![](https://assets.isu.pub/document-structure/241010111348-9bceb4b1bbd001c4c4bac4f4b4e6d657/v1/6f813761a03f1c4128abfbc487840593.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/241010111348-9bceb4b1bbd001c4c4bac4f4b4e6d657/v1/6eebfba8b7dded2874148bbb02cb7abb.jpeg)
Chloé Saas
Les jours raccourcissent, lâair se rafraĂźchit, les paysages entament leur mĂ©tamorphose annuelle. Les feuilles des arbres prennent une teinte orangĂ©e et tombent peu Ă peu.
La nature suit ses propres rĂšgles et force est de constater que nous sommes entrĂ©s dans une nouvelle saison, un nouveau cycle, un nouveau rythme. La lumiĂšre se fait moins gĂ©nĂ©reuse et notre corps, notre Ă©nergie, sâen languit.
Lâautomne a comme un petit goĂ»t de « dĂ©but de la fin ». Il peut sâaccompagner de mĂ©lancolie, voire de saudade : les souvenirs lumineux de la belle saison, des vacances, des heures passĂ©es au bord du lac ou de la mer, cohabitent avec le dĂ©sir et lâespoir de faire perdurer encore un peu plus longtemps ces petits moments de libertĂ© et de joie.
Lâeffervescence de lâĂ©tĂ© laisse place Ă un refrain plus lent, plus posĂ©. « Lâautomne est un andante mĂ©lancolique et gracieux qui prĂ©pare admirablement le solennel adagio de lâhiver », Ă©crivait Georges Sand⊠oui, maisâŠ
Ces changements de saison sont perçus de maniĂšre trĂšs personnelle, selon nos sensibilitĂ©s et nos mĂ©tabolismes ainsi que les significations et les Ă©motions que nous y associons. Pour certain-e-s, ce ne sont que quelques changements dans la routine quotidienne (ne pas oublier de prendre un pull, ranger ses tongs dans lâarmoire du haut, etc.). Pour dâautres, lâarrivĂ©e de lâautomne sape le moral, impacte le niveau dâĂ©nergie et la motivation. Nourrir corps et esprit Traditionnellement, lâautomne est le moment de rĂ©colter ce que lâon a semĂ©, et de partager. Pour certaines rĂ©gions de Suisse, cela se traduit par des festivitĂ©s autour des vendanges. Les marchĂ©s mettent Ă lâhonneur les produits du terroir, des savoir-faire artisanaux. Des occasions rĂ©confortantes de satisfaire les papilles et de se rencontrer. Courges, champignons, raisins et chĂątaignes font leur retour sur les Ă©tals et dans les cartes des restaurants. Ces saveurs emblĂ©matiques de lâautomne se traduisent en plats mijotĂ©s, tartes croustillantes et soupes rĂ©confortantes. Le barbecue Ă©tant dĂ©sormais rangĂ© dans le garage ou la cave, la cuisine reprend sa place dâhonneur. Lâoccasion de se laisser tenter par des plats de saison, voire tester de nouvelles recettes ? Inviter des ami-e-s, dĂ©placer la convivialitĂ© de lâextĂ©rieur vers lâintĂ©rieur, dans la chaleur du salon ? Pour les jours oĂč lâon prĂ©fĂšre mettre les pieds sous la table, les fĂ©rus de dĂ©couverte culinaire pourront sâadresser aux chef-fe-s gastronomiques qui revisitent avec crĂ©ativitĂ© les classiques de saison. Pour les moins audacieux-ses, mais tout autant gourmet-te-s, les portes des restaurants traditionnels sont ouvertes chaque annĂ©e Ă cette saison pour nous permettre de savourer leurs
menus de chasse et de cueillette de champignons. Les occasions de profiter des plaisirs simples de la table, entouré-e-s de nos proches, ne manquent pas.
Nourrir tant le corps que lâesprit : les journĂ©es grises et humides nous invitent dans les galeries dâart, les musĂ©es et les Ă©vĂ©nements intĂ©rieurs. Peut-ĂȘtre lâopportunitĂ© de dĂ©couvrir ou redĂ©couvrir les atouts culturels rĂ©gionaux ?
Se ressourcer grĂące Ă la nature
Rien ne vaut une promenade dans la nature pour pleinement sâimprĂ©gner de lâatmosphĂšre de lâautomne. On oublie parfois Ă quel point cette nature qui nous entoure, souvent Ă deux pas de chez nous, est ressourçante et incroyablement accessible. Marcher dans les bois ou le long des sentiers pĂ©destres est une activitĂ© qui apaise lâesprit et revigore le corps. Dans notre quotidien parfois surchargĂ©, il nâest pas toujours facile de se motiver et de trouver lâĂ©nergie pour sortir de chez soi aprĂšs une longue journĂ©e de travail. Encore moins dâen faire une habitude.
Mais chaussons les baskets, prenons le petit pull, lâimpermĂ©able, et faisons confiance Ă nos pas. Laissons-nous inspirer par ce qui nous entoure : la lumiĂšre, le chant des oiseaux, les feuilles qui sâagitent, le bruit de notre respiration, les Ă©cureuils qui font leurs rĂ©serves ! Simplement pour le plaisir dâĂȘtre dehors et de prendre une bouffĂ©e dâair frais.
En famille et/ou avec des proches, nous pouvons concilier ces sorties avec une activitĂ© ludique. Ramasser des feuilles pour en faire un herbier, participer Ă des vendanges, ou encore partir Ă la cueillette des champignons sont autant dâoccasions de dĂ©couvrir la nature autrement. Les journĂ©es de pluie peuvent ĂȘtre une occasion de faire des ateliers de cuisine, oĂč chacun-e peut mettre la main Ă la pĂąte pour prĂ©parer des gĂąteaux aux pommes, des confitures maison sans oublier les traditionnelles sculptures de citrouilles. Ces moments de partage, en lien avec la saison, sont de belles occasions de crĂ©er des souvenirs prĂ©cieux et de resserrer les liens en partageant des expĂ©riences ensemble.
Trouver un nouveau rythme
Dans nos rythmes de vie souvent effrĂ©nĂ©s et notre quotidien minutĂ©, nous oublions parfois que nous sommes inscrits dans le cycle naturel de notre environnement. Nous pourrions envisager ce changement de saison comme une opportunitĂ© de lever le pied. Comme la nature, nous pourrions ralentir, nous poser et faire du tri. AprĂšs tout, mĂȘme les arbres se libĂšrent de leurs feuilles qui ont fini leur cycle, se protĂ©geant ainsi de la rudesse des premiers froids. Ils nous enseignent quâune adaptation est nĂ©cessaire durant les changements de saison, si lâon veut se prĂ©server et non pas sâĂ©puiser. Sâadapter est nĂ©cessaire, tout au long de la vie, et au fil des saisons. Une compĂ©tence essentielle pour notre santĂ© physique et mentale.
Le ralentissement inhĂ©rent Ă lâautomne devient alors le moment idĂ©al pour se reconnecter avec nousmĂȘme et pour faire le point sur nos besoins. Quels comportements et quelles activitĂ©s me procurent le plus de bien ? Quelles nouvelles habitudes pourrais-je adopter ? Ă quels moments pourrais-je faire en sorte de mâoctroyer des moments de bien-ĂȘtre, propices au repos et Ă la dĂ©tente ? Ne pourrais-je pas prendre le temps de mâarrĂȘter, de respirer, de mĂ©diter, juste quelques minutes chaque jour ?
Ă nous de trouver ce qui nous correspond, ce qui contribue Ă notre Ă©quilibre, ce dont nous avons besoin.
Prendre soin de son chez-soi
Avec les journĂ©es qui raccourcissent et qui se rafraĂźchissent, lâautomne est le moment idĂ©al pour rendre notre intĂ©rieur plus agrĂ©able. Faire du tri, nettoyer, ranger. LibĂ©rer de lâespace sur les Ă©tagĂšres. Changer la dĂ©coration. Les pays nordiques lâont bien compris : leur concept du « hygge » est un rĂ©el mode de vie, rendu populaire ces derniĂšres annĂ©es. Il nous invite Ă choyer notre lieu de vie, Ă le rendre apaisant, chaleureux et confortable. Quâil soit une invitation Ă sây dĂ©tendre et Ă prendre son temps. AprĂšs tout, prendre soin de soi passe aussi par prendre soin de son chez-soi.
Savourer la nouvelle saison Lâautomne, avec ses teintes douces et son rythme plus lent, nous rappelle lâimportance de sâadapter au fil du temps et se reconnecter rĂ©guliĂšrement Ă nousmĂȘme. Câest une saison qui, bien quâimprĂ©gnĂ©e dâune part de nostalgie, peut aussi offrir de nombreuses occasions de prendre soin de soi, de renforcer nos liens avec la nature et nos proches, et de repenser notre quotidien. En accueillant ces changements avec bienveillance, nous pouvons non seulement mieux apprĂ©hender cette transition, mais aussi en faire une pĂ©riode de renouveau, de rĂ©flexion et de bien-ĂȘtre. AprĂšs tout, chaque saison a ses trĂ©sors Ă offrir !
Texte Chloé Saas, Cheffe Relations publiques et membre de la Direction, Promotion Santé Suisse
04 Dormir au Cervo
06 Kunstmuseum de BĂąle
10 Interview : Andreas Caminada
16 Destination Romande
Focus Automne & Hiver
Chef de projet
Baris Aras
Country Manager
Pascal Buck
Head of Content Romandie
Laurane Saad
Head of Graphic & Layout
Mathias Manner
Journalistes
Léa Stocky, Maévane Mas, Océane Ilunga
Image de couverture mĂ d
Canal de distribution
Tribune de GenĂšve et 24Heures
TĂ©l +41 44 258 86 00 info@smartmediaagency.ch redactionFR@smartmediaagency.ch focus.swiss Contenu.
Imprimerie CIL Centre dâImpression Lausanne SA
Smart Media Agency
Gerbergasse 5, 8001 Zurich, Suisse
AprĂšs avoir dĂ©butĂ© avec un unique modĂšle de lave-linge, ASKO sâest constamment dĂ©veloppĂ©e au fil des annĂ©es, si bien quâelle propose aujourdâhui un large assortiment dâappareils pour la cuisine et la buanderie.
Quand la technologie rencontre la tradition
La cave Ă vin ASKO est dotĂ©e dâun design et dâune technologie de pointe pour prendre soin de vos bouteilles de vin. La cave Ă vin ASKO, documente, rĂ©pertorie et vous communique des informations sur votre vin.
Lavage et séchage faciles
Les lave-linge ASKO, uniques sans soufflet, utilisent la structure innovante du Steel Sealâą pour Ă©viter lâaccumulation dâimpuretĂ©s. Leur tambour en inox, soutenu par quatre amortisseurs, rĂ©duit les vibrations et le bruit. GrĂące au systĂšme Auto Dosing, la lessive est automatiquement dosĂ©e selon le programme, la salissure, la quantitĂ© de linge et la duretĂ© de lâeau.
La fiabilité pour les 20 prochaines années
Le lave-vaisselle connectĂ©, un vĂ©ritable alliĂ© au quotidien, se contrĂŽle Ă distance via lâapp ConnectLife. Le mode UV Ă©limine bactĂ©ries et virus, tandis quâAuto Door Open Dryingâą sĂšche la vaisselle naturellement sans Ă©nergie supplĂ©mentaire.
FORS propose 5 ans de garantie sur les appareils ménagers et professionnels.
2557 Studen â TĂ©l. 032 374 26 26 info@fors.ch â www.fors.ch
EntourĂ© des plus hauts sommets de Suisse, Zermatt est un village dont la rĂ©putation nâest plus Ă faire. Bien que le Cervin, emblĂšme mondialement reconnu de la Suisse, soit lâattraction phare de la destination, elle nâest pas la seule.
Daniel F. Lauber, propriĂ©taire de Cervo Mountain Resort et zermattois dâorigine, prĂ©sente le charmant village et les diffĂ©rentes activitĂ©s qui promettent aux visiteurs de passer un sĂ©jour inoubliable.
Daniel Lauber, quelle est lâhistoire de Zermatt et comment est-elle devenue une destination si reconnueâ?
Zermatt a commencĂ© Ă attirer les aventuriers au 19e siĂšcle, lorsque les premiers alpinistes sont venus explorer ses montagnes. Lâascension historique et tragique du Cervin en 1865 a marquĂ© un tournant pour Zermatt, attirant lâattention internationale et lançant vĂ©ritablement le tourisme estival. LâaccĂšs en hiver est toutefois restĂ© difficile jusquâĂ lâouverture de la ligne ferroviaire ViĂšge-Zermatt en 1891, qui a facilitĂ© les visites durant la saison hivernale. Dans les annĂ©es 1940 (1942), le ski a pris son essor avec lâinauguration du premier tĂ©lĂ©siĂšge de Zermatt Ă Sunnegga. Aujourdâhui, Zermatt est une destination mondialement rĂ©putĂ©e qui abrite prĂšs de 120 hĂŽtels, majoritairement gĂ©rĂ©s par des familles, conservant ainsi son caractĂšre convivial et authentique. Quelles sont les principales activitĂ©s Ă dĂ©couvrir Ă Zermatt en automne et en hiverâ? En automne, les randonnĂ©es offrent des panoramas Ă couper le souffle, notamment en octobre lorsque
les arbres se parent de couleurs chatoyantes. De nombreux lacs de montagnes sont Ă visiter, et le centre du village invite Ă la flĂąnerie entre les boutiques locales. La rĂ©gion propose Ă©galement divers sentiers pour les amateurs de VTT ainsi que de nombreuses pistes dâescalade pour tous les niveaux.
En hiver, Zermatt se transforme en une vĂ©ritable station de ski et de snowboard. Le vaste domaine skiable Matterhorn Glacier Paradise permet de varier les pistes tout au long de la journĂ©e et mĂȘme, pour les plus dĂ©terminĂ©s, de rejoindre les domaines italiens. Il y a Ă©galement la possibilitĂ© de faire de la peau de phoque et du ski de fond. Pendant les journĂ©es les plus froides, il est particuliĂšrement agrĂ©able de pouvoir skier une partie de la journĂ©e puis sâarrĂȘter dans un petit chalet cosy pour se rĂ©chauffer. La gastronomie Ă Zermatt est tout simplement exceptionnelle. Le village abrite une vingtaine de restaurants primĂ©s par Gault&Millau et le Guide Michelin. Que ce soit au cĆur du village ou dans les cabanes de montagne, chaque repas devient une expĂ©rience dĂ©licate et savoureuse.
Comment lâhĂŽtel le Cervo sâintĂšgre-t-il dans lâatmosphĂšre de Zermattâ?
Le Cervo sâharmonise parfaitement avec lâesprit de Zermatt en adoptant un style de chalet qui rappelle les traditions valaisannes. LâhĂŽtel est conçu comme un petit hameau avec diverses facilitĂ©s, utilisant des matĂ©riaux locaux comme le bois ancien et les pierres pour les murs et les toits.
LâintĂ©rieur est un style chaleureux, alpin et moderne qui apporte un confort certain Ă nos clients. La montagne peut avoir des conditions climatiques rudes. Que nos clients puissent se dĂ©tendre dans une chambre cocooning aprĂšs une journĂ©e passĂ©e dans la nature est extrĂȘmement important pour nous. Cette atmosphĂšre cosy fait
partie intĂ©grante de lâexpĂ©rience en montagne, et permet aux visiteurs de se reposer dans le confort et la chaleur dâun intĂ©rieur bien pensĂ©. Quelles sont les diffĂ©rentes options dâhĂ©bergement disponibles au Cervoâ?
Les chambres du Cervo sont rĂ©parties dans des chalets diffĂ©rents, ce qui apporte une atmosphĂšre agrĂ©able et intimiste. LâhĂŽtel propose trois catĂ©gories dâhĂ©bergement. La premiĂšre, Le Nomad, se compose de chambres 4 Ă©toiles contemporaines, idĂ©ales pour les familles ou les groupes dâamis. Les deux autres, Alpinisme et Huntsaman, regroupent des chambres 5 Ă©toiles, allant de la chambre double aux suites triplex de 240 mĂštres carrĂ©s. LâhĂŽtel compte une soixantaine de chambres et prĂšs de 120 lits, ce qui nous permet de garantir une ambiance familiale et un service personnalisĂ© Ă nos clients.
Quâest-ce qui rend le Cervo particuliĂšrement attractif en automne et en hiverâ?
En plus de son ambiance chaleureuse, le Cervo bĂ©nĂ©ficie dâun emplacement exceptionnel. LâhĂŽtel est lâun des rares au village Ă procurer un accĂšs direct Ă la remontĂ©e mĂ©canique de Sunnegga, un avantage considĂ©rable pour les amateurs de sports dâhiver. De plus, nous disposons de deux grandes terrasses oĂč nous offrons chaque jour dâhiver lâaprĂšs-ski, une expĂ©rience exceptionnelle avec musique et DJs. Les clients peuvent y dĂ©guster des plats raffinĂ©s, siroter une ou deux boissons et profiter dâune ambiance festive.
Quels types de services le Cervo propose-t-il pour enrichir lâexpĂ©rience de ses clientsâ?
Nous avons un magnifique spa, le Ätman Mountain Spa, dotĂ© dâun sauna extĂ©rieur avec un bain de style japonais Ă 42 degrĂ©s. En hiver, se plonger dans ce bassin entourĂ© par la neige et le Cervin est une
expĂ©rience mythique. Le spa comprend Ă©galement une salle rituelle oĂč, chaque matin, des sĂ©ances de yoga et de mĂ©ditation incluses dans le forfait de la chambre sont organisĂ©es. En complĂ©ment, le spa propose des massages, un hammam et divers autres Ă©quipements, parfaits pour se dĂ©tendre aprĂšs une journĂ©e de ski ou de randonnĂ©e.
Quelles sont les spĂ©cialitĂ©s culinaires offertes dans les restaurants du Cervoâ?
Au Cervo, nous souhaitons offrir une variĂ©tĂ© dâoptions Ă nos clients Ă travers trois restaurants distincts. Le Madre Nostra propose une expĂ©rience de casual fine dining avec une cuisine italienne raffinĂ©e, Ă©laborĂ©e par un chef romain et rĂ©compensĂ©e de 14 points au Gault&Millau. Le Ferdinand se distingue par une ambiance de chalet, avec des spĂ©cialitĂ©s comme la raclette, la fondue et la charbonnade. Enfin, Le Bazar se veut plus contemporain et sert une cuisine principalement vĂ©gĂ©tarienne aux influences orientales. Ce restaurant est conçu comme un espace dynamique, oĂč se cĂŽtoient locaux, visiteurs, clients de lâhĂŽtel, et oĂč lâon trouve Ă©galement un bar et un magasin de souvenirs en bazar.
Quels sont les projets Ă venir du Cervoâ? Nous continuons de miser sur lâinnovation dans le but de rĂ©pondre aux besoins futurs de nos clients et de notre personnel. Lâun des projets majeurs Ă venir est la crĂ©ation du Cervo Refugio, un campus consacrĂ© spĂ©cifiquement aux employĂ©s de lâhĂŽtel. SituĂ© dans le village voisin de TĂ€sch, le petit hameau de 6 ou 7 bĂątiments offrira des logements modernes, des restaurants, des cafĂ©s, une boulangerie, et mĂȘme une station de spa. Ce projet reflĂšte la volontĂ© du Cervo Ă prendre soin de ses Ă©quipes tout en restant Ă lâavant-garde des tendances en matiĂšre dâhospitalitĂ©.
Interview Maévane Mas
BĂ©nĂ©volat Vaud vous offre les petites annonces dâassociations de la rĂ©gion !
> Entretiens fictifs par téléphone pour entraßner des jeunes en recherche de travail
Pro Juventute propose aux Ă©co es le module
téléphoner à une entreprise En tant que bénévole vous jouez e rÎle de l employeur ors d un appel Puis vous donnez un retour et des conseils à l élÚve et transmettez une évaluat on de l exercice à l enseignant e Dispon bi ité : une demi-journée (par téléphone) Inscription ind viduelle en ligne en fonction des dates proposées 079 967 62 47 entret ensfictifs@projuventute ch,
> Transports bĂ©nĂ©voles Facil ter le dĂ©placement des personnes Ă mobi itĂ© rĂ©duite leur permet de vivre Ă domicile et contribue Ă leur bien-ĂȘtre
Prérequis : d sposer d un véhicule standard disponibilité régul Úre Contreparties : défraiement au km assurance véhicu e formations Bénévolat Vaud vous mettra en contact avec le groupe e plus proche de votre domicile 021 313 24 00 benevo at@benevolat-vaud ch PUBLIREPORTAGE
> Accueil des familles des proches et des enfants de personnes détenues La Fondation REPR offre un lieu d accuei et de sout en à prox mité des établ ssement pénitentiaires de la plaine de 'Orbe (EPO) Activités proposer une écoute, un service d information un moment d échange aux vis teur euse s Le rÎle des bénévoles inc ut aussi la prise en charge d'un serv
de 7h/mois
079 193 02 59 stern@repr ch poretti@repr ch
> Lutte contre le gaspillage alimentaire
Pour lâassociation Free Go a der Ă rĂ©co ter des invendus, remplir les Free Go , gĂ©rer la bonne tenue de ces derniers (rangement, contrĂŽle tempĂ©rature) participer Ă des marchĂ©s
PrĂ©requis : ĂȘtre ponctue le avo r une vo ture
Contreparties: format on offerte possibilité de devenir responsable de secteur repas des bénévoles 1x/an 078 710 09 28 info@association-freego ch
Mamans-cadeaux dans tout le canton L associat on des SuperMamans accompagne les mÚres et leurs nouveaux-nés E le cherche des bénévoles qu ont du temps pour bichonner des mamans Que ce soit en préparant un repas ou en organisant une sort e e but est d apporter un soutien et de créer du lien 078 227 544 13 naomi z@supermamans ch
> Chauffeur e s depuis EtagniĂšres
> 77Ăšme FĂȘte fĂ©dĂ©rale de gymnastique Rejo gnez l Ă©quipe des hĂ©ros et hĂ©roĂŻnes de Lausanne 2025 et mettez Ă profit vos compĂ©tences PrĂ©requis : bonne connaissance du français DisponibilitĂ© : minimum 2 jours en ju n Contreparties : repas/pique-nique et repas de fin d Ă©vĂ©nement Bons cadeaux pour habits accessoires et/ou nourriture volontaires@lausanne2025 ch lausanne2025 ch
Bleue romande vous propose de soutenir des personne qui
besoin de parler Ligne té éphonique ouverte
et nuit
Horaires : selon vos d sponibi ités
ligne
dĂ©viĂ©e vers votre appare l 021 633 44 33 conse l@croix-bleue ch > Accompagnement pour les courses, loisirs et rendez-vous mĂ©dicaux La Croix-Rouge vaudoise cherche des bĂ©nĂ©voles pour aider des personnes ĂągĂ©es et/ou Ă mobil tĂ© rĂ©duite PrĂ©requis : suivre la format on offerte introduction au bĂ©nĂ©volat parler français capacitĂ© d Ă©coute et dâempathie disposer dâun vĂ©hicule et de quelques heures par sema ne Contrepart es : dĂ©fra ement au km moments d Ă©changes et rencontres entre bĂ©nĂ©voles 021 340 00 99 benevolat@croixrougevaudoise ch
> Animation de tables conviviales Vous aimez le contact humain et la gastronomie ? Mettez en relation des personnes Ăąges de votre rĂ©gion autour d un bon repas ! Pro Senectute Vaud vous propose d'organiser une tab e conviviale en accueil ant des seniors chez vous ou en les accompagnant au restaurant DisponibilitĂ© : 1x/mois PrĂ©requis : savo r-faire culina re sens de l organ sation expĂ©rience dans lâanimation de groupe 021 646 17 21, benevolat@vd prosenectute ch
Pour les Cartons du Coeur Romand e vous effectuez des l vraisons de nourr ture chez les bĂ©nĂ©f ciaires par Ă©quipe de deux PrĂ©requis : ĂȘtre Ă l aise au volant avec un GPS et en bonne cond tion physique DisponibilitĂ©s: minimum deux mercredis aprĂšs-midi (et/ou fin de journĂ©e) par mo s 078 717 35 25, benevoles cartons-du-coeur swiss > Famille d accueil pour un e Ă©tudiant e Laissez entrer un pet t bout du monde au sein de votre foyer ! L AFS organisation Ă but nonlucratif oeuvre en Su sse et dans d autres rĂ©gions Profil des Ă©tud ant e s: 15 Ă 18 ans notions de français DisponibilitĂ© d accue
> Chauffeur e ou aide chauffeur e Table Suisse aide directement les personnes défavorisées de Su sse en distribuant de a nourriture Mission : partir en tournée avec un e bénévo e expérimenté e et un véhicule frigorifique Récupérer
> Parrain ou marraine de gare à Payerne Participer au programme de prévention des conflits RailFa r des CFF Votre mission : assurer une présence en b nÎme au sein de la gare Observer a der et signaler des prob Úmes s nécessaire Par session de 3h Contreparties : formation offerte bon pour le demi-tarif CFF repas annuel des bénévo es 051 220 38 90 railfair@cff ch
Rassembler une collection dâart de grande valeur nâa jamais Ă©tĂ© lâintention de Siegfried Rosengart et de sa fille Angela. Et pourtant, le MusĂ©e Collection Rosengart, situĂ© dans lâancien siĂšge de la Banque nationale Ă Lucerne, prĂ©sente des Ćuvres dâart uniques. Lâancien marchand dâart la dĂ©crit comme une « collection du cĆur ».
Le marchand dâart Siegfried Rosengart et sa femme Sybil ont dĂ» attendre huit ans pour avoir lâenfant quâils souhaitaient. Mais Angela Rosengart est enfin arrivĂ©e. Ses premiers souvenirs liĂ©s Ă lâart se situent au Kunstmuseum de Lucerne, oĂč son pĂšre lâemmenait souvent. « Pendant quâil Ă©changeait avec de nombreuses personnes, je restais Ă ses cĂŽtĂ©s, mais en tant que petite fille, je me mettais en colĂšre parce quâil ne sâoccupait plus de moi. Cela mâa tellement frustrĂ©e que je ne voulais plus jamais remettre les pieds dans un musĂ©e », se souvient Angela Rosengart.
Premiers aperçus
MalgrĂ© lâactivitĂ© de son pĂšre, elle nâa jamais Ă©tĂ© obligĂ©e de sâimpliquer elle-mĂȘme dans lâart. Ce nâest que lorsquâil sâest cassĂ© une jambe dans un accident de ski quâAngela Rosengart, alors ĂągĂ©e de 16 ans, a dĂ» le soutenir dans sa galerie. Initialement prĂ©vue comme un soutien temporaire, Angela Rosengart sâest rapidement passionnĂ©e pour le travail de la galerie, devenant ainsi, en quelque sorte, « lâapprentie » de son pĂšre. Elle a appris Ă interagir avec les clients, Ă encadrer les tableaux avec soin, Ă gĂ©rer les tĂąches administratives et mĂȘme Ă emballer des cartons. Elle a Ă©galement appris Ă reconnaĂźtre un art de qualitĂ©. « Regarder, regarder, regarder », telle Ă©tait la devise de son pĂšre, « ce nâest quâen regardant attentivement et en comparant que lâon apprend ce quâest la qualitĂ© ».
Le coup de foudre
Au sous-sol du MusĂ©e Collection Rosengart est accrochĂ© le « X-chen » de Paul Klee de 1938, qui a une signification particuliĂšre pour Angela Rosengart : le dessin reprĂ©sente lâimmersion dans la passion artistique. Siegfried Rosengart a collaborĂ© dĂšs 1945 avec Lily, la veuve de Klee, pour organiser une exposition dans sa galerie Ă lâoccasion du cinquiĂšme anniversaire de la mort de lâartiste. Trois ans plus tard, en 1948, Angela Rosengart participa Ă lâorganisation dâune nouvelle exposition dĂ©diĂ©e Ă Klee, une expĂ©rience particuliĂšrement enthousiasmante pour elle en raison dâune possible acquisition personnelle. Elle avait immĂ©diatement Ă©tĂ© sĂ©duite par le dessin X-chen, et son pĂšre lâencouragea Ă entrer en contact avec lâadministrateur de la succession Klee pour en discuter. Lors de la visite suivante de lâadministrateur, la jeune Angela Rosengart prit son courage Ă deux mains et lui parla de son dĂ©sir de possĂ©der le dessin. Sa premiĂšre nĂ©gociation sâensuivit :
« Combien gagnes-tu par mois ? »
« 50 francs ».
« Serais-tu prĂȘte Ă travailler un mois entier pour possĂ©der ce dessin » ?
Angela Rosengart rĂ©pondit par un hochement de tĂȘte enthousiaste.
« TrĂšs bien, tu lâauras pour 50 francs ! » Ce moment marque le dĂ©but de sa collection et de sa passion pour lâart.
Face Ă lâartiste
En rĂ©alitĂ©, il nâa jamais Ă©tĂ© dans les intentions du duo pĂšre-fille de constituer une collection. Cependant, ces
observateurs avisĂ©s ne pouvaient tout simplement pas se rĂ©soudre Ă laisser partir certaines Ćuvres. Câest ainsi quâest nĂ©e une sĂ©lection dâenviron 300 piĂšces favorites. Parmi ces coups de cĆur, on trouve plus de 130 Ćuvres du peintre, dessinateur et sculpteur espagnol Pablo Picasso, ainsi que cinq portraits dâAngela Rosengart - de la main de lâartiste du siĂšcle.
Angela Rosengart a fait la connaissance de Picasso par lâintermĂ©diaire de son pĂšre. Les deux hommes Ă©taient liĂ©s par une amitiĂ© depuis 1914, qui sâest transmise Ă sa fille en 1949. Ă 17 ans, son pĂšre lâa prĂ©sentĂ©e Ă lâartiste Ă Paris. IntimidĂ©e et silencieuse, elle restait aux cĂŽtĂ©s de son pĂšre : « Je savais que ce petit homme Ă©tait un gĂ©ant ! » Bien quâelle nâait rien dit, elle a marquĂ© les esprits.
Dans sa jeunesse, Picasso dessinait les portraits de tous ses amis. Ce nâest quâavec le temps que poser pour lui est devenu un privilĂšge rare. Angela Rosengart a eu cet honneur Ă cinq reprises, une chance que beaucoup nâont jamais eue. Une fabricante de cosmĂ©tiques, insistant Ă plusieurs reprises pour obtenir un portrait, finit par exaspĂ©rer Picasso. Un jour, fatiguĂ© de ses sollicitations, il lui demanda de sâasseoir. Mais le rĂ©sultat fut plus proche dâune caricature que dâun vĂ©ritable portrait.
Cet épisode reflÚte parfaitement le caractÚre de Picasso. Spontané et constamment animé par des milliers de pensées, il refusait de se laisser contraindre. Il tenait farouchement à sa liberté, ne supportant
pas quâon lui impose quoi que ce soit. Au travail, il se montrait rigoureux, comme le tĂ©moigne Angela Rosengart Ă propos dâune de ses sĂ©ances de pose : « Je devais rester immobile, en silence, sans dire un mot, et supporter son regard perçant. Ă la fin, jâĂ©tais Ă©puisĂ©e, comme si jâavais accompli un travail physique intense. »
La mort de cet artiste exceptionnel a marquĂ© une vĂ©ritable cĂ©sure dans la vie dâAngela Rosengart. Elle se trouvait avec son pĂšre sur la CĂŽte dâAzur, prĂȘts Ă rencontrer Picasso le lendemain. Ă quatre heures de lâaprĂšs-midi, la radio annonça son dĂ©cĂšs. « Jâen ai encore des frissons en y repensant. Je me souviens avoir ressenti que câĂ©tait la fin dâune partie de ma vie », confie Angela Rosengart. Un Ćil aiguisĂ©
Le MusĂ©e Collection Rosengart ne prĂ©sente pas seulement des Ćuvres de Paul Klee et de Pablo Picasso. Angela Rosengart a Ă©galement recueilli des Ćuvres de 20 autres artistes impressionnistes et modernes classiques, comme Henri Matisse, Marc Chagall ou Joan MirĂČ. Siegfried et Angela Rosengart Ă©taient Ă©galement amis avec Marc Chagall. Elle et son pĂšre se sont mĂȘme rendus avec lui Ă Rome pour visiter les sites antiques. Leur amitiĂ© Ă©tait toutefois diffĂ©rente de celle avec Picasso : « Les discussions avec lui Ă©taient trĂšs diffĂ©rentes ». Il aimait plaisanter, Ă©tait une personne dĂ©contractĂ©e - mais aussi rĂ©flĂ©chie, parfois presque mĂ©lancolique. « CâĂ©tait une amitiĂ© trĂšs affectueuse ». Aujourdâhui encore, Angela Rosengart entretient des contacts amicaux avec les descendants de Marc Chagall. Lâart pour le public
Pendant de nombreuses annĂ©es, la collection a Ă©tĂ© exposĂ©e dans lâappartement dâAngela Rosengart. Elle a ensuite pris la dĂ©cision de rendre ces Ćuvres accessibles au public, tout en veillant Ă les conserver en un seul endroit. Finalement, elle dĂ©crit volontiers sa collection comme son « enfant ». Un coup de chance, câest quâĂ cette Ă©poque, le bĂątiment de la Banque nationale suisse, construit en 1924, Ă©tait Ă vendre. Dâune part, parce que le bĂątiment lui-mĂȘme est un bijou - la salle de rĂ©union originale des directeurs de la banque
est encore conservĂ©e et peut ĂȘtre visitĂ©e - et dâautre part, parce que la collection devait rester Ă Lucerne. « Lâemplacement est formidable et lâoffre culturelle trĂšs importante pour une ville aussi petite que Lucerne ». Une offre qui nâa cessĂ© de croĂźtre, grĂące Ă la grande dame elle-mĂȘme, qui reçut le prix de reconnaissance du Conseil dâĂtat lucernois le 18 septembre 2024.
Pour les yeux de tous Lâart a une valeur importante pour Angela Rosengart. « Quand jâĂ©tais jeune, lâart Ă©tait rĂ©servĂ© Ă lâĂ©lite », se souvient-elle. Une situation qui a heureusement changĂ©. La fondation a notamment Ă cĆur dâencourager lâintĂ©rĂȘt des enfants pour lâart : dans le cadre du programme « Kinder fĂŒhren Kinder », des enfants de sept Ă onze ans sâinitient eux-mĂȘmes Ă lâart. Une aventure sans adultes !
Que ce soit par hasard ou par chance, la crĂ©ation du musĂ©e et de la collection semble ĂȘtre le fruit du destin. Elle a Ă©tĂ© guidĂ©e par la passion. Il est vrai quâAngela Rosengart est entrĂ© dans cet univers Ă travers le commerce de lâart, mais elle a toujours considĂ©rĂ© les Ćuvres avec son cĆur, et pas seulement avec son intellect.
Au MusĂ©e Collection Rosengart, on peut dĂ©couvrir toute lâannĂ©e les Ćuvres de Paul Klee, Pablo Picasso, Marc Chagall et dâautres artistes de lâimpressionnisme et de lâart moderne classique. www.rosengart.ch
Heures dâouverture
Avril â octobreâ: Tous les jours de 10 Ă 18 heures (y compris les jours fĂ©riĂ©s).
Novembre â mars : Tous les jours 11-17 heures (y compris les jours fĂ©riĂ©s)
AccĂšs
Musée Collection Rosengart se trouve à la Pilatusstrasse 10, à trois minutes à pied de la gare de Lucerne.
Suisse et lâune des premiĂšres au monde. Je pense que cet esprit pionnier, si particulier Ă BĂąle, sâĂ©tend Ă la culture, Ă la dĂ©fense de lâart, Ă sa protection et Ă la comprĂ©hension de son importance. Câest pour cela que je suis dans ce poste aujourdâhui, tout comme cela mâa guidĂ©e dans mon rĂŽle prĂ©cĂ©dent. Lâart relie ces deux institutions.
Alors que lâautomne sâinstalle et que lâhiver approche, le Kunstmuseum de BĂąle se prĂ©pare Ă accueillir une saison riche en dĂ©couvertes artistiques sous la direction de sa nouvelle directrice, Elena Fillipovic. En poste depuis avril, elle apporte une perspective fraĂźche et engagĂ©e aprĂšs avoir dirigĂ© la Kunsthalle Basel, un lieu dĂ©diĂ© aux artistes Ă©mergents. Aujourdâhui, Ă la tĂȘte de lâune des plus grandes institutions dâart dâEurope, elle promet une future programmation alliant grands maĂźtres et crĂ©ations contemporaines, tout en rĂ©affirmant lâimportance de lâart face aux dĂ©fis Ă©cologiques et sociĂ©taux. Elena Fillipovic, comment avez-vous vĂ©cu la transition entre la direction dâune institution axĂ©e sur lâart contemporain, comme la Kunsthalle Basel, et celle du Kunstmuseumâ?
Ce qui est particulier, câest dâĂȘtre passĂ©e dâune institution Ă la pointe, qui prĂ©sente lâart dâaujourdâhui et de demain, Ă ce quâest le Kunstmuseum, la plus ancienne collection dâart publique au monde. La plupart des gens ne rĂ©alisent pas quâil existait dĂ©jĂ une collection publique Ă BĂąle plus de 100 ans avant le Louvre et 200 ans avant le Metropolitan Museum of Art Ă New York. En 1661, les bases Ă©taient dĂ©jĂ posĂ©es pour cette collection. Je suis passĂ©e dâun extrĂȘme Ă lâautre.
Quels sont les aspects qui vous plaisent particuliĂšrement dans ce nouveau rĂŽleâ?
Bien sĂ»r, câest lâengagement envers lâart, trĂšs important Ă BĂąle. Le fait que ces deux institutions existent depuis si longtemps est significatif : dans le cas de la Kunsthalle, câest la premiĂšre institution dâart contemporain en
Un des aspects qui a vraiment Ă©tĂ© central dans ma rĂ©flexion sur le musĂ©e et son avenir est de savoir comment appliquer les stratĂ©gies que jâai dĂ©veloppĂ©es au cours des derniĂšres dĂ©cennies avec les artistes contemporains Ă ce musĂ©e ancien. Quand je dis cela, je pense que les gens peuvent parfois ĂȘtre un peu inquiets, craignant que je veuille rendre ce musĂ©e « contemporain », mais ce nâest absolument pas mon objectif. Je veux respecter ses origines et son histoire, mais je veux aussi le rendre pertinent pour aujourdâhui. Je veux montrer que ces Ćuvres vieilles de 500 ans ont encore un sens pour nous. Comment les rendre plus accessibles, plus dynamiques, plus ouvertes ? Comment raconter ces histoires pour que les jeunes gĂ©nĂ©rations rĂ©alisent quâun Christ mort, peint il y a 500 ans de maniĂšre explicite et morbide, parle de traumatismes, de deuil, de perte, de mortalitĂ© â des thĂšmes qui rĂ©sonnent toujours dans notre expĂ©rience actuelle.
Quelles expositions et Ă©vĂ©nements le Kunstmuseum a-t-il prĂ©vus pour la saison automne/hiverâ?
Nous avons de nombreux projets en prĂ©paration. BientĂŽt, nous ouvrirons une grande exposition dĂ©diĂ©e Ă lâartiste portugaise-britannique Paula Rego, une figure engagĂ©e et fĂ©ministe. Elle a travaillĂ© avec des pastels, dessins, peintures, gravures et marionnettes, rĂ©vĂ©lĂ©s au grand public lors de la Biennale de Venise en 2022. Bien connue au Portugal et au Royaume-Uni, elle est encore peu connue en Suisse, malgrĂ© son influence.
Rego a notamment crĂ©Ă© des Ćuvres contre la guerre en Irak et une sĂ©rie sur lâavortement dans les annĂ©es 1990. DĂ©cĂ©dĂ©e en 2022, « Power Games » est sa premiĂšre grande rĂ©trospective posthume. Ce titre reflĂšte bien les dynamiques de pouvoir prĂ©sentes dans son travail.
Nous avons aussi rĂ©organisĂ© notre collection dâart dâaprĂšs-guerre, offrant une nouvelle perspective
avec davantage de femmes et dâartistes de couleur. Une exposition surprise est en prĂ©paration, alliant Ćuvres historiques et contemporaines, un projet qui me tient Ă cĆur pour relier passĂ© et prĂ©sent.
Y a-t-il des expositions incontournables que les visiteurs ne devraient pas manquerâ?
Nous avons rĂ©cemment dĂ©cidĂ© de prolonger lâexposition « When We See Us » jusquâau 24 novembre, en raison du grand intĂ©rĂȘt du public. Câest une exposition Ă ne pas manquer. Il est fascinant de voir comment une communautĂ© de personnes de couleur est venue en nombre, se sentant enfin reprĂ©sentĂ©e, mais aussi un public plus large, intriguĂ© par cet enjeu historique rarement abordĂ© dans les musĂ©es.
Lâexposition retrace 100 ans de reprĂ©sentation noire en art, oĂč des artistes de couleur se sont rĂ©appropriĂ©s leur image. Cette exposition, aprĂšs des annĂ©es de recherche menĂ©e par Koyo Kouoh du Zeitz MOCAA au Cap, fait sa premiĂšre Ă©tape en Europe ici, au Kunstmuseum. Nous sommes trĂšs fiers dâavoir consacrĂ© tout notre bĂątiment contemporain Ă ce parcours qui couvre plus de 100 ans dâhistoire.
Comment le musĂ©e sĂ©lectionne-t-il les artistes ou les Ćuvres Ă prĂ©senterâ?
Câest une question complexe, un peu comme lâamour : parfois, on trouve un projet au bon moment sans sây attendre. Ma vision est que le musĂ©e doit fonctionner Ă deux vitesses : une planification Ă long terme, mais aussi la capacitĂ© de rĂ©agir rapidement aux opportunitĂ©s, comme avec lâexposition surprise que nous prĂ©parons. Nous partons toujours de la collection pour combler les lacunes et lâenrichir. Par exemple, pour lâexposition « When We See Us », nous avons voulu renforcer la reprĂ©sentation des artistes de couleur. Nous avons aussi organisĂ© « Made
In Japan », une exposition principalement constituée de notre propre collection, ce qui a surpris le public.
Quels types dâactivitĂ©s ou dâateliers proposez-vous pour les familles et les enfants pendant cette pĂ©riodeâ?
Le musée propose de nombreuses activités, comme
une journĂ©e familiale prĂ©vue pour le 3 novembre, qui est gratuite et oĂč de nombreuses animations sont organisĂ©es dans tout le musĂ©e. Nous avons des ateliers pour enfants chaque troisiĂšme dimanche du mois. Depuis quelques annĂ©es, nous organisons Ă©galement des vernissages pour enfants, avec des projets spĂ©cifiquement liĂ©s Ă lâexposition. Les parents peuvent ainsi assister au vernissage pendant que leurs enfants dĂ©couvrent lâart Ă leur maniĂšre, et tout le monde rentre chez soi aprĂšs avoir vu lâexposition. Nous avons mĂȘme constatĂ© que certains enfants en parlent Ă leurs amis, et ce sont maintenant les enfants qui demandent Ă leurs parents de les emmener au musĂ©e, mĂȘme si les parents ne sont pas toujours intĂ©ressĂ©s ! Cela a crĂ©Ă© un vĂ©ritable public jeune, et nous avons un vernissage pour enfants prĂ©vu pour lâexposition Paula Rego, le 27 septembre.
Comment voyez-vous le rĂŽle du Kunstmuseumâ?
Lâenjeu principal est que le musĂ©e devienne un lieu oĂč les gens veulent passer du temps, un endroit accueillant, oĂč il y a toujours quelque chose de nouveau Ă dĂ©couvrir, surtout pendant les fĂȘtes, quand les gens se retrouvent en famille ou entre amis. Je dis souvent que nous avons compris, en tant que sociĂ©tĂ©, que pour ĂȘtre en bonne santĂ©, il faut aller Ă la salle de sport. De la mĂȘme maniĂšre, je pense que lâĆil, lâesprit et le cĆur sont aussi des muscles. Si le sport aide Ă renforcer les biceps, le musĂ©e est lĂ pour renforcer lâĆil, lâesprit et le cĆur. Plus le public passe de temps Ă observer lâart, plus il devient apte Ă comprendre comment les images, Ă travers les Ă©poques, nous parlent, nous mentent parfois, ou nous racontent une histoire. Aujourdâhui, nous vivons dans une Ă©poque oĂč les images nous sont jetĂ©es en permanence (rĂ©seaux sociaux, journaux, tĂ©lĂ©visionâŠ), nous sommes constamment sollicitĂ©s, et pourtant, en tant que sociĂ©tĂ©, nous nâavons pas toujours les outils pour discerner le vrai du faux. Les musĂ©es peuvent jouer un rĂŽle Ă©ducatif fondamental Ă cet Ă©gard.
Interview Océane Ilunga
La viticulture suisse nâest pas seulement synonyme dâexcellence et de savoir-faire, elle incarne Ă©galement un engagement fort en faveur de la durabilitĂ©. Dans un pays oĂč les contraintes gĂ©ographiques imposent une attention particuliĂšre Ă chaque grappe, Swiss Wine, lâorganisme de promotion des vins helvĂ©tiques, Ćuvre pour sensibiliser les consommateurs aux enjeux de la production locale. En choisissant les vins suisses, les consommateurs soutiennent un modĂšle de viticulture durable et responsable, tout en contribuant Ă une Ă©conomie circulaire locale. Un engagement pour une viticulture durable Les vins suisses sont le reflet dâun terroir unique et dâun savoir-faire artisanal prĂ©servĂ© Ă travers des siĂšcles de tradition. En Suisse, la viticulture nâest pas une simple activitĂ© Ă©conomique : elle reprĂ©sente une vĂ©ritable symbiose entre lâhomme et la nature. Avec un peu moins de 15 000 hectares de vignobles rĂ©partis sur six grandes rĂ©gions viticoles (Valais, Vaud, la Suisse alĂ©manique, GenĂšve, le Tessin et la rĂ©gion des Trois-Lacs), la Suisse abrite une incroyable diversitĂ© de cĂ©pages et de vins, tous produits dans le respect de lâenvironnement.
Marine BrĂ©honnet, responsable de la communication chez Swiss Wine, explique que cet engagement pour la durabilitĂ© fait partie intĂ©grante de la stratĂ©gie de promotion des vins suisses. « Nous avons une campagne dĂ©diĂ©e Ă la durabilitĂ© chaque annĂ©e pour rappeler que les vins suisses sont le fruit dâun travail artisanal, rĂ©alisĂ© avec un profond respect pour la nature et les traditions locales », prĂ©cise-t-elle.
Un travail artisanal minutieux
Le relief accidentĂ© de nombreuses rĂ©gions viticoles suisses â en terrasses, sur des pentes abruptes, ou le long des lacs â ne permet pas lâusage de machines Ă grande Ă©chelle. Par consĂ©quent, une grande partie du travail dans les vignes est rĂ©alisĂ©e Ă la main, une mĂ©thode qui garantit Ă la fois une qualitĂ© irrĂ©prochable et un impact environnemental rĂ©duit. En moyenne, les vigneronnes et vignerons suisses passent environ 1 200 heures par hectare de vigne pour protĂ©ger, surveiller la maturation des grappes et effectuer la rĂ©colte. Sur les parcelles les plus escarpĂ©es, comme celles de Lavaux ou du Valais, ce chiffre peut grimper jusquâĂ 1 900 heures.
La production intégrée et les labels de qualité
En Suisse, la durabilitĂ© ne se limite pas aux mĂ©thodes de culture. PrĂšs de 95 % des vigneronnes et vignerons helvĂ©tiques pratiquent ce que lâon appelle la production intĂ©grĂ©e, un mode de production raisonnĂ© qui privilĂ©gie les interventions naturelles et limite lâusage de produits chimiques. Cela permet de maintenir la santĂ© des sols, la biodiversitĂ© et la qualitĂ© des vins tout en respectant des normes environnementales strictes.
Nous voulons que les consommateurs comprennent que, derriÚre chaque bouteille de vin suisse, il y a non seulement un produit de haute qualité, mais aussi une démarche éthique et durable.
En parallĂšle, plusieurs labels garantissent aux consommateurs que les vins suisses rĂ©pondent aux critĂšres les plus Ă©levĂ©s en matiĂšre de durabilitĂ©. Parmi eux, le label Bio Bourgeon de Bio Suisse, attribuĂ© Ă 540 domaines Ă ce jour et le label Demeter, appliquĂ© Ă environ 60 domaines suisses, qui imposent un cahier des charges particuliĂšrement exigeant en matiĂšre dâagriculture biodynamique. Quant au label Vinatura, il vise Ă promouvoir une production, dans les vignes et Ă la cave, en conformitĂ© avec les principes de la vitiviniculture durable. Le label est attribuĂ© Ă 380 domaines viticoles. Ă ces labels sâajoute une nouvelle tendance croissante : celle des vins nature, sans sulfites ajoutĂ©s et souvent non filtrĂ©s, qui continuent de travailler naturellement en bouteille grĂące aux levures prĂ©sentes dans le vin.
LâĂ©conomie circulaire au cĆur du projet «âBottle Backâ»
Un autre projet qui incarne cette dĂ©marche durable est « Bottle Back ». Cette initiative innovante, lancĂ©e par Catherine Cruchon, du Domaine Henri Cruchon, et NoĂ©mie Graff, du Domaine Le Satyre, vise Ă rĂ©duire lâimpact environnemental liĂ© Ă la production de bouteilles en verre. LâidĂ©e est simple mais rĂ©volutionnaire : au lieu de recycler les bouteilles usagĂ©es en les refondant, ce qui nĂ©cessite une grande quantitĂ© dâĂ©nergie, les bouteilles seraient rĂ©cupĂ©rĂ©es, lavĂ©es, et rĂ©utilisĂ©es par les producteurs de vin.
Ce projet encourage les consommateurs Ă rendre leurs bouteilles aprĂšs consommation, que ce soit directement dans les domaines viticoles ou dans des points de collecte spĂ©cifiques. Selon une Ă©tude1, le verre circulant en comparaison au verre Ă usage unique permet de diminuer lâimpact sur trois critĂšres : -72 % dâempreinte carbone, -52 % dâutilisation en eaum -47 % dâutilisation dâĂ©nergie fossile et nuclĂ©aire. En limitant le processus Ă©nergivore de refonte du verre, « Bottle Back » contribue Ă rĂ©duire de maniĂšre significative lâempreinte carbone de la filiĂšre viticole tout en favorisant une Ă©conomie circulaire et locale.
Soutenir lâĂ©conomie locale Ă travers la consommation de vins suisses Choisir de consommer des vins suisses, câest bien plus que savourer des produits de qualitĂ©. Câest un acte responsable qui soutient une Ă©conomie locale et circulaire. En privilĂ©giant les circuits courts, les consommateurs permettent aux vigneronnes et vignerons de continuer Ă travailler dans le respect de la terre et des traditions, tout en assurant la pĂ©rennitĂ© de leurs exploitations familiales.
En outre, cette consommation locale est un rempart contre la mondialisation excessive de lâindustrie viticole. Les vins suisses sont produits en quantitĂ©s relativement limitĂ©es, en partie Ă cause des contraintes gĂ©ographiques et de la petite taille des exploitations. Ce modĂšle de production Ă Ă©chelle humaine permet aux vigneronnes et vignerons de se concentrer sur la qualitĂ© plutĂŽt que sur la quantitĂ©, tout en prĂ©servant les spĂ©cificitĂ©s du terroir.
Lâimportance de la biodiversitĂ© et des Ă©cosystĂšmes locaux
La production de vin durable en Suisse va de pair avec la préservation des écosystÚmes locaux. Les vignobles suisses, souvent situés dans des zones rurales ou semi-rurales, abritent une grande biodiversité.
Les murets en pierres sÚches qui soutiennent les terrasses viticoles sont par exemple un habitat naturel pour de nombreuses espÚces animales et végétales. Ces écosystÚmes jouent un rÎle crucial dans la santé des vignes, notamment en aidant à contrÎler les populations de nuisibles de maniÚre naturelle.
La prĂ©servation de cette biodiversitĂ© est au cĆur des prĂ©occupations des vigneronnes et vignerons suisses. Lâutilisation de produits phytosanitaires est contrĂŽlĂ©e et les mĂ©thodes de lutte biologique, comme lâintroduction dâinsectes bĂ©nĂ©fiques dans les vignes, sont de plus en plus rĂ©pandues. Cette approche
permet de protéger non seulement les vignobles, mais aussi les écosystÚmes environnants, tout en garantissant une production durable sur le long terme.
Les défis de la viticulture suisse
La viticulture en Suisse nâest pas sans dĂ©fis. Le relief accidentĂ© et la petite taille des exploitations entraĂźnent des coĂ»ts de production Ă©levĂ©e. Il est souvent difficile pour les domaines viticoles suisses de rivaliser sur le plan des prix avec les grands producteurs Ă©trangers, qui bĂ©nĂ©ficient de vastes domaines, et de mĂ©thodes de production Ă grande Ă©chelle . NĂ©anmoins, ces contraintes gĂ©ographiques uniques sont aussi ce qui fait la force de la viticulture suisse. Elles crĂ©ent des conditions idĂ©ales pour la production de vins de grande qualitĂ©, oĂč chaque Ă©tape, du travail de la vigne Ă la vinification, est rĂ©alisĂ©e avec soin.
Par exemple, les vignobles du Lavaux, inscrits au patrimoine mondial de lâUNESCO, ou ceux du Valais, en terrasses surplombant les Alpes, sont des symboles de cette « viticulture hĂ©roĂŻque », oĂč la main de lâhomme a dĂ» dompter des paysages parfois difficiles pour produire des vins dâexception. Ce travail ardu est rĂ©compensĂ© par des vins au caractĂšre unique, imprĂ©gnĂ©s du terroir dans lequel ils sont nĂ©s.
Vers un avenir encore plus durable
Swiss Wine ne se contente pas de promouvoir la qualitĂ© et la diversitĂ© des vins suisses, mais sâengage activement pour un avenir encore plus durable. Les initiatives comme « Bottle Back », les campagnes de sensibilisation sur la durabilitĂ© des vins suisses et les bienfaits des circuits courts, sont autant de projets qui tĂ©moignent de cet engagement.
« Nous voulons que les consommateurs comprennent que, derriĂšre chaque bouteille de vin suisse, il y a non seulement un produit de haute qualitĂ©, mais aussi une dĂ©marche Ă©thique et durable », souligne Marine BrĂ©honnet. Swiss Wine entend poursuivre cette mission en renforçant les initiatives locales et en continuant Ă promouvoir une consommation responsable, oĂč la qualitĂ© et la durabilitĂ© sont indissociables.
1 Analyse du Cycle de Vie du rĂ©emploi de bouteilles de vin en verre au sein dâun projet de vigneron.nes.
Prenez le temps de savourer votre sortie au musée : expositions, visites gourmandes, ateliers culinaires...
Tout un programme riche en découvertes et en expériences pour les cinq sens !
SâĂVADER.SâĂCLATER.ENSEMBLE.
«
Andreas Caminada
Il y a vingt ans, le chef suisse dĂ©sormais Ă©toilĂ© Andreas Caminada ouvrait son premier restaurant Ă FĂŒrstenau, le Schloss Schauenstein. CrĂ©atif, passionnĂ© et bosseur, il a depuis su crĂ©er des espaces dans lesquels les plus gourmets peuvent venir et faire profiter leurs papilles, en toute simplicitĂ©.
Interview LĂ©a Stocky Image mĂ d
Dans cette interview, le chef nous parle de son mĂ©tier, mais nous donne aussi de prĂ©cieux conseils culinaires pour apprĂ©cier au mieux lâautomne et lâhiver qui arrivent.
Andreas Caminada, comment dĂ©cririez-vous vos platsâ?
Mes plats sont vraiment bons ! Ils sont savoureux mais aussi trĂšs beaux. Ma cuisine est avant tout axĂ©e sur des produits frais et des combinaisons crĂ©atives, entre histoire, saveurs et Ă©motions. Il sâagit de toucher les gens Ă un instant prĂ©cis grĂące Ă une identitĂ© reconnaissable. Ils reviennent car ils aiment la façon singuliĂšre dont nous cuisinons ou encore la façon dont nous assaisonnons ou prĂ©sentons nos plats. LâexpĂ©rience restaurant passe en effet par cette attention aux dĂ©tails. Nous souhaitons que quelque chose se passe dans la bouche. Quelles sont vos sources dâinspirationâ?
En tant que chef, on est entourĂ© de nourriture tous les jours. Les sources dâinspiration sont donc multiples. Il y a le jardin et les diffĂ©rentes saisons qui offrent chacune dâelles leur lot dâaliments spĂ©cifiques. Avoir un jardin nous permet dâen prendre conscience et de pouvoir rĂ©ellement mettre lâextĂ©rieur sur la table. LâĂ©tĂ© est fleuri et le printemps trĂšs vert, tandis quâen automne et en hiver les couleurs commencent Ă sâassombrir. Avec mon Ă©quipe et particuliĂšrement Marcel Skibba, chef cuisinier et copropriĂ©taire du restaurant, nous faisons des brainstormings pour Ă©changer des idĂ©es. Ce qui peut aider, câest Ă©galement de voir les assiettes et dâimaginer comment les habiller, et bien sĂ»r le fait de passer du temps dehors et de voyager afin de voir ce qui se passe dans le monde des autres chefs. Quel a Ă©tĂ© le plus grand dĂ©fi de votre carriĂšre jusquâĂ prĂ©sent et comment lâavez-vous relevĂ©â?
Le plus gros dĂ©fi a Ă©tĂ© dâouvrir le restaurant. Il a fallu franchir le pas, prendre ce risque et survivre les premiĂšres annĂ©es qui ont Ă©tĂ© trĂšs difficiles. Nous avons dĂ» travailler dur. Finalement, nous sommes aujourdâhui trĂšs contents dâavoir une super Ă©quipe et une bonne culture dâentreprise. Nous essayons de garder nos employĂ©s le plus longtemps possible, de leur donner la possibilitĂ© dâĂ©voluer grĂące Ă une atmosphĂšre familiale et tournĂ©e vers les autres.
Comment vous tenez-vous au courant des nouvelles tendances et techniques culinairesâ?
Nous ne voulons pas ĂȘtre un restaurant tendance. En revanche, il est important de rester attentifs aux changements dans la sociĂ©tĂ© et de ce dont elle a besoin. En 2016, nous avons donc dĂ©cidĂ© de consacrer plus dâefforts Ă notre jardin composĂ© de beaucoup de fleurs, dâherbes, de fruits et de lĂ©gumes. AprĂšs le Covid, on a assistĂ© Ă une volontĂ© dâun retour aux sources et dâune cuisine plus lĂ©gĂšre, presque Ă la façon dont nos grands-parents cuisinaient. Il faut donc rĂ©ussir Ă rester fidĂšle Ă sa cuisine et Ă ce quâon veut transmettre, tout en rĂ©ussissant Ă anticiper la suite pour rĂ©ussir Ă sâadapter. Nous essayons par exemple de ne jamais cesser de surprendre nos visiteurs, tout spĂ©cialement celles et ceux qui reviennent souvent.
Quel est lâingrĂ©dient avec lequel vous prĂ©fĂ©rez travailler et pourquoiâ?
Nous avons dans notre jardin des Ă©pinards de Malabar que jâapprĂ©cie beaucoup en raison de leur texture croustillante. Nous avons Ă©galement de lâaneth, du poivre, des melons, de la pastĂšque, des mirabelles etc. Je nâai pas besoin de produits de luxe, jâaime les ingrĂ©dients simples, savoureux et qui viennent du jardin.
Quels sont vos ingrĂ©dients ou aliments prĂ©fĂ©rĂ©s en automne et en hiverâ?
En hiver, jâaime cuisiner le cicorino rosso, lâartichaut, la citrouille, le topinambour et les lĂ©gumes racines qui sont selon moi sous-estimĂ©s. Câest en travaillant avec des produits simples que lâon peut laisser libre court Ă sa crĂ©ativitĂ©. Si lâon prend les carottes par exemple, il y a tant de variĂ©tĂ©s et de possibilitĂ©s.
Quel est votre plat prĂ©fĂ©rĂ©â?
Jâaime les plats de pĂątes et les escalopes de veau. Comment voyez-vous lâĂ©volution de la cuisine et de la gastronomie au cours des prochaines annĂ©esâ?
Cela va devenir de plus en plus difficile dâembaucher les bonnes personnes. Au niveau de la gastronomie,
Voir les sourires sur le visage des gens est trĂšs gratifiant : on a une rĂ©ponse directe Ă notre travail. Câest quelque chose dâassez unique.
nous serons amenĂ©s Ă cuisiner davantage de lĂ©gumes et dâingrĂ©dients Ă base de plantes. Je pense aussi quâon se dirige vers plus de restaurants spĂ©cialisĂ©s dans tels ou tels types de plats. Par exemple, les restaurants qui proposent de la gastronomie française traditionnelle survivront car ils trouveront toujours leur public. Les possibilitĂ©s sont tellement grandes que les restaurateurs nâont pas besoin de savoir cuisiner de tout. En revanche, ils ont tout Ă gagner en devenant de vĂ©ritables maĂźtres dans leur domaine. Quels conseils donneriez-vous Ă quelquâun qui souhaite devenir chef cuisinierâ?
Lance-toi ! Au dĂ©but, cela peut-ĂȘtre trĂšs dur, mais les points positifs ne sont pas nĂ©gligeables. MĂȘme les points nĂ©gatifs, tels que les pauses en plein milieu dâaprĂšs-midi, peuvent devenir un grand plus. Finalement, lâindustrie culinaire dans le monde est assez petite. Une fois chef, on peut donc facilement voyager et on trouvera toujours du travail. On est entourĂ© de personnes heureuses. Ce travail est avant tout incroyable car il rĂ©unit des gens de diffĂ©rentes cultures et dâhorizons variĂ©s. Câest comme une grande famille.
Recette Cicorino Rosso
Ăpices Panch Phoron
100g de fenugrec
40g de moutarde noire
30g de nigelle
20g de cumin
50g de graines de fenouil
Bouillon de légumes
40g dâĂ©pices Panch Phoron
300g de jus de citron
200g de sauce Mizkan
200g de jus de betterave
100g dâhuile de colza
Salade 4pc de cicorino rosso
200g de coulis de légumes
Sel, poivre, vinaigre de cidre, réduction de pomme et ciboulette
Couper le cicorino rosso en deux et le mettre sous vide avec le jus de cuisson. Cuire à la vapeur à 85 degrés pendant 20 minutes et refroidir ensuite. Ouvrir le sachet et le couper en petits morceaux de 1 cm. Mariner ensuite le cicorino rosso avec du sel, du poivre, du sucre, du vinaigre de cidre, de la réduction de pomme et de la ciboulette et assaisonner.
Base de radicchio
4kg de radicchio
1.25l de vinaigre balsamique blanc
500g de sucre
2.5l dâeau
Commencer par faire caramĂ©liser le sucre dans la poĂȘle, puis ajouter le radicchio coupĂ© en petits morceaux et bien le faire suer. Mouiller ensuite avec le vinaigre balsamique et laisser rĂ©duire. DĂšs que le vinaigre balsamique a entiĂšrement rĂ©duit, verser lâeau et laisser mijoter pendant plusieurs heures au point dâĂ©bullition. Ensuite, Ă©goutter le tout et passer le jus (la base) Ă travers un tamis pointu.
Sauce au radicchio
500g de base de radicchio
Vinaigre de cidre, verjus, sel, sucre, réduction de jus de pomme, xanthane
Assaisonner la base de radicchio avec le vinaigre de pomme, le verjus, le sel, le sucre et la réduction de jus de pomme. Lier ensuite avec de la gomme xanthane.
Glace au radicchio
250g de base de radicchio
125g de jus de pomme
15g de sucre inverti
12g de pectine rose
25g de sirop de glucose
Sel, poivre, vinaigre de cidre, vinaigre balsamique blanc
MĂ©langer la base de radicchio avec le jus de pomme, le sucre inverti, la pectine rose et le glucose en remuant constamment.
Feuille de radicchio
4 feuilles de radicchio
500g de jus de pomme
500g dâeau
150g de vinaigre balsamique blanc
5g de sel
15g de sucre
Quelle est la chose la plus importante que vous avez apprise dans la cuisine et que vous aimeriez transmettre aux autresâ?
Jâai commencĂ© avec quatre employĂ©s et jâen ai aujourdâhui plus de 100 en comptant tous les restaurants. GĂ©rer du personnel nâest pas Ă©vident, il faut savoir oĂč lâon veut aller, mettre en place des objectifs et motiver ses Ă©quipes. Je suis vite devenu accro Ă ce travail vers la perfection et Ă cette attention portĂ©e aux dĂ©tails, rĂ©flĂ©chissant constamment Ă ce qui pourrait ĂȘtre amĂ©liorĂ©. Jâen apprends tous les jours. Ouvrir un restaurant nâest que le dĂ©but de lâhistoire. Voir les sourires sur le visage des gens est trĂšs gratifiant : on a une rĂ©ponse directe Ă notre travail. Câest quelque chose dâassez unique.
Quels sont vos futurs projets en tant que chefâ?
Nous allons ouvrir un restaurant IGNIV à Andermatt en décembre. Nous avons également produit une série sur Amazon Prime qui sortira en janvier, Dinner Club. Nous sommes aussi toujours en train de développer notre fondation créée en 2015 afin de soutenir de jeunes talents, la fondation Uccelin.
Découper des cercles de 8cm dans les feuilles et les faire mariner dans le reste des ingrédients.
Salade de poires
1pc de poires fraßches (coupées en petits dés de 3mm)
1pc de topinambour (coupé en petits dés 3mm)
RĂ©duction de jus de pomme, sel, poivre, huile dâolive et vinaigre de cidre.
Faire mariner les poires et les topinambours coupĂ©s avec la rĂ©duction de jus de pomme, le sel, le poivre, lâhuile dâolive et le vinaigre de cidre.
Dressage Huile au piment
Placer la salade de cicorino rosso sur lâassiette et la recouvrir dâune feuille de radicchio. DĂ©poser trois petits tas de salade de poires sur la feuille. Disposer une quenelle de glace Ă cĂŽtĂ©. Disposer la sauce au radicchio et lâhuile pimentĂ©e tout autour.
Verbier est un petit village de montagne idyllique oĂč il fait bon vivre. Pour en profiter au mieux, le W Verbier propose un Ă©quilibre subtil entre tradition et modernitĂ©. LâhĂŽtel se distingue par son approche contemporaine, apportant un souffle nouveau Ă lâhĂŽtellerie alpine, tout en sĂ©duisant une clientĂšle en quĂȘte de confort et de qualitĂ©.
Pierre-Henri Bovsovers, directeur gĂ©nĂ©ral du W Verbier et grand passionnĂ© du village montagnard, partage dans cette interview comment lâhĂŽtel international sâest parfaitement intĂ©grĂ© Ă lâambiance chaleureuse de Verbier.
Pierre Henri Bovsovers, quelle est lâhistoire du W Verbierâ?
Lâhistoire du W Verbier dĂ©bute sur un terrain autrefois utilisĂ© comme parking par les skieurs. Ă lâĂ©poque, TĂ©lĂ©verbier, conscient du problĂšme des « lits froids » - ces propriĂ©tĂ©s privĂ©es peu occupĂ©es - a dĂ©cidĂ© de vendre ce terrain sous condition : il fallait y construire des « lits chauds », câest-Ă -dire des hĂ©bergements touristiques pour dynamiser la station.
Les frĂšres Luisier, architectes locaux rĂ©putĂ©s, ont su regrouper une quinzaine de personnes afin de crĂ©er ce projet hĂŽtelier dâenvergure. Ils ont analysĂ© diverses marques pour leur projet, cherchant celle qui sâharmoniserait le mieux avec lâesprit de Verbier. Le choix sâest finalement portĂ© sur W Hotels, dont les valeurs correspondaient parfaitement Ă celles de la station. LâĂ©tablissement a ouvert ses portes le 1 dĂ©cembre 2013, devenant le premier hĂŽtel de la marque W Hotels Ă sâinstaller en montagne. Comment lâhĂŽtel sâest-il dĂ©veloppĂ© depuisâ? Le pari audacieux dâouvrir Ă lâannĂ©e, rare dans les stations de ski, a Ă©tĂ© payant: en restant ouvert mĂȘme en dehors de la saison hivernale, lâhĂŽtel a su attirer une clientĂšle diversifiĂ©e tout au long de lâannĂ©e. Cela a Ă©galement permis de maintenir un personnel compĂ©tent et de fidĂ©liser des talents.
Lâimpact du W Verbier sur la station est aujourdâhui indĂ©niable. Depuis huit annĂ©es consĂ©cutives, lâhĂŽtel est couronnĂ© « Meilleur hĂŽtel de ski au monde ». Son rayonnement a considĂ©rablement Ă©largi la visibilitĂ© de Verbier Ă lâinternational. Ă titre dâexemple, seuls 0,5 % des visiteurs Ă Verbier Ă©taient auparavant amĂ©ricains. Aujourdâhui, ils reprĂ©sentent 30 % de la clientĂšle du W Verbier et sont rejoints par des visiteurs de Russie, dâAsie ou encore du Moyen-Orient. LâhĂŽtel attire Ă©galement de grandes entreprises pour des sĂ©minaires, contribuant ainsi Ă la dynamisation Ă©conomique de la rĂ©gion. Quelles sont les valeurs clĂ© de lâhĂŽtelâ?
Les valeurs du W Verbier reposent sur un esprit de simplicitĂ© et dâauthenticitĂ©, tout en restant ancrĂ©es dans le haut de gamme. La clientĂšle, ĂągĂ©e majoritairement entre 30 et 50 ans, se compose de personnes fortunĂ©es qui apprĂ©cient toutefois un style de vie dĂ©contractĂ©, loin du luxe ostentatoire. Le W incarne cette philosophie, offrant un service convivial et chaleureux, tout en maintenant un standard de qualitĂ© Ă©levĂ©.
Les valeurs du W Verbier reposent sur un esprit de simplicitĂ© et dâauthenticitĂ©, tout en restant ancrĂ©es dans le haut de gamme.
En interne, les valeurs transmises au personnel se concentrent sur lâhonnĂȘtetĂ©, le respect et la passion. Cette derniĂšre est essentielle pour offrir un service dâexception. Lâaccueil du personnel est souvent mentionnĂ© par nos clients qui soulignent lâambiance accueillante et lâattention portĂ©e Ă leur bien-ĂȘtre.
Comment dĂ©cririez-vous lâambiance de lâhĂŽtelâ?
La marque W se distingue par son approche du design, qui sâadapte au lieu oĂč chaque hĂŽtel est implantĂ©. Le W Verbier reflĂšte lâesprit de la montagne avec une esthĂ©tique chalet. Le bois est omniprĂ©sent dans les chambres et les extĂ©rieurs, combinĂ© Ă des touches modernes comme les salles de bains ouvertes et les cheminĂ©es Ă lâĂ©thanol prĂ©sentes dans chaque chambre. Cette fusion de modernitĂ© et dâambiance montagnarde crĂ©e une atmosphĂšre Ă la fois chaleureuse et Ă©lĂ©gante. Les espaces publics de lâhĂŽtel respectent cette mĂȘme philosophie, intĂ©grant harmonieusement lâenvironnement de Verbier dans lâexpĂ©rience globale. Quels sont les diffĂ©rents types de chambres disponibles au W Verbierâ?
Le W Verbier propose une gamme variĂ©e dâhĂ©bergements, comprenant 123 chambres et 5 rĂ©sidences. Ces derniĂšres sont des appartements de 2 ou 3 chambres, idĂ©ales pour les familles, avec un salon et une cuisine. Ces propriĂ©tĂ©s privĂ©es font partie intĂ©grante de lâhĂŽtel et offrent les mĂȘmes services. Toutes nos chambres partagent un design uniforme, avec un balcon et des Ă©quipements modernes. Nous proposons neuf catĂ©gories diffĂ©rentes en fonction de la vue et de la taille de la chambre.
Comment lâhĂŽtel sâadapte-t-il aux saisons changeantes et aux attentes variĂ©es des clients Ă Verbierâ?
Un client hivernal nâa pas les mĂȘmes attentes quâun visiteur estival. Le W Verbier ajuste son offre en fonction des saisons pour rĂ©pondre Ă ces attentes diverses. En hiver, lâhĂŽtel attire principalement des skieurs et des amateurs de montagne, mettant
lâaccent sur lâaspect sportif et festif de Verbier. En Ă©tĂ©, lâĂ©tablissement met davantage en avant son spa et ses options de restauration, offrant des expĂ©riences de bien-ĂȘtre et de dĂ©tente. Cette flexibilitĂ© permet Ă lâhĂŽtel de rester attractif tout au long de lâannĂ©e.
Quelles sont les activitĂ©s proposĂ©es par le W Verbierâ?
Toutes les activitĂ©s possibles Ă Verbier sont accessibles via lâhĂŽtel : vĂ©lo, parapente, gastronomie, visites locales, etc. Nous disposons dâun Mountain Concierge en hiver et dâun Bike Concierge en Ă©tĂ©, permettant aux clients de facilement louer des vĂ©los, de trouver un guide ou encore de rĂ©server un vol en hĂ©licoptĂšre.
Pour les personnes en recherche de dĂ©tente, le Spa est notre espace de dĂ©tente de 1 300 m2 avec neuf salles de soins, deux piscines chauffĂ©es, trois hammams, quatre saunas, un jacuzzi, une cabine de cryothĂ©rapie, une boutique luxe multimarque et une salle de fitness aux Ă©quipements modernes avec son espace de yoga privĂ©e. InspirĂ© par lâenvironnement montagnard, le spa allie modernitĂ© et rusticitĂ© pour une expĂ©rience bien-ĂȘtre alpine exceptionnelle.
LâhĂŽtel propose Ă©galement 245 m2 dâespaces modulables pour des Ă©vĂ©nements privĂ©s ou professionnels, avec vue sur les sommets alpins et une technologie de pointe. Mariages, sĂ©minaires et dĂźners peuvent y ĂȘtre organisĂ©s dans un cadre luxueux.
Enfin, le W Off Piste est un bar aprĂšs-ski avec musique et Ă©vĂ©nements, idĂ©alement situĂ© Ă lâarrivĂ©e de la piste de ski principale. Le client qui termine sa journĂ©e de ski peut facilement sâarrĂȘter boire un verre, profiter de la musique et de lâambiance festive. Et pour plus de surprises, le W Off Piste se transforme en Plage chaque Ă©tĂ© !
Que propose le W Verbier en termes de gastronomieâ?
Le W Verbier propose quatre restaurants en hiver, chacun avec une identité forte et singuliÚre.
Le BĂŽ, dont le nom en patois valaisan signifie
« surprenant » ou « Ă©tonnant », a Ă©tĂ© renommĂ© il y a quelques annĂ©es pour sĂ©duire davantage la clientĂšle locale. Ici, le patois est Ă©galement utilisĂ© pour baptiser les plats, et la carte met Ă lâhonneur des produits locaux sublimĂ©s par notre chef italien. Fort de ses voyages Ă travers le monde, il apporte des influences moyen-orientales et italiennes Ă une cuisine de montagne simple mais raffinĂ©e, faisant du BĂŽ lâune des meilleures tables de Verbier.
Eat-Hola est un bar Ă tapas haut de gamme, dirigĂ© par un chef Ă©toilĂ© de renommĂ©e internationale. Il propose une sĂ©lection de tapas sophistiquĂ©es dans une ambiance dĂ©contractĂ©e. Les clients peuvent choisir de sâasseoir au bar, pour observer les chefs en pleine action, ou de sâinstaller Ă table pour une expĂ©rience plus intime.
Le bar à sushis U-Yama, ouvert exclusivement en hiver, se trouve dans une ancienne discothÚque réaménagée avec un design épuré et des touches japonaises. Les sushis y sont préparés à la minute, directement devant les clients, avec des ingrédients de haute qualité et une maßtrise technique exceptionnelle, offrant ainsi une expérience gastronomique mémorable.
Enfin, le W Living Room est le cĆur de lâhĂŽtel. SituĂ© Ă proximitĂ© de la rĂ©ception, câest un bar animĂ© le soir par un DJ live, oĂč les clients peuvent profiter dâune carte de cocktails variĂ©e et dâune petite restauration, allant des salades aux burgers, en passant par des plats de pĂątes ou des poissons, servis aussi bien Ă midi quâen soirĂ©e.
Quelle est votre vision pour lâĂ©volution du W Verbier dans les prochaines annĂ©esâ?
Le W Verbier a atteint sa pleine capacitĂ© dâĂ©volution durant la saison hivernale. Le vĂ©ritable dĂ©fi rĂ©side dans les huit mois de hors-saison oĂč il reste encore beaucoup Ă accomplir. Le dĂ©veloppement de cette pĂ©riode dĂ©pend non seulement de lâhĂŽtel, mais aussi de la collaboration avec la station et les partenaires locaux, car si les clients visitent Verbier hors saison et trouvent le village fermĂ©, leur expĂ©rience en sera impactĂ©e.
DĂ©velopper le tourisme hors saison est un objectif qui prend dâautant plus dâimportance avec le rĂ©chauffement climatique. Les saisons de ski risquent de se raccourcir, obligeant les stations Ă se rĂ©inventer pour attirer du monde en dehors de lâhiver. On observe Ă©galement que les Ă©tĂ©s deviennent de plus en plus chauds en MĂ©diterranĂ©e, amenant de plus en plus de personnes vers la montagne oĂč les tempĂ©ratures sont plus fraĂźches. Les randonnĂ©es, le e-bike ou encore la dĂ©couverte des glaciers offrent un potentiel de dĂ©veloppement important pour la saison estivale et hors saison.
Interview Maévane Mas
FondĂ©e en 1998 par les golfeurs passionnĂ©s lausannois Pascal Germanier et Yves Hofstetter, lâAssociation Suisse des Golfeurs IndĂ©pendants (ASGI) a pour mission de fournir aux golfeurs sans club un statut reconnu par les golfs nationaux, leur permettant de jouer grĂące Ă des forfaits journaliers. Ce concept innovant a rapidement trouvĂ© sa place sur la scĂšne du golf suisse, avec un effectif qui a atteint 20 000 membres en 2024.
LâASGI a su construire sa crĂ©dibilitĂ© auprĂšs des acteurs du golf en proposant une multitude dâĂ©vĂ©nements crĂ©atifs qui allient jeu et plaisir dans une ambiance conviviale reconnue par la fidĂ©litĂ© des participants. Tous les golfeurs dĂ©tenteurs dâune licence, quâelle soit suisse ou Ă©trangĂšre, peuvent participer aux activitĂ©s de lâassociation. Avec une Ă©quipe de 11 collaborateurs rĂ©partis entre Crissier et Zurich, lâASGI est toujours dirigĂ©e par son fondateur Pascal Germanier, assistĂ© de ses adjoints Nicole Messerli-Haldi et SĂ©bastien Pannatier. E n plus de ses Ă©vĂ©nements phares que sont la Swiss Golf Week, les Classics et les ASGI Pro-Am Series, lâASGI propose Ă ses membres une alternative novatrice aux clubs de golf traditionnels, associant passion du sport et plaisirs gastronomiques Ă travers des Ă©vĂ©nements comme « Les Chefs » et les « Parcours Gourmands ». Une union parfaite entre les swings et les saveurs, offrant une expĂ©rience inĂ©dite oĂč la convivialitĂ© est au cĆur.
La passion avant tout AprĂšs le lancement de lâASGI et sa parfaite intĂ©gration dans le golf suisse au dĂ©but des annĂ©es 2000, Pascal Germanier nâavait bien sĂ»r pas oubliĂ© le potentiel de ce concept. Et câest trĂšs naturellement quâil a crĂ©Ă© « Les Gastronomes », en collaboration avec le Golf des Bois : « Le prĂ©sident du club, Jean-Pierre Bouille, souhaitait lancer un Ă©vĂ©nement dans lâenvironnement et lâambiance typiques des Franches-Montagnes. Comme le monde Ă©questre mâĂ©tait inconnu (!), jâai immĂ©diatement pensĂ© au Chef Georges Wenger, installĂ© au Noirmont et crĂ©ditĂ© de 18 points au GaultMillau. La premiĂšre Ă©dition sâest dĂ©roulĂ©e en 2004 et a immĂ©diatement Ă©tĂ© adoubĂ©e par les golfeurs ».
La validation de la formule, pour autant quâil en fallut une, vint en 2007, avec « Les Chefs en Valais » : « CâĂ©tait une nouvelle fois le fruit dâune discussion avec un ami, en lâoccurrence le Chef Franck Reynaud, patron du restaurant Gastronomique lâOurs Ă Crans-sur-Sierre. LâidĂ©e Ă©tait de rĂ©unir six stars de la cuisine au sein dâune compĂ©tition de golf, en collaboration avec le Golf de Leuk. Le dĂ©fi Ă©tait de taille, puisquâil fallait installer des tentes sur le parcours, avec suffisamment de matĂ©riel et dâĂ©lectricitĂ© pour servir des plats gastronomiques aux joueurs. Encore une fois, le succĂšs a Ă©tĂ© immĂ©diat ». Ă tel point que la manifestation est rapidement passĂ©e dâun Ă deux jours, pendant le week-end du JeĂ»ne fĂ©dĂ©ral. La place de la gastronomie Ă lâASGI
LâASGI a su marier le plaisir du golf Ă celui de la table, une association naturelle pour les Ă©picuriens.
Les « Chefs » sont devenus une piĂšce maĂźtresse de son programme gastronomique. Le 15 janvier, sous un soleil valaisan, le Golf de Leuk a accueilli la 17Ăšme Ă©dition des « Chefs ». DĂšs lâouverture des inscriptions sur le site de lâASGI, plus dâune centaine de golfeurs se sont prĂ©cipitĂ©s pour rĂ©server une place, car lâĂ©vĂ©nement, trĂšs prisĂ©, a des places limitĂ©es. Le concept est simple : des Ă©quipes de quatre golfeurs parcourent 18 trous, dans une ambiance dĂ©tendue, tout en dĂ©gustant tous les trois trous un plat gastronomique prĂ©parĂ© par six Chefs, accompagnĂ© dâun vin choisi par eux-mĂȘmes. Ă lâarrivĂ©e, un buffet de fromages et de desserts clĂŽture cette journĂ©e inoubliable. Pour les gourmands, lâĂ©vĂ©nement se dĂ©roule sur deux jours, permettant ainsi de dĂ©couvrir les plats de douze restaurateurs renommĂ©s.
Incontournables Parcours Gourmands
Dans la continuitĂ© de cette philosophie, un nouveau dĂ©veloppement est survenu dĂšs 2009 : « Cette fois, lâidĂ©e Ă©tait de trouver un club et un Chef de la mĂȘme rĂ©gion, qui collaboreraient pour un Ă©vĂ©nement sur une journĂ©e complĂšte. AprĂšs une compĂ©tition de golf et une premiĂšre surprise rĂ©alisĂ©e par le Chef au clubhouse, les golfeurs se rĂ©uniraient dans son restaurant pour une soirĂ©e mĂ©morable ». Avec ce nouveau succĂšs, le besoin dâune infrastructure plus professionnelle sâest fait sentir : « Nous avons signĂ© un contrat avec un partenaire de cuisines haut de gamme, qui nous a fourni du matĂ©riel professionnel directement sur le golf. Le programme a ensuite pris de lâampleur, sâĂ©tendant Ă toute la Suisse et contribuant Ă notre rĂ©putation dans lâorganisation de manifestations
sophistiquĂ©es sur le plan organisationnel. Ce fut aussi une trĂšs belle carte de visite pour les clubs qui ne nous connaissaient pas encore trĂšs bien Ă lâĂ©poque ».
Ce concept a tout de suite Ă©tĂ© baptisĂ© « Parcours Gourmand » ; il compte cette annĂ©e 11 dates, avec des Chefs incontournables comme Giovannini, Andreas Caminada ou Philippe Chevrier, ainsi que de jeunes et crĂ©atifs cuisiniers, Ă lâimage de Niklas Oberhofer ou BenoĂźt Carcenat. « Les habituĂ©s nous en voudraient de changer la formule », poursuit le General Manager de lâASGI. « Ils sont tellement motivĂ©s quâils jouent par tous les temps, puisque le golf a cette qualitĂ© de sâadapter Ă la mĂ©tĂ©o, mĂȘme dans des climats fortement perturbĂ©s. Par ailleurs, les Ă©vĂ©nements sont ouverts Ă tous les joueurs, suisses ou Ă©trangers, membres de clubs ou de lâASGI et de niveaux de jeu diffĂ©rents. ».
Une recette subtile Quâil sâagisse des Parcours Gourmands ou des « Chefs », lâorganisation est la clĂ© du succĂšs. Les premiĂšres dĂ©marches se dĂ©roulent jusquâĂ une annĂ©e avant le rendez-vous et mettent Ă contribution pas moins de 6 collaborateurs, Ă diffĂ©rents stades du processus : « Câest grĂące Ă toute lâĂ©quipe de lâASGI que ce concept sâest dĂ©veloppĂ©, mais surtout Ă deux organisateurs hors pair : Nicole Messerli-Haldi et SĂ©bastien Pannatier. ».
En termes de frĂ©quentation, il est essentiel dâimposer des limites. Pour lâĂ©vĂ©nement « Les Chefs », nous avons dĂ©jĂ accueilli jusquâĂ 130 participants, mais
cela a mis les cuisiniers Ă rude Ă©preuve, frĂŽlant leurs capacitĂ©s maximales. Câest pourquoi nous avons optĂ© pour un retour Ă une jauge idĂ©ale de 112 participants par jour, soit 224 sur lâensemble du week-end du JeĂ»ne fĂ©dĂ©ral. Par ailleurs, les Chefs doivent parfois contenir leur gĂ©nĂ©rositĂ© naturelle, car sâils sont tentĂ©s de multiplier les portions par Ă©tape, il est important de maintenir lâĂ©quilibre entre les plats et les vins. Sinon, la satiĂ©tĂ© peut vite faire basculer lâexpĂ©rience du plaisir Ă lâinconfort.
Il est aussi crucial de rappeler que lâorganisation de ce programme gastronomique reprĂ©sente un investissement considĂ©rable pour lâASGI. Cet engagement est toutefois pleinement justifiĂ© par les retombĂ©es positives quâil engendre. Cependant, de nombreuses dĂ©penses ne sont pas directement rĂ©percutĂ©es sur les participants, ce qui en fait un modĂšle peu attractif pour des organisateurs privĂ©s. Ainsi, la concurrence dans ce domaine est quasiment inexistante.
Le plaisir des chefs
Avec la prĂ©sence de 12 des plus grands chefs suisses au golf de Leuk, lâĂ©vĂ©nement « Les Chefs » est un incontournable pour les amateurs de gastronomie et de golf. Les principaux intĂ©ressĂ©s sont eux-mĂȘmes ravis de cette rencontre.
Pierrick Suter plaisante avec Pierrot Ayer, tandis que Marie Robert discute avec « Dieu », le surnom respectueux quâelle donne Ă Franck Giovannini. De leur cĂŽtĂ©, Franck Reynaud, Urs Messerli et Domingo S. Domingo Ă©changent joyeusement. Au fond, câest une journĂ©e ordinaire pour eux !
Cet arĂ©opage de lĂ©gendes culinaires totalise prĂ©cisĂ©ment 101 points GaultMillau, ce qui reprĂ©sente une moyenne impressionnante de 16,8 points par chef. MalgrĂ© cela, lâambiance reste dĂ©contractĂ©e et conviviale. OrganisĂ© par lâAssociation Suisse des Golfeurs IndĂ©pendants, cet Ă©vĂ©nement nâest pas une compĂ©tition gastronomique oĂč chacun tente de briller, mais un rendez-vous gastronomique et sportif que les chefs apprĂ©cient pour sa bonne humeur, son esprit amical, et ses particularitĂ©s, notamment le dĂ©fi de cuisiner en plein air.
« Les Chefs », nom sobre donnĂ© par lâASGI, rĂ©unit depuis 2007 les plus grandes figures de la gastronomie helvĂ©tique. Principalement sur le parcours de Leuk, mais aussi Ă Emmental, Interlaken et NeuchĂątel, ces chefs rĂ©putĂ©s prĂ©sentent pendant deux jours un plat et un verre de vin Ă 224 golfeurs privilĂ©giĂ©s. Pas moins de 12 chefs sont Ă lâĆuvre. En parlant de cuisine, trois tentes sont stratĂ©giquement placĂ©es sur le parcours valaisan, permettant aux golfeurs de faire un arrĂȘt de 15 minutes tous les trois trous. Chaque tente est occupĂ©e par deux chefs, qui collaborent dans la bonne humeur. Cette installation temporaire permet de rĂ©aliser six plats dâexception, accompagnĂ©s de six verres de vin soigneusement sĂ©lectionnĂ©s par les maĂźtres. Un enchaĂźnement unique dans lâhistoire de la gastronomie suisse. Marie Robert et son univers Marie Robert et son associĂ© Arnaud Gorse ont pris dâassaut le monde de la gastronomie il y a treize ans, en ouvrant Le CafĂ© suisse Ă Bex. « CuisiniĂšre de lâannĂ©e » 2019, participe à « Les Chefs » pour la troisiĂšme fois. La jeune femme ne boude pas son plaisir, sous les camĂ©ras de la RTS qui sâest invitĂ©e spontanĂ©ment sur les greens : « Câest trĂšs sympa de sortir du cadre du restaurant et dâamener notre philosophie de la gastronomie en plein air ! » Le plat est prĂ©parĂ© en avance avec sa brigade et dressĂ© sur place. Le dĂ©fi de la journĂ©e rĂ©side dans la vitesse dâexĂ©cution. Pour son Ă©quipe, lâĂ©vĂ©nement est une expĂ©rience enrichissante, tandis que les golfeurs, souvent des Ă©picuriens, apprĂ©cient ce moment de dĂ©gustation et de dĂ©tente.
La fidĂ©litĂ© de Franck Giovannini Franck Giovannini, lâun des Chefs les plus respectĂ©s de Suisse, participe Ă lâĂ©vĂ©nement depuis 2007. « Je viens chaque annĂ©e, poussĂ© par Pascal Germanier ! Mais câest un vĂ©ritable plaisir de pouvoir mâĂ©vader », plaisantet-il. Ce rendez-vous est lâoccasion pour Giovannini de proposer un plat de qualitĂ© en dehors du cadre exigeant de son restaurant. « Câest un dĂ©fi, mais aussi une belle expĂ©rience pour la brigade qui se dĂ©voue pour lâĂ©vĂ©nement. ». Le contact avec les golfeurs est dĂ©contractĂ©, et lâatmosphĂšre conviviale permet aux Chefs de sâĂ©loigner de la pression quotidienne.
Pierrick Suter, le golfeur Golfeur passionnĂ©, Pierrick Suter a participĂ© Ă plus de quinze Ă©ditions des « Chefs ». Il se souvient de ses dĂ©buts modestes, avec seulement deux tables sous une tente et sans Ă©lectricitĂ©. Aujourdâhui, avec une meilleure organisation et la participation de 12 Chefs, lâĂ©vĂ©nement est scindĂ© en deux jours, permettant aux Chefs et aux participants de mieux profiter de lâexpĂ©rience.
Pierrot Ayer, la bonne humeur
Non golfeur mais amateur de bonne chĂšre, Pierrot Ayer participe pour la septiĂšme fois. « Je partage la tente avec mon ami Suter, et câest lâoccasion idĂ©ale pour Ă©changer et boire un verre ! » Pour Ayer, la fidĂ©litĂ© des Chefs Ă cet Ă©vĂ©nement est un Ă©lĂ©ment important. Il souligne quâil est rare de se retrouver entre grands cuisiniers dans une telle ambiance, oĂč chacun peut profiter sans pression.
Franck Reynaud, le précurseur
Franck Reynaud est lâun des fondateurs de « Les Chefs », ayant collaborĂ© avec Pascal Germanier dĂšs le dĂ©but. « Jâai surtout encouragĂ© les Chefs Ă participer, ce qui a facilitĂ© lâorganisation », explique-t-il. Pour Reynaud, cet Ă©vĂ©nement est lâoccasion de faire dĂ©couvrir sa cuisine Ă un nouveau public tout en renforçant les liens avec les golfeurs, particuliĂšrement les Suisses allemands, qui sont selon lui plus ouverts Ă lâinnovation culinaire.
Domingo S. Domingo et Urs Messerli, un duo dâexcellence
Domingo S. Domingo et Urs Messerli, qui dirigent Mille Sens Ă Berne, participent Ă©galement Ă lâĂ©vĂ©nement. Messerli, qui a travaillĂ© pendant 15 ans dans un restaurant de club de golf, comprend bien lâesprit des golfeurs : « Ce sont des Ă©picuriens qui apprĂ©cient la qualitĂ© de la gastronomie.». Ils ont Ă©galement choisi de cuisiner avec des grills Big Green Egg, un dĂ©fi technique qui reflĂšte la belle harmonie entre tous les participants.
Le succĂšs de lâASGI rĂ©side dans sa capacitĂ© Ă innover tout en rĂ©pondant aux attentes de ses membres. En associant sport et gastronomie, lâassociation a crĂ©Ă© une offre unique qui sĂ©duit golfeurs et gourmets. Loin des modĂšles traditionnels des clubs de golf, lâASGI propose une alternative oĂč le plaisir et la convivialitĂ© priment, tout en maintenant un niveau dâexigence Ă©levĂ© tant sur le plan sportif que culinaire.
Je viens chaque annĂ©e, poussĂ© par Pascal Germanier ! Mais câest un vĂ©ritable plaisir de pouvoir mâĂ©vader.
â Franck Giovannini,
Chef du restaurant Ă©toilĂ© de lâHĂŽtel de Ville Ă Crissier
Le fondateur Pascal Germanier rĂ©sume parfaitement cette vision : « Le golf et la gastronomie partagent un mĂȘme esprit de prĂ©cision et de passion. Nous avons simplement rĂ©uni ces deux mondes pour offrir Ă nos membres des moments inoubliables, sur le green et Ă table. » Câest cette philosophie qui continue de guider lâASGI, et qui lui assure un avenir radieux dans le paysage du golf suisse.
LâASGI en chiffres
â CrĂ©ationâ: 1998
â Nombre de membres en 2024â: 20â000
â Cotisation annuelleâ: de CHF 0.- Ă CHF 380.(gratuite pour les enfants de membres)
â Licence nationale et internationaleâ: Oui â Swiss Golf Card
â ĂvĂ©nements par annĂ©eâ: 130+
Plus dâinformations sur www.asgi.ch
Ă lâHĂŽtel Spitzhorn de Gstaad, les Ă©toiles ne sont pas vraiment importantes. Dâautant plus lorsquâil sâagit de satisfaire les clients. Michel Wichman, locataire et hĂŽte du Spitzhorn, nous prĂ©sente lâĂ©tablissement ainsi que ses valeurs telles que lâhospitalitĂ© authentique qui dĂ©passe souvent les attentes des clients.
Michel Wichman, dans une de vos dĂ©clarations vous soutenez que «âles Ă©toiles sont au firmamentâ». Quâentendez-vous par lĂ â?
Les Ă©toiles sont au firmament et non pas Ă un panneau Ă lâentrĂ©e dâun hĂŽtel car, de nos jours, le nombre dâĂ©toiles est de moins en moins liĂ© Ă la qualitĂ© de lâhĂŽtellerie. Notre Ă©quipe se prĂ©occupe uniquement des clients et fait de son mieux pour quâils soient satisfaits. Câest pourquoi les Ă©valuations en ligne de nos visiteurs sont beaucoup plus significatives que nos Ă©toiles pour nous. LâhĂŽtel pourrait mĂȘme se voir attribuer huit Ă©toiles mais cela ne changerait rien car nous favoriserons toujours une hospitalitĂ© authentique et sincĂšre ainsi quâun service impeccable. Dâailleurs, câest prĂ©cisĂ©ment par ces caractĂ©ristiques et ces valeurs que nous souhaitons nous dĂ©marquer et dĂ©montrer la qualitĂ© de notre Ă©tablissement. Câest pour cette raison que nous avons rejetĂ© les quatre Ă©toiles que lâHĂŽtellerie Suisse envisageait de nous attribuer. Nâest-ce pas un inconvĂ©nient, surtout concernant la perception de lâextĂ©rieurâ?
Non, pas du tout. MĂȘme si parfois nous pensons ne pas ĂȘtre Ă la hauteur, nous dĂ©passons toujours les attentes de nos clients. Les visiteurs deviennent ainsi des habituĂ©s enthousiastes et fidĂšles. Nous proposons une forme dâhospitalitĂ© contemporaine et durable, qui laisse les Ă©toiles Ă leur place - dans le ciel - et nous plaçons toujours le bien-ĂȘtre des hĂŽtes au cĆur de notre activitĂ©.
Mercredi 23 octobre 2024 de 18h00 Ă 19h30
Université de Neuchùtel
BĂątiment principal
Av. du 1 er-Mars 26
Cependant, il reste vrai que les Ă©toiles aident certains invitĂ©s Ă choisir leur destination. Et pourtant, vous vous ĂȘtes «âcontentĂ©â» dâouvrir un hĂŽtel trois Ă©toiles. Pourquoiâ?
Ă mon avis, parallĂšlement au monde du grand tourisme hĂŽtelier super riche et classique, Gstaad doit se dĂ©velopper davantage en termes de nouveaux concepts pour lâavenir. Ă Gstaad, il manquait un hĂŽtel trois Ă©toiles qui offrait un service exceptionnel. Avant dâĂȘtre hĂŽte du Spitzhorn, jâai travaillĂ© pendant huit ans comme directeur au Grand HĂŽtel Bellevue Gstaad (aujourdâhui Le Grand Bellevue). Lorsque je travaillais au Grand HĂŽtel Bellevue, mon Ă©quipe et moi, nous concentrions toujours sur le bien-ĂȘtre de nos hĂŽtes. Toutefois, alors que cela devrait ĂȘtre une Ă©vidence, la satisfaction du client a fini bien souvent par passer en deuxiĂšme place dans de nombreux hĂŽtels de luxe. Dans ces cas, la chasse aux Ă©toiles associĂ©e aux efforts et sacrifices visant Ă attirer un grand nombre de cĂ©lĂ©britĂ©s a conduit Ă une situation qui ne permettait pas Ă un invitĂ© « lambda » de se sentir Ă lâaise dans lâĂ©tablissement.
Pourquoi avez-vous choisi le Spitzhorn pour votre nouvelle missionâ?
DĂšs le dĂ©but, ma femme et moi avons pu aider Ă façonner lâĂąme de lâhĂŽtel Spitzhorn. En tant que locataires, nous avons repris un Ă©tablissement de lâassurance La BĂąloise qui correspond parfaitement Ă notre idĂ©e dâun hĂŽtel moderne. Pas de posture guindĂ©e, pas dâillusion de grandeur. Nous privilĂ©gions une atmosphĂšre dĂ©tendue et une cordialitĂ© authentique. En 2014, le « Times » a mĂȘme Ă©crit quâil sâagit dâun moyen de « rĂ©inventer Gstaad pour les skieurs au budget plus modeste ».
Quâest-ce qui diffĂ©rencie le Spitzhorn dâautres hĂŽtels de la mĂȘme catĂ©gorie ou dâune catĂ©gorie supĂ©rieureâ?
Nous pensons quâil ne faut « pas toujours vouloir plus, mais aspirer au meilleur ». Câest le principe directeur de notre hĂŽtel trois Ă©toiles supĂ©rieur. Ă mon avis, il nâest pas possible de comparer un hĂŽtel Ă un autre car chaque Ă©tablissement possĂšde son propre charme et sa propre identitĂ©. Finalement, ce qui compte câest lâĂąme de lâhĂŽtel, tout est une question de niveaux, notre hĂŽtel est dâun degrĂ© plus spacieux, les couloirs sont plus larges, les chambres plus lumineuses, les boissons plus grandes, le champagne plus pĂ©tillant, le temps est meilleur, les enfants sont plus heureux, les montagnes plus hautes, la piscine sâavĂšre plus accueillante, les prairies alpines plus colorĂ©es et les visages de notre Ă©quipe sont plus rayonnants. Ce qui fait la diffĂ©rence câest aussi notre facture qui, malgrĂ© le confort offert, rayonne dâune modestie particuliĂšre. Nous nous concentrons uniquement sur le client et son bien-ĂȘtre. Tout ce dont nos visiteurs ont besoin est Ă leur disposition. Nous offrons donc le vrai luxe plutĂŽt quâune illusion de grandeur. Quâest-ce qui distingue lâoffre culinaire du Spitzhornâ?
Les plats les plus populaires des Alpes ou « The Best of the Alps » dâAllemagne, dâAutriche, de Suisse, dâItalie et de France attendent nos visiteurs ! Nous avons mis au point les meilleures recettes, qui convainquent par des ingrĂ©dients frais, souvent locaux, et forment un menu simple
mais trĂšs savoureux. Nous proposons par exemple des soupes spĂ©ciales, des poissons locaux, des classiques alpins, des röstis copieux et des desserts gourmands ainsi que des spĂ©cialitĂ©s saisonniĂšres. Vous dĂ©crivez votre Ă©tablissement comme un hĂŽtel trois Ă©toiles qui comporte une infrastructure quatre Ă©toiles. Quâest-ce qui confĂšre Ă cette derniĂšre sa grande qualitĂ©â? Notre hĂŽtel est en effet un trois Ă©toiles supĂ©rieur avec une infrastructure quatre Ă©toiles dans un environnement cinq Ă©toiles. Cela fait aussi partie de notre slogan. Lorsque nous avons ouvert lâhĂŽtel Spitzhorn en dĂ©cembre 2013, « la lĂ©gĂšretĂ© de lâĂȘtre » a Ă©galement trouvĂ© son expression architecturale. En tant que chalet-hĂŽtel, lâĂ©tablissement ne choque pas et se fond harmonieusement dans lâun des plus beaux paysages alpins de Suisse. Les chalets enchantent parce quâils absorbent les couleurs et les formes de leur environnement rendant lâensemble « lĂ©ger ». Quant Ă nos intĂ©rieurs, il a Ă©tĂ© difficile de laisser transparaĂźtre lâesthĂ©tique trĂšs particuliĂšre du monde extĂ©rieur. Nos dĂ©corateurs dâintĂ©rieur ont crĂ©Ă© une Ćuvre dâart Ă©tonnante. Les 50 chambres et les 110 lits de lâĂ©tablissement offrent les meilleures vues sur la rĂ©gion. LâhĂŽtel comprend aussi une salle de jeux pour les enfants, une cuisine saisonniĂšre de brasserie dans le restaurant ainsi quâune zone de bien-ĂȘtre, un fitness, une piscine, un sauna / bain Ă vapeur, des soins Kneipp et des massages.
Plus dâinofrmations sur www.spitzhorn.ch
Avec notamment
Sandra Hotz
Prof. droit de la santé
Jacques Aubert
MĂ©decin
Alexandre Pillonel
Haute Ă©cole de travail
social et de la santé
Modération
Valérie Kernen
Journaliste
Lorsquâune personne est atteinte dâune maladie rare, les traitements peuvent ĂȘtre lourds et complexes.
Careformance est une entreprise familiale fondĂ©e en 2020 qui se consacre aux soins Ă domicile pour les patients atteints de maladies rares. Sa mission est de rendre ses patients autonomes en leur enseignant les techniques nĂ©cessaires pour gĂ©rer leurs traitements eux-mĂȘmes Ă domicile. Les infirmiĂšres se rendent chez eux pour les former, leur montrant pas Ă pas comment procĂ©der. En apprenant Ă sâadministrer eux-mĂȘmes leurs traitements, ils nâont plus besoin de se rendre Ă lâhĂŽpital. Cette autonomie transforme leur quotidien, leur permettant de recevoir leurs soins confortablement installĂ©s chez eux, devant leur tĂ©lĂ©vision ou en lisant un roman dans leur canapĂ©, amĂ©liorant ainsi leur qualitĂ© de vie.
Ouverture, confiance et intĂ©gritĂ© sont au cĆur des relations de Careformance. Pour lâentreprise, la transparence et lâhonnĂȘtetĂ© sont essentielles pour bĂątir des relations solides. Les Ă©quipes sont animĂ©es par une vĂ©ritable passion pour leur travail et abordent chaque situation avec optimisme et dĂ©termination. Ana Sandoz fait partie des infirmiĂšres passionnĂ©es sâoccupant de la
Careformance propose des soins personnalisés à domicile pour alléger le quotidien de ses patients.
Romandie depuis aujourdâhui 7 ans. Dans cette interview, elle prĂ©sente son mĂ©tier au sein de Careformance.
Ana Sandoz, pourquoi avez-vous dĂ©cidĂ© de travailler en tant quâinfirmiĂšre au sein de Careformanceâ?
Travailler comme infirmiĂšre est une vraie passion pour moi, et Careformance me permet de mâĂ©panouir pleinement grĂące Ă une grande flexibilitĂ©.
Ainsi, je peux concilier ma vie privée et professionnelle en organisant au mieux mes journées.
Jâaime pouvoir mâoccuper de mes enfants tout en organisant des rencontres avec les patients.
Ce que jâapprĂ©cie aussi particuliĂšrement, ce sont ces moments prĂ©cieux partagĂ©s avec les patients.
Careformance laisse le temps nĂ©cessaire aux infirmiĂšres de prodiguer des soins personnalisĂ©s, rĂ©pondant aux besoins spĂ©cifiques de chaque patient. Aussi, ce mĂ©tier exige une certaine capacitĂ© dâadaptation. Chaque domicile est unique, et ayant lâĂąme crĂ©ative, jâaime mâimprĂ©gner de lâenvironnement des patients pour leur offrir les solutions les plus adaptĂ©es. Cette adaptation est rendue possible car nous avons du temps Ă disposition.
Combien de patients prenez-vous actuellement en charge et quelle est leur maladieâ?
Chez Careformance, lâobjectif est de rendre les patients plus autonomes dans la gestion de leur traitement, ce qui fait que le nombre de patients que je prends en charge varie dâun mois Ă lâautre.
Toutefois, sur les patients que nous suivons en Suisse romande, il y en a 12 que je visite réguliÚrement.
Je mâoccupe principalement de patients hĂ©mophiles ou immunodĂ©primĂ©s. La pathologie la plus frĂ©quente que je rencontre est lâimmunodĂ©ficience commune variable. Ce sont des patients dont le systĂšme immunitaire ne fonctionne plus correctement, en raison dâune carence en globules blancs.
Je prends Ă©galement en charge des patients atteints dâhĂ©mophilie, une maladie hĂ©rĂ©ditaire qui provoque des troubles de la coagulation. Ces patients risquent des saignements hĂ©morragiques, mĂȘme en cas de blessures mineures, ce qui nĂ©cessite des traitements lourds.
Pourriez-vous dĂ©crire une visite typique Ă lâun de vos patientsâ?
Chaque visite commence par lâappel dâun mĂ©decin Ă Careformance. Avant dâintervenir, il faut attendre lâaccord de prise en charge par le mĂ©decin ainsi que lâautorisation des assurances pour les mĂ©dicaments prescrits, ce qui peut prendre plusieurs semaines. Les patients sont donc dĂ©jĂ prĂ©parĂ©s mentalement Ă notre venue.
Une fois la prise en charge validĂ©e, nous recevons lâordonnance et lâaccord des assurances. Nous contactons alors les patients pour nous prĂ©senter, rĂ©pondre Ă leurs questions et leur expliquer le dĂ©roulement du traitement. Lors de la premiĂšre visite, nous faisons livrer les mĂ©dicaments et le matĂ©riel nĂ©cessaire Ă leur domicile et nous leur montrons comment prĂ©parer le mĂ©dicament, comment se dĂ©sinfecter, et nous leur expliquons comment installer le matĂ©riel.
Nous offrons toujours une grande flexibilitĂ© aux patients, car la maladie est dĂ©jĂ assez contraignante. Par exemple, ils peuvent choisir le nombre dâaiguilles
utilisĂ©es lors de leur traitement. Ensuite, nous prenons rendez-vous pour la semaine suivante ou celle dâaprĂšs, en fonction de leur maladie. Lors de la deuxiĂšme visite, nous les guidons Ă nouveau, mais cette fois, nous les laissons faire eux-mĂȘmes. Lâobjectif est de les rendre un peu plus autonomes Ă chaque visite.
Quels sont les retours de vos patients concernant les soins prodiguĂ©s Ă domicileâ? Nos patients se confient beaucoup et apprĂ©cient particuliĂšrement notre prĂ©sence et le temps que nous leur consacrons. Chez Careformance, nous avons la possibilitĂ© dâoffrir des soins Ă domicile plus personnalisĂ©s que les services traditionnels, ce qui est trĂšs apprĂ©ciĂ©. Aussi, nous passons directement par le mĂ©decin ou les pharmacies, sans intermĂ©diaire, offrant ainsi une prise en charge optimale qui simplifie grandement la vie des patients.
Les patients savent quâils peuvent toujours nous contacter pour poser des questions sur leur traitement ou les commandes, mĂȘme lorsquâils sont devenus autonomes. Nous avons Ă©galement une hotline disponible 24h/24, ce qui les rassure beaucoup.
LâannĂ©e derniĂšre, Careformance a menĂ© une enquĂȘte Ă laquelle 75 % des patients ont rĂ©pondu. Parmi eux, 99 % se sont dĂ©clarĂ©s satisfaits ou trĂšs satisfaits du soutien de Careformance, soulignant en outre lâamĂ©lioration de leur indĂ©pendance et de leur qualitĂ© de vie.
Interview Maévane Mas
La jolie ville lausannoise est reconnue pour sa beautĂ© tant au niveau de lâarchitecture que pour sa fameuse vue sur le lac LĂ©man et les Alpes. Entre culture et dĂ©tente, la capitale olympique regorge dâespaces oĂč se ressourcer.
Une destination romande à ne pas louper Perchée au bord du lac Léman et développée en dénivelé, Lausanne offre des panoramas exceptionnels à chaque coin de rue. Face aux Alpes et à proximité des vignobles du Lavaux, la capitale olympique se distingue par son caractÚre cosmopolite, notamment grùce à la présence de fédérations sportives internationales.
Son dynamisme est Ă©galement portĂ© par un riche tissu universitaire, avec des institutions prestigieuses comme lâUniversitĂ© de Lausanne et lâEPFL, attirant un flux constant dâĂ©tudiants du monde entier. La scĂšne culturelle y est vibrante, avec des musĂ©es, thĂ©Ăątres et festivals qui rythment la vie de la citĂ©. Lausanne sĂ©duit en somme par son Ă©nergie, son cadre idyllique et son ouverture au monde. Un lieu prisĂ©, notamment des jeunes, qui y trouvent un environnement aussi stimulant quâagrĂ©able.
Entre culture et détente
Lausanne est un lieu idĂ©al pour un sĂ©jour citadin. On peut sây promener, dĂ©couvrir la vieille ville et profiter des couleurs automnales dans les nombreux parcs environnants. Le parc de Sauvabelin est absolument magnifique durant cette pĂ©riode, avec des couleurs allant du rouge vive au jaune pĂ©tant. Le bord du lac LĂ©man offre des couchers de soleil spectaculaires, prolongĂ©s parfois jusquâen hiver. Quant aux vignobles du Lavaux, avoisinant Lausanne, leurs couleurs automnales sont tout simplement Ă couper le souffle.
La capitale olympique plaĂźt aussi avec son offre culturelle : le MusĂ©e Olympique et le pĂŽle artistique de Plateforme 10 sont des incontournables. CĂŽtĂ© patrimoine, la cathĂ©drale gothique de Lausanne et ses rues mĂ©diĂ©vales captivent les passionnĂ©s dâhistoire. En hiver, les marchĂ©s BĂŽ NoĂ«l de Lausanne apportent une ambiance chaleureuse et conviviale, pour profiter pleinement de la saison des fĂȘtes.
Les activitĂ©s du Royal Savoy Pour profiter au maximum de la ville, lâhĂŽtel Royal Savoy Hotel & Spa Lausanne apparaĂźt comme un lieu dynamique proposant des activitĂ©s tant aux locaux quâaux visiteurs. Ce lieu stratĂ©giquement situĂ© entre le lac et le centre-ville est idĂ©al, ce qui en fait un vĂ©ritable carrefour pour des rencontres et des moments privilĂ©giĂ©s.
Le Royal Savoy se distingue par son approche locale, ancrĂ©e dans la dynamique Ă©tudiante et vibrante de Lausanne. Contrairement Ă de nombreux hĂŽtels 5 Ă©toiles, il ne cible pas uniquement les visiteurs internationaux, mais sâadresse avant tout Ă une clientĂšle lausannoise. Que ce soit Ă la Brasserie, au spa ou au Skylounge, les habitants de la rĂ©gion sont au cĆur de ses activitĂ©s. LâhĂŽtel propose une large palette dâĂ©vĂ©nements : dĂ©gustations de vin avec le sommelier, soirĂ©es thĂ©matiques Ă la Brasserie, rencontres-dĂ©bats rĂ©guliers avec une personnalitĂ© de la rĂ©gion ou encore dĂźners-concerts mettant en lumiĂšre des artistes de renom. Le Royal Savoy cherche Ă rassembler les diffĂ©rentes gĂ©nĂ©rations et Ă valoriser de jeunes talents, crĂ©ant ainsi un lien fort avec la communautĂ© locale.
Des chambres authentiques et modernes
Le Royal Savoy offre un savant mĂ©lange dâhistoire et de modernitĂ©. Son bĂątiment historique, datant de 1909, a Ă©tĂ© minutieusement restaurĂ© pendant plus de cinq ans pour mettre en valeur son riche hĂ©ritage architectural. Avec lâaide de partenaires locaux, lâhĂŽtel a sublimĂ© des Ă©lĂ©ments clĂ©s comme le portail et une fresque redĂ©couverte lors des travaux, conservant ainsi lâauthenticitĂ© de ce joyau lausannois.
Brandreport ⹠Université de Lausanne
à cÎté de ce bùtiment emblématique, une extension moderne abrite des chambres au style contemporain, offrant une alternative aux chambres historiques. Parmi elles, les chambres deluxe, avec des vues sur le jardin et les arbres centenaires.
Au total, lâhĂŽtel compte 196 chambres, dont plusieurs suites familiales Ă©quipĂ©es de kitchenettes. Parmi les joyaux du Royal Savoy, la Suite Royal Savoy, dans le bĂątiment historique, se distingue par une dĂ©coration unique, tandis que la Penthouse Suite, sur tout le 6Ăšme Ă©tage du nouveau bĂątiment, offre 350 mÂČ dâintĂ©rieur et 360 mÂČ de terrasse, constituant la plus grande suite de lâhĂŽtel. Pour chaque catĂ©gorie, des visites virtuelles permettent aux clients de se projeter dans cet univers dâexception.
CĂŽtĂ© bien-ĂȘtre, le spa de 1â500 mÂČ offre une expĂ©rience luxueuse avec piscines intĂ©rieure et extĂ©rieure, hammams, jacuzzis et un espace rĂ©servĂ© aux femmes. Lâoffre Spa Time - Your Time combine une nuitĂ©e avec un accĂšs au spa et un massage personnalisĂ©. Ă noter Ă©galement que tous les clients de lâhĂŽtel bĂ©nĂ©ficient dâun accĂšs libre Ă ces installations.
Des évÚnements qui réjouissent
Le Royal Savoy propose une sĂ©rie dâactivitĂ©s pour ce dernier trimestre, avec notamment des soirĂ©es dĂźnersconcerts. Le 30 novembre, le violoncelliste de renommĂ©e mondiale Daniel MĂŒller-Schott se produira lors dâun concert intimiste de musique de chambre dans le Salon Royal. Le dĂźner, prĂ©parĂ© par la Brasserie, prĂ©cĂšde le concert, mais il est Ă©galement possible dâacheter un billet uniquement pour profiter de la musique.
Chaque premier dimanche du mois, le Yoga & Brunch, organisĂ© en partenariat avec ImYoga, propose une sĂ©ance de yoga suivie dâun brunch gourmand Ă lâhĂŽtel. Des cours de yoga sont Ă©galement proposĂ©s plusieurs fois par semaine, ouverts Ă la fois aux clients de lâhĂŽtel et aux Lausannois.
Gastronomie au Royal Savoy
Le Royal Savoy Lausanne propose une expérience culinaire diversifiée pour satisfaire tous les palais.
Ă la Brasserie du Royal, le menu chasse est Ă lâhonneur cet automne, accompagnĂ© entre autres de plats Ă partager. La Brasserie du Royal, lieu dynamique, accueille des Ă©vĂ©nements tout au long de lâannĂ©e, comme les dĂźners Ćnologiques des 30 octobre et 28 novembre, oĂč mets et vins sont harmonieusement accordĂ©s.
Le Lobby Bar & Cigar Lounge est ouvert tous les jours, offrant une carte de midi jusquâau soir. Les samedis et dimanches, le lieu propose des afternoon teas sur rĂ©servation, avec un assortiment de mignardises Ă partager. En dĂ©cembre, cette tradition sâĂ©tendra Ă tous les jours de la semaine.
Le Skylounge, avec sa vue imprenable sur le lac et les Alpes, est particuliĂšrement magique lors des journĂ©es ensoleillĂ©es et des couchers de soleil. PerchĂ© au 7 Ăšme Ă©tage de lâhĂŽtel, il rouvre ses portes dĂšs le 1er novembre avec son concept hivernal, proposant une carte de mets hivernale avec notamment des fondues et des cocktails de saison.
Enfin, dĂšs le 8 novembre, lâhĂŽtel accueille pour la deuxiĂšme saison une Ă©caillĂšre française, Evelyne Pujol, une passionnĂ©e rare dans ce mĂ©tier. Elle proposera des plateaux de fruits de mer Ă la Brasserie et au Lobby, offrant une sĂ©lection exceptionnelle tout au long de lâhiver. Un vrai rĂ©gal pour les amateurs de produits de la mer.
Texte Maévane Mas
Voyage au cĆur des sciences : des expĂ©riences inoubliables pour les familles
Ătes-vous prĂȘts Ă embarquer pour une aventure scientifique inoubliable en famille ?
LâĂ©prouvette, le Laboratoire Sciences et SociĂ©tĂ© de lâUNIL, ouvre grand ses portes pour une expĂ©rience unique oĂč la dĂ©couverte et le plaisir se conjuguent au service de la curiositĂ© des petits et des grands.
LâĂ©prouvette donne ainsi rendez-vous aux enfants les mercredis aprĂšs-midi et aux familles les dimanches pour des activitĂ©s variĂ©es et passionnantes permettant de dĂ©couvrir et dâexpĂ©rimenter les sciences !
LâĂ©prouvette propose Ă©galement aux parents dâorganiser une fĂȘte dâanniversaire unique Ă leurs enfants : dĂšs 9 ans, ceux-ci sont invitĂ©s Ă se retrouver entre amis pour une fĂȘte pas comme les autres autour dâun atelier convivial et instructif avec plusieurs thĂ©matiques au choix. Ăchanges riches et passionnants garantis ! Pour dĂ©couvrir le programme, rendez-vous surâ: eprouvette-unil.ch
LâĂ©prouvette donne rendez-vous aux enfants les mercredis aprĂšs-midi et aux familles les dimanches pour des activitĂ©s variĂ©es et passionnantes permettant de dĂ©couvrir et dâexpĂ©rimenter les sciences !
Abonnez-vous Ă la Newsletter, pour rester informĂ© des activitĂ©s de LâĂ©prouvetteâ:
Alors que les arbres se parent de teintes rougeoyantes Ă lâautomne, certaines personnes perçoivent ces changements de maniĂšre quelque peu diffĂ©rente. En effet, les daltoniens, affectĂ©s par un trouble de la vision, voient le monde sous dâautres nuances.
Mais, est-ce un handicap au quotidien, de voir les couleurs autrement ? Comment dĂ©couvre-t-on ce trouble visuel, et quelles sont les solutions pour lâamĂ©liorer ? Notre journaliste sâest rendue dans lâaccueillante boutique Bodo Optique Ă Lausanne, pour en apprendre davantage sur le daltonisme grĂące aux explications dâun maĂźtre opticien.
Expliquer le daltonisme
Le daltonisme, un trouble de la vision des couleurs, est dĂ» Ă un dysfonctionnement des cĂŽnes, des rĂ©cepteurs prĂ©sents dans lâĆil humain et capables de percevoir le rouge, le vert et le bleu. Ces cĂŽnes, lorsquâils fonctionnent correctement, permettent de distinguer lâensemble des couleurs. En cas de dĂ©faillance, la perception chromatique est altĂ©rĂ©e. Câest ce que lâon appelle le daltonisme, une anomalie dĂ©crite pour la premiĂšre fois par le scientifique John Dalton en 1798.
Ce trouble est gĂ©nĂ©ralement hĂ©rĂ©ditaire et touche environ 1 homme sur 12 et 1 femme sur 200 Ă Ă©chelle mondiale. Cette diffĂ©rence est due Ă la localisation du gĂšne responsable du trouble sur le chromosome X. Chez les femmes, il doit ĂȘtre prĂ©sent sur les deux chromosomes pour provoquer la condition, tandis que chez les hommes, il suffit que le seul chromosome X soit porteur. Dans les formes les plus sĂ©vĂšres, comme lâachromatopsie, les personnes affectĂ©es ne voient aucune couleur, percevant uniquement des nuances de gris. Cette forme rare touche environ 1 personne sur 33 000. DiffĂ©rents types de daltonisme
Les tests spĂ©cialisĂ©s permettent de dĂ©terminer prĂ©cisĂ©ment la nature du daltonisme dont une personne est atteinte. Ce trouble visuel ne se rĂ©sume pas simplement Ă une mauvaise transmission des couleurs au cerveau, mais implique aussi de comprendre quelles couleurs sont affectĂ©es. Les trois couleurs principales perçues par lâĆil â le rouge, le vert et le bleu â correspondent aux trois types majeurs de daltonisme.
La protanopie dĂ©signe lâabsence totale de rĂ©cepteurs sensibles au rouge, tandis que la deutĂ©ranopie concerne lâabsence des rĂ©cepteurs verts, et la tritanopie, celle des rĂ©cepteurs bleus. Dans ces cas, lâune des couleurs est entiĂšrement manquante dans la perception visuelle. Dans dâautres cas de daltonisme, les rĂ©cepteurs des couleurs sont bien prĂ©sents mais sont dĂ©calĂ©s et chevauchent lâune ou lâautre couleur. Ce chevauchement crĂ©Ă© une mutation du rĂ©cepteur qui le rendra sensible dans la couleur sur lequel il a dĂ©bordĂ© : la protanomalie correspond Ă un dysfonctionnement du rĂ©cepteur rouge, la deutĂ©ranomalie Ă celui du rĂ©cepteur vert, et la tritanomalie Ă celui du rĂ©cepteur bleu. Bien que ces anomalies permettent encore une vision trichromatique des couleurs principales et secondaires, elles provoquent des confusions dans certaines nuances prĂ©cises, comme la perception des verts clairs qui peuvent apparaĂźtre beiges par exemple.
Un trouble qui passe parfois inaperçu
Le diagnostic du daltonisme est souvent tardif, gĂ©nĂ©ralement entre 14 et 18 ans, et se fait frĂ©quemment lors de lâexamen pour le permis de conduire avec le fameux test Ishihara qui consiste Ă lire des chiffres dissimulĂ©s dans des nuages de points colorĂ©s. Aujourdâhui, de nombreux sites internet proposent Ă©galement des tests de dĂ©pistage du daltonisme en ligne avec des rĂ©sultats immĂ©diats. En cas de rĂ©sultat positif, un examen plus approfondi chez un opticien est recommandĂ© pour dĂ©terminer le type de daltonisme.
MalgrĂ© la gĂȘne quâil peut engendrer au quotidien, le daltonisme nâaffecte pas lâacuitĂ© visuelle. Seule la perception des couleurs est altĂ©rĂ©e. Par exemple, un feu de signalisation vert peut apparaĂźtre beige ou jaune pour une personne daltonienne. Si cette anomalie nâempĂȘche pas de conduire, elle peut toutefois poser problĂšme dans certaines professions oĂč la vision des couleurs est cruciale, comme chez les marins, les pilotes, les conducteurs de trains, les Ă©lectriciens, les imprimeurs ou encore les peintres en bĂątiment.
Des améliorations possibles
Le dĂ©faut visuel Ă©tant gĂ©nĂ©tique, il ne peut pas ĂȘtre traitĂ© par des gouttes, une chirurgie ou des mĂ©dicaments. Cependant, des solutions existent pour amĂ©liorer la perception des couleurs, notamment via des verres correcteurs spĂ©cialisĂ©s. De nombreux fabricants combinent expertise et technologie pour concevoir des verres capables dâaider les daltoniens Ă mieux distinguer les couleurs. Ces verres teintĂ©s Ă©liminent la zone oĂč les cĂŽnes rĂ©ceptifs se superposent, ce qui accentue la perception des couleurs, amĂ©liore le contraste et permet ainsi une perception plus naturelle des nuances.
Chez Bodo Optique Ă Lausanne, chaque daltonien bĂ©nĂ©ficie dâune prise en charge personnalisĂ©e grĂące Ă des experts attentionnĂ©s et un Ă©quipement de pointe permettant dâajuster prĂ©cisĂ©ment les verres Ă leurs besoins spĂ©cifiques. En partenariat avec des fabricants tels quâEnchroma, ColorLite et Coloron,
Formulations complĂštes pour le cartilage, les tendons, les ligaments, les os et les muscles.
la boutique propose une vingtaine de solutions adaptĂ©es Ă chaque type de daltonisme. Cela permet aux clients de repartir non seulement avec une solution visuelle, mais aussi avec une meilleure comprĂ©hension de leur condition. Se rendre chez Bodo Optique, câest en somme sâassurer dâĂȘtre pris en charge par des professionnels Ă lâĂ©coute, soucieux du confort visuel et du bien-ĂȘtre de chacun.
Texte Maévane Mas
ĂtudiĂ© scienti quement ou
ArĂŽmes orange ou fruits rouges, lâoriginal du fondateur! Avec 10â000 mg de peptides de collagĂšne (types I, II, III), sulfates de glucosamine et de chondroĂŻtine, acide hyaluronique, MSM, L-lysine, L-thrĂ©onine, edelweiss, gentiane, cynorrhodon, minĂ©raux et vitamines.
ExtraCell Matrix PRO, Drink
ArĂŽme orange, le nec plus ultra. Avec 10â000 mg peptides de collagĂšne (de types I, III et UC-II), sulfate de glucosamine vegan, sulfate de chondroĂŻtine, acide hyaluronique vegan, astaxanthine, MSM, L-lysine, L-thrĂ©onine, lycopĂšne, curcuma, boswellia, grenade, magnĂ©sium, cynorrhodon, edelweiss, gentiane, minĂ©raux et vitamines.
ExtraCell Matrix C-II CURMA PLUS, Tabs
Les comprimés complets et exclusifs pour cartilage, ligaments, tendons. Avec collagÚne de type II, chondroïtine, glucosamine, curcuma, cynorrhodon, MSM, vitamines et minéraux.
ExtraCell Muscle & Enegy, Drink
Musculature et métabolisme énergétique. Pour hommes et femmes adultes. En combinaison avec une activité sportive réguliÚre, ExtraCell Muscle & Energy vous aide à maintenir et à augmenter votre masse musculaire, à normaliser votre métabolisme énergétique et réduire la fatigue.
Ces compléments alimentaires sont disponibles chez Amavita, Sun Store, Coop Vitality et un grand nombre de pharmacies indépendantes.
Swiss Alp Health TĂ©l: +41 21 711 33 11, info(at)swiss-alp-health.ch
Le ceff SANTĂ-SOCIAL, un des quatre domaines du ceff â centre de formation professionnelle Berne francophone, situĂ© Ă Saint-Imier (BE) dans la rĂ©gion du Grand Chasseral, propose une formation de niveau tertiaire dans le domaine des soins infirmiers dĂ©livrant le titre fĂ©dĂ©ral dâinfirmiĂšre / infirmier diplĂŽmĂ©-e ES.
Le contexte et les chiffres de la formation en soins infirmiers en Suisse
En 2022-2023, les Ă©coles supĂ©rieures tous domaines confondus ont accueilli 35 900 Ă©tudiants. Les formations des Ă©coles supĂ©rieures dĂ©bouchent sur lâobtention dâun diplĂŽme reconnu sur le plan fĂ©dĂ©ral portant la mention « ES ».
Le nombre dâĂ©tudiants inscrits dans une Ă©cole supĂ©rieure a beaucoup progressĂ© entre les annĂ©es 2005-2006 et 2022-2023 (+253 %). Les filiĂšres les plus suivies pendant lâannĂ©e 2022-2023 sont celles des soins infirmiers et de sages-femmes (21 %) avec 7638 Ă©tudiants. En 2022, 2526 ont entamĂ© des Ă©tudes dâinfirmier-Ăšre diplĂŽmĂ©-e ES et 1313 un bachelor en soins infirmiers (HES).
La profession infirmiĂšre
Lâinfirmier-Ăšre dispense des soins Ă des personnes de tous Ăąges et issus de contextes socioculturels diffĂ©rents. Les soins quâiel effectue de maniĂšre autonome ou sur prescription mĂ©dicale sont de nature prĂ©ventive, curative ou palliative et nĂ©cessitent des compĂ©tences scientifiques, techniques et humaines. Iel assume la responsabilitĂ© de lâensemble du processus de soins et exĂ©cute des tĂąches mĂ©dicotechniques et organisationnelles.
De nombreux dĂ©bouchĂ©s sont ouverts Ă cette profession, tant dans les milieux publics que privĂ©s : hĂŽpitaux et cliniques de soins gĂ©nĂ©raux ou psychiatriques, EMS, foyers pour personnes en situation de handicap, services dâaides et de soins Ă domicile, centres de prĂ©vention et de promotion de la santĂ©, centres scolaires, grandes entreprises, organismes dâentraide internationale.
La formation au ceff SANTĂ-SOCIAL
La filiĂšre en soins infirmiers ES offre les avantages dâune formation de haut niveau et de qualitĂ©.
Fortement orientĂ©e sur la pratique rĂ©flexive, elle permet dâassurer une prise en charge globale du patient sĂ©curitaire et de qualitĂ© et dâĂȘtre indĂ©pendant dĂšs lâarrivĂ©e dans le monde du travail. Cette formation rĂ©pond au fort besoin actuel en personnel infirmier qualifiĂ©, dans un contexte marquĂ© de pĂ©nurie.
Deux rentrĂ©es par annĂ©e, en mars et septembre, permettent de commencer la formation dâinfirmier-Ăšre ES. Il faut ĂȘtre en possession dâun titre de formation de niveau secondaire II (CFC ou diplĂŽme de lâĂ©cole de culture gĂ©nĂ©rale) reconnu en Suisse ou dâun titre jugĂ© Ă©quivalent.
La procĂ©dure dâadmission est composĂ©e du dossier dâinscription, de tests dâaptitude, de tests pratiques et dâun entretien de sĂ©lection. Des facilitĂ©s dâaccĂšs, respectivement des dispenses sont prĂ©vues pour les dĂ©tenteurs dâun CFC dâASSC â assistant-e en soins et santĂ© communautaire, dâassistant-e mĂ©dical-e ou dâassistant-e en pharmacie, ainsi que pour ceux au bĂ©nĂ©fice dâune maturitĂ© professionnelle ou acadĂ©mique.
Publireportage
Pourquoi y aurait-il besoin dâune prothĂšse totale alors que lâon peut vivre sans douleur avec une pommade?
Mobile sans douleur avec SoufrolÂź Arthro CrĂšme
Andre, originaire du Plateau suisse, sait ce quâimplique une opĂ©ration du genou et raconte sa longue expĂ©rience personnelle.
«Cela fait des annĂ©es que je souffre de douleurs au genou, parfois fortes. Malheureusement, la seule solution est de poser une prothĂšse totale. Comme jâai subi cette opĂ©ration sur mon autre genou et que je sais tout ce que cela implique, jâaimerais retarder cette intervention le plus longtemps possible. Câest pourquoi lâarrivĂ©e de la crĂšme SoufrolÂź Arthro dans ma vie Ă©tait plus que bienvenue. En raison de lâinflammation permanente, je souffre de fortes douleurs plusieurs fois par semaine et jâai dĂ©jĂ essayĂ© beaucoup de crĂšmes», dĂ©clare Andre. SoufrolÂź a amĂ©liorĂ© sa vie, dĂšs la premiĂšre utilisation. Câest pourquoi il recommande sincĂšrement la crĂšme.
«Je ne peux comparer la crĂšme SoufrolÂź Arthro Ă aucune autre et je ne veux pas non plus le faire. DĂšs la premiĂšre utilisation en janvier, jâai constatĂ© un effet immĂ©diat. Elle est agrĂ©ablement rafraĂźchissante et lĂ©gĂšre sur ma peau. Je peux vivre avec moins de douleurs et pratiquer Ă nouveau certaines activitĂ©s physiques comme la randonnĂ©e. Ma douleur au genou irradie jusquâau mollet, ce qui provoque des crampes musculaires. Câest pourquoi la crĂšme SoufrolÂź Muscle est le complĂ©ment parfait.»
«Je peux dire en toute honnĂȘtetĂ© que SoufrolÂź a amĂ©liorĂ© ma vie et que je le recommanderais toujours».
Cette formation peut ĂȘtre suivie en systĂšme plein temps avec un contrat de formation entre lâĂ©cole et lâĂ©tudiant-e ou en cours dâemploi. Un salaire mensuel est versĂ© Ă lâĂ©tudiant-e durant toute la formation.
La formation dâinfirmier-Ăšre ES se base sur le plan dâĂ©tudes cadre fĂ©dĂ©ral en vigueur. Le cursus habituel comprend 5400 heures de formation rĂ©parties sur trois ans.
La formation est rĂ©partie entre le domaine de formation thĂ©orique Ăcole et le domaine de formation Pratique professionnelle, chaque domaine reprĂ©sentant 50 % du temps de formation, sous la forme de six mois dâĂ©cole et de six mois de pratique en alternance durant les trois ans. Le domaine de formation Training and Transfert (TT) est intĂ©grĂ© Ă raison de 10 % dans les deux domaines.
Ă lâissue des Ă©tudes, la procĂ©dure de qualification pour lâobtention du diplĂŽme est composĂ©e dâun travail de diplĂŽme, dâun examen oral et de la formation pratique du dernier semestre.
Le ceff SANTĂ-SOCIAL dispose dâinfrastructures ultra modernes. Les salles de classe sont Ă©quipĂ©es dâun Ă©cran gĂ©ant tactile et interactif et certains espaces flexibles permettent une pĂ©dagogie trĂšs variĂ©e. Lâenvironnement de lâĂ©cole incite Ă©galement Ă la pĂ©dagogie par la nature. Enfin, le centre est Ă©quipĂ© de plusieurs laboratoires de soins ainsi que dâun centre de simulation avec des mannequins de base, un mannequin haute fidĂ©litĂ© et dâune Ă©quipe de patients simulĂ©s. Les effectifs dâun maximum de 24 par classe contribuent Ă un soutien personnalisĂ© durant la formation. Il est rĂ©guliĂšrement organisĂ© des activitĂ©s extrascolaires comme par exemple la participation Ă des confĂ©rences (ASI), diffĂ©rentes visites (Curabilis + Quai 9 Ă GenĂšve, clinique de rĂ©adaptation Ă Sion, Alimentarium Ă Vevey, La Chrysalide Ă La Chaux-de-Fonds, centre de dialyse Ă La Providence Ă NeuchĂątel), des journĂ©es interfiliĂšres sur diffĂ©rentes thĂ©matiques. Des cours dâallemand Ă option sont proposĂ©s, avec une forte orientation sur le vocabulaire soignant, et des visites dans diffĂ©rentes villes (BĂąle, Freiburg, Munich). Des premiĂšres dĂ©marches de mobilitĂ© sont organisĂ©es par le biais dâune collaboration rapprochĂ©e avec lâIFITS, Ă Paris.
LâĂ©tablissement de formation est Ă©tabli Ă SaintImier, village dâenviron 5000 habitants, facilement accessible en transports publics, bien Ă©quipĂ© avec un hĂŽpital, une piscine, une patinoire, des commerces, un hĂŽtel, des pistes de ski Ă proximitĂ© et des appartements Ă loyer modĂ©rĂ©.
Si cet article a suscitĂ© de lâintĂ©rĂȘt, nâhĂ©sitez pas Ă nous contacter au 032 942 62 42 ou santesocial@ceff.ch ou Ă visiter www.ceff.ch
â Effet analgĂ©sique rafraĂźchissant
â Favorise la mobilitĂ© articulaire
â Efficace contre les inflammations et les gonflements des articulations
Contient du soufre organique (MSM)
Vous bĂ©nĂ©ficiez dâune rĂ©duction de CHF 5.â lors de lâachat dâun tube de 120 g de SoufrolÂź Arthro CrĂšme dans votre pharmacie ou droguerie
Offre valable jusquâau 31.10.2024 non cumulable
Lâhiver est la pĂ©riode qui compte le plus de personnes malades. Parmi les flĂ©aux les plus courants, on compte la grippe, qui continue Ă faire des victimes chaque annĂ©e. Il est donc recommandĂ© pour les personnes Ă risque de se faire vacciner, vaccin qui peut se faire administrer en pharmacie.
Dans cette interview, Christophe Berger, Président de la Société Vaudoise de Pharmacie, nous éclaire sur les modalités de ce vaccin.
Christophe Berger, quelles sont les maladies les plus courantes en hiverâ?
En hiver, le froid, lâhumiditĂ©, et le fait de passer plus de temps Ă lâintĂ©rieur facilitent la transmission des virus et des infections. Câest pourquoi de nombreuses maladies sont beaucoup plus courantes en hiver.
On compte en premier lieu la grippe, une infection virale respiratoire provoquant fiĂšvre, maux de tĂȘte, douleurs musculaires, fatigue, et symptĂŽmes respiratoires. Le rhume est une autre infection virale des voies respiratoires supĂ©rieures, gĂ©nĂ©ralement moins grave que la grippe. Il cause un nez qui coule, des Ă©ternuements, une toux, et parfois une lĂ©gĂšre fiĂšvre.
Souvent causĂ©e par des virus, la bronchite aiguĂ« se caractĂ©rise quant Ă elle par une inflammation des bronches, entraĂźnant une toux persistante, des expectorations, et parfois une gĂȘne respiratoire. Autre maladie des poumons, la pneumonie est une infection qui peut ĂȘtre causĂ©e par des virus, des bactĂ©ries, ou des champignons. Elle est plus frĂ©quente en hiver et peut ĂȘtre grave, surtout chez les personnes ĂągĂ©es et celles avec des systĂšmes immunitaires affaiblis.
On compte Ă©galement la gastro-entĂ©rite, qui se transmet facilement dans les espaces clos, lâangine, la rhinopharyngite, lâotite, ou encore la sinusite. Le froid et les infections respiratoires peuvent Ă©galement dĂ©clencher des crises dâasthme ou aggraver lâasthme chez les personnes qui en souffrent.
Pourquoi se faire vacciner contre la grippeâ?
Le vaccin contre la grippe aide Ă rĂ©duire le risque de contracter la grippe saisonniĂšre, mais aussi de rĂ©duire sa gravitĂ©. En effet, mĂȘme si une personne vaccinĂ©e contracte la grippe, le vaccin peut attĂ©nuer les symptĂŽmes, rendant ainsi les complications moins probables. Parmi ces complications graves, on trouve notamment la pneumonie, lâaggravation de maladies chroniques, et dans certains cas, la mort.
Le vaccin aide également à protéger les personnes à risque, comme les personnes ùgées, les enfants en bas ùge, les femmes enceintes et les personnes atteintes de maladies chroniques. En se vaccinant, on réduit aussi la propagation du virus dans la communauté, ce qui aide à protéger ceux qui ne peuvent pas se faire vacciner ou pour qui le vaccin est moins efficace.
La vaccination contre la grippe est particuliĂšrement recommandĂ©e pour certains groupes de personnes qui sont plus Ă risque de dĂ©velopper des complications graves en cas dâinfection.
â Christophe Beger, PrĂ©sident de la SociĂ©tĂ© Vaudoise de Pharmacie
obligatoire des soins prend toutefois toujours en charge les coĂ»ts pour les personnes vulnĂ©rables ou les femmes enceintes si besoin. Pour les personnes qui ne rentrent pas dans les critĂšres de remboursement, le coĂ»t du vaccin sâĂ©lĂšve Ă 140 CHF. LâarrĂȘt du financement du coĂ»t de la vaccination sâexplique par le fait que lâĂ©pidĂ©mie est aujourdâhui contrĂŽlĂ©e et la vaccination nâest donc plus recommandĂ©e pour le plus grand nombre. En effet, elle ne leur offrirait plus quâune faible et courte protection.
Pourquoi privilĂ©gier les pharmacies avant les urgencesâ?
Enfin, la vaccination contribue Ă diminuer lâimpact des Ă©pidĂ©mies saisonniĂšres de grippe, ce qui allĂšge la charge sur les systĂšmes de santĂ©.
Qui est concernĂ© par la vaccinationâ?
La vaccination contre la grippe est particuliĂšrement recommandĂ©e pour certains groupes de personnes qui sont plus Ă risque de dĂ©velopper des complications graves en cas dâinfection. Cela concerne les personnes ĂągĂ©es de plus de 65 ans qui sont particuliĂšrement vulnĂ©rables aux complications de la grippe, comme la pneumonie, et sont donc fortement encouragĂ©es Ă se faire vacciner ou les personnes atteintes de maladies chroniques telles que le diabĂšte, les maladies cardiaques, les maladies pulmonaires (comme lâasthme ou la BPCO), les maladies rĂ©nales, ou les troubles du systĂšme immunitaire. Nous conseillons Ă©galement le vaccin aux femmes enceintes, dâautant plus quâil protĂšge aussi le bĂ©bĂ© aprĂšs la naissance, et aux enfants Ă partir de six mois.
Sont Ă©galement concernĂ©s par la vaccination les professionnels de la santĂ©, ainsi que les personnes travaillant dans des Ă©tablissements de soins ou sâoccupant de personnes Ă risque, afin dâĂ©viter la transmission du virus aux personnes vulnĂ©rables, les personnes vivant en collectivitĂ© comme les maisons de retraite, les personnes en contact avec des personnes Ă risque, ou encore les personnes qui voyagent dans des zones oĂč la grippe est en circulation.
Enfin, mĂȘme pour des personnes qui ne sont pas Ă risque, la vaccination contre la grippe peut toujours ĂȘtre bĂ©nĂ©fique pour prĂ©venir la maladie, rĂ©duire la transmission dans la communautĂ©, et contribuer Ă la protection des personnes plus vulnĂ©rables autour de soi.
Comment cela se passe-t-ilâ?
En Suisse, se faire vacciner contre la grippe est un processus simple et accessible. On peut se faire vacciner chez son médecin de famille, dans des
centres de vaccination, des cliniques dâentreprises dans certains cas mais surtout en pharmacie. Il suffit de prendre rendez-vous. Le vaccin est ensuite administrĂ© par une injection, gĂ©nĂ©ralement dans le bras. La procĂ©dure est simple et rapide.
Il est recommandé de se faire vacciner tous les ans. En effet, les souches sont différentes car le virus est trÚs mutagÚne. Le vaccin ne protÚge donc les patients que pendant huit à neuf mois.
Quelle est la meilleure pĂ©riode pour se faire vaccinerâ?
La meilleure pĂ©riode pour se faire vacciner est Ă lâautomne, gĂ©nĂ©ralement entre octobre et novembre, avant que la saison de la grippe ne commence. Les pharmaciens et pharmaciennes peuvent commencer Ă vacciner dĂšs quâils reçoivent le vaccin. Si lâon peut se faire vacciner jusquâen fĂ©vrier, le plus tĂŽt reste le mieux. Cela permet au corps de dĂ©velopper une immunitĂ© avant que le virus ne circule largement.
Combien coĂ»te la vaccinationâ?
En Suisse, la vaccination contre la grippe est gĂ©nĂ©ralement prise en charge par lâassurance maladie obligatoire (LaMal) pour les personnes Ă risque (personnes ĂągĂ©es, femmes enceintes, personnes souffrant de maladies chroniques) si la franchise a dĂ©jĂ Ă©tĂ© atteinte. Pour les autres, il peut y avoir un coĂ»t modĂ©rĂ©, selon la couverture dâassurance.
Quâen est-il de la vaccination contre le Covidâ?
La vaccination contre le Covid-19 est toujours recommandĂ©e pour les personnes Ă partir de 65 ans ou les personnes atteintes de maladies chroniques, car elles ont plus de risques de dĂ©velopper une forme grave de la maladie. Si le vaccin contre le Covid-19 Ă©tait gratuit pendant quatre ans, il nâest aujourdâhui plus financĂ© par la ConfĂ©dĂ©ration. Lâassurance
Les maladies hivernales sont en grande partie liĂ©es Ă des infections virales, qui nâentraĂźnent donc pas de traitements particuliers ni de rendez-vous chez le mĂ©decin, sauf en cas de surinfections bactĂ©riennes qui nĂ©cessitent pour leur part des antibiotiques. Lors dâune infection virale, on cherche avant tout Ă calmer les symptĂŽmes, et les pharmaciens et pharmaciennes sont tout Ă fait habilitĂ©s Ă fournir des conseils en ce sens. Si la personne nâest pas en danger, il nây a pas dâurgence.
Avec un temps dâattente rĂ©duit et des vaccinations souvent sans rendez-vous, les pharmacies agissent en tant que vĂ©ritable premier contact de proximitĂ© en ce qui concerne les questions liĂ©es Ă la santĂ©. Sây rendre permet de dĂ©sengorger les urgences, destinĂ©es avant tout aux situations mĂ©dicales graves, et de de rĂ©duire la pression sur le systĂšme de santĂ©.
Pourquoi le mĂ©tier de pharmacien est-il un mĂ©tier dâavenirâ?
Les pharmaciens sont souvent les premiers professionnels de santĂ© consultĂ©s par les patients. Avec la pression croissante sur les mĂ©decins gĂ©nĂ©ralistes, les pharmaciens jouent un rĂŽle clĂ© en fournissant des conseils de santĂ©, en orientant les patients, et en offrant des soins de base. De plus en plus, les pharmacies offrent des services qui Ă©taient autrefois limitĂ©s aux cabinets mĂ©dicaux, comme les vaccinations, les tests de dĂ©pistage rapide, la gestion des maladies chroniques, et le conseil en santĂ© publique. Elles sont Ă©galement de plus en plus impliquĂ©es dans le traitement de maladies chroniques telles que le diabĂšte, lâhypertension, et lâasthme, en collaborant avec dâautres professionnels de santĂ© pour assurer un suivi continu des patients. Enfin, la pandĂ©mie de Covid-19 a soulignĂ© lâimportance des pharmaciens comme piliers de la santĂ© publique, que ce soit pour la distribution de mĂ©dicaments, la vaccination, ou la communication dâinformations vitales Ă la population.
NichĂ©e entre Lausanne et Montreux, au cĆur dâune nature verdoyante qui invite Ă la sĂ©rĂ©nitĂ©, CrĂȘt-BĂ©rard incarne une expĂ©rience oĂč hĂ©bergement, gastronomie et cadre enchanteur se rejoignent. Cet Ă©tablissement emblĂ©matique nâest pas seulement un lieu de retraite spirituelle, mais aussi une adresse incontournable pour les organisateurs de sĂ©minaires et autres Ă©vĂšnements en quĂȘte de saveurs authentiques et saisonniĂšres Ă faire partager Ă leurs participants. Ă la tĂȘte de sa cuisine, la cheffe Fanny Pascal et son Ă©quipe font des merveilles, rĂ©galant les papilles tout en restant fidĂšles Ă une cuisine maison, respectueuse des produits du terroir.
Une cuisine de saison et faite maison PassionnĂ©e par les produits de saison et les saveurs authentiques, Fanny Pascal mise sur des menus Ă©voluant au fil de lâannĂ©e, sâadaptant aux rĂ©coltes locales et aux trĂ©sors de la nature. « Ce qui me motive chaque jour, câest de travailler avec des produits frais, locaux, et de leur rendre hommage dans lâassiette. Nous voulons que chaque
Brandreport âą Histoires de Cigares
bouchée soit une découverte, un moment de plaisir, » confie-t-elle, entre deux préparations.
Lâune des particularitĂ©s de la cuisine Ă CrĂȘt-BĂ©rard est le respect du fait maison. Que ce soit pour un petit groupe ou un Ă©vĂ©nement de grande envergure, chaque plat est soigneusement Ă©laborĂ© pour magnifier les ingrĂ©dients de saison, sans artifice inutile. Les menus varient, mais une constante demeure : lâattention portĂ©e Ă lâĂ©quilibre des saveurs et Ă la prĂ©sentation, qui, elle aussi, reflĂšte la beautĂ© des paysages environnants.
Des repas mémorables pour chaque occasion
CrĂȘt-BĂ©rard accueille rĂ©guliĂšrement des sĂ©minaires, des retraites dâentreprises et autres Ă©vĂ©nements professionnels. Pour ces occasions, la table se transforme, offrant des buffets gĂ©nĂ©reux, capables de servir jusquâĂ 100 personnes, ou des repas sur assiette pour des groupes allant jusquâĂ 150 convives. La qualitĂ© reste pourtant la mĂȘme : les buffets sont composĂ©s de mets variĂ©s, riches en couleurs et en saveurs, oĂč chacun trouve son bonheur. De lâentrĂ©e au dessert, lâexigence reste de mise, pour satisfaire aussi bien les palais les plus fins que ceux qui recherchent simplicitĂ© et rĂ©confort.
François, cadre dans une entreprise vaudoise, a rĂ©cemment organisĂ© un dĂźner dâentreprise dans ces lieux. Il ne tarit pas dâĂ©loges sur lâexpĂ©rience : « Nous Ă©tions une centaine et le repas a Ă©tĂ© Ă la hauteur de nos attentes. Le buffet Ă©tait incroyablement bien prĂ©sentĂ©, avec des options pour tous les goĂ»ts, et la qualitĂ© des plats Ă©tait tout simplement remarquable. Le service, impeccable, a ajoutĂ© Ă lâimpression gĂ©nĂ©rale dâune organisation parfaite. »
Ces repas, souvent accompagnĂ©s par la vue imprenable sur la verdure environnante, offrent plus quâun simple moment gastronomique. Ils permettent aux hĂŽtes de CrĂȘt-BĂ©rard de se ressourcer, de faire une pause dans leurs Ă©changes professionnels pour savourer des mets prĂ©parĂ©s avec passion et expertise.
Une interview avec la cheffe Fanny Pascal Lors de notre visite, nous avons pu nous entretenir
avec la cheffe Fanny Pascal, qui dirige sa brigade avec un mélange de rigueur et de bienveillance.
Pour elle, CrĂȘt-BĂ©rard reprĂ©sente une aventure culinaire unique : « Ici, nous avons la chance dâĂȘtre au cĆur de la nature, ce qui nous permet de travailler directement avec les producteurs locaux. Chaque plat raconte une histoire, celle dâun produit qui a grandi Ă proximitĂ©, cueilli Ă maturitĂ©, et que nous transformons avec le plus grand respect. »
Quand on lui demande ce quâelle prĂ©fĂšre dans son mĂ©tier, Fanny rĂ©pond sans hĂ©sitation : « Voir la satisfaction sur le visage des gens, savoir quâon leur a fait plaisir avec une cuisine simple mais sincĂšre, ça, câest le plus beau des compliments. »
Des tĂ©moignages dâhĂŽtes conquis
Les hĂŽtes de CrĂȘt-BĂ©rard sont nombreux Ă saluer lâauthenticitĂ© et la qualitĂ© des repas. Corinne, participante Ă un sĂ©minaire organisĂ© dans les lieux, se souvient encore de son dĂ©jeuner : « Ce nâest pas tous les jours que lâon peut dire quâun repas de sĂ©minaire est aussi bon quâun dĂźner dans un excellent restaurant. Tout Ă©tait parfait, des salades fraĂźches et croquantes au dessert lĂ©ger et savoureux. »
Jean-Marc, lui, a particuliĂšrement apprĂ©ciĂ© le service et lâattention portĂ©e aux dĂ©tails : « LâĂ©quipe est formidable, toujours souriante et attentive Ă nos besoins. IL rĂšgne Ă CrĂȘt-BĂ©rard un esprit familial et chaleureux. »
CrĂȘt-BĂ©rard, un cadre enchanteur
Au-delĂ de la cuisine, lâexpĂ©rience CrĂȘt-BĂ©rard ne serait pas complĂšte sans mentionner son cadre idyllique. SituĂ© en pleine nature, lâĂ©tablissement offre une parenthĂšse hors du temps, oĂč lâon peut profiter dâune vue imprenable sur la campagne et les Alpes avoisinantes. Accessible en quelques minutes depuis Lausanne ou Montreux, CrĂȘt-BĂ©rard se prĂȘte aussi bien aux rĂ©unions professionnelles quâaux moments de dĂ©tente en famille.
Pour conclure, CrĂȘt-BĂ©rard nâest pas seulement une adresse oĂč lâon mange bien. Câest un lieu oĂč lâon vit une expĂ©rience sensorielle complĂšte, oĂč chaque plat est pensĂ© pour sâharmoniser avec la beautĂ© du paysage. Chaque repas devient un moment Ă part, empreint de sincĂ©ritĂ© et de gĂ©nĂ©rositĂ©. Et le confort dâune chambre cosy vous enrobe pour faire de votre nuit un moment ou le temps interrompt sa course et laisse place au calme et au repos.
Francis Francis Propriétaire, Histoires de Cigares
Depuis mai dernier, Francis Francis dirige Histoires de Cigares, une boutique emblĂ©matique situĂ©e au cĆur de la ville de Morges. Ce lieu est spĂ©cialisĂ© dans lâunivers raffinĂ© et artisanal du cigare. Forte de plus de 20 ans dâhistoire, cette boutique offre bien plus quâune simple sĂ©lection de cigares ; elle propose une vĂ©ritable expĂ©rience Ă©picurienne, oĂč chaque visite devient un moment dâĂ©change et de dĂ©couverte. Avec son parcours dans de grandes entreprises et une passion pour les produits authentiques, Francis a repris les rĂȘnes de cette institution avec pour ambition de moderniser lâoffre tout en prĂ©servant lâĂąme unique de cet espace dĂ©diĂ© aux amateurs de cigares. Francis Francis, vous avez un parcours riche et variĂ©. Pouvez-vous nous en dire plus Ă ce sujet avant de nous parler dâHistoires de Cigaresâ?
Je viens effectivement dâun parcours assez classique dans le monde des grandes entreprises. Jâai commencĂ© ma carriĂšre dans les spiritueux, notamment dans le whisky et le gin, avant de travailler dans le domaine des arĂŽmes. Les dix derniĂšres annĂ©es, je les ai passĂ©es dans la pharma, oĂč jâĂ©tais directeur marketing et commercial pour les produits en vente libre. Ensuite, jâai fait un passage dans une petite structure spĂ©cialisĂ©e dans les complĂ©ments alimentaires.
Ces diffĂ©rentes expĂ©riences mâont permis de dĂ©velopper des compĂ©tences en gestion, tout en cultivant ma crĂ©ativitĂ© et ma passion pour les produits authentiques.
Câest ce cheminement qui mâa naturellement conduit Ă Histoires de Cigares.
Pour quelles raisons avez-vous quittĂ© le monde des grandes entreprises pour reprendre une boutique de cigaresâ?
Y a-t-il eu un moment dĂ©cisifâ?
Depuis mes 30 ans, jâavais ce dĂ©sir dâindĂ©pendance et dâentrepreneuriat. Ă lâĂ©poque, avec une hypothĂšque et deux jeunes enfants, il Ă©tait difficile de franchir le pas. Mais lâenvie de monter un projet plus personnel, ne mâa jamais quittĂ©. Je cherchais une entreprise avec un produit qui me passionne et un potentiel de dĂ©veloppement. Quand jâai appris quâHistoires de Cigares Ă©tait Ă reprendre, jâai su que câĂ©tait le moment que jâattendais depuis longtemps. Les propriĂ©taires partaient Ă la retraite aprĂšs avoir montĂ© une belle affaire. CâĂ©tait le bon moment et je suis devenu le capitaine de ce petit vaisseau.
Pourquoi le cigareâ? DâoĂč vient votre fascination pour ce produitâ?
Le cigare, câest un univers complexe et passionnant. Dâabord, il y a lâhistoire, celle des navires qui ramenaient le tabac des AmĂ©riques. Puis, il y a la production elle-mĂȘme, entiĂšrement manuelle. Comme pour le vin, le cigare demande du temps : on plante, on rĂ©colte, on fait fermenter, on fait vieillir et, finalement, on assemble avant de rouler. Ce processus lent se retrouve dans lâexpĂ©rience de fumer un cigare. Câest ce que jâappelle de la relaxation active : on allume un cigare pour se relaxer ou partager un moment convivial. Câest un luxe accessible qui permet Ă chacun de vivre une expĂ©rience unique et de ralentir dans un monde qui va toujours plus vite.
Le cigare est un produit artisanal qui, comme les spiritueux que jâai connus au dĂ©but de ma carriĂšre, raconte une histoire riche et complexe. Mais ce qui mâa vraiment sĂ©duit, câest la maniĂšre dont il impose un rythme lent et rĂ©flĂ©chi dans un monde de plus en plus rapide.
Parlez-nous du concept de la boutique et de ce qui la rend unique.
La boutique Histoires de Cigares se dĂ©ploie sur deux Ă©tages. En bas, nous avons tous les accessoires et un humidor et, Ă lâĂ©tage, un fumoir avec un deuxiĂšme humidor. Nous maintenons un taux dâhumiditĂ© dâenviron 72 % pour garantir la conservation optimale des cigares. Chaque visite est un moment dâĂ©change et de dĂ©couverte. Je veux que les clients, quâils soient amateurs ou nĂ©ophytes, se sentent bien et quâils puissent dĂ©couvrir des cigares exclusifs tout en bĂ©nĂ©ficiant de conseils personnalisĂ©s.
Quelles sont les valeurs qui vous tiennent Ă cĆur dans la gestion de votre boutiqueâ?
Pour moi, câest avant tout lâengagement envers le client. Avec mon expĂ©rience en marketing et vente, la transparence, lâĂ©coute et le respect du client sont essentiels. Ce ne sont pas juste des mots, câest une philosophie que jâapplique au quotidien. Lorsque quelquâun entre dans la boutique, nous allons ensemble dans lâhumidor : on discute, on partage des conseils. Ă la base, je suis un Ă©picurien et je veux que cette expĂ©rience soit authentique et chaleureuse.
Quelle expĂ©rience souhaitez-vous offrir Ă vos clients lorsquâils viennent dans votre boutiqueâ?
Je souhaite offrir une parenthĂšse de plaisir, oĂč chaque client peut sâĂ©vader le temps dâun cigare. Que ce soit des amateurs locaux ou des clients internationaux, mon parcours multiculturel et la maĂźtrise de plusieurs langues mâaident Ă offrir un service personnalisĂ© et Ă mâadapter Ă diffĂ©rentes cultures. Lorsquâun client achĂšte un cigare, le voyage commence bien avant, dans les plantations de tabac Ă Cuba, au Nicaragua ou en RĂ©publique Dominicaine, oĂč des dizaines de mains ont prĂ©parĂ© ce cigare. Ensuite, ici, Ă la boutique, câest une question de service et de conseil professionnel. Je vais organiser Ă©galement des Ă©vĂ©nements pour
crĂ©er des moments de partage autour du cigare. LâidĂ©e est que, lorsquâun client allume son cigare, il sâoffre une pause, une parenthĂšse dans sa journĂ©e.
Quels sont vos projets pour lâavenir dâHistoires de Cigaresâ?
Jâai deux axes principaux de dĂ©veloppement. Le premier est la modernisation : les anciens propriĂ©taires ont effectuĂ© un travail fantastique, mais il y a un besoin de moderniser certains outils comme la caisse, la gestion du stock et lâe-commerce. Le second axe concerne lâexpĂ©rience client. Jâaimerais organiser davantage dâĂ©vĂ©nements et adapter ma sĂ©lection de cigares pour rĂ©pondre Ă lâĂ©volution des goĂ»ts des clients. Pour finir, quel est votre mantraâ?
Faisons les choses avec cĆur et passion. Cette devise, que jâapplique aussi bien Ă ma vie personnelle quâĂ la gestion dâHistoires de Cigares, est essentielle pour transmettre Ă mes clients une expĂ©rience unique et mĂ©morable Ă chaque visite. Câest avec cette philosophie que je souhaite continuer Ă dĂ©velopper Histoires de Cigares, pour que chaque client reparte non seulement avec un produit dâexception, mais aussi avec une expĂ©rience unique, marquĂ©e par lâauthenticitĂ© et la passion.
Interview Océane Ilunga
www.histoiresdecigares.com
www.lescigares.com
Cube
Lâescalade est bien plus quâun simple sport. Câest une activitĂ© qui permet de vivre des moments de partage tout en faisant de nouvelles rencontres.
Au Cube, cette ambiance conviviale est renforcĂ©e par un accueil chaleureux et un bar dĂ©contractĂ©, idĂ©al pour profiter dâune boisson fraĂźche aprĂšs lâeffort.
Laurent Grandjean, cofondateur de cette salle dâescalade unique, prĂ©sente ce lieu oĂč convivialitĂ© et passion se rencontrent.
Laurent Grandjean, quâest-ce que le Cube Ă Lausanneâ?
Le Cube est une salle dâescalade situĂ©e au Mont-sur-Lausanne exclusivement dĂ©diĂ©e au bloc. La salle dâescalade a vu le jour il y a une quinzaine dâannĂ©es, quand un ami qui faisait ses Ă©tudes Ă Lausanne mâa fait part de sa frustration : il nây avait aucune salle dâescalade dans la rĂ©gion. Il mâa alors proposĂ© dâen crĂ©er une. PassionnĂ© par cette discipline, jâai tout de suite Ă©tĂ© emballĂ© par le projet. Nous avons dâabord ouvert une premiĂšre salle Ă Bussigny, puis nous avons dĂ©mĂ©nagĂ© au Mont-sur-Lausanne.
Aujourdâhui, Le Cube est devenu un vĂ©ritable lieu de rencontre pour les grimpeurs, avec une ambiance conviviale et des parcours adaptĂ©s Ă tous les niveaux. Nous accueillons les grimpeurs et grimpeuses du lundi au vendredi de 9h Ă 22h30, et le week-end de 9h Ă 20h. Câest un endroit oĂč chacun peut venir se dĂ©passer, mais aussi partager un moment de dĂ©tente autour de cette passion commune.
Quels sont les diffĂ©rents espaces de grimpe de la salleâ?
Le Cube sâĂ©tend sur plus de 2â000 mÂČ, avec environ 1â500 mÂČ de surface grimpable. On y trouve plusieurs espaces adaptĂ©s aux besoins des grimpeurs de tous niveaux. Nous avons une zone dâentraĂźnement dĂ©diĂ©e Ă ceux qui souhaitent travailler leur technique et leur
force. Dâailleurs, cette section fait lâobjet dâun projet dâagrandissement pour offrir encore plus dâoptions aux sportifs. Il existe Ă©galement une zone spĂ©cialement conçue pour les enfants, sĂ©parĂ©e de la zone adulte, afin quâils puissent grimper en toute sĂ©curitĂ© et Ă leur rythme.
Quelles sont les activitĂ©s proposĂ©es par Le Cubeâ?
Le Cube propose une large gamme dâactivitĂ©s pour les grimpeurs de tout Ăąge. Nous offrons des cours annuels ou modulaires, adaptĂ©s Ă diffĂ©rentes tranches dâĂąge : de 6 Ă 8 ans, 9 Ă 12 ans, et 13 Ă 17 ans et plus. Ces cours se dĂ©roulent en semaine, en soirĂ©e, ou encore le samedi matin. Cet automne, nous avons lancĂ© un cours de perfectionnement pour les jeunes qui souhaitent progresser, dĂ©couvrir lâescalade en extĂ©rieur et sâinitier Ă la compĂ©tition. La durĂ©e des cours varie entre 1h et 1h30, selon lâĂąge des participants.
Pour les adultes, des cours dâinitiation sont Ă©galement disponibles, ainsi que des formations privĂ©es sur mesure avec un planning dâentraĂźnement. Des sĂ©ances
privĂ©es Ă lâunitĂ© sont Ă©galement proposĂ©es pour ceux qui cherchent Ă combler des lacunes spĂ©cifiques.
Le Cube organise aussi des anniversaires pour les enfants dĂšs 6 ans. EncadrĂ©s par un moniteur, les enfants bĂ©nĂ©ficient dâun cours dâinitiation suivi dâune session dâescalade libre, le tout accompagnĂ© dâun goĂ»ter. La fĂȘte dure gĂ©nĂ©ralement entre 2h30 et 3h.
Enfin, en dĂ©but dâĂ©tĂ©, nous proposons un stage unique que nous avons nommĂ© Grimpe & Skate. Ce stage combine escalade le matin et activitĂ©s de skateboard lâaprĂšs-midi. Les enfants fabriquent et dĂ©corent leur propre skate en dĂ©but de semaine, puis apprennent les bases du skate Ă la FiĂšvre, un skatepark Ă Lausanne, sous lâĆil attentif de notre moniteur.
Comment dĂ©cririez-vous lâambiance au Cubeâ?
Lâambiance au Cube est rĂ©solument conviviale et chaleureuse. Ce qui nous distingue des autres salles, câest lâimportance que nous accordons Ă lâaccueil. Tout
le monde est accueilli avec la mĂȘme bienveillance, quâil sâagisse de personnes dĂ©butantes, habituĂ©es ou avancĂ©es. Nous avons une vĂ©ritable atmosphĂšre familiale oĂč il est facile de faire connaissance et de crĂ©er des liens avec les autres passionnĂ©s. Cette ouverture et cette attention aux autres contribuent Ă un climat amical, oĂč chacun se sent Ă lâaise et encouragĂ© Ă progresser Ă son rythme.
Que propose le bar du Cube en termes de boissons et de nourritureâ?
Le bar du Cube mise sur des produits locaux et de qualitĂ©. En partenariat avec la brasserie artisanale Dr Gabs, nous proposons exclusivement leurs biĂšres. Nous bĂ©nĂ©ficions mĂȘme dâune biĂšre brassĂ©e en Ă©dition limitĂ©e conçue exclusivement pour Le Cube, la « MĂštre Cube », que nous servons dâailleurs en ce moment.
CĂŽtĂ© nourriture, nous travaillons avec Chef Jean, un artisan qui prĂ©pare des plats maison spĂ©cialement adaptĂ©s Ă notre salle. RĂ©cemment, nous avons introduit une spĂ©cialitĂ© colombienne Ă base de fromage et de jambon, en collaboration avec Yasmin. Pour les amateurs de douceurs, nous proposons Ă©galement des glaces artisanales ainsi que des cakes et cookies faits maison . LâidĂ©e est en somme de privilĂ©gier des produits qui sortent de lâordinaire et qui ne se trouvent pas en grande distribution.
La restauration est disponible sur toute la durĂ©e de nos heures dâouverture, de 9h Ă 22h30 en semaine, et jusquâĂ 20h le week-end, pour que chacun puisse se rĂ©galer Ă tout moment de la journĂ©e.
Interview Maévane Mas
Toolster âą Brandreport
En tant que partenaire officiel de Stihl pour appareils Ă©lectriques et sans fil, Toolster.ch propose toute la gamme de produits Stihl directement depuis leur entrepĂŽt Ă Urdorf. Il est possible de commander confortablement en ligne ou de visiter leur Toolstore Ă Urdorf, oĂč lâon peut dĂ©couvrir les appareils Stihl en direct. Toolster est le partenaire pour un entretien de jardin de qualitĂ©.
Stihl a dĂ©veloppĂ© le systĂšme de batterie AS innovant pour les utilisateurs privĂ©s, qui convainc par ses appareils compacts et maniables. Ceux-ci sont idĂ©aux pour les travaux de dĂ©tail dans le jardin et autour de la maison. Que vous souhaitiez effectuer de petits travaux sur le gazon ou les arbres ou aspirer des surfaces dans le garage, lâatelier ou la voiture, les appareils du systĂšme AS offrent lâĂ©quipement parfait pour cela. Une batterie interchangeable fiable fournit lâĂ©nergie nĂ©cessaire. Les appareils sans fil compacts du systĂšme AS offrent non seulement une excellente maniabilitĂ©, mais aussi une puissance impressionnante et une longue durĂ©e de fonctionnement. GrĂące Ă leur taille pratique, ils se rangent sans prendre de place et sont idĂ©aux pour des utilisations occasionnelles. Le systĂšme comprend dĂ©sormais sept outils de jardin, dont des taille-buissons, des Ă©lagueurs, des taille-haies, des coupe-bordures et des aspirateurs Ă main, ainsi que le nouveau sĂ©cateur sans fil. Tous les appareils sont alimentĂ©s par la batterie interchangeable AS 2, trĂšs pratique. Visitez Toolster.ch et dĂ©couvrez Ă quel point le jardinage peut ĂȘtre simple et efficace si vous avez les bons outils Ă vos cĂŽtĂ©s. Stihl et Toolster.ch - ensemble, nous apportons performance et prĂ©cision dans votre jardin.
Tronçonneuse Ă batterie STIHL GTA 40 SystĂšme de batterie AS La toute nouvelle tronçonneuse sans fil STIHL GTA 40 est idĂ©ale pour les amateurs de jardinage et les professionnels. IdĂ©ale pour la coupe dâarbres et dâarbustes, elle impressionne par sa construction compacte, son faible poids et sa puissante puissance de coupe. Que ce soit dans le jardin, pour la correction de couronnes ou pour lâamĂ©nagement intĂ©rieur, la GTA 40 offre un maniement prĂ©cis et assure des coupes nettes et une progression rapide du travail grĂące Ă son puissant moteur EC et Ă la chaĂźne de scie STIHL 1/4 PM3.
Avec une poignée ergonomique, une lubrification automatique de la chaßne et une longue durée de vie de la batterie, vos travaux de jardinage seront plus efficaces et plus confortables. Parfait pour tous ceux qui entretiennent leur jardin avec passion !
STIHL SĂ©cateur Ă©lagueur Ă batterie
ASA 20 SystĂšme de batterie AS
Découvrez le nouveau sécateur à batterie STIHL
ASA 20 et expĂ©rimentez le jardinage comme jamais auparavant ! Il suffit de le mettre en place, de lâallumer et de couper avec prĂ©cision. GrĂące Ă lui, les branches jusquâĂ 25 mm de diamĂštre peuvent ĂȘtre
taillĂ©es sans effort. Avec la puissante batterie AS 2 du systĂšme AS de STIHL, vous pouvez rĂ©aliser jusquâĂ 2000 coupes et profiter de quatre heures de puissance par charge sans aucun problĂšme. IdĂ©al pour tous ceux qui veulent entretenir les arbres, les buissons et les arbustes de maniĂšre efficace et en Ă©conomisant leurs forces. Procurez-vous lâASA 20 STIHL et facilitez vos travaux de jardinage !
Tronçonneuse à batterie STIHL
GTA 26 SystĂšme de batterie AS
La tronçonneuse Ă batterie STIHL GTA 26 est lâoutil parfait pour les amateurs de jardinage ! Elle est idĂ©ale pour tailler les arbustes, les arbres et pour broyer les dĂ©chets verts. La puissante chaĂźne de scie PM3 1/4 assure des coupes nettes et une progression de travail rapide. Avec sa poignĂ©e ergonomique antidĂ©rapante et son capot de protection flexible, la GTA 26 offre confort et sĂ©curitĂ©. La tension de chaĂźne sans outil fait de lâentretien un jeu dâenfant. Que ce soit pour des travaux de jardinage ou des projets de bricolage crĂ©atifs, la GTA 26 donne forme Ă vos idĂ©es sans effort !
STIHL Taille-haies Ă batterie
HSA 26 SystĂšme de batterie AS DĂ©couvrez le plaisir dâun entretien parfait de votre jardin avec le taille-haies sans fil STIHL, lĂ©ger et compact ! IdĂ©ale pour raccourcir et entretenir les petites haies Ă feuillage persistant et les arbustes dâornement, la lame optimisĂ©e pour arbustes assure des rĂ©sultats de coupe impeccables. La lame Ă herbe vous permet Ă©galement de tailler sans effort les bordures de pelouse. GrĂące Ă la poignĂ©e de commande antidĂ©rapante, vous profitez dâune ergonomie maximale, pendant que le changement de lame sans outil vous fait gagner du temps. Lâaffichage de lâĂ©tat de charge vous tient toujours informĂ© de la capacitĂ© restante de la batterie. Jardiner nâa jamais Ă©tĂ© un tel plaisir !
BrĂŒtsch/RĂŒegger Outils SA Heinrich Stutz-Strasse 20 8902 Urdorf
sales@toolster.ch Tel.: 044 736 67 67 toolster.ch/fr
lâapproche des saisons froides, la destination Thyon-HĂ©rĂ©mence ouvre les portes dâun vĂ©ritable paradis alpin. NichĂ©e au sein des 4 VallĂ©es, cette station allie Ă merveille la magie des premiers flocons et la douceur automnale. Que lâon soit amateur de sports dâhiver ou en quĂȘte de dĂ©tente, lâoffre y est riche et diversifiĂ©e : un domaine skiable, des thermes apaisants et une gastronomie raffinĂ©e. Ici, tout est rĂ©uni pour incarner lâessence mĂȘme des vacances rĂ©ussies, au cĆur dâun Valais authentique et prĂ©servĂ©.
La «âgarantie-neigeâ»â: lâatout maĂźtre de Thyon Lâun des principaux attraits de Thyon est sans doute sa « garantie-neige ». GrĂące Ă son emplacement privilĂ©giĂ© au sein des 4 VallĂ©es, Ă une altitude Ă©levĂ©e (jusquâĂ 2â450 mĂštres (i.e. lâEthĂ©rolla)), la station bĂ©nĂ©ficie dâune couverture neigeuse optimale tout au long de la saison hivernale. Cet atout naturel, renforcĂ© par des installations performantes de production de neige de culture, permet Ă plus de 90 % du domaine dâĂȘtre accessible dĂšs le mois de novembre, offrant ainsi une saison de ski prolongĂ©e. DĂšs la mi-novembre, les amateurs de glisse peuvent dĂ©valer les pistes en toute tranquillitĂ©, assurĂ©s de trouver une neige de qualitĂ©.
Le domaine skiable est particuliĂšrement bien adaptĂ© Ă la prĂ©servation de la neige. La majoritĂ© des pistes sont tracĂ©es sur des pĂąturages, ce qui permet de nĂ©cessiter peu dâenneigement de culture pour maintenir les pistes praticables. La topographie de la rĂ©gion, ainsi que son ensoleillement gĂ©nĂ©reux, permettent aux visiteurs de profiter de longues journĂ©es de ski sous un ciel souvent dĂ©gagĂ©, le tout dans un cadre enchanteur oĂč se mĂȘlent la beautĂ© des montagnes et le calme des alpages.
Des infrastructures de ski variées pour tous les niveaux
Le domaine skiable de Thyon-HĂ©rĂ©mence sâĂ©tend sur une large gamme de pistes, adaptĂ©es aussi bien aux dĂ©butants quâaux skieurs les plus chevronnĂ©s. Avec ses 400 kilomĂštres de pistes qui relient Thyon Ă Verbier, en passant par Nendaz et La Tzoumaz, la rĂ©gion fait partie du plus grand domaine skiable entiĂšrement suisse. Que lâon soit Ă la recherche de sensations fortes ou que lâon souhaite sâinitier aux plaisirs de la glisse, on trouvera Ă ThyonHĂ©rĂ©mence lâenvironnement idĂ©al pour ses besoins.
â Le Snowpark de Thyon : ClassĂ© parmi les meilleurs de Suisse Romande, le Snowpark de Thyon est un terrain de jeu dĂ©diĂ© aux amateurs de freestyle. SituĂ© entre les tĂ©lĂ©skis de la Muraz et le Theytaz II, le Snowpark
La majoritĂ© des pistes sont tracĂ©es sur des pĂąturages, ce qui permet de nĂ©cessiter peu dâenneigement de culture pour maintenir les pistes praticables.
propose deux lignes (bleue et rouge), ainsi quâune zone ludique baptisĂ©e « Gaspard ». Parfaitement adaptĂ© pour tous les niveaux, il attire aussi bien les dĂ©butants curieux que les experts Ă la recherche de dĂ©fis.
â
Le Petit Vallon : Cette zone dâapprentissage est lâendroit idĂ©al pour les novices et les familles avec enfants. SituĂ© aux Collons 1850, Ă proximitĂ© directe dâune caisse et dâun parking, cet espace gratuit est Ă©quipĂ© de deux tapis pour permettre aux dĂ©butants de sâinitier au ski en toute sĂ©curitĂ©.
Gaspard le Montagnard : Ce parcours de skicross ludique est conçu pour les enfants, mais les adultes y trouveront Ă©galement du plaisir. ComposĂ© de petits virages relevĂ©s et de sauts adaptĂ©s, il permet aux jeunes skieurs de sâinitier au ski de maniĂšre amusante et progressive, le tout en compagnie de la mascotte Gaspard. Cette piste offre une expĂ©rience enrichissante pour les plus jeunes, alliant apprentissage et divertissement.
â Le Stade de Slalom de la Muraz : Les plus compĂ©titifs apprĂ©cieront cette piste rouge dĂ©diĂ©e aux courses et aux entraĂźnements. Que lâon soit une association sportive, une entreprise ou simplement un groupe dâamis dĂ©sireux de tester ses capacitĂ©s en ski ou en snowboard, ce stade peut ĂȘtre privatisĂ© pour organiser des compĂ©titions. Cette piste de qualitĂ© est souvent utilisĂ©e pour des Ă©vĂ©nements locaux et des entraĂźnements intensifs, offrant une surface parfaitement entretenue pour les amateurs de vitesse.
Les Grands Bains dâHĂ©rĂ©menceâ: un lieu de bien-ĂȘtre unique Pour ceux qui prĂ©fĂšrent la dĂ©tente ou qui souhaitent se ressourcer aprĂšs une journĂ©e intense sur les pistes, Les Grands Bains dâHĂ©rĂ©mence sont un vĂ©ritable havre de paix. Ă plus de 1 800 mĂštres dâaltitude, cet Ă©tablissement thermal propose une vue imprenable sur les montagnes
environnantes, dont le majestueux Cervin et la Dent Blanche. Ici, tout est pensé pour favoriser la relaxation et la sérénité, dans un cadre à couper le souffle.
LiĂ©s Ă lâhĂŽtel Eringer, ces bains sont lâendroit idĂ©al pour une pause bien-ĂȘtre. On peut y profiter de plusieurs bassins extĂ©rieurs et intĂ©rieurs, dâespaces de jeux aquatiques pour les enfants, ainsi que de nombreux espaces de relaxation. Les grottes thĂ©matiques â une grotte musicale, une grotte froide et un caldarium â apportent une touche dâoriginalitĂ© Ă votre expĂ©rience. Pour ceux qui recherchent une dĂ©tente plus profonde, lâĂ©tablissement propose Ă©galement des hammams et saunas, oĂč des arĂŽmes apaisants de lavande et dâherbes alpines viennent enrichir le moment.
Les amateurs de soins ne seront pas en reste. Six salles de massage individuelles et deux salles de massage en duo vous permettent de profiter de soins personnalisés, parfaits pour soulager les muscles aprÚs une journée de ski. Pour une détente complÚte, laissez-vous tenter par une expérience sensorielle unique avec les douches tropicales, les douches à neige ou encore la salle balnéo.
Et pour parfaire la journĂ©e, les visiteurs sont invitĂ©s Ă sâinstaller sur la terrasse du bar des Grands Bains, un verre Ă la main, en admirant la vue imprenable sur le Val dâHĂ©rens. Que ce soit en solo, en duo ou en famille, cet espace est idĂ©al pour se reconnecter avec la nature et profiter de lâair pur des montagnes.
La gastronomie localeâ: des dĂ©lices Ă chaque coin de piste
Thyon-HĂ©rĂ©mence est Ă©galement une destination gastronomique incontournable. AprĂšs une journĂ©e bien remplie, les nombreux restaurants de la rĂ©gion dĂ©voilent une cuisine raffinĂ©e et chaleureuse. Quâil sâagisse de repas gastronomiques ou de pauses conviviales, lâoffre culinaire variĂ©e de la station rĂ©pond aux attentes les plus diversifiĂ©es, mettant en avant les saveurs locales et le charme montagnard.
â Le Bois Sauvage : Un restaurant de qualitĂ© supĂ©rieure, rĂ©putĂ© pour sa cuisine inventive et ses produits frais du terroir. IdĂ©al pour un repas en famille ou un dĂźner romantique.
â La Cabane de la Matze : SituĂ©e sur les pistes, cette cabane est accessible la journĂ©e Ă ski et en voiture. SoirĂ©e privĂ©e sur demande. Son atmosphĂšre chaleureuse et son feu de cheminĂ©e en font un lieu idĂ©al pour dĂ©guster des plats traditionnels dans un cadre montagnard authentique.
â La Cambuse : Pour les amateurs de cuisine traditionnelle suisse, La Cambuse propose une carte raffinĂ©e dans un dĂ©cor typique des montagnes, avec une terrasse spacieuse offrant une vue imprenable sur les sommets.
â LâAlpage : En plein milieu des pistes, ce restaurant vous invite Ă dĂ©couvrir des spĂ©cialitĂ©s du terroir tout en admirant un panorama grandiose. Une halte incontournable lors de votre journĂ©e de ski.
â La Tsermetta : Ă 2â100 mĂštres dâaltitude avec une vue imprenable sur les plus beaux sommet ce lieu propose un coin enfant et une piscine annexĂ©e Ă lâĂ©tablissement.
Pour une pause rapide sur les pistes, des Ă©tablissements comme La Cabane des CrĂȘtes ou LâIgloo 1850 offrent des options conviviales oĂč il fait bon sâarrĂȘter. Et pour les after-skis, des lieux comme La Buvette 1800, le PĂ©chĂ©-Mignon ou Le Sapin Bleu sont parfaits pour prolonger la journĂ©e dans une ambiance dĂ©contractĂ©e. Thyon-HĂ©rĂ©menceâ: la destination idĂ©ale Ă la recherche de sensations fortes sur les pistes, dâune pause bien-ĂȘtre dans les thermes ou dâun festin gourmand au sommet des montagnes, Thyon-HĂ©rĂ©mence rĂ©pond Ă toutes les attentes. Ce cadre exceptionnel, oĂč nature, dĂ©tente et plaisir se conjuguent harmonieusement, fait de la station une destination incontournable pour des vacances rĂ©ussies. En hiver, la magie opĂšre, offrant une expĂ©rience unique en montagne, que ce soit en famille, en couple ou entre amis. Tout est rĂ©uni pour crĂ©er des moments inoubliables au cĆur des Alpes valaisannes. Plus dâinformations sur thyon-heremence.ch
Les aspects financiers dâune sĂ©paration ou dâun divorce sont standardisĂ©s depuis plusieurs annĂ©es. Il est donc inutile de dĂ©penser des sommes folles en honoraires dâavocat(s) pour un rĂ©sultat acquis dâavance.Tour dâhorizon des grands principes.
Minimum vital
Chaque adulte doit pouvoir disposer de son minimum vital. Si les ressources financiĂšres sont insuffisantes
etc), car un montant supĂ©rieur constituerait en rĂ©alitĂ© un financement indirect de lâautre parent.
Pour les situations intermĂ©diaires, entre le minimum et le maximum de pension, le Tribunal fĂ©dĂ©ral a mis en place une usine Ă gaz qui se veut objective (mais qui ne lâest pas) pour fixer le montant de la pension pour enfant(s). En rĂ©alitĂ©, on lâestime correctement en retenant des pourcentages du revenu net du parent qui nâa pas la garde : 17 % pour un enfant, 27 % pour deux enfants et 33 % pour trois enfants. En cas de garde alternĂ©e, appliquer ces pourcentages sur le diffĂ©rentiel de salaires des deux parents.
Ce nâest que si le mariage a durĂ© plus de dix ans et que lâĂ©poux nâa pas travaillĂ© pendant le mariage quâil ou elle a droit Ă maintenir le train de vie dâavant le divorce.
Tous les détails sont gratuitement disponibles sur le site divorce.ch
8 nuits, avec croisiĂšre Ă bord de notre dahabeya de 5 nuits de Louxor Ă Assouan & visite du Caire
Programme détaillé, et réservations:
âą Petit groupe francophone
⹠Vols inclus au départ de GenÚve -40%
DĂšs CHF 2â790.- au lieu de CHF 4â690.-
Offre 2024 valable sur les départs les vendredis 01.11 et 06.12
DĂšs CHF 2â990.- au lieu de CHF 4â890.-
Offre 2025 valable sur les départs les vendredis: 03.01, 17.01, 31.01 et 23.05
Ă votre arrivĂ©e Ă Louxor, vous embarquerez sur la dahabeya pour une croisiĂšre exceptionnelle. Les premiĂšres visites incluent les temples de Karnak et Louxor sur la rive Est, puis la VallĂ©e des Rois et le temple dâHatchepsut. La croisiĂšre vous mĂšnera ensuite Ă la dĂ©couverte des tombeaux dâEl Kab, du temple dâHorus Ă Edfou, et de Kom Ombo. Vous terminerez par la visite dâAssouan avant de retourner au Caire pour admirer les Pyramides et le Sphinx.
PRIX PAR PERSONNE:
En chambre/cabine double Standard: dĂšs CHF 2â790.- au lieu de CHF 4â690.Suppl. en chambre/cabine individuelle: CHF 750.- resp. CHF 1â190.- pour les dĂ©part du 01.11.24 et 31.01.25. Suppl. en cabine Premium Deluxe, avec petit balcon sur le bateau: CHF 300.-/pers.
PRESTATIONS INCLUSES PAR PERSONNE:
⹠Tous les vols et transferts ⹠Taxes aéroport et carburant ⹠3 nuits au Caire (hÎtel 5*)
⹠CroisiÚre de 6 jours/5 nuits à bord de la dahabeya «Duwana Nile» (pension complÚte)
âą Visites et excursions durant la croisiĂšre et au Caire âą Guide Ă©gyptologue francophone
⹠Assistance de notre représentant local francophone
TĂ©l. 022 960 95 00
info@destinations.ch - www.destinations.ch
âą Documentation de voyage
Chemin des Fontenailles 4 â 1196 Gland
Offre exclusive : -20% sur votre semaine thalasso & 7e nuit offerte !
Informations et réservations:
HĂŽtel Thalazur Bandol Ile Rousse *****
DĂšs CHF 1â650.- * au lieu de CHF 2â235.-
Dans un environnement magique en parfaite harmonie avec le dĂ©cor naturel des calanques, des pins dâAlep et des eaux bleues de la MĂ©diterranĂ©e, lâhĂŽtel Thalazur Bandol Ile Rousse ***** jouit dâun emplacement privilĂ©giĂ©, les pieds dans lâeau, Ă 5 min Ă pied du centre-ville et du charmant port de plaisance de Bandol. Un Ă©tablissement prestigieux Ă taille humaine pour un sĂ©jour dâexception sous le soleil de la MĂ©diterranĂ©e.
SĂ©jour du 12.10 au 02.11 et du 22.12.24 au 01.01.25:
En EXCLUSIVE CĂŽtĂ© Ville: CHF 1â825.- en double (CHF 2â480.-) / CHF 2â640.- en single (CHF 3â670.-)
En PRESTIGE Vue Mer ou Port : CHF 2â135.- en double (CHF 2â935.-) / CHF 3â215.- en single CHF 4â510.-)
En PRIVILEGE Vue Mer: CHF 2â210.- en double (CHF 3â040.-) / CHF 3â360.-
SĂ©jour du 03.11 au 21.12.24 et du 02.01 au 31.03.25:
En EXCLUSIVE CĂŽtĂ© Ville: CHF 1â650.- en double (CHF 2â235.-) / CHF 2â295.- en single (CHF 3â180.-)
En PRESTIGE Vue Mer ou Port: CHF 1â825.- en double (CHF
TĂ©l. 022 960 95 00
Chemin des Fontenailles 4 â 1196 Gland info@destinations.ch - www.destinations-sante.ch
«Chaque instant est le bon moment pour en parler»
Accompagner les familles dans lâĂ©preuve difficile quâest la mort, telle est la mission que sâest donnĂ©e les Pompes FunĂšbres GĂ©nĂ©rales Ă GenĂšve. Guillaume Lavigne (53 ans) et CĂ©dric Fernand (29 ans), conseillers funĂ©raires, nous parlent de leur mĂ©tier peu commun et pourtant essentiel.
Guillaume Lavigne et CĂ©dric Fernand, pourquoi avoir choisi cette profession et quâest-ce qui vous plaĂźt le plus dans votre mĂ©tierâ?
Guillaume Lavigne : Câest un travail qui a su apporter un sens Ă ma vie professionnelle, mais surtout Ă ma vie personnelle. AprĂšs plusieurs annĂ©es en tant que commercial, jâai eu envie de me dĂ©tacher de ce monde de chiffres et dâobjectifs. Ce qui me plait Ă©normĂ©ment, câest de me sentir utile aux autres, dans des moments oĂč ils ont besoin dâaide. Lâaccompagnement, lâĂ©coute et lâempathie sont pour moi les qualitĂ©s les plus importantes. Câest avant tout un mĂ©tier de conseil.
CĂ©dric Fernand : Devenir conseiller funĂ©raire Ă©tait comme une Ă©vidence pour moi. Jâai toujours voulu travailler avec lâhumain. Pour rĂ©pondre Ă ce qui me plaĂźt le plus, je dirais lâauthenticitĂ© ! En effet,
câest une fonction qui vous confronte constamment Ă la rĂ©alitĂ© de la vie. Câest un domaine dans lequel vous prenez conscience de la beautĂ© des choses simples et que tout nâest quâĂ©phĂ©mĂšre.
Quelles sont les qualitĂ©s requises pour lâexercerâ?
CF : Câest avant tout un mĂ©tier dâadaptation et dâattention. Il faut arriver Ă rencontrer le dĂ©funt Ă travers sa famille, afin de les conseiller au mieux. Une autre qualitĂ© primordiale est lâesprit de cohĂ©sion. Il faut Ă©galement une grande stabilitĂ© mentale bien sĂ»r, ainsi quâune discipline exemplaire. Vous comprendrez que lâerreur est compliquĂ©e dans des moments si complexes.
Pouvez-vous dĂ©crire une de vos journĂ©es typesâ?
GL : Il nây pas de journĂ©e type. Chaque jour, nous rencontrons des familles diffĂ©rentes. De plus, la diversitĂ© de notre travail nous amĂšne Ă ĂȘtre polyvalents.
Selon vous, comment peut-on bien accompagner les familles dans le deuilâ?
CF : Je crois que comprendre et respecter leurs attentes est la seule façon de soulager leur peine. Lorsquâune famille vous remercie de lâavoir accompagnĂ©e, câest pour moi la plus belle des victoires.
Comment faites-vous pour rĂ©ussir Ă passer outre la tristesse des famillesâ?
GL : On ne passe jamais outre la tristesse des gens. Cependant, notre rĂŽle est de les accompagner sereinement. Il y a des contextes qui nous touchent plus que dâautres. Dans certaines situations, il est difficile de ne pas faire le parallĂšle avec notre propre histoire.
Pourquoi prĂ©parer sa fin de vieâ?
CF : Notre dĂ©part est une certitude et comme tout voyage, il se prĂ©pare. La clĂ© est la communication. Souscrire un contrat de prĂ©voyance, câest poser un cadre. Lâapproche est trĂšs diffĂ©rente lorsquâune famille organise des funĂ©railles dans ce contexte. Lâentretien est beaucoup plus fluide et serein. De plus, un contrat de prĂ©voyance permet de garantir le respect des souhaits du dĂ©funt. Azur PrĂ©voyance FunĂ©raire consigne les volontĂ©s des familles depuis 2002. Nous sommes
plus que des conseillers funéraires : nous sommes leurs confidents et nous en sommes honorés.
Ă partir de quand et comment peut-on prĂ©parer sa fin de vie en toute sĂ©rĂ©nitĂ©â?
GL : Il nây a pas dâĂąge pour prĂ©parer sa fin de vie, la mort touche nâimporte qui et nâimporte quand.
Ă 48 ans, jâai Ă©tĂ© victime dâun AVC, ce qui mâa beaucoup fait rĂ©flĂ©chir sur le sujet. Jâai une femme et deux filles. LâidĂ©e de les quitter sans mĂȘme leur Ă©pargner cette tĂąche mâest aujourdâhui inconcevable
! Chaque instant est le bon moment pour en parler, puisque tout le monde est concernĂ©. PrĂ©parer son dĂ©part, câest permettre Ă ses proches de faire son deuil correctement et dans le respect de ses volontĂ©s.
Il
Dans quelle mesure est-il possible de personnaliser un contratâ?
CF : Depuis plusieurs annĂ©es jâai eu lâoccasion de recevoir des idĂ©es trĂšs surprenantes. Parfois, certaines personnes souhaitent adapter ces moments-lĂ Ă leur image, je trouve que câest une bonne chose. Cela commence par la personnalisation du cercueil. Demander un cercueil bleu ou noir par exemple, ou Ă ce que vos enfants, petits-enfants et amis dessinent ou Ă©crivent sur celui-ci. Mais on peut aussi dĂ©vier sur des choses
bien plus spectaculaires ! Certaines familles mâont demandĂ© un jour : une pluie de pĂ©tales de roses par hĂ©licoptĂšre ; une arrivĂ©e en calĂšche tirĂ©e par des chevaux ; une cĂ©rĂ©monie avec une urne sur un bateau au milieu du LĂ©man ; et la plus belle selonmoi, la cĂ©rĂ©monie nocturne et son feu dâartifice.
Finalement, je crois que les seules limites sont celles que lâon sâimpose. Et tant que lâon reste dans le « politiquement correct » et dans ce qui est autorisĂ©, alors allons-y !
Comment sensibiliser Ă la prĂ©voyanceâ? CF : Il est trĂšs compliquĂ© dâarriver Ă sensibiliser Ă cela. Comme tout engagement, signer un contrat nĂ©cessite une certaine rĂ©flexion. Je crois que câest une dĂ©marche personnelle, qui doit se faire naturellement. Certaines personnes ont beaucoup de mal Ă accepter la mort. MalgrĂ© mon Ăąge, jâai moi aussi Ă©tĂ© confrontĂ© Ă la perte de plusieurs personnes qui mâĂ©taient proches. Je connais la difficultĂ© dâentreprendre des choix Ă la place de lâautre. Je connais aussi lâincomprĂ©hension et la colĂšre quâengendre le deuil. On peut lire cependant Le Petit Prince de Saint-ExupĂ©ry sâinterroger face au serpent : « Je me demande si les Ă©toiles sont Ă©clairĂ©es, afin que chacun puisse un jour retrouver la sienne. » Que conseilleriez-vous Ă des personnes qui ont des apprĂ©hensions quant Ă lâorganisation de leur fin de vieâ?
GL : Je peux comprendre lâapprĂ©hension, nous en avons tous. Ceci-dit, en parler ne fait pas mourir ! Pour que vos vĆux soient respectĂ©s et pour que votre famille soit protĂ©gĂ©e, il est important dâen discuter.
Chez Misenso, la rĂ©volution des aides auditives est en marche ! En partenariat avec Migros, Misenso propose une expĂ©rience unique en matiĂšre de santĂ© auditive. Ce qui distingue Misenso des autres prestataires ? Une approche personnalisĂ©e, des conseils dâexperts et un simulateur high-tech ; le « Trouveur de son », qui facilite le choix des aides auditives. DĂ©couvrez comment cette innovation rend la sĂ©lection de votre appareil auditif plus simple, plus rapide et adaptĂ©e Ă vos besoins.
Une technologie de pointe pour un confort dâĂ©coute incomparable
Le « Trouveur de son », piĂšce maĂźtresse du processus de conseil chez Misenso, est un simulateur auditif ultra moderne. Il sâagit dâune tĂȘte en plastique dotĂ©e de trois paires dâoreilles, qui permet de comparer en direct plusieurs technologies dâaides auditives. ConcrĂštement, aprĂšs avoir rĂ©alisĂ© un test auditif gratuit, vous pourrez, grĂące Ă cet outil, tester diffĂ©rentes situations sonores rĂ©alistes. Que vous soyez dans une rue bruyante, lors dâune rĂ©union de famille ou au cĆur dâun concert, vous ressentirez les diffĂ©rences entre les appareils en conditions rĂ©elles. Votre audioprothĂ©siste peut, dâune simple pression sur un bouton, basculer dâune technologie Ă lâautre, vous aidant Ă trouver rapidement lâappareil qui correspond Ă vos attentes et Ă votre mode de vie.
Des conseils personnalisés avec une technologie avancée
Outre cet outil innovant, le processus dâadaptation des aides auditives chez Misenso repose sur lâexpertise dâacousticiens qualifiĂ©s. Ces professionnels utilisent les derniĂšres technologies de mesure auditive pour analyser prĂ©cisĂ©ment vos besoins. Vous bĂ©nĂ©ficiez ainsi dâun suivi personnalisĂ©, rĂ©alisĂ© en toute discrĂ©tion dans une salle dâĂ©coute insonorisĂ©e. DĂšs votre premier rendez-vous, vous repartez avec votre appareil auditif adaptĂ© Ă vos prĂ©fĂ©rences, que vous pourrez tester gratuitement Ă domicile pendant une pĂ©riode dĂ©terminĂ©e.
Un service accessible et des prix justes SituĂ© directement dans les magasins Migros, Misenso vous offre la possibilitĂ© dâallier praticitĂ© et efficacitĂ©. Vous pouvez ainsi rĂ©aliser votre test auditif gratuitement lors de vos courses, et ce, sans avoir Ă prendre rendez-vous longtemps Ă lâavance. Misenso se distingue Ă©galement par ses horaires dâouverture flexibles, alignĂ©s sur ceux de Migros, vous permettant de passer quand cela vous convient.
En plus de la qualitĂ© de ses services, Misenso sâengage Ă proposer des aides auditives Ă des prix abordables, fidĂšles Ă la philosophie de Migros. Vous trouverez des appareils auditifs Ă partir de 630 francs, avec en prime des points Cumulus pour chaque achat.
Lâassortiment comprend une large gamme de modĂšles, adaptĂ©s Ă des environnements simples ou complexes, pour rĂ©pondre Ă tous les besoins et styles de vie.
DĂ©couvrez les appareils auditifs Vista et Philips
Chez Misenso, deux grandes marques dâaides auditives sont proposĂ©es en exclusivitĂ© : Vista et Philips. Les aides auditives Vista, fabriquĂ©es par le leader suisse Sonova, sont dotĂ©es dâune technologie de pointe et dâune connectivitĂ© Bluetooth. Vous pouvez ainsi contrĂŽler votre appareil directement depuis votre smartphone, ajuster les paramĂštres ou encore passer des appels.
Quant aux appareils auditifs Philips, ils utilisent une technologie innovante qui amĂ©liore lâaudibilitĂ© de tous les sons et optimise la clartĂ© des conversations, mĂȘme dans des environnements bruyants. Ces appareils peuvent Ă©galement ĂȘtre contrĂŽlĂ©s via une application sur votre tĂ©lĂ©phone, offrant un confort dâutilisation inĂ©galĂ©.
Un essai gratuit Ă domicile pour une sĂ©rĂ©nitĂ© absolue Lâun des avantages de Misenso est la possibilitĂ© dâessayer gratuitement les appareils chez soi, sans engagement. Cela vous permet de tester les aides auditives dans votre environnement quotidien et de faire le meilleur choix sans pression. Cette approche rĂ©volutionne lâexpĂ©rience dâachat en vous donnant un contrĂŽle total sur votre dĂ©cision.
En plus de cela, Misenso propose un pack sĂ©rĂ©nitĂ© de cinq ans pour seulement 400 francs. Ce pack inclut un accĂšs gratuit au service, un contrĂŽle annuel de votre audition, une couverture dâassurance mondiale, des aides auditives de remplacement, ainsi que des recharges de kits de soins. Les batteries sont mĂȘme fournies gratuitement pendant la premiĂšre annĂ©e.
Avec Misenso, vous bĂ©nĂ©ficiez dâune expertise professionnelle, dâoutils technologiques innovants et dâun large choix dâaides auditives adaptĂ©es Ă tous les budgets. Le tout, directement dans votre magasin Migros prĂ©fĂ©rĂ©. Essayez dĂšs aujourdâhui et dĂ©couvrez une nouvelle façon de prendre soin de votre audition.
appareil auditif dés
appareil auditif Ă partir de
Des prix bas, ça a lâair bien.
Misenso est le spĂ©cialiste de lâoptique et de lâaudition Ă votre Migros Crissier et Romanel. Profitez de notre vaste assortiment dâarticles proposĂ©s au prix raisonnables et de nos conseils professionnels.
Prenez rendez-vous pour un test de vue et dâaudition sur misenso.ch/rendez-vous ou par tĂ©lĂ©phone au 0800 85 85 00