201308

Page 1

ALABİLİRSİNİZ

YOUR COMPLIMENTARY COPY

SAYI 48 / ISSUE 48 I AĞUSTOS / AUGUST 2013 I www.anadolujet.com

8/13

BİR YAZ RÜYASI: FOÇA A SUMMER DREAM: FOÇA

BATI KARADENİZ’DE SERİN YAZ

A COOL SUMMER AT WESTERN BLACK SEA

ANADOLU’DAN 5 DALIŞ MERKEZİ

FIVE SCUBA DIVING CENTERS FROM ANATOLIA

ANADOLUJET ŞİMDİ IPAD’DE! ANADOLUJET IS NOW ON IPAD!

facebook.com/anadoluJet twitter.com/anadolujet




AĞUSTOS13AUGUST 32

46

58

66

ANADOLU’DAN 5 DALIŞ MERKEZİ

Zengin su altı resifleri ve görüş netliğiyle tam bir dalış cenneti olan Anadolu kıyılarında denizin engin maviliği rengârenk bir dünyaya açılıyor. İşte amatörlerden profesyonellere herkes için dalış önerileri.

FIVE SCUBA DIVING CENTERS FROM ANATOLIA

A perfect destination for scuba diving with rich underwater reefs and clear visibility, the vast blue sea opens to a colorful world at the shores of Anatolia. Here are some suggestions for both amateur and professional divers.

BATI KARADENİZ’DE SERİN YAZ

Uçsuz bucaksız kumsallar, balıkçı köyleri, buz gibi şelaleler ve bereketli çarşılarla bezeli Amasra - Cide rotasında görülecek çok yer var. İyi yolculuklar…

A COOL SUMMER AT WESTERN BLACK SEA Adorned with vast beaches, fishing villages, ice cold waterfalls and abundant market places the Amasra – Cide route offers many places to see. Have a nice trip…

SEZGİSEL İLETİŞİM 2 BİN VOLTLUK KADIN

İsmini telaffuz edip de ardından içinde “enerji” kelimesi geçen bir cümle kurmamak mümkün değil.. Evet, mevzu bahis her daim enerjik çok yönlü sanatçı Seyyal Taner.

2000 VOLTS OF A WOMAN!

When talking about her, it is impossible not to say a few words about “energy”… Yes, the woman in question is the ever energetic, multi talented artist, Seyyal Taner.

At, insanın ilk evcilleştirdiği hayvanlardan biri. Yüz yıllarca atlara gündelik yaşamımızı kolaylaştıracak birçok şey öğrettik. Şimdi öğrenme sırası bizde.

INTUITIVE COMMUNICATION

Horse is one of the first species domesticated by humankind. Throughout the centuries we have taught horses many things that facilitate our daily lives. Now it’s our time to learn.

20

BİR YAZ RÜYASI: FOÇA

Akdeniz foklarının dünyadaki en önemli yaşam alanlarından biri olan İzmir’in tarihi iskelesi Foça, masmavi denizi, ılık imbatı ve davetkâr balık lokantalarıyla unutulmaz bir yaz için doğru adres.

2 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

A SUMMER DREAM: FOÇA

One of the most important habitats of Mediterranean monk seals Foça, the historical port of İzmir, is the ideal place for an unforgettable summer vacation, offering a bright blue sea, warm on shore winds and tempting fish restaurants.



AĞUSTOS13AUGUST 80

90

YÖNETİM • MANAGEMENT

GENÇ KALMANIN SIRRI: SALATALAR

Roma ve Yunan dönemlerinde ve sonrasında birçok ülkede yemek öncesi tüketilen salata; gençlik iksiri, gençlik pınarı gibi isimlerle taçlandırılmış.

THE SECRET OF STAYING YOUNG: SALADS

KUŞBAKIŞI MEMLEKET

Bir coğrafyanın güzelliğini fark edebilmek için oraya gökyüzünden bakmakta fayda var. Mesela İstanbul’un güzel sahil semtlerinden Moda ve turkuaz deniz yukarıdan böyle görünüyor.

A favorite entree consumed before the main dish in many cultures since the ancient Greeks and Romans, salads were crowned with names like the elixir of life or the fountain of youth…

İbrahim Doğan Türk Hava Yolları Bölgesel Uçuşlar Başkanı President For Regional Flights

TÜRK HAVA YOLLARI EDİTORYAL GRUP TURKISH AIRLINES EDITORIAL GROUP Aysun Ulusu Koordinatör • Coordinator İclal Şahin Bayındır, Gizem Canverdi, Özgecan Kahya Editörler • Editors Kamil Mehmet Özkan Dijital Yayınlar • Digital Publications Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 İSTANBUL AnadoluJet Ofisleri Kentpark İş Merkezi Eskişehir Yolu 7. km. No: 164 Çankaya/Ankara

Yönetim • Management Serkan Ünal Yayın Grubu Başkanı • President Mehmet Mücahid Demir Grup Koordinatörü • Coordinator Selim Kara Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production Serdar Turan Genel Yayın Yönetmeni (Sorumlu) • Editor in Chief Hilal Turan hilal.turan@infomag.com.tr Yayın Koordinatörü • Executive Editor Gamze Ünal Koordinatör (Operasyon) • Operations Coordinator Nihan Uçar Planlama • Planning

In order to discern the beauty of a landscape one should take look at it from the sky. For instance, this is how one of İstanbul’s popular coastal neighborhoods Moda and its turquoise waters look like from above.

100

Doç. Dr. Temel Kotil Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines President & CEO, Member of the Board and of the Executive Committee

YAYIN • PUBLICATION

A BIRD’S EYE VIEW OF THE MOTHERLAND

BİLGİ INFO

Hamdi Topçu Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee

Editörler • Editors Ahmet Bilal Arslan (Fotoğraf-Photo), Gökçen Ata (Kültür Sanat-Culture& Arts), Hasan Mert Kaya (Tarih-History), Melih Uslu (Seyahat-Travel), Suavi Yazgıç (Redaksiyon-Copydesk), Müjde Bilgütay (Katkıda Bulunan-Contributor) Tasarım • Design Halil Öter, Selver Taşdelen Sema Teker sema.teker@infomag.com.tr Reklam Satış Direktörü Advertising Sales Director

HİZMETLERİMİZ Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcular, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...

SERVICES Online ticketing, online check-in, promotional fares, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...

İç sayfaların kağıdı, UPM tarafından EU Ecolabel reg. no. FI/11/001 sertifikalı olarak üretilmiştir. Enerji tasarrufu sağlayan EU Ecolabel kağıtları, sürdürülebilir ormanlardan elde edilir; çevre ve hava kirliliğini önler.

Inner pages made of paper awarded the EU Ecolabel reg. no. FI/11/001, supplied by UPM. Produced by using raw material from well-managed forests, recyclable EU Ecolabel paper products with decreased air and environmental pollution.

Yayının Süresi: Aylık • Publication Period: Monthly Yayının Dili: Türkçe-İngilizce • Publication Language: Turkish/English Yayının Türü: Ulusal Süreli Yayın • Publication Genre: National Periodical Publication Yayının Mahiyeti: Kültür, Gezi Dergisi (Uçak İçi Dergiler) • Publication Content: Culture and Travel (In-Flight Magazine)

KAPAK ÖMER DOĞAN

İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL, Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 AnadoluJet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr AnadoluJet dergisine internette, www.anadolujet.com üzerinden AnadoluJet ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. You may reach AnadoluJet magazine online by clicking on the AnadoluJet icon in www.anadolujet.com AnadoluJet dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için musteri@anadolujet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about AnadoluJet magazine are welcomed and should be addressed to musteri@anadolujet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. AnadoluJet, THY tarafından ayda bir yayımlanır. AnadoluJet is published monthly by Turkish Airlines.




DEĞERLİ YOLCULARIMIZ,

DEAR PASSENGERS,

Müslümanlar için en kutsal zaman dilimi ramazan ayını geride bıraktık. Paylaşımların arttığı, sevgi ve anlayışın hâkim olduğu Ramazan Bayramı’nın coşkusu ise hepimizi sardı. Beş yıldır sizleri sevdiklerine ulaştıran AnadoluJet ailesi olarak bu bayramda da Anadolu insanımızı ailelerine, dostlarına ve özledikleri topraklara kavuşturmanın mutluluğunu yaşıyoruz.

We have left behind Ramadan, the holiest time of the year for Muslims. In a ripple of excitement we are now celebrating the sharing, understanding and love that comes with Eid. As AnadoluJet family we have been carrying you to your loved ones for the past five years and we feel the joy of helping Anatolian people unite with their families, friends and their beloved hometowns in this special month.

Ağustos ayı bu sene ulusumuz için çifte bayram coşkusunu da beraberinde getirdi. Dumlupınar’da Mustafa Kemal’in başkumandanlığında zaferle sonuçlanan Başkomutanlık Meydan Muharebesi’ni anmak için her sene coşku ve gururla kutladığımız 30 Ağustos Zafer Bayramı, mutluluğumuzu ikiye katladı.

This year the month of August brings the excitement of not one but two celebrations. The fact that we will be celebrating August 30 National Victory Day with pride and joy to commemorate the final victory won under the command of Chief Commander Mustafa Kemal at the Battle of Dumlupınar, doubles our happiness.

Türkiye’nin 30 farklı noktasına uçan AnadoluJet ailesi olarak, bayram süresince düzenlediğimiz ek seferlerle sizlere daha konforlu bir seyahat deneyimi sunuyoruz. En iyi uçuş koşullarını sağlamak için düzenli olarak projeler geliştiren AnadoluJet, Türkiye’yi birbirine bağlamaya devam edecek.

Flying to 30 different destinations across Turkey as AnadoluJet family, we will be supporting our schedule with additional flights for your comfort during Eid. AnadoluJet regularly develops new projects to provide the best flight conditions and will continue to connect cities across Turkey.

Ağustos ayını keyifle geçirmeniz dileğiyle…

We hope you will have a great time in August…

Hepinize iyi uçuşlar dileriz.

We wish you a pleasant flight.

Anadolujet’TEN

SEVGİLERLE

BEST WISHES FROM Anadolujet

AĞUSTOS•AUGUST 2013•ANADOLUJET 7


ANKARA SERGI | EXHIBITION

BİR DEĞERİ CANLI TUTMAK PRESERVING VALUES

PARALEL ET Sergiye para KİNLİKLER lel düzenlen en etkinlikler hakkın için: saltonl da bilgi ine.org SIDE EVEN TS For more in formation on the side events of the exhibi tion please visit: saltonline.or g

Bu sene şubat-nisan ayları arasında SALT Galata’da gerçekleşen Modern Türkiye’nin Osmanlı Mirasını Keşfi: Ali Saim Ülgen sergisi, 12 Haziran’da SALT Ulus’ta açıldı. 14 Eylül’e kadar devam eden sergi, Türkiye’nin ilk restoratör mimarı Ali Saim Ülgen’in eskizlerinden, araştırdığı ve rölövesini çıkardığı Mimar Sinan eserlerinden oluşuyor. Sergide; Ülgen üzerine yapılan araştırmalardan seçilen metin kesitlerinin yanı sıra Ülgen’e ait çizim, fotoğraf ve notlar da bulunuyor. Modern Türkiye’nin Osmanlı Mirasını Keşfi sergisi, özellikle iki yönden büyük önem taşıyor: Birincisi Osmanlı’nın mimari mirasının sadece biçimsel değil aynı zamanda toplumsal işlevi açısından ele alınmasının bir Türk mimari kuramı oluşturması noktasındaki önemi. Diğeri ise bu mirasın hem biçimsel olarak hem de kamusal yararları açısından yeniden üretilebilirliğinin tartışılması. 8 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

SALT Galata hosted the “Modern Turkey’s Discovery of the Ottoman Heritage: The Ali Saim Ülgen Archive” exhibition from February to April last year. The same exhibition opened on June 12th at SALT Ulus and will continue until September 14, featuring the sketches and building surveys of one of Turkey’s pioneering architectural restoration experts Ali Saim Ülgen which were based on his research on Mimar Sinan. Along with Ülgen’s own sketches and photographs, his personal notes and excerpts from various research made on Ülgen’s works are also on display at the exhibition. “Modern Turkey’s Discovery of the Ottoman Heritage” exhibition is of great importance particularly in two aspects. First of all, in order to develop a Turkish architectural theory it is important to deal with Ottoman architectural heritage from a social function perspective in addition to a form related one. The second aspect will be the discussions on the possibility to reproduce this heritage in terms of form and public benefit.


Altından pırlantaya sayısız seçenek, taksitli alışveriş, sürpriz fırsatlar, uygun fiyatlar; altinbas.com’da sizi bekliyor.

444 LOVE (5683)

Danışma Hattı


ANADOLU ANATOLIA IZMIR

ORTAKLAR • Resmi adı Sri Lanka ist Demokratik Sosyal e, Cumhuriyeti olan ülk a çay tarımında dünyad önde gelenlerden. an • Sinop, güzel bir lim ı sıra kenti olmasının yan ünlü filozof Diyojen’in doğduğu yer. PARTNERS ialist • The Democratic Soc is a Republic of Sri Lanka in the leading tea producer world. town • A beautiful coastal h place Sinop is also the birt r of famous philosophe Diogenes.

FUAR HATIRASI

Teması “sağlık” olarak belirlenen 82. İzmir Enternasyonal Fuarı, 29 Ağustos-8 Eylül tarihleri arasında ziyaretçilere kapılarını açıyor. Dünyaca ünlü ticaret fuarlarından biri olan İzmir Enternasyonal, her yıl 50’ye yakın ülkeyi, bini aşkın firmayı ve 1,5 milyon ziyaretçiyi konuk ediyor. Fuarın diğer yıllardan farkı, teması “Daha iyi bir dünya için yeni yollar/Herkes için sağlık” olan EXPO 2020 ile bütünleşiyor olması. Dünyanın en önemli pazarlarından sayılan tıbbi cihaz sektörü, sağlık kuruluşları ve ilaç firmaları bu yaz Kültürpark’ta buluşuyor. 2005 yılında başlayan konuk şehir uygulaması bu sene Sinop’la devam ediyor. Ekonomik alanda iş birliği konusunda istekleri olan Sri Lanka ise bu seneki fuarın ortak ülkesi.

10 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

A SOUVENIR FROM THE FAIR

The 82nd İzmir International Fair will open its doors to visitors from August 29 to September 8 with the overarching theme of “health”. One of the world’s most popular trade shows, the Izmir International Fair hosts more than a thousand companies from nearly 50 countries and 1.5 million visitors every year. This year the fair will be different from the previous ones in the sense that it will complement the theme of the coming EXPO 2020 which will be “New Routes to a Better World: Health for All”. One of the world’s most important markets the medical equipment industry, heath care providers and pharmaceutical companies will come together at Kültürpark this summer. The fair honors a guest city every year since 2005. This year’s guest city of honor will be Sinop while the Partner Country in economic cooperation will be Sri Lanka.



ANADOLU ANATOLIA NEVŞEHIR

LISTEN TO THE SOUND OF TOLERANCE HİBİ ÖDÜLLER SA BULUYOR lmeyen İlimden Gidi Karanlıktır Yolun Sonu ve öykü konulu şiir ın ödülleri yarışmaların sahiplerini de etkinlikte buluyor .

HOŞGÖRÜYE KULAK VERİN

50. Ulusal ve 24. Uluslararası Hacı Bektaş Veli’yi Anma Töreni, bu sene Nevşehir’in Hacı Bektaş ilçesinde 15-18 Ağustos tarihleri arasında gerçekleşiyor. Düzenlenen toplantı ve panellerle hoşgörü ve dostluk çağrısı yapılan etkinlikte; uçurtma şenliği, konserler, tiyatrolar, çeşitli sergiler yer alıyor.

NERS WILL AWARD WIN UNCED NO AN BE the poetry of s er nn wi The y contests or st t or sh and ded at the ar aw be ll wi The theme of ceremonies. mpetitions co ’s ar ye this ad that does ro he “T s wa ugh science not ride thro ness.” leads to dark

The 50th National and 24th International Commemoration of Haji Bektash Veli ceremonies will take place from August 15 to 18 at Nevşehir’s Hacı Bektaş province. Various meetings and panels will call for tolerance and friendship, in addition to a kite festival, concerts, theater performances and various exhibitions within the framework of the ceremonies.

ANTALYA

KÜLTÜRÜN RİTMİ ÖZEL BİR GÖSTERİ Etkinlik uluslararası ödüllü Anadolu Gençlik Eğitim Merkezi, Anadolu’dan Dünyaya isimli müzik ve halk oyunları gösterisini de kapsıyor. A VERY SPECIAL SHOW Anatolian Youth Education Center’s music and folklore show “From Anatolia to the World” is also included in the event program.

12 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

Antalya Uluslararası Akdeniz Kültür ve Sanat Festivali, 28 Ağustos1 Eylül tarihleri arasında Antalya’nın Side beldesinde gerçekleştiriliyor. Uluslararası alanda Türk kültürünü tanıtmayı amaçlayan organizasyonda çeşitli toplantılar, müzik ve dans etkinlikleri yer alıyor.

THE RHYTHM OF CULTURE

Antalya International Mediterranean Arts and Culture Festival will be organized from August 28 to September 1 at Antalya’s Side district. Aiming to promote Turkish culture at the international scene, the festival features various meetings, music and dance performances.



GENÇLERE YOUTH FESTİVAL | FESTIVAL

ADALETİN ÇOCUKÇASI JUVENILE JUSTICE

Dünyada sanat ve hukuku bir araya getiren tek festival olmasıyla dikkat çeken Suç ve Ceza Film Festivali, 13-19 Eylül tarihleri arasında İstanbul’da düzenlenecek. Geçen sene Kadına Karşı Şiddet ve Ayrımcılık teması üzerinde duran festivalin bu yılki teması Çocuk(ça) Adalet. Destekçileri arasında birçok STK’nın yanı sıra Kültür ve Turizm Bakanlığı, Aile ve Sosyal Politikalar Bakanlığı, Adalet Bakanlığı ve İçişleri Bakanlığı’nın da bulunduğu festival boyunca dünyanın farklı ülkelerinden 150 film İstanbul sinemalarında gösterilecek. Festivalin yarışma bölümü ise ikiye ayrılıyor. Uzun metrajlı filmler Altın Terazi Uzun Metraj Film Yarışması’nda jüri karşısına çıkarken öğrenci filmleri Altın Terazi Kısa Metraj Film Yarışması’nda beğeniye sunulacak. 14 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

FESTİVAL PROGRAMI Festival programı ile ilgili detaylı bilgi için: icapff.com FESTIVAL PROGRAM For detailed information on the festival program please visit: icapff.com

The first festival in the world combining art and law, the International Crime and Punishment Film Festival will be held in İstanbul from September 13 to 19, 2013. The theme of the last year’s festival was “Violence and Discrimination against Women” while this year it will be “Juvenile Justice”. Supported by a number of NGOs along with the Ministry of Culture and Tourism, the Ministry of Family and Social Policies, the Ministry of Justice and the Ministry of Interior Affairs, the festival will be featuring 150 films from around the world in İstanbul’s cinema theaters. The festival will feature two international competitions, the Golden Balance Scale Competition for Short Films for student movies and the Golden Balance Scale Competition for Feature Films around the main theme of the Festival.



BİZDEN FROM US

SAYININ ÖTESİNDE: MORE THAN A NUMBER: 737

737

Dünyada havayolu şirketleri tarafından en çok tercih edilen uçak modellerinden biri Boeing firması tarafından üretilen 737 tipi uçaklar. Belki bu yazıyı bir 737’nin içinde okuyorsunuz. Size Boeing 737 ile ilgili birkaç enteresan bilgi verelim istedik. Produced by Boeing Company, model 737 planes are one of the world’s most preferred aircrafts by airline companies. Perhaps you are reading this article while sitting in a 737… We would like to give you some interesting information about these jetliners.

9/04/1967

7500

23

İlk Boeing 737 tipi uçağın havalandığı tarih.

Mart 2013 itibarıyla havayolu şirketlerine teslim edilen 737 tipi uçak sayısı.

AnadoluJet filosunda bulunan 737 tipi uçak sayısı.

The total number of model 737 aircrafts delivered to airline companies as of March 2013.

The number of model 737 aircrafts in AnadoluJet fleet.

2

111

2000

Dünya’da kalkış ve iniş yapan 737 tipi uçakların arasında saniye cinsinden geçen zaman.

737 tipi uçakları kullanan havayolu şirketlerinin bulunduğu ülke sayısı.

Herhangi bir zamanda havada bulunan 737 tipi uçağın ortalama sayısı.

The average time in seconds between the landing or takeoff of a model 737 plane around the world.

The number of countries with airline companies using 737 aircrafts.

The average number of 737 planes in flight at any given time.

KIVRIK UÇLU KANADIN TASARRUFU / FUEL SAVING BLENDED WINGLETS

400.000

240

3

Boeing 737’lerde kıvrık uçlu kanadın yılda sağladığı litre cinsinden ortalama yakıt tasarrufu.

Kıvrık kanatlar sayesinde kilometre cinsinden sağlanan menzil artışı.

Benzer tipte uçaklara göre kıvrık kanatların 737’ye sağladığı ton cinsinden ekstra yük.

Average amount of fuel in liters annually saved thanks to blended winglets of Boeing 737 aircrafts. 16 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

The amount of increase in kilometers in the total coverage of the aircraft thanks to blended winglets.

The amount of reduced engine wear in tones provided by blended winglets of 737 planes compared to other aircrafts.

*Bu sayfadaki bilgiler Şubat - Nisan 2013 tarihleri arasındaki verilerden derlenmiştir. *The above information is compiled from data for February – April 2013 period.

The date the initial Boeing 737 flight took place.


*Bu sayfadaki bilgiler Şubat - Nisan 2013 tarihleri arasındaki verilerden derlenmiştir. *The above information is compiled from data for February – April 2013 period.


SIZDEN FROM YOU

SORU:

AnadoluJet’ten 20 Şubat tarihinde AdanaAnkara destinasyonu için rezervasyon yaptırdım. 21 Şubat saat 00:00’a kadar opsiyonum olmasına rağmen, saat 20:00’da giriş yaptığımda rezervasyonumun iptal edildiği öğrendim. Telefonumda saat 00.00’a kadar opsiyonum olduğuna dair SMS kaydım da bulunmakta. Uluslararası güven sahibi bir firma için böylesi bir durum pek hoş olmasa gerek diye düşünüyorum. Uğradığım maddi kaybı da talep etmiyorum. Sadece talihsizlik olarak nitelendiriyor ve firmanıza hiç yakışmadığını ifade etmek istiyorum. Durumu takdirlerinize sunuyorum.

CEVAP Yolcumuza gönderilen cevap ve genel uygulama: Sayın yolcumuz; 21 Şubat tarihli mesajınız ünitemize ulaşmıştır. Rezervasyon opsiyonunuz size de SMS ile gönderildiği gibi 21 Şubat 00:00'a kadardır. 24 saatlik zaman diliminde yeni gün 00:00:00 itibarı ile başlamakta ve gün 23:59:59'da tamamlanmaktadır. Bu nedenle opsiyon süresi 21 Şubat 00:00 olarak belirtilen zaman, 21 Şubat gününün ilk dakikasını (20 Şubat'ı 21'ine bağlayan gece yarısını) ifade etmektedir. Rezervasyon, opsiyon süresi içinde işlem yapılmaması sebebiyle kurallar gereği iptal olmuştur. Bilgilerinize rica eder, saygılar sunarız. 18 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

Bu bölümde yolcularımızın musteri@anadolujet.com adresimize gönderdikleri elektronik postalar ve bu postalara sunulan çözümlerle birlikte genel uygulamalara yer verilmektedir. This section provides information on general practices, inquiries coming from our passengers to musteri@anadolujet.com mail box and the solutions we offer to these mails.

QUESTION

I booked my seat at AnadoluJet’s Adana-Ankara flight on February 20. Although the deadline for confirmation was until the midnight of February 21, when I logged in the system at 08pm I saw that my booking was cancelled. The SMS message indicating my confirmation deadline was until 00.00 hours is also saved on my phone. I believe this is not a desirable situation for an internationally renowned and trusted company. I will not demand the reimbursement of my financial losses due to this however I deem this as unfortunate and unseemly of your company. I thus present the situation to your consideration.

ANSWER

Our answer to our passenger and the general practice: Dear passenger, your message of February 21 has reached our unit. The deadline of your booking was until 00:00 am February 21 as it was also stated in the cited SMS message. As you know in the 24hour time notation, the day begins at midnight, 00:00:00, and the last minute of the day ends at 23:59:59. Therefore the given confirmation deadline of 00:00 am February 21 refers to the first minute of February 21 (in other words to the midnight connecting February 20 to the 21st). We kindly submit to your information that, since there were no confirmation regarding the booking until the given deadline, your booking was legitimately cancelled in line with terms and conditions. Best regards.



BİR YAZ RÜYASI: FOÇA A SUMMER DREAM: FOÇA

Akdeniz foklarının dünyadaki en önemli yaşam alanlarından İzmir’in tarihi iskelesi Foça; masmavi denizi, ılık imbatı ve davetkâr balık lokantalarıyla unutulmaz bir yaz için doğru adres. One of the most important habitats of Mediterranean monk seals Foça, the historical port of İzmir, is the ideal place for an unforgettable summer vacation, offering a bright blue sea, warm on shore winds and tempting fish restaurants. MELIH USLU ÖMER DOĞAN



1

Danteli andıran girintili çıkıntılı koylarıyla ünlü Eski Foça; yemyeşil adacıkları, kıpkırmızı sandalları ve mavi pervazlı taş evleriyle göz alıcı renklerle boyanmış tablo gibi. Son yıllarda Ege turizminin parlayan yıldızlarından biri olan bu tarihi ilçeyi tanımak için daracık sokak aralarına uzanıyoruz. Konuklarını butik taş otellerde ve tatil köylerinde sıcak bir misafirperverlikle ağırlayan Foçalılar, ilçenin güzelliklerini dünyaya tanıtmakta kararlı. Ege’nin ihtiyar balıkçısı olarak anılan ilçe, turizm açısından gereken her şeye sahip. Özellikle deniz ve güneş sevdalıları için gerçek bir cennet burası. Çoğu mavi bayraklı irili ufaklı kumsallar, ilçe merkezinden başlayıp 22 kilometre uzaklıktaki Yeni Foça’ya kadar uzanıyor. MAVİ SOKAKLARDA Foça kıyılarını süsleyen koylar arasında gezinirken hayallerinizdeki mavi sığınağa 22 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

Famous with its lace like coast line with many little coves Eski Foça (Old Foça) looks like a brightly colored painting with surrounding tiny green islands, poppy-red wooden boats and white houses with blue window casings. We stroll along the narrow streets to get to know this historical town which has become the rising star of Aegean tourism in recent years. Welcoming their guests at boutique hotels serving in stone houses or holiday villages, the locals of Foça are dedicated to promote the beauties of their town around the world. Known as the Old Fisherman of the Aegean, the town offers everything that a touristic center has to offer. It is heaven of earth especially for sea and sun lovers… A number of large and small sandy beaches, many of which with Blue Flag ecolabels stretch along the 22 kilometer coastal line, all the way to Yeni Foça (New Foça).

2

1

İrili ufaklı balıkçı tekneleri, Foça sahillerine çok yakışıyor.

Large and small fishing boats become Foça’s shores. 2

Foça’daki hediyelik eşyalarda fok ve yel değirmeni figürlerine rastlanıyor.

You can find seal and windmill themed gifts at Foça’s souvenir shops. 3

3

Bir balıkçı, yakaladığı ahtapotu satışa hazırlıyor.

A fishermen preparing an octopus for sale. 4

Foça’da avlanan balıklar, taze taze müşterilerine sunuluyor.

Fishermen of Foça sell freshly caught fish.

4

Pak fatu alın Pak Avr fatu 60 alın Avr 555 60 555 Rus Rus hak hak


AVRUPA’DA ÖZGÜRCE iLETiŞiMiN TADINI ÇIKARIN Avea’nın avantajlı yurtdışı paketleriyle dilediğinizce konuşun, internete girin.

30 DK 90 DK 120 DK 50 MB KONUŞMA PAKETi

19 TL

AY30

5555

KONUŞMA PAKETi

45 TL

AY90

5555

KONUŞMA PAKETi

55 TL

AY120

5555

iNTERNET PAKETi

45 TL

AY50MB

5555

Paketlerin kullanım süresi 30 gündür; otomatik olarak yenilenmezler. Aylık 120 dakika konuşma paketi sadece faturalı hat sahibi müşterilerimiz, diğer paketler hem faturalı hem faturasız hat sahibi müşterilerimiz için geçerlidir. Kullanılmayan paket kotası sonraki aya devretmeyecektir. Kullanım süresi içinde aynı paket tekrar alınamaz; farklı yurtdışı konuşma ve internet paketlerinden aynı anda yararlanılabilir. Kota aşımı konuşma paketlerinde Dünya Varmış Tarifesi, internet paketinde Paketlerin kullanım 30 gündür; Aylık 1200,0165 dakika TL/KB konuşma paketi sadece faturalıÜcretlendirme hat sahibi müşterilerimiz, diğer paketler hem Avrupa, ABD, Rusyasüresi ve KKTC’de KDV, otomatik ÖİV dahil olarak 0,0072yenilenmezler. TL/KB, diğer ülkelerde üzerinden ücretlendirilir. periyodu konuşma paketlerinde faturalı hem faturasız hat sahibi müşterilerimiz için geçerlidir. Kullanılmayan paket kotası sonraki aya devretmeyecektir. Kullanım süresi içinde aynı paket tekrar 60 saniye,farklı internet paketinde 10 ve KB’dır. Konuşma paketi dakikaları yurtdışındayken ve alınan seslipaketlerinde çağrıları kapsar; görüntülü kapsamamaktadır. alınamaz; yurtdışı konuşma internet paketlerinden aynı anda yararlanılabilir. yapılan Kota aşımı konuşma Dünya Varmış görüşmeleri Tarifesi, internet paketinde Avrupa, ABD, Rusya ve KKTC’de KDV, ÖİV dahil 0,0072 TL/KB, diğer ülkelerde 0,0165 TL/KB üzerinden ücretlendirilir. Ücretlendirme periyodu konuşma paketlerinde 5555’e gönderilen SMS’ler yurtiçinde ücretsizdir; yurtdışında Dünya Varmış Tarifesi SMS gönderme bedelinden ücretlendirilir. Paketler Avrupa bölgesindeki ülkelerde, 60 saniye, internet paketinde 10 KB’dır. Konuşma paketi dakikaları yurtdışındayken yapılan ve alınan sesli çağrıları kapsar; görüntülü görüşmeleri kapsamamaktadır. 5555’e gönderilen SMS’ler yurtiçinde ücretsizdir; yurtdışında gönderme ücretlendirilir. Paketler Avrupa bölgesindeki ülkelerde, Rusya, Suudi Arabistan, Kuveyt, Bahreyn ve ABD’de geçerlidir.Dünya Aylık Varmış 50 MB Tarifesi internetSMS paketi KKTC’debedelinden de kullanılabilecektir. Avea’nın paketler üzerinde değişiklik yapma Rusya, Suudi Arabistan, Kuveyt, Bahreyn ve ABD’de geçerlidir. Aylık 50 MB internet paketi KKTC’de de kullanılabilecektir. Avea’nın paketler üzerinde değişiklik yapma hakkı saklıdır. Ayrıntılı bilgi ve yararlanma koşulları www.avea.com.tr‘de. hakkı saklıdır. Ayrıntılı bilgi ve yararlanma koşulları www.avea.com.tr‘de.


2 1

Dik bir yamaç üzerine kurulan evlerin çoğu deniz manzaralı.

Most of the houses on the steep slope overlook the sea. 2

Renk renk tekne maketleri dekoratif obje olarak kullanılıyor.

Colorful model boats are used as decorative objects

1

FOÇA’NIN TARİHİ Yaz aylarında ılık bir Ege imbatıyla yıkanan bu güzel ilçenin tarihi M.Ö. 9. yüzyıla dek uzanıyor. Antik Çağ’da Phokaia adı verilen Foça, ismini Akdeniz foklarından almış. Tarihte cesur denizcileriyle ünlenen kent, Dorların istilasından kaçan Phokaialılar tarafından kurulmuş. Batı Anadolu’daki 12 büyük İyon kentinden biri olan Foça, binlerce yıllık tarihinde pek çok uygarlığa ev sahipliği yapmış. İlçe, dört bir yanı tarihi kalıntılarla dolu olduğu için SİT alanı ilan edilmiş. Athena Tapınağı, antik tiyatro, kent surları, taban mozaikleri ve yel değirmenleri, görülmeye değer yerlerden. 3

4

3

Foça evleri geniş pervazlı pencereleriyle dikkat çekiyor.

Houses of Foça stand out with their wide window frames. 4

Eskimiş el yapımı çömlekler çiçek saksısı olarak kullanılmış.

Old hand made terra cotta pots are transformed into planters.

24 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

HISTORY OF FOÇA Bathing in the warm sea breeze of summer afternoons, this beautiful town dates back to 9th century BC. The town was named after Mediterranean monk seals as Phokaia in the Ancient Age. Famous with its brave seafarers the town was established by Phokaians running from Dorian invasion. One of the 12 major Ionian cities in Anatolia, Foça has been a home to many civilizations throughout history. Since the town is surrounded with various historical remains, it is taken under protection as an archeological site. The Athena Temple, ancient theater, city walls, floor mosaics and windmills are the main attractions of the town.

mutlaka rastlayacaksınız. Özel otomobiliniz yoksa ilçe merkezinden gün boyu kalkan dolmuşlara binerek koyları keşfedebilirsiniz. Yazın buraya yolunuz düşerse civardaki koyların hemen her birinden rahatlıkla denize girebilirsiniz. Yüzmeye sıcak bakmıyorsanız bile burada deniz keyfi yapabileceğiniz çok yer var. Gençlerin favorisi olan Kordon Boyu’nda uzun bir sahil yürüyüşüne çıkmak, Foça gezilerinin olmazsa olmazlarından. Palmiyeler ve zakkum çiçeklerinin süslediği caddelerde, yüz yıllık taş evlerin eskidikçe güzelleşen mimarisiyle tanışacaksınız. Sabah ve akşamüstlerinde renkli balık mezatlarıyla şenlenen caddede yürürken, tarihi Foça Kalesi sizi selamlayacak. Dev ağaçların gölgesine sığınmış kır kahveleri, sevimli otel ve pansiyonlar sokak aralarında bir görünüp bir kaybolacak. Biraz ileride karşılaşacağınız Küçük Deniz Koyu’nda dalgaların sesine kulak vermemek imkânsız. İlçe meydanını çevreleyen balık lokantalarından yayılan iştah açıcı kokulara karşı koymak da öyle… Foça’da yöreye özgü bir ziyafetin vazgeçilmez adresi, Kordon Boyu’nda sıralanan balık restoranları. Izgaralara serilmiş deniz ürünlerinin cazibesine

ON BLUE STREETS As you wander about the small coves that embellish the shores of Foça, you will definitely find the blue retreat of your dreams. Even if you don’t have your private car, you can always take a shared taxi from the city center. All surrounding coves are convenient for swimming in summer months. Even if you don’t like swimming, you can still find a lot of places to enjoy the sea. A walk at the seaside promenade, the favorite meeting place of young locals, is a must. Walking around streets dotted with rosebay and palm trees you will admire the time refined architecture of the houses. The historical Foça Castle will greet you as you walk along the promenade which especially livens up at fresh sea food and fish auctions in morning hours and afternoons. Tiny coffee houses squeezed in under the shades of monumental trees and charming hotels and guest houses will play hide and seek with you at the back alleys. It is impossible to not to lend an ear to the song of waves at the Küçükdeniz (Smaller sea) Cove, just a few steps away. Resisting the mouth watering smell

A


Bir arada olduğumuz

her ev güzeldir. When we’re together,

every home is beautiful.

Farklı evlerde aynı sofralarda yemek yiyip, aynı koltuklarda misafirlerimizi ağırlıyorsak aynı çatı altındayız demektir. İstikbal, 56 yıldır evlerinizde. Yenilenen renkli dünyasıyla bundan sonra da hep sizinle. It doesn’t matter whose home we’re at. As long as we’re sharing a meal at the same table and enjoying company on the same sofa, we’re under the same roof. For 56 years Istikbal has been a part of your home. Looking forward to being together ever more...

ALVİN YEMEK ODASI / ALVIN DINING ROOM

INNOVIA KOLTUK TAKIMI / INNOVIA SITTING GROUP

CAPRICE YATAK ODASI / CAPRICE BEDROOM


2

3 1

kapılıp restoranlardan birine oturuyoruz. Çipura, levrek, kılıç, dil balığı, sardalya, barbun, istavrit, mırmır... Pulları gümüş gibi ışıldayan balıklardan hangisini seçmeli acaba? Cevabı kolay değil. Şef garsonun önerisi limon ve sarımsak sosuyla tatlandırılmış çipura ızgara, ahtapot salatası ve zeytinyağlı Ege otları ve kaymaklı domates tatlısı… Foçalı balıkçılar, deniz ürünleriyle arası hiç iyi olmayanların bile burada balık tutkununa dönüştüğünü anlatıyor. Balıkçılık, çok eskilerden beri Foça’nın önde gelen geçim kaynaklarından. Foça kıyıları Akdeniz foklarının yaşam alanı olduğu için 26 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

4

1

Ağ toplayan balıkçıları, av mevsimi boyunca sık sık görebilirsiniz.

Ever so often you can see fishermen collecting their nets during fishing season. 2

Foça’da balıkçı tezgâhlarını çok çeşitli balıklar şenlendiriyor.

A rich variety of fish replenish the stands of fishermen at the market. 3

İlçedeki restoranlarda güler yüzlü hizmet anlayışı hâkim.

Restaurants around the town offer a warm, welcoming service. 4

Foça’da deniz ürünlerinin en iyi tamamlayıcısı Türk kahvesi.

The best complementary to a delicious sea food meal is Turkish coffee.

coming from fish restaurants surrounding the city center is equally difficult… Fish restaurants lined up on the seaside promenade are the places to go for a feast of local flavors. Tempted at the sight of the delicious fish sizzling on the grill, we get in one of these restaurants for a bite. Sea breams, sea bass, sword fishes, sole fishes, sardines, red mullets, horse mackerels and striped sea breams… It is hard to choose from these fish varieties with sliver scales. The headwaiter offers grilled sea breams with lemon and garlic sauce, octopus salad,

Aegean herbs in olive oil and as a dessert, sweet tomatoes with clotted cream… Local fishermen tell us how people who normally don’t fancy eating fish transform into sea food lovers in Foça. Fishing has been one of the main income sources of Foça for centuries. Since these shores are also the habitat of Mediterranean monk seals, fishing around Foça is under tight control. Trawling is strictly prohibited in order to preserve the marine flora. Thanks to controlled fishing underwater life is very rich therefore there are plenty of fish varieties in Foça.



1

Balıkçılık, eskiden beri yörenin önemli gelir kaynaklarından.

Fishing has been one of the main sources of income in the region since the old times. 2

Bahçe kapılarında, üzerinde Foça yazan objelere rastlanabiliyor.

Some garden gates are decorated with Foça inscribed objects. 3

Foça sahilleri, ilkbahar aylarında kır çiçekleriyle kaplanıyor.

Wild flowers cover Foça’s shores in Spring months. 4

İlçedeki evlerde pencere önlerini süslemek eski bir gelenek.

Decorating the window seats is an old tradition around the region.

1

balıkçılık sıkı denetim altında. Su altı planktonlarını korumak için trollerle avlanmak kesinlikle yasak. Kontrollü avlanma nedeniyle deniz canlıları hızla çoğaldığı için Foça’da balık bol. RASTGELE FOÇA! Foça’da balıkçılığın bir başka boyutu ise av turizminin yapılması. Kadınlı - erkekli gruplar halinde kasabaya gelen amatör balıkçılar, kiraladıkları teknelerle denize açılıp gönüllerince balık tutabiliyor. İlçenin en önemli yaşam kaynağı olan deniz ve balığa bir nevi şükran borcu sunmak için bir de festival düzenlenmiş. Eylül ayında düzenlenen “Foça Uluslararası Rastgele Balıkçılık Festivali”, dünyanın dört bir yanından gelen deniz tutkunlarını ağırlıyor. Dört mevsim kaybolmayan ılık rüzgârı sayesinde ferah bir havaya sahip olan ilçe, Çevre ve Şehircilik Bakanlığı

3

4

28 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

2

GOOD LUCK FOÇA! Another aspect of fishing in Foça is hunting tourism. Groups of amateur fishers, men and women, come to the town to rent a boat and fish as they like. In order to pay tribute to the sea which has been the main life source of the town, Foça celebrates the International Foça Good Luck Fishing festival every September and welcomes sea lovers coming from around the world. The town enjoys a refreshing climate thanks to warm seas breezes throughout the year. It is also designated as a developmental area by Turkish National Monk Seal Committee of the Ministry of Environment and Urban Planning. The endangered Mediterranean



NASIL GİDİLİR? Foça, İzmir şehir merkezine 60 kilometre uzaklıkta. AnadoluJet, Ankara’dan İzmir’e haftanın her günü karşılıklı seferler düzenliyor. Hareket saatleri Ankara’dan 07.00, 09.30, 12.00, 14.00, 16.00, 18.45, 20.55 ve 23.30’da; İzmir’den 06.45, 08.55, 11.30, 14.00, 16.00 17.55, 20.45 ve 22.50’de. www.anadolujet.com

1

koordinatörlüğündeki Türkiye Milli Fok Komitesi tarafından pilot bölge seçilmiş. Dünyada sınırlı sayıda bulunan Akdeniz fokları hem sevimli hem de çok kıymetli. Foça açıklarındaki altı ıssız adadan en büyüğü Orak Adası’nın batı sahilini oluşturan Siren Kayalıkları, fokların en önemli yaşam alanlarından. Bu yüzden bu kayalıkların yanında yüzmek ve o bölgeye tekneyle yaklaşmak yasak. Orak Adası’nın kuzeybatısında yer alan ve adeta Kapadokya’daki peribacalarını andıran Siren Kayalıkları, volkanik yapıları ve deniz mağaralarıyla tarih boyunca pek çok efsaneye konu olmuş. Güneş ufukta usul usul alçalırken Foça’da dilden dile dolaşan efsanelerden birini anımsıyoruz. Söylenceye göre Foça’nın bilinmeyen yerlerindeki taşlara basanlar bir gün mutlaka buraya geri dönermiş. Biz de bu taşlara bastığımıza inanarak Foça’ya veda ediyoruz. 30 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

Monk Seals are not only very precious but also they are very cute. The Siren Rocks at the western shores of Orak Island, one of the six small islands off shore Foça, constitutes an important Mediterranean Monk Seal habitat. It is therefore prohibited to approach or swim around the rocks. Situated at the northwest of Orak Island, Siren Rocks resemble the fairy chimneys of Cappadocia. These volcanic structures and their countless caves have been the subject of many legends and folk tales to date. As the sun slowly sets in the horizon we remember one such legend. Rumor has it that people who coincidentally steps on some magical stones hidden in unknown places of Foça would definitely come back one day. As we bid farewell to Foça, we hope to have stepped on one of them…

2

1

Foça tepelerindeki yel değirmenleri akşamları ışıklandırılıyor.

Windmills on the hills surrounding Foça are illuminated at nights. 2

Foça’daki Siren Kayalıkları, Akdeniz foklarının yaşam alanı.

The rocky Sirene islets in Foça provides a habitat for the Mediterranean Monk Seals. 3

Minyatür yel değirmenleri hediyelik eşya olarak satılıyor.

Miniature windmills as souvenirs...

3

HOW TO GO? Foça is located at 60 kilometers distance from İzmir city center. AnadolJet has multiple return flights from Ankara to İzmir every day. Departure times from Ankara: 07:00, 09:30, 12:00, 14:00, 16:00, 18:45, 20:55 and 23:30. Departures from İzmir: 06:45, 08:55, 11:30, 14:00, 16:00, 17:55, 20:45 and 22:50. www.anadolujet.com




BATI KARADENİZ’DE SERİN YAZ A COOL SUMMER AT WESTERN BLACK SEA Uçsuz bucaksız kumsallar, balıkçı köyleri, buz gibi şelaleler ve bereketli çarşılarla bezeli Amasra - Cide rotasında görülecek çok yer var. İyi yolculuklar… Adorned with vast beaches, fishing villages, ice cold waterfalls and abundant market places the Amasra – Cide route offers many places to see. Have a nice trip… MELIH USLU AHMET BILAL ARSLAN


1

Akşamları Amasra’nın ışıkları denize yansıyor.

Amasra’s evening lights reflecting on the water. 2

Yörede iskorpit balığının çorbası çok seviliyor.

Scorpion fish soup is a very popular dish at the region. 3

Akkonak Koyu’nda balıkçılar ağları boşaltıyor.

Fishermen unloading their nets at Akkonak Bay.

3

1

Karadeniz’in prensesi Amasra, denizi gizleyen son yeşil tepeleri aştığımızda tüm güzelliğiyle karşımıza çıkıyor. Denizin suskun maviliğine uzanmış yeşil bir yarımadanın üzerine ve çevresine kurulan ilçenin her iki yanındaki koylar, adeta doğal bir liman işlevi görüyor. Batı Karadeniz’in incisi Amasra, üç bin yılı aşan tarihi boyunca Hititlerden Osmanlı’ya pek çok uygarlığın hâkimiyetine girmiş. Fatih Sultan Mehmet’in Amasra’yı 34 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

ilk gördüğünde söylediği “Çeşm-i Cihan bu mu ola?” sözü ilçenin güzelliği hakkında fikir veriyor. Kimi zaman küçük bir denizci kolonisi, kimi zaman da önemli bir eyalet merkezi olarak tarih sahnesine çıkan Amasra, her zaman vazgeçilemeyen bir yaşam alanı olmuş. Bu görkemli tarihin özetlenip teşhir edildiği Amasra Müzesi, Küçük Liman kıyısında yer alıyor. Osmanlı’nın Karadeniz’deki ilk denizcilik okulu olarak

2

Amasra, the princess of Black Sea came into sight with all its beauty after we climbed over the last green hills that had veiled the sea. The town is situated on and around a green peninsula stretching out to the silent blue of the sea, with the inlets at both sides serving as natural harbors. The pearl of Western Black Sea, Amasra had been ruled by a number of civilizations from the Hittites to Ottomans for more than 3 thousand years of history. It has been said that, when he first saw the town Sultan Mehmed the Conqueror asked “is this the pupil of the world?” This may give an idea how beautiful the town is. Amasra has always been an important settlement throughout history sometimes as a small marine colony and sometimes as a district center. The town’s glorious history is encapsulated at Amasra Museum ashore Küçük Harbor. The museum building was built as the first Ottoman marine



school in Black Sea and harbors a collection of ancient remains that were excavated around the region as well as some ethnographic artifacts. After leaving the museum we found ourselves on the streets of Amasra.

1

inşa edilen binada, bölgede bulunan arkeolojik eserlerin yanı sıra etnografik eşyalar da sergileniyor.

1

It is a great pleasure to watch Amasra from Büyük Harbor. 2

BALIĞIN TADI Amasra’nın meşhur Çekiciler Çarşısı adını, Amasra’ya özgü eski bir zanaat olan çekicilikten alıyor. Bir zamanlar çekici ustaları, ahşabı el tezgâhlarında ileri geri çekerek istedikleri şekli kazandırırlarmış. Modern torna tezgâhları yaygınlaşınca, bu zanaat da kaybolmaya yüz tutmuş. Ancak yapılan çalışmalarla tekrar hayata döndürülmeye çalışılıyor. Eski yapıların çevrelediği dar ve uzun bir sokak üzerine kurulu çarşıda ağaçtan yapılmış binbir çeşit eşya bulmak mümkün. Çarşıda ağaç işlerinin yanı sıra Amasralı ev hanımlarının el emeği göz nuru kanaviçe, tel kırma, oya ve dantel gibi el işleri de satılıyor. Alışverişten sonra Amasra Kalesi’ne uzanıyoruz. Kale, Romalılar tarafından yapılmış, 14. yüzyılda Cenevizliler tarafından genişletilmiş. Yüzyıllar geçmesine rağmen duvarlarındaki kraliyet rölyefleri hâlâ belirgin. Sur içindeki mahalle, tek gözlü taş bir köprü ile yarımadaya bağlı. Kale içindeki Boztepe’nin manzarası harika: İki yanda

Çekiciler Çarşısı’nda yöreye özgü hediyelik eşyalar bulabilirsiniz.

One can find gifts and souvenirs typical to the region at Çekiciler Market. 3

Amasra - Cide arası orman içi yollarla dolu.

Amasra - Cide main road has many side roads leading to the woods.

2

3

36 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

Büyük Liman’da Amasra’yı izlemek çok keyifli.

THE TASTE OF FISH The word “Çekiciler” refers to carpenters who use a local woodworking method that shapes the wood by pulling and pushing it on a workbench. It is a traditional handcraft unique to Amasra. With the widespread use of modern turning lathes this woodworking method has sunk into oblivion however there are efforts to revive it again. The market is set up on a long and narrow street lined with old houses. Here, it is possible to find all kinds of stuff made of wood. Also on sale here are the cross stitch, silver wire embroidery, lace and needlepoint works handmade by local housewives. After shopping for a while we steered our direction towards Amasra Castle. The castle was built by the Romans and enlarged by the Genoese in 14th century. The reliefs on the castle walls depicting royalty are still visible despite centuries.. The neighborhood within the castle is



2 1

3

4

Amasra’nın tarihi limanları ve tam karşıda Tavşan Adası. Buraya gelip Amasra’nın dillere destan balık ve salatasını denememek olmaz. Mevsimine göre yaklaşık yirmi çeşit malzemeyle hazırlanan salatalar, taptaze balıkların vazgeçilmezi. Cevizli ballı manda yoğurdu ise bu ziyafetin olmazsa olmazı.

1

Amasra salad looks great. 2

38 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

Amasra’da ada manzaralı bir seyir terası.

A panoramic terrace with island view at Amasra. 3

Amasra yemyeşil bir yarımada üzerine kurulu.

Amasra is located on a green peninsula. 4

RÜZGÂRLI KOYLARDA Amasra’dan ayrıldıktan sonra, Cide yolunun 13. kilometresinde Bozköy tabelasının gösterdiği istikamete doğru yola devam ediyoruz. Köy yolunun sonu yaklaşık dört kilometre uzunluğunda bir plaja çıkıyor. Burası gözlerden uzak olmak isteyenler için biçilmiş kaftan. Kumsalın arkası orman,

Amasra salatasının görünümü çok beğeniliyor.

Yerel halk turistleri sıcak bir tebessümle karşılıyor.

Local people welcomes visitors with a warm smile.

connected to the peninsula with a single arched stone bridge. A small hill called Boztepe within the castle offers a stunning view: Amasra’s historical ports at the both sides with Tavşan Island right in front of you. It would be a pity not to taste Amasra’s famous fish and salad specialty while we were there. Depending on the season these salads are made of up to 20 different ingredients and they are the essential side dish served with fresh fish. Finishing this feast with buffalo yoghurt topped with honey and walnuts is a must. AT THE BREEZY COVES After leaving Amasra, we took a turn at the 13th kilometer of Cide main road and continued down the road to the direction of Boztepe. The village road

leads to a 4 kilometers long beach. This is an ideal place to be away from crowds. The beach is wedged between the forest and the sea. It was truly a pleasure swimming in the sloppy waters. Then we set off to explore new places. After walking for some 2 kilometers we came to Çakraz Beach. The long beach is lined with hotels, restaurants and cafes. We walked along a meandering road with the sea on the one side and the forests and the mountains on the other. At the 22nd kilometer of our walk we came to Tekkeönü. The shipyards at the harbor were feverishly busy. Boat building has been a deeply rooted tradition in this region since the first ages. Most of the blue cruise yachts in


BİZ BU KIRMIZIYI ÇOK SEVDİK WE LOVE THIS RED

FERRARI WORLD ABU DHABI... 231.000m2’ LİK KAPALI EN BÜYÜK İLK FERRARİ TEMALI PARK PROJESİNDE ALUFORM ÜRÜNLERİ VE TEKNOLOJİSİ TERCİH EDİLDİ.

FERRARI WORLD ABU DHABI... ALUFORM PRODUCTS AND TECHNOLOGY WAS CHOSEN IN THE BIGGEST FERRARI THEME PARK PROJECT OF THE WORLD.


SARI YAZMA Cide’ye gittiğinizde sarı yazma alıp sevdiklerinize hediye edebilirsiniz. Yöreye özgü bir dokuma türü olan bu sarı yazma, canlı renkleri ve çiçek motifleriyle dikkat çekiyor. Cideli yazar Rıfat Ilgaz’ın Sarı Yazma adını taşıyan bir de romanı bulunuyor.

YELLOW KERCHIEF You can buy these hand printed kerchiefs for your loved ones from Cide . They are unique to this region and stand out with their lively colors and floral patterns. Famous Turkish writer Rıfat Ilgaz who was also a native of Cide wrote a novel called “Sarı Yazma” (yellow kerchief). 1

önü açık deniz. Hafif dalgalı denizde kulaç atmak ise çok zevkli. Yeni yerler keşfetmek üzere tekrar yola koyuluyoruz. İki kilometre sonra karşımıza Çakraz Plajı çıkıyor. Uzun bir kumsalın hemen arkasında oteller, lokantalar ve çay bahçeleri sıralanıyor. Çakraz’dan itibaren bir yanda denizi, diğer yanda dağ ve ormanları izleyerek virajlı ama zevkli bir yolda yaklaşık 20 kilometre ilerleyerek Tekkeönü’ne varıyoruz. Limanda sıralanan tersanelerde hummalı bir çalışma göze çarpıyor. Tekne yapımcılığı bölgede ilk çağlardan beri sürdürülen bir gelenek. Marmaris ve Bodrum’da kullanılan mavi yolculuk teknelerinin çoğu buradaki ustaların elinden çıkmış. Türkiye’nin ilk Ahşap Tekne Yapım Lisesi de burada eğitim veriyor. Ustalar çıraklara işin inceliğini öğretiyor ve zanaat nesilden nesile yaşatılmaya çalışılıyor. 40 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

Marmaris and Bodrum are built by the masters who work here. Turkey’s first Wood Vessel Building Vocational High School is also located here. Old masters train their apprentices and the craft is passed on from one generation to the other.

2

1

Kurucaşile’de ağaç dalları arasında bir köprü

A bridge amidst tree branches at Kurucaşile. 2

Tekkeönü, tekne yapım atölyeleriyle tanınıyor.

Tekkeönü is famous with its shipyards. 3

Sahil kahvelerinde masalar çiçeklerle süslü.

Tables are decorated with flowers at the beach cafes.

3

DESTINED TO THE SEA Some 8 kilometers after Tekkeönü, we came to Kurucaşile where small shipyards were lined along the main road. After walking yet another 11 kilometers we reached at Kapısuyu Village and left behind the city of Bartın. Now we were within the boundaries of Kastamonu. After walking a few kilometers more we met Gideros Bay, a natural harbor. With a narrow entrance at its far end the crescent shaped bay was very impressive. We passed Gideros and walked 12 kilometers to finally see Cide’s lengthily beaches lie ahead. Unlike many other settlements we saw on



1

Gideros Koyu’nun kıyısında amatör balıkçılar

Amateur fishermen at Gideros Bay. 2

Cide’de sarı yazmaları hünerli eller işliyor.

Skilfull hands make yellow kerchiefs at Cide. 3

Hababam Sınıfı’nın yazarı Rıfat Ilgaz’ın evi.

The house of Rıfat Ilgaz, the writer of “Hababam Sınıfı” novel.

3

1

DENİZE YAZGILI Tekkeönü’nden ayrıldıktan sekiz kilometre sonra Kurucaşile’deyiz. Burada da tekne yapım atölyeleri yol boyu dizilmiş. 11 kilometre sonra Kapısuyu Köyü’ne vardığımızda Bartın geride kalmış oluyor. Artık Kastamonu sınırlarındayız. Birkaç kilometre sonra doğal bir liman olan Gideros Koyu ile tanışıyoruz. Dar bir girişe sahip koy, dev bir hilali andıran görünümüyle oldukça etkileyici. Gideros’tan 12 kilometre sonra Cide’nin upuzun kumsalları önümüze seriliyor. Yol boyunca gördüğümüz yerleşimlerin aksine Cide’nin merkezi, denizden biraz uzak bir noktaya kurulmuş. 42 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

Hababam Sınıfı kitabının yazarı Rıfat Ilgaz’ın evi de merkeze giden yol üzerinde yer alıyor. Cide’de doğup büyüyen yazar, ömrünün son yıllarında memleketine dönüp pek çok romanını burada kaleme almış. Birbirinden zarif tarihi evlerle dolu ilçede Yeni Pazar Caddesi üzerindeki dükkânları geziyoruz. Yörenin sarı yazma denilen baskılı dokuması, aynalı yeşil sandıkları ve cevizli beyaz helvası çok meşhur. Sevdiklerimize küçük hediyelikler alıp sahil üzerindeki çay bahçelerinden birine oturuyoruz. Püfür püfür Karadeniz rüzgârları ruhumuzu ve bedenimizi yenilemeye yetiyor.

2

the way, Cide’s town center is located relatively far from the coast. The house where the Rıfat Ilgaz, famous Turkish writer who was best known with his “Hababam Sınıfı” novel was born is located on the main road to the town center. Born and raised in Cide, the writer had come back to his home town in his late years and wrote many novels here. We wandered around the town where one can see a lot of elegant historical houses and checked the shops on Yeni Pazar Street. The region is famous with its hand printed yellow kierchiefs called “sarı yazma”, wooden chests painted in green and adorned with mirrors and a halva (dessert) variety with walnuts. After buying gifts we sat in one of the cafes at the shore. Gently blowing Black Sea breeze was enough to rejuvenate our minds and bodies.






Zengin su altı resifleri ve görüş netliğiyle tam bir dalış cenneti olan Anadolu kıyılarında denizin engin maviliği rengârenk bir dünyaya açılıyor. İşte amatörlerden profesyonellere herkes için dalış önerileri. MELIH USLU

FIVE SCUBA DIVING CENTERS FROM ANATOLIA A perfect destination for scuba diving with rich underwater reefs and clear visibility, the vast blue sea opens to a colorful world at the shores of Anatolia. Here are some suggestions for both amateur and professional divers.


Kaş

Kalabalıktan uzak ve rafine bir turizm beldesi olan Kaş, Anadolu’nun en önemli dalış merkezlerinden biri. Kıyılardaki ilginç jeolojik formasyonlar, tektonik hareketler sonucu oluşan ilginç su altı yapıları, zengin bir su altı yaşamı ve tarihi batıklarla değer kazanıyor. Bölgede uluslararası standartlarda eğitim ve su altı rehberliği hizmeti veren birçok dalış okulu var. Kaş Yarımadası’nın girintili çıkıntılı kıyıları ile civardaki adacıkların çevresinde yıl boyunca su altı dalışı yapılabiliyor. Dalış bölgelerinin yerleşim merkezine yakın olması önemli bir avantaj. Kaş kıyılarında kademe kademe derinleşen mercan resifleri, sayısız balık ve omurgasız canlı barındırıyor. Baca biçiminde dar bir girişi bulunan yaklaşık 20 metre uzunluğundaki tünellerin içinde ilerlemek mümkün. Derin kanyonlar ve kaya kovuklarının arasında yüzerken balık sürülerini izlemekse heyecan verici. Bölgenin su altı karakterini tanımak için, Kaş - Kalkan Kekova üçgeninde, bir ya da iki gece tekne konaklamalı dalış turları öneriliyor. 48 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

UÇAK BATIĞI İkinci Dünya Savaşı’ndan kalma İtalyan bombardıman uçağı, Kaş’taki gözde dalış noktalarından biri. Bölgede henüz su üzerine çıkarılmamış çok sayıda batık ve amfora tarlasının varlığı biliniyor.

THE SUNKEN PLANE The sunken Italian bomb carrier plane from World War II is one of the favorite diving spots around Kaş. It is also known that the region nests of a number of sunken ships and amphora fields that are not discovered yet.

A refined holiday resort away from the crowds, Kaş is one of Anatolia’s most important scuba centers. Eye catching geological formations at the coast line, amazing underwater structures that were formed by tectonic movements are complemented by a rich underwater life and historical sunken ships. There are many scuba diving schools that offer world class scuba training and underwater guide services. It is possible to scuba dive at the lace-like coast line and nearby islets throughout the year. The fact that diving

areas are situated near to the town itself is a great advantage. The coat line provides a home to gradually deepening coral reefs and countless fish and invertebrate species. You can swim through tunnels up to 20 meters in length with shaft-like entrances. Watching swarms of fish while swimming in deep canyons and rock coves is quite exciting. It is recommended to take one or two night diving cruises at Kaş-Kalkan-Kekova triangle to get to know the underwater characteristics of the region.


HAYAT DEDiĞiN BUDUR YENi RENAULT CAPTUR


Sarıgerme

KUM ZAMBAĞI Sarıgerme kumsalında yetişen kum zambağı, nesli tükenme tehlikesiyle karşı karşıya olan soğanlı bir bitki türü. Beyaz yapraklı çiçekleriyle tanınan bu nadide tür, ağustos ile ekim ayları arasında açıyor.

SEA DAFFODILS Sea daffodil is an endangered bulbous plant species that is found at Sarıgerme’s coastal strand. Known with its white flowers, this plant comes into bloom between the months of august and october. 50 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

Dalaman Havalimanı’na yaklaşık 20 kilometre uzaklıktaki Sarıgerme, Anadolu denizlerinin renk cenneti gibi. Fay kırılmalarının neden olduğu dik ve derin kıyı yapısıyla tanınan bölge, sıra dışı su altı rezervlerine sahip. Su altı yaşam türleri ve zengin habitat alanlarıyla bölgenin dalış potansiyeli oldukça yüksek. Ayrıca bu kıyılar, nesli tükenme tehlikesiyle karşı karşıya olan Akdeniz foklarının da yaşam alanı. Doğu Akdeniz Rivierası boyunca bilinen en büyük denizaltı mağara sistemleri bu alanda yer alıyor. Bölgede yapılan dalışların hareket noktası, Sarıgerme’nin kapı komşusu Dalyan. Buradan kalkan dalış tekneleri önce derin duvar dalışı için önce İztuzu kumsalı açıklarına, ardından Sarıgerme’nin sürprizli deniz mağaralarına gidiyor. Yükseklikleri kimi zaman 20 metreyi bulan mağara duvarları, çatlaklarla dolu. Renk renk balıklarsa buradaki kovukları doldurmuş durumda. Zemindeki ince kumun üzerinde ise dev deniz şakayıkları kolları açık dalgıçları bekliyor. Bu çağrıya kulak tıkamak kolay değil...

Located at some 20 kilometers distance from Dalaman Airport, Sarıgerme is the colorful heaven of all the seas surrounding Anatolia. Known with its steep and deep coast line that was formed by fractured fault lines, the region has extraordinary underwater reserves. With various underwater life forms and rich habitats the region offers significant scuba diving potential. Moreover these shores are a home to the endangered Mediterranean monk seals. The largest known cave systems at the Eastern Mediterranean Riviera are also here. The starting point of the scuba diving tours at the region is Sarıgerme’s next door neighbor Dalyan. Setting sail from here, diving boats first go to İztuzu beach for a deep wall diving. Then they turn to Sarıgerme’s surprising sea caves. Cave walls as high as 20 meters are covered with cracks where colorful fish roam. Over the fine sand giant sea anemones spread their arms wide and wait for scuba divers. It is not easy to turn a deaf ear to this call…



Çeşme

Su altı tutkunları tarafından “suyu başka, mavisi bambaşka” şeklinde tanımlanan Çeşme denizi, berraklığıyla dalgıçları kendisine çekiyor. Dağların denize dik indiği Çeşme kıyılarına hâkim olan kayalık görünüm, suyun altında yerini kumluk ve sazlıklara bırakıyor. 20’li metrelerden itibaren de dalış renklenmeye başlıyor. Çeşme Limanı’ndan tekneyle ulaşılabilen Eşek Adası’nın çevresi dalış için uygun yerlerden. Mercan Boğazı yönündeki Küçük Ada, yüksek kaya duvarlarıyla oldukça gözde bir dalış noktası. Duvar boyunca göze çarpan renkli süngerler ise dalışı keyifli hale getiren faktörlerden. Eşek Adası’nın doğusundaki Ayrık Taş Mevkii, 60 metreye ulaşan derin dalışlar için tercih ediliyor. Adanın güneybatısında küçük bir koy olan Altın Kum ise genellikle gece dalışlarının gözdesi. Sığ ve akıntısız deniziyle tanınan koyda, emniyet kuralları rahatça uygulanabildiği için karanlıkta dalış son derece güvenli. Ayrıca, Fener, Yatak ve Boğaz adı verilen minik adacıkların çevresi de yörenin sevilen dalış alanları arasında. 52 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

MALDİVLER GİBİ 29 kilometrelik sahil şeridine ev sahipliği yapan Çeşme’nin en ünlü kumsallarından biri: Ilıca. Uzunluğu iki kilometreye ulaşan plaj, bembeyaz kumları ve turkuaz renkli deniziyle Maldiv Adaları’nı anımsatıyor.

JUST LIKE THE MALDIVES One of the most popular beaches of Çeşme’s 29 kilometers long coast line is Ilıca. With a length of 2 kilometers the beach resembles the Maldives with its white sands and turquoise waters.

“The water is great but the color blue is matchless” say diving enthusiasts when talking about Çeşme where a crystal clear sea attracts divers. At Çeşme coast where mountains descend perpendicular to the coast line, the rocky landscape turns into a sedgy sand floor under the sea. At about 20 meters depth diving becomes more interesting. Eşek Islet and its surrounding waters are convenient for diving and can be reached by boat from Çeşme Port. Located towards Mercan Strait, Küçük Island is a favorite diving spot with

its deep rock walls. Sponges leap out along the wall surface, making your diving experience more pleasant. To the east of Eşek Islet, the Ayrık Taş Area is preferred for deep diving up to 60 meters. A little cove called Altın Kum at the southeast shore of the island is ideal for diving at night. The relatively shallow and calm waters at the cove allow all kinds of security precautions therefore the cove is perfectly safe for diving in the dark. Also among popular diving sites are Fener, Yatak and Boğaz islets.



Bodrum

SU ALTI ARKEOLOJİSİ Dünyanın en eski gemi batıklarından birinin Kaş’ın güneyindeki Uluburun açıklarında bulunduğunu biliyor muydunuz? 3 bin 300 yıllık gemide ele geçirilen bronz kılıçlar, mücevherler ve amforalar Bodrum Sualtı Müzesi’nde sergileniyor.

UNDERWATER ARCHEOLOGY Do you know that one of the world’s oldest sunken ships lie off shore Uluburun to the south of Kaş? Ancient swords made of bronze, various jewelry and amphorae found at the 3300 years old ship are on display at Bodrum’s Museum of Underwater Archeology.

54 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

1960’lı yıllara kadar küçük bir balıkçı ve süngerci kasabası olan Bodrum, günümüzde dalış turizminin de öncü adreslerinden. Yaz aylarında ortalama deniz suyu sıcaklığının 25 derece civarında seyrettiği bölgede, su altındaki görüş mesafesi 20 ile 30 metre arasında değişiyor. Bodrum’un en gözde dalış noktalarından biri olan Büyük Resif’te, barakuda ve akya sürüleriyle karşılaşma ihtimaliniz oldukça yüksek. Zaman zaman akıntı olması nedeniyle orta zorlukta bir parkur olan Küçük Resif ise tekne dalışı gerektiriyor. Kargı Adası, zorluk derecesi yüksek dalışları sevenler için ideal. Adaya yakın başlayan dalışta, sola dönüşle 25 metre derine kadar inilebiliyor. Pembe trompet süngerleri bu parkurun dikkat çeken canlılarından. Deneyimli dalgıçların tercih ettiği Kargı Adası’nın bir başka keyifli bölümü ise Resifler. Derinliğin 35 metreye kadar ulaştığı bölgede orfoz ve müren balıklarına rastlayabilirsiniz. Yörenin bir diğer gözde dalış noktası, Delikli Mağara. 12 metre derinlikteki mağaranın çıkışı bir bacayı andırıyor.

Bodrum used to be a small town living on fishing and sponge diving until the 1960s. Today it is one of the leading addresses of diving tourism. The average sea water temperature is 25 degrees (centigrade) in summer months and underwater visibility range varies between 20 to 30 meters. It is very likely to see schools of leer fish and barracudas at Büyük Reef, one of the favorite diving sites around Bodrum. Due to occasional heavy currents Küçük (small) Reef is a medium difficulty route and requires boat diving. Kargı Island is an ideal site for advanced divers. The diving course begins nearby the island and can go as deep as 25 meters with a left turn. Pink stove-pipe sponges are among many eye catching species that can be observed along the course. Preferred by experienced divers, another pleasant section of the course is the Reefs where one can dive as deep as 35 meters and see groupers and Mediterranean morays. Another popular diving site at the region is Delikli Cave at 12 meters depth with a shaft-like entrance.



Saros

Yüzme, güneşlenme ve sörf olanaklarıyla dikkat çeken Saros Körfezi, Anadolu’nun yıldızı yükselen dalış alanlarından biri. İstanbul’a karayoluyla yaklaşık üç saat uzaklıktaki körfezin çevresinde son yıllarda çok sayıda pansiyon ve kamp alanı açılmış. Deniz suyundaki yüksek oksijen oranı ve akarsuların taşıdığı besin tuzlarından dolayı körfezde çok sayıda canlı türü yaşıyor. Öyle ki, dalış tutkunları tarafından doğal akvaryum olarak nitelendirilen körfezde 240 türden fazla deniz canlısı tespit edilmiş. Akıntı kanalları nedeniyle dalgıçlara sürekli açık ve net bir görüş olanağı sağlayan körfezde tüplü dalış için en elverişli bölgeler, Mecidiye ve Erikli açıklarında bulunuyor. Kömür Limanı’nın yaklaşık 200 metre açığındaki Minnoş Kayalıkları, duvar dalışı yapmak için çok elverişli. Adını dibindeki tarihi top güllelerinden alan Toplar Burnu’nda ise iri mercanlar görmek mümkün. Ayrıca, İbrice Limanı, Üç Adalar, Asker Taşı, Kömür Limanı ve Bebek Kayalıkları bölgenin diğer dalış noktaları arasında anılıyor. 56 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

DALIŞ EĞİTİMİ Türkiye’de çok sayıda dalış okulu var. Teorik eğitimin ardından havuz çalışmalarına geçiliyor. İlk egzersizler daha sonra sığ sularda tekrarlanıyor. Deniz dalışlarının başarıyla tamamlanmasının ardından dalış brövesi veriliyor.

DIVING TRAINING There are quite a number of diving schools around Turkey. After giving a theoretical training they proceed to trainings in a swimming pool. These elementary exercises are later repeated in shallow waters. After successfully completing all necessary diving drills, the trainees are given their divers badges.

Also perfect for swimming, sunbathing and surfing the Gulf of Saros is one of Anatolia’s rising stars as a diving destination. Located at some 3 hours drive from İstanbul, the gulf is surrounded by recently opened boarding houses and camping sites. Thanks to the high oxygen levels in the sea water and the nutritious salts carried by streams, the gulf provides a home for many species in so much that, with more than 240 identified underwater species it is described as a natural aquarium by diving enthusiasts. Thanks to stream

channels the underwater visibility is perfectly clear at the gulf where most suitable spots for diving are around off shore Mecidiye and Erikli. Located at some 200 meters off shore from Kömür Port, Minnoş Rocks is a perfect spot for wall diving. Taking its name from historical cannonballs scattered on the sea bed, the Cape of Toplar (cannons) is the place to go to see huge Mediterranean red corals. Also among the popular diving sites around the region are İbrice Port, Üç Adalar (three isles), Asker Taşı, Kömür Port and Bebek Rocks.



İsmini telaffuz edip de ardından içinde “enerji” kelimesi geçen bir cümle kurmamak mümkün değil.. Evet, mevzu bahis her daim enerjik ve çok yönlü sanatçı Seyyal Taner. When talking about her, it is impossible not to say a few words about “energy”… Yes, the woman in question is the ever energetic and multi talented artist, Seyyal Taner.

2 BIN VOLTLUK KADIN

2000 VOLTS OF A WOMAN! ESRA YALÇINALP MURAT AKÇAY

58 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

Usta tiyatrocu Haldun Dormen, Seyyal Taner’in yıllar önce müzik dünyasına girişini “Herkes dikkat etsin.” diye müjdelemişti. Sonrasında hep kendi gibi oldu ve “Son Verdim Kalbimin İşine”, “Alladı Pulladı”, “Naciye” ve “Şiirimin Dili” gibi nev-i şahsına münhasır marka şarkıları Türkiye tarihine geçti. Şarkıları, dansları, kıyafetleri ve özgür ruhuyla hep öncülük yaptı, yenilikçi çizgisini hiç bozmadı. İşte bu yüzden hayran kitlesini hep çoğalttı ve her zaman sahiplenildi. Bugünlerde Aile Gazinosu ve Gazino Şov adlı organizasyonlarla sevenleriyle buluşan Seyyal Taner ile rock müziğini, sahne şovlarını konuştuk.

Doyen theater actor and director Haldun Dormen heralded her debut in the music scene years ago by saying “Pay attention everyone.” She has always been one of a kind, making history in Turkey with extraordinary brand hits like “Son Verdim Kalbimin İşine”, “Alladı Pulladı”, “Naciye” and “Şiirimin Dili”. She has always been a pioneer, a non conformist with her songs, the way she dance, her costumes and her free spirit. This was the reason why she has been appreciated by the masses and her fan base grew in years. She continues to meet her fans with her latest shows Aile Gazinosu (family tavern) and Gazino Şov (tavern show). Seyyal Taner talks about rock music, her stage shows.



Eserlerinizde yerel tınıların yanı sıra Batı müziğine ait öğeler de var. Kendinizi DoğuBatı sentezinde nerede görüyorsunuz? Yalnızca bu toprakların müziğinin değil, Batı müziğini de bu toprakların müziğiyle nasıl harmanlayabileceğinin peşinde olduk daima. Batı ve Doğu sentezinin ilk çığlıklarını benim müziğimde görebilirsiniz. Barış Manço ve Erkin Koray’ın egemen olduğu rock toplumunun içinde, tek kadın olarak Anadolu’nun motif, ezgi ve enstrümanlarını müziğime nasıl katabileceğimi hep düşündüm. “Son Verdim Kalbimin İşine” ile başlayan repertuarımın bugüne kadar uzanan çizgisinde, bu toprakların müziğini gittikçe daha etkin kullandığımı da görmek mümkün. Daha çok erkek müzisyenlerin rock müziğine yön verdiği bir dönemde, sahnedeki ilk ve tek kadın rockçıydınız. Aynı zamanda kadın temalı eserler de ortaya koydunuz. Şarkılarımda boş laf etmeyi sevmem. İnsana dair bir şeyler anlatması gerekir. Kadınlara yönelik şarkılar yapmış ilk şarkıcılardan biri olmakla gurur duyarım. Kadının problemlerini sosyolojik açıdan ele almaya önem veririm. Kadının bu toplumdaki yeri ve kadın özgürlüğü beni derinden etkileyen meselelerden biri. Kadına ait meseleleri biraz da toplumsal mizah ile süsleyerek neler çıkabileceğine dair çok ciddi kafa yorarım. Mesela Naciye ve Leyla şarkılarım bu anlayışla ortaya çıkmıştır. 60 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

“URFALIYIM, YEMEĞIMI ACILI SEVERIM’’ “Özellikle baharatlı ve acı olan yemekleri çok seviyorum. Genetik bir durum da sözkonusu olabilir. Urfa-Antep karışımıyım ben. Dolayısıyla damak tadım gelişmiştir. Babam Erzincanlı, dedem Urfalı, anneannem Gaziantepli.”

“I AM FROM URFA. I LIKE MY FOOD SPICY” I like especially spicy and hot foods. This may well be genetic. I am an Urfa – Antep half-cast… Therefore I have a sophisticated sense of taste. My father was from Erzincan, my grandfather came from Urfa and my mother is from Gaziantep.

You incorporate local themes with elements of Western music in your songs. Where do you see yourself with regard to the East-West synthesis? We have been in pursuit of not only the authentic music of this land but also of the ways in which we could incorporate elements of western music in it. You can hear the first screams of the East-West synthesis in my music. As the only woman within the rock community which was then dominated by Barış Manço and Erkin Koray, I used to contemplate on how to enrich my music with Anatolian tunes, themes and instruments. In my long career path which started with my debut hit “Son Verdim Kalbimin İşine” I have come up with a repertoire that chronologically reflects a more skillful adaptation of local music.

You were the first and only woman on stage in a time when male musicians dominated the rock scene. You have also written songs on women’s issues… I don’t like to talk nonsense in my songs. They should tell something about being human. I am proud to be one of the first musicians who sang about women’s issues. I place great importance in having a sociological approach on women’s issues. Women’s place in the society and their freedom are issues that deeply concern me. I seriously contemplate on how to comment on women’s issues by incorporating social humor. For instance I wrote “Naciye” and “Leyla” with such motivation. You have always stood out with your stage shows. How did this affect your career? The audience is always



Her dönem sahne şovuyla öne çıkan bir sanatçı olmanız kariyerinizi nasıl etkiledi? Sıra dışı olmak seyircinin ilgisini her zaman çeker. 1976-77’deki ilk dönemimden beri sahne şovumu çok özenle hazırlarım. Dans koreografilerim ve bunlara uyumlu kostümlerle bir bütünlük içinde küçük bir mini müzikal gibi sunardık repertuarımızı. Sıra dışı ve etkili olduğu için bu formatı kullanırım. Tavandan sarkıtılan bir iple veya bir salıncakla da sahneye inerim; motosikletle de giriş yaparım yada son sürat koşarak girip bir tur atarım. Şarkı sözlerimle ve yaptığım müzik, sahnede ve kameraların önünde duruşumla uyumlu olmalı. Sahne şovum her yönüyle dönemin çok ilerisindeydi ve seyirci bendeki enerjiyi 62 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

mutlaka hissederdi. Bu şekilde Türkiye’de bir çığır açılmasında rolüm oldu. Şu anda teknolojiyi kullanarak yeni şeyler yapılıyor. Bizim o dönemde teknolojiyi kullanma gibi bir şansımız yoktu. Kostümlerimi kendim seçip bir araya getiriyorum. Kimsenin giymediği desenler, taşlar ve püskülleri tercih ediyorum. Yapılmayanları ilk defa yapmamın kalıcı olmamın ilk adımı olduğunu düşünüyorum. Önümüzdeki dönem için ne gibi projeleriniz var? Kafamda sürekli yeni melodiler, sözler üretiyorum ve kaybolmasınlar diye kaydediyorum. Fakat müzik sektörünün içinde olduğu durum beni düşündürüyor. Geçen yıl uzun bir aradan sonra Ethnic Rock isimli bir albüm yaptım. Altyapısının iyi olduğu, iyi müzisyenlerin

DANS USTASI 70’lerin sonu ve 80’li yıllarda basının ilgi odağı olan Seyyal Taner, sahne şovlarıyla öne çıkıyordu. O dönemde pek de sık rastlanmayan bir özellik olan; şarkı söylerken dans edebilmesi onun geniş kitlelerce sevilmesini ve her daim enerjik olarak hafızalarda yer etmesini sağladı.

THE MASTER OF DANCING Seyyal Taner was the focus of attention of the media in late 70s and early 80s with her outstanding stage shows. The fact that she was able to both sing and dance on stage, which was not a very common thing to see back in those days, has helped her to be appreciated by masses and she left her mark on our memories with her ever energetic image.

attracted to the extraordinary. Since the beginning of my career in 1976 -1977 I have meticulously worked on my stage shows. We used to present our repertoire like a complete musical, with complementary dance shows and costumes. I prefer this format because it is extraordinary and impressive. I may land on stage with a rope or a swing hanging from the ceiling or I may make an entrance on a motorcycle or at least run a tour around the stage at flank speed. The things I say and the music I make have to be in harmony with my image on stage or in front of the cameras. My stage shows have always been ahead of my contemporaries in this sense and the audience would certainly feel this energy. This way, I have contributed in the marking of a new era in Turkey. Today they use technology to come up with new things. Back then we did not have that chance. I used to choose my costumes and bring them together myself. I’d look for patterns nobody dared to wear, sparkles and tassels. I believe doing something for the first time is the first step of making a lasting impact. What are your projects for the coming days? I come up with new melodies and lyrics in my head all the time and record them so that they won’t fade away. However the current state of the music business concerns me. Last year, for the first time in many years I released an album called Ethnic Rock. It is a good one with a solid infrastructure



bir araya geldiği, iyi bir analizle ortaya çıkmış bir albümdü ama yeteri kadar karşılığını bulamadı. Müzik sektörünün içindeki ekonomik ayrışmaların müzisyenler ve eserlerine olumsuz etkileri olduğunu düşünüyorum. Sonbaharda bir single çıkarma olasılığım var. Olcayto Ahmet Tuğsuz ile uzun yıllar çalıştım, yine onunla bir çalışma yapmayı düşünüyoruz. Serhat Hacıpaşalıoğlu’yla da Avrupa pazarı için bir şey yapabiliriz. İlla popüler, illa gişeye yönelik eserler değil, kendime ait bir duruşu olan, tam olarak benim olan işler yapma aşamasındayım. Oyunculukta da tecrübelisiniz. Bu alanda çalışmalarınız olacak mı? Bir insan sanatçıysa, yani bir alanda iyiyse, ona yakın başka konularda da iyi olmalıdır diye düşünüyorum. Bana kalırsa oyunculuk; dans etmek, şarkı söylemek, yoga ve spor yapmak, sporun hemen hemen bütün dallarıyla ilgilenmek, kamerayı iyi kullanıp işin tekniğini bilmek... Bunlar birbirine bağlı halkalardan oluşan bir zincir. Oyunculuk eğitimi almadım ama dans ve müzik eğitimimin getirdiği kabiliyet ve içgüdülerimin bir sonucu olarak oyunculuk yaptım. Üç dizide oynadım ama maalesef sonlandırıldılar. Kendime en uygun gördüğüm dizi formatı aile komedileri. Böyle bir dizide oynamayı çok arzu ederim. 64 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

KOSTÜMÜN FARKI Seyyal Taner sadece sesi ve danslarıyla değil kostümleriyle de bir marka haline geldi. Kimsenin giymeye cesaret edemediğini o giydi ve popüler kıldı. Taşlar, pullar, püsküller onun kostümlerinin vazgeçilmeziydi.

THE DIFFERENCE THAT COSTUMES MAKE Seyyal Taner has been a brand not only with her singing and dancing but also with her costumes. She wore bold outfits that nobody could dare and made them popular.

and good analysis, played by proficient musicians however we could not get the desired response. I thing financial discrepancies in music industry have a negative impact on musicians and on their works. There is a possibility of releasing a single in fall. I have worked with Olcayto Ahmet Tuğsuz for many years and we are thinking about cooperating on this again. We can also work with Serhat Hacıpaşalıoğlu to come up with something for the European market. I am in a stage of my life where I can have an attitude of my own and do things that are completely mine rather than looking for popularity or box office success.

You are also an experienced actress. Will you be working in this area as well? I believe if someone is an artist, I mean if he or she is good in what they do, they must also be talented in similar areas. To me, acting, dancing, singing, doing yoga or exercising, having an interest in all kinds of sports, knowing how to use the camera and its technical details. All these are like rings of a chain. I wasn’t educated in acting but I have been able to act as a result of the agility I gained from my music and dance education and my instincts. So fat I have played in three TV series but they did not last long. I find family sit-coms very suitable for me. I would love to take part in such a project.



SEZGİSEL İLETİŞİM INTUITIVE COMMUNICATION At, insanın ilk evcilleştirdiği hayvanlardan biri. Yüz yıllarca atlara gündelik yaşamımızı kolaylaştıracak birçok şey öğrettik. Şimdi öğrenme sırası bizde. Horse is one of the first species domesticated by humankind. Throughout the centuries we have taught horses many things that facilitate our daily lives. Now it’s our time to learn. ALI HALIT DIKER NEVZAT YILDIRIM



İlginay Göbüt Göksel’in atlarla olan iletişimi yirmi yıl kadar önce binicilik sporuyla ilgilenmesiyle başlamış. İş hayatına başladıktan sonra da aslında hep atlarla ilgili bir proje gerçekleştirmeyi hayal etmiş. Kişisel gelişime ilgisi olan Göksel, özellikle 2000’lerde dünyanın farklı yerlerinde ortaya çıkan, atlarla kişisel gelişim konusunu incelemeye başlamış. Atlarla çalıştığı süre boyunca kendisinin de fark ettiği olumlu gelişmeleri düşünerek yapması gerektiğinin bu olduğuna karar vermiş. SEZGİLERİMİZİ UNUTUYORUZ Atlarla çalışmanın en önemli kazanımı insanın özündeki “otantik ben”e ulaşabilmesi. Zamanla “otantik ben”den gerek aileden gelen eğitimimiz gerekse üstlendiğimiz toplumsal roller yüzünden uzaklaşıyoruz. Bunlar gibi dış etkenlerle inşa ettiğimiz benliğimize ise “şartlanmış ben” deniyor. Özgüven eksikliği ve iletişim problemleri “şartlanmış ben”in hayatımızı zorlaştıran sonuçları olarak

İlginay Göbüt Göksel’s communication with horses began 20 years ago when she first got interested in horse riding. She has always dreamed of developing a project that involves horses even after she started her professional career. Having an interest in personal development, she began working on equine assisted personal development in 2000, which was a newly emerging topic around the world. Also taking into consideration about the positive developments she has personally experienced during the time she spent with horses, she decided that this was what she had to do. WE NEGLECT OUR INTUITIONS The most important gain of working with horses is that it helps people to reach out their “authentic self ” which we have been alienated from due to the social roles inflicted on us by our families and the society in general. The self we have built under the influence of such external factors is called the “conditioned self ”. Loss of self confidence and problems in communication



karşımıza çıkıyor. “Şartlanmış ben”deki özgüven eksikliğinin en büyük nedeni ise insana yaşamı boyunca neyi yapabileceğinden çok, neyi yapamayacağının tekrar tekrar söylenmesi. İlginay Göbüt Göksel, insanın özgüveninin en yüksek olduğu dönemin bebeklik olduğunu, bebeğin yürümeyi öğrenene kadar her düşüşünde ayağa kalkıp bir kez daha denemesi örneğiyle açıklıyor. Yetişkin bir insan da fiziksel olarak kendinden çok daha iri ve güçlü bir canlıyla söz kullanmadan, jestlerle ve sezgisel olarak iletişim kurmayı başarıyor. Bu durum insanların kendine olan güveninin de artmasına neden oluyor. İnsanlar arasındaki iletişimin sadece yüzde 7’lik bir bölümünün sözlü iletişime dayandığını hatırlatan Göksel, Atla Gelişelim projesinde iletişimin asıl ağırlıklı kısmı olan sezgi ve beden dilini bir hayli güçlendirdiğini anlatıyor. Bu süreç aslında bastırılmış “otantik ben”in ortaya çıkışı. 70 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

are the negative consequences of the “conditioned self ” that make our lives more difficult. The underlying reason why the “conditioned self ” causes loss of confidence is the fact that throughout our entire lives we have been repeatedly told what not to do more than what to do. Indicating that self confidence is at the maximum during infancy, Göksel refers to how infants never stop trying to stand up after every time they fall while learning to walk. When people communicate with creatures which are physically much larger and more powerful than they are, without using words but through only intuitive gestures, their communication with other people also improve. This helps them regain self confidence. Reminding that only 7 percent of the communication between people is verbal Göksel indicates that Equine Assisted Development project strengthens the more significant intuitive, body

KİŞİSEL ALANA SAYGI Atların da kişisel alanları olduğunu ve bunun farkında olduklarını söyleyen İlginay Göbüt Göksel, insanların kendi sınırlarını çizmekte çok da başarılı olamadıklarını söylüyor. Göksel, atlarla çalışmanın bu sınırları belirmede yardımcı olduğunu belirtiyor.

SHOWING RESPECT TO PERSONAL SPACE According to Ilginay Göbüt Göksel horses have their own personal spaces too and they are well aware of that however people are not very good in drawing their own boundaries. Göksel says that working with horses help people in defining these boundaries.



KİMLER DENEMELİ? Şu ana kadar toplumun birçok farklı kesiminden insanın katıldığı Atla Gelişelim projesine kurumlar da yakın ilgi gösteriyor. Atla Gelişelim’in atölyeleri hem yaşanan stresi azaltmak hem de çalışanlarla daha etkili iletişim kurarak ofislerindeki verimliliği arttırmak açısından yönetici ve iş adamları için çok uygun. İş, aile veya sosyal yaşamında sorunlar yaşayan, kendini geliştirmek isteyen herkese kapısı açık olan Atla Gelişelim projesinin, kendi başınıza kitapların arasında kaybolmadan ve öğrendiklerinizi kolayca eyleme geçirebileceğiniz bir atmosferi var. Projenin en keyifli yanı insanlarla binlerce yıldır ortak yaşam alanlarını paylaşan atlarla yakınlaşma fırsatı. Atlar sayesinde belki de o unuttuğumuz naif ilişkiyi yeniden keşfederek hayatımızda nelere dikkat etmemiz gerektiğini daha iyi algılayabiliriz. 72 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

NASIL E-POSTA ATMALI İlginay Göbüt Göksel’in ilgilendiği başka bir konu ise yazılı iletişim. Özellikle şirketlerin İnsan Kaynakları departmanlarına elektronik postaların nasıl yazılması gerektiğiyle ilgili eğitimler veriyor.

HOW TO E-MAIL Another topic İlginay Göbüt Göksel is interested in is written communication. She gives trainings to especially HR departments of companies on how to write e-mails.

language related aspects of human interaction. In fact, it is through this process the “authentic self ” comes to the surface.” WHO SHOULD TRY Having attracted various people from many different walks of society to date, the Equine Assisted Development project also appeals to institutions. Equine Assisted Development workshops can be very helpful for executives and businessmen in reducing their work related stress as well as boosting employee efficiency by improving their

communication with employees. The Equine Assisted Development project invites everybody who is experiencing problems in their professional, family and social lives and offers an environment where you can easily put into practice what you have learned without having to deal with a lot of reading. The best part of the project is the opportunity to better get to know horses that share a common habitat with people for thousands of years. Perhaps horses can remind us of that naïve interaction and we can better sense the things we must pay attention to in our lives.



Profesyonellik PROFESSIONALISM

Olmak ya da olmamak. İşte bütün mesele bu değil! Kişinin olduğu gibi görünebilmesi. Asıl mesele bu! To be or not to be… That’s not the question! To be and to be as is... That’s the real question! ÖZLEM YURDANUR ÖZGENÇ NECİP ŞAHİN



şekilde tanımlanabiliyor. Profesyonellik bir bakış açısı ve bir düşünce şeklidir. Çünkü iş hayatında bu kavramın hakkını veren insanlar, bu bakış açısını yaşamlarının farklı noktalarına yansıtabiliyorlar. Onlar sadece işlerini iyi yapmıyor, aynı zamanda hobilerini, aileleri ve çevreleriyle ilişkilerini yani hayatının bütününü de aynı başarı ve keyifle yaşayabiliyorlar.

Professionalism today one of the fast and widely exhausted concept. Unfortunately the concept has been used to define a position where insensitive employees tolerate various unethical conducts. So, what is true professionalism? Is it having information on a subject, being an expert, having skills or is it one’s agility to manage situations without getting into hot water? May be both… But the term agility here should be understood as swiftly taking the necessary steps to “set things right in the right manner”. Professionalism is an attitude that incorporates various skills, a mode of behavior and a way of life. In business life a “professional person” has many definitions such as a person who duly performs his/her duties, a person who earns a living by doing his/her job, a person who not only does his/her job but also internalizes it or a person with a solid vision that is reflected on his/her job. I argue that professionalism is a way of thinking and a perspective because those who make the best of this concept in business life also reflect this perspective to other aspects of their lives. Not only do they excel in their work but also they are good in their hobbies and enjoy successful family and social relationships. In other words they are happy and successful in every aspect of their lives.

PROFESYONEL OLMAK MI PROFESYONEL GÖRÜNMEK MI? Profesyonellik sadece mesleki anlamda tüm becerilere sahip olmak değildir. Profesyonel yetkinliği, bir meslek veya uzmanlık alanında derinlemesine bilgi sahibi olmak ve bu düzeye uygun davranışlar sergilemek gibi iki temel göstergeyi “bilmek ve bilgiyi yansıtmak” olarak da ifade edebiliriz.

TO BE A PROFESSIONAL OR TO LOOK LIKE A PROFESSIONAL? Professionalism does not mean to excel in all kinds of occupational skills; in other words it is not making the “most” of everything. It is possible to say that, having in depth information on an area of expertise or an occupation and behaving in a way that is worthy of that level of knowledge are the two basic indicators of

MEVLANA’DAN ÖĞÜTLER Profesyonelliğin görünüş ve bilgiyle orantısını Mevlana: “Kişiler kılık kıyafetleri ile karşılanıp, bilgi ve ahlakları ile uğurlanır.” sözü ile güzelce özetler.

PEARLS OF WISDOM FROM RUMI The essential balance between appearance and knowledge that professionalism requires is best described in Rumi’s quote: “people are welcomed by their clothes and seen off by their knowledge and morals.”

Günümüzün çok ve çabuk tüketilen kavramlarından biridir profesyonellik. Maalesef bu kavram; duyarsız, çalışanların gayri ahlaki birçok durumu tolere edebildiği bir pozisyonu ifade etmede kullanılır oldu. Peki, nedir gerçek profesyonellik? Bir konuda bilgi, uzmanlık ehliyet sahibi olmak mı, yoksa kişinin çok sıkıntıya girmeden durumları idare etmedeki kıvraklığı mı? Belki ikisi de. Ancak bu kıvraklığı, “işleri olması gerektiği şeklinde yoluna koymak” için gerekli hamleleri zamanında yapma kıvraklığı olarak yorumlamak gerek. Profesyonellik çeşitli yetkinlikleri içeren bir tutum, davranış ve yaşam biçimidir İş yaşamında “profesyonel kişi”: İşini hakkıyla yapan, sahiplenen, işiyle geçimini sağlayan, sağlam bir vizyonu olan ve bunu işine yansıtabilen gibi birçok 76 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013



Birinin yokluğu, yaşanan olay çerçevesinde diğerinin değerini azaltan bir boyut da getirecektir. Örneğin kişi mesleğinin bilgi ve beceri gereklilikleri konusunda yetersiz ancak profesyonel görüntü oluşturmada başarılıysa, kısaca bilgi ve beceri boyutu olmadan “profesyonelmiş gibi davranmaya çalışıyorsa” diyaloglarında kısa süreli illüzyonlar sergileyebilir. Kısa süreli de olsa etikete uygun davranışlar, etkili sunum, iletişim becerileri, derinlikli görünen sohbetler ve farklı stiller karşı tarafı etkileyebilir. Ama bu durum uzun sürmez; mesleki bilgiye yönelik bir sorunun yanıtsız kalması, etiketi bir anda değersizleştirir. Tersi de aynı şekilde, konusunda uzman, mesleki detaylara hakim, çalışkan, işini doğru yapan ancak iletişim ve sunum becerileri zayıf olan biri... Bu kişinin ne derece derin ve bilgili olduğu konusunda onu ilk kez tanıyan insanlar doğru bir kanıya varamayacak, kişiyi daha uzun süredir tanıyan kişiler bile onun derinliğini doğru anlayamayacak veya bir süre sonra görmezden gelebileceklerdir. Profesyonellik sadece kurumsal ilişkiler için değil, bireyin özel yaşamında da sağlıklı ve güvenli ilişkiler kurup, geliştirebilmesi için de önkoşuldur. Profesyonel olmak ve profesyonel görünmek birbirini tamamlayarak bu kredibiliteyi destekler. Biri eksik ise profesyonel kavramı da eksik kalır. Mevlana’nın dediği gibi “Ya olduğun gibi görün ya da göründüğün gibi ol” ama profesyonel işin bu iki boyutuna daha da dikkat etmeli! 78 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

ÖNCE BÜTÜNLÜK Profesyonelliği değerlendirmek için öncelikle içeriğine uygun bir anlam bütünlüğü oluşturmak gerekli.

COHERENCE COMES FIRST In order to be able to evaluate professionalism one should develop coherence in line with the content.

professional competency which can also be described as “to know and to reflect knowledge.” The absence of one will inevitably devalue the other within the framework of a specific event. For instance a person who is successful in creating a professional image can be incompetent in terms of information and skills needed to do his/her job. In other words if he/she is “pretending to be professional” he/she can create short-term illusions. Following the right codes of conduct, impressive presentation and communication skills, conversations that sound sophisticated, designer clothes and personal style may impress others for a short while. But this will not take long; being unable to answer a question that requires occupational knowledge will ruin that image in a second. The opposite is also true. Let’s say that the person in question is a great expert in his/her

subject and a master of his profession who does his job right, however his presentation and communication skills are weak and he cannot express himself clearly… In this case, people won’t be able to fairly judge his competency at the first sight and even people who know him for some time may not be fully realizing the depth of his knowledge or they may just ignore him after a while. Professionalism is a prerequisite not only for corporate credibility but also for establishing healthy and reliable relationships in one’s personal life. Being a professional and looking like a professional are two complimentary elements that support this credibility. The concept of professionalism cannot be complete in the absence of either one. Just like Mavlana Jalal ad-Din Rumi once said “Appear as you are or be as you appear” but a professional has to pay attention to both elements!


turkishairlines.com | +90 212 444 0 849


Portfolyo / Portfolio

HALIT ÖMER CAMCI

Kuşbakışı Memleket A BIRD’S EYE VIEW OF THE MOTHERLAND Bir coğrafyanın güzelliğini farkedebilmek için oraya gökyüzünden bakmak, iyi bir fikir olacaktır. Mesela İstanbul’un güzel sahil semtlerinden Moda’da turkuaz deniz yukarıdan böyle görünüyor.

80 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

In order to discern the beauty of a landscape it would be a good idea to take look at it from the sky. For instance, this is how the turquoise waters of Istanbul’s popular coastal neighborhood Moda look like from above.


AĞUSTOS•AUGUST 2013•ANADOLUJET 81


Tarihi İznik’e güzel bir manzara ve serin bir atmosfer sunan İznik Gölü. Lake İznik provides beautiful scenery and a refreshing atmosphere to the historical town of İznik.


Muş’un türkülere konu olan yokuşlarından biri. One of Muş’s steeps that have inspired many folk songs.

Dadaşlar diyarı Erzurum’un yaylalarından. A plateau at Erzurum, the land of the Dadashs.


Önde İstanbu’un tarihi yarımadası ufukta modern binalar. İstanbul’s historical peninsula with modern buildings at the background. Tokat Zile yakınlarında şirin bir köy. A charming village near Tokat’s Zile district.


Tokat yak覺nlar覺ndaki bir kasaba. A town near Tokat.


Erzincan yak覺nlar覺nda bir dere. A stream near Erzincan.



Van Gölü sahillerinden bir görünüm. A view from the coast of Lake Van.

Elazığ’a doğru giderken rastlayabileceğiniz ve film karelerini andıran bir ırmak ve demiryolu. On the way to Elazığ you may stumble upon a river and the railway reminiscent of a movie frame…



Salatalar GENÇ KALMANIN SIRRI:

THE SECRET OF STAYING YOUNG: SALADS

Zengin çeşit ve lezzetleriyle salatalara hem saray hem de halk mutfağında özel bir yer verilir. Salatalar, sofralara kattıkları renk ve lezzetin yanı sıra içerdikleri besin değerleri (vitaminler, madensel maddeler) ile de sağlığımız için çok faydalıdır. Sofralarımızda pişmiş gıdalar olduğu kadar belli ölçülerde çiğ gıdalara da yer vermeliyiz. Yapılacak salatalarda malzemelerin taze ve canlı olmalarına dikkat etmek gerekir. Geniş yapraklı sebzeleri elle kopararak hazırlamak ve suyun içinde bekletmek, vitamin değerlerini koruması açısından son derece yararlıdır. Limon suyu, sirke, turunç, nar ekşisi, ekşi portakal, erik suları, koruk suyu ve zeytinyağı salataların lezzet sırlarındandır. Tam mevsimi olan dört salata tarifini sizinle paylaşmak isterim. 90 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

Rich in variety and delicious, salads occupy a special place in both Palace and public cuisines.In addition to their appetizing delicious tastes and the riot of colors they bring to our tables salads are also good for our health thanks to their highly nutritious elements (vitamins, minerals). Along with cooked food we must also a eat certain amount of raw foods. We must keep in mind that the ingredients used in salads should be fresh and crisp. Vegetables with large leafs should be shredded by hand instead of cutting with a knife in order to keep their moisture and vitamins. Lemon juice, vinegar, bitter orange juice, pomegranate syrup, sour orange or plum juice, sour grape juice and olive oil are among the flavor secrets of salads.I would like to share four seasonal salad recipes with you.

Roma ve Yunan dönemlerinde ve sonrasında birçok ülkede yemek öncesi tüketilen salata; gençlik iksiri, gençlik pınarı gibi isimlerle taçlandırılmış. NILGÜN TATLI EMEL ERNALBANT

A favorite entree consumed before the main dish in many cultures since the ancient Greeks and Romans, salads were crowned with names like the elixir of life or the fountain of youth…


İZOTU TARATORLU SEM SI SALATA ğ yıkanmış Malzemeleri: 1 ba

parılmış ve elle ufak ufak ko şığı dolusu ka a rb ço 2 , tu zo semi dık, 2 diş fın ya çekilmiş ceviz ve atılmış ve suyu ısl 2 k, sa rım ezilmiş sa içi, 1 limon ğin iyice sıkılmış ekme ytinyağı, ze ı şığ ka a suyu, 4-5 çorb terince tuz ve 1 çay bardağı su, ye karabiber.

D WITH PURSLANE SALA LNUT AL W D GARLIC AN NG DRESSI h of Ingredients: A bunc ndpicked; ha d an ed sh wa purslane, of d walnuts de un gro of ns oo sp 2 table crushed; c, rli ga of or nuts; 2 cloves mbs, wetted 2 handfuls of bread cru on; 4 or 5 lem a and drained; juice of oil; a small glass table spoons of olive pper. of water; salt and pe

HAZIRLANIŞI:

Geniş bir kâseye semizotlarını koyun. Derin bir kaseye önce cevizi, limon suyunu, suyu, ekmek içini, sarımsağı koyup blenderda güzelce karıştırın ve bu sırada zeytinyağı ekleyin. Lapa gibi olan sosu semizotunun üzerinde güzelce gezdirin. Üzerine kırmızı biber serpebilirsiniz. Servis yaparken tarator sosunu semizotuyla narince karıştırın. PREPARATION:

Put the purslanes into a large bowl. Mix the grounded walnuts, lemon juice, wet bread crumbs and garlic cloves in another bowl and slowly add olive oil while mixing them in a food processor. Pour this mushy mixture over the purslanes. You can decorate with red pepper flakes. Mix the salad with the sauce gently before serving.

AĞUSTOS•AUGUST 2013•ANADOLUJET 91


) RADİKA (HİNDİBA SALATASI anmış Malzemeleri: Ayıkl mt

ika (se ve yıkanmış 1 bağ rad siniz), ilir lab bu pazarlarında ağı, 1 limon ny yti ze ı şığ ka a rb 4-5 ço ı koruk şığ ka a rb suyu varsa 3 ço rabiber, ka ve z tu e inc suyu, yeter rma veya stı pa 50 gram doğranmış , 2 çorba tes ma do ış salam, 2 kıyılm yn ış pe ir. kaşığı küp doğranm

CHICORY SALAD h chicory, Ingredients: A bunc (you can picked of washed and hand al markets); loc ur yo at ry find chico ve oil; juice oli of 4 or 5 table spoons ns of sour oo sp ble ta 3 of a lemon or er; pp pe grape juice; salt and i or salami; 50 g chopped pastram 2 table ; ed dic ely fin es, 2 tomato eese. ch ed dic ely fin of ns spoo

HAZIRLANIŞI:

Tüm malzemeyi geniş bir kaseye koyun ve limonla zeytinyağını ekledikten sonra servis yapın. PREPARATION:

Put all the ingredients in a large bowl, add lemon juice and olive oil then serve.

92 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013



BAKLI ENGİNARLI VE KA SI TA LA SA BULGUR se haşlanmış Malzemeleri: 1 kâ ar, 2 hafif

engin küp küp doğranmış nmış taze ğra do e inc ış haşlanm artılmış sucuk, kız kabak, 8-10 dilim nane maydanoz 1 kâse ince kıyılmış lusu sıcak suda ve dereotu, 2 kâse do lgur, 1 tatlı bu e inc demlendirilmiş ince kıyılmış kaşığı sumak, 1 kâse e kıyılmış yeşil inc yeşil soğan, 2 adet z, zeytinyağı tu e inc ter sarımsak, ye ve limon suyu.

WITH BULGHUR SALAD D ARTICHOKES AN ZUCCHINIS of boiled and Ingredients: A cup boiled tly gh sli diced artichokes; 2 10 slices of 8; ced sli ely zucchinis, fin es, ag diced; 1 cup fried fermented saus d parsley and pe op of very finely ch mac; 1 cup of dill; 1 tea spoon of su ions; 2 cloves on g finely chopped sprin opped; salt ch ely fin of fresh garlic, ce and olive oil. and pepper, lemon jui

HAZIRLANIŞI:

Geniş bir kâseye öncelikle bulguru, zeytinyağını, sumağı, tuzu ve karabiberi koyup güzelce karıştırın. Bu tatların bulgurla özdeşleşmesi için biraz bekletin. Daha sonra enginar, kabak, nane, maydanoz, dereotu, sarımsak, soğanı ve sucuğu ilave edin. Malzemeleri karıştırın ve servis yapın. PREPARATION:

Put the bulghur, olive oil, sumac, salt and pepper in a bowl, mix well and set aside for a while so that the bulghur soaks all the flavors. Then add the artichokes, zucchinis, mint leafs, parsley, dill, garlic, onions and sausages. Mix well and serve.

94 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013



HABERLER NEWS

İLK ALTI AYINDA 11 YENİ HAT

Anadolu’yu birbirine bağlayan AnadoluJet, 2013’te de büyümeye devam ediyor. Yılın ilk altı ayında 11 yeni noktaya daha uçmaya başlayan AnadoluJet, destinasyon sayısını 30’a (Borajet ortak seferleriyle 34) filosundaki uçak sayısını 24’e yükseltti. Yaz sonuna kadar bu sayının 27’ye çıkması hedefleniyor. Ankara Esenboğa Havalimanı’ndan sonra merkez olarak İstanbul Sabiha Gökçen Havalimanı’nı seçen AnadoluJet, haftalık konma sayısını bir önceki seneye göre yüzde 48, yolcu sayısını ise yüzde 54 arttırdı.

YOLCU HAKLARI

Değerli Yolcularımız, Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü’nün Havayolu ile Seyahat Eden Yolcuların Haklarına Dair Yönetmeliği kapsamında uçuşa kabul edilmeme, uçuş iptali, uçuşun en az iki saat tehiri durumlarında Anadolujet tazminat ve hizmet sistemi ile ilgili olarak, bankolardaki personelimizden, check-in ve bilet satış bankolarındaki bilgilendirme broşürlerinden, www.anadolujet.com ve www.shgm.gov.tr adreslerinden detaylı bilgilere ulaşabilirsiniz. Bu yönetmelik, Türkiye’deki havalimanlarına/havalimanlarından gerçekleşen uçuşlarda onaylı rezervasyonlu bileti olan yolcuları kapsamaktadır. Bu kapsamda hareket kabiliyeti kısıtlı yolcular ve yalnız başına seyahat eden çocuk yolcularımıza öncelikli hizmet verilmektedir.

96 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

11 NEW LINES IN 6 MONTHS

AnadoluJet continues to grow while connecting cities across Anatolia. Commencing flights to 11 new destinations in the first 6 months of 2013, AnadoluJet has increased the number of its flight destinations to 30 ( 34 with Borajet shared flights) while increasing the number of aircrafts in its feet to 24. The company plans to expand its fleet to 27 aircrafts by the end of this summer. With Istanbul’s Sabiha Gökçen Airport as its second base after Ankara Esenboğa Airport, AnadoluJet has also increased its weekly landing average by 48 percent and number of passengers by 54 percent compared to the same period last year.

PASSENGER RIGHTS

Dear Passengers, AnadoluJet’s compensation and service system pertaining to issues like declined passengers, flight cancellations or delays over two hours are defined within the framework of General Directorate of Civil Aviation’s Regulation on the Rights of Airline Passengers. You can get detailed information on these issues from our counter attendants, from information leaflets at our check-in and ticket sales desks or from our websites at www.anadolujet.com or www.shgm.gov.tr. The above mentioned regulation includes only those passengers who have tickets with confirmed reservations to and from airports in Turkey. Within this scope passengers with disabilities and children traveling alone receive priority services.


TECRÜBEMİZ VE BİLGİMİZ, EN KARMAŞIK PROJELERİ BİLE GERÇEKLEŞTİRMENİZİ SAĞLAYACAK Proje Lojistik - Ağır Nakliye - Lojistik Mühendisliği - Gümrükleme Danışmanlığı - FTL/LTL Taşımaları – Vinç Hizmetleri

Doğalgaz, Termik, Hidroelektrik Santral Projeleri >>>

FTL ve LTL Taşımaları >>>

Rüzgar Enerji Santral Projeleri >>>

Doğalgaz, Termik, Hidroelektrik ve Rüzgar Enerji Santral Projeleri için anahtar teslim lojistik hizmetlerin yanı sıra Fabrika Yatırımları, Ulaştırma Projeleri içinde çözümler üretiyoruz. Tenteli treylerlerimiz ile komple ve parsiyel taşımalar gerçekleştiriyor, renovasyon ve koojenerasyon projeleriniz için hizmet veriyoruz. Ağır ve Gabari dışı nakliyeler için özel imal edilmiş treylerimiz ve 45 yıla uzanan tecrübemiz ile en zor ve karmaşık projelerde profesyonel çözüm ortağınız olmaktan gurur duyuyoruz.

Mağdenli Binası: 195 Cad No:4 06370 Macunköy, Ankara / TÜRKİYE Telefon: 0312 397 34 67 Faks: 0312 397 34 77

www.magdenli.com.tr


HABERLER NEWS ANADOLUJET’TEN ARAÇ KİRALAMA HİZMETİ

Konforlu seyahatin kapılarını açan AnadoluJet, yolcularını havada olduğu kadar karada da rahat ettiriyor. Araç kiralama hizmeti kapsamında iki yıldır National Car Rental ile işbirliğini sürdüren AnadoluJet, yolcularına 59 TL’den başlayan fiyatlarla araç kiralama fırsatı sunuyor. AnadoluJet yolcuları; İstanbul, Ankara, İzmir, Adana, Antalya, Trabzon, Gaziantep, Diyarbakır, Batman, Bodrum, Erzurum, Dalaman, Kayseri, Kuşadası, Sivas, Marmaris, Mardin ve Hatay illerindeki National Car Rental ofislerinde araç kiralama hizmetinden yararlanabiliyor.

ANADOLUJET’S CAR RENTAL SERVICE

Opening the doors of comfortable transport AnadoluJet does everything to provide ease and comfort to its passengers both in flight and on land. For the past two years AnadoluJet has been offering budget car rental opportunities starting from 59 TL per day, in cooperation with National Car Rental. AnadoluJet passengers enjoy car rental services at the İstanbul, Ankara, İzmir, Adana, Antalya, Trabzon, Gaziantep, Diyarbakır, Batman, Bodrum, Erzurum, Dalaman, Kayseri, Kuşadası, Sivas, Marmaris, Mardin and Hatay offices of National Car Rental.

BİLKENT ÜNİVERSİTESİ ÖĞRENCİLERİ ANADOLUJET’İ SEÇTİ

Bilkent Üniversitesi Endüstri Mühendisliği Bölümü’nden altı öğrenci, 2012-2013 eğitim yılı sanayi odaklı bitirme projeleri için AnadoluJet’i seçti. “Havayolu Ulaşımında Tarife Eniyilemesi ve Otomasyonu” isimli proje süresince AnadoluJet Tarife ve Network Planlama Mühendisi Melih Akif Gürbüz ile çalışan grup, AnadoluJet’in vizyonu ve misyonu doğrultusunda, uçuş ağı planlamasında şirket için önemli bir karar destek sistemi olabilecek tarife modeli yazdı. Projelerini aldıkları geri bildirimler neticesinde OpScheduler isimli bir yazılım ile tamamlayan öğrenciler, AnadoluJet Tarife ve Network Planlama Departmanı’nın kullanımına sundu. Bilkent öğrencilerinin bitirme projesi, Bilkent Üniversitesi Endüstri Mühendisliği 2013 Bitirme Projeleri Fuarı ve Yarışması’nda İkincilik Ödülü aldı. Proje ayrıca YA/EM 33. Ulusal Kongresi 2013 Öğrenci Proje Yarışması’nda finalde sergilenmeye hak kazanan 10 projeden biri oldu. “Havayolu Ulaşımında Tarife Eniyilemesi ve Otomasyonu” isimli proje son olarak, TÜBİTAK Bilim İnsanı Destekleme Daire Başkanlığı (BİDEB) tarafından düzenlenen “Sanayi Odaklı Lisans Bitirme Projeleri Yarışması”nda ilk aşama değerlendirmeyi geçerek Ankara Congresium ATO Kongre ve Kültür Merkezinde düzenlenen final sergisine katıldı.

98 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

BILKENT UNIVERSITY STUDENTS CHOSE ANADOLUJET

Six students from Bilkent University’s Industrial Engineering Department chose AnadoluJet as the subject of their industry focused dissertation study for 20122013 academic year. During the “Flight Scheduling Optimization and Automation for Airline Transport” project, students cooperated with AnadoluJet’s Flight Scheduling and Network Planning Engineer Melih Akif Gürbüz and developed a timetable model in line with AnadoluJet’s mission and vision statements, that may affect important company decisions regarding flight network planning. Based on the feedback they get from the company, the students developed a software named OpScheduler and offered into use at AnadoluJet’s Flight Scheduling and Network Planning Department. The dissertation project was awarded the Second Prize at the 2013 Dissertation Projects Competition and Exhibition of Bilkent University’s Industrial Engineering department. The project was also listed among the 10 best projects that qualified to take part in the final exhibition at the 2013 Students’ Project Competition of 33rd National OR/IE Congress. Finally, the “Flight Scheduling Optimization and Automation for Airline Transport” project was able to pass the first screenings at the “Industry Focused Undergraduate Dissertation Projects Competition” by TÜBİTAK’s Science Fellowships and Grant Programmes Department and took part in the final exhibition at Ankara Congresium ATO Congress and Culture Center.



BİLGİ INFO

SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN

TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN

Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ

BAGGAGE INFORMATION

˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg.dır. Ankara ve Kıbrıs uçuşlarında karşılıklı 30 kg.dır. Bu limitlerin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekecektir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için Türk Hava Yolları – Anadolujet satış ofislerine, 444 2 538 – 0850 333 25 38 nolu çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.

˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538 - 0850 333 25 38) alınan iç hat biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 30 dakika önce, dış hat uçuşlarında 45 dakika önce sona ermektedir.

˝ There is a 5 TL discount on domestic flight tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538 - 0850 333 25 38). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends thirty minutes prior to departure. For international flights, check-in ends forty-five minutes prior to departure.

PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS

˝ Promosyonel ücretli U ve W sınıfı biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır.

˝ Tickets with promotional fares in U Class and W Class cannot be canceled or refunded, nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. If the flight does not take place, the airport tax is returned to the passenger.

100 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

˝ The free baggage allowance offered to passengers on domestic flights is 15 kg. On Northern Cyprus-bound round-trip flights from Ankara, it is 30 kg. An excess baggage charge will have to be paid if these limits are exceeded. For information about the excess baggage charge, you can contact Anadolujet sales offices and the call centers at 444-2-538 and (+90) 850-333-25-38. Carry-on luggage should not weigh more than 8 kg or be larger than 23x40x55 cm.

UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK

FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT

˝ Cep telefonu ve cep telefonu özelliği taşıyan cihazların uçuş moduna alındığından ve kapatıldığından emin olunuz. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ Please make sure that your cell phones or devices with cell phone features are in flight mode and turned off. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers, or similar electronic devices can be used during takeoff, landing, and while the “Fasten Seat Belts” sign is on.

MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS ˝ www.anadolujet.com adresinden “müşteri ilişkileri” bağlantısına tıklayarak sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.

e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com

˝ By clicking the link at www.anadolujet. com labeled “Customer Relations,” you can send your wishes and suggestions to us so that we may serve you better. Your ideas are valuable to us.

* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY) Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)’dır.

* Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY), Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)”.


HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS

EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Uçuş öncesinde rezervasyon yaptırılması gerekmektedir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir.Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.

˝ Charges apply for the carriage of pets. Reservation is required prior to flight. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, the pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.

˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers may fly up to their twenty-eighth week (seventh month) of pregnancy without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their twenty-eighth and thirtyweeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their thirty-second week) may fly with doctor’s report stating they are fit to fly.After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated at most seven days before flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number, and signature must be shown clearly on the report.

REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız Anadolujet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.

UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS)

˝ On Anadolujet flights, children aged seven to twelve may travel unaccompanied on payment of an additional service charge.

HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS ˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde

ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.

SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with

wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.

CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolujet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.

CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolujet passengers may

access Turkish Airlines CIP lounges to have a pleasant and comfortable start to their journey.

herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız Anadolujet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir.

˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated ten days prior to the flight and be written in English or Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Disabled passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least twenty-four hours prior to scheduled departure time.

AĞUSTOS•AUGUST 2013•ANADOLUJET 101


ÇEVRİMİÇİ ONLINE

1 ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. Anadolujet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact Us” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.

2 ANA MENÜ / MAIN MENU www.anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the Anadolujet website can be accessed through this www.anadolujet.com page. This page was redesigned according to user tendencies.

3 SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA Anadolujet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz.

www.anadolujet.com

Anadolujet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.

4 ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. Anadolujet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. Türk Hava Yolları aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Click on the Multiple Destinations links for Turkish Airlines connecting flights. Other operaitons can be made by clicking the Online Services link. * Online check-in starts twenty-four hours before your flight and terminates ninety minutes before the flight time.

5

DUYURULAR ALANI / ANNOUNCEMENTS AREA

Anadolujet tarafından sunulan fırsatlara, Anadolujet’ten son haberlere, Anadolujet Magazin içeriğine ve Anadolujet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli... Anadolujet offers, Anadolujet’s latest news, the contents of Anadolujet Magazine, and headlines on Anadolujet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.

102 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013


ÇEVRİMİÇİ/ TARİFE ONLINE/ SCHEDULE

UYARILAR

˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz. ˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz. ˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini

göz önüne alarak planlayınız. ˝ Anadolujet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.

WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters. ˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks. ˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards thirty minutes before departure time at the latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ Anadolujet has a right to make changes to the seat number you selected during check-in according to operational requirements.

ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI ERZURUM TRABZON ANKARA

SAMSUN

ADANA

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ADANA

VAN FRANKFURT**

TRABZON

İZMİR

KARS

ANKARA

ANKARA

TRABZON

İZMİR

İZMİR

ANTALYA

ANTALYA ANKARA

ADANA

TRABZON

BATMAN KIBRIS

GAZİANTEP

VAN

TRABZON

KARS

VAN

ANTALYA ELAZIĞ

ANTALYA

ADIYAMAN*

AĞRI

TRABZON

ANKARA

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ELAZIĞ

KARS

ERZURUM

SAMSUN

ANKARA

DİYARBAKIR VAN

SAMSUN

BODRUM

DİYARBAKIR

GAZİANTEP

SAMSUN

ELAZIĞ

MOSKOVA**

ERZURUM

STOKHOLM**

ADANA

ANKARA

ERZURUM

BURSA* TRABZON GAZİANTEP ADANA

ANTALYA İZMİR

GAZİANTEP DİYARBAKIR ANKARA

MALATYA ANKARA ÇORLU

ANKARA ERZURUM

TRABZON

DİYARBAKIR

ADANA DİYARBAKIR

KIBRIS

TRABZON

SAMSUN

ADANA

DUSSELDORF**

DALAMAN

TARİFELERDE DEĞİŞİKLİK OLABİLİR / FLYING HOURS AND DESTINATIONS CAN CHANGED * ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET – BORAJET CODESHARE FLIGHTS **TÜRK HAVA YOLLARI’NIN ANKARA’DAN DİREKT YURT DIŞI SEFERLERİDİR. / ** TURKISH AIRLINES INTERNATIONAL FLIGHTS DIRECTLY FROM ANKARA

AĞUSTOS•AUGUST 2013•ANADOLUJET 103


TARİFE SCHEDULE

ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI ANTALYA

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN ADANA

İZMİR ANKARA

ANTALYA

ADANA

ANKARA

ELAZIĞ TRABZON

İZMİR

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ERZURUM

ERZİNCAN

KONYA ADANA

KIBRIS FRANKFURT**

DİYARBAKIR

ANTALYA

KIBRIS

İZMİR İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ANKARA

ANTALYA ERZURUM

ADANA

TRABZON ANKARA

SAMSUN

TRABZON

İZMİR

GAZİANTEP

GAZİANTEP

İZMİR

VAN ANKARA

ERZURUM

KIBRIS

ANTALYA TRABZON

HATAY VAN

KIBRIS

ERZURUM

DUSSELDORF**

HATAY

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN ERZURUM

İZMİR

ANKARA IĞDIR

ERZİNCAN

ADANA

MUŞ

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN KIBRIS

ERZURUM

ANKARA

ANTALYA

ANKARA

AĞRI

MUŞ

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

AĞRI

ANTALYA

KARS

İZMİR VAN

BATMAN

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ANKARA

ERZURUM

ADANA

ERZURUM

KAHRAMANMARAŞ*

İZMİR

TRABZON

IĞDIR

ANKARA

İZMİR

ANTALYA

KARS KIBRIS

BATMAN ADANA FRANKFURT** KARS

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

GAZİANTEP

SAMSUN TRABZON

HATAY

SAMSUN İZMİR VAN

ANKARA

ERZURUM

KIBRIS ANTALYA

DİYARBAKIR

BODRUM

VAN

DALAMAN

MOSKOVA**

TRABZON

TAHRAN**

SAMSUN

KAYSERİ

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ANKARA TRABZON

KAYSERİ

ERZURUM

TARİFELERDE DEĞİŞİKLİK OLABİLİR / FLYING HOURS AND DESTINATIONS CAN CHANGED * ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET – BORAJET CODESHARE FLIGHTS **TÜRK HAVA YOLLARI’NIN ANKARA’DAN DİREKT YURT DIŞI SEFERLERİDİR. / ** TURKISH AIRLINES INTERNATIONAL FLIGHTS DIRECTLY FROM ANKARA

104 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013


ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI ANTALYA İZMİR ANTALYA ANKARA

TRABZON

SAMSUN ANKARA

KIBRIS

MARDİN

MARDİN

TRABZON

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

SAMSUN ADANA

TRABZON

MALATYA KIBRIS

İZMİR

ADANA

VAN VAN DUSSELDORF** ANTALYA İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

SAMSUN

GAZİANTEP MARDİN

ADANA

İZMİR

ANKARA

ELAZIĞ

GAZİANTEP

SAMSUN ANKARA

ANTALYA

İZMİR

ANTALYA

KIBRIS

DİYARBAKIR

TRABZON

TRABZON

AMSTERDAM**

MUŞ

ANKARA

İZMİR

ŞANLIURFA

ADANA

ERZURUM ERZURUM

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN İSTANBUL ATATÜRK**

SİVAS

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ANKARA ADANA

KAYSERİ

İZMİR ANKARA

TRABZON

BURSA

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

SİVAS ADANA

SİİRT* ANTALYA

ANTALYA

VAN

İZMİR ANKARA

ANTALYA ADANA

TRABZON GAZİANTEP DİYARBAKIR

VAN

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ERZURUM

ADANA KIBRIS ANKARA DİYARBAKIR GAZİANTEP DUSSELDORF**

KAYSERİ

İZMİR

VAN TRABZON KIBRIS SAMSUN

TARİFELERDE DEĞİŞİKLİK OLABİLİR / FLYING HOURS AND DESTINATIONS CAN CHANGED * ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET – BORAJET CODESHARE FLIGHTS **TÜRK HAVA YOLLARI’NIN ANKARA’DAN DİREKT YURT DIŞI SEFERLERİDİR. / ** TURKISH AIRLINES INTERNATIONAL FLIGHTS DIRECTLY FROM ANKARA

AĞUSTOS•AUGUST 2013•ANADOLUJET 105




FILO FLEET

WWW ANADOLUJET COM

B 737 - 800 Uçak adedi•Quantity: 12 Kanat açıklığı•Wingspan: 35.79 m Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi• Passenger capacity: 189 Azami yatay uçuş yüksekliği •Maximum cruising altitude: 41,100 ft

444 2538 AJET

+

0850 333 25 38 ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKISH AIRLINES

B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 10 Kanat açıklığı•Wingspan: 35.80 m Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 149 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41,000 ft

A 320 - 200 Uçak adedi•Quantity: 4 Kanat açıklığı•Wingspan: 34.10 m Gövde uzunluğu•Length: 37.57 m Yerden yüksekliği•Height: 11.76 m

108 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 830 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 180 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 39,100 ft



BULMACA PUZZLE

ÇENGEL BULMACA

110 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013


SUDOKU

AĞUSTOS•AUGUST 2013•ANADOLUJET 111


KARE BULMACA

112 ANADOLUJET•AĞUSTOS•AUGUST 2013




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.