201310

Page 1

ALABİLİRSİNİZ

YOUR YOUR COMPLIMENTARY COMPLIMENTARY COPY COPY

SAYI SAYI 50 50 // ISSUE ISSUE 50 50 I EKİM EKİM // OCTOBER OCTOBER 2013 2013 I www.anadolujet.com

DAĞLARIN AVUCUNDA: BİNGÖL BİNGÖL IN THE BOSOM OF MOUNTAINS

YAKIN KARADENİZ: GÖYNÜK’TEN TARAKLI’YA

BLACK SEA AT CLOSE RANGE: FROM GÖYNÜK TO TARAKLI

ODUNPAZARI’NDA GÜLÜMSEYEN EVLER SMILING HOUSES OF ODUNPAZARI

KENDİ GÖKKUBBEMİZ

OUR VERY OWN CELESTIAL SPHERE ANADOLUJET ANADOLUJET ŞİMDİ ŞİMDİ IPAD’DE! IPAD’DE! ANADOLUJET ANADOLUJET IS IS NOW NOW ON ON IPAD! IPAD!

facebook.com/anadoluJet facebook.com/anadoluJet twitter.com/anadolujet twitter.com/anadolujet



EKİM13OCTOBER 38

50

56 GÖKYÜZÜNE BAKAN TÜRK GENCİ

ERZİNCAN YÜKSELİYOR!

20 yaşındaki üniversite öğrencisi Koray Kentli, birçok yaşıtından farklı olarak astronomi ve gökyüzü gözlemini hobi edinmiş. Koray’la çalışmaları ve kendi yaptığı teleskobu hakkında sohbet ettik.

Dünya Yamaç Paraşütü Şampiyonası Finali’ne ev sahipliği yapan Yukarı Fırat Havzası’nın kalbi Erzincan, doğa ve tarihi zenginlikleriyle alternatif turizmin Anadolu’daki parlayan yıldızı.

ERZİNCAN IS ON THE RISE!

A TURKISH YOUTH LOOKING AT THE SKY

A 20 years old university student, Koray Kentli took astronomy and sky observation as a hobby which is not very common among his peers. Koray tells us about his work and the telescope he built.

İstanbul ile Ankara’nın arasında dev bir doğa parkını anımsatan Batı Karadeniz’de zarif Osmanlı evlerinin, bereketli çarşıların ve binbir renkli yaprak denizinin peşinde keyifli bir sonbahar rotası.

FIVE AUTUMN GETAWAYS IN ANATOLIA

Admiring the beauty of nature at Yedigöller, listening to the purl of the waterfalls in Düzce, exploring the underground cities of Cappadocia, riding safari at Abant, picnic at Gölcük… Which would be your choice for an unforgettable autumn getaway?

BLACK SEA AT CLOSE RANGE: FROM GÖYNÜK TO TARAKLI

A pleasant autumn route in pursuit of elegant Ottoman houses, plentiful market places and a colorful sea of autumn leafs in Western Black Sea region which spreads like a vast natural park between İstanbul and Ankara.

Bingöl artık uzak değil. Yola koyulduk ve gittiğimizde şehrin belki de görülmeye değer en ünlü yeri sayılan Yüzen Adalar’dan çok daha fazlasına tanık olduk: Öyleyse buyurun Bingöl’e…

ANADOLU’DAN 5 SONBAHAR ADRESİ

Hosting the World Paragliding Championship at the heart of Upper Euphrates Basin, Erzincan is the rising star of alternative tourism in Anatolia thanks to its natural and historical treasures.

Yedigöller’de seyir keyfi, Düzce’de şelalelerin şırıltısı, Kapadokya’da yer altı kentlerini keşif, Abant’ta at safari, Gölcük’te piknik... Unutulmaz bir sonbahar gezisi için sizin tercihiniz hangisi?

YAKIN KARADENİZ: GÖYNÜK’TEN TARAKLI’YA

DAĞLARIN AVUCUNDA: BİNGÖL

68

24 IN THE BOSOM OF MOUNTAINS: BİNGÖL

Bingöl is no longer far away. We set off to see the city and when we got there we witnessed so much more than perhaps the city’s most famous attraction, the Floating Islands. Let me explain…

EKİM•OCTOBER 2013•ANADOLUJET 1


EKİM13OCTOBER 82

106

YÖNETİM • MANAGEMENT

ALAÇATI OT YEMEKLERİ

Ege ve Akdeniz bölgelerinde yetişen envai çeşit otların yanı sıra zeytin ağaçlarından üretilen zeytinyağıyla pişirilen yemeklerin ne kadar sağlıklı olduklarını gerek büyüklerimizden gerekse tıp otoritelerinden sık sık duyarız.

HERB DISHES OF ALAÇATI

MEDENİYETİN RESMİNİ ÇİZMEK

Mardin’den Almanya’ya uzanan öyküsüyle farklı medeniyetlerin ressamı olan İsmet Yedikardeş ile keyifli bir sohbet gerçekleştirdik.

Both our elders and expert physicians frequently tell us that dishes made of various herbs that grow in Aegean and Mediterranean regions using the olive oil extracted from the region’s olives are very healthy.

TÜRK HAVA YOLLARI EDİTORYAL GRUP TURKISH AIRLINES EDITORIAL GROUP Aysun Ulusu Koordinatör • Coordinator İclal Şahin Bayındır, Gizem Canverdi, Özgecan Kahya Editörler • Editors Kamil Mehmet Özkan Dijital Yayınlar • Digital Publications Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 İSTANBUL AnadoluJet Ofisleri Kentpark İş Merkezi Eskişehir Yolu 7. km. No: 164 Çankaya/Ankara

YAYIN • PUBLICATION

Editörler • Editors Ahmet Bilal Arslan (Fotoğraf-Photo), Gökçen Ata (Kültür Sanat-Culture& Arts), Hasan Mert Kaya (Tarih-History), Melih Uslu (Seyahat-Travel), Suavi Yazgıç (Redaksiyon-Copydesk), Müjde Bilgütay (Katkıda Bulunan-Contributor) Tasarım • Design Halil Öter, Selver Taşdelen Sema Teker sema.teker@infomag.com.tr Reklam Satış Direktörü Advertising Sales Director

HİZMETLERİMİZ Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcular, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...

SERVICES Online ticketing, online check-in, promotional fares, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...

İç sayfaların kağıdı, UPM tarafından EU Ecolabel reg. no. FI/11/001 sertifikalı olarak üretilmiştir. Enerji tasarrufu sağlayan EU Ecolabel kağıtları, sürdürülebilir ormanlardan elde edilir; çevre ve hava kirliliğini önler.

Inner pages made of paper awarded the EU Ecolabel reg. no. FI/11/001, supplied by UPM. Produced by using raw material from well-managed forests, recyclable EU Ecolabel paper products with decreased air and environmental pollution. 2 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

İbrahim Doğan Türk Hava Yolları Bölgesel Uçuşlar Başkanı President For Regional Flights

Yapım • Production Serdar Turan Genel Yayın Yönetmeni (Sorumlu) • Editor in Chief Hilal Turan hilal.turan@infomag.com.tr Yayın Koordinatörü • Executive Editor Gamze Ünal Koordinatör (Operasyon) • Operations Coordinator Nihan Uçar Planlama • Planning

A pleasant conversation with İsmet Yedikardeş, an artist of many civilizations with a story that extends from Mardin to Germany.

116

Doç. Dr. Temel Kotil Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines President & CEO, Member of the Board and of the Executive Committee

Yönetim • Management Serkan Ünal Yayın Grubu Başkanı • President Mehmet Mücahid Demir Grup Koordinatörü • Coordinator Selim Kara Finans Koordinatörü • Finance Coordinator

DRAWING THE PICTURE OF CIVILIZATION

BİLGİ INFO

Hamdi Topçu Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee

Yayının Süresi: Aylık • Publication Period: Monthly Yayının Dili: Türkçe-İngilizce • Publication Language: Turkish/English Yayının Türü: Ulusal Süreli Yayın • Publication Genre: National Periodical Publication Yayının Mahiyeti: Kültür, Gezi Dergisi (Uçak İçi Dergiler) • Publication Content: Culture and Travel (In-Flight Magazine)

KAPAK ÖMER DOĞAN

İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL, Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 AnadoluJet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr AnadoluJet dergisine internette, www.anadolujet.com üzerinden AnadoluJet ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. You may reach AnadoluJet magazine online by clicking on the AnadoluJet icon in www.anadolujet.com AnadoluJet dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için musteri@anadolujet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about AnadoluJet magazine are welcomed and should be addressed to musteri@anadolujet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. AnadoluJet, THY tarafından ayda bir yayımlanır. AnadoluJet is published monthly by Turkish Airlines.




DEĞERLI YOLCULARIMIZ,

DEAR PASSENGERS,

Paylaşımların en güzelinin yaşandığı dönemlerden biri olan Kurban Bayramı ve 29 Ekim Cumhuriyet Bayramı’nın mutluluğu hepimizi sardı. AnadoluJet ailesi olarak bayramların hepimize sevinç getirmesi en büyük temennimiz. Her sene olduğu gibi bu Kurban Bayramı’nda da sizleri sevdiklerinize, ailelerinize ve belki de aylardır özlemini çektiğiniz memleketinize ulaştırmanın mutluluğu içindeyiz. Anadolujet ailesi olarak yalnızca özel günlerde değil tüm yıl boyunca sizlere konforlu bir ulaşım hizmeti sunmak için çalışıyoruz. Bu amaçla; eylül boyunca kısa bir ara verdiğimiz Kocaeli uçuşlarımızı yeniden başlattık. Başlangıçta haftada üç gün, ardından kademeli olarak haftada dört ve beş güne çıkacak olan Kocaeli-Ankara karşılıklı uçuşlarımız, Kocaelilileri çok kısa bekleme süreleri ile Ankara üzerinden tüm yurda bağlıyor olacak. 39 TL’den başlayan bilet fiyatlarıyla gerçekleştirdiğimiz kampanya uçuşlarımıza gösterdiğiniz ilgi için siz değerli yolcularımıza teşekkürlerimizi sunarız. AnadoluJet’in 36. iç hat noktası olan Bingöl seferlerimizin; başta Şanlıurfa, Trabzon, Erzurum, Diyarbakır, Kıbrıs, Samsun, İzmir, Bodrum ve Kars olmak üzere kısa bekleme süreleriyle Ankara üzerinden aktarmalı bağlantı verdiğini bir kez daha hatırlatmak isteriz. Ankara – Şırnak uçuşlarımızın ekim ayında karşılıklı olarak başlayacağını, yine ekim ayı içinde Ankara – Adıyaman ve Ankara – Kahramanmaraş karşılıklı uçuşlarının da AnadoluJet hizmet kalitesiyle icra edileceğini buradan duyurmak isteriz. Geride bıraktığı beş yılda pek çok sosyal sorumluluk projesine imza atan markamızın en fazla gurur duyduğu projelerinden AnadoluJet Çocuk Tiyatrosu, Bingöl seferlerimizin başlaması vesilesiyle geçen ay Bingöllü miniklerle buluştu. Şimdiye kadar 19 binden fazla öğrenciye ulaşan “Lambanın Sihri Hezarfen’in Fikri” adlı oyunumuz ayrıca 13. Direklerarası Seyirci Ödülleri’nde “Türkiye’de Başarılı Bulunan Çocuk Oyunları” kategorisinde büyük ödüle layık görülerek bir kez daha gururumuz oldu. Hepinizin 29 Ekim Cumhuriyet ve Kurban Bayramı’nı kutlar, sağlık ve esenlikler dileriz…

We are all excited with the joy of October 29 Republic Day celebrations and the coming of the Eid-al Adha (Festival of Sacrifice), a beautiful time of sharing. As AnadoluJet family we hope that it brings happiness to everyone. We feel the joy of helping you to unite with your loved ones, families and perhaps come back to your much missed hometown in this Eid, just as we do every year. As AnadoluJet family, we are working hard to provide you with comfortable transportation not only in special occasions but throughout the whole year. With this mission, we once again began direct flights to Kocaeli in September after a brief pause. For the time being we have scheduled three flights a week but the frequency of Kocaeli – Ankara flights will gradually increase to four times and in time, five times a week and connect locals of Kocaeli to the rest of the country via Ankara with very short waiting times. We would like to thank to all our valuable passengers for their kind interest in our campaign flights with discount prices starting from 39 TL. With this occasion we would like to once again remind that direct flights to AnadoluJet’s 36th domestic destination Bingöl are connected to Şanlıurfa, Trabzon, Erzurum, Diyarbakır, Kıbrıs, Samsun, İzmir, Bodrum and Kars with very short waiting times in Ankara. We would like to also announce that we will begin our Ankara – Şırnak direct flights in October. Also Ankara – Adıyaman and Ankara – Kahramanmaraş return flights will be done under AnadoluJet brand as of October. In the past five years our company has carried out many social responsibility projects. Among them one that made us the most proud has been AnadoluJet Children’s Theater. Last month, on the occasion of the beginning Anadolujet’TEN of our Bingöl flights, the theater had the chance to SEVGİLERLE meet with the children of Bingöl. Having reached out to more than 19 thousand students to date, our “The Magic of the Lamp and Hezarfen’s Idea” production was deemed worthy of the Grand Prize in “successful children’s plays” category at the 13th Direklerarası BEST WISHES Viewer Awards and made us proud one more time. FROM Anadolujet

We congratulate your October 29 Republic Day and your Eid-al Adha and wish you heathy and happy days.


ANKARA SERGI | EXHIBITION

BAŞKENTTE MEKSİKA ZAMANI

Çağdaş Meksika sanatının seçkin örneklerini biraraya getiren Visions of Mexican Art, Gelenekten Modernizme Meksika Sanatı sergisi Ankaralı sanatseverlerle buluşuyor. 15 Kasım 2013 tarihine kadar Cermodern’de ziyarete açık kalacak sergide 20 ve 21. yüzyılın tanınmış Meksikalı sanatçılarının çalışmalarını kapsayan 54 esere yer veriliyor.

IT’S MEXICA TIME AT THE CAPITAL CITY!

Gİ ILI BİL AYRINT odern.org rm tte ce da İnterne i hakkın en serg ak sitesind bilgiye ulaşm lı kapsam ümkün. m TAILES FOR DE ed d detail n fi ion You can exhibit e th n o tion informa rmodern.org at ce

“Visions of Mexican Art: From Traditional to Modernism in Mexico” exhibition brings together the works of contemporary Mexican artists with art lovers of Ankara. The exhibition featuring 54 works by renowned Mexican artists from the late 20th and 21st centuries can be seen at Cermodern until November 15, 2013.

SERGI | EXHIBITION

70 YILIN BİRİKİMİ

Kav Sanat Galerisi, uzun ve verimli bir sanat hayatı bulunan Ressam Adnan Turani’nin eserlerine ev sahipliği yapıyor. Adnan Turani sergisi 2 Ekim2 Kasım 2013 tarihleri arasında pazar ve pazartesi hariç her gün 10:30’dan 18:30’a kadar ziyarete açık.

6 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

THE ACCUMULATION OF 70 YEARS İRİ İN GEL SERGİN öğrencilere ri geli k Serginin z burs verme sı karşılık llanılacak. için ku S VENUE ION RE n EXHIBIT of the exhibitio e m t The inco sed for studen will be u rships. schola

Kav Art Gallery hosts the works of Artist Adnan Turani who has a long and productive career. Adnan Turani exhibition can be visited every day except Sundays and Mondays from 10:30 am to 06:30 pm between October 2 and November 2, 2013.


m

3 özgürlüğü

ile tanışın.

Next Level Satış Ofisi Eskişehir Yolu (Dumlupınar Blv) No: 3 Söğütözü / ANKARA

T. 0312 284 47 47 F. 0312 284 06 07 www.nextlevelloftofis.com.tr www.pasifikinsaat.com.tr


ANADOLU ANATOLIA ADANA

ALTIN PORTAKAL 50 YAŞINDA 50 YEARS OF GOLDEN ORANGE

YARIŞACAK 10 FİLM NOMINESS Cennetten Kovulmak / Ferit Karahan Kısa / Film Ali Kemal Çınar Kusursuzlar / Ramin Matin Kutsal Bir Gün / Serdar Temizkan Mavi Dalga / Zeynep Dadak - Merve Kayan Mavi Ring / Ömer Leventoğlu Meryem / Atalay Taşdiken Sev Beni / Mehmet Bahadır Er - Maryna Er Gorbach Uvertür / Alpgiray M. Uğurlu Uzun Yol / Nihat Seven

Türk sinemasının en köklü ve prestijli ödüllerinden Altın Portakal bu sene 50. kez sahiplerini buluyor. Yeşilçam deyince akla ilk gelen sanatçılardan Türkan Şoray’ın başkanlığını yaptığı jüri, festivale başvuran 68 uzun metrajlı film arasından ön jürinin seçtiği 10 filmi değerlendirecek. Jüride yer

alan isimlerden biri de Teo Angelopulos’un filmlerinin müziklerine imza atan Eleni Karaindrou. 46. festivalde 60’lı yıllar, 47. festivalde 70’li yıllar, 48. festivalde 80’li yıllar, 49. festivalde 90’lı yıllara odaklanılmıştı. Bu sene de gelenek sürüyor ve festivalin odağında 2000’li yıllar sineması yer alıyor.

The most prestigious and established film awards of Turkish cinema, The Golden Orange Film Festival and Awards will be celebrating its 50th anniversary this year. The head of this year’s jury will be one of Turkish cinema’s legendary actresses Türkan Şoray. The jury will be evaluating 10 feature films which were selected by a preliminary jury out of 68 applicants. Another significant name in the jury will be Eleni Karaindrou who is known with her work in Teo Angelopulos’ movies. The focus of the 46th Golden Orange festival was 1960s. The consecutive 47th, 48th and 49th festivals focused on 1970s, 1980s and 1990s. The tradition continues this year as the focus of attention of this year’s program will be the cinema of 2000s.



ANADOLU ANATOLIA ESKIŞEHIR

BİLDİRİLER Kongrede mimariden musikiye, halı, çini, ahşap, hat, tezhip, minyatürden sözlü ürünlere 130 civarında bildiri sunulacak. PAPERS Approximately 130 papers will be presented at the congress on a variety of topics including architecture, traditional music, carpets, tiles, woodworking, calligraphy, illumination, miniatures and oral culture.

KÜLTÜREL MİRAS TARTIŞMASI

Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu Atatürk Kültür Merkezi’nin dört senede bir düzenlediği Uluslararası Türk Kültürü Kongreleri’nden sekizincisinde tema olarak “Kültürel Miras” konusu seçildi. Kongre, 2013 Türk Dünyası Kültür Başkenti Eskişehir’de düzenlenecek. Kongrede sunulan bildirilerle batıdan doğuya geniş bir alana yayılan Türk kültür coğrafyasında, disiplinler arası bir yaklaşımla kültürel miras ele alınacak.

DISCUSSIONS ON CULTURAL HERITAGE

Atatürk Supreme Council of Culture, Language and History Atatürk Culture Center organizes the International Congress on Turkish Culture every four years. This year the congress will be held for the 8th time with an overarching theme of “Cultural Heritage” in Eskişehir which was recently chosen as 2013 Turkish World Culture Capital. The papers that will be presented at the congress will evaluate the issue of cultural heritage in the vast geography of Turkish culture that spans from the East to the West with a multidisciplinary approach.

GAZIANTEP

CAMBAZA DİKKAT

Gaziantep, 15 Ekim 2013 tarihine kadar her cuma, cumartesi ve pazar günleri tel cambazı Özdemir Turan’ın gösterilerine ev sahipliği yapıyor. 1950’de İstanbul’da doğan Turan, 1962’den beri ip üzerinde gösteri yapıyor.

WATCH OUT THE ACROBAT!

Wirewalker Özdemir Turan will be performing every Friday, Saturday and Sunday until October 15, 2013 in Gaziantep. Born in 1950 in İstanbul, Turan walks on the tight rope since 1962.

10 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

GÖSTERİLER Tel cambazlığının yanı sıra ilüzyonun, orta oyununun ve skeçlerin de yer aldığı gösteriler Abdülkadir Aksu Bulvarı’nda saat 21.00’de başlıyor. SHOWS Turan’s shows feature magic tricks, traditional light comedy and short plays in addition to wirewalking. The shows will begin at 09 pm at Abdülkadir Aksu Boulevard.



GENÇLERE YOUTH YARIŞMA | COMPETITION

DÜNYAYA DOKUNACAK KUMAŞLAR

Akdeniz Tekstil Hammaddeleri İhracatçılar Birliği (ATHIB), tasarımcı adayları, tarımcılar ve tekstil ile ilgili mühendislik bölümlerinde okuyan gençler için tasarım yarışması düzenledi. Bu sene ikincisi gerçekleşen yarışmada öğrenci, profesyonel ve grup olmak üzere üç kategori bulunmakta.Yarışmanın son başvuru tarihi ise 30 Ekim.

DETAYLI Bİ LGİ İÇİN Yarışma ha kkında detaylı bilg i almak için dokumayar ismasi.com FOR DETAIL ED INFORMAT ION For more in formation on the compe tition please visit , dokumayar ismasi.com

TEXTILES TO TOUCH THE WORLD

Mediterranean Textile and Raw Materials Exporters Union organizes a design competition for future designers, designers and young people who are involved in textile related engineering. This year the competition will be organized for the second time and will be featuring student, professional and group categories. The deadline for applications is October 30.

ZIRVE | SUMMIT

GENÇLİK ZİRVESİ

Dünyanın en büyük gençlik buluşmalarından biri olan “One Young World”, 2-5 Ekim 2013 tarihleri arasında Güney Afrika’nın Johannesburg kentinde düzenlenecek. Zirvede video ve grup mülakatı olmak üzere iki aşamalı yürütülen seçim sürecini başarıyla tamamlayan 10 Türk genci, Johannesburg’da yapılacak zirvede Türkiye’yi temsil edecek.

12 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

E ARİHÇ KISA T olarak ” s o v a “Genç D ndırılan da adla 9 ilki 200 zirvenin ndra’da o L a yılınd nmişti. düzenle

RY HISTO oung SHORT s the “ Y s a n w o wa it m Also kn the sum first Davos” r the fo d e iz . organ London time in

YOUTH SUMMIT

One of the world’s largest youth summits, “One Young World” will be held on October 2-5, 2013, at Johannesburg, South Africa. Turkey will be represented at the Johannesburg summit by 10 young people who have passed the video and group interview elimination processes.



BİZDEN FROM US

OTOPİLOT NASIL ÇALIŞIR? HOW DOES AUTOPILOT WORK? Otopilot, pilotun uçağı sürekli kumanda etmesine gerek kalmadan, uçağın belirlenen rotada uçmasını sağlar. An autopilot keeps the aircraft on the designated route during a flight without the pilot keeping his hands on the controlls all the time. KAPTAN PİLOT / CAPTAIN PILOT GÖKHAN KARAKUŞ



BİZDEN FROM US

Günümüz yolcu uçakları, çok gelişmiş yazılımların kullanıldığı bilgisayarlar ile donatılmıştır. Pilotlar, kalkıştan önce FMS (Flight Management System) adı verilen sisteme; uçuş rotası, hızı, seviyesi gibi bilgileri girerler. Bu ve uçağın diğer bütün sistemlerinden gelen bilgiler, uçuş kontrol sisteminde toplanır. Sistem, hidrolik basınçla çalışan kumanda yüzeylerine elektrik sinyalleri göndererek hassas ve kusursuz denebilecek bir uçuş gerçekleştirir. PİLOTLAR VE OTOPİLOT Pilotlar, göz hizalarında bulunan paneldeki küçük düğmelerle otopilotu programlayabilir, kötü hava şartlarına veya hava trafik talimatlarına göre irtifa, yön bilgilerini değiştirerek uçağa alçalma, tırmanma ya da dönüş yaptırabilirler. Otopilot sistemi herhangi bir nedenle devre dışı kaldığında pilotu ışık ve ses ikazı ile uyarır. Otopilot genelde kalkıştan bir 16 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

Today’s passenger planes are equiped with computers that run some pretty advanced software. Before take off pilots key in data like flight route, speed and altitude to the FMS (Flight Management System). This information and the information coming from all other systems are collected in flight management system and by sending electric signals to hydraulic pressure flight control surfaces, the system provides precise, almost flawless flight.

süre sonra aktif hale getirilir, normal şartlarda inişten bir süre önce devre dışı bırakılır. Ancak görüşün çok düşük olduğu durumlarda, inilecek meydanda ILS (Aletle İniş Sistemi) mevcut ise otopilotla iniş uygulanabilir. Yani uçak pilotların gözetiminde, otopilot ile iner. TEKNOLOJİNİN KOLAYLIKLARI Günümüz uçaklarının bu kadar güvenli olmalarında bilgisayar teknolojisinin rolü büyüktür. Uçaktaki sistemler, pilotların üzerinden çok büyük bir yükü alırken, oluşabilecek bir hatanın önüne geçmek için pilotlara her türlü ikazı yaparlar. Aynı şekilde pilotlar da beceri ve deneyimleri ile sistemi yönetir, denetler, sistem arızası veya gerekli hallerde kumandalara müdahale ederler. İnsan ve makinenin bu harika uyumu, yolcuların güvenli ve konforlu bir uçuş yapmasını sağlar.

PILOTS AND THE AUTOPILOT Pilots can program the autopilot by using the small switches on the panel that is placed in the middle, at the eye level; they can descend, ascend or turn the plane by changing the altitude and direction information due to bad weather conditions or instructions coming from air traffic. In case the autopilot system fails for any reason, it warns the pilot with light and sound signals. Autopilots are generally switched on a few minutes after take off and disabled a few minutes before landing. However if the visibility range is too low and if the landing airport has an ILS (Instrument Landing System) the landing can be performed by the autopilot. In other words, the autopilot lands the plane under the pilot’s supervision. BENEFITS OF TECHNOLOGY Computer technology plays an important role in the state of the art securty systems of today’s aircrafts. In addition to taking out an important load off the shouldes of pilots, aircraft systems also prevent possible mistakes by warning the pilot with all kinds of signals. In the same way, pilots manage and supervise the system and in case of system failure, they interfere by using the controls thanks to their skills and experience. This perfect harmony between man and machine provides safe and cofortable flight for passengers.


Van’ın güzelliklerini Rescate Hotel konforuyla keșfedin!

Discover the wonders of Van with the comforts of Rescate Hotel!


SİHİRLİ BİR FLÜT: Sefika Kutluer Gerek Türk gerek dünya müzik sahnesinde sayısız övgü toplayan Şefika Kutluer’in sihirli flütü, dünya sanatçılarıyla buluşuyor. DIDEM DINÇSOY

18 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013


THE MAGIC FLUTE:

Sefika Kutluer

Well known and appreciated in both Turkish and world music scenes, Şefika Kutluer’s magic flute now accompanies world musicians…

EKİM•OCTOBER 2013•ANADOLUJET 19


One of the world’s best flute players Şefika Kutluer is known with her experimental tone variations on her instrument and her virtuosity. Kutluer joined the Presidential Symphony Orchestra right after graduating from the State Conservatory of Ankara in 1979 as an honor student with many awards. She continued her education in Vienna and in Rome’s oldest music institute Accademia Nazionale di Santa Cecilia and upon her return home she began teaching at the State Conservatory of Ankara. Kutluer has won many international awards including the world’s best flute player award at the International Flute Competition in Vienna. In 1998 she received the “National Artist” title. She was named “The Magic Flute” by the New York Times and her skills as a flute player were highly praised by Revue Musicale de Suisse Romande of Switzerland. In addition to countless performances across five continents Kutluer has also taken part in various master classes and workshops.

Dünyanın sayılı flüt solistlerinden Şefika Kutluer, enstrümanı üzerinde yaptığı deneysel ton çeşitlemeleri ve virtüözlüğü ile tanınıyor. 1979 yılında birçok onur ödülü ile Ankara Devlet Konservatuarı’ndan mezun olan Kutluer, hemen ardından Cumhurbaşkanlığı Senfoni Orkestrası’nda flütist olarak yer aldı. Eğitimine Viyana’da ve Roma’daki en eski müzik enstitüsü olan Accademia Nazionale di Santa Cecilia’da devam ettikten sonra Ankara Devlet Konservatuarı’nda flüt öğretmenliği yaptı. Birçok uluslararası ödül alan Kutluer, Viyana’da düzenlenen Uluslararası Flüt Yarışması’nda dünya birincisi oldu. 1998 20 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

yılında ise kendisine “Devlet Sanatçısı” unvanı verildi. New York Times’ın “Sihirli Flüt” olarak nitelendirdiği, İsviçre’deki Revue Musicale de Suisse Romande’nin flüt çalışından övgüyle söz ettiği Kutluer, beş kıtada sayısız ülkede konserlerin yanı sıra uzmanlık sınıfı ve atölye çalışmalarına da katıldı. DOĞDUĞU KENTE ARMAĞANI Şefika Kutluer birçok organizasyona davetli olarak katılımının yanı sıra doğup büyüdüğü Ankara’da bir uluslararası festival organize etmeye başladı. “Uluslararası Şefika Kutluer Festivali” adını taşıyan organizasyon, bu yıl 24 Eylül - 9 Ekim tarihleri arasında düzenleniyor. “Doğu

BACH YORUMU Şefika Kutluer'in Bach eserlerini yorumladığı "Bach Sonatas" CD'si, Amerika'da American Record Guide kritikleri tarafından yılın en başarılı CD'leri arasında gösterildi.

INTERPRETING BACH Featuring Şefika Kutluer’s Bach interpretations, her “Bach Sonatas” CD was rated among the best CDs of the year in America by American Record Guide critics.

A GIFT FOR HER HOMETOWN In addition to being invited as a guest artist to many events, Şefika Kutluer organizes an international festival in Ankara, the city where she was born and raised. This year the “International Şefika Kutluer Festival” will be organized from September 24 to October 9. The festival will bring together a number of important European orchestras and select soloists with traditional performance groups from the east under the theme “East Meets West”. To honor the success of her namesake festival which will be organized for the fourth time this year, Şefika Kutluer was also awarded by Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan in last March.



Batı ile Buluşuyor” temasını taşıyan festivalde Avrupa’nın birbirinden önemli orkestra ve seçkin solistleri ile doğunun geleneksel gösteri grupları, bir arada sergilediği performansları Ankaralı sanatseverlerle buluşturuyor. Şefika Kutluer, kendi adı ile anılan ve bu yıl dördüncüsü düzenlenen festivalin başarısı dolayısı ile mart ayında Başbakan Recep Tayyip Erdoğan tarafından bir ödülle onurlandırıldı. DOĞU İLE BATI SANATTA BİRLEŞİYOR Ankara Resim ve Heykel Müzesi’nde gerçekleşecek festivale, doğu ve batıdan birçok müzisyen ve sanatçı grubu katılıyor. Doğu ülkelerden gelen katılımcılar arasında Geleneksel Kore Dans ve Müzik Gösteri Grubu ve Gyeongsangbukdo Kore Müziği Orkestrası bulunuyor. Batı’dan ise Barok müziğin en seçkin örneklerini icra etmesi için Brandenburg Bach Solistleri ile Bach eserlerinden oluşan bir resitali Kutluer’le birlikte verecek olan İngiliz klavsenci David Wright misafir ediliyor. Kosova Filarmoni Orkestrası’nın da yer alacağı festivalin kapanışı, Kazakistan’dan gelen Almatı Senfoni Oda Orkestrası’nın vereceği konser ile yapılacak. DÜNYANIN İLK FLÜTÜ Slovenya Devlet Müzesi’nden festival için Ankara’ya getirilen ve 55 bin yıllık bir tarihe sahip olan dünyanın ilk flütü ise festivalin merakla beklenen performanslarından birinde kullanılacak. Slovenya’da bulunan “Neandertal İnsan”a ait antik flüt, mağara ayısı kemiğinden yapılmış ve Slovenyalı antik flüt sanatçısı Ljuben Dimkaroski tarafından çalınabiliyor. Dimkaroski ayrıca Şefika Kutluer ve Sloven arpçı Zlobko Vajgl eşliğinde dünyada ilk kez antik flütün de kullanıldığı bir konser verecek. 22 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

BİLGİ Festival katılımcıları ve programı hakkında ayrıntılı bilgi için: sefikakutluerfest.com

INFO For detailed information of festival participants and the program please visit sefikakutluerfest.com

ART BRINGS TOGETHER THE EAST AND THE WEST The festival will host many artists and groups from both eastern and western countries at the Ankara State Art and Sculpture Museum. Traditional Korean Dance and Music performance group Gyeongsangbuk-do Korean Music Orchestra is among the groups coming from the east. As for the representatives of the western art, Brandenburg Bach Soloists will perform Baroque masterpieces while British harpsichord player David Wright will accompany Kutluer in a recital of Bach’s best work. Kosovo Philharmonic Orchestra will

also take stage at the festival and the closing concert will be performed by Almati Symphony Orchestra. WORLD’S FIRST FLUTE The most anticipated performance of the festival features the world’s oldest flute which will be brought to Ankara by the courtesy of Slovenia State Museum. The 55000 years old ancient flute was made by the Neanderthals. The flute is made of the bones of a cave bear and can be played by flutist Ljuben Dimkaroski. Dimkaroski will be playing this ancient flute together with Şefika Kutluer and Slovenian harp player Zlobko Vajgl.



24 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013


DAĞLARIN AVUCUNDA:

BINGÖL

Bingöl artık uzak değil. Yola koyulduk ve gittiğimizde şehrin belki de en ünlü görülmeye değer yeri sayılan Yüzen Adalar’dan çok daha fazlasına tanık olduk: Öyleyse buyurun Bingöl’e…

IN THE BOSOM OF MOUNTAINS:

Bingöl is no longer far away. We set off to see the city and when we got there we witnessed so much more than perhaps the city’s most famous attraction, the Floating Islands. Let me explain…

ANNETTE HANISCH ÖMER DOĞAN

EKİM•OCTOBER 2013•ANADOLUJET 25


1

Bingöl’deki meşhur Yüzen Adalar koruma altında tutuluyor.

Bingöl’s famous Floating Islands are taken under protection. 2

Bakir Bingöl dağlarında yabani hayvanlara rastlamak mümkün.

It is possible to see wild animals in the untouched nature of Bingöl’s mountains. 3

Esnaf lokantalarında Bingöl usulü içli köfte servis ediliyor.

Local restaurants serve stuffed bulgur balls cooked in Bingöl style.

2

1

Doğu Anadolu’nun giriş kapısını andıran dağların koynundaki Bingöl’de ilk durağımız meşhur Yüzen Adalar. Dört şeritli Bingöl - Muş karayolundan yaklaşık 50 kilometre gittikten sonra Solhan ilçesi yakınlarında solu gösteren kahverengi tabelayı takip ediyoruz. Karşımızda genişliği 300, derinliği 50 metre kadar olduğu 26 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

tahmin edilen bir tatlı su göleti buluyoruz. Göl gerçekten de masal dünyasından çıkmış gibi… Üzerinde üç tane adacık yüzüyor. Birinin üstünde üç tane ağaç, diğerlerinde sadece çim bulunan adalar; geçen seneye kadar ziyaretçiler tarafından sal gibi kullanılmış. Fakat adacıklarda tahribat başlayınca gölün etrafı

3

Bingöl lies in the bosom of mighty mountains that stand like a gateway to Anatolia. Our first stop in this city was the famous Floating Islands. After driving approximately 50 kilometers on the four-lane Bingöl-Muş main road we took a left turn from the brown road sign near Solhan. The road took us to a fresh water pond which is estimated to be 300 meters wide and 50 meters deep. The pond indeed looks like it belongs to a fairy tale world… It has three islets floating on the water surface. One of them has three trees and the others are covered with grass. Until last year these islets could be used as rafts by the visitors but since they began deteriorating, the pond was encircled with a wooden fence. Now it is possible only to admire these islets from the shore which was arranged as a picnic site. After seeing the Floating Islands, we headed out again in pursuit of new explorations.



1

tahta çitle çevrilmiş. Piknik alanı olarak düzenlenen çevreden adalar artık sadece seyredilebiliyor. Yüzen Adalar’ı gördükten sonra yeni keşifler için yine yollardayız. 3

SUYUN ŞİFASI Bingöl’den Erzurum yoluna saptıktan 10 kilometre sonra karşılaştığımız Ilıcalar beldesindeki termal bölge bizi şaşırtıyor. Civardaki kaplıca tesisleri cıvıl cıvıl. 40 ile 45 derece arasında yeryüzüne çıkan termal su, İstanbul Teknik Üniversitesi’nin verdiği rapora göre birçok rahatsızlığa deva oluyor. Öyle ki, mineral zenginliği nedeniyle diş çürüğü tedavisinde bile etkiliymiş! Kadın ve erkekler için ayrı ayrı bölümler oluşturulan termal havuz ve çeşitli masaj uygulamaları sadece şifa arayanların ilgisini çekmekle kalmıyor, kış sporları için 28 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

1

Kiğı yolunda tipik bir köy

A typical village on the road to Kiğı. 2

Derin kanyonlarıyla Bingöl dağları görkemli manzaralar sunar.

Deep canyons of Bingöl’s mountains offer majestic spectacles. 3

Unutulmaz bir lezzet: kır lokantalarında tava kavurma

An unforgettable delicacy: Pan roasted meat at rustic restaurants.

2

HEALING WATER After driving 10 kilometers on the road from Bingöl to Erzurum we came to a surprising region with hot springs at Ilıcalar district. The thermal facilities around are packed with guests. According to a report prepared by Istanbul Technical University, the surface temperature of the water is 40 to 45 degrees and has therapeutic properties that are good for many illnesses. In fact the mineral rich water is said to heal even tooth decay! Separate thermal pools for women and men and various massage therapies attract not only those who come here for health reasons but also the guests of winter sports resorts in the region. Natural ponds just a few meters from the facilities offer an alternative way of enjoying thermal water. After leaving Ilıca


ÜRETİME 2 142.000m DAHA KAZANDIRDIK WE JUST CONTRIBUTED ANOTHER 142.000 M² TO PRODUCTION

DÜNYANIN İLK LEED SERTİFİKA ADAYLI VE %100 ÇEVRE DOSTU OLAN YENİ UNILEVER KONYA ALGİDA DONDURMA FABRİKASINA KATKI SAĞLADIK. DÜNYA DEVİ BİR MARKA BİZE GÜVENDİ VE ÜRETİM TESİSLERİNİ EMANET ETTİ. ALGİDA’NIN 142.000 M² LİK TESİSİNDE ÜRETİM VE DEPOLAMA ÜNİTELERİNDE ALUFORM PANEL VAR. BU GURUR HEPİMİZİN. WE CONTRIBUTED TO THE WORLDS FIRST LEED CERTIFICATION NOMINEE, FULLY ENVIRONMENTALLY AND HUMAN FRIENDLY UNILEVER KONYA ALGIDA ICE CREAM FACTORY. A WORLD LEADER HAS CHOSEN ALUFORM EXPERTISE. ALUFORM IS PROUD TO BE PRESENT IN EVERY INCH OF THE ALL NEW UNILEVER PRODUCTION BASE IN TURKEY.

SOLUTIONS PARTNER


1

bölgeye gelenlere de hizmet sunuyor. Tesislerin birkaç adım ötesinde bulunan doğal göletler, şifalı suyun keyfini sürmek için bir diğer seçenek. Ilıcalar’dan sonra Erzurum istikametine devam ediyoruz. Elmalı ve Soğukçeşme mevkileri kır lokantaları ile meşhur. Elma ağaçlarının altına serpiştirilmiş çardakların birinde kilimlerin üstüne yerleşiyoruz. Burada taş fırında pişirilen yörenin meşhur tava kavurması çok seviliyor. Bölgede sıcaklık, sonbahar aylarında bile 30’lu derecelerde seyredebiliyor. Biz de neşeli güneşin tadını çıkarmayı ihmal etmiyoruz. KIRLARDA Kış aylarında buraların kar altında kalacağına inanmak zor. Fakat her evin yanında bir apartman kadar yükselen saman yığınları, yaklaşan kışın habercisi. Buraya kadar gelmişken il merkezine 70 kilometre uzaklıkta olan ve bin 700 metre rakım ile Bingöl’ün en yüksek ilçesi Karlıova’ya 30 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

2

BINGÖL BALI

3

1

Bingöl’ün en değerli organik ürünü: Bal.

Bingöl’s most valuable organic product: Honey 2

Merkezdeki bal dükkanlarından biri.

A honey shop at the city center. 3

Dikdörtgen şeklindeki taş fırın pidelerine doyum olmuyor.

Stone oven baked rectangular pita breads are really delicious.

Bingöl’de önemli miktarda bal üretiliyor. Yüksek rakımlı yaylalardaki çiçeklerden yüksek kalitede bal üretiliyor. Bütün ilde binin üzerinde bal üreticisi olduğu sanılıyor. Ayrıca sayısız amatör arıcı da var.

BINGÖL HONEY Bingöl is a major honey producer. Wild flowers of the high altitude plateaus produce a high quality honey. It is estimated that there are over thousand honey producers in the city in addition to countless amateur beekeepers.

we continued driving on the road to Erzurum. Elmalı and Soğukçeşme districts are known with their rustic restaurants. We sat on a rug under one of the pergolas scattered around an apple orchard. The favorite dish here is the region’s famous pan roasted meat cooked in a stone oven. The temperatures in the region are around 30 degrees even in autumn months and having found the chance we made the best out of the cheerful sun. ON THE MEADOWS It is difficult to imagine that the region will be covered with a blanket of snow in winter months. However straw stacks as high as apartment buildings beside every house herald the coming of winter. While we were there, we decided to go and see Karlıova, Bingöl’s highest district with an altitude of 700 meters and at 70 kilometers distance from the city center. Herds of cattle were cropping on the partly pale,


Her ev g端zeldir

Every home is beautiful


gitmeye karar veriyoruz. Yer yer sararmış, yer yer su bolluğundan yemyeşil çayırlarda sürüler otluyor. Fonda ise ağaçsız ulu dağlar. Bu görkemli manzara karşısında insan kendini küçücük hissediyor… Bu bereketli ama o kadar da sert topraklarda yaşayan insanları düşününce Kemalettin Kamu’nun ünlü şiiri Bingöl Çobanları’ndan bir dize geliyor aklıma: “Arzu, başlarımızdan yıldızlar gibi yüksek; önümüzde bir sürü, yanımızda bir köpek. Dolaştırıp dururuz aynı daüssılayı, her adım uyandırır acı bir hatırayı…” YENİ BİNGÖL Sonunda şehir merkezine varıyoruz. Muş - Elazığ yolundan şehir merkezine saparken ilde üretilen en önemli tarım ürününü simgeleyen Balküpü adlı altın renkli heykel bizi selamlıyor. Yaklaşık 100 bin nüfuslu Bingöl’ü Çapakçur Nehri, Çarşı Merkezi ve Düzağaç olmak üzere tam ortadan iki semte ayırıyor. Geniş bir ovada bulunan kent,

1

2

KIĞI Bingöl’de fazla tarihi yapı yok. Ancak merkezin kuzeybatısında yemyeşil bir vahayı andıran Kiğı ilçesinde Selçuklu eseri bir cami, tarihi hamam ve Cumhuriyet döneminde yapılan Kiğı Mektebi görülmeye değer.

KİĞI There are not many significant historical buildings in Bingöl. However, reminiscent of a lush green oasis at the north east of the city, Kiğı district is worthy of visiting with its Seljuk mosque, historical bath and the Kiğı School from the early years of the republic.

32 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

3

1

Şehir merkezindeki Ulu Cami’nin son cemaat yeri rengârenk.

The nathex of the Ulu Mosque at the city center is very colorful… 2

Günlük taze halka tatlısı – afiyet olsun!

Fresh baked sweet rings – bon apetit! 3

Petekli küre, Bingöl’ün meşhur balını simgeliyor.

The honeycomb sphere symbolizes Bingöl’s famous honey.

partly lush green meadows. At the background there were mighty mountains… Thinking about the people living on this abundant yet harsh land, I remembered a verse from famous poet Kemalettin Kamu’s “Shepherds of Bingöl” poem: “Longings are as high as stars above our heads; we have a herd in front of us and a dog beside. We keep on wandering the same old homeland, with every step evoking a bitter memory…”

NEW BİNGÖL Finally we came to the city center. As we took the turn from Muş – Elazığ main road towards the center, a gold colored sculpture called “Honey Jar” greeted us. It symbolizes the region’s most important agricultural product. Bingöl has approximately 100 thousand inhabitants. The Çapakçur River divides the city in to two districts as Çarşı Merkez (Central Market) and Düzağaç. Located on a wide basin, the


HAYAT DEDiĞiN BUDUR YENi RENAULT CAPTUR


1

tıpkı türkülerde anlatıldığı gibi her taraftan yüksek dağlarla çevrili. Üçyaka Tepesi harika bir şehir panoraması sunuyor. Buradan bakınca yeni yapılan binaların çokluğu dikkat çekiyor. Bingöl, doğalgaz hattına da kavuşmuş. Şehir merkezinde bütün yolların ve alt yapının yenilenme çalışmaları devam etmekte. Son yarım asırda nüfusunun büyük kısmını gurbete gönderen Bingöl ili, memleket hasreti çeken Bingöllülere artık daha yakın. Haziran 2013’te açılan Bingöl Havaalanı, İstanbul uçuşlarından sonra 19 Eylül tarihi itibari ile AnadoluJet ile Ankara aktarmalı Türkiye’nin birçok şehrine açılıyor. 2007 yılında açılan Bingöl Üniversitesi ise rektörlük binası, Edebiyat Fakültesi ve inşaatı devam eden Kongre Merkezi ile dikkat çekiyor. Elazığ’a doğru yeni bir kayak merkezi, Ilıcalar’da ise yeni termal oteller yapılıyor. Bingöllü vatandaşlarla sohbet esnasında gelecekle ilgili büyük ümitlerin olduğunu fark ediyor ve bu güzel şehri ve güzel insanlarını tanıdığımız için mutlu oluyoruz.

SÖRIN VE KELDOŞ Şehirdeki esnaf lokantalarında sörin, keldoş ve içli köfte gibi Bingöl’ün geleneksel ev yemeklerinden tadabilirsiniz. Kadayıf ve fıstıklı halka tatlısı da çok lezzetli. Ayrıca fırınlarda satılan dikdörtgen şeklinde taze pide ve közde demlenen çay da denemeye değer.

SÖRİN AND KELDOŞ Local restaurants serve traditional Bingöl dishes like sörin, keldoş or stuffed bulgur balls. Kadayıf (Angel’s hair desert) and sweet pistachio rings are also very delicious. You can also buy freshly baked rectangular pita breads from the bakery. They go very well with tea slowly brewed tea over ember.

city is surrounded with high mountains just as it is told in the folk songs of the region. Üçyaka Hill offers a magnificent panoramic view of the city. When seen from above the proliferation of new buildings is striking. Recently Bingöl has been connected to the natural gas pipeline. The infrastructure and road renovations continue at the city center. Having lost most of its population due to migrations in the last 50 years, the city of Bingöl is now closer to those who feel homesick. Bingöl Airport was opened in June 2013 with Istanbul flights but very soon new flights to other cities will be scheduled. Established in 2007 Bingöl University is also remarkable with its rectorate building, Faculty of Arts and new Congress Hall which is still under construction. The constructions of a new ski resort on the road to Elazığ and new thermal hotels around Ilıcalar continue. When we talked to the locals we saw that they were very optimistic about the future and we felt very happy to see this beautiful city and meets its beautiful people.

1

Şafak vaktinde Üçyaka Tepesi’nden Bingöl manzarası

Bingöl panorama at sun rise from Üçyaka Hill 2

Uçsuz bucaksız çayırlar

Meadows as far as the eye can see 3

Termal tesisinin dış görüntüsü

Thermal facilities 2

3





YAKIN KARADENIZ:

GÖYNÜK’TEN TARAKLI’YA İstanbul ile Ankara’nın arasında dev bir doğa parkını anımsatan Batı Karadeniz’de zarif Osmanlı evlerinin, bereketli çarşıların ve binbir renkli yaprak denizinin peşinde keyifli bir sonbahar rotası.

38 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013


BLACK SEA AT CLOSE RAN FROM GÖYNÜK TO TARA GE: KLI A pleasant autumn route in pursuit of elegant Ottoman houses, plentiful market places and a colorful sea of autumn leafs in Western Black Sea region which spreads like a vast natural park between İstanbul and Ankara.

MELIH USLU IBRAHIM USTA EKİM•OCTOBER 2013•ANADOLUJET 39


1

Sonbahar güzeli Göynük’te parlak sabah güneşi, neşemizi yerine getirmeye yetiyor. Bir asrı çoktan geride bırakmış ahşap bir konağın bahçesinde uzun bir kahvaltı keyfiyle enerji topluyoruz. Çok yer görüp sonbaharın renklerini fotoğraflamak için sabırsızlanıyoruz. Derin bir vadinin ortasına kurulan ilçe, ilk bakışta eski evleri ve tarihi saat kulesiyle dikkat çekiyor. Kule, sekizgen bir temel üzerine 1922 yılında 3 katlı olarak inşa edilmiş. HAFTA SONU TATİLİ Abant, Mudurnu ve Sünnet Gölü gibi tatil adreslerine yakınlığı ile bilinen Göynük, İstanbul ile Ankara’nın arka bahçesine benzetiliyor. Geçmişte Friglerden Osmanlılara kadar pek çok uygarlığa ev sahipliği yapan ilçede tarihi Göynük evlerinin en yenisi yüz yıllık. İçlerinde yaşı iki yüze dayananlar da var. 40 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

The bright morning sun at autumn beauty Göynük is enough to cheer us up. A long, pleasant breakfast at the garden of an age-long wooden mansion recharges our energy. We are eager to see many places and photograph the colors of fall. The town is situated in a deep valley and catches the eye at the first glance with its old houses and historical clock tower. The tower was built in 1922 as a 3 storey structure over an octagonal plan.

2

1

Göynük evlerinin bir kısmı pansiyon olarak hizmet veriyor.

Some of the houses in Göynük serve as bed & breakfast guest houses. 2

Saat kulesinin altındaki yamaçta tarihi Göynük evleri sıralanıyor.

Historical Göynük houses spreading over the foothills of the clock tower. 3

Göynük sokaklarında hediyelik eşyalara rastlayabilirsiniz.

You can find many souvenirs and gifts as you walk along the streets of Göynük.

3

WEEKEND GETAWAY Known for its proximity to holiday addresses like Abant, Mudurnu and Lake Sünnet, Göynük is like the back yard of İstanbul and Ankara. The town has been home to many civilizations from Phrygians to Ottomans and has many old houses of which the newest ones are at least 100 years old. Some of them are as old as 200 years. You can see some of the



HALIT ÖMER CAMCI

2

1

Batı Karadeniz sivil mimarisinin en özgün örneklerini burada görebilirsiniz... Pulcular, Yahya, Yerlikaya evleri ile Müderrisoğlu ve Hükümet konakları görülmeye değer yapılardan. Fatih Sultan Mehmet’in bilge hocası Akşemseddin’in altıgen planlı türbesi de Gazi Süleyman Paşa Camii’nin hemen bitişiğinde. Osmanlı dönemi yaşam ve yerleşme kültürünü yakından gözlemleyebileceğiniz 42 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

ilçede, yaşlı çınarların gölgesine sığınmış kahvehaneler dinlendirici molalar için ideal. Demli çayların ve çıtır simitlerin en iyi eşlikçisi ise elbette yöre insanı ile sıcacık sohbetler. İlçenin renkli pazarı ise cuma günleri kuruluyor. Buradan tarhana, köy peyniri, süzme yoğurt, el dokumaları ve ahşap oyma mutfak eşyaları alabilirsiniz. Bir de yörenin dillere destan

1

Göynük’te eski ahşap kapılar asırlardır ferah bahçelere açılıyor.

For centuries the old wooden gates of Göynük open to spacious gardens. 2

Yöredeki tarihi evler, genellikle ev sahiplerinin adı ile anılıyor.

The historical houses of the area are generally known with the names of their owners.

best examples of Western Black Sea’s civil architecture here. Pulcular, Yahya and Yerlikaya Houses, Müderrisoğlu Mansion and the City Hall are among the must see structures. The mausoleum of Ottoman Sultan Mehmed the Conqueror’s wise teacher Akşemseddin is situated just next to Gazi Süleyman Pasha Mosque. The town offers a close look at the lifestyle and settlement culture of the Ottoman era and small coffee shops under the shades of large sycamore trees are ideal places to take a short break. The best thing that compliments the strong fresh brewed tea and newly baked bagels is indulging in warm conversations with the locals. The town’s colorful market sets up every Friday where you can buy “tarhana” (sundried organic soup mix made of curd, tomato and flour), cottage cheese, condensed yoghurt, hand woven textiles and wooden kitchenware. And of course the region’s famous atom beans… These are white beans but they are three times the size of ordinary ones and come to the market in fall months right from the fields. AT THE OTTOMAN VILLAGES It is possible to complete Göynük – Taraklı route in just one day. However we decided

İ

H ed

IK

IK IK IK IK IK

w 4


© Inter IKEA Systems B.V. 2013

İş yerinizde ne yoksa IKEA Kurumsal’da var. Hayalinizdeki iş yeri IKEA Kurumsal’da. Siz de en yakın mağazamızı ya da internet sitemizi ziyaret edin, iş yerinizi IKEA Kurumsal ile yenileyin. IKEA Kurumsal Satış Departmanı

IKEA Bursa: e-mail: bursakurumsal@ikea.com.tr tel: 0224 270 85 00 IKEA İzmir Bornova: e-mail: izmirkurumsal@ikea.com.tr tel: 0232 498 08 00 IKEA İstanbul Ümraniye: e-mail: umraniyekurumsal@ikea.com.tr tel: 0216 528 05 55 IKEA İstanbul Bayrampaşa: e-mail: bayrampasakurumsal@ikea.com.tr tel: 0212 443 00 00 IKEA Ankara: e-mail: ankarakurumsal@ikea.com.tr tel: 0312 371 77 00

www.ikeakurumsal.com 444 4 532


atom fasulyesini… Bildiğimiz kuru fasulyenin üç katı büyüklüğündeki bu fasulye türü sonbahar aylarında toplanıp pazara çıkarılıyor.

1

1

Taraklı’daki dükkânlardan hediyelik bakır eşyalar alabilirsiniz.

You can find souvenirs made of copper in Taraklı’s gift shops. 2

Atom adı verilen iri kuru fasulye, yöredeki pazarlarda satılıyor.

These giant beans called atoms are sold in local markets. 3

Taraklı, Osmanlı sivil mimarisinin zarif örneklerini sergiliyor.

Taraklı features some of the most elegant samples of Ottoman civil architecture.

2

OSMANLI KÖYLERİNDE Göynük - Taraklı rotasını günübirlik olarak da tamamlamak mümkün. Bizse geceyi Göynük’te anılarla yüklü eski bir konakta geçirip rotamızı bir hafta sonu tatiline dönüştürmeyi tercih ediyoruz. Ertesi sabah tertemiz havanın da etkisiyle güne mutlu ve dinç başlıyoruz. Bugün istikametimiz, Adapazarı’nın Taraklı ilçesi yönünde. Göynük’ten ayrıldıktan yaklaşık bir saat sonra 65. kilometrede Yeniköy’e varıyoruz. Bolu geride kalıyor, artık Adapazarı sınırlarındayız. Yaklaşık üç kilometre sonra karşımıza çıkan Taraklı, Güney Marmara bölgesinde Osmanlı sivil mimarisini en iyi gözlemleyebileceğiniz yerlerden.

to stay the night at an age-old historical Göynük mansion full of memories and extend our excursion to a weekend vacation. Thanks to crisp clean air we began the next day cheerful and fresh. Today our destination will be Adapazarı’s Taraklı district. After one hour walk from Göynük, at the 65th kilometer of our route we came to Yeniköy. This is where we leave behind the boundaries of the city of Bolu and enter Adapazarı. After walking 3 more kilometers we came to Taraklı where you can see the best examples of Ottoman civil architecture in Southern Marmara. In his book “Ottoman History”, Joseph von Hammer tells that Taraklı was one of the oldest settlements in the region. Ottoman Traveller Evliya Çelebi describes Taraklı in his famous “Travel Book” as follows: “It is a prosperous town with vast vineyards and well kept orchards in addition

CIHAT ÇOLAK

3


CIHAT ÇOLAK


MUSTAFA YILMAZ

i

1

Joseph von Hammer, Osmanlı Tarihi adlı kitabında, Taraklı’nın en eski yerleşim alanlarından biri olduğundan bahseder. Osmanlı Seyyahı Evliya Çelebi ise Seyahatname adlı eserinde yöre hakkında şu satırları kaleme almış: “Geniş üzüm bağları, bakımlı bahçelerinin yanı sıra, dere çevresine kurulmuş beş yüze yakın evden oluşan dört başı mamur bir kasaba. Bir hamamı, beş hanı, altı mektebi ve iki yüz dükkânı var. Tahta kaşık ve tarakları da çok meşhur.”

2

GÖLDE PİKNİK Göynük’ten Mudurnu’ya giden yolun beşinci kilometresinden itibaren levhaları izleyerek Çubuk Gölü’ne ulaşılıyor. 150 bin metre karelik bir alanı kaplayan gölün en derin yeri 15 metreyi buluyor. Yemyeşil ormanların çevrelediği gölün kıyıları geniş çayırlar ile kaplı olduğundan piknik için tercih ediliyor.

PICNIC BY THE LAKE Following the road signs from the fifth kilometer of the main road from Göynük to Mudurnu will take you to Çubuk Lake. This large lake encompasses an area of 150 square kilometers with the deepest point at 15 meters. Surrounded with lush green woods, the shore of the lake is dotted with large grass plots and therefore a popular place for picnics.

46 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

3

1

Kuruluşu M.Ö. 1 yüzyıla uzanan Taraklı’da çok sayıda eski ev var.

There are many old houses in Taraklı. The town’s history dates back to 1st century AD. 2

Çubuk Gölü’nün kıyıları, ziyaretçilerden her mevsim talep görüyor.

Shores of Çubuk Lake are frequented by visitors in all seasons. 3

Taraklı’da tahta kaşıklar ve ahşap oyma eşyalar bulabilirsiniz.

You can buy wooden spoons and various woodworks from Taraklı.

YAYLALARA DOĞRU Günümüzde gür bir orman dokusu ile kaplı Taraklı’da, cumbalı Osmanlı evleri geniş bir çanağın içine dağılmış. Başarılı restorasyonlarıyla gündeme gelen ilçedeki örnek yapılardan biri Kültür Evi. 400 metrekarelik alana yayılan üç katlı ahşap konağın iç mekânları da ziyaret edilebiliyor. Adını Osmanlı döneminde el emeği göz nuru tahta taraklarından alan ilçede, bugünlerde ağaç oyma işçiliği yeniden canlandırılıyor. Civardaki hediyelik eşya dükkânlarından sevdiklerinize maket evler, tahta kaşıklar, sandıklar, sehpalar, biblolar ve merdaneler alabilirsiniz.

to approximately five hundred households on the banks of a stream. It has a public bath, five inns, six schools and two hundred shops. The town’s typical wooden spoons and wooden combs are very well known.” TOWARDS THE HIGHLANDS Today Taraklı is covered with thick woods. The old Ottoman houses with bay windows are scattered in a wide basin. One of the best among the houses that come to the fore with their successful restoration projects is the Culture House. The 400 square meters wide three storey wooden mansion is open to visits including its indoors. Named after the famous handmade wooden combs produced here, the town is now trying to revive its wood working tradition. The gift shops in the vicinity sell model houses, wooden spoons, chests, coffee tables, figurines and rolling pins. You can even place an order for a wooden ceiling rose which is a popular decoration in local houses. We had our lunch at a local diner tasting delicious local homemade food and hit the road again. 32 kilometers

Paket hat sa paket ülkele ve alın ücretle Ayrınt


AVRUPA’DA ÖZGÜRCE iLETiŞiMiN TADINI ÇIKARIN Avea’nın avantajlı yurtdışı paketleriyle dilediğinizce konuşun, internete girin.

30 DK 90 DK 120 DK 50 MB MUSTAFA YILMAZ

KONUŞMA PAKETi

19 TL

AY30

5555

KONUŞMA PAKETi

45 TL

AY90

5555

KONUŞMA PAKETi

55 TL

AY120

5555

iNTERNET PAKETi

45 TL

AY50MB

5555

Paketlerin kullanım süresi 30 gündür; otomatik olarak yenilenmezler. Aylık 120 dakika konuşma paketi sadece faturalı hat sahibi müşterilerimiz; diğer paketler hem faturalı hem faturasız hat sahibi müşterilerimiz için geçerlidir. Kullanılmayan paket kotası sonraki aya devretmeyecektir. Kullanım süresi içinde aynı paket tekrar alınamaz; farklı yurtdışı konuşma ve internet paketlerinden aynı anda yararlanılabilir. Kota aşımı konuşma paketlerinde Dünya Varmış Tarifesi, internet paketinde Avrupa, ABD, Rusya ve KKTC’de KDV, ÖİV dahil 0,0072 TL/KB, diğer ülkelerde 0,0165 TL/KB üzerinden ücretlendirilir. Ücretlendirme periyodu konuşma paketlerinde 60 saniye, internet paketinde 10KB’dır. Konuşma paketi dakikaları yurtdışındayken yapılan ve alınan sesli çağrıları kapsar; görüntülü görüşmeleri kapsamamaktadır. 5555’e gönderilen SMS’ler yurtiçinde ücretsizdir; yurtdışında Dünya Varmış Tarifesi SMS gönderme bedelinden ücretlendirilir. Paketler Avrupa bölgesindeki ülkelerde, Rusya, Suudi Arabistan, Kuveyt, Bahreyn, ABD ve KKTC’de geçerlidir. Avea’nın paketler üzerinde değişiklik yapma hakkı saklıdır. Ayrıntılı bilgi ve yararlanma koşulları www.avea.com.tr‘de.


1

Çubuk Gölü’nün ormanlık kıyılarında ilginç yapılarla tanışabilirsiniz.

You may stumble upon some interesting buildings by the shores of Çubuk Lake. 2

Rota üzerindeki dükkânlardan organik ürünler temin edebilirsiniz.

You can buy organic products from the shops you will see along the route. 3

Yöre mutfağına özgü lezzetler nostaljik tabaklarda servis ediliyor.

Delicious local dishes are served in nostalgic plates.

3

1

2

48 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

Dahası sipariş verip yöredeki evlere değer katan ahşap tavan göbeği bile yaptırabilirsiniz. Esnaf lokantasında lezzetli tencere yemeklerini tattığımız öğle yemeğinden sonra yine yollardayız. Taraklı çıkışından sonra 32. kilometrede Geyve’ye ulaşıyoruz. Burası son yıllarda özellikle yürüyüş parkurlarıyla adından sıkça söz ettiren bir yer. Geyve ile Taraklı arasında Güney Marmara’nın en iyileri diye anılan çok sayıda yürüyüş

rotası bulunuyor. Örneğin Kapıorman geçişi parkuru, tam altı yaylayı bir arada görme şansı sunuyor. Ayrıca, bin 150 metre yükseklikteki Karagöl Yaylası ile Sakarya Vadisi’ni kuşbakışı gören Kılıçkaya ve mantarlarıyla ünlü Hacılar Köyü parkurları da bu bölgede. Bu güzel parkurların tadını çıkarmak için şimdilik zamanımız yok ama yöreye veda ederken buraya yeniden gelmek için sabırsızlanıyoruz.

after leaving Taraklı we came to Geyve, a region which became popular recently with its walking trails. There are a number of walking trails between Geyve and Taraklı some of which are considered as the best in Southern Marmara region. For example Kapıorman passage route offers the chance to see six plateaus in a row. The Karagöl Plateau at 1150 meters of altitude, Kılıçkaya and its magnificent panoramic view of Sakarya Valley and Hacılar Village which is famous with its wild mushrooms are also in this region. Unfortunately we did not have the time to enjoy all these beautiful trails but we were eager to come back again as we said goodbye to this landscape.

B In

Ç iki fo

En


Bu akşam yemekte konfor ve tasarım var. Infinity Serisi Çizilmeye karşı dayanıklı parlak beyaz akrilik yüzey, çizgilerde ve konsolda özel rose rengi kullanımı, iki farklı masa alternatifi sunan yemek odası, yatak odası, TV ünitesi tasarımları, 20’ye yakın modül ve fonksiyonel detaylarıyla 2013’ün en özel tasarımı.

enzahome

Enza Home, bir

markasıdır.


N A K A B E N Ü Z Ü Y K Ö G İ C N E G K TÜR

A TURKISH YOUTH LOOKING AT THE SKY 20 yaşındaki üniversite öğrencisi Koray Kentli, birçok yaşıtından farklı olarak astronomi ve gökyüzü gözlemini hobi edinmiş. Koray'la çalışmaları ve kendi yaptığı teleskobu hakkında sohbet ettik. DIDEM DINÇSOY

A 20 years old university student, Koray Kentli took astronomy and sky observation as a hobby which is not very common among his peers. Koray tells us about his work and the telescope he built.


Gökyüzüne karşı duyduğunuz bu merakın nasıl ortaya çıktığından başlayalım isterseniz. Yedi yaşındaydım. Gece gökyüzünde parlak ve hızlı bir şekilde kayan bir parıltı gördüm. Bu parıltıya halk arasında “yıldız kayması” desek de aslında bir meteor kaymasıydı. Uzayda dolanan kuyruklu yıldızların ardında bıraktığı meteorların, atmosferde yanarak çıkardığı o parıltıyı daha dün gibi hatırlıyorum. Çok etkilendim. Kendi teleskobunuzu yapmadan önce astronomiyle aranızdaki ilişki ne düzeydeydi? İlginizi ne şekilde sürdürdünüz? İlk aklıma gelen tecrübelerimden biri 2006 yılındaki tam Güneş tutulmasıdır. Lise öğrenimime başlayıncaya kadar TÜBİTAK’ın her sene yayınladığı Gök Olayları Yıllığı’nı takip ederek çıplak gözle bu tür gök olaylarını izliyordum. Lisedeki fizik öğretmenim Yaşar Yıl’ın tavsiye ettiği kitaplarda okudukça, gök cisimlerini teleskopla da görme isteği oluştu. Daha sonra okulumuza aldığımız teleskopta sık sık gözlem yapma fırsatı buldum.

Let’s begin with how you became interested in observing the sky… I was seven years old. I saw a bright streak of light in the sky. Colloquially it is called a shooting star but it was in fact a meteor. Meteors are trails of debris left by passing comets and when they fall into the atmosphere they burn. I remember that streak of light as if it was only yesterday. I was really impressed. How was your relationship with astronomy before building your own telescope? One of the first experiences I had that comes to mind is the full solar eclipse of 2006. Until high school I used to follow celestial events from TÜBİTAK (The Scientific and Technological Research Council of Turkey) Celestial Events Calendar and observed them with naked eye. As I read more about celestial bodies in the books that were recommended to me by my Physics teacher Yaşar Yıl, I developed a passion for observing them through a telescope. Later I had the opportunity to frequently make observations with the telescope we bought for our school. EKİM•OCTOBER 2013•ANADOLUJET 51


Kendi teleskobunuzu yapmak nasıl bir süreçti? Danıştığınız veya yardım aldığınız birileri var mıydı? İnternetten araştırmalar yaparken gök bilimiyle ilgili oldukça zengin bir forum ile karşılaştım. Ülkemizde astronomiye gönül veren, bu işi hobi ve meslek olarak yapan insanlarla tanıştım; astronomi kamplarına katıldım. Oradaki bir yarışmadan küçük bir teleskop kazandım. Gözlem yaptıkça kalitesinin oldukça düşük olduğunu gördüm ve daha kaliteli bir gözlem için kendi teleskobumu yapmaya karar verdim. Öğretmenimle, Atila Tınkılıç ve Türkiye’nin en büyük el yapımı teleskopunu yapan Uğur İkizler ile bilgi alışverişinde bulunarak teleskobu yapmaya başladım. Tabii biraz uzun bir süreçti bu; dikkatli ve sabırlı olmak gerekiyor. Peki, ilk gözleminizden bahsedelim... Teleskobunuzla ilk izlediğiniz gök cismi hangisiydi? Nasıl bir tecrübeydi? Kendi teleskobumla gözlemlediğim ilk gökcismi, ismini aşk ve güzellik tanrıçasından alan Venüs gezegeniydi. Ay’da bile Güneş batarken batı ufkuna bakarsanız oldukça parlak bir yıldız gibi parladığını görürsünüz. Venüs’ün ardından teleskobumu önceden ilk deneyimim olan Satürn gezegenine çevirdim. Kendi ürettiğiniz teleskopla yaklaşık 1,5 milyar kilometre uzaklıktaki gezegeni görmek anlatılamaz bir duygu. O zamandan beri beni en çok etkileyen gökcismi Satürn gezegenidir. 52 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

How was it to build your own telescope? Did you have people to advise you or help you? During my research I found a pretty comprehensive forum on the internet. I met people who fell in love with astronomy and took it as a job or a hobby in our country; I participated in astronomy camps. I even won a small telescope in one of the competitions organized at the camp. However as I worked with it I realized that it was of low quality so I decided to build my own telescope for better observation. I started building my own telescope with the information support coming from my teacher Atila Tınkılıç and Uğur İkizler who built Turkey’s largest handmade telescope. Of course it took a long time; one has to be careful and patient. Let’s talk about your first observation… What was the first celestial body that you observed with your own telescope? How did it feel? The first celestial body that I observed with my own telescope was the planet Venus. You can see it as a very bright star on the western horizon during sunset even on the Moon. After Venus, I turned my telescope to Saturn which was the first celestial body I have ever observed through a telescope. Being able to observe a planet that is 1.5 billion light years away through a telescope that you build is an incomparable feeling. Since then Saturn has been the celestial body that excites me the most.

"OKUL VE HOBİLERİMİ DENGELİYORUM" Okulla birlikte bu ilginizi nasıl devam ettirdiniz peki? Genellikle eğitim söz konusu olduğunda hobilere vakit ayrılmaz ya da hobiler ikinci plana itilir. Hem okulumu hem de bu hobimi dengede tutmaya çalışıyorum. Bazen stresli zamanlarımda teleskobumla gözlem yapıp fotoğraflar çekiyorum. Tüm stresimden arınmış bir şekilde gündelik işlerime geri dönüyorum.

“I TRY TO BALANCE MY SCHOOL LIFE AND MY HOBBIES” How did you manage to continue pursuing your hobby together with school? Because when school begins people generally cannot find time to go on with such hobbies or they become of secondary importance. I try to balance school life and this hobby of mine. When I feel stressed I observe the sky through my telescope and take photographs. This helps me to go on with my everyday work free from stress.



Bütün bu süre içerisinde Türkiye’deki herhangi bir kurumdan destek veya ödül aldınız mı? Şimdiye kadar iki astro fotoğrafım TÜBİTAK Ulusal Gözlemevi tarafından “Haftanın Fotoğrafı” seçildi. Böylesine büyük bir bilimsel kurumda fotoğrafımın yayınlanması benim için çok önemli. Ayrıca çevremdekileri teleskopla gökyüzüne baktırdığımda yüzlerindeki o heyecan benim için en büyük gurur kaynağı oluyor. İleriye dönük planlarınız neler? Bu hobinizi geliştirmeyi veya herhangi bir projeye başlamayı düşünüyor musunuz? Fotoğrafçılık için daha ciddi ekipman yatırımıyla dünya çapında bir kaliteye ulaşmayı hedefliyorum. Şu an Uludağ Üniversitesi’nde Elektronik Mühendisliği okuyorum. Mezun olduğumda hem mühendislik bilgimi hem de bu hobimi birleştirerek yeni çalışmalar yapmayı düşünüyorum. Kim bilir, belki uydularımızda ve insansız hava araçlarımızda benim de imzam bulunur. 54 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

Have you ever received support or an award from any institution in Turkey throughout the whole process? So far two of my astrophotographs were awarded as the “photo of the week” by TÜBİTAK National Observatory. Having such an important scientific institution publish my photographs is very important to me. Also the excitement I see on the faces of people who observe the sky through my telescope makes me feel proud of myself. What are your future plans? Do you plan to work up your hobby or start a new project? I want to seriously invest in photography equipment to be able to attain world class quality. At the moment I am an Electrical Engineering student at Uludağ University. After graduation I want to combine this hobby with my engineering skills and work on new projects. Who knows may be I will contribute in the development of our own satellites or unmanned aerial vehicles.

“KENDİNİZE GÜVENİN VE BAŞLAYIN" Yalnızca astronomi alanında değil, herhangi bir alana ilgi duyan sizin gibi gençlere tavsiyeleriniz var mı? Ülkemiz genç bir nüfusa sahip. Bu da ülkemizin geleceği için çok büyük bir potansiyel ve avantaj. Devlet de gerekli desteği veriyor ve bu desteğin artacağını da düşünüyorum. Yapamayacağımız hiçbir şey yok. Tek ihtiyacımız özgüven.

“BELIEVE IN YOURSELF AND GET STARTED” Do you have any suggestions for young people interested in astronomy or in any kind of specific field? Our country has a young population which is a great potential and advantage for the future. The state also gives adequate support and I believe this will increase in the future. There is nothing that we cannot overcome. All we need is to believe in ourselves.



5 Sonbahar ADRESİ

ANADOLU’DAN

Yedigöller’de seyir keyfi, Düzce’de şelalelerin şırıltısı, Kapadokya’da yer altı kentlerini keşif, Abant’ta at safari, Gölcük’te piknik... Unutulmaz bir sonbahar gezisi için sizin tercihiniz hangisi? MELIH USLU AHMET ZEKI YAVAŞ

Five Autumn

GETAWAYS IN ANATOLIA

Admiring the beauty of nature at Yedigöller, listening to the purl of the waterfalls in Düzce, exploring the underground cities of Cappadocia, riding safari at Abant, picnic at Gölcük… Which would be your choice for an unforgettable autumn getaway?



BOLU’NUN PAMUKKALE’Sİ Gölcük- Mudurnu yolu üzerinde bulunan Akkaya Travertenleri görülmeye değer güzellikte. Travertenler, yeraltından çıkan kaynak sularının içindeki kalker ve kimyasal tortuların birikmesi sonucu oluşmuş.

BOLU’S TRAVERTINE TERRACES The beautiful Akkaya Travertine Terraces on Gölcük – Mudurnu road are worth seeing. These travertine terraces are formed by limestone and chemical residue deposited by especially hot springs. 58 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

Bolu şehir merkezinden 10 kilometre uzaklıktaki Gölcük’ün birkaç yüz metre yakınına kadar otomobil ile çıkılabiliyor. Batı Karadeniz’in çatısı Aladağların eteklerinde, göknar, kayın ve gürgen ağaçlarından oluşan ormanın tam ortasında bir nazar boncuğu gibi ışıldayan Gölcük’te dağ ve göl havasını bir arada içinize çekebilirsiniz. İlk bakışta Abant Gölü’nün minyatürünü andıran Gölcük, Bolu’nun en güzel ve en bakir köşelerinden biri. Denizden 950 metre yükseklikte yer alan göl, Milli Parklar Genel Müdürlüğü tarafından bir orman içi dinlenme ve gezinti sahası olarak hizmet veriyor. Toplam 45 bin metrekarelik alana yayılan gölün çevresi, bin 320 metre uzunluğunda bir yürüyüş parkuru olarak düzenlenmiş. Her biri ayrı güzelliklere açılan birer seyir istasyonu konumundaki ahşap iskeleler, yaklaşık 400 metrelik aralıklarla sıralanıyor. Sonbahar aylarında gölün çevresini kaplayan yaprak örtüsünün üzerinde yürürken kuşların sesi size eşlik edecek. Bu güzellikleri yaşayınca nefes aldığınız için bir kez daha şükredeceksiniz.

It is possible to drive as close as a few hundred meters to Gölcük on the mountain road from Bolu city center. You can breathe in the fresh lake and mountain air at Gölcük, a small lake that glimmers like a shiny evil eye bead amidst pine and fir trees on the foothills of Aladağlar mountain range, the roof of Western Black Sea region. One of Bolu’s most beautiful and untouched corners, Gölcük looks like a miniature version of Lake Abant at the first sight. With an altitude of 950 meters, the lake and its surroundings serve as a forest recreation area under the General Directorate of National Parks. The lake encompasses an area of 45 thousand square meters with a 1320 meters long walking trail encircling it. The trail is lined with wooden piers, each one offering another spectacle of nature like a panoramic terrace. The distance between each pier is approximately 400 meters. As you walk on a bed of autumn leafs around the lake you will be accompanied by twittering birds. And as you savor the beauty of nature you will once again thank God that you are alive.

HALIT ÖMER CAMCI

Gölcük



Yedigöller, renklerin en doygun olduğu sonbahar aylarının vazgeçilmez gezi adreslerinden biri. Bolu sınırları içerisindeki bölge, ormanlarla kaplı derin bir vadinin tabanında bulunuyor. Zengin bitki örtüsüyle kaplı olan bölgedeki irili ufaklı göller heyelan sonucu oluşmuş. Barındırdığı ağaç ve bitki türlerinin çeşitliliği açısından zengin bir floraya sahip olan Yedigöller, gökyüzüne doğru uzayıp giden dev ağaçlarla dolu. En başta kayın, sonra da diğerleri; meşe, gürgen, çam, köknar, karaağaç ve ıhlamur… Sonbahar aylarında hemen her yeri kaplayan uçsuz bucaksız bir yaprak denizi de cabası. Mevsimin renklerini gözlemleyebileceğiniz en iyi yerlerden biri de Kapankaya Seyir Alanı. Yedigöller’e inen orman içi rampa üzerindeki bu noktadan görünen manzara pastoral bir tabloyu andırıyor. Öyle ki, kızıldan kahveye bütün renkler önünüze seriliyor. Bölgeye adını veren göller ise ormanın derinliklerinde. Büyük, Küçük, Sazlı, Derin, Aşağı, İnce ve Orta Göl… Bakalım en çok hangisini beğeneceksiniz? 60 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

KABAKLI GÖZLEME Yedigöller çevresindeki köylerden sevdiklerinize çeşitli hediyeler alabilirsiniz. Çam kolonyası, erişte, saray helvası, baklagiller, patatesli ekmek ve yöresel peynirlerden alabilir, kabaklı gözlemenin de tadına bakabilirsiniz.

ZUCCHINI PANCAKES You can find a variety of gifts for your loved ones at the villages around Yedigöller including pine cologne, zucchini pancakes, palace halva, potato breads, noodles and local cheese varieties.

Yedigöller (Seven Lakes) is one of the essential getaways of autumn months when colors are at their brightest hue. The area is located in a deep valley, within the territories of the city of Bolu. It is rich in vegetation and dotted with large and small lakes that were formed by landslides. In terms of plant and tree varieties Yedigöller has a rich flora including giant trees as tall as the sky. Most of them are beech trees with sycamores, hornbeams, pines, firs, elms and lindens. In autumn

months a vast sea of colorful leafs covers everywhere. One of the best places to enjoy the season’s colors is the Kapankaya Panoramic Terrace. The view from this platform within the forest sloping down to Yedigöller is reminiscent of a pastoral painting in which you can see all the colors of fall from bright oranges to dark browns. The region’s namesake lakes are scattered within the deep forest. Büyük, Küçük, Sazlı, Derin, Aşağı, İnce and Orta lakes… Let’s see which one will be your favorite…

MUSTAFA YILMAZ

Yedigöller



AT SAFARİ Abant Gölü’nün kıyılarında at ya da fayton turu yaparak sonbaharın güzellikleri arasında dolaşabilirsiniz. Yaklaşık sekiz kilometrelik bir parkura sahip göl kıyısında çeyrek, yarım ya da tam turlardan birini tercih edebilirsiniz.

RIDING SAFARI You can enjoy the beauty of autumn by riding on a horse or taking a coach tour around Lake Abant. The total length of the route is 8 kilometers but you can opt for taking a full, half or quarter tour. 62 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

Bolu sınırları içerisindeki Abant Gölü, daha önce kaç kez gitmiş olursanız olun, her defasında yeniden keşfedeceğiniz nadir yerlerden biri. Sonsuz bir orman denizinin ortasında nilüferler ve sazların arasında göz alıcı maviliğiyle ışıldayan göl, denizden bin 328 metre yükseklikte. Abant, oksijen yüklü havası ve konforlu otellerinin yanı sıra, İstanbul ve Ankara’ya yakınlığı ile de tercih ediliyor. Son yıllarda balayı ve kongre turizmine ağırlık veren bölgenin en önemli cazibesi, yılın her mevsimi farklı güzellikler sunması. Mesela Abant Gölü Tabiat Parkı’na vardığınızda, güne uzun uzun sessizliği dinleyerek başlayabilirsiniz. Dağ, orman, göl ve yaprak öbekleri... Sonbaharın bütün güzellikleri var burada. Gölün huzur dolu dinginliğini hissedince, sazlıkları örten sisin arasında kaybolmak istiyor insan. Ağaçların koruyucu perdesinin ardında gölün maviliği, saf ve parlak yüzüyle gülümseyiveriyor. Sonbahar aylarında pastel renklerin en yumuşak tonlarıyla boyanan ormanlar, gelenlere “Burası bir cennet!” dedirtiyor.

Located within the territories of Bolu, Abant is one of those very rare places where you can always find something new to discover no matter how many times you have visited the place before. The bright blue lake glimmers among reeds and water lilies within a vast forest at an altitude of 1,328 meters. Abant is a popular getaway with its proximity to İstanbul and Ankara, in addition to a number of comfortable hotels and its oxygen rich air. Laying weight on conference tourism and honeymoon programs in recent years, the region comes forward with its natural beauty in every season of the year. For instance, you can start the day by listening to the soothing sound of silence at the Lake Abant Natural Park. The mountains, the forest, the lake and piles of autumn leafs… Here you can enjoy all the beauty of autumn. The peaceful serenity of the lake calls you to lose yourself in the mist that covers the reed beds. Then the pure and bright, smiling face of the blue lake shows itself within the thick forest. Taking on the softest hues of pastel colors in autumn months, the forest looks like a corner of heaven to those who come here.

AHMET ZEKI YAVAŞ, İZZET KERIBAR

Abant



Kapadokya

64 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

Located in a volcanic triangle, Cappadocia is ready to show you the most beautiful autumn views of Anatolia of an almost unworldly landscape. Uçhisar is a natural castle situated at the foothills of the region’s largest fairy chimney. At only 10 kilometers distance from Nevşehir, this small village nests a treasure fast beside: Güvercinlik Valley. It is a steep valley within a deep and long canyon full of ancient pigeon lofts and churches carved in rock. The tunnels are wide enough for people and horses to pass through and they provide a magnificent trail for trekkers and photographers. Also you will find the opportunity to admire the most beautiful valleys of the region from a bird’s eye view on Uçhisar – Göreme road. One of the most striking parts of your Cappadocia trip, Göreme Open Air Museum is just a few kilometers away. The region is surrounded with fairy chimneys and nests a huge city carved in rock. The route from here to Çavuşin promises an almost unreal atmosphere. The trip ends with a magnificent finale: Enjoying the sunset at Kızılçukur.

YER ALTI KENTLERİ Sonbaharda Kapadokya gezisinin en heyecan verici duraklarından biri yumuşak tüf kayalara oyulmuş yer altı yerleşimleri. Bölgede iki yüz civarında yer altı yerleşimi olduğu söylense de en gözdeleri Özkonak, Kaymaklı ve Derinkuyu.

UNDERGROUND CITIES One of the most exciting stops of an autumn trip to Cappadocia is the underground settlements carved in the soft tuff rocks. It is estimated that there are around two hundred settlements in the region among which the most popular are Özkonak, Kaymaklı and Derinkuyu.

HAMIT YALÇIN

Volkanik bir üçgende yer alan Kapadokya, bu dünyaya ait değilmiş gibi görünen doğasıyla size Anadolu’nun en güzel sonbahar manzaralarını sunmaya hazır. Kapadokya’nın en yüksek peribacasının yamacında kurulan Uçhisar, bölgenin doğal kalesi kabul ediliyor. Nevşehir’e sadece 10 kilometre uzaklıktaki bu minik köyün yanı başında bir hazine saklı: Güvercinlik Vadisi. Derin ve uzun bir kanyonun içindeki vadi, antik güvercin yuvaları ve kaya kiliseleriyle dolu. At üzerinde insanların rahatlıkla geçebildiği bu tüneller, yürüyüş tutkunları ve fotoğrafçılar için de mükemmel birer parkur. Ayrıca, Uçhisar - Göreme yolu üzerinde, bölgenin en güzel vadilerini kuşbakışı görme imkânı bulabilirsiniz. Kapadokya gezisinin en özel bölümlerinden birini oluşturan Göreme Açık Hava Müzesi sadece birkaç kilometre uzağınızda. Peribacalarıyla çevrili alanda, kayalara oyulmuş dev bir şehir sizi bekliyor. Buradan Çavuşin’e uzanan güzergâh ise düşsel bir atmosfer vadediyor. Gezinin finali ise muhteşem: Kızılçukur’da günbatımı keyfi.


Bu, ileri Hyundai teknolojisi için değil ama sıra dışı bir SUV arayanlar için büyük haber.

üç farklı sürüş modu (FlexSteer), Yüzeye Duyarlı Amortisör (ASD), LED Gündüz Sürüş Farları ve daha fazlası yenilenen Hyundai ix35’te sizi bekliyor.

Üstelik

Hyundai ix35 modellerinin ortalama yakıt tüketimi 6,8-8,8 lt/100 km ve CO2 emisyonu 158-205 g/km arasında değişmektedir. EC 715/2007

hyundai.com.tr

/hyundaiturkiye

/hyundaiturkiye


Düzce kırları sonbaharda başka güzel. Yörenin damarlı yapraklar ve mantarlarla dolu doğasında huzur bulmak amacıyla Gölyaka’ya yönelebilirsiniz. Yol üzerinde bizi bekleyen ilk sürpriz, Efteni Gölü. Sonbaharda üzeri neredeyse tamamen nilüferlerle kaplanan göl, yüzden fazla kuş türünü barındırması nedeniyle Çevre ve Orman Bakanlığı tarafından Yaban Hayatı Geliştirme Sahası olarak belirlenerek koruma altına alınmış. Yolun devamında yeşilin, sarının ve kahverenginin binlerce tonuyla boyalı gür bir ormana giriliyor. Dalların arasından sızan ışık huzmeleri ise bizi bambaşka dünyalara götürmeye yetiyor. Güzeldere Şelalesi’nin şırıltısı ağaçların etrafına yayılıyor. Güzeldere’nin yakın çevrede bir de kardeşi var: Samandere Şelalesi. Bölge yaylalar açısından da çok zengin. İki ana bölge üzerinde sıralanan yaylaların her biri ekoturizm için elverişli. Gölyaka yaylaları olarak anılan Kardüz, Odayeri, Pürenli, Torkul ve Çiçekli’nin her biri uzun yürüyüş parkurlarıyla dolu. Sakarca ve Topuk gibi Kaynaşlı yaylalarından biri olan Sinekli’den ise Abant Gölü’nü kuş bakışı izleyebilirsiniz. 66 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

MELEN’DE RAFTİNG Düzce’nin Cumayeri ilçesi yakınlarında başlayan Melen Çayı rafting parkuru yaklaşık 10 kilometre uzunluğunda. Ormanlar arasında ilerleyen parkur, üç saatte tamamlanıyor. Yer yer sert dönüşler ve coşkun çavlanlar heyecanı arttırıyor.

RAFTING AT MELEN The 10 kilometers long rafting course on River Melen begins at the Cumayeri district of Düzce. The course runs through a thick forest and can be completed in three hours. Some rough turns and ebullient cataracts add excitement to your excursion.

The meadows of Düzce are especially beautiful in autumn. If you want to find peace among lobed leafs and mushrooms, you can steer your direction to Gölyaka. The first surprise waiting for us on the road is Lake Efteni. Almost completely covered with water lilies in autumn months, the lake is the natural habitat of more than 100 bird species and therefore taken under protection as a wildlife reserve. The road then leads to a thick forest where you can admire all the shades of green, yellow and brown. The sight of rays of sunlight seeping through

the trees is enough to take you to another reality. The purling sound of Güzeldere Waterfall echoes among the trees. Güzeldere also has a nearby sister: Samandere Waterfall. The region is rich in terms of plateaus that are very convenient for eco-tourism. They are all lined up as two separate regions. Kardüz, Odayeri, Pürenli, Torkul and Çiçekli plateaus are called Gölyaka Plateaus and each one features long walking trails. One of Kaynaşlı Plateaus just like Sakarca or Topuk, the Sinekli plateau offers a bird’s eye view of Lake Abant.

AHMET ZEKI YAVAŞ

Düzce

Ye

Turk hayv


Yeni evine, evindeymiş gibi taşıyoruz Turkish Cargo, aslandan papağana, yarış atından akvaryum balığına kadar birçok canlı hayvanı, dünyada 240’tan fazla noktaya ve 104 ülkeye en uygun koşullarda güvenle taşır.

www.tkcargo.com | +90 0850 333 0 777


ERZİNCAN YÜKSELİYOR!

Dünya Yamaç Paraşütü Şampiyonası Finali’ne ev sahipliği yapan Yukarı Fırat Havzası’nın kalbi Erzincan, doğa ve tarihi zenginlikleriyle alternatif turizmin Anadolu’daki parlayan yıldızı.

ERZİNCAN IS ON THE RISE! Hosting the World Paragliding Championship at the heart of Upper Euphrates Basin, Erzincan is the rising star of alternative tourism in Anatolia thanks to its natural and historical treasures. YUSUF MERIÇ

68 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013


EKİM•OCTOBER 2013•ANADOLUJET 69


An alternative destination combining nature, history and sports, Erzincan’s history dates back to 3000 B.C. Known as the city’s own Zeugma, the ancient Altıntepe settlements point at Urartian and Roman eras. Erzincan nests a number of old castles and you can create your own walking trail and discover a lot of things by following the castle walls. The city has been under Turkish rule since 11th century therefore it is rich in terms of Seljuk and Ottoman monuments; Erzincan Castle, the Mausoleum of Melik Gazi, Gülabibey Mosque, Tugay Hatun Tomb, Mama Hatun Külliye (social complex) and more… The old houses of Kemaliye, Lake Otlukbeli, the obelisks at Çayırlı and Seljuk monuments at Tercan and Kemah districts are also worth seeing. Moreover, now you can fly over all these beauties with paragliders and admire them from above.

Doğa, tarih ve sporun iç içe geçtiği Erzincan’ın geçmişi, M.Ö. 3000’li yıllara dek uzanıyor. Şehrin Zeugma’sı olarak tanınan Altıntepe, Urartu ve Roma dönemlerine ait yerleşimlere işaret ediyor. Çok sayıda tarihi kaleye sahip Erzincan’da surları izleyerek keşif yüklü bir gezi rotası oluşturabilirsiniz. 11. yüzyıldan bu yana Türklerin hâkimiyetinde olan şehir, Selçuklu ve Osmanlı eserleri yönünden de zengin; Erzincan Kalesi, Melik Gazi Türbesi, Gülabibey Cami, Tugay Hatun Kümbeti, Mama Hatun Külliyesi ve diğerleri… Kemaliye evleri, Otlukbeli Gölü, Çayırlı’daki dikili taşlar ile Tercan ve Kemah ilçelerindeki Selçuklu eserleri de şehrin görülmeye değer yerlerinden. İşte, saydığımız bütün bu güzelliklerin üzerinden 70 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

yamaç paraşütüyle uçabilir, onları havadan görebilirsiniz. GÖKYÜZÜNDEN ERZİNCAN Genişliği 60 kilometreye ulaşan Erzincan Ovası, kış sporlarının yanı sıra yamaç paraşütünden atlı sporlara, kaya tırmanışından kanyon geçişine kadar pek çok aktivite için uygun koşullar sağlıyor. Ergan Dağı Kış Sporları ve Doğa Turizmi Merkezi, bu alanda şehrin önemli hizmet adreslerinden biri. Geçtiğimiz günlerde Erzincan’da yapılan Dünya Yamaç Paraşütü Şampiyonası adım adım bir festivale dönüştü. 42 ülkeden 127 sporcunun katıldığı organizasyonda, sporcuların topluca havalandığı final gününde gökyüzü adeta bir çiçek bahçesi gibiydi. Yamaç paraşütü uçuşları 2 bin 30 metre

LOOKING AT ERZİNCAN FROM THE SKY The 60 kilometers wide Erzincan plain provides perfect conditions for a number of activities from paragliding to equestrian sports, rock climbing and canyoning, in addition to winter sports. Mount Ergan Winter Sports and Nature Tourism Center is one of the essential addresses to go for such services. The World Paragliding Championship which was organized in Erzincan recently has gradually evolved into a festival with the participation of 127 paragliders from 42 countries. On the final day of the organization all the competing paragliders took off, turning the Erzincan sky into a garden full of colorful flowers. While the paragliders took off from Çakırman district at 2300 meters altitude, the city center was hosting motorcycle



yüksekliğindeki Çakırman Mevkii’nde gerçekleştirilirken, aynı gün kent merkezinde motosiklet yarışları yapıldı. 190 motosikletli sporcu trafiğe kapatılan Halit Paşa Caddesi’nde kıyasıya yarıştı. İki gün süren off-road yarış ve gösterileri de büyük ilgi gördü. Saat Kulesi önünde kurulan serbest atlama platformu da iki gün boyunca katılımcılara adrenalini yüksek bir deneyim yaşattı. Karasu Nehri’nde gerçekleşen rafting etkinlikleri ise eşsiz manzaralar eşliğinde yapıldı. Toplam sekiz gün süren yamaç paraşütü uçuşları sonunda ise ödül töreni gerçekleşti. Şüphesiz en güzel ödül, Erzincan’ın güzelliklerini tanıma şansı bulanların oldu. Özetlersek: Yamaç paraşütü, rafting, kaya tırmanışı, atlı sporlar, motor sporları ve off-road… Erzincan tüm doğa sporları için harika bir şehir.

72 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

races. 190 racers went in a cutthroat competition at Halit Pasha Boulevard which was closed to traffic. The two days long off road races also draw a lot of attention. The free jump platform that was set up in front of the Clock Tower gave a boost of adrenalin to participants for two days. The rafting competitions at Karasu River were accompanied by a wonderful landscape. The eight-day paragliding championship ended with an award ceremony; of course, the greatest award was the chance to get to know the treasures of Erzincan. To cut a long story short: Paragliding, rafting, rock climbing, equestrian sports, motor sports and off road… Erzincan is a wonderful destination for all kinds of nature sports.

MERAKLISINA... Şehir merkezinden kısa bir yolculuğun ardından ulaşılan Çakırman Pisti, profesyonel yarışçıların dışında başlangıç seviyesini geçmiş her pilot için hareketli termik aktiviteleriyle keyifli uçuş imkânı tanıyor. Pilotlar burada hem yüksek irtifalara çıkıp hem de uzun mesafeler yapabiliyorlar. Murat Tüzer Yamaç Paraşütü Pilotu

FOR ENTHUSIASTS... Very close to the city center, the Çakırman paragliding platform offers a wonderful flight experience to not only professional racers but to all pilots who are above beginner level thanks to the brisk thermic activities of the region. Here, pilots can reach to very high altitudes and cover longer distances. Murat Tüzel Paragliding Pilot

P


20 YEARS OF PERSONAL BESTS AND COUNTING THE NEW GEL-KAYANO 20 The shoe that’s been helping runners improve for twenty years just keeps getting better. Its new lightweight FluidRide midsole offers enhanced bounce-back and cushioning, getting you closer to a new personal best with every step.

#BETTER YOUR BEST

BETTER YOUR BEST with myasics.com www.asics.com.tr


MUĞLA KOLEKSİYON BEBEKLERİNİN ANNESİ:

R. ŞİİR DÜRÜST

MOTHER OF MUĞLA COLLECTION DOLLS: R. ŞİİR DÜRÜST

Marmarisli sanatçı Rabia Şiir Dürüst’ün Muğla kadınının yerel giysilerinden esinlenerek yaptığı bebekler, pek çok ülkede koleksiyonları süslüyor. İşte hobiden dünya markasına uzanan bir tutkunun hikâyesi. Inspired by the traditional outfits of women of Muğla, artist Rabia Şiir Dürüst from Marmaris creates dolls that adorn collections around the world. This is the story of a passion that started as a hobby and transformed into a world renowned brand. YUSUF MERİÇ ERKAN TABAKOĞLU



El yapımı Muğla bebekleri, şimdi dünyanın gözdesi. Rabia Şiir Dürüst’ün Muğla kadınlarının giysilerinden esinlenerek yaptığı bebekler, önemli koleksiyoncuların listesine girdi bile. ABD, Rusya, Almanya, Fransa, İtalya, Hırvatistan ve Yunanistan gibi ülkelerden talep gören bebeklerin her birinin yüzü, gözleri ve giysileri farklı. Şiir Hanım’ın kızlarım dediği bebekler, örgülü saçları ve geleneksel kıyafetleriyle yöre kadınının günlük yaşam tarzı hakkında çok şey anlatıyor. Ona göre her bebek biricik. O yüzden de her bebeğe bir nüfus cüzdanı ve Cennet, Ayşe, Hayriye, Sevgi, Gönül gibi temsil ettiği yörede sık rastlanan isimler vermiş. Dürüst’e göre Muğla’ya özgü bebek yapmanın ilk koşulu 76 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

Artist Rabia Şiir Dürüst’s handmade Muğla dolls are an instant success around the world. Inspired by the traditional outfits of women of Muğla, these dolls are now pursued by well known doll collectors. They all have different facial features and outfits and are highly demanded in countries like USA, Russia, Germany, France, Italy, Croatia and Greece. Şiir Dürüst calls her dolls her daughters. With their plaited hair and traditional outfits these dolls tell a lot about the daily lives of local women. Each and every doll is unique. Therefore she also created an identity card for each and named them with common names in the regions they represent such as Cennet, Ayşe, Hayriye, Sevgi and Gönül. According to Dürüst the first condition of making Muğla dolls is to love the region. The rest is knowledge and experience. She thinks having respect towards nature, history and diverse cultures is the essential element of being an artist. According to her, in order to express the characteristics of the region through these dolls, one has to get to know the people first. And she says this was only possible by sharing their destinies and sit at their dining tables. ART DREAMS “One of life’s greatest joys is to be able to make money off your passion” says Dürüst whose art career started at a very early age. Having been raised in an art loving family, she got her first art education at Devrim Erbil Ceramic Workshop. She was only 11 when she won her first award at the Creative Children Competition in Japan. One year later she got the third prize at a painting contest in Hungary. She opened


www.pasabahcemagazalari.com

“Geleceğin Kültür Mirası”


yöreyi sevmek. Gerisi bilgi ve tecrübe. Doğaya, tarihe ve farklı kültürlere saygı duymayı zanaatçının olmazsa olmazı olarak görüyor. Bebeklerle yöreyi ifade edebilmek için önce oranın insanlarını anlamak gerektiğini söylüyor. Bunun da onların kaderini paylaşmaktan, sofralarına oturmaktan geçtiğini söylüyor. SANAT DÜŞLERİ “İnsanın tutkusundan para kazanması hayattaki en büyük mutluluklardan biri.” diyen Dürüst’ün sanat serüveni çocukluk yıllarında başlamış. Sanat duyarlılığı taşıyan bir ailede yetişen Şiir Hanım, ilk eğitimini Devrim Erbil Seramik Atölyesi’nde almış. Japonya’da yapılan Yaratıcı Çocuk Yarışması’nda ilk ödülünü kazandığında henüz 11 yaşındaymış. Bir yıl sonra Macaristan’da yapılan çocuk resim yarışmasında üçüncü olmuş. Doğa sevgisi konulu ilk kişisel resim ve fotoğraf sergisini 16 yaşında İstanbul Üniversitesi’nde açmış. Osmanlı tarzı alçılı vitraydan klasik ebruya, otantik keçe çalışmalarından ahşap mobilya süslemelerine dek pek çok alanda iş üreten Dürüst’ün sayamadığımız pek çok ödülü var. Öğrenmenin sınırı yoktur 78 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

SİZ DE YAPABİLİRSİNİZ

Devlet sanatçısı adayı R. Şiir Dürüst’e basit bir bebeğin nasıl yapılacağını soruyoruz. Önce malzemeleri sıralıyor: Fındık büyüklüğünde tahta bir boncuk, bir parça pamuk, bakır tel, ip ve kumaş parçaları. Önce tahta boncuğa tutturduğumuz telle el ve ayakları yapıyoruz. İp parçalarıyla saçları tamamladıktan sonra gövdeye pamuk sarıyoruz. Sonra evdeki kumaşlarla kendi beğenimize göre elbiseleri düzenliyoruz. İspirtolu kalem kullanarak baş kısmına göz, kaş ve ağzı çizince bebeğimiz hazır oluyor.

MAKE YOUR OWN DOLL We asked R. Şiir Dürüst, now a candidate for the National Artist title, how to make a simple doll. She begins with listing the materials we need: A wooden bead in the size of a hazelnut, a piece of cotton, copper wire, yarn and cloth. First we must make arms and legs by using copper wire and attach them to the bead. After creating the hair using the yarn, we must wrap cotton around the body. Now we can create any outfit we like by using scrap clothes. After drawing the facial features on the bead with a marker, our doll will be ready.

her first solo exhibition at Istanbul University when she was 16 years old. The theme of the exhibition was love of nature. Since then Dürüst has won countless awards with a diverse array of artworks varying from Ottoman style stained glass works to classical marbling, felt works and wooden furniture. As she sees no boundaries in learning, she also prepared educative craft project presentations for various TV channels, dailies and monthlies between the years 1998 and 2006. In 2006 she decided to move to Marmaris to be closer to nature and to be able to devote more time to her art. Right after that, she became one of the founders of the Association of Friends of Photography in Marmaris (MARFOD). IN LOVE WITH MARMARIS Şiir Dürüst has opened nearly 100 solo exhibitions of various art forms including ceramic art and photography. Her involvement in doll making has an interesting story: After opening an art gallery and handcrafts workshop in Marmaris, Dürüst had the chance to get to know

the colorful world of women of Muğla. She visited every village in the region one by one and stayed as a guest at stone village houses with colorful wooden decorations. She sipped clove flavored coffee at festive wedding ceremonies. She was charmed by the elegance of women from Çomakdağ Village of Milas district. No matter where you go in the region, this is what she says we would see: “Colorful outfits of women are adorned with vibrant and shiny embroideries, floral and bird patterns. Red, blue and green motifs are so vivid that they almost seem real.” So one day on her way back home she decided to make dolls of these women whom she likens to beautiful wild flowers. Thanks to the support coming from the Governorate of Muğla, she immediately started to research. She read age-long books, listened to the stories told by grandmothers and young girls. She found old shalwar models forgotten in the chests at village houses. After 6 months of hard work she came up with four main doll models that encompass Marmaris, Çomakdağ, Bodrum and Fethiye regions.



benzettiği Muğla kadınlarının bebeklerini yapmaya karar vermiş. Muğla Valiliği de kendisini destekleyince araştırmalara başlamış. Asırlık kitaplar okumuş, ninelerin ve genç kızların anlattıklarını dinlemiş. Köy evlerinde çoktan unutulmuş sandıklardan şalvar modelleri çıkarmış. Altı aylık bir çalışmanın sonunda Marmaris, Çomakdağ, Bodrum ve Fethiye’yi kapsayan dört ana bebek modeli ortaya çıkmış.

diyen sanatçı, 1998 ile 2006 yılları arasında televizyon, dergi ve gazetelere eğitici hobi sunumları hazırlamış. 2006 yılında çok sevdiği doğaya daha yakın olabilmek ve sanata hakkıyla zaman ayırabilmek için Marmaris’e yerleşmiş. Kısa bir süre sonra da Marmaris Fotoğraf Dostları Derneği’nin (MARFOD) kurucuları arasında yer almış. MARMARİS AŞIĞI Bugüne dek seramik ve fotoğrafın da aralarında bulunduğu yüze yakın sergi açan Şiir Dürüst’ün, bebek zanaatıyla tanışması ise ilginç bir hikâyeye dayanıyor. Marmaris’te bir el sanatları atölyesi ve sanat galerisi açan Dürüst, Muğla kadınlarının renkli dünyalarıyla tanışmış. Şehri köy köy gezip rengârenk ahşap süslemeli taş evlere konuk olmuş. Şenlikli düğünlerde karanfilli kahveler yudumlamış. Milas ilçesinin Çomakdağ Köyü’ndeki kadınların zarafetiyle büyülenmiş. Sanatçı, yörede nereye giderseniz gidin manzara şöyle diyor: “Kadınların renkli giysileri allı pullu işlemeler, kuş ve çiçek figürleriyle bezeli. Kırmızılı, mavili ve yeşilli motifler oyalardan fırlayıp canlanacak gibi.” Eve dönerken, doğanın en güzel çiçeklerine 80 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

ÜÇ ETEKTEN ŞALVARA Dürüst, ilk el yapımı bebek denemelerini çomak adı verilen ahşap aksam kullanarak yapmış. Dünyada porselen bebeklerin revaçta olduğunu görünce el, yüz ve ayaklarda bu malzemeyi kullanmaya başlamış. Vücut bölümünü ise sıkıştırılmış bezin içerisine pamuk doldurarak hazırlamış. Muğla’ya özgü yerel giysileri kuşaktan kemere, üç etekten kaftana kadar bebeklerde birebir kullanmış. Örneğin; Çomakdağ bebeklerinde nakışlardan pullara, şalvardan yün çoraplara ve içliklere kadar tüm detaylara özen göstermiş. Bebeklerin yapımında diyaliz hastalarının da desteğini alarak sosyal sorumluluğunu da yerine getirmiş. Yaklaşık altı ayda 160 Muğla bebeği yapmış. Bebekleri nasıl yaptığını Türkçe, İngilizce ve Almanca anlatan, 32 sayfalık kitapçıklar bastırmış. İnternet üzerinden tanıtıma başlamış. Dr. Ali Abbas Çınar, “Muğla Çocuk Folkloru” adını taşıyan kitapta Şiir Dürüst’ün bebeklerine geniş yer ayırmış. Kısa sürede dünyanın dört bir yanından bebeklere talip çıkmış. Oyuncak Müzesi’nin kurucusu Sunay Akın, Muğla bebeklerini dönemsel sergilerine almış. Özetle, Rabia Şiir Dürüst on parmağında on marifet bir Anadolu kadını. Kendisini tebrik ederken, üretmek ve dünyaya sesini duyurmak isteyenlere de örnek olmasını diliyoruz.

FROM “THREE SKIRTS” MANTLE TO SHALWAR Dürüst made her first trial dolls using a wooden component called çomak (stick). After realizing the popularity of porcelain dolls abroad, she began using this material for the face, hands and feet. She made the bodies by stuffing cotton in cloth. She created the exact same replicas of all local clothes and accessories typical to Muğla for her dolls including wraps, belts, mantles with long slits called “üçetek” (three skirts) and kaftans. For instance she paid great attention to details like embroideries and sequins, shalwars, wool stockings and even underwear of her Çomakdere dolls. As a social responsibility project, she worked with dialysis patients for the manufacturing of dolls.

In nearly 6 months she has created almost 160 Muğla dolls. She has also prepared a booklet of 32 pages in Turkish, English and German to explain how she made these dolls. Then she began promoting her dolls over the internet. Dr. Ali Abbas Çınar has extensively covered R. Şiir Dürüst’s dolls in his book “Children’s Folklore in Muğla”. In a short time she began receiving orders from around the world. The founder of the Toy Museum in İstanbul, Mr. Sunay Akın has included these dolls in periodical exhibitions. To cut a long story short, R. Şiir Dürüst is a multi talented Anatolian woman. While we congratulate her sincerely we hope that she would set an example to those who want to create and reach out to the world.



Medeniyetin

RESMİNİ ÇİZMEK Mardin’den Almanya’ya uzanan öyküsüyle farklı medeniyetlerin ressamı İsmet Yedikardeş ile keyifli bir sohbet gerçekleştirdik.

DRAWING THE PICTURE OF CIVILIZATION

A pleasant conversation with İsmet Yedikardeş, an artist of many civilizations with a story that extends from Mardin to Germany.

SEZGİN ÇEVİK EMRAH ÖRNEK

Kendinizi biraz tanıtır mısınız? Sanatla ilk buluşmanız nasıl oldu? 1947’de Mardin’de doğdum. İlköğretimimi ve liseyi Mardin’de bitirdim. Bu dönemde yarışmalara katıldım. Küçük yaşta olmama rağmen artık Mardin’de tanınan bir ressamdım. Ardından üniversite yılları geldi. Üniversite imtihanları iki şehirde yapılıyordu: Ankara ve İstanbul’da. Tabii biz Mardinliler daha önce denizi hiç görmediğimiz için İstanbul’u tercih ederdik. Geliş o geliş, İstanbul’da kaldık. Ardından bütün akrabalarım da İstanbul’a geldi. Üniversite imtihanında İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Prehistorya ve Arkeoloji bölümünü kazandım. Daha sonra tatbiki güzel sanatlar imtihanına girdim ve 20 üzerinden 20 aldım 82 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

ama mülakatta bir sorun oldu, giremedim. Bunu gören bir Alman hoca vesilesiyle Almanya’ya gittim ve orada güzel sanatları bitirdim. İsmet Bey, bize 1940-1950’lerin Mardin’ini, aile çevrenizi ve yaşadığınız evi anlatır mısınız? Mardin; farklı insanların, farklı dillerin bir arada dostluk ve barış içerisinde yaşadığı bir memleket. Burada Süryanisi, Keldanisi, Türkü, Arabı, Kürdü, Ermenisi ve Yezidisi hep beraber yaşıyor. Mesela evlerimizin biri diğerinin önünü kapatmıyor, zaten aksi durum çok abestir. Çünkü bütün evlerimiz kıbleye bakar. Evler birbirlerinin önünü örtmez. Bu bir ruh inceliğidir, komşuluğun esas temelidir. Mardin mimarisiyle de çok farklı bir şehirdir. Âdeta bir açık hava müzesidir.

TÜRK RESSAMLAR? Gelecekte Türkiye’den de hakikaten dünya sanatına yön verebilecek insanlar çıkacaktır. Ben bunlardan biri olarak gördüğüm Ergin İnan’ı çok beğeniyorum. Kendine özgün bir tarzda resim çiziyor. Devrim Erbil de özgün bir sanatçıdır. Zühtü Biroğlu heykelde özgün çalışıyor.

TURKISH ARTITSTS? In the future Turkey will raise artists who can shape the world art scene. I see Ergin İnan as one of them and admire his works very much. He paints in a unique style. Devrim Erbil is also a unique artist. Zühtü Biroğlu also study on a sculture with a unique style.

Can you tell us a little bit about yourself? How was our first encounter with art? I was born in Mardin in 1947. I completed my primary education and highschool in Mardin. In that period I took part in several competitions. Despite my young age I was a well known artist in Mardin. Later came the university years. In those years you had to go either to İstanbul or Ankara to enter the university enterance exams. We, the locals of Mardin generally preferred to come to İstanbul to see the sea since we have no sea in Mardin. So I came to İstanbul but never returned. Later all my relatives also migrated to İstanbul. After the exams I was qualified to enroll the Prehistory and Archeology department of Istanbul University’s Faculty of Arts. Later I applied for the aptitude exams of the Faculty of Applied



Peki, resminize nasıl yansıdı Mardin? Ben Mardin’in eski silüetini resimlerime aktardım, bunu bir mesaj olarak her Mardinliye gösterdim. Bir kilisenin çan kulesiyle, bir caminin minaresinin yanyana duruşu; bir ezan sesi, bir çan sesi, bir Süryani, Türk, Kürt, Arap müziği, bir küfi yazı, bütün bunlar benim için birer malzeme. Mardin’deki taş işçiliği çok güzel. Taş, sanatçısına boyun eğmiş ve ben senin hayranınım demiş. Taş ustası da onu o şekilde işlemiş. Türkiye’de doğan her insan bir sanatçıdır. Çünkü Anadolu’da nereyi eşerseniz oradan sanat fışkırıyor. Biz kökeni beş bin, on bin yıla dayanan bir kültürün üstünde oturuyoruz. Ama ne yazık ki bu hazinenin farkında değiliz. 84 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

FARKLI STIL Benim en çok üzerinde durduğum çalışmam deri üzerinde mağara resimleridir. Stilim farklı, vidala üzerinde değil güderi ve süet üzerinde çalışıyorum. Bu çok zor. Kendime özgün çiziyorum bunu ben. Bunun özel bir eğitimi yok, ben keşfettim.

A DISTINCT STYLE The works that I have laid the most emphasis on are my cave paintings on leather. I have a distinct style; I work on chamois and suede instead of vidala. This is very difficult. I have a unique drawing method which has no training; I invented it myself.

Fine Arts and scored 20 out of 20 however a problem occured during the oral interview so I was rejected. A professor from Germany saw this and helped me to go Germany to study fine arts and I finished te Faculty of Fine Arts in Germany. Can you tell us about the Mardin of 1940s and 1950s, your family and the house you lived in? Mardin is a place where people of different origns and languages live in friendship and peace. Assyrians, Chaldeans, Turks, Arabs, Kurds, Armenians and Yezidis all live together in this city. For example our houses are built in such a way that none of them obscure the other’s view; if it does, it is deemed preposterous. Because all our houses face the qibla (the direction of Mecca) and no one

sould obscure the other. This is spiritual refinement and the primary basis of neighborhood. Mardin also stands out with its architecture. It is almost like an open air museum. How have you reflected Mardin in your paintings? I transferred the old skyline of Mardin into my paintings. I showed this skyline to every inhabitant of Mardin to give a message. The bell tower of a church standing side by side with the minaret of a mosque; the sound of the call for prayer and the sound of the bells, a Kurdish song, an Assyrian song, a Turkish song, an Arab song, a Cufic inscription; all of them are materials for me. Mardin’s stonemasonry is spectacular. It is as if the stone has surrendered to the artist and admired his skills and the



Son olarak; biz bir seyahat dergisi olduğumuz için size gezmenin faydalarını sorsak, ne dersiniz acaba? Gençleri seyahat için teşvik etmeliyiz. Bakın, Amerikalılar bütün eğitim hayatları boyunca yaz tatillerinde mutlaka bir ülkeyi gezerler. Özellikle Fas, Tunus, Hindistan, Pakistan ve Orta Doğu başta olmak üzere bütün dünyayı geziyorlar. Bunun sonucu olarak, daha sonra bu bölgelerde kendi ülkeleri adına görev aldıkları zaman sıkıntı yaşamıyorlar. Mesela Avrupa’ya gittiğiniz zaman Avrupalıları tanırsınız, Avrupa insanını tanırsınız. Uzak Doğu’ya gittiğiniz zaman Uzak Doğu’nun yemek zevkini hissedersiniz, neden hoşlandığını, neyi beğendiğini öğrenirsiniz. Oranın mimarisini görürsünüz, sanatçıysanız oranın sanatından ilham alırsınız. 86 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

DIĞER SANATLAR Sinema ve tiyatroya çok merakım vardı. Hatta öğrenciliğim sırasında oyuncu olarak Ali Baba Tiyatrosu’nda iki sene çalıştım. Sinemayı da çok severim.

OTHER ARTS I was very interested in cinema and theater. In fact during my school years I worked at Ali Baba Theater for 2 years as a player. I love cinema very much too.

stonemason worked with the stone in the same way. Everyone who was born in Turkey is an artist. Because wherever you dig in Anatolia, art gushes from the ground. We sit on a culture that dates back 5 thousand, 10 thousand years ago but unfortunately we are not yet aware of this treasure. Finally, what would you say if we, as a travel magazine, ask you about the benefits of travelling? We must encourage young people to travel. Look, during their school years almost all Americans visit another country in their summer vacations.

They travel around the world and particularly go to places like Morocco, Tunisa, India, Pakistan and the Middle East. As a result, when they have to take office in such places to represent their country, they don’t experience too many difficulties. For instance if you go to Europe, you get to know the Europeans, you become familiar with the peoples of Europe. If you go to Far East, you feel their understanding of palatal delight, you learn about their likes and dislikes. You see their architecture and if you are an artist, you may be inspired by their art.



ODUNPAZARI GÜLÜMSEYEN EVLER Odunpazarı, Eskişehir’in içinde bir eski şehir… Kıvrımlı sokakları, ahşap konakları, asırlık çeşmeleri hem hikâyeye hem de oyuna davet ediyor. ÜLKÜ ÖZEL AKAGÜNDÜZ IBRAHIM USTA

’NDA

SMILING HOUSES OF ODUNPAZARI Odunpazarı is an old town within Eskişehir… With meandering alleys, wooden mansions, age-old fountains it invites you to a playful atmosphere right out of story books.


Odunpazarı, bizim naif ve kırılgan evlerimizin hikâyesini anlatır. Bu evleri bilirsiniz, çoğunluğu bir boydadır. Sokak boyunca kol kola, omuz omuza sıralanır ve bu hâlleriyle insana tepeden bakmak ne kelime, neredeyse selam dururlar. Hatta gülümsedikleri bile görülür ki, bu sizi şaşırtmasın. Ahşapla kerpiçtendir bu sıcakkanlı duruş… Odunpazarı’na işte, en çok da bu munis, sevimli evleri görmek için gidilir. Elbette burada bir Kurşunlu Külliyesi, eskiden yolcuların ve atların konakladığı bir Atlıhan da vardır ama külliyeler, hanlar, camiler her yerde bulunur.

Odunpazarı, tells the story of our unsophisticated and fragile houses. You know these houses; most of them are the same height. Lined up arm in arm, shoulder to shoulder along the street they almost salute you rather than look down on you. And sometimes they even smile but this should not be a surprise because this warm and welcoming attitude comes from wood and adobe… People go to Odunpazarı mostly just to see these friendly and charming houses. Of course the town also nests the historical Kurşunlu Külliye (Ottoman social complex) and Atlıhan inn where travelers and their horses used

to rest but Ottoman social complexes, inns and mosques are to be found everywhere… What we can’t find so easily is well measured, harmonious streets lined with wooden houses on both sides. OTTOMAN HOUSE Odunpazarı houses look like their owner; some of them are of moderate means, some pretty humble and some of them are really ostentatious. The stories of humble houses are forgotten; just like their owners have been. Those that still live by their well known names are mostly the mansions of notable people. EKİM•OCTOBER 2013•ANADOLUJET 89


A

Bulamadığımız; iki yanında ahşap evlerin sıralandığı ölçülü, ahenkli sokaklardır. OSMANLI EVİ Odunpazarı evi sahibine benzer; kimi orta hallidir, kimi mütevazı, kimi de epey gösterişli. Mütevazı evlerin hikâyesi kayıptır, tıpkı sahipleri gibi. Adıyla sanıyla yaşayanlar ise çoğunlukla bey konaklarıdır. Bugün müze restoran olarak kullanılan Osmanlı Evi mesela, görkemiyle, zengin süslemeleriyle sahibinin adını da alıp getirmiştir o günden bugüne; Yeşil Efendi lakaplı Halil İbrahim Efendi… Kurtuluş Savaşı yıllarında Atatürk’ü misafir eden bu ev, ince ahşap işçiliği ve dönemin yaşantısını gösteren eşyalarıyla ‘‘muhakkak ziyaret edilmesi gerekenler’’ listenizin en üst sıralarında yer almalı. Odunpazarı Evlerini Yaşatma Projesi’yle bir anda ayağa kalkan tarihi evler, Odunpazarı’na turistik bir hüviyet kazandırmakla kalmadı, burayı 90 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

sinema sektörü için doğal bir film platosuna dönüştürdü. Yine yerel yönetiminin girişimiyle tarihi ve kentsel sit alanı olarak koruma altına alınan ilçede bu yıl itibariyle 30 sokakta üç yüz evin daha hayata döndürülmüş olması sevindirici. KURŞUNLU KÜLLİYESİ Odunpazarı’nın kıvrımlı sokaklarında, kapı önlerinde oturan güleç teyzeler, pencerelerde sardunyalar, bahçe duvarlarında kediler görmenin neşesiyle yürürken karşınıza bir külliye çıkar. Tipik bir 16. yüzyıl eseri olan Kurşunlu Külliyesi, cami ve şadırvandan başka geleneksel dokusuna ters düşmeyecek şekilde bir müze, bir sanat atölyesi ve bir de kütüphane barındırır bünyesinde. Külliyeyi ziyaret etmekle hem şehre nazır, esintili bir avluda serinleme hem de lületaşının ve cam sanatının güzel örneklerini görme imkânı bulursunuz.

For instance now serving as a museum and a restaurant the Ottoman House, with all its grandeur and rich decorations, has embalmed the name of its owner; Halil İbrahim Efendi who was also known as “Yeşil” (green) Efendi… It is known that during the years of War of Independence, Atatürk stayed in this house. With its masterfully crafted wooden decorations and exhibition of everyday items of the past, this house is at the top of the must-see places list. Thanks to Odunpazarı Houses Conservation Project, most of the town’s houses were renovated in a very short time, not only creating a touristic potential in Odunpazarı but also transforming the town into a natural film set for movie industry. The town was taken under protection as historical urban heritage with the initiative of the local administration and it is very


yıl

2.El ARACINIZA DEĞER KATAN MARKA N2’de tüm ikinci el araçlar 96 Nokta Kontrol'ünden geçer. N2’de ikinci el otomobiller için 6 ay geçerli garanti verilir. N2 atölyelerinde aracınıza gerekli işlemler uygulanır. N2'de zengin otomobil seçeneği ile takas imkanı sunulur. N2’de uygun finans alternatifleri sunulur. N2'de tüm ikinci el araçlar anahtar teslim satılır. N2'de aracınız ‘’Neziroğlu Estetik’’ ile ilk günkü görünümünü alır. N2’de aracınızın satışı, güvenli bir şekilde tarafımızdan gerçekleştirilir.

Maltepe Showroom GMK Bulvarı ANKARA +90 312 231

87 70

Eskişehir Yolu Söğütözü ANKARA +90 312 220

30 50

w w w . n 2 . c o m . t r

Konya Yolu

Fen Lisesi Kavşağı

ANKARA

+90 312 284

52 52


ATLIHAN EL SANATLARI ÇARŞISI Atlıhan; 1800’lerin ortasında civar köylerden, kasabalardan gelen tüccarların binekleriyle birlikte konaklaması için yapılmış. Bugünse lületaşının üretildiği ve pazarlandığı bir mekân... Hatta sadece lületaşının değil; gümüş, toprak ve cam sanatına ilişkin objelerin hem sergilendiği hem de satıldığı bir el sanatları çarşısı. Bu hanın hikâyesinde “Odunpazarı” adının nereden geldiğine dair küçük bir bilgi de saklı aslında; “Bundan üç asır önce, dağlardan topladıkları odunu boş bir meydanda satan köylüler, akşam olup da odun pazarı toplanınca Atlıhan’da uykuya çekilirmiş.” LÜLETAŞI MÜZESİ Odunpazarı Belediyesi tarafından kurulan Lületaşı Müzesi’nde 60 sanatçının yaklaşık dört yüz eseri sergileniyor. Nadide parçalar 92 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

pleasing to see 300 more old houses in 30 different streets have been renovated to date. KURŞUNLU SOCIAL COMPLEX As you stroll along the meandering alleys of Odunpazarı, rejoicing merry old ladies sitting by the doors of their houses, pots of geranium at the windows and alley cats jumping off the walls, you will stumble upon an old Ottoman social complex. A typical 16th century structure, the Kurşunlu social complex is made up of a mosque and a public fountain together with a newly added museum, art workshop and library that compliments its architecture. A visit to the social complex promises not only the opportunity to rest in a cool, breezy courtyard overlooking the town but also the chance to see the best samples of meerschaum and glass art typical of the region.

B Ýn L A H


Aracýnýzý Hertz'den kiralayýn, Petrol Ofisi istasyonlarýnda yakýtýnýzý indirimli alýn...

Hertz Rezervasyon Merkezi: 0216 349 30 40 Online Rezervasyon: www.hertz.com.tr

Bu indirim, Positive Ticari Card ile yalnýzca kiraladýðýnýz araç için geçerli olacaktýr. Ýndirimli yakýt almak için yakýtýnýzý almadan önce kartýnýzý istasyon yetkilisine vermeniz ve kartýnýzýn pompaya okutulmasý gerekmektedir. Lütfen aracý teslim ederken, Positive Ticari Card’ýnýzý aracýn anahtarý ile birlikte firma yetkililerine iade etmeyi unutmayýnýz. Anlaþmalý istasyon listesi ve diðer tüm sorularýnýz için Petrol Ofisi Müþteri Hizmetleri 0800 211 02 29 – 0555 675 55 55 Hertz noktalarýnda daðýtýlacak bilgilendirme flyerýnda yer alan sözleþme þartlarý geçerli olup, Positive ticari kartý kullanan kiþi, bu þartlarý kabul etmiþ sayýlacaktýr.


bazaar): Three centuries ago, villagers used to sell the wood they chopped from the surrounding mountains at an open space in the town and when the night fell and the market was closed, they used to sleep at Atlıhan.

ÇIĞ BÖREK YA DA KÖFTE

burada incelenebilir elbette. Ancak alışveriş yapmak isteyenler Odunpazarı sokaklarındaki küçük dükkânlara yönelmeli. TRAMVAYLA ODUNPAZARI’NA… Eskişehir’den Odunpazarı’na ulaşmak için zahmetli bir yolculuk beklemeyin; şehir merkezinden tramvaya binip birkaç durak sonra Odunpazarı’nda inmek ve şehrin neredeyse göbeğinde eski zaman kasabasına kavuşmak hoş bir sürpriz olacak. 94 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

Odunpazarı’nda öğlen yemeği için köfte ya da çiğ börek iyi bir seçim olacaktır. Çiğ börek, Kırım Tatarları’nın Eskişehir’e bir hediyesi. Tarihi konaklar burada kahvaltı ya da bir ikindi kahvesi için hizmetinizde. Kilim yastıklı sedirlerden birine kurulup Osmanlı şerbetlerinin tadına bakmanızı tavsiye ederiz.

FRIED MEAT PIES OR MEAT BALLS Lunch alternatives at Odunpazarı include Çiğ Börek (deep fried water thin dough with raw minced meat filling) or meat balls. Çiğ Börek is the gift of Crimean Tatars to Eskişehir’s cuisine. Historical mansions are also at your service for a breakfast or afternoon coffee. We also recommend tasting Ottoman sherbets while resting on day beds covered with large cushions made of rugs.

ATLIHAN CRAFTS BAZAAR Atlıhan was built in mid 19th century to provide an inn for local traders coming from nearby towns and villages and their mounts. Today it serves as a marketplace for not only meerschaum products but also a crafts bazaar where silver, glass products and earthenware are exhibited and sold. The story of this inn gives us a hint about the origins of the name “Odunpazarı” (firewood

MEERSCHAUM MUSEUM Established by Odunpazarı Municipality, the Meerschaum Museum features a collection of nearly 400 works of 60 different artists. You can examine these rare pieces at the museum but for shopping, you must go to the small shops dotting the streets of Odunpazarı. TAKE THE TROLLEY TO ODUNPAZARI… It is not difficult to go to Odunpazarı from Eskişehir as one would expect. Take the Odunpazarı trolley from the city center and just after a few stops, you will be enjoying a surprising old time town almost at the heart of the city.





Portfolyo / Portfolio

KAMIL FIRAT


Mimaride gökyüzünü simgeleyen yapı unsuru olan kubbeler, pek çok kadim şehrin siluetinin de bir parçası. Portfolyomuzda kubbelere farklı bir açıdan baktık.

OUR VERY OWN CELESTIAL SPHERE Structural architectural elements that symbolize the sky, domes are part of the skylines of many old cities. With this portfolio we bring a different perspective to domes.

AYASOFYA Gökkubbeyi, bir mekân içine sığdırmak olanaklı olsaydı, bu mekân Ayasofya olurdu. Bir mekan, gökkubbe burada duygusunu yaşatıyorsa, bilinmeli ki Ayasofya’dasınız... HAGIA SOPHIA If it was possible to fit the vault of heaven in a single space, that space would be Hagia Sophia. If you feel as if the entire celestial sphere was fitted within a closed space, then you must be in Hagia Sophia…


BEYAZIT CAMİİ Mimar Üstad Hayrettin’in 1506 yılında yaptırdığı bu cami, insana gece gökyüzüne bakma duygusunu yaşatır... BEYAZIT MOSQUE Built by Architect Üstad Hayrettin in 1506, the indoor space of the mosque was designed to let people feel as if they were looking at the night sky…

BURSA MURADİYE CAMİİ Sultan 2. Murat tarafından 1425 yılında, Bursa’nın en güzel noktalarından birine yaptırılmıştır. Osmanlı’nın ilk yüzyılının en iyi örneklerinden biridir. BURSA MURADİYE MOSQUE The mosque was built by Sultan Murat II in 1425 on one of the most beautiful spots in Bursa. It is one of the best examples that reflect the first century of the Ottoman rule.

100 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013



NURUOSMANİYE CAMİİ Barok uslübun İstanbul’daki en parlak uygulamalarından biri, Nuruosmaniye Camii’dir. Özellikle taş üzerine kabartma yazıları inanılmazdır. NURUOSMANİYE MOSQUE Nuruosmaniye Mosque is considered one of the finest examples of mosques in Ottoman Baroque style in İstanbul. Especially the embossed letters on stone are brilliant.

EDİRNE SELİMİYE CAMİİ İnsan tüm zamanları yaşamak, o duyguyu tatmak isterse, Selimiye Camii’nde olmalıdır. İslam mimarisinin gerçek ile düş arasındaki mekanı Selimiye Camii’dir. EDİRNE SELİMİYE MOSQUE In order to experience the eternal and all encompassing existence of time one should go to Selimiye Mosque. Selimiye Mosque is the epiphany of fantasy as reality in Islamic architecture.

102 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013



TOPKAPI AHMET PAŞA CAMİİ 1558 yılında Mimar Sinan’ın yaptığı camii, iç mekan çözümlemesinde, yarım kubbenin etkili kullanıldığı en güzel örneklerden biridir. TOPKAPI AHMET PASHA MOSQUE Built by the great Architect Sinan in 1558, the mosque is one of the best examples of the effective use of semidomes in indoor solutions.

VALİDE CAMİİ 1871 yılında İtalyan Mimar Montani’ye yaptırılan Pertevniyal Valide Camii, doğu-batı arasında salınan mimari örneklerin başında gelir. VALİDE MOSQUE Built by Italian architect Montani in 1871 the Pertevniyal Valide Mosque is one of the best examples of structures that reflect both eastern and western characteristics.

104 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013


TECRÜBEMİZ VE BİLGİMİZ, EN KARMAŞIK PROJELERİ BİLE GERÇEKLEŞTİRMENİZİ SAĞLAYACAK Proje Lojistik - Ağır Nakliye - Lojistik Mühendisliği - Gümrükleme Danışmanlığı - FTL/LTL Taşımaları – Vinç Hizmetleri

Doğalgaz, Termik, Hidroelektrik Santral Projeleri >>>

FTL ve LTL Taşımaları >>>

Rüzgar Enerji Santral Projeleri >>>

Doğalgaz, Termik, Hidroelektrik ve Rüzgar Enerji Santral Projeleri için anahtar teslim lojistik hizmetlerin yanı sıra Fabrika Yatırımları, Ulaştırma Projeleri içinde çözümler üretiyoruz. Tenteli treylerlerimiz ile komple ve parsiyel taşımalar gerçekleştiriyor, renovasyon ve koojenerasyon projeleriniz için hizmet veriyoruz. Ağır ve Gabari dışı nakliyeler için özel imal edilmiş treylerimiz ve 45 yıla uzanan tecrübemiz ile en zor ve karmaşık projelerde profesyonel çözüm ortağınız olmaktan gurur duyuyoruz.

Mağdenli Binası: 195 Cad No:4 06370 Macunköy, Ankara / TÜRKİYE Telefon: 0312 397 34 67 Faks: 0312 397 34 77

www.magdenli.com.tr


Alaçatı OT YEMEKLERİ

Geçmişte saray mutfaklarında görev yapan aşçılar arasında göçmenlerin de olduğu, şifalı bitkilerden yapılan yemeklerin ve salataların sevildiği bilinir. Mübadelede Anadolu’ya dönen Giritliler, bıraktıkları topraklardaki bitki örtüsünün benzerini Ege ve Akdeniz bölgesinde buldular ve buralara yerleştiler. Burada yaşayan komşularına ot pişirme ve tüketiminde kendi yöntemlerini öğrettiler. İzmir’in Çeşme ilçesine bağlı Alaçatı beldesi, sahip olduğu yüzlerce çeşit otu, zeytini, incir ve sakız ağaçlarıyla gelenleri etkiler. Kabak çiçeği, şevketi bostan, rezene, acı soğan (yaban sümbülün soğanı), cibez, turp otu, radika, ağzı kara, yabani enginar, eşek marulu, istifno, gelincik otu, sarmaşık, deniz börülcesi, hardal otu, labada, ebegümeci gibi otlar ilk akla gelen yöresel bitkilerden. Bu bitkileri hemen taze taze tüketmek gerekir. Yemeklerde ise otun tadını ve rengini değiştireceğinden salça ve domates tercih edilmez. Baharatlarda da kullanım oldukça kısıtlıdır. Hatta defne ve tane karabiber dışında baharat yoktur dersek abartmış olmayız. Sizi şifa sunan otlarla yaptığım tariflerle baş başa bırakıyorum. 106 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

It is a known fact that in the past some of the Palace cooks were of Balkan origin and various dishes and salads they used to make using wild herbs were much favored. During the 1923 Population Exchange with Greece, Cretan immigrants who returned to their homeland Anatolia found similar landscapes with a similar flora in Mediterranean and Aegean regions and decided to settle here. They thought their neighbors their methods of cooking and consuming herbs. The town of Alaçatı in İzmir’s Çeşme district is an impressive place with its rich flora of hundreds of herb varieties, olives, fig and mastic trees. Among the region’s herb varieties the first ones that come to mind are squash blossoms, blessed thistle, fennel, bitter onions (catnip bulbs), “cibez”, wild radish, radiccho, “ağzı kara”, cardoon, sow thistle, “istifno”, corn poppy, ivy, sea beans, mustard plant, patience dock and mallow. These herbs must be consumed fresh. Mostly they are cooked without any tomato paste or tomatoes in order to preserve their taste and color. Use of spices is also very limited. In fact it would not be wrong to say that no spices are used other than black pepper and bay leafs. Now let me leave you alone with my recipes featuring these healthy herbs.

HERB DISHES OF ALAÇATI Ege ve Akdeniz bölgelerinde yetişen envai çeşit otların yanı sıra zeytin ağaçlarından üretilen zeytinyağıyla pişirilen yemeklerin ne kadar sağlıklı olduklarını gerek büyüklerimizden gerekse tıp otoritelerinden sık sık duyarız. NILGÜN TATLI EMEL ERNALBANT

Both our elders and expert physicians frequently tell us that dishes made of various herbs that grow in Aegean and Mediterranean regions using the olive oil extracted from the region’s olives are very healthy.


KUZU ETLİ YEMEĞİ ŞEVKETİ BOSTAN 400 gram 0Malzemeleri: 30 mış,

ayıklan kuzu kuşbaşı, 1 kilo ış şevketi nm ğra do ve yıkanmış zeytinyağı, ı bostan, 3 çorba kaşığ ış kuru ılm kıy e inc 1 büyük boy r, 2 su ibe rab ka e tan 7-8 soğan, e tuz, inc ter ye bardağı sıcak su, açılmış yla su az bir r, ke 1 kesme şe on lim suyu. 1 çorba kaşığı un, 1

E BLESSED THISTL B M LA H IT W 400 grams Ingredients: 300 to 1 kilogram be cu s; of lamb meat, cut in ed and chopped; sh blessed thistle, wa oil; 1 large 3 table spoons of olive 8 black 7onion, finely chopped; s of hot water; sse gla 2 pepper seeds,; table spoon of salt; 1 sugar cube; 1 ed with water; ut all purpose flour, dil juice of one lemon.

HAZIRLANIŞI:

Öncelikle tencereye soğanı ve yağı koyup pembeleşene kadar pişirin. Ayrı bir yerde etin suyunu çıkarıp çekene kadar pişirip soğanı ilave edin. Buradaki amaç etin dağılmaması, soğan kokusunu çok emerek tadının bozulmamasıdır. Daha sonra üzerine şevketi bostanı koyup buharında biraz pişirin. Biraz yumuşayınca karabiberi, tuzu, kesme şekeri ilave edin. Bir bardak suyunu koyup güzelce pişirin. Pişmesine yakın, limon suyunu açtığınız unla karıştırıp dökün. Biraz daha pişirdikten sonra altını kapatıp oda sıcaklığına gelince servis yapın. PREPARATION:

Saute the onion in olive oil until golden. Before adding the meat cubes, cook them in a separate pan until their juice cooks down. The reason for this is to keep the cubes in shape and preserve their taste. Then add the blessed thistles and let them soften with the heat of the meat and onion mixture. When soft add a glass of hot water, black pepper seeds and sugar cube. Add some more salt if needed and cook, adding some more hot water as it boils down. A few minutes before turning off the heat, mix the lemon juice with diluted flour and add to the pan.Cook some more and turn off the heat. Serve at room temperature.

EKİM•OCTOBER 2013•ANADOLUJET 107


YUMURTALI VURMASI KABAK ÇİÇEĞİ KA gram 0 50 Malzemeleri: HAZIRLANIŞI:

Öncelikle teflon tavaya soğanı, yağı koyup soğanlar pembeleşene kadar pişirin. Daha sonra kabak çiçeklerini ekleyip kısık ateşte çevirin. Sonra sıcak suyu, tuzu ve karabiberi ilave edip biraz daha pişirin. Pişmesine yakın yumurtayı üzerine düzgünce yayın. Ağzını kapatın. Altı pişince bozmadan kapağı sıkıca tutup ters yüz yapın. Diğer tarafını da pişirip sıcak servis yapın. Arzu edenler servis esnasında sarımsaklı yoğurt da ekleyebilirler. Not: Kabak çiçeği dolmasını bildiğimizden bu sefer unutulmaya yüz tutmuş yumurtalı olanı hatırlatmak istedim. PREPARATION:

Take the onion and olive oil in a teflon pan and cook until golden brown. Add squash flowers and turn down the heat. Add hot water, salt and pepper and cook some more. When almost cooked, pour the beaten eggs over evenly. Cover with a lid. When the eggs are cooked, carefully turn the pan upside down while keeping the lid in its place. Cook the other side of the frittata for a few more minutes and serve hot. You can serve this dish also with garlic yoghurt. PS: Since we all know and love stuffed squash flowers, this time I wanted to share this forgotten recipe with eggs.

108 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

ye bölünmüş sapları kesilmiş ve iki adet iyice taze kabak çiçeği, 3 adet orta boy 1 , çırpılmış yumurta 3 çorba kaşığı ince kıyılmış soğan, ağı sıcak su, rd zeytinyağı, 1 çay ba iber. rab ka ve yeterince tuz

M SQUASH BLOSSO FRITTATA ms of Ingredients: 500 gra aned cle , ms sso fresh squash blo 3 eggs, well and chopped in two; ed onion, finely beaten; 1 medium siz ns of olive oil; oo sp ble chopped; 3 ta ter; salt and 1 small glass of hot wa black pepper.



LANMIŞ KORUK SULU HAŞ SI TA LA SA O İSTİFN met Malzemeleri: 2 de

üş istifno, haşlanmış ve süzülm k suyu, 3-4 çorba kaşığı koru şilbiber, ye ış 2-3 adet haşlanm e ufak kabak, taz ış nm şla 1-2 adet ha ma zeytinyağı, 2-3 çorba kaşığı sız uş ve ulm vr ka 1 çorba kaşığı ince tuz ve ter ye m, sa su üş dövülm rba kaşığı ço 2 : karabiber. Üzerine veya kaşar lum tu ş mi küp küp kesil ve şil siyah peyniri ile bir kaç ye zeytin.

” SALAD BOILED “ISTIFNO E JUICE AP GR WITH SOUR hes of istifno Ingredients: 2 bunc ; ed ain dr plant, boiled and grape juice; ur so of ns oo sp 3 or 4 table ; ers pp 2 or 3 boiled green pe ; sh ua sq sh 1 or 2 boiled fre extra virgin 2 or 3 table spoons of sesame of n olive oil; 1 table spoo ed; salt and sh cru d an d seeds, toaste , 2 tablespoons pepper. For decoration cut in small se, ee ch of kashar or goat green olives. cubes; a few black or HAZIRLANIŞI:

Bir kâseye susamı, koruk suyunu, tuzu, karabiberi ve zeytinyağını koyup karıştırın. Yarım saat tatların birbirine iyice geçmesi için bekleyin. Daha sonra geniş bir kâseye koyduğunuz istifnonun üzerine her yerini gezdirerek dökün ve güzelce karıştırın. Üzerine peynir, zeytin ilave edip servis yapın. PREPARATION:

Mix sour grape juice, sesame seeds, salt, pepper and olive oil in a bowl. Rest for 30 minutes. Take the boiled istifno plants in a large bowl and pour the dressing evenly. Mix well. Decorate with cheese and olives and serve.

110 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013



HABERLER NEWS

ANADOLUJET YENİDEN KOCAELİ’NDE

Beş yıldır yolcularına konforlu ve ekonomik seyahat imkânı sağlayan AnadoluJet, ekonominin kalbinin attığı Kocaeli’ne kısa bir aradan sonra geri döndü. Eylül ayı itibariyle Ankara Esenboğa Havalimanı ve Kocaeli Cengiz Topel Havalimanı karşılıklı seferlerine başlayan AnadoluJet, Kocaeli’yi başta Ankara olmak üzere tüm Türkiye ile tekrar buluşturuyor. 5 Eylül- 3 Ekim 2013 tarihleri arasında salı, çarşamba ve perşembe; 6 – 26 Ekim tarihleri arasında ise pazartesi, salı, cuma ve cumartesi olarak planlanan Kocaeli–Ankara direkt uçuşlarının biletleri 59 TL olarak satışa sunuyor.

YOLCU HAKLARI

Değerli Yolcularımız, Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü’nün Havayolu ile Seyahat Eden Yolcuların Haklarına Dair Yönetmeliği kapsamında uçuşa kabul edilmeme, uçuş iptali, uçuşun en az iki saat tehiri durumlarında Anadolujet tazminat ve hizmet sistemi ile ilgili olarak, bankolardaki personelimizden, check-in ve bilet satış bankolarındaki bilgilendirme broşürlerinden, www.anadolujet.com ve www.shgm.gov.tr adreslerinden detaylı bilgilere ulaşabilirsiniz. Bu yönetmelik, Türkiye’deki havalimanlarına/havalimanlarından gerçekleşen uçuşlarda onaylı rezervasyonlu bileti olan yolcuları kapsamaktadır. Bu kapsamda hareket kabiliyeti kısıtlı yolcular ve yalnız başına seyahat eden çocuk yolcularımıza öncelikli hizmet verilmektedir.

112 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

ANADOLUJET COMES BACK TO KOCAELİ

Opening the gates to comfortable and economic flights to passengers for the past five years, AnadoluJet comes back to the heart of economy Kocaeli after a short pause. AnadoluJet’s return flights between Ankara Esenboğa and Kocaeli Cengiz Topel airports began in September, once again connecting Kocaeli to Ankara and to the rest of Turkey. Kocaeli – Ankara direct flights are scheduled for Tuesdays, Wednesdays and Thursdays between September 5 and October 26, and for Mondays, Tuesdays, Fridays and Saturdays between October 6 and 26. Ticket price is 59 TL.

PASSENGER RIGHTS

Dear Passengers, AnadoluJet’s compensation and service system pertaining to issues like declined passengers, flight cancellations or delays over two hours are defined within the framework of General Directorate of Civil Aviation’s Regulation on the Rights of Airline Passengers. You can get detailed information on these issues from our counter attendants, from information leaflets at our check-in and ticket sales desks or from our websites at www.anadolujet.com or www.shgm.gov.tr. The above mentioned regulation includes only those passengers who have tickets with confirmed reservations to and from airports in Turkey. Within this scope passengers with disabilities and children traveling alone receive priority services.



HABERLER NEWS

KOCAELİ’NDEN ŞANLIURFA’YA AKTARMALI UÇUŞ DENEYİMİ…

Sanayinin başkenti Kocaeli’ne Eylül ayı boyunca günde üç sefer olarak düzenlediği uçuşlarını Ekim ayı itibariyle dört sefere çıkartan AnadoluJet, bu deneyimi Kocaelili iş dünyası temsilcileri, basın mensupları ve sivil toplum kuruluşları ile de paylaştı. 10 Eylül tarihinde Kocaeli’nden bir heyetle KocaeliAnkara-Şanlıurfa aktarmalı uçuşu gerçekleştiren AnadoluJet, Kocaeli’nin Anadolu’ya yakınlığını bir kez daha gözler önüne serdi. Kocaeli Cengiz Topel Havalimanı’ndan hareketle başlayan Şanlıurfa gezisi, kentin tarihi ve turistik yerlerinin ziyareti, iş dünyası buluşmaları ile devam etti.

CONNECTING FLIGHT EXPERIENCE FROM KOCAELİ TO ŞANLIURFA

Throughout September AnadoluJet scheduled three flights a week to the capital city of industry Kocaeli. In October the number of weekly flights is increased to four. In order to share the experience with the representatives of Kocaeli’s business world, members of the press and non-governmental organizations and to show how close Kocaeli can be to the rest of Anatolia, AnadoluJet organized a Kocaeli-Ankara-Şanlıurfa connecting flight on September 10. The Şanlıurfa trip began Kocaeli’s Cengiz Topel Airport and continued with sightseeing tours and business meetings in Şanlıurfa.

ÇOCUK TİYATROMUZA ANLAMLI ÖDÜL…

Sanata verdiği değeri her zaman vurgulayan AnadoluJet, gerek kültürümüze gerekse o kültürü ileriki nesillere taşıyacak çocuklarımıza faydalı olmak adına 2012 yılında AnadoluJet Çocuk Tiyatrosu’nu kurmuştu. Bu çalışma ile tarihi ve kültürel değerlerimizi çocuklarımıza anlatmayı hedefleyen markamız, evrensel kültüre katkı sağlayan Türk büyüklerinin hayatlarından yola çıkarak hazırlanan oyun ile çocuklarımıza ulaştı. AnadoluJet Çocuk Tiyatrosu’nun, “Lambanın Sihri Hezarfen’in Fikri” adlı tiyatro oyunu; gönüllü ve köy tiyatrolarının gelişmesini destekleyen 13. Direklerarası Seyirci Ödülleri’nde Türkiye’de Başarılı Bulunan Çocuk Oyunları kategorisinde ödüle layık görüldü. Ödülünü 4 Kasım 2013 tarihinde Eskişehir’de teslim alacak AnadoluJet; “Lambanın Sihri Hezarfen’in Fikri” adlı çocuk tiyatro oyunu ile şimdiye kadar Ankara’da 57 temsil ile 93 okuldan toplam 19 bin 353 öğrenciye ulaştı.

114 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

A MEANINGFUL AWARD FOR OUR CHILDREN’S THEATER

Having underlined the value of art in every occasion, AnadoluJet established the AnadoluJet Children’s Theater in 2012 in order to contribute in both our cultural heritage and our children who will pass on this heritage to the coming generations. Aiming to better illustrate our historical and cultural values, our theater has reached out to children with plays inspired by the life stories of prominent figures in Turkish history. AnadoluJet Children’s Theater’s “The Magic of the Lamp and Hezarfen’s Idea” production was deemed worthy of an award in Successful Children’s Plays category at the 13th Direklerarası Viewers Award which was organized to support amateur and village theaters. AnadoluJet will receive the award in Eskişehir on November 4. “The Magic of the Lamp and Hezarfen’s Idea” production has been staged 57 times and reached to 19.353 students from 93 schools in Ankara to date.



BİLGİ INFO

SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN

TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN

Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ

BAGGAGE INFORMATION

˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg.dır. Ankara – Kıbrıs karşılıklı uçuşlarında ve bağlantılı Kıbrıs seferlerinde 20 kg.dır. Bu limitlerin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekecektir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için Türk Hava Yolları – Anadolujet satış ofislerine, 444 2 538 – 0850 333 25 38 nolu çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.

˝ The free baggage allowance offered to passengers on domestic flights is 15 kg. The free baggage ˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538 - 0850 333 25 38) alınan iç hat biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 30 dakika önce, dış hat uçuşlarında 45 dakika önce sona ermektedir.

limit for Ankara - Cyprus - Ankara flights and connecting Cyprus flights is 20 kg. An excess baggage charge will have to be paid if these limits are exceeded. For information about the excess baggage charge, you can contact Anadolujet sales offices and the call centers at 444-2-538 and (+90) 850333-25-38. Carry-on luggage should not weigh more than 8 kg or be larger than 23x40x55 cm.

˝ There is a 5 TL discount on domestic flight tickets

purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538 - 0850 333 25 38). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends thirty minutes prior to departure. For international flights, check-in ends forty-five minutes prior to departure.

PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS

˝ Promosyonel ücretli U ve W sınıfı biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır.

˝ Tickets with promotional fares in U Class and

W Class cannot be canceled or refunded, nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. If the flight does not take place, the airport tax is returned to the passenger.

UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK

FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT

˝ Cep telefonu ve cep telefonu özelliği taşıyan cihazların uçuş moduna alındığından ve kapatıldığından emin olunuz. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz.

˝ Please make sure that your cell phones or devices with cell phone features are in flight mode and turned off. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers, or similar electronic devices can be used during takeoff, landing, and while the “Fasten Seat Belts” sign is on.

MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS ˝ www.anadolujet.com adresinden “müşteri ilişkileri” bağlantısına tıklayarak sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.

e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com

˝ By clicking the link at www.anadolujet. com labeled “Customer Relations,” you can send your wishes and suggestions to us so that we may serve you better. Your ideas are valuable to us.

* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB),

Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY) Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)’dır.

* Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA),

Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY), Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)”. 116 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013


HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS

EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Uçuş öncesinde rezervasyon yaptırılması gerekmektedir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir.Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.

˝ Charges apply

for the carriage of pets. Reservation is required prior to flight. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, the pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.

˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır.

˝ Expectant mothers may fly up to their

twenty-eighth week (seventh month) of pregnancy without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their twenty-eighth and thirtyweeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their thirty-second week) may fly with doctor’s report stating they are fit to fly.After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated at most seven days before flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number, and signature must be shown clearly on the report.

REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız Anadolujet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.

UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS)

˝ On Anadolujet

flights, children aged seven to twelve may travel unaccompanied on payment of an additional service charge.

HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS ˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde

ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.

SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with

wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.

CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolujet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.

CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolujet passengers may

access Turkish Airlines CIP lounges to have a pleasant and comfortable start to their journey.

herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız Anadolujet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir.

˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated ten days prior to the flight and be written in English or Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Disabled passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least twenty-four hours prior to scheduled departure time.

EKİM•OCTOBER 2013•ANADOLUJET 117


ÇEVRİMİÇİ ONLINE

1 ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. Anadolujet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact Us” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.

2 ANA MENÜ / MAIN MENU www.anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the Anadolujet website can be accessed through this www.anadolujet.com page. This page was redesigned according to user tendencies.

3 SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA Anadolujet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz.

www.anadolujet.com

Anadolujet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.

4 ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. Anadolujet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. Türk Hava Yolları aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Click on the Multiple Destinations links for Turkish Airlines connecting flights. Other operaitons can be made by clicking the Online Services link. * Online check-in starts twenty-four hours before your flight and terminates ninety minutes before the flight time.

5

DUYURULAR ALANI / ANNOUNCEMENTS AREA

Anadolujet tarafından sunulan fırsatlara, Anadolujet’ten son haberlere, Anadolujet Magazin içeriğine ve Anadolujet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli... Anadolujet offers, Anadolujet’s latest news, the contents of Anadolujet Magazine, and headlines on Anadolujet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.

118 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013


ÇEVRİMİÇİ/ TARİFE ONLINE/ SCHEDULE

UYARILAR

˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz. ˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz. ˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini

göz önüne alarak planlayınız. ˝ Anadolujet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.

WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters. ˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks. ˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards thirty minutes before departure time at the latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ Anadolujet has a right to make changes to the seat number you selected during check-in according to operational requirements.

ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI ERZURUM TRABZON ANKARA

SAMSUN

ADANA

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ADANA

VAN FRANKFURT**

TRABZON

İZMİR

KARS

ANKARA

ANKARA

TRABZON

İZMİR

İZMİR

ANTALYA

ANTALYA ANKARA

ADANA

KIBRIS

GAZİANTEP TRABZON

KARS

VAN

ANTALYA

ANKARA

TRABZON

BATMAN

VAN

ELAZIĞ

ANTALYA

ADIYAMAN*

AĞRI

TRABZON

ANKARA

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ELAZIĞ

KARS

ERZURUM

SAMSUN

DİYARBAKIR VAN

SAMSUN

BODRUM

DİYARBAKIR

GAZİANTEP

SAMSUN

ELAZIĞ

MOSKOVA**

ERZURUM

STOKHOLM**

ADANA

ANKARA

ERZURUM

BURSA* TRABZON GAZİANTEP ADANA

ANTALYA İZMİR

GAZİANTEP DİYARBAKIR ANKARA

MALATYA ANKARA ÇORLU

ANKARA ERZURUM

TRABZON

DİYARBAKIR

ADANA DİYARBAKIR

KIBRIS

TRABZON

SAMSUN

ADANA

DUSSELDORF**

DALAMAN

TARİFELERDE DEĞİŞİKLİK OLABİLİR / FLYING HOURS AND DESTINATIONS CAN CHANGED * ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET – BORAJET CODESHARE FLIGHTS **TÜRK HAVA YOLLARI’NIN ANKARA’DAN DİREKT YURT DIŞI SEFERLERİDİR. / ** TURKISH AIRLINES INTERNATIONAL FLIGHTS DIRECTLY FROM ANKARA

EKİM•OCTOBER 2013•ANADOLUJET 119


TARİFE SCHEDULE

ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI ANTALYA

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN ADANA

İZMİR ANKARA

ANTALYA

ADANA

ANKARA

ELAZIĞ TRABZON

İZMİR

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ERZURUM

ERZİNCAN

KONYA ADANA

KIBRIS FRANKFURT**

DİYARBAKIR

ANTALYA

KIBRIS

İZMİR İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ANKARA

ANTALYA ERZURUM

ADANA

TRABZON ANKARA

SAMSUN

TRABZON

İZMİR

GAZİANTEP

GAZİANTEP

İZMİR

VAN ANKARA

ERZURUM

KIBRIS

ANTALYA TRABZON

HATAY VAN

KIBRIS

ERZURUM

DUSSELDORF**

HATAY

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN ERZURUM

İZMİR

ANKARA IĞDIR

ERZİNCAN

ADANA

MUŞ

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN KIBRIS

ERZURUM

ANKARA

ANTALYA

ANKARA

AĞRI

MUŞ

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

AĞRI

ANTALYA

KARS

İZMİR VAN

BATMAN

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ANKARA

ERZURUM

ADANA

ERZURUM

KAHRAMANMARAŞ*

İZMİR

TRABZON

IĞDIR

ANKARA

İZMİR

ANTALYA

KARS KIBRIS

BATMAN ADANA FRANKFURT** KARS

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

GAZİANTEP

SAMSUN TRABZON

HATAY

SAMSUN İZMİR VAN

ANKARA

ERZURUM

KIBRIS ANTALYA

DİYARBAKIR

BODRUM

VAN

DALAMAN

MOSKOVA**

TRABZON

TAHRAN**

SAMSUN

KAYSERİ

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ANKARA TRABZON

KAYSERİ

ERZURUM

TARİFELERDE DEĞİŞİKLİK OLABİLİR / FLYING HOURS AND DESTINATIONS CAN CHANGED * ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET – BORAJET CODESHARE FLIGHTS **TÜRK HAVA YOLLARI’NIN ANKARA’DAN DİREKT YURT DIŞI SEFERLERİDİR. / ** TURKISH AIRLINES INTERNATIONAL FLIGHTS DIRECTLY FROM ANKARA

120 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013


ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI ANTALYA İZMİR ANTALYA ANKARA

TRABZON

SAMSUN ANKARA

KIBRIS

MARDİN

MARDİN

TRABZON

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

SAMSUN ADANA

TRABZON

MALATYA KIBRIS

İZMİR

ADANA

VAN VAN DUSSELDORF** ANTALYA İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

SAMSUN

GAZİANTEP MARDİN

ADANA

İZMİR

ANKARA

ELAZIĞ

GAZİANTEP

SAMSUN ANKARA

ANTALYA

İZMİR

ANTALYA

KIBRIS

DİYARBAKIR

TRABZON

TRABZON

AMSTERDAM**

MUŞ

ANKARA

İZMİR

ŞANLIURFA

ADANA

ERZURUM ERZURUM

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN İSTANBUL ATATÜRK**

SİVAS

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ANKARA ADANA

KAYSERİ

İZMİR ANKARA

TRABZON

BURSA

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

SİVAS ADANA

SİİRT* ANTALYA

ANTALYA

VAN

İZMİR ANKARA

ANTALYA ADANA

TRABZON GAZİANTEP DİYARBAKIR

VAN

İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN

ERZURUM

ADANA KIBRIS ANKARA DİYARBAKIR GAZİANTEP DUSSELDORF**

KAYSERİ

İZMİR

VAN TRABZON KIBRIS SAMSUN

TARİFELERDE DEĞİŞİKLİK OLABİLİR / FLYING HOURS AND DESTINATIONS CAN CHANGED * ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET – BORAJET CODESHARE FLIGHTS **TÜRK HAVA YOLLARI’NIN ANKARA’DAN DİREKT YURT DIŞI SEFERLERİDİR. / ** TURKISH AIRLINES INTERNATIONAL FLIGHTS DIRECTLY FROM ANKARA

EKİM•OCTOBER 2013•ANADOLUJET 121




FILO FLEET

WWW ANADOLUJET COM

B 737 - 800 Uçak adedi•Quantity: 12 Kanat açıklığı•Wingspan: 35.79 m Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi• Passenger capacity: 189 Azami yatay uçuş yüksekliği •Maximum cruising altitude: 41,100 ft

444 2538 AJET

+

0850 333 25 38 ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKISH AIRLINES

B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 10 Kanat açıklığı•Wingspan: 35.80 m Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 149 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41,000 ft

A 320 - 200 Uçak adedi•Quantity: 5 Kanat açıklığı•Wingspan: 34.10 m Gövde uzunluğu•Length: 37.57 m Yerden yüksekliği•Height: 11.76 m

124 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 830 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 180 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 39,100 ft



BULMACA PUZZLE

ÇENGEL BULMACA Ifl›n tedavisi Sa¤lamlaflt›r‐ ma, berkitme

Ba¤›ms›z il Dolay›s›yla anlatma

Genifl ve düzlük arazi Krall›k

Sanat

Tür, çeflit

Bir bayan giysi türü

Dans

Ans›z›n, düflünmeksizin Dolay›s›yla anlatma

Mitolojik bir çalg› Bir köfleden kar‐ flı köfleye olan

Ant›sal Çiçek düzenleme sanat› Sahne oyununa özgü olan ‹nce dantel

Baba Soyaçekim, kal›t›m Okuma yitimi Ekilen yer

Bol karfl›t› Kurnaz, aç›kgöz Erbiyumun simgesi

‹spanyol sevinç nidas› Yafta

‹stanbul Anadolu yakas›nda tarihi bir yap›

Y›lan

Rekabet Kurulu (k›saltma) Fakat, lakin

‘Birer birer hepsi’ anlam›nda s›fat Bir tür ifllenmifl keçi derisi

Matbaa Kanaat Binek hayvan oturmal›¤›

fiaman

Lezzet

Kal›nt›

Övme

Parça

Farazi, tahmini Oruç ay›

K›rklareli’nin bir ilçesi Yak›fl›k, uygun Yunanca’da bir harf

Gümüfl bal›¤› Uzunçalar (‹ng. k›saltma)

Gülmeceye dayal› Konya’da bir baraj Sert, yumuflak karfl›t› Hisse, ülefl

Delirme belirtisi gösteren hastal›k S›hhatli, salim Fas’›n internet kodu fiark›, türküde tekrar

Kal›n sicim Ülkemizi simge‐ leyen harfler

G. Afrika Cum. internet kodu Satrançta yenilgi

Bir tür k›l›ç Bir zaman birimi

Arzu, istek Tok karfl›t›

Kanuniesasi

Valide

Sonsuza dek

‹ridyumun simgesi

Yank›, yans›ma Derince kap Kufllar›n uçma organ›

Dahil Baston Matematik Elaz›¤’›n bir ilçesi

Antalya’n›n bir ilçesi Bir tür k›sa kad›n ceketi

Bir meyve Demir yolu

Bir tür peynir Kayseri’nin bir ilçesi

Yeter miktarda

Voleybolda maç›n her bir bölümü

Yap› tasar›mc›s›

Bir ba¤laç Yabanc› bir uzunluk ölçü birimi

Ayakkab› çekece¤i

‹stençli

Monopol

Bir spor dal› Do¤ru bir çizgi üzerinde bulun‐ ma durumu Erler Adale

Ödünç al›nan fley Güç, derman Uzakl›k anlat›r

Tasvir Vücuttan akan tuzlu s›v› Kifli Gümüflhane’de turistik bir co¤rafi oluflum

126 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

Kiloamper (k›saltma) Belçika’n›n internet kodu Kabul etmeme

Rüzgar


SUDOKU 6

5 9

6

1 4

5

7 5

7

8

6

5 9

6

2

4

4

1 7

8

2

1

2

2

5

1 8

6

9

4

3

9

4

3 6 4 3

6

5 4

5

9

8

7

3

5

1

7

4

7

3 6

6

6

7

7 4

5

8 3

6

8

7

6 4

4

2

8 2

2 9

2

6 1

5

4

2

1

7

8

2

4

5

8 2

3

9

7 1

9

5 5

2

1

3 1

2

4 6

7

5

1

5

4

2

7

1

1

3 6

3

9 7

6

6

2

1 9

9 7

4 7

5

1

6 4

6

5

8

4

1

6

2

7 6

9

3

4

9 8

6

9

1

8 7

6

2

8

4

1

8

4

8

3

5

7

1

3

6

4 3

2

2

9

6

9 3

4

7

8

9 3

9 EKİM•OCTOBER 2013•ANADOLUJET 127


KARE BULMACA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 SOLDAN SAĞA: 1 - Uşak’ta 1826’da yaptırılan tarihi bir ibadethane - 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 SOLDAN SAĞA: 2 -1826’da Karakter - Bir iş yerinde ustaların 1Kudret. - Uşak’ta yaptırılan tarihi çalışan bir ibadethane - 1 2 başı olan - Abuhava. 3 - Yarışta birbirini Kudret. 2 -kimse Karakter - Bir iş yerinde çalışan ustaların geçmeye çalışan kimseler ‘Sevimli ve cana yakın’ 23 başı olan kimse - Abuhava. 3 - Yarışta birbirini anlamında bir müzik terimi - Bir yerde oturma. geçmeye çalışan kimseler - ‘Sevimli ve cana yakın’ 3 4 - Mutedilbir - Genişlik - Savrulmaya hazırlanan anlamında müzik terimi - Bir yerde oturma.ekin 4 yığını Uzun süreden beri. 5 Bebek yiyeceği 4 - Mutedil - Genişlik - Savrulmaya hazırlanan ekin 45 Panama’nın toparlak ucu yığını - Uzun internet süreden kodu beri. 5- -Kemiklerin Bebek yiyeceği - İnce perde internet - Bir bağlaç - Bir besin maddesi. Panama’nın kodu - Kemiklerin toparlak ucu 56 - Kilometre (kısaltma) Endonezya’nın plaka işareti -6İnce perde - Bir bağlaç -- Bir besin maddesi. 67 -6 Bir ışık kaynağı türü Evren pulu. 7 Geri verme - Kilometre (kısaltma) - Endonezya’nın plaka işareti Afrika’da bir ülke Bir renk Özverili. 8 Pederşahi 78 - Bir ışık kaynağı türü - Evren pulu. 7 - Geri verme Sümerlerde su tanrısı - Makber. 9 - Beğenilen Afrika’da bir ülke - Bir renk - Özverili. 8 - Pederşahi 89 nitelikleri taşıyan Üye Elçilik Metal paranın Sümerlerde su tanrısı - Makber. 9 - Beğenilen resimli yüzü. 10 - Limonluk - Tarihte birparanın devlet - Nitel. nitelikleri taşıyan - Üye - Elçilik - Metal 9 11 - Elekten - Askere özgü - bir Kayınbirader - 10 resimli yüzü.geçirme 10 - Limonluk - Tarihte devlet - Nitel. Yüksek, yüce. 12 İsveç’in internet kodu Akıllı 10 11 - Elekten geçirme - Askere özgü - Kayınbirader 11 Küçük bitkilerin adıinternet - Zirkonyumun simgesi Yüksek, yüce. 12 -genel İsveç’in kodu - Akıllı - - 11 Bir sanat kolunda ayrı nitelik ve özellikleri bulunan Küçük bitkilerin genel adı - Zirkonyumun simgesi - 12 akım. 13 -kolunda Yapma, etme - Bir müzikli tiyatrobulunan eseri - 12 Bir sanat ayrı nitelik ve özellikleri 13 Çare -13 Paramızı simgeleyen harfler -tiyatro Kanada’nın akım. - Yapma, etme - Bir müzikli eseri 13 internet kodu. 14 Başlıca, asal Hz. Muhammed’e 14 Çare - Paramızı simgeleyen harfler - Kanada’nın saygı bildirmek okunan dua - BirMuhammed’e gün adı - Ad, internet kodu. 14için - Başlıca, asal - Hz. 14 15 unvan. 15 - Geleneksel - Çorum’da antik kent. saygı bildirmek için okunan dua - Bir günbir adı - Ad, YUKARIDAN AŞAĞIYA : 15 unvan. 15 - Geleneksel - Çorum’da antik bir kent. 1 - İstanbul’da 1868’de: yapılan neogotik tarzdaki tarihi bir ibadethane. 2 - Karakterize etme - Havadar. 3 - Yükselti - Geometrik bir şekil YUKARIDAN AŞAĞIYA 4 - Yoksullara evi - Gözleri görmeyen - Lahza. 5 - Kulplu, büyük - Anadolu Ajansı (kısaltma)bir - Kareli 1Baston. - İstanbul’da 1868’deyiyecek yapılan dağıtan neogotikhayır tarzdaki tarihi bir ibadethane. 2 - Karakterize etme - bardak Havadar. 3 - Yükselti - Geometrik şekil - kumaş. 6 Milattan Sonra (kısaltma) Nepal’in internet kodu Gök İplik. 7 Verme, ödeme Alanya’da 1232 yılında yaptırılan tarihi yapı. 8 - Mektup Baston. 4 - Yoksullara yiyecek dağıtan hayır evi - Gözleri görmeyen - Lahza. 5 - Kulplu, büyük bardak - Anadolu Ajansı (kısaltma) - Kareli kumaş. mitolojisinde ilk -insan - Ermin, kakım - Eski Mısır’da tanrısı. 9 - Koyu, parlak 1232 siyahyılında - Duman lekesi - Avustralya’da 6İskandinav - Milattan Sonra (kısaltma) Nepal’in internet kodu - Gök - İplik.güneş 7 - Verme, ödeme - Alanya’da yaptırılan tarihi yapı. 8 -yaşayan Mektup -bir memeli türü. 10 - Tanrı - Ülke - Kırmızı. 11 - Müsavi, denkMısır’da - Romanya’nın internet Taşıtların aydınlatmaya yarayan ışık düzeneği - Eskibir İskandinav mitolojisinde ilk insan - Ermin, kakım - Eski güneş tanrısı. 9 -kodu Koyu,- parlak siyah - Duman lekesi - Avustralya’da yaşayan Japon edebiyatında ilkel türkülerin adı. - Çok zayıf ve- güçsüz - Gerçekçilik. 13kodu - Yaratılmış bütün canlılar - Arınmış, soyutlanmış - Hint prensi. memeli türü. 10 - Tanrı - Ülke - Kırmızı. 1112 - Müsavi, denk Romanya’nın internet - Taşıtların aydınlatmaya yarayan ışık düzeneği - Eski 14 - Biredebiyatında soru eki - Anlayışlı kimse - Hitit 15 - İkisi doğan çocuk – 13 Bir-orman ağacı - Milattan Önce (kısaltma). 16 - Başlangıçta yer Japon ilkel türkülerin adı.- Tin. 12 - Çok zayıfbir vearada güçsüz - Gerçekçilik. Yaratılmış bütün canlılar - Arınmış, soyutlanmış - Hint prensi. alan - Koyak - Titan’ın simgesi - Atın yavrusu. - Yardım - Karşı, zıt. - çocuk Yabancı. 18 orman - Amca ağacı - İlave- -Milattan Küçük - Slovakya’nın internet kodu. 19 - Kraliçe 14 - Bir soru eki - Anlayışlı kimse - Hitit - Tin. 1517 - İkisi bir arada doğan – Bir Önce (kısaltma). 16 - Başlangıçta yer - İsviçre’de nehir - Tiyatro, salonlarında özel bölme. içine veya sıvı vermek özel olarakinternet hazırlanmış Hakça. alan - Koyakbir - Titan’ın simgesi sinema - Atın yavrusu. 17 - Yardım - Karşı, 20 zıt.- -Damar Yabancı. 18 -ilaç Amca - İlave - Küçük için - Slovakya’nın kodu.tüp 19 -- Kraliçe

Çocuklar ‹çin / For Kids Çocuklar ‹çin / For Kids

- İsviçre’de bir nehir - Tiyatro, sinema salonlarında özel bölme. 20 - Damar içine ilaç veya sıvı vermek için özel olarak hazırlanmış tüp - Hakça.

SINIR NEREDE? SINIR NEREDE? Yandaki şekil birbirinin tıpkısı Yandaki şekil dört parçadan birbirinin tıpkısı oluşmuştur. Bu dört parçadan parçalardanBu iki oluşmuştur. tanesi dik, ikiiki parçalardan tanesidik, yatay tanesi iki durumdadır. tanesi yatay Aralarındaki durumdadır. sınırları Aralarındaki işaretleyebilir sınırları misiniz? işaretleyebilir misiniz? The figure at the sidefigure consists of The at the fourconsists identicalof side parts, two of four identical them two vertical, parts, of the other two them vertical, horizontal. the other two Can you mark horizontal. the you boundary Can mark between the boundary them? between them?

128 ANADOLUJET•EKİM•OCTOBER 2013

WHERE IS THE BOUNDARY? WHERE IS THE BOUNDARY?

7 FARKI BULUN / FIND THE 7 DIFFERENCES 7 FARKI BULUN / FIND THE 7 DIFFERENCES




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.