a kadar devam ediyor. Bu sene 7.’si düzenlenen festival, dünyanın en büyük kukla festivalleri arasında gösteriliyor. 24 ülkeden 43 kukla tiyatrosunun 47 gösterisi, İzmir’in dört bir yanındaki mekânlarda meraklı seyircileri bekliyor. Festivalin bu sene en heyecan verici toplulukları arasında; ABD’den Sandglass Theatre, Peru’dan Hugo & Ines, İtalya’dan Teatro Gioco Vita ve Almanya’dan Theater Waidspeicher ve Familie Flöz gösteriliyor.
A MONTH WITH PUPPETS
Izmir Puppet Days will begin on March 7 and continue until April 6. Organized for the 7th time this year the festival is one of world’s largest puppet festivals. This year 43 puppet theaters from 24 countries will be performing 47 different shows at various venues around İzmir. Sandglass Theater from USA, Hugo& Ines from Peru, Teatro Gioco Vita from Italy, Theater Waidspeicher and Familie Flöz from Germany are among the most exciting groups of this year’s program.
PROGRAM İÇİN Festival programı hakkında detaylı bilgi için: izmirkuklagunleri.com FESTIVAL PROGRAM For detailed information on festival program please visit: izmirkuklagunleri.com
8 MART MARCH 8
KADINLARDAN KADINLARA
FROM WOMEN TO WOMEN
İKİ YÖNETMEN Bu sene toplu e gösterimlerind emli Türkiye’nin ön enlerinden kadın yönetm ve Alman lu oğ ta Us Yeşim ris Dörrie Do en tm ne yö z olarak filmleri ücretsi uyor. luş bu le ciy yir se S TWO DIRECTOR pectives, ros ret ’s ar ye is In th by one of movies directed prominent st mo ’s ey rk Tu Ustaoğlu directors Yeşim rman director Ge s ou fam d an ll be meeting Doris Dörrie wi e of charge. fre e nc die au e th
10 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
Bu yıl 11.’si düzenlenen “Uluslararası Gezici Filmmor Kadın Filmleri Festivali” turu, 15 Mart’ta İstanbul’da başlıyor. Festival’de 19 ülkeden kadın yönetmenler filmlerini; 23 Mart’a kadar İstanbullu, 30-31 Mart’ta İzmirli, 6-7 Nisan’da Sinoplu ve 13-14 Nisan’da Bitlisli kadınlarla paylaşacak. Filmmor tematik bölümleri, açılış ve kapanış etkinlikleri, söyleşileri ve atölyeleriyle kadınlara zengin bir program sunuyor.
Organized for the 11th time this year the International Filmmor Women’s Film Festival on Wheels will start touring the country on March 15. The festival will be sharing the films of a number of female directors from 19 countries with women living in İstanbul until March 23, in İzmir on March 30-31, in Sinop on April 6-7 and in Bitlis on April 13-14.With themed sections, opening and closing events, seminars and workshops the festival presents a rich program to women.
Bir işe emek vermek ne demek, bilen bir güç...
Burgan Bank Türkiye’de.
Şimdi bu gücün merkezinde siz varsınız.
0850 222 8 222 www.burgan.com.tr www.facebook.com/BurganBankTurkiye twitter.com/BurganBankTR
ANADOLU ANATOLIA ILARA GENÇ CAZC RSAT BÜYÜK FI , nç cazcılara Festival, ge psamında ka si caz atölye sev, David Kerem Gör Marcin Helbock ve lerle i gibi isim Wasilewsk yor. nu su ı at rs buluşma fı org v. se ik : in Detaylar iç
IZMIR
Y FOR ORTUNIT GREAT OPP MUSICIANS ZZ YOUNG JA will musicians Young jazz y to meet it un rt po as have the op icians such famous mus avid Helbock D v, se Kerem Gör ski at the n Wasilew and Marci hops. For ks or w zz festival’s ja iksev.org t: si vi se details plea
AVRUPA İZMİR’DE
İzmir Kültür Sanat ve Eğitim Vakfı (İKSEV) ve İzmir Büyükşehir Belediyesi’nin katkıları ve Avrupa’nın birçok elçiliği ve kültür kurumlarının desteğiyle düzenlenen “İzmir Avrupa Caz Festivali”, 20. yaşını kutluyor. Festival kapsamında, Ahmed Adnan Saygun Sanat Merkezi’nde, 4-20 Mart tarihleri arasında düzenlenen on konser ve iki serginin yanında Akademi İKSEV’de de iki seminer düzenleniyor.
EUROPE COMES TO İZMİR
Organized by the collaboration of İzmir Foundation of Culture, Arts and Education (İKSEV) and İzmir Metropolitan Municipality with the support of a number of European embassies and cultural organizations, İzmir Europe Jazz Festival celebrates its 20th anniversary this year. The festival will be featuring 10 jazz performances and 2 exhibitions at Ahmed Adnan Saygun Arts Center and two seminars at Academy İKSEV from March 4 to 10.
ADANA
DÜNYANIN TİYATROSU
“Devlet Tiyatroları Sabancı Vakfı Adana Uluslararası Tiyatro Festivali”, 27 Mart Dünya Tiyatro Günü’nde 15. kez perdelerini açıyor. Festival 30 Nisan’a kadar 17 yerli, 7 yabancı yapımı tiyatro severlerle buluşturuyor. Festival aynı zamanda Türkiye’nin en uzun süren tiyatro festivali olma özelliğine sahip.
ALL THE WORLD’S THEATER…
15th State Theaters Sabancı Foundation Adana International Theater Festival begins on March 27 World Theater Day. The festival will be presenting 17 Turkish and 7 international productions until April 30. The festival is known to be the longest lasting theater festival in Turkey.
12 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
ÜÇ SHAKESPEARE Globe Tiyatrosu ekibinin sahneleyeceği “Kral Lear”, Antalya Devlet Tiyatrosu’nun “Othello” ve Gürcistan’dan Kote Marjanıshvili Tiyatrosu’nun “Beğendiğiniz Gibi” uyarlamaları festivalin beklenen oyunları arasında. THREE SHAKESPEARES Globe Theater Company’s “King Lear”, Antalya State Theater’s “Othello” and Georgian Kote Marjanıshvili Theater’s “As You Like It” interpretations are among the most anticipated plays of the festival program.
A
GENÇLERE YOUTH YARIŞMA | COMPETITION
JÜRİDE ÜNLÜ İSİMLER Yarışmanın uluslararası jürisinde Dany, Charles Vess ve Roberto Diso gibi Çiztanbul’a katkıda bulunan isimlerin yanı sıra jüride İtalya İlüstratörler Cemiyeti Başkanı Iva Milazzo da bulunuyor. Detaylı bilgi için: ciztanbul.com
ÜNLÜ ÇİZERLERLE BİRLİKTE
Çiztanbul projesi önce Amerika, İtalya, Belçika, Sırbistan ve Fransa’nın en iyi çizgi roman çizerlerini bir araya getirdi. Proje, bu sefer bir yarışma ile amatör ve profesyonel çizerlere, eskizlerini Türkiye ve dünyanın önemli çizerlerine sergileme fırsatı sunuyor. Kazananın para ödülü ve bir Çiztanbul defter kapağı tasarlama hakkı kazanacağı yarışmanın son katılım tarihi 30 Ağustos.
FESTİVAL | FESTIVAL
DAHA FAZLASI Yarışma katılım şartları, ödüller ve daha fazlası için: otomotivtasarimyarismasi.com FOR MORE… For requirements to participate in the contest, awards and more, please visit: otomotivtasarimyarismasi.com
KENDİ OTOMOBİLİNİZİ TASARLAYIN Ekonomi Bakanlığı, Türkiye İhracatçılar Meclisi ve Otomotiv İhracatçıları Birliği ortaklığıyla düzenlenen “2. Otomotiv Tasarım Yarışması”nın son katılım tarihi 1 Nisan. Öğrenci katılımı için ayrı bir kategorisi olan yarışma, kazananlara yurt dışında eğitim imkânı sunuyor.
14 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
DESIGN YOUR OWN AUTOMOBILE
Deadline for applications for the 2nd Automotive Design Competition, which is organized in cooperation with Ministry of Economy, Turkish Exporters Assembly and Automotive Exporters Union, is April 1. The competition has a special category for design students. Winners will be given the opportunity to study abroad.
FAMOUS NAMES IN THE JURY International jury of the competition is made up of famous artists such as Dany, Charles Vess and Roberto Diso who contribute in Çiztanbul project and the President of of the Illustrators Association Italy Iva Milazzo. For detailed information please visit: ciztanbul.com
WITH FAMOUS ILLUSTRATORS…
Çiztanbul project has first brought together the best comic book illustrators from USA, Italy, Belgium, Serbia and France. This time the project gives amateur and professional illustrators the opportunity to show their drawings to well known Turkish and international artists with a competition. The winner will be given the chance to design a notebook cover for Çiztanbul as well as a monetary award. Deadline for applications is August 30.
Afili Bankac覺l覺k
ANMA COMMEMORATION
TARİHİ CEPHE
HISTORICAL FRONTLINE
Birinci Dünya Savaşı’nın en kritik cephelerinden biri Çanakale. İngiltere’deki Imperial War Museum’da Birinci Dünya Savaşı bölümde Çanakkale cephesine özel bir bölümünde alan ayrılması, savaşın sadece Türk tarihi için değil, Avrupa tarihi için de ne kadar önemli olduğunun göstergelerinden. Türk ordusunun Çanakkale Cephesi’ndeki zaferi, savaşın kaderini değiştiren olaylardandı. Çanakkale tarihi önemiyle yurt dışından birçok turistin ilgi 16 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
odağı. Binlerce turist tarihin en şiddetli çatışmalarının yaşandığı toprakları görmek için Gelibolu Tarihi Milli Parkı’nı ziyaret ediyor. Ayrıca her yıl zaferin yıldönümü 18 Mart’ta düzenlenen kutlamalara da yerel halkın yanı sıra yurt içi ve yurt dışından binlerce ziyaretçi geliyor. Bu sene yenilenmesi planlanan Akbaş Şehitliği’nin son durumu ve Çanakkale Valiliği’nin canakkalegecilmez. gov.tr sitesinde kutlamalar için hazırladığı sürpriz de merak konusu.
YOLUN SONU Kurtlar Vadisi serisinden tanınan Gürkan Uygur’un başrolünde oynadığı Çanakkale: Yolun Sonu, 15 Mart’ta Türkiye’yle beraber dünyanın farklı ülkelerinde vizyona giriyor. Yüksek bir bütçe ve ünlü oyuncu, kadrosuna sahip film bu senenin en merak edilen Türk filmlerinden. THE END OF THE ROAD Starred by Gürkan Uygur from the well known TV series Kurtlar Vadisi, the movie “Çanakkale: The End of the Road” will be released on March 15 in Turkey and a number of countries around the world. With a considerably high budget and impressive cast the movie is one of the most anticipated Turkish productions this year.
Çanakkale was one of the most critical frontlines of the First World War. The fact that there is a special exhibition area reserved for Çanakkale at the First World War section of the Imperial War Museum in England shows how important Gallipoli Campaign was, not only in Turkish history but in the overall history of Europe. Turkish Army’s victory at Çanakkale front was one of the turning points of the war. Thanks to its historical significance, Çanakkale has been a center of attention for many incoming tourists. Thousands of visitors come to Gallipoli Historical National Park to see the land where one of the severest battles of history was fought. Thousands of locals and tourists from around the country and the world come to join the anniversary celebrations held every year on March 18. Also of interest are the current situation of Akbaş martyrs cemetery which is planned to be restored this year and the governorship’s surprise for this year’s ceremonies at canakkalegecilmez.org website.
BİZDEN FROM US
UÇMA TUTKUSU
PASSION FOR FLYING
Anadolujet’in önceki sayılarında havacılık konusunda yolcularımızın bilgi dağarcığına bir hayli katkısı olan Sorumlu Kaptan Pilot Gökhan Karakuş hakkında pilot olmak için doğmuş demek yanlış olmaz. Karakuş’la yaptığımız ufak söyleşiyi okuyunca bunu daha iyi anlayacaksınız. It would not be wrong to say that Captain Pilot Gökhan Karakuş was born to be a pilot. You will understand the reasons for this after reading our brief iterview with Karakuş, who has contributed a lot in our informative pages on aviation to improve our passengers’ knowledge. ALI HALIT DIKER 18 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
Uçmaya merakınız ne zaman başladı? Uçaklar ve uçuş konusu beni her zaman heyecanlandırmıştır. Okul hayatım boyunca yaptığım kâğıttan uçaklar ve bunları yüksek yerlerden atma merakım, ilk paraşüt atlayışımda paraşütüm açıldıktan sonra cebimden önceden hazırlamış olduğum kâğıttan uçağı aşağı atmak suretiyle bile son bulmadı.
When was the first time that you realized you were interested in flyig? Aircrafts and aviation have always excited me. All those paper airplanes I used to make when I was a child and my passion to throw them from high places could not end my excitement even after I threw a paper plane that I made earlier during my first parachute jump.
BİZDEN FROM US
KİMDİR?
Türk Hava Yolları ve AnadoluJet ailesine nasıl katıldınız? İstanbul Üniversitesi Hukuk Fakültesi’ni kazanmama rağmen Kara Harp Okulu’na girdim. Mezuniyetimden üç yıl sonra Kara Kuvvetleri Havacılık sınıfına geçtim. 15 yıl TSK’da görev yaptım. 2006’da Türk Hava Yolları ailesine katıldım. 2010’dan beri AnadoluJet ile birçok rotada uçtum. Bugün yaklaşık 10 bin uçuş saati ile Sorumlu Kaptan Pilot olarak Boeing 737 uçaklarında görevime devam ediyorum. Uçmadığınız zamanlarda neler yapmayı seversiniz? Mesleki bir şeyler okumak, yabancı dilimi geliştirmek ve güncel tutmak, kazanımlarımı meslektaşlarımla paylaşarak işime katma değer sağlamaktan mutluluk duyuyorum. Spor olarak en çok vakit ayırdığım masa tenisi ise biz pilotları zinde tutmak için tavsiye edebileceğim çok faydalı bir uğraş. Bizim meslek gibi yoğun mesaisi olan herkese dinlenmek için farklı hobiler edinmelerini ve sosyal hayatta aktif olmalarını tavsiye ederim. 20 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
Trabzon doğumlu Gökhan Karakuş babasının memuriyeti dolayısıyla Türkiye’nin çeşitli bölgelerini gezmiş. TSK’da görev yaptığı 15 sene boyunca uçuş eğitmenliği ve helikopter pilotluğu da yapan Karakuş’un dergimiz için yazdığı yazılara AnadoluJet’in web sitesinden ulaşabilirsiniz.
ID CARD Born in Trabzon, Gökhan Karakuş has travelled around the country due to his father’s duty assignments as a pubic officer. In the course of his 15 years of service in the army he worked as an instructor pilot and a helicopter pilot. You can read his articles on aviation for our magazine at AnadoluJet website.
BASİT AMA ÖNEMLİ Hava ulaşımının çok hassas bir konu olduğunu vurgulayan Karakuş, yolculuk sırasında uyulması gereken en basit kuralın bile hayati bir önemi olduğunu çünkü hepsinin deneyimler sonucu konulduğunu belirtiyor
BASIC YET IMPORTANT Underlining the sensitivity of air transprt, Gökhan Karakuş indicates that even the most basic flight rules should be followed with precision since every single one of them was based on serious experiences.
How did you become a part of Turkish Airlines and AnadoluJet family? Eventhough I scored enough to enroll Istanbul University’s Faculty of Law at he university entrance exams, I decided to go to Turkish Military Academy. Three years after my graduation I begun serving at Army Aviation Force. I became a member of Turkish Airlines family in 2006 after serving 15 years in the army. I have been flying with AnadoluJet since 2010 on a number of routes. With approximately 10 thousand flight hours I continue to serve as captain pilot in command in Boeing 737 aircrafts.
What do you like to do when you are not flying? Reading professional publicatins, improvig and updating my foreign language skills and creating value added by sharing my experiences with my colleagues make me happy. As for exercise, I often play table tennis which I recommend to all pilots as it keeps us ftit in all respects. I would urge everybody with an intensive work load like in piloting to take on new hobbies to relax and have an active social life.
KARTALKAYA’DA KIŞ KEYFİ WINTER FUN AT KARTALKAYA
Bolu’nun beyaz çatısı Köroğlu Dağları’ndaki kayak ve snowboard tesisleri, çam ormanlarının içinde. Manzara muhteşem, kar kalitesi yüksek, pistler dünya standartlarında. Haydi o zaman dağa gidiyoruz. Ski and snowboard facilities at Köroğlu Mountains or “the white roof of Bolu” are located in pine forests. The landscape is magnificent; snow quality is high and ski tracks meet world standards… Come on then! We are going to the mountains… MELIH USLU
AHMET BILAL ARSLAN
1
Kartalkaya’da yumuşak eğimli pistler kayağa başlayanlar için elverişli.
Mildly sloped ski trails of Kartalkaya are suitable for beginner level skiers. 2
Kayak tutkunlarına hizmet veren mekanik tesisler dünya standartlarında.
World class mechanical facilities serve ski enthusiasts throughout the day. 3
Kış sporları merkezindeki toplam pist uzunluğu 35 kilometreye ulaşıyor.
The ski resort has a total trail length of 35 kilometers.
2
1
İstanbul ile Ankara’nın ortasında karla örtülmüş dev bir oyun parkını anımsatan Kartalkaya, doğanın kusursuz güzelliğini konforla birleştiren önemli bir kış turizm bölgesi. Donanımlı mekanik tesisleri, modern otelleri ve çeşitli kış sporlarına elverişli pistleriyle dikkat çeken kayak merkezi, Batı Karadeniz’in en yüksek zirvelerinden 2 bin 378 metrelik Köroğlu Dağları’nın yumuşak eğimli yamaçlarına kurulmuş. Ankara’ya 190, İstanbul’a 260 ve İzmir’e 590 26 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
kilometre uzaklıktaki Bolu sınırları içerisinde bulunan merkez, özellikle hafta sonları yoğun talep görüyor. EFSANELER DİYARI Avrupa’nın en yaşlı ormanlarına ev sahipliği yapan Küre Dağları’ndan, Devrez ve Soğanlı vadileriyle ayrılan Köroğlu Dağları, efsaneleriyle ünlü. Çeşitli halk söylenceleriyle anılan bu dağlar, adını bir Anadolu halk kahramanı olan Köroğlu’ndan almış.
3
Looking like a giant game park under a blanket of snow right at the midpoint between İstanbul and Ankara, Kartalkaya is an important winter tourism resort that combines comfort with taintless beauty of nature. Standing out with its well equipped mechanical facilities, modern hotels and tracks that are suitable for all kinds of winter sports, the ski resort is situated on the mild slopes of Köroğlu Mountains. With an altitude of 2378 meters, this is one of Western Black Sea region’s highest peaks. Located within the territories of the city of Bolu, at some 190 kilometers distance from Ankara, 260 kilometers from İstanbul and 590 kilometers from İzmir, the resort is especially busy during weekends.
1
Milli park statüsüyle koruma altına alınan dağlar; kış aylarında kayak tutkunlarını, yılın üç mevsimi ise doğaseverleri, fotoğrafçıları ve yamaç paraşütü tutkunlarını ağırlıyor. Bolu şehir merkezine 45 kilometre uzaklıktaki Kartalkaya’ya ilk yol, 1978 yılında açılmış. Bölgeye önce elektrik ve su hizmetleri getirilmiş. Hemen ardından da 12 bin çam fidanı dikilmiş. İstanbul ve Ankara’ya yakınlığı nedeniyle kısa sürede büyük ilgi gören Kartalkaya, zamanla Anadolu’nun önde gelen kayak merkezlerinden biri haline gelmiş. Günümüzde toplam pist uzunluğu 35 kilometreye ulaşan merkez, kış sporları için ideal iklim özellikleri, yüksek kar kalitesi ve bakir doğasıyla benzerlerinden ayrılıyor. Çam ormanlarıyla kaplı korunaklı yamaçları sayesinde sert kuzey rüzgârlarından etkilenmeyen kayak merkezinde, uzun süre kuru kalabilen kar tanecikleri, kış sporları için elverişli bir zemin oluşturuyor. Pistlerin güneşi doğrudan alıyor olması önemli bir avantaj. Bölgede kayak, snowboard, kızak, paintball ve motor safariye uygun toplam 13 ana pist bulunuyor. Uluslararası standartlara sahip pistlerin en uzunu bin 400 metre.
1
Scenic valleys of the region are suitable for paragliding throughout the year. 2
Kartalkaya, snowboard konusunda da Anadolu’daki en iyi merkezlerden biri.
Kartalkaya is one of Anatolia’s best snowboarding resorts. 3
Telesiyej hattını kullanan sporcular ağaçların arasından tepelere tırmanıyor.
Chairlifts carry skiers uphill through the trees.
2
BOLU’YA 1 SAAT Kartalkaya, Bolu şehir merkezine 38, Ankara - İstanbul karayoluna 28 kilometre uzaklıkta. Ankara Esenboğa Havaalanı ile Bolu arası ise yaklaşık 200 kilometre Kartalkaya otelleri, Bolu'dan kayak merkezine transfer hizmeti de sunabiliyor.
ONE HOUR FROM BOLU Kartalkaya is located at 38 kilometers from Bolu City center and 28 kilometers from Ankara-Istanbul highway. The distance between Bolu and Ankara’s Esenboğa Airport is approximately 200 kilometers. Kartalkaya hotels may also offer transfer services from Bolu .
3
28 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
Bölgenin manzaralı vadilerinde dört mevsim yamaç paraşütü yapılabiliyor.
THE LAND OF LEGENDS Separated by Devrez and Soğanlı valleys from Küre Mountains, the home to Europe’s oldest forests, Köroğlu Mountain Range is known with many legends. As the setting of a number of folk tales, this mountain range was named after a folk hero called Köroğlu. These mountains are taken under protection as a national park, welcoming skiers in winter months and photographers, paragliding and nature enthusiasts in spring, summer and fall. The 45 kilometers long road that connects Kartalkaya to Bolu was built in 1978. After bringing water and electricity to the area, 12 thousand pine saplings were planted. Since the area is close to İstanbul and Ankara, it soon became very popular and transformed into one of Anatolia’s favorite ski resorts. With a total track length of 35 kilometers the resort stands out with its ideal climate for winter sports, high snow quality and pristine nature. Thanks to sheltering slopes covered with pine forests, snowflakes remain dry for longer, creating the perfect ground surface for winter
,
2
1
Her seviye kayakçıya uygun pist seçenekleri mevcut. Pistlerdeki kar kalınlığı mart ayında 2,5 metre civarında. Pistlere çıkan mekanik tesislerin toplam taşıma kapasitesi saatte 4 bin 750 kişi. Birkaçı dışında pistlerin neredeyse tamamı, yüzünü otellere dönmüş. Otel müşterileri pistlerden ücretsiz ve sınırsız olarak yararlanabiliyor. Ayrıca otellerin önündeki pistlerde snowboard için özel parkurlar bulunuyor. Kartalkaya’nın Büyük Teleski’si 900 metre uzunluğunda ve dört farklı piste sahip. Aşağı inildikçe dikleşen Siyah Pist, deneyimli kayakçılara göre. Çanak Pist, orta seviyede olanlara hitap ediyor. Orman içinden geçen Yılmaz Demir Pisti ise kendine güvenenlerin tercihi. Dar ve uzun Gezi Pisti’nden lifle İnek Çayırı’na çıkıp ağaçların arasından Çamçukuru’na inenler, büyüleyici bir manzaraya tanıklık ediyor. DÜNYA STANDARTLARINDA Bin 200 metrelik Köroğlu Teleski’si dağın arka yüzünde. Burası daha çok iddialı kayakçılar tarafından kullanılıyor. Efe ve Latif pistleri dik eğimiyle dikkat çekiyor. 600 metrelik Safari Teleski’nin başlangıç noktasına ulaşabilmek için iki ayrı lift değiştirmek gerekiyor. 30 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
4
3
1
Kartalkaya’da her seviye kayakçıya uygun pist seçeneği bulmak mümkün.
There are ski trails suitable for skiers of all experience levels at Kartalkaya. 2
Sezonun kar rekortmeni olan merkezde mart ayında da kayak yapılabiliyor.
Receiving heavy snow fall throughout the season Kartalkaya is good for skiing even in March. 3
Otellerin bölgesi ve çevresi akşamüstleri huzurlu bir sessizliğe gömülüyor.
The hotel area and its surroundings are peacefully silent in the afternoons. 4
Kartalkaya pistleri sık sık dünyaca ünlü kayak şampiyonlarını ağırlıyor.
Ski trails of Kartalkaya often entertain world famous ski champions.
sports. Another advantage of the area is the fact that it receives direct sunlight. The resort offers 13 trails, suitable for skiing, snowboarding, sliding, paintball and motor safari. All trails meet world standards with the longest one being 400 meters long. There are trail options for skiers of every experience level. Snow depth is around 2.5 meters in March. Mechanical facilities can carry 4750 skiers to the trails per hour. Almost all trails except for a few face the hotels. Hotel customers have unlimited free access to ski trails. Also there are special snowboard racing courses at the trails that are closer to the hotels. Kartalkaya’s Grand Chair Lift is 900 meters long and has four different trails. Steepening as it descends; the Black Trail is suitable for experienced skiers
while Çanak (Bowl) Trail appeals to intermediate level. Passing through the forest, Yılmaz Demir Trail attracts those who are confident in their skiing skills. Those who take the lift from the narrow and long Gezi (Tour) Trail to İnek Çayırı and descend to Çamçukuru through the trees witness an amazing view. MEETING WORLD STANDARDS Preferred by skilled skiers the 1200 meters long Köroğlu ski lift is located at the back side of the mountain. Efe and Latif trails stand out with their steep slopes. In order to get to the starting point of the 600 meters long Safari ski lift one has to ride two other ski lifts. One of the oldest at the resort, Nazar ski lift is 948 meters long and
BÜYÜK SUNUM Spor salonunda son anda aklına bir fkir mi geldi? Ekiple görüntülü görüşme başlat, PowerPoint sunumunu gerçek zamanlı düzenle + Sunumu cep telefonunda aç, sunuma takside hazırlan + Müşteri ofsinde ekibi görüntülü görüşmeyle toplantıya dahil et + Sunum sonunda, ekibin başarısını şirket içi haber akışında paylaş
Mehmet’in işi: Tamam
BULUTTAKİ OFİSİNİZ HER ŞEYİYLE EKSİKSİZ. HD görüntülü görüşme / Kurumsal e-posta / Belgelere her yerden erişim / Kolaylaştırılmış BT yönetimi / Kurumsal Sosyal Ağ / Tüm Office uygulamaları Office 365’le ekipleriniz nasıl daha iyi çalışabilir, keşfetmek için Office365.com
DAĞDA KONFOR Kartalkaya’da hizmet veren yıldızlı dağ otelleri, konuklarına birinci sınıf konfor vaat ediyor. Kapalı yüzme havuzu, sauna, restoran, kafe, şömine, spor salonu, kayak ve snowboard okulu bölge otellerinin sunduğu imkânlar arasında.
MOUNTAIN COMFORT Five star mountain hotels of Kartalkaya offer first class services to their guests including indoors swimming pool, steam bath, restaurant, cafe, fireplace, gym and ski and snowboarding school. 1
Merkezin en eskilerinden Nazar Teleski ise 948 metre uzunluğunda ve üç pisti var. Olası bir kaza durumunda profesyonel bir arama kurtarma ekibinin yanı sıra, sağlık uzmanları gün boyu görevinin başında bekliyor. Merkezde kayakla ilgili hiçbir deneyimi olmayan ziyaretçiler için de her şey düşünülmüş. Her türlü ekipman ve eğitim imkânı uygun ödeme koşullarıyla sunuluyor. Kayak derslerinde gruplara ciddi indirimler yapılıyor. Toplam yatak kapasitesi iki bine ulaşan Kartalkaya otelleri konuklarına birinci sınıf hizmet vaat ediyor. İyi ısıtılmış kapalı yüzme havuzundan sinema salonuna, dünya mutfaklarından seçkin örneklerin sunulduğu şömineli restoranlardan dağ manzaralı jakuzili odalara dek her türlü konfor bölge otellerinin olanakları arasında. Otellerin çoğunda sevdiklerinizin kayak performansını odanızın penceresinden bile 32 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
2
1
Kış aylarında bembeyaz bir örtüyle kaplanan yamaçların seyir keyfi yüksek.
Snow covered slopes offer a spectacular scenery in winter months. 2
Adrenalin dolu bir günün sonunda şömine başında çay keyfi sizi bekliyor.
A hot cup of tea by the fireplace is the reward of a day full of adrenaline… 3
Merkezde her türlü kayak ekipmanını kiralayabilir ya da satın alabilirsiniz.
It is possible to rent or buy all kinds of ski equipment at the resort.
3
has 3 trails. In addition to a professional search and rescue team, a team of paramedics stand by throughout the day in case of emergency. The resort also offers a lot to those who don’t have any skiing experience. All kinds of equipment and trainings are available with accessible prices. There are significant discounts for groups who want to take skiing lessons. With a total bed space of 2000 guests, the hotels at Kartalkaya offer first class services. The hotels in the region offer all kinds of comforts from well heated indoor swimming pools to movie theaters, restaurants with impressive fireplaces that serve best dishes of world cuisine and rooms with jacuzzi tubs overlooking the mountain landscape. It is even possible to watch the ski performance of your loved ones at the comfort of your own room in most of the hotels. For budget accommodation choices you can check out the mountain guest houses at the highlands just 8 to
1
Aydınlatılan pistler sayesinde geceleri de kayak yapma imkânı sunuluyor.
Thanks to illuminated trails, it is possible to ski in the evenings. 2
Uzun süre kuru kalabilen kaliteli toz kar sporcular için makbul kabul ediliyor.
Skiers prefer quality powder snow that can remain dry for a longer time. 3
Kartalkaya otellerinde sunulan köy kahvaltısı adeta bir enerji deposu gibi.
Village breakfast plates served at Kartalkaya hotels boost energy.
2
1
izleyebilmeniz mümkün. Daha ekonomik konaklama seçenekleri için Kartalkaya’ya 8 -10 kilometre uzaklıktaki yaylalarda dağ pansiyonu seçenekleri bulmak mümkün. Gündüzleri, bembeyaz kar örtüsünden yansıyan güneş ışıklarıyla ışıl ışıl yıkanan Kartalkaya, akşam olduğunda göz kamaştırıcı bir güzelliğe bürünüyor. Uzun ve adrenalin yüklü bir günün sonunda geceyi değerlendirmek için yapılacak çok şey var: Şömine başında 34 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
keyifli bir yemek, karlar üstünde yürümek, kartopu oynamak ya da otellerin düzenlediği akşam aktivitelerinden birine katılmak. Peki ya açık havada buz pateni yapmaya ne dersiniz? Yanınızda patenlerinizi getirmediyseniz bile hiç sorun değil. Buradaki renk renk patenlerden birini saati 50 TL’den kiralayabilirsiniz. Özetle, Kartalkaya’nın kayakçısı da eğlencesi de bol. Kış bitmeden siz de efsane dağın keyfini çıkarın. Tıpkı bizler gibi...
3
10 kilometers away from the resort. While bathing in the sun rays reflecting on the crystal carpet of snow, Kartalkaya takes on an enchanting allure in the night. After a long day full of adrenaline, there are still a lot to do in the evenings: A pleasant dinner by the fireplace, taking a walk in the snow, playing snowball or attending one of the nightly entertainments at the hotels. And how about some outdoor ice skating? It doesn’t matter if you don’t have a pair of skates. You can rent a pair in any color you like for just 50 TL per hour. To put it briefly, There is a lot of fun and skiing going on in Kartalkaya. Spare some time to make the most of the mountain of legends before winter ends. Just like we did…
TRAKYA ROTASINDA ERKEN İLKBAHAR EARLY SPRING ON THE THRACIAN ROUTE Tekirdağ’da köfte ziyafeti çekip Mürefte bağlarında gezinebileceğiniz, Uçmakdere’de muhteşem Marmara Denizi manzarasını izleyip Gelibolu’da tarihin izini sürebileceğiniz keyifli bir yolculuk. This is a very pleasurable trip featuring a meatball feast at Tekirdağ and the chance to wander around the vineyards of Mürefte, to admire the scenic Marmara Sea from Uçmakdere and pursue traces of history at Gallipoli. MELIH USLU
AYKAN ÖZENER, SERHAT ÖZDEK
1
Trakya rotamız, ilkbaharın tazeliğini hissettiren pırıl pırıl bir sabah güneşi eşliğinde, Tekirdağ şehir merkezinde başlıyor. Rüstem Paşa Camii, Arkeoloji Müzesi ve Rakoczy Anılar Evi gibi Tekirdağ klasiklerini ziyaret ettikten sonra şehrin meşhur köftesinin tadına bakabilirsiniz. Bol sirkeli piyaz, biber turşusu ve acı sosla sunulan Tekirdağ köftesi soğumaması için azar azar servis ediliyor. Fazla yağı ve siniri ayıklanmış dana etinin iki kez çekilip tuz, sarımsak, soğan, kimyon ve çeşitli baharatlarla ovulduktan sonra, bir süre dinlendirilmesiyle hazırlanan köfte gerçekten çok lezzetli. Tekirdağ’dan keyifli bir yolculukla Şarköy’e uzanıyoruz. Mürefte’den hemen sonra yeşil bir tepe üzerinde bembeyaz gövdesiyle yükselen Hoşköy Deniz Feneri’yle tanışıyoruz. 1876 yılında inşa edilen 25 metrelik fenerin çevresi muhteşem bir manzaraya açılıyor. Marmara Adaları’nı 38 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
2
1
Hoşköy’den Mürefte’ye uzanan yolda keyifli sahil yerleşimleri sıralanıyor.
The road from Hoşköy to Mürefte is dotted with pleasant coastal settlements.
2
Mürefte Kültür Evi’nde yöreye özgü çeşitli eşya ve giysiler sergileniyor.
There is a permanent exhibition of traditional local artifacts and outfits at Mürefte Culture House.
Our Trachian route starts at Tekirdağ town center under the bright morning sun heralding the spring. After visiting the well known attractions of Tekirdağ-the Rustem Pasha Mosque, the Archaeology Museum and the Rakoczy Memorial Home—we now have the chance to taste the city’s renowned meatballs. Served with a cold bean salad, pepper pickles, and a hot sauce, these Tekirdağ meatballs are brought to the table in small quanties to ensure that the diner always gets them served hot. These meatballs are incredibly tasty for they are made from low-fat and carefully butchered and cleaned pure young beef that has been twice-ground and then kneaded with salt, garlic, onion, cumin and other spices before being allowed to rest. Following this very pleasurable trip to Tekirdag, we now set off in the direction of Şarköy. Immediately after the town of Mürefte we are treated to a view of the white-painted
1
2
3
1
Uçmakdere ve çevresi, yamaç paraşütü tutkunlarının gözde adreslerinden.
Uçmakdere and its surroundings is a favorite destination for paragliding enthusiasts.
4
içine alan panorama sahildeki kayalıklara çarpan dalgaların sesiyle keyifli bir seyirliğe dönüşüyor. HOŞKÖY BAĞLARINDA Bir sonraki durağımız Hoşköy; sırtını bağlara, yüzünü denize dönmüş eski bir yerleşim. Gaziköy’de ıhlamur ağaçlarının altına sığınmış salaş bir kır kahvesinde mola verdikten sonra Uçmakdere’ye doğru devam ediyoruz. 945 metre yükseklikteki Ganos Dağı’nın
dar vadileri arasına gizlenen köy, Marmara Denizi’ni tepeden gören geniş manzarasıyla gerçekten etkileyici. Uçmakdere, küçük bir derenin her iki yanına dağılmış kırmızı kiremitli damlarıyla yaklaşık 80 haneden oluşuyor. Köyde arıcılık çok yaygın. Ayrıca üzüm, incir, ceviz, ayva ve dut gibi meyveler de yetiştiriliyor. Mevsiminde toplanan meyve ve sebzelerin evlerin dış duvarlarına gerilen iplere dizilerek kurutulması ise eski bir gelenek. Bir-iki katlı köy
2
Uçmakdere Köyü, ormanlarla kaplı geniş bir vadi çanağının içine kurulmuş.
Uçmakdere village is situated in a large valley basin covered by forests. 3
Yörede yetiştirilen meyve ve sebzeler evlerin damlarında kurutuluyor.
Locally grown fruits and vegetables are dried at the rooftops of houses. 4
Tekirdağ’ın Marmara Denizi’ne bakan tepeleri üzüm bağlarıyla örtülü.
Overlooking Marmara Sea, the hills of Tekirdağ are covered with vineyards.
Hoşköy lighthouse perched on a green hilltop. Built in 1876, the environs of this 25-meter tall lighthouse offer a spectacular view. The panorama spread out below us is absolutely marvelous with its view of the Marmara Islands and the boats dotting the horizon, and with the sounds of the waves beating against the rocky coastline. HOŞKÖY VINEYARDS Our next stop is Hoşköy, an ancient settlement whose front faces the seat while its back is lined with vineyards. After taking a break at a rural teahouse nestled under linden trees in Gaziköy, we continue on our way toUçmakdere. Hidden in the narrow gorge of the 945 meter high Ganos Mountain, this village offers a breathtaking and broad view of the Marmara Sea below. The village, dotted with 80 redtiled roofed houses, lies on both sides of a narrow river. Many of the villagers make their living by keeping bees, while others MART•MARCH 2013•ANADOLUJET 39
www.istanbulvizyonpark.com.tr
MAYIS 2012 İTİBARİYLE YAŞAM BAŞLAMIŞTIR.
S›n›rl› say›daki ofislerimiz için;
Lütfen Yerinizi Al›n›z. A sınıfı akıllı ofisler, geniş dinlenme alanları, zengin sosyal yaşam, otel ve kongre merkezi hizmetleri ile İstanbul Vizyon Park size konforlu ve çağın ötesinde bir iş yaşamının kapılarını açıyor. Finans Sektörünün önemli aktörlerinden; - Merkez Bankası - İstanbul Altın Borsası - Takas Bank - Bankaların Grup Müdürlükleri “İstanbul Vizyon Park”ta yerlerini aldılar.
www.medyatif.com
VİZYONU GENİŞ BİR YATIRIM
.
İstanbul Vision Park, 5 ofis bloğu ve gerektiğinde üretim için de kullanılabilecek çok amaçlı 2 blok olmak üzere 7 blok ve 807 birimden oluşuyor. Yalnızca Türkiye değil, dünyanın da kuyum ve mücevherat sektörüne yön veren 186.000 m2 ‘lik bir alan üzerinde kurulu kuyumcukent kompleksi yanında. ...........................................................................................................................................................................
KURUMSAL ALTYAPI
SEÇKİN AYRICALIKLAR
Her blokta yer alan Lobi / Resepsiyon, sizi ve konuklarınızı güler yüzle karşılayacak!
5 yıldızlı prestij... 4.25 m. kat yüksekliği... 1614 araçlık otopark... 7/24 kesintisiz enerji...
2
...........................................................................................................................................................................
ULAŞIM KOLAYLIKLARI İLE HER YERE ÇOK YAKIN !
Marmara Denizi
Fatih Koleji
Havalimanına 3 dk. Ana arterlerin kesişme noktasında Metro, metrobüs ve deniz ulaşımı yanıbaşınızda.
Basın Ekspres Yolu Yenibosna Kavşağı Yenibosna crossroads on Basın Ekspres Road
Atatürk Havalimanı Airport
KUYUMCUKENT
Yeşilköy İstikameti Route leading to Yeşilköy
İstanbul İhracatçılar Merkezi CNR Expo Airport AVM
NISH Istanbul
OPET D100 (E5) Karayolu Topkapı İstikameti D100 (E5) Route leading to Topkapı
Satış Ofisi KUYAŞ Kuyumcukent, Basın Ekspres Yolu Çobançeşme - İstanbul
+90 212 603
11 13
İhlas Holding
2
1
Bolayır’daki Çimpe Kalesi’nin çevresi keşfedilmeyi bekleyen yapılarla dolu.
There are a number of historical structures waiting to be explored around Çimpe Castle at Bolayır. 2
Trakya mutfağı deniz ürünlerinden zeytinyağlılara uzanan bir çeşitliliğe sahip.
Thracian cuisine offers a variety of flavors ranging from sea food to olive oil dishes.
1
3
evlerinin yeşil, mavi ve kırmızı renklere boyanmış pencere pervazları çiçek saksılarıyla süslenmiş. Meydanda küfeler dolusu taze meyve ve sebze, çuval çuval ıhlamur ve bal kavanozları müşterisini bekliyor. Köy kahvesindeki yaşlıların sohbeti koyu. Bu sene mahsul bol. Ahali önümüzdeki yılın üzüm 42 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
fiyatlarını merak ediyor. Köy manzaraları gezimize renk katıyor. Günbatımını Çanakkale Boğazı’nda izlemek üzere tekrar yola koyuluyoruz. 54 kilometrelik Şarköy Gelibolu yolu hız arttırmaya müsait. Zamanınız varsa 33. kilometredeki Bolayır kasabasına uğramanızı öneriyoruz. Osmanlıların
3
Çimpe Kalesi, Osmanlı’nın Avrupa kıtasında fethettiği ilk yerler arasında.
Çimpe Castle was one of the first Ottoman conquests in Europe.
cultivate a variety of fruits like grapes, figs, walnuts, quince, and mulberries. Harvested in season, the villagers continue with the old tradition of stringing their fruits and vegetables on cords and then hanging them from the outer eaves to dry. The green, blue, and red shuttered windows of the village’s one and two story homes are further decorated with pots of flowers. Waiting for sale in the village square are bushels filled to the brim with fresh fruits and veggies, bags of linden leaves, and jars of honey. The retirees in the village coffeehouse are deep in conversation. It seems that this year the harvest has been good. The group wonders what kind of prices the grapes will draw next season. Our trip has been enlivened by this peek into village life. We set off once again, this time to make sure we don’t miss the sunset at the Çanakkale Straits. The 54 kilometer highway running from Şarköy to Gelibolu allows us to make good time, but we suggest that if you have enough time, you should stop at the town of Bolayır that is on the 33 kilometer mark.
1
Akşamları ışıklandırılan Gelibolu Limanı’nı şık balık restoranları çevreliyor.
Surrounded by elegant fish restaurants Gallipoli Harbour is decorated with lights in the evenings. 2
Gelibolu Limanı’ndaki kale burcunun içi Piri Reis Müzesi olarak düzenlenmiş.
One of the bastions at Gallipoli Harbour is renovated as Piri Reis Museum. 3
Piri Reis Müzesi’nde, ünlü denizcinin çizdiği harita örnekleri de yer alıyor.
1
Piri Reis Museum features map samples drawn by the famous captain.
2
3
Rumeli’de fethettikleri ilk yer olan Çimpe Kalesi’nin yanı sıra, Vatan Şairi Namık Kemal’in mezarı da burada bulunuyor. Akşam güneşinin kızıl ışıkları limanın durgun sularında yıkanırken Gelibolu’ya ulaşıyoruz. GÜZEL ŞEHİR Üzerinde bulunduğu yarımadaya adını veren Gelibolu, Çanakkale Boğazı’nın hemen kıyısına kurulmuş. Adını güzel şehir anlamına gelen Gallipoli kelimesinden alan ilçe, küçük bir sahil kasabasının huzuruna sahip. Limanın hemen karşısındaki kale burcu, Piri Reis Müzesi olarak düzenlenmiş. Gelibolu doğumlu olan Osmanlı 44 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
denizcisi Piri Reis; Amerika, Afrika ve Atlas Okyanusu’nu içine alan dünya haritalarını burada çizmiş. Ünlü kartografın çizimlerinin, doğruluk açısından günümüz haritalarına çok yakın olduğu kanıtlanmış bir gerçek. Müzede, Piri Reis haritalarından örnekler ve kitaplarının tıpkıbasımları ile Çanakkale Savaşları’na ilişkin eşyalar sergileniyor. Hamzakoy’un yamacındaki Yazıcızade Mahallesi’nde bulunan 1620 tarihli Mevlevihane, dönemin en görkemli örneği. Simetrik ve dikdörtgen planlı kâgir yapı, 900 metrekarelik iç alanıyla dünyanın en büyük Mevlevi dergâhı. Kısa bir Gelibolu gezisinden sonra Gelibolu
This town is not only home to the Çimpe Fort, the first of its kind after the Ottomans conquered the Rumeli area, but also home to the grave of one of Turkey’s national poets, Namık Kemal. We reach Gelibolu just as the red lights of the sunset are washing over its harbor waters. PRETTY CITY Located along the shores of the Canakkale Strait (The Dardannel), the small city of Gallipoli takes its name from the peninsula on which it is situated. The origin of the name of this small city with its coastal resort atmosphere comes from the term “Gallipoli” meaning “pretty city”. The bastian facing the harbor
is now used as the Piri Reis Museum. Piri Reis (Captain), an Ottoman seafaring captain who was born in Gelibolu, is renowned as the cartographer who drew the first maps of the Americas and Africa and of the Pacific Ocean; these maps are very to the actual maps we have today. The museum displays some of the copies of his original maps and books and also has artifacts dating from the Gallipoli Campaign. Dating back to 1620 the Mavlavi Lodge at Yazıcızade neighborhood on the slopes of Hamzaköy is one of the most striking examples of the architecture of the period. The stone building with a symmetrical rectangular plan
Milli Parkı’na uzanıyoruz. Çam ağaçlarıyla kaplı, 330 bin metrekarelik bir alana yayılan park 1915 yılında yapılan Çanakkale Savaşı’nın derin izlerini taşıyor. Türk, İngiliz, Fransız, Avustralya, Yeni Zelanda ve Hintli askerlerin anısına dikilmiş onlarca anıt, yüzlerce mezar ve müzeler bir dönemin kahramanlık destanını gözler önüne seriyor. Tarihten ibret dolu dersler sunan Gelibolu Yarımadası Savaş Anıtları’nı gezdikten sonra yörenin meşhur deniz ürünlerini denememek olmaz. Çanakkale Boğazı, balıkların göç yolu üzerinde olduğu için kentte balık her zaman bol ve ucuz. Biz de buraya gelmişken keyifli bir hafta sonunu nefis balık ziyafetiyle taçlandırıyor ve ilk fırsatta Gelibolu’ya yeniden gelmek için kendimize söz veriyoruz.
is the world’s largest Mavlavi Lodge with an indoor area of 900 square meters. Following a short tour of Gelibolu, we arrive at the Gelibolu National Park. This 330,000 square meters pine forest still carries deep scars from the 1915 Gallipoli Campaign fought here. Scores of monuments have been raised here in memory of the countless Turkish, English, French, Australian, New Zealand, and Indian soldiers who died here and the hundreds of graves are tributes to the heroic sacrifices they made. After drawing a
SAVAŞIN İZLERİ Çanakkale Savaşları’nın izleriyle dolu Gelibolu Yarımadası Milli Parkı’nı gezmeye Eceabat yolu üzerindeki Akbaş Mevkii’nden başlayabilirsiniz. Bigalı Köyü’nden sonra savaşın en yoğun yaşandığı yer olan Conkbayırı ile Arıburnu arasındaki bölge var. Anzak Koyu, Kabatepe ve Açıtepe’den devam eden güzergâh Hisarlık Burnu’ndaki Zafer Anıtı ile son buluyor.
TRACES OF WAR You can start your tour at Gallipoli Peninsula Historical National Park from Akbaş district on the road to Eceabat. The traces of the campaign are still visible at the park. After Bigalı village you will come to the region between Conkbayırı (Chunuk Bair) and Arıburnu where the severest clashes of the campaign were fought. The route continues with the Anzac Bay, Kabatepe and Alıtepe and ends at the Victory Monument on Cape Hisarlık. 2
1
1
Gelibolu Yarımadası’nda Çanakkale Savaşı’na ilişkin anıtlarla karşılaşabilirsiniz.
You will see a number of war monuments dedicated to Gallipoli Campaign at Gallipoli Peninsula. 2
Yarımada kıyılarındaki tabyalar dünyanın en büyük savaşlarından birinin tanığı.
The bastions at the shores of the peninsula are the witnesses of one of the world’s most severest battles. 3
İngiliz Şehitliği yıl boyu dünyanın dört bir tarafından gelen ziyaretçileri ağırlıyor.
The cemetery for British Martyrs welcomes visitors from around the world every year.
3
46 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
lesson from the somber scenes of the Gallipoli Peninsula War Monuments, we decide to lighten the atmosphere by sampling some of the seafood for which this region is so famous. Because the Canakkale Strait is located along the migration routes of several species of fish, the catch here is always both bountiful and relatively inexpensive. Our twoday trip is thus crowned with a delicious fish meal as we promise our fellow travelers that this is a place that well deserves a second visit.
Ozan Ço lakoglu MÜZİĞİN DAHİ ÇOCUĞU:
THE WONDER CHILD OF MUSIC
En az bir hatıramızın fonunda onun düzenlediği parça çalıyor. 2012 yılında çıkardığı albüm ile listeleri alt üst eden müziğin sihirbazı Ozan Çolakoğlu, özlediği müzisyenliğe sıkı bir dönüş yaptı. GAMZE GÖREN
We all have at least one memorable moment with a song that he arranged at the background. Topping the charts with his latest album which was released in 2012, the wizard of music Ozan Çolakoğlu has made an impressive return to the musical scene that he missed very much.
Müzisyenliğe tamamen dönüş yapacak olsanız, birlikte çalışmayı tercih edeceğiniz ilk isim kim olurdu? Yeni albümüm için görüştüğüm isimler var. Netlik kazanmadığı için açıklamam doğru olmaz. Ama muhakkak yabancı bir isimle ortak bir çalışma gerçekleştireceğim. Yalnızca şöyle bir ipucu verebilirim: Bu ismin İngiltere’den olması kuvvetle muhtemel. Hedefim, güzel bir dans şarkısını yabancı bir isim ile birlikte yaparak yurt dışına yönelmek. İleride farklı bir şey yapmaya karar verirsem daha alternatif seslere, isimsiz kişilere yönelirim. Bu konuda özel keşifleriniz oluyor mu? Gezip dinleyemiyorum ama sağdan soldan duyduğum isim ve gelen önerileri göz önüne alıyorum. Mesela bir ara albümün remiks versiyonunu çıkarmaya
If you were to become a full time musician again, who would be the first person you want to work with? There are a number of people that I have been talking to for the new album but it would not be appropriate to name names before everything is clarified. I can give you a tip though… It is highly possible that this person will be someone from England. My goal is to open up to the international music scene with a great dance song together with a well known foreign artist. In the future if I decide to do something different, then I would go for alternative musicians or unknown artists. Do you look for undiscovered talents? I don’t have much time to look around and listen but I do take into account the suggestions or people I have been told about. For example at one stage we decided to release a remix version of the album. In order to find
YURT DIŞINA AÇILMAK Ozan Çolakoğlu,Türkiye müzik piyasasının başarılı isimlerinin yurt dışına açılmasındaki sorunu şu sözlerle açıklıyor: “Biz ne yaparsak yapalım etnik bir iş yapmış olarak algılanıyoruz. Oradaki hayatı yaşamadan buradan bir şeyler yaparak yine orada star olamazsınız. İngilizce bilmek de yetmiyor. Oranın gündemini, sokak dilini bilmek gerek.”
OPENING UP ABROAD Ozan Çolakoğlu explains the problem about successful Turkish musicians’ attempts to open up to the international music scene as follows: “No matter what we do, it will always be perceived as something ethnical… You cannot be a star abroad without actually living abroad. It is not enough to be fluent in English. You need to know what is popular at the moment or be familiar with the street language.”
MART•MARCH 2013•ANADOLUJET 49
karar verdik. Yeni birilerini bulmak için albümün bütün acapella’larını (sadece vokalle yapılan müzik) websitesine koyduk. Prodüksiyonda da bana yardımcı olacak insanlar arıyorum. O ara bir sürü profesyonel remiks de geldi ama birçoğu içimize sinmedi. O projeden vazgeçtik ama bu sayede bazı genç müzisyenlerle tanışma şansım oldu. Peki her isteyen Ozan Çolakoğlu ile çalışabilir mi? Kriterlerim var ama öncelik tabii ki şarkıda. En önemlisi şarkıyı sevmem lazım. Şarkının bende bir anlam ifade etmesi, hayal kurdurması, beni heyecanlandırması lazım. Ancak bildiğim tanıdığım ve beraber çalıştığım insanlar dışında yeni pop projelerine girmeyi artık tercih etmiyorum. Bana boşa kürek çekmek gibi geliyor. Çalıştığınız isimler arasında en zor beğenen isim hangisi? Tarkan! Çünkü o da benim gibi çok fazla fikri olan, saatlerce stüdyodan çıkmayan, işine çok titizlenen bir insan. Onunla yaptığımız çalışmalar genelde denemeler üzerine oluyor. Çünkü bir melodiyi çıplak sesle duyduğunuzda size çok fazla bir şey ifade etmeyebilir ama onu rock olarak da düzenleyebilir arabeske de çevirebilirsiniz. 22 yıldır bu işin içerisindeyim, Tarkan gibisini görmedim. Şarkıyı stüdyoya girip de tek seferde okuyabilen az isimden biridir. Ama bir şarkı için sekiz saat stüdyoda kalabilir. Türkiye’de son dönemde öne çıktığını düşündüğünüz müzisyenler var mı? Son dönemde beğendiğim işler arasında Model grubunun çalışmaları var. Çok güzel sözler yazıyorlar ve kendilerine has bir soundları var. Değişik 50 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
YENİ FİLM MÜZİĞİ G.O.R.A., Organize İşler, Aşk Tesadüfleri Sever filmlerinin müziklerinde imzası bulunan Çolakoğlu, 2013 yazında Ragga Oktay’ın bir film projesinin müzikleriyle karşımıza çıkacak. Ayrıca Aşk Tesadüfleri Sever filminde de beraber çalıştığı Ömer Faruk Sorak ortaklığı da ufuktaki bir diğer işbirliği.
NEW SOUNDTRACK Having composed the soundtracks of successful movies such as “G.O.R.A.”, “Organize İşler” or “Aşk Tesadüfleri Sever” Çolakoğlu will be coming up with the soundtrack of Raga Oktay’s film project in the summer of 2013. In the coming months he will also be cooperating with Ömer Faruk Sorak whom he collaborated in the making of the soundtrack of the movie “Aşk Tesadüfleri Sever”.
new people to work with we uploaded all a-capellas (music made with only human voice) of the album to our website. I was looking for people to help me in production. We received a number of professional remixes but none of them felt quite right. In the end we gave up the project but I had the opportunity to meet with some young musicians. Can anyone work with Ozan Çolakoğlu? Of course I have some criteria but my priority is the song itself. Most important of all, I need to like the song. The song should mean something to me, it should excite me, make me build castles in air… I really don’t want to get involved in new projects with people other than those I’ve already known and worked with. It seems pointless to me.
Who is the most fastidious person you have worked with? Tarkan! He is a person with too many ideas who can work at the studio for hours and who is very meticulous about his work. We are very similar in this respect. We often experiment together since listening to the melody itself might not mean anything to you but you can arrange it as a rock song or interpret it in arabesque form. I have been in this line of work for 22 years now and I haven’t really seen anyone like Tarkan. He is one of the few artists that can sing the song flawless at the studio at the first time. But he can spend 8 hours in the studio for the same song. Are there any musicians that you find outstanding recently in Turkey? Recently I enjoy listening to the works of the group called Model.
Y They write wonderful lyrics and they have a unique sound. They offer something different to listeners. This is all that matters. This is what I look for in a soloist who comes to me. Who are you singing for and where do you stand? What kind of a gap do you want to fill with your work? If there are no answers to such questions that work is bound to be second class. You see there is only one Tarkan today and there are tens of his replicas… If you don’t offer something new, then all you can be is a mere “replica”. EN ŞAŞIRTAN DÜZENLEME
bir şey sunuyorlar dinleyiciye. Önemli olan da bu. Bir solist bana geldiği zaman ben de bunu ararım. Şarkıyı kim için yapıyorsun ve nerede duracaksın? Hangi eksikliği dolduracak bu iş? Bunların cevabı yoksa, o iş ikinci sınıf kalmaya mahkumdur. İşte bakıyorsunuz bir tane Tarkan var, bir de onlarca taklidi. Farklı bir şey sunmadığınız sürece kaderiniz taklit olarak kalmaktır. İskender Paydaş’ın “Müziği müzik yapan aslında aranjörlerdir. Ama onların 52 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
da hakları yenmiştir.” görüşüne katılıyor musunuz? Bence böyle bir şey yok ama bu işi çok kolay zanneden bir sürü insan çıktı. Bunlar piyasada kalıcı olmadı tabii. Baktığınızda ben duruyorum, Aykut Gürel, İskender Paydaş, Ozan Doğulu gibi bu işi temelinden öğrenerek yapan isimler ayakta. Şu an bir sound üretmek çok kolay, bir bilgisayar, iki program ve iki loop ile bir şeyler çıkıyor ortaya. Ama özellikle internet ile kulaklar daha fazla gelişti, dinleyici artık aradaki farkı daha kolay anlayabiliyor.
Tarkan’ın, bizim romantik bir şarkı olarak bildiğimiz Kış Güneşi parçası, Ozan Çolakoğlu’nun yaptığı en şaşırtıcı düzenlemelerden biriymiş. Şarkının ilk halinin fazla arabesk olduğunu söyleyen Çolakoğlu, şarkıyı düzenledikten sonra Tarkan’ın bile kulaklarına inanamadığını söylüyor.
THE MOST SRTIKING ARRANGEMENT Tarkan’s very sentimental “Kış Güneşi” song was one of Ozan Çolakoğlu’s most striking works. Even Tarkan himself couldn’t believe in his ears after listening to Ozan Çolakoğlu’s arrangement of the song which originally used to be too much arabesque for his taste.
İskender Paydaş once said “It’s the arrangers who make music, real music… But they have been treated unfairly.” Do you agree with this idea? I don’t really agree with him but there are indeed many people who believed that arranging music was easy. None of them could last very long. If you take a look at the market today, only those who learned the business from the bottom up still survive; people like me, İskender Paydaş, Aykut Gürel or Ozan Doğulu… Today it is very easy to produce a sound; a computer, two softwares and two loops are enough to come up with something. But especially thanks to the internet people have better trained ears now and they can see the difference more easily.
Yaşam sanatı
İzmirliler için yaşama, yaşamaya dair her şeyin özünde şu var: keyif… Smyrna Park’ın tasarım sürecinde bu yüzden; hayata keyif katmak, eğlendirmek, İzmir’in huzurunu körfezin muhteşem atmosferiyle en iyi şekilde buluşturmak hedeflendi. İzmirliler için ferahlık önemlidir diye onlara geniş metrekare alternatifli daireler hazırlandı. Kalite önemlidir diye 1. sınıf ithal malzemeler kullanıldı. Smyrna Parklılar hep bir arada olmak isterler diye tüm sosyal olanaklar bir arada tutuldu. Ve tüm bunlar İzmir’in en özel yerlerinden biri Narlıdere’de konumlandı.
Smyrna Park’ı İzmir’in en prestijli projesi yapan da bu...
SMYRNA PARK’TA FAİZİ SIFIRLADIK ÖDEMENİZİ KOLAYLAŞTIRDIK! %30 %40 %50 %55 %60
peşinatta 60 Ay peşinatta 72 Ay peşinatta 84 Ay peşinatta 96 Ay peşinatta 120 Ay
“0” FAİZ AVANTAJI!
Satış Ofisi: 0232 239 55 00
Mustafa Kemal Sahil Bulvarı, No:53, 35320 Narlıdere - İZMİR
www.smyrnapark.com
KAHRAMANMARAŞ MÜZESİ’NDE TARİHİ KEŞFETMEK
Onlarca uygarlığın buluştuğu Kahramanmaraş Müzesi, zengin ve nitelikli koleksiyonlarıyla öne çıkan bir kültür hazinesi.
EXPLORING HISTORY AT KAHRAMANMARAŞ MUSEUM With a striking and rich collection Kahramanmaraş Museum stands out as a cultural treasure that brings together many civilizations. HASAN MERT KAYA
Müze koleksiyonları arasında neolitik ve paleolitik çağlara uzanan eserler kentin ve yakın coğrafyanın geçmişine ışık tutuyor. Müzenin giriş bölümündeki alanda sergilenen Domuztepe Ören Yeri ve Hopaz Höyüğü buluntuları; Anadolu topraklarının ulaşılabilen en eski eserlerini ziyaretçilerle buluşturuyor. Sergilenen objeler arasında Gavurgölü’nde bulunan iki adet mamut iskeleti yörenin geçmiş çağlardaki doğal zenginliği hakkında ipuçları veriyor. HİTİTLERİN TAŞA İŞLENEN TARİHİ Kahramanmaraş Müzesi’nin nitelikli koleksiyon başlıklarından birini de Hitit Dönemi eserleri oluşturuyor. Geç Hitit Dönemi’ne ait taş steller, bronz savaş aletleri, pişmiş topraktan gündelik yaşam nesneleri özgün Hitit kültürünün günümüze ulaşmayı başaran
56 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
Among many collections on exhibit at the museum, artifacts dating back to Neolithic and Paleolithic ages shed light on the history of the city and its surroundings. The exhibition at the entrance area of the museum features findings from Domuztepe Excavation Site and Hopaz Tumulus which are the oldest artifacts excavated in Anatolia to date. Two mammoth skeletons found at Gavurgölü Döngel Mağarası’nda yapılan kazılarda bulunan prehistorik eserler Kahramanmaraş’taki yerleşim tarihini binlerce yıl geriye çekti.
Recent prehistoric findings at the excavations in Döngel Cave showed that the first settlements around Kahramanmaraş dated thousands of years earlier than it was thought.
give clues about the natural richness of the region in prehistoric times. HITTITE HISTORY CARVED ON STONE One of Kahramanmaraş Museum’s extensive collections is comprised of artifacts dating back to Hittites. Stone steles, bronze weapons and everyday utensils made of terra-cotta from the Late Hittite Period are the surviving witnesses
Konforda first class, prestijde business, yakıtta ekonomi.
Geri Görüş Kameralı ve Navigasyonlu Ses Sistemi
Açılır Cam Tavan
Hyundai Elantra’ların Resmi Spesifik CO2 emisyonu (AT/692/2008) 148-162 g/km arasında, Resmi Yakıt Tüketimleri (lt/100 km) Şehir içi, 8,5 9,4 Şehir dışı, 5,2 5,6 / Ortalama, 6,4 7,0 arasındadır. (AT/692/2008)
hyundai.com.tr
facebook.com/hyundaiturkiye
twitter.com/hyundaiturkiye
Elektrikli Açılıp Katlanabilen Yan Aynalar
tanıkları arasında. Müzede bulunan Hitit eserleri arasında en çok dikkat çeken objelerden biri ise Hitit Dönemi sınır taşı. Üzerindeki ibarede Hitit ülkesini ve krallarını yücelten övgü cümleleri yer alan eser ziyaretçilerin de yoğun ilgisini çekiyor. GREK, ROMA VE BİZANS DÖNEMİNE YOLCULUK Müzede sergilenen eserler arasında Grek, Roma ve Bizans uygarlıklarına ait onlarca farklı obje, Anadolu kültür atlasının zenginliğini gözler önüne seriyor. Bronz, cam, keramik ve taş eserler geçmişi günümüze taşırken, ziyaretçilerin de adeta zamanda yolculuk yapmasını sağlıyor. SELÇUKLU’DAN OSMANLI’YA Kahramanmaraş tarih boyunca Arap ve Türk uygarlıklarının da Anadolu’daki önemli yerleşim alanlarından biri oldu. Bölgenin bu zenginliği müze koleksiyonlarında da aynı çeşitlilikte yaşatılıyor. ETNOGRAFİ Kentin köklü yaşamının en yakın tanıkları kuşkusuz etnografik eserler… Yöresel kıyafetler, geleneksel Maraş evinden kesitler, siniler ve kişisel yaşam nesneleriyle müzenin etnografi salonu son derece zengin bir çeşitlilik sunuyor. 58 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
Müze bahçesi Hititlerden Helenistik döneme, Roma ve Bizans dönemlerinden Osmanlılara değin uzanan taş eserlerle açık hava sergi alanı niteliğinde.
With stone monuments from Hittite, Hellenistic, Roman and Byzantine periods, the museum garden serves as an open air exhibition area.
of Hittite culture. One of the most interesting Hittite artifacts at the museum that draws a lot of attention from visitors is a landmark stone with an inscription praising Hittite lands and kings. A JOURNEY TO GREEK, ROMAN AND BYZANTINE PERIODS A variety of artifacts belonging to Greek, Roman and Byzantine civilizations showcase the abundance of Anatolia’s cultural landscape. These artifacts made of bronze, glass, ceramic and stone bring the past to present while taking the visitors to a journey in time.
FROM SELJUKS TO OTTOMANS Kahramanmaraş has been an important Anatolian settlement for Arab and Turkish civilizations throughout history. The collections at the museum reflect the cultural wealth of the region with all its diversity. ETNOGRAPHY There is no doubt that the closest witnesses of the deep rooted history of the city are ethnographic artifacts… With authentic clothes, scenes from traditional Maraş houses, various round brass trays and everyday objects the Ethnography Hall of the museum offer a rich diversity.
YERLI ĂœRETIM
benefit
about.me/ufukozden
ithalat
export
Karadeniz’in Beşinci Mevsimi: ATMACA Bilen bilir, Doğu Karadeniz’de beş mevsim yaşanır; sonbahar, kış, ilkbahar, yaz ve atmaca… Bu coğrafyada atmaca bir gelenektir. Atmaca mevsimi geldiğinde bütün işler durur. Akıllarda artık sadece o vardır.
The Fifth Season Of Black Sea: HAWK Those who know will tell you; there are five seasons in Eastern Black Sea: summer, winter, spring, fall and hawk… In this land hawk is a tradition. When the hawk season comes, everything comes to a pause as hawk becomes the only thing that matters. SELDA KAYA KAPANCIK
Doğu Karadeniz’de her yıl, ağustos-kasım ayları arasında atmacaların peşinde bir macera yaşanır. Asırlar öncesinden miras kalan bu gelenek, insanın en temel ihtiyacı olan karın doyurma gereksinimden doğdu. Ateşli silahların gelişinden önce, bölge insanı eğittiği atmacalarla bıldırcın avlayıp ailesini doyurmayı başarırdı. Bugün de aynı av yöntemi kullanılıyor ama ihtiyaçtan ziyade geleneğe bağlılık nedeniyle… DANABURNU, GAÇO, ATMACA Doğadaki besin zinciri, atmacacıların da rotasını çiziyor. İlk aşama, danaburnu adlı böceğin yakalanması. Toprağın içinde yaşayan bu böcekler yakalandıktan sonra maceranın ikinci aşaması başlıyor: Danaburnunu kullanarak, gaço kuşuna ulaşmak. Göçmen ve ötücü bir kuş olan gaço ya da kızıl sırtlı örümcek kuşu, eylül ortasına kadar Karadeniz’de görülebiliyor. Gaçonun dinlenmek için seçtiği yayla ya da çay tarlaları, atmacacılar için hazine değerinde. Atmacacılar, danaburnu ile hazırladıkları kapanı, gaçonun görebileceği bir noktaya bırakıp kuşu bekliyorlar. Atmacaya ulaşmadan önceki son durak bu. Kuzeydoğu Anadolu dünyanın önemli kuş göç yollarından biri. Her sonbaharda atmacanın, bıldırcının ve kızıl sırtlı örümcek kuşunun da dâhil olduğu binlerce kuş, Karadeniz kıyı şeridini ve Çoruh Vadisi’ni kullanarak güneye göçer. Atmacacı, bu zamanlarda otlarla ve ağaçlarla kamufle edilmiş küçük alanlarda saklanır. Gökyüzünde atmacayı görür görmez, daha önceden hazırlanan ağın arkasından gaço kuşunu göstererek atmacanın dikkatini çekmeye çalışır. Küçük kuşlarla 62 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
Every year between the months of August and November, people in Eastern Black Sea embark on an adventure in pursuit of hawks. This is an age-long tradition that has originated from the basic human need to eat. Before the invention of fire arms, the people of the region managed to train hawks to hunt quails in order to feed their families. Today the same hunting method continues, not because of need but rather as a tradition. FOOD CHAIN: MOLE CRICKET – RED BACKED SHRIKE – HAWK The food chain created by nature defines the route of falconers (wild bird trainers). The first step is to catch mole crickets, a bug species that lives under ground. After catching the bugs the second step of the adventure begins: Using mole crickets as bait to catch a red backed shrike. A migratory songster, the red backed shrike lives around Black Sea region until mid September. It prefers to rest at the highlands or tea fields; the places falconers treasure the most. After setting up the trap, the falconer puts the mole cricket on a spot most visible
to the red backed shrike and begins to wait. This is the final step before catching the hawk. Northeastern Anatolia is one of world’s most important migration routes for birds. Every fall, thousands of bird species including hawks, quails and red backed shrikes migrate to the south over the Black Sea shoreline via Çoruh Valley. When the time comes, the falconer camouflages himself with bushes and branches and starts to wait. As soon as he sees the hawk, he starts show the red backed shrike behind a previously stretched net in order to catch the hawk’s attention. Feeding on smaller birds, the hawk immediately attacks as it sees the red backed shrike. But instead of catching the bait, it is caught in the net. As the hawk flies very fast, in order to prevent it from injuries the net should be let loose. Neither the hawk nor the red backed shrike gets harmed in this step. It is important that the falconer falls in love with the hawk at the first sight. For a rare and attractive hawk, it means the glory days as a status symbol on the arm of the falconer, hunting quails draw near.
beslenen atmaca, gaçoyu gördüğünde anlık bir hareketle saldırır. Hızla gelen atmacanın yaralanmaması için ağın serbest bırakılması gerek. Bu aşamada da ne atmacaya zarar gelir, ne de gaço kuşuna… Atmacacının, atmacaya ilk görüşte vurulması önemli. Zor bulunan, alımlı bir atmacanın, sahibinin kolunda bir itibar simgesi olarak geçireceği ve bıldırcın avına çıkacağı günler yakın demektir. SON HEDEF: BILDIRCIN Atmacacılar, eylül-ekim aylarında çay bahçelerine ve çayırlık alanlara bıldırcın avına gider. Köpeklerin havalandırdığı bıldırcınların üzerine salınan atmaca, 1520 metrelerde avını yakalar. Avlanan bıldırcınların bir kısmı, atmacanın hakkı. Göç döneminin sonuna doğru, 64 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
hem atmacalar hem de gaço kuşları doğaya geri salınır. Böylece doğal döngülerinden alıkonmaz ve göç yollarına geri dönerler. SAYGINLIĞIN ANAHTARI ATMACA Atmaca, Rize’den Hopa’ya uzanan Doğu Karadeniz coğrafyasında bir saygınlık nişanı… Çarşıda kolunuzda atmacayla geziyor ve atmacacılar kahvesine gösterişli bir atmacayla gidiyorsanız çok çay da, çok laf da sizin hakkınız. Ama atmaca sadece atmacacıların değil, doğa dostlarının, kuş gözlemcilerinin de favorisi. Siz de Karadeniz’in eşsiz doğasında toprağa uzanın ve gökyüzünden geçip giden atmacaları, doğanları, kuzgunları seyre dalın. Gökyüzünün bu asil sahiplerine bir de siz yakından bakın.
FINAL TARGET: THE QUAIL Falconers go to tea fields and meadows for quail hunt in September and October. After the dogs frighten the quails and let them set off, the hawk is sent over them. The hawk catches the quail at 15 to 20 meters above ground. Some of the hunted quails are the hawk’s share of the hunt. Towards the end of the migration season both hawks and red backed shrikes are set free. This way they are not kept away from their natural routines and go back to their migration routes. HAWK AS A STATUS SYMBOL In the Eastern Black Sea region stretching from Rize to Hopa, hawks are regarded as status symbols. If you stroll along the market with a hawk on your arm or enter the coffee house of the falconers with an attractive hawk, then it’s your right to drink a lot of tea or to talk the most… Hawks are treasured by not only falconers but also bird watchers and nature lovers. Go to see the majestic natural beauties of the Black Sea and lie on the ground to watch the hawks, falcons and ravens flying by. Take a closer look at these noble masters of the sky…
ÇOCUĞUNUZ IÇIN DOĞRU KITABI NASIL SEÇERSINIZ?
HOW TO SELECT THE RIGHT BOOK FOR YOUR CHILD Okumayı öğrenmek her çocuk için önemli bir başarı. Öte yandan sadece bir kitap bile, doğru kitap olduğu müddetçe, çocuğun hayal gücünü ele geçirip kararsız okurları birer kitap kurduna dönüştürebilir. Learning how to read is a significant achievement for a child. Just one book though, the “right book”, can capture a child’s imagination and turn an ambivalent reader into a bookworm. NICK CULLEN NECİP ŞAHİN
Kitapları büyüme sürecinin bir parçası haline getirin:
Çocukları kitapla tanıştırmanın yaşı yoktur. Bebekler tanıdık bir ses tarafından kendilerine okunan çocuk tekerlemelerini dinleyerek rahatlar. Emekleme yaşında olanlar ise sayfaları çevirmekten ve resimlere bakmaktan keyif alır.
Ensure Books are Part of Growing Up:
It is never too early to introduce children to books. Babies take comfort in hearing a familiar voice read a nursery rhyme. While toddlers delight in turning the pages and pointing at the illustrations.
Reading at Home: The
reading habits and skills of school MART•MARCH 2013•ANADOLUJET 67
Evde okuma:
Okul çağındaki çocukların okuma alışkanlık ve becerileri hem öğretmenleri hem de ebeveynleri tarafından beslenmelidir. Zevk için okumak, çocukların okur-yazarlık becerilerini kendileri bile fark etmeden geliştirir.
Aile kararı:
Kitap seçme sürecine mümkün olduğunca çocuklarınızı da dâhil edin. Kitabı okuyacak ya da sizin okumanızı dinleyecek olan kendileri olduğu için istekli olmaları gerekiyor.
Nasıl seçim yapmak gerektiğini öğrenin: Kitap
seçimi çocukların öğrenmesi gereken önemli bir beceridir. Çocular, seçimlerinin belli ihtiyaçlara dayanması gerektiğini anlamalılar.
Çevrenizdeki kitapçı veya kütüphaneleri araştırın: Bir kitapçı ya da kütüphaneyi düzenli olarak ziyaret edin. Yaşı büyük çocukların kitapları karıştırmasına izin verin. Şaşırıp kafalarının karışmasını önlemek için mekânın düzenini ve kitap teşhir sistemini onlara açıklayın. Kitap raflarını nasıl tarayacaklarını öğrenmek, çocukların okul kütüphanesini daha etkin kullanabilmelerine yardımcı olacaktır.
Çocuğunuzu tanıyın:
Çocuğunuzun okuma düzeyi ve ilgi alanlarını bilmek kitap seçiminde önemlidir. Çocuğun okuma becerilerini zorlamak faydalıdır. Eğer yazılı her kelimeyi zaten anlayabiliyorlarsa kelime dağarcığı gelişmez. Çoğu zaman çocukların kelime dağarcığını geliştirmenin tek yolu kitaplardır. 68 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
children need to be nurtured by both teacher and parent. Pleasure reading will enhance a youngster’s literacy skills without them even realising it.
A Family Decision:
Whenever possible include your child in the selection process. They will be reading the book or listening to you story telling and so need to be enthusiastic about the material.
Learn how to Choose:
Selecting a book is an important skill for children to acquire. Children need to understand that their choices should be based on specific needs.
Explore your Local Bookshop/Library:
Regularly visit a bookshop or library. Allow older children time to browse. To ensure kids don’t become overwhelmed assist them to understand the layout and
book display system. Learning how to navigate bookshelves will help children to work effectively in the school library.
Know your Child: When selecting a book it is important to know your child’s reading level and interests. It is beneficial for children’s reading skills to be challenged. If they understand every word, their vocabulary won’t evolve. Books are often the only way children have of expanding their vocabulary. Seek Advice: If you are
unsure whether a title is suitable for your child consult a shop assistant/librarian. Keep in mind that a book that is too simple can be tedious. A book that is overly difficult can be discouraging. A book that’s the right level ensures kids have fun reading and encourages learning.
Tavsiye alın:
Herhangi bir kitabın çocuklara uygun olup olmadığı konusunda tereddütleriniz varsa satış elemanına/kütüphane yetkilisine danışın. Fazlasıyla basit kitapların sıkıcı olacağını unutmayın. Çok zor bir kitap ise caydırıcı olabilir. Uygun düzeyde bir kitap çocuğun okumaktan zevk almasını sağlar ve öğrenmeyi özendirir.
Mükemmel uyum:
Çocuğun okuma becerisi her zaman yaşıyla uyumlu olmayabilir. Çocuğunuzdan size bir sayfa okumasını isteyin; böylece ne kadar uygun olduğunu ölçebilirsiniz. Bir sayfada en az beş kelimede zorluk çekiyorlarsa başka bir kitap deneyin.
İki dilli:
İkinci bir dil öğrenmekte olan veya okumaktan hoşlanmayan çocukların okuma yaş düzeyi, ilgi yaş düzeyinin altındadır. “HiLo” denilen, kararsız okurlara yönelik çok ilgi çekici konularda yazılmış ancak fazla okuma becerisi gerektirmeyen kitaplar bir çözüm olabilir. Bu kitapların içerikleri uygun, yazımları ise düşük okuma yaşına göredir.
Çeşitlilik hayatın tadıdır:
Küçükleri mümkün olduğunca çeşitli kitaplar okumaya özendirin. Çocuklar okudukça okuma becerileri de yetkinleşir.
Web siteleri:
Çocukların en sevdikleri yazarların sitelerini ziyaret ederek, yazdıkları diğer kitaplar
hakkında bilgi toplayın. Seri kitaplar çocukların sevdikleri kahramanların hikâyelerini okumaya devam etmelerini sağladığından, alışkanlığın yerleştirilmesi açısından çok faydalıdır.
Kitap faciaları:
Çocuk herhangi bir kitaptan sıkıldıysa bitirmesi için ısrarcı olmayın. Bu durumu çocuğunuzun okuma becerisi ve ilgilerini daha iyi anlamak için bir fırsat olarak değerlendirin.
Evdeki kütüphane:
Evde iyi bir sözlük bulundurmak çocuğun okur-yazarlık becerisini geliştirmek açısından kullanışlı olacaktır. Çocuk tanımadığı bir kelime ile karşılaştığında sözlüğe bakmayı öğrenmelidir. Evde farklı konulardan kitaplarla tanışan çocuklar, sınıfta okuduğu kitaplardan bilgi edinme konusunda daha becerikli olacaktır.
Son olarak…
Kitaplar bilgi verici, eğitici ve eğlenceli olabilir ama en önemlisi, çocuğunuz için kendisine yapılan bir yatırımdır.
The Perfect Match: A child’s
reading ability doesn’t always match their age. Ask your child to read a page to you so you can gage the suitability. If they struggle with more than five words reselect.
Bilingual: Children learning in a second language or reluctant readers may initially have a lower reading age than interest age. High/Low books provide a useful solution. The content is age appropriate while the text suits a lower reading age. Variety is the Spice of Life:
Encourage youngsters to read as widely as possible. The more children read, the more competent a reader they will become.
Websites: Visit favourite
author websites to for information on other books they have written. Series are a great way to get children hooked as they follow tales of their favourite character.
Book Disasters: When a child doesn’t enjoy a particular book don’t insist they continue. Use the opportunity to better understand your child’s reading ability and interests. Home Library: It is useful to keep an age appropriate dictionary at home to develop literacy skills. When your child discovers an unfamiliar word he should look it up. Kids who experience a wide selection of titles at home are more adept at extracting information from books in class. Final Thought: Books can
be educational, informative and entertaining but above all they are an investment for and in your child. MART•MARCH 2013•ANADOLUJET 69
Portfolyo / Portfolio
SITKI FIRAT
Anadolu Enstantaneleri SNAPSHOTS OF ANATOLIA
Kız Kulesi’nden başlar Anadolu. İki kıta arasında yer alan ve üzerindeki kuleye ev sahipliği yapan küçük ada, Anadolu’nun başlangıç yerini gösteren bir mihenk taşı gibidir. Maiden Tower is the place where Anatolia begins. This small island and tower in between two continents is like a touchstone marking the starting point of Anatolia.
Saltuklu Prensesi Mama Hatun için Erzincan’ın Tercan ilçesinde inşa edilen türbe, Anadolu insanının hayata ve ölüme bakışının sanatkârane bir yansıması. The tomb built for Saltuqid princess Mama Hatun at Tercan township of Erzincan reflects Anatolian people’s understanding of life and death.
Eserleriyle adını dünya kültür mirasına ekleten bir Anadolu insanı olan Mimar Sinan’ın İstanbul Büyükçekmece Gölü için tasarladığı köprü. Great Anatolian architect Mimar Sinan had his name written in golden letters in the overall cultural heritage of the world with impressive works of art just like this bridge he designed for Lake Büyükçekmece. 72 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
Anadolu insanı, gün boyu tarlada çalışıp, emek verdikten sonra evine dönerken hasat mevsimini hayal eder. After a hard working day at the fields, arduous people of Anatolia dream about harvest season on their way home.
Havanın kararmaya başlamasıyla yorgunluklar kendini daha bir belli eder. Yeni güne dinç başlamak için dinlenme vaktidir şimdi. As the dark begins to fall, fatigue sets in. Now it’s time to take a good rest for a fresh start to the new day.
MART•MARCH 2013•ANADOLUJET 73
Bulgur SAF LEZZET:
PURE FLAVOR: BULGUR WHEAT Anadolu’nun binlerce yıllık geleneksel tadı bulgur, yapımı kolay, lezzetli ve sağlıklı bir gıdadır.
Anatolia’s traditional flavor for thousands of years, bulgur wheat is very easy to cook, delicious and healthy.
MUTFAK SANATLARI AKADEMİSİ JACQUELINE RODITI
Bulgur, temizlenen buğday tanelerinin haşlandıktan sonra kurutulup istenilen inceliğe ulaşana kadar kırılması ile elde edilir. Son olarak, elenerek içinde bulunabilecek yabancı maddelerden temizlenir. Bu işlemin yapıldığı yere Güneydoğu’da “delip” ismi verilir. Özel bir bulgur olan firikte ise buğdayın olgunlaşması beklenmeden toplanıp kaynatılır ve köz üzerinde kurutulduğu için yerken ağızda isli bir tad bırakır. Bilhassa buğdayın ana vatanı olan Güneydoğu’da halkımızın temel gıdalarından biri bulgur, kalınlığına göre çeşitli isimler alır. Yarma, yarmakırığı, simindirik, simit, Midyat, düğürcük, göce, dövme gibi sayısız yöresel isimler hep bu kalibrasyon ile ilgilidir. Dünyada bilhassa son yıllarda doğal ve yüksek lifli bir besin olarak benimsenen bulgur, 74 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
aynı isim altında tanınır. Çiğ köfteden aşureye, çorbadan pilava sayısız yöresel yemeğin temel malzemesi olan bulgur, ülkemizin her yerinde severek tüketilir. Kastamonu ve yöresinde “sies” bulgurunun haklı ve büyük bir şöhreti vardır. Türkiye ve Amerika Birleşik Devletleri dünya bulgur ihracatının neredeyse tamamını gerçekleştirirler. Halk arasında esmer bulgur olarak tanınan ve daha koyu renk bir buğdaydan yapılan bulgurun ise bilhassa çiğ köfte yapımında kullanıldığını söylemekte yarar var. Buğday üst kabuğunun bir kısmının bırakılması ile elde edilen kepekli bulgur ise yüksek lifli içeriği ile bilhassa perhiz yapanlar tarafından tercih edilir. Son olarak bulgurun sadece sıcak yemeklerde değil; çiğköfte, kısır, tabbule gibi sayısız soğuk yemek ve salatada da kullanıldığını söylememiz gerekiyor.
Bulgur is a wheat product made from steamed and toasted whole raw wheat groats which are crushed or cut into smaller pieces. As a last step bulgur grains are sifted to get rid of any impurities. The places where the sifting is done are call “delip”. A special bulgur variety called freekeh is made from unripe, green wheat that goes through a roasting process and it leaves smudgey taste in the mouth. As a staple of especially Southeast Anatolian cuisine, bulgur vareties are given different names depending on the size of the grains. Countless local names such as yarma (coarse), yarmakırığı (coarse scraps), simindirik, simit (bagel), Midyat, düğürcük, göce, dövme (hammered) are all related to the size of the gains. As a healthy grain that is naturally high in fiber, bulgur wheat has recently become a well known and preferred nurtient around the world. From Turkish style
steak tartar to Noah’s pudding, various soup and pilaf varietes, it is the main ingredient of countless local dishes that is widely consumed around the country but especially in the Southeast. “Sies” bulgur variety of Kastamonu region has a well deserved reputation. Turkey and United States together provide almost entire bulgur wheat supply of the world. It is worth mentioning that a bulgur variety known as “brown bulgur” that is made of darker wheat groats is especially suitable for Turkish style steak tartar dish. Especially those who watch their diet prefer fiber-rich whole grain bulgur which is made by leaving the upper shell of the wheat during the prepration process. As a last word it is worth adding that bulgur can be used not only in hot dishes but also in cold dishes and salads like Turkish style steak tartar, kısır (bulgur salad) and tabbuleh.
BULGUR PİLAVI g pilavlık Malzemeleri: 250
miş orta boy bulgur, 2 ince dilimlen ğranmış yeşil soğan, 1 küp küp do küp doğranmış p kü 1 dolmalık biber, 12 adet soğuk sarı dolmalık biber, iş ve küp küp tilm suda bir saat bekle domates, uş lm tu ru doğranmış ku tuz ve tam 1 tu 500 ml tavuk suyu, ğı, ya i eğ çiç ay karabiber, 100 ml ı. ças sal 50 g biber
BULGUR PILAF Ingredients: , 2 medium size 250 g Bulgur (coarse) green bell d, 1 onions, finely choppe bell pepper, w llo ye 1 , ed dic er, pepp soaked in s, ato tom diced, 12 dried and diced, cold water for 1 hour , 1 pinch of salt 500 ml chicken broth lower oil, nf su ml 0 and pepper, 10 . ste pa er pp pe 50 g red
HAZIRLANIŞI:
Ayçiçeği yağının yarısı ile soğanı orta ateşte yaklaşık 50-55 dakika boyunca karıştırarak pişirin. Soğan, esmer rengi almalı. Kenara alın. Başka bir tencerede ayçiçeği yağının kalan yarısı ile salçayı orta ateşte yaklaşık 7-8 dakika karıştırarak kavurun. Karamelize olan soğanı ve renkli biberleri ilave edin. Bulgur ve tavuk suyunu ilave edip kısık ateşte pişirin. Bulgur tamamen yumuşadığında ve suyu çektiğinde ateşi kapatın ve demlendirmek için bekletin. Kurutulmuş domatesleri son anda ilave edip karıştırın ve servis edin. PREPARATION:
Take half of the sunflower oil and onions into a pan and stir-cook for 50-55 minutes over medium heat untill the onions take on a golden color, turn off the heat an leave the pan aside. Take the rest of the oil and red pepper paste into another pan and stir-cook over medium heat for 7-8 minutes. Add caramelized onions, green and yellow peppers. Add the bulgur an chicken broth and boil down untill bulgur is soft and simmer. Add dried tomatos at the last minute and serve. MART•MARCH 2013•ANADOLUJET 75
E ÇORBASI BULGURLU SEBZ g köftelik 0 10 i: er Malzemel
nmış orta boy bulgur, 1 ufak doğra lenmiş pırasa, im havuç, 1 dal ince dil ış kabak, 3 dal 1 küp küp doğranm sapı, ½ küp küp doğranmış kereviz patates, y bo doğranmış orta 0 ml su, 200 ml 25 , yu su uk 1 litre tav ı tuz, 2 tutam krema, ½ çorba kaşığ eği yağı. çiç ay ml karabiber, 30
WITH VEGETABLE SOUP T EA H W BULGUR Ingredients: (fine), 100 g bulgur wheat t, chopped, rro ca e siz m 1 mediu zucchini, diced, 1 , 1 leek, finely sliced , 3 celery stalks, diced o, diced, tat po e siz m diu ½ me ml water, 0 ,25 1 l chicken broth table spoon of ½ , am cre ur 200 ml so pper, pe k salt, 2 pinches of bla . oil er 30 ml sunflow
HAZIRLANIŞI:
Havuç, pırasa, kabak, kereviz sapı ve patatesi orta ateşte Ayçiçeği yağında derin bir tencerede karıştırarak soteleyin. 5-6 dakika sonra tavuk suyu ve bulguru ilave edin. Bulgur ve patatesler tamamen piştiğinde krema, tuz, ve karabiberi ilave edip servis edin. PREPARATION:
Stir-cook all vegetables in sunflower oil over medium heat for 5-6 minutes. Add chicken roth and bulgur wheat. Cook util the potato pieces and bulgur are soft. Add sour cream, salt and pepper and serve.
76 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
SEBZELİ VE OTLU SI BULGUR SALATA g köftelik 0 20 i: er el m ze Mal nmiş ve
su, 1 közle bulgur, 400 ml ılık kırmızı dolmalık uş lm yu kabukları so ğranmış kereviz biber, 3 dal ufak dö ış kırmızı soğan, nm sapı, ¼ ince doğra nmış orta boy 2 ufak küp küp doğra bölünmüş kiraz salatalık, 4 adet ikiye doğranmış frenk e inc l da domates, 5-6 ince doğranmış soğanı, 5-6 yaprak ğranmış kişniş, do roka, 5-6 dal ince ış maydonoz, 5-6 dal ince doğranm limonun suyu, 30 ml zeytinyağı, 1 iber. rab ka 1 tutam tuz ve
ITH BULGUR SALAD W HERBS D AN ES VEGETABL Ingredients: (fine), 400 ml 200 g bulgur wheat ll pepper, grilled be red 1 , ter warm wa lks, diced, sta and peeled, 3 celery ped, 2 medium op ch ely ¼ red onion, fin , 4 cherry sides cucumbers, diced chives, finely 6 5lf, tomatos, cut in ha fs, finely lea ula ug ar 6 chopped, 5fs, finely lea chopped, 5-6 cilantro finely fs, lea ey rsl chopped, 5-6 pa ice of one Ju , oil ve oli ml 30 chopped, pper. pe d an lt lemon, 1 pinch of sa
HAZIRLANIŞI:
Köftelik bulguru suyla karıştırın. Bir saat bekletin. Kereviz saplarını ayrı bir tavada soteleyin ve kenara alın. Bulgurlar yumuşadıktan sonra sebzelerle harmanlayın. Otları ilave edin. Limon suyu, zeytinyağı, tuz ve karabiberi de ekleyip karıştırın ve servis edin. PREPARATION:
Soak the fine wheat in warm water for 1 hour. Sautee celery stalks in a pan and set aside. When the bulgur is soft mix with vegetables. Add the herbs. Prepare a vinaigrette with lemon juice, olive oil, salt and pepper, stir and serve.
78 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
HABERLER NEWS
USTA GAZETECİ HAKAN ÇELİK ANADOLUJET’İ ZİYARET ETTİ
CNNTürk Parametre Programı, Kanal 24 Hafta Sonu Moderatör Programı ve Posta Gazetesi’ndeki yazılarıyla gündemin nabzını tutan usta gazeteci Hakan Çelik, “Ustalarla Buluşmalar” iç iletişim etkinlikleri kapsamında AnadoluJet’i ziyaret etti. AnadoluJet ekibi ile tecrübelerini paylaşan ve Ankara’nın yoğun gündemi ile ilgili soruları samimiyetle yanıtlayan Çelik, AnadoluJet ve faaliyetleri hakkında da bilgi aldı. AnadoluJet Başkan Vekili İbrahim Doğan’dan ismine özel AnadoluJet uçak maketi hediyesini alan usta gazeteci “Benim adımı taşıyan bir uçak var artık! Bugün Ankara’da teslim aldım”, “Çoğu ODTÜ, İTÜ, Bilkent mezunu çok sağlam gençler. Beni sohbete davet ettiler” mesajlarını twitter adresinden paylaşarak katılımcılarla iletişimini sosyal medyadan da sürdürdü.
VETERAN JOURNALIST HAKAN ÇELİK VISITS ANADOLUJET
Keeping the pulse of the public agenda with his news shows Parametre at CNN Turk and Weekend Moderator at Kanal 24 and his column at the daily Posta, veteran journalist Hüseyin Çelik paid a visit to AnadoluJet within the framework of “Meetings with Veterans” internal communication activities. After sharing his experiences with AnadoluJet team and candidly answering their questions about the busy agenda of the capital city, Hüseyin Çelik inquired about AnadoluJet and the company’s activities. Hüseyin Çelik was also presented a model plane named after him. “Finally, there is a plane with my name on it! I received today in Ankara” said Hüseyin Çelik, after receiving his model plane from AnadoluJet Vice President İbrahim Doğan. Çelik continued his communication with activity participants over social media by sharing his tweets. “Most of them are really well educated graduates of METU, ITU and Bilkent” he said.
ANADOLUJET YOLCULARI DA CIP’Yİ KULLANABİLECEK
AnadoluJet, hizmetlerine bir yenisini daha ekledi. Türk Hava Yolları’nın özel yolcu programı Miles&Smiles üyesi Classic Plus, Elite ve Elite Plus kart sahibi yolcular ile Star Alliance Gold kart sahipleri artık AnadoluJet ile yaptıkları uçuşlarında da CIP (Özel Yolcu) salonlarının ayrıcalıklarından faydalanabilecekler. Böylece AnadoluJet yolcuları, CIP salonlarındaki zengin ikram çeşitlerinden, özel dinlenme alanlarından, internet, TV, günlük yerli / yabancı gazete ve dergi gibi imkânlardan da faydalanabilecekler.
80 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
ANADOLUJET PASSENGERS CAN ALSO USE THE CIP LOUNGE
Anadolujet comes with a new service for its passengers. Owners of Turkish Airlines’ special passenger program Miles&Smiles partner cards such as Classic Plus, Elite and Elite Plus and Star Alliance Gold cards will now be able to enjoy the benefits of CIP Lounge free of charge before their Anadolujet flights. With this new service, Anadolujet passengers will have access to various CIP comforts such as a rich buffet, private resting spaces, internet access, TV and national and international dailies.
ANADOLUJET’LE SABİHA GÖKÇEN FIRSATLARI
AnadoluJet yolcuları, 18 Şubat 2013 ve sonrası için satış ofisleri ve acentelerden satın alacakları biletleri her şey dâhil 54 TL’den, web ve call center’dan ise 49 TL’den başlayan fiyatlarla alma fırsatı yakalayarak, Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan Anadolu ile buluşacak. AnadoluJet, Sabiha Gökçen seferleri ile ilgili ayrıntılı bilgiye www.anadolujet.com resmi internet sitesinden ve 444 2 538 numaralı çağrı merkezinden ulaşabilirsiniz.
SABIHA GÖKÇEN AIRPORT CAMPAIGN FROM ANADOLUJET
As of February 18, Anadolujet passengers will be able to fly to any destination in Anatolia from Sabiha Gökçen Airport with discount all inclusive tickets. All tickets bought via sales offices and agencies will start from 54 TL while tickets bought over the web or via call center will start from 49 TL. In order to get detailed information on Sabiha Gökçen Airport flights you can visit www.anadolujet.com or call our call center at 444 25 38.
ANKARA’DAN ADANA’YA HER ŞEY DAHİL 49 TL
Ankara’dan Adana’ya uçuşlar artık çok daha cazip fiyatlarla gerçekleşiyor. Biletlerini 13 Şubat 2013 tarihinden itibaren alanlar AnadoluJet’in Ankara-Adana ve Adana-Ankara uçuşlarına özel kampanyasıyla her şey dâhil 49 TL’den uçma fırsatı yakalayabilecek. Kampanya, AnadoluJet’in sadece Ankara–Adana ve Adana– Ankara arasındaki tek yön uçuşlarında geçerli. Sınırlı sayıdaki fırsat uçuşlarını kaçırmamak ve kampanya detaylarını öğrenmek için www.anadolujet.com adresini ziyaret edebilir ve/veya 444 25 38 çağrı merkezini arayabilirsiniz.
82 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
ALL INCLUSIVE ANKARA-ADANA FLIGHTS FOR JUST 49 TL
Anadolujet offers even more convenient prices for Ankara-Adana flights. Those who buy their tickets on February 13 and after will be able to benefit from a special all inclusive campaign price of 49 TL on their one way flights from Ankara to Adana or from Adana to Ankara. In order to benefit from this limited time offer and get detailed information on the campaign you can visit www.anadolujet. com or call our call center at 444 25 38.
BİLGİ INFO
SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN
TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN
Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ
BAGGAGE INFORMATION
˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg.dır. Ankara ve Hatay çıkışlı Kıbrıs uçuşlarında karşılıklı 20 kg.dır. Bu limitlerin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekecektir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için Türk Hava Yolları – Anadolujet satış ofislerine, 444 2 538 – 0850 333 25 38 nolu çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.
˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538 - 0850 333 25 38) alınan iç hat biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 30 dakika önce, dış hat uçuşlarında 45 dakika önce sona ermektedir.
˝ There is a 5 TL discount on domestic flight tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538 - 0850 333 25 38). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends thirty minutes prior to departure. For international flights, check-in ends forty-five minutes prior to departure.
PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS
˝ Promosyonel ücretli U ve O sınıfı biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır.
˝ Tickets with promotional fares in U Class and O Class cannot be canceled or refunded, nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. If the flight does not take place, the airport tax is returned to the passenger.
84 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
˝ The free baggage allowance offered to passengers on domestic flights is 15 kg. On Northern Cyprus-bound round-trip flights from Ankara and Hatay, it is 20 kg. An excess baggage charge will have to be paid if these limits are exceeded. For information about the excess baggage charge, you can contact Anadolujet sales offices and the call centers at 444-2-538 and (+90) 850-333-2538. Carry-on luggage should not weigh more than 8 kg or be larger than 23x40x55 cm.
UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK
FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT
˝ Cep telefonu ve cep telefonu özelliği taşıyan cihazların uçuş moduna alındığından ve kapatıldığından emin olunuz. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ Please make sure that your cell phones or devices with cell phone features are in flight mode and turned off. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers, or similar electronic devices can be used during takeoff, landing, and while the “Fasten Seat Belts” sign is on.
MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS ˝ www.anadolujet.com adresinden “müşteri ilişkileri” bağlantısına tıklayarak sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.
e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com
˝ By clicking the link at www.anadolujet. com labeled “Customer Relations,” you can send your wishes and suggestions to us so that we may serve you better. Your ideas are valuable to us.
* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY) Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)’dır.
* Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY), Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)”.
HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS
EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Uçuş öncesinde rezervasyon yaptırılması gerekmektedir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir.Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.
˝ Charges apply for the carriage of pets. Reservation is required prior to flight. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, the pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.
˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers may fly up to their twenty-eighth week (seventh month) of pregnancy without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their twenty-eighth and thirtyweeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their thirty-second week) may fly with doctor’s report stating they are fit to fly.After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated at most seven days before flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number, and signature must be shown clearly on the report.
REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız Anadolujet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.
UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS)
˝ On Anadolujet flights, children aged seven to twelve may travel unaccompanied on payment of an additional service charge.
HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS ˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde
ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.
SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with
wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.
CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolujet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.
CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolujet passengers may
access Turkish Airlines CIP lounges to have a pleasant and comfortable start to their journey.
herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız Anadolujet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir.
˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated ten days prior to the flight and be written in English or Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Disabled passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least twenty-four hours prior to scheduled departure time.
MART•MARCH 2013•ANADOLUJET 85
ÇEVRİMİÇİ ONLINE
1 ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. Anadolujet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact Us” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.
2 ANA MENÜ / MAIN MENU www.anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the Anadolujet website can be accessed through this www.anadolujet.com page. This page was redesigned according to user tendencies.
3 SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA Anadolujet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz.
www.anadolujet.com
Anadolujet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.
4 ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. Anadolujet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. Türk Hava Yolları aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Click on the Multiple Destinations links for Turkish Airlines connecting flights. Other operaitons can be made by clicking the Online Services link. * Online check-in starts twenty-four hours before your flight and terminates ninety minutes before the flight time.
5
DUYURULAR ALANI / ANNOUNCEMENTS AREA
Anadolujet tarafından sunulan fırsatlara, Anadolujet’ten son haberlere, Anadolujet Magazin içeriğine ve Anadolujet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli... Anadolujet offers, Anadolujet’s latest news, the contents of Anadolujet Magazine, and headlines on Anadolujet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.
86 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
ÇEVRİMİÇİ/ TARİFE ONLINE/ SCHEDULE
UYARILAR
˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz. ˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz. ˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini
göz önüne alarak planlayınız. ˝ Anadolujet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.
WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters. ˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks. ˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards thirty minutes before departure time at the latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ Anadolujet has a right to make changes to the seat number you selected during check-in according to operational requirements.
ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI ERZURUM İSTANBUL
TRABZON ANKARA
ANKARA
SAMSUN
İZMİR
ADIYAMAN*
ADANA
ANTALYA
KARS
İZMİR
VAN
ANTALYA
FRANKFURT**
ERZURUM
ANKARA
ADANA
AĞRI TRABZON ANKARA
GAZİANTEP
VAN
ANTALYA
İZMİR KARS ANTALYA
DİYARBAKIR
MOSKOVA**
ERZURUM
STOKHOLM**
ANKARA
TRABZON
BATMAN SAMSUN
ANKARA
TRABZON
VAN
BALIKESİR* ADANA ŞANLIURFA
ANKARA
ERZURUM
DİYARBAKIR
ÇORLU* ADANA DİYARBAKIR ADANA VAN DİYARBAKIR
ANKARA
ERZURUM
BURSA*
ANKARA TRABZON
VAN
ÇANAKKALE* ANTALYA
GAZİANTEP TRABZON ADANA 31 MART 2013 TARİHİ İTİBARİYLE YAZ TARİFESİNE GEÇİLECEKTİR. TARİFELERDE DEĞİŞİKLİK OLABİLİR / SUMMER SCHEDULE WILL START FROM THE DATE OF MARCH 31TH 2013. FLYING HOURS AND DESTINATIONS CAN CHANGED. * ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET – BORAJET CODESHARE FLIGHTS **TÜRK HAVA YOLLARI’NIN ANKARA’DAN DİREKT YURT DIŞI SEFERLERİDİR. / ** TURKISH AIRLINES INTERNATIONAL FLIGHTS DIRECTLY FROM ANKARA MART•MARCH 2013•ANADOLUJET 87
TARİFE SCHEDULE
ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI
ANKARA
ANTALYA
ANTALYA
İZMİR
İZMİR ANKARA
TRABZON
ADANA
ELAZIĞ
DİYARBAKIR KIBRIS
TRABZON
SAMSUN
KIBRIS FRANKFURT**
FRANKFURT** İSTANBUL
ANTALYA
ANTALYA ANKARA
İZMİR
İZMİR
ANKARA
ERZİNCAN
ADANA
ANTALYA
DİYARBAKIR
TRABZON
KIBRIS
GAZİANTEP
TRABZON ANKARA
SABİHA GÖKÇEN
ERZURUM
ADANA
KIBRIS
İZMİR
GAZİANTEP
İZMİR VAN ANKARA
ANTALYA
HATAY
ERZURUM
VAN KIBRIS ERZURUM DUSSELDORF**
İZMİR ANTALYA ERZURUM ANKARA MUŞ
ADANA
IĞDIR İSTANBUL
ANKARA
AĞRI ADANA
İZMİR
KIBRIS
KARS İZMİR VAN FRANKFURT**
ANKARA
ANTALYA
KARS KIBRIS GAZİANTEP
ANKARA
İSTANBUL
İZMİR
ANTALYA
ANTALYA ANKARA
ERZURUM
KAHRAMANMARAŞ*
TRABZON
MALATYA TRABZON
KIBRIS
İZMİR
VAN DUSSELDORF**
31 MART 2013 TARİHİ İTİBARİYLE YAZ TARİFESİNE GEÇİLECEKTİR. TARİFELERDE DEĞİŞİKLİK OLABİLİR / SUMMER SCHEDULE WILL START FROM THE DATE OF MARCH 31TH 2013. FLYING HOURS AND DESTINATIONS CAN CHANGED. * ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET – BORAJET CODESHARE FLIGHTS **TÜRK HAVA YOLLARI’NIN ANKARA’DAN DİREKT YURT DIŞI SEFERLERİDİR. / ** TURKISH AIRLINES INTERNATIONAL FLIGHTS DIRECTLY FROM ANKARA
88 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI İZMİR
ANTALYA
ANTALYA
SAMSUN ANKARA
ANKARA
KIBRIS
KIBRIS
KAYSERİ
MUŞ
MARDİN
SABİHA GÖKÇEN
ERZURUM
TRABZON
TRABZON
İSTANBUL ADANA
İZMİR
İZMİR ANKARA
ANTALYA
BURSA
SİİRT* ANTALYA
ADANA ANKARA
GAZİANTEP
ANTALYA
İZMİR
İZMİR
SAMSUN
ANKARA
DİYARBAKIR
KIBRIS
TRABZON AMSTERDAM**
ADANA ERZİNCAN
DİYARBAKIR
MUŞ ANKARA ANTALYA
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
ERZURUM
ADANA
ANTALYA
VAN TRABZON
TRABZON
TRABZON
KIBRIS SAMSUN
DUSSELDORF**
AĞRI
İZMİR ANKARA
GAZİANTEP
KARS
ANKARA
SAMSUN
İZMİR
ANKARA
ŞANLIURFA ERZURUM
ERZURUM
KIBRIS DİYARBAKIR VAN
ANKARA
ERZURUM
SİVAS
SABİHA GÖKÇEN
TRABZON ADANA
SABİHA GÖKÇEN
KAYSERİ
MOSKOVA** TAHRAN**
SİVAS
31 MART 2013 TARİHİ İTİBARİYLE YAZ TARİFESİNE GEÇİLECEKTİR. TARİFELERDE DEĞİŞİKLİK OLABİLİR / SUMMER SCHEDULE WILL START FROM THE DATE OF MARCH 31TH 2013. FLYING HOURS AND DESTINATIONS CAN CHANGED. * ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET – BORAJET CODESHARE FLIGHTS **TÜRK HAVA YOLLARI’NIN ANKARA’DAN DİREKT YURT DIŞI SEFERLERİDİR. / ** TURKISH AIRLINES INTERNATIONAL FLIGHTS DIRECTLY FROM ANKARA
MART•MARCH 2013•ANADOLUJET 89
FILO FLEET
WWW ANADOLUJET COM
444 2538 AJET
+
0850 333 25 38
B 737 - 800 Uçak adedi•Quantity: 9 Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 70,987 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 35.79 m
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi• Passenger capacity: 189 Azami yatay uçuş yüksekliği •Maximum cruising altitude: 41,100 ft
Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m
Azami menzil•Maximum range: 4,600 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 8,408 kg/45.05 m³
ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKISH AIRLINES
B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 10 Azami kalkış ağırlığı•Maximum takeoff weight: 61,998 kg Kanat açıklığı•Wingspan: 35.80 m
92 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 149 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41,000 ft
Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m
Azami menzil•Maximum range: 4,600 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 4,178 kg/27.30 m³
BULMACA PUZZLE
ÇENGEL BULMACA
MART•MARCH 2013•ANADOLUJET 93
SUDOKU
94 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
KARE BULMACA
96 ANADOLUJET•MART•MARCH 2013
BU PAKETE FRANSIZ KALMA Avea’dan çok uygun yurtdışı paketleri AYLIK
AYLIK
AYLIK
KONUŞMA PAKETi
KONUŞMA PAKETi
iNTERNET PAKETi
30 DK 90 DK 50 MB 19 TL
AY30
5555
45 TL
AY90
5555
Paketler sadece faturalı hat sahibi müşterilerimiz için geçerlidir. Paketlerin kullanım süresi 30 gündür; otomatik olarak yenilenmezler. Kullanılmayan paket kotası sonraki aya devretmeyecektir. Kullanım süresi içinde aynı paket tekrar alınamaz. Farklı yurtdışı konuşma ve internet paketlerinden aynı anda yararlanılabilir. Kota aşımı konuşma paketlerinde Dünya Varmış Tarifesi, internet paketinde Avrupa, ABD, Rusya’da KDV, ÖİV dahil 0,0072 TL/KB, diğer ülkelerde 0,0165 TL/KB üzerinden ücretlendirilir. Ücretlendirme periyodu konuşma paketlerinde 60 saniye, internet paketinde 10KB’dır. Konuşma paketi dakikaları yurtdışındayken yapılan ve alınan sesli çağrıları kapsar; görüntülü görüşmeleri kapsamamaktadır. 5555’e gönderilen SMS’ler yurtiçinde ücretsizdir; yurtdışında ise Dünya Varmış Tarifesi güncel SMS gönderme bedelinden ücretlendirilir. Paketler Avrupa bölgesindeki ülkelerde, Rusya, Suudi Arabistan, Kuveyt, Bahreyn ve ABD’de geçerlidir. Ayrıntılı bilgi ve yararlanma koşulları www.avea.com.tr‘de.
45 TL
AY50MB
5555