Glædelig jul / Merry Christmas from The Dansish Seamen´s Mission

Page 1

Glædelig Jul / Merry Christmas

Jul 2011

... ønsker / wishes

1


Indenlandsk Sømandsmission /Danish Seamens Mission Havnepladsen 1 7100 Vejle Tlf.: 0045 3393 2543 Fax: 0045 3393 2541 E-mail: info@somandsmissionen.dk Web: somandsmissionen.dk Tryk: Lasertryk Layout: Graphic Care 2


Indhold Christmas is time for miracles/ Julen er miraklets tid The Christmas Gospel/Juleevangeliet Our Father / Fadervor 1. Jeg er så glad hver julekvæld / I am so glad each Christmas Eve 2. Kom, alle kristne / O Come All Ye Faithful 3. Her kommer, Jesus, dine små / Thy little ones, dear Lord, are we 4. Glade jul, dejlige jul / Silent night, holy night 5. Hør, hvor englesangen toner / Hark! the herald angels sing 6. Det kimer nu til julefest / The bells of Christmas chime once more 7. Den yndigste rose er funden / Now found is the Fairest of Roses 8. Kimer, I klokker / Ring, O ye bells 9. Dejlig er jorden / Beauty around us 10. Julen har bragt velsignet bud / Christmas brings joy to every heart 11. Et barn er født i Betlehem 12. O little town of Bethlehem 13. Højt fra træets grønne top

3


Silence in heart Christmas is all in the heart - they say. And true, these days we find hearts everywhere we turn. However, Christmas can also be a time of silence. By the cradle of a child we often find a remarkable peace. Jesus is no longer to be found in the manger, but through a moment of silence we might find him present in our hearts. To some of us being silent is a difficult challenge. Our thoughts are easily distracted, and it is hard to stay focused. Others find the silence uncomfortable, as dark thoughts seem to pop up in their minds. If we long for a Christmas characterised by a positive silence, we need to look for it in the right place. When we search for it within ourselves, we often end up with chaos and restlessness rather than peaceful silence. But if we start looking in the right place, we might find it. Did you ever let your eyes rest on a sleeping child? In that moment all your senses become silent. Today you can not let your eyes rest on Jesus in the manger, that time is long gone. But Jesus is still present today. In a quiet moment you can find him here – in your thoughts, through prayer or song, or through reading about Him in the Bible. In these moments the peaceful silence becomes the most significant part of Christmas. Just try it! Nicolaj Wibe General 4


Stilhed i hjertet Julen er hjerternes tid, siges det. Og sandt nok, der hænger hjerter mange steder. Julen kan også være stilhedens tid. Der er ofte en dejlig stilhed omkring en vugge. Jesus er ikke at finde i en vugge i dag, men i en stille stund er det muligt at tænke sig tæt på Jesus. For nogle kan det at være stille være en sand prøvelse. Tankerne flyver og farer, og man kan slet ikke samle sig om det at være stille. For andre er stilhed ubehageligt. Uvelkomne mørke tanker popper op. Skal julen have et element af god stilhed, er det vigtigt at finde den det rigtige sted. Prøver man at grave den frem af sit indre, kommer der tit mere kaos og uro end god stilhed frem. Men leder man efter stilheden det rette sted, kommer den. Har du prøvet at kigge ned til en sovende baby? Der kan alle ens sanser rammes af stilhed. Man kan ikke kigge ned i Jesu vugge. Den findes ikke længere. Men det gør Jesus. I en stille stund at søge ham, enten ved bare at tænke sig tæt på ham, bede til ham, synge om ham eller læse om ham i Bibelen. Da kan stilheden opleves som julens mest betydningsfulde øjeblik. Prøv selv! Nicolaj Wibe General

5


The Christmas Gospel It came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed. (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.) And all went to be taxed, every one into his own city. And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:) To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child. And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.

6


Juleevangeliet Og det skete i de dage, at der udgik en befaling fra kejser Augustus om at holde folketælling i hele verden. Det var den første folketælling, mens Kvirinius var statholder i Syrien. Og alle drog hen for at lade sig indskrive, hver til sin by. Også Josef drog op fra byen Nazaret i Galilæa til Judæa, til Davids by, som hedder Betlehem, fordi han var af Davids hus og slægt, for at lade sig indskrive sammen med Maria, sin forlovede, som ventede et barn. Og mens de var dér, kom tiden, da hun skulle føde; og hun fødte sin søn, den førstefødte, og svøbte ham og lagde ham i en krybbe, for der var ikke plads til dem i herberget. I den samme egn var der hyrder, som lå ude på marken og holdt nattevagt over deres hjord. Da stod Herrens engel for dem, og Herrens herlighed strålede om dem, og de blev grebet af stor frygt. Men englen sagde til dem: »Frygt ikke! Se, jeg forkynder jer en stor glæde, som skal være for hele folket: I dag er der født jer en frelser i Davids by; han er Kristus, Herren. Og dette er tegnet, I får: I skal finde et barn, som er svøbt og ligger i en krybbe.« Og med ét var der sammen med englen en himmelsk hærskare, som lovpriste Gud og sang: Ære være Gud i det højeste og på jorden! Fred til mennesker med Guds velbehag!

7


Our Father Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy Kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, the power and the glory. for ever and ever. Amen.

8


Fadervor Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, komme dit rige, ske din vilje som i himlen således også på jorden; giv os i dag vort daglige brød, og forlad os vor skyld, som også vi forlader vore skyldnere, og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen.

9


1 Jeg er så glad hver julekvæld, thi da blev Jesus født; da lyste stjernen som en sol, og engle sang så sødt.

Hun siger at den lyser end og slukkes aldrig ud, og hvis den skinner på min vej, da kommer jeg til Gud.

Det lille barn i Betlehem, han var en konge stor som kom fra himlens høje slot ned til vor arme jord.

Hun siger at de engle små, de synger og i dag om fred og fryd på jorderig og om Guds velbehag.

Nå bor han vel i himmerig, han er Guds egen søn, men husker altid på de små og hører deres bøn.

Jeg holder af vor julekvæld og af den Herre Krist, og at han elsker mig igen, det ved jeg ganske vist.

Jeg er så glad hver julekvæld, da synger vi hans pris; da åbner han for alle små sit søde paradis.

Norsk julesang

Da tænder moder alle lys, så ingen krog er mørk; hun siger stjernen lyste så i hele verdens ørk.

10 10


I am so glad each Christmas Eve, the night of Jesus’ birth! Then like the sun the Star shone forth, and angels sang on earth. The little Child in Bethlehem, He was a King indeed! For He came down from Heaven above to help a world in need.

When mother trims the Christmas tree which fills the room with light, she tells me of the wondrous Star that made the dark world bright.

He dwells again in heaven’s realm, the Son of God today; and still He loves His little ones and hears them when they pray.

She says the Star is shining still, and never will grow dim; and if it shines upon my way, it leads me up to Him.

I am so glad on Christmas Eve! His praises then I sing; He opens then for every child the palace of the King.

And so I love each Christmas Eve and I love Jesus, too; and that He loves me every day I know so well is true.

11


2 Kom, alle kristne, lad os sammen ile til barnet i krybben i Betlehem. Frem vil vi træde for Guds Søn med glæde. Kom, lad os ham tilbede, kom, lad os ham tilbede, kom, lad os ham tilbede i Betlehem!

Lov, pris og ære skal for evigt være vor hyldest til barnet i Betlehem. Evigt Gud Fader Himlens dør oplader. Kom, lad os ham tilbede, kom, lad os ham tilbede, kom, lad os ham tilbede i Betlehem!

Syng, englehære, giver Herren ære, at han lod sig føde i Betlehem. Lys er oprunden, fred på jord er kommen. Kom, lad os ham tilbede, kom, lad os ham tilbede, kom, lad os ham tilbede i Betlehem!

Fr. Oakeley

12 12


O Come All Ye Faithful joyful and triumphant, O come ye, O come ye to Bethlehem. come and behold Him, born the King of Angels; O come, let us adore Him, O come, let us adore Him, O come, let us adore Him, Christ the Lord. O Sing, choirs of angels, sing in exultation, sing all that hear in heaven God’s holy word. Give to our Father glory in the Highest; O come, let us adore Him, O come, let us adore Him, O come, let us adore Him, Christ the Lord. All Hail! Lord, we greet Thee, born this happy morning, O Jesus! for evermore be Thy name adored. Word of the Father, now in flesh appearing; O come, let us adore Him, O come, let us adore Him, O come, let us adore Him, Christ the Lord. 13


3 Her kommer, Jesus, dine små, til dig i Betlehem at gå; oplys enhver i sjæl og sind at finde vejen til dig ind. Vi løber dig med sang imod og kysser støvet for din fod; o salig stund, o klare nat, da du blev født, vor sjæleskat!

Så drag os ganske til dig hen, o Jesus, du vor sjæleven, at hver af os så inderlig i troen må omfavne dig.

Velkommen fra din Himmel-sal til denne verdens tåredal, hvor man dig intet andet bød end stald og krybbe, kors og død. Al verden stod i Satans pagt, da brød vor Jesus frem med magt og rev os ud med blodig hånd af alle vore fjenders bånd. Men, Jesus, ak, hvor går det til, at dog så få betænke vil den inderlige kærlighed, der drog dig til vor jammer ned?

Lad verden ej med al sin magt os rokke fra vor dåbes pagt, men giv, at al vor længsel må til dig, til dig alene stå! Så skal det ske, at vi engang blandt alle helgens frydesang i Himlens søde Paradis skal prise dig på englevis. Her står vi nu i flok og rad om dig, vort skønne hjerteblad. Ak, hjælp, at vi og alle må i Himlen for din trone stå! Brorson

14


Thy little ones, dear Lord, are we, and come Thy lowly bed to see; Enlighten every soul and mind, that we the way to Thee may find. With songs we hasten Thee to greet, and kiss the dust before Thy feet; O blessed hour, O sweetest night, that gave Thee birth, our soul’s delight. O draw us wholly to Thee, Lord, do Thou to us Thy grace accord, true faith and love to us impart, that we may hold Thee in our heart. Until at last we too proclaim with all Thy saints, Thy glorious Name; In paradise our songs renew, and praise Thee as the angels do.

15


4 Glade jul, dejlige jul, engle dale ned i skjul! Hid de flyve med Paradis-grønt, hvor de se, hvad for Gud er kønt, lønlig iblandt os de gå. Julefryd, evige fryd, hellig sang med himmelsk lyd! Det er englene, hyrderne så, dengang Herren i krybben lå, evig er englenes sang. Fred på jord, fryd på jord, Jesusbarnet blandt os bor! Engle sjunge om barnet så smukt, han har Himmerigs dør oplukt, salig er englenes sang. Salig fred, himmelsk fred toner julenat herned! Engle bringe til store og små bud om ham, som i krybben lå, fryd dig, hver sjæl, han har frelst! Ingemann

16 16


Silent night, holy night! All is calm, All is bright round yon Virgin, Mother and Child Holy Infant so Tender and mild, sleep in heavenly peace, sleep in heavenly peace. Silent night, holy night! Shepherds quake at the sight! Glories stream from heaven afar; Heavenly hosts sing Al-le-lu-ia! Christ the Saviour is born! Christ the Saviour is born! Silent night, holy night! Wondrous star, lend thy light! With the angels let us sing Alleluia to our King! Christ the Saviour is here, Jesus the Saviour is here! Silent night, Holy night! Son of God, love’s pure light radiant beams from Thy holy face, with the dawn of redeeming grace, Jesus Lord at thy birth; Jesus Lord at thy birth.

17


5 Hør, hvor englesangen toner: Hil dig, konge, født i dag, verdens frelser og forsoner, fred til jord, Guds velbehag! Vore røster vil vi føje til triumfen fra det høje, juble skal vi glad med dem: Krist er født i Betlehem, Ære være Herren Gud for et saligt glædesbud.

Hil dig, du, som fred os bringer, retfærdssol med lys og vår. Under dine stærke vinger liv og lægedom vi får. Du forlod din høje trone, gav os livets gyldne krone, byder sønderknuste ly, giver lys og håb på ny. Ære være Herren Gud for et saligt glædesbud.

Kristus fra de høje himle, Kristus, Gud i evighed! Hjertet bæver, vi må svimle: Gud til os på jord steg ned. Skaberen som os sig klæder, engle nu med os sig glæder, syng med fryd hver bange sjæl: Kristus, vor Immanuel. Ære være Herren Gud for et saligt glædesbud.

Hilset vær, du svar på længsel! Skab i os dit ringe bo. Opluk vore hjerters fængsel, bo i os, og giv os tro. Hør, hvor herligt Himmel-sangen toner hist på hyrdevangen: Ære være Herren Gud for et saligt glædesbud. Ære være Herren Gud for et saligt glædesbud. Wesley 18 18


Hark! the herald angels sing, “Glory to the new born King, peace on earth, and mercy mild, God and sinners reconciled!” Joyful, all ye nations rise, join the triumph of the skies; with th’ angelic host proclaim, “Christ is born in Bethlehem!” Hark! the herald angels sing, “Glory to the new born King!” Christ, by highest heaven adored; Christ, the everlasting Lord; late in time behold him come, offspring of a virgin’s womb. Veiled in flesh the Godhead see; hail th’ incarnate Deity, pleased with us in flesh to dwell, Jesus, our Emmanuel. Hark! the herald angels sing, “Glory to the new born King!”

19

Hail the heaven-born Prince of Peace! Hail the Sun of Righteousness! Light and life to all he brings, risen with healing in his wings. Mild he lays his glory by, born that we no more may die, born to raise us from the earth, born to give us second birth. Hark! the herald angels sing, “Glory to the new born King!”


6 Det kimer nu til julefest, det kimer for den høje gæst, som steg til lave hytter ned med nytårsgaver: fryd og fred. O, kommer med til Davids by, hvor engle sjunge under sky; o, ganger med på marken ud, hvor hyrder høre nyt fra Gud! Og lad os gå med stille sind som hyrderne til barnet ind, med glædestårer takke Gud for miskundhed og nådebud! O Jesus, verden vid og lang til vugge var dig dog for trang, for ringe, om med guld tilredt og perlestukken, silkebredt. Men verdens ære, magt og guld for dig er ikkun støv og muld; i krybben lagt, i klude svøbt, et himmelsk liv du har mig købt.

Velan, min sjæl, så vær nu glad, og hold din jul i Davids stad, ja, pris din Gud i allen stund med liflig sang af hjertens grund! Ja, sjunge hver, som sjunge kan: Nu tændtes lys i skyggers land, og ret som midnatshanen gol, blev Jakobs stjerne til en sol. Nu kom han, patriarkers håb, med flammeord og Himmel-dåb; og barnet tyder nu i vang, hvad David dunkelt så og sang. Kom, Jesus, vær vor hyttegæst, hold selv i os din julefest! Da skal med Davids-harpens klang dig takke højt vor nytårssang. Martin Luther 20


The bells of Christmas chime once more, the heavenly guest is at the door He comes to earthly dwelling still with new year gifts of peace, good will This world though wide and far outspread, could scarcely find for you a bed Your cradle was a manger stall no pearl no silk no kingly hall Now let us go with quiet mind, the swaddled babe with shepherds find, to gaze on him who gladdens them the lovliest flow’r of Jesse’s stem O join with me, in gladness sing, to keep our Christmas with our King, until our song, from loving souls, like rushing mighty water rolls! O patriarchs’ Joy, O prophets’ Song O Dayspring bright, awaited long O son of Man, incarnate Word great David’s Son, great David’s Lord Come, Jesus, glorious heav’nly guest, and keep your Christmas in our breast then David’s harpstrings, hushed so long, shall swell our jubilee of song.

21


7 Den yndigste rose er funden, blandt stiveste torne oprunden, vor Jesus, den dejligste pode, blandt syndige mennesker gro’de. Alt siden vi tabte den ære Guds billedes frugter at bære, var verden forvildet og øde, vi alle i synden bortdøde. Da lod Gud en rose opskyde og sæden omsider frembryde, at rense og ganske forsøde vor slægts den fordærvede grøde. Al verden nu burde sig fryde, med salmer mangfoldig udbryde, men mangen har aldrig fornummen, at rosen i verden er kommen.

Forhærdede tidsel-gemytter, så stive som torne og støtter, hvi holder I eder så ranke i stoltheds fordærvede tanke! Ak, søger de ydmyge steder, i støvet for Frelseren græder, så får I vor Jesus i tale, thi roserne vokser i dale. Min Jesus! du stedse skal være mit smykke, min rose, min ære, de giftige lyster du døder og korset så liflig forsøder. Lad verden mig alting betage, lad tornene rive og nage, lad hjertet kun dåne og briste, min rose jeg aldrig vil miste! Brorson

22


Now found is the Fairest of Roses, its beauty ‘mong thorns it discloses; This Rose, seen in Sharon’s fair meadow, is Jesus ‘mong men in death’s shadow. Since sin of God’s image bereft us, no glory or merit was left us; We, strip’t of our fairest possessions, were dead in our sins and transgressions. But God in His mercy would save us, a Rose full of fragrance He gave us; It made of the desert a garden, by bringing to us life and pardon. Now blossoms the church through its merit to bring forth the fruit of the Spirit; For Jesus her growth e’er doth nourish, in Him she doth live and doth flourish. All mankind now ought to adore Him, and joyful sing anthems before Him; But few in their hearts will enthrone Him, the many, alas, do disown Him. Ye sinners hard-hearted remaining, why are ye the Savior disdaining? Why are ye so proud in your spirit, and trust in yourselves and your merit? 23


7 fortsat...

Ah, seek ye the places most lowly, and weep before Jesus, the Holy; come down, leave all sin and all malice, then find ye the Rose of the valleys. O Jesus, I ever adore Thee, my Rose, and my Crown, and my Glory, Thou wholly my heart art possessing, Thy sweetness is fullness of blessing. My Rose is my godly adorning, my Rose is my joy night and morning; The sinful desires it suppresses, and sweetens my griefs and distresses. The world may of all things bereave me, her thorns, they may tear me and grieve me, and death may all earthly ties sever, my Rose still is mine — mine forever.

24


25


8

Kimer, I klokker! ja, kimer før dag i det dunkle! Tindrer, I stjerner, som englenes øjne kan funkle! Fred kom til jord, Himmelens fred med Guds Ord. Æren er Guds i det høje! Julen er kommet med solhverv for hjerterne bange, jul med Guds-barnet i svøb, under englenes sange, kommer fra Gud, bringer os glædskabens bud. Æren er Guds i det høje! Synger og danser, og klapper i eders småhænder, menneskebørnene alle til jorderigs ender! Født er i dag barnet til Guds velbehag. Æren er Guds i det høje! Grundtvig

26


Ring, O ye bells, O ring out ere the daylight advances! Gleam, O ye stars, sending forth like the angels your glances! Peace upon earth Heralds the wonderful birth; Glory to God in the highest! Christmas has come, with its sunlight our fears all dispelling, come with the Child of whom voices angelic are telling, come from abore, bring glad tidings of love; Glory to God in the highest! Sing, O ye children of men to the uttermost naions! Mingle sweet music and sing in your rapt jubilation! Born is the Child, pledge of God’s Fatherhood mild; Glory to God in the highest!

27


9

Dejlig er jorden! Prægtig er Guds Himmel! Skøn er sjælenes pilgrimsgang! Gennem de favre riger på jorden går vi til Paradis med sang. Tider skal komme, tider skal henrulle, slægt skal følge slægters gang; aldrig forstummer tonen fra Himlen i sjælens glade pilgrimssang. Englene sang den først for markens hyrder; skønt fra sjæl til sjæl det lød: Fred over jorden! Menneske, fryd dig, os er en evig frelser fød! Ingemann

28


Beauty around us, Glory above us, lovely is earth and the smiling skies, singing we pass along pilgrims upon our way through these fair lands to Paradise. Ages are coming, roll on and vanish, children shall follow where fathers passed. Never our pilgrim song, joyful and heaven born, shall cease while time and mountain last. First to the shepherds sweetly the angels sang it at midnight, a song of morn: Glory to God on high, peace and good will to men today is Christ, our saviour, born.

29


10 Julen har bragt velsignet bud, nu glædes gamle og unge. Hvad englene sang i verden ud, nu alle små børn skal sjunge. Grenen fra livets træ står skønt med lys som fugle på kviste; det barn, som sig glæder fromt og kønt, skal aldrig den glæde miste. Glæden er jordens gæst i dag med Himmel-kongen, den lille. Du fattige spurv, flyv ned fra tag med duen til julegilde! Dans, lille barn, på moders skød! En dejlig dag er oprunden: I dag blev vor kære frelser fød og Paradis-vejen funden. Frelseren selv var barn som vi, i dag han lå i sin vugge. Den have, Guds engle flyve i, vil Jesus for os oplukke. Himmerigs konge blandt os bor, han juleglæden os bringer; han favner hver barnesjæl på jord og lover os englevinger. Ingemann 30


Christmas brings joy to every heart, sets old and young rejoicing, what angels sang once to all on earth, oh, hear the children voicing. Bright is the tree with lights aglow, like birds that perch together, the child that holdeth Christmas dear shall keep these joys forever. Joy comes to the all the world today, to halls and cottage hasting, come, sparrow and dove, from roof tree tall, and share our Christmas feasting. Dance, little child, on mother’s knee, the lovely day is dawning, the road to paradise is found the blessèd Christmas morning. Once to this earth our Savior came, an infant poor and lowly, to open for us those gardens fair where dwell His angels holy. Christmas joy He bringeth us, the Christ child King of heaven, “To every little child,” He saith, “Shall angel wings be given.”

31


11 Et barn er født i Betlehem, thi glæde sig Jerusalem! Halleluja, halleluja!

På stjernetæpper lyseblå skal glade vi til kirke gå. Halleluja, halleluja!

En fattig jomfru sad i løn og fødte Himlens kongesøn. Halleluja, halleluja!

Guds engle der os lære brat at synge, som de sang i nat: Halleluja, halleluja!

Da vorde engle vi som de, Han lagdes i et krybberum, Guds engle sang med fryd derom: Guds milde ansigt skal vi se. Halleluja, halleluja! Halleluja, halleluja! Og Østens vise ofred der guld, røgelse og myrra skær. Halleluja, halleluja!

Ham være pris til evig tid for frelser bold og broder blid! Halleluja, halleluja!

Forvunden er nu al vor nød, os er i dag en frelser fød. Halleluja, halleluja!

Latinsk

Guds kære børn vi blev på ny, skal holde jul i Himmel-by. Halleluja, halleluja!

32


12 O little town of Bethlehem, how still we see thee lie; above thy deep and dreamless sleep the silent stars go by. Yet in thy dark streets shineth How silently, how silently, the everlasting light; the wondrous gift is given; the hopes and fears of all the years so God imparts to human are met in thee tonight. hearts the blessings of his heaven. For Christ is born of Mary, No ear may hear his coming, and gathered all above, but in this world of sin, while mortals sleep, the angels where meek souls will receive keep him, still their watch of wondering love. the dear Christ enters in. O morning stars together, proclaim the holy birth, O holy Child of Bethlehem, and praises sing to God the king, descend to us, we pray; and peace to all on earth! cast out our sin, and enter in, be born in us today. We hear the Christmas angels the great glad tidings tell; o come to us, abide with us, our Lord Emmanuel! Brooks 33


13 Højt fra træets grønne top stråler juleglansen spillemand, spil lystigt op nu begynder dansen. Læg nu smukt din hånd i min ikke rør ved den rosin! Først skal træet vises siden skal det spises. Se, børnlil, nu går det godt I forstår at trave, lad den lille Signe blot få sin julegave. Løs kun selv det røde bånd! Hvor du ryster på din hånd Når du strammer garnet, kvæler du jo barnet! Peter har den gren så kær, hvorpå trommen hænger hvergang han den kommer nær vil han ikke længere. Hvad du ønsker, skal du få når jeg blot kan stole på at du ej vil tromme før min sang er omme.

34

Anna, hun har ingen ro før hun får sin pakke fire alen merino til en vinterfrakke. Barn, du blir mig altfor dyr men da du så propert syr sparer vi det atter, ikke sandt, min datter?


Denne fane ny og god giver jeg til Henrik. Du er stærk og du har mod du skal være fændrik. Hvor han svinger fanen kækt Børn, I skylder ham respekt vid, det er en ære, Dannebrog at bære. O, hvor er den blød og rar sikken dejlig hue! Den skal sikre bedstefar imod frost og snue. Lotte, hun kan være stolt tænk jer, hun har garnet holdt! Det kan Hanne ikke, hun kan bare strikke. Børn, nu er jeg bleven træt og I får ej mere. Moder er i køkkenet, nu skal hun traktere. Derfor får hun denne pung, løft engang, hvor den er tung! Julen varer længe, koster mange penge. P. Faber 35


Sømandsmissionen driver sømandshjem i både Danmark og Grønland, og vores medarbejdere besøger havne og skibe, hvor de tilbyder hjælp og lokalkendskab, men hvor de også er klar til en god snak om alt mellem himmel og hav. Om sommeren besøger vores skib ”Bethel” danske havne. The Danish Seamens Mission runs Seamens Homes in both Denmark and Greenland. Our employees visit harbors and ships, where they offer their local assistance. But they will also be ready for a good talk about everything that comes up. In the summer our ship “Bethel” visits Danish harbors.

36


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.