Skylife 02-2015

Page 1

SAYI | ISSUE 94

_379

102

PUGLIA’YA AÇILAN KAPI: BARİ THE GATEWAY TO PUGLIA

106

110

RÖPORTAJ: VAHAP KÜÇÜK INTERVIEW: VAHAP KÜÇÜK

140

146

48 SAATTE VARNA VARNA IN 48 HOURS

ŞUBAT 2015 | FEBRUARY 2015

YENİDEN DOĞMAK BORN AGAIN




İÇİNDEKİLER | CONTENTS

İÇİNDEKİLER CONTENTS

36

38

56

62

BROOKLYN’DE SAKİN BİR SABAH

42

A PEACEFUL MORNING IN BROOKLYN

12  — 4 ŞEHİR 4 ETKİNLİK 02 www.turkishairlines.com

03

4 CITIES 4 EVENTS 14  — İSTANBUL’DA BU AY THIS MONTH IN ISTANBUL 16  — OFİS ŞIKLIĞI OFFICE ELEGANCE 19  — GEÇMİŞTEN GÜNÜMÜZ TASARIMINA FROM THE PAST TO TODAY’S DESIGN 20  — MEKÂNIN ÖRTÜK VAATLERİ THE IMPLICIT PROMISES OF SPACE 22  — ZAMANSIZ OUT OF TIME

24  — SÜRDÜRÜLEBİLİR TASARIM

SUSTAINABLE DESIGN 27  — RENKLERİN SUDA DANSI DANCE OF COLORS ON WATER 28  — BURHAN ÖÇAL’IN ZÜRİH’İ BURHAN ÖÇAL’S ZURICH 29  — İSLAM SANATLARINA YENİ SOLUK A BREATH OF FRESH AIR IN THE ISLAMIC ARTS 31  — KALEDE GİZLİ TARİH HISTORY HIDDEN IN THE CASTLE 32  — 5 SORUDA ROMA ROME IN 5 QUESTIONS

34  — DÜNYANIN GASTRONOMİ BAŞKENTİ

GASTRONOMIC CAPITAL OF THE WORLD

38  — PORTO’DA KAYBOLMAK

GETTING LOST IN PORTO

40  — UZAK ATIŞ

LONG SHOT

44  — HASKİLER VE REN GEYİKLERİ: LAPONYA

HUSKIES AND REINDEERS: LAPLAND 46  — KIŞIN YENİ GÖZDESİ WINTER’S NEW FAVORITE 48  — 12 SAATTE İSTANBUL’DA SANAT MODERN ART IN ISTANBUL IN 12 HOURS

Skylife, Skylife Business ve Heroes dergilerine www.shopandmiles.com adresinden abone olabilirsiniz. You can subscribe to Skylife, Skylife Business and Heroes magazines on www.shopandmiles.com.

YÖNETİM | MANAGEMENT Hamdi Topçu

Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee

Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 ISTANBUL Tel:+90 212 463 63 63 / 11164

Doç. Dr. Temel Kotil

Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi

Publisher on behalf of Turkish Airlines President & CEO, Member of the Board and of the Executive Committee

Zeki Çukur

Kurumsal İletişim Başkanı Senior Vice President Corporate Communication

Murat Öz

Sponsorluk Yatırımları ve Yayınlar Müdürü Sponsorship Investments and Publications Manager

TÜRK HAVA YOLLARI EDITORYAL GRUP TURKISH AIRLINES EDITORIAL GROUP Aysun Ulusu Koordinatör | Coordinator

Rahime Demir Bulut

Editoryal Yönetmen | Senior Editor

Kamil Mehmet Özkan

Dijital Yayınlar | Digital Publications

Alpay Yalçınkaya

Basın Editörü | Press Sub-Editor

YAYIN YÖNETİM | PUBLICATION MANAGEMENT Hasan Mert Kaya

Akgün Akova Gezi Editörü | Travel Editor

Genel Yayın Yönetmeni | Editor in Chief

Halil İbrahim Uçar Tarih Editörü | History Editor

Yazı İşleri Müdürü | Managing Editor

Miles Patrick Davis İngilizce Editörü | English Editor

Yayın Danışmanı | Editorial Consultant

Didem Dinçsoy İngilizce Çeviri | Translation

Ceyhan Aksoy Gökçen Ata

EDITÖRLER | TASARIM EDITORS | DESIGN Bertuğ Yasavullar Kreatif Direktör | Creative Director Nihan Uçar nihan.ucar@muesseseiletisim.com Yayın Koordinatörü | Coordinator

Buse Betül Çelen Redaksiyon | Proof-reading Zeynep İyigün Dijital Yayınlar Editörü Digital Publishings Editor Murat Helvacı, Pelin Çetintaş Tasarım | Design

Şahika Eraslan Aşkın İçerik Editörü | Content Editor

Engin Güneysu Fotoğraf Editörü | Photography Editor

Gamze Kantarcıoğlu, Dilan Ayyıldız Kültür-Sanat Editörleri Culture-Art Editors

Fatih Tuncer Dış İlişkiler Editörü | Contributing Editor

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY



İÇİNDEKİLER | CONTENTS

94

KAPAK HİKÂYESİ | COVER STORY

106

Sert iklim, efsaneler ve güneş… Tek ihtiyacınız olan, biraz cesaret. Baykal Gölü sizin efsanenizin başlangıcı olabilir.

Harsh climate, legends and the sun… All you need is some courage. The Lake of Baikal may be the beginning of your legend.

HÜZNÜN ŞARKILARI

148

120

SONGS OF SORROW

04 www.turkishairlines.com

05

82 — ÇİNİ BAKIŞLI KÜTAHYA TILE - EYED KÜTAHYA 94  — PUGLİA’YA AÇILAN KAPI: BARİ THE GATEWAY TO PUGLIA 106 — RÖPORTAJ: VAHAP KÜÇÜK INTERVIEW WITH VAHAP KÜÇÜK 114 — VILNIUS: BİR BALTIK HİKÂYESİ VILNIUS: A BALTIC STORY

120 — HÜZNÜN ŞARKILARI

SONGS OF SORROW 126 — UZAK ASYA’NIN AROMASI: MANİLA MANILA THE FLAVOR OF THE FAR EAST 134 — GRAVÜRLERLE İSTANBUL ISTANBUL IN ENGRAVINGS 140 — 48 SAATTE VARNA VARNA IN 48 HOURS

YAYINCI | PUBLISHER

REKLAM | ADVERTISING

Müessese İletişim Yayıncılık A.Ş. Merkez: Çengelköy Mahallesi. Kalantor Sk. No: 7 Üsküdar - İstanbul Ofis: Büyükdere Caddesi Emlak Blokları A2 No:33 Levent - İstanbul Tel: +90 212 318 32 53 skylife@muesseseiletisim.com www.muesseseiletisim.com

Yasemin Gebeş Reklam Grup Başkanı | Head of Advertising yasemin.gebes@tmreklam.net

BASKI-CILT | PRINTING-BINDING Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Doğan Medya Tesisleri Sanayi Mahallesi 1650 Sk. No: 2 Esenyurt 34517 İstanbul - Türkiye Tel: +90 212 622 19 00 www.doganofset.com

Tülin Çim Genel Müdür Yardımcısı | Deputy Director General tulin.cim@tmreklam.net Aysen Çakır Reklam Satış Direktörü | Sales Director of Advertising aysen.cakir@tmreklam.net

Abidin Karabulut Yurtdışı Reklam Satış Temsilcisi Foreign Sales Representative of Advertising abidin.karabulut@tmreklam.net İlknur Eruzun Rezervasyon Müdürü | Reservation Manager ilknur.eruzun@tmreklam.net

T Medya Yatırım ve San. Tic. A.Ş. Merkez Mahallesi 29 Ekim Cad. Türkmedya Binası, No: 11 C/51, K. 5, Yenibosna/Bahçelievler, İstanbul Seda Kesici Tel: +90 212 449 12 40 Reklam Satış Direktörü | Sales Director of Advertising Reklam rezervasyon: seda.kesici@tmreklam.net For advertising reservation skylife@tmreklam.net Özlem Özköslü Pazarlama Direktörü | Marketing Director ozlem.ozkoslu@tmreklam.net

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

148 — KASTAMONU’YA KIŞ GÜZELLEMESİ

A WINTER PRAISE FOR KASTAMONU 154 — ŞUBATTA ŞENLİK VAR! FESTIVE FEBRUARY 160 — CES 2015 CES 2015 170  — KIŞ GÜNLERİNİN KURTARICISI: AYVA QUINCE: THE SAVIOR OF WINTER DAYS

Skylife dergisine internette, www.skylife.com üzerinden erişebilirsiniz. Access Skylife magazine on the internet in www.skylife.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için skylife@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to skylife@thy.com Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz.

Skylife, Türk Hava Yolları tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly by Turkish Airlines. Yayının Süresi: Aylık Publication Period: Monthly Yayının Dili: Türkçe-İngilizce Publication Language: Turkish/ English Yayının Türü: Ulusal Süreli Yayın Publication Genre: National Periodical Publication Yayının Mahiyeti: Kültür, Gezi Dergisi (Uçak İçi Dergiler) Publication Content: Culture and Travel (In-Flight Magazine)

Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowledging the source and without prior permission from the publisher.

ü


Vodafone Red tarifeniz yurtdışında aynen geçerli Her Şey Dahil Pasaport’la tarifenizdeki dakika, SMS ve interneti aynen Türkiye’deymiş gibi kullanmak Vodafone’la işte bu kadar kolay!

Red’li olmak için arayın, gelelim: 0 850 250 20 55

Vodafone

Sadece Vodafone Red’de

Her Şey Dahil Pasaport, günlük 9,90 TL’dir. Geçerli tarifeler, ülkeler ve abonelik koşulları için: vodafone.com.tr Red Tarifelerindeki yurtdışında kullanım, Her Şey Dahil Pasaport ile 23 ülkede sağlanmaktadır. Aboneler, her yöne dakikaların tamamını Türkiye’yi ve bulundukları geçerli ülke numaralarını aramak ve aldıkları tüm aramalar için kullanabilirler. Abonelerin internet kullanımları tarifelerindeki internet hakkından düşecektir. Vodafone’un kampanya ve tarife özelliklerinde ve ücretlendirmesinde Bilgi Teknolojileri ve İletişim Kurumu tarafından belirlenen usullere uygun olarak değişiklik yapma hakkı saklıdır. Fiyatlara vergiler dahildir. Detaylar için: vodafone.com.tr/Red


KATKIDA BULUNANLAR | CONTRIBUTORS

06 www.turkishairlines.com

07

JOHN WELLER

CALESTOUS JUMA

MICHAEL DENKER

Bir SeaWeb üyesi olan John Weller 2009 yılında Okyanus Yaşamını Koruma alanında prestijli bir Pew üyeliği kazandı. Weller’ın pek çok çalışması saygın müze ve galerilerde sergilendi. Ayrıca fotoğrafları Outdoor Photographer, American Photo, Range finder Magazine ve National Geographic gibi dergilerde yayınlandı. Weller Antartika’da çektiği kareyi “Neşeli Adımlar” adlı dosyamızda Skylife okurlarıyla paylaştı.

Profesör Calestous Juma, Harvard Kennedy School’da inovasyon, girişimcilik ve gelişim üzerine dersler vermektedir ve aynı zamanda Bilim, Teknoloji ve İnovasyon Projesi’nin yöneticisidir. Ekonomik Gelişim ve İnovasyon Yönetimi Bölümü Başkanı olan Juma, The New Harvest: Agricultural Innovation in Africa kitabının da yazarıdır.

Spor, seyahat ve lifestyle fotoğraflarıyla tanınan Michael Denker aynı zamanda pek çok önemli uluslararası golf turnuvasının da baş fotoğrafçısı. Denker, bu sayımızda dünyaca ünlü fado sanatçısı Ana Moura ile bir röportaj gerçekleştirdi. Bu röportajın fotoğrafları da yine Denker’in objektifinden sayfalarımıza yansıdı.

John Weller is a SeaWeb Fellow and was awarded a prestigious Pew Fellowship in Marine Conservation in 2009. John’s other works have been shown in prestigious museums and galleries. His work has been published in magazines including Outdoor Photographer, American Photo, Rangefinder Magazine, and National Geographic. Weller shared his image shooted in Antarctica with Skylife readers, in the photostory named “Cheerful Steps”.

Professor Calestous Juma teaches courses on innovation, entrepreneurship and development at Harvard Kennedy School where he directs the Science, Technology and Innovation Project. He is also the Faculty Chair of the Innovation for Economic Development Executive Program. He is the author of book, The New Harvest: Agricultural Innovation in Africa.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

Known for his sports, travel and lifestyle photography, Michael Denker is also the chief photographer for many important international golf tournaments. Denker interviewed with Ana Moura, the world wide known fado singer, for Skylife readers. The shootings of this interview are also taken by Denker.




HOŞGELDİNİZ | WELCOME ABOARD

Değerli Konuklarımız,

Dear Guests,

Yoğun gündemiyle geride bıraktığımız 2014, Türk Hava Yolları’nın dikkat çekici başarılara imza attığı önemli gelişmelerle geçen bir yıl oldu. Hizmet kalitesi, yolcu konforu başta olmak üzere tüm faaliyet alanlarımızın büyüme grafiğinde yaşadığımız artış uluslararası mecralarda da takdirle karşılandı.

Besides its busy agenda, 2014 has been a year during which Turkish Airlines flourished with great success. We received an international appreciation for our growth numbers in all of our operations, particularly in service quality and passenger comfort.

Havacılık sektörüne yönelik araştırmalar gerçekleştiren dünya çapında saygın kuruluş Skytrax, geçtiğimiz üç yılda ödüle lâyık gördüğü Türk Hava Yolları’nı 2014’te de Avrupa’nın En İyi Havayolu Şirketi seçti. Yine uzun menzilli uçuşların tamamında ve dış hat uçuşlarının belli bir bölümünde Business Class yolcularımıza sunduğumuz Flying Chef hizmeti dünya sıralamasında En İyi Business Class İkram Servisi ödülüne layık görüldü. Yeni servisler ekleyerek genişlettiğimiz özel yolcu salonumuz Turkish Airlines Lounge İstanbul, misafirlerimizin beğenisine sunduğu zengin ikram hizmetiyle En İyi Business Class Özel Yolcu Salonu İkramı ödülünü aldı. Bu başarıda ikram iştirakimiz Turkish DO&CO’nun değerli katkılarını da belirtmek isterim.

Worldwide known, esteemed research institution on aviation sector, Skytrax has chosen Turkish Airlines The Best Airlines in Europe in 2014 after generously granting us awards in the previous three years. In addition, the Flying Chef service we provide for our customers in all of our long-range flights and some of our flights abroad, was granted the The Best Business Class Airline Catering award. Turkish Airlines Lounge Istanbul, our private lounge, which we’ve enlarged by adding new services, has received The Best Business Class Lounge award regarding its rich treats presented to our customers. I would like to remind you about our catering partner Turkish DO&CO for their contribution in this achievement.

Türk Hava Yolları olarak geleneksel değerlerimizden ilham alan misafir ağırlama yaklaşımımızı daha yukarılara taşıma gayreti içindeyiz. Bu doğrultuda Turkish Airlines Lounge, Sabiha Gökçen Havalimanı Dış Hatlar’dan sonra şimdi de iç hatlar terminalinde hizmet vermeye başladı. Başarılı iştiraklerimizden Turkish DO&CO’nun işletmesini üstlendiği 1290 m2’lik bir alana kurulu Lounge, misafirlerimize konforlu, şık ve ferah bir ortamda dinlenme imkânı sunuyor.

As Turkish Airlines, we aim to improve our hosting approach inspired by our traditional values. In this direction, Turkish Airlines Lounge has started serving at Sabiha Gökçen Airport domestic terminal in addition to its services in the international terminal. The lounge spreading over a 1290 m2 area and run by our successful partner DO&CO, is providing our customers with a comfortable, elegant and refreshing atmosphere to rest.

Değerli Konuklarımız, Dünyanın en fazla ülkesine uçan havayolu unvanına sahip Türk Hava Yolları, 2015 yılında açacağı yeni hatlarla, sahip olduğu bu uçuş ağını daha da genişletecek. Bugün İstanbul Anadolu yakasında ikamet eden yolcularımız Amsterdam, Berlin, Brüksel, Düsseldorf, Frankfurt, Lefkoşe, Kiev, Kuveyt, Londra, Milan, Münih, Paris, Tahran, Tel Aviv, Tiflis ve Viyana olmak üzere 16 yurt dışı destinasyona Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan uçabiliyor. Pek yakında, sekiz yeni destinasyona daha seferlerimizin başlayacağı müjdesini burada vermenin memnuniyeti içindeyim. Bu noktada özellikle köklü kültürel bağlarımızın, gelişmekte olan iş birliklerimizin bulunduğu Afrika’da önemli atılımlar gerçekleştirme hedefimiz doğrultusunda 3 Mart 2015 tarihinden itibaren Nijerya’da Abuja’ya uçmaya başlayacağımızın bilgisini de sizlerle paylaşmak isterim.

Dear Guests, Flying to more countries than any other airline in the world, Turkish Airlines will further widen its flight network by means of new destinations in 2015. Our passengers living on the Anatolian side will now be able to travel to 16 abroad destinations –Amsterdam, Berlin, Brussels, Düsseldorf, Frankfurt, Nicosia, Kiev, Kuwait, London, Milano, Munich, Paris, Tehran, Tel Aviv, Tbilisi and Vienna – from Sabiha Gökçen Airport. I’m really glad to announce it here that we’ll be flying to eight new destinations in no time. I would also like to share the information that we are going to start flying to Abuja, Nigeria on March 3, 2015 in line with our aim to make a breakthrough in Africa where we have developing cooperation and most rooted cultural ties.

Türkiye’nin 2023 vizyonu hedeflerine doğru emin adımlarla ilerlerken en değerli gücümüzü siz değerli yolcularımızın bizlere olan güven ve desteğinden alıyoruz. Teveccühünüzden dolayı tekrar teşekkürlerimi sunuyor, iyi yolculuklar diliyorum.

As we take firm steps forward our 2023 vision targets, we get the most precious strength from your, our dear guests’ support and trust. I would like to offer my thanks for your kindness and wish you a pleasant journey.

Sevgi ve saygılarımla,

Best regards,

Doç. Dr. Temel Kotil Genel Müdür

Temel Kotil, Ph.D. President & CEO

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY



ARKA PLAN | PATTERN: Selimiye Camii kapı deseni, Edirne, Türkiye. Osmanlı İmparatorluğu, 16. yüzyıl Pattern from the door of Selimiye Mosque of Edirne, Turkey. Ottoman Empire, 16th century

CITY SCOPE

28

BURHAN ÖÇAL'IN ZÜRİH'İ BURHAN ÖÇAL’S ZURICH

31

34

KALEDE GİZLİ TARİH HISTORY HIDDEN IN THE CASTLE

DÜNYANIN GASTRONOMİ BAŞKENTİ GASTRONOMIC CAPITAL OF THE WORLD

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

44

HASKİLER VE REN GEYİKLERİ: LAPONYA HUSKIES AND REINDEERS: LAPLAND


ETKİNLİK | EVENTS

4

1 3

2 4

12 www.turkishairlines.com

13

1

2

NEW YORK - 2015’in sonbahar modasını merak ediyorsanız yolunuzu Paris, Londra, Milano moda haftalarıyla beraber dünyanın en büyük dört moda etkinliğinden biri olan New York Moda Haftası’na düşürün. 12 - 19 Şubat

TOKYO - Maratona hazır mısınız? Çünkü Japonlar sizi koşmaya çağırıyor! Altı şehrinde düzenlenen World Marathon Majors’ın bir parçası olan Tokyo Maratonu’na katılan yüz binlerce insandan biri de siz olun. 21 Şubat

STOCKHOLM - Tasarımda son moda akımları öğrenmek için adresimiz İskandinav ülkeleri. Mobilya ve ışıklandırmada yenilik arıyorsanız Stockholm Tasarım Haftası’nı kaçırmayın! 2 - 8 Şubat

BERLIN - One of the most awaited European film festivals, along with Venice and Cannes, once again the Berlinale will bring the famous faces of world cinema together in Berlin. February 5-15 www.berlinale.de

NEW YORK - If you are wondering about the fall fashion trends of 2015 make sure you drop in on New York Fashion Week, which is one of the four biggest fashion events in the world along with fashion weeks in Paris, London and Milan. February 12-19 www.mbfashionweek.com

TOKYO - Are you ready for a marathon? Japan invites you to run! Join the hundreds of thousands who run the Tokyo Marathon, one of the six World Marathon Majors. February 21 www.tokyo42195.org

STOCKHOLM - The Scandinavian countries are the right destinations to learn about the latest trends in design. Don’t miss Stockholm Design Week if you are looking for innovation in furniture and lighting design. February 2-8 www.stockholmdesignweek.com

BERLİN - Venedik ve Cannes ile birlikte Avrupa’nın merakla beklenen film festivallerinden Berlinale, dünyanın her yerinden sinemanın ünlü simalarını yine Berlin’de topluyor. 5 - 15 Şubat

3

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

4


BAZILARI İŞ DEYİP GEÇEMEZ. Başarıya verdiğiniz değerin rakamlarla ifade edilemeyeceğini biliyoruz. Sabahları çalar saatle değil, içinizdeki çağrının sesiyle uyandığınızdan eminiz. Her yeni güne, hayallerinizi gerçekleştirmek, hedeflerinize ulaşmak için yeni fırsatlar gözüyle baktığınızın farkındayız. Sizinle aynı fikirdeyiz. Bizim için de iş asla sadece iş değildir. HSBC yaklaşımını benzersiz kılan da zaten bu anlayıştır. Kurduğumuz her ilişkinin uzun soluklu bir ortaklık olmasına büyük önem veririz. Küresel perspektifimiz ve tüm tecrübemizle müşterimizin başarısının kalıcı olması için çalışırız. Bugün aldığınız kararların yarın köklü bir mirasa dönüşmesi için, size de bir iş ilişkisinden çok daha fazlasını sunmaya hazırız.

HSBC Bank A.Ş. tarafından yayımlanmıştır. Her türlü işlem, HSBC Bank A.Ş.’nin iş yapma koşullarına ve yerel mevzuata uyumlu olmasına bağlıdır.


ISTANBUL

İSTANBUL'DA BU AY

1 3

2 4

THIS MONTH IN ISTANBUL

14 www.turkishairlines.com

15

1

2

3

4

Nanoteknoloji, robotik ve yapay zeka başta olmak üzere gelişen teknoloji ve tasarım dünyasından önemli isimlerin ilham verici konuşmalarını dinlemek için alldesign’a katılın. 19 - 21 Şubat www.alldesignistanbul.com

Türk Hava Yolları’nın global sponsoru olduğu dünyanın en büyük kamusal etkinliklerinden Art By Chance Ultra Kısa Film Festivali’nin sokaklara taşıdığı filmleri izleyin. 15 Ocak - 15 Şubat www.artbychance.org

Sanat ve bilim hayatını aynı anda sürdüren fotoğraf sanatçısı Erhun Şerbetçi’nin kadrajından ayrıntılarda gizli büyük resmi görmek için Galeri 44a’daki son sergisine uğrayın. 15 Ocak - 15 Şubat www.44a.com.tr

Film gösterimleri, atölyeleri, söyleşi ve renkli etkinlikleriyle şehre hayat katan !f İstanbul Uluslararası Bağımsız Filmler Festivali ile bağımsız sinemanın en iyilerini yakalayın. 12 - 22 Şubat www.ifistanbul.com

Join alldesign to listen to inspiring speeches by the important names from the advanced technology and design world, particularly about nanotechnology, robotics and artificial intelligence. February 19 – 21

Watch the movies carried into the streets by one of the world’s largest public events, Art By Chance Ultra Short Film Festival, for which Turkish Airlines is the global sponsor. January 15– February 15

To see the details concealed in the big picture from the lens of a photographer who spends his life blending art and science, visit Erhun Şerbetçi’s latest exhibition at Galeri 44a. January 15– February 15

Catch up with the best of the cinema with !f Istanbul International Independent Film Festival, which jazzes up the city with movie screenings, workshops, causeries and colorful activities. February 12 – 22

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


Retractable Pergolas

Retractable

Pergolas!

Visit us in Hall 1 - Stand 1B52 With our Four Seasons products, we are realizing our customers dreams. Whether you are looking for a winter garden with a retractable roof, or to maximize your outdoor area, our team of professionals is ready to assist you with your project. Take full advantage of your existing outdoor space and get the taste of luxury all year round.

www.palmiye.eu +9 0 444 0 228


TASARIM | DESIGN

OFİS ŞIKLIĞI

1

OFFICE ELEGANCE Şıklığınızın ofis ortamındaki yansıması ancak bu kadar stil olabilirdi…

The reflection of your elegance in the office atmosphere couldn’t be more stylish. SERKAN ELDELEKLİOĞLU

16 www.turkishairlines.com

17 6 2

3

4

5

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

1 Bardak Altlığı / Coasters Armaggan 2 Peter Pauper Defter/ Peter Pauper Notebook Plumon 3 El Basco Zarf Açacağı / El Basco Letter Opener Plumon 4 Gümüş Zarf Açacağı / Silver Letter Opener Plumon 5 Cesare Emiliano Dolma Kalem / Cesare Emiliano Fountain Pen Plumon 6 Deri Kalemlikler / Leather Pencil Cases Armaggan



1 kişiye 1 milyon, toplam 25 milyon Mil hediye! Hemen 25milyonmil.com’a gel, ücretsiz üye ol, kazanma şansını yakala!

YOU COULD BE THE GREATEST TRAVELER. One person will win 1 million Miles, prizes totaling 25 million Miles. Go to 25millionmiles.com sign up for free and get your chance to win!

9

1 MiLYON MiL’LE NERELERE Mi GiDERSiN? WHERE COULD YOU GO WITH 1 MILLION MILES?

TEK YÖN

32 DEFA AMERiKA ONE WAY

32 FLIGHTS TO AMERICA

TEK YÖN

VEYA OR

132 DEFA AVRUPA ONE WAY

132 FLIGHTS TO EUROPE

TEK YÖN

VEYA OR

266 DEFA YURT iÇi ONE WAY

266 FLIGHTS IN TURKEY

Kampanyamız 8 Aralık 2014 günü saat 09:00’da www.25milyonmil.com adresli sitemizde başlamıştır. Bu kampanya, 08.12.2014 (Saat: 09:00) - 15.02.2015 (Saat: 23:59) tarihleri arasında, Türkiye genelinde Miles&Smiles üyeleri için geçerlidir. Kampanya, MPİ Gen. Müd.’nün 27.11.2014 tarihli, 58259698 - 255.01.02 / 3803-9353 sayılı izni ile TÜRK HAVA YOLLARI ANONİM ORTAKLIĞI tarafından gerçekleştirilmektedir. 18 yaşından küçükler katılamaz, katılmış ve kazanmış olsalar bile ikramiyeleri verilmez. ÖTV ve KDV hariç, diğer vergi, yasal yükümlülük ve harcamalar talihliye aittir. İnternetten katılım ücretsizdir. İkramiyeler, yasal metinde belirtilen içerikte sunulacaktır, herhangi bir seçim yapılamaz. Kampanyaya katılan herkes, kampanya şartlarını peşinen kabul etmiş sayılır. Detaylı bilgi için: www.25milyonmil.com The campaign kicked-off at 9:00 AM on December 8, 2014 at our website www.25millionmiles.com. This campaign will run from 9:00 AM on December 8, 2014 to 11:59 PM on February 15, 2015 and is open to all current Miles&Smiles cardholders in Turkey. The campaign is being undertaken by TURKISH AIRLINES INCORPORATED pursuant to permit number 58259698 - 255.01.02 / 3803-9353 granted by the Headquarters of the Turkish National Lottery Authority on 11/27/2014. All contestants must be at least 18 years of age and in the event that the winner is under age, no prize will be awarded. All taxes, legal obligations and expenses other than Special Consumption Tax and VAT are the responsibility of the winner. Entry via internet is free-of-charge. Prizes will be awarded in the fashion stated in the terms and conditions, with no choices or alternatives. All campaign entrants are deemed in advance to have accepted the terms and conditions of the campaign. For more information, please visit: www.25millionmiles.com


erlidir. bile katılan

vance

TASARIM | DESIGN

GEÇMİŞTEN GÜNÜMÜZ TASARIMINA FROM THE PAST TO TODAY’S DESIGN

1

SERKAN ELDELEKLİOĞLU

Kültürümüzün en değerli öğelerinden olan hamam, bugünün tasarımlarında âdeta yeniden doğuyor. One of the most precious elements of our culture, bath house is almost reborn in today’s design.

3

6

2

4

1 2 3 4 5 6

Peştemal / Loin cloth Gümüş Hamam Tası / Silver Hand Basin Sabun / Soap Kese / Scrub Mitt Mermer Kâse / Marble Bowl Mermer Şişe / Marble Bottle

5

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


TASARIM | DESIGN

MEKÂNIN THE IMPLICIT ÖRTÜK VAATLERİ PROMISES OF SPACE

20 www.turkishairlines.com

21

Sanatçı halı ve kilim tasarımlarında, geleneksel sanat anlayışını, modern sanatla harmanlayarak sembolik bir dil kuruyor. In his carpet and rug designs, the artist constructs a symbolic language combining his understanding of traditional art with modern art.

Halı motifleri her bakışta daha zengin bir anlam kazanmaya açık sembollerdir. Bin yıllık gelenekte nakkaşeler suskunluklarını tahayyül gücüne dönüştürerek çizgi ve renk üzerinden aktarmışlar ve bu dik başlı kadınlar kırmızı, mor, maviyle kuşaktan kuşağa emeklerinin sağaltıcı gücünü işlemişlerdir. Sessizlik; Kutup Yıldızı, keçi boynuzu, hayat ağacı gibi motiflerde görünür kılar kendini. Tasarımlarıma bu suskun dilden aldığım ilhamla başladım. Konya, Manisa, Maraş ve Afyon yünlerinden elde edilen iplikler kullandım. Özellikle canlı, parlak ve uzun sırt tüylerinden elde edilen iplikler usta nakkaşeler tarafından uzun bir süreçte dokundu. Papatya, ıhlamur, ceviz ve nar kabuğu gibi bitkilerin kök, yaprak, meyve ve çiçeklerinden elde edilen boyalarla Anadolu'nun kültürel belleğini halılara, kimi zaman Şahmeran kimi zaman da Zümrüdüanka'yı işleyerek vermeye çalıştım.

AHMET GÜNEŞTEKİN

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

Carpet patterns are symbols that are open to a richer meaning every time you look at them. In this thousand-year-old tradition, carpet weavers have long been transforming what they see in their imagination into line and color. And these strongheaded women have been weaving the remedial power of their labor for generations with red, purple and blue. Silence manifests itself in designs such as the North Star, the goat’s horn, or the tree of life. My designs are inspired by this mute language. I use woolen yarns from Konya, Manisa, Maraş and Afyon. Master weavers have spent a long time spinning them, using the vibrant, shiny and long hair obtained from the backs of the animals. I attempt to translate the cultural memory of Anatolia into my carpets - sometimes with a basilisk, sometimes with a phoenix, and painted with roots, leaves, fruits or flowers such as chamomile, linden, walnut and pomegranate.



MİNİ RÖPORTAJ | MINI INTERVIEW

ZAMANSIZ

OUT OF TIME

We conversed with designer Arzu Kaprol, faithful to her roots and inspired by the future, about her travel habits.

Köklerine bağlı ama gelecekten ilham alan tasarımcı Arzu Kaprol ile seyahat alışkanlıklarını konuştuk. Kış tatili için tercih ettiğiniz destinasyonlar var mı? Zermatt, Kenya'da Safari, St. Barths kışın gezmeyi en çok sevdiğim yerler.

Do you have any favorite destinations for winter vacations? Zermatt, Safari in Kenya and St. Barths are places I really like to visit in winter.

Son dönemde mimarisiyle tasarımlarınıza ilham veren bir destinasyon ya da yapı var mı? Barcelona’da Sagra de Familia’dan çok etkileniyorum. Bir de Guggenheim Müzesi’nden.

22 www.turkishairlines.com

23

Is there a place or building that has recently inspired your designs with its architecture? I am especially impressed by Sagra de Familia in Barcelona and the Guggenheim Museum.

Henüz görmediğiniz ancak görmeyi en çok arzuladığınız destinasyon neresi? St. Petersburg ve Yeni Zelanda.

What destinations you would like to visit that you haven’t yet seen? St. Petersburg and New Zealand.

Uçak seyahatlerinizde neleri okumayı tercih ediyorsunuz? Uçuşlarımda Skylife ve Monocle okuyorum.

What do you like to read on the plane? I read Skylife and Monocle.

Uçakta dinlediğiniz müzik? Meditatif müziği tercih ediyorum.

What kind of music do you listen to on the plane? I prefer meditative music.

Yurtdışında ve Türkiye’de favori mekânlarınız? Paris'te Le Georges, Musee Baccarat ve Chez L'ami Louis, İstanbul'da Müzedechanga, Karaköy Balıkçısı ve Banyan.

What are your favorite places in Turkey and abroad? Le Georges, Musee Baccarat and Chez L'ami Louis in Paris, Müzedechanga, Karaköy Balıkçısı and Banyan in Istanbul. .

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


The new legacy of Turkey by Treysan...

cosmic.com.tr

Treysan completes Trans Anatolian Natural Gas Pipeline (TANAP) Early Works LOT1 & LOT2 EPC Contract including four turn-key camps, from Kars to Sivas, in 6 months. Challenges to be met with Treysan. Design anywhere, Build anywhere...

Panelized System Buildings • Accommodation Containers • Pre-engineered Steel Buildings • Permanent Structures • Rig Camps

Turkey • Dubai • Kazakhstan Yıldırım Beyazıt Mah. 29 Mayıs Cad. No:8 06980 Kazan / Ankara • t: +90 312 814 52 41 • f: +90 312 814 1086

www.treysan.com.tr


ISTANBUL

SÜRDÜRÜLEBİLİR TASARIM SUSTAINABLE DESIGN Seramik, porselen ve mücevher tasarımlarına Tarihi Yarımada’da hayat veren Özlem Tuna, bizleri “Mozaik” koleksiyonu ile tarihte yolculuğa çıkarıyor.

24 www.turkishairlines.com

25

Giving life to her ceramic, porcelain and jewelry designs on the Historical Peninsula, Özlem Tuna takes us to a historical journey with her “Mozaic” collection.

“Tarih, merak, heyecan, üretme, öğrenme, keyif, tasarım ve paylaşım… Bunların hepsi bana Tarihi Yarımada’da çalışmanın yaşattığı en önemli duygular. Yüzyıllardır tasarımın ve üretimin yapıldığı bu tarihi bölgede, denenmemişi denemeye çalışıyoruz. Buranın sürdürülebilirliğini önemsiyorum, çünkü burada yaşıyor ve İstanbul’u seviyorum. Evladiyelik mücevherler ve objeler tasarlıyorum. Uzun yıllar, bir hatırası kalarak sizinle yaşamalarını istiyorum.” Özlem Tuna ayrıca Riyad’ da Art of Heritage Vakfı ile çalışmalar yapıyor. Suudi elsanatlarını yaşatma ve geliştirme hedefinde, fiziksel ve zihinsel özürlü kadınlara seramik ve tasarım üzerine eğitmenlik ve danışmanlık veriyor. Aynı zamanda, Art of Heritage mağazaları için Riyad mimarisindeki ahşap kapılardan esinlenerek “Doors” isimli ev aksesuarları koleksiyonunu tasarladı ve üretti.

“History, curiosity, excitement, production, learning, pleasure, design and sharing… Working on the Historical Peninsula brings all these feelings to the surface. Designs and productions continue to live on in this historical district for centuries. We are working on the unattempted. I care about the sustainability of this place because I live here and love Istanbul. I design ageless jewelries and objects. I want them to live with you as a distant memory for many years.” Özlem Tuna also works with Art of Heritage Foundation at Riyad. She aims to keep alive and develop Saudi handicrafts, and also provides consulting and coaching on ceramics and design to mentally challenged women. At the same time, inspired by the wooden doors of Riyad architecture, she designed and produced a home accessories collection named “Doors” for the Art of Heritage shops.

NEREDE: Çalışmalarına Tarihi Yarımada’da Sirkeci Nemlizade Han’ da devam ediyor.

WHERE: She continues her works at Sirkeci Nemlizade Han on the Historical Peninsula.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


We invite you to visit our stand

Cologne / GERMANY

Visit us at our booth!

8-12 FEBRUARY 2015

Dubai / UAE

You’re invited!

Ashgabat / TURKMENISTAN 10-12 February 2015

You're invited to our stand!

Moscow / RUSSIA


www.turkishairlines.com PB


GELENEKSEL SANAT | TRADITIONAL ART

BİLGİ | INFO

RENKLERİN SUDA DANSI

DANCE OF COLORS ON WATER Kültürel miraslarımızın en güzellerinden ebru sanatı, maharetli ellerin dokunuşlarıyla suyun üzerinde hayat buluyor. One of our most beautiful cultural heritages is the art of ebru, which comes to life on water with the touch of skillful hands.

Türk kâğıt süsleme sanatı ebru, kendine özgü tekniğiyle geleneksel sanatlarımız arasında özel bir yere sahip. Dekoratif olarak duvarları süsleyen ebru, ayrıca kumaşa, cama, seramiğe ve ahşaba da aktarılabiliyor. Özel bir kaptan, suyun üzerine renkler dökülür. Daha sonra bu renklerle oluşan ahenkli desenler, ebru kâğıdına aktarılır. Ebru, sadece ortaya çıkan eserle değil, eserin yapım süreciyle de sanatçıya ve izleyiciye keyif veren bir sanat dalı.

The Turkish art of ebru has a privileged place among our traditional arts with its distinctive technique. Ebru can be used on walls for decoration as well as being applied to fabric, glass, ceramics or wood. Pigments are poured in a special container full of water. Then the harmonious patterns formed with these pigments are transferred onto marbling paper. Ebru is a pleasure for the artist and the viewer, not only as an end product, but also as a creative process.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

İNSANLIĞIN SOMUT OLMAYAN KÜLTÜREL MİRASI Ebru sanatı; 27 Kasım 2014’te Kültür ve Turizm Bakanlığı Araştırma ve Eğitim Genel Müdürü Okan İBİŞ ve uzman heyetinin katılımıyla Paris’te düzenlenen Hükümetlerarası Komite toplantısında UNESCO İnsanlığın Somut olmayan kültürel mirasının temsili listesine Türkiye adına 12. unsur olarak kaydedildi. INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE OF HUMANITY With the participation of the Ministry of Culture and Tourism General Director of Research and Training Mr. Okan İBİŞ and his expert team, the art of Ebru was added to UNESCO’s List of Intangible Cultural Heritage during the UNESCO Intergovernmental Committee meeting on November 27th, 2014 as the 12 th Turkish element on the list.


ZÜRİH | ZURICH

Burhan Öçal’ın Zürih’te en sevdiği mekânlar Burhan Öçal’s favorite places in Zurich 1- Bahnhof Strasse 2- Niederdor Strasse (Alt Staat, Down town) 3- Hotel Dolder

28 ERSIN DEMIREL

www.turkishairlines.com

29

BURHAN ÖÇAL’S ZURICH

BURHAN ÖÇAL’IN ZÜRİH’İ Geleneksel Türk formlarını müziği aracılığıyla caz, Batı müziği ve Avrupa klasik müziğiyle kaynaştıran Burhan Öçal’dan Zürih’i dinledik... Zürih, müzikal kariyerimi şekillendirdiğim ve dünya müzisyeni olduğum yer demek. Sanat galerileri ve irili ufaklı sanat mekânları, insanı sanatın tam içinde yaşatır. Kunsthaus, Zürih’in mutlaka ziyaret edilmesi gereken dünyaca ünlü sanat müzesidir. Sonrasında görsel şöleninizi iyi bir yemekle taçlandırmak isterseniz Bellevue Meydanı'ndaki Kronenhalle Restoran'a gitmenizi tavsiye ederim. Yeterince vakit kalırsa Zürih Gölü'nde yüzmeden de dönmeyin derim.

BİLGİ | INFO Türk Hava Yolları'nın İstanbul'dan Zürih'e pazartesi hariç her gün seferleri bulunuyor. Bilgi için: turkishairlines.com Turkish Airlines has direct flights from Istanbul to Zurich everyday, excluding Monday. For information: turkishairlines.com

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

Here is what Burhan Öçal, a Turkish musician fusing traditional Turkish music forms with jazz, Western music, and European classical music, has to say about Zurich.

Zurich is the place that shaped my musical career, where I became a worldwide musician. Art galleries and art spaces of different sizes allow you to live inside art. Kunsthaus is a world-famous art museum in Zurich that must be visited. If you would like to crown your visual feast with good food, I recommend the Kronenhalle Restaurant in Bellevue Square. If you have enough time left, you should not leave without swimming in Zurich Lake.


TUNUS | TUNISIA

İSLAM SANATLARINA YENİ SOLUK A BREATH OF FRESH AIR IN THE ISLAMIC ARTS

Tunus asıllı Fransız sokak sanatçısı eL Seed, Arap yazı sanatının geleneksel öğelerini grafitinin çağdaş yorumu ile birleştirip ortaya yepyeni ve sıra dışı bir akım çıkardı: “Calligraffiti". 2012 yılında Tunus’taki Jara Camii’nin minaresine yaptığı grafitiyle ses getiren eL Seed, sanatı kültürler arası köprüler kurmak için kullanıyor. Kamusal alanları tuvali gibi kullanan sanatçı, dünyanın dört bir yanında ürettiği işlerle şehirlere renk katıyor.

Tunisian-French street artist eL Seed incorporates the traditional elements of Arabic calligraphy and the contemporary approach to graffiti in a brand new and extraordinary art movement: “Calligraffiti.” eL Seed made an impression with the graffiti he painted in 2012 on the Jara Mosque in Tunisia. He uses art to build intercultural bridges. Using public spaces as his canvas, his work adorns the walls of cities around the world.



KÖKLER | ROOTS

KALEDE GİZLİ TARİH HISTORY HIDDEN IN THE CASTLE

Arkasında yüzlerce yıllık tarihin gücüyle şehrin en yüksek noktasındaki Tokat Kalesi’nde başlatılan arkeolojik kazılar, kalenin köklü tarihini daha da derinleştiriyor. Kaleden şehir merkezindeki Pervane Hamamı'na kadar uzanan ve Ceylan Yolu olarak bilinen gizli geçit, kendi alanındaki en uzun yapılardan biri. Geçtiğimiz aylarda gerçekleştirilen kazılarda ortaya çıkan iki zindan ise tarihin bir başka gizemine ışık tutuyor. 1400’lü yıllarda Kazıklı Voyvoda olarak da bilinen Eflak Prensi Vlad Tepeş'in bir dönem bu zindanlarda esir tutulduğu tahmin ediliyor.

Archeological digs initiated at the Tokat Castle, situated at the highest point of the city with its long history, continue to explore the ancient history of the castle. A secret passage called the Ceylan Yolu considered one of the longest structures of its kind, starts from the castle and leads all the way to the Pervane Baths in the center of city. The recent discovery of two dungeons revealed yet another secret. Vlad Tepes, Prince of Wallachia during the 1400s, also known as Vlad the Impaler, is thought to have been held captive here.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


SKYBLOG'DAN | FROM SKYBLOG

5 SORUDA ROMA 32 www.turkishairlines.com

33

ROME IN 5 QUESTIONS

Dünyanın en güzel kentlerinden biri olan Roma hakkında bilmeniz gereken her şey.

Everything you need to know about Rome, one of the most beautiful cities in the world.

AYGEN CAN (TÜRK HAVA YOLLARI ROMA SATIŞ ŞEFİ / TURKISH AIRLINES ROME SALES CHIEF)

Roma’yı birkaç cümle ile nasıl tarif edersiniz? Her sokağı tarih kokar, adımınızı attığınız her yerde geçmişe dönük izler barındırır. Tarihi binalar ve şemsiye çam ağaçları iç içe geçmiştir ve keyifli fotografik kareler sunar. “La Dolce Vita” ve “Yedi Tepe Şehri” gibi isimlerle anılan bu güzel şehrin güzel insanları sabahları iş yerlerine varmadan evvel muhakkak bir kafeye girer ve espresso-kruasanlarını (kendi deyimleri ile caffé e cornetto) alır ve güne bu şekilde başlarlar. Bir Roma seyahatinde olmazsa olmazlar nelerdir? Şehrin güzel olan ama

turist listelerinde pek görünmeyen sokaklarında gezinmeyi de atlamamalısınız. Via dei Coronari, Via Banchi Vecchio, Via Del Pellegrino, Jewish Quarter, Via Margutta, Via Dell’Orso, Trastevere gezilmesi gereken yerler arasında. İçlerinde antika dükkânları, sanat galerileri, değişik butikler, otantik restoranlar, kafeler bulmak mümkün. Roma’ya kadar gelmişken Galleria Borghese’yi de mutlaka ziyaret etmelisiniz. Bu müzede Bernini, Caravaggio ve Raphael’den pek çok eser bulunuyor. Ama müze ziyareti yapamayacak kadar kısıtlı bir zamana

Can you define Rome in a few sentences? Each street is awash with history - everywhere you can see the traces of the past. Historical buildings are dotted among the umbrella pine trees, and provide pleasurable photographic shots. And the people of this lovely city, which is also known as “La Dolce Vita” and “City of Seven Hills”, always find time to stop by a café and buy themselves a caffè e cornetto before heading to work, and start their day. What are the musts of a trip to Rome? You shouldn’t miss wandering around the narrow streets, many of which are really

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

beautiful but rarely seen in the tourist guides. Other places you should stop by include Via dei Coronari, Via Banchi Vecchio, Via Del Pellegrino, the Jewish Quarter, Via Margutta, Via Dell’Orso and Trastevere. Here you'll find antique stores, art galleries, interesting boutiques, authentic restaurants and cafés. When in Rome, you should definitely visit Galleria Borghese. This museum houses many works by Bernini, Caravaggio and Raphael. However, if your time it too limited to visit the museum, then at least visit Sant’Agostino Church and see the “Madonna dei Pellegrini” by Caravaggio. The “Hole of Rome” is another


sahipseniz o zaman hiç olmazsa Sant’Agostino Kilisesi’ni ziyaret edip Caravaggio’nun “Madonna dei Pellegrini” tablosunu görmelisiniz. Pek çok turist tarafından atlanan fakat muhakkak görülmesi gereken bir manzara daha var: “Hole of Rome” olarak da geçen Malta Şövalyeleri binasının kapı deliğinden görünen manzara... Aventine Tepesi’ndeki “Piazza dei Cavalieri di Malta” isimli meydanda bulunan bu binanın büyük tahta kapısının deliğinin dürbün vazifesi yaptığını ve dürbünün diğer ucunda Vatikan’daki St Peter’s Kilisesi’nin bulunduğunu göreceksiniz. Şehir sakinlerinin en çok tükettiği yöresel lezzetler nelerdir? Caprese salatası, enginar çiçeğinden yapılmış mezeler, spaghetti

bolognese, her çeşit pizza, tiramisu tadılması gereken lezzetlerdendir. Roma’da neyi, nereden alabiliriz? Via del Corso, Via Nazionale, Via Condotti, outlet için de Fiumicino Havalimanı’na yakın olan Castel Romano şehrin önemli alışveriş mekânlarıdır. Antikalar için Monti Mahallesi’nde antika pazarına veya pazar günleri kurulan Porto Portese Pazarı’na gidilebilir. Roma ziyareti için en ideal sezon hangisidir? Roma 12 ay canlı ve turistik bir şehirdir. Marthaziran arası harika bir havaya sahiptir, gezi için en ideal sezon bu aylar arasıdır. Şehirde %50 indirimler temmuz ve ocak aylarının ilk cumartesileri başlamakta olup alışveriş için gelenler bu tarihleri tercih edebilirler.

thing worth seeing in Rome, though it's missed by many: the view from the keyhole on the door of the building of Knights of Malta... You'll see that this keyhole in the giant wooden door of this big building in the square called “Piazza dei Cavalieri di Malta” on the Aventine Hill works as a binocular and that you can see the St. Peter’s Church in Vatican.

weather is great between March and June, so these months are ideal for a visit. The 50% sales start on the first Saturdays of July and January; those who come for shopping may prefer to come at these times.

What do the locals like to eat? Caprese salad, hors d’oeuvres made of artichoke flower, spaghetti Bolognese, all kinds of pizza and tiramisu are among the tastes you should try. What can we buy in Rome, and where from? Via del Corso, Via Nazionale, Via Condotti and Castel Romano (near the Fiumicino Airport for outlet shopping) are the important shopping areas of the city. For antique shopping, you can visit the antiques bazaar in Monti or Porto Portese Flea Market set on Sundays. What is the ideal season for visiting Rome? Rome is a touristic city which is lively 12 months a year. The

BİLGİ | INFO Türk Hava Yolları personelinin sizler için hazırladığı diğer şehir rehberleri için blog.turkishairlines.com adresine göz atın Visit blog.turkishairlines.com for the other city guides Turkish Airlines personnel prepared for you.


OSAKA

DÜNYANIN GASTRONOMİ BAŞKENTİ Osaka, dünya mutfağının seçkin ve sıra dışı sunumlarıyla müşterilerini görsel yönden de fazlasıyla tatmin eden restoranlarıyla ünlü! Geleneksel Japon mutfağının yanı sıra, Uzak Doğu’ya özgü dokunuşlarla yorumlanan dünya mutfağı lezzetlerini tatmak isterseniz Kansai Bölgesi tam size göre… Dünyanın en fazla Michelin yıldızlı restoranına ev sahipliği yapan Osaka merkezli Kansai’nin Kyoto, Kobe ve Nara başta olmak üzere tüm şehirleri baş döndürücü lezzetlere ev sahipliği yapıyor. Osaka mutfağının sırrı; sonu gelmeyen tofu türleri, şaşırtıcı zenginlikte vejetaryen menüleri, sofistike servis anlayışı ve yemek sunumunu tasarımla birleştirmekten geçiyor. Renklerin uyumu, mekânın ambiyansı ve beklentilerin ötesine geçen seçkin lezzet kalitesiyle Osaka, yemek yemenin dolu dolu bir kültürü ifade ettiği ender bir yemek sever kenti!

34 www.turkishairlines.com

35

GASTRONOMIC CAPITAL OF THE WORLD Osaka is famous for its restaurants, which fully satisfies its customers with its prominent and extraordinary services of the world cuisine as well as its looks.

If you’d like to try specialties from the world cuisine harmonized with the special touches of the Far East, in addition to the traditional Japanese cuisine, Kansai is the right place for you. Hosting the most number of restaurant with the Michelin star in the world, all the cities in Kansai with its center Osaka, particularly Kyoto, Kobe and Nara are all home to dazzling flavors. The secret of Osaka cuisine is

the endless varies of tofu, amazingly rich vegetarian menus, sophisticated service mentality and combining food service with design. With the concord of colors, the atmosphere of the place and the distinguished taste quality beyond expectations, Osaka is a unique food-lover city where food holds a dear place in the culture.

BİLGİ | INFO BİLİYOR MUSUNUZ?

Osaka’da 125, Kyoto’da 122, Kobe’de 72 ve Nara’da 16 Michelin yıldızlı restoran olduğunu biliyor muydunuz? DID YOU KNOW? Did you know that there are 125 restaurants with the Michelin star in Osaka, 72 in Kobe and 16 in Nara?

Ya so yıl

A. SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


skylife 200x260 01'15 AW.pdf

1

16.01.2015

17:43

Yapı Kredi Koray farkıyla İran Caddesi’nde hayat bulan ANKARA ÇANKAYA, sosyal hayatın, parkların, alışverişin, kent kültürünün tam merkezinde, yıllar geçtikçe değerine değer katacak ayrıcalıklı bir yaşam projesi.

A. İran Caddesi Nº 29/2 Kavaklıdere, Ankara T. (312) 466 40 41 E. info@ankaracankaya.net

www.ankaracankaya.net


ÇOCUKLARLA ŞANGHAY | SHANGHAI WITH THE KIDS

EĞLENCEYE KATILIN! JOIN THE PARTY!

Şanghay’ı düşündüğünüzde aklınıza ilk gelen, iş merkezleri ve gökdelenler olabilir. Ama aslında Şanghay’da çocuklar için de eğlencenin sınırı yok. Üstelik kalabalık nüfusuna rağmen dünyanın en güvenli şehirlerinden biri.

36 www.turkishairlines.com

37

When you think of Shanghai, the first things that come to mind might be business centers and skyscrapers. However, there are also no limits to fun for kids in Shanghai, and despite its population density, it is one of the safest cities in the world.

Çin Yeni Yılı

Chinese New Year

Shanghai Circus World

Shanghai Circus World

Şanghay Müzesi

Shanghai Museum

Şubat ayı muhtemelen Şanghay’a gitmek için en doğru zaman! Ay takvimine göre düzenlenen Çin Yeni Yılı, bu sene 19 Şubat’ta başlıyor ve 15 gün süren bir festivalle kutlanıyor. Çin’in en eski ve büyük festivalinde sokaklarda yapılan havai fişek gösterileri, ejderha ve aslan kostümlü geçitler çocukları eğlendirecek.

NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları İstanbul’dan Şanghay’a haftanın her günü karşılıklı uçuşlar düzenliyor. Daha fazla bilgi için: www.turkishairlines.com Turkish Airlines offers reciprocal flights between Istanbul and Shanghai every day of the week. For details: www.turkishairlines.com

Geleneksel Çin akrobasi sanatını modern teknolojiyle birleştiren Shanghai Circus World, ışıklar, canlı müzik ve renkli kıyafetlerle çocuklar için harika bir seçenek. Dünyanın en iyi akrobatlarını yerinde izleyin!

Çin sanatının çok eski örneklerinin sergilendiği Şanghay Müzesi, Çin'in geleneksel kültürü hakkında fikir edinmek için harika bir fırsat.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

February is probably the best time to visit Shanghai. The Chinese New Year is celebrated according to the lunar calendar, and this year the 15-day festival starts on February 19. Fireworks and parades full of dragons and lions in China’s oldest and biggest festival will be very entertaining for kids.

Combining traditional Chinese acrobatics and modern technology, Shanghai Circus World is a great choice for children. With light shows, live music, and colorful costumes, Shanghai Circus World is also the place to watch the best acrobats in the world.

Shanghai Museum, which displays very old examples of the Chinese art, is a wonderful chance to get an idea about China's traditional culture.



PORTO

PORTO'DA KAYBOLMAK Porto’da en keyifli şeylerden biri etrafı dolaşmak ve sokaklarda kaybolmak. Şehrin cazibesi sadece eski binalarında ve tarihi merkezinde değil, aynı zamanda yerli halkın sıcakkanlılığı ve kültürel zenginliğinde yatıyor. Nostaljik tramvay ile eşsiz bir panoramik geziye çıkabilirsiniz. Özellikle 1 numaralı hat, şehir merkezinden nehir boyunca sahile doğru inerken size şehrin en güzel manzarasını sunacak. Bilet fiyatı 2,50 avro

38 www.turkishairlines.com

39

Tepeleri Aşın: Porto’yu tanımanın en iyi yolu yürümek. Şehre yolu düşenlerin bildiği gibi Porto tepeleriyle ünlü. Ayrıca tarihi Riberia bölgesini görmek için dar ve dik sokakları aşmanız gerekiyor. Riberia aynı zamanda UNESCO’nun Dünya Mirasları listesinde. Kafeler: Şehir merkezini dolduran kafelere her gün yeni ve şık kafeler ekleniyor. Bir espresso ve yanında Portekiz’in tatlı kurabiyesi "pastel de nata"nın tadına mutlaka bakmalısınız.

GETTING LOST IN PORTO One of the most cheerful things to do in Porto is to just walk around and get lost in its streets. The city's charm lies not only in its old buildings and historical center, but also in the locals’ friendliness and the city's rich cultural offerings. The heritage tram takes you on a unique and picturesque trip. Line 1 offers the most beautiful landscape view, as it runs along the river from downtown to beach. The fare is €2.50. Hit the hills: The best way to know Porto is by walking. The city is notoriously hilly, and the only way to discover the historical Ribeira

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

district is by exploring its steep and narrow streets on foot. Ribeira has also been recognised as a World Heritage Site by UNESCO. Cafés: The city centre is booming, and new hip cafés are constantly opening. Stopping for an espresso and a pastel de nata (a classic Portuguese pastry) is a must.



SPOR | SPORTS

40 www.turkishairlines.com

41

UZAK ATIŞ

Türk Hava Yolları Japon Basketbol Ligi’ne güç katıyor.

Japonya basketbolu, BJ Ligi ile Uzak Doğu’dan dünyaya açılırken Türk Hava Yolları sponsorluğu lige güç katıyor. Bugün Asya kıtasının en seçkin basketbolcularının yer aldığı BJ Ligi’nde Takuya Kawamura ve Satoru Furuta gibi isimler mücadele ediyor. 22 takımdan oluşan ligin genel özelliği ise çok hızlı tempoda basketbol oynanması ve yüksek yüzdeli dış şut atılması.

LONG SHOT

Turkish Airlines powers the Japanese Basketball League. As the Japanese basketball reaches out to the world from the Far East with BJ League, Turkish Airlines sponsorship powers the league. In the BJ League which features the best basketball players in Asia today, players such as Takuya Kawamura and Satoru Furuta are competing. The general feature of the league consisting of 22 teams is its fastpaced games and high rate of outside shots. EMRE GÜNBAY

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY



BROOKLYN

42 www.turkishairlines.com

43

Brooklyn'de

SAKİN BİR SABAH

New York’un baş döndürücü ritminden biraz uzaklaşıp sakin bir gün geçirmek isteyenler için Brooklyn’in vadettiği çok şey var. Brooklyn offers a lot for those who want to escape from the dazzling rhythm of New York and spend a peaceful day. RENE SIEBEN

Eğer New York’ta turistseniz muhtemelen Manhattan’da kalmak ve zamanınızın çoğunu Manhattan’da geçirmek isteyeceksiniz. Brooklyn, New York’ta nispeten sakin ve keyifli bir hafta sonu geçirmek isteyenler için ideal. Brooklyn’e gitmenin en güzel yanlarından biri Brooklyn Köprüsü’nü yürüyerek geçmek. Köprünün sağında kentin iş merkezi aşağı Manhattan’ı, East River’ın Hudson River’a karıştığı yeri ve meşhur Özgürlük Heykeli'ni; solundaysa iki katlı asma

A PEACEFUL MORNING IN BROOKLYN

Manhattan Köprüsü'nü, yukarı Manhattan manzarasını ve hedefinizdeki Brooklyn’i görüyorsunuz. Bir yandan New York’u seyredip bir yandan köprünün güzelliğine hayran kalırken zaten Brooklyn’e varmış oluyorsunuz. Köprünün diğer tarafına geçmişken, daha çok gençlerin vakit geçirdiği, hafta sonları bit ve pop-up pazarların kurulduğu, adım başı eski atölye ve depolardan dönüştürülmüş kafelere rastlayacağınız Williamsburg’e gitmemek olmaz. Ama önce DUMBO ve Brooklyn Bridge Park’ta;

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

If you are a tourist in New York, you probably want to stay in Manhattan and spend most of your time there. However, in any case, after walking around in Manhattan streets for days, you may realize that you’re really exhausted and that you want to have quieter day. Brooklyn is ideal for those who’d like to spend a rather peaceful and pleasant Sunday in New York. One of the nice things about visiting Brooklyn is passing the Brooklyn Bridge on foot. You can see Lower Manhattan, which is the business center of town, the point where East River meets with Hudson


yani köprünün hemen bittiği yerde soluklanın ve muhteşem manzaranın keyfini çıkarın. Dinlenip enerji depoladıysanız artık Williamsburg’e doğru yola koyulabilirsiniz. Hafta sonları kurulan pazardaki yiyecek tezgahlarında karnınızı doyurduktan ve sokakları dolduran kahve kokusuna daha fazla karşı koyamayıp bir kafein molası verdikten sonra tavsiyem, Artists &

Fleas adlı pop-up pazara da uğramanız. İçeride hem vintage hem de tasarım ürünler satan onlarca sergi sizi bekliyor olacak. Hiçbir şey almasanız bile gezmekten çok keyif alacağınıza şüphe yok. Çıkarken göreceğiniz dünya haritasında geldiğiniz şehri raptiyelemeyi unutmayın!

Artists & Fleas adlı pop-up pazarda vintage ürünleri görebilirsiniz. You can see vintage products in pop-up market named Artist & Fleas.

River. You'll have the famous Statue of Liberty on your right, and the Manhattan Bridge (a double-decker suspension bridge), a sweeping view of Upper Manhattan, and Brooklyn - your destination - on your left. With one eye on New York and the other marveling at the beauty of the bridge, you arrive in Brooklyn. Once you're over the bridge, you shouldn’t miss out on visiting Williamsburg, a hip and vibrant area where flea markets and pop-up stores spring up on the weekends, and where cafés nestle in old workshops and warehouses. First, though, don’t forget to catch your breath at DUMBO and Brooklyn Bridge Park, where the bridge ends, and enjoy the spectacular views. If you’ve had your rest and recharged your batteries, now you can set off for Williamsburg. After you've eaten at the stands in the flea market set up on the weekend, and cannot resist the coffee smell covering the streets, I suggest you stop by the pop-up market named Artists & Fleas. There, tens of exhibitions will wait for you, which sell both vintage and design works. Even if you don’t buy anything, you’ll no doubt enjoy walking around. Don’t forget to pin the city you came from on the world map you’ll see on your way out…


LAPONYA | LAPLAND

44 www.turkishairlines.com

45

HASKILER VE REN GEYIKLERI: LAPONYA

HUSKIES AND REINDEERS: LAPLAND Kutup çizgisinin kuzeyinde yer alan, Finlandiya’nın Laponya bölgesinde huskiler ve ren geyikleri ile safari yapmaya ne dersiniz?

Bilmeniz gerekenler: Laponya, İskandinavya’nın kuzeyinde kalan bölgenin adı. Finlandiya sınırları içerisinde kalan kısmı ise sunduğu muhteşem manzaralar, Rovaniemi’de yer alan Noel Baba Köyü ve kuzey ışıkları (Aurora borealis) ile çok tercih edilen bir rota.

What you need to know: Lapland is the common name for the northern part of Scandinavia. Finnish Lapland is one of the best choices in the area with scenic routes, Santa’s Village at Rovaniemi and northern lights (Aurora borealis).

Would you like to go on a husky and reindeer safari at the Finnish Lapland, north of the arctic circle?

Zorluk seviyesi: Hava koşulları zorlayıcı olabilir. Özellikle sabah erken ve akşamüstü saatlerde sıcaklık -20˚C’nin altına düşebiliyor. Ancak konaklanan tesislerde bu koşullara ayak uydurmanızı sağlayacak kıyafetler her yaş ve beden için mevcut.

Level of difficulty: Weather conditions can be challenging. Temperatures could fall well below -20˚C, especially early morning and late afternoon hours. However, all the lodges have cold weather clothing suitable for arctic conditions for all ages and sizes.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


Kişi başı ücret: Laponya’da tüm aktiviteler, konaklama ve yemekler dahil yaklaşık kişi başı günlük 250 Avro’dan başlıyor. Bu ücretin içinde konaklama süresince giyilecek soğuk havaya uygun kıyafetler de var. Püf noktası: Laponya'da kış aylarında, özellikle de aralık ve ocak aylarında güneş geç doğup erken batıyor. Gün ışığının tadını daha fazla çıkartabilmek için şubat – nisan arası tercih edilebilir. En iyi zaman: Aralık başından nisan sonuna kadar Laponya kar altında. Kuzey ışıkları için istatistiki olarak en iyi zaman şubat – mart ayları. Görülecek hayvanlar: Haskilerin veya ren geyiklerinin çektiği kızaklar ile seyahat Laponya tatilinizin en unutulmaz anları olacak. Buz tutmuş gölde yerlilere has yöntemlerle balık avlamayı da unutmayın.

NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları, İstanbul'dan Helsinki'ye haftanın her günü karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com Turkish Airlines has IstanbulHelsinki-Istanbul flights daily. For information: turkishairlines.com

Price per person: A Lapland trip starts from 250 Euros per person per day, including all acitivites, accomodation and all meals. Cold weather clothing is also included in the prices.

The best time to go: Lapland is covered with snow from beginning of December to end of April. Statistically, February and March are the best times to see the northern lights.

Key point: Lapland has late sunrises and early sunsets during winter months, especially from December to end of January. In order to enjoy daylight more, February to April could be preferred.

Animals to see: Husky and reindeer safaris will be the most memorable moments of your Lapland holiday. Do not forget to go on an ice fishing trip with local guides at one of many frozen lakes in the region.

BİLGİ | INFO CANA YAKIN HASKİLER Yüzyıllardır kızak çekme, ren geyiği çobanlığı ve bekçilik görevlerinde kullanılan Haski köpeklerinin diğer kızak çeken köpeklerden farkı çok daha yüksek bir çekme hızına sahip olmalarıdır. Haskiler buz mavisi gözleriyle ürkütücü gözükseler de sanılanın aksine çok sevecen hayvanlardır. FRIENDLY HUSKIES Used for pulling sledges, shepherding reindeers and as watchdogs, Huskies' difference from other sledge-pulling dogs is that they have a really high pulling speed. Though Huskies may seem scary with their ice-blue eyes, they're actually really friendly animals.


LIFESTYLE

46 www.turkishairlines.com

47

KIŞIN YENİ GÖZDESİ Son zamanların en gözde kış sporlarından Snowkite, buz veya kar üzerinde süzülmeyi kolaylaştıran bir paraşüt ve ayaklara takılan snowboardla yapılıyor. Kayseri’ye yaklaşık 25 km uzaklıktaki Erciyes, uygun coğrafi koşulları sebebiyle bu sporun en önemli merkezlerinden biri. Uluslararası bir festivale de ev sahipliği yapan Erciyes’te ihtiyacınız olan bütün ekipmanı bulabilir, ders alabilir ve spor sonrası keyifli vakit geçireceğiniz dinlenme tesislerinde yorgunluğunuzu atabilirsiniz.

WINTER’S NEW FAVORITE The favorite sport of recent times, Snowkite is done wearing a parachute, which makes it easier to glide over the ice or snow, and with a snowboard. About 25 km away from Kayseri, Erciyes is one of the significant spots for this sport due to its geographical features. You can find all the equipment you need, have training and relax at the facilities spending a pleasant time in Erciyes which also hosts an international festival.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


Hareket serbestliği sağlayan ve dizlerinizi darbelere karşı korurken baskıyı da azaltan bir dizlik kullanın.

Bilekten ayarlanabilir, dışı su geçirmez, içi polar eldiven takın.

Use a knee guard that enables flexibility and reduces pressure while protecting your knees from impact.

Wear gloves with polar coating inside which are customizable on the wrist and waterproof.

Kask seçerken hafif olmasına ve başınıza tam oturmasına dikkat edin. Be careful that your helmet is light and fits right to your head.

Kullandığınız kaskla uyumlu ve buhar tutmayan bir gözlük seçin. Pick glasses that are compatible with your helmet and steam-proof.


ISTANBUL

12 SAATTE

MISIR APARTMANI

Art Nouveau'nun en güzel örneklerinden Mısır Apartmanı; Galeri Zilberman, Galeri Nev, Nesrin Esirtgen Collection ve Pi Artworks olmak üzere dört önemli galeriye ev sahipliği yapıyor.

İSTANBUL'DA MODERN SANAT

48 www.turkishairlines.com

49

MODERN ART IN ISTANBUL IN 12 HOURS

GALERİST

2001 yılında kurulan Galerist, hem yeni sanatçılar keşfediyor hem de onlara alan sağlıyor. GALERIST

Galerist was established in 2001, aiming to discover and provide a space for new artists. Tepebaşı

Meşrutiyet Caddesi No: 67 Kat: 1 Beyoğlu

Limited time in the city, but you still want to see the art scene of Istanbul, the rising star of the modern art world. Then check out our list of the most popular galleries and museums in the same area of the city. DİLAN AYYILDIZ

SALT GALATA

Tarihi Osmanlı Bankası’nın binasında yer alan Salt Galata’da açık arşiv, kütüphane, konferans salonu, çalışma alanları ve kitapçı bulunuyor.

PELİN ULCA

SALT GALATA

Located in the historic Osmanlı Bankası building, Salt Galata has an open archive, library, conference hall, study rooms and a bookstore.

Bankalar Caddesi No:11, Karaköy

DEPO

Moladan sonra Depo’ya geçin. Depo, 2009 yılında Anadolu Kültür tarafından kurulan bir sanat kolektifi. DEPO

After your break you can go to Depo. Depo is an art collective founded by Anadolu Kültür in 2009. Lüleci Hendek Caddesi No: 12, Tophane

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

GALERİST ARŞİVİ

Çağdaş sanat dünyasında hızla yükselen İstanbul’da kısıtlı zamanınız var ama yine de sanat sahnesini görmek istiyorsanız, şehrin aynı bölgede bulunan en gözde galeri ve müzelerinden oluşan modern sanat listemize göz atın.

MISIR APARTMANI

Mısır Apartmanı, itself a beautiful example of Art Nouveau architecture, is home to four important galleries: Galeri Zilberman, Galeri Nev, Nesrin Esirtgen Collection and Pi Artworks. İstiklal Caddesi No:163 Beyoğlu


PERA MÜZESİ ARŞİVİ

SALT BEYOĞLU

1850'lerden kalma Siniossolou Apartmanı’nda konumlanan Salt Beyoğlu’nda sergi alanının yanı sıra Açık Sinema, Salt Mutfak , Bahçe gibi bölümler de bulunuyor. SALT BEYOĞLU

PERA MUSEUM

Located in the Siniossolou Apartmanı from the 1850s, Salt Beyoğlu hosts a large exhibition hall in addition to venues such as Open Theatre, Salt Kitchen and Garden. İstiklal Caddesi 136 Beyoğlu

ARTER

Right across the famous Pera Palace, Pera Museum is a well-equipped art center. Meşrutiyet Caddesi No: 65 Tepebaşı Beyoğlu

BORUSAN MÜZİK EVİ

Sanatçılara sunduğu olanaklarla Türkiye’de eser üretimini destekleyen ARTER, 2010 yılından beri sürdürülebilir bir sergileme altyapısı sunuyor. ARTER ARTER ARŞİVİ

PERA MÜZESİ

Ünlü Pera Palas’ın karşısında bulunan Pera Müzesi donanımlı bir sanat merkezi.

Çok fonksiyonlu Borusan Müzik Evi, konserlere ve sergilere ev sahipliği yapıyor. BORUSAN MUSIC HOUSE

ARTER provides sustainable exhibition infrastructure, and supports artscene in Turkey through the resources it has been offering to artists since 2010. İstiklal Caddesi No: 211 Beyoğlu

A multifunctional structure, Borusan Music House hosts concerts and exhibitions. İstiklal Caddesi

Orhan Adli Apaydın Sokak No: 1 Beyoğlu

İSTANBUL MODERN

KAHVE KEYFİ

Türkiye’nin çağdaş sanat sergileri düzenleyen ilk özel müzesi olan İstanbul Modern, Boğaz'ın kıyısında 8000m2’lik bir alanda kurulu.

Yemek sonrası kahve içmek için İstanbul Modern’den kolaylıkla ulaşabileceğiniz Dem, Karabatak, Ops, Press gibi kafelerden birini tercih edebilirsiniz.

ISTANBUL MODERN

COFFEE

The first private museum in Turkey to host modern art exhibitions, Istanbul Modern is located on an area of 8,000 square meters on the shore of Bosporus. Meclis-i Mebusan Caddesi

Dem, Karabatak, Ops and Press are some of the cafés close enough to Istanbul Modern for tea or coffee after lunch.

Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4, Karaköy

MIXER

Sanatın ulaşılabilirliği için çalışan Mixer, bağımsız sanatçılara ve koleksiyonerlere hitap eden bir sanat platformu. MIXER

Aiming to provide access to art, Mixer is an art platform for independent artists and innovative collectors.

Boğazkesen Caddesi, No: 45, Tophane

AKŞAM YEMEĞİ

Gezinizi tamamladığınızda Karaköy Lokantası, Maya, Unter veya Ferah Feza’da leziz bir akşam yemeği yiyebilirsiniz. DINNER

After your tour, you can have a delicious dinner at Karaköy Lokantası, Maya, Unter or Ferah Feza.

BİLGİ | INFO Türk Hava Yolları’nın 262 şehirden İstanbul’a aktarmasız uçuşu bulunuyor. www.turkishairlines.com Turkish Airlines has direct flights to Istanbul from 262 cities. www.turkishairlines.com


SİNEMA TURKISH | CINEMA | ENGLISH

OSCAR TATİLDE!

THE OSCARS GO ON VACATION! Highly anticipated each year, the Academy Awards will find their owners on February 22. So, here is a compilation of Oscarwinning movies with travel themes.

Her yıl heyecanla beklenen Akademi Ödülleri bu yıl 22 Şubat akşamı sahiplerini bulurken biz de Oscar almış seyahat temalı filmlerden sizin için bir seçki yaptık.

AROUND THE WORLD IN 80 DAYS

80 GÜNDE DEVR-İ ÂLEM

50 www.turkishairlines.com

51

Adapted from the novel by the French author Jules Verne and having won 5 Oscars including “The Best Picture”, the movie tells the story of a wealthy Englishman who bet all of his worldly assets on a trip around the world in 80 days. The year it won an Oscar: 1957

Fransız yazar Jules Verne’in ünlü romandan uyarlanan ve “En İyi Film” dâhil 5 dalda Oscar alan film, zengin bir İngiliz beyefendisinin tüm mal varlığını iddiaya koyarak dünyayı 80 günde dolaşmasını konu alıyor. Oscar aldığı yıl: 1957

THE MOTORCYCLE DIARIES

MOTOSİKLET GÜNLÜKLERİ

Portraying the youth of Che Guevara, who toured South America on a motorcycle with his closes friend, Alberto Granado, when he was just 23, the film was co-produced by Argentina, France, Germany, Peru, Chile and USA. The year it won an Oscar: 2005

Henüz 23 yaşındayken yakın arkadaşı Alberto Granado ile motosikletle Güney Amerika turuna çıkan Che Guevara’nın gençlik yıllarını anlatan film Arjantin, Fransa, Almanya, Peru, Şili ve ABD ortak yapımı. Oscar aldığı yıl: 2005

LITTLE MISS SUNSHINE

KÜÇÜK GÜN IŞIĞIM

A warm American road comedy about the adventures of the Hoover family, who cross the country in a van so that their daughter can enter a beauty pageant. The year it won an Oscar: 2007

Küçük kızlarının güzellik yarışmasına katılabilmesi için minibüse atlayıp Amerika’yı boydan boya geçen Hoover ailesinin macerası, içinizi ısıtacak bir Amerikan yol komedisi. Oscar aldığı yıl: 2007

FINDING NEMO TOLGA AKDOĞAN

KAYIP BALIK NEMO

Palyaço balığı Nemo, okyanusta kaybolup Sidney’e götürülünce babası onu tekrar bulup eve getirmek için her şeyi yapar. İlk üç gündeki hasılatıyla rekor kıran film, En İyi Animasyon Film Oscarı’nın sahibi. Oscar aldığı yıl: 2004

BİLGİ | INFO Türk Hava Yolları’nın San Francisco direkt seferleri nisan ayında başlıyor. Bir sonraki Akademi Ödülleri’ni yerinde izlemek için şimdiden yerinizi ayırtın! www.turkishairlines.com The Turkish Airlines’ direct flights to San Francisco starts in April. To watch the next Academy Awards ceremony in person, make your reservations now! www.turkishairlines.com

SKYLIFE SKYLIFE2015 2015••ŞUBAT ŞUBAT| |FEBRUARY FEBRUARY

When clownfish Nemo gets lost in the ocean and is taken to Sydney, his father must try everything he can to bring him home. With record earnings in the first three days, the film won “Best Animated Feature” award. The year it won an Oscar: 2004



53



GELENEK | TRADITION

İSTANBUL’DA TAM ZAMANI: BOZA İstanbul’da bir kış akşamı dışarda bir adamın “Booo-zaaaa” diye bağırdığını duyarsanız şaşırmayın; bilinen en eski Türk içeceklerinden bozanın vakti gelmiş demektir.

54 www.turkishairlines.com

55

Tarih boyunca Türklerin gittiği her yerde görülen boza; darı irmiği, su ve şekerden yapılıyor. Osmanlı döneminde askerlere güç verdiği ve üşümeyi önlediği için yeniçerilerin içeceği hâline gelen bozanın 17. yüzyılda 300 dükkânda satıldığını söyler Evliya Çelebi. Günümüzde, omuzlarında bakır güğümlerle akşam çökünce İstanbul sokaklarını karış karış dolaşarak evlere boza dağıtan bozacıların sayısı bugün azalmış olsa da bu gelenek bazı mahallelerde yaşamaya devam ediyor. Eğer rast gelirseniz bozanızı bu satıcılardan alın. Şansa bırakmak istemiyorsanız Vefa semtine gidin. NEREDE: Vefa Bozacısı, Katip Çelebi Caddesi No: 104/1, Vefa, İstanbul

BEST TIME IN ISTANBUL FOR BOZA

Don’t be surprised if you hear a man outside yelling “Booo-zaaa” on a winter night; it is time for boza, one of the oldest Turkish drinks. Seen wherever Turks went throughout the history, boza is made of corn semolina, water and sugar. Evliya Çelebi said that boza was sold in 300 shops in the 17th century, which became the drink of janissaries because it gave strength to soldiers and prevented cold during the Ottoman period. Although the number of boza sellers who used to walk around every inch of Istanbul and deliver boza to homes, has decreased today, this tradition keeps living in some neighbourhoods. If you come across, buy your boza from these sellers. But if you don’t want to leave it to chance, go to Vefa district. WHERE: Vefa Bozacısı, Kâtip Çelebi Street No: 104/1, Vefa, Istanbul

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY



TARİH | HISTORY

WASHINGTON ANITI’NDA OSMANLI ARMAĞANI

AN OTTOMAN PRESENT ON WASHINGTON MONUMENT

Amerika'nın simgelerinden olan Washington Anıtı’nda Sultan Abdülmecid Han’ın armağanı olan bir kitabe bulunuyor.

One of the symbols of the U.S, the Washington Monument has an epigraph, a gift from Sultan Abdülmecid Han.

Her yıl milyonlarca kişinin ziyaret ettiği Amerika'nın sembolleri arasında yer alan, Kongre ile Beyaz Saray arasındaki Washington Anıtı’nda bir Osmanlı armağanı yer alıyor. 169 metre uzunluğu ile dünyanın en yüksek dikilitaşı olarak biliniyor. Anıtın yapım sürecinde Amerikan Dış İşleri Bakanlığı, Washington'daki yabancı temsilciliklere anıtın tüm dünya ülkelerini simgeleyeceğini ve dilerlerse kutlama mesajlarına anıtta yer vereceklerini bildirmişti. Amerikan ve Osmanlı devletlerinin dostluğunun bir hatırası olarak Sultan Abdülmecid de hazırlatmış olduğu kitabeyi hediye ederek anıta eklemek üzere göndermişti.

On the Washington Monument, visited by millions every year and located between the Congress and the White House, there’s an Ottoman gift. This monument is the highest obelisk in the world with a height of 169 meters. During the construction process, America Foreign Ministry notified the foreign country representatives in the U.S that this monument would be a symbol of all countries in the world; and announced that the memories they sent were going to be placed there if they wished so. Sultan Abdülmecid Han sent an epigraph as a symbol of friendship of the U.S and the Ottoman Empire, which was placed on the monument.

56

1854 yılında gönderilen kitabede günümüz Türkçesi ile: “Washington'da dikilen bu yüksek taşa, dostluğun devamını göstermek maksadıyla Abdülmecid Han'ın temiz ismi yazıldı." ifadesi yer alıyor.

www.turkishairlines.com

57

Sent in 1854, the epigraph means the following in modern Turkish: "The pure name of Abdülmecid Han was written on this high stone erected in Washington in order to show the continuation of friendship."

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY



SAĞLIK | HEALTH

KEYİFLİ UÇUŞLAR!

Uzun uçak yolculuklarında verilen konfor kitleri seyahat deneyiminizi kolaylaştırıyor. Peki, bu kitlerin içinde neler var? Gelin bir göz atalım.

HAVE A PLEASANT FLIGHT!

The comfort kits given during long flights make your travel experience easier. But, what do these kits include? Let’s take a look.

58 www.turkishairlines.com

59

DİŞ FIRÇASI VE DİŞ MACUNU Türk Hava Yolları, ağız ve diş sağlığınızı önemsiyor. Uçuş sırasında ikram edilen yemek ve içeceklerden sonra kitin içindeki diş fırçası ve macunu kullanarak yolculuk boyunca ağız hijyeninizi koruyabilirsiniz.

TOOTHBRUSH AND TOOTHPASTE Turkish Airlines cares about your oral and mental health. After you’ve had the food and beverages served during the flight, you can preserve your oral health throughout the trip by brushing your teeth with the toothbrush and the toothpaste in the kit.

KREM

CREAM

Uçağın yüksekliği sebebiyle kabindeki hava basıncı yükselir ve dolaşan hava kurur. Bu durum cildinizin normalden daha hızlı kurumasına neden olur. Kuruluğu gidermek için el ve yüz kremlerini kullanabilirsiniz. Bunun yanı sıra yolculuk esnasında bol bol su içmeyi de ihmal etmeyin.

Due to the altitude of the aircraft, the air pressure inside the cabin rises and the air inside becomes dry. This causes your skin to dry faster than normal. To remove the dryness, you can use hand or face creams. Also, don’t forget to drink lots of water during the trip.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


KULAK TIPASI

EAR PLUGS

UÇUŞ ÇORABI

Yolculuk sırasında konforlu bir uyku için sessizliğe ihtiyaç duyuyorsanız kulak tıpalarını kullanın. Ama unutmayın, bu tıpalar basıncı engellemez. Kulak tıkanıklığına yol açan basınç değişikliğinin etkisini azaltmak için esnemek, sakız çiğnemek, yutkunmak gibi yöntemleri deneyebilirsiniz.

Sleeping during the trip, especially in day flights can be really hard. If you need quiet for a comfortable sleep, use the ear plugs. But don’t forget, these plugs don’t block the air pressure. To reduce the effects of the pressure change causing ear congestion, you can try methods such as yawning, chewing gum or swallowing.

Uçağın koltukları ne kadar rahat olursa olsun, uzun süre hareketsiz kalmak ayaklarınızın şişmesine sebep olur. Kan akışını kolaylaştıran uçuş çorapları amboli oluşumunu engelliyor. 2-3 saatte bir kabin içinde yürümenin yanı sıra oturduğunuz yerde ayak çevirme, parmaklara bastırma gibi küçük egzersizler yapmayı da ihmal etmeyin.

FLIGHT SOCK

No matter how comfortable the seats of the plane are, not moving for a long time may cause swelling in your feet. The flight socks which eases the blood circulation prevent embolism. Don’t forget to do little exercises such as ankle turns or pressing your toes in addition to walking around in the cabin for every 2-3 hours.


TÜRK HAVA YOLLARI'NDAN | FROM TURKISH AIRLINES

UÇAKTA EĞLENCE BİTMEZ Türk Hava Yolları’nın uçak içi eğlence platformu Planet’le yolculuğunuz göz açıp kapayıncaya kadar bitiyor.*

337

LIMITLESS IN-FLIGHT ENTERTAINMENT Turkish Airlines’ in-flight entertainment platform, Planet, will help make your trip go by in the blink of an eye.*

27

MİLYON MILLION

KULAKLIK HEADPHONES

FİLM MOVIES

60 www.turkishairlines.com

61

1

MİLYAR DAKİKA BILLION MINUTES OF

EĞLENCE ENTERTAINMENT BİLGİ | INFO İLK UÇAK İÇİ EĞLENCE Uçak içi eğlence sistemlerinin kökeni bundan neredeyse 100 yıl öncesine dayanıyor. Dünyada uçak içi ilk film 1921 yılında Aeromarine Hava Yolları tarafından Chicago semalarında gösterildi. “Howdy Chicago” isimli filmin yolculara izletildiği araç hem karada hem suda gidebilen uçaklardandı.

526

FIRST IN-FLIGHT ENTERTAINMENT

ALBÜM ALBUMS

The origins of in-flight entertainment can be traced back to around 100 years ago. The first in-flight movie was shown in 1921 by Aeromarine Airways in Chicago sky. The transport vehicle that screened a film called “Howdy Chicago” to its passengers was an amphibious airplane.

*Yıllık ortalama / Average per year SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


İş ve Yaşamın Kalbi LeventLIFE’ta Atıyor!

LEED Gold Sertifikası kriterlerine göre inşaa edilen LeventLIFE Office herkese kazandırıyor.

Şehrin Merkezi Levent’te İki Kule Yükseliyor LeventLIFE, ulaşım kolaylığı, hızla değer kazandıran lokasyonu ve insana katacağı ayrıcalıklarla şehrin merkezi Levent’te iki kule olarak yükseliyor. Zengin sosyal donatılara sahip, A+ konseptte, 144 konuttan oluşan LeventLIFE Residence II’de, 58 m2’den 232 m2’ye kadar farklı tercihlere hitap eden 1+1, 2+1, 3+1, 4+1 ve Penthouse konut seçenekleri bulunmaktadır. A+ ofis ayrıcalığına sahip, 64 ofisten oluşan LeventLIFE Office’te 107 m2 ile 1000 m2 arasında değişen ofis alternatifleri sizleri bekliyor.

ORTAK GİRİŞİMİ

Sunum ve ödeme planları için sizi satış ofisimize bekliyoruz. Ortabayır Mah. Dereboyu Cad. No: 6 D: 1 34413 Levent - İstanbul / TÜRKİYE

444 59 58 www.leventlife.com


HAVALİMANI TURKISH | ENGLISH | AIRPORT

SABIHA GÖKÇEN

DAHA ŞIK

Lounge İstanbul konforu artık Sabiha Gökçen Havalimanı İç Hatlar'da da hizmetinizde.

62 www.turkishairlines.com

63

Türk Hava Yolları Ekim 2014’te Sabiha Gökçen Havalimanı dış hatlar terminalinde açtığı Lounge İstanbul’un konforunu şimdi de iç hat yolcularına sunuyor. Turkish DO&CO’nun birbirinden leziz ikramları, rahat koltuklar, konforlu dinlenme ortamı ve şık atmosferiyle Business Class, Elite ve Classic Plus üyelerine eşsiz bir seyahat deneyimi sunmayı hedefleyen Türk Hava Yolları, Lounge İstanbul

Sabiha Gökçen’in iç hatlar bölümünün kapılarını geçtiğimiz aralık ayında açtı. 1290 metrekarelik alana kurulan bu özel salonda ikramların tadını çıkarabilir, uçuş saatiniz geldiğinde size özel giriş kapılarını kullanarak terminale hiç uğramadan uçağınıza geçebilirsiniz. Business ve Elite olmak üzere iki konsept ile hizmet veren Lounge İstanbul’u bir sonraki seyahatinizde siz de deneyin!

SABİHA GÖKÇEN IS EVEN MORE STYLISH The comfort of Lounge Istanbul is now offered in Sabiha Gökçen Airport Domestic Terminal, too. Turkish Airlines is now offering the comfort of Lounge Istanbul, which first opened in the Sabiha Gökçen Airport international terminal in 2014, to its domestic passengers as well. Delicious complementary cuisine from Turkish DO&CO, comfortable chairs, a relaxing atmosphere and stylish décor combine to provide a unique travel experience for Business Class, Elite

and Classic Plus passengers. The domestic section of the Lounge opened its doors last December. Its 1,290m 2 special salon provides snacks and refreshments and a private entrance to your plane without the need topass through the terminal. Try one of the two concepts offered by Lounge Istanbul - Business or Elite on your next flight!

BİLGİ | INFO NASIL GİDİLİR? Aralık ayında hizmete açılan Lounge İstanbul’a, Sabiha Gökçen Havalimanı dışında bulunan Türk Hava Yolları’na ait otoparktan gerçekleşen ring seferleriyle kolayca ulaşabilirsiniz. GETTING THERE Lounge Istanbul is easily accessed by shuttle busses from the Turkish Airlines parking lot right outside Sabiha Gökçen Airport.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY



HAVALİMANI | AIRPORT

ÖZEL YOLCU SALONLARIMIZA ÜCRETLİ GİRİŞ İMKÂNI

PAID ENTRANCE OPPORTUNITY TO OUR EXCLUSIVE PASSENGER LOUNGES Türk Hava Yolları olarak özel yolcu salonlarımızın kapılarını tüm yolcularımıza açıyoruz.

64 www.turkishairlines.com

65

Kış tarifesi boyunca Atatürk Havalimanı İç Hatlar ve Dış Hatlar Geliş ile Sabiha Gökçen Havalimanı Dış Hatlar özel yolcu salonlarımızın kapılarını tüm yolcularımıza açıyoruz. Yolcu yoğunluğunun az olduğu saatlerde, özel yolcu salonunu kullanamayan yolcularımız, hizmetin Türk Hava Yolları tarafından belirlenmiş ücretini ödeyerek özel yolcu salonlarımızdan faydalanabiliyor. Tüm yolcuların özel yolcu salonu kullanım hakkı başlangıçta 21 Mart 2015 tarihine kadar geçerli olacak ve bu süreçte bayram gibi özel günlerde Türk Hava Yolları özel yolcu salonu kullanımında değişiklik yapabilecek. SABİHA GÖKÇEN HAVALİMANI DIŞ HATLAR

Bu uygulamadan yalnızca Türk Hava Yolları seferleriyle aynı gün dış hatlar gidiş uçuşu olan yolcularımız yararlanabilir. Özel yolcu salonu kullanım ücreti kişi başı 70 TL’dir. Yolcularımızın beraberindeki 0-6 yaş aralığındaki çocuklar için ücret talep edilmez. Salondan ücret karşılığı yararlanmak isteyen İstanbul çıkışlı yolcularımız satış bankosundan, transit yolcularımız ise salon girişindeki karşılama personeline ödeme yaparak salonu kullanabilirler. Özel yolcu salonu işlemlerinin yapılabilmesi için yolcularımızın Miles&Smiles üyesi olması gerekir.

ATATÜRK HAVALİMANI İÇ HATLAR

Bu uygulamadan yalnızca Türk Hava Yolları seferleriyle seyahat eden yolcularımız yararlanabilir. Özel yolcu salonu kullanım ücreti kişi başı 50 TL’dir. 10.00-14.00 ve 19.0023.30 saatleri arasında satış bankolarımıza başvuran ve uçuşlarına en az 45 dakika en fazla 3 saat süre bulunan yolcularımız özel yolcu salonunu kullanabilir. Özel yolcu salonu işlemlerinin yapılabilmesi için yolcularımızın Miles&Smiles üyesi olması gerekir. Salon kullanım hizmetini ücretle satın alan yolcularımız salonun sadece Miles&Smiles Elite ve Classic Plus üyeleri için ayrılan bölümünü kullanabilirler. ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR GELİŞ (LOUNGE ISTANBUL ARRIVAL)

Bu uygulamadan yalnızca Business Class yolcularımızın ve Elite Plus üyelerimizin birlikte seyahat ettikleri yolcularımız yararlanabilir. Yolcularımızın Türk Hava Yolları tarafından aynı gün içinde gerçekleştirilen dış hat uçuşlarda seyahat etmesi gerekir. Özel yolcu salonu kullanım ücreti kişi başı 100 TL’dir. Salondan ücret karşılığı yararlanmak isteyen İstanbul varışlı yolcularımız dış hatlar terminalindeki satış bankosundan ödeme yaparak salonu kullanabilirler. Özel yolcu salonu işlemlerinin yapılabilmesi için yolcularımızın Miles&Smiles üyesi olması şartı aranmaz.

As Turkish Airlines, we open our exclusive lounge doors to all of our passengers. Throughout the winter schedule, we open our exclusive passenger lounges at the Atatürk Airport Domestic and International Arrival, and the Sabiha Gökçen Airport International Terminals to all of our passengers. Within the hours when there are fewer passengers, our passengers who normally can’t use the exclusive passenger lounge, can use the service by paying the fee specified by Turkish Airlines. For the beginning, usage right for exclusive passenger lounges of all passengers will be effective until 21 March 2015, and within this period Turkish Airlines will be able to make changes about the usage of exclusive passenger lounges on special days like religious festivals. INTERNATIONAL FLIGHTS AT SABİHA GÖKÇEN AIRPORT

Only passengers who have international departure flight from Turkish Airlines on the same day can use this application. The exclusive passenger lounge fee is 70 TL per person. The children aged between 0-6 accompanying our passengers can enter free of charge. The passengers leaving Istanbul, who’d like to use the lounge for a fee, will make their payment through the sales counter; the transit passengers can use the lounge paying to the greeting personnel at the lounge entrance. For the exclusive passenger lounge processes to be finished, our passengers are required to be a member of Miles&Smiles. DOMESTIC FLIGHTS IN

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

ATATURK AIRPORT

Domestic Flights in Atatürk Airport Only passengers, who are travelling with Turkish Airlines, can use this application. The exclusive passenger lounge fee is 50 TL per person. Our passengers who apply to the sales counters between the hours 10:00-14:00 and 19:00-23:00, and have at least 45 minutes, and 3 hours at most before the flight, can use the exclusive passenger lounges. For the exclusive passenger lounge processes to be finished, our passengers are required to be a member of Miles&Smiles. The passengers who have bought the right to use the lounge can only use the section, which is reserved for Miles&Smiles Elite and Classic Plus members. INTERNATIONAL FLIGHTS ARRIVAL IN ATATURKAIRPORT(LOUNGEISTANBULARRIVAL

Only passengers, who are travelling with the Business Class passengers and the Elite Plus members, can use this application. The passengers are required to travel with Turkish Airlines international flights within the same day. The exclusive passenger lounge fee is 100 TL per person. The passengers arriving at Istanbul, who want to use the lounge for a fee, can use the lounge by making payment to the sales counter at international terminal. For the exclusive passenger lounge processes to be finished, it’s not necessary for the passengers to be a member of Miles&Smiles.



TURKISH SAĞLIK | |HEALTH ENGLISH

EBOLA VİRÜSÜ HASTALIĞI NEDİR? Ebola Virüsü Hastalığı, insanlar ve hayvanlarda (şempanze, goril, maymun) görülen viral bir hastalıktır. Hastalığa maruz kaldıktan sonra 2-21 günlük (sıklıkla 8-10 gün) kuluçka süresinin ardından yüksek ateş, baş ağrısı, eklem ve kas ağrıları, halsizlik, ishal, kusma, karın ağrısı, iştahsızlık gibi sorunlar ortaya çıkar. Ağır vakalarda vücutta yaygın döküntü, gözlerde kızarıklık, öksürük, nefes almakta güçlük, boğaz ağrısı, yutkunma zorluğu, hıçkırık, vücut içinde ve dışında kanamalar, karaciğer ve böbrek yetmezliği görülür. Özel bir tedavisi ve aşısı yoktur.

66 www.turkishairlines.com

67

NASIL BULAŞIR? Hastalığa yakalanmış şempanze, goril, maymun, yarasa gibi vahşi hayvanlardan insanlara bulaşır. Hasta veya hastalık nedeniyle ölmüş kişilerin kan ve vücut sıvılarıyla (ter, tükrük, sperm) direkt temasla bulaşır. Hastalık bulaşmış canlı yada ölü vahşi hayvanlar veya bunların çiğ ya da az pişmiş etlerine temas etmekle bulaşır. NASIL KORUNABİLİRİZ? Diğer bulaşıcı hastalıklarda olduğu gibi korunmada en

WHAT IS EBOLA VIRUS DISEASE? Ebola virus disease is a viral disease that affects humans and wild animals (monkeys, gorillas and chimpanzees).

önemli uygulama ellerin su ve sabunla sık sık yıkanmasıdır. Su ve sabun bulunamazsa alkol bazlı el dezenfektanlarıyla eller temizlenmelidir. Yerel pazarlarda satılan vahşi hayvanlarla temastan kaçınılmalıdır. Vahşi hayvan eti yenmemeli, ölü hayvanlara dokunulmamalıdır. Hasta olduğundan şüphelenilen insanlara yaklaşılmamalıdır. Hastalık taşıyan insan ya da hayvanların kan ve vücut sıvılarıyla her türlü temastan kaçınılmalıdır. Hastalık taşıyan insanın kanı ya da vücut sıvılarıyla temas etmiş olabilecek nesnelere dokunulmamalıdır. DÜNYADA NERELERDE GÖRÜLÜR? Ebola Virüsü Hastalığı salgını Gine Cumhuriyeti, Liberya Cumhuriyeti, Sierra Leone Cumhuriyeti’nde hâlen devam etmektedir. Türk Hava Yolları'nın bu ülkelere direkt seferleri bulunmamaktadır. SEYAHAT DÖNÜŞÜ ÖNERİLER Gine Cumhuriyeti, Liberya Cumhuriyeti, Sierra Leone

Following the incubation period of 2-21 days (8-10 days mostly) after being exposed to the disease, some symptoms such as high fever, headache, joint and muscle pain, weakness, diarrhea, vomiting, abdominal pain and lack of appetite can be observed. In severe cases, symptoms such as skin eruption, red eyes, cough, dyspnea, sore throat, difficulty in swallowing, hiccup, internal and external bleeding and liver and renal failure are also observed.

Cumhuriyeti’ne yolculuk yapmışsanız, hasta hayvan ya da insanlarla temas etmemiş olsanız dahi döndükten sonra 10 gün süreyle sağlığınızı takip edin. Eğer siz ya da aile bireylerinizden birinde ateş, titreme, kas ağrısı, bulantı, kusma, cilt döküntüleri görülürse acilen bir sağlık kuruluşuna başvurun. Herhangi bir temas söz konusuysa 21 gün süreyle sağlık durumunuzu takip edin ve yukarıda sayılan belirti ve bulgular ortaya çıkarsa hemen sağlık kuruluşuna başvurun. Hekiminizi seyahatiniz ve temaslılarınız hakkında mutlaka bilgilendirin. TÜRK HAVA YOLLARI'NCA ALINAN ÖNLEMLER Türk Hava Yolları'nın salgının görüldüğü ülkelere direkt uçuşu bulunmamaktadır. Dünya Sağlık Örgütü, Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği (IATA) ve TC Sağlık Bakanlığı direktifleri doğrultusunda tüm tedbirler alınmış ve alınmaktadır. Dünya Sağlık Örgütü herhangi bir seyahat kısıtlaması önermemektedir.

There is no specific treatment or vaccine against this disease. HOW IS IT TRANSMITTED?

It is transmitted to people from infected wild animals like chimpanzees, gorillas, monkeys and bats. It is transmitted through direct contact with blood or body fluids (sweat, saliva, and sperm) of an infected person or the persons who died of this disease. It is transmitted through contact with living or dead wild

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

Tüm çalışanlarımız hastalık hakkında bilgilendirilmiş, uçuşlarımızda hastalıkla ilgili en ufak bir şüphe oluşması hâlinde alınacak tedbirler ve yapılacak uygulama konusunda prosedür hazırlanmıştır. Uçaklarımızda, bulaşıcı hastalık durumlarında kullanılan bulaşıcı hastalık evrensel tedbir ekipmanlarının ve bu özellikteki kitlerin bulundurulması zorunludur.

BİLGİ “Seyahat Sağlığı Danışma Hattı” seyahat öncesi, gidilecek ülkeyle ilgili sağlık riskleri ve alınması gereken koruyucu önlemler hakkında bilgi veren, 7/24 arayabileceğiniz bir hizmettir. 444 77 34 www.seyahatsagligi.gov.tr

T.C. Sağlık Bakanlığı Türkiye Hudut ve Sahiller Sağlık Genel Müdürlüğü

animals or their raw or undercooked meat. HOW CAN WE PROTECT OURSELVES?

As in other contagious diseases, washing hands with soap and water frequently is important for protection. If there is no water and soap, hands should be cleaned with alcoholbased hand disinfectants. Contact with wild animals sold in local bazaars should be avoided. Meat of wild animals should not be eaten and dead animals should not be touched.


5 YILDIZLI BİR DÜNYANIN KAZANDIRDIKLARINA ŞAŞIRACAK, YEPYENİ BİR YATIRIM SİSTEMİ İLE TANIŞACAKSINIZ. ÇOK YAKINDA

The Address İstanbul

Emaar Square, İstanbul’u yepyeni bir yaşam ve yatırım fırsatıyla tanıştırmaya hazırlanıyor. The Address İstanbul’daki dairenizde ister 5 yıldızlı bir hayatı deneyimleyin, isterseniz dairenizle otel kiralama havuzuna ortak olarak her gün kazanmaya devam edin.

Ön satış rezervasyonu için bizi arayın.

0 216 547 17 17

Emaar Square İstanbul Satış Ofisi: Ayazma Cad. No: 78 Çamlıca, Üsküdar emaarsquare.com.tr | emaar.com.tr


TURKISH SAĞLIK | |HEALTH ENGLISH

Patients with suspected infection with this disease should be stayed away from. Contact with blood or body fluids of infected people or animals should be avoided. Objects that may have contacted with blood or body fluids of an infected person should not be touched. WHERE DOES EBOLA VIRUS DISEASE OCCUR?

Ebola virus disease outbreak still goes on in the Republic of Guinea, the Republic of Liberia, and the Republic of Sierra Leone. Turkish Airlines has no direct flight to the abovementioned countries. SUGGESTIONS FOR TRAVELERS AFTER THEY RETURN

68 www.turkishairlines.com

69

Monitor your health for 10 days after your return from your travel to the Republic of Guinea, the Republic of Liberia, and the Republic of Sierra Leone even if you have not contacted with the infected animals or people. If you or any family member suffers from fever, shivering, muscle pain, nausea, vomiting, skin eruption, immediately apply to a healthcare center. If you have contacted with the infected animals or people, monitor your health for 21 days, and if you notice the abovementioned symptoms, immediately apply to a healthcare center. Inform your doctor about your travel and potential disease contacts definitely. MEASURES TAKEN BY TURKISH AIRLINES

Turkish Airlines has no direct flight to the countries affected by the outbreak. We have taken and continue to take all the necessary measures in line with the directives of the World Health Organization, the International Air Transport Association (IATA), and the R.O.T. Ministry of Health. The World Health Organization suggests no specific restrictions on travels. All our employees are well-informed about the disease, and a procedure has been prepared on the measures to be taken and the practices to be carried out in case of even the slightest suspicion of disease. Our aircrafts are equipped with universal communicable disease precaution equipment kits, which are compulsory to carry onboard and used in case of an infectious disease, as supported with products special to this disease.

C’EST QUOI LA MALADIE A VIRUS EBOLA ?

La maladie à Virus Ebola est une maladie virale, observée chez les humains et les animaux sauvages (chimpanzés, gorilles, singes). FR

A la suite de la période d’incubation de 2-21 jours (plus souvent 8-10 jours) après l’exposition à la maladie, les symptômes suivants sont observés chez le malade: fièvre élevée, maux de tète, maux d’articulations et de muscles, faiblesse, diarrhée, vomissement, douleurs abdominales et manques d’appétit. Dans les cas graves, on peut aussi observer des éruptions cutanées, rougeurs aux yeux, toux, difficultés de respiration, maux de gorge, difficultés de déglutition, hoquets, hémorragies internes et externes, insuffisance hépatique et rénale. Cette maladie n’a pas de traitement ni de vaccin spécial. COMMENT EST-ELLE TRANSMISE?

Elle est transmise à l’humain directement par les animaux sauvages infectés comme les chimpanzés, les gorilles, les singes, les chauves-souris. Elle est transmise par le contact direct avec le sang ou avec les liquides humoraux (la sueur, la salive, les spermes) des malades ou des personnes décédées à cause de cette maladie. Elle est transmise par le contact avec les animaux sauvages vivants ou morts infectés ou par le contact avec les viandes crues ou insuffisamment cuites de ces animaux. COMMENT S’EN PROTEGER?

Comme pour les autres maladies contagieuses, le lavage fréquent des mains avec de l’eau et du savon est la pratique la plus importante pour la protection. En cas de manque d’eau et de savon, il faut désinfecter les mains avec des désinfectants à base d’alcool. Eviter le contact avec les animaux sauvages vendus dans les marchés locaux. Ne pas manger de la viande d’animaux sauvages, ni toucher les animaux morts. Se tenir loin des personnes soupçonnées d’être malades. Eviter tout contact avec le sang et les liquides humoraux des personnes ou des animaux infectés. Ne pas toucher les objets qui peuvent être entrés en contact avec le sang ou les liquides humoraux des personnes ou des animaux infectés.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

OU EST-ELLE PRESENTE DANS LE MONDE?

L’épidémie de la Maladie à Virus Ebola est toujours présente en République de Guinée, République de Libéria et République de Sierra Leone. La compagnie Lignes Aériennes Turques ne dessert pas directement ces pays. CONSEILS POUR LE RETOUR DU VOYAGE

Si vous avez été en République de Guinée, République de Libéria et République de Sierra Leone, suivez votre état de santé pendant 10 jours même si vous n’avez pas contacté une personne ou un animal infecté. Consultez rapidement un établissement de santé si vous observez de la fièvre, des frissons, des maux de muscle, des nausées, des vomissements, des éruptions cutanées sur vous-même ou sur l’un des membres de votre famille. S’il s’agit d’un contact, suivez votre état de santé pendant 21 jours et consultez immédiatement un établissement de santé si l’un des symptômes énumérés ci-dessus apparait. Renseignez absolument votre médecin sur votre voyage et vos contacts. MESURES PRISES PAR LES LIGNES AERIENNES TURQUES

La compagnie Lignes Aériennes Turques n’a pas de vol direct vers les pays où l’épidémie est observée. Toutes les mesures sont prises conformément aux directives de l’Organisation Mondiale de la Santé, de l’Association Internationale du Transport Aérien (IATA) et du Ministère de la Santé de la République de Turquie. L’Organisation Mondiale de la Santé ne conseille pas de restriction quelconque de voyage. Tous nos travailleurs sont informés sur la maladie. La procédure sur les mesures à prendre et la pratique qui suivra en cas du moindre doute sur la maladie au cours de nos vols, est préparée. Les équipements universels de précautions pour maladies contagieuses, obligatoires à bord de nos appareils, soutenus par des produits spécifiques et utilisés en cas de maladie contagieuse, sont chargés à bord de nos appareils.


TURKISH | ENGLISH

ARKA PLAN | PATTERN: Mustansıriyye Medresesi’nden alınan bir desen, Bağdat, Irak. Abbasi Devleti, 13. yüzyıl Pattern from the Mustansiriyya Madrasah of Baghdad, Iraq. Abbasid Dynasty, 13th century

ON BOARD

82

92

ÇİNİ BAKIŞLI KÜTAHYA THE TILED EYED

134 139

114 119

VİLNİUS: BİR BALTIK HİKÂYESİ VILNIUS A BALTIC STORY

GRAVÜRLERLE İSTANBUL ISTANBUL IN ENGRAVINGS

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

154 159

ŞUBATTA ŞENLİK VAR! FESTIVE FEBRUARY!


B

SİBİRYA | SIBERIA

70 www.turkishairlines.com

71

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


YENİDEN DOĞMAK BORN AGAIN CEVAHİR BUĞU

Sibirya Baykal Gölü’nde güneş doğarken, kilometrelerce uzanıp giden buzulları âdeta bir ateş parçasına dönüştürüyor. Sabah saat beş buçuk. En az eksi 25 derecelik hava esintiyle birleşince göz kırpmak bile zorlaşıyor. Ancak buzulların üzerinde yürümek, bir anlamda yeniden doğmak gibi. Çektiğiniz zorluklar bu anı yaşamaya kesinlikle değer.

As the sun rises over the Lake Baikal in Siberia, it turns the glaciers stretching out for kilometers into a fireball. It’s half past five in the morning. It’s at least 25 below zero centigrade, and when it’s kneaded into the breeze, even winking takes great effort. However, walking on the glaciers almost feels like being born again. The hardships you go through are definitely worth living this moment.


AMSTERDAM

B

KIŞ MASALI A WINTER TALE AKGÜN AKOVA

Amsterdam’da sokak lambaları yandığında, kente inen gece düşsel bir şiire dönüşür. Kış gecelerinde Reguliersgracht’da art arda dizilmiş yedi köprünün üzerinden yedi cücenin geçtiğine inanan çocuklar var mıdır bilmem, ama Hollanda kanallarındaki sular donduğunda, çocuklar ayaklarına buz patenlerini geçirir! Köprülerin üzerinde ise, bırakılmış bisikletler sahiplerini bekler.

When the streetlamps in Amsterdam are lit, the night coming down on the street turns into a dream-like poetry. I don’t know if there are any kids believing that seven dwarves walk over the seven bridges like beads on a string in Reguliersgracht, but when the water in the cannals of Netherlands are frozen, the kids put on their ice-skates! On the bridges, the abandoned bicycles wait for their owners.

72 www.turkishairlines.com

73

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY



B

KALİFORNİYA | CALIFORNIA

74 www.turkishairlines.com

75

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


SİSLERİN ARASINDA AMONG THE FOG CRAIG WOLF

Altın rengine dönen gökyüzü ve altında bir sis bulutu... Bu manzarayı gördüğümde, "Benim için San Francisco bu..." dedim. Hafif bir esinti vardı ve sis, köprünün ardında bir iz oluşturmaya başlamıştı. 1846'da Kaptan John C. Fremont, İstanbul'daki Haliç'i düşünerek buraya Golden Gate Boğazı adını vermişti.

The sky with a golden color and the fog under. When I set my eyes on this scene, all I said was "For me this is San Francisco." There was a slight breeze and the fog began to form a pattern behind the bridge; rest of the sky took on a golden hue. This place was named The Golden Gate Strait by Captain John C. Fremont in 1846 who thought of Golden Horn in Istanbul.


B

ANTARKTİKA | ANTARCTICA

76 www.turkishairlines.com

77

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


NEŞELİ ADIMLAR CHEERFUL STEPS JOHN WELLER

Antarktika'da Victoria Toprakları ve Marie Byrd Toprakları arasında kalan, Güney Okyanus'unda bir kenar denizidir Ross Denizi. Bilimadamları bu denizi dünyanın en son dokunulmamış deniz ekosistemi olarak tanımlıyor. Antarktika ana karasında görülen tek penguen cinsi olan sevimli Adélie Penguenleri, denize gitmek üzere Ross Denizi'ndeki Erebus Dağı'nın önünden geçiyorlar.

The Ross Sea is a deep bay of the Southern Ocean in Antarctica between Victoria Land and Marie Byrd Land. Scientists have identified it as the last pristine marine ecosystem on Earth. The only penguin species seen in the mainland of Antarctica, lovely Adélie Penguins walk past Mount Erebus in the Ross Sea on their way out to sea.


B

ISTANBUL

78 www.turkishairlines.com

79

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


YÜZEN SIĞINAKLAR FLOATING SHELTERS ENGİN GÜNEYSU

İstanbul’da bir kıtadan diğerine her gün binlerce insan taşıyan vapurlar, 18 milyon insanın yaşadığı bu dev metropolün sudaki simgeleri. Sanatçı ruhlar için de eşsiz birer esin kaynağı olan yüzen sığınaklar, tüm bu kalabalığın içinde insana huzur veriyor. Kentin içinden kıvrıla kıvrıla geçerek suyun üzerinde iki kıyıyı birbirine taşıyan vapurlar, İstanbul’un vazgeçilmezlerinden.

Carrying thousands of people from one continent to the other in Istanbul every day, the ferries are the symbols on the sea for this metropol with a population of 18 million. Also a unique source of inspiration for those with artistic souls, these floating shelters give peace to you among the crowds. Carrying one continent to the other meandering through the city, the ferries are among the irreplacable symbols of Istanbul.


NEVŞEHİR

B

PERIBACALARI UYANIRKEN AWAKENING OF FAIRY CHIMNEYS NURİ ÇORBACIOĞLU

Kapadokya’da zaman ne geçmişte kalmış ne de bugün gibi; zamansız bir güzellik ve ahenk var. Gece karanlığında ürkütücü şekillere dönüşen peribacaları, günün ilk ışıklarıyla yükselen balonlara etkileyici bir manzara sunuyor. Güneşi ve Erciyes Dağı’nı selamlıyorlar. Masallar gerçek değildir; oysa Kapadokya gerçek ve masallardaki kadar güzel.

Time looks neither like the past nor like today in Cappadocia - it has a timeless beauty and harmony. Turning into scary shapes in the dark of the night, the fair chimneys present a mesmerizing view together with the hot air balloons rising with the first light of the day. They greet the sun and the Mount Erciyes. The fairy tales aren't real; yet Cappadocia is as real and beautiful as it is in the tales.

80 www.turkishairlines.com

81

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY



B

KÜTAHYA

82 www.turkishairlines.com

83

ÇİNİ BAKIŞLI TILE - EYED

UĞUR FILIZ YALÇIN FARUK AKBAŞ

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY



KÜTAHYA

B

Kütahya is a city of talents… Its inhabitants are as well-versed in telling legends as they are in making tiles.

MUSTAFA ÇAKIR

Bir hüner kentidir Kütahya... Efsane dillendirmede de çini pişirmekte de ustadır.

84

01

02

MUSTAFA ÇAKIR

www.turkishairlines.com

85

01_ Kütahya'nın sembolü hâline gelmiş olan çinicilik, kentin önemli bir geçim kaynağıdır aynı zamanda. 02_ T ek tek boyanıp fırınlanan çiniler turistlerin favori hediyeliklerinden...

01_ Ceramics, which is the symbol of Kütahya, is an important source of income, as well. 02_ T he ceramics, which are painted one by one and ovendried, are one of the favorite souvenirs of tourists.

02

Herkes bilir: Kütahya, tarihe adını harflerle değil çinilerle yazdırmıştır. "Ateşte açan çiçekler"le parlamış, seramiğin yüzeyinden yansıtmıştır sevincini de, derdini de, hünerini de... Evliya Çelebi'nin kentidir, ünlü gezgin dünyayı gezmiş olsa da, ilk adımlarını Kütahya'da atmıştır. Çelebi'nin memleketi, hâlâ Osmanlı'nın izlerini taşır. Domaniç'teki Ilıcaksu'da Osman Bey’in babaannesi Hayme Ana'nın üstüne salıncak kurup içinde torununu uyuttuğu Mızık Çam’ı hâlâ dimdik ayaktadır. Bu anıtlaşmış çam ağacı Kültür ve Turizm Bakanlığı tarafından da korumaya alınmıştır. Biraz ilerisinde, yaşlıların binbir hikâyelerini anlattığı koca çınarların altında kaynayan suların içinde zıplayan alabalıkları görürsünüz. Ötelerden bir yayla nefesi gelir size doğru. Efsaneler uçar gelir. Belki de Evliya Çelebi'ye söz gücünü veren Kütahya topraklarından yükselen bu soluktur. Bugün güveçte alabalık ve fırınlanmış tahin helvası yemek için su başına inen konuklara Sarıkız efsanesi fısıldanır: Rüyasında gördüğü ak sakallı dedenin çağrısı üzerine Domaniç'e gelen Sarıkız, tam ağabeyleri tarafından yakalanacakken bir kavak ağacının dibinde kaybolur ve ağacın dibinden su çıkmaya başlar. O gün bugün o su akar

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

03


MUSTAFA ÇAKIR

It is well known that Kütahya’s history isn’t written with letters, but with tiles. Shining like “flowers blooming in fire”, the tiles depict the city’s joy, its troubles and its cumulative skills on the surface of the ceramic. This is the city of Evliya Çelebi. Although the renowned traveller has since wandered to all corners of the world, he took his first steps in Kütahya. Çelebi’s hometown still bears the traces of Ottoman times. The tall pine tree still stands at Ilıcaksu in Domaniç, where Hayme Ana, the grandmother of Osman Bey, set up a swing for her grandson and where she put him to sleep, and has since been given protected status by the Ministry of Culture and Tourism. Nearby you can watch trout jumping through white water passing under the huge sycamore trees that line the river, and beneath which countless stories have been told and retold. A wind blows towards you across the water, carrying the air of the faraway flatlands. The legends seem to come flying. Perhaps what gave the power of the word to Evliya Çelebi was this breath rising from the lands of Kütahya. Today, the Sarıkız legend is whispered to the guests who come to the waterfront for trout casserole and baked tahini halva: Sarıkız heard from a white-bearded old man she saw in a dream, and came to Domaniç; however she got lost under a poplar tree just as she was running away from her big brothers. The tree started giving out water. Since that day, the water has kept flowing and feeds the past of the city just as beliefs and traditions do. No matter where you’re from or when you

MUSTAFA ÇAKIR

03_ T avşanlı'nın ara sokaklarındaki eski evler kentin geçmişini geleceğe taşıyor. 04_ K ütahya'ya özgü lezzetlerden biri olan cimcik yemeden kentten ayrılmayın.

04

03_ O ld houses on narrow streets of Tavşanlı carry the past of the city to the future. 04_ D o not leave the town before eating cimcik, one of the special tastes in Kütahya.


KÜTAHYA

B

durur ve inanışlar, gelenekler gibi kentin geçmişini besler. Bu kadim şehir, ne zaman ve nereden giderseniz gidin, güzelliklerini cömertçe paylaşır sizinle. Yazın Bursa’dan İnegölDomaniç-Tavşanlı rotası ile Kütahya'ya giderseniz yol boyunca doğa, tablo gibi görüntüler sunar. Sonbaharda ormanın renklerine doyum olmaz. Kızarmış gürgen ağaçları, limon sarısı kavak ağaçları, yaprağını dökmeyen yeşil iğneli çam ağaçları bir renk cümbüşü sunar. Kışın geçiyorsanız; ağaçların, derelerin, tepelerin üzerindeki kar huzur verir size. İlkbaharda yeryüzü yeniden uyanırken yeşilin türlü tonları, derelerin sesi, dağ çeşmelerindeki suların tadına doyum olmaz. Arabanızda su bidonunuz varsa doldurun ve eşiniz dostunuzla bu tadı paylaşın. TAVŞANLI'YI KEŞFEDİN

www.turkishairlines.com

87

ANTİK ÇAĞIN İZİNDE: AİZANOİ

Çavdarhisar ilçesindeki antik Aizanoi kenti, Kütahya'nın en önemli noktalarınMUSTAFA ÇAKIR

86

Kütahya’nın en büyük ilçesi Tavşanlı'nın leblebisi ünlüdür. Leblebicilerle sohbet edersiniz, size onun yararlarını, öykülerini anlatır ve gururla leblebiyi 43 çeşide ulaştırdıklarını söylerler. Türkiye’nin dört bir tarafına satılan bu leblebinin müptelaları az değildir. Tavşanlı’da mutlaka ara sokakları gezmelisiniz. İlçenin birbirinden eski evleri tıpkı Safranbolu evleri gibi aslına uygun restore edilip geleceğe taşınıyor.

01 01_ Kütahya, Cumhuriyet tarihinde önemli bir yeri olan Başkomutanlık Meydan Muharebesi şehitlerinin anısına yapılan pek çok anıta ev sahipliği yapıyor. 02_ A izonia kültürel yapısıyla sanat çevrelerince ikinci Efes unvanını almış antik bir kent.

01_ Kütahya hosts lots of monuments erected in commemoration of martyries of Field Battle of the Commanderin-Chief, which has an important place in Republic history. 02_ A izonia is an ancient town that received second Ephesus title from art societies.

02

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


MUSTAFA ÇAKIR

03_ Frig Vadisinde yapacağınız yürüyüşle tarihe yolculuk yapabilirsiniz. 03_ A walk through Phrygian Valley takes you to a journey in history.

03

visit this ancient city, it generously shares its beauty with you. If you drive to Kütahya from Bursa along the İnegöl–Domaniç– Tavşanlı road in summer, nature presents you with almost painterly views. In autumn, the forest is mesmerizing. Red hornbeams, cadmium-yellow poplars and the ever-green pine trees offer an array of colors. If you visit the city in winter, the snow covering the trees, rivers and hills gives it a peaceful air. And as the earth wakes up from its sleep in spring, you won’t be able to get enough of the shades of green, the sounds of the rivers and the taste of the water from the mountain springs. If you have a container with you, make sure you fill it so that you can share this taste with your loved ones!

FARUK AKBAŞ

EXPLORE TAVŞANLI

The biggest district of Kütahya, Tavşanlı is known for its roasted chickpeas. When you talk to the salespeople, they’ll tell you about their benefits, stories about them… and proudly add that they’ve manufactured 43 different kinds. Sold all over Turkey, these roasted chickpeas have many admirers. You should definitely wander around in the back streets of Tavşanlı. The district is also home to many beautiful original houses, restored to their former glory just as they are in Safranbolu. TRACING THE PAST: AIZANOI

The ancient city of Aizanoi in the Çavdarhisar district is one of the most im-

BİLGİ | INFO ŞİFALI KAYNAKLAR Kütahya sağlık sorunlarına kaplıcalarla çare arayanların gittikleri ilk yerlerden. Termal turizm merkezleri olarak turizme açılan bu tesislerin sıcak sularında romatizmal hastalıklardan kemik erimesine; cilt, sinir ve kas rahatsızlıklarından böbrek ve safra kesesi iltihaplarına kadar birçok derdin dermanı bulunuyor. Bu sular yüzyıllardan beri tedavi için kullanılıyor. Eskiden kiraz mevsiminde çadırlar kurulan su kaynağı çevrelerinde, bugün modern konaklama ve banyo tesisleri var. Hijyene ve sağlık hizmetlerine çok önem verilen bu tesislerin başlıcaları Gediz Murat Dağı'nda, Gediz-Simav yolu üzerinde, Emet, Simav, Tavşanlı, Kütahya merkeze yakın olan Hisarlık, Yoncalı ve Ilıca'da...

HEALING SPRINGS Kütahya is among the first places visited by those who look for remedies at hot springs. Opened to tourism as thermal tourism centers, these facilities are home to cures for many diseases from rheumatic diseases to osteolysis, from skin, nerve and muscle disorders to kidney and gall bladder infections. These waters have been used for remedial purposes for centuries. Where there were once tents set up around the waters during the cherry season, now modern accommodation and bath facilities are located. Paying great heed to hygiene and health services, the most prominent of these facilities are on Mount Murat in Gediz, on the Gediz-Simav road; in Emet, Simav and Tavşanlı; and also in Hisarlık, Yoncalı and Ilıca which are close to Kütahya city center.


KÜTAHYA

MUSTAFA ÇAKIR

B

88 www.turkishairlines.com

89

01 01_ Dünyanın ilk borsası, Aizona antik kentinde yer alıyor. 01_ The first stock market exists in Aizona ancient town.

BİLGİ | INFO KÜTAHYA KAPLICALARI Kütahya jeotermal kaynaklar yönünden de çok zengin. Eğrigöz Dağı’na yaslanmış Göbel Kaplıcaları ve Selçuklular zamanından beri hizmet veren Tavşanlı-Kütahya arasındaki Yoncalı Kaplıcaları konforlu konaklama olanaklarıyla Kütahya’da alternatif tatil için cazip birer seçenek oluşturuyor.

dan birisi. Aizonai’nin can suyu, Kocaçay. Bu akarsu, antik kentin kuruluş öyküsüne de damlalarını bırakmış. Azan adlı mitoloji kahramanı, su perisi Erato’yla efsanevi kral Arkas’ın birleşmesinden bu sularda doğmuş. Bu kahramandan bugün geriye bir zamanlar ne denli görkemli olduğu hâlâ anlaşılan Zeus Tapınağı kalmış. Akşam üzeri vuran güneş, kırmızı turuncu renkli likenlerle kaplı bu yapıyı muhteşem bir şekilde aydınlatıyor. Orta Çağ'da tapınağın bulunduğu küçük tepe 13. yüzyılda Çavdar Tatarları tarafından üs olarak kullanılmış. Kentin bugünkü adı da onlardan yadigâr. FRİGLERDEN BUGÜNE

KÜTAHYA HOT SPRINGS Kütahya is also rich in geothermal resources. On the slopes of Mount Eğrigöz, Göbel Hot Springs and Yoncalı Hot Springs have been in service since the time of the Seljuk Empire between Tavşanlı and Kütahya, and are attractive options for an alternative vacation in Kütahya. They also provide very comfortable accommodation.

portant historical sites in Kütahya. Kocaçay is the water of life for Aizonai. Drops from this river played a role in the foundation of this ancient city. A mythical hero named Azan was born in these waters, the child of the water fairy Erato and the legendary king Arkas. All that’s left of this hero now, though, is the Temple of Zeus; it’s evident how glorious it was once. As evening arrives, the sun lights up this remarkable structure, covered in fiery red-and-orange lichens. The little hill on which the temple was located in the Middle Ages was used as a base by the Çavdar Tatarians in the 13th century. The district’s name survives as a reminder. FROM PHRYGIANS TO TODAY

Kütahya’da geçmişle bugünü aynı zaman diliminde kısa geçişlerle yaşayacaksınız. Frig Vadisi’nde yürüyerek ya da bisikletle gezerken Kapadokya'dakilere benzeyen peribacalarıyla karşılaşacaksınız. Bu topraklar Frig uygarlığından kalan yapıtların doğduğu yerdir. Baharda Porsuk Baraj Gölü'ne inen leylek sürüleri de binlerce yıldan beri aynı göç yolundan geçip buralara gelirler.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

In Kütahya, the past and the present exist alongside each other. When you walk or cycle through the Phrygian Valley, you’ll encounter dramatic architectural chimneys, just like the famous examples in Cappadocia. These lands are still home to many structures from the Phrygian civilization. The storks that land on the Porsuk Dam Lake each spring have also been coming here for thousands of years.

+9

The Ege

*Ac


IT TAKES 10 MINUTES FROM BATIŞEHİR TO ANYWHERE IN THE WORLD Lots of privileges await you in Batışehir, such as transportation to Atatürk Airport in just 10 minutes. You will be able to shop for the most fashionable brands, educational needs are taken care of at the Doğa Oxford Quality School, enjoy the healthy life with cutting edge sports centers and swimming pools, relish in the comfortable accommodation available at Four Points by Sheraton or relax in the green fields or cafes… Your move-in ready home and all these priviliges await you in the rest of the development with the opportunity of 1% VAT and 1% down payment.

Life has begun*

+90 850 222 53 43 batisehir.com The visual material hereinabove has been prepared for presentation purposes and in case of technical requirements, EgeYapı Group and EPP have the right to make all kinds of changes in the project upon the approval of Emlak Konut GYO A.Ş. *Accommodation has started in Phase 1 and Phase 2.


KÜTAHYA

B

MUSTAFA ÇAKIR

MUSTAFA ÇAKIR

Kütahya'nın merkezindeki Macar Evi adıyla müzeye dönüştürülen konakta, Osmanlı Devleti'ne 1849 yılında sığınıp 1851 yılına kadar burada kalan Macarların öyküsüne tanık olacaksınız. Bu ev, Macar özgürlük savaşçısı Lajos Kossuth ve arkadaşlarının anısına müzeye dönüştürülmüş. Germiyan Sokağı’nda restore edilen evlerde meşhur tefebaşı ve bindallıları bulabilirsiniz. Yemek molasını çevresinde alışveriş mekânlarının da bulunduğu Ispartalılar Konağı’nda verebilirsiniz. Kütahya’ya

90 www.turkishairlines.com

91

01

02

01_ The monument of Evliya Çelebi was erected in 2002 in memory of him. 02_ T iled Mosque was built taking example of Middle Asia Turk arhitecture. 03_ R estored many times in the past centuries, today, the Ulu Mosque's interior is full of ornaments resembling tiles.

FARUK AKBAŞ

01_ Evliya Çelebi anısına 2002 yılında anıtı dikilmiştir. 02_ Ç inili Camii, Orta Asya Türk mimarisi örnek alınarak yapılmıştır. 03_ Y üzyıllardan beri çok kez restore edilen Ulu Cami'nin içi bugün çini desenlerini andıran süslemelerle dolu.

03

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

An imposing mansion in Kütahya city centre has been turned into a museum named the Hungarian House, and here you’ll witness the story of the Hungarians who sought protection in the Ottoman Empire in 1849 and stayed until 1951. This house was turned into a museum in memory of the Hungarian freedom fighter Lajos Kossuth and his friends. You can find tefebaşı and bindallı at the restored houses on the Germiyan Stree. Take a lunch break at the Ispartalılar Konağı, around which the shops are located. This is a great opportunity to try the local cuisine, such as the distinctive meat stew and oğmaç soup unique to Kütahya; güllaç (a Turkish



KÜTAHYA

MUSTAFA ÇAKIR

B

92 www.turkishairlines.com

93

NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları, İstanbul'dan Kütahya’ya her gün karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com Turkish Airlines has round-trip flights daily from Istanbul to Kütahya. For information: turkishairlines.com

01_ Kütahya Arkeoloji Müzesi'nin en değerli eserlerinden biri Amazon Lahiti'dir. 01_ One of the most precious artworks of Kütahya Archeology Museum is Amazon Sarcophagus.

özgü güveç eti, çevirme ve oğmaç çorbaları, güllacı, ev baklavası, etli kuru biber dolması, nohut böreği, mantısı, kulak aşı gibi yöresel yemekleri denemenizi tavsiye ediyorum. ATEŞ ÇİÇEKLERİ

Kütahya çinileri, ateşte açan çiçekler olarak tanınır. Yüzyıllardır üretilen bu sanat eserleri, tarihteki ilk işçi ve işveren arasındaki toplu sözleşmenin 1776 yılında Kütahya’da çini atölyelerinde imzalanmasına da vesile olmuş. Evliya Çelebi ünlü Seyahatname’sinde, burada üretilen kâse, fincan, çanak ve çömleklerin dünyada eşi benzeri olmadığını yazar. Bir seramik cenneti olan Kütahya’da porselen ve seramik fabrikalarından başka 500’e yakın çini atölyesi bulunuyor. El ile tek tek özellikle hanımlar tarafından resimlenen, fırınlanan çiniler, kenti ziyaret eden turistlerin çantalarına hediyelik eşya olarak girip tüm dünyaya yayılıyor. Yeni yapılan camiler ve mescitler de Kütahya çinileriyle donatılıyor. İçlerinde en ünlüsü, 1973 yılında yapılan Çinili Cami. Çini ve çiniden eşyalar almak isterseniz 2010 yılında vefat eden ve atölyesi hâlen kızları tarafından işletilen dünyaca ünlü çini sanatçısı, UNESCO ödüllü Sıtkı Olçar’ın “Osmanlı Çini” isimli atölyesine uğramanızda fayda var.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

dessert made with milk); homemade baklava; dried and stuffed bell peppers; pastry with chickpeas; mantı and kulak aşı (a dish made with pastry, very similar to mantı).

01

THE FLOWERS OF FIRE

The tiles of Kütahya are known as “flowers blooming in fire”. These artworks, manufactured for centuries, also contributed to the signing of the first collective labor agreement in history, between employer and employee in 1776 in the tile workshops in Kütahya. In his famous travelogue Seyahatname, Evliya Çelebi writes that the bowls, cups, plates and jugs produced here are one of a kind. A ceramic-lover’s paradise, Kütahya has about 500 tile workshops in addition to porcelain and ceramic plants. The tiles are meticulously painted and baked one by one, mainly by women, and are now taken away by tourists from around the world as souvenirs. Recently built mosques of every size are still ornamented with Kütahya tiles. The most popular is the Çinili Cami (Tiled Mosque), built in 1973. If you’d like to buy tiles or tiled goods, stop by the workshop called “Osmanlı Çini” (The Ottoman Tile) which was owned by the UNESCO-awarded, world-famous tile artist the late Sıtkı Olçar. He passed away in 2010, but the workshop is still run by his daughters.



B

BARI

94 www.turkishairlines.com

95

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


PUGLIA’YA AÇILAN KAPI THE GATEWAY TO PUGLIA CAROLINE CRUTCHLEY

AKGÜN AKOVA

BARİ


BARI

B

İtalya'nın Adriyatik Denizi kıyısındaki kenti Bari, bir liman şehri olmasının yanı sıra dolambaçlı dar sokakları, balkonlarda kurutulan çamaşırları, şakacı balıkçıları ve bin bir çeşit ürünün satıldığı çarşıları ile neşeli bir yüzle karşılıyor kapısından içeri girenleri... Located on the Adriatic shore of Italy, Bari is a port city. It also welcomes its guests wearing a smile with its narrow and winding streets, clothes drying on the balconies, humorist fishermen and its market resembling bazaars which sell all sorts of products. 96 www.turkishairlines.com

97

02

01 01_ Bari'nin eski kent sokaklarındaki hediyelik eşya satıcıları, özellikle St.Nicholas Bazilikası'nın çevresinde yoğunlaşıyor. 02_ K entin ana caddelerindeki dev palmiyeler güneşli günlerde Barililerin sığındığı gölgeler oluşturuyor.

01_ The souvenir salesman in the old city streets of Bari are especially gathered around the St. Nicholas Basilica. 02_ T he giant palm trees on the main streets of the city cast a shadow under which the people of Bari take shelter on sunny days.

Bari’de uçaktan indiğimde, şehrin meydanlarında gururla ayakta duran büyük binaların ve modern yüzlerinin ardında beni nelerin beklediğinden haberim yoktu. Elimde haritayla deniz boyunca sıralanmış, insanı alışverişe çağıran caddelerden geçiyorum ve günü denizde geçirdikten sonra nihayet kıyıya bağlanmış, renkli, küçük balıkçı tekneleriyle karşılaşıyorum. Adriyatik suları Bari kıyısı boyunca ışıl ışıl parlıyor ve deniz surunun önünde dizilmiş bir grup adam ilgimi çekiyor. Parlak renkli kovalarının içinde henüz yakaladıkları balıkları ve istiridyeleri satan balıkçılar... Duruyorum ve gelip balıkları inceleyen, gözüne güzel görüneni seçen ve balıkçıyla nazikçe pazarlık yaparak öğle yemeğini garantileyen yerlileri izliyorum. Güneş sırtımı ısıtırken yeniden şehre dönüyorum ve antik şehir duvarlarının oluşturduğu karanlık bir tünelden geçiyorum. Üzerimde yükselen kireçtaşı bi-

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


My arrival by plane into Bari did not prepare me for what lay beyond this city’s modern façade of grand buildings that stood proudly around piazzas. With map in hand, I walked seawards through avenues of shops, eventually coming upon a fleet of small colorful fishing boats tied up after a day at sea. With the Adriatic waters sparkling alongside the promenade, I was attracted to a huddled group of men by the sea wall. These were the fishermen selling their freshly-caught fish and oysters from garishly colored baskets. I stood and watched as the locals picked over and poked at the fish and amiably bartered for what would soon become their lunch. With the sun warming my back, I turned inland again, and passed through a dark tunnel that ran below the ancient city walls. I emerged blinking into bright sunlight that bounced off the limestone buildings that towered above me as I tried to orientate myself. A labyrinth of cobbled alleys snaked from the tunnel before me. Each intersection challenged me to choose a way forward. Part of the

03

nalardan yansıyan güneş ışığına göz kırparak meydana çıkıyorum, gözlerim birden karşıma çıkan ışığa uyum sağlamaya çalışıyor. Tünelin devamını oluşturan parke taşlı dar sokaklar önümde yılan gibi kıvrılıyor. Her bir kavşakta kendime yeni bir yol seçmem gerekiyor. İşin eğlenceli kısmı bu sokaklar arasında kaybolmak ve bilinmeyeni keşfetme yolculuğuna çıkmak. Yıllar önce denizden gelip burayı istila edenler, belki de bu labirent sokakları kendilerini savunmak ve kolayca kaçmak için böyle şekillendirmiş olabilir. Ben yürürken kiliseler, restoranlar ve mağazalar ilgimi çekiyor. Kendine has ürünleri olan birbirine bitişik küçük dükkânlar buluyorum; içerisi yerli salamlar, tavana asılı kancalarda sallanan peynirlerle dolu. Sıcakkanlı dükkân sahibi, satış yapma umuduyla bana ikramda bulunuyor. Dar sokaklardan birinin duvarları sepet sepet çiçeklerle donatılmış. Aralarında tüm yıl boyunca satışta olan yeni yıl süsleri de var.

04

03_ B ari'nin eski 04_ E llinci evlilik 05_ Bari'de küçük kent dokusunu yıldönümlerini balkonlu evlerin oluşturan dar dostlarıyla kutlayan pencerelerinden sokaklar Kale'ye Barili çift, kentin insan eksik yaklaştığınızda tarihine yarım yüzyıl olmuyor. sona eriyor ve evler boyunca birlikte Akdeniz ışığıyla tanık olmuş. buluşuyor. 03_ N arrow streets 04_ C elebrating their forming the old city 50th anniversary, a couple from Bari texture of Bari end has witnessed the as you get closer to history of the city the Castle, and the for half a century. houses meet the Mediterranean light.

05_ T here are always people looking out the windows of houses with little balconies in Bari.

05


BARI

B

01

98 www.turkishairlines.com

99

Her bir köşeyi büyük bir merak ve heyecanla dönüyorum. Kendimi küçük bir meydanda bulduğumda, güneşin altında sandalyesine oturmuş yaşlı bir kadınla karşılaşıyorum. Önünde duran tahta masasını ve masanın üzerinde bulunan kulak biçimli makarna tanelerinden oluşan yerel lezzet orecchiette’sini korumak için hevesle gözcülük yapıyor gibi görünüyor. Antik liman her daim Doğu'ya ve limanı kuşatan karanlık Swabian Kalesi'ne açılan önemli bir geçit görevi görüyor. Asma köprünün üzerinde attığım her adımda yüzyıllar öncesine dönüyorum. Taş zeminde her adımda duyduğum ayak seslerim hayal gücüme hız katıyor. Benden önce, bizden önce, buralarda yüzlerce asker yürümüş. Ancak pek çok modern ziyaretçiyi Bari’ye getiren, ünlü St. Nicholas. Azizden geriye hikâyesi kalmış: Türkiye’de bulunan Patara antik kentinde dünyaya gelen ve günümüzde bilinen Noel Baba adını alan St. Nicholas, genç bir adamken öksüz kalmış ve ona kalan mirası yoksul ve hasta insanlara yardım etmek için kullanmış. Buradaki bazilika, çocukların koruyucu azizi onuruna yapılmış olağanüstü bir yapıt. Bayram günlerinde şehirde dolaştırılan cam kubbe içerisindeki heykeline bakakalıyorum. St. Nicholas’ın kalıntıları bu bazilikada Sırp Çarı tarafından bağışlanan bir ikonun altında bulunuyor. Basamaklardan yukarı çıktığımda orijinal İslami motiflerle süslenmiş mozaik zemine hayran olmamak mümkün değil. Aziz’in naaşıyla birlikte Türkiye’den bir parça da İtalya’ya taşınmış gibi... Modern liman, Adriyatik Denizi'nde batıdan doğuya doğru ticaretlerini devam ettirme yolunda ilerleyen gemilerle dolu. Bari, her günün yeni yılı hatırlattığı ve beklentilerinizi karşılamaktan geri kalmayan bir şehir... 01_ Barililer motosikletsiz yapamazlar. Motosikletler onların sandalyeleri, mekanik atları, yol arkadaşları ve sırdaşlarıdır.

02_ B ari'de rüzgâr sokak aralarında asılmış olan binlerce çamaşırı kurutmak için dolaşır. Sizin duyacağınız ise, temiz çamaşırlardan yayılan güzel sabun kokusudur.

01_ People of Bari can’t do without motorcycles. They’re their chairs, mechanical horses, road mates and confidants.

02_ T he wind in Bari blows to dry thousands of clothes hung in street alleys. What you get is the beautiful smell of soap effusing from the clean clothes.

fun was not to worry about making a mistake but to get lost and to discover the unknown. Previous invaders had come by sea, and perhaps the maze was an ancient form of defensive subterfuge. Churches, bars and shops vied for my attention as I walked. I found tiny specialist shops, cheek by jowl with each other, brimmed with local salamis and cheeses hanging from hooks overhead. The friendly shop owner beckoned me to taste, perhaps in the hope of a sale. One very narrow alley had walls festooned with wicker baskets that jostled for space with the Christmas decorations and cribs that are on sale year round. I turned each corner not knowing what sight would assail me next. As I wandered into a small piazza I encountered a wizened-faced elderly lady sitting on a chair in the sun. She sat like a sentinel fervently guarding her wooden table laden with freshly made ear-shaped pasta called orecchiette, a local speciality, air drying in the sun. The ancient port has always been an important gateway to the East, and the dark brooding Swabian Castle dominated it. With each stride over the drawbridge I took a step back into centuries long gone. My echoing footsteps on stone walkways sent my imagination into overdrive. Many soldiers had been here before me. However it is the remains of the famous St. Nicholas that bring many modern pilgrims and visitors to Bari. The saint who spawned the true story of Father Christmas was born in Patara, in present-day Turkey. St. Nicholas was orphaned as a young man and reportedly used his

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

04_ S t. Nicholas Bazilikası içinde, Aziz'in Türkiye'den götürülmüş naaşının bulunduğu bölüm. 04_ T he section inside the St. Nicholas Basilica where the body of the saint lies taken from Turkey.

02


03_ K entin en önemli yapısı sayılan St. Nicholas Bazilikası, bir mıknatıs gibi turistleri çekiyor. Önündeki alanda yapılan dini törenlere büyük kalabalıklar katılıyor. 03_ R egarded as the most important structure in the city, St. Nicholas Basilica attracts tourists like a magnet. The religious ceremonies held in the open area in the front hosts huge crowds of people.

03

inheritance to help the poor and sick. The basilica is a magnificent triumph in honor of the patron saint of children. I viewed the statue below its glass-domed covering that makes its way around the town on feast days. The saint’s relics lie below an icon reputedly donated by the Tsar of Serbia. It's impossible not to admire the mosaic floor with original Islamic decorations as I ascend the steps. Part of Turkey seemed to have been transported to this corner of Italy along with the saint’s bones. The modern port was packed with ferries plying their trade from West to East across the Adriatic. A place where every day is a subtle reminder of Christmas, Bari was a city that exceeded all my expectations.

04


BARI

B

BARİ'NİN ÖTESİNDE TRANI

Bari’nin kuzeyinde "Puglia’nın İncisi" olarak biliniyor. Bölgenin simgesi olan deniz kıyısındaki bazilika, yerli denizcileri karşılayan bir fener görevi görüyor. LOCOROTONDO

Locorotondo antik kenti, derebeyleri şehri geliştirip kaleyi inşa etmeden önce korunmasız küçük bir köydü. Martina Franca Dükleri 19. yüzyılın başına kadar burada yaşadı. Tarihî merkezin güzelliğini keşfetmenin en iyi yolu, beyaz evlerden oluşan labirent biçimindeki dar sokaklarda dolaşmak. MATERA

Bari’nin batısında yer alıyor. Tarih öncesi insanların yaşam yeri olduğuna dair kalıntılar, İtalya’daki ilk yerleşim yerlerinden birinin burası olduğuna işaret ediyor. Evler kayaların içine oyularak yapılmış, sokaklar birbirine dolanıyor ve diğer evlerin çatılarından yollar geçiyor. 1950’lerde İtalya hükümeti halkın büyük bir çoğunluğunun yerini değiştirmiş. VALLE D’LTRIA 100 www.turkishairlines.com

101

Çiftçilerin kendi zeytinlerini ve üzümlerini yetiştirdiği düzlüğe kurulmuş taşlıklardan oluşan bir bölge. Burası, beyaz taş duvarlarla örülü çatılardan oluşan Trulli evlerinin merkezi.

01

ALBEROBELLO

Trulli evlerinin kalbinin attığı yer ve 400’den fazla bu yapıda eviyle UNESCO Dünya Mirasları listesinde yer alıyor. Etkilenmeye hazır olun. San Antonio Kilisesi, şehrin Rione Monti kısmını görüyor. Buranın çatısından mükemmel bir manzara ortaya koyan şirin evleri görebilirsiniz. Bu şehir efsanelerle dolu; Trullo ailesinin iki kardeşinin araları bozulduktan sonra evi ikiye bölerek Trullo Siyamı ortaya çıkarmaları da bu efsanelerden biri. Santi Medici Bazilikası Antonio Curri tarafından neoklasik tarzda tasarlanmış ve inşa edilmiş. Modern bölgede yer alan bazilika, 1885 yılında yapılmış.

01_ Alberobello'da Harran'daki huğlarla kardeş sayılabilecek evler var. Kireç taşından yapılmış bu "külahlı" evlere İtalyanlar "turilli" diyorlar. 02_ L ocorotondo, bir tepe üzerine kurulmuş. Çevresinde üzüm bağlarının da bulunduğu bir kır havası hakim.

01_ Alberobello has houses which are really similar to “huğ” houses in Harran. Italians call these "coneroof" houses made of limestone "trulli". 02_ L ocorotondo is built on a hill. The country air is all around surrounded by vineyards.

03

02

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


04_ T erracotadan yapılmış eşyalar tüm Puglia bölgesinde özgün bir el sanatı olarak müşteri buluyor.

04_ O bjects made of terracotta appeal to customers as a handicraft unique to the region of Puglia.

05_ L ocorotondo'nun kırlara bakan yüzünde, geleneksel ve modern mimari yan yana.

05_ T he traditional and modern architecture is side by side on Lorocotondo’s façade overlooking the prairie.

05

04

BEYOND BARI TRANI

The north is known as the Pearl of Puglia. The iconic seafront basilica acts as a welcoming beacon to local sailors. TRANI LOCOROTONDO

This ancient town was an unfortified hamlet before feudal lords developed it and constructed the castle. The dukes of Martina Franca remained until the beginning of the 19th century. The beauty of the historic centre is best discovered by wandering the labyrinth of alleys with their pitched-roofed white houses. MATERA 03_ B ari is in the 03_ B ari, Puglia region İtalya'nın of Italy. The Puglia administration bölgesinde. of the region Bölge yönepromotes the timi, kent ve cities and kasabalarını countries with dev afişlerle giant posters. tanıtıyor.

Matera is to the west of Bari. The prehistoric troglodyte settlement is thought to be one of the first human settlements in Italy. The houses are dug into the rock itself, forming caverns and streets interlaced and on top of the rooftops of other houses, taking over the “la Gravina” ravine. In the 1950s, the government of Italy forcefully relocated most of the population.

VALLE D’ITRIA

Valle D'itria is a stony tract of flat land where farmers tend their olive groves and vines, segmented with white limestone dry-stone walls. This is the home of trulli , the ancient whitewashed stone walls topped with stone tiles. ALBEROBELLO

Alberobella is the beating heart of trulli country and is a UNESCO World Heritage Site, with over 400 of these cute houses. Be prepared to be impressed. The church of San Antonio overlooks the Rione Monti side of town. From the roof, you can see the lovely trulli houses portraying a perfect view. This is a town full of legends, such as that of the brothers who fell out and divided the family trullo into two to create the Trullo Siamese. The La Basilica Santi Medici was designed and built in neoclassical style by Antonio Curri. Dating back to 1885, it lies in the modern area.


BARI

B

BARI GUIDE STAY

Feel like a Hobbit by overnighting in the little trulli gems of Alberobello. Or live like an ancient troglodyte and stay in Hotel Sextantio le Grotte della Civita. The restored ancient caves offer guests a new take on authenticity in Matera. 01

TASTE

BARİ REHBERİ NEREDE KALMALI?

Alberobello’da küçük trulli evlerinde kendinizi âdeta bir Hobbit gibi hissedebilirsiniz. Ya da antik bir çağda yaşıyor hissini deneyimlemek istiyorsanız, Hotel Sextantio Le Grotte Della Civita'da kalabilirsiniz. Restore edilmiş antik mağaralar ziyaretçilere Matera’da eşsiz bir deneyim sunuyor.

102 www.turkishairlines.com

103

NE YEMELİ?

"Cucina povera" adlı Puglian yemeği tarlalardan ve ağaçlardan toplanan ürünlerle hazırlanıyor. NEREYE GİDİLİR?

02 01_ Alberobello'da bir sanat yapıtında, hatta terracota heykellere dönüştürülen düdüklerde en çok kullanılan iki sembol, kuş ve güneş. 02_ A lberobello'nun kent dokusu, sizde başka bir dünyaya gitmişsiniz duygusu uyandırıyor. 03_ B ari'nin sanat dünyasının "elmas"ı, Petruzelli Tiyatrosu... Göz alıcı yapısı ve sahnesiyle konser, tiyatro ve gösterilere ev sahipliği yapıyor.

01_ The two most frequently used symbols on an artwork in Alberobello or on whistles turned into terracotta sculptures are bird and the sun. 02_ T he urban fabric of Alberobello makes you feel as if you were in another world. 03_ P etruzelli Theater, the diamond of Bari’s art world. It hosts concerts, theaters and performances with its spectacular structure and stage.

Tarihî Petruzelli Tiyatrosu, Avrupa'nın en güzel salonlarından birine sahip. 102 yaşındaki yapı, geçirdiği yangından sonra restore edildi ve 2009'da yeniden doğdu. Bari'ye gitmeden önce, konser ve gösteriler için biletinizi almayı unutmayın.

The Puglian food is known as cucina povera (“poor kitchen”) and uses ingredients found and gathered from the fields and hedgerows. WHERE TO GO

Historical Petruzelli Theater has one of the most beautiful halls in Europe. 102 years old, the structure was restored after a fire and was reopened in 2009. Don’t forget to book your tickets for the concerts and the shows before visiting Bari. GETTING THERE

Turkish Airlines will start direct flights to Bari on Tuesdays, Wednesdays, Fridays and Sundays, as of April 28. For information: www.turkishairlines.com

NASIL GİDİLİR?

Türk Hava Yolları'nın 28 Nisan 2015 itibariyle salı, çarşamba, cuma ve pazar günleri Bari’ye uçuşları başlıyor. Bilgi için: www.turkishairlines.com

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

03



DİJİTAL | DIGITAL

B

İKINCI DIJITAL DEVRIMIN KIYISINDA

NESNELERİN İNTERNETİ

CALESTOUS JUMA

ON THE EDGE OF THE SECOND DIGITAL REVOLUTION

THE INTERNET OF THINGS

104 www.turkishairlines.com

105

İnsanların internet ve web aracılığıyla birbirlerine bağlanması, ilk dijital devrimin tetikleyicisi olmuştu. Bu devrim toplumu küreselleştiren sürecin omurgasını oluşturuyordu. Bugün dünya, bir omurgadan ziyade sinir sistemi vazifesi görecek ikinci bir dijital devrimin eşiğinde. The first digital revolution was driven by greater interconnections between people through the Internet and the web. This revolution provided the backbone that made it possible to create a truly global community.

“Nesnelerin interneti” tahmin edilenden çok daha derin bir şekilde, ilk dijital devrimin üzerinde yükseliyor. Böylece nesnelerin de -aynı insanlar gibi- kablosuz olarak bir ağa bağlanıp veri paylaşabileceği yepyeni bir dünyaya açılıyoruz. Akıllı telefonlarla kapıyı aralayan ikinci dijital devrim, insanların sağlıklarını ve yaşadıkları çevreyle olan etkileşimlerini ölçen sensörler taşımalarına olanak sağlayacak. Bu da dünyayı dolaşmalarına ve bugün için mümkün olmayan sosyalleşme yolları keşfetmelerine yardımcı olacak. Size süt almanız gerektiğini hatırlatan buzdolabı hikâyesi, gelecekteki olasılıkların zayıf bir karikatüründen başka bir şey değildi. Hayatınızı tehdit eden durumlarda sizi uyaran giyilebilir sensörlerden tutun, market alışverişi yapmanız gerektiğini söyleyen buzdolabına kadar baş döndürücü pek çok uygulama var. Nesnelerin interneti, aynı zamanda bina ve evlerin otomasyonunu sağlayan cihazları da içerecek. Yeme, içme, hareket etme, uyuma ve hatta dinlenme gibi insani faaliyetler de nesnelerin internetine bağlanmaya aday. Bu gelişmeler yönetim uygulamalarını da değiştirecek. Bugün tüm veriler insanlar tarafından okunmak üzere toplanıyor ama nesnelerin interneti, verilerin makineler tarafından okunabileceği anlamını taşıyor. Böylece yepyeni sektörler ve hizmet alanları oluşacak. Cisco CEO’su John Chambers’a göre 2020 yılında 50 milyar nesnenin internete bağlanmasıyla birlikte global pazarın büyüklüğü 19 trilyon dolara ulaşacak. Pazar hacminin yüzde 58’ini yönetilen hizmetler, yüzde 39’unu da ağ hizmetleri oluşturacak. YENİ İŞ FIRSATLARI

Nesnelerin interneti özellikle gelişmekte olan ekonomiler için büyük bir iş fırsatı

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

The first digital revolution was driven by greater interconnections between people through the Internet and the web. This revolution provided the backbone that made it possible to create a truly global community. The world is on the verge of a second digital revolution that will serve less as a backbone but more like a nervous system. The Internet of Things (IoT) is building on the first digital revolution but in a more profound way that had envisaged. The IoT is a new world in which objects are linked wirelessly to a network that enables data to be shared.


doğuruyor. Sanayi faaliyetleri, tıbbi cihazlar ve diğer ev aletleri gibi alanlarda pek çok açıdan jenerik uygulamalar olacak. Ama aynı zamanda gelişmekte olan ülkeler için farklı coğrafyalara özel, yeni uygulamalar geliştirme fırsatları doğacak. Dolayısıyla bu potansiyelin farkına varmak, gelişmekte olan ekonomilerin gerekli mühendislik kabiliyetlerini ve girişimci yeteneklerini geliştirmesini zorunlu kılacak. Bu ülkelerde hükümetlerin düzenlemeler yapma, standartları belirleme, spektrumu ve ağları tanımalarının yanısıra yetenek gelişimini ve araştırmaları destekleme konularında da proaktif davranmaları gerekecek. Nesnelerin internetinde kamuoyunun kabulü çok önemli bir faktör. Bunu sağlayacak olan da cihazların fiyatı, ağların güvenliği ve kişisel verinin gizliliği. Bu endüstrinin gelişmesi için gereken, sadece cihazların akıllı olması değil. Mühendislik ve girişimciliğin de kamuoyunun kabul edeceği sistemler inşa edebilecek kadar akıllı olması gerekiyor.

Yeme, içme, hareket etme ve uyuma gibi insani faaliyetler nesnelerin internetine bağlanmaya aday. All human activities including our drinking, eating, moving and sleeping will be candidates for connection to the IoT.

Calestous Juma Harvard Kennedy School’da Uluslararası Kalkınma Uygulamaları Profesörü ve Massachusetts Institute of Technology’de misafir öğretim üyesidir. Aynı zamanda The New Harvest: Agricultural Innovation in Africa kitabının yazarıdır. (Twitter: @Calestous)

Calestous Juma (Twitter @Calestous) is Professor of the Practice of International Development at Harvard Kennedy School and Visiting Professor at Massachusetts Institute of Technology. He is author of The New Harvest: Agricultural Innovation in Africa.

Smartphones are only a rudimentary beginning of the second digital revolution. The second digital revolution will allow people to carry sensors that measure their health and how they interact with the environment that they live in. This will help them to navigate the world and socialize in new ways that can hardly be comprehended today. The gimmick of having a fridge that tells not to forget to buy milk is a poor caricature of the possibilities that lie ahead. The range of applications is staggering. This will include fridges that tell when to buy new supplies to wearable sensors that warn you about life threatening body functions. The IoT will include devices for buildings and automation of homes. All human activities including our drinking, eating, moving, sleeping and resting will be candidates for connection to the IoT. The IoT will change data management practices. Today data are collected to be read by humans. The IoT will be largely about data that can be read by machines. Moreover, such data will need to be open so that they can be readily accessed. The IoT will create a wide range of new industries and services. According to Cisco CEO John Chambers, the global market could reach US$19 trillion by 2020 with a staggering 50 billion things connected to the Internet. Of the market size, managed services will account for 58%, and another 39% to network services. NEW BUSINESS OPPORTUNITIES

The IoT represents an important business opportunity for emerging economies. In many respects there will generic applications in areas such industrial activities, medical devices and other household appliances. But there will also be opportunities for emerging markets to create new applications that are specific to the divergent geographies. Realizing such potential will require emerging economies to build up the requisite engineering capabilities as well as entrepreneurial competencies. Governments in emerging economies will also need to be proactive in areas such as regulation, setting of standards, defining spectrum and networks and supporting research as well as skill-development. Public acceptance of the IoT will become a major factor. This will be driven by at least three factors: the price of devices; security of the networks; and privacy of personal data. It is not the devices that need to be smart for this industry to flourish—engineering and entrepreneurs will need to be smart enough to build systems that the public can trust.


B

RÖPORTAJ | INTERVIEW

106 www.turkishairlines.com

107

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


PLANLI BÜYÜME ÜZERİNE

ON PLANNED GROWTH ŞAHIKA ERASLAN AŞKIN & HASAN MERT KAYA

CEVAHİR BUĞU

LC Waikiki’yi 1997 yılında satın aldıktan sonra dünyaya bir Türk markası olarak tanıtma hedefiyle yola çıkan ve 23 farklı ülkede insanları giydirerek bu hedefine yaklaşan LC Waikiki Yönetim Kurulu Başkanı Vahap Küçük ile gelecek hedeflerini ve liderliği konuştuk. We talked with Vahap Küçük, Chairman of Board of LC Waikiki, about his goals and leadership, who has been aiming to introduce the company to the world as a Turkish brand after purchasing it in 1997 and got closer to his goal by providing ready-wear for people in 23 different countries.

LC Waikiki Türkiye’nin en önemli moda perakendecilerinin başında geliyor. Yurt dışında doğmuş olmasına rağmen kısa zamanda güçlü bir Türk markası hâline geldi. Bu başarının temelinde ne yatıyor? LC Waikiki olarak, üretim altyapısı ve yeteneği güçlü olan bir gruptan geliyoruz. “İyi giyinmek herkesin hakkı” felsefesiyle yola çıkarak, uygun fiyata kalite ve moda sunuyoruz. Bunun için insan kaynağına ciddi yatırım yapıyoruz. İnsan kaynağı kadar, teknolojiye de önemli yatırımlar yaptık. Öncelikle, Türkiye’deki müşteri profilini iyi analiz ederek, geniş kitlelerin giyim tarzına uygun farklı koleksiyonlar oluşturduk. Yurt dışına açılırken ilk önce yakın coğrafyaları pazar olarak hedefledik ve tüm altyapımızı buna göre oluşturduk.

LC Waikiki is among the prominent fashion retails in Turkey. Although it was born abroad, it became a strong Turkish brand in a short time. What lies at the heart of this success? As LC Waikiki, we came from a group which has a strong manufacture substructure and capability. Having set off with the philosophy “Everyone has the right to dress well”, we offer quality and fashion for an affordable price. We make serious investments in the human resource. As well as HR, we made significant investments in technology. Firstly, we analyzed the customer profile in Turkey really well, and we created different collections appropriate for the style of large masses. As we started to do business abroad, we first aimed closer countries as markets, and built our whole substructure according to this aim.


B

RÖPORTAJ | INTERVIEW

01

108 www.turkishairlines.com

109

Her yıl yapılan marka araştırmalarında önemli sonuçlar elde ediyorsunuz. Örneğin, Türkiye’nin en samimi markaları arasında ilk akla gelenler arasındasınız. LC Waikiki’nin yurt dışındaki algısı nasıl? Çalışanlarımızın ve tüketicilerimizin sadakati bizim için çok önemli. Tüketicilerine ve çalışanlarına her fırsatta teşekkür eden bir marka olarak, aramızdaki ilişkileri daha da güçlendirmeyi ve daima dinamik ve verimli kılmayı amaçlıyoruz. Yurt dışında da bu misyon doğrultusunda hareket ediyoruz. 2009 yılında ilk adımını Romanya’da atarak başladığımız yurt dışı yatırımlarımızı aynı heyecanla devam ettirdiğimizi içtenlikle söyleyebilirim. Aldığımız geri dönüşler bu yolda ne kadar emin adımlarla ilerlediğimizin birer göstergesi. Yurt dışında 120 olan mağaza sayımızı 2015 yılında 200’e çıkarmayı hedefliyoruz. İletişim ve pazarlama çalışmaları ile birlikte müşterilerimize verdiğimiz değer, bizi faaliyet gösterdiğimiz 20'den fazla ülkede de Türkiye’deki gibi en sevilen markalar arasına taşıyor. Küresel düşünüp yerel hareket ederek, o ülkedeki müşterilerimizin tarzına uygun ürünleri sunmaya çalışıyoruz. Teknoloji iletişimden ulaşıma, üretimden tüketim anlayışına kadar her şeyi değiştiriyor. Öyle ki bugün artık giyilebilir teknolojilerden bahseder olduk. Hazır giyim sektörü bu değişimden nasıl etkileniyor? İletişim çağının hızlı değişimine paralel olarak moda da hızlı bir değişim yaşıyor. Eskiden yaz ve kış olmak üzere iki sezon söz konusu iken şimdi neredeyse her ay yeni sezon

You obtain significant results from brand researches conducted each year. For instance, you’re among the brands that come to mind when talking about Turkey’s most sincere brands. What kind of perception does LC Waikiki have abroad? The loyalty of our employees and consumers really matters to us. As a brand that thanks to its consumers and employees every change it gets, we aim to further strengthen our relationship, and keep it dynamic and effective. We adopt the same mission abroad as well. I can say that we feel the same level of excitement regarding our foreign investments, for which we took the first step in Romania in 2009. The feedback we’ve got indicated how surely we go forward in this path. In 2015, we aim to increase our number of stores abroad from 120 to 200. The value we attach on our customers as well as communication and marketing operations carry us into the most favorite brands abroad as it does in Turkey. By thinking globally and acting locally, we try to offer the products appropriate for our customers in that country. Technology has been changing everything from communication to transportation, from manufacture to our understanding of consuming. Now we talk about wearable technologies. How is the ready wear industry affected by this? Fashion also goes through a rapid change in line with that of the communication age. While there were two seasonal collections, summer and winter, now, we create new collections and send new products to our shops almost

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

BİLGİ | INFO DÜNYADA LC WAIKIKI • Türkiye'de yaklaşık 400 mağaza • Yurt dışında 120 mağaza • 2014'te yüzde 25'lik pazar payı artışı • 2015 yurt dışı mağaza hedefi 200 LC WAIKIKI IN THE WORLD • Nearly 400 shops in Turkey • 120 stores abroad • 24% market share increase in 2014 • 2015 target is 200 shops abroad

01_ LC Waikiki'nin Azerbaycan gibi yakın coğrafyalara girme kararı, ülkelerin iklim şartları ve rekabet düzeyine dayanarak alındı. 01_ Investment decision of entering the closer countries like Azerbaijan, relies on the conditions of competition and climate of the country.



B

RÖPORTAJ | INTERVIEW

01

110 www.turkishairlines.com

111

yaparak her gün mağazalarımıza yeni ürünler gönderiyoruz. Ar-Ge ekibimiz, yeni kumaşlar ve teknolojileri yakından takip ediyor, sürekli araştırmalar yapıyor. İhtiyaca uygun geniş ürün yelpazesiyle mağazalarımızda olan ürünleri dijital dünyanın değişen koşullarına ve müşteri beklentilerine göre uyarlayarak, kullanımı yaygın cihazlara duyarlı hâle getiriyoruz ve akıllı telefon, tablet ya da bilgisayar ekranından tüm mağazayı sanal ortamda dolaşmanızı sağlayan internet mağazası hizmetimizi sunuyoruz. Sosyal sorumluluk alanında oldukça faalsiniz... Çocukları her türlü faaliyetimizin merkezine koyuyor, bu alandaki bütün planlarımızı onları önceliklendirerek yapıyoruz. Biz giyim perakendecisi olduğumuz için, en aktif yardımı ve desteği çocukların giydirilmesi konusunda yapıyoruz. Sağlık, gıda ve eğitim alanlarında her şirketin kendi faaliyet alanı çerçevesinde bu meseleye eğilmesi gerektiğini düşünüyorum. Herkes kendi alanında en iyi çözümleri geliştirir ve uygulamaya koyarsa, hedeflediğimiz noktalara çok daha hızlı ulaşırız. Sizce iyi bir lider nasıl olmalı? İyi bir lider öncelikli olarak vizyoner olmalı. Aynı zamanda adaletli, alçakgönüllü, ulaşılabilir, iyi bir dinleyici, sabırlı ve iradeli olması; öncelikleri iyi belirleyebilmesi, en iyilerle çalışmayı hedeflemesi ve bu ekipleri iyi motive etmesi, değişime hızlı uyan, esnek ve bir o kadar da disiplinli olması gerekir. Sık seyahat eder misiniz? İstanbul dışında “yaşamak isterdim” diyeceğiniz şehir neresi olurdu? Neden? İş gereği çok sık seyahat ediyorum. Özellikle yönetim alanıma girmesi nedeniyle daha sık seyahat etmem gerekiyor. İstanbul’u çok seviyorum ama doğduğum şehir Malatya’yı da çok seviyorum.

02

BİLGİ | INFO RAKAMLARLA LC WAIKIKI • 2014 yılında yurt içinde 10 milyon, yurt dışında 2 milyon olmak üzere haftada toplam 12 milyon ziyaretçi. • LC Waikiki’nin mağazalarına ortalama toplam günlük giriş sayısı hafta içi ortalama 900 bin kişi. • LC Waikiki yurt içinde dakikada 910 ürün satılıyor (mağaza+internet). • LC Waikiki’de yurt dışında dakikada 108 ürün satılıyor.

LC WAIKIKI WITH NUMBERS • In 2014, a total of 12 million visitor were in LC Waikiki stores;10 million in Turkey and 2 million abroad. • In weekdays, average daily customer turnover in LC Waikiki stores is 900 thousand. • Each minute, 910 piece are sold in LC Waikiki in Turkey (online&offline). • Each minute, 108 piece of clothes are sold in LC Waikiki.

01_ 2010 yılında Arnavutluk'ta açılan mağaza, şirketin Avrupa'daki altıncı mağazası oldu. 02_ Rusya'nın St. Petersburg şehrinde bulunan mağaza, kentin en lüks alışveriş merkezlerinden birinde yer alıyor. 01_ The store which was opened in Albania in 2010, has been the sixth LC Waikiki store in Europe. 02_ The store in St. Petersburg, Russia is at one of the premium shopping centers of the city.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

each month. Our R&D team closely follows the new textiles and technologies, and always conducts researches. We adapt the wide range of products, which meet the needs of our customers, in our shops with the changing conditions and customer expectations of the digital world, and make them sensitive to the widely used devices. We also offer you our service in our online shop enabling you to see the whole shop on your smart phone, tablet, or computer. You are pretty active about social responsibility... We put children at the center of our each operation and make our plans by prioritizing them. Since we’re a clothing retail, our most active aid and support regards providing clothes for children. I think every company shold get involved with this matter in their own field, in terms of health, food and education. If everybody develops and applies the best solution in their fields, we reach the point we want to reach much faster. How do you think a good leader should be? First of all, a good leader must be a visionary. In addition to being fair, humble, accessible, a good listener, patient and resolute, (s)he should be able to determine the priorities really well, to aim to work with the best, to motive these teams well. A good leader should also have the ability to adapt fast with change, and to be flexible and disciplined. Do you travel often? Which city you’d like to live besides Istanbul, and why? I travel a lot for business. Especially since it’s within my management sphere, I have to travel more often. I really like Istanbul but I also love Malatya, my birthplace.

E


EvdE, İştE, dört bİr yanda... hEr yEr çok şık yurtbay’la...

ClaSSıC PulPıS

24-28 ŞUBAT 2015 HAll 3 / STAND 306-316

www.yurtbay.com.tr /yUrTBAySerAmik


WE WEFLY FLYTOTOMORE MORECOUNTRIES COUNTRIEST

OSLOOSLO

HELSIN H STOCKHOLM STOCKHOLM GOTHENBURG GOTHENBURG

AALBORG AALBORG

EDINBURGH EDINBURGHBILLUND BILLUND

TALLINN

COPENHAGEN COPENHAGEN

MONTREAL MONTREAL

TORONTO TORONTO

CHICAGO CHICAGO

NEW NEW YORK YORK

LOS ANGELES LOS ANGELES

MINSK

DUBLIN

MANCHESTER MANCHESTER LEIPZIG HAMBURG LEIPZIG HAMBURG VILNIUS DUBLIN BIRMINGHAM BIRMINGHAM BREMEN BREMEN

LONDON LONDON

DUSSELDORF DUSSELDORF FRANKFURT

ROTTERDAM

WASHINGTON WASHINGTON D.C. D.C.

COLOGNE

ROTTERDAM

COLOGNE

PRAGUE

LVIV

FRANKFURT

PRAGUE

STUTTGART BRUSSELS STUTTGART BRUSSELS NUREMBERG NUREMBERGBUDAPEST BASEL MUNICH BASEL MUNICH

PARISPARIS BORDEAUX

ZURICH

ZURICH SALZBURG

FRIEDRICHSCHAFEN

LUXEMBOURG GENEVA GENEVA

VIENNAVIEN SALZBURG

ZAGREB ZAGREB LYON LYONTURIN CHISIN MILAN MILANBELGRADE BORDEAUX LJUBLJANA LJUBLJANA BELGRADE TURIN

VENICE VENICE SARAJEVO GENOA GENOA NICE BILBAO NICE BILBAO TOULOUSE TOULOUSE PODGORICA

SANTIAGO DE COMPOSTELA

KI

DNE

BUDA

FRIEDRICHSCHAFEN

SARAJEVO

BUCHARESTBU PODGORICA BOLOGNA BOLOGNA SANTIAGO PRISTINA PRISTINA BARCELONA BARCELONA DE COMPOSTELA MARSEILLE MARSEILLE SKOPJE SKOP VAR

ROME TIRANA TIRANA SOFIA MADRID MADRID ROME NAPLES NAPLES THESSALONIKI THESSALONIKI VALENCIAVALENCIA LISBONLISBON PISA

MALAGA

CATANIA

MALAGA

PISA

ATHENS ATHEN

CATANIA

MALTA CONSTANTINE CONSTANTINE

HOUSTON HOUSTON

VILN

BERLINWARSAW BERLINWARS

AMSTERDAM AMSTERDAM MÜNSTER HANNOVER MÜNSTER HANNOVER

LUXEMBOURG

BOSTON BOSTON

RIGA

MALTA

ALGIERS ALGIERS TUNIS TUNIS BATNA

BATNA

TRIPOLI TRIPOLI BENGHAZI ORAN ORAN TLEMCEN

TLEMCEN

CASABLANCA CASABLANCA

IST

LEFKOS

B BENGHA

MISRATA MISRATA SEBHA ALEXANDRIA SEBHA ALEXANDR CAIRO C

SHARM EL-SHEIKH

HURGHADA HURG NOUAKCHOTT NOUAKCHOTT

DAKAR DAKAR

BAMAKO

KHARTOUM KH

BAMAKO

OUAGADOUGOUOUAGADOUGOU NIAMEY

ABIDJAN ABIDJAN KANO

DJI

NIAMEY

LAGOSLAGOS

ADDIS AD

KANO

ACCRA ACCRA N'DJAMENA

N'DJAMENA

N

YAOUNDE YAOUNDE DOUALA DOUALA

EN

LIBREVILLE LIBREVILLE

KINSHASA KINSHASA

SAOSAO PAULO PAULO BUENOS BUENOS AIRESAIRES

LUANDA

LUANDA

KIG

E

JOHANNESBURG JOHANNES

CAPE CAPE TOWN TO

turkishairlines.com turkishairlines.com Voted Voted Europe's Europe's Best Best Airline Airline at the at2014 the 2014 Skytrax Skytrax Passengers Passengers Choice Choice Awards Awards


ES IESTHAN THANANY ANYOTHER OTHERAIRLINE AIRLINE

EKATERINBURG EKATERINBURG

LOOSLO

NOVOSIBIRSK NOVOSIBIRSK

HELSINKI HELSINKI STOCKHOLM STOCKHOLM GOTHENBURG GOTHENBURG ST. PETERSBURG ST. PETERSBURG

AALBORG ILLUND

TALLINN

AGEN COPENHAGEN

RIGA

RIGA

MINSK MINSK

LEIPZIG HAMBURG VILNIUS HAMBURG

MOSCOW MOSCOW

VILNIUS

BERLINWARSAW BERLINWARSAW

BREMEN

STERDAM MÜNSTER HANNOVER NNOVER

LVIV

ORF DUSSELDORF FRANKFURT

OLOGNE COLOGNE FRANKFURT RDAM PRAGUE ART PRAGUE SELS STUTTGART UREMBERG NUREMBERGBUDAPEST

H

BASEL MUNICH

ZURICH SALZBURG

FRIEDRICHSCHAFEN

OURG

GENEVA

KIEVLVIV KIEV

DNEPROPETROVSK DNEPROPETROVSK

DONETSK

BUDAPEST

ASTRAKHAN

NA MARSEILLE PRISTINA

PRISTINA

PISA

SOCHI

CONSTANTA VARNA

NAPLES

THESSALONIKI

THESSALONIKI

MALTA

IERS UNIS TUNIS BATNA

POLI TRIPOLI BENGHAZI

GANJA

OSH

TOKYO TOKYO

TASHKENT TASHKENT

BEIJING BEIJING SEOULSEOUL

NAKHICHEVAN NAKHICHEVAN TABRIZ TABRIZ ASHGABATASHGABAT

ISTANBUL ISTANBUL MAZAR-I MOSUL MOSUL TEHRAN TEHRAN ERBIL ERBIL SHARIF

LEFKOSA

ULAN BATOR ULAN BATOR

BISHKEK

GANJA

BATUMI BAKU BAKU

ATHENS ATHENS

MALTA NTINE CONSTANTINE

OSH

SOCHI

TBILISI TBILISI

CONSTANTA VARNA

SOFIABATUMI

ALMATY ALMATY

BISHKEK

SIMFEROPOLSIMFEROPOL CHISINAU

BUCHARESTBUCHAREST PODGORICA

PODGORICA ULOUSE BOLOGNA GNA

BATNA

ASTRAKHAN

STAVROPOL STAVROPOL

SALZBURG

SKOPJE SKOPJE OME ROME GA TIRANA TIRANA SOFIA

NIA

DONETSK

ROSTOV-ON-DON ROSTOV-ON-DON VIENNAVIENNA ODESSA ODESSA

NICE VENICE SARAJEVO SARAJEVO E GENOA

CIA

UFA UFA ASTANA ASTANA

MUNICH

FRIEDRICHSCHAFEN

ZAGREB ZAGREB ON CHISINAU N MILANBELGRADE LJUBLJANA LJUBLJANA BELGRADE TURIN

NAPLES

KAZAN KAZAN

TALLINN

ALEPPO LEFKOSA

BEIRUT BENGHAZI

DUSHANBE DUSHANBE MAZAR-I

SHARIF ALEPPOKERMANSHAH SULAYMANIYAH MASHHAD KERMANSHAH MASHHAD

SULAYMANIYAH

BAGHDAD BAGHDAD

DAMASCUS DAMASCUS BEIRUTNAJAF

BASRA

NAJAF

ISFAHAN KABUL ISFAHAN KABUL

KATHMANDU KATHMANDU

NEW NEW DELHI DELHI

SHARM EL-SHEIKH

SHARM

KARACHI KARACHI DUBAI DUBAI

EL-SHEIKHBAHRAIN BAHRAIN AL QASSIMAL QASSIM RIYADH RIYADH

HURGHADA HURGHADA YANBU

ABU DHABI ABU DHABI MADINAHMADINAH MUSCATMUSCAT JEDDAH JEDDAH YANBU

ADEN ADEN TAIF SANA’A SANA’A

KHARTOUM KHARTOUM TAIF

O

NO

MOGADISHU MOGADISHU MALE NAIROBI NAIROBI

N'DJAMENA

YAOUNDE DOUALA

MOMBASA MOMBASA

ENTEBBEENTEBBE

LIBREVILLE

SHASA KINSHASA LUANDA

KIGALI KIGALI KILIMANJARO

HONG HONG KONG KONG

MUMBAI MUMBAI BANGKOK BANGKOK

ADDIS ADDIS ABABA ABABA

LUANDA

GUANGZHOU GUANGZHOU

DHAKADHAKA

DJIBOUTI DJIBOUTI

NIAMEY

OS

OSAKA OSAKA

SHANGHAI SHANGHAI

BASRA

ISLAMABADISLAMABAD TEL AVIV TEL AVIV MISRATA MISRATA SHIRAZ SHIRAZ AMMAN KUWAIT AMMAN KUWAIT AQABA AQABA EBHA ALEXANDRIA SEBHA ALEXANDRIA CAIRO CAIRO LAHORE LAHORE DAMMAM DAMMAM DOHA DOHA

HO-CHI-MINH HO-CHI-MINH COLOMBO COLOMBO MALE

KUALA LUMPUR KUALA LUMPUR

SINGAPORE SINGAPORE JAKARTA JAKARTA

KILIMANJARO

DAR DAR ES SALAAM ES SALAAM

JOHANNESBURG JOHANNESBURG

SYDNEY SYDNEY

CAPE CAPE TOWN TOWN

W IW D EI DN E YN O YU OR U WR OWR OL DR L D


B

VILNIUS

VIL N

114 www.turkishairlines.com

115

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


L NIUS BİR BALTIK HİKÂYESİ

Değişimin tarihe eşlik ettiği Vilnius, büyük şehirlerin curcunasından kaçıp sakin bir hafta sonu geçirmek isteyenler için ideal bir destinasyon.

DEVIN GALAUDET

İZZET KERİBAR

A BALTIC STORY

Vilnius, where change accompanies the history, is an ideal destination for those who'd like to get away from the confusion of the city and have a tranquil weekend.


B

VILNIUS

01

116 www.turkishairlines.com

117

Ne zaman herkesin gittiği, bilindik yerler dışında bir yere gitsem, derinlerde hissettiğim macera ihtiyacı kendini iyice belli eder. Sabah saatlerinde Vilnius’un dar Arnavut kaldırımlı sokaklarında yürürken de buna benzer bir beklenti içindeydim. Litvanya tam da aradığım yerdi... Bir gece önce geç bir saatte Vilnius’a indiğimde, -geçmişten hafızamda kalan Olimpik basketbol takımının renkli batik formaları dışında- Litvanya ile ilgili pek az şey biliyordum. Karanlıkta, Eski Vilnius’un merkezindeki otelime gitmek için otobüse bindim. Sabahın ilk ışıkları gecenin karanlığını dağıtınca Gotik, Barok ve Rönesans mimarisiyle keşfedilmeyi bekleyen bir şehir çıktı ortaya. O anda kente ısındım. Her dönemeçte önüme çıkan pastel renkli binalar, kilise ve tepesi taçlı katedraller Doğu ve Batı Avrupa’yı mükemmel bir şekilde harmanlamış. Pek çoğu âdeta tarihten süzülüyor. Vilnius’un güzelliklerinin çoğu yüzlerce yıllık ama şehir oldukça genç. Özellikle de insanlar... Boynumdan

I spent the morning meandering along the narrow, cobblestoned streets of Old Town Vilnius with a sort of anticipation that comes from my deep-seated need for hopeful adventure – when traveling to somewhere off the beaten path. Lithuania certainly fit the bill. I had just arrived in Vilnius the night before with little more understanding about Lithuania than a distant memory of its enthusiastic Olympic basketball team in tie-dyed shirts and a former past somewhere in the back of my mind. I climbed aboard a bus to my hotel in the center of Old Town Vilnius in the dark. The gloom from the night before disappeared with the morning sun, which lit up the Gothic, Baroque and Renaissance architecture and revealed a city that begged exploration. That’s when I got close. Pastel-colored buildings, churches, and crown topped cathedrals were found at every turn, perfectly blending Eastern and Western Europe – most were dripping with history. While many of Vilnius attractions

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

01_ S arı lambalar, aydınlattığı sokaklara masalsı bir görünüm kazandırıyor. 02_ Gotik ve Barok yapılar Vilnius'un tarihî ve güzel yüzünü sergiler.

01_ T he streets with cobblestone pavement are lively at night as it is in the daytime. 02_ T he Old Town is full of geniune examples of Gothic and Baroque architecture.

02



B

VILNIUS

01

118 www.turkishairlines.com

119

sarkan fotoğraf makinemle dolaşırken birbirini kovalayan formalı öğrencilerle karşılaştım. Sanat eserleri satan mağazaların ve kaldırımlara taşan masalarını gençlerin doldurduğu basit ama modern tarzda kafelerin yanından geçtim. Eskiden olduğu gibi babushka (bir çeşit eşarp) giyen pek az insan var etrafta. Benim en sevdiğim köşe, tarihî şehirden Vilnius kentine açılan Gates of Dawn bölgesi oldu. Ana kapının önünde, birkaç turistle birlikte ellerinde eski tip tel arabalarla bir tezgâhtan ötekine koşturan dükkân sahiplerini izledim; küçük büfelerde ev yapımı yiyecekler, tchotchke adını verdikleri hediyelik eşyalar ve geleneksel matruşka bebekler satıyorlardı. Bir seyyar satıcıdan Kiril alfabesiyle üzerinde anlamadığım bir şeyler yazan bir gemi kaptanı şapkası alıp tarihî şehirden modern Vilnius’a geçtim. Burada beni tüm görsel güzelliğiyle Katedral Meydanı karşıladı. “Mucize Taşı”nın etrafında döndüm. Efsaneye göre bu karo taşının etrafında dönenlerin dilekleri gerçekleşiyormuş. Vilnius’un herkesi şaşırtacak kadar romantik bir tarafı da var. Mesela “Kilitli Köprü” üzerinde evlenen çiftler… Birbirlerine olan sevgilerinin sembolü olan asma kilidi, köprünün üzerinde kilitleyip, anahtarını Vilnia Nehri’ne atarak ifade ediyorlar. Vilnius gerçekten de eski ile yeninin buluştuğu, köşe bucak keşfedilmeye değer bir şehir. Şehirde her yer yürüme mesafesinde olduğundan rahat bir ayakkabı giymenizi ve yanınızda iyi bir kamera bulundurmanızı öneririz.

are hundreds of years old, the city is young. Not just in time, but people. I walked with camera dangling around my neck and witnessed schoolgirls with matching sweaters chase each other. I walked past the new art shops and packed sidewalk cafés, which teemed of youthful people with an easy contemporary style. There were very few of the old world, babushka wearing people I expected. My favorite site was the Gates of Dawn area, which leads from Old Town to the larger city of Vilnius. I stood just outside the main gates as shoppers with old wire carts wandered from stand to stand along with a few tourists like me. The kiosks sold homemade food, tchotchkes (small souvenirs), and traditional stacking figures called Matryoshka dolls. I bought an antique naval captain’s hat, which had incomprehensible Cyrillic writing, from a local peddler. Then I wandered out of Old Town and into modern Vilnius. Beyond Old Town, I found the photogenic Cathedral Square and took a spin on the “miracle stone.” Legend has it that those who spin around the tile will have their wish granted. Vilnius has magic for everyone, even romance. I saw a couple get married on the “Lovers Lock Bridge” that celebrates love for couples who confirm their affections by locking a padlock on the bridge and throwing the key into the Vilnia River. Vilnius is truly a city of old and new, a walkable place with nooks and crannies worth discovering. Wear comfortable shoes and have a good camera; the city will make you wander a lot.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

02

03


01_ Ş ehrin her köşesinde karşınıza çıkan pastel renkli binalar Vilnius'un kimliğini oluşturur. 02_ K arla kaplı Katedral Meydanı âdeta Vilnius'un şehir merkezi. 01_ P astel-colored buildings at every corner build the identity of the city. 02_ C overed in snow, this is the Cathedral Square and is regarded as the center of the city.

MUTLAKA YAPIN Gates of Dawn’ı mutlaka görmelisiniz. 16. yüzyılın başlarında şehri korumak amacıyla inşa edilmiş surlardaki 9 kapıdan sadece biri ayakta. Gates of Dawn’ın hemen arkasında bit pazarı benzeri büfelerde hediyelik eşyalar ve biraz da Litvanya tarihi bulacaksınız. Son olarak, Katedral Meydanı Vilnius’un en güzel turistik bölgelerinden biri. Üzerinde “mucize” anlamına gelen “Stebuklas” yazan karo taşı da ziyaretçilerin ilgisini çekiyor.

MUST DO The Gates of Dawn is a must-see. Built in the early 16th century, it is the only remaining gate of the original nine that guarded the city. Just beyond the Gates of Dawn are flea market-style kiosks selling souvenirs and perhaps a piece of Lithuanian history. Finally, Cathedral Square may be Vilnius’ most beautiful tourist spot. Also the tile that reads, “Stebuklas,” attracts the interest of the visitors.

03_ K ente hayat veren Vilnia Nehri kışın bambaşka bir renge bürünüyor. 04_ G ates of Dawn kentin ziyaretçilerinin uğrak noktası.

NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları, İstanbul'dan Vilnius'a salı, çarşamba, cuma ve pazar günleri olmak üzere haftada dört gün karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com

03_ V ilnia River takes a different colour at winter. 04_ Gates of Dawn is a beaten track for tourists.

Turkish Airlines has round-trip flights on Tuesdays, Wednesdays, Fridays and Sundays from Istanbul to Vilnius. For information: turkishairlines.com 04


RÖPORTAJ | INTERVIEW

B

HÜZNÜN ŞARKILARI SONGS OF SORROW Dünyaca ünlü fado sanatçısı Ana Moura, sesi ve yorumuyla Lizbon’un ruhunu yansıtıyor.

120 www.turkishairlines.com

121

Hiçbir şey bir şehri, ona eşlik eden şarkılar kadar iyi anlatamaz; Lizbon’u da öyle. Lizbon sokaklarında yürürken attığınız her adımda fadonun izlerini takip etmemek ya da önemini hissetmemek mümkün değil. Alfama bölgesinin aşağısında yer alan Rua de Sao Pedro kapısından geçtiğimde, okyanusun tuzlu kokusu burnuma doldu ve ruhumun tazelendiğini hissettim. Önümde uzanan caddenin gürültüsü, sipariş alan garsonlar, hızla ilerleyen arabalar... Hepsi bir olmuş âdeta bir koro şefi gibi Casa de Fados’un restoranı Esquina de Alfama’da bana şarkı söylüyorlardı. Hiç kimse Amália Rodrigues’den (23.07.1920 – 06.10.1999) bahsetmeden fado ya da Lizbon hakkında gerçek anlamıyla konuşamaz. Deneyimleri, ilham kaynakları ve Lizbon hakkında sohbet etmek üzere Ana Moura ile görüştüm. Beşinci albümü Desfado’nun (2012) yapımcılığını Larry Klein üstlenmiş ve albümün satışları Double Platinum'a ulaştı. Albümde “Desfado” ve “Até ao Verão” adında iki de single yer alıyor. Ana ile Amália Rodrigues’in Müze Evinin gizli bahçesinde oturduk ve ağaçların arasından sızan öğlen güneşiyle birlikte elimize aldığımız sıcacık Tibet çayını yudumlarken ilk sorumu sordum:

MICHAEL DENKER

World-famous fado singer Ana Moura reflects the spirit of Lisbon in her voice and interpretation. Nothing describes a city better than the folkloric songs associated with it, and Lisbon is no exception. It’s impossible not to follow the impressions of fado or to feel its prominence with every step you take on the streets of Lisbon. As I walk out of the door on Rua de Sao Pedro in the lower part of the Alfama district, I feel energized and refreshed as the smell of the salty ocean hits me, along with the noise on the streets of waiters taking orders, cars rushing by; it's as if the "cantor" were singing to me at Casa de Fados' restaurant, Esquina de Alfama. One cannot really talk about fado, or Lisbon for that matter; without mentioning Amália Rodrigues (July 23, 1920 – October 6, 1999). I met up with Ana Moura to talk about her experiences, inspirations and, of course, Lisbon. Ana's fifth album, Desfado (2012), was produced by Larry Klein and certified by Double Platinum. The album also has two singles titled “Desfado” and "Até ao Verão". The midday sun was coming through the trees as we sat down in the hidden garden at Casa Museu de Amália Rodrigues over a nice cup of warm cha.

Bu sohbet için neden burayı seçtiniz? Burayı seçtim çünkü Amália Rodrigues benim fadodaki en büyük ilham kaynağım. Sesinin rengiyle, tonuyla sevdiğim bütün nitelikleri taşıyan muhteşem bir şarkıcı.

So why are we here? I chose this place because Amália Rodrigues is my biggest inspiration in fado. She was an amazing singer with all the qualities that I love; the colors in her voice, her range…

Bana biraz ondan söz eder misiniz? Burada Amália’nın varlığını hâlâ hissedebiliyoruz. Kuş hâlâ onun adını söylüyor. Ayrıca müzede çalışan herkes Amália ile se-

Can you tell me more about her? We can still feel Amália’s presence here; the bird is still calling her name. Also, all the people that work here in the museum

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY



B

yahat ederdi, dolayısıyla her birinin onunla yolda yaşadığı anlara ilişkin eşsiz hatıraları var. Bir müzede ilk ağızdan hikâyeler dinlemek kolay kolay mümkün olmaz. 122 www.turkishairlines.com

123

Sevdiğiniz başka yerler de var mı? Gulbenkian Bahçeleri. Orada kendimi çok iyi hissediyorum. Hayvanlarla ve muhteşem çiçeklerle dolu olması, öte yandan bir o kadar sessiz olması bana ilham veriyor. Oraya gidip bir kitap okuduğumda şehrin gürültüsünden uzaklaşıyor, rahatlıyorum.

RÖPORTAJ | INTERVIEW

Benim için fado, duygularımı ifade etme biçimi. For me, fado a way of expressing my feelings.

Genel olarak Lizbon’u nasıl tanımlarsınız? Nehir boyunca sıralanan kafelerde ilham verici pek çok şey var. Lizbon’da o kadar güzel yerler var ki! Şehrin beyaz zemini güneşi yansıtıyor ve duvarlardaki resimler her seferinde sizi şaşırtıyor. Küçük mahallelerdeki dar sokak aralarında pencerelerden fadonun taştığını duyarsınız çünkü herkes fado sever. Ayrıca evlerden geleneksel Portekiz yemeklerinin kokuları yükselir. Burada Lizbon’un kültürü gerçek anlamda öne çıkar ve müzikle yemek kokuları birleştiğinde bunu daha iyi hissedersiniz. Müziğiniz sandığım kadar acılı değil... İki türlü fado vardır: “Geleneksel fado” ve “fado Müziği”. Geleneksel fado daha ziyade, özel bir yapısı olan çok eski melodiler içerir ve aynı melodide farklı şair ve şiirler yer alır. Benim de aralarında bulunduğum yeni kuşağın yaptığı ise geleneksel fadolarda yeni ve çağdaş şairlere yer vermek. Fado müziği şarkıcının ve gitaristin geleneksele yeni bir soluk katarak yeniden yorumlamasıdır.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

used to travel with Amália, so each of them has unique stories about the moments that they had with her on the road. It is very rare to be told experiences at first hand in a museum. Do you have any other favorite places? The Gulbenkian Gardens. I feel really good there. The fact that it is full of animals and beautiful flowers in addition to its quiet atmosphere inspires me. When I go there and read a book, I get out of the city buzz and feel relaxed.


BİLGİ | INFO

01_ K ural, Afrika ülkelerinin tamamını gezdiğini söylüyor. 02_ Endonezya'nın Papua Adası'nda yerliler DUYGULARLA 03_YOĞUN Hindistan'ın Sıkkım eyaletinde karakteristik bir mabet DOLU

eşlerini uğurlayan 01_Fado, K uraldenize saysaçılan he has toured all theve onları African countries. bekleyen Portekiz kadınlarının denize 02_ Locals on the Indonesian island of karşı yaktıkları ağıtlarla ortaya çıkan ve Papua özlemin, nostaljinin, ve 03_hüznün, A typical temple in the mutluluğun Indian state aşkın of Sikkim ifade edildiği bir müzik türü.

FULL OF INTENSE EMOTIONS Expressing the feeling of sadness, nostalgia, happiness and love, Fado is a music genre originated in the Portuguese women’s mourning by the sea, who said goodbye to their husbands sailing away and waited for their return.

01

02

03

02

01_ A dı Arapça'da "hamam" anlamına gelen Alfama mahallesi tarihi binalarıyla ünlü. 02_ A lfama'yı gezmenin en güzel yolu tepeye tırmanan tramvayı kullanmak. 03_ B irbirine benzeyen dar ve dolambaçlı Alfama sokaklarında kaybolmamaya dikkat edin. 01_ M eaning "bath house" in Arabic, Alfama neighborhood is famous for its historical buildings. 02_ T he most pleasant way to wander around Alfama is to hop on the tram climbing to the top. 03_ T ry not to get lost in the narrow and winding streets of Alfama.

Son albümünüz Desfado’dan biraz söz eder misiniz? Son albümümde çok sevdiğim yapımcılardan biri olan Larry Klein ile çalıştım. Bir kompozitör ve yorumcu olan Johnny Mitchell ile birlikte fadoya yeni enstrümanlar getirmemi sağladı. Bu da yepyeni bir atmosfer oluşturdu ve çok içime sindi. Başka sanatçılarla iş birliği yapabilmek harika bir duygu olsa gerek... Stones Project’le çalışma şansım oldu. Norah Jones ve Sheryl Crow gibi sanatçılarla birlikte Lizbon’a geldiklerinde bir fado sanatçısı olarak iki şarkılarını yorumlamamı istemişlerdi. Brown Sugar ve No Expectations şarkılarını İngilizce ve Portekizce

How do you define Lisbon in general? There are many inspiring things in the cafés along the river. Lisbon has so many beautiful places! The white floor of the city reflects the sun, and the murals on the wall surprise you every time. In the narrow streets of small neighborhoods, you can hear fado coming out of the windows since they all love fado. Also, the smell of traditional Portuguese cuisine rises from the houses. Here, the culture of Lisbon is really on the forefront, and you feel it more through the combination of smells and sounds. Your music isn’t as sad as I would suspect. There are 2 types of fado: the “traditional fado" and the “Music of fado".


RÖPORTAJ | INTERVIEW

B

söyledim. Burada oldukları dönemde Mick Jagger ve ekibi için bir fado evini kapattık. Mick Jagger çekimlerini sürdürürken ben şarkıları söyledim. Gerçekten muhteşem bir gündü. Ertesi gün de No Expectations’ı sahnede söylemem için onlardan davet aldım. O da unutulmaz bir andı benim için. Başka kimlerle birlikte çalıştınız? Prince ile birlikte çalıştım. Canlı performansımı izlemek istedi ve Portekiz’de benimle buluşmadan önce, konserimi izlemek için harika bir mekânı, Paris’teki La Cigale’yi seçti. Bugünlerde beni Paisley Park’a çağırıyor; arkadaşlarla sık sık bir araya gelip ilham arıyoruz. Tüm bu iş birlikleri bende fado yorumuma yeni bir şeyler katma arzusu uyandırıyor. Yeni albümümün bu kadar farklı olmasının nedeni de bu.

124 www.turkishairlines.com

125

Fado sizin için ne ifade ediyor? Fado, Portekizliler için bir gurur kaynağı. Kültürümüzün bir parçası ve tüm dünya tarafından tanınıyor. Dünya bizi ve ülkemizi müziğimiz sayesinde tanıdı. Benim için ise fado, duygularımı ifade etme biçimi. Ruhumun derinliklerinden gelen bir şey...

01 01

01

The “traditional fado” mostly includes really old melodies with a rather special structure where we put different poems or poets into the same melody. What the new generation is doing and what I am doing is using new and contemporary poets in those traditional fados. “Music of fado" is an interpretation of the traditional with a new air given by the singer and the guitar player. Can you talk a bit about your latest album “Desfado”? For my latest album, I worked with Larry Klein, one of my favorite producers. Together with composer and singer Johnny Mitchell, they helped me bring in some new instruments to fado. It created a brand new atmosphere which I really like. It must be a great feeling to be able to collaborate with others. I had the opportunity to work for the Stones Project. When they came to Lisbon with singers such as Norah Jones and Sheryl Crow, they asked me to sing two of their songs but with my interpretation as a fado singer. I recorded Brown Sugar and No Expectations in English and Portuguese. While they were here, we closed down a fado house for Mick Jagger and his crew. As Mick Jagger was there filming, I was singing with them – it was a really good day! They day after, I was invited to sing No Expectations with them on stage. That was also an unforgettable moment for me.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

Who else did you collaborate with? I had a collaboration with Prince as well. He wanted to see me perform live so before meeting me in Portugal, he chose a really beautiful venue in Paris, La Cigale, to see my show. Nowadays, he invites me over to Paisley Park every now and then; we jam together with friends, and find inspiration. All these collaborations with other musicians creates a feeling in me to make something new with my interpretation of fado. This is why my latest album is so different. What does fado mean to you? For the Portuguese people, fado is a source of pride. It is a part of our culture, and is known all over the world, and. Through our music, they have learned about us and our country. For me, it’s about expressing my feelings, something that comes from my soul.

NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları, İstanbul'dan Lizbon'a haftada 10 kez karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com Turkish Airlines has round-trip flights ten times a week from Istanbul to Lisbon. For information: turkishairlines.com

01_ L izbon'da otantik bir akşam yemeği deneyimi yaşamak istiyorsanız ızgara et ürünleriyle ünlü A Tasca do Chico'da yerinizi ayırtın. 01_ I f you'd like to eat an authentic Portuguese dinner, book your table at the reputed A Tasca do Chico, famous for its grilled meat products.



B

MANILA

UZAK ASYA’NIN

AROMASI

MANİLA

THE FLAVOR OF THE FAR EAST

126 www.turkishairlines.com

127

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


Filipinler’in körfezdeki başkenti, baharatları senfonik bir uyumla eşsiz lezzetlere dönüştürüyor. GLEN SANTILLAN

The bay capital of the Philippines turns spices into unique delicacies with a symphonic harmony.


MANILA

B

128 www.turkishairlines.com

129

01

Mabuhay! Manila şehrine hoş geldiniz. Asya’nın güneydoğusundaki bu şehri ziyaret edenler, şehrin sokaklarına adım attıkları anda Filipinlilerin misafirperverliğini fark edeceklerdir. Manila’yı ziyaret edenler, yalnızca bu kentte görebilecekleri pek çok güzellikle karşılaşacaklar. Çünkü burası farklı türden gezginleri bir araya toplayabilecek bir durak. İster tek başınıza olun, ister arkadaşlarınızla, ailenizle ya da sadece bir iş gezisinde; şehir her gezgine Filipin tarihi, kültürü ve mutfaklarının ihtişamına hayran kalmasını sağlayacak birçok şey öneriyor. Arkadaşlarımla beraber Manila’yı yeniden keşfetmek için yolculuğumuza Binondo’dan başlıyoruz. Sadece Çin

GERIC CRUZ

01_ T arih boyunca pek çok farklı kültüre ev sahipliği yapmış Manila'nın insanları son derece sıcakkanlı. 02_ Ç in mutfağının en önemli adresi konumundaki Binondo, şık restoranlarla dolu. 01_ P eople in Manila, which has hosted many different cultures through history, are very friendly. 02_ T he prime destination for the Chinese cuisine, Binondo is full of chic restaurants.

Mabuhay! Welcome to the City of Manila. Visitors to this Southeast Asian city will surely experience the warm hospitality-the Filipino way the moment they step into its streets. Tourists will definitely appreciate the remarkable attractions only found in the city; because it is a one-stop venue, which can cater to different types of travelers. It doesn’t matter if you are a solo traveler, or traveling with a group of friends, families or colleagues - the city has a lot in store for every traveler, which will make you appreciate the splendor of the Philippine history, culture, and cuisines. Binondo is where my friends and I began our journey to rediscover Manila. We just want to taste the delectable food array of Chinese cuisine so we indulge the day with a food feast. The district of Binondo, also known as Manila Chinatown is once home to most of the very prominent Chinese businessmen in the city if not in the whole country. Predominantly occupied with Chinese, Binondo survived as the prime destination when it comes

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


02

mutfağının leziz yemek yelpazesini tatmak istediğimiz için günümüzü yemek ziyafetiyle şenlendiriyoruz. Manila’nın Çin mahallesi olarak da bilinen Binondo bölgesi bir zamanlar –tüm ülkenin olmasa bile- şehrin birçok başarılı Çinli iş adamına ev sahipliği yapmış. Nüfusun çoğunluğunu Çinlilerin oluşturduğu Binondo, lezzetli ve otantik Çin mutfağının en önemli adresi hâline gelmiş. İlk olarak karnımızı xiao long bao veya sulu mantıyla doyuruyoruz. Etin hoş bir lezzeti var ve mis gibi kokusuyla ortaya mükemmel bir tat çıkmış. Çin mantısı parmakları yedirtecek kadar lezzetli. Daha sonra, Binondo’nun dar sokaklarında gezinmeye devam ediyoruz ve kendimizi kızarmış siopao (buharda pişmiş poğaça) satan bir dükkânda buluyoruz. Filipinler’de popüler bir atıştırmalık olan siopao, sıcak ve taze; hamuru yumuşak ve ağızda dağılıyor. Hafif yeşillik tadı sezilen iç malzemesi de çok lezzetli. Son olarak mantıya doyduğumuz Wai Ying Fastfood Restoranı’na gidiyoruz. Birçok Filipinli için sade ve tanıdık bir şey olan hakaw; yani karides mantısının tadına bakıyoruz. Sıcacık servis edilen "hakaw"ı tüm gün hiçbir şey yememiş-

03_ D ana kıyması, sebze ve fıstıkla doldurulan chiu-chaoyu deneyin; pişman olmayacaksınız. 04_ K arides mantısı olarak da bilinen hakaw, basit ama ince bir lezzet. 03_ T ry chiu-chao stuffed with ground beef, vegetables and peanuts you won't regret it. 04_ S hrimp dumpling also known as hakaw is a simple yet sophisticated dish.

to appetizing and distinctive Chinese cuisines. Firstly, we filled our tummies with xiao long bao or soup dumplings. The meat has a mellow taste, and it perfectly jives with the savory broth. The dim sum was satisfyingly mouth-watering, and flavor-packed. Then, we continued walking in the narrow alleys of Binondo and found ourselves in a shop which sells fried siopao (steamed buns). It is a popular snack in the Philippines. Warm and freshly cooked, the bun was soft and chewy and the filling was delicious with a hint of herb taste. Lastly, we checked at Wai Ying Fastfood Restaurant, where we had dumpling overload. We tried something straightforward and familiar to most Filipinos, their hakaw or shrimp dumplings. It was served hot and we devoured it like we have not eaten the whole day. We then tried their chiuchao dumplings – an equally delectable dumpling stuffed with ground beef, Chinese vegetables, and peanuts. Then, we had their shrimp chong fun, a rice noodle with pieces of shrimp inside. The shrimp is perfectly cooked and the soy sauce complemented well. At the end, Binondo isn’t dull place at all. We absolutely enjoyed every dish. INTRAMUROS WALKING TOUR

After a satisfying food trip in Binondo, we hailed a cab and went to the historic walled city of Intramuros. It is considered a historic core of Manila as ancient government buildings, plazas, churches and museums can be viewed inside the monumental wall.

03

04


B

çesine silip süpürüyoruz. Ardından eşit derecede lezzetli dana kıyması, sebze ve fıstıkla doldurulmuş bir mantı olan chiu-chao’larını deniyoruz. Daha sonra da içinde karides parçaları olan pirinç noodle’ı chong fun’ın tadına bakıyoruz. Tam kıvamında pişmiş karidesi, soya sosu lezzetini tamamlıyor. Sonuç olarak Binondo asla aç kalmayacağınız bir yer. Biz yediğimiz tüm yemeklere bayıldık.

130 www.turkishairlines.com

131

GERIC CRUZ

INTRAMUROS GEZİNTİSİ

Binondo’daki tatmin edici yemek turundan sonra bir taksi tutup tarihî duvarlarla örülü Intramuros şehrine doğru yol alıyoruz. Intramuros, muazzam bir duvarın içinden görülebilen tarihî kamu binaları, meydanlar, kiliseler ve müzeleriyle Manila tarihinin kalbi olarak görülüyor. Yürüyüşümüz bizi İspanyol İmparatorluğu’nun tozlu sayfalarına götürüyor. Her turistin ziyaret etmesi gereken fevkalade bir manzaraya sahip olan Santiago Kalesi, Manila’daki en önemli tarihî yerlerden biri. Filipinlerin ulusal kahramanı Jose Rizal buradaki zindanların birinde hapsedilmiş. Ayrıca kale, İspanyolların zamanından kalan en müthiş anılardan bazılarına da ev sahipliği yapıyor. Santiago Kalesi’nden birkaç blok ötede bir diğer ünlü simge San Agustin Kilisesi var. Kilise, İspanyol Dönemi’nde inşa

MANILA

01

The walking tour took us back to the days of the Spanish Empire. Fort Santiago, is a remarkable sight to behold. It is one of the most important historical sights in Manila that any traveler should visit. Jose Rizal, the Philippine’s national hero was incarcerated in one of the prison dungeons. It also houses some of the greatest memories of the Spanish time. Few blocks from Fort Santiago is another renowned landmark, the San Agustin Church. It is one of the four churches inaugurated during the Spanish Era. This imposing structure in the heart of Intramuros is homologous to the Augustinian-built temples that can be seen in Mexico. Its present structure was designed to resist earthquake shakes. CAPPING THE NIGHT AT CASA ROSES

After a rich Spanish history day tour, it is but right that we cap the night off at a Spanish ancestral house turned restaurant near the Malacanang compound. Café Chino is a restaurant with a very cozy ambiance. Guests can eat inside the restaurant filled with heirlooms and antiques. However, we preferred to dine at the patio for a more romantic and relaxed atmosphere. Just across the street from the café, a portion of

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

02

01_ L atince "duvarların içinde" anlamına gelen Intramuros, şehrin tarihi dokusunu hissetmek için doğru yer. 02_ D ünya Mirası Sit Alanı listesinde yer alan San Agustin Kilisesi, Intramuros'un tam göbeğinde. 01_ Meaning "within the walls" in Latin, Intramuros is the right place to feel the historical texture of the city. 02_ D esignated as a World Heritage Site, San Agustin Church is located at the heart of Intramuros.



MANILA

B

NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları'nın 30 Mart 2015 itibariyle pazartesi, çarşamba ve cumartesi günleri Manila'ya uçuşları başlıyor. Bilgi için: turkishairlines.com Turkish Airlines will start direct flights to Manila on Mondays, Wednesdays and Saturdays, as of March 30. For information: turkishairlines.com 01

edilen dört kiliseden biri. Intramuros’un kalbine işleyen yapı, Latinlerin inşa ettikleri Meksika’daki tapınaklara benziyor. Şu anki yapı depreme dayaklı olarak tasarlanmış. GÜLLERİN EVİNDE GECEYİ SONLANDIRIN

Zengin İspanyol tarihiyle dolu bir günden sonra, günü Malacanang yerleşkesi yakınlarında bulunan, restorana dönüştürülmüş antik bir İspanyol evinde tamamlıyoruz. Café Chino son derece sıcak bir ortama sahip. Konuklar bir sürü yadigâr ve antikayla dolu restoranın içinde yemek yiyebiliyor. Fakat biz daha romantik ve rahat bir ortam için avluda yemek yemeyi tercih ediyoruz. Kafenin hemen karşısındaki sokakta başkanlık sarayının ön cephesini görüyoruz. Casa Roses lezzetli Filipin yemeklerinden oluşan karma bir menü sunuyor. Tüm Filipinlilerin yemeğe bayıldığı, ekşi, tuzlu, tatlı ve baharatın dengeli aromasıyla haşlanmış bir tavuk yemeği olan adobo sipariş ediyoruz. Ayrıca, fıstık ezmesine bulanmış sığır kuyruğu yahnisi karekare’nin de tadına bakıyoruz. Ağzınızda dağılan et tam kıvamında pişmiş. Bu enfes yemekten sonra, tüm tatlı krizimizi bastıran ve bize şahane bir gastronomik deneyim yaşatan leziz tatlılarını da denemeyi ihmal etmiyoruz.

132 www.turkishairlines.com

133

GERIC CRUZ

MUTLULUK GARANTİSİ

Bizi İspanyol Dönemi’ne götüren Manila seyahati, gerçeküstü ve nostaljik bir deneyim yaşatıyor. Yaşadığımız kentlere döndükten sonra bile hafızalarımızda yer etmeye devam ediyor. Manila’ya yapacağınız seyahat, antik çağlara olan merakınızı canlandırırken bu lezzet serüvenini yeniden yaşamak için bir kez daha gelmek isteyeceksiniz.

02

the presidential palace’s façade can be enjoyed. Casa Roses serves a mix of flavorful Filipino fusion dishes. We ordered chicken adobo, which is chicken stew with a balanced flavor of tanginess, saltiness, spiciness and sweetness that every Filipino loves to feast on. We also tried their kare-kare, which is ox tail stew in peanut butter sauce. The meat was cooked perfectly which yielded a melt-in-your-mouth goodness. After the scrumptious meal, we tried their decadent desserts; it satisfied our sweet tooth cravings and gave us an overall gastronomic experience. A PROMISE FOR JOY

The journey back to the Spanish Era that we experienced in Manila left us with a sense of surrealness and nostal-

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

gia. It lingered in our minds long after my friends have gone home to their respective cities and it thrilled our curiosity about the ancient times. On the other hand, the culinary journey that we experienced made us want to come back for more.

01_ E kşi, tuzlu, tatlı ve baharat aromasıyla haşlanmış bir tavuk yemeği olan adobo, Filipinler'deki en popüler yemeklerden biri. 02_ C asa Roses lezzetli Filipin yemeklerinden oluşan karma bir menü sunuyor. 01_ C hicken stew with flavor of tanginess, saltiness, spiciness and sweetness, adobo is one of the most popular dishes in Philippines. 02_ C asa Roses offers a mixture of flavorful Filipino dishes.



TARİH | HISTORY

B

GRAVÜRLERLE İSTANBUL Fotoğrafın olmadığı bir dünyada gravürler ressam ve seyyahların gözünden şehirlerin geçmişiyle buluşmamızı, kaybolan mimari zenginliklere ulaşmamızı ve kentlerin kültürel dokusunun detaylarını keşfetmenizi sağlar. CELALETTİN ÇELİK

134 www.turkishairlines.com

135

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

ISTANBUL IN ENGRAVINGS Engravings enable us to find the past of the cities through the eyes of painters and travelers; to reach the lost architectural richness and to meet the details of the cultural texture of the cities in a time the photography didn’t exist.


18 ve 19. yüzyıllarda Batı'da Doğu'ya karşı yükselen bir merak söz konusuydu. İstanbul ise Doğu'nun bu gizemli dünyasına açılan kapısı, seyyahların özlemle görmek istediği kentlerin en değerlisiydi. Marsilyalı romantik yazar Joseph Mery’nin Paris’te 1855 yılında yayınladığı Contantinople et la Mer Noire isimli kitabı için Rouarge Freres’in çizdiği bu eserde İstanbul havadan görünümüyle olabildiğince heybetli ve detaylı tasvir edilmiş. Gravürler kimi zaman şehir ziyaret edildikten sonra hazırlandığı için bazı yapıların tasvirinde hatalar olabiliyordu. Tıpkı bu gravürde Ayasofya’nın üç, Sultanahmet Camii’nin ise beş minareli tasvir edilmiş olması gibi…

During the 18th and the 19th century, a rising curiosity towards the East was coming forward in the West. Istanbul was the door opening into this mysterious world of East, and the most precious of cities which the travelers longingly wanted to see. In this work drawn by Rouarge Freres for the book named Constantinople et la Mer Noire by the romantic writer from Marseilles, Joseph Mery, a bird’s-eye Istanbul is portrayed as mighty and detailed as it could be. Since some engravings were made after the city was visited, there could be some mistakes in the portrayals of some structures. Just as in this engraving, Hagia Sophia is drawn with three minarets while Sultanahmet Mosque is drawn with five.


B

TARİH | HISTORY

136 www.turkishairlines.com

137

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


SÜLEYMANIYE CAMII AVLUSU İmparatorluklar başkenti İstanbul’un etkileyici mimari zenginlikleri İngiliz ressam ve mimar Thomas Allom’un da şehre hayranlık duymasını sağlamıştı. Özellikle tarihi yarımadanın en heybetli yapısı olan Süleymaniye Camii’nin avlusunu konu olan bu gravürde sanatçı mimari unsurları insan öğesiyle birlikte ele alıyor; şehrin o dönemki sosyokültürel dokusuyla ilgili de nitelikli bilgi sağlıyor. Gravür ilk olarak Allom’un 1839 yılında yayınlanan Constantinople Ancienne et Moderne adlı eserinde yayınlanmış.

SÜLEYMANIYE MOSQUE COURTYARD The capital of empires, Istanbul’s influential architectural richness attracted English painter and architect Thomas Allom as well. In this engraving, which especially portrays the courtyard of Sultanahmet Mosque, the most glorious structure on the Historical Peninsula, the artist combines the architectural elements with the human element, and provides quality information regarding the socio-cultural texture of the city at that time. This engraving was first published in Constantinople Ancienne et Moderne by Allom in 1839.


B

TARİH | HISTORY

138 www.turkishairlines.com

139

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


KIZ KULESİ VE ÜSKÜDAR İstanbul’un Anadolu yakası kentin Avrupa’da kalan bölümüne oranla daha sakin, daha sade bir mimari yapıya sahipti. Üsküdar'ın bu dinginliği içerisinde Kızkulesi, mağrur bir eda ile denizin ortasında yükseliyor. Muhtemelen yaz mevsiminde düzenlenen sahil eğlenceleri ve kayıkçıları ile Üsküdar farklı bir huzurun gravürlere de konu olan sakin ve kıymetli bir semti idi. Üsküdar’ın bu vakur ve dingin hali Thomas Allom’un 1839 tarihli kitabına da yansımış.

THE MAIDEN’S TOWER AND ÜSKÜDAR The Anatolian side of Istanbul has a calmer and simpler architecture compared to the European side of the city. Surrounded by Üsküdar's calm, the Maiden’s Tower proudly rises in the middle of the sea. With the festivities on the shore organized in summer and its boatmen, Üsküdar was a calm and dear district of a different kind of quiet which was portrayed in the engravings. This dignified and still nature of Üsküdar was also reflected on Thomas Allom’s book published in 1839.


B

VARNA

140 www.turkishairlines.com

141

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


VARNA 48 SAATTE

IN 48 HOURS ZEYNEP İYİGÜN

Karadeniz'in kıyısındaki Varna'nın dingin sokakları, sizi sanatla buluşturan yapıları gizliyor.

The streets of Varna, which is on the shores of Black Sea, hides the buildings which brings you together with art.


B

142 www.turkishairlines.com

143

VARNA

01

1. GÜN

DAY 1

10.00

Güne şehrin ana caddelerinden biri olan Maria Luzia’nın başköşesine yerleşip Bulgaristan’ın en değerli müzelerinden biri olan Arkeoloji Müzesi’nden başlayın. Mutlaka görülmesi gereken müzenin koleksiyonları 1887 yılında toplanmaya başlanmış ve resmi olarak 1906 yılında ziyaretçilere açılmış. Antik çağda Odessos adıyla bilinen Varna’da yaşamış medeniyetlere ait 100 binden fazla obje ve anıtı görebileceğiniz müzede, kendinizi insanlığın ilk çağlarına dönmüş gibi hissedeceksiniz. Burada dünyanın ilk altınının yanı sıra insan varlığının ilk izlerinden kıymetli mücevherlere dek yüzlerce koleksiyon sergileniyor. Yontma Taş Devri’nden Osmanlı İmparatorluğu’na uzanan hızlandırılmış bir tarih yolculuğu sizi bekliyor. Müze kış aylarında pazar ve pazartesi günleri kapalı. 12.00

Müzenin birkaç yüz metre ötesindeki St. Cyril ve St. Methodius Meydanı'nda şehrin simgesi hâline gelmiş Varna Katedrali'ni görmeden geçmeyin. Etkileyici dış cephesi, soğan kubbeleri ve için-

10:00

02 01_ B inlerce sanat eseriyle Arkeoloji Müzesi Varna'nın en değerli köşesi. 02_ 1 929 yılında Almanya'dan özel olarak getirtilen saatiyle Varna tren garı görülmeye değer. 01_ A rcheology Museum is the most precious part of Varna with its thousands of art objects. 02_ I t is worth to see Varna train station with its special clock imported from Germany in 1929.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

Start the day on one of the main streets, Maria Luzia, and visit the Archeology Museum, which is among the most prominent museums in Bulgaria. The museum's must-see collections were started to be collected in 1887 and were officially opened to visit in 1906. In the museum, you can see more than 100,000 objects and memorials belonging to the civilizations that grew up in Varna, or Odessos as it was known in the ancient times. There are hundreds of collections, exhibiting all kinds of objects, from the first traces of human life, to precious jewelry - including the first gold in the world. A crash course in history awaits you, from the Paleolithic Age to the Ottoman Empire. The museum is closed on Sunday and Monday during winter. 12:00

Don’t forget to visit the Varna Cathedral, which has become a symbol of the city. It's situated in the St. Cyril and St. Methodius Square, a few hundred meters further on from the museum. With

K B

K k t


MEDİKAL ONKOLOJİ RADYASYON ONKOLOJİSİ ONKOLOJİK CERRAHİ ONKOLOJİK GÖRÜNTÜLEME AĞRI TEDAVİSİ KEMİK İLİĞİ NAKLİ MERKEZİ PALYATİF TEDAVİ PATOLOJİ ONKOKARDİYOLOJİ PSİKOLOJİK DESTEK DİYET VE BESLENME

KANSER TEDAVİSİNDE BÜTÜNCÜL YAKLAŞIMIN GÜCÜ! Kanser hastalığının tanı ve tedavisi, multidisipliner yaklaşım gerektirir. Tedavide başarı oranının artması için, kanserle ilgili tüm uzmanlıklar etkileşim halinde ve bir arada çalışmalıdır. Anadolu Sağlık Merkezi, tüm bu ihtiyaçlara yanıt veren, “Kapsamlı Kanser Merkezi” olarak hizmet vermektedir.

Özel Anadolu Sağlık Merkezi Hastanesi

Özel Anadolu Sağlık Ataşehir Tıp Merkezi


VARNA

B

deki ikona ve freskleriyle Varna Katedrali ücretsiz olarak her gün ziyarete açık. 1886 yılında inşa edilen bu katedralin bulunduğu meydan, tüm sokakların birleşme noktası olduğu için şehirde kaybolma ihtimaliniz neredeyse yok.

01_ D rama Tiyatro ve Operası'nda güzel bir akşam geçirebilirsiniz. 02_ V arna sokakları sessiz ve sakin, huzurlu bir yürüyüş için ideal. 01_ Y ou can enjoy a nice evening at Drama Theatre and Opera. 02_ V arna streets are quite and calm, ideal for a peaceful walk.

13.00

Slivnitsa Caddesi, müze ve katedrali gezdikten sonra biraz soluklanabileceğiniz ve yemek için mola verebileceğiniz bir adres. Hem turistlerle hem de Varnalılarla kaynaşabileceğiniz bu cadde şehrin en geniş caddelerinden biri. Yazın yaşanan yoğun kalabalığın aksine kış aylarının verdiği tenhalıktan faydalanarak rahat ve sakin bir yürüyüş yapabilirsiniz. 15.00

144 www.turkishairlines.com

145

Şehrin sahile yakın caddelerinden San Stefano ve Khan Krum caddelerinin kesiştiği noktada yer alan Roma Hamamları, Varna’nın en değerli kültür anıtlarından biri. Roma döneminde M.S 2. yüzyılda yaklaşık 7.000 metrekare üzerine inşa edilen hamamlar, şehrin zenginliğine ve büyüklüğüne işaret ediyor. Ayrıca Balkan Yarımadası'nın en büyük Roma hamamlarına sahip olan tarihi bölge, kış aylarında pazar ve pazartesi günleri dışında ziyarete açık. 17.00

Sahile doğru yapacağınız yürüyüşün ardından karşınıza deniz kıyısına

01

konumlandırılmış tren garı çıkacak. Almanya’dan özel olarak getirtilen saat ile inşa edilen saat kulesi ve tüm ihtişamıyla ayakta duran tren garı, Art Nouveau stilinde tasarlanmış. Bulgaristan’ın Sofya’dan sonra en büyük şehri olan Varna’dan ülkenin pek çok noktasına tren yolculuğuyla ulaşabilirsiniz. Eğer günübirlik tren yolculuğu yapmak isterseniz UNESCO’nun Dünya Mirasları listesinde yer alan 1,5 saat uzaklıktaki antik Nessebar şehrine ya da Osmanlı döneminde çoğunlukla Türklerin yaşadığı, 2,5 saat uzaklıktaki Dobriç’e seyahat edebilirsiniz. 20.00

02

Varna’daki ilk akşamınızı yılda 200 performansın sergilendiği Drama Tiyatro ve Operası’nda eşsiz bir gösteri izleyerek geçirebilirsiniz. Her sezon altısı yeni, 14 oyun hazırlanıyor ve her ay 3 bin 500 kişiyi ağırlıyor. Gitmeden önce rezervasyon yaptırmakta fayda var. (E-mail: tickets@operavarna.bg)

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

its impressive façade, bulbous domes and the impressive icons and frescoes inside, Varna Cathedral is open to visitors every day and it's free of charge. The square is the meeting point of all the main streets, so there’s almost no way that you can get lost in the city. 13:00

Slivnitsa Street is the perfect address to stop and catch your breath or grab a bite after you’ve visited the museum and the cathedral. This street, where tourists and locals mingle, is one of the widest in the city. You can take advantage of the relative solitude of winter for a relaxing stroll, without the crowds that descend in summer. 15:00

Located at the junctin of San Stefano and Khan Krum, quite close to the beach, the Roman Baths are among the most valuable cultural sites in Varna.


03_ V arna Sanat Galerisi onlarca sergiyle misafirlerini karşılıyor. 04_ V arna kültüründe el sanatları önemli bir yer tutuyor.

03_ Varna Art Gallery welcomes guests with tens of exhibitions. 04_ H andicrafts have an important place in Varna culture.

04

2. GÜN 10.00

19. yüzyılın Neo Gotik mimari yapısına uygun olarak Lyuben Karavelov Caddesi'nin başlangıcına inşa edilmiş Varna Sanat Galerisi, Vladimir Dimitrov, Ivan Milev ve Tsanko Lavrenov gibi pek çok ünlü Bulgar ressamın klasik ve modern çalışmalarına ev sahipliği yapıyor. Galeriyi gezerken kalıcı koleksiyonların yanı sıra çeşitli resim sergilerine rastlamanız da mümkün. Kültürel aktivitelerin de yer aldığı galeride güne hem sanat dolu hem de eğlenceli bir başlangıç yapabilirsiniz. Galeri pazartesi dışında her gün açık. 12.00

Kynaz Boris Caddesi'ne doğru devam edin. Şehrin alışveriş ve yeme içme merkezlerinden biri olan bu caddede keyifle vakit geçirebilirsiniz. Mihail Koloni Sokağı'na yöneldiğinizdeyse karşınıza el sanatlarıyla kendi tasarımlarını sunan küçük bir mağaza çıkacak. Duvar süslerinden küçük ev eşyalarına ilginizi çekebilecek pek çok ürünle karşılaşacaksınız. 14.00

Şimdi, kışın bile yeşilin izini bulabileceğiniz Karadeniz kıyısında yalnızca kendinizi ve denizin sesini dinleyerek yürüyüş yapma vakti. Varna sahilinde kilometreler boyunca uzanan, Balkanların en büyük manzaralı parkı olarak bilinen Sea Garden, deniz müzesinden akvaryuma, ilk kozmonot Yuri Gagarin’in heykelinden

03

Built over an area of 7,000 m2 in AD 2 (during the Roman period), these baths demonstrate the richness and the magnitude of the city. Moreover, hosting the biggest Roman baths of the Balkan Peninsula, this historical site is open for visiting in winter, except for Sundays and Mondays. 17.00

On the walk from the Roman Baths to the beach, you’ll see the train station on the shoreline. Having stood the test of time, with its clock imported from Germany, its imposing tower and all its glory, the train station is a fine example of Art Nouveau architecture. You can travel to many other Bulgarian cities by train from Varna (the biggest city in Bulgaria after Sophia). If you’d like to take a day trip, try the ancient city of Nesebar, which is on the UNESCO World Heritage List (1.5 hours by train), or Dobriç, mostly occupied by Turks during the Ottoman period (2.5 hours by train). 20.00

You can spend your first evening in Varna watching a unique performance at the Drama, Theater and Opera House, where 200 performances are given each year. Each season, 14 plays are staged, 6 of which is new, and the venue hosts 3,500 guests each month. It’s useful to make a reservation. (E-mail: tickets@operavarna.bg)

DAY 2 10:00

Standing at one end of Lyuben Karavelov Street, and built in the 19th-century neo gothic style, Varna Art Gallery is home to many classical and modern works of art by countless famous Bulgarian painters such as Vladimir Dimitrov, Ivan Milev and Tsanko Lavrenov. As you explore the gallery, you may encounter temporary exhibitions in addition to the permanent collections. The gallery also hosts cultural activities, making for an artsy and entertaining start to the day. The gallery is open every day except for Mondays. 12:00

Keep walking towards Kynaz Boris Street. This street is a great place to linger, being one of the shopping and dining centers of the city. When you turn towards Mihail Koloni Street, you’ll run into a little shop selling in-house artefacts; from


VARNA

B

large wall ornaments to knick-knacks. 14.00

Now it’s time to take a wander, with only your voice and the sound of the Black Sea to keep you company on the shoreline among the evergreen flora. Stretching out for kilometers along the beach at Varna, and known as the biggest park with a view in the Balkans, Sea Garden is home to many museums and other attractions, from the sea museum to the aquarium, and from the statue of the first cosmonaut Yuri Gagarin to the planetarium and the open-air theater. 16.00

146 www.turkishairlines.com

147

01

gezegen gözlemevi ve açık hava tiyatrosuna kadar pek çok müze ve mekânı içinde barındırıyor. 16.00

Sea Garden çocuklu aileler için de ideal bir gezi alanı. Parkta yer alan kafelerde çayınızı, kahvenizi yudumlarken çocuğunuzu gönül rahatlığıyla oyun alanına bırakabilirsiniz. Ayrıca parkın içinde yer alan ve her gün ziyarete açık olan hayvanat bahçesinde 72 çeşit hayvan bulunuyor. Aslanlar, kaplanlar, lamalar, pelikanlar, develer, maymunlar, siyah kuğular ve daha nicesi bu hayvanat bahçesinde koruma altında. 18.00

Sahil gezinizi tamamla-

dıktan sonra geri dönüş yolunda 8 November Caddesi'nden yukarıya doğru yol alın ve 1969 yılında kurulup 1991’de renove edilen Varna Modern Tarih Müzesi’ni gezin. Kış aylarında hafta sonları kapalı olan müze, hafta içi akşam saat 7’ye dek açık. Müzenin ardından, hemen yanında bulunan geleneksel Kashtata restoranında sarmısaklı ekmek ve ördekli sebze çorbasıyla içinizi ısıtabilirsiniz. Cuma ve cumartesi akşamları restoranda icra edilen canlı müzik performansı Bulgar müziklerinin en iyilerini dinleme fırsatı verecek. Unutmayın, Bulgaristan Avrupa Birliği ülkesi olmasına rağmen kendi para birimi olan Leva’yı kullanıyor.

Sea Garden is also an ideal spot for families with kids. As you sip your tea or coffee in one of the cafés in the park, your child can enjoy the adjacent playground with your mind at ease. The zoo inside the park includes 72 species and is

open to visitors every day. The animals you can see include lions, tigers, llamas, colorful pelicans, camels, monkeys, black swans and many more. 18.00

After your trip along the shore, head inland via 8 November Street on the way back and visit the Varna Modern History Museum, founded in 1969 and renovated in 1991. The museum, closed on weekends during winter, is open until 7 pm. Afterwards, warm up with a hunk of garlic bread and vegetable and duck soup at Kashtata Restaurant, right next door. The live music performance in the restaurant on Friday and Saturday evenings are a great opportunity to hear the best of the Bulgarian music. Don’t forget - although Bulgaria is a member of the European Union, it has its own currency, the lev.

01_ S ea Garden huzur bulacağınız ve ailenizle rahatlıkla vakit geçirebileceğiniz kocaman bir park. 02_ H ayvanat bahçesi 72 çeşit hayvanla çocukların en sevdiği yer. 01_ Sea Garden is a huge park in which you can find peace and spend time with your family. 02_ Zoopark is children's favorite place with 72 species.

NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları, İstanbul'dan Varna’ya haftada üç gün karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com

02

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

Turkish Airlines has round-trip flights three days a week from Istanbul to Varna. For information: turkishairlines.com



KASTAMONU

B

148 www.turkishairlines.com

149

KASTAMON U KIŞ GÜZELLEMESİ A WINTER PRAISE FOR KASTAMONU AKGÜN AKOVA

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


N U'YA Kar, Kastamonu'ya görülmeye değer bambaşka bir yüz ekler ve bu yüzün altında ormanlar vardır.

The snow adds another façade worth seeing in Kastamonu; and this façade is a veil over the forests.


B

KASTAMONU

01

150 www.turkishairlines.com

151

Şimdi Kastamonu'ya kar yağıyorsa eğer, Küre Dağları'nda ağaçlar yükünü tutmuştur. Serenderlerin altında yatan çoban köpekleri kulaklarını iyice kısmıştır. Okuldan dönecek çocukları için ekşili pilavı ocağa koymuştur anneler. Raflarda mantar turşuları, reçel kavanozları, tarhanalar sıralarını bekliyorlardır. Benzerini kolay kolay göremeyeceğiniz mavi bir sis Ilgaz Dağı'nı aşan ufuk çizgisinde birikiyordur. Belki sis İnebolu'yu da basmıştır, deniz feneri olanca gücüyle çakıp durmaktadır. Türkiye'deki en güzel heykel dizilerinden biri olan Şerife Bacı Anıtı, valilik binasının önünde, Kurtuluş Savaşı'nda top mermilerinin kar altında taşındığı o günlere geri dönmüşcesine harekete geçecek gibidir. Gecenin bir vaktiyse, "karnıyarık" planlı eski konakların sofalarında yanan lambaların sarı ışığı pencerenin önünden geçen kar tanelerine vuruyordur. Kastamonu'ya kar yağıyorsa eğer, Pınarbaşı'ndaki Ilıca Çağlayanı'nın sesi bile buz kesmiştir. Duyulan yalnızca köknarların, kayınların, dişbudakların, şimşirlerin fısıltılarıdır. Ilgarini Mağarası'nın ağzına kadar gelmiş, ama içeri girememiştir soğuk. İnebolu'dan Kastamonu'ya giden yolcular Ersizlerdere'de Ecevit çorbası içmek için mola vermişlerdir. Nasrullah Camii'nin önünde yaşlı bir adam, caminin sularından bir kere içenin yedi yıl Kastamonu’dan ayrılamayacağını söylemektedir kente yeni gelmiş bir yabancıya. Kastamonu gün görmüş, hatır bilir bir kenttir. Yolcuysanız, nereden gelmiş olduğunuz önemli değil, köyün birinde dara düşerseniz; ister Taşköprü'de, Azdavay'da; ister Çatalzeytin'de, Devrekani'de, hangi kapıyı çalarsanız Tanrı misafiri bilirler sizi. Hane ekmeğinin bir lokması sizindir, sıcacık sobanın yanı da. Kastamonulular kışı da Tanrı misafiri olarak bilirler. Bu yüzden misafiri yürekten verilmiş yürekten alınmış bir selamdan, Kastamonu'yu da kasabalarından ayıramam. O kasabalar ki, Kastamonu'yu dağa, denize bağlarlar. Dağın da, denizin de, ormanın

03

02

01_ K ış geldiğinde, bazen sonbahar,

eski evler gibi Kastamonu'dan ayrılmamak için direnir. 02_ A zdavay ve Pınarbaşı'nın bazı köylerinde, kadınlar geleneksel giysilerini gündelik hayatlarında giymeye devam ediyorlar. 03_ I lgaz Dağı'ndaki kayak tesisleri, İstanbul ve Ankara'ya yakınlıkları nedeniyle özellikle hafta sonları dolu oluyor.

01_ W hen winter arrives, sometimes

fall resists not to leave Kastamonu just as old houses do. 02_ I n some villages of Azdavay and Pınarbaşı, women continue wearing their traditional clothes in daily life. 03_ T he ski resorts on the Mount Ilgaz are especially crowded at weekend due to its close proximity to Istanbul and Ankara.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT ŞUBAT|| FEBRUARY

Now, if it’s snowing in Kastamonu, the threes on the Küre Mountains must be laden with snow. The sheep dogs lying under the serenders, a rural architectural structure, must draw their ears in. The mothers must be cooking the sour rice for their children coming home from school. Pickled mushrooms, jars of jam and tarhana soup must be waiting for their turns on the shelves. A blue fog which you cannot see that often, must be piling up on the horizon hovering above the Mount Ilgaz. Maybe the fog also covers İnebolu, and the lighthouse flashes as powerful as it can. The Şerife Bacı Monument in front of the governorate building stands as if she were going to go back to those days when she was carrying cannon balls in the snow during the War of Independence. In the middle of the night, the yellow light from the lamps burning on the tables of old mansions with an interior anteroom must be hitting the snowflakes passing by the window. If it’s snowing in Kastamonu, even the sound of the Ilıca Waterfalls in Pınarbaşı must be frozen. The only thing heard are the whispers of firs, fagus, ash trees and the buxus. The cold moves up to the entrance of the Ilgarini Cave but cannot get inside. The passengers going to Kastamonu from İnebolu stop over in Ersizlerdere to drink the Ecevit soup. An elderly man in front of the Nasrullah Mosque tells a stranger new in the city that who drinks the waters of the mosque cannot leave Kastamonu for seven years.


Kastamonu is an experienced and a loyal city. If you’re a traveler, get into trouble in one of the villages and knock on anyone’s door whether in Taşköprü, Azdavay, Çatalzeytin or Devrekani, no matter where you come from, they accept you as an unexpected guest. You get a bite from their bread and a seat near the warm stove. The people of Kastamonu regard winter as an unexpected guest as well. That’s why, I cannot separate a guest from a sincere exchange of hellos; neither Kastamonu from its villages. Those villages link Kastamonu to the mountain and to the sea. Kastamonu has the most beautiful of the mountains, the forests and the canyons. Since it’s the hometown of trees, it wears a wooden face. The mansions sleep under its castle. The wood of the mansions is ornamental; and the first hat museum in Turkey is also here. You don’t look for an excuse to visit Kastamonu. It doesn’t matter whether its winter or it snows since Kastamonu is so alluring that it wears four different masks in four seasons. The north face of the Mount Ilgaz awaits those who’d like to ski with its hotels, tracks and gondolas. Those who are interested in the folk art know that women of Azdavay keep wearing their colorful clothes in winter as well. Kastamonu now means an experience of snow for kids who live in big cities where either there isn’t a snow deep as your knee, or it melts in two days. Therefore, I suggest you take your children to Kastamonu on a winter day. Let them see the Mahmut Bey Mosque, which was built with overlay method without pounding a single nail, and how the madder is fed into the wood on its walls. Take a look at the lit-up castle at night from the Kurşunlu Han. Walk together on the İkiçay Bridge in the snowy Küre on İstiklal Yolu made of face stone. Say this to your kid: “My child, the ammunition which

04

05

da, kanyonun da güzeli vardır Kastamonu'da. Ağaçların memleketi olduğu için ahşap yüzlüdür. Kalesinin altında konaklar uyur. Konaklarının ahşabı nakışlıdır ve Türkiye'nin tek şapka müzesi de buradadır. Kastamonu'ya gitmek için gerekçe aranmaz. Kıştır, kardır denmez, çünkü Kastamonu o kadar alımlıdır ki, dört mevsim dört yüzle çıkar karşımıza. Ilgaz Dağı'nın kuzey yüzü, kayak yapmak isteyenler için otelleriyle, pistleriyle, telesiyejleriyle bekler. Halk sanatı meraklıları bilirler; Azdavay'da, Pınarbaşı'nda kadınların giydiği rengarenk giysiler kışın da üstlerindedir. Kastamonu, artık diz boyu kar yağmayan, yağsa da bir iki günde kalkan büyük kentlerin çocukları için kar görgüsü demektir. Osmanlı ve Cumhuriyet tarihi bilgisidir. O yüzden bir kış günü çocuklarınızı Kastamonu'ya götürün derim ben. Kasaba köyündeki çivi çakılmadan, bindirme tekniğiyle yapılan Mahmut Bey Camisi'ni ve onun duvarlarında kökboyanın ahşaba nasıl yedirildiğini

04_ K astamonu-Küre yolu üzerindeki

Ecevit Hanı'nda mola verip yemek yiyebilir ya da konaklayabiliriz. 05_ K üre Dağları'ndaki çağlayanların kışın donduklarını görmek için bazan kar altında uzun süre yürümeniz gerekebilir. 06_ K astamonu'nun cumbalı ahşap evlerinde nice hatıralar gizlidir. 04_ Y ou can take a break at Ecevit Inn

06

on the road between KastamonuKüre to grab a bite or to stay over. 05_ Y ou may have to walk for a long time in the snow to be able to see the waterfalls on the Küre Mountains freeze. 06_ T he old wooden oriel-windowed houses of Kastamonu keeps many memories.


B

KASTAMONU

02

BİLGİ | INFO ŞAİRLERİN DAĞI

152 www.turkishairlines.com

153

01

görsünler. Kurşunlu Han'dan geceleri ışıklandırılan kaleye doğru bir bakın. İstiklal Yolu'ndaki kesme taştan yapılmış, kar tutmuş Küre'deki İkiçay Köprüsü'nde yürüyün birlikte. Deyin ki, "Çocuğum, Kurtuluş Savaşı’nda İnebolu’ya gemilerle inen cephane bu köprüden geçirilip Ankara'ya ve cepheye götürülmüş kağnılarla, bundan çok daha soğuk, çok zor günlermiş. Bu yolda yürümeden bilemezsin..." Ben Kastamonu'yu saat kulesiz hayal edemem. Etli ekmeksiz, eriştesiz, tiritsiz, un helvasız hele hiç... Araçlı Ali Muhiddin Hacı Bekir'siz şeker tadı nedir bilemem. Taşköprü sarımsağının kokusunu almadan geçemem. İnebolulu Abdullah Efendi'nin adını anmadan Türk mutfağından söz edemem. Rıfat Ilgaz'sız bir Türkçe, sarı yazmasız bir Cide düşünemem. Oğuz Atay'sız bir İnebolu ve elbette Türk romancılığı da... Tıpkı karsız bir Kastamonu düşünemediğim gibi... Kışın Kastamonu'ya gitmek, içimizdeki yabanıllığın peşine düşmek demektir biraz da; çünkü bozulmamış doğasıyla dağlar bize bakar. Ama bilirimki, kar Kastamonu'ya bahar güzel olsun diye yağar. Kış görevini yapmış bir mevsim olarak yolları terk ettiğinde, buzlar çözülür, bin bir renk bin bir kokuyla buluşur. Kastamonu'ya gitmek için gerekçe aranmaz demiştim ya, ama ille de gerekçe isterseniz, en azından dördünü hemen şuracıkta sayabilirim: Kış, ilkbahar, yaz, sonbahar! Daha ne olsun!

was loaded off of the ships docked in İnebolu during the War of Independence was passed through this bridge and taken to Ankara and the battlefront by carts. Those days were colder and harder than these ones we have. You can’t know it unless you walk this road.” I can’t imagine Kastamonu without a clock tower – especially without quickbread with meat, noodles, tirit (a dish made of stale bread) and the flour halva… The only sweet I know is that of Araçlı Ali Muhiddin Hacı Bekir. I don’t cross the Taşköprü without smelling its garlic. I can’t talk about the Turkish cuisine without mentioning the Abdullah Efendi of İnebolu. I can’t think of a Turkish language without Rıfat Ilgaz, or Cide without a yellow kerchief. Of course, neither İnebolu nor the Turkish novel without Oğuz Atay… Just as I can’t think of Kastamonu without snow. Visiting Kastamonu in winter also means chasing after the wildling inside ourselves since the mountains stare at us with their untainted nature. However I know that the snow falls over Kastamonu so that the spring becomes beautiful. When winter leaves the road as a season that’s fulfilled its duty, the ice starts to melt; a thousand colors blend with a thousand smells. Remember that I’ve told that you don’t look for an excuse to visit Kastamonu; however, if you insist on having one, I can give you at least four of them right away. Winter, spring, summer, fall. What else!

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

Şairlere ilham veren Ilgaz Dağları, Batı Karadeniz Bölgesi’nin en yüksek dağ kütlesi. Kastamonu ve Çankırı sınırları içinde yer alan sıradağlar, iğne yapraklı ağaçların hâkim olduğu bir orman örtüsüyle kaplı. 1976'da milli park ilan edilen bölge kış sporları merkezi olarak da dikkat çekiyor.

THE MOUNTAIN OF THE POETS Aving inspired poets, Mount Ilgaz is the highest mountain bulk in the western region of the Black Sea. Located inside the borders of Kastamonu and Çankırı, the chain of mountains is mantled with a flora mostly consisting of coniferous trees. Declared as a national park in 1976, the area draws attention as a winter sports center.

01_ K üre'deki İkiçay Köprüsü, Kurtuluş

Savaşı'nda silah ve cephanenin Ankara'ya ulaştırılmasında stratejik bir rol oynamıştı. 02_ C ide'deki tekne imalathanelerinde dünyanın her yanından gelen tekne siparişleri yerine getiriliyor ve her yıl çok sayıda tekne denize indiriliyor. 01_ T he İkiçay Bridge in Küre played

a strategic role in carrying the weapons and the ammunition to Ankara during the War of Independence. 02_ T he craft manufacturers in Cide allocate the craft orders from all over the world and put many crafts to the sea every year.



B

FESTİVALLER | FESTIVALS

154 www.turkishairlines.com

155

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


ŞUBATTA ŞENLİK VAR! GÜLDEN AKINCI

Her mevsimin kendi geleneği vardır. Havalar soğuduğunda kar yağsa da yağmasa da kış; kendi festivallerini, karnavallarını yürürlüğe koyar. Dünyanın her yerinde insanlar donan nehirlere, kapanan yollara, buz tutan meydanlara rağmen kışın bahşettiği bu güzelliklerden kendilerine pay çıkarıyor ve şenlikleri kendilerini sokaklara atmanın en güzel gerekçesi olarak görüyorlar. Bu şenliklerin hemen hemen tümünde hep beraber söylenen şarkılar, gece yakılan ateşler, yarışmalar, oradan oraya koşturan kalabalıklar ve geleneksel törenler var. Dünyanın en önemli şenliklerinden Köln Karnavalı'nda sokaklardan rengârenk giysili müzisyenleriyle bandolar geçiyor. Kanada’nın Quebec kentinde havai fişeklerin altında konserler veriliyor. Venedik'te binlerce maskeli insan palazzolardaki balolarda dans ediyor. Japonya’nın Sapporo kentinde yapılan dev kardan heykeller, geceleri ışık oyunlarıyla süslenirken hoparlörlerden yüksek volümde ezgiler yayılıyor. Kış şenlikleri bir anlamda insanların kış uykusuna yatmadıklarının ispatı. Bu geleneksel eğlencelerde giysiler sanat eserlerine, buzlar anıtlara dönüşüyor ve milyonlarca insanı kendine çeken bu buluşmaları, yola çıkmak için kaçırılmaz birer fırsat görenlerin sayısı giderek çoğalıyor. İşte şubat ayının dört ünlü karnavalı...

FESTIVE FEBRUARY Each season creates its own tradition, so does winter. When the temperature decreases, the season puts its festivals and carnivals into effect whether it snows or not. People all around the world make the most of the beauties offered by winter despite frozen rivers, blocked roads and iced-up squares, and see the festivities as the greatest excuse to go outside. Almost all of these festivities have songs that are sung along together, fires built at night, competitions, crowds running around and traditional ceremonies. During Cologne Carnival, which is one of the most important festivities in the world, bands of musicians wearing colorful clothes parade the streets. In Quebec, Canada, concerts are held under the fireworks. In Venice, thousands of people dance in the balls held at palazzos. In Sapporo, Japan, while the giant snowmen are decorated with light performance at night, the high-volume tunes from the speakers fill the air. Winter festivals are in a way proof that people do not hibernate. The clothes turn into artworks and ice into memorials during these traditional festivities, and the number of people, who see these meeting attracting millions of people as a precious opportunity, are rapidly increasing. Here are four popular carnivals from February…


FESTİVALLER | FESTIVALS

B

1

QUEBEC KIŞ KARNAVALI

156 www.turkishairlines.com

157

Kanada'nın Quebec kentinde 60 yıldır yapılan karnaval 15 gün sürüyor. Programında donmuş St. Lawrence Nehri'nde yapılan kano yarışlarından kar banyosuna pek çok sıra dışı etkinlik de var. Sokak geçidi gece yapılıyor. Kardan heykeller, kente geçici bir açık hava müzesi kazandırıyor ve bundan en çok çocuklar mutlu oluyor. Detaylı bilgi için: carnaval.qc.ca CARNAVAL DE QUÉBEC INC.

QUEBEC WINTER CARNIVAL Having been organized for 60 years in Quebec, Canada, the carnival lasts for 15 days. The schedule has many interesting events from the canoeing races on the St. Lawrence River to street parades starting at night. Snow sculptures give the city a temporary open-air museum atmosphere, and of course, children are the ones who are most happy about it. For more information: carnaval.qc.ca

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


SAPPORO KAR FESTİVALİ Japonya'nın Sapporo kentindeki festival, kardan heykel yarışmasıyla her yıl iki milyondan fazla ziyaretçiyi kendine çekiyor. Ortaokul ve lise öğrencilerinin takımlar halinde yarışarak yaptıkları heykeller değme sanatçıların yapıtlarına taş çıkarıyor. Geceleri Odori Parkı'nda

2

rengârenk ışık oyunlarıyla aydınlatılan bu heykellerin yarattığı şiirsel etki, festivalin en akılda kalıcı yanı. Sapporo'ya Türk Hava Yolları ile Tokyo üzerinden aktarmalı olarak ulaşabilirsiniz. Detaylı bilgi için: japan-guide.com

SAPPORO SNOW FESTIVAL The festival in Sapporo, Japan attracts more than two million visitors each year with its snow sculpture competition. The sculptures made by teams of secondary and high school students knock spots off those by real sculptors. The poetic impression emitted from the exhibition of the sculptures

which are brightened with colorful light performances at night in Odori Park is the most memorable experience of the festival. You can catch a connected Turkish Airlines flight to Sapporo through Tokyo. For more information: japan-guide.com


FESTİVALLER | FESTIVALS

B

158 www.turkishairlines.com

159

3

VENEDİK KARNAVALI VENICE CARNIVAL

Venedik'in dillere destan atmosferine, bir de Vivaldi'nin ezgilerini, maskeli baloları, hepsi birbirinden albenili kostümleri ekleyin. Karnaval boyunca saraylardan kalyonlara kadar her yerde yapılan etkinliklere katılabilmek için insanlar giysi kiralayan mağazaları tıklım tıklım dolduruyorlar. Avrupa'nın en ünlü karnavalına akın edenlerin başında fotoğraf tutkunları geliyor. San Marco Meydanı'nda, kanalların üzerindeki köprülerde dolaşan maskeli insanların peşinde koşuyorlar. Detaylı bilgi için: venice-carnival-italy.com

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

Add the tunes by Vivaldi, masked balls and many alluring dresses to the legendary atmosphere of Venice. People cram into costume shops in order to participate in the events held everywhere from the palaces to the galleys throughout the carnival. Among the first of those who pour in the most popular carnival in Europe are photography-loves. On San Marco Square and the bridges over the canals, they run after people with masks. For more information: venice-carnival-italy.com


4

KÖLN KARNAVALI COLOGNE CARNIVAL

Almanya'nın Köln kentindeki karnavalın en coşkulu günleri şubat ayına denk geliyor. Art arda yapılan büyük sokak geçitlerinde atlarla, özel olarak tasarlanmış arabalarla ilerleyen karnaval alayındakiler yol kenarında bekleyen on binlerce kişiye şekerleme, çikolata ve gül fırlatıyor. Köln Karnavalı'nda en ön sıralarda yerlerinde duramayan çocuklar var. Detaylı bilgi için: cologne-tourism.com

The most exhilarated days of the carnival in Cologne, Germany are in February. The participants of the giant street parade moving on horseback and special design cars throw candies, chocolate and roses to tens of thousands of people waiting on the side of the road. The jumping kids hold the front lines of the Cologne Carnival. For more information: cologne-tourism.com


B

TEKNOLOJİ | TECH

160 www.turkishairlines.com

161

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


Dünyanın en büyük tüketici elektroniği fuarı CES, bu yıl 47’nci kez kapılarını ziyaretçilerine açtı. Fuarda birbirinden ilginç cihazların yanı sıra; giyilebilir teknolojiler, üç boyutlu baskı ve nesnelerin interneti konuları ön plana çıktı. The biggest consumer fair in the world, CES hosted its guests for the 47th time. In addition to many interesting gadgets in the fair, issues such as wearable technologies, 3-D printing and the Internet of things were on the forefront.

CES 2015 @logdergisi


B

TEKNOLOJİ | TECH

162 www.turkishairlines.com

163

GELECEĞIN SÜRÜCÜSÜZ OTOMOBILI

THE AUTONOMOUS CAR OF THE FUTURE

CES 2015’te görücüye çıkan fütüristik konsept otomobil Mercedes F 015 Luxury in Motion, sürücüsüz otomobil teknolojisini bir adım öteye taşıyor. Yekpare tasarımı, LED farları, 26 inçlik jantları, ters açılan kapıları, kısacası her şeyiyle F 015 Luxury in Motion zaman makinesiyle günümüze gelmişe benziyor. 4 kişi kapasiteli F 015’in koltukları 180 derece döner şekilde yerleştirilmiş. F 015 Luxury in Motion’ın en geç 2030 yılında yola çıkması bekleniyor.

Making its debut at CES 2015, Mercedes F 015 Luxury in motion with a futuristic concept carries the driverless car technology one step further. With its unique design, LED headlights, 26-inch rims, and suicide doors, in sum, everything, F 015 Luxury in Motion looks like as if it were sent here with a time machine. With a capacity of 4 passengers, F 015’s seats are placed so that they can turn 180 degrees. It’s expected that F 015 Luxury in Motion will hit the road in 2030 at the very least.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


AKILLI BİLEKLİKTE ELEKTRONIK MÜREKKEPLI EKRAN Geçtiğimiz aylarda Sony’nin piyasaya sürdüğü Smartband Talk akıllı bilekliklerinde olduğu gibi Lenovo’nun Vibe Band VB10 modelinde de elektronik mürekkepli ekran yer alıyor. Ancak Smartband’in aksine Lenovo’nun modeli plastik değil, metal bir çerçeveye sahip. Bilekliğin pili tek şarj ile 7 gün boyunca dayanabiliyor. Aktivite bilekliklerinde standart olarak bulunan adım sayar, kalori ölçer ve uyku takibi özelliklerini bir arada sunan Vibe Band VB10, bunların yanı sıra telefona gelen bildirimleri de sürekli açık olan ekranında gösterebiliyor.

E-INK SCREEN IN SMART BRACELETS Lenovo’s Vibe Band VB10 model has an e-ink screen just as Smartband Talk bracelet launched by Sony in the past months. However, unlike Smartband, Lenovo’s model’s frame isn’t plastic, but metal. The battery of the bracelet can last for 7 days if charged once. Presenting features which are standard in activity bracelets such as step counter, calorie function and sleep tracker, Vibe Band VB10 can also show the notifications received by the phone always on the screen.

3D BASKIDA YENI BOYUT Önde gelen 3D yazıcı markalarından biri olan Ultimaker, CES 2015 fuarında Ultimaker 2 GO ve Ultimaker 2 Extended olmak üzere iki yeni 3D yazıcısını tanıttı. Tanıtılan yazıcılar içinde giriş seviyesini temsil eden Ultimaker 2 GO, 3D yazıcıda bir şeyler geliştirmeye yeni başlayan kişiler için ideal. Daha çok profesyonellere yönelik olarak geliştirilen Ultimaker 2 Extended ise geniş kapasitesi sayesinde daha büyük ürünler üretilmesine olanak veriyor.

A NEW DIMENSION IN 3D PRINTING One of the prominent 3D printer brands, Ultimaker introduced two new 3D printers at CES 2015 as Ultimaker 2 GO and Ultimate 2 Extended. As the beginner level model among the introduced printers, Ultimaker 2 GO is ideal for people who are just starting to develop some things using 3D printer. Developed as more appealing to the professionals, Ultimaker 2 Extended enables the manufacturing of bigger products due to its wide capacity.


B

TEKNOLOJİ | TECH

CEP BOYUTU TAŞINABILIR SSD Samsung, şık görüntüsüyle dikkat çeken ve bir cep telefonundan bile küçük boyutlara sahip ilk taşınabilir SSD modeli T1‘i tanıttı. AES 256 bit şifrelemeyle yüksek güvenlik sağlayan Samsung Portable SSD T1, alışılmış disklere göre darbelere dört kat, titreşime ise 40 kat daha dayanıklı. Hem geniş kapasite hem de yüksek performans sunan T1 modeli Samsung taşınabilir SSD, saniyede 450 MB veri okuyup yazabiliyor.

A PORTABLE SSD

164

SANAT ESERI GIBI

www.turkishairlines.com

165

Samsung introduced its first SSD model T1 which attracts the eye with its chic design, and is even smaller than a cellphone. Providing high security with a AES 256 bite coding, Samsung Portable SSD T1 is resistant to more impact 4 times and to more undulation 40 times than the usual disks. Offering both wide capacity and high performance, Samsung’s T1 model portable SSD can read and write 450 MB data a second.

2014 yılında dünyanın ilk 4K OLED TV’sini tüketicilerle buluşturan LG, yeni OLED TV serisini CES 2015’te tanıttı. Aralarında esnek, kavisli ve düz tasarımların bulunduğu yeni modeller; 55 inç, 65 inç ve 75 inç ekran seçeneklerine sahip. Art Slim adı verilen tasarım felsefesine sahip modeller şeffaf ayağıyla ekran etrafındaki görsel karmaşayı azaltarak kusursuz izleme deneyimini en üst seviyeye çıkarıyor.

LIKE AN ARTWORK Introducing the first 4K OLED TV in the world with the customers in 2014, LG made the debut of its new OLED TV series at CES 2015. The new models, which include flexible, curved and flat designs, have options of 55-, 65- and 75-inch screens. Manufactured loyally to the design philosophy called Art Slim, the models maximizes the perfect watching experience by reducing the visual complexity around the screen with its transparent stand.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY



B

TEKNOLOJİ | TECH

OPTIK YAKINLAŞTIRMA OPTICAL ZOOM Asus’un CES 2015’te tanıtımını yaptığı ZenFone Zoom, dünyanın en ince 3 kat optik yakınlaştırma yapabilen kamerasına sahip olma özelliğini taşıyor. Telefonda f/2.0 diyaframlı ve optik görüntü sabitleme teknolojili 13 megapiksel bir kamera kullanılıyor. Telefon, optik görüntü sabitleme teknolojisi sayesinde düşük ışıkta daha başarılı karelere imza atıyor. Telefonda yer alan çift LED flaşlı arka kamera 30 fps’de 1080p video kaydı yapabiliyor.

166 www.turkishairlines.com

167

PREMIUM WALKMAN

İlk Walkman'den bu yana müzikseverlerin gönlünde ayrı bir yeri olan Sony'nin efsane müzik çaları yenilenmeye devam ediyor. CES 2015‘te görücüye çıkan, mat siyah kasasıyla bir hayli etkileyici görünen Walkman ZX2, baştan aşağı bir premium ürün formunda. 128 GB’lık kasasına DSD, WAV, AIFF, FLAC, Apple Lossless ve daha birçok farklı formatta içerik sığdırabilen Walkman ZX2, Bluetooth ve NFC bağlantı desteği de sunuyor. Android 4.2 Jelly Bean ile gelen cihaz, kullanıcılara Google Play’den uygulama indirme imkanı tanıyor. Mart ayında piyasaya sürülmesi beklenen Walkman ZX2’nin satış fiyatı 1.200 dolar.

PREMIUM WALKMAN Having a special place in the hearts of music-loves since the first Walkman, Sony’s legendary music player continues to be renewed. Making a debut at CES 2015 and making a great impression with its dull black case, Walkman ZX2 is a premium product in every sense of the word. Fitting many different formats such as DSD, WAV, AIFF, FLAC and Apple Lossless into its 128-GB case, Walkman ZX2 also provides Bluetooth and NFC connection. Running on Android 4.2 Jelly Bean, the gadget also offers its users the possibility to download applications from Google Play. Expected to be put to market in March, Walkman ZX2’s price is 1,200 USD.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

Introduced by Asus at CES 2015, ZenFone Zoom is the thinnest camera in the world with the ability to zoom 3 times. The telephone uses an f/2.0 and 13-megapixel camera which has the optical image fixation. The phone can take better shots in dim light thanks to its optical image fixation technology. The rear camera with double-LED flash can record 1080p videos with 30fps.





LEZZET | GASTRO

B

KIŞ GÜNLERİNİN KURTARICISI:

AYVA

Güneydoğu Asya ve Türkiye’de çok tüketilen ayva, soğuk kış günlerinde tam da ihtiyacımız olan meyve. VEDAT BAŞARAN

170 www.turkishairlines.com

171

Meyveler, insanlığın ilk besinlerindendir. Üstelik gönül çelen renkleriyle, parlak, sulu ve kokulu olması sebebiyle insanı daha ağzına atıp tadına varmadan etkiler. Sarının tüm tonlarıyla kış günlerindeki tabiatı hatırlatan ayva da bu meyvelerden biri. Ülkemizin her köşesinde bulunan ayva, Kafkas menşelidir. Etimolojik kökeni Farsça’daki “ābiyā” kelimesine dayanan ayva, gülgiller familyasına ait, kırmızı gövdeli, boyu yaklaşık 5 metreye kadar uzayan bir bitkidir. Dayanıklı, doyurucu ve mutfakta

EBRU ASLAN

geniş bir kullanım alanına sahip olması sebebiyle çok tercih edilir. Pektin bakımından zengin olan meyve, çekirdekleriyle uzun süre kaynatıldığında hem güzel bir renk alır hem de jöle kıvamına gelir. Avrupa mutfaklarında daha çok bu şekilde kullanılan ayva, üretiminin dünyada ilk sıralarda olduğu ülkemizde çiğ olarak da yenir. Ayrıca dolması, yahnisi, çorbası, ekşisi, salatası ve beğendisi de yapılır. Faydaları saymakla bitmeyen ayva, özellikle kış mevsiminde vücudumuzun ihtiyaçlarını karşılamak için birebir.

QUINCE: THE SAVIOR OF WINTER DAYS

Consumed in high amounts in the Southeast Asia and Turkey, quince is the fruit we definitely need during cold winter days. Fruits are the first food of the mankind. Moreover, it attracts you even before the first bite with its heart-stealer shiny colors, watery texture, and wonderful aroma. A reminder of nature with all shades of yellow, quince is among these fruits. Found in every corner of our country, quince is actually from Caucasus. Etymologically derived from the Persian word “ābiyā”, quince belongs to the Rosaceae family, and is a plant with a red stem. It grows approximately up to 5 meters. Due to

the fact that it’s enduring, filling, and has many uses in the kitchen, it’s often preferred. Rich in pectin, this fruit both gains a nice color and becomes jelly-like when boiled with its seeds for a long time. Mostly used in the European kitchen this way, quince is also eaten raw in our country which is near the top regarding its cultivation. Moreover, you can make filled quinces, stew, soup, syrup, salad and puree with quince. Having countless benefits for your health, quince is exactly what our body needs especially during winter.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY



LEZZET | GASTRO

B

172

QUINCE SOUP WITH TARHANA

MALZEMELER

INGREDIENTS

2 kuru soğan (piyazlık doğranmış) 2 diş dövülmüş sarımsak 2 adet ayva 1 adet defne yaprağı 1 adet havuç (ince doğranmış) 6 su bardağı et suyu veya içme suyu 1 yemek kaşığı tereyağı 1 yemek kaşığı zeytinyağı 1 tutam reyhan 1/2 yemek kaşığı tarhana 1 çay kaşığı tuz 1 çay kaşığı karabiber

2 sliced onions 2 cloves of garlic (crushed) 2 quinces 1 bay leaf 1 finely chopped carrot 6 glasses of gravy or drinking water 1 tbsp. butter 1 tbsp. olive oil Pinch of purple basil ½ tbsp. tarhana 1 caddy spoon of salt 1 caddy spoon of black pepper

YAPILIŞI

PREPARATION

Bir çorba kaşığı tarhanayı tereyağında kavurun. Başka bir tencerede soğanı, sarımsağı ve havucu soteleyin ve içine defne yaprağını ekleyin. Küp küp doğranmış ayvaları da ilave edip kavurmaya devam edin. Kavrulmuş tarhanayı da ekleyin. İçine 6 su bardağı su koyun; tuz, karabiber ve reyhan ekleyip kaynamaya bırakın. Servis tabağına alıp kırmızı yağ ve taze reyhanla süsleyin.

Cook 1 tablespoon of tarhana with butter. Saute the onion, garlic and carrot in another pan, and add the bay leaf. Add the diced quinces and keep cooking. Add the fried tarhana. Add 6 glasses of water; put in salt, black pepper and purple basin, and put it to boil. Serve on a place garnished with roasted red pepper flakes and fresh basil.

www.turkishairlines.com

173

TARHANALI AYVA ÇORBASI

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


AYVALI MANTAR YAHNİSİ MALZEMELER

500 gram dinlendirilmiş kuzu şiş 2 adet kuşbaşı doğranmış ayva 8 adet bütün arpacık soğanı 2 diş dövülmüş sarımsak 6 kültür, 4 istiridye, 4 kestane mantarı 2 yemek kaşığı yoğurt 1 adet çubuk tarçın ve karanfil ½ çay kaşığı biberiye ve taze kekik 1 adet defne yaprağı Tuz ve karabiber

YAPILIŞI

Tencereye biraz yağ koyup arpacık soğanlarını ve sarımsağı soteleyin. Karabiber ve defne yaprağı ekleyip sotelemeye devam edin. Soğanlar pembeleşince ayvayı ekleyin. Diğer tarafta kuzu şişleri ızgaraya koyun. Ayvalar rengini alınca iri doğranmış mantarları ilave edin, tarçın ve karanfil ekleyin. Izgarada pişirdiğiniz kuzu şişleri de içine atın. Çok az su ekleyip pişirmeye bırakın. Pişmelerine yakın diğer baharatları ekleyin. Son olarak etleri pişme suyundan alın; yoğurt ile karıştırıp yahniye tekrar ilave edin. Kaynama noktasına gelir gelmez ocaktan alıp servis edin.

MUSHROOM STEW WITH QUINCES INGREDIENTS

500 gr. aged lamb skew 1 tbsp. butter 2 hashed quinces 8 whole shallots 2 cloves of garlic (crushed) 6 cultivated, 4 oyster, 4 beech mushrooms 2 tbsp. yoghurt 1 cinnamon stick and clove ½ caddy spoon of rosemary and fresh thyme Salt and black pepper 1 bay leaf PREPARATION

Put the butter in the pan, and saute the shallots and the garlic. Add black pepper and bay leaf, and keep sauteing. When the onions die, add the quinces. Meanwhile, put the lamb skew on the grill. When the quinces are cooked add the chopped mushrooms, cinnamon and clove. Add the lamb skew, a little water and leave them to cook. A little before it’s done, add the other spices. Lastly, take the meat out of the cooking water, mix it with yoghurt and add put back into the stew. When it starts to boil, take it off the heat and serve.


B

LEZZET | GASTRO

AYVA LOKUMU

TURKISH DELIGHT WITH QUINCE

MALZEMELER

INGREDIENTS

1 kg ayva 6 su bardağı toz şeker 3,5 bardak su 2 adet karanfil 1 limon suyu

1 kg. quinsces 6 glasses of granulated sugar 3.5 glasses of water 2 cloves 1 lemon juice

YAPILIŞI

PREPARATION

Ayva çekirdeklerini kırmızı renk verene kadar biraz şekerle küçük bir kapta kaynatın. Ayvaların çekirdeksiz taraflarını rendenin ince tarafıyla rendeleyin. Su, limon suyu ve şekerle birlikte ocakta pişirin. Renk alan çekirdekleri ve karanfilleri ayvaların bulunduğu tencerenin içine koyup karıştırın. Kısık ateşte jöle kıvamına gelene kadar karıştırarak kaynatın. Kıvamı yoğunlaşmaya başladığında ocaktan alarak 3 cm kenarlı 15x6 cm boyutlarında dibi yağlı kaba boşaltıp soğumaya bırakın. Yeteri kadar donduktan sonra lokum şeklinde kesip servis edin.

Boil the quince seeds in a little pot with some sugar until they give off red color. Finely grind the seedless parts of the quinces. Cook it with water, lemon juice and sugar. Add the colored seeds and cloves in the pot with the quinces and stir it well. Stir on a low heat until it becomes a jelly and starts to boil. When it thickens, take it off the heat; pour it in a greased dish of 15x6 cm with sides as high as 3 cm, and leave it to cool. After it’s frozen enough, cut it in Turkish delight shapes and serve.

174 www.turkishairlines.com

175

SKYLIFE2014 2015••AĞUSTOS ŞUBAT | FEBRUARY SKYLIFE | AUGUST



B

176 www.turkishairlines.com

177

HABERLER HABERLER | NEWS NEWS

TÜRK HAVA YOLLARI 2023'E HAZIR TURKISH AIRLINES IS READY FOR 2023

Türk Hava Yolları yöneticilerinin bir araya gelerek 2014 yılını değerlendirdikleri ve 2015 hedeflerini masaya yatırdıkları “2015 Yönetim Zirvesi” sona erdi.

“2015 Executive Summit” has ended, where Turkish Airlines managers gathered, evaluated the year 2014 and discussed their goals in 2015.

Türk Hava Yolları 2023 hedeflerinin belirlendiği 2015 Yönetim Zirvesi’ni 21 – 23 Ocak tarihlerinde gerçekleştirdi. Antalya'da 3 gün süren zirveye iştiraklerle birlikte Türk Hava Yolları'ndan 650'den fazla yönetici katıldı. Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu ve İcra

Turkish Airlines held the 2015 Executive Summit between January 21 and 23, where it set the goals for 2023. Having gone on for 3 days in Antalya, the summit hosted more than 650 managers from Turkish Airlines as well as collaborators. Turkish Airlines Chairman of the Board and of the Committee Hamdi Topçu and Turkish

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

Dışişleri Bakan Yardımcısı Naci Koru Zirve'de Türk Hava Yolları'nın 2023 hedefleri ile ilgili görüşlerini bildirdi. Ambassador Deputy Minister of Foreign Affairs Naci Koru stated his opinions about the goals of Turkish Airlines regarding 2023.


Komitesi Başkanı Hamdi Topçu ve Türk Hava Yolları Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil, zirve açılışında konuşma yaparak 2023 hedeflerini anlattılar. Üç gün boyunca yoğun bir programla devam eden zirvede 2023 hedefleri ortaya koyulup tartışılırken özel konuşmacılar da programa renk kattı. Bunun haricinde yöneticilere sürpriz olarak hazırlanan bazı içerikler son derece beğeni topladı. Katılımcılara 8 farklı sosyal aktivite imkânı sunuldu ve katılımcılar bu aktiviteler ile eğlenip stres atarken yöneticiler de kendi aralarında bol bol sohbet etme fırsatı buldu. Cuma günü öğleden sonra sona eren zirvenin ardından tüm yöneticiler Antalya’dan dünyanın 108 farklı ülkesine doğru görevlerinin başına geçmek üzere yola çıktılar.

Soldan sağa / From left to right İsmail Gerçek, Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu Üyesi / Turkish Airlines Member of the Board Doç. Dr. Temel Kotil, Türk Hava Yolları Genel Müdürü Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi / Turkish Airlines President & CEO Member of the Board and of the Executive Committee, Hamdi Topçu, Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı / Turkish Airlines Chairman of the Board and of the Executive Committee, Naci Koru, Dışişleri Bakanlığı Büyükelçi Bakan Yardımcısı / Ambassador Deputy Minister of Foreign Affairs, Arzu Akalın, Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu Üyesi / Turkish Airlines Member of the Board, Muzaffer Akpınar, Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu Üyesi Turkish Airlines Member of the Board, Naci Ağbal, Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu Üyesi / Turkish Airlines Member of the Board

Airlines President and CEO Temel Kotil, PhD gave speeches and they talked about the 2023 goals. At the summit which went on with a busy schedule for 3 days, while the goals for 2023 were put forward and discussed, special speakers added to the summit. Besides, some contents prepared as a surprise for the managers were highly admired. The

participants were given 8 different opportunities for social activity, and by this means, while they had the chance to have fun and relax, the managers had a great time to chat. After the summit which ended on Friday afternoon, all the managers hit the road from Antalya to 108 different countries in the world to get on with their work.


SKY LIBRARY İLE KİTAPLAR HEP SİZİNLE. SKY Library uygulaması; sevilen Türk Hava Yolları yayınlarına, popüler kitaplara, en sevilen çocuk kitaplarına ve eğlenceli içeriklere; netten, cepten, tabletten kolayca ulaşabilmenizi sağlar. Siz de tüm

üyelerinin kullandığı bu benzersiz kütüphane hizmetini kullanmaya başlayın, tüm içeriklere dilediğiniz yerden ücretsiz ulaşın.


HABERLER | NEWS

B

WE’R SAHNEYE ÇIKIYOR

WE’R HITS THE STAGE Türk Hava Yolları’nın yeni markası WE’R, Anadolu kültür mirasını alışılagelmişin dışında bir perspektif ile dünyaya sunuyor. Turkish Airlines’ new brand WE’R presents the cultural heritage of Anatolia to the world with an extraordinary perspective. Soldan Sağa: Atatürk Havalimanı Mülki İdare Amiri Mehmet Türk, Türk Hava Yolları Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil, Türk Hava Yolları Genel Müdür Yardımcısı (Pazarlama ve Satış) Ahmet Olmuştur, Türkiye Seyahat Acenteleri Birliği (TÜRSAB) Başkanı Başaran Ulusoy. From left to right: Atatürk Airport Civilian Administration Manager Mehmet Türk, Turkish Airlines President and CEO Temel Kotil,PhD, Turkish Airlines Chief Marketing Officer (Marketing and Sales) Ahmet Olmuştur, President of Association of Turkish Travel Agencies Başaran Ulusoy.

Türkiye’nin bayrak taşıyıcı hava yolu şirketi Türk Hava Yolları, binlerce yıllık tarihi ve kültürel mirasıyla âdeta bir medeniyetler beşiği olan ve iki kıta arasında köprü oluşturan Türkiye topraklarının zengin kültürüne ait onlarca ürününü tüm dünyada daha geniş kitlelere tanıtmayı hedefliyor. WE’R markasının ürün yelpazesinde sabundan havluya, çini tabaklardan nazar boncuğuna, eşarptan şala, fincandan bardağa kadar özenle üretilmiş birçok

Turkey’s representative airline, Turkish Airlines aims to introduce wider audiences in the world with tens of products belonging to the rich culture of Turkish lands, which almost a cradle of civilizations with its thousands of years old history and cultural heritage, and which brides the two continents. WE’R’s product range includes many meticulously manufactured cultural objects from soap to towel, from tiled plates to evil eye talisman, from scarf to

BİR ÖDÜL DAHA ONE MORE AWARD Türk Hava Yolları, 2015 yılının “En İyi Kurumsal Yönetim” ödülüne lâyık görüldü. Turkish Airlines was given the “Best Corporate Management Award” of 2015.

kültürel obje bulunuyor. Konseptinden marka kimliğine, ambalaj tasarımından ürün seçimine kadar büyük bir titizlik ile hazırlanan proje, Türk Hava Yolları’nın mevcut itibarına geniş bir hedef kitle nezdinde yeni bir itibar halkası daha ekleyecek. Öncelikli hedef kitlesi yabancı yolcular olan projenin amacı, yerel kültürü ve geleneği sembolize ederek bu kadim kültürü ve tarihi dünya vatandaşlarına aktarmak olarak öne çıkıyor. İlk etapta havaalanlarındaki vergiden muaf mağazalar ve üst segment turistik mekânlarda satışı sağlanacak olan ürünler bir sonraki adımda yurt dışında da satışa sunulacak.

Liderlik, etik ve uyum, hissedar ilişkileri, aktivizm ve risk yönetimi stratejileri gibi kurumsal yönetim uygulamalarının global ölçekte takibi ve analizi konusundaki üstün performansıyla tanınan Birleşik Krallık menşeli Ethical Boardroom, ilk defa bu yıl havacılık sektöründe ödüller dağıttı. Türk Hava Yolları, Avrupa’da havacılık sektöründe faaliyet gösteren 11 büyük hava yolu şirketi arasından öne çıkarak En İyi Kurumsal Yönetim ödülünün sahibi oldu.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

shawl, from cups to glasses. Scrupulously created from its concept to brand identity, from packaging to choice of products, the project will add a new sphere of reputation to the name Turkish Airlines in the eyes of a wide target audience. Specifying its prior target audience as the foreign passengers, the project’s aim is to narrate this ancient culture and history to the world by symbolizing the local culture and tradition. Sold in duty free shops in airports and high segment tourist locations at the first stage, the products will also be put to market abroad in the next step.

Known for its outstanding performance in following up and analyzing the corporate management applications such as leadership, ethics and adaptation, shareholder relations, and activism and risk managements in the global scale, UK-based Ethical Boardroom distributed awards for the first time in the aviation sector this year. Turkish Airlines stood out among 11 big airline companies operating in Europe’s aviation sector, and received the Best Corporate Management Award.


HABERLER HABERLER | NEWS NEWS

B

DÖRT MEVSİM BALKANLAR FOUR SEASONS BALKANS Türk Hava Yolları, Türkiye’ye yakın bir coğrafyada yer alan Balkanlara çok cazip fiyatlarla uçuş seferleri düzenliyor. Turkish Airlines organizes flights for affordable prices to the Balkans, which is geographically close to Turkey.

180 www.turkishairlines.com

181

Türk Hava Yolları, Balkanlar’daki 13 şehrin yedisine sabah ve akşam olmak üzere günde iki sefer; beşine günde bir sefer; Romanya’nın başkenti Bükreş’e ise günde üç sefer gerçekleştirmektedir. Balkanlar yemyeşil doğası ile harmanlanmış zengin kültürel mirası, muhteşem gölleri, görkemli dağları, cana yakın insanları ve lezzetli yemekleri ile Türkiye’nin her noktasından turistleri dört mevsim bekliyor. Postojna Mağarası ile ünlü Slovenya; UNESCO tarafından korumaya alınan Plitvice gölleriyle Hırvatistan; leziz yemekleriyle Bosna Hersek; eğlence sevenlerin gözdesi Sırbistan; sahilleriyle meşhur Karadağ; Balkan incileri olarak tanınan ve kendinizi evinizde hissedebileceğiniz Makedonya, Kosova ve Arnavutluk; Balkanların İbiza’sı olarak bilinen Varna ve yamaçlarında ünlü kayak merkezleri bulunan Vitoşa Dağı'nın yer aldığı Bulgaristan; kilometrelerce uzanan sahili ve yeşilliği ile tanınan Köstence ve Küçük Paris olarak ünlenen Bükreş’in yer aldığı Romanya; Avrupa’nın gizli doğa cennetlerinden, aynı zamanda üzüm bağları ile meşhur Moldova size Balkanları gezmeniz için cazip alternatifler sunuyor.

Turkish Airlines organizes two flights a day - morning and evening – to seven out of 13 cities in the Balkans; one flight a day to five cities; and three flights a day to Bucharest, the capital of Romania. With its rich cultural heritage blended with verdant nature, spectacular lakes, magnificent mountains, friendly people, and delicious cuisine, the Balkans wait for tourists from every corner of Turkey. Slovenia famous for its Postojna Cave; Croatia with its Plitvice lakes protected by UNESCO; Bosnia-Herzegovina with its delicious dishes; Serbia appealing to those looking for fun; Montenegro renowned for its beaches; Macedonia, Kosovo and Albania which are known as the Pearls of the Balkans and will make you feel home; Varna known as the Ibiza of the Balkans; Bulgaria hosting the Mount Vitosha with its famous ski centers on the slopes; Constanza renowned for its kilometerlong beach and greens; Romania hosting Bucharest which is known as the Little Paris; and Moldova which is one of the hidden natural paradises of Europe, and famous for its vineyards offer attractive alternatives for you to visit.

Boeing Ticari Uçaklar Türkiye Satış Direktörü Chris Morgan, Türk Hava Yolları Havacılık Akademisi Başkanı Doç. Dr. Kemal Yüksek, Türk Hava Yolları Genel Müdür Yardımcısı Dr. Ahmet Bolat, Boeing Türkiye ve Kuzey Afrika Başkanı Bernard J. Dunn, İTÜ Rektör Yardımcısı Prof. Dr. İbrahim Özkol, Türk Hava Yolları Dil Eğitim Hizmetleri Müdürü Muzaffer Özçelik Boeing Commercial Aircraft Sales Director of Turkey Chris Morgan, President of Turkish Airlines Flight Academy Kemal Yüksek, PhD, Turkish Airlines Chief Investment and Technology Officer Dr. Ahmet Bolat, President of Boeing Turkey and North Africa Bernard J. Dunn, Istanbul Technical University Assistant to Rector Prof. Dr. İbrahim Özkol, Turkish Airlines Language Education Services Manager Muzaffer Özçelik

EĞİTİMDE ORTAKLIK PARTNERSHIP IN EDUCATION Türk Hava Yolları, Boeing ve İstanbul Teknik Üniversitesi (İTÜ), “Hava Taşımacılığı Yönetimi” yüksek lisans programının 2014-2016 dönemini başlattı. Turkish Airlines, Boeing and Istanbul Technical University started the 2014-2016 semester for “Air Transportation Management” graduate program. Master programı, Türkiye’nin gelecekteki hava yolu yöneticilerinin mesleki yeterliliklerini destekleme amacıyla geliştirildi. Geçtiğimiz yıl başlatılan ve ilk mezunlarını önümüzdeki bahar döneminde verecek olan bu program, Türk Hava Yolları’nın gelecekteki yöneticilerinin, Türkiye’nin hızla büyüyen havacılık ve uzay sanayiini yönetebilmeleri için gereken becerilerle donatılmalarına yönelik tasarlandı.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

The graduate program was developed in order to support the professional capabilities of Turkey’s future airline managers. This program, which was initiated last year and will have its first graduates in the following spring semester, was designed to equip the future managers of Turkish Airlines with the essential capabilities to be able to manage the rapidly growing aerospace industry in Turkey.


TURKISH | ENGLISH

ARKA PLAN | PATTERN: Elhamra Sarayı’ndan bir desen, Granada, İspanya. Endülüs Medeniyeti, 14. yüzyıl Pattern from Alhambra Palace of Granada, Spain. Al-Andalusia civilization, 14th century.

INFO

182

FİLM MOVIES

183

MÜZİK MUSIC

184

İKRAM CATERING

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | |FEBRUARY SKYLIFE SKYLIFE 2015 2013 • OCAK • MAYIS JANUARY | MAY

185

CHECK IN SÜRECİ CHECK-IN


FİLM | MOVIES

Uçaklarımızda Planet uçak içi eğlence sisteminde gösterilecek vizyon filmlerinden bazıları... Some of the films being shown on our in-flight Planet entertainment system...

FURY

Yönetmen | Director _David Ayer Oyuncular | Cast _Brad Pitt, Shia LaBeouf, Logan Lerman

WHIPLASH

Yönetmen | Director _Damien Chazelle Oyuncular | Cast _ Miles Teller, J.K. Simmons, Melissa Benoist

182 www.turkishairlines.com

183

Andrew müzik akademisinde en yükseğe çıkmaya kararlı, hırslı bir bateristtir. Terence Fletcher okuldaki caz topluluğunu yönetmektedir. Öğretmeni onu yeteneğinin ve aklının sınırlarına iterken Andrew’un tutkusu takıntıya dönüşür.

Nisan 1945’te Müttefikler, Avrupa’ya son çıkarmalarını yaparlar. Tecrübeli çavuş Wardaddy, Sherman tanklı cesur bir time ölümcül bir görevde liderlik eder. Düşman hattının kalbine doğru kahramanca bir saldırı planlamaktadırlar.

In April 1945, the Allies make their final push into Europe. A battle-hardened army sergeant named Wardaddy commands a courageous Sherman tank crew on a deadly mission behind enemy lines in a heroic strike at the very heart of the enemy.

Andrew is an ambitious drummer, determined to rise to the top at the music academy. Terence Fletcher leads the top jazz ensemble in the school. Andrew’s passion spirals into obsession, as his teacher pushes him to the brink of his ability and sanity.

THE NIGHTCRAWLER

Yönetmen | Director _Dan Gilroy Oyuncular | Cast _Jake Gyllenhaal, Rene Russo, Bill Paxton Los Angeles’in karanlık yönünün bir portresi. İşe ihtiyacı olan aylak Louis’in hikâyesi. Yeni bir iş kolu edinen Louis, sansasyonel basına satmak için geceleri şehri dolanarak olay yeri fotoğrafları çeken gece fotoğrafçılarından biri olur.

A portrait of the dark side of Los Angeles. The tale of drifter Louis, who needs a job. Falling into a new line of work, he joins the nocturnal freelance photographers who scour the city for crime-scene footage to sell to the sensationalist media.

SPOR PARMAĞINIZIN UCUNDA

SPORTS AT YOUR FINGERTIPS

Türk Hava Yolları, GCS (Global Communication Suite) sistemi ile kıtalararası uçuşlarda yolcularına kesintisiz canlı televizyon hizmeti sunuyor. Yolcuların halihazırda BBC World, BBC Arabic ve Euronews kanallarını izleyebildiği sisteme, Turkish Airlines Euroleague maçları da dahil olmak üzere bütün global spor müsabakalarını canlı yayınlayan Sports 24 kanalı da eklendi.

Turkish Airlines offers its passengers uninterrupted live television broadcasting through its Global Communication Suite technology. Added to the list of available channels -BBC World, BBC Arabic, and Euronewsrecently was Sports 24, which airs global sports events of all kinds, including the Turkish Airlines Euroleague games.

*U çak tipine bağlı olarak bazı uçaklarımızda digital PLANET eğlence sistemi yoktur.

* Depending on the type of aircraft, some of our planes may not be equipped with the Planet digital entertainment system.

THE TRIALS OF MCCALL

Yönetmen | Director _Karen Moncrieff Oyuncular | Cast _Kate Beckinsale, James Cromwell, Clancy Brown Cate McCall tedavi gören, şartlı tahliyeyle hapisten çıkan ve ailesiyle arası açık, sorunlu genç bir avukattır. Bir zamanlar yetenekli olan bu avukatın küçük kızının velayetini yeniden alıp baroya tekrar kabul edilmesi için temyizi atlatması gerekmektedir.

ALABİLİRSİNİZ | YOUR COMPLIMENTARY COPY

ŞUBAT | FEBRUARY 2015

R

RAWLE

NIGHTC

BU AY / THIS MONTH

WHIPLASH

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

FURY

TRIAL OF CATE

Cate McCall is a troubled young lawyer who is in recovery, on probation, and estranged from her family. In order to regain custody of her young daughter and be reinstated to the bar, this former hotshot lawyer must handle the appeal.

Planet uçak içi eğlence sistemindeki yüzlerce film, belgesel, müzik ve her türlü içerik bilgisi için Skylife Planet’e bakabilirsiniz. Have a look at Skylife Planet for information about the hundreds of films, documentaries, music and other content available on the Planet in-flight entertainment system.


MÜZİK | MUSIC

PLANET MÜZİK

PLANET MUSIC

Planet eğlence sistemine sahip uçaklarımızda zevkinize uygun radyo kanallarına ve müzik arşivlerine erişebilirsiniz. Türk sanat müziğinden yerli ve yabancı pop şarkılarına kadar geniş bir yelpazedeki müzik kanalları hakkında detaylı bilgi için Planet ekine göz atabilirsiniz.

You can access music archives and radio stations to suit your taste on our planes equipped with the Planet entertainment system. Have a look at the Planet supplement for detailed information about the wide range of music channels offering everything from Turkish classical music to Turkish and foreign pop.

Albümler / Albums

A.R. Rahman - Million Dollar Arm

Abba - Abba

Dire Straits - Dire Straits

Donna Summer - The Dance Collection

Imelda May - Love Tattoo Special Edition

Interpol - Turn On The Bright Lights

Albert King - I Wanna Get Funky

Amadeus Quartet - Verdi / Tchaikovsky / Smetana: String Quartets

Duke Ellington, Ella Fitzgerald, Eagles - Long Road Out Oscar Peterson - The Greatest Of Eden Jazz Concert In The World

Jamie Cullum - The Pursuit

Joe Cocker - Mad Dogs & Englishmen Jamie Cullum - The Pursuit

André Rieu - Love Around The World

Annie Lennox - Nostalgia

Dinah Washington - Dinah Washington: Finest Hour

Goran Bregovic - Ederlezi

Gwen Stefani - The Sweet Escape

Imam Baildi - Imam Baildi III

Johnny Cash - The Best Of

Wiener Philharmoniker, Leonard BernsteinBeethoven: The 9 Symphonies

Playlists / Çalma Listeleri By Mood / Tarza Göre Müzik

Valentine’s Day

Happy Land

Sunday Morning

Somethin’ Blue

Heat Up

Mediterranean

Breakfast Jazz

Reggae

Latin

Indie

French Pop

Kids

Norway

Slovakia

Greece

By Genre / Türe Göre Müzik

Rock

Pop

By Destination / Bölgelere Göre Müzik

Belgium

Britain

New Zealand


İKRAM | CATERING

184 www.turkishairlines.com

185

İKRAM

INFLIGHT F & B

En taze ve kaliteli malzemeler ile hazırlanan menülerimiz; seferin kalkış saatine ve süresine göre değişiklik göstermekte olup, sıcak veya soğuk kahvaltı ya da soğuk veya sıcak yemek olarak servis edilmektedir. Yemek seçeneklerimiz, Türk ve dünya mutfaklarından oluşturulmaktadır. Bu kapsamda, en zengin mutfaklardan bir tanesi konumundaki Türk mutfağının sunulmasına özen gösterilerek; şiş kebap, karnıyarık, mantı, imambayıldı gibi farklı lezzetlere de yer verilmektedir.

Always prepared using the freshest, highest-quality ingredients, in-flight meals may include a hot or cold breakfast and/or a hot or cold lunch/dinner, depending on the departure time and duration of your flight. Our on board menus are created from Turkish and world cuisines. We make a point of offering Turkish cuisine, one of the richest cuisines in the world, including such dishes as shish kebab, karnıyarık (whole slashed eggplant with minced meat filling), mantı (ravioli Turkishstyle) and imam bayıldı (a cold eggplant dish cooked in olive oil).

Bunun yanı sıra, iç hatlar hariç tüm seferlerimizde yolcularımızın “Özel Yemek” talepleri olması halinde, özel tıbbi, diyet ve dini gereksinimlerine uygun hazırlanmış menülerimiz de yolcularımıza sunulmaktadır.

Additionally, should our passengers request special meals on all flights except domestic flights, they will be served menus suiting personal medical, dietary or religious requirements.

“Özel Yemek” seçeneklerimiz, IATA üyesi olan tüm havayolları kuruluşları için belirlenmiş içerik ve özelliklerdeki özel yemeklerden oluşmaktadır. Tüm ikramlarımız MOML (Müslüman Yemeği) kategorisinde olduğundan,MOML (Müslüman Yemeği) seçiminiz için standart menümüz ikram edilecektir.

Our special meal options are defined depending on IATA Special Meal Guidelines which are universally determined for all IATAmember airlines. As all meals served on Turkish Airlines conform to MOML (Muslim Meal) requirements, you will be served the standard meal for MOML (Muslim Meal) selection.

Özel Yemek talepleri, uçuş rezervasyonu sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır.

Special meal requests must be made during booking or at least 24 hours in advance of your flight.

Gıdalara karşı herhangi bir alerjik durumu olan yolcularımızın, taleplerini “Özel Yemek” siparişleri sırasında doktor raporu ile birlikte iletmeleri gerekmektedir.

−− −− −− −−

Servislerimiz hakkında daha detaylı bilgiler için web sitemizi (www.turkishairlines.com) ziyaret ediniz. Türk Hava Yolları seferlerinde sunulmakta olan tüm menüler; Müslüman (MOML) yemeği kategorisinde olup, İslami kurallara uygundur. Fotoğraflardaki menüler; örnek menüler olup, içeriklerindeki ürünler mevsimlere, uçulan hatlara ve kalkış saatlerine göre değişebilmektedir. Kutlama pastası uygulaması (CLML) sadece Miles & Smiles üyelerimiz içindir. Türk Hava Yolları, servis ve ürün değiştirme hakkını her zaman saklı tutar.

Passengers who are allergic to any foods should inform us of this and attach a doctor’s report when requesting a special meal.

−− −− −− −−

For more information on our in-flight catering services, visit our website at www.turkishairlines.com All meals served on Turkish Airlines conform to Islamic dietary requirements and the Muslim Meal (MOML) specification. The menus shown in the photographs are examples. Menu contents may vary by season, route and departure time. The Celebratory Cake (CLML) is available only to Miles&Smiles members. Turkish Airlines maintains the right to alter its services and offerings at any time.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

ÖZEL YEMEKLER | SPECIAL MEALS

IATA kuralları kapsamında seferlerimizde servis edilen “özel yemek” kategorileri aşağıda listelenmektedir:

In accordance with IATA’s special meal guidelines, we offer the choice of the following special meals on our flights:

−− AVML ( Asya-Hindu Tipi Vejetaryen Yemek | Asian Vegetarian Meal) −− BBML (Bebek Yemeği | Baby Meal) −− BLML (Sindirimi Kolay Yemek | Bland Meal) −− CHML (Çocuk Yemeği | Child Meal) −− CLML (Kutlama Pastası | Celebratory Cake) −− DBML (Diyabetik Yemek | Diabetic Meal) −− FPML (Meyve Tabağı | Fruit Platter Meal) −− GFML (Glutensiz Yemek | Gluten-Free Meal) −− HNML (İçeriğinde sığır eti kullanılmayan Hint Tipi NonVejetaryen Yemek| Non-vegetarian Hindu Meal without Beef) −− KSML (Kosher Yemek | Kosher Meal) −− LCML (Düşük Kalorili Yemek | Low-Calorie Meal) −− LFML ( Az Yağlı Yemek | Low-Fat Meal) −− LSML ( Az Tuzlu Yemek | Low-Salt Meal) −− MOML (Müslüman Yemeği | Muslim Meal) −− NLML ( Az Laktozlu Yemek | Low-Lactose Meal) −− RVML (Çiğ Sebze-Meyve Yemeği | Raw Vegetarian Meal) −− SFML (Deniz Ürünleri Yemeği | Seafood Meal) −− VGML (Koyu Vejetaryen Yemek | Vegan Meal) −− VJML (Jain-Vejetaryen-Hindu Yemeği | Vegetarian Jain Meal) −− VLML (Yumurta ve Süt Ürünleri Kullanılabilen Vejetaryen Yemek | Vegetarian Lacto-Ovo Meal) −− VOML (Oryantal Vejetaryen Yemek | Vegetarian Oriental Meal)


CHECK IN SÜRECİ | CHECK- IN

ILLUSTRATION: THE DESIGN SURGERY

ONLINE CHECK-IN 01

Avantajları nedir? What are the advantages? −− Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, −− Koltuk değiştirme imkânından faydalanabilir, −− Miles&Smiles kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilirsiniz. −− Eğer bagajınız yok ise uçuş kartınızı bastırıp doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Bagajınız var ise “Bagaj Teslim” kontuarlarından bagaj işlemlerinizi yaptırabilirsiniz..

−− You may select your own seats for all flights. −− You may use the ability to change seats. −− You may enter your Miles&Smiles card information if it has not been recorded in your reservation. −− If you do not have any baggage you can proceed directly to the boarding gate after printing out your boarding pass. If you have any baggage, you may deliver it to the “Bag Drop” area.

02

03

04

01

02

03

SELF CHECK-IN

Bagajınız varsa... Baggage to check? −− Bagaj işlemlerinizi check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim Bankosu’ndan tamamlayabilirsiniz.

−− You may check your baggage from check-in counters or from the baggage drop-off points.

04

www.turkishairlines.com adresinde bulunan ‘Online İşlemler’ bölümünde isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, elektronik bilet numaranızı ya da rezervasyon numaranızı (PNR) yazarak işleminizi başlatabilirsiniz.

You may initiate check-in online via the “Online Services” section at www.turkishairlines.com. Besides your name, you need to enter your e-ticket number or reservation code (PNR).

Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz.

You can select the passengers whom you want to check-in online from your reservation record and select your seats.

E-posta veya cep telefonu bilginizi girerek check-in işleminizin son durumu hakkında bilgi talep edebilirsiniz. Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz (Bu işlem elektronik biletli yolcularımız için geçerlidir). Yolcularımızın uçuş check-in kapanmadan evvel biniş kartlarını almış ve bagajlarını teslim etmiş olarak, kalkış saatinden en az 15 dakika önce uçuş kapısında bulunmaları gerekmektedir.

Enter your e-mail address or cellphone number to query your check-in status. At applicable airports, you may proceed directly to the boarding gate after having your boarding pass printed. (Valid only for passengers using e-tickets.) In order to ensure that the departures on schedule, all passengers must proceed to the boarding gates at least 15 minutes prior to the departure time once they have been issued their boarding passes and checked in their baggage.

Havalimanına ulaştığınızda Self Check-in cihazlarının ekranına dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz.

Use our Self Check-in kiosks at the airport to easily initiate your check-in process.

Tercihinize göre Miles&Smiles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon Kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.)

Enter your Miles&Smiles or credit/debit card information, together with your full name and your reservation code (PNR) or e-ticket number, to proceed to the next step. (Passengers who have purchased their tickets online using a credit card need to use the same card to be able to check in.)

Uçuş bilgilerinize ulaştıktan sonra listeden kendinizi ve/veya beraberinizde check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. Biniş kartınızı bastırabilir ve doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Yolcularımızın uçuş check-in kapanmadan evvel biniş kartlarını almış ve bagajlarını teslim etmiş olarak, kalkış saatinden en az 15 dakika önce uçuş kapısında bulunmaları gerekmektedir. Yolcularımız planlamalarını yaparken, bazı terminallerde kapıya ulaşma süresinin en az 25 dakika alabileceğini göz önünde bulundurmalıdırlar.

After viewing your flight information, you can select your name and/or those of any accompanying passengers that you want to check in and choose your seats. You can then print your boarding cards and proceed directly to the boarding gate. In order to ensure that departures are on schedule, all passengers must proceed to the boarding gates at least 15 minutes prior to the departure time once they have been issued their boarding passes and checked in their baggage. Passengers should keep in mind that it could take up to 25 minutes to reach a gate from the main departure areas at some airports.


MİSAFİRLERİMİZ | OUR GUESTS

HASTA VE BEBEK BEKLEYEN YOLCULAR İÇİN SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS

186

ILLUSTRATION: THE DESIGN SURGERY

www.turkishairlines.com

187

BEBEKLER İÇİN INFANT PASSENGERS

EVCİL HAYVANLAR İÇİN PETS

Hasta yolcu için bilet alınırken “Hasta Yolcu Formu” düzenlenerek bilete iliştirilmelidir. Hasta yolcunun seyahat edebilmesi için hastalık türünü belirten ve hastalığın yolculuğa engel olmayacağına dair son 10 gün içinde alınmış doktor raporu gereklidir. Bakıma muhtaç olan yolcu, refakatçi ile kabul edilir.

Tek bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan-36. haftaya kadar doktorundan alınmış (son 7 gün içinde ) “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” raporu ile uçuşa kabul edilebilir. 36 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez. İki veya daha fazla bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan- 32. haftaya

kadar doktorundan son 7 gün içinde alınmış “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” raporu ile uçuşa kabul edilebilir. 32 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez. Tüm doktor raporları üzerinde raporu düzenleyen doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası bulunması zorunludur.

A special form must be filled out and attached to the ticket for each passenger when buying tickets for ill or pregnant passengers. A doctorprovided medical clearance dated at most 10 days prior to the date of departure is obligatory. Passengers requiring special care are only allowed to fly under the condition that they are accompanied.

A mother pregnant with a single baby is allowed on board between weeks 28 and 36 of pregnancy with a medical report dated up to seven days before departure. After 36 weeks of pregnancy, pregnant passengers are not allowed to fly even with medical clearance. Passengers expecting two or more children are allowed on board

between weeks 28 and 32 of pregnancy with a medical report dated up to seven days before departure. After 32 weeks of pregnancy, pregnant passengers are not allowed to fly even with medical clearance. All medical reports must bear the full name, diploma number or equivalent, and signature of the doctor.

Bebek maması, uçuşlarımızda “özel yemek” kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML - Bebek Maması) talebi yapılmalıdır. Cam kavanozda verilen mamalarda meyveli ve sebzeli seçenekleri bulunmaktadır.

Özel yemek talebinde bulunamayan yolcularımız için uçuşlarımızda kısıtlı miktarda ilave bebek maması bulundurulmaktadır. Talep etmek için lütfen kabin ekibimize bildiriniz. Yoğun talepten dolayı tükenmiş ise özür dileriz. Yer numaranızı alırken, bebeğinizin

olduğunu ve önde oturmanız gerektiğini hatırlatmalısınız. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önündeki pusetleri kullanabilirsiniz. (Her uçağımızda bebek puseti mevcut olmayabilir.) Bebeğinizin bakımı için, özel modifikasyonlu tuvaletleri kullanabilirsiniz.

Since baby food falls into the category of ‘special meals’ on our flights, a special meal request for baby food must be made either when making a reservation or at least 24 hours before scheduled takeoff. Two types of baby food—fruit and vegetable—are available in jars.

A limited amount of additional baby food is available on our flights for passengers who have not requested it in advance. Please contact our cabin crew for your request. Baby food may run out due to high demand. You should specify that you have an infant with you at check-in

so that you can be placed in the front row of seats. You are allowed to use the cribs on the right, left, and middle rows of seats by the entrance to the cabin. Cribs may not be avalable on all aircraft. You may use the specially modified restrooms for baby care.

Tüm yolcu kabinlerinde ve kargo kompartımanında, yolcu beraberinde sadece kedi, köpek ve küçük kuşlar (saka, muhabbet kuşu, kanarya) evcil hayvan olarak taşınabilir. Evcil hayvanların rezervasyonu uçuş saatinden en geç 6 saat öncesine kadar yapılmalı ve onaylı olmalıdır. Uçağa kabulde,

evcil hayvanın kimlik bilgilerini içeren aşı karnesi ve gideceği ülkenin kuralları gereği, gerekli belgeleri kontrol edilir. Belgelerin eksik olması halinde evcil hayvan uçuşa kabul edilmez. Kabinde taşınacak evcil hayvanın kafesi ile toplam ağırlığı max. 8 kg, kafes ölçüleri ise max. 23x40x55 cm olmalıdır. Evcil

hayvanlar, sahiplerine ait koltuğun ön tarafında taşınırlar. Tehlike arz eden Amerikan pitbull terrier, Amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, pincher doberman, rottweiller vb. köpekler uçuşlarımıza kabul edilmemektedir.

Only pet cats and dogs and small birds (canaries parakeets, goldfinches, etc) may be carried by the passenger in the cabin of the plane or in the cargo compartment. Reservations for pets must be made and confirmed no later than 6 hours before the scheduled flight time. When boarding the plane, the passenger must present valid

health and vaccination certificates for the animal as required by the country of destination. Animals whose documents are incomplete will not be accepted onto the aircraft. Carrying cases for animals traveling in the cabin must be 23x40x55 cm with a maximum weight (with the animal) of 8 kg. Domestic pets in carrying

cases will be stowed under the seat in front of the passenger. Dogs such as American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, Dogo argentino, Dobermann, Dobermann pincher, Rottweiler and other breeds that pose a danger are not allowed on Turkish Airlines flights.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


GÜVENLİK | SECURITY

GÜVENLİK

SECURITY

Duty-free mağazalarından veya uçuş esnasında satın alınan sıvı maddelerin kapalı, özel poşetlerin içerisinde faturası ile birlikte taşınması gerekmektedir. Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, B/C tuvaletleri ve elbise dolapları yalnız B/C yolcularımızın kullanımı içindir. Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, uçak içerisinde yolcuların yanlarında taşıdıkları alkollü içeceklerin tüketilmesine izin verilmemektedir. Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken kullanılması sakıncalı

ve yasak olan cihazlar: MP3 çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler. Eğer AB ülkelerinde ya da ABD aktarmalı bir uçuşunuz varsa önceden satın alınmış olan dutyfree ürünlerinin (100 ml’yi aşan) kilitli poşetlerin içerisinde dahi olsa el bagajı olarak taşınmasına izin verilmemektedir. Yurt dışı uçuşlarında el bagajlarında taşınan sıvı ürünlerle ilgili kısıtlama, tüm yurt içi uçuşlarında da geçerli olacaktır.

All tax-free liquid items purchased at the airport DutyFree Shops or on board must be in sealed, special plastic bag with the receipt. According to Turkish Airlines company rules, B/C restrooms and coatrooms are only for the use of B/C passengers. According to Turkish Airlines company rules, passengers are not permitted to consume their own alchoholic beverages. Using the following items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: MP3 players, electronic games,

portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment. If you have any flight transfer in EU countries or in United States, all duty-free liquid items (over 100 ml) which have already purchased in sealed bags are not allowed to carry as hand luggage. The restriction on liquids carried in hand luggage on international flights will go into effect on all domestic flights.

LÜTFEN ELEKTRONIK CIHAZ KULLANIMI ILE İLGILI BILGILENDIRMELERI TAKIP EDINIZ

kapatılarak emniyete alınmaları, cihazların şarj edilmesi durumunda, uçuş boyunca aşırı ısınmaya karşı gözlem altında tutulması gerekmektedir.

PLEASE FOLLOW THE ANNOUNCEMENTS REGARDING THE USE OF ELECTRONIC DEVICES

are being charged should also be watched closely during flight to make sure they do not overheat.

Bilgilendirme anonsundan sonra tüm elektronik cihazların kapatılması, cep telefonu ve cep telefonu özelliği taşıyan cihazlarınızın ise uçuş moduna alınarak kapalı konuma getirilmesi gerekmektedir. Elektronik cihazların kullanımına ilişkin bilgilendirme uçuş süresince yapılacaktır.

TAŞINABILIR ELEKTRONIK CIHAZLARIN, GÜÇ KAYNAĞINA BAĞLANMASINA ILIŞKIN EMNIYET TALIMATI Beraberinizdeki tüm taşınabilir elektronik cihazların; taxi, kalkış, yaklaşma ve iniş safhaları ile anormal / acil durumlarda koltuklarda bulunan elektrik güç ünitelerinden çıkarılmaları ve

BAVULUNUZDA | EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN! Parfüm gibi alkollu sıvılar, boya ve tiner gibi yanıcı hiçbir maddeyi yanınızda kabine almayınız.

ÜZERİNİZDE VEYA EL BAGAJINDA TAŞIMAYINIZ! Çakı, bıçak, tornavida, iğne, jilet gibi tüm kesici ve delici aletler yasaktır.

ABD SEFERLERİNDE Çakmak, kibrit vb. tutuşturucuları üzerinizde, el bagajınızda ve bavulunuzda taşımanız kesinlikle yasaktır.

STAR ALLIANCE HAKKINDA Star Alliance ağı uluslararası seyahat edenlere dünya çapında erişim, tanınma ve kesintisiz hizmet vermek amacıyla 1997 yılında kurulan ilk gerçek küresel havayolları birliğidir. Birliğin pazarda gördüğü kabul, Hava Ulaşımı Dünya Pazar Liderliği Ödülü (Air Transport World Market Leadership Award) ve hem Business Traveller Dergisi hem de Skytrax tarafından verilen En İyi Havayolu Birliği ödülleri de dahil olmak üzere, pek çok ödülle tescillenmiştir. Birliğe üye havayolları şunlardır: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada,

Air China, Air India, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Avianca, Brussels Airlines, Copa Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, Ethiopian Airlines, EVA Air, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Shenzhen Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, SWISS, TAP Portugal, Türk Hava Yolları, THAI ve United. AviancaBrasil’in üyelik süreci devam etmektedir. Star Alliance müşterilerine toplam 192 ülkede bulunan 1316 hava alanından günde 18 bin 500 uçuş sağlamaktadır.

Following the announcement, all electronic devices have to be switched off and mobile phones and devices with calling capabilities either switched to airplane mode or turned off. Further announcements regarding the use of such devices will be made during the flight.

INSTRUCTION ON CONNECTING PEDS AND T-PEDS TO IN-SEAT ELECTRICAL POWER SUPPLY Portable electronic devices should be disconnected from any in-seat electrical power supply, switched off and stowed during taxiing, take off, approach, landing and during abnormal or emergency conditions. Devices that

DON’T TAKE ANY RISK WITH YOU Don’t take any kind off flammables materials such as parfumes, paint and thinner.

DON’T CARRY IN YOUR CABIN BAGGAGE All kinds of cutting equipments such as jack-knife, knife, screwdriver, needle and razor are forbidden in the cabin.

FOR U.S. FLIGHTS It’s forbidden to carry lighters and matches on your person, in your cabin and checked baggage.

ABOUT STAR ALLIANCE The Star Alliance network was established in 1997 as the first truly global airline alliance to offer worldwide reach, recognition and seamless service to the international traveller. Its acceptance by the market has been recognized by numerous awards, including the Air Transport World Market Leadership Award and Best Airline Alliance by both Business Traveller Magazine and Skytrax. The member airlines are: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air India,

Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Avianca, Brussels Airlines, Copa Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, Ethiopian Airlines, EVA Air, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Shenzhen Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, SWISS, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI and United. The integration of Avianca Brasil is currently in progress. Overall, the Star Alliance network currently offers more than 18,500 daily flights to 1,316 airports in 192 countries.


FİLO | FLEET

TÜRK HAVA YOLLARI FİLO KAPSAMI TURKISH AIRLINES FLEET

7,3 yaş ortalamasıyla Türk Hava Yolları filosu, Avrupa’nın en genç filolarından biri. With an average age of 7.3 years, the Turkish Airlines fleet is one of Europe’s youngest.

255 adet Yolcu Uçağı 9 adet Kargo Uçağı Toplam 264 adet Uçak*

255 Passenger Aircraft 9 Cargo Planes Total 264 Aircraft*

* Şubat sonu itibarı ile planlanan uçak sayısıdır. ** 2 adet E-190 Anadolujet operasyonlarında kullanılmaktadır.

* Number of aircraft planned as of the end of February. ** Two E-190s are used in AnadoluJet operations.

A340-311|313 188

Uçak adedi | Number of aircraft: 5 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 257.000 kg (A340-311), 275.000 kg (A340-313) Kanat açıklığı | Wingspan: 60.30 m

Gövde uzunluğu | Length: 63.69 m Yerden yüksekliği | Height: 16.91 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 270 Koltuk aralığı | Seat pitch: 34” (EC), 60” (BC)

Uçak adedi | Number of aircraft: 16 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 351.534 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 64.80 m Gövde uzunluğu | Length: 73.90 m

A330-200|300

Uçak adedi | Number of aircraft: 34 A330-300; 18 A330-200; 16 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 233.000 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 60.30 m Gövde uzunluğu | Length: A330-300: 63,70 m A330-200: 58.80 m

Yerden yüksekliği | Height: 18.50 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 337 Koltuk aralığı | Seat pitch: 31” (EC), 46” (CC), 78” (Full Flat BC)

Yerden yüksekliği | Height: A330-300: 16.83 m; A330-200: 17.40 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: A330-300: 289; A330-200: 250 Koltuk aralığı | Seat pitch: A330-300–32” (EC), 76” (Full Flat BC); A330-200: 33” (EC), 61” (BC)

www.turkishairlines.com

189

B777-300 ER

A321-231|232

Uçak adedi | Number of aircraft: 43 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 89.000 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 34.09 m Gövde uzunluğu | Length: 44.51 m

A319-100

Uçak adedi | Number of aircraft: 14 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 70.000/75.500 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 34.10 m

B737-800

Uçak adedi | Number of aircraft: 88 Azami kalkış ağırlığı | Maximum take off weight: 79.015 kg Kanat açıklığı | Wing span: 34.31 m|35.78 m Gövde uzunluğu | Length: 39.47 m

Yerden yüksekliği | Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 180-194 Koltuk aralığı | Seat pitch: 31” (EC), 33” (BC), 45” (Fixed BC)

Gövde uzunluğu | Length: 33.84 m Yerden yüksekliği | Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 132 Koltuk aralığı | Seat pitch: 31” (EC), 37” (BC)

Yerden yüksekliği | Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 151-165 Koltuk aralığı | Seat pitch: 31” (EC), 35” (BC), 45” (Fixed BC)

A320-232|214

Uçak adedi | Number of aircraft: 33 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 73.500 | 77.000 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 33.91 m | 34.09 m

B737-900 ER

Uçak adedi | Number of aircraft: 11 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 85.139 Kanat açıklığı | Wingspan: 35.70 m

B 737-700

Uçak adedi | Number of aircraft: 9 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 61.998 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 35.80 m

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

Gövde uzunluğu | Length: 37.57 m Yerden yüksekliği | Height: 11. 76 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 150-159 Koltuk aralığı | Seat pitch: 34” (EC), 53” (Fixed BC)

Gövde uzunluğu | Length: 42.10 m Yerden yüksekliği | Height: 12.50 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 151 Koltuk aralığı | Seat pitch: 34” (EC), 53” (Fixed BC)

Gövde uzunluğu | Length: 33.60 m Yerden yüksekliği | Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 124 Koltuk aralığı | Seat pitch 31” (EC), 36” (Fixed BC)



%25 DAHA AZ MİL’LE UÇUN, BU KIŞ TATİLE DOYUN. 1 Şubat - 31 Mart 2015 tarihleri arasında kış tatilinizi keyifle geçireceğiniz şehri seçin, %25 daha az Mil’le uçun.

REDEEM 25% FEWER MILES ON TICKETS AND MAKE THE MOST OF VACATIONS THIS YEAR. Pick a city to enjoy your winter break in from February 1 - March 31, 2015, and redeem 25% fewer Miles on your ticket.

AVRUPA

ORTA/KUZEY AFRİKA

ORTA ASYA

EUROPE

MIDDLE/NORTH AFRICA

MIDDLE ASIA

Aalborg Adler / Sochi Athens Baku Batumi Belgrad Bilbao Billund Bordeaux Brussels Bucharest Budapest Chisinau Constanta Copenhagen Dnepropetrovsk Edinburgh Ekaterinburg Friedrichshafen Ganja Gothenburg Helsinki Kazan

St. Petersburg Tallinn Tbilisi Thessaloniki Tirana Toulouse Ufa Varna Vilnius Zagreb

Dar es salaam Entebbe Hurghada Kigali Mombasa Nairobi Sharm El-Sheikh

Ashgabad Bishkek Osh

KUZEY AMERİKA

Buenos Aires Sao Paulo

Kherson Kiev Lisbon Ljubljana Londra Luxembourg Lviv Malaga Marseille Milano Nakhchivan Odessa Paris Podgorica Prague Pristina Rotterdam Salzburg Santiago De Compo Sarajevo Sofia Skopje Stockholm

*%25 Mil indirimi kampanyası, yukarıda belirtilen yurt dışı şehirler ve yurt içindeki tüm noktalar için geçerlidir. *25% Miles discount promotion is valid for the international destinations listed above and all domestic destinations.

Ayrıntılı bilgi için | For more information:

milesandsmiles.com | +90 212 444 0 849

NORTH AMERICA

Boston Chicago Houston Montreal Toronto

GÜNEY AMERİKA SOUTH AMERICA

ORTA DOĞU MIDDLE EAST

Abu Dhabi Aqaba Kabul Mazar-i Sharif Muscat

YURT DIŞINA EK OLARAK, TÜM YURT iÇi NOKTALAR DA %25 MiL iNDiRiMLİ. IN ADDITION TO INTERNATIONAL DESTINATIONS, DOMESTIC DESTINATIONS ARE ALSO SUBJECT TO A 25% DISCOUNT.


aşıyın! t e ğ e c e el erinizi, g yin, 'l il M n e ir uro öde . iliğini yit l E r e 0 ç 1 e e g c ıl e eri gelsin g n e m Geçen y 00 Mil için sad e h 1.0 Mil'leriniz e! the futur o t in r a e last y Miles from ,000 Miles d e ir iles back. p x M e d 1 r e u r ir o e p y p x Carry 10 Euro diately get your e Pay only to imme

milesandsmiles.com +90 (212) 444 0 849 facebook.com/milesandsmiles twitter.com/milesnsmilesINT


UÇTUKÇA KAZANDIRAN YOLCU PROGRAMI THE FREQUENT FLYER PROGRAM MAKES YOU EARN MILES AS YOU FLY Mil Kazanın.

• THY ve program ortağı diğer havayollarıyla yaptığınız uçuşlardan • Program ortaklarında yaptığınız harcamalardan • Miles&Smiles kredi kartınız ile yaptığınız alışverişlerden

Mil’lerinizi Harcayın.

• Ödül bilet alarak ve uçuş sınıfınızı yükselterek • Tüm avantaj ve ayrıcalıklarından yararlanarak

CLASSIC

CLASSIC PLUS

KART TR

KART

• Türk Hava Yolları ve program ortağı diğer havayolları ile uçtukça Mil kazanımı • Ödül bilet, tek yön ödül bilet, refakatçi bilet ve upgrade • Comfort Class uçuşlarda 1,35 kata, Business Class uçuşlarda 1,5 kata kadar Mil kazanımı • Yedek rezervasyonlarda öncelik • Son dakika upgrade • Self service check-in (Kiosk) • Yemek tercihi • Miles&Smiles kredi kartı ile alışverişlerden Mil kazanımı • Mil transferi • Mil reaktivasyonu • 50.000’e kadar Bonus Mil, 5.000’e kadar Statü Mili satın alma imkânı • You&Friends ile arkadaşlarınızı da Miles&Smiles’a getirin, 2.500 Mil kazanın.

CLASSIC CARD

• Collect Miles with Turkish Airlines and other program partner airlines • Redeem Miles for award tickets, one way award tickets, companion tickets and upgrades • Earn up to 35% additional Miles on Comfort, 50% additional Miles on Business flights • Priority on the waiting list • Last minute upgrade • Self-service check-in (Kiosk) • Special meal preferences • Earn Miles with your Miles&Smiles credit card purchase • Transfer Miles • Milage Reactivation • The opportunity to purchase up to 50.000 Bonus Miles and 5.000 Status Miles to upgrade card status. • Bring your friends to Miles&Smiles and earn 2.500 Miles.

Classic Kart avantajlarına ek olarak: • Son 12 ayda 25.000 Statü Mili kazanın, Classic Plus Kart’a geçin. • İç hatlarda Business Class kontuarlarından check-in • İç hatlarda özel salon (CIP) kullanımı • Comfort Class uçuşlarda 1,60 kata, Business Class uçuşlarda 1.75 kata kadar Mil kazanımı • THY iç ve dış hat uçuşlarda 10 kg’a kadar fazla bagaj • Aynı hesapta Mil toplanmasını sağlayan “Aile Üyeliği” • Miles&Smiles kredi kartınız varsa harcamalardan %25 daha fazla Mil kazanımı • Classic Plus Kart üyeleri, Star Alliance Silver Kart avantajlarından faydalanır. • Elite Card’a geçmek için 10.000 Mil’e kadar, kart seviyesini korumak için ise 5.000 Mil’e kadar Statü Mili satın alma imkânı.

CLASSIC PLUS CARD

In addition to Classic Card: • Earn 25,000 Status Miles within the last 12 months and upgrade to Classic Plus Card. • Check-in at the Business Class counters on domestic flights • Access to the private lounges (CIP) on domestic flights • Earn up to 60% additional Miles on Comfort, 75% additional miles on Business flights • Additional baggage allowance (10kg) both on domestic and int. flights • Family membership which allows to collect Miles to/from one single account that enables to achieve more program awards • Earn 25 % more Miles on your shopping with Miles&Smiles Credit Card • Membes are recognized with Star Alliance Silver benefits. • The opportunity to purchase up to 10.000 Status Miles to card status and 5.000 Miles to maintain your status.

HEMEN ÜYE OLAN HERKESE

1.000

BONUS MİL HEDİYE! SIGN-UP NOW and EARN

1.000

BONUS MILES!

Earn Miles.

• Flying with Turkish Airlines and other partner airlines • With our partner companies • All spending with Miles&Smiles credit card

Spend Your Miles.

• Buying award ticket and upgrading of your class • Enjoy Miles&Smiles all advantages and privileges

ELITE KART

Classic Plus Kart avantajlarına ek olarak: • Son 12 ayda 40.000 Statü Mili kazanın, Elite Kart’a geçin. • CIP salonlarına, iç ve dış hat uçuşlarda bir misafir, THY iç hat ve Türkiye çıkışlı dış hat uçuşlarında ise aile bireyleri ya da bir misafir ile giriş • Üyelik statüsünü korumak için 10.000 Mil’e kadar Statü Mili satın alma • Kişi başına 4.000 Mil veya 50 TL karşılığında misafirlerini iç hat CIP salonlarından faydalandırabilme • Business Class kontuarlarından check-in • THY iç ve dış hat uçuşlarda 20 kg, Atlantik aşırı uçuşlarda +1 parça ekstra bagaj hakkı • Özel telefon danışma hattı: +90 212 465 23 02 • Türk Hava Yolları Business Class ücretli biletleri ile gerçekleştirilen uçuşlarda birlikte seyahat edilen refakatçiye %50 indirim • Atatürk Havalimanı Dış Hatlar Terminali’nde gidişlerde özel pasaport bankosu kullanabilme imkanı • Atatürk Dış Hatlar Terminali’ne özel giriş (E kapısı) • Miles&Smiles kredi kartınız varsa, harcamalardan %50 daha fazla Mil kazanımı • Elite Kart üyeleri, Star Alliance Gold Kart avantajlarından faydalanır. • Elite Plus Card’a geçmek için ya da kart statüsünü korumak için 10.000 Mil’e kadar Statü Mili satın alma hakkı.

ELITE CARD

In addition to Classic Plus: • Earn 40,000 Status Miles within the last 12 months and upgrade to Elite Card. • Access to the private lounges (CIP) both on domestic and international flights with one guest and access to the CIP lounges with their family members or one of their guests while traveling on THY domestic flights & international flights departing from Turkey • The opportunity to purchase up to 10,000 Status Miles for Elite membership renewal • Accommodate their fellow travelers against 50 TL (tax included) or in exchange for 4,000 Miles in domestic CIP lounges • Check-in at the Business Class counters both on domestic and int. flights • Additional baggage allowance 20 kg /1 additional piece of baggage (on transatlantic flights) • Dedicated phone line: +90 212 465 23 02 • 50% discount for your companion on Business Class paid tickets • Special passport immigration desks in Ataturk Airport for international departures • Special security enterance in Atatürk Airport for international departures • Earn 50 % more Miles on your shopping with Miles&Smiles credit card • Membes are recognized with Star Alliance Gold benefits. • The opportunity to purchase up to 10.000 Status Miles to upgrade or to maintain your status.

ELITE PLUS KART

Elite Kart avantajlarına ek olarak: • Son 12 ayda 80.000 Statü Mili kazanın, Elite Plus Kart’a geçin. • Belirli uçuş sınıflarında yer garantisi • THY iç ve dış hat uçuşlarda 25 kg, Atlantik aşırı uçuşlarda ise +1 parça ücretsiz bagaj hakkı • Türk Hava Yolları uçuşlarında Mil düşülmeksizin yılda 2 adet hediye upgrade • Kişi başı 40,000 Bonus Mil karşılığı 3 kişiye Elite Kart hediye edebilme • Atatürk Havalimanı Dış Hatlar Terminali’nde gidiş ve gelişlerde özel pasaport bankosu kullanabilme imkanı • Elite Plus Kart üyeleri, Star Alliance Gold Kart avantajlarından faydalanır. • Kart statüsünü korumak için 10.000 Mil’e kadar Statü Mili satın alma imkânı.

ELITE PLUS CARD

In addition to Elite: • Earn 80,000 Status Miles within the last 12 months and upgrade to Elite Plus Card. • Benefit from reservation assurance on specific booking classes • Additional baggage allowance 25 kg/1 additional piece of baggage (on transatlantic flights) • Free upgrades without deduction of mileage (twice in a year) • Three complimentary Elite Cards for any people they wish against 40,000 Bonus Miles • Special passport immigration desks in Ataturk Airport for international departures and arrivals • Membes are recognized with Star Alliance Gold benefits. • The opportunity to purchase up to 10.000 Status Miles to maintain your status.

MBER BECOME A ME FOR FREE

Üye olmak için satış ofisleri / Sales Offices for membership : +90 212 444 0 849 | +90 850 333 0 849 | milesandsmiles.com


MI

LY

us

Äą

in

te

r

c

al

le

ls d

us


ÇEVRİMİÇİ | ONLINE

TURKISHAIRLINES.COM 01

HİZMETLER | SERVICES

Bu bölümdeki sekmeleri kullanarak biletinizi alabilir, ödül biletinizle ilgili işlemler yapabilirsiniz. Ayrıca otomobil kiralama, otel ve sigorta hizmetlerinden de yararlanabilirisiniz. Using the tabs in this section, you may buy your tickets and perform actions concerning your award tickets. You may also use the auto rental, hotel reservation, and insurance services. 02

02

UÇUŞ PLANLAMA | FLIGHT PLANNING

Bilet satın alma/rezervasyon adımlarını izleyerek en uygun ücret seçenekleri üzerinden biletinizi alabilir ya da daha sonra ödemek üzere rezervasyon yapabilirsiniz.

01

By following the steps for reservation/purchase, you can either buy your ticket at the most convenient fare, or make a reservation and pay later.

ONLINE CHECK- IN

03

195

Online check-in ile koltuk seçimi yaparak biniş kartınızı alabilirsiniz.

www.turkishairlines.com

194

With online check-in, you can choose your seat and download your boarding pass.

04

KALKIŞ/VARIŞ | FLIGHT STATUS

Kalkış / Varış sekmesinden uçuşunuzun güncel durumunu öğrenebilirsiniz. You can learn the current status of your flight from the Departures/ Arrivals link.

05

REZERVASYONLARIM | BOOKINGS

Rezervasyonlarım bölümünden rezervasyonunuzun ödemesini, bilet değişikliği/iptalini yapabilir ve e-biletinizi görüntüleyebilirsiniz. You can cancel/change or pay for your ticket and view your e-ticket from the My Reservations menu.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY

03

04

05


turkishairlines.com web sitesinde seyahatlerinizi

planlamak çok kolay. 200’den fazla noktaya uçak bileti alabilirsiniz.

Planning your trip is easy on the turkishairlines.com website. You can purchase a ticket for any of 200 destinations. 06

MILES&SMILES

Ödül programımız Miles&Smiles bölümünde mil durumunu görüntüleme, eksik mil işleme ve daha birçok işlemi gerçekleştirebilirsiniz.

07

06

In the section for Miles&Smiles, our frequent flyer program, you may view the status of your miles, claim missing miles, and carry out many other tasks.

07

UÇUŞ NOKTALARI | DESTINATIONS

Türk Hava Yolları’nın yurt içi ve yurt dışı uçuş noktalarını araştırabilir ve bu noktalara yönelik güncel kampanyaları görüntüleyebilirsiniz.

08

Explore Turkish Airlines’ domestic and international destinations and view current campaigns for these destinations.

08

09

GÜNCEL | WHAT’S NEW

Yeni açılacak uçuş noktaları, kampanyalar ve yeni hizmetlerle ilgili en güncel gelişmeleri takip edebilirsiniz. Follow the latest developments on soon-to-be-launched destinations, campaigns, and new services.

09

PROMOSYONLAR | PROMOTIONS

Tüm promosyonların listelendiği sayfa üzerinden ülke, kıta, uçuş noktaları tercihlerine göre tüm promosyonları görebilir, hızlıca bilet alımı yapabilirsiniz. You can view all available travel deals according to your continent, country and flight destination preferences and make your ticket purchase quickly on the page listing all travel deals.


Tour times: 09.00 - 15.00 / 09.00 - 18.00 / 12.00 - 18.00









BAGAJ | BAGGAGE

ILLUSTRATION: THE DESIGN SURGERY

BAGAJ

BAGGAGE

Bagajınızın nereye kadar etiketleneceği ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu öğrenip biletinizden kontrol ediniz.

Please ensure that your baggage tags for your final destination are correct and check the weight allowance listed on your ticket.

Türk Hava Yolları’nda kabine alabileceğiniz el bagajları standart boyut ve ağırlığı 23x40 x55 cm ve 8 kg’dır.

Turkish Airlines alllows one piece of carry-on baggage with maximum dimensions of 23x40x55 cm and weighing up to 8 kg.

Bagajınıza kişisel bilgilerinizi içeren isim ve adres etiketini mutlaka takınız. Etiketleri bankolarımızdan temin edebilirsiniz.

BİLGİ | INFORMATION BAGAJINIZ KAYBOLURSA/ HASAR GÖRÜRSE…

204 www.turkishairlines.com

205

Varışınızda teslim alamadığınız bagajınız ve anında fark edebileceğiniz türden hasarlarınız için, havalimanını terk etmeden önce Kayıp ve Bulunan Eşya Ofisi’ne biletinizi, bagaj etiketinizi ve kimliğinizi ibraz ederek başvuruda bulunabilirsiniz. Anında fark edemediğiniz hasar ve eksiklikler içinse 7 gün içerisinde ilgili havayoluna müracaat ediniz. Bagajınız 5 gün içinde bulunamadığı takdirde bagaj talep formunuz, orijinal biletiniz, bagaj etiket(leriniz), -varsa- fazla bagaj biletiniz ve kimlik belgeniz ile en yakın THY ofisine veya Bagaj Hizmetleri Yönetim Müdürlüğü’ne müracaat ediniz.

LOST OR DAMAGED BAGGAGE

Bagajlarınızın teslim işlemini adınıza yaptırınız ve etiketlerinizi kontrol ediniz. Bagajınızı başka yolcu adına kaydettirirseniz, kayıp veya hasar durumunda hak iddia etmeniz mümkün olmayacaktır. Uçağa binmeden bagaj gösterme uygulaması varsa bagajınızı görevlilere gösteriniz. Serbest bagaj taşıma hakkı uçuş ve bilete göre değişmekte olup taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız. Business Class 30 kg, Comfort Class 20 kg, Economy Class 20 kg, Business Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (Bir adedi 32 kg.) / Economy Class, Comfort Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (Bir adet 23 kg.) Business Class için her bir parçanın üç boyutu toplamının maksimum 158 cm, Economy Class için iki parçanın üç boyutu toplamının maksimum 273 cm’yi geçmemesi gerekmektedir. 32 kg’ı aşan bagajlar hiçbir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/ bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız.

If your baggage does not arrive at your destination or if is clearly damaged, present your ticket, baggage tag, and ID to the Lost and Found Office before leaving the airport.

Kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalıdır, lütfen yanınızda bulundurmayınız.

For damage that only becomes apparent later, contact the airline in question within seven days of your travel date.

Türk Hava Yolları check-in bankolarında, CIP salonlarında ve uçaklarında unutulan eşyalar kayıt altına alınarak muhafaza edilmektedir. Unuttuğunuz eşyanız ile ilgili bilgi almak için bat@thy.com adresine başvurunuz.

Should your baggage not be recovered within five days, please submit your baggage request form together with your original ticket, baggage tag(s), excess baggage receipts (if available), and ID to the nearest Turkish Airlines office or the Baggage Services Management Department. İrtibat Bilgileri: Contact Information: Tel: +90 212 444 0 849 / +90 850 333 0 849 Fax: +90 212 463 23 87 web: www.turkishairlines.com

Every piece of your baggage should be labeled with your name and address. Tags are available from our check-in desks. Present your baggage in your own name and check the information on the baggage receipts given to you. If your baggage is registered in the name of another passenger, you may be required to pay additional charges. You may be required to identify your baggage before boarding. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. The free baggage allowance varies by flight and fare class. If your baggage exceeds the weight allowance, remember that you will be liable to pay additional charges. Business Class: 30 kg, Comfort Class: 20 kg. Economy Class: 20 kg, Business Class to the US and Canada: 2x32 kg. Economy Class and Comfort Class to the US or Canda: 2x23 kg. Maximum size per piece is 158 sq. cm for Business Class and 273 sq.cm for both pieces on Economy Class. Baggage in excess of 32 kg are not accepted. To avoid damage to your luggage, do not fill your baggage beyond their weight or volume capacities. Because of the hazards they present, sharp, flammable, or explosive items may not be brought into the cabin. Unclaimed items left at Turkish Airlines’ check-in counters, in CIP lounges, and on aircraft are recorded and stored. Inquiries for lost items should be sent to bat@thy.com.

Hızlı Pasaport Geçişi Hizmet Kurallarında Değişiklik

Change in Fast Track Service Rules

01 Eylül 2014 tarihinden itibaren, Business Class, Elite Plus, Elite ve Türk Hava Yolları seferleri ile seyahat eden Star Alliance Gold kart sahibi yolcularımız İstanbul Atatürk ve Sabiha Gökçen Havalimanlarındaki “Hızlı Pasaport” geçişinden biniş kartlarını ibraz ederek geçebilecektir.

Starting from 01 September 2014 Business Class passengers and Elite Plus, Elite& Star Alliance Gold cardholders who travel with Turkish Airlines can use the “Passport Fast Tracks” at Atatürk and Sabiha Gökçen Airport by presenting their boarding passes.

Biniş kartını kaybeden yolcularımız bu hizmetten faydalanamayacaktır.

Fast Track service will not be provided to passengers who lose their boarding passes.

SKYLIFE SKYLIFE2014 2015• •MAYIS ŞUBAT| MAY | FEBRUARY



GÖKYÜZÜNÜN EN AYRICALIKLI MAĞAZASI shopandmiles.com. THE MOST EXCLUSIVE STORE OF THE SKY shopandmiles.com.

Dilerseniz alışveriş yapıp Mil kazanın, dilerseniz Mil’lerinizle istediğiniz ürünü alın. Hemen Miles&Smiles üyesi olun, gökyüzünün en ayrıcalıklı mağazasının kapıları sizin için de açılsın. You can shop and earn Miles, or you can buy anything you wish with your Miles. Be a member of Miles&Smiles now, and let the doors of the most exclusive store of the sky open for you too.


BİLGİ | INFO

İSTANBUL ATATÜRK HAVALİMANI - GELİŞ KATI ISTANBUL ATATURK AIRPORT - ARRIVAL LEVEL

İSTANBUL ATATÜRK HAVALİMANI - GİDİŞ KATI ISTANBUL ATATURK AIRPORT - DEPARTURE LEVEL

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


GÖÇMEN YÖNETMELİKLERİ | IMMIGRATION REGULATIONS

TÜRKİYE’YE HOŞGELDİNİZ GÖÇ İDARESİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ Yabancıların Türkiye’ye girişleri, kalışları (vize ve ikamet işlemleri) ve Türkiye’den çıkışları ile ilgili usul ve esaslar, 6458 sayılı Yabancılar ve Uluslararası Koruma Kanunu’nda düzenlenmektedir.

www.turkishairlines.com

208

Kanunla ayrıca göç alanına ilişkin politika ve stratejileri uygulamak, bu konularla ilgili kurum ve kuruluşlar arasında koordinasyon sağlamak ve yabancıların Türkiye’ye girişleri, kalışları ve Türkiye’den çıkışları ile ilgili işlemlerini yürütmek üzere İçişleri Bakanlığına bağlı Göç İdaresi Genel Müdürlüğü kurulmuştur. Yabancılar için Bilgi Notu

WELCOME TO TURKEY DIRECTORATE GENERAL OF MIGRATION MANAGEMENT Procedures and principles related to foreigners’ entry into Turkey, stay in (visa and residence application processes) and exit from Turkey are regulated by the Law on Foreigners and International Protection numbered 6458.

ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. Vize muafiyet programı altında olan ülkeler :

If you are flying to the United States, please note that every passenger (or one passenger per family ) must complete a Customs Declaration Form. Countries that are party to the visa waiver program:

Andorra, Australia, Austria, Belgium, Brunei, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Japan, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Malta, Monaco, The Netherlands, New Zealand, Norway, Portugal, San Marino, Singapore, Slovakia, Slovenia, South Korea, Spain, Sweden, Switzerland, United Kingdom.

The Directorate General of Migration Management has been established under the Ministry of Interior in order to implement migration policies and strategies, ensure coordination among relevant agencies and organizations and carry-out actions related to foreigners’ entry into, stay in and exit from Turkey. Annotation for Foreigners

TÜRKİYE’YE KİMLİK KARTI İLE GİRİŞ Türkiye’ye pasaportsuz olarak kimlik kartıyla girebilecek ülke vatandaşlarının aşağıdaki formu pasaport kontrolünden önce doldurması gerekmektedir. ENTERING TURKEY WITH NATIONALITY ID CARD Nationalities, who can enter Turkey without a passport by showing their ID card, are required to fill in the following form before immigration. GEÇERLİ KİMLİK KARTI İLE GİRİŞ ÇIKIŞ YAPABİLECEK ÜLKELER COUNTRIES, WHOSE CITIZENS CAN ENTER TURKEY WTTH ID CARD. Germany , Liechtenstein, Switzerland, TRNC, Belgium, Luxembourg, Italy, Portugal, France, Malta, Greece, The Netherlands, Spain, Georgia

* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; Customs stations: İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Erzurum (ERZ), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY), Malatya (MLX), Elazığ (EZS) Sivas (VAS), Erzincan (ERC)’dır.

SKYLIFE 2015 • ŞUBAT | FEBRUARY


THE WAY WE’VE CUT TIME AT HEATHROW Enjoy faster check-in and seamless connections in our new stunning, state-of-the-art London hub. Then you’ll be free to dine and shop in style, or unwind in one of our four world-class lounges. Terminal 2 – The Queen’s Terminal Experience it at heathrowt2.staralliance.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.