ALABİLİRSİNİZ
YOUR COMPLIMENTARY COPY
SAYI 51 / ISSUE 51 I KASIM / NOVEMBER 2013 I www.anadolujet.com
11/13
ANADOLU’DAN 5 FOTO SAFARİ ADRESİ
5 PHOTO SAFARI ROUTES IN ANATOLIA
KOCAELİ’Yİ YENİDEN KEŞFEDİN REDISCOVERING KOCAELİ
KARADENİZ’İN MAVİ GÖZLERİ BLUE EYES OF THE BLACK SEA
SU ALTINDAN HALFETİ HALFETİ UNDERWATER
ANADOLUJET ŞİMDİ IPAD’DE! ANADOLUJET IS NOW ON IPAD!
facebook.com/anadoluJet twitter.com/anadolujet
KASIM13NOVEMBER 30
42
48 GELENEĞİN İZİNDE
DİJİTAL ÇAĞDA ANNE BABA SORUMLULUĞU
Tarihi zenginlikleriyle bir açık hava müzesi tadındaki İznik’te Anadolu seramiklerini gün ışığına çıkaran seramik ustası Adil Can Güven’le sanatı ve İznik hakkında konuştuk.
Son yıllardaki teknolojik gelişmelerle birlikte bilgisayar, cep telefonu, tabletler doğru ve etkin kullanıldıkça, sağladıkları avantajlarla artık yaşamımızın vazgeçilmezleri haline geldiler. Bu cihazlar sadece evlerimizde değil, eğitim aracı olarak okullarda da yaygınlaştı.
IN PURSUIT OF TRADITION
Ceramic artist Adil Can Güven revives Anatolian ceramic tradition in İznik, a city that looks like an open air museum thanks to its historical treasures. Mr. Güven talks about his work and the city of İznik.
PARENTING RESPONSIBILITY IN A DIGITAL AGE ANADOLU’DAN 5 FOTO SAFARI ADRESI
Anadolu’nun güzellikleri fotoğraflara çok yakışıyor. İşte karlı dağlardan orman içi göllere, tarihi ada sokaklarından görkemli camilere dek, sizi objektiflerinizle birlikte yola davet edecek öneriler.
KARADENİZ’İN MAVI GÖZLERI
Şehzadeler şehri Amasya’dan başlayan rotamız, zümrüt yeşili ormanların arasında dev bir nazar boncuğunu andıran Boraboy Gölü’nden Samsun’un doğal güzeli Ladik Gölü’ne uzanıyor.
58
Thanks to latest developments in technology we can frequently and affectively make use of the advantages of our computers, cell phones and tablets which became essential parts of our lives not only in our homes but also at schools as tools of education.
5 PHOTO SAFARI ROUTES IN ANATOLIA
The beauties of Anatolia look very good in photographs. In the following pages you will find a number of suggestions from snow covered mountains to forest lakes, magnificent mosques and historical streets of the Prince Islands to tempt you to take the road with your camera.
BLUE EYES OF THE BLACK SEA
Beginning from Amasya, the city of princes, our route extends from Lake Boraboy which looks like a huge evil eye bead amidst an emerald green forest to Samsun’s natural treasure Lake Ladik.
16 KOCAELİ’Yİ YENIDEN KEŞFEDIN
Kocaeli doğa yürüyüşlerini ve denizi seven, tarih ile iç içe bir hafta sonu hedefleyen, İstanbul ve çevre yörelerin telaş ve kalabalığından bir süreliğine uzaklaşmak isteyen herkese kucak açıyor.
REDISCOVERING KOCAELİ
Kocaeli welcomes everybody who wants to get away from the hustle and bustle of İstanbul and its surroundings and spend a peaceful weekend of nature walks, sea and history.
KASIM•NOVEMBER 2013•ANADOLUJET 1
KASIM13NOVEMBER 64
78
YÖNETİM • MANAGEMENT
HER KILIĞA GİREN PAZI
Ülkemizin hemen hemen her yöresinde yetişen ıspanakgillerden pazı, yöreye göre yabani ıspanak, yabani pancar veya mancar diye bilinir.
VERSATILE CHARD SU ALTINDAN HALFETI
Anadolu’nun yeni yavaş şehri Halfeti, sahil kasabasını anımsatan duru güzelliğiyle görenleri şaşırtıyor. Şanlıurfa’nın tarihi ilçesinin su altında kalan kısmı ise derinlerinde sürprizler barındırıyor.
A member of the chenopods family, chard is a ubiquitous plant that grows all around the country and known as spinach beet, silverbeet or mangold depending on the region.
Aysun Ulusu Koordinatör • Coordinator İclal Şahin Bayındır, Gizem Canverdi, Özgecan Kahya Editörler • Editors Kamil Mehmet Özkan Dijital Yayınlar • Digital Publications
•
Editörler • Editors Ahmet Bilal Arslan (Fotoğraf-Photo), Gökçen Ata (Kültür Sanat-Culture& Arts), Hasan Mert Kaya (Tarih-History), Melih Uslu (Seyahat-Travel), Suavi Yazgıç (Redaksiyon-Copydesk), Müjde Bilgütay (Katkıda Bulunan-Contributor) Tasarım • Design Halil Öter, Selver Taşdelen Sema Teker sema.teker@infomag.com.tr Reklam Satış Direktörü Advertising Sales Director
SERVICES Online ticketing, online check-in, promotional fares, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...
İç sayfaların kağıdı, UPM tarafından EU Ecolabel reg. no. FI/11/001 sertifikalı olarak üretilmiştir. Enerji tasarrufu sağlayan EU Ecolabel kağıtları, sürdürülebilir ormanlardan elde edilir; çevre ve hava kirliliğini önler.
Inner pages made of paper awarded the EU Ecolabel reg. no. FI/11/001, supplied by UPM. Produced by using raw material from well-managed forests, recyclable EU Ecolabel paper products with decreased air and environmental pollution.
•
•
Yapım • Production Serdar Turan Genel Yayın Yönetmeni (Sorumlu) • Editor in Chief Hilal Turan hilal.turan@infomag.com.tr Yayın Koordinatörü • Executive Editor Gamze Ünal Koordinatör (Operasyon) • Operations Coordinator Nihan Uçar Planlama • Planning
Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcular, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...
H
TÜRK HAVA YOLLARI EDİTORYAL GRUP TURKISH AIRLINES EDITORIAL GROUP
Yönetim • Management Serkan Ünal Yayın Grubu Başkanı • President Mehmet Mücahid Demir Grup Koordinatörü • Coordinator Selim Kara Finans Koordinatörü • Finance Coordinator
HİZMETLERİMİZ
2 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
İbrahim Doğan Türk Hava Yolları Bölgesel Uçuşlar Başkanı President For Regional Flights
YAYIN • PUBLICATION
Anatolia’s new slow city Halfeti surprises its visitors with a pure beauty that resembles a coast town. This historical district of Şanlıurfa has been partly submerged in water with many secrets to discover in its depths.
86
Doç. Dr. Temel Kotil Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines President & CEO, Member of the Board and of the Executive Committee
Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 İSTANBUL AnadoluJet Ofisleri Kentpark İş Merkezi Eskişehir Yolu 7. km. No: 164 Çankaya/Ankara
HALFETI UNDERWATER
BİLGİ INFO
Hamdi Topçu Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee
Yayının Süresi: Aylık • Publication Period: Monthly Yayının Dili: Türkçe-İngilizce • Publication Language: Turkish/English Yayının Türü: Ulusal Süreli Yayın • Publication Genre: National Periodical Publication Yayının Mahiyeti: Kültür, Gezi Dergisi (Uçak İçi Dergiler) • Publication Content: Culture and Travel (In-Flight Magazine)
KAPAK AHMET ZEKI YAVAŞ
İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL, Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 AnadoluJet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr AnadoluJet dergisine internette, www.anadolujet.com üzerinden AnadoluJet ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. You may reach AnadoluJet magazine online by clicking on the AnadoluJet icon in www.anadolujet.com AnadoluJet dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için musteri@anadolujet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about AnadoluJet magazine are welcomed and should be addressed to musteri@anadolujet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. AnadoluJet, THY tarafından ayda bir yayımlanır. AnadoluJet is published monthly by Turkish Airlines.
Havalimanı otoparkları %50 indirimli! • İstanbul, Ankara, İzmir ve Antalya* havalimanlarının otopark ve/veya vale ödemelerinde %50 indirimle ayrıcalıklısınız. • Üstelik yurtdışı uçak biletlerinizi Afili İletişim Hattı’nı arayarak alın, Afili Transfer hizmetinden ücretsiz yararlanın. • DenizBank kredi kartlarıyla yapacağınız 150 TL ve üzeri yurtdışı alışverişlerinizi 3 taksitle ödeyebilirsiniz. Kampanyaya katılmak için yıl sonuna kadar Afili İletişim Hattı’nı arayarak talebinizi iletmeniz yeterlidir. Ayrıntılı bilgi için www.afilideniz.com’u ziyaret edebilirsiniz.
*Antalya Havalimanı’nda vale hizmeti bulunmamaktadır.
DEĞERLI YOLCULARIMIZ,
DEAR PASSENGERS,
Paylaşımların en güzelini yaşadığımız Kurban Bayramı’nı geride bıraktık. Bu bayramda da pek çok yolcumuzu AnadoluJet olarak, sevdiklerine, ailelerine ve memleketlerine ulaştırmanın mutluluğunu yaşadık. Yolculuklarında AnadoluJet’i tercih eden tüm misafirlerimize yoğun ilgilerinden dolayı teşekkür ederiz.
We have left behind Eid-al Adha (Festival of Sacrifice), one of the best times to enjoy sharing with our community. As Anadolujet family we feel the joy of having carried you to your families and homelands during the festival. We would like to thank all our passengers who preferred to fly with Anadolujet for their great interest.
Bu 10 Kasım, Cumhuriyetimizin kurucusu Ulu Önder Mustafa Kemal Atatürk’ün aramızdan ayrılışının 75. yılı. Bu büyük ülkeyi kurup bizlere emanet eden Mustafa Kemal’i rahmetle anıyor, AnadoluJet olarak kendisinin bizleri görmeyi hayal ettiği muasır medeniyetler seviyesine ulaşmak için var gücümüzle çalışmalarımıza devam ediyoruz.
This year on November 10 we will be commemorating the 75th anniversary of passing away to eternity of the founder of our Republic, our Great Leader Mustafa Kemal Atatürk. We commemorate his memory with God’s mercy and grace and as Anadolujet family we continue to work relentlessly to raise our national culture above the level of contemporary civilization which had been his greatest dream.
AnadoluJet, ekim ayı itibariyle Şırnak – Ankara hattında karşılıklı uçuşları başlatmış bulunuyor. Güneydoğu Anadolu’nun parlayan yıldızlarından Şırnak ve Şırnak halkı için, uzaklar yakın oluyor; AnadoluJet konforuyla ulaşım daha da kolaylaşıyor. Adıyaman ve Kahramanmaraş uçuşlarımızın tekrar başladığını duyurmaktan da büyük bir mutluluk duyuyoruz.
Anadolujet began Şırnak – Ankara return flights as of october. Thanks to Anadolujet, Southeastern Anatolia’s rising star Şırnak and Şırnak’s people are now within easy reach. We are also very happy to announce that we began our Adıyaman and Kahramanmaraş flights again after a short pause.
AnadoluJet olarak Ankara’ya seyahat eden misafirlerimiz için çok uygun bir konaklama kampanyası başlattık. Ankara Holiday Inn Oteli ile yaptığımız anlaşma ile, AnadoluJet yolcuları artık ekonomik konaklamanın keyfini çıkartacak. 2013 yılının sonuna kadar sürecek olan kampanya kapsamında Secure Drive işbirliği ile tüm misafirlerimizin havalimanı transferleri de ücretsiz olacak. Yine Secure Drive işbirliği kapsamında Kayseri’de havalimanı – şehir içi ulaşım hizmetinin bedeli tek yön 5 TL olarak belirlendi. Uygulamadan faydalanmak için Kayseri’de bulunan AnadoluJet acenteleri ile irtibata geçilebilir, ya da AnadoluJet ve Secure Drive’ın web sitesini ziyaret edebilirsiniz.
Anadolujet starts a budget friendly accommodation discount campaign for our Ankara passengers. Thanks to our agreement with Ankara Holiday Inn Hotel Anadolujet customers can now enjoy budget accommodation. Anadolujet’TEN The campaign is planned to continue until the end SEVGİLERLE of 2013 and will be providing free of charge Secure Drive airport transfer. Within the framework with our agreement with Secure Drive, the new fee for Kayseri Airport transfer to or from the city center is set as 5 TL. In order to benefit from this service you BEST WISHES can contact Anadolujet agencies in Kayseri or log in FROM Anadolujet to Anadolujet or Secure Drive websites.
Hepinize keyifli ve sağlıklı bir ay dileriz…
We wish you all a happy and healthy November…
ANKARA FESTIVAL | FESTIVAL
TİYATRODA 18. BULUŞMA
Uluslararası Ankara Tiyatro Festivali, başkentli tiyatroseverler için 18. kez perde açmaya hazırlanıyor. Bu yıl kırka yakın oyuna ev sahipliği yapmaya hazırlanan festivalin yerli konukları arasında Dostlar Tiyatrosu, Sadri Alışık Tiyatrosu ve Tiyatro Duru yer alırken yabancı konuklarından bazıları arasında ise İtalya’dan Paolo Avataneo, Bulgaristan’dan Sparkle Theatre, Amerika’dan Turkish American Repertory Theater, İran’dan Simurg ve Kotal bulunuyor.
L ESTİVA ETTE F İNTERN kında detaylı l hak mek Festiva ulaşabil bilgilere rnette için inte stivali.org fe tiyatro bilir. ankara öz atıla g e n si adre IVAL E FEST ONLIN tion on a rm fo in e For more please visit th ival page at the fest e n li n o s .org festival’ festivali tiyatro ankara
THE 18TH GATHERING AT THE THEATER
International Ankara Theater Festival prepares to take the stage for the 18th time for theater lovers of the capital city. With a rich program of nearly 40 productions this year the festival will be featuring Dostlar Theater, Sadri Alışık Theater and Theater Duru from Turkey, Paolo Avataneo from Italy, Sparkle Theater from Bulgaria, Turkish American Repertory Theater from the US and Simurgh and Kotal from Iran.
SERGI | EXHIBITION
KRİMİNAL BİR SERGİ
Ressam Harun Antakyalı’nın kişisel resim sergisi Kriminal, 17 Kasım 2013 tarihine kadar m1886’da gezilebilir. Modern insanın metropol hayatındaki açmazlarını anlatan serginin odak noktasında metropoldeki yapıları oluşturan ana materyallerden olan beton yer alıyor.
A CRIMINAL EXHIBITION
Artist Harun Antakyalı’s solo exhibition Criminal is open to visits at m1886 until November 17, 1023. Tackling the dilemmas of modern people in urban life, the exhibition focuses on concrete as the main material used in urban structures.
6 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
SERG Harun İ HAKKIND A Antak yalı’n ser m188 gisi hakkın ın 6.com da site bilgi a lmak sinden de mümk ün. ABOU T THE E XHIB You ca I TION n inform find detail ed ation exhib ition a about the t m18 86.com .
444
444 LOVE Danışma ( 5683)
Hattı
Sanal Mağaza
altinbas.com
ANADOLU ANATOLIA ANTALYA
AKDENİZ’DEN PİYANO SESLERİ
Antalya Büyükşehir Belediyesi’nin düzenlediği, sanat yönetmenliğini Fazıl Say’ın yaptığı Uluslararası Antalya Piyano Festivali, 8 – 30 Kasım tarihleri arasında müzikseverlerle 14. kez buluşuyor. Piyano festivalinin isteği üzerine Muhiddin Dürrüoğlu tarafından bestelenen “Anadolu’dan Sahneler ”in de dünya prömiyerinin yapılacağı Antalya’da, fusion ve caz türündeki eserleriyle tüm dünyada büyük ilgi gören Aziza Mustafa Zadeh Caz Trio da sahne alacak.
SOUNDS OF PIANO AT THE MEDITERRANEAN
Organized by Antalya Metropolitan Municipality under the art direction of Fazıl Say, the International Antalya Piano Festival will be bringing together music lovers for the 14th time between November 8 and 30. The festival will be featuring composer Muhiddin Dürrüoğlu’s “Scenes from Anatolia” which was specially commissioned to him by the festival as well as world famous fusion and jazz band Aziza Mustafa Zadeh Jazz Trio.
GRAMI AL PRO FESTİV hakkında l Festiva bilgi için: niş daha ge nofestivali. piya antalya m/14 co GRAM AL PRO FESTIV formation on in For more l please visit: iva the fest stivali. piyanofe antalya m/14 co
Aziza Mustafa Zadeh
MALATYA
KRİSTAL KAYISI HEYECANI
Malatya Valiliği’nin koordinasyonunda, Malatya Kayısı Araştırma-Geliştirme ve Tanıtma Vakfı tarafından düzenlenen 4. Malatya Uluslararası Film Festivali, 15-21 Kasım 2013 tarihleri arasında düzenleniyor. Festival kapsamında, Jennifer Van Sijil’in Cinematic Storytelling / Sinematik Hikâye Anlatımı: Her Yönetmenin Bilmesi Gereken En Etkili 100 Geleneksel Yöntem adlı kitabı yayınlandı.
CRYSTAL APRICOT THRILL
Organized by Malatya Apricot Research Development and Promotion Foundation under the coordination of the Governorate of Malatya, the 4th Malatya International Film Festival will be held between November 12 and 18, 2013. As a tradition the festival publishes one technical book every year. This year’s choice is Jennifer van Sijll’s bestseller “Cinematic Storytelling: The 100 Most Powerful Film Conventions Every Filmmaker Must Know”.
Gİ ILI BİL AYRINT li takip a iv st e F ek için: edebilm st.org.tr fe lm fi a ty mala ION ORMAT se ED INF al plea DETAIL iv st fe .tr w the To follo tyafilmfest.org ala visit: m
ANADOLU ANATOLIA BURSA
KATILAN ÜLKELER Yunanistan, Bulgaristan, Moldova, İran, Tataristan, Başkurtistan, İspanya, Mali, Cezayir. PARTICIPATING COUNTRIES Greece, Bulgaria, Moldova, Iran, Tatarstan, Bashkortostan, Spain, Mali and Algeria.
GÖLGELERİN VE KUKLALARIN FESTİVALİ
Bursa Büyükşehir Belediyesi, Bursa Kültür Sanat ve Turizm Vakfı ve UNIMA Türkiye Milli Merkezi işbirliği ile organize edilen 15. Uluslararası Bursa Karagöz, Kukla ve Gölge Oyunları Festivali, 11-16 Kasım 2013 tarihleri arasında Bursa’da düzenleniyor. 2009 yılında UNESCO tarafından Dünya Somut Olmayan Kültürel Miras Listesine dâhil edilen Karagöz adına düzenlenen festivale 21 ekip katılıyor.
THE FESTIVAL OF SHADOWS AND PUPPETS
Organized by Bursa Metropolitan Municipality, Bursa Culture, Arts and Tourism Foundation and UNIMA Türkiye National Center, the 15th International Bursa Karagöz, Puppet and Shadow Theater Festival will be held in Bursa between November 11 and 16, 2013. Featuring 21 groups from various countries the festival is dedicated to Karagöz, a Turkish shadow theater character and genre which was listed as UNESCO World Intangible Cultural Heritage in 2009.
SAKARYA - MARDIN
DIŞIMIN AYNISI İÇİMİN AYNASI
Çalışmalarında klasik sanatlarla modern resmi birleştiren ressam Yasin Börekoğlu’nun 7. kişisel sergisi Dışımın Aynısı İçimin Aynası, 1 - 10 Kasım tarihleri arasında Sakarya Ofis Sanat Merkezi’nde, 26 Kasım-10 Aralık tarihleri arasında ise Mardin Müzesi’nde gezilebilir.
THE COPY OF MY EXTERIOR THE MIRROR OF MY INTERIOR
Combining classical arts with modern painting, artist Yasin Börekoğlu opens his 7th solo exhibition “The Copy of My Exterior, The Mirror of My Interior” at Sakarya Ofis Arts Center between November 1 and 10 and at Mardin Museum between November 26 and December 10, 2013.
10 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
YASİN BÖREKOĞLU Ressamı yakından tanımak için: yasinborekoglu.com YASİN BÖREKOĞLU To get a better idea on the artist’s works please visit: yasinborekoglu.com
turkishairlines.com | +90 212 444 0 849
GENÇLERE YOUTH FESTIVAL | FESTIVAL
YÜKSEK RAKIMLI DAVET
Dağ Kültürü Derneği’nce 2014 yılında Şubat, Mart ve Nisan aylarında İstanbul, İzmir ve Ankara’da düzenlenecek 9. Dağ Filmleri Festivali’ne dağ, doğa, çevre veya doğadaki insan temalı filmlerle katılmak isteyen film sahibi ve yönetmenler, 27 Aralık 2013 tarihine kadar başvurabilir. BAŞVURU İÇ İN Festivalin ba şvuru formuna ul aşmak ve daha çok bi lgi için: dagfilmfest .org FOR APPLIC ATIONS To downloa d the application form and m ore information please visit : dagfilmfest .org
Tü
A HIGH ALTITUDE INVITATION
All producers and directors are invited to send their mountain, nature, environment or human in nature themed films to Mountain Culture Association until December 27, 2013, to take part in 9th Mountain Films Festival which will be held in February, March and April of 2014 at İstanbul, İzmir and Ankara.
F
YARIŞMA | COMPETITION
BİLGİ FAZL A DAHA şartları ın n a Yarışm da daha hakkın bilgiye detaylı den adresin r .t v o gsb.g siniz. ir il b şa ula ORE FOR M N MATIO d INFOR taile find de n ca s of u Yo n term ation o inform etition please p the com sb.gov.tr visit: g
GENÇ HİKÂYECİLER YARIŞMAYA!
Gençlik ve Spor Bakanlığı genç yazarları teşvik için bir hikâye yarışması düzenledi. 14-19 ve 20-29 olmak üzere iki ayrı yaş kategorisinde düzenlenen yarışmanın konusu; empati, şükür, hoşgörü, saygı, vefa ve sabır. Hikâye yarışmasının son başvuru tarihi ise 22 Kasım 2013.
A COMPETITON FOR YOUNG STORY WRITERS
Ministry of Youth and Sports organizes a short story competition to encourage young writers. The competition will be held in 14-19 and 20-29 age groups with the theme of “empathy, thankfulness, tolerance, respect, loyalty and patience.” The deadline for applications is November 22, 2013.
F
P
Ple
İna
Kazandıracak Yatırım 89.000 TL’den bașlayan fiyatlarla... A profitable investment starting from 89.000 TL...
Hava limanına 10 dk. Metrobüs’ün yanı bașında
Dünya Kararını Verdi:
World Has Decided:
Türkiye’nin En İyi Karma Kullanım Projesi Terrace Mix
Best Mixed Use Development Turkey Terrace Mix
Tüm ihtiyaçlarınıza yakın konum
10 min to the airport Right next to the metrobus station Location where you may satisfy your needs easily
Peyzajlı kat bahçeleri
Storey garden with landscape
Zengin sosyal imkanlar
Rich recreational activities
Fitness ve pilates salonu
Fitness center and pilates room
27 mağazalı çarșı
A mall with 27 shops
1 açık 3 kapalı havuz
1 outdoor and 3 indoor pools
Ideal Mix Ideal Life
Farklı ödeme seçenekleri ve size özel ödeme planlarıyla ilgili daha detaylı bilgi için bizi arayabilirsiniz. Please contact us for detailed information on various payment options and payments plans which are special for you. www.terracemi x .c o m Terrace Mix satıșlarıyla ilgili bilgi alabileceğiniz satıș ofislerimiz sales offices where you can get information about Terrace Mix sales www.inanlarinsaat.com.tr Our Terrace Mix Satıș Ofisi Terrace Tema Satıș Ofisi Merkez Satıș Ofisi facebook.com/inanlarkurumsal
twitter.com/inanlarkurumsal
Please get the QR Code read by your mobile phone for the plot İnanlar fiyatlarda değișiklik yapma hakkını saklı tutar. İnanlar reserves the right to change the prices.
pinterest.com/inanlar
Sales Office: Sales Office: Sales Office: Kiler Cad. No: 67 Esenyurt - İstanbul Atakent Mah. 241 Sk. No: 47 Terrace Fulya Hakkı Yeten Cad. (TerraceMİX Torium AVM'ye yürüme mesafesinde) Halkalı - İstanbul No: 11 Fulya - İstanbul
ATATÜRK ANMA | COMMEMORATION
10 KASIM’DA HÜZÜN VE SORUMLULUK
SORROW AND RESPONSIBILITY ON NOVEMBER 10TH
İstiklal Savaşı’nın Başkomutanı ve Türkiye Cumhuriyeti’nin kurucu Cumhurbaşkanı olması sebebiyle hepimizin ortak değeri Mustafa Kemal Atatürk’ün aramızdan ayrılışının 75. yıldönümü. O Kasım sabahının 9’u 5 geçesi, Atatürk kurduğu cumhuriyeti çağdaş uygarlık seviyesinin üzerine çıkarma ödeviyle bize emanet etti. Biz de o günden beri yorulmaksızın çalışarak emanetinin 14 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
hakkını vermeye ve her 10 Kasım günü Mustafa Kemal Atatürk’ü saygıyla anmaya devam ediyor, onun “Sizler, yani yeni Türkiye’nin genç evlatları! Yorulsanız dahi beni takip edeceksiniz... Dinlenmemek üzere yürümeye karar verenler, asla ve asla yorulmazlar. Türk Gençliği gayeye, bizim yüksek idealimize durmadan, yorulmadan yürüyecektir.” sözünü unutmuyoruz.
This is the 75th anniversary of the passing away of Mustafa Kemal Atatürk who has always been and will be our shared pride as The Commander in Chief of our War of Independence and the Founding President of the Republic of Turkey. On that November morning at five past nine, our shared pride Atatürk passed away, bequeathing us the republic he had founded along with the responsibility to raise our national culture above the level of contemporary civilization. Since that day we have been working tirelessly to do well by his trust and continue to commemorate his legacy with respect on every November 10th, always remembering his advice: “You, the young daughters and sons of new Turkey! You will follow me even if you feel tired… Those who are decided to walk relentlessly never feel tired. Turkish Youth will be walking relentlessly towards our objective, to our higher ideals.”
Yeniden Keşfedin KOCAELİ’Yİ
Kocaeli doğa yürüyüşlerini ve denizi seven, tarih ile iç içe bir hafta sonu hedefleyen, İstanbul ve çevre yörelerin telaş ve kalabalığından bir süreliğine uzaklaşmak isteyen herkese kucak açıyor. E. MELEK CEVAHIROĞLU ÖMÜR NEVZAT YILDIRIM
REDISCOVERING KOCAELİ Kocaeli welcomes everybody who wants to get away from the hustle and bustle of İstanbul and its surroundings and spend a peaceful weekend of nature walks, sea and history.
2
3 1
Hem Karadeniz hem de Marmara Denizi’ndeki kıyıları ile mavi ve yeşilin en güzel tonlarının buluştuğu bir merkez olan Kocaeli, Anadolu’dan İstanbul’a gelirken sizi karşılayan bir avlu gibidir. Kocaeli, İstanbul’da bulacağınız tarihi ve doğal güzelliğin bir önsözüdür. Buna karşılık İstanbullular için de Kocaeli, trafik ve stresten arındırılmış muhteşem bir kaçamak olabilir. TARİH SAHNESİNDEN HİÇ DÜŞMEDİ Anadolu’nun tarih boyunca birçok medeniyete beşik olduğu biliniyor. Özellikle de Kocaeli bölgesi, milattan önce Megaralılar ile başlayan, Roma ve Bizans İmparatorluğu, Selçuklular ve nihayet 14. yüzyılda Osmanlı Devleti’nin egemenliği altında kalmış bir bölge. Bilhassa Osmanlı’yı Orta Anadolu’ya bağlayan ordu ve kervan yolları üzerinde bulunması sebebiyle ayrı bir öneme sahip Kocaeli, bugün 18 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
1
Kocaeli, Türkiye’nin 6., Marmara Bölgesinin 3. büyük şehri.
Kocaeli is Maramara Region’s third and Turkey’s sixth largest city. 2
Özel piknik alanları sayesinde Kocaeli’nde keyif hiç bitmiyor.
Thanks to special picnic areas fun never ends in Kocaeli... 3
Olta balıkçılığı Kocaeli’nin en önemli geçim kaynaklarından.
Hand-line fishing is one of Kocaeli’s most important sources of income. 4
Doğal güzellikleri ile Kocaeli, hep canlı hep heyecanlı.
Thanks to its natural beauties Kocaeli is lively and vibrant throughout the year.
4
ULAŞIM 1 Eylül tarihiyle yeniden uçuşlara başlayan Kocaeli Cengiz Topel Havalimanı’ndan AnadoluJet ile Türkiye’nin dört bir yanına uçmak hem rahat hem de ekonomik.
GETTING THERE Flights from Kocaeli to anywhere in Turkey and the rest of the world provide comfortable and budget options since the reopening of Kocaeli Cengiz Topel Airport on September 1.
Having a coast line both to Black Sea and the Sea of Marmara, Kocaeli welcomes you on your way from Anatolia to İstanbul, like a courtyard that brings together the most beautiful shades of green and blue. Kocaeli is a prelude to the historical and natural beauties you will find in İstanbul. In return Kocaeli can be a perfect retreat away from İstanbul’s traffic and stress. NEVER STEPPED DOWN FROM THE STAGE OF HISTORY It is a well known fact that Anatolia has been the cradle of many civilizations throughout history. This is true especially for Kocaeli region which has been dominated first by Megarians before the birth of Christ and later by Romans, Byzantines, Seljuks and finally by Ottomans as of 14th century.
1
Since it was situated on the army and trade routes that connected the Ottoman State to the rest of Anatolia it was considered especially important. Today the city continues to be an equally important trade center.
de ticaret ile olan ilişkisini aynı önemde sürdürüyor. SİNAN’IN ELİ KOCAELİ’NE DEĞERSE Roma döneminde Antakya ve İskenderiye’den sonra dünyanın dördüncü büyük kenti Kocaeli’nin görkemi, Bizans döneminde de devam etmiş. Bugün hâlâ ayakta olan Adapazarı’nın Beşköprü mevkiinde bulunan Justinyen Köprüsü’nden apaçık görülebilen bu azamet, Haçlı Seferleri nedeniyle sekteye uğrasa da, Osmanlı döneminde eski görkemine yeniden kavuştu. Osmanlı İmparatorluğu’nun kuruluşuna tanıklık eden Kocaeli’ndeki Osmanlı eserleri arasında Gebze ve Kandıra’da Orhan Bey, Mehmet Bey, Kara Bâli Bey camileri ve Valide Sultan Köprüsü, Pertev Mehmet Paşa Külliyesi ile Kasr-ı Hümayûn ilk göze çarpanlar. Mimar Sinan’ın eli Kocaeli’ne değer de, ziyaret etmeden olur mu? 1579 yılında inşa edilen Pertev Mehmet Paşa Külliyesi bugün Yeni Cuma Camii olarak biliniyor. Fevziye Camii 20 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
2 1
Halk arasında Namerd Köprüsü olarak da bilinen Justinyen Köprüsü.
Justinianus Bridge is also known as Namerd Bridge among locals. 2
Mimar Sinan’ın eseri olan ve Pertev Mehmet Paşa Külliyesi olarak da bilinen Yeni Cuma Camii.
Also known as Yeni Cuma Mosque, the Pertev Mehmet Pasha Social Complex was designed and built by great Ottoman architect Sinan.
WHEN SİNAN TOUCHED KOCAELİ During Roman Era, Kocaeli was the fourth largest city of the then known world, after Antioch and Alexandria. The grandeur of the city continued during Byzantine Era. Although consequent Crusades cast a dark shadow on this grandeur which is clearly reflected in the magnificent architecture of the Justinianus Bridge that still stands tall at Adapazarı’s Beşköprü district, the city regained its glory under Ottoman rule. As a witness to the foundation of the Ottoman Empire, Kocaeli nests countless Ottoman structures
1
1
i
Özel yürüyüş parkurları ile Sapanca Gölü, keyifli dakikalar sunuyor.
The special walking trails of Lake Sapanca offer pleasant moments in the bosom of nature. 2
Özel dokuma kumaşlar Karadeniz kültürünü Kocaeli’nde yaşatıyor.
Hand woven textiles keep Black Sea culture alive in Kocaeli. 3
Sultan II. Abdülhamid’in tahta çıkışının 25’inci yıldönümünde yaptırılan İzmit Saat Kulesi.
İzmit Clock Tower was built on the 25th anniversary of Sultan II. Abdülhamid’s ascension to the throne.
2
ve Sultan Süleyman Köprüsü ise Sinan’ın Kocaeli’ne bıraktığı diğer eserler. ZAMAN HİÇ BU KADAR GÜZEL OLMAMIŞTI Halkın yoğun olarak bulunduğu yerlere yaptırdığı saat kuleleri ile ünlü Sultan II. Abdülhamid, Kocaeli’ni es geçmemiş ve 1901 yılında şehre hakim bir tepe üzerine, Mimar Vedat Tepe’ye hakimiyet yaptırmış. YÜRÜYÜŞ İÇİN EN DOĞRU ADRES: YUVACIK Kocaeli, tarih ve kültür turlarının yanı sıra, doğa yürüyüşleri ile de spor tutkunlarına ev sahipliği yapıyor. Trekking denildiğinde Yuvacık ilk seçenek olarak öne çıkıyor. Günübirlik gezilerin göz bebeği Yuvacık’ta doğayla iç içe bir yürüyüş macerasının ardından, baraj kenarındaki tesislerde açlığınızı giderebilir, piknik alanlarında 22 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
including Orhan Bey Mosques in both Gebze and Kadıra, Mehmet Bey and Kara Bâli Bey Mosques, Valide Sultan Bridge, Pertev Mehmet Pasha social complex and Kasr-ı Hümayun (the imperial chalet). The great Ottoman architect Sinan’s hands also touched Kocaeli. Built in 1579 the Pertev Mehmet Pasha social complex is known as Yeni Cuma Mosque today. Fevziye Mosque and Sultan Suleiman Mosque are also Sinan’s works. MORE BEAUTIFUL THAN EVER Sultan Abdülhamid II famous with the clock towers, had built across the country where people are in dense crowds. He of course did not skip Kocaeli and ordered architect Vedat Tepe to build a clock tower atop a hill overlooking the city in 1901.
3
Paketle hat sah paketle ülkelerd ve alına ücretle Ayrıntıl
AVRUPA’DA ÖZGÜRCE iLETiŞiMiN TADINI ÇIKARIN Avea’nın avantajlı yurtdışı paketleriyle dilediğinizce konuşun, internete girin.
30 DK 90 DK 120 DK 50 MB KONUŞMA PAKETi
19 TL
AY30
5555
KONUŞMA PAKETi
45 TL
AY90
5555
KONUŞMA PAKETi
55 TL
AY120
5555
iNTERNET PAKETi
45 TL
AY50MB
5555
Paketlerin kullanım süresi 30 gündür; otomatik olarak yenilenmezler. Aylık 120 dakika konuşma paketi sadece faturalı hat sahibi müşterilerimiz; diğer paketler hem faturalı hem faturasız hat sahibi müşterilerimiz için geçerlidir. Kullanılmayan paket kotası sonraki aya devretmeyecektir. Kullanım süresi içinde aynı paket tekrar alınamaz; farklı yurtdışı konuşma ve internet paketlerinden aynı anda yararlanılabilir. Kota aşımı konuşma paketlerinde Dünya Varmış Tarifesi, internet paketinde Avrupa, ABD, Rusya ve KKTC’de KDV, ÖİV dahil 0,0072 TL/KB, diğer ülkelerde 0,0165 TL/KB üzerinden ücretlendirilir. Ücretlendirme periyodu konuşma paketlerinde 60 saniye, internet paketinde 10KB’dır. Konuşma paketi dakikaları yurtdışındayken yapılan ve alınan sesli çağrıları kapsar; görüntülü görüşmeleri kapsamamaktadır. 5555’e gönderilen SMS’ler yurtiçinde ücretsizdir; yurtdışında Dünya Varmış Tarifesi SMS gönderme bedelinden ücretlendirilir. Paketler Avrupa bölgesindeki ülkelerde, Rusya, Suudi Arabistan, Kuveyt, Bahreyn, ABD ve KKTC’de geçerlidir. Avea’nın paketler üzerinde değişiklik yapma hakkı saklıdır. Ayrıntılı bilgi ve yararlanma koşulları www.avea.com.tr‘de.
BEST ADDRESS OF NATURE WALKS: YUVACIK In addition to culture and history tours, Kocaeli attracts sports lovers with its beautiful walking trails. The most popular trekking routes are at Yuvacık. You can grab a bite at the restaurants by the dam lake or relax at picnic areas after a trekking adventure at Yuvacık, the favorite address of daily walks.
1
DARICA KUŞ CENNETİ Kocaeli’nin girişinde bulunan Darıca Kuş Cenneti ve Tema Parkı, 350 çeşit hayvan ve 250 çeşit bitki koleksiyonu ile ziyaretçilerine keyifli anlar yaşatıyor.
DARICA BIRD PARADISE Located at the entrance of Kocaeli, Darıca Bird Paradise and Theme Park offers an fancy time to guests with 350 animal species and more than 250 plant species. 2
3
yorgunluğunuzu atabilirsiniz. MEŞHUR DAMAK TADI: ALABALIK Doğa, yemek ve spor üçlüsünün muhteşem birlikteliğinin adresi Maşukiye, etrafı yeşilin bütün tonlarıyla donanmış, et ve alabalık tesisleriyle çeşitlendirilmiş, kuş ve şelale sesleri arasında açık havada brunch keyfi arayanlara kucak açıyor. SAPANCA GÖLÜ’NDE KAMP KEYFİ Maşukiye’den birkaç kilometre güneyde, çarpıcı güzellikte manzarasıyla günübirlik gezilerin vazgeçilmez 24 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
adreslerinden Sapanca Gölü’nün kenarında, gün boyu dinlenebileceğiniz ve eş zamanlı olarak eğlenebileceğiniz kamp ve piknik alanları mevcut. KARTEPE’DE BEYAZ DÜŞ Maşukiye’den 16 kilometre uzaklıktaki Kartepe’de kasım ortalarında başlayan kar, nisan sonuna kadar ortalama 1,5-3 metreyi bulabiliyor. Ucu bucağı olmayan bir beyazlığın verdiği huzur içinde şehrin bütün stresinden arınabileceğiniz, eş zamanlı olarak da kayak heyecanı yaşayabileceğiniz Kartepe’de, konaklamanız için spor salonu, sauna, buhar banyosu, hamam, kapalı yüzme
1
Aralık ayında açılan kar sezonu ile Kartepe kayak meraklılarını ağırlıyor.
Kartepe hosts people who love to ski in the season opens in December. 2
Maşukiye bölgesinin en önemli lezzeti Alabalık.
Trout is the favorite delicacy of Maşukiye and its surroundings. 3
Sapanca Gölü kenarında yapacağınız kamp keyfini gün batımını izlemeden bitirmeyin.
Don’t miss to watch the spectacular sunset at the end of your camping trip by Sapanca Lake.
FAMOUS SPECIALTY: TROUT Maşukiye is the place to go to compliment a delicious brunch with nature walks. Situated amidst a lush green forest in every shade of green, a number of rustic restaurants serve meat varieties and trout to everyone who looks for a delicious brunch out in the open, listening to the sound of waterfalls and tweeting birds. CAMPING AT SAPANCA LAKE Just a few kilometers further down south from Maşukiye, the stunningly beautiful Sapanca Lake is one of the essential addresses of daily tours. You can find very nice camping sites by the lake to relax and have fun all day long. A WHITE DREAM AT KARTEPE Kartepe is located at some 16 kilometers distance from Maşukiye. The snow fall begins in mid November and continues to the end of April with an average snow depth of 1.5 to 3 meters. You can relax and forget about the stress of the big city in the peaceful atmosphere of this vast blanket of snow and spice up your day with some ski fun. There is a large touristic facility offering a gym, sauna, steam bath, Turkish bath, indoors swimming pool
and authentic restaurants in addition to accommodation.
havuzu ve otantik restoranları barındıran büyük bir tesis de bulunuyor. YOL ÜSTÜNDE HANIM ELİ Bu dinlence parkuru boyunca yollarda rastlayacağınız, hanım elinden çıkan düzgün ve budaksız kestane ağacının çubuğundan örülen Karamürsel sepetleri evlerde çok amaçlı olarak kullanılabiliyor. Hanım eli demişken, Herekeli hanımların maharetli ellerinden çıkan, kendine has tasarımı ile Kocaeli kültürünün önemli bir parçası olan Hereke halılarının dünyaya yayılan ünü hiç de yersiz değil.
1
Kocaeli’nin en popüler lezzeti, pişmaniye.
Pişmaniye is Kocaeli’s most popular delicacy. 2
Özel piknik alanları sayesinde Kocaeli’nde keyif hiç bitmiyor.
Thanks to special picnic areas fun never ends in Kocaeli... 3
Kocaeli’nin geleneksel sanatı halılar hâlâ yaşatılıyor.
Traditional hand craft of carpet weaving is still kept alive in Kocaeli. 4
KOCAELİ’NDE ZENGİN SOFRALAR Kandıra yoğurdu, pişmaniye, saray helvası ve İzmit simidi derken, mutlaka tadına bakmanız gereken lezzetleri tatmadan, Kocaeli’nin bütününe dokunmuş olmazsınız. Maşukiye armudu, İhsaniye elması, Eşme ayvası, Değirmendere fındığı ve Yarımca kirazı, doğal ve tarihi güzelliklerinin yanı sıra Kocaeli’nin misafirlerine sunduğu tabii lezzetlerin arasında geliyor. Kocaeli’nin zenginliklerini yeniden keşfetmeye ne dersiniz?
A WOMAN’S TOUCH ON THE ROAD During the course of this pleasant trip you will frequently stumble upon famous Karamürsel baskets made of knotless and smooth chestnut branches by local women which may serve many purposes at home. Talking about a women’s touch, an important part of Kocaeli’s culture, the world famous hand woven Hereke carpets are the products of talented women of Hereke. With their wool and silk carpets, these women do justice to their well earned fame.
Hereke halısından bir detay.
RICH TABLES OF KOCAELİ To have a full grasp of Kocaeli one should taste the essential delicacies of the region such as Kandıra yoghurt, pişmaniye (a local desert similar to fairy floss), palace halva and İzmit bagels. Pears of Maşukiye, apples of İhsaniye, quinces of Eşme, hazelnuts of Değirmendere and cherries of Yarımca are among the many different natural flavors that Kocaeli offers its guests along with its natural and historical riches. How about rediscovering Kocaeli’s treasures?
A detail from a Hereke carpet
1
MÜZE EV Kaplumbağa Terbiyecisi isimli tablosuyla ünlü Osman Hamdi Bey’in 26 yıl boyunca yaz aylarını geçirdiği köşkü, bugün müze olarak misafirlerini ağırlıyor. Gebze’ye beş kilometre uzaklıktaki Eskihisar sahilinde yer alan müzede Osman Hamdi’nin iç dünyasına seyahat edebilirsiniz
OSMAN HAMDİ MUSEUM Best known with his “Tortoise Trainer” painting, famous Ottoman artist Osman Hamdi Bey spent his summers in this house for 26 years. Located at Eskihisar coast at five kilometers distance from Gebze, the house now serves as a museum where you can take a journey to the artist’s inner world.
4
2
3
26 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
KARADENİZ’İN
Mavi Gozleri Şehzadeler şehri Amasya’dan başlayan rotamız zümrüt yeşili ormanların arasında dev bir nazar boncuğunu andıran Boraboy Gölü’nden Samsun’un doğal güzeli Ladik Gölü’ne uzanıyor.
MELIH USLU ERKAN TABAKOĞLU
BLUE EYES OF THE BLACK SEA Beginning from Amasya, the city of princes, our route extends to Lake Boraboy which looks like a huge evil eye bead amidst an emerald green forest and ends at Samsun’s natural treasure Lake Ladik.
1
2
3
Kayaların ortasında bir hazineyi çağrıştıran Amasya’da, Yeşilırmak’ın huzurlu sesine kulak verdiğinizde kendinizi bir sahil kentinde gibi hissedebilirsiniz. Konaklarından yemeklerine dek Osmanlı kimliğini koruyan şehir, geçmişte pek çok uygarlığı iki yakasında buluşturmuş. 19. yüzyılda şehri ziyaret eden ünlü Fransız gezgin G. Perrat’ın Amasya’yı Anadolu’nun Oxford’una benzetmesi boşuna değil. Yıldırım Bayezıd’tan Fatih Sultan Mehmet ve Yavuz 32 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
Sultan Selim’e uzanan çok sayıda padişah Amasya’da valilik yaptıktan sonra Osmanlı’yı yönetmiş. Amasya’da yetişen Osmanlı sultanlarının izini Şehzadeler Evi Müzesi’nde sürebilirsiniz. İLK BİMARHANE Anadolu’da akıl hastalarının tedavisinde müziğin kullanıldığı ilk akıl hastanesinin bulunduğu Amasya’da görülmeye değer çok sayıda yer var. 1308 yılında yaptırılan Amasya Darüşşifası, günümüzde
1
Saat kulesinin hemen arkasında Yalı Boyu evleri sıralanıyor.
Yalı Boyu (Waterfront) houses line up behind the clock tower. 2
Yörede ilginç kapı tokmağı örneklerine rastlayabilirsiniz.
One can see many interesting door handles here. 3
Yeşilırmak kıyıları keyifli birer seyir terası işlevine sahip.
The banks of Yeşilırmak serve as pleasant terraces to admire the view.
Reminiscent of a hidden treasure among rocks, Amasya feels like a coastal town if you lend an ear to the sound of Yeşilırmak (Green River). Having been a home to many civilizations in the past, the town still preserves its Ottoman identity from old mansions to the local cuisine. Famous French traveler G. Perrat who visited the town in 19th century named the city as the Oxford of Anatolia for a reason. Many great Ottoman Sultans including Bayezid I “The Thunderbolt”, Mehmed II “The Conqueror” and Selim I “The Stern” succeeded the Ottoman throne after serving as the Governor of Amasya. You can pursue the traces of Ottoman sultans who were trained in Amasya at the House of Princes Museum. THE FIRST MENTAL HOSPITAL Amasya offers a lot to see including the first “Bimarhane” or Ottoman mental hospital where patients were treated with music. Built in 1308, the
1
Sabuncuoğlu Tıp ve Cerrahi Tarihi Müzesi olarak hizmet veriyor. Amasya’ya âlimler kenti unvanını kazandıran kitapların önemli bir bölümü, Amasya Bayezıd Yazma Eserler Kütüphanesi’nde. Birbirinden zarif camilerle bezeli Amasya’daki İkinci Bayezid Külliyesi de bir üniversite kampüsü gibi. Şehir merkezinde yaptığımız panoramik geziden sonra toyga çorbası, bakla dolması, etli bamya, keşkek ve şehzade tatlısı gibi yerel lezzetlerin tadına bakıyoruz. Yemekten sonra istikametimiz Boraboy Gölü. Amasya’nın doğu ilçesi Taşova’ya kadar uzanan yılankâvi yol keyifli bir seyirlik. Uçsuz bucaksız tarlalar, büyükbaş hayvan sürüleri ve irili ufaklı köy evleri her virajda bir görünüp bir kayboluyor. Masmavi gökyüzüne doğru uzayıp giden kavak ağaçlarından yayılan hışırtılar ise içimizdeki macera ruhunu kışkırtıyor.
2
1
Narrow streets of Amasya are ideal for cycling. 2
Bayezid Yazma Eserler Kütüphanesi’nde tarihi bir örnek
A historical sample from Bayezid Manuscripts Library 3
Yamaçtaki Kral Kaya Mezarları akşamları ışıklandırılıyor.
Ancient king tombs carved in rocks at the hillside are illuminated at nights.
DAĞA GİDİYORUZ! Taşova’ya gelmeden soldan Ladik yönüne dönüyoruz. Boraboy levhalarını takip ederek ilerlediğimiz yol, rakım yükseldikçe güzelleşiyor. Yol üzerindeki köy kahvelerinden
OFF TO THE MOUNTAINS! We took the left turn just before Taşova and steered 3
34 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
Amasya’nın daracık sokak araları bisiklet turları için ideal.
Amasya “Darüşşifa” (hospital) serves as the Sabuncuoğlu Medicine and Surgical History Museum today. Amasya was also known as the city of scholars and a significant part of the libraries of these scholars can be found at Amasya Bayezid Manuscripts Library. Adorned with elegant mosques, Amasya also nests the Sultan Bayezid II Külliye (social complex) which served as a university campus. After a panoramic walk around the city center we tried local dishes like toyga soup (made with yoghurt, hazelnut, rice, egg and mint), vine leafs stuffed with broad beans, lamb with gumbo, keşkek (mutton or chicken with coarsely ground wheat) and prince dessert. After lunch we set off for Lake Boraboy. The meandering road to Amasya’s eastern district Taşova had a wonderful view. With every road bend, vast fields, cattle herds and village houses of all sizes darted in and out of the scene. The whispering sound of poplar trees as high as the blue sky evoked a feeling of adventure deep inside us.
2
3
1
birinde çay molası vermek iyi fikir. Amasya şehir merkezine 65 kilometre uzaklıktaki Boraboy Gölü, ormanların arasında parıldayan masmavi bir lolipop şekerini anımsatıyor. Bir dinlenme tesisi dışında etrafında yapılaşma bulunmayan gölün uzunluğu yaklaşık 500 metre. Coğrafi hareketler sonucu oluşan gölün çevresindeki ahşap bungalovlar 36 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
kiralanabiliyor. Dört mevsim farklı güzellikler sergileyen gölün kıyısındaki ormanlık patika, doğanın kucağında uzun yürüyüşler vadediyor. Amasya şehir merkezinde hava günlük güneşlikken Boraboy Gölü, yüksek rakımından dolayı bembeyaz bir kar örtüsüyle kaplı olabiliyor. Gürgen, kayın, kestane ve çam ağaçlarıyla çevrili bu doğal alan, çok sayıda kuş
1
Ormanlarla çevrili Boraboy Gölü karlar altında başka güzel.
Surrounded by thick woods Lake Boraboy looks absolutely stunning under snow. 2
Boraboy Gölü’nün kıyıları bitki çeşitliliği açısından zengin.
The shores of Lake Boraboy are rich in terms of vegetation. 3
Amasya usulü semaverde çay keyfi yorgunlukları alıyor.
Drinking tea brewed in a typical Amasya tea-urn takes away all the weariness.
our direction to Ladik. The landscape became more and more beautiful as we climbed higher following Boraboy road signs. It was a good idea to stop for a short tea break at one of the village tea houses by the road. Located at some 65 kilometers distance from Amasya city center, Lake Boraboy looked like a bright blue lollipop within the forest. The lake is nearly 500 meters long with no settlements other than a recreational facility with bungalows for rent around the lake which was formed by tectonic movements. The lake is stunningly beautiful in all seasons of the year with a lakeside wooded path promising long walks in the bosom of nature. Since the lake is situated at high altitude it may be covered with a blanket of snow even when the sky is sunny and clear in Amasya. Surrounded with hornbeam, beech and pine trees the area provides a habitat for many bird and plant species. The shore is used for camping and
1
picnics while the lake attracts photographers.
ve bitki türünün de yaşam alanı. Kıyıları piknik ve kamp alanı olarak da kullanılan göl, fotoğraf tutkunları için de bir çekim merkezi. DOĞAL GÜZEL Destek - Ladik yolunda bir başka güzel göl bizi bekliyor. Samsun’un güney ucunda bulunan Ladik Gölü, yeşil tepeler ve sazlıklarla çevrili kıyılarıyla harika görünüyor. İlk bakışta durgun bir denizi anımsatan gölün üzerinde gezinen yüzer adacıklar görülmeye değer. Bahar aylarında yüzden fazla kuş çeşidinin barındığı gölde gözlem için çok sayıda alan bulmak mümkün. Alabalıkçıl, küçük akbalıkçıl, karaleylek, yeşilbaş, sumru, uzun bacak, kız kuşu ve kızıl sırtlı örümcek kuşu göl çevresinde görebileceğiniz kuş türlerinden bazıları. Gölün berrak suları üzerinde usul usul salınan 38 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
2
1
Boraboy Gölü’nde karlı günlerde bile kuş sesleri duyuluyor.
One can hear birds singing even under snow fall at Lake Boraboy. 2
Boraboy Gölü’nün kıyısındaki bungalovlar kiralanabiliyor.
Bungalows for rent by the shores of Lake Boraboy. 3
Amasya misket elması bol sulu yoğun lezzetiyle ünlü.
Amasya’s famous muscatel apples are juicy and flavorful.
3
NATURAL BEAUTY Another beautiful lake was waiting for us on the road from Destek to Ladin. Located at the southern end of Samsun, Lake Ladik looked absolutely beautiful with reed beds and surrounding green hills. It is definitely worthwhile seeing the floating islands on the surface of the lake which resembles a calm sea at the first sight. More than a hundred bird species migrate to the lake in spring months, including squacco herons, little egrets, black storks, mallards, common terns, black winged stilts, lapwings and red backed shrikes and there are a lot of suitable spots for observation too. After a pleasant walk by the lake and admiring the peaceful reflections of rowboats gently fluttering on the crystal
G
En
Cr rah
Güzellik ve konfor aynı köşede. Enza Home 2014 Koleksiyonu’ndan Crystal Plus Köşe Takımı. Crystal Plus Köşe Takımı, modern tasarım anlayışı ve sunduğu rahatlık sayesinde güzellik ve konforu aynı köşede buluşturuyor.
mağazasıdır.
ANADOLU MUMYALARI 24 binden fazla eserin sergilendiği Amasya Müzesi’nde ilginç bir bölüm bulunuyor. Özel bir camekân içinde saklanan sekiz mumya, 13. yüzyılda yapılmış. Anadolu mumyaları, Eski Mısır’da bulunanlardan farklı olarak iç organlarıyla birlikte korunmuş.
ANATOLIAN MUMMIES Amasya Museum has an impressive collection of more than 24 thousand exhibition pieces including a very interesting section featuring eight mummies that are displayed in a glass showcase. These Anatolian mummies date back to 13th century and unlike the mummies in Egypt they are preserved with their internal organs. 1
sandalların huzurlu aksı eşliğinde keyifli bir göl kıyısı yürüyüşü yapınca iştahımız iyice açılıyor. Gölün güney kıyılarında hizmet veren balık lokantalarından birine oturuyoruz. Gölden çıkan turna balığı, zeytinyağlı dağ otları ve mevsim salatası eşliğinde yemeğimiz bir ziyafete dönüşüyor. Buraya kadar gelip Ladik ilçesini gezmemek olmaz. Beş bin yıllık tarihin izlerini taşıyan ilçe, Ambarköy Açık Hava Müzesi’yle adından sıkça söz ettiriyor. Yöreye özgü günlük yaşamın minyatür evler ve ambarlarla canlandırıldığı müzede tarihi bir ahşap cami de bulunuyor. Ladik Akdağ Yaz ve Kış Sporları Merkezi, Hamamayağı Kaplıcaları, Tarihi Saat Kulesi ve Eski Hamam gibi mekânlara ev sahipliği yapan ilçenin yaylaları, özellikle bahar ve yaz aylarında rağbet görüyor. Güzel bir günün sonunda Ladik’e veda ederken Karadeniz’in mavi gözlerini çok sevdiğimizi hissediyoruz. 40 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
2
1
Ladik Gölü üzerindeki sazlıklar sandallar için bir sığınak gibi.
Reed fields at Lake Ladik serve as a natural refuge for rowing boats. 2
Yöredeki evlerde eski eşyalar dekoratif amaçla kullanılıyor.
Old household goods are used as decorative objects in local houses. 3 3
Göller rotasında Amasya’ya özgü hediyelikler alabilirsiniz.
You can find souvenirs of Amasya on the lake route.
waters we felt really hungry. So we went to one of the fish restaurants at the southern shore of the lake. Freshly caught horned pike, mountain herbs with olive oil and a seasonal salad were enough to turn this lunch into a feast. It would be a mistake not to see the town of Ladik while we were here. Bearing the traces of a 5000 years long history the town is well known with the Ambarköy Open Air Museum. The museum offers a glimpse of the past with miniature houses, granaries and even a historical wooden mosque. Also worth seeing in the town are Ladik Akdağ Summer and Winter Sports Center, Hamamayağı Hot Springs, Historical Clock Tower and Old Hamam (Turkish bath) while the town’s surrounding plateaus are frequented in spring and summer months. As we bade farewell to Ladik at the end of the day, we realized how much we loved the blue eyes of Black Sea.
GELENEĞİN İZİNDE IN PURSUIT OF TRADITION Tarihi zenginlikleriyle bir açık hava müzesi tadındaki İznik’te Anadolu seramiklerini gün ışığına çıkaran seramik ustası Adil Can Güven’le sanatı ve İznik hakkında konuştuk.
Ceramic artist Adil Can Güven revives Anatolian ceramic tradition in İznik, a city that looks like an open air museum thanks to its historical treasures. Güven talks about his work and the city of İznik. DILAN AYYILDIZ HALIL KAYIR
İşleriniz Kültür ve Turizm Bakanlığı tarafından sanat eseri olarak değerlendiriliyor. Bu yolculuk ne zaman ve nasıl başladı, anlatır mısınız? 1953, İnegöl doğumluyum. Çocukluğumdan beri çamurla iç içeydim. Babamın dayısı Abdurrahman Özer, Kütahya’da yaşayan iyi bir ustaydı. Küçükken önümüze çamur koyardı, hayvan şekilleri yapardık. O da bizim yanımızda çalışırdı ve kendisini hayranlıkla izlerdik. Ben de 17 yaşında onunla birlikte seramik merkezlerine, Kütahya’ya, Çan’a, Çanakkale’ye gittim. Orada tanıştığım ustalardan çok şey öğrendim, hepsinden el aldım. Şu an yok olan seramik tekniklerinin çoğunu bilmemi o günlere borçluyum. Daha sonra eşim Nursan’la evlendik. Büyük dayım hastalanınca eşim onunla ilgilendi. O günlerde dayım Nursan’a bir atölye açmamızı vasiyet etmiş. Biz de bunun üzerine ilk atölyemizi İnegöl’de açtık. Orada dedemin çiftliği vardı. Atölye de o çiftliğin tam yanındaydı, hayvanlarımızla beraber çok güzel yaşıyorduk. İznik’in sizin için özel bir yeri var. Yaşamak için neden burayı seçtiniz? Biz İznik’i çok seviyoruz. İnsan
Your ceramics are considered as art-work by the Ministry of Culture and Tourism. Can you tell us how did your career begin? I was born in İnegöl in 1953. I have been working with mud since I was a kid. My father’s uncle Abdurrahman Özer was a renowned ceramist in Kütahya. I used to make animal figures with the mud he gave us to play. He used to let us watch how he worked and we admired him. When I was 17 years old I followed him to all significant centers of ceramic art like Kütahya, Çanakkale and Çan. I learned a lot from the masters I met in these places; they thought me the tricks of the trade. It is thanks to them that I know and use the long forgotten ceramic techniques today. Later I married my wife Nursan. When my great uncle became sick my wife took care of him. In those days he told my wife that we should open our own workshop and this was his last will. Upon hearing his last will we opened our first workshop in İnegöl. My grandfather’s farm was in İnegöl and the workshop was situated just next to it. We were happy at the workshop, living together with our farm animals. İznik has a special place in your heart. Why did you choose to live in this city? KASIM•NOVEMBER 2013•ANADOLUJET 43
doğduğu yerin aynısını arıyor. “Taş yerinde ağırdır.” deyimi çok önemli. Bizim yaptığımız iş İznik tarzı seramik. O yüzden burayı tercih ettik. Aslında bazı şeylere bir rüzgar gibi sürüklendik. Atölye kurulduktan sonra eşim; “Haydi İznik’te sergi açalım.” dedi. İznik Müzesi’nin bahçesinde çini sergisi açtık. Bu İznik’te bir ilkti. Hatta sergi aslında bir hafta sürecekti ama 17-18 güne uzadı. Çok ilgi gördü. Çünkü o zamanlarda burada hiç atölye yoktu. Faik Kırımlı ustamız vardı. Onun öğrencilerinden bir tanesi Eşref Eroğlu, diğeri Rasih Kocaman’dı. Onların atölyeleri İznik’te tekti. Biz okul için buraya taşındığımızda üçüncü atölye olduk. Şimdi üçü de vefat etti, geriye biz kaldık. İnegöl, kültür ve turizm merkezi olmadığı için taşınmak istedik. 1995 yılında İznik Meslek Yüksek Okulu kuruldu. Rektörlük yardım etmem için beni buraya davet etti. Ben de daveti kabul edip öğretim üyesi olarak geldim. Peki ya aileniz? Bu sırada iki çocuğumuz da atölyede doğdu, büyüdü. Onların hem şansı hem de şanssızlığı 44 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
bu bence. İkisi de çiniyi seçti. Büyük oğlumuz Mimar Sinan Üniversitesi’nde arkeoloji okudu. Bitirince koşa koşa İznik’e geri döndü. Küçük oğlumuzun da eğitimi yanımızda devam ediyor. Çok yorucu olsa da geleneksel tarzda devam etmeyi amaçlıyorsunuz, değil mi? Geleneksel tarzda çalışmak riskli. Kazanması çok zor. İznik Çini Vakfı açıldığında Faruk Şahin’le beraber vakıf için çiniyi formüle ettik. Ama bizim yaptığımız formüller ikinci planda kaldı. Onlar yarı endüstriyel ama günümüzün en güzel çinilerini yapmaya başladılar. Aranan, satılması gereken, tanıtıma uygun olan günümüz çinileri. Biz hâlâ gelenekselde inat ediyoruz. Ama geleneksel artık bir nostalji. Malzemesini İznik’ten alıp yapmanız lazım. Artık herkes kolaya kaçıyor ama biz imzalı, tek parça, yani yarına bir antika değeri taşıyan ve tek elden çıkan parçalar üretiyoruz. Araştırmanızı nasıl yapıyorsunuz? En büyük şansımız İznik’te olmak. Ailece kazı çalışmalarına katıldık. Roma Tiyatrosu kazılarında seramik bölümünde
We love İznik very much. One needs to live in a place similar to his or her hometown. There is a proverb that goes; a stone is heavier at its own place. I believe this is important. We create ceramics in İznik style. This is why we preferred to live here. In fact we were dragged in to this like the wind... After setting up our workshop my wife told me “Let’s hold an exhibition in İznik”. So we opened a ceramics exhibition at the garden of İznik Museum. This was a first at İznik. It attracted a lot of interest insomuch that although we planned the exhibition to last for one week we had to prolong it to 17-18 days. Back then there weren’t many workshops in İznik. In fact, there were only two workshops where Eşref Eroğlu and Rasih Kocaman worked; they are the pupils of our master ceramist Faik Kırımlı. When we moved here for the school, we established the third workshop. In time all of these masters have passed away and we were left alone. We wanted to move from İnegöl because the town was not very active in terms of cultural activities and tourism. İznik Polythecnic Institute was established in 1995. The dean had invited me to help. So I accepted the invitation and came here as a faculty member. What about your family? Our two children were born and raised at the workshop. I believe this has been both fortunate and unfortunate for them. Both of them decided to get involved in ceramics. My older son came back to İznik immediately after graduating from the Archeology department of Mimar Sinan Fine Arts University. My younger son lives with us and continues his education. I believe you are going to continue in traditional style although it is really a tiresome job to do… Traditional style is risky. It is not easy to make money out of it. Faruk Şahin and I formulated a tile for İznik Ceramics Foundation
“ekonominin koku s u�
ADIL CAN GÜVEN’IN İZNIK’I
çalıştık. Bulduğumuz her parçanın desenini, sırrını ve formunu araştırdık. Çıkarılan eserlerin bir çoğunu depolara koyuyorlar. Ama depolar dolunca kamyonlar gelip çıkanları dolgu malzemesi yapılmak üzere bir yerlere atıyor. Biz de eşimle bisiklete atlayıp kamyonun arkasına takılıyoruz. Nereye döküyorsa oradan kırık çanak çömlek parçaları topluyoruz. Hepsi kırık çıkıyor, zaten buranın özelliği o. Burada büyük bir deprem olmuş gibi. Beylikler Devri seramikleri, Bizans seramikleri, Geç Roma seramikleri, İznik çinileri... Hepsi yanyana çıkıyor. Oysa ki bu devirlerin arasında çok fark var. Bulduğumuz eserlerin bazılarında insanların parmak izleri bile var. Onu hangi ruh haliyle yaptığı, fırçayı nasıl tuttuğu, nasıl kazıdığını anlıyoruz. Buradan da bir seramik öyküsü, felsefesi çıkarabiliyorsunuz. 46 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
“Surların arasında gezmek, kapılardan geçmek bana müthiş keyif veriyor. Yolda yürürken veya çiçek ekerken kırık çini parçası görmek, en çok keyif aldığım şey. Uzaktan bana bakan kobaltın ve kırmızının çağrısı. O bambaşka bir şey. ‘Bugün bundan yüz tane yapayım da tatile giderim.’ şeklinde düşünmekle değil severek yapmak gerekiyor. Biz 30 yıldır bunu yapıyoruz. Bir nevi nöbetçi seramikçiyiz.”
ADIL CAN GÜVEN’S İZNIK “I love wandering around the city walls and pass through its gates. Finding a broken piece of ceramic while I’m walking or planting flowers is something that makes my day. The call of cobalt and red catching my eye from a distance… It is completely exhilarating. You need to love this craft with all your heart; it is not something you can do by thinking “let me produce 100 pieces of that and I can go to a vacation.” We have been working nonstop for 30 years. In a way, we are ceramicists on duty!”
when it was first established. But the formulas we came up with had to play the second plan because people can produce the best ceramics of the world with semi-industrial techniques. Contemporary ceramics that are in demand, easily marketed and sold … We still persist in working in traditional style. However traditional ceramics are merely nostalgia now. You need to get the authentic ingredients from İznik. Everybody wants to take the easy way out but we produce autographed, individual pieces that will be considered as antiques in the near future. How do you research? Living in İznik is our greatest advantage. As a family we took part in a number of activities. We worked at the ceramics section of the excavations at the Roman Theater. We studied the patterns, glazes and forms of every piece we could find. They store most of the excavated artifacts in storage
rooms. When storage rooms fill up, they carry unwanted pieces to somewhere else with trucks to use them later as backfill material. So my wife and I used to follow these trucks on our bicycles and look for pieces of ceramics and pottery in the debris. Every artifact excavated in this region comes broken into pieces; in fact this is something that is typical of the region. It’s as if a great earthquake had happened here. Ceramics dating back to the times of Anatolian Principalities, Byzantine and Late Roman ceramics, İznik tiles, they are all found side by side at the same level. However there are huge time differences between these periods. Some of the artifacts we found even had the fingerprints of people who made them. You can feel what was his mood, how he held the brush or engraved. This way you can come up with a story or philosophy to tell through ceramics.
Türk Hava Yolları Yolcu Programı Miles&Smiles ile yolculuklarınız size yenilerini getirsin.
milesandsmiles.com
|
+90 212 444 0 849
48 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
Anadolu’dan 5 Foto Safari Adresi Anadolu’nun güzellikleri fotoğraflara çok yakışıyor. İşte karlı dağlardan orman içi göllere, tarihi ada sokaklarından görkemli camilere dek, sizi objektiflerinizle birlikte yola davet edecek öneriler. MELIH USLU ÖMER DOĞAN
5 PHOTO SAFARI ROUTES IN ANATOLIA The beauties of Anatolia look very good in photographs. In the following pages you will find a number of suggestions from snow covered mountains to forest lakes, magnificent mosques and historical streets of the Prince Islands to tempt you to take the road with your camera.
KASIM•NOVEMBER 2013•ANADOLUJET 49
50 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
SOĞUĞA DİKKAT! Aladağlar’da foto safariye katılacakların dağ şartlarına ve soğuğa dayanıklı olması gerekiyor. Yer yer 3 binli metrelerde çekimler yapılacağından yükseklik korkusu ve tansiyon rahatsızlığı olanların katılmaması öneriliyor.
BEWARE OF THE COLD! Those who plan to join a photosafari tour at Aladağlar should be prepared for cold weather. Since some of the shootings will be done at some 3 thousand meters of altitude, these tours are not recommended to those who have height fear or high blood pressure.
At the crossroads of Kayseri, Niğde and Adana, the Aladağlar mountain range is one of the recent favorites of photographers with their exciting peaks up to 4 thousand meters of altitude. The Yedigöller (seven lakes) Plateau at 3100 meters is the highest point that photo-safari tours climb. Bringing together photographers from Turkey and around the world these tours begin at the Kapuzbaşı Waterfalls at Kayseri’s Yahyalı district and continue to Elif Waterfall that powers a water mill. If you are lucky you may picture a rainbow around these waterfalls. The tour then climbs for approximately one kilometer to the main camp area. Huge fir and cedar trees along the way as well as colorful butterflies offer great frames. The trees become sparse at the main camp area where a magnificent view awaits photographers. While the sun sets slowly the sharp edges of the distant peaks take on various shades of red. It is then we realize how the name Aladağlar (colorful mountains) suits this mountain range.
ÖMER DOĞAN
Kayseri, Niğde ve Adana sınırlarını buluşturan Aladağlar, dört bin metreye yaklaşan heyecan verici zirveleriyle fotoğraf tutkunlarının yeni gözdelerinden. 3 bin 100 metre yüksekliğindeki Yedigöller Yaylası, Aladağlar’da yapılan foto-safari turlarında tırmanılan en yüksek nokta. Türkiye ve dünyanın dört bir yanından gelen fotoğraf severlerin buluştuğu bu geziler, Kayseri’nin Yahyalı ilçesine bağlı Kapuzbaşı Şelaleleri’nde başlıyor. Biraz daha ileride ise bir su değirmeni çalıştıran Elif Şelalesi’nden geçiyor. Fotoğraf şansınıza güveniyorsanız bu şelalelerin çevresinde bir gökkuşağı ile karşılaşabilirsiniz. Buradan itibaren yaklaşık bin metrelik bir tırmanışla kamp alanına ulaşılıyor. Yola eşlik eden dev sedir ve köknar ağaçları ile renk renk kelebekler tam fotoğraflık. Ağaçların seyrekleştiği kamp alanı yakınlarında ise harika bir manzara sizi bekliyor. Güneş ağır ağır batarken dağların keskin kıvrımları, kırmızının farklı tonlarına boyanıyor. O an anlıyoruz ki, ala ismi bu dağlara çok yakışıyor.
Büyükada’da hizmet veren Adalar Müzesi, İstanbul Adaları’nın oluşumundan bugüne uzanan hikâyesini birbirinden ilginç sergilerle anlatıyor. Altı bin fotoğrafın yer aldığı müzede çeşitli objeler, belgeler, film ve sözlü tarih kayıtları da bulunuyor.
PHOTOGRAPHS OF THE ISLAND The Islands’ Museum at Büyükada showcases the history of İstanbul’s Prince Islands from the day they were formed to date with a number of interesting exhibitions. The museum collection features six thousand photographs in addition to various artifacts, documents, films and oral history records.
52 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
The most peaceful corner of İstanbul, Büyükada (Prinkopo Island) is a treasure on its own for photography enthusiasts. It is not difficult to find perfect photo-safari routes at the island where recent renovations and landscaping efforts have given a face lift. One of these routes is the wooded road from Çankaya Street to Cape Dil. Covered with pine trees, this promontory stretches to the sea like a large tongue -and therefore called Cape “Dil” which means “tongue” in Turkish- with Heybeliada (Halki Island) just across the water completing the magnificent view. Known as the best place to watch the sunset at the island the beauty of Cape Dil has been praised in many songs. Perhaps the best description of the area’s romantic beauty can be found in the lyrics of the famous song written by historian and writer Ahmet Refik Altınay: “I did not enjoy the Island without you, again this year / I kept on wandering alone at the Dil with never ending tears in my eyes.” It would not be wrong to say that you will keep your finger on the shutter as you walk by the Lovers’ Crest at the southern side of the promontory. You can also pursue the frame of your dreams on the route from Nizam Street to Hristo Hill, the second highest hill of the island with 164 meters of altitude.
IZZET KERIBAR
ADA FOTOĞRAFLARI
İstanbul’un sakin köşesi Büyükada, fotoğraf tutkunları için bir başka hazine. Son yıllarda restorasyonlar ve bahçe düzenlemeleriyle yeni bir çehreye bürünen adada foto safariye uygun alanlar bulmak zor değil. Çankaya Caddesi’nden Dil Burnu’na kadar uzanan ormanlık yol bunlardan sadece biri. Denize bir dil gibi uzanan görünümünden ötürü Dilburnu adı verilen çamlık alanın karşısındaki Heybeliada, muhteşem manzarayı tamamlıyor. Adada, günbatımının en iyi izlenebildiği yer olarak anılan Dilburnu’nun güzelliği şarkılara bile konu olmuş. Buranın romantik atmosferini tarihçi yazar Ahmet Refik Altınay’ın yazdığı “Yine bu yıl ada, sensiz içime hiç sinmedi; Dil’de yalnız dolaştım hep, gözyaşlarım hiç dinmedi” sözleriyle başlayan şarkısı çok güzel özetler. Burnun güney kıyısındaki Âşıklar Tepesi’nin orman içi patikalarını parmağınızı deklanşörden çekmeden geçeceğinizi söyleyebiliriz. Nizam Caddesi’nden adanın ikinci büyük tepesi olan 164 metrelik Hristo Tepesi’ne uzanan güzergâhta da hayallerinizdeki kareleri arayabilirsiniz.
Telif hakları © 2011 United Parcel Service of America, Inc.’e aittir.
UPS CORE HEARTS
UPS işinizi büyütmenize yardımcı olur. Bir tekstil girişimcisine ya da her tür küçük işletmeye, küresel şirketler kadar güç sağlayan UPS; 400.000 çalışanı, dünyanın en büyük ulaştırma ağı ve her yıl yaptığı milyonlarca dolarlık yatırımlarıyla sizlere kaliteli ve güvenilir hizmet sunar. UPS, daha az evrak işi ve daha az telaş demektir. Bu sayede siz de en iyi bildiğiniz işe odaklanabilirsiniz. Bırakın işlerinizi UPS geliştirsin. www.ups.com Bilgi için: 444 00 66
Kurye rezervasyonlarınız için: 444 00 33
Known with its sacred sites dating back to the time of prophets, the Pond of the Holy Fish, the historical bazaar, pigeons and authentic architecture, Şanlıurfa is a dream come true for photographers. It is a good idea to begin your hunt for frames from the city center. The historical bazaar and inns where you can play with sun rays can be a good starting point. Then you can wander around narrow streets to capture the colorful details of daily life. After photographing the fish and reflections of light over the Pond of the Holy Fish at the garden of Halil-ul Rahman Mosque and the surrounding buildings, it is for you to decide whether to climb to the castle or not… The old alleys at the foothills of the castle are full of frames to capture. Pictures of the Kaabah painted on tinplates and hanged on the courtyard gates of some houses can be an aesthetic detail as well as a documentation of our culture. Let us explain; these tinplates indicate that a pilgrim lives in that house. The underpasses connecting some of the houses in Urfa are also waiting for you to add depth and a sense of atmosphere to your photographs.
RENK AMBARI Tarihi Urfa Çarşısı, kahvehaneleri, avluları ve otantik dükkânlarıyla fotoğrafçıların gözbebeği. Halıdan baharata, tespihten köstekli saate kadar bin bir çeşit ürün arasında gezinirken kendinizi renkler ve sesler ambarında hissedeceksiniz.
A REPOSITORY OF COLORS! The historical Urfa Bazaar is the favorite place of photographers with its coffee houses, courtyards and authentic shops. As you walk among a wide array of products varying from carpets to spices, prayer beads to chain watches you will feel as if you were in a repository of sounds and colors.
54 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
MUSTAFA YILMAZ
Geçmişi peygamberlere dayanan kutsal mekânları, Balıklı Göl’ü, tarihi çarşısı, güvercinleri ve özgün mimarisiyle bilinen Şanlıurfa, fotoğraf tutkunlarını memnun edebilecek yerlerden. Fotoğraf avına şehir merkezinden başlamak iyi fikir. Işık hüzmelerine rastlayabileceğiniz tarihi çarşı ve hanlar ilk mekânlarınız olabilir. Ardından günlük yaşamın renkli detaylarını belgeleyebileceğiniz dar sokaklara yönelebilirsiniz. Halil-ül Rahman Camii’nin avlusundaki Balıklı Göl’de ışık yansımalarını, balıkları ve çevredeki yapıları fotoğrafladıktan sonra kaleye tırmanmak size kalmış... Tepenin eteklerindeki eski sokakların birer fotoğraf deposu olduğunu bilmenizde fayda var. Avlulara açılan giriş kapıları üzerindeki teneke levhalar üzerine boyanmış Kâbe resimleri hem estetik açıdan hem de kültürümüze ilişkin birer belge olarak fotoğraf karelerinize girebilir. Hemen söyleyelim; kapı üzerindeki bu levhalar o evde bir hacı bulunduğunu gösteriyor. Urfa’da bazı evleri birbirine bağlayan alt geçitlerse fotoğraflarınıza derinlik ve atmosfer kazandırmayı bekliyor.
TECRÜBEMİZ VE BİLGİMİZ, EN KARMAŞIK PROJELERİ BİLE GERÇEKLEŞTİRMENİZİ SAĞLAYACAK Proje Lojistik - Ağır Nakliye - Lojistik Mühendisliği - Gümrükleme Danışmanlığı - FTL/LTL Taşımaları – Vinç Hizmetleri
Doğalgaz, Termik, Hidroelektrik Santral Projeleri >>>
FTL ve LTL Taşımaları >>>
Rüzgar Enerji Santral Projeleri >>>
Doğalgaz, Termik, Hidroelektrik ve Rüzgar Enerji Santral Projeleri için anahtar teslim lojistik hizmetlerin yanı sıra Fabrika Yatırımları, Ulaştırma Projeleri içinde çözümler üretiyoruz. Tenteli treylerlerimiz ile komple ve parsiyel taşımalar gerçekleştiriyor, renovasyon ve koojenerasyon projeleriniz için hizmet veriyoruz. Ağır ve Gabari dışı nakliyeler için özel imal edilmiş treylerimiz ve 45 yıla uzanan tecrübemiz ile en zor ve karmaşık projelerde profesyonel çözüm ortağınız olmaktan gurur duyuyoruz.
Mağdenli Binası: 195 Cad No:4 06370 Macunköy, Ankara / TÜRKİYE Telefon: 0312 397 34 67 Faks: 0312 397 34 77
www.magdenli.com.tr
56 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
Yedigöller (seven lakes) is the irrevocable address of photographers in autumn months when colors are at their brightest. Covered with thick woods the area is famous with its lakes that were formed by landslides. Büyük (large), Şelale (waterfall), Sazlı (reed), Derin (deep), Aşağı (down), İnce (thin) and Orta (mid) Lakes… All of them are ideal for capturing beautiful frames. The area is the richest in Anatolia in terms of diversity of tree species with mostly beech, oak, hornbeam, mountain alder, pine, fir, elm and yew trees. One of the best places to photograph this beautiful forest texture is the Kapankaya Panoramic Terrace. When you look down from the terrace you will see almost all shades of colors ranging from red to green spreading in front of your camera. You can also capture very interesting frames at the shores of the lakes which spread across the forest like blue spots. Colorful insects, lobed leafs and spotty mushrooms virtually turn the area into a workshop for macro shootings.
ÇEKİM ANI Orman içindeki akarsu çekimlerinde, fotoğraf makinenizin enstantane değerlerini düşük tutarak iyi sonuçlar alabilirsiniz. Bu yöntemle flu izler oluşturabilir, suyun hareketini çok daha iyi yansıtabilirsiniz.
THE MOMENT OF SHOOTING You can get better results by keeping the shutter speed low when photographing streams in the forest. With this method you can create blurring effect that will better express the flow of water.
AHMET ZEKI YAVAŞ
Yedigöller, renklerin en doygun olduğu sonbahar aylarında fotoğrafçıların değişmez adreslerinden. Sık bir orman örtüsüyle kaplı bölge, heyelan sonucu oluşmuş gölleriyle ünlü. Büyük Göl, Şelale Gölü, Sazlı Göl, Derin Göl, Aşağı Göl, İnce Göl ve Orta Göl… Hemen her biri güzel fotoğraflar yakalamak için ideal. Barındırdığı ağaç cinslerinin çeşitliliği bakımından Anadolu’nun en zengin bölgesi olan Yedigöller, başta kayın olmak üzere meşe, gürgen, kızılağaç, çam, köknar, karaağaç ve porsuk ağaçlarından oluşan bir bitki örtüsüne sahip. Bu güzel orman dokusunu en iyi görüntüleyebileceğiniz yerlerden biri ise Kapankaya Seyir Terası. Buradan aşağı baktığınızda, yeşilden kırmızıya kadar renklerin hemen her tonu, objektiflerinizin önüne seriliyor. Orman içine yayılmış mavi lekeleri anımsatan göllerin kıyısında gezinirken de ilginç kareler yakalayabilirsiniz. Renkli böcekler, damarlı yapraklar ve benekli mantarlar makro çekimler için bölgeyi adeta bir stüdyo haline getiriyor.
Passing across the greater Antalya region from one end to the other the 509 kilometers long Lycian Way offers rich alternatives for photo-safari tours. The best time for this is either spring months or sunny winter days. In hot summer days the haze rising from the sea blurs the image. On the other hand summer months are better if you want to go to higher plateaus and mountains. You can also designate routes focusing only on the ancient settlements along the Lycian Way. One of the most significant areas for this is Fethiye and its surroundings. The sarcophagi on the streets in Fethiye’s town center or rock tombs carved in the nearby slopes have become a part of daily life. To add more exciting frames to your portfolio you can go to the ancient city of Tlos. Situated atop and around a steep hill it is ideal for panoramic frames. You can enrich your compositions with rock tombs, the ancient stadium, goat herds, a bath and the remains of the city walls.
KUŞBAKIŞI KOYLAR Fethiye’nin güzelliklerini çekebilmek için Kelebekler Vadisi’nin üzerinde bulunan dağ köylerinden Ovacık’a doğru uzanabilirsiniz. Yürüyüş sırasında Ölüdeniz, Gemile Koyu, Adalar ve kıyılar objektiflerinize gülümseyecek.
COVES FROM A BIRD’S EYE VIEW In order to photograph the natural beauties of Fethiye you can steer your direction to Ovacık, one of the mountain villages overlooking the Valley of Butterflies. The Dead Sea, the Gemile Cove, the Islands and the coast line will pose for your camera along the way.
AHMET BILAL ARSLAN
Antalya’yı boydan boya kat eden 509 kilometre uzunluğundaki Likya Yolu, foto-safari için zengin seçenekler sunuyor. Bunun için en güzel zaman, bahar ayları ya da güneşli kış günleri. Çok sıcak geçen yaz günlerinde ise denizden yükselen pus katmanı, görüntülerdeki keskinliği azaltıyor. Yüksek yaylalarda ve dağlarda gezebilmek içinse yaz aylarını seçmek gerekiyor. Likya Yolu üzerindeki antik şehirlere yoğunlaşan fotoğraf programları da oluşturabilirsiniz. Bunların en önemlilerinden biri de Fethiye ve çevresi. Fethiye’de cadde kenarındaki lahitler ya da evlerin hemen arkasındaki yamaçlarda bulunan kaya mezarları ilçede günlük yaşamın bir parçası olmuş. Heyecan verici karelerin sayısını artırmak için Tlos Antik Kenti’ne uzanabilirsiniz. Sarp bir tepenin üzerine ve çevresine kurulan şehir, irtifa farklarından dolayı panoramik çekimler için elverişli. Civardaki kaya mezarları, antik stadyum, keçi sürüleri, hamam ve duvar kalıntılarıyla da fotoğraflarınızı zenginleştirmek elinizde.
KASIM•NOVEMBER 2013•ANADOLUJET 57
DİJİTAL ÇAĞDA ANNE BABA SORUMLULUĞU
PARENTING RESPONSIBILITY IN A DIGITAL AGE ŞEYDA ÖZDALGA DAVRANIŞ BILIMLERI ENSTITÜSÜ UZMAN KLINIK PSIKOLOG INSTITUTE OF BEHAVIORAL SCIENCES EXPERT CLINICAL PSYCHOLOGIST NECİP ŞAHİN
Son yıllardaki teknolojik gelişmelerle birlikte bilgisayar, cep telefonu, tabletler doğru ve etkin kullanıldıkça, sağladıkları avantajlarla artık yaşamımızın vazgeçilmezleri haline geldi. Bu cihazlar sadece evlerimizde değil, eğitim aracı olarak okullarda da yaygınlaştı. Thanks to latest developments in technology we can frequently and affectively make use of the advantages of our computers, cell phones and tablets which became essential parts of our lives not only in our homes but also at schools as tools of education.
Cep telefonu, bilgisayar ve tabletlerde çocuklar çok uzun vakit geçirdiklerinden ailelerle saat konusunda çatışma çıkmakta hatta pazarlıklar yapılmaktadır. Ancak çocuğun davranışları birer sonuçtur. Çocuğun mizacı, gelişim özellikleri, anne-baba ve yakın çevrenin tutumları, istek ve ihtiyaçlarının yeterince ve doğru bir şekilde karşılanmaması gibi iletişim yanlışları nedeniyle çocuklarda istenmeyen davranışlar gelişebilir. Çocuk; bilgisayar oyunlarını ve sanal arkadaşlıklarını sorunlarından uzaklaştığı; kendini yeterli, değerli, başarılı hissettiği bir ortam olarak kabul edebilir. OKUL ÖNCESİ Okul öncesi dönemdeki bir çocuğun bilgisayar, internet veya oyun kullanımı oldukça sınırlı olmalı ve iyi bir şekilde denetlenmelidir. Aksi takdirde 60 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
gerçek hayat ile sanal yaşam arasındaki farkı yakalayamadığı için oyunlardaki kahramanların yaptıkları davranışları arkadaşları üzerinde deneyebilir, korkular ve kaygılar geliştirebilir. Okul öncesi dönem için bu materyallere ayrılacak zaman anne baba gözetiminde günlük ortalama en fazla 15 dakika olmalıdır. OKUL BAŞLAYINCA İlköğretim birinci sınıf düzeyindeki çocuklar otoriteyi çok fazla sorgulama eğiliminde değildir. O nedenle koyulan kuralları uygulama konusunda ebeveynlerine pek fazla sıkıntı yaşatmazlar. Altı yaş çocuğunun günlük bilgisayar kullanım süresi en fazla 30 dakika olmalıdır. Yedi-dokuz yaş arasında ise çocuklar, yasaklanan birçok davranışı gerçekleştirme eğiliminde olduğundan ailelerin
Since children spend long hours playing with their cell phones, computers or tablets parents are often forced to argue or even negotiate with them. However a child’s behavior is nothing but an outcome. The child’s character, development traits, the attitudes of parents and immediate people, inadequate attention to the child’s needs and wants and communication mistakes may result in unwanted behavior. Children may see computer games and virtual friendships as an alternative environment where they can get away from problems and feel competent, valuable and successful. PRESCHOOLERS Preschoolers’ access to computers, the internet and games should be very limited and watched very carefully. Otherwise, since they cannot clearly differentiate reality
from fantasy at that age, they may try to mimic the behaviors of game characters on their friends or develop some fears and anxieties. For preschoolers the average time spend with such devices should be under parental supervision and limited to 15 minutes a day. WHEN SCHOOL BEGINS In the first year of primary education children rarely question authority. Therefore it is unlikely for parents to have difficulties in terms of rule setting. For a six years old, daily computer use should be 30 minutes. Although children of 7 to 9 years of age develop a tendency to oppose restrictions and therefore try to circumvent or disobey the rules, they are still controllable. It is recommended that computer access for this age group should not exceed one hour a day, including academic use.
koydukları kuralları çiğneme eğilimi gösterseler de kontrol edilebilirler. Bu yaş çocuğunun akademik amaçlar dâhil günlük ortalama bilgisayar kullanımının bir saati geçmemesi önerilir. ERGENLİĞİN EŞİĞİNDE Ön ergenlik dönemindeki 10 - 13 yaş çocuğu, bilgisayar, internet ve oyun konsolları konusunda oldukça fazla bilgiye sahiptir. Bu alandan her türlü bilgiye sınırsız ulaşım sağlayabileceğinin farkındadır. Arkadaş ilişkileri eskiye oranla önem kazanır. Arkadaşlık kurma siteleri ve özellikle anlık ileti en çok kullanılan araçlardır. Ayrıca, okullar doğru kullanımı teşvik etmek amacı ile internetten bilgi aramaya yönelik çeşitli projeler, ödevler verirler. İletişim amaçlı cep telefonu ihtiyacı sınırlı olarak karşılanabilir. O ARTIK GENÇ Lise dönemi gençleri içinse 62 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
artık bu temeller üstüne bir yaklaşım yardımcı olacaktır. Bağımsız, kendi kararlarını almak isteyen, egosu güçlenen genç, ailenin bu konudaki koruyucu, kontrol eden, sınırlayan yaklaşımlarını kabul etmez. Dijital aletlerin zararları konusunda bilgi vermek, onun üzerindeki etkilerini göstermek işe yarayabilir. AİLELER NE YAPMALI? Gelişim çağındaki çocukların iç denetimleri yeterli olmadığı için ebeveynlere büyük görevler düşüyor. Amaç teknolojik araçları yasaklamak değil uygun kullanımını sağlamaktır. Önce ödev ve sorumluluklar sonra dijital aletler ödül olarak verilmelidir. Burada çocuğunun yararını gözeten ebeveyn olarak “Bilgisayar oynayabilir miyim anne?” sorusuna “Ödevlerini bitirdikten sonra yarım saat oynayabilirsin.” yaklaşımı ve netliğine ihtiyaç vardır.
ON THE BRINK OF ADOLESCENCE Pre-adolescent children of 10 to 13 years of age have considerable knowledge on computers, internet and game consoles. They are well aware of the fact that they have limitless access to any kind of information through these channels. Friendship relations become more important. Their favorite tools are friendship sites and particularly instant messaging. In addition, schools assign homeworks or projects to encourage positive use of the internet. This age group can be provided with cell phones for communication purposes. THEY ARE YOUNG NOW For high school children it would be helpful to build a compatible attitude. They feel independent and want to take their own decisions as their ego gains
strength and in this sense they reject their families’ protective, controlling and restricting attitudes. It may be helpful to properly inform and show them the harmful effects of digital devices. WHAT SHOULD FAMILIES DO? Parents need to take on responsibility since children lack sufficient self control in their development years. The aim should be encouraging positive use of technological devices rather than prohibiting them. Digital devices should be regarded as rewards after the completion of a task or a responsibility. In this sense, parents should have a clear attitude and when their children ask if they could play with the computer, they should be able to say “You can play for half an hour after you do your homework.”
D
Bizi ilaç uça
Dünyanın dört bir yanına sağlık taşıyoruz Bizim önceliğimiz sizin iyiliğiniz. Bu yüzden, dünyada 240’dan fazla noktaya gerekli tüm ilaç ve aşıları, soğuk zinciri bozmadan, güvenle ulaştırıyoruz. Dünyada en fazla ülkeye uçan kargo şirketi olarak, ilaç taşımacılığındaki uzmanlığımızla dünyaya sağlık taşıyoruz.
www.tkcargo.com | +90 0850 333 0 777
SU ALTINDAN
Halfeti
UNDERWATER
Anadolu’nun yeni yavaş şehri Halfeti, sahil kasabasını anımsatan duru güzelliğiyle görenleri şaşırtıyor. Şanlıurfa’nın tarihi ilçesinin su altında kalan kısmı ise derinlerinde sürprizler barındırıyor.
Anatolia’s new slow city Halfeti surprises its visitors with a pure beauty that resembles a coast town. This historical district of Şanlıurfa has been partly submerged in water with many secrets to discover in its depths. ALİ ETHEM KESKİN ALİ ETHEM KESKİN, AHMET BILAL ARSLAN
Obruk Mağara Araştırma Grubu’nun Fırat kıyılarındaki eyvanların envanterini oluşturmak ve haritalarını çizmek için başlattıkları projeye katıldım. Amacım Halfeti ve çevresinde su altında kalan köylere dalmak ve bu gizemli yapıları yakından incelemekti. Bu dalışlarda bana eşlik edecek arkadaşım Doruk Dündar ile birlikte ilk dalışımızı Halfeti’ye bağlı Savaşan Köyü’nde yapmaya karar verdik. Kaymakamlığın bize tahsis ettiği tekne ile Halfeti’den yola çıktık. 66 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
Yapacağımız dalışlarda bize Yeşilözen Köyü’nde öğretmenlik yapan Mustafa Karakoç ve şair Nihat Özdal rehberlik ediyordu. Yaşamını Halfeti ve çevresinde geçiren Mustafa Bey suyun altını adeta ezbere biliyordu. Tekne ile sualtındaki bir yapının üzerinden geçerken heyecanla “İşte” dedi. “Burası köyün ilkokul binası…” İLK DALIŞ Teknemiz, Savaşan Köyü’nde bulunan bir çay bahçesi önündeki iskeleye yanaştı.
I took part in Obruk Cave Exploration Group’s project of making an inventory and mapping the iwans along the banks of Euphrates River. (Widely used in Islamic architecture, an iwan is a rectangular hall or space which is usually vaulted, walled on three sides, with one end entirely open.) My aim was to dive in the submerged villages in and around Halfeti and take closer look at those mysterious buildings. My friend and companion during these diving
excursions Doruk Dündar and I decided to go Halfeti’s Savaşan Village for our first dive. We set off from Halfeti with the boat the district governorate has allocated to us. Our diving guides were poet Nihat Özdal and Mustafa Karakoç who works as a school teacher at Yeşilözen Village. Having spent most of his life in and around Halfeti, Mr. Karakoç knew the area under water almost by heart. As the boat passed over a submerged structure “Here!” he said with excitement,
Tüm hazırlıklarımızı yaptıktan sonra suya girdik. Caminin lojmanı olduğunu öğrendiğimiz binanın çatısında suyun içindeydik ama ayaklarımız yere basıyordu. Donanımlarımızı gözden geçirdikten sonra dalışımıza başladık. Su oldukça soğuktu. Kafamı suya soktuğumda tüpteki havadan ilk nefesimi heyecanla çektim. İlk durağımız köyün camisiydi. Zira minaresi kısmen suyun yüzeyinde olduğu için minare duvarından kolaylıkla camiye dipten geçiş yapabilecektik. Görüş mesafesi beş altı metreyi geçmiyordu. Kafamızdaki kasklarda bulunan fenerler dipte birbirimizi kolayca görmemizi sağlıyordu. Caminin içine girdiğimizde içimiz ürperdi. Onlarca yıl kim bilir ne dualar okunmuştu bu mekânda? Dışarıya doğru baktığımda suyun üzerinden yemyeşil bir ışık huzmesi geliyordu. Midyelerle kaplı duvarları su altı fenerimle aydınlattım. Cami, su altında kalan bölümleriyle bambaşka bir atmosferi yansıtıyordu.
HALFETİ SOFRASINDAN Fırat Nehri’nin doğu kıyısından kuzeye doğru alabalık üretim çiftlikleri sıralanıyor. Hemen hemen her çiftliğin küçük bir lokantası var. Yörede ayrıca erik tavası, incir kebabı, mukaşerli pilav ve sargı burma beğenilerek tüketiliyor.
“This was the primary school of the village...” THE FIRST DIVE Our boat edged in with the pier in front of the tea garden in Savaşan Village. After completing the necessary preparations we jumped in the water. We were in the water but we could stand over the roof of a building. We were told that it was the boarding house of the village mosque. After checking our equipment we dived in. The water was pretty cold. I eagerly took my first breath of air from my aqualungs. Our first stop was the village mosque. Since the minaret of the mosque was only partly submerged, we could easily get inside the
HALFETİ CUISINE The eastern bank of Euphrates River is lined with trout hatcheries towards the north. Almost every hatchery also has a small restaurant. Pan-fried plums, figs kebab, “mukaşer” (black chickpeas) pilaf and a dessert variety called “sargı burma” are among the popular delicacies of the region.
KASIM•NOVEMBER 2013•ANADOLUJET 67
RUMKALE İlçenin beş kilometre kuzeydoğusunda, Fırat Nehri’nin batı kıyısında yükselen kayalık bir tepe üzerine kurulu.
RUMKALE The old castle is situated on a rocky hill on the western bank of Euphrates, at five kilometers to the northeast of Halfeti.
GİZEMLİ TAŞLAR Camiden ayrılıp kıyıya doğru yöneldik. Ziyaret edeceğimiz ikinci mekân, kıyıdaki duvarlar oyularak yapılmış bir eyvandı. Eyvanların derinliği yaklaşık yedi sekiz metreydi. Genişlikleri de beş metre civarında odalardan oluşuyordu. Odalar arasında geçişi sağlayan bir koridor vardı. Girdiğimiz odalardan birinin zemininde gizemli taşlara rastladık. Biraz inceleyince bunların birer değirmen taşı olduğunu anladık. Bu taşların varlığı bizi çok etkiledi çünkü terk edilmişliği ve hüznü birlikte barındırıyorlardı. Son olarak derinlere doğru uzandık. 24 metre derinlikteki ilkokul binasına indik. Zemin ve binanın etrafı tatlı su bitkileriyle kaplanmıştı. Caminin aksine burada binanın büyük bir kısmı bitkilerle kaplı olduğu için binanın etrafında kısa bir tur atıp dalışımızı sonlandırdık. DÜNDEN BUGÜNE Bu unutulmaz dalış deneyiminden sonra Halfeti hakkında edindiğimiz bilgileri
68 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
mosque using the minaret wall at the bottom. Visibility range was around five or six meters. The flashlights mounted on our helmets helped us to see each other pretty clearly under water. As we entered inside the mosque we shivered down to our spines thinking about the prayers said here throughout the past decades. I looked outside and saw a bright green beam of light coming down from the water surface. I lit the barnacle covered walls with my underwater flashlight. All the walls were covered with barnacles. The submerged halls of the mosque created an utterly different atmosphere. MYSTERIOUS STONES We left the mosque and swam towards the shore. Our next stop was an iwan carved in the shore walls. Its depth was approximately seven or eight meters and it was composed of a number of nearly five meter wide rooms and a corridor. We found some mysterious stones in one of the rooms. Upon closer
paylaşalım. Yörede durum kısaca şöyle… 1985-2000 yılları arasında yapılan Birecik Barajı’nın devreye girmesini takiben birçok yerleşim yeri ve antik yapı sular altında kalmış. Bu durumdan kısmen etkilenen beldeler arasında bulunan Halfeti, son on yılda Güneydoğu Anadolu’nun turizm merkezlerinden biri haline gelmiş. Bugünse Fırat Nehri’nin yeni su hattı üzerinde birçok duba restoran hizmet veriyor. Halfeti Limanı ise günübirlik tur tekneleri ile dolup taşıyor. Dahası Şanlıurfa’nın mis kokulu siyah gülleriyle ünlü tarihi ilçesi Halfeti, yakın zaman önce Uluslararası Yavaş Şehir üyeliğine (Cittaslow) kabul edilmiş. Kentlerin özgün değerlerini ve yapılarını korumaları, yerel ürünlerine, sanatlarına ve yemeklerine sahip çıkmalarını öngören Cittaslow Hareketi, doğaya zarar vermeden de kentlerin gelişebileceğini savunuyor. Bu kez de Halfeti’yi karadan keşfetmeye karar veriyoruz.
inspection we realized that they were millstones. The fact that they were left here somehow touched us as they reflected the sorrow of being abandoned. We then swam deeper towards the primary school building at 24 meters depth. The building floor and the surrounding area was covered with freshwater algae. Unlike the mosque the school was almost completely covered with algae so we took a short tour in it and returned.
Halfeti evleri genellikle iki katlı, bazıları da ara katlarla üç katlı inşa edilmiş. Fırat Nehri’nin doyumsuz manzarasına hâkim olan evler, havara denilen taş ve bağdadi harçla yapılmış. İlçede orta caddeyi takip eden yolun bitiminde Değirmen Deresi Vadisi başlıyor. Üç kilometrelik parkur boyunca sekiz değirmen kalıntısı, küçük şelale, Gölgeli Kaya, Vaynik Antik Kenti ve Kumar Mağarası görülebilir.
FROM PAST TO THE PRESENT After this unforgettable diving experience let me tell you what we’ve learned about Halfeti very briefly: The Birecik Dam was built between 1985 and 2000. After the completion of the dam many settlements and ancient buildings in the region were submerged under the dam lake. The situation has affected Halfeti only partly and the town became a popular touristic attraction in Southeast Anatolia in the past decade. Today many
floating restaurants serve on the new water course of the Euphrates River while Halfeti port is swarmed by tour boats that offer daily tours around the lake. Famous with its fragrant black roses, Şanlıurfa’s Halfeti district has recently become a member of Cittaslow movement. The Cittaslow Movement aims to protect cities’ unique qualities and architecture and argues that cities can develop without harming the environment. We decided to explore Halfeti this time on foot. Most of the houses in Halfeti are two-storied with a few having an additional mezzanine floor. Made of a local stone called havara and lath-and-plaster, these houses have a magnificent Euphrates view. At the end of the main road of the town begins the Değirmen Creek Valley. The three kilometers long walking trail features the remains of eight old mills, a small waterfall, Gölgeli Kaya (shadow rock), the ancient city of Vaynik and the Kumar Cave. KASIM•NOVEMBER 2013•ANADOLUJET 69
Portfolyo / Portfolio
NEVZAT ÇAKIR
Hayattan Kadrajlar FRAMES OF LIFE
Bir gün manzaralı bir tepeden bakarsın hayata. O panoramik manzarada detaylarıyla olmasa da her şeyi görürsün. Gördüklerini kaydetmek istersin hatta. You lay your eyes on the world from a hilltop with a view one day. You see everything in that panoramic landscape if not the details. You even want to make a record of what you saw.
Ahmet Haşim ‘‘ağır ağır çıkacaksın bu merdivenlerden’’ dese de her çıkışın bir de inişi olduğunu bilir. Although great poet Ahmet Haşim wrote “Slowly you will ascend these stairs” he also knew that what goes up must come down.
Kimi hayat yaşlılıkta güzel bir bahçe olarak karşılar insanı. Sometimes life welcomes you as a beautiful garden in your old age… 72 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
Kimi hayat bilinmez dar bir sokakta küçük bir şenlik tadı taşır. Sometimes life feels like an abrupt celebration in a remote alley…
Kimi hayat ıssız bir coğrafyada yavaş adımlarla ve derin bir düşünce ile yaşanır. Sometimes you live your life as if walking slowly and contemplating in a desolate landscape.
Kimi hayat bir çocuk oyununun masumiyetiyle geçer. Sometimes life passes by with the innocence of a children’s game.
Walter Benjamin, “Çocukluğunu al ve kaç zira sahip olduğun tek şey budur.” der. Kimileri firar etmeyi başarır. Walter Benjamin once said “Grab your childhood and run away, because this is the only thing that you have.” Some people do manage to escape.
Kimileri hayata mecburen dar bir pencereden baksa da her şeyi geniş açıyla görebilme yeteneğine sahiptir. Some people have the ability to see everything from a wider perspective although they have to look at life from a narrow window.
Sonuçta hayat, sizin ona verdiğiniz anlama göre size yaklaşır. In the end life is what you make of it.
Pazı
HER KILIĞA GİREN Pazının C ve A vitamini zenginliğinin yanı sıra idrar yollarını temizlemesi, zeytinyağı ile haşlanıp yendiğinde kabızlığa iyi gelmesi bilinen faydalarının başında gelir. Bazı yörelerde kaynatılan pazı suyu ile saç yıkandığında dökülmeyi azaltığı, pazının kurutulan tohumları kışın çay gibi içildiğinde göğsü yumuşattığı, ayrıca haşlanıp lapa şekilde sıcak sıcak sarıldığında dizlerdeki şişleri aldığı söylenir. Eskiden pazı yazın kurutulup bez torbalara konarak kışın pişirmek için kilerlerde saklanırdı. Pazı ile yapılan yemekler arasında sarmasını, böreğini, salatasını, çorbasını, saç ekmeğini, eriştesini, akıtmasını, turşusunu ve mıhlamasını sayabiliriz. Pazının mutfağımıza kattığı lezzetlerden bazılarını sizler için derledik. 78 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
VERSATILE CHARD In addition to its rich vitamin C and vitamin A content, chard is also known to cleanse the urinary tract and heals constipation when boiled with olive oil. In some regions it is used as herbal medicine to reduce hair loss by boiling chards and applying that water to wash one’s hair or to relieve coughing by drinking dried chard seed tea in winter months or heal swollen knees by applying boiled chard leafs as hot poultice. In the olden times they used to dry chard leafs in summer and store them in cloth sacks in the storage to cook them in winter months. Chard dishes include stuffed chard leafs, pastry with chard filling, chard salad, chard soup, chard bread, chard noodles, chard pancakes, chard pickles and chard omelet. We compiled some delicious chard recipes to enrich our dinner tables.
Ülkemizin hemen hemen her yöresinde yetişen ıspanakgillerden pazı, yöreye göre; yabani ıspanak, yabani pancar, mancar diye bilinir.
A member of the chenopods family, chard is a ubiquitous plant that grows all around Turkey and known as spinach beet, silverbeet or mangold depending on the region.
NILGÜN TUTAL EMEL ERNALBANT
ALI BÖREK PAZILI PASTIRM et hazır ad 6 i: er el Malzem
ğan, 1 demet yufka, 2 orta boy so prağı, ya zı ince kıyılmış pa ağı veya arzuya ny yti ze ı şığ 2 çorba ka m ince kıyılmış göre tereyağı, 150 gra ı ılık et suyu, ağ rd ba pastırma, 2 su iber. 1 yumurta, tuz, karab
PASTRAMI AND CHARD PASTRIES of Ingredients: 6 pieces 2 medium eets, readymade phyllo sh ards, 2 table ch of h nc bu 1 s, ion on tter depending bu or oil ve spoons of oli chopped on taste, 150 g finely lukewarm of s pastrami, 2 glasse pper. pe d an lt sa g, broth, 1 eg
HAZIRLANIŞI:
Kuru soğanları ince ince doğrayıp yağda pembeleşene kadar kavurun. Tuz, karabiber ve pazıyı ilave edip kavurmaya devam edin. Pişince doğranmış pastırmayı da koyup karıştırarak soğumaya bırakın. Tepsiyi yağlayın. Yufkanın birini kenarları dışarıda kalacak şekilde tepsiye yayın. Üzerine bir yufka ve et suyunu serpin. Üzerine bir yufka daha yaydıktan sonra üzerine harcı yayın. Harcın üzerine bir yufka daha yayıp yine et suyu ile ıslatın. Aynı işlemi yufkalar bitene kadar tekrarlayın. Kenarda kalan yufkaları üstte birleştirin. Bir çorba kaşığı yoğurtla bir yumurtayı çırpıp en üste sürün. Bir tutam çörek otu serpin. 175 derece fırında 45-50 dakika pişirip sıcak servis yapın. PREPARATION:
Chop the onions very finely and sauté in olive oil until golden. Add finely chopped chard leafs, salt and pepper and continue to cook. When done, add the pastrami, mix and leave aside to cool. Spray some oil in the oven tray and lay one of the phyllo sheets leaving the edges out of the tray. Lay another one over the first sheet and sprinkle with broth. Lay the third phyllo sheet and pour in the chard filling. Lay the fourth sheet and sprinkle with broth. Continue this way until no phyllo sheets left. Fold the edges over like an envelope. Beat an egg with some yoghurt and apply the mixture over the pastry. Sprinkle some black sesame seeds and bake for 45 to 50 minutes in a preheated 175 degree oven. Serve hot.
KASIM•NOVEMBER 2013•ANADOLUJET 79
PAZI KALYESİ gram Malzemeleri: 500
çay kaşığı kuşbaşı kuzu eti, 1 kızı, 1,5 su sa a ml dövülmüş da hut, 1 çorba no ış nm şla ha ı bardağ rba kaşığı ço 2 , kaşığı kuru nane 2 orta boy ğı, ıya sıv ya tereyağı ve soğan, ış halka halka doğranm veya yu su on lim ı 1 çorba kaşığ anmış yık t me de 1,5 , yu su koruk ak su, sıc e inc kıyılmış pazı, yeter r. ibe rab ka z, yeterince tu
CHARD STEW lamb meat, Ingredients: 500 g 1 teaspoon , ces pie cut in morsel sized glasses 1.5 c, sti ma m grounded gu ble ta spoon of of boiled chickpeas, 1 spoons of ble ta 2 dried mint leafs, ed onions, siz m diu me 2 , butter or oil on lem n oo cut in rings, 1 tablesp s of he nc bu 1.5 ce, or sour grape jui t ho d, oppe chard, washed and ch er. pp water, salt and pe HAZIRLANIŞI:
Önce eti kavrurun. Biraz bekletin ve sonra yağda soğanlar pembeleştirin. Daha sonra soğanın üzerine et ve pazı ilave edip biraz pişirerek nohut ve damla sakızı ekleyin. En son nane ve limon suyu ilave edin biraz daha pişirin ve altını kapatın ve sıcak servis yapın. PREPARATION:
Roast the meat cubes in a pan and let them rest for a while. Sauté the onion rings in oil until golden. Add the meat and chopped chard leafs and cook. Add boiled chickpeas and grounded gum mastic and cook some more. Then add dried mint, lemon juice and again cook some more. When done, turn off the heat and serve hot.
80 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
HAZIRLANIŞI:
Öncelikle pazıyı yağda biraz kavurun. Üzerine bulgur, tuz ve karabiberi koyup güzelce karıştırın. Sıcak su ilave edin. Sonra sarımsak dişlerini aralıklarla bulgura gömün. Kısık ateşte ağzı kapalı ve hiç karıştırmadan suyunu iyice çekene kadar pişirin. Altını kapatıp biraz soğuduktan sonra üzerine yoğurdu koyup karıştırın. Demlendikten sonra servis tabağına koyup, üzerine tereyağda kızdırılmış pul biberi de gezdirip servis yapın. PREPARATION:
Sauté finely chopped chard leafs in some butter. Add coarse bulgur, salt and pepper and mix well. Add hot water and dig in peeled garlic cloves evenly. Close the lid and cook over low heat. Do not open the lid or stir until the bulgur boils down. When done, turn off the heat and let it cool down a little. Beat the yoghurt very well, pour it over the pilaf and mix. Let the pilaf rest for some more. Fry red pepper flakes in butter and drizzle over the pilaf before service.
82 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
PİLAV PAZILI YOĞURTLUsu bardağı Malzemeleri: 2,5 eyağı,
a kaşığı ter kalın bulgur, 2 çorb rımsak, 3,5 su sa uş lm 5-10 diş soyu suyu veya su, 1 bardağı sıcak tavuk zı, 2 su bardağı pa ış kâse ince kıyılm rt, yeterince tuz iyice çırpılmış yogu ve karabiber. şığı pul biber, 1 Üzeri için: 1 tatlı ka ı. çorba kaşığı tereyağ
CHARD AND YOGHURT PILAF sses of Ingredients: 2.5 gla ns of spoo coarse bulgur, 2 table of peeled garlic, s ve clo 10 to 5 r, tte bu en broth or ick ch t ho 3.5 glasses of cupped chard water, 1 bowl of finely salt and t, ur gh leafs, 2 glass of yo pepper. red pepper Sauce: 1 teaspoon of tter. bu of n oo sp flakes, 1 table
HABERLER NEWS
ANADOLUJET BEGINS ŞIRNAK FLIGHTS
Home to the oldest civilizations of history, Şırnak becomes the latest destination added to Anadolujet’s flight network. Ankara – Şırnak return flights commenced with a ceremony on October 10 and continue three times a week on Tuesdays, Thursdays and Sundays. The first flight from Ankara’s Esenboğa Airport to Şırnak’s Şerafettin Elçi Airport was done on October 10 with the participation of Anadolujet officials and representatives of the press. After the flight a ceremony was organized at Şırnak Şerafettin Elçi Airport which was attended by the Governor of Şırnak Hasan İpek, AK Party’s Şırnak MP Mehmet Emin Dindar, BDP’s Şırnak MP Hasip Kaplan, the Chairman of Şırnak Chamber of Commerce and Industry, the deputy chair of the Council of Turkish Union of Chambers and Stock Exchanges and Chamber of Industry and Commerce Osman Geliş, the Chairman of Cizre Chamber of Commerce and Industry Süleyman Çağlı and Turkish Airlines Regional Flights Director İbrahim Doğan who is also responsible for Anadolujet operations.
ANADOLUJET, ŞIRNAK UÇUŞLARINA BAŞLADI
AnadoluJet; tarihin en eski medeniyetlerine ev sahipliği yapan Şırnak’ı da uçuş ağına ekledi. 10 Ekim tarihinde düzenlenen tören ile başlayan Ankara – Şırnak karşılıklı seferleri salı, perşembe ve pazar olmak üzere haftanın üç günü gerçekleştirilecek. Ankara Esenboğa Havalimanı ile Şırnak Şerafettin Elçi Havalimanı arasında yapılacak seferlerin ilki 10 Ekim tarihinde AnadoluJet yetkililerinin ve basın mensuplarının katılımı ile gerçekleştirildi. Uçuşun ardından Şırnak Şerafettin Elçi Havalimanı’nda yapılan törene Şırnak Valisi Hasan İpek, AK Parti Şırnak Milletvekili Mehmet Emin Dindar, BDP Şırnak Milletvekili Hasip Kaplan, Şırnak Ticaret ve Sanayi Odası Yönetim Kurulu Başkanı, TOBB TSO Konsey Başkan Yardımcısı Osman Geliş, Cizre TSO Yönetim Kurulu Başkanı Süleyman Çağlı ve AnadoluJet İcrasından Sorumlu Türk Hava Yolları Bölgesel Uçuşlar Başkanı İbrahim Doğan katıldı.
YOLCU HAKLARI
Değerli Yolcularımız, Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü’nün Havayolu ile Seyahat Eden Yolcuların Haklarına Dair Yönetmeliği kapsamında uçuşa kabul edilmeme, uçuş iptali, uçuşun en az iki saat tehiri durumlarında Anadolujet tazminat ve hizmet sistemi ile ilgili olarak, bankolardaki personelimizden, check-in ve bilet satış bankolarındaki bilgilendirme broşürlerinden, www.anadolujet.com ve www.shgm.gov.tr adreslerinden detaylı bilgilere ulaşabilirsiniz. Bu yönetmelik, Türkiye’deki havalimanlarına/havalimanlarından gerçekleşen uçuşlarda onaylı rezervasyonlu bileti olan yolcuları kapsamaktadır. Bu kapsamda hareket kabiliyeti kısıtlı yolcular ve yalnız başına seyahat eden çocuk yolcularımıza öncelikli hizmet verilmektedir.
84 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
PASSENGER RIGHTS
Dear Passengers, AnadoluJet’s compensation and service system pertaining to issues like declined passengers, flight cancellations or delays over two hours are defined within the framework of General Directorate of Civil Aviation’s Regulation on the Rights of Airline Passengers. You can get detailed information on these issues from our counter attendants, from information leaflets at our check-in and ticket sales desks or from our websites at www.anadolujet.com or www.shgm.gov.tr. The above mentioned regulation includes only those passengers who have tickets with confirmed reservations to and from airports in Turkey. Within this scope passengers with disabilities and children traveling alone receive priority services.
ANADOLUJET İLK BİNGÖL SEFERİNİ DÜZENLEDİ
AnadoluJet, Doğu Anadolu’nun kültürel, tarihi ve ekonomik değerleri ile öne çıkan ili Bingöl’e Ankara’dan direkt uçuşlarını başlattı. Ankara’dan karşılıklı olarak haftanın üç günü düzenlenecek AnadoluJet Bingöl – Ankara uçuşlarının ilkine Aile ve Sosyal Politikalar Bakanı Fatma Şahin ve Kalkınma Bakanı Cevdet Yılmaz da katıldı. 19 Eylül tarihindeki ilk uçuşun ardından pazartesi, çarşamba, cumartesi olmak üzere haftada üç gün düzenlenecek seferler; Ankara’dan 11.15, Bingöl’den 13.15 kalkışlı olarak gerçekleştirilecek.
ANADOLUJET’S FIRST FLIGHT TO BİNGÖL
Anadolujet begins direct flights from Ankara to East Anatolia’s Bingöl province which is well known with its cultural, historical and economic assets. Bingöl - Ankara return flights from Ankara are scheduled three times a week and the first flight was attended by the Minister of Family and Social Policies Fatma Şahin and the Minister of Development Cevdet Yılmaz. After the above mentioned first flight on September 19, AnkaraBingöl flights continue on Mondays, Wednesdays and Saturdays departing at 11.15 am from Ankara and at 01.15 pm from Bingöl.
ANADOLUJET ÇORLU’DA İŞ DÜNYASI İLE BİRARAYA GELDİ
Çorlu Ticaret ve Sanayi Odası tarafından 1 Ekim 2013’te düzenlenen “Çorlu DHMİ Havalimanı’nın İşlevselliğinin Artırılması” konulu toplantıya katılan AnadoluJet yetkilileri, yerel ve mülki idarecilerin yanı sıra iş dünyasının önemli isimleri ve medya mensupları ile bir araya geldi. 1 Ekim 2013 tarihinden itibaren Çorlu – Ankara uçuşlarının gidiş – dönüş günde iki sefer olarak düzenleneceği müjdesinin de verildiği toplantıda, Çorlu ve çevresinin gelecek dönemde iş dünyası için önemli bir merkez olacağı ve bu noktada bölgeye havayolu ulaşımının büyük önem kazanacağı üzerine konuşuldu. Toplantıda konuşma yapan Türk Hava Yolları Bölgesel Uçuşlar Başkanı İbrahim Doğan, “Çorlu, Marmara Bölgesi’ndeki en önemli sanayi merkezleri arasında yıldızı her geçen gün daha da parlayan bir şehrimiz. Çorlu Havalimanı’na düzenlediğimiz seferlerimizin artırılması için hem halkımızdan hem de iş dünyasından önemli geri dönüşler aldık ve sefer artışına gittik.” dedi.
ANADOLUJET MEETS WITH THE BUSINESS CIRCLES IN ÇORLU
Anadolujet officials came together with Çorlu’s local authorities, business circles and media representatives at a meeting organized by Çorlu Chamber of Industry and Commerce on October 1, 2013 to “Improve the Functionality of Çorlu DHMİ Airport”. Anadolujet announced the beginning of Çorlu-Ankara daily return flights as of October 1, 2013 at the meeting where discussions focused on the increasing importance of Çorlu and its environment as a business center and the pressing need for air transportation at the region. Anadolujet President İbrahim Doğan also gave a speech at the meeting. “Çorlu is the rising star among the most important industrial centers of Marmara Region. We received significant feedback from both the people of Çorlu and business circles to increase our flight frequency to Çorlu Airport and we increased the number of our flights to this city” he said. KASIM•NOVEMBER 2013•ANADOLUJET 85
BİLGİ INFO
SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN
TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN
Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ
BAGGAGE INFORMATION
˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg.dır. Ankara – Kıbrıs karşılıklı uçuşlarında ve bağlantılı Kıbrıs seferlerinde 20 kg.dır. Bu limitlerin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekecektir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için Türk Hava Yolları – Anadolujet satış ofislerine, 444 2 538 – 0850 333 25 38 nolu çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.
˝ The free baggage allowance offered to passengers on domestic flights is 15 kg. The free baggage ˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538 - 0850 333 25 38) alınan iç hat biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 30 dakika önce, dış hat uçuşlarında 45 dakika önce sona ermektedir.
limit for Ankara - Cyprus - Ankara flights and connecting Cyprus flights is 20 kg. An excess baggage charge will have to be paid if these limits are exceeded. For information about the excess baggage charge, you can contact Anadolujet sales offices and the call centers at 444-2-538 and (+90) 850333-25-38. Carry-on luggage should not weigh more than 8 kg or be larger than 23x40x55 cm.
˝ There is a 5 TL discount on domestic flight tickets
purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538 - 0850 333 25 38). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends thirty minutes prior to departure. For international flights, check-in ends forty-five minutes prior to departure.
PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS
˝ Promosyonel ücretli U ve W sınıfı biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır.
˝ Tickets with promotional fares in U Class and
W Class cannot be canceled or refunded, nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. If the flight does not take place, the airport tax is returned to the passenger.
UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK
FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT
˝ Cep telefonu ve cep telefonu özelliği taşıyan cihazların uçuş moduna alındığından ve kapatıldığından emin olunuz. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz.
˝ Please make sure that your cell phones or devices with cell phone features are in flight mode and turned off. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers, or similar electronic devices can be used during takeoff, landing, and while the “Fasten Seat Belts” sign is on.
MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS ˝ www.anadolujet.com adresinden “müşteri ilişkileri” bağlantısına tıklayarak sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.
e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com
˝ By clicking the link at www.anadolujet. com labeled “Customer Relations,” you can send your wishes and suggestions to us so that we may serve you better. Your ideas are valuable to us.
* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB),
Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY) Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)’dır.
* Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA),
Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY), Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)”. 86 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS
EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Uçuş öncesinde rezervasyon yaptırılması gerekmektedir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir.Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.
˝ Charges apply
for the carriage of pets. Reservation is required prior to flight. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, the pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.
˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28. haftanın başından 35. haftanın sonuna kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 28. haftanın başından 31. haftanın sonuna kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır.
˝ Expectant passengers under 28 weeks (7
months) of pregnancy do not need to submit doctor’s report. Passengers who are pregnant with one child are allowed to fly with a doctor’s report stating that they are fit to fly from the beginning of the 28th week of their pregnancy until the end of the 35th week and up to 31st week for those expecting a multiple birth. After the 36th week of pregnancy (32nd week for those who are expecting a multiple birth) these passengers are no longer allowed to fly even with a medical clearance. The issuing doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the report.
REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız Anadolujet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.
UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS)
˝ On Anadolujet
flights, children aged seven to twelve may travel unaccompanied on payment of an additional service charge.
HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS ˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde
ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.
SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with
wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.
CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolujet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.
CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolujet passengers may
access Turkish Airlines CIP lounges to have a pleasant and comfortable start to their journey.
herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız Anadolujet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir.
˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated ten days prior to the flight and be written in English or Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Disabled passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least twenty-four hours prior to scheduled departure time.
KASIM•NOVEMBER 2013•ANADOLUJET 87
ÇEVRİMİÇİ ONLINE
1 ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. Anadolujet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact Us” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.
2 ANA MENÜ / MAIN MENU www.anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the Anadolujet website can be accessed through this www.anadolujet.com page. This page was redesigned according to user tendencies.
3 SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA Anadolujet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz.
www.anadolujet.com
Anadolujet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.
4 ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. Anadolujet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. Türk Hava Yolları aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Click on the Multiple Destinations links for Turkish Airlines connecting flights. Other operaitons can be made by clicking the Online Services link. * Online check-in starts twenty-four hours before your flight and terminates ninety minutes before the flight time.
5
DUYURULAR ALANI / ANNOUNCEMENTS AREA
Anadolujet tarafından sunulan fırsatlara, Anadolujet’ten son haberlere, Anadolujet Magazin içeriğine ve Anadolujet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli... Anadolujet offers, Anadolujet’s latest news, the contents of Anadolujet Magazine, and headlines on Anadolujet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.
88 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
ÇEVRİMİÇİ/ TARİFE ONLINE/ SCHEDULE
UYARILAR
˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz. ˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz. ˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini
göz önüne alarak planlayınız. ˝ Anadolujet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.
WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters. ˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks. ˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards thirty minutes before departure time at the latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ Anadolujet has a right to make changes to the seat number you selected during check-in according to operational requirements.
ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN İZMİR
ADIYAMAN
ANKARA
ADANA
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
TRABZON
TRABZON
VAN
KARS BODRUM
ANKARA
SAMSUN
ELAZIĞ
GAZİANTEP
TRABZON
İZMİR
ELAZIĞ
ADANA
ANTALYA
ERZURUM
ADANA
ADANA
GAZİANTEP
DİYARBAKIR
ANTALYA
ANKARA
AĞRI
İZMİR
TRABZON
ADANA
BİNGÖL KOCAELİ TRABZON
VAN
ERZURUM
ANTALYA ANKARA
SAMSUN
ANKARA
ANKARA
VAN
TRABZON
KARS
GAZİANTEP
ANTALYA
ADANA
ELAZIĞ
KIBRIS
ERZURUM
BURSA*
DİYARBAKIR
DİYARBAKIR
SAMSUN MOSKOVA**
ANKARA
ADANA
ÇORLU ERZURUM
ERZURUM STOKHOLM** GAZİANTEP
TRABZON ANKARA
İZMİR
SAMSUN
ADANA KARS ANKARA VAN FRANKFURT**
MALATYA
ANTALYA TRABZON
ANKARA
DİYARBAKIR
DALAMAN
BATMAN KIBRIS
TARİFELERDE DEĞİŞİKLİK OLABİLİR / FLYING HOURS AND DESTINATIONS CAN CHANGED * ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET – BORAJET CODESHARE FLIGHTS **TÜRK HAVA YOLLARI’NIN ANKARA’DAN DİREKT YURT DIŞI SEFERLERİDİR. / ** TURKISH AIRLINES INTERNATIONAL FLIGHTS DIRECTLY FROM ANKARA
TRABZON ADANA
KASIM•NOVEMBER 2013•ANADOLUJET 89
TARİFE SCHEDULE
ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI ANTALYA
ANTALYA İZMİR ANKARA
İZMİR
TRABZON
TRABZON
GAZİANTEP
DİYARBAKIR
ANTALYA
İZMİR
ANKARA
VAN
KIBRIS
KAHRAMANMARAŞ*
ADANA
ANKARA
SAMSUN
ERZURUM
SAMSUN
ÇORLU
KIBRIS
DUSSELDORF**
DUSSELDORF** ANTALYA TRABZON
ADANA
İZMİR
İZMİR
İZMİR ANKARA
ADANA ANKARA
ELAZIĞ
ANTALYA
ANTALYA
ANKARA
KARS
HATAY
TRABZON
VAN
KIBRIS
ERZURUM
GAZİANTEP
KIBRIS FRANKFURT**
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
ANKARA
HATAY
TRABZON
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
ERZURUM
ANTALYA
İZMİR
İZMİR
ANTALYA
ERZİNCAN ADANA
IĞDIR
ANKARA
ADANA
ADANA
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
KARS
DİYARBAKIR
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
KIBRIS
KIBRIS
SAMSUN HATAY
VAN ERZİNCAN SAMSUN MUŞ ANTALYA İZMİR ANKARA ERZURUM
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
ANKARA
BATMAN
KAYSERİ
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
TRABZON ERZURUM
AĞRI
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
ERZURUM
ADANA GAZİANTEP KIBRIS
ERZURUM
TRABZON
MUŞ
SAMSUN
AĞRI
ANKARA
ERZURUM
KIBRIS ANKARA ADANA
ERZURUM
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
SAMSUN KONYA
KARS
DİYARBAKIR
VAN
VAN
IĞDIR
MOSKOVA**
BATMAN
TAHRAN**
İZMİR
FRANKFURT** TARİFELERDE DEĞİŞİKLİK OLABİLİR / FLYING HOURS AND DESTINATIONS CAN CHANGED * ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET – BORAJET CODESHARE FLIGHTS **TÜRK HAVA YOLLARI’NIN ANKARA’DAN DİREKT YURT DIŞI SEFERLERİDİR. / ** TURKISH AIRLINES INTERNATIONAL FLIGHTS DIRECTLY FROM ANKARA
90 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI
ANKARA
İZMİR
ANTALYA
İZMİR
ANTALYA
ADANA
ANTALYA
SAMSUN
ANKARA
KOCAELİ BODRUM
ANKARA
GAZİANTEP
SAMSUN
İZMİR
İZMİR
KOCAELİ
DİYARBAKIR
TRABZON
AMSTERDAM**
KIBRIS
ANTALYA ANKARA
ADANA
ŞIRNAK
ANTALYA
TRABZON
ADANA
İZMİR
MALATYA KIBRIS
VAN
VAN SAMSUN DUSSELDORF**
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
GAZİANTEP
ANKARA
ADANA
TRABZON KIBRIS
MARDİN
DİYARBAKIR
ELAZIĞ
GAZİANTEP DUSSELDORF**
ANTALYA SAMSUN ANKARA
KIBRIS
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
TRABZON
İSTANBUL ATATÜRK**
MARDİN
İZMİR
İZMİR ANKARA
ANKARA KAYSERİ
TRABZON
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
SİVAS ADANA
BURSA
SİİRT*
VAN
ANTALYA TRABZON
MARDİN
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
SAMSUN
ANTALYA
ADANA
ADANA ERZURUM
SİVAS
ANKARA
İZMİR
VAN
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
TRABZON ADANA
KIBRIS
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
SAMSUN
İZMİR ANTALYA ANKARA
GAZİANTEP
ANTALYA TRABZON
MUŞ
DİYARBAKIR
KIBRIS ANKARA TRABZON
İZMİR
ŞANLIURFA ERZURUM
VAN
ADANA
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
ERZURUM KAYSERİ
TARİFELERDE DEĞİŞİKLİK OLABİLİR / FLYING HOURS AND DESTINATIONS CAN CHANGED * ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET – BORAJET CODESHARE FLIGHTS **TÜRK HAVA YOLLARI’NIN ANKARA’DAN DİREKT YURT DIŞI SEFERLERİDİR. / ** TURKISH AIRLINES INTERNATIONAL FLIGHTS DIRECTLY FROM ANKARA
KASIM•NOVEMBER 2013•ANADOLUJET 91
FILO FLEET
WWW ANADOLUJET COM
B 737 - 800 Uçak adedi•Quantity: 12 Kanat açıklığı•Wingspan: 35.79 m Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi• Passenger capacity: 189 Azami yatay uçuş yüksekliği •Maximum cruising altitude: 41,100 ft
444 2538 AJET
+
0850 333 25 38 ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKISH AIRLINES
B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 10 Kanat açıklığı•Wingspan: 35.80 m Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 149 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41,000 ft
A 320 - 200 Uçak adedi•Quantity: 5 Kanat açıklığı•Wingspan: 34.10 m Gövde uzunluğu•Length: 37.57 m Yerden yüksekliği•Height: 11.76 m
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 830 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 180 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 39,100 ft
KASIM•NOVEMBER 2013•ANADOLUJET 93
BULMACA PUZZLE
ÇENGEL BULMACA
94 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
SUDOKU
KASIM•NOVEMBER 2013•ANADOLUJET 95
KARE BULMACA
96 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2013
ALABİLİRSİNİZ
YOUR COMPLIMENTARY COPY
SAYI 51 / ISSUE 51 I KASIM / NOVEMBER 2013 I www.anadolujet.com
11/13
ANADOLU’DAN 5 FOTO SAFARİ ADRESİ
5 PHOTO SAFARI ROUTES IN ANATOLIA
KOCAELİ’Yİ YENİDEN KEŞFEDİN REDISCOVERING KOCAELİ
KARADENİZ’İN MAVİ GÖZLERİ BLUE EYES OF THE BLACK SEA
SU ALTINDAN HALFETİ HALFETİ UNDERWATER
ANADOLUJET ŞİMDİ IPAD’DE! ANADOLUJET IS NOW ON IPAD!
facebook.com/anadoluJet twitter.com/anadolujet