SAYI | ISSUE 98
_383
108
134
BİR MASALIN PEŞİNDE BRUGES REDISCOVERING THE FAIRYTALE
142
SEMAVİ ARMAĞAN A HEAVENLY GIFT
164
172
48 SAATTE SOÇİ SOCHI IN 48 HOURS
HAZİRAN 2015 | JUNE 2015
HAZİRANDA MARDİN IN JUNE
İÇİNDEKİLER | CONTENTS
İÇİNDEKİLER CONTENTS
30
34
18
GEÇMİŞ UYGARLIKLARIN ESİNTİLERİ
50
36
TRACES OF PAST CIVILIZATIONS
14 — 4 ŞEHİR 4 ETKİNLİK 02 www.turkishairlines.com
03
4 CITIES 4 EVENTS 16 — İSTANBUL’DA BU AY THIS MONTH IN ISTANBUL 1 — SELÇUKLU ZAMANI THE TIME OF THE SELJUKIAN 26 — DOĞU ILE BATI’NIN SONSUZ UYUMU THE EVER-LASTING HARMONY BETWEEN EAST AND WEST 30 — KOSTANTINIYYE: KÜLTÜREL BIR TEKRAR KOSTANTINIYYE: A CULTURAL REPETITION
32 — ASHRAF SHARIF KHAN’IN LAHOR’U
ASHRAF SHARIF KHAN’S LAHORE 34 — ANTİK KENT KİLİSTRA THE ANCIENT CITY OF LYSTRA 36 — GEÇMİŞ UYGARLIKLARIN ESİNTİLERİ TRACES OF PAST CIVILIZATIONS 40 — EĞLENCE MERKEZİ MANCHESTER THE CENTER OF ENTERTAINMENT: MANCHESTER 44 — RAMAZANIN GÜLLÜ SULTANI THE ROSE QUEEN OF RAMADAN 48 — ÇİLEHANE’DEN KÜTÜPHANEYE FROM ÇİLEHANE TO A LIBRARY
50 — GOLF BAHARINDA ŞAMPİYON REID
REID WINS THE GOLF SPRING
54 — FUTBOL TARİHİNE KAVUŞTU
FOOTBALL MEETS HISTORY
56 — KOKPİTTEN FARKINDALIĞA
FROM COCKPIT TO AWARENESS
62 — AVRUPA VE TÜRKİYE’NİN DENİZ ÜZERİNE
YAPILAN İLK HAVALİMANI THE FIRST AIRPORT ON ARTIFICIAL LAND IN TURKEY - AND EUROPE 68 — 12 SAATTE KAPALIÇARŞI GRAND BAZAAR IN 12 HOURS
Skylife, Skylife Business ve Heroes dergilerine www.shopandmiles.com adresinden abone olabilirsiniz. You can subscribe to Skylife, Skylife Business and Heroes magazines on www.shopandmiles.com. YÖNETİM | MANAGEMENT M. İlker Aycı
Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and the Executive Committee Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 ISTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 11164
Doç. Dr. Temel Kotil
TÜRK HAVA YOLLARI EDITORYAL GRUP TURKISH AIRLINES EDITORIAL GROUP Aysun Ulusu Koordinatör | Coordinator
Rahime Demir Bulut
Editoryal Yönetmen | Senior Editor
Türk Hava Yolları Adına Sahibi Kamil Mehmet Özkan Genel Müdür veYönetim Kurulu Başkan Vekili Dijital Yayınlar Koordinatörü | Publisher on behalf of Turkish Airlines Digital Publishings Coordinator Deputy Chairman & CEO
Ahmet Olmuştur
Genel Müdür Yardımcısı (Pazarlama ve Satış) Chief Marketing Officer
Alpay Yalçınkaya
Basın Editörü | Press Sub-Editor
Zeki Çukur
Kurumsal İletişim Başkanı Senior Vice President Corporate Communication
Murat Öz
Sponsorluk Yatırımları ve Yayınlar Müdürü Sponsorship Investments and Publications Manager
YAYIN YÖNETİM | PUBLICATION MANAGEMENT Hasan Mert Kaya Genel Yayın Yönetmeni | Editor in Chief
Zeynep İyigün Tarih Editörü | History Editor
Yazı İşleri Müdürü | Managing Editor
Miles Patrick Davis İngilizce Editörü | English Editor
Yayın Danışmanı | Editorial Consultant
Didem Dinçsoy İngilizce Çeviri | Translation
Ceyhan Aksoy Gökçen Ata
EDITÖRLER | TASARIM EDITORS | DESIGN Bertuğ Yasavullar Kreatif Direktör | Creative Director Nihan Uçar nihan.ucar@muesseseiletisim.com Yayın Koordinatörü | Coordinator Şahika Eraslan Aşkın İçerik Editörü | Content Editor Gamze Kantarcıoğlu, Dilan Ayyıldız Kültür-Sanat Editörleri Culture-Art Editors
Görüş, öneri ve yorumlarınız için / For your comments and suggestions:
https://twitter.com/TK_HelpDesk
Akgün Akova Gezi Editörü | Travel Editor
https://www.facebook.com/turkishairlinesTR https://www.facebook.com/turkishairlines
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
Buse Betül Çelen Redaksiyon | Proof-reading Halil İbrahim Uçar Dijital Yayınlar Editörü Digital Publishings Editor Murat Helvacı, Pelin Çetintaş, İlker Yalçın Tasarım | Design Engin Güneysu Fotoğraf Editörü | Photography Editor Fatih Tuncer Dış İlişkiler Editörü | Contributing Editor
Cardiology
Vascular Surgery
www.thelivingheart.org livingheart@VKVhealth.org
However, the winner will always be human touch.
In our cardiovascular service line, we offer the most comprehensive care with innovative methods and up to date technology.
Cardiac Surgery
ISTANBUL, TURKEY
İÇİNDEKİLER | CONTENTS
KAPAK HİKÂYESİ | COVER STORY
116
Safran renginde bir şehirdir Mardin. Kalenin eteklerinde kurulmuş eski kent, geceleri bir gerdanlık gibi görünürken günışığıyla birlikte yaşayan bir tarihe döner. Sami Sert’in objektifinden... Mardin is a city colored in saffron. The old city built on the foothills of the castle, looks like a glamorous necklace at night, while it turns out to be a living history in daylight. The cover image from the lens of Sami Sert...
86
B ö
V
R
V
04
AVRUPA’NIN KALBİ BAKÜ’DE
www.turkishairlines.com
05
EUROPE’S BEATING HEART IN BAKU
98
86 — HAZIRANDA MARDIN
MARDIN IN JUNE 98 — BİR MASALIN PEŞİNDE: BRUGES BRUGES: REDISCOVERING THE FAIRYTALE 116 — PENALTI ATMAK GOLF VURUŞUNA BENZER PENALTY KICK IS SIMILAR TO A GOLF SWING YAYINCI | PUBLISHER Müessese İletişim Yayıncılık A.Ş. Merkez: Çengelköy Mahallesi. Kalantor Sk. No: 7 Üsküdar - İstanbul Ofis: Büyükdere Caddesi Emlak Blokları A2 No:33 Levent - İstanbul Tel: +90 212 318 32 53 skylife@muesseseiletisim.com www.muesseseiletisim.com
BASKI-CILT | PRINTING-BINDING Vatan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Sanayi Mahallesi 1650 Sk. No: 2 Esenyurt 34517 İstanbul - Türkiye Tel: +90 212 622 19 00 www.vatanofset.com
158
122 — REAL RÜYASI
THE REAL DREAM 128 — ERTUĞRUL’UN MİRASI ERTUĞRUL’S LEGACY 134 — SEMAVİ ARMAĞAN A HEAVENLY GIFT 144 — BOĞAZ’A DAİR... ON BOSPHORUS...
154 — GÜL BAHÇESİ ISPARTA
GARDENS OF ROSES
158 — AVRUPA’NIN KALBİ BAKÜ’DE
EUROPE’S BEATING HEART IN BAKU
164 — 48 SAATTE SOÇİ
SOCHI IN 48 HOURS 174 — YENİ TREND: AKILLI SAAT NEW TREND: THE SMART WATCH
REKLAM | ADVERTISING Yasemin Gebeş Reklam Grup Başkanı | Head of Advertising yasemin.gebes@tmreklam.net Dilek Kosova Göktepe Reklam Grup Başkan Yardımcısı | Advertising Group Vice President dilek.kosova@tmreklam.net Tülin Çim Genel Müdür Yardımcısı | Deputy Director General tulin.cim@tmreklam.net Aysen Çakır Reklam Satış Direktörü | Sales Director of Advertising aysen.cakir@tmreklam.net
Özlem Özköslü Pazarlama Direktörü | Marketing Director ozlem.ozkoslu@tmreklam.net Abidin Karabulut Yurtdışı Reklam Satış Temsilcisi Foreign Ad Sales abidin.karabulut@tmreklam.net İlknur Eruzun Rezervasyon Müdürü | Reservation Manager ilknur.eruzun@tmreklam.net
T Medya Yatırım ve San. Tic. A.Ş. Merkez Mahallesi 29 Ekim Cad. Türkmedya Binası, No: 11 C/51, K. 5, Yenibosna/Bahçelievler, İstanbul Seda Kesici Tel: +90 212 449 12 40 Reklam Satış Direktörü | Reklam rezervasyon: Sales Director of Advertising For advertising reservation seda.kesici@tmreklam.net skylife@tmreklam.net Tunç Yağcı Reklam Satış Müdürü | Advertising Sales Director tunc.yagci@tmreklam.net
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
Skylife dergisine internette, www.skylife.com üzerinden erişebilirsiniz. Access Skylife magazine on the internet in www.skylife.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için skylife@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to skylife@thy.com Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowledging the source and without prior permission from the publisher.
Skylife, Türk Hava Yolları tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly by Turkish Airlines. Yayının Süresi: Aylık Publication Period: Monthly Yayının Dili: Türkçe-İngilizce Publication Language: Turkish/ English Yayının Türü: Ulusal Süreli Yayın Publication Genre: National Periodical Publication Yayının Mahiyeti: Kültür, Gezi Dergisi (Uçak İçi Dergiler) Publication Content: Culture and Travel (In-Flight Magazine)
30.10 indirim ofisin Bilgile
Budget’ta Vodafone Red’lilere özel %50 indirim Vodafone Red’le araç kiralamak işte bu kadar kolay. Red’li olmak için arayın, gelelim: 0 850 250 20 55
Vodafone
30.10.2015’e kadar geçerlidir. Vodafone Red Tarifelerindeki tüm aktif aboneler yararlanabilir. “Güncel Liste Fiyatları” üzerinden, ilk 3 gün için %50, sonraki günler için %30 indirim uygulanacaktır. Kampanya şifreleri Avantaj Cepte uygulaması üzerinden ya da ARAC yazıp 6666’ya gönderilerek alınabilir. Şifre ile cep telefonu numarasının Budget ofisinde belirtilmesi gerekmektedir. Rezervasyonlar, Budget Rezervasyon Merkezi (444 4 722) üzerinden yapılabilir. Başkasına devredilemez. Budget Genel Kiralama Bilgileri ve Koşulları geçerlidir. Kampanya kapsamında değişiklik yapma hakkı Budget ve Vodafone’da saklıdır. Geçerli ofisler ve detaylı bilgi için: vodafone.com.tr/red
KATKIDA BULUNANLAR | CONTRIBUTORS
06 www.turkishairlines.com
07
BILL FINK
EMMA THOMSON
DAVID LAZAR
Bill Fink aralarında National Geographic Traveler, Lonely Planet, The San Francisco Chronicle ve Yahoo’nun da bulunduğu yayımlar için altı kıtadan seyahat maceralarını yazıyor. Trans-Sibirya demiryolunu takip ederek Rusya’nın ve kiralık bir arabayla da Türkiye’nin dört bir yanını dolaştı. Fink bu sayımızda Skylife okurları için Sochi’yi anlattı.
Ödüllü yazar Emma Thomson, The Independent, The Telegraph ve National Geographic Traveller UK gibi yayımların yanı sıra seyahat rehberleri için de yaşadığı şehir olan Belçika’yı kaleme alıyor. 2012’de Virgin Holidays En iyi Sorumlu Turizm Yazarlığı Ödülü’nü kazandı ve İngiliz Seyahat Basını Ödülleri Yılın Genç Seyahat Yazarı’nda finale kaldı. Thomson’ın Bruges izlenimlerini beğeneceğinizi umuyoruz.
Lazar’ın fotoğrafları seyahat ve uçak içi dergilerin yanı sıra, National Geographic, Asian Geographic ve Lonely Planet gibi dergi ve gazetelerde yayımlandı. Endonezya’ya yaptığı bir seyahatle 2014 yılında Garuda Havayolları tarafından En İyi Kültür Fotoğrafçısı ödülünü kazandı. Aynı yıl Smithsonian Fotoğraf Yarışması’nda seyahat kategorisinde birinci oldu. Bu ay görsel hikâyelerimizden biri Lazar’ın objektifinden...
Bill Fink has written about travel adventures across six continents for publications, including National Geographic Traveler, Lonely Planet, The San Francisco Chronicle and Yahoo. He’s traveled through Russia on the TransSiberian railroad, and across Turkey in a rental car. Fink wrote about Sochi for Skylife readers in this issue.
Emma Thomson is an award-winning writer based in Belgium, which she covers regularly for the UK press such as The Independent, The Telegraph and National Geographic Traveller UK, as well as guidebook publishers. In 2012, she won Virgin Holidays Best in Responsible Tourism Writing Award and was a finalist for British Travel Press Awards’ Young Travel Writer of the Year. We hope you would like her insights and impressions on Bruges.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
Lazar is a contributor to photography, travel and in-flight magazines, as well as newspapers and journals such as National Geographic, Asian Geographic and Lonely Planet. In 2014 he was awarded Best Culture Photographer by Garuda Airways, on a visit to Indonesia. In 2012 he won the Travel award in the Smithsonian Photography Contest. One of our photostories this month was shot by Lazar.
Exp
The Sea harm the both are with outd and prof spa exp area
Expose Your Outdoor World to Happiness
Mekanlarınızı Mutluluğa Açın
The outdoor spaces of your dreams become reality with our Four Seasons Systems. Our Shading Systems will protect you from harmful solar rays and provide uninterrupted comfort throughout the summer season. The Retractable Pergola Systems are both attractive in appearance and functional in structure and are used for outdoor areas during all four seasons. Together with our Glass Systems, spaces that were previously only for outdoor use become living areas. If you want to spoil yourself and experience Architectural Systems of your dreams, our professional team is ready to help you expose your outdoor space to happiness. Throughout the changing seasons, experience the luxury of a reliable and unchanging outside living area.
Hayallerinizdeki “Dört Mevsim Dış Yaşam Alanları” nı alternatif sistemlerimiz ile gerçeğe dönüştürüyoruz. Gölge Sistemlerimiz ile yaz mevsimi boyunca güneşin zararlı ışınlarından korunmak ve kesintisiz konfor sahibi olmak, Pergola Sistemlerimiz ile estetik görünüm ve fonksiyonel yapısıyla dış yaşam alanlarınızı dört mevsim kullanmak, Cam Sistemlerimiz ile dış yaşam alanlarını size özel sürekli yaşam alanına dönüştürmek, Mimari Sistemlerimiz ile hayallerinizi gerçeğe dönüştürerek, farklı olduğunuzu hissetmek istiyorsanız, Profesyonel ekiplerimiz Mekanlarınızı Mutluluğa Açmanız için hazır. Tüm yıl boyunca ve her mevsimde dış yaşam alanınızı kullanmanın avantajına sahip olarak aynı anda lüksü yaşayın.
www.palmiye.eu +9 0 444 0 228
HOŞGELDİNİZ | WELCOME ABOARD
Değerli Konuklarımız, Öncelikle bu seyahatinizde de Türk Hava Yolları’nı tercih ettiğiniz için teşekkürlerimi sunuyorum. Geçtiğimiz ay 82. yaş günümüzü kutlayarak biraz daha kök saldık. Artık, geleceği yeni başarılarla süsleme gayretindeyiz. Türkiye büyüyor, güçleniyor ve hem bölgesinde hem dünyada bir ağırlık merkezi haline geliyor. Dev projelere imza atan ülkemizin en hızlı büyüyen, başarısı tüm dünyada takdir edilen kurumlarından biri olan Türk Hava Yolları, son on üç yılda hükümetlerimizin maddi ve manevi desteğini almış, hedeflerini belirlerken güven içinde hareket etmiştir. 08 www.turkishairlines.com
09
Sivil havacılığın desteklenerek uçak yolculuğunun herkes için erişilebilir olması, yeni müteşebbislerin bu alanda çalışmaya başlaması bu dönemde gerçekleşmiş; rekabet koşullarının getirdiği fiyat politikaları ile bilet fiyatlarının makul bir düzeye getirilmesi Türk sivil havacılığının önünü açmıştır. Türk Hava Yolları yönetimi de bu yeni düzenlemelere hızlıca ayak uydurmuş; son on üç yıl içinde Türkiye’nin göğsünü kabartacak düzeyde bir büyüme gerçekleştirmiştir. Böylece 2002’de 66 adet olan uçak sayımız 274’e, yolcu sayımız 10,3 milyondan yaklaşık 63 milyona, iç hat sayımız 26’dan 48’e, dış hatlarımız 77’den 226’ya çıkmış; personel sayımız ise 10 bin 984’ten iştirakleri ile birlikte 63 bine yükselerek istihdamda önemli bir artış sağlanmıştır. Büyümemiz yeni eklenen uçaklar ve hatlarla devam ediyor. Dünyanın en fazla ülkesine uçan havayolu olarak bu ay da İstanbul-Karlsruhe/Baden-Baden (Almanya) ve Graz (Avusturya) uçuşlarımızı başlatıyoruz. Yine bu dönemde büyük yatırımlar gerçekleştiren alt markalarımız ve iştiraklerimiz de çalışmalarını artan bir hızla sürdürüyor. Dünyanın en büyük bakım merkezlerinden biri olan HABOM projesi ile Turkish Technic, bölgesel bir bakım üssü haline gelmiştir. Turkish Cargo ise depolama alanını, çeşitliliğini işlem hızını artırdığı yeni terminal binasını hizmete sokmuştur. Bu markalarımız pazar paylarını da artırarak yeni kapasitelerini
tümüyle kullanacak seviyeye doğru yol almaya başlamıştır. Hükümetimizin 2023 hedefleri doğrultusunda yol alan Türk Hava Yolları, tüm çalışanları, iştirakleri ve alt markalarıyla birlikte ülkesine ve misafirlerine karşı sorumluluklarını yerine getirme konusunda her türlü gayreti gösterecek, beklenenin ötesine geçmeye çalışacaktır. Yaşadıklarımız, gelecekte bizi çok daha güzel günlerin beklediğini söylüyor. Değerli misafirlerimiz, Siz yolcularımızın seyahatlerini emniyetle tamamlamaları en temel görevimizdir. Bunu sağlamak üzere yeni uçak alımlarıyla filomuzun ortalama yaşını gençleştiriyor, uçaklarımızın bakımını zamanında ve itinalı biçimde yapıyor, uçucu personelimize en kapsamlı eğitimleri veriyor ve en küçük aksaklıkların dahi üzerine giderek hemen önlemler alıyoruz. Bu suretle sektörde haklı olarak aldığımız ödüllere ek olarak “En Emniyetli Havayolu İşletmesi” olma yolunda inançlı adımlar atıyoruz. IATA’nın bu yıl 6-9 Haziran tarihleri arasında Miami’de gerçekleştireceği ve havayolu sektörünün, yolcu beklentilerinin seyri ve gelişiminin ele alınacağı toplantısında IATA yönetim kurulu üyesi olarak ben de bir konuşma yapacağım. Sizlerden gelen öneri ve eleştirilerin bu toplantılara önemli katkılar sağladığını belirtmek isterim. Yine IATA Green Team ile çalışarak yakıt verimliliğinde yüzde 19’luk iyileşme yakaladık. 2014’te 27 bin 500 ton yakıt tasarrufu yaparken karbon emisyonunu 87 bin ton azalttık. Sizleri çevreye duyarlı uçaklardan oluşan bir filo ile uçuruyoruz. Bu vesileyle sizlere iyi yolculuklar ve mutlu bir yaz diliyor, Türk Hava Yolları’nın isim sponsoru olduğu ve Avrupa basketbolunun en büyük organizasyonu olan Turkish Airlines Euroleague Final Four 2015’e kalan finalistleri ve şampiyon Real Madrid’i kutluyorum. Sevgi ve saygılarımla, Doç. Dr. Temel Kotil Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
Dear Guests, Firstly, I’d like to thank you for choosing Turkish Airlines.
at which they’ll completely fulfill their capacities, thereby increasing their market share.
Last month, we celebrated our 82nd anniversary and took stock of our progress. All our efforts now are focused on future achievements. Turkey’s growinggaining strength and influence both regionally and globally. In the past three years, Turkish Airlines, the fastest-growing and most globally valued brand in Turkey, has realized great projects. It has found financial and moral support from the administration and has acted with self-confidence in determining its goals.
Moving in parallel with the 2023 goals of our administration, Turkish Airlines will exert maximum effort to fulfill its responsibilities to its country and customers - with our personnel, partners and subbrands - and try to exceed beyond expectations. Our experiences so far indicate that we’ll see even better days in the future.
Making air travel accessible to everyone by supporting civic aviation and entrepreneurs has been a key aim in this recent period. Decreasing ticket prices to an affordable level with the policies fostered by the competitive business environment paved the way for Turkish civic aviation. Turkish Airlines’ administration kept pace with these new regulations and has achieved excellent growth in the past three years; enough to make Turkey proud. As a result, we have achieved a significant rise in employment by increasing the number of aircrafts from 66 (2002) to 274, the number of passengers from 10.3 million to nearly 63 million, the number of domestic destinations from 26 to 48, the number of international destinations from 77 to 226, and the number of personnel from 10,984 to 63,000 (including our partners). Our growth continues, with new aircraft and routes planned. As the airline that flies to the most countries in the world, this month we start our flights between Istanbul and Karlsruhe/Baden-Baden (Germany) and Graz (Austria). Our sub-brands and partners that have made great investments in this period also continue their operations at an increasing pace. With the project HABOM, one of the world’s biggest maintenance facilities, Turkish Technic has become a regional maintenance base. Turkish Cargo has opened its new cargo terminal building for service with more storage space, diversity and speed of processing. These brands of ours have started to move to a level
Dear Guests, Our primary duty is to make sure that our passengers have a safe trip. To achieve this aim, we’re buying new aircraft to make our fleet younger, and we have them meticulously checked and maintained on a regular basis. We train our flight personnel with extensive programs and take proactive measures by fixing even the tiniest malfunction. In this way, we’re taking firm steps towards being the “Safest Airline Company” in addition to the awards we already hold. At this year’s IATA meeting, taking place in Miami from June 6-9, where the progress and development of the aviation industry and passenger expectations will be discussed, I’ll be giving a speech as a member of the IATA Board. The recommendations and criticism we receive from you make great contributions to these meetings. We’ve achieved a 19% increase in fuel efficiency, equivalent to 27,500 tons in 2014, by working with the IATA Green Team once more. We decreased our carbon emissions by 87,000 tons. We’re carrying you around the world on greener planes. Finally, I’d also like to celebrate the finalists and Real Madrid, the winner of the Turkish Airlines Euroleague Final Four 2015, the biggest European basketball competition, sponsored by Turkish Airlines. I wish you a pleasant flight and a happy summer.
Kind regards, Temel Kotil, Ph.D.
Deputy Chairman and CEO
TURKISH | ENGLISH
ARKA PLAN | PATTERN: Selimiye Camii kapı deseni, Edirne, Türkiye. Osmanlı İmparatorluğu, 16. yüzyıl. Pattern from the door of Selimiye Mosque of Edirne, Turkey. Ottoman Empire, 16th century.
CITY SCOPE
26
DOĞU ILE BATI’NIN SONSUZ UYUMU THE EVER-LASTING HARMONY BETWEEN EAST AND WEST
32
64
ASHRAF SHARIF KHAN’IN LAHOR’U ASHRAF SHARIF KHAN’S LAHORE
SHOPPING FEST BAŞLIYOR! SHOPPING FEST BEGINS!
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
68
12 SAATTE KAPALIÇARŞI GRAND BAZAAR IN 12 HOURS
ETKİNLİK | EVENTS
4
1
2
r t f f.nl
31 MEI - 3 JUNI
29 MEI - 6 JUNI
4 JUNI - 6 JUNI
EYE - PODIUM MOZAIK TUCHINSKI
LANTARENVENSTER
NATLAB
AMSTERDAM ROTTERDAM EINDHOVEN
14 www.turkishairlines.com
15
3
1
2
AMSTERDAM - Hollanda Türkiye Kültür Vakfı tarafından düzenlenen 3. Kırmızı Lale Film Festivali kapsamında, bu yılın Türk filmlerinden bir seçki Amsterdam, Rotterdam ve Eindhoven’da seyirciyle buluşuyor. 6 Haziran’a kadar
BARSELONA - Bu yıl A$AP Rocky, The Chemical Brothers, Jamie xx gibi isimlerin sahne alacağı Sonar Fest Barcelona, üç gün boyunca elektronik müzikseverlere keyifli dakikalar yaşatacak. 18-20 Haziran
OSLO - İlki 1924 yılında düzenlenen atletizm etkinliği Bislett Oyunları’nda siz de bir dünya rekoruna tanık olabilirsiniz. 11 Haziran
LONDON - As an organization with the purpose of raising money for war veterans, Flannels for Heroes sponsored by Dockers will held for the fourth time with elite attendants and host a great cricket game. June 18 –19
AMSTERDAM - Organized by the Turkish Cultural Foundation in the Netherlands, the 3rd Red Tulip Film Festival brings successful Turkish films to Amsterdam, Rotterdam and Eindhoven. Until June 6
BARCELONA - Hosting musicians such as A$AP Rocky, The Chemical Brothers and Jamie xx this year, the Sonar Fest Barcelona offers a fantastic three-day experience for music-lovers. June 18-20
OSLO - You're sure to witness record-breaking performances at the annual track and field event Bislett Games, organized for the first time in 1924. June 11
LONDRA - Gazilere bağış toplamak amacıyla Dockers sponsorluğunda düzenlenen bir etkinlik olan Flannels for Heroes bu yıl dördüncü kez seçkin konuklarını ağırlayacak ve harika bir kriket mücadelesine sahne olacak. 18-19 Haziran
3
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
4
4
ISTANBUL
İSTANBUL'DA BU AY
1
2
THIS MONTH IN ISTANBUL 16 www.turkishairlines.com
17
4
3
1
2
3
4
See İsmail Acar’s works with the theme Istanbul and Tulips, taken out of his workshop for the first time and on show at the exhibition Atelier by İsmail Acar. May 7 – June 10
Take a look at the Portraits exhibition by Cecil Beaton, who was one of the prominent photographers of the 20th century and photographed world stars, at the Pera Museum. May 13 – July 26
Don’t miss out on seeing the exhibition Shoes from the Sadberk Hanım Museum Collection (127 unique pieces), which has drawn a great deal of attention at the Sadberk Hanım Museum. Until June 28
Listen to some of the leading names in classical music, such as Boris Berezovsky and Yuja Wang at the 43rd Istanbul Music Festival, organized by İKSV with the theme Cultural Landscapes. May 31 – June 29
İsmail Acar’ın İstanbul ve Laleler temalı çalışmalarının sergilendiği Atelier by İsmail Acar ile sanatçının ilk defa atölyesinin dışına çıkardığı işlere tanıklık edin. 7 Mayıs – 10 Haziran addresistanbul.com
Dünya yıldızlarını fotoğraflayan 20. yüzyılın çok yönlü fotoğrafçılarından Cecil Beaton’ın karelerine Pera Müzesi’ndeki Portreler sergisinde göz atın. 13 Mayıs - 26 Temmuz peramuzesi.org.tr
Sadberk Hanım Müzesi’nde aylardır yoğun ilgi gören Pabuç, Sadberk Hanım Müzesi Koleksiyonundan sergisindeki 127 eşsiz parçayı görmek için son fırsatı kaçırmayın. 28 Haziran'a kadar sadberkhanimmuzesi.org.tr
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
İKSV’nin düzenlediği Kültürel Manzaralar temalı 43. İstanbul Müzik Festivali’nde Boris Berezovsky’den Yuja Wang’e, klasik müziğin dev isimlerine kulak verin. 31 Mayıs – 29 Haziran muzik.iksv.org
Eğilim
“Toplam Kullanıcı Memnuniyeti” (2012/2014 karşılaştırma) Gösterge Büyük ölçekli işletmeler (500+ çalışan) Orta ölçekli işletmeler (100-499 çalışan) Küçük ölçekli işletmeler (<100 çalışan)
Yazılım sağlayıcı ‘12/’14
(n ≥ 20 değerlendirme)
THE QUICKEST WAY
OF APPLYING FOR TURKISH e-VISA Now you can apply for Turkish e-Visa through Turkish Airlines sales offices.
18 www.turkishairlines.com
19
Visa
TASARIM | DESIGN
SELÇUKLU ZAMANI THE TIME OF THE SELJUKIAN
Tasarımlarıyla BAFTA ve Cannes Film Festivali gibi önemli etkinliklere damgasını vuran Zeynep Kartal'ın Selçuklu koleksiyonu bir devri geleceğe taşıyor.
Konya’dan Manchester’a uzanan yolculuğunuzu biraz anlatır mısınız? Bursa’da yaşarken eşimin projesi nedeniyle İngiltere’ye gitmemiz gerekmişti. İki yıl kadar orada kalacaktık, ben de bu süreyi değerlendirmek için İngiltere’de moda tasarımı okudum. Daha sonra kendi markamı kurmaya karar verdim ve orada markamı kurdum.
Having made an impression with her designs at prestigious events such as BAFTA and Cannes Film Festival, Zeynep Kartal's Seljukian collection carries an era into the future.
Neden kendi markanızı kurma ihtiyacı hissettiniz? Çünkü benim yaşadığım şehirde, Manchester’da, gerçekten haute couture yapan, bizim tarzımızda bir yer yoktu. Okuldan mezun olduktan sonra tasarımdan satışa ve fabrika müdürlüğüne kadar tekstilin her aşamasında bulundum. Ama hep hayalimde kendi markamı oluşturmak vardı. Türk motifleri ve Türk desenleriyle mi yola çıktınız? Aslında öyle değil ama koleksiyonlarımda hep onlar dikkat çekiyormuş… Koleksiyonumu Türk
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
TASARIM | DESIGN
20 www.turkishairlines.com
21
Zeynep Kartal, Selçuklu kültür değerlerini yansıtan motifleri modern çizgilerle yorumluyor. Zeynep Kartal interprets the motifs that reflect the Seljukian cultural values with her modern style.
motiflerini özellikle uygulamayı düşünerek hazırlamıyorum. Örneğin ilk koleksiyonumda ilham kaynağım, bir şehrin belediye binasıydı. İnsanlar onda bile Türk motiflerini gördüler. Ben binadan ilham aldım ama demek ki özümü yansıtıyorum. Selçuklu ile olan ilişkiniz Konyalı olmanızdan mı kaynaklanıyor? Bir Konyalı olarak Konya’da ne yapabilirim diye düşünüp araştırırken Anadolu Selçukluları ile tanıştım. Selçuklu'nun zenginliğinden
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
Can you tell us a bit about your journey from Konya to Manchester? While we were living in Bursa, we had to move to England for my husband’s project. We were to stay there for about 2 years, during which time I studied fashion design in England to make use of my time there. Then, I decided to create my own brand and realized it there. Why did you feel the need to create your own brand? Because in Manchester, where I lived, there weren’t many shops that made haute couture. After I graduated, I worked at every stage of textile process, from design to sales and factory management. But my dream has always been having my own brand. Did you start using Turkish motifs and patterns right away? Not really, but I’m told that they’ve always been the focus of my collections. I don’t prepare them especially with the idea of applying Turkish motifs. For instance, the inspiration in my first collection was the municipality building in a city. People saw Turkish motifs even in that design. I was inspired by the building, but it turns out that I seem to go back to my roots in some way.
TURKISH TASARIM| |ENGLISH DESIGN
Does your interest in the Seljukian derive from the fact that you’re from Konya, which was once the capital of the sultanate? I’ve always thought about what to do as someone from Konya; then I came across the Anatolian Seljuk Sultanate. I was really impressed by the richness of the Seljukian civilization. I thought, “Yes, I should start this journey with the Anatolian Seljuk.” With this in mind, I created a collection, feeding off every aspect of their culture – from architecture to art and literature. The reason I set off from Konya was that it was the capital of the Seljuk Sultanate, and that I’m from there, but the real purpose is to carry this onto the international stage. I’m currently preparing a new Anatolian Seljuk collection for the London Fashion Week, which will take place in September. I’ll be introducing the Anatolian Seljuk at the London Fashion Week this year. You were inspired by the values and cultural geography you belong to, and made a study on the Seljuk. Will your projects include the Ottomans as well? To be honest, I’m very fond of the Anatolian Seljuk. My research enabled me to see that they have an amazing richness in terms of material. I want to continue working on it and I’m happy to be the first person to do that.
22 www.turkishairlines.com
23
gerçekten çok etkilendim. Evet dedim, ben Anadolu Selçukluları ile çıkmalıyım bu yolculuğa. Bu düşünceyle mimarisinden, sanatından, kitabından, kısacası her şeyinden beslenerek bir koleksiyon hazırladım. Konya’dan yola çıkmamın nedeni Selçuklu'nun başkenti olması ve benim Konyalı olmam ama asıl amaç bunu uluslararası platforma taşımak. Şimdi eylül ayında gerçekleşecek London Fashion Week için yeni bir Anadolu Selçuklu koleksiyonu hazırlıyorum. Bu yıl Londra Moda Haftası’nda Zeynep Kartal Anadolu Selçukluları'nı tanıtacak. Siz, ait olduğunuz kültür coğrafyasının nitelikli değerlerinden esinlenip Selçuklu ile ilgili bir çalışma yaptınız. Çalışmalarınız Osmanlı'ya doğru ilerleyecek mi? Doğrusunu isterseniz ben Anadolu Selçuklu'yu çok sevdim. Araştırdıkça gördüm ki Anadolu Selçukluları'nda inanılmaz bir zenginlik var. Ben Anadolu Selçuklu çizgisinde devam etmek istiyorum. Ve bunu yapan ilk kişi olmaktan mutluluk duyuyorum.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
shoppıng experıence ın İstanbul
ARMANI | BEYMEN | BOSS | BOTTEGA VENETA | BRUNELLO CUCINELLI BURBERRY | CARTIER | CÉLINE | CHRISTIAN LOUBOUTIN | CHRISTOFLE DIOR | DOLCE&GABBANA | ETRO | FENDI | GILAN | GUCCI | HERMÈS HUBLOT | LADURÉE | LA PERLA | LONGCHAMP | LORO PIANA | LOUIS VUITTON | MAX MARA | MICHAEL KORS | MIU MIU MONCLER | PRADA | RALPH LAUREN | ROLEX | VAKKO | ZEGNA
MÜZİK | MUSIC
DOĞU ILE BATI’NIN SONSUZ UYUMU
THE EVER-LASTING HARMONY BETWEEN EAST AND WEST
26 www.turkishairlines.com
27
Repertuarlarını 16-18. yüzyıl Avrupa ve Osmanlı saray müziklerinden oluşturan İzmir Barok müzik grubunun kurucularından Bülent Oral ile konuştuk. We have spoken with Bülent Oral, one of the core members of the İzmir Barok ensemble with a repertoire based on the European and Ottoman palace music from 16-18th century.
Böyle bir grubu oluşturma fikri nasıl doğdu? Topluluk üyelerinin ortak özelliği nedir? Grubu oluşturma fikri benim Rönesans ve Barok dönemlerinin çalgısı olan viola da gamba çalmamla başladı. Yıllardır beraber oda müziği yaptığım konservatuvardan arkadaşım, keman sanatçısı Hakan Özaytekin ile dönem çalgılarıyla müzik yapma fikri gelişti ve bugüne kadar geldik. Grup üyelerinin ortak özelliğiyse kendi alanlarında çok iyi sanatçılar olmaları ve Barok dönem müziği yapma istekleri. Repertuarınızı hangi kriterlere göre oluşturuyorsunuz, konserlerinizde ve albüm kayıtlarınızda Doğu ile Batı arasında nasıl bir dengeyi hedefliyorsunuz? Öncelikle konser içeriğini ve albümü oluştururken konu başlığı belirleyip ona göre eser, dönem ve bestecileri
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
How did the idea of creating such an ensemble come about? What’s do its members have in common? The idea of creating an ensemble like this came about when I started playing viola da gamba, a Renaissance and Baroque instrument. We developed an idea of making music with instruments from these periods and have come here so far together with Hakan Özaytekin, a friend of mine from the conservatoire with whom I’ve made chamber music for years. The common feature of the members is that they’re very talented musicians who want to make Baroque music. How do you create your repertoire? What kind of balance do you strike between East and West in your performances and albums? First of all we specify a theme while creating the content for a concert or an
Request a free magazine! rg.tr
onfectionery.o
info@turkishc
*What is there in this magazine?
* Contact information of Turkish sugar product exports having more than 2000 members * Articles on delicious Turkish confectioneries * News on confectionery industry in Turkey 21-23 JUNE 2015
28-30 JUNE 2015
Johannesburg / S. Africa HALL 2 / AB7
New York / USA JAVITS - N/A
t u r kish con fe c tion e r y.o rg .t r
/
info @ t ur kish co nfe ct io ne r y.o rg .t r
MÜZİK | MUSIC
album; then we research the works, the period and the composers. We rehearse and perform the preliminary works we’ve chosen. We present the kind of music is made at the Ottoman and European palaces at the same time and its effects to the audience, which brings about an interesting experience. By the way, the booklet of the album contains some very important information. It has an outline of the European music as told by our dear friend, flute-player and writer Aydın Büke, and the Ottoman music by our zither and çeng player Şehvar Beşiroğlu, which serves as a qualified source for our audience.
28 www.turkishairlines.com
29
araştırıyor, bir ön çalışma sonrası belirlediğimiz eserlerin provalarını yapıp icra ediyoruz. Hem Osmanlı hem de Avrupa saraylarında aynı yıllarda nasıl bir müzik yapıldığını ve etkilerini sanatseverlere sunuyoruz; bu dinleyenler için ilginç bir deneyim oluyor. Bu arada albümün kitapçığı çok önemli bilgiler içeriyor. Sevgili dostumuz flüt sanatçısı ve yazar Aydın Büke’nin Avrupa müziği ve grubumuzdan kanun ve çeng sanatçısı Şehvar Beşiroğlu’nun Osmanlı müziği hakkında verdikleri bilgiler dinleyenler için çok iyi bir kaynak. Eserleri çalarken dönemin üslup özelliklerini mi ön planda tutuyorsunuz, yoksa eserlere yeni ve çağdaş bir yorum mu getirmeyi yeğliyorsunuz? Başından beri dönem müziği yaparken o dönemin çalgıları ve çalma stillerine çok önem veriyoruz; ancak o zaman, o dönemde nasıl bir melodi duyulacağı anlaşılıyor. Bu bizim için değişmez bir kural. Repertuarınızı oluşturan 16. ve 18. yüzyıla ait eserlerin seslendirilişinde karşılaştığınız
teknik ve müzikal sorunlar neler? Düzenlemeleri nasıl bir yönteme bağlı kalarak yapıyorsunuz? Düzenlemelerde en önemli şey Barok Dönemi'nin armoni esaslarına uymak. Bu yapıldıktan sonra stil konusunu da çalışarak icra ediyoruz. Fransız müziği farklı stilde çalınıyor, İtalyan müziği farklı. Zaten müzikleri de farklı kılan bu ayrımlar. Yaptığınız albüm müzik çevrelerinde nasıl değerlendirildi; dinleyicilerden gelen yorumlar nasıldı? Ayrıca, yakın gelecekteki çalışmalarınız ve programlarınız hakkında bilgi alabilir miyiz? Dinleyenlerden çok iyi tepkiler aldık. Özellikle yurtdışındaki müzisyen ve seyirciler büyük ilgi gösterdiler. Şu sıralar yeni albümümüz için çalışmalara başladık. İlk albümümüzle Andante dergisi Donizetti Klasik Müzik Ödülleri kapsamında Mikrop Gramofon En İyi Kayıt ödülünü aldık. Yavaş yavaş şekillenen albüm yine çok ses getirecek ve umarız başarılı bulunarak bize yeni ödüller getirecek. Bu kapsamdaki konserlerimiz yurtiçi ve yurtdışında devam edecek.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
While performing a piece, do you prioritize the mode of the period, or do you prefer to make a new and contemporary interpretation of the work? Since the beginning, we've placed a great deal of importance on the period’s instruments and performance modes; that’s when you can understand what kind of melody that period would bring about. This is our constant. What are the technical and music problems you encounter in performing pieces from the 16th and 18th centuries? Which method do you use for arrangement? Most important when arranging a piece is to follow the rules of harmony of the Baroque period. After that, we work on the style. Each culture, whether French or Italian, has a different style of playing. That’s what make their music so different from one another. How was your album received by other musicians and the audience? Can you also talk a bit about your future projects and plans? We’ve received wonderful feedback from the audience, especially from the musicians and audience abroad. We’ve started working on our new album. Our first release brought us the Mikrop Gramofon Best Record award at the Andante Magazine Donizetti Classical Music Awards. Our next album is in progress and I hope it will make an impression and bring us new awards once it’s released. We’ll continue to give concerts here and abroad.
KOSTANTINIYYE TASARIM | DESIGN
KÜLTÜREL BIR TEKRAR A CULTURAL REPETITION
30 www.turkishairlines.com
31
Ahmet Güneştekin’in İstanbul’un kültürel belleğini farklı formlarda tekrarlarla vurgulayan heykel sergisi Milion Taşı, Venedik’te açıldı.
Ahmet Güneştekin’s sculpture exhibition, emphasizing the cultural memory of Istanbul through repetition in different forms, opened in Venice.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
Otodidakt bir sanatçı olan Ahmet Güneştekin’in yeni sergisi Milion Taşı, Vivaldi’nin bir zamanlar çalışmalarını sürdürdüğü Venedik’teki La Pieta sanat ve sergi merkezinde 6 Mayıs’ta sanatseverlerle buluştu. Venedik Bienali 56’ncı Uluslararası Sanat Sergisi ile eş zamanlı olarak düzenlenen ve dünyanın en saygın galerilerinden biri olan Marlborough Gallery ev sahipliğinde gerçekleşen sergi, 22 Kasım’a dek sürecek. Serginin başyapıtı olan, yaklaşık dört metre yüksekliğe sahip siyah mermer heykel Milion Taşı ile Güneştekin, dikili taş geleneğindeki algıyı yeniden şekillendirmeyi hedefliyor ve cinsiyetsizleştirmeye vurgu yapıyor. Farklı kültürlerdeki karşılıklarına itirazda bulunmaksızın, eserini erkek ve kadın eşitliğine göre kurguluyor. Sergide Milion Taşı’nın yanı sıra altı resim ve İstanbul’un kültürel belleğinde yüzyıllar boyunca biriken isimleri tekrar bir araya getiren Kostantiniyye adlı heykel yer alıyor. Güneştekin, Kostantiniyye ile geçmişin şimdide üretilen bir olgu olduğuna vurgu yapıyor.
Self-taught artist Ahmet Güneştekin’s new exhibition Million Stone greeted art-lovers on May 6 at the La Pietà Art and Exhibition Center in Venice, where Vivaldi once served as music master. Organized simultaneously with the Venice Biennial 56th International Art Exhibition and commissioned by one of the world’s most reputed galleries, the Marlborough Gallery, the exhibition is open until November 22. With Million Stone (4m high), the centerpiece of the exhibition, Güneştekin aims to reshape the traditional perception of obelisk as they relate to masculinity and gender. Without completely rejecting their meaning in different cultures, his work is nevertheless about equality between the sexes. In addition to Million Stone, the exhibition includes six paintings and a sculpture named Kostantiniyye, which combines the names of Istanbul as they have accumulated over the centuries in the city’s cultural memory. With Konstantiniyye, Güneştekin emphasizes that past is a phenomenon that’s constructed in the present.
ROHAAN ALI
LAHOR | LAHORE
ASHRAF SHARIF KHAN’IN LAHOR’U 32 www.turkishairlines.com
33
ASHRAF SHARIF KHAN’S LAHORE
Dünyaca ünlü sitar ustası Ashraf Sharif Khan, Pakistan’ın kültür ve ekonomi merkezi Lahor’u anlattı.
The world-renowned sitar player Ashraf Sharif Khan, talks about his birthplace, Lahore, the cultural and economic center of Pakistan.
Doğduğum şehir Lahor, Pakistan’ın kültürel kalbi olarak tanınıyor. Dünyanın en kalabalık şehirlerinden biri olan Lahor eşsiz mimarisiyle öne çıkıyor. Şehir, genelde Hint-Gotik olarak anılan, Viktoryen ve İslami mimari karışımı bir tarza sahip olan, Britanya Hindistanı döneminden kalma birçok binaya ev sahipliği yapıyor. Lahor Kalesi, Cihangir ve Nur Cihan’ın mezarları ve Chauburji Kapısı gibi Babür mirası şehirdeki başlıca turistik yapılardan. Doğaseverseniz “Bahçelerin Şehri” olarak da bilinen Lahor en sevdiğiniz şehirler arasında kendine bir yer edinecek. Shalimar Bahçeleri yürüyüş yapmak için harika. Önerebileceğim başka bir bahçe de yaklaşık 570
Lahore, the city in which I was born, is often referred to as the cultural heart of Pakistan. One of the most densely populated cities in the world, Lahore's architecture is remarkable for its variety and uniqueness. There are buildings left from the rule
bin metrekarelik botanik bahçesi Jinnah Parkı. Burası bir kütüphanenin yanı sıra eğlence ve spor tesislerine de ev sahipliği yapıyor. 150’ye yakın ağaç türünü görebileceğiniz bu parkta bir de 1885 yılında kurulmuş ünlü bir kriket sahası bulunuyor.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
of the British Raj, its style is a mixture of Victorian and Islamic architecture often referred to as Indo-Gothic. Mughal structures such as the Lahore Fort, the tomb of Jehangir and Nur Jahan, and Chauburji Gate are some of the major tourist attractions in the city. If you are a nature lover, Lahore, known as the City of Gardens will become a favorite. The Shalimar Gardens is a great place for taking a walk. Another garden I would recommend is the Bagh-e-Jinnah, a 141-acre botanical garden that houses entertainment and sports facilities as well as a library. It has almost 150 varieties of trees and has been home to a famous cricket ground since 1885.
YOUâ&#x20AC;&#x2122;LL NEED CASH TO SEE THEM ALL Over 4,000
ATMs
THERE ARE THOUSANDS OF BEACHES TO DISCOVER IN TURKEY
CURRENCY CHOICE: DCC
4 language options
24 hour cash
KONYA
ANTİK KENT KİLİSTRA Konya-Meram ilçesinin Hatunsaray beldesine bağlı Gökyurt köyünde bulunan Kilistra (Lystra) antik kenti Kapadokya benzeri kaya oluşumlarıyla dikkat çekiyor. Hıristiyanlar için önemli bir yere sahip olan Kilistra aynı zamanda İncil'de adı geçen bir şehir. Hıristiyanlar tarafından yarım hacı olmak amacıyla ziyaret edilen Kilistra antik kentinde, şapel (kaya kilise) ve kiliselerin yanı sıra savunma ve güvenlik amaçlı yapılara rastlanıyor. Gökyurt köyünde bulunan köy konağı ziyaretçilerini ağırlamayı bekliyor.
THE ANCIENT CITY OF LYSTRA Located in Gökyurt village in Konya, Meram, Hatunsaray, the ancient city of Lystra is known for its rock formations, which resemble those in Cappadocia. Lystra is also mentioned in the Bible, and is an important place for Christians; almost a base of pilgrimage. The ancient city is home to chapels (rock churches) and churches as well as structures that were built for defense and security. Also in Gökyurt village, the mansion is open to visitors.
34 www.turkishairlines.com
35
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
TASARIM | DESIGN
36
ENGİN GÜNEYSU
www.turkishairlines.com
37
GEÇMİŞ UYGARLIKLARIN ESİNTİLERİ TRACES OF PAST CIVILIZATIONS Endüstriyel tasarımcı Babür Kerim İncedayı’nın çağdaş çizgiler taşıyan işleri bir yönüyle de tarihin ayak izlerini takip ediyor.
The industrial designer Babür Kerim İncedayı’s works have a contemporary feel, but they are also influenced by history.
Tasarımlarınızla neyi hedefliyorsunuz? Amacım, üzerinde yaşadığımız zengin kültürel coğrafyanın tarihteki şekillenişinden esinlenerek günümüzdeki kullanımlarına farklı yorumlar getirmek. Geçmiş uygarlıkların izlerini yaşatmak ve geçmiş tasarımların özgün taraflarını bugüne yansıtmak benim için çok önemli.
What are your design aims? My aim is to interpret the contemporary uses of the rich cultural geography we live in, by being inspired by its shaping throughout history. It’s very important to me to keep the traces of past civilizations alive and to reflect the authentic aspects of old designs in today's iterations.
01 01_ A ntik Anadolu'da karaf ve kupalar 01_ C arafe and drinking cups in ancient Anatolia
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
TASARIM | DESIGN
İyi tasarımda hangisi öne çıkar; estetik mi, işlevsellik mi? İyi bir tasarımda estetik ve fonksiyonun birlikte ilerlemesi gerekir. Tasarladığınız ürünün boyutlarının ve ergonomisinin uygun olması, kullanılabilir olması önemlidir. Neticede tasarım insan için yapılır. Bunların yanında tasarımınızın doğru mesajı da verebilmesi gerekiyor. Nelerden ilham alıyorsunuz? Üzerinde yaşadığımız yer müthiş bir coğrafya; bilhassa Anadolu toprakları… Tarihin çok yönlü uygarlıkları burada bir şeyler yapmışlar; her yerde bir iz bırakmışlar. Tasarımlarımın ana ilham kaynağı Anadolu medeniyetleri.
38 www.turkishairlines.com
39
Sizin gibi yurt dışında da yaşamış olan biri için endüstriyel tasarım açısından en iyi şehirler hangileri? Rönesans’ı düşünecek olursak İtalya’nın başlangıç yeri olduğunu söyleyebiliriz. Gerçekten de tasarımda öncü bir ülke. Kuzey İtalya’da Milano ve Torino; güneyde ise Bari ve Rimini. İtalya’dan sonra Danimarka ve İsveç gibi İskandinav ülkelerini sayabiliriz. Genç tasarımcılara tavsiyeleriniz var mı? Tasarımcılar da tıpkı fotoğrafçılar gibi sürekli hareket halinde olmalı. Çok yönlü olmak isteyen tasarımcılara çok sık seyahat etmelerini öneririm. Ayrıca tasarımcıların disiplinler arası bir bakış açısına sahip olması gerektiğini düşünüyorum.
01_ D erviş figürlü el yapımı satranç takımı. 01_ D ervish shaped handmade chess set.
01 02_ Urartu iğneleri ve haşhaş tarlasından esintiler 02_ Urartu pins and inspirations from the opium poppy field
Which is more important for good design: form or function? A good design should find a balance between aesthetics and functionality. The product you design should have the proper and practical dimensions and ergonomics. After all, you're designing it for people. In addition, your design should give the right message. What inspires you? The place we live in is wonderfully located in geographical terms, especially the Anatolian lands. Various civilizations in history have achieved things here, left a trace of their lifestyle on every inch. The main inspiration for my designs is Anatolian civilizations.
02
SHOWROOM Büyükdere Mahallesi, Çobankızı Sokak, No:3, Sarıyer, İstanbul
03_ S eramik gövdeli gümüş kuş figürü kulplu kahve fincanları 03_ T urkish coffee cups in ceramic with bird shaped silver handle
As someone who’s lived abroad as well, what are the best cities in terms of industrial design? If we think of the Renaissance, we could say that Italy is the starting point; it really is a pioneer in terms of design – especially Milan and Turin in Northern Italy, and Bari and Rimini in the south. We can count Scandinavian countries such as Denmark and Sweden after Italy. Do you have any recommendations for young designers? The designers should be like photographers; they should never stop exploring. I suggest frequent travel to designers intent on becoming well-rounded practitioners. I also think designers should develop an interdisciplinary perspective.
03
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
ÇOCUKLARLA MANCHESTER | MANCHESTER WITH KIDS
EĞLENCE MERKEZİ MANCHESTER
THE CENTER OF ENTERTAINMENT: MANCHESTER
İngiltere’nin tarihî kenti Manchester, çocuklarınızla birlikte güzel vakit geçirebileceğiniz etkinlikler için biçilmiş kaftan!
40 41 www.turkishairlines.com
The historical city of Manchester, in England, is ideally suited to having a fantastic time with your children. Endüstri ve Bilim Müzesi
En eski tekstil makinelerinden en modern X-ray cihazlarına kadar Manchester tarihine ait her türlü objeyi bulabileceğiniz müzede, çocuklarınız için de öğretici ve eğlenceli aktiviteler mevcut.
NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları İstanbul-Manchester arasında her gün karşılıklı seferler düzenliyor. Daha fazla bilgi için: turkishairlines.com Turkish Airlines has daily round-trip flights between Istanbul and Manchester. For details: turkishairlines.com
Museum of Industry and Science
This museum, where you can find all kinds of objects relating to the history of Manchester - from the oldest textile machinery to the most modern X-ray equipment - is also home to plenty of educational and entertaining activities for your kids.
My First Ballet: Swan Lake
My First Ballet: Swan Lake
Manchester Kanalı
Manchester Ship Canal
Çocuklara uygun olarak hazırlanmış bale gösterisi ile ailece eğlenme fırsatı yakalayabilir, belki de çocuğunuzun ilk bale deneyimine tanıklık edebilirsiniz.
58 km’lik kanal, Manchester'ın her mevsim başka bir güzelliğe sahip doğasını çocuklarınızla birlikte keşfetmeniz için iyi bir fırsat. Tekne turları ile deniz ve ormanın tadını aynı anda çıkarabilir, İngiltere'nin köklü tarihine ait yapıları görme fırsatı da yakalayabilirsiniz.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
With a ballet performance tailored to appeal to children, there's an opportunity for family fun, and you might even witness your child’s first experience of ballet.
36-mile-long canal is an ideal spot to explore nature in Manchester, which has a four-season beauty, with your children. Touring by boat, you can enjoy both the sea and the forest, and see the buildings from England’s deep-rooted history.
SİNEMA | MOVIES
BEYAZ PERDEDE BELÇİKA
BELGIUM ON THE SILVER SCREEN
Belçika’da geçen bu dört filmi izledikten sonra uçağa atlayıp bir hafta sonu kaçamağı yapmak isteyeceksiniz.
After watching these four films taking place in Belgium, you’ll want to hop on a plane and have a weekend escape. IN BRUGES
IN BRUGES
Colin Farrell ve Brendan Gleeson’ın başrollerindeki bu kara mizah, Bruges kentinin masalsı atmosferini o kadar iyi yansıtıyor ki tüm komedi filmi klişelerini yıkıyor. Orta Çağ’dan kalma çan kulesi Belfry of Bruges hikâyenin akışında önemli bir yer tutuyor. Yapım yılı: 2008 42 www.turkishairlines.com
43
Starring Colin Farrell and Brendan Gleeson, this dark comedy reflects the fabulous atmosphere of Bruges so successfully that it defies all the clichés of a comedy movie. The medieval Belfry of Bruges has an important place in the plot. Year: 2008 IF IT’S TUESDAY, THIS MUST BE BELGIUM
IF IT’S TUESDAY, THIS MUST BE BELGIUM
Partly taking place in Belgium, this comedy is about a group of Americans on a European tour. If you consider visiting other European countries such as England, Germany, the Netherlands and Italy, don’t decide before watching this! Year: 1969
Bir grup Amerikalının Avrupa turunu konu alan komedinin bir bölümü, adından da anlaşıldığı üzere Belçika’da geçiyor. İngiltere, Almanya, Hollanda ve İtalya'yı da ziyaret etmeyi düşünüyorsanız, bu filmi izlemeden yola çıkmayın! Yapım yılı: 1969
TWO DAYS, ONE NIGHT
TWO DAYS, ONE NIGHT
We watch a young mother living in Seraing, one of Belgium’s industrial towns, who struggles during the weekend to take back her job at the factory. Directed by Dardenne Brothers, the film has received 38 awards from world festivals. Year: 2014 .
Belçika’nın sanayi kasabalarından Seraing’de yaşayan genç bir annenin fabrikadaki işini geri almak için hafta sonu boyunca verdiği mücadeleyi izliyoruz . Dardenne Kardeşler’in yönettiği filmin festivallerden toplam 38 ödülle döndüğünü belirtelim. Yapım yılı: 2014
BRUSSELS BY NIGHT
BRUSSELS BY NIGHT
1983’ün Brüksel’inde geçen filmde suikastçı Max'ın sokaklarda amaçsızca dolaşıp insanlarla olan rasgele etkileşimlerine şahit oluyoruz. Olaylar Brüksel - Charleroi kanalından gemileri geçirmek için yapılan Ronquières eğik düzleminde doruğa ulaşıyor. Yapım yılı: 1983
İLKER YALÇIN
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
Set in Brussels of 1983, the film portrays an assassin named Max who walks aimlessly around the city and randomly interacts with people he comes across. The film reaches its climax on the Ronquières Inclined Plane, built in order to transport ships through the Brussels – Charleroi canal. Year: 1983 .
Hayatı kolaylaştıran tüm lükslerin merkezinde siz olacaksınız.
Satış Ofisi: Huzur Mah. Cendere Cad. No: 122 Seyrantepe / İstanbul
444 6496 - 444 NGYO www.nurollife.com.tr
GELENEK | TRADITION
RAMAZANIN GÜLLÜ SULTANI Osmanlı saray mutfağından bugünlere ulaşan Güllaç, ramazan ayının vazgeçilmez tadı olmaya devam ediyor. CEVAHİR BUĞU
44 www.turkishairlines.com
45
Osmanlı döneminde, ramazan ayında sarayda ve İstanbul’un konaklarında kurulan iftar sofralarının ününü duymuşsunuzdur. İftar ziyafeti sonrası için hafif bir tatlı arayışına giren aşçılar, mideyi rahatlatan güllacı bulurlar. 1800’lü yıllardan beri baklavacılık yapan Güllü ailesinin 5. kuşak ustası Nadir Güllü, iyi güllacın sırrını paylaşıyor. Lezzetli güllaç için gereken malzemelerin mevsiminde ve yöresinden olması gerektiğini söyleyen Nadir Güllü, özellikle sütün çok taze olması gerektiğini vurguluyor. Malzeme alırken dikkat etmeniz gereken başka bir nokta ise güllaç yapraklarının arkası görünecek şekilde yarı saydam, kenarlarıyla ortasının da aynı incelikte olması. Ramazan ayında yolunuz İstanbul’a düşerse başka şubesi olmayan Karaköy Güllüoğlu’nda güllaç yemeden dönmeyin.
THE ROSE QUEEN OF RAMADAN Dating back to the royal cuisine of the Ottomans, güllaç continues to be one of the essentials on the Ramadan table. The iftar tables set in the palace and the mansions of Istanbul during ramadan in Ottoman times are legendary. When searching for a light dessert to follow the iftar feast, the cooks of the time invented the easily digestible güllaç. The 5th generation cook Nadir Güllü, from the Güllü family that has been making baklava since the 1800s, reveals to us the secret of making a perfect güllaç. Stating that you must have local and fresh ingredients for a delicious güllaç, Nadir Güllü emphasizes that the milk has to be fresh. You must also pay attention to the quality of the ingredients; filo pastry for güllaç has to be semi-transparent, with the same thickness throughout. If you happen to visit Istanbul during ramadan, do make sure you try the güllaç at Güllüoğlu in Karaköy.
NEREDE / WHERE Rıhtım Caddesi, Katlı Otopark Altı, No: 3-4, Karaköy, İstanbul
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
KİTAP | BOOK
KÜLTÜREL SINIRLARI AŞMAK CROSSING CULTURAL BOUNDARIES
46 www.turkishairlines.com
47
Türk Hava Yolları Yayınları'nın yeni kitabı “The Culture Map: Küresel Ticaretin Görünmez Sınırlarını Aşmak” raflardaki yerini aldı. The most recent book published by Turkish Airlines, “The Culture Map: Küresel Ticaretin Görünmez Sınırlarını Aşmak” (Crossing the Invisible Boundaries of Global Trade) has hit the shelves.
Yazdığınız e-postada bilgi kısmına üst yöneticiyi koymanın İskandinav ülkelerinde güvensizlik göstergesi olduğunu biliyor muydunuz? İletişim, her ne kadar teknolojik gelişmelerle geçmişe göre kolaylaşmış olsa da toplumlar arasındaki kültürel farklılıklar, yanlış anlaşılmalardan kaynaklanan iletişim problemlerine neden olabiliyor. Kültürler arası iletişim, küresel ekonominin ele aldığı en büyük meselelerden biri. Bugün uluslararası başarı yakalamış çok kültürlü firmaların liderleri de iş dünyasında kültürel farklılıkları yönetebilmenin öneminin farkında. Dünyanın en çok ülkesine uçan ve farklı kültürlerden çalışanlarıyla bir dünya şirketi olan Türk Hava Yolları, Erin Meyer’in hazırlamış olduğu The Culture Map’i, kültürel değerler arasındaki farklılıklar ve bu farklılıkların iş yapış biçimlerimize olumlu katkıda bulunması temennisi ile okuyucuların istifadesine sunuyor. The Culture Map, dünyanın her tarafındaki yöneticilerin kültürel köprüler kurmak için okuması gereken bir kitap.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
Did you know that copying your supervisor in on an e-mail implies lack of self-confidence in Scandinavian countries? Though technological developments have made communication easier than it was in the past, cultural differences between societies may still cause misunderstandings, arising from problems in communication. Intercultural communication is one of the hot topics of the global economy. Today, the leaders of prominent international companies are aware of the importance of the ability to manage cultural differences. Flying to most countries in the world and serving as a global company that works with different cultures, Turkish Airlines hopes that The Culture Map – prepared by Erin Meyer – will play a role in helping people understand the differences between cultures, and turn them into a positive contribution to their way of doing business. The Culture Map is a must-read for managers all around the world who want to build cultural bridges.
ISTANBUL
ÇİLEHANE’DEN KÜTÜPHANEYE FROM ÇİLEHANE TO A LIBRARY The çilehane was the place where the dervishes withdrew from worldly deeds to purify themselves during their 40-day worship and retreat. A library has been added to the larger complex with the restoration of the 17 dervish cells inside; it is one of the oldest structures in the Yenikapı Mevlevi Dervishes’ Lodge. Able to provide its users with effective information in a very short space of time, with the support of Turkish Airlines and TAV Holding, the Fatih Sultan Mehmet Vakif University Turkish Airlines Library has come to the end of its fourth year of operation. The library continues its effort to meet its users’ need for information at their fingertips, by keeping up with the latest cutting-edge technological developments.
48 www.turkishairlines.com
49
Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi Türk Hava Yolları Kütüphanesi, eski Çilehane’nin hakikate ulaşma ve insan-ı kâmile erişme misyonunu günümüzde de devam ettiriyor. Fatih Sultan Mehmet Vakif University Turkish Airlines Library continues its quest to become the building equivalent of insân-ı kâmil (the person who has reached perfection) in its inhabitation of the old Çilehane.
Çilehane, dervişlerin dünya hayatından uzaklaşmak ve arınmak yolunda geçirecekleri 40 günlük ibadet ve uzlet günleri için inşa edilmiş odacıklara deniliyor. Yenikapı Mevlevîhânesi’nin ilk yapılan birimleri arasında yer alan çilehanedeki 17 tarihî dervişan hücresinin restorasyonuyla öğrencilerin kullanımına yeni bir kütüphane kazandırıldı. Türk Hava Yolları ve TAV Holding’in desteğini alarak kısa sürede kullanıcıların tüm ihtiyaçlarını karşılayabilecek ve onlara verimli bilgiyi en hızlı şekilde sunabilecek seviyeye gelen Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi Türk Hava Yolları Kütüphanesi, dördüncü yılını doldurdu. Kütüphane, en yeni ve ileri teknolojik gelişmeleri takip ederek kullanıcıların bilgi ihtiyaçlarını mümkün olan en kısa sürede ve en üst düzeyde karşılamak üzere çalışmalarını sürdürüyor.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
SPOR | SPORTS
GOLF BAHARINDA ŞAMPİYON REID REID WINS THE GOLF SPRING
50 www.turkishairlines.com
51
Turkish Airlines Ladies Open 2015’in kazananı Melissa Reid oldu. Melissa Reid won the Turkish Airlines Ladies Open 2015. MICHAEL DENKER
Bu yıl yedincisi düzenlenen ve Türk Hava Yolları’nın altı yıldır isim sponsoru olduğu Turkish Airlines Ladies Open 2015, çekişmeli anlara sahne oldu. Ladies European Tour’un Türkiye ayağı olan Turkish Airlines Ladies Open 2015, 17-20 Mayıs tarihlerinde Belek’te Regnum Carya Golf Club’da gerçekleşti. 32 ülkeden 126 profesyonel golfçünün katıldığı 500 bin avro ödüllü turnuvaya dünya çapında pek çok profesyonel golfçü katıldı. Turnuvadan bir gün önce düzenlenen Avea Prime Pro-Am Golf Turnuvası’nda Türk Hava Yolları’nın beş takımı yarıştı. Dışişleri Bakanı Mevlüt Çavuşoğlu, Türkiye Golf Federasyon Başkanı Ahmet Ağaoğlu ve Regnum Carya Golf Spa Otel’in sahibi Fikret Öztürk, İngiliz golfçü Laura Davies ile aynı grupta golf sahasına çıktı. 2010 yılında National Golf Club’da kazandığı zaferden sonra Melissa Reid, -11 puanla bu turnuvadaki ikinci zaferini elde etti. Fransız Gwiadys Nocera -7 puanla ikinci olurken Laura Davies, Kylie Walker ve Sally Watson -6 puanla üçüncülüğü paylaştı. Avustralya’da başlayan ve tüm yıl boyunca sürecek olan Avrupa Bayanlar Golf Turnuvası, Türkiye’den sonra İngiltere, Fransa, Hollanda, İskoçya, Çek Cumhuriyeti, İsveç, Çin, Hindistan, Güney Afrika, Japonya ve Dubai’de oynanacak.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
Held this year for the 7th time, Turkish Airlines Ladies Open 2015, for which Turkish Airlines has been the title sponsor for the 6th time, witnessed a fierce competition. The Turkish leg of the Ladies European Tour, the Turkish Airlines Ladies Open 2015 took place from May 17-20 in Belek at Regnum Carya Golf Club, the first and only lighted golf course in Europe. Participated in by 126 professional golfers from 32 countries, the contest offers a price of 500 thousand euros. At the Avea Prime Pro-Am Golf Tournament held the day before the tournament, five teams from Turkish Airlines participated in the contest. The Minister of Foreign Affairs Mevlüt Çavuşoğlu, Turkey Golf Federation President Ahmet Ağaoğlu and the owner of Regnum Carya Golf and Spa Resort Fikret Öztürk played on the course in the same group as British golfer Laura Davies. After her win at the National Golf Club in 2010, Melissa Reid won her second victory in this tournament with 11 under par. French golfer Gwiadys Nocera ranked second with 7 under par while Laura Davies, Kylie Walker and Sally Watson tied for third place with 6 under par. Starting in Australia and continuing all year round, the Ladies European Tour will carry on in England, France, the Netherlands, Scotland, Czech Republic, Sweden, China, India, South Africa, Japan and Dubai.
GERÇEK LÜKS, 15 SAATTE LOS ANGELES’TAN İSTANBUL’A UÇUP 15 DK SONRA EVİNİN HAVUZUNA UÇABİLMEKTİR. 15 DAKİKADA 3. HAVAALANINA, 3 DAKİKADA 3. KÖPRÜYE, 17 DAKİKADA MASLAK VE 2. KÖPRÜYE ULAŞIM AYRICALIĞI ORMANADA’DA. İSTANBUL'UN EN DEĞERLİ BÖLGESİNİN EN SEÇKİN PROJESİ ORMANADA'DA LIMITED EDITION VİLLALAR SİMDİ SATISTA.
ORMANADA’DA DOLAR HÂLÂ 2,19 TL
www.ormanada.com | (0212) 201 59 30
SPOR | SPORTS
FUTBOL TARİHİNE KAVUŞTU FOOTBALL MEETS HISTORY GÖRÜŞ | OPINION CENGİZ ZÜLFİKAROĞLU TFF İcra Kurulu Üyesi TFF Member of Executive Board
54 www.turkishairlines.com
55
TFF Türk futbolunun geçmişini geleceğe taşıyan bir futbol müzesi açtı. Dev projelere giden yollar yetki sahibi insanların, futbola kalıcı hizmet bırakmak istedikleri anlarda döşeniyor. Hasan Doğan Millî Takımlar Kamp ve Eğitim Tesisleri’nin devasa alanlarının futbol müzesi olarak değerlendirilmesi de böyle bir anda ortaya çıktı. Türkiye Futbol Federasyonu (TFF) Başkanı Yıldırım Demirören ve Yönetim Kurulu’ndan özellikle Cengiz Zülfikaroğlu'nun desteğiyle çıkılan yolda oluşturulan bir proje ekibi Türk futbol tarihinin en önemli spor tesislerinden biri olan Futbol Müzesi’ni hayata geçirdi. Müzenin oluşturulması esnasında Türkiye’nin önde gelen futbol tarihçilerinden destek alındı, TFF’nin depolarındaki eserler futbol meraklıları için sergilenmeye başladı. Türkiye Futbol Federasyonu, Futbol Müzesi tamamlandığında halkın ziyaretine açmayı ve özellikle Millî Eğitim Bakanlığı ile ortak çalışarak her yıl onbinlerce çocuğun müzeyi gezmesini sağlamayı hedefliyor.
The Turkish Football Federation (TFF) has opened a football museum that carries the history of Turkish football into the future. New projects begin to move forward when executives do something to provide a permanent service for football; putting the Hasan Doğan National Football Teams Camping and Training Facilities to a good use by turning it into a football museum is an example of that. Supported by the TFF President Yıldırım Demirören and the board members, especially Cengiz Zülfikaroğlu, a project team realized the football museum, which has now become one of the most important sports facilities in the history of Turkish football. Prominent football historians in Turkey were consulted, and the artifacts in the TFF storages facilities are now exhibited football enthusiastics. When the Football Museum is finished, the Turkish Football Federation aims to open it to the public and accommodate tens of thousands of kids visiting the museum every year; this will be thanks to various collaborations, especially with the Ministry of National Education.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
“Federasyonumuzun yeni merkezine, Türkiye’nin en modern futbol tesisine bir ruh kazandırmak için başladığımız müze projesini her gün daha da geliştiriyoruz. Başkanımızın önderliğinde yürütülen bu proje sayesinde depolarımızdaki pek çok eseri ortaya çıkarttık. Futbolumuzu daha fazla kişiye anlatmak için yürüttüğümüz bu çalışmalar sonucu hedefimiz gençlerimizin futbolumuzu daha iyi öğrenmelerini sağlamak, onlara Millî Takımı daha iyi anlatmak ve bu kutsal formanın kıymetini daha çok bilmelerini sağlamak. Bence en kıymetli işlerden bir tanesi millî formayı giyen 675 millî futbolcumuzun fotoğrafını tesisin en kıymetli noktasında sergileyerek onların hep burada olmalarını sağlamaktı. Anılarını bu şekilde yaşatmaya devam edeceğiz.”
“Day by day we develop the museum project, which we started in order to instill a particular spirit into the new center of our federation with the most modern football facility in Turkey. Led by our president, this project has enabled us to bring many long-forgotten artifacts to light. As a result of these operations, carried out in order to introduce our footballing history to more and more people, our aim is to make sure our young are more knowledgeable about our football, our National Football Team, and express how valuable this uniform is. One of the most essential pieces is the photograph of our 657 national football players with their uniforms exhibited in the most prominent position. This way, we’ll keep remembering them.”
DON’T TAKE THE RISK OF
OVER WEIGHT! If your body mass index is over 40, if you have the Type 2 Diabetes, if you fail to lose weight by making sports or with diet programmes, if hypertension decreases your life quality; CONSULT OUR OBESITY AND DIABETES SURGERY specialists! Let us review the reliable and medically approved methods of permanent weight loss together for your health. OBESITY AND DIEBETES SURGERY CLINICS For a light and healthy life at the ideal weight.
th1
y1ear BURSA / TURKEY
www.doruktip.com
For contacts in English +905534871743 • +905412693150 For contacts in Arabic +905552603210
SAĞLIK | HEALTH
KOKPİTTEN FARKINDALIĞA
FROM COCKPIT TO AWARENESS Gökyüzünde Hayat İzi sergileri Türkiye’de meme kanseri farkındalığının artması yönünde önemli bir adım. The exhibition “Gökyüzünde Hayat İzi” (The Traces of Life in the Sky) is an important step towards raising awareness of breast cancer in Turkey.
56 www.turkishairlines.com
57
Sinema ve sahneden tanıdığımız Rita Wilson bir röportajında; biyopsi yapılan memesinin temiz çıktığını, ancak bir arkadaşının önerisiyle ikinci bir doktorun fikrini alma ihtiyacı hissettiğini söylüyor. Tekrarlanan biyopside Wilson’a, meme kanseri teşhisi konuyor. Wilson röportajının devamında “Şimdi tek bir doktorun fikriyle yetinmeyip ikinci bir fikir daha almanın ne kadar önemli olduğunu herkese anlatmaya çalışıyorum” diyor. Bu sözler, farkındalık ve duyarlılığın bir arada olması gerektiğini ifade ettiği kadar doğru tanı almak için doğru merkezlere gitmenin önemini de vurguluyor. Türkiye Meme Hastalıkları Dernekleri Federasyonu ve ona bağlı Doğu Karadeniz Meme Hastalıkları Derneği ve Türk Hava Yolları, ortak
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
Rita Wilson who is known for her works on the white screen and the stage says in an interview that one of her biopsied and it came out clean, however she felt the need of consulting another doctor upon the encouragement of a friend. After the second biopsy, Wilson was diagnosed with breast cancer. She says in the same interview, “Now I am trying to tell everybody that a second opinion is crucial.” Her words underline the importance of the coexistence of awareness and sensitivity at the same time as well as the importance of going to the right health centers for diagnosis. Turkish Federation of Breast Diseases Societies and its affiliate East Black Sea Society of Breast Diseases teamed up with Turkish Airlines to decrease the number of examples in this matter. They started the cockpit photographs project
SAĞLIK | HEALTH
01_ " Gökyüzünde Hayat İzi" sergisi 21 Mayıs'ta düzenlenen bir etkinlikle tanıtıldı. 02_ P embe kurdele tüm dünyada meme kanseri farkındalığı oluşturmada bir simge olarak kullanılıyor. 03_ Ö zellikle 35 yaş üstü kadınlar için mammografi erken teşhiste büyük önem taşıyor. 01_ "The Traces of Life in the Sky" was introduced at an event on May 21. 02_ The pink ribbon is a global symbol of creating awareness of breast cancer. 03_ Mammography is important for early diagnosis, especially for women over 35.
58 www.turkishairlines.com
59
01
bir çalışma yaparak bu örneklerin sayısını azaltmak üzere bir adım attılar. Farkındalığa rağmen meme kanseriyle ilk tanışması ileri evrelerde gerçekleşenlerin sessizliğine tercüman olmak için kokpit fotoğrafları projesini başlattılar… İsmi “Gökyüzünde Hayat İzi”. Hikâye, annesinde ve teyzesine meme kanseri
to give voice to the silence of the ones who has met their breast cancer on advanced stages although they had a certain awareness. It is called “The Traces of Life in The Sky”. And starts with the story of a young heart who has a strong awareness about breast cancer since her mother and aunt were diagnosed with it. She doesn’t give up hope after her late diagnosis due to the lack of an 03
02
tanısı konduğu için her şeyin farkında olan ama bu konuda gelişmemiş bir merkezde oyalandığı için geç tanı alan, yine de umudunu hiç kaybetmeyen genç bir yürek ile başlıyor. Ve bu hikâye üzerinden meme kanseri farkındalığı konusunda iz bırakmak amacıyla gerçekleştirilen “Gökyüzünde Hayat İzi”
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
advanced center. The photograph exhibition, The Traces of Life in The Sky, is inspired by this story and aims to carry it to eternity with the photographs of Turkish Airlines pilots Menderes Çakıcı, Murat Serdaroğlu, Onur Taylan and Onur Baş, a successful company that is also sensitive about social
SAĞLIK | HEALTH
ONUR BAŞ
01_ T ürk Hava Yolları pilotu Onur Baş'ın kokpitten çektiği fotoğraf. 02_ T ürk Hava Yolları pilotu Onur Taylan'dan gökyüzünden İstanbul fotoğrafı. 03_ T ürk Hava Yolları pilotu Murat Serdaroğlu'nun objektifinden bulutlu gökyüzü... 01_ The photo shot from cockpit by Turkish Airlines pilot Onur Baş. 02_ Istanbul from the sky, by Onur Taylan, the pilot of Turkish Airlines. 03_ The cloudy sky, shot by Turkish Airlines pilot Murat Serdaroğlu.
www.turkishairlines.com
61
BİLGİ | INFO Kansere bağlı hayat kayıplarının yüzde 30'dan fazlasını çeşitli önlemlerle engellemek mümkün. Sağlıklı beslenme, tütün ve alkol kullanımından kaçınma ve düzenli spor yapma başlıca önlemler olarak sayılabilir. It's possible to prevent more than 30% of deaths caused by cancer by various precautions, such as a healthy diet, not smoking and/or using alcohol and regular exercise.
02
events. Our pilots, who comfort us during flights with their voices now try to show the beauties of life with their unforgettable photos of the sky, and that it is possible to live a long and healthy life with early diagnosis. With these photos to be exhibited in the Breast Diseases Polyclinics we will witness the hope of surviving cancer through an early diagnosis and that there are many reasons to hold on to life.
MURAT SERDAROĞLU
60
ONUR TAYLAN
01
Fotoğraf Sergisi, başarılı olduğu kadar toplumsal olaylara duyarlı Türk Hava Yolları pilotları Menderes Çakıcı, Murat Serdaroğlu, Onur Taylan ve Onur Baş’ın fotoğraflarından oluşuyor. Bugüne kadar kokpitten duyduğumuz sesleriyle bize güven veren pilotlarımız gökyüzünün unutulmayacak fotoğraflarıyla, hayatta görülecek nice güzellik olduğunu ve erken tanıyla uzun ve sağlıklı bir hayat yaşamanın mümkün olduğu göstermeye çalışıyor. Meme Hastalıkları polikliniklerinde de artık sık sık karşılaşacağınız bu fotoğraflarla erken evrede yakalanmış bir kanserden kurtulabilmenin umudunu ve meme kanserli insanların hayata tutunmak için ne kadar çok sebebi olduğunu hep birlikte göreceğiz.
03
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
ORDU - GİRESUN
62 www.turkishairlines.com
63
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
AVRUPA VE TÜRKİYE’NİN DENİZ ÜZERİNE YAPILAN İLK HAVALİMANI Avrupa'nın deniz dolgusu üzerine inşa edilmiş ilk, dünyanın ise ikinci havalimanı olan Ordu-Giresun Havalimanı hizmete açıldı. Ordu'ya 19, Giresun'a 25 kilometre uzaklıkta bulunan havalimanı, 3 bin 600 metre pist uzunluğuyla Türkiye’nin 52. havalimanı olarak hizmet verecek. Açılışı 22 Mayıs’ta gerçekleştirilen OrduGiresun Havalimanı, Türkiye’nin önemli prestij projeleri arasında. Havalimanının yapımı için 2 bin 500 dönüm alan yaklaşık 35 milyon ton taş dökülerek dolduruldu. Türkiye'de deniz dolgusu ile yapılan en prestijli yatırım olarak dikkat çeken havalimanının bir benzeri, Japonya'nın Kansai bölgesinde bulunuyor. 29 bin 500 m2 alan üzerine yapılan terminal binası ve yıllık 3 milyon yolcu kapasitesi ile havalimanı bölgedeki ticareti ve turizmi de canlandıracak.
THE FIRST AIRPORT ON LAND-FILL IN TURKEY - AND EUROPE The first airport on artificial land in Europe, and only second one in the world after Japan (Kansai Airport), the Ordu-Giresun Airport is now open for service. 19 km from Ordu and 25km from Giresun, the airport - with its 3,600m-long ground strip - will serve as the 52nd airport in Turkey. Opened on May 22, the Ordu-Giresun Airport, built on an area of 8,000m2 filled with 35 millions tons of stone, is one of Turkey's most prestigious projects. Standing out as the most significant investment made in Turkey built on land reclaimed from the sea, the project is comparable to the Japanese project in Kansai district.With its impressive terminal building and a capacity of 3 million passengers per year, the airport built on an area of 29,500m2, will revitalize the regional commerce and tourism.
ISTANBUL
BAŞLIYOR! SHOPPING FEST BEGINS!
64 www.turkishairlines.com
65
Türk Hava Yolları sponsorluğunda beşincisi düzenlenen İstanbul Shopping Fest ile benzersiz bir alışveriş deneyimi yaşamaya hazır mısınız?
Are you ready for a peerless shopping experience with the Istanbul Shopping Fest, taken place for the fifth time with and sponsored by Turkish Airlines?
İstanbul’un tarihî geçmişini, kültürünü ve mutfak sanatını alışverişle buluşturan İstanbul Shopping Fest (İSF) için geri sayım başladı. İSF, sadece ekonomik değil, kültürel anlamda da İstanbul’u tanıtan ve yurtdışından çok sayıda yabancı ziyaretçi ağırlayan bir festival olma özelliğiyle, İstanbul’u alışverişte ve modada bir dünya markası yapma yolunda ilerliyor. Festivalin açılış etkinlikleri çerçevesinde yapılacak havai fişek, su ve ışık gösterilerinin yanı sıra 23 gün boyunca İstanbul’un farklı merkezlerinde konserler, ünlü tasarımcı ve mankenlerin yer alacağı defileler ve sokak partileri düzenleniyor. Gelenekselleşen Efsane İndirim Günü, Mall of İstanbul bünyesinde 12 Haziran’da gerçekleşiyor. Sabah saat 10.00’dan gece 24.00’e kadar açık olacak olan Mall of İstanbul’da o gün alışveriş severleri çeşitli sürprizler bekliyor olacak. Ayrıca her yıl olduğu gibi bu yıl da İSF kapsamında yeme-içme, hazır giyim ve hizmet gibi birçok sektördeki mağaza, Konsept İndirim Günleri düzenleniyor.
Bringing together Istanbul’s historical past, culture and culinary arts through shopping, the Istanbul Shopping Fest (ISF) countdown has started. As a festival that hosts many foreign visitors and promotes Istanbul not only economically but also culturally, the ISF continues to turn Istanbul into a global shopping and fashion brand. In addition to fireworks, water and light performances at the opening of the festival, Istanbul will host concerts, fashion shows attended by famous designers and models, and street parties for 23 days in various parts of the city! The Legendary Discount Day that has now become a tradition is on June 12 at the Mall of Istanbul. Open from 10am to 12pm, the Mall of Istanbul will have many surprises for shopping-lovers. And, as every year, many shops from different industries (F&B, ready-to-wear and services) have Concept Discount Days as a part of the ISF.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
BİLGİ | INFO BÜYÜK ÇEKİLİŞ İstanbul Shopping Fest kapsamında 23 gün süresince kredi kartı ya da banka kartıyla yapılan en az 50 TL’lik her alışveriş, çekilişe bir katılım hakkı sağlıyor. Çekiliş sonunda belirlenen talihlilere EgeYapı Group’dan bir ev ve bir Mercedes Vito hediye edilecek. Detaylı bilgi için: istshopfest.com
THE GREAT DRAW Every purchase worth at least 50 TL made with credit or debit card for the 23 days of the Istanbul Shopping Fest gives entry to the draw. The winners of the draw will win an apartment by EgeYapı Group and a Mercedes Vito. For detailed information: istshopfest.com
ANMA | COMMEMORATION
YETİM GÜLERSE DÜNYA GÜLER! HAPPY ORPHANS FOR A HAPPIER WORLD
66 www.turkishairlines.com
67
22 yıldır dünya genelinde edindiği insani yardım tecrübesiyle yetimlere destek olan İHH İnsani Yardım Vakfı, 2013 yılı Eylül ayında Dünya Yetimler Günü’nün ilanıyla ilgili Türkiye’nin de aralarında bulunduğu 57 İslam ülkesinin çatı kuruluşu olan İslam İşbirliği Teşkilatı’na (İİT) gerekçeli bir proje gönderdi. İİT Aralık 2013’te, her yıl ramazan ayının 15. gününün İslam âleminde Dünya Yetimler Günü olarak idrak edilmesini karara bağladı. YETİM DAYANIŞMA GÜNLERİ İLE 427 PROJEYLE 180 BİN YETİME ULAŞMAK
İHH İnsani Yardım Vakfı her yılın mart, nisan ve mayıs aylarını Yetim Dayanışma Günleri
ismiyle, yetim çocuklar için özel bir dönem olarak tahsis ederek, çocukların hayatlarında olumlu değişimler gerçekleştirmeyi hedefliyor. 2015 yılında beşincisi gerçekleşen Yetim Dayanışma Günleri’nde 41 farklı ülkede eğitim, sağlık, kültürel destek ve sosyal yardım başlıklı 427 proje gerçekleştiren İHH, toplamda 180 bin yetim çocuğa ulaşarak hayırseverleri bu ülkelerdeki çocuklarla bir araya getirmeyi başardı. Aynı dönemde Pakistan, Patani, Moro ve Uganda’da dört yeni yetimhaneyi de hizmete açan İHH Türkiye ile dünyanın yetim çocukları arasında tarifsiz bir gönül bağı inşa ediyor.
Supporting orphans through its global experience of humanitarian relief gained over 22 years, the Humanitarian Relief Foundation (İHH) sent a project offer to the Organization of Islamic Cooperation (İİT) comprising 57 Muslim countries, including Turkey, upon the announcement of World Orphans Day in September 2013. After an evaluation process, İİT decided that the 15th day of ramadan will be World Orphans Day in the Islamic World. REACHING 180,000 ORPHANS WITH REACHING 180,000 ORPHANS THROUGH 427 PROJECTS
By announcing March, April and May as the
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
Orphan Solidarity Days, the Humanitarian Relief Foundation plans to make positive changes in the lives of children. Facilitating 427 projects in education, health, cultural support and social aid in 41 different countries as part of the Orphan Solidarity Days, organized for the 5th time in 2015, the Humanitarian Relief Foundation managed to bring together philanthropists and the children in need, helping 180,000 orphans in the process. With the opening four new orphanages in Pakistan, Patani, Moro and Uganda, the Humanitarian Relief Foundation fosters a tangible bond between Turkey and the orphan children of the world.
W
here allure meets luxuryâ&#x20AC;Ś
An exceptional urban lifestyle, fully serviced by the five-star The Address Hotelâ&#x20AC;Ś At The Address Istanbul. Emaar excellence is creating an exclusive lifestyle community in the heart of Istanbul. The captivating world of The Address Residence awaits you at Emaar Square.
ISTANBUL
12 SAATTE KAPALIÇARŞI
15. yüzyılda inşa edilen Kapalıçarşı, ilk gününden beri şehrin en canlı, en renkli yerlerinden biri. Oldukça büyük bir alana yayılan çarşı ve civarını sizin için dolaşıp görülmesi gerekenleri derledik. İşte 12 saatlik rotamız...
GRAND BAZAAR
IN 12 HOURS
KALPAKÇILAR CADDESI
Çok sayıda kuyumcuya ev sahipliği yapan ve yalnızca turistlere değil, herkese hitap eden caddenin arkasındaki labirent misali yollar sayısız deri, halı, tekstil, çanak, çömlek, antika ve hediyelik eşya dükkânıyla dolu. KALPAKÇILAR STREET
Home to many jewelry stores, the street appeals to everyone, local and foreign. The winding roads behind the street are filled with shops selling leather, carpet, textile products, pots, antique pieces and souvenirs.
Built in the 15th century, the Grand Bazaar has always been one of the liveliest and most crowded spots in the city. We compiled the must-sees of the bazaar and its surroundings that span a vast area. Here's our route for 12 hours... 68
SAFFET EMRE TONGUÇ
MORTEZA ATABAKI
www.turkishairlines.com
69
İZNIK ÇINILERI
Ünlü seramik sanatçısı İsmail Yiğit’in Martha Stewart ve Anne Hathaway gibi ünlü müdavimleri olan dükkânındaki eserler göz kamaştırıyor. İznik Classics’de hem geleneksel hem de çağdaş tarzda yapılmış İznik çinilerinin en güzel örneklerini bulabilirsiniz. IZNIK TILES
The pieces in famous tile-maker İsmail Yiğit's shop are blinding. Keep in mind that celebrities such as Martha Stewart and Anne Hathaway are regulars here. The finest examples both in traditional and contemporary style can be found at İznik Classics.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
GRAMOFON BABA
Muhakkak yaşatılması gereken bu dükkân Lütfullah Sokak No:16’da bulunuyor. Mehmet Bey, Türkiye’de son kalan gramofon tamircisi. Sohbete gidin; havasındaysa size Zeki Müren ya da Müzeyyen Senar’ın taş plaklarından birini çalar. GRAMOFON BABA
A valuable element in Grand Bazaar to be cherished, this shop is on Lütfullah Sk. No: 16. Mehmet Bey is the last gramophone repairman in Turkey. Stop by for a chat; if he's in the mood, he'll play you a record by Zeki Müren or Müzeyyen Senar. İÇ BEDESTEN
YEMEK ARASI
Eski Bedesten veya Cevahir Bedesteni olarak da adlandırılan bölümü göz alıcı antikacılar ve kuyumcularla doludur. Gelmişken kurumuş yaprakların üstüne yazı yazan Nick Merdenyan’ın dükknına uğrayıp Erdün Antik’ten bakır işleri ve eski fenerlerden almayı unutmayın. İÇ BEDESTEN (INNER BAZAAR)
The area known as the Eski Bedesten (Old Bazaar) or Cevahir Bedesteni is filled with dazzling antique and jewelry shops. You can stop by Nick Merdenyan's shop, who inscribes on dried leaves, or buy copperware and old lanterns from the Erdün Antik.
HALICILAR CADDESI
Buradaki ilginç dükkânlardan biri olan Abdulla'da peştemal ve doğal sabun gibi hamam kültürüyle ilgili birçok ürün bulabilirsiniz. Cambaz’da ise sıra dışı ve el yapımı hediyelik eşya, cam ve oya işleri satılıyor. HALICILAR STREET
You can find many products related to the bath house culture such as loin cloth and natural baths in Abdulla, one of the interesting shops here. Cambaz has extraordinary and homemade souvenirs, glassware and lacework.
Çarşının içinde çok ilginç lezzet noktaları var. Cebeci Han’ın içindeki Pedaliza’nın dolmaları ve et yemekleri, Dönerci Şahin Usta’nın pide arası döneri çok lezizdir ve bu yüzden küçücük dükkânın önü 1969’dan beri tıklım tıklım doludur. LUNCH BREAK
There are many interesting dining spots in the bazaar. The stuffed vegetables and meat dishes at the Pedaliza and the pita döner at the Dönerci Şahin Usta in Cebeci Han are delicious. That's why this little shop has queues lining in front since 1969.
ISTANBUL
PAŞMİNA İÇİN DOĞRU ADRESLER
Sandal Bedesteni Sok. No. 36’da bulunan Ottoamano isimli dükkânda muhteşem paşminalar, kaftanlar ve suzaniler satılıyor. Cashmere House’daysa Hindistan’dan ve Nepal’den gelen envai çeşit şal, fular ve paşmina hanımların ilgisini çekiyor. Fiyatlar uygun, ürünlerse sıra dışı. IDEAL SPOTS FOR PASHMINA
Located on Sandal Bedesteni Sk. No: 36, Ottoamano sells wonderful pashminas, caftans and embroidered Suzani textiles. At Cashmere House, you can find a variety of scarves, kerchiefs and pashmina from India and Nepal. The price of these wonderful products is very affordable. BAKIRCILAR ÇARŞISI
70 www.turkishairlines.com
71
Her türlü bakır eser burada. Güner Liman madeni eserler konusunda Türkiye’nin en önemli uzmanlarından ve tam bir İstanbul beyefendisi. Dükkânına gidin de size tombak nasıl yapılırmış keyifli bir sohbet eşliğinde anlatsın. COPPERS BAZAAR
Here you can find all kinds of copperware. Güner Liman is one of the most prominent metalwork craftsmen in Turkey, and a true gentleman. Stop by his shop and listen to how a fine tombak, brass alloy with copper, is made, along with a sweet conversation.
TAKKECILER SOKAK
Çarşının en ilginç sokaklarından biri olan Takkeciler'deki EthniCon’da eski kilim parçalarından oluşmuş ilginç patchwork işleri bulabilirsiniz. Dhoku yeni görünüm verilen eski halılar, Yazzma ise harika ikat ve suzani kumaşlar satıyor. TAKKECİLER STREET
At EthniCon, which is located at Takkeciler, one of the most interesting streets in the bazaar, you can find interesting patchworks comprised of old rug pieces. While Dhoku sells old carpets turned into new ones, Yazzma sells wonderful ikat and suzani textiles.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
BİLGİ | INFO Türk Hava Yolları’nın 262 şehirden İstanbul’a aktarmasız uçuşu bulunuyor. turkishairlines.com Turkish Airlines has direct flights to Istanbul from 262 cities. turkishairlines.com
TURKISH | ENGLISH
ARKA PLAN | PATTERN: Mustansıriyye Medresesi’nden alınan bir desen, Bağdat, Irak. Abbasi Devleti, 13. yüzyıl Pattern from the Mustansiriyya Madrasah of Baghdad, Iraq. Abbasid Dynasty, 13th century
ON BOARD
122 126
REAL RÜYASI THE REAL DREAM
128 132
154 157
ERTUĞRUL'UN MİRASI ERTUĞRUL’S LEGACY
GÜL BAHÇESİ ISPARTA GARDEN OF ROSES
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
164 172
48 SAATTE SOÇİ SOCHI IN 48 HOURS
PHOTOSTORY
B
MOĞOLİSTAN | MONGOLIA
72 www.turkishairlines.com
73
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
AİLE GELENEĞİ DAVID BAXANDALE
Altın kartalla avlanma geleneği babadan oğula geçiyor. Bu karede Altın Kartallı Avcı Silou, oğlu Berik'e bir nesilden diğerine aktarılan sırları öğretiyor. Yanlarında kartallarıyla Batı Moğolistan'da, Çin sınırına yakın bir noktada yer alan Tsambagarav Buzulu'nda at sırtında ilerliyorlar.
FAMILY TRADITION The tradition of hunting with a Golden Eagle is passed down from father to son. In this shot, Eagle Hunter Silou is teaching his son Berik the secrets passed down by generations. They are riding with their eagle on horseback at the Tsambagarav Glacier in western Mongolia, close to the Chinese border.
PHOTOSTORY
B
FAS | MOROCCO
74 www.turkishairlines.com
75
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
MAVININ LABIRENTI CEVAHİR BUĞU
Gözleri kamaştıran bir mavilik ve derinliği hissetmenizi sağlayan beyazlık... Birbirinin aynısı gibi görünen ama darlığı ya da evlerinin dizilişiyle farklılaşan dokuz bin sokaktan bahsediyorum. Fas'ın geleneksel yüzünü yansıtan sokakları ve hiç beklemediğiniz anlarda karşınıza çıkan sanatsal çalışmaları, sizi âdeta bir masal dünyasında gezintiye çıkarıyor.
THE LABYRINTH OF BLUE A blinding blueness and whiteness gives a sense of depth... I am talking about 9,000 similar streets, differentiated only by their width and their arrangement of individual houses. The streets reflect the traditional face of Morocco, but artworks appearing when you least expect them make you feel otherworldly.
PHOTOSTORY
FIJI
B
EN DOĞRU AN THE RIGHT LUCIA GRIGGI
Fijili bir sörfçü olan Stu Johnson suya gönülden bağlı. Dalgalardan birini yakalayıp sörf yapmak için dalgaların altına dalıyor ve doğru pozisyonu bulmaya çalışıyor. Dalgalar çok ağır; bu nedenle doğru pozisyonu yakalamak çok önemli. Aksi takdirde resife doğru sürüklenip yaralanabilir. Bu karede Stu ancak beş dalga setinin altından geçtikten sonra bir boşluk bulup sörfe başlayabiliyor.
MOMENT
Stu Johnson, a local Fijian surfer, takes to the water. He duck-dives to get under the waves in order to get into the right position to take off and surf one. The waves are very heavy, and being in the right position is vital otherwise he could get swept over the reef and injured. In this photo Stu had to go under a set of five waves in order to get outside of the break where he could turn around, and take off and ride.
76 www.turkishairlines.com
77
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
PHOTOSTORY
B
BANGLADEŞ | BANGLADASH
78 www.turkishairlines.com
79
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
BANGLADEŞ'IN GÖZLERI THE EYES OF BANGLADESH DAVID LAZAR
Bangladeş, Sylhet'in sokaklarında dolanırken kendimi bir medresenin bahçesinde buluyorum. Okul müdürü beni içeri davet ediyor. İkram edilen çay ve bisküvi eşliğinde sohbet etmeye başlıyoruz. Muhabbetin sonunda öğrencilerin bir arada olduğu bir fotoğraf çekip çekemeyeceğimi soruyorum. Binanın birinci katının balkonundan çocuklar böyle görünüyor.
While walking through the streets of Sylhet, Bangladesh, I found myself inside the grounds of a madrasah Islamiah (Islamic school). I was invited to meet the principal, who offered me tea and sweet biscuits and wanted to chat. At the end I asked if I could take a group photo of the students, while standing on the first-floor balcony of the complex.
PHOTOSTORY
B
SAHRA | SAHARA
80 www.turkishairlines.com
81
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
KIZILA YOLCULUK
JOURNEY INTO THE RED MASSIMO BASSANO
Sahra Çölü göz alıcı renkleri ve enerjisiyle ön plana çıkıyor. Çölün kayalıklı peyzajı güzel kum tepeleriyle birleşerek değişiyor. Burası turistlerin çölü gezebileceği bir yer olmaktan çok daha fazlası. Tarih boyunca kervanlar Sicilmasa şehrinden Akdeniz'e buradan ulaştı. Sırf bu nedenle bile kum tepeleri üzerinde kısa bir deve turu heyecan verici bir anıdan fazlasını vadediyor. Çölün tarihinin ve kültürünün bir parçası oluyorsunuz.
The Sahara Desert shows off its wonderful colors and power. The rocky landscape gives way to beautiful sand dunes. The area is not just an excuse for tourists to enjoy the desert; historically caravans used to cross the area from the town of Sijilmassa to the Mediterranean. For this reason, getting a brief camel ride on the dunes is more than just a curiosity; it's really a part of history and the culture of the desert.
PHOTOSTORY
B
ANTARKTİKA | ANTARCTICA
82 www.turkishairlines.com
83
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
DOĞUŞTAN DALGIÇLAR NATURAL DIVERS
PAUL NICKLEN
İmparator penguenler olimpik yüzücülerdir. Suyun 530 metre altına dalan bu penguenler tek nefeste 20 dakika boyunca suyun altında kalabilirler. Bu fotoğrafı çekmek için -2°C suya giren Nicklen, "Arkalarında bıraktıkları baloncuk izleri gerçekten muhteşem." diyor.
Emperor penguins are olympian swimmers, capable of diving to 1,750 feet and remaining underwater for 20 minutes on a single breath. "I was mesmerized by their beautiful bubble trails," says Nicklen, who braved -2°C water to capture these images.
MARDİN
B
HAZİRANDA
MARDİN MARDİN IN JUNE
86 www.turkishairlines.com
87
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
Taş evleri, kemerli sokakları, çarşıları, camileri, kiliseleriyle bir açık hava müzesi olan Mardin’in sokakları, bu yıl üçüncüsü düzenlenen bienalle âdeta karnaval yerine dönüyor. Mardin’e gitmenin şimdi tam zamanı… Resembling an open-air museum with its stone houses, arched streets, bazaars, mosques and churches, Mardin turns into a carnival with the 3rd Mardin Biennial. Now is the right time to visit Mardin... DİLAN AYYILDIZ
BARIŞ HASAN BEDIR
MARDİN
TOLGA SEZGIN
B
88
01 MEHMET ÇIMEN
www.turkishairlines.com
89
02 01_ Cumhuriyet Meydanı'ndan bir kesit 02_ M ardin Müzesi bienale kucak açıyor.
01_ A view from the Cumhuriyet Square 02_ T he Mardin Museum hosts the biennial.
Mardin’de kimsenin acelesi yok. Herkes keyifli yaşıyor, sohbeti çok seviyor. Şehre adım atar atmaz ikramlarla karşılaşıyoruz. Badem şekeri, kahve, çay… Sadece sabun almak için girdiğimiz dükkân sahibi bile bir çay içirmeden bırakmıyor. Zaten sıcakkanlı olan halk, bienalin etkisiyle konaklarının avlularını bile ziyaretçilere açmış. Bu sene üçüncüsü düzenlenen bienalin hem küratörleri hem de sanatçılarının çoğu Mardinli. Şehri çok iyi tanıyan halkın küratörlük yapması, sergileme yerlerine karar vermesi onlar için büyük anlam taşıyor. Bienal rehberleriniz ise Mardinli küçük çocuklar. Hem rehberlik yapıyor hem de sanat eserlerini koruyorlar, bu yüzden bienal bu çocuklara emanet diyebiliriz. Mitolojiler başlığı altında düzenlenen etkinlik, şehre karnaval havası vermiş. Şehirdeki turumuza Cumhuriyet Meydanı’nda bulunan Mardin Müzesi ile başladık. Bir yanda tablet, mühür, figür, takı, sikke ve kandillerle tarihe kısa bir yolculuk yapıyor diğer yanda ise sanatçı Hakan Kırdar’ın işlerini görüyoruz. Sonra ana caddedeyi takip ederek yola devam ediyoruz. Deyrulzafaran Manastırı'na (safran manastırı) ismini veren safran, bütün şehre de rengini vermiş. Gerçekten safran renginde bir şehir
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
03
04
BARIŞ HASAN BEDIR
Nobody’s in hurry in Mardin. Everyone goes happily about their daily business, taking the time to enjoy a nice conversation. We’re greeted with treats the moment we set foot there. Sugared almonds, Turkish coffee, tea... Even the owner of the shop we stopped in to buy some soaps wouldn’t let us go without a cup of tea. Inspired by the biennial, the locals, who have always been friendly, open up the yards of their houses to visitors. Most of the curators and the artists participating in the biennial, which took place for the third time this year, are from Mardin. The fact that the curators are people who are familiar with the city, and they decide the exhibition spots, means a lot to the locals. Your biennial guides are often small children, who were born in the city as well. They both guide you and protect the artworks, so one can almost say that the biennial is entrusted to these kids. The event, which had the theme Mythologies, brought a festive atmosphere to the city. We start the city tour from the Mardin Museum in Cumhuriyet Square, which hosts the biennial. On one side we take a trip back in time - with tablets, seals, figures, accessories, coins and lanterns - while we look at pieces by Hakan Kırdar. Following the main street, we continue the tour. Situated on the rocky outcrop where Anatolia meets the Mesopotamia, the saffron-colored city of Mardin has been a melting-pot of different cultures and religions. The Deyrulzafaran Monastry was named after the saffron, and the city was wrapped with its color. Having witnessed Subari, Sumerian, Babylonian, Assyrian, Persian, Roman, Byzantine, Umayyad, Artuqid and Ottoman periods, Mardin’s past is naturally reflected in its architecture. It’s possible to glimpse details
TOLGA SEZGIN
MEHMET ÇIMEN
03_ M ardin'de kimsenin acelesi yok. Herkes keyifli yaşıyor. 04_ M ardin Ovası'na bir bakış 05_ B ienal zamanı sokaklar Mardinli çocuklara emanet.
05
03_ N oone's in rush in Mardin; everybody's happily going about their business. 04_ A view from the Mardin Plain 05_ D uring the biennial, the streets are entrusted to the local kids.
MARDİN
TOLGA SEZGIN
B
90 www.turkishairlines.com
91
01
burası. Anadolu ve Mezopotamya’nın buluştuğu kayalık tepe üzerine kurulu Mardin, bin yıllardır bir arada yaşattığı farklı kültür ve dinlerin bir potada harmanlandığı bir merkez olmuş. Subari, Sümer, Babil, Asur, Pers, Roma, Bizans, Emevi, Abbasi, Selçuklu, Artuklu ve Osmanlı Dönemi’ne tanıklık etmiş Mardin’de mimari de elbette bunu yansıtıyor. Her sokağında farklı bir kültürden bir detay görmek mümkün. “Kartal Yuvası” olarak da adlandırılan ve tarihi M.S. 975’e dayanan kale, Mardin’i yeni şehir ve eski şehir olarak ikiye ayırmış. Yeni şehir, yüksek binalar ve lüks otellerle donatılırken eski şehir 1960 yılından beri UNESCO sit alanı. Yeni bina inşasına izin verilmiyor.
from different cultures on every street. Dating to AD 975, and also known as the Eagle’s Nest, the castle divides the city in to as new town and old town. While the new town is adorned with tall buildings and luxury hotels, the old town has been a UNESCO World Heritage Site since the 1960s, and new buildings are prohibited there. BIENNIAL IN THE MIDST OF THE HISTORY
We set off towards the Mor Efrem Monastery, which is the biennial’s primary venue on the main street. Deserted for many years, and opened to the public for the first time to be used in the Mardin Biennial, this extensive structure holds works by 17 artists. Still excited by what we have seen there, we TARİHİN ORTA YERİNDE BİENAL move on to another biennial venue, the Ana cadde üzerinde bienalin ana mekânı German Headquarters. This mansion Mor Efrem Manastırı’na doğru yola owned by İskender Atamyan, one of the koyuluyoruz. Uzun süredir kullanılmayan, most prominent merchants in Mardin at ilk defa Mardin Bienali için kamuya açılan that time, was opened for the first time for geniş yapı, tam 17 sanatçının işine ev the biennial. The mansion exhibited 33 sahipliği yapıyor. Orada gördüklerimizin pieces by successful artists such as Dilan heyecanıyla diğer bienal mekânı Alman Bozyel, Evrim Kavcar and Thierry Payet. Karargâhı’na geçiyoruz. Mardin’in Upon leaving the German Headquarters, döneminin önde gelen tüccarlarından we start feeling hungry and, paying
SKYLIFE 2015 • HAZIRAN | JUNE
01_ "Kartal Yuvası" olarak da anılan Mardin Kalesi, şehrin tümüne hâkim bir tepe üzerine kurulu. 02_ H akan Kırdar'ın Rızık adlı eseri Mardin Müzesi'nde sergileniyor. 03_ Necla Rüzgar'ın Mücevherler adlı eseri hem mücevher hem de fosili andırıyor. 04_ Kırklar Kilisesi'nin bahçesinde sizi Melih Apa'nın Söz Havuzu (Hayyam) adlı işi karşılıyor. 05_ Deniz Aktaş'ın buluntu fotoğraflardan oluşan arşivi bir dönemin izlerini taşıyor. 01_ Known as the Eagle's Nest, Mardin Castle is situated on a hill overlooking the city. 02_ T he piece Rızık (Daily Bread) by Hakan Kırdar is on show at the Mardin Museum. 03_ T he piece called Jewels by Necla Rüzgar resembles both a jewel and a fossil. 04_ T he piece called Talk Pool (Hayyam) by Melih Apa greets you in the garden of the Kırklar Church. 05_ Deniz Aktaş's archive comprises found photographs that depict a period in Mardin.
03
MEHMET ÇIMEN
MEHMET ÇIMEN
MEHMET ÇIMEN
02
04
05
MEHMET ÇIMEN
B
İskender Atamyan’ın konağı, Almanlar tarafından karargâh olarak kullanılmış, yine bienal için ilk kez kamuya açılmış. Burada da Dilan Bozyel, Evrim Kavcar, Thierry Payet gibi başarılı sanatçılara ait toplam 33 iş bulunuyor. Karargâhtan ayrıldığımızda acıktığımızı hissediyor ve tavsiyelere uyarak Mardin’in ünlü restoranı Cercis Murat Konağı’na gidiyoruz. 2001 yılından beri hizmet veren, muhteşem manzaralı restoranın işletmecisi Ebru Baybara Demir, kazandığı ödüller ve katıldığı konferanslarla Mardin mutfağını dünyaya tanıtıyor. Mardin mutfağını “etin, bulgurun, sebzenin ve baharatın müthiş uyumu” olarak tanımlarken sadece lezzetin değil, Osmanlı’dan kalan sunum ritüellerinin de önemini vurguluyor. Et ağırlıklı Mardin mutfağının ünlü lezzetleri ikbebet (haşlama içli köfte), ırok (kızartma içli köfte), kaburga dolması, sembüsek, bulgur pilavı ve mutabbaka. TELKÂRİ VE ŞAHMERAN
www.turkishairlines.com
93
heed to various suggestions, head for Mardin’s famous restaurant Cercis Murat Mansion. Ebru Baybara Demir, the manager of the scenic restaurant that’s been open since 2001, has introduced the cuisine of Mardin to the world with the awards she’s received and the conferences she’s attended. Defining Mardin cuisine as “the perfect combination of meat, bulgur, vegetables and spices”, she highlights the importance of serving rituals dating back to Ottoman times, as well as the taste. Some of the famous Mardin dishes (mostly cooked with meat) include ikbebet (boiled kibbeh), ırok (fried kibbeh), stuffed lamb ribs, sembüsek (closed pizza with spiced filling), bulgur rice, and mutabbaka (saffron and rice dessert).
BİLGİ | INFO KAÇIRMAYIN 63 sanatçının işlerinin 6 farklı mekâna yayıldığı 3. Uluslararası Mardin Bienali'ni 15 Haziran'a kadar gezebilirsiniz. Bilgi için: mardinbienali.org
NOT-TO-MISS Exhibiting pieces by 63 artists in 6 venues, the 3rd International Mardin Biennial is open until June 15. For information: mardinbienali.org
TELKÂRİ AND SHAHMARAN
We leave the restaurant satisfied, and head back to the main street, to the Zinciriye Madrasah. With its cells surrounding an open yard, mosque, mausoleum and the madrasah, the structure resembles a kulliyah, was completely built with face stone. Right across from the madrasah are two adjoining bazaars: Revaklı Bazaar and Coppersmiths' Bazaar. The first shopping centers in the city, the bazaars are still going strong. The fact that they were on the Silk Road greatly contributed to the development of Mardin. In the bazaars - where you can find
01_ Cercis Murat Konağı'nın işletmecisi Ebru Baybara Demir, lezzetli yemekleriyle Mardin mutfağını dünyaya tanıtıyor. 01_ The manager of the Cercis Murat Mansion, Ebru Baybara Demir, introduces the cuisine of Mardin to a global audience with her delicious dishes. MEHMET ÇIMEN
92
Mutlu ayrıldığımız restorandan tekrar ana caddeye çıkıyor, yürümeye devam ediyoruz. Karşımıza Zinciriye Medresesi çıkıyor. Açık avlusunun etrafını saran hücreleri, cami, türbe ve medresesiyle birlikte külliye şeklinde inşa edilen yapının tamamında kesme taş kullanılmış. Medresenin karşısında ise yan yana sıralı iki çarşı duruyor: Revaklı
MARDİN
+ 01
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
Th Eg
*A
IT TAKES 10 MINUTES FROM BATIŞEHİR TO ANYWHERE IN THE WORLD Lots of privileges await you in Batışehir, such as transportation to Atatürk Airport in just 10 minutes. You will be able to shop for the most fashionable brands, educational needs are taken care of at the Doğa Oxford Quality School, enjoy the healthy life with cutting edge sports centers and swimming pools, relish in the comfortable accommodation available at Four Points by Sheraton or relax in the green fields or cafes… Your move-in ready home and all these priviliges await you in the rest of the development with the opportunity of 1% VAT and 1% down payment.
Life has begun*
+90 850 222 53 43 batisehir.com The visual material hereinabove has been prepared for presentation purposes and in case of technical requirements, EgeYapı Group and EPP have the right to make all kinds of changes in the project upon the approval of Emlak Konut GYO A.Ş. *Accommodation has started in Phase 1 and Phase 2.
MARDİN
01
MEHMET ÇIMEN
Çarşı ve Bakırcılar Çarşısı. Şehirdeki ilk alışveriş merkezleri olan çarşılar hâlâ ayakta ve kullanımda. İpek Yolu üzerinde bulunması Mardin’de ticareti çok geliştirmiş. Baharattan eşarba, gümüşten hediyelik eşyalara aradığınız her şeyi bulabileceğiniz çarşılarda değerli madenleri işleyen telkâri ustalarının ve mitolojik figürleri cama döken şahmeran ustalarının dükkânları da bulunuyor. Bu dükkânların her zaman açık olan kapılarından yalnızca işçiliği izlemek için bile olsa girmelisiniz. Gezimizi şehir merkezinden yürüyerek 10 dk. uzaklıkta Kasımiye Medresesi’nde tamamlamaya karar veriyoruz. 15. yüzyıla ait yapının Mezopotamya’ya bakan görkemli kapısından giriyoruz. İçerideki büyük avlunun dört kenarı revaklar ile çevrili. Bir kenarda ise kemerli, selsebilli bir eyvan bulunuyor. Burada duyduğumuz huzur şehrin tüm atmosferini yansıtıyor aslında. Akşam olurken dünyanın başka hiçbir yerinde benzeri olmayan bu kenti doyasıya seyretmek istiyoruz. Gözlerimiz bu güzelliği asla unutmasın diye...
TOLGA SEZGIN
B
94
MEHMET ÇIMEN
www.turkishairlines.com
95
all kinds of souvenirs, from spices to scarves, and from silverware to bric-a-brac - you can shop to your heart’s content. The bazaars are also home to telkâri (filigree) shops, where artisans solder mythological figures made of precious metals to the surface of glass objects. Make sure you visit one of these shops, even if it’s just to watch how it’s done. We decide to finish our tour at the Kasımiye Madrasah, a 10-minute walk away from the city center. We pass through its gorgeous 15th century gate, overlooking Mesopotamia. The spacious inner yard is surrounded by porticos. On one side is an arched and fountained iwan. When the sun sets down, we want to watch this unique city which resembles nowhere on the earth, as much as we can. So that our eyes would never forget this beauty...
MEHMET ÇIMEN
01_ The Rezaklı Bazaar is the oldest shopping mall in Mardin. 02_ A n example of silver telkâri (filigree) 03_ W orking on precious metals, the telkâri masters keep their craft alive. 04_ A shahmaran-maker that paints mythological figures on glass
03
02
01_ Revaklı Çarşı, Mardin'in en eski alışveriş merkezi. 02_ G ümüş bir telkâri örneği 03_ D eğerli madenleri işleyen telkâri ustaları, zanaatlerini hâlâ devam ettiriyor. 04_ M itolojik figürleri cama işleyen bir şahmeran ustası
04
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
MEHMET ÇIMEN
MEHMET ÇIMEN
MARDİN
B
TOLGA SEZGIN
02
96 www.turkishairlines.com
97
03
01 MARDİN ÇEVRESİ
THE SURROUNDING AREA
Biraz daha tarih istiyorsanız şehre çok yakın olan iki antik kente yolculuk yapın:
If you haven’t had enough of history by now, you can visit two ancient cities nearby:
Dara Antik Kenti Mardin’in 30 km güneydoğusundaki Dara Antik Kenti’nde Geç Roma, Erken Bizans, Selçuklu ve Osmanlı yapıları bir arada bulunuyor. Kentin ne zaman kurulduğu kesin olmasa da M.Ö. 530 yıllarına dayandığı tahmin ediliyor. Kalıntılar arasında çarşı, depo, kilise, saray, su kanalları ve sarnıçlar hâlâ yapısını koruyor.
The Ancient City of Dara 30km southeast of Mardin, the ancient city of Dara is home to structures dating back to the Late Roman, Early Byzantium, Seljukian and Ottoman periods. Though the exact date of the eshablishment of the city is unknown, it’s thought to be around 530 BC. Among the ruins, there are some structures still standing, such as the bazaar, warehouse, church, palace, water canals and cisterns.
Midyat Mardin’in 65 km doğusunda bulunan Midyat’la ilgili ilk yazılı kaynaklar M.Ö. 13. yüzyıla ait. Taş evleriyle bir kartpostalı andıran Midyat, taş işlemeciliği, gümüş işlemeciliği, bakırcılık, kilim dokuma, kumaş boyama gibi geleneksel el sanatlarıyla da ilgi çekiyor. Mor Gabriel Manastırı, Hasankeyf ve Meryem Ana Kilisesi ise mutlaka görülmesi gerekenler arasında.
Midyat The first writings about Midyat, which is 65km southeast of Mardin, date back to 13 BC. Pretty as a postcard, with its distinctive stone houses, Midyat is famous for traditional handicrafts such as stonemasonry, silverwork, coppersmithing, carpet weaving and fabric dyeing. The town is also home to sites of historical interest, including Mor Gabriel Monastery, Hasankeyf and the Virgin Mary Church.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
01_ Dara Antik Kenti halâ doğal yapısını koruyor. 02_ D ara'da bulunan, 40 metre derinliğindeki zindan, ilk zamanlarda depo olarak kullanılmış. 03_ M idyat'ın taş evleri çok sayıda turisti bölgeye çekiyor. 01_ Dara, the ancient city, still preserves its natural structure. 02_ T he prison in Dara which is 40 metres deep, was being used as a depot previously. 03_ The stone-houses of Midyat attracts mant tourists to the region.
NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları İstanbul-Mardin arasında her gün karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com Turkish Airlines has daily round trip flights between Istanbul and Mardin. For information: turkishairlines.com
EQB-500RBK-1A
facebook.com/casiosaattr
twitter.com/casiosaattr
instagram.com/casiosaat
B
BRUGES
98 www.turkishairlines.com
99
BİR MASALIN PEŞİNDE
REDISCOVERING THE FAIRYTALE SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
Yaz geldiğinde Bruges ziyaretçiler ve festivallerle dolup taşıyor ama bu kalabalıktan uzaklaşıp şehrin otantik zarafetini keşfetmek daima mümkün. Bruges is brimming with visitors and festivals come summer, but travelers can still escape the crowds and uncover her authentic charms. EMMA THOMSON
PETER CADE
BRUGES
B
100 www.turkishairlines.com
101 01
Trenin kapılarından mermer bilye gibi dökülüyoruz: Şehrin hiçbir ziyaretçisini hayal kırıklığına uğratmayacak Orta Çağ’dan kalma merkezine gitmek için diğer turistlerin yanından geçerek istasyonda hızlıca ilerliyoruz. Zarif Bruges ve onun labirenti andıran parke taşlı sokakları yaz aylarında fazlasıyla hareketli olsa da şehrin gerçek yüzünü keşfetmek için pejmürde çikolata dükkânlarının keşmekeşinden sıyrılıp gitmeyi tercih ediyorum. Kuzeye doğru ilerleyen kalabalıktan ayrılıp sola doğru kıvrılıyor ve şehrin UNESCO listesinde yer alan Begijnhof adlı sakin bölgesinin dökme demir kapılarından geçiyorum. Baharın son izleri olan soğuğa dayanıklı nergisler, 13. yüzyıldan bu yana ayakta duran duvarlarla çevrili bu dinî yerleşim bölgesinin bahçesini dolduran ağaçların altında duruyorlar. Bu tarihî teraslı evlerin yanından geçerken barok kilisenin kapısından içeri giren bir Aziz Benedict rahibesinin siyah beyaz giysisini
We flow from the train doors like spilt marbles: spreading fast and furiously out of the station and pacing past other tourists to make a beeline for the unfailingly pretty medieval heart of the city. Bijou Bruges and her tangled web of cobbled streets are notoriously busy in summer, but I’d come to see if I could sidestep the throng and glut of tacky chocolate shops and, instead, find her true character. I veer left, away from the mass heading north, and wander through the castiron gates of the city’s UNESCO-listed Begijnhof. A few hardy daffodils, left over from spring, sit beneath the trees that fill the courtyard of this religious walled enclave, which has been in existence since the 13th century. As I stroll past the quaint terraced houses, I catch a glimpse of one of the Benedictine nuns’ black-and-white robes disappearing through the door of their Baroque church. There’s a small museum, but I decide to follow
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
02
her instead. I poke my head around the heavy oak door and peek inside. A huge canvas hangs above the altar and the nuns are kneeling in prayer, heads slightly bowed. I retreat quietly and follow a footpath south to Minnewater, a peaceful willow-lined pond named after a pair of star-crossed lovers – Minna and Morin – who lived here during the Roman rule of Gaul. I stand a while on the arched footbridge, taking in the pretty scene. It’s rumoured that those who throw a coin
BOAZ ROTTEM
yakalıyor gözüm. İleride ufak bir müze var ama onun yerine rahibeyi takip ediyorum. Ağır meşe kapıdan içeri kafamı uzatıyorum. Başları hafif öne eğilmiş rahibeler dizlerinin üzerine çökmüş, üst kısmında kocaman beyaz bir kumaşın asılı durduğu mihrabın önünde dua ediyordu. Sessizce geri çekiliyorum. Adını Roma döneminde Galya eyaletinde yaşayan Minna ve Morin adlı bir çiftten alan ve söğüt ağaçlarının dizili olduğu sakin Minnewater’ın güneyine uzanan patikada yürümeye başlıyorum. Kemerli bir üst geçidin üzerinde durup manzaranın güzelliğini içime çekiyorum.
01
03
BOAZ ROTTEM
01_ B ruges'ün ünlü Markt Meydanı'nın parke taşları üzerinde faytonla bir gezintiye çıkın. 02_ B ruges'e "Küçük Venedik" lakabını kazandıran kanallar, gezginlere şehirde harika bir gezinti olanağı sunuyor. 03_ B aharla birlikte Bruges'ün UNESCO listesinde yer alan Begijnhof bölgesi rengârenk çiçeklerle doluyor. 04_ C ephesi kanallara bakan mekânlar Bruges'de şehre bir kumsal havası katıyor.
04
lip-clop across the cobblestones 01_ C of Bruges’ famous Markt square aboard a horse-and-carriage. he canals which bring Bruges its 02_ T reputation as "Little Venice" offer a wonderful tour around the city. 03_ In springtime, Bruges’ UNESCOlisted Begijnhof is filled with colorful flowers. he structures overlooking 04_ T the canals give a beach-like atmosphere to the city.
BRUGES
BOAZ ROTTEM
B
01
102
BOAZ ROTTEM
www.turkishairlines.com
103
02 01_ B ruges sadece Avrupa'nın en seçkin mağazalarına değil, aynı zamanda çok sayıda ikinci el eşyanın satıldığı bit pazarlarına da sahip. 02_ Our Lady Kilisesi, 122,3 metre yüksekliğindeki kulesi ile şehrin en uzun yapısıdır. 03_ B ruges'de kahve eşliğinde waffle, yemek sonrasında ya da ayrı bir öğün olarak tüketiliyor. 01_ Bruges is not only home to some of Europe's most exquisite shops but also many flea markets where you can find secondhand items. 02_ The Church of Our Lady is the tallest structure in the city with its 122,3m-tower. 03_ W affle and coffee in Bruges can be eaten after dinner or as a separate meal.
03
Efsaneye göre omzunun üstünden suya bozuk para atan ziyaretçi gerçek aşkı bulurmuş; ceketimin cebini kurcalayıp bulduğum eski bir 10 centi suya atıyorum. Köprüden inip tekrar şehri çevreleyen Gent-Brugge kanalının kıyısında dolanan patikaya çıkıyorum. Kum ve başka ürünler taşıyan uzun filikalar sessizce suyun üstünde yol alıyor. Kısa bir süre sonra yolun her iki yakasında duran iki silindir kuleden oluşan heybetli
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
over their shoulder into the water will be granted love, so I fish around in my coat pocket, find a stray ten cents, and toss it in before rejoining the footpath that meanders beside the Gent–Brugge canal that encircles the city. Long barges carrying sand and other wares chug past. Soon I come to Gentpoort, a formidable gate forged from two rounded towers that sit astride the
04_ H endek yolu üzerinde bulunan eski Sint Janhuismolen yel değirmeni hâlen faal ve ziyaretçiler için dinlendirici bir görüntü sunuyor. 04_ Situated on the road to the foss, the old Sint Janhuismolen mill is still functional and offers a relaxing view for visitors.
04
B
BRUGES
104
03_ D e Vlaamsche Pot'u, Bruges'de yerel Belçika lezzetlerini tatmak isteyen gezginler sıkça tercih ediyor. 03_ D e Vlaamsche Pot is preferred by travelers who'd like to taste the local Belgian cuisine in Bruges.
01
kapı Gentpoort’a varıyorum. Orta Çağ'da popüler bir kent olan Bruges, dokuz kapılı sağlam bir surla çevriliymiş. Bugünse kapılardan yalnızca dördü ayakta ve surlar da otlarla kaplı birer tepecikten ibaret. Neyse ki ziyaretim hafta sonuna denk geldi; cephane koleksiyonuna yakından bakmak için içeri girip bilgisayar oyunu yardımıyla tatar yayı kullanmayı deniyorum. Çıkarken, şehri vebadan koruduğuna inanılan Aziz Adrian’ın, çıkış kapısının hemen üstündeki küçük heykeline selam veriyorum. Kanalı takip ederek ilerlediğimde şehrin doğusunda kalan etekleri boyunca dizili dört yel değirmeninin örgülü kanatlarını görüyorum. İlginçtir ki ikisi hâlâ un değirmeni olarak kullanılıyor. En yakındakine yaklaşıyorum; 18. yüzyıldan kalma Sint Janshuismolen bu. Kırmızı,
02
road. During its medieval heyday, nine gates and a sturdy city wall surrounded Bruges. Today, just four remain and the high walls have been replaced with a grassy knoll. Luckily it’s the weekend, so I can venture inside to shudder at the weapon collection and try my hand at firing a crossbow using the Wii computer game. As I exit, I give a nod to the small statue of Saint Adrian – installed to protect the city from the plague – seated above the doorway. Following the canal further, I spy the latticed sails of the town’s four windmills lined up along the eastern outskirts. Incredibly, two of them still operate as flour mills. I head for the nearest: the eighteenth-century Sint-Janshuismolen; her red, blue and white sails turning slowly in the
BOAZ ROTTEM
www.turkishairlines.com
105
02_ P rovinciaal Hof, Bruges şehir meydanında yer alan gotik mimarisi ile dikkat çekiyor. 02_ T he Provinciaal Hof stands out with its gothic architecture in the main square.
BOAZ ROTTEM
01_ D ünya Mirası Listesi'nde yer alan Ten Wijngaerde Bruges'de mutlaka görülmesi gereken bir nokta. 01_ L isted on the World Heritage List, the Ten Wijngaerde is among the must-sees in Bruges.
03
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
BRUGES
B
01_ S aint Salvador Katedrali'nin mimarisi neo-gotik ve romanesk akımlarından izler barındırıyor. 02_ S piegelrei Kanalı günümüzde gezginler için turlar düzenlenen keyifli bir rota sunuyor. 01_ T he architecture of the St. Salvator Cathedral has traces of neo-Gothic and Romanesque. 02_ T he Spiegelrei Canal offers a pleasant tour for travelers.
106
BOAZ ROTTEM
www.turkishairlines.com
107
01
mavi ve beyaz kanatları rüzgârla birlikte yavaşça dönüyor. İçerisindeyse ince bir un örtüsü her şeyin üstünü kaplamış; hatta bir grup ilgili çocuğa geleneksel yöntemleri anlatan değirmencinin burnu bile beyaz. Buğdayı öğüten devasa dişlilerin gürültüsü arasında sesini duyurmaya çalışan değirmenci, gittikçe daha yüksek sesle devam ediyor konuşmasına. Bruges’de okuyan birkaç öğrenci Hof de Jongh adlı, yaz aylarında koyunların otladığı gizli bir parktan bahsediyor. Söylediklerine göre güzel isimli Peterseliestraat’ın (Kereviz Caddesi) hemen dışında yer alıyormuş. Haritama bakınca fark ediyorum ki hemen yakınımdaymış. Banliyö sokaklarında hiç turist görmüyorsunuz. Aradığım ilgi çekici kırmızı kapıyı tesadüfen bulana kadar terk edilmiş, eski duvarlı arka sokaklarda kayboluyorum. Kapı tam da tarif ettikleri gibi; yalnızca dört bacak üzerinde duran beyaz yün yumaklarının dolandığı yemyeşil bir gizli bahçe. Yanımda piknik malzemesi getirmediğim için hayıflanıyorum. Az ilerideki çan kulesinin sesini duyuyorum ve yolumu biraz enerji depolamak için merkezdeki Markt’a doğru çeviriyorum. 300 yıllık saat kulesinin bulunduğu meydanın bir ucunda bir kafeye oturup şehrin yerlisiymişim gibi birer waffle ve coffee-tje söylüyorum. Bruges sakinleri kelimelerin sonuna daima “tje” kelimesini ekliyor. Sıcak ve şekerli hamurdan bir ısırık alırken çan kulesine tırmanmak için bekleyen kalabalığı izliyorum. Yukarıdan görünen manzara şüphesiz muhteşem olacak ama pişman değilim; çünkü şehrin bambaşka bir yüzünü gördüm. Hem de sıra bile beklemeden!
02
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
breeze. Inside, a fine dusting of flour covers everything – even the nose of the miller who is explaining the traditional methods to a huddle of engrossed children. He raises his voice to be heard above the whirr and crunch of the giant cogs as they grind the grain. Some local students have told me about a hidden park called Hof de Jongh, where sheep are grazed during the summer months. It’s just off the sweetly named Peterseliestraat (Celery Street) they say and, after consulting my map, I realize it’s just around the corner. Out here in the suburbs, the streets are totally tourist free and I actually get lost amid the deserted ancient-walled alleyways until I stumble upon the distinctive red gate they told me to look out for. It’s just as they described: a lush secret garden peopled only by white balls of wool on legs. I kick myself for not bringing picnic supplies. Off in the distance I hear the chiming of the belfry and decide to weave my way back to the central Markt for a pick-me-up. I select a café across the square from the 300-yearold clock tower and – trying to look like a local – order a waffle and a coffee-tje. Bruges residents always add the ‘tje’ at the end of words. Sinking my teeth into the hot sugary dough, I watch the crowds queuing to climb the belfry. The views from the top will no doubt be wonderful, but I like to think I’ve seen a totally different side of the city – no waiting required.
BRUGES
B
BRUGES REHBERİ
BOAZ ROTTEM
KAÇIRMA
Etkileyici bir şehir tarihi dersi veren, yüksek teknolojili interaktif odalardan oluşan Historium’da, tarihi 15. yüzyıla dayanan Bruges’ün manzarasının, seslerinin ve kokularının tadını çıkarın. Yeni Lace Müzesi’ni (Balstraat 16) ziyaret edip incelikli dantel sanatı hakkında bilgi edinin. 18 Ekim 2015’e kadar Triennial sanat rotasını takip ederek şehri keşfedebilirsiniz.
01
BRUGES GUIDE
YE
HEIKKI VERDURME
www.turkishairlines.com
109
NOT TO BE MISSED
02
KAL
The Pand Hotel 18. yüzyıldan kalma, restore edilmiş bir ahır evi ve 2014 yılında Dünya Butik Otel Ödülü'nü kazandı. Bunun tam zıddı bir karaktere sahip olan ama aynı şekilde merkezî bir konumda bulunan modern Hotel Blabla minimalist dekoru ve daha uygun fiyatlarıyla dikkat çekiyor.
NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları İstanbul Atatürk ve Sabiha Gökçen ile Bruges arasında her gün karşılıklı seferler düzenliyor. 16 Haziran itibarıyla Eskişehir-Bruges arasında da seferler günlük olarak düzenlenecek. Bilgi için: turkishairlines.com Turkish Airlines has daily round-trip flights between Bruges and both Istanbul Atatürk and Sabiha Gökçen. Flights between Eskişehir and Bruges will also be held daily as of June 16. For information: turkishairlines.com
Immerse yourself in the sights, sounds – and smells – of 15th century Bruges at the Historium, a series of high-tech interactive rooms that give a fascinating city-history lesson; learn about the intricate art of lace making at the new Lace Museum (Balstraat 16); or discover the city on foot, tracing the Triennial art trail until October 18, 2015. FOOD
EMILY VDBROUCKE
108
Üç Michelin yıldızlı De Karmeliet sık sık dünyanın en iyi 50 restoranı arasında yer alıyor. Akşam yemeği için mutlaka rezervasyon yaptırın; öğle yemekleri konusunda daha şanslı olabilirsiniz. Geleneksel bir Flaman mutfağı için witloof en oven gibi klasikların yanı sıra krep ve waffle da yapan De Vlaamsche Pot iyi bir tercih.
03 01_ T he Church of Our Lady'nin tuğla yapımı kulesi etrafında kümelenen binalar şehrin karakteristiğini oluşturuyor. 01_ T he buildings surrounding the brick tower of The Church of Our Lady create the city's characteristic look.
The three-Michelin-star De Karmeliet is frequently listed among the world’s top 50 restaurants – dinner reservations are essential; lunchtime pop-ins may get lucky. For hearty Flemish fare, De Vlaamsche Pot rustles up classics such as witloof en oven, plus pancakes and waffles. STAY
02_ D e Karmeliet, Bruges'de ağzının tadını bilen ziyaretçilere enfes lezzetler sunuyor.
03_ Ö zgün bir konaklama deneyimi için Bruges'deki The Pand Hotel konforla estetiği birleştiriyor.
02_ D e Karmeliet offers mouth-watering delicacies for gourmet visitors in Bruges.
03_ I deal for a unique accommodation experince, The Pand Hotel in Bruges melts comfort and aesthetics in one pot.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
The Pand Hotel (pandhotel. com) is an 18th century converted carriage house that won the 2014 World Boutique Hotel Award. In complete contrast, but just as central, is the modern Hotel Blabla (hotelblabla. com) with minimalist décor and a cheaper price tag.
İŞ DÜNYASI | BUSINESS
B
İŞ DÜNYASI
BUSINESS
ONLAR ÇALIŞANLARINIZ DEĞIL, ORTAKLARINIZ
THEY ARE PARTNERS MARSHALL GOLDSMITH
110 www.turkishairlines.com
111
NOT EMPLOYEES
Yetenek yönetimi; yenilikçi ve etkili olması beklenen İK çalışanlarının biraz da liderlik yapmasını gerektiriyor. Bu, her ne kadar ezelden beri bilinen bir gerçek olsa da insanlara liderlik etme yöntemleri zaman içinde değişti. Liderlerin soğuk ve erişilmez olması gerektiği ve Kaf Dağı’nın tepesinden emirler yağdırdığı günler geride kaldı. İş dünyasının geçirdiği dönüşüm sayesinde, çalışanlar ve işverenler arasındaki geleneksel ilişki de değişti. Liderler çalışanlarını artık astları olarak değil, ortakları olarak görmeli. Başarılı liderler çalışanlarıyla anlamlı ilişkiler kurmanın peşinde koşmalı. Mümkünse bu ilişki açık, dürüst, saygıya dayalı ve karşılıklı olmalı. İşin kendisi hakkında yöneticilerinden daha fazla bilgi sahibi olan bilgi işçilerinin yöneticileri, çalışanlarıyla iyi bir ortaklık kurmalı. Zaten aksini yapma şansları da yok. İyi bir ilişkileri olmazsa, en iyi yetenekleri kendilerine çekemezler. Peki, yetenek yöneticileri için ne gibi tavsiyeler verebiliriz? Liderlerin benimsemesi gereken iletişimsel davranışları, hem kendilerinin hem de şirketlerinin uygulamasını sağlayarak işe başlayabilirler. AKTİF DİNLENME
Dinleme konusunda en çok göz ardı edilen mesele, çoğu insanın bunu pasif bir aktivite olarak algılaması. Çünkü bu, oturup karşıdakinin sözlerine kulak vermek gibi ekstra çaba gerektirmeyen bir durum. Elbette bu
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
Talent management is a field that requires a healthy dose of leadership on the part of its practitioners who must be innovators and influencers. Although this has always been true, what's changed, however, is the way people are led. Gone are the days when leaders could be -indeed, were expected to be- aloof and unapproachable, handing out orders from on high like some sort of demigod. Because of revolutionary transformations in the business world, the traditional relationships between employees and employers have changed. Leaders today must see their direct reports as partners, not underlings. Successful leaders will work hard to build meaningful relationships with the people who work under them. Ideally, these bonds will be open, honest, respectful and multidirectional. Managers of knowledge workers (that is, people who know more about what they do than those above them) must be good partners. They won't have a choice! If they are not great partners, they won't have great people. What are the implications of all of this for talent managers? Well, they have to cultivate the following communicative behaviors in the leadership tier of their organizations, as well as in themselves.
İŞ DÜNYASI | BUSINESS
B
çok yanlış. İyi dinleyiciler, yaptıklarının aktif bir süreç olduğunun bilincindedir. İyi dinleyicilerin yaptığı ve birbiriyle ilişkili olan birkaç şey vardır. Öncelikle, tepki vermeden önce düşünürler. İkincisi, dinlerken saygı gösterirler. Son olarak; gösterdikleri tepkide “Buna değer mi?” sorusunun cevabını bulmaya çalışırlar. MEMNUNİYETLERİNİ BELİRTİRLER
112 www.turkishairlines.com
113
Biri işini iyi yaptığında onu takdir etmek önemlidir, çünkü en temel ve değerli duygularımızdan birini gösterir: Memnuniyet. Bu, anlamsız ve soyut değil, samimi ve karmaşık bir duygudur. Memnuniyet ya hissedilir ya hissedilmez, beklentisi veya dayatılması mümkün değildir. Biri size bir iyilik yaptığında sizden takdir bekler ve bunu ondan esirgediğinizde sizden uzaklaşır. Bir düşünün; birine bir armağan verip samimi bir tepki görmediğiniz an, ne hissedersiniz? Bu olayı kavramanızı sağlayacak bir alıştırma yapalım: Kariyerinizde ilerlemenize yardımcı olan insanları düşünün ve başarınızda en büyük paya sahip 25 kişinin adını yazın. Sonra da size verdikleri tavsiye ve destekler için bu insanlara teşekkür edip etmediğinizi düşünün. Başka bir işe başlamadan önce, her birine birer teşekkür mektubu yazın. Bu sadece kendinizi iyi hissetmenizi sağlayacak bir egzersiz değil. Hatta tam tersi. Profesyonel başarınızda ne kadar çok insana ne kadar çok şey borçlu olduğunuzu gösterdiği için tevazu duymanızı bile sağlayacaktır. Aynı şekilde, çeşitli başarılar kazanmanıza yardımcı olan çalışanlarınıza da teşekkürü ihmal etmemelisiniz.
ACTIVE LISTENING
The thing about listening that escapes most people is they think of it as a passive activity. It doesn't require any real effort on their part - they just sit there and hear someone talking. Of course, this is all wrong. Good listeners consider what they do an active process. There are three things all good listeners do, all of which relate to one another. First, they think before they respond. Second, they listen with respect. Finally, they always evaluate their reply against the question, "Is it worth it?" If you can master these, you can be an effective listener. EXPRESSING GRATITUDE
holding it. Think about it. If you gave a gift to someone who didn't subsequently express authentic appreciation somehow, how would you feel about that person? Here's an exercise to get you started: Think about who has helped you progress in your career and write down the names of 25 people who are most responsible for your success. Then ask yourself whether you've really expressed gratitude to these individuals for their counsel and support. Before you do anything else, write each of them a thank-you note. This isn't just some exercise to make you feel better about yourself. In fact, it's the opposite. It's humbling
Thanking someone for a job well done is important because it conveys one of our most basic and valuable emotions: gratitude. This is a genuine and complex feeling, not some meaningless abstraction. Gratitude is either felt, or it isn't - it cannot be expected or exacted. When someone does something nice for you, they expect gratitude, and they think less of you for with-
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
Biri işini iyi yaptığında onu takdir etmek önemlidir çünkü en temel ve değerli duygularımızdan birini gösterir: Memnuniyet. Thanking someone for a job well done is important because it conveys one of our most basic and valuable emotions: gratitude.
B
İŞ DÜNYASI | BUSINESS
because it shows you how many people you owe for your professional achievements. Similarly, you should thank employees who make you look good with their numerous accomplishments. GETTING FEEDBACK (AND "FEED FORWARD")
114 www.turkishairlines.com
115
GERİBİLDİRİM ALMAK (VE "İLERİYE TAŞIMAK!")
Liderler nasıl olumsuz geribildirim duymak istemiyorsa, çalışanlar da çoğu zaman olumsuz geribildirim vermek istemiyorlar. Yüksek mevkidekilerin başarıları bazen gözlerini biraz kör ediyor ve ruh halini bozabilecek herhangi bir olumsuzluk duymak istemiyorlar. Ama geribildirim kim olduğumuzu anlamamızda kilit önem taşıyor. İnsanların değişme kapasitesine sahip olması gerekir ki bu aslında hayatta kalmanın temel kuralıdır. Fakat olumsuz geribildirim almadıklarında; değişen koşullara ne zaman, neden ve ne şekilde uyum sağlamaları gerektiğini bilmeleri mümkün olmaz.
Geribildirim aldığınızda, bunu “ileriye taşımalısınız.” Bu dört basamaklı bir süreçtir ve şu aşamalardan oluşur: • Değiştirmeniz gereken bir davranış belirleyin. • Sizi iyi tanıyan biriyle hedefinizi konuşun. • Bu kişiden, değişmenize yardımcı olacak iki tavsiye vermesini isteyin. • Tavsiyelerini dikkatle dinleyin. • Ve elbette ona teşekkür edin. Liderliğin beraberinde getirdiği zorluklar her geçen gün artıyor. Dürüstlük, vizyon ve kendine güven gibi çoğu geleneksel nitelik hâlâ birer ihtiyaç. Ama çalışanlarla bir ortaklık ilişkisi kurmak, geleceğin liderleri için bir seçenekten ziyade, bir zorunluluk halini alıyor.
Marshall Goldsmith 2011 ve 2013 yıllarında Londra’da gerçekleştirilen Thinkers50 ödül töreninde Dünyanın En Etkili İş Düşünürlerinden ve en iyi yönetici koçlarından biri seçilmiştir.
In both 2011 and 2013, Marshall Goldsmith was recognized as one of the top ten Most Influential BusinessThinkers in the World – and the top-ranked executive coach – at the Thinkers50 Award ceremony in London.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
Leaders often don't want to hear negative feedback, and employees don't always want to give it to them. People in high-level positions are sometimes nearly delusional about their achievements and don't want any negative responses to slip through their mental filters. But feedback is key to understanding who we really are. People need to possess the capacity to change - that's a fact of survival. But if they don't get feedback, they won't know when, why and how they should adapt to shifting circumstances. Once you've received feedback, you should proceed to "feed forward." This is a four-step process, which breaks down as follows: • Pick a behavior you need to change. • Discuss this objective with anyone who knows you well. • Ask the person for two suggestions to help you change. • Listen attentively to the suggestions. • Then, of course, be sure to thank them. The challenge of leadership is growing. Many traditional qualities such as integrity, vision and self-confidence are still needed. But building partnerships is becoming a requirement, not an option, for future leaders.
DE RÖPORTAJ | INTERVIEW
B
116
www.turkishairlines.com
117
PENALTI ATMAK GOLF VURUŞUNA BENZER Adına şarkılar bestelendi. Rakip takım taraftarları bile ona sempati beslemeye başladı. Ve attığı birbirinden güzel gollerle Beşiktaş taraftarının gönlünde taht kurdu. Senegalli yıldızla Türkiye’yi, gollerini ve sosyal yaşamını konuştuk.
BA M DE
ALTAN TANRIKULU
MELİKE & FELIPE BARRANCO
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
EM RICHARD HEATHCOTE
BA
A PENALTY PENALTI ATMAK KICK IS GOLFTE VURUŞ SIMILAR TO A GOLF YAPMAK GIBI! SWING Fans wrote songs for him. He even started to grow on the players of the rival teams. He’s enshrined in the hearts of Beşiktaş fans thanks to the magnificent goals he’s scored. We talked with the Senegalese star about Turkey, his scores and personal life.
RÖPORTAJ | INTERVIEW
B
118 www.turkishairlines.com
119
DEM BA
Futbola nasıl başladın, çocukluk hayalin miydi? Futbola çok geç başladım. Başlangıçta sadece eğlence amaçlı oynuyordum. Komşularımla oynayarak başladım diyebilirim. Aslında çocukken belli bir hayalim yoktu. Dürüst ve normal bir yaşam istiyordum.
Fransa’da doğmana karşın hem Senegal’e hem de İslam dinine çok bağlısın. Türkiye’ye gelmende bunun rolü oldu mu? İyi bir Müslüman olmaya çalışıyorum; ama tek neden bu değil. Yine de Türkiye’nin Müslüman bir ülke olması birçok açıdan rahat hareket etmeme olanak tanıdığı için önemliydi.
Beşiktaş taraftarıyla ilk buluştuğun maç olan Feyenoord karşılaşmasında hat-trick yapmıştın. O an yaşadığın duygular nelerdi? Daha iyi bir başlangıç olamazdı. Beşiktaş taraftarının önünde iyi başlamak istiyordum. Onları mutlu etmek istedim ve üç gol attım. Ya Liverpool maçı... O maçın hikâyesi nasıl? Kura çekildiğinde herkes heyecanlıydı. Liverpool’u yenmek
çok önemliydi. Kulübün Liverpool maçlarıyla ilgili geçmişi eşleşmeyi daha da önemli hale getirmişti. Ve çok iyi oynayarak tur atlamayı başardık.
Penaltı atışlarında çok başarılısın. Bunun sırrı ne? Aslında büyük bir gizem yok. Tamamen kalecilerle ilgili. Sadece nereye atacağıma önceden karar veriyorum. Rahat olmak çok önemli. Penaltıyı son dakikada bile atsanız golfte vuruş yapar gibi rahat ve soğukkanlı olmalısınız. Chelsea’den ayrılırken neler hissettin? Büyük bir kulüpten başka bir büyük kulübe geldim ve şimdi mutluyum. Önemli olan da bu.
How did you start playing football? Was it your childhood dream? I started playing football at a very late age. At first I was playing with my neighbors just for fun. I didn't actually have a childhood dream. I only wanted an honest and normal life.
Though you’re born in France, you’re deeply attached to the Senegalese culture and Islam. Did this play any part in your decision to come to Turkey? I try to be a good Muslim; this definitely had an effect but it wasn’t the only reason. The fact that Turkey was mostly a Muslim country was very important and it enabled me to live easily.
Türkiye’de en beğendiğin oyuncular kimler? Yabancılardan Sow. Yerli olarak Gökhan Töre.
Your first game in Beşiktaş was against Feyenoord, and you scored a hat-trick. What did you feel at that moment? We couldn’t have had a better start. I wanted to make a good impression at my first meeting with the Beşiktaş fans. My wish was to make them happy, and scored three goals.
Kariyerin boyunca unutamadığın gol hangisi? En önemli golümü geçen yıl
What about the Liverpool game? What’s its story? Everybody was really excited when the
Ronaldo mu Messi mi? Ayıramam, ikisi de çok iyi. Ayırmaya kalkarsam haksızlık olur.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
M A
RÖPORTAJ | INTERVIEW
B
120 www.turkishairlines.com
121
BA
Şampiyonlar Ligi finalinde Paris Saint Germain’e karşı atmıştım. Son dakika golüydü ve yarı finale çıkmamızı sağladı. En güzel golüm ise iki yıl önce FA Cup’ta Manchester United’a attığım goldü. O golle 1-0 kazanıp United’ı elemiştik.
Geçtiğimiz günlerde annenin doğum yeri olan Senegal’in Koussanar kentinde bir cami için bağışta bulundun. İstanbul’daki camiler hakkında neler düşünüyorsun? Seni en çok etkileyen cami hangisi? Çok güzel camiler var açıkçası. Beni en çok etkileyen Ataşehir’deki Mimar Sinan Camii. Yeni bir cami ama çok etkileyici. Tarihî camiler arasında ise Sultanahmet Camii’ni beğeniyorum. Ya İslamofobi? Son yıllarda hızla yayılan bir unsur oldu? Neler söylemek istersin? İslam 1400 yıllık bir din. Ve kötülenerek bitmez. Böyle bir anlayış yayılmaya başlamışsa bizim de kendimize bakmamız ve bunun nedenlerini düşünmemiz gerekiyor. İslamı daha iyi anlatmaya çalışmalıyız.
Seyahat etmeyi sever misin? Tatil için hangi ülkeleri tercih ediyorsun? Genellikle sezon bitince tatil yaparım ve ailemle giderim. Tatil için Senegal, Paris ve Dubai’yi tercih ediyoruz.
draw happened. It was very important for us to beat Liverpool. The past games of the club against Liverpool made it even more interesting. We played wonderfully and were able to get through.
last year. It was a last-minute goal and got us into the semi-finals. The most beautiful goal I scored was two years ago, against Manchester United at the FA Cup. We won that game 1-0 and eliminated the United.
You’re very good at penalty shots. What’s your secret? Actually, there isn’t much mystery to it; it’s all about the keepers. I only decide the direction. It’s very important to be relaxed. Even if you’re kicking the penalty at the last minute, you should be at ease and calm as if you were playing golf.
Recently, you’ve made a donation for a mosque in Senegal, Koussanar, where your mother was born. What do you think about the mosques in Istanbul? Which one impresses you the most? Istanbul is home to many beautiful mosques. My favorite is the Mimar Sinan Mosque in Ataşehir. It’s rather new but has a very impressive design. My favorite among the historical ones is the Blue Mosque.
What did you feel when you left Chelsea? I moved from one big club to another one and am happy now. That’s what’s important.
Who’d you choose, Ronaldo or Messi? I can’t pick one; they’re both great. It’d be unfair if I chose one of them.
Who are your favorite Turkish players? Sow is my favorite foreign player. From the Turkish ones, I like Gökhan Töre. Which goal in your career is unforgettable for you? I scored my biggest goal against Paris Saint-Germain at the Champions League
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
What do you think about Islamophobia? It has been a fastspreading phenomenon in recent years. Islam is a 1,400-year-old religion and can't be besmirched by foul mouthing. If there’s such a widespread feeling towards Islam, we should look ourselves in the mirror and try to find the reasons why. We have to try to promote Islam in a better way.
Do you like travelling? Which countries do you prefer for vacation? I usually go on a vacation with my family once the season ends. We prefer Senegal, Paris and Dubai for vacation.
A
B
MADRID
B
REAL RÜYASI THE REAL DREAM 2012 ve 2013 yıllarında harika geri dönüşlere imza atan Sponoulis ve arkadaşlarının karşısında bu kez basketbolun gerçekleri vardı.
122 www.turkishairlines.com
123
Having made great comebacks in 2012 and 2013, Spanoulis and his teammates were faced recently with a true test of their basketball skills. 01
BERTUĞ YASAVULLAR MICHAEL DENKER
02
Avrupa'nın spor ülkesi İspanya'nın başkenti Madrid, dünyanın en büyük spor organizasyonlarından Turkish Airlines Euroleague'in 4'lü finaline ev sahipliği yaptı. Türk Hava Yolları’nın sponsorluğunun 5. yılında dört takımdan birinin Türk olması bu seneki turnuvaya damgasını vurdu. Madrid turnuva başında kıpır kıpırdı. Türk, Yunan ve tabii ki İspanyol taraftarların Akdenizli karakteri bu hareketlilikte oldukça belirleyici. Özellikle Puerto del Sol meydanı ve Fanzone'un olduğu Plaza De Oriente'de, kendi aralarında ve birlikte eğlenen taraftarlar şehrin enerjisini tamamen değiştirmişti. Fanzone'dan bahsetmişken stantlardan bahsetmemek olmaz. Türk Hava Yolları beş yılın tecrübesiyle çok iyi bir organizasyona imza attı. Her yaş grubuna yönelik stantlar, oyunlar hediyeler spor ve eğlencenin nasıl beraber olabileceğini kanıtlar nitelikteydi. Turnuvanın ilk maçında Olympiakos Piraeus ile CSKA Moskova karşılaştı. Maça iyi başlayan CSKA Moskova özellikle Milo Teodosiç ve Andrei Krilenko'nun sayılarıyla ilk periyodu 20-17 önde bitirdi. İkinci periyod dengede giderken CSKA Moskova'nın hızlı hücumla yakaladığı sayılara Olympiakos
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
Piraeus, Georgios Printezis'le cevap verdi ve ilk yarı 35-36’lık skorla bitti. İyi bir oyun sürdüren CSKA Moskova, son 3 dakikaya da önde girdi ancak Vasillis Spaunolis, art arda yaptığı sayılar ve asistlerle takımının adını finale yazdırırken "Olympiakos otobüse binmeden maç bitmez." sözünü bir kez daha hatırlattı. Günün beklenen maçında ise Fenerbahçe Ülker ile ev sahibi Real Madrid takımları karşı karşıya geldi. Turnuvadaki genel kanı maçın oldukça çekişmeli geçeceği yönündeydi. İki takım da bunu doğrularcasına birinci periyoda kontrollü başladı. İlk periyod Emir Predziç'in son saniye basketiyle 20-21 bitti. İkinci
01_ P laza De Oriente'de bulunan FanZone'a basketbolseverler büyük ilgi gösterdi. 02_ 5 binden fazla Fenerbahçe Ülker taraftarı Madrid'i âdeta İstanbul'a çevirdi. 03_ F inal maçı sonunda kupaya uzanan takım Real Madrid oldu. 04_ R udy Fernandes maç sonunda hatıra olarak fileyi kesti. 05_ T ürk Hava Yolları standı 01_ L ocated at the Plaza de Oriente, FanZone was flooded by basketball fans. 02_ M ore than 5,000 Fenerbahçe Ülker fans turned Madrid into Istanbul. 03_ A t the end of the finals, Real Madrid was the team that won the cup. 04_ A s a souvenir, Rudy Fernandes took a piece of the basket. 05_ T urkish Airlines stand
03
Madrid, the capital of Spain - perhaps the leading sporting country in Europe - recently hosted one of the greatest sports events in the world, the Turkish Airlines Euroleague Final Four. The fact that a Turkish team was one of the final four during the tournament, which has been sponsored by Turkish Airlines for the last five years, gave excitement surrounding the tournament an extra edge. Madrid was buzzing at the start of the tournament; the Mediterranean characteristics of the Turkish, Greek and Spanish fans were hard to miss. Especially noticeable were the fans having fun and mingling at the Puerto del Sol Square and
Plaza De Oriente, where FanZone is located - this gave the city an extraordinary energy. FanZone was a wonderful event in itself; building on the experience of the last five years, Turkish Airlines did a fantastic job in organizing it. Stands designed to appeal to all ages and sporting interests provided proof of how sports and entertainment could coexist. The first game of the tournament was between Olympiakos Piraeus and CSKA Moscow. Getting off to a good start, CSKA Moscow won the first period 20-17, especially thanks to scores by Milo Teodosic and Andrei Krilenko. While the second period was balanced for a while, Olympiakos Piraeus
04
05
MADRID
B
01_ FanZone'da serbest atış yarışması 01_ F ree throw competition at FanZone
02_ Olympiakos Piraeus - CSKA Moskova maçından bir hava atışı 02_ A jump ball from the game between Olympiakos Piraeus-CSKA Moscow
03_ S ergio Rodriguez'in 3 sayılık basket sonrası sevinci... 03_ S ergio Rodriguez is very happy after scoring a 3-point score.
02
124
01
www.turkishairlines.com
125
BİLGİ | INFO 5 BASKETBOL TERIMI Basket: Topun çemberden geçirilmesi sonucu sayı alınması 3 Sayılık Basket: Potaya 6,75 metre uzaklığında olan yayın gerisinden atılan sayı Ribaund: Pota ya da çemberden dönen topu almak Asist: Sayıyla sonuçlanan pas Blok: Sayı olmaması için topun engellenmesi
periyodda yüksek 3 sayı yüzdesiyle oynayan Real Madrid'e karşılık veremeyen Fenerbahçe Ülker devreyi 55-35 gibi bir fark ile yenik kapattı. İkinci devrede Fenerbahçe Ülker özellikle son periyodda silkinse de 87-96 yenilerek finale çıkma şansını kaçırdı. Cumartesi günü maç olmaması taraftarlar için Madrid'in güzelliklerini keşfetme fırsatı anlamına geliyordu. Ünlü İspanyol ressam Francisco Goya'nın eserlerinin bulunduğu Prado Museum sanatsever taraftarlarla dolup taşarken gastronomi tutkunları Mercado de San Miguel’e akın etti. Hafta sonunun favori yiyeceği, çikolataya bandırılarak yenen çıtır hamur tatlısı Churros oldu.
started to counter CSKA Moscow’s fast-attack scores with Georgios Printezis; and the first half finished 35-36. Keeping up with the game, CSKA Moscow were in the lead before the last 3 minutes, but Vasilis Spaunolis carried his team to the finals with his successive scores and assists, reminding everyone of the famous saying, “The game’s not over until Olympiakos is on the bus.” The most anticipated game of the finals was between Fenerbahçe Ülker and the host Real Madrid. The general opinion was that the game would be closely contested. As if confirming this guess, both teams started the first period in a controlled manner. The first period ended 20-21, with Emir Predzic’s
5 BASKETBALL TERMS Score: The passing of the ball through the basket 3-point Field Goal: A score from behind the 3-point line, 6.75m from the basket Rebound: Recovery of possession after a missed shot Assist: The last pass to a teammate that leads directly to a field goal Block: Obstructing the ball so as to prevent a score 03
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
MADRID
B
02
03
126 www.turkishairlines.com
127
01 01_ D örtlü Final'in en değerli oyuncusu (MVP) seçilen Andres Nocioni... 02_ Real Madrid taraftarları takımlarını yalnız bırakmadı. 03_ D örtlü Final'e katılan takımların oyuncuları FanZone'da taraftarlarla bir araya geldiler. 01_ A ndres Nocioni was chosen the Final Four MVP. 02_ T he Real Madrid fans supported their team to the fullest. 03_ T he players of the teams at the Final Four got together with the fans at the FanZone.
Final günü geldiğinde artık tüm Madrid maça hazırdı. İlk olarak 3'lük maçında CSKA Moskova ve Fenerbahçe Ülker karşılaşıyordu. Maça kötü başlayan Fenerbahçe Ülker 4 dakika kala eşitliği sağlasa da 80-86 yenilmekten kurtulamadı. Final maçında 2013'ün rövaşında Olympiakos Piraeus ve Real Madrid karşılaştı. Olympiakos Piraeus maça iyi başlasa da dış atışla yavaş yavaş farkı açan Real Madrid 3. çeyreği 53-46 önde bitirdi. 4. periyodda da çember altında iyi oyununu sürdüren Real Madrid 78-59’luk skorla Avrupa basketbolunun en büyüğü olmaya hak kazandı. Kupa Kaptan Felipe Reyes'in ellerinde yükselirken salondaki ve televizyon başındaki milyonlar, bir sonraki yıl Berlin'de gerçekleşecek olan turnuvayı düşlemeye başlamıştı bile.
last-second score. Unable to counter Real Madrid, playing with a 3% score rate in the second period, Fenerbahçe Ülker lost the first half 55-35. In the second half, especially in the last period, Fenerbahçe Ülker fold back, but were finally beaten 87-96 and lost their chance to go to the finals. The fact that there was no game on Saturday gave fans the opportunity to explore the sights of the city. While the Prado Museum, which exhibits many of the famous Spanish painter Francisco Goya’s works, was filled with art-loving fans, the gastronomy enthusiasts flooded into the Mercado de San Miguel. The favorite food of the weekend was churros, deep-fried strips of dough dipped in chocolate. When the finals arrived, the whole city was ready for a spectacular game. The first game was between CSKA Moscow and Fenerbahçe Ülker for the 3rd place. Getting off to a bad start, Fenerbahçe Ülker came back but ultimately beaten 80-86. As a rerun of the 2013 finals, Olympiakos Piraeus and Real Madrid were playing against one another. Though Olympiakos Piraeus made a good start, Real Madrid made significant gains and won the third quarter 53-46. Continuing their success under the basket in the fourth period, Real Madrid won the game 78-59 and deserved to be announced as the best team in European basketball. As the team captain Felipe Reyes raised the cup high, millions of fans in the stadium and watching the game had already started to look ahead to the tournament that will take place in Berlin next year.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
GÖRÜŞ | OPINION ŽELJKO OBRADOVİĆ Fenerbahçe Ülker Koçu Fenerbahçe Ülker Coach
Fenerbahçe olarak burada olmaktan gururluyuz. Yarı finalin ikinci çeyreğinde yeteri kadar sert oynamamamız sonuç açısından belirleyici oldu. Real Madrid bir kez daha ne kadar iyi bir takım olduğunu gösterdi. Biliyorsunuz Real Madrid art arda üçüncü kez Final Four’da oynuyor. Ben bunun bizim için de büyük bir tecrübe olduğuna ve gelecekte Final Four’a çok daha iyi hazırlanacağımıza inanıyorum. Benim açımdan en güzeli taraftarlarımızı yarı final maçında burada görmek ve üçüncülük almaktı. Bize verdikleri inanılmaz destek için tüm taraftarlarımıza yürekten teşekkür ediyorum. As Fenerbahçe, we’re very proud to be the first Turkish team that has played in the Final Four. The fact that we weren’t as aggressive as we should’ve been in the last quarter was decisive in terms of the result. Once again, Real Madrid showed how good a team they are. As you know, they’ve been playing in the Final Four for three consecutive years. I believe this was a great experience for us, and that we’ll be much better prepared for the Final Four in future. For me, the best part was to see our beautiful fans here for the semi-finals and achieve the 3rd place. From the bottom of my heart, I thank all our fans for their endless support and belief in us.
B
ANMA | COMMEMORATION
128 www.turkishairlines.com
129
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
ERTUĞRUL’UN ERTUĞRUL’S MİRASI LEGACY 125 yıl önce Japonya ziyareti sırasında batan Ertuğrul Fırkateyni ve mürettebatının anısına… DENİZ KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI
To commemorate the 125th anniversary of the Frigate Ertuğrul’s voyage to Japan.
B
130
1871 yılında Japonya Devleti, Osmanlı Devleti'ne bir dostluk antlaşması önermişti. Teklif bizzat Padişah II. Abdülhamid’e 1875 yılında İstanbul’a liman ziyareti yapan Seiki bahriye öğrencilerini taşıyan Japon harp gemisi komutanı ve 1881 yılında İstanbul’a gelen elçi tarafından beyan edilmişti. Bu teklife istinaden Osmanlı Devleti ile Japonya arasında ilk resmî görüşme 1887 yılında Japon İmparatoru Meiji’nin kardeşi Prens Komatsu’nun Avrupa seferi kapsamında İstanbul ziyareti esnasında yapıldı. Osmanlı Devleti kendi topraklarında yaşayan halka ve müttefiklerine yönelik varlığının göstergesi olarak sınırlı da olsa donanma gemilerinden faydalanmıştır. Bu kapsamda İtalya ve Almanya’nın birliğinin sağlanması ile Batı'nın sömürgecilik yarışının Osmanlı coğrafyasında yükselişe geçtiği bir dönemde mütekabiliyet uygulamaları ve Batı ülkeleri dikkate alınarak savaş gemileri yerine okul gemileri uzak mesafelerde seyre gönderilmiştir. Benzer şekilde Japonya’ya da bir gemi gönderilmesine karar verilir. Bunun
ANMA | COMMEMORATION
In 1871, Japan proposed a treaty of friendship to the Ottoman Empire. The Ottoman Sultan Abdülhamit II declared his opinions on this matter to the commander of the Japanese warship Seiki, which arrived in Istanbul with cadets in 1875, and also to the envoy who came to Istanbul in 1881. The first official negotiation between the Ottoman Empire and Japan, following this proposition, took place when Prince Komatsu, brother of the Japanese Emperor Meiji, visited Istanbul during his trip to Europe. The Ottoman Empire took the advantage of the navy ships to demonstrate its existence to the local people on its own territory, and also to its allies. During the period when the colonial race in the West was escalated with regard to the Ottoman lands after the unification of Italy and Germany, school ships were sent to sail in faraway seas instead of warships, taking a reciprocal agreements and Western countries into account. In this spirit, it was decided that a ship was to be sent to Japan, which sparked some debate about whether the Frigate Ertuğrul was suitable
02
www.turkishairlines.com
131
01_ Hüsrev Gerede, Ertuğrul Şehitleri Anıtı'nın açılış töreninde konuşuyor. Üstte anıtın bugünkü hâli görülüyor. 02_ E rtuğrul personeli... 03_ K aşinozaki deniz feneri, Ertuğrul deniz kazasının ilk habercisi. 04_ F ırkateyni resmeden bir tablo...
01
01_ Hüsrev Gerede gives a speech at the opening ceremony of the Ertuğrul Martyrs' Memorial. Above is the memorial's current appearance. 02_ T he Ertuğrul Frigate crew... 03_ T he Kashinozaki lighthouse is the first harbinger of Ertuğrul's sea accident. 04_ A painting portraying the frigate...
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
03
04
üzerine Ertuğrul Fırkateyni’nin Japon sularına gönderilmeye uygun olup olmadığına dair tartışmalar başlar. 21 Şubat 1888 tarihli tezkereyle de Bahriye Mektebi öğrencilerinin teorik bilgilerini denizde kullanmayı öğrenmeleri amacıyla Kızıldeniz, Hint Okyanusu ve Japon sularına gönderilmeleri, bunun için Ertuğrul Fırkateyni’nin uygun olduğu ve mart sonunda yola çıkarılması kabul edilir. Ertuğrul Fırkateyni 14 Temmuz 1889 tarihinde İstanbul’dan yola çıkar ve 7 Haziran 1890'da Yokohama Limanı’na ulaşır. Limana girişte Japon, İngiliz ve Fransız donanmalarına ait gemiler tarafından karşılanır. Fırkateyn, burada kaldığı sürece Japon ve İngilizlerin yer aldığı denizcilik yarışlarına katılır. Kafile komutanı Osman Paşa, Padişah II. Abdülhamid’in Japonya İmparatoruna gönderdiği mektup ve imtiyaz nişanını takdim eder, diplomatik temsilcilerle görüşmelerde bulunur ve saraydaki davete komuta heyetiyle birlikte katılır. DÖNERKEN GELEN FELAKET
Ertuğrul’un altı ay olarak planlanan seyir süresi on bir ay sürer. Bahriye Nezareti, görevini tamamlayan gemiye Japonya’nın Uraga, Hyogo ve Nagasaki;
for this journey. It was accepted with an official letter dated February 21, 1888 that the Frigate Ertuğrul would be prepared as a school ship and cadets would also be taken to Japan to increase their functional knowledge. The Frigate Ertuğrul would make a long journey, crossing the Red Sea into the Indian Ocean and then Japanese waters. It was declared suitable for this voyage, and she was to set off at the end of March. The Frigate Ertuğrul departed from Istanbul on July 14, 1889 and arrived destination in Yokohama on June 7, 1890. It was met by the Japanese, British and French ships and entered the port there. While in Yokohama, the Frigate Ertuğrul participated in sea races with the Japanese and British ships. The Commander Osman Pasha presented a letter and the highest decoration of the Ottoman Empire, sent by Sultan Abdülhamit II to the Emperor of Japan and attended the ceremony held in the palace with his staff. THE DISASTER ON THE WAY BACK
The voyage of the Frigate Ertuğrul, which was intented to last for six months lasted around eleven months. After the mission in Japan was completed, it was ordered
ANMA | COMMEMORATION
B
132 www.turkishairlines.com
133
Çin’in Şangay limanlarında birer ay beklemelerini ve hava koşulları uygun olduğunda İstanbul’a dönmelerini emretmiştir. Dönüş için uygun hava koşulları beklenirken bölgede hâkimiyetini sürdüren kolera salgını gemiye de sirayet eder. Gemi personelinden otuz yedi kişi koleraya yakalanır ve on üç kişi vefat eder. Kayıpların artması endişesiyle Ertuğrul Fırkateyni, 15 Eylül 1890 tarihinde Yokohama Limanı'ndan ayrılır. Hareketin ikinci gününde rüzgâr şiddetini artırmaya başlar ve tayfuna döner. Kushimoto köyündeki Oshima Burnu'na mesafe 10 mildir, Kashino feneri görünmektedir. Ancak rüzgâr şiddetini artırır; sonra korkunç bir gürültü işitilir ve arkasından derin bir sessizlik... Yokohama’dan Kobe’ye ilerlerken 16 Eylül günü Ertuğrul Firkateyni, kayalıklara çarparak batar. KURTARMA ÇALIŞMALARI
Japon halkı ve birimleri ile Japon Boco Maru ve Alman Volf gemilerini arama kurtarma çalışmaları sonucu 69 kişi sağ olarak kurtarılır ama 532 kişi Japon sularında şehit olur. Tokyo, Osaka ve Kobe’deki bazı gazetelerin de katıldığı sosyal yardım faaliyetleriyle Ertuğrul Faciası’nda şehit olanların aileleri için yardım kampanyası başlatır. O güne kadar sadece yurt içinde yardım kampanyası düzenleyen Japonlar, Ertuğrul Faciası ile birlikte ilk defa yabancılar için de kampanya başlatır. Ayrıca Donanma Cemiyeti de yardım toplama faaliyetine girişir. Gemiye ait eşya ve aletlerin çıkarılması konusunda Japonya, Osmanlı Devleti’nden aldığı izinle çalışmalara başlar
by the Ministry of the Navy that the frigate would call at the Japanese ports of Uraga, Hyogo and Nagasaki, and also the Chinese port of Shanghai, and stay at each port for one month before returning to Istanbul. While waiting for the good weather, though, the crew were afflicted by acholera epidemic in the region. Thirty-seven crew members suffered from cholera, and thirteen of them died. To stop the rising number of deaths, the Frigate Ertuğrul departed from the port of Yokohama on September 15, 1890. On the second day of their journey back to Istanbul, the wind got up, and it became soon became a typhoon. They were 10 miles from Oshima Cape, by the town of Kushimoto. It was possible to see Kashino lighthouse; however, the wind was getting stronger. A terrible noise was heard and then a heavy silence fell… On her way from Yokohama towards Kobe, the frigate hit the reefs and sank on September 16, 1890. RESCUE EFFORTS
Following search and rescue operations conducted by the Japanese people, the German vessel Wolf and the Japanese vessel Boco Maru, 69 survivors were rescued, but 532 crew members lost their lives in Japanese waters. Some newspapers in Tokyo, Osaka and Kobe, initiated social welfare activities and an aid campaign for the families of the martyrs of the Frigate Ertuğrul. The aid campaigns in Japan had a national focus until 1890, but for the first time then, one was launched to help foreigners in Japan. The Association for the Ottoman Navy also launched fundraising activities. Japan obtained permission from the Ottoman Empire to recover items from the wreck, and
ve enkazdan çıkartılan malzemeler İstanbul’a nakledilir. Osmanlı Devleti, Japon hükûmeti ve milletine gemi personelinin ve eşyalarının kurtarılması ve daha sonrasında gösterdikleri yakın ilgiden dolayı memnuniyetini para yardımı ve nişanlarla göstermeye çalışır. Japon Devleti, yaralı olarak kurtarılan gemi personelinin Hiei ve Kongo harp gemileri vasıtasıyla İstanbul’a getirilmelerini sağlamış, Osmanlı Devleti de bu iki gemi personeline nişan ve hediyeler takdim etmiştir. Ertuğrul Fırkateyni şehitlerinin anısına anıt dikilir. Önce taştan bir kitabe olarak Oshima halkı tarafından yapılan anıt, 1929 yılında Türk-Nippon Ticaret Derneği yardımıyla yeniden düzenlenir ve 1937'de Hüsrev Gerede’nin Tokyo Elçiliği sırasında restore edilir. Ertuğrul Fırkateyni’nin bu yolculuğu, Osmanlı Devleti’nin kendi halkında ve diğer ülkelerde yaşayan müzahir milletler üzerinde moral ve motivasyon aracı olarak istenen etkiyi oluşturmuştur. Ayrıca Ertuğrul Fırkateyni, resmî olarak ilk defa 1887’de başlayan, yıllardır sağlam ve samimi olarak devam eden Türk-Japon ilişkilerinin mihenk taşı olmuştur.
SKYLIFE 2015 • HAZIRAN | JUNE
started salvaging expeditions; the items removed were transported to Istanbul. The Ottoman Empire was pleased by the sincere interest the Japanese showed in rescue operations and salvaging expeditions after the tragedy, and also impressed with their kindness and friendship, and expressed its gratitude to the Emperor of Japan and Japanese nation with monetary aid, decorations and medals. All of the survivors were transported back to Istanbul aboard the Japanese battleships Kongo and Hiei as a result of Japan’s close interest. The Ottoman Sultan presented medals and gifts to the crew of the ships. A monument was later erected to commemorate the martyrs of the Frigate Ertuğrul; a stone column with inscription was erected by the villagers of Oshima. The memorial was restored in 1929 with the help of Turkish-Nippon Trade Association, and in 1937 when Hüsrev Gerede was the Turkish Ambassador to Japan. This voyage of the Frigate Ertuğrul left a great impression both on her own nation and also on different countries around the world. The Frigate Ertuğrul is still commemorated as an inaugural step in the relations between Turkey and Japan, which were officially initiated in 1887 and have steadily grown over the years since.
B
RAMAZAN
134 www.turkishairlines.com
135
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
SEMAVÎ ARMAĞAN
A HEAVENLY GIFT
FEYZA RUMEYSA ALTINDAL CEVAHİR BUĞU
B
RAMAZAN
136 www.turkishairlines.com
137
Gökte hilâl ipincecik bir tebessüm gibi göründüğünde bu, Müslümanlar için özlediklerine kavuştuklarının müjdesidir.
When the crescent moon rises up in the sky, it heralds that Muslims are finally united with what they’ve been missing.
Ramazan, mevsimleri dolaşarak gelen orucun bilgeliğini, paylaşma ve dayanışma duygusunun derin manasını iftar serinliğinde hissetmenin vaktidir. Müslümanlarca bir ruh şöleni gibi yaşanan, her gününe dua kokusu sinen, zamanın rutin akışını değiştiren ramazan ayı içsel bir devrim gibi gelip, tekdüze hayatları bireysel ve toplumsal yükselişlere dönüştürür. Yoksullarla empati kurma ve maddi dayanışma özellikle bu ayda artarak yaşanır. Ramazan, var olan her şeyin biraz daha güzelleştiği bir aydır Müslümanlar için. Ama bir de sadece bu aya ait olan güzellikler vardır; bazıları eskiyi öğüten zaman girdabında kaybolmaya yüz tutsa da yıllandıkça güzelleşip zenginleşenler de var. Bilmeyenler için hoş bir tanışma, bilenler içinse tatlı bir hatırlatma niyetiyle küçük bir ramazan sözlüğü hazırladık...SAHUR
Ramadan is the time when the wisdom of fasting is upon us, and the deep meaning of sharing and unity are experienced in the breeze of iftar. Experienced as a spiritual feast, bathed in prayer each day and changing the routine passing of time, Ramadan arrives as an inner revolution and turns monotonous lives into individual and societal ascents. Empathy for the have-nots and financial solidarity are especially keenly felt during this month. For Muslims, Ramadan is a month when everything seems a bit more beautiful than the usual. There are some delicacies that are exclusive to this month – some may fall into oblivion in the mean time while others seem to linger in the memory. As a nice introduction for those who aren’t familiar with these delicacies, and a sweet reminder for those who are, we've compiled a brief Ramadan glossary...
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
01
SAHUR
01_ İ stanbul'daki Eyüp Sultan Camii ve türbesi ramazan ayında dört bir yandan gelen insanlarla dolup taşar. 02_ R amazanın gelişiyle İstanbul'un çarşılarına da ayrı bir renk, hoş bir bereket ve tatlı bir telaş gelir. 03_ H urma, ramazan gelince hem damaklardaki hem tezgâhlardaki tahtına kurulur.
Orucun başlangıç vaktidir. Sahur kelimesi, hem oruç tutmak niyeti ile tan yeri ağarmadan evvel yenilen yemek, hem de bu yemeğin yendiği vakit için kullanılır. ORUÇ
01_ The Eyüp Sultan Mosque and mausoleum in Istanbul is filled with visitors from all over Turkey in Ramadan. 02_ Ramadan brings along a different color, a nice abundance and a sweet rush to the bazaars in Istanbul. 03_ The delicious date is one of the essential elements of Ramadan tables.
Sahur vaktinden iftar vaktine kadar, yeme-içme ve diğer bedensel ve nefsî taleplerden uzak durmaktır. Kur'an-ı Kerim’de "sıyam" olarak geçer. Nefsi meylettiği şeylerden alıkoymak, yani kendini tutmak demektir. Oruç tutmak, sadece aç kalmak değil, benliği bir irade sınavından geçirmektir. İFTAR
Hem güneşin batıp akşam vaktinin girdiği ana, hem de o vakitte oruç açmaya ve yenilen yemeğe verilmiş isimdir. Müslümanların dünyasında iftar sofrası, bir ay boyunca neşeli hazırlıkların yapıldığı, insanların birbirine daha çok yaklaştığı bir şölene dönüşür.
02
SAHUR
This marks the start of fasting. The word sahur is used to describe both the food that’s eaten with the intention of fasting before the dawn breaks and the period during which it’s eaten. FASTING
This means staying away from any kind of food or drink as well as other bodily and sensual desires, from sahur until iftar. It’s mentioned as sıyam in the Holy Qur’an, meaning to constraining the body and the soul from the things it desires; holding oneself back. Fasting isn’t only about staying hungry all day, but putting one’s self through a test of self-control. IFTAR
This used to describe both the time when the sun sets and the evening begins, and the meal that’s eaten while breaking fast. The iftar table in the Muslim world turns into a feast which brings along a sweet rush
03
RAMAZAN
B
DİŞ KİRASI
of preparation and a togetherness among people during the whole month.
Osmanlı zarafetinin göstergelerinden biridir bu. O devirde, varlıklı insanların hatta orta gelirlilerin köşklerinde ya da evlerinde verdikleri büyük iftar ziyafetlerinin kapısı, tanıdık tanımadık herkese açıktı. İsteyen istediği yere misafir olup iftar sofrasına oturabilirdi. Hane sahipleri ise davetli-davetsiz tüm misafirlerine, orucunu sofrasında açtığı için bir teşekkür niteliğinde bir miktar para ya da kıymetli hediyeler sunardı. İşte bu zarif teşekkürün adı diş kirasıdır. Yani bir bakıma iftara gelenler, dişlerini davet sahibinin iftar yemeğine kiralamış oluyorlar ve bu kira bedeli hemen orada zarif bir şekilde ödeniyordu. Bu gelenek, dini bir vazife değil, sadece Osmanlı'ya has bir güzellikti.
TOOTH MONEY
This an indication of Ottoman elegance. During the Ottoman Empire, the rich (and even those of middle income) would give big iftar feasts at their mansions or homes, to which everyone – stranger or friend – would be invited. Anyone could visit a house as a guest and join them at the table. The hosts would hand out a bit of money or precious gifts to all the guests as a sign of appreciation for the opportunity of hosting them at the iftar. This gracious appreciation was called “tooth money” (literally 'tooth rent'). In a way, the guests would be renting their teeth to the host during the iftar and would be paid back with an elegant gesture. This tradition was not a religious duty; only a nice Ottoman gesture.
TERAVİH
İftar ve sahur arasına kurulmuş bir ferahlık köprüsü gibidir teravih…
01
BİLGİ | INFO 138
Bilinen en yüksek diş kirası, Sadrazam Yusuf Kâmil Paşa'nın Sultan Abdülaziz'e sunduğu diş kirasıdır. Padişahı ağırladıkları bir iftar yemeği sonunda Zeynep Kâmil Hanımefendi, altın bir tepsi içinde bütün değerli mücevherlerini ve sahip olduğu mülklerin tapularını üstünü bir yiyecekle örterek Sultan Abdülaziz'e takdim etmiştir. Padişah kabul etmiş ve sonra da hepsini yine onlara hibe ve iade etmiştir.
www.turkishairlines.com
139
The highest tooth money was given by the Sadrazam (Grand Vizier) Yusuf Kâmil Paşa to Sultan Abdülaziz I. After hosting an iftar feast where the sultan was a guest, Zeynep Kâmil Hanım handed Sultan Abdülaziz I a golden tray filled with all her precious jewellery and the land deeds of all her properties, covered with food. The sultan accepted this gift but granted the gift back to them.
SİMRU HAZAL CİVAN
01_ Ü sküdar, Doğancılar, İmrahor Camii'ndeki sadaka taşı, ayakta kalan az sayıdaki örneklerdendir. Anadolu'nun bazı şehirlerinde de Osmanlı'dan kalma camilerde sadaka taşına rastlayabilirsiniz. 02_ İ ftarda midenin rahatsız olmaması için ana yemekten önce çorba yerine hafif kahvaltılıklar da tercih ediliyor.
02
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
01_ The almsgiving stone at the İmrahor Mosque in Üsküdar, Doğancılar is one of the rare examples in the city. You may encounter these stones near mosques dating back to the Ottoman times in some cities in Anatolia. 02_ Light breakfast foods are also preferred at iftar instead of soup before the main course so as not to tire the stomach after a day's hunger.
RAMAZAN
B
01_ " İstanbul'da ramazan bir başkadır." sözünün ispatı gibidir selâtin camilerde muhteşem bir kalabalıkla kılınan teravih namazları. 01_ The crowded teravih prayers at the mosques built by Ottoman sultans in the past prove the saying, "Ramadan in Istanbul is a peerless experience".
140 www.turkishairlines.com
141
01
Ramazan ayına mahsus bir gece namazıdır. Tek başına kılınabilse de çoğunlukla cemaatle kılınır. Türkiye’de ramazan gecelerinde büyük küçük bütün camiler teravih namazı kılmak için gelen insanlarla dolup taşar. MAHYALAR
En güzel ve en renkli ramazan geleneklerinden biridir. İki minare arasına kandillerle yazılan ve sanki gökte asılıymış gibi duran ışıklı yazılara mahya, bu işin ustalarına da mahyacı deniyor. Yeni zamanlarda bu elektrikli bir sistemle kolayca yapılsa da evvelden gerçekten büyük zahmet ve hüner isteyen bir sanattı. Samiha Ayverdi’nin deyimiyle “Sanki bütün bir yıl karlar, yağmurlar, rüzgârlar ve soğuklardan sonra meyvesini veren bir ağaç, ya da çiçeğini açan bir nebat gibi, mahyacılar da koca bir sene hünerlerini içlerinde sakladıktan sonra yılın bu tek ayında mahsul ve bereketlerini verirlerdi.” MUKABELE
Ramazan ayında Kur’an-ı Kerim’in karşılıklı okunmasına verilen addır.
Kur’an ayı diye de adlandırılan ramazanda, birisi duyulur bir sesle Kur’an-ı Kerim okurken diğerleri de onu sessizce dinleyip okunanları gözleriyle Kur’an’dan takip ederler. Bu gelenek, Peygamberimiz Hz. Muhammed’in (s.a.v) Cebrail (a.s) ile her ramazan ayında karşılıklı olarak Kur’an-ı Kerim okumalarına dayanır. SADAKA TAŞI
Sağ elin verdiğini sol elin bile görmemesi ilkesine yaslanan, ince zarafetlerle örülen geleneklerimizden biridir sadaka taşı. Bu taş, bir buçuk iki metre uzunluğunda mermer bir sütundur ve üzerinde para konulacak bir çukur vardır. Daha çok ramazan günlerinde uğranan bu taşlara sadaka vermek isteyen zenginler para bırakır, ihtiyaç sahipleri de gelip ihtiyaçları kadarını alırdı. Parayı koyan da alan da birbirini görmezdi. İslam dininde, varlıklı kişilerin fakirlere yardım etmesi bir zorunluluk, sadaka taşı ise bu ibadeti yaparken, ihtiyaç sahibini rencide etmemek adına gösterilen büyük hassasiyetin küçük bir resmidir.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
TARAWIH
The tarawih prayer serves as a bridge of calm between iftar and sahur. It’s a night prayer exclusive to Ramadan. Though it can be performed in private, it’s mostly a public ritual. During Ramadan, all the mosques in Turkey, big or small, are filled with people who are there for the tarawih prayer. MAHYA
This is one of the prettiest and most colorful Ramadan traditions. Mahya is the message spelled out by lights strung between two minarets, and mahyacı refers to the craftsmen who do it. Although it has become rather easier with the use of an electrical system, it used to require a great deal of effort and skill in the past. In the words of Samiha Ayverdi, a Turkish writer and Sufi mystic: “As if a tree that bears fruit or a plant that blooms after a whole year of snow, rain, wind and cold, mahyacı would keep their skill a secret for a year and then turn it into a fruitful harvest in this one month."
RAMAZAN
B
17. yüzyılda bir Fransız gezgini hayretini gizlemeyerek, üzerinde para olan bir taşa parayı almak için bir hafta boyunca kimsenin uğramadığını yazmıştır. Vaktiyle sadece İstanbul’da 173 tane sadaka taşı varken bugün sadece birkaç tanesi varlığını koruyor. KADİR GECESİ
Ramazanın son on gününde aranması gereken ve 26. gece olduğu kabul edilen gecedir. Kadir Gecesi'nde inmeye başlayan Kur’an-ı Kerim’de bu gecenin bin aydan daha hayırlı olduğu bildirilmiş ve hakkında bir sure inmiştir. Ramazan maneviyatının zirveye yükseldiği Kadir Gecesi'nin manevi gökkuşağı altında inancın coşkusu ve yaşama sevinci bir kez daha idrak edilir. BAYRAM
142
THE ALMSGIVING STONE
The almsgiving stone is one of our gracious traditions that are based on the religious principle that one should help those in need with secrecy. This stone is a 2,5-m-long marble column, and it has a dent in which to put the money. Mostly during Ramadan, the rich who’d like to relieve money would leave some on these stones, and the ones in need would come and take what they needed – one side wouldn’t see the other. In Islam, it’s obligator for rich people to help those in need; the almsgiving stone reflects a tiny fragment of this sensitivity about not offending
the have-nots. In the 17th century, a surprised French traveler wrote that no one came to pick up the money on a stone in a whole week! While Istanbul had 173 almsgiving stones in the past, there are currently only a few left. LAYLAT AL-QADR
This is the night that’s been believed to be one of the last 10 days of Ramadan but generally accepted as the 26th night of the month. In the Qur’an, the first revelation of which started to come at Laylat al-Qadr, it was told that this night was more benevolent than a thousand months, and a sura was also revealed about it. Under the spiritual rainbow of Laylat al-Qadr, when the spirit of Ramadan is experienced at its highest, the joy of belief and life is grasped once more. BAIRAM
The seeds of fasting bloom on bairam. Îydu'l-Fıtr in Arabic, Eid al-Fitr was named after fitre, a special kind of Islamic almsgiving. The importance of social solidarity and sharing in Islam is reflected in the name of Eid al-Fitr.
www.turkishairlines.com
143
Oruç tohumlarından sevinç çiçekleri açar bayramda. Özgün Arapça adı Îydu'l-Fıtr olan Ramazan Bayramı, fitre denilen sadakayla adlanmıştır. İslamın toplumsal dayanışmaya ve paylaşmaya verdiği önem, Ramazan Bayramı'nın bu adla anılmasından da anlaşılır.
MUKABELE
Mukabele (literally reciprocation) means reading of the Holy Qur’an by two people. During Ramadan, named as the month of Qur’an, while one person vocally reads the Qur’an, while others listen quietly and follow it from the Qur’an with their eyes. This tradition derives from the incident that our Prophet Muhammad (P.B.U.H.) and Angel Gabriel would read Qur’an together in every Ramadan.
01_ İ stanbul'u ziyaretleri ramazan ayına tesadüf eden turistlerin, şehrin apayrı manevi bir havaya büründüğü bu özel zaman dilimine şahit oldukları için daha şanslı olduğunu söylemeliyiz. 01_ It is for sure that the ones who visit Istanbul during ramadan are a bit more lucky than others, since they experience the special spiritual atmosphere the is covered in.
01
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
MURAT BELGE
CEVAHİR BUĞU & GÜRCAN ÖZTÜRK
ON BOSPHORUS Üzerine sayısız şiir yazılan, şarkılara konu olan Boğaziçi aslında sözün bittiği yerdir. Güzelliği karşısında söylenecek söz yoktur çünkü...
The subject of countless poems and songs, the Bosphorus is actually a place without any words because none is enough to describe its beauty.
Boğaziçi, İstanbul'u İstanbul yapan en önemli coğrafi özellik olmalı. Dünyada kaç şehrin ortasından deniz geçer? Burada deniz geçmekle de kalmıyor. Asya'yla Avrupa'yı birbirinden ayırırken, Ege'yi Karadeniz'e, Karadeniz'i de Ege'ye bağlıyor. Akdeniz'in Latince adı (medi ve terra) dünyanın ortası anlamına geliyor ki söylendiği dönemde bu gerçekten böyleydi. Ama kıtalar ve denizler arası konumuyla İstanbul “dünyanın ortası”nın ortasıydı. BİR KITADAN DİĞERİNE BAKMAK
Bir Asya semti olan Kandilli'nin ağacı, çiçeği, toprağı; Avrupa yakasında olan Emirgân'ınkilerden çok farklı değildir. Sonuçta aynı su, aynı hava, aynı toprak. Ama Emirgân'da oturup Kandilli'ye ya da Kandilli'de oturup Emirgân'a bakarken, insanın bir kıtadan öbür kıtaya bakıyor olduğunu bilmesi, görünen fiziksel manzaraya fazladan bir şey ekliyor sanki. Edip Cansever bir gün şöyle demişti: “Bu İstanbul gibisi var mı? Masamda oturuyo-
The Bosphorus is the defining physical characteristic of Istanbul. After all, how many cities in the world have a sea passing through them? And here, the sea isn’t simply ‘passing through’ – it carries you from Asia to Europe, from the Aegean to the Black Sea, and back again. The Latin name Mediterranean (derived from medi and terra) means the middle of the earth, which was true at the time when the name was coined. And thanks to its intercontinental and between-two-seas position, Istanbul was right at the heart of the middle of the earth. PEERING AT ONE CONTINENT FROM ANOTHER
The trees, flowers and soil of Kandilli, an Asian district, are not that different from those in Emirgân on the European side. In the end, they share the same water, the same air and the same ground … But the fact that you know you’re looking at another continent when
ISTANBUL
B
146 www.turkishairlines.com
147
01
rum bir kıtada, öbür kıtada erguvanların açmasını seyrediyorum.” Elbette şaşırtıcı bir coğrafya var, ama coğrafyanın üstünde bir tarih yaşanıyor; yaşandıkça o da yeni anlamlar, yeni tatlar katıyor coğrafyaya. Yani, tuhaf ama “estetik” değişiyor sanki onların katkısıyla... Şurada bir ağaç duruyor, herhangi bir ağaç. Ama bir gün birisi “Şair Nedim falanca şiirini o ağacın gölgesinde otururken yazmış.” diye bir bilgi verirse, ağaç gözünüzde değişir. HANGİSİ MİT, HANGİSİ GERÇEK?
Boğaziçi de fiziksel görünümünden öte -ki o da yeterince güzel- böyle anlamlarla dolu bir yer. Bazıları anı da sayılmaz, mitolojidir: Altından koç postunun peşine düşen Argonautlar'ın -kürek çekenler arasında Herakles ve Orfeus’un da bulunduğu- elli kürekli gemileriyle buradan geçip gittiklerini düşünün, bir denizden ötekine gidiyorlar. Ya da ineğin birinin Ortaköy'den Beylerbeyi'ne yüzdüğünü düşünün ki bu inek aslında Zeus'un musallat olduğu İo’dur ve kıskanç Hera'nın başına sardığı sinekten kaçmaya çalışmaktadır, kıtadan kıtaya… Ya da Pers İmparatoru Dara'yı düşünün, bulduğu bütün tekneleri borda bordaya birbirine bağlamış, üstüne de tahta bir yol döşet-
you’re sitting in Emirgân and looking at Kandilli, or vice versa, adds something more to this landscape. Edip Cansever, once said “Is there another like Istanbul? I’m sitting at my desk on one continent and watching the judas trees bloom on another.” Of course it’s an impressive physical geography, but there’s history in the land as well, and this adds an extra dimension. It may seem strange, but it influences the way we look at things. For example, there stands a tree, like any other. Yet, if one day someone says, “The poet Nedim wrote some of his poems sitting in its shadow,” the way you look at that tree immediately changes.
01_ Y alılar Boğaz'ın eşsiz güzelliğini seyretmek için birbirleriyle yarışır gibi dizilmiştir İstanbul'un iki yakasına. 02_ 1 8. yüzyılın sonunda inşa edilen Hekimbaşı Salih Efendi Yalısı döneminin en ünlü botanik bahçesine sahipti. 01_ The mansions are lined up on both sides of Istanbul as if they were competing with one another to gaze at the beauty of Bosphorus. 02_ Built at the end of the 18th century, Hekimbaşı Salih Efendi Mansion had the most famous botanical garden of its time.
MYTH OR REALITY?
The Bosphorus is rich with such historical significance beyond its physical beauty, which is enough on its own to take your breath away. Some events aren’t real, though; they’re rooted in myth. Think of the Argonauts (with Heracles and Orpheus rowing alongside) passing here in pursuit of the Golden Fleece in their 50-row ships, from one sea to another. Or consider a cow swimming from Ortaköy to Beylerbeyi across the Bosphorus. This cow is actually Io
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
02
ISTANBUL
B
miş, 200 bin kişilik ordusunu Asya'dan Avrupa'ya geçiriyor Yunan seferinde. Ona da Rumelihisarı'nda, kayalarda bir taht oymuşlar, oraya kurulmuş, ordunun geçişini seyrediyor. Bunların hangisi mit, hangisi gerçek, o da karışabilir insanın kafasında. Ya da daha yirmisine gelmemiş Fatih Sultan Mehmed'i düşünün, daha “Fatih” de olmamış ve olmak için, Rumeli Hisarı inşaatının başında, kaleyi dört ayda tamamlayacak ustalarını hızlı çalışmaya çağırıyor.
chased by Zeus, and it is trying to get rid of the fly sent by Zeus’ jealous wife, Hera. Or think of the Persian Emperor Darius the Great tying the broadsides of all the ships together, forming a wooden road and crossing his army of 200,000 soldiers from Asia to Europe in his invasion of Greece. They carved him a throne on the rocks in Rumelihisarı; he sat there and watched his army pass through. It can be hard to distinguish myth from reality. Think of Mehmed the Conqueror, barely 20 years old and not yet a conqueror. Working at the construction of the Rumelian Castle, he calls his men, who completed the castle in four months, to work faster.
01
YALILAR ŞEHRİ İSTANBUL
148 www.turkishairlines.com
149
Ve yalılar... İstanbul'un “kaymak tabakası”nın hayatlarının önemli bir kısmını geçirdiği yalılar var. Ahşap, yangın denen felâkete dayanamadığı için bunların çoğunu kaybetmişiz ama kalanları da bunun nasıl bir âlem olduğunu yeterince belagatle anlatıyor. Aralarında yıllar sonra yeniden yapılanlar da bulunuyor, eski Tırnakçı Yalısı gibi. Özellikle büyük yalılar işlev değiştiriyor. Bugünün dünyasında bu boyda posta binaları özel bireylerin konutu olarak yaşatmak gitgide imkânsızlaşıyor. Bir zamanlar bir ailenin konutu olan yalı, şimdi bir otel hâline geliyor. Boş arsası bulunan yanmış yalılar, örneğin Saffet Paşa Yalısı ya da Hasip Paşa Yalısı herhâlde böyle yeni bir hayata başlamak üzere görece yeni zamanlarda restore edildiler. Ama o yeni hayata da başlamadıkları için encamları ne olacak, henüz bilmiyoruz. Ama Said Paşa Yalısı ya da Rasim Paşa Yalısı bu yeni kariyerlerine başlayalı epey
ISTANBUL - HOME OF MANSIONS
02 01_ S affet Paşa Yalısı 60 metre uzunluğunda bir rıhtıma sahiptir. 02_ S abahın erken saatlerinde Boğaz'da yolcu vapurlarının arasında küçük balıkçı sandalları görürsünüz. 03_ A slanlı yalı olarak da bilinen Said Halim Paşa Yalısı bugün pek çok organizasyona ev sahipliği yapıyor. 01_ The Saffet Paşa Mansion has a 60-meterlong pier. 02_ Early in the morning, you see little fishing boats among the ferries on the Bosphorus. 03_ Also known as the Lion Mansion, Said Halim Paşa Mansion hosts many organizations.
03
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
And the mansions … Istanbul is home to many mansions where the ‘upper crust’ spend most of their lives. We’ve lost most of these mansions – wood is powerless against the calamity called fire – but the rest tell us about that world eloquently enough. Some have been restored after many years in disrepair, such as the old Tırnakçı Mansion. The big mansions take on new functions. It gets harder and harder to keep these huge idle buildings alive as individual residences. Once the home of a family, now a mansion will be converted into a hotel. Some of the burned mansions remain vacant, such as Saffet Paşa or Hasip Paşa. They have recently begun to be restored to start a new life, though it’s not always clear what this will be.
ISTANBUL
B
150 www.turkishairlines.com
151
oluyor. Lokantaların sayısı son yirmi otuz yılda bir hayli arttı, aralarında bayağı iyileri de var. Ayrıca, sabit duran yalı-lokantalara bir aşağı bir yukarı giden gelen seyyar lokantalar ve motorlu tekneler de eklendi. Böylece Boğaziçi bir keyif mekânı hâline geldi. Çeşitli zevklere ve keselere hitap eden yerlerle doldu. Deniz kenarında bir yere çöken âdemoğlu -biraz mekanik ama anlaşılır bir şey- deniz ürünü yemek istiyor. Boğaziçi, hele eski zamanlarda, balığın sadece pişirilip yendiği değil, aynı zamanda bolca tutulduğu bir yerdi. Karadeniz'de balık nüfusunun çoğunu göçer sürü balıkları meydana getirir; hamsisinden lüferine, palamuduna dek… Bunlar her yıl Marmara'ya ve Ege'ye iner, yumurtalarını sıcak denize bıraktıktan sonra da anavaşya yaparak Karadeniz'e dönerler (güneye gidişe katavaşya denir). Zamanında elli kadar dalyan, yüzün üstünde de “voli yeri” varmış Boğaz'da, Karekin Efendi'nin anlattığına göre. Seyrek olan bir şeydir, ama görülmedik bir şey değildir: Şöyle esaslı bir kar yağışından sonra hava ısınır, kar hızla erir ve tabii denize akar. “Balığın kulağına kar suyu kaçtı.” deyimi buradan çıkmıştır. Aniden soğuyan suda zavallı balık sersemler, baygın bir hâlde yüze vurur. O zaman sandala binin, hatta o bile gerekmeyebilir; elinizde kova, leğen, sepet ne bulursanız alıp balık toplayın. Ama aşırı avlanmayla hayatın bu parçalarını, sayfalarını hızla kapatıyor, tüketiyoruz. En basiti şu çinekopu rahat bıraksak, büyüyüp lüfer olsa da öyle yesek fena mı olur? Neyse şimdi böyle çetrefilli konulara girmeyelim.
02
01
However, it’s been a long time since Said Paşa or Rasim Paşa mansions began their new careers. In the last few decades, the number of restaurants has increased significantly, and some of them are really good. Moreover, besides the permanent mansion-restaurants, mobile eateries and motor boats swimming up and down the Bosphorus have been popular for some time, turning the Bosphorus into a pleasant place to linger. It’s now full of eating places appealing to all tastes and wallets. When you sit down at a restaurant by the sea, the natural urge is to order seafood. Especially in the olden days, the Bosphorus was a place where the fish wasn’t only cooked and eaten but also where it was caught. Most of the fish population in the Black Sea is made up of migratory fish; from hamsi to loufer and bonito … Every year, these fish come down to the Sea of Marmara and the Aegean, lay eggs in the warm waters there and go back to the Black Sea (known as anavaşya; going south is katavaşya). According to Karekin Efendi, there once were about 50 fisheries and over 100 ‘voli areas’, coastal waters appropriate for fishery in the sea or the inland, in the Bosphorus. It’s rare but not impossible to see snow;
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
after heavy snow, when the weather gets warm, the snow melts quickly – and of course flows into the sea. This is where the idiom ‘snow water got into the fish’s ear’ comes from. The poor fish become dazed in the instant cold water and giddily rise to the surface. Hop on a boat (though even that may not be necessary) and grab whatever you can find, using a bucket, basin or basket to collect the abundant fish. (But is this overfishing? Perhaps we should leave the fish to grow larger before catching them for food? That’s a whole other topic of discussion.) ISTANBUL'S ORCHARDS
The Bosphorus isn’t only famous for its fish, but also for the fruit and vegetables that grow on its shores. In the past, the
01_ K anlıca'daki Rasim Paşa Yalısı bugün otel olarak kullanılıyor. 02_ B oğaz kıyısına dizilmiş restoranlar birbirinden farklı balık ve meze türleri sunuyor. 01_ The Rasim Paşa Mansion in Kanlıca is used as a hotel today. 02_ The restaurants lined along the coast of Bosphorus offer various fish and appetizers.
Başka bir İstanbul var. Her yere yakın konumu, geniş sosyal olanakları ve hemen yanındaki kent ormanı ile başka bir İstanbul… ORYAPARK, yedi tepeli kentin ‘hayatınızı kolaylaştıracak’ bir bölgesinde; Ümraniye, Küçüksu Caddesi’nde, üstün yapı kalitesiyle yükseliyor. Mükemmel konumu sayesinde, ORYAPARK’tan köprülere, havalimanlarına, toplu taşıma araçlarına ve kentin iki yakasındaki yerleşimlere dakikalar içinde ulaşabilirsiniz. Üstelik; marketten restaurant’a, yüzme havuzundan saunaya kadar her şey elinizin altında. Gelin, kısa bir süre için geçerli olan, lansmana özel fiyatlarla hayatınıza yatırım yapın, hak ettiğiniz yerde yaşayın.
www.oryapark.com +90 216 632 88 38
B
İSTANBUL'UN BOSTANLARI
152 www.turkishairlines.com
153
Boğaz'ın yalnız balığı değil, toprağında yetişen meyve ve sebzeleri de ünlüydü. Daha erken çağlarda Boğaz köyleri, balığın yanı sıra kentin özellikle meyve ihtiyacının da büyük kısmını karşılardı. Örneğin Çengelköy salatalığıyla nam salmıştır ama her türlü sebzeyi yetiştirirdi. Beykoz ise ceviziyle ünlü olarak bilinir, çünkü “koz”, “ceviz” anlamına gelir. Bu ya “beylere layık ceviz” ya da “cevizin beyi” demektir. Boğaz'ın başka yerde bulunmayacak özel bir meyvesi de Arnavutköy çileğiydi. Bu köyün sırtlarındaki bahçelerde çok daha eskiden kiraz yetiştirilirken, Fener beylerinden İpsilantiler bunu çileğe çevirmişler. Arnavutköy çileği küçüktür, rengi kırmızıdan çok griye çalar; tatlı değildir, pudra şekeriyle yenmesi tavsiye olunur. Bunun nesi ünlü olmuş diye sorarsanız söyleyelim: Kokusu. Arnavutköy çileğinin kendine özgü rafine bir kokusu vardı. Bu arada… Yemek üzere ilk enginarı da Ortaköy sırtlarında, Yahudiler yetiştirmişler. Göksu boyunda da nefis bir patlıcan türü çıktığını da -enginar bilgisi gibi- Sarkis Hovhannesyan'ın kitabından öğreniyoruz. Balıklar, sebzeler derken, kısa Boğaz gezintimizi bir boğaz gezintisine döndürdük. Burada keselim.
ISTANBUL
villages along the Bosphorus met most of the city’s needs for fruit as well as fish. For instance, Çengelköy is best known for its cucumbers, but it used to grow all kinds of vegetables. Beykoz is renowned for its walnuts – koz means walnut, so the name is ‘walnut good enough for bey’, i.e. lord, or ‘lord’s walnut’. Another fruit unique to the Bosphorus was the Arnavutköy strawberry. Although villagers traditionally grew cherries in their gardens, the lord of the Fener district, İpsilantis, preferred strawberries. The Arnavutköy strawberry is tiny, its colour greyish rather than red; it’s not really sweet, so is generally eaten with icing sugar. You may ask what makes it famous – it’s the smell. The Arnavutköy strawberry has a very particular and refined scent. Incidentally, it was the Jewish who grew the first culinary artichoke at Ortaköy. And according to Sarkis Hovhannesyan’s book, a delicious species of aubergine was also grown along Göksu River. Our little Bosphorus journey has turned into a trail of food, ranging from fish to vegetables. Perhaps we should stop here…
02
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
01_ B ugün Kuleli Askeri Lisesi'nin bulunduğu bina Bizans döneminden beri dimdik ayakta. 02_ R umeli Hisarı karşı kıyıdan bakıldığında bir kale değil, şehrin boynuna takılmış bir kolye gibi görünür. 01_ Home to the Kuleli Military High School today, the building has been standing since the Byzantines. 02_ From across the Bosphorus, Rumelihisarı seems not as a fortress but as a necklace on the city's neck.
01
ISPARTA
B
GÜL BAHÇESİ
ISPARTA GARDEN OF ROSES
154 www.turkishairlines.com
155
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
Anavatanı olan Orta Asya’dan ticaret yoluyla dünyaya yayılan gül, güzel kokusu, tıbbi değeri ve beslenmedeki yeriyle antik çağlardan beri değerini koruyor. ÖZGÜR ÖZER
PELIN ULCA
Having spread around the world from its home in Central Asia via trade routes, the rose has been considered a precious flower since ancient times due to its fragrant smell, medical benefits and nutritive value.
ISPARTA
B
156 www.turkishairlines.com
157
01 ISPARTA'DA GÜL ÜRETİMİ
ROSE PRODUCTION IN ISPARTA
Anadolu’ya 1870’li yılların başında Bulgar göçmenler tarafından getirilen yağ gülünün Isparta’daki geçmişi tüccar Müftüzade İsmail Efendi’ye dayanır. İyi yapıldığında gülcülükten kazanç sağlanabileceğini gören İsmail Efendi bu konuda bilgi edinir, fidan alıp sabırla bahçelerini sular. 1888’de yağ gülü, 1892 yılında da gül yağı üretimine başlar. İsmail Efendi’den etkilenen halk şehri güllerle donatır. Böylece Isparta artık “gül şehri” olarak tanınır. Günümüzde Isparta’da 10 bin civarı aile gülcülükle uğraşıyor. ISPARTA GÜLÜNÜN ÖZELLİKLERİ
Dünyada yaklaşık 1350, Türkiye florasında ise 24 gül türü kayıtlı. Bunların arasından yağ elde etmekte kullanılan tek tür ise Rosa damascena adlı yağ gülü. Rosa damascena türünün pek çok çeşidi arasında özellikle trigintipetale başta Bulgaristan ve Türkiye olmak üzere Fas, İran, Afganistan, Hindistan ve Kafkaslar'da gülyağı ve gülsuyu elde etmek amacıyla yetiştirilmekte. Günümüzde teknolojik damıtma kazanlarında yapılan,
The history of the Damask rose in Isparta, which was brought to Anatolia in the early 1870s by Bulgarian immigrants, dates back to merchant Müftüzade İsmail Efendi. Realizing that rose cultivation could provide gainful employment when done properly, İsmail Efendi educated himself on the subject, planted some seedlings and started watering his gardens. He began producing the Damask rose in 1888 and rose oil in 1892. Inspired by İsmail Efendi, the people cover the city in roses From then on, Isparta is known as the “city of roses”. Currently, nearly 10,000 families in Isparta earn their living through rose production. CHARACTERISTICS OF THE ISPARTA ROSE
There are around 1,350 recorded rose species in the world, and 24 of these grow in Turkey. Among them, the only one that can be used to produce rose oil is the Rosa damascena . Many species of Rosa damascena , especially trigintipetale, are used to produce rose oil and rose water in many
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
03
gülden yağ ve su çıkartma işi hâlâ çok zahmetli; 1 kg yağ elde etmek için 4 ton güle ihtiyaç var. KALICI KOKU
Gül güzel kokunun peşinde olanlar için vazgeçilmez bir çiçektir. Gülün kokusunu kalıcı yapmak için antik çağlardan bu yana farklı yöntemler kullanılmıştır. Kullanılan ilk yöntem maserasyon yani gül çiçeklerinin uygun yağlarda belli bir süre bekletilmesiydi. Daha sonraları, M.Ö. 50’de damıtma yöntemi ortaya çıktı. Son aşamada da gülsuyunun içindeki güzel kokulu yağ tanecikleri toplanarak gül yağı dediğimiz gül esansı elde edildi. Günümüzde ise bu işlem teknolojik damıtma kazanlarında yapılmakta. Gül yağının yanı sıra gül konkreti, gül absolütü, gülsuyu gibi gülden elde edilen diğer yan ürünler de kozmetik ve parfümeri sektöründe büyük önem taşıyor. GÜL TURLARI
02
Isparta, her yıl mayıs ve haziran aylarında bir karnaval havası oluşturan gül hasadına sahne oluyor. Dünyanın farklı yerlerinden gelen ziyaretçiler Isparta’da misafir ediliyor. Güneş doğmadan, alacakaranlıkta gül tarlasına götürülüyor, yerli halkla beraber gül toplanıyor.
01_ H asat edilen güller ortak bir yerde toplanıyor. 02_ U çsuz bucaksız gül tarlaları haziran ayında sizi bekliyor. 03_ G ül yağı ve suyu elde etmek hâlâ zahmetli bir iş; 1 kg yağ elde etmek için 4 ton güle ihtiyaç var. 04_ Y ağ elde temekte kullanılan Rosa damascena türü. 01_ H arvested roses are stocked in a common place. 02_ T he vast rose fields wait for you in June. 03_ M anufacturing rose oil and water is still a laborious job. You need 4 tons of roses to distill 1kg rose oil. 04_ T he Rosa damascena that's used in extracting rose oil.
countries such as Morocco, Iran, Afghanistan, India and Caucasus, especially in Bulgaria and Turkey. Making rose oil and rosewater using current distillation technologies is still a demanding task. You need 4 tons of roses to produce just 1kg of rose oil. THE LASTING FRAGRANCE
Various techniques have been used since the ancient times to make the smell of rose, which has always been preferred by those who’d like to smell nice, more lasting. The maceration process that is the first technique to be used involved letting the roses sit in various oils for some time. Then, in 50 BC, the distillation method was invented. Lastly, the rose essence called rose oil was produced by collecting the fragrant oil particles in the rose water. Today this process is done in distillation cauldrons. In addition to rose oil, other by-products produced from rose such as solid rose oil, rose absolute and rosewater are very important in cosmetics and perfumery industries. ROSE TOURS
04
Every year, Isparta is home to festive rose harvests in May and June, hosting visitors from all over the world. They are taken to the rose fields in the twilight to pick roses with the locals.
B
BAKÜ
AVRUPA'NIN KALBİ B Europe’s Beating Heart in Baku 158 www.turkishairlines.com
159
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
İ BAKÜ'DE Bu yıl ilki düzenlenen ve elli ülkeden altı binden fazla sporcunun katıldığı Avrupa Oyunları'na Azerbaycan’ın başkenti Bakü ev sahipliği yapıyor.
Hosting more than 6,000 competitors from 50 countries, this year the European Games will take place for the first time in Baku, the capital of Azerbaijan. TAHİR MEMMEDOV
CHRISTOPHER LEE
BAKÜ
B
01_ Olimpiyat meşalesi 12 Haziran’daki açılış seremonisi öncesinde 5,500 km’den uzun bir yol kat ederek tüm Azerbaycan’ı dolaştı.
01_ Before the opening ceremony on June 12, the Olympic flame wandered all over Azerbaijan by covering more than 5,500 km.
02_ Sadece 30 ay süren Bakü 2015 Avrupa Oyunları hazırlıkları sonucunda dünya standartlarında 18 spor tesisi inşa edildi.
02_At the end of the preparations for Baku European Games 2015, which lasted only for 30 months, 18 spors facilities of global standards were built.
160 www.turkishairlines.com
161
01
Azerbaycan sesini tüm dünyaya duyuruyor. 50 ülkeden gelen birçok atlet Hazar Denizi’nin kıyısında bir araya gelip heyecan verici anlara ortak olacak. Onları bir araya getirense eşi benzeri görülmemiş bir etkinlik olan ve 6 binden fazla sporcunun katıldığı Avrupa Oyunları. Pist yarışlarından yüzmeye, okçuluktan boksa, bisikletten kanoya, jimnastikten karateye birçok spor dalında nefes kesici yarışlara ev sahipliği yapan etkinlik 12-28 Haziran tarihleri arasında tüm dünyanın gözünü Avrupa’nın en doğudaki başkentine çevirecek. Bakü Doğu, Avrupa ve modernitenin eşsiz bir bileşimi. Avrupa Oyunları meşalesinin eski bir Zerdüşti abidesi olan Ateşgâh’ta yakılması, ülkenin zengin tarihini benimsediğinin bir göstergesi. Bakü’nün yüzyıllardır ayakta duran İçeri Şehir bölgesindeki dar sokaklar sonsuza dek hatırlanacak anılara ev sahipliği yapıyor. ESNEK, HAREKETLİ VE DİNAMİK
Modern Bakü’nün alametifarika yapıları şehrin silüetini hızlıca değiştiriyor. Klasik ve modern tarzların bir araya gelişi yalnızca mimaride değil, Bakü’nün esnek, hareketli ve dinamik yaşam tarzında da seziliyor.
The message from Azerbaijan spread all over the world. Athletes from over 50 countries are to meet and share exciting moments at the coast of the Caspian Sea. The event that brings them together this time is unprecedented indeed, Baku 2015, the first European Games with over 6,000 participants expected. Breathtaking competitions ranging from track events to swimming, archery, boxing, cycling, canoe, gymnastics, karate, etc. are to captivate everyone’s attention from June 12-28 in Europe’s easternmost capital. Baku is a unique blend of the Orient, Europe and modernity. The torch of the European Games hosted by this city was lit in Atashgah, an old Zoroastrian shrine conveying the message of the country’s storied past. Narrow streets of Baku’s centuries-old Inner Town, Icheri Sheher, creates an attachment to cherish forever. FLEXIBLE, VIBRANT AND DYNAMIC
Signature landmarks of modern Baku are rapidly changing the city’s skyline, however the mix of classic style with modernity is traced not only in architecture but the very lifestyle of Baku, flexible, vibrant and dynamic. With deeply-rooted traditions and pride for their past, the Azerbaijanis
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
BİLGİ | INFO
JON SURBEY
LESKOV KIEVUA
02
Türkiye’nin en başarılı ve şampiyon güreşçilerinden Taha Akgül Bakü Avrupa Oyunları’nda ülkemizi temsil edecek sporcular arasında. One of the most successful wrestlers in Turkey, and a former champion, Taha Akgül is among the sportsmen who'll represent our country in the Baku European Games.
BAKÜ
B
01
DİLAVER
01_ Bakü'ye gittiğinizde kentin simgesi hâline gelmiş olan Kız Kulesi'ni görmeyi ihmal etmeyin. 01_ When you visit Baku, don't forget to see the Maiden Tower, which has become the symbol of the city.
162 www.turkishairlines.com
163
GÖRÜŞ | OPINION SIMON CLEGG
Bakü 2015 Avrupa Oyunları Operasyondan Sorumlu Genel Müdür Yardımcısı COO of Baku 2015 European Games "Azerbaycan çok genç ve dinamik bir ülke. Türkiye ile çok köklü bir akrabalık bağı var. Bağımsızlığını kazanması sadece 23 yıl öncesine dayanıyor. Bu nedenle bu oyunlara Bakü’nün ev sahipliği yapması ülke açısından tarihî bir önem taşıyor." "Azerbaijan is a very young and dynamic country. It has a strong relationship with Turkey. It's been independent only for 23 years. Therefore, hosting the Games is very important in terms of the history of Baku."
Derin köklere sahip gelenekleri ve geçmişiyle duyduğu gururla Azeriler aynı zamanda geleceğe de güvenle bakıyorlar. Bakü’nün en modern ve göz alıcı mimari yapılarından biri olan Haydar Aliyev Merkezi’nin tasarımının ardında yatan felsefe de bu. Adını modern Azerbaycan Devleti’nin kurucusundan alan bu merkez bilim, eğitim, kültür, sağlık, spor, çevre ve ekonomi alanlarında birçok projeyi takip ediyor. Azerbaycan'ın ulusal liderine adanan bir müzesi de bulunan Haydar Aliyev Merkezi bugünlerde çok çeşitli sergilere ev sahipliği yapmasıyla tanınıyor. Merkez şu anda Azerbaycan Hazineleri ve Mini Azerbaycan sergilerine; Wim Delvoyes’nin Hayal Gücü, Mekân ve Zaman: Çağdaş Türk Tabloları adlı sergisi ve Klasik Arabalar şovunun yanı sıra, Yayoi Kusama ve Anish Kapoor’un işlerine ev sahipliği yapıyor. Azerbaycan’ın başkenti ve 2015 Avrupa Oyunları’nın ev sahipliğini yapan Bakü birçok alanda etkileyici başarılarla dolu bir geçmişe sahip. Şehrin 19. yüzyılın sonları ve 20. yüzyılın başlarındaki hızlı sanayi gelişimini bir dizi önemli teknik, bilimsel ve kültürel başarı izledi. Dünyadaki ilk tanker; İslam dünyasındaki ilk tiyatro, opera ve bale binası; Müslüman kızlar için inşa edilen ilk okul ve ilk caz grupları bunlardan yalnızca birkaçı. Azerbaycan’ın geçtiğimiz 150 yıldaki başarılarını düşünecek olursak 2015 Avrupa Oyunları’nın Bakü’de düzenlenmesinin tesadüfi bir gelişme olmadığı görülür.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
are in the meantime confidently facing the future. It is this philosophy that stands behind one of modern Baku’s most remarkable architectural landmarks, the Heydar Aliyev Center. The center named after the founding father of modern Azerbaijani state is pursuing a broad variety of projects in science, education, culture, health, sports, environment and economics. Along with the state-of-the-art museum dedicated to Azerbaijan’s recognized national leader and the standing displays like Azerbaijan Treasures and Mini Azerbaijan, the center currently offers Wim Delvoye’s solo exhibition, Imagination, Place And Time, Contemporary Turkish Painting exhibition, the Classic Cars show, as well as works by Yayoi Kusama and Anish Kapoor. Baku, the capital city of Azerbaijan and the venue of the European Games 2015, has a long history of impressive accomplishments in a variety of fields. Baku’s rapid industrial development in late 19th – early 20th centuries was accompanied by a number of serious technical, scientific and cultural accomplishments. The world’s first tanker, the first theater, opera and ballet in the Muslim world, the first secular school for Muslim girls and the first jazz bands are just a few to mention. European Games to be held in Baku in 2015 are in fact a logical follow-up of the whole series of Azerbaijan’s achievements in recent century and a half.
ULAŞILABİLİR LÜKS...
FOLKART LIFE BORNOVA’DA!
B
SOÇİ | SOCHI
164 www.turkishairlines.com
165
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
SAATTE
SOCHI BILL FINK
SİMRU HAZAL CİVAN
IN 48 HOURS
Soçi 2014 Kış Olimpiyatları’nın altın madalyalı ev sahibi olarak nam salsa da asıl renklerine yaz aylarında bürünüyor.
Sochi, Russia, became world-famous as the goldmedal host of the 2014 Winter Olympics, but its true colors shine in summer.
SOÇİ | SOCHI
MIKHAIL MORDASOV
B
166
02_ R engârenk, süslü matruşkalar her Rus şehrinde olduğu gibi Soçi'de de karşımıza çıkıyor.
01_ S ochi became world-famous with the 2014 Winter Olympics.
02_ T he colorful matryoshka dolls are plenty in Sochi as they're in every Russian city.
03_ Y az aylarıyla birlikte Soçi'nin sahilleri hareketleniyor, canlanıyor. 03_ T he summer months heat up and revitalize the beaches in Sochi.
01
Karadeniz kıyılarından Kafkas Dağları’ndaki Krasnaya Polyana tatil beldesine uzanan Soçi, 2014 Kış Olimpiyatları için küresel bir cazibe merkezine dönüştürülmüştü. Olimpiyat kalabalığı ve kameralar gittikten sonra Soçi yeniden ılıman iklimi, rüzgârda dans eden palmiye ağaçları ve rengârenk bahçeleriyle, yaz ziyaretçileri için ideal bir dinlence yeri karakterine bürünüp Kış Olimpiyatları’nın dünyasından uzaklaşıyor. Gerek şehrin kendisini gerekse etrafındaki kırsal bölgeyi gezmeniz için, altın madalya değerindeki 48 saatlik rehberimizle Soçi’nin tüm güzelliklerini keşfedebilirsiniz.
MIKHAIL MORDASOV
02
167 www.turkishairlines.com
01_ 2 014 Kış Olimpiyatları, Soçi'nin adını tüm dünyaya duyurmasını sağladı.
From the shores of the city along the Black Sea to the resort town of Krasnaya Polyana in the Caucasus Mountains, the region of Sochi was transformed into a global hotspot for the 2014 Winter Olympics. Now that the crowds and TV cameras are gone, Sochi is reverting to its traditional role as a laid-back retreat for summer visitors, with its temperate climate, swaying palm trees and colorful gardens a world away from the Winter Games. The following is a 48-hour itinerary to tour both the city of Sochi and the countryside around it; a two-day trip worthy of a gold medal. 03
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
SOÇİ | SOCHI
B
1. GÜN 08.00
Güne şehir merkezindeki pazar alanını ziyaret ederek başlayın. Birçok tezgâhın kurulduğu bu pazardan fırından yeni çıkmış lavaş, dalından koparılmış Japon hurması ve taptaze meyve suları alabilirsiniz. Yöresel ballar, eşsiz çeçil ve sulguni peynirleri, incir ve hurmalar da cabası… 10.00
Teleferiğe atlayıp geniş bir şehir ve deniz manzarası için Dendrarium Botanik Bahçesi’ne çıkın. Parkta kısa bir yürüyüşle birçok egzotik ağacı, dünyanın dört bir yanından gelen kuşları ve çiçekleri keşfedin. Saklı villaları görmeyi ve kahve molası verebileceğiniz bir kafe avına çıkmayı da unutmayın.
01
12.00
168 www.turkishairlines.com
169
Kafelerin, hediyelik eşya dükkânlarının, su parklarının ve kayalık sahilde ya da gösterişli kır lokantalarında piknik yapan ailelerin sizi karşılayacağı Soçi kordonunun karnavalı andıran atmosferinde bir yürüyüşe çıkın. Öğle yemeğinde rıhtım kenarında şaşlık yemek iyi bir fikir olabilir. 15.00
Kordonun yukarısına doğru ilerleyin ve aralarında Soçi Sanat Müzesi ve heykel bahçesinin, St. Michael Katedrali’nin ve Sovyet mimarisini lüks bir butik alışveriş merkeziyle birleştiren ikonik Seaport Terminali binasının da bulunduğu şehrin mimari simgeleri arasında bir tura çıkın. 19.00
03 01_ Ş ehirdeki pazarlardan birine uğrayıp yöresel ballardan ve ev yapımı reçellerden almayı ihmal etmeyin. 02_ S oçi parkları yalnızca banklardan ibaret değil; muhteşem ahşap yapılara da rastlayabilirsiniz. 03_ S ahildeki pek çok restoranda bulabileceğiniz deniz ürünleri salatası özel soslarla ayrı bir lezzet kazanıyor.
01_ Don't forget to stop by one of the local bazaars and buy some local honey and homemade jams. 02_ S ochi's parks aren't only about benches and walking trails; they also have splendid wooden structures. 03_ T he seafood salads you can find in many restaurants along the boardwalk are even more delicious with special salad dressings.
Karadeniz’e gelmişken günbatımı eşliğinde bir akşam yemeğinde yerel lezzetleri denememek olmaz. Denize doğru açılan bir iskelede yer alan Prichal No. 1 taze balık çeşitleriyle sakin ve romantik bir atmosfer sunuyor. 21.00
Winter Tiyatrosu’nda baleden operaya, konserden tiyatroya birçok etkinliğin suare gösterimine katılabilirsiniz. Gösteriyi kaçırsanız bile iyi bir ışıklandırmaya sahip bu yapıyı görmek, çıkacağınız akşam yürüyüşüne değecek.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
DAY 1
02
08:00
Start your day with a visit to Sochi’s Central Market, where you can walk amongst the many stalls and buy newly baked lavash bread, persimmons straight from the farm and freshly-squeezed juices. Sample locally made honeys, unique chechil and sulguni cheeses and figs and dates. 10:00
Ride the cable-car up to the top of the Dendrarium Arboretum for expansive views of Sochi and the sea. Then take a leisurely walk along the park’s many paths to discover exotic trees, birds and flowers from around the world. Encounter hidden villas and a café where you can enjoy a well-earned cup of coffee.
yeryüzü ile gökyüzü arasındaki “ ”
tek kat
Tel: 0212 850 83 00
Toskana Vadisi Satış ve Tanıtım Ofisi Göl Vadisi Sırtköy Bulvarı No:33 Büyükçekmece/İstanbul
B
SOÇİ | SOCHI
01
02 19:00
As you’re on the Black Sea, try some local seafood for a sunset dinner. Prichal No. 1, a restaurant jutting out on a pier into the sea provides a quiet, romantic setting with a selection of fresh fish dishes. 21:00
170
Visit the majestic Winter Theater to catch an evening performance, which could be anything from a ballet to opera, from a concert to a play. Even if you miss the show, it’s worth an evening walk to see the well-lit structure.
www.turkishairlines.com
171
DAY 2 2. GÜN 08.00
Şehirden araba ya da trenle çıkıp şehir merkezinden yaklaşık 70 kilometre (veya havaalanından 40 kilometre) uzaklıktaki dağlık bölgenin manzarası eşliğinde Krasnaya Polyana köyüne doğru bir yolculuğa çıkın. 10.00
Krasnaya Polyana’nın etrafındaki tatil yerleri ve oteller olimpik kayak etkinlikleri için inşa edilmiş olsa da yaz aylarında bir dağ yürüyüşü merkezine dönüşüyor. Kafkas sıradağlarının sivri zirvelerinin nefes kesen manzarasını 360 derecelik bir açıyla görmek için teleferiğe binip 2 .300 metre yüksekliğe
03 12:00
Take a promenade along Sochi’s seaside boardwalk with its carnival atmosphere, as you pass cafés, souvenir shops, water parks and families picnicking on the rocky shoreline or dining at posh resort restaurants. Stop for a lunch of shashlik beside the boardwalk is a tempting idea. 15:00
Above the boardwalk, take a walking tour through Sochi’s architectural landmarks, including the Sochi Art Museum and its sculpture garden, St. Michael’s Cathedral and the iconic Seaport Terminal building, whose style oddly juxtaposes Soviet architecture with a luxury boutique mall.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
08:00
Depart the city of Sochi by car or rail for a scenic journey into the mountains about 70km from city center (or 40km from the airport) to the village of Krasnaya Polyana. 10:00
The resorts and hotels around Krasnaya Polyana were built for the Olympic ski 01_ S oçi'de klasik bir Rus operası izlemek için en iyi adres Winter Theatre. 02_ Y erli yabancı pek çok turist Akhun Dağı'nın zirvesindeki kalede manzarayı arkasına alarak fotoğraf çektiriyor. 03_ K rasnaya Polyana Nehri üzerindeki tesisler hafta sonu çok sayıda misafiri ağırlıyor. 01_ T he Winter Theatre is the best place to watch a classic Russian opera in Sochi. 02_ L ocated at the top of the Mount Akhun, the castle attracts visitors with its panoramic view. 03_ T he facilities on the Krasnaya Polyana River host many guests on weekend.
SOÇİ | SOCHI
B
events, but in summer now serve as a base for mountain hikes. Ride a cable car up to a 2,300m summit for a spectacular 360-degree view of the jagged peaks of the Caucasus mountain range. Have a picnic on top, then descend through trails back to the village. The adventurous can take guided hikes to caves, waterfalls and hidden valleys, where the only sounds are chirping birds and the bubbling brook beside you. 14:00
172 www.turkishairlines.com
173
01
çıkabilirsiniz. Zirveye kadar çıkmışken ufak bir piknik yapıp yürüyüş yolundan tekrar köye inin. Maceraperestseniz rehber eşliğinde mağaralara, şelalelere ve yalnızca öten kuşların ve köpük köpük akan derenin sesini duyduğunuz gizli vadilere yürüyebilirsiniz. 14.00
Doğada geçireceğiniz yorucu bir sabahın ardından banya adı verilen geleneksel Rus hamamı ve spa size enerji verecek. Grand Polyana Hotel’in 3 bin metrekarelik spa tesisi, devasa yüzme havuzları ve fitness merkezinin yanı sıra, aklınıza gelebilecek her türlü son teknoloji ve eski usul hizmeti sunuyor. Daha ilginç bir spa deneyimi için ise Kızılderili
After a rigorous day of outdoor adventure, it’s time to relax with a traditional Russian banya bath and sauna treatment. The Grand Polyana Hotel’s 3,000m2 spa complex offers every type of high-tech and old-school service imaginable, along with
21:00
01_ S oçi'de geleneksel bir Rus hamamı tecrübesi için değerlendirebileceğiniz birçok alternatif bulunuyor. 02_ K rasnaya Polyana dağ eteklerinde huzurlu bir tatil vadediyor.
19.00
Geleneksel Güney Osetya mutfağını denemek için Putin’in de misafir olduğu Red Fox Restoranı'na uğrayın. Dağ mantarı, çeşitli otlar ve sebzelerle çeşnilendirilmiş etli börek ve çavdar ekmeği üzerinde havyarı mutlaka deneyin.
01_ Sochi offers many alternatives for a traditional Russian bath experience. 02_ K rasnaya Polyana promises a relaxing vacation at the foot of the mountains.
NASIL GİDİLİR? GETTING THERE Türk Hava Yolları, Soçi'ye haftanın her günü karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: turkishairlines.com
21.00
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
19:00
Enjoy some traditional South Ossetian cuisine at the Red Fox restaurant (Putin dined here!), sampling stuffed meat pies flavored with mountain mushrooms, herbs and vegetables, and caviar on black bread. For late-night snacks and live music and dancing, finish off your weekend with a visit to the mountain-climbingthemed Traktir Triconi restaurant, a favorite with both locals and visitors.
buhar odasının ve dışarıda beş kişilik bir ailenin sığabileceği demirden kazanların bulunduğu İngiliz banyasını deneyebilirsiniz.
Uzun hafta sonunuzu gece atıştırması, canlı müzik ve dansla sonlandırmak için gerek yerel halkın gerekse turistlerin favorisi, dağ tırmanışı temalı Traktir Triconi en doğru seçim.
huge swimming pools and a fitness center. For a quirky version of a spa, visit the British Banya with its Native American sweat-lodge and giant outdoor iron soup-pot - which can soak a family of five.
02
Turkish Airlines has daily round-trip flights to Sochi. For information: turkishairlines.com
TEKNOLOJİ | TECH
B
YENİ TREND "AKILLI SAAT" Akıllı saatler, tasarım, donanım ve yazılım yönünden gelişimini sürdürmeye ve güçlenmeye devam ederek son dönemde adından en çok söz ettiren teknolojiler arasında yer aldı. Tüm markaların ortak iddiası, bu ürünlerin saat olmanın yanı sıra kullanıcıları için bir yaşam koçu görevi üstlendiği ve onların hayatlarını kolaylaştırdığı. Artık farklı model SIM kart desteği sunuyor. Bu sayede akıllı telefona ihtiyaç kalmadan iletişim mümkün hâle geliyor. Çeşitli temassız ödeme sistemlerine de sahip olan akıllı saatler sayesinde artık cebinizde cüzdan taşımanıza bile gerek kalmayacak. Üstelik pek çok akıllı saat, klasik saat meraklılarını memnun edecek şık bir tasarıma ve farklı saat arayüzü seçeneğine sahip. Bu dosyada en iyi akıllı saat alternatiflerini sizin için bir araya getirdik. 174 www.turkishairlines.com
175
A NEW TREND: THE SMART WATCH Actually the smart watch goes way back; however, continuing to develop and gain strength in terms of design, hardware and software, smart watches are among the products that have recently made an impression. The shared claim by all brands is for their smart watches to serve as a life coach and make the user’s life easier, as well as function as a watch. Now most of the models support SIM cards, making communication possible without any need for phones. Including various contactless payment systems, smart watches will turn carrying a wallet into a nostalgia trip. Moreover, most of the smart watches enough stylish designs and interfaces to please even classic watch enthusiasts. Here are some of the best smart watches we have found for you.
@logdergisi
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
B
TEKNOLOJİ | TECH
AKILLI SAATTE YENİ DÖNEM
176 www.turkishairlines.com
177
Apple’ın akıllı saat alanındaki ilk ürünü olan Apple Watch, gelişmiş özellikleri, şık tasarımı ve geniş fiyat aralığıyla dikkat çekiyor. iPhone’larla bağlantılı olarak çalışan cihazın uygulamaları da saat için özel tasarlanıyor. Sağlık özellikleri ön plana çıkarılan Apple Watch, spor sırasında devamlı olarak kalp ritmini ölçmesinin yanı sıra her 10 dakikada bir kalp ritmini otomatik olarak algılıyor ve kayıt altına alıyor. Akıllı bir saat olmanın hakkını sonuna kadar veren Apple Watch ile arama ve ses kaydı yapılabiliyor. Bunun yanı sıra saat Apple Pay ile de uyumlu. Apple Watch sahip olduğu Force Touch özelliği sayesinde dokunuşun hassasiyetini de anlayabiliyor. Normal kullanımda 18 saat pil ömrü olduğu söylenen Apple Watch 2,5 saatte şarj oluyor. Saatin özelleştirilmesine büyük önem veren Apple, 38 mm ve 42 mm olarak iki farklı gövde ve çok çeşitli kayış alternatifi sunuyor.
NEW-ERA IN SMART WATCH Apple’s first smart watch, the Apple Watch, stands out with its developed features, stylish design and wide price range. Working in synchronization with iPhone, the device’s applications are exclusively designed for the watch. Bringing health features to the forefront, the Apple Watch not only continually measures the rhythm of the heart during workout, but it also automatically detects and records the heart rhythm every 10 minutes. A full-fledged smart watch, the Apple Watch can also make calls and function as a voice recorder in addition to being compatible with Apple Pay. With Apple Watch’s Force Touch feature, it can differentiate varying pressures of touch. Said to last up to 18 hours, the Apple Watch is charged in 2.5 hours. Placing great importance on the customization of the watch, Apple offers two different sizes (38 and 42 mm) and a variety of straps.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
Tatile gitmişken bir noktada sabit kalmak olmaz. Garenta’ya gelin, size en uygun aracı fırsatlarla kiralayın, tatili geze geze yaşayın.
444 5 478 garenta.com.tr GRT /Garentatr
/Garenta
B
TEKNOLOJİ | TECH
RENKLİ E-PAPER EKRAN
COLOR AND E-PAPER SCREEN
Pebble Time, renkli e-paper ekranıyla dikkat çekiyor. Tamamen yenilenen işletim sisteminde 30 FPS'te akıcı animasyonlar oynatılabiliyor. E-paper ekran sayesinde Pebble Time'ın pili 7 güne kadar dayanabiliyor. Dâhili mikrofon özelliği, gelen bildirimlere sesli yanıt vermenizi sağlıyor. Saatin bir de metal kaplı Pebble Time Steel modeli bulunuyor.
The Pebble Time stands out with its colored e-paper screen. With its brand-new operating system, it can play 30 FPS animations. Thanks to the e-paper screen, the Pebble Time’s battery can last up to seven days. With the built-in microphone, you can reply the incoming notifications with voice command. The watch also has a steel model, Pebble Time Steel.
178 www.turkishairlines.com
179
TASARIM HARİKASI Motorola’nın yuvarlak gövde tasarımıyla klasik saat anlayışını devam ettiren akıllı saati Moto 360, Android Wear sayesinde akıllı telefona gelen tüm bildirimleri görüntüleyebiliyor, sesle kontrol edilerek mesaj yazımı gibi farklı görevleri yerine getirebiliyor. Aktivite takibi de yapabilen saat, suya dayanıklı. Ayrıca zaman bazlı bildirimler de sağlayan Moto 360 kişisel bir asistan görevi görüyor.
A DESIGN WONDER Continuing Motorola’s tradition of round design, the Moto 360 can display all the notifications coming to the smart phone and fulfill different tasks such as texting by voice command – all thanks to Android Wear. In addition to its tracking activities, the watch is also waterproof. Providing time-based notifications as well, the Moto 360 serves as a personal assistant.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
TIEM, İstanbul
SELÇUKLULAR İSTANBUL’DA! S
E
R
G
İ
www.selcuklularsergisi.com
T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı
Selçuklu Belediyesi
İstanbul Türk ve İslam Eserleri Müzesi
B U S I N E S S
C L A S S
TEKNOLOJİ | TECH
B
HEM iOS HEM ANDROID UYUMLU AKILLI SAAT Alcatel ONETOUCH Watch hem iOS hem de Android işletim sistemli cihazlarla uyumlu çalışabiliyor. Sağlık takip sistemi, cep telefonu bildirimleri ve müzik kontrolü gibi tüm akıllı saat özellikleri ONETOUCH Watch’ta da mevcut. 1,22 inçlik 240x204 piksel çözünürlüklü yuvarlak ekrana sahip olan saat, gücünü ekranından değil, kayışından alıyor.
SUPPORTING BOTH IOS AND ANDROID The Alcatel OneTouch Watch can work with both iOS and Android devices. The OneTouch has all the features a smart watch can - the health tracking system, mobile phone notifications and music control. With a 1.22-inch round screen of 240x240 pixels, the watch takes it strength not from its screen but from its strap.
SIM KARTLA KESİNTİSİZ İLETİŞİM Kavisli Super AMOLED ekrana sahip Samsung Gear S, 3G, Wi-Fi veya Bluetooth bağlantısı ile arama yapmayı, mesaj yanıtlamayı mümkün kılıyor. S Voice özelliğiyle çeşitli ses komutlarını da yerine getirebiliyor. Ayrıca geliştirilmiş çoklu sensörleri, dâhili GPS’i ve S Health uygulaması ile egzersizleri takip ederek kullanıcıya koçluk da yapıyor.
NON-STOP ACCESS TO SIM CARD With its curved Super AMOLED screen, the Samsung Gear S makes it possible to make calls and reply messages via 3G, Wi-Fi or Bluetooth connection. It can also fulfill various voice commands with its S Voice feature. In addition, it serves as a coach by following exercises with its enhanced multi-sensors, built-in GPS and S Health features.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
B
LEZZET | GASTRO
184
STYLING: TUĞBA KARATMANLI
www.turkishairlines.com
185
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
BİR ERİK ÜÇ SÜPER FİKİR! 1 PLUM 3 GREAT IDEAS Eriği tuza basıp yemek hepimiz için ayrı bir zevktir şüphesiz. Peki, eriğin yemeği olabilir mi?
We all love eating plums with salt. How about cooking them?
Mevsim tam "erik" zamanı. Asya kökenli olan ve Suriye’de de yetiştirilen erik, Romalıların bu topraklarda çokça diktiği bir ağaçtı. Romalılar özellikle mürdüm eriğini kurutarak kullanırlardı. Rönesans Dönemi'nde çok rağbet gören eriğin birçok türünün üretilme aşaması ise 16. yüzyıl sonrasında oldu. Erikten yemek olmaz diye düşünenler! Yanılıyorsunuz. Bizans, Selçuklu ve Osmanlı mutfaklarında oldukça önemli bir yeri olan eriğin yemeği pek güzel olur. Tavasından kebabına, tatlısından hoşafına yemeğin her aşamasını süsleyebilir erik… İşte bu sebeple bu ay bu leziz meyveyle hazırlayabileceğiniz birbirinden lezzetli ve keyifli tarifleri sizlerle paylaşıyoruz. Erik tava, Malta eriği kebabı ve bunların yanına yakışacak erikli revani. Hazır mevsimi iken eriği şekillendirin.
The plum season has arrived! Originally from Asia and also produced in Syria, plum was a tree that was frequently planted in these lands by the Romans. The Romans favored dried plums, especially damsons. Highly popular during the Renaissance, plum started to be consumed in various forms after the 16th century. Don’t assume that plums don't belonging in cooking - they had an important place in the Byzantium, Seljukian and Ottoman cuisines. From sautés to kebabs, and from desserts to fruit stews, plum may come to our tables in many forms. So this month we offer a selection of delicious recipes featuring plums. Plum sauté, loquat kebab, and baked semolina with plums; enjoy them while the season lasts!
RAMAZAN BİNGÖL
SERKAN ELDELEKLİOĞLU
B
LEZZET | GASTRO
MALTA ERİĞİ KEBABI / 4 PORSIYON MALZEMELER
1 kg Malta eriği 500 gr kebaplık kıyma 1/2 çay bardağı su 1 çorba kaşığı nar ekşisi Tuz ve karabiber YAPILIŞI
Malta eriklerinin üst ve alt kısımlarını kestikten sonra ortadan ikiye bölüp içini çıkarın. Kıymaya, ayrı bir kapta tuz ve karabiberi ekleyip karıştırın. Malta eriğinin içini boşalttığınız kısmına, kıymadan küçük parçalar yerleştirip tepsiye dizin. Su ile nar ekşisini karıştırıp tepsinin üzerinde gezdirin. 180°C ısıtılmış fırında, yarım saati üstü kapalı olacak şekilde, 45 dakika pişirin.
LOQUAT KEBAB / 4 SERVINGS
186
INGREDIENTS
187 www.turkishairlines.com
1kg loquat 500g mince (lamb leg or veal breast) 1/4 cup of water 1 tbsp pomegranate syrup Salt and black pepper DIRECTIONS
After cutting the top and bottom parts of the loquats, cut them in two and take out the seeds. Mix the mince, salt and black pepper on a tray. Put some mince between two halves of a loquat and set them on the tray. Mix the water and the pomegranate syrup, and pour it over the tray. Bake for 45 minutes (covered with a lid for 30 minutes) in a preheated oven at 180°C.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
ERİKLİ REVANİ / 12 PORSIYON MALZEMELER
15 yumurta 400 gr un 300 gr şeker 10 gr kabartma tozu 20 gram ovaleks 100 gr irmik 150 gr taze erik YAPILIŞI
15 yumurtayı bir tencereye kırın ve köpürene kadar çırpın. Kıvama geldikten sonra un, şeker, kabartma tozu ve ovaleksi ilave edin ve özleşene kadar çırpın. Sonrasında irmik ilave edin ve karıştırın. Hazırlamış olduğunuz karışımı dibini yağladığınız tepsiye dökün. 200°C ısıtılmış fırında 20-25 dakika pişirin. Su ve şekerden hazırladığınız şerbete erik ilave edin ve kaynatın. Erikler dağılmadan çıkartın. Revani piştikten sonra erikle yaptığınız şerbeti revaninin üzerine yavaş yavaş dökün. Eriklerle süsleyerek servis edin.
BAKED SEMOLINA WITH PLUMS / 12 SERVINGS INGREDIENTS
15 eggs 400g flour 300g granulated sugar 10g baking powder 20g ovalette 100g semolina 150g fresh plums DIRECTIONS
Crack all the eggs in a saucepan and whisk until foamy. Then, add the flour, sugar, baking powder and ovalette and mix until homogenous. Add the semolina and mix again. Brush a baking tray with oil, and pour in the mix. Bake for about 20-25 minutes at 200°C oven. Add the plums to the water and sugar sorbet, and bring to the boil. Try not to overcook the plums. After the semolina pastry is baked, slowly pour over the sorbet with plums. Decorate with plums and serve.
B
LEZZET | GASTRO
ERİK TAVA / 4 PORSIYON MALZEMELER
50 gr baş sarımsak 1 çay kaşığı domates salçası 1 çay kaşığı biber salçası Pul biber, karabiber ve tuz 500 gr erik 250 gr kuzu kuşbaşı 1 su bardağı su YAPILIŞI
Sarımsakları diş diş ayıklayın. Bir tepsinin içerisine, ayıkladığınız sarımsakları, domates salçası, biber salçası ve baharatları ekleyin ve su ile yumuşatın. Yine aynı tepsi içerisinde erik ve kuşbaşı eti karıştırın. 180°C ısıtılmış fırında, yarım saati tepsinin üstü kapalı olacak şekilde 45 dakika pişirin.
PLUM SAUTÉ / 4 SERVINGS
188
INGREDIENTS
189 www.turkishairlines.com
50g garlic 1 teaspoon tomato sauce 1 teaspoon red pepper sauce Red pepper flakes, salt and black pepper 500g plums 250g cubed lamb 1 cup of water DIRECTIONS
Peel the garlic. Put the garlic, tomato sauce, red pepper sauce and the spices on a tray. Soften the mix with water. Add the plums and cubed lamb. Bake for 45 minutes (covered with a lid for 30 minutes) at 180°C.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
B
HABERLER | NEWS
TÜRK HAVA YOLLARI ORDU – GİRESUN SEFERLERİNE BAŞLADI
TURKISH AIRLINES ORDU-GİRESUN FLIGHTS STARTED
190 www.turkishairlines.com
191
Türkiye’nin en fazla noktasına sefer gerçekleştiren Türk Hava Yolları, uçuş yaptığı nokta sayısını artırmaya ve büyümeye devam ediyor.
Turkish Airlines that flies to most destinations in Turkey, Turkish Airlines continues to grow by increasing the number of destinations.
Dünyanın en fazla ülke ve en fazla uluslararası destinasyonuna uçan ve istikrarlı büyümesiyle göze çarpan Türk Hava Yolları, Türkiye’de sefer yaptığı noktalara Ordu – Giresun hattını da ekledi. Avrupa ve Türkiye'nin deniz üzerine inşa edilen ilk havalimanı olan Ordu - Giresun Havalimanı’na seferler 22 Mayıs’ta başladı. Seferler her gün karşılıklı olarak yapılacak.
The airline company that flies to most countries and international destinations in the world and stands out with its consistent growth, Turkish Airlines added Ordu-Giresun to its flight network in Turkey. Round-trip flights to the Ordu-Giresun Airport, the first airport built on artificial land in Europe and Turkey, started on May 22.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
HAKKÂRİ YÜKSEKOVA UÇUŞLARI BAŞLADI HEADLINE: FLIGHTS TO HAKKÂRİ YÜKSEKOVA HAVE STARTED
Türk Hava Yolları, 26 Mayıs’ta başlayan Hakkâri Yüksekova uçuşuyla beraber yurtiçinde sefer yaptığı nokta sayısını 48'e yükseltti. Turkish Airlines increased the number of flight destinations to 48 with new flights to Hakkâri, Yüksekova that began on May 26.
Türk Hava Yolları, uluslararası alanda gerçekleştirdiği büyümenin yanı sıra Türkiye’de de sefer yaptığı nokta sayısını arttırmaya ve büyümeye devam ediyor. 26 Mayıs’ta Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanı Recep Tayyip Erdoğan ve Başbakan Ahmet Davutoğlu’nun katılımıyla gerçekleştirilen açılış töreniyle beraber İstanbul’dan Hakkâri Yüksekova Havalimanı’na her gün karşılıklı seferler başlatıldı.
In addition to its international growth, Turkish Airlines increases the number of domestic flight destinations. On May 26, the round-trip flights between Istanbul and Hakkâri Yüksekova Airport began with an opening ceremony, attended by President of the Republic of Turkey Recep Tayyip Erdoğan and Prime Minister Ahmet Davutoğlu.
D-8 SİVİL HAVACILIK ÇALIŞMA GRUBU KUALA LUMPUR’DA TOPLANDI
D-8 CIVIL AVIATION WORKING GROUP GATHERED IN KUALA LUMPUR Toplantıda, Türk Hava Yolları’nın tanıtımı ve büyüme trendi, D-8 ülkelerine gerçekleşen sefer noktalarındaki artışı ve düzenlenen sefer sayılarını, doluluk oranlarının artışına paralel ülkeler arası artan ticaret hacmini gösteren sunum gerçekleştirildi. Bir sonraki toplantıya Türkiye ev sahipliği yapacak.
The meeting held a presentation that demonstrated the promotion and growth trend of Turkish Airlines, the increasing flight frequencies and the number of flights to the D-8 member countries, and the increasing trading volume between countries which is parallel with the increasing rate of occupancy. The next summit will take place in Turkey.
B
HABERLER | NEWS
SİNGAPUR DEVLET ZİRVESİ’NDEN ZİYARET
A VISIT FROM SINGAPORE GOVERNMENT SUMMIT
192 www.turkishairlines.com
193
Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı M. İlker Aycı, Singapur Maliye ve Ulaştırma Devlet Bakanı Josephine Teo'yu makamında kabul etti. Turkish Airlines Chairman of the Board and the Executive Committee M. İlker Aycı accepted Singapore Minister of Finance and Transportation Josephine Teo as a guest in his office.
İki ülke arasındaki ulaştırma ve Türk Hava Yolları Singapur seferlerinin de görüşüldüğü ziyarette, Türk Hava Yolları’nın hizmet kalitesinden oldukça memnun olduklarını belirten Singapur Maliye ve Ulaştırma Devlet Bakanı, teşekkürlerini sundu. Yapılan görüşme sonrasında Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı M. İlker Aycı, Singapur Maliye ve Ulaştırma Devlet Bakanı Josephine Teo’ya günün anısına hediye takdim etti.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
Stating how pleased Singapore was of the service quality of Turkish Airlines during her visit, when the issue of transportation between two countries and Turkish Airlines’ flights to Singapore were discussed, Singapore Minister of Finance and Transportation expressed her country’s sincere thanks. After the meeting, Turkish Airlines Chairman of the Board and the Executive Committee M. İlker Aycı presented a memento to the Singapore Minister of Finance and Transportation Josephine Teo.
Soldan sağa Doç Dr. Temel Kotil Türk Hava Yolları Genel Müdürü ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili, Jordi Bertomeu Euroleague Başkanı, Yahya Zahid Şensoy Türk Hava Yolları Madrid Müdürü
From left to right Turkish Airlines Deputy Chairman and CEO Temel Kotil, PhD, Euroleague President Jordi Bertomeu, Turkish Airlines Madrid Regional Manager Yahya Zahid Şensoy.
TURKISH AIRLINES EUROLEAGUE FINAL FOUR’DAN MUHTEŞEM GALA
A WONDERFUL GALA AT THE TURKISH AIRLINES EUROLEAGUE FINAL FOUR Yapılan galaya Türk Hava Yolları Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili Doç. Dr. Temel Kotil ve çok sayıda ünlü isim katıldı.
The gala was attended by Turkish Airlines Deputy Chairman and CEO Temel Kotil, PhD and many famous faces.
Galada, Turkish Airlines Euroleague Final Four’u zirvede tamamlayan takıma verilecek olan kupanın önünde gerçekleştiren fotoğraf çekimlerinin sonrasında, günün anısına pasta kesimi yapıldı. Turkish Airlines Euroleague Final Four coşkusu ve heyecanı gala süresince devam etti. Yurt dışında İspanyol Atletico Madrid takımında ülkemizi temsil eden ünlü futbolcu Arda Turan’ın yanı sıra birçok kişi geceye katıldı.
During the photo shoot in front of the cup that was to be given to the winner of the Turkish Airlines Euroleague Final Four, a cake was cut to celebrate the event’s premiere. The joy and excitement of Turkish Airlines Euroleague Final Four continued throughout the gala. Many people attended the evening, including famous football player Arda Turan who represents our country abroad by playing in the Spanish football team Atletico Madrid.
TURKISH | ENGLISH
ARKA PLAN | PATTERN: Elhamra Sarayı’ndan bir desen, Granada, İspanya. Endülüs Medeniyeti, 14. yüzyıl. Pattern from Alhambra Palace of Granada, Spain. Al-Andalusia civilization, 14th century.
INFO
196
FİLM MOVIES
197
MÜZİK MUSIC
198
İKRAM CATERING
2015 ••HAZİRAN JUNE SKYLIFE SKYLIFE 2015 2013 OCAK • MAYIS | JANUARY || MAY
199
CHECK IN SÜRECİ CHECK-IN
FİLM | MOVIES
Uçaklarımızda Planet uçak içi eğlence sisteminde gösterilecek vizyon filmlerinden bazıları... Some of the films being shown on our in-flight Planet entertainment system...
FOCUS
Yönetmen | Director _Glenn Ficarra, John Requa Oyuncular | Cast _Will Smith, Margot Robbie, Rodrigo Santoro
CINDERELLA
Yönetmen | Director _Kenneth Branagh Oyuncular | Cast _Lily James, Cate Blanchett, Richard Madden
196 www.turkishairlines.com
197
Klasik masaldan uyarlanan Cinderella, Disney’in 1950 yapımı animasyon başyapıtını yeni nesil için muhteşem bir görsel şölene çevirerek hayata geçiriyor.
Manipulasyon ustası Nicky ile acemi dolandırıcı Jess arasında romantik bir yakınlaşma olur. Ancak bu yakınlaşmadan rahatsız olan Nicky ilişkiyi sonlandırır. Üç yıl sonra, Buenos Aires’teki büyük çaplı bir dolabın ortasında bir femme fatale çıkagelir.
Nicky is a master of misdirection who becomes romantically involved with novice con artist Jess. When she gets too close for comfort, he breaks it off. Three years later, the femme fatale shows up in Buenos Aires in the middle of a high stakes scheme.
Inspired by the classic fairy tale, “Cinderella” brings to life the timeless images from Disney’s 1950 animated masterpiece as fully-realized characters in a visually-dazzling spectacle for a whole new generation.
CHAPPIE
Yönetmen | Director _Neill Blomkamp Oyuncular | Cast _Hugh Jackman, Dev Patel, Sigourney Weaver Mekanik polislerin devriye gezdiği sokaklarda, bu robotlardan biri çalınır ve yeniden programlanır. Artık kendisi düşünebiliyor ve hissedebiliyordur. Fakat Chappie, çoğu insanın düşündüğü gibi toplum için tehlike mi arz etmektedir?
With the streets patrolled by mechanical police, one such droid is stolen and reprogrammed, becoming the first robot with the ability to think and feel for himself. But is Chappie the danger to society that many believe he is?
SPOR PARMAĞINIZIN UCUNDA
SPORTS AT YOUR FINGERTIPS
Türk Hava Yolları, GCS (Global Communication Suite) sistemi ile kıtalararası uçuşlarda yolcularına kesintisiz canlı televizyon hizmeti sunuyor. Yolcular Turkish Airlines Euroleague maçları da dâhil olmak üzere bütün global spor müsabakalarını canlı yayınlayan Sports 24’ü, BBC World, Sky News Arabic ve Euronews’u izleyebilirler.
Turkish Airlines offers its passengers uninterrupted live television broadcasting through its Global Communication Suite technology. The list of available channels - BBC World, Sky News Arabic, Euronews and Sport 24 which airs global sports events of all kinds, including the Turkish Airlines Euroleague games.
*U çak tipine bağlı olarak bazı uçaklarımızda digital PLANET eğlence sistemi yoktur.
* Depending on the type of aircraft, some of our planes may not be equipped with the Planet digital entertainment system.
THE SPONGEBOB MOVIE: SPONGE OUT OF WATER
Yönetmen | Director _Paul Tibbitt Oyuncular | Cast _Antonio Banderas, Veronica Alicino, Sirena Irwin Dünyanın en sevilen deniz canlısı SüngerBob KarePantolon, şimdiye kadarki en heyecanlı macerası için dünyamızı ziyaret ediyor. Film, Stephen Hillenburg’un “SpongeBob SquarePants” çizgi dizisinden uyarlanmış.
Planet uçak içi eğlence sistemindeki yüzlerce film, belgesel, müzik ve her türlü içerik bilgisi için Skylife Planet’e bakabilirsiniz.
HAZİRAN | JUNE 2015
RELLA
CINDE
BU AY / THIS MONTH
THE SPONGEBOB MOVIE
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
SpongeBob SquarePants, the world’s favorite sea dwelling invertebrate, comes ashore to our world for his most super-heroic adventure yet. Based on the series “SpongeBob SquarePants,” created by Stephen Hillenburg.
FOCUS
UNFINISHED BUSINESS
Have a look at Skylife Planet for information about the hundreds of films, documentaries, music and other content available on the Planet in-flight entertainment system.
MÜZİK | MUSIC
PLANET MÜZİK
PLANET MUSIC
Planet eğlence sistemine sahip uçaklarımızda zevkinize uygun radyo kanallarına ve müzik arşivlerine erişebilirsiniz. Türk sanat müziğinden yerli ve yabancı pop şarkılarına kadar geniş bir yelpazedeki müzik kanalları hakkında detaylı bilgi için Planet ekine göz atabilirsiniz.
You can access music archives and radio stations to suit your taste on our planes equipped with the Planet entertainment system. Have a look at the Planet supplement for detailed information about the wide range of music channels offering everything from Turkish classical music to Turkish and foreign pop.
Albümler / Albums
London Symphony Orchestra, Claudio Abbado - Bizet:Carmen - Highlights
Mozart-Beethoven Quintets For Fortepiano & Wind Instruments
Vladimir Ashkenazy Beethoven: Piano Sonatas “Moonlight”; “Appassionata”; “Pathétique”
James Bay Chaos and the Calm
Ella Fitzgerald The Legendary Decca Recordings
André Rieu Magic of the Violin
Kendrick Lamar To Pimp a Butterfly
Kiss Psycho Circus
Diana Ross The Boss
Louis Armstrong The Best of the Decca Years Volume One: The Singer
Carlos Kleiber Wagner: Tristan und Isolde
Fall Out Boy PAX AM Days
Elliott Smith FIGURE 8
Azealia Banks Broke with Expensive Taste
Anouk Paradise and Back Again
Morrissey You are the Quarry
Nirvana In Utero - 20th Anniversary Remaster
Hozier Hozier
Ellie Goulding Lights
Lana Del Rey Paradise
Müzik Tarihinde Bu Ay / This Month in Music Müzik tarihinde bu ay neler olduğunu görmek için doğru yerdesiniz! Bu ay doğan müzisyenler, yapılan kayıtlar, konserler, liste sıralamaları, özel etkinlikler ve daha fazlası… A calendar of events explaining what happened each month in music history. This page provides information on musicians who were born on this month, like recordings, gigs, deaths, chart positions and significant events in the history.
18 Haziran 1942 Paul McCartney dünyaya geldi. 18 June 1942 Paul McCartney was born in 1942
21 Haziran 1986 Genesis, Invisible Touch plağıyla İngiltere müzik listelerinde 1 numara oldu.
24 Haziran 1978 Rolling Stones, Some Girls plağıyla İngiltere müzik listelerine giriş yaptı.
21 June 1986 Genesis Invisible Touch LP has reached #1 in the UK.
24 June 1978 Rolling Stones enter the UK chart with Some Girls LP.
4 Haziran 1996 Metallica’nın Load isimli albümü 1996 yılında yayınlandı. 4 June 1996 Metallica Load was released in 1996.
20 Haziran 1995 Bon Jovi’nin altıncı stüdyo albümü These Days yayımlandı. 20 June 1995 These Days, the 6th studio album of Bon Jovi was released.
İKRAM | CATERING
198 www.turkishairlines.com
199
İKRAM
INFLIGHT F & B
En taze ve kaliteli malzemeler ile hazırlanan menülerimiz; seferin kalkış saatine ve süresine göre değişiklik göstermekte olup, sıcak veya soğuk kahvaltı ya da soğuk veya sıcak yemek olarak servis edilmektedir. Yemek seçeneklerimiz, Türk ve dünya mutfaklarından oluşturulmaktadır. Bu kapsamda, en zengin mutfaklardan bir tanesi konumundaki Türk mutfağının sunulmasına özen gösterilerek; şiş kebap, karnıyarık, mantı, imambayıldı gibi farklı lezzetlere de yer verilmektedir.
Always prepared using the freshest, highest-quality ingredients, in-flight meals may include a hot or cold breakfast and/or a hot or cold lunch/dinner, depending on the departure time and duration of your flight. Our on board menus are created from Turkish and world cuisines. We make a point of offering Turkish cuisine, one of the richest cuisines in the world, including such dishes as shish kebab, karnıyarık (whole slashed eggplant with minced meat filling), mantı (ravioli Turkishstyle) and imam bayıldı (a cold eggplant dish cooked in olive oil).
Bunun yanı sıra, iç hatlar hariç tüm seferlerimizde yolcularımızın “Özel Yemek” talepleri olması halinde, özel tıbbi, diyet ve dini gereksinimlerine uygun hazırlanmış menülerimiz de yolcularımıza sunulmaktadır.
Additionally, should our passengers request special meals on all flights except domestic flights, they will be served menus suiting personal medical, dietary or religious requirements.
“Özel Yemek” seçeneklerimiz, IATA üyesi olan tüm havayolları kuruluşları için belirlenmiş içerik ve özelliklerdeki özel yemeklerden oluşmaktadır. Tüm ikramlarımız MOML (Müslüman Yemeği) kategorisinde olduğundan,MOML (Müslüman Yemeği) seçiminiz için standart menümüz ikram edilecektir.
Our special meal options are defined depending on IATA Special Meal Guidelines which are universally determined for all IATAmember airlines. As all meals served on Turkish Airlines conform to MOML (Muslim Meal) requirements, you will be served the standard meal for MOML (Muslim Meal) selection.
Özel Yemek talepleri, uçuş rezervasyonu sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır.
Special meal requests must be made during booking or at least 24 hours in advance of your flight.
Gıdalara karşı herhangi bir alerjik durumu olan yolcularımızın, taleplerini “Özel Yemek” siparişleri sırasında doktor raporu ile birlikte iletmeleri gerekmektedir.
−− −− −− −−
Servislerimiz hakkında daha detaylı bilgiler için web sitemizi (www.turkishairlines.com) ziyaret ediniz. Türk Hava Yolları seferlerinde sunulmakta olan tüm menüler; Müslüman (MOML) yemeği kategorisinde olup, İslami kurallara uygundur. Fotoğraflardaki menüler; örnek menüler olup, içeriklerindeki ürünler mevsimlere, uçulan hatlara ve kalkış saatlerine göre değişebilmektedir. Kutlama pastası uygulaması (CLML) sadece Miles & Smiles üyelerimiz içindir. Türk Hava Yolları, servis ve ürün değiştirme hakkını her zaman saklı tutar.
ÖZEL YEMEKLER | SPECIAL MEALS
IATA kuralları kapsamında seferlerimizde servis edilen “özel yemek” kategorileri aşağıda listelenmektedir:
In accordance with IATA’s special meal guidelines, we offer the choice of the following special meals on our flights:
−− AVML ( Asya-Hindu Tipi Vejetaryen Yemek | Asian Vegetarian Meal) −− BBML (Bebek Yemeği | Baby Meal) −− BLML (Sindirimi Kolay Yemek | Bland Meal) −− CHML (Çocuk Yemeği | Child Meal) −− CLML (Kutlama Pastası | Celebratory Cake) −− DBML (Diyabetik Yemek | Diabetic Meal) −− FPML (Meyve Tabağı | Fruit Platter Meal) −− GFML (Glutensiz Yemek | Gluten-Free Meal) −− HNML (İçeriğinde sığır eti kullanılmayan Hint Tipi NonVejetaryen Yemek| Non-vegetarian Hindu Meal without Beef) −− KSML (Kosher Yemek | Kosher Meal) −− LCML (Düşük Kalorili Yemek | Low-Calorie Meal) −− LFML ( Az Yağlı Yemek | Low-Fat Meal) −− LSML ( Az Tuzlu Yemek | Low-Salt Meal) −− MOML (Müslüman Yemeği | Muslim Meal) −− NLML (Laktoz İçermeyen Yemek | Non-Lactose Meal) −− RVML (Çiğ Sebze-Meyve Yemeği | Raw Vegetarian Meal) −− SFML (Deniz Ürünleri Yemeği | Seafood Meal) −− VGML (Koyu Vejetaryen Yemek | Vegan Meal) −− VJML (Jain-Vejetaryen-Hindu Yemeği | Vegetarian Jain Meal) −− VLML (Yumurta ve Süt Ürünleri Kullanılabilen Vejetaryen Yemek | Vegetarian Lacto-Ovo Meal) −− VOML (Oryantal Vejetaryen Yemek | Vegetarian Oriental Meal)
Passengers who are allergic to any foods should inform us of this and attach a doctor’s report when requesting a special meal.
−− −− −− −−
For more information on our in-flight catering services, visit our website at www.turkishairlines.com All meals served on Turkish Airlines conform to Islamic dietary requirements and the Muslim Meal (MOML) specification. The menus shown in the photographs are examples. Menu contents may vary by season, route and departure time. The Celebratory Cake (CLML) is available only to Miles&Smiles members. Turkish Airlines maintains the right to alter its services and offerings at any time.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
Görüş, öneri ve yorumlarınız için: For your comments and suggestions:
https://twitter.com/TK_HelpDesk https://www.facebook.com/turkishairlinesTR https://www.facebook.com/turkishairlines
ILLUSTRATION: THE DESIGN SURGERY
CHECK IN SÜRECİ | CHECK- IN
at turkishairlines.com. Besides your name, you need to enter your e-ticket number or reservation code (PNR).
WEB CHECK-IN - Check-in işleminizi turkishairlines.com adresi, Online İşlemler bölümünden ad-soyad, elektronik bilet veya rezervasyon numaranızı (PNR) girerek başlatabilirsiniz. You may initiate check-in online via the “Online Services” section
MOBIL CHECK-IN - Akıllı telefona sahip yolcularımız “Turkish Airlines” mobil uygulamamızı indirip, uygulamanın açık olduğu havalimanlarında checkin yapabilir ve mobil biniş kartını üretebilirler.
SELF CHECK-IN - Başta İstanbul Atatürk Havalimanı olmak üzere birçok havalimanında self check-in cihazlarımızdan check-in yapabilirsiniz.
- Check-in işlemi sırasında gerekli bilgileri girdikten sonra istediğiniz koltuğu seçebilir, uçuşa ait biniş kartınızı basabilir veya cep telefonunuza mobil biniş kartınızı gönderebilirsiniz.
online boarding pass to your mobile phone. - E-posta veya cep telefonu bilginizi girerek check-in işleminizin son durumu hakkında bilgi talep edebilirsiniz. Enter your e-mail address or your mobile phone number to query your check-in status.
(Bu işlem elektronik biletli yolcularımız için geçerlidir.) At applicable airports, you may proceed directly to the boarding gate after having your boarding pass printed. (Valid only for passengers using e-tickets.)
After you’ve entered your information during the check-in, you may select your seat, print your boarding pass or send your
- Uygulamanın geçerli olduğu havalimanlarından başlayan uçuşlarınız için biniş kartı bastıktan sonra doğrudan biniş kapınıza gidebilirsiniz.
Passengers with smart phones can download the “Turkish Airlines” application, can make check-in at the applicable airports and have their mobile boarding pass.
sırasında havalimanında okutacağınız barkodu içerir. Pasaportunuz veya kimlik kartınızla birlikte, havalimanındaki tüm kontrollerden mobil biniş kartınız ile geçebilirsiniz.
telefonunuzu unutmanız durumunda, biniş kartınızı havalimanındaki self check-in (kiosk) cihazlarından veya check-in kontuarlarından alabilirsiniz.
- Mobil check-in işlemini tamamlayan yolcularımız, mobil biniş kartlarının linkini e-posta veya SMS ile alabilirler.
In case your mobile phone dies or is lost, you can print your boarding pass at the self check-in kiosks or check-in counters.
Passengers who have completed their check-in process can receive their mobile boarding pass via e-mail or SMS.
Your mobile boarding pass has all your flight information and the barcode you’ll have scanned at the boarding gate at the airport. You can pass through all the checkpoints in the airport using your mobile boarding pass besides your passport or ID.
- Mobil biniş kartı, tüm uçuş bilgilerinizi ve uçağa geçiş
- Cep telefonunuzun şarjının bitmesi veya
You can check-in at our self check-in kiosks at many airports, including Istanbul Atatürk Airport.
proceed to the next step.
- Tercihinize göre pasaportunuzu, Miles&Smiles kartınızı, biniş kartınızı, elektronik biletinizi okutarak veya doğrudan rezervasyon (PNR) ya da elektronik bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. Scan your passport, Miles&Smiles card, boarding pass, e-ticket, or direclty enter your reservation code (PNR) or e-ticket number, to
- Uçuş bilgilerinize ulaştıktan sonra listeden kendinizi ve/veya beraberinizde check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları seçebilirsiniz. After viewing your flight information, you can select your name and/or those of any accompanying passengers that you want to check in and choose your seats. - Yukarıdaki işlemleri tamamladıktan sonra
biniş kartınızı basabilir ve doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. You can then print your boarding pass and proceed directly to the boarding gate.
BU UYGULAMALAR SAYESİNDE • Web/Mobil veya Self check-in işlemi ile Miles&Smiles kart bilginizi sisteme işleyebilir, • Web/Mobil veya Self check-in işlemini tamamlamış bagajlı yolcularımız havalimanlarında kendileri için ayrılmış olan “Bagaj Bırakma” noktalarından biniş kartlarını ibraz ederek beklemeden bagajlarını teslim edebilir, • Bagajsız yolcularımız ise biniş kartlarını göstererek doğrudan uçuş kapısına gidebilirler (Uçağın kalkış saatinden en az 15 dakika önce uçuş kapısında bulunmanız gerekmektedir). THANKS TO THESE APPLICATIONS • You can enter your Miles&Smiles card information via Web/Mobile or Self check-in process. • Passengers who have completed their Web/ Mobile or Self check-in process, can claim their boarding pass at the Baggage Drop-off Points at the airports and check their baggage without delay. • Passengers without baggage can proceed directly to the boarding gate by showing their boarding pass. (You should keep in mind that you should be at the boarding gate at least 15 minutes prior to the departure time.)
MİSAFİRLERİMİZ | OUR GUESTS
HASTA VE BEBEK BEKLEYEN YOLCULAR İÇİN SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS
200
ILLUSTRATION: THE DESIGN SURGERY
www.turkishairlines.com
201
BEBEKLER İÇİN INFANT PASSENGERS
EVCİL HAYVANLAR İÇİN PETS
Hasta yolcunun seyahat edebilmesi için hastalık türünü belirten ve hastalığın yolculuğa engel olmayacağına dair son 10 gün içinde alınmış doktor raporu gereklidir. Bakıma muhtaç olan yolcu, refakatçi ile kabul edilir. Tek bebeğe 28-35 haftalık hamile yolcuların (28. haftanın başı, 35. haftanın sonu) kendi doktorun-
dan aldığı “Uçak ile seyahatinde sakınca yoktur.” ibaresi yer alan raporu ile uçuşa kabul edilir. 36 hafta ve üzeri hamile yolcuların doktor raporu olsa dahi uçuşa kabul edilmez. İki veya daha fazla bebek bekleyen yolcular, 28. hafta- 32. haftaya (28. haftanın başı, 31. haftanın sonu) kadar doktorundan son 7
gün içinde alınmış “‘Uçak ile seyahatinde sakınca yoktur.” ibaresi yer alan raporu ile uçuşa kabul edilir. 32 hafta ve üzeri yolcular doktor raporu olsa dahi kabul edilmez. Tüm doktor raporları üzerinde raporu düzenleyen doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası bulunması zorunludur.
A doctor-provided medical clearance dated at most 10 days prior to the date of departure is obligatory. Passengers requiring special care are only allowed to fly under the condition that they are accompanied. The passengers who are 28-35 weeks pregnant (early days of the 28th week and last days of the 35th week) and who expect one baby, are allowed to travel through the report, which
they have obtained from their own medical doctor, and which bears the expression “The passenger is fit to travel by air”. The passengers, who are 36 weeks and more pregnant, are not allowed to travel even if they have obtained medical doctor’s report. Passengers expecting two or more children are allowed on board between weeks 28 and 32 of pregnancy (early days of the
28th week and last days of the 31st week) with a medical report dated up to seven days before departure, which bears the expression “The passenger is fit to travel by air”. The passengers, who are 32 weeks and more pregnant are not allowed to fly even with medical clearance. All medical reports must bear the full name, diploma number or equivalent, and signature of the doctor.
Bebek maması, uçuşlarımızda “özel yemek” kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML - Bebek Maması) talebi yapılmalıdır. Cam kavanozda verilen mamalarda meyveli ve sebzeli seçenekleri bulunmaktadır.
Özel yemek talebinde bulunamayan yolcularımız için uçuşlarımızda kısıtlı miktarda ilave bebek maması bulundurulmaktadır. Talep etmek için lütfen kabin ekibimize bildiriniz. Yoğun talepten dolayı tükenmiş ise özür dileriz. Yer numaranızı alırken, bebeğinizin
Since baby food falls into the category of ‘special meals’ on our flights, a special meal request for baby food must be made either when making a reservation or at least 24 hours before scheduled takeoff. Two types of baby food—fruit and vegetable—are available in jars.
A limited amount of additional baby food is available on our flights for passengers who have not requested it in advance. Please contact our cabin crew for your request. Baby food may run out due to high demand. You should specify that you have an infant with you at check-in
olduğunu ve önde oturmanız gerektiğini hatırlatmalısınız. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önündeki pusetleri kullanabilirsiniz. (Her uçağımızda bebek puseti mevcut olmayabilir.) Bebeğinizin bakımı için, özel modifikasyonlu tuvaletleri kullanabilirsiniz.
so that you can be placed in the front row of seats. You are allowed to use the cribs on the right, left, and middle rows of seats by the entrance to the cabin. Cribs may not be avalable on all aircraft. You may use the specially modified restrooms for baby care.
Tüm yolcu kabinlerinde ve kargo kompartımanında, yolcu beraberinde sadece kedi, köpek ve küçük kuşlar (saka, muhabbet kuşu, kanarya) evcil hayvan olarak taşınabilir. Evcil hayvanların rezervasyonu uçuş saatinden en geç 6 saat öncesine kadar yapılmalı ve onaylı olmalıdır. Uçağa kabulde,
evcil hayvanın kimlik bilgilerini içeren aşı karnesi ve gideceği ülkenin kuralları gereği, gerekli belgeleri kontrol edilir. Belgelerin eksik olması halinde evcil hayvan uçuşa kabul edilmez. Kabinde taşınacak evcil hayvanın kafesi ile toplam ağırlığı max. 8 kg, kafes ölçüleri ise max. 23x40x55 cm olmalıdır. Evcil
hayvanlar, sahiplerine ait koltuğun ön tarafında taşınırlar. Tehlike arz eden Amerikan pitbull terrier, Amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, pincher doberman, rottweiller vb. köpekler uçuşlarımıza kabul edilmemektedir.
Only pet cats and dogs and small birds (canaries parakeets, goldfinches, etc) may be carried by the passenger in the cabin of the plane or in the cargo compartment. Reservations for pets must be made and confirmed no later than 6 hours before the scheduled flight time. When boarding the plane, the passenger must present valid
health and vaccination certificates for the animal as required by the country of destination. Animals whose documents are incomplete will not be accepted onto the aircraft. Carrying cases for animals traveling in the cabin must be 23x40x55 cm with a maximum weight (with the animal) of 8 kg. Domestic pets in carrying
cases will be stowed under the seat in front of the passenger. Dogs such as American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, Dogo argentino, Dobermann, Dobermann pincher, Rottweiler and other breeds that pose a danger are not allowed on Turkish Airlines flights.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
GÜVENLİK | SECURITY
GÜVENLİK
SECURITY
Duty-free mağazalarından veya uçuş esnasında satın alınan sıvı maddelerin kapalı, özel poşetlerin içerisinde faturası ile birlikte taşınması gerekmektedir. Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, B/C tuvaletleri ve elbise dolapları yalnız B/C yolcularımızın kullanımı içindir. Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, uçak içerisinde yolcuların yanlarında taşıdıkları alkollü içeceklerin tüketilmesine izin verilmemektedir. Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken kullanılması sakıncalı
ve yasak olan cihazlar: MP3 çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler. Eğer AB ülkelerinde ya da ABD aktarmalı bir uçuşunuz varsa önceden satın alınmış olan dutyfree ürünlerinin (100 ml’yi aşan) kilitli poşetlerin içerisinde dahi olsa el bagajı olarak taşınmasına izin verilmemektedir. Yurt dışı uçuşlarında el bagajlarında taşınan sıvı ürünlerle ilgili kısıtlama, tüm yurt içi uçuşlarında da geçerli olacaktır.
All tax-free liquid items purchased at the airport DutyFree Shops or on board must be in sealed, special plastic bag with the receipt. According to Turkish Airlines company rules, B/C restrooms and coatrooms are only for the use of B/C passengers. According to Turkish Airlines company rules, passengers are not permitted to consume their own alchoholic beverages. Using the following items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: MP3 players, electronic games,
portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment. If you have any flight transfer in EU countries or in United States, all duty-free liquid items (over 100 ml) which have already purchased in sealed bags are not allowed to carry as hand luggage. The restriction on liquids carried in hand luggage on international flights will go into effect on all domestic flights.
LÜTFEN ELEKTRONIK CIHAZ KULLANIMI ILE İLGILI BILGILENDIRMELERI TAKIP EDINIZ
kapatılarak emniyete alınmaları, cihazların şarj edilmesi durumunda, uçuş boyunca aşırı ısınmaya karşı gözlem altında tutulması gerekmektedir.
PLEASE FOLLOW THE ANNOUNCEMENTS REGARDING THE USE OF ELECTRONIC DEVICES
are being charged should also be watched closely during flight to make sure they do not overheat.
Bilgilendirme anonsundan sonra tüm elektronik cihazların kapatılması, cep telefonu ve cep telefonu özelliği taşıyan cihazlarınızın ise uçuş moduna alınarak kapalı konuma getirilmesi gerekmektedir. Elektronik cihazların kullanımına ilişkin bilgilendirme uçuş süresince yapılacaktır.
TAŞINABILIR ELEKTRONIK CIHAZLARIN, GÜÇ KAYNAĞINA BAĞLANMASINA ILIŞKIN EMNIYET TALIMATI Beraberinizdeki tüm taşınabilir elektronik cihazların; taxi, kalkış, yaklaşma ve iniş safhaları ile anormal / acil durumlarda koltuklarda bulunan elektrik güç ünitelerinden çıkarılmaları ve
BAVULUNUZDA | EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN! Parfüm gibi alkollu sıvılar, boya ve tiner gibi yanıcı hiçbir maddeyi yanınızda kabine almayınız.
ÜZERİNİZDE VEYA EL BAGAJINDA TAŞIMAYINIZ! Çakı, bıçak, tornavida, iğne, jilet gibi tüm kesici ve delici aletler yasaktır.
ABD SEFERLERİNDE Çakmak, kibrit vb. tutuşturucuları üzerinizde, el bagajınızda ve bavulunuzda taşımanız kesinlikle yasaktır.
STAR ALLIANCE HAKKINDA Star Alliance ağı uluslararası seyahat edenlere dünya çapında erişim, tanınma ve kesintisiz hizmet vermek amacıyla 1997 yılında kurulan ilk gerçek küresel havayolları birliğidir. Birliğin pazarda gördüğü kabul, Hava Ulaşımı Dünya Pazar Liderliği Ödülü (Air Transport World Market Leadership Award) ve hem Business Traveller Dergisi hem de Skytrax tarafından verilen En İyi Havayolu Birliği ödülleri de dâhil olmak üzere, pek çok ödülle tescillenmiştir. Birliğe üye havayolları şunlardır: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada,
Air China, Air India, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Avianca, Brussels Airlines, Copa Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, Ethiopian Airlines, EVA Air, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Shenzhen Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, SWISS, TAP Portugal, Türk Hava Yolları, THAI ve United. AviancaBrasil’in üyelik süreci devam etmektedir. Star Alliance müşterilerine toplam 192 ülkede bulunan 1316 hava alanından günde 18 bin 500 uçuş sağlamaktadır.
Following the announcement, all electronic devices have to be switched off and mobile phones and devices with calling capabilities switched to airplane mode and turned off. Further announcements regarding the use of such devices will be made during the flight.
INSTRUCTION ON CONNECTING PEDS AND T-PEDS TO IN-SEAT ELECTRICAL POWER SUPPLY Portable electronic devices should be disconnected from any in-seat electrical power supply, switched off and stowed during taxiing, take off, approach, landing and during abnormal or emergency conditions. Devices that
DON’T TAKE ANY RISK WITH YOU Don’t take any kind off flammables materials such as parfumes, paint and thinner.
DON’T CARRY IN YOUR CABIN BAGGAGE All kinds of cutting equipments such as jack-knife, knife, screwdriver, needle and razor are forbidden in the cabin.
FOR U.S. FLIGHTS It’s forbidden to carry lighters and matches on your person, in your cabin and checked baggage.
ABOUT STAR ALLIANCE The Star Alliance network was established in 1997 as the first truly global airline alliance to offer worldwide reach, recognition and seamless service to the international traveller. Its acceptance by the market has been recognized by numerous awards, including the Air Transport World Market Leadership Award and Best Airline Alliance by both Business Traveller Magazine and Skytrax. The member airlines are: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air India,
Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Avianca, Brussels Airlines, Copa Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, Ethiopian Airlines, EVA Air, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Shenzhen Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, SWISS, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI and United. The integration of Avianca Brasil is currently in progress. Overall, the Star Alliance network currently offers more than 18,500 daily flights to 1,316 airports in 192 countries.
FİLO | FLEET
TÜRK HAVA YOLLARI FİLO KAPSAMI TURKISH AIRLINES FLEET
6,7 yaş ortalamasıyla Türk Hava Yolları filosu, Avrupa’nın en genç filolarından biri. With an average age of 6.7 years, the Turkish Airlines fleet is one of Europe’s youngest.
284 adet Yolcu Uçağı 10 adet Kargo Uçağı Toplam 294 adet Uçak*
284 Passenger Aircraft 10 Cargo Planes Total 294 Aircraft*
* Haziran sonu itibarı ile planlanan uçak sayısıdır. ** 5 adet E-190 AnadoluJet operasyonlarında kullanılmaktadır.
* Number of aircraft planned as of the end of June. ** Five E-190s are used in AnadoluJet operations.
A340-311|313 202
Uçak adedi | Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 257.000 kg (A340-311), 275.000 kg (A340-313) Kanat açıklığı | Wingspan: 60.30 m
Gövde uzunluğu | Length: 63.69 m Yerden yüksekliği | Height: 16.91 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 270 Koltuk aralığı | Seat pitch: 34” (EC), 60” (BC)
Uçak adedi | Number of aircraft: 20 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 351.534 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 64.80 m Gövde uzunluğu | Length: 73.90 m
A330-200|300
Uçak adedi | Number of aircraft: 46 A330-300; 27 A330-200; 19 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 233.000 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 60.30 m Gövde uzunluğu | Length: A330-300: 63,70 m A330-200: 58.80 m
Yerden yüksekliği | Height: 18.50 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 337 Koltuk aralığı | Seat pitch: 31” (EC), 46” (CC), 78” (Full Flat BC)
Yerden yüksekliği | Height: A330-300: 16.83 m; A330-200: 17.40 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: A330-300: 289; A330-200: 250 Koltuk aralığı | Seat pitch: A330-300–32” (EC), 76” (Full Flat BC); A330-200: 33” (EC), 61” (BC)
www.turkishairlines.com
203
B777-300 ER
A321-231|232
Uçak adedi | Number of aircraft: 48 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 89.000 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 34.09 m Gövde uzunluğu | Length: 44.51 m
A319-100
Uçak adedi | Number of aircraft: 14 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 70.000/75.500 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 34.10 m
B737-800
Uçak adedi | Number of aircraft: 92 Azami kalkış ağırlığı | Maximum take off weight: 79.015 kg Kanat açıklığı | Wing span: 34.31 m|35.78 m Gövde uzunluğu | Length: 39.47 m
Yerden yüksekliği | Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 180-194 Koltuk aralığı | Seat pitch: 31” (EC), 33” (BC), 45” (Fixed BC)
Gövde uzunluğu | Length: 33.84 m Yerden yüksekliği | Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 132 Koltuk aralığı | Seat pitch: 31” (EC), 37” (BC)
Yerden yüksekliği | Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 151-165 Koltuk aralığı | Seat pitch: 31” (EC), 35” (BC), 45” (Fixed BC)
A320-232|214
Uçak adedi | Number of aircraft: 30 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 73.500 | 77.000 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 33.91 m | 34.09 m
B737-900 ER
Uçak adedi | Number of aircraft: 18 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 85.139 Kanat açıklığı | Wingspan: 35.70 m
B 737-700
Uçak adedi | Number of aircraft: 7 Azami kalkış ağırlığı | Maximum takeoff weight: 61.998 kg Kanat açıklığı | Wingspan: 35.80 m
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
Gövde uzunluğu | Length: 37.57 m Yerden yüksekliği | Height: 11. 76 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 150-159 Koltuk aralığı | Seat pitch: 34” (EC), 53” (Fixed BC)
Gövde uzunluğu | Length: 42.10 m Yerden yüksekliği | Height: 12.50 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 151 Koltuk aralığı | Seat pitch: 34” (EC), 53” (Fixed BC)
Gövde uzunluğu | Length: 33.60 m Yerden yüksekliği | Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi | Passenger capacity: 124 Koltuk aralığı | Seat pitch 31” (EC), 36” (Fixed BC)
5/15/15 10:17 PM
ÇEVRİMİÇİ | ONLINE
TURKISHAIRLINES.COM 01
HİZMETLER | SERVICES
Bu bölümdeki sekmeleri kullanarak biletinizi alabilir, ödül biletinizle ilgili işlemler yapabilirsiniz. Ayrıca otomobil kiralama, otel ve sigorta hizmetlerinden de yararlanabilirisiniz. Using the tabs in this section, you may buy your tickets and perform actions concerning your award tickets. You may also use the auto rental, hotel reservation, and insurance services. 02
02
UÇUŞ PLANLAMA | FLIGHT PLANNING
Bilet satın alma/rezervasyon adımlarını izleyerek en uygun ücret seçenekleri üzerinden biletinizi alabilir ya da daha sonra ödemek üzere rezervasyon yapabilirsiniz.
01
By following the steps for reservation/purchase, you can either buy your ticket at the most convenient fare, or make a reservation and pay later.
ONLINE CHECK- IN
03
205
Online check-in ile koltuk seçimi yaparak biniş kartınızı alabilirsiniz.
www.turkishairlines.com
204
With online check-in, you can choose your seat and download your boarding pass.
04
KALKIŞ/VARIŞ | FLIGHT STATUS
Kalkış / Varış sekmesinden uçuşunuzun güncel durumunu öğrenebilirsiniz. You can learn the current status of your flight from the Departures/ Arrivals link.
05
REZERVASYONLARIM | BOOKINGS
Rezervasyonlarım bölümünden rezervasyonunuzun ödemesini, bilet değişikliği/iptalini yapabilir ve e-biletinizi görüntüleyebilirsiniz. You can cancel/change or pay for your ticket and view your e-ticket from the My Reservations menu.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
03
04
05
turkishairlines.com web sitesinde seyahatlerinizi
planlamak çok kolay. 200’den fazla noktaya uçak bileti alabilirsiniz.
Planning your trip is easy on the turkishairlines.com website. You can purchase a ticket for any of 200 destinations. 06
MILES&SMILES
Ödül programımız Miles&Smiles bölümünde mil durumunu görüntüleme, eksik mil işleme ve daha birçok işlemi gerçekleştirebilirsiniz.
07
06
In the section for Miles&Smiles, our frequent flyer program, you may view the status of your miles, claim missing miles, and carry out many other tasks.
07
UÇUŞ NOKTALARI | DESTINATIONS
Türk Hava Yolları’nın yurt içi ve yurt dışı uçuş noktalarını araştırabilir ve bu noktalara yönelik güncel kampanyaları görüntüleyebilirsiniz.
08
Explore Turkish Airlines’ domestic and international destinations and view current campaigns for these destinations.
08
09
GÜNCEL | WHAT’S NEW
Yeni açılacak uçuş noktaları, kampanyalar ve yeni hizmetlerle ilgili en güncel gelişmeleri takip edebilirsiniz. Follow the latest developments on soon-to-be-launched destinations, campaigns, and new services.
09
PROMOSYONLAR | PROMOTIONS
Tüm promosyonların listelendiği sayfa üzerinden ülke, kıta, uçuş noktaları tercihlerine göre tüm promosyonları görebilir, hızlıca bilet alımı yapabilirsiniz. You can view all available travel deals according to your continent, country and flight destination preferences and make your ticket purchase quickly on the page listing all travel deals.
You Friends Bring your friends to Miles&Smiles and earn 2500 Bonus Miles! Arkadaşınızı Miles&Smiles’a getirin, 2500 Bonus Mil kazanın! Invite your friend to Miles&Smiles, while your friend starts making use of Miles&Smiles privileges, you’ll earn 500 Bonus Miles. Invite more friends and you can earn up to 2500 Bonus Miles. Arkadaşınızı davet edin, hem arkadaşınız Miles&Smiles ayrıcalıklarından faydalanmaya başlasın hem de siz 500 Bonus Mil kazanın. Daha fazla arkadaşınızı davet edin, 2500’e kadar Bonus Mil kazanın.
A
m milesandsmiles.com | +90 212 444 0 849 facebook.com/milesandsmiles
twitter.com/milesnsmilesINT
MILES&SMILES’TAN SABİHA GÖKÇEN UÇUŞLARINDA % 25 MİL İNDİRİMİ! 25% MILES DISCOUNT FROM MILES&SMILES ON FLIGHTS FROM SABİHA GÖKÇEN!
Ayrıntılı bilgi için | For more information: milesandsmiles.com
|
+90 212 444 0 849
UÇTUKÇA KAZANDIRAN YOLCU PROGRAMI THE FREQUENT FLYER PROGRAM MAKES YOU EARN MILES AS YOU FLY Mil Kazanın.
• THY ve program ortağı diğer havayollarıyla yaptığınız uçuşlardan • Program ortaklarında yaptığınız harcamalardan • Miles&Smiles kredi kartınız ile yaptığınız alışverişlerden
Mil’lerinizi Harcayın.
• Ödül bilet alarak ve uçuş sınıfınızı yükselterek • Tüm avantaj ve ayrıcalıklarından yararlanarak
CLASSIC
CLASSIC PLUS
KART TR
KART
• Türk Hava Yolları ve program ortağı diğer havayolları ile uçtukça Mil kazanımı • Ödül bilet, tek yön ödül bilet, refakatçi bilet ve upgrade • Comfort Class uçuşlarda 1,35 kata, Business Class uçuşlarda 1,5 kata kadar Mil kazanımı • Yedek rezervasyonlarda öncelik • Son dakika upgrade • Self service check-in (Kiosk) • Yemek tercihi • Miles&Smiles kredi kartı ile alışverişlerden Mil kazanımı • Mil transferi • Mil reaktivasyonu • 50.000’e kadar Bonus Mil, 5.000’e kadar Statü Mili satın alma imkânı • You&Friends ile arkadaşlarınızı da Miles&Smiles’a getirin, 2.500 Mil kazanın.
CLASSIC CARD
• Collect Miles with Turkish Airlines and other program partner airlines • Redeem Miles for award tickets, one way award tickets, companion tickets and upgrades • Earn up to 35% additional Miles on Comfort, 50% additional Miles on Business flights • Priority on the waiting list • Last minute upgrade • Self-service check-in (Kiosk) • Special meal preferences • Earn Miles with your Miles&Smiles credit card purchase • Transfer Miles • Milage Reactivation • The opportunity to purchase up to 50.000 Bonus Miles and 5.000 Status Miles to upgrade card status. • Bring your friends to Miles&Smiles and earn 2.500 Miles.
Classic Kart avantajlarına ek olarak: • Son 12 ayda 25.000 Statü Mili kazanın, Classic Plus Kart’a geçin. • İç hatlarda Business Class kontuarlarından check-in • İç hatlarda özel salon (CIP) kullanımı • Comfort Class uçuşlarda 1,60 kata, Business Class uçuşlarda 1.75 kata kadar Mil kazanımı • THY iç ve dış hat uçuşlarda 10 kg’a kadar fazla bagaj • Aynı hesapta Mil toplanmasını sağlayan “Aile Üyeliği” • Miles&Smiles kredi kartınız varsa harcamalardan %25 daha fazla Mil kazanımı • Classic Plus Kart üyeleri, Star Alliance Silver Kart avantajlarından faydalanır. • Elite Card’a geçmek için 10.000 Mil’e kadar, kart seviyesini korumak için ise 5.000 Mil’e kadar Statü Mili satın alma imkânı.
CLASSIC PLUS CARD
In addition to Classic Card: • Earn 25,000 Status Miles within the last 12 months and upgrade to Classic Plus Card. • Check-in at the Business Class counters on domestic flights • Access to the private lounges (CIP) on domestic flights • Earn up to 60% additional Miles on Comfort, 75% additional miles on Business flights • Additional baggage allowance (10kg) both on domestic and int. flights • Family membership which allows to collect Miles to/from one single account that enables to achieve more program awards • Earn 25 % more Miles on your shopping with Miles&Smiles Credit Card • Membes are recognized with Star Alliance Silver benefits. • The opportunity to purchase up to 10.000 Status Miles to card status and 5.000 Miles to maintain your status.
HEMEN ÜYE OLAN HERKESE
1.000
BONUS MİL HEDİYE! SIGN-UP NOW and EARN
1.000
BONUS MILES!
Earn Miles.
• Flying with Turkish Airlines and other partner airlines • With our partner companies • All spending with Miles&Smiles credit card
Spend Your Miles.
• Buying award ticket and upgrading of your class • Enjoy Miles&Smiles all advantages and privileges
ELITE KART
Classic Plus Kart avantajlarına ek olarak: • Son 12 ayda 40.000 Statü Mili kazanın, Elite Kart’a geçin. • CIP salonlarına, iç ve dış hat uçuşlarda bir misafir, THY iç hat ve Türkiye çıkışlı dış hat uçuşlarında ise aile bireyleri ya da bir misafir ile giriş • Üyelik statüsünü korumak için 10.000 Mil’e kadar Statü Mili satın alma • Kişi başına 4.000 Mil veya 50 TL karşılığında misafirlerini iç hat CIP salonlarından faydalandırabilme • Business Class kontuarlarından check-in • THY iç ve dış hat uçuşlarda 20 kg, Atlantik aşırı uçuşlarda +1 parça ekstra bagaj hakkı • Özel telefon danışma hattı: +90 212 465 23 02 • Türk Hava Yolları Business Class ücretli biletleri ile gerçekleştirilen uçuşlarda birlikte seyahat edilen refakatçiye %50 indirim • Atatürk Havalimanı Dış Hatlar Terminali’nde gidişlerde özel pasaport bankosu kullanabilme imkanı • Atatürk Dış Hatlar Terminali’ne özel giriş (E kapısı) • Miles&Smiles kredi kartınız varsa, harcamalardan %50 daha fazla Mil kazanımı • Elite Kart üyeleri, Star Alliance Gold Kart avantajlarından faydalanır. • Elite Plus Card’a geçmek için ya da kart statüsünü korumak için 10.000 Mil’e kadar Statü Mili satın alma hakkı.
ELITE CARD
In addition to Classic Plus: • Earn 40,000 Status Miles within the last 12 months and upgrade to Elite Card. • Access to the private lounges (CIP) both on domestic and international flights with one guest and access to the CIP lounges with their family members or one of their guests while traveling on THY domestic flights & international flights departing from Turkey • The opportunity to purchase up to 10,000 Status Miles for Elite membership renewal • Accommodate their fellow travelers against 50 TL (tax included) or in exchange for 4,000 Miles in domestic CIP lounges • Check-in at the Business Class counters both on domestic and int. flights • Additional baggage allowance 20 kg /1 additional piece of baggage (on transatlantic flights) • Dedicated phone line: +90 212 465 23 02 • 50% discount for your companion on Business Class paid tickets • Special passport immigration desks in Ataturk Airport for international departures • Special security enterance in Atatürk Airport for international departures • Earn 50 % more Miles on your shopping with Miles&Smiles credit card • Membes are recognized with Star Alliance Gold benefits. • The opportunity to purchase up to 10.000 Status Miles to upgrade or to maintain your status.
ELITE PLUS KART
Elite Kart avantajlarına ek olarak: • Son 12 ayda 80.000 Statü Mili kazanın, Elite Plus Kart’a geçin. • Belirli uçuş sınıflarında yer garantisi • THY iç ve dış hat uçuşlarda 25 kg, Atlantik aşırı uçuşlarda ise +1 parça ücretsiz bagaj hakkı • Türk Hava Yolları uçuşlarında Mil düşülmeksizin yılda 2 adet hediye upgrade • Kişi başı 40,000 Bonus Mil karşılığı 3 kişiye Elite Kart hediye edebilme • Atatürk Havalimanı Dış Hatlar Terminali’nde gidiş ve gelişlerde özel pasaport bankosu kullanabilme imkanı • Elite Plus Kart üyeleri, Star Alliance Gold Kart avantajlarından faydalanır. • Kart statüsünü korumak için 10.000 Mil’e kadar Statü Mili satın alma imkânı. • Atatürk Havalimanı geliş katında İstanbul Arrival Lounge kullanım imkânı
ELITE PLUS CARD
In addition to Elite: • Earn 80,000 Status Miles within the last 12 months and upgrade to Elite Plus Card. • Benefit from reservation assurance on specific booking classes • Additional baggage allowance 25 kg/1 additional piece of baggage (on transatlantic flights) • Free upgrades without deduction of mileage (twice in a year) • Three complimentary Elite Cards for any people they wish against 40,000 Bonus Miles • Special passport immigration desks in Ataturk Airport for international departures and arrivals • Membes are recognized with Star Alliance Gold benefits. • The opportunity to purchase up to 10.000 Status Miles to maintain your status. • Access to Istanbul Arrival lounge at Ataturk International Airport
MBER BECOME A ME FOR FREE
Üye olmak için satış ofisleri / Sales Offices for membership : +90 212 444 0 849 | +90 850 333 0 849 | milesandsmiles.com
MI
LY
us
Äą
in
te
r
val
c
al
le
ls d
us
MUSEUM OF THE HISTORY OF
SCIENCE AND TECHNOLOGY IN ISLAM
Operating hours: 09.00 - 15.00 / 09.00 - 18.00 / 12.00 - 18.00
Liven up your international transit flight with a remarkable touristic experience
Yorucu sandığınız uluslararası transit uçuşunuz olağanüstü bir turistik deneyime dönüşüyor
'If you are a Turkish Airlines international transit passenger trying to decide how to fill the time between connecting flights, look no further than touristanbul, Turkish Airlines’ complimentary tour service chosen by over 16.000 passengers every year.
Eğer siz de Türk Hava Yolları ile uluslararası transit uçuyor ve havaalanında beklemek yerine aktarma sürelerinizi nasıl daha iyi değerlendireceğinizi düşünüyorsanız, Türk Hava Yolları’nın ücretsiz hizmeti olan tourIstanbul kesinlikle en iyi alternatifiniz.
The touristanbul team aim to give transit passengers a fascinating view of Turkish Airlines' home base. City tours are led by English-speaking guides with three timing options every day: 09:00–15:00, 09:00–18:00, and 12:00–18:00. You will be able to see such classic cultural sites as the Blue Mosque, the Topkapı Palace, the Hagia Sophia Museum, and the Grand Bazaar.
Türk Hava Yolları'nın merkez şehrindeki bu eşsiz gezi boyunca, tourIstanbul ekibi yolculara eşlik
To go on this fantastic tour simply present yourself at the Hotel Desk located in the International Arrival Hall of Atatürk International Airport 30 minutes before the tour start time. No advance booking is required and the scheduled tours are free of charge for all eligible Turkish Airlines passengers.
Türk Hava Yolları’nın bu heyecan verici hizmetinden yararlanmak için yapmanız gereken tek şey, Atatürk Uluslararası Havalimanı’nın Dış Hatlar Geliş Salonu’ndaki Otel Masası’na, yukarıda belirtilen tur kalkış saatlerinden en az 30 dakika önce uğramak. Ön rezervasyon gerektirmeyen tourIstanbul hizmetimiz, Türk Hava Yolları’nın tüm seçkin misafirlerine ücretsizdir.
tourIstanbul, her gün üç ayrı zaman diliminde (09:00-15:00, 09:00-18:00 ve 12:00-18:00) yolcularını misafir ediyor. Sultanahmet Camii, Topkapı Sarayı, Ayasofya Müzesi ve Kapalı Çarşı, her yıl on binin üzerinde transit yolcunun tercih ettiği bu göz kamaştırıcı turda, görülebilecek tarihi mekanlardan yalnızca birkaçı.
İSTER AMERİKA İSTER AVRUPA, %25 MİL İNDİRİMİYLE KEŞFE BAŞLA. AMERICA OR EUROPE. START EXPLORING THE WORLD WITH 25% FEWER MILES. SON GÜN: 30 EYLÜL 2015 LAST DAY: SEPTEMBER 30, 2015
SAN FRANCISCO
SON GÜN: 31 EKİM 2015 LAST DAY: OCTOBER 31, 2015
PORTO
SON GÜN: 31 EKİM 2015 LAST DAY: OCTOBER 31, 2015
BARi
Ayrıntılı bilgi için | For more information: milesandsmiles.com
|
+90 212 444 0 849
BAGAJ | BAGGAGE
ILLUSTRATION: THE DESIGN SURGERY
BAGAJ
BİLGİ | INFORMATION BAGAJINIZ KAYBOLURSA/ HASAR GÖRÜRSE…
220 www.turkishairlines.com
221
Varışınızda teslim alamadığınız bagajınız ve anında fark edebileceğiniz türden hasarlarınız için, havalimanını terk etmeden önce Kayıp ve Bulunan Eşya Ofisi’ne biletinizi, bagaj etiketinizi ve kimliğinizi ibraz ederek başvuruda bulunabilirsiniz. Anında fark edemediğiniz hasar ve eksiklikler içinse 7 gün içerisinde ilgili havayoluna müracaat ediniz. Bagajınız 5 gün içinde bulunamadığı takdirde bagaj talep formunuz, orijinal biletiniz, bagaj etiket(leriniz), -varsa- fazla bagaj biletiniz ve kimlik belgeniz ile en yakın THY ofisine veya Bagaj Hizmetleri Yönetim Müdürlüğü’ne müracaat ediniz. LOST OR DAMAGED BAGGAGE If your baggage does not arrive at your destination or if is clearly damaged, present your ticket, baggage tag, and ID to the Lost and Found Office before leaving the airport. For damage that only becomes apparent later, contact the airline in question within seven days of your travel date. Should your baggage not be recovered within five days, please submit your baggage request form together with your original ticket, baggage tag(s), excess baggage receipts (if available), and ID to the nearest Turkish Airlines office or the Baggage Services Management Department. İrtibat Bilgileri: Contact Information: Tel: +90 212 444 0 849 / +90 850 333 0 849 Fax: +90 212 463 23 87 web: www.turkishairlines.com Görüş, öneri ve yorumlarınız için: For your comments and suggestions:
https://twitter.com/TK_HelpDesk https://www.facebook.com/turkishairlinesTR https://www.facebook.com/turkishairlines
BAGGAGE
Bagajınızın nereye kadar etiketleneceği ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu öğrenip biletinizden kontrol ediniz.
Please ensure that your baggage tags for your final destination are correct and check the weight allowance listed on your ticket.
Türk Hava Yolları’nda kabine alabileceğiniz el bagajları standart boyut ve ağırlığı 23x40 x55 cm ve 8 kg’dır.
Turkish Airlines alllows one piece of carry-on baggage with maximum dimensions of 23x40x55 cm and weighing up to 8 kg.
Bagajınıza kişisel bilgilerinizi içeren isim ve adres etiketini mutlaka takınız. Etiketleri bankolarımızdan temin edebilirsiniz. Bagajlarınızın teslim işlemini adınıza yaptırınız ve etiketlerinizi kontrol ediniz. Bagajınızı başka yolcu adına kaydettirirseniz, kayıp veya hasar durumunda hak iddia etmeniz mümkün olmayacaktır. Uçağa binmeden bagaj gösterme uygulaması varsa bagajınızı görevlilere gösteriniz. Serbest bagaj taşıma hakkı uçuş ve bilete göre değişmekte olup taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız. Business Class 30 kg, Comfort Class 20 kg, Economy Class 20 kg, Business Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (Bir adedi 32 kg.) / Economy Class, Comfort Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (Bir adet 23 kg.) Business Class için her bir parçanın üç boyutu toplamının maksimum 158 cm, Economy Class için iki parçanın üç boyutu toplamının maksimum 158 cm’yi geçmemesi gerekmektedir. 32 kg’ı aşan bagajlar hiçbir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/ bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalıdır, lütfen yanınızda bulundurmayınız. Türk Hava Yolları check-in bankolarında, CIP salonlarında ve uçaklarında unutulan eşyalar kayıt altına alınarak muhafaza edilmektedir. Unuttuğunuz eşyanız ile ilgili bilgi almak için bat@thy.com adresine başvurunuz.
Every piece of your baggage should be labeled with your name and address. Tags are available from our check-in desks. Present your baggage in your own name and check the information on the baggage receipts given to you. If your baggage is registered in the name of another passenger, you may be required to pay additional charges. You may be required to identify your baggage before boarding. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. The free baggage allowance varies by flight and fare class. If your baggage exceeds the weight allowance, remember that you will be liable to pay additional charges. Business Class: 30 kg, Comfort Class: 20 kg. Economy Class: 20 kg, Business Class to the US and Canada: 2x32 kg. Economy Class and Comfort Class to the US or Canda: 2x23 kg. Maximum size per piece is 158 sq. cm for Business Class and 158 sq.cm for both pieces on Economy Class. Baggage in excess of 32 kg are not accepted. To avoid damage to your luggage, do not fill your baggage beyond their weight or volume capacities. Because of the hazards they present, sharp, flammable, or explosive items may not be brought into the cabin. Unclaimed items left at Turkish Airlines’ check-in counters, in CIP lounges, and on aircraft are recorded and stored. Inquiries for lost items should be sent to bat@thy.com.
Hızlı Pasaport Geçişi Hizmet Kurallarında Değişiklik
Change in Fast Track Service Rules
01 Eylül 2014 tarihinden itibaren, Business Class, Elite Plus, Elite ve Türk Hava Yolları seferleri ile seyahat eden Star Alliance Gold kart sahibi yolcularımız İstanbul Atatürk ve Sabiha Gökçen Havalimanlarındaki “Hızlı Pasaport” geçişinden biniş kartlarını ibraz ederek geçebilecektir.
Starting from 01 September 2014 Business Class passengers and Elite Plus, Elite& Star Alliance Gold cardholders who travel with Turkish Airlines can use the “Passport Fast Tracks” at Atatürk and Sabiha Gökçen Airport by presenting their boarding passes.
Biniş kartını kaybeden yolcularımız bu hizmetten faydalanamayacaktır.
Fast Track service will not be provided to passengers who lose their boarding passes.
SKYLIFE SKYLIFE 2014 2015 • MAYIS • HAZİRAN | MAY| JUNE
www.turkishcargo.com | +90 850 333 0 777
BİLGİ | INFO
İSTANBUL ATATÜRK HAVALİMANI - GELİŞ KATI ISTANBUL ATATURK AIRPORT - ARRIVAL LEVEL
İSTANBUL ATATÜRK HAVALİMANI - GİDİŞ KATI ISTANBUL ATATURK AIRPORT - DEPARTURE LEVEL
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE
GÖÇMEN YÖNETMELİKLERİ | IMMIGRATION REGULATIONS
ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. Vize muafiyet programı altında olan ülkeler : goc.gov.tr
www.turkishairlines.com
224
TÜRKİYE’NİN GÖÇ SİSTEMİ
MIGRATION SYSTEM OF TURKEY
Yabancıların Türkiye’ye girişleri, Türkiye’de kalışları (vize, ikamet...) ve Türkiye’den çıkışları ile, Türkiye’den koruma talep eden yabancılara sağlanacak korumanın kapsamına ve uygulanmasına ilişkin usul ve esaslar, Yabancılar ve Uluslararası Koruma Kanunu ile düzenlenmiştir. Yabancılar ve Uluslararası Koruma Kanunu ile yabancılara ilişkin iş ve işlemler konusunda Göç İdaresi Genel Müdürlüğü görevlendirilmiştir. Göç sistemi ile ilgili ayrıntılı bilgiye ve Kanunun 10 farklı dilde tercümesine www.goc.gov.tr adresinden ulaşabilirsiniz.
The principles and procedures with regard to foreigners’ entry into, stay in (visa, residence, etc.) and exit from Turkey, and the scope and implementation of the protection to be provided for foreigners who seek protection from Turkey is regulated by the Law on Foreigners and International Protection. The Law on Foreigners and International Protection charges the Directorate General of Migration Management with activities and actions regarding the foreigners. You may access to the detailed information regarding the migration system and the translations of the Law into 10 different languages via www.goc.gov.tr
If you are flying to the United States, please note that every passenger (or one passenger per family ) must complete a Customs Declaration Form. Countries that are party to the visa waiver program:
Andorra, Australia, Austria, Belgium, Brunei, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Japan, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Malta, Monaco, The Netherlands, New Zealand, Norway, Portugal, San Marino, Singapore, Slovakia, Slovenia, South Korea, Spain, Sweden, Switzerland, United Kingdom.
TÜRKİYE’YE KİMLİK KARTI İLE GİRİŞ Türkiye’ye pasaportsuz olarak kimlik kartıyla girebilecek ülke vatandaşlarının aşağıdaki formu pasaport kontrolünden önce doldurması gerekmektedir. ENTERING TURKEY WITH NATIONALITY ID CARD Nationalities, who can enter Turkey without a passport by showing their ID card, are required to fill in the following form before immigration. GEÇERLİ KİMLİK KARTI İLE GİRİŞ ÇIKIŞ YAPABİLECEK ÜLKELER COUNTRIES, WHOSE CITIZENS CAN ENTER TURKEY WTTH ID CARD. Germany , Liechtenstein, Switzerland, TRNC, Belgium, Luxembourg, Italy, Portugal, France, Malta, Greece, The Netherlands, Spain, Georgia
* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; Customs stations: İstanbul (IST), Sabiha Gökçen (SAW), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Alanya (GZP), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Bursa (YEI), Dalaman (DLM), Erzurum (ERZ), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY), Malatya (MLX), Elazığ (EZS), Kütahya (KZR), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY), Erzincan (ERC)’dır.
SKYLIFE 2015 • HAZİRAN | JUNE