201404

Page 1

4 | 2014

CAPE TOWN’IN UYANIŞI

CAPE TOWN’S AWAKENING

Kuzey Yıldızı Helsinki

Northern Star: Helsinki Osmanlı İpekleri Yeniden Doğuyor

The Rebirth of Ottoman Silks


Milyon TL

Toplam Aktifler Nakit Krediler Gayrinakdi Krediler Mevduat Net Kâr Özkaynak* Özkaynak Getirisi Şube Sayısı**

31.12.2012 56.495 38.801 12.381 34.985 720 6.552 %14,0 624

31.12.2013 79.668 56.466 18.416 49.702 1.011 8.442 %17,2 713

Bağımsız denetimden geçmiş konsolide verilerden oluşmaktadır. * Sermaye benzeri krediler dahil. ** Yurtdışı iştirak şubeleri dahil.

DenizBank bir Sberbank Grubu kuruluşudur.

Değişim %41 %46 %49 %42 %40 %29 _ %14


81 ilde, 713 şube ve 14.413 denizcimizle siz neredeyseniz biz de oradayız! Citibank bireysel bankacılık bölümünün satın alımıyla aramıza katılan 1.340 arkadaşımıza ek olarak 3.400 işe alım gerçekleştirdik. Toplam 4.740 yeni denizcimizle Türkiye’nin istihdama en fazla katkı sağlayan bankası olduk. Her yıl olduğu gibi bu yıl da • Tarımın finansmanında 3,1 milyar TL kredi hacmi ve %23,5 pazar payıyla, • Kamu finansmanında 600’ün üzerinde belediyeye sağladığımız 1,2 milyar TL kredi hacmi ve %39 pazar payıyla özel bankalar arasında liderliğimizi açık ara sürdürüyor; • Ülkemizin geleceği turizm sektöründe 4,8 milyar TL kredi hacmi ve %16,3 pazar payıyla, • Türk sporunun finansmanında 641 milyon TL kredi hacmiyle, • Ticari kartlar pazarında 653 bin kartla sektör liderliğini koruyoruz. 2013’te aktif, kredi ve mevduatını en fazla artıran bankalardan biri olduk. Nakdi kredide %46, mevduatta %42, aktifte %41 büyüme sağladık. Bankacılık hizmetlerimiz, mobil uygulamalarımız ve insan kaynakları yönetimimizle ulusal ve uluslararası seçkin kuruluşlar tarafından aşağıda bir kısmını paylaştığımız tam 17 ödüle layık görüldük: • Banking Technology Awards 2013 - fastPay - Yılın En İyi Ödeme Sistemi • The Banker - fastPay - Turuncu 24 - Mobil Bankacılıkta İnovasyon • Stevie Awards - Mobil Deniz - Gümüş Madalya • Global Financial Market Review - En İyi Bireysel Bankacılık Ödülü • Capital - En Beğenilen İlk Üç Bankadan Biri • MasterCard Worldwide - İşletme Kart - Türkiye’nin En İyi Ticari Kart Programı • Amerikan Eğitim ve Geliştirme Derneği (ASTD) - Deniz Akademi - The Best Ödülü • Brandon Hall Mükemmellik Ödülleri: En İyi Eğitim Takımı (Gümüş), En İyi Liderlik Programı (Bronz) • Brandwatch - En Güçlü 9. Sosyal Marka • QM Awards - Turizm Sektörüne En Fazla Destek Veren Banka Finansal başarılarımızın yanında sosyal sorumluluklarımızı da unutmuyoruz. İstanbul Devlet Senfoni Orkestrası’nı, Uluslararası Bodrum Bale Festivali’ni ve Uluslararası İstanbul Opera Festivali’ni destekliyor, Avrupa CEV Voleybol Şampiyonlar Ligi’ne adımızı veriyoruz. 80 80 milyar milyar TL TL konsolide konsolide aktif aktif büyüklükle büyüklükle Türkiye’nin Türkiye’nin ilk ilk 55 özel özel bankasından bankasından biri biri olmamızı olmamızı sağlayan sağlayan ve ve bu bu cesur cesur yolculuğumuzda bizi 17 yıldır yalnız bırakmayan 7,1 milyon müşterimize teşekkür ederiz. Şimdi hissedarımız, yolculuğumuzda bizi 17 yıldır yalnız bırakmayan 7,1 milyon müşterimize teşekkür ederiz. Şimdi hissedarımız,

dünyanın Sberbank’ın’ınrüzgârıyla rüzgârıylahayatınızda hayatınızdafark farkyaratmaya yaratmayadevam devamedeceğiz. edeceğiz. dünyanın önde önde gelen gelen finans finans devlerinden devlerinden Sberbank Çünkü Çünkü hayat hayat Deniz'de Deniz'de güzel… güzel…

Hakan ATEŞ

denizbank.com / 444 0 800


Entrée

index

9

Doğa ile Başbaşa NATURE CONFIDENTIAL

12

Renkli Bilekler... COLORFUL WRISTS…

14

“Classico Horse”

16

Mücevher Saatler SF _ PG: 16

SF _ PG: 24

JEWELRY WATCHES

18

Yerçekimine Hükmedin! HARNESS GRAVITY

20

SF _ PG: 12

Gerçeğe Dönüşen Bilimkurgu SCI-FI TO REALITY

SF _ PG: 30

22

50 Şehirde Golf Rüzgârı IN FIFTY CITIES, GOLF IS IN THE AIR

Güçlü, Güzel ve Cimri POWERFUL, GORGEOUS, AND SELFISH SF _ PG: 32

24

Egzotik ve Renkli EXOTIC AND COLORFUL

26

“Dün, Bugün, Yarın” “YESTERDAY, TODAY, AND TOMORROW”

28

Aydınlanma Çağı THE AGE OF ENLIGHTENMENT

30 777



36

Hint Hazineleri INDIAN TREASURES

40

MANAGEMENT | YÖNETİM Hamdi Topçu | Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Doç. Dr. Temel Kotil | Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi | Publisher on behalf of Turkish Airlines President & CEO, Member of the Board and of the Executive Committee

Osmanlı Bestelerini Avrupa’ya Taşıyor TAKING OTTOMAN COMPOSITIONS TO EUROPE

48

Zeki Çukur | Kurumsal İletişim Başkanı | Senior Vice President Corporate Communication Murat Öz | Sponsorluk Yatırımları ve Yayınlar Müdürü | Sponsorship Investments and Publications Manager

Cape Town’ın Uyanışı CAPE TOWN’S AWAKENING

58

SF _ PG: 48

Türk Resminin Paris’teki Dostu... TURKISH PAINTING HAS A FRIEND IN PARIS

70

Kuzey Yıldızı Helsinki NORTHERN STAR: HELSINKI

80

“İstanbul Mehmet”in Zilleri THE CYMBALS OF “ISTANBUL MEHMET”

88

Sıcak Odalarda Soğuk İşçilik: Cam Atölyesi

SF _ PG: 70

COLD WORK IN HOT ROOMS: CAM ATÖLYESİ

Yayının Dili: Türkçe - İngilizce | Publication Language: Turkish / English Yayının Türü: Ulusal Süreli Yayın | Publication Genre: National Periodical Publication Yayının Mahiyeti: Kültür, Gezi Dergisi (Uçak İçi Dergiler) | Publication Content: Culture and Travel (In-Flight Magazine)

96

THE REBIRTH OF OTTOMAN SILKS

İnfomag Yayıncılık, Bilişim,Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent / İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 skylife@infomag.com.tr www.infomagyayincilik.com.tr

106

DISHES FOR SPRINGTIME

SF _ PG: 96

İç sayfaların kağıdı, UPM tarafından EU Ecolabel reg. no. FI/11/001 sertifikalı olarak üretilmiştir. Enerji tasarrufu sağlayan EU Ecolabel kağıtları, sürdürülebilir ormanlardan elde edilir; çevre ve hava kirliliğini önler. Inner pages made of paper certified with EU Ecolabel reg. no. FI/11/001, supplied by UPM. Produced using raw material from sustainable forests and recyclable EU Ecolabel paper products with reduced air and environmental pollution.

4 S K Y L I F E B U S I N E S S 2 | 2014

PUBLICATION MANAGEMENT | YAYIN YÖNETİM Serkan Ünal | Yayın Grubu Başkanı | President Selim Kara | Finans Koordinatörü | Finance Coordinator Serdar Turan | Yayınlar Direktörü (Sorumlu) | Director of Publications Sezgin Çevik | sezgin.cevik@infomag.com.tr | Genel Yayın Yönetmeni | Editor in Chief Gamze Ünal | gamze.unal@infomag.com.tr Koordinatör (Operasyon) | Operations Coordinator Oktay Tutuş | oktay.tutus@infomag.com.tr Skylife Business Editörü | Skylife Business Editor Gökçen Ata | Editoryal Danışman | Editorial Consultant Hasan Mert Kaya | Özel Projeler Editörü | Custom Projects Editor Nihan Uçar | nihan.ucar@infomag.com.tr Ek Yayınlar | Additional Publications Melek Cevahiroğlu Ömür (Kültür & Sanat / Culture & Arts) | Altan Orhon (İngilizce / English) | Suavi Yazgıç, Abdullah Said Zeybek (Redaksiyon / Copydesk) Halil Öter, Selver Taşdelen (Tasarım | Design) Sema Teker | sema.teker@infomag.com.tr | Reklam Satış Direktörü | Advertising Sales Director Yayının Süresi: Aylık | Publication Period: Monthly

Osmanlı İpekleri Yeniden Doğuyor

Bahara Özel Yemekler

TURKISH AIRLINES EDITORIAL GROUP | TÜRK HAVA YOLLARI EDİTORYAL GRUP Aysun Ulusu | Koordinatör | Coordinator Rahime Demir Bulut | Editör | Editor Kamil Mehmet Özkan | Dijital Yayınlar | Digital Publications Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 iSTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 11164

Baskı-Cilt | Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr Skylife Business dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için skylife@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about Skylife Business magazine are welcomed and should be addressed to skylife@thy.com Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced in full or summary without acknowledging the source and securing prior permission from the publisher. Skylife Business, Türk Hava Yolları tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife Business is published monthly by Turkish Airlines.




başlarken...

greetings

Değerli Konuklarımız,

Dear Guests,

Giderek küçülen ve sınırları birbirine geçen dünyada çocukların geleceği, sadece ailelerin ve ülkelerin değil tüm insanlığın ortak konusudur. Çünkü çocuklar, tüm dünyanın mirasçıları ve insanlığın geleceğinin mimarları. Bir anne-baba kendi çocuğu için nasıl bir gelecek hayali kuruyorsa tüm dünya da çocuklarına bırakacakları miras konusunda aynı titizliğe sahip olmalı ve ortak bir perspektif oluşturmalı. Sudan’daki bir çocuk, zengin bir kuzey ülkesindeki kadar değerli ve önemli. Bu iki çocuk, mesafelerin yakınlaşması ile gelecekte küresel bir köye dönüşen dünyada bir şekilde karşılaşıp büyük işler yapabilecekse bunun yolu onlara verebildiğimiz ortak değerlerden geçer; daha geniş imkanlar, fırsat eşitliği, bilimsel eğitim ve değerler eğitimi… Bir başkasının çocuğu için yapacağımız fedakarlık, gelecekte kendi çocuğumuza da fayda getirecek. Bu noktada değerler dünyamızda büyük bir yeri olan yetimlere gösterilen ilgi ve şefkat çok önemli. Yetim çocuklara hami olmak, onların yetişip topluma faydalı birer fert olarak kazandırılmasını sağlamak biz yetişkinlerin en önemli sorumlulukları arasında geliyor. Türk Hava Yolları olarak bizler, minik yolcularımızın seyahatini hem İstanbul ve Antalya havalimanlarındaki oyun salonlarıyla hem de uçaklardaki çocuk dergimiz ve IFE Planet sistemindeki geniş çocuk filmlerimizle renklendirmeye çalışıyoruz. Ayrıca uçak içi dijital kütüphanemizde çocuk yayınlarına geniş yer vererek çocuklarımızın yolculuklarını bir bilgi ve kültür şölenine dönüştürüyoruz. Önümüzdeki dönemde minik yolcularımız için farklı yeniliklerin müjdesini şimdiden vermek isteriz. Dünyanın dört bir yanından aileleri ve çocukları sevdiklerine kavuşturarak uzakları yakın ediyor, mesafeleri kısaltıyoruz. Bu yılın ilk aylarını geçen yılla kıyaslarsak; toplam yolcu sayımız %22,1 artarak 7,8 milyona ulaşırken doluluk oranımız %76,9’a yükseldi. 2013 şubat ayı sonunda 211 uçakla 219 şehre uçarken bu yıl 237 uçağımızla 243 şehre seferler düzenliyoruz. 2014 yılının ilk üç ayını güzel gelişmelerle tamamladık, yaz boyunca başarı grafiğimizin devamı ve sizlerin daha keyifli yolculuklar yapabilmesi için hazırlıklarımız sürüyor. Uçuşlarınızda Türk Hava Yolları’nı tercih ettiğiniz için hepinize teşekkürlerimi sunuyor, Gazi Mustafa Kemal’in dünya çocuklarına hediye ettiği 23 Nisan Ulusal Egemenlik ve Çocuk Bayramı’nızı gönülden kutluyorum.

The future of children in a shrinking world of dissolving borders is a joint

Sevgi ve saygılarımla, Doç. Dr. Temel Kotil Genel Müdür

Sincerely yours,

concern not only of families and nations but of all mankind, because children are the heirs of the whole world and the architects of man’s future. Just as parents forge dreams for the future of their own children, so should the whole world be equally solicitous of the legacy they will leave their children by developing a joint perspective on the issue. A child in Sudan is as important and precious as a child in a rich northern country. If in future these two children are to meet up and accomplish great feats in a world that is becoming a global village thanks to shrinking distances, the way to this lies through the shared values we impart to them: wider opportunities, equality of opportunity, scientific education and values training. The sacrifices we make for the child of another will also benefit our own child in the future. Concern and compassion for orphans, who occupy a prominent place in our world of values, are very important in this regard. Protecting orphans, raising them and ensuring that they become socially beneficial individuals are among our foremost responsibilities as adults. Here at Turkish Airlines, we try to spice up travel for our little passengers with play areas at our Istanbul and Ankara airports, as well as our in-flight children’s magazine and the wide selection of children’s films on our IFE Planet entertainment system. We are also turning our children’s journeys into a fest of knowledge and culture by giving substantial space to children’s books in our in-cabin digital library. We would like to announce here that we have even more innovations in store for our tiny travelers in the period ahead. Bringing families and their children from around the world together with their loved ones, we shorten distances by bringing the faraway closer. If we compare the first months of this year with those of last, our total passenger numbers have risen by 22.1% to 7.8 million and our seat occupancy rate is up to 76.9%. Flying to 219 cities with 211 planes at the end of February 2013, this year we are flying to 243 cities with 237 planes. Having closed the first quarter of the year with impressive developments, we are already gearing up to sustain that success all summer and make your travels even more enjoyable. I would like to thank you all for choosing Turkish Airlines and wish you a happy National Sovereignty and Children’s Day on April 23rd, a day bestowed as a gift on the world’s children by Gazi Mustafa Kemal.

Temel Kotil, Ph.D. President & CEO 4 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

7



entrée STİL

MÜCEVHER

OTOMOBIL

YAT

STYLE

JEWELRY

CARS

YACHTS

EDİTÖR| EDITOR Oktay Tutuş

DOĞA ILE BAŞBAŞA NATURE CONFIDENTIAL Dünyada doğa ile başbaşa kalabileceğiniz birçok alternatif var ama burası başka… There are many options in the world for being all alone with nature, but this place is something else...


entrée

Doğa ile Başbaşa

Nature Confidential

Kaliforniya’da Pasifik Okyanusu’nun en güzel manzaralarını sunan Highway 1 otoyolu üzerindeki Post Ranch Inn, bir otelden daha fazlasını vadediyor. Doğal parklar, harika plajlar ve şelalelerle çevrili Big Sur’un tepelerinde yer alan otelin farklı boyutlarda 40 tane odası var ki bazıları kocaman bir ev gibi… Tüm dekorasyon doğal malzemelerle yapılmış. Tavandan yere inen camlar ise muhteşem okyanus ve dağ manzarasına bakıyor. Otelin -dışarıdan da rezervasyon yapılabilen- restoranı Sierra Mar, şef John Cox’un ellerine teslim edilmiş. Yerel malzemelerin geçit şölenine benzeyen Big Sur tadım menüsü, kaçırılmaması gereken bir lezzet tecrübesi. Eğer Batı ABD’de bir otoyol macerası yaşayacaksanız bu oteli duraklarınız arasına muhakkak ekleyin. www.postranchinn.com 1 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

The Post Ranch Inn along Highway 1 in California, which presents the loveliest view of the Pacific, promises more than a hotel. Situated on the hills of Big Sur, which is surrounded by natural pars, great beaches, and waterfalls, the inn has forty rooms of varying sizes, such that some are very much like large houses. The décor is based entirely on natural materials. The full-length windows look out onto magnificent views of the ocean and mountains The inn’s restaurant, the Sierra Mar (which also takes reservations from those who aren’t staying at the inn) is entrusted to the chef John Cox. The Big Sur tasting menu, essentially a celebration of local ingredients, is a culinary experience not to be missed. If you’re planning a road trip in the western United States, be sure to mark this inn down as one of your stops.


N I Ş A N TA Ş I B U T I K V E H A R V E Y N I C H O L S ’ L A R D A

W W W. B A R B A R A B U I . C O M


entrée

RENKLI BILEKLER... COLORFUL WRISTS… Bileğinizi sonsuz turlarla sarmalamış gibi duran spiraller ve rengârenk taşlar, de Grisogono’nun yeni bileklik koleksiyonu Allegra’yı çok güzel özetliyor. Pırlanta, safir, zümrüt, tsavorite gibi değerli taşları pembe ve beyaz altınla birleştiren Allegra’da bu değerli malzemeler 10 farklı renk seçeneğine sahip deri bir bileklik üzerine yerleştirilmiş. Gündüz kullanım için uygun gözükse de artık bu tip bilekliklerin her türlü ortam ve kıyafetle kendine yer bulduğu bir dönemdeyiz. Üstelik yazın rehaveti de yaklaşıyor. Değerli taşları takınmak için bundan daha spor ve şık bir bahane olamazdı. www.degrisogono.com www.tektassaatcilik.com.tr

1 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

Spirals winding around one’s wrists in seemingly endless circuits and vibrantly colored stones—this summarizes Allegra, the new bangle collection by de Grisogono, wonderfully. Pairing such precious stones as diamond, sapphire, emerald, and tsavorite with pink and white gold, Allegra features these materials mounted on leather bangles with ten different options for color. Though they’re certainly suited for daytime use, in this age such bangles fit in with every kind of setting and outfit. Besides, the languor of summertime is on its way too, and one couldn’t have a sportier, chicer excuse to don precious stones.



entrée

“CLASSICO HORSE” Ulysse Nardin, Çin takviminde bu yılın simgesi olan atı çok güzel bir mine işiyle saat kadranına taşıdı. Classico Horse isimli model sadece 88 adet üretilecek ve kasası pembe altından yapılacak. Ulysse Nardin, mine işlemede usta Donzé Cadrans adlı firmayla uzun zamandır çalışıyordu. 2011 yılında firmayı bünyesine kattığından beri saatlerinde daha fazla mine işli kadranlar görmeye başladık. Classico Horse o kadranların en yenisi. Bir keski yardımıyla kadran üzerinde direkt yivler açarak gerçekleştirilen mineleme işleminde, renkler çeşitli metal oksitlerinden meydana geliyor. 40 milimetre kasasıyla kendiliğinden kurmalı UN-815 kalibreye sahip saatin yaklaşık 42 saatlik güç rezervi bulunuyor. www.ulysse-nardin.com www.sarksaat.com 1 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

Ulysse Nardin has rendered the horse— this year’s animal in the Chinese calendar— in beautiful enamel on a watch face. The Classico Horse is limited to a production of eighty-eight units. Its case is made of pink gold. Ulysse Nardin has been working with the expert enamellist Donzé Cadrans for many years, and since it absorbed the company in 2011, enamel has been appearing much more frequently in the faces of its watches, the Classico Horse being the latest example. The enameling process is done by etching grooves directly onto the face using a chisel—the colors occur from the oxidation of various metals. Carrying a selfwinding UN-815 calibre in its 40-millimmeter case, the watch has a power reserve of roughly forty-two hours.


NIŞANTAŞI, ISTANBUL ARMADA MALL, ANKARA


entrée

MÜCEVHER SAATLER JEWELRY WATCHES GIRARD-PERREGAUX CAT’S EYE HIGH JEWELLERY Yaklaşık 50 karatlık, saflık derecesi yüksek 645 adet pırlanta ile kaplı gerçek bir mücevher saat. Saat 9 yönünde bulunan küçük saniye kolundan başlayarak kadranın sınırına dek güneş ışığı gibi dizilmiş pırlantalar, saate göz alıcı ayrı bir efekt veriyor. girard-perregaux.com Encrusted with 646 high-purity diamonds, this is a true jewelry watch. The watch is encrusted almost entirely with nearly 50 carts of diamonds. The dial is a real eye catcher. The diamonds decentered at the small second hand at nine o’clock produce an extraordinary effect with the sparkles reflected off the dial.

VACHERON CONSTANTIN MALTE TOURBILLON HIGH JEWELLERY Firmanın Métiers d’Art mirasına uygun bu Tourbillon mekanizmalı model, hem saatçilik hem de taşların kasa ve kadrana çakılması konusunda ustaca yapılmış bir örnek. 418 baget kesim pırlantayla donatılmış kasası adeta sıra sıra dizili pırlantalardan oluşmuş gibi duruyor. vacheron-constantin.com Doing justice to the company’s Métiers d’Art heritage, this tourbillonbased model is a masterful specimen of both watchmaking and jewelry setting. The setting work on its case, which is adorned with 418 baguette-cut diamonds, is invisible, making the watch appear as if it were made of a string of diamonds. 1 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014



entrée

YERÇEKIMINE HÜKMEDIN! RULE OVER GRAVITY Ayarlanabilir bir driver, atış sırasında size avantaj sağlayabilir, bunu zaten biliyorsunuz. Ancak ayar çekebileceğiniz faktörler arasına şimdi yerçekimi merkezinin de eklendiğini söylersek ne düşünürsünüz? Callaway, yeni driver’ı Big Bertha Alpha ile size ağırlık merkezini de kendinize göre ayarlayabilme fırsatı sunuyor. Sopanın boyunu ve açısını değiştirebileceğiniz gibi “Gravity Core” isimli merkez noktası sayesinde dikey çekim merkezini de kendinize göre ayarlayabiliyorsunuz. İşte buna gerçek kişiselleştirme denir. www.callawaygolf.com 1 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

An adjustable driver may give your swing an edge—you already know that. But what if we were to tell you that the center of gravity has been added to the rank of factors that you could adjust? With its new driver, the Big Bertha Alpha, Callaway offers you the means to adjust the center of gravity according to yourself. Besides adjusting the length and angle of the club, you also get to tailor the vertical center of gravity to yourself with the “Gravity Core” feature. That’s what you call real personalization.



entrée

GERÇEĞE DÖNÜŞEN BILIMKURGU SCI-FI TO REALITY Lotus artık iki teker üzerinde gidecek! Firma

Lotus will now ride atop two wheels—the

kendi ismi altında üretilecek bir motosiklet için Kodewa takımı ile anlaştı. Ancak motorun geliştirme, test ve üretim aşamalarını Holzer Group üstleniyor. C-01 isimli bu prototip, sınırlı sayıda üretilecek gerçek bir yol canavarı olacak. C-01’in tasarımı -daha önce Volkswagen ve Bugatti için çalışan- Daniel Simon tarafından gerçekleştirilmiş. Simon’ı bilimkurgu sevenler Disney’in Tron filmindeki motosikletlerden veya Tom Cruise’un başrolünde olduğu Oblivion filmindeki baloncuk şeklindeki hava aracından hatırlayabilirler. Fütüristik ve yalın çizgileriyle tanınan tasarımcı; C-O1 için havacılıkta kullanılan özel türde çeliği, titanyum ve karbon fiber gibi malzemeleri ve yalın çizgileri uygun görmüş. 100 adet üretilecek bu motosikletler için kişiselleştirme özellikleri de mevcut. www.lotus-motorcycles.com

company has made a deal with the Kodewa team for a motorcycle to be produced under its own name. Development, testing, and production, however, are being undertaken by the Holzer Group. The limited-production prototype C-O1 is certain to be a real monster on the asphalt. The C-01 was designed by Daniel Simon, who previously worked for Volkswagen and Bugatti. Fans of sci-fi may remember Simon from the cycles in Disney’s film “Tron” or the bubble-shaped aerial vehicles in “Oblivion” starring Tom Cruise. Known for his futuristic, clean lines, the designer chose similar clean features and aviation-grade steel, titanium, and carbon fiber as material for the C-01. Production of the motorcycle will be limited to one hundred. Customization options are also available.

2 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014



entrée

50 ŞEHİRDE GOLF RÜZGÂRI IN FIFTY CITIES, GOLF IS IN THE AIR Spor dünyasının önde gelen turnuvalarından Turkish Airlines World Golf Cup 2014 devam ediyor. One of the foremost tournaments in the world of sports, the Turkish Airlines World Golf Cup 2014 continues. İlki 2013’te düzenlenen turnuva, bu yıl 50 farklı şehirde gerçekleşiyor. Turnuva kapsamındaki elemelerin ilk ayağı Bombay Presidency Golf Club’da yapıldı. Türk Hava Yolları’nın davetlisi 115 misafirin başlangıç vuruşunu yaptığı müsabakalar son derece başarılı geçti. Mumbai’deki ilk elemeyi kazanan iki şampiyon, Kasım ayında Antalya Belek’te düzenlenecek Büyük Final turnuvasındaki yerlerini garantilemiş oldu. Mumbai’deki ilk elemelerden sonra kupanın ikinci durağı Dubai oldu. Emirates Golf Club’da 60 oyuncunun katıldığı elemeyi geçen iki oyuncu daha Büyük Final’deki yerlerini garantiledi. 2 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

First held in 2013, the tournament is taking place in fifty different cities this year. The initial round of eliminations in the tournament was held at the Bombay Presidency Golf Club. Launched with a tee-off conducted by Turkish Airlines’ guests, the events were a major success. The two champions who won the first round of eliminations in Mumbai secured their spots in the Grand Final to be held November in Belek, Antalya. Dubai was the second stop after the first round of eliminations in Mumbai. Two more players who passed the sixty-person qualifying rounds at the Emirates Golf Club secured their respective spots at the Grand Final. Those who win the qualifying rounds in the fifty cities will take


50 şehirde yapılacak elemeleri kazananlar, Kasım ayında Antalya Belek’te düzenlenecek Büyük Final turnuvasında yer alacak. Bu şampiyonları şimdiden kutluyoruz.

part in the Grand Final tournament to be held in Belek, Antalya in November. We offer our preliminary congratulations to the champions.

GOLFE DESTEĞİMİZ SÜRÜYOR Eleme müsabakalarını kazanan bütün golfçülerin konaklamaları (Belek’te beş yıldızlı lüks bir otel ve golf merkezinde yedi gün-yedi gece her şey dahil) ile Belek’e (Business Class gidiş-dönüş) uçak biletleri Türk Hava Yolları tarafından karşılanıyor. Grand Final müsabakasına katılanlar, Turkish Airlines Open 2014 Pro-Am turnuvasında European Tour’un en iyi golfçüleriyle birlikte oynama fırsatı için yarışacak. Ayrıca katılımcılara, dört gün süren ve geçen sene toplamda 7 milyon dolar ödülün dağıtıldığı Turkish Airlines Open 2014 turnuvasını VIP olarak izleme şansı verilecek. Turnuvalarda ayrıca Lucky Draw çekilişlerinde kazanan iki şanslı oyuncu, Belek’te beş yıldızlı Maxx Royal Belek Golf & SPA’da yedi gecelik her şey dâhil konaklamanın yanı sıra Türk Hava Yolları gidiş-dönüş Business Class biletleri kazanacak. Turnuvada Hole in One yapmayı başaran tüm oyuncular da bu seçkin ödül paketini kazanma fırsatı bulacak. Turnuva ile ilgili son haberler ve detaylı bilgi için: www.turkishairlines.com/golf

OUR SUPPORT FOR GOLF CONTINUES The accommodation expenses (all-inclusive at a five-star luxury hotel and golf center in Belek for seven days and seven nights) and airfares of all golfers who win the qualifying rounds are being provided by Turkish Airlines. Participants in the Grand Final will compete for the chance to play with the best golfers of the European Tour in the Turkish Airlines Open 2014 Pro-Am tournament. Furthermore, participants will be given the chance to watch the four-day Turkish Airlines Open 2014—the source of some seven million dollars in prizes last year—as VIP guests. Additionally, two lucky players who win the Lucky Draw sweepstakes during the tournament will each win not only seven nights of all-inclusive accommodation at the five-star Maxx Royal Belek Golf & Spa in Belek but also round-trip Turkish Airlines Business Class tickets. Any players who hit a hole in one in the tournament will also have the chance to win this distinguished prize package. For the latest news and detailed information about the tournament, see www.turkishairlines.com/golf.

4 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

23


entrée

EGZOTIK VE RENKLI EXOTIC AND COLORFUL Önümüzdeki yaz hanımların kollarında egzotik derilerden yapılmış, harika renklerleriyle capcanlı çantalar göreceğiz. On ladies’ arms this summer, we shall see lively purses made of exotic leathers in fabulous colors.

CHLOÉ, BEYMEN

ESCADA

DIOR

POSITANO, LANA MARKS

LOUIS VUITTON

2 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

SALVATORE FERRAGAMO, HARVEY NICHOLS



entrée

“DÜN, BUGÜN, YARIN” “YESTERDAY, TODAY, AND TOMORROW”

Türkiye’nin büyük hazır giyim markalarından Vakko’nun kurucusu Vitali Hakko’nun

It has been some seventy-five years since Vitali Hakko—founder of Vakko, one of Turkey’s largest ready-to-

ilk kez Vakko etiketli ipek eşarplar üretmesinin üzerinden tam 75 yıl geçmiş. Türk kadınlarının gündelik hayatında önemli bir yer tutan eşarplar o günden bu yana renk renk, desen desen hikâyeler sunmuş. Firma; 1938’den beri yaptığı tüm eşarpları “Vakko Eşarp: Dün, Bugün, Yarın” isimli bir kitapta toplayarak okuyuculara sunuyor. Eşarp desenleri arasından seçilen rengârenk kareleri sayfalarına taşıyan bu kitap, aynı zamanda büyük emek, sabır ve ustalık isteyen Vakko Eşarp üretim sürecini de ayrıntılarla gözler önüne seriyor. www.vakko.com

wear clothing brands—first started producing silk scarves under the Vakko label. These scarves, which occupy an important place in the daily lives of Turkish women, have presented their stories in countless colors and designs since that day. The company has collected all the scarves it has made since 1938 and presented them to readers in a book titled “Vakko Eşarp: Dün, Bugün, Yarın” (Vakko Scarves: Yesterday, Today, and Tomorrow). Conveying vibrantly colored shots selected from among scarf designs in its pages, the book also reveals in detail the process of producing Vakko scarves, which requires great sedulity, patience, and mastery.

2 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

Loriblu2


DUBAI, Mall of Emirates, Dubai Mall (shop-in-shop at Galeries Lafayette) - DOHA, The Gate Mall - KUWAIT CITY, Al Hamra Mall LORIBLU +39.0734.994696 shop at www.loriblu.com

Loriblu2PE14_SkylifeBussinesApr.indd 1

11-03-2014 9:55:32


entrée

AYDINLANMA ÇAĞI THE AGE OF ENLIGHTENMENT Endüstriyel tasarım yeni malzemeleri farklı alanlarda deneyerek çok enteresan sonuçlar üretmeye devam ediyor. Havacılık, uzay ve otomotiv gibi sektörlerde hafifliği ve sağlamlığıyla sıkça kullanılan karbon fiber şimdi LU Murano’nun aydınlatma ürünlerinde kendine yer buldu. TechnoLUgy isimli bu avize, alışılagelmiş Murano cam üfleme ürünlerle şekil olarak aynı ancak kendi boyutlarındaki cam bir avize 50 kilo ise o sadece 5 kilo! Bu sayede ağırlıkları sebebiyle imalatı ve kullanımı zor olan devasa avizelerin önü açılmış oluyor. Mesela, lüks megayatlarda kullanılacak avizeler de karbon fiber sayesinde daha büyük, gösterişli, modern ve hafif olabilecek. www.lu-murano.it

Industrial design continues to obtain extremely interesting results by trying out new materials in different areas. Carbon fiber, used frequently in such industries as aerospace and automotive for its lightness and strength, is now seeing use in LU Murano’s lighting products. This chandelier, dunned TechnoLUgy, is identical in form to Murano’s standard glass-blown items, but while a glass chandelier of the same dimensions would weigh fifty kilos, this one weighs only five, thus paving the way for massive chandeliers that would be difficult to manufacture and use due to their weight. Chandeliers to be used in megayachts, for instance, can be larger, more impressive, modern, and lightweight thanks to carbon fiber.



entrée

777

Fotoğraftaki bu şık kahve sehpasının ortasında

The inscription “Boeing” that you see in the middle

gördüğünüz Boeing yazısı, oraya sonradan yerleştirilmedi. Harry Tucker ve kardeşi, İngiltere’de Bath bölgesinin biraz dışındaki yerinde, eski uçak parçalarını stil sahibi mobilya ve aksesuarlara dönüştürüyor. Fotoğraftaki kahve sehpası, bir Boeing 777’nin tekerlek jantından, yaklaşık 180 saat süren bir parlatma işlemi sonucunda elde edilmiş. Bir zamanlar üzerinde taşıdığı kocaman gövdeyi düşününce bu jant bir fincan kahve içmek için oldukça nazik duruyor değil mi? www.fallenfurniture.com

of the pictured chic coffee table was not placed there after the fact. Harry Tucker and his brother transform parts of old planes into stylish furniture and accessories in their place just outside of Bath in England. The pictured coffee table was produced by subjecting a Boeing 777’s wheel rim to a polishing process that takes approximately 180 hours. Considering the massive hull it once carried, the rim seems to bear a cup of coffee quite gracefully, doesn’t it?

3 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

B

Istin


B O U T I Q U E I S TA N B U L IstinyePark AVM • Tel: 0090 212 3455665


entrée

GÜÇLÜ, GÜZEL VE CIMRI BEEFY, BEAUTIFUL, AND BRASH

3 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014


Cenevre’de görücüye çıkan Ferrari California T, önümüzdeki

Yeni California T modeli, bu serinin 1950’den bu yana kullanılan tasarım özelliklerini koruyor. 14 saniyede açılabilen tavanı onu kısa bir süre içerisinde harika bir coupe’ye dönüştürüyor. The new California T preserves the design features used in the series since 1950. Its convertible hood, retractable in just fourteen seconds, makes it a fantastic coupe in a snap.

yılın en çok arzulanan modellerinden biri olma yolunda. Üstü açılabilen bu yeni California, öncekilerle neredeyse aynı tasarım özelliklerine sahip olsa da motor gücü ve yakıt tüketimi konusunda ciddi yenilikler getiriyor. Direkt enjeksiyonlu 3,855 cc’lik turbo 8 silindirli motor, aracın ön-orta bölümünde konumlanmış. Gücü de yerinde; 7.500 devirde 560 beygir güç sağlarken maksimum 755 Nm tork ve litre başına 145 HP’lik güç çıkışıyla kategorisinin en yüksek güç seviyesini sunuyor. Yüzde 15 yakıt tasarrufu sağlayan bu yeni motoruyla California T çok da çevik: sıfırdan 100 kilometreye çıkışı 3,6 saniye! www.ferrari.com

Released at the Geneva Motor Show, the Ferrari California T is set to become one of the most desirable models of the year ahead. The new convertible California is almost identical to its predecessors in terms of design but it introduces significant innovations in engine power and mileage. The direct-injection, turbocharged, eight-cylinder, 3,855-cc motor sits front and center in the vehicle. With 560 horsepower generated at 7,500 rpm, it offers best-in-class power levels with 755 Nm of torque and 145 horsepower per liter of gas. The California T is very nimble with its new 15 percent more fuel-efficient motor too, accelerating from zero to 100 kilometers per hour in 3.6 seconds. 4 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

33




entrée

HİNT HAZİNELERİ

1/

Dünyanın en büyük sanat ve antika müzayedecilerinden Bonhams, yolu Londra’ya düşenleri prestijli bir açık artırmaya davet ediyor. Bonhams, one of the world’s largest art and antique auctioneers, invites those who happen by London to a prestigious auction.

3 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Bonhams'ın İzniyle, The Courtesy of Bonhams

INDIAN TREASURES


1. Pamuk tarama, Cotton carding, (‘Ali Khan) 2. Öküz yük arabası, Bullock cart, (Kimliği belirlenmemiş, Unidentified) 3. Fil ve sürücü, Elephant and driver, (Kimliği belirlenmemiş, Unidentified) 4. Meyve yarasası, Fruit bat, (‘Bhawani Das)

FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Bonhams'ın İzniyle, The Courtesy of Bonhams

2/

3/

4/

19. yüzyılda çalışmak için Hindistan’a göçen İskoç kardeşler James Baillie Fraser ve William Fraser’ın

A collection of paintings discovered in the archives of the brothers James Baillie Fraser and William

arşivinde keşfedilen resimlerin bulunduğu koleksiyon, “The Fraser Album” adını taşıyor. Bu Hint hazine koleksiyonundan üç değerli parça, Bonhams’ın 8 Nisan’daki “Hint ve İslami Sanat” müzayedesinde satışa çıkıyor. Nefes kesen kalitede 90’dan fazla suluboya resim bulunan albüm, 19. yüzyılın başlarında Delhi ve çevresindeki fevkalade yaşamın nasıl olduğunu gözler önüne seriyor. 1800’lü yılların başında Babür İmparatorluğu’nun egemenliği altındaki Delhi hakkında nispeten az bilgi olduğundan bu eserler bölge ve o günün yaşantısıyla ilgili birçok ipucu taşıyor. Londra New Bond Street’teki bu müzayede, tarihe meraklı sanatseverlerin kesinlikle kaçırmaması gereken bir etkinlik. Detaylı bilgi için: www.bonhams.com

Fraser of Scotland, who migrated to India in the 19th century to work there, is called “The Fraser Album.” Three valuable pieces from this collection of Indian treasures are being put on sale at a Bonhams auction on April 8 titled “Indian and Islamic Art.” Containing more than ninety watercolor paintings of breathtaking quality, the album depicts the wonderful life in Delhi and its surroundings in the early 19th century. There is little other information on early-1800s Delhi, which was under the rule of the Mughal Empire, except for these works, which for this reason contain several key hints about the area and life there in those times. The auction on New Bond Street in London will be an event not to be missed by art lovers who are interested in history. For details, see www.bonhams.com. 4 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

37


DESTINATION: TOKYO

TURKISHAIRLINES.COM




EMRE ARACI:

OSMANLI BESTELERINI AVRUPA’YA TAŞIYOR

EMRE ARACI: TAKING OTTOMAN COMPOSITIONS TO EUROPE OSMANLI PADIŞAHLARININ VALS, POLKA, KADRIL VE MARŞ TÜRÜNDEKI BESTELERINI ARAŞTIRARAK KAYDEDEN VE GEÇMIŞ DEVRIN ESTETIĞINE ÖZLEM DUYAN BIR MÜZIK TARIHÇISI OLAN DR. EMRE ARACI ILE OSMANLI MÜZIĞI, BESTEKÂR PADIŞAHLAR VE V. MURAD BALESI ÜZERINE KEYIFLI BIR SOHBET YAPTIK. WE HAD A CHAT WHO HAS EMRE ARACI, PHD, A MUSIC HISTORIAN WITH A DEEP APPRECIATION FOR THE AESTHETIC OF A BYGONE ERA, AND WHO HAS STUDIED AND RECORDED WALTZES, POLKAS, QUADRILLES, AND MARCHES THAT THE OTTOMAN SULTANS COMPOSED, ABOUT OTTOMAN MUSIC, SULTANS WHO WERE COMPOSERS, AND HIS BALLET ON MURAD V. YAZI| STORY E. Melek Cevahiroğlu Ömür


Bir Osmanlı sultanının kaleminden çıkan vals eserlerine şeflik yapıyorsunuz. Bach ya da Mozart gibi ustalar ile kıyasladığınızda bu nasıl bir duygu?

Emre Aracı

You have been living in England for twenty-five years. You did your academic studies on Ottoman music and European influences. How did you decide to study in this field? I spent my childhood and school years in Istanbul and then left for Britain to study music. I say Britain because after studying in London for eight years I became a student at Edinburgh University. The student orchestra that I established back then still continues to give concerts after twenty years. Perhaps in a foreign country one has a better chance of perceiving one’s own culture and heritage in a more objective way. With the support of a Scottish benefactor at Edinburgh, I was able to write a PhD thesis on the life and works of Ahmed Adnan Saygun, one of the most important contemporary composers of the early Republican era in Turkey and my research was subsequently published as a book. Saygun’s life got me interested in Turkey’s emerging Western classical music tradition in the 19th century. That’s how I started researching and recording the original compositions of the Ottoman sultans in the genres of waltzes, polkas, quadrilles and marches. My arrangements of these works were, in fact, premiered in Edinburgh.

DGrosmangin/MMorazzani

25 senedir İngiltere’de yaşıyorsunuz. Akademik çalışmalarınızı Osmanlı müziği ve Avrupa etkileri üzerinde yaptınız. Bu konuda çalışmaya nasıl karar verdiniz? Çocukluk ve lise yıllarım hep İstanbul’da geçti ve sonra müzik eğitimi almak üzere Britanya’ya gittim. Britanya diyorum, çünkü Londra’da okuduktan sonra 8 sene İskoçya’da Edinburgh Üniversitesi’nde okudum. O devirler üniversitede kurduğum öğrenci orkestrası 20 yıl sonra hâlâ konser vermeye devam ediyor. İnsan belki kendi ülkesinden uzaklarda ülkesinin değerlerine ve kültür mirasına daha objektif bakabiliyor. Ben de İskoçların desteğiyle Cumhuriyet devrinin en önemli çağdaş bestecilerinden Ahmed Adnan Saygun’un hayatını doktora tez konusu olarak inceledim ve bu çalışmam sonradan kitaplaştı. Saygun’un hayatı beni 19. yüzyıl Türkiye’sinin klasik Batı müziği ile olan ilişkisini araştırmaya itti. Osmanlı padişahlarının vals, polka, kadril ve marş türündeki bestelerini araştırarak kaydetmeye de bu şekilde yöneldim. Hatta bu eserleri seslendirdiğim ilk konserimi de Edinburgh’da verdim.


DGrosmangin/MMorazzani

www.adler.ch

GENÈVE . GSTAAD . LONDON . HONGKONG


Emre Aracı

Bach ya da Mozart gibi tarihe mal olmuş dahiyane büyük bestecilerin eserleriyle Sultan Abdülaziz ya da Sultan V. Murad’ın popüler valslerini kıyaslamak belki de pek doğru olmaz. Zira Osmanlı padişahları bu bestelerini herhangi bir sanatsal iddia gütmeksizin, görmüş oldukları eğitim ve görgünün ürünü olarak ortaya koymuşlar. Bu yüzden de konserlerimde muhakkak eserlerin tarihçelerini ve bestelendiği koşulları aktarıyorum. O devrin kültür birikiminin anlaşılması açısından bu eserlerin bilinmeleri ve seslendirilmeleri son derece önemli. Bir padişahın Viyana stilinde bir vals bestelemiş olduğunun farkında olmak bence her şeyin başında tarih bilincimizi basmakalıp bakış açılarından kurtaracak bir durum. İngiltere Kralı III. George Türk musıkisi türünde besteler yapmış olsaydı şaşırmaz mıydınız? Belki de tarih bu küçük detaylarda saklı. Ben de Proustvari bir şekilde kayıp seslerin izinde giderek Osmanlı’nın bu bilinmeyen eserlerini yavaş yavaş deşifre etmeye gayret ediyorum. Türk müziği Avrupa’da nasıl algılanıyor? Benim araştırdığım konu 19. yüzyılda ortaya çıkan Osmanlı’nın melez Avrupai müziği. Örneğin Donizetti Paşa’nın hayatını araştırdım ve kitaplaştırdım. Avrupa’da Donizetti Paşa dediğim zaman herkes şaşırıyor. Bir Osmanlı ünvanı ile meşhur bir İtalyan müzisyen ailenin adının nasıl bir araya geldiğini merak ediyorlar. Tarihimize Giuseppe Donizetti Paşa olarak geçen bando şefi opera bestecisi Gaetano Donizetti’nin ağabeyi oluyor; 1828’de Sultan II. Mahmud’un başmüzisyeni olmuş ve 1856 yılındaki vefatına kadar da hep İstanbul’da yaşamış. İstanbul’da 4 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

You are conducting waltzes that were penned by an Ottoman sultan. What does that feel like by comparison to such greats as Bach or Mozart? It would not be correct to compare the works of great composers like Bach and Mozart to the popular waltzes of Sultan Abdülaziz and Sultan Murad V. The Ottoman sultans wrote those pieces with no artistic claims in mind, which were the products of their education and reflected their tastes and European lifestyle. That is why at my concerts I always introduce the works and explain the history behind them. Understanding a repertoire of this unusual kind, I think, will also help us to discover more about the cultural life of our past. To know that a sultan composed a waltz in the Viennese sense will perhaps also help us to see the past from a different perspective, in a less biased way. Would you not be surprised if King George III had produced works in the traditional Ottoman musical forms? Perhaps the mystery of history is hidden in these little details. As an artist in search of lost sounds in the Proustian manner, I slowly try to decipher these unknown works from the Ottoman era. How is Turkish music perceived in Europe? I research the hybrid European music of the Ottoman court in the 19th century. For instance, I wrote a book about the life of Donizetti Pasha. When I bring up Donizetti Pasha, people are often surprised. They are curious as to how a famous musician’s name merged with an equally famous Ottoman title. Giuseppe Donizetti, the eldest brother of the famous opera composer Gaetano Donizetti is known in Turkish history as Donizetti Pasha; for he came to Istanbul in 1828 as master of music to Sultan



Emre Aracı Osmanlı Sarayı’ndan Avrupa Müziği (Kalan, 2000), Savaş ve Barış: Kırım 1853- 56 (Kalan, 2002), Boğaziçi Mehtapları’nda Sultan Portreleri (Kalan, 2004) ve İstanbul’dan Londra’ya (Kalan, 2005) CD albümlerini kaydetti. Bu albümlerden bazı seçkiler Invitation to the Seraglio (Warner Classics, 2004) ve Euro-Ottomania (Brilliant Classics, 2008) adları altında tekrar yayınlandı ve The Gramophone Dergisi’nden övgü aldı. www.emrearaci.weebly.com Emre Aracı recorded four CDs in London and Prague that were released in Turkey by Kalan Music. These include “European Music at the Ottoman Court,” “War and Peace: Crimea 1853-56,” “Bosphorus by Moonlight,” and “Istanbul to London,” the first two of which were later released internationally as compilations by Warner Classics under the title of “Invitation to the Seraglio” and the last two subsequently by Brilliant Classics as “Euro-Ottomania,” which received praise from The Gramophone.

Emre Aracı

Dolmabahçe Sarayı’nda 2004 Nato Zirvesi sırasında Donizetti Paşa ve padişahların Batı formundaki eserlerini dünya liderleri huzurunda seslendirdiğimizde Jacques Chirac ve George W. Bush’un yerlerinden kalkıp bilgi almak için yanıma gelerek soru sormalarını herhalde hiçbir zaman unutamayacağım. Sultan V. Murad’ın hayatını konu edinen bale gösterisi nasıl doğdu ve neler hissettiniz? Bu benim için çok heyecan verici bir projeydi. Ankara Devlet Opera ve Balesi tarafından iki sene önce sahneye kondu. Şu anda da Antalya Devlet Opera ve Balesi’nde sahneleniyor. Sultan V. Murad’ın koreografiye her zaman uygun olduğunu düşündüğüm özgün bestelerinden seçkilerle hayatından kesitlerinin anlatıldığı bir bale hep hayalimdi ve gerçek oldu. Osmanoğlu ailesinden torunlarının izleyici olarak Ankara Operası’nda katıldıkları gala gecesi gerçekle hayalin karıştığı, Sultan V. Murad’ın Çırağan Sarayı’nda sürgün olarak yaşadığı yıllarda piyano başında kaleme aldığı bestelerinin seneler sonra yeniden hayat bulduğu son derece tarihi bir andı. 4 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

Mahmud II and remained in the city until his death in 1856. I shall never forget the moment when I gave a concert at the Dolmabahçe Palace during the 2004 NATO Summit in Istanbul before the world leaders, of a repertoire that included the works of Donizetti Pasha and the Ottoman sultans, and when at the end of the performance Jacques Chirac and George W. Bush came up to me to ask questions about the music. You have staged a portrayal of Murad V’s life with a ballet show. How did that project come to be? What did you feel? This was a very exciting project for me and was staged two years ago by the Ankara State Opera and Ballet Company. And at the moment it is staged by the Antalya State Opera and Ballet Company. I always believed that Sultan Murad’s music would lend itself beautifully to choreography and I had been dreaming for a long time to create a ballet based on his life. Finally this became a reality. The gala performance attended by his direct descendants, members of the Ottoman family, at the Ankara Opera House was a very historic event when reality mixed with dream and when Sultan Murad’s music, which he composed at his pianoforte in exile at Çırağan Palace in Istanbul, came back to life.



C

4 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014


Cape Town’ın UYANIŞI Cape Town’s Awakening YAZI| STORY Özge Kutluk

ON BEŞ YIL ÖNCESINE KIYASLA ÇOK DAHA CANLI BIR KENT HAYATINA SAHIP CAPE TOWN’I BU YIL ZIYARET ETMEK IÇIN PEK ÇOK İYİ NEDEN VAR. DÜNYA KUPASI’NIN RÜZGÂRINI DA ARKASINA ALARAK HIZLA GELIŞEN VE 2014’ÜN DÜNYA TASARIM BAŞKENTI ILAN EDILEN ŞEHIR, HER ZAMANKINDEN DAHA MUZIP VE DAVETKÂR.

THERE ARE PLENTY OF GREAT REASONS TO VISIT CAPE TOWN, TODAY A MUCH LIVELIER CITY THAN IT WAS FIFTEEN YEARS AGO, THIS YEAR. WITH THE WIND OF THE 2010 FIFA WORLD CUP AT ITS BACK, THE CITY, NAMED 2014’S WORLD DESIGN CAPITAL, HAS DEVELOPED RAPIDLY, AND IT IS MORE TEASING AND INVITING THAN EVER.

4 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

49


B

UNDAN ON ÜÇ YIL ÖNCEKI ILK GÜNEY AFRIKA SEYAHATIMDE, camdan bir fanusun içinde gibiy-

dim. Rehberimiz, tehlikeli olduğu gerekçesiyle başkent Johannesburg’da bizi gezdirmemiş; doğruca, güzellik yarışmalarına ev sahipliği yapan yapay turist cenneti Sun City’e, safari parklarına ve Cape Town çevresindeki üzüm bağlarıyla meşhur Stellenbosch ve Franschoek gibi Avrupa stili eski kasabalara götürmüştü. Son yıllarda ise durum tam tersine dönmüş görünüyor. Özellikle 2010’da Dünya Kupası’na ev sahipliği yapmasının ardından şık oteller, butikler, restoranlar ve sanat galerileriyle dolup taşan Cape Town, Uluslararası Endüstriyel Tasarım Toplulukları Konseyi (ICSID) tarafından da 2014’ün “Dünya Tasarım Başkenti” ilan edildi. 1957’den beri faaliyetteki bu saygın kuruluş; tasarımı sosyal, kültürel ve ekonomik değişim aracı olarak kullanabilen dünya kentlerinden birine, iki yılda bir bu payeyi veriyor. Şehrin sanat ve tasarım camiasının bir süredir hummalı şekilde hazırlandığı etkinlik kapsamında, Cape Town’da 450 kadar bağımsız projenin tüm yıla yayılacağını ve her zamankinden ışıltılı bir sene yaşanacağını şimdiden söyleyebiliriz. Dünya Kupası gazıyla açılan kimi işletmeler kapanmış ve kimi inşaatlar yarım kalmış olsa da City Bowl (Şehir Çanağı) olarak adlandırılan merkezi mahallelerde, Cape Town Üniversitesi

I WAS PRACTICALLY IN A BELL JAR ON MY FIRST TRIP TO SOUTH AFRICA THIRTEEN YEARS AGO. With the justification that it would have been dangerous, our guide did not show us around the capital city of Johannesburg. Instead, our guide took us immediately to Sun City, an artificial tourist paradise that regularly hosts beauty pageants, safari parks, and old European-style towns around Cape Town such as Stellenbosch and Franschoek, which are famous for their vineyards. The situation appears to have done a 180-degree turn in recent years. Especially after hosting the FIFA World Cup in 2010, Cape Town became flush with chic hotels, boutiques, restaurants, and art galleries, and the International Council of Societies of Industrial Design (ICSID) granted it the title of World Design Capital 2014. ICSID, a respected organization in operation since 1957, bestows this honor once every two years upon a world city that utilizes design as a vehicle for social, cultural, and economic change. With around 450 independent projects spread out over the course of the year, for which the city’s arts and design scene has been preparing diligently for some time now, Cape Town is certain to be glowing with activity in 2014. Although some businesses that opened with the stimulus of the World Cup have shut down and some construction projects have been left unfinished,

Cape Town’ın Uyanışı

Cape Town’s Awakening

5 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014


Dünya Kupası gazıyla açılan kimi işletmeler kapanmış ve kimi inşaatlar yarım kalmış olsa da City Bowl adı verilen merkezi mahallelerde bir kentsel uyanış tam hızıyla sürüyor. Although some businesses that opened with the stimulus of the World Cup have shut down and some construction projects have been left unfinished, an urban awakening is under way at full speed in the central neighborhoods within the City Bowl.

4 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

51


çevresinde ve eski sanayi bölgesi Woodstock’ta bir kentsel uyanış tüm hızıyla sürüyor. Kuşkusuz bu yeni neşeli ruh halinin ve serpilen kent kültürünün en iyi hissedildiği yerlerden biri; eski fabrika ve depoları restore edilerek antika galerilerine, tasarım dükkânlarına ve butik web ajanslarının ofislerine dönüştürüldüğü Woodstock Mahallesi. Mahallenin merkezinde yer alan Old Biscuit Mill adlı eski bisküvi fabrikası ise hareketin tam kalbinde yer alıyor. Çeşitli atölyelere, restoranlara, festival ve etkinliklere ev sahipliği yapan bu alanda 2006’dan bu yana her cumartesi Neighbourgoods adlı bir de pazar kuruluyor ve adil ticaret ürünü kahveden organik bala, el yapımı takıdan deri ve ipek karışımı sandaletlere, yiyecek standlarından taze çiçeklere kadar envai çeşit ürün satan standlar kuruluyor. Pazar fikrini ortaya atan, aynı zamanda Whatiftheworld adlı bir tasarım ve sanat kolektifinin de kurucusu olan Amerikalı ve Güney Afrikalı çift; mobilya, ürün ve moda tasarımı alanlarında çalışan genç yerel yetenekleri tüm dünyadan koleksiyonerlerle buluşturmak için kolları sıvamış durumda. Frieze ve Basel gibi dünyanın önde gelen sanat fuarlarına da katılarak yerel sanatçıları temsil ediyorlar. Aslına bakarsanız Cape Town bir süredir tasarım endüstrisinin radarına yakalanmış durumda. Her şubat ayında

an urban awakening is under way at full speed in the central neighborhoods within the City Bowl, around the University of Cape Town, and the former industrial district of Woodstock. Woodstock, home to antique galleries, design shops, and boutique web development agencies occupying restored factories and warehouses, is without question one of the places where this fresh joy and blooming urban culture are felt most powerfully. The Old Biscuit Mill in the center of the district is at the heart of the action. This area is home to various workshops and restaurants, and it hosts festivals and other events as well, and a farmer’s market called Neighbourgoods, with stands selling everything from fair-trade coffee to organic honey, handmade jewelry to sandals made of leather and silk, and assorted foods to fresh flowers has been set up there every Saturday since 2006. The American/South African couple that came up with the idea for the market are also the founders of a design and arts collective called Whatiftheworld, and they have rolled up their sleeves to introduce young local talents in the fields of furniture, product, and fashion design to collectors from all over the world. One of the ways they do this is by representing local artists at the world’s foremost art fairs, such as Frieze and Basel. Cape Town has been on the design industry’s radar for some time now. The city already draws world-famous architects

Cape Town’ın Uyanışı

Cape Town’s Awakening

5 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014


Kuşkusuz bu yeni serpilen kent kültürünün en iyi hissedildiği yerlerden biri; eski fabrika ve depoların restore edilerek galerilere ve tasarım dükkânlarına dönüştürüldüğü Woodstock Mahallesi. Woodstock, home to galleries and design shops occupying restored factories and warehouses, is without question one of the places this blooming urban culture is felt most powerfully. 4 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

53


Design Indaba Konferansı’nı ağırlayan Cape Town bu etkinlik sayesinde zaten dünyaca ünlü mimar ve tasarımcıları kendine çekmeyi başarıyordu. Fakat Amsterdam, Kopenhag ve Londra gibi dünyanın diğer tasarım başkentlerinden farklı olarak Cape Town, 15-20 yıl öncesine kadar hâlâ demokrasiyi oturtmak gibi çetin işlerle uğraşan, yerel tasarım dilini tam oluşturamamış bir şehirdi. Şimdi ise buradan yetişen genç tasarımcılar; Afrika işi sepetler, boncuk takılar ve tekstil ürünleri gibi egzotik unsurların ötesine geçerek dünya çapında işler üretmeye başladılar. Artık bu kentte her alanda sürpriz zekâ örneklerine rastlamak mümkün. Şehrin ağırlama sanatı yönünden birinci sınıf olan Cape Grace ve Mount Nelson gibi klasik lüks otellerinin yanında son derece nitelikli ve hoş küçük oteller de türemeye başladı. Bunlardan belki de en ilginç olanı, Long Street üzerinde birkaç sene önce açılan Grand Daddy. Standart odalarının yanı sıra otel binasının çatısındaki açık terasa yedi tane de Airstream karavan sığdıran otel, Whatiftheworld galerisinden tasarımcı ve sanatçıların da yardımıyla, karavanların her birini farklı stilde döşeyerek konaklamaya açmış. Elvis Presley, John Lennon ve Yoko Ono, Afrofunk stillerinde döşenmiş karavanların ortak bir barbekü alanı ile Pink Flamingo adlı bir açık hava sineması da bulunuyor. Günümüzde 3,5 milyonluk bir nüfusa sahip olan Cape

Cape Town’ın Uyanışı

Cape Town’s Awakening

5 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

and designers every February, when it hosts the Design Indaba Conference. But unlike other world design capitals, such as Amsterdam, Copenhagen, or London, Cape Town was, until fifteen to twenty years ago, a city that was with such challenges as settling into democracy and which had not yet fully established a local design language. But today, emerging young designers have gone beyond the exotica of traditional African baskets, beads, and textiles and started to produce work with global appeal. Today in Cape Town, one can see surprising flashes of genius in every field. Besides classic luxury hotels such as the Cape Grace and Mount Nelson, which represent the highest level of the art of hospitality in the city, small, delightful, high-quality hotels have been proliferating too. Perhaps the most interesting of these small hotels is the Grand Daddy on Long Street, which opened a few years ago. In addition to its standard rooms, the hotel has seven Airstream caravans parked on the open terrace on the roof of its building for accommodations, each decorated in a different style with contributions from Whatiftheworld’s designers and artists. Among the caravans’ themes are Elvis Presley, John Lennon and Yoko Ono, and Afrofunk. Additionally, there is a common barbecue area and an outdoor movie theater called the Pink Flamingo. Home to a population of 3.5 million people today, Cape Town


Şehrin ağırlama sanatı yönünden birinci sınıf olan Cape Grace ve Mount Nelson gibi klasik lüks otellerinin yanında son derece nitelikli ve hoş küçük oteller de türemeye başladı. Besides classic luxury hotels such as the Cape Grace and Mount Nelson, which represent the highest level of the art of hospitality in the city, small, delightful, highquality hotels have been proliferating too. 4 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

55


Town, 1652’de Hollanda Doğu Hindistan şirketinin gemileri için bir “ara istasyon” olarak kurulmuş. Şu anda Avrupalı beyaz nüfusun konuştuğu Afrikaan dili, aslında Hollandaca ile Malayca, Portekizce ve yerli dillerinin bir karışımı. Hollandalı tacirler şehrin sırtını yasladığı heybetli ama tepesi masa gibi dümdüz Table Mountain’ı ilk kez gördüklerinde ne düşünmüşlerdi bilinmez. Ancak çok sayıda plaj ve milli park ile çevrili şehrin harika doğasından etkilenmemek elde değil. Dolayısıyla Cape Town ziyaretinizin birkaç gününü de şehir merkezi dışında ve doğada yapılabileceklere ayırmanızda fayda var. Teleferiğe atlayarak veya daha maceracıysanız üç saatlik bir trekking parkuru ile Table Mountain’ın tepesine çıkıp Cape Yarımadası’nın harikulade manzaralarının tadını çıkarabilir; Table Mountain’ın doğu yamaçlarında 500 hektarlık bir alana yayılan Kirstenbosch Ulusal Botanik Bahçesi’nde 9 bin farklı bitki türünü görebilir; Clifton veya Camps Bay gibi havalı sahil kasabalarında bembeyaz kumlar üzerinde yürüyüp denize girebilir (bizde kış iken güney yarımkürede yaz olduğunu hatırlatalım!), Boulders Beach’de penguen kolonilerini fotoğraflayabilir veya Ümit Burnu’nda kıtanın en güney ucuna ayak basarak iki okyanusun sularının birbirine karışmasını izleyebilir ve buradan hiç ayrılmak istemeyebilirsiniz.

was founded in 1652 as a way station of sorts for the vessels of the Dutch East India Company. Afrikaans, the language spoken by the white European population, is a mélange of Dutch, Malay, Portuguese, and local languages. How impressed the Dutch merchants must have been when they first saw grand, flat-topped Table Mountain, against which the city rests! One cannot help but be charmed by the marvelous natural environment of the city, which is surrounded by numerous beaches and national parks. A few days outside the city center for outdoor activities are thus recommended for your Cape Town visit. Options include taking a cable car—or, for the more adventurous, a three-hour hike—up Table Mountain to enjoy the fabulous views of the Cape Peninsula; visiting Kirstenbosch National Botanical Garden, which is home to some nine thousand plant species on five hundred hectares of land on the eastern side of Table Mountain; walk on brilliant white sands and bathe in the sea in cool beach towns like Clifton or Camps Bay (remember that it is summer in the Southern Hemisphere, not winter); shoot photos of penguin colonies at Boulders Beach; or stand at the southern extremity of the continent at the Cape of Good Hope and watch the waters of two oceans as they coalesce. In any case, you may well develop a resistance to the idea of leaving.

Cape Town’ın Uyanışı

Cape Town’s Awakening

5 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014


Günümüzde 3,5 milyonluk bir nüfusa sahip olan Cape Town, 1652’de Hollanda Doğu Hindistan şirketinin gemileri için bir “ara istasyon” olarak kurulmuş. Home to a population of 3.5 million people today, Cape Town was founded in 1652 as a way station for the vessels of the Dutch East India Company.

4 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

57



TÜRK RESMININ PARIS’TEKI DOSTU... Turkish Painting Has a Friend in Paris ADI DEMIR FITRAT ONGER. 50 YILDIR PARIS’TE YAŞIYOR. TIP EĞITIMINE GELDIĞI BU SANAT ŞEHRINDE TANIŞIP ARKADAŞLIK ETMEDIĞI TÜRK RESSAM KALMAMIŞ GIBI. 80’LERDE KURDUĞU ANADOLU KÜLTÜR MERKEZI ISE GEREK PARIS’TEKI GEREKSE TÜRKIYE’DEKI RESSAMLARA KUCAK AÇMIŞ. SON OTUZ YILDIR TOPLADIĞI RESIMLERLE ORTAYA KOCAMAN BIR KOLEKSIYON ÇIKMIŞ AMA SADECE BU KADAR MI? DEMİR FITRAT ONGER HAS BEEN LIVING IN PARIS FOR FIFTY YEARS AFTER HE FIRST ARRIVED TO STUDY MEDICINE. SINCE THEN, HAS MET AND BEFRIENDED NEARLY EVERY SINGLE TURKISH PAINTER IN THIS CITY OF ARTS. THE CENTER OF ANATOLIAN CULTURE, WHICH HE FOUNDED IN THE ‘80S, HAS EMBRACED PAINTERS IN BOTH PARIS AND TURKEY. THE PAINTINGS HE HAS COLLECTED OVER THE PAST THIRTY YEARS HAVE YIELDED A MASSIVE COLLECTION—AND THAT’S NOT ALL. YAZI & FOTOĞRAF | STORY & PHOTOGRAPHY Aslı Ulusoy-Pannuti


Doktor Onger, bir zamanlar Türk ressamların müdavimi olduğu Montparnasse’daki Gymnase kahvesinde...

Dr. Onger in the Gymnase cafe in Montparnasse, which Turkish painters frequented once upon a time...

P

ARIS’IN ŞIK VE IŞLEK CADDELERINDEN BIRINDE, vitrininde Türk ressamlarının eserleri ile

Türkiye konulu kitapların sergilendiği bir dernek: Anadolu Kültür Merkezi. Bu derneğin başında bir Türk doktor: Demir Fıtrat Onger. Eğitim için geldiği Paris’te ezeli merakı resmin izini süren, kısa sürede kendini “Paris ekolü Türk resmi”nin içinde bulan, tahsilini tamamlayıp da eli az buçuk ekmek tutunca başta Fikret Mualla, Mübin Orhon, Hakkı Anlı ve Selim Turan olmak üzere Türk resminin büyüklerinin eserlerini toplamaya başlayan Onger, bugün yaklaşık 200 parçalık bir resim koleksiyonunun sahibi. Koleksiyonunu tanıtan ve Türkçe-Fransızca basılan “Bir Doktor, Bir İnsan, Bir Koleksiyon” başlıklı Kerem Topuz imzalı çalışma, belki de sadece doktor ya da sanatsever olarak değil, “dost” sıfatıyla yer aldığı ressam meclisinden geriye kalan bir hatıra fotoğrafı... Resim merakı çocukluğundan... Resim eleştirmeni amcası

6 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

Demir Fıtrat Onger

OCCUPYING THE DISPLAY WINDOW OF THE CENTER OF ANATOLIAN CULTURE—an association located on a stylish, busy Parisian avenue—are works by Turkish artists and books about Turkey. The association is headed by Demir Fıtrat Onger, a Turkish doctor. Onger arrived in Paris for his education but instead pursued of painting, his eternal passion, quickly finding himself inside the “Parisian school of Turkish painting” and, after securing a decent income following his training, starting to collect the works of the masters of Turkish painting, foremost the likes of Fikret Mualla, Mübin Orhon, Hakkı Anlı, and Selim Turan, amassing a collection numbering about two hundred paintings today. “Bir Doktor, Bir İnsan, Bir Koleksiyon” (One Doctor, One Person, One Collection) by Kerem Topuz, promoting the collection in Turkish and French editions, is a souvenir photo of sorts from the congress of painters he was part of as not only a doctor or art lover but a “friend.” His interest in painting dates back to childhood. “Let’s have this kid take some lessons,” proposed his uncle Fahir

G A


Yeni BMW 4 Serisi Cabrio

www.bmw.com.tr

Sheer Driving Pleasure

GÜZELLİK KAVRAMINA AÇIKLIK GETİRDİK. Sıradan bir yolculuğu bile harika bir deneyime dönüştürme yeteneğiyle donatıldı. Göz alıcı stiliyle, güzellik ve özgürlük anlayışına getirdiği yeni yorumu keşfetmeniz için şimdi Borusan Otomotiv Yetkili Satıcıları’nda.

YENİ BMW 4 SERİSİ CABRIO.

Daha az tüketim. Daha fazla sürüş keyfi. BMW 4 Serisi Cabrio için CO2 emisyon değeri ortalama 127-154 gr/km’dir.


1/

2/ 1. Daver Darende’nin 1999 tarihli bu resmi, pano üzerine yağlıboya. This 1999 painting by Daver Darende is oil on panel. 2. Daver Darende imzalı bir başka resim... Another painting by Daver Darende... 3. Hasan Kavruk’un kağıt üzerine yağlıboya çalışması 1950 tarihini taşıyor. This oil-on-paper piece by Hasan Kavruk is from 1950. 4. Doktor Onger’in Türk hamamı koleksiyonu, Fransa’daki çeşitli sergilerde görücüye çıkmış. Doctor Onger’sTurkish bath collection is on display in various exhibitions in France.

3/ 4/

Demir Fıtrat Onger



ANADOLU KÜLTÜR MERKEZI

Demir Fıtrat Onger, Fransızlara verilen Türkçe dersleri ve Türk kültürünü tanıtma amaçlı sergi ve konferanslarla ünlü derneğiyle de tanınıyor Paris’te. Tümüyle bağımsız dernek ne Türk ne de Fransız devletinden yardım alıyor. Açılışı 1984’te Mübin Orhon sergisiyle yapılan derneğin ünlü konukları arasında Ara Güler, İzzet Keribar, Gültekin Çizgen gibi fotoğraf sanatçıları ile karikatürist Turan Selçuk ve ressam Erdal Alantar da var.. İsmail Cem imzalı “Üstün Hizmet Madalyası” ile François Hollande’ın cumhurbaşkanı olmadan önce gönderdiği takdir mektubu, Onger’in Paris’teki kültür elçiliğinin ödülleri. Demir Fıtrat Onger is also recognized in Paris for the association he runs, which is known for the Turkish lessons offered to French speakers as well as exhibitions and conferences promoting Turkish culture. The association is fully independent, receiving no aid from the Turkish or French governments. The association opened in 1984 with a Mübin Orhon exhibition, and its most famous guests include such photographers as Ara Güler, İzzet Keribar, and Gültekin Çizgen, the cartoonist Turan Selçuk, and the painter Erdal Alantar. Onger’s decorations for his work as a cultural ambassador in Paris include a medal for outstanding service presented by the late politician İsmail Cem and a letter of commendation that Françoise Hollande sent before being elected president.

Fahir Onger’in “Bu çocuğa ders aldıralım.” teklifine eczacı babasının “Ressam olacağına, koleksiyoner olsun”la başlayan itirazı... Büyüyüp de okumaya geldiği Paris ise, resmin yatağı! Kardiyolog doktor Onger’in hayalidir resim ortamı. “Sanatın canlılığıyla ünlü Montparnasse mahallesindeki Gymnase kahvesinde toplanırdı Türk ressamlar. Kafenin üst katında Türkiye’de soyut resimde vazgeçilmez bir referans olan Mübin Orhon otururdu. Diğer dairede Münevver Andaç ile oğlu Mehmet Nazım. Atölye haline getirilmiş çatı katlarında ise Sinan Bıçakçı ile Komet hem oturur, hem çalışırlardı. Kafeye gittikçe ressamlarla tanışmaya başladım.” Kısa zamanda kendini sanat sohbetlerinin ortasında bulur Onger. Atölyeye çevrilmiş ressam evlerinde yemekler yer, sohbetler ederler. “Hepsi kültür adamıdır, hiçbiri ‘ressamım’ diye ortaya çıkmamıştır.” Bununla birlikte kavga, itişme eksik değildir: “Rahmetli Anlı ile Orhon bir ara 6 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

Demir Fıtrat Onger

Onger, an art critic, to which his father—a pharmacist—retorted, “Rather than a painter, let him be a collector.” And Paris, where he arrived for his studies after growing up, was the bedrock of painting, of course. The painting scene was what Onger, by then a cardiologist, dreamed of. “The Turkish painters would congregate in the café Gynmase in Montparnasse, the neighborhood famous for the liveliness of its arts. Mübin Orhon, a doyen of abstract painting in Turkey, would sit on the upper floor of the café. In the other unit were Münevver Andaç and her son, Mehmet Azım, and in the attic floors, which were converted into workshops, Sinan Bıçakçı and Komet would both reside and work. I started meeting the painters the more I went to the café.” Onger soon found himself in the middle of the artistic conversation. They would dine in painters’ houses converted into workshops and chat. “All of them are cultured people; none had the gall to refer to themselves outright as ‘painters.’” At the same time, there were ever-present spats and scuffles: “The late Anlı and Orhon were on



1/

2/ 1. Fikret Mualla’nın kağıt üzerine guaj resmi, 1954 tarihli. This gouache-on-paper painting by Fikret Mualla is from 1954. 2. Fikret Mualla imzalı bir başka guaj çalışma... Another gouache piece by Fikret Mualla. 3. Yolu Paris’ten geçen bir başka ressamın, Komet’in yağlıboya eseri. An oil piece by Komet, another painter who passed through Paris. 4. Doktor Onger’in evi, “doğu” güneşiyle yıkanmış bir sanat galerisi adeta. Onger’s house is practically an art gallery washed in the “Eastern” sun.

3/ 4/

Demir Fıtrat Onger


AVEA TEKNOLOJiLERiYLE ŞiRKETiNiZ YÜKSELiŞE GEÇSiN Avea’nın Turkish DO&CO ile birlikte geliştirdiği Uçan Aşçılar Tablet Projesi sayesinde uçan şefler, ürün ve yemek bilgilerinden yolcu anketlerine kadar her türlü bilgiye uçuş sırasında ya da diledikleri her yerden ulaşabiliyor. Böylece müşterilerine daha kaliteli ve profesyonel hizmet verebiliyor. Siz de büyük işletmelerin hayatını değiştiren Avea teknolojileriyle tanışın, işletmenizi yükseklere taşıyın.


Doktor Onger, en büyük destekçisinin Fransız eşi Françoise Onger olduğunu söylüyor.

Doctor Onger says his greatest supporter is his wife, Françoise Onger, who is French.

kavgalıydılar. Anlı atölyesine balta asmıştı “Mübin gelirse kafasına vuracağım!” diye. Osmanlı havası vardı Anlı’da... 2. Dünya Savaşı’ndan sonra bir ara Paris’e gelmiş, Türk lirasının, Türk imajının Avrupa’da ne denli kuvvetli olduğunu görmüştü. 90’larda üzülür, Avrupa’daki Türk imajının artık sadece işçilerimizden ibaret olduğunu söylerdi.” Gönlünün başköşesindeki ressamsa Selim Turan’dır. Öyle ki büyük oğluna onun adını verir. “Resim kültürümü Selim abi geliştirdi. Üstelik genellikle sanatçılarda görülen kıskançlık hissi hiç yoktu onda. En kötü sanatçının sergisinde bile menfi bir tutuma girmezdi.” Doktor Onger’in sanat merakı resimle sınırlı değil. Fransa’daki “Türk günleri” etkinliklerinde sergilediği ve kitaplaştırmayı düşündüğü Türk hamamı ve kahvesine ilişkin objelerin yanı sıra seramik, porselen, cam, mobilyayı da kapsayan geniş koleksiyonu ve bunları çevreleyen tablolarla evi, Paris’in orta yerinde “doğu” güneşiyle yıkanmış bir sanat galerisi adeta... 6 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

Demir Fıtrat Onger

bad terms at one point. Anlı had hung up an axe in his workshop; he said, “If Mübin comes around, I’ll whack his head with it.” Anlı had an Ottoman air to him… He once visited Paris sometime after the Second World War and had seen how strong the Turkish lira and Turkish image were in Europe. In the ‘90s, he would fret and say the Turkish image in Europe only consisted of our [migrant] workers there.” The painter Onger keeps closest to his heart, however, is Selim Turan, such that he named his firstborn son after him: “Selim fostered the development of my painting culture. Furthermore, he had not a bit of the jealousy generally seen in artists. He would never take on a negative demeanor, not even at the poorest artist’s exhibition.” Dr. Onger’s interest in art is not limited to painting. Besides items relating to Turkish baths and coffee, which he put on exhibit at the “Turkish days” activities in France, and about which he is considering a book, his house, with an expansive collection including ceramics, porcelain, glass, and furniture, and the paintings that surround it, is practically a central Paris art gallery drenched in the Eastern sun…




Kuzey Yıldızı HELSINKI

FINLANDIYA’NIN BAŞKENTI HELSINKI RAFINE ZEVKLERE HITAP EDER. HER ŞEYIN DEĞIL AMA BAZI IYI ŞEYLERIN BIR ARADA BULUNDUĞU KENDINE HAS BIR ŞEHIRDIR BURASI.

Northern Star:

Helsinki

HELSINKI, THE CAPITAL OF FINLAND, CATERS TO REFINED TASTES. HELSINKI IS A ONE-OF-A-KIND CITY WHERE ONE FINDS PERHAPS NOT EVERYTHING BUT NUMBER OF GOOD YAZIA| STORY BY Jennifer Chen THINGS AT ONCE. FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Jason Michael Lang YAZI & FOTOĞRAF | STORY & PHOTOGRAPHY Aykut Mercan


Helsinki

Helsinki’yi keşfetmenin en iyi yolu, haritaları, GPS’leri bir yana bırakıp rotasız yürüyüşler yapmak. The best way to discover Helsinki is to leave aside the maps and GPS devices and go with unrouted hikes.

T

ÜM KENTLERIN BIRBIRINE BENZEMEYE BAŞLADIĞI BU ÇAĞDA, farklı bir deneyim peşindeyseniz

rotanızı kuzeye çevirin. “Dünyanın en yaşanılabilir” sekizinci kenti unvanlı Helsinki’yi anlatacak tanımlar bulmada pek zorlanmasanız da içlerinde bu şehre en çok yakışanı “Dünya Tasarım Başkenti” olmalı. 2012 yılında kazandığı bu unvanı haklı bir gururla taşıyan şehir, bazı şeylerin niceliğinin pek de önemli olmadığının şüphesiz bir kanıtı. Metropol sınırları içerisinde 1,2 milyon, kent sınırları içerisinde ise sadece 600 bin kişinin yaşadığı bu mütevazı başkent, gelişmiş bir kentte olması gereken ne varsa bir arada size sunuyor. Şehrin küçük nüfusa bağlı olarak çok da büyük olmayan yüz ölçümü ise kenti ziyaret edenler için büyük bir avantaj. Çünkü Helsinki en iyi yürüyerek keşfediliyor. Dünyanın en kuzeydeki metrosunda yolculuk etmek isteyen turistleri sık sık Helsinki metrosunda görmek mümkün olsa da, siz Fin başkentinin tasarım, gastronomi ve mimari hazinelerini bulmak için ara sokaklarda kaybolmaya bakın.

7 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

IF YOU’RE AFTER A DIFFERENT EXPERIENCE AT A TIME WHEN ALL CITIES have started resembling each other, you should head north. You might not be at any loss of terms to describe Helsinki, the city holding the title of “the eighth most livable in the world,” but the one that best suits it must be the “World Design Capital.” The city proudly carries the title it won in 2012, and it is incontrovertible evidence that the quantity of certain things is of little importance. This modest capital, with a population of 1.2 million in its metropolitan area and of just 600,000 in the city limits, offers everything that a developed city should have. The city’s fairly compact area (due to its low population) offers a major advantage to its visitors, as Helsinki is best explored on foot. Although tourists wishing to travel on the world’s northernmost subway are often seen on Helsinki’s subway system, it is recommended that you dive into the back alleys to discover the design, culinary, and architectural treasures of the Finnish capital.


Ateneum Sanat M羹zesi zengin koleksiyonunun yan覺 s覺ra sergileriyle de dikkat 癟ekici. The Ateneum Art Museum is as striking with its rich collection as it is with its exhibitions.


Helsinki

Helsinki oldukça yeşil ve çevreci bir şehir. Bu durum mimariden hayat tarzına her şeye yansıyor. Helsinki is a very green and environmentally friendly city. This is reflected in everything from the architecture to lifestyles.

NEO KLASİK’DEN ART NOUVEAU’YA

Her ne kadar mimarisi ile ünlü olmasa da Helsinki bu anlamda ziyaretçilerine zengin bir mönü sunuyor. Nispeten yeni kurulmuş bir şehir olmasına rağmen birçok tarihi yapının yer aldığı kentte birbirinden güzel neo-klasik yapılar görülebilir. Meclis Meydanı’ndan Hükümet Sarayı’na kadar olan hatta, şehrin ilk dönem mimarisine dair fikir edinmek mümkün. Bu yapılar arasından en çok dikkat çekeni hiç şüphesiz görkemli Helsinki Katedrali. Merkezinde yer aldığı göz alabildiğince geniş ve gri meydanın ortasında bir buzdağı gibi parlayan katedral kentin sembolü olarak kabul ediliyor. Helsinki’de Jugendstil yani Fin Art Nouveau eserleri de sıklıkla karşınıza çıkacak. Özellikle Eira bölgesinde peş peşe sıralanan yapılar pastel renkleriyle oldukça fotoğrafik bir görünüme sahipler. Mimari deyince ünlü Suomenlinna Şatosu’nu da atlamamak gerekiyor. Liman bölgesinden sıklıkla kalkan vapurlarla ulaşabileceğiniz, küçük bir ada7 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

FROM NEOCLASSICAL TO ART NOUVEAU Helsinki may not be especially famous for its architecture, but it does offer a rich menu to visitors in that regard. Although the city was built relatively recently, there are several historical structures in the city, where one can see many beautiful works of neoclassical architecture. It is possible to develop an idea on the city’s early architecture by following a path leading from Senate Square to the Government Palace. The most striking example is without a doubt the magnificent Helsinki Cathedral. Shining like an iceberg in the gray square that spreads as far as the eye can see, the cathedral is considered the city’s symbol. You will also frequently see works in the Jugenstil— Finnish art nouveau. In particular, the buildings lined side by side in the Eira quarter appear especially photographic. Speaking of architecture, one mustn’t forget about the famous


Finlandiya Meclis Binası Helsinki’nin önde gelen turistik yerlerinden. Helsinki’s Parliament House is among the city’s leading touristic sites.


Helsinki

The Kaisaniemi Botanik Bahçesi’nin cam seraları yeşillikler arasında bir mücevher gibi parlıyor. The Kaisaniemi Botanical Gardens’ greenhouses glow like emeralds amid greenery.

cık üzerine kurulu olan bu şato UNESCO Dünya Kültür Mirası listesinde yer alıyor. Batman filmlerinin Gotham City’sini anımsatan merkezi tren istasyonu ve ünlü tasarımcı Alvar Varo’nun Finlandia Hall binası da mutlaka görülmesi gereken yerlerden.

Suomenlinna Fortress, built on a tiny island and listed as a UNESCO World Cultural Heritage site. The central train station by the famous designer Alvar Varo, Finlandia Hall, which resembles something out of Gotham City in the Batman films, is also a must-see.

TASARIM MERAKLILARINA...

FOR DESIGN AFICIONADOS…

Geçmişte işçi sınıfının yaşadığı bir mahalleyken bugün Finlandiya tasarımının kalbinin attığı bir bölgeye dönüşen Punavuori, Helsinki’nin cazibe merkezlerinden. Hareketli sosyal hayatı, birbirinden renkli onlarca küçük tasarım dükkanı ile bu bohem trendy mahalle hem gündüz hem de gece hareketli bir bölge. Klasik anlamda alışveriş meraklıları için en ideal bölge ise Aleksanterinkatu. Yerli ya da yabancı neredeyse her markanın mağazalarını bulacağınız bu bölge ünlü bilgisayar oyunu Angry Birds’ün resmi mağazasına da ev sahipliği yapıyor. 7 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

Among Helsinki’s centers of attraction is Punavuori, formerly a working-class neighborhood and today the beating heart of Finnish design. With its lively social life and dozens of colorful design shops, this bohemian, trendy neighborhood is active both daytime and nighttime. Those interested in the classic shopping experience, on the other hand, will find Aleksanterinkatu an ideal area. The stores of nearly every notable brand, whether local or international, can be found there. It is also home to the official store of the famous videogame “Angry Birds.”


Linnanmaki h覺z ve adrenalin limitlerini zorlayan, m羹hendislik harikas覺 aktivitelerle dolu. Linnanmaki is filled with engineering wonders that push the limits of speed and adrenaline.


Şehrin en merkezi yerinde inşaa edilmiş olan tren istasyonu o kadar etkileyici ki birçok turist sırf meraktan kendini peronlarda buluyor. The train stain built in the city’s most central location is so impressive that many tourists are drawn magnetically to the platforms.

Helsinki

HELSİNKİ’DE FARKLI BİR GÜN

Helsinki’de geçireceğiz günlerden birine mutlaka Linnanmaki’de başlayın. Şehrin kuzeyinde yer alan bir tepenin üzerinde kurulu olan ve tüm şehre tepeden bakan bu lunapark her yaştan ziyaretçiye hitap ediyor. 1950’den bu yana açık olan parkta kimisi onlarca yıldır çalışan ahşap makineleri, kimisi ise son teknoloji ürünü roller coasterları, atlı karıncaları görebilir; izleme kulesinden şehrin birbirinden güzel fotoğraflarını çekebilirsiniz. Şehrin yaz aylarında bile serin sayılabilecek bir havası olduğundan buradan kendinizi mutlaka bir saunaya atın. 5 milyon kişiye 2 milyon saunanın düştüğü Finlandiya’nın dünyaca ünlü sauna kültürünü mutlaka keşfedin. Eğer değişik tatlara açıksanız gününüzü geleneksel bir Fin restoranında sonlandırmalısınız. Geyik ve sığın etinin bolca kullanıldığı yemeklerin lezzetinin, beklentilerinizin üzerine çıkacağını garanti edebiliriz. 7 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

A DIFFERENT KIND OF DAY IN HELSINKI On one of the days you spend in Helsinki, start your itinerary from Linnanmaki, an amusement park that caters to all ages and which is located on a hill in the north that overlooks the entire city. In the park, which has been open since 1950, you may see wooden rides—some of which have been operating for decades—alongside roller coasters based on the latest technology, check out the merry-go-rounds, and take lovely photos of the city from the observation tower. Since the city tends to be rather cool even in the summers, head from there to a sauna. There are two million saunas for Finland’s population of five million—be sure to explore its world-famous sauna culture. Finally, if you are open to different tastes, you should end your day at a traditional Finnish restaurant. We can guarantee that the venison and moose heavy dishes would exceed your expectations.




“İSTANBUL MEHMET”İN ZİLLERİ DÜNYA ÇAPINDA ÜNE SAHIP TÜRK ZILLERININ GEÇMIŞI 1600’LÜ YILLARDAN GÜNÜMÜZE KADAR ULAŞIYOR.

THE CYMBALS OF “ISTANBUL MEHMET” THE WORLD-FAMOUS CYMBALS OF TURKEY HAVE A HISTORY THAT DATES BACK FROM TODAY TO THE 1600S. YAZI| STORY Gamze Kantarcıoğlu FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Serkan Eldeleklioğlu


“İstanbul Mehmet”in Zilleri

The Cymbals of “Istanbul Mehmet”

OSMANLI’DAN BUGÜNE

Günümüzde davul başta olmak üzere Batı müziğinde köklü yer edinmiş zilin geçmişi Osmanlı İmparatorluğu’na dayanıyor. Trabzon’da yaşayan Zilciyan ailesi önce kilise çanı, sonra Osmanlı ordusu için kalkan ve mehter takımı için bando zili üretiyor. 1623’te İstanbul Samatya’da atölye açan Zilciyan ailesi, Zildjian markasını başlatmış oluyor. 10 yaşındayken Samatya’daki zil atölyesinin içini merak eden Mehmet Tamdeğer’in hayatı ise Mikail Zilciyan’ın gölgesinde çıraklığa başlamasıyla değişiyor. Yıllarca çıraklık ve kalfalığını yaptığı Zilciyan’ın 1978’de vefatı ardından mesleğini mahalle arkadaşı Agop Tomurcuk’la sürdürüyor. 1996’da Agop da vefat edince kendi markası “İstanbul Mehmet”i kuruyor. Halen “yaşayan tek zil ustası” unvanına sahip Mehmet 8 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

FROM THE OTTOMANS TO THE PRESENT The history of Turkish cymbals, which have become deeply rooted in Western music primarily as part of the rhythm section, dates back to the Ottoman Empire. The Zildjian family of Trabzon started manufacturing church bells and later shields for the Ottoman army and band cymbals for the janissary band. In 1623, the Zildjians opened a workshop in Samatya, Istanbul, and thus launched the Zildjian brand. At age ten, Mehmet Tamdeğer developed a curiosity about the inside of the cymbal workshop in Samatya. His life changed when he went under the wing of Mikhail Zildjian as an apprentice. After years of apprenticeship and being a journeyman for Zildjian, after Zildjian’s death in 1978, he continued his trade with Agop Tomurcuk, a friend from his neighborhood. When Tomurcuk passed away in 1996, he set up “Istanbul Mehmet.” Tamdeğer, currently holding the title of the “only cymbal master alive,” has six hun-



“İstanbul Mehmet”in Zilleri

The Cymbals of “Istanbul Mehmet”

Tamdeğer’in “İstanbul Mehmet” markalı kataloğunda davul zillerinden orkestra zillerine dek toplam 20 model altında 600 farklı tür zil bulunuyor ve katalogları her yıl yenileniyor.

dred different kinds of cymbals categorized under twenty models, from drum cymbals to orchestral instruments, in the Istanbul Mehmet catalog, which is renewed annually.

DÜNYACA ÜNLÜ TÜRK ZİLLERİ

Istanbul Mehmet’s cymbals are entered into large music trade shows all over the world, from the US to Germany, Russia, and China. Used by such drummers as Horacio Hernandez, Carmine Appice, and Tony Williams, these cymbals are famous for being handmade and for their quality. Although cymbal factories exist in several countries, most of the cymbals they make are made by machines and therefore are unable to capture the sound and quality of handmade cymbals. Tamdeğer likens his cymbals to original paintings: “Just as nobody can recreate a painter’s painting exactly, there is nobody who makes the same as my cymbals. When you buy a handmade cymbal, nobody else has

İstanbul Mehmet zilleri Amerika’dan Almanya’ya, Rusya’dan Çin’e kadar tüm dünyadaki büyük müzik fuarlarına katılıyor. Horacio Hernandez, Carmine Appice, Tony Williams gibi davulcuların kullandığı bu ziller, el yapımı olması ve kalitesiyle ünlü. Birçok ülkede zil fabrikası var fakat çoğu makine üretimi olduğu için el yapımı zillerin sesini ve kalitesini yakalayamıyorlar. Mehmet Tamdeğer zillerini orijinal tablolara benzetiyor: “Bir ressamın tablosunun aynısını kimse yapamadığı gibi benim zilimin de aynısını yapan yok. El yapımı zil 8 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

WORLD-FAMOUS TURKISH CYMBALS



“İstanbul Mehmet”in Zilleri

The Cymbals of “Istanbul Mehmet”

İstanbul Mehmet zillerinin ses kontrollerini yapan davulcu Bülent Akbay’dan el yapımı ve fabrika üretimi zil arasındaki farkla ilgili görüş aldık: “Makine zillerinde daha mekanik bir tını vardır. El yapımı Türk zillerinde ise tonlar daha yumuşak, organik ve doğaldır. Bu yaptığınız müziğe göre tercih sebebi olabilir. Yüksek volümlü bir müzik yapıyorsanız o metalik tını sizi cezbedebilir. Makine zili ve el yapımı zil arasındaki fark GDO’lu domatesle organik domates arasındaki farka benzer diyebiliriz.” Bülent Akbay, a drummer who is responsible for checking the sound of Istanbul Mehmet’s cymbals, said the following of the difference between handmade and factory-made cymbals: “Machined cymbals have more of a mechanical timbre, whereas in handmade Turkish cymbals, the tones are softer, organic, and natural. That could be a matter of preference depending on the music you make. If you make high-volume music, that mechanical timbre could be alluring to you. We might say the difference between machine-made and handmade cymbals is similar to the difference between GMO tomatoes and organic tomatoes.”

aldığınızda, o zilden başka kimsede olmaz. Hiçbir şekilde aynı sesi tutturamazsınız, ancak yakını olabilir.”

that cymbal. You can’t at all capture that very same sound—only something similar, maybe.”

ZİLLER NASIL YAPILIYOR?

HOW ARE CYMBALS MADE?

Zillerin hammaddesinin bakır ve kalay karışımından, yüzde 99.99 saflık oranında olmaları gerekiyor. Mehmet Bey için kaliteli zil yapmanın altın kuralı bu. Bakır ve kalayın karışımından elde edilen bronz ilk önce potada eritilip tavalara dökülüyor, sonra silindirde inceltiliyor. İnceltme bazen 8 – 10 kez tekrarlanıyor ve bu da saatler sürebiliyor. Ardından göbekleri çıkarılıp makasla istenen boyutlarda kesiliyor. Elde çekiçlenen ve bombesi verilen zil, son adımda tornadan geçirilip cilalanıyor. Ses kontrolüne giren ziller ürettikleri ses tonuna göre branşlara ayrılıyor ve paketlenip kullanıma hazır hale geliyor. 8 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

Cymbals are made of an alloy of copper and tin at a purity of 99.99 percent. For Tamdeğer, that is the golden rule of making quality cymbals. Bronze, obtained from the mixture of copper and tin, is first melted in pots, poured into pans, and then thinned out in a cylinder in a process that might be repeated eight to ten times and take several hours. Afterward, their cores are removed and cut with scissors to the desired dimensions. The cymbals are hammered and shaped by hand, and finally, they are lathed and polished. During sound check, the cymbals are categorized according to the timbre they produce. After that, they are packaged and made ready for use.




SICAK ODALARDA SOĞUK IŞÇILIK: CAM ATÖLYESI CAM IŞLEMENIN EN ZOR YOLUNU SEÇMIŞLER. KÜÇÜK BIR VAZO IÇIN BILE AYLARCA UĞRAŞIYORLAR. SONUCA GELINCE...

COLD WORK IN HOT ROOMS: CAM ATÖLYESİ THEY HAVE CHOSEN THE HARDEST WAY OF WORKING WITH GLASS. EVEN FOR A SMALL VASE, THEY TOIL FOR MONTHS—BUT ONCE IT’S ALL DONE… YAZI| STORY E. Melek Cevahiroğlu Ömür FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Abdullah Özbudak


C

EM, BABYLON, DOME, SULTAN, PERFECTION… Eserlerine verdikleri isimlerden birkaçı…

Cam Atölyesi’nin mimarları Erkin Saygı ve Ruhcan Topaloğlu, ilk kez 2003 senesinde Topkapı Sarayı’nda gerçekleşen sergi ile cam meraklılarının karşısına çıktı. Ardından Hollanda, İngiltere, ABD ve Finlandiya geldi. Soğuk cam işleme tekniği kullanarak şekillendirilen ve geleneksel çizgileri modern dokunuşlarla buluşturan bu müthiş koleksiyon, cam koleksiyonerlerinden yoğun ilgi görüyor. Beykoz’da, muhteşem Boğaz manzarası eşliğindeki mütevazi bir atölyede, doğadan ve üstünde yaşadığımız toprakların kültür zenginliğinden aldıkları ilhamla işledikleri cam kütleler, modern objelere dönüşüyor. Cam ve cam işçiliği üzerine yaptığımız keyifli sohbette anladık ki antik çağlardan günümüze kadar önemini koruyarak gelen cam, gelecekte de sadece form değiştirecek ve hep hayatımızda olacak.

“CEM,” “BABYLON,” “DOME,” “SULTAN,” “PERFECTION”— these are just a few of the names they have given to their works. Erkin Saygı and Ruhcan Topaloğlu, the architects of the glass workshop Cam Atölyesi, first appeared before glass lovers with an exhibit held at Topkapı Palace in 2003. The Netherlands, the UK, the US, and Finland followed. Their marvelous collection, shaped using the cold glass working technique, brings modern touches to traditional features, and it is attracting heavy interest from glass collectors. In a modest Beykoz workshop with an incredible view of the Bosphorus, blocks of glass become modern objects d’art in a process inspired by nature and the cultural wealth of these lands. After a delightful discussion about glass and glass working, it is clear to us that glass, as important today as it was in antiquity, will only changing shape in the future and remain ever present in our lives.

BU COĞRAFYADAN İLHAM ALIYORLAR

LOCALLY INSPIRED

“Biz öyle bir coğrafyadayız ki… Homeros, Pisagor, Tales gibi yüzlerce fizolof bu topraklarda yaşamış. Bu kültür birikimini görmemek mümkün değil. Felsefenin temelleri burada atılmış. Önemli tarihi isimler topraklarımızda yaşamış. İlham almak için sağa sola bakmak yeterli diye düşünüyorum.” diyor Erkin Bey eserlerini yaparken nelerden ilham aldığını sorduğumuzda. Cam, dünyada çeşitli yöntemlerle şekillendiriliyor. Sıcakken biçimlendirilen

“The geography we are in is such that… Hundreds of philosophers such as Homer, Pythagoras, Thales, they all lived on these lands. It would be impossible to overlook this accumulation of culture. The foundations of philosophy were laid here. Important historical figures lived on our lands. I believe a quick glance around suffices for inspiration,” says Saygı after being asked where he draws inspiration from in creating his works. All around the world, glass is processed

Cam Atölyesi

9 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014


ULTIMATE WOMAN, SOUL OF THE WORLD

ARTEMIS

Bee Goddess Akmerkez, Bee Goddess Akasya Avm, Hotel Les Ottomans, Kuruรงeล me, Harrods Luxury Jewelry Hall, London, Harvey Nichols, London www.beegoddess.com T. +90 212 282 17 18


Cam Atölyesi

Önceden rengini ve boyutunu sipariş verdikleri silindir şeklindeki bir cam kütleyi elmas tekerleklerle günler hatta aylarca yontarak işliyor, sonra yüzey temizliğini tamamlayarak bir vazo veya çanağa dönüştürüyorlar. THEY SPEND DAYS—EVEN MONTHS—CHISELING AT A BLOCK OF GLASS DELIVERED TO THEM IN A CYLINDRICAL FORM, WITH A SPECIFIED COLOR, USING DIAMOND GRINDING WHEELS, AFTER WHICH THEY SMOOTH OUT THE SURFACE TO PRODUCE A VASE OR BOWL. 9 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

miles

f


YENENWİ

THE NEW WORLD OF

MILES&SMILES

1 HAZİRAN’DA MILES&SMILES’TA YENİ BİR DÖNEM, YENİLİKLERLE BAŞLIYOR.

HE

HE

NE

N SP

E N D IN G M IL E S

AHA AVANTAJLI EN D IRK A R NIN G ILE S M

DAHA AVANTAJLI MİL K AZA N

EN RK

MİL H A

RCA

A NEW ERA IN MILES&SMILES IS LAUNCHING WITH INNOVATIONS AT JUNE 1 ST.

A RK YAP

E A D V A N TA G E O

US

W

MOR

E A D V A N TA G E O

US

W

EN DAHA AVANTA JLI Miles&Smiles sizler için yenileniyor. Yeni Miles&Smiles ile Mil kazanırken, Mil harcarken ve upgrade yaparken çok daha avantajlı olacaksınız. Yeni Miles&Smiles’ın ayrıcalıkları ve avantajlarıyla ilgili her şey www.new-milesandsmiles.com’da.

WH

EN U

P G RA DIN G

UPGR A

DE

MOR

MORE

A D V A N TA G

EOU

S

We are renewing the world of Miles&Smiles for you. With the New Miles&Smiles, you will enjoy more advantages as you earn and redeem your Miles and make upgrades. You can get further details about the priveleges and advantages of New Miles&Smiles by visiting

www.milesandsmiles.com.

milesandsmiles.com | +90 212 444 0 849 facebook.com/milesandsmiles

twitter.com/milesnsmilesINT


Cam Atölyesi

cam soğuk şekillendirme ile süsleniyor. Cam Atölyesi’nde ise cam bir heykel gibi kesilerek, oyularak, taşlanarak ve aşındırılarak şekillendiriliyor ve kesinlikle kumlama tekniği kullanılmıyor. Ve bu süreç 20 gün ile 4 ay arasında sürebiliyor. “Camın içine ve ruhuna giriyoruz.” diyor Ruhcan Bey. Önceden rengini ve boyutunu sipariş verdikleri silindir şeklindeki bir cam kütleyi elmas tekerleklerle günler hatta aylarca yontarak işliyor, sonra yüzey temizliğini tamamlayarak bir vazo veya çanağa dönüştürüyorlar. Burada yer alan eserler bu nedenlerle hem şekil hem de renk bakımından yegâne oluyor ve süreç “camın kendi rengini kabul ettirmesiyle neticeleniyor.” diye araya giriyor Erkin Saygı.

CAMDA KUSURSUZ ŞEKİL OLMAZ

Kendi çizgilerini tasarımlarına taşıyan Cam Atölyesi’nin sırrı; el mahareti… Geleneksel yöntemlerle yapılan bu işçilik sırasında kullanılan araç ve malzemeler günden güne modernleşse de yöntem hep aynı; maharet ve deha. Modellerinde mükemmeli yakalamaya çalıştıklarını ifade ederken, Ruhcan Bey için “Cama çivi çakan adam.” diyor Erkin Bey. “Onun doğuştan getirdiği bir yeteneği var. Ruhcan’ın atölyede olmadığı bir dönemde diğer ustalar ellerinde olan bir ürüne nihai şekli vermekte tereddüt ettiler ve Ruhcan usta geldiğinde, anında ve mükemmel bir şekilde ürüne formunu kazandırdı.” diyerek ustasının dehasını ve maharetini mütevazılığa mahal vermeden ortaya koyuyor. www.camatelyesi.com 9 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

in different ways. Glass molded while hot is later decorated with cold working. At Cam Atölyesi, on the other hand, the glass is shaped like a sculpture, being cut, carved, stoned, and abraded without using sandblasting, in a process that can take from twenty days to four months. “We go inside the glass and into its soul,” says Topaloğlu. They spend days—even months—chiseling at a block of glass delivered to them in a cylindrical form, with a specified color, using diamond grinding wheels, after which they smooth out the surface to produce a vase or bowl. The final shape and the color that the work will take on is unique due to these reasons. “It comes down to having the glass accept its own color,” interjects Saygı.

GLASS PERFECTION UNATTAINABLE The secret to the success of Cam Atölyesi, which designs its own pieces, is dexterity. Although the tools and materials used to practice the traditional techniques of the craft have become increasingly modern, those techniques remain unchanged, requiring dexterity and genius. Saygı says they try to achieve perfection in their creations, and he describes Topaloğlu as, “The man who could drive a nail into glass.” He continues, “He has this inborn talent. Once, when Ruhcan was on leave, other craftsmen hesitate to figure out the final shape of the product. Then Ruhcan arrived, and immediately gave it its perfected form ,” humbly highlighting his expert’s genius and skill.


Geleneksel yöntemlerle yapılan bu işçilik sırasında kullanılan araç ve malzemeler günden güne modernleşse de yöntem hep aynı; maharet ve deha. ALTHOUGH THE TOOLS AND MATERIALS USED TO PRACTICE THE TRADITIONAL TECHNIQUES OF THE CRAFT HAVE BECOME INCREASINGLY MODERN, THOSE TECHNIQUES REMAIN UNCHANGED, REQUIRING DEXTERITY AND GENIUS.

4 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

95



OSMANLI İPEKLERİ YENİDEN DOĞUYOR TÜRKIYE’NIN ZENGINLIKLERININ ÜZERINDEKI ÖRTÜYÜ KALDIRIRSANIZ BIR DEFINE BULACAKSINIZ. İSTANBUL’DAKI KAPALI ÇARŞI BUNA KANITTIR AMA TÜRK KÜLTÜRÜ VE ZEVKININ DORUK NOKTASINI YANSITAN ÇÖK ÖZEL BIR ŞEYI TÜRKIYE’DE HIÇBIR YERDE BULAMAZSINIZ: İPEK! BILDIĞINIZ IPEK KUMAŞ DEĞIL, OSMANLI SULTANLARI TARAFINDAN YÜZLERCE YIL ÖNCE HAZIRLANAN ÇARPICI TASARIMLARA GÖRE DOKUNMUŞ IPEKLER…

THE REBIRTH OF OTTOMAN SILKS IF YOU LIFT THE COVERS FROM ABOVE TURKEY’S RICHES, YOU’RE SURE TO FIND A TREASURE. THE GRAND BAZAAR IN ISTANBUL IS A TESTAMENT TO THIS, BUT THERE IS ONE VERY SPECIAL THING THAT REPRESENTS THE APEX OF TURKISH CULTURE AND TASTE YOU WON’T BE ABLE TO FIND ANYWHERE IN TURKEY: SILK! AND WE DON’T MEAN THE ORDINARY SILK YOU’RE ACCUSTOMED TO BUT SILKS WOVEN ACCORDING TO STRIKING PATTERNS CREATED CENTURIES AGO BY THE OTTOMAN SULTANS… YAZI| STORY Susie King FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Emrah Özesen


Osmanlı İpekleri

Ottoman Silks

Ros Pollock, Carol Karadağ

15. yüzyılda binden fazla tezgâhın çalıştığı Bursa, kadife, ipek ve saten üretiminde mükemmelleşmişti. During the 15th century, more than a thousand looms were at work in Bursa, which had perfected the production of velvet, silk, and satin.

O

SMANLI İMPARATORLUĞU EN PARLAK DÖNEMINI 15. YÜZYILLA 17. yüzyıl arasında yaşadı. Bu

dönemde ipek dokumalar statü sembolü olarak görülüyor, diplomatik hediye olarak değerlendiriliyor, bir sanat aracı ve ekonomik varlık kabul ediliyordu. İpek gelirlerinin kontrolü yüzünden savaşlar yapılıyor ve hükümetler ipek üretiminin düzenlenmesi, denetlenmesi ve vergilendirilmesi için çok ciddi bürokratik girişimlerde bulunarak bu değerli kumaşı koruyordu. Bölgenin rakipsiz ipek başkenti Bursa’ydı. 15. yüzyılda binden fazla tezgâhın çalıştığı bu şehir, kadife, ipek ve saten üretiminde mükemmelleşmişti. Şehirdeki en iyi dokumacılar, sultan sarayı kumaşlarını hazırlamak üzere Topkapı Sarayı’na getirtiliyordu. Her tasarım, saray maiyetinden kimselerin giymesi için bizzat sultan tarafından seçiliyordu. Bazı sultanların 5 binden fazla kaftanı vardı ve Osmanlı İmparatorluğu büyüyüp genişledikçe, kumaşların zenginliği ve kalitesi de arttı. Osmanlı ipekleri o kadar değer kazandı ki para yerine kullanılır hale geldiler; bu da titizlikle saklandıkları ve korundukları anlamına geliyordu. Bir sultan öldüğünde kıyafetleri bir bohça halinde toplanıyor, etiketleniyor, mühürleniyor ve Hazine Dairesi’nde saklanıyordu. Osmanlı İmparatorluğu’nun çökü-

9 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

THE OTTOMAN EMPIRE HAD ITS BRIGHTEST TIME BETWEEN the 15th and 17th centuries. During that period, silk weaves were seen as status symbols, being valued as diplomatic gifts and considered artistic vehicles and economic assets. Wars took place to control income from silk, and governments were engaged in very serious bureaucratic initiatives to organize, regulate, and tax the production of silk to protect the valuable fabric. Bursa was indubitably the regional capital of silk. During the 15th century, more than a thousand looms were at work in the city, which had perfected the production of velvet, silk, and satin. The city’s best weavers were brought to Topkapı Palace to prepare the fabrics for the sultan’s palace. Each design was selected by the sultan personally to be worn by people of the palatial retinue. Some sultans had more than five thousand caftans, and as the Ottoman Empire grew and expanded, the diversity and quality of the fabrics increased too. Ottoman silks appreciated so much that they entered use as currency, meaning they were stored and protected diligently. When a sultan died, his clothes were gathered up in bundles, labeled, sealed, and stored away in the Department of Trea-



Osmanlı İpekleri

Ottoman Silks

Osmanlı İmparatorluğu’ndaki ipekçilik geleneği sayesinde bugün Topkapı Sarayı, dünyanın en güzel saray kıyafet koleksiyonlarından birine ev sahipliği yapıyor.

Thanks to its sericultural tradition, theTopkapı Palace today hosts one of the world’s most beautiful collections of palatial attire.

şüne kadar devam eden bu gelenek sayesinde bugün Topkapı Sarayı dünyanın en güzel saray kostümleri koleksiyonlarından birine ev sahipliği yapıyor. Sergilenen parçalar, depolarda saklanan 2 bin 500’den fazla kaftanın sadece küçük bir bölümü. Ros Pollock ve Carol Karadağ, bu muhteşem tasarımlara hayran olan ve Türkiye’ye gelen sofistike misafirlerin zevkli hediyelikler arayışında olduğunu fark eden iki İngiliz. Daha önce sadece el tezgâhlarında ve oldukça masraflı bir şekilde üretilen bu Osmanlı ipek tasarımlarını yeniden canlandırmayı misyon edinmişler. Karşılaştıkları ilk zorluk kumaşların dokunması olmuş; zira bir servet harcamadan mümkün olduğunca orijinaline yakın kumaşlar dokunması gerekiyormuş. Bu noktada jakar dokuma en doğru seçim olarak görülmüş. Uzun araştırmalardan sonra Türkiye’den -projenin başarılı olması için gereken kalite ve tasarımı sağlayabilecek- bir tekstil üreticisi seçmişler. Şansa bakın ki üretici de bu fikre bayılmış. Muhtemelen onlar da tarihsel diziler sayesinde Osmanlı’nın Türkiye’de yeniden moda olduğunun farkında varmışlardı. Geçtiğimiz yılın Mart ayında Ros ve Carol üç farklı desende 300 metrelik ilk Osmanlı ipek teslimatını almışlar. Bu üç de1 0 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

sury as part of a tradition that continued until the collapse of the Ottoman Empire. Thanks to that tradition, the Topkapı Palace today hosts one of the world’s most beautiful collections of palatial attire. The pieces on display make up just a small part of the more than 2,500 caftans kept in storage. Ros Pollock and Carol Karadağ, two women from England, fell in love with these wonderful designs and realized that sophisticated guests visiting Turkey sought tasteful souvenirs. They adopted for themselves as a mission the recreation of these Ottoman silk designs, which used to be produced exclusively on hand-operated looms and for at a very high cost. The first challenge they faced was weaving the fabrics, in trying to weave fabrics as close to the original as possible without spending a fortune. They found the jacquard technique most appropriate for this purpose. After extensive research, they selected a textile producer in Turkey that could provide the quality and design necessary for the project to succeed. As luck would have it, the producers also loved the idea—they, too, had probably realized that Ottomania was back in style in Turkey thanks to a wave of historical television shows.



“Sultanların şaşalı hayat tarzları sonsuz ilgi çekiyor. Dolayısıyla kumaşlarımız da epeyce ses getirdi.” “The opulent lifestyles of the sultans attract endless attention; for that reason, our fabrics have made quite a splash as well.” senden ilki olan Amina, 16. yüzyıldan kalma içi kunduz kürkü astarlı orijinal bir tören giysisine dayanıyor. Ayşe deseni; Kanuni Sultan Süleyman’ın saray maiyeti için seçtiği bir desenden yola çıkılarak hazırlanmış. Saliha deseni ise Sultan III. Murat’ın şehzadeleri tarafından giyildiğine inanılan bir çocuk kaftanından esinlenilerek yapılmış. Ros ve Carol, bu üç deseni kullanarak Türkiye ziyaretini otantik, şık ve iyi yapılmış ürünlerle tamamlamak isteyen eğitimli ve stil sahibi gezginlere hitap eden bir koleksiyon hazırlamışlar. Koleksiyon parçaları arasında (adlarını Osmanlı saraylarından alan) dört kaftan tasarımı ve bir yelek bulunuyor. Titiz bir terzilikle dikilen parçaların telefon boyutunda kullanışlı iç cepleri, kumaş kaplama düğmeleri ve dış cepleri gibi son kapamaları elle yapılmış. Dikiş yerlerindeki kumaş desenleri kesintisiz devam ediyor. Koleksiyonda yer alan üç yastık modeli isimlerini Sultan Bayezid, Sultan Süleyman ve Sultan Osman’dan alıyor. İnce kordone ile çerçevelenen yastık kılıfları, iç yastığıyla birlikte satılıyor. Türkiye genelinde seçkin otel ve butiklerde bulabileceğiniz koleksiyonun diğer parçaları arasında iki babet ayakkabı, bir “fes” tarzı şapka, bir gece çantası, cüzdan ve tebrik kartları da var. Ottoman Silks markasının kurucusu Ros Pollock, “Markamız 1 0 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

Osmanlı İpekleri

Ottoman Silks

Last month, Ros and Carol received their first three-hundredmeter shipment of Ottoman silk in three separate designs. “Amina,” the first of these designs, is based on an original 16th-century ceremonial dress with a beaver-fur lining. “Ayşe” was created with inspiration drawn from a design Suleiman the Magnificent chose for his court retinue. Finally, “Saliha” was made with inspiration of a children’s caftan believed to have been worn by the sons of Murad III. Ros and Carol have used these three designs to prepare a collection that caters to educated, stylish travelers wishing to round off their visits to Turkey with chic, well-made products. The collection includes four caftan designs (named after Ottoman palaces) and one vest. Meticulously coutured, the items feature handmade, convenient cellphone-sized inner pockets, cloth-covered buttons, and outer pockets. The patterns along the seams continue unbroken. The three pillows in the collection are named after the sultans Bayezid, Suleiman, and Osman. The pillowcases, which are set in a frame of slender piping, are sold with the pillows they hold. The collection, which you may find at select hotels and boutiques around Turkey, also includes two pairs of flats, a fez, an evening purse, wallets, and greeting cards.



Osmanlı İpekleri

Ottoman Silks

Osmanlı İmparatorluğu Kuzey Afrika’dan Balkanlara uzanan çok geniş bir coğrafyaya yayılıyordu, yani bu tasarımlar pek çok insan için anlamlar taşıyor. The Ottoman Empire covered an expansive territory that extended from North Africa to the Balkans; therefore, these designs carry meaning for many people. Türkiye için müthiş bir PR; son derece şık ve lüks.” diyor ve şöyle devam ediyor: “Bu kadar zengin bir tarihi geçmişe rağmen iyi kalitede hediyelik bulmanın bu kadar zor olması beni her zaman şaşırtmıştır. Umarım bu sorunu biz çözmüş olduk, en azından bazıları için! Koleksiyonumuzu öncelikle İstanbul, Antalya ve Kapadokya bölgesinde ve kıyı şeridi boyunca, yani misafirlerin gittiği her yerde satışa sunuyoruz. Orta Doğu ülkelerinden de çok talep görüyoruz ve bunu daha geniş araştıracağız. Osmanlı İmparatorluğu Kuzey Afrika’dan Balkanlara uzanan çok geniş bir coğrafyaya yayılıyordu, yani bu tasarımlar pek çok insan için anlamlar taşıyor. Londra ve ABD’de Osmanlı dönemine çok büyük ilgi duyuluyor. Sultanların şaşalı hayat tarzları sonsuz ilgi çekiyor. Dolayısıyla kumaşlarımız da epeyce ses getirdi. Koleksiyonun ötesinde, Ottoman Silks kumaşlarının uluslararası satışı da yapılıyor. Londra, ABD ve Dubai’de, şatafatlı iç mekân dekorasyonu konusunda uzmanlaşmış tasarımcılar çarpıcı ve renkli desenlerimizi özellikle tercih ediyorlar. 2014 yılı içinde piyasaya sunacağımız üç yeni desen üzerinde daha çalışıyoruz. Koleksiyonumuz hem kumaş hem de parçalar anlamında genişleyecek; yani önümüzde oldukça heyecanlı günler var!” www.ottomansilks.com 1 0 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

Pollock, the founder of Ottoman Silks, says, “Our brand is great PR for Turkey—it is extremely chic and luxurious.” She continues, “It has always surprised me how difficult it was to find high-quality souvenirs despite such a rich history. I hope we have solved that issue, at least for some! We offer our collection for sale mainly in the Istanbul, Antalya, and Cappadocia regions, and along the coastline—basically everywhere visitors go. We receive a lot of demand from Middle Eastern countries, too, and we will be looking into that more extensively. The Ottoman Empire covered an expansive territory that extended from North Africa to the Balkans; therefore, these designs carry meaning for many people. The Ottoman period receives great interest in London and in the US. The opulent lifestyles of the sultans attract endless attention; for that reason, our fabrics have made quite a splash as well. Ottoman Silks’ fabrics beyond the collection are sold internationally as well. Designers specializing in lavish interior designs in particular prefer our striking, colorful patterns. As yet, we are working on three new patterns that we will release in 2014. Our collection will grow both in terms of fabrics and in terms of pieces, so there are some very exciting days ahead of us!”



Civan Er


BAHARA ÖZEL YEMEKLER

İSTANBUL DEYINCE ÇOĞUMUZUN AKLINA TAKSIM, TAKSIM DEYINCE DE BEYOĞLU GELIR. BU SEMT, FARKLI KÜLTÜRDEN GELEN INSANLARIN DAMAK ZEVKLERINE HITAP EDECEK ONLARCA HATTA YÜZLERCE RESTORAN ALTERNATIFINE SAHIP. BU CÜMLE, AKLINIZA BIRKAÇ MEKAN ISMI GETIRSE DE BU AY SIZE SADECE BIR TANESINI ANLATACAĞIZ: YENI LOKANTA…

DISHES FOR SPRINGTIME MOST PEOPLE ASSOCIATE ISTANBUL WITH TAKSİM, AND THAT IN TURN WITH BEYOĞLU. THE NEIGHBORHOOD HAS DOZENS—HUNDREDS, EVEN—OF DINING OPTIONS TO CATER TO THE PALATES OF PEOPLE FROM VARIOUS CULTURES. PERHAPS A COUPLE OF ESTABLISHMENTS HAVE ALREADY COME TO YOUR MIND, BUT THIS MONTH WE’RE GOING TO TELL YOU ABOUT A SPECIFIC ONE: YENI LOKANTA… YAZI| STORY Ayşe Sönmez FOTOĞRAF| PHOTOGRAPHY Tuba Özkan Bakırkaya

B

EYOĞLU KUMBARACI YOKUŞU’NUN GIRIŞINDE YER ALAN YENI LOKANTA’NIN kapısını açtığınız

anda mekan sıcak atmosferiyle sizi içeriye buyur ediyor. Bu sıcaklığın bir nedeni de dükkanın çok büyük olmamasından kaynaklanıyor. Hal böyle olunca yer bulabilmek için rezervasyonunuzu birkaç gün öncesinden yaptırmanız gerekebilir. Yeni Lokanta bir şef restoranı. Burayı açmadan önce altı yıl Changa Restoran’ın şefliğini yapan Civan Er, aynı zamanda dört yıl boyunca da bir gazete için yazılar yazmış. Gazetedeki köşesinde her hafta bir yemeği anlatan şef, tarifler 200’ü bulunca bu yemekleri verebileceği ve kendini mutlu hissedeceği bir yer açması gerektiğine karar vermiş. İşten ayrılmış ve aylar süren arayışları sonunda burayı bulmuş. Geleneksel yemek tekniklerini kendi yorumlarıyla harmanlayarak uygulamak gibi bir mutfak anlayışı olan restoranın sebzeleri manavdan gelme ama geri kalan tüm malzemeler Türkiye’nin dört bir yanından toplanıyor. Mesela kurutulmuş sebzeler, tahin ve salça Gaziantep’ten, nar ekişi Antakya’dan, yoğurtsa yemeğin türüne göre farklı bölgelerden temin ediliyor. Yemeklerin çoğu, meşe ve gürgen ağacı yakılan odun fırınında pişiyor. Mönü ise sebzelerin mevsimine göre değiştiriliyor. Bugün yediğiniz bir yemeği birkaç ay sonra menüde bulamazsanız şaşırmayın, mutlaka o dönem taze olan bir malzemenin kullanıldığı bir başka yemekle yer değiştirmiştir. Şef Civan Er, bahar ayları için düşündüğü birkaç yemeği henüz mönüye bile girmeden bizler için hazırladı. www.lokantayeni.com

SITUATED AT THE ENTRANCE TO KUMBARACI YOKUŞU IN BEYOĞLU, Yeni Lokanta presents an inviting, warm atmosphere as soon as you open the doors of the establishment. Part of that cozy warmth is caused by its relatively small size, for which reason making reservations a few days prior is advisable to guarantee a spot. Yeni Lokanta is a true chef’s restaurant. Before opening the establishment, Civan Er served as the chef of Changa Restaurant for six years, and for four years he simultaneously wrote articles for a newspaper. Every week, the chef wrote about a different dish in his column. Once he hit some two hundred recipes, he decided he needed to open a place where he could serve those dishes and feel happy. He thus left his job and, after several months of searching, found the location. The restaurant’s approach to its practice is to synthesize traditional culinary techniques with its own interpretations. Fresh vegetables are sourced from the greengrocer, but the remaining ingredients are collected from all over Turkey. Dried vegetables, tahini, and tomato paste, for instance, are procured from Gaziantep; pomegranate syrup from Antakya; and yogurt from various places depending on the kind of the food. Most of the dishes are cooked in an oak- and alder-burning wood stove. The menu changes depending on what vegetables are in season. Don’t be surprised if you can’t find a dish you eat now on the menu a few months later—it’s certain to have been replaced by another dish using whatever is fresh at that time. Er prepared for us a few dishes he is considering for the months of spring before they hit the menu. 4 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

107


ÇİLEKLİ ENGİNAR SALATA

Ferahlatıcı bir etkisi olan bu salatada çilekler, tabağa renk kattığı gibi lezzet olarak da enginara çok yakışmış. Kıtır ekmek ve nanenin eklendiği tabağa en son yoğurt gezdirilmiş. Yoğurt, şef Cihan Er’in en çok kullandığı malzeme ve neredeyse her yemekte rastlamanız mümkün. ARTICHOKE STRAWBERRY SALAD The strawberries in this refreshing salad add not only color but also suit the artichoke wonderfully in terms of flavor. Croutons and mint are added to the dish, which is finished with a drizzle of yogurt. Yogurt is the ingredient that Er uses the most, and one may see it in nearly every dish.


KURU ET SOSLU SULTANİ BEZELYE

Tabiri caizse “al dente” kıvamında servis edilen bezelyeler blunching yöntemiyle 30 saniye haşlanıyor ve ardından da buzlu suya konuyor. Bu şekilde bezelyeler hem diriliğini koruyor hem de rengi daha kuvvetli bir yeşil oluyor. Diğer tarafta ise öncesinde kurutulup füme edilen dana kontrfile ince ince kıyılıyor, eski kaşar, zeytinyağı, kekik ve biberle sos haline getirildikten sonra bezelyelerin üzerine dökülüyor. Hem doyurucu hem de hafif bir başlangıç yemeği diyebiliriz. Bezelyenin içindeki çekirdekler zamanla büyüyüp kullanılmaz hale geldiğinden bu yemeği en fazla bir ay daha yiyebilme şansınız var, bizden söylemesi. SNOW PEAS WITH DRIED MEAT SAUCE Served al dente, these peas are prepared by blanching— boiled for thirty seconds and then dunked in ice water. This preserves the firmness of the peas and retains their bright green color. Meanwhile, previously dried and smoked strips of sirloin are finely sliced and made into a sauce with aged kasseri, olive oil, thyme, and pepper, which is then poured over the peas. The result could be called an appetizer both filling and light. Since the peas used eventually grow seeds that render them inedible, you only have about a month more to eat them—take note.

4 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

109


DENİZLİ YANIK YOĞURTLU ÇALI FASÜLYE

Fasulyeler odun fırınında susuz pişiriliyor. Böylece kendi suyunu atıyor ve lezzeti de daha konsantre oluyor. Denizli’den getirtilen yoğurt, o yöreye has bir yöntemle hazırlanıyor. Koyun sütü çok sıcak kazanlara konuyor ve bu şekilde süt yanıyor. Sonrasında ılıtılan sütle yoğurt mayalanıyor. Zencefil ve biberle karıştırılan yoğurdu yerken is tadını hemen alıyorsunuz zaten. Yoğurda bulanan fasulyenin üzerine kırmızı biberli zeytinyağı dökülerek servis ediliyor. STRING BEANS WITH SCALDED DENIZLI YOGURT The beans are dry-roasted in a wood-burning oven, thereby steaming off their juices and intensifying their flavor. The yogurt brought from the province of Denizli is prepared using a method unique to that region—it is made by scalding sheep’s milk in very hot cauldrons. The milk is later warmed up to culture the yogurt. The smoky taste is immediately evident while eating the yogurt as it is mixed with ginger and pepper. The beans are smeared in the yogurt and served with a drizzle of olive oil with spicy red pepper flakes.


IZGARA AHTAPOT

Sevenler bilir, ahtapot doğru pişirilmediği zaman lastik gibi olur. Burada ise neredeyse ağzınızda dağılan ahtapotun tadına doyamıyorsunuz. Ispanak kökü ve patlıcanlı salatayla servis edilen ızgaralık ahtapotu Ayvalık’tan getiriyorlar. Garnitür olarak mevsimine göre turp veya domates kullanılıyor. GRILLED OCTOPUS Fans of octopus know that when it’s cooked improperly, it becomes just like rubber. Here, on the other hand, one can hardly get enough of the melt-in-your mouth octopus. Served with a salad of spinach root and eggplant, the octopus grilled for the dish is sourced from Ayvalık in Balıkesir. It is garnished with beets or tomatoes depending on the season.

4 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

111


MUHALLEBİLİ KADAYIF KIZARTMASI VE MANDA SÜTÜNDEN İSLİ DONDURMA

Önceden pişirilen muhallebiyi kaplara iki parmak kalınlığında döküp soğumaya bırakıyor, ardından deep freez’de donduruyorlar. Servis edilmeden önce bir lokmalık parçalar halinde kesip kadayıfla pane ediyor ve kızartıyorlar. Bu şekilde dışı kıtır olan tatlının içindeki muhallebi de yumuşamış oluyor. Bu tatlı tabağının diğer oyuncusu olan sakızlı dondurma ise meşe ağacı ateşine konarak isleme tencerelerinde fümelenen manda sütüyle hazırlanıyor. Kıtır kadayıfların yanına yerleştirilen dondurma, üzerine bal dökülerek servis ediliyor. FRIED KADAYIF WITH PUDDING AND SMOKED BUFFALOMILK ICE CREAM The pudding is cooked beforehand. It is poured in bowls to a depth of two fingers, left to cool, and then frozen in a deep freeze. Before serving, it is cut into bite-sized pieces, breaded with kadayıf, and then fried. The result is a dessert with a crunchy exterior and a soft pudding filling. The other element of the dessert, the gum mastic ice cream, is prepared using buffalo milk smoked in smoking pots on oak fires. Placed next to the crunchy kadayıf, the ice cream is served with honey drizzled on it.




LOUNGE ISTANBUL

120_

EXCLUSIVE SERVICES 1 2 1 _ MUSIC 1 2 2 _ MOVIES 1 2 6 _ CATERING

info 4 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

115


info sizin için seçtiklerimiz

UPFRONT

Hayallerden Bir Hayat Kurmak A Life Constructed from Dreams

Büyük bir dergi için fotoğraf tab eden Walter Mitty, günlük hayatının sıkıcılığından sıyrılmak için kendine kurduğu hayal dünyasında yaşamaktadır. Derginin son matbu sayısının kapak görseli olarak kullanılması düşünülen negatifi kaybolur. The Secret Life Of Walter Mitty’nin yönetmenliğini de yapan Ben Stiller, başroldeki performansıyla göz dolduruyor.

Walter Mitty maintains physical film negatives for a large magazine. To escape the drabness of his daily life, he lives in a fantasy world he has imagined for himself. In the film, the negative considered for use at the cover photo for the latest issue of the magazine becomes lost. Ben Stiller delivers a dazzling starring performance in “The Secret Life of Walter Mitty, “which he also directed.

Ringde İki Usta Two Masters in the Ring Sylvester Stallone ve Robert De Niro’nun canlandırdığı iki

Although it’s time for two boxers portrayed by Sylvester Stallone

boksörün emeklilik vakti gelmiş olsa da şartlar onları son bir maça zorlar. Çünkü 30 yıl öncesinden yarım kalmış bir maç ve görülmemiş bir hesap vardır. Onların ringe çıkışı ise kamuoyunun ilgisini çeker. Komik ve çarpıcı bir film, Grudge Match.

and Robert De Niro to retire, conditions force them into one final match—thirty years ago, they had an interrupted match and an account to settle. Their upcoming fight draws the public’s interest as well. “Grudge Match” is a funny and striking film.

Roninlerin Umudu The Hope of the Ronins 47 Ronin, efendileri idam edildiği onurlarını kaybeden ve birer samurayken ronin durumuna düşen askerlerin intikam mücadelesini anlatıyor. 47 roninin tek umudu ise Keanu Reeves’in canlandırdığı ve melez olduğu için dışlanan Kai’dir. 47 Ronin, Kai’nin merkezinde yer aldığı aksiyon yüklü bir Japon kültürü filmi.

The film “47 Ronin” tells the story of soldiers demoted from samurai to ronin after being stripped of their honors following the execution of their master. The only hope for the forty-seven ronin is Kai, as performed by Keanu Reeves, an outcast for his mixed background and the center of “47 Ronin,” an action-packed film inspired by Japanese culture.


Dijital bilgi ve eğlence Digital info & entertainment Eğlence sistemimizde 15,4 inç’lik düz ekranlardan ortam gürültüsünü engelleyici kulaklıklarla sizin için seçilmiş olan 600 farklı albümden oluşan müzik yayınını dinleyebilirsiniz. Klasik, vizyon, uluslararası ve çocuk filmlerinden oluşan film seçenekleri ile çeşitli dizi, belgesel ve çizgi filmlerden oluşan kısa program kanalını izleyebilirsiniz. Tüm bu hizmetlere ilave olarak bireysel ve çoklu oyunculu 20 adet interaktif oyun kanalı, küçük yolcularımız için ayrı çocuk kanalı ve sesli kitaplar da beğeninize sunuluyor. Yolculuğunuz esnasında eğlence sisteminde yer alan bilgi kanalını kullanarak saat başı güncellenen ekonomi, magazin, finans haberlerine, dört saatte bir güncellenen hava durumu haberlerine erişebilirsiniz. İlgili ekipmana sahip uçaklarımızda yolcularımız kendi ekranlarından Canlı Televizyon özelliğinden faydalanabilirler. Ayrıca kısa mesaj ve elektronik posta gönderebilir ve yine koltuktaki ekranlarınıza mesaj ya da e-posta alabilir, ister koltuktan koltuğa, isterseniz de yerdeki yakınlarınıza telefon ile ulaşabilir, bağlantılı seferler kanalından, bağlantılı seferlerinizin bilgilerini öğrenebilirsiniz. Yolcularımız seyahatleri esnasında laptop ile çalışabilecektir.

You can enjoy a music broadcast consisting of six hundred albums selected especially for you on noise-blocking headphones connected to the 15.4-inch flat screens on our entertainment system; a movie of your choice selected from classic, now-showing, international, or children’s movies; or follow the short features channel, which contains various series, documentaries and cartoons. In addition to all these services, there is a games channel containing twenty different single or multiplayer video games, a separate children’s channel for young travelers, and audio books. Using the information channel in our entertainment system, you can access magazines, economic and financial news (updated hourly), and the weather forecast (updated every four hours). Passengers on aircraft that have the required equipment can make use of the live television feature on their personal screens. You may also send and receive messages from your screen. Additionally, you can make seat-to-seat calls or call your relatives on the ground by telephone, or find information on your connecting flights on the connecting flights channel. Soon, passengers will also be able to use their laptops in their seats.

4 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

117


info özel hizmetler

EXCLUSIVE SERVICES

AYRICALIKLI BUSINESS CLASS HIZMETLERIMIZ Türk Hava Yolları’nda Business Class uçuşlar, pek çok ayrıcalıklı ve tercih edilir avantajlar sağlıyor. Ayrıcalıklar, havalimanının kalabalığından uzak özel checkin kontuarlarında başlıyor. Kısa süren check-in sırasında bagajlarınıza Business Class’a özel öncelikli etiketler takılıyor ve uçuş kartınızla birlikte, yeniden dekore edilen İstanbul Lounge salonuna davetiyenizi alıyorsunuz. Business Class müşterilerimize özel ve ayrı Pasaport kontrol noktalarından geçiş imkânı sağlayarak, değerli müşterilerimizin kalkışla ilgili formalitelerinden hızla geçmelerini sağlıyoruz. İstanbul Lounge’da, geniş bir yiyecek ve içecek büfesinin yanı sıra, ücretsiz kablosuz internet erişimi ve kullanıma açık çok sayıda bilgisayar bulunuyor. TV ve müzik bölümlerinin de unutulmadığı salonda, sessizlik arayanların rahatsız edilmeden kitaplarını okuyabilecekleri veya kısa bir şekerleme yapabilecekleri özel bir bölüm mevcut. Bu bölümde, dünyanın hemen her ülkesinden gazete ve dergiler

bulunuyor. Uçuş vakti geldiğinde Business Class yolcuları uçağa ayrı olarak alınıyor. Business Class yolcularının fazladan 30 kiloya kadar veya parça hesabı yapılan ABD’ye gidecek yolculara iki parça ücretsiz bagaj olanağı sağlandığını da hatırlatalım. Ayrıca Business Class yolcularına (kanunen sadece bir el bagajına izin verilen İngiltere uçuşları hariç) iki el bagajı hakkı tanınıyor. Bütün bunlara ek bir kolaylık olarak, İstanbul’a gelmekte olan uluslararası Business Class veya Elite Plus kart sahiplerine verilen “hızlı” kart sayesinde, varış formaliteleri son derece basitleştiriliyor ve 29 ve 30 numaralı özel pasaport kontrol kabinlerinden, hiç kuyruğa girmeden, hızla geçmeleri sağlanıyor.

RAHATINIZ İÇİN Günlük yerli ve yabancı gazete, çeşitli konularda dergi servisimize ilaveten, uzun dış seyahati yapan yolcularımız uçuşlarının daha konforlu olması için çorap, gözlük, el kremi gibi ürünler içeren çantalardan yararlanabilecekler.

Business Class yolcularımız 30 kg serbest bagaj taşıma (Parça-bagaj sistemi uygulanan Atlantik aşırı uçuşlar için iki parça serbest bagaj hakkı) ve iki parça el bagajı taşıma hakkına sahiptir. 1 1 8 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014


OUR EXCLUSIVE BUSINESS CLASS SERVICES Flying Business Class on Turkish Airlines provides a host of exclusive and desirable advantages. The benefits begin at checkin, where special Business Class counters are provided away from the terminal’s congestion. During the brief check-in process, your bags will be tagged with our special Business Class priority tags, and along with your boarding pass, you will receive an invitation to visit our superb, newly refurbished Istanbul Lounge. Our Business Class passengers are allowed to use special, separate passport control kiosks, whisking our valued customers through departure formalities. Once in Lounge Istanbul, you have access to a wide choice of food and beverage offerings, free wireless Internet, and numerous computers to use. There are TV and music sections, and, for those desiring quiet, a special section with no distractions where one may read or have a quick nap. A wide selection of publications from across the globe, both newspapers and magazines,

is also available. Once it is time to board your flight, special boarding access is provided for Business Class passengers. Let us remind you that Business Class passengers are allowed up to 30 kg of free checked baggage or two pieces if traveling on to the US, where luggage is handled by the piece. . Passengers in Business Class are also allowed two carry-ons (except for the UK, where the law permits only one). As an added convenience, international Business Class or Elite Plus cardholders destined for Istanbul are issued a “fast track� card at check-in, allowing access to the specially designated Passport Control Kiosks 29-30, speeding up arrival processing, avoiding the lines, and simplifying the arrival formalities.

FOR YOUR COMFORT Local and foreign daily newspapers and magazines are available for our passengers to choose from. In addition, for the comfort of our Transoceanic Business Class Passengers, an amenity kit containing a pair of socks, hand cream, and eye mask is available.

For our Business Class passengers, a 30 kg free luggage allowance (two pieces of free luggage on transatlantic flights where the piece-luggage system is applicable) and two pieces of hand luggage allowance are provided. 4 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

119


info özel hizmetler

EXCLUSIVE SERVICES

LOUNGE ISTANBUL Dünyanın en iyi 10 özel yolcu salonu listesindeki “Turkish Airlines Lounge İstanbul” genişletilmiş ve yenilenmiş haliyle sizi bekliyor. Ranked as one of the world’s top ten private passenger lounges, Turkish Airlines Lounge Istanbul awaits you in its expanded, renewed form. Atatürk Uluslararası Havalimanı’ndaki özel yolcu salonu “Turkish Airlines Lounge İstanbul” yenilenerek konuklarına daha fazla konfor ve aktivite sunan bir yaşam alanına dönüştürüldü. Modern ve gelenekselin harmanlandığı 1030 kişilik oturma kapasiteli salon, isteyene sakin, isteyene eğlence dolu farklı atmosferler sunuyor. Otomobil yarışı heyecanını yaşatan yarış pisti, oyun konsolları, son teknoloji ürünü golf simülatörü, özel dinlenme ve duş alanları, çocuk oyun alanı, kütüphane, bilardo salonu, mescit, telekonferans salonu ve masaj hizmeti gibi pek çok hizmet ve aktivite burada elinizin altında. Birbirinden harika lezzetleri tadabileceğiniz mekânın işletmesini, havayolu ikramına yeni bir anlayış ve lezzet getiren TURKISH DO&CO üstleniyor. Salona giriş ise son derece kolay; biniş kartınızdaki barkodu okutmanız yeterli oluyor. Bir araya gelen bütün bu ayrıntılar, Türk Hava Yolları ile uçuş deneyiminizin, daha uçağa binmeden önce, mümkün olduğunca keyifli olmasını sağlıyor.

1 2 0 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

Turkish Airlines Lounge Istanbul, the private passenger lounge in Atatürk International Airport, has been renewed, made into a living space offering more comfort and activities to guests. Capable of seating 1,030 people, the lounge, where the modern is blended with the traditional, offers a set of atmospheres both tranquil and filled with entertainment to suit your desires. A great range of services and activities— including a realistic racetrack providing the excitement of a car race, video game consoles, a cutting-edge golf simulator, private resting and showering areas, a play area for children, a library, a poolroom, a prayer room, a teleconference hall, and massage service—are at arm’s reach. A smorgasbord of incredible delicacies are also available at the lounge, whose catering is provided by Turkish Do & Co with the famously fresh approach and flavor it has brought to airline catering. Entry to the lounge is very easy—just scan the barcode on your boarding pass. Cumulatively, all of these details ensure that your flight experience with Turkish Airlines is as pleasant as possible before even boarding the aircraft.


info müzik

MUSIC Nev

ALBÜMLER

RADYO KANALLARI

CHILLOUT

JAZZ

ALBUMS

RADIO SELECTIONS

Dusty Springfield - Son of a

Miguel Zenon - Incomprendido

Preacher Man

Miguel Zenon - Amor

POP

EN IYILER

Max Sedgley - Slowly

Cab Calloway - Are You Hep To

Bruno Mars – Doo-

POPULAR HITS

Kiko Navaro Sonando Contigo

The Jive

Wops&Hooligans

Britney Spears - I Wanna Go

- Nordin Amaru Re-Work

Adrian Conington -

Tony Braxton – Pulse

Bruno Mars - The Lazy Song

Mr Jo - Laura

Close Enough

Lady Ga Ga – Born This Way

David Guetta feat. Nicki Minaj &

Native - Beautiful

David Koz -

Jonas Brothers – Jonas L.A.

Flo Rida - Where Them Girls At

Phonique - Amy’s Heart Feat.

Just To Be Next To You

Dj Antoine & Timati Feat Kalenna

Ruben

David Garfield & Friends -

R&B

- Welcome to St. Tropez

Stella Starlight Trio - The

Let’s Stay Together

Sade – Soldier Of Love

Don Omar feat. Lucenzo-Danza

Casino Royal

Chris White - A New Day

Leona Lewis – Spirit

Kuduro

Thievery Corporation - It

Dionne Warwick-Night And Day

Amy Winehouse – Back To Black

Foster The People - Pumped Up

Takes a Thief

Four Play - Once Upon A Love

Kicks

TÜRKÇE EN İYİLER

Gato Barbieri - Europa

TURKISH HITS

JAZZ&BLUES

Jennifer Lopez feat. Pitbull -

CLASSICAL

The Gino Marinello Orchestra

Gülşen – Sözde Ayrılık

Miles Davis – Kind Of Blue

On the Floor

Antonio Vivaldi – Spring

- Girl

Nev – Yokum

Pat Metheny & Brad Mehldau –

Katy Perry - Last Friday (T.G.I.F.)

Camille Saint – Saens the Swan

Jimmy Smith -

Nazan Öncel – Normal

Metheny & Mehldau

LMFAO feat. Lauren Bennett &

Wolfgang Amadeus Mozart

Organ Grinder’s Swing

Bora Duran – Gül Senin Tenin

Norah Jones – The Fall

Goon Rock - Party Rock Anthem

Rondo alla Turca

Joe Sample - Fever

Tuğba Özerk – İlan

Robert Johnson – King of the

Maroon 5 feat. Christina Aguilera

Bolero – Maurice Ravel

Delta Blues

- Moves Like Jagger

Concerto for String Quartet and

RELAX

Hande Yener – Bana Anlat

W. Nelson & W.Marsalis – Two

Martin Solveig - Hello

Orchestra after Handel’s Op. 6

Symphony Orchestra - Prelude

Gökçe – Tuttu Fırlattı

Men with the Blues

Pitbull feat. Marc Anthony -

no. 7 iii Largo -

Yoga Mantra - Yoga Mantra

Atiye – Güzelim

Diana Krall – Quiet Nights

Rain Over Me

Arnold Schoenberg

Body & Soul - Serenity Shores

Keremcem – Haydi Öp

Hugh Laurie – Let Them Talk

Sean Paul feat. Alexis Jordan -

Liebestraum 13 - Franz Liszt

Yoga Mantra - Hakti Is Calling

Gökhan Keser & Sıla –

Got 2 Luv U

Pavane - Gabriel Faure

Yoga Mantra - Fountain Of Youth

Hadi Ordan

OLDIES

Snoop Dog - Sweat

Suite Espanola no. 1 Op. 47

Makyo - Chandan

Funda Arar – İkimiz

The Beatles – Love

(David Guetta Remix)

Asturias (Excerpc) -

Mysteria - Sky Chill

Murat Boz – Hayat Öpücüğü

The Beach Boys – 20 Good

Katy Perry feat. Kanye West - E.T

Isaac Albeniz

Ikarus - River

Sezen Aksu – Unuttun mu Beni

Vibrations

Zaz - Je Veux

Johann Sebastian Bach -

Clashing Egos -

Serdar Ortaç – Hile

Elvis Presley – 50 Greatest Hits

Rihanna - Man Down

Andante from Brandenburg

Like The Song Says

Emre Altuğ – Zil

Adele - Someone Like You

Concerto no .4

Bent - On The Lake

Sıla – Kafa

ROCK

Pitbull feat. Ne Yo Afrojack &

Nicolo Paganini - Cantabile

Body & Soul - Pure Peace

Gripin – Beş

Pink Floyd – The Wall

Nayer - Give Me Everything

Variations on an Original

Led Zeppelin – Mothership

Lykke Li - I Follow Rivers

Theme Enigma Op36 Viii W N

Rolling Stones- Jump Back: The

(The Magician Remix)

Allegretto Ix Nimrod Adagio -

Best of the R.S.

David Guetta feat. Sia – Titanium

Edward Elgar

Toto – IV

Gotye – Somebody That I Used

Sergei Rachmaninoff – Vocalise

The Police - Synchronicity

to Know

Queen & Paul Rogers – The

LMFAO - Sexy and I Know It

Cosmos Rock

Gym Class Heroes feat. Adam

Peter Gabriel – So

Levine - Stereo Hearts

Yalın – Anlat Güzel mi Oralar

Dev feat. Kanye West -

WORLD

In the Dark

Loreena McKennit – Wind That

Calvin Harris - Feel So Close

Shakes The Barley Eliane Elias – Bossa Nova Stories Utada Hikaru – Heart Station

Rihanna 4 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

121


info gişe filmleri

BLOCKBUSTER MOVIES

The Secret Life Of Walter Mitty

THE SECRET LIFE OF WALTER MITTY

47 Ronin

GRUDGE MATCH

47 RONIN

SAVING MR. BANKS

James Thurber’ın bu hikayesinde; içine kapanık, hayalperest ve çekingen bir adam, akıl almaz olaylar ve sürpriz gelişmelerle karşılaşır. Ayrıca işini kaybetme tehlikesi, hayallerden kurtulup gerçekle yaşamasını sağlar.

Pittsburghlu iki boksörün yapacakları rövanş karşılaşması ülkenin gündemine girer. İkisi de en parlak dönemlerinde birbirlerine karşı zafer kazanmıştır ama 1983’te en önemli üçüncü karşılaşmalarında Razor aniden çekilmeye karar verir.

Hain bir diktatör tarafından ustaları öldürülen ve kovulan, 47 kişilik lidersiz kalmış samuray (ronin) grubunun intikam alma ve onurlarını geri kazanma hikayesi anlatılmaktadır.

Pamela “P. L.” Travers, Londra’da finansal sorunlar yaşamaktadır ve Walt Disney ile görüşüp anlaşmak konusunda isteksizdir. Disney, 20 yıldır Travers’ı pohpohlamakta ve Marry Poppins hikayelerinin haklarını elde etmek için çabalamaktadır.

James Thurber’s classic story of

wo local Pittsburgh fighters had

kind, 47 leaderless samurai vow

a day-dreamer who escapes his

a fierce rivalry that put them in

to seek vengeance and restore

In London, 1961, Pamela “P. L.”

anonymous life by disappearing

the national spotlight. Each had

honor to their people.

Travers, struggling financially,

into a world of fantasies filled with

scored a victory against the other

heroism, romance and action.

during their heyday, but in 1983,

When his job is threatened, Walter

on the eve of their decisive third

takes action in the real world.

match, one suddenly announced

After a treacherous warlord kills their master and banishes their

his retirement.

THE HOBBIT: THE DESOLATION OF SMAUG Üçlemenin ikinci filmi olan J.R.R. Tolkien’in beğenilen eseri Hobbit’in uyarlaması bu devam filmi olan Hobbit: The Desolation of Smaug filminde ana karakter Bilbo Baggins’in maceraları devam ediyor. The second in a trilogy of films adapting the enduringly popular masterpiece The Hobbit, by J.R.R. Tolkien, The Hobbit: The

has reluctantly agreed to meet and negotiate with Walt Disney. Disney has been courting Travers for twenty years, seeking to acquire the rights to her Mary Poppins stories.

NEBRASKA Siyah-beyaz çekimlerin yer aldığı bir araba yolculuğunun konu edildiği filmde, başrolde Bruce Dern'i; bir derginin düzenlediği piyango çekilişinden bir milyon dolar kazandığına inanan, Missourili huysuz bir baba olarak izliyoruz.

Desolation of Smaug continues the adventure of the title

A black and white road trip

character Bilbo Baggins.

drama starring Bruce Dern as a tempestuous Missouri father who's

The Hobbit: The Desolation of Smaug 1 2 2 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

convinced he's won a million dollar magazine sweepstakes.


info klasikler

MOVIE CLUB

Nick of Time

Who is Cletis Tout?

NICK OF TIME

THE TUXEDO

Bir muhasebeci ve kızı L.A tren istasyonuna geldiklerinde, iki şüpheli şahsın saldırısına uğrarlar. Saldırganlar adamın başına silah dayayarak şantaj yaparlar. Kızının hayatına karşılık, üst düzey bir bürokrata suikast düzenlemesi gerekmektedir.

Jimmy Tong, kaza yapıp hastaneye yatırılına milyoner Clark Devlin şoförlüğünü yapmaktadır. Devlin, Tong’dan evine gidip birşeyler getirmesini ister. Tong eve gittiğinde yatağın üzerinde duran Devil’in smokinini dener ve smokinin gizli güçleri olduğunu fark eder.

An accountant arrives at L.A.’s

WHO IS CLETIS TOUT?

LOOSING ISAIAH

Film, her şeyi filmlerdeki gibi gören kiralık katil ile yirmili yaşlardaki elmas hırsızının kimliklerinin karışmasını konu alıyor.

Bir kadın, terkedilmiş bir çocuğu evlat edinerek ona yeni bir hayat sunar. Çocuğun biyolojik annesi hayatını düzene koyduktan sonra geri döner ve çocuğunu geri almak ister.

Cletis Tout is a comedy about

An adoptive mother gives an

mistaken identities, a hit man who

abandoned child a new chance

sees everything in terms of the

at life. The birth mother cleans up

Union station with his daughter.

Jimmy Tong is a chauffeur for

movies and a twenty years old

her life and sets out to reclaim the

Two shadowy strangers separate

millionaire Clark Devlin, until Devlin

diamond heist.

child.

them, slap a gun into his hand and

has an accident that puts him in

present a devil’s bargain: kill a top

the hospital. Tong is sent back to

government official at a nearby

fetch some things and tries on

political rally, or never again see

Devlin’s tuxedo; he finds that it

his child.

gives him extraordinary powers.

FRANTIC

UNFORGIVEN

Onun eşini kaçırdılar. Ve şimdi de sıra onda. Bu hareket dolu macerada , Paris'e yeni gelmiş Amerikalı bir kardiyoloji uzmanı ortadan kaybolan eşini arıyor.

Diktatör şerif, himayesindeki kasabayı yaşanmaz hale getirmiştir. Eski bir silahlı soyguncu, artık sessiz kalamayacağını ortaya koyacaktır.

During a visit to Paris, an American

A former gunfighter takes up his

doctor's wife is kidnapped from

guns against a corrupt sheriff who

their hotel. When the authorities

is brutalizing a town.

cannot provide any help, the doctor takes matters into his own hands.

Unforgiven 4 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

123


info uluslararası filmler

INTERNATIONAL FILMS

çocuklar için

FOR KIDS

ABNER INVISIBLE DOG Zeki köpek Abner’in sahibi Chad 13 yaşına girer. Rastlantılar sonucu Abner ve sahibi Chad kendilerini heyecan dolu bir serüvenin içinde bulur. Sırada zorlu bir mücadele vardır. Abner ve Chad kötülere karşı mücadele eder ve bu zorlu sınavı aşar.

FRED CLAUS Tüm çocukluğu boyunca ‘Neden hiç kardeşine benzemedin?’ eleştirisiyle yüzleşmek zorunda kalan Fred, büyüyünce de kardeşinin mükemmelliğinin aksine şanssız ve parasız bir adama dönüşür. Fred tried, but he could never live up to the example set by the

Smart dog Abner’s owner, Chad,

younger Nicholas, who was just a

turns 13. A chain of events launch

perfect…well…saint. Nicholas grew

Abner and his owner Chad on an

up to be the model of giving, while

adventure full of excitement. Then

Fred became the polar opposite: a

they face some tough challenges.

repo man who then steals what he

Abner and Chad eventually

repossesses.

triumph in their battle against evil.

CLOCKSTOPPERS

Boss

BOSS Yanlış bir yolda olan oğul, ilkeli babası ile barışabilir mi? Can a son who is on a deviant path

RABBA MAIN KYA KAROON Damadın akrabaları ona mutlu bir evlilik hayatının nasıl olabileceği ile ilgili ipuçları veriyorlar.

CHENNAI EXPRESS Rahul, yanlışlıkla Chennai'ye giden trene biner ve yolculuğu bambaşka bir yön alır; çünkü Meenamma ile karşılaşır. Rahul’s journey takes an unexpected turn when he

what their child would be like.

literally stop time in its tracks! To

exchange student at school.

Yakında emekli olacak dedektif, sorumsuz ve deneyimsiz başka bir dedektifle aynı ekiptedir. İki beceriksiz polis prolofik bir seri cinayet vakasını araştırmaktadırlar. A soon retire detective pairs up with a reckless, inexperience detective, two bumbling cops on the trail of a prolific serial murderer.

1 2 4 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

a family but can only dream about

wristwatch-type device that can

impress the beautiful new foreign

accidentally boards a train to Chennai & meets Meenamma.

Jim Green, who can’t wait to start

who stumbles upon a mysterious

the secrets of a happy married life

BADGES OF FURY

An inspiring, magical story about a happily married couple, Cindy and

Relatives of a groom teach him with hilarious results.

Cindy ve Jim Green çok mutlu genç evli bir çifttir. Tam bir aile olabilmek için çocuk sahibi olabilmeyi beklemektedirler.

Zak Gibbs is an ordinary teenager

Zak, it’s the perfect gadget to

make amends with his righteous father?

Zamanı durdurabilen bir genç. Sıradan bir genç olan Zak Gibbs zamanı durdurabilen, kol saati şeklinde bir cihaz bulur. Zak, bu cihazla okula yeni gelen güzel kızı etkilemeye çalışır.

THE ODD LIFE OF TIMOTHY GREEN

Fred Claus


kısa programlar SHORT FEATURES

Kısa Programlar Short Features

MAVİ YOLCULUK El değmemiş güzellikler, mavi derinlikler Bodrum'un en güzel koylarına yolculuk, Mavi Yolculuk turlarında merak ettikleriniz. Kleoptara Adası, Karacasöğüt, Azmak Nehri Akyaka'da Kite Board dünyası, Teknede Kostüm Partisi ve balık tutmanın incelikleri... A cruise stopping by Bodrum's most beautiful coves, with their pristine beauty and deep blue sea. Kleopatra Island, Karacasöğüt, Azmak River, kiteboasrding in Akyaka, a costume party on the boat, and the fine points of fishing.

Kategorideki Diğer Programlar Other Features on Demand - Abandoned - Vermont Ma rble Country - Ma d Sc ientists - The Moon Jumper - Alien Deep - Its Alivee - Comet of The Century - Evacuate Earth - Mystery Ma nhunt - Big Dog - Hunt for The Giant Squid - Lost in China - Beejing Boom - Lost in China - Going Local - Mega Fac tories Gumpert Apollo - Mega Fac tories - Technogym - Monster Fish 3 - Da nger Down Under - Secret Brazil Pa ntanal Uncut - Metropolis - Singapore - Secret Brazil Wet Pa ntanal - Bazaar - London - Globe Trekker Series 16: Switzerland - Bunları Biliyor Musunuz? - Classical Atmospheres – A Collection Of Sensual Chillout Classics - İki Kahve Arası - Burton US Open - Lifestyle Show 2013 - Gipsy Kings - Tierra Gitana & Live In Concert - One Direction - Up All Night The Live Tour - Equestrian World - Mission to the Edge of Space - Road Less Travelled S2Amsterdam To

Dram

Komedi

Drama

Sitcom

HOSTAGES

SUPER FUN NIGHT

ABD başkanının hayatı ellerine teslim edilen Dr. Ellen bu önemli operasyon öncesinde ailesi ile birlikte evinde FBI ajanı Carlisle tarafından esir alınır. İstedikleri ise ABD başkanının ameliyat sırasında öldürülmesidir. Aksi halde tüm aile bireyleri bu grup tarafından öldürülecektir.

Üç asosyal kızdan oluşan arkadaş grubu, her cuma eğlenceli bir akşam geçirmek üzere karar alırlar. Three nerdy female friends decide to have super fun every Friday night.

Dr. Ellen Sanders, a premiere surgeon, is thrust into a chilling political conspiracy when her family is taken hostage by rogue FBI Agent Duncan Carlisle who orders her to assassinate the President when she operates on him. .

Kategorideki Diğer Diziler

Other Dramas in This Category - Ravenswood - Hostages - The Tomorrow People - The Originals - Revolution - Burn Notice - Major Crimes - White Collar - Rizzoli & Isles - Arrow - Revolution - Awake

Kategorideki Diğer Diziler Other Dramas in This Category - Raising Hope - The Mentalist - Bones - Major Crimes - Person of Interest - Burn Notice - Back In the Game - Dads - Last Man Standing - The Crazy Ones - Louie - Wilfred - White Collar - Lie to Me - It’s Always Sunny in Philadelphia - Suburgatory - The Middle - The Big Bang Theory

4 | 2014 S K Y L I F E B U S I N E S S

125


info

ikram

business class

CATERING

İÇ HAT SEFERLERİ

DOMESTIC FLIGHTS

our passengers experience real

Uçuş öncesi ferahlamanız için “Hoşgeldin İçeceklerimiz” servis edilmektedir.

As refreshments before

restaurant service with rich, high-

departure, we serve “welcome

quality food in Business Class.

En taze ve kaliteli ürünlerle hazırlanan mönülerimiz, sefer kalkış saatine göre değişen çeşitlerde, sıcak kahvaltı, soğuk veya sıcak yemek olarak, porselen takımlar ile servis edilmektedir. Türk ve dünya mutfaklarından oluşturulan yemek seçeneklerimiz arasında, uçak mutfaklarında bugüne kadar yer verilmemiş en zengin mutfak olan Türk mutfağının sunulmasına özen gösterilerek; şiş kebap, karnıyarık, mantı, imambayıldı gibi seçeneklere yer verilmektedir.

ULUSLARARASI DIŞ HAT SEFERLERİ Uçuş öncesi ferahlamanız için “Hoşgeldin İçeceklerimiz” servis edilmektedir. Dış hat seferlerimizde; Business Class servis şekli ve kapsamı uçuş süresi ve saatine göre farklılık arz etmektedir. Uçuş özelliğine göre sıcak veya soğuk kahvaltı, sıcak veya soğuk yemeğin yanısıra bazı uçuşlarımızda ayrıca “snack” (atıştırmalık) servisi sunulmaktadır. Özel olarak tamamen taze ve kaliteli ürünlerden hazırlanan ve sürekli değişen mönülerimiz; Türk ve dünya mutfaklarından oluşturulan seçenekler ile porselen takımlarda yolcularımıza servis edilmektedir.

OKYANUS AŞIRI DIŞ HAT SEFERLERİ Okyanus aşırı seferlerimizde Business Class ikram servisi ile tam bir restoran servisini yaşatmaktadır. 1 2 6 S K Y L I F E B U S I N E S S 4 | 2014

Yolcularımızın uçağımıza girişlerinden inişlerine kadar her anlarında zihinlerinde güzel tatlar ve anılar bırakmak amacı ile özel bir tecrübe yaratılmaya çalışılmaktadır. Diğer uçuşlarımızda da olduğu üzere; Business Class servisi porselen takımlar ile yapılmakta olup, servis şekli ve kapsamı uçuşun özelliğine göre değişmektedir. Uçuşun uzun olması nedeni ile 2 ana yemek servisinin yanısıra bazı uçuşlarımızda ayrıca “snack” (atıştırmalık) servisi verilmektedir.

drinks” for our Business Class guests.

We try our best to have you experience authentic flavors with

Our Business Class meals are

cheerful memories to cherish from

prepared solely with fresh, high-

the first step on board the aircraft

quality ingredients and are served

until the final farewell from our

in porcelain dishes. Depending

crew.

on departure time, meal service may feature a hot breakfast and

As is the case on our domestic

a cold or hot meal. Our meal

and International flights, Business

options are elegantly selected

Class meals are served in porcelain

from Turkish and world cuisines,

dishes on Intercontinental flights,

with a richest selection of Turkish

too. The type and contents of the

cuisine unlike ever found before

meals may vary depending on

in the airline catering industry,

flight profile. To make you feel the

including such dishes as shish

best of comfort during your long

kebab, “karnıyarık,” “mantı,” and

journey, we offer you at least two

Zengin ordövr seçeneklerimiz ile geleneksel Türk beslenme alışkanlıklarında önemli bir yeri olan çorba servisimiz, uçuş boyunca yolcularımızın damaklarında leziz tatlar bırakacak ikram servisinin sadece başlangıcıdır.

“imambayıldı.”

service sessions and also a snack

Cappucino’dan, sıcak çikolataya varan sıcak içeceklerimiz yemeğin ardından yolcularımızı ikinci serviste sunulacak lezzetlere hazırlayacaktır.

On international flights, the type

INTERNATIONAL FLIGHTS

service on some of our flights. A rich selection of hors d’oeuvres

As refreshments before

and soup, which has a significant

departure, we serve “welcome

impact on Turkish eating habits,

drinks” for our Business Class

are only the introduction to a

guests.

fantastic journey of taste which will make your flight a memorable

Uçan Aşçılarımız yolcularımıza kendilerini özel hissettirme hedefi ile; lüks bir restoran kalitesinin ötesinde geleneksel Türk misafirperverliği ile yolcularımızın bulutların üzerinde lezzeti keşfetmelerini sağlamaktadır. Leziz yemeklerin ardından lokum eşliğinde Türk kahvesi keyfi yapabilirsiniz. İkram hizmetimiz zamanın trendleri ve asgari müşterek zevkler doğrultusunda sürekli geliştirilen konseptler kapsamında yenilenmektedir.

one.

and content of Business Class meals may vary depending on

Hot drinks including cappuccino

flight profile based on flight

and hot chocolate will prepare

duration and departure time.

you for the gourmet delicacies

According to the conditions

during the second meal service.

of the flight, meal service may feature a hot or cold breakfast

Rather than just providing a

and meal in addition to a snack

“restaurant service,” our Flying

service on some of our flights.

Chefs aim to make you feel like a star with Turkish hospitality

The contents of Business Class

above the clouds, where you will

meals, which are always fresh and

discover the real taste.

high in quality, change frequently. Our meal options, elegantly

Turkish coffee and Turkish delight

selected from Turkish and world

are also available for your pleasure

cuisines, are served in porcelain

after the delicious meal service.

dishes.

INTERCONTINENTAL FLIGHTS On our intercontinental flights,

Our in-flight catering service is always updated according to trends and the least-common denominators in taste.


www.tourofturkey.org

#tourofturkey




Business İndirimden faydalanmak için:

ANADOLUJET

6666


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.