#3 2. årgang Juni 2015
NEWS FROM THE DANISH SEAMEN’S MISSION
Poul Jensen - om at sejle Sailing - according to Poul Jensen
10
Langt væk hjemmefra Far from home
6
Udvalgt til at lede Chosen to lead
14 1
Brug os! Contact us!
Waves Nr. 3, juni 2015, 2. årgang Vol. 3, juni 2015, 2. Volume
GRØNLAND
Udgives af: Indenlandsk Sømandsmission Published by: The Danish Seamen’s Mission Ansvh. redaktør Executive Editor: Generalsekretær Nicolaj Wibe Redaktør og journalist Editor: Hanne Baltzer, tlf. 2288 4496 Mail: hab@somandsmissionen.dk Oplag Print run: 5000 Årsabonnement Yearly subscription: 200 Dkr.
Sømandshjemmet Nuuk/Godthåb Marinevej 3, 3900 Nuuk Tlf. 00 299 32 10 29 Mail: nuuk@soemandshjem.gl www.soemandshjem.gl
International Seamens Club Sverigesgade 1, 8000 Aarhus C Tlf. 0045 - 8612 1599 Mail: seamensclub.aarhus@mail.dk www.seamensclubaarhus.dk
Sømandshjemmet Sisimiut/ Holsteinsborg Frederik IX´s Plads 5, 3911 Sisimiut Tlf. 00 299 86 41 50 Mail: sisimiut@soemandshjem.gl www.soemandshjem.gl
Hotel Aalborg Østerbro 27, 9000 Aalborg Tlf. 0045 -9812 1900 Mail: info@hotel-aalborg.com www.hotel-aalborg.com Feriehjemmet Aggershøj Møllevejen 50 5960 Marstal Tlf. 0045 - 6253 1349 Mail: ssa@somandsmissionen.dk
Sømandshjemmet Aasiaat/ Egedesminde Sammiarneq 9, 3950 Aasiaat Tlf. 00 299 89 27 11 Mail: aasiaat@soemandshjem.gl www.soemandshjem.gl
Layout og tryk Layout and print: Jørn Thomsen Elbo A/S Forsidebillede: Poul Jensen har altid et billede med af sine kære. Han er fungerende skibsfører, se side 10. Coverphoto: Shipmaster Poul Jensen always has a photo of his famely.
Kontakt sømandsmissionærerne
DANMARK
Hotel Bethel Sømandshjem Nyhavn 22, 1051 København K Tlf. 0045 -3313 0370 Mail: info@hotel-bethel.dk www.hotel-bethel.dk
• Finn Løvlund Pedersen, Esbjerg. Tlf.0045 - 2073 3806. • Simon Skovgaard Ambrosen, Marstal. Tlf. 0045 - 2982 2771. • Jørgen Bech Knudsen, Aarhus Tlf. 0045 - 2865 5277. • Jørgen Erik Larsen, Sorø Tlf. 0045 - 2343 0568. • Moses Sloth, Aalborg Tlf. 0045 - 2243 9023 • Leif Rasmussen, Strandby Tlf. 0045 - 2029 3738. • Søren Eriksen, Nuuk i Grønland Tlf. 00299 278918
Hotel Frederikshavn Sømandshjem Tordenskjoldsgade 15 B 9900 Frederikshavn Tlf. 0045 - 9842 0977 Mail: info@fshotel.dk www.fshotel.dk
Indenlandsk Sømandsmission Havnepladsen 1, 7100 Vejle Tlf. 0045 – 3393 2543 Fax 0045 – 3393 2541 info@somandsmissionen.dk www.somandsmissionen.dk Facebook: Indenlandsk Sømandsmission
Sømandscafeen Bredgade 5, 6960 Hvide Sande
Kontorets medarbejdere træffes mandag – fredag kl. 9.30– 15.00 Sømandsmissionens gavekonto: Giro 8003300 Bank 9541 8003300
Sejlplan 2015 BESØG Sømandsmissionens skib BETHEL. / Visit our ship Bethel
Brug mobilepay: 29393775
2
Fra/from
Til/to
Havn/port
Fra/from
Til/to
Havn/port
6/6
12/6
Skagen
8/8
10/8
Haderslev
13/6
15/6
Østerby
11/8
16/8
Aabenraa
16/6
19/6
Hobro
17/8
20/8
Sønderborg
20/6
23/6
Randers
21/8
24/8
Marstal
24/6
29/6
Bønnerup
25/8
27/8
Svendborg
30/6
5/7
Gilleleje
28/8
31/8
Nakskov
6/7
13/7
Nyhavn
1/9
6/9
Vejle
14/7
19/7
Køge
7/9
13/9
20/7
2/8
Kalundborg
Limfjorden Rundt
3/8
7/8
Fredericia
10/10
18/10
Hvide Sande
Tema Theme
Langt væk hjemmefra – i forgårs og i dag Far from home – the day before yesterday, and today
E
n sømand nyder nuet! Himlen er blå, vinden frisk, og tatoveringerne fortæller om smukke piger. Sømandshistorierne fra sidste havn er tæt på sandheden, og det er en stor befrielse at være hjemmefra. Blandt rigtige mænd. Blå mænd. Livet er i dag. Mon du kan genkende den beskrivelse af sømandsliv? Dette nummer af WAVES handler om at være langt væk hjemmefra. Når du er til søs og langt fra dit hjem, er der en stærk følelse af adskillelse fra familie og venner. Det er ikke altid let, og man kan også føle sig ensom i en besætning.
Selv om moderne kommunikationsmidler som SKYPE, facebook og telefoner hjælper med at holde forbindelsen til dem derhjemme, er der flest hverdage, og mange savner familien. Andre vil helst helt glemme. Vi er forskellige.
Der var engang En kvinde fortæller: ”Når jeg ser postkortene og brevene fra den morfar, jeg aldrig har kendt, og kigger op på porcelænsfadet med Fujiyama med sne på toppen, som han havde med hjem i 1908, er det med en anelse vemod. På den anden side er jeg glad for, at
han orkede at købe, skrive, klistre frimærkerne på og poste disse hundredvis af kort. Kortene nåede hjem – i al fald de fleste, og min mormor gemte hver og ét af dem. Og det er dem, der ligger dér på bordet foran mig. Blækket er naturligvis bleget på de fleste af dem og motiverne falmede, men alligevel kan jeg sidde og kigge på seværdigheder i Stavanger, Singapore og Sidney, ligesom der er billeder fra Newcastle, New York og New Brunswick. De viser en verden ikke blot af i går, men af i forgårs, og de fortæller samtidig en historie om kærlighed og savn.” I 2015 fortæller sømænd også om kærlighed og savn. Om at suge billedet af den elskede fast til nethinden, mens man knokler med containerlogistik eller laster i havn. Om altid at have billeder med af ens nærmeste og savne børnene, hver gang billedet tages frem. Når man er alene. Nogle fortæller også om, at Gud aldrig lader os i stikken. Heller ikke selv om vi stikker til søs. •
A
sailor lives for the moment! The sky is blue, the wind is fresh, and the tattoos tell tales of beautiful women. Your Sailor-tales from last harbor are close to the truth, and it is a great relief to be far away from home. Among real men. Blue men. Life is now. I wonder if you recognize this description of the maritime life? This edition of WAVES is about being far away from home. When you are at sea and far from home, it often brings along a feeling of separation from family and friends. It is not always easy, and often members of a crew feel lonely. Despite modern means of communication such as Skype, Facebook and phones, which help maintain the contact, life at sea can be lonely, and many are ef-
fected by their family’s absence. Some try to forget, others stay in touch – everyone is different.
Once upon a time A woman tells: ”When I read the cards and letters from the grandfather I never knew, and I look up at the porcelain plate portraying the Fujiyama mountain with its snowy top that he brought home in 1908, I do feel some amount of sadness. On the other hand I am happy that he took the time to buy, write and send hundreds of postcards. Most of them made it home, and my grandmother kept every single one of them. And now they are all here at the table in front of me. Naturally they have all faded a bit, and the motifs are less clear, but despite the decay I can
recognize locations and sights from Stavanger, Singapore and Sidney, as well as images from Newcastle, New York and New Brunswick. They speak of a world, not just of yesterday, but of days long before yesterday, and at the same time they tell a story of love and longing. In 2015 sailors still speak of love and longing. About clinging to the image of their beloved, while working hard with container logistics or while loading the ship before departure; of how they always carry a picture of their love ones, and of how they miss their children every time they look at the curled up picture. Of being alone. Some also speak of how God never leaves their side; even when they go away at sea. •
3
Tema: At være hjemmefra Theme: Away from home
Sømænd elsker besøg hos Seebergs Sailors enjoy visiting the Seebergs Tekst: Hanne Baltzer
I
snart 20 år har Editha og Jens Christian Seeberg gæstfrit åbnet deres hjem for sømænd på Solbakken i Kalundborg. Det bærer deres hjem præg af – her er souvenirs fra mange egne i verden. Her er hjerterum, og man føler sig velkommen. Parret bruger ganske enkelt huset som kaffestue, og det er mange glade for. En aften var syv østeuropæiske sømænd fx i gang ved hver deres computer med at SKYPE med deres familier, inden kaffen kom på bordet, Jens Christian satte sig til det ældre orgel midt i stuen, og sang og musik blandede sig med sømandshistorier og livsfortællinger. Selv kalder de det ”et nødvendigt kirkeligt, socialt arbejde”. ”Sømænd elsker at besøge et privat hjem. Hvert år kommer masser af søfolk til vores by, og derfor starter vores frivillige arbejde med, at vi overhovedet må komme på havnen. Det er således også afgørende, at vi har et kontinuerligt samarbejde med havneadministrationen og speditørerne. De er vigtige medspillere”, siger Jens Christian Seeberg.
Hjælper med medicin og materialer Efterhånden er det sådan, at agenterne ringer til Seebergs og fortæller, når skibe kommer til Kalundborg, og spørger dem, om ikke de vil på besøg. Måske nævner de et besætningsmedlem, der er særligt udfordret, fordi han mangler en bestemt medicin. Jens Christian kontakter sine lægeforbindelser og skaffer de ordinerede piller. Af og til går han om bord og afleverer telefonkort til videre salg. Måske henter agenten senere kassen med penge for telefonkortene, og afleverer den til Seebergs. Sådan får de en god assistance, og det er samarbejde, der virker. Seebergs vil gerne yde service og afleverer også læsestof og DVD´er ombord. I Kalundborg kommer der årligt ca. 12.000 søfolk, og Seebergs kan ikke nå at møde alle. Dette skyldes også, at de arbejder på frivillig basis og har jobs ved siden af den altoverskyggende interesse med at tjene søfolk.
“
Find os på facebook: Danish Seamen´s Mission in Kalundborg. Siden er kun på engelsk, da alle søfolk – også de danske – kan kommunikere på engelsk. Via facebooksiden har parret kontakt til adskillige søfolk.
4
En invitation til at komme væk fra skibet et par timer tages i mod med TAK. Sailors love to visite a private home.
Filippinerne har en særlig plads Visionen til at arbejde blandt søfolk kom til dem, da de arbejdede på Filippinerne. Her så de, hvordan den lutherske kirke mødte søfolkene, og da de siden flyttede til Danmark, kom de i kontakt med nogle telegrafister, fordi Jens Christian er ekspert i radio- og teleudstyr. Han inviterede dem hjem. Siden hørte de tilfældigt om et stort russisk skib, hvor besætningen ikke havde noget mad. Editha kørte med det samme ud efter mad, og sådan begyndte deres arbejde for sømænd. En anden gang kom et græskejet skib i havn, og det havde så kummerlige forhold, at Søfartsstyrelsen holdt skibet i arrest. Her hjalp parret også søfolkene med tæpper og mad. Mange filippinske søfolk nyder godt af, at Editha er født på Filippinerne. De slapper af i hendes selskab, og sprog- og kulturbarrierer blæser væk i solnedgangen. Statistisk fortalt er det sjældent, parret møder lutherske kristne på skibene. De vurderer, at 65 procent er katolikker og 15-20 procent er ortodokse kristne fra det tidligere Østeuropa. ”Mange søfolk er katolikker, og derfor arrangerer vi messe hos den katolske kirke i byen, ligesom vi samarbejder med en katolsk organisation i Hamborg”, fortæller Editha. •
“
Find us at Facebook: Danish Seamen’s Mission in Kalundborg. The page is in English, as this is the most common language in the maritime world. The Seebergs use the page to maintain contact with several of the sailors they meet.
Helping with medicine and materials Over time, the Seebergs have established an arrangement with the shipping agents who call them as the ships reach harbor in Kalundborg, and ask them to come by for a visit. Sometimes they direct the Seebergs’ attention to a crew member who might be in need of a specific prescription drug. Jens Christian then contacts his local doctor and picks up the prescribed drugs. Also, he might bring phone cards for the crew to buy. All this is done in close cooperation with the shipping agents. The good contacts in the administration is a crucial source of assistance, and it seems to work perfectly. The Seebergs are interested in providing for the sailors, and often they bring books, papers and DVDs on board as well. Kalundborg receives around 12.000 sailors a year, and the Seebergs do not have the resources to reach them all. This is partly due to the fact that they both work full time jobs, next to their true passion, which is to serve and provide for the sailors.
Kaffe i hjemmet eller tur i skoven. Editha og Jens Christian Seeberg bruger al deres fritid på sømænd. Editha and Jens Christian Seeberg enjoy the visit. They want to show the love of God.
F
or almost 20 years, Editha and Christian Seeberg have shown their hospitality by opening up their home in Kalundborg to sailors from all over the world. And the many souvenirs in their home reveal their hospitable lifestyle. The house carries a warm atmosphere that makes you feel instantly at home. The philosophy is simply: the couple use their home as a coffee-house, at the service of anyone who comes by. One night, seven sailors from Eastern Europe found peace in the living room to Skype with their families while waiting for the coffee to run through. Christian found his seat at his old organ in the middle of the living room, and hymns and music filled the room alongside the sailor tales and the personal stories. The couple speaks of their hospitality as ”part of the necessary social work within the church”. ”Sailors love to visit a private home. Many sailors come to our town every year, and therefore, our effort begins by visiting the harbor regularly. It is important that we maintain a close dialogue with the harbor-administration as well as the shipping agents. These people are important to our work”, says Jens Christian Seeberg.
A tight bond with the Philippines The vision of working among sailors came to them during their time of working in the Philippines. Here they saw how the Lutheran Church met the sailors, and as they came back to Denmark, Jens Christian used his knowledge of radio technology, to make contact with a group of maritime radio operators who were invited to their home. Later on, they heard rumors of a Russian ship that barely had any food on board. Immediately, Editha went to the local store for supplies, and so their work among the sailors began. At one point, a Greek ship docked in Kalundborg. The conditions on board were so poor that the Danish Maritime Agency put it under quarantine. During this period, Jens Christian and Editha provided the crew with blankets and food. Many Pilipino sailors enjoy speaking to Editha, who was born in the Philippines. They find it easy to communicate with her, and the barriers of culture and language a quickly overcome. Statistically, the couple seldom encounter Lutheran Christians on the ships. Their rough estimate is that 65 percent are Catholics and 15-20 percent are Orthodox Christians, mainly coming from Eastern Europe. ”Many sailors are Catholics, and therefore we arrange a Mass at the local Catholic church. Also, we work together with a Catholic organization in Hamburg”, says Editha. •
5
Kristendom Christianity
Langt væk hjemmefra Far from home Tekst: Generalsekretær / Secretary-General Nicolaj Wibe
D
et er en del år siden. Jeg sad ved foden af bjerget Areopagos i Athen. Alt var sådan set godt. Jeg havde lidt mad i posen, havde lært at klare mig selv. Jeg var på min første alene-rejse som ung. Men som jeg sad der, var der pludselig noget, der bredte sig i min krop. Jeg blev ramt af en enorm længsel efter dem derhjemme. Jeg var langt væk hjemmefra. Havde været det længe. Og så kom savnet som et dybt sug i maven. Mange år senere sad jeg i Peru. Var på arbejdsrejse. Havde været længe væk, og jeg sad alene på et gærde ind til en smuk katolsk kirke. Så skete det igen. Min længsel efter dem derhjemme gjorde ondt. Hvis du, der læser dette, er sømand, vil jeg tro, du kan genkende det. Suget af længsel efter dem derhjemme. Mennesket har et grundlæggende behov for at have et sted, hvor man hører til. Et sted, hvor man er hjemme. Et sted, hvor
man kan være helt privat. Hvis min mobiltelefon ikke bliver ladet op, går den flad. Vi ligner mobilen. Vi har brug for jævnligt at blive ladet op, og det er det, vi bliver hjemme. Og så er det sådan set lige meget, om man har familie eller ej. Et hjem er et hjem.
At turde være sig selv Det er en kunst at være helt sig selv, når man er langt væk hjemmefra. Der findes mange beretninger om det i Bibelen. En af dem er, hvor apostlen Paulus som fange skulle sejles fra Israel til Rom i Italien. Det blev en sejlads, der kunne have kostet 276 mennesker livet, om ikke Paulus havde været sig selv – langt væk hjemmefra. For Paulus var troen på Gud helt naturlig. Alt lagde han i Guds hænder, uanset hvor han var. Det var faktisk derfor, han var taget til fange. Han skulle til Rom og have sin dom afsagt. Var Paulus en religiøs fredsforstyrrer, der skulle stoppes, eller var han bare en klovn? Havde Paulus under den sejlads ikke været sig selv, var mand og mus druknet. De blev overrasket af en vinterstorm, og efter mange dages kamp opgav besætningen håbet om at bevare skib og liv. Så trådte Paulus frem. Han kunne fortælle, at Gud havde givet ham besked om, at besætningen kunne reddes. ”Vær ved godt mod”, råbte han igennem storm og havets brølende larm. For Paulus var det at stole på Gud det samme som at være sig selv. Han var virkelig langt væk hjemmefra, men havde den samme Gud til at passe på sig.
Gud er indenfor rækkevidde Det er underligt, men man kan næsten bære et menneske i sit eget hjerte. Han
6
Many years later, I was on a work related trip to Peru. I had been away for a long time, and I sat alone at a fence in front of a beautiful Catholic church. At that moment it happened again. The sudden longing for those back home caused an almost physical pain. If you who reads this is a sailor, I think you recognize the feeling; the longing for those back home.
said that God had told him that the ship would not go down. Through the storm and the roaring sound of the sea he shouted ”Fear not”. To Paul, trusting in God included always being himself. He was truly far from home, but the God that protected him was the same.
At være i ”mørkets dal” er en anden måde at sige, at man er langt væk hjemmefra. At savne dem derhjemme kan opleves som ”mørkets dal”. Det kan også føles at være i ”mørkets dal”, hvis man savner Gud. Men som du kan bære dem derhjemme i dit hjerte, og på den måde have dem tæt på, sådan er det også med Gud. Han er ikke længere væk end de ord, du sidder og læser lige nu. Han møder dig i dette øjeblik med nyt mod, med vejledning og trøst.
We humans have a basic need for a place where we belong. A place where we feel at home. A place where we can find total privacy. If my phone is not charged, it runs out of battery. We are like the phone in some ways. We need to be charged regularly, and this can only be done back home. This is true regardless if we have a family or not. A home is a home.
It is hard to understand, but when we love someone, we can almost fully contain that person in our heart. He or she can be thousands of miles away, and be close at the same time. If you have a wife, girlfriend or children, you know what this means.
At være langt væk hjemmefra kan betyde, at de kan være svære at få fat på via telefon eller Skype. Undskyld mig, hvis jeg lyder lidt banal. Men til Gud behøver du hverken telefon eller Skype. Du kan bare åbne dit sind og din mund, og han vil give dig fællesskab, som vil gøre dig uendelig godt. I forhold til Gud behøver du aldrig være langt væk. Det er i hvert fald ikke hans ønske. •
It is difficult to always be yourself when you are far from home. The Bible tells many stories of this. One of them takes place as the Apostle Paul, during his imprisonment, is being sailed from Israel to Rome. This turned into a dangerous journey that could have cost 276 people their lives, if Paul had not chosen to be himself, even when he was far from home. To Paul, faith in God was a natural thing. He placed everything in God’s hands, no matter where he was. In fact, that was why he ended up in prison. Now he was going to Rome to have his trial; to be stamped, either a religious revolutionary that had to be stopped, or as nothing but an innocent fool.
eller hun kan være tusinder af kilometer væk, og så alligevel være tæt på. Har man ægtefælle/kæreste eller børn, ved man en del om det. I Bibelen, Salme 23, vers 4 står: Selv om jeg går i mørkets dal, frygter jeg intet ondt, for du er hos mig, din stok og din stav er min trøst.
S
ome years ago, I sat at the foot of the mountain Areopagos in Athens. From a rational perspective, everything was good: I had a bit of food in my bag, and I knew how to make it on my own. Being a young man, this was my first journey alone. But as I sat there, a strange feeling suddenly entered my body. I was struck by an immense longing for my home. I was far from my own country, and had been for a long time. But then, with no warning, the longing overcame me as a deep hole in my stomach.
Daring to be ourselves
If Paul had chosen not to stand by his beliefs, everyone on board would have drowned. During the journey, they were surprised by a strong winter storm. After several days of struggle, the crew gave up the hope of saving the ship and their lives. At that moment, Paul stepped forward. He
God is within reach
In the Bible, in Psalm 23 verse 4, it says: Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me, your rod and your staff, they comfort me. To be in ”the valley of the shadow of death”, is a different way of saying ”being far from home”. Missing your loved ones can feel like a valley of shadow. In the same way, longing for God, can be experienced as a valley of shadows. But in the way that you carry your loved ones in your heart, you can also carry God in your heart. He is only as far away as the words you are reading in this moment, and he comes to meet you right here– to give you courage, guidance and comfort. When you are at sea, it can be difficult to reach the ones at home through phone or Skype. Excuse me if this sounds too simple, but when speaking to God there is no need for a phone or an online connection. All you have to do is open up your mind and your mouth, and he will be with you and listen to all your thoughts and worries. When it comes to God, you never have to be far away. At least that is never what he wants for you! •
7
Tema: At være hjemmefra Theme: Away from home
Bag om historien
Sømændenes hunde er souvenirs Behind the story
Sailors’ dogs are popular souvenirs vad er det da for noget med de hunde, som danske hjem i Marstal, Esbjerg, Nyboder og på Fanø har haft stående i vinduerne? Fajancehundene fra Staffordshire var i perioden 1860-1900 den souvenir, som mange danske søfolk forventedes at tage med hjem til koner og kærester fra en engelsk havn. Til hundene blev knyttet nogle specielle traditioner, for når sømændene sejlede afsted på job, blev hundene sat i vinduet med hovedet udad, – så alle – også potentielle herrebekendtskaber – kunne vide, at fruen var alene hjemme! Når han kom hjem, blev de vendt.
Baggrunden Siden 1600-årene havde et stigende antal pottemagere slået sig ned i grevskabet Staffordshire for at udnytte de gode forekomster af ler, adgangen til kul og mulighederne for transport ad de indre vandveje ud til Liverpool i vest og The Wash og Humberfloden i øst. Her i Midtengland specialiserede pottemagerne sig i at fremstille pyntelige krus og kander, platter og figurer - fra omkring 1840 kunne man tale om en storproduktion af figurer, bl.a. også de særlige sømandshunde, Staffordshire-spaniels. Mange af figurerne blev fremstillet og solgt som par. Moppen optræder tidligt, i begyndelsen af 1700-årene kom puddelen til, og op gennem 1800-årene konkurrerede den med den langørede spaniel, der med sin glattere pels var lettere at lave og derfor billigere. Med den stigende efterspørgsel blev hundefigurerne og især spanielen fabrikeret i tusindvis - ikke alene i Staffordshire, men også i London og andre steder. Se mere på http://www.mfs.dk. •
8
Staffordshire in order to take advantage of the large amount of clay in the local soil, the good access to coal, and the possibility of transporting goods via the interior water-roads to cities such as Liverpool in the west and The Wash and the Humber River in the east. Here in central England, potters specialized in the production of decorative mugs and jugs, plaques and figures. And from around 1840, the area hosted a major Handels- og Søfartsmuseet købte et par sømandshunde production of figures, (FOTO: MUSEET FOR SØFART I HELSINGØR) i 1920, og på flere danske søfartsmuseer finder du dem. such as the characterisMåske et besøg værd i ferien. Fx i Helsingør. tic sailor-dogs; the Staffordshire Spaniel. Many The dog figures were made in England. of the figures were produced and sold in pairs.
(FOTO: MFS.DK)
H
W
hat is the story behind the little dog figures that can be found in the windowsills of Danish homes in towns like Marstal, Esbjerg and Nyboder? The small tin-glazed dogs from Staffordshire were, in the period between 1860 and 1900, a common souvenir that many Danish sailors were expected to bring home for their sweethearts when they left the British harbors. The dogs carried with them a set of specific traditions, for as the sailors went back to sea, the dogs were placed in the windowsills facing away from the house, so that everyone, including potential male visitors, would know that the misses was home alone! When the man returned, the dog was turned back around.
Background Since the 17th century, an increasing amount of potters settled in the county of
The pug dog is one of the earliest figures, and in the early 18th century, little poodles also began to appear. Throughout the 19th century these were in competition with the long-eared spaniel, which, due to its smooth coat of fur, was more easily produced, and therefore more affordable. Due to their popularity, thousands of dog-figures, and especially the spaniel, were manufactured, not just in Staffordshire but also in London and elsewhere. The Trade- and Maritime museum bought a couple of Staffordshire-dogs in 1920, and you can find several different versions in maritime museums around Denmark. Read more at http://www.mfs.dk •
På Aalborg havn kan du få en avis på dit eget sprog. In Aalborg You can get a newspaper in your own language.
Få nyheder fra hele verden Get international News in Denmark
I
flere danske havne kan du få dagens avis på dit eget sprog fx i Aarhus og Aalborg. Tilbage i 2013 startede Hotel Aalborg - et af de gamle danske sømandshjem - i samarbejde med Aalborg Havn og Handelsflådens Velfærdsråd Seaman Aalborg. Seaman Aalborgs formål er dagligt at se og servicere de søfolk, som kommer ind i Aalborg Havn. Fx udleverer de gratis aviser, og hver nationalitet på skibene får en avis. Faktisk har Seaman Aalborg abonnement til at udskrive 2100 internationale aviser på 102 forskellige sprog. Når man er langt hjemmefra, er det et hit at få dagens avis på sit modersmål.
Få nyheder hjemmefra Efter aftale med DR-nyheder udsender Handelsflådens Velfærdsråd en daglig nyhedsformidling via mail - et 24-timers
sammendrag af nyheder om erhverv, politi, EU, aktie- og valutakurser samt sport. Alt nedsamples i zippet tekst og udsendes af Velfærdskontoret alle ugens syv dage. Tilmelding til Handelsflådens Velfærdsråd: info@hfv.dk. Oplys skibsnavn og mailadresse. •
sailors of all nationalities receive a paper. In fact, Seaman Aalborg subscribes to 2100 international newspapers, published in 102 different languages. A newspaper in your own language is always of value when you are far from home.
Get news from home
I
n several Danish harbors you can find the daily newspaper in your own language. This is also the case in both Aarhus and Aalborg. "Seamen Aalborg" was founded in 2013, in cooperation with Aalborg harbor, The merchant navy’s welfare-council and Hotel Aalborg Seamenshome. The vision is to provide daily attention and service to the sailors that dock in Aalborg harbor. Among other things, they hand out newspapers, and
In cooperation with the Danish Public Radio, the Merchant Navy’s Welfare-Council sends out daily news via e-mail. The mail is a collection of both domestic and international news on finance, economy, sports, etc. The news can be downloaded as compressed files and are send out by the Welfare-administration seven days a week. Sign up for the Merchant Navy’s Welfare-Council at: info@hfv.dk. Provide the name of your ship and your e-mail address in the e-mail. •
9
Tema: At være hjemmefra Theme: Away from home
Fungerende skibsfører Poul Jensen:
Jeg har altid et billede med af min familie Acting Shipmaster Poul Jensen:
I always carry a photo of my family Tekst: Hanne Baltzer
C
ontainerskibet Irena Artica ligger majestætisk ved havnen i Aalborg, og oppe for enden af den otte etager høje landgang står skibsfører Poul Jensen klar til interview om at arbejde langt væk hjemmefra. For ham er ”hjemme” Sisimiut i Grønland. Lige nu er der langt til hustruen, sønnen på 18 og datteren på 6 år. Men sådan er det. Det hører med til jobbet, hvor han sejler seks uger ude efterfulgt af seks uger hjemme. ”Man skal kunne lide og kunne tåle at være ude så længe af gangen. Tiden går hurtigt, hvis ”alt spiller", og vi har jo et godt fællesskab ombord. Hvis vi bare sejler derud ad i fint vejr, så går de seks uger altså bare hurtigere. Så mangler jeg ikke min familie på samme måde, som hvis det er dårligt vejr, og bølgerne konstant står op over styrehuset. Jeg har ikke helt små børn længere, men stadig konen på femogtyvende år. Vi kan heldigvis snakke gratis på rederiets regning. Hun har ikke kendt andet end mit sejlerliv, og brokker sig næsten altid over, at jeg skal afsted igen. Så snakker vi lidt, og så sejler jeg på ny, men jeg er da også online med mails og på facebook”.
Forelskelse og venner På spørgsmålet, om han oplever at være nyforelsket, når han kommer hjem efter seks uger, lyder det lidt tøvende og med glimt i de brune øjne: ”Jo, det er dejligt at komme hjem, bestemt, men det bliver nu hurtigt hverdag igen, når konen præsenterer mig for en lang arbejdsseddel!” I årenes løb erkender han, at han er gået
10
glip af masser af fødselsdage og familiefester, fx sin brors bryllup. Desuden tilføjer han, at det kan være svært at holde den gode kontakt til vennerne, men at han altid prøver at finde god plads til at se dem, når han er hjemme i Sisimiut.
Stemning fra den hyggelige dagligstue The cozy living room atmosphere
Poul har bølger i blodet. Allerede som barn sejlede han af og til med sin far, som var fiskeskipper. Poul fiskede også i 10 år, før han begyndte på uddannelsen til skibsfører. Nu har han været ansat 10 år i rederiet, som har 700 ansatte. I sommeren 2014 blev han udnævnt til fungerende skibsfører. Det er han super glad for og stolt over, for han har arbejdet sig op i graderne: I 2007 blev han styrmand, så 2. styrmand, 1. styrmand, og nu sidder han på broen med stort overblik.
Behageligt over Atlanten Irena Artica sejler mellem Grønland og Danmark med alt gods – fra gummistøvler til biler og mad. Der er færre ton at sejle med i år, men måske ser det bedre ud efter sommerferien. Fra marts måned sejler skibet kystfart oppe ved den grønlandske kyst. Når de er i havn, går tiden med vedligehold, for der er nok at justere og fikse på det over 100 meter lange skib, hvor den 14 mand store besætning bor og arbejder. Besætningen består af grønlændere og danskere, og arbejdssproget er dansk. Ansvaret for at laste skibet ligger hos overstyrmand og seniorassistent. Netop lastningen har jo uhyre stor betydning for, hvordan skibet er at sejle med:
”Skibet skal være behageligt at sejle med over Atlanten, og der skal naturligvis være styr på farligt gods og andre typer af gods, der måtte kræve særlig opmærksomhed. Vi er jo eksperter i at sejle i storis – det er til den type sejlads, skibet er bygget.” ”For mig er det vigtigt med samarbejdet i lederteamet, og jeg synes, vi har fordelt ansvaret præcist, så det kører i det daglige. Det er også vigtigt for mig at tale med besætningsmedlemmerne og vide, at vi har et godt socialt liv om bord, fx spiser vi alle om det samme middagsbord. Rammerne ombord er gode: Her er et godt kammer til hver medarbejder, rummelig og hyggelig dagligstue med bløde møbler,
• Containerskibet Irena Artica sejler under dansk flag • 1 00,35 meter langt og 21,54 meter bredt • Bygget i 1994 på Ørskov Staalskibsværft i Frederikshavn • Plads til 480 tyvefods containere – nogle med frost, andre med varme • Skibet har to hovedmotorer, to maskiner og en propel. • The containership Artica carries a Danish flag • 100.35 meters long and 21.54 meters wide • Built in 1994 at Oerskov Shipbuilding Yard in Frederikshavn, Denmark • Holds 480 twenty-foot containers – carries heated as well as frozen cargo. • The ship has two main engines, two reserve engines and one propeller.
kunst på væggene og baren, som personaleforeningen styrer. Desuden er der fitnessrum samt bøger og film til fri afbenyttelse. Plads til fritid og fællesskab. Hvad jeg altid har med, når jeg tager på arbejde? ”Jeg har altid et billede med af familien. Det er vigtigt. Faktisk har jeg ikke så meget andet med, da vi har arbejdstøj på skibet.” Hvor mange gange, Poul Jensen kigger på billedet af familiemedlemmerne, afhænger af, hvordan den seks ugers vagt forløber. Men han glemmer dem ikke. •
Overblik fra broen er lettest, når bølgerne ikke står op over styrehuset. The bridge provides the best overview, as long as the waves don’t reach the wheelhouse.
T
he container ship Artica is majestically docked at the harbor in Aalborg, and at the very front of the eight story high gangway I see shipmaster Poul Jensen who has promised to speak to us about his life far from home. To Poul ”home” is a small town named Sisimiut in Greenland. Today, there is a long distance between him and his wife, their 18-year-old son and their six-year-old daughter. But that is reality when you have a job that demands your presence six weeks at the time. ”You have to be passionate and a bit rough to be gone for such long periods. Time goes by fast when all the wheels are turning smoothly, and it helps to have a solid fellowship onboard. If the sea is calm and the speed is high, the six weeks pass by a lot quicker. On good days I don’t miss my family in the way that I do when the weather is bad and the waves are constantly breaking against the wheelhouse. We don’t have small children any more, but my wife and I have been together for 25 years. I’m glad that we can call each other for free as part of my contract. I’ve been a sailor ever since we met, and she almost always complains about my absence. We just talk about it for a while, and then I go on sailing, but of course I’m online through Facebook and e-mail as well.”
A crush and a friendship When asked if he feels in love again when he comes home after six weeks, Poul hesitates for a second, but his eyes reveal a smile: ”well, of course it is always nice to
come home, but everyday life quickly returns when my wife presents me with her to-do-list!” During the years, Poul has realized that his job has its prize. He has missed a fair amount of birthdays and family parties, such as his brothers wedding. Furthermore, it can be difficult to maintain a steady relationship with the close friends, although Poul always makes an effort to see them whenever he is back in Sisimiut. Poul carries the waves in his blood. Already at a young age he went sailing with his father who was a fisherman. Poul was a fisherman himself for ten years, before he went on to become a shipmaster. Today he has worked ten years for the same shipping company, which counts 700 employees. In the summer 2014, Poul was appointed as acting shipmaster. For this he is extremely proud and happy, for he has worked hard for his promotions: In 2007 he was appointed mate, then second officer, then first officer. And now, finally, he sits at the bridge carrying the main responsibility.
A smooth journey across the Atlantic Irena Arctica sails between Greenland and Denmark, carrying all types of cargo – from rubber boots to cars and food. This year, the load is smaller than usual, but after the summer holidays things might start to brighten up. From March forward the ship will do coasting trade along the coast of Greenland. Whenever they reach a harbor, time passes with maintenance on the ship, for there >
11
Tema: At være hjemmefra Theme: Away from home
Sømandsmissionær Moses Sloth (tv) får sig en god snak med Poul Jensen. Poul nyder jobbet som leder. The Seamen´s Missionay Moses Sloth (left) enjoys talking to Poul Jensen. Poul likes beeing a shipmaster.
is always a lot to tune and fix on the more than 100 meters long ship, which is home to the 14 members large crew. The crew is composed of Greenlanders and Danes, and the official language onboard is Danish. The responsibility of loading the ship belongs to the chief officer and the senior assistant. Correct loading is crucial to the maneuverability of the ship: ”The ship should be pleasant to control when you cross the Atlantic, and of course high-risk cargo and other extraordinary forms of cargo should be attended correctly. We are experts in transporting large amounts of ice, and the ship is constructed for such purposes.” ”To me, the cooperation among the leaders is crucial, and I feel that we have a healthy distribution of responsibility, which makes the teamwork function smoothly. Also, it is crucial to me to keep a constant dialogue with my crew, to make sure that the social life on board is flourishing. Part of this is dining together every night. The conditions onboard are good: Every employee has a good room, we have a spacious and cozy living room with comfortable furniture, art on the walls, and a bar that is run by the staff-association. Also, the ship offers a gym as well as a free-for-all library of books and movies. The ship has room for both leisure and social life. ”What I always bring to work?” I always carry with me a photo of my family. That is very important to me. In
12
fact the photo is one of the few things I bring, since we keep our work clothes on the ship.” How often Poul takes out the photo depends on how well the six weeks elapse. But the family never leaves his thoughts. •
Noter Notes
Flest søfolk er tilfredse Increasing satisfaction among sailors
Vidste du? /
Did you know?
• At Danmark er verdens 8. største skibs fartnation. • Næsten 14.000 ud af de i alt 23.000 beskæftigede i de danske rederier pr. 2014 er danskere. Blandt de øvrige ansatte kommer 2.638 søfolk fra EU-lande og de såkaldte EØS-lande, der bl.a. indbefatter Norge. De resterende 6.689 ansatte kommer fra resten af verden, herunder Filippinerne. • Danske rederier har 99 skibe i ordre til en samlet værdi på ca. 60 milliarder kroner. Nybygningerne er bestilt i Kina og Sydkorea, men også Japan forsyner danske rederier med fartøjer.
(Kilde: Danske rederier) • That Denmark is the world’s eighth largest maritime nation. • That in 2014, almost 14.000 of the 23.000 employees in the Danish shipping companies were Danish citizens. Among the remaining are 2.638 sailors from the various EU-nations and the EEA nations, which, among others, include Norway. The remaining 6.689 employees come from other nations around the world, such as the Philippines. • Currently, Danish shipping companies have a standing order of 99 ships total, at a value of around 60 billion Danish Kroner. Most orders are placed in China and South Korea, but Japan also provides the Danish companies with new vessels.
(Source: Danish Shipping Companies)
En undersøgelse gennemført af Bimco og International Chamber of Shipping (ICS) viser, at flertallet af de adspurgte søfolk er godt tilfredse med livet til søs. Mere end 500 søfolk fra 40 lande har deltaget i undersøgelsen, der er del af en Manpower Report om arbejdskraften til søs, som er blevet offentliggjort med fem års mellemrum siden 1990. Søfolkene blev blandt andet spurgt om, hvilke faktorer der var afgørende for, at de ville blive hos deres nuværende arbejdsgiver. Her var svaret som regel, at løn til tiden og gode karrieremuligheder var afgørende faktorer. (Kilde: ICS) A poll conducted by Bimco and International Chamber of Shipping (ICS), shows that the majority of the responding sailors are satisfied with their lives at sea. More than 500 sailors from 40 different nations have responded to the poll, which is part of a “Manpower Report” that has been published every five years since 1990. Among other things, the sailors were asked what factors were crucial when deciding whether to stay with their present employer or not. Here the most crucial factors were: getting paid in due time as well as good career opportunities. (Source: ICS)
Fisken /
The Fish
Fisken er et gammelt kristent symbol, som går tilbage til kirkens barndom. Fisken stammer fra evangeliernes beretning om Jesus, der giver de sultne noget at spise – fem brød og to fisk, og samtidig er bogstaverne i det græske ord for fisk - IKTYS – synonymer for ordene: Jesus Kristus Guds Søn Frelser. The fish is an old Christian symbol that has its origin in the early years of the Christian Church. The earliest knowledge of the fish symbol comes from the Gospels of the New Testaments and their account of Jesus who feeds a hungry crowd with nothing but five bread and two fish. At the same time, the letters in the Greek word for fish are – IKTYS – which are also the Greek abbreviation of: Jesus Christ God’s Son Saves. 13
Udvalgt til at lede Chosen to lead Tekst: Hanne Baltzer
Som en af de få kom Mathias West Rønne ind på Søværnets Officersskole i 2012. Seriøs, målrettet og bevidst om sit værd overvejer han nøje sine ord. Også om sin kristne tro. Mathias West Rønne was one of the lucky few who made it into the Naval Officer School in 2012. Serious, determined and conscious of his abilities, he measures his words, also concerning his Christian faith.
N
u er han søofficer med rang af løjtnant og i 2016 færdig som premierløjtnant. 24-årige Mathias West Rønne har løn under uddannelse, og han er sikret job og mulighed for karriere, når han er færdig, selv om forholdene i flåden skifter med både verdenssituationen og statens økonomi. Hver uge har han 37 undervisningstimer og derudover masser af hjemmearbejde og et højt arbejdspres, der udfordrer selvværdet på alle måder. Eleverne måles hele tiden, og kun de bedste kommer igennem. Her på Søværnets Officersskole uddannes og udvikles de sømilitære ledere, der skal stå i spidsen for at løse Søværnets og Forsvarets opgaver. At uddannelsen til søofficer blev grundlagt i 1701 og dermed er den ældste af sin art i verden, fornemmer man straks, når man kommer ind på skolen. Traditioner og korpsånd kommer en i møde. Her er alle i uniform, og kasketterne ligger i lige række på hylderne i garderoben, mens søhelten Niels Juhl kigger ned fra det store maleri i hallen. ”Jeg har altid vidst, at jeg ville ud at sejle og helst som skibsfører. Jeg er fascineret
14
af de store maskiner. Det maritime drager mig simpelthen, og det er en drøm at lede en stor besætning. Derfor vil jeg være på broen – jeg kan ikke lade være med at sætte en retning og navigere, så alle er med. Her får vi lov til at ”rive i håndtagene”, når vi er ude at sejle, og vi får tidligt ansvar. Det tiltaler mig", siger Mathias.
Lærer ledelse Ifølge Mathias har en kompetent chef en god dømmekraft, er lyttende og god til at samarbejde. Selv om man er den højst rangerende ombord, er der ting man ikke ved. ”Jeg bliver ikke leder af at have guld på skuldrene! Det gør det ikke alene. Personligt bliver man det, når medarbejderne gør en til leder. Naturligvis har vi et rangsystem, hvor der ikke er diskussion, hvis chefen siger, vi skal til styrbord. Men det udelukker ikke, at man kan lytte og bruge sin dømmekraft. Som meget ung leder ved jeg, hvor afgørende det er at sætte stor pris på ældre medarbejderes erfaring. Det er ekstremt vigtigt at inddrage deres vi-
den. Jeg er jo ikke bare sådan en karrierekanon, der kommer og trumfer ting igennem”.
Behov for et ståsted Mathias bor i København og kommer i et kristent fælleskab så tit, det er muligt. Det kan han slet ikke undvære. Han mener, at det er sømandens lod at have to hverdage – en på job, og en hjemme, men det betyder jo ikke, at han er en anden. Han er sig selv, og hos de kristne venner tanker han op og deler sin tro. På officersskolen har de opdaget, at han skiller sig ud. Han har nemlig ikke lyst til at drikke sig fuld, og kammeraterne er nysgerrige efter at høre ham uddybe, hvorfor han ikke vil have sex før ægteskab. ”Det giver da nogle gode samtaler. Her er en humoristisk herretone – af og til lidt grov, men det er nu fint nok at joke. Jeg er kristen, og det står jeg gerne ved,” siger Mathias. •
T
oday he is a Naval Officer with a position as lieutenant, and in 2016 he will graduate as first lieutenant. 24 years old Mathias West Rønne is under paid training, and despite the global and national uncertainties, he is secured a job and good career opportunities when he graduates. He has 37 hours of lectures every week, along with a large amount of homework and a generally high work pressure, which challenges his self-worth in many aspects. The students are constantly tested, and only the best get through. At the Naval Officer School, those leaders who will run the naval defense are trained and developed. When you enter the institution, you immediately sense its history. The Naval Officer School was founded in
a leader when your crew makes you their leader. Of course we have a chain of command, and if the boss says to go starboard there is nothing to discuss. But that does not mean that you can not listen and use your sense of judgement. As a very young leader, I know how important it is to appreciate the advice of more experienced colleagues. Incorporating their knowledge is extremely important. Of course I am no superstar. I can not merely impose my will on others.
A need for a foundation Jeg er fascineret af at sejle! / I’m fascinated by life at sea!
1701 and is thereby the oldest of its kind in the world. As you enter the main building, you are met by a sense of tradition and school spirit. Everyone wears a uniform, and the hats are placed in neat lines on the wardrobe shelves, next to the large painting of the maritime hero Niels Juhl. ”I always knew that I wanted to work at sea, and preferably as shipmaster. I am fascinated by the large machines - I am simply drawn by the maritime life, and it is a dream to be leading a large crew. That is why I want to work on the bridge – I can’t stop my urge to set a course and
navigate in a way that includes everyone. This is where the real control takes place. I enjoy when we are given responsibility at an early stage.”
Learning to lead According to Mathias, a good leader must possess good judgement, listen, and be able to engage in dialogue. Even in the highest position, there are plenty of things you do not know. ”A badge on my shoulder is not going to make me a good leader! You only become
Mathias lives in Copenhagen – and he takes part in a Christian fellowship, as often as possible. He says that it is every sailors fate to have two separate lives – one at the job and one at home. However, that does not mean that his personality must be divided as well. Mathias is always himself, and among his Christian friends he can refuel and share his faith. At the Officer School, people have noticed that he is different. He has no need to get drunk, and his friends are curious to hear his reasons for not having sex before marriage. ”It brings about some good conversations. We have a humoristic tone – often a little harsh, but I don’t mind joking. I am a Christian, and I have no problem standing up for that.” says Mathias. •
15
Returadresse: Indenlandsk Sømandsmission Havnepladsen 1 7100 Vejle
Lods til livet /
A Pilot for life
Tekst: Sømandsmissionær / Seamen´s Missionary Moses Sloth
I de danske farvande er der to stærkt befærdede stræder, hvor der ikke er krav om lodspligt, så længe man ikke anløber havn eller ankerplads. Her er der kun IMO´s (International Maritim Organization) anbefalinger om at gøre det af hensyn til sejladssikkerheden og miljøet. Men det er ikke et krav at have en lods, med mindre skibet er stort og stikker for dybt eller har farligt gods ombord.
In Danish waters there are two busy straits in which there are no demands for a pilot, as long as the passing ships do not dock into port or cast anchor. In these waters you only have the IMO’s (International Maritime Organization) recommendation to always use a pilot in order to enhance safety and environmental protection. There is no demand for a pilot, unless the ship is large and goes too deep, or carries high-risk cargo.
På vores livsrejse er der ikke lodspligt. Hverken for store eller små. Men alligevel anbefaler Gud os på det kraftigste at tage Jesus ombord som lods. For på livets farvande går det galt uden. Det er simpelthen FOR vanskeligt et farvand at besejle. Før eller siden havarerer og forliser man måske. Og uden lodsen når man ikke destinationen - for dem, som tror på Jesus, er den himlen.
On our journey through life there is no demand for a pilot either, neither for children nor adults. Nonetheless, God recommends us strongly to let Jesus come onboard as our pilot! For on the sea of life we will sink without him. This sea is simply too difficult to cross alone. Sooner or later we might easily go down for good, and without a pilot we will not reach our destination – which, for those who belong to Jesus, isthe new earth.
Derfor har Gud udpeget Jesus til at betjene ”skibstrafikken” i vores liv. Han har tid til at guide alle, som beder ham om det. Til søs kalder man dem, man vil tale med, op på en bestemt kanal, fx VHF kanal 16. Når vi beder, svarer det til at gå på kanal 16. Der på bønnens kanal møder vi Gud. I Bibelen står der, at enhver som ”påkalder” Herrens navn skal frelses. Når vi kalder på Gud, tager vi ham ombord i vores liv. Personligt har jeg oplevet flere situationer, som kunne være gået helt anderledes uden Jesus.
Therefore, God has appointed Jesus to take care of the navigation in our lives. He has time to guide every single one who asks him for guidance. At sea, communication is upheld through the use of radio signals. A typical name for a radio channel might be something like “VHF 16”. When we pray, it is like tuning in to channel 16. There, at the channel of prayer, we encounter God. The Bible tells us that anyone who ”calls out” the name of the Lord will be saved. When we call out to God, we bring him onboard in our lives. Personally I have experienced several situations that could have turned out a lot worse if Jesus had not been on board. God loves you! And therefore he encourages you to bring Jesus on board. Jesus knows how to navigate through all the trials of life, and with him on board we will reach our destination safely. Who is your pilot? I can´t live without Jesus in my life. •
Gud elsker os! Derfor opfordrer han os til at tage Jesus med, for han ved, hvordan man klarer sig hjem på trods af alle de strabadser, livet kan indeholde. Med Jesus ombord når vi destinationen. Hvem er din lods ombord? Jeg kan ikke undvære Jesus i mit liv. •