ALABİLİRSİNİZ
YOUR COMPLIMENTARY COPY
SAYI 57 / ISSUE 57 I MAYIS / MAY 2014 I www.anadolujet.com
5/14
YEŞİL MAVİ BİR RÜYADIR KASTAMONU KASTAMONU IS A DREAM IN GREEN AND BLUE
YANIK ÜLKENİN RENKLİ YÜZÜ: KULA
THE COLORFUL FACE OF THE BURNT COUNTRY: KULA
HUZUR VADEDEN TASARIMLAR DESIGNS PROMISING INNER PEACE
ANADOLUJET ŞİMDİ IPAD’DE! ANADOLUJET IS NOW ON IPAD!
facebook.com/anadoluJet twitter.com/anadolujet
Afili Bonus ile seyahatlerde ayrıcalıklısınız… • İstanbul, Ankara, İzmir ve Antalya* havalimanlarının otopark ve/veya vale ödemelerinde %50 indirimle ayrıcalıklısınız. • Afili İletişim Hattı’ndan alınan yurtdışı uçak biletlerinde, havalimanına belirli illerde ücretsiz tek yön transferinden yararlanabilirsiniz. • Yurtdışında yapacağınız 150 TL ve üzeri alışverişlerinizi üç taksitle ödeyebilirsiniz. Ayrıntılı bilgi için www.afilideniz.com’u ziyaret edebilirsiniz. * Antalya Havalimanı’nda vale hizmeti bulunmamaktadır. Ücretsiz transfer hizmeti belirtilen illerde şehir merkezinden ilgili ilde bulunan havalimanına gerçekleştirilebilecektir. Hizmetin verileceği yerler: İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Kayseri, Bodrum, Gaziantep, Diyarbakır. Yurtdışı harcamalarına üç taksit kampanyasından yararlanabilmek için harcama yapmadan önce (0212) 340 21 21 numaralı Afili İletişim Hattı’ndan kayıt yaptırılması gerekmektedir.
MAYIS14MAY 34
46
52
YANIK ÜLKENIN RENKLI YÜZÜ: KULA
KENDİNİ TANI KAZAN!
Antik çağın ünlü coğrafyacısı Strabon, jeolojik yapısı nedeniyle Kula için ‘Katakekaumene’ yani Yanık Ülke der. Oysa şirin ilçe, bu isme tezat oluşturan bir renk cümbüşünü içinde barındırır.
Öğrenci koçluğu, arzu edilen hedefe ve performansa ulaşmak için koç ve öğrenci arasında kurulan planlı bir gelişim ilişkisidir.
KNOW YOURSELF AND WIN!
THE COLORFUL FACE OF THE BURNT COUNTRY: KULA
Strabon, the famous geographer of the Antiquity talks about Kula as “Katakekaumene” or the Burnt Country because of the region’s geological structure. However, contrary to this name, this charming town contains a riot of colors within itself.
60
Student coaching is a relationship of planned progress between the coach and the student enabling students to attain their desired goals and performances.
HUZUR VADEDEN TASARIMLAR ENGELSİZ HAYAT
50 yıllık hayatlarına müzisyenlikten satranç şampiyonluğuna, hukuk danışmanlığından eğitmenliğe birçok unvanı sığdıran görme engelli ikiz kardeşler, Selim ve Kerim Altınok’un başarı öyküleri bu sayfalara sığmayacak kadar uzun...
LIFE WITHOUT DISABILITIES
In their 50 years of lifetime, visually impaired twin brothers Selim and Kerim Altınok have achieved many titles from musician to chess champion, law advisor and trainer. Their success story is too long to fit in the pages of a magazine…
YEŞIL MAVI BIR RÜYADIR KASTAMONU
Tabiat ve tarihin birlikteliğiyle oluşan muhteşem bir zenginliğe Karadeniz’in güzellikleri de eklendiğinde, oluşan tablonun adı Kastamonu’dur.
Dengede hareket düzeni, bir diğer adıyla “mobil”ler, dekoratif ve huzur veren görünüşleriyle evlerimizi süslemeye başladı. Bu sempatik tasarımlarla ilgili sorularımızı tasarımcı Ole Flensted’e yönelttik.
DESIGNS PROMISING INNER PEACE
Also known as balanced movement setups, these fancy and unwinding “mobiles” have began to decorate our homes. Designer Ole Flensted answers our questions about these charming accessories.
20
KASTAMONU IS A DREAM IN GREEN AND BLUE
The magnificent richness of nature and history comes together with the beauties of Black Sea to create a painting called Kastamonu.
MAYIS•MAY 2014•ANADOLUJET 1
MAYIS14MAY 72
94 SARAY YADİGÂRI ÇILEK
Gülgillerden çileğin, dünya üzerinde yaklaşık 500-600 kadar türü olduğu biliniyor.
REMINISCING THE PALACE: STRAWBERRIES
Coming from the Rosaceae family, strawberries are known to have 500 to 600 varieties.
İbrahim Doğan Anadolujet Başkanı Head of Anadolujet
TÜRK HAVA YOLLARI EDİTORYAL GRUP TURKISH AIRLINES EDITORIAL GROUP
YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management Serkan Ünal Yayın Grubu Başkanı • President Selim Kara Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Serdar Turan Yayınlar Direktörü (Sorumlu) • Director of Publications Yapım • Production Sezgin Çevik Genel Yayın Yönetmeni • Editor in Chief Nihan Uçar Koordinatör (Operasyon) • Operations Coordinator Gökçen Ata Editöryal Danışman-Editorial Consultant Hasan Mert Kaya (Özel Projeler Editörü-Custom Projects Editor)
THE WOMAN WHO BLENDED LATIN JAZZ WITH FLUTE
Editörler • Editors Melih Uslu (Seyahat-Travel), Melek Cevahiroğlu Ömür (Kültür & SanatCulture & Arts), Suavi Yazgıç, Abdullah Said Zeybek (Redaksiyon-Copydesk), Ahmet Bilal Arslan (Fotoğraf-Photo), Müjde Bilgütay (Katkıda BulunanContributor), İbrahim Uçar (Arşiv-Archive)
The first Latin Jazz solo flutist in Turkey Mihriban Aviral tells about her music career and her latest album.
Tasarım • Design Halil Öter, Selver Taşdelen Sema Teker sema.teker@infomag.com.tr Reklam Satış Direktörü Advertising Sales Director
HİZMETLERİMİZ Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcular, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...
Yayının Süresi: Aylık • Publication Period: Monthly Yayının Dili: Türkçe-İngilizce • Publication Language: Turkish/English Yayının Türü: Ulusal Süreli Yayın • Publication Genre: National Periodical Publication Yayının Mahiyeti: Kültür, Gezi Dergisi (Uçak İçi Dergiler) • Publication Content: Culture and Travel (In-Flight Magazine)
SERVICES Online ticketing, online check-in, promotional fares, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...
İç sayfaların kağıdı, UPM tarafından EU Ecolabel reg. no. FI/11/001 sertifikalı olarak üretilmiştir. Enerji tasarrufu sağlayan EU Ecolabel kağıtları, sürdürülebilir ormanlardan elde edilir; çevre ve hava kirliliğini önler.
Inner pages made of paper awarded the EU Ecolabel reg. no. FI/11/001, supplied by UPM. Produced by using raw material from well-managed forests, recyclable EU Ecolabel paper products with decreased air and environmental pollution. 2 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
Doç. Dr. Temel Kotil Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines President & CEO, Member of the Board and of the Executive Committee
Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 İSTANBUL AnadoluJet Ofisleri Kentpark İş Merkezi Eskişehir Yolu 7. km. No: 164 Çankaya/Ankara
Türkiye’nin ilk Latin caz solo flüt sanatçısı Mihriban Aviral’le müzik hayatı ve yeni albümü üzerine konuştuk.
100
Hamdi Topçu Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee
Aysun Ulusu Koordinatör • Coordinator İclal Şahin Bayındır, Gizem Canverdi, Özgecan Kahya, Melahat Bal Editörler • Editors Kamil Mehmet Özkan Dijital Yayınlar • Digital Publications
LATİN CAZI FLÜTLE BULUŞTURAN KADIN
BİLGİ INFO
YÖNETİM • MANAGEMENT
İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL, Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 AnadoluJet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr AnadoluJet dergisine internette, www.anadolujet.com üzerinden AnadoluJet ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. You may reach AnadoluJet magazine online by clicking on the AnadoluJet icon in www.anadolujet.com AnadoluJet dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için musteri@anadolujet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about AnadoluJet magazine are welcomed and should be addressed to musteri@anadolujet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. AnadoluJet, THY tarafından ayda bir yayımlanır. AnadoluJet is published monthly by Turkish Airlines.
DEĞERLI YOLCULARIMIZ,
DEAR PASSENGERS
Yaz heyecanı sizleri olduğu gibi bizleri de sardı. Yolcularımızın yaz döneminde artacak seyahat taleplerini karşılayabilmek için yoğun bir şekilde çalışıyoruz. Birçok hattımızda sefer artışları yaparak ve uçuş ağımıza yeni noktalar ekleyerek tüm yolcularımızın konforlu ve huzurlu bir yaz dönemi geçirmelerine katkı sağlamayı umuyoruz. Bildiğiniz üzere AnadoluJet, 23 Nisan 2008 tarihinde ilk uçuşunu gerçekleştirdi. Her 23 Nisan’da olduğu gibi bu yıl da, hem Ulusal Egemenlik ve Çocuk Bayramı’nı hem de kuruluş yıl dönümümüzü neşe içinde kutladık. Bu güzel günde, Anadolu’nun farklı şehirlerinden gelen onlarca çocuğumuzu Ankara’da, Ankaralı çocuklarımızla birlikte misafir ettik. Anıtkabir ziyareti, havalimanı gezisi, pilotlarla sohbet, AnadoluJet Çocuk Tiyatrosu’nun seyredilmesi, Armada Çocuk Müzesi gezisi gibi birçok aktivite ile 23 Nisanımızı keyifle ve dolu dolu geçirdik. Bununla eş zamanlı olarak, Kocaeli Belediyesi’nin düzenlediği 23 Nisan Uluslararası Kocaeli Çocuk Şenliği, Eğitim ve Eğlence Fuarı’nda da 41 ülkeden gelen çocuklar da dâhil olmak üzere, binlerce çocuğumuzla bir aradaydık. Bugün AnadoluJet’in herkesin markası olduğunu bir kez daha hissetmiş olduk. Kuşkusuz ülkemizi ileriye taşıyacak en büyük gücümüz genç nüfusumuz. AnadoluJet çocuklarımızın yanında gençlerimizi de unutmuyor. AnadoluJet’in gençlerimiz için değer üretmeyi amaçlayan gençlik platformu JetGenç, faaliyetlerini mayıs ayında daha da yoğunlaştırıyor. JetGenç ile Türkiye’nin farklı şehirlerinde birçok üniversitede öğrencilerle bir araya geliyor ve 19 Mayıs Gençlik ve Spor Bayramı coşkusunu sürekli hale getirmeye çalışıyoruz. Gençlerimiz için bu ay da yenilikler ve sürprizler sunacağız. Bütün gençlere JetGenç’i yakından takip etmelerini tavsiye ediyoruz. Dünyanın en değerli varlıkları olan annelerimizi de unutmuyoruz. Sevgimizi ve saygımızı bir kez daha gösterme fırsatını bulduğumuz mayıs ayında, AnadoluJet ailesi olarak tüm annelerimizin Anneler Günü’nü kutluyoruz. Sağlıklı ve huzurlu bir ay geçirmeniz dileğiyle… Saygılarımızla, AnadoluJet
Valuable Passengers, We are charged with summer excitement just like you are. We have been working hard to meet the demands of our passengers that are expected to increase in the summer season. We hope to help our passengers to have a peaceful and comfortable season by increasing the number of flights in many of our lines and adding new destinations to our flight network. As you all know AnadoluJet had its first flight on April 23, 2008. Last month we joyfully celebrated both our anniversary and the National Sovereignty and Children’s Day just as we have been doing every year on April 23. For this special day, we invited dozens of children from various cities of Anatolia to Ankara together with children from Ankara and had a wonderful April 23 program including Anıtkabir visit, airport tour, chat with pilots, AnadoluJet Children’s Theater performance and Armada Children’s Museum tour. At the same time we came together with thousands of children including those coming from 41 countries at Kocaeli Municipality’s April 23 Kocaeli International Children’s Education and Entertainment Festival where we once again felt that we have managed to become a brand embraced by everyone. There is no doubt that our young population is the greatest asset that will carry our nation to the future. Along with children AnadoluJet places special importance also on our youth. Aiming to create value for young people AnadoluJet’s youth platform JetGenç will be even busier in May coming together with university students in many cities and keep up the enthusiasm of May 19 Commemoration of Atatürk Youth and Sports Day. We will be coming with many new and surprising projects for our youth this month so we recommend them to closely follow JetGenç activities. Anadolujet’TEN We would like to say a few words about the most SEVGİLERLE precious of all beings on earth, our mothers. As AnadoluJet family we congratulate the Mothers Day of all mothers with gratitude and we are happy to express our love and respect for them once more in May. BEST WISHES We wish you a healthy and peaceful month… FROM Anadolujet
Sincerely, AnadoluJet MAYIS•MAY 2014•ANADOLUJET 5
ANKARA FESTIVAL | FESTIVAL
SİNEMA ENGEL TANIMAZ
CINEMA OVERCOMES ALL OBSTACLES
Hunger
Yozgat Blues
FESTİVAL HA KKINDA Ankara Enge lsiz Filmler Festivali hakk ında ayrıntılı bilgil ere ulaşmak için: engelsizfe stival.com ABOUT THE FE STIVAL For detailed inf ormation on Ankara Acce ssible Film Festival, please visit: engelsizfestiva l.com
Benim Dünyam
Aile ve Sosyal Politikalar Bakanlığı’nın himayesinde ve AnadoluJet’in ulaşım sponsorluğunda Puruli Kültür Sanat tarafından düzenlenen Ankara Engelsiz Filmler Festivali, 20-25 Mayıs tarihleri arasında gerçekleşiyor. Festival, Türkiye’de görme, işitme ve ortopedik engellilerin erişebileceği bir altyapıda hazırlanan ilk film festivali olma özelliği taşıyor. Festivalde yer alan filmler; Engelsiz Yarışma, Türkiye 6 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
Sineması, Dünyadan, Uzun Lafın Kısası, Çocuklar İçin, Engel Tanımayan Filmler ve Sinema Tarihinden başlıkları altında sinemaseverlerle buluşuyor. Bu sene 2011 yılından beri müze olarak kullanılan Ulucanlar Cezaevi’nin Sinema Salonu ile Çağdaş Sanatlar Merkezi’nin ev sahipliği yaptığı Ankara Engelsiz Filmler Festivali’nde tüm gösterimler seyircilerin beğenisine, geçen sene olduğu gibi bu yıl da ücretsiz olarak sunuluyor.
Puruli Culture & Art organizes Ankara Accessible Film Festival between May 20 and 25, 2014. The festival is endorsed by the Ministry of Family and Social Policies while AnadoluJet takes on transportation sponsorship. This is the first film festival accessible to people with impaired vision and hearing and the orthopedically handicapped, and all the screenings and side events will have the necessary arrangements to
provide them equal access. The festival program features Competition without Obstacles, Turkish Cinema, World Cinema, To Cut a Long Story Short, For Children, Movies without Obstacles and Cinema History categories. This year the festival will be hosted at Contemporary Arts Center and the theater hall of Ankara Ulucanlar Prison which serves as a museum since 2011. Like last year, all screenings will be free of charge.
ANADOLU ANATOLIA MUĞLA
BODRUM’DA DANS ZAMANI
Bodrum Dans Kulübü’nün düzenlediği XV. Uluslararası Bodrum Dans Festivali, 20-25 Mayıs 2014 tarihleri arasında dans severleri bir araya getiriyor. Türkiye’de düzenlenen UNESCO’nun Kültürel Etkinlikler listesinde yer alan dört etkinlikten birisi olan festival, 28 ülkenin ortak katılımıyla düzenleniyor. Festivale katılan yerli ve yabancı 3 bin dansçı, 80’den fazla dans gösterisi yapacak.
IT’S DANCE TIME IN BODRUM
Bodrum Dance Club organizes 15th International Bodrum Dance Festival to bring together dance lovers between May 20 and 25, 2014 at Bodrum. One of the four events from Turkey featured in UNESCO’s Cultural Events list, the festival is made possible by the participation of 28 countries. Nearly 3 thousand local and international dancers will perform in more than 80 shows during the festival. FESTİVAL HA KKINDA Bodrum Dans Festivali hakkında daha kapsamlı bilgi için: bodrumdanc efest.org ABOUT THE FE STIVAL For detailed inf ormation on Bodrum Danc e Festival pleas e visit: bodrum dancefest.org
MERSIN
MÜZİĞİN MERSİN BULUŞMASI
Antonio Pirolli
Chrıstina Sandsengen
Avrupa Festivaller Birliği (EFA) üyesi Mersin Uluslararası Müzik Festivali, 24 Mayıs – 07 Haziran tarihleri arasında müzikseverlerle 13. kez buluşuyor. Festivale, aralarında Cumhurbaşkanlığı Senfoni Orkestrası, Çukurova Devlet Senfoni Orkestrası, I Musici Di Roma gibi önemli toplulukların yanı sıra Buika, Gülsin Onay, Bülent Ortaçgil, Yair Dalal gibi önemli müzisyenler katılıyor. İNTERNETTE FESTİVAL Festival hakk ında daha kapsamlı bilgiy e merfest.org.t r adresinden ulaşabilirsiniz.
Cumhurbaşkanlığı Senfoni Orkestrası 8 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
FESTIVAL ON LINE For detailed on line information ple ase visit: merfest.org.t r
A RALLY OF MUSIC AT MERSIN
European Festivals Association member Mersin International Music Festival will bring together music lovers for the 13th time in Mersin between May 24 and June 7, 2014. The festival program features well known orchestras such as I Musici Di Roma, Presidential Symphony Orchestra and Çukurava State Symphony Orchestra in addition to world renowned musicians like Buika, Gülsün Onay, Bülent Ortaçgil and Yair Dalal.
ANADOLU ANATOLIA BAYBURT
AVRUPA’DAN BAKSI MÜZESİ’NE ÖDÜL
Prof. Hüsamettin Koçan’ın 2010 yılında Bayburt’ta kurduğu Baksı Müzesi, 1977 yılından beri her sene Avrupa Parlamenterler Meclisi Kültür, Bilim, Eğitim ve Medya Komitesi tarafından verilen Avrupa Müze Ödülü’nün bu yılki sahibi oldu. Eski adı Baksı, bugünkü adı Bayraktar olan köyde kurulan müzede çağdaş sanat ile geleneksel sanatların ürünleri aynı çatı altında buluşuyor.
EUROPE AWARDS BAKSI MUSEUM
Baksı Museum wins European Council Parliamentary Assembly’s “Year of the Museum Award” for 2014, an award given by the organization’s Culture, Education, Science and Media Committee since 1977. The museum was founded in 2010 by Prof. Hüsamettin Koçan at Bayburt’s Bayraktar Village which was known as Baksı Village in the past and features an interesting collection of contemporary art and traditional handcrafts.
MÜZE HAKKINDA Baksı Müzesi hakkında daha kapsamlı bilgiye baksi.org adresinden ulaşabilirsiniz. ABOUT THE MUSEUM To learn more about Baksı Museum please visit its website at baksi.org.
TRABZON
HER YÖNÜYLE MAHMUT GOLOĞLU
Yaptığı çalışmalarla, Trabzon ve çevresinin tarihine olduğu kadar Milli Mücadele ve Türkiye Cumhuriyeti tarihine de önemli katkılar yapan Mahmut Goloğlu’nun hayatı ve eserleri bir sempozyuma konu oluyor. Atatürk Kültür Dil ve Tarih Yüksek Kurumu Atatürk Araştırma Merkezi ve Karadeniz Teknik Üniversitesi (KTÜ) Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi Bölümü işbirliğinde düzenlenen “Her Yönüyle Mahmut Goloğlu” sempozyumu, 8-10 Mayıs tarihleri arasında KTÜ Osman Turan Kongre ve Kültür Merkezi’nde gerçekleşiyor.
10 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
ALL ASPECTS OF MAHMUT GOLOĞLU The life and works of politician Mahmut Goloğlu becomes the topic of a symposium. Goloğlu is known with his countless contributions in his hometown Trabzon and environments as well as his outstanding service in our War of Independence and the foundation of the Republic. Organized by Atatürk Culture, Language and History Instiution’s Atatürk Research Center in cooperation with Karadeniz Technical University’s Department of Ataturk’s Principles and History of Turkish Revolution, the “All Aspects of Mahmut Goloğlu” Symposium will be held from May 8 to 10, 2014, at Karadeniz Technical University’s Osman Turan Congress and Culture Center.
SEMPOZYUM HAKKINDA Sempozyum hakkında ayrıntılı bilgilere ulaşmak için: atam.gov.tr ABOUT THE SYMPOSIUM For detailed information on the symposium please visit: atam.gov.tr
GENÇLERE YOUTH YARIŞMA | COMPETITION
BEREKETLİ BİR YARIŞMA
Toprağı ve topraktan gelen her değeri, unutulmaya yüz tutmuş gelenekleri ekrandan hatırlatmayı amaçlayan Toprak Kısa Film ve Belgesel Yarışması, Türkiye ve dünyanın her yerinden katılıma açık. 1 Ocak 2011’den itibaren çekilmiş ve yeni çekilecek her eser, yarışmaya 1 Temmuz 3 Kasım tarihleri arasında katılabilir.
A FRUITFUL COMPETITION Soil Short Film and Documentary Competition aims to remind and revive everything about soil, the values it creates and traditions on the verge of extinction. The competition is open to everyone from Turkey and the world. Any short film or documentary shot after January 1, 2011 or new productions may apply to the competition between July 1 and November 3.
YARIŞMA HAKKINDA Kısa film yarışması hakkında daha kapsamlı bilgiye ulaşmak için: toprakfilmfestivali.com
ABOUT THE COMPETITION For more information about the short film competition please visit: toprakfilmfestivali.com
YARIŞMA | COMPETITION
RÜZGÂRIN FOTOĞRAFI
Türkiye Rüzgar Enerjisi Birliği (TÜREB), 15 Haziran Dünya Rüzgar Günü çerçevesinde bir fotoğraf yarışması düzenledi. Son katılım tarihi 21 Mayıs olan yarışmayla; rüzgâr enerjisinin kullanımını özendirmek, geleceğe yönelik fikirler üretilmesine zemin hazırlamak ve yenilenebilir enerji çeşidi olan rüzgar enerjisinin faydaları konusunda farkındalık oluşturmak amaçlanıyor. DETAYLI Bİ LGİ İÇİN Yarışmaya katılmak iç in gerekli bilg ilere tureb.com.tr adresinden ulaşabilirs iniz. FOR DETAIL ED INFORMAT ION You can fin d detailed informatio n on co terms and co mpetition nditions at tureb.com.tr .
12 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
PICTURE OF THE WIND
Turkish Wind Energy Association (TWEA) organizes a photography competition within the framework of June 15 World Energy Day celebrations. The aim is conventionally to encourage society to use Wind Energy, create new ideas and opportunities for the Wind sector, as well as instructing them about Wind Energy and its advantages. Deadline for applications is May 21, 2014.
BAYRAM NATIONAL DAY
19 MAYIS COŞKUSU
19 Mayıs Atatürk’ü Anma, Gençlik ve Spor Bayramı’nı her sene büyüyen bir coşkuyla kutluyoruz.
CELEBRATING MAY 19
Samsun Limanı 19 Mayıs 1919’da tarihi bir olaya şahitlik etti. Bandırma gemisinden inen yolcular Anadolu’nun makus talihini değiştirdi ve kurtuluş meşalesini o gün, orada yükseltti. Atatürk’ün yıllar sonra bir sohbette “Niçin benim de doğum günüm olmasın?” dediği 19 Mayıs; Atatürk’ü Anma, Gençlik ve Spor Bayramı adıyla her sene coşkuyla kutlanıyor. Atatürk’ün Kurtuluş Savaşı’nı ve sonrasını anlattığı Nutuk’un son cümlesi olan “Bu sonucu, ‘Türk gençliğine’ emanet ediyorum.” ifadesi de bayramın niçin gençliğe armağan edildiğinin gerekçesi. Ancak bu bayram sadece kutlamaların değil sorumlulukları hatırlamanın da bir vesilesidir. Gelin bu sorumluluğu da bayramı hediye eden Atatürk’ün sözleriyle özetleyelim. “Gençler! Cesaretimizi artıran ve sürdüren sizsiniz. Siz almakta olduğunuz terbiye ve irfanla, insanlık meziyetinin, vatan sevgisinin, fikir hürriyetinin en kıymetli timsali olacaksınız. Ey yükselen yeni nesil! Gelecek sizindir. Cumhuriyeti biz kurduk. Onu yüceltecek yaşatacak olan sizsiniz.” 14 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
“AnadoluJet’in Gençlik Platformu, Jetgenç’in avantajları, 19 Mayıs’ta gerçekleşecek sürpriz kampanya detayları ve fazlasını www.jetgenc.net’den takip edebilirsiniz”
The advantages of AnadoluJet's Youth Platform Jetgenç, the details of the special May 19th relaunching campaign and more at www.jetgenc.net.
TH
We celebrate May 19th the Commemoration of Atatürk, Youth and Sports Day every year with ever increasing jubilation.
The port of Samsun has witnessed a historical moment on May 19, 1919. The passengers who get off the steamer SS Bandırma that day have changed the ill fate of Anatolia and lit the torch of independence. It is the date Atatürk had suggested as his otherwise unknown birthday years later and we celebrate it as the Commemoration of Atatürk, Youth and Sports Day with ever increasing jubilation. The reason behind the fact that this national day was dedicated to youth can be found at the final words of Atatürk’s “Speech” where he says “I trust this outcome
to ‘Turkish Youth.” However this national day is not only about celebrations; it is also an opportunity to remember our responsibilities which can be best summarized by Atatürk’s own words: “Youth, you are the ones who support and maintain our courage. You will be the most precious symbol of humanity and civilization, love for the motherland and freedom of thought with the help of the manners and knowledge you are taught. The rising new generation, the future is yours. We founded the Republic, you are the ones to raise it and keep it alive.”
Ankara’nın en kârlı metrekaresine hoş geldiniz.
Ankara’nın en şık metrekaresine hoş geldiniz.
Deniz Gökçe / Ekonomist
Özge Ulusoy / Model
İstanbul Levent Loft’tan sonra, Ankara İncek Loft.
KAZANÇLI OLDUĞU KADAR İDDİALI, İDDİALI OLDUĞU KADAR ESTETİK.
Ankara’nın geleceği İncek’te yükseliyor. Dünya inşaat devi Akfen, 108.000 m2’lik alana inşa ettiği 1135 konutla, İncek’in en büyük projesini Ankara’ya hediye ediyor. İncek Loft, 2 yılda en az %32 kâr fırsatı sunan tek proje. Kaçırmayın…. 3+1 DAİRE FİYATI Nisan 2016 anahtar tesliminde Nisan 2015'e kadar 8 Haziran 2014'e kadar
32
2 yılda en az
%
*
kâr fırsatı!
Nisan 2016 anahtar teslim
* Akfen İnşaat’ın, ilgili kampanya döneminden konut teslim tarihine kadar geçen sürede yapmayı planladığı konut satış fiyatı toplam artış oranıdır.
444 83 38
594.000 TL 525.000 TL 450.000 TL
ACENTELERIMIZDEN FROM AGENCY
TARİHİN GÖZBEBEĞİ İZNİK
THE CROWN JEWEL OF HISTORY: IZNIK İznik denildiğinde ilk akla çini gelse de kentin asıl önemi Osmanlı ve Bizans’ın kısa bir dönem de olsa yönetim merkezi olmasından kaynaklanıyor. When talking about Iznik the first thing that comes to mind is ceramics however the city’s historical significance stems from the brief periods of time that it served as administrative center for both Byzantine and Ottoman empires. AYFER KURALAY GEOS TUR MÜŞTERI TEMSILCISI GEOS TOUR ACCOUNT MANAGER
16 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
Neredeyse tüm çevresi surlarla çevrili olan İznik’e İstanbul, Lefke, Yenişehir ve Göl Kapı adı verilen dört ana kapıdan giriliyor. Kentin iki ana caddesinin kesiştiği nokta aynı zamanda İznik’in merkezi. Burada İznik’in en önemli yapılarından Ayasofya Kilisesi yer alıyor. Hristiyan dünyası için oldukça önemli kararların alındığı iki konsül toplantısı Ayasofya Kilisesi’nde yapılmış. Kilise 1331 yılında Sultan Orhan Gazi tarafından camiye çevrilmiş. Yer yer yıkılmış olsa da hâlâ önemli bir bölümü ayakta kalan şehir surlarının uzunluğu beş kilometreyi buluyor. Surların hemen dışından başlayan tarım alanları ve zeytinlikler İznik’i yeşille kuşatıyor. Geçmişte üzüm bağları ile dolu alanlar yerini zeytinliklere bırakmış. İznik’te halkın yüzde yetmişi
Iznik is almost entirely surrounded by waters and has four main entrances; İstanbul, Lefke, Yenişehir and Göl Kapı. The intersection point of the two main streets is at the same time the town center of Iznik where one of the most significant structures of the town, the St. Sophia church is located. This is the church where two Ecumenical Councils met and took very important decisions regarding the Christian world. The church was restored as a mosque in 1331 by Ottoman Sultan Orhan Gazi. Although partly ruined, the five kilometers long city walls are still standing while olive orchards and fields just outside the walls encircle İznik with a green belt. In the past the area was full of vineyards which in time turned into olive orchards. Some 70 percent of the population in İznik works in
ACENTELERIMIZDEN FROM AGENCY
agriculture and mainly in olive cultivation. The landmark of the town is the Yeşil (green) Mosque which was built by Çandarlı Halil Hayrettin Pasha in 14th century. The Nilüfer Hatun Imaret (house for the poor) serves as Iznik Museum today. The structure was built by Sultan Murat I the Sovereign in 1388 in the name of his mother Nilüfer Hatun and restored in 1960.
tarımla uğraşıyor. Tabii zeytincilik en başta geliyor. Çandarlı Halil Hayrettin Paşa tarafından 14. yüzyılda inşa ettirilen Yeşil Cami ise kentin simge yapısı. Nilüfer Hatun İmareti bugün İznik Müzesi olarak hizmet veriyor. 1388 yılında Murad Hüdavendigar tarafından annesi Nilüfer Hatun adına inşa edilen yapı, 1960 yılında restore edilmiş. İZNİK ÇİNİSİ Havanın ve güneşin durumuna göre renk değiştiren İznik Gölü’nün renkleri İznik’in çinilerini çağrıştırıyor. Belki de 16. yüzyılda altın çağını yaşayan 18 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
İznik, çinisini yaratan ustalar gölün renklerinden esinlenmişlerdir, kim bilir. Özel bir teknikle yapılan kabartmalı çinileri ve mercan kırmızısı ile ünlenen İznik çinileri, yeni ve eski ustaların maharetli ellerinde sanat eserine dönüşüyor. Bugün, Çiniciler ve Seramikçiler Çarşısı olarak hizmet veren Süleyman Paşa Medresesi (1332) Osmanlı’nın ilk medresesi. Her odasında başka bir atölye veya sanatçı, çini üretmeye devam ediyor. Tarih ve doğanın buluştuğu güzel İznik’te bütün bu güzelliklerden çok daha fazlasını keşfedeceksiniz.
NİÇİN ACENTELERDEN? AnadoluJet Magazin, bu sayfalarda birlikte çalıştığı acentelerinden gelen yazılara yer veriyor.
WHY AGENCIES? In this section Anadolujet Magazine features articles coming from its agencies.
IZNIK CERAMICS The waters of Lake Iznik take on different colors depending on the weather and the sun, somehow resembling the famous Iznik ceramics. Who knows, perhaps the masters who created Iznik ceramics were inspired by these colors. 16th century was the golden age of Iznik ceramics which are world renowned with a special embossment technique and a unique coral red paint and still they transform into works of art in the skilful hands of contemporary masters as they did in the old times. Known as the first madrassa built by the Ottomans, the Süleyman Pasha Madrassa (1332) today serves as the Ceramics and Pottery Bazaar where every room of the building is reserved for an artist as a workshop to produce ceramics. History meets with nature in Iznik where there are a lot more to explore in addition to all these beauties.
Kastamonu
YEŞİL MAVİ BİR RÜYADIR
IS A DREAM IN GREEN AND BLUE
Tabiat ve tarihin birlikteliğiyle oluşan muhteşem bir zenginliğe Karadeniz’in güzellikleri de eklendiğinde, oluşan tablonun adı Kastamonu’dur.
The magnificent richness of nature and history comes together with the beauties of Black Sea to create a painting called Kastamonu. HASAN MERT KAYA CENGIZ KARLIOVA
1
Dağlar, tepeler, yaylalar yeşilin bin bir tonuyla ilkbaharı adeta coşkun bir şiir gibi karşılıyor Kastamonu’da. Her nefes alışınızda tertemiz havayı ciğerlerinizin en derin noktalarına ulaştırmak istiyorsunuz. Zümrüt ve kadife yeşili bu dağ ve ormanlarda yüzlerce endemik bitki türü, gizli lezzetleri ve şifaları barındırıp insanlara sunuyor. Sadece bu eşsiz yeşil senfoni bile tek başına bu coğrafyayı gezmek adına yeterli fakat Kastamonu, ziyaretçilerine bundan çok daha fazlasını sunuyor. SAKLI HAZİNE: EVRENYE Kastamonu’nun sahil ilçesi İnebolu; denizi, zengin tarihi mirası ve püfür püfür esen rüzgârıyla yaz tatili için Karadeniz’in en keyifli noktalarından biri. İlçenin köylerinden Evrenye ise enfes manzaraları, uzun ve bakir sahil şeridindeki plajları ile keşfedilmeyi bekliyor. Yolları son derece bakımlı olan köy, tarihi evleriyle de dikkat çekiyor. İrili ufaklı butik pansiyonlar son derece temiz ve misafirlerini ev ortamı sıcaklığında ağırlıyor. 22 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
KASTAMONU’DA MUTLAKA Arkeoloji ve Etnografya Müzesi ile tarihi kaleyi gezin. Hükümet Konağı, Zımbıllı Tepe, Nasrullah Kadı, İsmail Bey ve Yakup Ağa külliyelerini görün. Dokuma Atölyesi ve El Sanatları Atölyesi’ne gidip yöresel ürünler alın. Etli - pastırmalı ekmeğin, Büryan kebabının ve çekme helvasının tadına bakın.
2
1
Kastamonu Kalesi, yıllardır adeta şehrin koruyuculuğunu yapıyor.
Kastamonu Castle has been guarding the city for many years. 2
Yakup Ağa Külliyesi, mimari formuyla göz dolduruyor.
Yakup Ağa social complex stands out with its striking architectural form.
DON’T FORGET TO See the Archeology and Ethnography Museum and the historical castle. Visit the Government Office, Zımbıllı Hill, Nasrullah Kadı, İsmail Bey and Yakup Ağa külliyes (social complexes). Buy local handcrafts from the Textile Workshop and Handcrafts Workshop. Try meat-pastrami breads, Büryan kebab and “çekme helva”, a dessert in fine strands made by blending flour roasted in butter into pulled sugar.
Mountains, hills and plains welcome spring as if a joyous poem of 1001 hues of green in Kastamonu. With every breath one feels the urge to fill their lungs with crisp fresh air. These emerald and velvet green mountains and forests nest hundreds of endemic plants that provide people with secret remedies and delicacies. This impeccable green symphony alone is enough reason for visiting this beautiful landscape but Kastamonu offers much more. HIDDEN TREASURE: EVRENYE Kastamonu’s coastal district İnebolu is a pleasant Black Sea destination for summer holidays with its beautiful sea, historical heritage and gentle breezes. The district’s Evrenye Village is a hidden treasure of breath taking views and pristine beaches waiting to be discovered. The village has well maintained roads in addition to a number of historical houses that catch the eye. There are very neat B&Bs where guests can enjoy a cozy home atmosphere. Fresh fish brought by the fishermen to the port every morning are the best
GEÇMİŞİN İZİNİ SÜRÜN Kastamonu Arkeoloji Müzesi ve Liva Paşa Konağı Etnografya Müzesi’ni ziyaret ederek kentin binlerce yıllık geçmişini yansıtan eserleri tanıyabilirsiniz. Zımbıllı Tepe Höyüğü ve Pompeipolis Antik Kenti ise Kastamonu’daki önemli ören yerlerinden.
IN PURSUIT OF THE PAST You can visit Kastamonu Archeology Museum and Liva Paşa Mansion Ethnography Museum to see the artifacts that represent the city’s thousands of years long history. Zımbıllı Hill tumulus and the ancient city of Pompeiopolis are among the significant architectural sites around the city. 1
Balıkçı barınağına her sabah günlük gelen taze balıklar ise Evrenye’de yiyebileceğiniz en lezzetli menüyü oluşturuyor. Evrenye’nin bu namının meşhur seyyahımız Evliya Çelebi’nin Seyahatnamesi ’ne dahi konu olduğunu belirtmekte fayda var. ANADOLU’DAKİ TAPU SENETLERİMİZ Kastamonu, geleneksel mimarimiz açısından çok büyük değerlere ev sahipliği yapıyor. Kent merkezindeki Nasrullah Camii, şadırvanı ve mimarisi ile adeta şehrin sembolü niteliğinde. Zamanın yıpratıcı etkisinden payına düşeni alan eser Gürsoy Vakfı tarafından restorasyonu üstlenilerek koruma altına alınmış. Kastamonu’daki bir diğer ilginç kültür varlığı ise; yörenin ileri gelenlerinden Emir Mahmut Bey tarafından 1365 yılında inşa ettirilmiş ve halk arasında “Çivisiz Cami” olarak adlandırılan camidir. Camideki tüm mimari unsurlar çivi kullanılmadan bindirme tekniğiyle birbirlerine eklemlenmiş. Tabii, tüm bu mimari eserleri daha da anlamlı 24 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
menu you can eat at Evrenye. It is worthy of mentioning that in fact the fame of Evrenye’s fresh fish had been mentioned in famous Turkish traveler Evliya Çelebi’s “Book of Travels”. OUR DEEDS IN ANATOLIA Kastamonu hosts a number of very precious samples of our traditional architecture. The Nasrullah Mosque at the city center is the landmark of the city with a beautiful public fountain and stunning architectural design. Having had its share from the wearing effects of time, the mosque was taken under protection and restoration by Gürsoy Foundation. Another significant cultural asset at Kastamonu is the mosque that is called “Çivisiz Cami” or “the mosque without nails”. It was built in 1365 by Emir Mahmut Bey who was a notable and respected person of his time. All the components of the structure were brought together by weatherboarding technique, without using a single nail. On the other hand, what made all
2
1
İnebolu, Kastamonu’da yaz tatilinin en canlı merkezleri arasında.
İnebolu is one of Kastamonu’s most popular holiday destinations. 2
Nasrullah Camii, Kastamonu’daki bir mimari şaheser.
Kastamonu’s Nasrullah Mosque is an architectural masterpiece.
3 3
Nasrullah Camii kubbe detayları ile de dikkat çekmekte.
Nasrullah Mosque stands out with its dome details.
1
kılan unsur ise yüzyıllar boyu ilim ve irfanla taş manâ katan alimler olmuş. Şeyh Şaban-ı Veli, Aşir Efendi gibi daha birçok isim, Kastamonu’yu kelimenin tam anlamıyla bir ilim şehri kılmışlar. TARİHİ EVLER VE KONAKLAR ARASINDA Kastamonu, artan kentleşmeye karşın tarihi dokusunu büyük ölçüde korumayı başarmış. Burası tam bir konaklar kenti. Onlarca konak arasında Sepetçioğlu, Livapaşa, Konyalı, Sirkeli ve Tahir Efendi konakları ilk akla gelenlerden. Tarihi konakların yanı sıra 75. Yıl Cumhuriyet Evi, Kastamonu’nun sivil mimarisi adına görebileceğiniz en nitelikli örnekler arasında. İLÇELERİ KEŞFEDİN! Kastamonu’nun tüm ilçeleri, farklı etkinlikleri gerçekleştirebileceğiniz zevkli ve ilgi çeken seçeneklerle dolu. Örneğin Azdavay, yöresel kıyafetleriyle tanınıyor. Daday ise at yetiştiriciliği yapılan çiftlikleriyle ünlü. Yine İnebolu başta olmak üzere Cide ve Tosya ilçelerinde tertemiz orman havası alarak keyifli yürüyüşler ve 26 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
these architectural marvels more meaningful were of course the works of scholars who have added meaning to stone using science and wisdom throughout centuries. Many notable scholars including Sheikh Şaban-ı Veli and Aşir Efendi transformed Kastamonu into a city of enlightenment. AMONG HISTORICAL HOUSES AND MANSIONS Despite fast urbanization Kastamonu still preserves its historical texture. It would be fair to say that this is a city of mansions. There are dozens of mansions at the city among which the most significant are Sepetçioğlu, Livapaşa, Konyalı, Sirkeli and Tahir Efendi mansions. In addition to historical mansions the 75th Anniversary Republic House is one of the best examples of Kastamonu’s civil architecture. DISCOVER THE SURROUNDINGS! The surrounding townships of Kastamonu offer a variety of entertaining and interesting activity alternatives. For instance Azdavay is famous with the traditional clothes of locals whereas Daday is known with its
2
1
İnebolu evleri, kentteki tarihi dokuyu tamamlıyor.
İnebolu houses compliment the town’s historical texture. 2
Daday, Kastamonu’nun önemli tarih ve kültür merkezlerinden.
Daday is one of Kastamonu’s important cultural and historical centers. 3
İnebolu’dayken pansiyon hizmeti veren tarihi evlerde konaklayabilirsiniz.
You can stay at one of the old houses serving as B&B in İnebolu.
3
PLAJLARI Yazın sıcak günlerini deniz kıyısında geçirmek istiyorsanız İnebolu’nun yanı sıra Cide, Doğanyurt, Bozkurt, Abana ve Çatalzeytin sahilleri, Kastamonu’daki en popüler plaj ve koylara ulaşabileceğiniz noktalar.
BEACHES If you want to spend hot summer days by the sea, you can find popular beaches and coves at Kastamonu’s Cide, Doğanyurt, Bozkurt, Abana and Çatalzeytin shores in addition to İnebolu. 1
bisiklet turları yapabilirsiniz. DÜNYANIN EN BÜYÜK DÖRDÜNCÜ KANYONU El değmemiş ve zorlu coğrafi koşullarıyla Valla Kanyonu Anadolu’nun en büyük, Dünya’nın ise dördüncü büyük kanyonu. Kanyonu gezerken kendinizi zamandan, teknolojinin konforundan soyutlanmış, doğa ile baş başa kalmış bulacaksınız. Uygun teçhizat ve uzman rehberler eşliğinde gezilmesi gereken Valla kanyonu, Anadolu’nun bitmek tükenmek bilmeyen güzelliklerinden biri olarak Kastamonu Pınarbaşı’nda sizi bekliyor! Söz kanyonlardan açılmışken, dilerseniz Horma ve Çatak kanyonlarını da gezebilir ve doğanın tadını çıkarabilirsiniz. 28 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
horse farms. Also you can have pleasant walks and bicycle tours and enjoy fresh mountain air at Cide, Tosya and especially at İnebolu. THE FOURTH LARGEST CANYON IN THE WORLD With a pristine and somewhat challenging nature the Valla Canyon is the largest in Anatolia and the fourth largest in the world. As you walk along the canyon you will feel isolated from time and all the comforts of technology, alone with nature. As one of the many beauties of Anatolia the Valla Canyon waits for you at Kastamonu Pınarbaşı but remember that it should not be visited without a certified guide and necessary equipment. Speaking of canyons, also worth
2
1
Daday’da at yetiştiriciliği yapılan çiftlikleri ziyaret edebilirsiniz.
Daday’s horse farms are open to visits. 2
Valla Kanyonu, dünyanın en büyük dördüncü kanyonu.
Valla Canyon is the fourth largest in the world.
M
1
LEZZET ŞÖLENİ Yeşil ve orman zengini Kastamonu doğada kendiliğinden yetişen farklı otlardan ve mantar çeşitlerinden yapılan yemekleriyle öne çıkıyor. Kentin en ünlü et yemeği ise kuşkusuz kuzu etinden yapılan Büryan kebabı. Simit tiridi, mantar mıhlaması, banduma ve ekşili pilav tadılması gereken lezzetlerden. ALTERNATİFLERLE DOLU BİR TATİL İÇİN Karadeniz sahillerinden Anadolu’nun içlerine doğru uzanan bir koridor gibidir Kastamonu. Dağları, kanyonları, ormanları, özgün lezzetleri ve kültürel mirası ile farklı turizm taleplerini fazlasıyla karşılayabilecek bir zenginlik sunar. Kastamonu ziyaretçilerinin inançtan denize, sağlıktan yaz, kış ve su sporlarına hatta ekolojik turizme kadar çok farklı taleplerine cevap verir. Mutlaka keşfedin. 30 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
seeing are Horma and Çatak where you can enjoy the beauty of nature. FESTIVAL OF FLAVORS Lush green and forest rich Kastamonu comes forward with local dishes made of wild herbs and mushroom varieties. The most famous local dish is a lamb specialty called Büryan kebab. Bagel tirirt (boiled minced meat sauce poured on diced sesame bagels), mushroom with eggs, banduma (pastry variety with 2 chicken filling) and sour pilaf are also worth trying. FOR A VACATION OF MANY ALTERNATIVES Kastamonu resembles a corridor extending from the Black Sea coast into the depths of Anatolia. With mountains, canyons, forests, unique dishes and a rich cultural heritage, Kastamonu meets its visitors’ all kinds of expectations from faith to sea, health, winter sports, water sports and even ecologic tourism.
1
Ilıca Şelalesi, doğa tutkunlarının mutlaka görmesi gereken yerler arasında.
Ilıca Waterfall is a must see place for nature lovers. 2
Kastamonu’nun yöresel tatları, yemeği tam bir lezzet şölenine dönüştürüyor.
Kastamonu’s local dishes turn a regular meal into a feast of flavors.
Türkiye’nin mobilya devi Doğtaş olarak, Nisan ayında açtığımız 30 yeni mağaza ile dünya markası olma yolunda emin adımlarla ilerliyoruz.
Isparta
Manama
İstanbul Göztepe
Dammam
Ankara Etimesgut
Dubai
İstanbul Acıbadem
Tatvan
Gaziantep
İstanbul Kalamış
Mekke
İzmit
İstanbul Ümraniye
İstanbul Silivri
Londra İstanbul Maltepe
İstanbul Pendik Konya Meram
Abu Dabi
Kerkük
Siverek
Kuveyt
Dünyanın dört bir yanındaki evlere konforlu, kaliteli ve eşsiz tasarımlar sunuyor; onları gerçek yuvalara dönüştürüyoruz. Gücümüze güç katan tüm iş ortaklarımıza ve bizi tercih eden herkese teşekkürler. facebook.com/dogtas
twitter.com/dogtas
www.dogtas.com.tr
instagram.com/dogtas
youtube.com/dogtas
bayilik@dogtas.com.tr
Ordu
Berlin
Bakü Fethiye
Konya Ereğli
Cidde
Tripoli
Nevşehir
Kula YANIK ÜLKENIN RENKLI YÜZÜ
GAMZE ÜNAL ERKAN TABAKOĞLU
Antik çağın ünlü coğrafyacısı Strabon, jeolojik yapısı nedeniyle Kula için ‘Katakekaumene’ yani Yanık Ülke der. Oysa şirin ilçe, bu isme tezat oluşturan bir renk cümbüşünü içinde barındırır.
THE COLORFUL FACE OF THE BURNT COUNTRY: KULA Strabon, the famous geographer of the Antiquity talks about Kula as “Katakekaumene” or the Burnt Country because of the region’s geological structure. However, contrary to this name, this charming town contains a riot of colors within itself.
1
Manisa’nın güzel ilçelerinden biridir Kula. Buna tarıma ve bağcılığa bereket katan mineralli topraklarını, şifa dağıtan termallerini ve maden suyu kaynaklarını eklerseniz buradaki tarihi zenginliğin nedenlerini görürsünüz. Kula, Lidyalılardan Doğu Roma İmparatorluğu’na, Germiyanoğulları’ndan Osmanlıya dek farklı kültür ve medeniyetlerden izler taşır. Şöyle Arnavut kaldırımlı dar sokaklarda bir yürüyün; yapıldığı yılların ruhunu taşıyan ve zamana meydan okuyan evler arasında dolaşmak, eski bir masalın içinde gezinmek gibi bir his bırakacak üzerinizde. Sanki yanı başınızdaki kapı açılacak ve bir kadın Osmanlıya özgü kıyafetleriyle, elinde testisiyle su doldurmak için önünüzden geçip gidecek gibi… KULA’NIN ESKİ EVLERİ Burada 18. yüzyıl Osmanlı mimarisini yansıtan yaklaşık 3 bin ev var ki her bir noktası özenle, emekle ve sanatla yoğrulmuş. Pencerelerdeki tahta kepenkleri, dantel gibi 36 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
Kula is one of Manisa’s beautiful towns. Add this the mineral rich fertile soil that is ideal for agriculture and vine cultivation, the therapeutic hot springs and mineral waters, and you will realize the reasons behind the rich historical heritage of the town. Kula bears traces of diverse cultures and civilizations varying from the Lydians to Eastern Roman Empire, the Germiyanids and the Ottomans. Just take a stroll along the narrow cobblestone streets; walking among old houses defying time and reflecting the spirit of the times they were built will make you feel as if you were walking within an olden tale. As if a door would open just a few steps ahead and a woman in traditional Ottoman clothes would come out and pass you by to fill her jug with water... OLD HOUSES OF KULA There are nearly 3 thousand houses that reflect the 18th century Ottoman civil architecture, every each of them built with care and artistic craftsmanship. Wooden window shutters, lace-like eaves, door
2 1
Yanık Ülke tanımlamasını doğrularcasına Kula ilçesinin etrafında siyah tepelere rastlayabilirsiniz.
One can see hills of black rocks around Kula, testifying to the name “Burnt Country”. 3
2
Bozerler Evi, Osmanlı mimarisinin tüm inceliklerini barındırıyor.
Bozerler House reflects all the characteristic features of Ottoman architecture. 3
İlçenin daracık sokaklarında pek çok Kulalı, bisiklet kullanmayı tercih ediyor.
Many locals prefer to ride their bicycles at the narrow streets of Kula.
2
3
EMRE KÖYÜ 1
Kula’ya 25 kilometre uzaklıktaki Emre Köyü, Saruhanoğulları Beyliği’ne bağlı olarak kurulmuş, Batı Anadolu’daki ilk Türk köylerinden biri. Kurulduğu dönemde hemen kuzeyinden geçen ticaret yolu sebebiyle, köyde cami, hamam, medrese ve konaklar bulunuyor. Yolunuz düşerse Carullah Bin Süleyman Camii’nin eşsiz süslemelerini görmeden geçmeyin.
EMRE VILLAGE Located at 25 kilometers from Kula, Emre Village is one of the first Turkish villages in West Anatolia and dates back to Saruhan Principality. Thanks to the old trade route that passes from the north there are a number of mosques, baths, a madrassa and mansions at the village. If you happen to pass by, don’t miss the magnificent decorations of Carullah Bin Süleyman Mosque. 38 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
1
Beyazoğlu Evi, Rum mimarisi ile inşa edilmiş. Hiç restorasyon görmeyen yapı, hâlâ ilk günkü görünümüyle ayakta.
Beyazoğlu House reflects Anatolian Greek architecture. The building is still in its original state and standing strong without any restoration. 2
Kula’da bazı el sanatları artık hediyelik eşyalarda hayat buluyor.
Some of the handicrafts of Kula spring to life as souvenirs. 3
Belediyeye ait Kula Türk evi, halkın ziyaretine açık. İlçenin geçmişteki yaşamı burada sergileniyor.
Run by the municipality, Kula Turkish House is open to public. Here you can see an exhibition of everyday objects from the past.
işlenmiş saçakları,kapı tokmak ve işlemeleri göz alıcı. “Kula Evi”, restore edilerek ziyarete açılan evlerden biri. Odalarını o dönemin yaşayışını yansıtan eşyalarla düzenlemiş. Duvarlarda Kula’nın eski sakinlerinin siyah beyaz fotoğrafları var. Kula Evi’nden sokaklara çıkıyoruz. Kapısı açık küçücük bir bakkal çarpıyor gözümüze. Bir şişe su almak için girdiğimizde içerde kimsenin olmadığını fark ediyoruz. Rehberimiz dükkânın sahibi olan teyzenin hemen üst katta oturduğunu, sürekli dükkânda durmadığını anlatıyor. Müşteri geldiğinde bakkalın kapısındaki zili çalıyor o da aşağıya inerek satışını yapıyormuş. Bu, Kula’nın güzel olduğu kadar güvenli olduğunun da göstergesi.
decorations and door knockers are all eye-catching. The “Kula House” is one of a number of old houses which were restored and opened to visits. The rooms are decorated with furniture that reflects the lifestyle of the time, with black and white photos of the people who used to live in this house hanging on the walls. After leaving the Kula House we began to walk along the streets. We saw a small grocery store with its doors open. When we got in the store we realized that there was nobody at the counter. Our guide told us the old lady who owns the store lived upstairs and came downstairs only when a customer comes and rings the door bell. This shows that the town is as secure as it is beautiful.
ÇİFT KAPI TOKMAĞININ HİKÂYESİ Evleri bir bir incelerken bazı kapılarda çift kapı tokmağı bulunması dikkatimizi çekiyor.
THE STORY OF THE DOUBLE DOOR KNOCKERS As we admired the houses one by one we saw that some of the houses had doors with two door
1
Rehberimiz bu tokmaklarla kapıyı çalmamızı söyleyince görüyoruz ki sesler farklı; birinden tok kalın bir ses çıkarken diğerinden daha ince bir ses çıkıyor. Geçmişte eve gelen misafir bir hanımsa ince ses çıkaran tokmağı, erkekse kalın ses çıkaran tokmağı kullanarak kapıyı çalarmış. Böylece ev sahibi eve gelenin bir hanım mı yoksa bir erkek mi olduğunu anlar ona göre karşılarmış. Bu ilginç detay çok hoşumuza gidiyor. Tarih kokan dar sokaklarda yürümeye devam ederken çukur çeşmelerle karşılaşıyoruz. Eskiden halkın su ihtiyacını karşılayan bu çeşmelerde, şimdilerde kına gecelerinde gelinler kalabalık bir grupla gelerek, dualar eşliğinde ellerindeki kınayı yıkıyorlarmış. Bir sonraki durağımız Kula’nın en önemli mimari yapılarından Kuşunlu Camii ( Hoca Seyfeddin Camii). 1496 yılında Hoca Seyfeddin tarafından yaptırılan camide kesme taş ve tuğla kullanılmış. Restorasyonunun tamamlanmasının ardından cami tekrar ziyarete açılmış. 40 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
knockers. When our guide told us to knock on the doors with these knockers we realized that they made different sounds; one made a deep clump and the other a high pitched cling. In the past if the visitor was a woman she used to knock the door with the high-pitched one while male visitors used the other. This way the home owners understood if the visitor was male or female and greeted them accordingly. We found this fascinating detail very amusing. We stumbled upon hollow fountains at the streets that are fuming history. These historical public fountains used to provide water to town dwellers in the past. Today only brides come to these fountains to use the water to apply henna on their hands during their henna night celebrations. Our next stop was one of Kula’s most significant buildings, the Kurşunlu (or Hoca Seyfeddin) Mosque. The stone and brick mosque was built by Hoca Seyfeddin in 1496. Recently restored, the mosque is open to worship.
KULA LEBLEBİSİ
2
1
1496 yılında Hoca Seyfeddin tarafından yaptırılan Kurşunlu Camii’nin minberi.
The mimbar of Kurşunlu Mosque which was built by Hoca Seyfeddin in 1496. 2
Kula Evleri’nin çeşit çeşit kapı tokmakları var. Bazılarında ev sahibinin mesleğine de atıfta bulunan öğeler görebilirsiniz.
A variety of door knockers decorate the main doors of Kula Houses some of which were designed to imply the profession of the home owner.
Kula’da; acılısı, limonlusu, salamura tuzlusu, çıtırı, soslusuyla toplam 16 çeşit leblebi üretiliyor. Üretilen leblebiler Türkiye’ye ve dünyanın dört bir tarafına pazarlanıyor. Kulalılar leblebilerinin lezzetiyle gurur duyuyor.
KULA CHICKPEAS One can find an impressive 16 flavors of roasted chickpeas at Kula including spicy, lemon, salt, crispy and sauced varieties. Kula’s chickpeas are marketed across Turkey and also exported overseas. Locals of Kula take great pride in their tasty roasted chickpeas.
Anneler Gününüz Kutlu Olsun Anneniz için en güzel hediye; Yataş’tan hiç solmayacak rengarenk çiçekler..
Vintage Nevresim Takımı 2014 İlkbahar Yaz Koleksiyonu
444 0 987
yatasgrup.com.tr
yatasgrup
2
3
4
1
EL SANATLARININ DİYARI Kula’nın en dikkat çekici özelliklerinden biri, Türk el sanatlarının birçoğunun burada hâlâ yaşatılıyor olması. Bakırcılık, kalaycılık, demircilik, keçecilik, dericilik, testicilik, yorgancılık, halıcılık, semercilik gibi artık unutulmaya yüz tutmuş el sanatları, varlığını tüm canlılığıyla değerli ustaların ellerinde sürdürüyor. Çarşıda dolaşırken küçücük dükkânlar içinde, çalışan ustaları görebilirsiniz. Onlara tek tek uğrayıp sohbet ettik. Bu misafirperver insanlar, sıcacık gülümsemeleriyle bizi karşılayıp tüm hikâyelerini anlattılar, üstelik çalışmaya bir an olsun ara vermeden… Birçoğu mesleklerinin 4. kuşağından ve ne yazık ki son temsilcileri. Bazılarının duvarlarında onlarla aynı dükkânda çalışmış babalarının, 42 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
THE LAND OF HANDCRAFTS One of the most striking characteristics of Kula is the fact that many traditional Turkish professions continue to live here. Traditional crafts that are on the verge of extinction such as those of coppersmiths, ironsmiths, tinsmiths, the arts of felt making, tanning, pot making, quilt making, carpet weaving and saddle making continue to live in the skillful hands of master craftsmen. As you stroll along the market you can see these masters working in their tiny shops. We stopped by every one of them and had a chat. These hospitable people greeted us with warm smiles and told us their own stories without ceasing to work even for a minute. Many of them represent the 4th generation and unfortunately they are the last ones who continue the
1
Kula’da pek çok zanaatkâr baba mesleğini sürdürüyor.
Many craftsmen in Kula continue their fathers’ profession. 2
Keçecilik gibi unutulmaya yüz tutmuş onlarca Türk el sanatı Kula’da yaşamaya devam ediyor.
Tens of nearly forgotten Turkish handicrafts like felt making still continue in Kula. 3
Çarşıda hâlâ bakırcıların çekiç sesleri duyuluyor.
You can still hear the clinging hammers of coppersmiths at the market street. 4
Kula ev maketleri, yakınlarınıza hediye etmek için iyi bir seçenek.
Model Kula houses are good souvenir alternatives for your loved ones.
YARENLER Kula’da devam eden geleneklerden biri de yarenler. Yaren kelimesi yar, dost, sevgili, tanıdık anlamına geliyor. Yaren sohbetleri dostlar arasında yapılan eğlenceli toplantıları ifade ediyor. Geleneksel kıyafetler içinde kendilerine özgü müzik çalışmaları bulunan yarenler, sadece Kula yöresine özgü.
YARENS One of Kula’s continuing traditions is the Yarens. The word “Yaren” means a loved one, a lover or a dear friend, a companion. “Yaren talks” refers to friendly gatherings where people wearing traditional clothes talk, have fun and play music together. This is a tradition unique to Kula region.
1
dedelerinin, büyük dedelerinin fotoğrafları duruyor. KULA VOLKANİK JEOPARKI Kula’ya gidecekseniz UNESCO listesine girmeyi başaran Kula Volkanik Jeoparkı’nı ziyaret etmenizi öneririz. Türkiye’de en son faaliyet gösteren yanardağlar Kula’da bulunuyor. Burası kilometrelerce uzanan bazalt lav akıntıları ve volkan külü katmanlarıyla şekillendiğinden, Antik çağın ünlü coğrafyacısı Strabon’un deyimiyle bir yanık ülkeyi andırıyor. Rüzgâr ve yağmur suları, bazalt lavlarıyla kaplı platoyu aşındıra aşındıra muhteşem peribacaları meydana getirmiş. Oluşumu halen devam eden peri bacaları bir masal diyarında olduğu hissini uyandırıyor insanda... Öğrendiğimize göre jeopark alanı yakında yapılacak olan yürüyüş parkurlarıyla, çok daha kolay gezilebilir bir hale getirilecek. Jeoparkı, peri bacaları, geleneksel el sanatları ve rengârenk evleriyle yaşayan tarih Kula, keşfetmeniz için sizleri bekliyor. 44 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
family profession. Some of them have photos of their fathers, grand fathers and even great grand fathers hanging on the walls, showing them working at the same shop. KULA VOLCANIC GEOPARK If you plan to visit Kula we recommend you to see the UNESCO world heritage Kula Volcanic Geopark. The last active volcanoes in Turkey are around Kula. Since the landscape was formed by miles long basalt lava flows and volcanic ash layers, it looks like a burnt country as famous geographer Strabon once said. Rainfall and winds have carved the basalt lava plateau and formed spectacular fairy chimneys. Still in the formation process these geological wonders create a fairy tale atmosphere. We were informed that the park will become more visitor friendly, thanks to walking trails that will be completed soon. With a wonderful geopark and fairy chimneys, traditional handicrafts and colorful houses, Kula welcomes you to explore the living history.
2 1
Jeopark alanındaki peri bacalarındayken kendinizi Kapadokya’da hissedebilirsiniz.
Looking at the fairy chimneys at the Geopark area you will feel as if you were in Cappadocia. 2
Tarih, Kula’nın tüm sokaklarına sinmiş.
Kula’s streets laden with history…
3 3
Gelmişken Kula’ya özgü bir tarifle hazırlanan peynir tatlısını mutlaka denemelisiniz.
While in Kula you must try the local cheese dessert.
ENGELSİZ HAYAT LIFE WITHOUT DISABILITIES 50 yıllık hayatlarına müzisyenlikten satranç şampiyonluğuna, hukuk danışmanlığından eğitmenliğe birçok unvanı sığdıran görme engelli ikiz kardeşler, Selim ve Kerim Altınok’un başarı öyküleri bu sayfalara sığmayacak kadar uzun... In their 50 years of lifetime, visually impaired twin brothers Selim and Kerim Altınok have achieved many titles from musician to chess champion, law advisor and trainer. Their success story is too long to fit in the pages of this magazine… GAMZE KANTARCIOĞLU
Neler yaptığınızdan başlayalım... S.A.: Yaş itibariyle olgunluk çağına geldik ama hiç olmadığımız kadar yoğunuz. Hayatımızda her zaman müzik var. İkincil olarak keynote speaker dediğimiz motivasyon konuşmaları üzerine çalışıyoruz. Üçüncüsü ise amatör olarak yürüttüğümüz radyoculuk. İnternetten yayınladığımız Yelpaze adlı bir programımız var. Onun dışında görme engelliler alanında milli takım satranç oyuncusuyuz. İki kardeş hukuk eğitimi almışsınız ama hukukçu kimliğiniz ön planda değil. K.A.: Hukukla ilgili çalışmalarımız 2003’te bitti. Sonra eğitimcilik dediğimiz kolektif çalışma araya girdi. Yaklaşık sekiz yıldır bilgisayar, müzik, İngilizce, satranç gibi alanlarda eğitim veriyoruz. Özellikle bilgisayar bizim için çok önemli. Bilgisayar, insanlık tarihinde görmeyenler için kabartma yazıdan sonra ikinci aydınlanma oldu. Bu şekilde görme engelliler bilgiye kolaylıkla ulaşabiliyor. Bu müthiş bir devrim.
Let’s begin with what you do… S.A.: We are in our age of maturity yet we are busier than ever. Music has always been a part of our lives. Secondly, we make motivational speeches as keynote speakers. Thirdly, we are amateur radio producers and we have an internet radio show called “Yelpaze” (the Fan). In addition we are chess players in the national visually impaired chess team. You both brothers majored in law but this aspect of your lives is not very visible. K.A.: Our law career ended in 2003. Since then we have been involved in some collective activities as trainers and for nearly 8 years we have been giving trainings in diverse fields such as computers, music, English and chess. Especially computers are very important for us. After the invention of Braille alphabet computers have brought a second enlightenment for the visually impaired. Computers provide easy access to information for visually impaired people. This is an amazing breakthrough. MAYIS•MAY 2014•ANADOLUJET 47
Eğitim konusunda ne gibi katkılarınız var? K.A.: Verdiğimiz eğitimler ve hazırladığımız CD’lerle yaklaşık 2 bin 500 kişiye ulaştık. Şu an bir sivil toplum kuruluşu olan Young Guru Academy (YGA) ile yaptığımız Hayal Ortağım projesi var. Cep telefonu ile internet üzerinden gazete ve köşe yazılarını ücretsiz şekilde dinleyebiliyorsunuz. Buradaki hedef şu: Türkiye’de yaklaşık 850 bin görme engelli var. Bu insanların kitaplara, bilgiye, basına ulaşması lazım. Bugün neredeyse her görme engellinin bir akıllı telefonu var ve bilgiye ulaşmanın en kolay yolu bu. “Engelsiz Orkestra” nasıl gidiyor? S.A.: “Engelsiz Orkestra” dememizin sebebi, sahneye çıktığımız zaman, engel tanımadığımızı göstermek. Biz, müziği ortak dil olarak seçtik. Şu anda da aktif olarak çalışmalarımız sürüyor. K.A.: Müzik öyle bir sanat ki birlikte yapıldığında çok daha büyük keyif veriyor. Bence birlikte müzik yapılmadan geçirilen her gün hayattan kaybedilmiş bir gündür. 48 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
What are your contributions as trainers? K.A.: So far we have been able to reach out to nearly 2500 people with our trainings and training CDs. At the moment we are working on the My Dream Partner Project that we carry out in cooperation with an NGO called YGA (Young Guru Academy). Thanks to this project you can listen to the news and columns published in dailies free of charge via internet. What we aim with this project is this: There are 850 thousand visually impaired people in Turkey. These people need access to books, information and media. Today almost every visually impaired person owns a smart phone and smart phones provide the easiest access to information. How about the “Orchestra without Disabilities”? S.A.: The reason why we called it the “Orchestra without Disabilities” is to show that we stop at nothing to overcome our disabilities. We chose music as our common language. At the moment the orchestra is active and doing very good. K.A.: Music is an art form that feels the best when it is made with other people. I believe any day without
KARANLIKTA YEMEK Selim – Kerim Altınok’un müzisyen olarak yer aldığı “Karanlıkta Dans”, karşınızda kimin oturduğunu ve ne yediğinizi bilmeden, size servis yapan personeli görmeden yaşadığınız zifiri karanlıkta 2,5 saatlik bir yemek tecrübesi. Amaç görme engellileri anlamak değil, görme duyusunun yaşattığı farklı algıları ön plana çıkarmak.
DINING IN THE DARK “Dancing in the Dark” is 150 minutes dining experience where you sit in complete darkness without seeing the service personnel, who is sitting next to you or what you are eating. Selim and Kerim Altınok take part in this experience as musicians. The aim is not to have people understand what visually impaired people feels but rather to highlight senses other than seeing.
MÜŞTERi HARiTANIZ AVEA INTELLIMAP Mevcut ya da potansiyel müşterilerinizi Avea IntelliMap ile yakından tanıyın, yatırım ve pazarlama stratejinizi gerçek konum bilgileriyle şekillendirerek kârlılığınızı ve verimliliğinizi artırın.
Avea IntelliMap nedir? İzleyin. 444 1 550
avea içi 550
avea.com.tr/web/kurumsal
Bu kadar işi nasıl bir arada yürütüyorsunuz? K.A.: Bizim hayatımız biraz parçalı bir hayat. Satranç var, müzik var, hukuk var. Satranç şampiyonu Kasparov der ki: “Dünya şampiyonu olmak istiyorsanız günü dakikalara bölerek ve her dakikayı çalışarak geçirmeniz yetmez, böyle bir çalışma sizi şampiyonluğa götürmez.” Mesela kendisi klasik müzik dinler ve bunun satrancına etkisi olduğunu düşünür. Yani değişik uğraşılar birbirini besliyor.
playing music together is a day lost. How do you manage to carry out such diverse activities all at once? K.A.: Our lives are somewhat fragmented. There is chess, music, law… Chess champion Kasparov says that dividing days into minutes and working hard every minute would not suffice to become a chess champion. For instance he listens to classical music and believes that it has a positive effect on his chess. I mean, diverse areas of interest feed each other.
Müzik albümünüzden de bahsedebilir misiniz? K.A.: 2009’da bir albüm hazırladık “Yaşadıkça” diye, hayallerimizden biriydi. Albümü interenetten de dinleyebilirsiniz.
Can you tell us about your music album? K.A.: We released the album in 2009 with the title “Yaşadıkça” (As we live). It was a dream come true. You can listen to the album online.
Şu an üzerinde çalıştığınız yeni bir proje var mı? S.A.: Türkiye Omurilik Felçlileri Derneği’nın yürüttüğü, engelli ve engelsiz dansçıların bir arada olduğu “Rüya ve Maskeler” projesinde altı aydır çalışıyoruz, müziklerini yapıyoruz. Proje, toplumun engellilere olan bakış açısını değiştirmeyi hedefliyor. Büyük farkındalık oluşturan bir etkinlik, epey çarpıcı.
Are you working on a new project at the moment? S.A.: For the past 6 months we are working on Turkey Paraplegia Association’s dance project “Dream and Masks” with disabled and not disabled dancers. We are composing the music. The project aims to alter the society’s outlook on disabled people. It will be an impressive show which will create significant awareness.
50 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
MÜZİKSİZ OLMAZ Müziği hayatlarının ayrılmaz parçası haline getiren Altınok kardeşler, boş zamanlarında en çok klasik müzik dinlemeyi seviyor. Favorileri ise Tchaikovsky, Beethoven ve Vivaldi.
MUSIC IS AN ABSOLUTE MUST! Music is an essential part of Altınok brothers’ lives and they enjoy classical music the most. Their favorite composers are Tchaikovsky, Beethoven and Vivaldi.
KENDİNİ TANI
KAZAN!
KNOW YOURSELF AND WIN! Öğrenci koçluğu, arzu edilen hedefe ve performansa ulaşmak için koç ve öğrenci arasında kurulan planlı bir gelişim ilişkisidir. HANDAN ÖZTÜRK NECİP ŞAHİN
Student coaching is a relationship of planned progress between the coach and the student enabling students to attain their desired goals and performances.
Öğrenci koçlarının görevi, öğrenciye hedef odaklı yol arkadaşlığı yapmaktır. Bunu yapabilmek için de öğrencinin yapısına uygun teknik ve yöntemlerle öğrenciyi harekete geçirir, potansiyelin açığa çıkmasını sağlar, öğrenciyi sorumluluk almaya özendirir ve tüm süreçte gelişmeleri öğrenciyle birlikte izleyerek kendine güvenmesini sağlar. Profesyonel bir öğrenci koçu Uluslararası Koçluk Federasyonu (ICF) tarafından belirlenen etik kural ve standartlarına uyar, öğrencinin tüm süreç boyunca pek çok farklı konuyu paylaşabilecekleri güvenilir bir yol arkadaşı ve destekçisi olur. İstenilen sonuca, belirlenen hedefe ulaşmak için koç ve öğrenci arasında planlı bir gelişim ilişkisi kurulmalıdır. Koçun görevi öğrencinin varolan potansiyelini maksimize etmek, onu kendi yönetimlerinde 54 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
geliştiren ve cesaretlendiren ortam ve koşulları sağlamaktır. Koçluk sürecinde gizlilik esastır. Görüşmelerin içeriği tamamen öğrenci ve koçu arasındadır. Öğrenci arzu ederse ilgilileri süreç ile ilgili bilgilendirir. Tüm süreçte yönetim öğrencinin elindedir. GÜVEN VE UYUM ÖN PLANDA Öğrenci koçluğu; öğrenciye akıl veren değil öğrencinin aklını kullandırtan, güvene ve uyuma dayalı bir yöntemdir. Öğrenci, geleceği ile ilgili kendince engel gördüğü durumlar varsa bu engeller aşmak için koça gelir. Koçlar, danışmanlıkta veya rehberlikte olduğu gibi tavsiye veya önceden hazırlanmış hazır bilgi sunmaz. Koç çözümü öğrencinin kendi kendine bulmasını ve belli yöntemler kullanarak bu yaklaşımın öğrencide kalıcı bir alışkanlık
The job of student coaches is to be a target driven companion for students. For this the coach uses customized one-on-one techniques and methods to motivate the students, realize their potential and urge them to take on responsibilities. The coach also monitors the students’ improvement together with them to boost their self confidence. A professional student coach abides by the ethical rules and standards of the International Coach Federation (ICF) and becomes a reliable companion and supporter whit whom the student can share a variety of issues. In order to accomplish the desired outcome or the objective, the coach and student have to develop a relationship of planned progress. It is the coach’s job to maximize the student’s existing potential and to provide and oversee the necessary setting and conditions that will encourage and improve his or her
performance. Confidentiality is essential during the coaching process. The contents of all interviews are strictly confined to the coach and the student. The student decides whether to inform others about the process or not. The management of the whole process is at the student’s hands.
HARMONY AND TRUST AT THE FOREFRONT
Rather than giving recommendations, student coaching uses methods that are based on trust and harmony to let students use their minds. Students come to coaches if they feel they have future related problems and need assistance in solving them. Unlike counseling or guiding, coaches do not offer advice or prepared information. They rather urge the students to find their own solutions and use various methods to have the students adopt these solutions as part of their daily routines.
Coaches merely provide roadmaps on how to maximize the students’ existing potential in order to attain the goals the students themselves set.
CHOOSING A STUDENT COACH
• Learn about coaching. Coaching is often confused with other development solutions. You can find various articles and researches on coaching at ICF website. www.coachfederation.org • Make sure the coach you chose to work with has ICF credentialing. An ICF approval means that the coach or the institution has taken on the responsibility of abiding with ICF’s ethical rules and standards and adopting basic competence and mentor coaching skills. • Trust and harmony are essential for a coaching relationship therefore it is advisable to have a preliminary talk with the coach before deciding to work with him or her. • Learn about your coach’s areas of expertise, experience, success stories and details of his or her coaching education. • Get detailed information about how the process would proceed, interview times and intervals and similar issues. haline gelmesini sağlar. Koç, öğrencilerin kendi belirledikleri sonuçlara ulaşmak için varolan potansiyellerini nasıl en üst seviyeye çıkarabileceğine diar yol haritasını sunar. ÖĞRENCİ KOÇU SEÇİMİ • Koçluk ile ilgili bilgi sahibi olun. Koçluk diğer gelişim çözümleriyle sıklıkla karıştırılır. ICF web sitesinde koçluk ile ilgili makale ve araştırmalara ulaşabilirsiniz. www.coachfederation.org • ICF tarafından belirlenen etik kural ve standartlara uyma yükümlülüğünü taşımayı, temel yetkinlikleri ve usta koçluk becerilerini benimsemeyi gerektirdiğinden çalışmayı tercih ettiğiniz koçun; ICF onaylı ve unvanlı 56 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
KOÇLUK SÜRECİ Genelde ortalama 3-12 ay olan çalışma süresi, öğrencinin beklentilerine ve isteklerine göre değişir. Koçluk çalışması başlamadan önce öğrenciyle beraber beklentiler netleştirilir. Belirlenen hedefe ulaşıldığında ise süreç sona erer.
COACHING PROCESS The period of coaching may vary from 3 to 12 months depending on the student’s needs and expectations. Before the process begins the coach and the student should clarify the student’s expectations. The process ends when the desired goal is reached.
BENEFITS OF WORKING WITH A STUDENT COACH
• Your inherent motivation will boost in a short time.
• You can transform your fears to
courage and your stress to energy.
• You will gain self confidence, self respect and self discipline.
• You will improve your
performance by improving your efficiency. • You will discover your talents. • You will become prepared to the changing dynamics in the world. • Your sense of responsibility increases naturally. • You will discover yourself profoundly and plan your future in accordance with your values. • You will transform your dreams into accessible targets and attain these targets easily.
olmasına dikkat edin. • Koçluk ilişkisinde güven ve uyum elzemdir, bu yüzden koçla çalışmaya başlamadan önce görüşme yapın. • Tercih edeceğiniz koçun uzmanlık alanlarını, deneyimlerini, başarı hikâyelerini ve koçluk eğitim detaylarını öğrenin. • Sürecin nasıl ilerleyeceği, seans süreleri, seans aralıkları ve benzeri konularla ilgili kapsamlı bilgi alın. ÖĞRENCİ KOÇUYLA ÇALIŞMAK NELER KAZANDIRIYOR? • Kısa sürede içsel motivasyonunuz artar. • Korkularınız cesarete, stresiniz enerjiye dönüşür. • Özgüven, özsaygı ve özdisiplin kazanırsınız. • Verimli çalışarak performansını arttırırsınız. • Yeteneklerinizi keşfedersiniz. • Dünyada değişen dinamiklere hazır hale gelirsiniz. • Sorumluluk bilinciniz siz farkına varmadan artar. • Kendinizi derinden keşfederek, değerlerinize uygun yarınları planlarsınız. • Hayallerinizi erişebilir hedef haline getirir ve bu hedeflere kolay erişim sağlarsınız. • İç engellerinizin neler olduğunu tanımlar, engellerin üstesinden kolaylıkla gelebilirsiniz. • Daha az çaba harcayarak performansınızı artırır, iz bırakan somut başarılar elde edersiniz. • Alternatifler arasında kararlılıkla seçim yapabilirsiniz. • Önceliklendirme becerilerinizi geliştirirsiniz. • Hayatın her alanında ilişkilerinizi güçlendirir ve her ortamda kendinizi güvende hissedersiniz. • Farklı bakış açıları keşfeder, sizden farklı düşünen kişilerle daha etkin biçimde çalışırsınız. • Başkalarının üzerindeki etkilerinizi anlar ve yönetirsiniz. • Kendi yaşamınızın liderliğini kimseye bırakmazsınız! 58 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
YAZAR HAKKINDA Öğrenci koçluğu yazısını kaleme alan Handan Öztürk, ICF unvanlı profesyonel bir koç, eğitmen ve danışmandır.
ABOUT THE AUTHOR Handan Öztürk, the writer of the article about student coaching, is a professional coach, trainer and counselor with ICF credentialing.
• You will define your inner
hindrances and easily overcome them. • You will increase your performance with less effort and accomplish tangible successes that make a difference. • You will be able to choose between different alternatives with confidence. • Your prioritization skills will improve. • You will strengthen your relations in all areas of life and feel confident anywhere. • You will explore different perspectives and work more efficiently with people who think differently. • You will understand and manage your impact on others. • You will be the only person who leads your life!
HUZUR VADEDEN TASARIMLAR
Dengede hareket düzeni, bir diğer adıyla “mobil”ler, dekoratif ve huzur veren görünüşleriyle evlerimizi süslemeye başladı. 1953 yılında Danimarkalı Christian Flensted tarafından icat edilen mobiller, bugün Avrupa ve Amerika’da birçok evin vazgeçilmezi. Türkiye’de de görmeye başladığımız bu sempatik tasarımlarla ilgili sorularımızı tasarımcı Ole Flensted’e yönelttik.
DESIGNS PROMISING INNER PEACE Also known as balanced movement setups, these fancy and unwinding “mobiles” have began to decorate our homes. Mobiles were created by Danish artist Christian Flensted in 1953 and became an essential part of many homes in America and Europe. Designer Ole Flensted answers our questions about these charming accessories that are gaining popularity in Turkey lately. GAMZE KANTARCIOĞLU
Mobil nedir? Mobil; özellikleri gereği bir noktadan asılan, yapımında değişik materyallerin kullanıldığı ve çeşitli şekillerde tasarlanabilen, iç mekânları süsleyen dekoratif bir aksesuardır. Mobilleri çekici kılan özellik ise mobili oluşturan farklı parçaların belirli bir denge ve hareketlilik faktörü içerisinde bir arada olmalarıdır. Mobili kısaca sanatsal hayal gücünün dekoratif ve çoğu zaman esprili bir şekilde tasarıma dönüştürülmüş hali olarak tanımlayabilirim. Bir mobil tasarımının en önemli özellikleri nelerdir? Tasarımda en önemli faktör, şüphesiz mobilin hareketi ve görsel etkisinin kuvveti açısından dengedir. Bu denge sayesindedir ki birbirinden bağımsız şekiller belirli bir bütünlüğe kavuşmakta ve salınımları kişiler üzerinde değişik duygular uyandırmaktadır.
What is a mobile? A mobile is a decorative indoor accessory that can be made of various materials and be of diverse shapes which are hanged from a single point. What is so attractive about them is the fact that individual pieces that make up a mobile come together in balance and motion to form a unity. I can briefly define a mobile as a decorative, often humorous design of artistic imagination. What are the essential characteristics of a mobile design? The most important design factor is of course the mobile’s motion and balance to create a strong visual impact. Thanks to this balance, individual shapes come together to form a unity and their movement evoke diverse emotions in people. What do your designs MAYIS•MAY 2014•ANADOLUJET 61
Tasarımlarınız insanlara neler vadediyor? Mobiller, hareketleri esnasında insanlara ilham kaynağı olmayı ve aynı zamanda rahatlamalarına yardımcı olmayı vadediyor. Yapıları gereği mobiller denge faktörünü içinde barındırıyor ve insanların da kendi iç dünyalarında bu dengeyi yakalamasına yardımcı olmayı amaçlıyor. Mobiller ile Danimarka kültürü arasındaki bağ nedir? Mobiller nasıl geleneksel bir el sanatı halini almıştır? Aslına bakarsanız kâğıt, saz gibi materyaller kullanılarak çeşitli figürlerin yapımı Baltık Denizi ülkelerinde yüzyıllardır bir gelenek şeklinde var olmuştur. Mobillerle ilgili çeşitli batıl inanışlar da söz konusudur. Bu mobilleri evlerinde tavana asan insanlar mobillerin gelecek hasat döneminde bereket getireceğine inanmaktaydılar. Eve asılan bir mobilin o eve hırsız girmesini engellediği veya köylü kadınların yeni doğmuş çocuğun beşiği üzerine astıkları 62 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
promise people? The subdued movements of mobiles promise to inspire and at the same time relax people. Inherently mobiles feature a balance factor and they aim to help people find the same balance in their inner worlds. What is the relationship between mobiles and Danish culture? How did mobile making become a traditional hand craft? In fact, creating certain figures using straw, bits of thread and paper has been a tradition in Baltic countries for centuries. A great amount of superstition was attached to mobiles. People who hanged these mobiles from the ceilings of their homes used to believe that they would bring an abundant harvest season. It was widely held that the mobile kept burglars and the like away from the home. Also the mobiles were hung by village
miles
f
YENENWİ
THE NEW WORLD OF
MILES&SMILES
1 HAZİRAN’DA MILES&SMILES’TA YENİ BİR DÖNEM, YENİLİKLERLE BAŞLIYOR.
HE
HE
NE
N SP
E N D IN G M IL E S
AHA AVANTAJLI EN D IRK A R NIN G ILE S M
DAHA AVANTAJLI MİL K AZA N
EN RK
MİL H A
RCA
A NEW ERA IN MILES&SMILES IS LAUNCHING WITH INNOVATIONS AT JUNE 1 ST.
A RK YAP
E A D V A N TA G E O
US
W
MOR
E A D V A N TA G E O
US
W
EN DAHA AVANTA JLI Miles&Smiles sizler için yenileniyor. Yeni Miles&Smiles ile Mil kazanırken, Mil harcarken ve upgrade yaparken çok daha avantajlı olacaksınız. Yeni Miles&Smiles’ın ayrıcalıkları ve avantajlarıyla ilgili her şey www.new-milesandsmiles.com’da.
WH
EN U
P G RA DIN G
UPGR A
DE
MOR
MORE
A D V A N TA G
EOU
S
We are renewing the world of Miles&Smiles for you. With the New Miles&Smiles, you will enjoy more advantages as you earn and redeem your Miles and make upgrades. You can get further details about the priveleges and advantages of New Miles&Smiles by visiting
www.milesandsmiles.com.
milesandsmiles.com | +90 212 444 0 849 facebook.com/milesandsmiles
twitter.com/milesnsmilesINT
"MOBİL"LERİN AMACI Mobilde insanlara gösterilmek istenen hareket ve denge unsurunun birarada olması ve birbirinden bağımsız bileşenlerin bir ahenk içerisinde hareket ederek insanlara görsel olarak keyif ve huzur vermesidir.
WHAT ARE MOBILES FOR Mobiles incorporate movement with balance to have individual pieces subtly move in harmony and create a pleasing visual spectacle that brings serenity of mind and foster thoughts.
mobilin bebeği tüm kötülüklerden koruduğu da bu batıl inanışlardan bazılarıdır. Bugün ise insanların mobilleri kullanma nedeni insanları stresli, sıkıntılı, bol koşturmalı şehir hayatından uzaklaşmak için iç mekânlara değişik ve dekoratif bir hava katmalarıdır. Mobilleriniz hangi mekânlar için uygundur? Mobilleri tasarlarken her yaşa ve her mekâna uyumlu olmalarını istedik. Bu düşünceden hareketle mobillerimizi iki ayrı kategori içerisinde biçimlendirdik. Böylece hem çocuk odalarında kullanılabilecek modeller; hem de yetişkin insanların odalarında, salonlarında, ofislerinde yer alabilecek modeller ortaya çıktı. 64 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
women over babies’ cradles to protect them from all kinds of evil. Today people hang them to get away from the urban life, create, decorative and interesting ambiance at their homes. Which places are suitable for hanging your mobiles? We want our mobile designs to be suitable for all kinds of interiors and appeal to people of all ages. Therefore we created two separate categories for our mobiles and came up with models that are suitable for children’s rooms as well as those that can be hanged in the bedrooms, living rooms and offices of adult people.
SÜPER ANNE SENDROMU
THE SUPER MOM SYNDROME Kadınların mükemmel anne olabilmek için harcadıkları fazladan çaba, stresi arttırıyor ve hayat enerjilerini düşürüyor. Exhausting oneself to be the perfect mom builds up stress and drains women’s life energy. UZM. KLINIK PSIKOLOG / EXPERT CLINICAL PSYCHOLOGIST MERVE SOYSAL BAŞA NECİP ŞAHİN
Sanayi Devrimi ile dünyada, 19. yüzyılın sonlarında da ülkemizde ücretli işçi ve 20. yüzyıl başlarında devlet memuru olarak kabul edilen kadının toplum içinde aldığı roller farklılaşmış ve çoğalmıştır. Eskiden evinin düzeninden, çocuğunun iyi yetişmesinden veya günlük ev yaşamının sorunsuz yürümesinden sorumluyken şimdi birçok kadın; çalışma hayatında da kendine bir yer bulmak, kariyer hedeflerini gerçekleştirmek için çabalamaktadır. Bu durum, kadınlara yeni özgürlük alanları getiriyor gibi görünse de birçok değişik cephede savaşmak yorucu hatta tüketici olmaktadır. Hele kişilik yapısı, A tipi dediğimiz; coşkulu, değişik konuları merak eden, tez canlı, birçok şeyi aynı anda yapmak isteyen, mükemmeliyetçi ama çabuk sinirlenen biri ise beklentiler ve gereksinimler altında ezilmek kaçınılmaz olabilmektedir. 68 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
Bugün birçok kadın, gününün büyük bir kısmında iş yerinde çalışma arkadaşlarıyla mücadele eder, müdürüne/patronuna en iyi performansı sunar, koşarak eve gelip (hatta belki de önce markete uğrar ailesi için alışveriş yapar), sofrayı hazırlar birkaç çeşit yemeği çocuklarına ve eşine servis yapar; ortalığı toparlar, öğretmenden veya veli arkadaşlarından gün içinde aldığı direktiflerle çocuğunun en iyi ödevi veya projeyi yapması için uğraşır. Hayat en iyilerin peşinde koşarken önce kadınların kendilerini daha sonra da çevresindekileri yoruyor. Çünkü mükemmel anne olabilmek için harcanan fazladan çaba, stresi arttırıyor ve hayat enerjilerini düşürüyor. Etrafındaki kişilere tahammülü giderek azalıyor, beklentileri ise giderek çoğalıyor. “Ben sizin için bunca şeyi yaparken sen nasıl bunu yapmazsın.” cümleleri ile başlayan tartışmalar, çözüme
Industrial Revolution have changed and diversified the roles women assume in society in the world while in Turkey women became “waged workers” in late 19th century and “public servants” in early 20th century. In the past a woman’s sole responsibility was the management of the household, raising of the children and maintaining the daily routine whereas today many women work very hard to get their places in workforce too and realize their career goals. Although this seems to open new areas of freedom for women, having to fight at multiple fronts can be tiring and even exhausting. Especially if the woman has a type A personality, in other words if she is an enthusiastic, ambitious, impetuous, multitasking perfectionist who has a quick temper, being crushed under expectations and needs can be inevitable. Today the daily routine of an average working woman looks like this: She competes with coworkers at the work place while trying to perform the best for the boss or the manager; she rushes home and perhaps stops by the market to buy some food; she prepares dinner, sets the dinner table and serves several courses of meal to husband and kids; she tidies the house and helps the kids to perfect their homework or projects in line with the directives she had taken from the kids’ teachers or other parents earlier in the day. While pursuing the best or the perfect, life wears down these women as well as people around them. Because exhausting oneself to be the perfect mom builds up stress and drains life energy. She becomes less tolerant to others and her expectations from them increase day by day. Arguments beginning with “How could you not do
ulaşmadan kısır döngüye giriyor. Bütün bunların sonucunda da sık sık öfke patlamaları yaşayan, her daim bir şeylerin eksik kalmasından endişeli biri haline geliyor. Kısacası kadınlar, mükemmelin peşinden koşarken tükenmişlik sendromu yaşayıp hayat kalitelerini düşürüyorlar. Bütün bunları durdurmak ve yarından itibaren daha farklı bir hayat yaşamak biraz çaba ile mümkün olabilir. İşte, bu konuda yararlı olabilecek birkaç öneri: 1. Denge kurun. Yapmak zorunda olduklarınızdan mutlaka bazıları daha öncelik sahibi veya vazgeçilmezdir. Bunları aksatmadan yaptığınız sürece, diğerlerinin tam istediğiniz gibi olmamasına aldırmayın. 2. Kendinizi başkalarıyla kıyaslamaktan kaçının. Başkalarının daha çok para kazanmasının, süper bir ev kadını veya çok anlayışlı bir anne olmasının sizin hayatınızda hiçbir değişiklik yapmayacağını unutmayın. Sizin yapabildiğiniz onca şeyin de çevrenizdekilerin hayatını nasıl kolaylaştırdığını fark edin. 3. Memnun olduğunuz yönlerinizin listesini yapın. En az on tane madde bulmaya çalışın. Bulamıyorsanız ailenize kendinizle ilgili bu konuda sorular sorun. Birçok farklı yönünüzü duymak bakış açınızı değiştirebilir. 4. Çocuklarınızla, eve geldiğinizde ödev kontrolü haricinde bilgisayar, televizyon veya telefon olmadan ortalama yarım saat kaliteli zaman geçirin. Bu zaman içinde sizin de hoşunuza gidecek oyunlar üretin veya değişik malzemelerden sanat faaliyetleri yapın, evdeki artık malzemelerden kendi oyuncaklarınızı oluşturun. Böylece hem çocuğunuzla özel zaman geçirmiş hem de günün sıradan gidişatında farklı bir mola vermiş olursunuz. 70 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
5. Kendinize nefes alacağınız özel zamanlar ayırın. Bu vakitlerde; hobilerinize zaman ayırabilir ya da arkadaşlarınızla vakit geçirebilirsiniz. Bunu ertelemeyin, sabote edilmesine izin vermeyin. 6. Son olarak, gerçek hayatın reklam filmlerindeki veya televizyon programlarındaki mükemmel anne-eşçalışan kadınlarla dolu olmadığını bilin, kendinizi yapabildiklerinizle sevmeniz gerektiğini unutmayın. Her şeyin “daha iyisi” veya “daha fazlası” olabilir. Önemli olan, sizin “elinizden gelen” ile mutlu olabilmenizdir.
this, while I am doing all this stuff for you…” often turn into nerve racking vicious circles without solution. As a result these women become temperamental and feel insufficient and anxious constantly. In other words while pursuing the perfect these women experience a burnout syndrome and reduce their own life quality. With some effort, it is possible to stop all this and turn a new page in life as of tomorrow. Here are a few suggestions that will help you on the way: 1. Find a balance. Some of the things you need to do are
more important or essential compared to others. As long as you do the essentials without any disruptions, do not mind if you cannot do others exactly as you want them to be. 2. Refrain from comparing yourself to others. The fact that others are making more money than you do if they are super housewives or perfect mothers will have no effect on your life. Instead try to realize how all the stuff you do can make life easier for people around you. 3. Make a list of the things that you don’t want to change about you. Try to find at least ten items. If you cannot come up with ten, ask your family. Hearing people talk about your different aspects may change your perspective. 4. When you come home, try to spend half an hour of quality time with your children without any computers, television or smart phones disrupting you. The time you spend helping their homework does not count. Use this time to invent new games, do craft projects or create your own toys using the waste material at home. This way you will not only have a special time with your children but also steal some fun time from the day’s routine. 5. Try to create time to relax and spend as you wish. You can see some friends or take on a hobby. Do not postpone or let aside your special time and do not let others interfere. 6. Finally don’t forget that the perfect mothers, spouses or working women that we see in commercials or TV shows are not real and you need to love yourself regardless of the things you can or cannot do. Everything can be “better” or “more”. The important thing is to feel content with what you can do.
72 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
LATİN CAZI FLÜTLE BULUŞTURAN KADIN THE WOMAN WHO BLENDED LATIN JAZZ WITH FLUTE Türkiye’nin ilk Latin caz solo flüt sanatçısı Mihriban Aviral’le müzik hayatı ve yeni albümü üzerine konuştuk. The first Latin Jazz solo flutist in Turkey Mihriban Aviral tells about her music career and her latest album. GAMZE KANTARCIOĞLU
MAYIS•MAY 2014•ANADOLUJET 73
Flüt sevdanız nereden geliyor? İlkokulda daha küçücükken, herkes okul harçlıklarıyla şeker, çikolata alırken ben tahta flütlerden alıp çalmaya uğraşırdım. Elime kaval bile geçse onu çalarken kendimden geçiyordum. Konservatuvara gireceğim zaman annemin ideali piyanoydu, benimkiyse flüttü. Sonuçta çok yüksek bir notla, flüt bölümüne girdim. Kompozisyon bölümüyle çift anadal yaptım. İkisinden de yüksek derecelerle mezun oldum. Klasikten Latin caza olan geçişiniz nasıl oldu? Konservatuvardan mezun olduktan sonra Cumhurbaşkanlığı Senfoni Orkestrası’nın sınavında 1. oldum ve 25 yıl büyük bir aşkla mesleğimi sürdürdüm. Günün birinde bir akciğer hastalığı geçirdim ve 10 ay kadar çok sevdiğim flütümden uzak kalmak zorunda kaldım. O dönemde Nestor Torres’in albümü elime geçti. Hasta olduğum dönemde dinlemiştim ve çok hoşuma gitmişti, sonra ben de çalmaya başladım. Bu müzik benim rahatsızlığımı çok çabuk atlatmama vesile oldu. Yaşam sevincini arttıran, güçlü ve canlı bir tarzı vardı. Latin Caz sevgim, bu şekilde başlamış oldu. 74 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
How did your love for the flute begin? When I was at primary school I used to collect money to buy a block flute and try to play it while other kids bought candies and chocolates with their allowances. Even a shepherd’s pipe was enough to get me carried away. When I was preparing for the conservatory, my ideal instrument was flute although mom insisted on piano. At the end I was able to get in the Flute Department with a very high score. At the same time I completed a double major at the Composition Department. I graduated from both with outstanding achievement. How did you shift from Classic to Latin Jazz? After graduation I got the highest grade at the audition and joined the Presidential Symphony Orchestra where I passionately continued my career for 25 years. However one day I caught a serious lung disease and had to stay away from my beloved flute for 10 months. It was the first time I listened to a Nestor Torres album. I listened to it and enjoyed it during my sickness and after that I began to play too. His music helped me recover very fast. He had a powerful and lively style that boosted joy of life. This was how my love for Latin Jazz began.
Nestor Torres: “Mihriban Aviral, müzik parçalarımı çalmaya cesaret eden ilk flüt sanatçısı... Onu ilk dinlediğimde müzikal olgunluğu, mükemmel tekniği ve çok etkileyici ses tonuna hayran kaldım ve prodüktörü olarak bu albümde yer almak istedim. Onunla çalışmak büyük zevkti.”
Nestor Torres: “Mihriban Aviral is the first flutist who ventured on playing my music with flute. The first time I listened to her, I admired her musical maturity, excellent technique and very impressive sound a great deal and wanted to produce her album. Working with her was a great pleasure.”
EĞİTİMİN ERGOTEKNOLOJİSİ Öğrenme performansını artıran teknoloji Beşgen Eğitim Mobilyaları, öğrencilerin aldıkları eğitimle kendilerini en iyi şekilde geliştirmeleri göz önünde tutularak tasarlanmakta ve üretilmektedir. Anahtar teslimi projelerimizde kullanılan tüm ürünlerimiz ergonomiktir.
Mahmut Paşa Mah. D-130 Yanyol Cad. No.90 PK.122 Başiskele / Kocaeli T. +90 (262) 349 54 41- 42 F. +90 (262) 349 26 23 www.beserler.com.tr • www.besgen.net
Nestor Torres’in sizde ayrı bir yeri var sanırım. CD’sinin kitapçığını okurken bir tekne kazası geçirdiğini, onun da 7-8 ay kadar flütten ayrı kaldığını öğrendim. Ben de bu albümü dinleyerek rehabilite olup iyileşmiştim ve bu beni çok etkilemişti. Daha sonra kendisiyle irtibata geçtim. Ona internetten kendi müziklerimi çaldığımda şok geçirdi, gülümsedi. “Bunu böyle yorumlayan ilk kişisiniz.” dedi ve yapacağım albümün prodüktörü olmak istedi. Çok yoğun bir programı olmasına rağmen buraya geldi ve beraber stüdyoya girdik. Yeni albümünüzle ilgili nasıl tepkiler alıyorsunuz? Bu çok özel bir albüm. Çünkü Türkiye’de bu tarz müzik yapan hiç kimse yok. Çok güzel geri dönüşler alıyorum. İnsanlar sosyal medyada bana ulaşıp yazıyorlar; emeklerimin boşa gitmediğini görmek mutluluk verici. 76 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
Flüt, Latin caz türünde çok kullanılan bir enstrüman değil, zaten siz de bunu Türkiye’de yapan ilk müzisyensiniz. Ben bu işi Türkiye’de yapan ilk kişiyim ama zaten dünyada da bu tarzda çalan nitelikli müzisyen sayısı bir elin parmağını geçmez. Benim albümüm baştan sona flüt solo. Bir konçerto gibi düşünebilirsiniz. Albümün kapak tasarımının özel bir anlamı var mı? Kapakta Boğaz Köprüsü’nün fotoğrafını kullandık çünkü Nestor Torres’le aramızda sağlık meselesiyle başlayan ve bir kültür alışverişine dönen çok güzel bir ilişki oldu. Bu köprü de kültürlerin ve kaderlerin birleşmesini sembolize etsin istedik. Yakın tarihlerde konseriniz var mı? Konser tarihlerimi mihribanaviral.com web sitesinden ve sosyal medyadan takip edebilirsiniz.
I believe Nestor Torres has a special place in your heart… As I read the CD booklet I learned that he had a boat accident and had to stay away from playing the flute for 7 or 8 months. The fact that I recovered and rehabilitated by listening to his album seemed very striking to me. Later I contacted him and when I had him listen to my music online he was a little bit shocked but he smiled and said “You are the first person to interpret this piece like this” and he wanted to produce my next album. Despite his tight schedule, he came here and we began recording. What kinds of feedback do you get for the album? This is a very special album. Because there is nobody else that makes the same genre of music in Turkey. So the feedback is quite pleasing. People find me on the social media and write to me; it is nice to see outcome of one’s efforts.
Flute is not an instrument that is widely used in Latin Jazz and in fact you are the first musician in Turkey who does that… I am the only flutist who plays Latin Jazz in Turkey but if you look at the world scene, there are only a handful of noteworthy flutists in this genre. You can think of my album as a symphony as it consists of flute solos from beginning to end. Is there a special meaning behind the album cover? We used a photograph of the Bosphorus Bridge on the cover because Nestor Torres and I have developed a beautiful friendship which began with a health problem and we wanted the bridge to symbolize the linking destinies and cultures. Will you be performing soon? You can follow my concert dates from my website at mihribanaviral.com or from social media.
Portfolyo / Portfolio
ADEM KAPAN
Muş’ta
Lale Devri
Lalenin anavatanı Orta Asya’dır ama dünyada en yoğun bulunduğu bölgelerden biri Muş Ovası’dır. Orta Asya’dan buraya Hun askerleri tarafından getirilen lale, burada kendiliğinden yetişir ve her sene 15 gün boyunca etrafı şenlendirir.
TULIP AGE AT MUŞ The homeland of tulips is Central Asia however Muş Plain is the place where they are found the most in the world. Brought by Hun armies from Central Asia, tulips grow here spontaneously and they enliven the plain for 15 days every year.
Muş’un dağlarında her mevsim kar görmek mümkündür. Mountains of Muş are covered with snow throughout the year.
Uçsuz bucaksız Muş Ovası’na can veren Murat ve Karasu birleşip Fırat’ı oluşturur. Giving life to the vast Muş Plain, Murat and Karasu rivers come together and join the Euphrates River.
Bir efsaneye göre yaprağın üstündeki bir çiğ tanesine yıldırım düşünce, çiğ tanesi ve yaprak alev almış. Daha sonra bu alev donunca lale oluşmuş. Legend has it that when a dew drop on a leaf was stroke by a lightning, both the dew and the leaf caught fire which then turned into a tulip.
Türkiye’nin turizmdeki sembolü olan lale için türküler söylenmiş, şiirler yazılmıştır. The symbol of Turkish tourism, tulips have been dedicated many folk songs and poems.
Muş Ovası, yoğun kar yağışından sonra nisan yağmurlarıyla taze gelin gibi süslenir ve süslerinin en kıymetlisi de Muş lalesidir.
Orga
After heavy snow fall in winter, April showers adorn Muş Plain like a young bride and the most precious of these adornments are Muş tulips.
BU F
WIN Fuarları Kazandırır WIN Fairs Make You WIN 05 - 08 Haziran June 2014 TÜYAP Büyükçekmece - İstanbul / Türkiye TÜYAP Fair Convention and Congress Centre İstanbul / Turkey
İmalat endüstrisinin kazandıran 3 uluslararası fuarı 3 winning international trade fairs for the manufacturing industry
METAL WORKING (Uluslararası Makina İmalatı ve Metal İşleme Teknolojileri Fuarı - International Machine Components and Metal Working Fair) WELDING (Uluslararası Birleştirme, Kaynak ve Kesme Teknolojileri Fuarı - International Joining, Welding and Cutting Technologies Fair) SURFACE TREATMENT (Uluslararası Yüzey İşleme Teknolojileri Fuarı - International Surface Treatment Technologies Fair)
Organizatör / Organizer
Hannover-Messe Bileşim Fuarcılık A.Ş.
Destekleyenler / Supported by
www.win-fair.com
Phone : 0212 334 69 00 0212 324 44 43 Email : info@hf-turkey.com info@bilesim.com.tr
/winfairs
/winfairs
BU FUARLAR 5174 SAYILI KANUN GEREĞİNCE TOBB (TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ) İZNİ İLE DÜZENLENMEKTEDİR. THESE FAIRS ARE ORGANIZED WITH THE PERMISSION OF THE UNION OF CHAMBERS AND COMMODITY EXCHANGES OF TURKEY IN ACCORDANCE WITH THE LAW NUMBER 5174
Hunluların aksesuarlarında lale motifine yer vermesi kültürümüzde bu çiçeğe duyulan sevginin ne kadar eski olduğunun bir kanıtıdır. The tulip motifs on Hunnish accessories are the proofs of the fact that in our culture the love for tulips goes back a long way.
Lale zamanı gelince ressamın tuvaline çizdiği gibi ova kırmızıya boyanır, dağlar ise yeşile ve beyaza. When it’s time for tulips to blossom, the plain becomes suffused with bright red while the mountains turn green and white as if a painter paints them on canvas.
Muş, dünyada lale kolonyasının yapıldığı tek yerdir. Muş is the only place in the world where you can find tulip cologne.
CPhI Istanbul: Dünyanın lider ilaç endüstrisi etkinliği İstanbul’a geliyor!
Ücretsiz giriş için hemen kaydınızı yaptırın. Online kayıt yaptırmayan ziyaretçiler için fuar giriş ücreti 50 TL’dir. Kayıt kodunuz NDI400202
Türkiye’deki ilaç endüstrisi pazarının 2015 yılı sonu itibari ile 22.8 milyar doları aşması beklenmektedir. Ayrıca bu sektörde, Orta Doğu ve Kuzey Afrika bölgelerinden gelen toplam satış, global satışların %2’sini oluşturmaktadır. Eğer bu hızlı büyüyen pazarlar ile ilgileniyorsanız, sizin için CPhI Istanbul 2014 kaçırılmaz bir fırsat. Türkiye’nin büyüyen ekonomisi ve İstanbul’un iki kıtayı birleştiren tek dünya şehri olarak sağladığı stratejik coğrafi konum, bu sektördeki global ve bölgesel uzmanlar için eşsiz bir buluşma ortamı sunmaktadır. Ücretsiz giriş için www.cphi-istanbul.com adresinden hemen kaydınızı yaptırın. Online kayıt yaptırmayan ziyaretçiler için fuar giriş ücreti 50 TL’dir.
“Hedeflediğiniz pazarlarda, yeni iş ortaklıkları kurma fırsatı sunar.”
Ana Sponsor
Destekleyenler
Sponsorlarımız Bizi sosyal medyada takip edebilirsiniz
BU FUAR 5174 SAYILI KANUN GEREĞİNCE TOBB (TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ) İZNİ İLE DÜZENLENMEKTEDİR.
cphi.com/social-media
Resmi Ortak
Organizasyon
Muş, doğal güzelliğini kaybetmeyen ender yerlerdendir. Muş is one of the rare places that still preserve its natural beauty.
Muş; buz gibi suları, metrelerce karı, mis gibi havası, yeşili ve doğal bitki örtüsüyle karşılar sizleri. Muş welcomes you with ice-cold fresh waters, piles of snow, crisp, fresh air and lush green natural vegetation.
DESTINATION: TOKYO
TURKISHAIRLINES.COM
Çilek
SARAY YADİGÂRI
Yaz mevsiminin habercisi, tatlılarımızın vazgeçilmezi, her sofrayı güzelleştiren çileğin Osmanlı mutfağındaki adı Osmanlı Çileği. Saray mutfağında da lezzetinden sıkça faydalanılan çilekten, şerbetten reçele farklı farklı birçok leziz tatlı süslemiş saray sofralarını. Çileğin saray tüketimi oldukça fazla olduğundandır ki saray masraf defterlerinde geniş bir yeri mevcut. Frenk çileği, Osmanlı çileği ve orman çileği ülkemizde en çok bilinen ve tüketilen türleri. Çilek, lezzetli olduğu kadar sağlıklıdır da: C,B,K vitaminlerinin yanı sıra demir ve fosfor içerdiğinden birçok rahatsızlığa iyi gelir. Çilek diş etlerini ve gözleri kuvvetlendirir, şişkinliği giderir, nikriz (gut) rahatsızlığına iyi gelir. Antioksidan olması sebebiyle bağışıklık sistemini güçlendirir ve cildi nemlendirir. Bunların yanı sıra, ateş düşürür, tansiyona iyi gelir ve kansızlığı önlemesi de bilinen yararlarındandır. Mevsimi de gelmişken size çilekle lezzetlendirilmiş enfes reçeteler hazırladım, şimdiden afiyet olsun. 94 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
Strawberries are the harbingers of summer and a favorite ingredient of desserts, adding zest to our tables. In Ottoman Cuisine they were called Ottoman Strawberries. As an all time favorite at the Palace kitchen, strawberries were cooked into various treats and refreshments from sherbets to jams to relish Palace feasts. The palace expense ledgers of the time show that strawberries were bought in large quantities. The most widely known and consumed strawberry varieties in our country are musk strawberries, Ottoman strawberries and wild strawberries. Strawberries are not only delicious but very healthy too. In addition to vitamins C, B and K, strawberries are also rich in iron and phosphor and therefore they are good for healing a number of ailments. They strengthen the eyes and teeth. They relieve swellings and they are good for gout patients. Since they are rich in antioxidants they help get rid of edema and moisturize the skin. In addition, strawberry is a good fever reducer and it regulates blood pressure. Also it is widely known to prevent anemia. Since it’s just the season, I prepared some very delicious strawberry recipes for you. Bon apetit!
Gülgillerden çileğin, dünya üzerinde yaklaşık 500-600 kadar türü olduğu biliniyor.
REMINISCING THE PALACE: STRAWBERRIES
Coming from the Rosaceae family, strawberries are known to have 500 to 600 varieties. NILGÜN TATLI EMEL ERNALBANT
NTİLİ KOLAY KREM ŞA İ ET ZZ ÇİLEK LE ket kutu Malzemeleri: 1 pa zırlanmış
re ha üzerindeki tarife gö emşanti, 1 çay kr zır ha ış m ve çırpıl kaşığı portakal kaşığı tarçın, 1 tatlı tatlı kaşığı kabuğu rendesi, 1 kaşığı bal, 1 tatlı fındık tozu, 1 tatlı nane, 1 kâse ış kaşığı ince kıyılm çilek. ış m an ğr do dolusu iri
UPE WITH STRAWBERRY CO EAM CR EASY WHIPPED ck of instant Ingredients: 1 pa spoon of a tea whipped cream, half teaspoon of 1 n, mo na cin ed ground teaspoon of 1 st, grated orange ze s, 1 teaspoon of grounded hazelnut finely chopped of honey, 1 teaspoon roughly fresh mint, 1 bowl of rries. be aw str sh fre d choppe
HAZIRLANIŞI:
Hazırlanmış kremşantiye tarçın, portakal kabuğu, fındık tozu ve bal ilave edin. Biraz daha karıştırdıktan sonra, arzunuza göre bir kâseye veya bir bardağa önce biraz krem şanti, sonra çilek koyup üzerini taze nane ile süsleyin. Tüm barkaları doldurduktan sonra soğuk servis edin. PREPARATION:
Prepare the whipped cream as instructed on the package. Add grounded cinnamon, orange zest, grounded hazelnuts, honey and mix. Take a long glass and pour in a layer of whipped cream. Top the layer with strawberries. Do the same layering until the glass is full. Serve cold. Decorate with fresh mint and pistachios before service.
MAYIS•MAY 2014•ANADOLUJET 95
TLISI ÇİLEKLİ OCAK TA ta boy or 2 i: er el m Malze HAZIRLANIŞI:
Yayvan teflon tencerede su, şeker ve çileği kısık ateşte kıvamlanmaya başlayıncaya kadar ağzı açık pişirin. Diğer tarafta un, kabartma tozu, tuz, ceviz içi ve sütü iyice karıştırıp lokma hamuru kıvamına getirin. Üzerine susam serpip ağzını kapatın. Kısık ateşte 10-15 dakika hamurun kabarıp pişmesini ve içine çileğin tadını çekmesi bekleyin. Servis tabaklarına koyarak yanında kivi, dondurma veya kremşanti ile servis yapabilirsiniz. PREPARATION:
Take the strawberries, water and sugar in a Teflon saucepan and boil over low heat without the lid. Take the flour, baking powder, salt, grounded walnuts and milk in a bowl and mix until you have a soft, sticky dough.. Sprinkle with sesame and cover with a lid. Cook over low heat for 10 to 15 minutes until the dough balls swell and suck in the strawberry syrup. Take the balls in a service plate and serve with kiwi, ice cream or whipped cream.
96 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
mış ve ufak kâse dolusu yıkan ze çilek, 1,5 ta ış m ufak doğran rba kaşığı su bardağı su, 2 ço , 1,5 su bardağı içi dövülmüş ceviz a tozu, 1 çay un, 1 paket kabartm süt, ağ rd ı kaşığı tuz, 1 su ba z şeker, 1 orta to ı şığ 3-4 çorba ka şığı kavrulmuş boy kivi, 1 çorba ka . m ve dövülmüş susa
STOVE COOKED SSERT STRAWBERRY DE m sized diu me 2 s: nt ie Ingred finely chopped d an ed sh wa of s wl bo ½ glasses of fresh strawberries, 1 of grounded water, 2 table spoons flour, of s sse walnuts, 1 ½ gla half a er, wd po g kin 1 pack of ba milk, 3 or of ss teaspoon of salt, 1 gla sugar, ed lat nu gra of 4 table spoons ble 1 ta spoon of 1 medium sized kiwi, ame seeds. ses d crushed and roaste
HAZIRLANIŞI:
Bisküvileri ufaladıktan sonra erimiş tereyağına ekleyerek karıştırın. Bu karşışımı ufak kek kalıplarının altına hafif bastırarak eşit halde yayın ve bu şekilde kalıpları buzdolabına koyun. Düzgün bir alt dolgu olması için 40 dakika bekletin. Daha sonra bir kâsede yumurta ve pudra şekerini çırpın. Labne peyniri, hindistan cevizi, vanilya ve unu da ilave edip iyice karıştırın. Dolaptan çıkardığınız kek kalıplarına biraz doğranmış çilek , üzerine de hazırladığınız hamuru eşit miktarda ekleyin ve 150 derece ısıtılmış fırında üzeri hafif pembeleşene kadar pişirin. Soğuduktan sonra dilerseniz üzerlerini çilek marmelatıyla süsleyerek servis yapabilirsiniz.
ZZETLER ÇİLEKLİ MİNİ LE bardağı Malzemeleri: 1 su çay kaşığı PREPARATION
Melt the butter and mix with grounded oatmeal biscuits. Divide the mixture into small tart molds and shape the tart base in each mold with your finger. Rest in the fridge for 40 minutes to get a firm base. Beat the egg with icing sugar in a separate bowl. Add Labne cheese, grounded coconut, vanilla powder and flour and mix. Take the tart bases from the fridge, fill with chopped fresh strawberries and divide the cream into each tart equally. Bake in a 150 OC oven until golden. Serve cold. You can decorate your tartlets with strawberry jam.
t, 1 un, 1 çay bardağı sü ince tuz, ter ye , zu to a kabartm cevizi, an ist 1 tatlı kaşığı Hind eyağı, ter uz zs tu ı 1 çorba kaşığ u dolus iri 1 yumurta, 1 kâse çay bardağı 1,5 , doğranmış çilek vanilya. toz şeker, 1 paket bardağı Kreması için: 1 su şığı dolusu ka a rb ço 1 pudra şekeri, , 8 çorba rin ga ar m ya ve ı tereyağ tuzsuz ya ve iri kaşığı labne peyn lor. t iyice Taban için: 1 pake vi. kü bis lı ufalanmış yulaf
Y MINI STRAWBERR TARTLETS of flour, Ingredients: 1 glass spoon tea a lf 1 teacup of milk, ha lt, 1 teaspoon of baking powder, sa , 1 tablespoon of grounded coconut egg, 1 bowl of 1 r, of unsalted butte strawberries, roughly chopped fresh ed sugar, lat nu 1 1/2 glasses of gra er. 1 pack of vanilla powd sugar, ng ici of ss gla 1 : Cream lted butter sa un of 1 full tablespoon spoons of Labne or margarine, 8 table . rd cheese or unsalted cu unded gro of ck Tartlets: 1 pa . its cu bis oatmeal
HABERLER NEWS
ANADOLUJET ŞİMDİ DE ÇANAKKALE’DE
AnadoluJet, Ankara – Çanakkale seferlerinin hat açılışını 24 Mart 2014 tarihinde gerçekleştirdi. I. Dünya Savaşı’nda bir dönüm noktasına mekân olan Çanakkale’yi uçuş ağına dâhil eden AnadoluJet, seferlerin başlaması vesilesiyle Çanakkale’de özel bir tören düzenledi. Törene Çanakkale Valisi Ahmet Çınar, Çanakkale Milletvekilleri Mehmet Daniş ve İsmail Kaşdemir, Boğaz ve Garnizon Komutanı Tuğamiral Aydın Şirin, Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu Üyesi İsmail Gerçek, Onsekiz Mart Üniversitesi Rektörü Prof. Dr. Sedat Laçiner ve iş dünyası temsilcileri ile çok sayıda basın mensubu katıldı. AnadoluJet’in ilk seferiyle Çanakkale’yi ziyaret etme fırsatı yakalayan Erzurum’daki ilkokullarda eğitim gören 25 çocuk da törende yerini aldı. AnadoluJet yöneticileri ve çalışanları, basın mensupları ve öğrencilerden oluşan ekip, Çanakkale Şehitliği’ni de ziyaret etti.
YOLCU HAKLARI
ANADOLUJET COMES TO ÇANAKKALE
AnadoluJet launched the new Ankara – Çanakkale line on March 24, 2014. A special ceremony was held at Çanakkale on the occasion of adding Çanakkale, the city where the course of the 1st World War had changed, into AnadoluJet’s flight network. The ceremony was attended by the Governor of Çanakkale Ahmet Çınar, Çanakkale MPs Mehmet Daniş and İsmail Kaşdemir, Straits and Garrison Commander Rear Admiral Aydın Şirin, Turkish Airlines Board Member İsmail Gerçek, the Rector of 18 Mart University Prof. Dr. Sedat Laçiner, business representatives and members of the press. 25 primary school students from Erzurum who had the chance to see Çanakkale for the first time in their lives were also at the ceremony. Later a group of AnadoluJet executives and personnel, press representatives and students visited the Çanakkale Martyrs’ Cemetery.
Değerli Yolcularımız, Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü’nün Havayolu ile Seyahat Eden Yolcuların Haklarına Dair Yönetmeliği kapsamında uçuşa kabul edilmeme, uçuş iptali, uçuşun en az iki saat tehiri durumlarında AnadoluJet tazminat ve hizmet sistemi ile ilgili olarak, bankolardaki personelimizden, check-in ve bilet satış bankolarındaki bilgilendirme broşürlerinden, www.anadolujet.com ve www.shgm.gov.tr adreslerinden detaylı bilgilere ulaşabilirsiniz. Bu yönetmelik, Türkiye’deki havalimanlarına/havalimanlarından gerçekleşen uçuşlarda onaylı rezervasyonlu bileti olan yolcuları kapsamaktadır. Bu kapsamda hareket kabiliyeti kısıtlı yolcular ve yalnız başına seyahat eden çocuk yolcularımıza öncelikli hizmet verilmektedir.
98 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
PASSENGER RIGHTS
Dear Passengers, AnadoluJet’s compensation and service system pertaining to issues like declined passengers, flight cancellations or delays over two hours are defined within the framework of General Directorate of Civil Aviation’s Regulation on the Rights of Airline Passengers. You can get detailed information on these issues from our counter attendants, from information leaflets at our check-in and ticket sales desks or from our websites at www.anadolujet.com or www.shgm.gov.tr. The above mentioned regulation includes only those passengers who have tickets with confirmed reservations to and from airports in Turkey. Within this scope passengers with disabilities and children traveling alone receive priority services.
ANNIVERSARY AND APRIL 23 CELEBRATIONS IN ANKARA
ANKARA’DA HEM YILDÖNÜMÜ HEM 23 NİSAN ÇOŞKUSU
AnadoluJet, 23 Nisan ve çocuk odağında gerçekleştirdiği altıncı kuruluş yıldönümü kutlamaları kapsamında yedi ilden Ankara’ya gelen ilkokul öğrencileriyle Ulusal Egemenlik ve Çocuk Bayramı’nı kutladı. Ankara’nın yanı sıra Antalya, Diyarbakır, Erzurum, Trabzon, İstanbul ve İzmirli ilkokul öğrencilerinin katıldığı etkinlikler Esenboğa Havalimanı gezisi ile başladı. Havalimanı ve uçakların içini gezen öğrenciler, AnadoluJet’in deneyimli pilotlarına uçaklar ve pilotluk mesleği hakkında merak ettiklerini sordu. Dünya Kitap Okuma Günü dolayısıyla AnadoluJet sponsorluğunda basılan ‘Saat’ adlı kitabı uçuş ekibi ve yazarı Aylin Süer ile okuyan çocuklar sonrasında AnadoluJet Çocuk Tiyatro’sunun “Lambanın Sihri Hezarfen’in Fikri” adlı oyununu izledi. Anıtkabir ziyareti ile devam eden program Armada Çocuk Müzesi ziyareti ile son buldu.
Within the framework of our 6th anniversary activities, AnadoluJet celebrated the National Sovereignty and Children’s Day on April 23 with primary school students who came to Ankara from 7 different cities; namely Antalya, Diyarbakır, Erzurum, Trabzon, İstanbul and İzmir. The program began with Esenboğa Airport tour where children visited various sections of the airport, saw the insides of aircrafts and asked AnadoluJet’s experienced pilots everything they wanted to know about aircrafts and being a pilot. After a book reading session with the cabin crew and writer Aylin Süer of the book “Saat” which was published with the sponsorship of AnadoluJet on the occasion of World Book Day, the children watched AnadoluJet Children’s Theater’s “Lambanın Sihri Hezarfen’in Fikri” play. The program continued with a visit to Anıtkabir (Atatürk’s Mauseleum) and Armada Children’s Museum.
KOCAELİ’NDE 41 ÜLKENİN ÇOCUKLARIYLA BULUŞTUK AnadoluJet, 23 – 26 Nisan tarihlerinde Kocaeli Büyükşehir Belediyesi’nin düzenlediği 23 Nisan Uluslararası Çocuk Şenliği, Eğitim ve Eğlence Fuarı kapsamında miniklerle buluştu. Bu seneki teması “Barış Manço” olarak belirlenen ve 41 farklı ülkeden bin çocuğun davetli olarak katıldığı şenlikte AnadoluJet, hem Çocuk Tiyatrosu hem de uçuş simülasyonu aktivitesi ile yer alarak çocukların keyifli vakit geçirmesini sağladı. “Lambanın Sihri Hezarfen’in Fikri” adlı oyun Fuar Merkezi Büyük Sahne’de iki temsil gerçekleştirdi.
WE CAME TOGETHER WITH CHILDREN FROM 41 COUNTRIES AT KOCAELİ
AnadoluJet came together with children at the April 23 International Children’s Education and Entertainment Festival which was organized by Kocaeli Metropolitan Municipality from April 23 to 26. More than 1000 children were invited to the festival of which the main theme was “Barış Manço” (famous rock musician who also produced and starred a very popular children’s show on TV and passed away15 years ago). Children had a wonderful time at AnadoluJet’s Children’s Theater and at the flight simulation activity. The theater’s “The Magic of the Lamp and Hezarfen’s Idea” play was staged at the Grand Stage of the Expo Center. MAYIS•MAY 2014•ANADOLUJET 99
BİLGİ INFO
SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN
TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN
Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ
BAGGAGE INFORMATION
˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg.dır. Ankara – Kıbrıs karşılıklı uçuşlarında ve bağlantılı Kıbrıs seferlerinde 20 kg.dır. Bu limitlerin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekecektir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için Türk Hava Yolları – Anadolujet satış ofislerine, 444 2 538 – 0850 333 25 38 nolu çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir. ˝ The free baggage allowance offered to passengers on domestic flights is 15 kg. The free baggage ˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538 - 0850 333 25 38) alınan iç hat biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 30 dakika önce, dış hat uçuşlarında 45 dakika önce sona ermektedir.
˝ There is a 5 TL discount on domestic flight tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538 - 0850 333 25 38). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends thirty minutes prior to departure. For international flights, check-in ends forty-five minutes prior to departure.
limit for Ankara - Cyprus - Ankara flights and connecting Cyprus flights is 20 kg. An excess baggage charge will have to be paid if these limits are exceeded. For information about the excess baggage charge, you can contact Anadolujet sales offices and the call centers at 444-2-538 and (+90) 850333-25-38. Carry-on luggage should not weigh more than 8 kg or be larger than 23x40x55 cm.
UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK
FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT
˝ Cep telefonu ve cep telefonu özelliği taşıyan cihazların uçuş moduna alındığından ve kapatıldığından emin olunuz.
˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz.
˝ Please make sure that your cell phones or devices with cell phone features are in flight mode and turned off.
˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers, or similar electronic devices can be used during takeoff, landing, and while the “Fasten Seat Belts” sign is on.
MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS
˝ Promosyonel ücretli U ve W sınıfı biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır.
˝ Tickets with promotional fares in U Class and W Class cannot be canceled or refunded, nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. If the flight does not take place, the airport tax is returned to the passenger.
100 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
˝ www.anadolujet.com adresinden “müşteri ilişkileri” bağlantısına tıklayarak sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.
e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com
˝ By clicking the link at www.anadolujet. com labeled “Customer Relations,” you can send your wishes and suggestions to us so that we may serve you better. Your ideas are valuable to us.
* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB),
Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Erzincan (ERC), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY) Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)’dır.
* Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Erzincan (ERC),Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY), Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)”.
HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS
EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Uçuş öncesinde rezervasyon yaptırılması gerekmektedir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir.Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.
˝ Charges apply for the carriage of pets. Reservation is required prior to flight. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, the pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.
˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28. haftanın başından 35. haftanın sonuna kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 28. haftanın başından 31. haftanın sonuna kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır.
˝ Expectant passengers under 28 weeks (7 months) of pregnancy do not need to submit doctor’s report. Passengers who are pregnant with one child are allowed to fly with a doctor’s report stating that they are fit to fly from the beginning of the 28th week of their pregnancy until the end of the 35th week and up to 31st week for those expecting a multiple birth. After the 36th week of pregnancy (32nd week for those who are expecting a multiple birth) these passengers are no longer allowed to fly even with a medical clearance. The issuing doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the report.
REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız Anadolujet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.
UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS)
˝ On Anadolujet flights, children aged seven to twelve may travel unaccompanied on payment of an additional service charge.
HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS ˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde
ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.
SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with
wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.
CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolujet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.
CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolujet passengers may
access Turkish Airlines CIP lounges to have a pleasant and comfortable start to their journey.
herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız Anadolujet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir.
˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated ten days prior to the flight and be written in English or Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Disabled passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least twenty-four hours prior to scheduled departure time.
MAYIS•MAY 2014•ANADOLUJET 101
ÇEVRİMİÇİ ONLINE
1 ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. Anadolujet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact Us” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.
2 ANA MENÜ / MAIN MENU www.anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the Anadolujet website can be accessed through this www.anadolujet.com page. This page was redesigned according to user tendencies.
3 SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA Anadolujet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz.
www.anadolujet.com
Anadolujet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.
4 ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. Anadolujet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. Türk Hava Yolları aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Click on the Multiple Destinations links for Turkish Airlines connecting flights. Other operaitons can be made by clicking the Online Services link. * Online check-in starts twenty-four hours before your flight and terminates ninety minutes before the flight time.
5
DUYURULAR ALANI / ANNOUNCEMENTS AREA
Anadolujet tarafından sunulan fırsatlara, Anadolujet’ten son haberlere, Anadolujet Magazin içeriğine ve Anadolujet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli... Anadolujet offers, Anadolujet’s latest news, the contents of Anadolujet Magazine, and headlines on Anadolujet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.
102 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
ÇEVRİMİÇİ/ TARİFE ONLINE/ SCHEDULE
UYARILAR
˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz. ˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz. ˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini
göz önüne alarak planlayınız. ˝ Anadolujet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.
WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters. ˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks. ˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards thirty minutes before departure time at the latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ Anadolujet has a right to make changes to the seat number you selected during check-in according to operational requirements.
ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI
ANKARA
ERZURUM
ADANA
ADANA
İZMİR
ANTALYA
ANTALYA
KARS
ADANA
AĞRI
ANKARA
ANKARA
BODRUM
İZMİR
BİNGÖL
MOSKOVA**
İZMİR
KIBRIS
SAMSUN
SAMSUN
SAMSUN
TRABZON
ADANA BATMAN
VAN
DİYARBAKIR
DİYARBAKIR
ELAZIĞ
AMSTERDAM**
ELAZIĞ ERZURUM
BODRUM ANKARA
ERZURUM
DÜSSELDORF** ANTALYA
GAZİANTEP
ERZURUM
KARS
FRANKFURT**
MALATYA
LONDRA**
MOSKOVA**
PARİS**
SAMSUN
TRABZON
TRABZON
VAN
VAN
ANKARA BODRUM
GAZİANTEP MALATYA
ADANA
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
MOSKOVA** TRABZON VAN
ADANA DİYARBAKIR
VİYANA** ANTALYA
ERZURUM
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
ANTALYA
ANKARA
GAZİANTEP
BURSA* İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN BATMAN
ADIYAMAN
ANKARA
İZMİR TEKİRDAĞ
ANKARA
İZMİR KIBRIS
TRABZON VAN
TRABZON
TRABZON
TARİFELERDE DEĞİŞİKLİK OLABİLİR / FLYING HOURS AND DESTINATIONS CAN CHANGED * ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET – BORAJET CODESHARE FLIGHTS **TÜRK HAVA YOLLARI’NIN ANKARA’DAN DİREKT YURT DIŞI SEFERLERİDİR. / ** TURKISH AIRLINES INTERNATIONAL FLIGHTS DIRECTLY FROM ANKARA
MAYIS•MAY 2014•ANADOLUJET 103
TARİFE SCHEDULE
ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI
ANKARA
ADANA
ADANA
ADANA
ANTALYA
BATMAN
ANTALYA
DİYARBAKIR
DİYARBAKIR
DİYARBAKIR
ERZURUM
ERZURUM
ÇANAKKALE
GAZİANTEP
SAMSUN TRABZON
ANKARA
ERZURUM
ANKARA
GAZİANTEP
İZMİR
KIBRIS
EDREMİT* SAMSUN
VAN
İZMİR
KOCAELİ
ŞANLIURFA ADANA
TRABZON ADANA
ANTALYA
ANTALYA
ANKARA
ADANA
BODRUM
ANKARA
İZMİR
DİYARBAKIR
ERZURUM
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
İZMİR SAMSUN
DİYARBAKIR KIBRIS EDREMİT SAMSUN
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
TRABZON
ADANA
HATAY
ERZURUM GAZİANTEP
ANTALYA
KAYSERİ
BODRUM
SAMSUN
ERZURUM
TRABZON
ANTALYA
GAZİANTEP
ANKARA
İZMİR SAMSUN
BODRUM
ADANA
ERZURUM
ANTALYA
İZMİR
BODRUM
TRABZON VAN
ANKARA
KARS
ANKARA
İZMİR
AMSTERDAM**
KIBRIS
KIBRIS
BODRUM
SAMSUN
SAMSUN
DUSSELDORF**
TEKİRDAĞ
TRABZON
DİYARBAKIR
ELAZIĞ
GAZİANTEP TRABZON
FRANKFURT** İZMİR
ADANA
VAN
LONDRA** ANTALYA ANKARA
MİLAN**
BODRUM PARİS
ERZİNCAN İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN İZMİR KIBRIS
TARİFELERDE DEĞİŞİKLİK OLABİLİR / FLYING HOURS AND DESTINATIONS CAN CHANGED * ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET – BORAJET CODESHARE FLIGHTS **TÜRK HAVA YOLLARI’NIN ANKARA’DAN DİREKT YURT DIŞI SEFERLERİDİR. / ** TURKISH AIRLINES INTERNATIONAL FLIGHTS DIRECTLY FROM ANKARA
104 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
VİYANA**
TARİFE SCHEDULE
ANKARA
ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI
ELAZIĞ
AĞRI
BATMAN
ERZURUM
BATMAN
DİYARBAKIR
İZMİR
ERZİNCAN
ERZURUM
MALATYA
GAZİPAŞA SAMSUN
ANKARA
ŞANLIURFA TRABZON
ANKARA
MOSKOVA**
MUŞ
SAMSUN TRABZON VAN
TRABZON
ANTALYA
ANKARA
ERZURUM
AĞRI
İZMİR
BATMAN
K.MARAŞ
İZMİR ANKARA
DİYARBAKIR ADANA
KARS
ANKARA
HATAY
ANTALYA
MOSKOVA**
ERZURUM
KOCAELİ KARS
DİYARBAKIR
TRABZON VAN
MARDİN
IĞDIR
ANTALYA
VAN
ERZURUM
ERZURUM KIBRIS
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
TRABZON ANKARA
İZMİR VAN
KARS GAZİANTEP
KUVEYT**
ANTALYA
KIBRIS HATAY
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
TRABZON
BODRUM ADANA
ADANA
İZMİR
ANTALYA ANKARA
İZMİR
KARS
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
ANKARA
KIBRIS
KONYA
TEKİRDAĞ
SAMSUN
IĞDIR
İZMİR
MALATYA
TRABZON
KIBRIS SAMSUN
AMSTERDAM**
AĞRI
ANTALYA
BATMAN
BODRUM
ERZURUM
FRANKFURT**
ANTALYA İZMİR ANKARA
IĞDIR KAYSERİ ANKARA
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
KIBRIS
MARDİN SAMSUN
İZMİR TRABZON
KARS
LONDRA**
MALATYA
PARİS**
MUŞ
VAN
SAMSUN
VİYANA**
İZMİR
TRABZON
İZMİR
MARDİN
VAN TARİFELERDE DEĞİŞİKLİK OLABİLİR / FLYING HOURS AND DESTINATIONS CAN CHANGED * ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET – BORAJET CODESHARE FLIGHTS **TÜRK HAVA YOLLARI’NIN ANKARA’DAN DİREKT YURT DIŞI SEFERLERİDİR. / ** TURKISH AIRLINES INTERNATIONAL FLIGHTS DIRECTLY FROM ANKARA
106 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
SAMSUN TRABZON
ANKARA VE İSTANBUL AKTARMALI KISA BEKLEMELİ UÇUŞ NOKTALARI
ANKARA MUŞ
ADANA
ANTALYA
AMSTERDAM**
ANTALYA
ERZURUM
ANTALYA
DİYARBAKIR
İZMİR
DUSSELDORF**
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
ANKARA
KIBRIS
ŞANLIURFA
TRABZON KOCAELİ
İZMİR KIBRIS
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
EDREMİT/ KÖRFEZ FRANKFURT**
TRABZON
KAYSERİ
VAN
PARİS**
ADANA VİYANA** ANTALYA ADANA ANKARA
DİYARBAKIR
DİYARBAKIR
ANTALYA
SAMSUN İZMİR ANKARA GAZİANTEP KIBRIS
ERZURUM
UŞAK*
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
ŞIRNAK
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
ADANA
KAYSERİ
ANTALYA
SAMSUN
FRANKFURT**
TRABZON
ANKARA
BODRUM
VAN İZMİR
PARİS VİYANA** TOKAT*
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
ADANA
SAMSUN
ANKARA
TRABZON
İZMİR
ANTALYA
ANKARA
SAMSUN ŞIRNAK
MÜNİH**
SİİRT
FRANKFURT**
İZMİR
BRÜKSEL** DUSSELDORF**
KIBRIS
ADANA
AMSTERDAM**
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
DUSSELDORF**
SAMSUN
ADANA
SAMSUN
İZMİR
ŞIRNAK
ANTALYA
BURSA
ADANA
İSTANBUL ATATÜRK**
ANTALYA
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
BODRUM
İZMİR
ANKARA
DİYARBAKIR
VAN
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
İZMİR KAYSERİ
DİYARBAKIR
SAMSUN
GAZİANTEP
TRABZON
TRABZON
ANKARA ANTALYA
SİVAS
İSTANBUL SABİHA GÖKÇEN
ERZURUM
İZMİR KIBRIS KOCAELİ
İZMİR
TARİFELERDE DEĞİŞİKLİK OLABİLİR / FLYING HOURS AND DESTINATIONS CAN CHANGED * ANADOLUJET - BORAJET ORTAK UÇUŞLARIDIR / *ANADOLUJET – BORAJET CODESHARE FLIGHTS **TÜRK HAVA YOLLARI’NIN ANKARA’DAN DİREKT YURT DIŞI SEFERLERİDİR. / ** TURKISH AIRLINES INTERNATIONAL FLIGHTS DIRECTLY FROM ANKARA
MAYIS•MAY 2014•ANADOLUJET 107
www.turkishcargo.com.tr | 0 850 333 0 777
FILO FLEET
WWW ANADOLUJET COM
444 2538 AJET
+
0850 333 25 38
B 737 - 800 Uçak adedi•Quantity: 18 Kanat açıklığı•Wingspan: 35.79 m Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi• Passenger capacity: 189 Azami yatay uçuş yüksekliği •Maximum cruising altitude: 41,100 ft
ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKISH AIRLINES
B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 9 Kanat açıklığı•Wingspan: 35.80 m Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
110 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 149 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41,000 ft
BULMACA PUZZLE
ÇENGEL BULMACA
MAYIS•MAY 2014•ANADOLUJET 111
SUDOKU
112 ANADOLUJET•MAYIS•MAY 2014