SAYI | ISSUE 78
86
LEZZETİN BAŞKENTİ THE CAPITAL OF CULINARY
KASIM 2015 | NOVEMBER 2015
ANTALYA SUMMIT
_388 88
96
SONBAHAR ŞEHİRLERİ THE CITIES OF FALL
124
128
BİR BULVARDA BÜKREŞ BUCHAREST IN A BOULEVARD
DÜNYANIN EN BÜYÜK 20 EKONOMİSİ ANTALYA’DA BULUŞUYOR WORLD’S LARGEST 20 ECONOMIES MEET IN ANTALYA
İÇİNDEKİLER | CONTENTS
İÇİNDEKİLER CONTENTS
22
34
18
42
İSTANBUL’UN SURETLERİ
40
FACES OF ISTANBUL
14 — 4 ŞEHİR 4 ETKİNLİK 02 www.turkishairlines.com
03
4 CITIES 4 EVENTS 15 — İSTANBUL’DA BU AY THIS MONTH IN ISTANBUL 18 — YAŞAMI TASARLAMAK DESIGNING LIFE 22 — 10 YIL, 100’Ü AŞKIN GALERİ 10 YEARS AND MORE THAN 100 GALLERIES 24 — SUSAMDAN SOFRAYA FROM SESAME SEED TO TABLE 26 — GÖZÜ YÜKSEKLERDE BİR TÜRK A TURK AIMS HIGH
30 — SANAT AYDINLIKTIR
THE FIRE OF ART 34 — CANSEL ELÇİN’İN PARİS’İ CANSEL ELÇİN’S PARIS 38 — ANTALYA’DA PİYANO SESLERİ PIANO MELODIES FROM ANTALYA 40 — İSTANBUL’UN SURETLERİ FACES OF ISTANBUL 42 — KEŞFETTILER, YAKALADILAR VE KAZANDILAR THEY EXPLORED, CAPTURED AND WON 44 — YÜKSELEN ŞEHİRLER EMERGING CITIES
50 — DÜNYA TURİZMCİLERİ İZMİR’DE BULUŞUYOR!
WORLD TOURISM COMPANIES MEET IN IZMIR!
52 — ALTIN PORTAKAL SAHİBİNİ BULUYOR
EXTREME SAILING SERIES SET SAILS
54 — ELLER KÜÇÜK, IŞLER BÜYÜK
SMALL HANDS, GREAT RESULTS
58 — BENİM MÜZİĞİM: GREGORY PORTER
PIECES OF ME: GREGORY PORTER
60 — 2015 TURKISH AIRLINES OPEN
2015 TURKISH AIRLINES OPEN
62 — 12 SAATTE NİŞANTAŞI
NİŞANTAŞI IN 12 HOURS
Skylife, Skylife Business ve Heroes dergilerine www.shopandmiles.com adresinden abone olabilirsiniz. You can subscribe to Skylife, Skylife Business and Heroes magazines on www.shopandmiles.com. YÖNETİM | MANAGEMENT M. İlker Aycı
Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and the Executive Committee
Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 ISTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 11164
Doç. Dr. Temel Kotil
TÜRK HAVA YOLLARI EDITORYAL GRUP TURKISH AIRLINES EDITORIAL GROUP Aysun Ulusu Koordinatör | Coordinator
Rahime Demir Bulut
Editoryal Yönetmen | Senior Editor
Türk Hava Yolları Adına Sahibi Kamil Mehmet Özkan Genel Müdür veYönetim Kurulu Başkan Vekili Dijital Yayınlar Koordinatörü | Publisher on behalf of Turkish Airlines Digital Publishings Coordinator Deputy Chairman & CEO
Ahmet Olmuştur
Genel Müdür Yardımcısı (Pazarlama ve Satış) Chief Marketing Officer
Alpay Yalçınkaya
Basın Editörü | Press Sub-Editor
Zeki Çukur
Kurumsal İletişim Başkanı Senior Vice President Corporate Communication
Murat Öz
Sponsorluk Yatırımları ve Yayınlar Müdürü Sponsorship Investments and Publications Manager
YAYIN YÖNETİM | PUBLICATION MANAGEMENT Hasan Mert Kaya Genel Yayın Yönetmeni | Editor in Chief
Zeynep İyigün Tarih Editörü | History Editor
Yazı İşleri Müdürü | Managing Editor
Gail Godbey İngilizce Editörü | English Editor
Yayın Danışmanı | Editorial Consultant
Didem Dinçsoy, Nihan Aydın İngilizce Çeviri | Translation
Ceyhan Aksoy Gökçen Ata
EDITÖRLER | TASARIM EDITORS | DESIGN Bertuğ Yasavullar Kreatif Direktör | Creative Director Nihan Uçar nihan.ucar@muesseseiletisim.com Yayın Koordinatörü | Coordinator Şahika Eraslan Aşkın İçerik Editörü | Content Editor Gamze Kantarcıoğlu, Dilan Ayyıldız Kültür-Sanat Editörleri Culture-Art Editors
Buse Betül Çelen Redaksiyon | Proof-reading Halil İbrahim Uçar Dijital Yayınlar Editörü Digital Publishings Editor Feyza Rumeysa Altındal Özel Projeler Editörü Custom Projects Editor Murat Helvacı, İlker Yalçın, Ali Menekşe Tasarım | Design Murat Gür Fotoğraf Editörü | Photography Editor Fatih Tuncer Dış İlişkiler Editörü | Contributing Editor
Görüş, öneri ve yorumlarınız için / For your comments and suggestions:
https://twitter.com/TK_HelpDesk
Akgün Akova Gezi Editörü | Travel Editor
https://www.facebook.com/turkishairlinesTR https://www.facebook.com/turkishairlines
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
İÇİNDEKİLER | CONTENTS
KAPAK HİKÂYESİ | COVER STORY
108
SAYI | ISSUE 78
86
LEZZETİN BAŞKENTİ THE CAPITAL OF CULINARY
KASIM 2015 | NOVEMBER 2015
_388 88
124
96
SONBAHAR ŞEHİRLERİ THE CITIES OF FALL
128
BİR BULVARDA BÜKREŞ BUCHAREST IN A BOULEVARD
DÜNYANIN EN BÜYÜK 20 EKONOMİSİ ANTALYA’DA BULUŞUYOR WORLD’S LARGEST 20 ECONOMIES MEET IN ANTALYA
ANTALYA SUMMIT
Kasım ayı Türkiye için özel. Çünkü dünyanın en büyük 20 ekonomisi, açlıktan savaşa, büyümeden altyapı açığına pek çok küresel soruna Antalya’da çözüm arıyor.
November is a special time for Turkey which will host the 20 major economies of the world in Antalya, to find global solutions to global problems from hunger to war, growth to infrastructure deficit.
78
SONBAHAR ŞEHİRLERİ
88
THE CITIES OF FALL
04 www.turkishairlines.com
05
118
78 — LEZZETİN BAŞKENTİ
THE CAPITAL OF CULINARY 88 — SONBAHAR ŞEHİRLERİ THE CITIES OF FALL 98 — 48 SAATTE MİNSK MINSK IN 48 HOURS YAYINCI | PUBLISHER Müessese İletişim Yayıncılık A.Ş. Merkez: Çengelköy Mahallesi. Kalantor Sk. No: 7 Üsküdar - İstanbul Ofis: Gürsel Mah. Darülaceze Cad. Cemal Baki Gürsoy İş Merkezi No: 32/2 Okmeydanı - İstanbul Tel: +90 212 709 22 20 skylife@muesseseiletisim.com www.muesseseiletisim.com
BASKI-CILT | PRINTING-BINDING Vatan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Sanayi Mahallesi 1650 Sk. No: 2 Esenyurt 34517 İstanbul - Türkiye Tel: +90 212 622 19 00 www.vatanofset.com
108 — BOND’A HAZIR MISINIZ?
READY FOR BOND? 118 — 17 BİN ADALI FUAR A FAIR OF 17,000 ISLANDS 124 — BİR BULVARDA BÜKREŞ BUCHAREST IN A BOULEVARD
132 — HAMURUN IKI HÂLI: MANTI VE TATLI
TWO STATES OF DOUGH: RAVIOLI AND DESSERT
TURKISH AIRLINES NEWS
140 — TÜRK HAVA YOLLARI HABERLERİ
REKLAM | ADVERTISING Yasemin Gebeş Reklam Grup Başkanı | Head of Advertising yasemin.gebes@tmreklam.net Dilek Kosova Göktepe Reklam Grup Başkan Yardımcısı | Advertising Group Vice President dilek.kosova@tmreklam.net Tülin Çim Genel Müdür Yardımcısı | Deputy Director General tulin.cim@tmreklam.net Aysen Çakır Reklam Satış Direktörü | Sales Director of Advertising aysen.cakir@tmreklam.net
Özlem Özköslü Pazarlama Direktörü | Marketing Director ozlem.ozkoslu@tmreklam.net Abidin Karabulut Yurtdışı Reklam Satış Temsilcisi Foreign Ad Sales abidin.karabulut@tmreklam.net İlknur Eruzun Rezervasyon Koordinatörü | Reservation Coordinator ilknur.eruzun@tmreklam.net
T Medya Yatırım ve San. Tic. A.Ş. Merkez Mahallesi 29 Ekim Cad. Türkmedya Binası, No: 11 C/51, K. 5, Yenibosna/Bahçelievler, İstanbul Seda Kesici Tel: +90 212 449 12 40 Reklam Satış Direktörü | Reklam rezervasyon: Sales Director of Advertising For advertising reservation seda.kesici@tmreklam.net skylife@tmreklam.net Tunç Yağcı Reklam Satış Müdürü | Advertising Sales Director tunc.yagci@tmreklam.net
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
Skylife dergisine internette, www.skylife.com üzerinden erişebilirsiniz. Access Skylife magazine on the internet in www.skylife.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için skylife@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to skylife@thy.com Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowledging the source and without prior permission from the publisher.
Skylife, Türk Hava Yolları tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly by Turkish Airlines. Yayının Süresi: Aylık Publication Period: Monthly Yayının Dili: Türkçe-İngilizce Publication Language: Turkish/ English Yayının Türü: Ulusal Süreli Yayın Publication Genre: National Periodical Publication Yayının Mahiyeti: Kültür, Gezi Dergisi (Uçak İçi Dergiler) Publication Content: Culture and Travel (In-Flight Magazine)
Voda Prem Toto ve Di kotas vodaf
Ücretsiz Süper Lig Taraftar Paketi Vodafone Red’de Takımınızın lig maçları, Spotify Premium üyeliği ve pek çok ücretsiz Premium İçerik, Vodafone Red’in 7 artısından sadece biri.
Vodafone
Vodafone Red Tarifeleriyle birlikte alınabilecek Premium İçerikler, tarifelere göre değişiklik gösterebilir. Yalnızca aktif statüdeki Red XS, Red S, Red M, Red L Tarifelerindeki aboneler Premium İçeriklerden faydalanabilir. Digiturk Play Süper Lig Taraftar Paketi’nden yalnızca aktif statüdeki Red L Tarifesi’ndeki aboneler faydalanabilir. Bu içeriği seçen abonelere, Spor Toto Süper Lig’deki 1 takımın Spor Toto Süper Lig maçlarını Digiturk Play uygulaması üzerinden izleme hakkı sunulur. Spotify Premium içeriğinden, aktif statüdeki Red L aboneleri ve Digiturk Play Sinema Üyeliği içeriğini aktifleştirmemiş Red M aboneleri faydalanabilir. Abonelerin, Premium İçerikleri kullanırken tüketecekleri internet, tarifelerindeki internet kotasından düşecektir. Vodafone ve içerik sağlayıcı anlaşmalı firmalar, Premium İçeriklerin yapısında değişiklik yapma ve bu içerikleri sonlandırma hakkına sahiptir. Detaylı bilgi için: vodafone.com.tr/Red
KATKIDA BULUNANLAR | CONTRIBUTORS
06 www.turkishairlines.com
07
CHRIS BURKARD
DAVID FARLEY
LUMINITA CORNEANU DMITRY RUKHLENKO
Chris Burkard, birçoğumuzun bir ömre sığdırmayı hayal bile edemeyeceği (İzlanda’dan Norveç’e, Rusya Uzak Doğusu’ndan Hindistan’a, Pasifik Adaları’ndan Güney Amerika’ya) birçok yeri gördü. Uluslararası bir üne sahip olan fotoğrafçı Chris Burkard’ın işleri National Geographic, The New Yorker, GQ, Men’s Journal, Vogue ve Surfer Magazine’de yayınlandı. Skylife’ın bu sayısına muhteşem bir kareyle katkıda bulundu.
David Farley, An Irreverent Curiosity: In Search of the Church’s Strangest Relic in Italy’s Oddest Town kitabının yazarı ve aynı zamanda düzenli olarak The New York Times, The Wall Street Journal, Bon Appetit ve AFAR’da da yazıyor. New York Üniversitesi’nde yazarlık dersleri veren Farley bu ay okurlarımız için Minsk’te 48 saatlik bir rota çizdi.
1977 yılında Dolj’da doğan Luminita Corneanu, Rumen dili ve edebiyatı üzerine çalışmaları bulunan bir isim. Mozaicul ve Romanian Literature dergilerinde editörlük yapan Luminita Corneanu Good morning, Bucharest! dergisinde eleştiri yazıları yazıyor. Luminita, Skylife’ın bu sayısında yaşadığı şehir Bükreş üzerine özel bir yazıyla yer alıyor.
Dmitry Rukhlenko; Beyaz Rusya, Minsk’te yaşayan profesyonel bir seyahat fotoğrafçısı. Fotoğraflarında yer verdiği temalardan bazıları seyahat, mimari ve manzaralar. Intel, Leela Kempinsky, Gluedesign ve World Wide Fund for Nature’la birlikte çalışmaları bulunan Rukhlenko’nun fotoğrafları Ebay ve USA Today tarafından kullanıldı. Bu sayımızda Beyaz Rusya’daki şehrinden muhteşem karelerle karşınıza çıkıyor.
Chris Burkard has seen more of the world than most of us could possibly hope to see in a lifetime: from Iceland, Norway, and the Russian Far East to India, the Pacific Islands, and South America. As an internationally known photographer, Chris Burkard’s works have been published in National Geographic, The New Yorker, GQ, Men’s Journal, Vogue, and Surfer Magazine. He has contributed an amazing photostory for this issue of Skylife.
David Farley is the author of An Irreverent Curiosity: In Search of the Church’s Strangest Relic in Italy’s Oddest Town and writes regularly for The New York Times, The Wall Street Journal, Bon Appetit, and AFAR. He teaches writing at New York University. He has outlined the perfect 48-hour plan for Minsk.
Born in Dolj in 1977, Luminita Corneanu studies on Romanian language and literature. Also an editor at Mozaicul and Romanian Literature magazines, Corneanu also pens critiques for Good morning, Bucharest! magazine. In this issue of Skylife, she wrote a special piece on Bucharest, where she lives.
Dmitry Rukhlenko is a professional travel photographer from Minsk, Belarus. His photography subjects include but not limited to travel photos, architecture and landscapes. He has worked with Intel, Leela Kempinsky, Gluedesign, World Wide Fund for Nature and his images were used by Ebay, USA Today. He has provided wonderful images from his city Belarus.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
Exp
The Fou you com Per func duri spa livin Arc team hap the
Expose Your Outdoor World to Happiness
Mekanlarınızı Mutluluğa Açın
The outdoor spaces of your dreams become reality with our Four Seasons Systems. Our Shading Systems will protect you from harmful solar rays and provide uninterrupted comfort throughout the summer season. The Retractable Pergola Systems are both attractive in appearance and functional in structure and are used for outdoor areas during all four seasons. Together with our Glass Systems, spaces that were previously only for outdoor use become living areas. If you want to spoil yourself and experience Architectural Systems of your dreams, our professional team is ready to help you expose your outdoor space to happiness. Throughout the changing seasons, experience the luxury of a reliable and unchanging outside living area.
Hayallerinizdeki “Dört Mevsim Dış Yaşam Alanları” nı alternatif sistemlerimiz ile gerçeğe dönüştürüyoruz. Gölge Sistemlerimiz ile yaz mevsimi boyunca güneşin zararlı ışınlarından korunmak ve kesintisiz konfor sahibi olmak, Pergola Sistemlerimiz ile estetik görünüm ve fonksiyonel yapısıyla dış yaşam alanlarınızı dört mevsim kullanmak, Cam Sistemlerimiz ile dış yaşam alanlarını size özel sürekli yaşam alanına dönüştürmek, Mimari Sistemlerimiz ile hayallerinizi gerçeğe dönüştürerek, farklı olduğunuzu hissetmek istiyorsanız, Profesyonel ekiplerimiz Mekanlarınızı Mutluluğa Açmanız için hazır. Tüm yıl boyunca ve her mevsimde dış yaşam alanınızı kullanmanın avantajına sahip olarak aynı anda lüksü yaşayın.
www.palmiye.eu +9 0 444 0 228
HOŞGELDİNİZ | WELCOME ABOARD
Değerli Konuklarımız,
Dear Guests,
Ana aktarma merkezimiz İstanbul’un bulunduğu kuzey yarımküre sonbaharı yaşarken, dünyada en fazla ülkeye uçan hava yolu olarak ilkbaharın yaza dönmeye başladığı güney yarımküre de dâhil pek çok noktaya uçuyor ve sizlere farklı iklimlerin kapılarını açıyoruz.
While the Northern Hemisphere – where our main hub of Istanbul is located – starts to feel the autumn chill, we, as the airline that flies to more countries than any airline in the world, fly to and carry you to different climates in many destinations including the Southern Hemisphere where the seasons change from spring to summer.
Ulaşım ve teknoloji imkânlarının artması ile insanlık, kuzeyinden güneyine, doğusundan batısına en ücra noktalarda yaşayanların bile tanışıp, diledikleri anda bir araya gelebileceği veya iş yapabileceği yeni bir dünyaya doğru yol alıyor. Baş döndürücü hızla birbirine bağlanan böylesi bir dünyanın merkezlerinden biri haline gelen Türkiye, yakın bir dönemde tamamlanacak yeni havalimanı ile hava trafiğinin ana aktarma noktalarından biri olmaya hazırlanıyor. Türk Hava Yolları olarak bizler de genişleyen uçuş ağımız, filomuz ve sivil havacılık sektöründeki yeni projelerimizle bu gelişmenin parçası olmaya devam ediyoruz.
With the advances of transportation and technology, humanity is moving towards a new world where we can meet, get together or do business regardless of where we live. Having become one of the centers of this fast-connecting world, Turkey is now preparing to be one of the main hubs of global air traffic with its new airport, which will be completed in near future. As Turkish Airlines, we continue to be a part of this development with our widening flight network, fleet and new projects in civil aviation industry.
Türkiye, son 15 yılda sivil havacılıkta kapasite yönünden bir devrim gerçekleştirmenin yanı sıra, bu alanda uluslararası ölçekte sözü dinlenen ve dikkatle takip edilen bir ülke konumuna geldi. Bu dönemde Türk Hava Yolları Star Alliance’a kabul edildi. Havacılık politikalarının oluşmasında etkili olan Avrupa Havayolları Birliği’nin (AEA) 2014-2015 dönemi Yönetim Kurulu Başkanlığı şahsıma tevdi edildi. Yine geçtiğimiz ay Uluslararası Sivil Havacılık Örgütü’nün (ICAO) bu yılki Havacılık Müzakereleri (ICAN) etkinliğinin ev sahipliğini Türkiye üstlendi. Bu ay ise dünyanın en büyük ekonomilerine sahip 19 ülke ve Avrupa Birliği Komisyonu’ndan oluşan G20 Zirvesi yine Türkiye liderliğinde Antalya’da gerçekleşiyor.
In addition to having gone through a revolution in terms of capacity in civil aviation in the last 15 years, Turkey has become a big player in this area and garnered international attention. During this period, Turkish Airlines became a member of Star Alliance. I was entrusted with the position of Chairman of the Executive Board at the Association of European Airlines (AEA), which is influential in creating aviation policies, between 2014 and 2015. Last month, Turkey hosted the International Civil Aviation Negotiations that were organized as part of the International Civil Aviation Organization (ICAO). This month, the G20 Summit, which comprises 19 major economies and the European Commission representing the EU, will be held in Antalya under the leadership of Turkey.
Türk Hava Yolları olarak 10 Kasım’da saygıyla anacağımız Cumhuriyetimizin kurucusu Gazi Mustafa Kemal Atatürk’ün “İstikbal göklerdedir” sözünü rehber edinerek havacılık alanında hız kesmeden yolumuza devam ediyoruz. Tüm bu hedeflerimizi gerçekleştirecek genç nesilleri yetiştiren öğretmenlerimizin 24 Kasım Öğretmenler Günü’nü kutluyor, bu vesilesiyle tüm öğretmenlerimize saygı ve şükranlarımı sunuyorum.
As Turkish Airlines, we adopted as our motto ‘The future is in the skies’ – a quote by Gazi Mustafa Kemal Atatürk, the founder of Turkish Republic – who we will commemorate with respect on November 10 – and we continue to rise high in the aviation industry without slowing down. We will also celebrate Teachers’ Day (November 24) in honor of our teachers, and pay our respects and say thanks to them for educating our youth, who will realize our goals.
Sevgi ve saygılarımla,
Kind regards,
Doç. Dr. Temel Kotil Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili
Temel Kotil, Ph.D. Deputy Chairman and CEO
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
3:22 PM
TURKISH | ENGLISH
ARKA PLAN | PATTERN: Selimiye Camii kapı deseni, Edirne, Türkiye. Osmanlı İmparatorluğu, 16. yüzyıl. Pattern from the door of Selimiye Mosque of Edirne, Turkey. Ottoman Empire, 16th century.
CITY SCOPE
26
GÖZÜ YÜKSEKLERDE BIR TÜRK A TURK AIMS HIGH
38
54
ANTALYA'DA PİYANO SESLERİ PIANO MELODIES FROM ANTALYA
ELLER KÜÇÜK, İŞLER BÜYÜK SMALL HANDS, GREAT RESULTS
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
60
2015 TURKISH AIRLINES OPEN 2015 TURKISH AIRLINES OPEN
ETKİNLİK | EVENTS
1
2
4 14 www.turkishairlines.com
15
3
1
2
BRÜKSEL - 6 Ekim'de başlayan uluslararası sanat festivali Europalia'nın konuk ülkesi Türkiye’den Gülsün Karamustafa ile Belçikalı sanatçı Koen They, Mystic Transport isimli sergide buluşuyor. 28 Şubat’a kadar
HOUSTON - 24. Houston Türk Festivali, el sanatlarından mutfağa, folklorden geleneksel sanatlara Türk kültürünün zenginliklerini Houston sakinleriyle paylaşmayı hedefliyor. 14-15 Kasım
TOKYO - Performans sanatları festivali Festival/ Tokyo, geniş bir kültür yelpazesinden eserler sunuyor. Bu yılın teması kültürel sınırların sanatla yıkılabilmesine ithafen Border Fusion. 6 Aralık’a kadar
SARAJEVO - 19th Jazz Fest Sarajevo turns the capital into an important European musical hub in. Sponsored by Turkish Airlines, the festival includes music workshops for kids as well. November 3-8 jazzfest.ba
BRUSSELS - Having started on October 6, Europalia brings together Gülsün Karamustafa from Turkey, the guest of honor, and the Belgian artist Koen They in the exhibition Mystic Transport. Until February 28 europalia.eu
HOUSTON - The 24th Houston Turkish Festival aims to share the variety of Turkish culture from handcrafts to cuisine and folkloric dances with Houston residents. November 14-15 houstonturkishfest.com
TOKYO - Performing arts festival, Festival/Tokyo has been displaying works from a wide array of fields in terms of culture. This year’s theme is Border Fusion in that art can overcome cultural barriers. Until December 6 festival-tokyo.jp
SARAYBOSNA - 19. Saraybosna Caz Festivali, şehri Avrupa’nın önemli bir müzik merkezine dönüştürüyor. Türk Hava Yolları sponsorluğundaki festivalde, çocuklar için de müzik atölyeleri düzenleniyor. 3 – 8 Kasım
3
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
4
4
1
2
İSTANBUL'DA BU AY THIS MONTH IN ISTANBUL
3
1
Kapılarını 34. kez kitapseverlere açan Uluslararası İstanbul Kitap Fuarı, 800’ün üzerinde yayınevi ve sivil toplum kuruluşunu TÜYAP Fuar ve Kongre Merkezi’nde bir araya getiriyor. 7-15 Kasım istanbulkitapfuari.com
Opening its doors to bookworms for the 34th time, the Istanbul International Book Fair brings together more than 800 publishing houses and NGOs at TÜYAP Fair Convention and Congress Center. November 7-15
2
3
h-artcollective.com
zorlucenter.com
20. yüzyılın en önemli sanatçılarından Louise Bourgeois, Hasan Bülent Kahraman’ın küratörlüğünü yaptığı ve 54 parçadan oluşan Louise Bourgeois: Dünyadan Büyük sergisiyle Akbank Sanat’ın konuğu oluyor. 28 Kasım’a kadar
The world-renowned light festival visits Istanbul for the first time! Bringing together successful light artists, Istanbul Light Festival turns the city into a sparkling artwork at Zorlu Center.
One of the most prominent artists of the 20th century, Louise Bourgeois is a guest at Akbank Art as part of the 54-piece exhibition Louise Bourgeois: Larger Than Life, curated by Hasan Bülent Kahraman.
Artık bir sanat olarak kabul gören mobil fotoğrafçılığın Türkiye’deki temsilcilerinden H-Art Collective “Mobil” adlı sergisi ile İstanbul Fotoğraf Galerisi’nde. 14 Kasım -16 Aralık
H-Art Collective, one of the representatives of mobile photography, which has come to be accepted as art, in Turkey, is at Istanbul Photography Gallery with its exhibition "Mobile". November 14-December 16
Dünyaca ünlü ışık festivali ilk defa İstanbul'da! Başarılı ışık sanatçılarını bir araya getiren İstanbul Light Festival, Zorlu Center'da şehri ışıltılı bir sanat eserine dönüştürüyor. 13-29 Kasım
November 13-29
4
4
akbanksanat.com
Until November 28
MİNİ RÖPORTAJ | MINI INTERVIEW
HAYATI TASARLAMAK DESIGNING LIFE Mottolar, kimilerine göre yalnızca kelimelerden ibaret olabilir ama ödüllü endüstriyel tasarımcı Ayşe Birsel, “Sevdiğin Hayatı Tasarla” mottosunu bir yaşam felsefesine dönüştürüyor.
18
JOSHUA MCHUGH
www.turkishairlines.com
19
For some people mottos are little more than words, but the award-winning industrial designer Ayşe Birsel turns her motto “Design the Life You Love” into a philosophy for life.
Hem özel hem de iş hayatınıza yön veren motto, Sevdiğin Hayatı Tasarla. Bunu biraz açar mısınız? Sevdiğin Hayatı Tasarla, benim hayata bakış açımı yansıtıyor. Hayatımın en büyük projem olduğuna ve tasarım araç ve süreçlerini kullanarak yaşamımı tasarlayabileceğime inanıyorum. Birkaç yıl önce bir deney olarak başladım ve o günden bu yana gittikçe büyüyor. Şirketiniz Birsel+Seck'in, New York'taki merkezinin yanı sıra Dakar ve İstanbul'da birer ofisi var. Dünyanın bu üç farklı noktası, bakış açınızı hangi yönlerde etkiliyor? New York bizim evimiz, merkezimiz.
Dakar ortağım ve eşim Bibi’nin manevi evi, İstanbul da benim. Yani bu üç şehir birlikte olduğumuz kişilerin bir kombinasyonu. Bibi, Dakar’da AfroEats adlı yerel mutfağa odaklanan bir yiyecek festivali başlattı. Festivalin amacı insanları yiyecek kaynakları ve gelenekleri konusunda eğitmek. İstanbul bizimBroadway dışındaki sahnemiz diyebilirim; en yeni fikir ve projelerimizin bazılarını ilk kez burada görücüye çıkarıyoruz. New York’un inanılmaz bir atmosferi var. Her şey yenilikle iç içe. Türkiye’de doğup Amerika’ya yerleşmiş bir tasarımcı olarak farklı coğrafyalarda bulunmanın, farklı kültürlerle kaynaşmanın ve seyahatin dünyaya bakışınız
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
Your motto – both in your personal and professional life – is Design the Life You Love. Could you explain it a little bit? Design the Life You Love is how I look at things. I believe that my life is my biggest project and that it can be designed using design tools and process. I started it as an experiment a few years ago and it's grown ever since then. Your company, Birsel+Seck, has an office in Dakar and Istanbul as well as in New York. How do these different locations in the world affect your perspective? New York is our home center. Dakar is my partner and husband Bibi’s spiritual home. Istanbul is mine. So
MİNİ RÖPORTAJ TURKISH| |MINI ENGLISH INTERVIEW
BİLGİ | INFO DESIGN THE LIFE YOU LOVE Tasarım öğeleri ve süreçlerini izleyerek, zevk aldığınız bir hayatı şekillendirmenize rehberlik edecek olan Design the Life You Love, Ayşe Birsel’in elinden çıkma illüstrasyonlarla süslü. 2015 Ekim ayında Amerika'da satışa çıktı. .
Guiding those who’d like to design the life they love by following design elements and processes, Design the Life You Love is filled with illustrations by Ayşe Birsel. It hit the shelves in the US in October 2015.
20 www.turkishairlines.com
21
üzerinde nasıl bir etkisi olduğunu düşünüyorsunuz? Bir radyo anketi insanlara: "Gençlere verecek bir tavsiyeniz olsa, bu ne olurdu?" diye soruyordu. Bir numaralı cevap “Pasaport alıp seyahate çık.” olmuştu. Ancak bu şekilde farklılıklarımıza rağmen aslında hepimizin aynı insan olduğunu anlayabiliriz. Roger Martin, Opposable Minds adlı kitabında zihninizde aynı anda zıt kavramlara yer verebilmenin öneminden bahsediyor. Görünüşe göre bu beceriyi ancak seyahat ederek veya başka yerlerde yaşayarak edinebiliyorsunuz. Sebebiyse çok açık; aynı şeyi yapmanın birden fazla yolu olduğunu ve tek yöntemin sizinki olmadığını görmenizi sağlıyor. İnsanlar yemek yerken yalnızca çatal bıçak kullanmıyor; çubuklarla ya da elleriyle yemek yiyen insanlar da var. Bu tür bir açık fikirlilik tasarımın olmazsa olmazı.
the three are a mash-up of who we are together. Bibi created a food festival in Dakar called AfroEats that is about local food and educating people about their food sources and traditions. I call Istanbul our off-Broadway; some of our new ideas and projects debut in Istanbul. And New York has an incredible vibe; things are happening at the edge of creativity. As a designer who was born in Turkey and moved to the US, how do you think being in different places, interacting with different cultures and travel affected your worldview? There was a radio poll that asked people if they had an advice to young people, what it would be. The number one response was “Get a passport and travel.” Only then can you appreciate that we’re all the same people even though we’re different. In his book The Opposable Mind, Roger Martin
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
talks about the importance of being able to hold opposing concepts at the same time in your head. Apparently this ability is cultivated if you travel and/or live in other places. The reason is simple: it allows you to see that there are multiple ways of doing the same thing, and your way is not the only way. People don’t only eat with forks and knives; there are people who eat with chopsticks, as there are people who eat with their hands. This openness of mind is a must in design.
ISTANBUL
10 YIL, 100’Ü AŞKIN GALERİ
10 YEARS AND MORE THAN 100 GALLERIES
22 www.turkishairlines.com
23
01
Sonbaharda İstanbul’da sanat rüzgârı hız kesmeden devam ediyor. Contemporary Istanbul (CI) güçlü galeri kadrosuyla bu yıl 10. yaşını kutluyor.
The wind of art in Istanbul blows on without slowing down in fall. Contemporary Istanbul (CI) celebrates its 10th anniversary with its highbrow galleries.
Galeriler, koleksiyonerler ve çağdaş sanat meraklıları, hem sanat dünyasında neler olduğunu takip etmek hem de alışveriş yapmak için kasım ayında Lütfi Kırdar Uluslararası Kongre ve Sergi Sarayı’nda bir araya geliyor. 12-15 Kasım tarihleri arasında düzenlenen fuarda, dünyanın dört bir yanından katılan galerilerin işlerini görebilir; Plugin Yeni Medya Bölümü’nde Dr. Ebru Yetişkin küratörlüğündeki X-CHANGE başlıklı tema altında medya aktörlerinin eserlerini inceleyebilirsiniz. Fuarın Focus başlığıyla öne çıkan bölümünün bu yılki konuk ülkesi İran. Nasser Bakhshi, Babak Roshaninejad, Ali Akbar Sadeghi, Moreshin Allahyari ve Houman Mortazavi gibi sanatçıların işleri, Contemporary Tehran başlığı altında sergileniyor. Geçen yılın katılımcılarına bu yıl 23 galeri daha ekleyen Contemporary Istanbul’da 10. yıla özel bir yenilik daha var. Fuar bu yıl, Australia China Art Foundation (ACAF) tarafından seçilen Çinli sanatçıların eserlerine ev sahipliği yapıyor.
Galleries, collectors and contemporary art enthusiasts come together at Lütfi Kırdar International Congress and Exhibition Hall in November both to catch up with the developments of the art scene and to purchase pieces. Held from November 12-15, the fair not only displays works from galleries that participate from all around the world but also provides the opportunity to examine the works of media actors in a show themed X-CHANGE and curated by Dr. Ebru Yetişkin from Plugin New Media Department. Iran is the guest country at Focus, another expected part of the fair. Named Contemporary Tehran, this part of the fair exhibits works of various artists such as Nasser Bakhshi, Babak Roshaninejad, Ali Akbar Sadeghi, Moreshin Allahyari and Houman Mortazavi. Adding 23 galleries to last year’s participants, Contemporary Istanbul has one more novelty to offer on its 10th anniversary. This year, the fair also displays works by the Chinese artists determined by Australia China Art Foundation (ACAF).
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
02
03
01_ a rtSümer Onur Gülfidan Painting Through a Fable Oil on Canvas. 02_ Galerie Lelong Ramazan Bayrakoğlu Sena Stitched Fabric Mounted on Canvas. 03_ P i Artworks Maria Friberg Painting Series-6 c-print, silicone, glass, aliminum.
GELENEK | TRADITION
SUSAMDAN SOFRAYA Pekmezle karıştırıldığında kahvaltı sofralarını renklendiren tahinden yapılan helva, yüksek besin değeri ve eşsiz tadıyla kültürümüzün vazgeçilmezlerinden biri. Arap dilinde tatlı, güzel anlamına geliyor helva… Uzun yıllardır Orta Doğu, Balkan ve Türk sofralarını taçlandırıyor. Tahin ve şekerden yapılan tahin helvasını tüketmenin birçok yolu var; ancak bizim tercihimiz fırında tahin helvasından yana. Bu leziz tatlıyı evde yapmaksa çok basit: Rendelenmiş helvaya biraz süt katıp güvece yerleştirdikten sonra 180 derecelik fırında üzeri kızarana kadar pişirin. Farklı tatlar denemeye açıksanız helvanın içine portakal, limon ya da elma rendelemeyi deneyebilirsiniz. Sade olanı dışında Antep fıstıklı ve kakaolu çeşitleri de rağbet gören ve Türk sofralarında yemeklerde hep en son gelen tahin helvasının İstanbul’da iyisini bulabileceğiniz adreslerden biri ise Koska Helvacısı.
24 www.turkishairlines.com
25
FROM SESAME SEED TO TABLE Made from tahini, which adds color and flavor to our tables when mixed with molasses, halva is indispensable to our culture with its high nutritive value and unique taste. Halva means sweet and lovely in taste in Arabic. It’s been crowning the Middle Eastern, Balkan and Turkish tables for a long time. There are many ways to eat tahini halva however our suggestion is to cook it in the oven. It’s very simple to make this dessert at home: Add some milk to grated halva, put it in a stew and cook at 180 degrees until the top is fried. If you’re open to different tastes, you can add grated orange, lemon or apple in the halva. Always brought last to the Turkish table the tahini halva has different kinds with pistachio and cocoa besides the plain ones. One of the best places you can buy tahini halva in Istanbul is Koska Helvacısı.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
MİNİ RÖPORTAJ | MINI INTERVIEW
GÖZÜ YÜKSEKLERDE BİR TÜRK
A TURK AIMS HIGH
8 Zirve, dünyanın her kıtasındaki en yüksek zirveye tırmanmayı hedefleyen bir proje. Bu sekiz zirvenin beşini tamamlayan ilk ve tek Türk kadın olan Gülnur Tumbat, profesyonel dağcı olmamasına rağmen adını tüm dünyaya duyurdu. Amerika’da yaşayan bu maceraperest akademisyenle dağcılık tutkusunu konuştuk. 8-Summits Challenge is about climbing the highest peaks in every continent in the world. Gülnur Tumbat became the first and only Turkish woman to complete five of the eight summits, and gained global recognition in the process, although she is not a professional climber. We met with this adventuring academician to talk about her enthusiasm for climbing.
26 www.turkishairlines.com
27
Dağcılığa ne zaman başladınız? ODTÜ’ye başladığımda her genç gibi değişik bir şeyler yapma arayışındaydım ve bir şekilde Dağcılık Kulübü ile yollarımız kesişti.
When did you take up mountain climbing? When I started METU, like every other young person, I was searching for something different. Somehow my path crossed with the Climbing Club there.
8 Zirve Projesi nedir? Dünyadaki her kıtanın en yüksek zirvelerine tırmanma projesi. Çoğunlukla “7 Zirve” olarak biliniyor. En başlarda Avustralya’nın en yüksek zirvesi dâhil edilmişti bu listeye. Fakat Avustralya tek başına bir kıta değil. Avustralya, Endonezya, Papua, Yeni Zelanda ve diğer adaların oluşturduğu Okyanusya kıtasının en yüksek zirvesi, Batı Papua’daki Carstenz. Ben ikisini de listemde tutuyorum.
Can you tell about the 8-Summits Project? It is a project involving climbing up the eight highest peaks in every continent in the world. It is usually known as 7-Summits. At first, the highest point in Australia was added to the list. But as the area now consists of Indonesia, Papua New Guinea, New Zealand and Australia, and is accepted as Oceania as a whole, Carstenz Summit in West Papua has been added to the project. I'm keeping both summits on my list.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
BİLGİ | INFO 8 ZİRVE Asya: Everest (8848m) Güney Amerika: Aconcagua (6962m) Kuzey Amerika: Mckinley (6168m) Afrika: Kilimanjaro (5895m) Avrupa: Elbrus (5642m) Antarktika: Vinson (4892m) Okyanusya: Carstenz (4884m) Avustralya: Kosciuszko (2228m) 8-SUMMITS Asia: Everest (8,848m) South America: Aconcagua (6,962m) North America: McKinley (6,168m) Africa: Kilimanjaro (5,895m) Europe: Elbrus (5,642m) Antarctica: Vinson (4,892m) Oceania: Carstenz (4,884m) Australia: Kosciuszko (2,228m)
MİNİ RÖPORTAJ | MINI INTERVIEW
Which one is more important for you - reaching the summit, or the climbing experience itself? Both. The journey is exciting but the summit is important as well. Mountaineering as a whole, with its summits and the paths leading to them, teaches something new about myself. People you meet, lives and geographies, all become a mirror. When you look into it you see something of yourself.
28 www.turkishairlines.com
29
Sizin için dağcılıkta önemli olan zirveye tırmanıp hedefe ulaşmak mı, yoksa tırmanış serüveninin kendisi mi? İkisi de. Serüven kısmı çok keyifli ama zirve de önemli. Dağcılık, zirveye giden yolları ve zirveleriyle, bana kendimle ilgili yeni şeyler öğretiyor. Tanıştığınız insanların, hayatların, coğrafyaların hepsi birer aynaya dönüşüyor; onlara baktığınızda kendinizle ilgili bir şeyler görüyorsunuz. Peki, korku bu serüvenin bir parçası mı? Evet ve korku sağlıklı bir şey; çünkü durup bir daha düşünmenizi sağlıyor. Korkuyorsam önce nedenini anlamaya çalışır ve mümkünse onu azaltmak için ne yapmam gerektiğini düşünürüm. Dağcılık bana korkulara ve sorunlara sistematik yaklaşıp
onları aşama aşama çözmeyi öğretti. Dağa tırmanırken yalnızca ve hep zirveye değil, atacağınız bir sonraki adıma odaklanmalısınız. Günlük hayatta da benim için bu böyle.
How about fear; is it a part of this adventure? Yes and it is healthy as it makes you think twice. When I am scared I try to understand the reason and think about what I can do to diminish it, if possible. Climbing teaches me to approach and solve problems systematically. When climbing you should focus on the next step, not the summit. It’s the same for daily life.
Dağdaki tecrübeleriniz günlük hayatınızı kolaylaştırıyor mu? Kesinlikle. Doğada tek başınıza aldığınız kararların bütün sorumluluğu size ait. Her şey olabilir ve yardım edecek kimse olmayabilir - çoğunlukla yoktur zaten, özellikle yüksek irtifada. Amerika’daki hayatım için de aynı şey geçerli diyebilirim. Mümkünse hata yapmamalısınız. Tıpkı dağdaki gibi düşünerek adım atmanız gerekiyor.
Do the experiences you gain from climbing make your daily life easier? Absolutely. You are responsible for every decision that you take on the mountain. Anything can happen and there may not be anyone to help you usually there isn’t, especially at high altitudes. It is the same for my life in America, too. You should try to avoid making mistakes as much as possible. You need to take your own steps, just as if you were on a mountain.
Bir sonraki hedefiniz nedir? Ocak ayında Antarktika kıtasındaki Vinson Dağı'na tırmanmayı hedefliyorum.
Where is your next destination? I'm planing to climb Mount Vinson, the highest peak of Antarctica, in January.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
MİNİ RÖPORTAJ | MINI INTERVIEW
SANAT AYDINLIKTIR THE FIRE OF ART
30 www.turkishairlines.com
31
Leyla Gencer Opera ve Sanat Merkezi, 23 Kasım'da düzenlenecek gala gecesiyle sanatseverlerle buluşuyor. Merkezin sanat yönetmeni Arda Aydoğan ile aniden aramızdan ayrılmadan kısa süre önce kendisi, Leyla Gencer ve merkez üzerine sohbet etmiştik. Aydoğan’ın tüm sevenlerine ve sanatseverlere başsağlığı diliyoruz. The Leyla Gencer Opera and Art Center drew crowds on November 23 with a spectacular premiere night. We had talked to Arda Aydoğan, the center’s art director, who suddenly passed away last month, about himself, Leyla Gencer and the art center. We offer condolences to all art-lovers. PELİN ULCA
Leyla Gencer Opera ve Sanat Merkezi’nin sanat yönetmeni olarak burayı ayağa kaldırmak üzere harekete geçtiniz. Bundan önce neler yaptınız? Mimar Sinan Üniversitesi Opera ve Konser Şarkıcılığı Bölümü, İstanbul Üniversitesi ve Salzburg Mozarteum Müzik Akademisi’nde eğitim aldım. 1994-2004 yılları arasında eski adıyla İstanbul Konser Salonu olan Cemal Reşit Rey Konser Salonu’nun (CRR) sanat yönetmeniydim. CRR’da bulunduğum on yıl boyunca pek çok yeniliğe imza attık. CRR Senfoni Orkestrası, CRR Operası ve dans tiyatrosunu kurduk. Sanat dünyası açısından bu sahnenin misyonu ne olacak? Başta Bakırköy olmak üzere İstanbul’a bin kişilik kapalı, 250 kişilik açık hava oditoryumuyla güzel bir hediye olarak inşa edilen bu sanat merkezi, AKM’nin yokluğunda Avrupa yakasının tek opera salonu olma özelliğini taşıyor. Hayalimizde
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
As the art director of Leyla Gencer Opera and Art Center, you’ve started to revitalize the establishment. What were you doing before you came here? I graduated from Mimar Sinan University Opera and Concert Artists Department and continued my education at Istanbul University and Salzburg Mozarteum Music Academy. I was the art director at Cemal Reşit Rey Concert Hall (previously known as Istanbul Concert Hall) from 1994–2004. During those ten years at CRR, we made many innovations. We founded the CRR Symphony Orchestra, CRR Opera and the dance theatre. What will be the vision for this stage in the sense of art world? Built as a nice gift for Istanbul, especially for the district of Bakırköy, with an indoor (for 1,000 people) and an open-air (for 250 people) auditorium, this arts centre is the only opera hall on the European side
MİNİ RÖPORTAJ | MINI INTERVIEW
buranın yalnızca bir opera merkezi olmaması, bunun ötesine geçmesi gibi bir hedef var. Batı sanatı kadar Türk halk müziğinin de en güzel örnekleri sahne alacak. Türkiye’de sanatın gelişmesine katkıda bulunmayı ve burayı dünyanın sayılı sanat merkezlerinden biri yapmayı hedefliyoruz. Sanatın aydınlığını burada yaşatacağız. Bu güzel sahneye adını veren Leyla Gencer’in Anı Evi’nden bahsedebilir misiniz? Leyla Gencer dünyanın en önemli opera divalarından biri. Dolayısıyla binanın bir bölümünde eşyalarının sergilendiği bir anı evi oluşturduk. Konuklar konser öncesinde olduğu gibi günün diğer vakitlerinde de bu anı evini ziyaret edebilecek.
32 www.turkishairlines.com
33
of Istanbul, considering the fact that Atatürk Cultural Center has been out of use. Out of use. Our dream is not to keep it only as an opera hall, but to make sure it moves beyond. It’ll stage the best examples of Turkish music as well as Western arts. We aim to contribute to the development of art in Turkey and to make this place one of the best-known arts centres in the world. We’ll keep the fire of art alive here. Could you talk a bit about Leyla Gencer’s House of Memories, as she gave her name to this beautiful stage? Leyla Gencer was one of the most important opera divas in the world;
Önümüzdeki aylarda seyircileri hangi gösteriler bekliyor? İstanbul Devlet Operası’yla birlikte Leyla Gencer gecesi düzenleyeceğiz. Keman virtüözü Canan Anderson’ın bir şovu olacak. Ayrıca Tangoneva, Şevki Karayel piyano resitali, Cahide Sonku müzikali gibi birçok etkinlik bulunuyor. Merkezle ilgili daha fazla bilgi için: leylagenceropera.com
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
that’s why we dedicated part of the building to her, which exhibits her belongings. Our guests can visit this House of Memories at all hours of day as well as before performances. What events will you be staging at the center? We’ll organize a Leyla Gencer night together with the Istanbul State Opera. Violin virtuoso Canan Anderson will also perform. There are many other events planned, such as Tangoneva, a Şevki Karayel piano recital and a Cahide Sonku musical. For more information on the center: leylagenceropera.com
SİNAN BÜKEY
PARIS
34 www.turkishairlines.com
35
CANSEL ELÇİN’İN PARİS’İ
CANSEL ELÇİN’S PARIS
Ünlü oyuncu Cansel Elçin, 25 sene boyunca yaşadığı Paris’i kendi gözünden anlatıyor.
Famous actor Cansel Elçin talks about Paris, where he lived for 25 years.
Şehirde en sevdiğim yer Montparnasse. Kafe ve restoranlarla dolu bu şık mahallede yürümek de bisikletle gezmek de çok keyiflidir. Café de la Place'ta kahve içmeye bayılırım, orada arkadaşım Joseph Paris'in en lezzetli krebini yapar. Pazar günleri Stephane Hessel meydanında kurulan organik pazar bana çok renkli gelir ve burada gezinmeyi, alışveriş yapmayı severim. Kıyafet konusunda favorim ise Boulevard St. Germain. Bu caddede, akşam Champs Elysée ya da Moulin Rouge'a giderken giyeceğiniz son moda kıyafetleri bulmak mümkün. Sanat meraklıları Mona Lisa’yı görmek için Louvre Müzesi’ne koşarlar ama
My favorite place in the city is Montparnasse. It’s very blissful to walk or cycle around this stylish neighborhood, which is filled with cafés and restaurants. I love drinking coffee at Café de la Place; my friend Joseph makes the most delicious crépes in Paris there. On Sunday, I visit
ben müzenin tam yanında konumlanan Musée d'Orsay’da bulurum kendimi. Empresyonizmin ataları Van Gogh, Renoir, Degas, Sisley ve Corot… Hepsinin eserleri burada. Çok sevdiğim bu şehri seyretmek için Montparnasse Kulesi’ne çıkarım. Bana göre burası şehrin en güzel fotoğrafını çekmek için en doğru noktadır.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
the colorful organic bazaar at the Stephane Hessel Square. I love wandering around and shopping there. My favorite place to shop for clothing is Boulevard St. Germain. Here you can find the latest fashions you'll wear at ChampsÉlysées or at the Moulin Rouge in the evening. Art lovers rush to the Louvre to see Mona Lisa but I find myself at Musée d’Orsay. The fathers of Impressionism - Van Gogh, Renoir, Degas, Sisley and Corot – all of their works are exhibited here. I climb to the top of the Montparnasse Tower to gaze at this city I’m in love with. For me, this is the best spot to take the most beautiful picture of Paris.
GELENEKSEL SANAT | TRADITIONAL ART
KİTAPLARIN SÜSLÜ KAFTANI: CİLT
ADORNED SHIELD OF BOOKS: BINDING
36 www.turkishairlines.com
37
Usta ellerin sabır mürekkebi ile yazdığı sayfaları, zevk ve estetik katarak bir araya getiren, süslü kaftanlar giydirerek kütüphaneleri süsleten kadim sanat, cilt. Bringing together the pages of a book, which are written by patient hands, in a pleasant and tasteful manner, binding is a centuries-old artform that adorns libraries by putting adorned robes on books. DOÇ. DR. SACIT AÇIKGÖZOĞLU
Kitap için kağıt kullanılmadan önce yazılı papirus ve parşomen sayfaları ahşap kutularda saklanırdı. Sonraları kağıdın yazı malzemesi olarak kullanılmasıyla yazılı sayfalar, forma şeklinde katlanıp dikilmeye başlandı. Kağıdın getirdiği kolaylıklar yanında dış kabına en uygun malzeme olarak deri düşünüldü. Zaten Arapça deri anlamında kullanılan "cilt" bu sanata isim oldu. Kitaba ve bilime duyulan derin saygı kitapların çok emekli ve çeşitli geleneksel sanatlarla bezenmesini doğurmuştur. Bunun yanında raflarda okuyucusunu bekleyen bilgi hazineleri kitaplar en çok deri ile bazen de kumaş ve ebru ile kaplanmıştır. Türklerin Kur’an-ı Kerim'e ve yazılışına duydukları saygı, ciltleri de çok zengin, çeşitli ve estetik hâle getirmiştir. Klasik cilt sanatının en güzel örnekleri Osmanlı devrinde verilmiştir. Sanayileşme ile birlikte yok olma tehlikesi yaşayan cilt sanatı, çok az sayıda mücellidin emekleriyle hâlen yaşatılmakta.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
Parchment and papyrus pages used before paper was the main material for books were kept in wooden boxes. Then, when paper started to be used as a writing material, parchments were folded into chapters, sewn and bound between two hard covers. In addition to the convenient use of paper, leather was the most ideal material to be used in bindings; therefore the Turkish name for the art of bookbinding derives from the word cilt (meaning "leather" in Arabic). The respect for books and science resulted in the adorning of books with laborious and various traditional arts. Moreover, regarded as treasures of information, books that waited for their prospective readers on the shelves were covered mostly with leather and occasionally with fabric and marbling. Turks attached a holy importance to the Qur’an and its inscription, which turned binding into a rich, diverse and visually pleasing art. The most beautiful examples of the classical art of binding were produced during the Ottoman period. Facing extinction due to industrialization, the art of binding is kept alive by bookbinders whose number is very few.
ANTALYA
ANTALYA’DA PİYANO SESLERİ
PIANO MELODIES FROM ANTALYA Antalya Büyükşehir Belediyesi tarafından bu yıl 16'ncısı düzenlenen, Türk Hava Yolları’nın ulaşım sponsoru olduğu Uluslararası Antalya Piyano Festivali müzikseverlere 17-29 Kasım arasında dopdolu bir program sunuyor.
38 www.turkishairlines.com
39
Organized by Antalya Metropolitan Municipality, the 16th International Antalya Piano Festival, for which Turkish Airlines is the transportation sponsor, offers a busy schedule for music fans from November 17 to 29.
BİLGİ | INFO FESTİVALE ÖZEL ESER 23 Kasım’da Hasan Uçarsu’nun festival için bestelediği orkestra eseri, Gürer Aykal yönetimindeki Akdeniz Filarmoni Orkestrası tarafından ilk kez seslendirilecek. EXCLUSIVE PIECE The orchestral piece composed by Hasan Uçarsu exclusive for the festival will be performed for the first time on November 23 by the Mediterranean Philharmonic Orchestra conducted by Gürer Aykal.
Genel Sanat Yönetmenliği’ni Gürer Aykal’ın, artistik koordinatörlüğünü Seren Akyoldaş’ın üstlendiği, 16. Uluslararası Antalya Piyano Festivali’nin bu yılki konukları arasında Saleem Ashkar, Hiromi, Nikolai Demidenko, Hüseyin Sermet, Gülsin Onay, Martina Filjak, Ufuk&Bahar Dördüncü, Christoph-Mathias Mueller, Tobias Hug, Emre Aracı gibi birbirinden başarılı müzisyenler yer alıyor. Antalya Büyükşehir Belediyesi tarafından düzenlenen festivalin programında konserlerin yanı sıra ustalık sınıfları, seminerler ve sosyal sorumluluk projesi kapsamında ilçe ve köy okullarında, Özel Eğitim ve Rehabilitasyon Merkezi’nde düzenlenen beden perküsyonu ve koro atölyeleri de yer alıyor.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
Among the guests of the 16th International Antalya Piano Festival, for which the art director is Gürer Aykal and the artistic coordinator is Seren Akyoldaş, are accomplished musicians such as Saleem Ashkar, Hiromi, Nikolai Demidenko, Hüseyin Sermet, Gülsin Onay, Martina Filjak, Ufuk&Bahar Dördüncü, ChristophMathias Mueller, Tobias Hug and Emre Aracı. As part of the festival organized by the Antalya Metropolitan Municipality, many other events such as master classes, seminars, body percussion and chorus workshops are held along with concerts. District and village schools, and the Center for Special Education and Rehabilitation open their doors to music-lovers throughout the festival.
ISTANBUL
İSTANBUL’UN SURETLERİ
FACES OF ISTANBUL
40 www.turkishairlines.com
41
İstanbul’un görünürlüğünü arttırmak için İBB, İTO ve ICVB işbirliğiyle düzenlenen One İstanbul yarışması Instagram’da son hızıyla devam ediyor! Nisan ayında başlayan, Instagram’da fotoğraflanan şehirler sıralamasında İstanbul’u üst sıralara taşımayı amaçlayan One Istanbul Instagram yarışması, İstanbul’u İstanbul yapan suretleri arıyor. Yarışma boyunca şehrin sokaklarını arşınlayarak mimarisini, tarihini ve doğasını ön plana çıkartan yarışmacılar bu sefer de İstanbul’a ait yüzleri fotoğraflıyor. @OneIstanbul takipçileri, “İstanbul’un Suretleri” temasına en uygun fotoğraflarını açıklamaya #oneistanbul ve #istanbul hashtag’lerini yazıp @OneIstanbul hesabını etiketleyerek paylaşıyor. Fotoğraflar yarışma kurulu tarafından değerlendiriliyor ve en beğenilenler sürpriz hediyeler kazanıyor.
Organized as a collaboration with Istanbul Metropolitan Municipality, Istanbul Chamber of Commerce and Istanbul Convention & Visitors Bureau, the OneIstanbul competition continues on course on Instagram! Started in April and aiming to raise Istanbul’s profile among cities photographed on Instagram, the OneIstanbul Instagram contest looks for faces that express the spirit of Istanbul. Contestants, who have been portraying the city’s architecture, history and natural beauty as they wander its streets, are now photographing the faces of Istanbul. @OneIstanbul followers share their best photographs with the theme ‘Faces of Istanbul’ using the hashtags #oneistanbul and #istanbul, and tagging @OneIstanbul. The photographs are judged by a jury, and the winners will receive surprising gifts!
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
BİLGİ | INFO Nisan ayından bu yana devam eden, 23 bin 800 Instagram takipçisine sahip olan yarışmada şimdiye kadar 121 bin 500 fotoğraf paylaşıldı. 121,500 photographs have been shared as part of the contest which has been continuing since April and followed by 23,800 people on Instagram.
ISTANBUL
KEŞFETTILER, YAKALADILAR VE KAZANDILAR THEY EXPLORED, CAPTURED AND WON
42 www.turkishairlines.com
43
01
Run with the theme ‘The World is “Dünya Daha Geniş, Keşfet” temasıyla düzenlenen FIAP Madalyalı Uluslararası Much Broader, Explore’, the FIAP Skylife Fotoğraf Yarışması'nın kazananları Medal-Awarded Skylife Photo Contest has concluded. belli oldu. Türk Hava Yolları’nın yeni dünyaları, farklı kültürleri, insanları ve fikirleri keşfetme macerasına davet eden fotoğraf yarışması 68 ülkeden 5107 fotoğrafın katılımı ile sonlandı. İçinde merak duygusunu taşıyan herkese açık fotoğraf yarışmasının jürisi Ahmet Sel, Bruno Barbey, Ercan Akçay, Gary Edwards, Merih Akoğul, Michael Denker, Özer Kanburoğlu ve Serkan Turaç, katılımcıların işlerinden en iyileri belirledi. Yarışmaya katılan fotoğrafçılardan Mürsel Yağcıoğlu FIAP Altın Madalyası ile 15 bin dolar değerinde uçuş mili kazanırken; ikinci olan Umman’dan Hamed Al Ghanboosi Gümüş, Bahreyn’den Hassan Altaif Bronz Madalya kazandı. Ayrıca ilk 6’ya giren fotoğraflar FIAP Mansiyon ödülü alırken 69 fotoğraf da özel sergi ödülünü kazandı.
The photo contest organized by Turkish Airlines, which invites people to see new worlds and explore other cultures, people and ideas, came to an end, with 5,107 photos having been entered from 68 countries. The competition was open to anyone who curious enough to enter into the unknown. Its jury – comprising Ahmet Sel, Bruno Barbey, Ercan Akçay, Gary Edwards, Merih Akoğul, Michael Denker, Özer Kanburoğlu and Serkan Turaç – finally decided on the best shots sent in by participants. Mürsel Yağcıoğlu was declared the winner, receiving both the FIAP Gold Medal and $15,000-worth of air miles. Hamed Al Ghanboosi from Oman took second place and received the Silver Medal, while Hassan Altaif from Bahrain came third, winning the Bronze Medal. The first six photos won a FIAP Honorable Mention Award, and 69 photos won the Special Exhibition Award.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
02
03
01_ Mürsel Yağcıoğlu 02_ H amed AlGhanboosi 03_ Hassan Altaif
YÜKSELEN ŞEHİRLER | EMERGING CITIES
YÜKSEK SANAT HIGH ART
BUENOS AIRES
Arjantin’in başkentinde, büyük konser salonlarından hareketli kafe kültürüne dek birçok noktada ülkenin göçmen kurucularından kalan Avrupa etkilerini ve zengin kültür mirasını görmek mümkün. Ama bu gösterişli görünümün ardında, şehrin Porteños adı verilen sakinlerine dirençli olmayı öğreten birkaç yerel ekonomik kriz dalgası var. Bunun sonucu olarak Buenos Aires âdeta pamuk ipliğine bağlı görünüyor. Şu sıralar değer kaybeden para birimi ve yüksek enflasyon nedeniyle ülke ekonomisi bir kez daha zorlu bir dönemden geçiyor olsa da birçok Arjantinli, başkanlık seçiminin ülkeyi yeni ve daha yatırımcı dostu bir yola sokacağına inanıyor. Yine de lüks butikleri, sayısız açık hava restoranı ve gittikçe büyüyen sanat camiasıyla 16 milyon nüfuslu bu şehir, yerinde saymayı reddediyor.
44 www.turkishairlines.com
45
Argentina’s capital city oozes the European influences and rich cultural heritage of its immigrant founders, from its grand concert halls to a lively café culture. But behind the opulent façades it can seem like Buenos Aires is held together by gaffer tape, the result of a wave of homemade economic crises that have forced Porteños –the city’s residents– to become a resilient bunch. Right now the economy is in trouble again with a devalued currency and high inflation. Many here hope, however, that a presidential election will set the country on a new, more investor-friendly path. Even so, with its luxury boutiques, countless outdoor restaurants and thriving arts scene, this city of 16 million refuses to stand still. YÜKSELEN ŞEHİR #1 / EMERGING CITY 1 BUENOS AIRES, ARJANTİN / BUENOS AIRES, ARGENTINA ÜLKE KODU / COUNTRY CODE: +54 PARA BİRİMİ / CURRENCY: Arjantin pezosu (1 avro ~ 11 ARS) (1 avro = 4 BRL) / Argentine peso (€1 is about ARS11) ZAMAN DİLİMİ / TIME ZONE: GMT-3 / GMT -3HR DİL / LANGUAGE: İspanyolca / Spanish İKLİM / CLIMATE: Sıcak ve nemli; en sıcak ay ocak / Warm and humid; hottest in January TEMEL SÖZCÜKLER / BASIC VOCABULARY: Buenos días (İyi günler) / (Good day) ULAŞIM / GETTING AROUND: Subte (metro) veya colectivos (halk otobüsü) / İSTANBUL Subte (subway) or colectivos (public buses) TİPİK BİR YEMEĞİ / TYPICAL CUISINE: Sorrentinos (mozarella peyniri, ricotta peyniri ve jambonla doldurulmuş bir tür mantı) / Sorrentinos (ravioli stuffed with mozzarella cheese, ricotta and ham) MUTLAKA GÖRÜLMESİ GEREKEN YER / MUST-VISIT: Tierra Santa Tema Parkı / Tierra Santa Theme Park İSTANBUL’DAN TÜRK HAVA YOLLARI UÇUŞLARI / TURKISH AIRLINES FLIGHTS FROM ISTANBUL: Her gün (uçuş süresi: 17,5 saat) / Daily (flight time: 17.5 hours)
BUENOS AIRES, ARJANTİN
NEREDE KALMALI, NE YEMELİ? Baharattan kaçmayın
WHERE TO STAY, WHAT TO EAT Spice things up
•••
•••
Buenos Aires’te mebzul miktarda butik otel ve güzel bir şekilde yenilenmiş daireler bulunuyor. Palermo’nun en iyi yeme-içme mekânlarına yakın bir yerde kalmak istiyorsanız Home iyi bir tercih. Daha uzun kalacaksanız yenilenmiş iki çatı katından birini seçebilirsiniz. Alt kattaki kafe ve restoran bir avluya ve içinde bir havuz ve bodrum katı spa’sı bulunan bahçeye açılıyor. Şehir sakinleri baharatlı yemeklerden pek hoşlanmamalarıyla tanınsa da ızgara et ağırlıklı klasik Arjantin mutfağından farklı bir şeyler denemek isterseniz Gran Dabbang’a gidebilirsiniz. Burada Güneydoğu Asya ve Hindistan mutfaklarından esinlenen mevsimsel menüler bulabilirsiniz. Hint lavaşı diyebileceğimiz papadum ile servis edilen körili kuzu etini ya da pakora adlı kızarmış İsveç peynirli pazıyı mutlaka deneyin.
Buenos Aires has boutique hotels and beautifully renovated apartments to let in abundance. If you need somewhere in easy reach of many of Palermo’s top eating and drinking spots, Home Hotel is a good choice; for a longer stay, choose one of its two renovated loft spaces. Downstairs the café and restaurant spills onto an open courtyard and garden with a pool and basement spa. The Porteños are renowned for their aversion to spicy food but when you’re ready to step outside the grilled-meat scene, head to Gran Dabbang. Here you’ll find a seasonal menu inspired by Southeast Asia and India. Try the lamb curry with poppadoms or crispy swiss chard pakoras.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
MÜKEMMEL BİR GECE Sakin bir hava
PERFECT NIGHT OUT Rarefied air
•••
•••
19.30 Recoleta’nın Hausmann esintili bulvarlarından Florería Atlántico’ya varan bir akşam yürüyüşüne çıkın. Zemin kattaki çiçekçiden geçerek bodrum kattaki kafeye inip bir şeyler içebilirsiniz.
19:30 An evening stroll through Recoleta’s Hausmann-inspired boulevards to Florería Atlántico. Pass through the ground floor florist and down into the basement café to have something to drink.
21.00 La Carnicería’da ünlü Amerikan mutfağı Arjantin ızgarasıyla buluşuyor. Kolombiyalı şef Pedro Peña ak ceviz püresi ve kiraz ağacı odununda tütsülenen İtalyan pastırması eşliğinde dev bir kemiksiz pirzola sunuyor.
21:00 At La Carnicería, on-trend America meets Argentine parrilla. Colombian chef Pedro Peña serves up brick-sized rib eye steak with butternut puree and pancetta smoked over cherry wood.
23.00 Buenos Airesliler için gece henüz yeni başlıyor. Yerel müzik performansından ve havada uçuşan içeceklerinden nasiplenmek için La Peña del Colorado’ya gidin. Buenos Aires dışındaki bölgelerden gelen müzisyenlerin eğlenceye daima hazır Porteño kalabalığıyla bir araya gelişine tanık olacaksınız.
23:00 The evening is just getting started for the Buenos Aires crowd so head to La Peña del Colorado for late-night folk music and free-flowing drinks. Expect to see musicians from provinces outside Buenos Aires coming together to entertain an always-lively Porteño crowd.
İŞ YAPANLAR İÇİN 3 İPUCU 01 Dövizinizi sokakta bozdurun, resmî kura kıyasla daha kârlı olacaktır. Calle Florida iyi bir seçenek. 02 Herhangi bir fikre karşı ilk tepkinin olumsuz olması ihtimaline hazırlıklı olun. Arjantinliler değişime pek sıcak bakmayabilirler; vazgeçmeyin. 03 Kazancınızı eve gönderme planı yapmayın. Sermaye kontrolü nedeniyle Arjantin’deki yabancı firmaların ülke dışına para çıkarması yasak. Aralık ayında yeni hükûmetin gelmesiyle bu uygulama değişebilir.
THREE TIPS FOR DOING BUSINESS
MUTLAKA YAPIN / GÖRÜN! Sanatsal değer
ONE THING YOU MUST SEE OR DO Artistic merit
•••
•••
Bosques de Palermo ve şehrin en geniş yeşil alanlarından biri olan Parque Tres de Febrero’da yürüyüşe çıkın; sonrasındaysa Palermo Chico’daki Malba Müzesi’ni ziyaret edin. Müze, Meksikalı Diego Rivera ve Frida Kahlo’nun yanı sıra Arjantinli Antonio Berni gibi 20. yüzyılın en ünlü Latin Amerikalı sanatçılarından bazılarının işlerine ev sahipliği yapıyor.
Wander through the Bosques de Palermo and the Parque Tres de Febrero – one of the city’s largest green spaces – until you reach the Malba (Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires) in Palermo Chico. The museum houses works by some of Latin America’s most highly renowned 20th-century masters, including Mexico’s Diego Rivera and Frida Kahlo, and Argentina’s Antonio Berni.
01 Changing your dollars on the street will earn you a handsome margin over the official rate. Head to Calle Florida. 02 Brace yourself for a negative first reaction to any idea. Argentines can be resistant to change so persistence is a must. 03 Don’t plan on shipping your earnings back home. Capital controls mean that foreign firms based in Argentina are prevented from sending hard currency profit out of the country. This may change with a new government in December.
YÜKSELEN ŞEHİRLER | EMERGING CITIES
TAM ODAKTA KAZABLANKA FIRM FOCUS CASABLANCA Fas’ın en büyük şehri Kazablanka’nın misafirleri şehri genelde eğlence için değil, iş için ziyaret ediyor. Fas ekonomisinin lokomotifi olan şehir, finans kurumlarına, havacılık şirketlerine ve ülkenin en büyük limanına ev sahipliği yapıyor. Son yıllarda manzaranın bir parçası olan kule vinçleri arasında yaşayan üç milyon nüfuslu şehrin gündemiyse hızlı modernleşme. Ama art deco mimariyi, birbirinden güzel müzeleri, kalabalık pazarları ve hoş kokuları keşfetmek için arada bir toplantı odasından çıkmaya değer. Yüksek enerjisine rağmen şehirde rahatlayıp zihninizi toparlayabileceğiniz gizli köşeler de bulunuyor. Merkezde yer alan Parc de la Ligue Arabe Parkı'nda kısa bir yürüyüş sizi jetlag’dan kurtaracaktır.
46 www.turkishairlines.com
47
Most visitors to Casablanca, Morocco’s largest city, tend to come for business not leisure. The city is the engine of the Moroccan economy: financial services, aeronautics firms and the country’s largest port are based here. Three million people live among the tower cranes that are part of the cityscape; fast-paced modernisation is the order of the day. But still it’s worth getting out of the meeting room to explore art deco architecture, fine museums, bustling markets and fragrant cuisine. And for all its frenetic energy, the city provides spaces to relax and breathe; your jet-lag will certainly ease after a stroll through the centrally located Parc de la Ligue Arabe.
İSTANBUL
MÜKEMMEL BİR GECE En iyi masa •••
Şehrin medina olarak anılan eski bölümünde, 1930’lardan kalma zarif bir konakta yer alan Rick’s Café yoğun bir günün ardından bir şeyler içerek rahatlamak için mükemmel adres. Canınız istiridye veya ızgara balık çektiyse deniz kenarında kısa bir yürüyüşle, sadık müşterileriyle dolup taşan eski bir restoran olan Restaurant du Port du Peche’e uğrayabilirsiniz. Gecenizi gösterişli ve havalı bir şekilde sonlandırmak için şehir sakinlerinin önerisi, muhteşem manzarasıyla Le Cabestan restoran.
PERFECT NIGHT OUT From the top table •••
KAZABLANKA, FAS
YÜKSELEN ŞEHİR #2 / EMERGING CITY 2 KAZABLANKA, FAS / CASABLANCA, MOROCCO ÜLKE KODU / COUNTRY CODE: +212 PARA BİRİMİ / CURRENCY: Fas dirhemi (1 avro ~ 11 MAD) / Moroccan dirham (€1 is about MAD11) ZAMAN DİLİMİ / TIME ZONE: GMT+1 / GMT +1 hr İKLİM / CLIMATE: Yarı-kurak Akdeniz iklimi / Semi-arid Mediterranean TEMEL SÖZCÜKLER / BASIC VOCABULARY: Selamün Aleyküm (Merhaba) / Salaam un alaikum (Peace be with you) ULAŞIM / GETTING AROUND: Kazablanka Tramvay Hattı / Casablanca Tramway MUTLAKA ZİYARET EDİLMELİ / MUST-VISIT: II. Hasan Camii / Hassan II Mosque İSTANBUL’DAN TÜRK HAVA YOLLARI UÇUŞLARI / TURKISH AIRLINES FLIGHTS FROM ISTANBUL: Her gün (uçuş süresi: 5 saat) / Daily (flight time: 5 hours)
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
Set in an elegant 1930s townhouse on the edge of the medina, Rick’s Café is the perfect place to unwind with a beverage after a hectic day. From there it’s a short stroll along the sea if you feel like oysters and grilled fish at Restaurant du Port du Peche, an old-school institution teeming with loyal customers. Then for a glitzy and glamorous end to the evening, Casablancans will tell you to head to Le Cabestan, a restaurant with stunning views.
İŞ YAPANLAR İÇİN 3 İPUCU 01 Kazablanka’da kalacak birçok yer varmış gibi görünebilir ama odalar çok çabuk doluyor; bu nedenle erken rezervasyonda fayda var. 02 Trafiği küçümsemeyin. Durmadan büyüyen bu şehirde dolaşmak veya havaalanına gitmek biraz zaman alabilir. Ama Kazablanka, altyapısını iyileştirerek şehir içi ve şehir dışı ulaşımda toplu taşımayı etkili bir seçenek hâline getirdi. 03 Ağustos ölü sezondur. Çalışmaya düşkün Kazablankalılar bile ağustos ayında masa başında oturmaktansa pek çok Akdeniz ülkesi gibi, sahilde dinlenmeyi tercih ediyor. Bu dönemde pek bir işinizi halledemezsiniz.
MUTLAKA YAPIN / GÖRÜN! Maceraya atılın •••
Şehir merkezinden taksiyle 10 dakika mesafedeki Habous mahallesinde birkaç saat geçirmeden olmaz. Mangalda pişmiş kuzu eti ve sebze gibi hafif bir öğle yemeği yiyebilir ya da Pâtisserie Bennis’den bademli hamur işleri alabilirsiniz. Sonrasındaysa kısa bir yürüyüşe çıkıp pazarlığa kalkışmadan hediyelik eşya avına koyulun.
ONE THING YOU MUST SEE OR DO Venture out •••
Don’t miss out on the option of spending a few hours in the neighbourhood of Habous, a 10-minute taxi ride from the city centre. You can have a simple lunch of barbecued lamb and vegetables or pick up some almond pastries at Pâtisserie Bennis. Then go for a wander and buy handicrafts without much haggling or hassle to worry about.
THREE TIPS FOR DOING BUSINESS 01 It might seem like Casablanca has plenty of hotel rooms to offer but they get taken very quickly so book in nice and early. 02 Don’t underestimate the traffic: the city is a sprawling metropolis so getting around –or to the airport– can take a while. But Casablanca has improved its infrastructure, making public transport an efficient option when it comes to moving around within the city, as well as travelling out of town. 03 August is a dead month. As in many Mediterranean countries, even business-minded Casablancans prefer to spend the month of August relaxing on the beach rather than sitting behind their desks. Don’t expect to get much done.
NEREDE KALMALI, NE YEMELİ? Sıvı enerji
WHERE TO STAY, WHAT TO EAT Liquid lunch
•••
•••
Büyük otel zincirlerinin hepsinin Kazablanka’da şubesi bulunuyor ancak birkaç butik otel bulmak da mümkün. Kamil Sellami’nin işlettiği ve şehir merkezinde sessiz bir sokakta yer alan Le Doge farklı tecrübeler vadeden küçük bir otel. Özenli detaylarla yenilenmiş 16 odasıyla otelin dekorasyonu yazar Ernest Hemingway ve Polonyalı ressam Tamara de Lempicka gibi sanatçılara saygı gösterisi niteliğinde. Bu konforlu otelin işletmecisi Sellami, menüde geleneksel Fas mutfağına yer veriyor. Şeker ve sütle yapılmış köpüklü ve yoğun bir meyveli buzlu içecek olan avokado suyunu mutlaka deneyin; neredeyse her kafede satılıyor. Ancak son derece doyurucu olabiliyor; bizden söylemesi.
All the major hotel chains offer rooms in Casablanca but boutique hotels are few and far between. Kamil Sellami’s Le Doge, a small hotel on a quiet side street in Casablanca’s city centre, sets out to offer a different experience. The 16 rooms have been renovated with great attention to detail, and the decoration pays homage to artists such as writer Ernest Hemingway and Polish painter Tamara de Lempicka. Sellami offers traditional Moroccan cuisine in his plush restaurant. Try the avocado juice: a frothy, thick smoothie made with sugar and milk and sold in juice bars all over town. Though be warned – it is extremely filling.
YÜKSELEN ŞEHİRLER | EMERGING CITIES
MANİLA'NIN CAZİBESİ WIDE APPEAL MANILA
Manila metropolü o kadar büyük ki insana tam anlamıyla kavranması mümkün değilmiş hissi veriyor. 17 şehir barındıran Filipinler başkenti (etrafını sardığı çevre bölgeleri de dâhil ederseniz) 24 milyondan fazla insana ev sahipliği yapıyor. Çin, Endonezya, Singapur ve Malezya’ya birkaç saatlik uçuş mesafesinde bulunan ve eğitimli, iyi İngilizce konuşan bir iş gücüne sahip bölge, irili ufaklı birçok uluslararası şirketin yeni gözdesi. Ancak şehrin altyapısı bu hızlı değişime henüz ayak uydurabilmiş değil. Şehir, yeterince yatırım yapılmayan demiryolu sisteminden özel otobüs ve jeepney'lerin (küçük otobüslerin) oluşturduğu gayrıresmi ulaşım ağına dek ulaşım ve şehir planlaması alanında desteğe ihtiyaç duyuyor.
48 www.turkishairlines.com
49
Metropolitan Manila is so big that it can feel impossible to wrap your head around. It comprises 17 cities; if you factor in the surrounding provinces that it now engulfs, the Filipino capital is home to more than 24 million people. Located just a few hours by air from China, Indonesia, Singapore and Malaysia, and home to a well-educated English-speaking workforce, it’s a place that many international businesses of all sizes are turning to. However, the city’s infrastructure hasn’t kept up. From an underfunded rail-transit system to the informal network of private buses and jeepneys, the city is in need of some transport and urban-planning help.
İSTANBUL
YÜKSELEN ŞEHİR #3 / EMERGING CITY 3 MANİLA, FİLİPİNLER / MANILA, PHILIPPINES MANİLA, ÜLKE KODU / COUNTRY CODE: +63 FİLİPİNLER PARA BİRİMİ / CURRENCY: Filipin pezosu (1 avro ~ 52 PHP) / Philippine peso (€1 is about PHP52) ZAMAN DİLİMİ / TIME ZONE: GMT +8 saat / GMT +8hr DİL / LANGUAGE: Filipince, İngilizce / Filipino, English İKLİM / CLIMATE: Sıcak ve nemli; mevsimler yağışlı ve kuru / Hot and humid with wet and dry seasons TEMEL SÖZCÜKLER / BASIC VOCABULARY: Maraming salamat (Çok teşekkürler) / (Thank you very much.) ULAŞIM / GETTING AROUND: LRT (Hafif Raylı Sistem) veya MTR (metro) / The LRT (Light Rail System) or MRT (metro) YEREL YEMEK / NATIONAL DISH: Lechon (Açık ateşte çevrilerek pişirilen, çeşitli otlarla doldurulmuş ve karaciğer sosuyla servis edilen kızarmış et) / Lechon (meat spit-roasted on coals, stuffed with herbs and served with liver sauce) MUTLAKA ZİYARET EDİLMELİ / MUST SEE-VISIT: Eastwood City / Eastwood City İSTANBUL’DAN TÜRK HAVA YOLLARI UÇUŞLARI / TURKISH AIRLINES FLIGHTS FROM ISTANBUL: Haftada 3 gün (Uçuş süresi: 12 saat) / 3 per week (flight time: 12 hours)
NEREDE KALMALI, NE YEMELİ? Farklı bir perspektif
WHERE TO STAY, WHAT TO EAT Outside the box
•••
•••
Manila bağımsız butik oteller açısından hâlâ bir patlama yaşayamadı. İş seyahatindeyseniz rahat bir konaklama için Makati’deki Peninsula ve Shangri-La otellerini tercih edebilirsiniz. Biraz daha alışılmışın dışında bir alternatif için Pasay City’deki ve 1950’lerin özgürlük dönemi mimarisiyle yenilenmiş beş evden oluşan The Henry Hotel’e gidebilirsiniz. Daha farklı bir tecrübe için Makati’nin gittikçe popülerleşen Poblacion mahallesindeki La Casita Mercedes de iyi bir alternatif. Burada, 1930'ların restore edilmiş evlerine bir göz atabilir ve burada sade bir konaklama ve kahvaltı deneyimi yaşayabilirsiniz. Rahat bir mekânda harika Filipin mutfağını tatmak için Bonifacio Global City’deki Sarsá Kitchen'a gidebilirsiniz. Şef JP Anglo, müşterilerine Filipin ve Negrense mutfağını tattırıyor.
Manila is still waiting for a boom in independent boutique hotels. For ease, Makati’s Peninsula and Shangri-La hotels are both good for business. For something a little off the beaten track, head to The Henry Hotel in Pasay City, spread over five restored mid-century Liberation-style houses. For a more casual experience, head to La Casita Mercedes in Makati’s up-and-coming Poblacion neighbourhood. Here you’ll get a rare glimpse of a restored 1930s house and enjoy a simple B&B experience. If you’re looking for great Filipino food in a comfortable setting, visit Sarsá Kitchen in Bonifacio Global City, where chef JP Anglo feeds customers with Filipino and Negrense food.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
MUTLAKA YAPIN / GÖRÜN! Taze ürünler
İŞ YAPANLAR İÇİN 3 İPUCU
•••
Greenbelt alışveriş merkezinden kısa bir yürüyüş mesafesindeki Ritual dükkânına uğrayın. Etrafta tek bir plastik torba ya da şişe göremezsiniz; tüm dükkân ülkenin dört bir yanında yetiştirilen organik ürünlerle dolu. Tek bir sorun var: Tüm raflar o kadar ustaca düzenlenmiş ki ürünleri düzeni bozmadan almak çok zor.
01 Makati’de kahvaltı, Quezon City’de öğle yemeği ve The Fort’da öğleden sonra toplantısı mı? Bir kez daha düşünün. Şehir trafiğinde bir yere ulaşmak çok vakit alıyor. Sürücünüzün yolu bildiğinden emin olun ve yanınıza okuyacak bir şeyler alın.
ONE THING YOU MUST SEE OR DO Fresh thinking •••
02 Herhangi bir ürünün ithalatını yapacaksanız kendinize iyi bir aracı bulun. İnternetten aldığınız ürünlerden iş için getirdiğiniz eşyalara kadar her şey için tahminlerinizin ötesinde vergilerle karşılaşmaya hazırlıklı olun.
Head to Ritual grocery, a short stroll from Greenbelt mall. There isn’t a plastic bag or bottle to be seen; instead the shop is packed with organic produce that is sourced from across the country. Trouble is, it’s all so artfully arranged that you’ll be loathe to take it off the shelves.
03 Yumuşak başlı olun ve tartışmalardan kaçının. Arkadaş canlısı ve samimi olmalarıyla tanınan Filipinliler insanlarla rahat ilişkiler kurabilmekle övünüyor.
THREE TIPS FOR DOING BUSINESS MÜKEMMEL BİR GECE Her şeyden biraz
PERFECT NIGHT OUT Mix it up
•••
•••
19.30 Geceye, Taguig’in Bonifacio Global City bölgesinin samimi kafe ortamı Lit’te başlayın. Lezzetli atıştırmalıklar eşliğinde arkadaşlarla sohbet etmek için ideal bir yer.
19:30 Start out with a visit to Lit, an intimate café in the Bonifacio Global City area of Taguig city. A great spot to grab a tasty little bar snack and catch up with friends.
21.00 Şehrin estetik açıdan en iyi yemeklerini denemek için Makati’deki Guijo Sokağı’ndaki 12/10’a gidin. Burası, trüf mantarı yağı, köri soslu somon şiş ve kurutulmuş Angus bifteği gibi sevdiklerinizle de paylaşabileceğiniz yemekleriyle modern bir izakaya. İçecekleri gibi minimal dekoru da muhteşem.
21:00 Head to 12/10 on Guijo Street in Makati for one of the city’s most aesthetically pleasing meals. It’s a modern izakaya serving dishes such as a salmon kushiyaki flavoured with truffle oil and curry and seared Angus beef, all designed to share. The drinks are a joy, as is the minimalist interior.
23.00 Geceyi, düzenli müşterilerinin DJ ile sahneye davet edildiği başka bir lüks kafe olan Finders Keepers’da kapatın. İçeride sigara içmek yasak olduğu için gecenin sonunda tütün kokmuyorsunuz. Geceyi sonlandıracak başka bir şey arıyorsanız mekânın hemen dışında bir burger standı bulunuyor.
23:00 End the night at Finders Keepers, an upmarket café where regulars are invited to help DJ and smoking is banned (a rarity in Manila), so you won’t leave smelling like tobacco. If you need something to sign off your evening, there’s a great burger stand just outside.
01 Planning to have a breakfast meeting in Makati before lunch in Quezon City and then an afternoon appointment in The Fort? Think again. You’ll spend a great deal of time stuck in traffic here. Make sure your driver knows the way and get some good reading material. 02 If you’re importing anything, get yourself a good broker. Expect unpredictable taxes to be placed on everything from online shopping orders to goods you’re bringing in for business. 03 Be easygoing and avoid confrontation. Filipinos are notoriously friendly and warm and pride themselves on smooth interpersonal relations.
IZMIR
DÜNYA TURİZMCİLERİ İZMİR’DE BULUŞUYOR!
WORLD TOURISM COMPANIES MEET IN IZMIR!
50 www.turkishairlines.com
51
Türkiye’nin turizm sektöründeki en önemli buluşmalarından biri olan 9. Travel Turkey İzmir Turizm Fuar ve Kongresi 10-13 Aralık’ta Fuar İzmir’de gerçekleştiriliyor.
One of the most important meetings in tourism industry in Turkey, the 9th Travel Turkey Izmir Tourism Fair and Congress takes place in Fuar Izmir from December 10 to 13.
İzmir Büyükşehir Belediyesi ev sahipliğinde İZFAŞ ve TÜRSAB Fuarcılık ortaklığıyla düzenlenen fuarın bu seneki partner ülkesi Kosova, partner ili ise Adana seçildi. Her yıl olduğu gibi bu yıl da Türk Hava Yolları’nın desteğiyle ‘B2B Hosted Buyer Programı’ adı altında katılımcı firmalarla iş birliği yapmak için dünyanın önemli tur operatörleri ve seyahat acentelerinden satın almacılar fuarda ağırlanıyor. Türkiye’nin turizm gelirlerini arttıran sözleşmelere imza atılması hedeflenen programda bu yıl ilk kez uygulanacak online randevu sistemi ile katılımcılar yabancı
Hosted by İzmir Metropolitan Municipality and organized in collaboration with İZFAŞ AND TÜRSAB Fair, this year the fair’s partner country is Kosovo and partner city is
satın alıcılarla fuar öncesi randevulaşarak görüşme imkânı buluyor. Ayrıca, fuar kapsamında bu yıl ilk kez Uluslararası Gastronomi Turizmi Kongresi de gerçekleştiriliyor.
http://www.travelturkeyexpo.com/ http://www.izmirgastrotourismcongress.com/ SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
Adana. As every year, the fair hosts buyers from important tour operators and travel agencies in the world in order to form a collaboration with attending companies as part of B2B Hosted Buyer Program supported by Turkish Airlines. At the program, which is planned to include agreements that will increase Turkey’s tourism income, attendants will have the opportunity to meet with foreign buyers before the fair thanks to online appointment system. Moreover, for the first time this year, the fair also hosts International Gastronomy Tourism Congress.
So proud to serve
35.232 international patients
from
92 countries this year
92 ülkeden yılda 35.232 uluslararası hastaya tedavi hizmeti sunmanın gururunu yaşıyoruz
The first JCI Accredited Hospital in Turkey (since 2002) Türkiye’de İlk JCI Akreditasyon Belgesi Alan Hastane
Integrated team approach combined with cutting-edge technology in Oncology (TrueBeam STx, PET CT)
Onkolojide İleri Teknoloji ile Bütüncül Hizmet Anlayışı (TrueBeam STx, PET CT)
1.8 million outpatients and 60.000 surgeries per year
World-class healthcare services with 10 hospitals, 4 medical centers and 6.000 employees
Yılda 1.8 Milyon Ayaktan Hasta, 60.000 Ameliyat
10 Hastane, 4 Tıp Merkezi ve 6.000 Çalışan ile Dünya Standartlarında Hizmet
Worldwide known transplant centers with 234 liver, 352 kidney and 156 bone-marrow transplants per year
International reference centers for In-Vitro Fertilization (IVF) with 7000 cycles per year
Yılda 234 Karaciğer, 352 Böbrek ve 156 Kemik İliği Nakli ile Dünyaca Ünlü Organ Nakli Merkezleri
Yılda 7.000 Uygulama ile Tüp Bebekte Uluslararası Referans Merkezi
1.900 cardiovascular surgeries and 7.000 angiographies (including TAVI, Mitra Clip, Lead Extraction,…) per year
Centers of excellence for several key specialities (Orthopedics, Cardiology, Neurosciences, Urology, Gynecology, Hematology Gastroenterology)
Yılda 1.900 Kalp Ameliyatı, 7.000 Anjiyo (TAVI, Mitra Clip, Lead Ekstraksiyonu dahil,…)
Ortopedi, Kardiyoloji, Nörolojik Bilimler, Üroloji, Jinekoloji, Hematoloji, Gastroenteroloji Alanlarında Referans Merkezleri
memorial.com.tr/en
ANTALYA
ALTIN PORTAKAL SAHİBİNİ BULUYOR GOLDEN ORANGE FINDS ITS WINNER
52 www.turkishairlines.com
53
Türkiye’nin en köklü kültür sanat etkinliklerinden biri olan 52. Uluslararası Antalya Film Festivali, bu sene 29 Kasım - 6 Aralık tarihleri arasında sinemaseverlerle buluşuyor.
One of the oldest arts and culture events in Turkey, the 52nd International Antalya Film Festival attracts film lovers from November 29 until December 6.
Dünyanın dört bir yanından 100’ü aşkın filmi bir araya getiren Uluslararası Antalya Film Festivali, eski adıyla Altın Portakal Film Festivali, bu yıl da Elif Dağdeviren’in sanat direktörlüğünde Antalya Film Forum Ajansı tarafından düzenleniyor. Altın Portakal Ödülü’nün sahiplerini bulduğu festival Antalya Kültür Merkezi’nde gerçekleştiriliyor. Geçtiğimiz sene 40 binden fazla seyircinin katıldığı festivalin bu yıl yapılan yeniliklerle beraber daha fazla kişiye ulaşması bekleniyor. Antalya Piyano Festivali’nin bitmesinin hemen ardından, 29 Kasım’da başlayacak olan festivalin bu seneki ana sponsorluklarından birini ise Türk Hava Yolları üstleniyor.
Bringing together more than 100 movies from all over the world, the International Antalya Film Festival (formerly known as the Golden Orange Film Festival) is organized by the Antalya Film Forum Agency, with Elif Dağdeviren as art director. The festival, where Golden Orange Awards will be presented to the winners, is held at Antalya Cultural Center. Having welcomed more than 40,000 guests last year, the festival is expected to draw bigger crowds this year thanks to some new features. Turkish Airlines is one of the main sponsors of the event, which starts on November 29, right after Antalya Piano Festival.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
BİLGİ | INFO Festivalde bu sene yapılan yenilikler kapsamında yerli film ve belgeseller, Ulusal Uzun Metrajlı Film Yarışması ile sınırlı kalmayıp Uluslararası Uzun Metrajlı Film Yarışması’na da aday olabiliyor. At the festival, Turkish films and documentaries can now be entered into the National FeatureLength Film Contest as well as International Feature-Length Film Contest.
ATÖLYE | WORKSHOP
ELLER KÜÇÜK, IŞLER BÜYÜK
SMALL HANDS, GREAT RESULTS Kendi elleriyle kibrit kutularından yaptıkları fotoğraf makinelerinin iğne deliğinden sızan ışığıyla fotoğraf çeken çocuklar, ilk sanat eserlerini sergilemenin keyfini yaşıyor.
Children who have taken pictures with matchbox cameras with a tiny pinhole are enjoying exhibiting their first works.
Yıldız Teknik Üniversitesi Fotoğraf ve Video Mezunu Şenay Yaşar ve arkadaşları, fotoğraf sanatını çocuklara ulaştırmayı hedefleyen bir proje yürütüyorlar. Türkiye'den ve dünyadan dezavantajlı bölgelerde yaşayan çocuklara fotoğrafı götürmeyi, ortak bir paylaşım platformu oluşturmayı ve onların da hayatlarında özel bir deneyim yaşamalarını
54 www.turkishairlines.com
55
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
Yıldız Technical University photography and video graduate Şenay Yaşar and her friends are carrying out a project that aims to introduce the art of photography to children. Their goal is to bring photography to children who live in disadvantaged regions in Turkey and the rest of the world, by creating a platform where they can share their works, which will be a first
hedefliyorlar. Projede 10-12 yaş arası çocuklar önce atık malzemeleri değerlendirerek kendileri fotoğraf makinesi üretiyor, ardından bu deneyimlerinden ortaya çıkan fotoğrafları tüm dünya ile paylaşıyorlar. Geçtiğimiz nisan ayında İstanbul Heybeliada’da küçük bir grupla başlayan projenin ikinci ayağı, Amerika’dan gelen davet üzerine Washington International Child Art Festival kapsamında gerçekleştirildi. Dünyanın en büyük çocuk festivalindeki bir saatlik workshop, oldukça yüksek bir katılımla tamamlandı. Projenin üçüncü ayağı ise, korunmaya muhtaç çocukları topluma kazandırma amacıyla hazırlanan Bolluca Çocuk Köyü’nde gerçekleşti. Projeye katılan tüm çocuklar; fotoğraf-ışık ilişkisine giriş yapıyor, kendi elleriyle fotoğraf makinesi üretiyor, geziye çıkıyor ve en sonunda çektikleri fotoğrafları aileleri ve izleyicilerle buluşturmak üzere bir sergi düzenliyorlar. Proje; fotoğraf ve video bölümü mezunları, farklı disiplinlerde profesyonel çalışmalara devam edenler ve sivil toplum kuruluşu çalışanları gibi gönüllülerle sürdürülüyor.
experience for them. Children aged between 10 and 12 first create the cameras from recycled materials, and then share the photographs they take with the whole world. Starting with a small group of children last April on Heybeliada, Istanbul, the project’s second leg took place as part of the Washington International Child Art Festival, following an invitation from the US. The one-hour workshop, held within the largest children’s fair in the world, attracted many participants. The third leg of the project was held in Bolluca Children’s Village, where
children in need of protection are reintroduced to society. All the children taking part in the project start with a brief introduction to the relationship between photography and light. They then make cameras with their own hands, go on a trip and, finally, put on an exhibition in order to share their photographs with their families and the wider audience. The project is run by photography and video graduates, professionals from a range of backgrounds, and officials from non-governmental organizations. Bilgi için / For information: pinholeforkids.com
BARSELONA | BARCELONA
GÜNEŞTEKİN MARLBOROUGH BARSELONA’DA
GÜNEŞTEKİN IS AT MARLBOROUGH BARCELONA Çağdaş sanatın önemli isimlerinden Ahmet Güneştekin’in Kökenin Yetisi (El poder de los orígenes) adlı kişisel sergisi 5 Kasım 2015 tarihinde Barselona’da açılıyor. One of the prominent names in contemporary art, Ahmet Güneştekin’s personal exhibition “The Power of Origins” (El poder de los origenes) opens in Barcelona on November 5, 2015.
56 www.turkishairlines.com
57
Ahmet Güneştekin’in Barselona sergisi bir ilke tanıklık ediyor. Sanatçı aynaları kullanarak çalıştığı üç boyutlu yapıtlarını sanatseverlerle buluşturuyor. Sergilenen eserlerin merkezinde yer alan Kostantiniyye Yüzleşmeler Serisi, ortak kavram ve değerler meydana getirmenin önemine işaret ediyor; farklı kültürlere karşı eşit bir bakış açısı geliştirmenin mümkün olabileceğine vurgu yapıyor. Serginin küratörlüğünü 2002 yılında Gaudi Barselona Bienali’nin genel küratörlüğünü de yapmış olan Daniel Giralt-Miracle üstlendi.
BİLGİ | INFO Çalık Holding’in katkıları ve Marlborough Gallery’nin ev sahipliğinde gerçekleşen sergi 12 Aralık 2015 tarihine kadar sanatseverlerin ziyaretine açık olacak. Supported by Çalık Holding and hosted by Marlborough Gallery, the exhibition is open for visit until December 12, 2015.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
Ahmet Güneştekin’s exhibition in Barcelona fashions a novelty – his 3-D work which he made with mirrors is presented to art enthusiasts’ taste. Encounter Konstantiniyye which is the focus of the exhibition refers to the importance of creating common concepts and values, and emphasizes the possibility of developing a unity of perspective for different cultures. The curator of the exhibition is Daniel Giralt-Miracle, who also was the general curator for Gaudi Barcelona Biennial in 2002.
ISTANBUL
ULAŞIM SEKTÖRÜ TRANSİST 2015’TE 8. Uluslararası Ulaşım Teknolojileri Sempozyumu ve Fuarı Transist 2015, 17 – 19 Aralık 2015 tarihleri arasında İstanbul Kongre Merkezi’nde düzenleniyor. Transist Uluslararası Ulaşım Teknolojileri Sempozyumu ve Fuarı, Türkiye’deki tüm toplu ulaşım kurumlarını ortak bir dil ve anlayış bütünlüğü içerisinde, tek çatı altında buluşturuyor. Toplu ulaşım kültürünü yaygınlaştırmak amacıyla düzenlenen fuar, bugüne kadar on binlerce katılımcıyı ağırladı. Her sene farklı bir konu belirleyen sempozyumun bu yılki teması, Toplu Ulaşımda 4P: Planning (Planlama), Productivity (Verimlilik), Parking (Parklanma) ve Paratransit (Alternatif Ara Ulaşım Modları). İstanbul Büyükşehir Belediyesi İETT İşletmeleri Genel Müdürlüğü'nce gerçekleştirilen Transist 2015’te, fuar ve sempozyumun yanı sıra ödül töreni, proje yarışması, çalıştaylar ve kişisel gelişim eğitimleri gibi birçok etkinlik bulunuyor.Transist 2015 İnfoloji tarafından organize ediliyor.
MOBİETT Hakkında About MOBIETT
İETT Hakkında About IETT Avrupa’nın En Genç Filosu The Youngest Fleet in Europe
1.6 Milyon Kullanıcı 1,6 Million Users
Günlük 2 Milyon Sorgulama 2 Million Daily Searches
BUS STOP
12.282 Durak 12,282 Stops
12 Dilde Hizmet Service in 12 languages 2014 Yılında Yaklaşık 1.25 Milyar Yolculuk About 1,25 Billion Journeys in 2014 İstanbul, Londra, Berlin, New York, San Francisco’da In Istanbul, London, Berlin, New York and San Francisco
Kamuda Sürdürülebilirlik Raporlaması A + Alan İlk ve Tek Kurum İETT IETT is the first and only establishment to get A+ in GRI (Global Reporting Initiative).
6317 Otobüs 6,317 Buses
728 Hat 728 Lines
TRANSPORTATION INDUSTRY AT TRANSIST 2015 The 8th International Transportation Technologies Symposium and Fair, Transist, is taking place at the Istanbul Congress Center from December 17 to 19.
Aimed at gathering all public transportation organizations in Turkey under a single roof to share a common language and understanding, and spreading the public transportation culture, Transist International Transportation Technologies Symposium and Fair has hosted tens of thousands of participants so far. Planned with a different theme every year, the symposium’s current theme is '4Ps in Public Transportation: Planning, Productivity, Parking and Paratransit'. Led by Istanbul Metropolitan Municipality and organized by Istanbul Electric Tramway and Tunnel Establishments (IETT) General Directorate, Transist 2015 will include an award ceremony, project competition, workshops and activities such as self-help, in addition to the fair and symposium. Transist 2015 is held by İnfoloji.
MİNİ RÖPORTAJ | MINI INTERVIEW
BENİM MÜZİĞİM: PIECES OF ME:
GREGORY r e t or P
Müzik eleştirmenleri tarafından caz dünyasının en etkileyici erkek vokali olarak anılan Grammy ödüllü Gregory Porter’a müzik tarihinde iz bırakmış parçaları sırayla sorduk.
58 www.turkishairlines.com
59
Regarded as the most impressive male vocalist on the jazz scene by music critics, the Grammy-winning Gregory Porter comments on the most memorable pieces in the history of music. CHRISTINA KENNY
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
Luciano Pavarotti’nin performansıyla Puccini’nin Turandot’undan Nessun Dorma Nessun Dorma, ara ara aklıma gelen klasik bir arya. Yakın zamanda kendimi bütün o güzel sesleri dinlemeye verdim ve Pavarotti’nin canlı performans videosuna denk geldim. Muhteşemdi. Kesinlikle sıkıcı, elitist ya da kibirli bir tarafı yok. Bu, tek kelimeyle saf ve müzikal bir duygu. Aynı şarkıyı Pavarotti gibi söyleyemem ama karşıdaki insana bir mesaj iletmeye çalışırken onun yaşadığı duygu yoğunluğunu yaşamayı isterim. Nat King Cole’un performansıyla Eden Ahbez’in Nature Boy’u Bu şarkıyı ilk söylediğimde 12 yaşındaydım. Şarkı son satır için bestelenmiş gibiydi: “Hayatta öğreneceğin en önemli şey / Sadece sevmek ve karşılığında sevilmek.” İnsanları duygusal olarak etkilemek, olumlu bir mesaj iletmek istediğimde bunu söylerim. Esther Marrow’un performansıyla Duke Ellington’ın Concert of Sacred Music’inden Come Sunday Duke Ellington, Concert of Sacred Music ile gospel, caz ve klasik türlerinin arasında dolaşıyor ama Come Sunday özellikle aklımı başımdan aldı. İlk dinlediğimde üniversitedeydim ve “Vay be! Çok yerinde bir şarkı olmuş.” demiştim. Birkaç gün önce tekrar dinledim ve “ Vay be! Hâlâ çok yerinde!” dedim. Marvin Gaye’in Let’s Get It On albümü Bu albümün dâhiyane tarafı küçük bir grup müzisyenle kaydedilmesine rağmen çok fazla hareketli bölümü olduğu hissi vermesi. Şarkıyı ne zaman dinlesem tüm orkestrayı duyabiliyorum. Ama ortada bir orkestra yok. Bu his Gaye'in sesi ve yaylı enstrümanlar sayesinde ortaya çıkıyor; her şeyi birleştiriyor ve böylece olduğundan fazlasını duyuyorsunuz. Billie Holiday’in ve Nina Simone’un performanslarıyla Abel Meeropol’den Strange Fruit Bu bir protesto şarkısı ve 1960 What?'ı yazmam için bana ilham verdi. Şarkının sonunda insanlar uyumla el çırpıyorlar. Bu arındırıcı bir his; blues da tam olarak böyle bir tür.
Nessun Dorma from Puccini’s Turandot, performed by Luciano Pavarotti Nessun Dorma is the one classical aria that I always come back to. A while ago, I got into a real binge of listening to all the great voices, and I came across a video of a live performance by Pavarotti. He just crushed it. There’s nothing boring, elitist or highbrow about it – it’s just really raw, musical emotion. I don’t sing the same songs as Pavarotti, but I like to go to the same places of high passion when trying to get a point across. Nature Boy by Eden Ahbez, performed by Nat King Cole I was 12 when I first sang this song myself. The whole song is really constructed for the last line: "The greatest thing you’ll ever learn / Is just to love and be loved in return." I sing it whenever I need to affect people emotionally, to leave them with a positive message. Come Sunday from Duke Ellington’s Concert of Sacred Music, performed by Esther Marrow Duke Ellington was straddling the
genres of gospel, jazz and classical with the entire Concert of Sacred Music, but Come Sunday in particular just blows me away. I remember the first time I heard it. I was in college and thought: “Wow. This is so relevant.” Then I played it just a few days ago and was like: “Wow. Still relevant.”
Let's Get It On (album) by Marvin Gaye The genius of this album is that even though it uses such a small group of musicians, you still feel like there are so many moving parts. Whenever I listen to it, I always swear I can hear an entire orchestra. But there’s no orchestra – it’s just implied in his voice and in the small string section that he has. It’s put together so that you hear more than is actually there. Strange Fruit by Abel Meeropol, performed by Billie Holiday / Nina Simone It’s a protest song, and it paved a way for me to write a song like 1960 What?. At the end of the song people are clapping in rhythm all together. It’s cleansing. That’s what the blues is.
SPOR | SPORT
2015 TURKISH AIRLINES OPEN
60 www.turkishairlines.com
61
Dünyanın en iyi golf oyuncularının bir kısmı 29 Ekim – 1 Kasım tarihleri arasında 2015 Turkish Airlines Open turnuvası için Antalya’da bir araya geldi. Some of the best golfers in the world gathered in Antalya for 2015 Turkish Airlines Open Tournament held from October 29 to November 1.
Turkish Airlines Open, kasım ayı sonunda Dubai’de gerçekleşecek DP World Tour Championship ile sona erecek olan Race to Dubai’ye giden Final Serisi'nin ilk ayağı. Seri, yıl boyunca 27 ülkede 48 turnuvayı kapsıyor. Büyük yarış, 7 milyon dolar ödüllü BMW Masters, 8,5 milyon dolar ödüllü WGC-HSBC Champions, 7 milyon dolar ödüllü Turkish Airlines Open ve 8 milyon dolar ödüllü DP World Tour Şampiyonası’ndan oluşuyor ve yarışların toplam ödül miktarı 30,5 milyon dolara ulaşıyor. Turkish Airlines Open, 2013 yılında düzenlenen ilk turnuvayla birlikte European Tour’un ayrılmaz bir unsuru hâline geldi. Bu yıl üçüncüsü düzenlenen
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
The Turkish Airlines Open is the first installment of the Final Series in the European Tour’s prestigious ‘Race to Dubai’, which will conclude at the DP World Tour Championship in Dubai later this month. The series host 48 tournaments in 27 countries. The total reward reached 30.5 million dollars together with BMW Masters (7 million dollars), WGC-HSBC Champions (8.5 million dollars), Turkish Airlines Open (7 million dollars) and DP World Tour Championship (8 million dollars). Since the first tournament in 2013, the Turkish Airlines Open has become a fixture on the European Tour. This year’s tournament sees 78 of the best players from all over the world compete in Turkey
turnuvaya katılmak için dünyanın en önemli golf oyuncularından 78’i Türkiye’ye gelip yine kıyasıya mücadele etti. Önümüzdeki üç yıl daha turnuvaya sponsor olacağını açıklayan Türk Hava Yolları golfe verdiği desteği bir kez daha göstermiş oldu. Önceki üç yıl boyunca 23 farklı ülkeden gelen yarışmacılar Türkiye’nin golf merkezi Antalya’nın göz alıcı golf sahalarında yarışma fırsatı elde etti. Geçmiş üç turnuvada toplam 60 binin üzerinde atış yapıldı. Geçtiğimiz yıl Montgomerie Maxx’ta dördüncü olan Britanyalı ünlü oyuncu Danny Willet, Türk Hava Yolları’nın golf sopalarını ücretsiz taşıma avantajından faydalanarak Belek’e giden ve Turkish Airlines Open 2015’te sahaya çıkan oyunculardan yalnızca biriydi.
for the third time. Turkish Airlines showed its continued commitment to golf in Turkey by announcing this year that it will extend its sponsorship of the tournament for a further three years. Over the previous three years, players from 23 countries have enjoyed the stunning golf on offer in Antalya, Turkey’s golf heartland. Altogether, there have been over 60,000 shots hit over the course of the three tournaments. Golfing superstar British Danny Willett, who ranked fourth at Montgomerie Maxx Royal last year, is just one of the top class field who travelled to Belek to played in the Turkish Airlines Open 2015.
Bu yıl 78 üst düzey golfçüyü Antalya Belek'te ağırlayan Turkish Airlines Open'da geçtiğimiz üç yılda toplamda 60 bini aşkın vuruş yapıldı. Over 60,000 shots were hit over the course during the past three Turkish Airlines Open, which has attracted 78 high class golfers to Belek, Antalya this year.
ISTANBUL
12 SAATTE
n
Ko
4
. Sk .
Cd
Cd. ışla Taş k
d.
C ke
Maçka Parkı
al Ö
1
em
.K
www.turkishairlines.com
k va ka Ak
iye
Mim
63
ik şv Te
. Cd
62
3
d. iC kç İpe di Ab
e Ök al
em .K
NİŞANTAŞI IN 12 HOURS
Nişantaşı, where the heart of fashion, art, design and luxury shopping beats, has always been one of the attraction centers of Istanbul. Here’s a route to help you explore this exquisite district which was founded with the first nişan taşı (aiming stone) being erected at the yard of what is now is Teşvikiye Mosque by Selim III in 1791.
B
im
2
.
Sk
tan os
M
Moda, sanat, tasarım ve lüks alışverişin kalbinin attığı Nişantaşı, İstanbul’un her daim cazibe merkezlerinden biri oldu. III. Selim’in 1791 yılında bugünkü Teşvikiye Camii’nin avlusuna diktirdiği ilk nişan taşıyla temeli atılan bu güzide semti bizim rotamızla gezin.
li Va
.
Cd
Maçka Cd.
NİŞANTAŞI
ı ağ
MAÇKA
ALP KAYA
GÖR Sultan Abdülaziz döneminde saray lojmanlarının bulunduğu Akaretler'de bugün C.A.M, Kuad, Rampa gibi birçok sanat galerisi bulunuyor. SEE Having been home to the housings of the palace during the Abdülaziz period, today, Akaretler is home to many art galleries such as C.A.M, Kuad, and Rampa.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
Sonbaharın son günlerini kutlamak için yürüyüş rotanıza Maçka Demokrasi Parkı’nda başlayabilirsiniz. Yeşilin sarıya dönen tonlarını kuş bakışı izlemek isterseniz Maçka – Taşkışla arasında sefer yapan teleferikte kısa ama keyifli bir yolculuk yapabilirsiniz. Parkın Nişantaşı kapısından çıktığınızda kendinizi alışverişin kollarına bırakmak için iki seçeneğiniz var: Vali Konağı ya da Abdi İpekçi Caddesi. To celebrate the last days of fall, you can start your walking tour from Maçka Demokrasi Parkı. If you’d like a bird’s-eye view of the changing foliage, enjoy the short but pleasant journey on the cable railway between Maçka and Taşkışla. Leaving the park from the Nişantaşı entrance, you have two options for a shopping frenzy: Vali Konağı or Abdi İpekçi Street.
TEŞVİKİYE
ÖĞREN Bölgeye adını veren nişan taşlarından toplam beş tane var. LEARN There are five aiming stones which gave the district its name.
Sultan Abdülmecit’in 1854 yılında yaptırdığı Teşvikiye Camii’nin kapısından içeriye girdiğinizde, biri kapının sağında diğeri avluda olan iki adet nişan taşı göreceksiniz. Bu taşlar, padişahların nişan talimlerinde attıkları okların düştüğü yerlere dikilmiş. Once you step in Teşvikiye Mosque, built by Abdülmecid I in 1854, you’ll see the two aiming stones – one on the gate’s right and one in the yard. These aiming stones were erected at where the training arrows shot by sultans landed.
TOPAĞACI Artık Nişantaşı’nın en genç mahallesi olan Topağacı’ndasınız. 1960’ların sonunda imara açılan mahalle bugün sessiz sokakları, genç nüfusu, sanat galerileri ve neredeyse her ay bir yenisi eklenen üçüncü dalga kahvecileriyle Nişantaşı’nın arkalarında kalmış gözlerden uzak bir hazine. Now you’re in Topağacı, the youngest neighborhood in Nişantaşı. Opened for construction at the end of the 1960s, the neighborhood is a hidden treasure with quiet streets, a young population, art galleries and third-wave coffee shops (almost a new one each month). YAP Popüler kafe ve restoranların dizildiği Atiye Sokak’ın hareketli atmosferini bir cuma akşamı deneyimleyin. DO Spend time surrounded by the vibrant atmosphere of Atiye Street lined with popular cafés and restaurants on a Friday night.
YE - İÇ MOC’un kahveleri, Grandma’nın pastaları, Pare’nin baklavaları EAT - DRINK MOC’s coffee, Grandma’s cakes, Pare’s baklava
ABDİ İPEKÇİ Dünyanın en pahalı kiralık gayrımenkullerinin sıralandığı caddelerinden Abdi İpekçi Caddesi, İstanbul’da lüks alışveriş için en iyi adres. Prada, Cartier, Burberry gibi moda devlerinin mağazalarında yeni mevsime hazırlanabilir, Milli Reasürans Çarşısı’nda turlayabilir, Galeri X-ist'i gezebilirsiniz. Abdi İpekçi Street (one of the streets with the highest rental prices in the world) is the best place for luxury shopping in Istanbul. You can prepare for the new season at world-renowned brands’ shops such as Prada, Cartier, and Burberry, stroll around the Milli Reasürans Bazaar, or visit the Gallery X-ist.
ENJOY THE JOURNEY, NOT JUST THE FLIGHT Our Istanbul lounge hosts some of the finest luxuries available, to ensure your experience is much more than just a plane ride.
SUITE ROOM For the longer layovers, take your time, relax and wait for the world to catch up with you.
LIVE PIANO MUSIC
DINING AREA
Performed on a grand piano. We have one on each of the two floors.
All meals are expertly crafted with only the finest of ingredients and techniques.
MASSAGE TREATMENTS
CAR RACING GAME
GOLF AREA
Take the weight off your shoulders with one of our expert in house massage therapists.
Spend your time racing around Istanbul rather than the airport.
Play a full 18 anywhere in the world before you even leave the airport.
Voted World’s Best Business Class Lounge and World’s Best Business Class Lounge Dining at the 2015 Skytrax Passenger Choice Awards.
15 14:42
TURKISH | ENGLISH
ARKA PLAN | PATTERN: Mustansıriyye Medresesi’nden alınan bir desen, Bağdat, Irak. Abbasi Devleti, 13. yüzyıl Pattern from the Mustansiriyya Madrasah of Baghdad, Iraq. Abbasid Dynasty, 13th century
ON BOARD
78
86
LEZZETİN BAŞKENTİ THE CAPITAL OF CULINARY
96
106
108 116
SONBAHAR ŞEHIRLERI THE CITIES OF FALL
BOND'A HAZIR MISINIZ? READY FOR BOND?
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
124 128
BİR BULVARDA BÜKREŞ BUCHAREST IN A BOULEVARD
PHOTOSTORY
B
DUBAI
66 www.turkishairlines.com
67
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
BULUTLARIN ÜZERİNDE ABOVE THE CLOUDS MARCELO CASTRO
Bu fotoğrafı tatilimin son gününde, Dubai'deki aktarmam sırasında çektim. Birkaç şehir manzarası fotoğrafı çekmek için bulabildiğim en yüksek binada bir odada kalmaya karar verdim. Gün batımında birkaç kare çektikten sonra ertesi gün erken kalkıp gün doğumunu çekmeyi planladım. İlginçtir ki sabah uyanıp otelin çatısına çıktığımda, tan yeri ağarmadan hemen önce tüm şehri bir battaniye gibi örten yoğun sisin içinde yalnızca en uzun binaların zirvesini görebiliyordum.
This was my last day of vacation, and I had a layover in Dubai. I decided to get a hotel room in the highest building I could find just to take some cityscape photos. I shot some sunset photos, and had already planned to wake up early the next day to take some sunrise photos. To my surprise, when I got up on the hotel roof in the morning, I could only see the tallest buildings piercing through the dense blanket of fog that covered the city shortly before sunrise.
PHOTOSTORY
LAOS
B
68 www.turkishairlines.com
69
TELDEKİ ADAM MAN ON A WIRE TIMOTHY ALLEN
Laoslu balıkçı Samnieng, Si Phan Don'da nehir adaları arasındaki balıkçılık alanlarına ulaşabilmek için yağmur sezonunda taşkın akan Mekong Nehri'ni geçmek zorunda.
During the rainy season, at Samnieng, a Laotian fisherman crosses the violent Mekong River in order to reach his fishing grounds among the islands in this part of the river at Si Phan Don.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
PHOTOSTORY
B
GÜNEY İRLANDA | SOUTHERN IRELAND
70 www.turkishairlines.com
71
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
UZUN YOLA HAZIRLIK NORMA GLEESON
Güney İrlanda'da bir çiftlik kapısının üzerinde yaşayan yavru kırlangıcı ebeveynlerinden biri besliyor. Birkaç gün içinde yuvanın dışına çıkacak olan bu yavru, tek başına yiyecek bulmayı öğrenene kadar anne ve babasına muhtaç. Mayıs ayında İrlanda'ya gelen anne ve baba kırlangıçlar, eylül sonlarında yavrularıyla birlikte Güney Afrika'ya doğru 9 bin 500 kilometreyi aşan uzun bir yolculuğa çıkıyorlar.
FOOD FOR A LONG JOURNEY A young swallow is being fed by one of its parents on a barn door in the south of Ireland. Only a few days out of the egg, it depends on its parents for food until it learns to find food on its own. The parents – having arrived in Ireland in May – will make the long flight of over 9,500km back to South Africa with their young in late September.
PHOTOSTORY
B
İZMİT
72 www.turkishairlines.com
73
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
İSKELEDEKİ ÇAYCI
TEA-SELLER ON THE PIER LEYLA EMEKTAR
İzmit, Körfez'de hafif bir deniz esintisi eşliğinde günün yorgunluğunu atmak isteyen insanların uğrak yeri olan bir kafeden gün batımı enstantanesi.
The moment of sundown from a café on the pier in İzmit frequented by people seeking rest after a busy day, accompanied by a light sea breeze.
PHOTOSTORY
İZLANDA | ICELAND
B
74 www.turkishairlines.com
75
BUZULUN KALBİNE
TO THE HEART OF THE GLACIER MARSEL VAN OOSTEN
Bir buz tırmanışçısı İzlanda'da bulunan ve Avrupa'nın en büyük buzulu olan Vatnajökull buzulundaki bir delikten aşağı iniyor. Eriyen buzlar, buzulun tabanına doğru akarak yalnızca kışın ulaşılabilen bu mağaraları oluşturuyor.
An ice climber descends through a hole in the Vatnajökull glacier in Iceland, Europe’s largest glacier. The melting water flowing at the bottom of the glacier creates these caves, which can only be accessed in winter.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
PHOTOSTORY
FAROE ADALARI | FAROE ISLANDS
B
76 www.turkishairlines.com
77
BANA ÖZEL BİR YER A PLACE OF MY OWN 2014 sonbaharında Kuzey Pasifik'in tam ortasında yer alan ve mini bir adalar zinciri oluşturan Faroe Adaları'nda sörf yapmaya gitmiştim. Uçaktan Vágur Adası'na indiğimizde tertemiz okyanus havasını ciğerlerimize çektik. 18 kişilik nüfusa sahip Gásadalur'a vardığımızda rüzgâr tamamıyla dinmişti. Tüm okyanus hareketsiz bir şekilde dururken yukarıdaki tepelerden inen kaynak suyu Pasifik Okyanusu'na dökülüyordu. Çok huzurluydum; sonunda dünyanın en güzel yerini görmüşüm gibi hissediyordum.
CHRIS BURKARD
In the autumn of 2014, I went on a search for surf in the Faroe Islands; a small island chain in the middle of the North Atlantic. As we got off the plane at Vágur Island, the smell of fresh ocean air hit us. The wind died down as we reached the small town of Gásadalur, with a population of 18, and the ocean lay still as the steady flow of fresh water poured into the ocean from the cliffs above. I felt content, as if I had finally seen the most beautiful place in the world.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
B
ADANA
LEZZETİN BAŞKENTİ
78
NIYAZI SERTKALAYCI
www.turkishairlines.com
79
THE CAPITAL OF CULINARY MUZAFFER KARAOĞLU
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
HALUK UYGUR
AKGÜN AKOVA
Herkesin Adana'ya gelmek için onlarca nedeni, her nedenin de farklı bir cazibesi vardır. Adana hayatın ve kebabın keyfini yaşamak isteyenleri her mevsim kendine çağırır.
Everyone has tens of reasons to visit Adana, each of which has its own attraction. In all four seasons Adana calls for visitors who’d like to enjoy life and most popular food, kebab.
B
ADANA
80
Adana hepimizin hafızalarına, adını verdiği kebabı ile kazınsa da bu kozmopolit şehir, hem tarım hem de sanayideki payıyla Türkiye ekonomisine anılmaya değer bir katkı sağlıyor. Yılın her mevsimi ziyaretçileri eksik olmayan şehirde hayat her daim canlı, her daim hareketli... Adana'ya geldiğinizde alışkanlıklarınızı bir kenara bırakmanın da vakti; çünkü burada hayat bir başka yaşanır. Ben de bu farklılığın cazibesine kendimi bırakıyorum. Şehir, günün ilk ışıkları ile hareketlenmeye başlıyor. Kahvaltı için bu defa “Ciğerci Birbiçer”i önermişlerdi, adresini sorup hemen tarif alıyorum. Sabah sabah ciğer nasıl gider diye düşünerek Ciğerci Birbiçer'e gidiyorum. Kuzu ciğerini kuşbaşından biraz daha küçük kesip ince bir şişe takan ve orta ateşte pişiren Mehmet usta, lavaş ekmeğin içine bir şiş sıyırıyor; üzerine kimyon serpip elime tutuşturuyor... Anlatırken bile tadı hâlâ damağımda.
Although we associate Adana most with the kebab that's named after it, this cosmopolitan city has made a substantial contribution to the Turkish economy thanks to its agriculture and industry. With a never-ending flow of visitors, life in this city is always vivid, always dynamic. It's time to let go of your routine, because here in Adana, life has a different rhythm. So I'm surrendering myself to this. The city starts moving as the first light of day breaks. The locals have recommended Ciğerci Birbiçer for breakfast and have given me directions. I'm stepping into Ciğerci Birbiçer, asking myself, “How can one eat liver for breakfast?” Diced lamb liver and cooked on a skewer, Mehmet Usta puts this meat inside of lavash bread, sprinkles cumin on top and hands it to me. The taste is unforgettable. When I eat my fill, I begin to wander around the city. If I were to be visiting here during the summer, I’d be attracted
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
NIYAZI SERTKALAYCI
www.turkishairlines.com
81
by the coastal cities and the beaches of the Mediterranean, such as Karataş or Yumurtalık, the latter of which has a castle submerged in water. Or, maybe, I’d head towards Kozan and visit the remains of the ancient city of Anavarza (Anazarbus). The weather is ideal to roam the streets of the city for an explorative tour. I stick to my plan and first visit the Great Clock Tower. Built by Ziya Paşa in 1881, the Great Clock Tower is the center of Adana's historic district. It doesn't just keep the city's time, it’s also where the heart of the city beats, where crafts are being made and sold, as well as other commercial activities, in the surrounding bazaar and streets. I enter Kazancılar (Boilersmiths’) Street, the most famous one. On this street, a variety of copper kitchenware, from saucepans to giant boiler pots, are made, repaired and coated with tin. Although this was once where copper was crafted for household use, and though it's lost its popularity, it’s alive and well here. Wandering around, I feel a surge of bliss for some reason. As I draw closer to the end of the street, the rhythmical hammering sounds that emanate from boiler pot maker’s shops, which I haven’t heard in years, all turns into a melody. NIYAZI SERTKALAYCI
01
Karnımı bir güzel doyurunca şehri gezmeye başlıyorum. Yaz günlerinde gelseydim Karataş veya su içinde kalesi olan Yumurtalık gibi Akdeniz’e değen sahil ilçelerinin ve plajların davetine kapılırdım ya da belki de Kozan tarafına gidip antik Anavarza kalıntılarına uğrardım. Hava, kendimi şehrin sokaklarına bırakıp güzel bir keşif turu yapmak için ideal. Planıma uyup önce Büyük Saat Kulesi’ne yürüyorum. Ziya Paşa’nın 1881 yılında yaptırdığı Büyük Saat Kulesi, eski Adana'nın merkezi. “Şehrin zamanı” buradan ayarlanmakla kalmıyor, çevresinde yer alan çarşı ve sokaklardaki zanaat ve ticaret faaliyetleriyle kentin kalbi de burada atıyor. Bu sokaklardan en ünlüsü olan Kazancılar Sokağı'na giriyorum. Tencereden dev kazanlara kadar pek çok bakır eşya bu sokakta yapılıp kalaylanıyor. Bir zamanlar her eve bakırlar üreten sokak, parlak günlerini kaybetmiş olsa da canlılığını sürdürüyor. Etrafı dolaşırken nedense birden keyiflendiğimi hissediyorum. Sokağın sonuna doğru ilerledikçe kazancı dükkânlarının yaydığı ve yıllardır duymadığım ritmik çekiç sesleri adeta melodiye dönüşüyor. Özlemişim…
01_ T aşköprü ve arkasından yükselen Adana Merkez Sabancı Camii, şehrin en huzurlu manzaralarından birini sunuyor. 02_ R amazanoğlu Medresesi, Adana’nın önemli tarihi eserleri arasında yer alıyor. 03_ Y umurtalık Dalyan özellikle gün batımı manzarasıyla ziyaretçilerini kendine hayran bırakıyor. 04_ A dana denildiğinde, başta kebabı olmak üzere şehrin et ağırlıklı zengin mutfak kültürü akla geliyor.
02
01_ Taşköprü¸ Bridge and Adana Merkez Sabancı Mosque offer one of the most peaceful views of the city. 02_ T he Ramazanoğlu Madrasah is one of the most important historical sites in Adana. 03_ Y umurtalık, Dalyan becomes especially mesmerizing after sunset. 04_ A dana’s local cuisine is all about meat - and is characterized by the kebab.
03
04
B
82 www.turkishairlines.com
83
Kazancılar Sokağı'ndan sonraki hedefim Ulu Cami. Yolda giderken 1495’te Ramazanoğlu Halil Bey tarafından yaptırılan Ramazanoğlu Konağı gözüme çarpıyor; üç katlı taş konak beni kendine çekiyor. Geçmişte devlet yönetimi ve misafirlerin ağırlanmasında kullanılan konak şimdi bir kültür merkezine dönüştürülmüş ve zaman zaman konserler düzenleniyor. Dışı gibi içi de tamamen kesme taş olan bu konağı gezip Ulu Cami'ye yöneliyorum. Bu camiyi 1507 yılında Ramazanoğulları yaptırmış. İki farklı renkten taşla örülen giriş kapısı ve minaresiyle çok etkileyici bir yapı. Caminin süslemesinde kullanılan çinilerden bazıları dökülmüş olsa da kalanlar dönemin ince zevkini yansıtmaya yetiyor. Gelmişken türbeyi de ziyaret edip şadırvanda soluklandıktan sonra Bebekli Kilise'nin önünden geçiyorum. 1800'lü yıllarda yapılan kilisenin tepesindeki tunç Meryem Ana heykelini bebeğe benzeten halk bu şirin küçük yapıya Bebekli Kilise adını vermiş. İşte böyle sağa sola uğrayarak ve biraz da yorularak şehrin bana en keyif veren bölgesine doğru uzanıyorum. Seyhan Nehri'nin kıyısında dinlenmek için güzel yerler var. Ben Taş Köprü'yü de gören bir ağaç gölgesinin altında çayımı karıştırmaya başlıyorum. Masmavi Seyhan ve Taş Köprü birlikte doyumsuz bir manzara... Bu zarif ve Adana için ikonik değeri olan köprü hayli eski; 385 yılında Roma İmparatoru Hadrianus tarafından yaptırılmış. Zaten Adana eski bir kenttir ve Luvilerle başlayan tarihi; Arzava, Hitit, Pers İmparatorluğu, Antik Yunan, Roma, Abbasiler, Selçuklu ve Osmanlı imparatorlukları ile bugüne geliyor. Bu medeniyetlerden geriye kalanlar da Adana Arkeoloji Müzesi'nde sergileniyor. Hadrianus’un taş köprüsü dünyanın halen kullanılan en eski köprüsü unvanını yüzyıllar boyunca taşımaya kararlı görünüyor. Ama bu civardaki esas gezi mekânı bence Zübeyde Hanım Parkı ve yeşil geniş alanıyla hem Adanalıların hem de ziyaretçilerin uğrak yeri. Arka plandaki altı minareli Sabancı Merkez Camii ise Adana'da hatıra fotoğrafı çektirmek için ideal nokta. Vakit ikindiye yaklaşırken acıkmaya başladığımı hissediyorum. Aslında biraz daha idare edebilirim ama Adana'ya gelince insan kendini tutamaz. İstanbul’dan, Ankara’dan insanların
ADANA
I realize that I've missed it a lot... My next stop after Kazancılar Street is Ulu (Grand) Mosque. On my way there, I'm distracted by the threestory Ramazanoğlu Mansion, built by Ramazanoğlu Halil Bey in 1495, and it lures me inside. Used for administrative functions and for hosting official guests, the mansion now serves as a culture center and occasionally is the setting for concerts. I explore the mansion, completely made of ashlar masonry, and head for the Grand Mosque. This mosque was built by Ramazanoğlulları in 1507. It’s an impressive structure - it has an entrance gate decorated with two different colors of stone, and a minaret. Though some of the tiles used for decoration are gone, the remaining ones are enough to visualize the reflection of the refinement of the period in which the mosque was built. I visit the mausoleum and catch my breath at the fountain before passing by Bebekli (baby-like) Church. As the locals have likened the tiny bronze statue of the Virgin Mary atop this church, built in the 1800s, they consider this sculpture to be “baby-like." Stopping here and there and resting my feet, I arrive at the part of the city I enjoy the most. There are many nice places to relax by the Seyhan River. I sit under the shadow of the tree that overlooks Taş Köprü (Stone Bridge) and start stirring the sugar in my tea. The deep-blue Seyhan River complements the splendid view of Taş Köprü. This elegant and historically symbolic bridge is very old: it was built by the Roman Emperor Hadrian in 385. Adana is an ancient city; starting with the Luwis, its history continues on with the Arzavas, Hittites, Persians, Greeks, Romans, Abbasids, Seljuks and Ottomans. These legacy of these civilizations are all on display at the Adana Museum of Archaeology. Hadrian’s stone bridge seems intent on being the oldest, continuously used bridge in the world for many more centuries to come. However, I think the site really worth visiting is nearby Zübeyde Hanım Park, which hosts locals and visitors alike in its wide green spaces. The six-minaret Sabancı Merkez Mosque, adjacent to the park, is the most ideal place in Adana to take a souvenir photo. Towards mid-afternoon, I start to feel hungry. Although I could wait to eat, but, when it comes to Adana, it’s hard to
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
01_ A dana Ulu Cami’nin özgün mimarisinde dikkati en çok minaresi çekmekte. 02_ R amazanoğlu Medresesi'de yankılanan ney sesi, mekânın atmosferine huzur katıyor. 03_ Adana’nın olmazsa olmazı: Kebap. 04_ Bedesten ve Büyük Saat Kulesi şehre gelenlerin uğrak noktalarından. 05_ Seyhan Nehri, Adana’nın hem kalbi hem de can damarı. 01_ A dana Ulu Mosqueís unique architecture is especially reflected in its minaret. 02_ T he sounds of the reed flute in the Ramazanoğlu Madrasah deepens the peaceful atmosphere. 03_ K ebab is a must in Adana. 04_ T he covered bazaar and the Great Clock Tower are two popular places. 05_ T he Seyhan River is both the heart and lifeblood of the city.
01
NIYAZI SERTKALAYCI
02 NIYAZI SERTKALAYCI
04 03
NIYAZI SERTKALAYCI
05
B
www.turkishairlines.com
85
restrain oneself; and it’s hard to choose where to eat in Adana, where Istanbullus fly in to eat local kebab. You can eat tasty kebab anywhere in Adana. My empty stomach and I follow a friend’s recommendation, and we find ourselves at Yeşil Kapı among a variety of other choices. Adorned with ezme (tomato dip with pepper and onions), seasonal salad, haricot bean salad with onions and green herbs, the table turns into an indescribable feast once the kebab arrives. Even the first bite tells you how great it’s going to be. That’s when you realize eating kebab is a much greater pleasure in Adana. After the meal, I decided to visit Seyhan Dam Lake, a spot where I can enjoy my evening. I squeeze in a tasty halka tatlı (a round, sweet and crispy pastry) on my way there. It would be a shame to skip the street food when in Adana! By the time I arrive at the lake, it's time for a cup of tea. There are many pleasant cafés around; I sit at a table and begin people-watching. Clearly, even the locals love to come here during the week to watch the delicate silhouettes of the trees that surround the lake. I try to entertain myself with the scene – and to keep my mind off of the bici bici (a snow cone-like dessert) which a waiter had carried past me on a tray a little while before! In the end, I give in and have one. It’s always the same – whenever I return to Istanbul from Adana, I always have a full stomach, but my mind resists coming back with me. Luckily, all of these delights are always there, all the time, and are just an hour-long flight away!
01_ B ici bici özellikle Adana’nın sıcaklarında imdada yetişen özel bir tatlı. 02_ A dana’da sadece sanayii ve tarım değil aynı zamanda balıkçılık da önemli bir geçim kaynağı. 01_ B ici bici is a dessert that comes to the rescue during Adana's hot days. 02_ F ishing and agriculture are important economic sources in Adana.
OSMAN ARSAL
84
uçağa atlayıp kebap yemeye geldikleri bu şehirde seçim yapmak zordur çünkü kebap Adana'da her yerde güzel yapılır. Bu son ziyaretimde, bir dostumun tavsiyesi ve kabaran iştahımın sürüklemesiyle, onlarca seçenek arasından Yeşil Kapı'yı seçiyorum. Ezmeyle, mevsim salatası, soğan piyazı ve yeşilliklerle donanan masa, kebabın gelmesiyle tarifsiz bir ziyafet sofrasına dönüşüyor. Daha ilk lokmada harika, harika, harika... İnsan işte o anda anlıyor ki Adana’da kebap yemek doymaktan çok öte bir keyif. Yemekten sonra şehrin akşam keyfinin çıkarılacağı bir başka noktaya, Seyhan Baraj Gölü'ne yöneliyorum. Yolda yemeğin üzerine bir de güzeller güzeli halka tatlıyı sıkıştırıp devam ediyorum. Adana'ya gelip de sokak lezzetlerini atlamak, büyük eksiklik olurdu! Göle vardığımda çay vakti de gelmişti. Etrafta çok güze kafeler var, birine oturup insanları izlemeye koyuluyorum. Belli ki Adanalılar, gölü çevreleyen ağaçların suya yansıyan nazlı siluetini izlemek için hafta içinde bile buraya geliyor. Manzaranın tadını çıkarıp kendimi oyalamaya, böylece az önce geçen garsonun tepsisindeki bici biciyi, yani buz üzerine şerbet dökerek yapılan, muhteşem görüntüsüyle insanı cezbeden tatlıyı unutmaya çalışıyorum! Beceremedim, bir tane yiyip kalktım. Hep böyledir zaten, Adana’dan İstanbul’a her dönüşümde karnım epey tok olur ama aklım orada kalır. Neyse ki tüm bu lezzetler, her özlediğimde bir saatlik uçak mesafesinde beni bekliyor!
ADANA
01 AKGÜN AKOVA
02
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
ADANA
B
01_ H otel Bosnalı geleneksel mimarisi ile şehir dışından gelen konuklar için iyi bir tercih. 02_ A şlama’nın sadece lezzeti değil; servis ve sunumundaki neşesi de akıllarda kalıyor. 03_ A dana Merkez Park dört mevsim yemyeşil ve rengârenk. 01_ H otel Bosnalı's traditional architecture makes it a nice lodging choice. 02_ A şlama's taste is unforgettable, both in its taste and in how it's served. 03_ A dana Central Park is verdant and colorful all year round.
ADANA GUIDE STAY
Hotel Bosnalı Located by the Seyhan River, Hotel Bosnalı offers lodging in the Tepebağ district. The hotel, a restored mansion, keeps the historical texture of the city alive. DRINK 86
01
ADANA REHBERİ
www.turkishairlines.com
87
KAL
Hotel Bosnalı Seyhan Nehri kıyısında yer alan Hotel Bosnalı, Tepebağ semtinde hizmet veriyor. Eski bir konağın restore edilmesiyle otele dönüştürülen mekân, şehrin tarihi dokusunu yaşatıyor.
SEE
Adana Central Park In the center of the city, located along the Seyhan River, Adana Central Park is an ideal place to sit and relax away the day’s fatigue.
İÇ
Aşlama Aşlama, Adana ve diğer güney illerinde tüketilen popüler bir içecek. Meyan kökü şerbetinden hazırlanan aşlamanın tadı damağınıza kalacak.
NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları, İstanbul'dan Adana'ya her gün karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com
GÖR
Adana Merkez Park Adana’nın merkezinde, Seyhan Nehri boyunca uzanan Adana Merkez Park oturup günün yorgunluğunu atmak için ideal bir mekân.
Aşlama Aşlama is a popular drink consumed in Adana and other southern cities in Turkey. Made from licorice sorbet, the taste of aşlama’s is hard to forget.
Turkish Airlines organizes daily roundtrip flights to Adana from Istanbul. For information: www.turkishairlines.com 02
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
03
DÜNYA | WORLD
B
88 www.turkishairlines.com
89
SONBAHAR ŞEHIRLERI THE CITIES OF FALL Yaz sıcağından bunalan ama kışın soğuğundan da hoşlanmayan şehir insanının sarı sığınağıdır sonbahar. Sarı dediğimize bakmayın; dünyanın pek çok bölgesinde sonbahar, bütün pastel renkleri yan yana görebileceğiniz bir palettir aslında. Dünyanın kuzey yarısındaki şehir parkları bugünlerde o paletteki tüm renklerle boyanmış uçsuz bucaksız bir tabloya dönüşüyor. İşte bu tuvalin içinde sonbahar renklerinin en çok yakıştığı şehirler...
Fall is the yellow harbor favored by city-dwellers, who get exhausted from the summer heat yet dislike winter’s icy embrace. However, in many parts of the world, the palette goes way beyond yellow, and includes a rainbow of reds and pastel colors. City parks in the Northern Hemisphere look like so many paintings at this time, adorned with all the colors of the fall. Here are some of the cities that look best in autumn.
CEYHAN AKSOY / GAMZE KANTARCIOĞLU
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
VIVIENNE GUCWA
DÜNYA | WORLD
B
TORONTO High Park
BENSON KUA
KANADA/CANADA
NASIL GİDİLİR? GETTING THERE
SANDRA MCKEOWN
Türk Hava Yolları, İstanbul-Toronto arasında her gün karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com Turkish Airlines flies to Toronto seven days a week. For information: turkishairlines.com
90 www.turkishairlines.com
91
İlkbaharda kiraz çiçekleriyle göz alan High Park’ın zengin bitki örtüsü, kasım ayında da ayrı bir görsel şölen sunuyor. Parkta yürüyüş rotalarından spor aktivitelerine, hayvanat bahçesinden çocuk oyun alanlarına dek birçok farklı seçenek bulunuyor. 80 Queensway otobüsüne binip Howard Park Avenue’da inerek ya da Bloor-Danforth metro hattını kullanarak High Park’a ulaşabilirsiniz. Eğer vakit ayırabilirseniz Scarborough Bluffs ve Sunnybrook Park’ı da gezebilirsiniz.
EDINBURGH Princes Street Gardens İSKOÇYA/SCOTLAND
Tam da adı gibi Princes Street Gardens; çünkü sizi bir kraliyet dünyasına doğru yolculuğa çıkaracak. Görkemli Edinburgh Kalesi’nin gölgesinde yer alan parkta birçok heykel ve anıtı görebilirsiniz. Parka gitmek için T50 numaralı tramvayı kullanıp Princes Street durağında inmeniz yeterli.
This park lives up to its name, because it’ll take you on a journey into the royal world. Located in the shadow of the glorious Edinburgh Castle, the park is home to many sculptures and memorials. Take the T50 tram line and get off at Princes Street.
NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları, İstanbul-Edinburgh arasında her gün karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com Turkish Airlines flies to Edinburgh seven days a week. For information: turkishairlines.com
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
Dazzling with cherry blossoms in spring, High Park’s rich flora offers a different kind of visual feast in autumn. The park is home to a wide array of outdoor activities, from walking routes to sports, and from a zoo to a children’s playground. You can reach High Park by taking the 80 Queensway bus and getting off at Howard Park Avenue, or by taking the Bloor– Danforth metro line. If you have more time, you can also visit Scarborough Bluffs and Sunnybrook Park.
NESNAD
TOKYO Rikugien Garden JAPONYA/JAPAN
15. yüzyılda tasarlanmış bu bahçe Edo dönemi bahçelerinin tipik bir örneğini sunuyor. 34 binden fazla ağacın bulunduğu bahçe adını, altı bölüme ayrılan Japon waka şiirinden alıyor. Metronun Namboku hattını kullanarak ulaşabilirsiniz. Tokyo’nun onlarca tarihî parkı arasında öne çıkan diğer iki park ise Kokyo Higashi Gyoen Bahçesi ve Koishikawa Korakuen Bahçeleri.
Designed in the 15th century, this garden is a typical example of the Edo-era gardens. Home to more than 34,000 trees, the garden is named after the six elements in Japanese waka poetry. You can reach the park via Namboku metro line. Two distinctive parks among other historical parks of Tokyo are Kokyo Higashi Gyoen Garden and Koishikawa Korakuen Gardens.
NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları, İstanbul-Tokyo arasında her gün karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com Turkish Airlines flies to Tokyo seven days a week. For information: turkishairlines.com
DÜNYA | WORLD
B
MÜNİH MUNICH ALMANYA/GERMANY
English Garden Binalarının ufukta çizdiği yeşil silüeti izlemek için şehrin merkezinden kuzeydoğusuna kadar uzanan bu dev parka mutlaka bir gününüzü ayırmalısınız. Bavyera’nın kalbinde yer alan İngiliz Bahçesi, aynı zamanda Avrupa’nın en büyük halka açık şehir parklarından. Sonbaharda çok güzel olan bu parka, U3 ya da U6 metro hatlarını kullanarak ulaşabilirsiniz.
92
NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları, İstanbul-Münih arasında her gün karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com Turkish Airlines flies to Munich seven days a week. For information: turkishairlines.com
BRUGES Queen Astrid Park BELÇİKA/BELGIUM
Located in the center of Bruges, a fairytale-like city with its colorful arbors and small pond, Queen Astrid Park is far from the crowd and noise of tourists despite its close proximity to the most visited spots in the city. You can get to the park by taking buses 1, 11 and 91 and getting off at Magdalenakerk stop.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları, İstanbul-Bruges arasında her gün karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com CEL FOTOGRAFIE
Renkli çardakları ve minik gölüyle masalsı kent Bruges’ün merkezinde yer alan Queen Astrid Park, şehrin en çok ziyaret edilen yerlerine çok yakın olmasına rağmen turist kalabalığından uzak ve sessiz. Parka 1, 11 veya 91 numaralı otobüslere binip Magdalenakerk durağında inerek ulaşabilirsiniz.
CEL FOTOGRAFIE
CEL FOTOGRAFIE
www.turkishairlines.com
93
You should definitely spare a day for this giant park that stretches from the city center to its northeastern corner to watch the verdant silhouette drawn by the buildings on the horizon. Located in the heart of Bavaria, English Garden is also one of the biggest public parks in Europe. You can go to this park, which is very beautiful in fall, by taking metro lines U3 or U6.
Turkish Airlines organizes round-trip flights to Bruges seven days a week. For information: turkishairlines.com
NEW YORK Central Park ABD/USA
Frank Sinatra Autumn in New York adlı şarkısında soruyor: New York’ta sonbahar neden bu kadar davetkâr görünüyor? Eğer Central Park'ı güz mevsiminde görmediyseniz bu soruya cevap verebilmek zor. New York’un simgelerinden biri olan park Amerika’nın ilk halka açık parkı ve 1858’den bu yana hizmet veriyor. Kuzeyde 110, güneyde 59. Cadde arasında yer alan Central Park ünlü 5. Cadde’ye de çok yakın; metroyla kolaylıkla ulaşabilirsiniz. New York’ta görmenizi önerdiğimiz iki park daha var: Fort Tryon Park ve Fort Greene Park.
VIVIENNE GUCWA
“Autumn in New York / Why does it seem so inviting?” asks Frank Sinatra in his song, “Autumn in New York ”. It’s hard to answer this question if you haven’t seen Central Park in the fall. One of the symbols of the city, it was the first public park in the U.S, and has been open since 1858. Located between 110th Street in the north and 59th Street in the south, Central Park is very close to the famous 5th Street; you can take the metro to visit. There are two other parks in New York that are worth seeing: Fort Tryon Park and Fort Greene Park.
NASIL GİDİLİR? GETTING THERE
VIVIENNE GUCWA
Türk Hava Yolları, İstanbul-New York arasında her gün karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com Turkish Airlines flies to New York seven days a week. For information: turkishairlines.com
DÜNYA | WORLD
B
PRAG PRAGUE Vyšehrad Park Prag’daki en eski yerleşim yerlerinden biri olan ve tarihte kale olarak bilinen Vyšehrad’da kendinize birkaç saat tanımalı ve parkın ferahlatıcı havasını solumalısınız. Vltava Nehri ve şehir manzarasına hakim parkta, ailenizle birlikte keyifle piknik yapabilir ya da hoş kafelerinden birinde yorgunluk kahvesi içebilirsiniz. Kırmızı C metro hattını kullanarak veya 7, 8 ve 24 numaralı tramvayların Albertov durağında inerek parka ulaşabilirsiniz.
PELİN ULCA
ÇEK CUMHURİYETİ/CZECH REPUBLIC
You should spend a few hours in Vyšehrad, which is one of the oldest settlements in Prague and formerly known as a castle in history, and breathe its fresh air. You can have a family picnic or drink a coffee after a busy day at one of the
94
cafés in the park that overlooks Vltava River and cityscape. You can go to the park by taking the Red C Subway line or the trams 7, 8, 24 (Albertov stop).
NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları, İstanbul-Prag arasında her gün karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com Turkish Airlines flies to Prague seven days a week. For information: turkishairlines.com
ST. PETERSBURG Tauride Garden
www.turkishairlines.com
95
Catherine the Great gave Russian General Grigoriy Potyomkin the title “Tauridia Prince” due to his service to his coutry, and the lands on which the park was built were given to the general as a present. Named after this incident, the park is the most popular place to go skating on frozen ponds in St. Petersburg. You can reach the park, which is also home to the Tauride Palace, by taking the metro to Chernyshevskaya station.
ANDREW KRIZHANOVSKY
Çariçe II. Katerina, ülkeye verdiği hizmetlerden dolayı Rus generali Grigoriy Potyomkin’e Tauridia Prensi unvanını verir ve bugün parkın bulunduğu topraklar generale armağan edilir. Adını bu hikâyeden alan park, bugün St. Petersburg’un kışın donan göletlerinde buz pateni yapmak için en popüler yeri. Tauride Sarayı’nın da bulunduğu parka metroyla Chernyshevskaya istasyonuna giderek ulaşabilirsiniz.
VICTOR GRIGAS
GEORGE SHUKLIN
RUSYA/RUSSIA
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları, İstanbul St. Petersburg arasında her gün karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com Turkish Airlines flies to St. Petersburg seven days a week. For information: turkishairlines.com
Bavarian for:
Smart Mobility Geleneksellik ve modernlik: Şirketinizi Bavyera’da kurmanın avantajları. Tradition and modernity: How you can benefit from establishing your company in Bavaria. Bavyera her zaman yeni ile eski, inovasyon ile gelenek arasındaki bağı temsil etmiştir. Bavyera’ya yön veren bu temel ilke, Bayvera’daki yaşam tarzının her boyutunda dile gelmektedir, ister eyaletin mimarisi, ister kültürü, isterse ekonomisi söz konusu olsun. Bavaria has always represented the link between new and old, innovation and tradition. This guiding principle is reflected in every aspect of the Bavarian way of life – be it in the state’s architecture, culture or economy. Bavyera Yatırım Teşvik Ajansı olarak sunduğumuz hizmetler gizlilik esaslı ve ücretsizdir! The Business Promotion Agency of the State of Bavaria. Our service is confidential and free of charge! • www.invest-in-bavaria.com
DÜNYA | WORLD
B
İSTANBUL Gülhane Parkı - Gülhane Park TÜRKİYE/TURKEY
Daha önce Topkapı Sarayı'nın bahçesiyken 1912 yılında park olarak halka açılan Gülhane, İstanbul’un tarihî yarımadasında yer alıyor. Geçmişte Topkapı Sarayı’nın dış bahçesi olan parkta Romalılardan kalma Gotlar Sütunu önemli bir tarihî eser. 163 dönümlük Gülhane Parkı içindeki Has Ahırlar Binası’nda İstanbul İslam Bilim ve Teknoloji Tarihi Müzesi hizmet veriyor. Gülhane Parkı’na T1 tramvay hattı ile Gülhane durağında inerek ulaşabilirsiniz. İstanbul’un kolayca gidebileceğiniz diğer parkları ise Mihrabad Korusu, Yıldız Parkı, Emirgan Parkı ve Fethipaşa Korusu.
96
GRAZ Schlossberg Park Graz’ın merkezinde yer alan Schlossberg Park muhteşem şehir manzarası ile ziyaretçileri kendisine çekiyor. Parkın en bilinen yerleri içerisinde yer alan kale ve parkın altında bulunan tüneller sistemi. Tünellerin birinde çocuklar için inşa edilmiş bir tramvay da yer alıyor. Parka ulaşım füniküler ve Schlossberg teleferiği aracılığıyla sağlanıyor. Zamanınız varsa Grazer Stadtpark’ı da gezin.
Located at the center of Graz, Schlossberg Park attracts visitors with its wonderful view of the cityscape. Among the most famous landmarks of the park are the castle and the tunnel system built below. In one of the tunnels, there’s a tram line built for children. You can use the funicular or Schlossberg cable car to go to the park. If possible, make time for Grazer Stadtpark as well.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
HARRY SCHIFFER
AVUSTURYA/AUSTRIA
NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları, İstanbul-Graz arasında haftanın 3 günü karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com HARRY SCHIFFER
www.turkishairlines.com
97
Included in the courtyard of Topkapı Palace and opened to public in 1912, Gülhane Park is located on the Historical Peninsula in Istanbul. The park, which was used as the outdoor yard of the Topkapı Palace, is home to the Roman Column of the Goths. The Istanbul Museum of the History of Science and Technology in Islam is located at the Has Ahırlar (Private Stables) Building at the 163,000sqm-wide park. You can sreach Gülhane Park by using T1 tram (Gülhane stop). Other accessible parks in Istanbul are Mihrabad Grove, Yıldız Park, Emirgan Grove and Fethipaşa Grove.
Turkish Airlines flies to Graz three days a week. For information: turkishairlines.com
MINSK
B
Saatte
Minsk
DAVID FARLEY DMITRY RUKHLENKO
in Hours
98 www.turkishairlines.com
99
Avrupa’nın kış başkenti, mimariye yeni bir bakış ve ziyaretçilerine ilginç bir yaşam alanı sunuyor.
Europe's winter capital offers visitors a fresh perspective on architecture and city life.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
MINSK
B
100 www.turkishairlines.com
101
01
Beyaz Rusya’nın başkenti Minsk, turist akınına uğrayan bir yer değil; tam da bu yüzden ona bir şans vermelisiniz. Budapeşte ve Varşova’nın aksine sakin bir Doğu Avrupa başkenti. Minsk beklediğinizden çok daha iyi bir Ulusal Sanat Müzesi’ne, tadı damağınızda kalacak lezzetlere, ilginç bir mimariye ve hatta dünyadaki en büyük Stalinist mimari koleksiyonuna ev sahipliği yapıyor. Ama kenti ziyaret listenize ekletecek asıl şey Beyaz Rusların, misafirperver ve sıcakkanlı insanlar olması.
The world's tourists aren’t exactly converging on Minsk, the capital of Belarus, but that’s exactly why it should be on your radar. It is a quiet Eastern European capital like Budapest and Warsaw. Minsk may have a better-thanyou’d-expect National Art Museum, delicious rib-sticking culinary delights and intriguing architecture – in fact, the largest collection of Stalinist architecture in the world – but the main reason to come here is because the hospitable and friendl-natured Belarusians.
02 01_ 1 710 yılında inşa edilen Azize Meryem Katedrali, Minsk’in önemli anıt yapıları arasında yer alıyor. 02_ G eleneksel desenlerle süslenmiş el yapımı bebekler, Minsk’ten alınacak hediyelik eşya için iyi bir seçenek.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
01_ Built in 1710, the Cathedral of Saint Virgin Mary is one of the most important monumental structures in Minsk. 02_ H andcrafted dolls adorned with traditional patterns are a good choice for souvenirs from Minsk.
MINSK
B
1. GÜN 10.00
Otele girişinizi yapın (göz kamaştırıcı ve merkezî konumuyla Crowne Plaza Minsk her zaman iyi bir seçim) ve Stalin döneminin harika mimarisine tanıklık etmek için Minsk’in en işlek caddesi Nezavisimosti Prospekt’te yürüyüşe çıkın: Zafer Meydanı’ndan başlayın, Gorki Parkı’na ve Kurtuluş Meydanı’na uğrayın. Mağrur bir Lenin heykelinin bulunduğu Bağımsızlık Meydanı’nda yürüyüşünüzü noktalayın. Bu keyifli yürüyüş, yaklaşık üç kilometre sürüyor.
01
13.00
Yerel çiftlik ürünleriyle hazırlanan yemeklere 21. yüzyıl dokunuşu katan Kuchmistr’de Beyaz Rus mutfağıyla tanışın. Daha önce denemediyseniz, soğan ve etle yapılan bir patates yemeği olan babka’yı mutlaka deneyin. 16.00 102 www.turkishairlines.com
103
Ülkedeki en büyük sanat koleksiyonuna ev sahipliği yapan Ulusal Sanat Müzesi, öğleden sonranızı geçirmek için harika bir yer. Müzede aynı zamanda geniş bir Rus sanatı koleksiyonu ve 20. yüzyıl Batı ressamlarından göz alıcı tablolar sergileniyor.
DAY 1 10:00
03 01_ M insk’in önemli bir ticaret ve zanaat merkezi olmasını vurgulayan terazi heykeli, Aleksandr Prokhorov tarafından hazırlanmış. 02_ B elarus Cumhuriyeti Ulusal Sanat Müzesi geçmişten günümüze Belarus’un kültürel mirasının önemli eserlerinin sergilendiği, mutlaka görülmesi gereken bir nokta. 03_ A hşap işlemeli kap ve bardaklar Belarus’tan alınan popüler hediyelik eşyalardan...
01_ Emphasizing Minsk’s importance as a center of commerce and crafts, the scale sculpture was designed by Alexander Prokhorov. 02_ T he Belarusian Arts Museum is a must-see place that displays some of the most important pieces of the Belarusian cultural heritage from past to present. 03_ W oodwork dishes and cups are among the popular souvenirs of Belarus.
Check into the hotel – the lavish and centrally located Crowne Plaza Minsk is always nice – and then take a stroll down Minsk’s main thoroughfare, Nezavisimosti Prospekt, to get a sense of the incredible Stalinist architecture: start in Victory Square, with brief detours to Gorky Park and Independence Square, where you can gawk at the still-standing statue of Lenin, proudly surveying square. A pleasant three-kilometer walk. 13:00
Introduce yourself to Belarusian cuisine via the restaurant Kuchmistr, which takes local peasant staples and updates the dishes for the 21st century.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
02
The uninitiated should try the babka, a grated potato dish laced with onion and meat. 16:00
Holding the largest art collection in the country, the National Art Museum is a delightful way to while away an afternoon. The museum also boasts a large collection of Russian art, and some nice 20th-century Western paintings as well. 19:00
Shoot for the top when it comes to dining out. And by this, we mean head to Panorama for dinner. Set on the 22nd floor of the Belarus Hotel, the recently revamped restaurant offers Continental and Belarusian staples. Rivaling the food, though, is the commanding view of downtown Minsk.
MINSK
B
19.00
Konu dışarıda yemek olduğunda en iyisini, yani Panorama’yı seçin. Belarus Hotel’in yirmi ikinci katında yer alan ve yakın zamanda yenilenen restoran, Avrupa ve Beyaz Rus mutfağından birçok örnek sunuyor. Bu leziz yemeklerin tek rakibiyse şehir merkezinin kuş bakışı manzarası. 22.00
104
22:00
09.00
Güne News Café’de haberlerle başlayın. Yumurta ve kızarmış ekmek eşliğinde kahvenizi yudumlarken Minsk’in rahat kafe kültürünü gözlemleyin. 12.00
Minsk mutfağı, eski Sovyetler Birliği’nin dört bir yanından birçok seçenek sunuyor. En iyilerinden biriyse muhteşem bir Gürcü restoranı olan Tiflis. Erimiş peynirli pide adjarian khachapuri’yi mutlaka deneyin. 15.00
DAY 2 09:00
Start the day with some news – the News Café, to be exact. Graze on eggs and toast and nurse a coffee while taking in Minsk’s casual café culture. The Minsk culinary scene offers options from around the former Soviet Union. One of the best is Tiflis, a superb Georgian restaurant. Get the adjarian khachapuri, a loaf-sized piece of fluffy bread with gooey cheese baked into it. 15:00
Want a lesson in the history of Second World War from a Belarusian perspective? Spend a couple of hours wandering around the Great Patriotic War Museum, located right in the center of the city; a museum that tells the story of the suffering endured by locals as their capital city was razed by Nazi forces.
www.turkishairlines.com
105
01
DENIS OSTROVSKY
01_ B üyük Vatanseverlik Savaşı Müzesi, II. Dünya Savaşı tarihine ilgi duyan herkesin görmesi gereken bir mekân. 02_ E t, hamur ve sebzenin leziz karışımlarından oluşan Belarus mutfağı, enfes lezzetler sunuyor. 03_ A ziz Simon ve Helena Kilisesi neo-romanesk tarzıyla 1910 yılında tamamlanmış önemli bir mimari eser. 01_ The Great Patriotic War Museum is an important site to visit, especially for those who are interested in World War II history. 02_ C omprising delicious combinations of meat, dough and vegetables, the Belarusian cuisine offers delightful tastes. 03_ T he Church of Saints Simon and Helena is an important architectural work in the neo-romantic style, completed in 1910.
Finish the day at a cafe in Nezavisimosti Prospekt, a stone’s throw from the Belarusian State Circus. Enjoy the night's offerings while blues and soft jazz seeps from the speakers.
12:00
Beyaz Rusya’nın perspektifinden II. Dünya Savaşı’na dair bir şeyler
GREAT PATRIOTIC WAR MUSEUM
Beyaz Rusya Devlet Sirki’ne yürüme mesafesinde bulunan Nezavisimosti Prospekt’teki bir kafede gecenizi sonlandırın. Hoparlörlerden gelen blues ve hafif caz tınılarıyla gecenin keyfini çıkarın.
2. GÜN
02
03
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
MINSK
B
öğrenmek ister misiniz? Şehir merkezinde bulunan Great Patriotic Savaş Müzesi’nde geçireceğiniz birkaç saat, başkent Nazi işgali altındayken şehir halkının neler yaşadığını anlamaya yetiyor. 17.00
Şehir merkezinin yakınındaki Svisloch Nehri civarında kurulan Trinity Suburb bölgesinde yürüyüşe çıkın. Dar sokaklar ve kiremit çatıların arasından geçip butik ve kafelere uğrayarak keyifli bir öğleden sonra geçirin. Beyaz Rusya'nın en sevilen şairi Maksim Bogdanovich'in adını taşıyan Edebiyat Müzesi'ne uğramayı da ihmal etmeyin.
106
20.00
107 www.turkishairlines.com
Akşam yemeğinizi, kapısının önü zırhlı eski savaş araçlarıyla süslü bir mahzen restoranı olan Gostiny Dvor’da yiyin. Uluslararası bir menüsü var ancak machanka’yı (kreple birlikte servis edilen bir tür etli yahni) denemezseniz pişman olursunuz.
01
17:00
20:00
Stroll around the Trinity Suburb, located on the Svisloch River near the center of town. The narrow streets and tiled-roof houses form the backdrop to a pleasant afternoon of popping into boutiques and cafes. Stop into the Maksim Bogdanovich Literature Museum, dedicated to Belarus’ favorite poet.
Dine at Gostiny Dvor, a cellar restaurant bedecked with suits of armor guarding the door. The menu is international, but it would be remiss of you not to try the machanka, a Belarusian meaty stew accompanied by pancakes used to scoop up the succulent sauce and meat.
01_ B elarus Ulusal Opera ve Balesi, 1938 yılından bu yana ülkenin bu alanlarda en önemli performanslarına sahne oluyor. 02_ Machanka, özellikle et yemeği sevenlerin mutlaka denemesi gereken bir lezzet. 03_ Ş ehrin her köşesinde gezginlerin karşısına sıkça çıkan heykellerden bir tanesi de Svobody Meydanı'ndaki fayton heykeli. 01_ The National Academic Big Opera and Ballet Theater has been hosting prominent national ballet and opera performances since 1938. 02_ Manchanka is a must-try taste, especially who like dishes with meat. 03_ A nother sculpture you can see on every corner is the phaeton statue on Svobody Square.
NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları, İstanbul'dan Minsk'e çarşamba ve perşembe günleri karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com Turkish Airlines organizes round-trip flights to Minsk from Istanbul on Saturdays, Mondays, Wednesdays and Thursdays. For information: turkishairlines.com 02
03
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
B
RÖPORTAJ | INTERVIEW
108 www.turkishairlines.com
109
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
BOND'A HAZIR MISINIZ? READY FOR BOND?
ZEYNEP İYIGÜN
Sinema dünyasının klasiklerinden James Bond, 24. filmiyle beyaz perdede boy göstermeye hazır. Bugüne kadar izlediğiniz klasik Bond’lardan görsel doygunluğu, karakterleri ve dramatik örgüsüyle ayrılan Spectre, sık sık yer verdiği aksiyon sahneleriyle serinin hayranlarını yine memnun ediyor. Filmin en önemli özelliklerinden bir diğeri, seyirciyi şu ana kadarki en olgun Bond kadınıyla buluşturuyor olması. Tüm dünyada ve Türkiye’de 6 Kasım’da vizyona giren Spectre’nin oyuncuları, Londra’daki galanın ardından Skylife’a özel bir röportaj verdi.
One of the classics of cinema world, James Bond, is ready to show up on the silver screen. Spectre, different from other Bond movies that you’ve watched till today with its visual satisfaction, characters and story arc, pleases its enthusiasts of the series again with its frequent action scenes. One of the most important features of the movie is that it meets the audience the most mature Bond woman ever. The actors and actresses of Spectre, which comes out on November 6 in Turkey and all over the world, gave a special interview to Skylife after the movie’s premiere in London.
B
RÖPORTAJ | INTERVIEW
DANIEL CRAIG JAMES BOND
Spectre’de izleyeceğimiz Bond daha mı zorlu? Benim oynadığım Bond rolleri hep biraz zorlu oldu. Onu gerçekçi bir şekilde yansıtmaya çalışıyorum. Bond uçlarda olaylar yaşadı; bu nedenle oldukça hassas ve zorlu olması gerekiyor. Tüm aksiyon sahnelerinde kendiniz mi yer aldınız? Çoğu sahnede ben rol aldım ama bazıları benim için fazla tehlikeliydi. Yine de bina üstünde yürüyen, o yükseklikten atlayan, pencereden çıkan – evet, onların hepsi bendim! Bond’ın otomobil tutkusunu hepimiz biliyoruz. Gerçek hayatta hangi arabayı kullanıyorsunuz? Birkaç arabam var. 1959 model bir Land Rover’ım, 1978 model bir Jaguar’ım, Aston Martin’im ve Audi’m var. 110 www.turkishairlines.com
111
Bond’un kadınlarla özel bir bağı var. Spectre’de Monica Bellucci ve Lea Seydoux’yla birlikte rol almak nasıldı? İkisi de harika. Monica’nın da dâhil olacağını duyduğumda şöyle düşündüm: “Evet, bir Bond kadını için yaşı biraz büyük ama çok güzel ve muhteşem bir kadın.” Lea’yla çalışmak da harikaydı. Çok başarılı bir oyuncu.
Was Bond more conflicted in Spectre? My Bond has always been a bit conflicted. I just try to make him real. He’s been going through such extreme moments. He has got to be quite sensitive and conflicted. Have you played all these extreme scenes yourself? I played most of the scenes myself but some of them were way too dangerous for me. But walking on the building, jumping from that height, coming out the window, yeah they were me! We know Bond’s passion for cars. What car do you drive in the real life? I’ve got a couple of cars. I’ve got 1959 Land Rover, 1978 Jaguar, Aston Martin and an Audi. Bond has a ‘special’ relationship with women. How was playing with Monica Belluci and Lea Seydoux in Spectre? They were just great. When Monica’s name came up, yes, she’s a little bit older for a Bond girl but she is beautiful and fantastic. Having Lea is also another thing. She is a tremendous actress.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
Bond artık daha olgun ve bilge. Her zamankinden çok daha fazla keyif alıyorum. Bond is older and wiser now. I am enjoying more than ever I used to.
B
RÖPORTAJ | INTERVIEW
112 www.turkishairlines.com
113
CHRISTOPH WALTZ
LEA SEYDOUX
FRANZ OBERHAUSER Sizce bir Bond filminin sanatsal anlamda tatminkâr olması mümkün mü? İlginç bir bakış açısı bu, çünkü bence her şey sanatsal anlamda tatminkâr olabilir. Bir projeyi gerçekleştiren kişi için tatminkâr olan, karşı taraf için de öyle olmak zorunda değil. Bu, Lea Seydoux’la ilk projeniz değil. Tanıdığınız bir insanla birlikte rol almanın ne gibi avantajları var? Tanıdığınız biriyle çalışmanın birçok avantajı var ama en önemlisi kendinizi meydana çıkarmadan zayıf yanlarınızı ortaya koyabilmeniz. Evli olmaya benziyor aslında; birlikte yaşamayı öğreniyorsunuz.
MADELEINE SWANN Do you think that a Bond movie can be artistically fulfilling? That’s interesting. I think everything can be. What is artistically fulfilling for the person who execute does not necessarily have to be fulfilling for the person who perceives it. This is not the first time that you played with Lea Seydoux. What kind of advantages are there that playing with a person you already know? There are a lot of advantages of working again. The most important thing is that you can open your vulnerabilities without exposing yourself. It’s like a marriage. You learn how to live together.
Swann gerçek bir karakter ve neredeyse Bond’la eşdeğer. Swann’ı bu kadar güçlü kılan ve diğer Bond kadınlarından ayıran şey nedir? Bence günümüz kadınını iyi bir şekilde yansıtıyor. Kendine has bir gücü var; daha akıllı ve bağımsız. Ait olduğum nesildeki kadınları temsil eden bir karakter. En sevdiğiniz Bond kadını kim ve neden? Eva Green’i çok beğeniyorum. Casino Royale’deki tutarsızlıklarını çok sevmiştim. Aşkta gizemli, çekici, hoş ve zalim; aynı zamanda gerçek bir savaşçı.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
Swann is a real character and nearly equal to Bond. What makes her so strong and different from other Bond girls? I think she is a good reflect of the girls today. She is strong in her own way, smarter and independent. I think I represent a girl of my generation. Who is your favorite Bond Girl and why? I love Eva Green. I like her contradictions in Casino Royale; mysteries, womanly, nice and mean, in love and also a fighter.
B
RÖPORTAJ | INTERVIEW
MONICA BELLUCCI LUCIA SCIARRA
114 www.turkishairlines.com
115
Sizce Mendes’in sizi seçmesinin özel bir sebebi var mıydı? Olgun bir kadın arıyordu. İlk kez bir James Bond filminde olgun bir kadın izliyoruz. Bence bu çok güzel bir örnek çünkü kadınlara dair yeni bir bakış açısı getiriyor.
How did you react when you were proposed to be a Bond woman? I was very surprised. Actually it was my agent that called me and said, “Do you want to laugh?” I said, “Yes.” Then he said; “Sam Mendes wants you in James Bond.” I reacted like, “Sure? Fifty years old me in James Bond?” Do you think that there was a special reason that Mendes chose you? He was looking for an adult woman. It’s the first time that we saw a mature woman in James Bond. I think it is a beautiful example because it’s a new way to look at women.
BEN WHISHAW & NAOMIE HARRIS Q & MONEYPENNY
İkiniz de Skyfall’da rol aldınız. Rollerinizin o filmdeki yorumlarını ne kadar değiştirdiniz? Aslında son derece doğal bir değişim. Çok da farklı şeyler yapmadık ama bu kez hikâyede daha büyük rol oynuyoruz. Bir sonraki filmde yer almak ister misiniz? Kesinlikle evet. Çok eğlendik. Ama bir sonraki filmin ne zaman geleceğini ve kimlerin dâhil olacağını bilmiyoruz. Tıpkı sizin gibi, serinin geleceği hakkında hiçbir şey bilmiyoruz.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
How far have you adapted former representations of your roles into your version as both of you were in Skyfall as well? It’s quite natural development. We did not cross anywhere different but we are more integrated to the plot. Would you like to get involved in the next movie? Absolutely yeah! We had so much fun. But we don’t know when it will be and who is going be there. We know nothing for the future of the series just like you.
© Hasan Deniz en Sabit Kalfagil
Bond kadını olmanız teklif edildiğinde nasıl bir tepki verdiniz? Çok şaşırdım. Menajerim beni aradı ve “Gülmeye hazır mısın?” diye sordu. “Evet.” dedim. “Sam Mender, Bond’da yer almanı istiyor.” “Emin misin? Benim gibi 50 yaşında bir kadının Bond’da yer almasını mı istiyor?” diye sordum.
23 October 2015 - 24 Januaryy 2016
PORT CITY TALKS. Istanbul - Antwerp.
Extraordinary expo by architect Murat Tabanlioglu at MAS
© Hasan Deniz en Sabit Kalfagil
www.mas.be | www.europalia.eu
B
RÖPORTAJ | INTERVIEW
DAVE BAUTISTA MR. HINX
Sam Mendes’le çalışmak nasıldı? Muhteşemdi. Neyle karşılaşacağımı bilmiyordum ama kendisi son derece titiz ve özenli çalışan bir yönetmen. Bu film için çok seyahat ettiniz. En sevdiğiniz şehir hangisi? En çok Roma’yı beğendim. Gece çekimi yapıyorduk ve şehir çok sakin, romantik ve güzel görünüyordu.
116 www.turkishairlines.com
117
Filmdeki en nefes kesici sahnelerden biri araba kovalama sahnesiydi. Sizin oynamayı en çok sevdiğiniz sahne hangisi? Bence en ilginç kısım karakterimin tanıtıldığı bölümdü. Çok gergin bir sahneydi ve bir karakteri tanıtmanın uç bir örneğiydi.
How was working with Sam Mendes? It was incredible. I didn’t know what to expect but he was very detailed and precise. You travelled a lot for this movie. Which city was your favorite? Rome was the one I enjoyed the most. We were shooting at night; the city was very relaxed, romantic and beautiful. One of the extreme moments was the carchasing scene for sure. Which part did you like playing most? I think the introduction scene of my character was the most interesting for me. It was very eery and it was such an extreme way to introduce a character.
MICHAEL G. WILSON & BARBARA BROCCOLI YAPIMCILAR / PRODUCERS Filmi çekerken sizi en çok zorlayan neydi? Her bir günü atlatmak başlı başına bir zorluktu! Yönetmenle ve senaristlerle birlikte çalışmak, mekânları ve oyuncuları seçmek... Hepsi büyük birer mücadele.
What was the most challenging time while shooting the movie? Getting through each day! Working with the director, writers, choosing locations and actors... Every one of them is a challenge.
Tüm bu yıllar boyunca Bond karakterinde değişmeyen bazı temel unsurlar var mı? Bond sadık, dürüst ve amansız bir karakter. Bond rolünü üstlenmiş her oyuncuda görebileceğiniz özellikler bunlar ama her bir Bond, karakteri yeniden yorumlayıp kendinden bir şeyler kattı.
Are there basic elements on Bond’s character that not change during all those year? Bond is loyal, incorruptible, and relentless. Those are the main characteristics that any of Bond actors played. But each Bond interprets the character through himself.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
Han Tel. Fak Ema
BU THE
İmalat endüstrisinin öncü fuarları The leading trade fairs for manufacturing industry WIN EURASIA Metalworking 11-14 Şubat / February 2016 METALWORKING Uluslararası Makina İmalatı ve Metal İşleme Teknolojileri Fuarı International Machine Components and Metalworking Fair SURFACE TREATMENT Uluslararası Yüzey İşleme Teknolojileri Fuarı International Surface Treatment Technologies Fair
Bölüm Özel cial Spe reas yA la Disp
Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi, İstanbul ▪ Türkiye www.win-metalworking.com
WIN EURASIA Automation 17-20 Mart / March 2016 OTOMASYON Uluslararası Endüstriyel Otomasyon Fuarı International Industrial Automation Fair ELECTROTECH Uluslararası Enerji, Elektrik ve Elektronik Fuarı International Energy, Electric and Electronic Technologies Fair HYDRAULIC&PNEUMATIC Uluslararası Akışkan Gücü Teknolojileri Fuarı International Fluid Power Technologies Fair MATERIALS HANDLING Uluslararası Taşıma, Depolama, İstifleme ve Lojistik Fuarı International Materials Handling and Logistics Fair
Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi, İstanbul ▪ Türkiye www.win-automation.com
Hannover-Messe Bileşim Fuarcılık A.Ş. Tel. +90 212 334 69 00 Faks +90 212 230 04 80 Email: info@hf-turkey.com
Destekleyenler / Supporters
/winfairs /winfairs
BU FUARLAR 5174 SAYILI KANUN GEREĞİNCE TOBB (TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ) DENETİMİNDE DÜZENLENMEKTEDİR. THESE FAIRS ARE ORGANIZED WITH THE INSPECTION OF THE UNION OF CHAMBERS AND COMMODITY EXCHANGES OF TURKEY IN ACCORDANCE WITH THE LAW NUMBER 5174.
17.000 Adalı Fuar A fair of 17,000 Islands Dünyanın en büyük kitap fuarı kabul edilen Frankfurt Kitap Fuarı, 14-18 Ekim tarihleri arasında gerçekleşti.
Regarded as the biggest book fair in the world, Frankfurt Book Fair took place from October 14 to 18.
BERRAK HARMAN
FRANKFURT
B
01_ Her yaştan ziyaretçiyi ağırlayan fuarda, çocuklar da keyifli zamanlar geçirdi.
0 1_ The fair welcomed visitors of all ages, but it was especially fun for children.
02_ Türk Hava Yolları, Agora’da kurduğu çadırda misafirlerini ağırladı.
02_ Turkish Airlines welcomed guests at its tent in Agora.
02 01
120 www.turkishairlines.com
121
Kitap kurtları bilirler; dünyanın en iyi kitapları, en beğenilen yazarları, en kaliteli yayıncıları her yıl aynı yerde buluşur: Frankfurt Kitap Fuarı'nda. 14-18 Ekim arası kapılarını ziyaretçilerine açan fuarın ilk üç gününde alana girebilenler yalnızca, 100’den fazla ülkeden gelen yedi bini aşkın yayıncı ve sektör temsilcisi ve gazetecilerdi. Son iki gün ise 280 bin ziyaretçiyi ağırlayan fuar merkezinde toplamda dört binin üzerinde etkinlik gerçekleşti. HAYAL GÜCÜNÜN 17.000 ADASI
Fuarda her yıl onur konuğu olarak belirlenen ülke, edebiyatının yanı sıra kültür ve tarihini tanıtma fırsatı yakalıyor. 2008 yılında onur konuğu sıfatını Türkiye taşırken, bu unvanın bu yılki sahibi Endonezya’ydı. ''Hayal gücünün 17.000 Adası'' mottosuyla yola çıkan Endonezya, kendine ayrılan forumu şık ve zarif bir tasarımla döşeyerek ışık gösterileriyle zenginleştirdi. Ülkenin ''mistik ve modern'' olarak tanımlanan edebiyatını temsilen 70 yazarın katıldığı etkinlikte yerel danslar, müzikler, hatta baharatlar sergilendi. ÜÇ BİN TÜRKÇE KİTAP
Türkiye fuara 92’si çocuk kitapları
The bookworms know that the best books, favorite writers and the finest publishers meet at the same place every year: Frankfurt Book Fair. When the doors were finally open between October 14-18, the ones who could enter the venue for the first three days of the fair were only the people from the industry, the journalist, and more than 7 thousand publishers coming from more than a hundred countries. Over 4 thousand events took place in the venue on the last two days, which hosted more than 280 thousand visitors. 17,000 ISLANDS OF IMAGINATION
Every year, the honorary guest country of the fair has the opportunity to promote its culture and history as well as literary heritage. This year, the holder of this title was Indonesia (Turkey was the honorary guest in 2008). Starting with its motto, ‘17,000 Islands of Imagination’, Indonesia decorated its booth with a chic and elegantly designed light show. Representing the country’s literature, which has been defined as ‘mystical and modern’, 70 Indonesian authors were present during the events, in which local dances, music and spices were displayed. 3,000 TURKISH BOOKS
Turkey attended the fair with 24 publishers (92 of which publish children’s books) across an area of
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
BİLGİ | INFO BARIŞ ÖDÜLÜ İRANLI YAZARA Her yıl fuarın son günü Alman Yayıncılar Birliği tarafından verilen barış ödülünün bu seneki sahibi İranlı yazar Navid Kermani oldu. Aynı ödül 1997 yılında Yaşar Kemal’e, 2005 yılında ise Orhan Pamuk’a verilmişti. PEACE AWARD GOES TO IRANIAN AUTHOR Every year on the last day of the fair, the peace award is handed by the German Publishers’ Association. This year the winner is the Iranian author Navid Kermani. The same award was given to Yaşar Kemal in 1997 and to Orhan Pamuk in 2005.
FRANKFURT
B
01_ Yazar Feridun Zaimoğlu ve futbolcu Nuri Şahin, Türk Hava Yolları çadırına misafir oldu. 02_ Fuardaki galerilerden biri, çeşitli renk ve tasarımlara sahip takvimlere ayrılmış.
NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları, İstanbul'dan Frankfurt'a her gün karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com
01_ Author Feridun Zaimoğlu and football player Nuri Şahin were guests at Turkish Airlines tent. 02_ One of the galleries at the fair was reserved for calendars of all colors and designs.
Turkish Airlines has daily roundtrip flights between Frankfurt and Istanbul. For information: www.turkishairlines.com
01
122 www.turkishairlines.com
123
02
bölümünde olmak üzere 368 m2’lik alanında 24 yayıncı ile katıldı. Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın koordinatörlüğünde hazırlanan stantta üç binin üzerinde Türkçe kitap sergilendi. Türkiye Ulusal Standı'nda yer alan ve Çanakkale Savaşı'nın 100. yılı anısına 15 ülkede sekiz farklı dilde yayınlanmış 150 kitaptan oluşan ''Çanakkale Kitapları Sergisi'' yoğun ilgi gördü.
03
AGORA’DA TÜRK HAVA YOLLARI
Etkinliğin ulaşım sponsoru Türk Hava Yolları, Agora’daki çadırında misafirlerine ikramlarda bulunurken dijital yayın uygulaması SkyLibrary’yi içeren tabletlerle farklı bir deneyim yaşattı. Çadır, Türk kökenli Alman yazar Feridun Zaimoğlu’nun söyleşisi ve Borussia Dortmund takımının yıldız oyuncusu Nuri Şahin’in ziyareti esnasında çok sayıda misafiri ağırladı. RENGÂRENK KOSTÜMLER
‘Cosplayers’, yani oyun, anime ya da çizgi film karakterlerinin giysilerine bürünmüş gençler, fuarın gelenekselleşmiş katılımcıları arasında. Bu yılki etkinlikte de yerini alan gençler renkli görüntüleriyle ilgi odağı oldu.
368sqm. Prepared by the Ministry of Culture and Tourism as the coordinator, the booth displayed more than 3,000 Turkish books. The 'Books of Çanakkale Exhibition' comprising 150 books which were published in eight different languages in 15 countries in memory of the centennial of the Battle of Çanakkale, garnered a lot of attention from visitors at the Turkey National Booth. TURKISH AIRLINES AT AGORA
04 03_ Kostümle katılmaları halinde fuara ücretsiz girebilen gençler, son hazırlıklarını yapıyor. 04_ Onur konuğu ülke Endonezya, sadece edebiyatını değil mutfak kültürünü ve ülkeye özgü baharatlarını da tanıttı. 03_ Young people, who can visit the fair free-of- charge if they attend in costumes, are shown here making their final preparations. 04_ The guest of honor, Indonesia, promoted not only its literature but cuisine and unique spices as well.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
The transportation sponsor of the event, Turkish Airlines served various delicacies to its guests at its booth in Agora and provided a different kind of experience with tablets containing SkyLibrary, its digital publication application. The booth hosted a lot of guests during visits by Turkish-German author Feridun Zaimoğlu, and starplayer from Borussia Dortmund Nuri Şahin. COLORFUL COSTUMES
Cosplayers are among the regular visitors of the fair. With many cosplayers attending the fair this year, they attracted plenty of attention with their colorful costumes and makeup.
BÜKREŞ | BUCHAREST
B
124 www.turkishairlines.com
125
7-15 Kasım tarihleri arasında düzenlenen 34. Uluslararası İstanbul Kitap Fuarı’nın bu yılki Onur Konuğu Romanya. Fuar kapsamında İstanbul’u ziyaret eden Romanyalı yazar Luminita Corneanu, Skylife için Bükreş’in ünlü bulvarını anlattı.
BİR BULVARDA
BUCHAREST IN A BOULEVARD LUMINIȚA CORNEANU
Romania is this year’s guest of honor at the 34th International Istanbul Book Fair, which will take place from November 7-15. Visiting Istanbul as part of the book fair, the Romanian author Luminita Corneanu wrote about Bucharest for Skylife readers.
TUDOR VINTILOUI
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
Bükreş, 20 milyon nüfuslu Romanya'nın 2 milyon sakin barındıran başkenti. 1459’da kurulan şehir 1465’te, ünlü Romanya voyvodası Vlad Tepeş’in üvey kardeşi Yakışıklı Radu’nun burayı kraliyet yerleşkesi olarak belirlemesinden sonra önem kazandı. İster turistik ister iş amaçlı olsun, Bükreş’e yapacağınız herhangi bir ziyaret muhtemelen Henri Coandă Havalimanı’nda başlayacaktır. Taksi ya da aracınızla şehir merkezine gitmek için iki yolu takip edebilirsiniz: Biri Kiseleff Bulvarı, diğeri de Bükreş’te görülecek en fazla unsuru barındıran bir rota olan Calea Victoriei. Kiseleff Bulvarı’na girdiğinizde sol tarafınızda Köy Müzesi’ni göreceksiniz. 100 yıldan uzun bir süre önce burayı kuran etnograflar, Romanya’nın tüm bölgelerinden çeşitli geleneksel evleri toplamışlar. Bükreş’teki en güzel bulvarlardan biri olan ve birçok elçiliğe ev sahipliği yapan Kiseleff’teki sayısız tarihî binayı geçtikten sonra, bulvarın sonunda karşınıza çok önemli iki turistik müze çıkacak: Romanya Çiftçi Müzesi ve Antipa Müzesi. Solunuzda kalan Zafer Meydanı’nda, hükûmet binası olarak kullanılan Zafer
02
Bucharest, Romania’s capital, is a city of 2 million inhabitants in a country of 20 million. Established in 1459, Bucharest gains in importance from 1465 onwards, when Radu the Handsome, stepbrother of wellknown Romanian voievode, Vlad the Impaler, chooses it as his royal residence. A visit to Bucharest, whether for tourism or business, will probably begin at Henri Coandă Airport. From there, your taxi or car will reach the city center via Kiseleff Boulevard and Calea Victoriei; the route probably offers more sights than any other in Bucharest. On the left as you enter Kiseleff Boulevard, you will notice the Village Museum, a place where the ethnologists who founded it over a century ago gathered examples of traditional houses from all the regions of Romania. After passing countless stately residences on Kisellef – one of the most beautiful boulevards in Bucharest and home to numerous embassies – you will come to the Museum of the Romanian Peasant and the Antipa Museum, both highly regarded tourist sights. In Victoria Square, on the left, you will see Victoria Palace, the seat of government.
01_ E l işiyle süslenmiş seramik tabaklar Bükreş seyahatinden hediyelik eşyayla dönmek isteyenler için ideal bir seçenek. 02_ B ükreş Doğal Tarih Müzesi’ndeki devasa mamut iskeletini özellikle doğal yaşam meraklılarının görmesi gerekiyor. and-painted ceramic plates are 01_ H an ideal option for those who’d like to return from their trip in Bucharest with a souvenir. hose who are interest in natural 02_ T history should definitely Bucharest Museum of National History, especially to see the gigantic mammoth skeleton.
01
BÜKREŞ | BUCHAREST
B
126 www.turkishairlines.com
127 01
Sarayı’nı görürsünüz. Daha sonra da hakkında sayısız kitap ve albümde övgü dolu sözler söylenen ünlü cadde Calea Victoriei’ye (eski adıyla Podul Mogoşoaiei) varacaksınız. Bu cadde daha evvel Rumen prens ve asillerinin Bükreş’in kuzeyinde villa ve (Constantin Brâncoveanu’nun sarayı gibi) saraylarını inşa ettirdikleri Mogoşoaia adlı kasabayı şehre bağlayan ana yoldu. 1877’deki Bağımsızlık Savaşı’ndan sonra Calea Victoriei, yani Zafer Yolu olarak anılmaya başladı. Calea Victoriei’ye girer girmez sağ tarafta yer alan George Enescu Müzesi’ni ziyaret edebilirsiniz; rokoko ve art nouveau unsurlarıyla süslü bu müze Bükreş’teki en güzel binalardan biridir. Yolun biraz aşağısında ve yine sağda, 19. yüzyıldan kalma Bükreş evlerinin en iyi örneklerinden biri olan Ştirbey Sarayı’nın arkasındaysa şehrin en sakin ve gözde mekânlarından biri olan Eden’ı göreceksiniz. Terk edilmiş
Then you will enter the renowned Calea Victoriei, formerly Podul Mogoşoaiei (Mogoşoaiei’s Bridge) – a famous artery of the city. In the beginning, it was the main road linking the city with Mogoşoaia, a town to the north of Bucharest where the Romanian princes and boyars built their villas and palaces, such as Constantin Brâncoveanu’s Royal Palace. After the War of Independence of 1877, it became known as Calea Victoriei (Victory Route). Soon after you start along Calea Victoriei, on the right-hand side, you can visit the George Enescu Museum, one of the most beautiful buildings in Bucharest, adorned with rococo and art nouveau elements. A little further down the road, also on the right – behind one of the great houses of 19th-century Bucharest, the Ştirbey Palace – you’ll encounter one of the hippest places in town: EDEN, a club in an abandoned construction site,
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
02
01
bir şantiyeye kurulu bu yer yabanî otlar ve ağaçlarla çevrili. Hemen bir not düşelim; 19. yüzyıldan kalma bir başka önemli bina olan Romanit Sarayı’nda bulunan Romanya Akademisi ve Sanat Koleksiyonları Müzesi buraya yürüme mesafesinde. Lüks butiklerin arasından geçip Devrim Meydanı’na vardınız… Bu meydanda yer alan yapılar arasında Ulusal Sanat Müzesi, Romanian Athenaeum konser salonu, Merkezî Üniversite Kütüphanesi, Kretzulescu Kilisesi ve yalnızca birkaç yüz metre uzaklıkta Palace Hall konser salonu gibi ikonik yapılar bulunuyor. Bu yol boyunca devam ederseniz harika bir Bükreş manzarası seyredebileceğiniz iki sembolik binanın yer aldığı Elisabeta Bulvarı’na çıkacaksınız. Bunların ilki, iki savaş arası dönemde, kültürlü elit tabakanın favori restoranı olan Casa Capşa; diğeri de balo ve galaların düzenlendiği gösterişli bir mekân olan National Military Circle. Bulvarın diğer ucundaysa yüzlerce restorana ev sahipliği yapan ve özellikle turistlerin ilgisini çeken tarihî kısım yer alıyor. Yakışıklı Radu’nun eski kraliyet mahkemelerine ait binaların bulunduğu Old Court, Ulusal Tarih
overgrown with weeds and wild trees. For those of you hungry for knowledge, the Romanian Academy and the Art Collections Museum, housed in the Romanit Palace (yet another 19thcentury landmark building) are in close proximity.Now strolling among luxury boutiques, you will reach Revolution Square, where you can find the National Art Museum, the Romanian Athenaeum, the Central University Library, the Kretzulescu Church and, just a few hundred meters away, the Palace Hall. Continuing along this path, you will soon encounter the Elisabeta Boulevard, where two more emblematic buildings watch over Bucharest: Capşa House, favourite restaurant of the cultural elite in the interwar years, and the National Military Circle, a grand place for socialite balls and galas. Farther away, on the left-hand side, you will come to the ‘Old Town’, a tourist hotspot home to myriad restaurants. In the same area you can find the ‘Old Court’, the buildings of the old Royal Court of Radu the Handsome; and also the National History Museum; the famous Carusel Cărtureşti Library; Manuc’s Inn (a landmark heritage building) and the Gabroveni Inn – all places harking
04 01_ I zvor Parkı özellikle hafta sonları çocuklarıyla dışarı çıkan ailelerin tercih ettiği bir mekân. 02_ K öy Müzesi’nde güler yüzlü satıcılar tarafından sergilenen desenli yumurtalar göz alıcı güzellikte. 03_ M acca-Vilacrosse Pasajı’nın cam kubbesi mekânın atmosferine asalet kazandırıyor. 04_ Z engin bir mutfak kültürü olan Romanya’dan deniz ürünlerini tatmadan dönmemeli.
03
01_ I zvor Park is especially preferred by families who spend time outdoors with their kids at weekend. he ornamented eggs sold by friendly 02_ T sellers at Village Museum are impressive and beautiful. he glass dome of Pasajul Macca03_ T Vilacrosse adds dignity to the place’s atmosphere. ou should definitely try seafood in Ro04_ Y mania, which has a very rich cuisine.
B
BÜKREŞ | BUCHAREST
01_ B aşkent Bükreş’in simgesi olan Athenaeum’da ülkenin en önemli müzik performansları sahneleniyor. 02_ K öy Müzesi, özellikle Romanya’dan gezginlerin tercih ettiği bir ziyaret alanı. he symbolic structure in capital 01_ T Bucharest, Athenaeum hosts the most important music performances in the country. he Village Museum is frequented 02_ T by travelers in Romania.
NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları, İstanbul'dan Bükreş'e her gün karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com Turkish Airlines organizes daily round-trip flights to Bucharest from Istanbul. For information: www.turkishairlines.com 01
128 www.turkishairlines.com
129
Müzesi, ünlü Carusel Cărtureşti Kütüphanesi, çok ünlü ve tarihî bir bina olan Manuc’s Inn, Gabroveni Inn ve Bükreş’in geçmişinin izlerini taşıyan birçok yapı da aynı bölgede bulunuyor. Bükreş’i kışın ziyaret edince bambaşka güzelliklere tanıklık ediyorsunuz. Genelde aralık ayının başından şubat ayının sonuna kadar yoğun kar yağışı alan Bükreş’teki tüm sokaklar, kaldırımlar ve ağaçlar kalın bir kar tabakasıyla örtülür. Bu üç ay süresince Bükreşliler zamanlarını ya mahallelerde amatörce kurulan buz pateni pistlerinde geçirir ya da her yıl Üniversite Meydanı’nda gerçekleşen ve zencefilli ekmek gibi kış lezzetlerinin tadını çıkarabilecekleri Noel Panayırı’nı ziyaret ederler. Bunlarla yetinmeyenlerse araba ve trenle yalnızca birkaç saatlik mesafede bulunan Karpat Dağları’ndaki kışlık tatil yerlerinden birine kaçarlar. Her zevke hitap eden Calea Victoriei, Bükreş’in güzel bir özeti gibi. Kesinlikle görmeye değer.
02
back to the Bucharest of yesteryear. In winter, the same journey would reveal scenery completely transformed. Usually, Bucharest sees heavy snows from the beginning of December until the end of February, when all the streets, pavements and trees are covered with a thick coating of snow. It’s during those three months that the inhabitants of the city put to good use the skating rinks improvised throughout their neighborhoods, or choose to visit the Christmas Fair,
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
which takes places every year in University Square, offering winter treats such as gingerbread. If that isn’t enough, they can also escape to one of the stunning winter resorts in the Carpathian Mountains, just a few hours away by car or train. Catering to every taste, Calea Victoriei is Bucharest in a nutshell; certainly worth a visit.
LEZZET | GASTRO
B
HAMURUN IKI HALI: MANTI VE TATLI TWO STATES OF DOUGH: RAVIOLI AND DESSERT Dünyanın her yanında hüküm süren ve milyarlarca insan için vazgeçilmez olan gıda ürünlerinin başında hamur mamulü yiyecekler geliyor. All around the world, dough is a diet base for billions of people.
VEDAT BAŞARAN
SERKAN ELDELEKLİOĞLU STYLING: TUBA MUTLU
İster kahvaltıya oturalım, ister akşam sofrasında çorba, et yemeği veya ya da sebzeli bir yemeği kaşıklıyor olalım, birçoğumuz eğer ekmek yoksa, o sofradan hem aç hem de lezzet almamış olarak kalkabiliriz. Çay yanında kek veya tuzlu kurabiye düşleyebiliriz. Aşırı tüketimin sağlık üzerindeki etkisi bilinmesine rağmen hamur, dünyanın her yanında binlerce yıldır şu veya bu şekilde pişirilip sofranın başucuna getiriliyor. Binlerce şekilde pişirilebiliyor. Şimdi size hamur ürünü olan 3 lezzetin tarifini vereceğiz; Kandilli mantı ve Ravioli tatlı.
132 www.turkishairlines.com
133
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
Whether for breakfast or with soup, for a dish with meat or vegetables for dinner, most of us may not feel full if we don’t have bread with it. We may dream of having a cake or a salty pastry to go along with our tea. Though we know consuming too much dough has its effects on our health, it has crowned tables for thousands of years, and it is prepared in different ways. You can work with it in millions of ways. We have three dough-based recipes: Kandilli Ravioli and Ravioli Dessert.
B
LEZZET | GASTRO
RAVIOLI DESSERT
134
MALZEMELER
INGREDIENTS
135
225 gr. un 65 gr. toz şeker 90 gr. tereyağı 1 yumurta 1 çay kaşığı limon kabuğu rendesi Harç için 175 gr. taze lor peyniri 50 gr. toz şeker 1 adet yumurta 1 yemek kaşığı karışık meyve şekerlemesi Vanilya 25 gr. çikolata rendesi Sos için 2 adet portakal suyu, 1 adet portakal dilimleri 1 yemek kaşığı toz şeker
225 gr. flour 65 gr. granulated sugar 90 gr. butter 1 egg 1 teaspoon lemon zest For the mixture 175 gr. fresh curd cheese 50 gr. granulated sugar 1 egg 1 T mixed candied fruit Vanilla 25 gr. grated chocolate For the orange sauce Juice of 2 oranges, 1 orange, sectioned into quarters 1 T granulated sugar
YAPILIŞI
DIRECTIONS
www.turkishairlines.com
RAVİOLİ TATLI TARİFİ
Un, şeker ve parçalanmış tereyağı karıştırılıp yedirilir. Yumurta ve limon rendeleri katılarak hamur yoğrulur. Üzeri kapatılarak dolapta 45 dakika dinlendirilir. Harcı için lor peyniri ince elekten geçirilir. Şeker, yumurta sarısı, vanilya ve meyve şekerlemesi katılarak karıştırılır. Dolaptaki hamuru 15x50 uzunluğunda açınız. Hamurun uzun tarafından birine aralıklı olarak 1 yemek kaşığı harcı tepeleme koyunuz. Hamurun boş kanadını harçlı kısmın üstüne kapatınız. 6 cm çapında yuvarlak bir halka ile dolgulu alanlardan yuvarlak ravioliler çıkarınız. Önceden ısıtılmış 180 derecede fırında 15 dakika pişiriniz. Üzerine pudra şekeri dökebilirsiniz. Portakal sosu ve çikolata rendesi ile sıcak sıcak servis ediniz.
Mix the flour, sugar and butter. Add egg and lemon zest and knead the dough. Cover the top and let it rest in the fridge for at least 45 minutes. For the mixture, drain the curdled cheese. Add the sugar, egg yolks, vanilla, candied fruit and mix together. Take the dough and roll it out into a width of 15x50. Drop the mixture by tablespoons onto the longer side of the dough, placing them evenly apart. Pull the dough over to the other side and close. Cut the dough into 6-cm-wide balls into circles, perhaps with a cookie cutter. Put it in a preheated 180-degree oven and bake for 15 minutes. After baking, you can dust the tops with powdered sugar, if you wish. Serve it with the orange sauce and grated chocolate.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
B
136 www.turkishairlines.com
137
LEZZET | GASTRO
KANDİLLİ MANTI
KANDİLLİ RAVIOLI
MALZEMELER
INGREDIENTS
Tavuk baget Yarım kg. un 350 gr. tereyağı 1 adet yumurta Yarım kg. pirinç Tuz, karabiber 2 kg. Kuru soğan Orta boy tepsi (35 cm. çapında)
Chicken drumsticks ½ kg. flour 350 gr. butter 1 egg ½ kg. rice (lightly cooked) Salt, black pepper 2 kg. onion One medium-size tray, greased (35 cm. in diameter)
YAPILIŞI
DIRECTIONS
Un ve yumurta ile az tuzlu yumuşak hamur yapılıp dinlenmeye bırakılır. 1 adet soğan tereyağı ile kavrulup pirinç ve bol karabiberli dolmalık iç hazırlanıp soğutulur. Kuru soğanlar tereyağında pembeleşinceye kadar kavrulur. Tavuk, tuzu ilave edilmiş suda haşlanır ve tereyağında kavrulur. Dinlendirilen hamur bezeler haline getirilip merdane ile açılarak ince olmayan yufka haline getirilir. Yufkalar kenarları yaklaşık 5’er cm. ölçüsünde kesilip ortalarına tatlı kaşığı ile 1,5 ölçek dolmalık içten konularak dört ucu aralardan birleştirilip altı yağlanmış tepsiye dizilir. Hepsinin üzerine eritilmiş tereyağı gezdirilerek daha önceden ısıtılmış fırında yaklaşık 30 dakika altı ve üstü kızarıncaya kadar bırakılır. Kavrulmuş soğanlar tavuk suyu içine bir çay kaşığı karabiber ilavesi ile karıştırılıp 5 dakika kaynatılır. Fırından çıkmış sıcak mantının üzerine soğanlı tavuk suyu tüm mantıların üzerine gelecek kadar dökülüp etler de hepsinin üzerine yayılıp tepsi tekrar fırına verilir. Yaklaşık 30 dakika daha fırında suyunu tamamen çekip yumuşaması sağlanır. Ve sıcak olarak servise hazırlanır.
Prepare a dough with the flour, the egg and a little salt and let it to rest. Fry one middle-sized onion in the butter, add the rice and plenty of pepper. Fry them together and leave it to cool. Slice the onion, fry until translucent. Boil the chicken in salted water and fry it in the butter until the meat easily separates from the bones. Take the rested dough, and divide into roughly the size of a tortilla, roll out the dough with a rolling pin. Cut the dough into square of about 5 cm, and put 1.5 teaspoons of the stuffing onto each square, attach the ends together, and place them on an oiled tray. Pour melted butter onto each and put the tray into a preheated oven for about 30 minutes, or until the tops of the ravioli begins to brown. Add the fried onions to the boiled chicken, add a teaspoon of the black pepper, mix and boil for 5 minutes. Take the tray out of the oven, pour the entire onion-chicken mixture evenly onto the ravioli, and place the tray back in the oven. Bake about 30 more minutes until the ravioli completely absorbs the water and softens. Serve while hot.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
B
LEZZET | GASTRO
138 www.turkishairlines.com
139
KURU BİBERLİ MANTI
DRY PEPPERED RAVIOLI
MALZEMELER
INGREDIENTS
1/2 kg. un 200 ml. su 350 gr. dana kıyma 2 adet soğan (ince kıyılmış) Karabiber Tuz Biber Sosu için 10 adet kuru acı biber 1 yemek kaşığı bal 1 yemek kaşığı sirke Tuz
1/2 kg. flour 200 ml. water 350 gr. ground beef 2 onions (finely chopped) Black pepper Salt For pepper sauce 10 spicy red peppers, whole and roasted 1 tbsp honey 1 tbsp vinegar Salt
YAPILIŞI
DIRECTIONS
Hamur tarifi Un tuzla birlikte elenir. Ortası açılıp su ilave edilerek iyice yoğrulur ve katı bir hamur elde edilir. Üstü kapatılarak 30 dakika dinlendirilir. Kıyma soğan, karabiber ve tuzla yoğrulur. Hamurdan ceviz büyüklüğünde parçalar kesilir ve 10 cm. çapında açılır. İçine harç konulur ve hamurun kenarlarından pililer yapılarak toparlanır. Buhar tenceresinde 7-8 dakika pişirilir. Biber sosunun hazırlanması Kuru biberler ılık suda 30 dakika bekletilir. Suyu sıkıldıktan sonra havanda dövülür macun haline getirilir. Bal karıştırıldıktan sonra en son çok az tuz ve sirke ilave edilerek sunulur.
Dough preparation Sprinkle the flour with salt. Make a well in the middle, add water, and knead thoroughly until it is solid. Cover and let it rest for 30 minutes. Mix the ground beef with the onion, pepper and salt. Cut the dough into walnut sized pieces and roll into pieces of about 10 cm. Drop a spoonful of the mixture on each, and roll them up from one end to the other. Cook it in a steam pot for 7-8 minutes. Preparation of chili sauce Soak the peppers in warm water for 30 minutes. Drain them, place in a pestle and grind into a paste. Add the honey. Before serving, add a little salt and vinegar.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
HABERLER | NEWS
B
140 www.turkishairlines.com
141
Soldan sağa Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu Üyesi Mehmet Büyükekşi, Ekonomi Bakanı Nihat Zeybekci, Türk Hava Yolları Pazarlama ve Satıştan Sorumlu Genel Müdür Yardımcısı Ahmet Olmuştur, Serbest Bölgeler Yurtdışı Yatırım ve Hizmetler Genel Müdürü Uğur Öztürk, Sağlık Bakanı Dr. Mehmet Müezzinoğlu, Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı M. İlker Aycı
From left to right Member of the Board of Turkish Airlines Mehmet Büyükekşi, Minister of Economy Nihat Zeybekci, Turkish Airlines Chief Marketing Officer Ahmet Olmuştur, Director General for Free Zones, Overseas Investment and Services Uğur Öztürk Minister of Health Mehmet Müezzinoğlu, Phd, Chairman of the Board and the Executive Committee of Turkish Airlines M. İlker Aycı
TÜRK HAVA YOLLARI’NDAN SAĞLIK TURIZMINE KATKI
CONTRIBUTION TO HEALTH TOURISM BY TURKISH AIRLINES Türk Hava Yolları, Ekonomi Bakanlığı’nın desteğiyle tedavileri için Türkiye’ye gelecek yabancı yolculara yüzde 50 ulaşım indirimi imkânı sunuyor.
With the support of Ministry of Economy, Turkish Airlines provides 50% transportation discount for international tourists coming to Turkey for treatment.
40 milyon ziyaretçisiyle dünyanın en çok turist çeken 6. ülkesi olan Türkiye, sağlık turizmi pazarına yönelik çalışmalarıyla, bu alanda aktif bir rol üstlenmeyi hedefliyor. Sağlık turizminin millî gelire yansıyan pozitif etkisinin giderek artış göstermesi ve dünyadaki sağlık turizmi pazarının büyümesini dikkate alan ve bu bağlamda Türkiye’de önemli girişimlere imza atan kamu ve özel sektör kuruluşlarına Türk Hava Yolları da destek veriyor. Türk Hava Yolları, Ekonomi Bakanlığı’nca
One of the first six countries which attract the most tourists in the world (40 million visitors), Turkey aims to play an active role with its projects in health tourism market. Considering the fact that the positive effect of health tourism on national income has been increasing and that the health tourism market in the world continues to expand, Turkish Airlines supports official and private sector organizations which carry out important entrepreneurship in Turkey. Turkish Airlines takes part in the program “Travelling Patients Regulations” carried
Türkiye’deki sağlık turizmi tanıtımının desteklenmesi için yürütülen “Hasta Yol Mevzuatı” programına dâhil oluyor ve oldukça önemli bir imkânı yolcularıyla buluşturuyor. Türk Hava Yolları’nı tercih ederek Orta Doğu, Afrika, Doğu Avrupa, Balkanlar, Asya ve Uzak Doğu’dan tedavi amacıyla Türkiye’ye gelen yolcuların ulaşım masraflarının yüzde 50’si, tedavi sonrasında Türk Hava Yolları’nın yurt dışı ofislerine gerekli görülen belgeleri getirmeleri hâlinde kendilerine iade edilecek.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
out by the Ministry of Economy to support the promotion of health tourism in Turkey, and provides a very important service for its passengers. 50% of the transportation cost paid by visitors coming from Middle East, Balkans, Asia and Far East to Turkey by Turkish Airlines will be refunded providing that they deliver the necessary documents to Turkish Airlines international offices after they’ve been treated.
B
HABERLER | NEWS
TEMEL KOTIL'E LIYAKAT NIŞANI AN ORDER OF MERIT TO TEMEL KOTİL
142 www.turkishairlines.com
143
Türk Hava Yolları Genel Müdürü ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili Doç. Dr. Temel Kotil’e Avusturya’nın Ankara Büyükelçisi Klaus Wölfer tarafından liyakat nişanı takdim edildi. Turkish Airlines Deputy Chairman and CEO Temel Kotil, PhD was given an order of merit by Austrian Embassy in Ankara Klaus Wölfer.
Ankara’daki bazı diplomatik misyon temsilcileri ve diğer davetlilerin hazır bulunduğu nişan törenindeki konuşmasında Klaus Wölfer, Türk Hava Yolları Genel Müdürü ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili Doç. Dr. Temel Kotil’in Türk Hava Yolları için yaptığı hizmetlerden ve kariyerinden övgüyle bahsetti. Türk Hava Yolları Genel Müdürü ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili Doç. Dr. Temel Kotil ise ödülün ardından "Bana göre, bu dünyadaki en önemli şey, insanları birleştirmeye hizmet etmektir. İnsanların güvenli ve kolay biçimde yolculuk etmesini sağlamak çok değerli." şeklinde konuşarak nişanı almaktan büyük onur duyduğunu belirtti. Kurum olarak başarılı ve mutlu olmalarının ana nedeninin yolcuları sevmeleri olduğunu vurguladı.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
During the ceremony which was attended by certain mission diplomats in Ankara and other guests, Klaus Wölfer delivered a speech in which he praised the services of Turkish Airlines Deputy Chairman and CEO Temel Kotil, PhD for Turkish Airlines and career. After receiving the order, Turkish Airlines Deputy Chairman and CEO Temel Kotil, PhD expressed how honored he felt by saying, “To me, the most important thing in the world is to serve for bringing people together. It is invaluable for us to provide to people with a safe and comfortable travel.” He also emphasized that the main reason the organization was this successful and happy was that they cared for their passengers a lot.
HABERLER | NEWS
B
GELECEĞİN HAVACILIK LİDERLERİ YETİŞİYOR AVIATION LEADERS OF THE FUTURE ARE COMING Hava Taşımacılığı Yönetimi Yüksek Lisans Programı’nın üçüncü döneminin ilk ders töreni, 12 Ekim'de gerçekleşti. The first course ceremony of the Air Transport Management Master’s Program's third semester took place on October 12.
144
Initiated as a collaboration between Istanbul Technical University (ITU), Turkish Airlines and Boeing in 2013, the Air Transport Management Master’s Program was developed to support the airline leaders of the future in Turkey. The program teaches the prospective aviation leaders with academic competence of ITU, industrial experience of Boeing and Turkish Airlines’ leader perspective. As part of the academic program, students are equipped with necessary skills to manage the country’s fast-developing aviation and space industry for two years. The first course ceremony of the Air Transport Management Master’s Program's third semester took place on October 12, with the attendance of Turkish Airlines Deputy Chairman and CEO Temel Kotil, PhD, ITU President Prof. Dr. Mehmet Karaca and Boeing General Manager Ayşem Sargın Işıl.
HAVACILIK SEKTÖRÜ ANTALYA’DAYDI
AVIATION INDUSTRY VISITED ANTALYA
Uluslararası Sivil Havacılık Örgütü (ICAO) tarafından düzenlenen ICAN 2015 Türkiye’nin ev sahipliğinde 19-23 Ekim tarihleri arasında Antalya’da düzenlendi.
Organized by International Civil Aviation Organization, ICAN 2015 took place in Antalya from October 19-23 with Turkey as its host.
ICAO üyesi ülkelerin katılımı ile her sene başka bir ülkenin ev sahipliğinde düzenlenen Uluslararası Sivil Havacılık Müzakereleri (ICAN) Konferansı kapsamında, sivil havacılık ve turizm sektörlerinde paneller, çalıştaylar, ikili müzakerelerle
Organized in a different country every year with the participation of ICAO member countries, International Civil Aviation Negotiations (ICAN) Conference hosted panel discussions, workshops, bilateral negotiations on civil aviation and tourism as well as
www.turkishairlines.com
145
İstanbul Teknik Üniversitesi, Türk Hava Yolları ve Boeing iş birliğinde başlatılan Hava Taşımacılığı Yönetimi Yüksek Lisans Programı, Türkiye'nin gelecekteki havayolu liderlerini desteklemek için geliştirildi. Programda, Türkiye'nin gelecekteki havacılık liderlerine, İTÜ'nün akademik yetkinliği, Boeing'in endüstriyel birikimi ve Türk Hava Yolları’nın lider bakış açısı birleştirilerek eğitim veriliyor. Akademik program çerçevesinde öğrenciler iki yıl boyunca, ülkenin hızla gelişen havacılık ve uzay sanayisini yönetmek üzere gerekli becerilerle donatılıyor. 12 Ekim'de gerçekleştirilen üçüncü dönemin ilk ders töreni Türk Hava Yolları Genel Müdürü ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili Doç. Dr. Temel Kotil, İTÜ Rektörü Prof. Dr. Mehmet Karaca ve Boeing Türkiye Genel Müdürü Ayşem Sargın Işıl'ın katılımıyla gerçekleşti.
yerli ve yabancı işletmelerin iş görüşmeleri niteliğinde sektörel görüşmeler (B2B) gerçekleştirildi. Antalya’da düzenlenen toplantıya ICAO Konsey Başkanı, Dünya Turizm Örgütü'nün üst düzey yöneticileri ve çok sayıda ülkeden delegasyon katıldı.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
sectoral (B2B) meetings between local and international establishments. Held in Antalya, the meeting was attended by ICAO Council President, senior executives from World Tourism Organization and delegates from many countries.
HABERLER | NEWS
B
ŞAHİKA ERCÜMEN, İTALYA’DAN MADALYA İLE DÖNDÜ ŞAHİKA ERCÜMEN WON A MEDAL IN ITALY
Türk Hava Yolları’nın sponsor olduğu serbest dalış dünya rekortmeni millî sporcu Şahika Ercümen, Dünya Dalış Şampiyonası'nda yeni bir rekora imza attı. The national athlete and a world-record holder in the free diving, Şahika Ercümen, sponsored by Turkish Airlines, broke another one at the World Diving Championship. İtalya'da yapılan Dünya Dalış Şampiyonası'nda Sabit Ağırlık kategorisinde 80 metreye dalan Şahika Ercümen, yeni bir rekor kırarak Türkiye’ye bronz madalya getirdi. Ercümen, "Dünya Serbest Dalış
146 www.turkishairlines.com
147
Şampiyonası'ndaki ilk hedefimiz, Türkiye’ye madalya kazandırmaktı. Beni çok zorlamayacak bir derece yapmaya karar verdik ve bronz madalyayı kazandık." diyerek mutluluğunu paylaştı.
Diving under 80 meters in Constant Weight category at World Diving Championship held on in Italy, Şahika Ercümen broke a new record and came home to Turkey with a bronze
TÜRK HAVA YOLLARI MIAMI UÇUŞLARI BAŞLADI
TURKISH AIRLINES COMMENCES MIAMI FLIGHTS
Türk Hava Yolları’nın ABD’deki 8. uçuş noktası olan Miami’ye direkt uçuşlar başladı. Turkish Airlines commences direct flights to Miami, its eighth destination in the U.S.
medal. Ercümen shared her joy by saying, “Our first aim was to win a medal for Turkey. We decided to push for a not-exacting rank and won the bronze medal.”
Canlı yaşantısıyla yılın dört mevsiminde tatilcilerin gözdesi olan Miami, artık Türk Hava Yolları'nın kapsamında. Işıltılı hayatı ile dünyanın her yanından insanları kendisine çeken Miami'ye yolculuk Türk Hava Yolları kalitesiyle bir başka güzel. Uçuşlar, haftanın her günü karşılıklı olarak gerçekleştirecek. Ayrıca Türk Hava Yolları'nın genişleyen dünyasına 5 Kasım 2015 tarihinde Durban da katılıyor. Türk Hava Yolları'nın Güney Afrika'daki yeni durağı Durban için uçuşlar haftada 4 frekans olarak planlandı. An all-year-round favorite with lively days, Miami is now within Turkish Airlines’ flight network. Attracting visitors from all around the world with its glamorous lifestyle, Miami fashions a different kind of beauty with Turkish Airlines quality. The round-trip flights will operate every day of the week. Turkish Airlines also opens a new flight line to Durban, to its widening world on November 5, 2015. Turkish Airlines flights to Durban – its new destination in South Africa - are planned to take place four frequencies a week.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
TURKISH | ENGLISH
ARKA PLAN | PATTERN: Elhamra Sarayı’ndan bir desen, Granada, İspanya. Endülüs Medeniyeti, 14. yüzyıl. Pattern from Alhambra Palace of Granada, Spain. Al-Andalusia civilization, 14th century.
INFO
148
FİLM MOVIES
149
MÜZİK MUSIC
150
İKRAM CATERING
SKYLIFE 20152013 • KASIM | NOVEMBER SKYLIFE • MAYIS | MAY
151
CHECK IN SÜRECİ CHECK-IN
FİLM | MOVIES
Uçaklarımızda Planet uçak içi eğlence sisteminde gösterilecek vizyon filmlerinden bazıları... Some of the films being shown on our in-flight Planet entertainment system...
BATKID BEGINS
Yönetmen | Director _Dana Nachman Oyuncular | Cast _Miles Scott, Teresa Clovicko, Audrey Copper
MINIONS
148 www.turkishairlines.com
149
Yönetmen | Director _Pierre Coffin, Kyle Balda Seslendirme | Dubbing _Sandra Bullock, Jon Hamm, Michael Keaton Minyonlar, zamanın başlangıcından beri tek bir amaç için yaşamaktadır: bulabildikleri en kötü patrona hizmet etmek.
Küçük yaşta kanser hastası olan Miles Scott’ın Batman olma hayali, Make-A-Wish Vakfı’nın yardımlarıyla bir günlüğüne gerçek oluyor.
Miles Scott, a young cancer survivor has his dreams realized when the Make-A-Wish foundation helps him become Batman for a day.
Minions have existed since the beginning of time and live for a collective purpose: to serve the most despicable master they can find.
FANTASTIC FOUR
Yönetmen | Director _Josh Trank Oyuncular | Cast _Miles Teller, Kate Mara, Michael B. Jordan Dört genç, alternatif ve tehlikeli bir evrene ışınlanır ve inanılmaz fiziksel değişimlere uğrarlar.
Four young outsiders are teleported to an alternate and dangerous universe, and their physical forms altered in shocking ways.
SPOR PARMAĞINIZIN UCUNDA
SPORTS AT YOUR FINGERTIPS
Türk Hava Yolları, GCS (Global Communication Suite) sistemi ile kıtalararası uçuşlarda yolcularına kesintisiz canlı televizyon hizmeti sunuyor. Yolcular Turkish Airlines Euroleague maçları da dâhil olmak üzere bütün global spor müsabakalarını canlı yayınlayan Sports 24’ü, BBC World, Sky News Arabic ve Euronews’u izleyebilirler.
Turkish Airlines offers its passengers uninterrupted live television broadcasting through its Global Communication Suite technology. The list of available channels - BBC World, Sky News Arabic, Euronews and Sport 24 which airs global sports events of all kinds, including the Turkish Airlines Euroleague games.
*U çak tipine bağlı olarak bazı uçaklarımızda digital PLANET eğlence sistemi yoktur.
* Depending on the type of aircraft, some of our planes may not be equipped with the Planet digital entertainment system.
PAPER TOWNS
Yönetmen | Director _Jake Schreier Oyuncular | Cast _Nat Wolff, Cara Delevingne, Halston Sage Quentin, hayallerindeki kız arkadaş olan Margo’yla tekrar bir araya gelir. Ama Margo kaçıp gider ve Quentin, Margo’nun ipuçlarını takip etmeye başlar.
Planet uçak içi eğlence sistemindeki yüzlerce film, belgesel, müzik ve her türlü içerik bilgisi için Skylife Planet’e bakabilirsiniz.
KASIM | NOVEMBER 2015
MINION
BU AY / THIS MONTH
BATKID BEGINS
Quentin reconnects with dream girl Margo. When she runs away, he follows clues to find her.
MISSION IMPOSSIBLE: ROGUE NATION
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
S
PIXELS
Have a look at Skylife Planet for information about the hundreds of films, documentaries, music and other content available on the Planet in-flight entertainment system.
MÜZİK | MUSIC
PLANET MÜZİK
PLANET MUSIC
Planet eğlence sistemine sahip uçaklarımızda zevkinize uygun radyo kanallarına ve müzik arşivlerine erişebilirsiniz. Türk sanat müziğinden yerli ve yabancı pop şarkılarına kadar geniş bir yelpazedeki müzik kanalları hakkında detaylı bilgi için Planet ekine göz atabilirsiniz.
You can access music archives and radio stations to suit your taste on our planes equipped with the Planet entertainment system. Have a look at the Planet supplement for detailed information about the wide range of music channels offering everything from Turkish classical music to Turkish and foreign pop.
Albümler / Albums
Alleycats Suara Kekasih Alleycats
Lionel Richie, Commodores The Collection
Andrea Bocelli Cieli Di Toscana
Bee Gees Love Songs
Ben Harper, Ellen Harper Childhood Home
Ella Fitzgerald & Billie Holiday At Newport
Bill Evans New Jazz Conceptions
Björk Medulla
Bo Diddley I’m A Man
Charlie Haden The Land Of The Sun
Chick Corea Return To The Seventh Galaxy
Cinderella Night Songs
Deep Purple Made In Japan
Evanescence The Open Door
Frank Sinatra Come Fly With Me
George Benson Jazz Masters Vol.21
Gorgon City Sirens
Guns N’ Roses Greatest Hits
Hans Zimmer Thunderbirds
Imelda May Love Tattoo
Müzik Tarihinde Bu Ay / This Month in Music Müzik tarihinde bu ay neler olduğunu görmek için doğru yerdesiniz! Bu ay doğan müzisyenler, yapılan kayıtlar, konserler, liste sıralamaları, özel etkinlikler ve daha fazlası… A calendar of events explaining what happened each month in music history. This page provides information on musicians who were born on this month, like recordings, gigs, deaths, chart positions and significant events in the history. 18 Kasım 1991 U2 Achtung Baby isimli albümlerini yayınladı. November 18, 1991 The U2 album, Achtung Baby, was released.
5 Kasım1959 Rock yıldızı Bryan Adams, dünyaya geldi. November 5, 1959 Rocker Bryan Adams was born.
19 Kasım 1971 B.B King müzikte 25. yılını Londra’da verdiği bir konserle kutladı. November 19, 1971 B.B King marked his 25th anniversary in music with a London concert.
17 Kasım 2009 Justin Bieber, My World’ü yayınladı. November 17, 2009 Justin Bieber’s My World EP was released.
25 Kasım 1996 Metallica, Mama Said ismini verdikleri single’larını yayınladı. November 25, 1996 Metallica’s single, Mama Said, was released.
İKRAM | CATERING
150 www.turkishairlines.com
151
İKRAM
INFLIGHT F & B
En taze ve kaliteli malzemeler ile hazırlanan menülerimiz; seferin kalkış saatine ve süresine göre değişiklik göstermekte olup, sıcak veya soğuk kahvaltı ya da soğuk veya sıcak yemek olarak servis edilmektedir. Yemek seçeneklerimiz, Türk ve dünya mutfaklarından oluşturulmaktadır. Bu kapsamda, en zengin mutfaklardan bir tanesi konumundaki Türk mutfağının sunulmasına özen gösterilerek; şiş kebap, karnıyarık, mantı, imambayıldı gibi farklı lezzetlere de yer verilmektedir.
Always prepared using the freshest, highest-quality ingredients, in-flight meals may include a hot or cold breakfast and/or a hot or cold lunch/dinner, depending on the departure time and duration of your flight. Our on board menus are created from Turkish and world cuisines. We make a point of offering Turkish cuisine, one of the richest cuisines in the world, including such dishes as shish kebab, karnıyarık (whole slashed eggplant with minced meat filling), mantı (ravioli Turkishstyle) and imam bayıldı (a cold eggplant dish cooked in olive oil).
Bunun yanı sıra, iç hatlar hariç tüm seferlerimizde yolcularımızın “Özel Yemek” talepleri olması halinde, özel tıbbi, diyet ve dini gereksinimlerine uygun hazırlanmış menülerimiz de yolcularımıza sunulmaktadır.
Additionally, should our passengers request special meals on all flights except domestic flights, they will be served menus suiting personal medical, dietary or religious requirements.
“Özel Yemek” seçeneklerimiz, IATA üyesi olan tüm havayolları kuruluşları için belirlenmiş içerik ve özelliklerdeki özel yemeklerden oluşmaktadır. Tüm ikramlarımız MOML (Müslüman Yemeği) kategorisinde olduğundan,MOML (Müslüman Yemeği) seçiminiz için standart menümüz ikram edilecektir.
Our special meal options are defined depending on IATA Special Meal Guidelines which are universally determined for all IATAmember airlines. As all meals served on Turkish Airlines conform to MOML (Muslim Meal) requirements, you will be served the standard meal for MOML (Muslim Meal) selection.
Özel Yemek talepleri, uçuş rezervasyonu sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır.
Special meal requests must be made during booking or at least 24 hours in advance of your flight.
Gıdalara karşı herhangi bir alerjik durumu olan yolcularımızın, taleplerini “Özel Yemek” siparişleri sırasında doktor raporu ile birlikte iletmeleri gerekmektedir.
−− −− −− −−
Servislerimiz hakkında daha detaylı bilgiler için web sitemizi (www.turkishairlines.com) ziyaret ediniz. Türk Hava Yolları seferlerinde sunulmakta olan tüm menüler; Müslüman (MOML) yemeği kategorisinde olup, İslami kurallara uygundur. Fotoğraflardaki menüler; örnek menüler olup, içeriklerindeki ürünler mevsimlere, uçulan hatlara ve kalkış saatlerine göre değişebilmektedir. Kutlama pastası uygulaması (CLML) sadece Miles & Smiles üyelerimiz içindir. Türk Hava Yolları, servis ve ürün değiştirme hakkını her zaman saklı tutar.
ÖZEL YEMEKLER | SPECIAL MEALS
IATA kuralları kapsamında seferlerimizde servis edilen “özel yemek” kategorileri aşağıda listelenmektedir:
In accordance with IATA’s special meal guidelines, we offer the choice of the following special meals on our flights:
−− AVML ( Asya-Hindu Tipi Vejetaryen Yemek | Asian Vegetarian Meal) −− BBML (Bebek Yemeği | Baby Meal) −− BLML (Sindirimi Kolay Yemek | Bland Meal) −− CHML (Çocuk Yemeği | Child Meal) −− CLML (Kutlama Pastası | Celebratory Cake) −− DBML (Diyabetik Yemek | Diabetic Meal) −− FPML (Meyve Tabağı | Fruit Platter Meal) −− GFML (Glutensiz Yemek | Gluten-Free Meal) −− HNML (İçeriğinde sığır eti kullanılmayan Hint Tipi NonVejetaryen Yemek| Non-vegetarian Hindu Meal without Beef) −− KSML (Kosher Yemek | Kosher Meal) −− LCML (Düşük Kalorili Yemek | Low-Calorie Meal) −− LFML ( Az Yağlı Yemek | Low-Fat Meal) −− LSML ( Az Tuzlu Yemek | Low-Salt Meal) −− MOML (Müslüman Yemeği | Muslim Meal) −− NLML (Laktoz İçermeyen Yemek | Non-Lactose Meal) −− RVML (Çiğ Sebze-Meyve Yemeği | Raw Vegetarian Meal) −− SFML (Deniz Ürünleri Yemeği | Seafood Meal) −− VGML (Koyu Vejetaryen Yemek | Vegan Meal) −− VJML (Jain-Vejetaryen-Hindu Yemeği | Vegetarian Jain Meal) −− VLML (Yumurta ve Süt Ürünleri Kullanılabilen Vejetaryen Yemek | Vegetarian Lacto-Ovo Meal) −− VOML (Oryantal Vejetaryen Yemek | Vegetarian Oriental Meal)
Passengers who are allergic to any foods should inform us of this and attach a doctor’s report when requesting a special meal.
−− −− −− −−
For more information on our in-flight catering services, visit our website at www.turkishairlines.com All meals served on Turkish Airlines conform to Islamic dietary requirements and the Muslim Meal (MOML) specification. The menus shown in the photographs are examples. Menu contents may vary by season, route and departure time. The Celebratory Cake (CLML) is available only to Miles&Smiles members. Turkish Airlines maintains the right to alter its services and offerings at any time.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
Görüş, öneri ve yorumlarınız için: For your comments and suggestions:
https://twitter.com/TK_HelpDesk https://www.facebook.com/turkishairlinesTR https://www.facebook.com/turkishairlines
ILLUSTRATION: THE DESIGN SURGERY
CHECK IN SÜRECİ | CHECK- IN
at turkishairlines.com. Besides your name, you need to enter your e-ticket number or reservation code (PNR).
WEB CHECK-IN - Check-in işleminizi turkishairlines.com adresi, Online İşlemler bölümünden ad-soyad, elektronik bilet veya rezervasyon numaranızı (PNR) girerek başlatabilirsiniz. You may initiate check-in online via the “Online Services” section
MOBIL CHECK-IN - Akıllı telefona sahip yolcularımız “Turkish Airlines” mobil uygulamamızı indirip, uygulamanın açık olduğu havalimanlarında checkin yapabilir ve mobil biniş kartını üretebilirler.
SELF CHECK-IN - Başta İstanbul Atatürk Havalimanı olmak üzere birçok havalimanında self check-in cihazlarımızdan check-in yapabilirsiniz.
- Check-in işlemi sırasında gerekli bilgileri girdikten sonra istediğiniz koltuğu seçebilir, uçuşa ait biniş kartınızı basabilir veya cep telefonunuza mobil biniş kartınızı gönderebilirsiniz.
online boarding pass to your mobile phone. - E-posta veya cep telefonu bilginizi girerek check-in işleminizin son durumu hakkında bilgi talep edebilirsiniz. Enter your e-mail address or your mobile phone number to query your check-in status.
(Bu işlem elektronik biletli yolcularımız için geçerlidir.) At applicable airports, you may proceed directly to the boarding gate after having your boarding pass printed. (Valid only for passengers using e-tickets.)
After you’ve entered your information during the check-in, you may select your seat, print your boarding pass or send your
- Uygulamanın geçerli olduğu havalimanlarından başlayan uçuşlarınız için biniş kartı bastıktan sonra doğrudan biniş kapınıza gidebilirsiniz.
Passengers with smart phones can download the “Turkish Airlines” application, can make check-in at the applicable airports and have their mobile boarding pass.
sırasında havalimanında okutacağınız barkodu içerir. Pasaportunuz veya kimlik kartınızla birlikte, havalimanındaki tüm kontrollerden mobil biniş kartınız ile geçebilirsiniz.
telefonunuzu unutmanız durumunda, biniş kartınızı havalimanındaki self check-in (kiosk) cihazlarından veya check-in kontuarlarından alabilirsiniz.
- Mobil check-in işlemini tamamlayan yolcularımız, mobil biniş kartlarının linkini e-posta veya SMS ile alabilirler.
In case your mobile phone dies or is lost, you can print your boarding pass at the self check-in kiosks or check-in counters.
Passengers who have completed their check-in process can receive their mobile boarding pass via e-mail or SMS.
Your mobile boarding pass has all your flight information and the barcode you’ll have scanned at the boarding gate at the airport. You can pass through all the checkpoints in the airport using your mobile boarding pass besides your passport or ID.
- Mobil biniş kartı, tüm uçuş bilgilerinizi ve uçağa geçiş
- Cep telefonunuzun şarjının bitmesi veya
You can check-in at our self check-in kiosks at many airports, including Istanbul Atatürk Airport.
proceed to the next step.
- Tercihinize göre pasaportunuzu, Miles&Smiles kartınızı, biniş kartınızı, elektronik biletinizi okutarak veya doğrudan rezervasyon (PNR) ya da elektronik bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. Scan your passport, Miles&Smiles card, boarding pass, e-ticket, or direclty enter your reservation code (PNR) or e-ticket number, to
- Uçuş bilgilerinize ulaştıktan sonra listeden kendinizi ve/veya beraberinizde check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları seçebilirsiniz. After viewing your flight information, you can select your name and/or those of any accompanying passengers that you want to check in and choose your seats. - Yukarıdaki işlemleri tamamladıktan sonra
biniş kartınızı basabilir ve doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. You can then print your boarding pass and proceed directly to the boarding gate.
BU UYGULAMALAR SAYESİNDE • Web/Mobil veya Self check-in işlemi ile Miles&Smiles kart bilginizi sisteme işleyebilir, • Web/Mobil veya Self check-in işlemini tamamlamış bagajlı yolcularımız havalimanlarında kendileri için ayrılmış olan “Bagaj Bırakma” noktalarından biniş kartlarını ibraz ederek beklemeden bagajlarını teslim edebilir, • Bagajsız yolcularımız ise biniş kartlarını göstererek doğrudan uçuş kapısına gidebilirler (Uçağın kalkış saatinden en az 15 dakika önce uçuş kapısında bulunmanız gerekmektedir). THANKS TO THESE APPLICATIONS • You can enter your Miles&Smiles card information via Web/Mobile or Self check-in process. • Passengers who have completed their Web/ Mobile or Self check-in process, can claim their boarding pass at the Baggage Drop-off Points at the airports and check their baggage without delay. • Passengers without baggage can proceed directly to the boarding gate by showing their boarding pass. (You should keep in mind that you should be at the boarding gate at least 15 minutes prior to the departure time.)
MİSAFİRLERİMİZ | OUR GUESTS
HASTA VE BEBEK BEKLEYEN YOLCULAR İÇİN SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS
152
ILLUSTRATION: THE DESIGN SURGERY
www.turkishairlines.com
153
BEBEKLER İÇİN INFANT PASSENGERS
EVCİL HAYVANLAR İÇİN PETS
Hasta yolcunun seyahat edebilmesi için hastalık türünü belirten ve hastalığın yolculuğa engel olmayacağına dair son 10 gün içinde alınmış doktor raporu gereklidir. Bakıma muhtaç olan yolcu, refakatçi ile kabul edilir. Tek bebeğe 28-35 haftalık hamile yolcuların (28. haftanın başı, 35. haftanın sonu) kendi doktorun-
dan aldığı “Uçak ile seyahatinde sakınca yoktur.” ibaresi yer alan raporu ile uçuşa kabul edilir. 36 hafta ve üzeri hamile yolcuların doktor raporu olsa dahi uçuşa kabul edilmez. İki veya daha fazla bebek bekleyen yolcular, 28. hafta- 32. haftaya (28. haftanın başı, 31. haftanın sonu) kadar doktorundan son 7
gün içinde alınmış “‘Uçak ile seyahatinde sakınca yoktur.” ibaresi yer alan raporu ile uçuşa kabul edilir. 32 hafta ve üzeri yolcular doktor raporu olsa dahi kabul edilmez. Tüm doktor raporları üzerinde raporu düzenleyen doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası bulunması zorunludur.
A doctor-provided medical clearance dated at most 10 days prior to the date of departure is obligatory. Passengers requiring special care are only allowed to fly under the condition that they are accompanied. The passengers who are 28-35 weeks pregnant (early days of the 28th week and last days of the 35th week) and who expect one baby, are allowed to travel through the report, which
they have obtained from their own medical doctor, and which bears the expression “The passenger is fit to travel by air”. The passengers, who are 36 weeks and more pregnant, are not allowed to travel even if they have obtained medical doctor’s report. Passengers expecting two or more children are allowed on board between weeks 28 and 32 of pregnancy (early days of the
28th week and last days of the 31st week) with a medical report dated up to seven days before departure, which bears the expression “The passenger is fit to travel by air”. The passengers, who are 32 weeks and more pregnant are not allowed to fly even with medical clearance. All medical reports must bear the full name, diploma number or equivalent, and signature of the doctor.
Bebek maması, uçuşlarımızda “özel yemek” kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML - Bebek Maması) talebi yapılmalıdır. Cam kavanozda verilen mamalarda meyveli ve sebzeli seçenekleri bulunmaktadır.
Özel yemek talebinde bulunamayan yolcularımız için uçuşlarımızda kısıtlı miktarda ilave bebek maması bulundurulmaktadır. Talep etmek için lütfen kabin ekibimize bildiriniz. Yoğun talepten dolayı tükenmiş ise özür dileriz. Yer numaranızı alırken, bebeğinizin
Since baby food falls into the category of ‘special meals’ on our flights, a special meal request for baby food must be made either when making a reservation or at least 24 hours before scheduled takeoff. Two types of baby food—fruit and vegetable—are available in jars.
A limited amount of additional baby food is available on our flights for passengers who have not requested it in advance. Please contact our cabin crew for your request. Baby food may run out due to high demand. You should specify that you have an infant with you at check-in
olduğunu ve önde oturmanız gerektiğini hatırlatmalısınız. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önündeki pusetleri kullanabilirsiniz. (Her uçağımızda bebek puseti mevcut olmayabilir.) Bebeğinizin bakımı için, özel modifikasyonlu tuvaletleri kullanabilirsiniz. so that you can be placed in the front row of seats. You are allowed to use the cribs on the right, left, and middle rows of seats by the entrance to the cabin. Cribs may not be avalable on all aircraft. You may use the specially modified restrooms for baby care.
Tüm yolcu kabinlerinde ve kargo kompartımanında, yolcu beraberinde sadece kedi, köpek ve küçük kuşlar (saka, muhabbet kuşu, kanarya) evcil hayvan olarak taşınabilir. Evcil hayvanların rezervasyonu uçuş saatinden en geç 6 saat öncesine kadar yapılmalı ve onaylı olmalıdır. Uçağa kabulde, evcil hayvanın kimlik bilgilerini içeren aşı
karnesi ve gideceği ülkenin kuralları gereği, gerekli belgeleri kontrol edilir. Belgelerin eksik olması halinde evcil hayvan uçuşa kabul edilmez. Kabinde taşınacak evcil hayvanın kafesi ile toplam ağırlığı max. 8 kg, kafes ölçüleri ise max. 23x40x55 cm olmalıdır. Evcil hayvanlar, sahiplerine ait koltuğun ön tarafında taşınırlar. Tehlike arz eden
Amerikan pitbull terrier, Amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, pincher doberman, rottweiller vb. köpekler uçuşlarımıza kabul edilmemektedir. Kabin içerisinde taşınan canlı hayvan kafes ve çantalarının kapak /fermuarlarının kapalı tutulması gerekmektedir.
Only pet cats and dogs and small birds (canaries parakeets, goldfinches, etc) may be carried by the passenger in the cabin of the plane or in the cargo compartment. Reservations for pets must be made and confirmed no later than 6 hours before the scheduled flight time. When boarding the plane, the passenger must present valid health
and vaccination certificates for the animal as required by the country of destination. Animals whose documents are incomplete will not be accepted onto the aircraft. Carrying cases for animals traveling in the cabin must be 23x40x55 cm with a maximum weight (with the animal) of 8 kg. Domestic pets in carrying cases will be stowed under the
seat in front of the passenger. Dogs such as American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, Dogo argentino, Dobermann, Dobermann pincher, Rottweiler and other breeds that pose a danger are not allowed on Turkish Airlines flights. The pet crates or bags in the cabin must be zipped or closed.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
GÜVENLİK | SECURITY
GÜVENLİK
SECURITY
Duty-free mağazalarından veya uçuş esnasında satın alınan sıvı maddelerin kapalı, özel poşetlerin içerisinde faturası ile birlikte taşınması gerekmektedir. Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, B/C tuvaletleri ve elbise dolapları yalnız B/C yolcularımızın kullanımı içindir. Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, uçak içerisinde yolcuların yanlarında taşıdıkları alkollü içeceklerin tüketilmesine izin verilmemektedir. Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken kullanılması sakıncalı
ve yasak olan cihazlar: MP3 çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler. Eğer AB ülkelerinde ya da ABD aktarmalı bir uçuşunuz varsa önceden satın alınmış olan dutyfree ürünlerinin (100 ml’yi aşan) kilitli poşetlerin içerisinde dahi olsa el bagajı olarak taşınmasına izin verilmemektedir. Yurt dışı uçuşlarında el bagajlarında taşınan sıvı ürünlerle ilgili kısıtlama, tüm yurt içi uçuşlarında da geçerli olacaktır.
All tax-free liquid items purchased at the airport DutyFree Shops or on board must be in sealed, special plastic bag with the receipt. According to Turkish Airlines company rules, B/C restrooms and coatrooms are only for the use of B/C passengers. According to Turkish Airlines company rules, passengers are not permitted to consume their own alchoholic beverages. Using the following items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: MP3 players, electronic games,
portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment. If you have any flight transfer in EU countries or in United States, all duty-free liquid items (over 100 ml) which have already purchased in sealed bags are not allowed to carry as hand luggage. The restriction on liquids carried in hand luggage on international flights will go into effect on all domestic flights.
LÜTFEN ELEKTRONIK CIHAZ KULLANIMI ILE İLGILI BILGILENDIRMELERI TAKIP EDINIZ
kapatılarak emniyete alınmaları, cihazların şarj edilmesi durumunda, uçuş boyunca aşırı ısınmaya karşı gözlem altında tutulması gerekmektedir.
PLEASE FOLLOW THE ANNOUNCEMENTS REGARDING THE USE OF ELECTRONIC DEVICES
are being charged should also be watched closely during flight to make sure they do not overheat.
Bilgilendirme anonsundan sonra tüm elektronik cihazların kapatılması, cep telefonu ve cep telefonu özelliği taşıyan cihazlarınızın ise uçuş moduna alınarak kapalı konuma getirilmesi gerekmektedir. Elektronik cihazların kullanımına ilişkin bilgilendirme uçuş süresince yapılacaktır.
TAŞINABILIR ELEKTRONIK CIHAZLARIN, GÜÇ KAYNAĞINA BAĞLANMASINA ILIŞKIN EMNIYET TALIMATI Beraberinizdeki tüm taşınabilir elektronik cihazların; taxi, kalkış, yaklaşma ve iniş safhaları ile anormal / acil durumlarda koltuklarda bulunan elektrik güç ünitelerinden çıkarılmaları ve
BAVULUNUZDA | EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN! Parfüm gibi alkollu sıvılar, boya ve tiner gibi yanıcı hiçbir maddeyi yanınızda kabine almayınız.
ÜZERİNİZDE VEYA EL BAGAJINDA TAŞIMAYINIZ! Çakı, bıçak, tornavida, iğne, jilet gibi tüm kesici ve delici aletler yasaktır.
ABD SEFERLERİNDE Çakmak, kibrit vb. tutuşturucuları üzerinizde, el bagajınızda ve bavulunuzda taşımanız kesinlikle yasaktır.
STAR ALLIANCE HAKKINDA Star Alliance ağı uluslararası seyahat edenlere dünya çapında erişim, tanınma ve kesintisiz hizmet vermek amacıyla 1997 yılında kurulan ilk gerçek küresel havayolları birliğidir. Birliğin pazarda gördüğü kabul, Hava Ulaşımı Dünya Pazar Liderliği Ödülü (Air Transport World Market Leadership Award) ve hem Business Traveller Dergisi hem de Skytrax tarafından verilen En İyi Havayolu Birliği ödülleri de dâhil olmak üzere, pek çok ödülle tescillenmiştir. Birliğe üye havayolları şunlardır: Adria Airways, Aegean Airlines, Air
Canada, Air China, Air India, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Avianca, Avianca in Brazil, Brussels Airlines, Copa Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, Ethiopian Airlines, EVA Air, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Shenzhen Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, SWISS, TAP Portugal, Türk Hava Yolları, THAI ve United. AviancaBrasil’in üyelik süreci devam etmektedir. Star Alliance müşterilerine toplam 192 ülkede bulunan 1330 hava alanından günde 18 bin 500 uçuş sağlamaktadır.
Following the announcement, all electronic devices have to be switched off and mobile phones and devices with calling capabilities switched to airplane mode and turned off. Further announcements regarding the use of such devices will be made during the flight.
INSTRUCTION ON CONNECTING PEDS AND T-PEDS TO IN-SEAT ELECTRICAL POWER SUPPLY Portable electronic devices should be disconnected from any in-seat electrical power supply, switched off and stowed during taxiing, take off, approach, landing and during abnormal or emergency conditions. Devices that
DON’T TAKE ANY RISK WITH YOU Don’t take any kind off flammables materials such as parfumes, paint and thinner.
DON’T CARRY IN YOUR CABIN BAGGAGE All kinds of cutting equipments such as jack-knife, knife, screwdriver, needle and razor are forbidden in the cabin.
FOR U.S. FLIGHTS It’s forbidden to carry lighters and matches on your person, in your cabin and checked baggage.
ABOUT STAR ALLIANCE The Star Alliance network was established in 1997 as the first truly global airline alliance to offer worldwide reach, recognition and seamless service to the international traveller. Its acceptance by the market has been recognized by numerous awards, including the Air Transport World Market Leadership Award and Best Airline Alliance by both Business Traveller Magazine and Skytrax. The member airlines are: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air India,
Detaylı bilgi için www.staralliance.com, Facebook, Twitter, Youtube, LinkedIn ve Instagram hesaplarını takip edebilirsiniz. Further information is available via: www.staralliance.com, Facebook, Twitter, Youtube, LinkedIn or Instagram.
Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Avianca, Avianca in Brazil, Brussels Airlines, Copa Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, Ethiopian Airlines, EVA Air, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Shenzhen Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, SWISS, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI and United. The integration of Avianca Brasil is currently in progress. Overall, the Star Alliance network currently offers more than 18,500 daily flights to 1,330 airports in 192 countries.
FİLO | FLEET
TÜRK HAVA YOLLARI FİLO KAPSAMI TURKISH AIRLINES FLEET
6,9 yaş ortalamasıyla Türk Hava Yolları filosu, Avrupa’nın en genç filolarından biri. With an average age of 6.9 years, the Turkish Airlines fleet is one of Europe’s youngest.
289 adet Yolcu Uçağı 10 adet Kargo Uçağı Toplam 299 adet Uçak*
289 Passenger Aircraft 10 Cargo Planes Total 299 Aircraft*
* Kasım sonu itibarı ile planlanan uçak sayısıdır. ** 6 adet E-190 AnadoluJet operasyonlarında kullanılmaktadır.
* Number of aircraft planned as of the end of November. ** Six E-190s are used in AnadoluJet operations.
A340-311|313 154
Uçak adedi | Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 257.000 kg (A340-311), 275.000 kg (A340-313) Kanat açıklığı | Wingspan: 60.30 m
Gövde uzunluğu | Length: 63.69 m Yerden yüksekliği | Height: 16.91 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 270 Koltuk aralığı | Seat pitch: 34” (EC), 60” (BC)
Uçak adedi | Number of aircraft: 22 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 351.534 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 64.80 m Gövde uzunluğu | Length: 73.90 m
A330-200|300
Uçak adedi | Number of aircraft: 46 A330-300; 26 A330-200; 20 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 233.000 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 60.30 m Gövde uzunluğu | Length: A330-300: 63,70 m A330-200: 58.80 m
Yerden yüksekliği | Height: 18.50 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 337-349 Koltuk aralığı | Seat pitch: 31” (EC), 46” (CC), 78” (Full Flat BC)
Yerden yüksekliği | Height: A330-300: 16.83 m; A330-200: 17.40 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: A330-300: 289; A330-200: 220-250-281 Koltuk aralığı | Seat pitch: A330-300–32” (EC), 76” (Full Flat BC); A330-200: 33” (EC), 61” (BC)
www.turkishairlines.com
155
B777-300 ER
A321-231|232
Uçak adedi | Number of aircraft: 56 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 89.000 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 34.09 m Gövde uzunluğu | Length: 44.51 m
A319-100
Uçak adedi | Number of aircraft: 14 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 70.000/75.500 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 34.10 m
B737-800
Uçak adedi | Number of aircraft: 92 Azami kalkış ağırlığı | Maximum take off weight: 79.015 kg Kanat açıklığı | Wing span: 34.31 m|35.78 m Gövde uzunluğu | Length: 39.47 m
Yerden yüksekliği | Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 178-180-194 Koltuk aralığı | Seat pitch: 31” (EC), 33” (BC), 45” (Fixed BC)
Gövde uzunluğu | Length: 33.84 m Yerden yüksekliği | Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 132 Koltuk aralığı | Seat pitch: 31” (EC), 37” (BC)
Yerden yüksekliği | Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 151-165 Koltuk aralığı | Seat pitch: 31” (EC), 35” (BC), 45” (Fixed BC)
A320-232|214
Uçak adedi | Number of aircraft: 29 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 73.500 | 77.000 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 33.91 m | 34.09 m
B737-900 ER
Uçak adedi | Number of aircraft: 15 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 85.139 Kanat açıklığı | Wingspan: 35.70 m
B 737-700
Uçak adedi | Number of aircraft: 5 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 61.998 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 35.80 m
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
Gövde uzunluğu | Length: 37.57 m Yerden yüksekliği | Height: 11. 76 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 150-159 Koltuk aralığı | Seat pitch: 34” (EC), 53” (Fixed BC)
Gövde uzunluğu | Length: 42.10 m Yerden yüksekliği | Height: 12.50 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 151-169 Koltuk aralığı | Seat pitch: 34” (EC), 53” (Fixed BC)
Gövde uzunluğu | Length: 33.60 m Yerden yüksekliği | Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 124 Koltuk aralığı | Seat pitch 31” (EC), 36” (Fixed BC)
ÇEVRİMİÇİ | ONLINE
TURKISHAIRLINES.COM 01
HİZMETLER | SERVICES
Bu bölümdeki sekmeleri kullanarak biletinizi alabilir, ödül biletinizle ilgili işlemler yapabilirsiniz. Ayrıca otomobil kiralama, otel ve sigorta hizmetlerinden de yararlanabilirisiniz. Using the tabs in this section, you may buy your tickets and perform actions concerning your award tickets. You may also use the auto rental, hotel reservation, and insurance services. 02
02
UÇUŞ PLANLAMA | FLIGHT PLANNING
Bilet satın alma/rezervasyon adımlarını izleyerek en uygun ücret seçenekleri üzerinden biletinizi alabilir ya da daha sonra ödemek üzere rezervasyon yapabilirsiniz.
01
By following the steps for reservation/purchase, you can either buy your ticket at the most convenient fare, or make a reservation and pay later.
ONLINE CHECK- IN
03
157
Online check-in ile koltuk seçimi yaparak biniş kartınızı alabilirsiniz.
www.turkishairlines.com
156
With online check-in, you can choose your seat and download your boarding pass.
04
KALKIŞ/VARIŞ | FLIGHT STATUS
Kalkış / Varış sekmesinden uçuşunuzun güncel durumunu öğrenebilirsiniz. You can learn the current status of your flight from the Departures/ Arrivals link.
05
REZERVASYONLARIM | BOOKINGS
Rezervasyonlarım bölümünden rezervasyonunuzun ödemesini, bilet değişikliği/iptalini yapabilir ve e-biletinizi görüntüleyebilirsiniz. You can cancel/change or pay for your ticket and view your e-ticket from the My Reservations menu.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
03
04
05
turkishairlines.com web sitesinde seyahatlerinizi
planlamak çok kolay. 200’den fazla noktaya uçak bileti alabilirsiniz.
Planning your trip is easy on the turkishairlines.com website. You can purchase a ticket for any of 200 destinations. 06
MILES&SMILES
Ödül programımız Miles&Smiles bölümünde mil durumunu görüntüleme, eksik mil işleme ve daha birçok işlemi gerçekleştirebilirsiniz.
07
06
In the section for Miles&Smiles, our frequent flyer program, you may view the status of your miles, claim missing miles, and carry out many other tasks.
07
UÇUŞ NOKTALARI | DESTINATIONS
Türk Hava Yolları’nın yurt içi ve yurt dışı uçuş noktalarını araştırabilir ve bu noktalara yönelik güncel kampanyaları görüntüleyebilirsiniz.
08
Explore Turkish Airlines’ domestic and international destinations and view current campaigns for these destinations.
08
09
GÜNCEL | WHAT’S NEW
Yeni açılacak uçuş noktaları, kampanyalar ve yeni hizmetlerle ilgili en güncel gelişmeleri takip edebilirsiniz. Follow the latest developments on soon-to-be-launched destinations, campaigns, and new services.
09
PROMOSYONLAR | PROMOTIONS
Tüm promosyonların listelendiği sayfa üzerinden ülke, kıta, uçuş noktaları tercihlerine göre tüm promosyonları görebilir, hızlıca bilet alımı yapabilirsiniz. You can view all available travel deals according to your continent, country and flight destination preferences and make your ticket purchase quickly on the page listing all travel deals.
1 Mo
Kampa Yolcu P 5818’e
Garenta’dan araç kiralamak hem çok avantajlı hem de çok havalı. Türk Hava Yolları Miles&Smiles ile Nissan Qashqai kiralayın, kiraladığınız her gün için 500 mil, toplamda 5.000’e varan mil kazanın, yolculuğunuza bulutların üstünde devam edin!
Diğer kampanyalar ve fırsatlarla birleştirilemez. Aylık kiralamalarda geçerli değildir. Günlük 500, toplamda 5.000’e varan mil kazanımı yalnızca Nissan Qashqai araç kiralamalarında geçerlidir. Nissan Qashqai araç kiralamalarında mil kazancı en fazla 5.000 mil olmaktadır. Diğer araç kiralamalarında en fazla mil kazancı kiralama başı 2.500 mil ile sınırlıdır. Kira başlangıcı 01.11.2015 - 30.11.2015 tarihleri arasında olmalıdır. Kazanılan miller, ortalama 30 gün içinde, Miles&Smiles üyelik hesabına yansıtılacaktır. Sadece kiralayan kişi hesabına mil yüklenmektedir. Kiralama sırasında adınıza kayıtlı Miles&Smiles program kartınızı ibraz etmeniz gerekmektedir. Kampanya 30 Kasım 2015 tarihine kadar geçerlidir. Mil kazanımı için birbirini tekrar eden ve aynı lokasyondandan yapılan kiralamalarda iki kiralama arasından en 7 gün süre olmalıdır. Detaylı bilgi için 444 5 478 Garenta Rezervasyon Merkezi’mizi arayabilir veya 4445478@garenta.com.tr adresimize e-posta gönderebilirsiniz. Garenta genel kiralama koşulları geçerlidir.
T k s ş
444 5 478 garenta.com.tr GRT /Garentatr
/Garenta
.tr
nta
Money Club'lı Miles&Smiles üyeleri her 100 TL’lik harcamada
300 mil kazanıyor!
Katılım için 300MIL boşluk, Money Club Kart no. boşluk, TK no. yaz,
5818'e gönder!
1 Money= 1TL
1 Money= 20 Mil
Kampanya, 1 - 30 Kasım 2015’te Migros, 5M Migros, Tansaş, Macrocenter, Migrosjet veya Sanal Market’ten kayıtlı Money Club Kart veya Money Bonus ile yapılan alışverişlerde geçerlidir. Yararlanmak için THY Özel Yolcu Programı Miles&Smiles üyesi olunması ve Money Club Kart ve Miles&Smiles TK numarası ile kampanyaya kayıt olunması gerekmektedir. Kayıt için "300Mil" boşluk, Money Club Kart no. boşluk, TK numarası 5818’e SMS gönderilmelidir (Örnek: 300Mil 6002080134567891 TK123456789). Tek seferde her 100 TL harcama için 300 mil hediye edilecektir. 100 TL katları alışverişlerde, her 100 TL için 300 mil kazanılır. Alkol, sigara, TL yükleme, elektrikli-elektronik ürünler, yeniden satış amaçlı toplu satın alımlar hariçtir. Hakedilen Miller, 10 Aralık 2015’e kadar kampanyaya kayıtlı Miles&Smiles hesaplarına yüklenecektir. Mil kazanımı için kampanyaya kaydedilen Money Club Kart’ın veya kayıtlı kartın bağlı olduğu hesaptaki kartlardan birinin kullanılması gerekmektedir. Kampanya sonuna kadar bir hesap en fazla 15.000 Mil kazanılabilir. Detay: moneyclubkart.com
Titanic Hotels 2 kat mil kazandırıyor! Earn 2 times miles with Titanic Hotels!
Titanic Hotels’te Miles&Smiles üyeleri %20 indirimli konaklıyor ve 2 katı mil kazanıyor; konaklamaları sırasında BeFine SPA’dan %20 indirimli faydalanma şansı yakalıyor.
At Titanic Hotels Miles&Smiles members stay with 20% discount and earn 2 times miles; and take the advantage of 20% discount at BeFine SPA during their stay.
Kampanya Şartları / Terms & Conditions Kampanya 31.12.2015’e kadar geçerlidir. Kampanyadan faydalanmak için Miles&Smiles kartınızı check-in sırasında resepsiyona ibraz etmeniz gerekmektedir. Konaklama indirimi münferit rezervasyonlarda, mil kazanma ve spa indirimi tüm rezervasyonlarda geçerlidir. Başka bir promosyon ve indirimle birleştirilemez ve başkasına devredilemez. Titanic Anadolu Gebze dışındaki tüm Titanic otellerinde geçerlidir. This campaign is valid till 31.12.2015. Please present your Miles&Smiles card to reception during check-in. the discount on accommodation is valid for individual reservations only, mile-earning and discount on spa is valid for all reservations. It is not transferrable or combined with another promotion or discount. Valid in all Titanic Hotels except Titanic Anadolu Gebze.
UÇTUKÇA KAZANDIRAN YOLCU PROGRAMI THE FREQUENT FLYER PROGRAM MAKES YOU EARN MILES AS YOU FLY Mil Kazanın.
Earn Miles.
• THY ve program ortağı diğer havayollarıyla yaptığınız uçuşlardan • Program ortaklarında yaptığınız harcamalardan • Miles&Smiles kredi kartınız ile yaptığınız alışverişlerden
• Flying with Turkish Airlines and other partner airlines • With our partner companies • All spending with Miles&Smiles credit card
Mil’lerinizi Harcayın.
• Ödül bilet alarak ve uçuş sınıfınızı yükselterek • Tüm avantaj ve ayrıcalıklarından yararlanarak
CLASSIC KART TR
CLASSIC CARD
• Buying award ticket and upgrading of your class • Enjoy Miles&Smiles all advantages and privileges
CLASSIC PLUS
ELITE
Classic Kart avantajlarına ek olarak: Son 12 ayda 25.000 Statü Mili kazanın, Classic Plus Kart’a geçin. İç hatlarda Business Class kontuarlarından check-in. Ayrıca Ankara, Antalya, İzmir ve Sabiha Gökçen istasyonlarımızda doğrudan CIP’de check-in olanağı. İç hatlarda özel salon (CIP) kullanımı Comfort Class uçuşlarda 1,60 kata, Business Class uçuşlarda 1.75 kata kadar Mil kazanımı THY iç ve dış hat uçuşlarda 10 kg’a kadar fazla bagaj Aynı hesapta Mil toplanmasını sağlayan “Aile Üyeliği” Miles&Smiles kredi kartınız varsa harcamalardan %25 daha fazla Mil kazanımı Classic Plus Kart üyeleri, Star Alliance Silver Kart avantajlarından faydalanır. Elite Card’a geçmek için 10.000 Mil’e kadar, kart seviyesini korumak için ise 5.000 Mil’e kadar Statü Mili satın alma imkânı.
Classic Plus Kart avantajlarına ek olarak: Son 12 ayda 40.000 Statü Mili kazanın, Elite Kart’a geçin. CIP salonlarına, iç ve dış hat uçuşlarda bir misafir, THY iç hat ve Türkiye çıkışlı dış hat uçuşlarında ise aile bireyleri ya da bir misafir ile giriş Üyelik statüsünü korumak için 10.000 Mil’e kadar Statü Mili satın alma Kişi başına 4.000 Mil veya 50 TL karşılığında misafirlerini iç hat CIP salonlarından faydalandırabilme Business Class kontuarlarından check-in. Ayrıca Ankara, Antalya, İzmir ve Sabiha Gökçen istasyonlarımızda doğrudan CIP’de check-in olanağı. THY iç ve dış hat uçuşlarda 20 kg, Atlantik aşırı uçuşlarda +1 parça ekstra bagaj hakkı Özel telefon danışma hattı: +90 212 465 23 02 Türk Hava Yolları Business Class ücretli biletleri ile gerçekleştirilen uçuşlarda birlikte seyahat edilen refakatçiye %50 indirim Atatürk Havalimanı Dış Hatlar Terminali’nde gidişlerde özel pasaport bankosu kullanabilme imkanı Atatürk Dış Hatlar Terminali’ne özel giriş (E kapısı) Miles&Smiles kredi kartınız varsa, harcamalardan %50 daha fazla Mil kazanımı Elite Kart üyeleri, Star Alliance Gold Kart avantajlarından faydalanır. Elite Plus Card’a geçmek için ya da kart statüsünü korumak için 10.000 Mil’e kadar Statü Mili satın alma hakkı.
KART
KART
• Türk Hava Yolları ve program ortağı diğer havayolları ile uçtukça Mil kazanımı • Ödül bilet, tek yön ödül bilet, refakatçi bilet ve upgrade • Comfort Class uçuşlarda 1,35 kata, Business Class uçuşlarda 1,5 kata kadar Mil kazanımı • Yedek rezervasyonlarda öncelik • Son dakika upgrade • Self service check-in (Kiosk) • Yemek tercihi • Miles&Smiles kredi kartı ile alışverişlerden Mil kazanımı • Mil transferi • Mil reaktivasyonu • 50.000’e kadar Bonus Mil, 5.000’e kadar Statü Mili satın alma imkânı • You&Friends ile arkadaşlarınızı da Miles&Smiles’a getirin, 2.500 Mil kazanın.
• Collect Miles with Turkish Airlines and other program partner airlines • Redeem Miles for award tickets, one way award tickets, companion tickets and upgrades • Earn up to 35% additional Miles on Comfort, 50% additional Miles on Business flights • Priority on the waiting list • Last minute upgrade • Self-service check-in (Kiosk) • Special meal preferences • Earn Miles with your Miles&Smiles credit card purchase • Transfer Miles • Milage Reactivation • The opportunity to purchase up to 50.000 Bonus Miles and 5.000 Status Miles to upgrade card status. • Bring your friends to Miles&Smiles and earn 2.500 Miles.
• •
• • • • • • •
CLASSIC PLUS CARD
In addition to Classic Card: • Earn 25,000 Status Miles within the last 12 months and upgrade to Classic Plus Card. • Check-in at the Business Class counters on domestic flights. In Ankara, Antalya, Izmir and Sabiha Gökçen airports, check-in service is directly applied at CIP lounges. • Access to the private lounges (CIP) on domestic flights • Earn up to 60% additional Miles on Comfort, 75% additional miles on Business flights • Additional baggage allowance (10kg) both on domestic and int. flights • Family membership which allows to collect Miles to/from one single account that enables to achieve more program awards • Earn 25 % more Miles on your shopping with Miles&Smiles Credit Card • Membes are recognized with Star Alliance Silver benefits. • The opportunity to purchase up to 10.000 Status Miles to card status and 5.000 Miles to maintain your status.
HEMEN ÜYE OLAN HERKESE
1.000
BONUS MİL HEDİYE! SIGN-UP NOW and EARN
1.000
Y
Spend Your Miles.
• • • • •
• • • • • • • •
ELITE CARD
In addition to Classic Plus: • Earn 40,000 Status Miles within the last 12 months and upgrade to Elite Card. • Access to the private lounges (CIP) both on domestic and international flights with one guest and access to the CIP lounges with their family members or one of their guests while traveling on THY domestic flights & international flights departing from Turkey • The opportunity to purchase up to 10,000 Status Miles for Elite membership renewal • Accommodate their fellow travelers against 50 TL (tax included) or in exchange for 4,000 Miles in domestic CIP lounges • Check-in at the Business Class counters both on domestic and int. flights. In Ankara, Antalya, Izmir and Sabiha Gökçen airports, check-in service is directly applied at CIP lounges. • Additional baggage allowance 20 kg /1 additional piece of baggage (on transatlantic flights) • Dedicated phone line: +90 212 465 23 02 • 50% discount for your companion on Business Class paid tickets • Special passport immigration desks in Ataturk Airport for international departures • Special security enterance in Atatürk Airport for international departures • Earn 50 % more Miles on your shopping with Miles&Smiles credit card • Membes are recognized with Star Alliance Gold benefits. • The opportunity to purchase up to 10.000 Status Miles to upgrade or to maintain your status.
ELITE PLUS KART
Elite Kart avantajlarına ek olarak: • Son 12 ayda 80.000 Statü Mili kazanın, Elite Plus Kart’a geçin. • Belirli uçuş sınıflarında yer garantisi • THY iç ve dış hat uçuşlarda 25 kg, Atlantik aşırı uçuşlarda ise +1 parça ücretsiz bagaj hakkı • Türk Hava Yolları uçuşlarında Mil düşülmeksizin yılda 2 adet hediye upgrade • Kişi başı 40,000 Bonus Mil karşılığı 3 kişiye Elite Kart hediye edebilme • Atatürk Havalimanı Dış Hatlar Terminali’nde gidiş ve gelişlerde özel pasaport bankosu kullanabilme imkanı • Elite Plus Kart üyeleri, Star Alliance Gold Kart avantajlarından faydalanır. • Kart statüsünü korumak için 10.000 Mil’e kadar Statü Mili satın alma imkânı. • Atatürk Havalimanı geliş katında İstanbul Arrival Lounge kullanım imkânı
ELITE PLUS CARD
In addition to Elite: • Earn 80,000 Status Miles within the last 12 months and upgrade to Elite Plus Card. • Benefit from reservation assurance on specific booking classes • Additional baggage allowance 25 kg/1 additional piece of baggage (on transatlantic flights) • Free upgrades without deduction of mileage (twice in a year) • Three complimentary Elite Cards for any people they wish against 40,000 Bonus Miles • Special passport immigration desks in Ataturk Airport for international departures and arrivals • Membes are recognized with Star Alliance Gold benefits. • The opportunity to purchase up to 10.000 Status Miles to maintain your status. • Access to Istanbul Arrival lounge at Ataturk International Airport
MBER
BECOME A ME FOR FREE
BONUS MILES! Üye olmak için satış ofisleri / Sales Offices for membership : +90 212 444 0 849 | +90 850 333 0 849 | milesandsmiles.com
m
MI
LY
us
ı
in
te
r
You Friends Bring your friends to Miles&Smiles and earn 2500 Bonus Miles! Arkadaşınızı Miles&Smiles’a getirin, 2500 Bonus Mil kazanın! Invite your friend to Miles&Smiles, while your friend starts making use of Miles&Smiles privileges, you’ll earn 500 Bonus Miles. Invite more friends and you can earn up to 2500 Bonus Miles. Arkadaşınızı davet edin, hem arkadaşınız Miles&Smiles ayrıcalıklarından faydalanmaya başlasın hem de siz 500 Bonus Mil kazanın. Daha fazla arkadaşınızı davet edin, 2500’e kadar Bonus Mil kazanın.
val
c
al
le
ls d
us
milesandsmiles.com | +90 212 444 0 849 facebook.com/milesandsmiles
twitter.com/milesnsmilesINT
NEW G NIN O M R UR TO .00 -11 08.30
Tour times: 08.30 - 11.00 / 09.00 - 15.00 / 09.00 - 18.00 / 12.00 - 18.00
Your so-called exhausting international transit flight smoothly turns into a remarkable touristic experience
Yorucu sandığınız uluslararası transit uçuşunuz olağanüstü bir turistik deneyime dönüşüyor
If you are an international transit passenger of Turkish Airlines and thinking about how to use your connecting times better instead of waiting at the airport, Turkish Airlines’ complimentary service, TourIstanbul definitely stands out as the best intriguing alternative for you.
Eğer siz de Türk Hava Yolları ile uluslararası transit uçuyor ve havaalanında beklemek yerine aktarma sürelerinizi nasıl daha iyi değerlendireceğinizi düşünüyorsanız, Türk Hava Yolları’nın ücretsiz hizmeti olan TourIstanbul kesinlikle en iyi alternatifiniz.
TourIstanbul team intends to give transit passengers an interesting overview of Turkish Airlines’ home base. The tours are exclusively escorted with English speaking guides and designed with three timing options per day (09:00-15:00, 09:00-18:00 and 12:00-18:00). Blue Mosque, Topkapi Palace, Hagia Sophia Museum and Grand Bazaar are only some of the highlighted historic sites to see during this marvelous tour which was preferred by over ten thousand travelers every year.
Türk Hava Yolları'nın merkez şehrindeki bu eşsiz gezi boyunca, TourIstanbul ekibi yolculara eşlik ediyor ve rehberler ingilizce sunum yapıyor. TourIstanbul, her gün üç ayrı zaman diliminde (09:00-15:00, 09:00-18:00 ve 12:00-18:00) yolcularını misafir ediyor. Sultanahmet Camii, Topkapı Sarayı, Ayasofya Müzesi ve Kapalı Çarşı, her yıl on binin üzerinde transit yolcunun tercih ettiği bu göz kamaştırıcı turda, görülebilecek tarihi mekanlardan yalnızca birkaçı.
To participate in this highly compelling tour of Turkish Airlines, all you need to do is to present yourself to the Hotel Desk at International Arrival Hall of Atatürk International Airport, at least 30 minutes before the tour departure times. No advance booking is required and the scheduled tours are free of charge for all eligible passengers of Turkish Airlines.
Türk Hava Yolları’nın bu heyecan verici hizmetinden yararlanmak için yapmanız gereken tek şey, Atatürk Uluslararası Havalimanı’nın Dış Hatlar Geliş Salonu’ndaki Otel Masası’na, yukarıda belirtilen tur kalkış saatlerinden en az 30 dakika önce uğramak. Ön rezervasyon gerektirmeyen TourIstanbul hizmetimiz, Türk Hava Yolları’nın tüm seçkin misafirlerine ücretsizdir.
MILES&SMILES İLE AYRICALIKLI BİR DÜNYAYA ADIMINIZI ATIN. STEP INTO A WORLD OF PRIVILEGES WITH MILES&SMILES.
165
Elite Plus üyeleri, biletini Business Class’a ücretsiz yükseltiyor.*
C heck-in işlemlerinizi Business C lass kontuarında yapın.
E l i te P l u s m e m b e rs ca n u p g rade to Bu si n ess Cl a ss f re e of ch a rg e. *
Ch ec k i n at th e Bu si n ess Cl ass cou nter.
2 5 kg’a varan ek stra bagaj hakk ı yl a eşyal arınızı ger i de bı rak mayı n.
C IP Lounge keyfi ni +1 kişiyle yaşayın. You an d a gu est can en j oy th e ben efits of the C IP lounge.
Do n 't l e ave a nyt h i n g b e h i n d . U se you r ext ra b a g g a g e a l l owa n ce of 25 kg.
Öncel i kl i bagaj çı kı ş ı ile daha az bek l eyi n.
U çuşlardan ve program ortaklarından Mil kazanın.
E n j oy a sh o rte r wa i t t h a n k s to p ri o ri ty b a g g a g e cl a i m .
Ear n Mi l es both on Star Al l i an ce m embe r ai r l i n es fli ghts an d f rom ou r program partne rs .
Dünyanın neresinde olursanız olun, Miles&Smiles ile Star Alliance üyesi tüm hava yollarından Mil kazanmaya devam edersiniz. No matter where you are in the world, Miles &Smiles members earn Miles from all Star Alliance member airlines .
milesandsmiles.com
|
+90 212 444 0 849
*Elite Plus üyeleri için ücretsiz upgrade hakkı yılda 2 kez ile sınırlıdır. *Free upgrades are limited to two times per year.
e.
ır.
BAGAJ | BAGGAGE
ILLUSTRATION: THE DESIGN SURGERY
BAGAJ
BİLGİ | INFORMATION BAGAJINIZ KAYBOLURSA/ HASAR GÖRÜRSE…
172 www.turkishairlines.com
173
Varışınızda teslim alamadığınız bagajınız ve anında fark edebileceğiniz türden hasarlarınız için, havalimanını terk etmeden önce Kayıp ve Bulunan Eşya Ofisi’ne biletinizi, bagaj etiketinizi ve kimliğinizi ibraz ederek başvuruda bulunabilirsiniz. Anında fark edemediğiniz hasar ve eksiklikler içinse 7 gün içerisinde ilgili havayoluna müracaat ediniz. Bagajınız 5 gün içinde bulunamadığı takdirde bagaj talep formunuz, orijinal biletiniz, bagaj etiket(leriniz), -varsa- fazla bagaj biletiniz ve kimlik belgeniz ile en yakın THY ofisine veya Bagaj Hizmetleri Yönetim Müdürlüğü’ne müracaat ediniz. LOST OR DAMAGED BAGGAGE If your baggage does not arrive at your destination or if is clearly damaged, present your ticket, baggage tag, and ID to the Lost and Found Office before leaving the airport. For damage that only becomes apparent later, contact the airline in question within seven days of your travel date. Should your baggage not be recovered within five days, please submit your baggage request form together with your original ticket, baggage tag(s), excess baggage receipts (if available), and ID to the nearest Turkish Airlines office or the Baggage Services Management Department. İrtibat Bilgileri: Contact Information: Tel: +90 212 444 0 849 / +90 850 333 0 849 Fax: +90 212 463 23 87 web: www.turkishairlines.com Görüş, öneri ve yorumlarınız için: For your comments and suggestions:
https://twitter.com/TK_HelpDesk https://www.facebook.com/turkishairlinesTR https://www.facebook.com/turkishairlines
BAGGAGE
Bagajınızın nereye kadar etiketleneceği ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu öğrenip biletinizden kontrol ediniz.
Please ensure that your baggage tags for your final destination are correct and check the weight allowance listed on your ticket.
Türk Hava Yolları’nda kabine alabileceğiniz el bagajları standart boyut ve ağırlığı 23x40 x55 cm ve 8 kg’dır.
Turkish Airlines alllows one piece of carry-on baggage with maximum dimensions of 23x40x55 cm and weighing up to 8 kg.
Bagajınıza kişisel bilgilerinizi içeren isim ve adres etiketini mutlaka takınız. Etiketleri bankolarımızdan temin edebilirsiniz. Bagajlarınızın teslim işlemini adınıza yaptırınız ve etiketlerinizi kontrol ediniz. Bagajınızı başka yolcu adına kaydettirirseniz, kayıp veya hasar durumunda hak iddia etmeniz mümkün olmayacaktır. Uçağa binmeden bagaj gösterme uygulaması varsa bagajınızı görevlilere gösteriniz. Serbest bagaj taşıma hakkı uçuş ve bilete göre değişmekte olup taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız. Business Class 30 kg, Comfort Class 20 kg, Economy Class 20 kg, Business Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (Bir adedi 32 kg.) / Economy Class, Comfort Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (Bir adet 23 kg.) Business Class için her bir parçanın üç boyutu toplamının maksimum 158 cm, Economy Class için iki parçanın üç boyutu toplamının maksimum 158 cm’yi geçmemesi gerekmektedir. 32 kg’ı aşan bagajlar hiçbir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/ bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalıdır, lütfen yanınızda bulundurmayınız. Türk Hava Yolları check-in bankolarında, CIP salonlarında ve uçaklarında unutulan eşyalar kayıt altına alınarak muhafaza edilmektedir. Unuttuğunuz eşyanız ile ilgili bilgi almak için bat@thy.com adresine başvurunuz.
Every piece of your baggage should be labeled with your name and address. Tags are available from our check-in desks. Present your baggage in your own name and check the information on the baggage receipts given to you. If your baggage is registered in the name of another passenger, you may be required to pay additional charges. You may be required to identify your baggage before boarding. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. The free baggage allowance varies by flight and fare class. If your baggage exceeds the weight allowance, remember that you will be liable to pay additional charges. Business Class: 30 kg, Comfort Class: 20 kg. Economy Class: 20 kg, Business Class to the US and Canada: 2x32 kg. Economy Class and Comfort Class to the US or Canda: 2x23 kg. Maximum size per piece is 158 sq. cm for Business Class and 158 sq.cm for both pieces on Economy Class. Baggage in excess of 32 kg are not accepted. To avoid damage to your luggage, do not fill your baggage beyond their weight or volume capacities. Because of the hazards they present, sharp, flammable, or explosive items may not be brought into the cabin. Unclaimed items left at Turkish Airlines’ check-in counters, in CIP lounges, and on aircraft are recorded and stored. Inquiries for lost items should be sent to bat@thy.com.
Hızlı Pasaport Geçişi Hizmet Kurallarında Değişiklik
Change in Fast Track Service Rules
01 Eylül 2014 tarihinden itibaren, Business Class, Elite Plus, Elite ve Türk Hava Yolları seferleri ile seyahat eden Star Alliance Gold kart sahibi yolcularımız İstanbul Atatürk ve Sabiha Gökçen Havalimanlarındaki “Hızlı Pasaport” geçişinden biniş kartlarını ibraz ederek geçebilecektir.
Starting from 01 September 2014 Business Class passengers and Elite Plus, Elite& Star Alliance Gold cardholders who travel with Turkish Airlines can use the “Passport Fast Tracks” at Atatürk and Sabiha Gökçen Airport by presenting their boarding passes.
Biniş kartını kaybeden yolcularımız bu hizmetten faydalanamayacaktır.
Fast Track service will not be provided to passengers who lose their boarding passes.
SKYLIFE SKYLIFE2014 2015••MAYIS KASIM| |MAY NOVEMBER
www.turkishcargo.com | +90 850 333 0 777
BİLGİ | INFO
İSTANBUL ATATÜRK HAVALİMANI - GELİŞ KATI ISTANBUL ATATURK AIRPORT - ARRIVAL LEVEL
İSTANBUL ATATÜRK HAVALİMANI - GİDİŞ KATI ISTANBUL ATATURK AIRPORT - DEPARTURE LEVEL
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER
GÖÇMEN YÖNETMELİKLERİ | IMMIGRATION REGULATIONS
ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. Vize muafiyet programı altında olan ülkeler :
goc.gov.tr
www.turkishairlines.com
176
TÜRKİYE’NİN GÖÇ SİSTEMİ
MIGRATION SYSTEM OF TURKEY
Yabancıların Türkiye’ye girişleri, Türkiye’de kalışları (vize, ikamet...) ve Türkiye’den çıkışları ile, Türkiye’den koruma talep eden yabancılara sağlanacak korumanın kapsamına ve uygulanmasına ilişkin usul ve esaslar, Yabancılar ve Uluslararası Koruma Kanunu ile düzenlenmiştir. Yabancılar ve Uluslararası Koruma Kanunu ile yabancılara ilişkin iş ve işlemler konusunda Göç İdaresi Genel Müdürlüğü görevlendirilmiştir. Göç sistemi ile ilgili ayrıntılı bilgiye ve Kanunun 10 farklı dilde tercümesine www.goc.gov.tr adresinden ulaşabilirsiniz.
The principles and procedures with regard to foreigners’ entry into, stay in (visa, residence, etc.) and exit from Turkey, and the scope and implementation of the protection to be provided for foreigners who seek protection from Turkey is regulated by the Law on Foreigners and International Protection. The Law on Foreigners and International Protection charges the Directorate General of Migration Management with activities and actions regarding the foreigners. You may access to the detailed information regarding the migration system and the translations of the Law into 10 different languages via www.goc.gov.tr
TÜRKİYE’YE KİMLİK KARTI İLE GİRİŞ Türkiye’ye pasaportsuz olarak kimlik kartıyla girebilecek ülke vatandaşlarının aşağıdaki formu pasaport kontrolünden önce doldurması gerekmektedir. ENTERING TURKEY WITH NATIONALITY ID CARD Nationalities, who can enter Turkey without a passport by showing their ID card, are required to fill in the following form before immigration.
If you are flying to the United States, please note that every passenger (or one passenger per family ) must complete a Customs Declaration Form. Countries that are party to the visa waiver program:
Andorra, Australia, Austria, Belgium, Brunei, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Japan, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Malta, Monaco, The Netherlands, New Zealand, Norway, Portugal, San Marino, Singapore, Slovakia, Slovenia, South Korea, Spain, Sweden, Switzerland, United Kingdom.
KANADA YOLCULARININ DİKKATİNE 01 Ağustos 2015 tarihi itibari ile Kanada’ ya giriş kuralları değişmiş olup, detaylı bilgiye aşağıdaki link aracılığı ile ulaşabilirsiniz. http://www.cic.gc.ca/english/visit/eta.asp ATTENTION TO CANADA PASSENGERS Entrance of Canada rules has been changed as of 01 August 2015, you can find all details via link given below. http://www.cic.gc.ca/english/visit/eta.asp
GEÇERLİ KİMLİK KARTI İLE GİRİŞ ÇIKIŞ YAPABİLECEK ÜLKELER COUNTRIES, WHOSE CITIZENS CAN ENTER TURKEY WTTH ID CARD. Germany , Liechtenstein, Switzerland, TRNC, Belgium, Luxembourg, Italy, Portugal, France, Malta, Greece, The Netherlands, Spain, Georgia
* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; Customs stations: İstanbul (IST), Sabiha Gökçen (SAW), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Alanya (GZP), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Bursa (YEI), Dalaman (DLM), Erzurum (ERZ), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY), Malatya (MLX), Elazığ (EZS), Kütahya (KZR), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY), Erzincan (ERC)’dır.
SKYLIFE 2015 • KASIM | NOVEMBER