11 | 2013
11 | 2013
TURKISH AIRLINES OPEN’A DAVETLİSİNİZ
YOU ARE INVITED TO TURKISH AIRLINES OPEN
Miami’de Kaybolun!
Off the Beaten Path in Miami JULIANNE MOORE: “İstanbul’a Hayran Oldum!”
“I Was Amazed by İstanbul”
AARON YOUNG PARIS 2013
ISTANBUL Abdi İpekçi Caddesi NO:14/A - Nişantaşı (+90) 212 343 00 37 ANKARA Classico - Çankaya Caddesi NO: 30 - Çankaya (+90) 312 441 71 81
zilli.fr
the finest garment for men in the world
40
“Ruhu Kaybetmeden Globalleşmek Gerek” “GLOBALIZATION SHOULD BE DONE WITHOUT LOSING THE SOUL.”
46
Salzburg: Alpler’in Müzik Kutusu SALZBURG: THE MUSIC BOX OF THE ALPS
56
Yürekli Bir Sanatçı Abdulnasser Gharem ABDULNASSER GHAREM A STALWART ARTIST
64
Miami’de Kaybolun! OFF THE BEATEN PATH IN MIAMI
72
Sabır: Her Zaman, Her Koşulda...
PATIENCE: AT ALL TIMES AND IN EVERY SITUATION...
76
İstanbul’a Hayran Oldum I WAS AMAZED BY ISTANBUL!
82
Stil Oyunları STYLEPLAY
92
Bu Kebaplar Başka UNIQUE KEBABS
İç sayfaların kağıdı, UPM tarafından EU Ecolabel reg. no. FI/11/001 sertifikalı olarak üretilmiştir. Enerji tasarrufu sağlayan EU Ecolabel kağıtları, sürdürülebilir ormanlardan elde edilir; çevre ve hava kirliliğini önler. Inner pages made of paper certified with EU Ecolabel reg. no. FI/11/001, supplied by UPM. Produced using raw material from sustainable forests and recyclable EU Ecolabel paper products with reduced air and environmental pollution.
4 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
MANAGEMENT | YÖNETİM Hamdi Topçu | Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Doç. Dr. Temel Kotil | Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi | Publisher on behalf of Turkish Airlines President & CEO, Member of the Board and of the Executive Committee Zeki Çukur | Kurumsal İletişim Başkanı | Senior Vice President Corporate Communication Murat Öz | Sponsorluk Yatırımları ve Yayınlar Müdürü | Sponsorship Investments and Publications Manager TURKISH AIRLINES EDITORIAL GROUP | TÜRK HAVA YOLLARI EDİTORYAL GRUP Aysun Ulusu | Koordinatör | Coordinator Rahime Demir Bulut | Editör | Editor Kamil Mehmet Özkan | Dijital Yayınlar | Digital Publications Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 iSTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 11164 PUBLICATION MANAGEMENT | YAYIN YÖNETİM Serkan Ünal | Yayın Grubu Başkanı | President Mehmet Mücahid Demir | Grup Koordinatörü | Coordinator Selim Kara | Finans Koordinatörü | Finance Coordinator Serdar Turan | serdar.turan@infomag.com.tr | Genel Yayın Yönetmeni (Sorumlu) | Editor in Chief Hilal Turan | hilal.turan@infomag.com.tr Yayın Koordinatörü | Executive Editor Gamze Ünal | gamze.unal@infomag.com.tr Koordinatör (Operasyon) | Operations Coordinator Oktay Tutuş | oktay.tutus@infomag.com.tr Skylife Business Editörü | Skylife Business Editor Gökçen Ata | gokcen.ata@infomag.com.tr Kültür Sanat | Culture& Arts Altan Orhon (İngilizce / English) | Suavi Kemal Yazgıç (Redaksiyon / Copydesk) Halil Öter, Selver Taşdelen (Tasarım | Design) Sema Teker | sema.teker@infomag.com.tr | Reklam Satış Direktörü | Advertising Sales Director Yayının Süresi: Aylık | Publication Period: Monthly Yayının Dili: Türkçe - İngilizce | Publication Language: Turkish / English Yayının Türü: Ulusal Süreli Yayın | Publication Genre: National Periodical Publication Yayının Mahiyeti: Kültür, Gezi Dergisi (Uçak İçi Dergiler) | Publication Content: Culture and Travel (In-Flight Magazine)
İnfomag Yayıncılık, Bilişim,Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent / İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 skylife@infomag.com.tr www.infomagyayincilik.com.tr
Baskı-Cilt | Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr Skylife Business dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için skylife@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about Skylife Business magazine are welcomed and should be addressed to skylife@thy.com Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced in full or summary without acknowledging the source and securing prior permission from the publisher. Skylife Business, Türk Hava Yolları tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife Business is published monthly by Turkish Airlines.
başlarken...
greetings
Değerli Konuklarımız,
Dear Guests,
Türk Hava Yolları bu yıl 80. kuruluş yıldönümünü kutladı. 1933 yılında başlayan hikaye, Anadolu’da bir çocuğun doğup büyümesine benzer. O çocuğun ruhunda çekingenlik değil heyecan, şartlara teslim olmaktan ziyade daha iyisi için gayret vardır. O çocuk, meraklı, samimi, sıcak ve coşkuludur. Bir Anadolulu olarak hem Batı hem de Doğu kültürünü solumuş, güzelliklerini özünde toplamıştır. Doğduğu toprak, uçsuz bucaksız bir bozkır olsa da onu çevreleyen dağların zirvesine çıkmak, onları aşmak ister. Türk Hava Yolları, bugün işte aynı o coşkuyla, sıcaklık ve heyecanla dünyanın 239 noktasına sefer düzenliyor.
This year Turkish Airlines is celebrating its 80th anniversary. The story, which began in 1933, is like that of a child who was born and grew up in Anatolia. A child in whose soul is not timidity but confidence, a will to do better rather than bowing to existing conditions. That child is curious, outgoing and enthusiastic. As an Anatolian, it has absorbed both western and eastern cultures, internalizing the best of both. Although the land where that child was born is a vast steppe, the child is keen to scale the surrounding mountains and transcend them. It is with that same enthusiasm, excitement and eagerness that Turkish Airlines flies to 239 destinations today.
Türk Hava Yolları son 10 yıldır, her geçen gün daha da büyüyen hızlı atılımlarıyla dünyanın dikkatini üzerine çekmeye devam ediyor. 2003 yılında 10 milyon olan yolcu sayısını bu yıl itibarıyla yaklaşık 50 milyona çıkardı. Bu dönemde dünyanın en çok ülkesine uçan bir havayolu şirketi haline geldi. Uçtuğumuz nokta sayısıyla en geniş uçuş ağına sahip 4’üncü havayolu şirketi oldu. On yılda yeni açtığımız hat sayısı 158’dir. 2014 yılında ise uçuş ağı büyüklüğünde inşallah 3’üncülük müjdesini vereceğiz. On yıl öncesinde 65 olan uçak sayımız bugün 231’e ulaştı. Bu dönem içerisinde, 122 adedi finansal kiralama, 47 adedi operasyonel kiralama ve 38 adedi ise wet-lease kiralama olmak üzere toplamda 207 adet yeni uçağı filoya dahil ettik. 2021 yılının sonuna kadar filomuza opsiyonlar dahil toplam 267 adet yeni uçak servise girecek. Söz konusu 267 adet uçak için toplam liste fiyatı 35,5 milyar USD’lik bir yatırım gerçekleştirmiş olacağız. Türk Hava Yolları bugün 4 yıldızlı bir havayolu şirketi ve 5 yıldıza ulaşmanın gayreti içerisinde. Siz değerli yolcularımızın teveccühüyle son üç yıldır Avrupa’nın en iyi havayolu şirketi seçiliyoruz. Uçak içinde sunduğumuz ikram dünyanın en iyisi seçildi. Bu ulaşılmış ticari bir hedef değil, bu ruhun işimize yansıması ve başarısıdır. 6 SKYLIFEBUSINESS
11
| 2013
For the last ten years Turkish Airlines has continued to capture the world’s attention with its rapidly growing initiatives. It raised its passenger numbers from ten million to approximately 50 million this year. During this period it also became the airline that flies to more destinations than any other airline in the world. Thanks to the number of destinations to which we fly, we are now the airline with the fourth largest flight network. We opened up 158 new destinations in last decade. We hope to become number three in the world in size of flight network in 2014. The number of our planes rose from 65 to 231 over the last decade. During that period, we have added a total of 207 new planes to our fleet: 122 by financial leasing, 47 by operational leasing and 38 by wet-lease agreements. By 2021, options included, a total of 267 new planes will go into service in our fleet, a total investment of USD 35.5 billion. Turkish Airlines today is a four-star airline that aspires to be five-star. Thanks to you, our valuable passengers, we have been voted as the Best Airline in Europe for the last three years. The catering service on our planes has been voted to be the best in the world. This is not merely a commercial achievement but a reflection of indomitable spirit we put into the work we do.
Gerçekleştirdiğimiz yatırımlar ve tanıtım ataklarımızla Türk Hava Yolları markasını önemli bir noktaya taşıdık. Türkiye’nin uluslararası arenadaki en güçlü markası haline geldik. Bu yolculuğumuza Türkiye’den başka markaların da eşlik edeceğine inanıyoruz. Sabırsızlıkla yol arkadaşlarımızı bekliyoruz.
Through our ongoing investments and promotional campaigns, we have elevated the Turkish Airlines trademark to a leading position today. We have become Turkey’s most powerful brand in international arena. We are confident that other brands from Turkey are going to accompany us in this journey. We’re waiting these brands impatiently.
Yaklaşık 20 bine ulaşan çalışanımızla aynı heyecanı paylaşıyor, aynı hedefe ilerliyoruz. Siz konuklarımızın daha rahat ve konforlu seyahat deneyimi için süreçlerimizi ve hizmetlerimizi sürekli geliştiriyoruz. Son olarak uçuşları İstanbul’da noktalanan yolcularımız için uçuş sonrası hizmet veren “Istanbul Lounge Arrival” salonumuzu hizmetinize sunduk. Gerek kalitede gerekse konforda dünyanın en iyileriyle yarışan, sizleri şaşırtacak ve mutlu kılacak bir hizmet seviyesini en uygun koşullarla sunmanın çabası içerisindeyiz.
We share the same excitement with our close to 20,000 employees as we move together toward a common goal. We continuously develop our products and services to give you, our guests, a more convenient and comfortable travel experience. Most recently, we have opened our “Istanbul Arrivals Lounge”, which offers post-flight services to passengers ending their travels in Istanbul. Contending with the world’s best in both quality and comfort, we strive to offer a level of quality that will surprise and please you in the best way possible.
Türkiye’nin 2023 yılında dünyanın en büyük 10 ekonomisinden biri olma hedefi var. Bizler de bu hedefe paralel çalışmalarımızı yürütüyoruz. Bugünlerde, ülke olarak İzmir’in EXPO 2020 adaylığının heyecanını yaşıyoruz. İstanbul ve İzmir, ülkemizin dünyaya açılan en önemli iki merkezi. İzmir, sadece üç saatlik uçuş mesafesinde 48 ülkeye ve bir buçuk milyar nüfusa erişim imkanı sunuyor. Bölgenin en önemli aktarma merkezi İstanbul üzerinden de 45 dakikalık uçuşla İzmir’e ulaşmak mümkün. Bu da EXPO 2020 aday kenti İzmir’in merkezi konumu daha da güçlendiriyor.
It is Turkey’s goal to become one of the world’s top ten economies by 2023. We too are conducting our business in parallel with that overarching goal. As a country, we are excited these days about Izmir’s bid to host EXPO 2020. Istanbul and Izmir are our country’s two most important windows to the world. Izmir offers access to 48 countries with one and a half billion people in just three-hours’ flying time. Izmir can also be reached by just a 45-minute flight from Istanbul, the region’s main transit hub, further consolidating its central position for hosting EXPO 2020.
Türk Hava Yolları’nı tercih ettiğiniz için sizlere teşekkürlerimi sunuyorum.
Thank you for choosing Turkish Airlines.
Sevgi ve saygılarımla, Doç. Dr. Temel Kotil Genel Müdür
Sincerely yours, Temel Kotil, Ph.D. President & CEO
11 | 2013
SKYLIFEBUSINESS
7
entrêe STİL
MÜCEVHER
OTOMOBIL
YAT
STYLE
JEWELRY
CARS
YACHTS
EDİTÖR| EDITOR Oktay Tutuş
GERÇEK OLABILIR MI? TRULY POSSIBLE? Volvo, rakipleriyle sürdürdüğü yarışa İskandinav tasarımını daha çok öne çıkaracak otomobillerle devam etmeyi planlıyor. Yeni konseptleri coupe otomobil de bunun bir göstergesi. Volvo charges on in its race against the competition with cars placing more emphasis on Scandinavian design, as seen by its new concept coupe car.
entrêe Volvo’nun süperşarjlı ve turbo özellikli iki litrelik Drive-E benzin motoruna arka aks üzerinde bulunan elektrik motoru eşlik ediyor. Böylece Concept Coupe’nin 400 beygir güce ulaşması sağlanıyor. Volvo’s supercharged turbo two-liter Drive-E gasoline engine is accompanied by an electric motor on the rear axis, allowing the Concept Coupe to reach four hundred horsepower. Gerçek Olabilir mi?
Truly Possible?
Deri paneller, doğal şekilde yıllandırılmış ahşap ve koyu mavi dokuma halılar, metalik iç tasarım detaylarıyla birleşiyor. Bunları elde şekillendirilmiş kristal bir vites kolu tamamlıyor. Leather panels, naturally aged wood, and dark blue woven rugs combine in this car with metallic interior features. These are complemented by a hand-chiseled crystal gear stick.
Peki, bu konsept otomobilin ne kadarı gerçeğe dönüşecek? Firmanın tasarım bölümünün kıdemli başkan yardımcısı Thomas Ingenlath’a göre, Volvo’nun gelecekteki modellerini bu araç üzerinden tahmin edebilirsiniz. Yeni kaput, ızgara ve T şeklindeki ön farlar ile arka farlar, geleceğin Volvo’larını biçimlendiren önemli yapıtaşları olacak. Efsanevi P1800’den ilham alan tasarımcı ondaki bazı detayları bu konsept otomobile uygulayarak geleceğe taşımış. Bunun en güzel sonucunu konsoldaki birçok farklı düğmenin yerini alan geniş dokunmatik ekranda görebilirsiniz. Laf açılmışken bir duyum daha aktaralım: Volvo, 2020’den önce kendi başına gidebilecek otomobilleri üretebilmeyi hayal ediyor. Bunun hayalden ibaret olmadığını 2014 yılında ilk otonom sürüşle ilgili gelişmeleri açıklayacakları gün göreceğiz. www.volvocars.com 1 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
How much of this concept car will become reality? According to Thomas Ingenlath, the senior VP of the firm’s design department, one can predict Volvo’s future models based on this vehicle. The new hood, grille, and T-shaped head and rear lights will serve as important building blocks to shape the Volvos of the future. Inspired by the legendary P1800, the designer transplanted some details from that vehicle to the future by bringing them to this concept car. Perhaps the best outcome of this can be seen in the wide touchscreen replacing an array of buttons on the console. While on the subject, it’s worth mentioning that Volvo is speculated to be envisioning the production of self-driving automobiles by 2020. Whether or not this is mere fancy shall be seen when they announce developments concerning their first autonomous drive in 2014.
Ankara JW Marriott Hotel, Söğütözü Tel. +90 312 285 0177
Istanbul Abdi İpekçi Caddesi 6-8/A, Nişantaşı
Opening Winter 2013
entrêe
GERÇEKÜSTÜ MANZARALAR SURREAL VISTAS
entrêe
Gerçeküstü Manzaralar
Surreal Vistas
Sri Lanka’nın güneyinde yer alan Tangalle’ye yakın bir konumdaki Amanwella Resort, sadece 30 villadan oluşan özel bir butik otel. Amanresorts’un dünyanın farklı yerlerinde bulunan çok özel otellerinin (aslında otel demek bile çok zor) sonuncusu, minik bir Hindistan cevizi korusu içinde yer alıyor. Ortak alanlarda olmadığı sürece misafirlerin birbirlerinden izole olduğu villalar, hilal şeklindeki bir koyun etrafında harika bir manzaraya hâkim şekilde konumlanmış. Sri Lanka’nın ünlü modern mimarı Geoffrey Bawa tarafından tasarlanan villaların her birinin kendine ait havuzu var. Gün boyunca palmiyeler altında, harika doğanın içinde olmanın tadını çıkarabilir veya deniz sefasını plajda sürebilirsiniz. Akşamları ise Akdeniz ve Asya füzyon mutfağını denemeniz şiddetle tavsiye ediliyor. Özellikle de yerel balıkçılardan temin edilen balıkların tadına bakın. Daha da fazlası için mum ışığında plajda yemeyi tercih edebilirsiniz. www.amanresorts.com 1 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
Amanwella Resort, situated near Tangalle in southern Sri Lanka, is an exclusive boutique hotel consisting of just thirty villas. The most recent of Amanresorts’ highly exclusive hotels (a term that hardly does them justice) located all over the world is set in a small coconut grove. Offering complete privacy to the guests outside of common spaces, the villas are built around a crescent-shaped cove, overlooking a marvelous view. Each of the villas—designed by Geoffrey Bawa, Sri Lanka’s most famous modern architect—has its own pool. Spend all day enjoying the marvelous natural environment under palm shade or soak in the pleasure of the sea on the beach. You are strongly advised to try the Mediterranean and Asian fusion cuisine in the evenings—the fish supplied by local anglers is particularly noteworthy. Furthermore, you could choose to dine in candlelight on the beach.
NEXT OPENING NIŞANTAŞI, ISTANBUL NOW AVAILABLE AT ATATÜRK AIRPORT
entrêe
TAMAMEN SİZİN YOURS COMPLETELY
Benetti, Monaco Yacht Show’da 55 metre boyundaki yeni yatı Ocean Paradise’ı ilk kez görücüye çıkardı. Benetti presented a preview of its new fiftyfive-meter yacht, Ocean Paradise, at the Monaco Yacht Show.
entrêe
“Integrated Bridge” ismi verilen köprüsü, yatın mürettebat tarafından sürekli kontrol altında tutulabilmesini sağlıyor. Dokunmatik ekranlarla kontrol edilen sistemler, yatın en uzak köşelerindeki arızaları bile hemen haber veriyor. The yacht’s integrated bridge allows the crew constant control. Managed using touchscreens, the systems alert on errors even at the farthest corners of the yacht.
Büyük boyutlardaki bu yatın alüminyum ve çelik gövdesi dışında hemen hemen tüm bölümleri sizin istekleriniz doğrultusunda inşa ediliyor. Yatın bölümlendirilmesi, iç tasarımı, kullanılacak malzemeler ve dekorasyon aşamalarında siz de bu süreçlere dâhil oluyorsunuz. Bu sayfada yer alan Ocean Paradise, Singapurlu genç bir işadamına ait. Her birinde banyo bulunan dört adet misafir kamarasına sahip bu yatın master kabini ana güvertenin ön tarafını kaplıyor ve kendine ait bir balkonu var. Ayrıca yatın iç bölümlerinin daha aydınlık olması için kullanılan LED ve LED RGB aydınlatma ürünlerini kontrol eden bir de BEST (Benetti Exclusive Sea Technology) isimli bir sistem mevcut. 12 knot hızla 4 bin deniz mili mesafe gidebilen yat, iki adet CAT 3512C (1765 kW) motoru sayesinde 17 knot maksimum hıza erişebiliyor. www.benettiyachts.it 1 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
The oversize yacht can be built to your preferences in nearly every aspect but its aluminum and steel hull. You are invited to participate in all the sectioning, interior design, materials, and decoration phases. The Ocean Paradise show on this page belongs to a young Singaporean businessman. With four guestrooms, each of which has a private bathroom, the yacht has a master bedroom that encompasses the front side of the main deck and has its own balcony. The BEST (Benetti Exclusive Sea Technology) system controls LED and LED RGB lighting units to make the interior of the yacht much brighter. With a range of four thousand nautical miles at a speed of twelve knots, the yacht has a maximum speed of seventeen knots, propelled by twin CAT 3512C (1765 kW) engines.
Tamamen Sizin
Yours Completely
Jet ski’ler, 6,2 metrelik bir tender ve bir kurtarma botu oldukça özenli bir şekilde gizlenmiş. Heyecan aradığınızda oyuncaklarınızı yatın yanından açılan garajdan çıkarabilirsiniz. Hidden very carefully are jet skis, a 6.2-meter tender, and a lifeboat. When you’re looking for excitement, you can take out your toys from the garage that unfolds from the side of the yacht.
entrêe
KALEM, MÜREKKEP VE KÂĞIT PEN, INK, AND PAPER Başlıkta isimleri geçen üçlünün asırlardır tarihe şahitlik ettiğini söylersek yanlış olmaz. 1513 yılında Piri Reis, özellikle Kristof Kolomb’un harita çalışmaları başta olmak üzere, seferler sırasında elde ettiği birçok kaynakla kendi bilgilerini harmanlayarak “ilk dünya haritasını’’ meydana getirmeyi başarmış. İşte bu muhteşem çalışmanın 500. yılına ithafen UNESCO, son aylarına girdiğimiz 2013 yılı kutlama ve anma programlarına Piri Reis’i de dahil etmişti. İtalya’nın usta kalem üreticisi Omas ise eşsiz malzemeler ve gravür teknolojisi ile Piri Reis’in bu haritasını sınırlı sayıda üretilecek bir kalem ve kol düğmesi koleksiyonuna dönüştürdü. Tüm kalemler ve kol düğmeleri ince el işçiliği ile üretilip bir araya getirilerek pırlanta, altın ve gümüşle tamamlanmış. Bu koleksiyonun parçalarını görmek ve satın alabilmek için bir Arte Gioia mağazasına uğramanız yeterli. www.artegioia.com www.omas.com 2 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
The trio named in the heading can be said to have witnessed history for centuries. In 1513, the Ottoman admiral Piri Reis created the first “world map,” which he accomplished by fusing an assortment of sources he obtained during military campaigns—chiefly Christopher Columbus’s maps—with his own knowledge. To honor the five-hundredth anniversary of this great undertaking, UNESCO added Piri Reis to its calendar of celebrations and memorial events in 2013. Meanwhile, Omas, the expert Italian pen maker, has transformed Piri Reis’s map into a limited-edition pen and cuff link collection using unmatched materials and engraving technology. Each pen and cuff link was delicately handcrafted and assembled before being finished with diamond, gold, and silver. To view and buy the items in this collection, just visit an Arte Gioia store.
entrêe
KLASIĞIN SON YORUMU THE LATEST TAKE ON A CLASSIC
Constant Girard’ın 1884 yılında patentini aldığı
The three-bridge tourbillon design that Constant
üç köprülü Tourbillon modeli, bugün Girard-Perregaux markasının ürettiği modern versiyonlarla yaşatılıyor. Pembe veya beyaz altın kasaya sahip yeni modelin görsel tasarımındaki ince detaylar, kum rengi kadran sayesinde daha da ön planda. 41 milimetrelik saatin üç paralel okunun geometrisi onu “mükemmel olmayan” ölçümlerden koruyor. Üzerine el işçiliğiyle verilen ayna parlaklığı ise onlara harika bir ışıltı kazandırıyor. Saat 12 yönündeki tamburun iskeleti sayesinde, arkada yer alan platin renkli mikro rotor açıkça görülebiliyor. Tourbillon mekanizması ise saat 6 yönüne yerleştirilmiş ve sadece 10 milimetre çapındaki alana sığdırılan 80 parçasıyla saatin sürekli atan kalbi gibi. GP09600 kendinden kurmalı mekanizma ise saatin arka kısmında çalışarak yaklaşık 48 saatlik bir güç rezervi sağlıyor. www.girard-perregaux.com
Girard patented in 1884 survives today in the modern versions produced under the Girard-Perregaux brand. The fine details in the visual design of the latest model, which sports a case of pink or white gold, are further emphasized by the sand-colored dial. The geometry of the three parallel arrows on forty-one-millimeter watch negates the threat of imperfections. The watch is polished by hand to a mirror finish that gives it a marvelous radiance. Its framework barrel at twelve o’clock makes the platinum-colored microrotor behind clearly visible. Situated at six o’clock is the tourbillon mechanism, the watch’s perpetually beating heart, which consists of eighty components packed into an area just ten millimeters across. The GP09600 self-winding movement operates in the background, capable of powering the watch for roughly forty-eight hours.
2 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
THE KEY TO AN EXTRAORDINARY LIFE. SIRADANLIK KARŞITI | YENİ GHIBLI 155,485 EURO’DAN BAŞLAYAN FİYATLARLA
YENİ MASERATİ GHIBLI, 3.0 LİTRE V6 TURBODİZEL VEYA BI-TURBO BENZİNLİ MOTOR, STANDART 8 İLERİ ZF OTOMATİK ŞANZIMAN. OPSİYONEL Q4 AKILLI DÖRT ÇEKER SİSTEMİ. GHIBLI.MASERATI.COM
MASERATI TÜRKİYE RESMİ DİSTRİBÜTÖRÜ
FER MAS OTO TİC A.Ş. KURUÇEŞME CAD. NO.29 KURUÇEŞME/İSTANBUL www.maserati.com.tr | Tel: 0212 263 30 01 | E-mail: info@fer-mas.com.tr
entrêe
İSTANBUL’DA BİR İTALYAN AN ITALIAN IN ISTANBUL Daha önce The Ritz-Carlton’da, İstanbul’un Yiyecek ve İçecekten Sorumlu Genel Müdür Yardımcılığı görevini üstlenen Massimiliano Zanardi, 2011 yılında otele Genel Müdür olarak geri döndü. Former VP of Food and Beverage at the RitzCarlton Istanbul, Massimiliano Zanardi returned to the hotel in 2011 as general manager.
entrêe
İstanbul’da Bir İtalyan
An Italian in Istanbul
Motosiklet tutkunu olan Zanardi, Türkiye’yi çok seviyor. İtalyanca, İngilizce, Fransızca, İspanyolca ve Portekizcenin yanısıra Türkçeyi de çok iyi konuşuyor. Motosikletiyle birçok şehri dolaşan Zanardi, İstanbul’da kalabalıkta kaybolmanın kolaylığından bahsediyor. “Otelde takım elbisesiyle dolaşan bir kişiyi, az sonra Pera’da tişört ve kot pantolonla görebilirsiniz.” diyor. Ailesi onun için çok önemli, yoğun iş temposunda bile onlara zaman ayırmaya çalışıyor. Eşi Türk, dokuz yaşında ikizleri var. Hafta sonlarında ailecek şehirden uzaklaşmaya çalışıyorlar. “Evdeki rahatlığı bir fırsat olarak görmek gerekiyor, tembellik olarak değil. Su ve elektriğin ne kadar değerli olduğunu anlamak için doğaya gitmeliyiz.” diyor. Sürekli yenilik peşinde koşan Zanardi, göreve geldikten sonra Bleu Lounge’ı ve Open Air Spa’yı açtı, Club Lounge’ı yeniledi. Hotel School of Parma mezunu olan Massimiliano Zanardi, “Otelcilik en eski mesleklerden biri. Ama zamanla insanlar ve talepleri değişiyor. Beni en çok heyecanlandıran da bu.” diyor. Ona göre lüks, müşteriye ihtiyacı olan şeyi onun istemesine gerek kalmadan sunmak. Lüksün artık temellerine döndüğünü de vurguluyor Zanardi: “Fena olmayan birçok ürün sunmaktansa muhteşem kalitede az ürün sunmalısınız. İnsanlar artık eskisi gibi çok yemiyor. Misafirlerimizin beklediği şey bolluk değil, kalite.” 2 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
Zanardi, a passionate motorcyclist, admires Turkey deeply. In addition to Italian, English, French, Spanish, and Portuguese, he speaks Turkish very well, too. Zanardi has visited many cities on his motorbike. It’s very easy to disappear into the crowd in Istanbul, he says: “You could see someone wandering around the hotel in a suit soon afterward wearing a t-shirt and jeans in Pera.” His family is very important to him and he tries to set aside time for them during even the busiest times at work. His wife is Turkish; together, they have twins aged nine. On the weekends, they try to travel outside the city as a family. “One ought to see the comfort of home as an opportunity and not as a reason for idleness. And to realize how valuable water and electricity really are, you must visit nature.” Constantly in search of new excitements, Zanardi opened Bleu Lounge and the Open-Air Spa and renewed Club Lounge upon assuming his current position. Zanardi, a graduate of the Hotel School of Parma, says, “Hotel management is one of the oldest professions. In time, however, people—and what they demand— change. And that’s what excites me the most.” To Zanardi, luxury is presenting everything the customer might need without having to be asked. Zanardi also points out that luxury is now returning to its roots: “Instead of presenting a multitude of ‘decent’ products, you should present a small number of incredibly high quality products. People don’t eat as much as they used to. What our customers expect is quality, not quantity.”
entrêe
TURKISH AIRLINES OPEN’A DAVETLİSİNİZ YOU ARE INVITED TO TURKISH AIRLINES OPEN Türk Hava Yolları’nın isim sponsoru olduğu Turkish Airlines Open, 7-10 Kasım 2013 tarihleri
Turkish Airlines Open, for which Turkish Airlines is the title sponsor, will be the stage of
arasında Antalya’da, Tiger Woods’un da katılacağı büyük bir mücadeleye sahne olacak. Geçen yıl sekiz profesyonel oyuncunun mücadele ettiği ve İngiliz golfçü Justin Rose’un kazandığı Turkish Airlines World Golf Final, Antalya Golf Kulübü’nde yapılmıştı. Turkish Airlines Open ise Türkiye’nin ev sahipliğinde gerçekleştirilen dünya klasmanında ilk profesyonel golf turnuvası olma özelliğine sahip. 7-10 Kasım tarihleri arasında yapılacak turnuva, The Montgomerie Maxx Royal Otel – Belek’te düzenleniyor. Geçen sene Antalya’daki Turkish Airlines World Golf Final’a katılan ve kariyeri boyunca 14 kez Major Şampiyon olan Tiger Woods, 77 yarışmacıyla birlikte turnuva kapsamında bu yıl da mücadele edecek. Turnuva öncesinde görüştüğümüz Woods heyecanını: “Türkiye ziyaretim muhteşemdi ve tekrar geleceğim için heyecanlıyım. Golf severler harikaydı ve çevre de çok güzeldi. Hayranlık uyandırıcı doğal güzellikleri, önemli ve ilgi çekici tarihi ören yerleri var. Unutulmaz ve çok özel bir deneyimdi.” sözleriyle anlattı. Bu heyecan dolu turnuvayı kaçırmayın. www.turkishairlinesopen.com
a grand showdown—with participants including Tiger Woods—in Antalya from November 7 to 10, 2013. Eight professional players competed in last year’s tournament, which was held at the Antalya Golf Club and won by English golfer Justin Rose. Turkish Airlines Open is the first world-class professional golf tournament ever hosted by Turkey. This year’s tournament is being held November 7–10 at the Montgomerie Maxx Royal Hotel in Belek. Tiger Woods, a fourteen-time Majors champion in his professional career who participated in last year’s Turkish Airlines World Golf Final in Antalya, will compete in the tournament along with seventy-seven other participants. Woods, with whom we spoke before the tournament, expressed his excitement as follows: “The fans were great and the surroundings were very pretty. There were some amazing natural resources and important and interesting historical sites.” Don’t miss this excitement-packed tournament.
3 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
entrêe
VAN GOGH’UN PARİS YILLARI VAN GOGH: THE PARIS YEARS Empresyonist akımın öncülerinden Van Gogh’un Paris’te hazırladığı eserleri Londra Eykyn Maclean Galeri’de sergilenmeye devam ediyor. The works created by Van Gogh—one of the pioneers of the impressionist movement— in Paris continue to be on display at the Eykyn Maclean Gallery in London. Hollandalı ressamın Paris’te geçen 1886 1888 yıllarındaki çalışmalarından oluşan serginin merkezinde, çoğu özel koleksiyonlardan alınan tablolar yer alıyor. Van Gogh’un toplamda 10 yıldan fazla sürmeyen kariyerinde Paris’te yaşadığı bu iki yıllık dönem, onun karamsar ve kasvetli Flemenk tarzından bugün ünlü olmasını sağlayan parlak renkli dışavurumcu tarza geçişini anlatıyor. Sanatçının geçirdiği radikal değişimi izleyebileceğiniz bu sergiyi 29 Kasım’a kadar Londra’daki Eykyn Maclean Galeri’de ziyaret edebilirsiniz.
At the center of the exhibit, which consists of the Dutch painter’s works from the time he spent in Paris (the years 1886–1888), are paintings obtained mostly from private collections. The two years Van Gogh spent in Paris, in a career that lasted no more than a decade, help tell the story of how he came to adopt the vibrant expressionist style that secured his present fame. You may observe the radical change the artist underwent through November 29 at the Eykyn Maclean Gallery in London.
1. Henri de Toulouse-Lautrec. Çamaşır yıkayan kız Henri de ToulouseLautrec. The Laundress
2. Claude Monet. Bennecourt manzarası
2/
Claude Monet. View of Bennecourt
ÇAĞDAŞLARIYLA BİR ARADA
Van Gogh’un eşsiz tarzını geliştirmesine katkıda bulunan Monet, Pissarro, Toulouse-Lautrec ve Gauguin gibi sanatçıların seçilmiş eserleri de aynı sergide görülebilecek. IN COMPANY WITH CONTEMPORARIES 1/ 3 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
Selected works by artists who contributed to Van Gogh’s development of his unique style—including Monet, Pissarro, Toulouse-Lautrec, and Gauguin—can be viewed at the exhibit as well.
Classic Fusion Aero Chronograph. Self-winding skeleton chronograph movement. Case crafted in a new unique red gold alloy : King Gold. Black rubber and alligator strap.
B O U T I Q U E I S TA N B U L IstinyePark AVM • Tel: 0090 212 3455665 twitter.com/hublot •
facebook.com/hublot
entrêe
HAYAT TARZI TERCİHLERİ OLAN MÜŞTERİLER İÇİN FOR CUSTOMERS WITH LIFESTYLE CHOICES Küçük bir baston mağazasından çokuluslu modern mobilya şirketine dönüşen Ligne Roset’nin yöneticilerinden Michel Roset ve oğlu Olivier Roset İstanbul’daydı. A coproprietor of Ligne Roset, which emerged from a small cane shop to become a multinational modern furniture company, Michel Roset and his son, Olivier Roset, visited Istanbul. YAZI| STORY Dilan Ayyıldız FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Metin Bakırkaya
3 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
entrêe
Hayat Tarzı Tercihleri Olan Müşteriler İçin
For Customers With Lifestyle Choices
Öncelikle bize markanın geçmişinden bahsedebilir misiniz? M.R.: Büyükbabam Antoine Roset 1860’lı yıllarda Montagnieu’da bir ahşap işleme fabrikası açtı. O zamandan 20. yüzyıla kadar tahta baston ve şemsiyeler ürettik. 20. yüzyıldan itibaren masa ve iskemle üretmeye başladık. Torunu yani benim babam iç pazara girdi. 1960’lı yıllarda ise ben ve ağabeyim Pierre, aile işinde çalışmaya başladık. Ligne Roset markası, 1973 yılında ilk mağazamızın açılışıyla resmen bir marka haline geldi. O.R.: Şimdi Fransa’da çok sayıda fabrikamız ve dünya genelinde iki yüzden fazla konsept mağazamız ve bin tane dağıtımcımız var. Markanızın temel değerleri nelerdir? M.R.: Tasarımcılar arasında dinamik bir işbirliği olması çok önemli. Tasarımcılarımız yeni malzemeler veya üretim tekniklerine ihtiyaç duyuyorlarsa bunu onlara sağlıyoruz. Bugün daireler oldukça küçük; dolayısıyla konfor ve işlevselliği bir arada sunmaya çalışıyoruz. Yaşam tarzı tercihleri olan müşteriler için üretim yapıyoruz. Türkiye ile ilgili geleceğe yönelik planlarınız var mı? M.R.: Buradaki ortaklarımızla son derece uyumlu çalışıyoruz. İstanbul’da iki mağazamız var ve ben bu şehri çok seviyorum. Buradaki hayatı, atmosferi, farklı halkların, nesillerin ve kültürlerin birbirine karışmış olmasını seviyorum. Burada yeni mağazalar açabiliriz. İstanbul son derece dinamik. O.R.: Bu kriz döneminde böyle bir dinamizm görmek çok güzel. Bu benim İstanbul’a ilk gelişim ve geldiğim için çok memnunum. Diğer markaların da Türkiye’de temsil edildiklerini görmek harika. 3 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
Firstly, can you talk about the history of the brand? M.R: My grandfather Antonie Roset opened a wood processing factory in Montagnieu in the 1860s. From then onward, we made wooden walking sticks and umbrellas until the 20th century. In the 20th century, we started to produce chairs and tables. His grandson, my father, entered into the domestic market. In the 1960s, my brother Pierre and I joined the family business. The Ligne Roset brand became official in 1973 with the very first store launch. O.R: Now, we have many factories in France and more than two hundred concept stores and one thousand distributors all around the world. What are the key values for your brand? M.R: Dynamic designer collaboration is very important. If our designers need a new material or production method we will supply it. Today, flats are so small so we are trying to mix comfort with functionality. We are producing for customers with lifestyle choices. Do you have future plans concerning Turkey? M.R: We are working very well with our partners here. We have two stores in Istanbul and I love this city. I love the life, the atmosphere and the mix of different populations, generations, cultures here. We could open new stores here. Istanbul is very dynamic. O.R: In a time of crisis, it is really nice to see this dynamism. This is my first time in Istanbul and I am so glad to be here. It is great to see other brands being represented in Turkey.
PERAKENDE VE MARKA MIMARISI KONUSUNDA IKI FARKLI ÖDÜL KAZANAN SKM PROJECTS MIMARLIK FIRMASI KURUCU ORTAKLARINDAN HAKAN SEKMEN’LE LONDRA’DA GALA ÖNCESI KARŞILAŞTIK, MARKALAŞMAYI VE MIMARLARIN BUNA KATKISINI KONUŞTUK.
“RUHU KAYBETMEDEN GLOBALLEŞMEK GEREK”
“GLOBALIZATION SHOULD BE DONE WITHOUT LOSING THE SOUL.” BEFORE AN AWARDS CEREMONY IN LONDON, WE MET WITH HAKAN SEKMEN—FOUNDING PARTNER IN ARCHITECTURE FIRM SKM PROJECTS, THE WINNER OF TWO SEPARATE AWARDS IN RETAIL AND BRAND ARCHITECTURE—AND DISCUSSED BRANDING AND WHAT ARCHITECTS CONTRIBUTE TO THIS. YAZI & FOTOĞRAF | STORY & PHOTOGRAPHY Aykut Mercan
E
SKM Projects kurucu ortakları Aziz Alimirzayev ve Hakan Sekmen. SKM Projects founding partners Aziz Alimirzayev and Hakan Semen.
UROPEAN PROPERTY AWARDS, Londra’da gerçekleştirilen özel bir gala gecesiyle sahiplerine dağıtıldı. İnşaat ve yatırım sektörünün büyük bir kriz yaşadığı Avrupa’da, kazanan projelerin Türkiye’den çıkması elbette tesadüf değil.
THE EUROPEAN PROPERTY AWARDS were given to their recipients at a special gala evening held in London. It’s no coincidence that the winning projects in Europe, where the construction and investment sectors are in crisis, came out of Turkey.
Bu akşama dair neler hissediyorsunuz? Özel bir gün yaşıyoruz. İkinci kere yine aynı ödülü ve bir de ofis iç tasarımı ödülü alacağız. SKM ailesi olarak çok keyifliyiz. Londra’da, dünyanın tasarım başkentlerinden birindeyiz ve burada uzmanlık alanımız olan perakende mimarisi ve marka mimarisi dallarında ödüller almak çok önemli.
How do you feel about this evening? We’re having a special day. We will receive one award for the second time and an office interior design award. As the SKM family, we’re quite pleased. We are in London, in one of the world’s design capitals, and receiving awards here in retail architecture and brand architecture—our fields of expertise—is highly significant.
Birkaç gündür buradasınız. Burada markaların mimariye nasıl önem verdiğini gördünüz. Pazarlamada mimariye verilen önem konusunda ne düşünüyorsunuz? Markalara kurumsal konsept geliştirme ve bir markanın ihtiyaç duyduğu tüm hizmetler konusunda “farklı olma” felsefesiyle ilerliyoruz. Herkes marka olamıyor, farklılaşmanız gerekiyor. Fizik, akıl, ruh ve kalp birlikteliği bu farkı ortaya koyabilmek için önemli. Siz çok hoş bir proje ya-
You’ve been here for a few days, and you’ve seen how the brands here value architecture. What are your thoughts on the importance given to architecture in marketing? We follow the philosophy of “being different” in developing institutional concepts for brands and all the services a brand could need. Not everyone can be a brand; it’s necessary to differentiate oneself. The combination of physicality, mind, soul, and heart is important for highlighting this difference. Perhaps you can make a lovely project, but the custom11 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S
41
pabilirsiniz ancak müşteri içeri girmez, bu sebeple de akıl gerekli... Bilimsel çok önemli veriler var; bunları gözetmeden bir bütün oluşturamazsınız ama ruh da çok önemli. Ruhunuz yoksa yani özgün değilseniz işiniz zor. Özgün olmak günümüz dünyasında çok önemli. Hiç marka tabelası görmeden de siz o markayı tanıyabiliyorsanız o zaman ruhunuz var demektir. Kalp de insanlara dokunmak demek. Bunu da sağlamalısınız. Bu felsefelerin dördünü de yakalayabilirseniz o zaman marka olma olgusunu tamamlamış oluyorsunuz. Dünyada kurumları markalaşma konusunda ilerleten mimarlar da bu düsturları benimsemişler. Ve markalar da bu anlamda ilerliyor. Peki işin matematiği bu kadar belliyse markaları birbirinden farklılaştıran şey biraz o markanın cesareti öyle değil mi? Evet. Markanın duruşu çok önemli. Siz mimar olarak istediğiniz kadar cesur davranın, markada o vizyon yoksa işiniz çok zor. O zaman alışılagelmiş şeylerde takılıyorsunuz. Siz müzikten, kokudan veya başka şeylerden bahsediyorsunuz ama bu anlaşılmıyorsa marka olmaz. En önemli konu bu bir felsefe. Marka olmak için kurgulanmış bir hikayenin, bir felsefenin peşinden gitmek gerekiyor.
ers don’t come in; because of this, the mind is necessary. There is a lot of important scientific data that you cannot achieve a unified whole without taking into consideration, but soul is very important too. If you have no soul—that is to say, if you are inauthentic—then you’re in for a challenge. Authenticity is very important in the world of today. If you can recognize a brand without seeing any signage, that indicates soul. And finally, the heart means being able to touch people; you must provide that as well. If you can put all four of these philosophies to practice, you will have fulfilled the conditions of being a brand. These are the codes that architects who advanced the brand development of institutions worldwide adopted. And brands, too, are progressing in this regard. Since the mechanics of the job are so clear, what differentiates a brand from others must be, to an extent, the brand’s courage, correct? Yes. The brand’s stance is very important. As brave as you might act as an architect, you’re in for a major challenge if the brand doesn’t have that kind of vision. And then you become hung up on ordinary things. If you’re discussing music, smell, or other things and they can’t understand, the
European Property Awards
DenizBank için yapılan bu tasarım ile SKM, “Best Retail Interior Ödülü” kazandı. SKM WON BEST RETAIL INTERIOR TURKEY FOR THE DESIGN IT PRODUCED FOR DENIZBANK.
European Property Awards
SKM kendi ofisinin tasarımıyla “Highly Commended Office Interior” ödülü kazandı. SKM WON A HIGHLY COMMENDED OFFICE INTERIOR TURKEY FOR THE DESIGN OF ITS OFFICE.
Marka olmak bambaşka bir şey. Bugün ABD ve İngiltere’yi markaları ayakta tutuyor. Türkiye de bu yolda ilerliyor. Son yıllardaki ekonomik gelişmeler de bu doğrultuda. Çok ciddi yatırımlarla yurt dışında mağaza açan Türk markaları var. Örneğin burada yer alan Kahve Dünyası ve Desa gibi. Bizim yapmamız gereken, ortaya gerçek bir fark koyan marka felsefeleriyle dünyaya açılmak. Küresel marka olmak için standardizasyon mu lazım? Çünkü bizim küresel ölçekte dediğimiz markaların hemen hepsi genellikle standarttır. Dünya çok sıkıcı bir yere doğru gidiyor. İstanbul ve Paris’teki AVM’ler ve dükkanlar bile aynılaşıyor. Farklı dokular oluşturmak önemli. Örneğin Paul Smith bunu çok iyi yapıyor. Dünyadaki mağazalarının hepsi birbirinden farklı. Bizim de yapmamız gereken bu. Konsept denildiği zaman tüm dünyada aynı olması gerekmiyor. Bir kurgu, farklılık gerek. Ancak içeri girdiğinizde onun hangi markanın mağazası olduğunu bilirsiniz. Evet, biz Türkiye’de uluslararası markalar konusunda henüz yeniyiz, dolayısıyla bunları zamanla göreceğiz. Ruhu kaybetmeden globalleşmek gerek! www.skmprojectsplus.com 4 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
brand won’t work. Above all, this is a philosophy. To be a brand, it’s necessary to pursue a constructed story, a philosophy. Being a brand is unlike anything else. Today, brands are keeping the US and UK afloat. Turkey is heading there, too; the economic developments of recent years point in that direction. There are Turkish brands that have opened stores abroad with significant investment, too, like Kahve Dünyası and Desa over here. What we need to do is to open up to the world through brand philosophies that reveal true difference. Is standardization needed to become a global brand? All the brands we call global are standardized, more or less. The world is heading toward a very boring place. Even the malls and stores in Istanbul and Paris are becoming the same. It’s very important to weave different textures. Paul Smith, for example, does this extremely well. All his stores worldwide are different. That’s what we need to do, too. When you have concept, it doesn’t need to be the same all over the world—there has to be a story, a difference. Yes, we in Turkey are new at international brands, so we shall see these things in time. Globalization should be done without losing the soul!
SALZBURG: ALPLER’İN MÜZİK KUTUSU MOZART’IN DÜNYAYA GELDIĞI SALZBURG, EN ÜNLÜ EVLADININ MÜZIKAL MIRASINI SAHIPLENIYOR. DÜNYANIN EN ÜNLÜ OPERA FESTIVALLERINDEN BIRINE EV SAHIPLIĞI YAPAN ŞEHIRDE MÜZIKAL BIR TURA BUYURUN. YAZI| STORY Özge Kutluk FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY ©Tourismus Salzburg
4 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
SALZBURG: THE MUSIC BOX OF THE ALPS
THE BIRTHPLACE OF MOZART, SALZBURG STRONGLY EMBRACES THE MUSICAL HERITAGE OF ITS MOST FAMOUS CITIZEN. JOIN US ON A MUSICAL TOUR OF SALZBURG, WHICH HOSTS ONE OF THE WORLD’S MOST FAMOUS OPERA FESTIVALS TOO.
11 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S
47
Salzburg
V
IYANA’NIN 300 KILOMETRE BATISINDAKI SALZBURG’A hızlı tren ile iki saatte ulaşılıyor. Bu
haber özellikle Mozart ve Neşeli Günler müzikali hayranlarını sevindirecektir. Alplerin eteklerinde, Salzach Nehri kıyısında ayrıcalıklı bir konuma ve harikulade bir doğaya sahip bu alımlı şehir, 150 bin nüfusuyla bizim standartlarımıza göre olsa olsa şirin bir kasabacık; ancak kültürel etki alanı bundan çok daha geniş. Salzburg’un tarihi kent merkezi 1997’de UNESCO Dünya Kültür Mirası listesine dâhil edilmiş. UNESCO Danışma Kurulu’nun karar gerekçesinden anlaşıldığına göre şehir, 900’lerden 1800’lere kadar var olan Kutsal Roma Cermen İmparatorluğu’nda din adamı prensler tarafından yönetilen şehir devletlerinin son örneği. Bu nedenle kentte İtalyan etkisi bir hayli yoğun. Kentin gotik karakteri, iki ünlü mimarın, Vincenzo Scamozzi ile Santini Solari’nin eseri. UNESCO uzmanları, Kuzey ve Güney Avrupa’nın içinde
4 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
SALZBURG, LOCATED THREE HUNDRED KILOMETERS WEST OF VIENNA, is accessible via a two-hour fast train line. That should be a delight to fans of Mozart and especially of the musical “The Sound of Music.” An attractive city occupying a choice spot on the banks of the Salzach, just off the foothills of the Alps, Salzburg boasts a magnificent natural environment, and although its population of 150,000 seems rather minor compared to that of cities like Istanbul, its cultural sphere of influence is massive. Salzburg’s historic city center was added to the UNESCO World Heritage List in 1997. According to the UNESCO Advisory Committee’s statement to justify the city’s inclusion, Salzburg was the last of the city-states to be ruled by clerical princes in the Holy Roman Empire, which existed from the 900s to the 1800s. This is also why there is a highly noticeable Italian influence over the city. The city’s gothic character is the product of two renowned architects, Vincenzo Scamozzi and Santini Solari.
eridiği bir potayı andıran şehrin zengin kültürel yapısının, muhtemelen en ünlü evladı Wolfgang Amadeus Mozart’ın dehasını da ateşlediği görüşünde. Salzburg ismi, şehrin yakınlarındaki tuz madenlerinden geliyor (bu madenlerden bazılarına özellikle çocuklar için eğlenceli turlar düzenleniyor). Salzburg’a tepeden bakan Hohensalzburg Kalesi’nde yaşayan rahip-prensler, Avrupa’ya yüzyıllarca tuz satarak epey zengin olmuşlar. Kale, sarplığı nedeniyle tarihi boyunca hiç ele geçirilememiş ve sadece 1800’lerde Napolyon’a gönüllü teslim olmuş. Günümüzde ise şehrin ekonomisi neredeyse bütünüyle -Mozart’ın beslediği- turizm canlılığına yaslanıyor. Sadece 35 yıl yaşayan (1756-1791) ama bu süre içinde hemen hemen tüm türlerde 600 esere imza atan Mozart’ın doğduğu ve kariyerinin ilk yıllarını geçirdiği yer Salzburg. Altı yaşındayken babasıyla beraber Münih, Prag, Viyana, Paris, Londra ve Zürih’e doğru uzun bir konserler dizisine çıkan Mo-
UNESCO’s experts are also of the opinion that the rich cultural makeup of the city, resembling a melting pot combining northern and southern European influences, ignited the genius of Wolfgang Amadeus Mozart, likely the city’s most famous native. The name “Salzburg” comes from the salt quarries near the city. (Fun-filled tours of some of these quarries are held for children.) The prince-bishops who lived in Hohensalzburg Castle, overlooking the city, earned quite a fortune selling salt to the rest of Europe for centuries. The castle eluded capture throughout its history thanks to its precipitous position, surrendering only voluntarily to Napoleon in the 1800s. Today, the city’s economy is based almost entirely on the tourism generated by Mozart. Salzburg is where Mozart—who lived for just thirty-five years (1756–1791) during which he produced six hundred compositions in nearly every genre–was born and launched his career. When he was six, Mozart embarked on a lengthy tour of con-
Salzburg
SADECE 35 YIL YAŞAYAN (1756-1791) AMA BU SÜRE IÇINDE HEMEN HEMEN TÜM TÜRLERDE 600 ESERE IMZA ATAN MOZART’IN DOĞDUĞU VE KARIYERININ ILK YILLARINI GEÇİRDİĞİ YER SALZBURG. SALZBURG IS WHERE MOZART— WHO LIVED FOR JUST THIRTY-FIVE YEARS (1756–1791) DURING WHICH HE PRODUCED SIX HUNDRED COMPOSITIONS IN NEARLY EVERY GENRE—WAS BORN AND LAUNCHED HIS CAREER. 5 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
SALZBURG, 150 BIN NÜFUSUYLA BIZIM STANDARTLARIMIZA GÖRE OLSA OLSA ŞIRIN BIR KASABACIK; ANCAK KÜLTÜREL ETKI ALANI BUNDAN ÇOK DAHA GENIŞ. ALTHOUGH POPULATION OF 150,000 SEEMS RATHER MINOR COMPARED TO THAT OF CITIES LIKE ISTANBUL, ITS CULTURAL SPHERE OF INFLUENCE IS MASSIVE.
Salzburg
zart, aslına bakılırsa sonraki yıllarını da çoğunlukla turnelerde geçirmiş. Ünlü müzisyenin Salzburg’u kültürel açıdan küçümsediği, şehirden bir an önce kaçmak için sabırsızlandığı ve 25 yaşında Viyana’ya yerleştiği de bilinen bir gerçek.
KÜÇÜK ŞEHRİN BÜYÜK FESTİVALİ
Ancak Mozart’ın 2006 yılına denk gelen 250. yaş gününde çok büyük kutlamalara sahne olan Salzburg, günümüzde sadece pudralı peruklar ve Café Fürst’ün renkli Mozart çikolatalarıyla değil, dünyanın en saygın ve oturmuş opera festivallerinden biriyle de anılıyor. 1920’den bu yana her yaz temmuz sonundan eylül başına kadar uzanan Salzburger Festspiele; başından beri besteci Richard Strauss, oyun yazarı ve opera sözü yazarı Hugo von Hofmannsthal, prodüktör ve yönetmen Max Reinhardt gibi saygın isimlerle beraber anılageldi. Ünlü şef Herbert von Karajan, 33 yıl festivalin sanat direktörlüğünü yaptı. Küçük bir şehir olmasına rağmen Salzburg’un 20’ye yakın farklı noktasına yayılan festivalin belki de en sıra dışı 5 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
certs encompassing Munich, Prague, Vienna, Paris, London, and Zurich with his father. Much of the rest of his life would be spent touring as well. The famous musician is known to have made little of Salzburg’s cultural scene and to have been impatient to leave the city. (At age twenty-five, he moved to Vienna.)
A GRAND FESTIVAL IN A SMALL CITY However, Salzburg—which hosted massive celebrations on the 250th birthday of Mozart in 2006—is known today not only for powdered wigs and the colorful Mozart chocolates of Café Fürst but also for one of the world’s most well-established and esteemed opera festivals. The Salzburger Festspiele, held every summer since 1920 from late July to early September, came to be associated with such esteemed figures as composer Richard Strauss, playwright and librettist Hugo von Hofmannsthal, and producer/director Max Reinhardt from the very beginning. The famous conductor Herbert von Karajan served as the festival’s art director for thirty-three years. The festival locations spanned
/SAATE
sahnesi, kente tepeden bakan Mönchsberg kayalığının içine oyulmuş Felsenreitschule, yani 17. yüzyıldan kalma Yazlık Binicilik Okulu. 20. yüzyıl başlarında okul elden geçirilip kaya duvarlarına seyirci galerileri, avlusuna ise şahane bir sahne eklenmiş. Bu güzel sahnelerden biri de 1841’de kurulan ve müzik alanında genç yetenekler yetiştirmeye adanmış Mozarteum Üniversitesi bünyesinde yer alıyor ve burada yıl boyunca konserler düzenleniyor.
MOZART’IN EVİ
Kentte Mozart nostaljisi yaşamak isteyenler için bir diğer güzel nokta ise Mozarts Geburtshaus, yani Mozart’ın doğduğu ev. 1880’den beri müze olan evde, Mozart’ın eşi Constanze ve oğulları tarafından saklanmış orijinal müzik aletleri (çocukluk kemanı, konser kemanı, klavseni, eski tip bir piyanosu dâhil), mektuplar ve çeşitli dokümanlar sergileniyor. Bestecinin doğumundan iki yüz elli yedi yıl sonra dahi Salzburg, onun müziğinin verdiği ilhamla yankılanıyor.
close to twenty sites in Salzburg, a decidedly small city. Perhaps the most extraordinary of these sites was the Felsenreitschule—the Summer Riding School—carved into Mönchsberg, a massif overlooking the city. Founded in the 17th century, it was overhauled in the early 20th century, when audience galleries were added to the rock walls and a fabulous stage was built in its courtyard. One beautiful stage was transplanted to the Mozarteum University of Salzburg, which regularly hosts concerts year-round.
MOZART’S HOUSE Another landmark for seekers of Mozart’s legacy is the Mozarts Geburtshaus, the home in which Mozart was born. Operated as a museum since 1880, the museum has on exhibit the original instruments (including his childhood violin, concert violin, clavichord, and harpsichord), letters, and various documents kept by Mozart’s wife Constanze and their sons. Even 257 years after the composer was born, Salzburg reverberates with the inspiration provided by his music.
Salzburg
5 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
Yürekli Bir Sanatçı
ABDULNASSER GHAREM
A Stalwart Artist
ABDULNASSER GHAREM, ESERLERİ EN ÇOK SATAN ÇAĞDAŞ ARAP SANATÇISI. AMA ONU ÖZEL KILAN ŞEY BU DEĞIL. GHAREM’IN MESAJ/ULAK ADLI ESERI 2011 YILINDA YAKLAŞIK 850 BIN DOLARA SATILDI VE SANATÇI BU PARANIN TAMAMINI SANAT TARIHI EĞITIMINE BAĞIŞLADI. SUUDI SANATÇIYLA SON ZAMANLARDAKI IŞLERINI VE GELECEK PLANLARINI KONUŞTUK. ABDULNASSER GHAREM MAY BE KNOWN THE HIGHEST-SELLING LIVING CONTEMPORARY ARAB ARTIST, BUT THAT ISN’T WHAT MAKES HIM SPECIAL— IN 2011, GHAREM’S “MESSAGE/MESSENGER” WAS SOLD FOR ROUGHLY $850,000, A SUM HE DONATED ENTIRELY TOWARD ART HISTORY EDUCATION. WE TALKED WITH THE SAUDI ARTIST ABOUT HIS RECENT WORK AND FUTURE PLANS.
YAZI| STORY BY Ali Halit Diker FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Ayyam Galeri ve Edge of Arabia’ya teşekkür ederiz. Courtesy of Ayyam Gallery and Edge of Arabia.
5 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
Damga adlı yerleştirmeden bir görüntü (Amen), Ahşap damga üzerine kauçuk. Fotoğraf: Alex Maguire. Sanatçıya ve Farook Collection’a teşekkür ederiz. Installation “The Stamp” (Amen). Rubber on wooden stamp. Photography by Alex Maguire. Courtesy of the artist and the Farook Collection.
Mesaj/Ulak tablonuzun satışı sizin için neden çok önemliydi? Suudi Arabistanlı bir sanatçı olarak çağdaş sanat dünyasında hâlâ yeniyim. Tablonun belki 100 bin dolara alıcı bulabileceğini düşünüyordum. Çünkü yeniydim. Aniden böyle bir meblağa ulaştı. Böyle bir dünya rekoru kırmış olmam iyi bir şeydi; bu birincisi. İkincisi, sanatla ilgilenen kişilere mesela koleksiyonerlere veya galeri açmak isteyenlere güven verdi. “Abdulnasser başardı.” diye düşünüyorlar ve bu onları motive ediyor. Bir diğer önemli nokta da kazandığım paranın tümünü bir eğitim programına bağışladım. Bu, sanat çevrelerinin tamamını motive eden bir şey oldu.
Can you tell us why the sale of your painting “Message/ Messenger” was so important for you? As a Saudi Arabian artist, I am still new in the area of contemporary art. I thought it would find a buyer for around $100,000, perhaps, since I was new. It drew its sky-high price very suddenly. Now, firstly, it was a great that I broke such a world record, and secondly it gave confidence to people who are interested in art, like collectors or people who want to open a gallery. They think, “Well, Abdulnasser did this,” and that motivates them. Another important point is that I donated all of the money I earned to an education program. This turned out to be a good thing that motivated all of the arts scenes.
“Edge of Arabia” nasıl başladı, kısaca anlatabilir misiniz? Özellikle 2003 yılında Ahmed ve Stephen ile nasıl tanıştığımı anlatmalıyım. Orta Doğu çok karışıktı. Olan bitenden dolayı son derece üzgündüm. Birbirimize “Bir şeyler yapmalıyız.” dedik. “Edge of Arabia” fikri böyle doğdu. Doğu ile Batı arasında bir köprü olacağız dedik. Bu vakıf aracılığıyla ülkelerle konuşmaya karar verdik. Bir izleyici kitlesine bir şeyler anlatan gerçek insanlar olacaktı.
Could you briefly explain to us how Edge of Arabia started? Firstly I should mention how I met Ahmed and Stephen back in 2003. The Middle East was a mess. I was dismayed by all that was going on. We said to each other, “We ought to do something.” And from there the idea for Edge of Arabia was born. We said we would be a link between East and West. We would engage nations through the foundation, we decided—and there would be real people telling an audience something substantive.
Yürekli Bir Sanatçı
A Stalwart Artist
Mesaj/Ulak, 2010, ahşap ve bakır yerleştirme. Sanatçımım ve Edge of Arabia’nın izniyle. “Message/Messenger”, 2010. Wood and copper installation. Courtesy of the artist and Edge of Arabia.
LONDRA’DA KİŞİSEL SERGİ Suudi sanatçının Londra’daki Edge of Arabia’da açılan sergisi Ayyam Galeri ve Side by Side Galeri ortaklığıyla gerçekleşiyor. Sergi 8 Kasım’a kadar ziyarete açık. SOLO IN LONDON The Saudi artist’s solo exhibition at Edge of Arabia in London, organized in association with Ayyam Gallery and Side by Side Gallery. It will be receiving visitors through November 8.
İSTANBUL’UN ÖNEMİ Abdulnasser Gharem’in en pahalı eseri “Mesaj/Ulak” ilk kez, 2010 yılında düzenlenen Sanat Limanı etkinlikleri kapsamında Edge of Arabia’nın açtığı “Transition” (Geçiş) adlı sergide görücüye çıktı. Gharem de sergiye katılmak üzere İstanbul’a gelmişti. İstanbul’un camilerinden ilham aldığını söyleyen Gharem “Bu camilerde kullanılan mecralar insana mimariyi, iç mimariyi, hat sanatını ve tüm sanat formlarını öğretiyor.” diyor. ISTANBUL’S SIGNIFICANCE
Yürekli Bir Sanatçı
A Stalwart Artist
Abdulnasser Gharem’s highest-priced work, “Message/ Messenger” was unveiled in Istanbul at the Edge of Arabia exhibition “Transition,” which was hosted at Sanat Limanı in 2010. Gharem himself came to Istanbul to attend the exhibition. He says the mosques of Istanbul inspired him: “The mediums inside these mosques teach one about architecture, interior design, calligraphy, and all forms of art.”
Yol, 2007’deki Yol (the Path) adlı performanstan
“The Path” from the performance of “The Path.”
Londra’da Edge of Arabia’da açılacak yeni serginizden biraz bahsedebilir misiniz? Bu sergiyi bu kadar özel kılan ne? On yıldır bu sergiye hazırlanıyorum. Artık insanlara bir ürün verebilecek durumdayım. Benim eserlerim bir bakıma, bir şeyin temelindeki meseleyi insani bir açıdan halka anlatan ürünlerdir. Video, yerleştirme, fotoğraf gibi çok farklı araçlar kullandığımı göreceksiniz. Dolayısıyla bu sergi benim için bir tür “sonuç değerlendirmesi” olacak. Sanırım artık hazırım. Kendi dilimi oluşturdum ve sergileyecek kendime ait ürünlerim var.
And what of your soon-to-be-opened exhibit at Edge of Arabia in London—what is special about it? I have prepared for this exhibit for a decade. Now, I am at the point where I can give people the output. In a way, my artworks are products that express from a humanitarian perspective the crux of some issue to society. At the exhibit, you will see that I have used many different mediums, including video art, installations, and photographs. This exhibit will therefore be a “final evaluation” of sorts for me. I think I am ready now. I have established my own language and I have my own output to show.
Bir eğitim programına bağışta bulunduğunuzu söylediniz. Bu konuyla ilgili hâlihazırdaki projelerinizden kısaca bahsedebilir misiniz? Her şeyden önce, Edge of Arabia’nın misyonlarından biri de bir eğitim programı oluşturmak ve ben oluşturulacak bu programa güveniyorum. Kadın ve erkek genç Suudi sanatçılara yönelik özel bir eğitim programı oluşturmaya nasıl yardımcı olabileceğimi düşünüp duruyordum. Şimdilerde kendi sanat vakfımı kurmaya çalışıyorum: “Amen Sanat Vakfı”. Bu kelimeyi seviyorum çünkü Hristiyan, Yahudi veya Müslüman herkes aynı kelimeyi kullanıyor. Bana birlik fikrini çağrıştırıyor. Bu kelimeyi duyan herkes “Amen”in (amin) anlamını bilir. Yani Edge of Arabia’nın programına yardımcı oldum ve şimdi de kendi vakfımı kuruyorum. Bu, Londra merkezli Edge of Arabia’nın Suudi Arabistan kanadı gibi olacak. Çünkü bizim de Suudi Arabistan’da Riyad’da kendimize ait bir vakfımız olmalı.
You say you contributed funds to an educational program. Could you speak of any related endeavors you are you involved in at present? First of all, one of the missions of Edge of Arabia is to establish an educational program, and I believe in that program. I mulled over how I could help—to help institute a special program aimed at young Saudi artists both male and female. Right now, I am trying to set up my own arts foundation, the Amen Art Foundation. I love that word [“amen”] since it’s a word used by Christians, Jews, and Muslims alike. That is how I assisted Edge of Arabia’s program, and now I am establishing my own foundation. This will end up as Edge of Arabia’s Saudi Arabian branch, more or less—we, too, must have our own foundation in Riyadh, Saudi Arabia.
6 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
Yürekli Bir Sanatçı
A Stalwart Artist
Sanatçının Flora ve Fauna adlı performanstan portresi, Sınırlı üretim Giclee Da Vinci arşiv kağıdı üzerine dijital baskı, B60xE85cm, 2007’de gerçekleştirildi. Portrait of the artist from performance titled “Flora and Fauna” Digital print on limited-edition Giclee Da Vinci archival paper, 60x85 cm, 2007.
Manzoa performansından bir kare, 2007, Sanatçının ve Edge of Arabia’nın izniyle. Still from performance piece “Manzoa”, 2007. Courtesy of the artist and Edge of Arabia.
Beton Blok, Sanatçının ve Edge of Arabia’nın izniyle. “The Concrete Block”, Courtesy of the artist and Edge of Arabia.
Çağdaş Arap sanatçıları küresel kültüre nasıl katkıda bulunuyor size göre? Bir resmin imgesi, üretildiği kültürün kapısını açan sihirli bir anahtardır. Bir tür tercüman işlevi gördüğüne inanıyorum. Herkes imgeyle sanatçı arasındaki ilişkiyi görebilir. Sanatın özellikle de günümüzde çok ama çok önemli bir mecra olduğunu düşünüyorum. Orta Doğulu yeni nesil çağdaş sanatçıların çoğu, meselelere tarafsız bir noktadan ve insani bir bakış açısıyla yaklaşıyorlar. Yani mesela Suudi Arabistan’ı merak ettiğinizde bir ansiklopediye bakarsanız bir şeyler öğrenirsiniz ama bu ülkeden bir sanatçının sergisine giderseniz gerçek hayatı anlarsınız. Günümüzde artık çok sayıda sanatçı, sanat galerileri, bienaller vs. var. Dünyanın her yerinde, bütün şehirlerde sanat var. Her bir şehir bir platform gibi. Sanatçılar kim olduklarını ve hangi meselelerden söz ettiklerini bütün dünyaya gösteriyorlar. 6 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
How do you think contemporary Arab artists are contributing toward global culture? The image of a painting is like a key that magically unlocks the doors of the culture that produced it. My belief is that it serves as a translator of sorts. Anyone can observe the relationship between artist and image. I believe art is an extremely important medium especially today. Most of the latest generation of Middle Eastern contemporary artists approach issues from a neutral position and a humanitarian perspective. Now, if you wanted to find out about Saudi Arabia, you could just crack open an encyclopedia. But if you were to go and see an exhibition, then you would understand the reality of living there. There are numerous artists, art galleries, biennials, and so on these days. Art is all over the world, in all cities—each city is like a platform. The artists show their identities and the matters of which they speak to the entire world.
HAYAT BU EKRANDA GALAXY NOTE 3 AVEA’DA
AÇIRMAYIN ! K i R E L E iY HED
iLK 100 KiŞiYE HEDiYE!
Batarya Şarj Paketi
iLK 1000 KiŞiYE HEDiYE!
ŞiTL i
• ÇE ONOMiK SADE • EK
Kampanya, 31 Aralık 2013 tarihine kadar geçerli olup stoklarla sınırlıdır. Peşin satış teklifi hariç kampanya teklifleri 24 ve 36 ay taahhütle, belirlenen bireysel tarifelerde geçerlidir. Tarifeye ek 36 ay taahhütle ayda 39 TL teklifi, sadece Maksi Tarife için geçerlidir. Tarifeye ek ödenecek bedeller tarifeye göre değişiklik gösterecek olup faturaya aylık tarife indirimi yansıtılacaktır. KDV ve ÖİV dahildir. Taahhüde uyulmaması halinde o güne kadar yararlanılan indirim toplamı ile kalan ay tarife bedelleri toplamlarından müşteri lehine olanı ve kalan cihaz taksitlerinin toplamı cezai bedel olarak müşterinin faturasına tek seferde yansıtılacaktır. Samsung Galaxy Note 3 kampanyamızdan faydalanan ilk 100 kişiye Galaxy Gear, 100 kişiden sonraki ilk 1000 kişiye Batarya Şarj Paketi hediye edilecektir. Güncel kampanya katılım koşulları, geçerli tarifeler ve detaylı bilgi için: www.avea.com.tr
MIAMI’DE KAYBOLUN!
TURKUAZ RENKLI MUHTEŞEM SAHIL ŞERIDI VE ATLANTIK OKYANUSU’NDA SÜZÜLEN YELKENLI VE YATLARIYLA MIAMI DENINCE AKLA GENELLIKLE BIR SAHIL KENTI KLIŞESI GELIR - GÖKDELENLER, PALMIYE AĞAÇLI BULVARLAR, ŞEMSIYE STANDLARI ILE SÜSLÜ PLAJLAR VE PASTEL RENKLI BINALAR... YAZI | STORY Kristine Hansen
OFF THE BEATEN PATH IN MIAMI MIAMI IS OFTEN MISTAKEN FOR BEING A MERE BEACH-CITY CLICHÉ – THINK HIGH-RISE TOWERS, BOULEVARDS LINED WITH PALM TREES, BEACHES DOTTED WITH UMBRELLA STANDS AND PASTEL-HUED STRUCTURES – ALONG WITH A GORGEOUS RIBBON OF TURQUOISE RIMMING THE CITY’S BEACHES, WITH SAILBOATS AND YACHTS BOBBING IN THE ATLANTIC OCEAN.
Miami
F
LORIDA EYALETININ EN GÜNEY NOKTASINDA -143 kilometrekarelik bir alana yayılan- güneşle yıkanmış
Miami’de yeterince zaman geçirirseniz, her biri kendine has kişiliğe sahip çok sayıda mahallesi olduğunu hemen keşfedersiniz. Nüfus yoğunluğu bakımından ülke genelinde yedinci sırada olan bölgede sadece Miami’nin nüfusu 409 bin. Şehir; Küba, Brezilya, Portekiz ve İtalya gibi ülkelerden gelen etnik gruplar sayesinde muhteşem akşam yemeği seçenekleri sunuyor. Öyleki burada dünya üzerinde yaşayan hemen bütün etnik halkların kendi bölgelerine adanmış birkaç restoran bulmak mümkün. Bu durum özellikle de Küçük Havana için geçerli; Miami şehir merkezinin hemen batısında, çoğunlukla Küba kökenlilerin yaşadığı bu mahallede Küba veya Güney Amerika mutfağı sunan bir düzineden fazla restoran var. Sokaklarında yürürken kısa süre içinde pek çok farklı yabancı aksan duyabileceğiniz Miami Beach’te ise Havai, Kolombiya ve Küba mutfakları gibi alternatifleri deneyebilirsiniz. Şehir merkezinin güneydoğusundaki Coral Gables mahallesinin Akdeniz tarzı binalarla süslü, ağaçlı sokaklarında bir troleybüs dolaşır. South Beach’teki –araç trafiğine kapalı- Lincoln Caddesi boyunca uzanan yayalara açık alışveriş merkezinde sokak müzisyenlerinin melodileri hemen yakındaki Atlantik Okyanusu’ndan esen tuzlu deniz havasına karışır. Coconut Grove ise farklı güzel sanat türlerinden örnekler sergileyen birbirinden canlı yarım düzine sanat galerisine ev sahipliği yapar. Hazır gelmişken Coconut Grove’un lüks açık hava alışveriş merkezi Cocowalk’u
6 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
SPEND ENOUGH TIME IN THIS SUN -soaked city – which spans 55 square miles – in Florida’s most Southeastern corner and you’ll quickly discover numerous hidden enclaves, each flaunting its own unique personality. With a population of 409,000 in Miami alone (and the region topping off at number-seven in population nationwide), and ethnic groups stemming from countries like Cuba, Brazil, Portugal and Italy, the dining scene is heavenly. Just about every ethnic pocket of the world boasts at least a few restaurants devoted to the region. This is especially true in Little Havana, a Cuban-centric neighborhood just west of downtown Miami that’s home to a dozen or so eateries specializing in either Cuban or South American fare. In Miami Beach, it’s not uncommon to be strolling along and hear a series of foreign accents within just a short period of time, you can experience Hawaiian, Colombian and Cuban food, for example. Southwest of downtown Miami, in the community of Coral Gables, a trolley circles through leafy streets filled with Mediterranean Revival style buildings. Along Lincoln Road in South Beach – where cars are not permitted – the pedestrian mall is filled with street musicians whose tunes fill the salty air perfumed by the nearby Atlantic Ocean. Coconut Grove is home to half a dozen vibrant art galleries, each exhibiting a variety of fine-art pieces. Be
görmeyi ihmal etmeyin; burada Palm Produce Resortwear veya Guayabera’nın kadınlar için şık plaj kıyafetlerinden, Sparkle Plenty’nin takı, dekoratif mum gibi çok çeşitli hediyeliklerine kadar her şeyi bulabilirsiniz. Cocowalk’ta ayrıca Makis Place’daki modern suşi sunumlarından Bice Bistro’nun öğlen saatlerine kadar uzayan klasik İtalyan brunch’larına, tüm dünya mutfağından örnekler sunan restoranlar da var. Miami Sanat Müzesi 2013 yılının sonlarına doğru –tam da Miami’nin en önemli sanat etkinliği Art Basel öncesi- Biscayne Körfezi kıyısında yeni oluşturulan Müzeler Parkı bölgesindeki yerine taşınacak ve pek yakında yeni bir bilim müzesi (Miami Bilim Müzesi) ile aynı mekânı paylaşacak. İsviçreli mimari ofisi Herzog & de Meuron tarafından tasarlanan müze binası birbiri üzerine istiflenmiş beton kutuları andırıyor. Binanın çevresini dolanan bir terası ve yepyeni gezinti alanına çıkan görkemli merdivenleri var. Müzenin adı, yeni binaya en büyük nakit ve sanat eseri bağışını yapan Jorge Pérez’in adına Pérez Sanat Müzesi Miami (PAMM) olarak değişecek. Bu arada (4 dolarlık hesaplı giriş fiyatıyla) müzenin hâlihazırda sundukları da görülmeye değer: Çağdaş sanat alanında uzmanlaşan müze koleksiyonunda Marcel Duchamp, Frank Stella, Sol LeWitt, John Baldessari ve Nancy Graves gibi ünlü sanatçıların eserleri yer alıyor. Miami’nin daha iddialı bir yüzünü görmek isterseniz Wynwood’a gitmelisiniz. Miami Beach’in hemen batısındaki
sure to check out Cocowalk, an open-air luxury shopping center in Coconut Grove retailing everything from beachchic apparel for women at Palm Produce Resortwear or Guayabera Wold to little trinkets like jewelry and candles at Sparkle Plenty. Restaurants tucked into Cocowalk span the globe, from modern takes on sushi at Makis Place to classic-Italian brunch and lunch dishes at Bice Bistro. By the end of 2013 – just in time for Miami’s most famous annual arts event (Art Basel) – the Miami Art Museum moves to its new home within the newly established Museum Park along Biscayne Bay, eventually sharing space with a new science museum too (Miami Science Museum). Boasting a design by Swiss architectural firm Herzog & de Meuron that features stacked concrete boxes, a wraparound terrace and a grand staircase leading to a brandnew baywalk, the museum’s name will change to the Pérez Art Museum Miami (PAMM), named for its most prominent donor of cash and art, Jorge Pérez. In the meantime, its current digs (carrying a budget-friendly $4 admission fee) aren’t too shabby: the museum’s collection specializes in contemporary art with pieces by such well-known visual artists as Marcel Duchamp, Frank Stella, Sol LeWitt, John Baldessari and Nancy Graves. For a more edgy perspective on Miami, travel to Wyn-
İsviçreli mimari ofisi Herzog & de Meuron tarafından tasarlanan müze binası birbiri üzerine istiflenmiş beton kutuları andırıyor. BOASTING A DESIGN BY SWISS ARCHITECTURAL FIRM HERZOG & DE MEURON THAT FEATURES STACKED CONCRETE BOXES,
Miami
bu bölgeye gitmek için Biscayne Körfezi’ni baştan başa kat eden bir dizi köprüden oluşan Venetian Geçidi’nden geçiyorsunuz. Miami’nin elliden fazla sanat galerisine ev sahipliği yapan bu renkli bölgeyi ziyaret etmek için belki de en güzel zaman, her ayın üçüncü cumartesi günü düzenlenen sanat yürüyüşlerine katılmak. (Daha samimi bir deneyimden yanaysanız, her ayın ikinci cumartesi günü rehber eşliğinde düzenlenen bir saatlik yürüyüşler var. Kişi başına 15 dolar ücreti olan yürüyüşler için WynwoodArtWalk.com adresinden yer ayırtabiliyorsunuz.) Bundan sadece üç yıl önce Miami’nin oldukça sakin bir bölgesinde kurulan bu mahalle Miamili sanatçıların, özellikle de çeşitli el sanatları, grafiti ve duvar resimleri üzerine çalışan sanatçıların merkezi konumunda. Şehrin bir zamanlar terk edilmiş olan bu bölgesinde her türlü duvar, başka hiçbir Amerikan şehrinde görülmemiş bir şekilde, kurumsal sponsorları adına çalışan bu sanatçıların diledikleri gibi kullanımına açık. En başarılı enstalasyon örnekleri hakkında içeriden görüş almak isterseniz, turunuzu Roam There’den alın ve yolda göreceğiniz sanat eserleri hakkında size bilgi veren rehberinizle birlikte kendi scooter’ınızı kullanarak turlayın. Sanatın yanı sıra bir şeyler atıştırmak da isterseniz bölgenin tanınmış mekânlarında soluklanabilirsiniz: ABD Başkanı Barack Obama’nın seçim kampanyasında kullandığı “Umut” posterini hazırlayan Shepard Fairey’in bir duvar resminin süslediği avludaki Latin ağırlıklı mutfağıyla hizmet veren Wynwood Kitchen ve Panther Coffee gibi... Kasım ayında açılan Pride & Joy BBQ’de 6 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
wood – just West of Miami Beach across the Venetian Causeway, which crosses Biscayne Bay. Perhaps the best time to visit this colorful part of Miami, which is home to about 50 art galleries, if you want to explore on your own is during the Art Walk on the third Saturday of each month. (Or, if you want a more intimate experience, a guided one-hour walk is hosted on the second Saturday of each month. Costing $15 per person, it can be booked online at WynwoodArtWalk.com.) This neighborhood, born only three years ago out of a sleepy part of Miami, is ground central for Miami’s artists, particularly those who specialize in crafting graffiti and murals. In a move that is unlike any other American city, walls in this once-deserted section of the city are now fair game to artists with many relying upon corporate and financial sponsors. For an insider’s view of the best art installations, book a tour via Roam There and ride on your personal scooter with a guide alongside you to educate about the art you’ll see. In addition to art, stop for a bite to eat or a beverage at popular spots like Wynwood Kitchen & Bar (in a courtyard setting with mural art by Shepard Fairey, who designed the “Hope” graphic for U.S. President Barack Obama’s campaigns; and Latin-influenced cuisine) Panther Coffee. At Pride & Joy BBQ – which debuted in November – Southern-style comfort food including burgers, brisket
çeşitli burgerler, söğüş sandviçler, kaburga, kızarmış çıtır tavuk hatta kızarmış çikolatalı s’more (Amerikan mutfağına özgü bir tatlı) gibi Güney mutfağının leziz yiyeceklerinden tadabilirsiniz. Wynwood Sanat Bölgesi’nin hemen kuzeyinde yer alan Tasarım Bölgesi, Prada, Dior, Fendi, Cartier ve Louis Vuitton gibi markaların yeni açılan lüks butikleriyle, hızla “yeni Bal Harbor”a dönüşüyor. (Miami Beach’in kuzeyindeki Bal Harbor bölgesi ve özellikle de Shops at Bal Harbor alışveriş merkezindeki butikler, uzun süredir tasarımcı markalara ev sahipliği yapıyor). Bu sene NE 40. Cadde’de açılan yeni mekânıyla Hermes de mahallede boy gösterdi. Sanata meraklıysanız Louis Vuitton mağazasına bir göz atmamızda fayda var zira mağazanın iç mekânı Los Angelesli bir grafiti sanatçısı tarafından tasarlanmış. Tasarım Bölgesi aynı zamanda tasarım bilinci olan Miamililerin, evlerini dekore edecekleri mükemmel eşyaları satın almaya geldikleri bir yer. Öğlen yemeği için -Louis Vuitton mağazasının bulunduğu cadde üzerinde- yeni açılan Oak Tavern’a uğrayın. Mekânın endüstriyel-şık dekorasyonu mahalle sakinlerinin ince zevkini yansıtıyor. Hem öğlen hem de akşam hizmet veren mekânın mönüsünde “deniz mücevherleri” (ABD’nin her iki sahil şeridinden gelen istiridyeler), içeriğini kendinizin oluşturacağı peynir ve şarküteri tabakları, odun fırınında pişirilmiş ördek pizzası ve kemik iliği gibi doyurucu yemekler ve yine odun ızgarasında pişmiş et çeşitleri (otlakta beslenmiş dana kaburgadan kuzu kaburgaya kadar) bulunuyor.
sandwiches, ribs, crispy fried chicken and even a deepfried s’mores brownie. Just north of Wynwood Arts District is the Design District, quickly evolving into “the new Bal Harbor” (an area just north of Miami Beach long home to designer-label boutiques, particularly those at Shops at Bal Harbor) with luxury shopping at newly opened places like Prada, Dior, Fendi, Cartier and Louis Vuitton. This spring, Hermes pops up in the neighborhood, too, with a location on NE 40th Street. It’s worth a peek into Louis Vuitton’s store if you are a lover of art as a Los Angeles-based graffiti artist was commissioned to create the store’s interior. As well, the Design District is where design-conscious locals head to shop for the perfect furniture to decorate their homes. Grab lunch at the recently opened Oak Tavern – just down the street from the Louis Vuitton store – where an industrial-chic décor mirrors the neighborhood’s affinity for fine craft. Open for lunch and dinner, the menu features “jewels from the sea” (oysters from both coasts); self-designed charcuterie and cheese boards; hearty dishes like bone marrow and duck pizza baked in a wood oven; and meat selections that are wood-grilled too (from grass-fed ribeye to lamb ribs). The South Beach portion of Miami Beach has long been
Coconut Grove’daki Vizcaya Müzesi ve Bahçeleri, tarih ve mimari meraklıları kadar zengin ve ünlülerin yaşam tarzlarına meraklı olanlar için de mutlaka görülmesi gereken yerlerden biri. VIZCAYA MUSEUM & GARDENS IN COCONUT GROVE IS A MUST-SEE FOR HISTORY AND ARCHITECTURE BUFFS AS WELL AS THOSE WHO ENJOY A GLIMPSE AT THE RICH-AND-FAMOUS LIFESTYLE. 11 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S
69
Miami
Miami şehir merkezinde çocuklarınızla zaman geçirebileceğiniz alternatifler arasında Miami Hayvanat Bahçesi ve (bir açık hava akvaryumu deneyimi sunan) Seaquarium bulunuyor. FAMILY-FRIENDLY ACTIVITIES IN DOWNTOWN MIAMI INCLUDE ZOO MIAMI AND SEAQUARIUM (OFFERING AN OUTDOOR AQUARIUM EXPERIENCE).
Miami Beach’in South Beach olarak anılan güney kısmı, Atlantik Okyanusu’nu kucaklayan Collins Avenue ve Ocean Drive caddeleri üzerine sıralanmış pastel renkli Art Deco apartmanların yanı sıra, uzun bir süredir partileriyle de tanınıyor. Miami Beach’te, (Ocean Drive caddesinden iki blok ileride) Washington Avenue üzerindeki The Agler’s, sadece 49 odası, havuzu ve havuz başı yeme içme hizmetiyle, sakin ve dinlendirici bir konaklama alternatifi sunuyor. Otelin tam gün hizmet veren 660 adındaki restoranı kahvaltı, brunch, öğlen yemeği ve akşam yemeği servislerinde tapas ve Latin mutfağından etkilenen mönüler sunuyor. South Beach’i tanımaya Miami Design Preservation League tarafından düzenlenen 90 dakikalık yürüyüş turu ile başlayın (20 dolar tutarındaki biletinizi mdpl.org adresinden alabilirsiniz). Ocean Drive Caddesi üzerindeki Art Deco Welcome Center’dan başlayan tur boyunca, Art Deco tarzını iyi bilen rehberiniz eşliğinde bir dizi otel, ticari yapı ve restoranın iç mekânlarını görüyorsunuz. Turlar her sabah 10:30’da başlıyor. Ayrıca Perşembe günleri 18:30’da başlayan bir tur daha yapılıyor. South Beach’te farklı sanat deneyimleri için, bölgenin iki sanat müzesini ziyaret edebilirsiniz: Bass Sanat Müzesi (hem Rönesans dönemi hem de Modern sanat konusunda iddialı bir koleksiyonu var) veya Wolfsonian-FIU (1885-1945 arasında üretilen farklı eserlere odaklanıyor). Şüphesiz Miami, bu anlattıklarımızdan ibaret değil ama bu kadarı bile, gitmek için yetmez mi? 7 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
known for its partying factor, along with high-rise Art Deco buildings in pastel hues that line Ocean Drive and Collins Avenue, which hugs the Atlantic Ocean. The Angler’s, in Miami Beach along Washington Avenue (two blocks from Ocean Drive), is a quieter, refreshing alternative with just 49 rooms; a swimming pool with poolside food and drink service; and 660, a full-service restaurant featuring tapas and Latin-infused dishes for breakfast, brunch, lunch and dinner. To get your bearings on South Beach begin by taking a 90-minute walking tour ($20, buy tickets at Mdpl.org) with the Miami Design Preservation League in which you’ll be paired with a guide who is very knowledgeable in the Art Deco style, taking you inside a mix of hotels, commercial structures and restaurants after departing from the Art Deco Welcome Center on Ocean Drive. Tours are held at 10:30 a.m. daily, plus a 6:30 p.m. tour on Thursdays. For another artistic experience in South Beach, head to one of its two art museums: Bass Museum of Art (its collection specializing in both Renaissance and Modern art) or Wolfsonian-FIU (focused on a variety of mediums from 1885 to 1945). There is much more to Miami than what we’ve mentioned, of course, but even so little should suffice as a reason to visit—wouldn’t you agree?
SABIR:
HER ZAMAN, HER KOŞULDA... İSVIÇRE’NIN BATISINDAKI SAAT ÜRETIM MERKEZLERINDEN TAMAMEN AYRI BIR YERDE, DOĞUDAKI SCHAFFHAUSEN ISIMLI MINIK KASABADA ÜRETIM YAPAN IWC, BU SAKIN VE SESSIZ YERE KELIMENIN TAM ANLAMIYLA ‘HIZ VE HEYECAN’ KAZANDIRDI.
PATIENCE:
AT ALL TIMES AND IN EVERY SITUATION... IWC’S MANUFACTURING OPERATION IS BASED IN SCHAFFHAUSEN, A SMALL CITY IN EASTERN SWITZERLAND LOCATED FAR AWAY FROM THE TRADITIONAL WATCHMAKING CENTERS IN THE WEST. THE WATCHMAKER’S LATEST UNDERTAKINGS GIVE TYPICALLY SLEEPY, QUIET SCHAFFHAUSEN A THRILLING TASTE OF LIFE IN THE FAST LANE. YAZI| STORY Oktay Tutuş
M
ERCEDES AMG PETRONAS FORMULA ONE TEAM SÜRÜCÜSÜ ve IWC’nin marka elçilerin-
den Lewis Hamilton, firmanın üretim tesislerini gezerken dünyanın dört bir yanından gelen gazetecilerle buluştu. Bu gazetecilerden birisi olarak söylemeliyim ki Hamilton, çok iş başarmış olduğunu bilen ve daha başaracağı şeylerin garantisini veren parlak gözleriyle bizi etkilemeyi başardı. Mütevazı, sakin ve oldukça da kendinden emindi. Marka temsilcisi olduğu IWC, bu yılın başından itibaren Mercedes AMG Petronas ile işbirliği içinde. Bunun sonucu olarak Formula One araçlarında kullanılan mühendislik, tasarım, ileri teknoloji ve malzemeler, IWC’nin Ingenieur serisinde yepyeni saat modelleri olarak hayat buldu. Hamilton da bunları tanıtmak için harika bir seçimdi. 2008 Formula One Dünya Şampiyonu olan ilk siyahi yarışçı Hamilton, kullandığı araçlar kadar hızlı akan hayatıyla daha çok anılıyor. Bu da onun gerçek bir yarışçı olduğunun göstergesi. Araçlara korkusuz bir biçimde yaklaşan Hamilton’ın yorumu gayet yerinde: “Aracıma binince kendimi evimde hissediyorum.” Kendisini evinde hissettiği bu araçlar, inanılmaz bir mühendislik bilgisi ve takım çalışmasının ürünü. Hamilton, şu anda ne kadar iyi bir ekiple çalıştığını anlatırken “Mercedes ile harika bir takımımız var.” diyor ve şunu
MERCEDES AMG PETRONAS FORMULA ONE DRIVER AND IWC brand ambassador Lewis Hamilton met with reporters visiting from all over the world to tour the company’s manufacturing facilities. As one of these reporters, I must admit that Hamilton, with glowing eyes that appeared to project awareness of his achievements and promise even more for the future, made quite an impression on us. He was modest, calm, and confident. IWC, the brand he represents, has enjoyed a partnership with Mercedes AMG Petronas since the start of the year, which transplanted the engineering, design, and superior technology and materials used in Formula One cars to brand-new watch models in IWC’s Ingenieur series. Hamilton was a natural choice to promote them. In 2008, Hamilton became the first black racer ever to win the Formula One Championship, though he may be better known for his fast-paced lifestyle that could well give the cars he drives a run for their money—an indicator that he is a true racer. Hamilton approaches cars fearlessly. His comment is right on the mark: “When I get in my car, I feel like I’m at home.” The cars he finds so cozy are the products of incredible engineering knowledge and teamwork. Hamilton sings the praises of the crew he has been working with. “We have a great team at Mercedes,” he says, adding, “Driving is thirty percent of the job. The remaining seventy percent is your
IWC, 2013’ün başından beri Mercedes AMG Petronas ile işbirliği içerisinde. Takımın iki önemli pilotu Nico Rosberg ve Lewis Hamilton ise markanın yeni tanıtım elçiliği görevini üstleniyorlar. Bu işbirliğinin bir sonucu olarak IWC, 2013 model Ingenieur koleksiyonunda titanyum, karbon ve seramik gibi Formula One araçlarında kullanılan malzemelerle yepyeni saat modelleri geliştirdi. Since the start of 2013, IWC has been in a partnership with Mercedes AMG Petronas. Nico Rosberg and Lewis Hamilton, the stars of the Formula One team, are serving as the watchmaker’s new brand ambassadors. IWC developed brand-new models for the 2013 series of its Ingenieur line based on titanium, carbon, ceramic, and other materials used to build Formula One cars. 7 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
IWC INGENIEUR AUTOMATIC CARBON PERFORMANCE IWC tarafından geliştirilen 80110-kalibre mekanizmaya saatin, dâhili şok emici özelliği mevcut. Mekanizması arka safir camından açık bir şekilde görülebiliyor. Rotoru ise Formula One araçlarının motor pistonlarından esinlenerek tasarlanmış.
Lewis Hamilton
da ekliyor: “Sürücü işin yüzde 30’luk kısmı. Kalan yüzde 70’lik kısım ise takımınız ve aracınızdır.” Bugüne kadar oldukça şanslı bir kariyer çizgisi üzerinde ilerlediğini söylerken ise sözümü şöyle kesiyor: “Şanslı olduğumu düşünmüyorum... Çok çalışıyorum ve bunun karşılığını alıyorum. Sabır; her zaman, her koşulda...” Hamilton kullandığı araçları çok seviyor, bunu hem gözlerinden okuyabiliyorsunuz hem de arkamızda duran simülatöre bindiğinde anlıyorsunuz. Dolayısıyla mekanik saatlere olan tutkusu, kendisini minik bir koleksiyon sahibi yapmış. “Mekanik saatleri yani gerçek İsviçre saatlerini çok seviyorum. Yaklaşık 50 tane kadar mekanik saatim var ve daha da büyüyecek bir koleksiyon olacak bu.” Hamilton ile sohbet ve IWC’nin 2013 Ingenieur koleksiyonu incelemek, iki önemli markanın önümüzdeki üç yıl boyunca sürecek birlikteliğini özümsemek açısından faydalıydı. Bundan sonra gelecek modellerin nasıl olacağına dair şimdilik bir bilgi yok ancak tasarım, yenilikçilik ve teknoloji açısından oldukça gelişmiş saatleri beklemek yersiz olmaz.
The IWC Manufactured 80110-calibre movement, with its integrated shock-absorption system, can be viewed through the transparent sapphire-glass back of the watch. The rotor design was inspired by the pistons in the engine of a Formula One racing car.
crew and vehicle.” I mention that he has enjoyed a very lucky career path so far, only to have him cut me off: “I don’t think I’m lucky. I work very hard and I reap the rewards of this work. It’s patience— at all times and in every situation.” Hamilton’s love for the vehicles he drives is evident in his eyes and in the way he straps into the simulator standing behind us. His passion for mechanical watches has made him the owner of a modest collection. “I really like mechanical watches—real Swiss watches, that is. I have about fifty mechanical watches, and this collection’s going to get even bigger.” Chatting with Hamilton and examining IWC’s 2013 Ingenieur collection proved useful to grasping the relationship between the two distinguished brands, which is to last for three more years yet. Although I know nothing of what the upcoming models might be like yet, it would be safe to expect no less than exceptional innovation and technology of these watches. 11 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S
75
İSTANBUL’A HAYRAN OLDUM SAATLER, MANOLYA, KAÇAK GIBI FILMLERIYLE DÜNYA SINEMASININ EN BAŞARILI VE KARIZMATIK KADIN OYUNCULARINDAN BIRI OLAN, TAM DÖRT KEZ OSCAR’A ADAY OLARAK GÖSTERİLEN JULIANNE MOORE ILE LOS ANGELES’TA BIR SÖYLEŞİ GERÇEKLEŞTIRDIK.
I WAS AMAZED BY ISTANBUL! IN THIS ISSUE OF SKYLIFE BUSINESS, WE CONDUCTED AN INTERVIEW IN LOS ANGELES, WITH JULIANNE MOORE—AN ESTABLISHED FIGURE AT THE HEIGHT OF HER PROFESSION, WITH FOUR OSCAR NOMINATIONS AND ONE OF THE MOST SUCCESSFUL AND CHARISMATIC FEMALE ACTORS IN CINEMA WITH SUCH FILMS AS “THE HOURS,” “MAGNOLIA,” AND “THE FUGITIVE.” YAZI| STORY Fadik Sevin Atasoy FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY John Russo COPYRIGHT: © 2013 CTMG. All rights reserved.
JulIianne Moore ile buluştuğumuz Four Seasons otelde, ülkeler arasında gezginlikle geçen çocukluk yıllarını, anneliği üzerine bilinmeyen yönlerini, vizyona giren yeni filmini ve hayran kaldığı İstanbul’u konuştuk. Çocukluğunuz babanızın işi nedeniyle seyahat etmekle geçmiş. Alaska’dan Pakistan’a, Almanya’dan Amerika’ya uzanan yolculuklar arasında büyümüşsünüz. Seyahatle geçen bir çocukluğun size ne gibi katkıları oldu? Bir kere seyahatin hayata bakış JulIianne Moore açımı son derece olumlu etkilediğini söylemek isterim. Avrupa’ya ilk 16 yaşımda gittim. Avrupa’da yaşayanların bir saatlik bir uçuşun ardından bambaşka bir ülkeye gidebilme şansı olduğunu görünce çok heyecanlanmış ve şaşırmıştım. Düşünsenize çok kısa bir zaman dilimi içinde başka bir noktaya uçarak yepyeni bir kültürün içine girebiliyor ve daima başka bir ülkeye yakın olduğunuzu hissederek yaşıyorsunuz. Özellikle Amerika Birleşik Devletleri’nde yaşayan bizler için bu bulunmaz bir fırsat, geniş bir kıtanın üzerinde yaşadığımızdan dolayı nereye gidersek gidelim yine Amerika’da oluyoruz. Başka kültürleri ve davranış biçimlerini tanıma şansımız pek olmuyor. O yüzden benim için, çocukluğumda bu kadar çok seyahat etmemiz, başka başka kültürleri tanımamı, bu da yaşama farklı bir bakış açısı geliştirmemi sağladı. Bir insan uzun süre hiçbir yere gitmezse yaşadığı yerin davranış biçiminin kendi karakteri olduğu yanılgısına kapılabilir. Oysa davranış biçimi değişkendir. Çünkü davranış biçimlerimiz yaşadığımız coğrafyaya, kültürel özelliklere göre şekillenir ve zamanla değişebilir. İnsan olarak hepimizi birbirimize bağlayan ortak özelliklere sahip olduğumuza inanıyorum ama biz bu özellikleri, coğrafi farklılıkların doğurduğu davranış biçimlerinin altına saklamayı tercih etmişiz. Seyahatlerle farklı kültürlerin ortak özellikler taşıdığını keşfettim. Nereye gidersem gideyim, kültürler arasında bağ kurabilme yeteneğini seyahatlerle kazandım. Kültürler arası bağ kurmak konusuna değinmişken, bu hususta bir köprü özelliği taşıyan İstanbul sizde ne çağrıştırır? Tek kelime ile muhteşem bir yer. Okulda öğrenciyken öğrendiğim bu şehrin Asya kıtasını Avrupa kıtasına bağlayan bir köprü özelliğini taşımasına çok şaşırmıştım. Seneler sonra eşim Bart ile İstanbul’a gittiğimizde Boğaz manzaralı otelin penceresinden şehre bakınca aynı hayranlığı yaşadım. İstanbul’da unutamadığınız deneyimleriniz neler oldu? 7 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
We met with Julianne Moore at the Four Seasons hotel, where we discussed her childhood spent relocating from country to country, her unknown facets as a mother, her latest film release, and Istanbul, which left her in awe. Your childhood was spent traveling—you grew up between journeys extending from Alaska to Pakistan and from Germany to the US. What did such a travelrich childhood add to you? Firstly, I’d like to say that travel influenced my perspective on life extremely positively. I first travelled to Europe when I was 16. When I realized that for Europeans, travelling to another country took only an hour, I was both excited and surprised. Just think, in a small amount of time one is able to fly to a different destination and interact with a completely different culture, also to live with the knowledge that you’re close to other countries. Especially for us Americans this is a unique opportunity, living in a large continent you can travel as far as you want but still be in America. We don’t often get the opportunity to get aquainted with other cultures and diverse behavioural patterns. Travel allowed me to get to know other cultures and thereby develop a unique perspective on life. Anyone who doesn’t travel for long periods, remaining static, could be taken in by the illusion that the lifestyle of the place they are is of their own character, though the truth is that behavior is fluid—our behaviors are shaped according to the land in which we live and in harmony with cultural features, and they may change over time. I do believe we have common attributes that would bind us all together as human beings, but it appears we have chosen to conceal these attributes beneath behavioral patterns caused by geographical differences. Through travel, I discovered that different cultures bore common features. I gained the ability to establish intercultural connections wherever I go. Speaking of setting up intercultural connections, what does Istanbul—a literal bridge in this respect—immediately suggest to you? In a word, it’s amazing. As a young student at school, I was astonished to learn how the city bridges the continent of Asia to the continent of Europe. Years later, when my husband Bart and I visited Istanbul, I experienced the same sense of awe as I gazed upon the city from a hotel window with a Bosphorus view. What unforgettable experiences did you have in Istanbul? The Turkish bath was a delight, for one. I loved the Egyptian Ba-
SEYAHATLERLE FARKLI KÜLTÜRLERIN ORTAK ÖZELLIKLER TAŞIDIĞINI KEŞFETTIM. NEREYE GIDERSEM GIDEYIM, KÜLTÜRLER ARASINDA BAĞ KURABILME YETENEĞINI SEYAHATLERLE KAZANDIM.” “THROUGH TRAVEL, I DISCOVERED THAT DIFFERENT CULTURES BEAR COMMON FEATURES. I GAINED THE ABILITY TO ESTABLISH INTERCULTURAL CONNECTIONS WHEREVER I GO.
Türk hamamı müthiş bir keyif. Mısır Çarşısı’na ve baharatların çeşitliliğine bayıldım. Kapalıçarşı da unutamadığım mekânlar arasında. Gerçek hayatta iki çocuk sahibi son derece sağlıklı bir annesiniz. Fakat Stephen King romanından yeniden sinemaya uyarlanan son filminiz Carrie’de tamamen size zıt olan bir karakteri canlandırıyorsunuz. Evet, kesinlikle oynadığım karakter ile çok farklıyım. Ben korumacı bir anneyim. Bazen çocuklarım kuralcılığımdan yakınır. Çocuklarımızdan yetişkin gibi davranmalarını beklememeliyiz. Unutmamalıyız ki onlar her dönemlerinde bizim ilgimize ve korumacılığımıza ihtiyaç duymaktalar, bulundukları yaşın gerektirdiği deneyimleri akıllıca seçebilmeleri için bizim rehberliğimize ihtiyaçları var. Onları sosyal olmaları için yüreklendiriyor, kimseyi dışlamamaları hususunda özen göstermeleri gerektiğini söylüyorum. Eşim ve ben hem oğlumuza hem de kızımıza çok düşkünüz. Stephen King’in romanlarını seviyor musunuz? Stephen King bence çok zeki bir yazar. Carrie romanında ise en beğendiğim temel nokta toplumsal dışlanmanın üzerinde durmuş olması. Yazarı genel açıdan değerlendirirsem gerçek bir hümanist olduğunu söyleyebilirim. Romanlarındaki ortak nokta ise doğaüstü güçlere yer vermesi, bu ögeleri hayata dair birer metafor olarak görüyorum. Oyunculuk dışında bir de yazar yönünüz var, çocuk kitapları serinizin dördüncüsü “Benim Annem Bir Yabancı Ama Ben Değilim” raflarda… Kitabın ilham kaynağı anneniz mi? Tabii ki kitabın en büyük ilham kaynağı odur. Annem İskoçya’dan Amerika’ya geldiğinde henüz 10 yaşında imiş ve hep bir gün memleketine geri döneceğine inanarak yaşamış. Bu yüzden beni büyütürken “Kendini yüzde yüz Amerikalı sayma; kökün İskoçya, yani benim.” derdi. Bazen yabancılarla birçok ortak noktanız olduğunu fark eder, aynı kültürden gelmeseniz bile onları kendinize yakın hissedersiniz… Çocuklara yazar olarak vermek istediğim şu; kimsenin yabancı olmadığını, hepimizin bir olduğunu bilmeleri. Annelerden çok olumlu yorumlar ve geri dönüşler aldım. Peki, İstanbul’a bir daha gelmeyi düşünür müsünüz? Tabii ki, İstanbul’a hayran kaldım. Kesinlikle bir daha gelmek isterim. 8 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
zaar and the rich variety of the spices. The Grand Bazaar, too, is among the places that I could not forget. In reality, you’re a famously healthy mother with two children. But in “Carrie,” your latest film (a readaptation to cinema of the Stephen King novel), you portray a character who stands in stark contrast to who you are. Yes, I am very different from the character I play. I’m a protective mother—sometimes my children complain about my strictness. We shouldn’t expect our kids to act like adults; we shouldn’t forget that they need our attention and protection in every phase of their growth, and they need our guidance to intelligently choose from JulIianne the experiences required of them Moore at whatever age they might be. I encourage my children to be sociable and to avoid excluding anybody. My husband and I are both extremely fond of our son and our daughter. Do you like Stephen King’s novels? I believe Stephen King is a very intelligent author. The key point I liked in the novel “Carrie” was the focus on societal alienation. From a broader viewpoint, I’d say King is a true humanist. The common aspect to his novels is his focus on the supernatural, and I see such elements as metaphors for living. Besides acting, you also practice writing—the fourth of your children’s series, “My Mom Is a Foreigner, But Not to Me,” is on the shelves right now. Was it your own mother who inspired the book? She was indeed the greatest inspiration for the book. When my mother arrived in the US from Scotland, she was just ten years old, and she lived each day believing that she would eventually return to her homeland. So, as I was growing up, she would tell me, “Don’t think of yourself as a full-blooded American. Your roots are the same as mine—Scottish!” Sometimes you notice that you share several common characteristics with foreigners and feel a closeness to them though you didn’t originate from the same culture. As an author, the message I want to give to kids is that nobody is truly a stranger and that all of us are part of a whole. I’ve received great comments and feedback from mothers. Would you think about visiting Istanbul again? Of course, I adored Istanbul! I’d most certainly want to revisit it.
İNSAN OLARAK HEPIMIZI BIRBIRIMIZE BAĞLAYAN ORTAK ÖZELLIKLERE SAHIP OLDUĞUMUZA INANIYORUM AMA BIZ BU ÖZELLIKLERI, COĞRAFI FARKLILIKLARIN DOĞURDUĞU DAVRANIŞ BIÇIMLERININ ALTINA SAKLAMAYI TERCIH ETMIŞIZ.” “I DO BELIEVE WE HAVE COMMON ATTRIBUTES THAT WOULD BIND US ALL TOGETHER AS HUMAN BEINGS, BUT IT APPEARS WE HAVE CHOSEN TO CONCEAL THESE ATTRIBUTES BENEATH BEHAVIORAL PATTERNS CAUSED BY GEOGRAPHICAL DIFFERENCES..
Stil Oyunları Styleplay FOTOĞRAFLAR / PHOTOGRAPHS Nejat Talas / PPR İstanbul STYLING / STYLING Ayşe Sönmez PRODÜKSİYON / PRODUCTION Oktay Tutuş STYLING ASISTANI / STYLING ASST. Gizem İrem Gürel FOTOĞRAF ASISTANI / PHOTO ASST. Bülent Özber / PPR İstanbul MAKYAJ / MAKEUP Alp Kavasoğlu / Hoppala Production MODEL / MODEL Johannes Rübsamen, Damanagement
Ceket, Gรถmlek / Blazer & Shirt SALVATORE FERRAGAMO, HARVEY NICHOLS
Ceket, Pantolon / Jacket & Pants BURBERRY Gömlek / Shirt ALEXANDER MCQUEEN, HARVEY NICHOLS Kemer / Belt LOUIS VUITTON Ayakkabı / Shoes CHRISTIAN LOUBOUTIN Çorap / Socks PENTI
Ceket, G繹mlek, Kazak, Pantolon Blazer, Shirt, Sweater, Pants ERMENEGILDO ZEGNA Ayakkab覺 / Shoes FRATELLI ROSSETTI, VAKKO
Tak覺m, Kazak / Suit, Sweater GUCCI Kemer / Belt LOUIS VUITTON Ayakkab覺 / Shoes CESARE PACIOTTI
Ceket, G繹mlek, Pantolon, Yelek, Mendil / Jacket, Shirt, Pants, Vest, Handkerchief LA MISURA Kemer / Belt LOUIS VUITTON Ayakkab覺 / Shoes CESARE PACIOTTI
Tak覺m, G繹mlek, Kravat, Mendil / Suit, Shirt, Necktie, Handkerchief ZILLI
Tak覺m, G繹mlek / Suit, Shirt DAMAT
Smokin, Kemer, Kol Düğmesi, Papyon / Tux, Belt, Cuff Links, Bowtie BRIONI Gömlek / Shirt ERMENEGILDO ZEGNA
BU KEBAPLAR BAŞKA KEBAPLARIN HAZIRLANIŞI VE SERVIS EDILME YÖNTEMI AŞAĞI YUKARI HER YERDE AYNI. AMA BIZ FARKLI BIR ŞEYLER DENEMEK IÇIN İSTANBUL’DA ÜÇ ŞEFIN KAPISINI ÇALDIK VE BU GELENEKSEL LEZZETI, MENÜLERINDE BULUNMAYAN BIR ŞEKILDE BIZIM IÇIN DEĞIŞTIRMELERINI ISTEDIK. YAZI | STORY Ayşe Sönmez FOTOĞRAF | PHOTOGRAPHY Tuba Bakırkaya
Unique Kebabs THE PREPARATION AND WAY OF SERVING KEBAB IS SAME NEARLY EVERYWHERE. TO TRY SOMETHING DIFFERENT, WE CONTACTED THREE ISTANBUL CHEFS AND ASKED THEM TO DRIVE THE TRADITIONAL DELICACY OFF THE MENU.
Okka, Somon Kebap
Okka, Salmon Kebab
Bu Kebaplar Başka
Unique Kebabs
Anlatacağımız kebap çeşitleri tamamen Develi, Borsa ve Okka restoranlarının yetenekli şeflerinin birer ürünü. THE SPINS ON KEBAB WE WILL DISCUSS ARE ENTIRELY THE PRODUCTS OF THE TALENTED CHEFS OF THE RESTAURANTS DEVELI, BORSA, AND OKKA.
Borsa
Develi
O
RTA DOĞU’DAN ÇIKAN KEBAP, zamanla tüm dünyaya yayılmış. Bugün Avrupa hatta Amerika kıtasının en ücra yerlerinde bile bir kebapçı görmeniz mümkün. Bu engel tanımaz popülerliğin sebebini, hem lezzeti hem de kolay hazırlanışıyla açıklamak mümkün. Son yıllarda Türkiye’de kebabın karşısına oldukça fazla rakip çıksa da Türk mutfağındaki baş tacı yeri sarsılmadı, uzunca bir süre de sarsılacak gibi gözükmüyor. Anlatacağımız kebap çeşitleri tamamen Develi, Borsa ve Okka restoranlarının yetenekli şeflerinin birer ürünü. Biz onlara sadece fikrimizi söyledik. Onlar da bize herhangi bir yerde göremeyeceğimiz kebaplar hazırladı. Sonuçta ortaya denemek isteyeceğiniz enteresan kebaplar çıktı.
9 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
Okka
EMERGING FROM THE MIDDLE EAST, the kebab gradually spread worldwide. Today, one can find a kebab shop in the remotest corners of Europe and even America. The reason behind its unremitting popularity can be explained by both its flavor and its ease of preparation. Although many rivals to kebab have appeared in Turkey in recent years, the dish has maintained its position on the throne of Turkish cuisine, and it seems unlikely that it would give it up any time soon. The spins on kebab we will discuss are entirely the products of the talented chefs of the restaurants Develi, Borsa, and Okka. We gave them only our ideas and they prepared kebabs for us that cannot be found anywhere else. The outcome was interesting kebabs you’re sure to want to try.
Cansever Karakurt
Borsa, Lütfi Kırdar
On yıldır şef olan Cansever Karakurt, ilk işine 1987’de Borsa’da başlamış, 1992 yılında Almanya’ya gitmiş ama beş yıl sonra tekrar Borsa’ya geri dönmüş.
A chef of ten years, Cansever Karakurt started his first job in 1987 at Borsa. He went to Germany in 1992 only to return to Borsa five years later.
HAŞHAŞLI VE KABAKLI TARSUS KEBABI
TARSUS KEBAB WITH POPPY SEEDS AND ZUCCHINI
Görünüşü aslında Adana ya da Urfa kebabı andırıyor. Farkı ise şefin içine karıştırdığı kabak ve haşhaş. Cansever ustanın bu malzemeleri seçmesinin nedeni haşhaşın aslında kebaba çok yakışan bir baharat, kabağın ise kebap yapımında pek de tercih edilmeyen bir sebze olması. Kuzu döş denilen et zırkla çekiliyor ki lezzetinden bir şey kaybetmesin. İçine soğan, maydanoz, incecik kıyılmış kabak, pul biber ve haşhaş ekleniyor. Sıkılan turuncun kebaba güzel bir lezzet kattığını söyleyen şefimiz, karışımı hazırlarken portakal kullanıyor. Kebabın yanında servis edilen taze biberler Urfa’dan, pul biberler Gaziantep’ten, patlıcan ise Gönen’den getirtiliyor. Sonuç parmaklarınızı ısırtabilir.
It looks like Adana or Urfa kebab, but its distinguishing points are the zucchini and poppy seeds added to it by the chef. Cansever chose these ingredients because the poppy seed lends a flavor very well suited to kebab and because of the rarity of using zucchini in kebabs. The lamb is painstakingly chopped with a knife called “zırk,” which ensures maximum flavor. Onions, parsley, finely sliced zucchini, hot red pepper flakes, and poppy seeds are added to the mince. The chef then squeezes some orange into it, which he says adds a lovely flavor to the kebab. The fresh peppers served alongside the kebab come from Şanlıurfa. The red pepper flakes are brought from Gaziantep and the eggplant is brought from Gönen, Balıkesir. The result is finger-licking good.
www.borsarestaurants.com
Yasin Doğtürk
Okka, W Hotel
5 yıldır şef olan ve Okka’ya Grand Yazıcı Bodrum’dan gelen Yasin Doğtürk, W Hotel’in Food&Beverage şefi. Okka’nın kebap ustası Adana’dan, fırın ustası ise Antep’ten gelmiş.
A chef of five years, Yasin Doğtürk was brought to Okka from the Grand Yazıcı in Bodrum to direct W Hotel’s food and beverage department. Okka’s kebab chef is from Adana and its chief baker is from Gaziantep.
SOMON KEBAP
SALMON KEBAB
Şefin genellikle kuzu etinden yapılan kebabı somondan yapmasının nedeni -her mevsim etleri aldıkları yer değişmiyor olsa da- bazı kişilerin kuzu etini ağır buluyor olması… Kebabın hazırlanma aşamasında Norveç somonu önce kılçık ve derilerinden ayrılarak fileto hale getiriliyor. Ardından zırkla çekilen somona tuz, karabiber, kişniş, lime ve dereotu gibi malzemeler karıştırılıyor. Karışım bir süre buzdolabında bekletildikten sonra şişe geçirilip kömür ateşinde pişiriliyor. Altına suda haşlandıktan sonra kılçıkları ayıklanan ve sarımsaklı özel bir sosla yağda çevrilen deniz börülcesi seriliyor. Ve et yerine balık yemeyi tercih edenlerin ağzına layık bir kebap ortaya çıkıyor. 9 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 11 | 2013
The chef chose salmon for this kebab due to the fact that some people find lamb rather gamey, though the hotel relies on the same supplier year-round. To make the kebab, a cut of Norwegian salmon is first skinned, deboned, and fileted. After being minced by knife, it is combined with ingredients including salt, black pepper, coriander, lime, and dill. The mixture is left to sit in a refrigerator for a while, after which it is put on a spit and roasted over a coal fire. Finally, it is placed on a bed of glasswort that has been boiled, winnowed, and sautéed in oil with a special garlic sauce. The outcome is a kebab made to suit the palates of those who prefer fish to red meat.
www.okka.com.tr
Bu Kebaplar Başka
Unique Kebabs
Yalçın Kastul
Develi, Kalamış
Mutfakta 30 yıllık geçmişi olan Yalçın Kastul, Gaziantep’ten İstanbul’a 15 yıl önce gelmiş ve o günden beridir de Develi’de görev yapıyor.
EKŞİLİ TARAKLIK
Şefin Antep yöresine özgü bu kebabı tercih etmesinin nedeni hem yapımının çok uzun zaman alması hem de ağır bir yemek olması nedeniyle menülerde bulunmaması. Trakya’dan gelen kuzunun sırt bölgesinden alınan pirzola, ilk önce kendi suyuyla pişiriliyor. Üzerine Urfa yöresine ait olan, tatlı ve yemeklerde kullanılan sade yağ, salça, ardından da Yalçın ustanın tamamen kendi formülü olan ve içinde yedi-sekiz çeşit baharat bulunan karışım ekleniyor. Domatesler yemeğe neredeyse “pişmeye yakın” diyebileceğimiz bir süre kala dâhil oluyor. Aşağı yukarı 10 dakikalık bir süre sonunda ekşili taraklık, mis gibi kokusuyla servis ediliyor.
Yalçın Kastul, who has a background of thirty years in cooking, came from Gaziantep to Istanbul fifteen years ago. He has been serving at Develi since then.
SOUR LAMB CUTLETS The chef chose this kebab, a regional specialty in Gaziantep, because of its rarity on menus due to the lengthy preparation it requires and its rather heavy quality. Lamb cutlets taken from the dorsum of Thracian lamb is first cooked in its own juices. Plain fat from the Urfa region (where it is used in desserts and other dishes), tomato paste, and a mixture of seven or eight spices—a formula concocted entirely by Kastul—is added to it. Tomatoes are added to the dish when it is nearly done. After roughly ten more minutes, the sour lamb cutlets are ready to be served, exuding a heavenly aroma.
www.develikebap.com
We carry health all around the world. Your well-being is our priority. That’s why we deliver medicines and vaccines to more than 240 destinations over the world without breaking the cool chain. As the cargo airlines with the highest number of destinations we carry health to the world with our expertise on pharmaceutical products transportation.
www.tkcargo.com | +90 0850 333 0 777
LOUNGE ISTANBUL
102_
EXCLUSIVE SERVICES 1 0 5 _ MUSIC 1 0 6 _ MOVIES 1 1 0 _ CATERING
info 11 | 2013
SKYLIFEBUSINESS
99
info sizin için seçtiklerimiz
UPFRONT
Canavarlara Karşı Robotlar Monsters vs. Robots
Okyanuslardan çıkan kaiju adlı canavarlar, insanlığın geleceğini tehdit edebilecek kadar büyük bir tahribata sebep olmaya başlayınca çare olarak onlarla mücadele edebilecek dev robotlar üretilir. Guillermo del Toro’nun yönettiği Pacific Rim, görsel efektlerin başarıyla kullanıldığı bir macera.
Once oceanic monsters called “kaiju” start causing enough damage to threaten the future of humankind, a horde of giant robots is built to fight them. Directed by Guillermo del Toro, “Pacific Rim” is an epic with striking visual effects.
Uzayda Gizem
Wolverine’nin Seçimi
Mystery in Space Europe Report, dünya dışı olası canlı türlerini araştırma amacıyla
“Europa Report” tells the story of the misfortunate adventure of
Jüpiter’in uydusu Europe’ye giden altı astronotun talihsiz macerasını anlatıyor. Yol boyunca türlü aksiliklerle mücadele eden ekip, orada bilinmeyen bir türe ilişkin ipuçları bulunca olaylar beklenmedik derecede karışır.
six astronauts traveling to Jupiter’s moon Europa to study hypothesized extraterrestrial life. The crew battles various obstacles along the way, and when they arrive, the situation becomes unexpectedly complex upon the discovery of signs of an unknown species.
Wolverine’s Choice X Men karakterlerinden en popüleri olan Wolverine’nin yeni macerası İkinci Dünya Savaşı’nda hayatını kurtardığı Japon askerinin yıllar sonra onu tekrar bulmasıyla başlıyor. Güçlü bir iş adamına dönüşen eski Japon askeri, Wolverine’den ölümsüzlük özelliğini almak istemektedir.
The most popular “X-Men” character, Wolverine embarks on a new adventure as a Japanese soldier whose live he saved in World War II finds him once again many years later. Now a powerful businessman, the former Japanese soldier wishes to obtain Wolverine’s immortality.
Dijital bilgi ve eğlence Digital info & entertainment Eğlence sistemimizde 15,4 inç’lik düz ekranlardan ortam gürültüsünü engelleyici kulaklıklarla sizin için seçilmiş olan 600 farklı albümden oluşan müzik yayınını dinleyebilirsiniz. Klasik, vizyon, uluslararası ve çocuk filmlerinden oluşan film seçenekleri ile çeşitli dizi, belgesel ve çizgi filmlerden oluşan kısa program kanalını izleyebilirsiniz. Tüm bu hizmetlere ilave olarak bireysel ve çoklu oyunculu 20 adet interaktif oyun kanalı, küçük yolcularımız için ayrı çocuk kanalı ve sesli kitaplar da beğeninize sunuluyor. Yolculuğunuz esnasında eğlence sisteminde yer alan bilgi kanalını kullanarak saat başı güncellenen ekonomi, magazin, finans haberlerine, dört saatte bir güncellenen hava durumu haberlerine erişebilirsiniz. İlgili ekipmana sahip uçaklarımızda yolcularımız kendi ekranlarından Canlı Televizyon özelliğinden faydalanabilirler. Ayrıca kısa mesaj ve elektronik posta gönderebilir ve yine koltuktaki ekranlarınıza mesaj ya da e-posta alabilir, ister koltuktan koltuğa, isterseniz de yerdeki yakınlarınıza telefon ile ulaşabilir, bağlantılı seferler kanalından, bağlantılı seferlerinizin bilgilerini öğrenebilirsiniz. Yolcularımız seyahatleri esnasında laptop ile çalışabilecektir.
You can enjoy a music broadcast consisting of six hundred albums selected especially for you on noise-blocking headphones connected to the 15.4-inch flat screens on our entertainment system; a movie of your choice selected from classic, now-showing, international, or children’s movies; or follow the short features channel, which contains various series, documentaries and cartoons. In addition to all these services, there is a games channel containing twenty different single or multiplayer video games, a separate children’s channel for young travelers, and audio books. Using the information channel in our entertainment system, you can access magazines, economic and financial news (updated hourly), and the weather forecast (updated every four hours). Passengers on aircraft that have the required equipment can make use of the live television feature on their personal screens. You may also send and receive messages from your screen. Additionally, you can make seat-to-seat calls or call your relatives on the ground by telephone, or find information on your connecting flights on the connecting flights channel. Soon, passengers will also be able to use their laptops in their seats.
Filmler hakkında daha detaylı bilgi için sf.106 FOR MORE INFORMATION ABOUT THE MOVIES, PLEASE REFER TO PG.106
11 | 2013
SKYLIFEBUSINESS
101
info özel hizmetler
EXCLUSIVE SERVICES
AYRICALIKLI BUSINESS CLASS HIZMETLERIMIZ Türk Hava Yolları’nda Business Class uçuşlar, pek çok ayrıcalıklı ve tercih edilir avantajlar sağlıyor. Ayrıcalıklar, havalimanının kalabalığından uzak özel checkin kontuarlarında başlıyor. Kısa süren check-in sırasında bagajlarınıza Business Class’a özel öncelikli etiketler takılıyor ve uçuş kartınızla birlikte, yeniden dekore edilen İstanbul Lounge salonuna davetiyenizi alıyorsunuz. Business Class müşterilerimize özel ve ayrı Pasaport kontrol noktalarından geçiş imkânı sağlayarak, değerli müşterilerimizin kalkışla ilgili formalitelerinden hızla geçmelerini sağlıyoruz. İstanbul Lounge’da, geniş bir yiyecek ve içecek büfesinin yanı sıra, ücretsiz kablosuz internet erişimi ve kullanıma açık çok sayıda bilgisayar bulunuyor. TV ve müzik bölümlerinin de unutulmadığı salonda, sessizlik arayanların rahatsız edilmeden kitaplarını okuyabilecekleri veya kısa bir şekerleme yapabilecekleri özel bir bölüm mevcut. Bu bölümde, dünyanın hemen her ülkesinden gazete ve dergiler
bulunuyor. Uçuş vakti geldiğinde Business Class yolcuları uçağa ayrı olarak alınıyor. Business Class yolcularının fazladan 30 kiloya kadar veya parça hesabı yapılan ABD’ye gidecek yolculara iki parça ücretsiz bagaj olanağı sağlandığını da hatırlatalım. Ayrıca Business Class yolcularına (kanunen sadece bir el bagajına izin verilen İngiltere uçuşları hariç) iki el bagajı hakkı tanınıyor. Bütün bunlara ek bir kolaylık olarak, İstanbul’a gelmekte olan uluslararası Business Class veya Elite Plus kart sahiplerine verilen “hızlı” kart sayesinde, varış formaliteleri son derece basitleştiriliyor ve 29 ve 30 numaralı özel pasaport kontrol kabinlerinden, hiç kuyruğa girmeden, hızla geçmeleri sağlanıyor.
RAHATINIZ İÇİN Günlük yerli ve yabancı gazete, çeşitli konularda dergi servisimize ilaveten, uzun dış seyahati yapan yolcularımız uçuşlarının daha konforlu olması için çorap, gözlük, el kremi gibi ürünler içeren çantalardan yararlanabilecekler.
Business Class yolcularımız 30 kg serbest bagaj taşıma (Parça-bagaj sistemi uygulanan Atlantik aşırı uçuşlar için iki parça serbest bagaj hakkı) ve iki parça el bagajı taşıma hakkına sahiptir. 1 0 2 SKYLIFEBUSINESS
11 | 2013
OUR EXCLUSIVE BUSINESS CLASS SERVICES Flying Business Class on Turkish Airlines provides a host of exclusive and desirable advantages. The benefits begin at checkin, where special Business Class counters are provided away from the terminal’s congestion. During the brief check-in process, your bags will be tagged with our special Business Class priority tags, and along with your boarding pass, you will receive an invitation to visit our superb, newly refurbished Istanbul Lounge. Our Business Class passengers are allowed to use special, separate passport control kiosks, whisking our valued customers through departure formalities. Once in Lounge Istanbul, you have access to a wide choice of food and beverage offerings, free wireless Internet, and numerous computers to use. There are TV and music sections, and, for those desiring quiet, a special section with no distractions where one may read or have a quick nap. A wide selection of publications from across the globe, both newspapers and magazines,
is also available. Once it is time to board your flight, special boarding access is provided for Business Class passengers. Let us remind you that Business Class passengers are allowed up to 30 kg of free checked baggage or two pieces if traveling on to the US, where luggage is handled by the piece. . Passengers in Business Class are also allowed two carry-ons (except for the UK, where the law permits only one). As an added convenience, international Business Class or Elite Plus cardholders destined for Istanbul are issued a “fast track” card at check-in, allowing access to the specially designated Passport Control Kiosks 29-30, speeding up arrival processing, avoiding the lines, and simplifying the arrival formalities.
FOR YOUR COMFORT Local and foreign daily newspapers and magazines are available for our passengers to choose from. In addition, for the comfort of our Transoceanic Business Class Passengers, an amenity kit containing a pair of socks, hand cream, and eye mask is available.
For our Business Class passengers, a 30 kg free luggage allowance (two pieces of free luggage on transatlantic flights where the piece-luggage system is applicable) and two pieces of hand luggage allowance are provided. 11 | 2013
SKYLIFEBUSINESS
103
info özel hizmetler
EXCLUSIVE SERVICES
Yeni Lounge İstanbul dünyanın en etkileyici uçuş öncesi deneyimini sunuyor. The new Lounge Istanbul offers the world’s most spectacular preflight experience.
LOUNGE ISTANBUL Atatürk Uluslararası Havalimanı’ndaki Lounge İstanbul salonumuz, yiyecek-içecek hizmetleri çözüm ortağımız Turkish Do&Co ile birlikte geliştirdiğimiz tema çerçevesinde yeniden dekore edilerek, kısa süre önce tekrar hizmete girdi. Açık alanlarla ferah ve konforlu bir ortam sunan salonun yeni dekorasyonu hemen göze çarpıyor. Salona giriş son derece kolay; biniş kartınızdaki barkodu okutmanız yeterli oluyor. Salonda, özel ihtiyaç veya isteklerinizi karşılamak üzere elemanlarımızın beklediği bir kontuar da bulunuyor. Salonun farklı bölgelerine dağıtılmış konforlu oturma gruplarında, hoş vakit geçirmenizi sağlayacak her türlü ayrıntı düşünülmüş. Çeşitli yiyecek – içecek istasyonlarında, günün zamanına göre değiştirilen sıcak ve soğuk yemek servisi devam ediyor. Salonun kolay erişilen bölgelerine yerleştirilen çok sayıda seyyar masa, geniş içecek seçenekleri sunuyor. Çocuklarıyla seyahat edenler için özel bir oyun alanının yanı sıra, uçağa binmeden önce tazelenmek isteyen yolcular için duş yapma imkânı da mevcut. Salonun geniş pencereleri, doğal ışıkla aydınlanmış bir ortam yaratırken, havalimanı operasyonlarını seyretme olanağı veriyor; salonun bir bölümünün pencereleri ise 100 yıllık bir zeytin ağacına bakıyor. Bir araya gelen bütün bu ayrıntılar, Türk Hava Yolları ile uçuş deneyiminizin, daha uçağa binmeden önce, mümkün olduğunca keyifli olmasını sağlıyor. 1 0 4 SKYLIFEBUSINESS
11 | 2013
Our lounge at Ataturk International Airport has recently been reopened, implementing a totally new concept developed with our catering partner, Turkish Do&Co. The new features are evident as one enters the lounge, where open spaces create a welcoming atmosphere. Access is simple— just scan the barcode on your boarding pass. There is also a staff counter where agents are available to deal with special needs or requests. Once in the lounge, comfortable seats are available in multiple areas with different amenities and distractions. Both hot and cold food is always available at a number of stations throughout the facility, and they are changed regularly over the course of the day. Numerous conveniently located carts provide a wide selection of beverages. For those traveling with children, a special play area is provided, and those wishing to freshen up will find shower facilities available. Large windows provide plenty of natural light and a view to the airport operations beyond, and one section of the facility has a living century-year-old olive tree as its focus. All of these features combine to assure that your experience of Turkish Airlines is enjoyable even before boarding the aircraft.
info müzik
MUSIC
ALBÜMLER
RADYO KANALLARI
CHILLOUT
JAZZ
ALBUMS
RADIO SELECTIONS
Dusty Springfield - Son of a
Miguel Zenon - Incomprendido
Preacher Man
Miguel Zenon - Amor
POP
EN IYILER
Max Sedgley - Slowly
Cab Calloway - Are You Hep To
Bruno Mars – Doo-
POPULAR HITS
Kiko Navaro Sonando Contigo
The Jive
Wops&Hooligans
Britney Spears - I Wanna Go
- Nordin Amaru Re-Work
Adrian Conington -
Tony Braxton – Pulse
Bruno Mars - The Lazy Song
Mr Jo - Laura
Close Enough
Lady Ga Ga – Born This Way
David Guetta feat. Nicki Minaj &
Native - Beautiful
David Koz -
Jonas Brothers – Jonas L.A.
Flo Rida - Where Them Girls At
Phonique - Amy’s Heart Feat.
Just To Be Next To You
Dj Antoine & Timati Feat Kalenna
Ruben
David Garfield & Friends -
R&B
- Welcome to St. Tropez
Stella Starlight Trio - The
Let’s Stay Together
Sade – Soldier Of Love
Don Omar feat. Lucenzo-Danza
Casino Royal
Chris White - A New Day
Leona Lewis – Spirit
Kuduro
Thievery Corporation - It
Dionne Warwick-Night And Day
Amy Winehouse – Back To Black
Foster The People - Pumped Up
Takes a Thief
Four Play - Once Upon A Love
Kicks
Bora Duran TÜRKÇE EN İYİLER
Gato Barbieri - Europa
TURKISH HITS
JAZZ&BLUES
Jennifer Lopez feat. Pitbull -
CLASSICAL
The Gino Marinello Orchestra
Gülşen – Sözde Ayrılık
Miles Davis – Kind Of Blue
On the Floor
Antonio Vivaldi – Spring
- Girl
Nev – Yokum
Pat Metheny & Brad Mehldau –
Katy Perry - Last Friday (T.G.I.F.)
Camille Saint – Saens the Swan
Jimmy Smith -
Nazan Öncel – Normal
Metheny & Mehldau
LMFAO feat. Lauren Bennett &
Wolfgang Amadeus Mozart
Organ Grinder’s Swing
Bora Duran – Gül Senin Tenin
Norah Jones – The Fall
Goon Rock - Party Rock Anthem
Rondo alla Turca
Joe Sample - Fever
Tuğba Özerk – İlan
Robert Johnson – King of the
Maroon 5 feat. Christina Aguilera
Bolero – Maurice Ravel
Delta Blues
- Moves Like Jagger
Concerto for String Quartet and
RELAX
Hande Yener – Bana Anlat
W. Nelson & W.Marsalis – Two
Martin Solveig - Hello
Orchestra after Handel’s Op. 6
Symphony Orchestra - Prelude
Gökçe – Tuttu Fırlattı
Men with the Blues
Pitbull feat. Marc Anthony -
no. 7 iii Largo -
Yoga Mantra - Yoga Mantra
Atiye – Güzelim
Diana Krall – Quiet Nights
Rain Over Me
Arnold Schoenberg
Body & Soul - Serenity Shores
Keremcem – Haydi Öp
Hugh Laurie – Let Them Talk
Sean Paul feat. Alexis Jordan -
Liebestraum 13 - Franz Liszt
Yoga Mantra - Hakti Is Calling
Gökhan Keser & Sıla –
Got 2 Luv U
Pavane - Gabriel Faure
Yoga Mantra - Fountain Of Youth
Hadi Ordan
OLDIES
Snoop Dog - Sweat
Suite Espanola no. 1 Op. 47
Makyo - Chandan
Funda Arar – İkimiz
The Beatles – Love
(David Guetta Remix)
Asturias (Excerpc) -
Mysteria - Sky Chill
Murat Boz – Hayat Öpücüğü
The Beach Boys – 20 Good
Katy Perry feat. Kanye West - E.T
Isaac Albeniz
Ikarus - River
Sezen Aksu – Unuttun mu Beni
Vibrations
Zaz - Je Veux
Johann Sebastian Bach -
Clashing Egos -
Serdar Ortaç – Hile
Elvis Presley – 50 Greatest Hits
Rihanna - Man Down
Andante from Brandenburg
Like The Song Says
Emre Altuğ – Zil
Adele - Someone Like You
Concerto no .4
Bent - On The Lake
Sıla – Kafa
ROCK
Pitbull feat. Ne Yo Afrojack &
Nicolo Paganini - Cantabile
Body & Soul - Pure Peace
Gripin – Beş
Pink Floyd – The Wall
Nayer - Give Me Everything
Variations on an Original
Led Zeppelin – Mothership
Lykke Li - I Follow Rivers
Theme Enigma Op36 Viii W N
Rolling Stones- Jump Back: The
(The Magician Remix)
Allegretto Ix Nimrod Adagio -
Best of the R.S.
David Guetta feat. Sia – Titanium
Edward Elgar
Toto – IV
Gotye – Somebody That I Used
Sergei Rachmaninoff – Vocalise
The Police - Synchronicity
to Know
Queen & Paul Rogers – The
LMFAO - Sexy and I Know It
Cosmos Rock
Gym Class Heroes feat. Adam
Peter Gabriel – So
Levine - Stereo Hearts
Yalın – Anlat Güzel mi Oralar
Adele
Dev feat. Kanye West -
WORLD
In the Dark
Loreena McKennit – Wind That
Calvin Harris - Feel So Close
Shakes The Barley Eliane Elias – Bossa Nova Stories Utada Hikaru – Heart Station
Britney Spears 11 | 2013
SKYLIFEBUSINESS
105
info gişe filmleri
BLOCKBUSTER MOVIES
Pacific Rim
Europa Report
PACIFIC RIM
EUROPA REPORT
THE HEAT
EL YAZISI
Denizden kaiju adı verilen yaratıklar yükselmeye başlayınca, milyonlarca insanın canına mal olacak ve insan kaynaklarını tüketen bir savaş başlar. Bu devasa kaijular ile savaşabilmek için özel bir silah olan büyük robotlar üretilir.
İnsansız uzay araçları, Jüpiter'in uydusu Europa'nın buzulllarının altında tek hücreli yaşama ev sahipliği yapan bir okyanusun bulunma ihtimalinii rapor ederler. Özel fondan desteklenen uzay keşif şirketi altı astronotunu, dünya dışı yaşamı aramak için Europa'ya gönderir.
FBI Özel Ajanı Sarah Ashburn ve küfürbaz Boston polisi olan Shannon Mullins, acımasız bir mafya baronunu dize getirmek için güçlerini birleştirler. Bu işbirliği uyumsuz iki polisten beklenen son şeydir.
Kasabalılar okullarına gelecek ilk yabancı İngilizce öğretmenini karşılamaya hazırlanmaktadır. Fakat yanlışlıkla kasabaya yolu düşen Fransız turist Julie, öğretmen zannedilince işler karışır.
FBI Special Agent Sarah Ashburn
The townspeople are preparing
and foul-mouthed Boston cop
to welcome their first foreign
When legions of monstrous creatures, known as Kaiju,
When unmanned probes suggest
Shannon Mullins join forces to
English teacher. Julie, a French
started rising from the sea, a war
that a hidden ocean could exist
bring down a ruthless crime boss,
tourist who ends up in the town,
began that would take millions
underneath Jupiter's famous
forming an unpredictable alliance.
is mistaken for the teacher,
of lives and consume humanity's
moon Europa's icy surface, and
resources for years on end. To
may contain single-celled life, a
combat the giant Kaiju, a special
privately funded space exploration
type of weapon was devised:
company sends six of the best
massive robots.
astronauts from around the world.
GREAT GATSBY Yazar olma basamaklarını tırmanan Nick Carraway, 1922 sonbaharında Ortabatı’dan ayrılarak New York’a gelir. Ahlaki yozlaşma, cazın şaşalı dönemi ve mafya patronları ile birlikte borsanın hızlı yükseldiği çağ başlar.
WORLD WAR Z Film Birleşmiş Milletler çalışanı Gerry Lane’in (Brad Pitt) hikayesini anlatıyor. Lane orduları ve hükümetleri deviren, hatta insanlığı yok olma noktasına getiren zombi salgınını durdurmak ve ailesini kurtarmak için zamana karşı yarışıyor. Max Brooks'un kitabından uyarlanmıştır.
leading to a complex situation.
TAŞ MEKTEP 1920-1921 yılları arasında Kayseri Lisesi son sınıf öğrencileri Kurtuluş Savaşı'na gitmeye karar verir. 63 son sınıf öğrencisinin tamamı şehit düşer. Film, o yıl mezun olamayan öğrencilerin hazin öyküsünü anlatmaktadır. The Kayseri high school seniors
Brad Pitt stars as UN employee
decide to go to the liberation
Gerry Lane, who is thrown into
war in 1920-1921, and
Would-be writer Nick Carraway
a worldwide race against time
sadly all 63 final-year students
leaves the Midwest and comes
to save both his family and the
were martyred. It is the the sad
to New York City in the spring of
planet in the face of a spiraling
story of the students who can
1922, an era of loosening morals,
global catastrophe. Based on the
not graduate.
glittering jazz, bootleg kings, and
best selling book by Max Brooks.
sky-rocketing stocks. 1 0 6 SKYLIFEBUSINESS
11 | 2013
info klasikler
MOVIE CLUB
A Man Apart
Pink Cadillac
A MAN APART
CARRIERS
PINK CADILLAC
Narkotik ajanı Sean Vetter, ABDMeksika sınırında mücadeleye girişir. Baja Cartel'in en önemli adamının tutuklanmasının ardından, Diablo olarak bilinen gizemli bir kişi ortaya çıkar ve operasyonun başına geçer.
Dört arkadaş, bilinen tüm virüslerden daha tehlikeli olduğunu öğrendikleri bulaşıcı salgın hastalıktan kaçmaktadır.
Kefaletini ödemeden kaçan kişlerin izini süren ödül avıcısı, kovaladığı adamın karısını korumaktadır.
Four friends fleeing a viral
A bounty hunter who tracks
A man glimpses the future fate
pandemic soon learn they are
down people who skip out on
has planned for him and realizes
more dangerous than any virus.
bail protects the wife of the man
he wants something else.
Agent Sean Vetter is a DEA operative fighting along the US/ Mexican border. After a major player from the Baja Cartel is imprisoned, a new mysterious figure known as Diablo wrests control over the entire operation.
TWO WEEKS NOTICE Sandra Bullock, zeki fakat biraz evhamlı bir avukatı ve Hugh Grant onun tersi bir karakter olan sorumsuz, cazibeli ve inanılmaz derecede varlıklı patronu canlandırıyor. Filmde, "Seni seviyorum" demek için çok geç olup olmadığı araştırılıyor. Sandra Bullock plays a brilliant but slightly neurotic attorney
JOSHUA Manhattan'lı Brad ve Abby Cairn, güzel bir apartmanda mükemmel bir hayat sürmektedir. Ta ki ikinci çocukları Lily doğana kadar… The tale of Brad and Abby Cairn,
he's chasing.
FACE/OFF FBI bir teröristin sakladığı biyolojik silahın peşine düşer ve ameliyatla onun yüzünü ve kimliğini alır. Ancak planı geri teper. Çünkü terorist, polise onun taktiği ile cevap verir.
perfect Manhattan parents in a
THE ADJUSTMENT BUREAU Bir adam gelecekte başına gelecek olanları öğrenir ve başka bir şey istediğinin farkına varır.
ANGUS, THONGS AND PERFECT SNOGGING Georgia Nicolson, 14 yaşında bir genç kızdır. Gürültücü aileye ve sinir bozucu bir kız kardeşe sahiptir ve okula giderken bere giymesi gerekmektedir. Sarışın ve daha küçük burunlu olmayı; ayrıca bir de erkek arkadaş istemektedir.
perfect Manhattan apartment
To foil an extortion plot, an
whose perfect life begins to
FBI agent undergoes a face-
crack after the birth of their
transplant surgery and assumes
second child Lily.
the identity and physical
Georgia Nicolson is fourteen,
appearance of a terrorist, but
lives with nosey parents who
the plan backfires when the
don't understand her, an
same criminal impersonates the
annoying three year old sister
cop with the same method.
and has to wear a beret to
BLUE HAWAII Anti-atomik sığınakların banliyö arka bahçelerini süslediği, Ken'in Barbi'ye katıldığı, Roger Maris'in salyangozlarının çalıştığı 1961 yılındayız.
school. She would, however, rather be blonde, have a smaller nose and a boyfriend.
opposite Hugh Grant as her charming, irresponsible and
The year was 1961. Fallout
fabulously wealthy boss in a film
shelters dot suburban backyards.
that explores whether or not it's
Ken joins Barbie. Roger Maris
ever too late to say "I Love You."
slugs 61 home runs. 11 | 2013
SKYLIFEBUSINESS
107
info uluslararası filmler
INTERNATIONAL FILMS
çocuklar için
FOR KIDS
PARANORMAN Yanlış anlaşılmış küçük bir kasabalı olan Norman'ın, kasabasını yüzyıllardır süren bir lanetten kurtarmak için, zombiler, hayaletler ve moronlaşmış yetişkinlerle mücadele etmesi gerekecektir.
Saheb Biwi Aur Gangster Returns
JACK THE GIANTSLAYER Krallık adına savaşan ve prensese aşık olan çiftlik işçisi Jack, iki dünya arasındaki geçidi açınca, insanlar ve devler arasındaki tarihi savaş tekrar başlar. The ancient war between humans
SAHEB BIWI AUR GANGSTER RETURNS
MERE DAD KI MARUTI
Sameer, her yaptığı işte başarısız olan sorumsuz bir gençtir. Sameer'in babası kız kardeşine düğün hediyesi olarak yeni bir Maruti marka araba almıştır. Sameer, bir kızı etkilemek için gizlice arabayı alır. Fakat sonra onu kaybeder.
Bir acemi olmasına rağmen Madhavi Devi, sakat kocası Aditya Pratap Singh'den siyasetin idaresini alır. Madhavi, alkol sorunu ile mücadele ederken, Aditya ikinci bir eş almaya karar verir. In spite of being a novice, Madhavi
A misunderstood boy Norman,
and a race of giants is reignited
takes on ghosts, zombies and
when Jack, a young farmhand
grown-ups to save his town from
fighting for a kingdom and
a centuries-old curse.
the love of a princess, opens a
DR. SEUSS' HORTON HEARS A WHO Bir gün fil Horton bir toz zerresinden gelen yardım çığlığı duyar. Yardım isteği bir toz zerreciğindeki mikroskobik Kimlerşehri halkından gelmektedir.
Devi has taken over the reins of
gateway between the two worlds.
SCOOBY-DOO! MASK OF THE BLUE FALCON Ekip, popülerliğini yitirmiş Mavi Şahin karakterini canlandıran aktör ile bir karikatür dergisi fuarında karşılaşır. Aktör, Holywood'dan uzaklaştırılmasının intikamını alacağına dair tehditler savurmaktadır.
politics from her crippled husband
The story of Horton, a friendly
Sameer is a freewheeling
Aditya Pratap Singh. Privately,
elephant who one-day hears
youngster who is terrible at most
Madhavi is grappling with her
a cry for help coming from a
things he does. Sameer’s father
alcohol addiction while Aditya
small speck of dust. Upon closer
has bought her sister a brand new
decides to take a second wife.
investigation he discovers an
The gang meet the faded Blue
Maruti car as a wedding gift. To
representing the animals of the
entire race of microscopic 'Whos',
Falcon lead actor at a comic book
impress a girl, Sameer sneaks out
Chinese zodiac.
living atop it.
convention, as he swears revenge
with his sister’s car & manages to lose it.
THE SILENT WAR Düşmanın askeri kanallarını dinlemek için bir operason timi kurulur. Ekibin lideri olan Xuening'e çok güçlü duyu yetisi olan birini bulma görevi verilir. O da görme engelli piyano sanatçısı Bing'i bulur.
AURANGZEB Yashwardhan'ın bağlantılarını sonlandırmak için, kıdemli polis yetkilileri tarafından Vishai ile ikiz kardeşi Ajay'ın birbirleri ile yerleri değiştirilir ve böylece Yashwardhan'ın yasadışı operasyonlarına müdahale ederler. To bust Yashwardhan’s nexus, senior police officials get Vishal to
An operation team is set up
switch places with his twin brother
to trace the enemy’s military
Ajay, and penetrate Yashwardhan's
channels. Team leader, Xuening,
illegal operations.
has been assigned to search for a man with a superb hearing power. She finds a blind piano tuner, Bing. 1 0 8 SKYLIFEBUSINESS
11 | 2013
for being left out of Hollywood.
kısa programlar SHORT FEATURES
Kısa Programlar Short Features
LIKYA TURU Likya Uygarlığı'na yolculuk Tlos Antik Kent, Saklıkent, Ölüdeniz, Kayaköy, Kelebekler Vadisi, Kaş, Kekova, Oniki Adalar, Fethiye, Dalyan, Kaunos Kral Kaya Mezarları, İztuzu, Çamur Banyoları, Azmak Çayı, Masmavi Koylarda doğal güzellikleri ve tarih… Trip to the territory of the Lycian civilization. The ancient city of Tilos, Sunken City, Oludeniz, Kayaköy, Butterfly Valley, Kas, Kekova, Dalyan, Kaunos Tombs of Kings,Mud Baths, The natural bays with historical places.
Kategorideki Diğer Programlar Other Features on Demand - Avusturya - Dubai - Maldivler / Maldives - Brain Games 2 - Power of Persuasion - Brain Games 2 - Seeing is Believing - Brain Games 2 - Use it or Lose it - I Didn’t Know That 2 - Ep.01 - Mega structures - Korean Link - Lezzet Durakları-Antalya - Lezzet Durakları-Artvin - Lezzet Durakları-Adana - Belçika / Belgium - Prag / Prague - Wild Alaska - Khata Rahe Mera Dil: Indore - Herbert Von Karajan-Guıseppe Verdi Requiem - Yeh Hai Meri Kahani - Journey to Europa - Drain The Great Lakes - Royal ReservatIon-Project Living - Globe Trekker Series 15 – London City Guide 3 - Anadolu Gümüş Sanatı / Anatolian Silver Crafting - Çağatay’la Ramazan - Bob Dylan - Unplugged - Naked Science 5 -Apocalypse Earth - Buenos Aires - Il Divo - City Voices - Long Version - Salzburg, Hallstatt - The Sea’s Strangest Square Mile - Bangkok - Rich and Tone: Polyrhytmic - Few Words - Aurora: Fire in the Sky - Solid Bodies: The Guitar War - Belçika Karnavalları / Belgian Carnivals
Dram
Komedi
Drama
Sitcom
LONGMIRE
LAST MAN STANDING
Walt Longmire, karısının ölümünden sonra toparlanmaya çalışan Absaroka County (Wyoming)'in karizmatik, kendisini işine adamış, soğukkanlı şerifidir. Yaklaşık bir senedir dul yaşayan Walt Longmire, psikolojisini düzgün tutmaya ve üzüntüsünü kalbine gömerek kendini toparlamaya çalışmaktadır.
Evli ve üç kız çocuğu babası Mike, evde git gide artan kadın hakimiyetine karşı erkek egemenliğini sürdürmeye çalışmaktadır. A married father of three tries to maintain his manliness in a world increasingly dominated by women.
Walt Longmire is the dedicated and unflappable sheriff of Absaroka County, Wyoming. Widowed only a year, he is a man in psychic repair but buries his pain behind his brave face, unassuming grin and dry wit.
Kategorideki Diğer Diziler
Other Dramas in This Category - 1600 Penn - Golden Boy - White Collar - Rizzoli & Isles - Arrow - Touch - The Finder - Burn Notice - Revolution - Awake - The Glades - Person of Interest - Hart of Dixie - The Mentalist - Bones
Kategorideki Diğer Diziler Other Dramas in This Category - Rizzoli & Isles - Loui - Wilfred - It’s Always Sunny in Philadelphia - Ben and Kate - Major Crimes - Suburgatory - The Middle - New Girl - The Big Bang Theory - Raising Hope
11 | 2013
SKYLIFEBUSINESS
109
info
ikram
business class
CATERING
İÇ HAT SEFERLERİ
DOMESTIC FLIGHTS
our passengers experience real
Uçuş öncesi ferahlamanız için “Hoşgeldin İçeceklerimiz” servis edilmektedir.
As refreshments before
restaurant service with rich, high-
departure, we serve “welcome
quality food in Business Class.
En taze ve kaliteli ürünlerle hazırlanan mönülerimiz, sefer kalkış saatine göre değişen çeşitlerde, sıcak kahvaltı, soğuk veya sıcak yemek olarak, porselen takımlar ile servis edilmektedir. Türk ve dünya mutfaklarından oluşturulan yemek seçeneklerimiz arasında, uçak mutfaklarında bugüne kadar yer verilmemiş en zengin mutfak olan Türk mutfağının sunulmasına özen gösterilerek; şiş kebap, karnıyarık, mantı, imambayıldı gibi seçeneklere yer verilmektedir.
ULUSLARARASI DIŞ HAT SEFERLERİ Uçuş öncesi ferahlamanız için “Hoşgeldin İçeceklerimiz” servis edilmektedir. Dış hat seferlerimizde; Business Class servis şekli ve kapsamı uçuş süresi ve saatine göre farklılık arz etmektedir. Uçuş özelliğine göre sıcak veya soğuk kahvaltı, sıcak veya soğuk yemeğin yanısıra bazı uçuşlarımızda ayrıca “snack” (atıştırmalık) servisi sunulmaktadır. Özel olarak tamamen taze ve kaliteli ürünlerden hazırlanan ve sürekli değişen mönülerimiz; Türk ve dünya mutfaklarından oluşturulan seçenekler ile porselen takımlarda yolcularımıza servis edilmektedir.
OKYANUS AŞIRI DIŞ HAT SEFERLERİ Okyanus aşırı seferlerimizde Business Class ikram servisi ile tam bir restoran servisini yaşatmaktadır. 1 1 0 SKYLIFEBUSINESS
Yolcularımızın uçağımıza girişlerinden inişlerine kadar her anlarında zihinlerinde güzel tatlar ve anılar bırakmak amacı ile özel bir tecrübe yaratılmaya çalışılmaktadır. Diğer uçuşlarımızda da olduğu üzere; Business Class servisi porselen takımlar ile yapılmakta olup, servis şekli ve kapsamı uçuşun özelliğine göre değişmektedir. Uçuşun uzun olması nedeni ile 2 ana yemek servisinin yanısıra bazı uçuşlarımızda ayrıca “snack” (atıştırmalık) servisi verilmektedir.
drinks” for our Business Class guests.
We try our best to have you experience authentic flavors with
Our Business Class meals are
cheerful memories to cherish from
prepared solely with fresh, high-
the first step on board the aircraft
quality ingredients and are served
until the final farewell from our
in porcelain dishes. Depending
crew.
on departure time, meal service may feature a hot breakfast and
As is the case on our domestic
a cold or hot meal. Our meal
and International flights, Business
options are elegantly selected
Class meals are served in porcelain
from Turkish and world cuisines,
dishes on Intercontinental flights,
with a richest selection of Turkish
too. The type and contents of the
cuisine unlike ever found before
meals may vary depending on
in the airline catering industry,
flight profile. To make you feel the
including such dishes as shish
best of comfort during your long
kebab, “karnıyarık,” “mantı,” and
journey, we offer you at least two
Zengin ordövr seçeneklerimiz ile geleneksel Türk beslenme alışkanlıklarında önemli bir yeri olan çorba servisimiz, uçuş boyunca yolcularımızın damaklarında leziz tatlar bırakacak ikram servisinin sadece başlangıcıdır.
“imambayıldı.”
service sessions and also a snack
Cappucino’dan, sıcak çikolataya varan sıcak içeceklerimiz yemeğin ardından yolcularımızı ikinci serviste sunulacak lezzetlere hazırlayacaktır.
On international flights, the type
INTERNATIONAL FLIGHTS
service on some of our flights. A rich selection of hors d’oeuvres
As refreshments before
and soup, which has a significant
departure, we serve “welcome
impact on Turkish eating habits,
drinks” for our Business Class
are only the introduction to a
guests.
fantastic journey of taste which will make your flight a memorable
Uçan Aşçılarımız yolcularımıza kendilerini özel hissettirme hedefi ile; lüks bir restoran kalitesinin ötesinde geleneksel Türk misafirperverliği ile yolcularımızın bulutların üzerinde lezzeti keşfetmelerini sağlamaktadır. Leziz yemeklerin ardından lokum eşliğinde Türk kahvesi keyfi yapabilirsiniz. İkram hizmetimiz zamanın trendleri ve asgari müşterek zevkler doğrultusunda sürekli geliştirilen konseptler kapsamında yenilenmektedir.
11 | 2013
one.
and content of Business Class meals may vary depending on
Hot drinks including cappuccino
flight profile based on flight
and hot chocolate will prepare
duration and departure time.
you for the gourmet delicacies
According to the conditions
during the second meal service.
of the flight, meal service may feature a hot or cold breakfast
Rather than just providing a
and meal in addition to a snack
“restaurant service,” our Flying
service on some of our flights.
Chefs aim to make you feel like a star with Turkish hospitality
The contents of Business Class
above the clouds, where you will
meals, which are always fresh and
discover the real taste.
high in quality, change frequently. Our meal options, elegantly
Turkish coffee and Turkish delight
selected from Turkish and world
are also available for your pleasure
cuisines, are served in porcelain
after the delicious meal service.
dishes.
INTERCONTINENTAL FLIGHTS On our intercontinental flights,
Our in-flight catering service is always updated according to trends and the least-common denominators in taste.
W
You tha airli exp
Türk Hava Yolları Yolcu Programı Miles&Smiles ile yolculuklarınız size yenilerini getirsin.
milesandsmiles.com
|
+90 212 444 0 849