Skylife 09-2015

Page 1

SAYI | ISSUE 94

_386

104

LEZZETİN MİMARİSİ: KARS ARCHITECTURE OF TASTE

126

143

KÜRESEL SORUNLARA KÜRESEL ÇÖZÜMLER GLOBAL SOLUTIONS TO GLOBAL PROBLEMS

172

184

TARİHE YÖN VEREN HİKÂYE: DİRİLİŞ A STORY THAT STEERS HISTORY

EYLÜL 2015 | SEPTEMBER 2015

ASYA’NIN KALBİ: ÖZBEKİSTAN THE HEART OF ASIA: UZBEKISTAN




İÇİNDEKİLER | CONTENTS

İÇİNDEKİLER CONTENTS

60

62

54

68

DAHA KONFORLU YOLCULUKLAR 74

MORE COMFORTABLE TRIPS

16 — 4 ŞEHİR 4 ETKİNLİK 02 www.turkishairlines.com

03

4 CITIES 4 EVENTS 17 — İSTANBUL’DA BU AY THIS MONTH IN ISTANBUL 18 — İSTANBUL NEFES ALIYOR ISTANBUL TAKES A BREATH 24 — KENDİ DİLİNDEN UT OUD IN ITS OWN LANGUAGE 28 — KÂĞIT HELVANIN HALLERİ ALL KINDS OF WAFER HALVA 32 — NEREYE UÇUYORUZ? WHERE WE FLY

42 — ARILARLA DEĞİŞEN ŞEHİR

THE CITY CHANGED BY BEES 46 — ALTIN ASLAN KAPIDA GOLDEN LION IS HERE! 48 — MAKİNELER ÇAĞINA HAZIRLIK PREPARING FOR THE MACHINE AGE 52 — GENÇ YETENEK İSTANBUL’DAN GEÇTİ YOUNG TALENT IN ISTANBUL 54 — YERLİ YERSİZ BİR KADIN A WOMAN OF NO LAND 60 — 10 MİLYONUNCU E-VİZE 10 MILLIONTH E-VISA

62 — FEI EUROPEAN CHAMPIONSHIPS AACHEN 2015

FEI EUROPEAN CHAMPIONSHIPS AACHEN 2015

64 — FRANSA RİVİERASI’NIN MÜZİK DEHASI

A MUSICAL GENIUS FROM THE FRENCH RIVIERA

68 — FRANSA TARİHİNE ŞAHİT OLUN

WITNESS THE HISTORY OF FRANCE

70 — TÜRKÇE BAYRAMI COŞKUYLA KUTLANDI

TURKISH FESTIVAL IS CELEBRATED WITH JOY

74 — DAHA KONFORLU YOLCULUKLAR

MORE COMFORTABLE TRIPS

78 — 12 SAATTE ISTANBUL BİENALİ

ISTANBUL BIENNIAL IN 12 HOURS

Skylife, Skylife Business ve Heroes dergilerine www.shopandmiles.com adresinden abone olabilirsiniz. You can subscribe to Skylife, Skylife Business and Heroes magazines on www.shopandmiles.com. YÖNETİM | MANAGEMENT M. İlker Aycı

Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and the Executive Committee

Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 ISTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 11164

Doç. Dr. Temel Kotil

TÜRK HAVA YOLLARI EDITORYAL GRUP TURKISH AIRLINES EDITORIAL GROUP Aysun Ulusu Koordinatör | Coordinator

Rahime Demir Bulut

Editoryal Yönetmen | Senior Editor

Türk Hava Yolları Adına Sahibi Kamil Mehmet Özkan Genel Müdür veYönetim Kurulu Başkan Vekili Dijital Yayınlar Koordinatörü | Publisher on behalf of Turkish Airlines Digital Publishings Coordinator Deputy Chairman & CEO

Ahmet Olmuştur

Genel Müdür Yardımcısı (Pazarlama ve Satış) Chief Marketing Officer

Alpay Yalçınkaya

Basın Editörü | Press Sub-Editor

Zeki Çukur

Kurumsal İletişim Başkanı Senior Vice President Corporate Communication

Murat Öz

Sponsorluk Yatırımları ve Yayınlar Müdürü Sponsorship Investments and Publications Manager

YAYIN YÖNETİM | PUBLICATION MANAGEMENT Hasan Mert Kaya Genel Yayın Yönetmeni | Editor in Chief

Zeynep İyigün Tarih Editörü | History Editor

Yazı İşleri Müdürü | Managing Editor

Gail Godbey İngilizce Editörü | English Editor

Yayın Danışmanı | Editorial Consultant

Didem Dinçsoy İngilizce Çeviri | Translation

Ceyhan Aksoy Gökçen Ata

EDITÖRLER | TASARIM EDITORS | DESIGN Bertuğ Yasavullar Kreatif Direktör | Creative Director Nihan Uçar nihan.ucar@muesseseiletisim.com Yayın Koordinatörü | Coordinator Şahika Eraslan Aşkın İçerik Editörü | Content Editor Gamze Kantarcıoğlu, Dilan Ayyıldız Kültür-Sanat Editörleri Culture-Art Editors

Buse Betül Çelen Redaksiyon | Proof-reading Halil İbrahim Uçar Dijital Yayınlar Editörü Digital Publishings Editor Feyza Rumeysa Altındal Özel Projeler Editörü Custom Projects Editor Murat Helvacı, Pelin Çetintaş, İlker Yalçın Tasarım | Design Murat Gür Fotoğraf Editörü | Photography Editor Fatih Tuncer Dış İlişkiler Editörü | Contributing Editor

Görüş, öneri ve yorumlarınız için / For your comments and suggestions:

https://twitter.com/TK_HelpDesk

Akgün Akova Gezi Editörü | Travel Editor

https://www.facebook.com/turkishairlinesTR https://www.facebook.com/turkishairlines

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



İÇİNDEKİLER | CONTENTS

106

KAPAK HİKÂYESİ | COVER STORY SAYI | ISSUE 94

_386

104

LEZZETİN MİMARİSİ KARS ARCHITECTURE OF TASTE KARS

106

172

118

ASYA’NIN KALBİ ÖZBEKİSTAN THE HEART OF ASIA UZBEKISTAN

184

TARİHE YÖN VEREN HİKÂYE DİRİLİŞ A STORY THAT STEERS HISTORY

EYLÜL 2015 | SEPTEMBER 2015

ASYA’NIN KALBİ ÖZBEKİSTAN THE HEART OF ASIA: UZBEKISTAN

Semerkant’taki Şah-ı Zinda mezarlığı güzelliği ile ziyaretçilerin gözünü alıyor. Özbekistan mavinin en güzel hâli ile bezenmiş bir ülke.

The beautiful Shah-i-Zinda Kulliyah in Samarkand dazzles its visitors. Uzbekistan is a country dressed in the best shade of blue.

94

A

V

04 05 www.turkishairlines.com

TARİHE YÖN VEREN HİKÂYE 172 A STORY THAT STEERS HISTORY

144

94 — LEZZETİN MİMARİSİ: KARS

ARCHITECTURE OF TASTE 106 — ASYA’NIN KALBİ: ÖZBEKİSTAN THE HEART OF ASIA: UZBEKISTAN 126 — KÜRESEL SORUNLARA KÜRESEL ÇÖZÜMLER GLOBAL SOLUTIONS FOR GLOBAL PROBLEMS YAYINCI | PUBLISHER Müessese İletişim Yayıncılık A.Ş. Merkez: Çengelköy Mahallesi. Kalantor Sk. No: 7 Üsküdar - İstanbul Ofis: Gürsel Mah. Darülaceze Cad. Cemal Baki Gürsoy İş Merkezi No: 32/2 Okmeydanı - İstanbul Tel: +90 212 709 22 20 skylife@muesseseiletisim.com www.muesseseiletisim.com

BASKI-CILT | PRINTING-BINDING Vatan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Sanayi Mahallesi 1650 Sk. No: 2 Esenyurt 34517 İstanbul - Türkiye Tel: +90 212 622 19 00 www.vatanofset.com

144 — 1000 YILLIK MİRAS

1000-YEAR-OLD HERITAGE 152 — SIR DERYANIN SIRRI: HUCEND KHUJAND: THE SECRET OF THE SECRET RIVER 164 — IŞIĞA YOL GÖSTERMEK GUIDING THE LIGHT

172 — TARİHE YÖN VEREN HİKÂYE

A STORY THAT STEERS HISTORY

186 — SAĞLIKLI YAŞAM TEKNOLOJILERI

TECHNOLOGY FOR HEALTH LIVING 198 — MANTARLI TATLAR DELIGHTS WITH MUSHROOM

REKLAM | ADVERTISING Yasemin Gebeş Reklam Grup Başkanı | Head of Advertising yasemin.gebes@tmreklam.net Dilek Kosova Göktepe Reklam Grup Başkan Yardımcısı | Advertising Group Vice President dilek.kosova@tmreklam.net Tülin Çim Genel Müdür Yardımcısı | Deputy Director General tulin.cim@tmreklam.net Aysen Çakır Reklam Satış Direktörü | Sales Director of Advertising aysen.cakir@tmreklam.net

Özlem Özköslü Pazarlama Direktörü | Marketing Director ozlem.ozkoslu@tmreklam.net Abidin Karabulut Yurtdışı Reklam Satış Temsilcisi Foreign Ad Sales abidin.karabulut@tmreklam.net İlknur Eruzun Rezervasyon Koordinatörü | Reservation Coordinator ilknur.eruzun@tmreklam.net

T Medya Yatırım ve San. Tic. A.Ş. Merkez Mahallesi 29 Ekim Cad. Türkmedya Binası, No: 11 C/51, K. 5, Yenibosna/Bahçelievler, İstanbul Seda Kesici Tel: +90 212 449 12 40 Reklam Satış Direktörü | Reklam rezervasyon: Sales Director of Advertising For advertising reservation seda.kesici@tmreklam.net skylife@tmreklam.net Tunç Yağcı Reklam Satış Müdürü | Advertising Sales Director tunc.yagci@tmreklam.net

Skylife dergisine internette, www.skylife.com üzerinden erişebilirsiniz. Access Skylife magazine on the internet in www.skylife.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için skylife@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to skylife@thy.com Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz.

Skylife, Türk Hava Yolları tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly by Turkish Airlines. Yayının Süresi: Aylık Publication Period: Monthly Yayının Dili: Türkçe-İngilizce Publication Language: Turkish/ English Yayının Türü: Ulusal Süreli Yayın Publication Genre: National Periodical Publication Yayının Mahiyeti: Kültür, Gezi Dergisi (Uçak İçi Dergiler) Publication Content: Culture and Travel (In-Flight Magazine)

Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowledging the source and without prior permission from the publisher.

R SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

V

Vf Fikre


Vodafone Red’le tarifeniz yurtdışında da geçerli Tarifenizi yurtdışında aynen kullanmak, Vodafone Red’in 7 artısından sadece biri. Arayın, gelelim: 0850 250 20 55

Vodafone

Her Şey Dahil Pasaport, günlük 9,90 TL’dir. Geçerli tarifeler, ülkeler ve abonelik koşulları için: vodafone.com.tr

Red Tarifelerindeki yurtdışında kullanım, Her Şey Dahil Pasaport ile 51 ülkede sağlanmaktadır. Aboneler, her yöne dakikaların tamamını Türkiye’yi ve bulundukları geçerli ülke numaralarını aramak ve aldıkları tüm aramalar için kullanabilirler. Abonelerin internet kullanımları tarifelerindeki internet hakkından düşecektir. Vodafone’un kampanya ve tarife özelliklerinde ve ücretlendirmesinde Bilgi Teknolojileri ve İletişim Kurumu tarafından belirlenen usullere uygun olarak değişiklik yapma hakkı saklıdır. Fiyatlara vergiler dahildir. Detaylar için: vodafone.com.tr/Red

Vf Fikred +7 Safari ilan 200x260_Skylife.indd 1

21.08.2015 12:26


KATKIDA BULUNANLAR | CONTRIBUTORS

06 www.turkishairlines.com

07

KATIE PARLA

JOEL KOCZWARSKI

AMI VITALE

DAVUT BAYRAKLI

Roma’da yaşayan Katie Parla, yiyecek ve içecek yazarı. Yazıları sık sık The New York Times, The Guardian ve Australian Gourmet Traveller’da yayınlanıyor. Kendisi aynı zamanda “Katie Parla’s Rome” ve “Katie Parla’s Istanbul” uygulamalarının ve Parla Food adlı blog’un sahibi. Kristina Gill’le yazdığı kitabı “Tasting Rome” 2016’da yayınlanacak. Katie, Skylife’ın bu sayısında Kars’a yaptığı eşsiz seyahat tecrübesini okurlarımızla paylaşıyor.

Joel’in seyahat ve konsept fotoğrafları kendisini 50’den fazla ülkeye götürmekle kalmayıp Avrupa ve Kanada’daki birçok galeride sergilendi. Uluslararası Fotoğrafçılık Ödülüne layık görülen Joel’in fotoğrafları, aralarında F-Stop ve Embassy Magazine gibi dergilerin bulunduğu birkaç yayında yer aldı. Skylife’ın bu sayısı için çektiği Özbekistan fotoğrafları ülkenin eşsiz kültürel karakterine tanıklık ediyor.

Ami Vitale; Nikon Elçisi ve bir National Geographic fotoğrafçısı. Ami’nin fotoğrafçılık ve film yapımcılığı yolculuğu kendisini 90’dan fazla ülkeye götürdü. İşleri neredeyse tüm önemli uluslararası yayınlarda kullanıldı ve dünya çapında birçok müze ve galeride sergilendi. Ami, Skylife’ın bu sayısı için nefes kesen bir fotoğraf çekti.

1978 Trabzon doğumlu. Lisans ve yüksek lisans eğitimi için 7 yıl Kazakistan’da bulundu. Buradan Türkolog unvanıyla mezun oldu. Yurt içi ve yurt dışında süreli ve yerel yayınlarda köşe yazıları ve makaleler yazdı. Sosyopolitik, tarih ve edebiyat üzerine birçok konferans verdi. Halen editör olarak çalışıyor. Davut, Skylife’ın bu sayısı için Özbekistan seyahatini kaleme aldı.

Katie Parla is a Rome-based food and beverage writer. Her work appears regularly in The New York Times, The Guardian, and Australian Gourmet Traveller. She is the author of the mobile apps “Katie Parla’s Rome” and “Katie Parla’s Istanbul” and the blog Parla Food. Her forthcoming cookbook, Tasting Rome, coauthored with Kristina Gill, will be published in 2016. She has shared her unique travel experience on Kars in this issue of Skylife.

Joel’s travel and conceptual photography has taken him to more than 50 countries and has been featured in galleries across Europe and Canada. He has been has been honored by the International Photography Awards and has been published in several magazines including F-Stop and Embassy Magazine. His photographs of Uzbekistan featured in this issue of Skylife capture the unique cultural landscape of this destination.

Ami Vitale is a Nikon Ambassador and National Geographic photographer. Her journey as a photographer and filmmaker has taken her to 90 countries and her photographs have been commissioned by nearly every important international publication and been exhibited around the world in museums and galleries. She has contributed a breath-taking photo story for this issue of Skylife.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

Born in Trabzon in 1978, Davut lived in Kazakhstan for seven years for his college and graduate education. Having graduated with a Turcologist degree, he’s penned columns and articles for periodical and local publishing, and given conferences on socio-politics, history and literature. He still works as an editor. Davut has written about his trip to Uzbekistan for this issue of Skylife.

Exp

The Four you com Perg func durin spac living Arch team happ the l


Expose Your Outdoor World to Happiness

Mekanlarınızı Mutluluğa Açın

The outdoor spaces of your dreams become reality with our Four Seasons Systems. Our Shading Systems will protect you from harmful solar rays and provide uninterrupted comfort throughout the summer season. The Retractable Pergola Systems are both attractive in appearance and functional in structure and are used for outdoor areas during all four seasons. Together with our Glass Systems, spaces that were previously only for outdoor use become living areas. If you want to spoil yourself and experience Architectural Systems of your dreams, our professional team is ready to help you expose your outdoor space to happiness. Throughout the changing seasons, experience the luxury of a reliable and unchanging outside living area.

Hayallerinizdeki “Dört Mevsim Dış Yaşam Alanları” nı alternatif sistemlerimiz ile gerçeğe dönüştürüyoruz. Gölge Sistemlerimiz ile yaz mevsimi boyunca güneşin zararlı ışınlarından korunmak ve kesintisiz konfor sahibi olmak, Pergola Sistemlerimiz ile estetik görünüm ve fonksiyonel yapısıyla dış yaşam alanlarınızı dört mevsim kullanmak, Cam Sistemlerimiz ile dış yaşam alanlarını size özel sürekli yaşam alanına dönüştürmek, Mimari Sistemlerimiz ile hayallerinizi gerçeğe dönüştürerek, farklı olduğunuzu hissetmek istiyorsanız, Profesyonel ekiplerimiz Mekanlarınızı Mutluluğa Açmanız için hazır. Tüm yıl boyunca ve her mevsimde dış yaşam alanınızı kullanmanın avantajına sahip olarak aynı anda lüksü yaşayın.

www.palmiye.eu +9 0 444 0 228


G20 SKYTRAX 20x26cm ING GENC.indd 1

26.08.2015 14:08


15 14:08

HOŞGELDİNİZ | WELCOME ABOARD

Değerli Konuklarımız,

Dear Guests,

Son yıllarda Türkiye, sivil havacılık trafiğinde tüm dünyada en hızlı gelişen birkaç ülkeden biri. İstanbul, kıtalar arasında köprü vazifesi gören avantajlı konumuyla bu gelişmede hem başı çekiyor hem de en büyük payı alıyor.

Turkey has become one of the fast-developing countries in the world in terms of civil aviation traffic in recent years. Due to its advantageous intercontinental position, Istanbul both leads the way and has the biggest share in this development.

Yolcu trafiği hızla artan, ayrıca dünyanın en işlek aktarma merkezlerinden biri olan İstanbul’da uzun saatler geçirecek yolcularımızın tüm ihtiyaçlarını eksiksiz karşılamak üzere bütüncül bir hizmet sunmaya çalışıyoruz. Bu yaz mevsiminde İstanbul Atatürk Hava Limanı’nda ve diğer hava limanlarımızda yaşanan yoğunluğu, tüm ekiplerimizin bu mekânlarda sunduğu her türlü hizmetlerimizle başarılı bir şekilde geçirdik.

We’re trying to provide a holistic and complete service to meet the needs of our passengers who’ll spend long hours in Istanbul where passenger traffic is rapidly increasing and which is becoming one of the busiest hubs in the world.

Değerli misafirlerimiz,

Dear Guests,

Ziyaretçi trafiği günbegün artan, İstanbul Boğazı’nın ayırdığı iki kıta arasındaki doğasıyla, kültür sanat etkinlikleriyle, spor müsabakalarıyla, fuarlarıyla yılın dört mevsiminde hareketli ve canlı bir atmosfere sahip İstanbul, sonbaharı en güzel yaşayacağınız şehirlerden biridir. Bu ılık ve ferah mevsimde gündüzü şehri keşfe, akşamları da kültür sanat etkinliklerine ayırabilirsiniz. Eylül ayında İstanbul’un tarihine ve bu günkü ihtişamına yakışacak önemli ve zengin uluslararası etkinlikler göreceğiz; 14. İstanbul Bienali, sadece üzerinde konuşulacak bir gündem vermeyip dünyaya farklı bakmamıza da katkı sağlayacak. ArtInternational Istanbul’da ise 400’den fazla uluslararası sanatçının çağdaş sanata katkılarını birlikte göreceğiz. Öte yandan dünyanın en büyük ekonomilerine sahip 19 ülke ve Avrupa Birliği Komisyonu’nun oluşturduğu G-20 Zirvesi bu yıl Türkiye liderliğinde ülkemizde gerçekleşecek.

Istanbul, whose passenger traffic increases day by day and which has a vibrant and lively atmosphere all year round thanks to its intercontinental nature, culture and arts events, and sports events, is one of the best cities to spend the autumn in. In this warm and fresh season, you can spend your days exploring the city while attending culture and arts events in the evening. In September, Istanbul will host many important and rich international events that suit its history and glory. The 14th Istanbul Biennial will not only create a discussion platform, it’ll also provide us with a different perspective into the world. ArtInternational Istanbul will bring together contemporary pieces by more than 400 artists from all around the world. Moreover, the G-20 Summit that comprises 19 countries with the biggest economies in the world and the European Union Commission will also be held in our country under the leadership of Turkey.

İbadetin kardeşlik bağları kurma ve paylaşma gibi sosyal hayatı zenginleştiren sonuçlar ürettiği ve hayatı daha anlamlı kıldığı hac mevsimi ve Kurban Bayramı için tüm hazırlıklarımızı tamamladık. Böylesi günlerde sevdiklerinize kavuşmanız ve yolculuklarınızın daha kolay ve keyifli geçmesi için çaba sarf etmekten mutluluk duyuyoruz. Yaklaşan Kurban Bayramınızı şimdiden kutluyor; yeni öğretim yılının tüm öğrencilerimize, velilere ve öğretmenlerimize başarılar getirmesini diliyorum. Sevgi ve saygılarımla, Doç. Dr. Temel Kotil Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili

We successfully got through this summer and the excessive density at the Istanbul Atatürk Airport and others with all kinds of operations carried out by our staff in these airports.

We finished all our preparations for the Hajj season and the Eid al-Adha which enrich our social lives by strengthening the humane ties and encouraging sharing among people, and make our lives more meaningful. We’re very happy to work for you to have more convenient and pleasant trips to be with your loved ones in these joyful days. I wish you a happy Eid al-Adha, and wish a successful educational term for all students, parents and teachers. Kind regards, Temel Kotil, Ph.D. Deputy Chairman and CEO

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER


Now you see comfort


Now you see dynamics




I F Y O U H A V E N’ T PL AY E D A N TA LYA, Y O U H A V E N’ T P L AY E D G O L F. This October, the Turkish Airlines Open will see some of the world’s greatest golfers battling it out on the prestigious Montgomerie Maxx Royal Course, just one of 17 stunning Antalya courses perched in an idyllic corner of the Mediterranean. Discover them, and a whole new world of golf around the globe, with Turkish Airlines.

29TH OCT – 1ST NOV 2015 HOST VENUE:

T U R K I S H A I R L I N E S O P E N. C O M


TURKISH | ENGLISH

ARKA PLAN | PATTERN: Selimiye Camii kapı deseni, Edirne, Türkiye. Osmanlı İmparatorluğu, 16. yüzyıl. Pattern from the door of Selimiye Mosque of Edirne, Turkey. Ottoman Empire, 16th century.

CITY SCOPE

32

52

62

78

NEREYE UÇUYORUZ? WHERE WE FLY?

GENÇ YETENEK İSTANBUL'DAN GEÇTİ YOUNG TALENT IN ISTANBUL

FEI EUROPEAN CHAMPIONSHIPS AACHEN 2015

12 SAATTE İSTANBUL BİENALİ ISTANBUL BIENNIAL IN 12 HOURS

SKYLIFE SKYLIFE2015 2015• •EYLÜL AĞUSTOS | SEPTEMBER | AUGUST


ETKİNLİK | EVENTS

4

1

2

16 www.turkishairlines.com

17

3

1

2

Oslo - Oslo Maratonu bu yıl da sizi Oslofjord boyunca uzanan benzersiz manzaralı rotasında koşmaya çağırıyor. 19 Eylül

Toronto - Toronto Uluslararası Film Festivali, bağımsız sinemayı desteklemeye ve genç sinemacıların önünü açmaya devam ediyor. 10 – 20 Eylül

Paris - Modanın kalbi, hazır giyim defileleri ve haute couture şovlarıyla gelecek sezonun trendlerini belirleyenParis Moda Haftası’nda atıyor. 29 Eylül – 7 Ekim

Berlin - The 4th Berlin Art Week draws art-lovers with its program full of exhibitions, special collections, screenings, performances and speeches all around the city. September 15 – 20 berlinartweek.de

Oslo - The Oslo Marathon calls you to run along the Oslofjord accompanied by the most beautiful view. September 19 oslomaraton.no

Toronto - The Toronto International Film Festival continues to support independent cinema and pave the way for young filmmakers. September 10– 20 tiff.net

Paris - The heart of fashion beats in Paris Fashion Week that sets the next season’s trends with ready-wear and haute couture fashion shows. September 29 – October 7 mbfashionweek.com

Berlin - 4. Berlin Art Week, şehre yayılan sergi, özel koleksiyon, gösterim, performans ve konuşmalarla dolu programıyla sanatseverleri ağırlıyor. 15 – 20 Eylül

3

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

4

4


ISTANBUL

İSTANBUL'DA BU AY

1

2

THIS MONTH IN ISTANBUL

4

3

1

2

3

4

One of Istanbul’s most prestigious international contemporary art fairs, ArtInternational focuses on Spanish contemporary art this year. Add new pieces to your art collection. September 4 – 6

Discover artworks by the most prominent names of the Zero movement, the renaissance of avant-garde art after World War II, at the SU Sakıp Sabancı Museum in collaboration with Akbank Art. September 2, 2015 – January 10, 2016 sakipsabancimuzesi.org

Sing along with the classic songs by ABBA at the musical Mamma Mia!, so far watched by 54 million people, at the Istanbul Zorlu Performing Arts Center. September 29 – October 4 zorlucenterpsm.com

Take a visual journey through Bulgaria, Georgia, Russia, Turkey and Ukraine at the exhibition Postcards from the Black Sea, shot by French photographer Mathias Depardon. September 17 – November 12 ifturquie.org

İstanbul’un prestijli uluslararası çağdaş sanat fuarlarından ArtInternational, bu yıl İspanyol güncel sanatına odaklanıyor. Sanat koleksiyonunuza yeni parçalar ekleyin. 4 – 6 Eylül

artinternational-istanbul.com

II. Dünya Savaşı sonrası avant-garde sanatın rönesansı sayılan Zero akımının en önemli isimlerinin işlerini Akbank Sanat işbirliğiyle S.Ü. Sakıp Sabancı Müzesi’nde keşfedin. 2 Eylül 2015 – 10 Ocak 2016

ABBA grubunun ölümsüz şarkılarını, şu ana dek 54 milyon kişi tarafından izlenen Mamma Mia! müzikaliyle İstanbul Zorlu Performans Sanatları Merkezi’nde tekrar söyleyin. 29 Eylül – 04 Ekim

Fransız fotoğrafçı Mathias Depardon’un objektifinden Karadeniz’den Kartpostallar sergisiyle Bulgaristan, Gürcistan, Rusya, Türkiye, Ukrayna’ya görsel bir yolculuk yapın. 17 Eylül – 12 Kasım


ISTANBUL

18 www.turkishairlines.com

19

İSTANBUL NEFES ALIYOR

ISTANBUL TAKES A BREATH

BİLGİ | INFO

İstanbul, 10-20 Eylül tarihleri arasında düzenlenen 4. Uluslararası Klarnet Festivali ile müziğe doyacak.

Held from September 10-20, the 4 International Clarinet Festival will fill Istanbul with music.

Sanat direktörlüğünü Serkan Çağrı’nın üstlendiği 4. Uluslararası Klarnet Festivali, şehrin yoğunluğundan yorulanları müzik dolu bir dünyada nefes almaya çağırıyor. Türk Hava Yolları’nın ulaşım sponsoru olduğu festival, konser salonlarından taşarak vapurdan meydanlara, metro istasyonlarından havalimanlarına kadar şehrin her yerine yayılıyor. Festivalde sahne alacak müzisyenler arasında Dalaras, Serkan Çağrı, NY Gypsy All Stars, Trilok Gurtu, Tuluğ Tırpan, Ivo Papazov ve Trakia Band gibi birbirinden başarılı isimler var.

Led by art director Serkan Çağrı, the 4th International Clarinet Festival invites those who tired of the city’s hustle and bustle to breathe in a world filled with music. Overflowing from the concerts halls, the festival - for which Turkish Airlines is the transportation sponsor - spreads all over the city – from ferries to squares, and from subway stations to airports. Among the successful musicians who’ll perform at the festival are Dalaras, Serkan Çağrı, NY Gypsy All Stars, Trilok Gurtu, Tuluğ Tırpan, Ivo Papazov and Trakia Band.

th

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

THE DAKOTA JIM BAND ATATÜRK HAVALİMANI’NDA Klarnet Festivali’nin sesi, Atatürk Havalimanı’ndaki Türk Hava Yolları Dış Hatlar Lounge’ına kadar uzanıyor. Klezmer müziğini caz motifleriyle yorumlayan The Dakota Jim Band 12 Eylül’de gün boyunca Türk Hava Yolları Dış Hatlar Lounge konuklarına keyifli anlar yaşatıyor. THE DAKOTA JIM BAND VISIT ATATURK AIRPORT The sound of the Clarinet Festival spreads all the way to the Turkish Airlines International Arrivals Lounge at Atatürk Airport. Interpreting klezmer music with jazz tunes, The Dakota Jim Band will play for Turkish Airlines International Arrivals Lounge guests all day long on September 12.





TASARIM | DESIGN

KIRMIZININ GÜCÜ THE POWER OF RED Don't get upset because the weather turns cold. Embrace autumn with the energy of red.

SERKAN ELDELEKLİOĞLU

Havalar soğuyor diye üzülmeyin. Kırmızının enerjisiyle sonbaharı kucaklayın.

Bordo ayakkabı / Claret red shoes Gianvito Rossi / Beymen 2 Bordo saplı çanta / Bag with claret red straps Christian Dior / Beymen 3 Kulaklık / Ear muff Giuseppe Zanotti / Beymen 4 Kırmızı çanta / Red nag Alexander Wang / Harvey Nichols 1

1 2

22 www.turkishairlines.com

23

3

STYLING: AYŞE SÖNMEZ

4

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER SEPTEMBER


SERKAN ELDELEKLİOĞLU

1

4

3

2

STYLING: AYŞE SÖNMEZ

1

RAHAT ADIMLAR COMFORTABLE STEPS Tarz ve rahat ayakkabılarınızla sonbahara güzel bir başlangıç yapın.

Get a headstart on autumn with these stylish and comfortable shoes.

1 Çanta ve yeşil detaylı spor ayakkabı

Bag and the shoes with green details Louis Vuitton Yeşil anorak detaylı ayakkabı / Green anorak detailed shoes Salvatore Ferragamo / Brandroom 3 Gri ayakkabı / Gray shoes Brioni 4 Siyah ve kırmızı detaylı ayakkabı / Shoes with black and red details Balenciaga / Harvey Nichols 2


MİNİ RÖPORTAJ | MINI INTERVIEW

24 www.turkishairlines.com

25

KENDI DILINDEN UT OUD IN ITS OWN LANGUAGE

Necati Çelik ünü dünyaya yayılmış bir udî. Dünyanın her yerinden yüzlerce öğrenci yetiştiren sanatçıyla müziğini ve udun hikâyesini konuştuk.

Müzikle tanışıklığınız nasıl başladı? Konya’da müziğe başladım. Önceleri bağlama çalıyordum. Konya’da halk müziğinde ut kullanılır. Bağlama çalarken ut çok hoşuma gitti, çok etkilendim. İlginç de bir hikâyem vardır: Yaz tatillerinde yanında çalıştığım avukat, ut almak için maaşımı istediğimde bana 1920 tarihli Şamlı İskender yapımı bir ut verdi.

Necati Çelik is a Türk müziğinde ut çok değerli bir world-famous oud player. enstrüman. Udun hikâyesini bir de Having trained hundreds of sizden alabilir miyiz? students from all over the Ut, dünyanın bilinen ilk ve en eski müzik aletlerinden. Mısır tabletlerinde bile ut world, he talked to us about resimleri olduğu söylenir. Müzikle tedavi his music and için de ut kullanıldığını da söylerler. Yani udun şifalı yanı dahi var. the story of the oud.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

How did you first get into music? I took up music in Konya. I used to play bağlama but the local music in Konya is played with an oud (short-necked oud). While playing bağlama, I started enjoying the oud and was very impressed with it. I have an interesting story to tell: I was working for a lawyer and when I asked him to pay my salary so that I could buy an oud, he gave me an oud made by Şamlı İskender back in 1920. Oud is a very important instrument in Turkish music. Can you tell us about its story? Oud is one of the first-known and oldest instruments in the world. It’s told that even Egyptian tablets have oud pictures on them. Rumor has it that oud was also used in musical therapy. It even has a remedial aspect.



MİNİ RÖPORTAJ | MINI INTERVIEW

Türk kültürünün uda katkısı nedir? Çok kadim bir çalgı ama farklı yorumlara ek olarak bir de Osmanlı-Türk yorumu var. Biraz ondan söz edebilir misiniz? Geçmişimizde bin yıldır ut var. Ondan önce kopuz gibi Orta Asya çalgıları var. Türk udunun farkı, ebatça küçük olması. Bu sayede hâkimiyeti ve kullanımı kolaylaşıyor; ayrıca uzun sesler elde etmek mümkün oluyor.

How does the Turkish culture contribute to oud? It’s a very ancient sound, but it also has different interpretations, including an OttomanTurkish interpretation. Can you talk a bit about that? The oud has been part of our history for 1,000 years. Before that, there were Central Asian instruments such as the kopuz. The difference with the Turkish oud is that it’s smaller in size, which makes it easier to learn, and to master. It also makes it possible to hold noted for longer.

Yurt dışında uda ilgi nasıl? Çok yoğun. Malezya’dan Afrika’ya, Afrika’dan Amerika’ya yüzlerce yabancı talebem oldu. Sadece sayı değil, nitelik olarak da ilgi yüksek. Bir İtalyan talebem sırf benimle çalışmak için İtalya’dan geldi. Bazı öğrencilerim 1 saatlik ders için 3-4 saatlik yoldan geliyordu.

26

Son olarak sizde iz bırakan, eserlerinden etkilendiğiniz en önemli üç kaynağı soralım… Cinuçen Tanrıkorur, Yorgo Bacanos ve Konya türküleri.

Finally, can you give us the three most inspirational names whose work has influenced you? Cinuçen Tanrıkonur, Yorgo Bacanos, and local songs from Konya.

www.turkishairlines.com

27

What about the foreign interest in the oud? It’s great. I’ve had hundreds of international students, from Malaysia to Africa and the United States. They are very keen, and dedicated. One student of mine came all the way from Italy just to work with me. Some of them traveled for three or four hours for a one-hour lesson.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



GELENEK | TRADITION

KÂĞIT HELVANIN HALLERİ

PELİN ULCA

Sade mi seversiniz, yoksa içine dondurma koyup lezzeti ikiye mi katlarsınız? Kâğıt helvayı canınız nasıl çekiyorsa öyle yiyin... Kimileri sade sever. Ama bize göre üstünde becerilerinizi ve mucitliğinizi konuşturacağınız boş bir kâğıt gibidir kâğıt helva. İki çıtır gofretin arasına yoğunlaştırılmış süt ya da karamel konularak yapılan geleneksel bir tatlıdır. Elinizde çevire çevire yerken ortalara, yani o en ballı alana geldiğinizde tadı yoğunlaşır. O sırada çocukluk yıllarınız geri gelir. Türk sokak lezzeti kültüründe ayrı bir yeri olduğundan, kâğıt helvayı sokaklarda ve marketlerde kolayca bulabilirsiniz.

ALL KINDS OF WAFER HALVA

28 29 www.turkishairlines.com

Do you like it plain or with some ice cream in between? You can eat wafer halva any way you like!

Some like it plain, but if you ask us, wafer halva is like a blank canvas on which you can work your culinary magic. Wafer halva is a traditional dessert that’s made by putting condensed milk or caramel between two crispy wafers. Start eating from the sides, and by the time you reach the middle it's really sweet. That’s the taste of your childhood. Since it has a special place in Turkish street food culture, you can find wafer halva everywhere at street vendors or supermarkets.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


MOI_SkyLife Eylul.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K

1

25/08/15

20:08




YÜKSELEN ŞEHİRLER | EMERGING CITIES

NEREYE UÇUYORUZ?

SARAYBOSNA SARAJEVO

WHERE WE FLY

CASABLANCA

SAO PAULO

Valizinizi hazırlayın ve dünya üzerinde 270’ten fazla destinasyondan istediğinize Türk Hava Yolları’yla uçun. 285’ten fazla teknoloji harikası uçağa sahip filosu olan bu ödüllü havayolu şirketiyle kaçamak yapın. Artık hiçbir yer uzak değil. Bu serimize Belgrad ve Bamako’yu mercek altına alarak başlıyoruz.

32 www.turkishairlines.com

33

BUENOS AIRES

Pack your bags and let Turkish Airlines take you on a journey across the globe to one of more than 270 international destinations. Escape aboard this award-winning airline, boasting a fleet of more than 285 state-of-the-art aircraft. No destination is too far; we start our series with a focus on Belgrade and Bamako.

AFRİKA / AFRICA CEZAYİR / ALGERIA Cezayir / Algiers Batna Constantine Oran Tlemcen

Şarm El-Şeyh / Sharm-el-Sheikh

NİJER / NIGER Niamey

ERITREA / ERİTRE Asmara

NİJERYA / NIGERIA Abuja Kano Lagos

BENIN Cotonou

GABON Libreville

BURKINA FASO Ouagadougou

GANA / GHANA Akra / Accra

KAMERUN / CAMEROON Douala Yaunde / Yaoundé

FİLDİŞİ SAHİLİ / IVORY COAST Abican / Abidjan

ÇAD / CHAD N’Djamena DEMOKRATİK KONGO CUMHURİYETİ / DEMOCRATIC REPUBLIC OF CONGO Kinşasa / Kinshasa CİBUTİ / DJIBOUTI Cibuti / Djibouti MISIR / EGYPT İskenderiye / Alexandria Kahire / Cairo Hurghada

ETİYOPYA / ETHIOPIA Addis Ababa

KENYA Mombasa Nairobi LIBYA Bingazi / Benghazi Misrata Sebha Tripoli MALI Bamako MORİTANYA / MAURITANIA Nouakchott FAS / MOROCCO Casablanca

RUANDA / RWANDA Kigali SENEGAL Dakar

AMERİKA / AMERICAS ARJANTİN / ARGENTINA Buenos Aires BREZİLYA / BRAZIL São Paulo KANADA / CANADA Montréal Toronto

B

BAHREYN / BAHRAIN Bahrain BANGLADEŞ / BANGLADESH Dakka / Dhaka ÇİN / CHINA Pekin / Beijing Guangzhou Şangay / Shanghai

A.B.D / USA Boston Şikago / Chicago Houston Los Angeles New York San Francisco Washington

GÜRCİSTAN / GEORGIA Batum / Batumi Tiflis / Tbilisi

TANZANYA / TANZANIA Darüsselam / Dar es Salaam Kilimanjaro

ASYA / ASIA AFGANİSTAN / AFGHANISTAN Kâbil / Kabul Mezar-ı Şerif / Mazar-i-Sharif

ENDONEZYA / INDONESIA Jakarta

TUNUS / TUNISIA Tunis

AZERBAYCAN / AZERBAIJAN

UGANDA Entebbe

Baku Gence / Ganja Nahçıvan / Nakhichevan

SOMALİ / SOMALIA Mogadişu / Mogadishu GÜNEY AFRİKA / SOUTH AFRICA Cape Town Johannesburg SUDAN Hartum / Khartoum

HONG KONG Hong Kong HİNDİSTAN / INDIA Bombay / Mumbai Yeni Delhi / New Delhi

IRAN Ahvaz Isfahan Kirmanşah / Kermanshah Meşhed / Mashhad Şiraz / Shiraz Tebriz / Tabriz Tahran / Tehran

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

IRAK / IRAQ Bağdat / Baghdad Basra Erbil Musul / Mosul Necef / Najaf Süleymaniye / Sulaymaniyah İSRAİL / ISRAEL Tel Aviv JAPONYA / JAPAN Osaka Tokyo ÜRDÜN / JORDAN Amman Akabe / Aqaba KAZAKİSTAN / KAZAKHSTAN Almata / Almaty Astana KUVEYT / KUWAIT Kuveyt / Kuwait City

MALEZYA / MALAYSIA Kuala Lumpur MALDİVLER / MALDIVES Malé MOĞOLİSTAN / MONGOLIA Ulan Bator NEPAL Katmandu / Kathmandu OMAN Maskat / Muscat PAKISTAN Islamabad Karaçi / Karachi Lahor / Lahore

KIRGIZİSTAN / KYRGYZSTAN Bişkek / Bishkek Oş / Osh

FİLİPİNLER / PHILIPPINES Manila

LÜBNAN / LEBANON Beyrut / Beirut

KATAR / QATAR Doha

SUUDİ ARABİSTAN/ SAUDI ARABIA El-Kassam / Al Qassim Dammam Cidde / Jeddah Medine / Madinah Riyad / Riyadh Taif Yanbu SİNGAPUR / SINGAPORE Singapore GÜNEY KORE / SOUTH KOREA Seul / Seoul SRI LANKA Kolombo / Colombo SURİYE / SYRIA Halep / Aleppo Şam Damascus / Damascus TAYVAN / TAIWAN Taipei


BÜKREŞ

TRABZON

BUCHAREST BELGRADE

BUDAPEŞTE

BUDAPEST

GUANGZHOU ISTANBUL

BANGKOK MANILA

HO CHI MINH CITY

AMMAN

KUALA LUMPUR MUSCAT

BAMAKO

MASKAT

ADDIS ABABA

JAKARTA

NAIROBI TACİKİSTAN / TAJIKISTAN Duşanbe / Dushanbe Hucend / Khujand TAYLAND / THAILAND Bangkok TÜRKMENİSTAN / TURKMENISTAN Aşkabat / Ashgabat BİRLEŞİK ARAP EMİRLİKLERİ / UNITED ARAB EMIRATES Abu Dhabi Dubai ÖZBEKİSTAN / UZBEKISTAN Taşkent / Tashkent VIETNAM Ho Chi Minh YEMEN Aden San'a / Sanaa AVRUPA / EUROPE ARNAVUTLUK / ALBANIA Tiran / Tirana AVUSTURYA / AUSTRIA Graz

Salzburg Viyana / Vienna BELARUS Minsk BELÇİKA / BELGIUM Brüksel / Brussels BOSNA / BOSNIA Saraybosna / Sarajevo BULGARİSTAN / BULGARIA Sofya / Sofia Varna HIRVATİSTAN / CROATIA Zagreb ÇEK CUMHURİYETİ/ CZECH REPUBLIC Prag / Prague DANİMARKA / DENMARK Aalborg Billund Kopenhag / Copenhagen ESTONYA / ESTONIA Talin / Tallinn FİNLANDİYA / FINLAND Helsinki

FRANSA / FRANCE Bordeaux Lyon Marsilya / Marseille Nice Paris Toulouse ALMANYA / GERMANY Karlsruhe Baden-Baden Berlin Bremen Düsseldorf Frankfurt Friedrichshafen Hamburg Hanover Köln Leipzig Münih / Munich Münster Nürnberg / Nuremberg Stuttgart YUNANİSTAN / GREECE Atina / Athens Selanik / Thessaloniki MACARİSTAN / HUNGARY Budapeşte / Budapest İRLANDA / IRELAND Dublin

İTALYA / ITALY Bari Bolonya / Bologna Katanya / Catania Cenova / Genoa Milano / Milan Napoli / Naples Pisa Roma / Rome Torino / Turin Venedik / Venice

KARADAĞ / MONTENEGRO Podgorica

KOSOVA / KOSOVO Priştine / Pristina

NORVEÇ / NORWAY Oslo

LETONYA / LATVIA Riga

POLONYA / POLAND Varşova / Warsaw

LİTVANYA / LITHUANIA Vilnius

PORTEKİZ / PORTUGAL Porto Lizbon / Lisbon

LÜKSEMBURG / LUXEMBOURG Luxembourg MAKEDONYA / MACEDONIA Üsküp / Skopje MALTA Malta MOLDOVA Kişinev / Chisinau

HOLLANDA / NETHERLANDS Amsterdam Rotterdam KUZEY KIBRIS/ NORTH CYPRUS Lefkosa

ROMANYA / ROMANIA Bükreş / Bucharest Konstanta / Constanta RUSYA / RUSSIA Astragan / Astrakhan Ekaterinburg Kazan Moskova / Moscow Novosibirsk Rostov Saint Petersburg Soçi / Sochi

Stavropol Ufa SIRBİSTAN / SERBIA Belgrad / Belgrade SLOVENYA / SLOVENIA Ljubljana İSPANYA / SPAIN Barcelona Bilbao Madrid Malaga Santiago de Compostela Valensiya / Valencia İSVEÇ / SWEDEN Göteborg / Gothenburg Stockholm İSVİÇRE / SWITZERLAND Basel Cenevre / Geneva Zürih / Zürich UKRAYNA / UKRAINE Dnepropetrovsk Donetsk Kherson Kiev Lviv Odessa Simferopol

BİRLEŞİK KRALLIK / UK Birmingham Edinburgh Londra / London Manchester AVUSTRALASYA / AUSTRALASIA AVUSTRALYA / AUSTRALIA Sydney TÜRKİYE / TURKEY Istanbul Adana Adıyaman Ağrı Alanya Ankara Antalya Batman Bingöl Bodrum Dalaman Denizli Diyarbakır Elazığ Erzincan Erzurum Gaziantep Hakkâri Hatay Iğdır

Isparta İzmir Kahramanmaraş Kars Kastamonu Kayseri Konya Kütahya Malatya Mardin Merzifon Muş Nevşehir Samsun Şanlıurfa Sinop Şırnak Sivas Trabzon Van


YÜKSELEN ŞEHİRLER | EMERGING CITIES

HAREKET ZAMANI TIME TO ACT

BAMAKO

20 Haziran’da merkezî hükûmet ve Kuzey Mali’deki isyancılar arasında imzalanan barış anlaşması, erken davranan maceraperest yatırımcılar için doğru zamanın geldiğini işaret ediyor. Mali’nin Nijer Nehri’nin yakınlarında konumlanan başkenti Bamako’nun Batı Afrika’nın en hızlı büyüyen şehri olacağı düşünülüyor. Şehir, 3 milyona yakın bir nüfusa sahip olmasına rağmen altyapı ve atmosfer açısından bir köyü andırıyor. Bu da atık tasfiyesinden teknoloji yatırımına ve temel endüstrilere kadar her şeye ihtiyaç duyduklarını gösteriyor. Sıcak ve tozlu bir şehir olan Bamako çekingenlere uygun bir şehir değil ama burada kök salmaya başlayan fırsatlar burayı göz ardı edilmemesi gereken bir destinasyon hâline getiriyor. Bu şehrin benzersiz çekiciliği hakkında daha fazla şey öğrenmek için okumaya devam edin.

34 www.turkishairlines.com

35

The peace deal signed on 20 June between the government and Northern Malian rebels makes now the time for adventurous early-bird investors. Bamako, Mali’s capital located on the Niger River, is thought to be west Africa’s fastest-growing city. Yet with a population estimated at three million it still has the infrastructure and feel of a village. This means that everything is needed, from waste disposal to tech investment and basic industries. Bamako is hot, dusty and not for the faint-hearted but the opportunities that have opened up here make it a destination that simply cannot be ignored. Read on to find out more about its unique appeal.

MÜKEMMEL BİR GECE Şehir merkezi

PERFECT NIGHT OUT On the town

•••

•••

19:30 Quartier Hippodrome’da yer alan BlaBla Bar’da buluşup bir şeyler için. Mekânın dekoru da en az müşteri profili kadar çeşitli: Afrika kumaşlarıyla kaplanmış antik koltuklar ve ışıklandırma olarak kullanılan onlarca tabak.

19:30 Meet for drinks at the BlaBla Bar in Quartier Hippodrome. The decor is as mixed as the clientele: antique armchairs upholstered with African textiles and a galaxy of plates used as a lighting display.

21.00 Nehrin kenarındaki Hotel Badala’nın Bamako’daki en iyi Fransız mutfağını sunduğunu düşünen göçmen ve diplomatlara siz de katılın. Terasın altındaki pirogue kayıklarında oturan müzisyenlerin kora performansı size eşlik ediyor.

21:00 Join the expats and diplomats who have decided that the riverside Hotel Badala offers the best French cuisine in Bamako. Live kora music is provided by musicians sitting in pirogues beneath the terrace.

23.00 Cuma günleri Faladié’deki Le Djandjo’da gitarist Bala Salah’ın Kuzey Mali repertuarının melodisiyle sabaha kadar dans edin.

23:00 Till dawn on Fridays at Le Djandjo at Faladié dance to guitarist Bala Salah’s northern Malian repertoire.

ISTANBUL

İŞ ADAMLARI İÇİN 3 İPUCU BAMAKO, MALI

YÜKSELEN ŞEHİR #1 / EMERGING CITY 01 BAMAKO, MALI ÜLKE KODU / COUNTRY CODE: +223 PARA BİRİMİ / CURRENCY: Orta Afrika Frankı (1 Euro ≈ 650 OAF) / CFA franc (€1 ≈ CFAF650) ZAMAN DİLİMİ / TIME ZONE: GMT, yaz saati kullanılmıyor / GMT, no summer time DİL / LANGUAGE: Fransızca, Bambara dili / French, Bambara KONUM / LOCATION: Nijer Nehri'nin kıyısında / Lies on the banks of the Niger River ULAŞIM / TRAVEL: En iyi alternatif taksi / Best by taxi İKLİM / CLIMATE: Sıcak; haziran ve eylül ayları arasında yağmur görülüyor Hot, with a rainy season from June to September GÜNÜN FIRSATI / CATCH OF THE DAY: Izgara capitaine (bir tür tatlı su balığı) isteyin Ask for grilled capitaine fish GELENEKSEL HEDİYE / TRADITIONAL GIFT: Kola ağacı yemişi (karşılama seremonisi ve saygı göstergesi) / Kola nuts (a greeting and sign of respect) İSTANBUL’DAN TÜRK HAVA YOLLARI UÇUŞLARI / TURKISH AIRLINES FLIGHTS FROM ISTANBUL: Haftada üç gün / Three times a week

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

01 Aracıyı devre dışı bırakın. Kuyruğa girme cesaretini gösterin ve bürokrasiyi benimseyin; böylece aracıların (komisyonu haklı göstermek için) anlattığı kadar korkunç olmadığını göreceksiniz. 02 Cuma günü pek fazla iş halletmeyi beklemeyin. Gayriresmî tatil öğlen başlıyor ve trafik çok yoğun oluyor. 03 Bambara dilini az da olsa öğrenin. Böylece taksilere 2 bin OAF’dan (3 Euro) fazla ödemezsiniz.


NEREDE KALMALI, NE YEMELİ? Doğal düzen •••

Lobisinde Nelson Mandela’dan müzisyen Ali Farka Touré’ye, birçok Afrikalı kahramanın siyah beyaz fotoğrafıyla, gerçek bir Afrika şehri atmosferi yakalamış olan Hotel Onomo’da kalın. Mayıs ayında Quartier du Fleuve adlı merkezi bölgede açılan bu mekân, Batı Afrika zincirindeki dördüncü otel. Sahibi Fransız olan otel minimum plastik kullanımı ve atık su geri dönüşümü gibi çevre dostu uygulamalardan faydalanıyor. Mümkün olduğunca taze ürün yiyin. Mali’de işlenmiş gıda neredeyse hiç kullanılmıyor, bu nedenle satılan tüm meyve ve sebzeler yerli üretim; bazen satın aldığınız yerden yalnızca birkaç metre ötede yetişiyor, hem de mevsiminde! Lezzetli bissap (Çin gülü) ve baobab meyve sularını mutlaka deneyin.

WHERE TO STAY, WHAT TO EAT Natural order •••

Stay at Hotel Onomo, where an Afropolitan tone is set by the black-andwhite prints of African heroes – from Nelson Mandela to musician Ali Farka Touré – in the lobby. Opened in May in downtown Quartier du Fleuve, this is the fourth hotel in the west African chain. The French-owned hotel trades on ecocredentials, including minimal use of plastic and grey-water recycling. Eat as much fresh produce as you can. Mali has barely any food-processing industries so all fruit and vegetables on sale are local – sometimes grown only metres from where you buy them – and respective of the seasons. Try delicious bissap (hibiscus) and baobab juices.

THREE TIPS FOR DOING BUSINESS 01 Cut out the middleman. Brave the queues, embrace the bureaucracy and you will find it’s less daunting than the middleman told you (to justify his cut). 02 Don’t expect to get much done on a Friday. From noon it is an unofficial day off and the traffic is terrible. 03 Learn some Bambara and you won’t pay more than CFAF2,000 (€3) for a city taxi fare.

MUTLAKA YAPIN / GÖRÜN! Fotoğraf çektirin

ONE THING YOU MUST SEE OR DO Get the picture

•••

•••

1960 ve 1970’lerde, bağımsızlık sonrası dönemin altın çağında çekilen Malick Sidibé imzalı siyah beyaz fotoğraflar 20. yüzyıl Afrika fotoğrafçılığının ikonları hâline geldi. Artık 80’lerine merdiven dayamış ve görme bozukluğundan muzdarip olan Malick, işini oğlu Karim’e devretmiş. Karim, Bagadadji’nin yıkık dökük dükkânlarının arasında sıkışmış muşamba kaplı orijinal stüdyosunda 25 bin OAF (38 Euro) karşılığında portrenizi çekebilir.

Malick Sidibé’s black-and-white studio portraits from the halcyon days of post-independence in the 1960s and 1970s have become icons of 20th-century African photography. Now in his eighties and suffering from poor eyesight, Malick (pictured) has handed over the business to his son Karim. For CFAF25,000 (€38), Karim will take your portrait in the original linoleum-draped studio, squeezed between ramshackle shops in Bagadadji.


YÜKSELEN ŞEHİRLER | EMERGING CITIES

ODAKTA IN FOCUS

BELGRAD BELGRADE Avrupa Birliği’ni Türkiye’ye bağlayan Belgrad, pan-Avrupa X koridorundaki konumundan ötürü Doğu ve Batı’nın kesiştiği noktada yer alıyor. Komünizm döneminde Güneydoğu Avrupa’nın en önde gelen şehri Belgrad, refah dolu ve özgür olmasının yanı sıra hareketli bir sanat dünyasına sahipti. Yugoslavya’nın çöküşü Belgrad’a büyük hasar verdi ama şehir bölgedeki üstünlüğünü geri kazanıyor. Sırbistan’ın geçtiğimiz yıl başlayan Avrupa Birliği görüşmelerine Belgrad’ın cevabı havalimanını, konaklamayı ve demiryollarını geliştirmek oldu. Beşeri sermayenin kalitesi son derece yüksek ama fiyatlar uygun. Eğitim ve dilbiliminin bir gurur kaynağı olduğu bu şehir, kültürel anlamda da en az eskisi kadar canlı. Haklı sebeplerden ötürü uluslararası dikkatleri üzerine çekmeye başlayan Belgrad yine çok popüler.

36 www.turkishairlines.com

37

Belgrade rightfully claims to stand at the crossroads of East and West, given its position on pan-European Corridor X, linking the EU to Turkey. When this was a Communist nation it was southeast Europe’s leading city – prosperous, free and with a vibrant arts scene. Yugoslavia’s collapse hit Belgrade hard but now it is reasserting its regional leadership. Serbia began EU accession talks last year and Belgrade is responding with an improved airport, accommodation and rail links. Costs are low but the quality of human capital is high, with education and linguistics a matter of pride; culturally it is as lively as ever. International attention is returning for the right reasons; Belgrade is back on the map.

BELGRAD, SIRBİSTAN BELGRADE, SERBIA ISTANBUL

YÜKSELEN ŞEHİR #2 / EMERGING CITY 02 BELGRAD, SIRBİSTAN / BELGRADE, SERBIA ÜLKE KODU / COUNTRY CODE: +381 PARA BİRİMİ / CURRENCY: Sırp dinarı (1 Euro ≈ 120 RSD) / Serbian dinar (€1 ≈ RSD120) ZAMAN DİLİMİ / TIME ZONE: Yazları GMT+1, kışları GMT+2 / GMT+1 in summer, GMT+2 in winter DİL / LANGUAGE: Sırpça / Serbian TEMEL SÖZCÜKLER / BASIC VOCABULARY: "Merhaba", “Zdravo”, “Hello” / "Nasılsın?", “Kako ste vi?”, “How are you?” İKLİM / CLIMATE: Karasal iklim; kışları ılık geçiyor / Continental, with a mild winter SIRP YEMEKLERİ / SERBIAN DINNER: Pljeskavica (soğanlı karışık ızgara et), Prebranac (Sırp fasulyesi) / Pljeskavica (grilled mixed meat with onions), Prebranac (Serbian beans) RESMÎ TATİL / NATIONAL HOLIDAY: Devlet Günü (15 Şubat) / Statehood Day, 15 February İSTANBUL’DAN TÜRK HAVA YOLLARI UÇUŞLARI / TURKISH AIRLINES FLIGHTS FROM ISTANBUL: Günde iki defa / Twice a day

NEREDE KALMALI, NE YEMELİ? Mükemmel bir lezzet

WHERE TO STAY, WHAT TO EAT Impeccable taste

•••

•••

Belgrad’daki konaklama seçenekleri gittikçe artıyor. Crowne Plaza ve Radisson Blu markalarına şimdi Tito dönemine bir geri dönüş niteliğinde olan Metropol Palace katıldı. Ama en rahat uykuyu çekebileceğiniz yer hâlâ, Isay Weinfeld tasarımlı butik Square Nine. Çatısındaysa şehrin en iyi Japon restoranı Ebisu yer alıyor. Sırp mutfağını tatmak istiyorsanız Balkan mangalını deneyebilirsiniz. Manufaktura daha üst kalite bir seçenek sunarken Ada Ciganlija’daki Oaza daha rüstik bir versiyona sahip.

Belgrade’s accommodation options are expanding. A revival of Tito-era favourite the Metropol Palace has joined branches of Crowne Plaza and Radisson Blu. But the best place to rest your head is still Square Nine, an Isay Weinfeld-designed boutique. It has the city’s top Japanese restaurant, Ebisu, on the roof. If you’re after Serbian food try a Balkan barbeque. Manufaktura has an upscale version; Oaza on Ada Ciganlija island has the rustic version.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



YÜKSELEN ŞEHİRLER | EMERGING CITIES

MUTLAKA YAPIN / GÖRÜN! Güneşteki ada

ONE THING YOU MUST SEE OR DO Island in the sun

•••

•••

Tito döneminden kalma 25 Mayıs Havuzu’nda bisiklet kiralayıp trafiğe kapalı nehir kıyısı boyunca pedal çevirerek Ada Ciganlija’ya gidin. Belgradlılar tarafından Ada olarak bilinen ve Sava Nehri’nin tam ortasında yer alan bu ormanlık ada tenis, golf, kürek, yelken ve su kayağı gibi birçok spor ve eğlence alternatifine ev sahipliği yapıyor. Plaj kenarında bir barda mola verin ve serinlemek için temiz tatlı su gölüne dalın.

Hire a bicycle at the Tito-era 25th of May swimming pool and pedal along the traffic-free riverside to Ada Ciganlija. This forested island – known to residents as simply Ada – is located in the middle of the Sava River and offers myriad sport and leisure options, including tennis, golf, rowing, sailing and water-skiing. Then, park at a beachside bar and dive into the filtered, freshwater lake for a cooling swim.

38 www.turkishairlines.com

39

İŞ ADAMLARI İÇİN 3 İPUCU 01 “Kayıt olurken bir Belgradlıdan yardım isteyin.” diyor Belgrad'daki girişimleri arasında iBikeBelgrade bisiklet turları ve her yıl düzenlenen Beograd Velograd Bisiklet Festivali bulunan Hollandalı girişimci Ralph van de Zijden. “İnsanlar sizinle çalışmak için can atıyor ama hamlenize karar vermeden önce mutlaka içeriden bilgi alın.” 02 Bürokrasiye saygı duyun. Yönetimin büyük çoğunluğu Komünist dönemden bu yana pek az değişse de bürokratik işlemleri sabırla halletmek kendinizi Sırp mahkemesinde bulmaktan çok daha iyi bir alternatif. Başbakan Aleksandar Vucic yatırım yapmayı kolaylaştırmak adına prosedürleri kolaylaştıracağı sözünü verdi. 03 Açık fikirli olun; özellikle de dünyanın hangi bölgesiyle iş yapmak istediğiniz konusunda. Belgrad’dan hem Avrupa hem de Orta Doğu’daki müşterilere hizmet verebilirsiniz.

THREE TIPS FOR DOING BUSINESS

MÜKEMMEL BİR GECE Akşam standartları

PERFECT NIGHT OUT Evening standards

•••

•••

19.00 Kalemegdan’dan başlayın. Yarısı gölgeli bir park, yarısı eski bir kale olan bu alan, Belgrad’ın en etkileyici yeşil alanlarından biri ve akşam gezintisi için ideal. Akşam bir şeyler içmek için Terrace restoranına ya da kalenin yan tarafındaki Kafe Pobednik’e uğrayın. Her ikisi de Sava ve Tuna nehirlerinin muhteşem manzarasına sahip.

19:00 Start at Kalemegdan. Part shady park, part ancient fortress, it is among the best of Belgrade’s impressive green spaces and a prime promenading spot as the evening begins. Head to the Terrace restaurant for a sundowner or Kafe Pobednik, a hidden bar cut into the side of the fortress. Both offer spectacular views of the Sava and Danube rivers.

20.00 Kalenin yanından nehir kenarı yürüyüş parkurunu takip edin ve eski depolardan dönüştürülmüş şık tasarımlı restoranlara ev sahipliği yapan Beton Hala’ya gidin. Comunale, İtalyan klasiklerinin yanı sıra Sırp ızgaraları da sunuyor. Müzikler de son derece iyi seçilmiş. 23.00 Yemekten sonra şehrin kültür ve gece hayatı merkezi olan Sava Mala’ya yürüyün. Yapılacak çok şey var ama listenin başında KC Grad’da canlı müzik eşliğinde yük trenlerinin geçişini izlemek geliyor.

20:00 Next stroll down through the fortress to the riverside promenade and Beton Hala, where former warehouses now contain smartly designed restaurants. Comunale offers a Serbian grill alongside Italian classics. There’s also a carefully selected soundtrack. 23:00 After dinner, walk to Sava Mala, the city’s cultural and nightlife district. There’s lots on offer but top of the list is live music at KC Grad as freight trains rumble past.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

01 “Get help from a local when registering,” says Ralph van der Zijden, a Dutch entrepreneur whose Belgrade ventures include the iBikeBelgrade cycle tours and the annual Beograd Velograd bicycle festival. “People are really eager to do business with you but get inside information before you make your move.” 02 Respect the red tape. Significant parts of the administration have changed little since Communist times but working patiently through the paperwork beats spending time in a Serbian courtroom. Prime minister Aleksandar Vucic has promised to simplify procedures to make it easier to invest. 03 Keep an open mind in terms of what parts of the world you would like to do business with: from Belgrade you’re in a position to serve customers in both Europe and the Middle East.

Fre Cur Fre are


CURRENCY CHOICE: DCC

WITHDRAW CA CASH GET FREE WiFi Withdraw cash with DCC option and get a free WiFi password.

Free internet password applicable to TTNET WiFi points will be provided after successful cash withdrawal and cash advance transactions with DCC (Dynamic Currency Conversion) through Akbank ATMs. Foreign banks’ debit or credit cards with Mastercard or Visa logo can prefer DCC option and can benefit the campaign. Free internet password will be shown in receipt. Users can get new passwords for each transaction with DCC. All types of currency conversions with DCC option are included. The campaign is valid between 01.08.2015 - 30.09.2015. Akbank T.A.S. can stop the campaign at any time and reserves the right to make any changes.


ANKARA

ÇÖLLEŞME ILE MÜCADELEYE ANKARA'DA DEVAM

THE COMBAT AGAINST DESERTIFICATION CONTINUES IN ANKARA

40 www.turkishairlines.com

41

Birleşmiş Milletler Çölleşme ile Mücadele Taraflar Konferansı 12-23 Ekim tarihleri arasında Ankara'da yapılacak. Toplantıya devlet ve hükümet başkanları, bakanlar, parlamenterler, belediye başkanları, akademisyenler, iş insanları, STK'lar ve 195 ülkeden delegeler katılıyor. Toplantıda, üç Yuvarlak Masa Bakanlar Toplantısı'nın yanı sıra, Parlamenterler Forumu, İş Forumu, Yerel Yönetimler Forumu, STK Forumu ve Sürdürülebilir Arazi Yönetim Expo’su düzenleniyor. Çölleşme olgusu kamuoyunda bilinenin aksine arazinin verimliliğini kaybetmesi anlamına geliyor. Çölleşme ve kuraklık sonucu her yıl milyonlarca insan göç ederek yerini yurdunu terk etmek zorunda kalıyor. Bu nedenle çölleşme sadece söz konusu ülkelerin değil, gelişmiş ülkelerin de önemli bir sorunu haline geliyor. Konferansta çölleşme, kuraklık ve arazi temelli iklim değişikliği sorunlarına çözüm aranacak. Burada alınan kararlar Paris'te yapılacak İklim Değişikliği Konferansı'na Türkiye tarafından Konferans Başkanı sıfatıyla sunulacak.

United Nations Convention to Combat Desertification Conference of the Parties will be held in Ankara between October 12-23. Presidents, head of governments, ministers, parliamentarians, mayors, academics, businesspeople, NGOs and delegates from 195 countries will be attending the convention. Along with three Ministerial Roundtable discussions, forums will be organized during the convention such as Business Forum, Local Governments Forum, NGOs Forum and Sustainable Land Management Forum. Contrary to the common knowledge, desertification means the productivity loss in a land. Every year, millions of people are forced to leave their homelands because of desertification and drought. This makes the desertification a worldwide problem that concerns the developed countries as well as the directly affected ones. In the conference, parties will seek solutions to problems of desertification, drought and land based climate change. Turkey, as the COP President, will present these decisions at the Climate Change Conference to be held in Paris.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

BİLGİ | INFO BÜYÜK BIR TEHDİT Dünyada 110'dan fazla ülkede yaklaşık 1,2 milyar insan çölleşme tehdidiyle karşı karşıya. Çölleşmeyi tetikleyen erozyon, Türkiye'de zirai alanların yüzde 59'unu, orman alanlarının yüzde 54'ünü, mera alanlarının da yüzde 64'ünü tehdit ediyor. Türkiye, Belçika’dan büyük bir alana son 10 yılda 3,2 milyar fidan dikti, verimli toprak kaybını ise yıllık 500 milyon tondan, 168 milyon tona düşürmeyi başardı. A SERIOUS THREAT The number of people who are facing desertification threat in a total of 110 countries is about 1.2 billion. Erosion, which triggers desertification is threating the 59% of agricultural lands, 54% of the forest lands and 64% of the pasture lands of Turkey. For the past 10 years, Turkey has planted 3.2 billons trees on a land that is larger than the size of Belgium and succesfully decreased the annual fertile soil loss from 500 million tons to 168 million tons.



KOPENHAG | COPENHAGEN

ARILARLA DEĞIŞEN ŞEHIR

THE CITY CHANGED BY BEES LASSE LUNDBERG ANDREASEN

42 www.turkishairlines.com

43

“Hedefimiz yerel çevreyi zenginleştirip işgücü pazarında talep görmeyen insanlara fırsat sağlayacak bir kentsel bal endüstrisi oluşturmak…” “Our goal is to create an urban honey industry that can enrich the local environment and provide opportunities for people at the fringes of the employment market.”

Özel şirketler ve sivil toplum kuruluşlarıyla iş birliği yapan Copenhagen City Bee’nin arı kovanları, şehrin dört bir yanındaki bina çatılarına ve parklara yerleştirilmiş. Bunların her biri kovanlarla ilgilenip balı toplayan bir City Bee çalışanı tarafından gözleniyor. Bu çalışanların bir bölümü, çeşitli nedenle toplumda dışlanan kişilerden oluşuyor. Ama geçmişleri ne olursa olsun arılarla uğraşmak, onları son derece olumlu bir şekilde etkileyebiliyor. “Kentsel alanlarda üretim yaparken çevreyi de olumlu etkileyecek bir yol aramanın çağımızın temel mücadelesi olduğuna inanıyorum.” diyen proje sorumlusu Oliver Maxwell bunun getirilerinden birini şöyle açıklıyor: “Şirket sayesinde, birlikte çalıştığımız mülteciler Kopenhag’la

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

In cooperation with private businesses and NGOs, Copenhagen City Bee puts beehives on top of buildings and in parks around the city. Each hive is tended by one of the City Bee employees, who looks after the hives and collects the honey. The beekeepers (many of whom were originally refugees) have been marginalized from society for a number of different reasons. But no matter their individual backgrounds, their work with the bees can be beneficial to them in a variety of ways. “I think it is the fundamental challenge of our time to find a way to be productive in our urban areas that also helps the environment,” Oliver Maxwell, the project owner, says – and explains one of its advantages. “For the refugees we work with it gives them a sense of connection to



KOPENHAG | COPENHAGEN

44 www.turkishairlines.com

45

bir bağ kurma fırsatı yakalıyor.” Maxwell, Kopenhag Belediye Binası’nın çatısından şehrin siluetine şöyle bir bakıyor. Manzaraya yeşilimsi bronz çatılar ve kilise kuleleri hâkim. 50 metre aşağıdaki Belediye Binası Meydanı turistler, yeni evli çiftler, güvercinler ve işlerine yetişmeye çalışan insanların hareketiyle vızır vızır ama Maxwell’in durup onları izleyecek zamanı yok. Çatıdaki mikro kozmosa odaklanıyor, çünkü City Bees arılarına ev sahipliği yapan üç polistiren kutunun bakıma ihtiyacı var. Şirketin hedefi her yıl 50 ton Kopenhag balı üretmek. Bu rakam bu yıl için fazla iddialı görünse de birileri arılarla ve kovanlarla ilgilenmeye devam edecek ve böylece tüm City Bees çalışanları mevsim boyunca işlerinin başında olacak.

Copenhagen,” Oliver Maxwell says. Standing on top of Copenhagen City Hall, Oliver Maxwell takes a quick look at the city’s skyline. Greenish-bronze rooftops and church towers dominate the view. Fifty metres below him, City Hall Square is a busy maze of tourists, newlyweds, pigeons and commuters. However, Oliver Maxwell has no time to enjoy the view. His focus is

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

on the microcosm on the roof: three polystyrene boxes containing the City Bees need looking after. The goal is to produce 50 tons of Copenhagen honey every year. Perhaps this year that goal is too ambitious. But the bees and the hives need tending to nevertheless … and that keeps all of City Bees’ employees occupied for the entire season.



TURKISH SİNEMA || CINEMA ENGLISH

ALTIN ASLAN KAPIDA Dünyanın en eski film festivali olan Venedik Film Festivali bu yıl 2 – 12 Eylül tarihleri arasında sinema camiasını Venedik’teki Lido Adası’na topluyor. Festivalin ses getirecek filmlerini sizler için derledik. EVEREST

Festivallerde her yıl dünya çapında ses getiren görkemli bir film öne çıkar. Festivalin açılış filmi, Everest Dağı’na tırmanan dağcıların kar fırtınasındaki nefes kesen macerasını konu alan Everest, bu yıl o rolü üstlenecek gibi duruyor. Yönetmen: Baltasar Kormákur ANOMALISA 46 www.turkishairlines.com

47

Stop-motion tekniğiyle çekilen Anomalisa, başkalarının hayatlarını değiştirdikçe kendi hayatı anlamsızlaşan bir adamın mutsuzluğunu anlatıyor. Kitlesel fonlamayla desteklenen film, Charlie Kaufman’ın ilk animasyon filmi olduğu için hayranları tarafından merakla bekleniyor. Yönetmen: Duke Johnson, Charlie Kaufman

GOLDEN LION IS HERE!

One of the oldest film festivals in the world, the Venice Film Festival gathers the cinema scene on the Lido Island from September 2-12. Here are some of our picks for the festival’s favorites.

A BIGGER SPLASH

EVEREST

A BIGGER SPLASH

Festivalde gerilim filmi meraklıları da unutulmamış. Ünlü bir rock yıldızı ve film yapımcısı çiftin, İtalya seyahatinde beklenmeyen bir ziyaretle altüst olan hayatını izleyeceğiniz A Bigger Splash’in başrollerini Tilda Swinton ve Ralph Fiennes paylaşıyor. Yönetmen: Luca Guadagnino

Every festival has a standout movie that makes a tremendous impact all over the world. Everest, the opening film of the festival, which portrays the breathtaking adventure of a group of mountaineers climbing Mount Everest, seems to be a contender for that spot this year. Director: Baltasar Kormákur

The festival has something in store for suspense fans. A Bigger Splash portrays a couple – a famous rock star and a film producer – and tells how their life is turned upside-down during their trip to Italy. The film's lead roles are played by Tilda Swinton and Ralph Fiennes. Director: Luca Guadagnino

ANOMALISA

A collaborative work from Turkey, France and Qatar, Frenzy portrays two siblings in Istanbul who struggle to survive in a big city. The movie, whose world premiere will take place at the festival, is in contention for the Golden Lion in the main competition section. Director: Emin Alper

ABLUKA

Türkiye, Fransa ve Katar ortak yapımı Abluka’da, İstanbul’da yaşayan iki kardeşin büyük şehir kargaşasında ayakta kalma mücadelesini görüyoruz. Festivalde dünya galasını gerçekleştirecek film aynı zamanda Ana Yarışma bölümünde Altın Aslan için yarışıyor. Yönetmen: Emin Alper

Shot in stop-motion, Anomalisa is about a sad man whose life becomes meaningless as he changes others’ lives. Sponsored by a crowd-funding campaign, the film is excitedly awaited by fans because it’s the first animation film by Charlie Kaufman. Director: Duke Johnson, Charlie Kaufman SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

FRENZY



KİTAP | BOOK

MAKİNELER ÇAĞINA HAZIRLIK PREPARING FOR THE MACHINE AGE Erik Brynjolfsson ve Andrew McAfee’in yazdığı The Second Machine Age, Türk Hava Yolları Yayınları arasında çıktı.

48 www.turkishairlines.com

49

Massachusetts Institute of Technology (MIT) bünyesindeki Dijital Şirketler Merkezi’nin müdürü Erik Brynjolfsson ve MIT’deki Dijital Şirketler Merkezi’nde görevli araştırmacı bilim insanı Andrew McAfee’nin beraber yazdıkları The Second Machine Age, hayatımızı ve ekonomimizi baştan şekillendirecek faktörleri ele alıyor. Kitap, teknolojinin hayatımızın her anına müdahil olduğu bu çağda, bizleri bekleyen yeni teknolojileri, gelişmiş altyapıları ve hayatımızı zenginleştiren kültürel öğelere erişim imkânlarımızı anlatıyor. Üç bölümden oluşan eser İkinci Makine Çağı'nın temel özelliklerine; yaşanacak ilerlemenin neticesinde ortaya çıkacak bolluk ve açılmanın yanı sıra yeni çağda yapılması gereken müdahalelere değiniyor. İki ünlü bilim adamının kaleme aldığı bu ilgi çekici kitap teknoloji, toplum ve ekonomi alanlarındaki kalkınma sürecine dair düşüncelerimizi değiştireceğe benziyor.

Written by Erik Brynjolfsson and Andrew McAfee, "The Second Machine Age" hit the shelves as one of the Turkish Airlines Publications. Co-written by Erik Brynjolfsson (Director of the MIT Center for Business) and Andre McAfee (Principal Research Scientist, MIT Center for Business), The Second Machine Age is about the factors that will reshape our life and economy. In this day and age, when technology has taken hold of almost every aspect of our lives, the book talks about the new technologies that we’ll see, how infrastructure will develop, and opportunities for access to the cultural

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

elements that enrich our lives. Comprising three chapters, the book touches on the subjects such as the fundamental characteristics of the Second Machine Age, the abundance and divergence that will result from the expected development, and what needs to be done in this new age. Written by two renowned scientists, this interesting book seems set to change our thought on the development process in areas such as technology, society and the economy.





MİNİ RÖPORTAJ | MINI INTERVIEW

GENÇ YETENEK İSTANBUL’DAN GEÇTİ YOUNG TALENT IN ISTANBUL

52 www.turkishairlines.com

53

2013 BRIT Ödülleri’nde Eleştirmenlerin Tercihi, geçtiğimiz yıl ise Ivor Novello’da Yılın Söz Yazarı ödülünün sahibi olan İngiliz şarkıcı ve söz yazarı Tom Odell, genç yaşında başarıyı yakalayanlardan. One Love Festival kapsamında İstanbul’u ziyaret eden Odell’e merak ettiklerimizi sorduk.

Having won the Critics’ Choice Award at the 2013 BRIT Awards and Songwriter of the Year at the Ivor Novello last year, English singer-songwriter Tom Odell has found success at a young age. We asked him a few questions while he was in Istanbul for the One Love Festival.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER


Piyanoya ilginiz nasıl başladı? Büyükannemin evinde bir piyano vardı ve dört yaşında onu çalmaya başladım. Piyanoya hayran kalmıştım. Büyürken kimleri dinlediniz? Elton John’un piyano çalma tarzını seviyordum. Bir de bol bol Jeff Buckley, Bob Dylan, Supertramp ve The Band dinledim. Mevcut müzik ortamı hakkında ne düşünüyorsunuz? Şu anda piyasada çok iyi sanatçılar var. Bugünlerde Father John Misty ve Blake Mills’i çok beğeniyorum. Etrafımda müzisyen arkadaşlarım olduğu için çok şanslıyım, her zaman yeni şeyler dinleyebiliyorum. Neden sosyal medyada pek aktif değilsiniz? Bir şeyleri kendime saklayabilmek hoşuma gidiyor. Şarkı yazma sürecim için de önemli olduğunu düşünüyorum.

Another Love adlı single’ınız çok başarılı oldu. Onu dinlediğinizde neler hissediyorsunuz? O şarkıyı söylemekten hâlâ keyif How did you get interested in the alıyorum. Çok samimi bir noktadan yazdığım için o şarkıyla gurur duyuyorum piano? My grandmother had a piano at her ve bu kadar çok insanın etkilenmesinden house, and I used to play it from the age çok memnunum. of about four. I was fascinated by it. İlk şarkınız ne hakkındaydı? Penceremin pervazında yaşayan ve Who did you grow up listening to? artık evcil hayvanım gibi gördüğüm bir Elton John; I liked the way he played örümcek hakkındaydı. the piano. Then a lot of Jeff Buckley, Bob Dylan, Supertramp and The Band. Şarkı yazarken nelerden ilham What are your thoughts on the alıyorsunuz? İlham, her zaman erişemediğim bir current music scene? There are lots of great artists around yerden geliyormuş gibi görünüyor. İyi at the moment. Nowadays I’m really into yazdığım zamanlarda hep belli bir ruh Father John Misty and Blake Mills. I am hâlinde olduğumu hissediyorum; bir lucky to have musician friends around kaygı, dizlerimde hissettiğim, sanki me; I’m always listening to new music. yazmazsam geçmeyecekmiş gibi duran bir titreme. Why you are not active on social Seyahat ederken hep yanınızda media? It’s nice to be able to keep things to taşıdığınız bir şey var mı? Yanımda iyi bir kitap olmasını myself. I think it’s important for my seviyorum. Şu sıralar kendimi Faulkner’a songwriting. kaptırdım. Your single Another Love was a Gündeminizde sırada ne var? huge success. How do you feel when İkinci albümümü bitirip turneye devam you listen to it now? etmek. Ve ilhamımı kaybetmemek. I still enjoy singing it. I'm proud of that

song, as it really came from such an honest place, and I'm pleased so many people are touched by it. What was the first song you wrote about? It was about a spider which lived on my windowsill and seemed almost like a pet. Where do you get your inspiration for songwriting? It seems to come from somewhere that can’t always be tapped into. I always feel in a certain kind of mood when I write well; it’s like an anxiety, a shake in my knee which I can’t seem to satisfy unless I write. What is the one thing you always carry with you while traveling? I like to carry a good book. At the moment I'm very into Faulkner. What is next on your agenda? To finish my second album and carry on touring. Keep being inspired.


MİNİ RÖPORTAJ | MINI INTERVIEW

"YERLİ YERSİZ" BİR KADIN

A WOMAN OF NO LAND

54 www.turkishairlines.com

55

2005 yılında Hollanda Kraliyet Tiyatrosu’nda iki bin kişiye kapalı gişe oyunlar oynayan Türk tiyatrocu Nilgün Yerli’nin adını önümüzdeki dönemde daha sık duyacaksınız.

PELİN ULCA

It seems we’ll be hearing more and more about Nilgün Yerli, the Turkish theater actress who played to a full house of 2,000 people at the Royal Dutch Theater in 2005.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER


UPLIFTED BY QUALITY

IT’S TIME TO TRAVEL HAPPY MUTLULUKLA SEYAHAT ETMENİN VAKTİ GELDİ. Find yourself uplifted by 34 storeys of quality at Swissôtel Krasnye Holmy Moscow. With 234 beautiful rooms and suites, it’s easy to come to Moscow and leave the world behind. So kick off your shoes and enjoy the cityscape in the comfort of your own space. The views are particularly impressive from our penthouse suite with its panoramic vista across Moscow’s skyline. It might be hard to come back to earth again after having a drink at City Space Bar, where internationally renowned bartenders create cocktails as memorable as the breathtaking views. Make the most of world class conference facilities including beautiful ballrooms and a dedicated conference centre which is guaranteed to leave a lasting impression. Live it well.

www.swissotel.com/hotels/moscow


GOVERT DE ROOS

MİNİ RÖPORTAJ | MINI INTERVIEW

01

www.turkishairlines.com

57

Kırşehir’den Hollanda’ya uzanan hikâyeniz nasıl başladı? Kırşehir’de doğdum. Babam öğretmendi ve tayininin çıkmasıyla 10 yaşındayken Hollanda’ya yerleştik. Beş sene sonra bir trafik kazasında annemi ve babamı kaybettim. Hollanda hükümeti çareyi beni rahibelerin yanına vermekte buldu. Rahibelerle yaşamak size ne öğretti? Birbirimizi farkımızla sevmeyi ve ön yargı denilen duvarı sevgi duasıyla yıkabilmeyi öğretti. Annemle iletişim kurmak için namaz kıldığımda, rahibeler koridordan geçen herkesi sustururdu. Bu anım, farklı dinlere saygı ve sevginin tek karelik özeti. Tiyatro nasıl dâhil oldu bu yolculuğa? Hollanda’da ekonomi okurken, sayılar dünyasında duygulara fazla yer olmadığını fark ettim. Duygu dilini konuşmaya başladığım an, soluğu tiyatroda aldım. 1993’te ön yargılar üzerine gazeteye köşe yazıları, sonra kitaplar, sonra da tiyatro gösterilerimi yazıp sunmaya başladım. Kar tanesi gibi başlayan şey kardan adam oldu. Hollanda

Can you tell us your story, from beginnings in Kırşehir to the Netherlands? My story started in Kırşehir. My father was a teacher and when I was 10 he was assigned to the Netherlands. Five years later, I lost my parents in a car accident. Because I didn’t have any official guardians, the government sent me to a nunnery. What did you learn from living with nuns? I learned how to love each other with the richness of diversity, and how to break down the walls of prejudice. The nuns'd hush everyone passing through the corridor when I was praying in an Islamic way to communicate with my mother. This picture is the summary of love and respect to each other’s religion. How was theater part of your journey? When I was studying Economics in the Netherlands, I realized that there is not much space for emotions in the world of numbers. The language of emotion is the way I choose to communicate. In 1993, I started to write columns for the radio, newspapers, books, and to perform on

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

01_ N isan ayında Zorlu Performans Sanatları Merkezi'nde sahne aldığı Yerli Yersiz gösterisinden bir kare. 02_ N ilgün Yerli’nin adı Hollanda’nın en prestijli tiyatrolarından De Kleine Komedie’nin kapısında beş gün üst üste yazılı kaldı.

01_ A frame from the show Yerli Yersiz, performed at the Zorlu Performance Arts Center in April. 02_ Nilgün Yerli’s was a named headliner at De Kleine Komedie, one of the most prestigious theaters in the Netherlands, for five days in a row.

GOVERT DE ROOS

56

02



PELİN ULCA

MİNİ RÖPORTAJ | MINI INTERVIEW

Kraliyet Tiyatrosu’nda da içimde birikenleri anlattım. 58 www.turkishairlines.com

59

Sekiz tiyatro oyunu yazmış, yönetmiş ve oynamışsınız. Tiyatro eğitimi aldınız mı? Anlatma isteği içgüdüsel bir şey. Onu bir kez duyunca, haykırmanın yollarını arıyorsunuz. Ben sahneyi seçtim. Sahnede seyircinin karşısında haşlandım, kızardım ve hala pişme yolundayım. Sahnede tek başına olmak büyük cesaret… Bence mutluluğun sırrı özgürlük; özgürlüğün sırrı ise cesaret. Öyle görünmese de aslında sahnede yalnız değilim. Seyirci ile dram ve komedi yolculuğunda sürekli enerji alışverişindeyim. Her performans birbirinden farklı. Gösterinizin adı neden Yerli Yersiz? Benim soyadım Yerli ama bir o kadar da yersizim. Aynı zamanda yerli yersiz konuşabilen biriyim, çünkü düşündüğümü söylerim, söylediğimi uygularım. Oyunumda kimseyi yargılamadan, farkımıza rağmen sevgiyle tanışabilmenin formülünü bulmaya çalışıyorum. Kendinizi en çok nereye ait hissediyorsunuz? Aidiyet duygum mekânla, zamanla sınırlı değil. Hayat sloganım: Dünya benim vatanım, sevgi benim dinim, insanlık benim ailem.

stage; it started like a single snowflake and grew to be a snowman over the years. So, I eventually performed my collection of experiences at the Royal Dutch Theater.

BİLGİ | INFO “YERLİ YERSİZ”

You have written, played in and directed eight theater plays. Have you ever received any formal training in acting? My desire to tell of something is instinctive. Once you hear it, you just find a way to shout it out. The stage is my way; it was my school. I was a novice at first, but every experience fed me on my way in my desire to excel.

Nilgün Yerli’nin Yerli Yersiz gösterisini 29 Eylül ve 27 Kasım’da İstanbul Zorlu Center Drama Sahnesi’nde izleyebilirsiniz. Ayrıca İzmir, Ankara, Kayseri, Adana, Mersin, Diyarbakır, Mardin, Samsun, Antalya, Gaziantep ve Eskişehir’de gösteri yapacağı Türkiye turnesinin detaylarını nilgunyerli.com adresinden takip edebilirsiniz.

Being alone on stage requires great courage… The secret of happiness is freedom, and the secret of freedom is courage. Even though I look alone on the stage, I am not; every night the action and reaction with my audience is different. It is a journey of drama and comedy.

“YERLİ YERSİZ”

Why did you name your show “Yerli Yersiz” (meaning “From Here and From Nowhere”)? The main reason is my surname, Yerli (from here, local); but it’s also because I’m really from nowhere and everywhere. In my show, I search for the formula of meeting everyone with love without prejudice and judgement. Is there a place where you feel you belong? My sense of belonging is not limited to a place or time. My motto is: “The world is my country, love is my religion and humanity is my family.”

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

You can watch Nilgün Yerli’s show, Yerli Yersiz, at the Istanbul Zorlu Center Drama Stage on September 29 and November 27. You can also catch her tour dates in Turkey (including Izmir, Ankara, Kayseri, Adana, Mersin, Diyarbakır, Mardin, Samsun, Antalya, Gaziantep and Eskişehir) on nilgünyerli.com.


Recent blackouts around the world have left more than 210,000,000 people without power. FGW Jeneratör Sanayi Ve Ticaret A.Ş.

With FG Wilson you won’t be just another statistic

As a global leader in the supply of reliable diesel generator sets (6.8 – 2,500 kVA) we’re on standby to help protect you and your business.

www.FGWilson.com/Dealer


ISTANBUL

10 MILYONUNCU E-VIZE 10 MILLIONTH E-VISA

60 www.turkishairlines.com

61

E-vize alan 10 milyonuncu yolcu için Milas Bodrum Havalimanı’nda sürpriz bir etkinlik düzenlendi. A surprise event was organized for the 10 millionth passenger to take an e-visa at Milas Bodrum Airport.

Türk Hava Yolları’nın Türkiye Cumhutiyeti Dışişleri Bakanlığı Bilişim Teknolojileri Daire Başkanlığı ile birlikte düzenlediği bir organizasyonla e-vize sahibi 10 milyonuncu yolcuya, basın mensupları ve havalimanındaki yolcularla birlikte çeşitli hediyeler takdim edildi. T.C. Dışişleri Bakanlığı’nın girişimiyle 2013 yılında uygulamaya başlanan e-vize sisteminin 10 milyonuncu sahibi Birleşik Krallık vatandaşı Michael Gerard Johnston ve ailesinin Kuzey İrlanda'nın başkenti Belfast'tan bindiği uçak 28 Temmuz saat 01.20’de Milas-Bodrum Havalimanı’na indi. 10 milyonuncu e-vize sahibi Johnston ve ailesi, Dışişleri Bakanlığı, Türk Hava Yolları (THY) ve havalimanı yetkililerince karşılandı. Çiçeklerle karşılanan aile, daha sonra yetkililerce Türk Hava Yolları’na ait CIP Salonu'na davet edildi. Karşılamanın şaşkınlığını yaşayan Johnston ailesi, sürpriz karşısında duygulandı.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

At an event organized by Turkish Airlines in collaboration with the Republic of Turkey Ministry of Foreign Affairs Department of Information Technologies, various gifts were given to the 10 millionth passenger to take an e-visa, press members and the passengers at the airport. The plane which UK citizen Michael Gerard Johnston - the 10 millionth e-visa recipient, a procedure initiated by Republic of Turkey Ministry of Foreign Affairs in 2013 - and his family flew from the Northern Irish capital Belfast landed at the Milas Bodrum Airport on July 28 at 01:20am. The 10 millionth recipient of e-visa, Johnston and his family were greeted with flowers by officials from the Ministry of Foreign Affairs, Turkish Airlines and the airport. The family were then invited to Turkish Airlines CIP Lounge; they were surprised and moved by this welcoming gesture.



SPOR | SPORT

FEI EUROPEAN CHAMPIONSHIPS AACHEN 2015

62 www.turkishairlines.com

63

Türk Hava Yolları’nın sponsoru olduğu FEI Avrupa Şampiyonaları 2015, 11-23 Ağustos tarihleri arasında Almanya’nın Aachen şehrinde gerçekleşti. Sponsored by Turkish Airlines, the FEI European Championship 2015 took place in Aachen, Germany from 11-23 August.

Binicilik alanındaki en iyi yarışmacılar etkinlik boyunca, jumping, dressage, four-in-handdriving, vaulting ve reining adındaki beş farklı atlı spor disiplininde mücadele etti. Dünyanın en büyük spor etkinlikleri arasında sayılabilecek festival genelinde toplam 1,79 milyon euro ödül dağıtıldı. FEI Avrupa Şampiyonası’nda, toplamda 31 farklı ülkeden 420 binici ve yaklaşık 720 atın yer aldığı etkinliklere, 800 gazeteci, bin 300 çalışan ve 70 hakem görevli olarak katıldı. 23 bin 500 metrekarelik bir alana kurulan fuarda, dünyanın dört bir yanından gelen yaklaşık 200 sergi sahibi ürünlerini sergiledi. Sergi alanında bulunan Türk Hava Yolları standı büyük ilgi gördü.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

The best riders competed in different disciplines, jumping, dressage, four-inhand-driving, vaulting and reining, throughout the festival. Regarded among the biggest sports events in the world, the festival gave out 1.79 million Euros in total. 800 journalists, 1,300 employees and 70 referees worked at the FEI European Championship, which hosted 420 riders and about 720 horses from 31 countries. Set on an area of 23,500sqm, the trade fair also hosted exhibitions comprising 200 manufacturers. The Turkish Airlines booth at the exhibition area received great attention. 40,000 people spectated the races at the Turkish Airlines Tribune, the eastern tribune of the main stadium; later, the restaurant at the VIP area offered a


Ana stadyumun doğu tribünü olan Türk Hava Yolları Tribun’de 40 bin seyirci yarışı izledi ve VIP alandaki ana restoranda Türk Hava Yolları Lounge misafirlerine eşsiz bir hizmet sundu. Türk Hava Yolları 19 Ağustos günü gerçekleşen show jumping alanındaki Turkish Airlines yarışlarının isim sponsoruydu. Kazanan yarışçı 84 bin euro nakit ödülün ve Türk Hava Yolları tarafından verilen bir milyon uçuş milinin sahibi oldu. Ödül Türk Hava Yolları Satış 1. Bölge Başkanı Ziya Taşkent tarafından verildi. Fransız Penelope Leprevost, Flora de Mariposa adlı atıyla yarışı 67.67 saniyede bitirerek Türk Hava Yolları yarışının galibi oldu. İkinciliği 69.17 saniyeyle Alman Ludger Beerbaum, üçüncülüğü ise 69.67 saniyeyle Britanyalı Joe Clee elde etti. Türk Hava Yolları, önümüzdeki iki yıl daha Aachen’da düzenlenecek olan Chio Aachen etkinliklerine top-level kategorisinde sponsor olacak.

unique service for fans as the Turkish Airlines Lounge. The opening ceremony and press night on August 11 were attended by many famous names. The red horse with the Turkish Airlines logo in front of the area where the press night was held attracted a great deal of attention from the guests. Moreover, Turkish Airlines was also the title sponsor for show jumping races held on August 19. The winner received 84.000-Euro cash prize and a million flight miles. The prize was handed by Ziya Taşkent, Turkish Airlines SVP of Sales (1st Region). The French rider Penelope Leprevost finished the race at 67.67 seconds with her horse, Flora de Maripose, and became the winner of the Turkish Airlines race. Ludger Beerbaum (Germany) became second with 69.17 seconds while Joe Clee (UK) became the third with 69.67 seconds. Turkish Airlines will continue to be a toplevel sponsor for the next two years for the CHIO Aachen events, held in Aachen.


MİNİ RÖPORTAJ | MINI INTERVIEW

FRANSIZ RİVİERASININ MÜZIK DEHÂSI

64 www.turkishairlines.com

65

A MUSICAL GENIUS FROM THE FRENCH Elektronik müzik RIVIERA camiasında The Avener

olarak bilinen ve Fade Out Lines şarkısıyla büyük bir çıkış yapan Fransız müzik yapımcısı Tristan Casara bize müzikal hikâyesini anlattı.

Known as The Avener on the electronic music scene, and having had a hit with his song ‘Fade Out Lines’, the French producer Tristan Casara talked to us about his career.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER


W

here allure meets luxury…

An exceptional urban lifestyle, fully serviced by the five-star The Address Hotel… At The Address Istanbul. Emaar excellence is creating an exclusive lifestyle community in the heart of Istanbul. The captivating world of The Address Residence awaits you at Emaar Square.

Emaar Square Istanbul Sales Office: Ayazma Cad. No: 78 Çamlıca

Tel: 0216 547 17 17 emaarsquare.com.tr | emaar.com.tr


MİNİ RÖPORTAJ | MINI INTERVIEW

The Avener’ın hikâyesi nasıl başladı? 2013'te neredeyse 10 yıldır farklı isimler altında, hem kendim hem de başka sanatçılar için “hayalet” prodüktörlük yapıyordum. Zamanla elektronik müziğin bana göre fazla agresif olduğunu fark ettim. Altı aylık bir ara verip Asya’yı gezmek için yola çıktım. Döndüğümde Fade Out Lines’ı yaptım ve The Avener doğmuş oldu. Yeni albümünüz The Wanderings of The Avener’ın kayıt süreci nasıldı? Albümün yarısını Tayland’da, diğer yarısını ise doğduğum yer olan Fransa, Nice’de kaydettim. Şarkıların çoğunluğu, zaten var olan şarkıların yeniden düzenlenmiş halleri. Oldukça yoğun bir çalışma gerekti. Her şeyi sample’ladım ve kayda başladım.

66 www.turkishairlines.com

67

Gelecek planlarınızdan bahsedebilir misiniz? Avrupa çapında yapılacak yaz festivalleri için hazırlıklara devam ediyorum. Eylül ayında Amerika turnesine çıkacağım ve bu yılı Avusturalya turnesiyle kapatacağım. Yeni iş birlikleri de var tabii ki ama henüz konuşmak için çok erken.

How did the story of The Avener start? In 2013, I had been producing for nearly 10 years under different names, for myself and for other people as a ghost producer, and I felt that electronic dance music was becoming much too aggressive for my taste. I decided to take a break for six months and traveled to Asia. When I came back, I produced Fade Out Lines – and that’s how The Avener was born! How was the recording process of your new album, The Wanderings of the Avener? I recorded half of the album in Thailand and the other half in my hometown, Nice, in France. Most of the tracks are rearranged versions of already existing songs, so there was a lot of work. I sampled everything and started recording. Can we talk about your future plans? Right now, I’m preparing for the summer festivals throughout Europe, then a tour in the U.S in September. I will end the year with a tour in Australia. New collaborations are

Bir seyirci olarak kimin performansını “Asla kaçırmam.” dersiniz? Ben hiçbir zaman büyük bir konser hayranı olmadım. İmkânsız olduğunu biliyorum ama Beethoven’ı canlı dinlemeyi çok isterdim! Tatil için gittiğiniz yerleri neye göre seçiyorsunuz Asya’daki rahat atmosferi, özellikle Tayland'ı çok sevdim. Çok yoğun olduğum için tatil noktalarımı eğlenmek için değil, rahatlamak için seçiyorum. Şu an nerede yaşıyorsunuz? Güney Fransa’da, Nice’te yaşıyorum. Favori şehrin neresi? Bangkok’u çok seviyorum; çünkü çok çılgın bir yer. Birçok büyük şehir gibi, bu şehir de hiç uyumuyor. Bence bu inanılmaz bir şey. En sevdiğiniz mutfak hangisi? Annemin mutfağı.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

on the way, but it's too early to say anything yet! Which artist’s performance would you never miss? I have never really been a big concert person… It’s impossible, but I would have loved to hear Beethoven play live! How do you choose your holiday destinations? I really love the relaxed atmosphere in Asia, especially Thailand. Since I’m so busy, my holiday destinations are not for partying, but for relaxing. Where do you currently live? I live in the south of France, in Nice. What’s your favorite city? I enjoy Bangkok because it’s so crazy. Like many big cities, this one never sleeps. It’s incredible. Which cuisine do you like the most? My mom’s.


“Resmettiğimiz her şeyi doğadan seçmeliyiz ve doğadan en güzel şeyleri almalıyız.” Leonardo Da Vinci


FRANSA | FRANCE

FRANSA TARİHİNE ŞAHİT OLUN WITNESS THE HISTORY OF FRANCE Avrupa’nın 50’den fazla ülkesinde düzenlenen Ulusal Miras Günleri, bu yıl 19 – 20 Eylül tarihlerinde Fransa’da yapılıyor. Organized in more than 50 countries in Europe, Heritage Days will be held in France between September 19 and 20.

68 www.turkishairlines.com

69

Avrupa Birliği tarafından desteklenen Ulusal Miras Günleri’nin kökeni Fransız Kültür Bakanlığı’nın 1983’te ilk defa tarihi eserleri halka açtığı bir gün organize etmesiyle başladı. Girişimin büyümesiyle proje bugünlere kadar geldi ve Avrupa’nın elliden fazla ülkesi, tarihi değerlerini halkın seyrine sunmak için Ulusal Miras Günleri’ni düzenlemeye başladı. Sayısız tarihi alanı, sanatı ve kültürüyle en popüler turistik destinasyonlar arasında yer alan Fransa, yazın sona erdiği günlerde sizi ülkesinin tarihi eserlerini ücretsiz olarak keşfetmeye çağırıyor. Fransa Cumhurbaşkanı'nın evi olan Elysée Sarayı, Senato, Ulusal Meclis binalarının yanı sıra, önümüzdeki kasım ayında Paris'te düzenlenecek olan İklim Konferansı kapsamında çevre konularıyla ilgili yeni mekanlar bu sene ziyarete açılacak.

Heritage Days is supported by EU and based on the idea of France’s Ministry of Culture: in 1983, they organized a day in which they opened historical structures to public. This initiative proved very successful and has spread in Europe; now, over 50 European countries organize National Heritage Days to present their historical heritage to the eye of the public. One of the most popular touristic destinations with its innumerable historical venues, art and culture, France invites you to discover its historical heritage free of charge at the end of summer. Elysée which is home to the President of the Republic, Senate House, National Parliament Building will be open as well as new places this year, related to environmental issues to be at the core of the Paris Conference on Climate Change this November.

BİLGİ | INFO İSTANBUL’DA FRANSIZ MİRASI Kuruluşu 17. yüzyıla dayanan ve Beyoğlu’nun kültürel hayatında önemli bir role sahip olan Fransız Sarayı'nın kapıları, geçen yılki Ulusal Miras Günleri’nden bu yana ziyaretçilere açık. FRENCH HERITAGE IN ISTANBUL French Palace, which dates back 17th century and has an important role in Beyoğlu's cultural life, has opened its doors since last year on the occasion of Heritage Days.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



ISTANBUL

TÜRKÇE BAYRAMI COŞKUYLA KUTLANDI TURKISH FESTIVAL IS CELEBRATED WITH JOY

70 www.turkishairlines.com

71

Yunus Emre Enstitüsü’nün Cumhurbaşkanlığı himayesinde gerçekleştirdiği, “1000 Yılın Sesi Türkçe Bayramı” 60 ülkeden 500’e yakın öğrencinin katılımıyla, görkemli bir şekilde kutlandı.

Organized by the Yunus Emre Institute under the charge of Turkish Presidency, the “Turkish Festival: Sound of 1,000 Years” was grandly celebrated with the attendance of nearly 500 students from 60 countries.

2009 yılında faaliyetlerine başlayan Yunus Emre Enstitüsü’nün, Türkiye dışında 40’dan fazla kültür merkezi bulunuyor. Bu merkezler Türkçe eğitimi vermenin yanı sıra Türkiye’yi, kültürel mirasını, kültürünü ve sanatını tanıtıyor. Türkiye'nin diğer ülkelerle dostluğunu geliştirmeyi ve kültürel alışverişini arttırmayı amaçlayan Yunus Emre Enstitüsü’nün bu yıl düzenlediği “1000 Yılın Sesi Türkçe Bayramı” Ülker Sports Arena'da düzenlen etkinliklerle coşkuyla kutlandı. Türkçenin 1000 yıllık serüveninin ortaya koyulduğu sahne gösterilerinde yabancı öğrenciler, dünyaya “Türkçe” barış, dostluk ve

Operating since 2009, the Yunus Emre Institute has more than 40 culture centers outside Turkey. These centers not only teach Turkish but promote the country and its cultural heritage, culture and art as well. Aiming to improve Turkey’s friendship with other countries and increase its cultural exchange with

sevgi mesajları gönderdi. Törende konuşan Yunus Emre Enstitüsü Başkanı Prof. Dr. Hayati Develi, Saraybosna’da başlayan faaliyetlerini 42 ülkeye ulaştırdıklarını belirterek, “Cumhuriyetimizin 100. yılında çalışmalarımızı dünyanın her noktasına yaymak istiyoruz.” diye konuştu.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

different ones, the Yunus Emre Institute organized and joyously celebrated “Turkish Festival: Sound of 1,000 Years” at the Ülker Sports Arena. The foreign students who staged performances to portray the 1,000-yearold history of the Turkish language sent messages of peace, friendship and love in Turkish to the whole world. Having given a speech at the ceremony, the Yunus Emre Institute President Prof. Dr. Hayati Develi stated that they’ve carried their operations that took a start in Sarajevo to 42 countries and added, “We want to spread our operations to everywhere in the world by the 100th anniversary of our republic.”



SERGİ | EXHIBITION

HAT SANATINDA ÇAĞDAŞ ÇIZGILER

CONTEMPORARY LINES IN CALLIGRAPHY

72 www.turkishairlines.com

73

Levent Karaduman’ın kişisel sergisi “Yeni Sayfalar” hat sanatında asırların birikimine taze bir soluk getiriyor.

2013 yılında kendi kişisel galerisi İstivâ Sanat Atölyesi’ni kuran Levent Karaduman hat sanatını çağdaş ve modern detaylarla taçlandırıyor. Birden çok unsurun birbirine eşit ve denk olması anlamına gelen “istivâ” kelimesi Levent Karaduman’ın sanat anlayışını yansıtıyor. Geçmişin estetik ve sanat anlayışıyla günümüzün izlediği çizgiyi bir arada kullanan sanatçının eserlerinin en değerli parçaları “Yeni Sayfalar”da sergileniyor. “Yeni Sayfalar” sergisi 28 Eylül - 4 Ekim tarihleri arasında Dolmabahçe Sarayı’nda hat sanatını ve geleneksel sanatları sevenleri bekliyor.

Levent Karaduman’s personal exhibition “Yeni Sayfalar” (New Pages) breathes new life into the centuries-old art of calligraphy. SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

Having opened his personal gallery İstivâ Sanat Atölyesi (Art Studio) in 2013, Levent Karaduman crowns the art of calligraphy with contemporary and modern details. Meaning the situation in which everything is equal to one another, the word “istivâ” reflects Karaduman’s understanding of art. Combining the past’s understanding of aesthetics and art together with today’s line, the artist’s best works are displayed at the exhibition, “New Pages”. The exhibition “New Pages” is open for traditional art and calligraphy enthusiasts at the Dolmabahçe Palace between September 28 – October 4.



ISTANBUL

DAHA KONFORLU YOLCULUKLAR

MORE COMFORTABLE TRIPS

74 www.turkishairlines.com

75

2014 yılının ekim ayından beri Sabiha Gökçen Havalimanı’nın dış hatlar bölümünde hizmet veren Türk Hava Yolları özel yolcu salonu Lounge İstanbul Sabiha Gökçen, sunduğu yeni özel giriş imkânıyla yolcularının konforunu arttırmaya devam ediyor. Situated at the international Terminal at Sabiha Gökçen Airport since October 2014, Turkish Airlines' exclusive passenger lounge - Lounge Istanbul Sabiha Gökçen - continues to provide a more comfortable travel experience for the airline's passengers with its new special entrance. MURAT GÜR

Türk Hava Yolları’nın ikram ortağı Turkish DO&CO tarafından yolcuların beğenisine sunulan, yaklaşık 800 m2’lik alanda kurulu Lounge İstanbul Sabiha Gökçen, sunduğu hizmetlere bir yenisini daha ekledi: Özel giriş. 146 kişilik oturma kapasitesine sahip olan ve içinde mutfak ikram üniteleri, kütüphane,

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

Designed by Turkish DO&CO, Turkish Airlines’ catering partner, to appeal to passengers’ needs, and spanning an area of nearly 800m2, Lounge Istanbul Sabiha Gökçen has added the special entrance service to its list of features. With a capacity of 146 passengers and amenities such as a menu of hot and cold dishes, a



ISTANBUL

76

medya ekranı, telekonferans salonu, bilgisayarlı çalışma alanı, şarj üniteleri, valiz bankoları ve ibadet odaları bulunan Lounge İstanbul Sabiha Gökçen, 15 Temmuz itibarıyla sunulan özel giriş hizmetiyle yolculuğu hem daha konforlu hâle getiriyor, hem de zamandan kazandırıyor. Özel geçiş hizmeti, Türk Hava Yolları ile yurtdışı uçuşlarında Business Class'ta seyahat edenler ile Elit Plus ve Elit Kart sahibi yolculara direkt geçiş imkânı sağlıyor. Yolcular kendileri için tahsis edilen Business Class check-in bankolarından biniş kartlarını aldıktan sonra Lounge İstanbul Sabiha Gökçen’e yönlendiriliyor ve salon girişinde sadece kendilerine özel güvenlik ve pasaport kontrolünden geçerek salona girebiliyorlar. 16 özel yolcu salonuyla hizmet veren Türk Hava Yolları, yolcularına benzersiz bir seyahat deneyimi sunmak adına geliştirdiği farklı projelere yenilerini eklemeye devam ediyor.

library, a media screen, a teleconference room, a working area with computers, battery-charging units, luggage banks and a room dedicated to prayer, Lounge Istanbul Sabiha Gökçen not only makes travelling more comfortable but also turns the airport into a place where you spend time, not waste it, thanks to its special entrance service that has already started on July 15. The special entrance service provides direct entrance for passengers who fly internationally in Business Class, as well as the Elite and Elite Plus cardholders. After they receive their boarding pass from the Business Class check-in counters, the passengers pass the private security and passport control exclusive to them, and enter the Lounge Istanbul Sabiha Gökçen. Providing an exclusive service for its passengers with 16 special passenger lounges, Turkish Airlines continues to add new ones to the projects which are developed in order to offer a unique travel experience.

www.turkishairlines.com

77

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



ISTANBUL

12 SAATTE İSTANBUL BİENALİ 5 Eylül — 1 Kasım arasında düzenlenen 14. İstanbul Bienali, bu yıl 30’dan fazla mekâna yayılıyor. En az üç gün ayırmanız gereken bienalin sizler için 12 saatlik keyifli ve sanat dolu özetini çıkardık. İşte rotanız!

ISTANBUL BIENNIAL IN 12 HOURS

78

KÜÇÜK MUSTAFA PAŞA HAMAMI

Bienali gezmeye Tarihî Yarımada’dan başlayın. İstanbul’un fethinden 24 yıl sonra, 1477’de Fatih Sultan Mehmet döneminde inşa edilen en eski yapılardan biri olan Küçük Mustafa Paşa Hamamı’nın iki ayrı girişinde, iki sanatçının işleri yer alıyor. YER: Müstantik Caddesi, No: 23-25, Küçükmustafapaşa KÜÇÜK MUSTAFA PASHA BATH HOUSE

Start exploring the biennial from the Historical Peninsula. One of the oldest structures built during Fatih the Conqueror’s reign in 1477, 24 years after the conquest of Istanbul, the Küçük Mustafa Pasha Bath House hosts works by two artists accessed via at two separate entrances. Venue: Müstantik Caddesi, No: 23-25, Küçükmustafapaşa

Held from September 5 to November 1, the 14th, Istanbul Biennial takes place at more than 30 venues this year. We prepared a 12-hour route full of joy and art to help you explore the biennial, which can stretch over three days. Here it is!

İSTANBUL MODERN

Ünlü mimar Sedad Hakkı Eldem yönetiminde ambar olarak inşa edilen, 2004 yılında Türkiye’nin ilk modern ve çağdaş sanat müzesi olarak açılan İstanbul Modern ilginizi çekecektir.

Yer: Meclis-i Mebusan Caddesi, Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4, Karaköy ISTANBUL MODERN

Built as a warehouse by the famous architect Sedad Hakkı Eldem and opened as the first modern and contemporary art museum in Turkey in 2004, the Istanbul Modern is an attractive spot to visit.

Venue: Meclis-i Mebusan Caddesi, Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No:4, Karaköy

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

MURAT GERMEN

www.turkishairlines.com

79


ARTER

İstanbul’da sanatın kalbinin attığı İstiklâl Caddesi’ne çıkın. 1910’lu yıllarda mimar Petraki Meymaridis Efendi’nin Meymaret Han adıyla inşa ettiği ve 2010’dan beri kâr amacı gütmeyen bir sergi alanı olarak hizmet veren ARTER’in binası, bienalin ana mekânlarından biri. Yer: İstiklâl Caddesi, No: 211, Beyoğlu ARTER

Go to İstiklal Street, where the heart of art beats in Istanbul. Built by architect Petraki Meymaridis as the Meymaret Inn, and used as a non-profit exhibition venue since 2010, ARTER’s building is one of the main venues of the biennial. Venue: İstiklâl Caddesi, No: 211, Beyoğlu

PERA MÜZESİ

GALATA ÖZEL RUM İLKÖĞRETİM OKULU

Burası İstiklâl Caddesi’nde ikinci durağınız olsun. Orijinali 1893 yılında mimar Achille Manoussos tarafından tasarlanan Bristol Oteli binasının renove edilmesiyle açılan Pera Müzesi’nin üçüncü katı, bienal mekânları arasında yer alıyor.

İstiklâl Caddesi’nde işiniz bitince Tünel’den Karaköy’e uzanıp 19. yüzyıl sonlarında Rum çocuklarının eğitim ve öğretimine katkı sağlamak amacıyla inşa edilen ve neo-klasik mimari üslubuyla dikkat çeken Galata Özel Rum İlköğretim Okulu’nu ziyaret edin.

Yer: Meşrutiyet Caddesi, No: 65, Tepebaşı

Yer: Kemeraltı Cad. No: 49, Galata

PERA MUSEUM

GALATA GREEK PRIVATE SCHOOL

Here’s your second stop along İstiklâl Street. Built as part of the 2005 renovation of the Bristol Hotel, designed originally by architect Achille Manoussos in 1893, the Pera Museum’s third floor is among the biennial’s main venues.

When you’re finished on İstiklâl Street, walk from Tünel to Karaköy to visit the Galata Greek Private School, built at the end of the 19th century to contribute to the education of Greek children. It stands out for its neoclassical architectural style.

Yer: Meşrutiyet Caddesi, No: 65, Tepebaşı

Venue: Kemeraltı Cad. No: 49, Galata

BÜYÜKADA

Kabataş’tan Adalar vapuruna binin. Bienal kapsamındaki bazı projeler Kaptan Paşa Deniz Otobüsü, Büyükada Halk Kütüphanesi, Splendid Palas Oteli, Rizzo Palas, Mizzi Köşkü, Çankaya 57 ve Troçki Evi olmak üzere yedi farklı mekânda sergileniyor. Yer: Büyükada’ya Kabataş, Kadıköy ve Bostancı’dan vapur seferleriyle ulaşabilirsiniz. BÜYÜKADA

Hop on a ferry from Kabataş to the Prince Islands. The biennial exhibits are spread across seven different venues – Kaptan Paşa Deniz Otobüsü (Sea Bus), Büyükada Public Library, Splendid Palas Hotel, Rizzo Palas, Mizzi Köşkü (Mansion), Çankaya 57 and Trotsky House. Venue: You can reach Büyükada by ferries from Kabataş, Kadıköy and Bostancı

BİLGİ | INFO KEŞFET

İstanbul Kültür Sanat Vakfı (İKSV) tarafından düzenlenen 14. İstanbul Bienali, bu yıl TUZLU SU: Düşünce Biçimleri Üzerine Bir Teori başlığıyla bir dizi iş birliği içerisinde şekilleniyor. Bienalin detayları için bienal.iksv.org adresini ziyaret edebilirsiniz. EXPLORE Organized by the Istanbul Foundation for Culture and Art (İKSV), the 14th Istanbul Biennial takes shape in many collabrations with the theme SALTWATER: A Theory of Thought Forms. You can learn about the biennial’s details on bienal.iksv.org



TURKISH | ENGLISH

ARKA PLAN | PATTERN: Mustansıriyye Medresesi’nden alınan bir desen, Bağdat, Irak. Abbasi Devleti, 13. yüzyıl Pattern from the Mustansiriyya Madrasah of Baghdad, Iraq. Abbasid Dynasty, 13th century

ON BOARD

94

104

LEZZETİN MİMARİSİ KARS ARCHITECTURE OF TASTE

126 143

KÜRESEL SORUNLARA KÜRESEL ÇÖZÜMLER GLOBAL SOLUTIONS FOR GLOBAL PROBLEMS

144 150

152 162

1000 YILLIK MİRAS 1000-YEAR-OLD HERITAGE

SIR DERYA'NIN SIRRI: HUCEND KHUJAND: THE SECRET OF THE SECRET RIVER

SKYLIFE SKYLIFE2015 2015• •EYLÜL AĞUSTOS | SEPTEMBER | AUGUST


PHOTOSTORY

KENYA

B

82 www.turkishairlines.com

83

TÜKENEN GÜZELLİK EXTINCT BEAUTY AMI VITALE

Kenya’nın kuzeyindeki Lema Vahşi Yaşam Koruma Alanı’nda, hayatlarında ilk kez bir siyah gergedana dokunan bir grup genç Samburu savaşçısı. Kenya’daki pek çok insan, hemen arka bahçelerinde süregiden bu vahşi yaşamı görme fırsatı yakalayamıyor. Kenya’daki siyah gergedanların nesli ise neredeyse tükenmek üzere.

A group of young Samburu warriors who touch a black rhinoceros for the first time in their lives at the Lema Wildlife Protection Area, north of Kenya. Many people in Kenya miss the opportunity to see the wildlife that lives almost on their backyard. Black rhinoceros in Kenya are almost extinct.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



PHOTOSTORY

JAPONYA | JAPAN

B

MASMAVİ BİR EVREN THE BLUE UNIVERSE

HIROKI KONDO

Bu fotoğrafı Japonya'nın Ibaraki vilayetindeki Hitachi Seaside Park'ta çektim. Gördüğünüz gibi, tüm zemin bebek mavisi çiçeklerle kaplı. Bu çiçekleri görmek için en uygun mevsimse nisan sonu ve mayısın ilk haftası.

I took this picture at Hitachi Seaside Park in Ibaraki Prefecture, Japan. As you can see, these are flowers, which are baby blue eyes. The best season is usually from the end of April to the first week of May.

84 www.turkishairlines.com

85

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



PHOTOSTORY

GÜNEY KORE | SOUTH KOREA

B

SIRADAN BİR KUTLAMA KYAW KYAW WINN

86 www.turkishairlines.com

87

Güney Kore, Seul'a yaptığım bir ziyarette şehrin belediye binasının yakınlarındaki bir otelde kaldım. Berrak bir sabahta otel civarında yürüyüşe çıktım. Belediye binasının insanlara açık alanını geçtiğimde eski bir tapınağın girişinde geleneksel bir Kore performansı olduğunu gördüm. Herkes rahatça fotoğraf çekebiliyordu. Ben de bu kısa ziyaretim boyunca birçok renkli kare yakaladım. Sonrasında öğrendim ki bu performans günde iki kere yapılıyormuş.

AN ORDINARY CELEBRATION When I visited Seoul, South Korea, I stayed at a hotel near the City Hall of Seoul. On a shiny morning, I took a walk around. When I passed the public area of City Hall, I found a traditional Korean performance at the entrance of an ancient temple. Everybody could easily take photos. So I captured many frames during my short visit there. Later on, I learned that this performance took place two times a day.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



PHOTOSTORY

POLONYA | POLAND

B

YAN ETKİLER KACPER KOWALSKI

88 www.turkishairlines.com

89

İnsanla doğa arasındaki karmaşık ilişkiyi ele alan bir belgesel projesi Yan Etkiler. Yerden 150 metre yükseklikten çekilen bu fotoğraf Polonya’daki Gdynia civarında çekildi. Bu projede cevap aradığım bazı sorular şunlar: İnsanlar için doğal çevre nedir? Dokunulmamış bir alan mı yoksa insanların ihtiyaçlarına uyum sağlamak amacıyla değişime uğramış alanlar mı?

SIDE EFFECTS Side Effects is a documentary project about the complicated relationship between mankind and nature. 150m above the ground, this picture was taken around Gdynia, Poland. Some of the questions for which I search answers are these: What does natural habitat mean for mankind? An unspoiled land, or areas that have been exposed to changes so as to adapt to mankind's needs?

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



PHOTOSTORY

B

İNGİLTERE | ENGLAND

90 www.turkishairlines.com

91

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER


DAHA YÜKSEĞE! CLIMB HIGHER! Bu fotoğraf İngiltere'deki göz alıcı Staffordshire kırsalında çekildi. Sabah çok erken saatte vardığım tepelerde daha güneş doğmamışken gezinmeye başladım ve tüm gün boyunca fotoğraf çekebileceğim bir kare arayışı içerisinde yürüdüm. Bu kare gün batımından biraz önce çekildi. Tırmanışçı, fotoğrafa bir tür heyecan ve perspektif eklese de asıl odak noktası Peak District Ulusal Parkı'ndaki The Roaches manzarası.

ROY RILEY

This photograph was taken up high in the beautiful Staffordshire countryside in the U.K. I arrived very early, trekking up while it was still dark, and spent the day wandering the hills looking for photographs. This image was taken just before sunset. The climber adds a sense of excitement and scale to the picture but the real focal point for me is the landscape The Roaches high up in the Peak District National Park.


PHOTOSTORY

GAMBIA

B

92 www.turkishairlines.com

93

BEKLEMEYE DEĞER WORTH A WAIT Gambiya'ya yaptığım iki haftalık bir kuş fotoğrafçılığı gezisinin son akşamı bir dalın üstüne tünemiş bu ufacık yedi arıkuşunu gördüm. Işık neredeyse gitmişti ama kuşları bu muhteşem pozda çekebilmeyi başardım. Gezinin son fotoğrafı en akılda kalıcı kare oldu.

KIT DAY

On the final evening of a two-week bird photography trip to the Gambia, I stopped suddenly as I spotted these seven little bee-eaters lined up on a branch to roost. The light had almost gone but I captured the birds in this adorable pose: the last image of the trip proved to be the most memorable.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



B

KÜLTÜR KARS | CULTURE

İnsan sevdiğine koşarmış... Valizimi topladım ve tadına bayıldığım Kars peyniri ve ekmeği için uzunca bir yol gittim. One seeks out what one loves ... I packed my bags and set out on a long journey in search of Kars gruyere and bread.

94 www.turkishairlines.com

95

SKYLIFE SKYLIFE2015 2013• •EYLÜL AĞUSTOS | SEPTEMBER | AUGUST


KARS LEZZETİN MİMARİSİ

ARCHITECTURE OF TASTE KATIE PARLA

AKGÜN AKOVA


B

KARS

96 www.turkishairlines.com

97

01

Urartularla başlayan yazılı tarihi boyunca Pers, Sasani, Bizans, Selçuklu ve Osmanlıları ağırlayan ve 19. yüzyılda bir ara Rus işgali yaşayan Kars’ta her medeniyetin bir izi var. Birçok ziyaretçi gibi ben de Kars’ı gezmeye ayakucunda kimi epey yıpranmış, kimi de korunmuş eski Rus binalarının bulunduğu hisarın tepesine tırmanarak başladım. Rus ve Osmanlı mimarisinin birbirine karıştığı tahkimat duvarlarıyla kuşatılan zirvede kafeye oturmuş Kars’ı izliyorum. Binaları, uzaklardaki geniş yeşil otlakları ve toprak renkli

Having been home to Persians, Sassanians, Byzantines, Seljuks and Ottomans throughout recorded history, starting with the Urartians, and having witnessed a Russian invasion sometime during the 19th century, Kars bears traces of many civilizations. My visit, like that of many others, began with a climb to the pinnacle of the citadel, the base of which is lined with rickety old Russian-style buildings in various states of preservation. A rough-hewn stone fortification, part Russian and part Ottoman, fringes the citadel’s

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

02


jagged rocky peak. From the café at the top, I surveyed Kars from above: its buildings, far-away verdant pastures and earth-colored barren hills. My curiosity about the city’s history and architecture increased when I reached the shadow of the conical cupola of the Aziz Havariler Kilisesi (Armenian Holy Apostles Church), beyond the citadel. But what had really drawn me to the city was a

XAVIER ALLARD

çıplak tepeleri inceliyorum. Hisarın birkaç adım ötesindeki Ermeni Aziz Havariler Kilisesi’nin koni şeklindeki kümbetinin gölgesi altında gelince Kars’ın tarihine ve mimarisine olan merakım daha bir artıyor ama beni bu şehre getiren asıl şey; bölgenin lezzetlerini keşfetme isteğimdi. Arkadaşım Şemsa Denizsel’in İstanbul’da Kantin Dükkan’da sattığı gernik ekmeği ve gravyer peynirine hayran kalınca bunları bir de yerinde

03

01_ K ars’ın zengin kültürel geçmişi şehrin her köşesinde gezginlerin karşısına çıkıyor. 02_ K endisine özgü tadı ve kıvamı ile Kars kaşarını ziyaretinizde mutlaka almalısınız. 03_ K ars sokaklarında göreceğiniz günlük hayattan manzaralar seyirlik bir keyif sunuyor. 04_ K ars’taki nefes kesici mimaride dış cephe süslemeleri göz alıyor.

XAVIER ALLARD

01_ T he rich cultural past of Kars is evident in every corner of the city. 02_ You should definitely buy the yellow cheese of Kars that has a unique taste and consistency. iews from the daily life on the streets of Kars provide a 03_ V picturesque background for your trip. he breath-taking architecture in Kars attracts the 04_ T visitors with its exterior decorations.

04


KARS

B

98 www.turkishairlines.com

YELDA BALER

99

02 01_ K ars’ın bereketli topraklarını işleyen İlhan Koçulu şehrin önemli yüzlerinden. 02_ A ni Harabeleri, bölgedeki kültürel mirasın en zengin örneklerinden biri.

orking on the fertile 01_ W lands of Kars, İlhan Koçulu is one of the prominent names in the city. 02_ The ruins of the ancient city of Ani are home to some of the richest examples of cultural heritage.

03_ İ ncelikli taş işçiliğinin en güzel örnekleri sadece binalarda değil heykellerde de insanın karşısına çıkıyor. 04_ İ pek Yolu’nun Kars’taki durağı olan Ani’de tarih gezginlerle konuşuyor.

ou can encounter 03_ Y the most beautiful examples of meticulous stone-masonry not only on buildings but on sculptures as well. 04_ I n Ani, the Silk Road’s stop in Kars, history talks to the travelers.

XAVIER ALLARD

03

SANTANA TUBA

yemeyi ve bu yerel lezzetlerin üretildiği toprakları görmeyi kafama koymuştum. İşte Kars’tayım ve mutfak lezzetlerini keşfederken hem yerel bir peynir üreticisi hem müze küratörü hem de biyo-çeşitlilik aktivisti olan İlhan Koçulu bana rehberlik ediyor. İlk durağımız şehrin hemen dışındaki buğday tarlaları. Medeniyetten pek de uzak değiliz ama bu tarlalar insana bambaşka bir dünyadaymış hissi veriyor. Gernik, küçük kızıl buğday ve arpa tarlalarının içinden geçiyoruz. Geldiğimiz yol epey geride kaldı ve tek duyduğumuz şey, öğleden sonra güneşinin kehribar rengi dalgalarının altında parıldayan, rüzgârla sallanan ve boyu belimize kadar varan tahılların dalgalanışının sesi. Arada bir kuşlar tahıllara dalıp dalgalı sapların arasında kayboluyorlar. Tarlaların basit ve ilkel güzelliği daima benimle kalacak diye düşünüyordum ki gerçekten de öyle oldu; seyahatimden günler sonra bile ayakkabı bağcıklarımdan ve sırt çantamdan tahıl taneleri çıkardım.

01

desire to experience the region’s food, which I yearned to try firsthand after sampling it in the form of emmer bread and gruyere cheese, which is sold at my friend Şemsa Denizsel’s Kantin Dükkan in Istanbul. I loved those products and wanted to see the land from which those regional delicacies had originated. My guide to Kars’s culinary delights was İlhan Koçulu, a local cheese maker, museum curator and biodiversity activist. Our first stop was at grain fields just outside the city. We weren’t far from civilization, but at the same time, the fields felt so remote. Walking waist-deep through emmer, einkorn and barley, the road was no longer visible and the only sound was the rustling of grain, which shimmered in amber waves under the late morning sun. The occasional bird darted above the grain, vanishing into the mass of undulating stalks. The simple, primitive beauty of this place would stay with me. (Literally: I was still picking rogue grains out of my shoelaces and backpack days later.) Our next stop was Küçük Çatma,

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

04


facebook.com/casiosaattr

twitter.com/casiosaattr

instagram.com/casiosaat


B

KARS

100 www.turkishairlines.com

101

01

Bir sonraki durağımız, bölgenin buğday çeşitlerinin elle elendiği ve suyla çalışan ufak bir değirmende öğütüldüğü Küçük Çatma. Bu değirmen bölgede türünün son örneği. Beni Kars’a getiren ekmeğin yapıldığı un işte bu meşakkatli sürecin sonunda üretiliyor. Öğütülmeyen bazı tahıllar, özellikle de kavılca türü, Kars’ın klasik kış yemeği olan kızarmış kaza eşlik etmek üzere pirinç ya da bulgura dönüştürülecek. İlhan Bey’in kamyonetine binip köyü olan Boğatepe’ye gitmek üzere yola koyuluyoruz. Burası 1878’de Kars’ı Tiflis’e bağlayan atlı tramvay hattı açılınca kurulmuş olduğundan Anadolu standartlarına göre oldukça genç bir yerleşim. Boğatepe kurulduktan yalnızca bir sene sonra, İsviçreli bir peynir üreticisi olan David Moser bu köye uğruyor ve o anda hem topraklara hem de geniş otlaklara âşık oluyor. Moser’in köyde ufak bir peynir fabrikası kurmasından kısa bir süre sonra gruyeré peyniri Boğatepe’nin temel endüstrisi hâline geliyor. Yerel halkın gravyer dediği bu tam yağlı inek peyniri “Kars gravyeri” olarak da

where the region’s heirloom wheat varieties are hand-sifted and stoneground at a water-powered mill (the last of its kind in the area). The labour-intensive process results in flour for bread baking – the very bread that had enticed me to Kars in the first place! Some of the unmilled grain, emmer (kavılca) in particular, was destined to stand in for rice or bulgur to accompany the classic Kars winter dish, roast goose. Next, the van of İlhan Bey – a cheese maker – took me along country roads to his home village, Boğatepe. Boğatepe, which was founded in 1878 when a horse-drawn tram linking Kars to Tblisi was inaugurated, is young by Anatolian standards. Just a year after it was settled, David Moser, a Swiss cheese producer, stopped in the town and was instantly infatuated by the terrain and expansive pastures. He established a small cheese factory in the village, and soon gruyere production was Boğatepe’s main industry. Locally, this high-fat cow’s milk cheese is called gravyer; it is also known as Kars gravyeri. Today, some villagers continue to

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

02 01_ K ars’ta hayvancılık önemli bir geçim ve yöresel lezzetlerin ilham kaynağı. 02_ K ars’taki Rus etkisini mimaride kolaylıkla gözlemlemek mümkün. tockbreeding in Kars is a very impor01_ S tant source of income and inspiration for local delicacies. he influence of the Russians in the 02_ T local architecture is hard to miss.



B

102 www.turkishairlines.com

103

tanınıyor. Bugün bazı köylüler gravyeri geleneksel yöntemlerle üretmeye devam ediyorlar. İneklerini kırlarda otlatıp sütlerini her biri en az 27-30 kilo ağırlığındaki kocaman peynir tekerlerine dönüştürüyorlar. İlhan Bey, sütün ısıtıldığı devasa kızgın kazanlarla ilgilenip kaymağı toplayan adamlarını izlerken Kars’ta, geleneksel üretim yapan bir avuç peynir zanaatkârından biri olduğunu söylüyor. Ritmik bir uyum içerisinde bu taptaze gravyeri dilimleyip esneten işçiler sayesinde peynir yavaş yavaş ortaya çıkıyor. Tüm sırları, temayülleri ve tülbentleri kullanarak üzerinden dumanlar çıkan gravyeri büyük kalıplara döküp tuzlama ve bekletme işlemine hazırlıyorlar. Son durağımız Boğatepe’deki peynir müzesi. Burası Kars’ın bu ünlü peynirinin tarihini ve üretim tekniklerini sergileyen bir tür etnolojik koleksiyon. Kadim Anadolu’nun bir köşesinde kalmış bu “yeni” köyün kalbindeki ufak ama iyi parçalar barındıran koleksiyonu gezerken İlhan Bey ve arkadaşlarının geleneğe olan bağlılıklarına hayran kalıyorum. Bana göre Kars’ın en değerli varlığı hisarı ya da Rus garnizon kalıntıları değil, peyniri.

KARS

make gravyer in the traditional way, grazing cows on wild grasses and herbs, then transforming their milk into large wheels weighing 60–70 pounds or more. İlhan Bey is one of the few remaining artisanal cheese makers in Kars, he told me, as we watched his team of men labouring over large steaming pots where the milk was heated and the curd was worked into a large mass. As they worked together in rhythmic unison, slicing and stretching the nascent gravyer, the cheese began to come together. Using all their physical strength, leverage and cheesecloth, they manoeuvred the steaming hot gravyer into large forms and prepared it for salting and ageing. Our final stop was Boğatepe’s cheese museum a sort of ethnological collection that illustrates the history and production techniques of Kars’s famous cheese. As I wandered through the small but well-curated collection in the heart of this ‘new’ village on the edge of ancient Anatolia, I marveled at İlhan Bey and his friend’s commitment to tradition which, for me, more than any citadel or Russian garrison ruin, is Kars’s greatest asset.

01

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

01_ S eyahatinizde peynir alışverişi yaparken çeçil peynirinin kokusu ve lezzeti iştahınızı kabartacak. 02_ K ars denildiğinde akla ilk gelenlerden biri de kaz. Yörede kaza büyük önem veriliyor. 03_ K ars Fethiye Camii şehrin kronolojisini üzerinde taşıyan önemli bir mimarî ve kültürel eser. 04_ K ars’ın atmosferi mimari detayların da desteğiyle ziyaretçileri kolaylıkla tesiri altına alıyor. 05_ K ars’ta günlük hayat sürekli bir uğraş ve emek içermekte. 01_ S hopping for cheese during your trip, the smell and taste of the chechil cheese is mouth-watering oose is one of the first things that come to 02_ G one’s mind while talking about Kars. It’s highly regarded in the region. he Kars Fethiye Mosque is an important 03_ T architectural and cultural work that bears the city’s chronology. 04_ Supported by the architectural details, the atmosphere in Kars takes hold of the visitors. aily life in Kars is always in motion and 05_ D requires labor.


XAVIER ALLARD

02

04 03

05


KARS

B

KARS GUIDE EAT

Enjoy piti, strips of lavaş soaked in a stew of chickpeas, saffron, lamb, and tail fat, at Kristal Lokantası in central Kars. STAY

01

KARS REHBERİ 104 www.turkishairlines.com

105

YEME-İÇME

DO

Nohut, safran, kuzu eti ve kuyruk yağından yapılan yemeğin suyuna batırılan lavaş parçalarıyla hazırlanan pitiyi Kars şehir merkezindeki Kristal Lokantası’nda deneyin.

If you visit Kars in warm weather, make sure you visit the city of Ani, which was an Armenian capital during the Middle Ages. The sprawling stone ruins bear witness to the glory of this ancient city. Don’t miss a trip to Çıldır Lake to enjoy a fish dinner on the banks. If you visit during winter, visit the Sarıkamış Ski Centre to ski the slopes of Cıbıltepe.

KONAKLAMA

Eski bir Rus binasına kurulan Cheltikov Hotel’in süitleri ve standart odaları dikkatlice dekore edilmiş. Modern tesisleriyse orijinal ahşap ve taş işlemeciliğiyle süslü.

SANTANA TUBA

02

01_ A ni Harabeleri UNESCO Dünya Kültür Mirası listesine girmeye aday. 02_ Kars’ta Rus mimarisini sadece izlemek değil yaşamak için Cheltikov Hotel ideal nokta. 03_ Kars’ın yöresel lezzetlerinden pitiyi denemeden Kars geziniz tamamlanmış sayılmaz. 01_ The ruins of Ani is contender for being included on the UNESCO World Heritage List. 02_ Cheltikov Hotel is the perfect place to experience the Russian architecture in Kars, rather than just watching it. 03_ A trip to Kars isn’t complete if you haven’t tried piti, one of the local delicacies.

YAP

03

The suites and standard rooms of the Cheltikov Hotel have been carefully thought out. The modernized facilities are accented by original wood and stonework.

Kars’a sıcak mevsimlerde gelirseniz Orta Çağ’da Ermeni başkenti olan Ani şehrine uğrayın. Civardaki taş kalıntılar bu kadim şehrin görkemine tanıklık ediyor. Ardından Çıldır Gölü’nde, su kenarında bir balık ziyafeti ekleyin. Kışın giderseniz Cıbıltepe’nin yamaçlarında kaymak için Sarıkamış Kayak Merkezi’ni ziyaret edin.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

NASIL GİDİLİR GETTING THERE Türk Hava Yolları, Kars'a her gün İstanbul Atatürk ve Sabiha Gökçen havalimanlarından karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com Turkish Airlines organizes round-trip flights to Kars from Istanbul Atatürk and Sabiha Gökçen airports. For information: www.turkishairlines.com



B

ÖZBEKİSTAN | UZBEKISTAN

106 www.turkishairlines.com

107

ASYA'NIN KALBİ

ÖZBEKİSTAN

THE HEART OF ASIA

UZBEKISTAN DAVUT BAYRAKLI

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

MURAT GÜR


JOEL KOCZWARSKI


B

108 www.turkishairlines.com

109

ÖZBEKİSTAN | UZBEKISTAN

Taşkent, Buhara, Semerkant ve Hiva... Ali Şir Nevaî'yi, İbn-i Sina'yı, Uluğ Bey'i, İmam Buharî'yi, Harezmî'yi büyüten, çağları aydınlatan şehirler.

Tashkent, Bukhara, Samarkand and Khiva – the cities called home by Ali-Shir Nava’i, Avicenna, Ulugh Beg, Muhammad al-Bukhari and Muhammad ibn Musa alKhwarizmi – have shone through the ages.

Elimde valizlerim, içimdeyse tuhaf bir özlem var… Taşkent, Buhara, Semerkant, Hiva diye birbiri ardına sıraladığım şehirler Türk İslam medeniyetinin beşiği, ışığı ve en görkemli dönemlerinin şahitleri... Uçak Taşkent’e inerken pencereden Özbekistan’ın geniş ve verimli arazilerinin bolluğu açıkça görülüyor. Tarım, ülkede en yaygın iş alanı. Yarıya yakını pamuk, geri kalan ise çeşitli meyve ve sebze üretimine ayrılmış araziler ülkenin ihracattaki temel kaynağı. Taşkent’te otele yerleştikten sonra hemen gezmek ve bu tarih kokan bereketli şehri keşfetmek için kendimi dışarı atıyorum.

Carrying my luggage as I set out, I feel a strange sense of longing. The cities I mentioned one after the other – Tashkent, Bukhara, Samarkand and Khiva – are the home, light and witness to the high points of the Turkish-Islamic civilizations. As my plane descends into Tashkent, I can clearly see the abundance of Uzbekistan's vast and fertile lands through the small window. Agriculture is the most common area of work here. The terrain, nearly half of which is reserved for cotton and the rest for various fruit and vegetables, is the primary source of exportable goods in the country. After checking into my hotel in Tashkent, I head out right away to start wandering around and exploring this city that exudes history.

TAŞKENT

Taşkent, Sovyetler Birliği döneminde Moskova, St. Petersburg ve Kiev’den sonra ülkenin en büyük dördüncü şehir. Dikkatimi ilk çeken şeyler; alabildiğine geniş yollar, şehrin her yerinde karşıma çıkan yemyeşil parklar ve bahçelerle düzenli yerleşim alanları oluyor. Her istasyonu farklı bir mimari ile öne çıkan Taşkent metrosu, Orta Asya’nın ilk metro istasyonu olma özelliğini de taşıyor. Sovyetler döneminde Orta Asya’nın kültür başkenti ve Paris’i olarak bilinen Taşkent’te çok sayıda tiyatro, sinema ve konser salonu bulunuyor. Ali Şir Nevaî Büyük Opera ve Bale Tiyatrosu ise mutlaka görülmesi gereken yerler arasında. Yüzyıllar boyunca seyyahların en merak ettiği yerlerden olan Taşkent tarihiyle, kültürüyle çok zengin bir şehir. Ama listemdeki diğer şehirlere de vakit ayırmam gerektiğinden Taşkent gezisini kısa tutmak zorunda kalıp tekrar yola koyuluyorum. BUHARA: 2 BİN 500 YILLIK ŞEHİR

Buhara’ya, Kızılkum Çölü’nü ve bu çölün içinden geçen Amuderya Nehri’ni aşarak altı saat süren bir araba yolculuğunun sonunda

TASHKENT

During the Soviet Union era, Tashkent was the fourth biggest city in the country after Moscow, St. Petersburg and Kiev. The first things that strike me are the incredibly wide roads, the verdant parks and gardens in almost every corner of the city, and the wellorganized residential areas. The Tashkent subway system, in which each station stands out with a different architectural style, was the first subway station in Central Asia. Known as the cultural capital and the Paris of Central Asia during the Soviet era, Tashkent is home to many theaters, cinemas and concert halls. The Alisher Navoi Opera and Ballet Theater is among the must-sees of the city. Tashkent, which has drown curious travelers for many centuries, is rich not only in history but also in culture as well. But because I have a few more cities on my itinerary, I keep my time in Tashkent short and hit the road once more.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

01_ Çoğu ülkede müzelerde sergilenecek değer ve güzellikteki süslemeler Özbekistan’da günlük hayatın bir parçası. 02_ Ö zbekistan’da popüler hediyelik eşya seçeneklerinden biri de süslü ve işlemeli ev eşyaları. 03_ S emerkant'taki yapılar tüm ihtişamı ile yıllara meydan okuyor. 04_ Ö zbekistan’da pamuk önemli bir geçim kaynağı. Ülkede pek çok kişi pamukçulukla hayatını kazanıyor. 01_ Ornaments that are as valuable and beautiful as to deserve to be exhibited in many countries are a part of daily life in Uzbekistan. 02_ O ne of the popular alternatives for souvenirs in Uzbekistan is the decorated and painted household goods. 03_ T he structures in Samarkand defy time in all their glory. 04_ C otton is an important source of income in Uzbekistan. Many people in the country earn their live through cotton-making.


JOEL KOCZWARSKI

01 02

03

04 JOEL KOCZWARSKI

MUSTAFA YILMAZ


ÖZBEKİSTAN | UZBEKISTAN

B

JOEL KOCZWARSKI

BUKHARA: A CITY OF 2,500 YEARS

01

110 www.turkishairlines.com

111

ulaşıyorum. Arkeolojik kazılara göre 2 bin 500 yıllık bir geçmişe sahip olan Buhara, Türk İslam medeniyetinin en önemli merkezlerinden biri. Buhara’da modern yapılaşma eski şehre sokulmadığı için tarih dört bir yanınızı kuşatır. Görkemi ve ince işçiliğiyle gören herkesi hayran bırakan Kalan Minaresi, bunun en güzel örneklerinden biridir. Camisi yok olan bu güzel minare Karahanlı dönemine ait. Tarih boyunca ilim merkezi olarak bilinen Buhara, medreseleriyle ünlü. Pek çoğu yıktırılsa da 19. yüzyılda sadece Buhara’da 103 medrese olduğu kayıtlı. Mir Arab Medresesi ve Abdülaziz Han Medresesi’nin her taşında, şehrin tarih boyunca üstlendiği ihtişamlı misyonunu okuyabilirsiniz. Emir Timur’un torunu olan Uluğ Bey’in inşa ettirdiği medrese, yıktırılmayan ve dönemin mimari özelliğini yansıtan en güzel örneklerden. Şehre baktığınız zaman ön planda cami ve medreseleri görürsünüz. Mavi kubbelerin süslediği, çöl ortasında kurulu bu şehirde serinlemek için birçok havuz mevcut. Bunlardan biri de Leb-i Havuz... Buhara’da gezilip görülmesi gereken o kadar çok yer var ki mola vermeden bu işin üstesinden gelmek mümkün değil. Eski bir evden bozma restorana oturup yemek molası veriyorum. Özbek çorbası, kazan kebabı, Buhara baklavasından oluşan menümü yiyor ve Özbek çayını da tattıktan sonra turuma kaldığım yerden devam ediyorum. Bu topraklarda uzun müddet hüküm sürmüş olan Samanilerin hükümdarlarından İsmail Sâmânî türbesini gezdikten sonra sıra meşhur Çeşme-i Eyüp’e geldi. İnanışa göre Eyüp Peygamber (a.s.) Buhara'yı ziyaret etmiş ve halka nasihatlerde bulunmuş. Halk da ondan, çektikleri kuraklık sıkıntısına bir çare bulmasını istemiş. Hazreti Eyüp (a.s.) onların bu isteğini geri çevirmemiş, dua edip elindeki asayı toprağa vurmuş ve vurduğu yerden bir kaynak suyu çıkmış. Çeşm-i Eyüp’ün hikâyesi böyle. Daha sonra buradan çıkan su üzerine 10. yüzyılda Sâmânîler döneminde, ilk defa kubbeli bir mekân yapılmış. Kuyuda halen su bulunuyor.

I reach Bukhara after a six-hour-long drive during which I cross the Kyzyl Kum Desert and the Amu Darya River that runs through it. Dating back 2,500 years according to archaeological excavations, Bukhara is known as one of the most important centers of the Turkish-Islamic civilizations. Because the modern infrastructure of Bukhara doesn’t penetrate the old town, you can be surrounded by history. Attracting admiration from every visitor for its glorious, elaborate decoration, the Kalyan Minaret is one of the finest examples of its kind. This minaret, whose mosque has been demolished, is thought to date back to the Karakhanids. Known as a center of knowledge throughout history, Bukhara is also famous for its madrasas. Though most of them have been torn down, it’s recorded that there were 103 madrasas in Bukhara in the 19th century. In every stone of Mir-i-Arab and Abdulaziz Khan madrasas, you can sense the glorified mission the city has enjoyed throughout history. Built by Timur’s grandson Ulugh Beg, the still-intact madrasa is one of the finest examples of that period’s architecture. Looking at the city as a whole, you can see that while mosques and madrasas are on the forefront of its overall look, this desert city is also adorned with blue domes and has a great number of pools, one of which is the Lyab-i Hauz. There are so many places to see in Bukhara that

01_ Orta Asya desenli kumaşları tüm çarşı ve pazarlarda bulabilirsiniz. 02_ Ö zbekistan’da yaşayan çok sayıda Tacik geleneksel desenli giysileriyle geziyor. 01_ The fabrics decorated with Central Asian patterns can be found almost in all bazaars and shops. 02_ M any Tajiks in Uzbekistan wear clothes with traditional patterns.

SEMERKANT

Şenz şehri üzerinden geniş arazilerden, uçsuz bucaksız tarlalardan geçerek vardığım yeni durağım

02

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER


JOEL KOCZWARSKI

03 03_ M utlaka görülmesi gereken mimari şaheser Semerkant’taki Nadir Divan Begi Medresesi. 04_ P irincin yanında et ve sebze ile servis edilen pilav Özbekistan’da en çok tercih edilen yemeklerden. 03_ N adir Divan Begi madrasa in Samarkand, is an important architectural must-see. 04_ R ice served with meat and vegetables is one of the most preferred meals in Uzbekistan.

04

it’s impossible to get through the list without taking a break. I sit down at a restaurant converted from an old house, and eat lunch. After sampling a menu comprising Uzbek soup, kazan kebab with lamb chops and potato, and Bukhara, baklava I drink some Uzbek tea and continue my tour around the city. After visiting the Samanid Mausoleum built for İsmail Samani, one of the Samanid rulers who reigned over these lands for a long time, it’s time for the famous Çeşme-i Eyüp (Ayyub’s Fountain). It’s believed that Prophet Ayyub visited Bukhara where he offered advice to people. The people asked him to find a solution to the drought. Prophet Ayyub accepted their request; he prayed and struck his staff on the ground, and there fresh water started to gush. This is the story of Çeşme-i Eyüp. Later, during the Samani reign in the


ÖZBEKİSTAN | UZBEKISTAN

B

www.turkishairlines.com

113

JOEL KOCZWARSKI

112

JOEL KOCZWARSKI

01

02

Emir Timur'un nakış nakış işlediği Semerkant… Sadece tarihî kısmı bile bir günde gezilemeyecek kadar zengin. Registan Meydanı, Uluğ Bey Medresesi, Hazreti Hızır Camii, Şirdar Medresesi, Bibi Hanım Camii, Tilla Kari Medresesi ve Emir Timur’un mezarının bulunduğu Gur-i Emir Türbesi ziyaret edilmesi gereken yerler arasında. Gur-i Emir'in görkemli kapısında biraz durup o muhteşem süslemeleri seyre dalarsanız içinizin oradaki renklere boyandığını hissedersiniz. Listemin başında Ali Kuşçu’nun da çalışma yaptığı Uluğ Bey Rasathanesi ve Uluğ Bey’in çalışmalarının sergilendiği müze var. Rasathane dışındaki yerlerin neredeyse tamamı aynı yerde ve birbirine yürüme mesafesinde. Tıpkı Buhara gibi medreseler şehri diyebileceğimiz Semerkant, İslamın

03

10th century, a domed structure was built over the water source for the first time. The well continues to provide water for the locals today. SAMARKAND

I pass over vast plots of lands and endless fields in the city of Şenz towards my next stop, Samarkand, a city strongly influenced by Timur. Even the small historical area of the city contains too many sights to fit into one day. The Registan Square, Ulugh Beg Madrasa, Hazreti Hızır Mosque, Şirdar Madrasa, Bibi-Khanym Mosque, Tilla Kari Madrasa and the Gur-e-Amir Mausoleum where Timur is buried are among the places worth visiting. Sit at the glorious entrance

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

01_ Hiva Allah Kulu Han Medresesi şehirdeki en önemli mimari eser. 02_ S emerkant'ta Registan'daki Tilla Kari medresesindeki caminin görkemli iç kubbesi. 03_ Ö zbekistan’da kukla oyuncaklar bilhassa çocukları için oyuncak almak isteyen ebeveynlere cazip geliyor. 01_ The Khiva Allah Kulu Han Madrasa is the most important architectural work in the city. 02_ T he richest adornment examples of the properous Islamic architecture are encountered many times in Uzbekistan. 03_ P uppet toys are especially preferable for parents who'd like to buy something for their kids.



114 www.turkishairlines.com

115

en önemli ilim ve kültür merkezlerinden biri. Emir Timur’un torunu olan Uluğ Bey astronomiye meraklı olduğundan Semerkant'a bir rasathane yaptırmak istemiş ve Cemşî el-Kâşî, Kadızâde-i Rûmî gibi ünlü astronomi âlimlerini buraya davet etmiş. Böylece 1420 yılında, bir medrese ile birlikte İran'daki Merâga’dan sonra İslam dünyasının en büyük rasathanesi olan Semerkant Rasathanesi’ni inşâ ettirmiş. Bu rasathane çağının en büyük astronomi ve matematik merkezi haline gelmiş. Semerkant hep böyle, İslam dünyasının önemli isimleriyle anılır; Semerkant’ta şehit düşen ve Ashâb-ı Kirâm’dan olan Kusem b. Abbas b. Abdülmuttalib, Said b. Osman b. Affân, evliyanın büyüklerinden Ubeydullah Ahrâr Semerkant’tadır.

ÖZBEKİSTAN | UZBEKISTAN

of Gur-e-Amir for a few minutes and examine its wonderful decoration; you'll feel that you'll be embraced by its colors. At the top of my list to see are the Ulugh Beg’s Observatory, where Ali Qushji also carried out research, and the museum that exhibits Ulugh Beg’s works. Almost all the venues except the observatory are located in the same area and within walking distance of one another. Samarkand, which can be regarded as a city of madrasas just as Bukhara, is one of the knowledge and culture centers of Islam. Since Ulugh Beg, Timur’s grandson, was interested in astronomy, he wanted to build an observatory in Samarkand. He invited famous astronomers, such as Gıyaseddin Cemşit and Qadi Zada al-Rumi, to the

JOEL KOCZWARSKI

B

01

01_ Semerkant'ta Timur Han'ın torunu Uluğ Bey'in kurdurduğu medresenin cephe süslemeleri göz alıyor. 02_ B ibi Hanım için yaptırılan Bala Havuzu, 18. yüzyıl Özbek mimarisinin değerli bir eseri. 01_ The madrasa built by Ulugh Beg, Timur's grandson, in Samarkand stands out with its exterior ornamentations. 02_ B uilt for Bibi Khanym, the Bala Pool is a valuable example of 18thcentury Uzbek architecture.

02

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



ÖZBEKİSTAN | UZBEKISTAN

JOEL KOCZWARSKI

B

01

116 www.turkishairlines.com

117

İmam Buhârî ve İmam Mâtürîdî de Semerkant’ta vefat etmişler. HİVA

Özbekistan’da gezisinin son durağında, Hiva’dayım. Aral Gölü'nün güneyinde yer alan şehrin hem doğusu hem de batısı çöl olduğundan tarım arazisi pek yok. 13. yüzyılda İslam şehirlerinde büyük bir yıkım yapan Moğolların etkisini burada da görmek mümkün. Bu şehri gezerken en eski yapıların 12. yüzyıldan kaldığını fark ediyorum. Şehrin tekrar imar edilerek bayındır bir hâle gelmesi 16. yüzyıla denk geliyormuş. UNESCO Dünya Kültür Mirası Listesi'ne eklenen Hiva’da tarihin bozulmamış dokusu insanı asırlar öncesine götürüyor. Bu küçük şehirde onlarca medrese var ama içlerinde en görkemlisi, Orta Asya’nın da en büyüğü olan Muhammed Emin Han Medresesi. İki katlı ve tüm duvarları sırlı çinilerle çevrili medrese geniş bir alana yapılmış. Önündeki güzel minareyi ilk başta tüm coğrafyanın en yüksek minaresi olacak şekilde yapmaya başlamışlar ama Buhara emiri bu minarenin Buhara’nın ünlü Kalan Minaresi’nden yüksek olmamasını rica

city. As a result, in 1420, a madrasa and the Samarkand Observatory (the biggest observatory in the Islamic world after Maragheh in Iran) were built. The observatory became the biggest astronomy and mathematics center of its time. Samarkand is always associated with the prominent names of the Islamic world: Qutham ibn al-Abbas bin Abdulmuttalib, who died in Samarkand and was one of Ashab-ı Kiram (a title of respect used for Prophet Muhammad’s companions), Said bin Uthman bin Affan, and Ubeydullah Ahrar, one of the great names of the followers of Sunnah, were all from Samarkand. Muhammad alBukhari and Abu Mansur al-Maturidi died in Samarkand. KHIVA

I arrive in Khiva, the last stop of my Uzbekistan trip. Since the city that is located on the south of the Aral Lake and is surrounded by desert to the east and west, it doesn’t have many agricultural areas. It’s possible to see the influence of the Mongols, who demolished a great part of Islamic cities. Wandering around the

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

01_ Buhara Pai Kelan kompleksi etrafında çok sayıda seyyar satıcı yer alıyor. 01_ There are many pedlars around Buhara Pai Kelan complex.

city, I realize that the oldest structures that back to the 12th century. It wasn’t until the 16th century that the city was rebuilt and redeveloped. Included on the UNESCO World Heritage List, Khiva is home to many areas where the historical texture is intact and that takes you back centuries in history. There are tens of madrasas in this small town, but the most magnificent one is the Muhammad Amin-khan Madrasa, the biggest one in Central Asia. This two-story madrasa whose walls are covered with enameled tiles, is built over a large area. The lovely minaret upfront was at first built to be the highest minaret in the region, but when the Emirate of Bukhara requested that it wasn’t higher than the Kalyon Minaret in Bukhara, it was left at 26 meters. Another must-see in Khiva is Pehlivan (Wrestler) Mahmud’s mausoleaum, which is one of the most beautiful structures in the city with

No Exp opt offe

Wi


Hiking around Mt. Fuji

7:00 24h Japan

Experience the perfect day.

Enjoying the sunset at Miyajima

19:00 No matter how you imagine the perfect day, you can make it a reality in Japan. Experience awe-inspiring and beautiful landscapes, a rich variety of relaxation and leisure options, culinary delicacies and inspiring encounters. Morning, noon or night, Japan offers all you need to explore, discover and truly come alive. Every hour of every day.

Win a dream holiday. Enter now: welcome-japan.eu


ÖZBEKİSTAN | UZBEKISTAN

JOEL KOCZWARSKI

B

02

118

01

www.turkishairlines.com

119

03

01_ Buhara'nın simgesi olan Kalan Minaresi. 02_ Ö zbek mutfağında sebzeler önemli bir yer tutuyor. 03_ Ş ehirlerin farklı noktalarında kurulan pazarlarda taze mevsim meyveleri ve sebzeleri satılıyor. 04_ Ş ah Bahattin Nakşıbendi hazretleri türbesindeki avlu süsleme örneklerine sahip.

04

01_ The Kalyan Minaret is the symbol of Bukhara. 02_ V egetables hold an important place in the Uzbek cuisine. 03_ O pened at different locations in cities, the local bazaars sell fresh fruit and vegetables of the season. 04_ T he yard at the Shash Bahaddin Naqshbandi Mausoleum is decorated with ornamental work.

edince yirmi altı metrede bırakmışlar. Hiva’nın görülmesi gereken bir diğer yeri ise şehrin ünlü şairlerinden olup daha ziyade güreşçiliğiyle tanınan Pehlivan Mahmut’un yaldızlı ve gösterişli kubbesiyle şehrin en güzel yapılarından biri olan türbesi. Hiva önemli isimler çıkarmış bir merkez. Matematik ilminin en önemli isimlerinden olan ve “sıfır”ın kâşifi olarak bilinen Hârizmî, Hiva doğumlu. Kübreviyye tarikatını kuran Necmeddin-i Kübrâ da (k.s) öyle. Gökbilimci, matematikçi, doğa bilimcisi, coğrafyacı ve tarihçi büyük bilgin Bîrûnî de Hiva’da yetişen isimlerden biri. Birbirinden önemli isimleri ağırlayan bu coğrafyayla vedalaşırken içimde faklı bir huzur var. Adeta bayramda büyükleri ziyaret etmek kadar güçlü ve sıcak…

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

its gilded and flamboyant dome. He was one of the famous poets of the city, but is usually known for his skills in wrestling. Khiva is the hometown of many important personalities. Khwarizmi, one of the most prominent names in mathematics and also known as the inventor of zero, was born in Khiva; and so was Necmeddin-i Kübra, the founder of the Kübreviyye cult. The great scholar Al-Biruni, who was also an astronomer, mathematician, naturalist, geographer and historian, was also among the luminaries raised in Khiva. As I bid farewell to this land, linked with so many important names, I feel a strange sense of peace. It’s as strong and warm as the welcome I received when visiting my elders for bairam.

NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları İstanbul - Taşkent arasında haftanın her günü karşılıklı sefer düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com Turkish Airlines has round-trip flights between Istanbul and Tashkent every day of the week. For information: turkishairlines.com



B

İŞ DÜNYASI | BUSINESS

DUYGUSAL ZEKÂSI YÜKSEK İNSANLARIN BEŞ ALIŞKANLIĞI

İŞ DÜNYASI

BUSINESS

HARVEY DEUTSCHENDORF ANIL EMMİLER

FIVE HABITS OF HIGHLY EMOTIONALLY INTELLIGENT PEOPLE

120 www.turkishairlines.com

121

“Çağımın en önemli keşfi, bir insanın tavırlarını değiştirerek hayatını da değiştirebileceği.” William James

“The greatest discovery of my generation is that a human being can alter his life by altering his attitudes.” William James

Duygusal zekânın (EI) işteki başarımızdan diğer insanlarla ilişkilerimize kadar hayatımızın birçok alanında fazlasıyla etkili olduğu gittikçe daha da kabul görüyor. Duygusal zekânın iyi yanı; IQ’nun aksine, yeni düşünce ve davranışlara dayalı alışkanlıklar edinerek ve uygulayarak seviyesini yükseltmenin mümkün olması. İşte duygusal zekâsı yüksek insanlarda sık görülen beş alışkanlık.

It is becoming increasingly accepted that emotional intelligence (EI) has a great impact in our lives, from our success in the workplace to our relationships with others on all aspects of our lives. The wonderful thing about EI is that unlike IQ, we can increase it regardless of the level that, we are at by adopting and practicing new habits of thought and behavior. Here are five habits of highly emotionally intelligent people.

OLUMLU ŞEYLERE ODAKLANIRLAR

CHOOSE TO FOCUS ON THE POSITIVE

Çevrelerindeki olumsuzlukları inkâr ya da göz ardı etmeseler de duygusal zekâsı yüksek insanlar zaman ve enerjilerini bilinçli bir şekilde olumlu şeyleri düşünmek için kullanır. Bunu yaparak daha fazla olumlu insan ve olayı çağırdıklarını düşünürler. Herhangi bir durumu incelerken aksaklıklardan ziyade doğru yapılanlara odaklanırlar. Zamanlarını olumlu insanlarla geçirmeyi tercih ederler ve gelecek konusunda da iyimserdirler.

While they don’t deny or ignore the negative around them, highly emotionally intelligent people consciously spend their time and energy on the positive. They believe that by doing so they will attract more positive people and events to them. When looking at all situations they look for what went right instead of what went wrong. They chose to spend their time with other positive people and are optimistic about their future.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER


Duygusal zekanın iyi yanı, yeni düşünce ve davranaışlara dayalı alışkanlıklar edinerek ve uygulayarak onu yükseltebilmemiz. The wonderful thing about EI is that we can increase it by adopting and practicing new habits of thought and behavior.


B

İŞ DÜNYASI | BUSINESS

THINK AHEAD AND LET GO OF THE PAST GEÇMİŞİ BIRAKIP GELECEĞE BAKARLAR

Highly emotionally intelligent people learn from their failures and mistakes and move on. Their natural tendency is to look for the lesson that they can use to their advantage in the future. They don’t dwell on the past, choosing instead to think of the possibilities that are ahead of them. Being positive thinkers they look for and see opportunities where others may only see difficulties.

Duygusal zekâsı yüksek insanlar hata ve yanlışlarından ders alıp hayatlarına devam ederler. Genel eğilimleri gelecekte kendi yararlarına kullanabilecekleri bir ders çıkarmaktır. Geçmişe takılıp kalmaktansa karşılarına çıkabilecek ihtimalleri düşünmeyi tercih ederler. Olumlu düşüncelere sahip bu insanlar, başkalarının zorluk gördüğü durumlarda fırsat arar ve bunu değerlendirirler.

SET AND MAINTAIN BOUNDARIES

Although they are friendly and open, people high in EI are not pushovers. They are able and willing to set boundaries that keep others from taking advantage of them, their time and their energy. Self-confident, they rely upon their intuition to guide them when they sense that someone wants to take advantage of them. Politely, but firmly, they are able to say no to situations and requests that do not serve their best interests or values.

SINIRLARINI ÇİZİP BUNLARI KORURLAR

122 www.turkishairlines.com

123

Son derece samimi ve açık olmalarına rağmen duygusal zekâsı yüksek insanlar kendilerini ezdirmezler. Diğer insanların kendilerinden, zamanlarından ve enerjilerinden faydalanmasını önleyecek sınırları çizebilecek kabiliyete sahiptirler ve genelde bunu tercih ederler. Öz güven sahibi bu insanlar, birilerinin kendilerini suiistimal etmek istediklerini hissettiklerinde sezgilerine güvenirler. Kendi çıkar ya da değerlerine hizmet etmeyen durum ve istekleri kibar ama kararlı bir şekilde reddedebilirler.

CONTINUE TO LEARN AND GROW THROUGHOUT LIFE

Highly emotionally intelligent people see life as an ongoing opportunity for growth and learning. They continue to develop their knowledge of the world around them, and invest time and energy in their own personal

HAYATLARI BOYUNCA ÖĞRENMEYE VE BÜYÜMEYE DEVAM EDERLER

Duygusal zekâsı yüksek insanlar hayatı

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER


“Natamam Değil, Tastamam!.. “Not incomplete, Perfectly complete!..

“A new life standard in Lake Valley” We designed the spaces in a most. appropriate way for their functions, by defining the “day and night” usage areas within two storey villa building philosophy.

We have crownedthe architectural design with the quality of the materials used. You will discover the life standards that we changed, in BatıMahal

batimahal.com

0212 886 19 00


B

asla bitmek bilmeyen bir büyüme ve öğrenme fırsatı olarak görürler. Bilgi dağarcıklarını genişletmeye ve kişisel gelişimleri için zaman ve enerji yatırımı yapmaya devam ederler. Diğer insanlar hakkında merak duygusu beslerler ve her etkileşimi yeni bir şey öğrenme veya daha önce hiç sahip olmadıkları bir içgörüyü edinme fırsatı olarak görürler. Yeteneklerine güvenirler ama iletişim kurdukları her insandan öğrenebilecekleri bir şey olduğunu düşündükleri için daima alçak gönüllüdürler.

İŞ DÜNYASI | BUSINESS

development. They are curious about other people and see every interaction as an opportunity to learn something new or gain insight that they never had before. While confident in their abilities, they are humble, recognizing that there is something that they can learn from virtually every person they come into contact with. HAVE FUN AND ENJOY THE JOURNEY

While they are goal-oriented and continuously striving to increase their knowledge base, people high in EI

EĞLENİP YOLCULUĞUN TADINI ÇIKARIRLAR

124 www.turkishairlines.com

125

Hedef odaklı olmalarına ve bilgi dağarcıklarını daima genişletmeye çalışmalarına rağmen duygusal zekâsı yüksek insanlar hayatın tadını çıkarmanın önemini yadsımazlar. Keşfetmeye, hayatı tam anlamıyla tecrübe etmelerine olanak sağlayacak yeni hobiler ve ilgi alanları edinmeye açık ve heveslidirler. Duygusal farkındalıkları sayesinde rahatlamaya, dinlenmeye, yenilenmeye ve eğlenmeye ne zaman ihtiyaç duyduklarını bilirler. Bunlar kurslara yazılan, hayatları boyunca yeni ilgi alanları ve hobiler edinen, tecrübelerini ve hayattan aldıkları keyfi daima artırmaya çalışan insanlardır. Maceracı bir ruha ve hayattan keyif almayı seven diğer insanları kendilerine çeken bir tavra sahiptirler. Bu da onlara hayatları boyunca kendilerini beslemesi ve desteklemesi için güvenebilecekleri kuvvetli bir destek ağı sağlar.

recognize the value of enjoying life. They are open and eager to explore and try new hobbies and interests that will allow them to experience life to the fullest. Their emotional selfawareness allows them to recognize that they need down time to rest, relax, rejuvenate and play. They are the people that sign up for courses, taking up new interests and hobbies throughout their lives, continuously expanding their experiences and enjoyment of life. They have an adventurous spirit and a warm, inviting disposition that attracts other like-minded people to them. This gives them a strong support network that they can rely on that will nurture and support them throughout their lives.

Duygusal zeka uzmanı, yazarı ve konuşmacısı olan Harvey Deutschendorf, Fast Company’e düzenli olarak makale yazıyor ve her ay HR Professionals Magazine’de bir yazısı yayınlanıyor. Deutschendorf’un kitabı The Other Kind of Smart: Simple Ways to Boost Your Emotional Intelligence for Greater Personal Effectiveness and Success Çince, Arapça ve Vietnamca dâhil dört dile çevrildi. Harvey Deutschendorf is an emotional intelligence expert, author and speaker. He is a regular contributor to Fast Company and write a monthly column for HR Professionals Magazine. His book The Other Kind of Smart: Simple Ways to Boost Your Emotional Intelligence for Greater Personal Effectiveness and Success has been translated into 4 languages including Chinese, Arabic and Vietnamese.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

Pak Suu

GIDEN


AVEA’YLA AVRUPA’DA DA RAHAT RAHAT KONUŞUN 30DK

90DK 120DK

AYLIK KONUŞMA PAKETi

AYLIK KONUŞMA PAKETi

19TL

45TL

AY30

5555

AY90

5555

AYLIK KONUŞMA PAKETi

55TL

AY120

5555

Paketlerin kullanım süreleri 30 gün ve ücretlendirme periyodu 60 saniyedir. Sonraki aya devretmez, en fazla 3 kez faydalanılabilir. Paketler Avrupa bölgesindeki ülkeler, ABD, Rusya, Suudi Arabistan, Kuveyt, Bahreyn ve KKTC’de yapılan ve alınan sesli çağrılar için geçerlidir. Ayrıntılı bilgi için: www.avea.com.tr

GIDEN AVRUPA 20x26.indd 2

8/21/15 2:57 PM


İŞ DÜNYASI | BUSINESS

B

KÜRESEL SORUNLARA KÜRESEL ÇÖZÜMLER

GLOBAL SOLUTIONS FOR GLOBAL PROBLEMS

CEYHAN AKSOY

126 www.turkishairlines.com

127

Bugünlerde Türkiye’nin güney sahillerinin parlak yıldızı Antalya’da hummalı bir koşuşturma var. Antalya küresel ekonomiye yön veren toplantılardan birine ev sahipliği yapmaya hazırlanıyor. Türkiye’nin Dönem Başkanı olduğu G20, kasım ayında dünyanın dört bir yanından 15 bine yakın konuğu Antalya'da ağırlayacak. G20 NEDİR?

G20, 1997-98 Asya ve Rusya krizinin ardından ilk olarak Maliye Bakanları ve Merkez Bankası başkanlarının bir araya geldiği bir organizasyon olarak ortaya çıktı. Ancak 2008’de yaşanan küresel finans kriziyle birlikte bu toplantıların kapsamı genişletilerek liderler seviyesine çıkarıldı. Burada temel hedef, krize ortak bir çare bulmak, ortak hareket edebilmek için bir platform oluşturmaktı. Liderler Zirvesi’nde alınan kararların ve uygulamaların, küresel finans krizinin aşılmasında son derece önemli katkıları oldu. Özellikle de finansal düzenlemelerin hayata geçirilmesi ve bankacılık sisteminde gerekli düzenlemelerin yapılması konularında G20 esas rolü üstlendi. G20 tarafından alınan kararların uygulanması binlerce insanın işsiz kalmasını önlediği gibi, yeni istihdam olanakları da oluşturdu. Bu yönüyle G20 bugün dünyanın en önemli ekonomik iş birliği modellerinden biri hâline geldi. Aralık 2014’te dönem başkanlığını devralan ve Kasım 2015’te yapılacak zirve sonrasında da Çin’e devredecek olan Türkiye, küresel büyümenin

Nowadays, there’s a frantic buzz around Antalya, the bright star of Turkey’s southern coastline – it’s all because Antalya prepares to host one of the prominent meetings regarding global economies. The G20 Summit for which Turkey is the Term President will host around 15,000 guests from all over the world in November in Antalya. WHAT IS THE G20?

The G20 started out as an organization that gathered Ministers of Finance and Presidents of Central Banks in the wake of the economic crises in Asia and Russia in 1997-98. However, with the occurrence of the global financial crisis in 2008, the scope of these meetings was extended to the level of global leadership. The fundamental aim was to find a collaborative solution to the crisis and to create a platform where countries could cooperate. The decisions and actions of the Leaders’ Summit contributed greatly to the overcoming of the global financial crisis. The G20 undertook the main role, especially in implementing the financial regulations and making the necessary changes in the banking system. Decisions taken by the G20, not only saved thousands of people from becoming unemployed, but also created new job opportunities. In this regard, the G20 has become one of the

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



B

İŞ DÜNYASI | BUSINESS

güçlü ve sürdürülebilir olması için G20 ajandasında üç temel ilkeyi önceliklendiriyor: kapsayıcı olmak, uygulamaları gerçekleştirmek ve yatırımlara ağırlık vermek... Bu süreçteki çalışmaları yürüten ekibin başında bulunan Sherpa Büyükelçi Ayşe Sinirlioğlu, G20 Zirvesi’nin önemini Skylife okurları için anlattı.

premier economic collaboration models in the world. Having taken over the term presidency in December 2014 and passing the baton to China after the summit on November 2015, Turkey prioritizes three principals in its G20 agenda in order for the global growth to be strong and sustainable: to be inclusive, to implement the regulations, and to give weight to investment. Sherpa Ambassador Ayşe Sinirlioğlu is head of the team that carries out the operations during this process and she told us about the importance of the G20 Summit for Skylife readers.

128 www.turkishairlines.com

129

G20 Dönem Başkanlığı çerçevesinde Türkiye’nin öncelikleri nelerdir? G20’de en önemli önceliklerden biri devamlılıktır. Bizler her yıl küresel çapta yaşanan sorunlara yeni cevaplar bulmaya çalışırken, her yeni cevapla birlikte yeni sorunlar ortaya çıkabiliyor. G20 kendini sürekli olarak değişen şartlara adapte ediyor. Dönem başkanlıkları hem bu devamlılığı sağlar hem de yeni sorunlara, yeni meydan okumalara cevap vermeye çalışır. Bununla birlikte her dönem başkanlığının kendi öncelikleri de ajandasında yer alır. Biz geçtiğimiz yılın aralık ayında G20 dönem başkanlığını devralmadan önce

What are Turkey’s priorities during its G20 term presidency? One of the most important priorities in the G20 is continuity. Every year, when we try to find solutions for global problems, sometimes, new problems arise with a solution. The G20 constantly adapts itself to changing conditions. Term presidencies maintain this continuity and at the same

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



B

130 www.turkishairlines.com

131

yaptığımız analizler ve çalışmalar doğrultusunda üç önemli başlık tespit ettik. Bu başlıkları İngilizcedeki karşılıklarının ilk harflerini esas alarak 3İ olarak adlandırdık. Kapsayıcılık (inclusiveness), Uygulama (implementation) ve Yatırım (investment). Bu doğrultuda ilk tespitimiz; G20’nin hâlihazırda temel hedeflerinden biri olan güçlü, sürdürülebilir ve dengeli büyüme. Ancak Türkiye Dönem Başkanlığı olarak biz bu başlığı “kapsayıcı büyüme” olarak genişlettik. Son yıllarda tüm dünyada giderek daha fazla hissedilen önemli bir problemle karşı karşıyayız: Gelir eşitsizliği. Bu sadece sosyal ve siyasi sonuçları açısından değil, ekonomik açıdan son derece ciddi bir sorun. OECD ve IMF tarafından yapılan çeşitli bilimsel çalışmaların sonucuna göre artan gelir eşitsizliğinin büyüme üzerinde çok ciddi negatif etkileri olmakta. Dolayısıyla G20 ülkeleri olarak, gelir eşitsizliğine çözüm geliştirmek, ekonomik açıdan son derece önemli. Türkiye Dönem Başkanlığı olarak biz bunu hem ulusal hem de uluslararası seviyede bir öncelik olarak görüyoruz. Bu nedenle meseleyi uluslararası seviyede ele alırken sadece G20 ülkeleri için değil, G20 dışındaki ülkeleri kapsayacak şekilde ele aldık.

İŞ DÜNYASI | BUSINESS

time, try to respond to new problems and challenges. On the other hand, every term president has its own priorities on the agenda. We decided on three important topics in line with these analyses and research that happened before we took over the G20 term presidency in December 2014. We refer to these topics as the 3I’s by taking the first letters of the conceptual counterparts of these topics in English: Inclusiveness, implementation and investment. Our first determination is strong, sustainable and balanced growth, which is already one of the main goals the of G20. However, we, under Turkey's Term Presidency, broadened it to “inclusive growth." We are faced with a problem that gradually has become more perceived in the world in recent years: income inequality. This is an important problem not only in terms of social and political results, but also in terms of economic results. According to the scientific studies conducted by the OECD and IMF, increasing income inequality has negative effects on growth. Thus, providing a solution to income inequality

Bu zaten Türkiye’nin genel dış politikasına uygun bir perspektif... Evet, çünkü bizim dış politikamızda özellikle az gelişmiş ülkelerle daha yakın çalışma, onların ekonomik sorunlarına çözüm bulma konusunda ciddi bir perspektifimiz var. Örneğin Suriyeli sığınmacılar için yapılan yardımlar hariç olmak üzere bugün gayrisafi milli hasılamızın (GSMH) yüzde 0.4’ünü resmî yardımlara ayırıyoruz. Bu rakam, pek çok gelişmiş ülkenin oldukça ilerisinde. İkinci önceliğimiz, uygulama. G20 birtakım taahhütlerde bulunur ve bunları yerine getirir. Örneğin bugün finansal sistem daha sağlam bir zeminde çalışabiliyorsa bunu G20’nin 2008 sonrası uygulamış olduğu ve hâlâ uygulamaya devam ettiği finansal düzenlemelere borçludur. Fakat bir taraftan da G20’de konuşulanların ne kadarının hayata geçtiği konusunda da soru işaretleri mevcuttu. Bu nedenle biz bu yılı uygulama yılı olarak açıkladık. Üçüncü önceliğimiz ise yatırımlar.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

has great importance in terms of economies. Under Turkey's Term Presidency, we see this as a national and international priority. That is why when we deal with this issue, we broaden it to not only include G20 countries, but also the countries outside the G20. This approach is in accordance with Turkey’s general foreign policy, isn't it? Yes, because our foreign policy has a tendency to work closely with underdeveloped countries and try to find solutions for their economic problems. For instance, we spend 0.4% of our gross national product (GNP) for official aid, not including for Syrian refugees. Our second priority is implementation. The G20 makes commitments and fulfills them. For instance, the financial system operates on a more solid foundation now and it is due to the financial adjustments that the G20 made after 2008 and continues to make. On the other hand, there were questions concerning to what extent the things that are discussed in the G20 are


ŞU ANDA TÜRKIYE’NIN EN BÜYÜK JEOTERMAL SANTRALINE BAKIYORSUNUZ! Tek başına Türkiye’nin Jeotermal enerjisinin %25’ini üreten, yatırımı, yapımı ve işletmesi Güriş tarafından gerçekleştirilen Efeler JES’in 4. ve 5. Santralleri devreye alındı. 232,3 MW kapasitesi ile Türkiye’nin en büyük ve Avrupa’nın ikinci büyük santrali olan Efeler Jeotermal Enerji Santrali, yılda 1.920.000.000 kws elektrik üretimi ile 825.000 hanenin yıllık elektrik ihtiyacını karşılayacak.

YOU ARE NOW LOOKING AT THE LARGEST GEOTHERMAL POWER PLANT OF TURKEY! The 4th and the 5th plants in Efeler Geothermal Power Plant have started operating. Efeler GPP produces 25% of Turkey’s geothermal energy. Efeler GPP was invested, built and is being operated by GÜRIŞ. It is the largest GPP in Turkey and second-largest in Europe with a capacity of 232,3 MW. The plant will meet the annual need of 825.000 households with an annual power production of 1.920.000.000 kwh.

FINANSAL KURULUŞLAR / FINANCIAL INSTITUTIONS

TEDARIKÇILER VE ÇÖZÜM ORTAKLARI / SUPPLIERS AND SOLUTION PARTNERS

1958


B

İŞ DÜNYASI | BUSINESS

realized. That is why we named this year the implementation year. Our third priority is investment. We especially need infrastructural investment for strong growth. It is estimated that the infrastructure investment deficit will be about $70 trillion by 2030. And in underdeveloped countries, there is $1.5 trillion investment deficit every year. On the other hand, infrastructural investments are one of the foundations of development for underdeveloped and developing countries. However, these needs cannot be met only with public finance. The opportunities of the private sector, insurance companies and various funds should be turned into investments. We, the Term President, ask the G20 countries to outline assertive investment plans for realizing this transformation. We will see this at the upcoming summit.

132 www.turkishairlines.com

133

Güçlü büyüme için özellikle altyapı yatırımlarına çok ihtiyaç var. 2030 yılına kadar altyapı yatırım açığı 70 trilyon dolar olarak telaffuz ediliyor. Az gelişmiş ülkelerde ise her yıl 1.5 trilyon yatırım açığı olduğu belirtiliyor. Bununla birlikte aslında altyapı yatırımı az gelişmiş ve gelişmekte olan ülkeler bakımından kalkınmanın temel direklerinden biri. Ancak bu ihtiyaçların sadece kamu finansmanıyla karşılanması mümkün değil. Özel sektörün, sigorta şirketlerinin ve çeşitli fonların elinde bulunan olanakların yatırıma dönüşmesi gerekiyor. Biz dönem başkanı olarak G20 ülkelerinden bu dönüşümün gerçekleşmesi için daha iddialı yatırım planları açıklamalarını istedik. Önümüzdeki zirvede de bunu göreceğiz. Türkiye’nin G20 Dönem Başkanlığı süresince imza attığı bazı ilkler de var. Bunlardan kısaca söz eder misiniz? Enerji Bakanları toplantısı Türkiye Dönem Başkanlığı’nın gerçekleştirdiği ilklerin başında geliyor. Dünya nüfusunun önemli bir kısmının enerjiye erişimi son derece kısıtlıyken G20’nin ortak bir mekanizma geliştirmesi gerekiyordu. Örneğin Sahra Altı Afrika’da bugün elektriğe erişimi

G20 Türkiye dönem Başkanlığı 6-8 Mayıs 2015'te Tarım Bakanları toplantısına ev sahipliği yaptı. Bu, 2011 yılından bu yana gerçekleşen ilk Tarım Bakanları toplantısı oldu.

Turkey brought new things to the table during its G20 term presidency. Can you briefly tell us about them? A meeting of Ministers of Energy was one of them. The G20 had to organize a cooperative mechanism, since a great majority of the world population has limited access to energy. For instance, there are about 620 million people without access to electricity in sub-Saharan Africa. We are planning to organize an

G20 Term President Turkey hosted the meeting of G20 Ministers of Agriculture on May 6-8, 2015. This was the first time G20 had convened agricultural ministries since 2011.

G20 SKYTRAX 20x26cm ING KADIN.indd 1

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

26.08.2015 14:05



B

134 www.turkishairlines.com

135

İŞ DÜNYASI | BUSINESS

olmayan 620 milyona yakın insan var. Bu konuda 1 Ekim’de önemli bir konferans düzenlemeyi planlıyoruz. Ardından 2 Ekim’de de Enerji Bakanları toplantısı gerçekleşecek. Bu konferansa Sahra Altı Afrika ülkelerinin Enerji Bakanlarını ve ilgili kurumlarını da davet edeceğiz. Ayrıca büyük yatırımcıları ve kurumsal yatırımcıları da orada görmek istiyoruz. Yapılanlar ve yapılması gerekenleri konuşabilmek için bir diyalog zemini oluşturmaya çalışacağız. Bu hem kalkınma bakımından hem de ilgili bölge bakımından son derece önemli. Bunun yanı sıra çok önemli bir açılım grubu olan W20 (Kadın 20) ilk kez başkanlığımız döneminde kuruldu. 6 Eylül’de IMF Direktörü Christine Lagarde, OECD Genel Sekreteri Jose Angel Gurria gibi üst düzey bir katılımla resmî açılışını gerçekleştireceğimiz W20, temsil edilmeye en çok ihtiyaç duyan gruplardan biri olarak kadınların sorunlarına çözüm arayan bir platform olarak kuruldu. Kadınlarla erkeklerin iş gücüne katılım oranları arasındaki farkın önümüzdeki on yıl içinde yüzde 25'e indirme hedefi belirlendi. Kapsayıcılığın bir diğer önemli boyutu gençlerin istihdama daha fazla katılmalarının sağlanması. Dönem Başkanlığımızda birçok G20 ülkesi bakımından öncelikli bir konu olan genç işsizliğinin azaltılmasına yönelik adımlar atıyoruz. Bir diğer önemli adım ise KOBİ’ler konusunda atıldı. G20 tarihinde ilk Dünya KOBİ Forumu oluşturuldu. Büyük şirketler kendi çıkarlarını savunma konusunda uluslararası bir platforma sahip. Oysa KOBİ’ler ilk kez seslerini küresel düzeyde duyurabilecekleri bir platforma sahip olacaklar. KOBİ'ler gelişmiş-gelişmekte olan tüm ülkeler için son derece önemli. Bir kere çok önemli ölçüde istihdam sağlıyor ve işsizliğe çare oluyorlar. Büyüme açısından lokomotif görevi görüyorlar ve ülkelerin bu küresel değer zincirine eklemlenmesi konusunda da ciddi rolleri var.

important conference about this issue on October 1. After that, there will be a meeting of the Ministers of Energy on October 2. We will invite the G20 Ministers of Energy and related institutions to this meeting. We also want to see big individul investors and corporate investors there. We'll try to find a ground to discuss the things being done and will be done. This is important in terms of development in related regions. In addition, the W20 (Women 20), which is a very important initiative, has been established during our presidency. The W20 will officially open on September 6, with the participation of high-ranking women like IMF Director Christine Lagarde and OECD General Secretary Jose Angel Gurria; the W20 was founded as a platform that seeks solutions for the problems of women, and underrepresented group. The aim is to decrease the gap between the participation rates of women and men in the labor force by 25% in the next ten years. Another important dimension is the better integration of young people into the labor force. During our presidency we are taking steps towards reducing young unemployment which is a priority issue for many G20 countries. Another important step taken regards SMEs. A World SME Forum has been held for the first time in G20 history. Large companies have always had an international platform where they can advocate for themselves. On the other hand, SMEs will have a platform where they too can speak out a global audience. SMEs are very important for both developed and developing countries. For one thing, they provide employment opportunities and reduce unemployment. They lead the way in terms of growth and have an important role in integrating global value chains.

Başlarken “3İ”den bahsettiniz; Türkiye’nin kasım ayında vermek istediği mesajı bir cümleyle özetleyecek olsanız ne derdiniz? Sorunlarımız global. Bu nedenle global cevaplara ihtiyacımız var. Büyüme ve istihdam herkesi kapsamalı; refahtan herkesin pay aldığı bir büyüme sağlanmalı.

You talked about 3I’s, but can you summarize the message that Turkey wants to convey in November? Our problems are global, which is why we need global solutions. Growth and employment has to include everyone; we have to provide growth so that everyone can benefit from prosperity.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

BİLGİ | INFO

G20 SKYTRAX 20x26cm ING GENC.indd 1

26.08.2015 14:08

Türkiye Başkanlığında, G20 ülkeleri, cinsiyet eşitliğinin sağlandığı bir ekonomik büyümeyi teşvik etmeyi amaçlayan Women-20 (W20) adında yeni bir çalışma grubu kurulması konusunda anlaştı. G20’nin her biri faal olan ve G20’nin gündemini destekleyen diğer çalışma gruplarının adları sırasıyla Business-20, Labour-20, Civil-20, Think-20 ve Youth-20. Türkiye G20 Dönem Başkanlığı G20 dışındaki ülkelere, bölgesel gruplara ve kurumlara doğrudan sosyal yardımda bulunmaya ve onlarla iletişim içerisinde olmaya da değer veriyor ve bu kapsamlı yardım programına yıl boyunca devam edecek. Karayip Ülkeleriyle Bölgesel Diyalog Açılış Toplantısı ve G20 ve İngiliz Milletler Topluluğu ve La Francophonie üyeleri arasında düzenlenen 5. Yıllık Diyalog, 13 ve 14 Nisan 2015’te Washington’da gerçekleşti. Türkiye G20 Sherpa Büyükelçisi Ayşe Sinirlioğlu, önce 20-24 Nisan tarihleri arasında New York’ta Birleşmiş Milletler Genel Kurulu’na ve ardından 26-28 Mayıs 2015 tarihleri arasında Bangkok’ta Birleşmiş Milletler Asya ve Pasifik Ekonomi ve Sosyal Komisyonu’na (UNESCAP) 71. Toplantısı’nda hitap etti. Büyükelçi Sinirlioğlu St. Petersburg Uluslararası Ekonomi Forumu 2015 ve Hırvatistan Forumu 2015 gibi çok sayıda bölgesel ve uluslararası toplantılara da katıldı.

Under the Turkish Term Presidency, G20 countries agreed to establish a new G20 engagement group, the Women 20 (W20), to promote gender-inclusive economic growth. The G20’s other engagement groups, namely, the Business 20, Labour 20, Civil 20, Think 20 and Youth 20 are all active and working to support our G20 agenda. The Turkish Term Presidency also values direct outreach and dialogue with non-G20 countries, regional groups and institutions and will continue an extensive outreach program throughout the year. An Inaugural Regional Dialogue with Caribbean and the 5th Annual Dialogue between G20 and members of the Commonwealth and La Francophonie were held in Washington on 13 & 14 April 2015. Turkey’s G20 Sherpa Ambassador Ayşe Sinirlioğlu was in New York from April 20-24 and in Bangkok from May 26-28, 2015 to address the UN General Assembly and UNESCAP (United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific) 71st Meeting respectively. Ambassador Sinirlioğlu also attended various other regional and international meetings such as the St. Petersburg International Economic Forum 2015 and Croatia Forum 2015.



B

İŞ DÜNYASI | BUSINESS

İŞ DÜNYASI İLE BİRLİKTE...

TOGETHER WITH THE BUSINESS WORLD... İş dünyası 3 Eylül'de Ankara'da buluşuyor. The business world will convene in Ankara on September 3.

136 www.turkishairlines.com

137

Özel sektör faaliyetlerinin sürdürülebilir ve kapsayıcı bir ekonomik büyümenin temel taşlarından biri olduğu düşünüldüğünde G20’nin iş dünyası kolu olan B20’nin görüş ve önerilerinin önemi açıkça anlaşılıyor. 3 Eylül’de Ankara’da başlayacak olan B20 Konferansı öncesi B20 Türkiye Başkanı ve aynı zamanda Türkiye Odalar ve Borsalar Birliği Başkanı M. Rifat Hisarcıklıoğlu ile bu önemli organizasyonu konuştuk. B20 nedir ve temel amacı nedir? Özellikle ticaret, altyapı, sürdürülebilir büyüme, enerji, yolsuzlukla mücadele, yeşil büyüme, gıda güvenliği ve beşerî sermaye gibi küresel aksiyon gerektiren konular B20’nin çalışma alanı içinde olan konular. B20’nin görev güçleri vasıtası ile dünyanın önde gelen iş adamları bu konulardaki görüşlerini ve sorunlarını dile getiriyor. Görev güçleri aşama aşama bu görüşleri derleyerek, G20 liderlerine iletilmek üzere “öneriler” oluşturuyor. İlk B20 Zirvesinden bu yana 400’ün üzerinde iş dünyası önerisi G20 liderlerine ulaştırıldı. Bugüne kadar elde edilen somut faydalardan örnek verebilir misiniz? B20’nin hayata geçirilen somut önerilerinin başında, yeni bir küresel merkezin ve uluslararası kuruluşun faaliyete geçmesi geliyor. İlk merkez, geçen yıl B20 Avustralya’nın G20 liderlerine sunduğu ve liderler tarafından kabul gören “Küresel Altyapı Merkezi”. Bu merkez, güvenilir ve yatırıma hazır altyapı projelerinin gelişimini, hazırlanmasını ve tesisini kolaylaştırmak adına dünyadaki en

Considering the fact that activities of the private sector is one of the keystones of sustainable and inclusive economic growth, we can clearly see the importance of the ideas and suggestion of the B20, one of the outreach groups of the G20. Before the B20 Conference which will start in Ankara on September 3, we talked to M. Rıfat Hisarcıklıoğlu, the B20 President of Turkey, and the President of the Union of Chambers and Commodity Exchanges of Turkey (TOBB). What is the B20 and what is its main purpose? The issues that require global action, especially trade, infrastructure, sustainable growth, energy, fight against corruption,

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

green growth, food safety and human capital are included in B20’s workspace. Prominent businessmen and women convey their ideas and problems regarding these issues through the B20 task forces. Task forces gradually collect these ideas and form “recommendations” to present to G20 leaders. Since the first B20 conference, more than 400 business world recommendations have been presented to the G20 leaders. Can you name a couple of examples for the achieved benefits so far? One of the most important B20 recommendations that went into effect was the initiation of a new global center and an international



İŞ DÜNYASI | BUSINESS

B

Dünya KOBİ Forum’un çalışma planı Antalya’da Liderler’e sunulacak. he agenda of the World SME Forum T will be presented to the leaders in Antalya.

138 www.turkishairlines.com

139

iyi örnekleri sunan bir küresel yapı görevi üstleniyor. İkinci örnek ise, G20 Türkiye Dönem Başkanlığı'nda ön plana çıkan ve TOBB, Uluslararası Ticaret Odası (ICC) ve Dünya Odalar Federasyonu (WCF) girişimleri ile kurulan “Dünya KOBİ Forumu”. Küçük ve Orta Ölçekli İşletmeler (KOBİ) hem küresel işgücünün yüzde 60’ını sağlıyor hem de küresel üretimin yarısını ortaya koyuyor. Bu sebeple küresel büyümede önemli bir görev üstleniyor. Fakat uluslararası düzeyde yeteri kadar temsil edilmemeleri, teknik becerilerini ve uzmanlıklarını geliştirebilecekleri olanaklarının azlığı ve küresel değer zincirlerine erişimleri için efektif mekanizmaların bulunmaması sebebiyle KOBİ’ler potansiyellerinin çok altında performans gösteriyor. Dünya KOBİ Forumu, KOBİ’lerin küresel çapta toplam büyüme oranlarını ve etkinliklerini küresel olarak artırmayı amaçlıyor. B20 Konferansı'na kimler katılacak? Konferansımız 3-5 Eylül tarihleri arasında Ankara’da gerçekleşecek. Yerli ve yabancı iş dünyası temsilcileri ile G20 ülkelerinden bürokratların katılacağı konferansta, uluslararası kuruluşların temsilcileri ve akademi dünyasının önde gelen isimleri buluşacak. Özellikle G20 Maliye Bakanları ve Merkez Bankası Başkanları'nın özel bir oturumda bir araya gelecek olması konferansın önemini artırıyor. B20’nin politikaların üst düzey temsili, tartışılması dışında şirketlere/markalara ticari, stratejik faydaları var mı? B20, hem G20 hem de G20 dışındaki ülkelerin iş dünyası temsilcilerini bir araya getiriyor. Ayrıca iş dünyasının sorunlarını liderlere ilk elden anlatma fırsatı da sunuyor. Bu süreçte yer alan firmalar ve markalar ciddi bir iletişim ağı kurma imkânı da elde ediyor. B20 platformu ile farklı kıtalardan gelen diğer firmalar ile tanışma, şirketler arası olası işbirlikleri kurma imkânı artıyor.

establishment. The “Global Infrastructure Hub” was presented to the G20 leaders last year at B20 Australia. This center serves as a global organization that facilitates the development, preparation and execution of infrastructure projects that are to be invested in. The second example is “World SME Forum” which came to the foreground during Turkey’s G20 term presidency and was founded by TOBB (the Union of Chambers and Commodity Exchanges of Turkey), ICC (International Chamber of Commerce) and WCF (World Chambers Federation). Small- and medium-sized enterprises (SME) provide 60% of the global labor force and half of global production; that’s why they have an important role in global growth. However, their performance is way below their potential due to a few reasons: they are not represented well enough internationally, there are rare opportunities for them to develop their technical skills and expertise, and there is a lack of mechanisms that make global value chains available to them. The World SME Forum aims to increase the growth rate and activities of SME’s on a global scale. Who will attend the B20 conference? Our conference will be held

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

in Ankara between September 3 and 5. National and international representatives from the business world and bureaucrats from the G20 countries will attend the conference and meet with the representatives of international organizations and prominent figures in academy. The fact that the deputies of the G20 Finance and the Central Bank will come together in a special session makes this conference even more important. Along with the representation and discussion of the policies, are there any commercial and strategic benefits of the B20 for companies and brands? B20 brings together the representatives of the business world within, and outside the G20 countries. Moreover, it provides an opportunity to convey the problems of the business world to the leaders first-hand. The firms and brands that participate in this process will have great opportunities for networking as well. Thanks to the B20 platform, there is the opportunity to meet firms from different continents and to form new cooperation agreements among companies.


38-39-41-amarok exclusive 20x26.pdf

1

24.08.2015

22:05

Yeni Amarok Exclusive.

www.vw.com.tr

Tüm gözler onda olacak. LED’li Bi-Xenon farlar, 19” alüminyum jantlar, Alcantara koltuk kaplama ve daha birçok şık detay… Yeni Amarok Exclusive ile şehirde tüm bakışlar sizin üzerinizde. Volkswagen Amarok. Fazla söze gerek yok.

facebook.com/vwticariarac

DANIŞMA HATTI: 0216 266 54 98

Volkswagen

Resimdeki aracın görüntüsü satışa sunulan modellerimizden farklılık gösterebilir.

Volkswagen’in tercihi


B

İŞ DÜNYASI | BUSINESS

SİVİL TOPLUMUN GÜNDEMİ CIVIL SOCIETY'S AGENDA ZEYNEP BODUR OKYAY C20 Türkiye Başkanı Turkey Chair, C20

140 www.turkishairlines.com

141

G20'nin dış dünya ile iş birliğinin ve iletişiminin güçlendirilmesi kapsamında çok önemli bir görev üstlenen bir yapı daha var: C20. Sivil toplum temsilcileri ile karar vericiler arasında bir arayüz görevi gören C20, küresel ekonomi gündemindeki konulara ve tartışmalara ilişkin sivil toplum kuruluşlarının görüş ve önerilerinin G20 ülkelerinin liderlerine aktarılması amacıyla faaliyet gösteren bir sivil toplum platformu. Bu platformun benzer yapılardan farkı ise küresel boyutta örgütlenmesi ve resmî olarak tanınması. C20 tüm G20 ülkeleri ve bu ülkelerin dışındaki dünyayı da kapsayacak şekilde küresel sivil topluma ulaşan bir yapıya sahip. C20’nin görüşleri tavsiye niteliğinde olup G20 liderleri açısından bağlayıcı değil. Buna rağmen There is another organization önemli bir kamuoyu gücüne sahip. C20 possessing an important role in oluşturduğu teknik ve bilgi yönü güçlü consolidating the collaboration and raporlar ve tavsiyeler yoluyla gündemi communication the G20 has with the rest belirliyor ve kritik sorunlara dikkat çekiyor. 15-16 Eylül'de gerçekleşecek olan of the world: the C20 (Civil 20) Operating as an intermediary between decisionC20 Zirvesi'nde bu yılki önceliklerimiz makers and civil societies, the C20 is a de ele alınacak. C20 Türkiye bu yılki platform for civil society organizations önceliklerini, G20 Türkiye önceliklerini where they can engage with the leaders of göz önüne alarak, küresel boyutta the G20 countries about the opinions and yürütülen bir anket çalışması ile suggestions of non-governmental belirledi. Altı dilde hazırlanan ve organizations from around the world on dünyanın 90 ülkesinden 1200'e yakın katılımcının görüşleri çerçevesinde bu yıl current issues and discussions of global önceliklerini dört tematik alan üzerinden economy. What differentiates this platform from others is that it’s globally yoğunlaştırmaya karar verdi: organized and officially acknowledged. 1- Yolsuzlukla mücadele ve vergi The C20 is a structure that creates konularını içeren “Yönetişim” an interaction between global civil 2-Temel sosyal hizmetlere erişim, societies and the G20 countries as well kalkınma, büyüme, eğitim, istihdam as with the rest of the world. The C20’s gibi birçok alana dokunan “Kapsayıcı opinions are advisory and are nonBüyüme” binding for the G20 leaders. However, 3- Kadınların sosyal korumaya erişimi the C20 is an essential force in terms ve istihdamı çerçevesinde şekillenen of public opinion. Via solid reports and “Cinsiyet Eşitliği” suggestions compiled thanks to its 4- Yenilenebilir enerji odaklı technical and informative infrastructure, “Sürdürülebilirlik”.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

the C20 sets the agenda and highlights critical issues. Our priorities will be discussed at the C20 Summit which will be held on September 15-16. The C20 Turkey set this year’s priorities based on a questionnaire carried out on a global scale and, of course, taking into consideration the G20 Turkey’s priorities. Based on the questionnaire (prepared in six languages and presented to nearly 1,200 participants from 90 countries around the world), the C20 decided to concentrate on four main issues this year: 1. “Governance”: includes fighting corruption and issues of taxation. 2. “Inclusive Growth”: touches on many subjects such as access to social services, development, growth, education and employment. 3. “Gender Equality”: namely, bettering women’s access to social protection and employment. 4. “Sustainability”: a focus on renewable energy.



B

İŞ DÜNYASI | BUSINESS

GENÇLİĞİN GLOBAL SESİ: Y20

THE GLOBAL VOICE OF YOUTH: Y20

142 www.turkishairlines.com

143

EMRE CENKER

Y20 Türkiye Başkanı Turkey Chair, Y20

16-19 Ağustos tarihleri arasında, Boğaziçi Üniversitesi'nin ev sahipliğinde düzenlenen Y20 Zirvesi’nin açılışı Başbakan Yardımcısı Ali Babacan, G20 Sherpası Büyükelçi Ayşe Sinirlioğlu, Y20 Türkiye Başkanı Dr. Emre Cenker ve Boğaziçi Üniversitesi Rektörü Prof. Dr. Gülay Barbarosoğlu’nn katılımıyla yapıldı. 24 ülkeden 94 genç delegenin katıldığı üç gün süren zirvede Türk Hava Yolları Genel Müdürü ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili Doç. Dr. Temel Kotil ve TİKA Başkanı Dr. Serdar Çam da katılımcılara hitaben birer konuşma yaptı. Zirve’ye ayrıca Düşük Gelirli Gelişmekte olan Ülkeleri (LIDC) temsilen Afganistan, Madagaskar, Moğolistan ve Vietnam’dan da birer delegeyle yer aldı. Zirve'nin Sonuç Bildirisi'nde G20 Liderleri genç işsizliğinin azaltılmasına yönelik “somut, ölçülebilir ve kolektif bir hedef” belirlemeye davet edildi. Y20 (Youth-20), 2013 yılından itibaren G20 platformunun gençlik ayağını teşkil ediyor ve küresel ekonomik gündemdeki mevcut tartışmalara gençlerin görüş ve önerilerinin de aktarılması amacıyla faaliyet gösteriyor. Y20 Zirvesi, G20 ülkelerindeki üstün başarılı gençler tarafından uluslararası meselelerin tartışılmasına zemin hazırlamak, kültürlerarası anlayışı geliştirmek ve bu gençler arasında bir ağ oluşturmak gayesiyle gerçekleştiriliyor.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

The Y20 Summit was opened by Turkey’s Deputy Prime Minister Ali Babacan, the G20 Sherpa Ambassador Ayşe Sinirlioğlu, Y20 Turkey Chair Dr. Emre Cenker and Prof. Dr. Gülay Barbarosoğlu, the Rector of Boğaziçi University, which hosted the Summit between August 16-19. Dr. Temel Kotil, Deputy Chairman and CEO of Turkish Airlines and Dr. Serdar Çam, President of the Turkish Cooperation and Coordination Agency (TIKA) also addressed 94 delegates representing 24 countries. Delegates from Afghanistan, Madagascar, Mongolia and Vietnam, representing Low Income Developing Countries (LIDC) have also been invited to the Summit. The summit has called on the G20 Leaders to set a “concrete, quantifiable, and collective target on reducing youth unemployment” in its Final Communique. Y20 (Youth-20) is the youth branch of the G20, established in 2013, aims to convey the opinions and suggestions of youth about the current discussions on the global economy. The Y20 Summit is intended to pave the way for the discussion of international matters between successful youth in the G20 countries, to develop an understanding between cultures and to create a network between different youth groups.


KADINLAR BİR ARADA: W20

WOMEN COMING TOGETHER: W20 W20, Kadın 20, ilk kez G20 Türkiye Dönem Başkanlığı döneminde kuruldu. Bu önemli gelişmenin arkasında üç ayrı kaynaktan doğan oluşumlar bulunduğunu düşünüyorum. Bunlardan birincisi, dünya bir ekonomik krizden çıkmaya çalışıyorken yapılan araştırmalar sonucunda kadının aranan bir ekonomik oyuncu hâline gelmiş olmasıydı. İkinci oluşum Avustralya G20 Başkanının Brisbane sonuç deklarasyonuna kadın için net ve ölçülebilir bir hedef konması oldu. 2025 yılına kadar her ülke kadın ile erkeğin ekonomideki varlığı arasındaki farkı yüzde 25 azaltma taahhüdünde bulundu. Bu her derde deva mıdır? Belki değil, ama net ve ölçülebilir bir başlangıçtır. İlk defa sadece temenni ve niyet cümlesi değil, bir hedef iradesi ortaya konmuştur. Bu deklarasyonun ardından W20’nin kurulması bekleniyordu. Sadece Türkiye değil yurt dışında da önemli pek çok kurum ve kuruluş W20'nin kurulması beklentisi içindeydi ve bu yönde çalışıyordu. Zira, kadın Türkiye’de hak ettiği boyutta bir noktaya gelmiş, hatta uluslararası şirketlerde yurt dışında daha üst görevler alır, kilit noktalara kadın yönetici ihraç eder olmuş ve de sayısız kadın uluslararası arenada büyük başarılar yakalamıştı. En fazla kadın CEO’nun olduğu Finlandiya’nın hemen arkasından yüzde 12 ile Türkiye yer almıştı. Evet, ülke genelinde özellikle kadın ve erkeğin istihdam içindeki yerinde belki 20 ülke içinde iyi bir yerde değiliz. Ancak, kadının aldığı görevi genelde çok başarılı taşıdığını biliyoruz. 6 Eylül 2015’te Ankara’da W20 Dünya lansmanını yapacağız. 7-8 Ekim 2015’te İstanbul’da G20 ülkelerinin seçtiği W20 temsilcileri ile konunun uzmanlarının bir arada olacağı bir çalıştay gerçekleştireceğiz. Çözüm önerileri ve öncelikleri tartışacağımız bir ortamda hem yeni fikirlere ulaşmak hem de bir net bir sonuç bildirgesine ulaşmayı hedefliyoruz.

W20 (Women 20) was founded during Turkey’s G20 presidency. I believe that this important development is supported by three different factors that are positive for women as well as for our overall economic wellbeing. The first is that, as the whole world strives to overcome an economic crisis, some prominent research shows that the women are obviously wanted as economic players. The second development was the fact that the Australia G20 President included a clear and measurable goal for women in its Brisbane Summit declaration. It made a commitment to decrease the gap between the presence of men and women in every country by 25% by 2025. Is this a solution to everything? Maybe not, but it’s a clear and measurable start. For the first time, it wasn’t a wish or an intention; it was a will to achieve a certain goal. Following this declaration, it was expected that W20 would be founded. Many prominent companies and organizations not only in Turkey but in the rest of the world as well – stated their expectation to see the realization of W20, and worked towards this goal. Women have finally acquired the place they've long deserved in Turkey. They were assigned with higher-level positions at international companies and abroad. Turkey has been exporting female managers for key positions at companies, resulting in a great international success achieved by many women. With a percentage of 12, Turkey became the second country in the world after Finland to have the most number of female CEOs. Yes, maybe we aren’t among the first 20 in terms of equality of the employment rates between men and women, but we know that women are generally successful at conducting the role they’re assigned. We started working on that. On September 6, 2015, we’ll have the global launch of W20 in Ankara. On October 7-8, 2015, we’ll have a joint

GÜLDEN TÜRKTAN W20 Türkiye Başkanı Turkey Chair, W20

workshop together with W20 representatives chosen by G20 countries and experts in the field. We aim to gather new ideas and make a clear, final declaration in an environment where we can discuss solutions, suggestions and priorities.

NASIL GİDİLİR GETTING THERE Türk Hava Yolları İzmir, Ankara, Antalya ve İstanbul'daki G20 toplantıları için online bilet alımlarında yüzde 10 özel indirim olanağı sunuyor. Bilgi için: www.turkishairlines.com Turkish Airlines will be providing a special 10% discount on tickets purchased online for G20 meetings in İzmir, Ankara, Antalya and İstanbul For information: www.turkishairlines.com


B

RÖPORTAJ | INTERWIEV

144 www.turkishairlines.com

145

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER


YEAR-OLD HERITAGE

YILLIK MİRAS 11. yüzyılın görkemli imparatorluğu Selçuklu dönemine ait eserler eylül sonuna kadar İstanbul Türk ve İslam Eserleri Müzesi’nde sergileniyor. Serginin tasarım ve uygulamasını yapan Mimar A. Naim Arnas'la konuştuk. HASAN MERT KAYA

Artefacts from the Seljuk Empire, the glorious empire of the 11th century, are on show at the Istanbul Turkish and Islamic Arts Museum until the end of September. We talked with Architect A. Naim Arnas, the desginer and the implementer of the exhibtion. MURAT GÜR


RÖPORTAJ | INTERWIEV

B

146 www.turkishairlines.com

147

01

İstanbul’da Selçuklu sergisi düzenleme fikri nasıl doğup gelişti? Türk ve İslam Eserleri Müzesi’nde 2010 yılında projesini hazırlayıp uygulamasını yaptığımız “1400. Yılında Kur’an-ı Kerim” sergisinin konsept ve teşhir tanzimi sürecinde, ülkemizde de dünya standartlarında sergiler hazırlanabileceğini göstermeyi hedeflemiştik. Sergi, Kültür Bakanlığı yetkilileri, müze yetkilileri ve en önemlisi ziyaretçiler tarafından çok beğenildi ve serginin süresi uzatıldı; projemiz hedefine ulaşmış oldu. Türk ve İslam Eserleri Müzesi restorasyonu ve teşhir/tanzim çalışmaları tamamlanarak 2014 yılında yeniden ziyarete açıldıktan sonra, Müze Müdürlüğü Konya Selçuklu Belediyesi sponsorluğunda Selçuklular Sergisi Projesi’ni bizimle yapmak istediğini bildirdi. Çok mutlu oldum.

02 01_ A . Naim Arnas sergideki her eserin teşhir ve vitrin düzenlemesiyle yakından ilginlenmiş. 02_ N adir bulunan bir Selçuklu kilimi. 01_ A . Naim Arnas was personally involved in arranging the exhibition and displays. rare Seljukian rug. 02_ A

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

How did the idea of opening a Seljuk exhibition in Istanbul come about? While we were preparing the concept and coordination the display of the exhibition “Qur’an on its 1400th Anniversary”, which we put on in 2010 at the Turkish and Islamic Arts Museum, we aimed to demonstrate that Turkey is capable of hosting exhibitions of a global standard. The exhibition was highly regarded by Ministry of Culture officials, museum officials and, most importantly, visitors, and was extended, which meant we had achieved our goal. The restoration and coordination of display of the Turkish and Islamic Arts Museum were completed and the museum opened to visitors in 2014. Then the Museum Directorate wanted to collaborate with us on the Seljuk Exhibition Project, sponsored by Konya Selçuklu Municipality. I was very happy about this.



RÖPORTAJ | INTERWIEV

B

Selçuklu’nun görsel zenginliği sergiyi düzenlerken sizi ne yönde etkiledi? Selçuklular gerek mimari yapılarında, gerek günlük yaşam objelerinde taş, ahşap ve maden işçilikleriyle çok ince bir sanata sahip. Serginin iki ayrı alanda yapılıyor olması da bize yeni hikâyeler sunma fırsatı verdi. Giriş kat sergilemesi Selçuklu devlet ve idari yapısı, mimarisi, günlük yaşamı, dini ve inancı gibi konulara yoğunlaşırken, birinci kat saray yaşamını anlattığımız bir mekâna dönüştürüldü. Zengin Selçuklu koleksiyonuna sahip Türk ve İslam Eserleri Müzesi dışında Konya ve İstanbul müzelerinden, özel koleksiyonlardan ve Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı kütüphanelerinden seçilen eserlerin (230 adet) birçoğunun ilk defa sergileniyor olması sergiye ayrı bir zenginlik katıyor.

How were you affected by the visual richness of the Seljuk while preparing the exhibition? The Seljuk has a very delicate command of the craft of stonemasonry, woodworking and metalworking, both in their architectural structures and for use with daily objects. The fact that the exhibition comprises two different areas provided us with the opportunity to tell new stories. While the ground floor was focused on Seljuk statehood and administrative structure, architecture, daily life, religion and belief, the first floor was a place where we depicted the royal life. The fact that most of the chosen works (230 pieces) from museums in Konya

and Istanbul, special collections and the Library of Manuscript Directorate as well as from the Turkish and Islamic Arts Museum with its rich Seljuk collection were exhibited for the first time added a particular richness to the exhibition. What’s the secret to organizing an impressive exhibition? The most important thing is to make the visitor feel a part of the exhibition, from the moment they set foot inside right to the end, by building anticipation for the surprises they'll encounter, and following them through. While shedding some familiar light on the Great Seljuk

C

148 www.turkishairlines.com

149

Etkileyici ve iyi bir sergi oluşturmanın sırrı nedir? En önemli sırrı, ziyaretçinin sergi salonuna girdiği andan itibaren mekân içinde kendini serginin bir parçası gibi hissederek dolaşması ve karşısına çıkacak sürprizlerle heyecanlanıp o sürprizleri takip ederek serginin tamamını izleyebilmesi. Sergi Büyük Selçuklu İmparatorluğu’na

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

01

01_ S elçuklu mezar taşı ve kitabeleri dönemin yaygın Kûfi ve Makîli hattıyla oluşturulmuş. 02_ Selçuklu çinisi ve pişmiş toprak eserlerinde doğu mitolojisinin yansımaları görülüyor. 01_ T he Seljukian gravestones and epitaphs were carved in Cufic and Makili styles that were popular in their times. 02_ T he reflections of the Eastern mythology can be seen in the Seljukian chinaware and earthenware.

02

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER


Skylife20x26.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

16

25.08.2015

10:31


B

150 www.turkishairlines.com

151

RÖPORTAJ | INTERWIEV

ışık tutarken, yeni bakış açılarını da beraberinde getiriyor.

Empire, the exhibitions also bring new perspectives.

Geçici serginin ötesinde bir Selçuklu müzesi kurulması sizce gerekiyor mu? Selçuklu Belediyesi, Selçuklu eserlerini bir araya getirerek dünya standartlarında, en yeni teknolojilerle donanmış bir Selçuklu müzesi açmak için çalışmalara başladı. Şehir merkezinde mekân arayışı devam ediyor.

Do you think it’s necessary to open a Seljuk museum beyond this temporary exhibition? The Selçuk Municipality started working to open a Seljuk museum of global standards by bringing together Seljuk artefacts and using state-of-theart technologies. The search for a venue at the city center is ongoing.

Bu sergide sizi en çok heyecanlandıran ne oldu? 2014 yılında restorasyon sonrası açılan müzedeki geçici Selçuklular Sergisi konsept proje ve teşhir/tanzimini benimle yapmak istemeleri ilk heyecanımdı. İkincisi ise müze tasarımcısı ve teşhir/ tanzim projelerinde uzman mimar Boris Micka ile ortaklığımızın ilk sergi projesi olmasıydı. Ortaklığımızın ürettiği Selçuklular proje ve uygulamasında dünya müzeleri sergi standartlarında en modern teknolojik donanımlara sahip vitrinleri, eser kaidelerini, eser etiketlerini, grafikleri, aydınlatma ve ses sistemlerini, görsel-işitsel panoları, multimedyaları uygulama imkânı bulduğumuz bu sergi ülkemize de örnek olması açısından, bizim için önemli ve heyecanlandırıcı oldu.

What excited you the most at this exhibition? The first excitement came when they asked me to work with them on the concept and coordination of display for the project, and the temporary Seljuk Exhibition at the museum opened in 2014 after the restoration. The second highlight was that it was the first exhibition project of our partnership with museum designer and expert architect on display/ coordination projects, Boris Micka. This exhibition was very important and thrilling for us due to its exemplary quality in our country; since we had the opportunity to use displays, pedestals, tags, graphics, lighting and sound systems, audiovisual billboards and multimedia of global standards and equipped with the most modern technological devices.

01

BİLGİ | INFO Selçuklular Sergisi'ni salı günleri hariç her gün İstanbul Türk ve İslam Eserleri Müzesi'nde ziyaret edebilirsiniz. You can visit the Seljuk exhibition at the Museum of Turkish and Islamic Arts, all week except Tuesday.

03 01_ Serginin projeksiyon alanlarında, dönemin estetik anlayışı izleyicilerle buluşuyor. 02_ D önem mimarisi kurgulanarak oluşturulan animasyonlarda özellikle çocuk ziyaretçilerin bilginlendirilmesi amaçlanıyor. 03_ S elçuklu aydınlatma objeleri ve kandiller işlemeleriyle dikkat çekiyor. 01_ I n the projection sites of the exhibition, the aesthetics of the time meets with visitor. 02_ T he idea behind the animations based upon the historical architecture is to inform especially the little visitors. 03_ T he Seljukian lightening objects and oil-lamps strike with their carvings.

02

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



HUCEND | KHUJAND

B

HUCEND KHUJAND THE SECRET OF THE SECRET RIVER FEYZA RUMEYSA ALTINDAL

152 www.turkishairlines.com

153

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER


Tacikistan'ın başkenti Duşanbe'den sonra ikinci büyük şehri Hucend. En eski adıyla, Hûbcem, kelime anlamıyla, muhabbetli ve güzel insanların toplandığı yer. Bu şehrin ismiyle müsemma olduğunu ise şehrin sokaklarında yürüyüp insanlarının yüzündeki aydınlık tebessümü gördüğünüzde anlıyorsunuz.

Khujand is the second largest city in Tajikistan after the capital, Dushanbe. Its old name is Hûbcem, which means "a convivial gatheringplace". When you walk the streets of the city and see the bright smiles on people’s faces, you realize that this city is true to its name.


HUCEND | KHUJAND

B

154 www.turkishairlines.com

155 01

01

Oğuzların İnci Nehri dediği, Sır Derya Nehri'nin kıyısına kurulu bu şehir, Fergana Vadisi'nde, Maveraünnehir bölgesinde yer alan tüm şehirler gibi en eski medeniyetlere ev sahipliği yapmış ve tarihin onda bıraktığı görünür ve görünmez tüm izleri bir emanet gibi içinde saklamış. Belki de bu emanetleri sakındığı için Hucend, sizi görür görmez çarpan, hayranlık uyandıran bir şehir değil. Güzelliklerini size göstermesi ve Sır Derya'nın incili sırlarını kulağınıza fısıldaması için Hucend'i samimi adımlarla selâmlamanız gerekiyor. Emin olun, bu şehir verdiğiniz hiçbir selâmı karşılıksız bırakmıyor.

Built on the side of the Sır Derya (Secret River), which Oghuz people call the İnci Nehri (Pearl River), in the Fergana Valley, Khujand was home to ancient civilizations and even now bears traces of them, like all the cities in the Transoxiana region. Khujand is perhaps not a city that strikes you at first sight; many of its treasures are hidden. You need to spend time with it if you want it to reveal its beauties and whisper the secrets of the Sır Derya to you. You can be sure that this city will give back to those who get to know it.

HUCEND'I ŞIIRLE BÜYÜTEN ŞAIR: KEMALI HUCENDÎ

Kemali Hocendî might be the person you encounter most as you wander the city; there are statues of him in many places. Those with knowledge of Divan literature will recognize him immediately; he is one of the most important poets of the 14th century. The park that bears the name of Kemali

Şehirde gezerken belki de ilk öğreneceğiniz isim, Kemali Hucendî. Çünkü birçok yerde büyük heykelleriyle karşılaşacaksınız. Divan Edebiyatı'na aşina olanların hemen tanıyacağı bu isim, 14. yüzyılın büyük divan şairlerinden. Şirazlı Hafız'ın

THE POET WHO BRINGS KHUJAND TO LIFE: KEMALI HOCENDÎ

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

02 01_ İ çinden Sır Derya Nehri akan Hucend'den genel görünüm. 02_ G eleneksel kıyafetiyle bir Tacik Kızı 01_ A general view of Khujand through which the Sır Derya River flows. Tajik girl in traditional clothes 02_ A



HUCEND | KHUJAND

B

çağdaşı olan Kemali Hucendî'nin adını taşıyan büyük park oldukça güzel bir gezinti yeri. Parkın içinde şairin türbesi ve hemen türbesinin yanında büyük bir heykeli de var. Ayrıca geleneksel Tacik evlerinin bütün özelliklerini taşıyan Kemali Hucendî Müze Evi bulunuyor. Ahşap işçiliğinin güzelliği yüzünden bir süre müze evi kapısının önünde hayran bakışlarla öylece kalacağınıza eminim. HUCEND'IN GÜVERCINLERI VE PERŞEMBE MEYDANI

Bilmem hiç düşündünüz mü bu güvercinler neden cami avlularını ve kubbeleri bu kadar çok sever?

Hocendî, a contemporary of Hafez, is a beautiful place for a walk. Inside the park you can find the poet’s tomb, and the House of Kemali Hocendî – now a museum. The gate of the museum is worthy of admiration for its fine woodwork. PIGEONS OF KHUJAND AND PERŞEMBE SQUARE

Have you ever wondered why pigeons love the mosque courtyards and domes as much as they do? The mosques in Khujand swarm with pigeons and the children chasing them, just like the mosques in Istanbul. A pigeon and I

156 www.turkishairlines.com

157

01

02

01_ T acik pilavı 02_ K emali Hucendî'nin gerçekten hâlâ bu evde yaşadığını düşünebilirsiniz çünkü her yanı böyle düşündürecek kadar canlı ve sıcak. 03_ T arih Müzesi'nde bir Tacik kahramanı olan Melik Temur'un heykeli ajik rice 01_ T ou may think that 02_ Y Kemali Hocendî still lives in this house because it's that vibrant and warm. sculpture of Temür 03_ A Malik, a Tajik hero, at the Museum of History. 03

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



B

HUCEND | KHUJAND

01_ A rbob Sarayı'nın ön bahçesinde görkemli bir havuz 02_ H ucend Camii'nin mavi kubbeleri 01_ A glamorous pool on the front yard of the Arbob Cultural Palace 02_ Blue domes of the Khujand Mosque

01

158 www.turkishairlines.com

159

İstanbul'daki camilerde olduğu gibi Hucend Camii'nin avlusu da güvercinlerle ve onları kovalayıp uçuran çocuklarla dolu. Güvercinlerden biriyle iyice bir bakıştık. Onun da İstanbul'dan gelmiş olabileceğini düşününce keyiflendim doğrusu. Hucend'in en eski ve en canlı meydanı Perşembe Meydanı. Bu canlılığın sebebi hem orada kurulan pazar hem de yerli yabancı herkesin ziyaretgâhı olan Şeyh Muslihiddin türbesinin ve Hucend Camii'nin (1855) orada olması. İnşa tarihi 12. yüzyıl olarak tahmin edilen türbenin kubbe yapısı ve planı Timur devri mimarisini

02

spent quite some time contemplating each other. I felt cheered when I thought that this pigeon might have come from Istanbul. Perşembe Square is the oldest and liveliest square in the city. The reason for this liveliness is the market, as well as the Sheikh Muslihiddin Tomb and Khujand Mosque (1855) that are also found there. Estimated to have been built in the 12th century, this tomb has a dome reminscient of Tamerlaneera architecture. The minaret in the courtyard that was built in 1865 impresses with its glory, even though you won’t hear a call to prayer coming from it today. You realize how rich the country is in terms of agricultural products when you wander Perşembe Square; there is an abundance of fruits and vegetables, and they are cheap. There is a kind of pastry that the Tajiks call samsa; it is made at the entrance of the market and draws you in with its smell, and you should definitely try it before you set off on your trip. There are fabric stores in all sizes, and remarkably they outnumber the ready-made clothing shops, because the women in the city wear a traditional Tajik cloth outfit consisting of two parts, which they make themselves.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

BİLGİ | INFO ARBOB SARAYI Sovyet döneminde Tarım Bakanlığı binası olarak hizmet veren, şimdi ise insanların sıkça ziyaret ettiği bir müze olarak varlığını sürdüren Arbob Sarayı'nı görmelisiniz. Bu saray Moskova'daki Kuskova Sarayı'nın birebir aynısı. ARBOB CULTURAL PALACE Used as the headquarters of the Ministry of Agriculture during the Soviet era, but currently serving as a popular museum, the Arbob Cultural Palace is a must-see. It’s modelled on the Kuskovo Palace in Moscow.

THE HISTORICAL MUSEUM OF THE HISTORICAL CITY

The Historical Museum of Sughd Province, where Khujand is located, greets visitors with its glorious door marking the site of the ruins of Khujand Castle. The four walls of the large hall on the lower floor of the museum are covered in marble mosaics that portray some of the most important events in Alexander the Great’s life. Moreover, you can see many significant artefacts from the civilizations that lived in this region in this museum.

T s


Tatile gitmişken bir noktada sabit kalmak olmaz. Garenta’ya gelin, size en uygun aracı fırsatlarla kiralayın, tatili geze geze yaşayın.

444 5 478 garenta.com.tr GRT /Garentatr

/Garenta


HUCEND | KHUJAND

B

01_ H ucend'in 20 kilometre batısındaki Kayrakum yapay gölünün sahili 02_ İ l kütüphanesinin ahşap oymalı kapısından bir detay 03_ P amuk üretimiyle öne çıkan Hucend'de rengârenk kumaşlarla bezeli bir kumaş mağazası 01_ The coastline of the Kayrakkum Artificial Lake, 20km west of Khujand 02_ A detail from the wood engraved gate of the provincial library 03_ Standing out with its cotton manufacture, Khujand is a fabric shop filled with colorful fabrics

01

160 www.turkishairlines.com

161

andırıyor. Avluda bulunan 1865 yapımı minare ise ezanla süslenemese de asaleti ile göz alıyor. Perşembe Pazarı'nı gezerken ülkenin tarım ürünleri bakımından ne kadar zengin olduğunu hem meyve ve sebzelerdeki çeşit bolluğundan hem de fiyatlarının ucuzluğundan anlayabilirsiniz. Hemen pazar girişinde yapılan, kokusuyla sizi kendine doğru çağıran bir tür börek olan ve Taciklerin "samsa" adını verdikleri muhteşem lezzeti tatmadan yola devam etmeyin derim. İrili ufaklı birçok kumaş mağazası ve bunların sayısının hazır giyim satan yerlere göre daha çok olması da dikkate değer bir konu. Çünkü şehirde neredeyse tüm hanımlar iki parçadan oluşan geleneksel Tacik kıyafeti giyiyor. Ve bunları hazır almak yerine çeşit çeşit kumaşlar alıp ya kendileri dikiyorlar ya da terzilere diktiriyorlar. TARIHÎ ŞEHRIN TARIH MÜZESI

Hucend şehrinin bağlı olduğu Soğd Vilayeti'nin Tarih Müzesi, tarihî Hucend Kalesi kalıntılarının olduğu yerde, görkemli kapısıyla karşılıyor ziyaretçilerini. Müzenin alttaki büyük salonunun dört duvarı Büyük İskender'in doğumundan ölümüne

02

03

İSMAIL SAMANI

The gigantic İsmail Samani sculpture with its golden crown and staff that can be seen from anywhere on the city’s coastline seems to sweep the whole city with its gaze. The large park where the sculpture is located is usually filled with people out for an afternoon walk; Khujand is rich in terms of parks. SITES IN THE SURROUNDING AREA

Kayrakkum Artificial Lake is 20km from the city. When Khujand gets

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

too hot (the temperature can reach over 45°C), this wonderful place, surrounded by beautiful facilities, is cooler and breezier. Another close neighbour of Khujand, Istravşan is home to a wonderful structure – a castle that overlooks the whole city. This is the only place where I saw a Genghis Khan sculpture during my trip around the city. TAJIK RICE

You might think that I’m exaggerating



HUCEND | KHUJAND

B

kadar hayatından bazı önemli sahnelerinin resmedildiği mermer mozaiklerle bezeli. Vilayetin bulunduğu coğrafyada yaşayan medeniyetlere dair pek çok önemli eseri bu müzede görmek mümkün. İSMAIL SAMANÎ

Şehrin kıyı şeridinde nereden bakarsanız bakın görünen, altın tacı ve asası ile devasa İsmail Samanî heykeli sanki bütün Hucend'i bakışlarıyla sarıyor gibi. Heykelin bulunduğu büyük park alanı akşamüstleri gezintiye çıkan insanlarla dolup taşıyor. Hucend’in park konusunda oldukça zengin olduğunu da ayrıca belirtmeliyim. ŞEHRI SARAN GÜZELLIKLER 162 www.turkishairlines.com

163

Şehrin 20 km uzağında Kayrakum yapay gölü var. Hucend'in 45 dereceyi aşan sıcağında biraz olsun serinlemek için insanlar, civarında güzel tesislerin kurulu olduğu bu harika yere geliyorlar. Hucend'in bir diğer komşusu olan İstravşan'da şehri kuşbakışı gören bir noktada bulunan kale de gördüğünüze memnun olacağınız muhteşem bir yapı. Gezdiğim alanların içinde Cengiz Han heykeline rastladığım tek yer olarak da kaydetmeliyim bu büyük kaleyi. TACIK PILAVI

Sadece bu pilavı yemek için Hucend yollarına düşülür dersem abarttığımı düşünenler olacaktır ama tattıktan sonra bana hak vereceklerin de az olmayacağına eminim. Hucend'in en güzel restoranlarından biri olan Zeytin Restoran'da geleneksel pek çok yemek bulunuyor. Ama Tacik pilavı

01

mutlaka tadılmalı. Sıcak bir misafirperverlikle beni sofrasında ağırlayan ve tam bir Tacik hanımefendisi olan Gülnar Hanım'ın elinden, tatlı bir muhabbet eşliğinde yediğim oşi cavarî çorbası, Tacik mantısı ve Çak-çak tatlısı ise tek kelimeyle enfesti. SIR DERYA'DA SIRROLAN GÜNEŞ

Dönüp dolaşıp yine Sır Derya kıyısına geldim. Şehirdeki son günümde nehrin üzerinde bulunan üç köprüden birinde gün batımını, kızıla boyanan nehir sularını izlerken Hucend Camii avlusundaki İstanbullu güvercini tekrar gördüm. Sanırım o da benim gibi Sır Derya'nın derininden aldığı selamı kanadının üstünde taşıyacak ve götürüp İstanbul'un boğaz sularına bırakacaktı.

when I say that Tajik rice is the main reason I visited Khujand, but you’ll understand once you taste it. One of the most best restaurants in Khujand, Zeytin Restaurant offers many traditional dishes, but the Tajik rice is a must. The oşi cavarî soup, Tajik mantısı (meat pasty) and çak-çak dessert that Gülnar Hanım – a true Tajik lady who hosted me on her table with a warm hospitality – and I ate, accompanied by great conversation, were all utterly delicious.

Khujand Mosque’s yard. I thought it might carry the greetings of the Sır Derya to Istanbul and leave them with the Bosphorus – just as I would.

THE SUN THAT VANISHES ON THE SIR DERYA

Türk Hava Yolları, İstanbul-Hucend arasında karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com

I’m still thinking about the Sır Derya. As I watched the sundown and the river waters turning red from one of the three bridges over the river on my last day in the city, I saw the Istanbulite pigeon that had been in the

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

01_ Ö zellikle kapılarda görülen ahşap işçiliğindeki incelik, hayranlık uyandırıcı. he meticulousness of the wood 01_ T engravings that are especially seen on doors is awe-inspiring.

NASIL GİDİLİR? GETTING THERE

Turkish Airlines has round-trip flights between Istanbul and Khujand For information: turkishairlines.com



TİLLO

B

IŞIĞA YOL GÖSTERMEK HASAN MERT KAYA

MURAT GÜR

GUIDING THE LIGHT

“Yeni yılın ilk ışığı hocamı aydınlatmadıktan sonra o ışığın benim için bir değeri yok!” “If the first light of the New Year doesn’t shine upon my master, then that light has no value for me.” 164 www.turkishairlines.com

165

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



B

TİLLO

01_ Ö zgün mimarisiyle İsmail Fakirullah Camii yöresel Ahlat taşı kullanılarak inşa edilmiş. 01_ T he local stone used while building İsmail Fakirullah Mosque gives it ist with its unique architectural look.

166 www.turkishairlines.com

167

01

"Gökyüzünün sokaklarını Tillo'nun sokaklarından daha iyi biliyorum." diyen bir hocaya verilebilecek en anlamlı armağanı bu sözlerle vermişti büyük bilgin Erzurumlu İbrahim Hakkı. Siirt'in Tillo beldesinde kendisini yetiştiren hocası Şeyh İsmail Fakirullah'a duyduğu sevgiyi, zamana meydan okuyan astronomik bir düzenekle somutlaştırdı: Gün ve gecenin eşitlendiği 21 Mart ve 23 Eylül ekinoks tarihlerinde tan yeri ağarırken günün ilk ışığı hocasının kabrini aydınlatacaktı. Üstelik bu olay tüm Tillo henüz karanlıktayken gerçekleşecekti. İbrahim Hakkı'nın ışığa hükmeden sistemi birkaç farklı aşamadan oluşuyordu. Türbenin pencereli duvarının yanına inşa ettiği bir kule üzerindeki cam prizma, düzeneğin adeta kilit taşıydı. Amaç 21 Mart nevruzunda doğan güneşin ilk ışıklarını hocasının sandukası üzerine düşürebilmekti.

“I know the streets of the sky better than the streets of Tillo.” These words by the great scholar İbrahim Hakkı Erzurumi were the most meaningful gift he could give to his master. He materialized the love he felt for his master, Sheikh İsmail Fakirullah, who raised him in the Tillo district of Siirt, in an astronomical mechanism that defied time: as the dawn broke on the March 21 and September 23 equinoxes, the first light of the day would shine upon his teacher’s grave. What’s more interesting was that this incident would take place while the whole district of Tillo was in the dark. İbrahim Hakkı’s system, designed to harness the light, comprised a few different phases. A glass prism on the tower he built next to the windowed wall of the mausoleum served as the keystone of the mechanism. His aim was to direct the first light of the breaking sun on the March 21 equinox towards his master's sarcophagus.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER


03_ T illo’nun tarihi konaklarından Şeyh Nasreddin Konağı sütunları, kemerli kapısı ve kitabesiyle yörenin önemli sivil mimari örneklerinden. 04_ Y abani bıtım ağaçlarının aşılanmasıyla üretilen Siirt fıstığı Tillo’da da üretiliyor.

COĞRAFYA KADERDİR

Mağrip'in büyük bilgesi İbn-i Haldun'un bu muhteşem sözündeki gerçeklik kuşkusuz İbrahim Hakkı için de geçerliydi. Bulunduğu coğrafya onun da hayallerinin de kaderiydi. Uzun bir süre güneşin yalçın Botan Vadisi'nin ve Gabar Dağları'nın ardından Tillo üzerine doğuşunu gözlemledi. Günlere göre ışığın hangi açılarla, hangi zaman dilimleri sırasında yükseldiğini sabırla ve dikkatle izledi.

03_ T he columns, the arched door and the epitaph of the historical Sheikh Nasreddin Mansion is one of the fines civil architectural structures of the area. 04_ T he Siirt pistachio, which is created by budding the wild bıtım trees, is produced in Tillo.

LANDSCAPE IS DESTINY

The reality of this wonderful sentence by Ibn Khaldun, Maghreb’s great scholar, was doubtless true for İbrahim Hakkı as well. The landscape was both his and his dreams’ destiny. For a long time, he observed the breaking of the dawn upon Tillo from behind the rugged Botan Valley and the Gabar Mountains. He patiently and carefully examined at which angles and between which time zones the sun would rise on different days.

COŞKUN ARAL

“THE MASTER’S CASTLE”

03 02_ T he tools the master İbrahim Hakkı of Erzurum used during his scientific studies, and a copy of his artwork named Marifetname (Book of Wisdom).

FETHİ İZAN

02_ E rzurumlu İbrahim Hakkı hazretlerinin bilimsel çalışmalarında kullandığı araçlar ve Marifetname adlı eserinin müellif nüshası.

04

Or, as it’s originally called, the Kal’at al-Üstad … After İbrahim Hakkı completed his astronomic measurements and observations, he built a wall of stones at the top of the hill where the sunrise takes place in Tillo. At the center of the wall he

02

05


B

TİLLO

168 www.turkishairlines.com

169

“ÜSTADIN KALESİ”

Ya da orijinal adıyla Kal'at ül-Üstad... İbrahim Hakkı astronomik gözlem ve ölçümlerini tamamladıktan sonra Tillo'ya güneşin doğduğu tepenin zirvesine yığma taştan bir duvar inşa etti. Duvarın ortasında da ufak bir pencere boşluğunu andıran bir aralık bıraktı. Çoğu kimse bu duvarın güneşten gelen ışığın yolunu kestiğini ve sadece pencere boşluğundan geçen bir ışık demetinin kuledeki prizmaya ulaşabildiğini düşünüyordu. Ancak bu duvar İbrahim Hakkı için sadece bir ayar ya da kerteriz noktasıydı. Onun başarısının asıl sırrı topografyayı iyi analiz etmesinde yatıyordu. Tüm Tillo karanlıktayken güneşin ilk ışığını yakalayacağı açı ve yüksekliği arıyordu ve bu basit duvar ona hesaplamalarında yardım ediyordu. Sonunda Üstadın Kalesi coğrafyanın kaderini çözmesini sağlamıştı. Artık her 21 Mart ve 23 Eylül sabahında günün ilk ışığı Botan'dan kuledeki prizmaya, oradan

left a space that resembles a small window. Most people thought that the wall prevented the sunlight from passing, and that only a shaft of light would reach the prism on the tower by passing through this small window. However, this wall was only an adjustment or a point of bearing for İbrahim Hakkı. The real secret of his success was his thorough analysis of the topography. He was looking for the angle and height with which he could catch the first light of the day while the rest of Tillo was in the dark, and this simple wall was helping him with his calculations. At the end, the Master’s Castle helped him in solving the destiny of these lands. From then on, the first light of the day on every March 21 and September 23 would reflect from Botan to the prism on the tower and then pass through the window on the mausoleum’s wall, reaching the sarcophagus. İbrahim Hakkı Erzurumî succeeded in combining his feelings of loyalty and love for

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER


01_ E rzurumlu İbrahim Hakkı hazretlerinin yığma taştan inşa ettiği Üstadın Kalesi 02_ İ smail Fakirullah ve İbrahim Hakkı hazretlerinin ışık hadisenin de yaşandığı türbeleri

CEM DURGUT

03_ T illo sokaklarını birbirine bağlayan geçitlere yörede Arapça “sabat” ve “abbara” deniyor. 03_ T he locals call the passages that link the Tillo streets “sabat” and “abbara”.

01_ T he Maestor’s Tower (Kal’at’ül Üstad) by master İbrahim Hakkı Erzurumî with loadbearing stones. 02_ T he tombs of their highnesses İsmail Fakirullah and İbrahim Hakkı, where the lighting event takes place.

BİLGİ | INFO MÜZE Tillo'da bulunan müzede İsmail Fakirullah ve İbrahim Hakkı'ya ait eşyalar, yazma eserler ve bilimsel çalışmalarda kullandıkları aletler sergileniyor. 01

MUSEUM The museum in Tillo exhibits belongings, manuscripts and tools used in scientific research that belonged to İsmail Fakirullah and İbrahim Hakkı. 03

da türbe duvarının penceresinden sandukaya yansıyordu. Erzurumlu İbrahim Hakkı "Ben O'na tercüman oldum." dediği hocasına vefa ve sevgisini bilgisiyle harmanlayarak göstermeyi başarmıştı. KÜLLERİNDEN DOĞDU

Zamanın yıpratıcılığını bilinçsiz müdahaleler izledi ve 1960'lı yıllarda ışık hadisesi bozuldu. Ta ki karlı ve sisli bir ocak gününde Tillo'yu ziyaret eden Prof. Cengiz Işık'a kadar. Nefeslerin tutulduğu bir 23 Eylül sabahında güneşin ilk ışığı İsmail Fakirullah'ın sandukasına ulaştı ve yeniden aydınlattı.

CEM DURGUT

ÇİFT KANATLI

02

Tillo'nun kelime anlamı oldukça ilginç. Süryanice “Yüksek Ruhlar”, Arapça ise "Yüksek Yer" demek olan Tillo yüzyılları aşan bir eğitim geleneğine sahip. Özellikle Arap dili ve grameri öğretiminde halen uluslararası tanınırlığa ve öneme sahip olan Tillo, din eğitiminin yanı sıra pozitif

his master, to whom he said, “I was a mouthpiece for his feelings,” with his knowledge, to spectacular end. BORN FROM ITS ASHES

The inevitable passing of time saw various insensible interventions, and the lighting arrangement was broken in the 1960s … until Professor Cengiz Işık visited Tillo on a snowy and foggy day in January. Later, on the morning of September 23 while everyone held their breath, the first day of light reached and re-illuminated İsmail Fakirullah’s sarcophagus. DOUBLE-WINGED

The meaning of the word “Tillo” is really interesting. Meaning “high souls” in Syriac and “high place” in Arabic, Tillo has an education tradition that dates back


TİLLO

B

BİLGİ | INFO SIFIR NOKTASI

01_ ? ?? 02_ ? ?? 03_ ? ??

Erzurumlu İbrahim Hakkı, yaptığı bu dünya küresinde Tillo'yu sıfır noktası olarak işaretleyip tüm dünyanın enlem ve boylamlarını hesaplamış.

01_ ? ?? ?? 02_ ? ?? 03_ ?

GROUND ZERO İbrahim Hakkı Erzurumi marked Tillo as the ground zero on the globe he drew, and calculated all the latitudes and longitudes from there. 01

170

FETHİ İZAN

www.turkishairlines.com

171

02

bilimlerin öğretiminde de büyük bir şöhrete sahipti. Bu nedenle çift kanatlı, çift yönlü anlamına gelen "Zül Cenaheyn" unvanına sahip. DİSİPLİNLER ARASI ÖĞRETİM

Tillo medreselerinde özellikle 18. ve 19. yüzyıllarda astronomi başta olmak üzere matematik, coğrafya, kimya, anatomi ve fizik alanlarında ders veriliyordu. Erzurumlu İbrahim Hakkı'nın Marifetname adlı başyapıtı bu ana başlıklarda yazılmış birçok makale içerir. Büyük mürşit ve âlim İsmail Fakirullah "Anlarsa uzağım yakınım, anlamazsa yakınım uzağımdır." der. En değerli öğrencisi ve manevi evladı, ilimde de vârisi olan Erzurumlu İbrahim Hakkı onu en iyi anlayandı...

to several centuries. Still holding an international reputation and importance in education, especially in terms of the Arabic language and grammar, Tillo was also renowned for its educational provision in religion as well as in the positive sciences. That’s why it bears the title “Zül Cenaheyn”, meaning “doublewinged” or “bi-directional”. AN INTERDISCIPLINARY TEACHING

The madrasahs in Tillo taught lessons in various fields, especially in astronomy, as well as mathematics, geography, chemistry, anatomy and physics in the 18th and 19th centuries. İbrahim Hakkı Erzurumi’s masterpiece Marifetname (Book of Gnosis) included a number of articles written about these topics. The great mentor and scholar İsmail Fakirullah says, “If one understands, he’s the closest to me even when he’s far; if he doesn’t, he’s the farthest even when he’s near.” İbrahim Hakkı Erzurumi, his most beloved student, foster son and his successor in science, was the one who understood him the best.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

03 01_ İ smail Fakirullah hazretlerinin her yıl 21 Mart ve 23 Eylül tarihlerinde günün ilk ışığıyla aydınlanan sandukası 02_ T illo'dan genel bir görünüm 03_ İ smail Fakirullah hazretlerinin üç asır önce elleriyle diktiği ve halen meyve veren nar ağacı 01_ T he sarcophagus of his highness İsmail Fakirullah, which captures the first light of March 21 and September 23 each year 02_ A general view of Tillo 03_ T he pomegranate tree planted by his highness İsmail Fakirullah with his bare hands three centuries, which still yields fruit



RÖPORTAJ | INTERVIEW

B

TARİHE YÖN VEREN HİKÂYE A STORY THAT STEERS HISTORY

172 www.turkishairlines.com

173

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER


TRT’nin çok sevilen dizisi Diriliş: Ertuğrul, üç kıtada altı asır boyunca hüküm süren ihtişamlı Osmanlı İmparatorluğu’nun kuruluşunu hazırlayan döneme ve Ertuğrul Gazi’nin hikâyesine ışık tutuyor. İlk bölümünden itibaren reyting rekorları kıran dizinin setini ziyaret ettik. DİLAN AYYILDIZ

MUSTAFA AKÇADAŞOĞLU

The popular TV series “Diriliş: Ertuğrul” (Resurrection: Ertuğrul) on TRT sheds light on the prefoundation period of the glorious Ottoman Empire that reigned over three continents for six centuries, and the story of Ertuğrul Gazi. We visited the set of the series, which has been breaking ratings record since the first episode.


B

174 www.turkishairlines.com

175

RÖPORTAJ | INTERVIEW

MEHMET BOZDAĞ

SENARİST, YAPIMCI SCREENWRITER/PRODUCER Sinemaya ilginiz nasıl başladı? Ben tarih okudum ve sosyoloji mastırı yaptım. O yıllarda sinemaya merak saldım, bir dünya inşa etme fikri beni çok çekmişti. Yapım şirketimiz Tekden Film’i kurduk, 2010 Avrupa Kültür Başkenti kapsamında belgesel çekerek işe başladık. Diriliş fikri nasıl oluştu? Anadolu siyasi tarihinin en hareketli olduğu zaman, 13. yüzyıl, benim uzmanlık alanım. TRT Genel Müdür Yardımcısı İbrahim Eren bu projeden bahsetti, ben de “Hangi güç bu coğrafyaya hâkim olacak?” sorusundan yola çıkarak senaryoyu hazırladım. Hazırlık süreci nasıl geçti? Moğol bir illüstratör yazdığım senaryoya göre en küçük ayrıntısına kadar inen bir görsel dünya oluşturdu. Ondan yola çıkarak tüm atmosferi kurduk, ekibi belirledik. Kazak ve Kırgız ustalar da ekibimize ok, yay ve binicilik dersi verdiler.

How did you become interested in cinema? I studied history and got a master’s degree in sociology. During those years, I developed a great interest in cinema; the idea of building a new world really got my attention. We founded our production company Tekden Film. We started working by shooting documentaries for the 2010 European Capital of Culture.

“Hangi güç bu coğrafyaya hâkim olacak?” sorusundan yola çıkarak senaryoyu hazırladım. I wrote the script, starting from the question “Which power will reign over these lands?”

How did the idea for Diriliş come about? The 13th century, when the political history in Europe was at its most active, is my area of expertise. TRT Deputy Generel Manager İbrahim Eren told me about this project, and I wrote the script, starting from the question “Which power will reign over these lands?”. How was the preparation period? A Mongolian illustrator created a detailed visual world based on my script. Derived from that, we created the whole atmosphere and decided on the team. Kazakh and Kyrgyz craftsmentrainedourcastinarcheryandhorse riding. Where will the story go from here? At the end of three seasons, the time of Ertuğrul Gazi will end, and we’ll continue with Osman Bey and Orhan Bey.

Senaryonun gidişatı nasıl olacak? Üç sezon sonra Ertuğrul Gazi bitecek, Osman ve Orhan Bey dönemleriyle devam edeceğiz.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



B

RÖPORTAJ | INTERVIEW

METİN GÜNAY

YÖNETMEN, DIRECTOR

Oyuncuları nasıl seçtiniz? Karakterleri çözümledik. Görünen taraflarının yanı sıra görünmeyenleri de inceledik. Bu kişilik yapılarını karşılayacak fizik, yetenek ve ruh aradık. Oyuncular da içine girdikten sonra evet, ben buyum dediler. Bu, samimiyeti ve esas ruhu getirir.

How did you decide on the cast? We analyzed the characters really well. We thought about their obvious characteristics as well as subtle ones. So, we started to look for people who could reflect these characters in body, talent and spirit. After getting into the character, the cast said, “Yes, this is me”, which gave the project sincerity and essence.

Bu projeyi diğerlerinden ayıran ne? Biz kendi hikâyemizi tarihin derinliklerinden alıp günümüz insanının beğenileriyle yoğurarak sunduk.

What makes this project different from others? We based our story on history and presented it to appeal to the audience.

177

Bu kadar büyük bir başarı bekliyor muydunuz? Yaptığınız işi inanç ve samimiyetle yaparsanız evet, başarılı olur.

Were you expecting it to be this successful? If you believe in what you do and are sincere about it, it’s bound to be successful.

www.turkishairlines.com

Projeye nasıl hazırlandınız? Türkiye’de bu çapta tarihî bir iş yapılmamıştı. Biz sıfırdan başladık, bu işin üstesinden gelebilecek donanımlı ve tecrübeli altyapıyı oluşturduk. Anlaşabilecekleri atları seçtik ve çekimlere başladık.

How did you get prepared for this project? Turkey had never seen a historical project as extensive as this one; therefore, we had to start from the very beginning. We created a team of informed, equipped and experienced people who could do this. We chose the horses they could get along and then started the shooting.

Sizce seti başarılı kılan ne? Oyuncu, yapımcı ve yönetmen birbirine teslim olmalı. Başarı bu güven duygusundan çıkar.

What makes this set successful? The cast, producer and director should give in to one another. Success emanates from this sense of trust.

176

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

Biz kendi hikâyemizi tarihin derinliklerinden alıp günümüz insanının beğenileriyle yoğurarak sunduk. We based our story on history and presented it to appeal to the audience. other.



B

RÖPORTAJ | INTERVIEW

ENGİN ALTAN DÜZYATAN ERTUĞRUL GAZİ

Proje size ilk geldiğinde ne düşündünüz? Senaryoyu çok beğenmeme rağmen şüpheliydim çünkü tarih dizisinde inandırıcılığınızı kaybederseniz komik duruma düşersiniz. Ama yönetmen ve yapımcımız beni bunu gerçekten yapabileceklerine inandırdılar, kadroyu da görünce inandım ve dâhil oldum. Rolünüze nasıl hazırlandınız? 13. yüzyıla, ait çok az kaynak bulabiliyoruz. Ben de dönemi kafamda oluşturmak, kahramanlık hikâyelerinden kendime bir pay biçmek için Devlet Ana, Osmancık ve Dede Korkut hikâyelerini okudum. At, ok ve yay derslerinin yanı sıra o zamanki kültüre ve günlük yaşama dair eğitim aldık. Bu süreç başka bir arkadaşlık kurmamıza sebep oldu. Şu an setteki dostluğu biraz da buna borçluyuz.

178 www.turkishairlines.com

179

Karakterinizin en sevdiğiniz özellikleri neler? Çok zeki, olgun ve adaletli... Herkese hak ettiğini vermeye çalışıyor. Bu hem inancından kaynaklı hem de böyle büyütülmüş.

What did you think about the project when you first heard about it? Though I liked the script very much I had my doubts, because if you stop being believable in a show about history, you end up being ridiculous. But our director and producer convinced me to believe that we could realize it the way they imagined. I was further convinced when I saw the cast and accepted the role. How did you prepare for your role? There are very few sources about the 13th century. I read the stories Devlet Ana, Osmancık and Book of Dede Korkut to get a sense of the period and to take the heroic stories as an example. In addition to horse riding and archery lessons, we were also trained in the culture and daily life of that period. This period of preparation created a bond of friendship among the team; that’s partly the reason for the friendly atmosphere on the set. What are your most favorite characteristics of Ertuğrul? He’s very smart, mature and just. He tries to give everybody their due. This is due to both his belief and the way he was raised. SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



B

RÖPORTAJ | INTERVIEW

ESRA BİLGİÇ

HALİME HATUN Bu sizin ilk büyük oyunculuk deneyiminiz. Teklif geldiğinde nasıl tepki verdiniz? Hem ilk projem olacaktı hem de dönem dizisinde başrol oynayacaktım. İnanılmaz bir fırsattı benim için. Zor olacağını biliyordum ama çok şey öğreneceğimden de emin olarak kabul ettim teklifi.

180 www.turkishairlines.com

181

Halime Hatun sizce nasıl biri? Şehzade kızı, okumayazma biliyor, kılıç kuşanıyor, ata biniyor ve ok kullanıyor. Tüm bunları yapabilmesi çok etkileyici! Ama zamanla daha oturaklı olmaya başladı, böyle devam edeceğini düşünüyorum.

This is your first professional role. How did you react when you received the offer? It was both my first project and the lead role in a period drama. It was an unbelievable opportunity for me. I knew it would be hard but I accepted the role, knowing that it’d teach me a lot. How do you see Halime Hatun as a person? She’s the prince’s daughter; she’s literal, can use a sword, ride a horse and shoot arrows. It’s very impressive for her to do all of these things! But she started to become more cool-headed, and I think she’ll stay this way.

KAAN TAŞANER GÜNDOĞDU Karakterinizi nasıl oturttunuz? Ben Gündoğdu’nun Kaan gibi davranmasını tercih ettim, olmadığım birine dönüşmeye çalışmadım. İkimiz arasındaki ortak noktalara eğildim. Karakter plastik olmaktan kurtuldukça, oyuncuyla bir oldukça izleyiciye daha yakın hâle geliyor.

How did you become familiar with your character? I preferred Gündoğdu to behave like Kaan; I didn’t try to pretend to be someone I wasn’t. I focused on what we had in common. When a character becomes more realistic and at one with the actor, it is easier for the audience to relate to them.

Dizinin bu kadar ilgi görmesini neye bağlıyorsunuz? Diriliş bu topraklarda geçen bir destan. Bu sebeple zaten ilgi çekiyor. Bir de çok iyi bir ekipten ders alarak gerçekleştirdiğimiz dövüş ve koreografi sahneleri de merak uyandırdı diye düşünüyorum.

Why do you think the show is so popular? Diriliş is a legend that takes place in these lands; that’s why it’s so popular. I also think that the fight and choreography scenes we shoot - thanks to our great trainers have aroused interest.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



B

RÖPORTAJ | INTERVIEW

HÜLYA DARCAN HAYME ANA

İlk defa yaşayan bir karakteri oynadınız. Nasıl çalıştınız? Hayme Ana’nın kim olduğunu biliyoruz ama karakterine dair elimizde bilgi yok. Çok araştırdım, kendimde de olan bazı özelliklerini buldum; sabrı, evlatlarına düşkünlüğü, adaleti, fedakârlığı. Sonra bunları harmanladım.

182 www.turkishairlines.com

183

Yeşilçam ile şu anki sektör arasında ne gibi farklar var? Yeşilçam’da kalıp oyunculardık. Ama şimdiki oyuncular çok samimi. Onlardan öğreniyorum, elimden geldiği kadar samimi olmaya çalışıyorum. Umarım seyirci de görüyordur bunu.

This is your first role as a real character from history. How did you study for the role? We all know who Hayme Ana is, but we don’t have any information about her character. I did a lot of research, and found some of her characteristics in me, such as her patience, love of children, and sense of justice and self-sacrifice. It was a combination of these. How does the current industry differ from Yeşilçam? In Yeşilçam, we played stock characters, but today’s actors are very sincere. I learn from them and try to be as sincere as I can. I hope the audiences sees that, too.

HANDE SUBAŞI AYKIZ

Dönem projeleriyle ilgileniyor muydunuz? Evet, dönem projeleri her zaman ilgimi çekmişti. Bir de Diriliş, Türkiye’de bugüne kadar döneme eğilen en özel işlerden biri. Dolayısıyla ben de severek katıldım.

Were you interested in period shows? Yes, they’ve always interested me. Moreover, Diriliş is one of the most special projects in Turkey that focuses on a period. So I was happy to be a part of it.

Yaşadığınız dönemler tabii ki çok farklı ama Aykız ile kendiniz arasında benzerlikler görüyor musunuz? Aykız’ın cesur ve dürüst olmasına hayranım. İnandığı şeyi söylüyor, yapıyor ve yaşıyor. Hayata karşı güçlü bir karakter olması anlamında yakın hissediyorum kendimi. Hikâye ilerledikçe iyice sahiplendim zaten.

Of course you live in very different times, but do you think there are any similarities between Aykız and yourself? I admire Aykız’s courage and integrity. She talks, does and lives as she believes. I feel we’re similar in that she’s a strong woman against life’s challenges. I embraced her more as the show continued.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



B

RÖPORTAJ | INTERVIEW

BURCU KIRATLI GÖKÇE

184 www.turkishairlines.com

185

Gökçe hakkında neler söyleyebilirsiniz? Çok çocuksu, masum ve iyi kalpli bir karakter. En büyük hayali Ertuğrul ile evlenmek. Çocukluğundan beri onu görmüş, onunla birlikte büyümüş. Ama yaşadıkları onu yavaş yavaş olgunlaştırıyor.

What can you say about your character, Gökçe? Gökçe is a child-like, innocent and good-hearted character. Her biggest dream is to marry Ertuğrul. She’s known him since she was a kid, and grew up with him. But the things she experiences bring her to maturity.

Gökçe hayalî bir karakter. Sizin de ona bir şeyler katma şansınız oluyor mu? Çok oluyor tabii, Metin Hoca bunlara çok açık. Farklı davranması gerektiğini düşündüğüm sahne olursa gidip söylüyorum, beraber karar veriyoruz. Herkesi dinliyor ve bütün karakterlere hâkim.

Gökçe is a fictional character; have you had any chance to add something of your own to her? Of course I have; Metin Günay is very open to those things. I there’s a scene where I think she should react differently, I let him know and we decide together. He hears everyone’s ideas and knows all the characters.

MEHMET ÇEVİK DELİ DEMİR

Deneyimli bir oyuncu olarak bu projeyi nasıl yorumluyorsunuz? Bu, sektörde eksik bir hikâyeydi. Her şeyden önce geçmişteki yanlışlardan ders alınması, doğruların da devam ettirilmesi bağlamında günümüze ışık tutan, öğretici bir eser olarak görüyorum Diriliş’i. Karakterinizin size benzeyen yönleri var mı? Ben Deli Demir’i çok sevdim. Kendini bilen, erdemli bir karakter. Aynı zamanda da benim gibi deli dolu bir adam. Bu sebeple iyi bir uyum yakaladık. İzleyicinin de sevdiğini düşünüyorum.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

How do you interpret this project as an experienced actor? This was a missing story in the TV industry. I consider Diriliş as an informative work that sheds light on today in terms of learning from mistakes and continuing the right behaviors. Are there any similarities between you and your character? I like Deli Demir very much. He’s a self-aware and virtuous character. He’s also a handful, just as I am. So we have a good chemistry. I think the audience thinks that way too.



B

TEKNOLOJİ | TECH

186 www.turkishairlines.com

187

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER


SAĞLIKLI YAŞAM TEKNOLOJİLERİ TECHNOLOGY FOR HEALTH LIVING

Son yılların belki de en hızlı gelişen ve en dikkat çeken kategorilerinden biri “giyilebilir teknoloji” oldu. Giyilebilir teknolojilerin odağında ise sağlık hep ön planda. Bu dosyada uykusuzluk problemi çekenler, her an kontrol edilebilir aktivite takibi yapmak isteyenler, fazla kilolarından şikayetçi olanlar ve daha sağlıklı bir yaşam hayali kuranlar için özenle seçtiğimiz cihaz, aksesuar ve uygulamaları bir araya getirdik.

“Wearable technology” has been a fast developing and exciting tech category in recent years, and health is the focus. We’ve compiled a selection of devices, accessories and applications for everyone from insomnia sufferers to those who want to track their activity, complain about being overweight, or simply dream of a healthier life.

@logdergisi


B

TEKNOLOJİ | TECH

TENIS TUTKUNLARINA Hareket sensörü, raket aparatı ve mobil uygulamadan oluşan Zepp tenis antrenman seti, iOS ve Android işletim sistemli cihazlarla uyumlu olarak çalışabiliyor. Cihaz tenis kortundaki performansınızı takip ederek analiz edebiliyor. Üzerinde yer alan hareket sensörü vuruş stilinizi algılabiliyor, vuruş gücünüzü ölçebiliyor. Aynı zamanda kortta geçirdiğiniz toplam süreyi ve bu süre içerisinde ne kadar aktif olduğunuzu da görmek mümkün.

FOR TENNIS ENTHUSIASTS Consisting of a motion sensor, racket tool and mobile application, Zepp Tennis works on iOS and Android. This device can keep track of your performance on the court, and analyze it. The motion sensor can perceive the way you hit the ball and measure your strength. It's also possible to see the total time you spent on court and how long you were active during that time.

188 www.turkishairlines.com

189

TAM KONTROL Withings, bir ara kablo yardımıyla veya Bluetooth üzerinden iPhone ve iPad’e bağlanıyor, büyük/küçük tansiyonunuzla kalp atış hızınıza ait değerleri ölçümleyebiliyor. Cihazın iOS uygulaması, bu değerleri kayıt altında tutuyor; ihtiyaç olduğunda bu bilgilere uygulama arayüzünden ulaşabiliyorsunuz. Aynı zamanda tüm verileri doktorunuzla paylaşmak da mümkün.

N I

O

T in

FULL CONTROL

Withings can be connected to iPhone or iPad by a patch cord or via Bluetooth and measure your systolic and diastolic heart rate. The iOS app records them and you can access this data through the application interface as necessary. It is also possible to share the information with your physician.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

T:

Şe


Novotel Konya is ideal both for business and leisure travellers with its 178 modern and spacious rooms. Novotel Konya offers a unique experience to its guests with a restaurant where you can experience the delicious tastes of Turkish cuisine, roof restaurant with an amazing view of the house of the whirling dervishes, a health club with an The world’s leading hospitality chain Accor Hotels outdoor pool and meeting rooms equipped with the latest technology. in cooperation with Özşenol Group

NOVOTEL KONYA IBIS OTEL KONYA OPENING SOON!

İbis Otel Konya offers you the most comfortable sleep with its newly designed sweetbeds in its 131 spacious rooms. You can enjoy the splendid tastes all day long in its dinamic restaurant. We gurantee you the best price at best service. Accor Hotels now presents its years of experience in hospitality in Konya. Prepare yourself to meet this journey. T: 0332 223 4200 E:H9329@accor.com Şeker Mah. Çevre Yolu Cad. No:36 Selçuklu 42080 KONYA

Novotel Konya I ibis Hotel Konya


TEKNOLOJİ | TECH

B

AKTIVITE TAKIBI Jawbone’un üst düzey aktivite takip bilekliği UP3 oldukça gelişmiş yeteneklere sahip. Aktivite takip bilekliklerinde standart olarak bulunan tüm özelliklere sahip olan ve uyku takip özelliği de bulunan UP3, yapılan aktiviteyi algılayarak buna uygun olarak bilgiler veriyor. Örneğin bisiklete binildiğinde bunu algılayarak ona göre ölçüm yapabiliyor. Üzerinde herhangi bir tuş bulunmayan UP3 dokunarak kontrol edilebiliyor.

ACTIVITY TRACKING Jawbone’s high-level activity-tracking wristband UP3 has some highly developed features. In addition to having all the features of a standard activitytracking wristband, it also has sleep-tracking feature, and it provides information in accordance with the activities you are actually doing. For instance, when you ride a bicycle, it perceives this activity and adjusts its measurements accordingly. The device is controlled by touch, with no need for buttons. 190 www.turkishairlines.com

191

EVDE BISIKLET KEYFI

THE BICYCLE EXPERIENCE AT HOME

Normal bir bisikleti kondüsyon bisikletine çevirebilen Wahoo KICKR, kullanıcılarını büyük masraflardan kurtarıyor. Bisikletinizin arka tekerleğini çıkararak aparatın üzerine yerleştirdikten sonra antrenmana hazırsınız. Gerçekçi sürüş keyfini kullanıcılara hissettirmek için özel bir mühendislik tasarımına sahip KICKR ile akıllı telefon veya tabletiniz üzerinden zorluk seviyesini artırıp azaltabiliyor ve kişisel bilgilerinizi görüntüleyebiliyorsunuz.

Wahoo KICKR can turn a standard bicycle into an elliptical trainer, enabling the user to save a lot of money. Remove the rear wheel of your bicycle and put it on the device, and you are ready to work out. KICKR has an engineered design in order to provide a real riding experience, and you can change the level of your training via smart phone or tablet, as well as view your personal data.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

DERGI_


DERGI_ILAN_SKYLIFE_20X26.indd 1

24.08.2015 13:04


TEKNOLOJİ | TECH

B

ŞUT VE GOL!

KICK AND GOAL!

İç kısmında yer alan sensörler sayesinde her vuruşu takip edebilen miCoach Smart Ball isimli akıllı futbol topu, Adidas imzasına sahip. Akıllı top, ayrıca vuruş hızı, rotasyon ve etki noktaları gibi veriler de elde ediyor. Söz konusu verileri antremanlar esnasında kullanabilen oyuncular ayrıca akıllı telefon uygulaması üzerinden de farklı vuruş teknikleriyle ilgili tavsiyeler de alıyorlar.

Tracking every kick with its concealed sensors, the miCoach Smart Ball bears the signature of Adidas. This smart ball also gathers subsidiary information such as the speed of the kick, rotation and the impact point. The players can use this data during their workout to access advice on different kicking techniques through the smartphone application.

192 www.turkishairlines.com

193

AKILLI TERMOMETRE Kinsa, telefonunuza kulaklık çıkışından bağlanarak yaptığı ölçümlerin kaydını tutabiliyor, GPS aracılığıyla kullanıcının etrafında yaygın görülen hastalıkları gösterebiliyor, hastalık semptomları girildiğinde iyileşmeyi hızlandırıcı önerilerde bulunabiliyor. Aynı zamanda en yakın tedavi merkezinden kullanıcı için randevu alabiliyor. Kullanıcıların tamamının kayıtları uygulama içerisinde ayrı ayrı tutuluyor ve böylece bir aile için bir tane Kinsa yetiyor.

SMART THERMOMETER Kinsa connects via the headphone jack and can record measurements, show common diseases and give advice for speeding up the healing process if you enter the relevant symptoms. At the same time, it can arrange an appointment at the nearest treatment center. The data of each user is kept separately in the application, so one Kinsa is enough for a family.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



B

TEKNOLOJİ | TECH

İYI UYKULAR

SLEEP TIGHT

S+ by ResMed, gelişmiş sensörlere sahip bir uyku takip cihazı. Akıllı cihazın benzerlerinden en büyük farkı, çalışabilmesi için vücudunuza veya yatağınıza temas etmesine gerek olmaması. S+ by ResMed, bio-motion teknolojisini kullanarak yatağınızın kenarından temassız olarak nefesinizi, vücut hareketlerinizi takip edebiliyor ve sonuçlara uygun tavsiyelerde bulunuyor. Ayrıca ortam ışıklandırması, ısısı ve uykunuzu bölen ani sesleri de ölçümlüyor.

S+ by ResMed is a sleep-tracking device that has highly developed sensors. The feature that sets it apart is that it doesn’t need to touch your body or your bed to function. Using biomotion technology, S+ by ResMed can track your breath and body movements from the edge of your bed and give advice in accordance with the results. Moreover, it measures the ambient light, heat and sudden noises that interrupt your sleep.

TEK MERKEZDEN KONTROL

194 www.turkishairlines.com

195

Aktivite takip uygulamalarından ve Apple Watch aracılığı ile gelen verileri bir noktada toplayarak kolayca takip edilmesini sağlayan Apple’ın sağlık uygulaması, Health kalp atış hızından yakılan kalori miktarına kadar her türlü detayı tablolar halinde kullanıcıya sunuyor. Parmak izi ile erişim seçeneği sayesinde sağlık verileri gizli tutuluyor veya gerektiğinde istenen bilgiler doktorunuzla paylaşılabiliyor.

CONTROL FROM A SNGLE CENTER Apple’s health application, Health, makes tracking activities easier by gathering the data from activity tracking applications and Apple Watch together and presenting all kinds of details, from heart rate to the number of calories burned, to tabulating user information. You can access it with your fingerprint, so your health data remains confidential and can be shared with your physician.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER





B

LEZZET | GASTRO

198 www.turkishairlines.com

199

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER


MANTARLI TATLAR DELIGHTS WITH MUSHROOM

Bütün dünya mutfaklarında mantar ya sostur, ya garnitür ya da yardımcı... Mantar her haliyle güzeldir.

In all the cuisines of the world, mushroom is used as dressing, garniture or side dish... It is tasty in its every form.

Mantar kadar üzerinde düşünülen, konuşulan, şüphe ile bakılan fakat lezzetinden de bir türlü vazgeçilemeyen bir yiyecek daha yoktur belki. Son yıllarda gelişen kültür mantarı yetiştiriciliği sayesinde mantar, kolayca ulaşılabilen, salatalardan pilavlara, fırın yemeklerinden makarnalara kadar birçok yerde kullanılabilen bir lezzet oldu. Mantarda şeker yok, yağ yok, karbonhidrat da yok ve yüzde 98’i su. Faydalı bazı vitamin ve mineraller içeriyor. Ancak uzmanlar haftada bir kilodan fazla mantar yenmesini tavsiye etmiyor, çünkü mantarların sindirimi oldukça zor. Moru, sağır dili, silindir, kuzu, istiridye, yumurta biçimlisi, kültür mantarı derken, 12 bin çeşit mantarıyla Türkiye, Avrupa’ya kıyasla hayli zengin. Toplaması zahmetli, yemesi de bir o kadar lezzetli mantarları seçerken mutlaka taze olmasına dikkat edin, naylon poşette saklamayın ve aromasını muhafaza etmek için yıkamaktan kaçının. Yıkamak zorunda kaldığınızdaysa, hemen pişirin. Tariflerimize bir göz atın ve tam da mevsimi gelmişken sofralarınızda mantarlı tatlara yer açın… Tadımız, tuzumuz baki olsun.

People think and talk about mushroom a lot and though they are suspicious of it, they cannot dispense with it; perhaps, there is no other food like mushroom. Mushroom cultivation has developed in recent years and thus, mushroom became something easily accessible and we began to use it in many dishes from salads to rice, from baked foods to pastas. Mushroom contains no sugar, no fat or carbs and it is 98% water. It also contains some vitamins and minerals that are good for health. However, experts advise that we shouldn’t eat more than 1 kg mushrooms in a week, because mushroom is quite hard to digest. Turkey is very rich in regard to mushrooms with its 12.000 species compared to Europe. While choosing the mushrooms, which are hard to pick but just as pleasurable to eat, be careful to choose fresh ones, don’t store them in nylon bags and don’t wash them (for preserving their aroma). If you have to wash them, cook them immediately. Take a look at the recipes we offer. And make room for delights with mushroom, because it is the perfect season for it. Enjoy your hearty meal.

RAMAZAN BİNGÖL

SERKAN ELDELEKLİOĞLU STYLING: TUBA MUTLU


B

LEZZET | GASTRO

PORÇİNİ (ÇÖREK MANTARI) VE KESTANE MANTARLI ÇORBA MALZEMELER

1 avuç kuru porçini mantar 1 kâse kestane mantarı 1 adet taze kırmızı biber 1 adet sivri biber 2 yemek kaşığı tereyağı 2 çay bardağı süt 1 yemek kaşığı kıyılmış dereotu 2 yemek kaşığı un 1 çay kaşığı kaya tuzu 6 su bardağı su YAPILIŞI

Mantarları, sivri biber ve taze kırmızıbiberle julyen şekilde doğrayın. Unu tereyağında kavurduktan sonra sebzeleri ve suyu ilave edin. Son olarak süt, karabiber ve kaya tuzu ekleyin. Kaynamaya başlayınca altını kısıp 15 dakika daha pişirip servis edin. Servis esnasında kâselerin üzerine dereotu serpin.

200 www.turkishairlines.com

201

SOUP WITH PORCINI AND CHESTNUT MUSHROOMS INGREDIENTS

A handful of dried porcini mushrooms 1 bowl of chestnut mushrooms 1 fresh red pepper 1 long green pepper 2 tbsp. butter 2 tea glass of milk 1 tbsp. chopped dill 2 tbsp. flour 1 tsp. rock salt 6 glasses of water DIRECTIONS

Julien the mushrooms, long green pepper and red peppers. Brown the flour with butter, then add the vegetables and water. Lastly, add milk, black pepper and rock salt. When it stars boiling, lower the heat and cook for another 15 minutes. Sprinkle dill and serve.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



B

LEZZET | GASTRO

MANTARLI RİSOTTO (4 KIŞILIK) MALZEMELER

1 çorba kaşığı kuru porçini mantarı 2 yemek kaşığı zeytinyağı 1 soğan ve 2 diş sarımsak (doğranmış) 225 g istiridye mantarı 350 g risotto pirinci 1,2 l sıcak sebze suyu 2 yemek kaşığı doğranmış maydanoz 25 g tereyağı, dilediginizce tuz ve karabiber Arzuya göre parmesan peyniri YAPILIŞI

Porçini mantarlarını 10 dk kadar sıcak suda bekletin ve ardından kurulayın. Büyük bir sos tavasında zeytinyağını ısıtın. İçine soğan ve sarımsakları ekleyin. 2–3 dk, yumuşayıncaya kadar kavurun. Mantarları ekleyip 2-3 dk daha kavurun. Ayrı bir tencerede, pirinçleri zeytinyağında çevirin. Sebze suyunu üzerine yavaş yavaş ekleyerek karıştırın. Pirinciniz lapa kıvamına gelene dek bu işlemi devam ettirin. Hazır olan mantar karışımını pirince ekleyin. Tuz karabiber ve tereyağını da ekleyerek çevirin. Servis esnasında üzerine doğranmış maydanoz ve rende parmesan ekleyin.

202 www.turkishairlines.com

203

MUSHROOM RISOTTO (4 SERVINGS) INGREDIENTS

1 tbsp. dried porcini mushrooms 2 tbsp. olive oil 1 onion and 2 cloves of garlic (chopped) 225 gr oyster mushrooms 350 gr risotto rice 1.2 l hot vegetable stock 2 tbsp. chopped parsley 25 gr butter, and salt, black pepper as you like Parmesan cheese (amount optional) DIRECTIONS

Rinse the porcini mushrooms in hot water for about 10 minutes and dry. Heat the olive oil in a huge saucepan. Add onion and garlic. Cook for about 2-3 minutes. Add the mushrooms and cook for another 2-3 minutes. Heat the rice in olive oil in a separate pot. Slowly add the vegetable stock and mix. Continue until rice is soft and mushy. Add the cooked mushrooms to rice. Add salt, black pepper and butter, and keep stirring. Sprinkle chopped parsley and parmesan, and serve.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



B

LEZZET | GASTRO

KİREMİTTE KAŞARLI MANTAR (2 KIŞILIK) MALZEMELER

Yuvarlak kiremit 200 g kültür mantarı 45 g kaşar peyniri 15 g tereyağı YAPILIŞI

Mantarları güveç kabına dizin. Dizdiğiniz mantarların içine tereyağını ve üzerine kaşar peynirini de ilave ederek 180oC derece ısıtılmış fırında üzeri kızarana kadar pişirin.

MUSHROOMS CASSEROLE WITH YELLOW CHEESE (2 SERVINGS) INGREDIENTS

A round casserole 200 gr cultivated mushroom 45 gr yellow cheese 15 gr butter

204 www.turkishairlines.com

205

DIRECTIONS

Put the mushrooms in casserole. Place the butter and yellow cheese inside the mushrooms and cook in a pre-heated oven at 180oC until they’re fried.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER



B

HABERLER | NEWS

TÜRK HAVA YOLLARI VE LOT POLONYA HAVA YOLLARI BAĞLARINI GÜÇLENDIRIYOR 206 www.turkishairlines.com

207

TURKISH AIRLINES AND LOT POLISH AIRLINES STRENGTHEN THEIR PARTNERSHIP

LOT Polonya Hava Yolları ve Türk Hava Yolları stratejik iş birliğine dair niyet mektubu imzaladı. LOT Polish Airlines and Turkish Airlines signed a letter of intent for a strategic collaboration.

İki havayolu, imzaladıkları niyet mektubu çerçevesinde Polonya, Türkiye ve öte noktaları kapsayan pazarlarda ticari iş birliğini genişletecek; ayrıca mevcut durumdaki iş birliğini daha da derinleştirecek. Stratejik iş birliği sayesinde yolculara daha fazla sefer ve bağlantı alternatifi sağlanacak. Böylece her iki havayolunda yolcular için daha iyi bir hizmet sunulacak.

Within the letter of intent signed by the two airline companies, Poland can extend its commercial collaboration in the markets in Turkey and surrounding areas as well as further strengthen its current collaboration. Thanks to this strategic collaboration, the passengers will be provided with more alternatives for flight frequencies and connecting flights. Therefore, a better service for the passengers will be offered in both airlines.

TÜRK HAVA YOLLARI’NIN HUCEND SEFERLERI BAŞLADI

TURKISH AIRLINES COMMENCED FLIGHTS TO KHUJAND Türk Hava Yolları, Tacikistan’da Duşanbe’den sonra ikinci uçuş noktası olarak Hucend’e sefer başlattı. Sefer yaptığı 110 ülke ile dünyada en fazla ülkeye uçan havayolu şirketi Türk Hava Yolları'nın İstanbulHucend uçuşları ilk etapta haftada 2 gün karşılıklı olarak icra edilecek.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

Turkish Airlines commenced flights to Khujand, its second destination in Tajikistan after Dushanbe. The airline company that flies to most countries in the world (110) Turkish Airlines began its flights to Khujand, the second largest city in Tajikistan. At first, the round-trip flights between Istanbul and Khujand will be two days a week.


HAVA TAŞIMACILIĞI YÖNETIMI PROGRAMININ İLK MEZUNLARI….

THE FIRST GRADUATES OF AIR TRANSPORT MANAGEMENT...

Hava Taşımacılığı Yönetimi Yüksek Lisans Programı, Türk Hava Yolları, İstanbul Teknik Üniversitesi ve Boeing’in iş birliği ile sürdürülüyor. The Air Transport Management MA Program is carried by the collaboration of Istanbul Technical University and Boeing.

İki yıllık “Hava Taşımacılığı Yönetimi” yüksek lisans programı Boeing, İTÜ ve Türk Hava Yolları ortaklığında, ülkenin hızla büyüyen havacılık sektörüne başarıyla yön vermelerini ve küresel havacılık endüstrisinde etkili bir role sahip olmalarını sağlamayı; Türk Hava Yolları’nın gelecek vadeden yöneticilerine ve yönetici adaylarına liderlik ve yönetim becerileri kazandırmayı amaçlıyor. Program İTÜ’de sunulan bilimsel altyapı, teknoloji ve beraber çalıştığı dünya çapındaki üniversitelerden gelen konunun uzmanı 18 akademisyenin katkılarıyla yürütülüyor. Hava Taşımacılığı Yönetimi programı aynı zamanda bölgede bir ilk olma özelliğine sahip.

Two-year “Air Transport Management” MA Program aims at providing the promising managers and manager candidates of Turkish Airlines with leadership and management skills and making them successfully shape the future of the rapidly growing aviation industry of Turkey and have an effective role in the global aviation industry. This MA program is carried with the contributions of the scientific background and technology ITU provides, and 18 academics who come from the world famous universities that ITU cooperates. Air Transport Management Program is also a first in the region.

SABIHA GÖKÇEN'DEN VENEDIK UÇUŞLARI BAŞLADI

FLIGHTS FROM SABİHA GÖKÇEN TO VENICE Türk Hava Yolları, İstanbul Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan gerçekleştiği yurt dışı uçuşlarını arttırmaya devam ediyor. Türk Hava Yolları, Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan başlattığı Venedik uçuşlarıyla Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan sefer yaptığı nokta sayısını 25’e yükseltti. İstanbul Sabiha Gökçen – Venedik uçuşları her gün karşılıklı olarak icra edilecek.

Turkish Airlines continues to increase the number of international flights from Istanbul Sabiha Gökçen Airport. With the commencement of Venice flights from Istanbul Sabiha Gökçen Airport, Turkish Airlines increased the number of destinations it flies from the Sabiha Gökçen Airport to 25. The round-trip flights between Istanbul Sabiha Gökçen and Venice will be organized every day of the week.


B

HABERLER | NEWS

TÜRK HAVA YOLLARI 2015’TE KÂRLI TURKISH AIRLINES PROFITS IN 2015

Türk Hava Yolları’nın 2015 yılı ilk altı aylık konsolide mali tabloları Borsa İstanbul’a gönderildi. Satış gelirlerini önceki yılın aynı dönemine göre yüzde 9,2 artıran Türk Hava Yolları 524 milyon TL esas faaliyet kârı açıkladı. Türk Hava Yolları, yılın ilk altı ayında yüzde 77,8 yolcu doluluk oranı ile toplam 212 bin uçuş gerçekleştirerek 28,5 milyon yolcu taşıdı.

208 www.turkishairlines.com

209

Turkish Airlines’ consolidated financial reports for the first half of 2015 was sent to the Istanbul Stock Exchange. Having increased its sales revenue by 9.2% compared to the same period of last year, Turkish Airlines announced a 524 billion Turkish Liras of real operating income. Turkish Airlines carried 28.5 million passengers via 212,000 flights with load factor of 77.8% during the first half of the year.

INTERNATIONAL ULUSLARARASI GASTRONOMIC GASTRONOMI TURIZMI KONGRESI TOURISM CONGRESS IS AT İZMIR FAIR FUAR İZMIR’DE Dünyanın önde gelen gastronomi uzmanlarını bir araya getiren Uluslararası Gastronomi Turizmi Kongresi; İzmir Kongre ve Ziyaretçi Bürosu, İzmir Ekonomi Üniversitesi, TÜRSAB Fuarcılık ve İZFAŞ tarafından 10-12 Aralık’ta düzenleniyor. Turizm uzmanları ile eğitimcilerinin de yer alacağı Uluslararası Gastronomi Turizmi Kongresi, sektörün en önemli etkinlikleri arasında yer alıyor. Türk Hava Yolları’nın sponsorluğunda düzenlenen Uluslararası Gastronomi Turizmi Kongresi, yaşam kültürünün gastronomi ile ilişkisini ve bu ilişkinin bölge turizminin kalkınmasına etkisini tartışma amacını taşıyor.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

Bringing the most important gastronomy experts in the world together, International Gastronomic Tourism Congress will be held between December 10 and 12 by Izmir Convention and Visitors Bureau, Izmir University of Economics and TÜRSAB Fair Platform and İZFAŞ. Tourism experts and educators will also attend the International Gastronomic Tourism Congress, which is considered as one of most important events of the tourism industry. Sponsored by Turkish Airlines, International Gastronomic Tourism Congress has the purpose of discussing the relation between culture and gastronomy and the effect of this relation on the development of the tourism in the region.


HAYATA EL VER PROJESI ATATÜRK HAVALIMANI'NDA THE PROJECT “HAYATA EL VER” VISITS THE ATATÜRK AIRPORT Hayata El Ver projesiyle yolcu ve vatandaşlara temel yaşam desteği eğitimi veriliyor. Thanks to the project “Hayata El Ver” (Lend a Hand to Life), passengers and citizens are given basic life support training.

Atatürk Havalimanı'ndaki yolcu ve vatandaşlara verilen eğitim Sağlık Bakanlığı himayesinde, Türk Anesteziyoloji ve Reanimasyon Derneği (TARD), Resüsitasyon Derneği iş birliği ve Türk Hava Yolları desteğiyle gerçekleştiriliyor. Türk Hava Yolları, bünyesindeki kabin görevlilerine de ilk yardım eğitimi veriyor ve personelini ilk yardım alanında sertifikalandırıyor. Bu sayede kabin ekibi uçakta karşılaşılabilecek her türlü sağlık sorununda yolculara yardımcı oluyor.

Given to passengers and citizens at the Atatürk Airport and supported by Turkish Airlines, the training is given under the authority of the Ministry of Health and in collaboration with Anesthesiology and Reanimation Foundation and Resuscitation Foundation. Turkish Airlines also provides first aid training to its cabin crews and give them a first aid certificate. In this way, cabin crew becomes able to help passengers for any health problem that may occur during the flight.

AVIANCA BRASIL STAR ALLIANCE’A KATILIYOR AVIANCA BRASIL JOINS STAR ALLIANCE Avianca Brasil, en Avianca Brasil yeni üye olarak Star takes its place in Star Alliance as the Alliance’taki yerini newest member. alıyor.

Avianca Brasil’in Star Alliance’a katılması ile beraber Brezilya’daki mevcut 12 destinasyona 15 adet yeni destinasyon da eklenmiş oldu. Brezilya içi uçuşların dışında Avianca Brasil’in Star Alliance’a katılımı sayesinde yolcular 12 havalimanından haftalık 88 uçuştan da yararlanabilecek.

With the admission of Avianca Brasil to Star Alliance, it added 15 new destinations to its already-existing flight lines in Brazil. In addition to the flights within Brazil, the passengers can now benefit from 88 weekly flights from 12 airports thanks to Avianca Brasil’s admission to Star Alliance.



TURKISH | ENGLISH

ARKA PLAN | PATTERN: Elhamra Sarayı’ndan bir desen, Granada, İspanya. Endülüs Medeniyeti, 14. yüzyıl. Pattern from Alhambra Palace of Granada, Spain. Al-Andalusia civilization, 14th century.

INFO

212

213

214

215

FİLM MOVIES

MÜZİK MUSIC

İKRAM CATERING

CHECK IN SÜRECİ CHECK-IN

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER SKYLIFE SKYLIFE 2015 2013 • OCAK • MAYIS | JANUARY | MAY


FİLM | MOVIES

Uçaklarımızda Planet uçak içi eğlence sisteminde gösterilecek vizyon filmlerinden bazıları... Some of the films being shown on our in-flight Planet entertainment system...

TERMINATOR: GENISYS

Yönetmen | Director _Alan Taylor Oyuncular | Cast _Arnold Schwarzenegger, Jason Clarke, Emilia Clarke

MAD MAX: FURY ROAD

Yönetmen | Director _George Miller Oyuncular | Cast _Tom Hardy, Charlize Theron, Nicholas Hoult 212 www.turkishairlines.com

213

İnsanların ölümüne mücadele ettiği kıyamet sonrası bir dünyada Max, hayatta kalmak için gizemli bir kadın olan Furiousa ile iş birliği yapar.

Kyle Reese, kendini yeni bir zaman diliminde bulur. John Connor’un annesi Sarah ve artık yaşlanmış olan Terminatör’le geleceğin korktuğu “Kıyamet Günü”nü engellemek için iş birliği yapar.

After finding himself in a new timeline, Kyle Reese teams up with John Connor’s mother, Sarah, and an aging Terminator to try and stop the one thing that the future fears, “Judgement Day.”

In a post-apocalyptic world, in which people fight to the death, Max teams up with mysterious Furiousa to survive.

ALOHA

Yönetmen | Director _Cameron Crowe Oyuncular | Cast _Bradley Cooper, Rachel McAdams, Emma Stone Tanınmış bir paralı asker, kariyerinin zirveye ulaştığı yere dönüyor ve eski aşkıyla yeniden görüşmeye başlıyor ancak kendini bir hava kuvvetleri pilotundan etkilenirken buluyor.

A celebrated military contractor returns to the site of his greatest career triumph and finds himself becoming increasingly attracted to an Air Force pilot, while reconnecting with an old love.

SPOR PARMAĞINIZIN UCUNDA

SPORTS AT YOUR FINGERTIPS

Türk Hava Yolları, GCS (Global Communication Suite) sistemi ile kıtalararası uçuşlarda yolcularına kesintisiz canlı televizyon hizmeti sunuyor. Yolcular Turkish Airlines Euroleague maçları da dâhil olmak üzere bütün global spor müsabakalarını canlı yayınlayan Sports 24’ü, BBC World, Sky News Arabic ve Euronews’u izleyebilirler.

Turkish Airlines offers its passengers uninterrupted live television broadcasting through its Global Communication Suite technology. The list of available channels - BBC World, Sky News Arabic, Euronews and Sport 24 which airs global sports events of all kinds, including the Turkish Airlines Euroleague games.

*U çak tipine bağlı olarak bazı uçaklarımızda digital PLANET eğlence sistemi yoktur.

* Depending on the type of aircraft, some of our planes may not be equipped with the Planet digital entertainment system.

BOYCHOIR

Yönetmen | Director _François Girard Oyuncular | Cast _Dustin Hoffman, Garrett Wareing, Kevin McHale İmkânsız görünen hayalleri The inspirational story of a gerçekleştirmesi için talepkâr bir rebellious kid with a remarkable öğretmen tarafından zorlanan, çok gift, and who is challenged by a yetenekli isyankâr öğrencinin ilham demanding teacher to help make veren hikâyesi. the most unlikely of dreams come true.

Planet uçak içi eğlence sistemindeki yüzlerce film, belgesel, müzik ve her türlü içerik bilgisi için Skylife Planet’e bakabilirsiniz.

EYLÜL | SEPTEMBER 2015

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER BU AY / THIS MONTH

INSIDE OUT

SAN ANDREAS

ISYS

R: GEN

INATO

TERM

MAD MAX: FURY ROAD

Have a look at Skylife Planet for information about the hundreds of films, documentaries, music and other content available on the Planet in-flight entertainment system.


MÜZİK | MUSIC

PLANET MÜZİK

PLANET MUSIC

Planet eğlence sistemine sahip uçaklarımızda zevkinize uygun radyo kanallarına ve müzik arşivlerine erişebilirsiniz. Türk sanat müziğinden yerli ve yabancı pop şarkılarına kadar geniş bir yelpazedeki müzik kanalları hakkında detaylı bilgi için Planet ekine göz atabilirsiniz.

You can access music archives and radio stations to suit your taste on our planes equipped with the Planet entertainment system. Have a look at the Planet supplement for detailed information about the wide range of music channels offering everything from Turkish classical music to Turkish and foreign pop.

Albümler / Albums

Cecilia Bartoli The Salieri Album

Lionel Richie Can’t Slow Down

Ayo Live At The Olympia

Billie Holiday Solitude

Andrea Bocelli Passione

Chris De Burgh The Love Songs

David Bowie The Deram Anthology 1966 - 1968

Diana Krall Only Trust Your Heart

Emir Kusturica & The No Smoking Orchestra: Life Is A Miracle

Indila Mini World

James Bay The Dark Of The Morning EP

Jamie Cullum Interlude

Jessie J Sweet Talker

Joan Baez Diamonds & Rust

John Lee Hooker The Real Folk Blues

Johnny Cash The Mystery Of Life

Luciano Pavarotti Tenor Arias from Italian Opera

Maroon 5 1.22.03 Acoustic

Melody Gardot Worrisome Heart

The Cure Faith

Müzik Tarihinde Bu Ay / This Month in Music Müzik tarihinde bu ay neler olduğunu görmek için doğru yerdesiniz! Bu ay doğan müzisyenler, yapılan kayıtlar, konserler, liste sıralamaları, özel etkinlikler ve daha fazlası… A calendar of events explaining what happened each month in music history. This page provides information on musicians who were born on this month, like recordings, gigs, deaths, chart positions and significant events in the history.

26 Eylül 1969 The Beatles, Abbey Road’u yayımladı. September 26, 1969 The Beatles released Abbey Road LP.

16 Eylül 1925 B.B. King dünyaya geldi. September 16, 1925 B.B. King was born in 1925.

21 Eylül 1993 Nirvana, In Utero’yu yayımladı. September 21, 1993 Nirvana’s album In Utero was released.

18 Eylül 2002 Bon Jovi, Londra’daki Shepherd’s Bush Empire’da konser verdi.

30 Eylül 1988 John Lennon’ın Hollywood Walk of Fame’deki yıldızı yerini aldı.

September 18, 2002 Bon Jovi performed at Shepherd’s Bush Empire in London.

September 30, 1988 John Lennon received a star on the Hollywood Walk of Fame.


İKRAM | CATERING

214 www.turkishairlines.com

215

İKRAM

INFLIGHT F & B

En taze ve kaliteli malzemeler ile hazırlanan menülerimiz; seferin kalkış saatine ve süresine göre değişiklik göstermekte olup, sıcak veya soğuk kahvaltı ya da soğuk veya sıcak yemek olarak servis edilmektedir. Yemek seçeneklerimiz, Türk ve dünya mutfaklarından oluşturulmaktadır. Bu kapsamda, en zengin mutfaklardan bir tanesi konumundaki Türk mutfağının sunulmasına özen gösterilerek; şiş kebap, karnıyarık, mantı, imambayıldı gibi farklı lezzetlere de yer verilmektedir.

Always prepared using the freshest, highest-quality ingredients, in-flight meals may include a hot or cold breakfast and/or a hot or cold lunch/dinner, depending on the departure time and duration of your flight. Our on board menus are created from Turkish and world cuisines. We make a point of offering Turkish cuisine, one of the richest cuisines in the world, including such dishes as shish kebab, karnıyarık (whole slashed eggplant with minced meat filling), mantı (ravioli Turkishstyle) and imam bayıldı (a cold eggplant dish cooked in olive oil).

Bunun yanı sıra, iç hatlar hariç tüm seferlerimizde yolcularımızın “Özel Yemek” talepleri olması halinde, özel tıbbi, diyet ve dini gereksinimlerine uygun hazırlanmış menülerimiz de yolcularımıza sunulmaktadır. “Özel Yemek” seçeneklerimiz, IATA üyesi olan tüm havayolları kuruluşları için belirlenmiş içerik ve özelliklerdeki özel yemeklerden oluşmaktadır. Tüm ikramlarımız MOML (Müslüman Yemeği) kategorisinde olduğundan,MOML (Müslüman Yemeği) seçiminiz için standart menümüz ikram edilecektir. Özel Yemek talepleri, uçuş rezervasyonu sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Gıdalara karşı herhangi bir alerjik durumu olan yolcularımızın, taleplerini “Özel Yemek” siparişleri sırasında doktor raporu ile birlikte iletmeleri gerekmektedir. Servislerimiz hakkında daha detaylı bilgiler için web sitemizi (www.turkishairlines.com) ziyaret ediniz. −− Türk Hava Yolları seferlerinde sunulmakta olan tüm menüler; Müslüman (MOML) yemeği kategorisinde olup, İslami kurallara uygundur. −− Fotoğraflardaki menüler; örnek menüler olup, içeriklerindeki ürünler mevsimlere, uçulan hatlara ve kalkış saatlerine göre değişebilmektedir. −− Kutlama pastası uygulaması (CLML) sadece Miles & Smiles üyelerimiz içindir. −− Türk Hava Yolları, servis ve ürün değiştirme hakkını her zaman saklı tutar.

Additionally, should our passengers request special meals on all flights except domestic flights, they will be served menus suiting personal medical, dietary or religious requirements. Our special meal options are defined depending on IATA Special Meal Guidelines which are universally determined for all IATAmember airlines. As all meals served on Turkish Airlines conform to MOML (Muslim Meal) requirements, you will be served the standard meal for MOML (Muslim Meal) selection. Special meal requests must be made during booking or at least 24 hours in advance of your flight.

ÖZEL YEMEKLER | SPECIAL MEALS

IATA kuralları kapsamında seferlerimizde servis edilen “özel yemek” kategorileri aşağıda listelenmektedir:

In accordance with IATA’s special meal guidelines, we offer the choice of the following special meals on our flights:

−− AVML ( Asya-Hindu Tipi Vejetaryen Yemek | Asian Vegetarian Meal) −− BBML (Bebek Yemeği | Baby Meal) −− BLML (Sindirimi Kolay Yemek | Bland Meal) −− CHML (Çocuk Yemeği | Child Meal) −− CLML (Kutlama Pastası | Celebratory Cake) −− DBML (Diyabetik Yemek | Diabetic Meal) −− FPML (Meyve Tabağı | Fruit Platter Meal) −− GFML (Glutensiz Yemek | Gluten-Free Meal) −− HNML (İçeriğinde sığır eti kullanılmayan Hint Tipi NonVejetaryen Yemek| Non-vegetarian Hindu Meal without Beef) −− KSML (Kosher Yemek | Kosher Meal) −− LCML (Düşük Kalorili Yemek | Low-Calorie Meal) −− LFML ( Az Yağlı Yemek | Low-Fat Meal) −− LSML ( Az Tuzlu Yemek | Low-Salt Meal) −− MOML (Müslüman Yemeği | Muslim Meal) −− NLML (Laktoz İçermeyen Yemek | Non-Lactose Meal) −− RVML (Çiğ Sebze-Meyve Yemeği | Raw Vegetarian Meal) −− SFML (Deniz Ürünleri Yemeği | Seafood Meal) −− VGML (Koyu Vejetaryen Yemek | Vegan Meal) −− VJML (Jain-Vejetaryen-Hindu Yemeği | Vegetarian Jain Meal) −− VLML (Yumurta ve Süt Ürünleri Kullanılabilen Vejetaryen Yemek | Vegetarian Lacto-Ovo Meal) −− VOML (Oryantal Vejetaryen Yemek | Vegetarian Oriental Meal)

Passengers who are allergic to any foods should inform us of this and attach a doctor’s report when requesting a special meal. For more information on our in-flight catering services, visit our website at www.turkishairlines.com −− All meals served on Turkish Airlines conform to Islamic dietary requirements and the Muslim Meal (MOML) specification. −− The menus shown in the photographs are examples. Menu contents may vary by season, route and departure time. −− The Celebratory Cake (CLML) is available only to Miles&Smiles members. −− Turkish Airlines maintains the right to alter its services and offerings at any time.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

Görüş, öneri ve yorumlarınız için: For your comments and suggestions:

https://twitter.com/TK_HelpDesk https://www.facebook.com/turkishairlinesTR https://www.facebook.com/turkishairlines


ILLUSTRATION: THE DESIGN SURGERY

CHECK IN SÜRECİ | CHECK- IN

at turkishairlines.com. Besides your name, you need to enter your e-ticket number or reservation code (PNR).

WEB CHECK-IN - Check-in işleminizi turkishairlines.com adresi, Online İşlemler bölümünden ad-soyad, elektronik bilet veya rezervasyon numaranızı (PNR) girerek başlatabilirsiniz. You may initiate check-in online via the “Online Services” section

MOBIL CHECK-IN - Akıllı telefona sahip yolcularımız “Turkish Airlines” mobil uygulamamızı indirip, uygulamanın açık olduğu havalimanlarında checkin yapabilir ve mobil biniş kartını üretebilirler.

SELF CHECK-IN - Başta İstanbul Atatürk Havalimanı olmak üzere birçok havalimanında self check-in cihazlarımızdan check-in yapabilirsiniz.

- Check-in işlemi sırasında gerekli bilgileri girdikten sonra istediğiniz koltuğu seçebilir, uçuşa ait biniş kartınızı basabilir veya cep telefonunuza mobil biniş kartınızı gönderebilirsiniz.

online boarding pass to your mobile phone. - E-posta veya cep telefonu bilginizi girerek check-in işleminizin son durumu hakkında bilgi talep edebilirsiniz. Enter your e-mail address or your mobile phone number to query your check-in status.

(Bu işlem elektronik biletli yolcularımız için geçerlidir.) At applicable airports, you may proceed directly to the boarding gate after having your boarding pass printed. (Valid only for passengers using e-tickets.)

After you’ve entered your information during the check-in, you may select your seat, print your boarding pass or send your

- Uygulamanın geçerli olduğu havalimanlarından başlayan uçuşlarınız için biniş kartı bastıktan sonra doğrudan biniş kapınıza gidebilirsiniz.

Passengers with smart phones can download the “Turkish Airlines” application, can make check-in at the applicable airports and have their mobile boarding pass.

sırasında havalimanında okutacağınız barkodu içerir. Pasaportunuz veya kimlik kartınızla birlikte, havalimanındaki tüm kontrollerden mobil biniş kartınız ile geçebilirsiniz.

telefonunuzu unutmanız durumunda, biniş kartınızı havalimanındaki self check-in (kiosk) cihazlarından veya check-in kontuarlarından alabilirsiniz.

- Mobil check-in işlemini tamamlayan yolcularımız, mobil biniş kartlarının linkini e-posta veya SMS ile alabilirler.

In case your mobile phone dies or is lost, you can print your boarding pass at the self check-in kiosks or check-in counters.

Passengers who have completed their check-in process can receive their mobile boarding pass via e-mail or SMS.

Your mobile boarding pass has all your flight information and the barcode you’ll have scanned at the boarding gate at the airport. You can pass through all the checkpoints in the airport using your mobile boarding pass besides your passport or ID.

- Mobil biniş kartı, tüm uçuş bilgilerinizi ve uçağa geçiş

- Cep telefonunuzun şarjının bitmesi veya

You can check-in at our self check-in kiosks at many airports, including Istanbul Atatürk Airport.

proceed to the next step.

- Tercihinize göre pasaportunuzu, Miles&Smiles kartınızı, biniş kartınızı, elektronik biletinizi okutarak veya doğrudan rezervasyon (PNR) ya da elektronik bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. Scan your passport, Miles&Smiles card, boarding pass, e-ticket, or direclty enter your reservation code (PNR) or e-ticket number, to

- Uçuş bilgilerinize ulaştıktan sonra listeden kendinizi ve/veya beraberinizde check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları seçebilirsiniz. After viewing your flight information, you can select your name and/or those of any accompanying passengers that you want to check in and choose your seats. - Yukarıdaki işlemleri tamamladıktan sonra

biniş kartınızı basabilir ve doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. You can then print your boarding pass and proceed directly to the boarding gate.

BU UYGULAMALAR SAYESİNDE • Web/Mobil veya Self check-in işlemi ile Miles&Smiles kart bilginizi sisteme işleyebilir, • Web/Mobil veya Self check-in işlemini tamamlamış bagajlı yolcularımız havalimanlarında kendileri için ayrılmış olan “Bagaj Bırakma” noktalarından biniş kartlarını ibraz ederek beklemeden bagajlarını teslim edebilir, • Bagajsız yolcularımız ise biniş kartlarını göstererek doğrudan uçuş kapısına gidebilirler (Uçağın kalkış saatinden en az 15 dakika önce uçuş kapısında bulunmanız gerekmektedir). THANKS TO THESE APPLICATIONS • You can enter your Miles&Smiles card information via Web/Mobile or Self check-in process. • Passengers who have completed their Web/ Mobile or Self check-in process, can claim their boarding pass at the Baggage Drop-off Points at the airports and check their baggage without delay. • Passengers without baggage can proceed directly to the boarding gate by showing their boarding pass. (You should keep in mind that you should be at the boarding gate at least 15 minutes prior to the departure time.)


MİSAFİRLERİMİZ | OUR GUESTS

Hasta yolcunun seyahat edebilmesi için hastalık türünü belirten ve hastalığın yolculuğa engel olmayacağına dair son 10 gün içinde alınmış doktor raporu gereklidir. Bakıma muhtaç olan yolcu, refakatçi ile kabul edilir. Tek bebeğe 28-35 haftalık hamile yolcuların (28. haftanın başı, 35. haftanın sonu) kendi doktorun-

dan aldığı “Uçak ile seyahatinde sakınca yoktur.” ibaresi yer alan raporu ile uçuşa kabul edilir. 36 hafta ve üzeri hamile yolcuların doktor raporu olsa dahi uçuşa kabul edilmez. İki veya daha fazla bebek bekleyen yolcular, 28. hafta- 32. haftaya (28. haftanın başı, 31. haftanın sonu) kadar doktorundan son 7

gün içinde alınmış “‘Uçak ile seyahatinde sakınca yoktur.” ibaresi yer alan raporu ile uçuşa kabul edilir. 32 hafta ve üzeri yolcular doktor raporu olsa dahi kabul edilmez. Tüm doktor raporları üzerinde raporu düzenleyen doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası bulunması zorunludur.

travel through the report, which

they have obtained from their own medical doctor, and which bears the expression “The passenger is fit to travel by air”. The passengers, who are 36 weeks and more pregnant, are not allowed to travel even if they have obtained medical doctor’s report. Passengers expecting two or more children are allowed on board between weeks 28 and 32 of pregnancy (early days of the

28th week and last days of the 31st week) with a medical report dated up to seven days before departure, which bears the expression “The passenger is fit to travel by air”. The passengers, who are 32 weeks and more pregnant are not allowed to fly even with medical clearance. All medical reports must bear the full name, diploma number or equivalent, and signature of the doctor.

Bebek maması, uçuşlarımızda “özel yemek” kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML - Bebek Maması) talebi yapılmalıdır. Cam kavanozda verilen mamalarda meyveli ve sebzeli seçenekleri bulunmaktadır.

Özel yemek talebinde bulunamayan yolcularımız için uçuşlarımızda kısıtlı miktarda ilave bebek maması bulundurulmaktadır. Talep etmek için lütfen kabin ekibimize bildiriniz. Yoğun talepten dolayı tükenmiş ise özür dileriz. Yer numaranızı alırken, bebeğinizin

olduğunu ve önde oturmanız gerektiğini hatırlatmalısınız. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önündeki pusetleri kullanabilirsiniz. (Her uçağımızda bebek puseti mevcut olmayabilir.) Bebeğinizin bakımı için, özel modifikasyonlu tuvaletleri kullanabilirsiniz.

Since baby food falls into the category of ‘special meals’ on our flights, a special meal request for baby food must be made either when making a reservation or at least 24 hours before scheduled takeoff. Two types of baby food—fruit and vegetable—are available in jars.

A limited amount of additional baby food is available on our flights for passengers who have not requested it in advance. Please contact our cabin crew for your request. Baby food may run out due to high demand. You should specify that you have an infant with you at check-in

so that you can be placed in the front row of seats. You are allowed to use the cribs on the right, left, and middle rows of seats by the entrance to the cabin. Cribs may not be avalable on all aircraft. You may use the specially modified restrooms for baby care.

Tüm yolcu kabinlerinde ve kargo kompartımanında, yolcu beraberinde sadece kedi, köpek ve küçük kuşlar (saka, muhabbet kuşu, kanarya) evcil hayvan olarak taşınabilir. Evcil hayvanların rezervasyonu uçuş saatinden en geç 6 saat öncesine kadar yapılmalı ve onaylı olmalıdır. Uçağa kabulde, evcil hayvanın kimlik bilgilerini içeren aşı

karnesi ve gideceği ülkenin kuralları gereği, gerekli belgeleri kontrol edilir. Belgelerin eksik olması halinde evcil hayvan uçuşa kabul edilmez. Kabinde taşınacak evcil hayvanın kafesi ile toplam ağırlığı max. 8 kg, kafes ölçüleri ise max. 23x40x55 cm olmalıdır. Evcil hayvanlar, sahiplerine ait koltuğun ön tarafında taşınırlar. Tehlike arz eden

Amerikan pitbull terrier, Amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, pincher doberman, rottweiller vb. köpekler uçuşlarımıza kabul edilmemektedir. Kabin içerisinde taşınan canlı hayvan kafes ve çantalarının kapak /fermuarlarının kapalı tutulması gerekmektedir.

Only pet cats and dogs and small birds (canaries parakeets, goldfinches, etc) may be carried by the passenger in the cabin of the plane or in the cargo compartment. Reservations for pets must be made and confirmed no later than 6 hours before the scheduled flight time. When boarding the plane, the passenger must present valid health

and vaccination certificates for the animal as required by the country of destination. Animals whose documents are incomplete will not be accepted onto the aircraft. Carrying cases for animals traveling in the cabin must be 23x40x55 cm with a maximum weight (with the animal) of 8 kg. Domestic pets in carrying cases will be stowed under the

seat in front of the passenger. Dogs such as American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, Dogo argentino, Dobermann, Dobermann pincher, Rottweiler and other breeds that pose a danger are not allowed on Turkish Airlines flights. The pet crates or bags in the cabin must be zipped or closed.

doctor-provided medical HASTA VE BEBEK Aclearance dated at most 10 days prior to the date of departure is BEKLEYEN obligatory. Passengers requiring YOLCULAR İÇİN special care are only allowed to fly under the condition that they are The passengers SICK PASSENGERS accompanied. who are 28-35 weeks pregnant days of the 28 week and AND EXPECTANT (early last days of the 35 week) and who MOTHERS expect one baby, are allowed to th

th

216

ILLUSTRATION: THE DESIGN SURGERY

www.turkishairlines.com

217

BEBEKLER İÇİN INFANT PASSENGERS

EVCİL HAYVANLAR İÇİN PETS

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER


GÜVENLİK | SECURITY

GÜVENLİK

SECURITY

Duty-free mağazalarından veya uçuş esnasında satın alınan sıvı maddelerin kapalı, özel poşetlerin içerisinde faturası ile birlikte taşınması gerekmektedir. Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, B/C tuvaletleri ve elbise dolapları yalnız B/C yolcularımızın kullanımı içindir. Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, uçak içerisinde yolcuların yanlarında taşıdıkları alkollü içeceklerin tüketilmesine izin verilmemektedir. Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken kullanılması sakıncalı

ve yasak olan cihazlar: MP3 çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler. Eğer AB ülkelerinde ya da ABD aktarmalı bir uçuşunuz varsa önceden satın alınmış olan dutyfree ürünlerinin (100 ml’yi aşan) kilitli poşetlerin içerisinde dahi olsa el bagajı olarak taşınmasına izin verilmemektedir. Yurt dışı uçuşlarında el bagajlarında taşınan sıvı ürünlerle ilgili kısıtlama, tüm yurt içi uçuşlarında da geçerli olacaktır.

All tax-free liquid items purchased at the airport DutyFree Shops or on board must be in sealed, special plastic bag with the receipt. According to Turkish Airlines company rules, B/C restrooms and coatrooms are only for the use of B/C passengers. According to Turkish Airlines company rules, passengers are not permitted to consume their own alchoholic beverages. Using the following items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: MP3 players, electronic games,

portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment. If you have any flight transfer in EU countries or in United States, all duty-free liquid items (over 100 ml) which have already purchased in sealed bags are not allowed to carry as hand luggage. The restriction on liquids carried in hand luggage on international flights will go into effect on all domestic flights.

LÜTFEN ELEKTRONIK CIHAZ KULLANIMI ILE İLGILI BILGILENDIRMELERI TAKIP EDINIZ

kapatılarak emniyete alınmaları, cihazların şarj edilmesi durumunda, uçuş boyunca aşırı ısınmaya karşı gözlem altında tutulması gerekmektedir.

PLEASE FOLLOW THE ANNOUNCEMENTS REGARDING THE USE OF ELECTRONIC DEVICES

are being charged should also be watched closely during flight to make sure they do not overheat.

Bilgilendirme anonsundan sonra tüm elektronik cihazların kapatılması, cep telefonu ve cep telefonu özelliği taşıyan cihazlarınızın ise uçuş moduna alınarak kapalı konuma getirilmesi gerekmektedir. Elektronik cihazların kullanımına ilişkin bilgilendirme uçuş süresince yapılacaktır.

TAŞINABILIR ELEKTRONIK CIHAZLARIN, GÜÇ KAYNAĞINA BAĞLANMASINA ILIŞKIN EMNIYET TALIMATI Beraberinizdeki tüm taşınabilir elektronik cihazların; taxi, kalkış, yaklaşma ve iniş safhaları ile anormal / acil durumlarda koltuklarda bulunan elektrik güç ünitelerinden çıkarılmaları ve

BAVULUNUZDA | EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN! Parfüm gibi alkollu sıvılar, boya ve tiner gibi yanıcı hiçbir maddeyi yanınızda kabine almayınız.

ÜZERİNİZDE VEYA EL BAGAJINDA TAŞIMAYINIZ! Çakı, bıçak, tornavida, iğne, jilet gibi tüm kesici ve delici aletler yasaktır.

ABD SEFERLERİNDE Çakmak, kibrit vb. tutuşturucuları üzerinizde, el bagajınızda ve bavulunuzda taşımanız kesinlikle yasaktır.

STAR ALLIANCE HAKKINDA Star Alliance ağı uluslararası seyahat edenlere dünya çapında erişim, tanınma ve kesintisiz hizmet vermek amacıyla 1997 yılında kurulan ilk gerçek küresel havayolları birliğidir. Birliğin pazarda gördüğü kabul, Hava Ulaşımı Dünya Pazar Liderliği Ödülü (Air Transport World Market Leadership Award) ve hem Business Traveller Dergisi hem de Skytrax tarafından verilen En İyi Havayolu Birliği ödülleri de dâhil olmak üzere, pek çok ödülle tescillenmiştir. Birliğe üye havayolları şunlardır: Adria Airways, Aegean Airlines, Air

Canada, Air China, Air India, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Avianca, Avianca in Brazil, Brussels Airlines, Copa Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, Ethiopian Airlines, EVA Air, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Shenzhen Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, SWISS, TAP Portugal, Türk Hava Yolları, THAI ve United. AviancaBrasil’in üyelik süreci devam etmektedir. Star Alliance müşterilerine toplam 192 ülkede bulunan 1330 hava alanından günde 18 bin 500 uçuş sağlamaktadır.

Following the announcement, all electronic devices have to be switched off and mobile phones and devices with calling capabilities switched to airplane mode and turned off. Further announcements regarding the use of such devices will be made during the flight.

INSTRUCTION ON CONNECTING PEDS AND T-PEDS TO IN-SEAT ELECTRICAL POWER SUPPLY Portable electronic devices should be disconnected from any in-seat electrical power supply, switched off and stowed during taxiing, take off, approach, landing and during abnormal or emergency conditions. Devices that

DON’T TAKE ANY RISK WITH YOU Don’t take any kind off flammables materials such as parfumes, paint and thinner.

DON’T CARRY IN YOUR CABIN BAGGAGE All kinds of cutting equipments such as jack-knife, knife, screwdriver, needle and razor are forbidden in the cabin.

FOR U.S. FLIGHTS It’s forbidden to carry lighters and matches on your person, in your cabin and checked baggage.

ABOUT STAR ALLIANCE The Star Alliance network was established in 1997 as the first truly global airline alliance to offer worldwide reach, recognition and seamless service to the international traveller. Its acceptance by the market has been recognized by numerous awards, including the Air Transport World Market Leadership Award and Best Airline Alliance by both Business Traveller Magazine and Skytrax. The member airlines are: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air India,

Detaylı bilgi için www.staralliance.com, Facebook, Twitter, Youtube, LinkedIn ve Instagram hesaplarını takip edebilirsiniz. Further information is available via: www.staralliance.com, Facebook, Twitter, Youtube, LinkedIn or Instagram.

Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Avianca, Avianca in Brazil, Brussels Airlines, Copa Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, Ethiopian Airlines, EVA Air, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Shenzhen Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, SWISS, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI and United. The integration of Avianca Brasil is currently in progress. Overall, the Star Alliance network currently offers more than 18,500 daily flights to 1,330 airports in 192 countries.


FİLO | FLEET

TÜRK HAVA YOLLARI FİLO KAPSAMI TURKISH AIRLINES FLEET

6,8 yaş ortalamasıyla Türk Hava Yolları filosu, Avrupa’nın en genç filolarından biri. With an average age of 6.8years, the Turkish Airlines fleet is one of Europe’s youngest.

289 adet Yolcu Uçağı 10 adet Kargo Uçağı Toplam 299 adet Uçak*

289 Passenger Aircraft 10 Cargo Planes Total 299 Aircraft*

* Eylül sonu itibarı ile planlanan uçak sayısıdır. ** 6 adet E-190 AnadoluJet operasyonlarında kullanılmaktadır.

* Number of aircraft planned as of the end of September. ** Six E-190s are used in AnadoluJet operations.

A340-311|313 218

Uçak adedi | Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 257.000 kg (A340-311), 275.000 kg (A340-313) Kanat açıklığı | Wingspan: 60.30 m

Gövde uzunluğu | Length: 63.69 m Yerden yüksekliği | Height: 16.91 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 270 Koltuk aralığı | Seat pitch: 34” (EC), 60” (BC)

Uçak adedi | Number of aircraft: 22 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 351.534 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 64.80 m Gövde uzunluğu | Length: 73.90 m

A330-200|300

Uçak adedi | Number of aircraft: 46 A330-300; 26 A330-200; 20 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 233.000 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 60.30 m Gövde uzunluğu | Length: A330-300: 63,70 m A330-200: 58.80 m

Yerden yüksekliği | Height: 18.50 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 337-349 Koltuk aralığı | Seat pitch: 31” (EC), 46” (CC), 78” (Full Flat BC)

Yerden yüksekliği | Height: A330-300: 16.83 m; A330-200: 17.40 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: A330-300: 289; A330-200: 220-250-281 Koltuk aralığı | Seat pitch: A330-300–32” (EC), 76” (Full Flat BC); A330-200: 33” (EC), 61” (BC)

www.turkishairlines.com

219

B777-300 ER

A321-231|232

Uçak adedi | Number of aircraft: 54 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 89.000 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 34.09 m Gövde uzunluğu | Length: 44.51 m

A319-100

Uçak adedi | Number of aircraft: 14 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 70.000/75.500 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 34.10 m

B737-800

Uçak adedi | Number of aircraft: 92 Azami kalkış ağırlığı | Maximum take off weight: 79.015 kg Kanat açıklığı | Wing span: 34.31 m|35.78 m Gövde uzunluğu | Length: 39.47 m

Yerden yüksekliği | Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 178-180-194 Koltuk aralığı | Seat pitch: 31” (EC), 33” (BC), 45” (Fixed BC)

Gövde uzunluğu | Length: 33.84 m Yerden yüksekliği | Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 132 Koltuk aralığı | Seat pitch: 31” (EC), 37” (BC)

Yerden yüksekliği | Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 151-165 Koltuk aralığı | Seat pitch: 31” (EC), 35” (BC), 45” (Fixed BC)

A320-232|214

Uçak adedi | Number of aircraft: 29 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 73.500 | 77.000 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 33.91 m | 34.09 m

B737-900 ER

Uçak adedi | Number of aircraft: 15 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 85.139 Kanat açıklığı | Wingspan: 35.70 m

B 737-700

Uçak adedi | Number of aircraft: 7 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 61.998 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 35.80 m

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

Gövde uzunluğu | Length: 37.57 m Yerden yüksekliği | Height: 11. 76 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 150-159 Koltuk aralığı | Seat pitch: 34” (EC), 53” (Fixed BC)

Gövde uzunluğu | Length: 42.10 m Yerden yüksekliği | Height: 12.50 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 151-169 Koltuk aralığı | Seat pitch: 34” (EC), 53” (Fixed BC)

Gövde uzunluğu | Length: 33.60 m Yerden yüksekliği | Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 124 Koltuk aralığı | Seat pitch 31” (EC), 36” (Fixed BC)

mile


PEPSI MAX iLE UÇUŞA GEÇ! Tüm Pepsi MAX kapaklarında 10 Mil’den 1.000 Mil’e kadar milyonlarca Bonus Mil! Kapak ve açma halkalarındaki şifreleri Pepsi.com adresine girin, Bonus Mil’lerinizi anında kazanın!

Kampanyaya katılım ve ayrıntılı bilgi pepsi.com.tr/kampanya/milesandsmiles adresinde.

Miles&Smiles Program Ortağı

milesandsmiles.com | +90 212 444 0 849

facebook.com/milesandsmilestr

twitter.com/milesandsmiles

Afrika Afrikave veAsya’y Asya’yaaBüyük BüyükKaçamak Kaçamak Afrika Afrikave veAsya’y Asya’yaaBüyük BüyükKaçamak Kaçamak

The TheGreat GreatEscape EscapetotoAfrica Africaand andAsia Asia The Asia TheGreat GreatEscape EscapetotoAfrica Africaand and Asia Dünyanın Dünyanın enen göz göz kamaştırıcı kamaştırıcı yerlerinde yerlerinde şahane şahane konukseverlik konukseverlik için için Serena Serena Otelleri’ni Otelleri’ni seçin, seçin, Türk Türk Hava Hava Yolları Yolları Yolcu Yolcu Programı Programı için Dünyanın enen göz kamaştırıcı yerlerinde şahane konukseverlik Dünyanın göz kamaştırıcı yerlerinde şahane konukseverlik için Miles&Smiles Miles&Smiles ileile 15 15 Ekim’e Ekim’e kadar kadar Asya Asya veve Afrika’daki Afrika’daki Serena Serena Serena Otelleri’ni seçin, Türk Hava Yolları Yolcu Programı Serena Otelleri’ni seçin, Türk Hava Yolları Yolcu Programı Otelleri’nde Otelleri’nde %50 %50 Bonus Bonus MilMil kazanın. kazanın. Miles&Smiles ile 15 Ekim’e kadar Asya veve Afrika’daki Serena Miles&Smiles ile 15 Ekim’e kadar Asya Afrika’daki Serena Otelleri’nde %50 Bonus MilMil kazanın. Otelleri’nde %50 Bonus kazanın. Ayrıntılı Ayrıntılı bilgi bilgi için için ‘www.serenahotels.com’ ‘www.serenahotels.com’ adresini adresini ziyaret ziyaret edin. edin. Ayrıntılı bilgi için ‘www.serenahotels.com’ adresini Ayrıntılı bilgi için ‘www.serenahotels.com’ adresini ziyaret edin. ziyaret edin. ForFor splendid splendid hospitality hospitality in some in some of the of the world’s world’s mostmost stunning stunning locations, locations, choose choose Serena Hotels. Hotels. Turkish Turkish Airlines’ members members enjoy enjoy 50% 50% choose ForSerena splendid hospitality in Airlines’ some ofMiles&Smiles the world’s most stunning locations, For splendid hospitality in some ofMiles&Smiles the world’s most stunning locations, choose Bonus Bonus Miles Miles atTurkish Serena atTurkish Serena Hotels Hotels across across Asia Asia andand Africa Africa tillenjoy till October October 15,15, 2015. 2015. Serena Hotels. Airlines’ Miles&Smiles members 50% Serena Hotels. Airlines’ Miles&Smiles members enjoy 50% Bonus Miles at Serena Hotels across Asia andand Africa tilltill October 15,15, 2015. Miles atvisit Serena Hotels across Asia Africa October 2015. ForBonus For more more details, details, visit www.serenahotels.com www.serenahotels.com ForFor more details, visitvisit www.serenahotels.com more details, www.serenahotels.com


ÇEVRİMİÇİ | ONLINE

TURKISHAIRLINES.COM 01

HİZMETLER | SERVICES

Bu bölümdeki sekmeleri kullanarak biletinizi alabilir, ödül biletinizle ilgili işlemler yapabilirsiniz. Ayrıca otomobil kiralama, otel ve sigorta hizmetlerinden de yararlanabilirisiniz. Using the tabs in this section, you may buy your tickets and perform actions concerning your award tickets. You may also use the auto rental, hotel reservation, and insurance services. 02

02

UÇUŞ PLANLAMA | FLIGHT PLANNING

Bilet satın alma/rezervasyon adımlarını izleyerek en uygun ücret seçenekleri üzerinden biletinizi alabilir ya da daha sonra ödemek üzere rezervasyon yapabilirsiniz.

01

By following the steps for reservation/purchase, you can either buy your ticket at the most convenient fare, or make a reservation and pay later.

ONLINE CHECK- IN

03

221

Online check-in ile koltuk seçimi yaparak biniş kartınızı alabilirsiniz.

www.turkishairlines.com

220

With online check-in, you can choose your seat and download your boarding pass.

04

KALKIŞ/VARIŞ | FLIGHT STATUS

Kalkış / Varış sekmesinden uçuşunuzun güncel durumunu öğrenebilirsiniz. You can learn the current status of your flight from the Departures/ Arrivals link.

05

REZERVASYONLARIM | BOOKINGS

Rezervasyonlarım bölümünden rezervasyonunuzun ödemesini, bilet değişikliği/iptalini yapabilir ve e-biletinizi görüntüleyebilirsiniz. You can cancel/change or pay for your ticket and view your e-ticket from the My Reservations menu.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER

03

04

05


turkishairlines.com web sitesinde seyahatlerinizi

planlamak çok kolay. 200’den fazla noktaya uçak bileti alabilirsiniz.

Planning your trip is easy on the turkishairlines.com website. You can purchase a ticket for any of 200 destinations. 06

MILES&SMILES

Ödül programımız Miles&Smiles bölümünde mil durumunu görüntüleme, eksik mil işleme ve daha birçok işlemi gerçekleştirebilirsiniz.

07

06

In the section for Miles&Smiles, our frequent flyer program, you may view the status of your miles, claim missing miles, and carry out many other tasks.

07

UÇUŞ NOKTALARI | DESTINATIONS

Türk Hava Yolları’nın yurt içi ve yurt dışı uçuş noktalarını araştırabilir ve bu noktalara yönelik güncel kampanyaları görüntüleyebilirsiniz.

08

Explore Turkish Airlines’ domestic and international destinations and view current campaigns for these destinations.

08

09

GÜNCEL | WHAT’S NEW

Yeni açılacak uçuş noktaları, kampanyalar ve yeni hizmetlerle ilgili en güncel gelişmeleri takip edebilirsiniz. Follow the latest developments on soon-to-be-launched destinations, campaigns, and new services.

09

PROMOSYONLAR | PROMOTIONS

Tüm promosyonların listelendiği sayfa üzerinden ülke, kıta, uçuş noktaları tercihlerine göre tüm promosyonları görebilir, hızlıca bilet alımı yapabilirsiniz. You can view all available travel deals according to your continent, country and flight destination preferences and make your ticket purchase quickly on the page listing all travel deals.


MILES&SMILES’LA MİL KAZANMANIN BİRÇOK YOLU VAR.

THERE ARE MORE WAYS THAN ONE TO EARN MILES WITH MILES&SMILES. Miles&Smiles kartınızı uçmanın yanı sıra 80’e varan program ortağında da kullanın, hayatın her alanında Mil kazanın, biriktirdiğiniz Mil’lerle yeni yerleri keşfe çıkın. With nearly 80 program partners, Miles&Smiles lets you earn Miles in every part of your life, not just when flying. Discovering new places using your Miles has never been easier.

C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K



UÇTUKÇA KAZANDIRAN YOLCU PROGRAMI THE FREQUENT FLYER PROGRAM MAKES YOU EARN MILES AS YOU FLY Mil Kazanın.

• THY ve program ortağı diğer havayollarıyla yaptığınız uçuşlardan • Program ortaklarında yaptığınız harcamalardan • Miles&Smiles kredi kartınız ile yaptığınız alışverişlerden

Mil’lerinizi Harcayın.

• Ödül bilet alarak ve uçuş sınıfınızı yükselterek • Tüm avantaj ve ayrıcalıklarından yararlanarak

CLASSIC

CLASSIC PLUS

KART TR

KART

• Türk Hava Yolları ve program ortağı diğer havayolları ile uçtukça Mil kazanımı • Ödül bilet, tek yön ödül bilet, refakatçi bilet ve upgrade • Comfort Class uçuşlarda 1,35 kata, Business Class uçuşlarda 1,5 kata kadar Mil kazanımı • Yedek rezervasyonlarda öncelik • Son dakika upgrade • Self service check-in (Kiosk) • Yemek tercihi • Miles&Smiles kredi kartı ile alışverişlerden Mil kazanımı • Mil transferi • Mil reaktivasyonu • 50.000’e kadar Bonus Mil, 5.000’e kadar Statü Mili satın alma imkânı • You&Friends ile arkadaşlarınızı da Miles&Smiles’a getirin, 2.500 Mil kazanın.

CLASSIC CARD

• Collect Miles with Turkish Airlines and other program partner airlines • Redeem Miles for award tickets, one way award tickets, companion tickets and upgrades • Earn up to 35% additional Miles on Comfort, 50% additional Miles on Business flights • Priority on the waiting list • Last minute upgrade • Self-service check-in (Kiosk) • Special meal preferences • Earn Miles with your Miles&Smiles credit card purchase • Transfer Miles • Milage Reactivation • The opportunity to purchase up to 50.000 Bonus Miles and 5.000 Status Miles to upgrade card status. • Bring your friends to Miles&Smiles and earn 2.500 Miles.

Classic Kart avantajlarına ek olarak: • Son 12 ayda 25.000 Statü Mili kazanın, Classic Plus Kart’a geçin. • İç hatlarda Business Class kontuarlarından check-in. Ayrıca Ankara, Antalya, İzmir ve Sabiha Gökçen istasyonlarımızda doğrudan CIP’de check-in olanağı. • İç hatlarda özel salon (CIP) kullanımı • Comfort Class uçuşlarda 1,60 kata, Business Class uçuşlarda 1.75 kata kadar Mil kazanımı • THY iç ve dış hat uçuşlarda 10 kg’a kadar fazla bagaj • Aynı hesapta Mil toplanmasını sağlayan “Aile Üyeliği” • Miles&Smiles kredi kartınız varsa harcamalardan %25 daha fazla Mil kazanımı • Classic Plus Kart üyeleri, Star Alliance Silver Kart avantajlarından faydalanır. • Elite Card’a geçmek için 10.000 Mil’e kadar, kart seviyesini korumak için ise 5.000 Mil’e kadar Statü Mili satın alma imkânı.

CLASSIC PLUS CARD

In addition to Classic Card: • Earn 25,000 Status Miles within the last 12 months and upgrade to Classic Plus Card. • Check-in at the Business Class counters on domestic flights. In Ankara, Antalya, Izmir and Sabiha Gökçen airports, check-in service is directly applied at CIP lounges. • Access to the private lounges (CIP) on domestic flights • Earn up to 60% additional Miles on Comfort, 75% additional miles on Business flights • Additional baggage allowance (10kg) both on domestic and int. flights • Family membership which allows to collect Miles to/from one single account that enables to achieve more program awards • Earn 25 % more Miles on your shopping with Miles&Smiles Credit Card • Membes are recognized with Star Alliance Silver benefits. • The opportunity to purchase up to 10.000 Status Miles to card status and 5.000 Miles to maintain your status.

HEMEN ÜYE OLAN HERKESE

1.000

BONUS MİL HEDİYE! SIGN-UP NOW and EARN

1.000

Earn Miles.

• Flying with Turkish Airlines and other partner airlines • With our partner companies • All spending with Miles&Smiles credit card

Spend Your Miles.

• Buying award ticket and upgrading of your class • Enjoy Miles&Smiles all advantages and privileges

ELITE KART

Classic Plus Kart avantajlarına ek olarak: • Son 12 ayda 40.000 Statü Mili kazanın, Elite Kart’a geçin. • CIP salonlarına, iç ve dış hat uçuşlarda bir misafir, THY iç hat ve Türkiye çıkışlı dış hat uçuşlarında ise aile bireyleri ya da bir misafir ile giriş • Üyelik statüsünü korumak için 10.000 Mil’e kadar Statü Mili satın alma • Kişi başına 4.000 Mil veya 50 TL karşılığında misafirlerini iç hat CIP salonlarından faydalandırabilme • Business Class kontuarlarından check-in. Ayrıca Ankara, Antalya, İzmir ve Sabiha Gökçen istasyonlarımızda doğrudan CIP’de check-in olanağı. • THY iç ve dış hat uçuşlarda 20 kg, Atlantik aşırı uçuşlarda +1 parça ekstra bagaj hakkı • Özel telefon danışma hattı: +90 212 465 23 02 • Türk Hava Yolları Business Class ücretli biletleri ile gerçekleştirilen uçuşlarda birlikte seyahat edilen refakatçiye %50 indirim • Atatürk Havalimanı Dış Hatlar Terminali’nde gidişlerde özel pasaport bankosu kullanabilme imkanı • Atatürk Dış Hatlar Terminali’ne özel giriş (E kapısı) • Miles&Smiles kredi kartınız varsa, harcamalardan %50 daha fazla Mil kazanımı • Elite Kart üyeleri, Star Alliance Gold Kart avantajlarından faydalanır. • Elite Plus Card’a geçmek için ya da kart statüsünü korumak için 10.000 Mil’e kadar Statü Mili satın alma hakkı.

ELITE CARD

In addition to Classic Plus: • Earn 40,000 Status Miles within the last 12 months and upgrade to Elite Card. • Access to the private lounges (CIP) both on domestic and international flights with one guest and access to the CIP lounges with their family members or one of their guests while traveling on THY domestic flights & international flights departing from Turkey • The opportunity to purchase up to 10,000 Status Miles for Elite membership renewal • Accommodate their fellow travelers against 50 TL (tax included) or in exchange for 4,000 Miles in domestic CIP lounges • Check-in at the Business Class counters both on domestic and int. flights. In Ankara, Antalya, Izmir and Sabiha Gökçen airports, check-in service is directly applied at CIP lounges. • Additional baggage allowance 20 kg /1 additional piece of baggage (on transatlantic flights) • Dedicated phone line: +90 212 465 23 02 • 50% discount for your companion on Business Class paid tickets • Special passport immigration desks in Ataturk Airport for international departures • Special security enterance in Atatürk Airport for international departures • Earn 50 % more Miles on your shopping with Miles&Smiles credit card • Membes are recognized with Star Alliance Gold benefits. • The opportunity to purchase up to 10.000 Status Miles to upgrade or to maintain your status.

ELITE PLUS KART

Elite Kart avantajlarına ek olarak: • Son 12 ayda 80.000 Statü Mili kazanın, Elite Plus Kart’a geçin. • Belirli uçuş sınıflarında yer garantisi • THY iç ve dış hat uçuşlarda 25 kg, Atlantik aşırı uçuşlarda ise +1 parça ücretsiz bagaj hakkı • Türk Hava Yolları uçuşlarında Mil düşülmeksizin yılda 2 adet hediye upgrade • Kişi başı 40,000 Bonus Mil karşılığı 3 kişiye Elite Kart hediye edebilme • Atatürk Havalimanı Dış Hatlar Terminali’nde gidiş ve gelişlerde özel pasaport bankosu kullanabilme imkanı • Elite Plus Kart üyeleri, Star Alliance Gold Kart avantajlarından faydalanır. • Kart statüsünü korumak için 10.000 Mil’e kadar Statü Mili satın alma imkânı. • Atatürk Havalimanı geliş katında İstanbul Arrival Lounge kullanım imkânı

ELITE PLUS CARD

Turkish

In addition to Elite: • Earn 80,000 Status Miles within the last 12 months and upgrade to Elite Plus Card. • Benefit from reservation assurance on specific booking classes • Additional baggage allowance 25 kg/1 additional piece of baggage (on transatlantic flights) • Free upgrades without deduction of mileage (twice in a year) • Three complimentary Elite Cards for any people they wish against 40,000 Bonus Miles • Special passport immigration desks in Ataturk Airport for international departures and arrivals • Membes are recognized with Star Alliance Gold benefits. • The opportunity to purchase up to 10.000 Status Miles to maintain your status. • Access to Istanbul Arrival lounge at Ataturk International Airport

MBER

BECOME A ME FOR FREE

BONUS MILES! Üye olmak için satış ofisleri / Sales Offices for membership : +90 212 444 0 849 | +90 850 333 0 849 | milesandsmiles.com


MI

HERTZ İNDİRİMİ

LY

%25’e varan indirim ve 2 kat Mil*

H E R T Z SA L E Up to 25% Off and Double Miles*

us

ı

in

te

Rezervasyon için / To book visit hertz.com/turkish

r

val

c

al

le

ls d

us

*Şartlar ve koşullar geçerlidir. *Terms & Conditions apply Turkish airlines ad.indd 6

20/08/2015 15:01


NEW G NIN O M R UR TO .00 -11 08.30

Tour times: 08.30 - 11.00 / 09.00 - 15.00 / 09.00 - 18.00 / 12.00 - 18.00


Your so-called exhausting international transit flight smoothly turns into a remarkable touristic experience

Yorucu sandığınız uluslararası transit uçuşunuz olağanüstü bir turistik deneyime dönüşüyor

If you are an international transit passenger of Turkish Airlines and thinking about how to use your connecting times better instead of waiting at the airport, Turkish Airlines’ complimentary service, TourIstanbul definitely stands out as the best intriguing alternative for you.

Eğer siz de Türk Hava Yolları ile uluslararası transit uçuyor ve havaalanında beklemek yerine aktarma sürelerinizi nasıl daha iyi değerlendireceğinizi düşünüyorsanız, Türk Hava Yolları’nın ücretsiz hizmeti olan TourIstanbul kesinlikle en iyi alternatifiniz.

TourIstanbul team intends to give transit passengers an interesting overview of Turkish Airlines’ home base. The tours are exclusively escorted with English speaking guides and designed with three timing options per day (09:00-15:00, 09:00-18:00 and 12:00-18:00). Blue Mosque, Topkapi Palace, Hagia Sophia Museum and Grand Bazaar are only some of the highlighted historic sites to see during this marvelous tour which was preferred by over ten thousand travelers every year.

Türk Hava Yolları'nın merkez şehrindeki bu eşsiz gezi boyunca, TourIstanbul ekibi yolculara eşlik ediyor ve rehberler ingilizce sunum yapıyor. TourIstanbul, her gün üç ayrı zaman diliminde (09:00-15:00, 09:00-18:00 ve 12:00-18:00) yolcularını misafir ediyor. Sultanahmet Camii, Topkapı Sarayı, Ayasofya Müzesi ve Kapalı Çarşı, her yıl on binin üzerinde transit yolcunun tercih ettiği bu göz kamaştırıcı turda, görülebilecek tarihi mekanlardan yalnızca birkaçı.

To participate in this highly compelling tour of Turkish Airlines, all you need to do is to present yourself to the Hotel Desk at International Arrival Hall of Atatürk International Airport, at least 30 minutes before the tour departure times. No advance booking is required and the scheduled tours are free of charge for all eligible passengers of Turkish Airlines.

Türk Hava Yolları’nın bu heyecan verici hizmetinden yararlanmak için yapmanız gereken tek şey, Atatürk Uluslararası Havalimanı’nın Dış Hatlar Geliş Salonu’ndaki Otel Masası’na, yukarıda belirtilen tur kalkış saatlerinden en az 30 dakika önce uğramak. Ön rezervasyon gerektirmeyen TourIstanbul hizmetimiz, Türk Hava Yolları’nın tüm seçkin misafirlerine ücretsizdir.










BAGAJ | BAGGAGE

ILLUSTRATION: THE DESIGN SURGERY

BAGAJ

BİLGİ | INFORMATION BAGAJINIZ KAYBOLURSA/ HASAR GÖRÜRSE…

236 www.turkishairlines.com

237

Varışınızda teslim alamadığınız bagajınız ve anında fark edebileceğiniz türden hasarlarınız için, havalimanını terk etmeden önce Kayıp ve Bulunan Eşya Ofisi’ne biletinizi, bagaj etiketinizi ve kimliğinizi ibraz ederek başvuruda bulunabilirsiniz. Anında fark edemediğiniz hasar ve eksiklikler içinse 7 gün içerisinde ilgili havayoluna müracaat ediniz. Bagajınız 5 gün içinde bulunamadığı takdirde bagaj talep formunuz, orijinal biletiniz, bagaj etiket(leriniz), -varsa- fazla bagaj biletiniz ve kimlik belgeniz ile en yakın THY ofisine veya Bagaj Hizmetleri Yönetim Müdürlüğü’ne müracaat ediniz. LOST OR DAMAGED BAGGAGE If your baggage does not arrive at your destination or if is clearly damaged, present your ticket, baggage tag, and ID to the Lost and Found Office before leaving the airport. For damage that only becomes apparent later, contact the airline in question within seven days of your travel date. Should your baggage not be recovered within five days, please submit your baggage request form together with your original ticket, baggage tag(s), excess baggage receipts (if available), and ID to the nearest Turkish Airlines office or the Baggage Services Management Department. İrtibat Bilgileri: Contact Information: Tel: +90 212 444 0 849 / +90 850 333 0 849 Fax: +90 212 463 23 87 web: www.turkishairlines.com Görüş, öneri ve yorumlarınız için: For your comments and suggestions:

https://twitter.com/TK_HelpDesk https://www.facebook.com/turkishairlinesTR https://www.facebook.com/turkishairlines

BAGGAGE

Bagajınızın nereye kadar etiketleneceği ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu öğrenip biletinizden kontrol ediniz.

Please ensure that your baggage tags for your final destination are correct and check the weight allowance listed on your ticket.

Türk Hava Yolları’nda kabine alabileceğiniz el bagajları standart boyut ve ağırlığı 23x40 x55 cm ve 8 kg’dır.

Turkish Airlines alllows one piece of carry-on baggage with maximum dimensions of 23x40x55 cm and weighing up to 8 kg.

Bagajınıza kişisel bilgilerinizi içeren isim ve adres etiketini mutlaka takınız. Etiketleri bankolarımızdan temin edebilirsiniz. Bagajlarınızın teslim işlemini adınıza yaptırınız ve etiketlerinizi kontrol ediniz. Bagajınızı başka yolcu adına kaydettirirseniz, kayıp veya hasar durumunda hak iddia etmeniz mümkün olmayacaktır. Uçağa binmeden bagaj gösterme uygulaması varsa bagajınızı görevlilere gösteriniz. Serbest bagaj taşıma hakkı uçuş ve bilete göre değişmekte olup taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.

Every piece of your baggage should be labeled with your name and address. Tags are available from our check-in desks. Present your baggage in your own name and check the information on the baggage receipts given to you. If your baggage is registered in the name of another passenger, you may be required to pay additional charges. You may be required to identify your baggage before boarding. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty.

C

M

Y

CM

Business Class 30 kg, Comfort Class 20 kg, Economy Class 20 kg, Business Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (Bir adedi 32 kg.) / Economy Class, Comfort Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (Bir adet 23 kg.) Business Class için her bir parçanın üç boyutu toplamının maksimum 158 cm, Economy Class için iki parçanın üç boyutu toplamının maksimum 158 cm’yi geçmemesi gerekmektedir. 32 kg’ı aşan bagajlar hiçbir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/ bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalıdır, lütfen yanınızda bulundurmayınız.

The free baggage allowance varies by flight and fare class. If your baggage exceeds the weight allowance, remember that you will be liable to pay additional charges.

CY

CMY

Business Class: 30 kg, Comfort Class: 20 kg. Economy Class: 20 kg, Business Class to the US and Canada: 2x32 kg. Economy Class and Comfort Class to the US or Canda: 2x23 kg. Maximum size per piece is 158 sq. cm for Business Class and 158 sq.cm for both pieces on Economy Class. Baggage in excess of 32 kg are not accepted. To avoid damage to your luggage, do not fill your baggage beyond their weight or volume capacities. Because of the hazards they present, sharp, flammable, or explosive items may not be brought into the cabin.

Türk Hava Yolları check-in bankolarında, CIP salonlarında ve uçaklarında unutulan eşyalar kayıt altına alınarak muhafaza edilmektedir. Unuttuğunuz eşyanız ile ilgili bilgi almak için bat@thy.com adresine başvurunuz.

Unclaimed items left at Turkish Airlines’ check-in counters, in CIP lounges, and on aircraft are recorded and stored. Inquiries for lost items should be sent to bat@thy.com.

Hızlı Pasaport Geçişi Hizmet Kurallarında Değişiklik

Change in Fast Track Service Rules

01 Eylül 2014 tarihinden itibaren, Business Class, Elite Plus, Elite ve Türk Hava Yolları seferleri ile seyahat eden Star Alliance Gold kart sahibi yolcularımız İstanbul Atatürk ve Sabiha Gökçen Havalimanlarındaki “Hızlı Pasaport” geçişinden biniş kartlarını ibraz ederek geçebilecektir.

Starting from 01 September 2014 Business Class passengers and Elite Plus, Elite& Star Alliance Gold cardholders who travel with Turkish Airlines can use the “Passport Fast Tracks” at Atatürk and Sabiha Gökçen Airport by presenting their boarding passes.

Biniş kartını kaybeden yolcularımız bu hizmetten faydalanamayacaktır.

Fast Track service will not be provided to passengers who lose their boarding passes.

SKYLIFE 2014 2015 • MAYIS EYLÜL || MAY SEPTEMBER

MY

K


C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K

www.turkishcargo.com | +90 850 333 0 777



BİLGİ | INFO

İSTANBUL ATATÜRK HAVALİMANI - GELİŞ KATI ISTANBUL ATATURK AIRPORT - ARRIVAL LEVEL

İSTANBUL ATATÜRK HAVALİMANI - GİDİŞ KATI ISTANBUL ATATURK AIRPORT - DEPARTURE LEVEL

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER


GÖÇMEN YÖNETMELİKLERİ | IMMIGRATION REGULATIONS

ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. Vize muafiyet programı altında olan ülkeler : goc.gov.tr

www.turkishairlines.com

240

TÜRKİYE’NİN GÖÇ SİSTEMİ

MIGRATION SYSTEM OF TURKEY

Yabancıların Türkiye’ye girişleri, Türkiye’de kalışları (vize, ikamet...) ve Türkiye’den çıkışları ile, Türkiye’den koruma talep eden yabancılara sağlanacak korumanın kapsamına ve uygulanmasına ilişkin usul ve esaslar, Yabancılar ve Uluslararası Koruma Kanunu ile düzenlenmiştir. Yabancılar ve Uluslararası Koruma Kanunu ile yabancılara ilişkin iş ve işlemler konusunda Göç İdaresi Genel Müdürlüğü görevlendirilmiştir. Göç sistemi ile ilgili ayrıntılı bilgiye ve Kanunun 10 farklı dilde tercümesine www.goc.gov.tr adresinden ulaşabilirsiniz.

The principles and procedures with regard to foreigners’ entry into, stay in (visa, residence, etc.) and exit from Turkey, and the scope and implementation of the protection to be provided for foreigners who seek protection from Turkey is regulated by the Law on Foreigners and International Protection. The Law on Foreigners and International Protection charges the Directorate General of Migration Management with activities and actions regarding the foreigners. You may access to the detailed information regarding the migration system and the translations of the Law into 10 different languages via www.goc.gov.tr

If you are flying to the United States, please note that every passenger (or one passenger per family ) must complete a Customs Declaration Form. Countries that are party to the visa waiver program:

Andorra, Australia, Austria, Belgium, Brunei, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Japan, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Malta, Monaco, The Netherlands, New Zealand, Norway, Portugal, San Marino, Singapore, Slovakia, Slovenia, South Korea, Spain, Sweden, Switzerland, United Kingdom.

TÜRKİYE’YE KİMLİK KARTI İLE GİRİŞ Türkiye’ye pasaportsuz olarak kimlik kartıyla girebilecek ülke vatandaşlarının aşağıdaki formu pasaport kontrolünden önce doldurması gerekmektedir. ENTERING TURKEY WITH NATIONALITY ID CARD Nationalities, who can enter Turkey without a passport by showing their ID card, are required to fill in the following form before immigration. GEÇERLİ KİMLİK KARTI İLE GİRİŞ ÇIKIŞ YAPABİLECEK ÜLKELER COUNTRIES, WHOSE CITIZENS CAN ENTER TURKEY WTTH ID CARD. Germany , Liechtenstein, Switzerland, TRNC, Belgium, Luxembourg, Italy, Portugal, France, Malta, Greece, The Netherlands, Spain, Georgia

* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; Customs stations: İstanbul (IST), Sabiha Gökçen (SAW), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Alanya (GZP), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Bursa (YEI), Dalaman (DLM), Erzurum (ERZ), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY), Malatya (MLX), Elazığ (EZS), Kütahya (KZR), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY), Erzincan (ERC)’dır.

SKYLIFE 2015 • EYLÜL | SEPTEMBER




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.