Waves #1 2019

Page 1

#1 NEWS FROM THE DANISH SEAMEN’S MISSION

6. årgang Januar 2019

The cook is important

Nightmare

Mit job er som play station

Kokken er vigtig

Mareridt

6

4

14

My job is like a video game

1


A foretaste Smagsprøve By Hanne Baltzer / Af Hanne Baltzer

T

T

he theme of this edition of Waves is Food and Fellowship. Food teaches us something about cultures and traditions. This is true at sea as well as in the Bible, which is full of accounts of people who get a taste of all aspects of life. Nothing signifies a culture as much as its culinary tradition. The food we eat as children is part of what sets us apart from those around us. We know how things ought to taste. We recognize the smell of our favorite dish, and we long for the opportunity to taste it once again – together with the people we love. The daily bread is an important aspect of human life, regardless of our nationality. Naturally, this is true at sea as well. The daily meals are where we find fellowship. The Bible holds accounts of bread and fish, water turned into wine, food miracles in the desert, a privilege traded for a bowl of lentils, Jesus eating with his disciples, Adam eating the forbidden fruit – human life. •

emaet i dette nummer af Waves er mad og fællesskab. Mad siger netop noget om kulturer og traditioner. Det gælder både til havs og i Biblen, der bugner af beretninger, hvor mennesker smager både hverdag og fest. Og der er da heller ikke noget, der kendetegner en kultur så meget som mad. Den mad, vi fik som børn, er med til at dele folk op i dem og os. Vi ved, hvordan noget skal smage helt rigtigt. Vi kan hurtigt dufte livretten, og vi længes efter næste mulighed for at nyde netop den ret – især sammen med mennesker, vi elsker. Det daglige brød udgør en vigtig ingrediens i et menneskeliv. Uanset nationalitet. Og det gælder naturligvis også ombord. Måltidet er stedet for fællesskab. Biblen er fyldt af beretninger om brød og fisk ad libitum, vand der blev til vin, mæthed midt i ørkenen, et privilegium der byttes for en skål linser, Jesus der spiser nadver med disciplene, og Adam der nupper en bid af den forbudte frugt. Menneskeliv. •

By Esben Munk Jensen / Af Esben Munk Jensen

E

very Tuesday at Aggershøj we host a shared dinner for the maritime students here at the island Ærø. We always have a lot of guests, even though no alcohol is allowed. Seamen’s missionary Simon Ambrosen and the volunteers Heidi and Esben are in charge of the cooking. It is amazing when we all gather around the table for dinner. Great conversations can arise when sitting face to face, and it is always great to see new faces coming through the door. The students come to the island for

2

different reasons, and we enjoy hearing their stories and getting to know them.

Conversations and board games When the meal is over people stay to talk, play games and have coffee. Sometimes deep and meaningful conversations with the students arise. It is good to establish personal relations, and this is one of the reasons why we host these shared dinners. The students should all feel welcome here at Aggershøj. •

P

å Aggershøj holder vi hver tirsdag fællesspisning for søfartseleverne på Ærø. Der samles altid en god flok, selvom det er i alkoholfri zone! Bag gryderne står sømandsmissionær Simon Ambrosen og volontørerne Heidi og Esben, som kreerer al maden. Det er dejligt at kunne samles rundt om bordet til aftensmad. Man kan få startet flere gode samtaler, nu man alligevel sidder over for hinanden. Herligt er det også, når der dukker nye mennesker op til fællesspisning!


No taboos on the menu Intet tabu på menuen

Discovering the Bible The event “Bible supper” also attracts the young students. First, they enjoy a hot soup together, and afterwards the Bible is brought out. Together, they consider what Jesus has to say to people today: “We are a Christian home seven days a week, but this weekly

event creates a concrete space for discussing our faith and telling people about the great freedom hidden in the Christian message. Often, personal faith is a taboo, but not here. We go against the tide and address issues such as doubt, faith and forgiveness. These evenings are marked by a unique openness, respect and trust. Most people have experienced forgiveness, or the lack thereof, in their own lives. These experiences open up many personal stories, which can be both painful and beautiful,” says Simon. •

S

ømandsmissionær Simon Ambrosen, der bestyrer Aggershøj, uddyber: ”Der sker noget, når man spiser sammen. Vi vil gerne invitere ind på Aggershøj, fordi vi ønsker at have et fællesskab med vores gæster, hvor man tør være sig selv. I hinandens selskab sker der noget. Snakken går på kryds og tværs, man deler livshistorier – man får en personlig relation til andre. Jeg håber, at gæsterne kan tænke: Her kan jeg være mig selv sammen med de andre. Jeg kan dele ud af mig selv. For os som værter kræver det, at vi gang på gang har lyst til at møde nye mennesker. At vi er opmærksomme på, at alle føler sig

FOTO: COLOURBOX

D

aily leader of Aggershøj, seamen’s missionary Simon Ambrosen, explains: “Something unique happens when you share a meal with someone. We invite people to Aggershøj because we want to create a social setting where you can be yourself. Something happens when we get together. The conversation grows, and people share lives – you get to build a personal relationship with others. I hope that our visitors will say: “Here I can be myself without hiding. Here I have something to offer.” As hosts we need to constantly be prepared to encounter new people. We must make sure that everyone feels at ease. We cannot give in to the temptation of speaking to those we know.” It often happens that some of the guests stay at the table after a meal looking for someone to talk to. Often, they just want to talk a few things over or share their struggles - or their good news.

vel tilpas. Vi må ikke falde i ”den lette rille” bare at snakke med dem, vi kender.” Han oplever tit, at når der ryddes af efter maden, sidder der et par stykker tilbage ved bordet, som gerne vil snakke eller lige vende en ting eller to, som de måske har tumlet med i løbet af ugen – eller en god nyhed.

Dykker ned i Biblen ”Suppe og bibel” er også velbesøgt. Først nydes den varme suppe, dernæst kommer biblerne på bordet, for så er der kristendom på menuen – en uddybning af, hvad Jesus siger til mennesker i dag: ”Vi er et kristent hjem alle syv dage i ugen, men med dette arrangement vil vi give et frirum til at snakke om tro. Fortælle om den store frihed, der er i kristendommen. Det at snakke tro er ellers tabu mange steder, men ikke her hos os. Det gør vi op med og åbner for emner som tvivl, tro og tilgivelse. Der er en åbenhed, respekt og tillid, når vi har de aftener. De fleste kender fx til tilgivelse eller mangel på samme fra eget liv, og det giver mange personlige historier, som både kan være smertefulde og smukke,” fortæller Simon. •

At Aggershøj, there is room in the heart as well as the house. Der er både hjerte- og husrum på Aggershøj.

Eleverne kommer jo altid af forskellige grunde til øen, så det er dejligt at kunne spørge ind til det - og lære dem bedre at kende!

Snak og spil Efter maden er der lagt op til gode snakke, hyggelige brætspil og selvfølgelig kage og kaffe. Til tider har man en rigtig god og dyb samtale med én af eleverne. Det er godt at skabe relationer, hvilket også er en af grundene til, at vi holder fællesspisning så ofte; eleverne skal føle sig velkomne her på Aggershøj! •

3


The food keeps the spirit high on board Siem Opal Maden redder dagen på Siem Opal By Hanne Baltzer / Af Hanne Baltzer

B

jarte from Norway whips away at full speed as his colleague prepares the fine salad. In a moment, the first 18 crew members will come to the galley for lunch, which today includes pulled pork and gravy. Bjarte focuses on traditional Norwegian and Danish cooking to feed the all-Scandinavian crew. But the cook has also sailed in Africa, where the crew consisted of 25 different nationalities – a challenge he tried to embrace in his cooking. Some things never change, and on board the supply ship the food matters a great deal to many. Bjarte has been on board since 2011, but he has worked for Siem Offshore since 1997, and he has cooked quite a lot of meals since he started. “Mostly, people are uplifted when they see the food. They are usually satisfied, and sometimes it seems to save their day,” says Bjarte with a smile. His worst days are when there is a heavy sea, or when the fridge thinks it is a freezer, as it did last night. Now the gravy is ready, and so is the crew. •

N

orske Bjarte pisker hurtigt, mens kollegaen skærer en lækker salat. Om lidt kommer de første af de 18 besætningsmedlemmer i kabyssen for at spise frokost, der i dag blandt andet består af pulled pork og brun sovs. Her er det ofte norsk husmandskost tilsat retter som danske frikadeller, da besætningen er skandinavisk. Kokken har da også sejlet ved Afrika, hvor besætningen bestod af 25 forskellige nationaliteter. Det prøvede han så at tage højde for i madlavningen. Som dengang så nu - her på det store forsyningsskib fylder maden meget for mange. Han har arbejdet her siden 2011, men været ansat i rederiet Siem Offshore siden 1997, så det er blevet til nogle menuer i årenes løb. ”Humøret stiger hos de fleste af kollegerne, når de ser maden. Som regel er de tilfredse, og den kan næsten redde deres dag,” siger Bjarte med et smil. For ham er de værste dage, dage med stærk søgang, eller når køleren tror den skal fryse, som det skete i nat. Sovsen er klar. Og det er kollegerne også. •

4


A

riel is from the Philippines. He works as a cook on board the Dutch ship, where he uses a specific cookbook to vary between Dutch and Filipino cooking. He has been on board the ship for five months and believes he is doing a good job. Otherwise he wouldn’t stay on. He has just bought a few supplies before leaving Aarhus harbor. •

A

riel er fra Filippinerne. Han arbejder som kok på det hollandske skib, hvor han mikser mellem hollandsk og filippinsk mad ud fra en kogebog. Han har været på skibet fem måneder, og tror da, han gør det ok. Ellers var han der nok ikke. Han har netop shoppet lidt mad og frugt i Aarhus inden afsejling. •

INSPIRATION for the cook - Leave the deep fryer ashore INSPIRATION til kokken

- lad frituren afmønstre

• Laminate the recipes to make them last longer. • Cut the vegetables in sticks – it makes us eat more of them. • Bring beans, lentils and root crops on longer journeys. They last long and are cheap and healthy. • Invite colleagues and passengers to help out in the galley. • Be aware of the crew members who are working during meals and set aside some extra food for them in the fridge. • Collaborate with the captain when buying provisions. In this way he or she becomes engaged in creating a healthier ship.

• Laminer opskrifterne, så holder de længere. • Skær grøntsager i stave – så spiser vi mere grønt. • Husk at købe bønner, linser og rodfrugter på langfart. De holder længe, er billige og sunde. • Inviter kollegaer og medsejlende i kabyssen for at lave mad. • Hold øje med, hvem der ikke når at komme til måltiderne og sørg for at have mad i køleskabet, der hurtig kan varmes op til dem. • Samarbejd med kaptajnen, når der skal købes ind. På den måde bliver han eller hun også engageret i kampen for et sundt skib.

Indian dahl, spicy Thai and Filipino breakfast buns

Indisk dahl, spicy thai og filippinske morgenboller

“I am interested in the culinary traditions of those around me. A Filipino taught me to bake breakfast buns, and the crew loves them. Most of my colleagues from India do not eat beef, and some are vegetarians. Therefore, I often cook dahl: a delicious Indian, vegetarian lentil-dish with lots of spices. In addition, lentils, beans and root crops, which I use for vegetarian dishes, are practical for long journeys with more than twenty days between provisions. My colleagues like to have an influence on the menu, and listening to their input also teaches me something new. Cook: Anders Hjarsø, in the magazine “At Sea”, vol. 2/2018. •

”Jeg er nysgerrig på folk omkring mig og deres måder at lave mad på. En filippiner lærte mig fx at lave morgenboller, som alle elsker på skibet. Mange af mine kollegaer fra Indien spiser ikke oksekød, og nogle spiser slet ikke kød. Derfor laver jeg ofte dahl, en lækker indisk, vegetarisk linseret med krydderier. Desuden er linser, bønner og rodfrugter, som jeg bruger til vegetarisk mad, især anvendelige på langfart, når der er mere end 20 dage mellem proviantering. Mine kollegaer elsker at have indflydelse på maden. Og det giver jeg dem lov til, for jeg lærer også noget.” Kok Anders Hjarsø i magasinet AT SEA, 2/2018. •

Source: SEAHEALTH & WELFARE

Kilde: SEAHEALTH & WELFARE

• A ship’s cook is not necessarily a trained cook. • You often work alone: Cooking, provisions, planning and budgets. • Many younger sailors demand a healthy diet including various salads. Perhaps a green wave is rising? • High quality food enhances wellbeing and productivity. • Multicultural crews challenge the cook – and expand the taste experience on board! • Opinions vary when it comes to the menu on board.

• En skibskok har ikke nødvendigvis en uddannelse som kok. • Man er tit ene mand om tjansen: madlavning, indkøb, planlægning og budget. • Mange i den yngre generation af søfarende vil have sund mad, fx salatbar. Måske er en grøn bølge på vej? • Lødig kost øger både velvære og produktivitet. • Multikulturelle besætninger udfordrer kokkene – og besætningens mangeartede smagsoplevelser! • Der er meget delte meninger om kosten ombord.

5


21-year-old Nicolaj Tvilling:

My job is like driving a cap and playing video games 21-årige Nicolaj Tvilling:

Jobbet er som at køre taxa og spille play station By Hanne Baltzer / Af Hanne Baltzer

N

icolaj Tvilling sails on Esvagt Faraday. The ship operates in the North Sea as both service ship and hotel ship, and it is currently located 30 miles from shore by a large windmill park counting 80 windmills. The company Siemens is renting the ship to provide for their technicians. Nicolaj is gone for 28 days and home for 28 days. He works as able-bodied seaman. “We can be seen as a large taxi that brings

6

the technicians to the windmills and back on schedule. In addition, we make sure that the correct tools are brought, and we take care of their general well-being. We serve our customers,” he smiles. Nicolaj is an operator and controls the gangway that must be connected to the mill for the technicians to pass over: “It is like a video game, and usually the sea is calm enough for us to work. I also function as cap-

tain when I take our smaller ship to Esbjerg to pick up provisions, spare parts and crew members. We go back for fresh fruit, milk, and vegetables once a week. This is one of my tasks, when I am not working on the deck.” When working on deck you are responsible for general maintenance, the oiling of cranes, maintenance of equipment, and outdoor cleaning, painting, washing down, etc. Nicolai appreciates the personal responsibili-


On board there are many different opinions about both religion and politics. These subjects can be sensitive, so I choose to keep a low profile. among people you like. You might not enjoy your job, but if you feel at home among your colleagues, you’ll be alright. Our crew is close, and it works well for me.” Even though the crew is apart for several weeks they are always able to pick up where they left off when they sign back on. “A crew is healthy when it feels natural to go over to a colleague and ask if he or she needs help. Openness is everything. You spot it immediately if something is not right, but we have the trust and openness to ask each other if we need advice or a helping hand. If the response is: “I’d rather be alone and deal with things on my own,” then we always respect it. The shipmaster supports the good tone on board, the respect and the social interaction, despite various personal differences. He is good at asking for an explanation, without telling people off. He wants us to solve our issues internally, and he never bears grudges.”

Work-free zone

ty he is given and the trust he is shown by his superiors. “Basically, they let us do things our own way, and those of us who are able-bodied get to help those who are not. Even those who are not able-bodied are given individual responsibilities, and that’s fine with me. We all have a say, even though we differ in experience and knowledge. We try to build a culture where each individual takes an active part, and where we all have specific tasks to manage.”

A Danish crew Part of the catering team is Polish, but on the bridge, in the engine room and on deck the crew is Danish. According to Nicolaj, the communication is smooth and without misunderstandings, partly due to the absence of language barriers and cultural differences: “The unity on board is strong and everyone gets along. A strong crew is what keeps me going when working. Socially the crew is healthy, and having good colleagues is paramount. The most important thing is to be

The mess serves both the customers, the crew-members, the chief engineer and the shipmaster. The breaks are a free space, and here all work related talk is strictly prohibited. It is a refuge, where they can talk about other things. As the crew rarely changes, they all know each other well: “I enjoy meeting with the others and sitting together. It is like home – when we have dinner, we are all gathered. If the crew had been more diverse it might have been different, as social interaction and power hierarchies function differently in various cultures.”

Nicolaj Tvilling

“I would like to work as a fisherman one day. That is something I’ve never tried. It is one of my dreams, and if I want to try it out, I should probably do it soon, before I have a family and more overhead expenses. I don’t know if I’ll be sailing for the rest of my life. I don’t plan that far ahead, and I am not picky when it comes to work.”

Why become a sailor?

Faith is a private affair

Nicolaj became a sailor because he wanted to quit school. When he was sixteen he got a job at the harbor in Strandby, and his manager told him early on that he didn’t have to cut fish for long. Later he heard about the Danish training ships. He applied, was called in for an interview, and was accepted in 2015. “At one point, after sailing for three months, Esvagt were conducting job interviews on board. I went to an interview and got the job in September 2015. Later on, in 2017, I went to MARTEC in Frederikshavn for 20 weeks to receive training as AB. This has been my title for about a year now.”

Nicolaj is a Christian. He reads the Bible in his cabin, and at home he is active in various Christian communities. His faith is important to him. “On board there are many different opinions about both religion and politics. These subjects can be sensitive, so I choose to keep a low profile. I don’t go around preaching, but if anyone asks, I’ll give them an honest answer. I am here to work, and I was not sent here to convert anyone.” Nicolaj is not sure if the others notice the absence of swearwords or his very humble experience with wild nights on the town. He

7


prefers a more low-key social life with friends and his girlfriend. “I have thought about it a lot. This ship is always my workplace, even though we are here for 28 days straight. God is with me, yes, but I don’t want to impose him on anyone. That’s how it is. We work, we eat and we live side by side, but when it comes to religion you must be careful that it does not clash with the work environment. We talk about many different subjects on board, and you must be careful not to create or fuel a large conflict, as we cannot go our separate ways when the day is over. Therefore, I keep my personal opinions close when working.” •

N

icolaj Tvilling sejler på Esvagt Faraday, som pt. er i Nordsøen. Skibet, der både er serviceskib og hotelskib, ligger 30 mil fra land ude ved en stor vindmøllepark med 80 vindmøller. Det er Siemens, som lejer skibet, hvor deres teknikere også bor. Nicolaj sejler 28 dage ude, 28 dage hjemme. Han arbejder som befaren skibsassistent/ matros. ”Vi er en stor taxa, der sørger for, at deres folk kommer over på de vindmøller, der skal teknikere over på. Desuden sørger vi for, at

8

de får de rigtige værktøjer med, og vi sørger for, at de har det godt. Vi er der for kunden,” smiler han. Nicolaj er operatør og styrer landgangen fra skibet, til han kobler den på møllen, hvor medarbejderne så kan gå over: ”Det er som at spille play station! Tit er der ikke større sø, end vi kan arbejde.” Som kaptajn sejler jeg også vores lille båd til Esbjerg efter proviant, reservedele og måske henter en, der har været på kursus. Vi henter frisk frugt, mælk og grøntsager en gang om ugen. Det er en af mine opgaver, når jeg da ikke arbejder på dækket.” På dækket er det opgaver som al vedligeholdelse, smøring af kraner, vedligehold af materiel, og at skibet er pænt og rent udendørs, maling etc. Nicolaj sætter pris på, at de får lov at arbejde selvstændigt, uden at der hele tiden kommer en overordnet og griber ind: ”Vi får i bund og grund lov til at styre tingene selv, og vi befarne hjælper de ubefarne i gang. De ubefarne kan også få ansvar. Det får jeg ikke ondt af. Vi har alle sammen indflydelse, selv om vi ikke alle har den samme mængde viden. Vi prøver at præge til, at man selv skal tage opgaverne, så man får opgaver, der er ens egne, som man har ansvar for.”

Dansk besætning I cateringen er der polakker ansat, men på broen, i maskinen og på dækket er besætningen dansk. Nicolaj vurderer, at kommunikationen glider uden de vilde misforståelser, da der ikke er sproglige eller kulturelle barrierer at være opmærksom på: ”Vi har det også rigtig godt i pauserne, hvor alle kan snakke med. En god besætning holder mig kørende, når jeg er på arbejde. Det sociale er i top, og det er fuldstændig afgørende at have gode kolleger. Det vigtigste er, at man trives sammen med mennesker, man kan lide. Det er ikke sikkert, man synes så godt om det, man laver, men arbejder man med gode kolleger, så er de guld værd. Vi er ret sammentømrede, og det fungerer godt for mig.” Selv om de overhovedet ikke er i kontakt med hinanden, mens de er hjemme, så snakker de bare videre fra det, de kom fra, da de afmønstrede.


”En god besætning er der, hvor man tør gå hen til en person og spørge, om der er noget, han har brug for. At der er stor åbenhed. Man kan lynhurtigt se på kollegaen, hvis der er sket noget derhjemme. Og vi tør gå hen og spørge, om der er noget, den anden vil snakke om. Siger han ”Lad mig passe mig selv i dag, så maler jeg noget nede agter på skibet,” så har vi respekt for det. Skipper bakker op om den gode tone ombord, respekten og snakken med hinanden, også hvis vi er uenige om noget. Han er god til at bede om en forklaring, uden han giver en skideballe. Han vil helst, at vi løser tingene indbyrdes. Og så bærer han ikke nag til nogen.”

Arbejdsfri zone I messen spiser både kunden, polakkerne, besætningen, maskinchefen og skipper. Der er frirum i spisepauserne med en skreven regel om, at der ikke snakkes arbejde i messen. Det er HELLE, hvor de taler om alt muligt andet. Da de ofte er det samme crew, kender de efterhånden hinanden godt: ”Jeg synes, det er fedt at sidde sammen. At vi kan mødes der. Det er lidt ligesom herhjemme, når vi spiser aftensmad, så er vi samlet. Bestod besætningen af mange nationaliteter, var det måske noget andet. Magthierakier

Ombord er der mange forskellige holdninger til især religion og politik. Det kan være eksplosive emner, og derfor holder jeg lav profil. har fx forskellig betydning i forskellige kulturer.”

Hvorfor sømand Nicolaj blev sømand, fordi han ikke ville gå i skole længere. Som 16-årig fik han arbejde på havnen i Strandby, hvor hans chef understregede, at han ikke skulle blive ved med at skære fisk i årevis. Han hørte om Skoleskibet Danmark, skrev en ansøgning, kom til samtale og fik lov til at sejle med i 2015. ”Esvagt holdt jobsamtaler ombord på et tidspunkt, efter vi havde sejlet i tre måneder. Jeg kom til samtale og fik jobbet i september 2015. Senere var jeg på MARTEC Frederikshavn i 20 uger i slutningen af 2017 for at blive befaren skibsassistent. Så jeg har sejlet som befaren et år nu.” ”Jeg kunne bedre tænke mig at komme ud at fiske, for det har jeg aldrig rigtig været. Lysten til at fiske er der. Så hvis jeg skulle prøve noget nyt, så er det nok snart, inden jeg får familie og flere faste udgifter. Om jeg skal sejle resten af mit liv, det ved jeg ikke. Jeg planlægger ikke sådan langt frem, og jeg er ikke ”sippet” mht. typen af arbejde.”

Tro er en privat sag Nicolaj er kristen. Biblen læser han i på sit

kammer, og derhjemme er han aktiv i flere kirkelige sammenhænge. Troen er vigtig for ham. ”Ombord er der mange forskellige holdninger til især religion og politik. Det kan være eksplosive emner, og derfor holder jeg lav profil. Jeg missionerer ikke, men er der nogen, der spørger, skal jeg nok svare dem. På arbejde arbejder jeg; der er jeg ikke sat til at omvende nogen.” Han ved ikke, om de andre tænker over, at han ikke bander eller har den helt samme erfaring med vilde byture, som kollegerne snakker om. Han er mere til hyggelige oplevelser med kammeraterne og kæresten. ”Jeg har tænkt meget over det. At når jeg er på arbejde, er det min arbejdsplads, selv om vi er der i 28 dage. Gud er da med, ja. Men jeg vil ikke presse nogen til noget. Det er sådan, det er. Vi arbejder, spiser og bor sammen i et tæt fællesskab. Når man kommer til religion, skal man være påpasselig over, at det ikke går ud over arbejdsmiljøet. Vi sidder og snakker om mange forskellige andre emner. Man skal sørge for at passe på med at booste konflikter. Vi kan jo ikke lige gå hver til sit, når dagen er omme, så jeg holder mine personlige holdninger tættere til kroppen på jobbet.” •

9


A cozy spot at the harbor Havnens varmestue er hygge By Hanne Baltzer / Af Hanne Baltzer

“We have all types of customers from all corners of the community. There are no fishermen left, but plenty of craftsmen, dock workers and pensioners, as well as very young students, and people who know that we serve good food at reasonable prices,” says Inge. The place used to be male dominated, but Inge and Lina welcome everyone. They want to create a place that attracts all types of people – informal and relaxed. The sisters have kept the original, nostalgic atmosphere alive, and often they hear the younger guests say: “Wow, this is cool”, as they enter. The older customers feel at home, and lately the local families have started to come in as well: “A new thing is that we have had to buy a high chair for the kids. We have had some complaints about the new non-smoking law, but that is how we do it here, and most customers have returned anyway,” says Inge with a laugh. For both Inge and Linda, the main goal is to make their guests feel comfortable, and many of them come by on a daily basis. The guests are no longer just folks from the dock, as it used to be 90 years ago, and we like it that way. •

D

et dufter af dansk mad. Den slags, man fik i 1960’erne og 15 år frem: kød gerne fulgt af sovs og kartofler, for her kommer nydelse før sundhedsguruers maduniverser. I Fiskerihavnens restauration i Danmarks næststørste by Aarhus træder man ind i en tidslomme med terrazzogulv, interiør fra en svunden tid, gulnede avisudklip, billardbord, og jukeboks. Siden 1930’erne er fiskere, havnearbejdere og andet godtfolk blevet beværtet godt og billigt her. Nu åbnes der kl. 6, og der serveres både varm kaffe og en kold øl fra kassen. Et rundstykke eller en rullepølsemad. Eller dagens varme ret. I en lind strøm kommer folk ind.

Busy working / travlhed

A

lovely smell escapes the kitchen - of traditional Danish food, usually consisting of various meats served alongside plenty of gravy and potatoes. Here, great taste comes before the advice of the modern health experts. Entering this unusual harbor restaurant in Denmark’s second largest city is like stepping into a time warp. Here you find the terrazzo flooring, old fashioned decor, faded cut outs from local papers, a billiard table, and even a jukebox. Since the 1930’s fishermen, dock workers and other locals have come here for a proper, and affordable, meal. Today, the doors open at 6 AM, and you can come in for both hot coffee and cold beers, as well as breakfast rolls, traditional Danish rye bread, or a solid hot meal. People come and go.

Regulars – now including women The restoration still counts lots of regulars, who are relieved that their local spot found new owners, as this was necessary in order for the place to survive. In April 2018 the two sisters Inge and Linda Salgsgaard took over the business. Inge takes care of the counter, and Linda, who moved to Aarhus from Southern Jutland, runs the kitchen, which has been serving the locals for four generations.

10

Stamkunder – nu også kvinder Der er fortsat masser af stamkunder, som er godt tilfredse med, at deres stamsted skiftede ejere, så det fortsat kunne bestå. I april 2018 satte søstrene Inge og Linda Salgsgaard fod under eget bord. Inge tager sig af disken, og Linda, som flyttede fra Sønderjylland til Aarhus, styrer nu køkkenet, hvor retterne i fire generationer er blevet tilberedt. ”Her kommer alle mulige slags kunder. Klientellet er virkelig bredt. Der er ingen fiskere tilbage, men masser af håndværkere, medarbejdere på havnen, pensionister og efterlønnere, unge studerende eller nogle, som bare ved, at her er god mad til rimelige priser,” siger Inge. Tidligere var stedet et rigtigt mandested, men Inge og Linda åbner op for alle – det skal være et sted, man har lyst til at gå hen og spise. Uformelt og afslappende. Søstrene har bibeholdt nostalgien og hører da også de unge fx udbryde, når de kommer ind: ”Ej hvor er her fedt”. De ældre kunder føler sig hjemme, og nu er børnefamilierne også begyndt at finde stedet: ”Vi har måttet investere i en høj stol; det er nyt. Vi fik godt nok nogle øretæver for det med at forbyde rygningen, men det er sådan det er, og nu er de fleste kunder da vendt tilbage,” griner Inge. For både Inge og Linda handler det om, at kunderne skal føle sig rigtig godt tilpasse, hvilket mange af dem kvitterer med daglige besøg på Fiskerivej. Det er ikke længere kun havnens folk som for 90 år siden, men det er også meningen! •


The 90-year-old restoration at Aarhus harbor is a local oasis with room for everyone. 90 år gammel restauration på havnen er en oase – og nu med barnestol.

11


Reflect on the article as you continue your day! / Tyg videre på pointerne i artiklen!

A meal you should not miss - God is also against food waste

Et måltid du ikke må snyde dig selv for - Også Gud er imod madspild By general secretary Nicolaj Wibe / Af generalsekretær Nicolaj Wibe

A bitter meal The Bible contains several examples of the significance of eating together. It is filled with wine, herbs and great feasts, but these stories are about more than just satisfying your hunger. They are about fellowship and hospitality, and they contain strong symbols. The Bible begins with a catastrophic meal in the Garden of Eden, where God had invited Adam and Eve to live. God’s hospitality was great, and they could do whatever they wanted, except one thing: "You are free to eat from any tree in the garden; but you must not eat from the tree of the knowledge

12

of good and evil. You probably know what happend next. The serpent tempted them, and then this happened: When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it. This meal is the most fatal meal in the history of mankind. It was not only Adam and Eve who trespassed against God. The meal led to the fall of all human beings, and you and I still suffer because of it. The worst consequence was that we were excluded from having fellows-

hip with God. This one meal ruined everything.

The sweetest meal Luckily, there is another historic meal with equal significance, a meal of reconciliation, also known as The Lord’s Supper. The Lord’s Supper refers to the day before the crucifixion of Christ. Jesus and his disciples are celebrating the traditional Jewish Passover. But during the meal Jesus gives the disciples bread and wine as a symbol of his own pending death. He says: I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer. Then


happens in Exodus chapter 16. The people of Israel were in the desert, and they were starving. To feed them, God sent quails and manna down from the sky. The Bible says: "Each morning everyone gathered as much as they needed." They were only allowed to gather as much as they needed. Perhaps this should make us consider our own practice? Food is to be treated with respect. Here many other Biblical meals could be mentioned, but I just want to tell you that there is one meal you shouldn’t miss – and that is living your life with Jesus. But what does Jesus have to do with a meal? Jesus says to those who feast on bread and fish: "Do not work for the food that spoils, but for the food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you." (John, chapter 6). Feast on Jesus. Or, said more plainly, give your life to Jesus. Seek him and give yourself to him. It will be a meal you’ll never regret. •

Det bitre måltid

Jesus takes a cup of wine and says: ”This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you." Then he takes the bread and says: "This is my body given for you." This meal reverses the meal of Adam and Eve. The Lord’s Supper reunites God and man. When you receive the Lord’s Supper you receive his invitation to have fellowship with him again. It is a small meal with great significance.

The blessed meal Many Christians begin their meals by giving thanks to God. The food is a gift, and should not be taken for granted. As we all know, far too many do not have enough food to fill their stomachs, and the same was true at the time of Jesus. Once, thousands of people followed Jesus outside the city to hear him speak. The crowd became hungry, but feeding them all seemed impossible. At this moment, a miraculous feast took place. A small boy gave Jesus a few loafs of bread and some fish. Jesus blessed the food, and then everyone ate until they were full, and afterwards there was still food left. Jesus ordered his disciples to gather the leftovers and save them for later. Do not throw away food! The same thing

Bibelen er er fyldt med eksempler på måltidets betydning. Den sprudler af vin, krydderurter og lækre kødretter. Men det handler ofte om mere end at blive mæt. Det kan også være udtryk for fællesskab, gæstfrihed eller stærk symbolik. Bibelen begynder med et katastrofalt måltid i Edens Have, hvor Gud havde inviteret Adam og Eva til at bo og leve. Her var gæstfriheden stor. De måtte gøre, hvad de ville, undtagen én ting: »Du må spise af alle træerne i haven. Men træet til kundskab om godt og ondt må du ikke spise af« Du kender sikkert den videre beretning. En slange fristede, og så skete dette: Kvinden så, at træet var godt at spise af og tiltrækkende at se på, og at det også var godt at få indsigt af, og hun tog af frugten og spiste. Hun gav den også til sin mand, der var hos hende, og han spiste. Dette måltid er det mest fatale af alle måltider i menneskets historie. For det var ikke bare Adam og Eva, der spiste sig en dom til. Der blev en fælles dom over hele menneskeheden, som både du og jeg stadig lider under. Den største lidelse er, at vi blev bortvist fra Guds nærhed. Det var et måltid, der ødelagde alt.

Det søde måltid Heldigvis er der et andet måltid med samme enorme betydning. Forsoningsmåltidet. Det store nadvermåltid. Nadver refererer til dagen før Jesu korsfæstelse. Jesus og disciplene

fejrer den traditionelle jødiske påske. Men under påskemåltidet giver Jesus disciplene brød og vin som et symbol på sin egen korsfæstelse og død. Han siger: »Jeg har længtes meget efter at spise dette påskemåltid sammen med jer, før jeg skal lide. Herefter tager Jesus et bæger vin og siger: »Dette bæger er den nye pagt ved mit blod, som udgydes for jer. Så tager han brødet og siger: »Dette er mit legeme, som gives for jer. Dette måltid gør det modsatte af det måltid, Adam og Eva indtog. Nadvermåltidet bringer Gud og mennesket sammen igen. Når du modtager det hellige nadvermåltid, tager du imod Guds indbydelse til fællesskab. Det er et lille måltid med stor betydning.

Det velsignede måltid Mange kristne begynder et måltid med at takke Gud for maden. Den er ikke en selvfølge, men en gave. Som enhver ved, er der alt for mange, der ikke kan spise sig mætte hver dag. Det var også nær gået galt på Jesu tid. Flere tusind mennesker fulgte efter Jesus for at høre ham tale, og da sulten meldte sig, var det et håbløst projekt at gå og købe mad. Da opstod der et måltidsfællesskab, som verden aldrig har set mage. En lille dreng gav Jesus lidt brød og nogle fisk. Jesus velsignede maden, og herefter spiste alle sig mætte, og der blev endda levnet. Det levnede beordrede Jesus samlet sammen og gemt til senere. Smid ikke mad ud! Det samme ser vi i en beretning fra Anden Mosebog kapitel 16, hvor Israel var midt i sin ørkenvandring, og de blev ramt af sult. Gud sørgede for, at vagtler og manna af vinden blev ført ned til dem, og så står der: ’Hver morgen samlede de så meget, som hver især kunne spise’. Der måtte ikke samles så meget, så man bagefter smed noget ud. Er det ikke sympatisk og til overvejelse for os selv? Mad skal behandles respektfuldt. Mange flere måltider kunne trækkes frem her. Jeg vil slutte af med at sige, at det måltid, du ikke må snyde dig selv for, er at leve sammen med Jesus. Jesus, et måltid? Jesus siger til dem, der spiste sig mætte i brød og fisk: Arbejd ikke for den mad, som forgår, men for den mad, som består til evigt liv, den som Menneskesønnen vil give jer (Johannes evangeliet kapitel 6). Lev af Jesus. Eller sagt mere mundret; læg dit liv hen til Jesus. Opsøg ham og giv ham dig selv. Det vil være et ’måltid’, du aldrig kommer til at fortryde. •

13


When nightmares become reality - and faith is strengthened

Når ulykken rammer - og troen styrkes By seamen’s missionary Leif Rasmussen / Af sømandsmissionær Leif Rasmussen

The ship, where the accident happened / Skibet, hvor ulykken skete.

T

hursday, December 6th, is a day I’ll never forget. I received a call from Frederikshavn Harbor. They asked if I could come to the shipyard within an hour. A serious, work-related accident had taken place on a Russian ship, where the 53-year-old Vladimir had fallen ten meters into the cargo compartment. It was a terrible tragedy, and the crew had witnessed it firsthand. They had performed first aid to help their friend and colleague, and when Vladimir was taken away by the ambulance the crew was left in a state of chock, and they needed counselling. They wanted to talk to a maritime pastor, so they contacted me. On the one hand there was nothing I wanted more than to help. I could easily imagine the devastating effect of such an incident. When you work together 24/7 you often become more than colleagues - you become friends. On the other hand, I have never felt so powerless my entire life. I felt like I had nothing to offer that could relieve the pain in this terrible situation. Before I left for the harbor, I asked God to go with me into this task – and in his nearness I went on board. On board some walked around aimlessly, and it was clear that the crew was in a state of chock. I gathered everyone in the mess, said a prayer for Vladimir, his family and the crew, in English. A Russian interpreter was there to translate. It was a simple prayer that came straight from the heart, and I told myself that God could easily help the interpreter translate my English in a way that would comfort the crew. Afterwards al of them got a new testament in Russia.

14

As we were gathered in the mess, Vladimir died. In the evening, the shipping agent called to send me the captain’s greetings. The captain had said that it wasn’t until after the important prayer that the crew entered a new state in the grieving process. At this point the grief went from being individual to being a shared experience. They were together in this. Later that day the entire crew went to the hospital in Aalborg to say goodbye to Vladimir. Personally, I experienced that God prepares us for the tasks we receive. I am nothing special in that respect. He walks with all of us. Always. •

T

orsdag den 6. december bliver en dag, jeg aldrig glemmer. Jeg blev ringet op fra Frederikshavns havn og spurgt, om jeg ville komme ned på værftet inden for en time. Der havde været en alvorlig arbejdsulykke på et russisk skib, hvor 53-årige Vladimir var faldet 10 m ned i lastrummet. Det var en forfærdelig ulykke, og besætningen havde oplevet den på nærmeste hold. De havde været med til at yde førstehjælp på pladsen for deres ven og arbejdskammerat. Da Vladimir blev kørt afsted i ambulancen, var besætningen naturligvis i chok, og den havde brug for krisehjælp. De mente, de havde brug for en sømandspræst, og så kontaktede de mig. På den ene side var der ikke noget, jeg hellere ville end hjælpe, for jeg kunne levende forestille mig, hvordan det må have været, når man arbejder sammen 24-7. Så er man ikke kun kolleger, men ofte venner. På den

anden side har jeg nok aldrig følt mig så magtesløs i hele mit liv. Jeg følte, at jeg havde absolut ingen evner, der kunne gøre en forskel i den frygtelige situation. Inden jeg tog afsted, bad jeg Gud udruste mig til opgaven, og omsluttet af ham, gik jeg ombord. Ombord var det tydeligt, at besætningen var i chok, flere gik hvileløst rundt på må og få. Jeg samlede besætningen i messen, bad en bøn på engelsk for Vladimir, hans familie og besætningen. Der var også en russisk tolk tilstede. Det var en enkel bøn, som kom fra hjertet, og jeg trøstede mig med, at Gud sagtens kunne inspirere tolken til at forstå mit engelsk på en måde, så det kunne give trøst til besætningen. Bagefter fik hele besætningen et ny testamente på russisk. Imens vi var samlet i messen, døde Vladimir. Om aftenen ringede shippingagenten til mig med en hilsen fra kaptajnen. Kaptajnen sagde, at det først var fra efter forbønnen, at der kom en ny fase i sorgprocessen. Det var der, den gik fra en personlig sorg til en fælles. De var sammen om det her. Hele besætningen tog da også senere på dagen til Aalborg Sygehus for at tage afsked med Vladimir. Jeg fik lov at erfare, at Gud udruster os til opgaverne. Jeg har ikke en særstatus der. Han går med alle. Alle dage. •

Seamen’s missionary sømandsmissionær Leif Rasmussen


WAVES No. 1. Januar 2019. Vol. 6. Nr. 1. Januar 2019. 6. årgang Published by / Udgives af: The Danish Seamen’s Mission Indenlandsk Sømandsmission Executive Editor / Ansvh. redaktør: General secretary / Generalsekretær Nicolaj Wibe Editor / Redaktør og journalist: Hanne Baltzer, tlf. 0045 -2288 4496 Mail: hab@somandsmissionen.dk Print run / Oplag: 3500 Waves is printed on eco-friendly paper. Waves er trykt på miljøvenligt papir. Yearly subscription / Årsabonnement: 200 Dkr. Layout and print / Layout og tryk: Jørn Thomsen Elbo A/S Cover / Forside: Bjarte from Norway has worked as ship’s cook for many years. Norske Bjarte har arbejdet som skibskok i mange år.(photo: Hanne Baltzer)

Sømandsmissionærer/ Seamen’s Missionaries • Finn Løvlund Phone 0045 - 2073 3806. flp@somandsmissionen.dk Havne/ harbors: Esbjerg, Hvide Sande • Simon S. Ambrosen, Marstal. Phone 0045 - 2982 2771. ssa@somandsmissionen.dk • Jørgen Bech Knudsen Phone 0045 - 2865 5277. jbk@somandsmissionen.dk Havne/harbors: Fredericia, Randers, Kolding, Vejle, Horsens. • Jørgen Erik Larsen, Sorø Phone 0045 - 2343 0568. jel@somandsmissionen.dk • Leif Rasmussen Phone 0045 - 2029 3738. lr@somandsmissionen.dk Havne/harbors: Frederikshavn Skagen-Hirtshals • Hanus Poulsen Phone 0045 - 6117 6838 hap@somandsmissionen.dk Havne/harbors: København, Køge, Næstved • Søren Thuesen, Aarhus Phone 0045 – 2362 2158 stu@somandsmissionen.dk Krydstogts ansvarlig for Danmark Cruise responcible

Indenlandsk Sømandsmission Havnepladsen 1, 7100 Vejle Tlf. 0045 – 3393 2543 Telefonerne er åbne mandag - fredag/ Phones open from monday - friday: 9.30-15.00. info@somandsmissionen.dk www.somandsmissionen.dk Facebook: Indenlandsk Sømandsmission Sømandsmissionens gavekonto: Giro 8003300 Bank 9541 8003300

GRØNLAND Sømandshjemmet Nuuk Marinevej 3, 3900 Nuuk Tlf. 00 299 32 10 29 Mail: nuuk@soemandshjem.gl www.soemandshjem.gl Sømandshjemmet Sisimiut Frederik IX´s Plads 5, 3911 Sisimiut Tlf. 00 299 86 41 50 Mail: sisimiut@soemandshjem.gl www.soemandshjem.gl

Sømandshjemmet Aasiaat Sammiarneq 9, 3950 Aasiaat Tlf. 00 299 89 27 11 Mail: aasiaat@soemandshjem.gl www.soemandshjem.gl

DANMARK Hotel Bethel Sømandshjem Nyhavn 22, 1051 København K Tlf. 0045 - 3313 0370 Mail: info@hotel-bethel.dk www.hotel-bethel.dk Hotel Frederikshavn Sømandshjem Tordenskjoldsgade 15 B 9900 Frederikshavn Tlf. 0045 - 9842 0977 Mail: info@fshotel.dk www.fshotel.dk KOMPAS Hotel Aalborg Østerbro 27, 9000 Aalborg Tlf. 0045 - 9812 1900 Mail: info@hotel-aalborg.com www.hotel-aalborg.com Sømandscafeen Bredgade 5, 6960 Hvide Sande Feriehjemmet Aggershøj Møllevejen 50 5960 Marstal Tlf. 0045 - 6253 1349 Mail: ssa@somandsmissionen.dk International Seamen´s Club Polensgade 3, 8000 Århus C Phone 0045 - 8612 1599 Mail: seamensclub.aarhus@mail.dk www.seamensclubaarhus.dk Sømandsmissionen i Kalundborg The Seamen’s Mission in Kalundborg Editha og Jens Chr. Seeberg phone: 0045 - 5950 1332

Brug mobilepay: 2939 3775

15


Jørgen Knudsen (left). Seamen’s missionry, loves speaking of God. And he enjoys meeting people from all over the world. He has a Bible to the man on board. Jørgen Knudsen (tv), sømandsmissionær, elsker at fortælle om Gud. Og her får sømanden en bibel. Han nyder at møde mennesker fra hele vereden.

Home for holyday / Hjem på ferie

En glad Anton Prabu fra Indien ser frem til ferie med kone og søn. Lige nu arbejder konen, der er ingeniør, derhjemme på et nyt site for sømænd ”sailercentral”, som bl.a. skal samle gode tips om havne, sømandsmissioner, spisesteder mm. •

The Seamen’s missionary Søren Thuesen(in green) on board St. Peter, where all the crew are from the Philippines. Sømandsmissionær Søren Thuesen (i grøn vest) ombord på St. Peter. Her er alt mandskab fra Filippinerne.

Returadresse: Indenlandsk Sømandsmission, Havnepladsen 1, 7100 Vejle, Denmark

A happy Anton Prabu from India looks forward to seeing his wife and son for holyday. His wife, who is an engineer, is currently working on a new website for sailors called “sailor central”, which will gather useful tips regarding harbor facilities, seamen’s missions, places to eat etc. •


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.