201312

Page 1

12 | 2013

12 | 2013

BANGKOK SÜRPRİZİ

BANGKOK SURPRISE İki Nehrin Kucaklaştığı Kent: Lyon

Lyon: The City Where Two Rivers Unite Mimar Emre Arolat

Architect Emre Arolat



7

index

Entrée

Hızlı ve Çevik QUICK AND NIMBLE

10

Daha Büyük, Daha Renkli MORE SCREEN, MORE COLORS

12

Göz Alıcı

SF _ PG: 16

EYE-CATCHING

14

Salonda Bir Bentley! BENTLEY IN THE LIVING ROOM

16

Minyatür Dev! A GIANT BECOMES MINIATURE! SF _ PG: 14 SF _ PG: 32

18

Geçmişten Bugüne Cartier FROM THE PAST TO THE PRESENT: CARTIER

SF _ PG: 10

SF _ PG: 34

20

Sultandan Şehzadeye... FROM THE SULTAN TO THE PRINCE...

26

Doğadaki Lüks LUXURY IN NATURE

30

Gezginlerin Kalemi THE TRAVELER’S PEN

32

Üçüncü Boyut

925 Ayar Detaylar 925-KARAT FEATURES

SF _ PG: 22

THE THIRD DIMENSION

34

Cheapsıde Hazineleri THE CHEAPSIDE HOARD 12 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S

1


40

Zaferin Sahibi Dubuisson THE VICTORY GOES TO DUBUISSON

44

Lounge Istanbul Arrival

48

Mücevherler Takmak İçindir JEWELS ARE MADE TO BE WORN

56

Bangkok Sürprizi

BANGKOK SURPRISE

68

İki Nehrin Kucaklaştığı Kent: Lyon LYON THE CITY WHERE TWO RIVERS UNITE

78 88

Emre Arolat

Halı Müzesi’nde Tarihin İlmikleri THE KNOTS OF HISTORY AT THE CARPET MUSEUM

96

Çok Gezen mi Bilir, Çok Okuyan mı? WHO IS THE WISER— THE WELL-TRAVELED OR THE WELL-READ?

124

İstanbul’un Yeni İtalyanı A NEW ITALIAN IN ISTANBUL

İç sayfaların kağıdı, UPM tarafından EU Ecolabel reg. no. FI/11/001 sertifikalı olarak üretilmiştir. Enerji tasarrufu sağlayan EU Ecolabel kağıtları, sürdürülebilir ormanlardan elde edilir; çevre ve hava kirliliğini önler. Inner pages made of paper certified with EU Ecolabel reg. no. FI/11/001, supplied by UPM. Produced using raw material from sustainable forests and recyclable EU Ecolabel paper products with reduced air and environmental pollution.

2 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013

MANAGEMENT | YÖNETİM Hamdi Topçu | Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Doç. Dr. Temel Kotil | Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi | Publisher on behalf of Turkish Airlines President & CEO, Member of the Board and of the Executive Committee Zeki Çukur | Kurumsal İletişim Başkanı | Senior Vice President Corporate Communication Murat Öz | Sponsorluk Yatırımları ve Yayınlar Müdürü | Sponsorship Investments and Publications Manager TURKISH AIRLINES EDITORIAL GROUP | TÜRK HAVA YOLLARI EDİTORYAL GRUP Aysun Ulusu | Koordinatör | Coordinator Rahime Demir Bulut | Editör | Editor Kamil Mehmet Özkan | Dijital Yayınlar | Digital Publications Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 iSTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 11164 PUBLICATION MANAGEMENT | YAYIN YÖNETİM Mehmet Mücahid Demir | Yayın Grubu Başkanı | President Selim Kara | Finans Koordinatörü | Finance Coordinator Serdar Turan | Yayınlar Direktörü (Sorumlu) | Director of Publications Sezgin Çevik | sezgin.cevik@infomag.com.tr | Genel Yayın Yönetmeni | Editor in Chief Hilal Turan | hilal.turan@infomag.com.tr Yayın Koordinatörü | Executive Editor Gamze Ünal | gamze.unal@infomag.com.tr Koordinatör (Operasyon) | Operations Coordinator Oktay Tutuş | oktay.tutus@infomag.com.tr Skylife Business Editörü | Skylife Business Editor Gökçen Ata | Editoryal Danışman | Editorial Consultant Hasan Mert Kaya | Özel Projeler Editörü | Custom Projects Editor Nihan Uçar | nihan.ucar@infomag.com.tr Ek Yayınlar | Additional Publications Melek Cevahiroğlu Ömür (Kültür & Sanat / Culture & Arts) | Altan Orhon (İngilizce / English) | Suavi Yazgıç, Abdullah Said Zeybek (Redaksiyon / Copydesk) Halil Öter, Selver Taşdelen (Tasarım | Design) Sema Teker | sema.teker@infomag.com.tr | Reklam Satış Direktörü | Advertising Sales Director Yayının Süresi: Aylık | Publication Period: Monthly Yayının Dili: Türkçe - İngilizce | Publication Language: Turkish / English Yayının Türü: Ulusal Süreli Yayın | Publication Genre: National Periodical Publication Yayının Mahiyeti: Kültür, Gezi Dergisi (Uçak İçi Dergiler) | Publication Content: Culture and Travel (In-Flight Magazine)

İnfomag Yayıncılık, Bilişim,Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent / İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 skylife@infomag.com.tr www.infomagyayincilik.com.tr

Baskı-Cilt | Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr Skylife Business dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için skylife@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about Skylife Business magazine are welcomed and should be addressed to skylife@thy.com Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced in full or summary without acknowledging the source and securing prior permission from the publisher. Skylife Business, Türk Hava Yolları tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife Business is published monthly by Turkish Airlines.


ISTANBUL Abdi İpekçi Caddesi NO:14/A - Nişantaşı (+90) 212 343 00 37 ANKARA Classico - Çankaya Caddesi NO: 30 - Çankaya (+90) 312 441 71 81

zilli.fr

the finest garment for men in the world


başlarken...

greetings

Değerli Konuklarımız, Bir yılı daha geride bırakırken gelin geleceğe beraber yürüyelim. Geçen ayki yazımızda Türk Hava Yolları’nın 80 yıllık serüvenini heyecanlı, coşkulu ve oldukça hareketli bir Anadolu çocuğuna benzetmiştik. Bu sayıda ise şirketimizin geleceğini temsil eden Anadolu çocuğu artık bir yetişkindir, yaşam dolu bir gençtir. Bu gencin bütün dünyayı sarmak, kucaklamak, en ücra şehirlerine uçak seferleri düzenleme gayreti ve heyecanı vardır. Bu genç 21. yüzyılın sonlarına yaklaştıkça artık dünyanın her şehrine uçan bir Türk Hava Yolları ile yetinmeyip gezegenler arası seferleri düzenleme hazırlığındadır. Bugün itibari ile dünyanın en çok ülkesine uçan bir havayolu şirketiyiz ve 21. yüzyılın sonlarında gerçekleşmesini beklediğimiz gezegenler arası seyahatte de inşallah öncü oluruz. Şimdi 21. yüzyılın sonundan günümüze gelelim ve 2014’te planladıklarımızı konuşalım… Bugün, misafirlerimize sunabileceğimiz daha çok farklılık, hayatlarına katkıda bulunabilmek için söyleyecek daha çok sözümüz var. Biz, bilinmeyendeki güzelliği görmek için keşfedilmeyenin peşindeyiz. Hiç kimsenin uçmadığı, adını bile telaffuz edemediğimiz destinasyonlara uçmamız bu yüzdendir. Biz bizim gibi düşünenlerle, kalbi bu muhteşem gezegeni keşfe çıkmak için çarpanlarla yola çıkmaya hazırız ve onlara “Dünya daha büyük, keşfet - Widen Your World” diyoruz. Dünyanın en fazla ülkesine uçan havayolu olarak tüm insanları yeryüzündeki farklılıkları keşfetmeye, dünyanın cömertçe sunduklarını daha çok tanımaya ve yeni ufuklara açılmaya çağırıyoruz. Gelecek yıl, ikisi yurt içi olmak üzere toplam on altı yeni hat açacağız. Bu yeni hatlarla uçuş nokta sayımız 260’a çıkacak. Günlük 1300’lere ulaşan sefer sayımızla Avrupa, Afrika ve Asya’yı birbirine bağlayan en etkin şirket olacağız. Güçlendirilmiş uçuş ağımız Türk Hava Yolları’nın sürekli bir şekilde büyümesine imkân sağladığı gibi merkez şehrimiz olan İstanbul’u dünyada en kolay ulaşılan şehir yapmaktadır. 2014’te yaklaşık 14 milyon yabancı turistin İstanbul’a geleceğini ve bunların çoğunun Türk Hava Yolları’nı tercih edeceğini tahmin ediyoruz. Aynı zamanda Türk işadamlarının dünyanın önemli şehirlerine direk ulaşmasını sağlayarak, ülkemizin ekonomik büyümesine de destek vermekteyiz. Son on yıldır sürdürdüğümüz büyüme politikalarının bitmez tükenmez bir gayret gerektirdiğinin canlı tanığıyız. 2014 yılı içinde 4 SKYLIFEBUSINESS

12

| 2013

maliyetlerden tasarruf ederken servis kalitemizi ve operasyon işlemlerimizi mükemmele yaklaştırmak istiyoruz. Maliyetlerimiz birçok rakip hava yoluna göre %20 daha aşağı olmasına rağmen kültürümüzden gelen “israf etme, ihtiyaç yoksa harcama” politikamızı; kod adı “Tasarruf” olan yeni bir yorumla yıl boyunca tekrar ele alıyoruz. Fakat bu tasarruf projesini yürütürken “Patronumuz” olan yolcumuzdan hiçbir şeyi esirgemeyeceğiz. Yolcularımız, evimizi ziyaret eden misafirlerimizdir ve aile büyüklerimizden öğrendiğimiz gibi onlara her fırsatta hizmet edeceğiz. Yeryüzünden on iki bin metre yüksekte mum ışığında yemek ikram ediyoruz. Dünyada en iyi ikram veren şirket olmamıza rağmen bu ay başlattığımız yenilenmiş ikram servisimizi yılbaşı itibari ile bütün uçuşlarımızda sizlere sunacağız. Bir yandan da operasyonda mükemmelliği yakalamamızı sağlayan çevreyi koruma, uçuşların vaktinde gerçekleşmesi, yolcularımızın bagaj emniyeti gibi hizmetlerimizi aksatmıyor; bu hizmetlerin kalitesinde kendimizle yarışıyoruz. 2014 yılında hedefimiz, tüm bu bütüncül hizmet kalitemizle 5 yıldızlı havayolu olmak. Türkiye Cumhuriyeti’nin 100. yılı olarak kutlanacak 2023 yılı için Sayın Başbakanımız Recep Tayyip Erdoğan önderliğinde konulan hedefleri kendimize referans olarak aldık. Önemli bir coğrafyada bulunan ülkemiz, çok güçlü bir genç nüfusa da sahip. İnsanlığın bilinen tarihi göstermektedir ki, milletlerin en önemli serveti insanlar ve bulunduğu coğrafyadır. Şirketimizin son on yıllık gelişmesinde yolcu sayısının beş, gelirinin ise altı kat artmasında birçok sebep vardır ve muhakkak bu sebeplerin başında Türk Hava Yolları çalışanları ile ülkenin coğrafi konumu gelmektedir. Bu dönemde aramıza gerek Türkiye gerekse yurtdışının en iyi okullarından mezun binlerce genç arkadaşımız katıldı. Oluşturduğumuz vizyon bunların elinde analitik olarak yoğruldu. Bu vizyondan çıkan büyüme politikaları ise gerek ana şirketimiz, gerekse yolcularımıza hizmet veren alt şirketlerimizdeki bütün çalışanlarımızın gönüllerinden gelen gayretle şekillendi. Türk Hava Yolları’na bu başarıyı getiren insan faktörü, Türkiye’deki ciro sıralamasında yerimizi yirmi basamak atlatarak üçüncülüğe oturtmuştur. Alt şirketlerle beraber otuz bin çalışanımıza gönülden teşekkür ediyorum. Bundan 10 yıl öncesinde hayal olarak görünenler bugün bizim 2023 hedefimiz oldu ve bu hedefe hemen hemen ulaştık. Türk Hava Yolları 2023 yılında 450’den fazla uçağıyla 120 milyon yolcusu ve 24 milyar USD cirosu ile en büyük şirketlerden biri olacaktır. Türk Hava Yolları’nı Türkiye’nin küçük bir modeli olarak alırsak, Sayın Başbakanımızın koyduğu onuncu büyük ekonomi olma hedefini inşallah hep beraber göreceğiz. Bunun için içimizdeki gençlik heyecanımızı kaybetmeden bu yolda yürümeye ve üretmeye devam edelim. Son olarak, 30. yılını kutlayan Skylife dergisine emek veren herkese ve ilgisini esirgemeyen tüm okuyucularımıza teşekkür ediyorum. Yeni yılın tüm dünyaya barış ve huzur getirmesi umuduyla siz değerli yolcularımıza sağlık, mutluluk ve başarılarla dolu bir yıl dilerim. Sevgi ve saygılarımla, Doç. Dr. Temel Kotil Genel Müdür


Dear Guests, As we leave behind another year, let us time travel into the future. In our letter last month, we compared Turkish Airlines’ 80-year adventure to the childhood of an excited, enthusiastic and fairly active Anatolian child. Now, in this issue, we will look ahead and portray the child from Anatolia as grown into a lively young adult, representing the future of our company. This young person has the zeal and enthusiasm to embrace the whole world and organize flights to the most remote cities. As the end of the 21st century approaches, this young person will no longer be content with a Turkish Airlines that flies to every city in the world but will be gearing up to launch interplanetary flights. We are the airline that flies to more countries than any other airline in the world today, and, God willing, we will also be a pioneer in the inter-planetary travel that we expect to realize by the end of the 21st century. But let us come back now from the end of the 21st century to present day and talk about our plans for 2014. We have a whole lot more variety to offer our guests today, and a lot more to contribute to their lives. In order to see the beauty in the unknown, it is the unexplored that we are after. That is why we fly to destinations to which no one else flies; destinations whose names we often cannot even pronounce. We are ready to set out with those who think like us, with those whose hearts beat to explore this magnificent planet, and we tell them, “Widen your World!” As the airline that flies to more countries than any other airline in the world, we invite all people to discover the differences on the earth, to get to know better what the world so generously offers, and to open up new horizons. Next year we are going to inaugurate a total of sixteen new flight destinations, two of which are domestic, bringing the total number of our destinations to 260. With up to 1,300 flights a day, we will be the most active airline connecting Europe, Asia and Africa. As its expanded flight network enables Turkish Airlines to grow continuously, it also makes greater city of Istanbul the most easily accessible city in the world. We estimate that some 14 million foreign tourists are going to come to Istanbul in 2014 and that most of them are going to choose Turkish Airlines. It is also worth noting that we lend support to our country’s economic growth by providing Turkish businessmen with direct access to the world’s major cities. We are a living witness of the unflagging efforts demanded by our growth policies of the last decade. As we save on costs in 2014, we want to approach perfection in our operations and service quality. Despite the fact that our costs are 20% lower than those of many of our competitors, throughout the year we will again be reinventing our code name “If there’s no need, don’t spend, don’t waste” retrenchment policy, which derives from our culture. As we implement that savings project, however, we will not stint on anything when it comes to our “Boss”, in other words, our Passengers. Our passengers are like our guests at home; so, as we learned from our elders, we want to serve them at every opportunity. In fact, we are now

offering them dinner by candlelight at 12,000 meters up in the air. Although we are already the airline with the best catering services in the world, we have launched yet another newly revamped catering concept this month and will be offering it on all our flights as of new year. Environmental protection, on-time flights and baggage safety are the services that enable us to approach perfection in our operations, and we are competing with ourselves in the quality of all those services. It is with that holistic model of service quality that our target in 2014 is to become a 5-star airline. We have taken the targets set by our Distinguished Prime Minister, Recep Tayyip Erdoğan as our reference for 2023, when the Republic of Turkey will celebrate its centenary. Our country has a very strong young population and is located in an important region of the world. The known history of mankind has shown that people and geography are the most important wealth of nations. There are many reasons why our company has grown so rapidly in the last decade, increasing its passenger numbers five-fold and its revenues six-fold. On top of those reasons are Turkish Airlines’ employees and the country’s geographical situation. During that period, thousands of young people - graduates of the best schools in Turkey and abroad - have joined us. The vision we created has been analytically shaped under their care. And the growth policies originating from that vision have been realized through the relentless efforts of all those who work not only for our parent company but also for the subsidiary companies that serve our passengers. The human factor that has brought Turkish Airlines this success has placed us the third in rankings in terms of the largest sales revenues in Turkey. I would like to extend my heartfelt thanks and appreciation to our thirty thousand employees, including those working for our subsidiary companies. Things that seemed like a dream ten years ago are our targets for 2023 today, and we are closer to achieving those goals than ever before. With more than 450 planes, 120 million passengers and sales revenues of USD 24 billion, Turkish Airlines is going to be one of the biggest airlines in the world in 2023. If we take Turkish Airlines as a scale model of Turkey, God willing, we are going to see all together that our Prime Minister’s goal for Turkey being the world’s tenth largest economy will be realized as well. Let us continue to produce and move forward along that path without losing the youthful enthusiasm of us. Finally, I would like to thank everyone who has contributed to Skylife magazine, which is celebrating its 30th anniversary, and all its readers for their unflagging interest. Hoping that the New Year brings peace and comfort to the whole world, I wish you, our valuable passengers, a year filled with health, happiness and success. Sincerely yours, Temel Kotil, Ph.D. President & CEO 12

| 2013

SKYLIFEBUSINESS

5



entrêe STİL

MÜCEVHER

OTOMOBIL

YAT

STYLE

JEWELRY

CARS

YACHTS

EDİTÖR| EDITOR Oktay Tutuş

HIZLI VE ÇEVIK QUICK AND NIMBLE

İngiliz powerboat ve tender üreticisi Hunton, XRS37 ve XRS43 isimli iki yeni powerboat’u görücüye sundu. British powerboat and tender maker Hunton has released two new powerboats: the XRS37 and XRS43.


entrêe

Hızlı ve Çevik

Quick and Nimble

XRS43, dışarıdan göründüğünden çok daha fazla kişiyi ağırlama kapasitesine sahip. Bu güçlü powerboat, sekiz kişiyi suyun üzerinde eğlenceli ve uzun bir seyre çıkarabilecek kadar geniş. The XRS43 is capable of carrying more people than what it would appear to—the impressive powerboat is spacious enough to take eight people on a long, fun voyage on the water.

Tamamen elde yapılan ve müşterisinin istekleri doğrultusunda şekillenen bu powerboat’lar,

Completely handmade and fully customizable, these powerboats are usually known

çoğu zaman denizlerin Aston Martin’i olarak anılıyor; 50 ve 70 knot arasında değişen hızları, onları bu benzetmeyi hak eden bir araca dönüştürüyor. Uzunlukları farklı iki araçtan XRS43, derin V şekli, temiz çizgileri ile klasik bir yarışçı izlenimi uyandırıyor. Geniş sayılabilecek bir salon ve duş da bu küçük gözüken hız canavarından bekleyebileceğiniz özellikler. Deri ve Alcantara kaplamalarını zevkinize göre düzenletmeniz mümkün. Denizde hız yapmak karadakinden daha heyecanlı ve bu gibi araçlar varken hıza hayır demek imkânsız! www.hunton.co.uk

as the “Aston Martins of the seas” for good reason—with speeds ranging from fifty to seventy knots, they certainly deserve the moniker. The two boats differ in length. The XRS43, with sleek features and a prominent V shape, presents the picture of a classic racer. The seemingly small speed demon offers a spacious lounge and shower. The leather and Alcantara upholstery is customizable to your taste. Speeding is more exciting on the seas than it is on land, and with rides like these, the temptation is irresistible!

8 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013



entrêe

DAHA BÜYÜK, DAHA RENKLI MORE SCREEN, MORE COLORS Yeni Vertu’nun teknik alt yapısı şöyle: Android™ 4.2 Jelly Bean, Qualcomm® Snapdragon™ dual core 1.7 GHz CPU, 32GB dâhili bellek, full HD video (1080p) ile 13MP arka kamera, Skype™ uyumlu 1.3MP ön kamera, Wi-Fi, Bluetooth ve NFC. The technical underpinnings of the new Vertu include Android 4.2 Jelly Bean, a dualcore Qualcomm Snapdragon 1.7 GHz CPU, 32 GB of integrated storage, a 13 MP rear camera (1080p full-HD video), a Skype-compatible 1.3 MP front camera, Wi-Fi, Bluetooth, and NFC.

Yeni Vertu Constellation, Vertu’nun son bir yıl içerisindeki değişiminin bir simgesi. Vertu’nun kaliteli malzeme, ince işçilik, teknoloji ve hizmetlerdeki tüm uzmanlığını birleştiren modern bir akıllı telefon olarak sunulan yeni Constellation, firmanın bugüne dek yaptığı modellerindeki o maskülen havayı biraz daha yumuşatıyor. Bunda Avrupa’nın Alpler bölgesinden gelme derilere uyguladığı cappuccino, siyah, turuncu, mocha ve fuşya gibi beş farklı rengin etkisi büyük. Hedeflenen kitle ise hanımlar ve daha genç tüketiciler. Bir önceki modelle aynı ağırlıkta (200 gram) olmasının yanında ondan daha büyük bir ekrana sahip. 12,95 santimetrelik safir kristalin altında ise 10,92 santimetre boyutunda 720p yüksek çözünürlüklü ekran yer alıyor. Bahsedilmesi gereken diğer bir özelliği ise alışılagelmiş Vertu Life dışında tamamen gizliliğinize özel hizmetleri sunan –ki bunların içinde şifreli mesajlaşma ve görüşme gibi özellikleri var- Vertu Certainty. Bu asil İngilizin temel fiyatı ise 4 bin 900 Avro’dan başlıyor ve arzu ettiğiniz kadar yükselebiliyor. www.vertu.com 1 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013

The new Vertu Constellation is momentous as a symbol of Vertu’s transformation over the past year. A presentation of Vertu’s expertise in quality materials, fine craftsmanship, technology, and services in a modern smartphone package, the Constellation softens the typically masculine features of the company’s handsets to date, which is especially noticeable in the select European Alpine leathers in five colorful options: cappuccino, black, orange, mocha, and fuchsia. Women and young customers make up the target audience. Like its predecessor, it weighs two hundred grams, but it carries a larger, highresolution 720p display, measuring 10.92 cm under a 12.95 cm sapphire screen. Also notable is Vertu Certainty, which offers exclusive privacy features—including encrypted messaging and calls—that go beyond the standard Vertu Life offerings. The blue-blooded British handset is priced starting at €4,900 and can run as high as you’d like, according to your desires.


TO BE ONE OF A KIND


entrêe

GÖZ ALICI EYE-CATCHING

VALENTINO, BEYMEN

SEZONUN AKIL ÇELEN NEON RENKLERINE BAKIN. İÇINIZI ISITACAK VE GÖZ ALICI OLMANIZI SAĞLAYACAK AKSESUARLARLA ENERJINIZI HISSETTIRIN.

CHRISTIAN DIOR, BEYMEN

MONIES

HAVE A LOOK AT THE SEASON’S ARRESTING NEON COLORS. PROJECT YOUR ENERGY WITH ACCESSORIES THAT WARM YOU UP AND ALLOW YOU TO CATCH THE EYE.



entrêe

MADELEY & KENDAL

Geniş oval veya yuvarlak masalara eşlik eden Kendal sandalyeler üzerinde -dilerseniz arka tarafına da işlenebilen- Bentley logosu bulunuyor. Ahşap panelleri bulunan masanın kenarları deri ile elde kaplanmış. Çelikten yapılan ayaklar ise tunç kaplamalı. The Kendal chairs matching the broad ovalshaped or circular tables come with a Bentley logo emblazoned on front (or on the back, optionally). The wood-panel table is fitted with leather trim and its steel legs are brass plated.

www.bentley.co.uk www.luxuryliving.it

SALONDA BIR BENTLEY! BENTLEY IN THE LIVING ROOM Bentley Home,

Once again, Bentley

koleksiyonuna yine Bentley kalitesi ve işçiliğini temsil eden harika yeni parçalar ekledi. Size sadece salonda kullanabileceğiniz masa, sandalye ve dolabını gösterdiğimiz bu koleksiyonda yataklar ve koltuklar da bulunuyor.

Home has added to its collection a range of fabulous new items that epitomize Bentley’s quality and workmanship. Though we only show the living room table, chair, and closet, the collection includes beds and couches as well.

1 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013

SHERBOURNE & KINGSBRIDGE

Deri kaplama dolapların ön yüzeyleri ahşap. Ancak dilerseniz düz veya kapitone deri ile de hazırlatabilirsiniz. Luxury Living Group’a bağlı Club House Italia tarafından hazırlanan bu dolapların da ayakları çelikten yapılmış ve tunç ile kaplanmış. These leather-jacketed closets come with wood paneling on the front, although you may opt for plain or quilted leather instead. Designed by Club House Italia of Luxury Living Group, these closets have brass-plated steel legs as well.


NEXT OPENING NIŞANTAŞI, ISTANBUL NOW AVAILABLE AT ATATÜRK AIRPORT


entrêe

MINYATÜR DEV! A GIANT BECOMES MINIATURE!

Airbus’ın A380 modeli çıkana dek dünyanın

Before the Airbus A380, the world’s biggest

en büyük yolcu uçağı olan efsanevi Boeing 747, dünya havacılık tarihinde çok önemli bir uçaktı. Uçaklarla haşır neşir olan veya onları sadece çok seven birisi için harika bir hediye alternatifi mi arıyorsunuz? Avakian mücevher evi, bu efsanevi modelin 18 ayar beyaz altın bir modelini yaptı. Sadece bununla da yetinmeyerek üzerini toplamda 23,48 karat 1,354 adet pırlantayla kapladı. Bu minik devin, koyacağınız her yerde göz alıcı bir obje olacağı garanti. Diğer garanti olan şey ise Avakian’ın mücevher işlemedeki ustalığı. www.avakian.com

passenger aircraft and a very prominent airplane in the history of aviation was the legendary Boeing 747. If you’re looking for an alternative gift for a passionate of aviation or for someone who just fancies aircrafts, here it is. The jeweller Avakian has designed a miniature model of the legend in 18 carats white gold. And the trademark has crowned it with a cladding of a total of 1,354 diamonds of 23,48 carats. This miniature giant is sure to capture the attention wherever you put it. One other thing you can be sure of is the perfection of the Avakian jewellery craftsmanship.

1 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013



entrêe

GEÇMİŞTEN BUGÜNE CARTIER FROM THE PAST TO THE PRESENT: CARTIER

Kraliyet törenleri için hazırlanan mücevherler ve ihtişamlı taçlar, usta zanaatkârların hünerlerini ve Cartier geleneğini yansıtıyor. The flamboyant crowns and jewels designed for royal ceremonies are a reflection of the craftsmen’s expertise and of the Cartier tradition.

Cartier, tarihinin en önemli sergisine imza atıyor. Bir sanat tarihi sergisi olarak tasarlanan ‘Cartier,

Cartier is releasing the most prominent exhibit to date. Held as an art history exhibit, the ‘Cartier, Style and

Style and History’, tasarlandığı dönemlerin stillerini yansıtan, mücevher, saat, elbise, aksesuar, mobilya, tablo, fotoğraf ve moda dergilerinden oluşan 600 parça bulunduruyor. Cartier tarihinin her adımını inceleyerek markanın tasarım seçimlerini ziyaretçilerle paylaşan sergi, aynı zamanda 200’den fazla arşiv dökümanıyla keyifli bir tarih yolculuğu da sunuyor. Küratörlüğünü Laurent Salome’nin yaptığı sergi, 4 Aralık 2013 - 16 Şubat 2014 tarihleri arasında Paris Grand Palais’de ziyaret edilebilecek. www.grandpalais.fr

History’ show is revealing 600 pieces consisting of jewellery, time-pieces, garments, accessories, furniture, paintings, photographs and fashion magazines which reflect the various stylings designed by the trademark. Scanning each step of the Cartier history, the show is sharing with its visitors the path taken in design choices and simultaneously staging an enjoyable journey through history with more than 200 archive documents. The exhibit’s curatorship is led by Laurent Salome and the show will be open between December 4, 2013 and February 16, 2014 at the Grand Palais in Paris.

1 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013



entrêe

SULTANDAN ŞEHZADEYE... FROM THE SULTAN TO THE PRINCE... Bonhams New York müzayede evi tarafından 12 Aralık’ta yapılacak saat müzayedesi, Osmanlı tarihinden nadide bir parça da içeriyor. Sultan Abdülaziz’in oğlu şehzade Mahmud Celaleddin Efendi’ye verdiği bu minik müzik kutusu, bir babanın oğluna verebileceği en güzel hediye örneklerinden biri olmasının yanında İsviçre saatçiliği ve mücevher işlemeciliği açısından da eşsiz. Elmaslarla süslenmiş ve şehzadeye ait monogram işlenmiş kapak açılınca, rengârenk tüylü bir kuş ortaya çıkıp şarkısını söylüyor. Kutunun ön panelinde etrafı incilerle süslenmiş mineli bir saat var. Bu saatin altından kutunun kurulma mekanizmasına erişiliyor. Bu minik müzik kutusu Cenevreli Jean-Georges Réymond’la birlikte dönemin meşhur otomat mekanizma ustaları Rochat biraderlerin de imzasını taşıyor. Kendileri hakkında çok, ancak işleri hakkında az bilgi bulunan bu kardeşlerin müzik kutuları, 2010 yılında yeniden açılan şirket tarafından yapılmaya devam ediyor. Bonhams’ın bu harika müzik kutusu için biçtiği açılış fiyatı 120 ila 180 bin ABD doları arasında. www.bonhams.com 2 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013

On December 12, the New York Bonhams auctioneers are staging a time-piece auction sale holding a rare item from the Ottoman period. The miniature musical box given by Sultan Abdülaziz to his son Prince Mahmud Celaleddin is not only one of the most elegant presents a father could give to his son but also a unique example of Swiss watch-making and jewellery craftsmanship. Ornamented with diamonds and engraved with a monogram of the Prince, once opened the box reveals a vibrant coloured feathery singing bird. The front panel of the box holds an enamel clock adorned with pearls. The winding movement operates under the clock. The manufacture of this miniature musical box is signed by Jean-Georges Reymond of Geneva and by the renowned mechanism masters of the time, the Rochat brothers. Much is known about the Rochat brothers but less about their artefacts. The musical boxes they designed are being recreated by the firm which reopened in 2010. The opening price estimated by Bonhams for this marvellous musical box is between 120,000 and 180,000 US dollars.



entrêe

925 AYAR DETAYLAR 925-KARAT FEATURES 1990’larda Karl Lagerfeld için özel olarak üretilen BMW 750Li ile başlayan BMW Individual Manufaktur yeni bir modelle sahnede. Having emerged in the ‘90s with a custom BMW 750Li made for Karl Lagerfeld, BMW Individual Manufaktur returns to the scene with a brand-new model.

2 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013


Tamamen kişiye özel imal edilen, el işi

On previous incarnations of its

detaylarla donatılan ve en kaliteli malzemelerle yapılan kişiye özel araçların önceki modellerinde BMW, İsviçreli saat üreticisi Girard-Perregaux ve kuyruklu piyanoların ustası Steinway & Sons’la marka işbirlikleri yapmıştı. Bu kez işbirliği yapılan firma ise dünyadaki birçok otel ve restoranın gümüş eşyalar konusunda tek tercihi olan 140 yıllık Robbe & Berking. Araca biraz dikkatlice bakanlar, ön ızgarada, kapı üzerinde, arka kısmındaki trimlerde ve araç içindeki çeşitli bölgelerde elde dövülmüş 925 ayar halis gümüş kullanıldığını kolayca fark ediyor. Bu çok özel sedan, hem tasarımıyla hem malzeme kalitesi ve işçilikteki titizliğiyle oldukça etkileyici bir duruş sergiliyor. www.bmw.com www.robbeberking.com

custom vehicles tailored to the individual, fitted with handcrafted details, and made using the highest-quality materials, BMW worked with Swiss watchmaker GirardPerregaux and grand piano expert Steinway & Sons. This time, it has chosen as its partner the 140-year-old brand Robbe & Berking, the sole silverware supplier of choice for numerous hotels and restaurants around the world. Those who inspect the vehicle carefully will notice the 925-karat handforged sterling silver used on the front grille, doors, rear trim, and various parts of the interior. This very special sedan exudes majesty with its design, quality materials, and meticulous craftsmanship.

Robbe & Berking aynı zamanda otomobilin üzerindeki BMW logolarına da el atmış ve onları da 925 ayar halis gümüş üzerine mavi beyaz mine ile işlemiş. Robbe & Berking went to work on the BMW emblems on the car too, rendering them in blue and white enamel atop 925-karat sterling silver.

Aracın içi neredeyse tümüyle acı kahverengi merinos derisiyle, tavanı da onunla uyumlu Alcantara ile kaplı. Özel çekiçle dövülmüş gümüş malzeme, kapı şeritlerinde ve kokpitte kendini gösteriyor. The interior of the vehicle is clad almost entirely in light brown merino leather. A matching Alcantara was used for the ceiling. Hammer-forged silver highlights the door trim and the dashboard. 12 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S

23




entrêe

DOĞADAKİ LÜKS LUXURY IN NATURE Şili’deki Torres del Paine Ulusal Park, fantastik manzaraları ve doğayla başbaşa geçirebileceğiniz sakin ve bol zamanı bir arada sunuyor. Torres del Paine National Park in Chile offers you the chance to enjoy its marvelous views and natural environment in one package.



entrêe Bu muhteşem parkın hemen sınırındaki Tierra Patagonia Hotel, zarif bir konaklama tercihi. Cazú Zegers Arquitectura mimarlık ofisinin bu şaheseri, doğal malzemelerden yapılmış modern bir yükseltiye benziyor. Bildiğimiz anlamdaki otel mimarisi yerine doğayla bütünleşik bir ev tasarımını andırması onu uzaktan neredeyse görünmez kılıyor. Otelin dış cephesinin kaplandığı lenga ağacı, And Dağları’na özgü ve Şili’den dünyaya ihraç ediliyor. En büyük özelliği ise zamanla renk değiştirmesi. Otel, Sarmiento Gölü’nün karşı yakasında tüm heybetiyle yükselen Paine Masifi’ne bakıyor. www.tierrapatagonia.com

Tierra Patagonia Hotel, located at the edge of this fabulous park, is an elegant choice for accommodation. This masterpiece by the architecture firm Cazú Zegers Arquitectura is a modern edifice built using natural materials. More like a home integrated with the natural environment than a typically styled hotel in its architecture, it is practically invisible from afar. The hotel’s exterior is clad in lenga, wood from a tree species that is unique to the Andes and exported by Chile globally. Its most distinctive feature is that it changes color over time. The hotel overlooks the Paine Massif, which towers over the opposite shore of Lake Sarmiento in all its majesty.

Doğadaki Lüks

Luxury in Nature

Otelin bitişiğindeki Torres del Paine Milli Parkı, 60 pumaya, kanat genişliği üç metreyi bulan kondorlara, And Dağları’na özgü bir hayvan olan guanako ve gri Patagonya tilkisi gibi hayvanlara ev sahipliği yapıyor ve her mevsim inanılmaz manzaralar sunuyor. TORRES DEL PAINE NATIONAL PARK, WHICH NEIGHBORS THE HOTEL, IS HOME TO SIXTY PUMAS, CONDORS WITH WINGSPANS OF UP TO THREE METERS, THE GUANACO LLAMA (A SPECIES UNIQUE TO THE ANDES), THE SOUTH AMERICAN GRAY FOX, AND OTHER FAUNA—AND INCREDIBLE SCENERY IN ALL SEASONS, TOO. 2 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013



entrêe

GEZGİNLERİN KALEMİ THE TRAVELER’S PEN Evliya Çelebi, rüyasındaki duayı “şefaat ya resullah” yerine “seyahat ya resullah” diye bitirince olan olur… 40 yılı aşkın bir süre boyunca Arnavutluk’tan Azerbaycan’a, Selanik’ten Şam’a dek farklı coğrafyalarda gezer ve bu seyahatlerde gezip gördüğü yerleri Seyahatnâme isimli eseriyle kitaplaştırır. 2011 yılı, tüm dünyada ve özellikle Osmanlı ve Türk edebiyatında derin izler bırakan Evliya Çelebi’nin doğumunun 400. yılı olarak kutlanmış ve çeşitli etkinlikler düzenlenmişti. Ünlü seyyahın anısına bu kez Pırlant ile İtalyan kalem devi Marlen bir araya gelerek özel bir kalem tasarladı. Evliya Çelebi’nin seyahatlerini sembolize eden ve onu at sırtında resmeden kalemin arka planında ise Piri Reis haritası tasvir edilmiş. Roller ve dolma kalem olmak üzere 400 adet üretilecek bu kalem, kök ağacından yapılmış özel kutuya sahip. Kutunun içinde “Evliya Çelebi’nin İzinde” kitabı da yer alıyor. www.pirlant.com.tr

When Evliya Çelebi ended a prayer with “travel, o Messenger of Allah” instead of “intercession, o Messenger of Allah,” he kicked off a chain of events that would accompany him for the rest of his life. For more than forty years, he traveled across territories spanning from Albania to Azerbaijan and from Thessaloniki to Damascus, recording his observations on the places he visited in a volume titled “Seyahatname” (Travelogue). In 2011, the four hundredth anniversary of the birth of Evliya Çelebi, who left a deep influence on Ottoman and Turkish literature, was celebrated with various events. Jewelry company Pırlant joined forces with Italian pen giant Marlen to design a pen in honor of the famous traveler. Evliya Çelebi’s travels, symbolized by him on horseback, are projected on a background of the world map created by Piri Reis. Production of these pens will be limited to four hundred, in roller and fountain pen format. Each one comes in a custom wooden box that includes the book “Evliya Çelebi’nin İzinde” (On the Trail of Evliya Çelebi).



entrêe

ÜÇÜNCÜ BOYUT THE THIRD DIMENSION Robert Greubel ve Stephen Forsey daha önce sadece 33 adet üretilen Tourbillon 24 Secondes Contemporain isimli modellerinin pembe ve beyaz altın versiyonlarını doğal titanyum mekanizmalarla yeniden sunuyor. Bu yeni model öncekinden çok farklı olmasa da son derece estetik üç boyutlu kadranıyla, saatçiliği mimariye yaklaştıran dikkat çekici bir model. Saat numaraları kadran yüzeyine değil saydam sentetik safir çember üzerine işlenmiş; bu da saat işaretlerini neredeyse havada süzülüyormuş gibi gösteriyor. Aynı malzemeden Tourbillon için hayalet bir köprü yapılınca yerçekimine karşı duran bu küçük regülatör de havalı bir görünüm almış. Henüz 2004 yılında kurulmuş olmasına rağmen komplike saatler söz konusu olduğunda şimdiden klasiklere yakın bir imaj oluşturan marka, ileride bakalım ne gibi önemli yeniliklere imza atacak. www.greubelforsey.com 3 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013

Robert Greubel and Stephen Forsey are releasing pink and white gold versions of their earlier Tourbillon 24 Secondes Contemporain, which was limited to a production of thirty-three units, featuring natural titanium movements. Though this model does not differ significantly from its predecessor, it is an alluring creation that brings an architectural flair to watchmaking with its aesthetically outstanding three-dimensional dial. The numbers indicating the time are embedded not in the surface of the watch but in a transparent, synthetic sapphire ring, creating the illusion that they are floating. A “ghost” bridge for the tourbillon was made using the same material, giving a spiffy appearance to this miniature regulator that seemingly defies gravity. Though the brand was founded in 2004, it has already constructed for itself an image that measures up to the classics in complex watches, setting high expectations for what notable innovations it might release in the future.



entrêe

Üzüm Kolye Ucu Grape Pendant

CHEAPSIDE HAZINELERI THE CHEAPSIDE HOARD Londra, 11 Ekim 2013 - 27 Nisan 2014 Londra Müzesi London, October 11, 2013 –April 27, 2014: Museum of London YAZI| STORY Özlem Güsar 3 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013



entrêe

Cheapsıde Hazineleri

The Cheapside Hoard

Yakut ve pırlantalı fiyonk kolye ucu

Ruby and Diamond Bow Pendant

Zümrüt Saat

Emerald Watch

Semender şeklinde broş Salamander Brooch

Londra Müzesi, adeta zaman tünelinden geçerek günümüze gelen bir mücevher sergisine ev sahipliği yapıyor. 1912 yılında Londra’nın Cheapside bölgesinde bir mahzende yapılan kazı çalışmaları sonucu tesadüfen bulunan bu mücevher koleksiyonundaki tüm tasarımlar, 16. yüzyıl sonları ile 17. yüzyılın ilk yarısına ait. Döneminin Elizabethan ve Jacobean tarzının izlerini taşıyan mücevherler, o tarihlerden günümüze ulaşabilmiş çok az sayıdaki parçalar arasında yer alması nedeniyle mücevher tutkunları ve tarih meraklıları için ayrı bir önem taşıyor. Faberge, Gemfields ve Coutts sponsorluğunda gerçekleşen bu serginin en önemli yanlarından biri de yaklaşık 500’e yakın mücevherin, bulunmasının üzerinden geçen 100 yıllık zaman diliminden sonra ilk defa bu sergiyle görücüye çıkacak olması. Mücevher tarihine damgasını vuran bu özel tasarımlar arasında en dikkat çekenler; tek parça büyük bir zümrüt üzerine işlenmiş saat ve ateşte yanmadığına -hatta ateşte yaşadığına- inanılan efsanevi semenderin sarı altın ve kabuşon zümrütle tasarlandığı broş. www.museumoflondon.org.uk 3 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013

The Museum of London is hosting an exhibition of a hoard of jewelry that was dug out of the ground to see the light of the present day. All designs in this collection of jewelry, which was found by chance in 1912 during digging in a cellar located in Cheapside, London, are from the late 16th and early 17th centuries. Bearing the hallmarks of the Elizabethan and Jacobean style from that period, the jewels are of special significance to jewelry enthusiasts and history buffs as rare specimens from that era that have survived to this day. One of the most important aspects of the exhibition—which is sponsored by Fabergé, Gemfields, and Coutts—is that close to five hundred pieces of jewelry, one hundred years after they were discovered, are being shown to the public for the first time ever. Notable among these historic, unique designs are a watch set in a single large emerald and a brooch depicting a legendary salamander— believed to be invulnerable to fire, or even to inhabit it—in gold and cabochon emeralds.


İLAN




entrêe

ZAFERİN SAHİBİ DUBUISSON! THE VICTORY GOES TO DUBUISSON Türk Hava Yolları’nın isim sponsorluğunda gerçekleştirilen Turkish Airlines Open, tüm dünyadan golf tutkunlarını Belek’te bir araya getirdi. The Turkish Airlines Open, held with the title sponsorship of Turkish Airlines, united golf fans from all over the world in Belek, Antalya. 4 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013

YAZI| STORY Abdullah Said Zeybek


EVİNİZ QENT İSTİNYE OLUNCA İLHAM VEREN PORSCHE DESIGN OLUR. Konu sadece bir eve sahip olmak değil, özel zevklere hitap eden özel yaşam standartlarına ulaşmaktı. Bu yüzden yeni evinizi Boğaziçi’nin eşsiz atmosferinde ve İstinye Park’ın hemen yanı başında konumlandırmakla yetinmedik; onu akıllı ev sistemleri ile donatırken, bir yandan da dünyaca ünlü Porsche Design Studio imzasıyla estetiğini kusursuz hale getirdik. Tüm bunlar eksiksiz sosyal imkanlarla birleştiğinde, sadece bir isim vermek kalmıştı bu projeye... Özel zevklerin yeni adı; Qent İstinye.

0 212 229 66 77 | 0 553 337 74 24

www.qentistinye.com Qent İstinye projesi Dilek Gayrimenkul ve TOYA ortak girişimidir.


entrêe

Jamie Donaldson Zaferin Sahibi Dubuisson!

The Victory Goes to Dubuisson

Tiger Woods

Justin Rose

6 Kasım akşamı Maxx Royal’de yapılan açılış

Starting with a launch event held the evening

etkinliği ile başlayan Turkish Airlines Open, dört gün boyunca büyük çekişmeye sahne oldu. Tiger Woods, Justin Rose, Henrik Stenson ve Jamie Donaldson gibi dünyaca ünlü yıldızların mücadelesine sahne olan turnuvayı etkileyici performansıyla genç Fransız Victor Dubuisson kazandı. İkincilik ise Dubuisson’dan iki atış fazla yaparak turnuvayı -22 ile bitiren Jamie Donaldson’ın oldu. Donaldson, Turkish Airlines Open’ın son gününde 16’ncı delikteki muhteşem vuruşuyla hole-in-one yaparak Türk Hava Yolları tarafından verilen 1 milyon mil ödülüne layık görüldü. Geçen sene yine Belek’te düzenlenen Turkish Airlines World Golf Final kapsamında etkileyici bir performans sergileyen Tiger Woods ve Justin Rose, -20 ile bitirdikleri turnuva sonrası üçüncü sırayı paylaştılar. Turnuvanın son gününde yapılan ödül töreninde şampiyon Dubuisson’a ödülünü Gençlik ve Spor Bakanı Suat Kılıç verdi. İkinci olan Donaldson ise ödülünü Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Hamdi Topçu’nun elinden aldı. Yıl boyunca golf oynamaya elverişli iklimiyle dikkat çeken Belek’teki Montgomerie Maxx Royal, emektar golfçü Colin Montgomerie’nin tasarımıyla oyuncuları ve izleyicileri kendine hayran bıraktı. www.turkishairlinesopen.com

of November 6 at the Maxx Royal, Turkish Airlines Open was for four days the scene of a grand showdown. Competing at the tournament were such world-famous stars as Tiger Woods, Justin Rose, Henrik Stenson, and Jamie Donaldson. Delivering an impressive performance, the young Frenchman Victor Dubuisson emerged as the winner of the tournament. Jamie Donaldson came second, with two more strokes than Dubuisson earning him a score of -22. On the last day of Turkish Airlines Open, Donaldson hit a hole in one at the sixteenth hole with a marvelous stroke, winning Turkish Airlines’ one million mile reward. Tiger Woods and Justin Rose, who delivered impressive performances at the Turkish Airlines World Golf Final held last year (also in Belek), were tied for third, both ending the tournament with -20. Minister of Youth and Sports Suat Kılıç presented Dubuisson’s prize at the award ceremony held on the last day of the tournament. Donaldson, who came in second, was given his prize by Turkish Airlines Board and Executive Committee Chairman Hamdi Topçu. Designed by retired golfer Colin Montgomerie, the Montgomerie Maxx Royal in Belek, notable for offering a climate suitable for golf throughout the year, earned the admiration of players and spectators alike.

4 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013


Ankara JW Marriott Hotel, Söğütözü Tel. +90 312 285 0177

Istanbul Abdi İpekçi Caddesi 6-8/A, Nişantaşı

Opening Winter 2013


entrêe

LOUNGE ISTANBUL ARRIVAL Türk Hava Yolları konforunu yolculuğunuz sona erdikten sonra da yaşamaya devam edin. Continue your enjoyment of Turkish Airlines’ comfort after your trip is done.


Yorucu yolculuğunuzdan sonra İstanbul’un hızlı ve yoğun temposuna girmeye henüz hazır değil misiniz? Gelin, Atatürk Havalimanı’nın geliş katında yer alan Lounge Istanbul Arrival’a uğrayarak Türk Hava Yolları’nın misafiri olun. Ünü Türkiye’nin dışına çıkan İstanbullu mimarlık firması Autoban’ın tasarladığı 250 metrekarelik alan üzerine inşa edilen salon, 38 kişilik oturma kapasitesine sahip. İlk girdiğiniz andan itibaren konfor ve her türlü modern teknolojik imkanın sunulduğu salonda Turkish DO & CO’nun lezzetli ikramları sizi bekliyor. Farklı ilgi alanlarından kitaplarla dolu kütüphanesi, sürekli yenilenen yerli ve yabancı dergi/gazete bölümü, kablosuz internet bağlantısı ve media wall’ların yanı sıra, elektronik cihazlarınız için şarj noktaları da bulunuyor. Bunların yanında içerisinde duş kabini olan dinlenme alanları, giysi değişim odası ve arzu ettiğinizde istediğiniz giysileri ütülemek üzere hazır bulunan bir görevlinin eşlik ettiği ütü odası da yeni Lounge Istanbul Arrival’da sizleri bekliyor. Yerel saat ile her gün 5.00 - 12.30 saatleri arasında yolcu alacak Lounge Istanbul Arrival, 5.00 – 13.00 saatleri arasında çalışıyor olacak. Bu hizmetlerden Türk Hava Yolları ile uluslararası uçuşla İstanbul’a gelen Business Class yolcuları yararlanıyor. Ayrıca Ekonomi ve Comfort kabinde seyahat eden Elite Plus üyelerden aynı uçuşlarda 6 saat ve üzerindeki mesafede bulunan destinasyonlarından gelenler ile aynı gün transit uçuşu olan Elite Plus üyeleri uçuş süresine bakılmaksızın salonumuzdan yararlanabilirler. Uzun bir yolculuk öncesi şehre ayak basmadan size bir kahve ikram etmemize izin verin, pişman olmayacaksınız.

Not ready yet for the intense bustle of Istanbul after your tiring journey? Stop by Lounge Istanbul Arrival on the arrivals floor of Atatürk Airport and be Turkish Airlines’ guest. Designed by Istanbul-based architecture firm Autoban, whose fame extends beyond Turkey, the lounge occupies a 250-square-meter area and provides seating capacity for thirty-eight people. Besides all the comforts and modern technological facilities you might need, awaiting you as soon as you enter the lounge are Turkish DO & CO’s delicious catering offerings. In addition to a library filled with books on a variety of subjects, an always-current local and international magazine and newspaper section, Wi-Fi connectivity, and media walls, there are power outlets for your electronic devices, too. Also awaiting you at the new Lounge Istanbul Arrival are relaxation areas equipped with shower stalls, a changing room, and an ironing room with staff to tend to your clothes that need ironing. These services are available for Business Class passengers flying on international flights to Istanbul with Turkish Airlines. In addition, our lounge services are available for Elite Plus- status passengers travelling in Economy and Comfort stalls from destinations of 6 hours’ flight or more and for Elite Plus- status passengers travelling with a transit flight on the same day without restrictions on the flight duration. Allow us to offer you a cup of coffee before you set foot in the city after a long journey—we’re sure you’d enjoy it. 12 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S

45




Mücevherler Takmak İçindir CHOPARD’IN EŞ BAŞKANI VE TASARIMCISI CAROLINE SCHEUFELE ILE YÜKSEK MÜCEVHER DÜNYASI VE ALICILARI ÜZERINE BIR SÖYLEŞI YAPTIK.

JEWELS ARE MADE TO BE WORN WE INTERVIEWED CHOPARD COPRESIDENT AND DESIGNER CAROLINE SCHEUFELE ON THE WORLD OF HIGH-END JEWELRY AND ITS BUYERS. YAZI| STORY Oktay Tutuş PORTRE FOTOĞRAFI| PORTRAIT PHOTO Metin Bakırkaya



Mücevherler Takmak İçindir

Jewels Are Made to Be Worn

L.U.C XP Skeletec

D

ÜNYANIN EN BÜYÜK SAAT VE MÜCEVHER EVLERINDEN Chopard’ın eş başkanı ve tasarımcısı

Caroline Scheufele, yeni koleksiyonunun tanıtımı için -30 yıldır Türkiye’de distribütörlüğünü yürüten- Tektaş Saat ve Mücevher Evi’nin Nişantaşı’ndaki ofisindeydi. Gezdiği Topkapı Sarayı’ndaki Osmanlı mücevherlerinden çok etkilendiğini söyleyen Scheufele, her yıl sponsor oldukları Cannes Film Festivali’nin kırmızı halı seremonisinde önümüzdeki yıllarda Osmanlı esintili modeller görebileceğimizi söyledi. Yüksek mücevher sanatının en seçkin örneklerinden oluşan yeni koleksiyonunun yanı sıra kendisinden mücevherin doruk noktasındaki bu parçalara karşı dünyada nasıl bir tavır sergilendiğini de öğrendik. Dünyanın en büyük mücevherat markalarından birinin eş başkanı ve tasarımcısı olarak seçkin mücevher sanatının dünya genelinde sürekli artan popülaritesini nasıl değerlendiriyorsunuz? Yüksek mücevher dünyası giderek büyüyor ve bu pazara yönelik üretim yapan yeni şirketler ortaya çıkıyor. Bu yüzden tüm yeteneklerimizi korumamız ve müşterilerimizi şaşırtıp baştan çıkartmaya devam etmemiz gerekiyor. Örneğin 2011 yılında tanıttığımız Temptations Koleksiyonu, tanzanit, künzit, rubelit gibi renkli ve değerli taşlarla yapılmış varyasyonlar sunuyordu. Bu koleksiyon daha öncekilerden oldukça farklıydı ve farklı bir müşteri kitlesine hitap ediyordu. 2010 yılında 150 farklı hayvan türünü içeren Animal World Koleksiyonu’nu çıkarttık ki bu da fazlasıyla yenilikçiydi.

5 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013

CAROLINE SCHEUFELE, COPRESIDENT AND DESIGNER OF GLOBAL WATCH and jewelry giant Chopard, visited the Nişantaşı office of Tektaş Watches and Jewelry—the brand’s local distributor for thirty years—for the promotion of a new collection. Scheufele said she was very impressed by the Ottoman jewelry she saw while touring Topkapı Palace, adding that we may expect to see an Ottoman flair in creations at the red-carpet ceremony of the Cannes Film Festival, which they sponsor every year. Besides the new collection of the finest specimens of the art of high jewelry, we discussed how the world approaches the products of the apex of the craft. As copresident and designer of one of the world’s largest jewelry brands, how would you describe the constantly growing worldwide popularity of the art of high jewelry? The world of high jewelry is getting bigger; there are more brands offering high jewelry. That is why we need to keep being creative to continue to surprise and seduce our clients. For example, in 2011 we introduced the Temptations Collection, which features a variety of precious and colored fine stones such as tanzanite, kunzite, and rubellite. This collection was rather different from what we had done before, and it attracts another kind of clientele. In 2010, we launched the Animal World Collection, with 150 different animals represented—that was extremely new too.



Bu tür mücevherlerin genellikle mücevher kasalarında saklanmak için yapıldığı fikrine katılıyor musunuz? Seçkin mücevherlerin mücevher kutularında saklanması gerektiğini düşünmüyorum. Mücevherler takmak içindir. Bir seçkin mücevher tasarlarken hayalimde nasıl kullanılacağını canlandırıyorum. Tabii Red Carpet Koleksiyonu gibi bazı yüksek mücevher koleksiyonları günlük kullanım için değil daha özel günler için tasarlanıyor ama ben pırlantalı bir kokteyl yüzüğünü jean pantolonla kombinlemeyi her zaman çok sevmişimdir. Peki Chopard bugün yüksek mücevher sanatına dâhil olan bu mücevherlerin müşterilerini ne kadar tatmin edebiliyor? Bu bizim sürekli başarmaya çalıştığımız bir şey… Red Carpet, Animal World veya Temptations koleksiyonları gibi ikonlaşmış koleksiyonlarımız var ama aynı zamanda VIP müşterilerimiz için ısmarlama koleksiyonlar da çalışıyoruz. Bazen inanılmaz bir taş buluyor ve ona uygun bir tasarım düşünüyorum, bazen de belli bir tasarım için özel bir talep geliyor ve o fikre en uygun taşı bulmam gerekiyor. Bugün lüks mücevher konusunda dünyanın en tutkulu insanları diyebileceğimiz bir kesim var mı? Böyle bir profil çıkartılabilir mi? Giderek daha fazla kadın seçkin mücevherler konusunda duyarlı hale geliyor. Erkekler de öyle... Bugün seçkin mücevherler sanat eseri kabul ediliyor. Bunların tutkunu diye-

Do you agree with the idea that such jewelry is mostly made to be kept in jewel safes? I don’t think that pieces of high jewelry should be kept in a box. Jewels are made to be worn. When I design a piece of high jewelry, I try to imagine how the person will wear it. Of course, some of the high jewelry collections, such as the Red Carpet Collection, are more for special occasions and not for every day. However, I always love wearing a pair of jeans with a diamond cocktail ring! To what degree is Chopard able to satisfy the customers of high-end jewelry today? This is something we always try to achieve… We have iconic collections such as the Red Carpet Collection, the Animal World Collection, and the Temptation Collection, but we also do some bespoke creations for our VIP customers. Sometimes I’ll find an incredible stone and imagine the design of the piece; other times, I’ll receive a special request with a particular design, and so I’ll have to find the right stone to fit the idea of the design. Which people could be characterized as the most passionate about high-end jewelry in the world today? Do they match a certain profile? More and more women are becoming sensitive to high jewelry. The same goes for men. Today, a piece of high jewelry is considered a piece of art. However, I would say that the profile of a lover of high jewelry would be match that of someone who is passionate about precious stones as myself.

Pırlantalı bir kokteyl yüzüğünü jean pantolonla kombinlemeyi her zaman çok sevmişimdir. I ALWAYS LOVE WEARING A PAIR OF JEANS WITH A DIAMOND COCKTAIL RING! Mücevherler Takmak İçindir

Jewels Are Made to Be Worn

L.U.C Chrono One 5 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013



Caroline Scheufele

bileceğimiz kişilere gelince; değerli taşlar karşısında heyecan duyan herkes diyebilirim. Tıpkı benim gibi. Son zamanlarda -Louis Vuitton, Chanel ve benzeribüyük moda evlerinin lüks mücevher pazarında yer edinme çabalarına ne diyorsunuz? Bizden çok farklı bir yaklaşımları var. Moda dünyasından geliyorlar; bizim ise bir kuyumculuk ve saatçilik geleneğimiz var. Ayrıca biz kuyumculuğun her adımında her bir parçayı kendi bünyemizde üretiyoruz. Biraz da bugün burada sergilenen parçalardan söz edelim. 2014 için neler öngördünüz? Taşlar, kesimler, teknikler ve benzeri konularda nasıl değişiklikler planlıyorsunuz? 150. kuruluş yıldönümümüz anısına hepsi renkli taşlarla süslenmiş 150 farklı hayvan figüründen oluşan Animal World Koleksiyonu’nu hazırladım. Geçen yıl doğadan esinlenen bir koleksiyon hazırlamıştım ve o zamandan beri bu temayla ilerliyoruz. Tasarımların çoğunda çiçeklerden esinlendim ve hepsi de çok renkli. Ancak bunun yanında, özellikle de Red Carpet Koleksiyonu için klasik pırlanta parçalar yapmaya devam ediyoruz. Türkiye’de lüks mücevher müşterileriniz var mı? Bunlar hangi profile daha yakın? Evet, Türkiye’de lüks mücevherat müşterilerimiz var. Bunlar uluslararası alıcılar ve belirli bir profilleri yok. 5 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013

Mücevherler Takmak İçindir

Jewels Are Made to Be Worn

What do you think of large fashion houses—Louis Vuitton, Chanel, and the like—trying to gain a foothold in the high-end jewelry market as of late? Their approach is very different from ours. They come from fashion whereas we have a tradition of jewelry and watchmaking. Moreover, we produce everything in house at each step of jewelry making. Let’s talk a little about your jewelry that’s on exhibit here today. What have you foreseen for 2014? What changes do you have in mind, in terms of stones, cuts, techniques, and so on? For the occasion of our 150th anniversary, I created the Animal World Collection, composed of 150 different animals set with colorful stones. Last year, I developed a nature-inspired collection, and we have kept going in that direction since then. Many of the designs are inspired by the flowers and are very colorful. However, we keep making also classic diamond pieces, especially for the Red Carpet Collection. But besides these, we continue to create classic diamond pieces, especially for the Red Carpet Collection. Do you have high-end jewelry customers in Turkey? What profile do they match closest? Yes, we have high-end jewelry customers in Turkey. They are international buyers and do not match a specific profile.



BANGKOK SÜRPRİZİ BANGKOK, HIZLA ASYA’NIN EN ŞAŞIRTICI VE DINAMIK BAŞKENTLERINDEN BIRINE DÖNÜŞÜYOR. KENTI KEŞFETMEK ISTIYORSANIZ GÖKDELEN TEPELERINDE DOLAŞIN, SOKAK ARALARINA DALIN VE HARIKULADE TAY MUTFAĞINI DENEMEYI UNUTMAYIN.

YAZI| STORY Özge Kutluk


BANGKOK SURPRISE BANGKOK IS QUICKLY BECOMING ONE OF ASIA’S MOST ASTONISHING, LIVELY CAPITALS. WALK ALONG THE TOPS OF SKYSCRAPERS AND DIVE INTO ALLEYS IF YOU’D LIKE TO DISCOVER THE CITY—JUST DON’T FORGET TO TRY THE LOVELY THAI CUISINE.


Bangkok

BESIDES THE MAINSTREAM THAT FOLLOWS TRADITION, THERE IS A MODERN BOURGEOIS SET PRODUCED BY FASTPACED CITY LIFE. 5 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013

Hayatı tümüyle geleneksel ritimde yaşayanlar olduğu gibi, hızlı şehir hayatının türettiği modern bir burjuva kesimin varlığı da gözden kaçmıyor.

THE BACKPACKERS AND BEACH CROWDS typically skip Bangkok and head to the mountainous areas in northern Thailand or to the beach resorts in the south. Yet there are many good reasons to set aside more time for this chaotic city that is developing at a dizzying pace. With a lively economy open to opportunity, an increasingly wealthier middle class, and a sizable expat population (mostly employees of multinational corporations), Bangkok is more cosmopolitan than ever before. The city has been undergoing a metamorphosis with luxury hotels opening one after another, innovative restaurants elevating Thai cuisine to a different level, original boutiques, and world-class art galleries, quickly becoming one of Asia’s most interesting metropolises. As the Sofitel So—the city’s newest opulent hotel, located in the onetime business and financial quarter of Silom—towers skyward, the historic Rattanakosin quarter overflows with attractive mansions restored and converted into hotels. The city’s cool crowd paces along Thonglor Avenue, and epicures take great delight in the restaurants in the newly popular Ari neighborhood.

FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Özge Kutluk

yindeki dağlık bölgelere veya güneyindeki sahil otellerine akın ederler. Oysa baş döndürücü bir hızla gelişen bu kaotik şehre daha uzun zaman ayırmak için pek çok iyi neden var. Fırsatlara açık hareketli ekonomisi, gittikçe zenginleşen orta sınıfı ve uluslararası şirket çalışanlarından oluşan kalabalık yabancı nüfusuyla Bangkok, şimdi hiç olmadığı kadar kozmopolit. Son birkaç yıldır şehir adeta deri değiştiriyor: Birbiri ardına açılan lüks oteller, Tay mutfağını farklı bir seviyeye taşıyan yenilikçi restoranlar, özgün butikler ve uluslararası çapta sanat galerileri ile şehir, hızla Asya’nın en ilgi çekici metropollerinden biri haline geliyor. Bir zamanların iş ve finans merkezi Silom bölgesinde şehrin en yeni şaşaalı oteli Sofitel So yükselirken tarihi Rattanakosin mahallesi de restorasyonla otellere dönüştürülen alımlı malikânelerle dolup taşıyor. Kentin havalı tipleri Thonglor Caddesi’ni aşındırıyor, yeme-içme meraklıları da yeni popülerleşen Ari bölgesi restoranlarının tadını çıkarıyor. Peki bu şehirde nasıl

FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Tourism Authority of Thailand

S

IRT ÇANTALI TURISTLER VE PLAJ AŞIKLARI GENELLIKLE Bangkok’u es geçip Tayland’ın kuze-


Gökdelen tepeleri aynı zamanda şehrin en popüler noktaları.

FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Özge Kutluk

FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Tourism Authority of Thailand

THE PEAKS OF THE SKYSCRAPERS ARE MOST POPULAR PLACES.

12 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S

59


insanlar yaşıyor? Budizmin gündelik yaşamın her noktasında hissedildiği Tay kültürüyle ilk afallatıcı karşılaşmam, şehri tam ortasından İstanbul Boğazı gibi ikiye bölen Chao Praya Nehri kıyısındaki beş yıldızlı otelimiz Millenium Hilton Bangkok’a check-in yaptırdığım esnada gerçekleşiyor. Lobide ayakta bekletilmeyerek hemen rahat koltuklara alınıyoruz. Benimle ilgilenen görevli, çömelip dizlerini sürüyerek yanıma yaklaşıyor ve kimlik bilgilerimi elindeki kağıda işlemeye başlıyor. Daha sonra bunun geleneksel saygı ifadesi olduğunu öğrensem de alçakgönüllülüğün bu kadarının insanı utandırdığı da bir gerçek. Ellerinde kâseleriyle her sabah şehri turlayan rahiplere pirinç vermeyi ibadet sayan, başarılı bir caz müzisyeni olan 85 yaşındaki “filozof” kralları Bhumibol’ü ölesiye seven (efsanevi Siam krallığında geçen, karizmatik Yul Brnyner’ın rol aldığı Kral ve Ben filmini hatırlayın) ve hoşgörü yönünden kendini aşmış bir halktan söz ediyoruz. Tabii bu arada, hayatı tümüyle geleneksel ritimde yaşayanlar olduğu gibi, hızlı şehir hayatının türettiği modern bir burjuva kesimin varlığı da gözden kaçmıyor. Son derece karmaşık gerçek isimleri yerine Batılı isimleri andıran tek heceli kısaltılmış lakaplar

ON THE TERRACE OF NEARLY EVERY HOTEL IS A SWIMMING POOL WITH A BREATHTAKING VIEW OR A SMALL OASIS OF A STYLISH RESTAURANT. 6 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013

Hemen her otelin terasına nefes kesici panoramik manzaralı yüzme havuzları veya şık restoranlardan oluşan küçük vahalar kondurmuşlar.

Bangkok

How do the people of this city live? My first (and rather jolting) encounter with Thai culture, in which the influence of Buddhism is felt in every part of daily life, took place as I checked in to the Millennium Hilton Bangkok, our five-star hotel on the banks of the Chao Praya River, which bisects the city just like Istanbul’s Bosphorus. We are immediately placed in comfortable seats, not being left to stand in the lobby. The employee looking after me kneels, crawls toward me, and starts recording my personal details. I later learned that this is a traditional expression of respect, but one is still taken aback by such a degree of modesty. The local people consider donating rice to the monks who tour the city each morning with bowls in their hands to be divine service, love their eighty-five-year-old philosopher-king Bhumibol—a successful jazz musician—deeply (see “The King and I,” set in the legendary kingdom of Siam and starring the charismatic Yul Brynner), and are incredibly tolerant. Besides the mainstream that follows tradition, there is a modern bourgeois set produced by fastpaced city life. This new generation, whose members use



Kentin havalı tipleri Thonglor Caddesi’ni aşındırıyor, yeme-içme meraklıları da yeni popülerleşen Ari Bölgesi restoranlarının tadını çıkarıyor. THE CITY’S COOL CROWD PACES ALONG THONGLOR AVENUE, AND EPICURES TAKE GREAT DELIGHT IN THE RESTAURANTS IN THE NEW POPULAR ARI NEIGHBORHOOD.

Bangkok

6 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013



kullanan bu yeni kuşak Siam Paragon, Central World Plaza ve MBK gibi devasa alışveriş merkezleri ile ülkenin en yüksek dördüncü binası State Tower’ın tepesindeki The Dome’u mekân tutmuş. Chao Praya Nehri kıyısına dizilmiş ışıklı gökdelenlerden oluşan harika gece siluetini gözler önüne seren gökdelen tepeleri, aynı zamanda şehrin en popüler noktaları. Hemen her otelin terasına nefes kesici panoramik manzaralı yüzme havuzları veya şık restoranlardan oluşan küçük vahalar kondurmuşlar. Şehirde gezinirken akıllara durgunluk verici çeşitlilikte ve ucuzlukta sokak yemeklerine de rastlıyorum. Bangkokluları evde yemek pişirme zahmetinden kurtaran bu tezgâhlarda yok yok. Dev nehir karidesleri, yengeçler, kum midyeleri gibi envai çeşit deniz ürünü ile fırında balık, körili tavuk gibi leziz tencere ve fırın yemekleri, küçük porsiyonlar halinde poşetlere doldurulup satılıyor. Sokak yemeklerini tatmak isteyenlerin uğraması gereken adreslerin başında Çin Mahallesi’ndeki Yaowarat Sokağı, Sukhumvit Caddesi’ne açılan Soi 38 Sokağı, sırt çantalı üniversiteli turistlerin mekânı Khaosan Sokağı ve şehrin en zengin yiyecek pazarı Or Tor Kor Market geliyor.

Bangkok

THE CITY HAS BECOMING ONE OF ASIA’S MOST INTERESTING METROPOLISES WITH LUXURY HOTELS OPENING ONE AFTER ANOTHER AND INNOVATIVE RESTAURANTS. 6 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013

Birbiri ardına açılan lüks oteller ve yenilikçi restoranlar ile şehir, hızla Asya’nın en ilgi çekici metropollerinden biri haline geliyor.

monosyllabic nicknames resembling Western names instead of their tongue-twisting given names, frequent massive malls such as the Siam Paragon, Central World Plaza, and MBK, as well as The Dome, which is located at the top of the State Tower— the city’s fourth-tallest building. The peaks of the skyscrapers, brightly illuminated and lined up along the banks of the Chao Praya River, present an incredible night skyline. On the terrace of nearly every hotel is a swimming pool with a breathtaking view or a small oasis of a stylish restaurant. As I wander the city, I find an astonishing variety of affordable street food. Freeing Bangkok’s denizens of the chore of cooking at home, these stalls offer practically everything—a vast range of seafood including giant river shrimp, crabs, and clams, and delicious casseroles or roasted dishes such as baked fish and curried chicken, all packaged in small portions and sold in bags. The foremost street food hubs are Yaowarat Street in the city’s Chinatown; Soi 38, a street that leads to Sukhumvit Avenue; Khaosan Street, which is frequented by college-age backpackers; and Or Tor Kor Market, the city’s most bountiful food



FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Özge Kutluk

Bu sonuncusunda karşınıza çıkacak ejderha meyvesi, liçi, market, where you may have a hard time resisting the java elması, mangosteen ve rambutan gibi egzotik meyve- temptation to pick up a few pounds of such exotic fruits lerden birkaç kilo alıp bavulunuza atmamak için kendinizi you will find at this market as dragonfruit, lychee, java zor tutacaksınız! plum, mangosteen, and rambutan to pack in your suitİster sokakta ister şık bir restoranda tadın, Tay mutfağıcase! nın dünyanın en sağlıklı ve leziz mutfaklarından biri olWhether enjoyed on the Street or at a stylish restaurant, duğu su götürmez bir gerçek. Menülerde yemekler genelThai cuisine is among the world’s healthiest and most likle acılı ve baharatlı salatalar, çorbalar, hafif sulu körili delicious cuisines. The menus are generally organized yemekler ve noodle’lar into the categories of gibi ana başlıklar altında hot and spicy salads, toplanmış. Neredeyse soups, stewlike curher yemeğe konulan ries, and noodle dishes. kafir limonu yaprağı, A whole world of flaBangkok limonotu, taze kişniş vors awaits those acgibi baharatlı otlar ve customed to the taste Hindistan cevizi sütünün of coconut milk and tadına alışkınları yepyeni aromatic herbs such as bir lezzet dünyası bekkaffir lime leaf (added liyor. Birçok turist gibi to nearly every dish), fast food zincirleri veya lemongrass, and cilanİtalyan pizzacılarına koştro. Give Thai cuisine a mak yerine, Tay yemeği try instead of rushing ile tanışmayı deneyin. to fast-food chains or Pişman olmayacaksınız. Italian pizzerias as many Tabii bu arada acıyı tourists do—you won’t sevmeyi öğrenmekten regret it. However, it başka çareniz olmadığını must be said that you da belirtelim. Minik, will have to learn to deal kırmızı, sivri Tay biberwith the spiciness—tiny, leri, hemen her yemeğe red, pointy Thai peptaze taze doğranıyor ve pers are added freshly sizi anında kulaklarınchopped to nearly every dish, which may instantdan buhar çıkaran bir ly cause you to feel as ejderhaya dönüştürüyor. if fumes were blowing Neyse ki restoranların out of your ears. Fortuçoğunda, menüdeki kanately, most restaurants’ lemlerin yanına birden İster sokakta, ister şık bir restoranda menus include one to üçe kadar biber resmi tadın, Tay mutfağının dünyanın en three pepper symbols konmuş; böylece yemesağlıklı ve leziz mutfaklarından biri to allow you to choose ğinizin acılık derecesini olduğu su götürmez bir gerçek. how hot your food will seçebiliyorsunuz. be. Bangkok’ta bir yarım WHETHER ENJOYED ON THE STREET OR A must on your Banggününüzü spa ritüeline A STYLISH RESTAURANT, THAI CUISINE kok checklist should be ayırmak ise olmazsa olIS AMONG THE WORLD’S HEALTHIEST half a day devoted to mazlardan. Şehrin belki AND MOST DELICIOUS CUISINES. spa therapy. Perhaps de en önemli sektörü the city’s most imporhaline gelmiş spa bakımtant industry today, spa treatments range from alleyway ları; sokak aralarındaki kenar mahalle berberlerini andıfoot massage salons resembling inner-city barbershops ran ayak masajı salonlarından eşine az rastlanır güzellikto luxury hotel spas of rare beauty. The best option teki lüks otel spa’larına kadar uzanıyor. Uçuştan önceki might be to set aside the last few hours before your reson birkaç saatinizi rahatlatıcı spa bakımlarından birine ayırmak ve eve dönüş yolculuğu sırasında, bu karmaşık ve turn flight to a relaxing spa treatment session and sleep as soundly as a baby on the trip home, as your memories zengin şehrin anıları hâlâ zihninizde tazeyken, bir bebek of this complex, bountiful city are still fresh in your mind. gibi mışıl mışıl uyumak belki de en iyisi…


FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Özge Kutluk


İKİ NEHRİN KUCAKLAŞTIĞI KENT:

LYON

THE CITY WHERE TWO RIVERS UNITE 2007 YILINDA LONDRA’DA “YAŞANMAYA DEĞER ŞEHIR- LIVEABLE COMMUNITIES” UNVANI VERILEN LYON, AVRUPA’DA YAŞAM KALITESININ EN YÜKSEK OLDUĞU KENTLERDEN BIRI. GIVEN A “LIVABLE COMMUNITIES” AWARD IN 2007 IN LONDON, THE CITY OF LYON ENJOYS ONE OF THE HIGHEST LEVELS OF QUALITY OF LIFE IN EUROPE. YAZI| STORY Damla Kellecioğlu FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Garo Miloşyan



LYON

L

EZIZ TATLARI, GEÇMIŞI ASIRLARA DAYANAN KUMAŞÇILIK GELENEĞI, sanata kucak açan yapısı

ve kozmopolit atmosferiyle tarihi ve endüstriyi bir arada yaşatan dinamik bir şehir Lyon. Tarihte birçok medeniyete ev sahipliği yapmış olan Lyon bölgesi ismini Kelt mitolojisindeki Sauccona’dan alıyor. Burası vakti zamanında Antik Roma ve Galyalıları, Floransalı bankerleri, ipek tüccarlarını ağırlamış. Fransa’nın kuzeyinde doğan Saone Nehri’nin, İsviçre’den çıkıp Arles’da Akdeniz’e dökülen Rhone ile Lyon’da buluşmasıyla sulak bir havzaya dönüşen şehir, endüstri devriminden sonra hızla gelişerek tarihsel mirasını modernlikle harmanlamış. Vieux Lyon adı verilen tarihi şehir merkezinde çokça görüleceği gibi, şehrin kendine has mimarisindeki en önemli özellikler; daracık sokaklar ve traboules adı verilen ve taş yapıları birbirine bağlayan geçitler… Mahalledeki antikacılarda, kentin tarihine tanıklık etmiş ilginç objeler bulabilirsiniz.

7 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013

WITH ITS DELICIOUS FLAVORS, centuries-old tradition in the cloth trade, openness to art, and cosmopolitan character, Lyon is a dynamic city that sustains history and industry simultaneously. The Lyon area has hosted many civilizations throughout history, at one time having welcomed the ancient Romans, Gauls, Florentine bankers, and silk traders. On a marshy delta at the confluence of the River Saone, which is named for the Celtic mythological figure Souconna and flows from the north of France, and the Rhone, which springs out from Switzerland and pours into the Mediterranean at Arles, the city developed rapidly following the industrial revolution and fused its historical heritage with modernity. In the historic city center, Old Lyon, the city’s primary distinctive architectural qualities— its narrow streets and “trabaoules,” a type of passageway connecting stone buildings—are common sights. At antique shops in the quarter, you may find interesting objects that have witnessed the city’s history.


Kentin tarihi bölümü, pembe ve turuncu tondaki binalarıyla sonbaharın kızılkahverengi renklerine eşlik ediyor. THE PINK AND ORANGE BUILDINGS IN THE CITY’S HISTORICAL QUARTER ACCOMPANY THE CRIMSON AND BROWN HUES OF FALL.


LYON

İPEKTEN ŞEHİR

Şehre tepeden bakan Fourvières Katedrali ve kuzeydeki Croix Rousse mahallesi, Lyon’un ne kadar alımlı olduğunu görmek isteyenlere her mevsimde muazzam manzaralar sunuyor. Geçmişte ipekçiliğin ve kumaşçılığın ana arterlerinden biri olan Croix Rousse, halen birçok atölye barındırıyor. Klasik dokumalardan ipeğin modern kullanımlarına dek sayısız yoruma rastlanabilen kentte, nehir kıyısındaki Canova ve Sophie Guyot gibi mağazalar klasik çizgileriyle dikkat çekiyor. Bir not daha düşelim; güzelliğiyle pek çok Avrupa kentini kıskandıran Bellecour meydanını Bartholdi’nin ünlü heykelinin bulunduğu Terreaux meydanına bağlayan Presqu’ile’deki sokaklar ve Thiaffait pasajında genç tasarımcılara işlerini sergileme olanağı veren Le Village des Créateurs de görülmeye değer.

SANATLA İÇ İÇE

Sinemanın doğduğu şehir olarak da bilinen Lyon, ilk film yapımcıları sayılan Lumière kardeşlerin adını taşıyan bir müzeye sahip. Kozmopolit yapısı sayesinde sanatın her dalına erişimin 7 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013

THE SILKEN CITY The Basilica of Notre-Dame de Fourvière overlooking the city and the Croix-Russe, a neighborhood in the north, presents fantastic views in every season to those who wish to see how truly attractive Lyon is. The Croix-Rousse was one of the main arteries of the silk and cloth trade historically, and it is still home to several workshops. Countless applications of silk, from classic weaves to modern usages, can be found in the city, where riverside stores such as Canova and Sophie Guyot stand out with their classical designs. Other notable sights are the streets in the Presqu’ile that connect Place Bellecour, a square that rivals those in many European cities with its beauty, to Place des Terraux—home to the famous statue by Bartholdi—and the Village des Créateurs in Passage Thiaffait, which gives young designers a space to exhibit their works.

IMBUED WITH ART Lyon is also known as the birthplace of cinema. It is home to a museum named after the Lumière brothers, who are


Lyon, renk cümbüşü sunan manzaraları ve yeşil alanlarıyla, kent yaşamıyla doğanın iç içe geçtiği bir metropol. WITH VIEWS OFFERING SPECTACULAR DISPLAYS OF COLOR AND LUSH GREEN SPACES, LYON IS A METROPOLIS WHERE URBAN LIFE IS INTERTWINED WITH NATURE.


LYON

son derece kolay olduğu şehirde Théatre des Célestins ve opera binalarındaki gösterilere yer bulmak oldukça zor. Bu yıl on ikincisi düzenlenen, şehrin beş farklı noktasında, “Arada… Ansızın ve sonra” temasıyla sanatseverlerle buluşan Lyon Bienali de mutlaka ziyaret edilmesi gerekenlerden.

MÜKELLEF SOFRALAR

Lyon’un ününe ün katan uzmanlık alanlarından biri de mutfak gelenekleri. Fırında pişirilen et ve sebzeler, yabani enginar, şarküteri ürünleri, hem tadı hem de kokusu keskin St. Marcellin ve St. Félicien peynirleri ile rengarenk tatlılar, Lyon mutfağını rakipsiz kılan lezzetler. Kentin önde gelen restoranları, Lyon mutfağının klasik tariflerine sahip çıkmak için Les Bouchons Lyonnais adı altında dernekleşmiş. 1836’dan beri aynı yerde hizmet veren Brasserie Georges ve şehrin iki Michelin yıldızlı tek restoranı La Mère Brazier ünlülerin ve şehrin kalburüstü kesiminin sıkça uğradığı adreslerden. Tatlı ve pasta konusunda en çok tercih edilen mekanlar ise Sève Chocolats ve Violette et Berlingot. Lyon’u ziyaret etmek, tarifsiz bir mutfak deneyimine yelken açmak demek. 7 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013

considered the first film producers. Thanks to the city’s cosmopolitanism, art in every field is easily accessible, though it is difficult to gain entry to the shows at Théatre des Célestins and the opera house. A must-see is the Lyon Biennale, this year in its twelfth edition, appearing before art lovers in five locations around the city with the theme “Meanwhile… Suddenly, and Then.”

ELABORATE DINING Lyon’s culinary tradition is among its most famous areas of expertise. Roasted meats and vegetables, wild artichoke, cold cuts, the St. Marcellin and St. Félicien cheeses—sharp in smell and taste—and vibrantly colored desserts are among the delicacies that make Lyonnais cuisine unrivaled. The city’s leading restaurants have joined forces as “Les Bouchons Lyonnais” to safeguard the classic recipes of Lyon’s cuisine. Brasserie Georges, which has been serving at the same location since 1836, and La Mère Brazier—the city’s only two-star Michelin restaurant—are frequented by celebrities and the city’s upper crust. The top choices for desserts and pastries,



LYON

7 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013

on the other hand, are Sève Chocolats and Violette et Berlingot. Visiting Lyon is to set sail to a culinary experience that defies description.

COURCHEVEL Famous as Europe’s best skiing destination, Courchevel is just 170 kilometers from Lyon. One could call the ski resort the most popular skiing destination ever. It consists of four towns named Courchevel 1300, Courchevel 1550, Courchevel 1650, and Courchevel 1850—they are named by altitude. Designed by urban planner and architect Laurent Chappis, the resort also carries the distinction of being the first artificially planned ski resort in France. Welcoming artists, kings, and royalty in its stylish, elegant palaces, Courchevel also possesses well-deserved fame gastronomically. Besides Le Chabichou, which is run by the two Michelin Star chef Michel Rochedy, and Airelles, under Pierre Gagnaire, who is famous for his astonishing flavor combinations, the region is home to several distinguished one Michelin Star restaurants such as Azimut and Le Kintessence.

FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY David Andre

COURCHEVEL

Avrupa’nın en iyi kayak destinasyonu olarak ün kazanan Courchevel, Lyon’a yalnızca 170 kilometre mesafede bulunuyor. Dünyanın gelmiş geçmiş en popüler kayak destinasyonu sayılabilecek kayak merkezi, yüksekliklerine göre Courchevel 1300, Courchevel 1550, Courchevel 1650 ve Courchevel 1850 olarak adlandırılan dört küçük şehrin bir araya gelmesinden oluşuyor. Şehir planlamacı ve mimar Laurent Chappis tarafından tasarlanan merkez, Fransa’nın insan eliyle planlanan ilk kayak merkezi olma özelliğini taşıyor. Şık ve zarif palace’larında sanatçılar, krallar ve kraliyet ailesi mensupları da dahil olmak üzere birbirinden ünlü isimleri ağırlayan Courchevel, gastronomi açısından da haklı bir üne sahip. İki Michelin yıldızlı şef Michel Rochedy yönetimindeki Le Chabichou ve şaşırtıcı lezzet kombinasyonlarıyla ünlü Pierre Gagnaire yönetimindeki Airelles dışında bölgede Azimut ve Le Kintessence gibi tek Michelin yıldızlı birçok seçkin restoran da bulunuyor.


FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY David Andre



EMRE AROLAT DÜNYANIN EN ÖNEMLI YAYINEVLERINDEN RANDOM HOUSE GRUBUNA BAĞLI RIZZOLI NEW YORK, EMRE AROLAT ARCHITECTS ÇALIŞMALARINA ILIŞKIN OLARAK SUHA ÖZKAN VE PHILIP JODIDIO EDITÖRLÜĞÜNDE “EAA EMRE AROLAT ARCHITECTS-CONTEXT AND PLURALITY” ADIYLA BIR MONOGRAFI HAZIRLADI. BU KITAP BAHANESIYLE BULUŞTUĞUMUZ AROLAT ILE SON DÖNEMDE ÖZELLIKLE İSTANBUL’DA GERÇEKLEŞTIRDIĞI VE YAPIMI DEVAM EDEN ÖNEMLI PROJELERINI VE MODERN MIMARI ÜZERINE DÜŞÜNCELERINI KONUŞTUK. RIZZOLI NEW YORK—A SUBSIDIARY OF RANDOM HOUSE, ONE OF THE WORLD’S MOST IMPORTANT PUBLISHERS—HAS PUBLISHED A MONOGRAPH TITLED “EMRE AROLAT ARCHITECTS: CONTEXT AND PLURALITY,” EDITED BY SUHA ÖZKAN AND PHILIP JODIDIO, ABOUT THE WORK OF EMRE AROLAT ARCHITECTS. WE MET WITH AROLAT ON THE PRETEXT OF THE BOOK’S RELEASE AND DISCUSSED THE IMPORTANT PROJECTS HE HAS RECENTLY ACCOMPLISHED OR IS CARRYING OUT IN ISTANBUL AND HIS THOUGHTS ON MODERN ARCHITECTURE. YAZI| STORY Oktay Tutuş PORTRE FOTOGRAFI| PORTRAIT PHOTO Tuba Özkan Bakırkaya

Öncelikle Emre Arolat Architects-Context and Plurality isimli kitaptan başlayalım. Bu monografi size neler hissettiriyor? Her proje, her ödül ya da kitap bana “Hadi bu da oldu, bir sonrakine bakalım.” hissiyatı getiriyor doğrusu. Bu kitabın son dönemdeki çalışmaları bir yılda tamamlanmış gibi görünse de geçmişe dönük hazırlıkları beş altı yıla yayılıyor. Kuşkusuz son dönem, tüm verilerin toparlanarak bir araya getirilmesi adına çok daha heyecanlıydı. Ancak sanırım biraz maymun iştahlı birisiyim ben. Daha önce üzerinde deliler gibi uğraştığım pek çok konuda olduğu gibi, yayınlandıktan sonra kitap konusunu da bir kenara bıraktım. Şimdi sadece onu dünyadaki önemli merkezlerde görünce hoşuma gidiyor. Hissiyatı böyle… Ödül kazanmak için yola çıkmadığınızı daha önce defalarca söylediniz ama burası çok ödül kazanan bir mimari ofisi ve siz de çok ödül kazanan bir mimarsınız. Daha çok bununla öne çıkıyorsunuz. Ödüller işe yaklaşımınızı etkiliyor mu? Aslında dünyada mimarlık ödüllerinde müthiş bir enflasyon var. Gayrimenkulün dünyada lokomotif sektörlerden biri haline gelmesiyle özellikle gelişmesini sürdüren ülkelerde, verilen ödüllerin sayısı bir hayli arttı. Böyle olunca da gayrimenkul ödülleriyle sahici mimarlık ödülleri birbirine karıştırılır oldu. Müşterisine iyi para kazandıran bir yapıyla, mimari açıdan üstün özellikleri olan bir yapının aynı terazide karşılaştırılmaması lazım. Ama bizimki gibi ülkelerde bunlar sıklıkla birbirine karıştırılıyor. Kuşkusuz Ağa Han gibi mimarlık adına değerli ödülleri aldığımız zaman bizim için çok daha sevindirici oluyor. Ama daha önce de söylediğim gibi, mümkünse her ödülü, kazanıldıktan kısa süre sonra unutmakta ve fazla da kafaya takmamakta fayda var.

Let’s start with the book “Emre Arolat Architects: Context and Plurality.” What does this monograph make you feel? Every project, award, or book gives me the feeling, “All right, this is over; let’s move on to the next,” to be frank. Although the recent work on this book appears to have been completed in a year, preparations date back to five or six years ago. Surely it was much more exciting to collect the information for the recent term. But I suppose I’m somewhat of a whimsical person. As with many other topics I’ve worked on intensely, I set the matter of the book aside after it was published. Now, I just enjoy it when I see it at the world’s important capitals. That’s what it feels like. You have stated many times before that you did not set out to win awards, but your architecture firm is one that has won many awards, and you are an architect who has won many awards as well. You stand out mostly for that. Do the awards influence your approach to work? There’s an incredible bubble in architecture awards worldwide, actually. With real estate becoming one of the world’s driving industries, the number of awards granted especially in developing countries increased considerably. And this being the case, real estate awards and actual architectural awards are being conflated with each other. A building that makes good money for its client and a building with architecturally exceptional qualities should not be compared by the same measure, but in countries like ours these are frequently mistaken for each other. It’s certainly much more pleasing to us when we win architecturally valuable awards like the Aga Khan award. But as I said before, there is merit to forgetting about every award soon after it is won, if possible, and not dwelling on them too much. 12 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S

79


Emre Arolat

Sancaklar Camisi / Sancaklar Mosque

Peki bu ofisinizin mimariye bakış açısı nasıl? Aslında hiçbir projeye bir ödül almak üzere başlamıyoruz. Dünyadaki mimarlık üretimini kabaca ikiye ayırmak mümkün. Bunlardan bir tanesi mimarların veya mimarlık ofislerinin kendi çizgilerini oluşturmaları ve neredeyse her türlü durumda, problemde, yerde, coğrafyada ve işlevde o çizgiyi çok görünür bir şekilde ortaya koymaları. Ben buna inanan mimarlardan değilim. Mimarın çizgisinin daha ziyade yoğun bir zihinsel üretim süreci sonrasında ortaya çıkan bir tür netice olduğunu düşünüyorum. Bizim yaptığımız mimarlık bağlamsal; yere, yerine ait. Yani bulunduğu durumun, coğrafyanın potansiyellerini kullanarak onları açığa çıkarmaya çalışan ve her seferinde yeni sorular soran, tam da o projeye ait soruları sormayı hedefleyen bir etkinlik alanı. Problemin ve durumun tarifi her seferinde değişkenlik gösterdiği için çıkan ürünün görsel özellikleri de doğal olarak birbirinden ayrışıyor. Söz gelimi her ikisi de birer ibadethane yapısı olmalarına karşın, inşaatı yeni tamamlanan Sancaklar Camisi ile Mardin’deki yeni projemiz dışarıdan bakıldığında birbirlerine pek de benzemiyor. Zira bulundukları coğrafyalar, alanların topografik özellikleri ya da her iki yapının çevresindeki doğal ve fiziksel özellikler çok farklı. Tam da bu noktada Sancaklar Camisi’ni sormak istiyorum. Cami deyince hepimizin aklımızda beliren bir imaj vardır. Ve siz bu projeyle bunun tamamen dışında bir yapıya imza attınız... Şunu açıklıkla söylemek lazım, cami mimarlığı veya İslam ibadethanesi hakkında ne Kur’an’da ne de herhangi bir İslam yazımında biçimsel anlamda bir tarif bulamazsınız. İslam ibadethanesinin ilk örnekleri olan mescitleri incelediğinizde, değişmez yapısal unsurlar sanılan kubbeleri 8 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013

And what is your firm’s approach to architecture? We don’t actually set out on any project with the intention of winning an award. It’s possible to divide the world’s architectural production roughly into two halves. One of these is for architects and architecture firms to establish their own styles and apply their styles very clearly to nearly every situation, problem, location, territory, and function. I’m not one of the architects who believe in this. I think an architect’s style is rather the outcome of sorts of an intense mental process of production. The architecture we practice is contextual; it belongs to a place—to its place. That is to say it’s a field of activity that aims to exploit and uncover the potential of the situation and geography it is in, asks new questions each time, and aims to ask the questions relevant specifically to each project. Since the definition of the problem and situation varies in each case, the visual characteristics of the resulting product are naturally distinct. Seen from the outside, Sancaklar Mosque—on which construction was recently completed—and our new project in Mardin do not resemble each other much, though both are places of worship, since the geography in which each is located, the topographical qualities of their areas, and the environmental and physical characteristics surrounding the two are all very different. On that point, I’d like to ask about Sancaklar Mosque. We all have a picture that appears in mind when we think of a mosque—and with this project, you have created a building completely unlike this… It needs to be said clearly that there is no formal description of mosque architecture or Islamic houses of worship in the Quran nor in any other Islamic text. When you examine masjids, the first specimens of Islamic houses of worship,



ya da şerefeli minareleri göremezsiniz. Bugün Selçuklu ya da Osmanlı döneminde tekrar ede ede süregelen yapı tipolojileri -ki ikisi arasında bile ciddi farklar vardır- bir tür dokunulmazlık elde etmiş durumdalar. Bu dönemlerden yüzyıllar sonra, hâlâ bu kalıplar içinden davranmayı ve bu replikalar yerine özgün bir yapıt ortaya koymaktan kaçınmayı anlamam mümkün değil. Sancaklar Camisi konusunu ele aldığımızda İslam felsefesindeki mekan anlayışı nedir, bu anlayışın ayrıştırıcı özellikleri nelerdir, ibadetin özüne nasıl ulaşırız gibi soruların cevaplarını aradık. İslam bilgini Seyyid Hüseyin Nasr, İslam mimarisinde yapıtın Hristiyan mimarisindeki gibi boşluğun ortasına yerleştirilmiş bir anıt ya da boşluğun ortasında bir varlık değil, etrafını varlığın çevirdiği bir boşluk, ya da varlığın içine ‘oyulmuş’ bir boşluk olduğunu söyler. Bunun yanında İslam dininde tevazu önemli bir önceliktir. Biz de Büyükçekmece Gölü’ne bakan, etrafında çok da yapı olmayan bir yerde tek başına öne çıkmak yerine araziyle hemhal olan, o arazinin malı haline gelmiş bir yapı tasarladık. Şehrin merkezine gelecek olursak eğer, Zorlu Center gibi bitmiş büyük bir projeniz var. Bu projeyle alakalı da çok yazıldı ve çizildi. Memnun olanlar ve olmayanlar mevcut. Daha önemlisi siz bu projeyle alakalı ne hissediyorsunuz? Yapının İstanbul için önemli bir nokta olması, bir destinasyon haline gelmesi, İstanbullu tarafından da tepe tepe kullanılması benim için en büyük amaçtı. Üzerinde çok çalıştığımız bir projedir Zorlu Center. Daha önce kimsenin giremediği bu alan, şu anda herkesin üstelik de güvenlik kontrolünden geçmeden yürüyerek girebildiği kamusal bir yer oldu. Yatırımcının da benim de inancımız odur ki bu

you will not see the mosques or balconied minarets considered invariable structural elements. The structural typologies repeatedly put to practice in the Seljuk or Ottoman eras— and even these differ from each other significantly—have gained a sort of sansrosanctity. Centuries after these eras, I can’t possibly understand behaving within these molds and not producing original creations instead of these replicas. And when we took on the matter of Sancaklar Mosque, we sought answers to such questions as the conception of space in Islamic philosophy, what distinguishing qualities this conception has, and how we could reach the essence of worship. Seyyed Hossein Nasr, the Islamic scholar, says that in Islamic architecture, the building is not a monument or being placed in the middle of an empty space as in Christian architecture but an empty space surrounded by matter, or a space “carved” into matter. Besides this, modesty is an important priority in the Islamic religion as well. And we designed a building overlooking Lake Büyükçekmece, one that is consistent with the terrain instead of standing out on its own in a place with not so many buildings around and has become the property of that terrain. As for the city center, you have completed Zorlu Center, a very large project. Much has been said and written about this project, too. Some like it and some don’t. But more importantly, how do you feel about this project? My greatest aim was for the structure to become an important location for Istanbul—for it to become a destination and be used heavily by the denizens of Istanbul. Zorlu Center is a project on which we did a lot of work. An area that nobody used to be able to enter has become a public space that anyone can enter without even having to pass through secu-

Emre Arolat

Zorlu Center



Emre Arolat

Mecidiyeköy

yapı açık ve kapalı alanlarıyla İstanbul’un hem sosyal hem de kültürel hayatına büyük bir zenginlik getirecektir. Aynı şekilde iki büyük projeniz daha var Mecidiyeköy’de. Eski Ali Sami Yen Stadı’nın yerinde ve hemen onun yanında yükselecek çok amaçlı kuleler. Mecidiyeköy benim İstanbul’da çok sevdiğim bir yer değildir maalesef. Bunun sebebi sanırım ortasından geçen viyadük. Şimdi siz iki büyük arazi üzerinde yükselecek büyük projeler yapıyorsunuz ve o çevreyi biraz da olsa değiştirmek elinizde... İstanbul’da yaşayanların pek çoğu için bilinen bir yer olmayabilir, ancak Likör Fabrikası’nın önündeki alan şimdiye kadar yüksek bir duvarın arkasında duran kocaman bir bahçeydi. Projenin ilk aşamasında bu alana bir yapı koymak yerine bir kent parkı olarak halka açılmasını çok önemli bulduk. Mecidiyeköy’de açık havada bulunabileceğiniz ve nefes alabileceğiniz bir alan yok. Duyarsız yapısal müdahaleler ile zaman içinde büyük bir fiziksel tahribata uğramış olan tarihi Likör Fabrikası’nı da bilimsel bir rekonstrüksiyonla yenilemeyi ve önündeki yeşil alanla bütünleşik bir kültür yapısına dönüştürmeyi amaçladık. Tüm yeni yapıları da güney tarafına, fabrikanın arkasına yerleştirdik. İşin bizim açımızdan sevindirici yanı, bu arazideki Quasar yatırımının işvereni olan Viatrans - Meydanbey Grubu’nun bu düşünceyi benimsiyor olması. Öyle ki daha inşaatın ilk aşamasında mevcut çınar ağaçlarının bozulmuş ve yıpranmış olanlarının yerine büyük ölçekli yeni ağaçlar ekildi. Bir sonraki aşamada devreye giren ve bu araziye bitişik olan Ali Sami Yen Stadı’nın bulunduğu alanda da bu yaklaşımızı sürdürdük. Likör Fabrikası’nın önündeki alanla bütünleşen daha büyük ve kapsamlı bir kent parkını elde edebilmek adına, fabrikanın 8 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013

rity now. It is both the investor’s belief and my belief that this structure will bring great richness to the social and cultural scene of Istanbul with its outdoor and indoor spaces alike. You have two more large projects in Mecidiyeköy—the multiuse towers to be erected on the former site of the Ali Sami Yen soccer stadium and right next to it. I’m sorry to say that Mecidiyeköy is not one of my favorite places in Istanbul. I think the reason for this is the overpass crossing through it. Now, you are building large projects on those two great plots of land, and you have the opportunity to change that environment to some extent… Most who live in Istanbul may not know this, but the area in front of the Liqueur Factory used to be a massive garden behind high walls. In the first stage of the project, we thought it very important to open up this area to the public as an urban park instead of planting a building on it. There isn’t a space in Mecidiyeköy outdoors where you can breathe some fresh air. We also aimed to restore the historic Liqueur Factory, which had been subject to great physical harm due to careless structural intervention, through a scientific reconstruction and transform it into a cultural building integrated with the green space before it. And we placed all the new buildings to the south, behind the factory. It greatly pleases us that the Viatrans–Meydanbey Group, the employer in charge of the Quasar project on this plot, has adopted this line of thought, such that in the very first stage of construction, large new trees were planted to replace the ruined and damaged sycamores that were there. In the next stage, we carried out a similar approach in the area adjacent to this plot, where the Ali Sami Yen stadium was located. The idea of leaving the area up to the level of the factory empty so as



hizasına kadar olan bölümün boş bırakılması ve yeşil alan olarak düzenlenmesi söz konusu oldu. Bu alanın yatırımcısı Torunlar Grubu da bu fikre çok olumlu yaklaştı. Şimdi bu iki alanı birleştirerek yaklaşık 300 metre uzunluğunda ve 80 metre derinliğinde, yani yaklaşık 25 dönüm büyüklüğünde, tamamen yeşillendirilmiş bir kent parkı düzenliyoruz. Kentin bu bölgesi adına bunu çok önemli buluyorum. Şu anda dünyada bazı mimarlar, mimari ofisleri ve yaptıkları projeler aynen pop starlar gibi takip ediliyor. Böyle olunca gelişmekte olan veya göze batmak isteyen ülkeler de bu mimarları kullanarak ikon binalar tasarlatıyor. Bu yapıların müthiş bir şekilde talep görmesi ileride mimariyi etkileyecek mi? Etkiledi bile. Bugün hem Türkiye’de hem de diğer coğrafyalarda ve zaman zaman -benim içinde olduğum- pek çok eğitim kurumunda bu ikonların ortaya konmasıyla ilgili mimarlık programları yürütülüyor. Sermaye egemen sistemin üretim ve tüketim mekanizmaları içerisinde anlaşılabilir bir tutum bu. Ama kabullenmemiz ve kentler adına tek çıkar yol olarak benimsememiz şart değil. Gösteri toplumunun, yani “iyi olan her şey görünür” diyen bir toplumun bu tür ikonik yapılarla olan hesabı tam da böyle bir şey ve güncel mimariyi de etkiliyor. Bunun, yerinden kopuk, bulunduğu coğrafyayla ilişkisi olmayan ve her yere taşınabilir olduğu düşünülen bir mimarlık düşüncesi için uygun bir ortam olduğu iddia edilebilir ama kişisel olarak ilgimi çekmediğini söylemeliyim. www.emrearolat.com

to obtain a larger, more expansive urban park in combination with the space in front of the Liqueur Factory and designate it as a green space came up, and Torunlar Group, the investor, approached this idea very warmly. Now, we are designating a completely green urban park by joining these two spaces to create an area roughly three hundred meters long and eighty meters wide, or almost six acres. I consider this very important for this part of the city. Some architects, architecture firms, and the projects they make are being followed today just as celebrities are followed. This being the case, developing countries, or countries that want to stand out, use these architects and have them design iconic buildings. Will the incredible demand for these buildings influence architecture in the future? It already has. Architectural programs to produce such icons are being offered at several educational institutions in Turkey (which I am part of from time to time, too) as well as in other places. This is understandable behavior given the mechanisms of production and consumption in the system dominated by capital, but we need not accept it or adopt it as the only way for cities to go. The interest of the society of the spectacle—the society that proclaims anything great ought to be visible—in such iconic buildings is exactly this sort of thing, and it affects contemporary architecture, too. It could be said that this creates a suitable environment for a conception of architecture thought to be independent of place, unrelated to its surroundings, and transplantable anywhere, but I must say that it does not interest me, personally.

Emre Arolat

Mardin


AVEA’DAN ŞiRKETiNiZi BAŞARIYA ULAŞTIRACAK TEKNOLOJi PIRELLI CYBERFLEET Pirelli’nin Avea teknolojik altyapısıyla sunduğu CyberFleet teknolojisi sayesinde, filonuzdaki araçların konumları ile lastik bilgileri size anında ulaşır. Böylece yakıt verimliliği ve sürüş güvenliği artar, maliyetiniz düşer. Şirketiniz zirveye daha sağlam adımlarla ilerler. Kurumlara özel ürettiği çözümlerle büyük işletmelerin hayatını değiştiren Avea’ya siz de gelin, yenilikçi başarılara beraber imza atalım.

E’DE TÜRKiY BiR iLK


HALI MÜZESİ’NDE TARİHİN İLMİKLERİ UZUN VE HUMMALI ÇALIŞMALAR SONUCUNDA VAKIFLAR HALI MÜZESI, GEÇTIĞIMIZ KASIM AYINDA KAPILARINI ZIYARETÇILERE AÇTI.

THE KNOTS OF HISTORY AT THE CARPET MUSEUM AFTER A LONG AND INTENSE WORK, THE CARPET MUSEUM OF FOUNDATIONS HAS OPENED ITS DOORS TO VISITORS THIS LAST NOVEMBER. YAZI| STORY Hasan Mert Kaya



Halı Müzesi’nde Tarihin İlmikleri The Knots of History at the Carpet Museum

A

YASOFYA CAMII’NIN KUZEYDOĞU TARAFINDA

padişah I. Mahmut’un inşa ettirdiği Ayasofya Camii İmareti’nde açılan müzede, son derece değerli ve nadir halı örneklerinden oluşan etkileyici bir koleksiyon sergileniyor. Koleksiyonda Anadolu halı geleneğinin en rafine örneklerinin yanı sıra İran, Afgan ve Kafkas halıları da meraklılarının ilgisine sunulmuş durumda.

YAĞCIBEDİR, UŞAK, KULA, GÖRDES

ON THE NORTH-EASTERN SIDE OF HAGIA SOPHIA MOSQUE, Sultan Mahmud I had a soup-kitchen built for the poor where an exhibition is now displaying an impressive array of valuable and exceptional carpets. Aside a collection of the finest specimens of Anatolian carpets, Iranian, Afghan and Caucasian carpets are revealed to the viewers.

YAĞCIBEDİR, UŞAK, KULA, GÖRDES

Başlıktaki kelimeler sadece birer yöre adı değil… Bu kelimeler halı denildiğinde sihirli bir anlam kazanıyor. Anılan yörelerde günümüzde üretilen el dokuması halılar bile bol sıfırlı fiyatlarla ve üstelik dünya genelinde alıcı bulurken, bunların “antika” olanlarının ulaşacağı değeri artık siz düşünün!

These names are not only synonymous with regions… When speaking about carpets, they engender a magical connotation. It is difficult to imagine the value that could be given to antique versions of these carpets when we already know that, today, the carpets hand-woven in these regions are at extremely high prices and still attract international buyers.

YÜZLERCE HALI ARASINDA KAYBOLUN

LOSE YOUR WAY AMONG HUNDREDS OF CARPETS

Tavsiyem, Vakıflar Halı Müzesi’ni ilk fırsatta ziyaret etmeniz... Koleksiyonlar arasında ilk görmeniz gerekenler Uşak’tan Yağcıbedir, Bergama, Konya ve Kula’ya kadar değişik yörelerden derlenen Anadolu halıları. 19. yüzyıl Yağcıbedir seccadesi, 19. yüzyıla tarihlenen Kula, Gördes, Konya, Lâdik ve Milas çevrelerine ait seccadelerin en nadide örneklerini fotoğraf arşivinize mutlaka eklemelisiniz. Koleksiyonlardaki 18. yüzyıl Kazak ve 16. yüzyıl İran halısı ile Kafkas ve Türkmen halıları müzenin zenginliğini ortaya koyan diğer nadide parçalar.

ETKİLEYİCİ KOLEKSİYONLAR

My advice is for you to catch the first opportunity you can and visit the Carpet Museum of Foundations… Among all the collections, the must-see’s are the Anatolian carpets compiled from a variety of regions, from Uşak to Yağcıbedir, Bergama, Konya and Kula. Photographs of the 19th century Yağcıbedir prayer rug and those of the 19th century prayer rugs pertaining to the Kula, Gördes, Konya, Lâdik and Milas regions should be part of your archive. The 18th century Caucasian and the 16th century Iranian along with other Caucasian and Turkmen carpets are fine specimens which put emphasize on the exhibition.

Dünyanın en zengin halı koleksiyonlarından birine sahip Vakıf- IMPRESSIVE COLLECTIONS Home to one of the world’s most superb carpet collections, the show lar Halı Müzesi Koleksiyonu, Selçuklu ve Osmanlı döneminde 9 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013

4 Kas bireys %10 ödem kazan 1 yıld Kobi m diğer


Asya Emeklilik’e katılmak için yazıp

asyaemeklilik.com.tr

BES 2792’ye

mesaj atın.

4 Kasım 2013-31 Aralık 2013 tarihleri arasında Bireysel Emeklilik sözleşmesini Asya Emeklilik’ten yaptırarak, 1 yıl düzenli katkı payı ödemesi yapan, yeni (ilk kez Asya Emeklilik müşterisi olan) bireysel katılımcılar; AsyaCard kredi kartı üyelik ücreti muafiyeti, Bank Asya hesap işletim ücreti muafiyeti, İnternet, ATM, Telefon Bankacılığı ve AsyaCep şubeden yapılan para transferlerinde %100 indirim, şube kanalından yapılan para transferlerinde, konut ve taşıt finansman masraflarında, kiralık kasada ve 25 yapraklı çek karnesinde %50 indirim kazanacaklardır. Katkı payı ödemesinin yapılmadığı andan itibaren kazanılan faydalar geçersiz olacaktır. Katılımcılar, katkı payını AsyaCard ile ödemeleri halinde, ilk ay ödediği katkı payının %25’i kadar AsyaPuan kazanabilecektir. En fazla 250 TL değerinde AsyaPuan kazanılabilir. AsyaPuan kazanılması için 1 yıl boyunca her ay asgari 200 TL katkı payı ödenmesi gerekmektedir. Katkı payı ödemesi 1 yıldan önce ilk katkı payı ödemesinin altına düşerse hediye verilen AsyaPuan kredi kartına borç olarak yansıtılacaktır. Kampanya tarihleri aralığında Kurumsal Finansman Desteği kullanan Kobi müşterilerimiz de avantajlı fon kullanım oranları ve komisyonlarımızdan yararlanabilecektir. Bireysel müşterilerimiz için kredi kartı üyelik ücreti muafiyeti BES sözleşmesi süresince, diğer avantajlar bir yıl boyunca geçerli olacaktır. Aktarım yapılan sözleşmeler kampanyaya dahil değildir. Kampanya hakkında detaylı bilgi için www.bankasya.com.tr


Halı Müzesi’nde Tarihin İlmikleri The Knots of History at the Carpet Museum

Vakıflar Halı Müzesi, pazartesi dışında haftanın altı günü ziyarete açık. THE CARPET MUSEUM OF FOUNDATIONS IS OPEN TO THE PUBLIC 6 DAYS A WEEK EXCEPT ON MONDAYS. camilere, türbe ve külliyelere bağışlanan tarihi ve sanatsal değere sahip halılardan oluşuyor. Vakfeden ya da ölen kişinin sevap kazanması amacıyla bağışlanan bu halılar, zarafeti ve sanatsal özellikleriyle ayrı bir değer taşıyor.

ÖZGÜN DESENLER

in the Carpet Museum of Foundations consists of carpets which were donated to mosques, mausoleums or ‘külliye’s (complex of buildings adjacent to a mosque) at the time of the Seldjoukides and the Ottomans and thus hold a great historical and artistic value. These carpets were donated as a dedication or in the name of a deceased for pious reasons and reveal exquisiteness in their delicate and artistic features.

Müze koleksiyonunda 14. yüzyıl ile 20. yüzyıl aralığında, Anadolu’nun çeşitli dokuma merkezlerinde ve kendi yöre- GENUINE DESIGNS sel desenleriyle dokunan en nadide halı ve halı seccadeler The museum exhibit displays the most precious carpets and prayer yer alıyor. Koleksiyon, 394 tarihi halı ve 412 etütlük halı rugs woven with their own regional patterns in a variety of Anatolian olmak üzere 806 eserden oluşuyor. 2006-2010 yılları ara- weaving centres between the 14th and 20th centuries. The collection sında, 506 tarihi ve etütlük nitelikteki halı ile 112 kilimin consists of a total of 806 artefacts that is 394 historical carpets and temizlik işlemleri, 105 halı ve 61 kilimin de konservasyonu 412 carpets attributed for study. Between the years 2006 and 2010, yaptırılarak koleksiyonun gelecek nesillere aktarılmasında the cleaning of 506 historical and study carpets and 112 rugs, added ve korunmasında çok büyük bir hizmet yerine getirildi. to the renovation of 105 carpets and 61 rugs was a service of utmost Koleksiyonun en nadide eserlerinden seçilen 46 halı ve sec- importance for the conservation of this collection for future generacade, kronolojik sırayla ve desen gruplarına düzenlenmiş üç tions. 46 carpets and prayer rugs selected among the finest specigaleride sergileniyor. mens of the collection are on display in a chronological order and in

MODERN VE DOĞRU SERGİLEME

Vakıflar Genel Müdürlüğü’ne bağlı olarak açılan İstanbul Halı Müzesi’ndeki eserler çağdaş müzeciliğin gerektirdiği tüm uygulamalar gözetilerek sergileniyor. Bir müze uzmanı olarak burada eserlerin korunması, tanıtılması ve gelecek nesillere en iyi şekilde aktarılması amacıyla müzecilik kriterlerine uygun sergileme ünitelerinin, müze standartlarına uygun aydınlatma, nem ayarlayıcı iklimlendirme sistemleri ve dokunmatik ekranlı kioskların kullanıldığını görmek beni fazlasıyla sevindirdi. 9 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013

three different galleries according to their designs.

A MODERN AND AUTHENTIC PRESENTATION The pieces in the Istanbul Carpet Museum attached to the General Directorate of Foundations are exhibited according to modern museology requirements. As a museum specialist, I was more than pleased to note the way with which the artefacts were protected and exposed to be carried on to future generations. Observing the display units, lighting, humidity regulators, climatization systems all set following modern standards and the use of the touch-operated screens were a great source of content for me.





Çok Gezen mi Bilir, Çok Okuyan mı? ARJANTINLI YAZAR ALBERTO MANGUEL, AHMET HAMDI TANPINAR’IN IZINDE 10 GÜN BOYUNCA İSTANBUL, ANKARA, BURSA, KONYA VE ERZURUM’U GEZDI VE GEZDIĞI ŞEHIRLERDE YAZACAĞI KITAP IÇIN NOTLAR ALDI. ÖNÜMÜZDEKI YIL YAYINLANACAK KITABI ÖNCESINDE KENDISIYLE GÖRÜŞTÜK. YAZI| STORY Sezgin Çevik FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Yunus Emre Çaylak


Who is the Wiser— the Well-Traveled or the Well-Read? THE ARGENTINE WRITER ALBERTO MANGUEL VISITED ISTANBUL, ANKARA, BURSA, KONYA, AND ERZURUM ON A TEN-DAY JOURNEY IN THE STEPS OF THE TURKISH NOVELIST AHMED HAMDI TANPINAR, TAKING NOTES IN EACH CITY HE VISITED FOR THE BOOK HE IS WRITING. WE MET WITH HIM PRIOR TO THE PUBLICATION OF HIS BOOK NEXT YEAR.


Türkçe’de bir deyimimiz vardır; çok gezen mi bilir, çok okuyan mı deriz. Bize yazmakla gezmek arasındaki ilişkiden bahsedebilir misiniz? Bu mükemmel bir soru, zira “The Traveler, the Tower and the Worm: The Reader as Methaphor” (Gezgin, Kule ve Kurt: Bir Metafor Olarak Okur) adlı yeni kitabım çok kısa süre önce İngilizce olarak yayınlandı. Gezmek, okumak için kullanılan en temel metaforlardan biridir. Okuyucunun kitap sayesinde seyahat ettiği, çünkü her kitabın okur için bir dünya olduğu anlamına gelir. Bu çok eski bir metafordur: İçinde bulunduğumuz dünyada bizi çevreleyen her şeyi yazılmış bir kitap, içinde bizim de yazılı olduğumuz bir Alberto Manguel kitap gibi görürüz. Dolayısıyla çok gezmenin mi çok okumanın mı daha iyi olduğuna karar vermek fazlasıyla zor olurdu. Çünkü hayal dünyamızda ikisi birbiriyle örtüşüyor.

We have a saying in Turkish that goes, “Is it the well-traveled who is the wiser or is it the well-read?” Could you tell us about the relationship between writing and traveling? That’s an excellent question because I have just published a new book in English titled “The Traveler, the Tower, and the Worm: The Reader as Metaphor.” Travel is one of the most essential metaphors of reading. That is to say, the reader travels through the book because, for the reader, the book is the world. This is a very old metaphor—we see all that surrounds us in our world as a book that has been written and in which we, too, are written about. So it would be very difficult to choose between whether it is better to travel or to read, because in the imagination, the two coincide.

Joyce has his own Dublin, Kafka has his own Prague, Joyce’un kendi Dublin’i, and Borges has his own Kafka’nın kendi Prag’ı, Buenos Aires. What is the Borges’in ise kendi Buenos relationship between the Aires’i var. Gerçek şehirreal cities and the fictional lerle kurgulanmış şehirler cities? Could one distinguish arasındaki ilişki nedir? the real Dublin from Joyce’s Gerçek Dublin ile Joyce’un Dublin? An author influences Dublin’i arasında fark olaa city and its perception— bilir mi? Yazar bir şehri ve o but does the city influence şehrin nasıl algılanacağını the author and the percepetkiler. Peki, şehir yazarı ve tion of the author’s work? yazarın nasıl algılanacağını All our geographies are etkiler mi? imaginary. All our geograBütün coğrafyalarımız hayal phies depend on what we ürünüdür. Bütün coğrafyaknow of a place or what we larımız, bir yer hakkında ne expect of a place. One could bildiğimize veya oradan ne say that the great cities of beklediğimize dayanır. İster the world, whether Dublin or Dublin olsun, ister Buenos Buenos Aires, really belong in İçinde bulunduğumuz dünyada bizi çevreleyen Aires, dünyanın bütün büyük a library. They are cities that her şeyi yazılmış bir kitap, içinde bizim de şehirlerinin aslında kütüphahave been defined by what yazılı olduğumuz bir kitap gibi görürüz. nelere ait olduğunu söylemek was written about them. WE SEE ALL THAT SURROUNDS US IN OUR WORLD mümkün. Bunlar, haklarında Borges has a sonnet in which AS A BOOK THAT HAS BEEN WRITTEN AND IN yazılanlarla tanımlanmış şehe says about Buenos Aires, WHICH WE, TOO, ARE WRITTEN ABOUT. hirler. Borges bir sonesinde “And the city, now, is like a Buenos Aires’ten şöyle bahmap / Of my humiliations sediyor: “Şehir şimdi utanç and failures.” Every city is, in ve başarısızlıklarımın bir haritası gibi.” Çünkü aslında her şehir, fact, the city of our literary experience, whether happy or sad.

mutlu ya da mutsuz kendi edebi deneyimlerimizin şehridir. İstanbul’u gezme fırsatınız oldu mu? İstanbul denilince akla ilk gelen izlenim nedir? İstanbul’a hiçbir zaman “ilk kez” gelmezsiniz. İstanbul’a ayak basmadan çok daha önce gelirsiniz; İstanbul hakkında mutlaka 9 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013

Did you get the chance to see Istanbul? What immediately strikes you about Istanbul? You never come to Istanbul for the first time. You come to Istanbul before having arrived in Istanbul and having heard about Istanbul; reading about Istanbul belongs to your history



Alberto Manguel

bir şeyler duymuş; Türk olsanız da olmasanız da tarihinizin bir parçası olan İstanbul’u okumuş olarak gelirsiniz. İstanbul’a ilk gelişim bundan yıllar önceydi ve o ilk gelişte bile yanımda pek çok deneyim getirdim. Okulda edindiğim deneyimler; örneğin İspanyol şair Espronceda’nın öğrenmemiz gereken bir şiirinde “Bir yanda Asya, diğer yanda Avrupa ve orada karşımızda İstanbul” diyordu. Bu da aile arasında benim de Türk olabileceğim hakkındaki geleneksel konuşmaları akla getiriyor; büyükbabam Rusya’dan Güney Amerika’ya göçerken önce İstanbul’a gitmiş. İstanbul’u görür görmez âşık olmuş ve orada kalmak istemiş. Şiltecilik yapıyormuş ve şilteci olarak iş ararken izin kâğıtları gelince Arjantin’e gelmek üzere yola çıkmış. Eğer kalsaydı ben bugün Türkçe konuşuyor olacaktım ve belki de siz benimle bu mülakatı yapmayacaktınız.

whether you are Turkish or not. So I came to Istanbul for the first time many years ago, but even that first time I brought several experiences with me. The experience of school, for instance, when we had to learn a poem by the Spanish poet Espronceda, which goes, “[the group] …Sees Europe here, there Asia lies, and Stamboul in the front arise.” So that brings to mind the fact that in my family, there is a running story that I could have been Turkish—when my grandfather traveled from Russia to South America, he first came to Istanbul. And when he saw Istanbul, he fell in love with it and wanted to stay there. He was a mattress maker and he tried to find a job as a mattress maker, but then he got his papers and left for Argentina. If he hadn’t left, I would be speaking Turkish today and perhaps you would not be interviewing me.

Çok seyahat ediyorsunuz. Her zaman kitaplarınızla mı seyahat edersiniz? Evet, her zaman.

You travel a lot. Do you always travel with your books? Yes, always.

Yanınıza aldığınız kitapları gittiğiniz yere göre mi seçersiniz? Neler okumak isteyebileceğimi düşünerek seçerim. Dedektif romanlarını çok sevdiğimden genellikle yanıma dedektif romanları alırım. Genellikle bir klasik veya bir şiir kitabı olur. Bir deneme yazısı olur. Örneğin Türkiye’ye bu gelişimde yanıma Osmanlı döneminde geçen bir dedektif romanı aldım. Çok beğendiğim, aynı zamanda Osmanlı tarihi üzerine “Lords of the Horizon” (Ufkun Efendileri) adlı bir kitabı da bulunan İngiliz bir yazarın kaleme aldığı Peygamber’in biyografisini aldım. Ayrıca Dante; her zaman yanımda Dante’nin bir kitabını taşırım. Bu seferki taşınabilir kütüphanemi oluşturan kitaplar bunlar.

Do you choose the books you take with you according to your destination? I choose the books according to what I imagine I will want to read. Usually there are some detective novels, because I love detective novels. There is usually a classic or a book of poetry. There is usually an essay. For instance, now, I have come to Turkey with a detective novel set in Ottoman times. I have come with biography of the Prophet [Muhammad] by an English writer I admire, who also wrote a book on Ottoman history called “Lords of the Horizon.” Also, Dante—I always carry a volume of Dante with me. So these books are my portable library for the time being.

1 0 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013



GÜÇLERİN BİRLİKTELİĞİ MICHELIN PILOT SUPER SPORT: YENİ PORSCHE PANAMERA GTS İÇİN REFERANS LASTİĞİ. MICHELIN SİZİ AKSİYONUN KALBİNE TAŞIYOR. GİRİŞ İÇİN YUKSEK-PERFORMANS.MICHELIN.COM.TR ADRESİNİ ZİYARET EDEBİLİRSİNİZ.

En ileri teknolojileri tek lastikte bir araya getiren MICHELIN Total Performance sayesinde performansın keyfini güvenle sürün.

K v M i P b

O M s


İ Konu yüksek performans olduğunda Porsche ve Michelin aynı tutkunun peşinden koşuyor: Mükemmellik. Yeni Porsche Panamera’nın yol ile temasını daha üst seviyelere çıkarmak için Porsche ve Michelin beraber çalışarak testlerden başarıyla çıkan yeni bir referans lastiği tasarladılar.

Otomobilinize uyan MICHELIN Pilot Super Sport lastikleriyle sportif sürüş keyfinizi artırın.

Basitçe anlatmak gerekirse bu lastik, ikilinin 50 yıldır peşinde oldukları otomobil ve motor sporlarındaki başarıda, şu ana kadar yapılabilenin en iyisi, kusursuzluğun son ürünü. Porsche’un lastik konusundaki stratejik ortağının Michelin olmasına şaşırmamalı!


MINIK MUTLULUKLAR Tiny Delights

FOTOĞRAFLAR / PHOTOGRAPHS Metin Bakırkaya STYLING / STYLING Ayşe Sönmez PRODÜKSİYON / PRODUCTION Oktay Tutuş FOTOĞRAF ASISTANI / PHOTO ASST. Emre Nallar, Berna Çat STYLING ASISTANI / STYLING ASST. Esen Gürsu

GODIVA

CHOPARD

NIXON, BLENDER

GRAF VON FABER CASTELL

ERMENEGILDO ZEGNA


SALVATORE FERRAGAMO, BRANDROOM

COLETTE MALOUF, BRANDROOM

BURBERRY

CHOPARD

MICHAEL ARAM, BRANDROOM

CORSINE LABE DOLI, BLENDER

JO MALONE


GUCCI MOLTON BROWN, V2K

SAINT LAURENT, BEYMEN

GUCCI ZILLI ASSOULINE SALVATORE FERRAGAMO, BRANDROOM CHOPARD

LOUIS VUITTON

MAX MARA

CERRUTI 1881, VAKKO

GUCCI


MEHRY MU, BLENDER

ASSOULINE

LOUIS VUITTON

BURBERRY

LOUIS VUITTON

LOUIS VUITTON

ASSOULINE

SALVATORE FERRAGAMO, BRANDROOM

GRAF VON FABER CASTELL


GRAF VON FABER CASTELL BRIONI

ERMENEGILDO ZEGNA

LOUIS VUITTON GRAF VON FABER CASTELL

ERMENEGILDO ZEGNA


ASSOULINE

GODIVA

SALVATORE FERRAGAMO, BRANDROOM

VAKKO

VOLUSPA, BRANDROOM

PORSCHE DESIGN


JO MALONE CHOPARD ZILLI

BRIONI

CHOPARD

MAX MARA

SALVATORE FERRAGAMO, BRANDROOM

LOUIS VUITTON

TORY BURCH, BEYMEN

GUCCI MAX MARA

DESA


JO MALONE

BRIONI

SALVATORE FERRAGAMO, BRANDROOM ZILLI

CARROL BOYES HOME, BRANDROOM

PORSCHE DESIGN

PORSCHE DESIGN

GUCCI

LOUIS VUITTON GUCCI

GUCCI




Elbise / Evening Gown DIANE VON FURSTENBERG, BRANDROOM Ayakkab覺 / Shoes LOUIS VUITTON K羹pe / Earrings SWAROVSKI


Soğuk Odalar

Chilly Rooms FOTOĞRAFLAR / PHOTOGRAPHS Tuba Özkan Bakırkaya STYLING / STYLING Ayşe Sönmez PRODÜKSİYON / PRODUCTION Oktay Tutuş FOTOĞRAF ASISTANI / PHOTO ASST. Özgenur Bodur SAÇ & MAKYAJ / HAIR & MAKEUP Alp Kavasoğlu / Maybelline NY Artist Hoppalaproduction MODEL / MODEL Fidan Martinoviç


Ceket / Jacket PROENZA SCHOULER, BEYMEN Pantolon / Pants STELLA MCCARTNEY, BEYMEN Ayakkab覺 / Heels JOHN RICHMOND, VAKKO Bilezik / Bracelet SWAROVSKI


Elbise, H覺rka / Dress & Cardigan BLUMARINE, BRANDROOM

12 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S

117


Elbise / Dress MICHAEL KORS, HARVEY NICHOLS Bilezik / Bracelet LOUIS VUITTON K羹pe / Earrings FREY WILLE Ayakkab覺 / Heels CESARE PACIOTTI


Pantolon, Kazak / Pants & Sweater MAX MARA K端rk / Fur MAJE, BRANDROOM

12 | 2013 S K Y L I F E B U S I N E S S

119


Pantolon / Pants ALBERTA FERRETTI, HARVEY NICHOLS Bluz / Blouse BLUMARINE, HARVEY NICHOLS Ayakkab覺 / Shoes GIUSEPPE ZANOTTI, BEYMEN



Elbise / Dress HERVE LEGER, BRANDROOM K端pe, Y端z端k / Earrings & Ring FREY WILLE


Freeze your miles and fly whenever you want. Millerinizi dondurun istediğiniz zaman uçun! Pay 10 Euros for every 1000 miles that are about to expire and extend the life of your miles by three years. Biriktirdiğiniz millerin son kullanma tarihi dolmadan önce geçerliliğini yitirecek her 1.000 mil için 10 Euro ödeyin, millerinizin kullanım süresini 3 takvim yılı uzatın.

milesandsmiles.com | +(90 212) 444 0 849


İSTANBUL’UN YENI İTALYANI AMERIKA’NIN ORTA BÖLGESINDE, WISCONSIN’IN SOĞUK IKLIMINDE YETIŞMIŞ BIRININ DÜNYANIN FARKLI NOKTALARINDA İTALYAN MUTFAĞI ILE ILGILI KURDUĞU IDDIALI CÜMLELERE INANMAK IÇIN NE YAPMAK GEREKIR? YAZI| STORY Batu Akyol FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Özlem Dinç


A NEW ITALIAN IN ISTANBUL WHAT MUST ONE DO TO BELIEVE THE LOFTY CLAIMS MADE ABOUT ITALIAN CUISINE AROUND THE WORLD MADE BY SOMEONE WHO GREW UP IN THE CHILLY CLIMATE OF WISCONSIN, IN AMERICA’S MIDWEST?


İSTANBUL’UN YENI İTALYANI

A New Italian in Istanbul

Morini İstanbul, ev yapımı makarna çeşitleri ile oldukça iddialı.

Morini Istanbul presents a bold stance with its homemade pastas.

Z

ORLU CENTER’IN YILDIZINI DAHA DA PARLATMAYI PLANLAYAN Morini Restaurant’ta yemek

yediğinizde girişteki sorunun yanıtını da bulacaksınız. Michael White, 1980’lerin sonunda Wisconsin’deki gastronomi macerasına Kendall Culinary Institute’te başlamış. İlk eğitiminin ardından Chicago’nun İtalyan tarzı en önemli restoranı Spiaggia’da, şef Paul Bartolotta’nun mentorluğunda bir buçuk senelik başarılı bir dönem geçirdikten sonra onun ayak izlerini İtalya’da takip etmeye karar vermiş. Bu izler şefi İtalya-Imola’daki Ristorante San Domenico’nun mutfağına, eski toprak İtalyan mutfağının piri Valentino Marcattilii’ye kadar götürmüş. Sonraki yedi sene boyunca White, İtalyan mutfağı konusunda akla gelebilecek her şeyi sorgulamış. Marcattilii ile çalışırken neredeyse tüm İtalya’daki geleneksel yaklaşımlardan yeni metotlara kadar birçok disiplini tanıma fırsatı bulmuş. 2000’lerin başında Amerika’ya dönen White, artık iyice demlenen İtalyan mutfağı tecrübesini Chicago’da sergilemeye başlamış. İtalyan mutfağının en önemli özelliklerinden biri olan sezona ve

1 2 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013

DINE AT MORINI RESTAURANT, WHICH IS EXPECTED TO FURTHER intensify the sparkle of the new Istanbul megamall Zorlu Center, and you might find the answer to the question in the lede. Michael White began his culinary adventure in the late ‘80s at the Kendall Culinary Institute in Wisconsin. After his first round of study, he spent one and a half successful years under the chef Paul Bartolotta at Spiagga, Chicago’s most important Italian-style restaurant, and decided to follow his mentor’s footsteps to Italy. This led him to the kitchen of Ristorante San Domenico in Imola, Italy, and all the way to Valentino Marcattilii, who is considered the master of Old World Italian cuisine. In the seven years that followed, White investigated everything that appeared in his mind about Italian cuisine. While working with Marcattilii, he was able to gain familiarity with many disciplines from traditional approaches practiced all over Italy to new methods. White returned to the US in the early 2000s and started to show off his now considerable experience in Italian cuisine. Showing great care for select-


İSTANBUL’UN YENI İTALYANI

A New Italian in Istanbul

Şef Michael White’ın Steak Tartare tarifi, İstanbulluları yepyeni bir lezzet anlayışıyla buluşturacak.

The steak tartare recipe by the chef Michael White will introduce Istanbul to a brand-new conception of flavor.

bölgeye uygun malzemeler kullanmaya özen göstermiş ve Amerika’nın medar-ı iftiharı bir İtalyan mutfağı şefine dönüşmüş. Yerel ve uluslararası yemek dergilerinin yaptığı değerlendirmelerde yıldızlar kazanmış. Bunlar arasında en dikkat çekeni de farklı mekânları için aldığı Michelin yıldızları olsa gerek. Michelin yıldızının felsefesine yakın olduğunu düşündüğüm Michael White’ın Amerikan pratikliği, çeşitli ülkelerde farklı mutfak girişimlerine de öncülük etmiş. Hong Kong’dan Londra’ya kadar birçok yerde farklı restoranlar ve mutfaklar açarak yönetmeye devam eden şefin en önemli özelliği, disiplinini sadece isim olarak servis etmiyor olması. Ortak olduğu her restoran girişiminin mutfağında bilfiil bulunarak menüleri oluşturmaktan tutun, servis elemanlarının sunumuna kadar her bir ayrıntı ile tek tek ilgileniyor. Zorlu Center’da Michael White’ın ortaklığı ile kurulan Morini’de, Türkiye’den taze malzemelerin İtalyan tarzı dokunuşlarla nasıl lezzet harikalarına dönüştüğünü görebilirsiniz. White’ın el yapımı makarnalarda kullandığı özel unların yanı sıra bölgesel malzemelere uyguladığı lezzetleri tatmak

ing local, in-season ingredients, a key aspect of the Italian culinary tradition, he became one of America’s celebrated chefs practicing Italian cuisine, reviewed and granted honors by national and international culinary magazines. The most notable of these honors, surely, are the Michelin stars he won for several of his establishments. White’s American practicality, which I find close to the Michelin philosophy, spearheaded other culinary enterprises abroad, too. As the chef continues to launch and manage restaurants and kitchens everywhere from Hong Kong to London, he adheres to his signature approach to discipline, which is based on personal involvement—in every restaurant venture he is part of, he throws himself into the kitchen and involves himself in each detail from menu design to waitstaff form. At Morini in Zorlu Center, founded with White as a partner, you may see how fresh Turkish ingredients become wonders with delicate applications of the Italian approach. I suggest you stop by the new “district” of Zorlu Center to sample not only the handmade pasta White uses 12 | 2013

SKYLIFEBUSINESS

127


İSTANBUL’UN YENI İTALYANI

A New Italian in Istanbul

Morini İstanbul, iş yemeklerinin tercih edilen mekanı olmaya aday. Michael White

Morini Istanbul is likely to become a business meal hot spot.

için yolunuzu Zorlu Center “semt”ine düşürmenizi tavsiye ederim. Burada tatma imkânı bulduğumuz bazı yemeklerden bahsetmek istiyorum. Türkiye’de etin iyi pişmişi makbuldür diyenlerin mutlaka denemesi gerektiğini düşündüğüm bir başlangıç, gününüzün kalanını güzel geçirmenizi sağlayabilir. Püre haline getirilmiş mantar kreması ile birlikte, marinasyon görmeden koyulan elde doğranmış kontrfile parçaları üzerine parmesandan oluşan bir iştah açıcı; steak tartare. Kuzu incik, hepimizin yakından tanıdığı bir yemektir. Mısır unu ile güzel harmanlanmış bir polentanın üzerine limon suyu, kabuğu, karabiber ve tuzla marine edilip 2,5 saatte pişirilmiş bir kuzu incik koyuyorlar ve siz de damağınızla yeniden tanışıyorsunuz. Özel imal edilmiş karma unlarla üretilen ravioli’yi, mascarpone ve ricotta gibi geleneksel İtalyan peynirleriyle birleştirirseniz küçük İtalya’yı keşfetmeye hazırsınız demektir. Zaten Fellini’nin de dediği gibi “Hayat, makarna ve sihirin bir karışımından ibarettir”. 1 2 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 12 | 2013

select flours to make but also the creations based on his approach to the local ingredients. Now, allow me to mention a few of the dishes we had the chance to try. For starters, there is one I have in mind that could brighten up the rest of your day, which I especially recommend to Turks who cling to the widespread local bias in favor of well-done meat. Served with pureed cream of mushroom, it consists of hand-minced, uncured chunks of sirloin with a dash of parmesan on top—the steak tartare. Lamb shank is a familiar, traditional dish in Turkey. Here, they marinate it on a bed of polenta with lemon juice and zest, black pepper, and salt. After two-and-a-half hours of cooking, the shank is ready to serve—and to amaze your palate. Finally, once you take in the ravioli made of a blend of specially produced flours combined with traditional Italian cheeses such as mascarpone and ricotta, you’re free to explore your own miniature Italy. As Fellini said, “‘Life is a combination of magic and pasta.”


Copyright © 2012 United Parcel Service of America, Inc.

UPS İLE DÜNYAYI KÜÇÜLTMENİN 3 YOLU Günümüzde, iş dünyası hiç olmadığı kadar küresel. Dört bir yanda yeni pazarlar ve fırsatlar doğuyor. Bu değişime ayak uydurmak için gereken lojistik anlayışı, depolama ve taşımacılıktan çok daha fazlası. Yeni lojistik; teknoloji, deneyim, yüksek verimlilik ve küresel erişimi beraberinde getiriyor. UPS, yeni lojistikten faydalanmak ve dünya çapında yeni fırsatlar yakalamak için en iyi ortağınız. 1) KÜRESEL PAZARLARA ULAŞIN.

2) TEDARİK ZİNCİRİNİZİ

3) GÜMRÜK İŞLEMLERİNİZİ

Dünyanın en büyük hava filo-

GÖRÜNÜR KILIN. UPS’in teknolojisi

HIZLANDIRIN. UPS dünyanın en

larından birine sahip olan UPS,

sayesinde giden ve gelen tüm gön-

büyük gümrük müşavirlerinden

220’den fazla ülke ve bölgeye

derilerinizi – paket veya ağır kargo

biridir. Sahip olduğumuz deneyim

teslimat yapıyor. UPS’in 400.000’den

ayırmaksızın – takip edebilir, değişen

ve ileri teknolojiyle gümrük işlem-

fazla çalışanı ve 96.000 araçlık

müşteri taleplerine hızla yanıt

lerinize hız kazandırırız.

filosu ile hem tedarikçileriniz size

verebilirsiniz. Üstelik gönderilerinizin

Sunduğumuz elektronik çözümler ile,

hem de siz müşterilerinize kolay-

son durumunu mobil cihazınıza

olası gümrük gecikmelerini %56’ya

lıkla ulaşabilirsiniz.

gelen bildirimlerle öğrenebilirsiniz.

varan oranda azaltabilirsiniz.

UPS’in şirketiniz için daha fazla neler yapabileceğini ups.com/yenilojistik adresinden ya da QR kodu kullanarak öğrenebilirsiniz.

ups.com/yenilojistik


turkishairlines.com | +90 212 444 0 849


LOUNGE ISTANBUL

134_

EXCLUSIVE SERVICES 1 3 5 _ MUSIC 1 3 6 _ MOVIES 1 4 2 _ CATERING

info 12 | 2013

SKYLIFEBUSINESS

131


info sizin için seçtiklerimiz

UPFRONT

2154 Yılının Mültecileri Refugees of the Year 2154

Ayrıcalıklı bir azınlığın uzayda

It is the year 2154. A privileged

bir uyduda lüks içinde yaşadığı buna karşılık Dünya’da yaşayanların her türlü insani koşuldan mahrum kaldığı 2154 yılındayız. Dünya’nın yörüngesittndeki Elysium’u gören ama ona ulaşamayan insanların yaşam mücadelesini anlatan film, bu zor koşullarda mecburen kahramanlaşan Max’in hikâyesini anlatıyor.

minority lives aboard a satellite in space as the inhabitants of the earth suffer untold inhumanities—Elysium is visible as it orbits the planet, but it is out of reach to the people shown in their struggle to survive. The film tells the story of Max, who is forced into a position of heroism in the face of such brutal conditions.

Mecburi Yarış

Denizaltında Gerilim Underwater Tension

Forced to Race Kaçırılan eşini kurtarmak için

A former car racer forced to carry

bir grup karanlık kişinin talimatlarını yerine getirmek zorunda kalan eski otomobil yarışçısı, zamana karşı zorlu bir mücadele vermektedir. Bu yetmezmiş gibi Ethan Hawke’ın canlandırdığı karakterin yolu kullandığı aracı çalmaya uğraşan bir kızla (Selena Gomez) kesişir. Getaway, aksiyon dozu düşmeyen bir film.

out the instructions issued by a group of shadowy individuals to save his kidnapped wife is in a close race against time. Adding to that is an encounter with a girl (Selena Gomez) who tries to steal the car being driven by the protagonist (Ethan Hawke). “Getaway” keeps the action at a constant high throughout the ride.

Soğuk Savaş yıllarında yaşanan gerçek bir olaydan ilham alınarak çekilen filmde, kaptanı yaşadığı sağlık sorunları sebebiyle gerçeklik algısında yaşadığı problemleri gizleyen Rus denizaltısında yaşanan gerilimli macera anlatılıyor. Ed Harris’in denizaltı kaptanını canlandırdığı Phantom, türü sevenlerin keyifle seyredebileceği bir film. A tense episode unfolds on a Russian submarine whose captain suffers from health problems that affect his perception of reality. Inspired by a real-life event that took place in the years of the Cold War, “Phantom,” with Ed Harris as the submarine’s captain, is sure to satisfy fans of the genre.


Dijital bilgi ve eğlence Digital info & entertainment Eğlence sistemimizde 15,4 inç’lik düz ekranlardan ortam gürültüsünü engelleyici kulaklıklarla sizin için seçilmiş olan 600 farklı albümden oluşan müzik yayınını dinleyebilirsiniz. Klasik, vizyon, uluslararası ve çocuk filmlerinden oluşan film seçenekleri ile çeşitli dizi, belgesel ve çizgi filmlerden oluşan kısa program kanalını izleyebilirsiniz. Tüm bu hizmetlere ilave olarak bireysel ve çoklu oyunculu 20 adet interaktif oyun kanalı, küçük yolcularımız için ayrı çocuk kanalı ve sesli kitaplar da beğeninize sunuluyor. Yolculuğunuz esnasında eğlence sisteminde yer alan bilgi kanalını kullanarak saat başı güncellenen ekonomi, magazin, finans haberlerine, dört saatte bir güncellenen hava durumu haberlerine erişebilirsiniz. İlgili ekipmana sahip uçaklarımızda yolcularımız kendi ekranlarından Canlı Televizyon özelliğinden faydalanabilirler. Ayrıca kısa mesaj ve elektronik posta gönderebilir ve yine koltuktaki ekranlarınıza mesaj ya da e-posta alabilir, ister koltuktan koltuğa, isterseniz de yerdeki yakınlarınıza telefon ile ulaşabilir, bağlantılı seferler kanalından, bağlantılı seferlerinizin bilgilerini öğrenebilirsiniz. Yolcularımız seyahatleri esnasında laptop ile çalışabilecektir.

You can enjoy a music broadcast consisting of six hundred albums selected especially for you on noise-blocking headphones connected to the 15.4-inch flat screens on our entertainment system; a movie of your choice selected from classic, now-showing, international, or children’s movies; or follow the short features channel, which contains various series, documentaries and cartoons. In addition to all these services, there is a games channel containing twenty different single or multiplayer video games, a separate children’s channel for young travelers, and audio books. Using the information channel in our entertainment system, you can access magazines, economic and financial news (updated hourly), and the weather forecast (updated every four hours). Passengers on aircraft that have the required equipment can make use of the live television feature on their personal screens. You may also send and receive messages from your screen. Additionally, you can make seat-to-seat calls or call your relatives on the ground by telephone, or find information on your connecting flights on the connecting flights channel. Soon, passengers will also be able to use their laptops in their seats.

Filmler hakkında daha detaylı bilgi için sf.138 FOR MORE INFORMATION ABOUT THE MOVIES, PLEASE REFER TO PG.138

12 | 2013

SKYLIFEBUSINESS

133


info özel hizmetler

EXCLUSIVE SERVICES

AYRICALIKLI BUSINESS CLASS HIZMETLERIMIZ Türk Hava Yolları’nda Business Class uçuşlar, pek çok ayrıcalıklı ve tercih edilir avantajlar sağlıyor. Ayrıcalıklar, havalimanının kalabalığından uzak özel checkin kontuarlarında başlıyor. Kısa süren check-in sırasında bagajlarınıza Business Class’a özel öncelikli etiketler takılıyor ve uçuş kartınızla birlikte, yeniden dekore edilen İstanbul Lounge salonuna davetiyenizi alıyorsunuz. Business Class müşterilerimize özel ve ayrı Pasaport kontrol noktalarından geçiş imkânı sağlayarak, değerli müşterilerimizin kalkışla ilgili formalitelerinden hızla geçmelerini sağlıyoruz. İstanbul Lounge’da, geniş bir yiyecek ve içecek büfesinin yanı sıra, ücretsiz kablosuz internet erişimi ve kullanıma açık çok sayıda bilgisayar bulunuyor. TV ve müzik bölümlerinin de unutulmadığı salonda, sessizlik arayanların rahatsız edilmeden kitaplarını okuyabilecekleri veya kısa bir şekerleme yapabilecekleri özel bir bölüm mevcut. Bu bölümde, dünyanın hemen her ülkesinden gazete ve dergiler

bulunuyor. Uçuş vakti geldiğinde Business Class yolcuları uçağa ayrı olarak alınıyor. Business Class yolcularının fazladan 30 kiloya kadar veya parça hesabı yapılan ABD’ye gidecek yolculara iki parça ücretsiz bagaj olanağı sağlandığını da hatırlatalım. Ayrıca Business Class yolcularına (kanunen sadece bir el bagajına izin verilen İngiltere uçuşları hariç) iki el bagajı hakkı tanınıyor. Bütün bunlara ek bir kolaylık olarak, İstanbul’a gelmekte olan uluslararası Business Class veya Elite Plus kart sahiplerine verilen “hızlı” kart sayesinde, varış formaliteleri son derece basitleştiriliyor ve 29 ve 30 numaralı özel pasaport kontrol kabinlerinden, hiç kuyruğa girmeden, hızla geçmeleri sağlanıyor.

RAHATINIZ İÇİN Günlük yerli ve yabancı gazete, çeşitli konularda dergi servisimize ilaveten, uzun dış seyahati yapan yolcularımız uçuşlarının daha konforlu olması için çorap, gözlük, el kremi gibi ürünler içeren çantalardan yararlanabilecekler.

Business Class yolcularımız 30 kg serbest bagaj taşıma (Parça-bagaj sistemi uygulanan Atlantik aşırı uçuşlar için iki parça serbest bagaj hakkı) ve iki parça el bagajı taşıma hakkına sahiptir. 1 3 4 SKYLIFEBUSINESS

12 | 2013


OUR EXCLUSIVE BUSINESS CLASS SERVICES Flying Business Class on Turkish Airlines provides a host of exclusive and desirable advantages. The benefits begin at checkin, where special Business Class counters are provided away from the terminal’s congestion. During the brief check-in process, your bags will be tagged with our special Business Class priority tags, and along with your boarding pass, you will receive an invitation to visit our superb, newly refurbished Istanbul Lounge. Our Business Class passengers are allowed to use special, separate passport control kiosks, whisking our valued customers through departure formalities. Once in Lounge Istanbul, you have access to a wide choice of food and beverage offerings, free wireless Internet, and numerous computers to use. There are TV and music sections, and, for those desiring quiet, a special section with no distractions where one may read or have a quick nap. A wide selection of publications from across the globe, both newspapers and magazines,

is also available. Once it is time to board your flight, special boarding access is provided for Business Class passengers. Let us remind you that Business Class passengers are allowed up to 30 kg of free checked baggage or two pieces if traveling on to the US, where luggage is handled by the piece. . Passengers in Business Class are also allowed two carry-ons (except for the UK, where the law permits only one). As an added convenience, international Business Class or Elite Plus cardholders destined for Istanbul are issued a “fast track” card at check-in, allowing access to the specially designated Passport Control Kiosks 29-30, speeding up arrival processing, avoiding the lines, and simplifying the arrival formalities.

FOR YOUR COMFORT Local and foreign daily newspapers and magazines are available for our passengers to choose from. In addition, for the comfort of our Transoceanic Business Class Passengers, an amenity kit containing a pair of socks, hand cream, and eye mask is available.

For our Business Class passengers, a 30 kg free luggage allowance (two pieces of free luggage on transatlantic flights where the piece-luggage system is applicable) and two pieces of hand luggage allowance are provided. 12 | 2013

SKYLIFEBUSINESS

135


info özel hizmetler

EXCLUSIVE SERVICES

Yeni Lounge İstanbul dünyanın en etkileyici uçuş öncesi deneyimini sunuyor. The new Lounge Istanbul offers the world’s most spectacular preflight experience.

LOUNGE ISTANBUL Atatürk Uluslararası Havalimanı’ndaki Lounge İstanbul salonumuz, yiyecek-içecek hizmetleri çözüm ortağımız Turkish Do&Co ile birlikte geliştirdiğimiz tema çerçevesinde yeniden dekore edilerek, kısa süre önce tekrar hizmete girdi. Açık alanlarla ferah ve konforlu bir ortam sunan salonun yeni dekorasyonu hemen göze çarpıyor. Salona giriş son derece kolay; biniş kartınızdaki barkodu okutmanız yeterli oluyor. Salonda, özel ihtiyaç veya isteklerinizi karşılamak üzere elemanlarımızın beklediği bir kontuar da bulunuyor. Salonun farklı bölgelerine dağıtılmış konforlu oturma gruplarında, hoş vakit geçirmenizi sağlayacak her türlü ayrıntı düşünülmüş. Çeşitli yiyecek – içecek istasyonlarında, günün zamanına göre değiştirilen sıcak ve soğuk yemek servisi devam ediyor. Salonun kolay erişilen bölgelerine yerleştirilen çok sayıda seyyar masa, geniş içecek seçenekleri sunuyor. Çocuklarıyla seyahat edenler için özel bir oyun alanının yanı sıra, uçağa binmeden önce tazelenmek isteyen yolcular için duş yapma imkânı da mevcut. Salonun geniş pencereleri, doğal ışıkla aydınlanmış bir ortam yaratırken, havalimanı operasyonlarını seyretme olanağı veriyor; salonun bir bölümünün pencereleri ise 100 yıllık bir zeytin ağacına bakıyor. Bir araya gelen bütün bu ayrıntılar, Türk Hava Yolları ile uçuş deneyiminizin, daha uçağa binmeden önce, mümkün olduğunca keyifli olmasını sağlıyor. 1 3 6 SKYLIFEBUSINESS

12 | 2013

Our lounge at Ataturk International Airport has recently been reopened, implementing a totally new concept developed with our catering partner, Turkish Do&Co. The new features are evident as one enters the lounge, where open spaces create a welcoming atmosphere. Access is simple— just scan the barcode on your boarding pass. There is also a staff counter where agents are available to deal with special needs or requests. Once in the lounge, comfortable seats are available in multiple areas with different amenities and distractions. Both hot and cold food is always available at a number of stations throughout the facility, and they are changed regularly over the course of the day. Numerous conveniently located carts provide a wide selection of beverages. For those traveling with children, a special play area is provided, and those wishing to freshen up will find shower facilities available. Large windows provide plenty of natural light and a view to the airport operations beyond, and one section of the facility has a living century-year-old olive tree as its focus. All of these features combine to assure that your experience of Turkish Airlines is enjoyable even before boarding the aircraft.


info müzik

MUSIC

ALBÜMLER

RADYO KANALLARI

CHILLOUT

JAZZ

ALBUMS

RADIO SELECTIONS

Dusty Springfield - Son of a

Miguel Zenon - Incomprendido

Preacher Man

Miguel Zenon - Amor

POP

EN IYILER

Max Sedgley - Slowly

Cab Calloway - Are You Hep To

Bruno Mars – Doo-

POPULAR HITS

Kiko Navaro Sonando Contigo

The Jive

Wops&Hooligans

Britney Spears - I Wanna Go

- Nordin Amaru Re-Work

Adrian Conington -

Tony Braxton – Pulse

Bruno Mars - The Lazy Song

Mr Jo - Laura

Close Enough

Lady Ga Ga – Born This Way

David Guetta feat. Nicki Minaj &

Native - Beautiful

David Koz -

Jonas Brothers – Jonas L.A.

Flo Rida - Where Them Girls At

Phonique - Amy’s Heart Feat.

Just To Be Next To You

Dj Antoine & Timati Feat Kalenna

Ruben

David Garfield & Friends -

R&B

- Welcome to St. Tropez

Stella Starlight Trio - The

Let’s Stay Together

Sade – Soldier Of Love

Don Omar feat. Lucenzo-Danza

Casino Royal

Chris White - A New Day

Leona Lewis – Spirit

Kuduro

Thievery Corporation - It

Dionne Warwick-Night And Day

Amy Winehouse – Back To Black

Foster The People - Pumped Up

Takes a Thief

Four Play - Once Upon A Love

Kicks

Tuğba Özerk TÜRKÇE EN İYİLER

Gato Barbieri - Europa

TURKISH HITS

JAZZ&BLUES

Jennifer Lopez feat. Pitbull -

CLASSICAL

The Gino Marinello Orchestra

Gülşen – Sözde Ayrılık

Miles Davis – Kind Of Blue

On the Floor

Antonio Vivaldi – Spring

- Girl

Nev – Yokum

Pat Metheny & Brad Mehldau –

Katy Perry - Last Friday (T.G.I.F.)

Camille Saint – Saens the Swan

Jimmy Smith -

Nazan Öncel – Normal

Metheny & Mehldau

LMFAO feat. Lauren Bennett &

Wolfgang Amadeus Mozart

Organ Grinder’s Swing

Bora Duran – Gül Senin Tenin

Norah Jones – The Fall

Goon Rock - Party Rock Anthem

Rondo alla Turca

Joe Sample - Fever

Tuğba Özerk – İlan

Robert Johnson – King of the

Maroon 5 feat. Christina Aguilera

Bolero – Maurice Ravel

Delta Blues

- Moves Like Jagger

Concerto for String Quartet and

RELAX

Hande Yener – Bana Anlat

W. Nelson & W.Marsalis – Two

Martin Solveig - Hello

Orchestra after Handel’s Op. 6

Symphony Orchestra - Prelude

Gökçe – Tuttu Fırlattı

Men with the Blues

Pitbull feat. Marc Anthony -

no. 7 iii Largo -

Yoga Mantra - Yoga Mantra

Atiye – Güzelim

Diana Krall – Quiet Nights

Rain Over Me

Arnold Schoenberg

Body & Soul - Serenity Shores

Keremcem – Haydi Öp

Hugh Laurie – Let Them Talk

Sean Paul feat. Alexis Jordan -

Liebestraum 13 - Franz Liszt

Yoga Mantra - Hakti Is Calling

Gökhan Keser & Sıla –

Got 2 Luv U

Pavane - Gabriel Faure

Yoga Mantra - Fountain Of Youth

Hadi Ordan

OLDIES

Snoop Dog - Sweat

Suite Espanola no. 1 Op. 47

Makyo - Chandan

Funda Arar – İkimiz

The Beatles – Love

(David Guetta Remix)

Asturias (Excerpc) -

Mysteria - Sky Chill

Murat Boz – Hayat Öpücüğü

The Beach Boys – 20 Good

Katy Perry feat. Kanye West - E.T

Isaac Albeniz

Ikarus - River

Sezen Aksu – Unuttun mu Beni

Vibrations

Zaz - Je Veux

Johann Sebastian Bach -

Clashing Egos -

Serdar Ortaç – Hile

Elvis Presley – 50 Greatest Hits

Rihanna - Man Down

Andante from Brandenburg

Like The Song Says

Emre Altuğ – Zil

Adele - Someone Like You

Concerto no .4

Bent - On The Lake

Sıla – Kafa

ROCK

Pitbull feat. Ne Yo Afrojack &

Nicolo Paganini - Cantabile

Body & Soul - Pure Peace

Gripin – Beş

Pink Floyd – The Wall

Nayer - Give Me Everything

Variations on an Original

Led Zeppelin – Mothership

Lykke Li - I Follow Rivers

Theme Enigma Op36 Viii W N

Rolling Stones- Jump Back: The

(The Magician Remix)

Allegretto Ix Nimrod Adagio -

Best of the R.S.

David Guetta feat. Sia – Titanium

Edward Elgar

Toto – IV

Gotye – Somebody That I Used

Sergei Rachmaninoff – Vocalise

The Police - Synchronicity

to Know

Queen & Paul Rogers – The

LMFAO - Sexy and I Know It

Cosmos Rock

Gym Class Heroes feat. Adam

Peter Gabriel – So

Levine - Stereo Hearts

Yalın – Anlat Güzel mi Oralar

Adele

Dev feat. Kanye West -

WORLD

In the Dark

Loreena McKennit – Wind That

Calvin Harris - Feel So Close

Shakes The Barley Eliane Elias – Bossa Nova Stories Utada Hikaru – Heart Station

Sade 12 | 2013

SKYLIFEBUSINESS

137


info gişe filmleri

BLOCKBUSTER MOVIES

Getaway

Percy Jackson: Sea Of Monster

GETAWAY

PHANTOM

Eski bir yarış sürücüsü Brent Magna'nın eşi, gizemli bir adam tarafından kaçırılır. Şimdi zamana karşı yarışan Brent bu nereden çıktığı ve ne istediği tam olarak belli olmayan adamın dediklerini yaparak sevgili karısını kurtarmaya çalışır.

Soğuk Savaş döneminde, Sovyet yapımı bir denizaltında görev yapmış gemi kaptanı, psikolojik sorunlar yaşamaktadır. Bu sırada, nükleer bir savaşa yol açabilecek gizli bir göreve atanır.

PERCY JACKSON: SEA OF MONSTER Poseidon'un oğlu Percy Jackson, efsanevi yolculuğuna devam ediyor. Altın Postu geri alarak alınyazısını gerçekleştirmek üzere, yarı tanrı arkadaşları ile güçlerini birleştirir.

A Cold War-era suspense thriller

ELYSIUM 2154 yılında, iki tür insan bulunmaktadır: Elysium denen lüks uzay istayonunda yaşayan çok zenginler ve nüfus fazlası olan harabe Dünya'da yaşayan fakirler. In 2154, two classes of people

about a Soviet submarine

Percy Jackson, the son of

exist: the very wealthy, who live

Brent Magna is a burned-out

captain, haunted by his past,

Poseidon, continues his epic

on a luxurious space station

race car driver who is thrust

who is forced to lead a covert

journey to fulfill his destiny, as he

called Elysium and the poor,

into a do-or-die mission behind

mission that could spark a global

teams with his demigod friends

who live on an overpopulated,

the wheel when his wife is

nuclear war.

to retrieve the Golden Fleece.

devastated earth.

kidnapped. With Brent's only ally being a young hacker, he must follow the orders of the mysterious voice.

PACIFIC RIM

EUROPA REPORT

Denizden kaiju adı verilen yaratıklar yükselmeye başlayınca, milyonlarca insanın canına mal olacak ve insan kaynaklarını tüketen bir savaş başlar. Bu devasa kaijular ile savaşabilmek için özel bir silah olan büyük robotlar üretilir.

İnsansız uzay araçları, Jüpiter'in uydusu Europa'nın buzulllarının altında tek hücreli yaşama ev sahipliği yapan bir okyanusun bulunma ihtimalinii rapor ederler. Özel fondan desteklenen uzay keşif şirketi altı astronotunu, dünya dışı yaşamı aramak için Europa'ya gönderir.

When legions of monstrous

Phantom 1 3 8 SKYLIFEBUSINESS

12 | 2013

creatures, known as Kaiju,

When unmanned probes suggest

started rising from the sea, a war

that a hidden ocean could exist

began that would take millions

underneath Jupiter's famous

of lives and consume humanity's

moon Europa's icy surface, and

resources for years on end. To

may contain single-celled life, a

combat the giant Kaiju, a special

privately funded space exploration

type of weapon was devised:

company sends six of the best

massive robots.

astronauts from around the world.


info klasikler

MOVIE CLUB

Wild Wild West

WILD WILD WEST

İki becerikli hükümet ajanı, başkana suikast planları yapan zeki ve kötü kalpli bilim adamını durdurmak için görevlendirilir. Biri becerikli, diğeri ise kılık değiştirme konusunda usta olan bu ajanlar, güçlerini birleştiriceklerdir.

Great Expectations

THE PERFECT STORM Gerçek yaşam hikayesinden esinlenmiş bu şiirsel dramada tekneleri ile ava çıkıp, kasırgaya yakalanan balıkçıların amansız mücadelesi anlatılıyor. An epic drama based on a true

DIVINE SECRETS OF THE YA-YA SISTERHOOD

GREAT EXPECTATIONS

Yaşam boyu arkadaş olan bir grup kadın, harekete geçerler ve geleneklere uygun olmayan bir müdahale ile genç oyun yazarının ilginç annesi hakkında gerçekleri öğrenmesi için yardımcı olurlar.

story about a cataclysmic storm

Charles Dickens'ın aynı isimli ünlü romanından uyarlanan yapıtta, genç adamın kader yolculuğu ve hayatını değiştiren üç kişi konu ediliyor. Loosely based on the classic Charles Dickens novel of the

Two wily government agents

at sea and its consequences to

A group of lifelong friends stage

same name, the sensual tale

are sent to stop a brilliant and

the ships and crews in its path.

a rather unorthodox intervention

of a young man's passage into

to help a young playwright

manhood and of the three

unravel the truth about her

individuals who change the

eccentric mother.

course of his life forever.

diabolical scientist who means to assassinate the president. The agents, one a charmer and the other a master of disguises, pool their talents.

FAT ALBERT Ünlü komedyen Bill Cosby tarafından senaryolaştırılan film, Albert isimli şişman bir çocukla arkadaşlarının televizyon dünyasından gerçek dünyaya düşmelerini ve sonrasında başlarından geçen olayları konu alıyor.

FORCES OF NATURE Ben Holmes, iki gün sonra Savannah'da evlenecek New York'lu bir yazardır. Fakat beklenmedik olaylar sonrasında, uçağa binemez ve birden bire kendini ilginç ve çekici bir bayanla kiralık bir arabada buluverir.

THE LOVE LETTER New York'tan sahildeki kendi kasabası Loblolly'e geri dönen kadın, orada bir aşk mektubu bulur ve yazarını aramaya başlar. The story of a woman who

DEAD AGAIN Dedektif Mike Church, geçmişini hatırlamayan gizemli bir kadının işin içinde olduğu vakayı alınca, kendini gerilimli bir serüvenin içinde bulur.

returns from New York to her New York writer Ben Holmes

hometown of Loblolly-by-the-

Mike Church is an LA gumshoe

is getting married in two days

Sea where she finds a love letter

with a knack for tossing off

in Savannah. An unexpected

and sets out to find its writer.

wisecracks and tracking down

incident at the airport hinders

missing persons. But Church

his flight departure and he finds

doesn't have a clue when

Bill Cosby's hugely popular

himself sharing a rental car with

he's hired to help a beautiful

character "Fat Albert" comes to

the eccentric but attractive

amnesia victim tormented by

the big screen as a live action

Sarah.

bloodcurdling nightmares.

blockbuster feature film.

12 | 2013

SKYLIFEBUSINESS

139


info uluslararası filmler

INTERNATIONAL FILMS

çocuklar için

FOR KIDS

PARANORMAN Yanlış anlaşılmış küçük bir kasabalı olan Norman'ın, kasabasını yüzyıllardır süren bir lanetten kurtarmak için, zombiler, hayaletler ve moronlaşmış yetişkinlerle mücadele etmesi gerekecektir.

ANKUR ARORA MURDER CASE

YAMLA PAGLA DEEWANA 2

Ameliyat sırasında cerrahın yaptığı hata sonucu bir çocuk hayatını kaybeder. Kurbanın ailesi adaleti sağlayabilecek mi yoksa doktor serbest mi kalacaktır?

Gajodhar & Dharam, bir iş adamını dolandırmak için bir plan tasarlarlar. Fakat, onların dürüst akrabaları Paramveer, onları bu kötü suçtan vazgeçirmeye çalışmaktadır.

A surgeon botches an operation

A misunderstood boy Norman,

and a race of giants is reignited

takes on ghosts, zombies and

when Jack, a young farmhand

grown-ups to save his town from

fighting for a kingdom and

a centuries-old curse.

the love of a princess, opens a

DR. SEUSS' HORTON HEARS A WHO Bir gün fil Horton bir toz zerresinden gelen yardım çığlığı duyar. Yardım isteği bir toz zerreciğindeki mikroskobik Kimlerşehri halkından gelmektedir.

resulting in a child’s death. Will the

Gajodhar and Dharam hatch a plan

victim’s family get justice or will

to con a business baron while their

the doctor get away scot free?

honest kin, Paramveer, tries to get

The story of Horton, a friendly

them off the path of deceit.

elephant who one-day hears

Düşmanın askeri kanallarını dinlemek için bir operasyon timi kurulur. Ekibin lideri olan Xuening'e çok güçlü duyu yetisine sahip birini bulma görevi verilir. O da görme engelli piyano sanatçısı Bing'i bulur. A strike team is set up to trace the enemy’s military channels. The team leader, Xuening, has

PAINTED SKIN: THE RESURRECTION Tam anlamıyla saf insan kalbi şeytana verilirse, veren kişi ölümsüzlüğü kazanmaktadır. Tilki kılığındaki ruh, ölümsüzlüğü kazanmak için ihtiyaç duyduğu kalbi, sevgilisini geri kazanabilmek için güzellik verilmesi karşılığında kalbini vermeye razı olan Prenses Jing ile karşılaşınca bulur.

been tasked with searching for someone with excellent hearing.

If a pure human heart is freely

She finds a blind piano tuner

offered to a demon, it can become

named Bing.

a mortal. Fox spirit Xiao-Wei wants to get her mortal existence. She meets Princess Jing who is willing to give her heart to Xiao-Wei in exchange for beauty to win her lover back.

1 4 0 SKYLIFEBUSINESS

Krallık adına savaşan ve prensese aşık olan çiftlik işçisi Jack, iki dünya arasındaki geçidi açınca, insanlar ve devler arasındaki tarihi savaş tekrar başlar. The ancient war between humans

Ankur Arora Murder Case

THE SILENT WAR

JACK THE GIANTSLAYER

12 | 2013

a cry for help coming from a

gateway between the two worlds.

SCOOBY-DOO! MASK OF THE BLUE FALCON Ekip, popülerliğini yitirmiş Mavi Şahin karakterini canlandıran aktör ile bir karikatür dergisi fuarında karşılaşır. Aktör, Holywood'dan uzaklaştırılmasının intikamını alacağına dair tehditler savurmaktadır.

small speck of dust. Upon closer investigation he discovers an

The gang meet the faded Blue

entire race of microscopic 'Whos',

Falcon lead actor at a comic book

living atop it.

convention, as he swears revenge for being left out of Hollywood.


kısa programlar SHORT FEATURES

Kısa Programlar Short Features

THE MAN WHO CAN FLY Bazıları Dean Potter'ın gerçek bir kahraman olduğunu düşünüyor. En zor yerlere tırmanıyor, görülmeyeni görüyor, havada müthiş bir hızda uçuyor. O hem Yarasa Adam hem Örümcek Adam hem de Süpermen. Some think of Dean Potter as a real life superhero. He can climb the unclimbable, visualize the invisible, and fly through the air with great speed. He is Batman, Spiderman, and Superman at once, a man obsessed with the dream of flying.

Kategorideki Diğer Programlar Other Features on Demand - Mega Structures London Olympic Stadium - Likya Turu - Avusturya - Dubai - Maldivler / Maldives - Brain Games 2 - Power of Persuasion - Brain Games 2 - Seeing is Believing - Brain Games 2 - Use it or Lose it - I Didn’t Know That 2 - Ep.01 - Mega structures - Korean Link - Lezzet Durakları-Antalya - Lezzet Durakları-Artvin - Lezzet Durakları-Adana - Belçika / Belgium - Prag / Prague - Wild Alaska - Khata Rahe Mera Dil: Indore - Herbert Von Karajan-Guıseppe Verdi Requiem - Yeh Hai Meri Kahani - Journey to Europa - Drain The Great Lakes - Royal ReservatIon-Project Living - Globe Trekker Series 15 – London City Guide 3 - Anadolu Gümüş Sanatı / Anatolian Silver Crafting - Çağatay’la Ramazan - Bob Dylan - Unplugged - Naked Science 5 -Apocalypse Earth - Buenos Aires - Il Divo - City Voices - Long Version - Salzburg, Hallstatt - The Sea’s Strangest Square Mile - Bangkok - Rich and Tone: Polyrhytmic - Few Words - Aurora: Fire in the Sky

Dram

Komedi

Drama

Sitcom

LONGMIRE

LAST MAN STANDING

Walt Longmire, karısının ölümünden sonra toparlanmaya çalışan Absaroka County (Wyoming)'in karizmatik, kendisini işine adamış, soğukkanlı şerifidir. Yaklaşık bir senedir dul yaşayan Walt Longmire, psikolojisini düzgün tutmaya ve üzüntüsünü kalbine gömerek kendini toparlamaya çalışmaktadır.

Evli ve üç kız çocuğu babası Mike, evde git gide artan kadın hakimiyetine karşı erkek egemenliğini sürdürmeye çalışmaktadır. A married father of three tries to maintain his manliness in a world increasingly dominated by women.

Walt Longmire is the dedicated and unflappable sheriff of Absaroka County, Wyoming. Widowed only a year, he is a man in psychic repair but buries his pain behind his brave face, unassuming grin and dry wit.

Kategorideki Diğer Diziler

Other Dramas in This Category - 1600 Penn - Golden Boy - White Collar - Rizzoli & Isles - Arrow - Touch - The Finder - Burn Notice - Revolution - Awake - The Glades - Person of Interest - Hart of Dixie - The Mentalist - Bones

Kategorideki Diğer Diziler Other Dramas in This Category - Rizzoli & Isles - Loui - Wilfred - It’s Always Sunny in Philadelphia - Ben and Kate - Major Crimes - Suburgatory - The Middle - New Girl - The Big Bang Theory - Raising Hope

12 | 2013

SKYLIFEBUSINESS

141


info

ikram

business class

CATERING

İÇ HAT SEFERLERİ

DOMESTIC FLIGHTS

our passengers experience real

Uçuş öncesi ferahlamanız için “Hoşgeldin İçeceklerimiz” servis edilmektedir.

As refreshments before

restaurant service with rich, high-

departure, we serve “welcome

quality food in Business Class.

En taze ve kaliteli ürünlerle hazırlanan mönülerimiz, sefer kalkış saatine göre değişen çeşitlerde, sıcak kahvaltı, soğuk veya sıcak yemek olarak, porselen takımlar ile servis edilmektedir. Türk ve dünya mutfaklarından oluşturulan yemek seçeneklerimiz arasında, uçak mutfaklarında bugüne kadar yer verilmemiş en zengin mutfak olan Türk mutfağının sunulmasına özen gösterilerek; şiş kebap, karnıyarık, mantı, imambayıldı gibi seçeneklere yer verilmektedir.

ULUSLARARASI DIŞ HAT SEFERLERİ Uçuş öncesi ferahlamanız için “Hoşgeldin İçeceklerimiz” servis edilmektedir. Dış hat seferlerimizde; Business Class servis şekli ve kapsamı uçuş süresi ve saatine göre farklılık arz etmektedir. Uçuş özelliğine göre sıcak veya soğuk kahvaltı, sıcak veya soğuk yemeğin yanısıra bazı uçuşlarımızda ayrıca “snack” (atıştırmalık) servisi sunulmaktadır. Özel olarak tamamen taze ve kaliteli ürünlerden hazırlanan ve sürekli değişen mönülerimiz; Türk ve dünya mutfaklarından oluşturulan seçenekler ile porselen takımlarda yolcularımıza servis edilmektedir.

OKYANUS AŞIRI DIŞ HAT SEFERLERİ Okyanus aşırı seferlerimizde Business Class ikram servisi ile tam bir restoran servisini yaşatmaktadır. 1 4 2 SKYLIFEBUSINESS

Yolcularımızın uçağımıza girişlerinden inişlerine kadar her anlarında zihinlerinde güzel tatlar ve anılar bırakmak amacı ile özel bir tecrübe yaratılmaya çalışılmaktadır. Diğer uçuşlarımızda da olduğu üzere; Business Class servisi porselen takımlar ile yapılmakta olup, servis şekli ve kapsamı uçuşun özelliğine göre değişmektedir. Uçuşun uzun olması nedeni ile 2 ana yemek servisinin yanısıra bazı uçuşlarımızda ayrıca “snack” (atıştırmalık) servisi verilmektedir.

drinks” for our Business Class guests.

We try our best to have you experience authentic flavors with

Our Business Class meals are

cheerful memories to cherish from

prepared solely with fresh, high-

the first step on board the aircraft

quality ingredients and are served

until the final farewell from our

in porcelain dishes. Depending

crew.

on departure time, meal service may feature a hot breakfast and

As is the case on our domestic

a cold or hot meal. Our meal

and International flights, Business

options are elegantly selected

Class meals are served in porcelain

from Turkish and world cuisines,

dishes on Intercontinental flights,

with a richest selection of Turkish

too. The type and contents of the

cuisine unlike ever found before

meals may vary depending on

in the airline catering industry,

flight profile. To make you feel the

including such dishes as shish

best of comfort during your long

kebab, “karnıyarık,” “mantı,” and

journey, we offer you at least two

Zengin ordövr seçeneklerimiz ile geleneksel Türk beslenme alışkanlıklarında önemli bir yeri olan çorba servisimiz, uçuş boyunca yolcularımızın damaklarında leziz tatlar bırakacak ikram servisinin sadece başlangıcıdır.

“imambayıldı.”

service sessions and also a snack

Cappucino’dan, sıcak çikolataya varan sıcak içeceklerimiz yemeğin ardından yolcularımızı ikinci serviste sunulacak lezzetlere hazırlayacaktır.

On international flights, the type

INTERNATIONAL FLIGHTS

service on some of our flights. A rich selection of hors d’oeuvres

As refreshments before

and soup, which has a significant

departure, we serve “welcome

impact on Turkish eating habits,

drinks” for our Business Class

are only the introduction to a

guests.

fantastic journey of taste which will make your flight a memorable

Uçan Aşçılarımız yolcularımıza kendilerini özel hissettirme hedefi ile; lüks bir restoran kalitesinin ötesinde geleneksel Türk misafirperverliği ile yolcularımızın bulutların üzerinde lezzeti keşfetmelerini sağlamaktadır. Leziz yemeklerin ardından lokum eşliğinde Türk kahvesi keyfi yapabilirsiniz. İkram hizmetimiz zamanın trendleri ve asgari müşterek zevkler doğrultusunda sürekli geliştirilen konseptler kapsamında yenilenmektedir.

12 | 2013

one.

and content of Business Class meals may vary depending on

Hot drinks including cappuccino

flight profile based on flight

and hot chocolate will prepare

duration and departure time.

you for the gourmet delicacies

According to the conditions

during the second meal service.

of the flight, meal service may feature a hot or cold breakfast

Rather than just providing a

and meal in addition to a snack

“restaurant service,” our Flying

service on some of our flights.

Chefs aim to make you feel like a star with Turkish hospitality

The contents of Business Class

above the clouds, where you will

meals, which are always fresh and

discover the real taste.

high in quality, change frequently. Our meal options, elegantly

Turkish coffee and Turkish delight

selected from Turkish and world

are also available for your pleasure

cuisines, are served in porcelain

after the delicious meal service.

dishes.

INTERCONTINENTAL FLIGHTS On our intercontinental flights,

Our in-flight catering service is always updated according to trends and the least-common denominators in taste.

W

You tha airli exp


We carry health all around the world. Your well-being is our priority. That’s why we deliver medicines and vaccines to more than 240 destinations over the world without breaking the cool chain. As the cargo airlines with the highest number of destinations we carry health to the world with our expertise on pharmaceutical products transportation.

www.tkcargo.com | +90 0850 333 0 777





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.