201306

Page 1

ALABİLİRSİNİZ

YOUR COMPLIMENTARY COPY

SAYI 46 / ISSUE 46 I HAZIRAN / JUNE 2013 I www.anadolujet.com

6/13

MEZOPOTAMYA’NIN IŞILTILI KENTİ BATMAN MESOPOTAMIA’S SHINING CITY BATMAN

ANADOLU’NUN FİYORDUNDA AT THE FIORDS OF ANATOLIA

MARDİN’DE MÜZE İÇİNDE MÜZE

MUSEUM WITHIN A MUSEUM IN MARDIN

ANADOLUJET ŞİMDİ IPAD’DE! ANADOLUJET IS NOW ON IPAD!

facebook.com/anadoluJet twitter.com/anadolujet


Tasarımın AGT’si. Mutfaktan banyoya, kapıdan ahşap kompozit deck sistemlerine kadar dünyada mobilya sektörünü şekillendiren tüm AGT yenilikleri şimdi size daha yakın. Yaşam alanlarını güzelleştirmekle ilgilenen herkesi en kaliteli ahşap teknolojisi ile tanışmaya bekliyoruz.

444 8 248

Merkez +90 242 249 17 17 Marmara Bölge +90 216 561 24 00 İstanbul Bölge +90 212 670 42 50


agt.com.tr

/agtthinkwithus


HAZİRAN13JUNE 34

48

60

68

ANADOLU’DAN 5 KUŞ GÖZLEM MERKEZİ Üç kıtayı birleştiren konumuyla dünyanın en önemli kanatlı göç yolları üzerinde yer alan Anadolu, 500’e yakın kuş türüne ev sahipliği yapıyor. İşte ilkbaharda canlanan beş önemli gözlem merkezi.

5 BIRD WATCHING LOCATIONS FROM ANATOLIA

With a unique location that connects 3 continents Anatolia is situated on the world’s most important bird migration routes, nesting nearly 500 bird species. Below you will find five important bird watching locations that come alive in spring months.

ANADOLU’NUN FİYORDUNDA

Karadeniz’in en güzel fiyordu olarak anılan Sinop’un kuzeyindeki Hamsilos Koyu’ndan, ormanlık bir vadinin içine gizlenmiş şelaleleriyle ünlü Erfelek’e uzanan yeşillikler içinde bir rota.

AT THE FIORDS OF ANATOLIA

A lush green route starting from Hamsilos Bay at the north of Sinop which is also known as Anatolia’s most beautiful fiord, to Erfelek’s famous waterfalls hidden in a forested valley.

MEZOPOTAMYA’NIN IŞILTILI KENTİ BATMAN

Canlı ekonomisi, zengin kültür dokusu ve baş döndürücü gelişimiyle Batman, Güneydoğu Anadolu’nun cazibe merkezlerinden.

2 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

BİR BAŞKA TATİL: TATUTA ÇİFTLİKLERİ BİR BEYGİRDEN BAŞLADIM

Geçtiğimiz sene Türkiye Ralli Sınıf 5 ve Türkiye Ralli Bayan Pilotlar birincisi Simin Bıçakçıoğlu, bu sene Avrupa ve Balkanlar’da Türkiye’yi temsil ediyor. Buçakçıoğlu ile ralli macerası ve gündelik yaşamı ile ilgili sohbet ettik.

I STARTED WITH A SINGLE HORSE!

The winner of last year’s Class 5 and Women Pilots Rallies of Turkey, Simin Bıçakçıoğlu will be representing Turkey in Europe and the Balkans. Bıçakçıoğlu tells us about her rally passion and her daily life.

Doğadan kopuk yaşayan şehirli insanı tekrardan toprakla buluşturan Tatuta çiftlikleri, kırsalda doğal yöntemlerle üretim yapan çiftçilerle kentliler arasında adeta bir köprü görevi üstleniyor.

A DIFFERENT VACATION: TATUTA FARMS

Reuniting urban dwellers who are detached from nature with soil again, Tatua farms create a bridge between urbanites and local farmers who produce with natural methods at the countryside.

20

MESOPOTAMIA’S SHINING CITY BATMAN

With a lively economy, rich cultural heritage and an impressive development thrust, Batman is one of Southeast Anatolia’s shining stars.



HAZİRAN13JUNE 74

108 MARDİN’DE MÜZE İÇİNDE MÜZE

Mardin Müzesi’nde Mezopotamya’nın bu kadim şehrinin barındırdığı zengin kültür dünyasına doğru keyifli bir yolculuğa çıkmaya ne dersiniz?

MUSEUM WITHIN A MUSEUM IN MARDIN

How about taking a pleasant journey to the rich cultural world of ancient Mesopotamia in Mardin Museum?

HER ZEVKE GÖRE EKŞİLİ TATLAR

Çok eskilere bakıldığında yemek ve salatalarda kullanılan tatlı ve ekşi sosların Çin’den dünyaya yayıldığı biliniyor.

SOUR FLAVORS FOR EVERY TASTE

History shows us that sweet and sour sauces we use in salads and various dishes were originated from China and spread to the world.

YÖNETİM • MANAGEMENT Hamdi Topçu Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Doç. Dr. Temel Kotil Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines President & CEO, Member of the Board and of the Executive Committee İbrahim Doğan Türk Hava Yolları Bölgesel Uçuşlar Başkan Vekili Vice President For Regional Flights Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 İSTANBUL AnadoluJet Ofisleri Kentpark İş Merkezi Eskişehir Yolu 7. km. No: 164 Çankaya/Ankara

YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management Serkan Ünal Yayın Grubu Başkanı • President Mehmet Mücahid Demir Grup Koordinatörü • Coordinator Selim Kara Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production Serdar Turan Yayın Koordinatörü (Sorumlu) • Editorial Coordinator Zeynep Nil Suner Zeynep.suner@infomag.com.tr Genel Yayın Yönetmeni Yrd. • Executive Editor Gamze Ünal Editoryal Koordinatör • Deputy Editorial Coordinator Nihan Uçar Editoryal Planlama • Editorial Planning Editörler • Editors Ahmet Bilal Arslan (Fotoğraf-Photo), Hasan Mert Kaya (Tarih-History), Melih Uslu (Seyahat-Travel), Ali Halit Diker (Kültür Sanat-Culture& Arts) Suavi Yazgıç (Redaksiyon-Copydesk), Zeynep Merve Kaya (Katkıda Bulunanlar Editörü-Contributors Editor), Müjde Bilgütay (Katkıda Bulunan-Contributor) Tasarım • Design Halil Öter, Selver Taşdelen Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Reklam Satış Direktörü Advertising Sales Director

BİLGİ INFO

116

HİZMETLERİMİZ Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcular, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...

KAPAK HAMİT YALÇIN

SERVICES Online ticketing, online check-in, promotional fares, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...

İç sayfaların kağıdı, UPM tarafından EU Ecolabel reg. no. FI/11/001 sertifikalı olarak üretilmiştir. Enerji tasarrufu sağlayan EU Ecolabel kağıtları, sürdürülebilir ormanlardan elde edilir; çevre ve hava kirliliğini önler.

Inner pages made of paper awarded the EU Ecolabel reg. no. FI/11/001, supplied by UPM. Produced by using raw material from well-managed forests, recyclable EU Ecolabel paper products with decreased air and environmental pollution. 4 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

Yayının Süresi: Aylık • Publication Period: Monthly Yayının Dili: Türkçe-İngilizce • Publication Language: Turkish/English Yayının Türü: Ulusal Süreli Yayın • Publication Genre: National Periodical Publication Yayının Mahiyeti: Kültür, Gezi Dergisi (Uçak İçi Dergiler) • Publication Content: Culture and Travel (In-Flight Magazine)

İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL, Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 AnadoluJet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr AnadoluJet dergisine internette, www.AnadoluJet.com üzerinden AnadoluJet ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. You may reach AnadoluJet magazine online by clicking on the AnadoluJet icon in www.AnadoluJet.com AnadoluJet dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@AnadoluJet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about AnadoluJet magazine are welcomed and should be addressed to customer@AnadoluJet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. AnadoluJet, THY tarafından ayda bir yayımlanır. AnadoluJet is published monthly by Turkish Airlines.

4


444 LOVE (5683)

Danışma Hattı

Sanal Mağaza

altinbas.com



DEĞERLİ OKUYUCULARIMIZ,

DEAR READERS,

Bu sene beşinci yılını kutlayan AnadoluJet, yaz sezonunu farklı önemsiyor. Hem iç hem de dış turizm alanında olumlu bir döneme giren ülkemizde bu yıl yaklaşık 3,5 milyon Türk turistin seyahate çıkacağı öngörülüyor. Bu rakam yalnızca havayolu sektörü için değil, turizm dünyasının her oyuncusu için daha yoğun bir çalışma döneminin başladığını işaret ediyor. Halkından aldığı güç ile ekonomik ve konforlu seyahatin kapılarını açan AnadoluJet, yaz dönemine ilişkin hazırlıklarını tamamladı. Yaz aylarının gelmesi ile tatil yörelerine olan uçuş sayısını artırdı.

Celebrating its fifth anniversary this year, Anadolujet places a special importance on summer season. Our country enjoys a favorable season in terms of both domestic and incoming tourists and approximately 3.5 million domestic tourists are expected to travel this year. This figure implies the beginning of a very busy period not only for aviation industry but for every player in tourism sector.

Yıl boyunca sizin ve ailenizin heyecanla beklediği tatile sizleri en hızlı ve rahat şekilde ulaştıran AnadoluJet ailesi, Türkiye’nin dinlenme ve eğlence merkezi olan Bodrum’a olan uçuş sayısını Haziran ayı itibariyle günde üç sefere çıkarttı. Tatil denince akla gelen diğer bir destinasyon olan Dalaman’a Ankara’dan ay başı itibariyle haftanın her günü karşılıklı sefer düzenlenmeye başlandı. 14 Haziran itibariyle İstanbul Sabiha Gökçen Havalimanı – Edremit Koca Seyit Havalimanı uçuşları ise pazartesi, çarşamba, cuma, pazar günleri olmak üzere karşılıklı olarak gerçekleştirilecek. 34 noktaya sefer düzenleyen AnadoluJet, İstanbul Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan yaptığı Ankara, Trabzon, Adana, Erzurum, Diyarbakır, Kars, Sivas, Kayseri ve Van uçuşlarına bu ay itibariyle Samsun, Gaziantep, Konya, Mardin, Elazığ, Hatay ve Edremit - Koca Seyit Havalimanı’nı da ekledi. 2013 yılı sonunda hedef, kaliteli hizmet ve servisleri devam ettirerek 7,2 milyon kişiyi hayallerine ulaştırmak. Hepinize keyifli tatiller dileriz.

Taking its strength from people to provide economic and comfortable flights, Anadolujet has completed all preparations for the summer season. As the summer comes, the company has increased the number of flights to holiday destinations. Taking you to the vacation you and your family have been excitedly waiting for in the fastest and most comfortable way, Anadolujet family ,we therefore increased the number our daily flights to Turkey’s holiday and recreation center Bodrum to three as of June. We also scheduled daily return flights from Ankara to Dalaman, another primary holiday destination. The flights will start at the beginning of the month. Return flights from İstanbul Sabiha Gökçen Airport to Edremit Koca Seyit Airport will also begin as of June 14 on Mondays, Wednesdays, Fridays and Sundays. In addition to direct flights from İstanbul Sabiha Gökçen to Ankara, Trabzon, Adana, Erzurum, Diyarbakır, Kars, Sivas, Kayseri and Van, Anadolujet will start flying to Samsun, Gaziantep, Konya, Mardin, Elazığ, Hatay and Edremit - Koca Seyit airports as of June, increasing the total number of flight destinations to 34.

SEVGİLERLE

Our goal for the end of 2013 is to continue our quality services and have 7.2 million passengers fly to their dreams.

BEST WISHES FROM

Anadolujet’TEN

Anadolujet

We wish you all a pleasant holiday. HAZİRAN•JUNE 2013•ANADOLUJET 7


ANKARA KONSER | CONCERT

AMERİKALILARDAN YUNUS EMRE

Türk klasik müziğinin önde gelen bestecilerinden Ahmet Adnan Saygun’un bestelediği Yunus Emre Oratoryosu, Ankara Cumhurbaşkanlığı Senfoni Orkestrası Konser Salonu’nda. Uluslararası Türk Kültürü Teşkilatı’nın (TÜRKSOY) kuruluşunun 20. yılı nedeniyle gerçekleşen konser serisi, 4 Haziran’da Ankaralı müzikseverlerle buluşuyor. Ankara konserinden bir gün önce Eskişehir Osman Gazi Üniversitesi Konser Salonu’ndaki gösteride, Grammy Ödüllü Christopher Tin’in Yunus Emre’ye ait “Haktan Gelen Şerbeti” adlı şiirine yaptığı bestenin de dünya prömiyeri yapılıyor. Ankara ve Eskişehir’de sahne alan Cumhurbaşkanlığı Senfoni Orkestrası ve 7 Haziran’da İstanbul Cemal Reşit Rey Konser Salonu’nda sahne alan Cemal Reşit Rey Orkestrası’na Jonathan Griffith Korosu eşlik ediyor. ABD’nin farklı eyaletlerinden getirilen Amerikalılardan oluşan koro, konserler için Türkçe eğitimi aldı.

YUNUS EMRE FROM AMERICANS

Composed by Ahmet Adnan Saygun, one of the prominent composers of Turkish Classical Music, the Yunus Emre Oratorio will be staged at the Concert Hall of Ankara Presidential Symphony Orchestra on June 4, as part of a concert series within the framework of 20th anniversary celebrations of International Organization of Turkic Culture (TÜRKSOY). The concert series will take place in Eskişehir on June 3, in Ankara on June 4 and in Istanbul on June 7. The oratorio will be performed by Jonathan Griffith Choir. Made up of chorists from around the USA, the choir took Turkish lessons for this performance.

DETAYLI Bİ LGİ İÇİN Etkinlikle ilgili detayl ı bilgi için: turksoy.or g FOR MORE INFORMAT IOM For more in formation ab out the event pl ease visit: turksoy.org/ en

FESTİVAL | FESTIVAL

ENGEL TANIMAYAN FESTİVAL

HİMAYESİ BAKANLIK iz Filmler ls ge En ra Anka ve Sosyal le Ai i, al iv Fest kanlığı Ba ar al ik Polit . zenleniyor dü de in es himay BY SUPPORTED TRY THE MINIS d is organize The festival e spices of th au e th r de un al ily and Soci m Fa of y tr Minis Policies.

Cinemaximum Armada Sineması ve CerModern 11-16 Haziran tarihleri arasında Ankara Engelsiz Filmler Festivali’ne ev sahipliği yapıyor. Türk ve dünya sineması örneklerinin görme ve işitme engelli bireylere uygun altyapıda gösterildiği festival, bu alanda Türkiye’de bir ilk.

A FESTIVAL DEFYING DISABILITIES

Cinemaximum Armada Movie Theater and CerModern will be hosting Ankara Movie Festival between 11 and 16 June for Defying Disabilities. The festival will be featuring examples of Turkish and world cinema to visually and hearing impaired people with the proper infrastructure and will be a first in Turkey.



ANADOLU ANATOLIA BALIKESIR

MÜZİKTE BİR BASAMAK DAHA

Ayvalık Uluslararası Müzik Akademisi (AIMA), Türk ve yabancı ustaların düzenlediği masterclass’larla müzikal kariyerinizi bir sonraki adıma taşımanıza yardımcı oluyor. Haziran’da başlayıp Eylül’e kadar devam eden masterclass ve atölyeler Buran Onur Erdem’den İdil Biret’e, Gülayşe Koçak’tan Elena Papandereou’ya kadar önemli isimleri konuk ediyor.

ONE STEP FURTHER IN MUSIC

Ayvalık International Music Academy (AIMA) helps musicians to take one step further in their musical careers with master classes organized by Turkish and international masters including Buran Onur Erdem, İdil Biret, Gülayşe Koçak, Elena Papandereou and many more. The master classes and workshops will begin in June and continue until September.

DETAYLI Bİ AIMA’nın 20 LGİ İÇİN 13 program ı hakkında de taylı bi ayvalik-mus lgi için: ic.com FOR MORE INFORMAT IOM For more in formation on AIMA’s 2013 program pl ease visit: ayvalik -music.com

MARDIN

MARDİN’DE SİNEMA HAFTASI

NELER VAR? Film göster imleri ve festival ka psamında düzenlenec ek paralel etkinlikler için: sinemardin. com.tr FESTIVAL PROGRAM For movie sc reenings an d side events please visit : sinemardin. com.tr

10 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

Mardin, son yıllarda hem geleneksel hem çağdaş ve modern sanatlarda Güneydoğu Anadolu’nun yükselen bir değeri. SineMardin Uluslararası Mardin Film Festivali, bu sene 8. kez Mardinli sinemaseverlerle buluşuyor. 31 Mayıs’ta başlayan festival 7 Haziran’a kadar Türk ve dünya sinemasından bir seçki sunuyor.

FILM WEEK IN MARDIN

Mardin is the rising star of Southeastern Anatolia with regard to both traditional, modern and contemporary arts. SineMardin International Film Festival will be welcoming cinema lovers of Mardin for the 8th time this year, featuring a selection of Turkish and international movies between May 31 and June 7.



ANADOLU ANATOLIA ANTALYA

ASPENDOS’TAN DÜNYAYA

Antalya, 20. kez Aspendos Uluslararası Opera ve Bale Festivali’ne ev sahipliği yapıyor. Festivalin açılışı 2 Haziran’da, dünyaca ünlü tenor ve orkestra şefi José Cura’nın katılımıyla gerçekleşiyor ve 22 Haziran’a kadar devam ediyor.

FROM ASPENDOS TO THE WORLD

ALAR Ü OPER EN ÜNL inin le tarih a b e v Opera rlerinin se e li m öne stival neceği fe sahnele mı için: ra g ro p al.gov.tr osfestiv aspend AS R OPER POPULA gram includes pro l a iv st popular The fe the most ry of some of to is h e th works in era. For more op d n : a et ball ase visit tion ple informa estival.gov.tr sf aspendo

Antalya hosts Aspendos International Opera and Ballet Festival for the 20th time this year. Featuring world famous tenor and conductor José Cura, the opening concert will take place on June 2. The festival will continue until June 22.

IZMIR

AM İÇİN PROGR r Sanat ü lt ü K İzmir fı’nın im Vak lenen ve Eğit düzen in: la ıy r a iç katkıl gramı lin pro festiva sev.org ik GRAM AL PRO FESTIV l is sponsored iva d The fest lture, Arts an Cu For by İzmir Foundation. ase on Educati d program ple ile the deta : iksev.org visit

IZMIR

MIRÓ BORNOVA’DA

Sürrealizm denince Braque ve Picasso ile akla gelen isimlerden Joan Miró, Dramalılar Köşkü Bornova Kent Arşivi ve Müzesi’nde. Küratörlüğünü Fahri Özdemir’in yaptığı Düşlerimin Rengi başlıklı sergi, 14 Temmuz’a kadar ziyarete açık.

MIRÓ COMES TO BORNOVA

Along with Picasso and Braque, Joan Miró is one of the first names that come to mind when speaking of Surrealism. Dramalılar Mansion Bornova City Archives and Museum will be hosting the artist’s works until July 14 with “The Color of My Dreams” exhibition which was curated by Fahri Özdemir.

12 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

FESTİVAL DEVAM EDİYOR

Alan Gilbert yönetimindeki New York Filarmoni Orkestrası konseri ile 2 Mayıs’ta başlayan İzmir Festivali tüm hızıyla sürüyor. 16 Temmuz’a kadar devam edecek olan festival, birbirinden önemli konuklarıyla İzmirlileri karşılıyor.

THE FESTIVAL CONTINUES

Izmir festival began on May 2 with the opening performance of New York Philharmonic Orchestra under the direction of conductor Alan Gilbert. The festival continues at full throttle with an impressive guest list until July 16.



GENÇLERE YOUTH FESTIVAL | FESTIVAL

BİR ANADOLU MASALI

Anadolu’nun gezici film festivali SineMASAL, yola çıkıyor. 17 Haziran’da İstanbul’dan yola çıkan SineMASAL; 30 Haziran’a kadar Kahramanmaraş, Gaziantep, Adıyaman, Şanlıurfa, Diyarbakır ve Mardin’i ziyaret ediyor. Bu yıl ilk defa düzenlenen festival Avrupa’nın altı ülkesinden genç sinemacıların filmleri, söyleşi ve atölyeleri ile sinemaseverlere ulaşmayı hedefliyor. AB Bakanlığı Ulusal Ajansı tarafından desteklenen festivalin en önemli özelliği, coğrafi ve ekonomik engellerden dolayı sosyal aktivitelerden mahrum kalan köylerde gerçekleşecek olması.

AN ANTOLIAN TALE FESTİVALE KATILIN Festival pr ogramı ile ilgili detayl ı bilgi için: sinemasal.o rg JOIN THE FE STIVAL For more in formation on festival prog ram please visit: sinemasal.o rg/english

Anatolia’s festival on wheels, SineMASAL takes the road. Setting off from Istanbul on June 17, SineMASAL will be touring Kahramanmaraş, Gaziantep, Adıyaman, Şanlıurfa, Diyarbakır and Mardin until June 30. Organized for the first time this year, the festival aims to bring movies of young directors to cinema lovers along with a series of seminars and workshops. What is so special about this festival is the fact that it will take place in remote villages that lack any kind of social and cultural activities because of their location and economical problems. The festival is supported by the Ministry of EU and Turkish National Agency.

FUAR | ART SHOW

BASEL’DE TÜRK ÖĞRENCİLER Mimar Sinanlı öğrenciler bu yıl Art Basel heyecanı yaşıyor. Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi öğretim üyeleri ve işadamı Emin Hitay’dan oluşan jüri tarafından seçilen öğrenciler, dünyanın en önemli sanat fuarları arasında yer alan Art Basel’e giderek eserlerini sergilemeye hak kazandı. 14 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

DESTEĞ E DEVA Bir süre M dir Art Basel’i yakında n takip e ttiğ belirten Emin H ini Mimar itay, Sinanlı ö ğ re desteğin n i önümü cilere zdeki yıllarda d ettirece a devam ğini söy ledi. CONTIN U Indicati OUS SUPPORT n followin g that he has bee g Art Ba sel close n a while, ly Emin H itay add for he will co s that n Mimar S tinue supportin inan stu g dents in the coming years.

TURKISH STUDENTS IN BASEL

This year Mimar Sinan students are very excited about Art Basel. Students selected by a jury made up of professors from imar Sinan Fine Arts University and Businessman Emin Hitay will be partaking in Art Basel, one of the world’s most important art fairs, and exhibit their works.



BİZDEN FROM US

NİÇİN YEDEK MEYDANLAR SEÇİLİR? Her uçuş için mutlaka yedek meydanlar belirlenir. Niçin mi? Every flight is designated an alternative landing airport. Do you wonder why? KAPTAN PİLOT / CAPTAIN PILOT GÖKHAN KARAKUŞ

16 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

WHY DO WE DESIGNATE ALTERNATIVE AERODROMES? Kalkıştan hemen sonra tekrar inmeyi gerektirecek bir durum halinde, kalkış yapılan meydana herhangi bir sebepten dolayı iniş yapılamama olasılığına karşı, kalkış yedek meydanı belirlenir. İnmeyi gerektirecek durum uçuş sırasında meydana geldiği takdirde de yol boyu yedek meydanlar belirlenir. Gidiş meydanına yaklaşınca inilecek meydana bir sebeple inilememesi olasılığına karşı da varış yedek meydanları seçilir. Yedek meydanlar seçilirken öncelikle; hava durumu ve

An alternative aerodrome is designated for every flight in case of an emergency situation that requires landing the plane immediately after takeoff and if the original airport of departure is unable to confirm ditching. A series of alternative landing sites are also designated on the course of the plane in case the situation or incident that requires landing happens during the flight. Similarly, there are alternative landing airports, in case of any situation that impedes landing at the arrival airport.



BİZDEN FROM US

pist koşulları, mümkünse varış meydanına ulaşım açısından yakın olması, yakıt, ikram, temizlik, teknik destek hususları, ihtiyaca göre gümrüklü bir havalimanı olması konuları değerlendirilir. Seçilen yedek meydanlara gidebilecek ekstra yakıt da uçağa ikmal edilir. İnişi gerektirecek olası sebepler; uçak arızası, hasta yolcu, hava durumundaki ani olumsuz gelişmeler gibi birçok sebep olabilir. Varış meydanına inişin yapılamaması ise kötü hava koşullarından tutun pistin bir kaza nedeni ile kapatılmasına kadar birçok durumda olabilir. Kaptanınız size bir başka meydana ineceğinizi anons ettiğinde, tüm bu faktörleri düşünmüş en iyi hareket tarzını şirket operasyon merkezi ile koordine etmiş demektir. Bu durumda zaman kaybı konusu dışında emniyet 18 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

açısından endişe etmek için herhangi bir sebep yoktur. Genel olarak gidiş meydanı haricinde başka bir meydana inildiğinde ya tekrar yakıt alınıp gerekli bakım-onarım yapıldıktan sonra ya da varış meydanındaki hava durumu iyileşince sefer tekrar yolcu ile asıl varış meydanına yapılır. Arızanın giderilememesi, hava durumunun düzelmemesi veya inişi gerektiren sorunun halledilememesi durumunda ise yolcular bir otele yerleştirilir. Yolcuların en uygun zamanda uygun bir vasıta ile varış meydanına intikali için gerekli koordinasyon yapılır. Tüm bu süreç havacılığın doğasından kaynaklanmaktadır. Teknoloji ne kadar gelişirse gelişsin, öngörülemeyen ani hava değişiklikleri, teknik arıza, hastalıklar, operasyonel aksaklıklar her zaman olabilecektir.

Alternative aerodromes are determined in line with a number of criteria such as weather and airfield conditions, proximity to the original landing airport, fuel, catering, cleaning and technical support issues or if necessary, customs clearance. Planes are always supplied with additional fuel needed to reach one of the alternative aerodromes. There are many possible reasons of an emergency landing such as aircraft malfunction or incident, a sick passenger, or an unexpected, sudden change in weather conditions. The reasons to impede landing at the original arrival airport may vary from bad weather to closing of the airport due to a prior accident. If your captain pilot announces that the plane will land at an alternative aerodrome, it means that he has already evaluated the situation and coordinated the best solution with the operation center of the airline company. At this stage you don’t have any security

or other issues to worry about aside from loss of time. After landing at an alternative airport the general practice is to fuel up and go through the necessary repair and maintenance or wait for the conditions at the original landing airport to change. The plane then embarks on passengers again and takes off for the original destination. In case repair and maintenance take longer than expected or bad weather or other conditions that impeded the landing prevail, passengers are directed to a hotel and the most convenient time and means of transportation to the original destination is coordinated. All of the above explained processes are inherent to the nature of aviation. No matter how advanced our technology is, there will always be unexpected, sudden weather changes, technical malfunctions, sicknesses or operational faults.

TE

Ü


YAZIN TERLETMEYEN, KIŞIN ÜŞÜTMEYEN KUMAŞ.


Batman

MEZOPOTAMYA’NIN IŞILTILI KENTİ

MESOPOTAMIA’S SHINING CITY

Canlı ekonomisi, zengin kültür dokusu ve baş döndürücü gelişimiyle Batman, Güneydoğu Anadolu’nun cazibe merkezlerinden. With a lively economy, rich cultural heritage and an impressive development thrust, Batman is one of Southeast Anatolia’s shining stars. HASAN MERT KAYA HAMIT YALÇIN, ENGIN GÜNEYSU



1

Batman’daki Raman Dağları Türkiye’nin en zengin petrol yataklarını barındırıyor.

Batman’s Raman Mountain Range nets Turkey’s richest oil reserves. 2

Barışı simgeleyen Özgürlük Heykeli.

Liberty monument, symbolizing peace. 3

8 Mart Dünya Kadınları Parkı kentin giderek artan yeşil alanlarından.

March 8 Women of the World Park. The number of such green areas in the city is on the rise.

2

1

Batman’ın adı kara altın petrolle özdeşleşmiştir. Petrolün yuvası, kilometrelerce uzanan Raman Sıradağları’dır. Binlerce kişinin ekmek kapısı olan bu mucize sıvının etrafında oluşan ekonominin kenti nasıl dönüştürdüğünü, kenti gezerken hayranlıkla izliyorsunuz. Petrol kent için bu derece önemli ve belirgin olsa da Batman petrolden çok daha fazlasına sahip. Öncelikle kentin bulunduğu topraklar binlerce yılın tarih birikimini barındırıyor. 22 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

Orta Çağ’da önemli ticaret yollarının buluştuğu coğrafyaya yakınlığı, dönemin seyyah ve tarihçilerini kente çekmiş. Evliya Çelebi, Şerefhan-ı Bitlisi ve Moltke gibi gezgin ve tarihçiler eserlerinde kente yer vermişler. MEDLERDEN OSMANLI’YA Güneydoğu Anadolu’nun kültürel renkliliği ve zenginliği diğer tüm kentlerinde olduğu gibi Batman’da da hemen farkedilir. Kentin olanca canlılığıyla yaşayan kültüründe binlerce

3

Batman’s name has become synonymous with oil, the black gold. The source of the oil is the Raman Mountain Range that stretches for kilometers. As you walk around the city you will admire how the economy that was built around this miracle liquid has been the bread and butter of thousands of people and changed and transformed the city. Although oil economy is essential and visible, Batman has a lot more to offer. First of all, the lands that Batman was established on carry the heritage of thousands of years. During the Medieval Age, the city’s proximity to major trade routes has attracted many travelers and historians to the city. Travelling historians such as Evliya Çelebi, Sharaf Khan Bidlisi and Moltke have mentioned Batman in their works.



1

yıl boyunca onlarca uygarlığı bağrında yaşatmış olmasının payı büyük. Medler döneminde önemli bir yerleşim olan Batman ve havzası, Büyük İskender’in azametli ordusunun geçişine şahit olmuş. Tarih boyunca Partlar, Romalılar, Sasani ve Bizans imparatorluklarının hâkimiyetine giren şehir, Hz. Ebu Bekir ve Hz. Ömer dönemlerinde Iyad bin Ganem ve Halid bin Velid tarafından İslam topraklarına katılmış. Artuklular, Eyyubiler, Moğollar, İlhanlılar, Celâyirliler, Karakoyunlu, Akkoyunlu ve Safevilerin devletleri bu coğrafyanın kültürüne katkı vermişler. Kent, Osmanlı sınırlarına ise Yavuz Sultan Selim’in doğu seferlerinde değerli âlim İdris-i Bitlisi’nin girişimleriyle dâhil olmuş.

1

With modern shopping and dining facilities Batman offers everything for a comfortable urban experience. 2

Bir açık hava müzesi görünümündeki Batman farklı uygarlıkların eserlerini barındırıyor.

Home to the remains of various civilizations, Batman looks like an open air museum. 3

Batman Saat Kulesi, kentte zamanın sessiz tanıklarından.

Batman Clock Tower, the silent witness of time.

2

C ç

A

N

COMPANION OF THE TIGRIS RIVER The River Tigris passes through Batman in its long journey from Diyarbakır to the

DİCLE NEHRİ’NİN YOLDAŞI Diyarbakır’da başladığı yolculuğunu Basra Körfezi’nde kavuştuğu okyanus sularında nihayete erdiren Dicle Nehri, Batman’dan geçer. Adı efsanelere konu olan Dicle’yi besler Batman. Kulp, Sason ve Sorkan çayları Batman Çayı’nı, Pisiyar Çayı ve irili ufaklı dereler Garzan Çayı’nı oluştururlar. Ardından bu iki büyük çay, Batman’da Dicle ile birleşirler. Batman Çayı boyunca sıralanan yaklaşık dört bin civarındaki mağara, 24 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

Batman modern alışveriş ve yemeiçme mekânlarıyla konforlu bir kent yaşamının tüm olanaklarını sunuyor.

FROM THE MEDES TO THE OTTOMANS The cultural richness and liveliness of Southeastern Anatolia is quite visible in Batman, just like other cities in the region. Still alive with all its vivacity the cultural texture of the city owes a great deal to the fact that it was flourished in the bosom of tens of civilizations for thousands of years. The city and the surrounding basin has been an important settlement area under the Median rule and witnessed the passing of the majestic army of Alexander the Great. The city has been ruled by the Parthians, Romans, Sassanid and Byzantine empires and declared Muslim soil by Iyad bin Ghanem and Halid bin Velid during the reigns of Caliphs Abu Bakr and Omar. The Artuqids, Ayyubids, Mongols, Ilkhanids, Jalayrids and Kara Koyunlu (Black Sheep Turkomans), Akkoyunlu (White Sheep Turkomans) and Safavid states have all contributed in the culture of this landscape. Finally the city became Ottoman territory during the reign of Sultan Selim I (the Grim) with the initiative of Idris-i Bitlisi.

TEK AKKOYUNLU TÜRBESİ Türkiye’deki Akkoyunlu döneminden yegâne türbe örneği Batman, Hasankeyf’te bulunan Zeynel Bey Türbesi’dir.

THE ONLY AKKOYUNLU TOMB The only remaining tomb from Akkoyunlu era in Turkey is the Zeynel Abidin Bey tomb at Hasankeyf, Batman.

3

Pak yen Pak kap inte ücre SMS ücre ABD ülke


Canınız nereyi çekiyor? Avea orada çekiyor. Nereye giderseniz gidin, Avea avantajları hep sizinle.

AMERiKA AMERiKA AMERiKA • AVRUPA • AVRUPA • AVRUPA • RUSYA • RUSYA • RUSYA

BÜTÜN BÜTÜN DÜNYA BÜTÜN DÜNYA DÜNYA

AMERiKA AMERiKA AMERiKA • AVRUPA • AVRUPA • AVRUPA • RUSYA • RUSYA • RUSYA

30 30 30 DK DK DK60 60 60 DK DK DK50 50 50 MB MB MB KONUŞMA KONUŞMA KONUŞMA PAKETi PAKETi PAKETiKONUŞMA KONUŞMA KONUŞMA PAKETi PAKETi PAKETiiNTERNET iNTERNET iNTERNET PAKETi PAKETi PAKETi

19 19TL 19 TLTL

49 49 49 TL TLTL

45 45 45 TL TLTL

DUNYA60 DUNYA605555 AY50MB AY50MB5555 5555 5555 AY50MB 5555 5555 AY30 AY30 AY305555 5555 5555 DUNYA60

Paketler sadece faturalı hat sahibi müşterilerimiz için geçerlidir. Paketlerin kullanım süresi otuz gündür; otomatik olarak yenilenmezler. Kullanım süresi içerisinde aynı paket tekrar alınamaz. Farklı yurtdışı paketlerinden aynı anda yararlanılabilir. Paket kotası sonraki aya devretmeyecektir. Konuşma paketi dakikaları yurtdışındayken yapılan ve alınan sesli çağrıları kapsamakta olup, görüntülü görüşmeleri kapsamamaktadır. Kota aşımı konuşma paketlerinde Dünya Varmış Tarifesi, internet paketinde Avrupa, ABD, Rusya’da KDV, ÖİV dahil 0,0072 TL/KB, diğer ülkelerde 0,0165 TL/KB üzerinden ücretlendirilir. Ücretlendirme periyodu konuşma paketlerinde 60 saniye, internet paketinde 10KB’dır. 5555’e gönderilen SMS’ler yurtiçindeyken ücretsizdir; yurtdışındayken ise Dünya Varmış Tarifesi güncel SMS gönderme bedelinden ücretlendirilir. 30 dakika ve 50MB paketleri Avrupa bölgesindeki ülkeler, Rusya, Suudi Arabistan, Kuveyt, Bahreyn ve ABD’de; Bütün Dünya 60 dakika paketi ise uydu operatörleri ve KKTC hariç uluslararası dolaşım anlaşmamız olan tüm ülkelerde geçerlidir. Fiyatlara KDV, ÖİV dahildir. Ayrıntılı bilgi ve yararlanma koşulları www.avea.com.tr’de.


2 1

suyun toprakla ortaklaşa gerçekleştirdikleri bir tabiat güzelliği. Gezerken her birini tek tek keşfetmek isteyeceksiniz! Suyun bolluğu Mezopotamya’nın bereketli topraklarını cömertçe sular burada. Su pamuk olur, mısır olur ve alın teri ile birleşip kazanç olur. İLÇELERİ KEŞFEDİN Batman kent merkezi modern dokusuyla kent konforuna yönelik tüm talepleri fazlasıyla karşılayan bir altyapıya sahip. Bununla birlikte tarih ve kültür turizminin en önemli değerlerine ulaşmak istiyorsanız kente bağlı ilçeler sizi bekliyor! Kadim tarihiyle Sason, Batman’ın önde gelen kültür merkezlerinden. Bizans döneminde inşa edilen Beski ve Bozikân kaleleri, Kozluk’taki Hızır Bey ve İbrahim Bey camileri ile Kandil Kalesi, Gercüş Kantar mevkiindeki kaya resimleri, Beşiri’de Memikan Köprüsü ve Kira Dağı’ndaki Mor Kiryakus Manastırı Batman’ın çevresinde bulunan kültür mirasının başlıca örnekleri. Kozluk ve Sason’daki höyüklerde yürütülen arkeolojik çalışmalar ise kentin tarihini M.Ö. 10.000 yıllarına kadar götüren somut veriler sağlıyor. Batman’ın ilçeleri arasında kuşkusuz Hasankeyf’in yeri bir başka… 26 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

MALABADİ KÖPRÜSÜ Malabadi Köprüsü etkileyici mimarisi, burç ve gezegen tasvirleri ile Batman – Silvan yolu üzerinde mutlaka görmeniz gereken bir kültür hazinesi.

MALABADİ BRIDGE Located on Batman-Silvan main road the Malabadi Bridge is a must-see cultural treasure with its impressive architecture, zodiac and planet reliefs.

3

1

Turizmin artmasıyla birlikte kentte yaşamaya devam eden el sanatları gelişerek yaygınlaşacak.

With the development of tourism in the region the surviving handcraft traditions of the city are expected to become more popular. 2

Güçlü ekonomisiyle Batman, bölgenin önde gelen cazibe merkezlerinden biri haline geldi.

Batman is among the region’s leading centers of attracting thanks to a powerful economy. 3

Malabadi Köprüsü, Batman ve Silvan arasında yüzyılların görkemini yansıtıyor.

Located on Batman – Silvan main road, Malabadi Bridge reflects the grandeur of centuries.

Persian Gulf where it flows into the ocean. Batman feeds Tigris River which has been the subject of many legends. Kulp, Sason and Sorkan streams come together and form Batman River while Pisiyar and other streams and streamlets form Garzan River. These two rivers flow in to Tigris at Batman. A network of nearly 4 thousand caves along Batman River constitutes one of a kind natural beauty shaped by water and soil. As you walk by, you will want to see each one of them! The abundance of water here has always been generous to the fertile Mesopotamian soil. Water tranforms into cotton and corn fields, mixes with elbow grease and earns a living.

DISCOVER THE SURROUNDING TOWNS Batman city center enjoys a modern infrastructure that is able to meet all needs in terms of urban comfort however if you want to see the most precious attractions of history and culture tourism the surrounding towns are waiting for you! With a history dating back to ancient times Sason is one of Batman’s leading cultural centers. Beski and Bozikân castles which were built during Byzantine rule, Hızır Bey and İbrahim Bey Mosques at Kozluk, Kandil Castle, rock paintings at Gercüş Kantar district, Memikan Bridge at Beşiri and Mor Kiryakus Monastery at Kira Mountain are among the important examples of Batman’s cultural heritage.



1

MASAL ŞEHİR HASANKEYF Hasankeyf’in büyüleyici atmosferini kelimelerle anlatmak zor. Dicle Nehri’ne oldukça keskin, dik bir açıyla inen yüksek vadi duvarlarının zirvesinde, zamana meydan okuyan yapılarıyla Hasankeyf’te adeta bir zaman yolculuğuna çıkıyorsunuz. En görkemli çağını Artuklu ve Eyyubi dönemlerinde yaşayan Hasankeyf bu uygarlıkların izleriyle dolu. Artuklu Sarayı, Eyyubi camileri, medreseleri ve özgün mimari doku ile kendinizi geçmişte başlayan ama hâlâ devam eden masalsı bir dünyanın içinde buluyorsunuz. Hasankeyf’in zirvelerinden Raman Dağları’nın siluetini, Dicle’nin ağır ağır akışını ve günbatımını izlemek ise tarifsiz bir keyif. Yıkık ama vakur Artuklu Köprüsü, Hasankeyf’in görkemli günlerinin ve yetiştirdiği birbirinden değerli bilginlerin sessiz tanığı… Ana ören yerinin dışında Hasankeyf mağaraları ve ünlü Yolgeçen Hanı görebileceğiniz yerlerden. 28 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

The archeological excavations at the tumuli at Kozluk and Sason provide tangible evidence that stretches the history of the city as early as 10.000 B.C. However among all Batman’s surrounding towns, Hasankeyf has a special place…

2

1

Hasankeyf Vadisi’nde, Dicle boyunca uzanan irili ufaklı binlerce mağara başlı başına bir tabiat harikası.

In Hasankeyf Valley; thousands of large and small caves along the River Tigris is a natural wonder in itself. 2

Dicle Nehri kıyılarında kurulu çardaklarda balık ve yörenin enfes lezzetlerini tadabilirsiniz.

You can taste fresh fish and the region’s delicacies at the pergolas by Tigris. 3

Batman civarındaki birçok ırmak birleşerek Dicle’ye katılır.

A number of streams and rivers at the region come together and flow into Tigris.

3

FAIRY TALE CITY HASANKEYF The enchanting atmosphere of Hasankeyf is very difficult to put into words. With buildings defying time atop a very steep slope Hasankeyf takes you to a journey in time. Having lived its golden era during Artuqid and Ayyubid rules, Hasankeyf is full of traces of these civilizations. The Artuqid palace, Ayyubid mosques, madrassas and the authentic architectural texture make you feel as if you are in a fairy tale world that still lingers on. Watching the silhouette of Raman Mountain Range and slowly flowing Tigris River from the heights of Hasankeyf during sunset is a pleasure that is hard



İHMAL ETMEYİN Silvan, Midyat ve Siirt Batman’dan kolaylıkla ulaşabileceğiniz gezi noktalarından.

DON’T FORGET You can also visit Silvan, Midyat and Siirt from Batman very easily.

to describe. Weatherworn but still dignified Artuqid Bridge is the silent witness of the golden days of Hasankeyf and the prominent scholars who had lived and worked here. In addition to the main site Hasankeyf caves and the famous Yolgeçen Inn are also among places to see. After a thorough walk around the town and shopping at gift shops don’t forget to stop for a delicious lunch at the pergolas by Tigris River. ALTERNATIVE TOURISM Thanks to its cultural heritage Batman is one of the leading destinations of faith tourism. Moreover, the rivers and streams at the surrounding basin are perfect for rafting and other aquatic sports. Raman, Mereto and Aydınlık Mountains are full of trails and paths for activities like trekking or rock climbing.

1

Hasankeyf’in hakkını vererek gezdikten sonra yöresel ve hediyelik ürünler satan dükkânlarda alışveriş yapıp, Dicle kenarındaki çardaklarda lezzetli bir yemek molası vermeyi ihmal etmeyin. ALTERNATİF TURİZM Batman, sahip olduğu kültür mirası ile din ve inanç turizminin önemli merkezlerinden biri. Bununla birlikte kent havzasındaki akarsu ve çaylar bahar döneminde rafting ve su sporları için çok uygun. Raman, Mereto ve Aydınlık Dağları ise dağ yürüyüşü, kaya tırmanışı gibi faaliyetlere uygun rotalarla dolu. 30 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

BATMAN LEZZETLERİ Güneydoğu Anadolu’ya has yemeklerin hemen hepsine Batman’da kolaylıkla ulaşabilirsiniz. Kent genelindeki yeme içme mekânları temiz, yemekleri ise her daim taze ve leziz… Et yemeklerinin yanı sıra kurutulmuş sebzelerden yapılan sumaklı dolmalar, tandır ekmeği eşliğinde mutlaka denenmesi gereken tatlar arasında. Batman damağa hitap eden lezzetlerin ötesinde zengin kültürel birikimi, keşfedilecek onlarca rotası ve geçmişle güncel değerleri buluşturan yapısı ile mükemmel bir gezi ve tatil destinasyonu.

2

1

Hasankeyf , Orta Çağ İslam dünyasının önde gelen kültür ve sanat merkezlerindendi.

Hasankeyf used to be a leading arts and culture center in Medieval Islamic world. 2

Kentin köklü kültürel geçmişi, kimi zaman yeni canladırmalarla kent dokusu içinde yaşatılıyor.

The city’s deep rooted cultural history is preserved and kept alive within the urban texture sometimes with the help of imitations.

FLAVORS OF BATMAN In Batman you can find all sorts of dishes typical of the Southeast Anatolia region. Restaurants and diners in the city are often very clean and dishes are always very delicious and fresh. Along with meat varieties, dried and stuffed vegetable dishes cooked with sumac and fresh baked village breads definitely worth a try. Beyond palatal delight Batman offers a lot more to its visitors with a rich cultural accumulation and tens of mountain routes to explore, as a perfect vacation destination.




AnadoluJet’in tüm iç hat uçuş noktalarından Türk Hava Yolları’nın Ankara’dan direkt yurt dışı seferlerine bağlantı verilmekte olup, yukarıda verilen bağlantılar Ankara’dan en az bağlantı süreleri dikkate alınarak oluşturulmuş uçuş noktalarıdır.



ANADOLU’NUN FİYORDUNDA AT THE FIORDS OF ANATOLIA Karadeniz’in en güzel fiyordu olarak anılan Sinop’un kuzeyindeki Hamsilos Koyu’ndan, ormanlık bir vadinin içine gizlenmiş şelaleleriyle ünlü Erfelek’e uzanan yeşillikler içinde bir rota. A lush green route starting from Hamsilos Bay at the north of Sinop which is also known as Anatolia’s most beautiful fiord, to Erfelek’s famous waterfalls hidden in a forested valley. MELIH USLU AHMET BILAL ARSLAN


2

1

Dört bin yıllık geçmişe sahip tarihi liman kenti Sinop, Anadolu’nun kuzey ucundan Karadeniz’e doğru uzanan ince bir yarımada üzerine kurulmuş. Mitolojik kahraman Sinope’den denizci Argonatlara kadar uzanan kent, Karadeniz’in azgın dalgalarından kaçan denizcilerin en önemli sığınaklarından biri olmuş. Sinop Kalesi şehri keşfetmek için iyi bir başlangıç noktası. Yarımadayı kuzey ve güney yönünde çevreleyen kale surları, ilk olarak 7. yüzyılda inşa edilmiş. Ardından önce Selçuklular sonra da Osmanlılar tarafından onarılıp genişletilmiş. 1877’den 1993 yılına kadar cezaevi olarak kullanılan Sinop Kalesi, günümüzde Kültür ve Turizm Bakanlığı’na bağlı bir müze. Tarihi Sinop Cezaevi’ni gezdikten sonra rıhtım boyunda uzun bir yürüyüşe çıkıyoruz. İlkbaharın tadını kırlarda geçiren Sinoplular, akşamla birlikte liman çevresindeki çay bahçeleri ile lokantalarında günün yorgunluğunu atıyor, tıpkı bizler gibi... 36 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

A historical coastal town with 4000 years of past, Sinop is situated on a narrow peninsula that stretches out to Black Sea from the northernmost end of Anatolia. Also an important city in the legends of Sinope and Argonauts in Greek mythology, Sinop has been a safe harbor for sailors running from the wild waves of Black Sea. Sinop Castle is a good starting point to explore the city. Surrounding the peninsula from the north and south the ramparts were first built in 7th century. The castle was restored and enlarged two times by the Seljuks and the Ottomans. After being used as a prison from 1877 to 1993, Sinop Castle now serves as a museum under the Ministry of Tourism and Culture. We end our visit to the castle with a long walk by the shore. Locals enjoy spending spring days out on the meadows but as the evening falls they flock the tea gardens and restaurants by the pier. Just like we do…

1

Sinop sahilleri gençlerin en gözde buluşma adreslerinden.

Sinop’s sea front is the favorite meeting place of young people. 2

Sinop Kalesi’nin yüksek duvarları Karadeniz’e bakıyor.

High walls of Sinop Castle with a bird’s eye view of the Black Sea. 3

Sandallar Sinop Limanı’nda denize açılacağı anı bekliyor.

Boats are waiting at Sinop harbor to set sail for the open sea. 4

Tarihi Sinop Cezaevi artık bir müze olarak hizmet veriyor.

Historical Sinop Prison now serves as a museum. 3

4



1

ANADOLU’NUN EN KUZEYİNDE Sinop sahilindeki bir başka durağımız, Karakum Kumsalı. Adını bazalt kayaların ufalanması sonucu oluşan siyah renkli kum taneciklerinden alan plaj, İç Liman üzerinde yer alıyor. Burası kuzey rüzgârlarına kapalı olduğundan deniz genellikle sakin. Sinop’un diğer gözde kumsalı Akliman ise merkezin 8 kilometre kadar dışında. Dış Liman’da yer alan bu doğal plaj, defne ağaçlarıyla çevrili gürültüden uzak bir koyda bulunuyor. Civardaki asıl hazine ise Hamsilos Koyu. Şehir merkezine 10 kilometre uzaklıktaki koyda kendinizi İskandinav fiyortlarında hissetmemeniz için hiçbir sebep yok. İlk bakışta dev bir gölü andıran koy, yeşillikler arasında kıvrıla kıvrıla uzanan ince bir kanalla denize bağlanıyor. Çevredeki göz alıcı kırlar aynı zamanda piknik alanı. Bu muhteşem kıyılarda gezinirken ilginç bir tabelaya rastlıyoruz. Levhada “Türkiye’nin en kuzey ucunu 38 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

AT THE NORHERN END OF ANATOLIA Another stop by the coast of Sinop is Karakum Beach. Named after its black sands made up of crumbled basalt stones the beach is at İç Liman (inner port) district. Since it is protected from the north winds, the water is often quite calm. Sinop’s other favorite beach Akliman is located at 8 kilometers distance from the center. It is a quiet natural harbor at Dış Liman (outer port) district, surrounded by laurel trees. But the real treasure of the region is Hamsilos Bay. At some 10 kilometers from city center, the bay looks just like Norvegian fiords. Resembling a huge lake at the first sight the lake is connected to the sea by a narrow channel meandering among the lush green nature. The picturesque meadows nearby are also picnic areas. As we walk along the beautiful cost we notice a road sign that reads “See the northernmost end of Turkey”. The road takes

2

1

Sinop’ta hediyelik eşyalar genellikle denizi çağrıştırıyor.

Marine themed souvenir and gift alternatives are popular in Sinop. 2

Uzun sahiller günbatımında muhteşem manzaralar sunuyor.

Long coast lines offer spectacular sunset views. 3

Yeşil bitki örtüsü kentteki yüksek duvarları bile sarmalıyor.

The lush vegetation in the city covers even the highest walls. 4 3

Şehrin tertemiz plajları yaz aylarında yoğun rağbet görüyor.

The city’s pristine beaches are very popular during summer months.

4



1

görünüz.” yazıyor. Yolu takip ettiğimizde dalgaların ıslattığı kayalıkların hemen üzerinde yükselen İnceburun Deniz Feneri’yle karşılaşıyoruz. Denizden birkaç yüz metre kadar uzakta olmamıza rağmen dalgaların savurduğu tuzlu damlacıkların serinliğini tenimizde hissediyoruz. Oksijen yüklü kır havası iştahımızı açınca Sinop Limanı’na doğru yola çıkıyoruz. Taptaze deniz ürünlerinin alternatifi Sinop mantısı ve nokul. Kıymalı ve cevizli çeşitleri yapılan Sinop mantısı tereyağı ile servis ediliyor. Bir çeşit çörek olan nokulun ise peynirli, kıymalı, ıspanaklı, üzümlü, cevizli ve tahinli çeşitlerini tadabilirsiniz. Sıkı bir ziyafetten sonra gezmek için kendimizi yeniden hazır hissediyoruz. 40 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

1

İnceburun Deniz Feneri, Anadolu’nun en kuzey ucunda bulunuyor.

İnceburun Lighthouse is situated at the northernmost end of Anatolia. 2

Yöreye özgü bir tür çörek olan nokul, lezzetli bir atıştırmalık.

A pastry variety special to the region, nokul buns are a delicious snack alternative. 3

Sinop kırlarında nadir görülen bitki türlerine rastlamak mümkün.

There are some rare plant species at the meadows surrounding Sinop.

2

3

us to İnceburun Lighthouse standing on wet rocks lashed by the waves. Although we stand a few hundred meters away from the sea, we feel the cold salty droplets on our skins. Since oxygene-rich country air made us hungry we steer our direction to Sinop Port. The alternative to freshly caught sea food is a “mantı” (similar to ravioli) variety special to Sinop and a cake variety called “nokul”. In Sinop mantı is cooked with either mince meat or walnut fillings and served with hot butter sauce. There are many varieties of nokul buns with cheese, minced meat, spinach, grape, walnut or sesame paste (tahin) fillings. After a good and fulfilling meal, we are ready to hit the road again.



1

VADİDEKİ ŞELALELER Öğle saatlerinde ıhlamur ağaçlarının dalları güneşte ısındıkça etrafa müthiş bir tazelik yayılıyor. Tatlıca Şelaleleri’ne gitmenin tam sırası. Erfelek yakınlarında bulunan şelaleler, Sinop şehir merkezine 36 kilometre uzaklıkta. Bu mesafe, karayoluyla yaklaşık yarım saat sürüyor. Erfelek ilçe merkezinden sonra düzenli aralıklarla yerleştirilen levhaları izleyerek şelalelerin gizlendiği vadiye ulaşılıyor. Meşe, gürgen ve kestane ağaçlarıyla bezeli yemyeşil bir cangılın içine girer girmez ilk şelaleyle tanışıyoruz. Şelale sularının döküldüğü yerde doğal bir havuz oluşmuş. Fotoğraf makinelerimizle bu güzellikleri belgelerken, kuş ve su sesleri müziğimiz oluyor. Civarda irili ufaklı 30’a yakın şelale gizli. Şelaleleri görmek için orman içinde kıvrılan dar patikayı tırmanmak gerekiyor. Biraz ileride iki kademeden oluşan bir şelale daha keşfediyoruz.

WATERFALLS AT THE VALLEY As the midday sun warms the linden trees, a fresh and rejuvenating feeling pervades. It is the perfect time to go to Tatlıca Waterfalls. These waterfalls are located near Erfelek, at 36 kilometers from Sinop city center. It takes half an hour to drive there. To reach the valley follow the road signs after passing through Erfelek town center. As soon as we walk in the lush green jungle of oak, hornbeam and chestnut trees, we see the first water fall. It has a natural pond where the water flows. Chirping birds and the sound of water become our music as we document these beauties with our cameras. There are nearly 30 waterfalls of all sizes around the area. To see them one has to climb a narrow, meandering path in the forest. A few steps ahead we discover another waterfall with two cascades.

2

1

You may discover wooden bridges and forest huts at Erfelek Waterfalls. 2

Erfelek’de irili ufaklı pek çok şelale konuklarını bekliyor.

There are a lot of waterfalls of all sizes at Erfelek waiting to be discovered by visitors. 3

Yörede uzun kır yürüyüşlerinde çay molası vermek çok keyifli.

It is a great pleasure to take a tea break during long nature walks. 3

42 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

Erfelek Şelaleleri’nde ahşap köprü ve kulübeler keşfedebilirsiniz.


ANTALYA’S LARGEST SHOPPING CENTER

TerraCity

180 MARKA İLE ANTALYA’NIN EN BÜYÜK ALIŞVERİŞ MERKEZİ www.terracity.com.tr

facebook.com/TerraCity

twitter.com/TerraCityAVM

ALIŞVERİŞ MACERASI


1

3

AYANCIK BEZİ Akgöl ve İnaltı Mağarası gibi doğal güzelliklerle tanınan Sinop’un Ayancık ilçesinde köklü bir zanaat yaşatılıyor: Geleneksel keten bezi dokumacılığı. İlçeden ketenden yapılmış işlemeli elbiseler, gömlekler, bluzlar, örtüler ve lavanta kesecikler alabilirsiniz.

2

Vadi içindeki yürüyüş parkurunun sarp bölümlerine halatlar bağlanarak çıkış kolaylaştırılmış. Yaklaşık bir saatlik orman içi yürüyüşüyle bir düzineden fazla şelale keşfediyoruz. Kaymayan ayakkabılarınız ve yeterli kondisyonunuz yoksa bu orman içi yolda çok fazla ilerlememenizi tavsiye ediyoruz. Gün yavaş yavaş ağarırken, doğanın muhteşem güzelliklerinin bize zamanı unutturduğunu fark ediyoruz. Limanda kahve keyfi yapmadan Sinop’tan ayrılmak hiç içimizden gelmiyor. Gerçekten de Sinop’un gün batımlarında insanı etkileyen bir güzelliği var. Masmavi gökyüzü, kırlangıç sürülerinin sesi ve Karadeniz’den yayılan hafif bir esinti… Sinop - Erfelek rotasında yüzümüze renk geldiğini hissediyoruz. 44 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

The difficult and steep parts of the path are secured by lanyards which make climbing easier. In just one hour’s walk within the forest, we discover more than a dozen waterfalls. If you don’t have the appropriate trekking shoes or if you are not in a good shape, we recommend you not to go further in the woods. As the sun begins to set we realize that we have lost track of time in the majestic beauty of nature. We really don’t want to leave Sinop before having a last cup of coffee at the port. Indeed there is something stunning about sunsets at Sinop. The vast blue sky, the sounds of flocking swallows and the soft breeze coming from Black Sea… We feel that our faces have gained a healthy glow on Sinop-Erfelek route.

4

1

Renk renk balıkçı tekneleri Sinop Limanı’na çok yakışıyor.

Colorful fishing boats add charm to Sinop harbor. 2

Sinop kıyılarında sıkça göze çarpan bahçeli evlerden biri.

A garden house typical of Sinop’s coast line. 3

Amatör balıkçılar rıhtımda günbatımının tadını çıkarıyor.

Amateur fishermen enjoying sunset at the seafront... 4

Cevizli Sinop mantısı yoğurt ve sos eşliğinde servis ediliyor.

Sinop’s special mantı with walnut filling is served with yoghurt and butter sauce.

AYANCIK CLOTH Famous with its natural attractions like Akgöl Lake and İnaltı Cave, Sinop’s Ayancık district maintains a age-long handcraft: Traditional linen textiles. Here you can buy embroidered dresses, shirts, blouses as well as table cloths and lavender sacks made of linen.






ANADOLU’DAN KUŞ GÖZLEM MERKEZİ

5

BIRD WATCHING LOCATIONS FROM ANATOLIA Üç kıtayı birleştiren konumuyla dünyanın en önemli kanatlı göç yolları üzerinde yer alan Anadolu, 500’e yakın kuş türüne ev sahipliği yapıyor. İşte ilkbaharda canlanan beş önemli gözlem merkezi. MELIH USLU

With a unique location at the conflux of 3 continents Anatolia is situated on the world’s most important bird migration routes, nesting nearly 500 bird species. Below you will find five important bird watching locations that come alive in spring months.


MANYAS GÖLÜ LAKE MANYAS

D T B B

Balıkesir sınırları içerisinde bulunan Manyas Kuş Cenneti Milli Parkı, zengin kanatlı faunası nedeniyle Avrupa Konseyi tarafından verilen A sınıfı diplomaya sahip. Her yıl yaklaşık üç milyon kuşu barındıran gölde; yerleşik, göçmen ve ender rastlanan türlerin de bulunduğu 250’den fazla kuş yaşıyor. Geçtiğimiz günlerde büyük bölümü yabani türlerden oluşan 100 binden fazla kuşun göl çevresinde kuluçkaya yattığı biliniyor. Su seviyesinin yeterli olması nedeniyle bu kış gölde yaşanan yaban ördeği akını gözlemcilerin aktardığı bilgiler arasında. Milli park görevlileri tarafından yapılan 29 yapay yuvada, kuluçkaya yatan tepeli pelikanların sayısının nisan ayında çıkan yavrulardan sonra daha da artacağı kaydediliyor. Anadolu’nun en eski milli parklarından biri olan kuş cennetinde, gözlemcilere pek çok olanak sunuluyor. Gözetleme kuleleri ve göl kıyısındaki gözlem alanları yürüyüş parkurları ile birbirine bağlanmış. Park alanı içerisinde bölgedeki kuş türlerini anlatan bir de müze bulunuyor. 50 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

KUŞ CENNETİ FESTİVALİ Her yıl haziran ayının ilk haftası yapılan Uluslararası Bandırma Kuş Cenneti Kültür ve Turizm Festivali’nin geçtiğimiz yıl 23.sü düzenlenmiş. Konserler ve fotoğraf sergileriyle şenlenen festival, toplam beş gün sürüyor. Bilgi için: bandirmakuscennetifestivali.com

BIRD PARADISE FESTIVAL International Bandırma Bird Paradise Culture and Tourism Festival is held on the first week of June every year. Last year the festival was organized for the 23th time. The five day festival features concerts and exhibitions. For more information: bandirmakuscennetifestivali.com

Located within the boundaries of Balıkesir, Manyas Bird Paradise National Park was awarded with an A class certificate from European Council thanks to its rich bird fauna. With a resident population of 250 rare and migratory species, the lake nests almost 3 million birds every year. It is known that recently more than 100 thousand birds have incubated around the lake, most of which are wild species. According to bird watchers, wild ducks have been flocking at the lake since winter months, thanks to the sufficient water level at the lake this year. It is also reported that the population of Dalmatian pelicans which have been incubating at the 29 artificial nests built by national park officials has further increased once the nestlings hatch in April. One of Anatolia’s oldest national parks, the bird paradise offers a lot of possibilities to bird watchers. Watch towers and bird-watching areas by the lake are connected with hiking trails. The park also features a museum for the bird species of the region.


Doğa ile uyum içinde, dengeli, mutlu ve sürdürülebilir bir yaşamın şifreleri Türkiye’nin en kapsamlı ve yenilikçi kentsel gelişim projesinde çözülüyor. Bilim ve tasarım üssü, ekonomik büyümenin merkezi, ekolojik şehirciliğin öncüsü: BIO ISTANBUL.


BAFA GÖLÜ LAKE BAFA

KUŞ GÖZLEM GÜNÜ Türkiye’de 2004 yılından bu yana kutlanan Dünya Kuş Gözlem Günü, her yıl ekim ayının ilk hafta sonu yapılıyor. Etkinliğin ana amacı, kanatlı ekolojisi hakkında bilgi vererek katılımcıları kuş gözlemcisi olmaya teşvik etmek. Bilgi için: www.dogadernegi.org

BIRD WATCHING DAY World Bird Watching Day is celebrated on the first weekend of October every year in Turkey since 2004. The event aims to inform participants on bird ecology and encourage them to become bird watchers. For more information: www.dogadernegi.org

52 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

İki bin yıl kadar önce Ege Denizi’nin bir parçası olan Bafa Gölü, Muğla ve Aydın sınırları içerisinde bulunuyor. Kıyı uzunluğu 50 kilometreye ulaşan göl, özellikle ilkbahar aylarında dünyanın dört bir yanından gelen ornitologları ağırlıyor. Pelikan, flamingo, şahin, karabatak, beyaz ve tepeli balıkçıl gölde barınan iki yüzün üzerinde kuş türünden sadece birkaçı. Sazlıklarla kaplı kıyıların yanı sıra, göl üzerindeki adacıklar bölgeye gelen kuşların en sevdiği barınma alanları arasında. Gölün hemen arkasındaki Beşparmak Dağları’nın eteklerinde görülen akkuyruk kartalı ise kuş gözlemcilerini en fazla heyecanlandıran türlerden. Göl kıyısında tanıştığımız Biyolog Jan Höper, dünyanın pek çok bölgesinde kuş gözlemi yaptığını, Bafa Gölü’nde kanatlı çeşitliliğinin çok zengin olduğunu anlatıyor. Bafa’da kuş gözlemcilerinin en sık görüldüğü yerlerden biri de gölün kuzey batısında kalan Serçin Mevkii. Yörede kuş ve bitki türlerinin en fazla yoğunluk gösterdiği bölgeye Söke yolundan ayrılan stabilize bir yolla ulaşılıyor.

Located between Muğla and Aydın, Lake Bafa was connected to the Aegean Sea 2000 years ago. With a total shore length of 50 kilometers the lake welcomes ornithologists from around the world especially in spring months. There are more than 200 bird species living at the lake including pelicans, flamingos, hawks, cormorants, great white egrets and great bitterns. Along with reed fields by the shore, the small islands on the lake are the favorite nesting areas of birds that come to the region. A native to Beşparmak (or Latmos) Mountains just behind the lake, the white tailed eagle is one of the bird species that excites bird watchers the most. Jan Höper, a biologist we met at the lake told us that he has been bird watching around the world and Lake Bafa was one of the richest in terms of bird species. With an opulent flora and fauna Serçin Area is one of the favorite places of bird watchers at Lake Bafa and can be reached by following the stabilized road on the main road to Söke.



AKYATAN LAGÜNÜ

AKYATAN LAGOON

Çukurova’daki en büyük lagün gölü olan Akyatan, Adana’ya yaklaşık 50 kilometre uzaklıkta bulunuyor. Seyhan Nehri’nin eski azmaklarından biri olan göl, geçtiğimiz günlerde bir rekora sahne olmuş. Doğa Araştırmaları Derneği ve Orta Doğu Teknik Üniversitesi Kuş Gözlem Topluluğu üyeleri tarafından yapılan sayımda, gölde tam 43 bin 350 flamingo tespit edilmiş. Bu rakam, Anadolu’da son 20 yılda tek bir alanda görülen en fazla flamingo sayısını ifade ediyor. Gölün batı kısmında yoğunlaşarak su yüzeyinde pembe adalar oluşturan flamingoların kuş gözlemcilerine muhteşem anlar yaşattığı biliniyor. Güney batıdan çıkan iki kilometrelik dar bir kanalla denize bağlanan gölün ilkbaharla birlikte en az çeyrek milyon su kuşuna ev sahipliği yapması bekleniyor. Böcekler bakımından da son derece zengin olan gölün sazlık kıyıları ve çalılıklarla kaplı kumulları, kuşlar için ideal beslenme ve barınma alanları oluşturuyor. Yaz ördeği, turaç, saz horozu, kocagöz, akça cılıbıt, mahmuzlu kızkuşu ve küçük sumru popülasyonlarıyla öne çıkan gölde bugüne dek 250’den fazla kuş türüne rastlanmış.

Çukurova’s largest lagoon lake Akyatan is located approximately 50 kilometers from Adana. One of the oldest overflow areas of Seyhan River the lake has witnessed a record braking population of 43 thousand 350 flamingos according to the members of Nature Research Association and Middle Eastern Technical University Bird Watching Community. This number represents the highest flamingo population recorded at a single site in Anatolia for the past 20 years. Flocking at the western parts of the lake, flamingos form islands of pink feather over the lake surface creating a magnificent spectacle for bird watchers. The lake is connected to the sea by a 2 kilometers canal from the southwest and expected to receive at least a quarter of a million waterfowls in early spring. The insect-rich reed fields and bushy dunes by the lake shore provide a perfect shelter and feeding area for birds. Among more than 250 identified bird species living by the lake, the most notable are marbled teals, black francolins, purple gallinules, stone curlews, snowy plovers, spur winged plovers and least terns.

BULUŞMA ADRESİ Doğal ortamında yaşayan kuş türleri hakkında anonim olarak bilgi ve fotoğraf toplanıp paylaşılması amacıyla kurulan internet platformu Trakus’da bugüne dek Türkiye’de gözlenen 456 tür hakkında ilginç detaylara ulaşabilirsiniz. Üyelik ücretsiz. www.trakus.org

MEETING POINT An internet platform for collecting and sharing anonymous information about bird species in their natural habitats, Trakus provides interesting details about 456 different bird species that have been observed in Turkey to date. Membership is free. www.trakus.org

54 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013



LADİK GÖLÜ LAKE LADİK

Samsun’un güneyindeki Ladik Gölü, barındırdığı zengin kanatlı popülasyonu nedeniyle Anadolu’nun önemli kuş gözlem alanlarından biri. Uzunluğu yedi kilometreye ulaşan 950 rakımlı göl, çevresini süsleyen dağ ve ormanlarla kuş severlere keyifli manzaralar sunuyor. Gölü Anadolu’daki benzerlerinden ayıran asıl özellik ise üzerindeki yüzen adacıklar. Su kuşlarının çok sevdiği birer barınma alanına dönüşen bu adacıkların oluşum hikâyesi de ilginç: Gölün tabanında yetişen tatlı su bitkileri koparak su yüzeyinde birikiyor. Rüzgârın etkisiyle yaprak ve köklerle birleşen bu kütle zamanla derinliği birkaç metreyi bulan yüzen adacıklar oluşturuyor. Tektonik bir çöküntü sonucu oluşan göl, yıl boyunca pek çok kuş türüne ev sahipliği yapıyor. Tepeli toygar, tarlakuşu, kızıl sırtlı örümcekkuşu, boğmaklı ardıç, gece balıkçılı, küçük akbalıkçıl, kara leylek, yeşilbaş, uzunbacak, kızkuşu, yeşil düdükçün, gümüş martı, küçük sumru, ak kanatlı sumru ve turna gölde rastlanan kuş türlerinden bazıları. 56 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

Located to the south of Samsun, Lake Ladik is one of Anatolia’s most important bird watching areas with a rich and diverse bird population. At an elevation of 950 meters, the 7 kilometers long lake offers a pleasant spectacle to bird watchers thanks to its surrounding mountains and forests. The most significant and distinctive characteristic of the lake is the floating islands on the lake surface. A favorite habitat for waterfowls, these islands has an interesting formation: Fresh water plants that grow on the lake bed drift away and cluster on the surface. They mingle with leafs and roots brought by the winds and form a few meters thick raft-like islands. The lake was formed after a tectonic subsidence. It hosts a variety of bird species throughout the year including crested larks, skylarks, red backed shrikes, ring ouzels, night herons, little egrets, black storks, mallards, black winged stilts, lapwings, green sandpipers, Caspian (yellow legged) gulls, little terns, white winged black terns and cranes.

DÜRBÜN SEÇİMİ Doğru dürbün seçimi, kuş gözlemi için dikkat etmeniz gereken ilk ve önemli ayrıntılardan biri. Başlangıç için 7x, 8x veya 10x büyütme oranına sahip bir dürbün tercih edebilirsiniz. Objektif çapı olarak da 30 - 50 mm lens arasında bir boyut seçmeniz yeterli.

CHOOSING THE RIGHT BINOCULARS Choosing the right binoculars is of primary importance for bird watching. Beginners can go for a pair of binoculars with 7x, 8x or 10x magnifying rate and 30-50 mm lens diameter.



KUYUCUK GÖLÜ

LAKE KUYUCUK

Kars’ın 30 kilometre kuzeydoğusundaki Kuyucuk Gölü, son yıllardaki kuş sayım etkinliklerinde rekorlar kırıyor. Geçtiğimiz yıl yapılan Dünya Kuş Gözlem Günü’nde 41 farklı türden tam 16 bin 469 kuşun sayıldığı gölde halkalama çalışmaları da yapılıyor. Halkalama işlemi ile Kuyucak’a uğrayan kuşların izlediği göç yolları takip edilebiliyor. Uluslararası ornitoloji kuruluşları tarafından Avrupa Seçkin Doğa Turizmi Cenneti alanlarından biri olarak belirlenen göl, aynı zamanda Ramsar Sözleşmesi kapsamına alınan Doğu Anadolu’daki tek özel bölge. Yaklaşık 210 hektarlık bir alanı kaplayan göl, kaynak sularıyla besleniyor. Denizden bin 627 metre yükseklikteki gölün en derin noktası, 13 metre. Doğa turizmi açısından büyük bir potansiyel taşıyan göldeki en belirgin tür, angıt ördeği. En az 207 türden on binlerce kuşu barındıran gölde, nadir görülen dikkuyruk ördeği ile Sibirya kazına da rastlanabiliyor. Sahi, Eylül 2004’te bir gün içinde dünya angıt nüfusunun yaklaşık yüzde 12’sinin (20 binin üzerinde) Kuyucuk’ta gözlendiğini biliyor muydunuz? 58 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

Located at some 30 kilometers to the north east of Kars, Lake Kuyucuk recently stands out with record breaking bird population censuses. During last year’s World Bird Watching Day a total of 16 thousand 469 birds of 41 different species were observed at the lake where researchers carry out bird banding activities to identify the migration routes of bird species that come here. Listed as a European Destination of Excellence (EDEN) by international ornithology organizations, the lake is also the only special region in Eastern Anatolia to be included in Ramsar Convention. Covering an area of 210 hectares at an elevation of 1627 meters, the lake is fed by fresh water springs and its deepest point is at 13 meters. The lake has a promising potential in terms of nature tourism. The most significant species at the lake is the ruddy shelduck. White headed ducks and red breasted goose are also among the rare species of the lake which provides a home to tens of thousands of birds of at least 207 different species. Did you know that almost 12 percent (more than 20 thousand) of the world’s total ruddy shelduck population was sighted at Lake Kuyucuk on a single day in September 2004?

KUŞ BANKASI Kullanıcıların dünyanın her yerinden kayıt girebilecekleri, Türkiye kuş kayıtlarını sorgulayabilecekleri internet tabanlı bir veri bankası. Sistem istatistiklerine göre siteye Türkiye’den 435 farklı kuş türüne ait yarım milyona yakın kayıt girilmiş. Bilgi için: www.worldbirds.org

BIRD BANK This is an internet based data bank where users can post data from anywhere in the world and query entries of sightings in Turkey. System statistics show that the site features nearly half a million entries of 435 different bird species from Turkey. www.worldbirds.org



I STARTED WITH A SINGLE HORSE!

Geçtiğimiz sene Türkiye Ralli Sınıf 5 ve Türkiye Ralli Bayan Pilotlar birincisi Simin Bıçakçıoğlu, bu sene Avrupa ve Balkanlar’da Türkiye’yi temsil ediyor. Bıçakçıoğlu ile ralli macerası ve gündelik yaşamı hakkında sohbet ettik. The winner of last year’s Class 5 and Women Pilots Rallies of Turkey, Simin Bıçakçıoğlu will be representing Turkey in Europe and the Balkans. Bıçakçıoğlu tells us about her rally passion and her daily life. ALI HALIT DIKER



Ralli gibi erkek egemen bir spora başlamaya nasıl karar verdiniz? Küçükken bir araba merakım vardı. Babam iyi otomobil kullanırdı. Uzun seyehatlerde devamlı onu izlerdim. Onu görerek aşina oldum bazı kullanım stillerine. Aslında benim aklımda ralli yoktu. Ailem soktu aklıma, “Madem bu kadar iyi kullanıyorsun ve seviyorsun, eğitim aldıralım sana.” dediler. Eğitimden sonra da “Bu kız iyi, yarışlara sokalım.” dediler. Sonra da inanılmaz hoşuma gitti. Ailenizin sizi bu spora yönlendirmesi ilginç, çünkü tehlikeli bir spor. Evet, herkes çok şaşırıyor. Özellikle de anneme. Babalar biraz daha soğukkanlı, anneler daha tez canlıdır. Annem yine çok tez canlı aslında. Bir kere etaba çıktı, aşırı heyecanlandı. Artık etaplara çıkamıyor servis alanında bekliyor, sohbet ediyor, keyif yapıyor. 62 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

How did you decide to get involved with a male dominant sport like rally? When I was a child I was interested in cars very much. My father is a good pilot and we used to take long road trips where I could watch him drive. I became familiar with certain driving techniques by watching him. In fact I wasn’t thinking about becoming a rally pilot. It was my family’s idea. “Since you love this and you drive competently, let us send you to a proper training” they said. And after the training they thought I was good so they urged me to join rallies. In the meantime I realized that I loved it. The fact that you were urged by your family is very interesting because in fact rally is a dangerous sport. Yes, everybody seems to be surprised by this, especially by my mother. Fathers tend to be more even tempered

GENÇ BİR İŞ KADINI Simin Bıçakçıoğlu, rallinin yanı sıra hem aile şirketine yardımcı olarak hem de yakın zamanda otomobil taşımacılığı üzerine kurduğu lojistik şirketi ile iş hayatının da içerisinde. Türkiye’de otomobil taşımacılığı sektörde ciddi bir açık olduğunu düşünüyor.

A YOUNG BUSINESSWOMAN In addition to her rally career Simin Bıçakçıoğlu helps the family business and recently she established a logistics company on automobile transportation. She believes that there is a serious gap in the market in this sector.


TARİHİN DERİNLİKLERİNE YOLCULUK Görenleri kendine hayran bırakan, binbir kültüre ev sahipliği yapan Batman’a haftada 2 sefer uçuyoruz. Antik kent Hasankeyf, medreseler, darüşşifalar, benzersiz lezzetler ve keşfedilmeyi bekleyen daha pekçok güzellik... Siz de bu eşsiz şehre Anadolujet konforuyla seyahat etmek isterseniz, bekleriz.


İlk katıldığınız yarışta neler hissettiniz? Ben ilk pistlerde başladım. 15 tane araba vardı. 220 beygir, çok güçlü bir arabayla başladım otomobil kullanmaya. İlk çıktığımda o kadar tedirgindim ki ne yapacağımı bilmiyordum. Ama hiçbir sıkıntı olmadı. Herkes serviste beni bekliyordu. Yarışı bitirdim, geldim, arabadan indim. Hayatımda hiç bu kadar titrediğimi hatırlamıyorum; dişlerim birbirine çarpıyordu, konuşamıyordum. Motivasyonunuzu olumsuz etkilememiş anlaşılan. Evet, hâlâ da o heyecan var içimde. Her yarış başladığında heyecanlanıyorum ama artık kendimi devamlı telkin ediyorum. Çünkü rallide çok iyi konsantre olmanız gerekiyor. Doğa şartlarına karşı yarışıyorsunuz, yanınızda bir can daha taşıyorsunuz. Her şey olabilir. O yüzden üstünüze düşeni yapabilmek için konsantre çok önemli . Peki, pistten ralliye giden yolda örnek aldığınız bir sporcu var mıydı? Benim şu anda Türkiye’de en takdir ettiğim isim, Türkiye Ralli Birincisi Yağız Avcı. Ailesiyle, duruşuyla, eğitimiyle, spordaki başarısıyla... O kadar efendi biri ki, Yağız benim için bir numara. Onun gibi olmayı, onun gibi anılmayı çok isterim. Hakkında hiç kötü şey duyamazsınız. Onun dışında beğendiğim Michele Mouton var. İstanbul trafiğinde nasıl hissediyorsunuz kendinizi? Çok sakinim. Eğitim almadan önce çok bilinçsiz hareketler yapıyordum. Kurallara uyuyordum tabii ama cahil cesaretiyle kullanıyordum arabayı. Bu eğitimlerden sonra otomobile biner binmez yaptığım ilk şey emniyet kemerini takmak oluyor. 64 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

while mothers are often more impetuous. In fact my mother is still quite impetuous. She came with me to one of my rally stages and she was so excited that she cannot come with me anymore. She prefers to stay at the service area, chatting with people and enjoying herself. What did you feel at your first race? I started piloting at race tracks. There were 15 cars. I began with a powerful 220 hp engine automobile. At the start line I didn’t know what to do, I was so anxious… But it all went well. Everybody was waiting for me at the service area. I completed the race, came to the service area and got out of the car. I was shivering as I have never before in my life, my teeth were chattering and I could not talk. But it seems that this hasn’t been discouraging… Yes, I still feel the same excitement but I keep on calming myself and concentrate because you have to be well focused during the rally. You are competing against nature and you are also carrying another person with you. Everything is possible. Therefore you need to be well focused to perform your best. Did you hold any pilot as an example during your transition from race tracks to rallies? The pilot I admire the most in Turkey at the moment is Yağız Avcı; he also won the national rally championship. With his family background, attitude, education and accomplishments in sports… He is so gallant and well mannered. I would very much like to be someone like him and remembered this way. You never hear anybody talking badly about him. Aside from him, I also admire Michele Mouton. How do you feel when driving in İstanbul’s traffic? I am very calm. Before the training I used to be unconscious.

RALLİYE KATKI Geçtiğimiz sene katıldığı bütün etapları başarıyla tamamlayan Simin Bıçakçıoğlu, yaptığı çalışmaları kendini tanıtmaktan çok Türkiye’de ralli sporuna katkıda bulunmak amacıyla gerçekleştirdiğini söylüyor. Özellikle yaptığı işi sosyal sorumluluk projeleriyle desteklemeyi hedefliyor.

CONTRIBUTING IN RALLIES Successfully completing all the stages she participated in last year, Simin Bıçakçıoğlu tells that her goal was to contributing in the development of rallies in Turkey rather than making a name for herself. She especially wants to support her efforts with social responsibility projects.



Trafikle ilgili bir sosyal sorumluluk çalışması yapmayı düşündünüz mü? İstiyorum ama istemekle olmuyor. Elimden geldiğince bir şeyler yapmaya çalışıyorum. Ama genelde daha çok dikkat çektiği düşünüldüğü için ,medyatik isimlerle çalışılmak isteniyor. Fakat bu bana inandırıcı gelmiyor. Bana inandırıcı gelmiyorsa başkasına da inandırıcı gelmiyordur. Bu işi hobi olarak yapmıyorum. Yaptığım sporun yanında hem toplumsal bir faydam olsun hem de eylemlerim kendi gelişimime yardımcı olsun istiyorum. Peki, motor sporları dışında sporla aranız nasıl? İyiydi küçüklüğümden beri. Bale ve jimnastik ile başladım. Sonrasında voleybol oynadım. Binicilik ve okçuluk da yaptım. Okçuluk antrenörüm Balkan Şampiyonası’na gitmemi çok istedi. Çok başarılıydım çünkü dikkatim ve nişanlarım çok iyidir. Fakat okulla rahat olmuyordu. Ondan sonra biniciliğe başladım onu da çok sevdim. Ondan sonrası malum. Ben “Bir beygirden başlayıp devam ettim.” diyorum. 66 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

RALLİ PİLOTU OLMAYAN DA EĞİTİM ALMALI Bıçakçıoğlu, ralli pilotu olmak isteyen insanlar dışında fırsatı olan herkesin bu sporla ilgili eğitim alması gerektiğine inanıyor. Bunun, özellikle trafik kazalarını azaltacağını düşünüyor. Ralli pilotluğu ile ilgili bilinçlenmenin, insanların trafik kazalarının gerçek nedenlerini daha iyi kavramalarını sağlayacağına inanıyor.

RALLY PILOT OR NOT, EVERYBODY SHOULD GET A TRAINIG Bıçakçıoğlu believes that everybody should get rally training regardless of the fact that they will be rallying or not. She thinks this will help reduce the number of traffic accidents. She says that a rally pilot training will help people better understand what causes traffic accidents.

Of course I was abiding by the rules but I used to drive foolhardily. Now, after the training, the first thing I do in a car is put in the seat belt. Have you ever taken part in social responsibility projects involving traffic security or do you plan to? I really do want to but desiring is not enough… I try to do what I can but people prefer to work with famous celebrities in such projects as they think that would be more effective. But this sounds hollow to me and if I find them hollow then I think others would too. This is not my pastime activity. In addition to being a sportswoman I really want to contribute in

the society as well as improve myself with the things I do. Are you in good terms with other sports branches accept motor sports I am into sports since my childhood. I began with gymnastics and ballet. Later I played volleyball. I was also involved with riding and archery. My archery trainer wanted me to go the Balkan Championship. I was pretty good, my concentration and aiming is excellent. But keeping up with the school schedule was difficult. Later I began riding and loved it. You know the rest… I always say “I started with a single horse and the rest followed…”



BİR BAŞKA TATİL: A DIFFERENT VACATION: TATUTA FARMS Doğadan kopuk yaşayan şehir insanını toprakla buluşturan Tatuta çiftlikleri, kırsalda doğal yöntemlerle üretim yapan çiftçilerle kentliler arasında adeta bir köprü görevi üstleniyor. Reuniting urban dwellers who are detached from nature with soil again, Tatuta farms create a bridge between urban dwellers and local farmers who produce with natural methods at the countryside. SEDA MEŞELİ ALLARD

XAVIER ALLARD


Aylardan haziran. Bahar çoktan kapımızı çaldı. Yazınsa eli kulağında, baharın yerine geçmek için sabırsızlanıyor. Yoğun iş programınızın arasında, başınızı ellerinizin arasına almış dinlendirici bir tatilin hayalini kuruyorsunuz. Aklınızda klasik soru: “Bu sene de nereye gitsek?” Ne var ki karşınıza çıkan seçeneklerin geçen yılkilerden hiçbir farkı yok! Sizse yeni bir heyecan peşindesiniz. “Yepyeni bir deneyim yaşamaya varım!” diyorsanız haydi gelin, Tatuta’nın hikâyesini dinleyelim... Tatuta, tarım, turizm ve takas sözcüklerinin ilk hecelerinden oluşan bir kelime. Buğday Ekolojik Yaşamı Destekleme Derneği’nin bir projesi olan Tatuta’ya bağlı Türkiye’nin yedi bölgesine yayılmış çiftlikler, ziyaretçilerine tarım odaklı turizm, gönüllü bilgi ve tecrübe takası imkânı sunuyor. Çiftliklerin ana felsefesi ekolojik yaşam bilinci. Ekolojik tarım merkezi olmanın yanında doğa dostu teknolojileri de barındıran çiftlikler, ilhamlarını ekolojik bilgelikten alıyorlar. Hepsinin amacı bir: yöresel ve doğal olanı yaşatmak, yaşamsal değerleri sonraki nesillere aktarmak... Çiftliklerde gönüllü ya da misafir olarak konaklanabiliyor. Gönüllüler, verdikleri emeğin karşılığında çiftliklerde ücretsiz bir şekilde konaklayabiliyor ve öğünlerden faydalanabiliyorlar. Tatuta proje koordinatörü Berkay Atik, gönüllülerin yaptıkları işlerin çiftliklerin ihtiyaçlarına göre değişebildiğini söylüyor ve ekliyor: “Gönüllülerimiz genelde tarım ağırlıklı konularda çiftçilere yardımcı oluyorlar. Ancak kimi zaman doğa dostu bir inşaata katkıda bulundukları da olabiliyor.” Gönüllülerin yüzde yetmişini yurt dışından gelenlerin oluşturduğunu aktaran Atik, Tatuta çiftliklerinde gönüllü çalışmanın, insani bir deneyim olduğuna da vurgu yapıyor.

WWOOF’NUN TÜRKİYE AYAĞI Tatuta, sürdürülebilir küresel bir toplum inşa etmek adına güven ve takasa dayalı kültürel ve eğitimsel deneyimleri teşvik eden ekolojik çiftlikler ağı WWOOF’un Türkiye’deki ayağı.

WWOOF’S BRANCH IN TURKEY Tatuta is the Turkish branch of WWOOF, a network of ecological farms to support cultural and educational experiences based on mutual trust and exchange in order to build a sustainable global society.

It’s June; the spring has already knocked on our doors. And the summer is just around the corner, eagerly waiting for its turn. Amidst your busy work schedule, with your head between your hands, you are dreaming of a relaxing vacation. The same old question in your mind goes “where should we to go this year?” However this year’s options seem no different from the previous year! But you are urban dwellers. If you think you are ready for a brand new experience then let’s listen to the story of Tatuta… Tatuta is a newly coined word that combines the first syllables of the Turkish words that correspond to agriculture (tarım), tourism (turizm) and exchange (takas). Spread across all seven regions of Turkey, these farms offer their visitors a chance to experience agriculture tourism and voluntary know-how and experience exchange within the framework of the Tatuta project of Buğday Association, a nongovernmental organization that supports ecological life. The main philosophy of these farms is the awareness about ecological life. Along with being hubs of ecological agriculture

these farms employ nature friendly technologies and are inspired by an ecological wisdom. Their mutual aim is primarily to conserve and sustain the local and the natural and pass on these vital riches to the next generations… It is possible to stay as a guest or volunteer at these farms. In return for their work, volunteers can stay and eat free of charge. According to Tatuta project coordinator Berkay Atik, the work that volunteers are expected to do depends on the various needs of different farms. “Our volunteers often help farmers in agriculture related issues. However sometimes they may also contribute in the building of a nature friendly structure” he adds. Atik also tells that 70 percent of the volunteers were coming from abroad. He underlines that volunteering at Tatuta farms was also a humanitarian experience as foreigners find the opportunity to experience Turkish culture and Anatolian hospitality at its best. Listening to volunteers saying “The owner of the farm was unbelievably hospitable, he wined and dined me, I learned a lot from them” is almost a daily routine for Atik. HAZİRAN•JUNE 2013•ANADOLUJET 69


Zira yurt dışından gelenler, kaldıkları çiftliklerde Türk kültürünü ve Anadolu misafirperverliğini olabilecek en iyi şekilde tanıma şansı buluyorlar. Sözgelimi gönüllülerin ağzından “Çiftlik sahibi inanılmaz misafirperverdi, beni yedirdi içirdi, onlardan çok şey öğrendim.” gibi yorumları duymak artık Atik için bir klasik haline gelmiş. Çiftlikleri ücret karşılığı misafir olarak da ziyaret etmek mümkün. İyiden iyiye koptuğumuz doğal hayata bir dönüş kapısı olan çiftliklerde konaklama deneyimini en iyi tanımlayan kelimeler sıcaklık, samimiyet ve huzur. Datça’daki bir Tatuta çiftliğinde misafir olarak konaklayan Melike Çayırlı Yılmaz, şöyle anlatıyor deneyimini: “Çiftlikte tamamen 70 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

doğayla iç içe olduğumu hissettim. Bu da benim için son derece keyif vericiydi. Burası tamamen kafanızı sıfırlayabileceğiniz bir yer, harika bir kaçış noktası. Herkesin hayatında en az bir kez yaşaması gereken bir deneyim.” Eşi Mustafa Yılmaz’ın söyledikleriyse çok anlamlı: “Klasik tatilden çok farklı, insanı inanılmaz rahatlatan ve zihinsel anlamda yenilenmesini sağlayan bir deneyimdi bizim için. Ortam çok sıcaktı, klasik tatillerde her şeyin önünüze gelmesini beklersiniz ama orada öyle bir beklenti içinde değilsiniz. Gerçekten kendimi evimdeymişim gibi hissettim. Geceyi dış mekândaki çardakta geçirdik ve ben hayatımda ilk defa yıldızları bu kadar net gördüm diyebilirim.”

SEKSENİ AŞKIN ÇİFTLİK Türkiye’nin yedi bölgesinde 82 civarında Tatuta çiftliği bulunuyor. Balıkesir’den Artvin’e Anadolu boyunca yayılmış çiftliklerden hangisinin size uygun olduğuna karar vermek için Buğday Derneği’nin internet sitesini ziyaret edebilirsiniz (www.tatuta.org).

MORE THAN 80 FARMS From Balıkesir to Artvin, there are about 82 Tatuta farms across all seven regions of Turkey. In order to see which one is suitable for you, please visit Buğday Association’s website at www.tatuta.org

It is also possible to visit these farms as a guest in return for a fee. The best words to describe the experience that these farms offer would be warm, cozy and peaceful as they provide a gateway to nature which we have been detached from for such a long time. A guest at the Tatuta farm in Datça, Melike Çayırlı Yılmaz tells about her experience as follows: “I felt that I was completely one with nature and I enjoyed the feeling very much. This is a great getaway where you can completely reset your brain. It is an experience that everyone has to try at least for once in their lives.” Her husband Mustafa Yılmaz has an even more meaningful comment: “For us, it was an unbelievably relaxing and mind rejuvenating experience very different from a conventional vacation. It was a warm atmosphere insomuch that although at conventional vacations you expect everything to be served to you, here you don’t even think about it. I really felt at home. We spent the night outside at the pergola and I can say that it was the first time in my life I had such a


ibis

İZMİR

ALSANCAK HAZİRAN’DA hİZMETİNİZDE

HUZUR ve MUTLULUĞUNUZ EN İYİ FİYATLARLA

WELL-BEING AT THE BEST PRICE

ibishotel.com • ibis İSTANBUL • ibis ESKİSEHİR • ibis GAZİANTEP • ibis KAYSERİ • ibis BURSA • ibis ADANA • ibis İSTANBUL ESENYURT


Berkay Atik, Tatuta çiftliklerinin klasik tatil anlayışından çok daha özel bir deneyim sunmasının yanında, önemli bir diğer noktasına da işaret ediyor: “Tatuta’nın aynı zamanda sosyal sorumluluk tarafı da var. Zira tatil yaparken ekolojik tarım gibi çok meşakkatli bir işle geçimini sağlayan bir çiftçiye de katkıda bulunmuş oluyorsunuz.” Modern hayatta sık maruz kaldığımız “Ye, iç, tüket ve gerisini düşünme!” mottosunun tam tersi bir anlayışa sahip olan Tatuta çiftlikleri, size günlük yaşamın keşmekeşinden uzaklaşma fırsatı sunarken, aynı zamanda “Doğanın döngüsünde benim payım ne?” gibi düşüncelere de sürükleyiveriyor. Yaz geliyor, doğa her zamanki gibi olgunluk çağına varıyor ve Tatuta çiftlikleri de böylece en hareketli dönemine giriyor. Sofranıza gelen gıdanın nasıl üretildiğini ilk elden deneyimlemek, tohumdan hasada kadar geçen süreci doğrudan gözlemlemek için harika bir fırsat. Siz de klasik deniz-güneş-kum tatiline doyduysanız, daha renkli ve yaşamın içinden bir tatile özlem duyuyorsanız Tatuta çiftliklerini sakın es geçmeyin. Her birinin bambaşka deneyimler sunduğu ekolojik çiftliklerde hem ruhunuzu, hem de bedeninizi doğanın şifalı kollarına bırakıp derin bir nefes alın. 72 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

İLGİNÇ ETKİNLİKLER Tatuta çiftliklerinde orijinal etkinlikler de düzenleniyor. Doğal Nefes Yöntemi Atölyesi, Masal Gecesi ve Kuş ve Bitki Okulu, çiftliklerin bazılarında düzenlenen etkinliklere sadece birkaç örnek.

INTERESTING ACTIVITIES Some Tatuta farms also organize novel activities such as Natural Breathing Methods Workshop, Fairy Tale Night or Birds and Plants School.

clear view of the stars.” Along with offering a very special experience compared to conventional vacation options, Berkay Atik points out another important feature of these farms: “Tatuta project also has a social responsibility aspect to it. While on vacation at these farms you are also helping a farmer who works hard to earn his or her bread.” Having a completely different understanding than the consumerist mottos of modern living, Tatuta farms offer you the chance to get away from the hustle and bustle of everyday life while urging you to contemplate on your own contribution in nature’s cycles. As summer approaches and nature reaches its prime once again, Tatuta farms commence their busiest season. It is a wonderful opportunity for a first-hand experience of the production of food we eat everyday and observe all the steps from seeding to harvest. If you are bored with the conventional sea-sun-sand vacations and yearn for a more colorful and real-life vacation experience, do not overlook Tatuta farms. Let your body and mind rest at the healing bosom of nature and take a deep breath at these ecological farms offering diverse experiences.


Crystal TV ünitesiyle televizyona bakışınız değişecek. Akrilik beyaz panel ve camı bir araya getiren Crystal serisi, birbirinden farklı modülleriyle ihtiyacınıza en uygun çözümü sunacak. Modülleri salonunuzun güzelliğini tamamlarken size de bu güzelliğin keyfini çıkarmak kalacak.

www.yatasgrup.com.tr

Enza Home, bir

markasıdır.

enzahome


MARDİN’DE MÜZE İÇİNDE MÜZE Mardin Müzesi’nde Mezopotamya’nın bu kadim şehrinin barındırdığı zengin kültür dünyasına doğru keyifli bir yolculuğa çıkmaya ne dersiniz?

MUSEUM WITHIN A MUSEUM IN MARDIN How about taking a pleasant journey to the rich cultural world of ancient Mesopotamia in Mardin Museum? HASAN MERT KAYA


Mardin bereket dolu uçsuz bucaksız bir ovaya bakıyor. Sokaklarında yürüdükçe bilmediğiniz dünyaları keşfeder, zaman içinde yolculuğa çıkarsınız. Binlerce yıllık geçmişin bir araya getirilerek korunduğu, ziyaretçilerle paylaşıldığı en önemli mekân ise kuşkusuz Mardin Müzesi. MÜZELİK MÜZE BİNASI Mardin Müzesi’nin bulunduğu bina Cumhuriyet Meydanı’nın bulunduğu yerde. Restore edilerek 1998 yılında müze olarak hizmete açılan bina rafine mimarisi ile Mardin’in kendine has taş binalarının en güzel örneklerinden biri. TARİHİN GÖRKEMİ Mardin insanlık tarihinin en köklü kentlerinden. Anadolu, Mezopotamya ve İpekyolu bağlantılı ticaret yollarının buluştuğu bir havzanın olanca zenginliği kent tarihinde önemli izler bırakmış. Neolitik çağlara uzanan höyükler, Asur ticaret kolonileri, Pers, Yunan, Roma ve Bizans imparatorlukları, bu toprakların harcındaki medeniyetlerin sadece birkaçı… İlk İslam fetihleriyle başlayan İslam kültür dünyasının değerleri ise günümüze değin kesintisiz süregelmiş Mardin’de. Mardin Müzesi işte tüm bu uygarlıklara ait nitelikli eserlerin bir özetini sunuyor ziyaretçilere. HEDEF, YAŞAYAN BİR MÜZE Mardin Müze Müdürü Sayın Nihat Erdoğan; müzelerin toplama, belgeleme, koruma ve sergilemenin yanı sıra, asli görevleri olan eğitim ve iletişim işlevlerini yerine getirecek vizyon ve yapıyı kazandırma gerekliliğini dile getiriyor. Nihat Bey, Mardin müzesinin içinde yer aldığı kentin tüm kültürel katmanlarına hizmet etmesini öngören kapsayıcı anlayış ile hareket ettiklerini belirtiyor. Çağdaş müzeciliğin

Mardin overlooks a vast plain full of blessings. As you stroll along the streets, you discover new worlds, and take a journey in time. However the most significant place that compiles and preserves the remains of thousands years of history and share them with visitors is Mardin Museum.

ZİYARET İÇİN Mardin Müzesi pazartesi günleri dışında her gün saat 08.30 – 17.30 saatleri arasında ziyarete açık. Detaylı bilgi için: www.mardinmuzesi.gov.tr

VISITING HOURS Mardin Museum can be visited every day except Tuesdays from 8.30 am to 5.30 pm. For detailed information please visit: mardinmuzesi.gov.tr

A HISTORICAL MUSEUM BUILDING The building that hosts Mardin Museum is located at Cumhuriyet Square. The building was transformed into a museum after a through renovation in 1995. With its elegant architecture, it is one of the most beautiful examples of Mardin’s unique stone buildings. THE GLORY OF HISTORY Mardin is one of the oldest cities in the history of mankind. The abundance of the vast plain where trade routes of Anatolia, Mesopotamia and Silk Road meet has left its mark on the history of the city. Tumuli dating back

to Neolithic ages, Assyrian trade colonies, and Persian, Greek, Roman and Byzantine Empires are just a few among many civilizations have been the mortar and brick of the culture of this land. The values of Islamic world came to Mardin during the first Muslim conquests and still prevail today. Mardin Museum features a rich collection of rare artifacts from all these civilizations, presenting a summary of thousands years of history to its visitors. A LIVING MUSEUM The Manager of Mardin Museum Nihat Erdoğan says that museums should be given the necessary vision and structure to perform their fundamental functions of education and communication in addition to collecting, documenting, preserving and exhibiting artifacts. He also adds that Mardin Museum was operating with an overarching understanding that would serve all cultural layers of the city. HAZİRAN•JUNE 2013•ANADOLUJET 75


en önemli gereği olan eserleri toplayıp korumak kadar, eğitici bir sergi düzeninin ve müze eğitiminin de hayati önem taşıdığını belirten Erdoğan, ‘’Hedefimiz yaşayan bir müze. Eserleri; özellikle çocuk ve genç yaştaki ziyaretçilerimizin bilinçlenmesi, ait oldukları kültür dünyası ile yakın bağlar kurabilmeleri amacıyla sergiye hazırlıyoruz.’ diyor. SUYUN AKIŞINI DEĞİŞTİREN MÜZE Mardin Müzesi’nin 2010 yılında faaliyete geçirdiği restorasyon konservasyon ve analiz laboratuarı, müze koleksiyonunda bulunan 45 bine yakın eserin 42 bininin restorasyonunu tamamlayarak modern depolama koşullarında muhafaza ederken, tüm Türkiye genelindeki tarihi yapıların onarımlarına yönelik analiz hizmeti de veriliyor. Müze bünyesinde kurulmuş olan tek analiz laboratuarına sahip olan Mardin Müzesi, Edirne, İzmir ve Çanakkale gibi batıdaki şehirlerimiz de dahil gönderilen analizlik taş, sıva, harç, toprak gibi malzemeleri modern laboratuar ortamında hassasiyetle analiz edip restorasyonda kullanılacak yöntem ve malzemeleri belirleyerek bir rapor haline getirilmekte. 76 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

Indicating that in contemporary museums an educational and informative exhibition set up was as essential as collecting and preserving artifacts, Erdoğan says “Our goal is to create a living museum. We exhibit our collection in a way that especially children and young visitors can get an insight of and relate to their own roots.” THE MUSEUM THAT TURNS THE TIDES The restoration, conservation and analysis laboratory of Mardin Museum started functioning in 2010.Since then the laboratory not only completed the restorations of 42 thousand artifacts out of nearly 45 thousand and preserved them in modern storage facilities, but also offers analysis services for all kinds of historical building restorations across Turkey. As the only museum in Turkey with an in-house analysis laboratory, Mardin Museum meticulously analyses all kinds of stones, stucco, mortar and soil samples coming from every region including western cities like Edirne, İzmir and Çanakkale in state of the art laboratory facilities and prepares reports on the methods and materials to be used in restorations.

DARA ANTİK KENTİ Mardin Müzesi tarafından sürdürülen kazılar sayesinde ortaya çıkarılan ve ihtişamı her geçen gün artan Dara Antik Kenti en az Efes Antik Kenti kadar etkileyici.

THE ANCIENT CITY OF DARA The excavations conducted by Mardin Museum gradually unveil the ancient city of Dara which is almost as impressive as the famous Ephesus.



ZENGİN KÜTÜPHANE Tarih, sanat tarihi, arkeoloji ve mimari alanlarında oldukça zengin bir kitap koleksiyonuna sahip müze ihtisas kütüphanesi araştırmacıların kullanımına açık.

A RICH LIBRARY Open to the use of researchers, the library of Mardin Museum features a rich collection of history, art history, archeology and architecture books.

NUSAYBİN’DEN MİDYAT’A Mardin Müzesi her yıl onlarca arkeolojik kazı gerçekleştiriyor. Bulunan eserler gerekli işlemlerin ardından müzede ziyaretçilerle buluşuyor. Özellikle Dara, Nusaybin, Midyat, Dargeçit bölgelerlinde sürdürülen kazılarda elde edilen bulgular kent tarihine yeni veriler ekleyecek kadar önemli. ETKİLEYİCİ SERGİ ALANLARI Mardin Müzesi yeni ek binalarıyla oldukça etkileyici teşhir alanlarına kavuşuyor. Müzenin sahip olduğu zengin koleksiyonlar ziyaretçilerle buluşturulurken aydınlatma, bilgi panoları ve sergi planlarındaki titiz bir çalışma ile yıl sonuna kadar tamamen modern bir çizgiye kavuşacağı belirtiliyor. Üç boyutlu film ve sinema salonu, konferans salonları, sanat galerileri, modern eser depoları, ihtisas kütüphanesi, müze eğitim salonu, arkeopark, bin kişilik anfitiyatro alanı ve yıllık 100.000 ziyaretçisiyle Mardin Müzesi’nin kent turizminin ve Mardin kent kültürünün gelişimine hatırı sayılır bir katkısı var... Yolunuz Mardin’e düştüğünde Mardin Müzesi kentte ilk ziyaret edeceğiniz yer olsun! 78 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

FROM NUSAYBİN TO MİDYAT Mardin Museum conducts tens of excavations every year. Found artifacts take their places at the museum after going through some necessary processes. Especially the newly excavated artifacts from Nusaybin, Midyat and Dargeçit regions are so significant that they may change the known history of the town. IMPRESSIVE EXHIBITION HALLS TThanks to its new additional buildings Mardin Museum will soon have very impressive exhibition halls. It is said that while the museum will continue to exhibit its rich collection to visitors, the new lighting system, information boards and new exhibition set up will be completely modernized by the end of the year. With a 3D movie theater, conference halls, art galleries, modern storage facilities, a specialized library, museum training hall, archeo-park, an amphitheater with 1000 seats and 100 thousand annual visitors Mardin Museum contributes a great deal in the development of Mardin’s urban culture and tourism. Make sure that Mardin Museum will be one of the first places to see when you come to Mardin.


Zor anında hep yanında. Kem gözden sakının, siz yine de hayatın tüm risklerini Ray Sigorta’ya bırakın.

raysigorta.com.tr


SİNOP YADİGÂRLARI Yolu Türkiye’nin Karadeniz’e uzanan en kuzey noktası olan Sinop’a düşen hemen herkes, dönüşte o güzel beldeden yadigâr olarak maket kotra ve teknelerden hem kendileri hem de hediye götürmek istedikleri sevdikleri için alır. SUAVI KEMAL YAZGIÇ ENGIN GÜNEYSU

SOUVENIRS OF SİNOP Almost everybody who happens to visit Turkey’s northernmost town of Sinop buys one of these model boats or yachts for themselves or for their loved ones as souvenirs of this beautiful city.



Sinop şehir merkezinde yer alan maket kotra mağazaları sizi kendine çeker. Civardaki atölyelerde imal edilen bu maketler, koleksiyonu yapılabilecek güzel ve çeşitlidir. Maketler Sinop’un doğasının da güzel bir özetidir aslında. Zira yeşil ve mavinin buluştuğu Sinop’ta iki rengin kaynağı olan denizleri ve ormanları bir arada kullanarak yad eden, daha güzel bir hatıra bulmak kolay değildir zaten. CEZAEVİNDEN ÇIKAN MESLEK Sinop’a gelenler için maket kotralar, her ne kadar yüzlerce yıldır yapılıyormuş duygusunu uyandıracak kadar bu şehrin bir parçası olmuşsa da bu zanaat 1950’lerde başlamış. Nasıl mı başlamış imalat? 1950’lerde Sinop Cezaevi’nden tahliye olan ve adı şimdilerde Usta veya Derviş Usta olarak anılan 82 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

Model boat stores at Sinop’s city center attract your attention and lure you inside. Hand-made at the nearby workshops, these models are very beautiful and elegant collectibles. In fact, they also reflect Sinop’s nature. Elegant and diverse, these collectibles are in fact reflections of Sinop’s landscape. It is indeed not easy to find souvenirs other than these model boats that bring together the sea and the forests, the two characteristics of the city. A HANDCRAFT BORN AT THE PRISON Although model yacht making has become a part of the city’s culture as if it was an agelong tradition, it dates back to 1950s when an ex-convict who is now called Usta or Derviş Usta decided to stay in this city after he served his time at Sinop Prison and earn his living out of model boat



HANGİ AĞAÇTAN? Maket kotra yapmak için yörede bol miktarda bulunan ceviz, gürgen ya da kayın ağaçları tercih ediliyor. Kullanılan tahtanın dayanıklı olması için mobilyada olduğu gibi , malzemenin de fırınlanması gerekiyor.

bir mahkûmun, hayatının kalan kısmını tahliye olduğu şehirde kalmaya ve geçimini maket kotra yaparak kazanmaya karar vermesiyle başlar. Sinoplu Ayhan Demir, sanat okulunda öğrenciyken Usta’nın yanında bu sanatı öğrenir ve Sinop alâmetifarikalarından birine böylece kavuşur. Okul harçlığını çıkarmak için 84 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

evinde yapmaya başladığı maket işinde kısa zamanda kendi dükkânının patronu olan Ayhan Demir, Sinop’ta başka insanların da aynı işi yapmasına ön ayak olur. Hem Sinoplular hem de buraya gelen yerli ve yabancı misafirler o kadar sevmiş ve benimsemiş ki Sinop deyince akla ilk gelen; bu ürünler olmaya başlamış.

WOOD TYPES For model boat making the preferred type of wood is walnut, hornbeam or birch trees that are abundant in the region. In order to make the wood last longer they are kiln dried just like furniture.

making. A resident of the city, Ayhan Demir who was then a student at the vocational high school learned this handcraft by assisting Usta. This was how Sinop has found one of its trade marks. Ayhan Demir who started making model boats at home to earn his pocket money soon opened his own shop and led the way for other people to do the same. Both locals and visitors of Sinop loved these model boats so much that they became one of the first things that come to mind when talking about Sinop. Nowadays model yachts have become symbols of the city as if they were here since the beginning of time. FROM GALLEYS TO YACHTS Master woodcarvers of Sinop



Şimdilerde maket kotralar, sanki kadim zamanlardan beri Sinop’taymış gibi şehrin simgesi olmuş durumda. KALYONLARDAN KOTRALARA Yelken ve kürekle çalışan ve kullanıldığı dönemin büyük gemileri arasında sayılan kalyonlar, onlarla aynı döneme ait daha küçük tekneler olan çektirmeler, adı Karadeniz ile özdeşleşen takalar ile balıkçı tekneleri ve narin gövdeleriyle kotralar; Sinoplu ustaların mahir ellerinde şekilleniyorlar. İki milimetre kalınlığında kesilen ceviz, kayın ya da kavak ağacından tahtalarla yapılan maketler, dünyanın dört bir yanından insanlara ulaşmış durumda. 86 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

AYRINTILI BİLGİ Sinop maket kotra yapımcılığı hakkında ayrıntılı bilgilere ulaşmak için dergiler.ankara.edu.tr/ dergiler/26/1254/14387.pdf adresindeki teze göz atılabilir.

FOR DETAILED INFORMATION In order to learn more about model boat making at Sinop take a look at the thesis (in Turkish) at dergiler.ankara.edu. tr/dergiler/26/1254/14387. pdf

reshape wood in the form of old ships such as large galleys with sail and oars or smaller gallets, small sailboats typical of Black Sea, fishing boats and elegant yachts. Made up of 2 millimeters thick walnut, birch or poplar wood panels, these model boats are known worldwide. They were first discovered by the passengers of sea liners that come to the city and domestic and foreign tourists. In the course of time while Sinop has promoted these model yachts, model yachts as well promoted Sinop… Today from tiny models of 6 centimeters long that can fit in a light bulb to larger models of up to 1.5 meters can be found not only at the



Yapılan maketler öncelikle şehri ziyaret eden yerli ve yabancı turistlerin ilgisini çeker. Zamanla Sinop maket kotralarını, maket kotralar ise Sinop’u tanıtır. Bugün en küçüğü bir ampule dahi sığdırılan altı santimetrelik maketlerden 1,5 metreye kadar ulaşanlarına dek her zevke ve bütçeye yönelik bu hediyelik eşyalara, Sinop 88 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

sokaklarında atacağınız küçük bir turun yanı sıra internet üzerinde yapacağınız minik bir araştırmayla da kolayca ulaşabilirsiniz. Sinop’ta örnek bir başarı hikâyesidir maket kotra işi. Siz de Sinop’a gidince muhakkak o mağazalardan birine uğrayacak, o ince işçiliği görünce de şehirden eliniz boş dönmeyeceksiniz.

FİYATLARI Sinop’ta maket tekneleri boyutlarına, kullanılan ağacına ve işçiliğine göre 3 TL ile 700 TL arasında değişen fiyatlardan temin edebilirsiniz.

PRICES The prices of model boats at Sinop vary between 3 to 700 TL depending on the size and the craftsmanship.

gift shops of Sinop but also on the Internet. Model yacht business is a success story in Sinop that should be cited as an example. If you happen to visit Sinop, you will inevitably attracted by one of these gift shops and as you notice the beautiful hand work, you will not come away empty handed…



GELECEĞİN MİMARLARI

ARCHITECTS OF FUTURE Geleceğin mimarisi insan odaklı olmak zorunda. Bu yüzden sürdürülebilirlik bu mimarinin en önemli özelliği. Dünyada çevre dostu mimari ve yaşam alanları giderek yaygınlaşırken Türk mimarlar da bu alanda hünerlerini sergiliyor. ALİ HALİT DİKER

The architecture of the future will have to be people oriented. Therefore the most important characteristic of future architecture will be sustainability. While environment friendly architecture and habitats become widespread around the world, Turkish architects also work their talents.


Hasan Doğan Milli Takımlar Kamp ve Eğitim Tesisleri Peyzaj Projesi – Riva Hasan Doğan National Teams Camp and Training Facilities Landscape Project – Riva


Geçtiğimiz sene San Francisco’da “İnsanlık İçin Ev” yarışmasında büyük ödüllerden birini Sunay Erdem ve Günay Erdem öncülüğündeki ekip aldı. Ödül alan proje San Francisco’nun San Bruno Dağları’nın eteklerine özel tasarlandı. Çevredeki malzemelerden optimum şekilde faydalanılmasını hedefleyen projede, dağların etekleri ağaç açısından zengin olduğu için kurumuş ağaç kütüklerinden bolca faydalanıldı. Bu özelliğiyle evin, gönüllüler tarafından kolayca inşa edilebileceğini belirten Sunay Erdem, ödülü kazanmalarının nedenlerinden birinin projenin insanların birbiriyle etkileşimini arttırabilme kapasitesi olduğunu düşünüyor. Bu düşüncesini ise şu sözlerle destekliyor: “Amerikan toplumu giderek yalnızlaşıyor, komşuluk ilişkileri sıfıra inmiş durumda. Biz San Francisco’daki projemizle onlarda kaybolmakta olan, bizde var olan komşuluk 92 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

Last year, a team of architects led by Sunay Erdem and Günay Erdem won one of the grand prizes of San Francisco’s “Home for Humanity” design competition with a project developed for San Bruno Hills district of San Francisco. Aiming to make optimum use of local materials, the project is based on wood logs as the area is rich in timber which according to Sunay Erdem makes it easier to have it built by volunteers. Erdem believes that one of the reasons why they won the prize was the project’s potential to enhance human interaction. “American society is becoming increasingly alienated; good neighbor relations became almost extinct. With this project we wanted regain that neighborly sharing that we still have but San Francisco has been losing. So instead of a classical American frame house we offered a residential complex made of wood logs” he says to support his idea.



paylaşımını geri kazandırmak istedik. Klasik bireysel Amerikan ahşap ev yerine ahşaptan, kütüklerden bir sosyal konut önerdik.” Projede kâr amacı güdülmediği için uluslararası bir gönüllü kuruluş projenin gerçekleşmesine destek oluyor. Erdem Mimarlar, bu süreci merakla takip ettiklerini belirtiyor ve şu ana kadar projenin gerçekleşmesiyle ilgili herhangi bir engelle karşılaşmadıklarını belirtiyorlar. YÜZDE YÜZ VERİM Sürdürülebilirlik, enerji tasarrufu, yeşil mimari gibi konuların günümüzde çok popüler olduğunu söyleyen Sunay Erdem, bu alanlarda uluslararası sertifikalar olduğunu ve bu sertifikaları almak için belli başlı malzemelerin kullanılması gerektiğini belirtiyor. Bunun etkili bir çözüm olmadığını düşünen Erdem’e göre daha ekonomik sürdürülebilir yaşam alanlarına talebi arttırmanın yolu; tasarımda gereksiz detay ve süslemelerden kaçınılan, her alanının kullanılabilir olduğu tasarımlardan geçiyor. Sunay Erdem ve Günay Erdem’in New York’un 2030 yılı için yaşam öngörülerini konu alan yarışmada ödül alan bir başka projesi ise tam olarak buradan yola çıkıyor. Sunay Erdem bu projeyle yukarıda bahsi geçen sertifikalara gerek duymadan sürdürülebilir bir yaşam alanı üretebildiklerinin de altını çiziyor. ÖDÜLE DOYMUYORLAR Erdem Mimarlar’ın geride bıraktığımız iki yıl içinde New York ve San Francisco’daki ödülleri dışında Kanada’da Vancouver ve Riverton’da ödül aldıkları iki projeleri daha var. Bu projelerden Vancouver’da olana bir nevi kentsel geri dönüşüm projesi denilebilir. 94 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

Since this is a non-profit project an international volunteer organization supports the actual construction process. Erdem Architects say that they were watching the process eagerly and so far there had been no impediments whatsoever to hinder its realization. FULL EFFICIENCY Emphasizing the current popularity of issues like sustainability, energy conservation and green architecture, Sunay Erdem tells that there were some essential materials that should be used in order to get the necessary international certificates. However, according to Erdem, such practices were not very efficient in increasing the demand for sustainable and budget habitats. Instead, a simpler design understanding that avoids unnecessary details and decorations where every part of the living space is functional should be employed. Another award winning project designed by Sunay and Günay Erdem for a competition on designing living spaces for the New York of 2030 stems from exactly the same idea. Sunay Erdem underlines the fact that with this project they were able to create a sustainable habitat without having to obtain the above mentioned certificates. CAN’T GET ENOUGH OF AWARDS! In the past two years, along with the two awards they won at San Francisco and New York, Erdem Architects designed two more award winning projects for Vancouver, Canada and Riverton. The Vancouver project can be described as an urban recycling project. Sunay Erdem explains the project

UÇAK PENCERESİNDEN ŞEHİR Sunay Erdem kentsel bir tasarım yapacakları zaman uçak penceresinden, özellikle kalkış ve iniş anlarında bir şehri incelemenin, kendisi için kentin anatomisini çözmesinde çok faydalı olduğunu söylüyor. Zaman zaman yapacakları tasarımları bir uçak penceresinden temsili olarak sundukları bile oluyormuş.

CITY PANORAMA FROM A PLANE WINDOW Sunay Erdem tells that when preparing for an urban design project, observing the city from a plane window especially during takeoff or landing has been very helpful in analyzing the city’s anatomy insomuch that in some instances they even prefer to present their project as if it was shown from a plane window.



TFF’YE YENİ TESİS Sunay ve Günay Erdem kardeşler yakın zamanda Türkiye Futbol Federasyonu’nun Riva’da inşa edilecek yeni tesislerinin projesini hayata geçirmek için kollarını sıvadılar. Erdem Mimarlar, Ay Yıldızlılar olarak anılan Türkiye Milli Futbol Takımı için Riva tesislerinin peyzajına, makro ölçekte Türk bayrağındaki ay ve yıldızı eklemeyi uygun görmüşler.

NEW PREMISES FOR TFF Brothers Sunay and Günay Erdem have recently rolled up their sleeves for the construction of Turkish Football Federation’s new premises in Riva. Erdem Architects preferred to add a macro scale model of Turkish national flag’s crescent and star into the landscape design of the Riva premises of Turkish National Football Team who are also known as “the bearers of the crescent and the star”.

Sunay Erdem projeyi şu sözlerle anlatıyor: “Vancouver’daki proje kentsel bir atık alanın kente kazandırılmasını içeriyordu. Vancouverlılar 1950’li yılların mühendislik harikası olan viyadüklerini, ihtiyaçların değişmesi sonucunda kullanamıyorlardı ve bu alanın kente nasıl kazandırılması gerektiği konusunu tartışıyorlardı. Yeni bir kullanıcı kitlesi ortaya çıkmıştı. İş yerlerine bisiklet ile gitmek isteyen insanlar... Kısaca doğaya geri dönmek istiyorlar. Biz de doğayı onlara geri getirdik.” Proje, Doğanın Geri Dönüşü adını da tam olarak buradan alıyor. Riverton’da ödül kazanan proje ise bir köprü tasarımı. Yalnız bu köprüyü özel kılan şey, yaşayan bir köprü 96 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

olması. Köprünün üzerine kurulacağı nehirde yaşayan çok güçlü bir sarmaşıktan faydalanmayı düşünen Erdem kardeşler zamanla köprüyü saracak sarmaşığın köprüyü taşımasını hedeflemiş. İnsanlığın son yıllarda çevresine verdiği zararı aslında kendine verdiğinin farkına varmasıyla, tasarımın ve yaşamın her alanında giderek yaygınlaşan bir bilinçlenme söz konusu. Bu bilince Sunay ve Günay Erdem kardeşlerin sahip olduğu hassasiyet de eklenince gelecekte çevremizle, aslında kendimizle çok daha barışık olabileceğimiz ortamlarda yaşayabiliriz. Kim bilir belki bu akıma Erdem kardeşler gibi başka Türk mimarlar öncülük eder.

as follows: “The Vancouver project involved reclaiming an urban area that had lost its function. Engineering marvels of 1950s, the viaducts of Vancouver had become obsolete in time due to the changing needs of the city’s inhabitants so people began discussing on how to reclaim these spaces. A new group of people emerged; those who want to go to work, riding their bicycles…. To put it briefly, they want to return to nature. So we brought nature back for them.” This is the very idea behind the title of the project: “Return of Nature”. The award winning project in Riverton is a pedestrian bridge. What is so special about this bridge is the fact that it will be an organic

one. Erdem brothers’ idea is to make use of a robust ivy species that naturally grows in the river that the bridge will connect. The aim is to have the plant grow, surrounding and carrying the bridge by itself. There is an increasing awareness of the fact that, by damaging the environment mankind in fact damages itself. Such awareness gives way to a widespread consciousness in all aspects of life, including design. Adding the sensitivity of Sunay and Günay Erdem on such awareness brings up hopes of living at peace with the environment and thus becoming at peace with ourselves. Who knows may be Turkish architects like Erdem brothers will lead the way…


TECRÜBEMİZ VE BİLGİMİZ, EN KARMAŞIK PROJELERİ BİLE GERÇEKLEŞTİRMENİZİ SAĞLAYACAK Proje Lojistik - Ağır Nakliye - Lojistik Mühendisliği - Gümrükleme Danışmanlığı - FTL/LTL Taşımaları – Vinç Hizmetleri

Doğalgaz, Termik, Hidroelektrik Santral Projeleri >>>

FTL ve LTL Taşımaları >>>

Rüzgar Enerji Santral Projeleri >>>

Doğalgaz, Termik, Hidroelektrik ve Rüzgar Enerji Santral Projeleri için anahtar teslim lojistik hizmetlerin yanı sıra Fabrika Yatırımları, Ulaştırma Projeleri içinde çözümler üretiyoruz. Tenteli treylerlerimiz ile komple ve parsiyel taşımalar gerçekleştiriyor, renovasyon ve koojenerasyon projeleriniz için hizmet veriyoruz. Ağır ve Gabari dışı nakliyeler için özel imal edilmiş treylerimiz ve 45 yıla uzanan tecrübemiz ile en zor ve karmaşık projelerde profesyonel çözüm ortağınız olmaktan gurur duyuyoruz.

Mağdenli Binası: 195 Cad No:4 06370 Macunköy, Ankara / TÜRKİYE Telefon: 0312 397 34 67 Faks: 0312 397 34 77

www.magdenli.com.tr



TÜRKIYE

PEYNİRLERİNE SAHİP ÇIKIYOR!

TURKEY REDISCOVERS ITS CHEESE VARIETIES Birçok medeniyetin gelip geçtiği Anadolu ve Trakya’da her kültür kendi peynirini yaptı. Tadı, kokusu, sütü, yapımı farklı onlarca peynir geleneksel olarak hâlâ üretiliyor. Kesin bir rakam bilinmemekle birlikte farklı kaynaklardan alınan bilgilere göre; Türkiye’de 180 kadar peynir çeşidi var. Countless civilizations have flourished in Trache and Anatolia and each one created its own cheeses. Today, although the exact number is unknown, nearly 180 cheese varieties with a range of flavors and smells that are made of different kinds of milk with various methods are still produced as a tradition. SEVIM GÖKYILDIZ

YUSUF CEYLAN


Üreticiler, Türk Patent Enstitüsü’ne başvurup “menşe” ya da “mahreç” sertifikası alıyor.

Producers apply to Turkish Patent Institute for certificates of origin or merchandize marks.

Kars gravyer peyniri / Kars gruyere cheese

Son yıllarda kasaba ve köyler peynirlerine sahip çıkmaya başladılar. Şimdilerde eskisi gibi “beyaz peynir”,“kaşar peyniri” gibi kısa, basit tanımlamalar yeterli olmuyor. Artık “Edirne beyaz peyniri”, “Kars kaşar peyniri” gibi yöreyi de belirtmek gerekiyor. Üstelik yöre halkı, peynirinin formülünü korumak, gelecek nesiller için saklamak ve geçmiş nesillerden alıştığı bu lezzeti sürdürmek istiyor. Başka bir deyişle “peynirine sahip çıkıyor”. Türk Patent Enstitüsü’ne şimdiye kadar dört şehrimizden başvurup sertifika alan ve “e” harfiyle başlayan beş farklı peynir çeşidi var. Bunlardan Erzincan (tulum peyniri) ve Ezine menşe işareti, Edirne (beyaz peyniri) ve Erzurum (küflü ve civil peynir) mahreç işareti aldılar. Peynirine sahip çıkan 100 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

Erzincan tulum peyniri / Erzincan brynza

yerlerin sayısı gittikçe çoğalıyor. Halen Türk Patent Enstitüsü’nde bekleyen 12 başvuru arasında, oldukça bilinen Van otlu peyniri, İzmir tulum peyniri var. Bir de Yozgat çanak peyniri ya da Kabataş köy peyniri gibi adını ilk defa duyduklarımız… MENŞELİ EZİNE PEYNİRİ Türk Patent Enstitüsü’nden menşe (veya mahreç) sertifikası almış peynirlerin hangi bölgenin, hangi hayvanının sütünden ne miktar karıştırılıp, nasıl yapılacağı açıkça belirtiliyor ve Resmi Gazete’de yayınlanıyor. Mesela Türk Patent Enstitüsü’nün 21.08.2000 tarih/30 sayılı menşe sertifikasına göre Ezine peynirinin yapımı şöyle: Kaz Dağları’nın kuzey ve batı kesimlerinde yer alan Ezine, Bayramiç, Ayvacık

Üretimi, işlenmesi ve diğer işlemlerinin tümüyle bu yöre, alan veya bölge sınırları içinde yapılması durumunda menşe adını belirtir.

Certificate of origin refers to a single locality where the whole production, processing and other treatments are done.

Towns and villages around Turkey are rediscovering their cheese varieties recently. Short and simple definitions like “cottage cheese” or “kashar cheese” are no longer enough; it is now a necessity to differentiate the source of the cheese like “Edirne cottage cheese” or “Kars kashar”. Moreover local people want to protect the recipe and maintain the flavors of the past for the coming generations. In other words, they are “rediscovering their cheese varieties”. There are five cheese varieties from four different cities that are patented by Turkish Patent Institute to date and incidentally, all of them starts with the letter “e”. Among them Erzincan (brynza - very sharp and salty cheese wrapped in goatskin) and Ezine received certificates of origin whereas Edirne (cottage cheese) and Erzurum (mouldy string cheese)



Manyas dil peyniri / Manyas string cheese

Trakya eski kaşar peyniri / Thracian old cheddar

Dible Konya peyniri / Dible Konya cheese

ilçelerinin doğal bitki örtüsü ve su kaynakları ile beslenen koyun, keçi ve ineklerin sütlerinden faydalanılıyor. Mevsimine göre keçi sütü (en az yüzde 40), koyun sütü (yüzde 45-55), inek sütü (en fazla yüzde 15) karıştırılarak, Türk Standartları 591’e uygun, tam yağlı olarak imal ediliyor. Sütü kullanılan hayvanlar da şu şekilde: Koyunlar: Tahirova, sakız, dağlıç ve sakız-dağlıç kırması Keçi: Karakeçi İnek: Holstein Ülkemizde yiyecek konusunda, “sahip çıkma” bilincinin artması daha kaliteli ve sağlıklı ürünlerin soframıza gelmesi demek oluyor. Coğrafi işareti belirlenip, sertifika alacak peynir sayısının her gün artacağına inanıyoruz. 102 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

Üretimi, işlenmesi ve diğer işlemlerinden en az birinin belirlenmiş yöre, alan veya bölge sınırları içinde yapılması, durumunda “mahreç işareti” göstergesini belirtir.

Merchandize mark refers to a single locality where at least part of the production, processing and other treatments are done.

Hatay ip peyniri / Hatay string cheese

received merchandize marks. The trend of rediscovering local cheeses is becoming widespread. Among the pending applications at Turkish Patent Institute are the famous herb cheese from Van and brynza of İzmir as well as some varieties that we haven’t heard of like Yozgat bowl cheese and Kabataş village cheese… CERTIFIED EZİNE CHEESE Information like the place of origin, the kind of milk used, the recipe and the method of production of cheese varieties that are certified by Turkish Patent Institute is specified and published in the Official Gazette. For instance, according to the certificate of origin dated 21.08.2000/30 of Turkish Patent Institute this is how Ezine cheese should be made: The milk of sheep, goats and

cows that feed on the natural flora and water resources of Ezine, Bayramiç and Ayvacık districts which are located at the northern and western parts of Ida mountain range should be used. The cheese should be produced full fat with a mixture of goat milk (at least 40%), sheep milk (45-55 %) and cow milk (maximum 15 %) in line with the article 591 of Turkish Standards. The specifications of the cattle used for milk are as follows: Sheep breeds: Tahirova, Sakız, Dağlıç and Sakız-Dağlıç hybrids Goat breeds: Black goat Cow breeds: Holstein Rediscovering, protecting and appreciating our own produce mean healthier and more quality foods on our tables. We believe that the number of certified cheese varieties will rise in the coming years.



Portfolyo / Portfolio

OKTAY SUBAŞI


Kanatları ÖZGÜRLÜĞÜN PULDAN

Freedom

SCALY WINGS OF

Kelebekler, zarafet ve narinlikleriyle hep sevilirler. Dünyada yaklaşık 150 bin türü olan kelebekler, pek çok insana özgürlüğü çağrıştırır. Literatürde adı Polyommatus coelestina olan çokgözlü Rusmavisi bu türlerden sadece biri. Everybody loves those elegant and delicate butterflies. With almost 150 thousand different species around the world butterflies remind of freedom for many of us. Pontic Blue or the Polyommatus coelestina is one of them.


Türkiye’de yaygın olarak görülen Alıçbeyazı (Aporia crataegi) rakımı deniz seviyesinden 2 bin metreye ulaşan yerlerde yaşar. The Black-veined White (Aporia crataegi) is a common butterfly species in Turkey that lives in areas up to 2000 meters of altitude from the sea level. Türkiye’de Bahadır adıyla bilinen Argynnis pandora, Kuzey Afrika’dan Orta Asya’ya uzanan geniş bir coğrafyada yaşar. Known as “Bahadır” in Turkish, the Cardinal (Argynnis pandora) has a vast habitat stretching from North Africa to Central Asia.

106 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013


Bir başka çokrenkli Rusmavisi (Polyommatus coelestinus) Bu kelebekler orman içlerindeki açıklıklarda ve çayırlarda yaşar. Another Pontic Blue… (Polyommatus coelestinus) These butterflies prefer open spaces within forests and meadows.

Yeni Benekli Melek (Pontia edusa) Türkiye’nin neredeyse tamamında ve bilhassa yol kenarlarında görülür. Eastern Bath White (Pontia endusa) can be seen almost all over Turkey, particularly at roadsides.

HAZİRAN•JUNE 2013•ANADOLUJET 107


Eksili Tatlar HER ZEVKE GÖRE

SOUR FLAVORS FOR EVERY TASTE

Çok eskilere bakıldığında yemek ve salatalarda kullanılan tatlı ve ekşi sosların Çin’den dünyaya yayıldığı biliniyor. History shows us that sweet and sour sauces we use in salads and various dishes were originated from China and spread to the world. NILGÜN TATLI EMEL ERNALBANT

Günümüz Çin mutfağında özel kâseler ve hoş kaşıklarla servis yapılan ekşili tatların; çorba, balık, salata ve hatta bazı tatlıvari yiyeceklere de eklendiğini rahatlıkla görebiliriz. Yabancıların en çok tükettiği mayonez ve ketçap gibi sosları; farklı baharatlarla (ananas, yeşil soğan, kapari, pirinç sirkesi, ançuez, esmer şeker) zenginleştirip, kendi damak zevklerine göre uyarlayarak Çin mutfağında kullanmaktalar. Yemek kültürümüze göz attığımızda Orta Asya’dan Anadolu’ya yerleşimin başlamasıyla yüzyıllar boyunca yazdan kış için hazırlanan yiyeceklerde yöreye uygun 108 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

enfes ekşiler yapıldığı görülür. Nar, sumak, erik, karadut, demirhindi, ekşi elma, kızılcık, koruk ve ayvadan yapılan soslar, günümüzde de severek tükettiğimiz ekşilerdir. Mevsiminde yapılan bu ekşiler özel küplerde kilerlerde saklanır. Yine o dönemlerde ekşilerin boğaz ağrısı ve öksürükte ilaç olarak da kullandığı bilinir. Bu nefis tatlar, Güneydoğu Anadolu ve İç Anadolu’da halen yapılarak yemeklerde zevkle kullanılmakta. Bunun yanı sıra unutulmuş veya unutulmaya yüz tutmuş çağla, ekşi yonca, kuzu kulağından yapılan ekşileri de hatırlamakta yarar var.

When we take a look at today’s Chinese cuisine we see many such sauces served in special bowls with decorative spoons to compliment soups, sea food, salads varieties and some sweetish dishes. They also incorporate popular sauces of western culture like mayonnaise or ketchup by flavoring them with diverse ingredients such as pineapples, spring onions, capers, rice vinegar, anchovy or brown sugar. If we take a look at our culinary culture especially after leaving Central Asia and settling down in Anatolia, we see the emergence of many delicious sour sauces made of local fruits or vegetables in summer months to be consumed in winter.

These are sour sauces made of pomegranates, sumac, plums, black mulberries, tamarind, sour apples, cranberries, sour grapes or quinces that we still love and consume today. They are made in season and stored in large earthenware jars at cellars. It is also known that in the past these sour sauces were used as remedy for sour throats and coughs. These delicious sauces are still popularly used especially in Southeastern and Central Anatolia regions. In addition to all of the above let’s not forget that there also very delicious sour flavors that are almost forgotten like green almonds, wood sorrels and common sorrels.


ĞI EKŞISI TAZE KUZUKULA ince

ını Bir demet kuzukulağ z ve bir tu ine ris doğrayın. İçe tta güzelce bo ro p yu ko su miktar . Daha sonra yın ğla parçalanmasını sa in. Kavanoza zeytinyağını ilave ed latada veya ekşi koyun. İstediğiniz sa ifte rahatlıkla tar r he sos kullanılan kullanabilirsiniz. iniz Not: Robottan geçirdiğ poşetine bı ola zd bu kuzukulağını ucuda koyup derin dondur llanabilirsiniz. ku da saklayarak kışın

STE FRESH SORREL PA rrels very so sh fre of Chop a bunch and salt and finely, add some water make a to r sso put in a food proce ; pour the oil ve oli me so paste. Add us n e the paste paste in a jar. You ca ur salads and yo in as a sour sauce other dishes. re chopped Note: You can also sto e in nylon ez fre ep de sorrels in your winter. bags and use them in


SUMAK EKŞISI

bileceğiniz bir Evde rahatlıkla yapa sıcak suya ı ağ tarif. Bir çay bard ülmüş sumağı üt öğ ı şığ 1,5 çorba ka , sonra süzüp tin koyun, iki saat bekle llanın. ku e kt istediğiniz yiyece

SUMAC SYRUP ipe that you It is a fairly simple rec ur one tea . Po can easily try at home e and a half on er ov glass of hot water d let it rest an c ma su of ns table spoo use the d an t for 2 hours. Then sif u want. yo h dis y an er syrup in or ov

NAR EKŞISI

Beş kilo ekşi narı sık ın. Daha sonra çelik tencerede orta ateşte karıştırarak pişirin. Bu işlemi su buharı uçup geriye pe kmez kıvamı kalana kadar yapın. Ge riye kalan 300–400 gram nar ek şinizi cam kavanoza koyup ağzın ı kapatarak buzdolabında saklay ın. Kısır, dolma, çeşitli salata tavuk ve et yemeklerinde kullanın .

POMEGRANATE SY RU

P Squeeze the juice of 5 kilograms of sour pomegranates and simmer in a steel pan over me dium heat. Don’t forget to stir it fre quently. When the liquid is sim mered down to 300-400 grams, po ur it glass jar, close the lid an in a d store in your fridge. You can use it chicken and meat dishe to flavor s as well as with salad varieties, stuffed vegetables and bulgur salads. 110 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013



KARADUT EKŞISI nu orta 0 gram karadut suyu

50 ata kaynata ateşte kaşıkla kayn yulaşan dut Ko . un ur suyunu uç indirmenize şurubuna, ocaktan ı şeker ilave edip şığ yakın bir tatlı ka Altını kapatıp biraz daha kaynatın. ak bir günde, sıc soğuduktan sonra kavanozlara m Ca . tin 2-3 saat bekle saklayın. koyup serin ortamda

Y SYRUP BLACK MULBERR ck mulberry bla Simmer 500 grams of at. Stir juice over medium he uid thickens liq e th n he W . tly frequen sugar, boil a few of n oo sp tea e on d ad ide and let cool. minutes more, set as tside and let it Then take the pan ou r direct sun de un s ur rest for 2 to 3 ho glass jars and in p ru sy e th light. Pour store in a cool place.

KORUK EKŞISI (SUY U)

Bir kilo sıkılmış koruk suyunu beş dakika kaynatın. Oc aktan indirmenize yakın tuz ilave edip biraz daha kaynatıp alt ını kapatın. Soğuduktan sonra cam şişelere koyun ve üzerine zeytin yağı ilave edin. Güneşte 1-2 gün rengi pembeleşinceye kadar bekletin. Sonra ağızlarını kapatı p serin ortamda saklayın.

SOUR GRAPE JUICE

Boil 1 kg of sour grape jui ce for 5 minutes. Add some sal t, boil some more, turn off the heat and let it cool. Pour the liquid in glass bottles and add some olive oil on top . Le for 1 to 2 hours under dir t it rest ect until the liquid turns pin sun light k. Then close the lids and store in a coo l place.

112 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013



HABERLER NEWS

ANADOLUJET İLE TATİL HEMEN YANI BAŞINIZDA…

AnadoluJet, yaz aylarının gelmesi ile tatil yörelerine olan uçuş sayısını arttırıyor. Ankara – Bodrum uçuşlarını Haziran ayı ile itibariyle günde üç sefere çıkaran AnadoluJet, Ankara Dalaman seferlerini haftanın her günü, İstanbul Sabiha Gökçen – Edremit Koca Seyit uçuşlarını ise haftanın dört günü gerçekleştirecek.

EN ÖZEL ANNELER GÜNÜ MESAJINI YAZDILAR, BEDAVA UÇAK BİLETİ KAZANDILAR AnadoluJet ve İstanbul’da yaşayan öğrenci, akademisyen ve genç profesyoneller için akademik yaşam alanı olarak tasarlanmış Republika Academic Aparts işbirliğiyle düzenlenen Anneler Günü Facebook Duvar Yarışması sonuçlandı. Facebook’taki duvar resmi üzerinde annelerinin ismini, bulunduğu şehri ve özel Anneler Günü mesajını paylaşanlar arasında yapılan seçimle en çok beğenilen mesajların sahiplerine, gidiş-dönüş uçak bileti hediye edildi.

WITH ANADOLUJET YOU ARE ONE STEP AWAY FROM VACATION…

With the coming of summer months, Anadolujet begins to fly more frequently to holiday destinations. As of June, the number of daily Ankara-Bodrum flights will be increased to three while Ankara – Dalaman flights will be done every day and İstanbul Sabiha Gökçen – Edremit Koca Seyit flights will be done four days of the week.

THEY WROTE THE BEST MOTHERS’ DAY MESSAGE AND WON FREE PLANE TICKETS A real estate investment to create living spaces for academicians, university students and young professionals in İstanbul, Republika Academic Aparts organized a Mothers’ Day Facebook Wall competition together with Anadolujet. Competitors wrote the names of their mothers, the cities they live in and their Mothers’ Day messages on a Facebook wall picture. These messages were evaluated by a secret jury and four competitors who wrote the best messages, won return tickets from Anadolujet.

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN İKİNCİ MERKEZ

AnadoluJet, İstanbul Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan yaptığı direkt uçuş sayısını artırdı. Nisan ayında İstanbul’dan Kars, Diyarbakır ve Van direkt uçuşlarına başlayan AnadoluJet, 1 Haziran itibariyle Samsun ve Gaziantep’e, 8 Haziran’da Konya ve Mardin’e, 14 Haziran’da Edremit Koca Seyit’e, 15 Haziran itibari ile Elazığ ve Hatay’a her şey dâhil 54 TL’den başlayan fiyatlarla uçmaya başladı. AnadoluJet, yeni eklenen hatlarla Ankara’yla beraber 16 farklı destinasyona artık İstanbul’dan da direkt uçuyor.

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN AS A SECOND BASE

Anadolujet increases the number of direct flights from İstanbul Sabiha Gökçen Airport. After scheduling direct flights from İstanbul to Kars, Diyarbakır and Van in April, Anadolujet now offers all inclusive budget flights starting from 54 TL to Samsun and Gaziantep as of June 1, Konya and Mardin as of June 8, Edremit Koca Seyit as of June 14 and Elazığ and Hatay as of June 15. With these newly added flights Anadolujet will be offering direct flights from İstanbul to 16 destinations including Ankara.


JETGENÇ KAMPÜS ETKİNLİKLERİ TAM GAZ

AnadoluJet, JetGenç Kampüs Etkinlikleri’ne hız kesmeden devam ediyor. Şimdiye kadar JetGenç Kampüs Etkinlikleri ile 33 üniversitede 15 bine yakın öğrenciyi iş dünyasının uzmanlarıyla bir araya getiren AnadoluJet, bu sene “Kar Kaplanı” unvanıyla Nasuh Mahruki ve İ.K. Uzmanı Özlem Yurdanur Özgenç’i gençlerle buluşturdu. AnadoluJet’in son etkinlikleri Adana Çukurova Üniversitesi, Kıbrıs Girne Amerikan Üniversitesi ve Trabzon Karadeniz Teknik Üniversitesi’nde düzenlendi. Bu etkinliklerle beraber kampüs etkinlikleri de tatile girmiş oldu. AnadoluJet, yaz boyu sosyal medya üzerinden uygulamalar ve yeni projelerle gençlerle buluşmaya devam edecek.

JETGENÇ CAMPUS ACTIVITIES AT FULL STEAM!

Anadolujet’s Jetgenç Campus Activities continue at full speed. Having brought together nearly 15 thousand students from 33 universities with experts of business world to date, Anadolujet ‘s campus activities also featured famous mountaineer Nasuh Mahruki a.k.a “Snow Tiger” and Human Resources Expert Özlem Yurdanur Özgenç this year. The last events of this season were held at Adana Çukurova University, the American University of Girne, Cyprus, and Trabzon Black Sea Technical University, closing the season for summer holiday. Anadolujet will continue to meet with young people over social media applications and new projects throughout the summer.

“MAGIC OF THE LAMP AND HEZARFEN’S IDEA” CONTINES TO REACH OUT TO CHILDREN

“LAMBANIN SİHRİ HEZARFEN’İN FİKRİ” ÇOCUKLARLA BULUŞMAYA DEVAM EDECEK…

AnadoluJet Çocuk Tiyatrosu ile Türk kültürünü çocuklara aşılamayı hedefleyen AnadoluJet, “Lambanın Sihri Hezarfen’in Fikri” adlı tiyatro oyunu ile Ankara’da şimdiye kadar gerçekleştirdiği 57 temsil ile 93 okuldan, 19 bin 353 öğrenciye ulaştı. Çocuklarımıza bu toprakların yetiştirdiği büyük insanları anlatmak, unutanlara hatırlatmak için çalışan AnadoluJet, hayali bir kahraman olan Alaaddin’i, Türk bilim tarihinin önemli isimlerinden Hezarfen Ahmet Çelebi’yi ve Nasreddin Hoca’yı aynı sahneye taşıyor. Ülkemizin geleceğine artı bir değer katmayı amaçlayan, küçük izleyicilere ücretsiz olarak sunulan ve okulların tatile girmesiyle beraber perdelerini kapatan eser; önümüzdeki güz, yeni temsillerle Ankaralılarla ve Anadolu’daki öğrencilerle buluşmaya devam edecek.

Aiming to let children learn more about Turkish culture through Anadolujet Children’s Theater, Anadolujet’s has successfully reached 19 thousand 353 students from 93 schools in Ankara with “Magic of the Lamp and Hezarfen’s Idea”. With this play Anadolujet aims to introduce children some of the great people that had lived in this part of the world as well as to remind of these people to those who forgot about them by bringing the imaginary hero Alaaddin with prominent Turkish scientist Hezarfen Ahmet Çelebi and Hasreddin Hodja on the same stage. The play has been staged 57 times to date free of charge with the aim of adding value to the future of our country and will be closing the season as the schools close for summer holiday. In the next fall the play will continue with school children from Ankara and Anatolia. HAZİRAN•JUNE 2013•ANADOLUJET 115


BİLGİ INFO

SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN

TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN

Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ

BAGGAGE INFORMATION

˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg.dır. Ankara ve Hatay çıkışlı Kıbrıs uçuşlarında karşılıklı 20 kg.dır. Bu limitlerin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekecektir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için Türk Hava Yolları – Anadolujet satış ofislerine, 444 2 538 – 0850 333 25 38 nolu çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.

˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538 - 0850 333 25 38) alınan iç hat biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 30 dakika önce, dış hat uçuşlarında 45 dakika önce sona ermektedir.

˝ There is a 5 TL discount on domestic flight tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538 - 0850 333 25 38). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends thirty minutes prior to departure. For international flights, check-in ends forty-five minutes prior to departure.

PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS

˝ Promosyonel ücretli U ve O sınıfı biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır.

˝ Tickets with promotional fares in U Class and O Class cannot be canceled or refunded, nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. If the flight does not take place, the airport tax is returned to the passenger.

116 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

˝ The free baggage allowance offered to passengers on domestic flights is 15 kg. On Northern Cyprus-bound round-trip flights from Ankara and Hatay, it is 20 kg. An excess baggage charge will have to be paid if these limits are exceeded. For information about the excess baggage charge, you can contact Anadolujet sales offices and the call centers at 444-2-538 and (+90) 850-333-2538. Carry-on luggage should not weigh more than 8 kg or be larger than 23x40x55 cm.

UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK

FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT

˝ Cep telefonu ve cep telefonu özelliği taşıyan cihazların uçuş moduna alındığından ve kapatıldığından emin olunuz. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ Please make sure that your cell phones or devices with cell phone features are in flight mode and turned off. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers, or similar electronic devices can be used during takeoff, landing, and while the “Fasten Seat Belts” sign is on.

MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS ˝ www.anadolujet.com adresinden “müşteri ilişkileri” bağlantısına tıklayarak sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.

e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com

˝ By clicking the link at www.anadolujet. com labeled “Customer Relations,” you can send your wishes and suggestions to us so that we may serve you better. Your ideas are valuable to us.

* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY) Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)’dır.

* Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY), Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)”.


HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS

EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Uçuş öncesinde rezervasyon yaptırılması gerekmektedir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir.Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.

˝ Charges apply for the carriage of pets. Reservation is required prior to flight. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, the pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.

˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers may fly up to their twenty-eighth week (seventh month) of pregnancy without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their twenty-eighth and thirtyweeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their thirty-second week) may fly with doctor’s report stating they are fit to fly.After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated at most seven days before flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number, and signature must be shown clearly on the report.

REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız Anadolujet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.

UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS)

˝ On Anadolujet flights, children aged seven to twelve may travel unaccompanied on payment of an additional service charge.

HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS ˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde

ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.

SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with

wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.

CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolujet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.

CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolujet passengers may

access Turkish Airlines CIP lounges to have a pleasant and comfortable start to their journey.

herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız Anadolujet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir.

˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated ten days prior to the flight and be written in English or Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Disabled passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least twenty-four hours prior to scheduled departure time.

HAZİRAN•JUNE 2013•ANADOLUJET 117


ÇEVRİMİÇİ ONLINE

1 ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. Anadolujet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact Us” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.

2 ANA MENÜ / MAIN MENU www.anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the Anadolujet website can be accessed through this www.anadolujet.com page. This page was redesigned according to user tendencies.

3 SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA Anadolujet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz.

www.anadolujet.com

Anadolujet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.

4 ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. Anadolujet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. Türk Hava Yolları aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Click on the Multiple Destinations links for Turkish Airlines connecting flights. Other operaitons can be made by clicking the Online Services link. * Online check-in starts twenty-four hours before your flight and terminates ninety minutes before the flight time.

5

DUYURULAR ALANI / ANNOUNCEMENTS AREA

Anadolujet tarafından sunulan fırsatlara, Anadolujet’ten son haberlere, Anadolujet Magazin içeriğine ve Anadolujet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli... Anadolujet offers, Anadolujet’s latest news, the contents of Anadolujet Magazine, and headlines on Anadolujet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.

118 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013


ÇEVRİMİÇİ/ TARİFE ONLINE/ SCHEDULE

UYARILAR

˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz. ˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz. ˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini

göz önüne alarak planlayınız. ˝ Anadolujet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.

WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters. ˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks. ˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards thirty minutes before departure time at the latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ Anadolujet has a right to make changes to the seat number you selected during check-in according to operational requirements.

ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI ERZURUM TRABZON ANKARA

SAMSUN

ADANA

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ADANA

VAN FRANKFURT**

TRABZON

İZMİR

KARS

ANKARA

ANKARA

TRABZON

İZMİR

İZMİR

ANTALYA

ANTALYA ANKARA

ADANA

KIBRIS

GAZİANTEP TRABZON

KARS

VAN

ANTALYA

ANKARA

TRABZON

BATMAN

VAN

ELAZIĞ

ANTALYA

ADIYAMAN*

AĞRI

TRABZON

ANKARA

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ELAZIĞ

KARS

ERZURUM

SAMSUN

DİYARBAKIR VAN

SAMSUN

BODRUM

DİYARBAKIR

GAZİANTEP

SAMSUN

ELAZIĞ

MOSKOVA**

ERZURUM

STOKHOLM**

ADANA

ANKARA

ERZURUM

BURSA* TRABZON GAZİANTEP ADANA

ANTALYA İZMİR

GAZİANTEP DİYARBAKIR ANKARA

MALATYA ANKARA ÇORLU

ANKARA ERZURUM

TRABZON

DİYARBAKIR

ADANA DİYARBAKIR

KIBRIS

TRABZON

SAMSUN

ADANA

DUSSELDORF**

DALAMAN

TARİFELERDE DEĞİŞİKLİK OLABİLİR / FLYING HOURS AND DESTINATIONS CAN CHANGED * ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET – BORAJET CODESHARE FLIGHTS **TÜRK HAVA YOLLARI’NIN ANKARA’DAN DİREKT YURT DIŞI SEFERLERİDİR. / ** TURKISH AIRLINES INTERNATIONAL FLIGHTS DIRECTLY FROM ANKARA

HAZİRAN•JUNE 2013•ANADOLUJET 119


TARİFE SCHEDULE

ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI ANTALYA

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN ADANA

İZMİR ANKARA

ANTALYA

ADANA

ANKARA

ELAZIĞ TRABZON

İZMİR

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ERZURUM

ERZİNCAN

KONYA ADANA

KIBRIS FRANKFURT**

DİYARBAKIR

ANTALYA

KIBRIS

İZMİR İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ANKARA

ANTALYA ERZURUM

ADANA

TRABZON ANKARA

SAMSUN

TRABZON

İZMİR

GAZİANTEP

GAZİANTEP

İZMİR

VAN ANKARA

ERZURUM

KIBRIS

ANTALYA TRABZON

HATAY VAN

KIBRIS

ERZURUM

DUSSELDORF**

HATAY

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN ERZURUM

İZMİR

ANKARA IĞDIR

ERZİNCAN

ADANA

MUŞ

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN KIBRIS

ERZURUM

ANKARA

ANTALYA

ANKARA

AĞRI

MUŞ

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

AĞRI

ANTALYA

KARS

İZMİR VAN

BATMAN

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ANKARA

ERZURUM

ADANA

ERZURUM

KAHRAMANMARAŞ*

İZMİR

TRABZON

IĞDIR

ANKARA

İZMİR

ANTALYA

KARS KIBRIS

BATMAN ADANA FRANKFURT** KARS

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

GAZİANTEP

SAMSUN TRABZON

HATAY

SAMSUN İZMİR VAN

ANKARA

ERZURUM

KIBRIS ANTALYA

DİYARBAKIR

BODRUM

VAN

DALAMAN

MOSKOVA**

TRABZON

TAHRAN**

SAMSUN

KAYSERİ

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ANKARA TRABZON

KAYSERİ

ERZURUM

TARİFELERDE DEĞİŞİKLİK OLABİLİR / FLYING HOURS AND DESTINATIONS CAN CHANGED * ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET – BORAJET CODESHARE FLIGHTS **TÜRK HAVA YOLLARI’NIN ANKARA’DAN DİREKT YURT DIŞI SEFERLERİDİR. / ** TURKISH AIRLINES INTERNATIONAL FLIGHTS DIRECTLY FROM ANKARA

120 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013


ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI ANTALYA İZMİR ANTALYA ANKARA

TRABZON

SAMSUN ANKARA

KIBRIS

MARDİN

MARDİN

TRABZON

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

SAMSUN ADANA

TRABZON

MALATYA KIBRIS

İZMİR

ADANA

VAN VAN DUSSELDORF** ANTALYA İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

SAMSUN

GAZİANTEP MARDİN

ADANA

İZMİR

ANKARA

ELAZIĞ

GAZİANTEP

SAMSUN ANKARA

ANTALYA

İZMİR

ANTALYA

KIBRIS

DİYARBAKIR

TRABZON

TRABZON

AMSTERDAM**

MUŞ

ANKARA

İZMİR

ŞANLIURFA

ADANA

ERZURUM ERZURUM

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN İSTANBUL ATATÜRK**

SİVAS

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ANKARA ADANA

KAYSERİ

İZMİR ANKARA

TRABZON

BURSA

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

SİVAS ADANA

SİİRT* ANTALYA

ANTALYA

VAN

İZMİR ANKARA

ANTALYA ADANA

TRABZON GAZİANTEP DİYARBAKIR

VAN

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ERZURUM

ADANA KIBRIS ANKARA DİYARBAKIR GAZİANTEP DUSSELDORF**

KAYSERİ

İZMİR

VAN TRABZON KIBRIS SAMSUN

TARİFELERDE DEĞİŞİKLİK OLABİLİR / FLYING HOURS AND DESTINATIONS CAN CHANGED * ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET – BORAJET CODESHARE FLIGHTS **TÜRK HAVA YOLLARI’NIN ANKARA’DAN DİREKT YURT DIŞI SEFERLERİDİR. / ** TURKISH AIRLINES INTERNATIONAL FLIGHTS DIRECTLY FROM ANKARA

HAZİRAN•JUNE 2013•ANADOLUJET 121




FILO FLEET

WWW ANADOLUJET COM

B 737 - 800 Uçak adedi•Quantity: 13 Kanat açıklığı•Wingspan: 35.79 m Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi• Passenger capacity: 189 Azami yatay uçuş yüksekliği •Maximum cruising altitude: 41,100 ft

444 2538 AJET

+

0850 333 25 38 ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKISH AIRLINES

B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 10 Kanat açıklığı•Wingspan: 35.80 m Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 149 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41,000 ft

A 320 - 200 Uçak adedi•Quantity: 4 Kanat açıklığı•Wingspan: 34.10 m Gövde uzunluğu•Length: 37.57 m Yerden yüksekliği•Height: 11.76 m

124 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 830 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 180 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 39,100 ft


BULMACA PUZZLE

ÇENGEL BULMACA

HAZİRAN•JUNE 2013•ANADOLUJET 125


SUDOKU

126 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013



KARE BULMACA

128 ANADOLUJET•HAZİRAN•JUNE 2013




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.