ST.PETERLINE GUIDE NOV-DEC 2012

Page 1

№ 5 ( 5), ноябрь-декабрь november-december 2012

Анджела Миссони Трикотажные миры

Шопинг в Стокгольме Fashion и винтаж

48 часов Сингапура Легкий транзит

На курорты!

Триванн, Восс и Трюсиль

Блестящий подарок Как делают бриллианты



Уважаемые пассажиры!

Dear passengers,

При­вет­ст­вую вас на страницах бор­то­во­го жур­на­ла! От­дых в Скан­ди­на­вии станет неза­ бы­вае­мым со­бы­ти­ем, ес­ли вы вы­бра­ли ST.PETER LINE.

Welcome to the pages of our m ­ agazine. Holidays in Baltic capitals with ST.PETER LINE are an unforgettable event.

Мы на соб­ст­вен­ном опы­те убе­ди­лись, что мор­ской кру­из — один из луч­ших спо­со­бов от­влечь­с я от по­все­днев­ных за­бот и по­ лу­чить ощу­щение сво­бо­ды. Я рад, когда на­ши пас­са­жи­ры, вер­ нув­шись из по­езд­ки, раз­де­л я­ют эту точ­к у зрения. Ком­пания ST.PETER LINE ак­тив­но раз­ви­ва­ет­ся и раз­ра­ба­ты­ва­ ет но­вые про­ек­ты. Для ис­тин­ных пу­те­ше­ст­венников и лю­би­те­лей спор­та мы под­го­то­ви­ли сюр­приз — кру­из из Пе­тер­бур­га в Со­чи в 2014 го­ду на вре­мя про­ве­дения крупнейших международных со­ ревнований по зимним видам спорта. Не­за­бы­вае­мое пу­те­ше­ст­вие с за­хо­дом в 10 ев­ро­пей­ских пор­тов и про­хо­ж ­дением Гиб­рал­тар­ско­ го про­ли­ва. Под­робнее о круи­зе чи­тай­те на странице 78. Ес­ли вы до сих пор не яв­ляе­тесь чле­ном Captains Club — при­ сое­ди­няй­тесь! При со­вер­шении по­ез­док на кар­ту уча­стника клу­ба на­чис­ля­ют­ся бо­ну­сы, не го­во­ря уже о скид­ках в ма­га­зи­нах дью­тифри, рес­то­ра­нах и ба­рах на на­ших па­ро­мах. Об­ла­да­те­ли се­реб­ря­ но­го и зо­ло­то­го член­ст­ва Captains Club име­ют пра­во на бес­плат­ное по­вы­шение клас­са каю­ты, а ка­ж ­дые шесть ме­ся­цев — возмож­ ность от­пра­вить­ся в бес­плат­ное пу­те­ше­ст­вие. Уз­нать о про­грам­ме и стать уча­стником клу­ба мож­но на сай­те www.stpeterline.com — про­сто за­хо­ди­те и ре­ги­ст­ри­руй­тесь! К но­во­му се­зо­ну мы под­го­то­ви­ли для на­ших пас­са­жи­ров аб­ со­лют­но но­вые экс­кур­си­он­ные про­грам­мы. Об­ра­щай­тесь в наш центр экс­кур­си­он­но­го об­слу­жи­вания на бор­ту па­ро­мов и зна­комь­ тесь со Скан­ди­на­ви­ей в ком­пании луч­ших ги­дов. Ев­ро­пей­ское ка­че­­ст­во и русское госте­при­им­ст­во — вот в чем за­к лю­ча­ет­с я глав­ная идея ST.PETER LINE и основ­ная при­чи­на на­ ше­го успе­ха. Мы на­де­ем­ся, что это толь­ко на­ча­ло боль­шо­го пу­ти и что в бу­ду­щем мы с ва­ми смо­жем пу­те­ше­ст­во­вать на но­вых су­ дах и по но­вым на­прав­лениям. Ком­форт и вы­со­кий уро­вень сер­ви­ са — при­ори­тет­ные це­ли ST.PETER LINE. По­это­му мы внима­тель­ но чи­та­ем от­зы­вы, ко­то­рые пи­шут на­ши гости, и ме­ня­ем­ся для вас в луч­шую сто­ро­ну. До но­вых встреч на бор­ту!

We have proved that sea cruise is one of the best ways to get away from everyday hustle and get a sense of freedom. I’m glad to see our passengers share this point of view after the trip with ST.PETER LINE. ST.PETER LINE is constantly developing and working out new projects. For those who are fond of sport we’ll offer a cruise from St. Petersburg to Sochi during the biggest winter sport event of 2014. It’s an unforgettable cruise with calling at 10 ports and passing the Gibraltar. More information about the cruise — on the page 78. If you’re still not a member of the Captains Club — then join! Each time you travel with ST.PETER LINE you receive bonuses, let alone discounts in onboard Duty-free shops and in the res­ taurants and bars of our ferries. The holders of Silver and Gold status of membership are entitled to upgrade the class of their cabin, and once per 6 months — to get a free cruise. To learn more about this program and become a member of the club, please, follow www.stpeterline.com — just go and register! In new season we’re glad to introduce new excursions for our passengers. Please contact our aboard tourist centre and explore Scandinavia with the best guides! European quality and Russian hospitality are the basic idea of ST.PETER LINE and the main reason for success. We hope this is just a beginning of a long journey, and we will of­ fer you new destinations in the nearest future! Priority goals of ST. PETER LINE are comfort and high level of service. Therefore, we read carefully the reviews of our guests and do the changes for the best. See you on board!

Игорь Глу ­хов, пре­зи­дент ком­пании ST. PETER LINE

Igor Glukhov, President of ST. PETER LINE

1


Содержание

38

14

6 8

Новости News

Расставляя акценты

Афиша: события в Петербурге, Хельсинки, Стокгольме и Таллине Main Events in St. Petersburg, Helsinki, Stockholm, and Tallinn

12

Шопинг

В лунном сиянии

14 18 20 22 24

Мода Fashion

Missoni: трикотажные миры Knitted World of Missoni Шопинг

Меховая рапсодия Мода

В моду возвращается «класс» Фоторепортаж

Дефиле на Неве Мода

О пользе мелочей

2

25 26 27 28 29 30 32 36 38

Шопинг

Содержание

Мода

У моды в Петербурге есть шанс Шопинг

Модный разговор Мода

Одежда для воинов света Шопинг

Подиум и антиподиум Мода

Не больше 30 Путешествия Travel

Шопинг в Стокгольме Shopping in Stockholm Путешествия Travel

Легенда Средиземноморья Mediterranean Legend Путешествия

48 часов Сингапура ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


Реклама

3


Содержание

60

42

68

0 6 62 64 66 68 70 72 88

Драйв

Свои в городе Драйв

Об успехе, стиле ведения ­бизнеса и первом автомобиле

42 46 48 50 52 56 58

Путешествия

Зимнее солнце

На курорты! Путешествия

Да будет северное сияние! Путешествия

В гости к хаски Шопинг

Украшения

Блестящий подарок Техника

Явление сверхновых

Рецепты

Шопинг

Рекомендуем: рестораны Санкт-Петербурга Навигация по парому Getting Around the Ferry Хельсинки, Санкт-Петербург, Стокгольм, Таллин: информация и полезные адреса Helsinki, St. Petersburg, Stockholm, Tallinn: Information & Useful Adresses

Техника в действии

ST.PETER LINE GUIDE № 5 31 ноября 2012 го­да При­ло­жение к жур­на­лу «Авиа­но­во­сти»

4

Место Place

Петербург. Центр. «Тайга» Saint Petersburg. Center. Taiga Вкус праздника

Осенне-зимний практикум

Из­дание за­ре­ги­ст­ри­ро­ва­но Фе­де­ раль­ной служ­бой по над­зо­ру в сфе­ре свя­зи, ин­фор­ма­ци­он­ных тех­но­ло­гий и мас­со­вых ком­муника­ций. Сви­де­ тель­ст­во ПИ ФС77‑41493 от 6 ав­гу­ста 2010 го­да. Ре­дак­ция не несет от­вет­ ст­вен­но­сти за досто­вер­ность ин­фор­

Красота и здоровье

ма­ции в опуб­ли­ко­ван­ных рек­лам­ных объ­яв­лениях. Пе­ре­пе­чат­ка ма­те­ риа­лов до­пуска­ет­ся ис­клю­чи­тель­ но по­сле со­гла­со­вания с ре­дак­ци­ей.

Уч­ре­ди­тель и из­да­тель ООО «ТАК­СИ-МЕ­ДИА» Глав­ный ре­дак­тор Да­рья Ни­ки­тин­ская Вы­пускаю­щий ре­дак­тор Али­на Денисо­ва Гра­фи­че­­ская кон­цеп­ция Вла­ди­мир Капустин

Рас­про­стра­ня­ет­ся бес­плат­но на бор­ тах кру­из­ных па­ро­мов ST.PETER LINE.

Фо­то на об­лож­ке JJ pixs / shutterstock.com

Содержание

Ад­рес ре­дак­ции и из­да­те­ля 194017, Санкт-Пе­тер­бург, Дрез­ден­ская ул., 10-1-51 Тел. +7 (812) 946 2446

Ти­раж 30 000 экз. 100 000 ­чи­та­те­лей в ме­сяц. От­пе­ча­та­но в ти­по­гра­фии Pajoprint. 10144, Эс­тония, Тал­лин, ул. Ма­си­на, 11.

Руб­ри­ка «Ад­ре­са» Юлия По­ря­ди­на Ди­рек­тор по рек­ла­ме Родион Меркурьев +7 921 946 2446 rodion@taxi-media.ru

Ува­жае­мые пас­са­жи­ры! Убе­ ди­тель­но про­сим вас не вы­ры­ вать страницы из жур­на­ла. Пол­ная PDF-вер­сия журнала всегда доступ­на на сайте www.issuu.com/stpeterlineguide.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


Реклама

5


Новости News Вы­со­кий стиль

Шоу-рум на ­Чайковского

High Style

New Showroom

A new concept store made by recipe of Katya Bokuchava was open on Lenina str. in St. Petersburg. A name of this multibrand jewelry shop — LABORATORY — is nonrandom: in the store the taste is researched. Each of 12 jewelry brands introduced in the store is new not only for St. Petersburg but for Russia in general, though two of them — by Yana Raskovalova and Olga Averyanova — are Russian.

Пленен­ные Плей­ном Captivated by Plein Про­дю­сер­ский центр На­де­ж­ды Аб­ра­мо­вой пред­ста­вил пуб­ли­ке свой но­вый про­ект — шко­ лу вы­со­ко­го сти­ля Art Space. Обе­ща­ют, что здесь не бу­дет скуч­ных лек­ций, а толь­ко ув­ле­ ка­тель­ные бе­се­ды, мас­тер-клас­сы, де­гу­ста­ции, встре­чи с из­вест­ны­ми людьми. В про­грам­ме шко­лы по­ка три основ­ных на­прав­ления — ис­ кусст­во, мо­да и эно­гас­тро­но­мия (нау­ка о том, как пра­виль­но под­би­рать ви­на к блю­дам). Nadezhda Abramova’s Production Center introduced its new project — a school of a high style ART SPACE. There won’t be any boring lectures, but only fascinating conversations, master classes, tastings, meeting famous persons. At the moment school programme consists of three parts — art, fashion, and enogastronomy.

Али­са на пу­ти к женст­вен­но­сти Alice on Her Way to Femininity

Со­стоя­лось дол­го­ждан­ное от­кры­тие шоу-рум Еле­ны Бад­мае­вой на ули­це Чай­ков­ско­го. Свет­лое про­стран­ст­во, оформ­лен­ное Иго­рем Сте­па­но­вым ди­зайнер­ски­ми ве­ща­ми от Фи­лип­па Стар­ка и Ин­го Мау­ре­ра, те­перь от­кры­то для всех, кто не чужд мо­де и ди­зай­ну. В шоу-рум пред­став­ле­ны кол­лек­ции по­ следних се­зо­нов, а так­же — впер­вые! — все линии ак­сес­суа­ров. Плат­ки из кол­лек­ций «Пись­ма о люб­ ви», «Цар­ское Се­ло», «Летний сад», ко­то­рые рань­ше бы­ли ра­ри­те­том, те­перь мож­но рас­смот­реть и ку­ пить. Шоу-рум ра­бо­та­ет и как ате­лье: имен­но здесь Еле­на от­ныне принима­ет сво­их дру­зей и кли­ен­тов. Elena Badmaeva’s showroom opens its doors in St. Petersburg on Chaykovskogo st. A designer Igor Stepanov decorated a showroom with glamorous objects by Philippe Stark and Ingo Maurer. Along with collections of last seasons, new showroom for the first time introduces full range of the collections of accessories. Shawls from the collections Love Letters, Tsarskoye Selo, Summer Garden, which one used to consider as a rarity, can be purchased here as well. Showroom works as a tailorshop: henceforth Elena Badmaeva welcomes her friends and clients here.

Ла­бо­ра­то­рия ­исследования вку­са Taste Research Lab

В ок­тяб­ре Пе­тер­бург поч­тил сво­им ви­зи­том ди­ зайнер Фи­липп Плейн, что­бы лич­но пре­зен­то­вать свой мо­но­брен­до­вый бу­тик на Нев­ском про­спек­те. В бу­ти­ке пред­став­ле­на жен­ская и муж­ская оде­ж­да, обувь и ак­сес­суа­ры — одним сло­вом, все: от ша­пок до бай­кер­ских кур­ток. По­ми­мо тво­рений Плей­на, внимания за­слу­жи­ва­ет и ин­терь­ер за­ве­дения: хром, стек­ло, люс­т­ры из му­ран­ско­го стек­ла и, конеч­но, неиз­мен­ный ат­ри­бут бу­ти­ков Philipp Plein по все­ му ми­ру — роскош­ный че­реп со стра­за­ми. In October designer Philipp Plein visited St. Petersburg in order to present new Philipp Plein boutique on Nevsky pr. In boutique there’re ladies’ and men’s wear, shoes, accerssories, — in one word, everything: from hats to biker jackets. The interior of the boutique deserves one’s attention as well: chromium, glass, original Murano glass lamps, and, of course, a central element of every Philipp Plein boutique — a sparkling skull.

Ав­тор­ский под­ход Author’s Approach

В бу­ти­ке на Вла­ди­мир­ском про­спек­те поя­ви­лась но­вая кол­лек­ция эс­тон­ской мар­ки ди­зайнер­ско­го бе­лья BonBon Lingerie под на­званием Wonderland. Фан­та­зия ди­зайнера Тийу Роосма не зна­ет границ и в то же вре­мя оста­ет­ся в рам­ках мо­ды и хо­ро­ ше­го вку­са. Тийу уви­де­ла Али­су не как Льюис Кэр­ролл — ма­лень­кой де­воч­кой, а, ско­рее, как Тим Бер­тон в од­но­имен­ном филь­ме — де­вуш­кой на по­ро­ге от­кры­тия соб­ст­вен­ной жен­ст­вен­но­сти. In boutique on Vladimirsky prospect (St. Petersburg) there’s a Wonderland — a new collection of Estonian brand BonBon Lingerie. The fantasy of a designer Tiiu Roosma knows no boundaries; however, her creation is always fashionable and tasteful. Tiiu’s Alice is not a girl from Lewis Carroll’s novel, but from Tim Burton’s movie — a girl on the threshold of discovery of her own femininity.

6

Новости

На ули­це Ленина в Петербурге от­крыл­ся но­вый юве­ лир­ный муль­тиб­рен­до­вый кон­цепт-стор Laboratory «по ре­цеп­ту» Ка­ти Бо­ку­ча­ва. На­звание вы­бра­ но не слу­чай­но: здесь в ла­бо­ра­тор­ных усло­ви­ях ис­сле­ду­ет­ся вкус. Все бренды, представленные в магазине, для на­ше­го го­ро­да но­вые. Хо­тя двое — на­ши со­оте­че­­ст­венники, это Яна Рас­ко­ва­ло­ва и Оль­га Аверь­я­но­ва. Ос­таль­ные имена пред­ став­ля­ют пе­ст­рую па­лит­ру ми­ро­во­го ди­зай­на.

В ок­тяб­ре в вир­ту­аль­ном про­стран­ст­ве Пе­тер­бур­ га от­кры­лась сту­дия ав­тор­ско­го де­ко­ра. Жи­те­ли и гости го­ро­да те­перь могут при­об­ре­сти го­то­вые ди­зайнер­ские иг­руш­ки или сде­лать ин­ди­ви­ду­аль­ ный за­каз на их из­го­тов­ление. Кра­си­вые тек­стиль­ ные кук­лы ста­нут от­лич­ным по­дар­ком на лю­бое со­бы­тие. При­ят­ный плю­с — достав­ка по все­му ми­ру. За­ка­зы принима­ют­ся на сай­те: www.musliin.com.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


A virtual space of St. Petersburg increased with a studio of original décor. On www.musliin.com you can purchase or order a custom-made designer toy. Nice textile doll is a great gift to any occasion. Besides, your order can be delivered to any address in the world.

По­ко­рение ми­ра

Го­ло­со­вые от­крыт­ки

World Exploration

Voice Сards

Все ча­ще для зимнего от­ды­ха россияне вы­би­ра­ ют ОАЭ, Маль­ди­вы, Сей­ше­лы, Мав­ри­кий, стра­ны Восточ­ной и Юго-Восточ­ной Азии, Ав­ст­ра­лии и Аф­ри­ки. Все эти на­прав­ления есть в мар­шрут­ ной се­ти авиа­ком­пании Emirates. Emirates Holidays, ту­ри­сти­че­­ское под­раз­де­ление авиа­ком­пании, пред­ла­га­ет бо­га­тый вы­бор ту­ров по лю­бо­му из на­прав­лений полетов Emirates, в том чис­ле по спец­пред­ло­жениям. По­доб­рать и за­брониро­вать пу­те­ше­ст­вие меч­ты мож­но в недав­но от­крыв­шем­ ся в Пе­тер­бур­ге офи­се Emirates Holidays на уг­лу ули­цы Мая­ков­ско­го и Нев­ско­го про­спек­та.

Стар­то­вав­ший ле­том сер­вис го­ло­со­вых от­кры­ток VoiceCardService.com в но­яб­ре начнет функ­циониро­ вать в пол­ную си­лу: вы­бран­ная ва­ми от­крыт­ка с со­ об­щением бу­дет достав­ле­на обыч­ной по­чтой в лю­ бой уго­лок ми­ра. Сей­час на сай­те и в при­ло­жениях «Фейс­бук» и «Вкон­так­те» пред­став­ле­но несколь­ко га­ле­рей ра­бот ху­дожников со все­го ми­ра. Вам оста­ ет­ся вы­брать изо­бра­жение, за­пи­сать со­об­щение и от­пра­вить ау­дио­от­крыт­ку по e-mail друзь­ям, род­ст­венникам или кол­ле­гам аб­со­лют­но бес­плат­но.

На­зад в бу­ду­щее Back to the Future

Новая осенне-зимняя коллекция Wrangler — дань на­сле­дию мар­ки. В линии пред­став­ле­но несколь­ ко мо­де­лей ко­жа­ных ремней, есть ко­жа­ный че­хол для ай­фо­на и сум­ка на­сы­щен­но­го го­лу­бо­ го цве­та с ко­жа­ны­ми руч­ка­ми Messenger Bag. А на соз­дание рюк­за­ка Military Bag ди­зайнеров вдох­но­ви­ли 1940‑е го­ды, когда Wrangler был по­став­щи­ком унифор­мы для ар­мии США. In Fall / Winter 2012 Wrangler pays tribute to the heritage of the brand. The collection includes belts, a leather case for iPhone, a saturated blue Messenger bag with leather handles, and a Military bag backpack which refers to 1940’s when Wrangler was a supplier of uniform for U. S. Army.

Не­по­вто­ри­мые но­жи Unique Knives В на­ча­ле 2012 го­да Victorinox об­ра­тил­ся к поль­зо­ва­те­ лям Jovoto.com c пред­ло­жением о соз­дании креа­тив­ных ди­зай­нов для но­жей но­вой ли­ми­ти­ро­ ван­ной се­рии 58 Millimeter Classic Series 2012. В ре­зуль­та­те из бо­лее 1600 ва­ри­ан­тов жю­ри ото­бра­ло 30 ди­зайн-кон­цеп­ций, из ко­то­рых пу­тем го­ло­со­вания в соц­се­тях бы­ло вы­яв­ле­но 10 луч­ших. Victorinox Classic Limited Edition 2012 го­да уже появилась в России.

In the early 2012 Victorinox offered users of Jovoto.com to create a limited collection of unique designed knives 58 Millimeter Classic Series 2012. As a result a jury had to choose 30 from more than 1600 designs, and then after the voting in social networks only 10 left. Each of these 10 is introduced in the new collection Victorinox Classic Limited Edition 2012.

ST. PETER LINE Guide

The popularity of UAE, Maldives, Seychelles, Mauritius as well as of countries of South and Southeast Asia among Russians increases. All these destinations you can find in the route network of Emirates. Emirates Holidays which is a travel department of the airline offers a great range of holiday packages on any of the Emirates’ route network destinations including special offers. To pick and book the holiday of your dream you can in new office of Emirates Holidays in St. Petersburg on the corner of Nevsky pr. and Mayakovskogo st.

Voice card service (VoiceCardService.com) starts being fully operational: since November voice cards will be delivered to any place in the world by post. At the moment galleries by talented artists from all around the world are placed on the web-site and are available in Facebook and Vkontakte apps. All you need is to pick an image, record a message and e-mail this voicecard to your friends, relatives or colleagues free of charge!

Го­ря­чо! Hot!

Travelпортация Travelportation

В Пе­тер­бур­ге открыла свое представительство спе­циа­ли­зи­рую­щаяся на пре­достав­лении бизнесуслуг ком­пания Travelport — ведущий по­став­щи­к ре­шений в об­лас­ти об­ра­бот­ки боль­ших объ­е­мов ин­фор­ма­ции для ком­паний, ра­бо­таю­щих в сфе­ ре ту­риз­ма. Также Travelport пред­ставила но­вый про­дукт TripGate, раз­ра­бо­тан­ный в со­трудниче­­ст­ве с TravelTech (Поль­ша) и по­зво­ляю­щий легко и бы­ ст­ро брониро­вать по­езд­ки в ре­жи­ме он­лайн. Travelport, a business services provider and a leading provider of critical transaction processing solutions for travel companies, launched an office in St. Petersburg. Simultaneously Travelport introduced TripGate, a new product developed in the collaboration with TravelTech (Poland) which allows you to book trips online.

Зи­ма — са­мое вре­мя для изу­чения ку­ли­нар­ных тра­ди­ций со­се­дей. К при­ме­ру, Гру­зии. Тем бо­лее что для это­го в Пе­тер­бур­ге те­перь на один (и еще ка­кой!) по­вод боль­ше. Рес­то­ран «Джи­ги­те­рия» на пер­вом эта­же БЦ «Аре­на Холл» — это ва­риа­ции на те­му кав­каз­ско­го хле­бо­соль­ст­ва в ис­полнении шеф-по­ва­ра Ла­ли Минд­жия. Ее сек­рет — в про­чтении гру­зин­ских тра­ди­ций на но­вый лад, ведь в том, что она вир­ту­оз­но ис­пол­ня­ет клас­си­че­скую ку­ли­нар­ную про­грам­му Гру­зии, у нас уже был шанс убе­дить­ся. Winter is the best time to know more about national cuisines of other countries. For example, of Georgia. Moreover, that St. Petersburg has new reason for it. Dzhighiteria is a new restraunt in the business center Arena Hall. Its menu is a theme and variations with traditional Caucasian cuisine made by Chef Lali Mindzhia. Her secret is in an interpretation of Georgian recipes, which she knows by heart and performs them masterly.

ноябрь-декабрь 2012 Новости

7


Афиша Events Санкт-Петербург St. Petersburg

1 — 8 но­яб­ря

3 —4   November, 23 December. In November jeepers of Leningrad region close so called Mud Season. Crews on the all-wheel-drive vehicles adjusted to the off-road conditions are allowed to take part at the competition “Back to Zhizha”. In December the off-road fans gather for competitive-festive event “Ne za Yolkami” devoted to the end of 2012. There’s no any special requirement to cars — everybody can participate!

9 но­яб­ря

В Глав­ном шта­бе и Эр­ми­таж­ном те­ат­ре прой­дет фес­ти­валь «Дни Дмит­рия Алек­сан­д­ро­ви­ча При­го­ва в Эр­ми­та­же», по­свя­щен­ный твор­че­­ст­ву вы­даю­ ще­го­ся русско­го по­эта и про­заи­ка, ху­дожника, скульп­то­ра, ак­те­ра, од­но­го из осно­во­по­ложников мо­с­ков­ско­го кон­цеп­туа­лиз­ма. Фес­ти­валь при­уро­ чен к на­ча­лу во­пло­щения про­ек­та по соз­данию в Эр­ми­та­же за­лов со­вре­мен­ных ху­дожников. Пер­вым за­лом по­сто­ян­ной экс­по­зи­ции му­зея станет зал Дмит­рия Алек­сан­д­ро­ви­ча При­го­ва. 1 —8   November. The festival “Days of Dmitry Alexandrovich Prigov at the Hermitage” which takes place at the General Staff Building and Hermitage Theatre is devoted to the Russian outstanding poet, artist, sculptor, actor, and one of the founders of Moscow conceptualism. The festival marks the beginning of project on creating the halls of contemporary artists at the Hermitage. Dmitry Prigov’s hall is the first hall of the new permanent exhibition of the museum.

3 — 4 но­яб­ря, 23 де­каб­ря

Рей­дом «Воз­вра­щение в жЫ­жу» 3 —4   но­яб­ря джи­ пе­ры Лен­об­лас­ти за­кро­ют так на­зы­вае­мый гряз­ный се­зон. В со­рев­но­ваниях мо­гут при­нять уча­стие эки­па­жи на ав­то­мо­би­лях 4 × 4, под­го­тов­лен­ных к про­хо­ж­дению су­ро­во­го без­до­ро­жья. А 23 де­каб­ря лю­би­те­ли off-road со­бе­рут­ся на со­рев­но­ва­тель­ но-празднич­ное ме­ро­прия­тие «Не за ел­ка­ми», по­свя­щен­ное окон­чанию се­зо­на 2012 го­да. Здесь осо­бых тре­бо­ваний к техниче­­ско­­му осна­щению ав­то­мо­би­лей нет: при­гла­ша­ют­ся все же­лаю­щие!

8

Афиша

Му­зы­кан­ты ле­ген­дар­ной Garbage — аме­ри­ кан­ской ико­ны аль­тер­на­тив­но­го ро­ка, од­ной из са­мых мод­ных групп се­ре­ди­ны 1990‑х — по­ сле се­ми­летнего мол­чания опять вме­сте, да еще и с но­вым аль­бо­мом! В Пе­тер­бур­ге боль­шой кон­церт Garbage в рам­ках ту­ра в под­держ­ ку пя­то­го сту­дий­но­го аль­бо­ма Not Your Kind of People со­сто­ит­ся на сцене клу­ба А2. 9 November. American icon of alternative rock, one of the hottest groups of the mid 90’s, Garbage, is back together after seven years of silence and is ready to present its new album. In St. Petersburg a big concert of Garbage in support of the band’s fifth studio album Not Your Kind of People takes place in A2.

13 но­яб­ря

На сцене клу­ба «Космо­навт» вы­сту­пит один из са­мых за­га­доч­ных и неор­ди­нар­ных ар­ти­стов ми­ро­вой сце­ны, ис­полнитель, ока­зав­ший ко­ лоссаль­ное влияние на со­вре­мен­ное му­зыкаль­ное про­стран­ст­во, ле­ген­дар­ный Эд­ри­ан Тоус, бо­лее из­вест­ный как Tricky. На­ча­ло кон­цер­та — в 20:00. 13 November. At the club Kosmonavt there’s a concert of Adrian Thaws, known as Tricky, — one of the most mysterious and unordinary world stars, a performer who impacted a lot on the contemporary music. The concert starts at 8 p.m.

Но­ябрь — декабрь В кон­це го­да петербуржцев ожи­да­ет уникаль­ное со­бы­тие: на сцене Алек­сан­д­рин­ско­го те­ат­ра спустя 200 лет бу­дет по­став­ле­на му­зыкаль­ная бал­ла­да «Ле­но­ра». При­жизнен­ная ру­копись пар­ти­ту­ры бал­ла­ды ком­по­зи­то­ра Ио­ган­на Ру­доль­фа Цум­ште­га на сти­хи по­эта Гот­фри­да Ав­гу­ста Бюр­ге­ра бы­ла об­на­ру­же­на Фон­дом му­зей­ных ра­ри­те­тов «Про­све­ щен­ная дер­жа­ва». Воз­вра­щение бал­ла­ды сов­па­ло со зна­ме­на­тель­ны­ми со­бы­тия­ми: Го­дом Гер­мании в России, пред­две­ри­ем 80‑ле­тия Алек­сан­д­рин­ско­го те­ат­ра и 200‑ле­ти­ем Оте­че­­ст­вен­ной вой­ны 1812 го­да.

November — December. At the end of 2012 St. Petersburg will witness a unique event: at the Alexandrinsky Theatre after 200 years of obvilion a music ballade Lenora will be performed. The lifetime manuscript of the score of a composer Johann Rudolf Zumsteeg on the verses of Gottfried August Bürger was found by Fund of museum rarities “Prosveschennaya Derzhava”. The comeback of the ballade coincides with significant events — a Year of Germany in Russia, the eve of 80th anniversary of Alexandrinsky Theatre, and the 200th anniversary of a victory in War with Napoleon of 1812.

5 де­каб­ря

На сцене Боль­шо­го за­ла Фи­лар­монии — му­зы­кант «выс­шей ли­ги» джа­за, муль­ти­ин­ст­ру­мен­та­лист и ком­по­зи­тор Мар­кус Мил­лер. Его бро­ская и вы­ра­ зи­тель­ная манера иг­ры ин­ди­ви­ду­аль­на на­столь­ко, что ста­ла од­ной из наи­бо­лее яр­ких и уз­на­вае­ мых ви­зит­ных кар­то­чек джа­за. Мар­кус Мил­лер пред­ста­вит пуб­ли­ке но­вый аль­бом Renaissance. 5 December. Marcus Miller, a high class jazz musician, multi-instrumentalist and composer, is on the stage of Philarmonia Big Hall. His catchy and very expressive style of play is very individual and is one of the most vibrant instrumental jazz styles. In St. Petersburg Marcus Miller presents his new album Renaissance.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


Хельсинки

Helsinki

Но­ябрь — декабрь

5 November. Tinariwen is a unique phenomenon in the world of music. The band of real bedouins from Sahara Desert region of Mali composes a music which is a great mix made of bedouins’ traditional rythms, rock’n’roll and modern beats. The band was formed in 1979 and since then it was honored with prestigious music awards and appreciated by critics from all over the world. The concert takes place in cultural center Korjaamo. www.korjaamo.fi

7 но­яб­ря

в рам­ках ми­ро­во­го турне в под­держ­ку шес­то­ го сту­дий­но­го аль­бо­ма The 2nd Law, вы­шед­ше­го 1 ок­тяб­ря 2012 го­да. Кста­ти, од­на из ком­по­зи­ций но­во­го аль­бо­ма — Survival — ста­ла офи­ци­аль­ным гим­ном летних Олим­пий­ских игр в Лон­доне. 10 December. At the Hartwall Arena — the legendary British band Muse. The concert of the rock-band in Helsinki is a part of Muse’s world tour in support of the new studio album The 2nd Law released on the 1st of October 2012. By the way, one of the tracks from the album — Survival — was an official song of the London 2012 Summer Olympics.

До 13 ян­ва­ря

В Го­род­ском му­зее фин­ской сто­ли­цы ра­бо­та­ет вы­ став­ка Made in Helsinki 1700 —2   012. Экс­по­на­ты вы­ став­ки — про­из­ве­ден­ная в Хель­син­ки все­воз­мож­ ная про­дук­ция (от сто­ло­во­го се­реб­ра до дам­ских шля­пок), а так­же ин­фор­ма­ция о са­мих про­из­во­ди­ те­лях — в оче­ред­ной раз по­ве­да­ют нам о зна­ менитом фин­ском ди­зайне, прав­да, с ори­ги­наль­ ной точ­ки зрения — ис­то­ри­че­­ской. Вход сво­бод­ный. November — December. At the Helsinki City Museum an exhibition Made in Helsinki 1700 —2   012 is held. The exhibition that presents Helsinki products (from table silver to ladies’ hats) and information on manufacturers in fact is a well known story on famous Finnish design, though this time it’s told from the historical point of view. Free entrance.

5 но­яб­ря

Един­ст­вен­ный кон­церт в Фин­лян­дии непод­ра­ жае­мой Дженнифер Ло­пес со­сто­ит­ся на сцене Hartwall Arena. Эта пе­ви­ца, из­вест­ная также как Джей Ло, при­зна­на луч­шей ла­ти­но­аме­ри­кан­ ской ис­полнительницей в США. Ле­том это­го го­да Дженнифер вы­пусти­ла аль­бом сво­их са­мых из­вест­ных хи­тов Dance Again... The Hits, в ко­ то­ром на­шлось ме­сто и со­вер­шен­но но­вым пес­ням. Кон­церт в Хель­син­ки прой­дет в рам­ ках ми­ро­во­го турне в под­держ­ку аль­бо­ма.

Что для нас дом? Это лич­ное, по­сто­ян­но из­ме­няю­ щее­ся про­стран­ст­во, ко­то­рое от­ра­жа­ет наш внут­ренний мир (по крайней ме­ре, мно­гим хо­те­лось бы, что­бы это бы­ло так). Дом мо­жет быть раз­ным — ма­лень­ким уют­ным гнез­дыш­ком или твор­че­­ской сту­ди­ей, со­вре­мен­ным ди­зайн-про­ стран­ст­вом или ча­стью вир­ту­аль­ной ре­аль­но­сти... Взгля­нуть на дом со сто­ро­ны по­мо­жет вы­став­ка в Му­зее ди­зай­на The Home — A Space and a State of Mind. Ее цель — не толь­ко рас­крыть взаи­мо­от­ но­шения со­вре­мен­но­го че­ло­ве­ка и его жи­ли­ща с са­мых раз­ных то­чек зрения, как об­щих, так и кон­крет­ных, но и по­пы­тать­ся уви­деть нечто но­вое в сте­нах род­но­го до­ма. Кро­ме то­го, на вы­став­ке уде­ле­но внимание и эво­лю­ции по­ня­тия «дом» с XIX ве­ка до на­ших дней.

7 November. Jennifer Lopez comes to Finland to play the only concert in Helsinki at the Hartwall Arena! The singer, also known as J Lo, has been cited as being the most influetial Hispanic performer in the United States. In Summer 2012 Jennifer released the new album of her greatest hits Dance Again… The Hits, which includes both old and absolutely new songs and compositions. The concert in Helsinki is the part of the World Dance Again Tour.

10 де­каб­ря

Кол­лек­тив Tinariwen — уникаль­ное яв­ление в ми­ро­вой му­зы­ке. Чле­ны груп­пы — на­стоя­щие бе­дуи­ны из пустыни Са­ха­ра, той ее час­ти, что рас­ по­ло­же­на в Ма­ли. Твор­че­­ст­во Tinariwen — это ве­ ли­ко­леп­ный микс из рит­мов пред­ков му­зы­кан­тов, клас­си­че­­ско­­го рок‑н‑рол­ла и со­вре­мен­ных би­тов. Су­ще­ст­вую­щая с 1979 го­да, груп­па не раз удо­ стаи­ва­лась пре­стиж­ных на­град и са­мых вы­со­ких оце­нок кри­ти­ков все­го ми­ра. Кон­церт со­сто­ит­ся в куль­тур­ном цен­тре «Корь­я­мо». www.korjaamo.fi

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

На сцене Hartwall Arena вы­сту­пит ле­ген­дар­ная бри­тан­ская рок-груп­па Muse. Кон­церт прой­дет

Афиша

Till 13 January. What is a home for us? The home is a private space of continuous change that we construct to complement and express our personality, or at least many wish to do so. It can be an intimate small nest, a total work of art, a dream work of interior design, or just a place in a virtual dimension. The exhibition at the Design Museum The Home — A Space and a State of Mind helps you to take an outsider’s look at your home. It addresses the relationship of modern-day people with the home from different perspectives, both conceptually and with concrete examples, and the various manifestations and meanings that this familiar environment can have. The exhibition also considers the evolution of the home in retrospect, from the present day back to the 19th century.

Хельсинки

9


Афиша Events Таллин

ра­душ­но встре­ча­ют сво­их гостей и го­то­вят для них уго­щения — кро­вя­ную кол­ба­су и им­бир­ ное пе­че­нье. Лю­бят гостей и здешние до­машние жи­вот­ные: се­вер­ные олени с удо­воль­ст­ви­ем едят мор­ков­ку пря­мо из рук, а ез­до­вые со­ба­ ки толь­ко и ждут мо­мен­та по­ка­тать ко­го-нибудь на сан­ках. Де­рев­ня Прин­ги рас­по­ло­же­на в 10 км на се­ве­ро-восток от цен­тра Тал­ли­на.

Tallinn

1 — 7 но­яб­ря

и т. д. В чис­ле звезд фес­ти­ва­ля — об­ла­да­тель луч­ше­го муж­ско­го во­ка­ла Курт Эл­линг (США), пре­крас­но­го­ло­сая ко­рей­ская пе­ви­ца Юн Сун На, ар­мя­но-аме­ри­кан­ский пианист Ти­гран Ха­ма­сян и мно­гие дру­гие. Под­роб­ная ин­фор­ма­ция о фес­ти­ва­ле — на сай­те www.jazzkaar.ee.

2 November —6 January. The village of Pringi invites everybody for Christmas festivities. Locals are very hospitable and always have something to treat you — it can be a blood sausages or ginger bisquits. Reindeers in the yard like guests as well and starve for a carrot, whereas sledge dogs are waiting for children to take them for a ride. The village of Pringi is located about 10 km northeast from the centre of Tallinn.

1 —7   November. Tallinn Restaurant Week this year is held for the second time. The participants — 33 best city restaurants. During the Week you can book a table in any participating restaurant and enjoy a great meal for special price. The 2‑course lunch costs €10, and 3‑course dinner — €20. To familirize yourself with the art of gastronomy you should book a table a day in advance by calling to +372 630 4050. The full list of restaurants and their menus — on the www.tallinnrestaurantweek.ee.

2 но­яб­ря — 6 ­янва­ря

29 November — 10 December. Christmas is a nice season for jazz festival. To the Christmas Jazz Festival held in Tallinn the best jazz performers from all over the world are invited. The highlights of the festival are: best male vocalist in the USA Kurt Elling, silver voiced Korean singer Youn Sun Nah, American Armenian performer Tigran Hamasyan and many others. Full information on Christmas Jazz Festival — on www.jazzkaar.ee. Как и всегда, Ро­ж­де­ст­вен­ский ры­нок в Тал­лине этой зи­мой прой­дет на Ра­туш­ной пло­ща­ди. Во­круг ги­гант­ской ели рас­по­ло­жат­ся лав­ки, в ко­то­рых гости яр­мар­ки смо­гут ку­пить тра­ди­ци­он­ные эс­ тон­ские су­вениры (к при­ме­ру, шап­ки из вой­ло­ка, ке­ра­ми­ку и все­воз­мож­ные кор­зин­ки из иво­вых пруть­ев), а так­же со­греть­ся чаш­кой глинт­вей­на или та­рел­кой го­ря­че­го су­па. Кста­ти, гас­тро­но­ми­че­­ская со­став­ляю­щая рын­ка до­воль­но об­шир­на и пред­ла­ га­ет все мно­го­об­ра­зие эс­тон­ско­го на­цио­наль­но­го сто­ла. Для са­мых ма­лень­ких по­се­ти­те­лей бу­дет ра­бо­тать мини-зоо­парк, ка­ток и дом Сан­та Клау­са. 24 November — 8 January. This holiday season, as usually, the Christmas market in Tallinn is held on the Town Hall square. The stalls around the enormous Christmas tree offer traditional Estonian souvenirs, such as felted wool hats, ceramic, or wickerwork, warming mulled wine and hot soup. By the way, the gastronimical part of the market is rather wide and includes the most typical Estonian food. Children can enjoy in mini-Zoo, on the slide, or in the Santa’s house.

29 но­яб­ря — 10 де­каб­ря Де­рев­ня Прин­ги при­гла­ша­ет всех на ро­ж­де­ст­ вен­ские празд­но­вания. Ме­ст­ные жи­те­ли всегда

10

Афиша

Ро­ж­де­ст­во — пре­крас­ное вре­мя для про­ве­дения джа­зо­во­го фес­ти­ва­ля. На тал­лин­ский Christmas Jazz при­гла­ше­ны зна­менитые ис­полните­ли со все­го ми­ра — из США, Ко­реи, Гер­мании, Чи­ли, Шве­ции

Таллин

14 де­каб­ря

На сцене Saku Suurhall — непод­ра­жае­мая Ванес­са Мэй. Кон­церт все­мир­но из­вест­ной скри­пач­ки станет пре­крас­ным ро­ж­де­ст­вен­ ским по­дар­ком для жи­те­лей и гостей Тал­ли­на. На­ча­ло кон­цер­та — в 20:00. При­об­ре­сти би­лет мож­но за­ранее на сай­те www.piletilevi.ee. 14 December. On the scene of Saku Suurhall — peerless Vanessa Mae. The concert of this famous violinist will be a great Christmas gift both for residents and guests of Tallinn. The show starts at 8 p.m. For tickets go to www.piletilevi.ee.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

wintersoul1 / flickr.com; Allan Alajaan

В Тал­лине уже во вто­рой раз прой­дет Не­де­ля рес­ то­ра­нов, в ко­то­рой при­мут уча­стие 33 луч­ших го­ род­ских за­ве­дения. В рам­ках ме­ро­прия­тия лю­бой же­лаю­щий мо­жет по спец­цене на­сла­дить­ся ку­ли­ нар­ны­ми изы­ска­ми. Обед из двух блюд обой­дет­ся в €10, а ужин из трех ку­шаний — в €20. Для то­го что­бы при­об­щить­ся к ис­кусст­ву гас­тро­но­мии, сле­ ду­ет за­ранее за­брониро­вать ме­сто в вы­бран­ном за­ ве­дении по те­ле­фо­ну +372  630  4050. Помните, что ре­зер­ви­ро­вание осу­ще­ст­в­­ля­ет­ся за су­тки до же­лае­ мо­го дня по­се­щения. Пол­ный спи­сок рес­то­ра­нов — уча­стников неде­ли, а так­же пред­ла­гае­мое ими ме­ ню смот­ри­те на сай­те www.tallinnrestaurantweek.ee.

24 но­яб­ря — 8 ян­ва­ря


Стокгольм

Stockholm

Но­ябрь — ян­варь

нынешнего фес­ти­ва­ля, в ча­ст­но­сти, «Зве­ри ди­ко­го Юга» (США), «Бе­кас» (Ирак), «Де­вуш­ка по вы­зо­ву» (Шве­ция), «На пол­пу­ти в нику­да» (США), «Шин­гу» (Бра­зи­лия) и др. Под­роб­ная про­грам­ма ки­но­фес­ ти­ва­ля — на сай­те www.stockholmfilmfestival.se. 7 —1   8 November. The Stockholm Film Festival is a dream come true for all cinema fans, and one of the leading film festivals in Europe. Hundreds of movies from all around the world are presented in different cinemas around Stockholm for a period of twelve days. Among movies released on Stockholm Film Festival 2012 are Beasts of the Southern Wild (USA), Bekas (Iraque), Call Girl (Sweden), Middle of Nowhere (USA), Xingu (Brazil), etc. Full schedule and information on the festival are on www.stockholmfilmfestival.se.

19 но­яб­ря

Roland Thunholm/Stockholm International Horse Show; Sten Leijonhufvud

Хок­кей — са­мый по­пу­ляр­ный вид спо­ра в Шве­ции, ко­ли­че­­ст­во по­клонников ко­то­ро­го пре­вы­ша­ет 5 млн че­ло­век! Швед­ская элит­ная се­рия, сильней­ шая хок­кей­ная ли­га стра­ны и од­на из луч­ших в ми­ре, со­сто­ит из 12 команд. Поч­ти всю зи­му у лю­би­те­лей это­го ви­да спор­та, ока­зав­ших­ся в Сток­голь­ме, есть воз­мож­ность свои­ми гла­за­ ми уви­деть ле­до­вые сра­жения ме­ж­ду ве­ду­щи­ми ко­ман­да­ми стра­ны. Ме­сто дей­ст­вия — аре­на Hovet, рас­по­ло­жен­ная в са­мом цен­тре го­ро­ да, в 10 ми­ну­тах ходь­бы от стан­ции T-Centralen. Оз­на­ко­мить­ся с рас­пи­санием игр и при­об­ре­сти би­ле­ты он­лайн мож­но на сай­те www.ticnet.se. November — January. Ice hockey is the most popular sport in Sweden with some 5 million followers nationwide. The Swedish Elite League consists of the 12 best teams in the country and is ranked as one of the top three leagues in the world. If you’re fond of ice hockey and happen to be in Stockholm in winter, you stand a great chance to witness the matches between leading Swedish ice-hockey teams. Games are played at the classic hockey arena Hovet, located in the city centre and easily accessible by metro (only 10 minutes from T-centralen). View schedule and buy your tickets on www.ticnet.se.

7 — 18 но­яб­ря

Сток­гольм­ский ме­ж­ду­на­род­ный ки­но­фес­ти­ валь — меч­та всех по­клонников ис­кусст­ва ки­но. В те­чение 12 дней на раз­ных пло­щад­ках го­ро­да бу­дет де­мон­ст­ри­ро­вать­ся бо­лее 100 филь­мов, сня­тых в са­мых раз­ных стра­нах. В про­грам­ме

ST. PETER LINE Guide

со­рев­но­вания, так и по­ка­за­тель­ные вы­сту­п­ления. Под­роб­ную ин­фор­ма­цию о шоу вы най­де­те на сай­те www.stockholmhorseshow.com.

30 November — 2 December. Yearly held in the Ericsson Globe Arena Stockholm International Horse Show is the biggest indoor equestrian event in the world in terms of spectators per day. The program includes both competitions within a variety of sports with top riders and horses and entertaining acts.

До 13 ян­ва­ря

Свой де­бют­ный аль­бом бри­тан­ская ин­ди-рок-груп­ па Bloc Party вы­пусти­ла не так дав­но — в 2005 го­ ду, ко­то­рый, к сло­ву, был при­знан луч­шим ин­ди-аль­бо­мом го­да, а од­на из во­шед­ших в него ком­по­зи­ций — Helicopter — бы­ла ис­поль­зо­ва­на в са­ун­дт­ре­ке к мат­чам FIFA 2006. Се­го­дня, спустя ка­ких-то семь лет, му­зы­кан­ты уже разъ­ез­жа­ют по ми­ру и да­ют успеш­ные соль­ные кон­цер­ты. В под­ держ­ку сво­его чет­вер­то­го сту­дий­но­го аль­бо­ма, по­лу­чив­ше­го на­звание Four, ко­ман­да от­пра­ви­лась в ми­ро­вое турне, в рам­ках ко­то­ро­го и даст кон­ церт в Сток­голь­ме в здании быв­шей Мюн­хен­ской пи­во­варни Münchenbryggeriet. На­ча­ло в 19:00. 19 November. The debut album of British indie-rockband Bloc Party was released in 2005. The album was critically acclaimed and was named “Indie Album of the Year”, and one of its singles — Helicopter — was included into soundtrack for FIFA games 2006. Today, just 7 years later, the musicians go on tours at full stregth and play great concerts throughout the world. The new world tour the band undertook in support of their fourth studio album called Four. The concert in Stockholm at Münchenbryggeriet starts at 7 p.m.

30 но­яб­ря — 2 ­декаб­ря Сток­гольм­ское ме­ж­ду­на­род­ное кон­ное шоу, еже­год­но про­во­ди­мое в Ericsson Globe Arena, — крупней­шее в сво­ем ро­де ме­ро­прия­тие в ми­ре по ко­ли­че­­ст­ву зри­те­лей. В про­грам­ме — как

Вы­став­ка «Фо­то­гра­фы Сток­голь­ма» (Photographers of Stockholm) со­сто­ит из сним­ков 1840 —2   010 го­дов из кол­лек­ции Сток­гольм­ско­го го­род­ско­го му­зея. С по­мо­щью фо­то­изо­бра­жений вы вме­сте с их ав­то­ра­ми про­гу­ляе­тесь по го­ро­ду, уви­ди­те, как он ме­нял­ся и стро­ил­ся, как ис­че­ за­ли де­ре­вян­ные крас­ные до­ми­ки и на их мес­те воз­во­ди­лись ка­мен­ные здания, как на ули­цах го­ро­да ло­ша­дей сменили ав­то­мо­би­ли... Till 13 January. The photo exhibition Photographers of Stockholm consists of pictures 1840 —2   010 from the Stockholm City Museums photograph collection. Through them, you can follow the photographers on a stroll through Stockholm and witness the city changes, the evanescing of small red wooden houses and replacing them with stone buildings, the appearance of motorized vehicles instead of the horses on the city streets, etc.

ноябрь-декабрь 2012 Афиша

11


Шопинг

В лунном сиянии... Кол­лек­ция «Ба­лет» от ком­

пании «Смо­лен­ские брил­ли­ан­ты» оли­це­тво­ря­ет со­вре­мен­ный взгляд на клас­си­ку русско­го ба­ле­та, во­пло­ щен­ный в юве­лир­ных из­де­ли­ях. В ук­ра­шениях кол­лек­ции кра­со­та цвет­ных дра­го­цен­ных камней выс­ ше­го ка­че­­ст­ва — изум­ру­дов, сап­фи­ ров, ру­би­нов — под­черк­ну­та бе­лы­ми брил­ли­ан­та­ми и бо­га­тым юве­лир­ ным де­ко­ром. Впе­чат­ляю­щие раз­ме­ ры камней и ди­зайн де­ла­ют ка­ж­дое ук­ра­шение на­стоя­щим ше­дев­ром. Поч­ти все из­де­лия кол­лек­ции «Ба­ лет» вы­полнены в един­ст­вен­ном эк­зем­п­ля­ре.

Из­де­лия с цвет­ны­ми по­лу­дра­

го­цен­ны­ми и дра­го­цен­ны­ми кам­ня­ ми из кол­лек­ции Iris от Choron при­ дут­ся по вку­су экс­т­ра­ва­гант­ным и сме­лым. На­при­мер, роскош­ное коль­цо из жел­то­го зо­ло­та с 96 бе­лы­ ми брил­ли­ан­та­ми и сап­фи­ром в цен­тре. Коль­цо име­ет сбор­ную струк­ту­ру, то есть, по су­ти, со­сто­ит из двух ко­лец. Та­кой ди­зайн — со­ вре­мен­ная ев­ро­пей­ская тен­ден­ция. Вы мо­же­те но­сить коль­ца по от­дель­ но­сти или вме­сте как еди­ное ук­ра­ шение. В Пе­тер­бур­ге Choron име­ет два флаг­ман­ских ма­га­зи­на — в ТЦ «Ро­део Драйв» и ТЦ «Фран­ цуз­ский буль­вар».

Но­вая кол­лек­ция

от юве­лир­но­го ча­со­ во­го брен­да «Ни­ка» по­лу­чи­ла на­звание Moscovia. Это изящ­ ный ре­ве­ранс в сто­ ро­ну ис­кон­но русских тра­ди­ций. За­мы­сло­ ва­тый узор, ук­ра­ шаю­щий ци­фер­блат и бу­к­вы ста­ро­сла­ вян­ской аз­бу­ки вме­ сто при­выч­ных цифр, и ульт­ра­тон­кий кор­ пус из зо­ло­та 585‑й про­бы не оста­вят рав­но­душ­ным ни од­ но­го по­клонника вы­со­ко­го юве­лир­но­ го ис­кусст­ва. Тем бо­лее что стиль а-ля рюс в нынешнем се­зоне осо­бен­но ак­туа­лен: Россия в этом го­ду празд­ну­ет 1150‑ле­тие го­су­дар­ст­вен­но­сти.

12

Шопинг

Украшения

К ро­ж­де­ст­вен­ским праздникам «Пла­ти­но­вая ла­бо­

ра­то­рия» об­но­ви­ла кол­лек­цию юве­лир­ных из­де­лий из пла­ти­ны с сап­фи­ра­ми и брил­ли­ан­та­ми. Осо­бое празднич­ное на­строение ей при­да­ет со­че­тание бе­ло­го и на­сы­щен­но­го синего. Кста­ти, при по­куп­ке ук­ра­шений в «Пла­ти­но­вой ла­бо­ра­то­рии» с 1 но­яб­ря по 31 де­каб­ря 2012 го­да дей­ст­ву­ют спе­ци­аль­ные ро­ж­ де­ст­вен­ские це­ны: скид­ка на из­де­лия дости­га­ет 20 %! Оз­на­ко­ мить­ся с ас­сор­ти­мен­том и офор­мить за­каз мож­но не толь­ко в бу­ти­ке ком­пании на Ва­силь­ев­ском ост­ро­ве, но и на сай­те www.platinumlab.ru.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


Реклама

13


14

Интервью

Миссони

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


Missoni: ­три­ко­таж­ные ми­ры

Knitted World of Missoni В Пе­тер­бур­ге в рам­ках Elle Fashion Days при под­держ­ке Grand Marnier и Parlament про­шел по­каз но­вой кол­лек­ ции Missoni. Этот бренд — ти­пич­ный для Ита­лии се­мей­ный бизнес, вы­росший из кро­хот­но­го три­ко­таж­но­го про­из­ вод­ст­ва, — се­го­дня стал одним из за­ко­но­да­те­лей мо­ды ми­ ро­во­го мас­шта­ба. Ан­на Конева

During Elle Fashion Days in Saint Petersburg Missoni showcased its new collection. Missoni is a typical Italian family-runbusiness which initially was a small knitting factory. Today it is a one of the world trensetting fashion brands. By Anna Koneva

О се­бе и сво­ем ви­дении ди­зай­на рас­ска­за­ла Анд­же­ла

Мис­сони, креа­тив­ный ди­рек­тор и вла­де­ли­ца мар­ки Missoni, с ко­ то­рой мы встре­ти­лись в уют­ном оте­ле W St. Petersburg. — Ан­же­ла, по­че­му вы ре­ши­ли при­нять уча­стие в Elle Fashion Days? — Жур­нал Elle для нас име­ет осо­бен­ное зна­чение. Имен­но Elle пер­вым в 1960‑е го­ды опуб­ли­ко­вал об­лож­к у с об­ра­зом из кол­ лек­ции Missoni. Elle пер­вым рас­ска­зал о том, что моя дочь Мар­га­ ри­та за­н я­ла пост в ком­пании, и сде­лал с ней ин­тер­вью. Так что мы не мог­ли не от­к лик­нуть­с я на пред­ло­жение. — Рас­ска­жи­те о кол­лек­ции, ко­то­рую вы при­вез­ли... — Это ис­то­рия про вы­ду­ман­ную жен­щи­ну, фан­та­сти­че­­ский пер­ со­наж. Это жи­тельница ме­га­по­ли­са, ко­то­рая стре­мит­с я слить­ ся с при­ро­дой. Она бы­ст­рая, же­ст­кая, от­час­ти за­жа­тая — рам­ка­ ми го­род­ской жизни. Но есть в ней внут­рен­н яя сво­бо­да, по­рыв, стрем­ление. В кол­лек­ции я ис­поль­зо­ва­ла же­ст­кие фак­т у­ры и при­ род­ные мяг­кие, те­к у­чие фор­мы и ма­те­рии. Ко­жа, мех, ткань — все вме­сте соз­да­ло об­раз, на мой взгляд, от­ра­жаю­щий се­го­ дняшний день. — В чем сек­рет успеш­но­го де­фи­ле? — Нуж­но обя­за­тель­но рас­ска­зать ис­то­рию, и что­бы ме­ж ­ду пер­ вым и по­с ледним об­ра­зом про­с ле­жи­ва­лась связь. И конеч­но, что­бы по­каз — са­ма кол­лек­ция, об­раз мо­де­лей, под­бор ак­сес­ суа­ров, — все вме­сте бы­ло проник­ну­то вдох­но­вением. Де­фи­ле долж­но смот­реть­с я на од­ном ды­хании. — Ка­кое де­фи­ле из ис­то­рии мод­но­го до­ма Missoni, на ваш взгляд, бы­ло са­мым необыч­ным? — Всем за­помнилось де­фи­ле 1967 го­да, когда ма­ма сня­ла с мо­ де ­лей бю­с т­галь­те­ры в са­м ый по­с ледний мо­мент, по­то­м у что

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

Angela Missoni, an owner and a creative direc­

tor of the brand, during an interview which took place in cosy W Hotel, discovered her vision of design and fashion. Angela, why did you decide to take part in Elle Fashion Days? This magazine has a great significance for Missoni. It was Elle that first featured Missoni look on the cover in 1960’s. It was Elle that first spread the news that my daughter Margherita joined family business, and made an interview with her. What is the main idea of a new collection? It’s a story about a girl. She lives in a big city and craves for blending with nature. She is quick, tough, and a bit constrained because of the type of her life. However, she has a freedom in­ side. That’s why I used both tough and soft fabrics and sillou­ ettes. Leather, furs, fabric — all these helped to create a con­ temporary look as I see it. Is there any secret of a successful fashion show? First of all there should be a story, so, that the first and the last look would be linked. Besides, all the details of the show — a collection, models’ looks, accessories — must be full of inspiration. A fashion show should be watched in one breath. Which Missoni’s fashion show you consider to be the most extraordinary? Of course, the one which took place in 1967, when my moth­ er said models to take off bras in a few minutes before the show because she realized that underwear spoilt the patterns. Girls’ nakedness was floodlighted, and the fashion show was im­ medeately covered by media. Also I recollect a show in 1970 with only 150 spectators — that was all the fashion society

Интервью

Миссони

15


Уют и многослойность. Модель из коллекции осень — зима 2012/13 Cozy and multilayer. Fall — Winter 2012/13

В дружной семье Миссони креативность воплощает женское, а бизнес — мужское начало In Missoni family creativity is embodied in women, whereas business — in men

уви ­де ­ла, что их ри­с у ­нок на­ру ­ша­е т за ­д у ­ман­ный ею эф­фект прин ­та. Со­фи­т ы под ­черк ­н у­л и эф­фект об­на ­жен­ной гру­д и, и прес­са тут же ста­ла пи­сать о по­ка­зе. А я вспо­м и­наю, как в 1971‑м на по­к а ­зе при­с ут­с т ­во­ва ­ло все­го 150 че ­ло­век, и это бы­ла вся мод­ная пуб­л и­ка на тот мо­мент. По­том де­фи­ле пре­ вра­т и ­л ись в часть бизнеса: они ста ­л и де­мон­с т ­ри­ро­вать оде ­ж­ ду и пе­ре­с та ­л и рас­с ка ­зы­вать ис ­то­рии. И од­на ­ж ­д ы я ре­ши ­ла, что на ­ш и де­фи ­ле долж ­н ы быть бо­лее эф­фект ­ны­м и. На­чи­ная с 2008 го­да мы ста­ра­ем­с я при ­д у ­м ы­вать необы ­чые, за­по­ми­наю­ щие­с я об­ра­зы. — Ес­ли в трех сло­вах, стиль Missoni — что это? — Цвет, ра­дость жизни, сво­бо­да са­мо­вы­ра­жения! — Как час­то жен­щине при­хо­дит­ся ме­нять свой стиль? — Все за­ви­с ит от са­мо­ощу­щения. Конеч­но, это свя­за­но с те­ лом. Когда мы ста­но­вим­с я стар­ше, это ред­ко и не так за­мет­но от­ра­ж а­е т­с я на имид­же, а вот ес­ли мы полнеем... Но все рав­но жен­щ и­на мо­жет вы­гля ­деть стиль­но. И когда твоя дочь го­во­рит те­бе: «Ма­ма, как те­бе это идет!» — вот са­мая луч­шая по­х ва­ла сти­л ю. — Когда ва­ша дочь Мар­га­ри­та вы­хо­ди­ла за­муж, у нее был необыч­ный, немно­го вин­таж­ный об­раз. Это был ваш или ее ди­зайн? — Сва­деб­ное пла­тье Мар­га­ри­ты вы­полнено на на­шей фаб­ри­ке. Это бы­ла слож­ная, очень кро­пот­ли­вая ра­бо­та — вы­шив­ка по ор­ ган­зе. Но сам об­раз — это во­п ло­щение дет­ской меч­ты Мар­га­ ри­ты. Она уви­де­ла та­кое пла­тье в мод­ном жур­на­ле два­дца­ти­ летней дав­но­сти, и с 14 лет кар­тин­ка из жур­на­ла ви­се­ла у нее в ком­на­те. Меч­та реа­ли­зо­ва­лась! — Не так дав­но Мар­га­ри­та ста­ла ра­бо­тать в се­мей­ной ком­ пании, вы го­то­ви­те ее се­бе на сме­ну? — Ка­жет­с я, что мо­да в на­шей се­мье пе­ре­да­ет­с я по жен­ской ли­ нии, так что вполне воз­мож­но, что кто-то из мо­их до­че­рей в бу­ ду­щем станет креа­тив­ным ди­рек­то­ром. Мои бра­тья занима­ют­с я фи­нан­са­ми, мой сын, как и мои пле­м янники, то­же мо­дой не ин­ те­ре­с у­ет­с я. Но я никогда не при­ну­ж ­да­ла сво­их де­тей, они са­ ми де­ла­ют свой вы­бор. Мар­га­ри­та по­с ле окон­чания уче­бы уеха­­ ла в Аме­ри­к у. До­воль­но успеш­но на­ча ­ла ак­тер­скую карь­е­ру, мы да­же на­зы­ва­ли ее «по­с лом Missoni в мир». Но по­том ре­ши­

16

Интервью

Миссони

then. Later fashion shows became a part of business, and they ceased to tell stories. Once I decided to make our shows more spectacular, and since 2008 we’ve been contriving something unusual and catchy for our shows. In a few words: Missoni style is… Color, joy, and freedom! How often woman has to change her style? It depends on her inward feelings. Of course, it is connected with her body as well. If we grow older the image changes very little, but if we put on few kilos… Anyway, each woman can look fascinating, and when your daughter says: “Mum, it suits you so much!”, it’s the best praise ever. Margherita’s bridal dress was very beautiful — unusual, a bit vintage. Was it yours or hers idea? The total look was taken from Margherita’s childhood dreams. When she was 14, she saw this dress in a fashion mag­ azine, and since then the picture was hung on the wall in her room. For her marriage the dress was made on our factory. It was rather laborious task because of embroidered organza. Do you consider Margherita as your successor? It seems to me that in our family fashion is in blood of women, so, probably, one of my daughters somewhen be­ comes a creative director of Missoni. My brothers are involved in finances, my son and nephews are not interested in fash­ ion as well. I’ve never forced my children to something, they make their own choice. After graduation Margherita went to USA and began a successful acting career, we called her a Missoni world ambassador. However she decided to come

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


Монобрендовый бутик Missoni в Санкт-Петербурге Missoni mono­ brand boutique in St. Petersburg

Элегантность ­трикотажа. Модель из коллекции осень — зима 2012/13 Elegance of knitwear. Fall — Winter 2012/13

ла вер­нуть­с я. Она ска­за­ла так: «Я хо­чу, что­бы мои де­ти вы­росли так же, как я». И я ее понимаю. Сей­час она занима­ет­с я линией ак­сес­суа­ров, соз­да­ет кол­лек­ции обу­ви. Моя вто­рая дочь, Те­ре­за, учит­с я ис­к усст­ву и мо­де, но по­ка неиз­вест­но, как она воль­ет­с я в се­мей­ный бизнес. — Мо­жет ли бизнес оста­вать­ся се­мей­ным се­го­дня, в кон­тек­ сте гло­ба­ли­за­ции? Что из­менилось в фэ­шен-ин­ду­ст­рии для вас за по­следние два­дцать лет? — Для нас ма­ло что из­менилось. Пер­вую линию мы попрежнему де ­ла­ем по прин­ц и­п у ре­мес ­лен­но­го про­и з­вод­с т­ва. Та­ко­ва спе­ц и­фи­ка Ита ­л ии. Мои ро­д и­те ­л и ор­ганизо­ва ­ли фаб­ри­ ку в том мес­те, где они хо­те­ли жить. Все на­ше про­из­вод­с т­во — это со­т рудниче­­с т ­во с раз­ны­м и неболь­ш и­м и, за­час ­т ую се­мей­ ны­ми фаб­ри­к а ­ми. Так мы мо­жем быть уве­ре­ны в ка­че­­с т ­ве на ­ш их ве­щей. Вто­рая линия про­и з­во­д ит­с я в раз­ных мес ­тах ми­ра. Но что ме­н я удив­л я­ет — это то, как мо­де­ли мас­со­вых ма­рок, при весь­ма при ­л ич­ном ка­че­­с т­ве, мо­г ут про­да­вать­с я по та­к им низ­к им це­нам! В H&M или Zara я ви­ж у пет­ли для пу­ го­виц, об­ме­тан­ные вруч­н ую, — это же до­ро­го да­же для пер­ вой линии! Конеч­но, ма ­лень­ко­м у бизнесу труд­но кон­к у ­ри­ро­ вать в та­к их усло­ви­я х — нуж­но все вре­м я быть внима­тель­ным к це­но­вой по­ли­т и­ке. — Был ли у вас опыт со­трудниче­­ст­ва с мас­со­вы­ми мар­ка­ми? — Мы де­ла­ли кол­лек­цию life style для аме­ри­кан­ско­го брен­ да Target — там бы­ла жен­ская, муж­ская и дет­ская линии. Она непло­хо про­да­ва­лась, ду­маю, есть пер­спек­ти­вы та­ко­го со­ трудниче­­ст­ва и по­пу­л я­ри­за­ции имени. Так что Missoni, на­де­юсь, и в XXI ве­ке смо­жет оста­вать­с я се­мей­ной ком­панией.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

back. She said: “I wish my children grew up the same way as I did”. And I understand her. Today she works on the acces­ sories lines and shoes collections. My second daughter Teresa studies art and fashion, and it’s not known how she will join the business. Is it possible for business to remain a family-run today when everything is globalized? And how did the fashion industry change in the last 20 years? For us it changed just a little. Our first line is still produced as a handicraft. That’s a feature of Italy. My parents established a factory on the place where they wanted to live. And Missoni’s production is based on the collaboration with small, often fami­ ly-run, factories. Owing to this fact we’re sure in the high qual­ ity of the product. The second line is produced in different countries all over the world. But what strikes me a lot is lowpriced mass market clothes, which is often of a great quality! In H&M or Zara I notice buttonholes on the dresses made by hand! It’s expensive even for the first line collection! In such cir­ cumstances a small family business has difficulty while compet­ ing against large multinationalists, and we must pay a lot of at­ tention to pricing policy. Did you have an experience of collaboration with mass market brands? We made a life style collection for Target, there were men, women, and kids’ lines. The collection was successful, and I think it’s a good way for popularisation of Missoni. So, I hope Missoni has all chances to remain a family-run-business even in 21st century.

Интервью

Миссони

17


Шопинг

Ме­хо­вая рап­со­дия Алек­сандр Пет­ров, че­ты­рех­

крат­ный об­ла­да­тель «ме­хо­во­го Ос­ка­ра» — россий­ской пре­мии «Зо­ ло­той скор­няж­ный нож», в этом го­ду стал лау­реа­том На­цио­наль­ной пре­ мии в об­лас­ти ин­ду­ст­рии мо­ды. На­гра­ды не слу­чай­ны: Алек­сандр соз­да­ет из ме­ха по­тря­саю­щие ве­щи. Мод­ный дом ра­бо­та­ет с необыч­ны­ми фак­ту­ра­ми и цве­том, в его кол­лек­ ци­ях ис­поль­зу­ет­ся мех вы­со­чай­ше­го ка­че­­ст­ва.

Ори­ги­наль­ные мо­де­ли шляп, ша­пок, «бо­га­ты­рок»,

па­пах, бе­ре­тов, а так­же роскош­ные ша­ли и па­лан­ти­ны из ме­ха от пе­тер­бург­ско­го брен­да МКС из­вест­ны, без пре­уве­ли­чения, от Ка­линин­гра­да до Вла­ди­во­сто­ка. По­ми­мо это­го, Ма­ри­на и Сер­ гей Ка­мин­ские соз­да­ют кол­лек­цию Kaminsky: их твор­че­­ский гений рас­крыл­ся при раз­ра­бот­ке ме­хо­вой линии для мэт­ра россий­ской мо­ды Вя­че­сла­ва Зай­це­ва. С тех пор из это­го со­ трудниче­­ст­ва вы­росли соб­ст­вен­ные кол­лек­ции, в ко­то­рых всег­ да при­су­ст­ву­ют русские мо­ти­вы.

Мод­ный дом Ири­ны Тан­цу­ри­ной, один из ста­рей­ших

в Се­вер­ной сто­ли­це, и ее са­лон яв­ля­ют­ся во­пло­щением неуло­ ви­мо­го пе­тер­бург­ско­го сти­ля. Ири­на Тан­цу­ри­на соз­да­ет ро­ман­ ти­че­­ские жен­ст­вен­ные кол­лек­ции, она со­че­та­ет мех с ко­жей, кру­же­вом, тка­нью, де­ли­кат­но ра­бо­та­ет с цве­том и фак­ту­рой. Ее про­из­ве­дения всегда от­ли­ча­ют­ся безу­преч­ным вку­сом.

Ме­хо­вые ве­щи от Иго­ря Гу­ляе­

ва уз­на­вае­мы и яр­ки. Ди­зайнер на­чал свою карь­е­ру, оде­вая звезд. Игорь Гу­ля­ев ра­бо­та­ет с раз­ны­ми ви­да­ми ме­ха, соз­да­ет дет­скую ме­хо­вую линию и ак­сес­суа­ры из ме­ ха. Ме­хо­вые сум­ки из кол­лек­ции «Мо­ск­­ва — Па­риж» ста­ли хи­том про­даж.

18

Шопинг

Мода

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


Ме­хо­вой дом

«Ма­ри­на Мо­ро­зо­ва» соз­да­ет эле­гант­ные жен­ст­вен­ные кол­лек­ ции в тра­ди­ци­он­ном ду­хе. Мех для Ма­ри­ ны — это пре­ж­де все­го фак­ту­ра, по­это­ му в соз­дан­ных ею мо­де­лях до­миниру­ет ес­те­ст­вен­ная ок­ра­ска ме­ха и про­стой эле­ гант­ный крой, спо­соб­ ный под­черк­нуть кра­со­ту ма­те­риа­ла.

«Зи­ма» — это превосходные кол­лек­ции ме­хо­вых из­де­лий

из нор­ки, шин­шил­лы, ка­ра­ку­ля, ры­си, со­бо­ля и дру­гих ви­дов ме­ха. По­ми­мо ме­хо­вых паль­то и кур­ток со­вре­мен­ных фа­со­нов, здесь соз­да­ют го­лов­ные убо­ры — прак­тич­ные и од­но­вре­мен­но мод­ные. Ав­тор­ские кол­лек­ции принима­ют уча­стие в се­зон­ных по­ка­зах мод в Пе­тер­бур­ге.

Ме­хо­вой са­лон На­та­льи Ква­со­вой ра­бо­та­ет пре­иму­

ще­ст­вен­но с русским ме­хом. При соз­дании сво­их из­де­лий ди­зайнер ис­поль­зу­ет так­же би­сер и стек­ля­рус, кру­же­ва и ко­жа­ ные встав­ки. Паль­то или ак­сес­су­ар от На­та­льи Ква­со­вой станет ук­ра­шением лю­бо­го гар­де­ро­ба.

Мо­ло­дой пе­тер­бург­ский ди­

зайнер Уль­я­на Смир­но­ва соз­да­ет креа­тив­ные жи­лет­ки с ис­поль­зо­ ванием пав­ло­во­по­сад­ских плат­ков из на­ту­раль­ной шер­сти, уте­п­ли­те­ля ев­ро­пей­ско­го ка­че­­ст­ва и кра­ше­но­го ме­ха ли­сы и пес­ца. Мод­ные и яр­кие жи­лет­ки в русском сти­ле неве­ро­ят­ но по­пу­ляр­ны.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

Шопинг

Мода

19


В мо­ду ­воз­вра­ща­ет­ся «класс»

Ха­риз­ма, чис­тая энер­гия, неуем­ное тру­до­лю­бие и пер­фек­ционизм во всем — эти ка­че­­ст­ва Иго­ря Гу­ляе­ва за­став­ля­ют да­же недоб­ро­же­ла­те­лей от­но­сить­ся к нему с ува­жением. Игорь мно­го ра­бо­та­ет и все де­ла­ет с мак­си­маль­ной са­мо­от­да­чей. Он про­дол­жа­ет меч­тать и уве­рен, что меч­ты сбы­ва­ют­ся, ес­ли ве­рить в се­бя и дви­гать­ся впе­ред.

Взять ин­тер­вью у Гу­ляе­ва — за­да­ча

не из лег­к их. Он жи­вет ме­ж ­д у Пе­тер­бур­гом, Мо­ск­­вой и Па­ри­ жем, соз­да­ет кол­лек­ции, уст­раи­ва­ет де­фи­ле, снима­ет­с я в кли­ пах и фо­то­сес­си­я х, ра­бо­та­ет на Муз-ТВ и при этом успе­ва­ет уде­л ять вре­м я сво­им кли­ен­там, как звезд­ным, так и не очень. Мы встре­т и­лись с Иго­рем в Мод­ном до­ме на Ва­силь­ев­ском по­ сле по­ка­за на Aurora Fashion Week и по­бе­се­до­ва­ли о мо­де, под­ лин­ной роско­ши и люб­ви к твор­че­­с т­ву. — Игорь, впер­вые вы по­ка­за­ли не ме­хо­вую кол­лек­цию. По­че­му из­менили ме­хам? — Мод­н ый дом соз­да­ет не толь­ко ме­хо­вые кол­лек­ц ии, мы от­ ши­ва­ем все ви ­д ы оде ­ж ­д ы — взрослую и дет­с кую, по­все ­д нев­ ную и для осо­бых слу­ча­ев. Я уже в про­ш лой летней кол­лек­ ции пред­с та­вил часть ве­щей не из ме­ха, но то бы­ла «про­ба пе­ра», а сей ­час мы за­п усти ­л и пол­но­цен­н ую ве­сенне-лет­нюю кол­лек­ц ию. — От­ли­ча­ет­ся ли ра­бо­та над кол­лек­ци­ей прет-а-пор­те от ра­ бо­ты над ме­хо­вой кол­лек­ци­ей?

20

Мода

Игорь Гуляев

— Конеч­но! Вез­де есть своя спе­ци­фи­ка, и ра­бо­та с тка­нью и три­ ко­таж­ным по­лот­ном очень от­ли­ча­ет­с я. Дру­гие ма­ши­ны, дру­ гой овер­лок, об­ра­бот­ка швов, по­сад­ка по фи­г у­ре — все это при­ шлось осваи­вать и мне, и мо­им мас­те­рам. Я пер­фек­ционист, по­это­м у всегда вникаю во все де­та­ли сам. — Игорь, кол­лек­ция по­лу­чи­лась со­вер­шен­но «дио­ров­ская», это очень от­ли­ча­ет­ся от то­го, что вы де­ла­ли рань­ше. С чем свя­за­ ны пе­ре­ме­ны? — Я люб­лю по­с ле­во­ен­ный пе­ри­од ев­ро­пей­ской мо­ды, когда роскошь ста­ла ла­конич­ной, а ди­зайнеров вдох­нов­л я­ли жен­ская кра­со­та и сек­с у­а ль­ность. — На ваш взгляд, в мо­ду воз­вра­ща­ет­ся роскошь? — Нет. Воз­вра­ща­ет­с я «класс». Се­го­дня в мо­де не чрез­мер­ная роскошь, когда все­го слиш­ком мно­го, а про­сто­та выс­ше­го уров­ ня. До­ро­гая про­сто­та. — Од­на­ко ва­ши ме­хо­вые кол­лек­ции — по­жа­луй, ис­клю­чая пре­ ды­ду­щую — осень — зи­ма 2012/13, — воспе­ва­ли имен­но гла­мур­ ную роскошь…

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

Luba Sheme

Ан­на Конева


Модель из коллекции весна — лето 2013 «Затаив дыхание»

Игорь Гуляев и его преданная клиентка Орнелла Мути

— Вре­ме­на ме­н я­ют­с я, и я то­же ме­н я­юсь. Мои ме­ха уз­на­вае­мы, но они оста­ют­с я уз­на­вае­мы, да­же ес­ли на сме­ну гла­м у­ру при­хо­ дит про­сто­та. Я по-прежнему де­лаю яр­кие ве­щи — на за­каз, на­ при­мер, для ук­ра­ин­ских бай­е­ров, для Мо­ск­­вы. Но, соз­да­вая кол­ лек­цию, я от­даю пред­поч­тение бла­го­род­ным то­нам: бе­же­вый, кре­мо­вый, бе­лый, се­рый — вот основ­ная гам­ма. Имен­но в этих цве­тах иде­а ль­но смот­рит­с я ла­конич­ный дио­ров­ский крой. — Соз­дание кол­лек­ции — это чис­тое твор­че­­ст­во, уча­стие же в про­ек­те «По­соль­ст­во кра­со­ты» пред­по­ла­га­ет об­щение с ре­ аль­ны­ми людь­ми, ра­бо­ту сти­ли­ста. Ка­кой вид дея­тель­но­сти вам бли­же? — Я люб­л ю ра­бо­тать с кли­ен­та­м и. Мод­ный дом имен­но с это­ го и на­ч и­нал­с я — с ра­бо­т ы на за­каз. Но я всегда сле­д ую сво­ ему вку­с у. Я мо­г у при­с лу ­шать­с я к пред­поч ­тениям кли­ен ­та, к его по­же­ланиям цве­та, фак­т у­ры. Но мое ви­дение об­раза все рав­но оста­ет­с я глав­ным. И кли­ен ­т ы это зна ­ют, мно­г ие при ­хо­ дят и спра­ши­ва­ют: «Как ты ме­н я ви­д ишь?», а неко­то­рые да­же го­то­вы на экс­пе­ри­мен­т ы. — А звез­ды? Слу­ча­ет­ся, что ка­признича­ют? — У мно­гих звезд уже есть оп­ре­де­лен­ный сло­жив­ший­с я имидж. Когда я соз­дал для Ал­лы Бо­ри­сов­ны свет­лое паль­то, она уди­ви­ лась: «Ты что, не зна­ешь, что я но­ш у чер­ное?!» Но при­ме­ри­ла, и ей по­нра­ви­лось! — А ра­бо­та на те­ле­ви­дении? — Это со­всем дру­гое. Тут моя кли­ент­ка — мо­ло­дая де­вуш­ка, как пра­ви­ло, из про­вин­ции. И об­раз ей я дол­жен соз­дать за один день, при­чем ис­поль­зуя оде­ж ­ду не из мо­их кол­лек­ций, а из то­ го, что есть.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

— Не бу­дем лу­ка­вить, из то­го, что есть в бу­ти­ках рек­ла­мо­да­те­лей... — Ну конеч­но! (Сме­ет­с я.) Но для ме­н я это ин­те­рес­ный опыт. Во-пер­вых, опыт сти­ли­с та — это учит ви­деть об­раз в це­ лом, что для мо­дель­е­ра очень важ­но. Во-вто­рых, я пе­ре­с тал бо­я ть­с я ка­ме­ры. Еще па­ру лет на­зад я не знал, как дер­жать­ ся пе­ред ка­ме­рой, как буд­то мне ска­зать нече­го. А мне ведь всегда есть что ска­зать! В об­щем, я бла­го­да­рен Муз-ТВ за то, что при­гла­с и­ли на про­ект. Я по­ч ув­с т­во­вал, что это — мое. — Ка­кие пла­ны на бу­ду­щее? — В ки­но хо­ч у снимать­с я. (Сму­щен­но улы­ба­ет­с я.) — В ка­ком жан­ре? — По прав­де го­во­ря, все рав­но. Мне про­сто ин­те­рес­на эта ра­бо­та. — Хо­чет­ся не са­мо­му соз­да­вать об­раз, а что­бы ре­жис­сер вы­ле­ пил что-то из вас? — Да, по­жа ­л уй. Мне бы ­ло бы ин ­те­рес­но по­п ро­бо­вать. По­с ле съе­мок в кли­пе ме­н я, как говорится, «за ­це­пи ­ло»... Хо­тя, ко­гда мне од­на ­ж ­д ы пред ­ло­ж и ­ли сыг ­рать со­вет­с ко­г о фар­цов­щ и­ка, я от ­ка ­зал­с я. — Ну а с раз­ви­ти­ем бизнеса ка­кие у вас пла­ны? — Хо­ч у за ­п устить мо­ло­деж ­н ую линию, на­чать де ­лать муж­с кую оде ­ж ­д у, раз­ви­вать даль­ше дет­с кую кол ­лек ­ц ию. И хо­тя я про­т ивник то­тал-лук, планирую соз­дать свою ли­ нию ак­сес­с уа­ров. Мы уже де ­ла ­ли ме­хо­вые сум­к и, и они, кста­т и, поль­зо­ва ­лись фан ­та­с ти ­че­­с ким успе­хом! Одним сло­ вом — пла­нов мно­же­с т­во. Есть о чем меч­тать, и есть с чем ра­бо­тать.

Мода

Игорь Гуляев

21


Де­фи­ле на Не­ве С 4 по 7 ок­тяб­ря про­шел 26‑й се­зон Пе­тер­бург­ской неде­ли мо­ды. Кон­цеп­ция «Де­фи­ле на Не­ве» вы­росла из стрем­ления соз­дать в на­шем го­ро­де fashion-со­об­ще­ст­во, и ру­ко­во­ ди­те­лю про­ек­та Ирине Аш­ки­над­зе это уда­лось. В здании быв­ше­го Цен­траль­но­го те­ле­гра­ фа со­стоя­лись по­ка­зы пе­тер­бург­ских ди­зайнеров и их кол­лег из дру­гих го­ро­дов России и ближнего за­ру­бе­жья. Гости смог­ли оценить бу­ду­щие трен­ды на по­диу­ме и внима­тель­но при­гля­деть­ся к ве­щам в шоу-рум.

Надежда Черненко (Pavo Creation) вдохновлялась живописью и образами прошлого

Как всегда, хороша была коллекция Полины Раудсон, равно как и показ в жанре перформанса

22

Мода

Фоторепортаж

ST. PETER LINE Guide

Ия Йоц избавилась от излишней декоративности, свойственной ее творчеству

ноябрь-декабрь 2012


По-зимнему теплой и по-летнему яркой была коллекция спортивного бренда Stayer

Показ дизайнерского белья BonBon Lingerie ocобенно понравился мужской части публики

ST. PETER LINE Guide

Модели, представленные на конкурсе Fashion Provocation, выглядели весьма достойно

Коллекция Ирины Танцуриной, вдохновленная образом Натальи Гончаровой, была словно галерея образов из русских романов. Героиня показа — женщина модерна

ноябрь-декабрь 2012

Мода

Татьяна Гордиенко вспомнила о том сокровенном, что дорого каждой девушке, ведь мечта о счастье — это в большинстве случаев мечта о сказочной свадьбе

Фоторепортаж

23


О поль­зе ме­ло­чей Ан­на Ми­хай­ло­ва, из­вест­ный пе­тер­бург­ский сти­лист, ру­ко­во­ ди­тель фес­ти­ва­ля «Кра­со­та над Не­вой», три го­да на­зад соз­ да­ла свой соб­ст­вен­ный бренд. Мар­ка Anna Mikhailova — это стиль­ные шляп­ки для осо­бых слу­ча­ев. Бренд пред­став­ля­ет ве­черние и сва­деб­ные кол­лек­ции, а так­же кол­лек­ции ак­сес­ суа­ров для де­тей. О том, как ме­ло­чи ме­ня­ют имидж и соз­да­ ют на­строение, мы бе­се­ду­ем с Ан­ной. Ан­на Конева

24

Интервью

Анна Михайлова

— Ан­на, по­че­му, бу­ду­чи сти­ли­стомпрак­ти­ком, вы ре­ши­ли на­чать де­лать ак­сес­суа­ры? — Ес ­ли сти ­лист про­с то ра­бо­та­е т в са­ лоне, то ему вполне хва­та­ет его ар­се­на­ ла ин­с т ­ру ­мен ­тов и ма­те­риа ­лов. Но ес­ ли вы ре­ши ­ли рас ­т и про­фес­с ио­наль­но, то есть уча­с т ­во­вать в шоу, кон­к ур­сах и фес ­т и­ва ­л ях, про­во­д ить мас ­тер-клас­ сы, то сра­зу вста­ет во­п рос о соз­дании пол­но­го об­раза. И со­вер­шен­но не по­все­ днев­но­го! Ис­кать при ­ч уд ­ли­вые ак­сес­ суа­ры — де­ло нелег­кое, для ме­н я про­ще ока ­за ­лось соз ­дать их са ­мой, тем бо­лее что мое про­ш лое нау ­чи ­ло ме­н я де ­лать прак ­т и ­че­­с ки все. А когда я на­ча ­ла «со­ чи­н ять» шляп­к и, я ув­лек­лась — ведь это чис ­тое твор­че­­с т­во! — Се­го­дня мо­да стре­мит­ся к про­сто­те, за­чем же жен­щине шля­па? — Лю­бой го­лов­ной убор — это не про­сто те­п ­ло и ком­форт, это еще и ре­шение про­ бле­мы с при­че­с­кой. Не сек­рет, что с при­ хо­дом зимнего се­зо­на в па­рик­махер­ских ста­но­вит­с я мень­ше кли­ен­тов. А ве­чер­ няя шляп­ка — это не усложнение об­раза, а его ла­конич­ное за­вер­шение. — Кто се­го­дня но­сит шля­пы и в ка­ких слу­ча­ях? — К сча­стью, воз­вра­щение к кра­со­те неиз­беж­но. На­ча­ло XX ве­ка в на­шей стра­ не прак­ти­че­­ски за­к лей­ми­ло все по­пыт­ки жен­щин вы­гля­деть хоть немно­го «по-бур­ жу­аз­но­му», то есть эле­гант­но, необыч­но. В сво­ем стрем ­лении быть неот­ра­зи­мы­ ми со­вет­ские звез­ды об­ра­ща­ли свои взо­ ры на За­пад. Два­дца­тое сто­ле­тие по­да­ри­ ло не толь­ко от­кры­тое ин­фор­ма­ци­он­ное по­ле, но и мо­ду на шляп­ки. По­это­му все боль­ше и боль­ше жен­щин ук­ра­ша­ют се­ бя этим ак­сес­с уа­ром. По­во­ды мо­г ут быть са­мые раз­ные. Пре­ж ­де все­го — свадь­ бы. Имен­но это со­бы­тие за­став­л я­ет го­то­ вить­с я не толь­ко ви­новников тор­же­ст­ва, но и всех гостей. Еще один по­вод — скач­ ки. Не од­н у сот­ню лет имен­но на скач­ках да­мы де­мон­ст­ри­ру­ют свои шляп­ки. Се­го­ дня ста­ло мод­ным но­сить шля­пу на вы­ пу­ск­­ные ве­че­ра, при­чем как в шко­лах, так и в дет­ских са­дах. Ма­лень­кая прин­ цес­са в шляп­ке смот­рит­с я необык­но­вен­ но тро­га­тель­но! Ну а еще — пре­мье­ры, верниса­жи, мод­ные по­ка­зы... На са­мом де­ ле я за­ме­чаю, что от се­зо­на к се­зо­ну жен­ щи­ны ста­но­вят­с я бо­лее креа­тив­ны­ми. Так что, воз­мож­но, мо­ду ожи­да­ет но­вый бум ак­сес­суа­ров. — На­зо­ви­те са­мые важ­ные ак­сес­суа­ры для соз­дания имид­жа... — Для муж­чи­ны и жен­щ и­ны на се­ го­д няшний день — это шарф. Раз­ные ха­рак ­те­ры, раз­ные на­с троения, раз­ ные сти­ли — все это под­в ла­с т­но шар­ фам. Ну и конеч­но, обувь, сум­ка, го­лов­ной убор.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


Шопинг

Расставляя акценты Би­жу­те­рия фран­цуз­ской мар­ки Nature Bijoux соз­да­ет­ся из не­обыч­ ных ма­те­риа­лов — рыбь­ей че­шуи, рас­ти­тель­ных во­ло­кон, се­мян всех раз­ ме­ров и от­тен­ков, спрес­со­ван­но­го пес­ка, ко­ры, перь­ев, пер­ла­мут­ра и ра­ку­ шек, эк­зо­ти­че­ских по­род де­ре­ва... Все эти на­ту­раль­ные ма­те­риа­лы, со­еди­нен­ные с по­лу­дра­го­цен­ны­ми кам­ня­ми, реч­ным жем­чу­гом или ме­тал­ ли­че­ски­ми це­пя­ми, смот­рят­ся весь­ма креа­тив­но.

В моду вновь вошли крохотные сумочки под смешным

названием «клатч». Они могут быть плоскими, как кошелек, круглыми с застежкой, как ридикюль, инкрустированными черепаховым панцирем, стразами или недорогими пластико­ выми вставками… Отныне клатч является самым актуальным дополнением к любому наряду.

Кол­лек­ции сва­деб­ных и ве­чер­них

шляп брен­да Anna Mikhailova — это лег­кая иг­ра со сво­им об­ра­зом, спо­соб при­дать ему за­вер­ шен­ность и не­мно­го ко­кет­ст­ва. Ка­ж­дая шля­па не­по­вто­ри­ма, ав­тор­ские эк­зем­п­ля­ры про­да­ют­ся че­рез Ин­тер­нет.

Обувь французского бренда Free Lance не устает завоевывать

все новых и новых поклонников благодаря узнаваемому дизайну и удиви­ тельно удобной колодке. Однажды примерив Free Lance, вы эту обувь уже не забудете и наверняка приобретете хотя бы одну пару. В каждой коллек­ ции бренда представлены как классические, так и остромодные ориги­ нальные модели.

Удивительные по красоте

кол­лек­ции плат­ков, соз­дан­ных по эс­ки­зам ар­хи­ тек­то­ров и ху­дож­ни­ков мод­ного до­ма Elena Badmaeva, по пра­ву ста­ли ви­зит­ной кар­точ­кой Санкт-Пе­тер­бур­га. Луч­шим су­ве­ни­ром на память из го­ро­да на Не­ве ста­нет не маг­нитик на холо­ дильник или круж­ка с изображением скульп­ту­ры Фаль­ко­не, а этот изы­скан­ный мод­ный ак­сес­су­ар.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

Шопинг

Аксессуары

25


— Вик­то­рия, что

Вик­то­рия ­Афа­нась­е­ва: «У ­мо­ды в ­Пе­тер­бур­ге есть шанс» Мар­ка Vikki уже шес­той се­зон пред­став­ля­ет свои кол­лек­ ции на «Де­фи­ле на Не­ве». Вик­то­рия Афа­нась­е­ва, ди­зайнер ­брен­да, трез­во оценива­ет кар­ти­ну мо­ды в Се­вер­ной сто­ли­це, но при этом хранит ве­ру в мо­ду и ее воз­мож­но­сти. Ан­на Конева

26

Мода

Виктория Афанасьева

для вас мо­да? На­сколь­ко се­го­дня важ­но сле­до­вать трен­дам? — Мо­да — это тер­мин, ко­то­рый в ма­те­ма­ ти­ке и ста­ти­сти­ке обо­зна­ча­ет наи­бо­лее час­ то встре­чаю­щую­ся ве­ли­чи­ну в вы­бор­ке. Так что мо­да — это пра­ви­ло. Имен­но в та­ ком зна­чении это сло­во и су­ще­ст­ву­ет при­ менитель­но к ди­зай­ну оде­ж ­ды и ин­терь­е­ра, при­менитель­но к об­ра­зу жизни. Се­го­дня очень лег­ко быть мод­ным, доста­точ­но по­ ли­стать ак­ту­аль­ный жур­нал, по­смот­реть на вит­ри­ны и соз­дать по­хо­жий об­раз. Хо­ро­ шо бы еще со­отнести это со сво­им об­ра­зом, что­бы это под­хо­ди­ло имен­но вам. — Се­го­дня, во вре­ме­на то­вар­но­го изо­би­ лия, чем мо­жет при­влечь по­тре­би­те­ля ди­зайнер­ский бренд? — С од­ной сто­ро­ны, се­го­дня все услож­ня­ ет­ся: тех­но­ло­гии ак­тив­но раз­ви­ва­ют­ся, рас­тет про­фес­сио­на­лизм, с дру­гой — ста­ но­вит­ся про­ще бла­го­да­ря досту­пу к ин­фор­ ма­ции и воз­мож­но­сти ис­поль­зо­вания раз­ ных де­вай­сов. С мо­дой — та же ис­то­рия. Са­ма мо­да — это шаг к про­сто­те, это по­ треб­ление го­то­вых об­ра­зов и ве­щей. А вот вы­ра­зить се­бя че­рез мо­ду — путь слож­но­ сти. Най­ти свой стиль непро­сто. Для это­ го на­до быть лю­бо­пыт­ным, уметь и хо­теть ду­мать, иметь свое мнение. Вот здесь и мо­ жет по­мочь ди­зайнер­ский бренд. — Мо­да гло­ба­ли­зи­ру­ет­ся, как эко­но­ми­ ка и как куль­ту­ра в це­лом. А мо­жем ли мы го­во­рить о та­ком яв­лении, как русская мо­да? — По­сколь­к у мо­да — от­ра­жение со­ци­а ль­ ной жизни, на­цио­наль­ные чер­ты она по­ ка что со­хра­н я­ет. Это свя­за­но и с кли­ма­ том, и с тра­ди­ция­ми, и с мен­таль­но­стью, и с инер­ци­ей... Пе­тер­бург­ский стиль чи­ та­ет­с я в сдер­жан­но­сти форм, во внима­ нии к ню­ан­сам, но из­менения в сто­ро­ну гло­ба­лиз­ции уже оче­вид­ны. Как дол­го бу­ дет этот про­цесс про­ис­хо­дить — не бе­русь пред­ска­зать. — Нуж­ны ли Пе­тер­бур­гу неде­ли мо­ды? — Конеч­но нуж­ны. Во-пер­вых, они да­ют воз­мож­ность ди­зайнеру по­де­лить­с я сво­им твор­че­­ст­вом, нуж­но соз­да­вать кол­лек­ции и по­ка­зы­вать их, нуж­но знать, что де­ла­ ют кол­ле­ги, без это­го твор­че­­ская мысль не жи­вет. А во-вто­рых, это на­стоя­щее со­ бы­тие для гостей. Трен­ды мож­но уз­нать и в Ин­тернете, а вот прий­ти на мод­ный по­каз — это со­вер­шен­но осо­бое чув­ст­во. — Ка­ким вам ви­ди­т­ся раз­ви­тие мод­ной ин­ду­ст­рии в Пе­тер­бур­ге в бу­ду­щем? Где в этом мод­ном ланд­шаф­те бу­дет ме­сто ва­ше­го брен­да? — Ес­ли на­ше­м у го­с у­дар­ст­ву и ча­ст­ным ин­ве­сто­рам бу­дет ин­те­рес­на мод­ная ин­ ду­ст­рия стра­ны, то у Пе­тер­бур­га хо­ро­шие шан­сы: яр­кий стиль, по­тен­ци­а л учеб­ных за­ве­дений, оча­ро­вание са­мо­го го­ро­да. На­ де­юсь, мой бренд то­же станет ча­стью этой ин­ду­ст­рии. Хо­ч у по­же­лать, что­бы про­из­ во­ди­мые здесь ве­щи бы­ли востре­бо­ва­ны в раз­ных стра­нах, раз уж у нас та­кая гло­ба­ли­за­ция.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


Шопинг

Мод­ный раз­го­вор Тать­я­на Гор­ди­ен­ко соз­да­ет кол­лек­ции для мо­ло­до­го по­ко­ления. Ди­

При соз­дании

зайнер в сво­их тво­рениях во­пло­ща­ет меч­ты юных ба­ры­шень о сча­стье, их стрем­ление к неза­ви­си­мо­сти и лю­бовь к сиянию гла­му­ра. Да­же то­тал-лук «от Гор­ди­ен­ко» не бу­дет смот­реть­ся скуч­но.

сво­их мо­де­лей Ли­лия Ки­се­лен­ко сле­ду­ет прин­ци­пу «ком­форт и мас­ки­ров­ка». Оде­ж­ да — это не вит­ри­на, это вы­ра­жение вну­ тренней су­ти че­ло­ве­ка и ком­форт­ное про­дол­ жение его те­лес­ности. В кол­лек­ции осень — зи­ма 2012/13 ди­зайнер опе­ри­ру­ет об­раз­ами Восто­ка и Се­ве­ра, ла­конич­ность си­лу­этов и мно­го­слой­ность одежд по­зво­ля­ют соз­дать вы­ра­зи­тель­ ный имидж.

Мод­ный дом

Vikki ра­бо­та­ет с прин­ та­ми и тка­ня­ми, соз­ дан­ны­ми по эс­ки­зам ди­зайнера Вик­то­рии Афа­нась­е­вой на италь­ян­ских фаб­ ри­ках. В но­вой кол­ лек­ции прин­ты ис­ поль­зу­ют­ся поч­ти по­все­ме­ст­но, они со­че­та­ют­ся с про­стой гра­фи­кой форм и верхней оде­ж­ды.

Ост­ро­вок ро­ман­тиз­ма в со­вре­мен­ном гло­баль­ном и ан­д­ро­гин­ном

ми­ре — так мож­но оха­рак­те­ри­зо­вать «Сту­дию кра­си­вой оде­ж­ды» Ста­са Ло­пат­ ки­на. Ху­дожник по об­ра­зо­ванию и при­званию, он соз­да­ет на­ря­ды, в ко­то­рых воспе­ва­ет­ся жен­ст­вен­ность, неза­щи­щен­ность и кра­со­та.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

Шопинг

Мода

27


Модель из коллекции «Ассоциации» (проект музеязаповедника «Царское Село»)

Пе­тер­бург­ский бренд Ianis Chamalidy из­вес­тен не толь­ко в Се­вер­ной сто­ли­це, ве­щи «от Ча­ ма­ли­ди» пред­став­ле­ны в италь­ян­ских шоурум, в бу­ти­ках То­кио, а его уз­на­вае­мый стиль под­час мож­но встре­тить на ули­цах Ам­стер­да­ ма и Лон­до­на. Ан­на Конева

Янис — один из немно­гих мо­дель­е­ров, чьи

кол­лек­ции всегда вклю­ча­ют муж­ские об­ра­зы, а неко­то­рое вре­м я на­зад он соз­да­вал от­дель­ные муж­ские кол­лек­ции. — Вы соз­дае­те и муж­ские, и жен­ские кол­лек­ции. Есть ли разни­ ца ме­ж­ду муж­ской и жен­ской мо­дой? — В мо­их кол­лек­ци­ях всегда при­сут­ст­ву­ют и муж­ские, и жен­ские об­ра­зы — по­то­м у что ина­че не бу­дет це­ло­ст­ной кар­ ти­ны. Для ме­н я диа­зайн оде­ж ­ды — это от­ра­жение ми­ра. Но ес­ ли го­во­рить о мо­де, то мо­да муж­ская мне нра­вит­с я го­раз­до мень­ше, чем жен­ская. Муж­ская мо­да кон­сер­ва­тив­на, менее вы­ ра­зи­тель­на. Это ка­че­­ст­вен­ные ткани, уз­кие со­че­тания цве­ тов, ог­раничен­ный вы­бор форм. Мо­да долж­на быть ори­ен­ти­ ро­ва­на на по­тре­би­те­л я, а муж­чи­ны не хо­тят оде­вать­с я — они но­с ят джин­сы и фут­бол­ки, с ними скуч­но. С жен­щи­на­ми го­ раз­до ин­те­реснее! Я во­об­ще люб­лю оде­вать жен­щин. Они от­

28

Мода

Янис Чамалиди

кры­ты экс­пе­ри­мен­там, лег­ко принима­ют но­вые идеи, не бо­ят­с я со­вер­шен­ст­во­вать­с я! — Тем не менее вы соз­да­ва­ли кол­лек­ции, пусть и неболь­шие, имен­но для муж­чин. На ко­го вы ори­ен­ти­ро­ва­лись? Ка­кой муж­ чи­на по­ку­па­ет ди­зайнер­скую оде­ж­ду се­го­дня? — Муж­ские об­ра­зы, ко­то­рые я соз­даю, всегда воспе­ва­ют ры­ цар­ст­во. Ры­цар­ст­во, са­м у­рай­ст­во, во­ин­скую доб­лесть. Муж­чи­на пре­ж ­де все­го — во­ин, во­ин све­та. Ес­ли же го­во­рить о по­тре­би­ те­ле, то ди­зайнер­скую оде­ж ­д у по­к у­па­ют глав­ным об­ра­зом лю­ ди твор­че­­ских про­фес­сий, те, ко­м у нуж­но вы­де­л ять­с я или кто име­ет та­к ую внут­рен­нюю по­треб­ность. Это, в об­щем, то­же ка­ че­­ст­во вои­на... — Как вы со­став­ляе­те ваш гар­де­роб? Что яв­ля­ет­ся важ­ным в соз­дании об­раза? — Для ме­н я важ­но со­че­тание ру­баш­ки и пид­жа­ка. Я очень люб­ лю но­сить пид­жа­ки, от мяг­ких до стро­гих, иногда на­де­ваю пид­ жак на несколь­ко раз­ме­ров боль­ше, как паль­то. Я убе­ж ­ден, что взросло­м у муж­чине пид­жак необ­хо­дим. Не костюм, а имен­но пид­жак! Это — тот доспех, от­го­ло­сок унифор­мы, ко­то­рый вы­ра­ жа­ет муж­ское на­ча­ло. К то­м у же это са­мый прак­тич­ный пред­ мет гар­де­ро­ба — его мож­но на­деть и на свет­ский ра­у т, и на артту­сов­к у. Важ­на так­же линия брюк. Все вме­сте мож­но до­полнить ка­ким-то креа­тив­ным шар­фом, ак­сес­суа­ра­ми — и по­л у­чить стиль­ный об­раз. — В ка­ком на­прав­лении раз­ви­ва­ет­ся диа­зайн оде­ж­ды се­го­дня? — Мне ка­жет­с я, мы на пу­ти воз­вра­щения к тра­ди­ции, се­го­дня важ­на иг­ра сти­ли­сти­че­­ских от­тен­ков, а не соз­дание но­вых форм.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

Дмитрий Павлов

Оде­ж­да для вои­нов све­та


Шопинг

По­ди­ум и ан­ти­по­ди­ум

Бренд Pirosmani по­сле­до­ва­тель­ но про­во­дит в жизнь кон­цеп­цию «ан­ти­по­ди­ум». Мо­да как ис­кусст­во, об­раз как вы­ра­жение внут­ренней си­лы — та­ко­ва фи­ло­со­фия брен­да. В кол­лек­ци­ях мар­ки гар­монич­но со­че­та­ют­ся сво­бод­ный восточ­ный и ост­рый ев­ро­пей­ский крой.

Муж­ские об­ра­зы от Яниса Ча­ма­ли­ди впи­та­ли эс­те­ти­ку япон­ ской мо­ды с ее слож­но­стью форм и про­сто­той вы­ра­жения и од­но­вре­ мен­но бель­гий­скую де­кон­ст­рук­цию с ее стрем­лением проник­нуть в сущ­ность ве­щи. Эта оде­ж­да для тех, кто стре­мит­ся к са­мо­вы­ра­жению.

Изы­скан­ный крой в кол­лек­

Муж­ско­му костю­му, как

и от­дель­но взя­то­му хо­ро­шо сши­то­ му пид­жа­ку, не страш­ны ника­кие мод­ные бу­ри. Мож­но быть аб­со­лют­ но уве­рен­ным, что костюм­чик, сши­тый в ате­лье Name, бу­дет си­деть иде­аль­но.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

Шопинг

ци­ях Ле­онида Алек­сее­ва неиз­мен­но при­вле­ка­ет внимание. Ди­зайнер под­вер­га­ет транс­фор­ма­ции ка­но­ны муж­ской мо­ды: раз­би­ра­ет сти­ли на со­став­ляю­щие (будь то улич­ный, во­ен­ный, суб­куль­тур­ный, ис­то­ри­че­­ ский) и за­но­во со­би­ра­ет их в со­вре­ мен­ные, ост­ро­ак­ту­аль­ные об­ра­зы.

Мода

29


Не больше 30 Им всем еще не исполнилось и 30 лет, од­на­ко их успе­хам уже мож­но по­за­ви­до­вать. Зна­ комь­тесь: мо­ло­дые пе­тер­бург­ские ди­зайнеры. Мы по­бе­се­до­ва­ли с ка­ж­дым из них и за­да­ли несколь­ко оди­на­ко­вых во­про­сов. Ле­онид Вильнер, 27 лет. Saint-P Apparel

— Как ты про­вел по­следний суб­ботний ве­чер? — В ми­нув­ш ую суб­бо­т у в Пе­ тер­бург при­ез­жал Obey City (США), и мы по­ка­зы­ва­ли ему наш за­ме­ча­тель­ный го­род, по­с ле че­го по­еха­ли к нему на ве­че­рин­к у. — Как ты по­нял, что твое при­звание — ди­зайнер? — Я до сих пор не счи­таю это сво­им при­званием, вполне воз­ мож­но, лет че­рез пять я бу­ду занимать­с я со­всем дру­гим. — Что или кто те­бя вдох­нов­ля­ет? — В пер­вую оче­редь, конеч­но, вдох­нов­л я­ет кто-то и толь­ко по­ том уже — что-то. — Как ты ви­дишь се­бя в бу­ду­щем? — Не за­ду­мы­вал­с я. — Лю­бишь ли ты спорт? Ка­кие ви­ды спор­та пред­по­чи­та­ешь? — Скейт, лон­гборд, вейк, серф, ве­ло­си­пед, сно­уборд, водник.

На­звание Saint-P про­ис­хо­дит от со­кра­щен­но­го Saint-Petersburg и ро­ ди­лось за­дол­го до по­яв­ления мар­ки. Saint-P де­ла­ет удоб­ную и ка­че­ ­ст­вен­ную оде­ж­ду на ка­ж­дый день, ак­тив­но уча­ст­ву­ет в куль­тур­ных со­бы­ти­ях, про­хо­дя­щих в Пе­тер­бур­ге. На фо­то — тол­стов­ка из плот­ но­го и мяг­ко­го на ощупь 100%‑но­го хлоп­ка, вы­ра­щен­но­го в Па­ки­ стане, ко­то­рый по пра­ву счи­та­ет­ся ро­ди­ной луч­ше­го хлоп­ка в ми­ре. Спе­ци­аль­но для хо­лод­ной по­го­ды был сде­лан бо­лее вы­со­кий во­рот и за­ужен си­лу­эт в рай­оне тор­са. На гру­ди в baseball-сти­ле нанесе­ на надпись “Saint-P”. На кар­мане — фир­мен­ная бир­ка брен­да. Мо­ дель пред­став­ле­на в трех цве­тах — чер­ном, се­ром, тем­но-синем.

30

Мода

Молодые дизайнеры

Алек­сан­д­ра Мо­роз, 27 лет. CLOCHARD

— Как ты про­ве­ла по­следний суб­ботний ве­чер? — От­ме­ча­ла хел­лоу­ин в Hello Hostel с друзь­я­ми. — Как ты по­ня­ла, что твое при­звание — ди­зайнер? — С раннего дет­ст­ва из­ре­за­ла ма­ми­ны пла­тья, по­ка ее не бы­ ло до­ма. Экс­пе­ри­мен­ти­ро­ва­ла над млад­шим бра­том, соз­да­вая ему раз­лич­ные об­ра­зы. В бо­ лее осоз­нан­ном воз­рас­те окон­ ча­тель­но убе­ди­лась в том, что хо­ч у быть ди­зайнером, и на­ча­

ла этим серь­ез­но занимать­с я. — Кто или что те­бя вдох­нов­ля­ет? — Ме­н я вдох­нов­л я­ет все, что я ви­ж у во­круг, слы­ш у и чув­ст­вую, но боль­шая часть вдох­но­вения идет из­н ут­ри. — Кем ты ви­дишь се­бя в бу­ду­щем? — Я не за­гля­ды­ваю в бу­ду­щее, жи­ву на­стоя­щим. — Лю­бишь ли ты спорт? Ка­кие ви­ды спор­та пред­по­чи­та­ешь? — Мне нра­вит­с я спорт, от ко­то­ро­го по­лу­ча­ешь удо­воль­ст­вие. Для ме­н я это сно­уборд, лон­гборд и сер­финг.

Джем­пер на фо­то — анонс осенне-зимней кол­лек­ции 2013 го­да. Ла­ ко­вые встав­ки на пле­чах и ори­ги­наль­ные пер­чат­ки соз­да­ют за­по­ми­ наю­щий­ся об­раз, а ис­поль­зо­вание в ка­че­­ст­ве основ­но­го ма­те­риа­ ла шер­стя­но­го три­ко­та­жа де­ла­ет вещь те­п­лой, при­ят­ной на ощупь и удоб­ной в по­все­днев­ной носке. Этот джем­пер бу­дет от­лич­но смот­ реть­ся как в универ­си­тет­ской ау­ди­то­рии, так и на мод­ной ве­че­рин­ ке. Пер­чат­ки мож­но но­сить в ком­плек­те со сви­те­ром, а так­же ис­ поль­зо­вать их в ка­че­­ст­ве от­дель­но­го ак­сес­суа­ра. В раз­ных ва­ри­ан­ тах ис­полнения ла­ко­вые встав­ки на джем­пе­ре и пер­чат­ках мо­гут иметь раз­лич­ные от­тен­ки: тем­но-зе­ле­ный, тем­но-синий, бор­до­вый.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


Вла­ди­мир Гри­горь­ев, 28 лет. AFOUR Custom Footwear

— Как ты про­вел по­следний суб­ботний ве­чер? — Про­ек­ти­ро­вал но­вые зимние мо­де­ли для кол­ла­бо­ра­ции с ху­ дожником из сту­дии ciay.ru. — Как ты по­нял, что твое при­звание — ди­зайнер? — Занимать­с я ди­зай­ном я ни­ когда не хо­тел, это лишь од­на из опе­ра­ций, ко­то­рая по­мо­га­ет мне в мо­ем стрем­лении соз­да­ вать обувь. А на­ча­лось все с ка­ тания на скейт­бор­де. Рай­дер из ме­н я нику­дыш­ный, а свою про­мо­дель всегда хо­те­лось. Тогда неосоз­нан­но сде­лал пер­вый шаг к соз­данию кед. — Что или кто те­бя вдох­нов­ля­ет? — Боль­ше все­го — филь­мы: всегда ин­те­рес­но сде­лать обувь для ки­но­ге­роя, так что мы с удо­воль­ст­ви­ем бе­рем­с я за custom-за­ка­ зы по мо­ти­вам ге­ро­ев ко­мик­сов, это всегда яр­ко и неор­ди­нар­но. — Кем ты ви­дишь се­бя в бу­ду­щем? — Я не планирую оста­нав­ли­вать­с я на достиг­ну­том и хо­ч у раз­вить AFOUR во все­мир­но из­вест­ную ла­бо­ра­то­рию по соз­ данию но­вой обу­ви, пред­ла­гая свои услу­ги ми­ро­вым брен­ дам, ну и конеч­но, рас­ши­рять свою линей­к у мо­де­лей для custom-про­из­вод­ст­ва. — Лю­бишь ли ты спорт? Ка­кие ви­ды спор­та пред­по­чи­та­ешь? — Я люб­лю экс­тре­маль­ные ви­ды спор­та, сей­час ак­тив­но ка­та­юсь на сно­убор­де. Нет ниче­го луч­ше, чем ока­зать­с я в го­рах, по­го­н ять по це­лине сре­ди елок — это очень раз­гру­жа­ет и да­ет но­вые си­лы для свер­шений.

Те­перь вы мо­же­те не про­сто вы­би­рать се­бе обувь, но и соз­да­вать ее ди­ зайн на сай­те и по­лу­чать за­каз пря­мо на дом в крат­чай­шие сро­ки. Вся обувь из­го­тав­ли­ва­ет­ся из на­ту­раль­ных ма­те­риа­лов — ко­жи и тек­сти­ ля. В ка­че­­ст­ве по­дош­вы мы ис­поль­зу­ем ма­те­риа­лы ми­ро­во­го ли­де­ ра в про­из­вод­ст­ве по­дошв из ре­зи­ны — италь­ян­ской ком­пании Vibram. Обувь шьют на­стоя­щие про­фес­сио­на­лы сво­его де­ла, а яр­кий и ин­те­ рес­ный ди­зайн бу­дет при­тя­ги­вать лю­бо­пыт­ные взгля­ды про­хо­жих. На ­фо­то — бо­тин­ки AFOUR HiCroco в сти­ле джент­ль­мен­ских бро­гов. Мно­ же­ст­вен­ная пер­фо­ра­ция, стро­гий си­лу­эт и луч­шая ко­жа из Ита­лии — все это по пра­ву де­ла­ет бро­ги флаг­ма­ном обув­ной линей­ки AFOUR.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

Алек­сей Мак­су­ров, 28 лет. 26clock

— Как ты про­вел по­следний суб­ботний ве­чер? — Я был в Мо­ск­­ве на пре­мье­ре филь­ма «Иг­руш­ки», ко­то­рый сде­лал со свои­ми друзь­я­ми. Это ки­но про фри­стайл. Обя­за­ тель­но по­смот­ри­те! — Как ты по­нял, что твое при­звание — ди­зайнер? — Это про­изош­ло са­мо со­бой. В ка­кой-то мо­мент мне по­ на­до­би­лась сум­ка, что­бы хо­ дить на ра­бо­т у и уче­бу, в ма­ га­зи­нах ниче­го под­хо­д я­ще­го не на­ш лось, и я сшил ее се­бе сам. По­лу­чи­лось непло­хо. Вслед за пер­вой сум­кой бы­ла вто­рая и тре­тья — они то­же ока­за­лись удач­ны­ми, и по­с ле это­го я ре­шил уже не оста­нав­ли­вать­с я. — Что или кто те­бя вдох­нов­ля­ет? — Ни­кто и ничто кон­крет­но. Вдох­нов­л я­ют но­вые впе­чат­ления, но­вые лю­ди, но­вые стра­ны. Это мо­жет быть что угод­но, хоть граф­фи­ти, уви­ден­ные по пу­ти в ма­га­зин у до­ма. — Кем ты ви­дишь се­бя в бу­ду­шем? — Мне нра­вит­с я то, чем я занима­юсь, и я хо­тел бы про­дол­жать это де­лать. — Лю­бишь ли ты спорт? Ка­кие ви­ды спор­та пред­по­чи­та­ешь? — С дет­ст­ва люб­лю гор­ные лы­ж и. Ка­тание в го­рах по све­же­ вы­пав­ше­м у снегу — од­но из луч­ших ощу­щений.

Бренд 26clock — это эко­ло­гич­ные сум­ки и ак­сес­суа­ры, боль­шая часть сы­ рья для ко­то­рых — вто­рич­но пе­ре­ра­бо­тан­ные ма­те­риа­лы. Кол­лек­ция брен­ да со­сто­ит из чех­лов для смарт­фо­нов и план­шетников, ко­шель­ков, клат­чей и су­мок раз­ных раз­ме­ров для лю­бых слу­ча­ев жизни. Глав­ной чер­той лю­бой ве­щи 26clock яв­ля­ет­ся уникаль­ность гра­фи­ки. Ес­ли у вас сум­ка от 26clock, мо­же­те не опа­сать­ся уви­деть у ко­го-то та­кую же. От­ку­да та­кое на­звание? Ка­ж­дый день мы стал­ки­ва­ем­ся с нехват­кой вре­мени. Его недоста­ет на са­ мые нуж­ные нам ве­щи: твор­че­­ст­во, друж­бу, лю­бовь. С 26clock в ка­ж­ дых тво­их сут­ках бу­дет на два ча­са боль­ше. На фо­то — за­щит­ный че­ хол для iPad 2 из вто­рич­но ис­поль­зо­ван­но­го винило­во­го баннера.

Мода

Молодые дизайнеры

31


32

Путешествия

Стокгольм

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


Шо­пинг в Сток­голь­ме Shopping in Stockholm Из­вест­ная по­сло­ви­ца «Едешь на день, есть бе­ри на неде­лю» под­хо­дит как нель­зя луч­ше, ес­ли го­во­рить о шо­пин­ге в сто­ли­це Шве­ции. Планиру­ешь по­тра­тить 1000 крон — возь­ми с со­бой 5000. Вре­мени ма­ло, от мно­го­об­ра­ зия пред­ло­жений раз­бе­га­ют­ся гла­за, и ес­ли что-то по­нра­ви­лось, луч­ше по­ку­пать сра­зу, что­бы не жа­леть по­том об упу­щен­ных воз­ мож­но­стях, как это слу­чи­лось с на­ми.

A famous saying “Always bring more than you need” fits perfectly when it comes to shopping in Swedish capital. If you plan to spend 1000 SEK, it’d be better to have 5000 SEK. You’re pressed by time, stunned by abundance of shopping options, and if you like something at once then buy it immideately in order not to regret the missed opportunities (as we did).

Ро­ди­он Мер­курь­ев

Rodion Merkuryev

Ос­нов­ные тор­го­вые зо­ны Сток­

Main Stockholm shopping districts are

голь­ма на­хо­дят­ся рядом со стан­циями мет­ро T-Centralen и Slussen. В Ста­ром го­ро­де (Gamla Stan) ма­га­зи­нов оде­ж ­ды и обу­ви нет.

Biblioteksgatan. Бу­ти­ки пре­стиж­ных ма­рок

От пло­ща­ди Stureplan на­чи­на­ет­ся пе­ше­ход­ная ули­ца Biblioteksgatan — ули­ца бу­ти­ков. Не­смот­ря на цен­траль­ное ме­сто­ по­ло­жение в очень до­ро­гом квар­та­ле, це­ны здесь вполне аде­к­ват­ ные. По­ми­мо из­вест­ных гло­баль­ных ма­рок Diesel, Boss, Burberry, Tommy Hilfiger и Ralph Lauren, есть здесь и чис­то швед­ские брен­ ды — Tiger of Sweden, Samsoe & Samsoe, J. Lindeberg и Filippa K, а так­же мо­ло­деж­ный WESC с бо­га­тым ас­сор­ти­мен­том. Biblioteksgatan упи­ра­ет­ся в пло­щадь Norrmalmstorg, где по ад­ре­ су Norrmalmstorg, 2, рас­по­ло­жен флаг­ман­ский ма­га­зин швед­ско­го брен­да ACNE. Бренд не де­ше­вый, но очень ка­че­­ст­вен­ный и ха­риз­ ма­тич­ный. На­при­мер, в этом се­зоне на неко­то­рых мо­де­лях су­мок и обу­ви мож­но уви­деть необыч­ное со­че­тание ко­жи с про­зрач­ным пла­сти­ком; верх­няя оде­ж ­да вы­полнена из от­лич­ной шер­сти кра­ си­вых тем­ных от­тен­ков. Дуб­лен­ка ACNE необыч­но­го кроя обой­ дет­ся при­мер­но в 8000 SEK, а жен­ские са­по­ги — в 4000 SEK.

Norrlandsgatan. Вы­со­ко­ка­че­­ст­вен­ная оде­ж­да для ак­тив­но­го от­ды­х а

На Norrlandsgatan мож­но ку­пить оде­ж ­ду для ак­тив­но­го от­ды­ ха. Фир­мен­ные ма­га­зи­ны ма­рок Timberland, Norrona, Quiksilver, Salomon, Haglofs пред­ла­га­ют со­вре­мен­ные тех­но­ло­гич­ные мо­де­ ли оде­ж ­ды и обу­ви вы­со­чай­ше­го ка­че­­ст­ва. Лич­но я был впе­чат­лен ко­ли­че­­ст­вом пер­ча­ток в шоу-рум Hestra, при­чем про­да­вец ска­зал, что здесь пред­став­ле­ны не все мо­де­ли: неко­то­рая часть кол­лек­ции про­сто не по­мес­ти­лась. Здесь про­да­ют­ся как спор­тив­ные пер­чат­ ки, так и очень ка­че­­ст­вен­ные жен­ские пер­чат­ки из тон­кой ко­жи. Пря­мо на­про­тив — ма­га­зин с серф-скейт-сно­уборд-ас­сор­ти­ мен­том One Off. Я оценил ог­ром­ный вы­бор лон­гбор­дов по цене от 1000 SEK. Не­мно­го вниз по ули­це — фир­мен­ный ма­га­зин Fred Perry, где мы за­ста­ли скид­к у 70 % на лет­нюю кол­лек­цию. Мод­ ные цвет­ные ке­ды мож­но бы­ло ку­пить за 200 SEK, а очень кра­ си­вую сум­к у — за 350 SEK, но, к со­жа­лению, сред­ст­ва, вы­де­лен­ ные на шо­пинг, бы­ли уже ис­т­ра­че­ны.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

situated in a walking distance from subway stations T-Centralen and Slussen, and there are no clothing and shoe shops in the Old City (Gamla Stan).

Biblioteksgatan. Prestigious boutiques

Biblioteksgatan — a boutique street — starts at the square Stureplan. Although it is located in the very city center, prices are quite reasonable. Along with famous world brands — Diesel, Boss, Burberry, Tommy Hilfiger, Ralph Lauren, you can find here swedish brands — Tiger of Sweden, Samsoe & Samsoe, J. Lindeberg, Filippa K, and WESC with a wide choice of youth clothes. Biblioteksgatan ends on the square Norrmalmstorg, where on Norrmalmstorg, 2, the flagman store of Swedish brand ACNE is situated. The brand is not cheap, and its clothes are charismatic, unusual, and of high quality. For example, you can notice inter­ esting combination of leather with transparent plastic on some models from Fall — Winter winter collection. The outerwear is made of excellent wool of nice dark colors. The sheepskin coat by ACNE costs about 8000 SEK, and ladies boots — 4000 SEK.

Norrlandsgatan. High quality outdoor wear

On Norrlandsgatan you can find clothes for outdoor activi­ ties. Brand stores of Timberland, Norrona, Quiksilver, Salomon, Haglofs offer fashionable technological clothes and shoes of the highest quality. I was impressed by number of gloves in the show-room Hestra, and even more when the salesman told that there wasn’t a full collection because of lack of space in the shop… In Hestra you can find both sports gloves and la­ dies gloves made of the thinest leather. Just opposite Hestra there’s store One Off with wide range of surfing and scating equipment. I appreciated the choice of longboards (price — from 1000 SEK). In a few meters down the street I came across Fred Perry shop with a discout prices (up to 70 %!) for summer collection. 200 SEK for colorful plim­ solls, 350 SEK for a very nice bag… Unfortunately, by that moment I had alredy spent all shopping money…

Путешествия

Стокгольм

33


Концептуальный WESC по соседству с Biblioteksgatan WESC concept store is located next to Biblioteksgatan

Огромный выбор спортивных и городских перчаток в бутике Hestra на Norrlandsgatan Wide range of activ­ ity, sport, and classic gloves in store Hestra on Norrlandsgatan

Drottninggatan

Drottninggatan

Slussen — Gotgatan. Мо­ло­деж­ная и ди­зайнер­ская оде­ж­да

Slussen — Gotgatan. Youth and design clothes

Ули­ца, по ко­то­рой все ту­ри­сты идут по на­прав­лению к Ста­ро­ му го­ро­д у, в смыс­ле шо­пин­га доста­точ­но стан­дарт­на. Здесь сме­ ня­ют друг дру­га ма­га­зи­ны гло­баль­ных се­тей Topshop, H&M, Din Sko в боль­ших тор­го­вых цен­трах. И це­ны, и ас­сор­ти­мент — все как в лю­бом круп­ном ев­ро­пей­ском го­ро­де.

На Шлюс­сене, да и во­об­ще в Сё ­дер­маль­ме, ды­ш ит­с я сво­ боднее, и пуб­л и­к а здесь бо­лее рас ­ко­ван­ная. Вы ­хо­д и­ те из мет­ро Slussen и сра­зу по­па­дае­те на основ­н ую тор­го­ вую ули­ц у Gotgatan, где мож­но встре­т ить те же ма­га­зи­ны, что и на Drottninggatan, но ас­сор­т и­мент в них, в том чис­ле и в H&M, от­л и ­ча­ет­с я. Monki, «ма­га­зин для дев­чо­нок», рас­по­ло­жен воз ­ле мет­ ро Slussen на Gotgatan. По­хож на H&M, толь­ко бо­лее мод­ ный. Мно­го недо­ро­г их ак­сес­с уа­ров. Мно­г ие ве­щ и про­да­ ют­с я со скид­к а ­ми. Нам, на ­п ри­мер, по­па ­лись брю­к и все­го за 60 SEK. Ма­га­зин Monki есть и на основ­ной ули­це непо­да­ле­ ку от T-Centralen. MTWTFSS Weekday на Gotgatan рас­по­ло­жен ря­дом с Monki. Слож­ное на­име­но­вание — это аб­бре­виа­т у­ра из пер­вых букв на­ званий дней неде­ли на анг­лий­ском язы­ке. На пер­вом эта­же про­ да­ет­с я ка­че­­ст­вен­ный вин­таж, на вто­ром — боль­шой вы­бор де­ нима всех цве­тов и раз­ме­ров, в основ­ном мод­ные сей­час Cheap Monday, а так­же од­но­имен­ные MTWTFSS Weekday. Ес­ли прой­ти по Gotgatan немно­го даль­ше, а по­том свер­ нуть на­ле­во, то вы вый­де­те к неболь­шо­м у пар­к у Nytorget — очень ат­мо­сфер­ное ме­сто! В ок­ре­ст­но­стях Nytorget мно­го ба­ров, неболь­ших ди­зайнер­ских ма­га­зи­нов и бу­ти­ков. Их ас­сор­ти­ мент от­ли­ча­ет­с я от тор­го­вых цен­тров, и здесь мож­но встре­тить дей­ст­ви­тель­но необыч­ные ве­щи. Бу­тик 654 на Nytorgsgatan, 27 — муль­тиб­рен­до­вый ма­га­зин, рас­по­ло­жен­ный ря­дом с пар­ком Nytorget и оформ­лен­ный в серфте­ма­ти­ке, с хо­ро­ши­ми и мод­ны­ми ве­ща­ми от Scotch & Soda, American Vintage. Так­же здесь мож­но ку­пить сер­фборд, гид­ро­ костюм, со­пут­ст­вую­щие ви­део и жур­на­лы.

34

Street that leads to the Old City from the shopping point of view is rather ordinary. Mass market stores — Topshop, H&M, Din Sko — the big malls alternate one with another and of­ fer the same choice and prices as you can find in any other European city. Slussen and Södermalm in general as well as people felt fre­ er. Just get off the subway in Slussen, and you are on the main shopping street Gotgatan. Though the stores here are the same as on Drottninggatan, their assortment is different (even in H&M). Monki — is a girls’ shop situated near the subway sta­ tion Slussen. It looks like H&M, but it’s more fashionable. Many goods go with reduced prices (so, we found trousers for just 60 SEK). Another Monki store is on the main street near the T-Centralen. MTWTFSS Weekday on Gotgatan is in the next door to Monki. The complicated name is an abbreviation of the first letters of week days in English. On the first floor you can find nice vintage apparel, on the second — great choice of den­ im of all colors and sizes. The most of clothing is by Cheap Monday and MTWTFSS Weekday. If you go along the Gotgatan a bit further and then turn left, you’ll come across a small park Nytorget which is a very nice place! There’re a lot of bars and tiny design shops around Nytorget. Their assortment differs from the one in the big malls, and you can find really extraordinary things here. Boutique 654 on Nytorgsgatan, 27, is a multibrand store with a surf-style interior. The store is full of good and modern ap­ parel by Scotch & Soda and American Vintage. Also you can buy here a surfboard, wet suit, and associated goods such as video and magazines.

…And vintage

Probably, Stockholm is the most vintage city in the world. According to the statistics, it is a city with the largest number


Monki на Gotgatan. Недорогая и модная одежда для девушек Monki on Gotgatan. Clothes for girls: fashionable and reasonably priced

И вин­таж...

Воз­мож­но, Сток­гольм — са­мый вин­таж­ный го­род на планете. По ста­ти­сти­ке, имен­но здесь боль­ше все­го аме­ри­кан­ских рет­ ро­ав­то­мо­би­лей. Те­п­лы­ми летними ве­че­ра­ми швед­ские рег­ги­ ры со­би­ра­ют­с я боль­ши­ми ту­сов­ка­ми и уст­раи­ва­ют ве­че­рин­ки под песни Эл­ви­са Пре­с ли. Вто­рич­ный ры­нок оде­ж ­ды в Сток­голь­ме так же силь­но раз­вит, как, к при­ме­ру, у нас — ры­нок по­дер­жан­ных ав­то­мо­би­лей. Ка­ж­ дая вещь мо­жет быть оценена и про­да­на неза­ви­си­мо от ко­ли­че­ ­ст­ва вла­дель­цев и го­да ее вы­пуска. Вин­таж в Сток­голь­ме — это от­дель­ная ис­то­рия, а вин­таж­ные ма­га­зи­ны мож­но най­ти во всех рай­онах го­ро­да. Beyond Retro — сеть, вклю­чаю­щая че­ты­ре ма­га­зи­на в Лон­ доне, три в Сток­голь­ме и один — в Ге­те­бор­ге. Са­мый боль­ шой в Сток­голь­ме Beyond Retro рас­по­ло­жен в кон­це ули­цы Drottninggatan. В 2011 го­д у сеть за­п усти­ла Beyond Retro Label — линию ве­щей, сши­тых в единич­ном эк­зем­п­л я­ре, по­вто­ряю­щих и за­но­во пе­реосмыс­ли­ваю­щих рас­цвет­к и и крой ори­ги­наль­ных вин­таж­ных мо­де­лей. Не хва­тит и двух ча­сов, что­бы по­смот­реть весь ас­сор­ти­мент. Ве­щи ви­с ят на ве­шал­ках очень плот­но. Мно­ го ко­жа­ных кур­ток, по-на­с тоя­ще­м у вин­таж­ных плать­ев и сви­те­ ров, су­мок, ремней и дру­гих ак­сес­с уа­ров. Це­ны на то­ва­ры од­ной груп­пы оди­на­ко­вые, к это­м у бы­с т­ро при­вы­ка­ешь и на ценни­ ки че­рез ка­кое-то вре­м я уже не смот­ришь. Ски­док ма­га­зин не де­ла­ет. Emmaus — боль­шой универ­маг се­конд-хен­да пря­мо на­про­тив верхнего вы­хо­да из мет­ро Slussen. Тут же есть под­валь­чик с от­ дель­ным вхо­дом, где про­да­ют­с я тща­тель­но ото­бран­ные ве­щи до­ ро­гих брен­дов, пред­став­лен­ных, к при­ме­ру, на Biblioteksgatan. Це­ны в Emmaus ниже, чем в Beyond Retro, и здесь всегда мно­го по­к у­па­те­лей. Сра­зу вид­но, что у ма­га­зи­на боль­шой обо­рот. Но­ вые ве­щи в тор­го­вый зал по­сту­па­ют в ре­жи­ме нон-стоп. Modern Retro рас­по­ло­жен на­про­тив вы­хо­да из мет­ро Mariotorget. Здесь, по­ми­мо соб­ст­вен­но оде­ж ­ды, мно­го ин­терь­ер­ ных ве­щей — магнито­лы и ра­дио­лы, по­су­да, ме­бель, пла­стин­ ки, книги, иг­руш­ки и дру­гие ме­ло­чи. Боль­шой вы­бор хо­ро­ших ко­жа­ных кур­ток, дуб­ле­нок и пид­жа­ков. Нам очень по­нра­ви­лись пид­жа­ки из бар­ха­та раз­ных цве­тов за 400 SEK.

Самый большой выбор винтажных вещей в Beyond Retro на Drottninggatan The widest range of vintage in Beyond Retro on Drottninggatan

Emmaus — секондхенд с большим ассортиментом и невысокими ценами Emmaus is a second hand store with great assortment and nice prices of American retro cars. In summer evenings Swedish vintage fans party to the songs of Elvis. Second hand is well developed in the city as well. Vintage in Stockholm is a long story, and retro stores you can find in any city district. Beyond Retro is a chain of 8 stores, 3 of them are in Stockholm. The largest shop in Sweden is located in the end of Drottninggatan. In 2011 the chain launched Beyond Retro Label — a reconsid­ ering the patterns and styles of original vintage models line of clothes made in a single copy. You need a lot of time to watch the entire assortment here. Garments are hung on the racks very tightly. There’re many leather jackets, real vintage dress­ es and sweaters, bags, belts, etc. Each group of similar items has one price, you accustome to this rule very quickly and in a while don’t pay attention to price tags. Beyond Retro makes no discounts. Emmaus — a big second-hand store oppisite the exit from subway station Slussen. At the same building there’s a basement where you can buy expensive brands that are sold in boutiques, for example, on Biblioteksgatan. The prices in Emmaus are lower than in Beyond Retro, and the store is always full of cli­ ents. Evidently, the it has high turnover. New garments arrive nonstop. Modern Retro is located near the subway station’s Mariotorget exit. Along with clothing you can find here different interior stuff — radio recorders, dishes, furniture, vinyl records, books, toys, etc. The shop offers a great choice of leather jackets, sheep­ skin coats, and blazers. Personally I was impressed by velvet jackets of different colors for 400 SEK.

35


Ле­ген­да Сре­ди­зем­но­мо­рья Mediterranean Legend

Legend of the Seas — го­лов­ной лайнер се­рии Vision — из­вес­тен в России бла­го­да­ря уча­стию в недавнем сам­ ми­те АТЭС во Вла­ди­во­сто­ке. Вы­бор ор­ганиза­то­ров сам­ ми­та, ра­зу­ме­ет­ся, не слу­ча­ен, ведь Legend of the Seas — один из немно­гих круп­ных со­вре­мен­ных лайнеров, со­вер­шаю­щих круи­зы по Юго-Восточ­ной Азии. Legend of the Seas, a flagship of the Vision class, is well-known in Russia due to APEC 2012 which took place in Vladivostok. The choice of the organization committee was nonrandom: Legend of the Seas was one of the few ships cruising across Southeast Asia.

36

Путешествия

Инфлот

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


Legend of the Seas — это 11 палуб, 6 бассейнов и джакузи, 8 баров и лаунджей и многое другое Legend of the Seas — it's 11 decks, 6 pools and whirlpools, 8 bars and lounges, and many others

Legend of the Seas от­ли­ча­ет­ся от по­сле­

дую­щих су­дов клас­са Vision: он немно­го мень­ше, но за­то име­ ет пло­щад­к у для голь­фа. К услу­гам лю­би­те­лей спор­та и здо­ро­ во­го об­раза жизни — тра­ди­ци­он­ный для всех лайнеров Royal Caribbean фитнес-центр, спа-центр и ска­ло­дром. По ве­че­рам от­ кры­ва­ют свои две­ри ноч­ной клуб и Casino RoyaleSM. Глав­ная же осо­бен­ность лайнера за­к лю­че­на в на­звании се­рии: Vision в пе­ре­во­ де с анг­лий­ско­го — «вид», «взгляд»: гости лайнера в лю­бое вре­мя мо­гут лю­бо­вать­ся ви­да­ми мо­ря и бе­ре­го­вы­ми пей­за­жа­ми, па­но­ рам­ное остек­ление име­ют да­же сте­ны глав­но­го рес­то­ра­на. В сле­дую­щем го­ду Legend of the Seas со­вер­шит пе­ре­ход в Ев­ ро­пу и с 4 мая по 31 ав­г у­ста 2013 го­да бу­дет ка­ж ­дую неде­лю от­ прав­л ять­с я в вось­ми­днев­ный кру­из по од­но­м у из кра­си­вей­ших мар­шру­тов За­пад­но­го Сре­ди­зем­но­мо­рья с по­се­щением Ри­ма, Ге­ нуи, Мар­се­л я, Бар­се­ло­ны, Ва­лен­сии и Паль­ма-де-Маль­ор­ки. На­ чать пу­те­ше­ст­вие мож­но бу­дет не толь­ко из Ри­ма, но и из Ге­н уи (аэро­порт при­бы­тия — Ми­лан) и из Мар­се­л я. 4 мая и 31 ав­г у­ста планиру ­ют­с я русские груп­пы.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

Legend of the Seas

differs from ther Vision ships: although it’s smaller it has a golf course aboard. Those who are fond of sport and healthy lifestyle have at their disposal a reg­ ular for Royal Caribbean ships fitness center, spa, and a rockclimbing wall. Night club and Casino RoyaleSM are open every evening. Main feature of the ship is concealed in the name of the class — Vision, which means that guests can enjoy the view of sea and coastal landscape in any moment of their journey: even the walls of the main restaurant virtually are the panoramic windows. In 2013 Legend of the Seas goes to Europe, and then from 4th of May till 31st of August 2013 it makes weekly 8‑days cruises across the picturesque Western Mediterranean with calls in ports of Rome, Genoa, Marseilles, Barcelona, Valencia, and Palma de Mallorca. You can start the cruise ei­ ther in Rome, Genoa (the airport of arrival — Milan) or Marseilles.

Путешествия

Инфлот

37


48 ча­сов Син­га­пу­ра К со­жа­лению, в Син­га­пу­ре, о ко­то­ром я так мно­го слы­ша­ла и в ко­то­ром всегда меч­та­ла по­бы­вать, мне пред­стоя­ло про­вес­ти все­го-на­все­го два дня. Впро­чем, как ока­за­лось, ес­ли точ­но зна­ ешь, ку­да ид­ти и что ис­кать, для пер­во­го зна­ком­ст­ва и двух дней мо­жет быть вполне доста­точ­но.

Kjersti Jorgensen / depositphotos.com

Светлана Образцова

38

Путешествия

Сингапур

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


Не­смот­ря на то, что моя оста­нов­ка в Син­га­пу­ре но­си­ла тран­зит­ный ха­рак­тер (я на­прав­л я­лась до­мой по­с ле от­ пуска в Юго-Восточ­ной Азии), я все-та­ки под­го­то­ви­лась к сви­ данию с этим уди­ви­тель­ным го­ро­дом: по­чи­та­ла пу­те­во­ди­те­ли и фо­ру­мы в Ин­тернете, по­расс­пра­ши­ва­ла бы­вав­ших там зна­ко­ мых. Так, прак­ти­че­­ски сам со­бой, сло­ж ил­с я мой син­га­пур­ский мар­шрут.

Еда: хо­укер-цен­тры

Итак, по при­бы­тии я пер­во-на­пер­во от­пра­ви­лась на по­ис­ки обе­ да. Куль­т у­ра син­га­пур­цев та­ко­ва, что они очень ред­ко го­то­вят до­ма, а по­то­м у с ка­фе и рес­то­ра­на­ми здесь нет ника­ких про­ блем. Ме­сто для тра­пе­зы я вы­би­ра­ла так же, как де­лаю это в лю­ бом дру­гом го­ро­де ми­ра: смот­рю, где сре­ди по­се­ти­те­лей боль­ше ме­ст­ных жи­те­лей. Это вер­ный при­знак то­го, что ка­фе, рес­то­ ран или за­к у­соч­ная и впрямь хо­ро­ши. Дру­зья ме­н я пре­ду­пре­ ди­ли, что Син­га­пур — стра­на не де­ше­вая, а по­то­му по­ход в рес­ то­ран я ре­ши­ла от­ло­ж ить на ве­чер вто­ро­го дня (от­ме­тить, так ска­зать, окон­чание от­пуска), а сей­час — по­обе­дать в за­к у­соч­ной в фуд-цен­тре, ко­то­рые в Син­га­пу­ре на­зы­ва­ют хо­у кер-цен­тра­ ми. Опять же, ис­хо­д я из про­ш ло­го опы­та, я вы­бра­ла за­к у­соч­ную, в ко­то­рой не про­сто пре­об­ла­да­ло ме­ст­ное на­се­ление: здесь бы­ла оче­редь. Ре­зуль­тат — обед из пер­во­го, вто­ро­го и ли­мо­на­да пре­ взо­шел все мои ожи­дания! Моя пер­вая тра­пе­за по-син­га­пур­ски со­стоя­ла из са­ла­та род­жак (за­прав­лен­ные та­ма­рин­до­вым соу­ сом, кре­ве­точ­ной пас­той и чи­ли ана­нас, ман­го, фа­соль, огу­рец и кре­вет­ки) и лак­сы — ост­ро­го су­па на ко­ко­со­вом мо­ло­ке с лап­ шой и мо­ре­про­д ук­та­ми.

Вдоль по на­бе­реж­ной: Ма­ри­на Бей

Под­кре­пив­шись, я ре­ши­ла, что те­перь са­мое вре­м я от­пра­вить­ ся на осмотр го­ро­да и его досто­при­ме­ча­тель­но­стей. К то­му, что на Ма­ри­на Бей — серд­це Син­га­пу­ра, из­люб­лен­ном мес­те про­ ме­на­да не толь­ко гостей, но и жи­те­лей го­ро­да — я уви­ж у чтото очень по­хо­жее на де­ко­ра­ции к фан­та­сти­че­­ско­­му филь­му о бу­ду­щем, ме­н я го­то­ви­ли. Но одних слов, как ока­за­лось, яв­но недоста­точ­но. На на­бе­реж­ной мне от­кры­лась уди­ви­тель­ная кол­ лек­ция зданий, пред­став­л яю­щих со­бой неве­ро­ят­ные про­из­ве­ дения со­вре­мен­ной ар­хи­тек­т у­ры, уникаль­ные с точ­ки зрения ин­женерии со­ору­жения. При­чем но­вые здания по­яв­л я­ют­с я здесь по­сто­ян­но, так что в Син­га­пур мож­но при­ез­жать хоть ка­ж ­дый год: но­вый го­род­ской ланд­шафт вам га­ран­ти­ро­ван. Те­атр «Эс­п ла­на­да» в ви­де раз­ре­зан­но­го на две по­ло­вин­ ки ду­риа­на — фрук­та, яв­л яю­ще­го­с я сим­во­лом Юго-Восточ­ной Азии, — од­но из са­мых из­вест­ных в ми­ре со­ору­жений. Впро­чем, его сла­ву уже по­теснило но­вое здание — от­кры­тый зи­мой про­ шло­го го­да отель Marina Bay Sands. Это гран­ди­оз­ное строение, со­стоя­щее из трех 55‑этаж­ных ба­шен с воз­ле­жа­щей на них ис­по­ лин­ской гон­до­лой, бы­ло воз­ве­де­но за ре­корд­но ко­рот­кие сро­ки: на по­строй­к у од­но­го эта­жа ухо­ди­ло все­го че­ты­ре дня... Ес­ли бы та­ки­ми тем­па­ми шло строи­тель­ст­во в Санкт-Пе­тер­бур­ге, то го­ род об­рел бы уже с де­с я­ток ста­дио­нов для «Зенита». Но вернем­ ся в Син­га­пур. В отель мож­но зай­ти и осмот­реть­с я: здесь есть кон­гресс-центр, все­воз­мож­ные ма­га­зи­ны и ги­гант­ское ка­зи­ но (крупней­шее в ми­ре!) с 1000 иг­ро­вы­ми сто­ла­ми и 1500 ав­ то­ма­та­ми. Под­н яв­шись на са­мый верх (ту­да, в гон­до­лу), мож­но на­с ла­дить­с я па­но­ра­мой Син­га­пу­ра под ак­ком­панемент в ви­ де ка­ко­го-нибудь изы­скан­но­го кок­тей­л я или блю­да в од­ ном из рас­по­ло­жен­ных здесь ба­ров и рес­то­ра­нов. Но са­мая

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

Путешествия

Сингапур

39


Краба чили каждый уважающий себя шеф-повар исполняет на свой лад. На фото: современное прочтение традиционного блюда глав­ная досто­при­ме­ча­тель­ность гон­до­лы — это бас­сейн. Сча­ ст­лив­чи­ки — по­сто­я ль­цы оте­л я — мо­г ут по­лу­чать все 33 удо­ воль­ст­вия, в том чис­ле пла­вать в ши­кар­ном бас­сейне и од­но­ вре­мен­но со­зер­цать не менее ши­кар­ный го­род. В сле­дую­щий раз (а я непре­мен­но вер­нусь в Син­га­пур) хо­тя бы на па­ру но­чей оста­нов­люсь в Marina Bay Sands. По­ки­н ув отель и сде­лав па­ру сним­ков зна­менито­го Мер­ли­ на — та­лис­ма­на Син­га­пу­ра, фан­та­сти­че­­ско­­го су­ще­ст­ва с льви­ ной го­ло­вой и рыбь­им хво­стом, ко­то­рое, по ле­ген­де, ох­ра­н я­ ет го­род, — я ре­ши­ла еще раз взгля­нуть на го­род с вы­со­ты, но на этот раз не из оте­л я, а восполь­зо­вав­шись ко­ле­сом обо­ зрения Singapore Flyer. К сло­ву, это еще один ре­корд­смен: ко­ле­со яв­л я­ет­с я са­мым вы­со­ким в ми­ре (165 м). За­п ла­тив 33 SGD (око­ ло $27), я взмы­ла вверх. Не­смот­ря на то, что Ма­ри­на Бей не та­кая уж и длин­ная (все­ го 3,5 км), по­с ле про­г ул­ки я слег­ка уто­ми­лась, а по­то­му от­пра­ви­ лась на на­бе­реж­ную Клар­ки, от­ку­да от­прав­ля­ют­с я про­г у­лоч­ные ко­раб­ли­ки, что­бы осмот­реть го­род с во­ды (а за­од­но и от­дох­нуть).

40

По­у жи­нать я ре­ши­ла в араб­ском квар­та­ле и не по­жа­ле­ла: опи­ сан­ные во всех пу­те­во­ди­те­л ях ме­ст­ные де­ли­ка­те­сы, а осо­бен­но мур­та­бак — пи­рог из слое­но­го тес­та с на­чин­кой, ко­то­рый и со­ ста­вил мою ве­чер­нюю тра­пе­зу, ока­за­лись вы­ше вся­ких по­хвал.

За по­куп­ка­ми и за кра­бом

Сле­дую­щий день я по­свя­ти­ла шо­пин­г у, бла­го в Син­га­пу­ре для это­го соз­да­ны все усло­вия. Глав­ная тор­го­вая ма­ги­ст­раль — Ор­ чард-ро­уд, на ко­то­рой тес­н ят­с я бу­ти­ки и мол­лы. Мне боль­ ше все­го по­нра­ви­лись цен­тры Paragon и Takashimaya Shopping Center. Кста­ти, ту­ри­сты мо­г ут поль­зо­вать­с я все­воз­мож­ны­ми скид­ка­ми и спец­пред­ло­жения­ми. Для то­го что­бы по­лу­чить кар­ точ­к у, даю­щ ую пра­во на все это удо­воль­ст­вие, на­до про­сто предъ­я­вить пас­порт на ре­сеп­шене мол­ла. На­к у­пив се­бе и под­ру­гам по­дар­ков, я от­пра­ви­лась в ле­ген­ дар­ный Raffles Hotel. Тем бо­лее что в га­ле­рее оте­л я есть нема­ ло чу­дес­ных бу­ти­ков, в том чис­ле Tiffany & Co. Но я сю­да при­ шла не за «тиф­фани», а за зна­менитым на весь мир кок­тей­лем Singapore Sling, изо­бре­тен­ным бар­ме­ном оте­л я Raffles ров­но сто лет на­зад. Сра­зу ска­ж у, что ни до, ни по­с ле столь иде­а ль­но­го и вкусно­го Singapore Sling я не про­бо­ва­ла. Ужин, как я и планиро­ва­ла еще вче­ра, ор­ганизо­вы­ваю се­бе в рес­то­ране. По­про­бо­вать кра­ба чи­ли — это обя­за­тель­ный пункт про­грам­мы всех ту­ри­стов, при­бы­ваю­щих в Син­га­пур хо­тя бы на несколь­ко ча­сов. Из ин­фор­ма­ции, по­черп­ну­той в Ин­тернете, я пом­ню, что краб чи­ли — блю­до до­воль­но до­ро­гое, а у ме­н я се­ го­дня был та­кой удар­ный шо­пинг... Нет, от­ка­зы­вать­с я от кра­ба чи­ли я не бу­ду: про­сто по­у жи­наю не в цен­тре го­ро­да, а в од­ном

Binkski / depositphotos.com; imagex / depositphotos.com; Fedor Kondratenko / depositphotos.com

Шопинг-моллы в Сингапуре одинаково приветливы со всеми: неважно, зашли вы сюда из любопытства или с целью потратить некую сумму денег

Типичный сингапурский пейзаж: покой старинных зданий охраняют небоскребы


Белоснежное здание Raffles Hotel. Просто невозможно пройти мимо

В от­но­шении сер­ ви­са бизнес-класс Emirates прак­ти­че­­ ски безу­пре­чен

из рес­то­ра­нов рай­она Ист-Кост. Спа­си­бо от­зы­вам в Ин­тернете и друзь­ям-пу­те­ше­ст­венникам. ...Что ж, по­ра в аэро­порт. Но­чью у ме­н я вы­лет.

Комфорт пассажира превыше всего — одно из основных правил Emirates

leonardo.com

Пер­вый раз в бизнес-класс

Из Син­га­пу­ра в Санкт-Пе­тер­бург я ле­чу авиа­ком­панией Emirates с пя­ти­ча­со­вой сты­ков­кой в Ду­бае. Ка­ж ­дый из двух сег­мен­тов пе­ ре­ле­та длит­ся при­мер­но по семь ча­сов. Из Ду­бая в Санкт-Пе­тер­ бург ле­чу бизнес-клас­сом, и нор­мы ба­га­жа в 40 кг с лих­вой хва­та­ ет не толь­ко для бес­плат­ной пе­ре­воз­ки мое­го че­мо­да­на с ве­ща­ми и мно­го­чис­лен­ны­ми по­куп­ка­ми, но и доски для сер­фин­га. Я в пер­вый раз восполь­зо­ва ­лась услу ­га ­ми авиа ­ком­пании Emirates, и у ме­н я есть воз­мож­ность сравнить пе­ре­лет в раз­ ных клас­сах. В са ­лоне са­мо­ле­та пас­са ­ж и­ров встре­ча­ют обая­ тель­ные стю­ар­дес­с ы; лад­но скро­ен­ная бе ­же­вая фор­ма Emirates c крас­ны­ми го­лов­ны­ми убо­ра­ми им очень идет. В эко­ном­ клас­се уста ­нов ­ле­ны пас­са ­ж ир­с кие крес ­ла с доста­точ­ным про­ стран­с т­вом для ног. Бор­то­вое пи­тание и на­пит­к и — по ме­ню. Но­во­с т ­ной ка ­нал BBC идет в ре­а ль­ном вре­мени. По­с коль­к у рейс Син­га­п ур — Ду­бай — ноч­ной, все пас­са­ж и­ры, в том чис­ле и я, бы­с т ­ро за­с ы­па ­ют. В Ду­бай мы при­бы­ва­ем око­ло пя­ти ут­ра. В аэро­пор­т у соз­да­ ны все усло­вия для от­лич­но­го шо­пин­га, а в треть­ем тер­ми­на­ ле к услу­гам пас­са­жи­ров бизнес-клас­са — зал ожи­дания с очень удоб­ны­ми крес­ла­ми, спа-са­ло­ном и ду­ше­вы­ми ком­на­та­ми. Еже­днев­ный рейс Ду­бай — Санкт-Пе­тер­бург вы­ле­та­ет в 9:30. В са­лоне бизнес-клас­са русских ма­ло, в основ­ном де­ло­вые лю­ди из Эми­ра­тов. Мое крес­ло пол­но­стью рас­к ла­ды­ва­ет­с я в удоб­н ую

кро­вать, а спе­ци­а ль­ные шир­мы по­зво­л я­ют от­го­ро­дить­с я от са­ ло­на. Есть ро­зет­ка для за­ряд­ки ком­пь­ю­те­ра. Един­ст­вен­ная по­ бес­по­ко­ив­шая ме­н я ме­лочь за­к лю­ча­лась в том, что, по­сколь­к у си­де­ла я в пе­реднем ря­ду, бы­ло слыш­но, как стю­ар­дес­сы гре­ме­ ли по­су­дой, и бы­ст­ро за­снуть не по­лу­чи­лось. В от­но­шении сер­ви­са бизнес-класс Emirates прак­ти­че­­ски безу­пре­чен. Блю­да по­да­ют­с я на фар­фо­ро­вых сер­ви­зах с кра­си­ вы­ми при­бо­ра­ми. Под­но­сы уб­ра­ны ска­тер­тя­ми из тон­ко­го льна и ук­ра­ше­ны цве­точ­ны­ми ком­по­зи­ция­ми. Ме­ню со­сто­ит из пя­ти ве­ли­ко­леп­ных блюд, а ви­на и шам­пан­ское под­би­ра­ют­с я спе­ци­ аль­но к ме­ню. ...Над Пул­ко­во ту­ман и силь­ный дождь. Са­мо­лет де­лает кру­г и над аэро­пор­том, и не толь­ко я, но и дру­г ие пас­са­ж и­ ры на­чи­на­ют вол­но­вать­с я. Впро­чем, объ­яв­ление пи­ло­та, сде­ лан­ное очень уве­рен­ным го­ло­сом, всех успо­каи­ва­ет. Ме­н я встре­ча­ют дру­зья, и моя тя­же­лая сум­ка, на ко­то­рой еще бол­ та­ет­с я яр­лы­чок Priority Business, от­прав­л я­ет­с я в ба­гажник ав­то­мо­би ­л я...

41


Terje Borud / www.visitnorway.com

42

Путешествия

Норвегия

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


На ку­рор­ты! Че­ты­ре ут­ра. Мы са­дим­ся в ав­то­мо­ биль и едем в на­прав­лении Вы­бор­га. Не­сколь­ко то­ми­тель­ных ча­сов ожи­дания на россий­ской границе, час — на фин­ской, ко­фе в «Шай­бе» и еще 400 — 500 км по Via Karelia. На­конец, из­мо­тан­ные, око­ло по­лу­ но­чи за­се­ля­ем­ся в кот­тедж где-нибудь в Ру­ке или Тах­ко. Де­жа­вю? Тогда по­че­му бы не по­ про­бо­вать что-то новое? Ро­ди­он Мер­курь­ев

Как вам, к при­ме­ру, вот та­кой ва­

ри­ант? Ве­че­ром са­дим­с я в ав­то­мо­биль и едем на Мор­ской вок­ зал, с при­ча­ла ко­то­ро­го ско­ро от­пра­вит­с я Princess Anastasia. Мы за­ез­жа­ем на па­ром пря­мо на ма­шине и тут же идем вы­би­ рать рес­то­ран для ужи­на. Лич­но я пред­по­чи­таю су­ши-рес­то­ран на 9‑й па­лу­бе. Ут­ром мы уже в Хель­син­ки. Во вре­м я про­г ул­ки по го­ро­ду за­ гля­ды­ва­ем в Intersport или Beamhill — от­лич­ное ме­сто, что­бы при­об­ре­сти лы­ж и или сно­уборд. Воз­вра­ща­ем­с я об­рат­но на па­ ром и на пу­ти в Сток­гольм от­прав­л я­ем­с я от­дох­н уть в ка­зи­но, и, ес­ли ве­зет, да­же вы­иг­ры­ва­ем при­лич­ную сум­му. Па­ром при­бы­ва­ет в Сток­гольм до­воль­но ра­но, по­это­му день на­чи­на­ем с бо­ка­ла шам­пан­ско­го на пло­ща­ди Сту­ре­п лан. От­ сю­да все­го 10 ми­н ут ходь­бы до ули­цы Нор­лан­дс­га­тан — Мек­ки для лю­би­те­лей зимних ак­тив­ных ви­дов спор­та. Здесь на­хо­дит­ ся мно­же­ст­во фир­мен­ных ма­га­зи­нов ве­ду­щих про­из­во­ди­те­лей спор­тив­ной эки­пи­ров­ки — Norrona, Salomon, The North Face, Halti, Quicksilver, Haglofs... Луч­ше­го мес­та для об­нов­ления спор­ тив­но­го гар­де­ро­ба не най­ти. Даль­ше дей­ст­ву­ем по ин­те­ре­сам: от­прав­л я­ем­с я ли­бо на экс­к ур­сию в му­зей Мил­лес­гор­ден, ли­бо на про­г ул­к у по Ста­ро­м у го­ро­ду, а за­тем, конеч­но, ужин в Urban Deli в Со­дер­маль­ме или в Gastrologik. Поздним ве­че­ром — ту­сов­ ка в F-12. И уже на сле­дую­щий день, хо­ро­шень­ко вы­спав­шись, мы мо­жем на лю­би­мом ав­то­мо­би­ле от­пра­вить­с я на се­вер. В этом го­ду Visit Norway тра­ди­ци­он­но при­гла­ша­ет пе­тер­ бурж­цев в Хем­се­дал и Трю­силь. И ес­ли вам при­вычнее ка­тать­с я в ком­пании со­оте­че­­ст­венников, то эти ку­рор­ты для вас: с на­ча­ла рек ­лам­ной кам­пании в 2007 го­ду их по­се­щае­мость россий­ски­ми ту­ри­ста­ми вы­росла в 4,5 раза. Это от­лич­ные ку­рор­ты с раз­ви­ той ин­фра­струк­т у­рой и снеж­ны­ми га­ран­тия­ми, се­зон тут длит­с я с но­яб­ря по май. Как-то на пре­зен­та­ции ку­рор­та Трю­силь я за­ дал ди­рек­то­ру по мар­ке­тин­г у во­прос: «В ка­ком ме­с я­це, на ваш взгляд, луч­ше все­го ехать в Трю­силь?» Он от­ве­тил при­мер­но так: «Здесь хо­ро­шо всегда!» Так что — доб­ро по­жа­ло­вать!

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

Путешествия

Норвегия

43


Трассы норвежских курортов признаны одними из самых безопасных в мире

Фьорды и крупные водопады зимой не замерзают

Три­ванн (Tryvann)

Хем­се­дал (Hemsedal)

Трю­силь (Trysil)

Восс (Voss)

Стро­го на за­пад 542 км, 6 ча­ сов 41 ми­ну­та от Сток­голь­ма.

Лич­но ме­н я как опыт­но­го гор­но­лыжника и сно­убор­ди­ста за­ин­те­ре­со­ва­ли два нор­веж­ских ку­рор­та — Три­ванн и Восс, на них-то я и по­зво­лю се­бе об­ра­тить ва­ше внимание. Три­ванн рас­по­ло­жен все­го в 20 ми­ну­тах ез­ды от цен­тра Ос­ло, сто­ли­цы Нор­ве­гии. Вы мо­же­те жить в ев­ро­пей­ском го­ро­де, поль­ зо­вать­с я все­ми бла­га­ми ци­ви­ли­за­ции и при этом ка­тать­с я на со­ вре­мен­ном гор­но­лыж­ном ку­рор­те. До­б­рать­с я до него мож­но на об­ще­ст­вен­ном транс­пор­те — мет­ро (оста­нов­ка Voksenkollen), трол­лей­бу­се или трам­вае. Пусть вас не сму­ща­ет неболь­шой пе­ ре­пад вы­сот: его вполне доста­точ­но для пол­но­цен­но­го ка­тания. Здесь про­хо­д ят Куб­ки Ев­ро­пы по фри­стай­лу в дис­ци­п ­лине ски­к­ росс, а в фев­ра­ле 2012 го­да со­сто­я л­с я чем­пио­нат ми­ра по сно­у­ бор­дин­г у. Кро­ме то­го, сей­час в Три­ванне стро­ят от­лич­ный сно­у­ борд-парк с бо­лее чем 30 иде­а ль­ны­ми фи­г у­ра­ми. Ку­рорт Восс рас­по­ло­жен непо­да­ле­к у от Бер­ге­на, в ре­гионе фьор­дов. Бла­го­да­ря бли­зо­сти к мо­рю здесь обиль­ные снего­па­ ды, и вы­со­та снеж­но­го по­кро­ва дости­га­ет по­рой 11 мет­ров! Visit Norway ак­тив­но рек­ла­ми­ру­ет в Мо­ск­­ве этот один из са­мых по­

44

500 км на се­ве­ро-за­пад, 6,5 ча­са пу­ти от Сток­голь­ма.

750 км, 9,5 ча­са пу­ ти от Сток­голь­ма.

940 км, поч­ти 12 ча­сов пу­ти от Сток­голь­ма.

Оре (Åre)

614 км на се­вер, 8 ча­ сов пу­ти от Сток­голь­ма.

пу­л яр­ных гор­но­лыж­ных ку­рор­тов, как сле­ду­ет из пресс-ре­ли­за, «здесь ка­ж ­дый най­дет се­бе за­н я­тие по ду­ше да­же зи­мой! Фьор­ ды и круп­ные во­до­па­ды зи­мой не за­мер­за­ют, а кру­из­ные ко­раб­ ли­ки, по­ез­да и ав­то­бу­сы про­дол­жа­ют во­зить ту­ри­стов по фьор­ дам и за­хва­ты­ваю­щим сер­пан­ти­нам гор­ных до­рог». Ме­н я же боль­ше все­го при­влек ­ли ис­то­рии про мяг­кий кли­мат, ве­се­лый нрав ме­ст­ных жи­те­лей, мор­скую ры­бал­к у со шки­пе­ром, про­г ул­ ки по ле­д я­ным пе­ще­рам и встре­ч у с нор­веж­ским Сан­та-Клау­сом в его гор­ном до­ми­ке. Мне ка­жет­с я, уже толь­ко из-за это­го сто­ ит по­се­тить Восс.

Terje Borud / www.visitnorway.com; Nils-Erik Bjørholt / www.visitnorway.com

Что ри­су­ют Google-кар­ты


Реклама

45


Да бу­дет се­вер­ное сияние! По про­гно­зам уче­ных, цикл солнеч­ной ак­тив­но­сти, влияю­щей на мас­шта­бы се­вер­но­го сияния, достигнет сво­ его пи­ка пред­стоя­щей зи­мой. На­сла­дить­ся этим неве­ро­ ят­ным яв­лением при­ро­ды мож­но на про­сто­рах фин­ской Ла­план­дии. Ирина Синицына

че­­ской об­сер­ва­то­рии го­ро­да Со­дан­кю­ ля Юр­ки Маннинен рас­ска­зы­ва­ет, что цикл солнеч­ной ак­тив­но­сти в среднем со­став­л я­ет 11 лет и как раз при­хо­дит­с я на 2013 год. Се­вер­ное сияние мож­но бу­ дет на­блю­дать в фин­ской Ла­п лан­дии око­ ло 200 но­чей в го­ду, с сен­тяб­ря по ап­рель. Из-за мно­го­чис­лен­ных солнеч­ных пя­тен оно бу­дет мак­си­маль­ным в пред­стоя­щие две зи­мы. Итак, где же мож­но на­блю­дать за се­вер­ ным сиянием в фин­ской Ла­п лан­дии?

Саа­ри­сель­кя

От­прав­л яй­тесь на снего­сту­пах или снего­ хо­дах ту­да, где се­вер­ное сияние вид­но во всем сво­ем ве­ли­ко­ле­пии. Ес­ли по­зво­

46

ля­ет по­го­да, ка­ж ­дый день в де­вять ча­сов ве­че­ра гид за­би­ра­ет груп­пу (от че­ты­рех че­ло­век) и ве­зет за пре­де­лы ку­рор­та, что­ бы фо­на­ри не ме­ша­ли ли­це­зреть све­то­вой фе­но­мен. Когда ту­ри­сты при­бу­дут на ме­ сто, их на­по­ят го­ря­чим ягод­ным со­ком и под­ска­ж ут, как луч­ше за­пе­чат­леть се­ вер­ное сияние на фо­то­ап­па­рат.

Килписъ­яр­ви

Жи­вопис­ная де­ре­вуш­ка Килписъ­яр­ви — пре­крас­ное ме­сто от­ды­ха за по­л яр­ным кру­гом, на границе трех го­с у­дарств: Фин­ лян­дии, Шве­ции и Нор­ве­гии. От­сю­да ком­ пания Kilpissafarit от­во­зит же­лаю­щих по­ лю­бо­вать­с я на се­вер­ное сияние на холм Дже­катс (980 м), на вер­шине ко­то­ро­го рас­по­ло­же­на неболь­шая из­буш­ка для но­

Путешествия

Лапландия

чев­ки. Или на го­ру Хал­ти (1,3 км), от­к у­да так­же ви­ден Се­вер­ный Ле­до­ви­тый оке­ан.

Ру­ка

На ку­рор­те Ру­ка ту­ри­стов вы­во­зят на са­нях в ти­хий лес, для то­го что­бы ничто не от­ вле­ка­ло их от кра­сок ноч­но­го неба. Еще один ва­ри­ант — сесть за руль снего­хо­да са­ мо­му и про­ехать в со­про­во­ж ­дении опыт­но­ го ги­да око­ло 40 км до об­зор­ной по­ля­ны, а на пол­пу­ти по­ужи­нать в на­стоя­щем чу­ме.

Всегда с то­бой

Еще мож­но про­сто за­гру­зить при­ло­жение Laplication, или, как его на­зы­ва­ют в шут­ ку, «При­ЛАП­жение», на свой iPhone или iPad и со­зер­цать ноч­ное небо Ла­план­дии в лю­бое вре­мя.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

visitfinland.com

Со­трудник гео­фи­зи­


В 2013 году се­вер­ное сияние мож­но бу­дет на­блю­дать в фин­ ской Ла­план­дии око­ ло 200 но­чей в го­ду, с сен­тяб­ря по ап­рель

Внимание: сияние!

Не­ко­то­рые гостиницы и кот­тедж­ные ком­плек­ сы осна­ще­ны спе­ци­аль­ным обо­ру­до­ванием, сиг­на­ ли­зи­рую­щим о по­яв­лении се­вер­но­го сияния.

Jorma Luhta / Leuku; visitfinland.com

Отель Aurora Chalet, ­Луосто Все 28 но­ме­ров оте­ ля Aurora Chalet с сау­на­ ми и ка­ми­на­ми вы­хо­дят ок­на­ми на се­вер и обо­ ру­до­ва­ны ав­то­ма­ти­че­ ­ским бу­дильником, воз­ ве­щаю­щим о по­яв­лении се­вер­но­го сияния.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

Путешествия

Hotel & Igloo Village Kakslauttanen, ­Саариселькя По­се­ли­тесь в стек­лян­ ных иг­лу, из ко­то­рых мож­ но бес­пре­пят­ст­вен­но на­ блю­дать за се­вер­ным си­ янием, или про­ка­ти­тесь на спе­ци­аль­ном ав­то­бу­се со стек­лян­ной кры­шей.

Лапландия

47


В гости к хаски Зимние развлечения в Финляндии давно любимы туристами. Курорт Вуокатти предлагает своим гостям много интересного. Это и горнолыжные скло­ны, и бе­го­вые трас­сы, и кат­ки... А еще — ­ка­тание на со­бачь­их уп­ряж­ках. Ан­на Конева

Со­всем ря­дом со зна­менитым гор­но­

лыж­ным ку­рор­том на­хо­дит­с я Vuokatii Husky, неболь­шая се­ мей­ная фер­ма, на ко­то­рой, по сло­вам хо­зя­ев, ра­бо­та­ет сот­н я со­трудников, боль­ше 70 из них — хас­ки. Прие­хав на фер­м у, пер­вым де­лом ви­дишь неболь­шой до­мик в фин­ском сти­ле. Внут­ри — гости­ная с ка­ми­ном и ло­си­ной ро­га­той го­ло­вой (здесь озяб­ших гостей уго­ща­ют вкусным ча­ем), су­вернир­ная лав­ка, от­к у­да вряд ли по­лу­чит­с я уй­ти с пусты­ми ру­ка­ми — столь­ко здесь те­п ­лых ве­щиц, свя­зан­ных из со­бачь­ей шер­сти, и дру­гих «со­бачь­их» су­вениров, ну и конеч­но, пункт про­ ка­та за­щит­но­го обо­ру­до­вания, по­то­м у что ез­да на со­ба­ках долж­на быть безо­пас­ной. По­за­ди до­ми­ка — со­ба­чьи воль­ е­ры, ку­да хо­зяе­ва мо­г ут сво­дить вас на экс­к ур­сию. Со­ба­ки жи­вут воль­гот­но, по од­но­м у или груп­па­ми: те, что ра­бо­та­ют в од­ной уп­ряж­ке, и жи­вут, и иг­ра­ют вме­сте. По­се­ре­дине — неболь­шой тре­на­жер­ный ком­п лекс (то­же со­ба­чий, конеч­но), во­круг — обыч­ный фин­ский пей­заж. Зи­мой и ле­том со­ба­ки жи­вут на ули­це — это осо­бен­ность хас­ки, ко­то­рым ника­кой мо­роз не стра­шен. На­обо­рот, они с тру­дом пе­ре­но­с ят ле­то и в бес­снеж­ный се­зон, хо­тя и лю­бят по­бе­гать, все же на­ма­ ты­ва­ют го­раз­до мень­ше ки­ло­мет­ров, чем в се­зон снегов. Хас­ки — осо­бая по­ро­да, по­жа­луй, из всех со­бак они бо­лее все­го оста­лись близ­ки к при­ро­де, в них есть что-то вол­чье, и чем боль­ше уз­на­ешь эту по­ро­ду, тем луч­ше понима­ешь, что эти зве­ри не по­хо­жи ни на ко­го. Де­ло в том, что хас­ки — со­ ба­ки ез­до­вые. Они не ох­ра­ня­ют тер­ри­то­рию, не при­вя­зы­ва­ ют­с я к лю­д ям, не охо­тят­с я и не слу­жат. Они соз­да­ны, что­бы бе­гать. Ес­ли на вас на­па­дут гра­би­те­ли, не сто­ит ждать, что хас­ки по­рвет ва­ше­го обид­чи­ка на куски. Для ез­до­вой со­ба­ ки хо­зя­ин — по­ня­тие услов­ное, управ­лять уп­ряж­кой мо­г ут раз­ные лю­ди, и ка­ж ­до­го из них со­ба­ки долж­ны слу­шать­с я. Они не аг­рес­сив­ны, по­к ла­ди­сты и про­из­во­д ят очень ми­лое впе­чат­ление — тем боль­шее, что эти со­ба­ки ис­к лю­чи­тель­но кра­си­вы. Хас­ки доб­ро­же­ла­тель­ны и ум­ны, но при этом, как рас­ска­за­ли хо­зяе­ва фер­мы, поч­ти не под­да­ют­с я дрес­си­ров­ке. То есть, конеч­но, на фер­ме вам по­ка­жут несколь­ко трю­ков — вот хас­ки ло­вит корм, ве­се­ло под­пры­ги­вая в нетер­пении, вот гра­ци­оз­но идет с од­но­го мосточ­ка на дру­гой, а вот и взаи­мо­ дей­ст­ву­ет с дру­гой со­ба­кой. Да толь­ко де­ла­ют это по­то­му, что им са­мим по­иг­рать с хо­зяи­ном — в ра­дость. А ес­ли бы не хо­ те­ли, то и не ста­ли бы вы­пол­нять ко­ман­ды. Хас­ки, как ника­ кая дру­гая со­ба­ка, мо­жет смот­реть хо­зяи­ну в гла­за, слу­шать ко­ман­ду и... про­сто улы­бать­с я в от­вет. Един­ст­вен­ное, что достав­ля­ет хас­ки под­лин­ную ра­дость, — это бег. Бе­жать со­ба­ки мо­гут дол­го и де­ла­ют это с удо­ воль­ст­ви­ем. В день про­бе­га­ют до 200 км, они фан­та­сти­че­­ски вы­носли­вы. По­ро­ду вы­ве­ли на Чу­кот­ке, где ез­до­вые со­ба­ки

48

Место

Вуокатти

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


Воль­ный пе­ре­вод

По од­ной из вер­сий, сло­во «хас­ки» от­сы­ла­ет к ис­ка­жен­но­ му «эс­ки», са­мо­на­званию се­ вер­ных на­ро­дов. А по дру­гой вер­сии — к анг­лий­ско­му husky, что оз­на­ча­ет «хри­п­лый», ведь еще од­на осо­бен­ность этих со­бак в том, что они никогда не ла­ют, а, ис­пы­ты­вая силь­ные эмо­ции, как бы ры­чат, вы­да­вая хри­п­лые зву­ко­вые мо­ду­ля­ции.

бы­ли из­вест­ны еще 4000 лет на­зад. Чук­чи бы­ли очень неза­ ви­си­мым на­ро­дом, бе­реж­но хра­ня­щим свои тра­ди­ции. Они жи­ли вдоль по­бе­ре­жья и ис­поль­зо­ва­ли со­бак, что­бы до­би­ рать­ся до мест охо­ты и об­рат­но в свои по­се­ления. Изо­ля­ция на­ро­да ста­ла осно­вой чис­то­ты со­бачь­ей ра­сы: так поя­ви­лись хас­ки, неболь­шие по раз­ме­ру, вы­носли­вые, спо­соб­ные по­кры­ вать ог­ром­ные рсстояния с минималь­ны­ми энер­ге­ти­че­­ски­­ ми за­тра­та­ми, неза­ви­си­мые и пол­ные чув­ст­ва соб­ст­вен­но­го досто­ин­ст­ва. На фер­ме жи­вут раз­ные под­ви­ды хас­ки — си­бир­ские, счи­ таю­щие­с я ро­до­на­чальника­ми по­ро­ды, аля­скин­ские, ма­ла­ му­ты, а так­же по­месь этих по­род. Внешне со­ба­ки очень раз­ ные: есть и кар­тин­ные кра­сав­чи­ки с го­лу­бы­ми про­зрач­ны­ми гла­за­ми и бе­лой мор­дой, ук­ра­шен­ной чер­ной ма­соч­кой, есть харáктерные пер­со­на­жи — под­жа­рые, с при­ме­сью кро­ви бор­ зых, с ка­ри­ми или крас­но­ва­ты­ми гла­за­ми, и да­же раз­но­гла­ зые, есть мох­на­тые увальни, на­по­ми­наю­щие миниа­тюр­ных мед­ве­жат. Но все они пре­об­ра­жа­ют­с я, сто­ит хо­зяи­ну взять в ру­ки уп­ряжь. В од­ной уп­ряж­ке мо­жет бе­жать от 8 до 12 со­ бак, са­мая от­вет­ст­вен­ная роль, конеч­но, у во­жа­ка, но ино­ гда впе­ред ста­вят па­ру со­бак; на­при­мер, на фер­ме так ра­бо­ та­ют Нуп­пи и Нал­ло — ве­се­лые бра­тиш­ки, именем ко­то­рых на­зван ма­лый круг, по ко­то­ро­му мож­но про­ка­тить­с я зи­мой на нар­тах, а ле­том на «со­бачь­ем мер­се­де­се» — че­ты­рех­ко­лес­ ной ка­тал­ке, в осно­ве ко­то­рой — ве­ло­си­пед­ная кон­ст­рук­ция. Управ­л ять уп­ряж­кой на удив­ление лег­ко, со­ба­ки по­с луш­ но на­чи­на­ют бег, дви­га­ют­с я ров­но, глав­ное — внима­тель­но сле­дить, что­бы не пе­ре­пу­та­лись по­стром­ки, и во­вре­м я при­ тор­мо­зить, ес­ли хас­ки за­мед­л ят бег. По­во­ра­чи­ва­ет по­воз­ ка, по­ви­н у­ясь на­к ло­н у возницы, а пас­са­ж и­рам — их мо­жет быть один или двое — и во­все не оста­ет­с я ниче­го, кро­ме как на­с ла­ж ­дать­с я бе­гом и фин­ской при­ро­дой. Да­же непо­н ят­но, за­чем по­ла­га­ет­с я шлем, за­то яс­но, как важ­ны за­щит­ные оч­ ки: из-под со­бачь­их лап то и де­ло в ли­цо пер­во­м у се­до­к у ле­ тят ко­моч­ки снега, льдин­ки, а то и ка­м уш­ки. Вре­м я на кру­ге про­хо­дит бы­ст­ро, по­жа­луй, луч­шим ва­ри­ан­том станет са­фа­ ри на со­ба­ках — пу­те­ше­ст­вие по ок­ре­ст­но­стям на пять или шесть ча­сов, с пикником у ко­ст­ра. За это вре­м я вы успее­те не толь­ко на­с ла­дить­с я по­езд­кой, но и по­бли­же по­зна­ко­мить­ ся с со­ба­ка­ми. Ка­тание на со­бачь­их уп­ряж­ках по снеж­ной равнине слов­но пе­ре­но­сит нас в дру­гое вре­м я — ка­жет­с я, что тес­ный мир го­ро­да, ра­бо­та, стрес­сы и по­все­днев­ные хло­ по­ты ис­чез­ли на­всегда, а на­стоя­щая жизнь, вот она, ря­дом, это ве­се­лые и пре­дан­ные со­ба­чьи гла­за и чис­тая ра­дость дви­жения впе­ред. Да­же ес­ли это бег по кру­г у.

Из всех со­бак хаски бо­ лее все­го оста­лись близ­ки к при­ро­де, в них есть чтото вол­чье. Они не привязываются к человеку, не охотятся, не служат. Выдрессировать их почти невозможно

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

Место

Вуокатти

49


Шопинг

Осенне-зимний прак­ти­кум В осенне -зимней

кол­лек­ции adidas Originals пред­став­ле­ ны са­мые раз­ные сти­ли и об­ра­зы — от эле­гант­ной по­все­ днев­ной оде­ж­ды и соб­ст­вен­ной линей­ ки денима Originals Denim до под­черк­ну­то тех­но­ло­гич­ных мо­де­ лей и спе­ци­аль­ной эки­пи­ров­ки для скейт­ бор­дин­га, соз­дан­ной са­ми­ми скейт­бор­ди­ ста­ми. Уте­п­лен­ные мо­де­ли и ис­клю­чи­ тель­но зимние си­лу­ эты иде­аль­но под­хо­ дят для хо­лод­но­го вре­мени го­да.

Кол­лек­цию Snow Chic 2012 от Tommy Hilfiger со­ста­ви­ли

как верх­няя оде­ж­да, те­п­лые зимние ве­щи, так и ве­черние на­ря­ды. По при­знанию са­мо­го мис­те­ра Хил­фи­ге­ра, на соз­ дание кол­лек­ции его вдох­но­ви­ли воспомнинания из дет­ст­ва, когда он с брать­я­ми и се­ст­ра­ми в раз­но­цвет­ных те­п­лых сви­те­ рах ка­тал­ся на лы­жах. В Snow Chic 2012 во­шли не толь­ко яр­ кие сви­те­ра, но и курт­ки и жа­ке­ты, а так­же шта­ны для ак­тив­ но­го от­ды­ха на све­жем воз­ду­хе. В про­да­же — с 1 ­но­яб­ря.

Че­мо­да­ны

Нор­веж­ский бренд Swims, спе­циа­ли­зи­

рую­щий­ся на про­из­вод­ст­ве непро­мо­кае­мой обу­ви, ра­ду­ет необыч­ны­ми жен­ски­ми ак­сес­суа­ ра­ми. Са­мая ин­те­рес­ная мо­дель — га­ло­ши под бо­тиль­о­ны Cityslipper Med Cut. Они сде­ла­ны из двух ма­те­риа­лов: ниж­няя часть — из спе­ци­ аль­ной ре­зи­ны, а верх­няя — из во­ донепроницае­мо­го те­п­ло­изо­ли­рую­ще­го ма­те­ риа­ла. Га­ло­ши со­хра­нят в пер­во­здан­ном ви­де да­же зам­шу. Cityslipper Med Cut вы­пуска­ют­ся в фио­ле­то­вом и вишневом цве­те. Ори­ги­наль­ ные га­ло­ши от Swims мож­но за­ка­зать на сай­те www.swims.ru.

50

Шопинг

В дорогу

из кол­лек­ции Aerial от Samsonite крайне прак­тич­ны, осо­бен­но с точ­ки зрения безо­ пас­но­сти. Все мо­де­ли обо­ру­до­ва­ны ин­но­ва­ ци­он­ным зам­ком TSA, от­кры­ваю­щим­ся и за­кры­ваю­щим­ся с по­мо­щью кар­точ­ки, ко­то­рая удобнее клю­ча и на­дежнее ко­да. Из­го­тов­ле­ны че­мо­да­ны Aerial из ульт­ра­тон­ко­го по­ли­кар­бо­на­та, бла­ го­да­ря че­му они проч­ ны и уди­ви­тель­но лег­ки од­но­вре­мен­но. Все мо­де­ли осна­ще­ны че­тырь­мя эр­го­но­мич­ ны­ми ко­ле­са­ми и двой­ной вы­движ­ной руч­кой.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


51

Реклама


Бле­стя­щий по­да­рок Брил­ли­ан­ты уже несколь­ко ве­ков оста­ют­ся луч­шим по­дар­ком — роскош­ным, эле­гант­ным, эф­фект­ным. Но как ра­зо­брать­ся в мно­го­об­ра­ зии этих уди­ви­тель­ных камней? Как пра­виль­но вы­брать ук­ра­шение? На­сколь­ко вы­год­ны ин­ве­ сти­ции в брил­ли­ан­ты? На эти и дру­гие во­про­сы от­ве­тил генераль­ный ди­рек­тор се­ти юве­лир­ ных са­ло­нов «1829» Дмит­рий Данилов.

52

Украшения

Интервью

да­рок ук­ра­шения с брил­ли­ан­та­ми ев­ро­пей­ской тра­ди­ци­ей? — Мне ка ­жет­с я, на ­ши со­оте­че­­с т ­венники бо­лее склон­ны к то­ му, что­бы да­рить дра ­го­цен­но­с ти и по­л у ­чать их в по­да­рок. В Ев­ро­пе и США в XX ве­ке у многих появилась воз­мож­ность об­менивать­с я до­ро­г и­ми по­дар­ка­ми по при ­чине вы­со­ко­г о уров­ ня жизни по сравнению с осталь­ным ми­ром. Как толь­ко ба­ ланс ми ­ро­во­го достат ­ка стал ме­н ять­с я, ста ­ла ме­н ять­с я и ми­ ро­вая кар­та по­т реб­ления роско­ши. В ча­с т ­но­с ти, в стра ­нах Восто­ка рознич­ные про­да­ж и из­де­лий с брил­ли­а н­та­ми се­го­д ня не усту­па­ют про­да­жам на За­па­де. А россияне всегда уме­л и це­ нить пре­к рас­ное, и с по­яв ­лением со­от­вет­с т­вую­щ их воз­мож ­но­ стей не пре­ми­н у­ли этим восполь­зо­вать­с я. И по­том, все муж­ чи­ны долж ­ны по­н ять: дра ­го­цен­но­с ти — это уме­с т ­ный по­да­рок при лю­бом по­во­де. Не ве­ри­те мне — спро­с и­те у сво­и х пре­к рас­ ных по­ло­ви­нок. — На что в пер­вую оче­редь нуж­но об­ра­щать внимание при по­ куп­ке ук­ра­шения с брил­ли­ан­та­ми?

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

JanPietruszka / depositphotos.com

— Дмит­рий , яв­ля­ет­ся ли пре­поднесение в по­


Дмит­рий Данилов, генераль­ный ди­рек­тор се­ти юве­лир­ных са­ло­нов «1829»

— Пре­ж ­де все­го на то ме­с то, где вы по­к у­пае­те брил­ли­ан­ты. Оцен­ка ка­че­­ст­ва камней — тру­до­ем­к ий и субъ­ек­тив­ный про­ цесс. На­стоя­щих про­фес­сио­на­лов это­го де­ла очень ма­ло, на всю Россию не боль­ше несколь­к их со­тен че­ло­век. И ес­ли слу­ча­ют­ ся да­же та­к ие пре­це­ден­ты, когда юве­лир­ные за­во­ды по­к у­па­ют боль­шие пар­тии камней, по­с ле че­го вы­яс­н я­ет­с я, что их ха­рак­ те­ри­сти­к и ху­же из­на­чаль­но за­яв­лен­ных, то что го­во­рить о по­ тре­би­те­л ях? В на­ши са­ло­ны час­то при­хо­д ят лю­ди, ко­то­рые про­ сят про­ве­рить ка­че­­ст­во то­го или ино­го из­де­лия, и неред­ко нам при­хо­дит­с я кон­ста­ти­ро­вать, что ка­че­­с т­во камней со­мнитель­ ное. Я ис­кренне уве­рен, что про­да­вец, ко­то­рый до­ро­ж ит сво­им именем, не бу­дет об­ма­ны­вать кли­ен­та. По­к у­па­тель же, в свою оче­редь, дол­жен со­блю­дать нехит­рые ме­ры пре­досто­рож­но­сти и не до­ве­рять кри­ча­щим вы­вес­кам о ко­пе­еч­ных це­нах на брил­ ли­ан­ты. Пре­ж ­де чем за­н ять ме­с то на при­лав­ке, ка­ж ­дый ка­мень про­де­лы­ва­ет длин­ный и слож­ный путь, а по­то­м у про­сто не мо­ жет сто­ить де­ше­во. При этом се­го­дня ук­ра­шения с брил­ли­ан­ та­ми ста­ли доступнее за счет то­го, что в про­цесс ог­ран­к и во­

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

влек ­ли камни са­мых ма ­лень­к их ка­рат­но­стей, так на­зы­вае­м ую крош­к у. Ее стои­мость неве­ли­ка, а в ка­че­­ст­вен­но вы­полнен­ном из­де­лии блеск не мно­гим усту­па­ет бо­лее круп­ным кам­н ям. — Се­го­дня в мо­де та­кое со­че­тание, как пла­ти­на с брил­ли­ан­та­ ми. Что вы ду­мае­те об этом как спе­циа­лист? — Не толь­ко пла­ти­на, а во­об­ще драг­ме­тал­лы бе­лых от­тен­ков, в том чис­ле бе­лое зо­ло­то. В по­с ледние го­ды це­на на пла­ти­ну не очень-то от­ли­ча­ет­с я от стои­мо­сти зо­ло­та, так что ника­ких осо­бен­но­стей в этом ме­тал­ле лич­но для ме­н я нет. Про рас­т у­щий спрос на пла­ти­н у я ниче­го ска­зать не мо­г у, мы его не за­ме­ча­ем. — Не­дав­но на рын­ке поя­вил­ся но­вый про­дукт — сер­ти­фи­ци­ро­ ван­ные брил­ли­ан­ты... — Это ин­ве­сти­ци­он­ный ин­ст­ру­мент для фи­зи­че­­ско­­го ли­ца. Вы по­ ку­пае­те ка­мень, жде­те, по­ка он вы­рас­тет в цене, и за­тем про­ дае­те его с вы­го­дой для се­бя. Но в на­шей стране все усложнено за­ко­но­да­тель­ст­вом. Ма­га­зин не мо­жет при­об­ре­тать дра­го­цен­но­ сти у фи­зи­че­­ско­­го ли­ца, а в лом­бард сда­вать невы­год­но. Ос­ та­ет­ся лишь вто­рич­ный ры­нок, где сдел­ки про­ис­хо­дят ме­ж ­ду

Украшения

Интервью

53


Добыча сырья для изготовления изысканных украшений ведется в очень суровых условиях Брил­ли­ан­ты — это так на­зы­вае­мые за­щит­ные ак­ти­вы, по­пу­ляр­ные сре­ди круп­ных ин­ве­сто­ров

­ и­зи­че­­ски­­ми ли­ца­ми, но он по­ка неве­лик. Еще од­на про­бле­ма за­ ф клю­ча­ет­ся в том, что вы не мо­же­те вскры­вать за­плом­би­ро­ван­ную упа­ков­ку с камнем, так как по­сле это­го до­ка­зать, что вы не под­ менили ка­мень, очень слож­но. Так­же не сто­ит за­бы­вать и о на­ших россий­ских реа­ли­ях: в стране, где за­про­сто мож­но ку­пить под­дель­ ный пас­порт или удо­сто­ве­рение де­пу­та­та Госду­мы, ника­ких про­ блем с по­куп­кой фаль­ши­во­го сер­ти­фи­ка­та на дра­го­цен­ный ка­мень возник­нуть не долж­но. Одним сло­вом, я счи­таю, что этот про­дукт сы­ро­ват для России. Или Россия сы­ро­ва­та для та­ко­го про­дук­та. — Тем не менее в по­следнее вре­мя о брил­ли­ан­тах как об ин­ве­ сти­ци­он­ном ин­ст­ру­мен­те го­во­рят мно­го... — Зо­ло­то и брил­ли­ан­ты — это так на­зы­вае­мые за­щит­ные ак­ти­ вы, по­пу­л яр­ные сре­ди круп­ных ин­ве­сто­ров. Мы, на­при­мер, дру­ жим с ин­ве­сти­ци­он­ны­ми фон­да­ми ми­ро­во­го мас­шта­ба, по­мо­га­ ем им из­бе­жать оши­бок и не быть об­ма­ну­ты­ми. Но это ка­са­ет­с я юри­ди­че­­ских лиц, а что до фи­зи­че­­ских, то я уже го­во­рил о том, что ры­нок еще неве­лик, хо­тя стре­ми­тель­но рас­тет. В лю­бом слу­ чае ка­мень, ку­п ­лен­ный де­с ять лет на­зад, за это вре­м я вы­рос в цене в несколь­ко раз, и се­го­дня, да­же сдав его в лом­бард, вы, что на­зы­ва­ет­с я, ото­бье­те вло­жен­ные в него день­ги. — В брил­ли­ан­те глав­ное — это ог­ран­ка. Есть ка­кие-нибудь от­ ли­чия у брил­ли­ан­тов, ог­ранен­ных в России? — Ог­ран­ка — сложней­ший труд. Хо­ро­шие ог­ран­щи­ки це­н ят­с я на вес зо­ло­та! А русская ог­ран­ка счи­та­ет­с я луч­шей в ми­ре. Это свя­за­но с тем, что на­ши ог­ра­ноч­ные про­из­вод­ст­ва — это круп­ ные за­во­ды с сис­те­мой управ­ления ка­че­­ст­вом, а не ча­ст­ные ла­ воч­ки, в ко­то­рых все за­ви­сит от ква­ли­фи­ка­ции или на­строения од­но­го-двух ог­ран­щи­ков.

54

Украшения

Интервью

— Где и ка­ким об­ра­зом до­бы­ва­ют­ся ал­ма­зы? — Про­мыш­лен­ные ме­с то­ро­ж ­дения ал­ма­зов есть в России, Аф­ ри­ке, Ав­с т­ра­лии и Ка­на­де. Ос­нов­ные раз­ве­дан­ные за­па­сы ал­ ма­зов в на­шей стране рас­по­ло­же­ны в Рес­п уб­ли­ке Са­ха — Яку­ тия. Про­цесс их до­бы­чи весь­ма тру­до­ем­к ий, осо­бен­но в России. Ведь нигде в ми­ре боль­ше нет та­к их су­ро­вых усло­вий тру­да. До­быч­ные пред­при­я тия ра­бо­та­ют круг­лый год, вне за­ви­си­мо­ сти от по­го­ды, а Яку­т ия — очень слож­ный в этом от­но­шении ре­г и­он. Пред­с тавь­те се­бе: ле­том плюс 40, зи­мой до ми­н ус 60 гра­д у­сов. Карь­е­ры, или труб­к и, как мы их на­зы­ва­ем, дости­ га­ют 600 м в глу­би­н у и 1,2 км в диа­мет­ре — и это в усло­ви­ ях веч­ной мерз ­ло­т ы! На фаб­ри­ках по обо­га­щению ал­ма­зов ис­поль­зу­ют­с я ап­па­ра­т ы, раз­ра­бо­тан­ные на пред­при­я тии, ко­то­ рое уча­с т­во­ва ­ло в косми ­че­­ском ме­га­про­ек ­те «Энер­г ия-Бу ­ран». Я никогда не уста­н у по­вто­рять, что за ка­ж ­дым брил­ли­ан­том сто­я т на­у ч­ные от­к ры­т ия планетар­но­го мас­ш та­ба и ко­лоссаль­ ный труд про­с то­го че ­ло­ве­ка! — Из ка­ких эта­пов со­сто­ит соз­дание ук­ра­шения? Мож­но ли за­ ка­зать из­де­лие по соб­ст­вен­но­му ди­зай­ну? — Ди­зайнер ри­с у­ет ук ­ра­шение, да ­лее соз ­да­ет­с я ком­п ь­ю­тер­ ная мо­дель ри­с ун­ка, по­с ле че­го из ­де ­лие от­ли­ва ­ют в воске, ре­зине, а по­том уже — в дра­го­цен­ном ме­тал­ле. За­тем встав­ ля­ют камни и шли­фу ­ют. Се­го­д ня ди­зайн — по­н я ­т ие от ­но­с и­ тель­ное. Сколь­ко лю­дей — столь­ко и вку­сов. Мы ста­ра­ем­с я уго­д ить всем, но ес ­ли че ­ло­век хо­чет сде ­лать ин ­д и­ви ­д у­а ль­ный за­каз, то мы, конеч­но, идем ему на­встре­ч у. Все­го неде­л я ожи­ дания — и вы об­ла ­да­тель сво­его соб­с т ­вен­но­го непо­вто­ри­мо­ го юве ­лир­но­го ше ­дев­ра.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


Реклама

55


Яв­ление сверх­но­вых Со­глас­но ис­сле­до­ваниям, но­ут­бук сле­ду­ет ме­нять раз в три-че­ты­ре го­да, в про­тив­ном слу­чае рас­хо­ды на его об­слу­жи­вание бу­дут че­рес­чур вы­со­ ки­ми. Ес­ли срок жизни ва­ше­го лэп­то­па при­бли­жа­ет­ся к это­му ру­бе­жу, то на­ста­ла по­ра при­смот­реть се­бе но­во­го по­мощника.

При­ше­ст­вие транс­фор­ме­ра Ду­мае­те, де­вайс, столь же мо­биль­ный, как план­шет, и при этом функ­цио­наль­ ный, как ульт­ра­бук, — уто­пия? От­нюдь. В но­яб­ре в про­да­ж у по­сту­па­ет ­но­вин­ка — Lenovo IdeaPad Yoga, пер­вый на рын­ке муль­ти­ре­жим­ный но­у т­бук. По­во­ра­чи­ваю­ щий­с я на 360 гра­ду­сов дис­п лей по­зво­л я­ет пре­вра­щать его в клас­си­че­­ский но­у т­бук, план­шет, «па­лат­к у» или «стенд». Изящ­ный ди­зайн вку­пе с от­лич­ны­ми техниче­­ски­­ми ха­рак­те­ри­сти­ка­ми и воз­мож­но­стью ис­ поль­зо­вать IdeaPad Yoga в лю­бом удоб­ном форм-фак­то­ре, вполне воз­мож­но, пре­вра­ тят но­вин­к у от Lenovo в на­стоя­щий musthave, по крайней ме­ре для по­к лонников техниче­­ско­­го про­грес­са. Муль­ти­сен­сор­ный 13,3‑дюй­мо­вый IPSдис­плей с раз­ре­шением 1600 × 900 от­к ли­ ка­ет­ся мак­си­мум на 10 од­но­вре­мен­ных

56

Техника

Ноутбуки

при­косно­вений. За безу­преч­ ную ра­бо­ту но­у т­бу­ка от­ве­ча­ет двухъ­я­дер­ный про­цес­сор Core i7, дан­ные хра­нят­ся на SSD объ­е­ мом 128 или 256 ГБ, а ем­кость опе­ра­тив­но­го за­по­ми­наю­ще­го уст­рой­ст­ва мо­жет со­став­лять до 8 ГБ. Кро­ме то­го, на бор­ту но­вин­ки есть та­кие при­выч­ные и крайне необ­хо­ди­мые в жизни ме­ло­чи, как пор­ты HDMI, USB 2.0 и USB 3.0, адап­те­ры бес­про­ вод­ных се­тей Bluetooth 4.0 и Wi-Fi 802.11n, слот для карт па­мя­ти фор­ма­тов SD и MMC, сте­рео­ди­на­ми­ки Dolby Home Theater v4, а так­же фрон­таль­ная 1 Мпикс HD-ви­део­ка­ме­ра 720p. Ско­рее все­го, но­у т­бук бу­дет по­став­лять­ся на ба­зе но­вей­ шей ОС Windows 8. Вес Lenovo IdeaPad Yoga — чуть боль­ше по­лу­то­ра ки­ло­грам­мов.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

Maria Wachala / depositphotos.com

Се­мен Яб­ло­ков


Тон­кая ра­бо­та Ноутбук толщиной в 12,9 мм? Да! Дости­ жение при­над­ле­жит ин­женерам Samsung Electronics: их раз­ра­бот­ки — мо­де­ли Samsung се­рии 9 New с 13,3‑ и 15‑дюй­мо­ вым эк­ра­ном — на­стоя­щий про­рыв в об­ лас­ти но­у т­бу­ков пре­ми­у м-клас­са. Ве­сит 13‑дюй­мо­вая мо­дель, заклю­ ченная в сверх­тон­кий мо­но­лит­ный алю­ миние­вый кор­пу­с и осна­щен­ная эк­ра­ном SuperBright Plus с ма­то­вым ан­ти­бли­ко­вым по­кры­ти­ем и раз­ре­шением HD+, 4 ГБ ОЗУ и бы­ст­рым SSD-на­ко­пи­те­лем, 1,16 кг. Ра­ бо­та­ет де­вайс на ба­зе про­цес­со­ров Intel Core третье­го по­ко­ления. Вре­мя за­груз­ки со­став­ля­ет 9,8 се­кун­ды, а тех­но­ло­гия Fast Start обес­пе­чи­ва­ет вы­ход из ре­жи­ма сна за 1,4 се­кун­ды. Кро­ме то­го, функ­ция Fast

Browsing обес­пе­чи­ва­ет дву­крат­ ное уве­ли­чение ско­ро­сти за­ груз­ки веб-страниц. Са­мой тон­кой в сво­ем клас­ се яв­ля­ет­ся и модель се­р­ии 9 New с 15‑дюй­мо­вым эк­ра­ном. Этот но­у т­бук ра­бо­та­ет на ба­зе про­цес­со­ра Intel Core i5 третье­ го по­ко­ления. Твер­до­тель­ный SSD-на­ко­пи­тель име­ет ем­ кость 256 ГБ, опе­ра­тив­ная па­ мять — 8 ГБ. Несмот­ря на ком­ пакт­ность и мощ­ность, но­вые но­у т­бу­ки от­ли­ча­ют­ся бес­пре­ це­дент­ной эко­но­мич­но­стью — вре­мя ав­то­ном­ной ра­бо­ты от ак­ку­му­ля­то­ра да­же у мо­де­ли с 15‑дюй­мо­вым эк­ра­ном дости­ га­ет 10 ча­сов.

Вы­бор есть! Две но­вые се­рии но­у т­бу­ков от Sony, Vaio S и Vaio Z, — это во­п ло­щение ка­че­ств пер­ во­сте­пен­ной важ­но­сти, необ­хо­ди­мых лю­ бо­му поль­зо­ва­те­лю ком­пь­ю­те­ров. Но­ут­бу­ки Vaio се­рии S со­че­та­ют в се­бе ско­рость и пор­та­тив­ность. 13‑ и 15‑дюй­мо­ вые мо­де­ли Vaio S 13 и Vaio S 15 в кор­пу­се из магния, алю­миния или уг­ле­во­лок­на (в за­ви­си­мо­сти от мо­де­ли) осна­ще­ны оп­ти­ че­­ским при­во­дом с ще­ле­вой за­груз­кой (Bluray или DVD) и устой­чи­вым к ца­ра­пи­нам и бликам дис­плеем Vaio Display Plus. До­ бавь­те к это­му че­ты­рехъ­я­дер­ный про­цес­ сор Intel Core i7 третье­го по­ко­ления (в неко­ то­рых мо­де­лях Vaio S 15), SSD-на­ко­пи­тель и NVIDIA GeForce — и вы по­лу­чи­те иде­аль­ но­го по­мощника для ре­шения по­все­днев­

Уди­ви­тель­ный Acer Aspire S5 уди­ви­те­лен всем: он уди­ви­ тель­но тон­кий (11 мм!), проч­ный, мощ­ ный и лег­кий (1,2 кг!) и уди­ви­тель­но бы­ ст­ро справ­л я­ет­с я с лю­бы­ми за­да­ча­ми. Сек­рет мощ­но­сти де­вай­са — в про­цес­ со­рах Intel Core третье­го по­ко­ления, ОЗУ объ­е­мом 4 ГБ и на­ко­пи­те­ле SSD ем­ко­стью до 256 ГБ. Во­об­ще, но­ут­бук соз­дан спе­ци­ аль­но для де­ло­вых и веч­но за­ня­тых: эко­но­ мить вре­мя по­зво­ля­ет не толь­ко ско­рость работы, но и неко­то­рые по­лез­ные тех­но­ ло­гии. Так, Acer Green Instant On вы­во­дит де­вайс из ре­жи­ма ожи­дания за 1,5 се­кун­ ды, а Acer Always Connect ав­то­ма­ти­че­­ски сканиру­ет и ре­ги­ст­ри­ру­ет самые по­се­щае­ мые точ­ки досту­па, по­зво­ляя под­к лю­чать­ся к Ин­тернету за 2,5 се­кун­ды. До­полнитель­

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

ных за­дач. К но­ут­бу­ку се­рии S мож­но при­об­ре­сти док-стан­цию с же­ст­ким дис­ком на 500 ГБ и тон­кий ак­ку­му­ля­тор, ко­то­рый по­зво­лит ра­бо­тать с де­вай­сом до 14 ча­сов. Но­у т­бу­ки Vaio Z тонкие и эле­гант­ные, ко все­­му про­че­ му, еще и пор­та­тив­ны (вес но­ утбука — менее 1,2 кг) и функ­ цио­наль­ны. На от­дель­ных мо­де­лях Z-се­рии уста­нов­ле­ны че­ты­рехъ­я­дер­ные про­цес­со­ры Intel третье­го по­ко­ления, ко­то­ рые пре­вра­ща­ют Vaio Z в са­мые бы­ст­рые но­у т­бу­ки Sony, уско­ ря­ет доступ к дан­ным и при­ менение флеш-на­ко­пи­те­лей SSD RAID третье­го по­ко­ления.

ную функ­цио­наль­ность со­об­ ща­ют пор­ты HDMI, USB 3.0 и Thunderbolt. Ско­рость пе­ре­да­ чи по­следнего — 20 ГБ/сек — по­зво­ля­ет за­гру­жать HD-филь­ мы менее чем за 30 се­кунд, а на­сла­дить­ся про­смот­ром ви­ део по­мо­жет про­фес­сио­наль­ но на­стро­ен­ная аку­сти­че­­ская сис­те­ма Dolby Home Theater v4. Кста­ти, о пор­тах. Acer Aspire S5 — пер­вый ульт­ра­бук с под­виж­ ной панелью на элек­тро­при­ во­де MagicFlip, за ко­то­рой скры­ты пор­ты HDMI, USB 3.0 и Thunderbolt. От­кры­ва­ет­ся па­ нель на­жа­ти­ем рас­по­ло­жен­ной на од­ной плоско­сти с кла­виа­ту­ рой кноп­ки MagicFlip.

Техника

Ноутбуки

57


Шопинг

Техника в дей­ст­вии Те, кто мно­го

пу­те­ше­ст­ву­ет, от­лич­но зна­ют, как сэ­ко­но­мить на свя­зи. Мож­но ку­ пить сим-кар­ту со спе­ ци­аль­ным та­ри­фом или об­за­вес­тись ме­ст­ ной сим­кой уже по при­бы­тии. Од­на­ко это не со­всем удоб­но: при­хо­дит­ся вез­ти с со­бой два те­ле­фо­на или по­сто­ян­но пе­ре­ став­лять сим-кар­ты. Вый­ти из по­ло­жения по­зво­ля­ют двух­си­мо­ вые Android-смарт­фо­ ны. Сре­ди яр­ких но­ви­ нок — Highscreen Alpha GTR на Android 4.0. Это пер­вый в России смарт­фон с под­держ­ кой двух сим-карт, двухъ­я­дер­ным про­цес­ со­ром и HD-дис­пле­ем.

Тем, кто при­вык де­лить­ся сво­им внут­ренним ми­ром

с ок­ру­жаю­щи­ми, лю­бит тан­це­вать под звез­да­ми, хо­дить в пар­ки на пикники и не прочь по­ле­жать на пля­же под ак­ком­панемент лю­би­мой му­зы­ки, ре­ко­мен­ду­ем но­вин­ку — сте­рео­ко­лон­ку Solemate от Jabra. Де­вайс не толь­ко ком­пакт­ный и лег­кий, но еще и очень проч­ный (вла­го-, пы­ле- и уда­ро­стой­кий). Ве­ли­ко­ леп­ным воспро­из­ве­дением зву­ка ко­лон­ка обя­за­на встро­ен­но­му саб­ву­фе­ру, пе­ре­даю­ще­му глу­бо­кие ба­сы, и двум ре­про­дук­то­рам вы­со­ких час­тот. Solemate от Jabra под­клю­ча­ет­ся к iPad, iPod, MP3‑плее­рам, те­ле­фо­нам или но­ут­бу­кам — лю­бо­му уст­рой­ст­ву, спо­соб­но­му воспро­из­во­дить му­зы­ку с по­мо­щью Bluetooth и имею­ще­му ау­дио­разъ­ем 3,5 мм или USB.

С се­те­вым ре­си­ве­ром Harman Kardon AVR 170 вы по­чув­ст­вуе­те, ка­ки­

ми неве­ро­ят­ны­ми мо­гут быть до­машние раз­вле­чения. Но­вин­ка, пред­став­ ляю­щая со­бой мощ­ную 100‑ватт­ную 5,1‑ка­наль­ную сис­те­му, пред­ла­га­ет по­тря­саю­щее ка­че­­ст­во воспро­из­ве­дения ау­дио и ви­део и удоб­ное ин­туи­тив­ ное управ­ление. Че­рез шесть HDMI-вхо­дов к ре­си­ве­ру мож­но под­клю­чить лю­бое из до­машних уст­ройств — DVD, HD TV, Blu Ray или ви­део­при­став­ку. Под­держ­ка цве­та Deep Color 12 бит на ка­нал, са­мые по­следние вер­сии ау­дио­ ре­жи­мов Dolby TrueHD и DTS-HD Master Audio, а так­же HDMI v 1.4a с под­держ­ кой 3D и ка­на­лом воз­вра­та ау­дио по­зво­лят в пол­ной ме­ре ощу­тить глу­би­ну и мас­штаб­ность про­ис­хо­дя­ще­го на эк­ране.

Pocket Book Basic New — ком­пакт­ный и доступ­ный гад­жет

(вес — 180 г, це­на — 4990 руб.). Для ра­бо­ты с элек­трон­ны­ми книга­ми в PocketBook Basic New есть все что нуж­но: под­держ­ка 15 са­мых рас­про­странен­ных книж­ных фор­ма­тов, гиб­кие на­ строй­ки ото­бра­жения тек­ста, воз­мож­ность соз­дания за­кла­док и за­ме­ток. Дис­плей с диа­го­на­лью 6 дюй­мов вы­полнен по тех­но­ ло­гии E-Ink: чи­тать с него так же ком­форт­но, как с бу­маж­ной страницы книги. Сек­рет в том, что эк­ран не ис­поль­зу­ет под­свет­ ку. От­сю­да — вто­рое пре­иму­ще­ст­во: за­ря­да ак­ку­му­ля­то­ра PocketBook Basic New хва­та­ет на 8000 пе­ре­лис­ты­ваний, а это при­мер­но три неде­ли ак­тив­но­го чтения.

58

Шопинг

Техника

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


Те­перь пре­вра­тить обыч­ный те­ле­ви­зор в до­машний ки­но­те­атр очень

про­сто: нуж­но все­го лишь под­клю­чить к нему ком­плект iriver ISB-100. На­бор из стиль­ной зву­ко­вой панели с че­тырь­мя ди­на­ми­ка­ми и бес­про­вод­но­го саб­ву­ фе­ра обес­пе­чит чис­тое зву­чание му­зы­ки лю­бых жан­ров, объ­ем­ное и ка­че­­ст­ вен­ное со­про­во­ж­дение филь­мов, а так­же чет­кую речь в те­ле­пе­ре­да­чах. Об­ щей мощ­но­сти сис­те­мы (90 Вт) вполне доста­точ­но, что­бы на­полнить ка­че­­ст­вен­ным зву­ком да­же очень боль­шую ком­на­ту. Для ком­форт­но­го управ­ ления пи­танием и на­строй­ка­ми зву­чания уст­рой­ст­во уком­плек­то­ва­но пуль­ том ДУ. При­мер­ная стои­мость iriver ISB-100 —8   500 руб.

Нау­чить­ся ри­со­вать при по­мо­щи элек­трон­но­го гра­фи­ че­­ско­­го план­ше­та лег­ко и про­сто. Глав­ное пре­иму­ще­ст­во та­ко­ го ва­ри­ан­та в том, что вам не по­на­до­бит­ся во­рох бу­ма­ги, мно­ же­ст­во кис­тей, кра­сок и ка­ран­да­шей, — ну­жен толь­ко сам план­шет и ком­пь­ю­тер. Оп­ти­маль­ный ва­ри­ант для но­вич­ка — это Genius M406WE с бес­про­вод­ным под­клю­чением к ПК. Де­ вайс рас­по­зна­ет до 1024 сте­пеней чув­ст­ви­тель­но­сти на­жа­тия на пе­ро. Кро­ме то­го, уст­рой­ст­во очень ком­пакт­ное (раз­мер ра­бо­чей панели — 10 × 15 см) и лег­кое (329 г), по­это­му план­шет мож­но брать с со­бой в пу­те­ше­ст­вия. При­мер­ная це­на — 6700 руб.

ArtPhone M5501 от Philips ско­рее по­хож

на арт-объ­ект из бу­ду­ще­го, чем на те­ле­фон. Впро­чем, впе­чат­ля­ет в но­вин­ке не толь­ко внеш­ ний вид. Так, те­ле­фон от­ли­ча­ет пре­восход­ное ка­че­­ст­во пе­ре­да­чи го­ло­са, ко­то­рое дости­га­ет­ся за счет усо­вер­шен­ст­во­ван­ной про­вер­ки зву­ка. Дву­строч­ный гра­фи­че­­ский дис­плей с круп­ны­ми циф­ра­ми оце­нят лю­ди с неиде­аль­ным зрением, а те­ле­фон­ная книга на 100 имен по­зво­лит хра­ нить кон­так­ты род­ных и близ­ких под ру­кой. Вла­дель­цы M5501 за­бу­дут о мно­го­чис­лен­ных шну­рах — неотъ­ем­ле­мом ат­ри­бу­те боль­шин­ст­ва техниче­­ских уст­ройств: те­ле­фон име­ет спе­ци­ аль­ный слот, в ко­то­ром мож­но хранить шнур. Те­ле­фон станет на­ход­кой и для тех, кто за­бо­тит­ ся об ок­ру­жаю­щей сре­де: у M5501 ну­ле­вая мощ­ ность из­лу­чения.

Стан­дарт­ные кла­виа­ту­ры вы­гля­дят

скуч­но, занима­ют на сто­ле мно­го мес­та и не пред­ ла­га­ют поль­зо­ва­те­лю ника­ких до­полнитель­ных воз­мож­но­стей. Rapoo E9080 — пол­ная их про­ти­ во­по­лож­ность. Эта лег­кая, стиль­ная и ком­пакт­ ная кла­виа­ту­ра лег­ко по­мес­тит­ся на лю­бом ра­бо­ чем сто­ле. Но глав­ная ее осо­бен­ность — это встро­ен­ная сен­сор­ная панель, ко­то­рая мо­жет вы­пол­нять как функ­ции циф­ро­во­го бло­ка, так и функ­ции тач­па­да. Кро­ме то­го, Rapoo E9080 по­треб­ля­ет со­всем ма­ло энер­гии (пи­тание от ба­ та­ре­ек ААА) и под­клю­ча­ет­ся к ком­пь­ю­те­ру без про­во­дов. Ори­ен­ти­ро­воч­ная це­на но­вин­ки — 1490 руб.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

Шопинг

Техника

59


Свои в го­ро­де В са­лон «Ав­то­прайм», где ме­ня до­жи­дал­ся Range Rover Evoque, я прие­хал на склад­ном ве­ло­си­пе­де. Бу­к­валь­но за пят­на­дцать ми­нут я ула­дил все фор­маль­но­сти, свя­зан­ные с по­ лу­чением ав­то­мо­би­ля, а ве­ло­си­пед в сло­жен­ном ви­де без вся­ких про­блем пе­ре­мес­тил­ся в ба­гажник, в ко­то­ром оста­лось еще доста­точ­но мес­та. Се­мен Алек­се­ев

Пер­вым пунк­том мое­го мар­шру­та

стал аэро­порт Пул­ко­во. В ожи­дании под­ру­ги, рейс ко­то­рой по при­ чине не са­мых бла­го­при­ят­ных ме­теоусло­вий за­дер­жи­вал­ся, я ре­ шил ра­зо­брать­ся с неко­то­ры­ми раз­вле­ка­тель­ны­ми функ­ция­ми ав­то­мо­би­ля и для на­ча­ла на­стро­ить ра­дио. Ка­че­­ст­вом сте­рео­сис­те­ мы я остал­ся до­во­лен, кро­ме то­го, для тех, кто пред­по­чи­та­ет слу­ шать свою му­зы­ку, здесь пре­ду­смот­рен разъ­ем для ай­по­да. ...Но вот на­конец-то са­мо­лет при­зем­л я­ет­с я. Дол­го­ж дан­ная встре­ча, улыб­ки, объ­я­тия и... вну­ши­тель­но­го раз­ме­ра сум­ка, ко­ то­рая, ес­те­ст­вен­но, тут же от­прав­л я­ет­с я в ба­гажник. Бла­го мес­ та в нем хва­та­ет с лих­вой и для сум­ки и для ве­ло­си­пе­да. По­езд­ка из Пул­ко­во в центр го­ро­да — от­лич­ный мар­шрут для то­го, что­бы со­ста­вить пер­вое бо­лее или менее пол­ное впе­чат­ ление об ав­то­мо­би­ле. И здесь Evoque оп­рав­дал все мои са­мые сме­лые ожи­дания: пред­ска­зуе­мое по­ве­дение, уве­рен­ность, ком­ форт и ощу­щение аб­со­лют­ной безо­пас­но­сти. В пер­вый день мое­ го зна­ком­ст­ва с ма­ши­ной я про­вел за ру­лем це­лый день, од­на­ко уста­ло­сти со­всем не по­чув­ст­во­вал.

60

Драйв

Range Rover Evoque

На сле­д ую­щий день Evoque с бле­ском про­шел ис­пы­тание цен­т ром: Пять Уг­лов, Летний сад, Нев­ский, Кон­но­г вар­дей­ский буль­вар, Алек­сан­д­рин­ка... Evoque за­ез­жал на по­реб­ри­к и, по­ гру­жал­с я в за­ли­т ые во­дой ямы у обо­чи­ны, про­с таи­вал в проб­ ках, со­вер­шал неве­ро­я т­ные манев­ры и пи­ру­эты, — во всех этих и мно­г их дру­г их си­т уа­ци­я х ав­то­мо­биль про­явил се­бя очень достой­но. Осо­бен­но впе­чат­ли­ла ме­н я пар­ков­ка, а ­точнее

Ка­кой Evoque вы­брать? Прин­ци­пи­аль­но нуж­но оп­ре­ де­лить­ся толь­ко с ко­ли­че­ст­ вом две­рей. Ку­пе вы­гля­дит эф­фект­нее. Од­на­ко не­ко­то­ рым мо­жет по­ка­зать­ся, что кры­ша рас­по­ло­же­на низ­ко­

ва­то: это осо­бен­но чув­ст­ву­ ет­ся, ко­гда са­дишь­ся внутрь. В ку­пе мо­жет ус­та­нав­ли­вать­ ся па­но­рам­ная стек­лян­ная кры­ша, что до­бав­ля­ет ав­то­ мо­би­лю при­вле­ка­тель­но­сти.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


Дизайн салона отражает спортивный характер модели, а высококачественная отделка — благородство марки

Модель получила множество престижных наград именно благодаря инновационному дизайну

Большая часть продающихся в России автомобилей комплектуется дизельным двигателем

с­ ис­те­ма парк­т роников, ра­бо­таю­щая на пять с плю­сом и по­ зво­л яю­щая без осо­бых про­блем бы­с т ­ро и чет­ко при­пар­ко­вать ав­томо­биль. Во вре­м я тест-драй­ва мне вы­пал шанс про­ве­рить и ди­на­ми­ че­­ские ха­рак­те­ри­сти­ки Evoque. Опаз­ды­вая на де­ло­вую встре­ч у и под­дав га­зу, я сра­зу по­н ял, что у ав­то­мо­би­л я есть за­пас по ди­ на­ми­ке, при­чем ог­ром­ный. А еще — что пе­ре­к лю­чать пе­ре­да­чи

Ка­че­ст­во

На тест-драй­ве один из ин­ст­ рук­то­ров по­де­лил­ся со мной ин­фор­ма­ци­ей о том, что из 70 тес­то­вых Evoque ни один не за­вис в рем­зо­не. Речь шла о двух­не­дель­ном тест-драй­ве

ST. PETER LINE Guide

в мо­с­ков­ском Пар­ке куль­ту­ ры. Та­ко­го, го­во­рит, на его па­ мя­ти не слу­ча­лось: «Как пра­ ви­ло, лю­бая боль­шая пре­зен­ та­ция но­вой мо­де­ли оз­на­ча­ет пе­ре­пол­нен­ную рем­зо­ну».

ноябрь-декабрь 2012

Дви­га­те­ли

Кру­тя­щий мо­мент у ди­зель­ ных дви­га­те­лей Evoque поч­ ти один и тот же. Не­ис­ку­шен­ ный во­ди­тель раз­ни­цы не по­чув­ст­ву­ет. А вот бен­зи­но­

вая вер­сия по­ка­за­лась мне очень ди­на­мич­ной, осо­бен­но на ско­ро­ст­ной трас­се. Прав­ да, бен­зи­но­вая мо­дель обой­ дет­ся зна­чи­тель­но до­ро­же.

вруч­ную с по­мо­щью под­ру­ле­вых ле­пе­ст­ков чрез­вы­чай­но удоб­но. Тур­би­на сви­стит — ма­ши­на ле­тит. Ве­че­ром к изу­чению ав­то­мо­би­ля при­сое­динил­ся мой при­ятель: недав­но он объ­ез­дил Гер­манию на Jaguar XJ и был впе­чат­лен си­ сте­мой на­ви­га­ции. Ока­за­лось, что на Range Rover Evoque уста­ нов­ле­на точ­но та­кая же — ты про­сто вво­дишь нуж­ный ад­рес, а сис­те­ма са­ма про­к ла­ды­ва­ет мар­шрут. Я про­бую ра­зо­брать­ся, но по­на­ча­лу мне пришлось слож­новато. Впро­чем, че­рез пол­ча­са все про­яс­ня­ет­ся, и те­перь мне ка­жет­ся, что нет ниче­го про­ще! Кста­ти, под­сказ­ки вы­во­дят­ся на спи­до­метр, что очень удоб­но и безо­пас­но, ведь та­ким об­ра­зом во­ди­тель не от­вле­ка­ет­ся от до­ро­ги. ...При­ш ло вре­м я воз­вра­щать Evoque в ав­то­са­лон, и по пу­ти я за­ез­жаю на АЗС. По­с ле пя­ти дней ак­тив­ной ез­ды по го­ро­ду на восполнение ди­зель­но­го то­п ­ли­ва в ба­ке я тра­ч у все­го око­ло 1000 руб­лей. Ре­дак­ция бла­го­да­рит офи­ци­а ль­но­го ди ­ле­ра «РОЛЬФ Ав­то­прайм» за пре­достав­лен­ный ав­то­мо­биль.

Драйв

Range Rover Evoque

61


Об успе­хе, ­сти­ле ве­дения бизнеса и пер­вом ав­то­мо­би­ле

«Пул­ко­во-Ав­то» — пер­вый ди­лер­ский центр ŠKODA в Пе­тер­бур­ге, по­стро­ен­ный в со­от­вет­ст­ вии с ар­хи­тек­тур­ны­ми и кор­по­ра­тив­ны­ми стан­дар­та­ми мар­ки. Се­го­дня это один из са­мых из­вест­ных са­ло­нов в го­ро­де.

Не­сколь­ко лет на­зад от­крыл­ся еще один

ав­то­центр — «Не­он-Ав­то». Оба са­ло­на вхо­д ят в груп­пу офи­ци­ аль­ных ди­ле­ров Wagner, од­но­го из са­мых успеш­ных иг­ро­ков на ав­то­мо­биль­ном рын­ке Санкт-Пе­тер­бур­га. О се­го­дняшних успе­хах и пла­нах на бу­ду­щее нам рас­ска­зал ди­рек­тор са­ло­нов «Пул­ко­во-Ав­то» и «Не­он-Ав­то» Ки­рилл Афа­нась­ев. — Ка­ко­вы успе­хи ва­ше­го ди­лер­ско­го цен­тра? Ка­кие пла­ны на бли­жай­шее бу­ду­щее? — За по­следние два го­да но­вый ав­то­центр вы­шел в Пе­тер­бур­ге на ли­ди­рую­щие по­зи­ции по про­да­жам ав­то­мо­би­лей ŠKODA. В этом го­ду мы планиру­ем достичь от­мет­ки 1500 про­дан­ных ав­то­мо­би­лей в но­вом ав­то­цен­тре и 2700 — по всей груп­пе ком­паний Wagner. — Что, на ваш взгляд, глав­ное для дости­жения успе­ха и по­че­ му? В чем основ­ные пре­иму­ще­ст­ва ва­ших цен­тров? — Ос­нов­ная при­чи­на успе­ха на­ших ком­паний — это ста­биль­ность, кли­ен­то­ори­ен­ти­ро­ван­ность, внут­ренние тех­но­ло­гии и хо­ро­шо на­ ла­жен­ные бизнес-про­цес­сы. У нас очень друж­ный и про­фес­сио­ наль­ный кол­лек­тив: к нам стре­мят­ся уст­ро­ить­ся на ра­бо­ту, а мно­ гие тру­дят­ся с мо­мен­та от­кры­тия пер­во­го ди­лер­ско­го цен­тра. Не­ма­ло­важ­ную роль иг­ра­ет и ме­сто­рас­по­ло­жение са­ло­нов. Наш юж­ный са­лон «Пул­ко­во-Ав­то» на­хо­дит­с я око­ло КАД, по пу­ ти в аэро­порт, и всегда по­па­да­ет в по­ле зрения го­ро­жан. В рай­

62

Драйв

Интервью

оне раз­ви­тая ин­фра­струк­т у­ра, к са­ло­ну удоб­но подъ­ез­жать как со сто­ро­ны го­ро­да, так и из об­лас­ти. «Не­он-Ав­то» рас­по­ло­жен в ди­на­мич­но раз­ви­ваю­щем­с я рай­оне Лах­та, где идет ак­тив­ное строи­тель­ст­во но­вых квар­та­лов, воз­во­д ят­с я до­рож­ные раз­вяз­ки. — Как бы вы оха­рак­те­ри­зо­ва­ли ав­то­мо­биль­ный ры­нок Пе­тер­ бур­га? Что ждет нас в бу­ду­щем? Су­ще­ст­ву­ют ли осо­бен­но­сти пе­тер­бург­ско­го ав­то­рын­ка? — На се­го­дняшний мо­мент в го­ро­де де­вять ди­ле­ров мар­ки ŠKODA. Конеч­но, ра­бо­тать в та­кой же­ст­кой кон­к у­рент­ной об­ста­ нов­ке непро­сто, од­на­ко наш стиль ве­дения бизнеса — по­ря­доч­ ность по от­но­шению к кон­к у­рен­там и со­блю­дение всех до­го­вор­ ных обя­за­тельств пе­ред мар­кой — по­мо­га­ет нам за­вое­вы­вать все но­вых и но­вых кли­ен­тов и уве­ли­чи­вать объ­е­мы про­даж. В по­с леднее вре­м я ры­нок стал несколь­ко пе­ре­на­сы­щен­ным, хо­тя про­да­ж и про­дол­жа­ют рас­ти. На ли­ди­рую­щих по­зи­ци­ях в сле­дую­щем го­ду нам по­мо­жет удер­жать­с я раз­ви­тие но­вых тех­ но­ло­гий и про­цес­сов в про­да­жах, а так­же вве­дение до­полнитель­ ных услуг для кли­ен­тов. Я счи­таю, что пе­тер­бург­ский ав­то­ры­нок яв­л я­ет­с я ин­ди­ка­то­ ром все­го россий­ско­го ав­то­бизнеса. То, что про­ис­хо­дит на дан­ ный мо­мент у нас, со вре­менем пе­ре­но­сит­с я на Мо­ск­­ву, а да­лее раз­ле­та­ет­с я по ре­гио­нам. Но это мое лич­ное мнение.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


Ки­рилл Афа­нась­ев, директор салонов «Пулково-Авто» и «Неон-Авто»

«Пулково-Авто» и «Неон-Авто» вхо­дят в груп­пу офи­ци­аль­ ных ди­ле­ров Wagner, од­но­го из са­мых успеш­ных иг­ро­ков на ав­то­мо­биль­ном рын­ке Пе­тер­бур­га

Ис­то­рия ŠKODA

В кон­це 1895 го­да ме­ханик Вац­лав Лау­рин и про­да­ вец книг Вац­лав Кле­мент от­кры­ли про­из­вод­ст­во ве­ ло­си­пе­дов соб­ст­вен­ной кон­ст­рук­ции под пат­рио­ ти­че­­ским на­званием Slavia. В 1899 го­ду ком­пания Laurin & Klement при­сту­пи­ла к вы­пуску мо­то­цик­ лов, а в 1905‑м ста­ла де­лать ав­то­мо­би­ли.

— Ка­ко­вы пер­спек­ти­вы и пла­ны ва­ших ди­лер­ских цен­тров на 2013 год? — Ос­нов­ная за­да­ча — остать­с я на ли­ди­рую­щих по­зи­ци­ях, уве­ ли­чить рен­та­бель­ность и со­хранить кли­ен­то­ориен­ти­ро­ван­ность, что яв­л я­ет­с я на­шим мощ­ным кон­к у­рент­ным пре­иму­ще­ст­вом. — Ка­кое ме­сто ав­то­мо­би­ли занима­ют в ва­шей жизни? Помните ли свою пер­вую ма­ши­ну? — Ав­то­мо­би­ли для ме­н я — это пре­ж ­де все­го сред­ст­во пе­ре­дви­ жения. Я не ска­ж у, что очень люб­лю ез­дить за ру­лем, воз­мож­но, по­то­му, что про­во­ж у в до­ро­ге боль­ше че­ты­рех ча­сов в день. Сам я во­ж у ŠKODA и, конеч­но, об­с лу­жи­ваю ав­то­мо­биль в на­шем сер­ ви­се. К во­про­с у о вы­бо­ре ма­ши­ны я под­хо­ж у боль­ше с прак­ти­че­­ ской точ­ки зрения: для ме­н я важ­ны ком­форт, вме­сти­тель­ность, то­п ­лив­ная эко­но­мич­ность. А пер­вый свой ав­то­мо­биль я пом­ню: это был «за­по­ро­жец» мое­го де­да, ко­то­рый про­с то­я л в га­ра­же бо­лее 10 лет до то­го, как я по­л у­чил пра­ва. По­том был «Мо­ск­­вич-2141», а да­лее ма­ши­ны ме­н я­лись с та­кой бы­ст­ро­той, что те­перь уже и не вспомнить.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

>> 1905 год — вы­пуск Voiturette A, пер­во­го ав­ то­мо­би­ля ком­пании, при­ знан­но­го эта­ло­на чеш­ской ав­то­мо­биль­ной клас­си­ки. >> 1907 год — пре­об­ра­зо­ вание Laurin & Klement из ча­ст­но­го бизнеса в ак­ ционер­ное об­ще­ст­во. >> 1914 год — про­из­вод­ст­ вен­ные мощ­но­сти ком­ пании воз­росли на­столь­ ко, что она принима­ет уча­стие в про­из­вод­ст­ ве ар­мей­ской техники. >> 1925 год — объ­е­динение Laurin & Klement с Pilsen ŠKODA Co. На­звание Laurin & Klement со­ хранилось до на­ших дней в ви­де обо­зна­чения люк­ со­вой ком­плек­та­ции ав­ то­мо­би­ля ŠKODA Superb. >> 1930 год — про­из­вод­ ст­во ав­то­мо­би­лей вы­ де­ле­но в от­дель­ную ак­ ционер­ную ком­панию в рам­ках ŠKODA Group под на­званием ASAP («Ав­ то­мо­биль­ная про­мыш­ лен­ная ком­пания»). >> 1930‑е го­ды — вы­ пуск ле­ген­дар­ной мо­ де­ли ŠKODA Popular. >> 1939 —1  945 го­ды — про­из­ вод­ст­во гра­ж­дан­ских ав­ то­мо­би­лей рез­ко со­кра­

Драйв

Интервью

ще­но, все си­лы на­прав­ ле­ны на во­ен­ные ну­ж­ды. >> 1946 год — ком­пания на­ цио­на­ли­зи­ро­ва­на и пе­ ре­име­но­ва­на в AZNP. Име­ет мо­но­по­лию на про­из­вод­ст­во пас­са­ жир­ских ав­то­мо­би­лей. >> 1960‑е го­ды — тя­же­ лый пе­ри­од, свя­зан­ ный со стаг­на­ци­ей че­ хо­сло­вац­кой эко­но­ми­ ки и раз­ви­ти­ем но­вых тех­но­ло­гий на За­па­де. >> 1987 год — вы­пуск ŠKODA Favorit, мо­де­ли, оз­на­ме­ но­вав­шей ка­че­­ст­вен­ное об­нов­ление со­циа­ли­ сти­че­­ских стан­дар­тов. >> 1989 год — на­ча­ ло со­трудниче­­ст­ва с Volkswagen Group. >> 1991 год — по­яв­ление ŠKODA Automobilová A. S., со­вме­ст­но­ го пред­при­ятия фирм ŠKODA и Volkswagen. ŠKODA ста­ла чет­вер­ тым брен­дом в порт­фе­ ле Volkswagen Group на­ равне с VW, Audi и Seat. >> 2011 год — бес­пре­це­дент­ ный успех ŠKODA: ми­ро­вые про­да­жи вы­росли на 15,3  % и достиг­ли 879 тыс. 200 ав­ то­мо­би­лей. Рост по всем по­ка­за­те­лям про­дол­жа­ет­ся.

63


По­пу­ляр­ность со­ля­ри­ев об­су­лов­ле­на

не толь­ко тем, что за­гар яв­л я­ет­с я за­ло­гом внешней при­вле­ ка­тель­но­сти, он еще и по­ле­зен для здо­ро­вья. При усло­вии, конеч­но, что за­го­рае­те вы в ме­ру и со­блю­дае­те ряд неслож­ ных пра­вил.

Пра­ви­ло № 1

Со­л я ­рий не тер­п ит не пред ­на ­зна­чен­н ых для за ­га­ра в нем косме­т и ­че­­с ких средств, а так ­же пар­фю­ме­рии. Так что пе­ ред по­хо­дом за за ­га­ром при­м и ­т е душ, при ­чем за несколь­ко ча­сов, а не непо­с ред­с т­вен­но пе­ред се­а н­сом. Не­со­блю­дение это­г о пра ­ви ­ла мо­жет при­вес ­т и к по­я в ­лению раз ­д ра ­жения или да­же пиг­мент­н ых пя­т ен.

Так, об­ла­да­тельницам чув­ст­ви­тель­ной или очень свет­лой ко­жи при­об­ре­тать за­гар в со­л я­рии неже­ла­тель­но во­все. Нор­маль­ная ко­жа по­зво­л я­ет принимать се­ан­сы за­га­ра в со­л я­рии мак­си­мум по 10 ми­н ут (при­чем на­чи­нать на­до с 4‑ми­н ут­но­го се­ан­са). Есть ог­раничения и для смуг­ло­ко­ж их: им вра­чи ре­ко­мен­ду­ют се­ан­сы дли­тель­но­стью не бо­лее 12 ми­н ут.

Пра­ви­ло № 7

В са ­лоне непре­мен­но на ­до по­ин­те­ре­со­вать­с я, дав­но ли ме­н я­ ли лам­пы в со­л я­рии: от это­го за­ви­сит не толь­ко ин­тен­сив­ность за­га­ра, но и воз­дей­с т­вие про­це­д у­ры на ор­ганизм. В со­л я­рии со ста­ры­ми лам­па­ми вы мо­же­те и не за­го­реть, за­то по­л у­чить до­зу об­л у­чения. А вот чем боль­ше в со­л я­рии ламп и чем они

Пра­ви­ло № 2

Ис­поль­зуй­те все пред­ла­гае­мые кон­с уль­тан­том са­ло­на сред­ст­ва за­щи­ты — ша­поч­к у для во­лос, сти­ке­ры для гру­ди (сти­кини), оч­ки, крем. На гу­бы не по­ме­ша­ет нанес­ти баль­ зам с UV-фильт­ром. Не­со­блю­дение это­го пра­ви­ла при­ве­дет к то­му, что, вме­сто цве­т у­ще­го, вы об­ре­те­те бо­лезнен­ный внешний вид.

Пра­ви­ло № 3

Сле­ду­ет из­бе­гать по­се­щения со­л я­рия сра­зу по­с ле косме­то­ ло­ги­че­­ских про­це­дур (пи­лин­га, чи­ст­ки ко­жи и др.) без кон­ суль­та­ции косме­то­ло­га. Так­же сле­ду­ет с осто­рож­но­стью (а в идеа­ле — по­с ле кон­суль­та­ции с вра­чом) за­го­рать в со­л я­ рии при прие­ме неко­то­рых ле­карств, в том чис­ле ан­ти­био­ ти­ков и гор­мо­наль­ных кон­тра­цеп­ти­вов.

Пра­ви­ло № 4

Вы­пи­тый по­с ле по­се­щения со­л я­рия ста­кан со­ка из фрук­тов и ово­щей с вы­со­ким со­дер­жанием ка­ро­ти­на (мор­ков­но­го, аб­ ри­ко­со­во­го или ман­го) по­мо­жет за­кре­пить за­гар.

Пра­ви­ло № 5

В кри­ти­че­­ские дни, а так­же во вре­м я бе­ре­мен­но­сти и лак­та­ ции по­се­щение со­л я­рия за­пре­ще­но.

Пра­ви­ло № 6

Со­л я­рий сле­ду­ет по­се­щать с той час­то­той и ин­тен­ сив­но­стью, ко­то­рая по­ка­за­на ва­ше­м у ти­п у ко­жи.

Ле­том, когда све­тит солн­це, при­об­ре­сти за­гар не со­став­ля­ет тру­да да­же в на­ших се­вер­ ных ши­ро­тах. С на­сту­п­лением же пас­мур­ной осени свою пор­цию за­га­ра мож­но по­лу­ чить толь­ко в со­ля­рии. Свет­ла­на Об­раз­цо­ва

64

Красота и здоровье

Солярии

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

Benis Arapovic /

Зимнее солн­це


мощнее и но­вее, тем мень­ше тре­бу­ет­с я вре­мени для по­л у ­чения же ­лае­мо­го ре­зуль­та­та.

Пра­ви­ло № 8

Усерд­ст­во­вать с за­га­ром в со­л я­рии не сто­ит: спе­циа­ли­сты ре­ко­ мен­д у­ют уст­раи­вать в год мак­си­м ум два кур­са по 7 — 10 про­ це­дур ка­ж ­дый.

За за­гар, или Пре­иму­ще­ст­ва по­се­щения со­ля­рия >> Ульт­ра­фио­ле­то­ вые лу­чи спо­соб­ст­ву­ ют ук­ре­п­лению им­ мун­ной сис­те­мы. >> Лам­пы, ис­поль­зуе­мые в со­ля­рии, обес­пе­чи­ва­ ют, в от­ли­чие от ат­мо­сфе­ ры, сба­лан­си­ро­ван­ную ком­би­на­цию лу­чей A и B и ис­клю­ча­ют на­ли­чие гу­ би­тель­но дей­ст­вую­щих на клет­ки гам­ма-лу­чей C.

>> Уче­ные ут­вер­жда­ют, что об­лу­чен­ные ульт­ра­ фио­ле­том клет­ки ор­ ганиз­ма че­ло­ве­ка на­чи­ на­ют вы­де­лять эн­дор­ фин — гор­мон сча­стья, по­это­му ­по­сле по­се­ щения со­ля­рия по­вы­ ша­ет­ся на­строение. >> B-лу­чи ак­ти­ви­зи­ру­ют про­цесс вы­ра­бот­ки ви­ та­ми­на D3, от­ве­чаю­ще­го

за фосфор­но-каль­цие­ вый об­мен, ко­то­рый спо­ соб­ст­ву­ет ук­ре­п­лению мышц и ко­ст­ной ткани, а так­же по­дав­ля­ет рост ра­ко­вых кле­ток. >> A-лу­чи об­лег­ча­ют сим­пто­мы неко­то­ рых кож­ных за­бо­ле­ ваний (псо­риа­за, уг­ре­ вой сы­пи, гриб­ко­вых по­ра­жений ко­жи).

Ви­ды со­ля­ри­ев

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

Красота и здоровье

Солярии

Реклама

На рын­ке се­го­дня пред­став­ ле­но ог­ром­ное мно­же­ст­во разнообразных ка­бин для со­ ля­ри­ев. Со­ля­рии, ко­то­ры­ми осна­ща­ют­ся са­ло­ны кра­со­ ты, услов­но мож­но раз­де­лить на вер­тикаль­ные и го­ри­зон­ таль­ные. Пре­иму­ще­ст­ва пер­ вых — ров­ный за­гар. Не­ доста­ток: во вре­мя се­ан­ са при­хо­дит­ся сто­ять. Го­ри­зон­таль­ный под­хо­ дит тем, кто при­хо­дит в со­ ля­рий не толь­ко за за­га­ром, но и за рас­слаб­лением, от­ ды­хом. К недостат­кам мож­но отнести воз­мож­ность по­лу­чения не слиш­ком ров­но­го за­га­ра.

65


Пе­тер­бург. Центр. «Тай­га» Saint Petersburg. Center. Taiga

На рек­лам­ной от­крыт­ке твор­че­­ско­­го про­стран­ст­ва «Тай­га» — ди­кие зве­ри. Ка­ж­дый из них на­шел в «Тай­ге» свое ме­сто. Толь­ко эта «Тай­га» не в ле­су, а в цен­тре Пе­тер­бур­га — на Двор­цо­вой на­бе­реж­ной, и вме­сто зве­рей ее на­се­ля­ет твор­че­­ская мо­ло­дежь. Совсем рядом — Эр­ми­та­ж, а на­про­тив вхо­да — при­чал те­п­ло­хо­дов, от­прав­ляю­щих­ся в Пе­тер­гоф.

66

Место

«Тайга»

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


Алек­сандр и Алек­сан­д­ра Мо­роз

Быт

В хосте­ле 5 но­ме­ров на 14 че­ло­век. Кух­ня пред­став­ля­ет со­бой бар­ную стой­ку спра­ ва от вхо­да. Есть мик­ро­вол­нов­ка, элек­тро­ чайник, бес­плат­ный са­хар, ко­фе и чай. Зав­ трак в стои­мость не вхо­дит, но его мож­но ку­пить за 150 руб. Нам же боль­ше все­ го по­нра­ви­лась зо­на от­ды­ха. Здесь сто­ ят удоб­ные ди­ва­ны, боль­шой те­ле­ви­зор, доста­точ­но про­сто­рно и мно­го све­та. Еще в «Тай­ге» мож­но взять на­про­кат мо­ пе­д. Стои­мость услу­ги — 600 руб. в день.

Hostel Life

There’re 5 rooms for 14 guests in the hostel. A kitchen is made in the form of bar. It’s equipped with electric kettle, there’re also sugar, coffee and tea — free of charge. Breakfast is not included in room price, you can have it for 150 RUB. Most of all we liked a recreation area — very spacious and light room with comfortable sofas and big TV-set. Besides, there's a motorbike rent for 600 RUB per day.

Це­ны

Стои­мость про­жи­вания со­став­ля­ет в вы­со­ кий се­зон око­ло 2800 руб. за двух­ме­ст­ный но­мер, вклю­чая зав­трак, в низ­кий се­зон — око­ло 2000 руб. Так­же мож­но за­брониро­ вать од­но ме­сто в че­ты­рех- или двух­ме­ ст­ном но­ме­ре при­мер­но за 1000 руб.

Prices

A doubleroom for one night during a high season in Taiga Hostel will cost you about 2800 Rub., during a low season — about 2000 Rub. Also you can book a bed in a quadraple or doubleroom approximately for 1000 Rub.

А те­перь — му­зы­ка!

Ка­ж­дый уик-энд в «Тай­ге» про­хо­дят вы­сту­ п­ления му­зы­кан­тов. Мы по­се­ти­ли па­ру кон­ цер­тов, — со­вре­мен­ная ка­че­­­ст­­вен­ная му­ зы­ка. Час­то при­гла­ша­ют дид­же­ев из-за гра­ ницы. Для про­жи­ваю­щих в хосте­ле вход на все кон­цер­ты в «Тай­ге» бес­плат­ный.

…And a music!

Music concerts take place in Taiga every weekend. We visited a couple of them: there was very nice modern music. Foreign Djs are frequent guests here. The hostel guests can enjoy all the concerts that take place in Taiga for free.

On the promocard of a creative space Taiga — different beasts. Each of them found its own place in Taiga — a place which is located not in the forest but in the center of St. Petersburg, on the Palace embankment, and is inhabited by creative youth. ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

Что есть твор­че­­ское про­стран­ст­во?

Кас­том-мас­тер­ская ве­ло­си­пе­дов, ма­га­зи­ны оде­ж ­ды се­конд-хенд, книж­ные и му­зыкаль­ных ин­ст­ру­мен­ тов, швей­ная мас­тер­ская, ате­лье, несколь­ко сту­дий ди­зай­на и пост-про­дак­шен, офис се­те­вой ра­дио­стан­ ции, хостел, неболь­шое ка­фе. По­ме­щения по­сте­пен­но за­пол­н я­ют­с я но­вы­ми арен­да­то­ра­ми. Нам по­нра­вил­ ся ма­га­зин 8‑Store: в основ­ном здесь про­да­ет­с я оде­ ж­да пи­тер­ских ди­зайнеров. Вид из па­но­рам­ных окон на Пе­тро­пав­лов­скую кре­пость, по сло­вам управ­л яю­ щей 8‑Store, вхо­дит в ев­ро­пей­ский топ-10. В «Тай­ге» так­же есть од­но­имен­ный хостел. Мы жи­ ли здесь в на­ча­ле сен­тяб­ря. Кро­ме нас, в хосте­ле бы­ло несколь­ко ту­ри­стов из Венесу­элы, они занима­ли че­ ты­рех­ме­ст­ный но­мер. Венесу­эль­цы го­во­ри­ли по-фран­ цуз­ски, и мы смог­ли немно­го по­об­щать­ся. Им здесь очень все нра­ви­лось, а занима­лись они тем, что со­ став­ля­ли нестан­дарт­ные ту­ри­сти­че­­ские мар­шру­ты. Один из них, на­при­мер, по­про­сил рас­ска­зать, как до­ е­хать до од­ной доста­точ­но уда­лен­ной же­лез­но­до­рож­ ной стан­ции на Ла­дож­ском озе­ре. На сле­дую­щий день он ту­да по­ехал и был в полней­шем востор­ге. Во­об­ще, в хосте­ле «Тай­га» очень ве­се­ло. На­при­ мер, мо­ешь­с я в ду­ше — и за две­рью слы­шишь хи­ хи­ка­нье: несколь­ко парней толь­ко и ждут мо­мен­ та, когда де­вуш­ка вый­дет из ка­бин­ки, за­вер­н у­тая в по­ло­тен­це и с мок­ры­ми во­ло­са­ми. Мож­но за­быть про «Фейс­бук», ча­ты и «Вкон­так­те»: тут те­бя всегда под­жи­да­ют женихи. При­чем они бы­ст­ро раз­бе­рут­ ся, в чем де­ло, и ка­ж ­дый день бу­дут при­хо­дить в од­ но и то же вре­м я. Ес­ли ты сим­па­тич­ная, конеч­но. А еще «твор­че­­ский» принц мо­жет поя­вить­с я прак­ ти­че­­ски в лю­бой мо­мент, по­то­м у что две­ри хосте­ла на ключ не за­кры­ва­ют­с я: вой­ти в «Тай­г у» с на­бе­реж­ ной и, со­от­вет­ст­вен­но, по­пасть в хостел мо­жет лю­бой же­лаю­щий. Alexander and Alexandra Moroz

What is a creative space? It’s a custom studio for

bycicles, second-hand shops, bookstores, and shops with music instruments, sewing workshop, atelier, few designstudios, Internet radio station, hostel and a small café… New tennants bit by bit occupy offices. We liked 8‑Store shop with an assortment of dresses by local designers, and a view from the shop’s windows to the Peter and Paul Fortress is in European Top-10 of the best views. In Taiga there’s a hostel of the same name. We stayed there in September. There also were a few tourists from Venezuela: they lived in a quadraple room. They spoke French, and we could talk to them a bit. Venezuelans liked everything around them, and their task was to create unconventional travel routs. So, one of them asked me to tell him how to get to one of the remot­ est railway stations near Lake Ladoga. To our surprise the next day he made this trip and was very enthusias­ tic about it. In general, the hostel is full of fun. For example, when you take a shower you can hear someone giggling behind the door — it’s guys waiting for a moment when a girl wrapped in towel leaves a shower . You can forget about Facebook: here you are always in the spotlight, and guys figure out your schedule very quickly and wait for you in the same place at the same time. Of course, if you’re pretty enough. Besides, your prince can appear in any moment — the doors both of hostel and creative space are always open.

Место

«Тайга»

67


Вкус праздника В пред­две­рии Но­во­го го­да и Ро­ж­де­ст­ва, ко­то­рые при­ня­то счи­тать се­мей­ны­ми тор­же­ст­ва­ми, мы по­про­си­ли по­де­лить­ся ре­цеп­та­ми до­машних блюд — как тра­ди­ци­он­ных, так и празднич­ных — шефпо­ва­ров несколь­ких пе­тер­бург­ских рес­то­ра­нов.

Ре­цеп­ты от рес­то­ра­на «Ба­ку» Ку­та­бы

Са­мое важ­ное в ку­та­бах — это тес­то. Оно го­то­вит­ся из му­ки, во­ды и яй­ ца. Рас­ка­ты­ва­ет­ся до тол­щи­ны 2 мм. Для на­чин­ки мож­но брать прак­ ти­че­­ски все: зе­лень, сыр, фарш, ты­к­ву с ме­дом, кар­то­фель и т. д. Ку­ та­бы об­жа­рить с обе­их сто­рон на рас­ка­лен­ной по­верх­но­сти. Ку­та­бы с ово­ща­ми или зе­ле­нью пе­ред по­да­чей сма­зать то­п­ле­ным мас­ лом. А вот ку­та­бы с мяс­ной на­чин­кой сма­зы­вать мас­лом необя­за­ тель­но: доста­точ­но мяс­но­го со­ка, ко­то­рым про­пи­та­но тес­то из­нут­ ри. По­да­вать ку­та­бы с су­ма­хом и ка­ты­ком (до­машним ке­фи­ром).

Садж — од­но из са­мых древних азер­бай­джан­ских при­спо­соб­лений для при­го­тов­ления пи­щи, од­но­вре­мен­но это и на­звание блю­да, ко­то­рое в сад­же го­то­вит­ся. Ку­соч­ки мя­са (ба­ранины, го­вя­ди­ны, ку­ри­цы) или ры­ бы об­жа­рить с неболь­шим ко­ли­че­­ст­вом сли­воч­но­го мас­ла. За­тем до­ ба­вить ово­щи: круп­но на­ре­зан­ные бак­ла­жа­ны, слад­кий пе­рец, шам­ пинь­о­ны, кар­то­фель. До­ве­сти до го­тов­но­сти, по­сле че­го мя­со вы­ло­жить в центр ско­во­ро­ды, а ово­щи и ла­ваш — по кра­ям. В се­ре­ди­ну по­мес­тить очи­щен­ный по­ми­дор. Вкуснее все­го садж по­лу­ча­ет­ся на от­кры­том огне.

68

Рецепты

Праздник

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

Ariadna De raadt / depositphotos.com

Садж


Ре­цепт от рес­то­ра­на «Пал­кинъ» Воз­душ­ный биск из ра­ко­вых пан­ци­рей

В ста­ри­ну на Ру­си этот суп по­да­ва­ли князь­ям по праздни­ кам. В до­машних усло­ви­ях без ис­поль­зо­вания спе­ци­аль­ но­го обо­ру­до­вания при­го­то­вить этот суп крайне слож­но. Из сель­де­рея и кар­то­фе­ля сде­лать пю­ре. Об­жа­ рить гре­беш­ки, сбрыз­нуть ли­мон­ным со­ком и сме­ шать с руб­ле­ной пет­руш­кой. В та­рел­ку вы­ло­жить пю­ре и об­жа­ре­ные гре­беш­ки. Ук­ра­сить кресс-са­ ла­том и от­са­дить из си­фо­на го­ря­чий биск. Ра­ко­вые пан­ци­ри круп­но по­ру­бить, об­жа­рить с ово­ ща­ми и то­мат­ной пас­той, сбрыз­нуть конь­я­ком, до­ба­ вить рыб­ный буль­он и во­ду, до­ве­сти до ки­пения. Ва­ рить на мед­лен­ном огне пол­то­ра ча­са. Про­це­дить че­рез мел­кое си­то, ох­ла­дить. Пе­ред от­да­чей сме­ шать со слив­ка­ми и за­пра­вить в си­фон. Суп го­тов.

Ре­цепт от «Русской рю­моч­ной № 1» и Му­зея русской вод­ки Русский са­лат с пе­ре­пел­кой

От­ва­рить кар­то­фель и яй­ца, по­чис­тить. Кар­то­фель, све­жий и со­ле­ный огур­цы и часть яиц на­ре­зать ку­би­ ка­ми, до­ба­вить зе­ле­ный го­ро­шек. Пе­ре­пел­ку раз­де­ лать, око­роч­ка оста­вить для ук­ра­шения, осталь­ное мя­ со от­де­лить от костей, фи­ле об­жа­рить, на­ре­зать ку­би­ ка­ми и до­ба­вить в са­лат. Все за­пра­вить май­онезом. Са­лат вы­ло­жить на та­рел­ку, свер­ху ук­ра­сить пе­ ре­пе­ли­ны­ми око­роч­ка­ми, яй­цом и зе­ле­нью.

Ре­цепт от рес­то­ра­на Fish House Краб-кей­ки из ко­ро­лев­ско­го кра­ба

Владимир Бадаев

Май­онез, ди­жон­скую гор­чи­цу и жел­ток сме­шать до од­ но­род­ной кон­си­стен­ции. До­ба­вить ра­зо­бран­ное на во­ лок­на кра­бо­вое мя­со, пе­ре­ме­шать, до­ба­вить ло­ма­ ный кре­кер. Сфор­мо­вать из по­лу­чен­но­го кра­бо­во­ го фар­ша две кот­лет­ки. Об­жа­рить на рас­ти­тель­ном мас­ле с до­бав­лением сли­воч­но­го до пол­ной го­тов­но­ сти. По­да­вать с соусом тар­тар и лис­то­вым са­ла­том.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

Рецепты

Праздник

69


Рекомендуем Abeerdeen

Санкт-Пе­тер­бург, Ли­тей­ный пр., 10 Т: +7 (812) 400 2217 www.abeerdeen.ru Абер­д ин — древний го­род в Шот­лан­д ии, быв­ шая ре­зи­ден­ц ия шот­ланд­с ких ко­ро­лей. Abeerdeen — ори­г и­наль­ный шот­ланд­с кий паб в Санкт-Пе­тер­бур­ге. Сек­рет ори­г и­наль­но­с ти за­ве­дения — в тра­д и­ц и­ ях и их ав­тор­с ком про­ч тении. Здесь и на­ц ио­наль­ ные шот­ланд­с кие блю­да (в том чис­ле зна­менитый хаг­г ис), и луч­ший в го­ро­де вы­бор вис­к и — 76 на­ име­но­ваний. Ра ­зу ­ме­ет­с я, в бар­ном ме­ню пред­с тав­ ле­но так ­же раз­но­об­раз­ное пи­во и эли. По пятницам и суб­бо­там в Abeerdeen зву­чит жи­вая му­зы­ка — от тра­д и­ц и­он­ных во­лы­нок до жгу­ чих ги­тар классического бри­тан­с ко­г о ро­ка. В вы­со­ ком ка­че­­с т­ве транс ­ли­ру ­ют­с я важней­ш ие спор­т ив­ ные со­бы­т ия: фут­бол, ко­ро­лев­с кие гон­к и, теннис, гольф. Ока ­зы­ва­ет­с я, что­бы на ка ­кое-то вре­м я очу ­т ить­ ся в Шот­лан ­д ии, со­всем не обя­за­тель­но по­к и ­дать центр Санкт-Пе­тер­бур­га.

«Ба­ку»

Санкт-Пе­тер­бург, Са­до­вая ул., 12/23 (ст. м. «Гости­ный Двор») Т: +7 (812) 941 3756, 571 8470 www.baku-spb.ru В рес­то­ране «Ба­ку» необыч­ная ат­мо­сфе­ра: здесь ца­рит осо­бый мик­ро­к ли­мат, соз­дан­ный ра­ду­ши­ем его со­трудников, ис­кусст­вом де­ко­ра­то­ров и, конеч­но, мас­тер­ст­вом по­ва­ров, ко­то­рые вир­ту­оз­но го­то­вят блю­да азер­бай­джан­ской кухни. Вот по­че­му сю­да при­хо­дят не толь­ко вкусно по­есть, но и про­сто при­ят­но про­вес­ти вре­мя. Тут вы за­бу­де­те о хо­ло­де Се­вер­ной сто­ли­цы и по­чув­ст­вуе­те се­ бя в солнеч­ном Азер­бай­джане — ко­лы­бе­ли восточ­ной куль­ту­ры и ис­то­рии. Ин­терь­ер пол­но­стью вы­полнен ба­кин­ски­ми мас­те­ ра­ми. Сте­ны и по­то­лок ук­ра­ша­ет ко­ло­рит­ный азер­бай­джан­ский де­кор руч­ной ра­бо­ты. Про­сто­рные сво­ды за­лов, ко­ва­ная ме­бель, при­глу­шен­ный свет, мяг­кие ди­ва­ны, лег­кая му­зы­ка и слад­ко­ ва­тый аро­мат каль­я­на рас­по­ла­га­ют к при­ят­ной бе­се­де, по­кою и уми­ро­тво­рению. А по чет­вер­гам, пятницам и суб­бо­там — к ве­ се­лью, ко­то­рое со­про­во­ж ­да­ет­ся шоу-про­грам­мой, жи­вой му­зы­кой и тан­цем жи­во­та в ис­полнении восточ­ных кра­са­виц. Два про­сто­рных за­ла, уют­ный каль­ян­ный зал, а так­же ВИПзал с от­дель­ной кухней по­зво­л я­ют про­во­дить и пыш­ные бан­ке­ ты, и тор­же­ст­ва, и кор­по­ра­тив­ные встре­чи, и де­ло­вые пе­ре­го­ во­ры с партнера­ми или ста­т усны­ми кли­ен­та­ми, и уе­динен­ный ро­ман­ти­че­­ский ве­чер. Хо­зяе­ва кухни — ба­кин­ские по­ва­ра — уго­стят вас блю­да­ми на­стоя­щей азер­бай­д жан­ской кухни, при­го­тов­лен­ны­ми по ста­ рин­ным ау­тен­тич­ным ре­цеп­там.

70

Рекомендуем

Рестораны

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


«Пал­кинъ»

Санкт-Пе­тер­бург, Нев­ский пр., 47 Т: +7 (812) 703 5371 www.palkin.ru «Пал­кинъ» рас­по­ло­жен в са­мом цен­тре Пе­тер­бур­га, на уг­лу Нев­ско­го и Вла­ди­мир­ско­го про­спек­тов, в ис­то­ри­че­­ском зда­ нии, при­над­ле­жав­шем из­вест­ным пе­тер­бург­ским рес­то­ра­то­рам Пал­ки­ным. Для соз­дания рес­то­ра­на бы­ли про­ве­де­ны уникаль­ные по слож­но­сти рес­тав­ра­ци­он­ные ра­бо­ты под ру­ко­во­дством спе­ циа­ли­стов Го­су­дар­ст­вен­но­го Эр­ми­та­жа. Бы­ли восста­нов­ле­ны ис­ то­ри­че­­ские ин­терь­е­ры, для ка­ж ­до­го за­ла рес­то­ра­на раз­ра­бо­тан свой осо­бый стиль. С мо­мен­та сво­его от­к ры­т ия «Пал­к инъ» стал ши­ро­ко из­вес­тен не толь­ко как рес­то­ран с од­ной из ин­те­ресней­ших вин­ных карт, но и как пер­вое в Санкт-Пе­тер­бур­ге за­ве­дение, пред­с та­вив­шее на суд цените­лей ви­но, еже­год­но за­к у­пае­мое на вин­ных аук­цио­нах во Фран­ции. Вин­ная кол­лек­ция рес­то­ра­ на — это со­б­рание са­мых бле­с тя­щих об­раз­цов ви­но­дель­че­­ско­­го ис­к усст­ва. Она яв ­л я­ет­с я при­ме­ром рес ­тав­ра­ции на­цио­наль­но­ го вку­са, на ко­то­ром осно­вы­ва­ет­с я и гас ­т ро­но­ми ­че­­ская кон­цеп­ ция рес­то­ра­на. Па­рад­н ые ин ­терь­е­ры, зал с дей­с т ­вую­щ им ка ­м и­ном, вы­ со­чай­ш ий уро­вень сер­ви­са, изу ­м и­тель­ные гас ­т ро­но­ми­ че­­ские изы­с ки — вот за­лог то­го, что ваш ви­зит в рес­то­ ран «Пал­к инъ» станет неза­бы­вае­м ым и уди­ви­тель­ным при­к лю­чением.

Stroganoff Steak House

Санкт-Пе­тер­бург, Кон­но­гвар­дей­ский буль­вар, 4 Т: +7 (812) 314 5514 www.stroganoffsteakhouse.ru Рес­то­ран рас­по­ла­га­ет­ся в ис­то­ри­че­­ском здании быв­ ших ка­зарм Кон­но­гвар­дей­ско­го пол­ка непо­да­ле­ку от Исаа­ки­ев­ской пло­ща­ди. Stroganoff Steak House — это крупней­ший стейк-хаус в России, член Ме­ж ­ду­на­ род­ной ас­со­циа­ции гас­тро­но­мов (Chaine de Rotisseurs) с 2007 го­да. Здесь го­то­вят зре­лищ­но и вкусно. На­при­ мер, за­пе­ка­ют несколь­ко ви­дов мя­са по спе­ци­аль­ной, мед­лен­ной тех­но­ло­гии. В ре­зуль­та­те мя­со по­лу­ча­ет­ся очень неж­ным и соч­ным. На сто­ле с под­свет­кой и по­ дог­ре­вом, в за­ле пе­ред гостя­ми шеф-по­вар на­ре­за­ет мя­со на пор­ции. Це­на за­пе­чен­но­го стей­ка «Ри­бай» — 3400 руб. за кг, за­пе­чен­но­го стей­ка «Нью-Йорк» — 2800 руб. за кг, за­пе­чен­ной свинины — 1600 руб. за кг, за­­п­е­ч­ен­но­й ба­рань­ей но­ги — 1650 руб. за кг. Так­же на уникаль­ном пор­ту­галь­ском гри­ле в за­ле за­пе­ка­ют це­ло­го ба­ра­на на вер­те­ле (1650 руб. за кг). Для де­тей в рес­то­ране обо­ру­до­ва­на пре­восход­ная иг­ро­вая ком­на­ та. По вы­ход­ным и в празднич­ные дни про­фес­сио­наль­ ные няни зай­мут де­тей иг­ра­ми и ве­се­лы­ми кон­кур­са­ ми: так что ро­ди­те­ли мо­гут на­сла­дить­ся спо­кой­ным обе­дом. Ор­ганизу­ют­ся и дет­ские праздники, осо­бой по­пу­ляр­но­стью поль­зу­ют­ся но­во­годние ел­ки.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

Рекомендуем

Рестораны

71


Навигация по парому Getting around the ferry

Princess Maria

Навигация

Getting around

ПАЛУБА 10 Бар ХХХХ, Sky bar (open deck)

DECK 10 ХХХ bar, Sky bar (open deck)

ПАЛУБА 9 Conference Centre Лобби Commodore Lounge

DECK 9 Conference Centre Lobby Commodore Lounge

ПАЛУБА 8 Rabbit Bar (open deck) Кинотеатр А—В Бар ХХХХ Cigar Bar Лобби 7 Seas Restaurant

DECK 8 Rabbit Bar (open deck) Cinema А—В ХХХХ bar Cigar Bar Lobby 7 Seas Restaurant

ПАЛУБА 7 Columbus Night Club Rabbit Bar / караоке Sea Shop Duty Free Casino Explorer’s Restaurant / Kampai суши-бар

DECK 7 Columbus Night Club Rabbit Bar / Karaoke Sea Shop Duty Free Casino Explorer’s Restaurant / Kampai Sushi Bar

ПАЛУБА 6 каюты 6000—6639 (А класс, В класс, КОММОДОР, ДЕЛЮКС)

DECK 6 cabins 6000—6639 (class А, class В, COMMODOR, DELUXE)

ПАЛУБА 5 каюты 5000—5646 (А класс, В класс, А ЛЮКС класс)

DECK 5 cabins 5000—5646 (class А, class В, class A LUX)

ПАЛУБА 4 каюты 4000—4690 (А класс, В класс, HA2 класс (для людей с ограниченными возможностями), 10 кают Guest Service Centre Bake & Coffee Sea Shop Детский клуб

DECK 4 cabins 4000—4690 (class А, class В), HA2 class (invalid) 10 cabins Guest Service Centre Bake & Coffee Sea Shop Kid’z Club

ПАЛУБА 3b грузовая

DECK 3b cargo bay

ПАЛУБА 3а грузовая

DECK 3а cargo bay

ПАЛУБА 2 каюты 2000—2030 (Е класс) сауна бассейн, спортзал

DECK 2 cabins 2000—2030 (class Е) sauna swimming pool, gym

по парому

72

Навигация по парому

on ferry

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


Описание кают Cabins 2 окна2 окна Кровать Кровать Зона отдыха Зона отдыха Кровать Кровать

Стол

20 m 220 m 2

Стол

Туалет Туалет

окна2 окна 2 окна 22окна

Кровать

Кровать Кровать

Кровать

Кровать Кровать

Зона отдыха Зона отдыха 2 окна 2 окна

Кровать Кровать Кровать Кровать

Кровать

Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать

Кровать

Кровать

Стол

2 окна 2 окна Зона Зона Кровать Кровать отдыха отдыха Туалет Туалет Туалет Туалет Кровать Кровать 2 12 m 12 m2 Зона Зона отдыха отдыха Зона Зона 2 2 Туалет Туалет 12 mотдыха 12 m отдыха Окно2Окно Окно2 Окно

СтолСтол СтолСтолКровать Стол Кровать Кровать Стол Кровать Стол Кровать Кровать Кровать Кровать СтолСтолКровать Стол Кровать Кровать Стол Кровать СтолСтолКровать Стол Стол Стол Кровать СтолСтол СтолСтолКровать Стол Кровать Кровать Стол Кровать Стол Кровать Кровать Кровать Кровать СтолСтолКровать Стол Кровать Кровать Стол Кровать СтолСтолКровать Стол Стол Стол Кровать

Стол

Стол Стол Стол Стол

9m 9m

СтолСтол

2 окна 2 окна Зона Зона отдыха отдыха Кровать Кровать 2 окна 22 окна 12 m212 m22

СтолСтол

Зона Зона 20 m 2отдыха 20 m 2отдыха

2Окно окна 2Окно окна Туалет Туалет 20 m 220 m 2 Кровать Кровать Стол20 Стол Туалет Туалет m 220 m 2

Стол

Кровать Кровать

Туалет Туалет

Зона отдыха Зона отдыха Стол

Кровать Кровать Туалет Туалет

Зона отдыха Зона отдыха

2 2 окна окна 202 m 20 m 2

Стол

Стол

12 m 12 m

Туалет Туалет Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать

Стол

Стол

Зона Зона Кровать Кровать Кровать Кровать отдыха отдыха 2 2 окна 2 2 окна

12 m 12 m

Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать

Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать

Туалет Туалет Стол СтолСтол Стол Туалет Туалет Окно Окно

СтолСтол Окно 9 m 22 Окно 9 m 22

9m 9m

Окно Стол Окно Стол Туалет Туалет Туалет Туалет Стол Стол 2 2

9m 9m

2 2 9 mТуалет 9 mТуалет Окно2 Окно2

9m 9m

Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать

Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать

Стол Стол Туалет Туалет Стол Стол Туалет Туалет Окно Окно

СтолСтол Окно 9 m 22 Окно 9 m 22

Окно Стол Окно Стол Туалет Туалет Стол2Стол2

9m 9m

2 2 9 mТуалет 9 mТуалет

9 m2 9 m2

Кровать Кровать Кровать Кровать

Кровать Кровать Кровать Кровать

СтолСтол Туалет Туалет Туалет Туалет

СтолСтол

9 m2 9 m2

СтолСтол Туалет Туалет Стол2 Стол2

9m 9m

2 2 9 mТуалет 9 mТуалет

9 m2 9 m2 Туалет Туалет Туалет Туалет

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

ДЕЛЮКС 20 м2 / 1—2 человека / палуба 6 В цветовой палитре каюты преобладают оттенки золотистого и бордового цветов. Шикарная двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для Вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. В отделке ванной комнаты использовано освежающее сочетание серебристого и белого. Завтрак с искрящимся шампанским и икрой входит в стоимость каюты.

Deluxe Cabin 20 m2 / 1—2 persons / deck 6 The color palette of these cabins consists mostly of golden and maroon colors. You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important match of the World Campionship or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. A refreshing combination of silver and white colours is used in the decoration of the bathroom. Breakfast with Champaign and caviar is already included in the price of the cabin.

КОММОДОР 12 м2 / 2—3 человека / палуба 6 Стены каюты украшены картинами маринистов, а из окон открывается незабываемый вид на Балтийское море. Здесь есть все что душа пожелает: минибар, ЖК-телевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и стеклянный журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак с шампанским и икрой.

Commodore Cabin 12 m2 / 2—3 persons / deck 6 The cabin is decorated with works of seascape painters, and the windows command a lovely and unforgettable view of the Baltic Sea. Here you’ll find everything that you might wish for: minibar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast with Champaign and caviar.

А КЛАСС 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Ночью из окна каюты можно любоваться звездным небом, а по утрам сквозь шторы пробиваются ласковые солнечные лучи. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!

Class A 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 Watch the starry heavens right out of your cabin’s window at nights, and enjoy the gentle sunbeams breaking through the curtains in the mornings. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.

B КЛАСС 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и каче­ства! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душем. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!

Class В 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2—4 person is air conditioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!

Е КЛАСС 9 м2 / 4 человека / палуба 2 Уютные каюты для практичных путешественников. В номере оборудована удобная система хранения одежды, душ и кондиционер.

Class Е 9 m2 / 4 persons / deck 2 Comfortable cabins for practical travellers. The cabins are equipped with stall shower, air conditioner and have a convenient storage system for your clothes.

Навигация по парому

73


Навигация по парому Getting around the ferry

Princess Anastasia

Навигация

Getting around

ПАЛУБА 10 Drunken Rabbit

DECK 10 Drunken Rabbit

ПАЛУБА 8 Sky Open Rabbit Бар Champagne Кинотеатр А–В Night Music Bar Conference Centre Медцентр Kampai суши-бар каюты 8025—8041

DECK 8 Bar Champagne Sky Open Rabbit Cinema А–В Night Music Bar Conference Centre Medic Kampai Sushi Bar cabins 8025—8041

ПАЛУБА 7 Columbus Night Club Casino Paf 7 Seas Restaur ant Rabbit Bar A’la carte restaurants

DECK 7 Columbus Night Club Casino Paf 7 Seas Restaurant Rabbit Bar A’la carte restaurants

ПАЛУБА 6 каюты 6100—6320, 6700—6938 (А КЛАСС, В КЛАСС, КОММОДОР, ДЕЛЮКС) Инфо Bake & Coffee Duty Free / бутик Tax Free Салон красоты Детский клуб Игровые автоматы Shorex Desk

DECK 6 cabins 6100—6320, 6700—6938 (class А, class В, COMMODOR, DELUXE) Info Deck Bake & Coffee Duty Free / Boutique Tax Free Beauty Salon Kids room Game Zone Shorex Desk

ПАЛУБА 5 каюты 5000—5030, 5400—5742, 5800—5948 (А класс, В класс)

DECK 5 cabins 5000—5030, 5400—5742, 5800—5948 (class А, class В)

ПАЛУБА 4 каюты 4000—4409,4500—4740, 4800—4932 (А класс, В класс, НС класс)

DECK 4 cabins 4000—4409,4500—4740, 4800—4932 (class А, class В, class HC)

ПАЛУБЫ 3а, 3b грузовая

DECKS 3а, 3b cargo bay

ПАЛУБА 2 каюты 2000—2030 (класс Е) Aqua Spa KIVACH

DECK 2 cabins 2000—2030 (Е class) Aqua Spa KIVACH

по парому

74

Навигация по парому

on ferry

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


Описание кают Cabins

ST. PETER LINE Guide

SUITE 26,4 м2 / 1 –2   человека / палуба 6 Шикарные апартаменты с видом на море. В вашей гостиной, украшенной картинами, удобные диваны и уютные кресла, ЖК-телевизор и мини-бар. Спальня расположена отдельно. Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак входит в стоимость каюты.

SUITE 26,4 m2 / 1—2 persons / deck 6 Luxury apartments with sea views. In your living room, decorated with paintings, there are comfortable sofas and armchairs, LCD TV and a minibar. The bedroom is located separately. A double bed ensures a pleasant dream. Air-conditioning takes care of the fresh air. Use the hairdryer to make a perfect hairstyle. Breakfast is included in the price of the cabin.

ДЕЛЮКС 16,4 м2 / 1—2 человека / палуба 5, 8 Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для Вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак входит в стоимость каюты.

Deluxe Cabin 16,4 m2 / 1—2 persons / deck 5, 8 You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important football match or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. You can use the hairdryer to fix your hair. Breakfast is already included in the price of the cabin.

КОММОДОР 12 м2 / 2 человека / палубы 5, 6 Стены каюты украшены картинами, а из окон открывается незабываемый вид на Балтийское море. Здесь есть все что душа пожелает: минибар, ЖК-телевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак.

Commodore Cabin 12 m2 / 2 persons / decks 5, 6 The cabin is decorated with works of painters, and the windows command a lovely and unforgettable view of the Baltic Sea. Here you’ll find everything that you might wish for: mini-bar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast with Champaign and caviar.

HC КЛАСС 11,6 м2 / 1—3 человека / палуба 4 Каюта с окном для пассажиров с ограниченными возможностями оборудована специальными перилами и поручнями. Напольное покрытие выполнено из антиаллергенного материала.

Class HC 11,6 m2 / 1—3 persons / deck 4 Outside cabin for disabled passengers is equipped with special railings and handrails. Floor covering is made of antiallergic material.

А КЛАСС 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Отличная каюта с окном. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!

Class A 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 It is a wonderful outside cabin. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.

B КЛАСС 8,5 м2 / 2—4 человека / 4, 5, 6 палубы Великолепное сочетание цены и каче­ства! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душем. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!

Class В 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2—4 person is air conditioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!

Е КЛАСС 8,5 м2 / 2—4 человека / палуба 2 Уютные каюты для практичных путешественников. В номере оборудована удобная система хранения одежды, душ и кондиционер.

Class Е 8,5 m2 / 2—4 persons / deck 2 Comfortable cabins for practical travellers. The cabins are equipped with ensuite stall shower, air conditioner and have a convenient storage system for your clothes.

ноябрь-декабрь 2012

Навигация по парому

75


76

Реклама


Навигация по парому Getting around the ferry

Вступайте в Captain’s Club 1. STANDARD

Кар­т а вы­д а­е т­с я ка­ж ­до­му пас­са­ж и­ру, изъ­я­вив­ше­му же­лание. Ус­ло­вия по­лу­чения кар­ты: •• на­ли­чие за­полнен­ной ан­ке­т ы, ко­т о­рая вы­д а­е т­с я со­т рудника­ми Check-In в офи­се про­д аж и на па­ро­мах ST.PETER LINE. Так­же ан­ке­т у мож­но за­полнить на сай­ те ком­пании. Ан­ке­т а яв­ля­е т­с я за­яв­лением на из­го­ тов­ление кар­т ы. Ус­ло­вия ис­поль­зо­вания: С мо­мен­т а по­лу­чения кар­ты на нее на­чи­на­ют пе­ре­во­ дить: •• бонусы из расчета 2 % от стоимости поездки (за исключением чартерных рейсов, путевок, приобретенных по бартеру или на сайтах распродаж); •• бо­н у­сы, пре­д у­с мот­рен­ные на па­ро­мах ST.PETER LINE. Восполь­зо­вать­ся кар­той мож­но: •• для оп­ла­т ы по­е зд­к и в офи­сах про­д аж ST.PETER LINE; •• для оп­ла­т ы услуг и то­ва­ров на па­ро­мах ST.PETER LINE*; •• для по­л у­чения карт SILVER и GOLD.

2. SILVER

Кар­т а вы­д а­е т­с я вла­дель­цу кар­т ы STANDARD при на­ко­ п­лении 100** бо­н у­сов на сче­т у. Пре­иму­ще­ст­ва вла­дель­ца кар­ты: •• на карту зачисляется 4 % от стоимости поездки; •• про­хо­ж ­дение ре­г и­с т­ра­ции че­рез спе­ци­а ль­ное ок­но Check-In (зна­чи­тель­но эко­но­мит вре­м я про­хо­ж ­дения ре­г и­с т­ра­ции); •• при ре­г и­с т­ра­ции при на­ли­чии сво­бод­ных мест воз­ мож­но по­вы­шение клас­са каю­т ы (с со­х ранением из­на­чаль­ной стои­мо­с ти пу ­те­ше­с т­вия); •• воз­мож­ность уча­с тия в спе­ци­а ль­ных ак­ци­я х ком­ пании; •• бес­п лат­ные пу­те­ше­с т­вия на па­ро­мах ST.PETER LINE (бес­п лат­но пре­достав­ля­е т­с я каю­т а клас­са В1 раз в шесть ме­с я­цев на от­прав­ления с воскре­се­нья по вторник).

3. GOLD

Кар­т а вы­д а­е т­с я вла­дель­цу кар­т ы SILVER при на­ко­п ­ лении 200** бо­н у­сов на сче­т у. Пре­иму­ще­ст­ва вла­дель­ца кар­ты: •• на карту зачисляется 4 % от стоимости поездки; •• про­хо­ж ­дение ре­г и­с т­ра­ции в ком­на­т е VIP-lounge на Мор­ском во­к за­ле в Санкт-Пе­тер­бур­ге; •• про­хо­ж ­дение пас­порт­но­го кон­т ро­л я вне оче­ре­ди на Мор­ском во­к за­ле в Санкт-Пе­тер­бур­ге; •• при ре­г и­с т­ра­ции при на­ли­чии сво­бод­ных мест воз­ мож­но по­вы­шение клас­са каю­т ы (с со­х ранением из­на­чаль­ной стои­мо­с ти пу ­те­ше­с т­вия); •• воз­мож­ность уча­с тия в спе­ци­а ль­ных ак­ци­я х ком­ пании; •• бес­плат­ные пу­те­ше­с т­вия на па­ро­мах ST.PETER LINE (бес­плат­но пре­достав­ля­е т­с я каю­т а клас­са А1 раз в шесть ме­с я­цев на от­прав­ления с воскре­се­нья по вторник); •• по­с то­ян­ное ре­зер­ви­ро­вание сто­ли­к а в рес­т о­ра­нах à la carte, а так­же в ба­ре Columbus. * То­ва­ры, ку­п ­лен­ные с по­л у­чением бо­н у­сов по кар­т ам Captain’s Club, не под­ле­ж ат воз­вра­т у. ** Из рас­че­т а 1 бо­н ус = €5.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

Join Captain’s Club 1. STANDARD

The membership card is available to any passenger who would like to become a member of Captain’s club. Terms and conditions for obtaining the card: •• a filled-out cardholder’s form, which is distributed by the employees of Check-In, sales offices and on board our ferries. You can fill in a form visiting website. The form is your application for issuance of a card with a unique number. Terms of use: Starting with your second trip, bonus points will be credited to your card: •• calculated as 2 % from the cost of the trip (with the exception of charter tours and tours purchased by barter or at sale sites); •• сalculated as bonuses envisaged aboard ST.PETER LINE Company ferries. The bonus points may be used: •• for paying for a trip on ST.PETER LINE ferry at ST.PETER LINE sales offices; •• to pay for services and goods aboard ST.PETER LINE Company ferries*; •• to receive SILVER and GOLD membership cards.

2. SILVER

The card is issued to STANDARD card holders who have accumulated 100** bonus points on their account. Cardholder benefits: •• bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• save your time by registering at a separate CheckIn counter; •• get complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• participate in the company’s special programs and promotions; •• free B-class cabin (1 time during 6 month for SundayTuesday departures).

3. GOLD

The card is issued to SILVER card holders who have accumulated 200** bonus points on their account. Cardholder benefits: •• bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• check-in at VIP-lounge at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• no queues at passport control at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• participation in the company’s special programs and promotions; •• free A-class cabin (1 time during 6 month for SundayTuesday departures); •• a reserved table at à la carte restaurants and at Columbus bar. *Goods purchased with the use of a Captain’s Club card cannot be returned. **Calculated as 1 bonus point = 5 Euro.

Навигация по парому

77


Реклама

78


Навигация по парому Getting around the ferry

Бары и рестораны Bars & Restaurants Seven Seas

In the morning the buffet offers you traditional posh restaurant breakfast, while the evening menu here contains a wide variety of sea fruit: black and red caviar, mussels, prawns, herring, salmon, Baltic whitefish under various sauces. The variety of meat dishes in the menu is as great. Hors d’oeuvres and desserts are especially worth tasting.

Палуба / Deck _8

Утренний ассортимент на шведском столе — традиционный, как в дорогих отелях, а вечернее меню весьма разнообразно и щедро морскими дарами: черная и красная икра, моллюски, креветки, сельдь, лосось и сиг под соусами. Не менее богато и мясное меню. Особенное внимание уделите закускам и десертам.

Columbus

Палуба / Deck _7

VisitFinland.com / Johansen Krause

Центр музыкальной жизни парома — бар Columbus — оживает с момента появления на борту первых пассажиров. Звуки рояля создают романтичное настроение у каждого, кто посмотрит сквозь огромное окно на морскую гладь. Рояль сменяет саксофон, затем гитара и скрипка… Вечерняя шоу-программа меняет настроение: феериче­ские номера, красочные костюмы, яркая музыка и пара коктейлей превращают вечер в праздник. Самых активных гостей ждем на танцполе!

Explorer’s

Палуба / Deck _7 Ресторан а la carte русской и европейской кухни для тех, кто ценит тонко выдержанный стиль. Атмосфера зала пропитана морской тематикой — все, от витражных ламп до мягкого оттенка скатертей, органично перекликается с безбрежным морем за окном лайнера.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

The moment the first passengers appear on board, the Columbus Bar, the centre of musical activities on the ferry, comes back to life. The sounds of its grand piano tend to evoke a happy romantic mood in everyone who is looking through the window onto the mirror-like surface of the sea. Then there come sounds of a saxophone to be followed by those of a guitar, then violin… The night show is to change a calm evening into a real spree with the magic of its items, bright costumes, lively music and a couple of cocktails… Everybody is welcome to dance!

The a la carte restaurant of Russian and European Cuisine is designed for those who appreciate dignified style. The atmosphere of the hall has the ‘tang’ of the sea in it: everything around, starting with stained glass lamps and finishing with the tints of the table cloth, reminds of the boundless vastness of the sea around.

Навигация по парому

79


80 Реклама


Навигация по парому Getting around the ferry

Brother’s PIZZA

Rabbit bar

Палуба / Deck _7

Итальянцы — удивительная нация! Они высоко ценят семейные традиции и простую вкусную еду. Стоит услышать «Итальянская кухня», как воображение рисует картину: шумный ужин в большой компании, где молодое вино льется рекой, а над столом разносятся яркие ароматы пряных трав и удивительной пиццы на тонком тесте. Меню ресторана Brother’s PIZZA предлагает гостям «Маргариту», «Четыре сыра», «Салями с пепперони», «Скандинавскую пиццу с семгой» и другие варианты. Уютный интерьер, столики у окна с видом на величе­с твенное Балтийское море, вежливый и внимательный персонал — здесь все составляющие успеха. Пиццерия Brother’s PIZZA хранит традиции итальянской кухни: повара точно знают секреты идеальных пропорций, методики приготовления. Наша пицца — это сочные соусы и хрустящая корочка. Белиссимо!

Палуба / Deck _7 Italians are a fascinating nation! They hold in high esteem family traditions and simple tasty food. As soon as you hear “Italian cuisine” you imagine the following picture: a noisy dinner in a big company, with flowing young wine and delicious spicy aroma of a wonderful thin pizza. The menu of the Brother’s PIZZA restaurant offers Margarita, Four Cheeses, Salami and Pepperoni, Scandinavian Salmon and other pizzas. A cozy interior, tables with a view of the majestic Baltic Sea, polite and attentive personnel are the components of success. The Brother’s PIZZA restaurant maintains Italian cuisine traditions: the cooks know the secrets of exact proportions of the ingredients and the cooking technologies. Our pizzas mean juicy sauces and crispy crusts. Bellissimo!

Cigar bar

Bake & Coffee

Единственное место на борту, где можно курить на законных основаниях. Приглушенный свет и мягкие диваны располагают к отдыху и неспешной беседе. Отличная вентиляция и барная стойка — манят задержаться подольше. Сигарный бар соседствует с баром ХХХХ, и, пуская кольца дыма, отсюда приятно наблюдать за безудержным весельем в ночи.

Вкусно и недорого перекусить? Что скажете о роллах или пицце, сэндвичах или картофельных оладьях? А может, суп дня и, напоследок, парочку пирожных c кофе или чаем? Или утренний свежевыжатый сок?

Visitestonia.com / Paavo Eensalu

Палуба / Deck _8

Палуба / Deck _4

The bar is the only place on board where smoking is legally allowed. Its shimmer and soft furniture create an atmosphere favourable for relaxation and leisurely talk. Good ventilation is provided. Together with the wide choice of drinks on the bar counter it draws people to stay longer and longer. The Cigar Bar is next to the XXXX Bar and, while blowing out smoke rings, one can enjoy abandoned hilarity of the night.

ST. PETER LINE Guide

Семь сортов разливного пива, авторская кухня полного цикла, трансляции спортивных событий, выступления известных питерских музыкантов, гастроли мини­т еатров, диджеи (ska, funk, reggae), интерактивное караоке-шоу.

ноябрь-декабрь 2012

How about having a bite — something very agreeable at a reasonable price? Would you object to a roll or pizza, an appetizing sandwich or hashed brown potatoes? What about a soup of the day to be followed by a couple of fancy cakes with a cup of co.ee or tea? Maybe a glass of freshly squeezed fruit juice in the morning?

Навигация по парому

Seven brands of beer on tap, full cycle creative cuisine, sports events shows, famous St. Petersburg musicians, performances by mini-theaters, DJs (ska, funk, reggae), interactive karaoke show.

81


Реклама

82


Навигация по парому Getting around the ferry XXXX bar Палуба / Deck _8 Легендарный Бар XXXX. Знаменитые танцы на барной стойке, столах, стульях и полное отсутствие каких-либо правил в отдыхе хорошо знакомы всем поклонникам заведения. Здесь знакомятся, влюбляются, теряют совесть, находят новых друзей, бизнес-партнеров и состояние полного счастья.

The legendary XXXX Bar ‘bosses the show’ on the ferry late at night. People from 19 till… are seeking to have the time of their lives here or relax in their own way, absolutely untroubled, in most cordial atmosphere. Every one is sure to have their own favourite style and DJ, but here all kinds of trends and tastes are welcome. One feels like coming here again and again to enjoy the festive euphoria of the place.

Casino Палуба / Deck _7 Любители весело обменять деньги на азарт, риск и прекрасное настроение не обойдут стороной казино. Счастливчикам, возможно, улыбнется удача, как только паром выйдет в нейтральные воды. Весь спектр азартных игр развернется перед желающими поймать удачу за хвост: рулетка, автоматы, популярные виды карточных игр. Новичкам помогут освоиться в новом пространстве квалифицированные крупье. Казино работает до последнего посетителя. Those who are longing for cheerfully turning their money into excitement, hazard, and wonderful mood are welcome to the casino. Those lucky are sure to make gains as soon as the ferry comes out into international waters. Those who prove to be eager to try their luck are to .nd a lot of opportunities to do it: the roulette, the amusement arcade,and popular card games. Professional croupiers are sure to be very helpful for beginners to feel at home. The Casino works until the last visitor leaves.

Aqua Spa KIVACH Палуба / Deck _2

УТРОМ ЗА БОДРОСТЬЮ

Бассейны для взрослых и детворы, сауны и тренажерный зал настроят Вас на позитивное, активное начало дня.

IN THE MORNING FOR THE CHEERFULNESS Swimming pools for adults and kids, sauna and gym will give you the good mood for a positive, active start of the day.

IN THE DAYTIME FOR THE HEALTH

Врачи детокс-клиники №1 в России — клиники «Кивач» — составят индивидуальную программу оздоровления. Станьте членами клуба здоровья. В баре освежающие напитки и эксклюзивное Spa-меню.

The doctors of the Russia’s #1 detox clinic — the Clinic “Kivach” — will make an individual program of health improvement for you. Become a member of the Health Club. The bar offers you refreshing drinks and exclusive Spa-menu.

ВЕЧЕРОМ ЗА РЕЛАКСОМ

IN THE EVENING FOR RELAXATION

ДНЕМ ЗА ЗДОРОВЬЕМ

Окунитесь в море бесконечного блаженства, легкой чувственности и спокойствия. Вас ждут роскошные Spa-программы, расслабляющие массажи и косметологиче­ские уходы за лицом и телом.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

Immerse yourself in the sea of infinite bliss, light sensuality and calm. The luxurious Spaprograms, relaxing massages and beauty treatments for the face and body.

Навигация по парому

83


Реклама

84


Навигация по парому Getting around the ferry

Conference Hall

Internet Cafe

Палуба / Deck _8 _9 _10

Палуба / Deck _4 _6

На пароме работают хорошо оборудованные конференц-залы, предназначенные для самых разных целей. Удобные столы и кресла, широкие экраны с проекторами, интернет, наличие микрофонов и прочей необходимой техники позволяют выдержать любое мероприятие на высоком уровне. Здесь возможно провести деловую встречу практиче­ски любого формата в сочетании с приятным отдыхом и свободным общением с партнерами. Участникам предлагаются чай, кофе, при необходимости — фуршет.

There are 15 well equipped multi-purpose conference halls on board the ferry. Comfortable furniture, wide screens, the access to the Internet, and all kinds of modern devices are to provide everything needed for organization of various events on a highest possible level. Business meetings or other kinds of events of any format can be easily combined here with pleasing relaxation and enjoyable communication with the partners. Those who take part in the event are offered tea and coffee; a stand-up meal can be provided if necessary.

Заказать конференц-услуги можно по электронной почте: sale@stpeterline.com

The conference service can be booked in advance by e-mail: sale@stpeterline.com

Sea Shop

Палуба / Deck _4 _6 _7

Одно из увлекательнейших развлечений на борту — посещение магазинов беспошлинной торговли Duty Free. Огромный выбор каче­с твенного алкоголя, парфюмерии и косметики, конфеты и прочие сласти, сувениры, детские игрушки и изысканная бижутерия — лишь малая часть ассортимента, представленного в магазине.

Ola Ericson/imagebank.sweden.se

Для взыскательной публики открыт Boutique, где представлены модели одежды и аксессуары ведущих модных марок — Calvin Klein, Guess, Lacoste, Gianfranco Ferre, Boss, Moschino, Mexx, Chloe, Versace, Christian Dior, Prada и других.

Cinema

Палуба / Deck _8

ST. PETER LINE Guide

Каждый вечер в кинотеатре демонстрируются фильмы для самой разной аудитории — от малышей до старшего поколения. Спектр фильмов также широк — мультики, самые последние модные хиты и ленты, ставшие мировой классикой… Первый сеанс традиционно детский, далее следуют сеансы для взрослой аудитории.

ноябрь-декабрь 2012

Оказавшись на какое-то время в буквальном смысле оторванными от земли, немногие, тем не менее, могут позволить себе информационную изоляцию. Продолжить интенсивное деловое общение, ответить на письма или побродить по социальным сетям можно в небольшом интернет-кафе. Being remote from the land in the literal sense of the word, very few can easily bear informational isolation. Non-stop business communication, keeping in touch or surfing the social networks can be carried on and out in a small cosy Internet-cafe.

Duty-Free shopping is sure to be one of the most fascinating entertainments on board the ferry. A widest choice of highquality drinks, perfumes, cosmetics, sweets, souvenirs, toys, exquisite jewellery and bijou — these are a small part of the range of goods available in the shop. The most demanding public are welcome to the Boutique on deck 4, where they can find haute couture clothes and accessories from such leading world fashion houses and trade marks as Calvin Klein, Guess, Lacoste, Gianfranco Ferre, Boss, Moschino, Mexx, Chloe, Versace, Christian Dior, Prada, etc.

Each evening the cinema offers films for different public — from the very little ones to the older generation. The range of films is also very wide — from animated cartoons for children to recent blockbusters and classics of the cinematography. The first show is traditionally for children, adults are welcome after it.

Навигация по парому

85


86

Реклама


Навигация по парому Getting around the ferry Reception

Приветливую, дружелюбную атмосферу пассажир ощущает сразу же, как только ступает на борт парома. Здесь можно получить необходимую информацию, поменять или купить каюту, оплатить различные услуги и заказать экскурсии по Хельсинки, Таллину, Стокгольму и СанктПетербургу. Здесь же можно оформить Tax-Free и сразу получить деньги в окошке Global Refund.

Палуба / Deck _4

Making the first steps on board the ferry, passengers momentarily find themselves in the affable atmosphere of friendly attention and care. At the reception counter one is quickly provided with the information they need, they can change their cabin or buy one, make payments for various services and book a sightseeing tour around Helsinki, Tallinn, Stockholm, and Saint Petersburg. Tax-Free receipt can be also made up and cashed here in the Global Refund box.

Kidz’ Club Палуба / Deck _

Учтены интересы маленьких пассажиров на борту! К их услугам и на радость родителям — самые разные возможности для отдыха и развлечений. The interests of the smallest passengers are readily to be met on board! There are a lot of opportunities forrecreation and entertainment which cannot but make happy both children and their parents.

ПАЛУБА _4 _6 _10 ЕВРО

В самом центре парома работает игровая комната, разделенная на две зоны. В первой находится небольшая горка, с которой так здорово съезжать в океан из пластмассовых ярких шариков. От воображаемых преследователей можно укрыться в лабиринте. Другая зона будет интересна творче­ским детям: здесь можно раскрыть свои художественные таланты при помощи бумаги и карандашей. Пока юные пираты заняты морскими приключениями под руководством квалифицированной няни, родители могут отдохнуть рядом в кафе Bake & Coffee, поужинать и посмотреть шоу Мюзик-Холла.

ПАЛУБА 7, У ВХОДА В COLUMBUS

Лучшее лакомство для сластены! «Хочу клубничное с шоколадной крошкой. И еще зеленое!» Разноцветные шарики итальянского мороженого — и ваш малыш улыбается от души.

ПАЛУБА 7

Ресторан a la carte предлагает особенное детское меню, специально разработанное шеф-поваром: витаминные фруктовые и овощные блюда, а также разнообразные, самые вкусные ­д есерты!

ПАЛУБА 8

Все знают, как мало надо времени юному исследователю, чтоб поужинать. Пока вы наслаждаетесь бокалом вина и вечерней беседой, для детей открыт сеанс лучших мультипликационных фильмов в одном из залов нашего кинотеатра.

ПАЛУБА 2

Пассажиры младше 5 лет в сопровождении родителей могут посещать аква-зону бесплатно. Для детей предусмотрен отдельный неглубокий бассейн.

ПАЛУБЫ 4, 6, 7

В магазинах беспошлинной торговли Duty Free Sea Shop вы найдете игрушки и всевозможные сладости, которыми так приятно побаловать ребенка.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012

DECK 4, 6, 10 EURO

The Play Room, divided into two zones, is located in the very centre of the ferry. The first zone has a little slide which takes kids right into the sea of bright plastic balls. The labyrinth can hide them well from imaginary pursuers. The other zone will attract creative kids: color pencils and paper will help them to develop their talents in art. While the little pirates are busy with sea adventures under the guidance of a qualified nanny, their parents can have a rest at the nearby cafe Bake & Coffee, have dinner or watch a Music hall performance.

DECK 7, BY THE ENTRANCE TO COLUMBUS

“I want the strawberry one with chocolate chips! And also the green one!” Colourful Italian ice-cream scoops — and your baby is as happy as a clam.

DECK 7

A la carte restaurant offers a children’s menu, which was prepared specially by our Chef: fruit and vegetables treats full of vitamins, and also the tastiest desserts!

DECK 8

Everyone knows how little time a young explorer needs to have dinner. While you enjoy the evening conversation over a glass of wine, your children are invited to watch the best animated cartoons on one of the screens of our cinema.

DECK 2

Passengers under 5 years old can visit the aqua zone free of charge. There is a separate shallow swimming pool designed specially for children.

DECKS 4, 6, 7

If you want to pamper your child, visit our Duty Free Sea Shop where you will find toys and all sorts of sweet things.

Навигация по парому

87


Санкт-Петербург Хостелы

Hostels

ТАЙ­ГА Hostel Двор­цо­вая наб., 20 Т: +7 981 888 9983 www.taiga-hostel.com

«ТАЙ­ГА hostel» — это уют­ный хостел с ав­ тор­ским ди­зай­ном но­ме­ров. Он рас­по­ ло­ж ил­с я на Двор­ц о­в ой на­б е­р еж­н ой, в ша­го­вой доступ­но­сти от куль­то­вых досто­ при­ме­ча­тель­но­стей Се­вер­ной сто­ли­цы. Здесь ца­рит до­маш­няя ат­мо­сфе­ра, ка­ж­дый гость мо­жет рас­счи­ты­вать на осо­бый под­ ход и по­мощь в ор­ганиза­ции до­су­га. Хостел на­хо­дит­ся на тер­ри­то­рии твор­че­­ско­­го про­ стран­ст­ва «ТАЙ­ГА», и по­сто­яль­цы мо­гут бес­ плат­но по­се­щать про­хо­дя­щие в нем кон­цер­ ты, вы­став­ки, лек­ции и се­ми­на­ры. Здесь соз­да­ны все усло­вия, что­бы от­дых в Пе­ тер­бур­ге стал мак­си­маль­но ком­форт­ным. TAIGA Hostel 20 Dvortzovaya Naberezhnaya A cozy hostel located in the heart of Saint Petersburg, just a few minutes walk from famous attractions. It is a place with home atmosphere, every guest can expect special service and help in vacation organization. Since the hostel is a part of creative space «Taiga», guests have free entrance to its concerts, exhibitions, lectures and workshops. Here there are all conditions to make your stay in St. Petersburg more comfortable.

St. Petersburg

ЭТА­ЖИ», ор­ганизо­ван­ной на быв­шем хле­ бо­за­во­де. Здесь ка­ж­дая ком­на­та но­сит свое на­звание, свя­зан­ное с са­мы­ми раз­ны­ми ви­да­ми ис­кусст­ва, арт-объ­ек­та­ми или бо­ га­тым хле­бо­пе­кар­ным про­шлым лоф­та, — на­при­мер, «Би­ск­вит­ный цех» или «Брюс Ли». В хол­ле по­сто­ян­но оста­ют­ся объ­ек­ты с вы­ста­вок, так что со­вре­мен­ное ис­кусст­во здесь по­всю­ду. Location Hostel Ligovskiy, 74 74 Ligovsky Pr. Location Hostel in Ligovskiy, 74 is just in ten minutes walk from Nevsky Prospekt. It is situated on the territory of the former bread factory which has been transformed into a modern art centre, the Loft Project Etagi. Each room has it own name connected with the photo collages or remarkable bakery past of the loft hostel, for instance «Biscuit shop» or «Bruce Lee». The objects from exhibition are left in the hall from time to time that is why modern art is everywhere here.

«Дру­зья» на Бан­ков­ском Бан­ков­ский пер., 3 Т: +7 (812) 310 4950 www.friendsplace.ru

В са­мом эпи­цен­т ре го­род­ской жизни, в де­с я­ти ми­ну­т ах ходь­бы от Нев­ско­го про­спек­та, рас­по­ло­жил­ся Location Hostel на Ли­гов­ском. Он яв­ля­ет­ся ча­стью са­мой боль­шой пло­щ ад­ки со­вре­мен­но­го ис­ кусст­ва в Пе­тер­бур­ге — «Лофт Про­ек­та

Хосте­лы «Дру­зья» — это не про­сто миниоте­ли, это куль­тур­ное про­стран­ст­во с осо­ бой ат­мо­сфе­рой. Цель хосте­ла — от­кры­ вать пу­те­ше­ст­венникам но­вый мир, мир яр­ких кра­сок, ком­фор­та, дру­же­люб­но­го сер­ви­са, но­вых впе­чат­лений, зна­комств и, конеч­но же, но­вых дру­зей. Что­бы пре­бы­ вание гостей вда­ли от до­ма ста­ло не толь­ко ком­форт­ным в бы­то­вом плане, но и ду­шев­ ным, в хосте­ле име­ет­ся мно­же­ст­во при­ят­ ных ме­ло­чей: му­зы­ка, ста­рин­ные зер­ка­ла, рет­ро­грам­мо­фон (в ра­бо­чем со­стоянии!), об­нов­ляю­щая­ся ка­ж­дый день «Муд­рость дня». В «Друзь­ях» всегда ра­ды гостям из лю­бо­го угол­ка планеты. Friends — Bankovsky 3 Bankovsky Pereulok Hostels «Friends» are not just mini-hotels, it is a cultural space with a special atmosphere. The purpose of the hostels — to open a new world for travelers — a world of bright colors, comfort, friendly service, new experiences, acquaintances and, of course, new friends. There are many pleasant things to make guests’ staying away from home not only comfortable, but also heartwarming: good music, antique mirrors, working retro gramophone, «Wisdom of the day» which

88

Адреса

Location Hostel на Ли­гов­ском Ли­гов­ский пр., 74 Лофт Про­ект ЭТА­ЖИ, 3‑й этаж Т: +7 (812) 329 1274 www.hostel74.ru

Санкт-Петербург

updates daily. «Friends» are always happy to meet guests from any corner of the planet.

Soul Kitchen Hostel Junior Наб.реки Мойки, 62 / 2, кв. 9 www.soulkitchenhostel.com / junior /

Хостел рас­по­ло­жен в ста­рин­ном здании на бе­ре­гу Мой­ки, в са­мом цен­тре го­ро­да. В несколь­ких ком­на­тах со­хранились до­ ре­во­лю­ци­он­ные ка­ми­ны, а на кухне сто­ит ке­ра­ми­че­­ская ку­хон­ная печь 1863 го­да. Две об­щие ком­на­ты для от­ды­ха, чтения и об­ щения, пол­но­стью уком­плек­то­ван­ная кух­ ня, сти­раль­ная ма­ши­на, Wi-Fi, но­ут­бу­ки для гостей, воз­мож­ность бес­плат­но по­звонить на го­род­ские но­ме­ра в лю­бую стра­ну ми­ра, на­столь­ные иг­ры. Для по­сто­яль­цев ре­гу­ляр­ но про­во­дят­ся спе­ци­аль­ные ме­ро­прия­тия: ужи­ны с бли­на­ми, про­смот­ры филь­мов и др. Soul Kitchen Hostel Junior 62 / 2 Naberezhnaya Reki Moiki, Apt. 9 This design hostel is ideally located in the heart of Saint Petersburg, on the Moika River Embankment in the old neo-baroque building. There are two lounge rooms and fully-equipped kitchen with the authentic stove of 19th century. 3 MacBooks are available in the computer room. Wi-fi, coffee and tea all day, international landlines calls for 56 countries are for free. Regularly there are special events for customers: pancake dinners, movie nights etc.

Ателье

Atelier

BANT Малый пр. П. С., 72а Т: +7 (812) 405 8520 www.atelierbant.ru

пар­ков­ка, ком­форт­ные при­ме­роч­ные и га­ ран­ти­ро­ван­ный ре­зуль­тат ра­бо­ты — про­из­ ве­дение ис­­кусст­­ва в ва­шем гар­де­ро­бе. BANT atelier Petrogradskaya storona, 72a Maliy Pr. BANT atelier is a combination of the studio and the fashion house. Its founders were inspired by the idea of ​​the revival of individual tailoring. Every season there are new updated models. BANT works with the best European fabrics: Armani, Prada, Missoni, etc. Atelier BANT — it's a nice interior, convenient parking, friendly staff, comfortable fitting rooms and a guaranteed result of work — a masterpiece in your closet.

Императорский портной Ул. Марата, 14 Т: +7 (812) 702 6212 www.mytailor.ru

Го­то­вый костюм, сши­тый на кон­вей­е­ре да­же са­мой луч­шей фаб­ри­ки, никогда не сравнит­с я с костю­мом, соз­д ан­ным спе­ци­а ль­но для вас внима­тель­ным ди­ зайнером и уме­лым порт­ным. «Им­пе­ра­ тор­ский порт­ной» — экс­клю­зив­ный са­лон по ин­ди­ви­ду­аль­но­му по­ши­ву муж­ской де­ ло­вой оде­ж­ды. В са­лоне пред­став­ле­но бо­ лее 10 тыс. об­раз­цов на­ту­раль­ных тканей от ве­ду­щих ми­ро­вых про­из­во­ди­те­лей. Весь по­шив осу­ще­ст­в­ля­ет­ся в Анг­лии, ис­клю­чи­ тель­но вруч­ную. The Imperial Tailoring Co. 14 Marata Ul. A ready made costume sewn by the best brand using the best available fabric can never be compared to a bespoke suit, which has been tailored particularly for you by the best designers and tailors in the industry. «The Imperial Tailoring Co.» is an exclusive salon for individual tailoring of men's business wear. There are more than 10,000 carefully chosen quality fabrics made of natural fibres manufactured by the best European manufacturers. All sewing is carried out in England, entirely by hand.

Мод­ный дом «Хар­лен» Ате­лье BANT со­че­та­ет прин­ци­пы ра­бо­ты ате­лье и до­ма мо­ды. Его осно­ва­те­ли вдох­ нов­ля­лись иде­ей воз­ро­ж ­дения куль­ту­ры ин­ди­ви­ду­аль­но­го по­ши­ва. Ка­ж­дый се­зон здесь об­нов­ля­ет­ся мо­дель­ный ряд и раз­ра­ ба­ты­ва­ют­ся но­вые ле­ка­ла. BANT ра­бо­та­ет с луч­ши­ми ев­ро­пей­ски­ми тка­ня­ми: Armani, Prada, Missoni и др. Ате­лье BANT — это при­ят­ный ин­терь­ ер, внима­тель­ный пер­со­нал, удоб­ная

Ул. Хар­чен­ко, 18 Т: +7 (812) 295 2294 www.harlenspb.ru Мно­го­крат­но ти­ту­ло­ван­ная ко­ман­да про­ фес­сио­на­лов мод­но­го до­ма «Хар­лен» раз­ ра­ба­ты­ва­ет и из­го­тав­ли­ва­ет ав­тор­скую экс­клю­зив­ную жен­скую оде­ж ­ду, а так­же соз­да­ет мо­де­ли по ин­ди­ви­ду­аль­ным за­ка­ зам. Паль­то от «Хар­лен» — это ода веч­ной жен­ст­вен­но­сти, вир­ту­оз­ное со­че­тание клас­ си­че­­ских ка­но­нов с ав­тор­ским ди­зай­ном.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


В ате­лье мод­но­го до­ма слож­ные по­ди­ ум­ные мо­де­ли мо­гут быть адап­ти­ро­ва­ны под лю­бые стан­дар­ты фи­гу­ры и роста. Так кол­лек­ци­он­ные паль­то вы­хо­дят за рам­ки мод­ных по­ка­зов в ре­аль­ную жизнь.

of clothing under the brand «TG». This initiative was successful as well. Tatiana Gordienko Fashion House combines a designer showroom, a dance area, a bar and a gallery. Every weekend there are night parties, every month — fashionevenings for the bee's knees.

ТРЦ «Га­ле­рея» Ли­гов­ский пр., 30 Т: +7 (812) 643 3172 www.galeria-spb.ru

Harlen Fashion House 18 Harchenko Ul. Multiply awarded professional team of the fashion house Harlen develops and manufactures an exclusive women's clothing and also creates fashion models for individual orders.. Harlen coat is an ode to eternal feminine; this is a masterful combination of classical canons with the author's design. In the fashion house atelier runway models can be adapted to any figure and growth. That’s how highfashion coats come to real life from show.

Шопинг

Shopping

Мод­ный дом Тать­я­ны Гор­ди­ен­ко Пол­тав­ская ул., 7 Т: +7 (812) 666 6030 www.fashiontg.com

Тать­я­ну Гор­ди­ен­ко, ди­зайнера и осно­ва­ тельницу соб­с т­вен­но­го мод­но­го до­ма, в Санкт-Пе­тер­бур­ге зна­ют уже дав­но. За ка­ кой бы про­ект она ни взя­лась, он обя­за­тель­ но ста­но­вит­ся успеш­ным: Red Club, Cadillac, «Зал ожи­дания». В 2009 го­ду Тать­я­на ре­ши­ лась во­пло­тить дав­нюю меч­ту — за­пустить соб­ст­вен­ную линию оде­ж­ды под брен­дом TG. Это на­чи­нание так­же ока­за­лось удач­ ным. Мод­ный дом Тать­я­ны Гор­ди­ен­ко со­вме­ ща­ет в се­бе шоу-рум ди­зайнера, тан­це­валь­ ное про­стран­ст­во, бар и га­ле­рею. Ка­ж­дые вы­ход­ные в Мод­ном до­ме Тать­я­ны Гор­ди­ ен­ко про­хо­дят ноч­ные ве­че­рин­ки, каж­­дый ме­сяц — fashion-ве­че­ра для мод­ной пуб­ли­ки Пе­тер­бур­га. Tatiana Gordienko Fashion House 7 Poltavskaya Ul. Tatiana Gordienko, designer and founder of her own fashion house, is known for a long time in St. Petersburg as a successful businesswoman. In 2009 Tatiana decided to fulfill an old dream — to launch her ​​own line

ST. PETER LINE Guide

«Га­ле­рея» — крупней­ший тор­го­вый центр Се­вер­ной сто­ли­цы, рас­по­ло­жен­ный в са­ мом серд­це го­ро­да. На пя­ти эта­жах ком­ плек­са раз­ме­ще­но око­ло 290 ма­га­зи­нов, ки­но­те­атр «Фор­му­ла ки­но» с 10 ки­но­за­ла­ ми, вклю­чая IMAX, и бо­улинг «Сап­сан» на 27 до­ро­жек. В тор­го­вом цен­тре пред­став­ле­ны прак­ти­че­­ски все брен­ды, ко­то­рые мо­жет ис­кать по­се­ти­тель, а пол­но­мас­штаб­ная раз­вле­ка­тель­ная зо­на и два де­сят­ка рес­то­ ра­нов и ка­фе на лю­бой вкус и ко­ше­лек де­ ла­ют «Га­ле­рею» ме­стом, ко­то­рое не мо­жет на­ску­чить. К услу­гам гостей — под­зем­ная пар­ков­ка на 1200 мест. Galeria 30 Ligovsky Pr. «Galeria» is the biggest city shopping center in the heart of St. Petersburg. Featuring five floors with approximately 300 shops, a 10‑screen cinema and a 27‑lane bowling alley, the mall will offer visitors a unique shopping experience that the whole family will value and enjoy. «Galeria» attracts residents as well as tourists with a wide selection of international and local brands, and a fun-filled entertainment zone. Also there are two levels of underground parking for 1200 cars.

Бу­тик IANIS CHAMALIDY Боль­шой пр. П. С., 55 / 6 Т: +7 (812) 448 3315 www.ianischamalidy.com

Ча­ма­ли­ди по­лу­чал звание «Ди­зайнер го­ да». В его порт­фо­лио — соз­дание костю­мов к спек­так­лям Те­ат­ра ба­ле­та Бо­ри­са Эйф­ма­ на и ра­бо­та над сцениче­­ски­­ми об­раз­ами олим­пий­ских чем­пио­нов — фи­г у­ри­стов Мак­си­ма Ма­ринина и Тать­я­ны Тоть­мяниной. IANIS CHAMALIDY Boutique Petrogradskaya storona, 55 / 6 Bolshoy Pr. Janis Chamalidy is a young Petersburg designer, chairman and founder of his own fashion house. Since 1998, every season Janis releases men's and women's pret-a-porter collections, organizes his own shows, takes part in Fashion Weeks, both in Russia and abroad. Janis Chamalidy twice received the title of Designer of the Year. His portfolio includes making costumes for Boris Eifman’s Ballet Theatre’s perfomances and work with scenic images of figure skaters Maxim Marinin and Tatiana Totmianina — Olympic champions.

Ав­тор­ская сту­дия Еле­ны Бад­мае­вой Мо­хо­вая ул., 4 Т: +7 (812) 272 3630 www.badmaeva.spb.ru

ноябрь-декабрь 2012

Nevsky Centre 114 / 116 Nevsky Pr. Nevsky Centre is a seven-stored mall, which includes over 70 stores with products for men, women and children, a grocery store, a food court, numerous cafes, different restaurants, a fitness center, a beauty salon, spa and modern office space with great views of the city. Also there is the biggest Stockmann in Russia. The mall has underground parking for 550 cars. Nevsky Centre is open daily from 10 a.m. to 11 p.m.

Мод­ный дом Ири­ны Тан­цу­ри­ной

Еле­на Бад­мае­ва — вы­пу­скница Ху­до­же­ст­вен­ но-про­мыш­лен­ной ака­де­мии им. Му­хи­ной, при­знан­ный мас­тер пе­тер­бург­ской мо­ды и член Ме­ж­ду­на­род­но­го сою­за ди­зайнеров. Мо­де­ли Еле­ны Бад­мае­вой прак­тич­ны, удоб­ны, лег­ко со­че­та­ют­ся в са­мых раз­но­об­ раз­ных ан­самб­лях и яв­ля­ют­ся об­раз­ца­ми безу­преч­но­го вку­са. Их от­ли­ча­ет ро­ман­ ти­че­­ская эле­гант­ность и неиз­мен­ная ак­ту­ аль­ность. В ма­га­зине-сту­дии пред­став­ле­ны по­следние кол­лек­ции оде­ж­ды, а так­же ши­ ро­кий вы­бор ак­сес­суа­ров. Elena Badmaeva Author's Studio 4 Mohovaya Ul. Elena Badmaeva — a graduate of Vera Mukhina Higher School of Art and Design, a recognized master of the St. Petersburg fashion and member of the International Union of Designers. Her models are practical, comfortable, easy to combine in various ensembles and are an example of good taste. They are special in romantic elegance combined with relevance. The shop presents the latest collection of clothes, and a wide range of accessories.

ТК «Нев­ский центр» Янис Ча­ма­ли­ди — мо­ло­дой пе­тер­бург­ский ди­зайнер, гла­ва и осно­ва­тель соб­ст­вен­но­ го мод­но­го до­ма. С 1998 го­да Янис ка­ж­дый се­зон пред­став­ля­ет муж­ские и жен­ские кол­ лек­ции прет-а-пор­те, ор­ганизу­ет соб­ст­вен­ ные по­ка­зы, уча­ст­ву­ет в неде­лях мо­ды как в России, так и за ру­бе­жом. Два­ж­ды Янис

кра­со­ты, спа и со­вре­мен­ные офис­ные по­ме­ щения с ве­ли­ко­леп­ным ви­дом на го­род. Здесь же рас­по­ло­жен крупней­ший в России «Сто­кманн». Под­зем­ная пар­ков­ка рас­счи­та­ на на 550 ав­то­мо­би­лей. ТК «Нев­ский центр» от­крыт еже­днев­но с 10:00 до 23:00.

Нев­ский пр., 114 / 116 Т: +7 (812) 313 9313 www.nevskycentre.ru Се­ми­этаж­ный тор­го­вый ком­плекс «Нев­ский центр» вклю­ча­ет в се­бя бо­лее 70 ма­га­зи­нов с то­ва­ра­ми для жен­щин, муж­чин и де­тей, гас­тро­ном, фуд-корт, мно­го­чис­лен­ные ка­фе, ви­до­вые рес­то­ра­ны, фитнес-центр, са­лон

Боль­шая Мор­ская ул., 16 Т: +7 (812) 325 9976 www.tantsurina.com Ос­но­ву фи­ло­со­фии Мод­но­го до­ма Ири­ны Тан­цу­ри­ной со­став­ля­ют жен­ст­вен­ность и вы­дер­жан­ность сти­ля. Ге­рои­ня кол­лек­ций всегда раз­ная — то хруп­кая, то силь­ная, то роскош­ная, то сдер­жан­ная, но она всегда по­сто­ян­на в умении воспе­вать ра­дость жиз­ ни в ка­ж­дом дви­жении и жес­те. Тра­ди­ци­он­ но осо­бое ме­сто в кол­лек­ци­ях занима­ют из­де­лия из ме­ха и ко­жи, а Ири­на Тан­цу­ри­на по пра­ву счи­та­ет­ся но­ва­то­ром в этой сфе­ре. Мод­ный дом принима­ет уча­стие в ве­ду­щих ми­ро­вых по­ка­зах и неде­лях мод России и Ев­ро­пы.

Irina Tantsurina Fashion House 16 Bolshaya Morskaya Ul. Philosophy of the Irina Tantsurina Fashion house is based on feminine and consistency of style. The collections’ character is always different — frail, strong, luxurious, restrained, but she is always the same in the ability to sing the joy of life in every movement and gesture. Traditionally, fur and leather take a special place in the House’s collections, and Irina Tantsurina is considered to be a pioneer in this field. The fashion house is involved in leading shows and fashion weeks in Russia and Europe.


Хельсинки Гостиницы

Helsinki

Hotels

Шопинг

Shopping

Scandic Marski

Itis

10 Mannerheimintie Т: +358 96 80 61 www.scandichotels.com / marski

1‑7 Itäkatu Т: +358 934 36 48 0 www.itis.fi Itis — не про­сто тор­го­вый центр, са­мый боль­шой в Скан­ди­на­вии, это го­род в го­ро­де с ули­ца­ми, дву­мя универ­ма­га­ми, офи­са­ми, ма­га­зи­на­ми и рес­то­ра­на­ми. Ба­наль­ный по­ход по ма­га­зи­нам здесь пре­вра­ща­ет­ся в ув­ле­ка­тель­ную про­грам­му. Все брен­ды, пред­став­лен­ные в цен­тре фин­ской сто­ли­ цы, в Itis собраны под од­ной кры­шей. Ком­ плекс рас­по­ло­жен в восточ­ном рай­оне Хель­син­ки, все­го в 15 ми­ну­тах ез­ды на мет­ ро от же­лез­но­до­рож­но­го во­кза­ла до од­но­ имен­ной стан­ции.

Отель Scandic Marski рас­по­ло­жен в 300 м от Цен­траль­но­го во­кза­ла Хель­син­ки, ры­ ноч­ной пло­ща­ди и тор­го­во­го рай­она Эс­пла­ на­ды. К услу­гам гостей — рес­то­ран и бар, тре­на­жер­ный зал и сау­на. Ве­ло­си­пе­ды и пал­ки для се­вер­ной ходь­бы мож­но взять на­про­кат на стой­ке ре­ги­ст­ра­ции. The Scandic Marski hotel has a great location in central Helsinki with the best shopping streets, the city sights and businesses in just a stone’s throw away. You can enjoy breakfast, lunch and dinner at the hotel’s restaurant and bar. Visit the modern gym or relax in the heat of the saunas. If you’d like to venture further afield, the hotel’s reception will be happy to lend you a bicycle or walking poles.

Klaus K 2 — 4 Bulevardi Т: +358 207 70 47 00 www.klauskhotel.com

Itis is the largest shopping centre in the Nordic countries. It’s located in east Helsinki, in 15 minutes via metro. There are more than 250 shops, 30 restaurants, two department stores, about 30 offices and 3,000 parking spaces. This mall has pretty much all the same brand shops and departments stores as in the city centre. It’s not actually a shopping experience — it’s more like a full day excursion or a trip. Be ready to shop and walk around total 96,300 square meters!

AcademicBookstore 39 Esplanadi T: +358 912 141 www.akateeminen.com

The size of the store's stock — around 450 000 books — speaks for itself. This is is the largest bookstore in Northern Europe.And incontrast to its huge size, it's also known for its warm and book-browsing friendly atmosphere. The store has a very wide foreign language section, and a considerable part of it is made up of books in English. The bookstore was built in the 1960s by the famous Finnish architect Alvar Aalto, who is often credited as the «father of modernism» in Scandinavia.

Kluuvi 9 Aleksanterinkatu www.kluuvi.fi

Бары Мод­ные брен­ды со все­го ми­ра, стиль­ный со­вре­мен­ный ди­зайн, эко­ло­ги­че­­ски чис­тая про­дук­ция ме­ст­ных про­из­во­ди­те­лей, 9 рес­ то­ра­нов и ко­фе­ен — все это вы смо­же­те най­ти в тор­го­вом цен­тре Kluuvi. Он рас­по­ ло­жен в двух ша­гах от основ­ных досто­при­ ме­ча­тель­но­стей Хель­син­ки. На цо­коль­ном эта­же тор­го­во­го цен­тра на­хо­дит­ся ма­га­зин на­т у­раль­ных про­дук ­тов, по­став­ляе­мых мел­ки­ми хо­зяй­ст­ва­ми со всей Фин­лян­дии: хлеб, мя­со, мо­лоч­ные про­дук­ты, со­ки, вы­ печ­ка по со­от­вет­ст­вую­щим це­нам. The unique and fresh combination of top fashion brands, Finnish design and locallyproduced organic food is just a few steps away from your must-see sights of Helsinki. The Kluuvi Shopping Centre includes 30 stores and 9 restaurants / coffee shops. In the basement, you can find an eco-market hall concept representing local Finnish delicacies from more than 500 Finnish small farmings. Grind your own flour and fill your bottles with crude milk but be prepared for steep prices.

UrhoKekkosenkatu 1 Т: +358 974 29 85 52 www.kamppi.fi

Ас­сор­ти­мент это­го крупней­ше­го в се­вер­ ной Ев­ро­пе книж­но­го ма­га­зи­на вклю­ча­ет 450 тыс. книг. AcademicBookstore сла­вит­ся сво­ей ат­мо­сфе­рой — это по­пу­ляр­ное ме­сто встреч сту­ден­тов и твор­че­­ской ин­тел­ли­ген­ ции. По­ми­мо книг на фин­ском язы­ке, здесь про­да­ют мно­го ино­стран­ной ли­те­ра­ту­ры, осо­бо сто­ит от­ме­тить вы­бор книг на анг­ лий­ском язы­ке. Здание, раз­ме­ры ко­то­ ро­го так­же впе­чат­ля­ют, бы­ло по­строе­но в 1960‑х фин­ским ар­хи­тек­то­ром Ал­ва­ро­м А­ал­то — ро­до­на­чальником скан­ди­нав­ско­го мо­дерниз­ма.

90

Адреса

Хельсинки

Bars

Andorra

Kamppi Уникаль­ный со­вре­мен­ный отель Klaus K рас­по­ла­га­ет­ся в са­мом цен­тре Хель­син­ ки, в здании кон­ца XIX ве­ка. Ис­точником вдох­но­вения при соз­дании ин­терь­е­ров оте­ля по­слу­жил фин­ский эпос «Ка­ле­ва­ ла». Ка­ж ­дый из 137 но­ме­ров вы­полнен в той или иной чув­ст­­вен­ной те­ма­ти­ке ― на­при­мер, мис­ти­цизм, страсть, же­лание и да­же за­висть. Housed in a late 19th century building in Helsinki's city center, Klaus K is a personal, contemporary hotel inspired by the contrasts of Kalevala. Each of the hotel’s 137 rooms reflects one of the epic's emotional themes, such as mysticism, passion, desire, or even envy. In line with the overall concept, the Klaus K offers a wide array of upscale food and drink opportunities, fitting its guests’ specific moods.

брен­ды, хо­ро­ший вы­бор элек­троники. Кро­ ме то­го, для гостей цен­тра от­кры­то бо­лее 30 ка­фе и рес­то­ра­нов — на лю­бой вкус и для лю­бо­го слу­чая. Kamppi удобно рас­по­ ло­жен в цен­тре Хель­син­ки, на од­но­имен­ной стан­ции мет­ро. Kamppi is a shopping center where style comes first. It offers over 120 stores across six floors; each floor has a different theme. The versatile selection guarantees that you will always find the trends for women's, men's and children's clothing. Here you can also find sports goods, home decorations, electronics and beauty care products. There are over 30 cafes and restaurants, for every taste and for every occasion. Kamppi is conveniently located in the center of Helsinki. You can reachit by foot, car or public transport.

Kamppi — тор­го­вый центр, где стиль по­ став­лен во гла­ву уг­ла. На шес­ти эта­жах, ка­ж­дый из ко­то­рых от­ве­ден под то­ва­ры оп­ ре­де­лен­ной груп­пы, рас­по­ло­жи­лось бо­лее 120 ма­га­зи­нов: жен­ская, муж­ская и дет­ская оде­ж­да, обувь, иг­руш­ки, спор­тив­ные то­ва­ ры, то­ва­ры для до­ма, косме­ти­ка. В Kamppi пред­став­ле­ны луч­шие ми­ро­вые и фин­ские

11 Eerikinkatu Т: +358 975 17 56 11 www.andorra.fi

Раз­вле­ка­тель­ный центр Andorra брать­евкино­ре­жис­се­ров Аки и Ми­ка Кау­рис­мя­ки ― это ба­ры Corona и «Ка­фе Мо­ск­­­­­­­­ва», а так­же ки­но­те­атр Kino и лоб­би-бар Dubrovnik. Бар и биль­ярд­ный зал Corona пре­ достав­ля­ют к услу­гам гостей де­вять сто­лов для пу­ла и один для сну­ке­ра. Здесь соз­да­ ны все усло­вия, что­бы и но­ви­чок, и уме­лый иг­рок в биль­ярд мог­ли при­ят­но про­вес­ти вре­мя. «Ка­фе Мо­ск­­­­­­­­ва» оформ­ле­но в носталь­ ги­че­­­­­ском со­вет­ском сти­ле, на стой­ке — олим­пий­ский миш­ка, на стене — дек­рет со­вет­ско­го пра­ви­тель­ст­­­­­­­­ва об от­де­лении Фин­лян­дии, в туа­ле­те — па­мят­ка «Бе­ре­ги­те во­ду», а на ста­рень­ком про­иг­ры­ва­те­ле кру­ тят­ся хи­ты Пу­га­че­вой. Довершает картину плакат: «Ленину мы верим, остальные платят наличными». Andorra — a new cultural and recreational complex, owned by the Kaurismäki brothers — film directors, is comprised of four distinct spaces: Corona Bar  &  Billiards and Kafe Moskova on the ground floor, and a movie theatre Kino and Dubrovnik Lounge &    Lobby in the basement. Corona Bar  & Billiards is a combination of a street bar and billiard hall. Nine pool tables and one snooker table provide excellent playing possibilities for both experienced and beginning shooters. Time stands still at the Brezhnevian era's last monument Kafe Moskova. Cold beer and freezing service.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


Рестораны

Arctic Icebar 5 Yliopistonkatu T: +358 40 54 46 66 www.arcticicebar.fi

Restaurants

Lasipalatsi

Arctic Icebar — на­стоя­щий ле­дя­ной бар. Сте­ ны его сде­ла­ны из ле­дя­ных бло­ков тол­щи­ ной 20 см, а сто­лы и бар­ные стой­ки — из ле­ дя­ных глыб. Что­бы вся эта арк­ти­че­­­­ская кра­со­та не рас­тая­ла, здесь круг­лый год под­ дер­жи­ва­ет­ся тем­пе­ра­ту­ра не вы­ше –5  °С. Од­на­ко, несмот­ря на это, ка­ж ­дые пол­го­ да бар при­хо­дит­ся пе­ре­страи­вать за­но­во. Вход­ная пла­та (€10) вклю­ча­ет один кок­ тейль с вод­кой, а так­же те­п­лую курт­к у и пер­чат­ки. Cр-сб с 20:00 до 1:30. Ever heard of ice hotels? Well, Helsinki has an ice bar. The Arctic Icebar is a chilling experience! Inside it the temperature is a constant –5°С. Upon entry to the Icebar guests are given a warm cape and gloves to wear. €10 admission includes a drink. Wed—Sat, 8 pm — 1:30 am.

Ateljee Bar 26 Yrjönkatu Т: +358 201 23 46 04 www.ateljeebar.fi

22 — 24 Mannerheimintie Т: +358 02 07 42 42 90 www.ravintola.lasipalatsi.fi В рес­то­ране Lasipalatsi («Стек­лян­ный дво­ рец») вы смо­же­те от­ве­дать блю­да клас­си­ че­­­ской фин­ской кухни, при­го­тов­лен­ные по ори­ги­наль­ным ре­цеп­там. Ма­ри­но­ван­ ная и коп­че­ная ры­ба, де­сер­ты из лес­ных ягод, оленина под бруснич­ным соусом — вот да­ле­ко не пол­ный пе­ре­чень пред­ла­ гае­мых здесь изы­скан­ных яств. Пред­став­ ле­ны и се­зон­ные де­ли­ка­те­сы, на­при­мер са­лат из лес­ных гри­бов с ма­ри­но­ван­ным лу­ком или бли­ны с коп­че­ной фо­ре­ле­вой ик­рой. При при­го­тов­лении ис­поль­зу­ют­ся толь­ко све­ж ие ин­г ре­д и­е н­т ы ме­с т­ных про­из­во­ди­те­лей.

The Lasipalatsi kitchen combines the cherished traditional Finnish culinary culture with inter-national influences. Restaurant Lasipalatsi is also wellknown for its Theme weeks, when the menu fol-lows the seasons and features hearty, unpre-tentious dishes made with best possible raw materials from the reliable local producers. In the menu you can always find Finnish fish, meat, mushrooms, berries and cheeses.

Belge Bar  &  Bistro

ST. PETER LINE Guide

Belge is a no-fuss Belgian restaurant of two floors. The restaurant is known for its mussels, which are accompanied by the best French fries in the world — the Belgian potatoes. A wide selection of high-quality Belgian beers that are said not have much competition in the whole world.

ноябрь-декабрь 2012

Реклама

Бар Ateljee на­хо­дит­ся на 14‑м эта­же Sokos Hotel Torni, дол­гое вре­мя яв­ляв­ше­го­ся са­ мым вы­со­ким зданием в Хель­син­ки. От­ кры­ваю­щий­ся пре­крас­ный вид на го­род сто­ит то­го, что­бы под­нять­ся с 12‑го эта­жа пеш­ком по кру­той ле­стнице. Ес­ли вы при­ е­ха­ли все­го на день, не планируй­те ниче­го дру­го­го на ве­чер: тот, кто не про­во­жал за­кат с башни Torni, в Хель­син­ки не был. The Ateljee bar is situated on the 14th floor of the Sokos Torni hotel (which was for many years the Helsinki’s tallest building) and to reach it you have to walk up the stairs from the 12th floor. Although the stairs that lead to the bar are steep, it isn’t hard to find the motivation to climb it. Sitting in the Ateljee bar you are above the rooftops of the city, enjoying cocktails higher up than anywhere else in Helsinki. A fresh breath of sea air adds its twist to the drinks! The bar’s second role is to offer enjoyment to the eyes and the soul — changing exhibitions refresh its atmosphere every month.

5 Kluuvikatu Т: +358 01 07 66 35 90 www.belge.fi Belge Bar &    Bistro — рас­по­ло­жен­ный на двух эта­жах бель­гий­ский рес­то­ран. Уют­ная об­ ста­нов­ка рас­по­ла­га­ет к хо­ро­ше­му от­ды­ху. Он сла­вит­ся бель­гий­ски­ми на­цио­наль­ны­ми блю­да­ми, на­при­мер го­лу­бы­ми ми­дия­ми, а так­же об­шир­ным вы­бо­ром бель­гий­ско­го пи­ва вы­со­чай­ше­го ка­че­­­ст­­ва.


Стокгольм Шопинг

Rodebjer соз­да­ют мо­де­ли для со­вре­мен­ных, уве­рен­ных, ак­тив­ных, не ог­раничи­ваю­щих се­бя рам­ка­ми жен­щин, для ко­то­рых вну­ треннее со­дер­жание так же важ­но, как и внешний об­лик.

Stockholm

Shopping

Acne 2 Norrmalmstorg Т: +46 086 11 64 11 www.acnestudios.com

Бренд Acne был осно­в ан в Сток­г оль­ ме в 1996 го­ду че­тырь­мя ди­зайнера­ми. Стро­гий нор­ди­че­­ский стиль, со­че­таю­щий про­стой крой, пря­мые линии, пол­ное от­ сут­ст­вие де­ко­ра. Раз­брос цве­то­вой па­ лит­ры очень ве­лик и варь­и­ру­ет­ся от свет­ ло-синих до тем­но-синих, се­рых и чер­ных от­тен­ков. Acne — это кол­лек­ции жен­ских и муж­ских ве­щей вы­со­чай­ше­го ка­че­­ст­ва, иде­аль­но си­ дя­щих по фи­гу­ре. Пред­став­ле­ны ла­конич­ ные, стро­гие мо­де­ли из на­ту­раль­ных тка­ ней. Стиль мар­ки — функ­цио­наль­ность и универ­саль­ность. Acne was founded in Stockholm in 1996 by four creatives. The tone for the brand — the clothes should feel like someone’s wardrobe. Cool and personal. The result is that nothing dominates anything else, yet every piece is effortlessly stylish. “Fashion is the best form of selfexpression. We like to design pieces that together form the coolest wardrobe, but is ultimately wearable. It becomes one way of thinking as individual pieces, but together creates a strong, modern and considered statement.”— explains Jonny Johansson, Acne’s Creative Director.

кто доста­точ­но уве­рен в се­бе, что­бы но­ сить ло­го­ти­пы на под­клад­ке. Для тех, ко­му не на­до кри­чать, что­бы быть услы­шан­ным. Стиль Filippa K — это минима­лизм, пре­ дель­но про­стой ди­зайн, об­ра­зы, на­дол­го со­хра­няю­щие ак­ту­аль­ность. Всегда пре­ восход­ное ка­че­­­ст­­во по ра­зум­ным це­нам. The Filippa K philosophy is based on the values Style, Simplicity and Quality. Filippa K offers a style for people living modern busy lives, seeking clean design, wearable and combinable clothes with best quality. People who are confident enough to wear the logos on the inside. That don´t need to shout to be heard. Filippa K style is personal minimalism, clean  & pure design, modern yet timeless look. Always with best quality for an attractive price.

J. Lindeberg 6 Biblioteksgatan Т: +468 40 05 00 41 www.jlindeberg.com

Rodebjer is a progressive international fashion brand offering effortless elegance for all occasions. Its passion is distinct silhouettes and the feel, weight and drape of the fabric. They design for the modern and universal woman who is not defined by borders. She is vibrant and confident. She believes in inner as well as outer style.

Рестораны

Restaurants

Jonas 39 Fleminggatan Т: +46 86 50 22 20 www.restaurangjonas.se Ужин в рес­то­ране Jonas за­помнит­ся на­дол­ го. Не бой­тесь от­ка­зать­ся от при­выч­ных при­стра­стий и от­прав­ляй­тесь в ув­ле­ка­ тельней­шее гас­т ро­н о­м и­ч е­­­с кое пу ­т е­ ше­ст­­вие. Ме­ню пред­став­ле­но но­ва­тор­ски­ ми блю­да­ми из све­жих се­зон­ных ин­гре­ди­ен­тов. Вы­бе­ри­те что-то од­но или ри­скните и за­ка­жи­те все сра­зу!

На­чи­ная с пер­вой сво­ей кол­лек­ции Йо­ хан Лин­де­берг успеш­но со­че­та­ет мод­ную и спор­тив­ную оде­ж ­ду. Мо­де­ли брен­да, вклю­чая костю­мы для голь­фа и гор­ных лыж, про­да­ют­ся по все­му ми­ру в бо­лее чем 25 стра­нах, вклю­чая США, Ве­ли­ко­бри­танию и Японию. Стиль мар­ки мож­но опи­сать так: бо­гем­ный, но не без­за­бот­ный, эле­гант­ный, но не тра­ди­ци­он­ный, пол­ный жизни, но не мо­ло­дя­щий­ся, ак­тив­ный, но не ле­зу­щий впе­ред. Since its first collection in 1997, J. Lindeberg has successfully combined fashion and sportswear. The Company’s main collection and its progressive golf and ski collections are sold worldwide in more than 25 countries including the USA, UK, Scandinavia and Japan. Bohemian but not carefree. Elegant but not traditional. Youthful but not young. Active but not competitive.

The restaurant offers creative tasting menus based upon select seasonal ingredients. The menu conjures up such metaphors as luxury, mosaic and sin. Dinner here is an experience, something you will remember for a long time, somewhat challenging, but very good. Dare to let go of your regular choices and have a true gastronomic journey. Choose between 6 or 9 courses, or dare to go “all in”.

Rodebjer

Gastrologik

В осно­ве фи­ло­со­фии брен­да Filippa K — три основ­ных по­ня­тия: стиль, про­сто­та и ка­че­­­ст­­во. Эта мар­ка для тех, кто жи­вет ак­тив­ной жиз­нью, пред­по­чи­та­ет ла­конич­ ный, по­нят­ный ди­зайн, вы­би­ра­ет удоб­ную и лег­ко ком­бинируе­мую оде­ж­ду. Для тех,

6 Jakobsbergsgatan Т: +46 08 41 04 60 95 www.rodebjer.com Про­грес­сив­ный ме­ж­ду­на­род­ный мод­ный бренд Rodebjer — это эле­гант­ность без лиш­ них уси­лий на все слу­чаи жизни. Ос­нов­ное внимание уде­ля­ет­ся чет­ко­му си­лу­эту, а так­ же дра­пи­ров­ке ткани, ее ве­с у и ощу­ щениям, ко­то­рые она да­ет. Ди­зайнеры

14 Artillerigatan T: +46 86 62 30 60 www.gastrologik.se У осно­ва­те­лей Gastrologik бы­ла цель от­ крыть рес­то­ран, объ­е­ди­няю­щий кух­ню и об­с лу­жи­вание, блю­да и по­се­ти­те­лей, соз­нание и под­соз­нание, ло­ги­к у и га­ с­т ро­н о­м ию. Ка ­ж ­д ый гость уника ­лен, уникаль­но и ка­ж­дое блю­до в Gastrologik.

92

Адреса

Filippa K 2 — 4 Biblioteksgatan Т: +46 86 11 88 03 www.filippa-k.com

Стокгольм

Его кон­цеп­ц ия — рес ­то­ран без ме­ню. Вниманию по­се­ти­те­лей пре­достав­ля­ют­ся толь­ко ин­гре­ди­ен­ты. Хо­зяе­ва и шеф-по­ва­ра Gastrologik по­ ла­га­ют, что за по­доб­ным под­хо­дом — бу­ду­ щее гас­тро­но­мии. Но­вая кух­ня Се­ве­ра, чер­паю­щая вдох­но­вение ото­всю­ду.

The founders of Gastrologik had a mission — to create a good restaurant that is an interaction between the kitchen and service, the food and guests, between consciousness and unconsciousness and between logic and gastronomy. Each guest is unique and so is every meal at Gastrologik. Its concept — a fine dining restaurant without a predetermined menu. Gastrologik represents the future of gastronomy — a “new Nordic” kitchen with inspiration from all around the world with unique commodities.

Nytorget Urban Deli 4 Nytorget Т: +46 08 59 90 91 80 www.urbandeli.org Рес­то­ран Nytorget Urban Deli от­ли­ча­ет­ся от дру­гих за­ве­дений на­ли­чи­ем соб­ст­­вен­ ных гас­тро­но­ма и су­пер­мар­ке­та. Вы мо­же­ те при­об­ре­сти что-то из ба­ка­леи или ку­пить спе­ци­аль­ный на­бор из про­дук­тов для при­ го­тов­ления ужи­на на че­ты­ре пер­со­ны (ре­ цепт вхо­дит в ком­плект). В ме­ню рес­то­ра­на ужи­ва­ют­ся кухни все­го ми­ра: восточ­ные за­куски, аме­ри­кан­ские лоб­сте­ры, тра­ди­ци­ он­ные швед­ские и фран­цуз­ские блю­да. Пе­рио­ди­че­­­ски про­во­дят­ся те­ма­ти­че­­­ские неде­ли, на­при­мер «Не­де­ля Чи­ли» или «Фран­цуз­ское втор­жение».

The main selling point of this institution is the deli counter and mini-supermarket that adjoin the restaurant. You can pick up some groceries or buy one of the prepacked bags containing a recipe and all the ingredients you need for a dinner for four.The menu takes a pick-and-mix approach to world cuisines, with French bistro favorites, American lobsters and Asian-influenced appetizers sharing space with the usual Swedish suspects. Weekly themes — French Invasion, Chili Week — add a bit of a fun to the permanent menu.

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


AG 37 Kronobergsgatan Т: +46 (8) 41 06 81 00 www.restaurangag.se AG — рес­то­ран для всех. Но осо­бен­но он при­дет­ся по ду­ше лю­би­те­лям мя­са. Луч­ шие в Шве­ции пор­тер­хаус-стейк, клабстейк и ан­тре­кот от Fällmans Meat, по­став­ щи­ка ко­ро­лев­ско­го дво­ра. AG — ме­сто для тех, кто зна­ет толк в при­ят­ном вре­мя­пре­ про­во­ж ­дении и в уме­ло при­го­тов­лен­ных блю­дах из пер­во­класс­ных ин­гре­ди­ен­тов. В здании, в ко­то­ром рас­по­ло­жен рес­то­ран, ранее был за­вод по об­ра­бот­ке се­реб­ра, что объ­яс­ня­ет на­звание за­ве­дения (хи­ми­че­­ ­ский эле­мент Ag — се­реб­ро).

AG is a restaurant for everybody, but truth to be told, mainly for meat lovers. The best porterhouse, clubsteak, entrecôte and such in Sweden, handpicked by Fällmans Meat, Royal Purveyors. The location was once a silver factory and, since AG is the chemical symbol for silver, the name picked itself. It is a place for everybody that enjoys company, having a good time and eat first rate ingredients prepared without fuss, but with great knowhow.

Бары

Bars

The Gold Bar 2 — 4 Norrmalmstorg Т: +46 86 14 10 00 www.nobishotel.se К услу­гам гостей The Gold Bar — по­сто­ян­ но об­нов­ляе­мый ас­сор­ти­мент необыч­ных ин­три­гую­щих на­пит­ков и кок­тей­лей. Их го­ то­вит Роб­би Ра­до­вич, но­миниро­вав­ший­ ся в 2010 го­ду на звание «Бар­мен го­да» по вер­сии The Bartender’s Choice Awards. Так ­же пред ­ла­га­ют­с я раз­лич­ные италь­ ян­ские за­куски. В мар­те 2011 го­да The Gold Bar был при­ знан луч­шим ба­ром Шве­ции (White Guide 2011 Awards).

The Gold Bar offers a constantly changing fare of spectacular and irresistible drinks and cocktails, mixed under the leadership of bar manager Robby Radovic, who was nominated as Bartender of the Year in The Bartender’s

ST. PETER LINE Guide

Choice Awards 2010. Here you can also enjoy Italian snacks. In March 2011, The Gold Bar was awarded Sweden’s Bar of the Year at the White Guide 2011 Awards. A must when in Stockholm!

Gondolen 6 Stadsgårdsgatan Т: +46 86 41 70 90 www.eriks.se На мосту ме ­ж ­д у зна­м енитым подъ­ емником Ка­т а­ри­на­х ис­сен и офис­ным зданием рас­по­ло­жил­ся по­пу­ляр­ный бар Gondolen. Из его окон от­кры­ва­ет­ся па­но­ ра­ма Ста­ро­го го­ро­да и при­ле­гаю­щей ак­ ва­то­рии. Это один из са­мых впе­чат­ляю­ щих ви ­д ов на го­р од, ведь пло­щ ад ­к а на­хо­дит­ся над вхо­дом в порт. В Gondolen вы мо­же­те лю­бо­вать­ся мер­цаю­щи­ми ог­ ня­ми Сток­голь­ма, удоб­но уст­ро­ив­шись в крес­ле с бо­ка­лом и за­куской.

made by skilled bartenders in a cool international lounge atmosphere, 104 meters above the ground, is an experience you always will remember. With the panoramic view of Stockholm, one of the most beautiful capitals of Europe, will give you a peace of mind and soul. Later on in the evening the tempo step up and the party can start. The audience is mixed which add that little extra spice to the spirit.

Гостиницы

Hotels

Hotel Stureplan 24 Birger Jarlsgatan Т: + 46 08 440 66 00 www.hotelstureplan.se Не­боль­шой уют­ный отель Stureplan рас­по­ ло­жен в эле­гант­ном здании XIX ве­ка в са­ мом цен­тре Сток­голь­ма. В оте­ле 101 но­мер с тре­мя раз­ны­ми ви­да­ми ди­зай­на ин­терь­ е­ра: клас­си­че­­ские но­ме­ра, вы­полнен­ные в швед­ском сти­ле XVIII ве­ка, лофт-но­ме­ ра с со­вре­мен­ным при­чуд­ли­вым оформ­ лением и но­ме­ра без окон, где пре­вы­ше все­го хо­ро­шая кро­вать и пол­ная ти­ши­на. Бу­к­валь­но в ша­го­вой доступ­но­с ти от оте­ля на­хо­дят­ся мно­го­чис­лен­ные те­ат­ ры, рес­то­ра­ны, ба­ры, ки­но­те­ат­ры, ма­га­зи­ ны и га­ле­реи.

Atop the Katarina historic elevator is a bar stretching like a long, narrow tongue out into the clouds over Söder district. Here you can watch the city twinkling invitingly in the night or just sink down in one of the comfortable leather armchairs and enjoy a drink or snacks. Despite the abundance of tough competition, these are, by far, Stockholm’s most spectacular views because it is suspended high above the entrance of Stockholm’s port.

Och Himlen Därtill’s Cocktail Bar 78 Götgatan Т: +46 86 60 60 68 www.restauranghimlen.se

вла­дель­цу по­сле по­жа­ра. Се­го­дня ко­ло­дец ис­поль­зу­ет­ся как бас­сейн с хо­лод­ной во­ дой, в ко­то­рый мож­но оку­нуть­ся по­с ле сау­ны.

A small, intimate hotel Stureplan is located in an elegant 19th centur y building. Amongst its 101 rooms there is a wide selection of accommodation with three different interior designs: Classic rooms, Loft rooms and Rooms without window. Hotel Stureplan is conveniently located in one of Stockholm City most fashionable districts, close to shopping and business areas. Its location ensures close proximity to restaurants, theatres, galleries, Stockholm archipelago, museums and the abundant night life.

The hotel is named after Lady Emma Hamilton, the beautiful mistress of Lord Nelson. It is a feminine and romantic hotel in a location next to the Royal Palace. The amazing collection of antiques in the Swedish peasant style decorates both public areas and hotel rooms. Hotel’s cellar even contains a 15th century well! This entitled the owner to a lower fire insurance premium in the 18th century. The well is now used as a plunge pool in which hotel guests can cool off after taking a sauna.

The Collector’s Victory Hotel 5 Lilla Nygatan Т: +46 850 64 00 00 www.victoryhotel.se Collector’s Victory — госте­при­им­ный отель с пер­со­наль­ным под­хо­дом к кли­ен­ту. Бо­ лее то­го, эта гостиница са­ма по се­бе яв­ля­ ет­ся досто­при­ме­ча­тель­но­стью. При­чи­на то­му — бо­га­тая ча­ст­ная кол­лек­ция ан­ти­ ква­риа­та, при­над ­ле­ж а­щая вла ­дель­цу. Отель на­зван в честь ко­раб­ля Ко­ро­лев­ско­ го фло­т а Ве­ли­ко­бри­т ании, хо­див­ше­го под ко­ман­до­ванием ле­ген­дар­но­го ад­ми­ ра­ла Нель­со­на. Все но­ме­ра но­сят име­на швед­ских во­ен­но-мор­ских ко­ман­ди­ров. В ка­ж­дом но­ме­ре по­сто­яль­цы най­дут фо­ то­гра­фии и пред­ме­ты, свя­зан­ные с че­ло­ ве­ком, дав­шим ком­на­те имя, а так­же ма­ ке­ты их ко­раб­лей.

The Collector’s Lady Hamilton Hotel Бар рас­по­ла­га­ет­ся на 26‑м эта­же оте­ля Och Himlen Därtill. Вы­пей­те на вы­со­те 104 мет­ ра кок­тейль, при­го­тов­лен­ный опыт­ным бар­ме­ном! Па­но­рам­ный вид на Сток­гольм — од­ну из кра­си­вей­ших ев­ро­пей­ских сто­лиц — рас­ по­ла­га­ет к раз­мыш­лению и со­зер­цанию. Но бли­же к ве­че­ру жизнь на­чи­на­ет бить клю­чом. И тот факт, что здесь со­би­ра­ют­ся лю­ди со все­го све­та, до­бав­ля­ет об­щей ат­ мо­сфе­ре непред­ска­зуе­мо­сти. You’ll find the Cocktail bar on the 26 th floor of Och Himlen Därtill Hotel. Having a cocktail

5 Storkyrkobrinken Т: +46 850 64 01 00 www.ladyhamiltonhotel.se Эм­ма Га­миль­тон — воз­люб­лен­ная ад­ми­ра­ ла Нель­со­на. В ее честь на­зван этот отель, де­ко­ри­ро­ван­ный в ро­ман­ти­че­­ском сти­ле. Он рас­по­ло­жен все­го в несколь­ких ша­гах от Ко­ро­лев­ско­го двор­ца и Ка­фед­раль­но­го со­бо­ра. И но­ме­ра, и об­щие за­лы ук­ра­ше­ны ан­тик­вар­ны­ми пред­ме­та­ми из лич­ной кол­ лек­ции вла­дель­ца оте­ля. В под­ва­ле здания со­хранил­ся ко­ло­дец XV ве­ка. В свое вре­мя его на­ли­чие снижа­ло стра­хо­вые вы­пла­ты

ноябрь-декабрь 2012 Адреса

Стокгольм

The Victory Hotel is a welcoming and exclusive hotel with a personal atmosphere. The fact is that the hotel is a tourist attraction in itself. It contains a unique, private collection of marine antiques, selected by its founder and owner. The hotel is named after the HMS Victory, the ship of the English naval hero Lord Nelson. All hotel rooms are named after Swedish naval captains. In each room guests will find photographs and curiosa about the captain the room is named after as well as a model of his ship.

93


Таллин Гостиницы

Tallinn Hotels

Radisson Blu Hotel Olümpia 33 Liivalaia Т: +372 631 53 33 www.radissonblu.com/olumpiahotel-tallinn

Гостиница бы­ла по­строе­на к па­русной ре­ га­те Олим­пий­ских игр — 1980 и пол­но­стью ре­кон­ст­руи­ро­ва­на в 1997 го­ду. К услу­гам гостей — 390 но­ме­ров с кон­ди­ционером и бес­плат­ным бес­про­вод­ным досту­пом в Ин­тернет. Кро­ме то­го, на тер­ри­то­рии оте­ля рас­по­ло­же­ны вме­сти­тель­ный кон­ фе­ренц-зал, рес­то­ран, ка­фе, два ба­ра, ноч­ной клуб. На 26‑м эта­же на­хо­дит­с я фитнес-центр с сау­на­ми, бас­сей­ном, от­сю­да от­кры­ва­ет­ся ве­ли­ко­леп­ный вид на Ста­рый го­род и Фин­ский за­лив. Originally built for the 1980 Olympics, this fullymodernized, 26‑storey, downtown tower now belongs to the Radisson Blu chain. The hotel offers 390 well-equipped, air-conditioned rooms, furnished with top amenities including Free highspeed, wireless Internet access. The long list of facilities here includes a restaurant and a cafe, two bars, a night club. A rooftop fitness centre with saunas and a 16‑metre indoor swimming pool on the 26th floor, affords breathtaking views of the city below.

Tallink Spa  &  Conference Hotel 11a Sadama Т: +372 630 10 00 www.hotels.tallink.com

и 4 сью­та. В но­ме­рах пре­ду­смот­ре­ны все удоб­ст­­ва и уч­те­ны тре­бо­вания безо­пас­но­ сти. В спа-ком­плек­се, кро­ме раз­лич­ных бань, к услу­гам гостей несколь­ко бас­сей­ нов (с мор­ской со­ле­ной во­дой, дет­ский бас­сейн и от­кры­тый). Здесь во­пло­тят­ся все ва­ши меч­ты! The four-star Tallink Spa &    Conference Hotel’s location in the centre of Tallinn makes it an excellent place for combining a business trip with a holiday. The hotel has a modern Conference Centre, luxurious Aqua Spa, Beauty Centre, a la carte restaurant and Cigar Bar. There are 275 modern rooms; including 20 Double de Luxe and 4 Suite class rooms. All rooms have been designed with style, comfort and security in mind. The relaxing spa offers you the opportunity to enjoy different types of saunas and swimming pools (indoor and outdoor). Everything you ever dreamt about is there!

Swissôtel Tallinn Tornimäe 3 Т: +372 624 00 00 www.swissotel.com

есть кое-что об­щее, а имен­но на­ли­чие со­ вре­мен­ных удобств. Так­же в оте­ле есть биб­лио­те­ка с ка­ми­ном, рес­то­ран ми­ро­во­го уров­ня и уют­ный вин­ный по­греб.

In 2003, three of Tallinn’s splendid merchant houses, built in 1362, were renovated and united to create The Three Sisters Hotel — the Estonians' only boutique hotel. It offers modern amenities with great design and a backdrop of medieval history. Each of The Three Sisters' 23 spacious tasteful rooms and suites is unique in shape and size owing to its 14th century origins. They are decorated in a striking blend of modern and antique styles. Flat-screen TVs can be found alongside old-fashioned bathtubs and hidden staircases. Also there are the library with fireplace, worldclass restaurant and cozy wine cellar.

Бары

Bars

Clayhills Gastropub 13 Pikk Т: +372 641 93 12 www.clayhills.ee Swissôtel Tallinn рас­по­ло­жен в элит­ном бизнес-рай­оне эс­тон­ской сто­ли­цы. Из оте­ ля от­кры­ва­ет­ся изу­ми­тель­ный вид на бух­ту, Бал­тий­ское мо­ре и Ста­рый го­род. 238 вы­со­ко­к ласс­ных но­ме­ров оте­ля осна­ще­ны всем необ­хо­ди­мым со­вре­мен­но­ му че­ло­ве­ку в де­ло­вой или ту­ри­сти­че­­­­ской по­езд­ке. К услу­гам гостей — рес­то­ра­ны, а так­же фитнес- и спа-центр. Step into a world of ease, luxury and Swiss hospitality at Swissôtel Tallinn, a luxury hotel set amidst the business district and boasting unrivalled postcard panoramic views across the Old Town and the Baltic Sea. Swissôtel Tallinn promises excellent accommodation, business and leisure experiences. With 238 guestrooms and luxury suites, revel in a wealth of facilities inclusive of 3 restaurants and the Spa &    Sport Center.

The Three Sisters Hotel

Че­ты­рех­звез­доч­ный отель Tallink Spa  &  Conference, рас­по­ло­жен­ный в са­мом цен­тре го­ро­да, ве­ли­ко­леп­но под­хо­дит для со­вме­ щения де­ло­вой по­езд­ки с от­ды­хом. В оте­ ле есть со­вре­мен­ный кон­фе­ренц-центр, роскош­ный Aqua Spa, центр кра­со­ты, рес­ то­ран a la carte, а так­же си­гар­ный бар. В го­ стинице 275 со­вре­мен­ных но­ме­ров, в том чис­ле 20 но­ме­ров клас­са люкс (double)

71 Pikk  /  2 Tolli Т: +372 630 63 00 www.threesistershotel.com В 2003 го­ду три из зна­менитых тор­го­вых до­мов Тал­ли­на, по­стро­ен­ные в 1362 го­ду, бы­ли от­ре­мон­ти­ро­ва­ны и объ­е­динены в здание The Three Sisters Hotel — един­ст­­вен­ но­го на се­го­дняшний день бу­тик-оте­ля в Эс­ тонии. Здесь ока­зы­ва­ют­ся услу­ги уров­ня «пять звезд». Ка­ж ­дый из 23 про­сто­рных и роскош­ных но­ме­ров оте­ля уника­лен : это свое­об­раз­ное се­ми­ве­ко­вое ис­то­ри­че­­­ское на­сле­дие. Вме­сте с тем во всех но­ме­рах

94

Адреса

Таллин

is brimming with warmth. This is the evolution of ‘the pub'.

Butterfly Lounge 13 Vana-Viru  /  4 Aia Т: +372 56 90 37 03 www.kokteilibaar.ee Butterfly Lounge — са­мый боль­шой кок­ тейль-бар в Эс­тонии. Пе­ре­чень пред­ла­гае­ мых кок­тей­лей на­счи­ты­ва­ет 50 на­име­­ нований. Их соб­с т­­вен­но­руч­но го­то­вят вла­дель­­цы ба­ра — ис­­клю­чи­тель­ные бар­ ме­ны, по­лу­чив­шие на дво­их око­ло 50 ме­ ж­ду­на­род­ных на­град. За­всегда­таи за­хо­дят сю­да на бизнес-ланч, а ве­че­ром со­би­ра­ют­ ся с друзь­я­ми. Ка­ж­дый вто­рой чет­верг ме­ ся­ца здесь про­хо­дят жи­вые кон­цер­ты по­ пу­ляр­ных ис­полните­лей. По вы­ход­ным вы­сту­па­ют дид­жеи, во­ка­ли­сты, му­зыкаль­ ные и тан­це­валь­ные груп­пы.

Butterfly Lounge — the biggest cocktail bar of Estonia. The owners — high rated bartenders — are mixing drinks behind the bar themselves. The cocktail menu offers 50 cocktails that have won them over 50 trophies. A wide-ranging menu of delicious meals is also provided from the opening hours until late in the evening. Acoustic concerts of popular artists take place every second Thursday of the month. On weekends DJ-s, instrumentalists, vocalists and dancers perform.

The Black Taverna Lounge В гас­тро­но­ми­че­­­ском па­бе Clayhills днем мож­но вкусно по­обе­дать, а ве­че­ром от­ лич­но от­дох­нуть. Ра­душ­ная ат­мо­сфе­ра, до­маш­няя об­ста­нов­ка, блю­да из све­жих, глав­ным об­ра­зом ме­с т­ных и се­зон­ных про­дук­тов. Здесь всегда хо­ро­ший вы­бор пи­ва, ви­на и креп­ких ал­ко­голь­ных на­пит­ ков. Жи­вая му­зы­ка по вы­ход­ным, спор­ тив­ные транс­ля­ции на боль­ших эк­ра­нах. В те­п­лую по­го­ду мож­но уют­но уст­ро­ить­ся на от­кры­той тер­ра­се с ви­дом на Ста­рый го­ род. Пер­вый в сво­ем ро­де в стра­нах Бал­тии гас­тро­но­ми­че­­­ский паб Clayhills за­дал весь­ ма вы­со­кую план­ку. Gastronomical delights by day and a great place to hang out by night, Clayhills offers a healthy selection of local and imported beers, heart-warming and creative pub cuisine and a healthy dose of live music on weekend evenings. You'll also be able to catch the latest football match on the big screens or watch Tallinn pass you by from the great outdoor terrace during the warmer months. The service also comes with a smile and the atmosphere

20 Pirita tee T: +372 600 71 71 www.blacktaverna.com

За­гля­н ув в мод ­ный ла­у ндж-бар Black Taverna, рас­п о­л о­ж ен­ный непо­д а­л е­к у от мо­ря, вы бу­де­те при­ят­но удив­ле­ны уют­ ной ат­мо­сфе­рой, стиль­ным ин­терь­е­ром, вы­дер­жан­ным в чер­ных то­нах. В ме­ню — ши­ро­кий ас­сор­ти­мент блюд ев­ро­пей­ской кухни и япон­ских су­ши, а так­же ал­ко­голь­ ных и без­ал­ко­голь­ных кок­тей­лей. Здесь вы смо­же­те рас­сла­бить­ся и от­лич­но про­ вес­ти вре­мя, на­сла­ж­да­ясь вы­со­ким ка­че­­ ­ст­­вом об­слу­жи­вания. Visit The Black Taverna Lounge where you will be surrounded by a cozy atmosphere and

ST. PETER LINE Guide

ноябрь-декабрь 2012


stylish interior design. Here you can enjoy a wide and tasty assortment of a la carte meals, alcoholic and soft drinks. At the same time there is a wide selection of Japanese sushi. The Black Taverna Lounge is the best place where you can relax, have a great time and enjoy high quality service.

Рестораны

Restaurants

Chedi 1 Sulevimägi T: +372 646 16 76 www.chedi.ee

в ко­то­рой ох­ва­ты­ва­ет­ся ис­то­ри­че­­­ский пе­ ри­од с XII по XVI век. Из окон рес­то­ра­на от­кры­ва­ет­ся пре­крас­ный вид на Ра­ту­шу Тал­ли­на. Historical atmosphere, pleasant service and, of course, adorable food is the reason to come to the garlic restaurant Balthasar. Visitors can find dishes flavored with this valuable spice throughout the menu — starting from appetizers to desserts (garlic ice cream!). Naturally the chef has not completely forgotten those visitors, who do not particularly fancy garlic. The restaurant was named af ter a notorious writer and chronicler, Balthasar Russow, who wrote his masterpiece “Chronicle of Livonia”, while residing in these very rooms.

Gianni

Рес­то­ран Chedi сде­лал став­ку на со­вре­мен­ ную ин­дий­скую и ки­тай­скую кух­ню и успел взять несколь­ко при­зо­вых мест в гас­тро­но­ ми­че­­­ских кон­кур­сах Эс­тонии. В том чис­ле в 2011 го­ду за­нял пер­вую строч­ку в спи­ске «50 луч­ших рес­то­ра­нов Эс­тонии /    Тал­лин». Здесь вы мо­же­те от­ве­дать жа­ре­но­го цы­п­ лен­ка по-син­га­пур­ски, жар­кое из оленины по-мон­голь­ски или фир­мен­ную ба­ра­нью от­бив­ную гриль под шо­ко­лад­ным соусом. Call it a swank, upscale restaurant with an Asian menu, or a high-level Asian restaurant. In either case, what you’ll get at Chedi is a sleek, novel dining experience that fuses East Asian and Western trends. This is where Stir-fry Mongolian style venison meets Grilled lamb chop with chocolate sauce, and the quality is always top-notch. The restaurant has got 1st place at the list “50 Best Restaurants of Estonia 2011 /   Tallinn”.

4a Jõe T: +372 626 36 84 www.gianni.ee Эле­гант­ный про­сто­рный рес­то­ран Gianni по­лю­бит­ся на­стоя­щим цените­лям италь­ ян­ской кухни. Он сла­вит­ся ши­ро­ким вы­бо­ ром све­жей ры­бы и мо­ре­про­дук­тов. В ме­ ню так­же пред­с тав­ле­ны пиц­ц а, пас­та, ти­ра­ми­су и дру­гие клас­си­че­­­ские италь­ ян­ские ку­ша­нья. В Gianni для при­го­тов­ ления блюд ис­поль­зу­ют­ся толь­ко са­мые све­жие ин­гре­ди­ен­ты, ко­то­рые лич­но от­би­ ра­ет шеф-по­вар. Он всегда на ра­бо­чем мес­ те, и по­се­ти­те­ли ка­ж­дый день мо­гут на­сла­ ж­дать­ся от­мен­ным вку­сом соз­да­вае­мых им блюд.

Gianni is a restaurant with friendly and pleasant vibe and we are visited mostly by people who enjoy the traditional Italian kitchen. Its head chef is always present to offer the guests pure taste sensations every day. Seafood has a very special place in Gianni’s menu, being prepared with a delicate touch and attention to detail. In addition there are the pizzas, pastas, tiramisu and other classical Italian dishes. Gianni’s food is produced from the freshest ingredients, personally selected by the head chef.

Balthasar 11 Raekoja plats Т: +372 502 90 77 www.balthasar.ee

блю­да — на­при­мер, оленину с тар­та­лет­кой из лу­ко­во­го мар­ме­ла­да или пю­ре из сель­ де­рея с чернич­ным соусом. Ö два­ж­ды по­лу­чал звание луч­ше­го рес­ то­ра­на Эс­тонии и один раз был на­зван луч­ шим рес­то­ра­ном Тал­ли­на.

Restaurant Ö is a fine dining restaurant for people who appreciate authentic, carefully created flavors. The menu is created by several award-winning Roman Zaštšerinski, who takes food making as an intriguing challenge, where the traditional, local ingredients and the experiment of treating them in a new, different way play a big part. In menu there are much unexpected dishes. For example, venison with onion marmalade tartelette and celeriac purée with blueberry sauce. Ö has been selected twice as Estonia’s best restaurant and once as Tallinn’s best restaurant.

Клубы

Clubs

Hollywood 8 Vana — Posti Т:+372 615 51 00 www.clubhollywood.ee Hollywood — ноч­ной клуб, рас­по­ло­жен­ный в Ста­ром го­ро­де. Он поль­зу­ет­ся по­пу­ляр­но­ стью как сре­ди ту­ри­стов, так и сре­ди ме­ст­ ных жи­те­лей. В клуб­ном за­ле с при­ят­ной ат­мо­сфе­рой и ог­ром­ной танц­пло­щад­кой вме­сти­мо­стью до 1500 че­ло­век про­во­дят­ся ла­зер­ные шоу, уст­раи­ва­ют­ся вы­сту­п­ления эс­тон­ских и за­ру­беж­ных дид­же­ев, раз­вле­ ка­тель­ные ве­че­рин­ки и кон­цер­ты. Под­бор­ка му­зы­ки (от хип-хо­па до рет­ро) и воз­раст по­се­ти­те­лей за­ви­сят от кон­крет­ но­го ме­ро­прия­тия.

Ö Balthasar — это на­стоя­щий чес­ноч­ный рес­ то­ран. В ме­ню пред­став­ле­ны са­мые раз­ные ку­ша­нья с чес­но­ком в ка­че­­­ст­­ве нема­ло­важ­ но­го ин­гре­ди­ен­та: от за­ку­сок до де­сер­та (чес­ноч­ное мо­ро­же­ное). Блю­да мож­но вы­ брать в со­от­вет­ст­­вии с раз­лич­ной сте­пе­ нью ост­ро­ты чес­но­ка. За­ве­дение на­зва­но в честь из­вест­но­го ле­топис­ца Баль­та­за­ра Руссо­ва, ко­то­рый, про­жи­вая в этом до­ме, со­ста­вил «Хронику Ли­вон­ской про­вин­ции»,

ST. PETER LINE Guide

6E Mere pst. T: +372 661 61 50 www.restoran-o.ee Рес­то­ран Ö пред­ла­га­ет сво­им кли­ен­там но­ вые впе­чат­ления от эс­тон­ской кухни. Ме­ню со­став­ле­но ти­ту­ло­ван­ным по­ва­ром Ро­ма­ ном За­ще­рин­ским. Он экс­пе­ри­мен­ти­ру­ет и фан­та­зи­ру­ет, стре­мясь про­де­мон­ст­ри­ро­ вать бо­га­тый неис­поль­зуе­мый по­тен­ци­ал тра­ди­ци­он­ных ме­ст­ных про­дук­тов. Здесь мож ­но от ­ве ­д ать са­мые неожи ­д ан­ные

Club Hollywood is a trendy and popular nightclub in Tallinn, frequented by young locals and tourists alike. It is located very conveniently at the edge of old town. The club accommodates up to a 1500 people, features state of the art sound and light, funky lighted colorful dance floor. The best Estonian DJ-s spin records in the dj booth. There are several well known monthly events like Bad Jam, Candy Shop, Full Moon Party, Dance of Colors and the famous Ladies Night every Wednesday.

ноябрь-декабрь 2012 Адреса

Таллин

Rock Сlub Tapper 158G Pärnu maantee Т: +372 654 75 18 www.tapper.ee Рок-клуб Tapper был от­крыт для по­се­щения осе­нью 2008 го­да и бы­ст­ро за­вое­вал ре­пу­ та­цию од­ной из важней­ших пло­ща­док роккуль­ту­ры. Здесь ре­гу­ляр­но про­во­дят­ся рокве­че­рин­ки, ор­ганизу­ют­ся вы­сту­п­ления ме­ст­ных и за­ру­беж­ных ис­полните­лей. Вме­ сти­мость клу­ба и ба­ра — 600 че­ло­век, но это не ме­ша­ет ему быть при­вле­ка­тель­ ным ме­стом для неболь­ших ком­паний, по­ се­щаю­щих за­ве­дение в те­чение неде­ли, что­бы пе­ре­ку­сить или по­иг­рать в биль­ярд.

Rock Club Tapper in Tallinn has been open to guests since autumn 2008 and soon it has become one of the most important venues in the local world of rock. The black-box style club has been specially tuned for local and international concerts and with the bar, it has room for six hundred guests. Tapper is also a cozy place for smaller parties who come to the club for meals, drinks and a few games of pool during the week.

Venus Club 14 Vana-Viru Т: +372 551 99 99 www.venusclub.ee

Этот двух­этаж­ный ноч­ной клуб, рас­по­ло­жен­ ный на границе Ста­ро­го го­ро­да, из­вес­тен как один из са­мых по­пу­ляр­ных и го­ря­чих клу­бов в Тал­лине. Боль­шо­е ко­ли­че­­­ст­­во ино­стран­ цев при­да­ет ему космо­по­ли­ти­че­­­ское оча­ ро­вание, но глав­ное, что при­вле­ка­ет сю­да гостей, — это тан­цов­щи­цы go-go. В клу­бе ре­гу­ляр­но про­во­дят­ся те­ма­ти­че­­­ские ве­че­ рин­ки, в по­след­нюю суб­бо­ту ме­ся­ца тра­ди­ ци­он­но бы­ва­ет Russian Party. Venus — клуб, в ко­то­рый воз­вра­ща­ют­ся сно­ва и сно­ва. Occupying the same building that once housed a Soviet disco in the 1950s, it's fair to say that things have changed here a bit since Stalin's days. Venus club offers best dance music and the wildest weekend parties. Good bar service, party tunes, plus erotic go-go dancers have helped to cement Venus’s status as one of Tallinn's most popular and hot venues. Guests come back here again and again.

95


96


Реклама


Реклама


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.