№ 5 ( 5), ноябрь-декабрь november-december 2012
Анджела Миссони Трикотажные миры
Шопинг в Стокгольме Fashion и винтаж
48 часов Сингапура Легкий транзит
На курорты!
Триванн, Восс и Трюсиль
Блестящий подарок Как делают бриллианты
Уважаемые пассажиры!
Dear passengers,
Приветствую вас на страницах бортового журнала! Отдых в Скандинавии станет неза бываемым событием, если вы выбрали ST.PETER LINE.
Welcome to the pages of our m agazine. Holidays in Baltic capitals with ST.PETER LINE are an unforgettable event.
Мы на собственном опыте убедились, что морской круиз — один из лучших способов отвлечьс я от повседневных забот и по лучить ощущение свободы. Я рад, когда наши пассажиры, вер нувшись из поездки, раздел яют эту точк у зрения. Компания ST.PETER LINE активно развивается и разрабатыва ет новые проекты. Для истинных путешественников и любителей спорта мы подготовили сюрприз — круиз из Петербурга в Сочи в 2014 году на время проведения крупнейших международных со ревнований по зимним видам спорта. Незабываемое путешествие с заходом в 10 европейских портов и прохож дением Гибралтарско го пролива. Подробнее о круизе читайте на странице 78. Если вы до сих пор не являетесь членом Captains Club — при соединяйтесь! При совершении поездок на карту участника клуба начисляются бонусы, не говоря уже о скидках в магазинах дьютифри, ресторанах и барах на наших паромах. Обладатели серебря ного и золотого членства Captains Club имеют право на бесплатное повышение класса каюты, а каж дые шесть месяцев — возмож ность отправиться в бесплатное путешествие. Узнать о программе и стать участником клуба можно на сайте www.stpeterline.com — просто заходите и регистрируйтесь! К новому сезону мы подготовили для наших пассажиров аб солютно новые экскурсионные программы. Обращайтесь в наш центр экскурсионного обслуживания на борту паромов и знакомь тесь со Скандинавией в компании лучших гидов. Европейское качество и русское гостеприимство — вот в чем зак лючаетс я главная идея ST.PETER LINE и основная причина на шего успеха. Мы надеемся, что это только начало большого пути и что в будущем мы с вами сможем путешествовать на новых су дах и по новым направлениям. Комфорт и высокий уровень серви са — приоритетные цели ST.PETER LINE. Поэтому мы вниматель но читаем отзывы, которые пишут наши гости, и меняемся для вас в лучшую сторону. До новых встреч на борту!
We have proved that sea cruise is one of the best ways to get away from everyday hustle and get a sense of freedom. I’m glad to see our passengers share this point of view after the trip with ST.PETER LINE. ST.PETER LINE is constantly developing and working out new projects. For those who are fond of sport we’ll offer a cruise from St. Petersburg to Sochi during the biggest winter sport event of 2014. It’s an unforgettable cruise with calling at 10 ports and passing the Gibraltar. More information about the cruise — on the page 78. If you’re still not a member of the Captains Club — then join! Each time you travel with ST.PETER LINE you receive bonuses, let alone discounts in onboard Duty-free shops and in the res taurants and bars of our ferries. The holders of Silver and Gold status of membership are entitled to upgrade the class of their cabin, and once per 6 months — to get a free cruise. To learn more about this program and become a member of the club, please, follow www.stpeterline.com — just go and register! In new season we’re glad to introduce new excursions for our passengers. Please contact our aboard tourist centre and explore Scandinavia with the best guides! European quality and Russian hospitality are the basic idea of ST.PETER LINE and the main reason for success. We hope this is just a beginning of a long journey, and we will of fer you new destinations in the nearest future! Priority goals of ST. PETER LINE are comfort and high level of service. Therefore, we read carefully the reviews of our guests and do the changes for the best. See you on board!
Игорь Глу хов, президент компании ST. PETER LINE
Igor Glukhov, President of ST. PETER LINE
1
Содержание
38
14
6 8
Новости News
Расставляя акценты
Афиша: события в Петербурге, Хельсинки, Стокгольме и Таллине Main Events in St. Petersburg, Helsinki, Stockholm, and Tallinn
12
Шопинг
В лунном сиянии
14 18 20 22 24
Мода Fashion
Missoni: трикотажные миры Knitted World of Missoni Шопинг
Меховая рапсодия Мода
В моду возвращается «класс» Фоторепортаж
Дефиле на Неве Мода
О пользе мелочей
2
25 26 27 28 29 30 32 36 38
Шопинг
Содержание
Мода
У моды в Петербурге есть шанс Шопинг
Модный разговор Мода
Одежда для воинов света Шопинг
Подиум и антиподиум Мода
Не больше 30 Путешествия Travel
Шопинг в Стокгольме Shopping in Stockholm Путешествия Travel
Легенда Средиземноморья Mediterranean Legend Путешествия
48 часов Сингапура ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Реклама
3
Содержание
60
42
68
0 6 62 64 66 68 70 72 88
Драйв
Свои в городе Драйв
Об успехе, стиле ведения бизнеса и первом автомобиле
42 46 48 50 52 56 58
Путешествия
Зимнее солнце
На курорты! Путешествия
Да будет северное сияние! Путешествия
В гости к хаски Шопинг
Украшения
Блестящий подарок Техника
Явление сверхновых
Рецепты
Шопинг
Рекомендуем: рестораны Санкт-Петербурга Навигация по парому Getting Around the Ferry Хельсинки, Санкт-Петербург, Стокгольм, Таллин: информация и полезные адреса Helsinki, St. Petersburg, Stockholm, Tallinn: Information & Useful Adresses
Техника в действии
ST.PETER LINE GUIDE № 5 31 ноября 2012 года Приложение к журналу «Авиановости»
4
Место Place
Петербург. Центр. «Тайга» Saint Petersburg. Center. Taiga Вкус праздника
Осенне-зимний практикум
Издание зарегистрировано Феде ральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций. Свиде тельство ПИ ФС77‑41493 от 6 августа 2010 года. Редакция не несет ответ ственности за достоверность инфор
Красота и здоровье
мации в опубликованных рекламных объявлениях. Перепечатка мате риалов допускается исключитель но после согласования с редакцией.
Учредитель и издатель ООО «ТАКСИ-МЕДИА» Главный редактор Дарья Никитинская Выпускающий редактор Алина Денисова Графическая концепция Владимир Капустин
Распространяется бесплатно на бор тах круизных паромов ST.PETER LINE.
Фото на обложке JJ pixs / shutterstock.com
Содержание
Адрес редакции и издателя 194017, Санкт-Петербург, Дрезденская ул., 10-1-51 Тел. +7 (812) 946 2446
Тираж 30 000 экз. 100 000 читателей в месяц. Отпечатано в типографии Pajoprint. 10144, Эстония, Таллин, ул. Масина, 11.
Рубрика «Адреса» Юлия Порядина Директор по рекламе Родион Меркурьев +7 921 946 2446 rodion@taxi-media.ru
Уважаемые пассажиры! Убе дительно просим вас не выры вать страницы из журнала. Полная PDF-версия журнала всегда доступна на сайте www.issuu.com/stpeterlineguide.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Реклама
5
Новости News Высокий стиль
Шоу-рум на Чайковского
High Style
New Showroom
A new concept store made by recipe of Katya Bokuchava was open on Lenina str. in St. Petersburg. A name of this multibrand jewelry shop — LABORATORY — is nonrandom: in the store the taste is researched. Each of 12 jewelry brands introduced in the store is new not only for St. Petersburg but for Russia in general, though two of them — by Yana Raskovalova and Olga Averyanova — are Russian.
Плененные Плейном Captivated by Plein Продюсерский центр Надежды Абрамовой представил публике свой новый проект — шко лу высокого стиля Art Space. Обещают, что здесь не будет скучных лекций, а только увле кательные беседы, мастер-классы, дегустации, встречи с известными людьми. В программе школы пока три основных направления — ис кусство, мода и эногастрономия (наука о том, как правильно подбирать вина к блюдам). Nadezhda Abramova’s Production Center introduced its new project — a school of a high style ART SPACE. There won’t be any boring lectures, but only fascinating conversations, master classes, tastings, meeting famous persons. At the moment school programme consists of three parts — art, fashion, and enogastronomy.
Алиса на пути к женственности Alice on Her Way to Femininity
Состоялось долгожданное открытие шоу-рум Елены Бадмаевой на улице Чайковского. Светлое пространство, оформленное Игорем Степановым дизайнерскими вещами от Филиппа Старка и Инго Маурера, теперь открыто для всех, кто не чужд моде и дизайну. В шоу-рум представлены коллекции по следних сезонов, а также — впервые! — все линии аксессуаров. Платки из коллекций «Письма о люб ви», «Царское Село», «Летний сад», которые раньше были раритетом, теперь можно рассмотреть и ку пить. Шоу-рум работает и как ателье: именно здесь Елена отныне принимает своих друзей и клиентов. Elena Badmaeva’s showroom opens its doors in St. Petersburg on Chaykovskogo st. A designer Igor Stepanov decorated a showroom with glamorous objects by Philippe Stark and Ingo Maurer. Along with collections of last seasons, new showroom for the first time introduces full range of the collections of accessories. Shawls from the collections Love Letters, Tsarskoye Selo, Summer Garden, which one used to consider as a rarity, can be purchased here as well. Showroom works as a tailorshop: henceforth Elena Badmaeva welcomes her friends and clients here.
Лаборатория исследования вкуса Taste Research Lab
В октябре Петербург почтил своим визитом ди зайнер Филипп Плейн, чтобы лично презентовать свой монобрендовый бутик на Невском проспекте. В бутике представлена женская и мужская одежда, обувь и аксессуары — одним словом, все: от шапок до байкерских курток. Помимо творений Плейна, внимания заслуживает и интерьер заведения: хром, стекло, люстры из муранского стекла и, конечно, неизменный атрибут бутиков Philipp Plein по все му миру — роскошный череп со стразами. In October designer Philipp Plein visited St. Petersburg in order to present new Philipp Plein boutique on Nevsky pr. In boutique there’re ladies’ and men’s wear, shoes, accerssories, — in one word, everything: from hats to biker jackets. The interior of the boutique deserves one’s attention as well: chromium, glass, original Murano glass lamps, and, of course, a central element of every Philipp Plein boutique — a sparkling skull.
Авторский подход Author’s Approach
В бутике на Владимирском проспекте появилась новая коллекция эстонской марки дизайнерского белья BonBon Lingerie под названием Wonderland. Фантазия дизайнера Тийу Роосма не знает границ и в то же время остается в рамках моды и хоро шего вкуса. Тийу увидела Алису не как Льюис Кэрролл — маленькой девочкой, а, скорее, как Тим Бертон в одноименном фильме — девушкой на пороге открытия собственной женственности. In boutique on Vladimirsky prospect (St. Petersburg) there’s a Wonderland — a new collection of Estonian brand BonBon Lingerie. The fantasy of a designer Tiiu Roosma knows no boundaries; however, her creation is always fashionable and tasteful. Tiiu’s Alice is not a girl from Lewis Carroll’s novel, but from Tim Burton’s movie — a girl on the threshold of discovery of her own femininity.
6
Новости
На улице Ленина в Петербурге открылся новый юве лирный мультибрендовый концепт-стор Laboratory «по рецепту» Кати Бокучава. Название выбра но не случайно: здесь в лабораторных условиях исследуется вкус. Все бренды, представленные в магазине, для нашего города новые. Хотя двое — наши соотечественники, это Яна Расковалова и Ольга Аверьянова. Остальные имена пред ставляют пеструю палитру мирового дизайна.
В октябре в виртуальном пространстве Петербур га открылась студия авторского декора. Жители и гости города теперь могут приобрести готовые дизайнерские игрушки или сделать индивидуаль ный заказ на их изготовление. Красивые текстиль ные куклы станут отличным подарком на любое событие. Приятный плюс — доставка по всему миру. Заказы принимаются на сайте: www.musliin.com.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
A virtual space of St. Petersburg increased with a studio of original décor. On www.musliin.com you can purchase or order a custom-made designer toy. Nice textile doll is a great gift to any occasion. Besides, your order can be delivered to any address in the world.
Покорение мира
Голосовые открытки
World Exploration
Voice Сards
Все чаще для зимнего отдыха россияне выбира ют ОАЭ, Мальдивы, Сейшелы, Маврикий, страны Восточной и Юго-Восточной Азии, Австралии и Африки. Все эти направления есть в маршрут ной сети авиакомпании Emirates. Emirates Holidays, туристическое подразделение авиакомпании, предлагает богатый выбор туров по любому из направлений полетов Emirates, в том числе по спецпредложениям. Подобрать и забронировать путешествие мечты можно в недавно открывшем ся в Петербурге офисе Emirates Holidays на углу улицы Маяковского и Невского проспекта.
Стартовавший летом сервис голосовых открыток VoiceCardService.com в ноябре начнет функциониро вать в полную силу: выбранная вами открытка с со общением будет доставлена обычной почтой в лю бой уголок мира. Сейчас на сайте и в приложениях «Фейсбук» и «Вконтакте» представлено несколько галерей работ художников со всего мира. Вам оста ется выбрать изображение, записать сообщение и отправить аудиооткрытку по e-mail друзьям, родственникам или коллегам абсолютно бесплатно.
Назад в будущее Back to the Future
Новая осенне-зимняя коллекция Wrangler — дань наследию марки. В линии представлено несколь ко моделей кожаных ремней, есть кожаный чехол для айфона и сумка насыщенного голубо го цвета с кожаными ручками Messenger Bag. А на создание рюкзака Military Bag дизайнеров вдохновили 1940‑е годы, когда Wrangler был поставщиком униформы для армии США. In Fall / Winter 2012 Wrangler pays tribute to the heritage of the brand. The collection includes belts, a leather case for iPhone, a saturated blue Messenger bag with leather handles, and a Military bag backpack which refers to 1940’s when Wrangler was a supplier of uniform for U. S. Army.
Неповторимые ножи Unique Knives В начале 2012 года Victorinox обратился к пользовате лям Jovoto.com c предложением о создании креативных дизайнов для ножей новой лимитиро ванной серии 58 Millimeter Classic Series 2012. В результате из более 1600 вариантов жюри отобрало 30 дизайн-концепций, из которых путем голосования в соцсетях было выявлено 10 лучших. Victorinox Classic Limited Edition 2012 года уже появилась в России.
In the early 2012 Victorinox offered users of Jovoto.com to create a limited collection of unique designed knives 58 Millimeter Classic Series 2012. As a result a jury had to choose 30 from more than 1600 designs, and then after the voting in social networks only 10 left. Each of these 10 is introduced in the new collection Victorinox Classic Limited Edition 2012.
ST. PETER LINE Guide
The popularity of UAE, Maldives, Seychelles, Mauritius as well as of countries of South and Southeast Asia among Russians increases. All these destinations you can find in the route network of Emirates. Emirates Holidays which is a travel department of the airline offers a great range of holiday packages on any of the Emirates’ route network destinations including special offers. To pick and book the holiday of your dream you can in new office of Emirates Holidays in St. Petersburg on the corner of Nevsky pr. and Mayakovskogo st.
Voice card service (VoiceCardService.com) starts being fully operational: since November voice cards will be delivered to any place in the world by post. At the moment galleries by talented artists from all around the world are placed on the web-site and are available in Facebook and Vkontakte apps. All you need is to pick an image, record a message and e-mail this voicecard to your friends, relatives or colleagues free of charge!
Горячо! Hot!
Travelпортация Travelportation
В Петербурге открыла свое представительство специализирующаяся на предоставлении бизнесуслуг компания Travelport — ведущий поставщик решений в области обработки больших объемов информации для компаний, работающих в сфе ре туризма. Также Travelport представила новый продукт TripGate, разработанный в сотрудничестве с TravelTech (Польша) и позволяющий легко и бы стро бронировать поездки в режиме онлайн. Travelport, a business services provider and a leading provider of critical transaction processing solutions for travel companies, launched an office in St. Petersburg. Simultaneously Travelport introduced TripGate, a new product developed in the collaboration with TravelTech (Poland) which allows you to book trips online.
Зима — самое время для изучения кулинарных традиций соседей. К примеру, Грузии. Тем более что для этого в Петербурге теперь на один (и еще какой!) повод больше. Ресторан «Джигитерия» на первом этаже БЦ «Арена Холл» — это вариации на тему кавказского хлебосольства в исполнении шеф-повара Лали Минджия. Ее секрет — в прочтении грузинских традиций на новый лад, ведь в том, что она виртуозно исполняет классическую кулинарную программу Грузии, у нас уже был шанс убедиться. Winter is the best time to know more about national cuisines of other countries. For example, of Georgia. Moreover, that St. Petersburg has new reason for it. Dzhighiteria is a new restraunt in the business center Arena Hall. Its menu is a theme and variations with traditional Caucasian cuisine made by Chef Lali Mindzhia. Her secret is in an interpretation of Georgian recipes, which she knows by heart and performs them masterly.
ноябрь-декабрь 2012 Новости
7
Афиша Events Санкт-Петербург St. Petersburg
1 — 8 ноября
3 —4 November, 23 December. In November jeepers of Leningrad region close so called Mud Season. Crews on the all-wheel-drive vehicles adjusted to the off-road conditions are allowed to take part at the competition “Back to Zhizha”. In December the off-road fans gather for competitive-festive event “Ne za Yolkami” devoted to the end of 2012. There’s no any special requirement to cars — everybody can participate!
9 ноября
В Главном штабе и Эрмитажном театре пройдет фестиваль «Дни Дмитрия Александровича Пригова в Эрмитаже», посвященный творчеству выдаю щегося русского поэта и прозаика, художника, скульптора, актера, одного из основоположников московского концептуализма. Фестиваль приуро чен к началу воплощения проекта по созданию в Эрмитаже залов современных художников. Первым залом постоянной экспозиции музея станет зал Дмитрия Александровича Пригова. 1 —8 November. The festival “Days of Dmitry Alexandrovich Prigov at the Hermitage” which takes place at the General Staff Building and Hermitage Theatre is devoted to the Russian outstanding poet, artist, sculptor, actor, and one of the founders of Moscow conceptualism. The festival marks the beginning of project on creating the halls of contemporary artists at the Hermitage. Dmitry Prigov’s hall is the first hall of the new permanent exhibition of the museum.
3 — 4 ноября, 23 декабря
Рейдом «Возвращение в жЫжу» 3 —4 ноября джи перы Ленобласти закроют так называемый грязный сезон. В соревнованиях могут принять участие экипажи на автомобилях 4 × 4, подготовленных к прохождению сурового бездорожья. А 23 декабря любители off-road соберутся на соревнователь но-праздничное мероприятие «Не за елками», посвященное окончанию сезона 2012 года. Здесь особых требований к техническому оснащению автомобилей нет: приглашаются все желающие!
8
Афиша
Музыканты легендарной Garbage — амери канской иконы альтернативного рока, одной из самых модных групп середины 1990‑х — по сле семилетнего молчания опять вместе, да еще и с новым альбомом! В Петербурге большой концерт Garbage в рамках тура в поддерж ку пятого студийного альбома Not Your Kind of People состоится на сцене клуба А2. 9 November. American icon of alternative rock, one of the hottest groups of the mid 90’s, Garbage, is back together after seven years of silence and is ready to present its new album. In St. Petersburg a big concert of Garbage in support of the band’s fifth studio album Not Your Kind of People takes place in A2.
13 ноября
На сцене клуба «Космонавт» выступит один из самых загадочных и неординарных артистов мировой сцены, исполнитель, оказавший ко лоссальное влияние на современное музыкальное пространство, легендарный Эдриан Тоус, более известный как Tricky. Начало концерта — в 20:00. 13 November. At the club Kosmonavt there’s a concert of Adrian Thaws, known as Tricky, — one of the most mysterious and unordinary world stars, a performer who impacted a lot on the contemporary music. The concert starts at 8 p.m.
Ноябрь — декабрь В конце года петербуржцев ожидает уникальное событие: на сцене Александринского театра спустя 200 лет будет поставлена музыкальная баллада «Ленора». Прижизненная рукопись партитуры баллады композитора Иоганна Рудольфа Цумштега на стихи поэта Готфрида Августа Бюргера была обнаружена Фондом музейных раритетов «Просве щенная держава». Возвращение баллады совпало со знаменательными событиями: Годом Германии в России, преддверием 80‑летия Александринского театра и 200‑летием Отечественной войны 1812 года.
November — December. At the end of 2012 St. Petersburg will witness a unique event: at the Alexandrinsky Theatre after 200 years of obvilion a music ballade Lenora will be performed. The lifetime manuscript of the score of a composer Johann Rudolf Zumsteeg on the verses of Gottfried August Bürger was found by Fund of museum rarities “Prosveschennaya Derzhava”. The comeback of the ballade coincides with significant events — a Year of Germany in Russia, the eve of 80th anniversary of Alexandrinsky Theatre, and the 200th anniversary of a victory in War with Napoleon of 1812.
5 декабря
На сцене Большого зала Филармонии — музыкант «высшей лиги» джаза, мультиинструменталист и композитор Маркус Миллер. Его броская и выра зительная манера игры индивидуальна настолько, что стала одной из наиболее ярких и узнавае мых визитных карточек джаза. Маркус Миллер представит публике новый альбом Renaissance. 5 December. Marcus Miller, a high class jazz musician, multi-instrumentalist and composer, is on the stage of Philarmonia Big Hall. His catchy and very expressive style of play is very individual and is one of the most vibrant instrumental jazz styles. In St. Petersburg Marcus Miller presents his new album Renaissance.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Хельсинки
Helsinki
Ноябрь — декабрь
5 November. Tinariwen is a unique phenomenon in the world of music. The band of real bedouins from Sahara Desert region of Mali composes a music which is a great mix made of bedouins’ traditional rythms, rock’n’roll and modern beats. The band was formed in 1979 and since then it was honored with prestigious music awards and appreciated by critics from all over the world. The concert takes place in cultural center Korjaamo. www.korjaamo.fi
7 ноября
в рамках мирового турне в поддержку шесто го студийного альбома The 2nd Law, вышедшего 1 октября 2012 года. Кстати, одна из композиций нового альбома — Survival — стала официальным гимном летних Олимпийских игр в Лондоне. 10 December. At the Hartwall Arena — the legendary British band Muse. The concert of the rock-band in Helsinki is a part of Muse’s world tour in support of the new studio album The 2nd Law released on the 1st of October 2012. By the way, one of the tracks from the album — Survival — was an official song of the London 2012 Summer Olympics.
До 13 января
В Городском музее финской столицы работает вы ставка Made in Helsinki 1700 —2 012. Экспонаты вы ставки — произведенная в Хельсинки всевозмож ная продукция (от столового серебра до дамских шляпок), а также информация о самих производи телях — в очередной раз поведают нам о зна менитом финском дизайне, правда, с оригиналь ной точки зрения — исторической. Вход свободный. November — December. At the Helsinki City Museum an exhibition Made in Helsinki 1700 —2 012 is held. The exhibition that presents Helsinki products (from table silver to ladies’ hats) and information on manufacturers in fact is a well known story on famous Finnish design, though this time it’s told from the historical point of view. Free entrance.
5 ноября
Единственный концерт в Финляндии неподра жаемой Дженнифер Лопес состоится на сцене Hartwall Arena. Эта певица, известная также как Джей Ло, признана лучшей латиноамерикан ской исполнительницей в США. Летом этого года Дженнифер выпустила альбом своих самых известных хитов Dance Again... The Hits, в ко тором нашлось место и совершенно новым песням. Концерт в Хельсинки пройдет в рам ках мирового турне в поддержку альбома.
Что для нас дом? Это личное, постоянно изменяю щееся пространство, которое отражает наш внутренний мир (по крайней мере, многим хотелось бы, чтобы это было так). Дом может быть разным — маленьким уютным гнездышком или творческой студией, современным дизайн-про странством или частью виртуальной реальности... Взглянуть на дом со стороны поможет выставка в Музее дизайна The Home — A Space and a State of Mind. Ее цель — не только раскрыть взаимоот ношения современного человека и его жилища с самых разных точек зрения, как общих, так и конкретных, но и попытаться увидеть нечто новое в стенах родного дома. Кроме того, на выставке уделено внимание и эволюции понятия «дом» с XIX века до наших дней.
7 November. Jennifer Lopez comes to Finland to play the only concert in Helsinki at the Hartwall Arena! The singer, also known as J Lo, has been cited as being the most influetial Hispanic performer in the United States. In Summer 2012 Jennifer released the new album of her greatest hits Dance Again… The Hits, which includes both old and absolutely new songs and compositions. The concert in Helsinki is the part of the World Dance Again Tour.
10 декабря
Коллектив Tinariwen — уникальное явление в мировой музыке. Члены группы — настоящие бедуины из пустыни Сахара, той ее части, что рас положена в Мали. Творчество Tinariwen — это ве ликолепный микс из ритмов предков музыкантов, классического рок‑н‑ролла и современных битов. Существующая с 1979 года, группа не раз удо стаивалась престижных наград и самых высоких оценок критиков всего мира. Концерт состоится в культурном центре «Корьямо». www.korjaamo.fi
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
На сцене Hartwall Arena выступит легендарная британская рок-группа Muse. Концерт пройдет
Афиша
Till 13 January. What is a home for us? The home is a private space of continuous change that we construct to complement and express our personality, or at least many wish to do so. It can be an intimate small nest, a total work of art, a dream work of interior design, or just a place in a virtual dimension. The exhibition at the Design Museum The Home — A Space and a State of Mind helps you to take an outsider’s look at your home. It addresses the relationship of modern-day people with the home from different perspectives, both conceptually and with concrete examples, and the various manifestations and meanings that this familiar environment can have. The exhibition also considers the evolution of the home in retrospect, from the present day back to the 19th century.
Хельсинки
9
Афиша Events Таллин
радушно встречают своих гостей и готовят для них угощения — кровяную колбасу и имбир ное печенье. Любят гостей и здешние домашние животные: северные олени с удовольствием едят морковку прямо из рук, а ездовые соба ки только и ждут момента покатать кого-нибудь на санках. Деревня Принги расположена в 10 км на северо-восток от центра Таллина.
Tallinn
1 — 7 ноября
и т. д. В числе звезд фестиваля — обладатель лучшего мужского вокала Курт Эллинг (США), прекрасноголосая корейская певица Юн Сун На, армяно-американский пианист Тигран Хамасян и многие другие. Подробная информация о фестивале — на сайте www.jazzkaar.ee.
2 November —6 January. The village of Pringi invites everybody for Christmas festivities. Locals are very hospitable and always have something to treat you — it can be a blood sausages or ginger bisquits. Reindeers in the yard like guests as well and starve for a carrot, whereas sledge dogs are waiting for children to take them for a ride. The village of Pringi is located about 10 km northeast from the centre of Tallinn.
1 —7 November. Tallinn Restaurant Week this year is held for the second time. The participants — 33 best city restaurants. During the Week you can book a table in any participating restaurant and enjoy a great meal for special price. The 2‑course lunch costs €10, and 3‑course dinner — €20. To familirize yourself with the art of gastronomy you should book a table a day in advance by calling to +372 630 4050. The full list of restaurants and their menus — on the www.tallinnrestaurantweek.ee.
2 ноября — 6 января
29 November — 10 December. Christmas is a nice season for jazz festival. To the Christmas Jazz Festival held in Tallinn the best jazz performers from all over the world are invited. The highlights of the festival are: best male vocalist in the USA Kurt Elling, silver voiced Korean singer Youn Sun Nah, American Armenian performer Tigran Hamasyan and many others. Full information on Christmas Jazz Festival — on www.jazzkaar.ee. Как и всегда, Рождественский рынок в Таллине этой зимой пройдет на Ратушной площади. Вокруг гигантской ели расположатся лавки, в которых гости ярмарки смогут купить традиционные эс тонские сувениры (к примеру, шапки из войлока, керамику и всевозможные корзинки из ивовых прутьев), а также согреться чашкой глинтвейна или тарелкой горячего супа. Кстати, гастрономическая составляющая рынка довольно обширна и предла гает все многообразие эстонского национального стола. Для самых маленьких посетителей будет работать мини-зоопарк, каток и дом Санта Клауса. 24 November — 8 January. This holiday season, as usually, the Christmas market in Tallinn is held on the Town Hall square. The stalls around the enormous Christmas tree offer traditional Estonian souvenirs, such as felted wool hats, ceramic, or wickerwork, warming mulled wine and hot soup. By the way, the gastronimical part of the market is rather wide and includes the most typical Estonian food. Children can enjoy in mini-Zoo, on the slide, or in the Santa’s house.
29 ноября — 10 декабря Деревня Принги приглашает всех на рождест венские празднования. Местные жители всегда
10
Афиша
Рождество — прекрасное время для проведения джазового фестиваля. На таллинский Christmas Jazz приглашены знаменитые исполнители со всего мира — из США, Кореи, Германии, Чили, Швеции
Таллин
14 декабря
На сцене Saku Suurhall — неподражаемая Ванесса Мэй. Концерт всемирно известной скрипачки станет прекрасным рождествен ским подарком для жителей и гостей Таллина. Начало концерта — в 20:00. Приобрести билет можно заранее на сайте www.piletilevi.ee. 14 December. On the scene of Saku Suurhall — peerless Vanessa Mae. The concert of this famous violinist will be a great Christmas gift both for residents and guests of Tallinn. The show starts at 8 p.m. For tickets go to www.piletilevi.ee.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
wintersoul1 / flickr.com; Allan Alajaan
В Таллине уже во второй раз пройдет Неделя рес торанов, в которой примут участие 33 лучших го родских заведения. В рамках мероприятия любой желающий может по спеццене насладиться кули нарными изысками. Обед из двух блюд обойдется в €10, а ужин из трех кушаний — в €20. Для того чтобы приобщиться к искусству гастрономии, сле дует заранее забронировать место в выбранном за ведении по телефону +372 630 4050. Помните, что резервирование осуществляется за сутки до желае мого дня посещения. Полный список ресторанов — участников недели, а также предлагаемое ими ме ню смотрите на сайте www.tallinnrestaurantweek.ee.
24 ноября — 8 января
Стокгольм
Stockholm
Ноябрь — январь
нынешнего фестиваля, в частности, «Звери дикого Юга» (США), «Бекас» (Ирак), «Девушка по вызову» (Швеция), «На полпути в никуда» (США), «Шингу» (Бразилия) и др. Подробная программа кинофес тиваля — на сайте www.stockholmfilmfestival.se. 7 —1 8 November. The Stockholm Film Festival is a dream come true for all cinema fans, and one of the leading film festivals in Europe. Hundreds of movies from all around the world are presented in different cinemas around Stockholm for a period of twelve days. Among movies released on Stockholm Film Festival 2012 are Beasts of the Southern Wild (USA), Bekas (Iraque), Call Girl (Sweden), Middle of Nowhere (USA), Xingu (Brazil), etc. Full schedule and information on the festival are on www.stockholmfilmfestival.se.
19 ноября
Roland Thunholm/Stockholm International Horse Show; Sten Leijonhufvud
Хоккей — самый популярный вид спора в Швеции, количество поклонников которого превышает 5 млн человек! Шведская элитная серия, сильней шая хоккейная лига страны и одна из лучших в мире, состоит из 12 команд. Почти всю зиму у любителей этого вида спорта, оказавшихся в Стокгольме, есть возможность своими глаза ми увидеть ледовые сражения между ведущими командами страны. Место действия — арена Hovet, расположенная в самом центре горо да, в 10 минутах ходьбы от станции T-Centralen. Ознакомиться с расписанием игр и приобрести билеты онлайн можно на сайте www.ticnet.se. November — January. Ice hockey is the most popular sport in Sweden with some 5 million followers nationwide. The Swedish Elite League consists of the 12 best teams in the country and is ranked as one of the top three leagues in the world. If you’re fond of ice hockey and happen to be in Stockholm in winter, you stand a great chance to witness the matches between leading Swedish ice-hockey teams. Games are played at the classic hockey arena Hovet, located in the city centre and easily accessible by metro (only 10 minutes from T-centralen). View schedule and buy your tickets on www.ticnet.se.
7 — 18 ноября
Стокгольмский международный кинофести валь — мечта всех поклонников искусства кино. В течение 12 дней на разных площадках города будет демонстрироваться более 100 фильмов, снятых в самых разных странах. В программе
ST. PETER LINE Guide
соревнования, так и показательные выступления. Подробную информацию о шоу вы найдете на сайте www.stockholmhorseshow.com.
30 November — 2 December. Yearly held in the Ericsson Globe Arena Stockholm International Horse Show is the biggest indoor equestrian event in the world in terms of spectators per day. The program includes both competitions within a variety of sports with top riders and horses and entertaining acts.
До 13 января
Свой дебютный альбом британская инди-рок-груп па Bloc Party выпустила не так давно — в 2005 го ду, который, к слову, был признан лучшим инди-альбомом года, а одна из вошедших в него композиций — Helicopter — была использована в саундтреке к матчам FIFA 2006. Сегодня, спустя каких-то семь лет, музыканты уже разъезжают по миру и дают успешные сольные концерты. В под держку своего четвертого студийного альбома, получившего название Four, команда отправилась в мировое турне, в рамках которого и даст кон церт в Стокгольме в здании бывшей Мюнхенской пивоварни Münchenbryggeriet. Начало в 19:00. 19 November. The debut album of British indie-rockband Bloc Party was released in 2005. The album was critically acclaimed and was named “Indie Album of the Year”, and one of its singles — Helicopter — was included into soundtrack for FIFA games 2006. Today, just 7 years later, the musicians go on tours at full stregth and play great concerts throughout the world. The new world tour the band undertook in support of their fourth studio album called Four. The concert in Stockholm at Münchenbryggeriet starts at 7 p.m.
30 ноября — 2 декабря Стокгольмское международное конное шоу, ежегодно проводимое в Ericsson Globe Arena, — крупнейшее в своем роде мероприятие в мире по количеству зрителей. В программе — как
Выставка «Фотографы Стокгольма» (Photographers of Stockholm) состоит из снимков 1840 —2 010 годов из коллекции Стокгольмского городского музея. С помощью фотоизображений вы вместе с их авторами прогуляетесь по городу, увидите, как он менялся и строился, как исче зали деревянные красные домики и на их месте возводились каменные здания, как на улицах города лошадей сменили автомобили... Till 13 January. The photo exhibition Photographers of Stockholm consists of pictures 1840 —2 010 from the Stockholm City Museums photograph collection. Through them, you can follow the photographers on a stroll through Stockholm and witness the city changes, the evanescing of small red wooden houses and replacing them with stone buildings, the appearance of motorized vehicles instead of the horses on the city streets, etc.
ноябрь-декабрь 2012 Афиша
11
Шопинг
В лунном сиянии... Коллекция «Балет» от ком
пании «Смоленские бриллианты» олицетворяет современный взгляд на классику русского балета, вопло щенный в ювелирных изделиях. В украшениях коллекции красота цветных драгоценных камней выс шего качества — изумрудов, сапфи ров, рубинов — подчеркнута белыми бриллиантами и богатым ювелир ным декором. Впечатляющие разме ры камней и дизайн делают каждое украшение настоящим шедевром. Почти все изделия коллекции «Ба лет» выполнены в единственном экземпляре.
Изделия с цветными полудра
гоценными и драгоценными камня ми из коллекции Iris от Choron при дутся по вкусу экстравагантным и смелым. Например, роскошное кольцо из желтого золота с 96 белы ми бриллиантами и сапфиром в центре. Кольцо имеет сборную структуру, то есть, по сути, состоит из двух колец. Такой дизайн — со временная европейская тенденция. Вы можете носить кольца по отдель ности или вместе как единое укра шение. В Петербурге Choron имеет два флагманских магазина — в ТЦ «Родео Драйв» и ТЦ «Фран цузский бульвар».
Новая коллекция
от ювелирного часо вого бренда «Ника» получила название Moscovia. Это изящ ный реверанс в сто рону исконно русских традиций. Замысло ватый узор, укра шающий циферблат и буквы старосла вянской азбуки вме сто привычных цифр, и ультратонкий кор пус из золота 585‑й пробы не оставят равнодушным ни од ного поклонника высокого ювелирно го искусства. Тем более что стиль а-ля рюс в нынешнем сезоне особенно актуален: Россия в этом году празднует 1150‑летие государственности.
12
Шопинг
Украшения
К рождественским праздникам «Платиновая лабо
ратория» обновила коллекцию ювелирных изделий из платины с сапфирами и бриллиантами. Особое праздничное настроение ей придает сочетание белого и насыщенного синего. Кстати, при покупке украшений в «Платиновой лаборатории» с 1 ноября по 31 декабря 2012 года действуют специальные рож дественские цены: скидка на изделия достигает 20 %! Ознако миться с ассортиментом и оформить заказ можно не только в бутике компании на Васильевском острове, но и на сайте www.platinumlab.ru.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Реклама
13
14
Интервью
Миссони
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Missoni: трикотажные миры
Knitted World of Missoni В Петербурге в рамках Elle Fashion Days при поддержке Grand Marnier и Parlament прошел показ новой коллек ции Missoni. Этот бренд — типичный для Италии семейный бизнес, выросший из крохотного трикотажного произ водства, — сегодня стал одним из законодателей моды ми рового масштаба. Анна Конева
During Elle Fashion Days in Saint Petersburg Missoni showcased its new collection. Missoni is a typical Italian family-runbusiness which initially was a small knitting factory. Today it is a one of the world trensetting fashion brands. By Anna Koneva
О себе и своем видении дизайна рассказала Анджела
Миссони, креативный директор и владелица марки Missoni, с ко торой мы встретились в уютном отеле W St. Petersburg. — Анжела, почему вы решили принять участие в Elle Fashion Days? — Журнал Elle для нас имеет особенное значение. Именно Elle первым в 1960‑е годы опубликовал обложк у с образом из кол лекции Missoni. Elle первым рассказал о том, что моя дочь Марга рита зан яла пост в компании, и сделал с ней интервью. Так что мы не могли не отк ликнутьс я на предложение. — Расскажите о коллекции, которую вы привезли... — Это история про выдуманную женщину, фантастический пер сонаж. Это жительница мегаполиса, которая стремитс я слить ся с природой. Она быстрая, жесткая, отчасти зажатая — рамка ми городской жизни. Но есть в ней внутренн яя свобода, порыв, стремление. В коллекции я использовала жесткие факт уры и при родные мягкие, тек учие формы и материи. Кожа, мех, ткань — все вместе создало образ, на мой взгляд, отражающий сего дняшний день. — В чем секрет успешного дефиле? — Нужно обязательно рассказать историю, и чтобы меж ду пер вым и пос ледним образом прос леживалась связь. И конечно, чтобы показ — сама коллекция, образ моделей, подбор аксес суаров, — все вместе было проникнуто вдохновением. Дефиле должно смотретьс я на одном дыхании. — Какое дефиле из истории модного дома Missoni, на ваш взгляд, было самым необычным? — Всем запомнилось дефиле 1967 года, когда мама сняла с мо де лей бюс тгальтеры в сам ый пос ледний момент, потом у что
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Angela Missoni, an owner and a creative direc
tor of the brand, during an interview which took place in cosy W Hotel, discovered her vision of design and fashion. Angela, why did you decide to take part in Elle Fashion Days? This magazine has a great significance for Missoni. It was Elle that first featured Missoni look on the cover in 1960’s. It was Elle that first spread the news that my daughter Margherita joined family business, and made an interview with her. What is the main idea of a new collection? It’s a story about a girl. She lives in a big city and craves for blending with nature. She is quick, tough, and a bit constrained because of the type of her life. However, she has a freedom in side. That’s why I used both tough and soft fabrics and sillou ettes. Leather, furs, fabric — all these helped to create a con temporary look as I see it. Is there any secret of a successful fashion show? First of all there should be a story, so, that the first and the last look would be linked. Besides, all the details of the show — a collection, models’ looks, accessories — must be full of inspiration. A fashion show should be watched in one breath. Which Missoni’s fashion show you consider to be the most extraordinary? Of course, the one which took place in 1967, when my moth er said models to take off bras in a few minutes before the show because she realized that underwear spoilt the patterns. Girls’ nakedness was floodlighted, and the fashion show was im medeately covered by media. Also I recollect a show in 1970 with only 150 spectators — that was all the fashion society
Интервью
Миссони
15
Уют и многослойность. Модель из коллекции осень — зима 2012/13 Cozy and multilayer. Fall — Winter 2012/13
В дружной семье Миссони креативность воплощает женское, а бизнес — мужское начало In Missoni family creativity is embodied in women, whereas business — in men
уви де ла, что их рис у нок нару шае т за д у манный ею эффект прин та. Софит ы под черк н ул и эффект обна женной груд и, и пресса тут же стала писать о показе. А я вспом инаю, как в 1971‑м на пок а зе прис утс т вова ло всего 150 че ловек, и это была вся модная публ ика на тот момент. Потом дефиле пре врат и л ись в часть бизнеса: они ста л и демонс т рировать оде ж ду и перес та л и расс ка зывать ис тории. И одна ж д ы я реши ла, что на ш и дефи ле долж н ы быть более эффект ным и. Начиная с 2008 года мы стараемс я при д у м ывать необы чые, запоминаю щиес я образы. — Если в трех словах, стиль Missoni — что это? — Цвет, радость жизни, свобода самовыражения! — Как часто женщине приходится менять свой стиль? — Все завис ит от самоощущения. Конечно, это связано с те лом. Когда мы становимс я старше, это редко и не так заметно отраж ае тс я на имидже, а вот если мы полнеем... Но все равно женщ ина может выгля деть стильно. И когда твоя дочь говорит тебе: «Мама, как тебе это идет!» — вот самая лучшая пох вала стил ю. — Когда ваша дочь Маргарита выходила замуж, у нее был необычный, немного винтажный образ. Это был ваш или ее дизайн? — Свадебное платье Маргариты выполнено на нашей фабрике. Это была сложная, очень кропотливая работа — вышивка по ор ганзе. Но сам образ — это воп лощение детской мечты Марга риты. Она увидела такое платье в модном журнале двадцати летней давности, и с 14 лет картинка из журнала висела у нее в комнате. Мечта реализовалась! — Не так давно Маргарита стала работать в семейной ком пании, вы готовите ее себе на смену? — Кажетс я, что мода в нашей семье передаетс я по женской ли нии, так что вполне возможно, что кто-то из моих дочерей в бу дущем станет креативным директором. Мои братья занимаютс я финансами, мой сын, как и мои плем янники, тоже модой не ин терес уетс я. Но я никогда не принуж дала своих детей, они са ми делают свой выбор. Маргарита пос ле окончания учебы уеха ла в Америк у. Довольно успешно нача ла актерскую карьеру, мы даже называли ее «пос лом Missoni в мир». Но потом реши
16
Интервью
Миссони
then. Later fashion shows became a part of business, and they ceased to tell stories. Once I decided to make our shows more spectacular, and since 2008 we’ve been contriving something unusual and catchy for our shows. In a few words: Missoni style is… Color, joy, and freedom! How often woman has to change her style? It depends on her inward feelings. Of course, it is connected with her body as well. If we grow older the image changes very little, but if we put on few kilos… Anyway, each woman can look fascinating, and when your daughter says: “Mum, it suits you so much!”, it’s the best praise ever. Margherita’s bridal dress was very beautiful — unusual, a bit vintage. Was it yours or hers idea? The total look was taken from Margherita’s childhood dreams. When she was 14, she saw this dress in a fashion mag azine, and since then the picture was hung on the wall in her room. For her marriage the dress was made on our factory. It was rather laborious task because of embroidered organza. Do you consider Margherita as your successor? It seems to me that in our family fashion is in blood of women, so, probably, one of my daughters somewhen be comes a creative director of Missoni. My brothers are involved in finances, my son and nephews are not interested in fash ion as well. I’ve never forced my children to something, they make their own choice. After graduation Margherita went to USA and began a successful acting career, we called her a Missoni world ambassador. However she decided to come
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Монобрендовый бутик Missoni в Санкт-Петербурге Missoni mono brand boutique in St. Petersburg
Элегантность трикотажа. Модель из коллекции осень — зима 2012/13 Elegance of knitwear. Fall — Winter 2012/13
ла вернутьс я. Она сказала так: «Я хочу, чтобы мои дети выросли так же, как я». И я ее понимаю. Сейчас она занимаетс я линией аксессуаров, создает коллекции обуви. Моя вторая дочь, Тереза, учитс я иск усству и моде, но пока неизвестно, как она вольетс я в семейный бизнес. — Может ли бизнес оставаться семейным сегодня, в контек сте глобализации? Что изменилось в фэшен-индустрии для вас за последние двадцать лет? — Для нас мало что изменилось. Первую линию мы попрежнему де лаем по принц ип у ремес ленного прои зводс тва. Такова спец ифика Ита л ии. Мои род ите л и организова ли фабри ку в том месте, где они хотели жить. Все наше производс тво — это сот рудничес т во с разным и небольш им и, зачас т ую семей ными фабрик а ми. Так мы можем быть уверены в качес т ве на ш их вещей. Вторая линия прои звод итс я в разных мес тах мира. Но что мен я удивл яет — это то, как модели массовых марок, при весьма при л ичном качес тве, мог ут продаватьс я по так им низк им ценам! В H&M или Zara я виж у петли для пу говиц, обметанные вручн ую, — это же дорого даже для пер вой линии! Конечно, ма леньком у бизнесу трудно конк у риро вать в так их условия х — нужно все врем я быть внимательным к ценовой полит ике. — Был ли у вас опыт сотрудничества с массовыми марками? — Мы делали коллекцию life style для американского брен да Target — там была женская, мужская и детская линии. Она неплохо продавалась, думаю, есть перспективы такого со трудничества и попул яризации имени. Так что Missoni, надеюсь, и в XXI веке сможет оставатьс я семейной компанией.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
back. She said: “I wish my children grew up the same way as I did”. And I understand her. Today she works on the acces sories lines and shoes collections. My second daughter Teresa studies art and fashion, and it’s not known how she will join the business. Is it possible for business to remain a family-run today when everything is globalized? And how did the fashion industry change in the last 20 years? For us it changed just a little. Our first line is still produced as a handicraft. That’s a feature of Italy. My parents established a factory on the place where they wanted to live. And Missoni’s production is based on the collaboration with small, often fami ly-run, factories. Owing to this fact we’re sure in the high qual ity of the product. The second line is produced in different countries all over the world. But what strikes me a lot is lowpriced mass market clothes, which is often of a great quality! In H&M or Zara I notice buttonholes on the dresses made by hand! It’s expensive even for the first line collection! In such cir cumstances a small family business has difficulty while compet ing against large multinationalists, and we must pay a lot of at tention to pricing policy. Did you have an experience of collaboration with mass market brands? We made a life style collection for Target, there were men, women, and kids’ lines. The collection was successful, and I think it’s a good way for popularisation of Missoni. So, I hope Missoni has all chances to remain a family-run-business even in 21st century.
Интервью
Миссони
17
Шопинг
Меховая рапсодия Александр Петров, четырех
кратный обладатель «мехового Оскара» — российской премии «Зо лотой скорняжный нож», в этом году стал лауреатом Национальной пре мии в области индустрии моды. Награды не случайны: Александр создает из меха потрясающие вещи. Модный дом работает с необычными фактурами и цветом, в его коллек циях используется мех высочайшего качества.
Оригинальные модели шляп, шапок, «богатырок»,
папах, беретов, а также роскошные шали и палантины из меха от петербургского бренда МКС известны, без преувеличения, от Калининграда до Владивостока. Помимо этого, Марина и Сер гей Каминские создают коллекцию Kaminsky: их творческий гений раскрылся при разработке меховой линии для мэтра российской моды Вячеслава Зайцева. С тех пор из этого со трудничества выросли собственные коллекции, в которых всег да присуствуют русские мотивы.
Модный дом Ирины Танцуриной, один из старейших
в Северной столице, и ее салон являются воплощением неуло вимого петербургского стиля. Ирина Танцурина создает роман тические женственные коллекции, она сочетает мех с кожей, кружевом, тканью, деликатно работает с цветом и фактурой. Ее произведения всегда отличаются безупречным вкусом.
Меховые вещи от Игоря Гуляе
ва узнаваемы и ярки. Дизайнер начал свою карьеру, одевая звезд. Игорь Гуляев работает с разными видами меха, создает детскую меховую линию и аксессуары из ме ха. Меховые сумки из коллекции «Москва — Париж» стали хитом продаж.
18
Шопинг
Мода
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Меховой дом
«Марина Морозова» создает элегантные женственные коллек ции в традиционном духе. Мех для Мари ны — это прежде всего фактура, поэто му в созданных ею моделях доминирует естественная окраска меха и простой эле гантный крой, способ ный подчеркнуть красоту материала.
«Зима» — это превосходные коллекции меховых изделий
из норки, шиншиллы, каракуля, рыси, соболя и других видов меха. Помимо меховых пальто и курток современных фасонов, здесь создают головные уборы — практичные и одновременно модные. Авторские коллекции принимают участие в сезонных показах мод в Петербурге.
Меховой салон Натальи Квасовой работает преиму
щественно с русским мехом. При создании своих изделий дизайнер использует также бисер и стеклярус, кружева и кожа ные вставки. Пальто или аксессуар от Натальи Квасовой станет украшением любого гардероба.
Молодой петербургский ди
зайнер Ульяна Смирнова создает креативные жилетки с использо ванием павловопосадских платков из натуральной шерсти, утеплителя европейского качества и крашеного меха лисы и песца. Модные и яркие жилетки в русском стиле невероят но популярны.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Шопинг
Мода
19
В моду возвращается «класс»
Харизма, чистая энергия, неуемное трудолюбие и перфекционизм во всем — эти качества Игоря Гуляева заставляют даже недоброжелателей относиться к нему с уважением. Игорь много работает и все делает с максимальной самоотдачей. Он продолжает мечтать и уверен, что мечты сбываются, если верить в себя и двигаться вперед.
Взять интервью у Гуляева — задача
не из легк их. Он живет меж д у Петербургом, Москвой и Пари жем, создает коллекции, устраивает дефиле, снимаетс я в кли пах и фотосессия х, работает на Муз-ТВ и при этом успевает удел ять врем я своим клиентам, как звездным, так и не очень. Мы встрет ились с Игорем в Модном доме на Васильевском по сле показа на Aurora Fashion Week и побеседовали о моде, под линной роскоши и любви к творчес тву. — Игорь, впервые вы показали не меховую коллекцию. Почему изменили мехам? — Модн ый дом создает не только меховые коллекц ии, мы от шиваем все ви д ы оде ж д ы — взрослую и детс кую, повсе д нев ную и для особых случаев. Я уже в прош лой летней коллек ции предс тавил часть вещей не из меха, но то была «проба пера», а сей час мы зап усти л и полноценн ую весенне-летнюю коллекц ию. — Отличается ли работа над коллекцией прет-а-порте от ра боты над меховой коллекцией?
20
Мода
Игорь Гуляев
— Конечно! Везде есть своя специфика, и работа с тканью и три котажным полотном очень отличаетс я. Другие машины, дру гой оверлок, обработка швов, посадка по фиг уре — все это при шлось осваивать и мне, и моим мастерам. Я перфекционист, поэтом у всегда вникаю во все детали сам. — Игорь, коллекция получилась совершенно «диоровская», это очень отличается от того, что вы делали раньше. С чем связа ны перемены? — Я люблю пос левоенный период европейской моды, когда роскошь стала лаконичной, а дизайнеров вдохновл яли женская красота и секс уа льность. — На ваш взгляд, в моду возвращается роскошь? — Нет. Возвращаетс я «класс». Сегодня в моде не чрезмерная роскошь, когда всего слишком много, а простота высшего уров ня. Дорогая простота. — Однако ваши меховые коллекции — пожалуй, исключая пре дыдущую — осень — зима 2012/13, — воспевали именно гламур ную роскошь…
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Luba Sheme
Анна Конева
Модель из коллекции весна — лето 2013 «Затаив дыхание»
Игорь Гуляев и его преданная клиентка Орнелла Мути
— Времена мен яютс я, и я тоже мен яюсь. Мои меха узнаваемы, но они остаютс я узнаваемы, даже если на смену глам уру прихо дит простота. Я по-прежнему делаю яркие вещи — на заказ, на пример, для украинских байеров, для Москвы. Но, создавая кол лекцию, я отдаю предпочтение благородным тонам: бежевый, кремовый, белый, серый — вот основная гамма. Именно в этих цветах идеа льно смотритс я лаконичный диоровский крой. — Создание коллекции — это чистое творчество, участие же в проекте «Посольство красоты» предполагает общение с ре альными людьми, работу стилиста. Какой вид деятельности вам ближе? — Я любл ю работать с клиентам и. Модный дом именно с это го и нач иналс я — с работ ы на заказ. Но я всегда след ую сво ему вкус у. Я мог у прис лу шатьс я к предпоч тениям клиен та, к его пожеланиям цвета, факт уры. Но мое видение образа все равно остаетс я главным. И клиен т ы это зна ют, мног ие при хо дят и спрашивают: «Как ты мен я вид ишь?», а некоторые даже готовы на эксперимент ы. — А звезды? Случается, что капризничают? — У многих звезд уже есть определенный сложившийс я имидж. Когда я создал для Аллы Борисовны светлое пальто, она удиви лась: «Ты что, не знаешь, что я нош у черное?!» Но примерила, и ей понравилось! — А работа на телевидении? — Это совсем другое. Тут моя клиентка — молодая девушка, как правило, из провинции. И образ ей я должен создать за один день, причем используя одеж ду не из моих коллекций, а из то го, что есть.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
— Не будем лукавить, из того, что есть в бутиках рекламодателей... — Ну конечно! (Смеетс я.) Но для мен я это интересный опыт. Во-первых, опыт стилис та — это учит видеть образ в це лом, что для модельера очень важно. Во-вторых, я перес тал боя тьс я камеры. Еще пару лет назад я не знал, как держать ся перед камерой, как будто мне сказать нечего. А мне ведь всегда есть что сказать! В общем, я благодарен Муз-ТВ за то, что приглас или на проект. Я поч увс твовал, что это — мое. — Какие планы на будущее? — В кино хоч у сниматьс я. (Смущенно улыбаетс я.) — В каком жанре? — По правде говоря, все равно. Мне просто интересна эта работа. — Хочется не самому создавать образ, а чтобы режиссер выле пил что-то из вас? — Да, пожа л уй. Мне бы ло бы ин тересно поп робовать. Пос ле съемок в клипе мен я, как говорится, «за цепи ло»... Хотя, когда мне одна ж д ы пред лож и ли сыг рать советс ког о фарцовщ ика, я от ка залс я. — Ну а с развитием бизнеса какие у вас планы? — Хоч у за п устить молодеж н ую линию, начать де лать мужс кую оде ж д у, развивать дальше детс кую кол лек ц ию. И хотя я прот ивник тотал-лук, планирую создать свою ли нию аксесс уаров. Мы уже де ла ли меховые сумк и, и они, кстат и, пользова лись фан тас ти чес ким успехом! Одним сло вом — планов множес тво. Есть о чем мечтать, и есть с чем работать.
Мода
Игорь Гуляев
21
Дефиле на Неве С 4 по 7 октября прошел 26‑й сезон Петербургской недели моды. Концепция «Дефиле на Неве» выросла из стремления создать в нашем городе fashion-сообщество, и руково дителю проекта Ирине Ашкинадзе это удалось. В здании бывшего Центрального телегра фа состоялись показы петербургских дизайнеров и их коллег из других городов России и ближнего зарубежья. Гости смогли оценить будущие тренды на подиуме и внимательно приглядеться к вещам в шоу-рум.
Надежда Черненко (Pavo Creation) вдохновлялась живописью и образами прошлого
Как всегда, хороша была коллекция Полины Раудсон, равно как и показ в жанре перформанса
22
Мода
Фоторепортаж
ST. PETER LINE Guide
Ия Йоц избавилась от излишней декоративности, свойственной ее творчеству
ноябрь-декабрь 2012
По-зимнему теплой и по-летнему яркой была коллекция спортивного бренда Stayer
Показ дизайнерского белья BonBon Lingerie ocобенно понравился мужской части публики
ST. PETER LINE Guide
Модели, представленные на конкурсе Fashion Provocation, выглядели весьма достойно
Коллекция Ирины Танцуриной, вдохновленная образом Натальи Гончаровой, была словно галерея образов из русских романов. Героиня показа — женщина модерна
ноябрь-декабрь 2012
Мода
Татьяна Гордиенко вспомнила о том сокровенном, что дорого каждой девушке, ведь мечта о счастье — это в большинстве случаев мечта о сказочной свадьбе
Фоторепортаж
23
О пользе мелочей Анна Михайлова, известный петербургский стилист, руково дитель фестиваля «Красота над Невой», три года назад соз дала свой собственный бренд. Марка Anna Mikhailova — это стильные шляпки для особых случаев. Бренд представляет вечерние и свадебные коллекции, а также коллекции аксес суаров для детей. О том, как мелочи меняют имидж и созда ют настроение, мы беседуем с Анной. Анна Конева
24
Интервью
Анна Михайлова
— Анна, почему, будучи стилистомпрактиком, вы решили начать делать аксессуары? — Ес ли сти лист прос то работае т в са лоне, то ему вполне хватает его арсена ла инс т ру мен тов и материа лов. Но ес ли вы реши ли рас т и професс ионально, то есть учас т вовать в шоу, конк урсах и фес т ива л ях, провод ить мас тер-клас сы, то сразу встает воп рос о создании полного образа. И совершенно не повсе дневного! Искать при ч уд ливые аксес суары — дело нелегкое, для мен я проще ока за лось соз дать их са мой, тем более что мое прош лое нау чи ло мен я де лать прак т и чес ки все. А когда я нача ла «со чин ять» шляпк и, я увлеклась — ведь это чис тое творчес тво! — Сегодня мода стремится к простоте, зачем же женщине шляпа? — Любой головной убор — это не просто теп ло и комфорт, это еще и решение про блемы с прической. Не секрет, что с при ходом зимнего сезона в парикмахерских становитс я меньше клиентов. А вечер няя шляпка — это не усложнение образа, а его лаконичное завершение. — Кто сегодня носит шляпы и в каких случаях? — К счастью, возвращение к красоте неизбежно. Начало XX века в нашей стра не практически зак леймило все попытки женщин выглядеть хоть немного «по-бур жуазному», то есть элегантно, необычно. В своем стрем лении быть неотразимы ми советские звезды обращали свои взо ры на Запад. Двадцатое столетие подари ло не только открытое информационное поле, но и моду на шляпки. Поэтому все больше и больше женщин украшают се бя этим аксесс уаром. Поводы мог ут быть самые разные. Преж де всего — свадь бы. Именно это событие заставл яет гото витьс я не только виновников торжества, но и всех гостей. Еще один повод — скач ки. Не одн у сотню лет именно на скачках дамы демонстрируют свои шляпки. Сего дня стало модным носить шляпу на вы пускные вечера, причем как в школах, так и в детских садах. Маленькая прин цесса в шляпке смотритс я необыкновен но трогательно! Ну а еще — премьеры, вернисажи, модные показы... На самом де ле я замечаю, что от сезона к сезону жен щины становятс я более креативными. Так что, возможно, моду ожидает новый бум аксессуаров. — Назовите самые важные аксессуары для создания имиджа... — Для мужчины и женщ ины на се год няшний день — это шарф. Разные харак теры, разные нас троения, раз ные стили — все это подв лас тно шар фам. Ну и конечно, обувь, сумка, головной убор.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Шопинг
Расставляя акценты Бижутерия французской марки Nature Bijoux создается из необыч ных материалов — рыбьей чешуи, растительных волокон, семян всех раз меров и оттенков, спрессованного песка, коры, перьев, перламутра и раку шек, экзотических пород дерева... Все эти натуральные материалы, соединенные с полудрагоценными камнями, речным жемчугом или метал лическими цепями, смотрятся весьма креативно.
В моду вновь вошли крохотные сумочки под смешным
названием «клатч». Они могут быть плоскими, как кошелек, круглыми с застежкой, как ридикюль, инкрустированными черепаховым панцирем, стразами или недорогими пластико выми вставками… Отныне клатч является самым актуальным дополнением к любому наряду.
Коллекции свадебных и вечерних
шляп бренда Anna Mikhailova — это легкая игра со своим образом, способ придать ему завер шенность и немного кокетства. Каждая шляпа неповторима, авторские экземпляры продаются через Интернет.
Обувь французского бренда Free Lance не устает завоевывать
все новых и новых поклонников благодаря узнаваемому дизайну и удиви тельно удобной колодке. Однажды примерив Free Lance, вы эту обувь уже не забудете и наверняка приобретете хотя бы одну пару. В каждой коллек ции бренда представлены как классические, так и остромодные ориги нальные модели.
Удивительные по красоте
коллекции платков, созданных по эскизам архи текторов и художников модного дома Elena Badmaeva, по праву стали визитной карточкой Санкт-Петербурга. Лучшим сувениром на память из города на Неве станет не магнитик на холо дильник или кружка с изображением скульптуры Фальконе, а этот изысканный модный аксессуар.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Шопинг
Аксессуары
25
— Виктория, что
Виктория Афанасьева: «У моды в Петербурге есть шанс» Марка Vikki уже шестой сезон представляет свои коллек ции на «Дефиле на Неве». Виктория Афанасьева, дизайнер бренда, трезво оценивает картину моды в Северной столице, но при этом хранит веру в моду и ее возможности. Анна Конева
26
Мода
Виктория Афанасьева
для вас мода? Насколько сегодня важно следовать трендам? — Мода — это термин, который в матема тике и статистике обозначает наиболее час то встречающуюся величину в выборке. Так что мода — это правило. Именно в та ком значении это слово и существует при менительно к дизайну одеж ды и интерьера, применительно к образу жизни. Сегодня очень легко быть модным, достаточно по листать актуальный журнал, посмотреть на витрины и создать похожий образ. Хоро шо бы еще соотнести это со своим образом, чтобы это подходило именно вам. — Сегодня, во времена товарного изоби лия, чем может привлечь потребителя дизайнерский бренд? — С одной стороны, сегодня все усложня ется: технологии активно развиваются, растет профессионализм, с другой — ста новится проще благодаря доступу к инфор мации и возможности использования раз ных девайсов. С модой — та же история. Сама мода — это шаг к простоте, это по требление готовых образов и вещей. А вот выразить себя через моду — путь сложно сти. Найти свой стиль непросто. Для это го надо быть любопытным, уметь и хотеть думать, иметь свое мнение. Вот здесь и мо жет помочь дизайнерский бренд. — Мода глобализируется, как экономи ка и как культура в целом. А можем ли мы говорить о таком явлении, как русская мода? — Поскольк у мода — отражение социа ль ной жизни, национальные черты она по ка что сохран яет. Это связано и с клима том, и с традициями, и с ментальностью, и с инерцией... Петербургский стиль чи таетс я в сдержанности форм, во внима нии к нюансам, но изменения в сторону глобализции уже очевидны. Как долго бу дет этот процесс происходить — не берусь предсказать. — Нужны ли Петербургу недели моды? — Конечно нужны. Во-первых, они дают возможность дизайнеру поделитьс я своим творчеством, нужно создавать коллекции и показывать их, нужно знать, что дела ют коллеги, без этого творческая мысль не живет. А во-вторых, это настоящее со бытие для гостей. Тренды можно узнать и в Интернете, а вот прийти на модный показ — это совершенно особое чувство. — Каким вам видится развитие модной индустрии в Петербурге в будущем? Где в этом модном ландшафте будет место вашего бренда? — Если нашем у гос ударству и частным инвесторам будет интересна модная ин дустрия страны, то у Петербурга хорошие шансы: яркий стиль, потенциа л учебных заведений, очарование самого города. На деюсь, мой бренд тоже станет частью этой индустрии. Хоч у пожелать, чтобы произ водимые здесь вещи были востребованы в разных странах, раз уж у нас такая глобализация.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Шопинг
Модный разговор Татьяна Гордиенко создает коллекции для молодого поколения. Ди
При создании
зайнер в своих творениях воплощает мечты юных барышень о счастье, их стремление к независимости и любовь к сиянию гламура. Даже тотал-лук «от Гордиенко» не будет смотреться скучно.
своих моделей Лилия Киселенко следует принципу «комфорт и маскировка». Одеж да — это не витрина, это выражение вну тренней сути человека и комфортное продол жение его телесности. В коллекции осень — зима 2012/13 дизайнер оперирует образами Востока и Севера, лаконичность силуэтов и многослойность одежд позволяют создать выразитель ный имидж.
Модный дом
Vikki работает с прин тами и тканями, соз данными по эскизам дизайнера Виктории Афанасьевой на итальянских фаб риках. В новой кол лекции принты ис пользуются почти повсеместно, они сочетаются с простой графикой форм и верхней одежды.
Островок романтизма в современном глобальном и андрогинном
мире — так можно охарактеризовать «Студию красивой одежды» Стаса Лопат кина. Художник по образованию и призванию, он создает наряды, в которых воспевается женственность, незащищенность и красота.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Шопинг
Мода
27
Модель из коллекции «Ассоциации» (проект музеязаповедника «Царское Село»)
Петербургский бренд Ianis Chamalidy известен не только в Северной столице, вещи «от Ча малиди» представлены в итальянских шоурум, в бутиках Токио, а его узнаваемый стиль подчас можно встретить на улицах Амстерда ма и Лондона. Анна Конева
Янис — один из немногих модельеров, чьи
коллекции всегда включают мужские образы, а некоторое врем я назад он создавал отдельные мужские коллекции. — Вы создаете и мужские, и женские коллекции. Есть ли разни ца между мужской и женской модой? — В моих коллекциях всегда присутствуют и мужские, и женские образы — потом у что иначе не будет целостной кар тины. Для мен я диазайн одеж ды — это отражение мира. Но ес ли говорить о моде, то мода мужская мне нравитс я гораздо меньше, чем женская. Мужская мода консервативна, менее вы разительна. Это качественные ткани, узкие сочетания цве тов, ограниченный выбор форм. Мода должна быть ориенти рована на потребител я, а мужчины не хотят одеватьс я — они нос ят джинсы и футболки, с ними скучно. С женщинами го раздо интереснее! Я вообще люблю одевать женщин. Они от
28
Мода
Янис Чамалиди
крыты экспериментам, легко принимают новые идеи, не боятс я совершенствоватьс я! — Тем не менее вы создавали коллекции, пусть и небольшие, именно для мужчин. На кого вы ориентировались? Какой муж чина покупает дизайнерскую одежду сегодня? — Мужские образы, которые я создаю, всегда воспевают ры царство. Рыцарство, сам урайство, воинскую доблесть. Мужчина преж де всего — воин, воин света. Если же говорить о потреби теле, то дизайнерскую одеж д у пок упают главным образом лю ди творческих профессий, те, ком у нужно выдел ятьс я или кто имеет так ую внутреннюю потребность. Это, в общем, тоже ка чество воина... — Как вы составляете ваш гардероб? Что является важным в создании образа? — Для мен я важно сочетание рубашки и пиджака. Я очень люб лю носить пиджаки, от мягких до строгих, иногда надеваю пид жак на несколько размеров больше, как пальто. Я убеж ден, что взрослом у мужчине пиджак необходим. Не костюм, а именно пиджак! Это — тот доспех, отголосок униформы, который выра жает мужское начало. К том у же это самый практичный пред мет гардероба — его можно надеть и на светский рау т, и на арттусовк у. Важна также линия брюк. Все вместе можно дополнить каким-то креативным шарфом, аксессуарами — и пол учить стильный образ. — В каком направлении развивается диазайн одежды сегодня? — Мне кажетс я, мы на пути возвращения к традиции, сегодня важна игра стилистических оттенков, а не создание новых форм.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Дмитрий Павлов
Одежда для воинов света
Шопинг
Подиум и антиподиум
Бренд Pirosmani последователь но проводит в жизнь концепцию «антиподиум». Мода как искусство, образ как выражение внутренней силы — такова философия бренда. В коллекциях марки гармонично сочетаются свободный восточный и острый европейский крой.
Мужские образы от Яниса Чамалиди впитали эстетику япон ской моды с ее сложностью форм и простотой выражения и одновре менно бельгийскую деконструкцию с ее стремлением проникнуть в сущность вещи. Эта одежда для тех, кто стремится к самовыражению.
Изысканный крой в коллек
Мужскому костюму, как
и отдельно взятому хорошо сшито му пиджаку, не страшны никакие модные бури. Можно быть абсолют но уверенным, что костюмчик, сшитый в ателье Name, будет сидеть идеально.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Шопинг
циях Леонида Алексеева неизменно привлекает внимание. Дизайнер подвергает трансформации каноны мужской моды: разбирает стили на составляющие (будь то уличный, военный, субкультурный, историче ский) и заново собирает их в совре менные, остроактуальные образы.
Мода
29
Не больше 30 Им всем еще не исполнилось и 30 лет, однако их успехам уже можно позавидовать. Зна комьтесь: молодые петербургские дизайнеры. Мы побеседовали с каждым из них и задали несколько одинаковых вопросов. Леонид Вильнер, 27 лет. Saint-P Apparel
— Как ты провел последний субботний вечер? — В минувш ую суббот у в Пе тербург приезжал Obey City (США), и мы показывали ему наш замечательный город, пос ле чего поехали к нему на вечеринк у. — Как ты понял, что твое призвание — дизайнер? — Я до сих пор не считаю это своим призванием, вполне воз можно, лет через пять я буду заниматьс я совсем другим. — Что или кто тебя вдохновляет? — В первую очередь, конечно, вдохновл яет кто-то и только по том уже — что-то. — Как ты видишь себя в будущем? — Не задумывалс я. — Любишь ли ты спорт? Какие виды спорта предпочитаешь? — Скейт, лонгборд, вейк, серф, велосипед, сноуборд, водник.
Название Saint-P происходит от сокращенного Saint-Petersburg и ро дилось задолго до появления марки. Saint-P делает удобную и каче ственную одежду на каждый день, активно участвует в культурных событиях, проходящих в Петербурге. На фото — толстовка из плот ного и мягкого на ощупь 100%‑ного хлопка, выращенного в Паки стане, который по праву считается родиной лучшего хлопка в мире. Специально для холодной погоды был сделан более высокий ворот и заужен силуэт в районе торса. На груди в baseball-стиле нанесе на надпись “Saint-P”. На кармане — фирменная бирка бренда. Мо дель представлена в трех цветах — черном, сером, темно-синем.
30
Мода
Молодые дизайнеры
Александра Мороз, 27 лет. CLOCHARD
— Как ты провела последний субботний вечер? — Отмечала хеллоуин в Hello Hostel с друзьями. — Как ты поняла, что твое призвание — дизайнер? — С раннего детства изрезала мамины платья, пока ее не бы ло дома. Экспериментировала над младшим братом, создавая ему различные образы. В бо лее осознанном возрасте окон чательно убедилась в том, что хоч у быть дизайнером, и нача
ла этим серьезно заниматьс я. — Кто или что тебя вдохновляет? — Мен я вдохновл яет все, что я виж у вокруг, слыш у и чувствую, но большая часть вдохновения идет изн утри. — Кем ты видишь себя в будущем? — Я не заглядываю в будущее, живу настоящим. — Любишь ли ты спорт? Какие виды спорта предпочитаешь? — Мне нравитс я спорт, от которого получаешь удовольствие. Для мен я это сноуборд, лонгборд и серфинг.
Джемпер на фото — анонс осенне-зимней коллекции 2013 года. Ла ковые вставки на плечах и оригинальные перчатки создают запоми нающийся образ, а использование в качестве основного материа ла шерстяного трикотажа делает вещь теплой, приятной на ощупь и удобной в повседневной носке. Этот джемпер будет отлично смот реться как в университетской аудитории, так и на модной вечерин ке. Перчатки можно носить в комплекте со свитером, а также ис пользовать их в качестве отдельного аксессуара. В разных вариан тах исполнения лаковые вставки на джемпере и перчатках могут иметь различные оттенки: темно-зеленый, темно-синий, бордовый.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Владимир Григорьев, 28 лет. AFOUR Custom Footwear
— Как ты провел последний субботний вечер? — Проектировал новые зимние модели для коллаборации с ху дожником из студии ciay.ru. — Как ты понял, что твое призвание — дизайнер? — Заниматьс я дизайном я ни когда не хотел, это лишь одна из операций, которая помогает мне в моем стремлении созда вать обувь. А началось все с ка тания на скейтборде. Райдер из мен я никудышный, а свою промодель всегда хотелось. Тогда неосознанно сделал первый шаг к созданию кед. — Что или кто тебя вдохновляет? — Больше всего — фильмы: всегда интересно сделать обувь для киногероя, так что мы с удовольствием беремс я за custom-зака зы по мотивам героев комиксов, это всегда ярко и неординарно. — Кем ты видишь себя в будущем? — Я не планирую останавливатьс я на достигнутом и хоч у развить AFOUR во всемирно известную лабораторию по соз данию новой обуви, предлагая свои услуги мировым брен дам, ну и конечно, расширять свою линейк у моделей для custom-производства. — Любишь ли ты спорт? Какие виды спорта предпочитаешь? — Я люблю экстремальные виды спорта, сейчас активно катаюсь на сноуборде. Нет ничего лучше, чем оказатьс я в горах, погон ять по целине среди елок — это очень разгружает и дает новые силы для свершений.
Теперь вы можете не просто выбирать себе обувь, но и создавать ее ди зайн на сайте и получать заказ прямо на дом в кратчайшие сроки. Вся обувь изготавливается из натуральных материалов — кожи и тексти ля. В качестве подошвы мы используем материалы мирового лиде ра в производстве подошв из резины — итальянской компании Vibram. Обувь шьют настоящие профессионалы своего дела, а яркий и инте ресный дизайн будет притягивать любопытные взгляды прохожих. На фото — ботинки AFOUR HiCroco в стиле джентльменских брогов. Мно жественная перфорация, строгий силуэт и лучшая кожа из Италии — все это по праву делает броги флагманом обувной линейки AFOUR.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Алексей Максуров, 28 лет. 26clock
— Как ты провел последний субботний вечер? — Я был в Москве на премьере фильма «Игрушки», который сделал со своими друзьями. Это кино про фристайл. Обяза тельно посмотрите! — Как ты понял, что твое призвание — дизайнер? — Это произошло само собой. В какой-то момент мне по надобилась сумка, чтобы хо дить на работ у и учебу, в ма газинах ничего подход ящего не наш лось, и я сшил ее себе сам. Получилось неплохо. Вслед за первой сумкой была вторая и третья — они тоже оказались удачными, и пос ле этого я решил уже не останавливатьс я. — Что или кто тебя вдохновляет? — Никто и ничто конкретно. Вдохновл яют новые впечатления, новые люди, новые страны. Это может быть что угодно, хоть граффити, увиденные по пути в магазин у дома. — Кем ты видишь себя в будушем? — Мне нравитс я то, чем я занимаюсь, и я хотел бы продолжать это делать. — Любишь ли ты спорт? Какие виды спорта предпочитаешь? — С детства люблю горные лыж и. Катание в горах по свеже выпавшем у снегу — одно из лучших ощущений.
Бренд 26clock — это экологичные сумки и аксессуары, большая часть сы рья для которых — вторично переработанные материалы. Коллекция брен да состоит из чехлов для смартфонов и планшетников, кошельков, клатчей и сумок разных размеров для любых случаев жизни. Главной чертой любой вещи 26clock является уникальность графики. Если у вас сумка от 26clock, можете не опасаться увидеть у кого-то такую же. Откуда такое название? Каждый день мы сталкиваемся с нехваткой времени. Его недостает на са мые нужные нам вещи: творчество, дружбу, любовь. С 26clock в каж дых твоих сутках будет на два часа больше. На фото — защитный че хол для iPad 2 из вторично использованного винилового баннера.
Мода
Молодые дизайнеры
31
32
Путешествия
Стокгольм
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Шопинг в Стокгольме Shopping in Stockholm Известная пословица «Едешь на день, есть бери на неделю» подходит как нельзя лучше, если говорить о шопинге в столице Швеции. Планируешь потратить 1000 крон — возьми с собой 5000. Времени мало, от многообра зия предложений разбегаются глаза, и если что-то понравилось, лучше покупать сразу, чтобы не жалеть потом об упущенных воз можностях, как это случилось с нами.
A famous saying “Always bring more than you need” fits perfectly when it comes to shopping in Swedish capital. If you plan to spend 1000 SEK, it’d be better to have 5000 SEK. You’re pressed by time, stunned by abundance of shopping options, and if you like something at once then buy it immideately in order not to regret the missed opportunities (as we did).
Родион Меркурьев
Rodion Merkuryev
Основные торговые зоны Сток
Main Stockholm shopping districts are
гольма находятся рядом со станциями метро T-Centralen и Slussen. В Старом городе (Gamla Stan) магазинов одеж ды и обуви нет.
Biblioteksgatan. Бутики престижных марок
От площади Stureplan начинается пешеходная улица Biblioteksgatan — улица бутиков. Несмотря на центральное место положение в очень дорогом квартале, цены здесь вполне адекват ные. Помимо известных глобальных марок Diesel, Boss, Burberry, Tommy Hilfiger и Ralph Lauren, есть здесь и чисто шведские брен ды — Tiger of Sweden, Samsoe & Samsoe, J. Lindeberg и Filippa K, а также молодежный WESC с богатым ассортиментом. Biblioteksgatan упирается в площадь Norrmalmstorg, где по адре су Norrmalmstorg, 2, расположен флагманский магазин шведского бренда ACNE. Бренд не дешевый, но очень качественный и хариз матичный. Например, в этом сезоне на некоторых моделях сумок и обуви можно увидеть необычное сочетание кожи с прозрачным пластиком; верхняя одеж да выполнена из отличной шерсти кра сивых темных оттенков. Дубленка ACNE необычного кроя обой дется примерно в 8000 SEK, а женские сапоги — в 4000 SEK.
Norrlandsgatan. Высококачественная одежда для активного отдых а
На Norrlandsgatan можно купить одеж ду для активного отды ха. Фирменные магазины марок Timberland, Norrona, Quiksilver, Salomon, Haglofs предлагают современные технологичные моде ли одеж ды и обуви высочайшего качества. Лично я был впечатлен количеством перчаток в шоу-рум Hestra, причем продавец сказал, что здесь представлены не все модели: некоторая часть коллекции просто не поместилась. Здесь продаются как спортивные перчат ки, так и очень качественные женские перчатки из тонкой кожи. Прямо напротив — магазин с серф-скейт-сноуборд-ассорти ментом One Off. Я оценил огромный выбор лонгбордов по цене от 1000 SEK. Немного вниз по улице — фирменный магазин Fred Perry, где мы застали скидк у 70 % на летнюю коллекцию. Мод ные цветные кеды можно было купить за 200 SEK, а очень кра сивую сумк у — за 350 SEK, но, к сожалению, средства, выделен ные на шопинг, были уже истрачены.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
situated in a walking distance from subway stations T-Centralen and Slussen, and there are no clothing and shoe shops in the Old City (Gamla Stan).
Biblioteksgatan. Prestigious boutiques
Biblioteksgatan — a boutique street — starts at the square Stureplan. Although it is located in the very city center, prices are quite reasonable. Along with famous world brands — Diesel, Boss, Burberry, Tommy Hilfiger, Ralph Lauren, you can find here swedish brands — Tiger of Sweden, Samsoe & Samsoe, J. Lindeberg, Filippa K, and WESC with a wide choice of youth clothes. Biblioteksgatan ends on the square Norrmalmstorg, where on Norrmalmstorg, 2, the flagman store of Swedish brand ACNE is situated. The brand is not cheap, and its clothes are charismatic, unusual, and of high quality. For example, you can notice inter esting combination of leather with transparent plastic on some models from Fall — Winter winter collection. The outerwear is made of excellent wool of nice dark colors. The sheepskin coat by ACNE costs about 8000 SEK, and ladies boots — 4000 SEK.
Norrlandsgatan. High quality outdoor wear
On Norrlandsgatan you can find clothes for outdoor activi ties. Brand stores of Timberland, Norrona, Quiksilver, Salomon, Haglofs offer fashionable technological clothes and shoes of the highest quality. I was impressed by number of gloves in the show-room Hestra, and even more when the salesman told that there wasn’t a full collection because of lack of space in the shop… In Hestra you can find both sports gloves and la dies gloves made of the thinest leather. Just opposite Hestra there’s store One Off with wide range of surfing and scating equipment. I appreciated the choice of longboards (price — from 1000 SEK). In a few meters down the street I came across Fred Perry shop with a discout prices (up to 70 %!) for summer collection. 200 SEK for colorful plim solls, 350 SEK for a very nice bag… Unfortunately, by that moment I had alredy spent all shopping money…
Путешествия
Стокгольм
33
Концептуальный WESC по соседству с Biblioteksgatan WESC concept store is located next to Biblioteksgatan
Огромный выбор спортивных и городских перчаток в бутике Hestra на Norrlandsgatan Wide range of activ ity, sport, and classic gloves in store Hestra on Norrlandsgatan
Drottninggatan
Drottninggatan
Slussen — Gotgatan. Молодежная и дизайнерская одежда
Slussen — Gotgatan. Youth and design clothes
Улица, по которой все туристы идут по направлению к Старо му город у, в смысле шопинга достаточно стандартна. Здесь сме няют друг друга магазины глобальных сетей Topshop, H&M, Din Sko в больших торговых центрах. И цены, и ассортимент — все как в любом крупном европейском городе.
На Шлюссене, да и вообще в Сё дермальме, дыш итс я сво боднее, и публ ик а здесь более рас кованная. Вы ход и те из метро Slussen и сразу попадаете на основн ую торго вую улиц у Gotgatan, где можно встрет ить те же магазины, что и на Drottninggatan, но ассорт имент в них, в том числе и в H&M, отл и чаетс я. Monki, «магазин для девчонок», расположен воз ле мет ро Slussen на Gotgatan. Похож на H&M, только более мод ный. Много недорог их аксесс уаров. Мног ие вещ и прода ютс я со скидк а ми. Нам, на п ример, попа лись брюк и всего за 60 SEK. Магазин Monki есть и на основной улице неподале ку от T-Centralen. MTWTFSS Weekday на Gotgatan расположен рядом с Monki. Сложное наименование — это аббревиат ура из первых букв на званий дней недели на английском языке. На первом этаже про даетс я качественный винтаж, на втором — большой выбор де нима всех цветов и размеров, в основном модные сейчас Cheap Monday, а также одноименные MTWTFSS Weekday. Если пройти по Gotgatan немного дальше, а потом свер нуть налево, то вы выйдете к небольшом у парк у Nytorget — очень атмосферное место! В окрестностях Nytorget много баров, небольших дизайнерских магазинов и бутиков. Их ассорти мент отличаетс я от торговых центров, и здесь можно встретить действительно необычные вещи. Бутик 654 на Nytorgsgatan, 27 — мультибрендовый магазин, расположенный рядом с парком Nytorget и оформленный в серфтематике, с хорошими и модными вещами от Scotch & Soda, American Vintage. Также здесь можно купить серфборд, гидро костюм, сопутствующие видео и журналы.
34
Street that leads to the Old City from the shopping point of view is rather ordinary. Mass market stores — Topshop, H&M, Din Sko — the big malls alternate one with another and of fer the same choice and prices as you can find in any other European city. Slussen and Södermalm in general as well as people felt fre er. Just get off the subway in Slussen, and you are on the main shopping street Gotgatan. Though the stores here are the same as on Drottninggatan, their assortment is different (even in H&M). Monki — is a girls’ shop situated near the subway sta tion Slussen. It looks like H&M, but it’s more fashionable. Many goods go with reduced prices (so, we found trousers for just 60 SEK). Another Monki store is on the main street near the T-Centralen. MTWTFSS Weekday on Gotgatan is in the next door to Monki. The complicated name is an abbreviation of the first letters of week days in English. On the first floor you can find nice vintage apparel, on the second — great choice of den im of all colors and sizes. The most of clothing is by Cheap Monday and MTWTFSS Weekday. If you go along the Gotgatan a bit further and then turn left, you’ll come across a small park Nytorget which is a very nice place! There’re a lot of bars and tiny design shops around Nytorget. Their assortment differs from the one in the big malls, and you can find really extraordinary things here. Boutique 654 on Nytorgsgatan, 27, is a multibrand store with a surf-style interior. The store is full of good and modern ap parel by Scotch & Soda and American Vintage. Also you can buy here a surfboard, wet suit, and associated goods such as video and magazines.
…And vintage
Probably, Stockholm is the most vintage city in the world. According to the statistics, it is a city with the largest number
Monki на Gotgatan. Недорогая и модная одежда для девушек Monki on Gotgatan. Clothes for girls: fashionable and reasonably priced
И винтаж...
Возможно, Стокгольм — самый винтажный город на планете. По статистике, именно здесь больше всего американских рет роавтомобилей. Теплыми летними вечерами шведские регги ры собираютс я большими тусовками и устраивают вечеринки под песни Элвиса Прес ли. Вторичный рынок одеж ды в Стокгольме так же сильно развит, как, к примеру, у нас — рынок подержанных автомобилей. Каж дая вещь может быть оценена и продана независимо от количе ства владельцев и года ее выпуска. Винтаж в Стокгольме — это отдельная история, а винтажные магазины можно найти во всех районах города. Beyond Retro — сеть, включающая четыре магазина в Лон доне, три в Стокгольме и один — в Гетеборге. Самый боль шой в Стокгольме Beyond Retro расположен в конце улицы Drottninggatan. В 2011 год у сеть зап устила Beyond Retro Label — линию вещей, сшитых в единичном экземпл яре, повторяющих и заново переосмысливающих расцветк и и крой оригинальных винтажных моделей. Не хватит и двух часов, чтобы посмотреть весь ассортимент. Вещи вис ят на вешалках очень плотно. Мно го кожаных курток, по-нас тоящем у винтажных платьев и свите ров, сумок, ремней и других аксесс уаров. Цены на товары одной группы одинаковые, к этом у быс тро привыкаешь и на ценни ки через какое-то врем я уже не смотришь. Скидок магазин не делает. Emmaus — большой универмаг секонд-хенда прямо напротив верхнего выхода из метро Slussen. Тут же есть подвальчик с от дельным входом, где продаютс я тщательно отобранные вещи до рогих брендов, представленных, к примеру, на Biblioteksgatan. Цены в Emmaus ниже, чем в Beyond Retro, и здесь всегда много пок упателей. Сразу видно, что у магазина большой оборот. Но вые вещи в торговый зал поступают в режиме нон-стоп. Modern Retro расположен напротив выхода из метро Mariotorget. Здесь, помимо собственно одеж ды, много интерьер ных вещей — магнитолы и радиолы, посуда, мебель, пластин ки, книги, игрушки и другие мелочи. Большой выбор хороших кожаных курток, дубленок и пиджаков. Нам очень понравились пиджаки из бархата разных цветов за 400 SEK.
Самый большой выбор винтажных вещей в Beyond Retro на Drottninggatan The widest range of vintage in Beyond Retro on Drottninggatan
Emmaus — секондхенд с большим ассортиментом и невысокими ценами Emmaus is a second hand store with great assortment and nice prices of American retro cars. In summer evenings Swedish vintage fans party to the songs of Elvis. Second hand is well developed in the city as well. Vintage in Stockholm is a long story, and retro stores you can find in any city district. Beyond Retro is a chain of 8 stores, 3 of them are in Stockholm. The largest shop in Sweden is located in the end of Drottninggatan. In 2011 the chain launched Beyond Retro Label — a reconsid ering the patterns and styles of original vintage models line of clothes made in a single copy. You need a lot of time to watch the entire assortment here. Garments are hung on the racks very tightly. There’re many leather jackets, real vintage dress es and sweaters, bags, belts, etc. Each group of similar items has one price, you accustome to this rule very quickly and in a while don’t pay attention to price tags. Beyond Retro makes no discounts. Emmaus — a big second-hand store oppisite the exit from subway station Slussen. At the same building there’s a basement where you can buy expensive brands that are sold in boutiques, for example, on Biblioteksgatan. The prices in Emmaus are lower than in Beyond Retro, and the store is always full of cli ents. Evidently, the it has high turnover. New garments arrive nonstop. Modern Retro is located near the subway station’s Mariotorget exit. Along with clothing you can find here different interior stuff — radio recorders, dishes, furniture, vinyl records, books, toys, etc. The shop offers a great choice of leather jackets, sheep skin coats, and blazers. Personally I was impressed by velvet jackets of different colors for 400 SEK.
35
Легенда Средиземноморья Mediterranean Legend
Legend of the Seas — головной лайнер серии Vision — известен в России благодаря участию в недавнем сам мите АТЭС во Владивостоке. Выбор организаторов сам мита, разумеется, не случаен, ведь Legend of the Seas — один из немногих крупных современных лайнеров, совершающих круизы по Юго-Восточной Азии. Legend of the Seas, a flagship of the Vision class, is well-known in Russia due to APEC 2012 which took place in Vladivostok. The choice of the organization committee was nonrandom: Legend of the Seas was one of the few ships cruising across Southeast Asia.
36
Путешествия
Инфлот
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Legend of the Seas — это 11 палуб, 6 бассейнов и джакузи, 8 баров и лаунджей и многое другое Legend of the Seas — it's 11 decks, 6 pools and whirlpools, 8 bars and lounges, and many others
Legend of the Seas отличается от после
дующих судов класса Vision: он немного меньше, но зато име ет площадк у для гольфа. К услугам любителей спорта и здоро вого образа жизни — традиционный для всех лайнеров Royal Caribbean фитнес-центр, спа-центр и скалодром. По вечерам от крывают свои двери ночной клуб и Casino RoyaleSM. Главная же особенность лайнера зак лючена в названии серии: Vision в перево де с английского — «вид», «взгляд»: гости лайнера в любое время могут любоваться видами моря и береговыми пейзажами, пано рамное остекление имеют даже стены главного ресторана. В следующем году Legend of the Seas совершит переход в Ев ропу и с 4 мая по 31 авг уста 2013 года будет каж дую неделю от правл ятьс я в восьмидневный круиз по одном у из красивейших маршрутов Западного Средиземноморья с посещением Рима, Ге нуи, Марсел я, Барселоны, Валенсии и Пальма-де-Мальорки. На чать путешествие можно будет не только из Рима, но и из Ген уи (аэропорт прибытия — Милан) и из Марсел я. 4 мая и 31 авг уста планиру ютс я русские группы.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Legend of the Seas
differs from ther Vision ships: although it’s smaller it has a golf course aboard. Those who are fond of sport and healthy lifestyle have at their disposal a reg ular for Royal Caribbean ships fitness center, spa, and a rockclimbing wall. Night club and Casino RoyaleSM are open every evening. Main feature of the ship is concealed in the name of the class — Vision, which means that guests can enjoy the view of sea and coastal landscape in any moment of their journey: even the walls of the main restaurant virtually are the panoramic windows. In 2013 Legend of the Seas goes to Europe, and then from 4th of May till 31st of August 2013 it makes weekly 8‑days cruises across the picturesque Western Mediterranean with calls in ports of Rome, Genoa, Marseilles, Barcelona, Valencia, and Palma de Mallorca. You can start the cruise ei ther in Rome, Genoa (the airport of arrival — Milan) or Marseilles.
Путешествия
Инфлот
37
48 часов Сингапура К сожалению, в Сингапуре, о котором я так много слышала и в котором всегда мечтала побывать, мне предстояло провести всего-навсего два дня. Впрочем, как оказалось, если точно зна ешь, куда идти и что искать, для первого знакомства и двух дней может быть вполне достаточно.
Kjersti Jorgensen / depositphotos.com
Светлана Образцова
38
Путешествия
Сингапур
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Несмотря на то, что моя остановка в Сингапуре носила транзитный характер (я направл ялась домой пос ле от пуска в Юго-Восточной Азии), я все-таки подготовилась к сви данию с этим удивительным городом: почитала путеводители и форумы в Интернете, порасспрашивала бывавших там знако мых. Так, практически сам собой, слож илс я мой сингапурский маршрут.
Еда: хоукер-центры
Итак, по прибытии я перво-наперво отправилась на поиски обе да. Культ ура сингапурцев такова, что они очень редко готовят дома, а потом у с кафе и ресторанами здесь нет никаких про блем. Место для трапезы я выбирала так же, как делаю это в лю бом другом городе мира: смотрю, где среди посетителей больше местных жителей. Это верный признак того, что кафе, ресто ран или зак усочная и впрямь хороши. Друзья мен я предупре дили, что Сингапур — страна не дешевая, а потому поход в рес торан я решила отлож ить на вечер второго дня (отметить, так сказать, окончание отпуска), а сейчас — пообедать в зак усочной в фуд-центре, которые в Сингапуре называют хоу кер-центра ми. Опять же, исход я из прош лого опыта, я выбрала зак усочную, в которой не просто преобладало местное население: здесь была очередь. Результат — обед из первого, второго и лимонада пре взошел все мои ожидания! Моя первая трапеза по-сингапурски состояла из салата роджак (заправленные тамариндовым соу сом, креветочной пастой и чили ананас, манго, фасоль, огурец и креветки) и лаксы — острого супа на кокосовом молоке с лап шой и морепрод уктами.
Вдоль по набережной: Марина Бей
Подкрепившись, я решила, что теперь самое врем я отправить ся на осмотр города и его достопримечательностей. К тому, что на Марина Бей — сердце Сингапура, излюбленном месте про менада не только гостей, но и жителей города — я увиж у чтото очень похожее на декорации к фантастическому фильму о будущем, мен я готовили. Но одних слов, как оказалось, явно недостаточно. На набережной мне открылась удивительная кол лекция зданий, представл яющих собой невероятные произве дения современной архитект уры, уникальные с точки зрения инженерии сооружения. Причем новые здания появл яютс я здесь постоянно, так что в Сингапур можно приезжать хоть каж дый год: новый городской ландшафт вам гарантирован. Театр «Эсп ланада» в виде разрезанного на две половин ки дуриана — фрукта, явл яющегос я символом Юго-Восточной Азии, — одно из самых известных в мире сооружений. Впрочем, его славу уже потеснило новое здание — открытый зимой про шлого года отель Marina Bay Sands. Это грандиозное строение, состоящее из трех 55‑этажных башен с возлежащей на них испо линской гондолой, было возведено за рекордно короткие сроки: на постройк у одного этажа уходило всего четыре дня... Если бы такими темпами шло строительство в Санкт-Петербурге, то го род обрел бы уже с дес яток стадионов для «Зенита». Но вернем ся в Сингапур. В отель можно зайти и осмотретьс я: здесь есть конгресс-центр, всевозможные магазины и гигантское кази но (крупнейшее в мире!) с 1000 игровыми столами и 1500 ав томатами. Подн явшись на самый верх (туда, в гондолу), можно нас ладитьс я панорамой Сингапура под аккомпанемент в ви де какого-нибудь изысканного коктейл я или блюда в од ном из расположенных здесь баров и ресторанов. Но самая
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Путешествия
Сингапур
39
Краба чили каждый уважающий себя шеф-повар исполняет на свой лад. На фото: современное прочтение традиционного блюда главная достопримечательность гондолы — это бассейн. Сча стливчики — постоя льцы отел я — мог ут получать все 33 удо вольствия, в том числе плавать в шикарном бассейне и одно временно созерцать не менее шикарный город. В следующий раз (а я непременно вернусь в Сингапур) хотя бы на пару ночей остановлюсь в Marina Bay Sands. Покин ув отель и сделав пару снимков знаменитого Мерли на — талисмана Сингапура, фантастического существа с льви ной головой и рыбьим хвостом, которое, по легенде, охран я ет город, — я решила еще раз взглянуть на город с высоты, но на этот раз не из отел я, а воспользовавшись колесом обо зрения Singapore Flyer. К слову, это еще один рекордсмен: колесо явл яетс я самым высоким в мире (165 м). Зап латив 33 SGD (око ло $27), я взмыла вверх. Несмотря на то, что Марина Бей не такая уж и длинная (все го 3,5 км), пос ле прог улки я слегка утомилась, а потому отправи лась на набережную Кларки, откуда отправляютс я прог улочные кораблики, чтобы осмотреть город с воды (а заодно и отдохнуть).
40
Поу жинать я решила в арабском квартале и не пожалела: опи санные во всех путеводител ях местные деликатесы, а особенно муртабак — пирог из слоеного теста с начинкой, который и со ставил мою вечернюю трапезу, оказались выше всяких похвал.
За покупками и за крабом
Следующий день я посвятила шопинг у, благо в Сингапуре для этого созданы все условия. Главная торговая магистраль — Ор чард-роуд, на которой тесн ятс я бутики и моллы. Мне боль ше всего понравились центры Paragon и Takashimaya Shopping Center. Кстати, туристы мог ут пользоватьс я всевозможными скидками и спецпредложениями. Для того чтобы получить кар точк у, дающ ую право на все это удовольствие, надо просто предъявить паспорт на ресепшене молла. Нак упив себе и подругам подарков, я отправилась в леген дарный Raffles Hotel. Тем более что в галерее отел я есть нема ло чудесных бутиков, в том числе Tiffany & Co. Но я сюда при шла не за «тиффани», а за знаменитым на весь мир коктейлем Singapore Sling, изобретенным барменом отел я Raffles ровно сто лет назад. Сразу скаж у, что ни до, ни пос ле столь идеа льного и вкусного Singapore Sling я не пробовала. Ужин, как я и планировала еще вчера, организовываю себе в ресторане. Попробовать краба чили — это обязательный пункт программы всех туристов, прибывающих в Сингапур хотя бы на несколько часов. Из информации, почерпнутой в Интернете, я помню, что краб чили — блюдо довольно дорогое, а у мен я се годня был такой ударный шопинг... Нет, отказыватьс я от краба чили я не буду: просто поу жинаю не в центре города, а в одном
Binkski / depositphotos.com; imagex / depositphotos.com; Fedor Kondratenko / depositphotos.com
Шопинг-моллы в Сингапуре одинаково приветливы со всеми: неважно, зашли вы сюда из любопытства или с целью потратить некую сумму денег
Типичный сингапурский пейзаж: покой старинных зданий охраняют небоскребы
Белоснежное здание Raffles Hotel. Просто невозможно пройти мимо
В отношении сер виса бизнес-класс Emirates практиче ски безупречен
из ресторанов района Ист-Кост. Спасибо отзывам в Интернете и друзьям-путешественникам. ...Что ж, пора в аэропорт. Ночью у мен я вылет.
Комфорт пассажира превыше всего — одно из основных правил Emirates
leonardo.com
Первый раз в бизнес-класс
Из Сингапура в Санкт-Петербург я лечу авиакомпанией Emirates с пятичасовой стыковкой в Дубае. Каж дый из двух сегментов пе релета длится примерно по семь часов. Из Дубая в Санкт-Петер бург лечу бизнес-классом, и нормы багажа в 40 кг с лихвой хвата ет не только для бесплатной перевозки моего чемодана с вещами и многочисленными покупками, но и доски для серфинга. Я в первый раз воспользова лась услу га ми авиа компании Emirates, и у мен я есть возможность сравнить перелет в раз ных классах. В са лоне самолета пасса ж иров встречают обая тельные стюардесс ы; ладно скроенная бе жевая форма Emirates c красными головными уборами им очень идет. В эконом классе уста нов лены пасса ж ирс кие крес ла с достаточным про странс твом для ног. Бортовое питание и напитк и — по меню. Новос т ной ка нал BBC идет в реа льном времени. Пос кольк у рейс Сингап ур — Дубай — ночной, все пассаж иры, в том числе и я, быс т ро зас ыпа ют. В Дубай мы прибываем около пяти утра. В аэропорт у созда ны все условия для отличного шопинга, а в третьем термина ле к услугам пассажиров бизнес-класса — зал ожидания с очень удобными креслами, спа-салоном и душевыми комнатами. Ежедневный рейс Дубай — Санкт-Петербург вылетает в 9:30. В салоне бизнес-класса русских мало, в основном деловые люди из Эмиратов. Мое кресло полностью раск ладываетс я в удобн ую
кровать, а специа льные ширмы позвол яют отгородитьс я от са лона. Есть розетка для зарядки компьютера. Единственная по беспокоившая мен я мелочь зак лючалась в том, что, поскольк у сидела я в переднем ряду, было слышно, как стюардессы греме ли посудой, и быстро заснуть не получилось. В отношении сервиса бизнес-класс Emirates практически безупречен. Блюда подаютс я на фарфоровых сервизах с краси выми приборами. Подносы убраны скатертями из тонкого льна и украшены цветочными композициями. Меню состоит из пяти великолепных блюд, а вина и шампанское подбираютс я специ ально к меню. ...Над Пулково туман и сильный дождь. Самолет делает круг и над аэропортом, и не только я, но и друг ие пассаж и ры начинают волноватьс я. Впрочем, объявление пилота, сде ланное очень уверенным голосом, всех успокаивает. Мен я встречают друзья, и моя тяжелая сумка, на которой еще бол таетс я ярлычок Priority Business, отправл яетс я в багажник автомоби л я...
41
Terje Borud / www.visitnorway.com
42
Путешествия
Норвегия
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
На курорты! Четыре утра. Мы садимся в автомо биль и едем в направлении Выборга. Несколько томительных часов ожидания на российской границе, час — на финской, кофе в «Шайбе» и еще 400 — 500 км по Via Karelia. Наконец, измотанные, около полу ночи заселяемся в коттедж где-нибудь в Руке или Тахко. Дежавю? Тогда почему бы не по пробовать что-то новое? Родион Меркурьев
Как вам, к примеру, вот такой ва
риант? Вечером садимс я в автомобиль и едем на Морской вок зал, с причала которого скоро отправитс я Princess Anastasia. Мы заезжаем на паром прямо на машине и тут же идем выби рать ресторан для ужина. Лично я предпочитаю суши-ресторан на 9‑й палубе. Утром мы уже в Хельсинки. Во врем я прог улки по городу за глядываем в Intersport или Beamhill — отличное место, чтобы приобрести лыж и или сноуборд. Возвращаемс я обратно на па ром и на пути в Стокгольм отправл яемс я отдохн уть в казино, и, если везет, даже выигрываем приличную сумму. Паром прибывает в Стокгольм довольно рано, поэтому день начинаем с бокала шампанского на площади Стуреп лан. От сюда всего 10 мин ут ходьбы до улицы Норландсгатан — Мекки для любителей зимних активных видов спорта. Здесь находит ся множество фирменных магазинов ведущих производителей спортивной экипировки — Norrona, Salomon, The North Face, Halti, Quicksilver, Haglofs... Лучшего места для обновления спор тивного гардероба не найти. Дальше действуем по интересам: отправл яемс я либо на экск урсию в музей Миллесгорден, либо на прог улк у по Старом у городу, а затем, конечно, ужин в Urban Deli в Содермальме или в Gastrologik. Поздним вечером — тусов ка в F-12. И уже на следующий день, хорошенько выспавшись, мы можем на любимом автомобиле отправитьс я на север. В этом году Visit Norway традиционно приглашает петер буржцев в Хемседал и Трюсиль. И если вам привычнее кататьс я в компании соотечественников, то эти курорты для вас: с начала рек ламной кампании в 2007 году их посещаемость российскими туристами выросла в 4,5 раза. Это отличные курорты с разви той инфраструкт урой и снежными гарантиями, сезон тут длитс я с ноября по май. Как-то на презентации курорта Трюсиль я за дал директору по маркетинг у вопрос: «В каком мес яце, на ваш взгляд, лучше всего ехать в Трюсиль?» Он ответил примерно так: «Здесь хорошо всегда!» Так что — добро пожаловать!
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Путешествия
Норвегия
43
Трассы норвежских курортов признаны одними из самых безопасных в мире
Фьорды и крупные водопады зимой не замерзают
Триванн (Tryvann)
Хемседал (Hemsedal)
Трюсиль (Trysil)
Восс (Voss)
Строго на запад 542 км, 6 ча сов 41 минута от Стокгольма.
Лично мен я как опытного горнолыжника и сноубордиста заинтересовали два норвежских курорта — Триванн и Восс, на них-то я и позволю себе обратить ваше внимание. Триванн расположен всего в 20 минутах езды от центра Осло, столицы Норвегии. Вы можете жить в европейском городе, поль зоватьс я всеми благами цивилизации и при этом кататьс я на со временном горнолыжном курорте. Добратьс я до него можно на общественном транспорте — метро (остановка Voksenkollen), троллейбусе или трамвае. Пусть вас не смущает небольшой пе репад высот: его вполне достаточно для полноценного катания. Здесь проход ят Кубки Европы по фристайлу в дисцип лине скик росс, а в феврале 2012 года состоя лс я чемпионат мира по сноу бординг у. Кроме того, сейчас в Триванне строят отличный сноу борд-парк с более чем 30 идеа льными фиг урами. Курорт Восс расположен неподалек у от Бергена, в регионе фьордов. Благодаря близости к морю здесь обильные снегопа ды, и высота снежного покрова достигает порой 11 метров! Visit Norway активно рекламирует в Москве этот один из самых по
44
500 км на северо-запад, 6,5 часа пути от Стокгольма.
750 км, 9,5 часа пу ти от Стокгольма.
940 км, почти 12 часов пути от Стокгольма.
Оре (Åre)
614 км на север, 8 ча сов пути от Стокгольма.
пул ярных горнолыжных курортов, как следует из пресс-релиза, «здесь каж дый найдет себе зан ятие по душе даже зимой! Фьор ды и крупные водопады зимой не замерзают, а круизные кораб лики, поезда и автобусы продолжают возить туристов по фьор дам и захватывающим серпантинам горных дорог». Мен я же больше всего привлек ли истории про мягкий климат, веселый нрав местных жителей, морскую рыбалк у со шкипером, прог ул ки по лед яным пещерам и встреч у с норвежским Санта-Клаусом в его горном домике. Мне кажетс я, уже только из-за этого сто ит посетить Восс.
Terje Borud / www.visitnorway.com; Nils-Erik Bjørholt / www.visitnorway.com
Что рисуют Google-карты
Реклама
45
Да будет северное сияние! По прогнозам ученых, цикл солнечной активности, влияющей на масштабы северного сияния, достигнет сво его пика предстоящей зимой. Насладиться этим неверо ятным явлением природы можно на просторах финской Лапландии. Ирина Синицына
ческой обсерватории города Соданкю ля Юрки Маннинен рассказывает, что цикл солнечной активности в среднем составл яет 11 лет и как раз приходитс я на 2013 год. Северное сияние можно бу дет наблюдать в финской Лап ландии око ло 200 ночей в году, с сентября по апрель. Из-за многочисленных солнечных пятен оно будет максимальным в предстоящие две зимы. Итак, где же можно наблюдать за север ным сиянием в финской Лап ландии?
Саариселькя
Отправл яйтесь на снегоступах или снего ходах туда, где северное сияние видно во всем своем великолепии. Если позво
46
ляет погода, каж дый день в девять часов вечера гид забирает группу (от четырех человек) и везет за пределы курорта, что бы фонари не мешали лицезреть световой феномен. Когда туристы прибудут на ме сто, их напоят горячим ягодным соком и подскаж ут, как лучше запечатлеть се верное сияние на фотоаппарат.
Килписъярви
Живописная деревушка Килписъярви — прекрасное место отдыха за пол ярным кругом, на границе трех гос ударств: Фин ляндии, Швеции и Норвегии. Отсюда ком пания Kilpissafarit отвозит желающих по любоватьс я на северное сияние на холм Джекатс (980 м), на вершине которого расположена небольшая избушка для но
Путешествия
Лапландия
чевки. Или на гору Халти (1,3 км), отк уда также виден Северный Ледовитый океан.
Рука
На курорте Рука туристов вывозят на санях в тихий лес, для того чтобы ничто не от влекало их от красок ночного неба. Еще один вариант — сесть за руль снегохода са мому и проехать в сопровож дении опытно го гида около 40 км до обзорной поляны, а на полпути поужинать в настоящем чуме.
Всегда с тобой
Еще можно просто загрузить приложение Laplication, или, как его называют в шут ку, «ПриЛАПжение», на свой iPhone или iPad и созерцать ночное небо Лапландии в любое время.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
visitfinland.com
Сотрудник геофизи
В 2013 году северное сияние можно будет наблюдать в фин ской Лапландии око ло 200 ночей в году, с сентября по апрель
Внимание: сияние!
Некоторые гостиницы и коттеджные комплек сы оснащены специальным оборудованием, сигна лизирующим о появлении северного сияния.
Jorma Luhta / Leuku; visitfinland.com
Отель Aurora Chalet, Луосто Все 28 номеров оте ля Aurora Chalet с сауна ми и каминами выходят окнами на север и обо рудованы автоматиче ским будильником, воз вещающим о появлении северного сияния.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Путешествия
Hotel & Igloo Village Kakslauttanen, Саариселькя Поселитесь в стеклян ных иглу, из которых мож но беспрепятственно на блюдать за северным си янием, или прокатитесь на специальном автобусе со стеклянной крышей.
Лапландия
47
В гости к хаски Зимние развлечения в Финляндии давно любимы туристами. Курорт Вуокатти предлагает своим гостям много интересного. Это и горнолыжные склоны, и беговые трассы, и катки... А еще — катание на собачьих упряжках. Анна Конева
Совсем рядом со знаменитым горно
лыжным курортом находитс я Vuokatii Husky, небольшая се мейная ферма, на которой, по словам хозяев, работает сотн я сотрудников, больше 70 из них — хаски. Приехав на ферм у, первым делом видишь небольшой домик в финском стиле. Внутри — гостиная с камином и лосиной рогатой головой (здесь озябших гостей угощают вкусным чаем), сувернирная лавка, отк уда вряд ли получитс я уйти с пустыми руками — столько здесь теп лых вещиц, связанных из собачьей шерсти, и других «собачьих» сувениров, ну и конечно, пункт про ката защитного оборудования, потом у что езда на собаках должна быть безопасной. Позади домика — собачьи воль еры, куда хозяева мог ут сводить вас на экск урсию. Собаки живут вольготно, по одном у или группами: те, что работают в одной упряжке, и живут, и играют вместе. Посередине — небольшой тренажерный комп лекс (тоже собачий, конечно), вокруг — обычный финский пейзаж. Зимой и летом собаки живут на улице — это особенность хаски, которым никакой мороз не страшен. Наоборот, они с трудом перенос ят лето и в бесснежный сезон, хотя и любят побегать, все же нама тывают гораздо меньше километров, чем в сезон снегов. Хаски — особая порода, пожалуй, из всех собак они более всего остались близки к природе, в них есть что-то волчье, и чем больше узнаешь эту породу, тем лучше понимаешь, что эти звери не похожи ни на кого. Дело в том, что хаски — со баки ездовые. Они не охраняют территорию, не привязыва ютс я к люд ям, не охотятс я и не служат. Они созданы, чтобы бегать. Если на вас нападут грабители, не стоит ждать, что хаски порвет вашего обидчика на куски. Для ездовой соба ки хозяин — понятие условное, управлять упряжкой мог ут разные люди, и каж дого из них собаки должны слушатьс я. Они не агрессивны, пок ладисты и производ ят очень милое впечатление — тем большее, что эти собаки иск лючительно красивы. Хаски доброжелательны и умны, но при этом, как рассказали хозяева фермы, почти не поддаютс я дрессировке. То есть, конечно, на ферме вам покажут несколько трюков — вот хаски ловит корм, весело подпрыгивая в нетерпении, вот грациозно идет с одного мосточка на другой, а вот и взаимо действует с другой собакой. Да только делают это потому, что им самим поиграть с хозяином — в радость. А если бы не хо тели, то и не стали бы выполнять команды. Хаски, как ника кая другая собака, может смотреть хозяину в глаза, слушать команду и... просто улыбатьс я в ответ. Единственное, что доставляет хаски подлинную радость, — это бег. Бежать собаки могут долго и делают это с удо вольствием. В день пробегают до 200 км, они фантастически выносливы. Породу вывели на Чукотке, где ездовые собаки
48
Место
Вуокатти
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Вольный перевод
По одной из версий, слово «хаски» отсылает к искаженно му «эски», самоназванию се верных народов. А по другой версии — к английскому husky, что означает «хриплый», ведь еще одна особенность этих собак в том, что они никогда не лают, а, испытывая сильные эмоции, как бы рычат, выдавая хриплые звуковые модуляции.
были известны еще 4000 лет назад. Чукчи были очень неза висимым народом, бережно хранящим свои традиции. Они жили вдоль побережья и использовали собак, чтобы доби раться до мест охоты и обратно в свои поселения. Изоляция народа стала основой чистоты собачьей расы: так появились хаски, небольшие по размеру, выносливые, способные покры вать огромные рсстояния с минимальными энергетически ми затратами, независимые и полные чувства собственного достоинства. На ферме живут разные подвиды хаски — сибирские, счи тающиес я родоначальниками породы, аляскинские, мала муты, а также помесь этих пород. Внешне собаки очень раз ные: есть и картинные красавчики с голубыми прозрачными глазами и белой мордой, украшенной черной масочкой, есть харáктерные персонажи — поджарые, с примесью крови бор зых, с карими или красноватыми глазами, и даже разногла зые, есть мохнатые увальни, напоминающие миниатюрных медвежат. Но все они преображаютс я, стоит хозяину взять в руки упряжь. В одной упряжке может бежать от 8 до 12 со бак, самая ответственная роль, конечно, у вожака, но ино гда вперед ставят пару собак; например, на ферме так рабо тают Нуппи и Налло — веселые братишки, именем которых назван малый круг, по которому можно прокатитьс я зимой на нартах, а летом на «собачьем мерседесе» — четырехколес ной каталке, в основе которой — велосипедная конструкция. Управл ять упряжкой на удивление легко, собаки пос луш но начинают бег, двигаютс я ровно, главное — внимательно следить, чтобы не перепутались постромки, и воврем я при тормозить, если хаски замедл ят бег. Поворачивает повоз ка, повин уясь нак лон у возницы, а пассаж ирам — их может быть один или двое — и вовсе не остаетс я ничего, кроме как нас лаж датьс я бегом и финской природой. Даже непон ятно, зачем полагаетс я шлем, зато ясно, как важны защитные оч ки: из-под собачьих лап то и дело в лицо первом у седок у ле тят комочки снега, льдинки, а то и кам ушки. Врем я на круге проходит быстро, пожалуй, лучшим вариантом станет сафа ри на собаках — путешествие по окрестностям на пять или шесть часов, с пикником у костра. За это врем я вы успеете не только нас ладитьс я поездкой, но и поближе познакомить ся с собаками. Катание на собачьих упряжках по снежной равнине словно переносит нас в другое врем я — кажетс я, что тесный мир города, работа, стрессы и повседневные хло поты исчезли навсегда, а настоящая жизнь, вот она, рядом, это веселые и преданные собачьи глаза и чистая радость движения вперед. Даже если это бег по круг у.
Из всех собак хаски бо лее всего остались близки к природе, в них есть чтото волчье. Они не привязываются к человеку, не охотятся, не служат. Выдрессировать их почти невозможно
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Место
Вуокатти
49
Шопинг
Осенне-зимний практикум В осенне -зимней
коллекции adidas Originals представле ны самые разные стили и образы — от элегантной повсе дневной одежды и собственной линей ки денима Originals Denim до подчеркнуто технологичных моде лей и специальной экипировки для скейт бординга, созданной самими скейтборди стами. Утепленные модели и исключи тельно зимние силу эты идеально подхо дят для холодного времени года.
Коллекцию Snow Chic 2012 от Tommy Hilfiger составили
как верхняя одежда, теплые зимние вещи, так и вечерние наряды. По признанию самого мистера Хилфигера, на соз дание коллекции его вдохновили воспомнинания из детства, когда он с братьями и сестрами в разноцветных теплых свите рах катался на лыжах. В Snow Chic 2012 вошли не только яр кие свитера, но и куртки и жакеты, а также штаны для актив ного отдыха на свежем воздухе. В продаже — с 1 ноября.
Чемоданы
Норвежский бренд Swims, специализи
рующийся на производстве непромокаемой обуви, радует необычными женскими аксессуа рами. Самая интересная модель — галоши под ботильоны Cityslipper Med Cut. Они сделаны из двух материалов: нижняя часть — из специ альной резины, а верхняя — из во донепроницаемого теплоизолирующего мате риала. Галоши сохранят в первозданном виде даже замшу. Cityslipper Med Cut выпускаются в фиолетовом и вишневом цвете. Оригиналь ные галоши от Swims можно заказать на сайте www.swims.ru.
50
Шопинг
В дорогу
из коллекции Aerial от Samsonite крайне практичны, особенно с точки зрения безо пасности. Все модели оборудованы иннова ционным замком TSA, открывающимся и закрывающимся с помощью карточки, которая удобнее ключа и надежнее кода. Изготовлены чемоданы Aerial из ультратонкого поликарбоната, бла годаря чему они проч ны и удивительно легки одновременно. Все модели оснащены четырьмя эргономич ными колесами и двойной выдвижной ручкой.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
51
Реклама
Блестящий подарок Бриллианты уже несколько веков остаются лучшим подарком — роскошным, элегантным, эффектным. Но как разобраться в многообра зии этих удивительных камней? Как правильно выбрать украшение? Насколько выгодны инве стиции в бриллианты? На эти и другие вопросы ответил генеральный директор сети ювелир ных салонов «1829» Дмитрий Данилов.
52
Украшения
Интервью
дарок украшения с бриллиантами европейской традицией? — Мне ка жетс я, на ши соотечес т венники более склонны к то му, чтобы дарить дра гоценнос ти и пол у чать их в подарок. В Европе и США в XX веке у многих появилась возможность обмениватьс я дорог ими подарками по при чине высоког о уров ня жизни по сравнению с остальным миром. Как только ба ланс ми рового достат ка стал мен ятьс я, ста ла мен ятьс я и ми ровая карта пот ребления роскоши. В час т нос ти, в стра нах Востока розничные продаж и изделий с бриллиа нтами сегод ня не уступают продажам на Западе. А россияне всегда умел и це нить прек расное, и с появ лением соответс твующ их возмож но стей не премин ули этим воспользоватьс я. И потом, все муж чины долж ны пон ять: дра гоценнос ти — это умес т ный подарок при любом поводе. Не верите мне — спрос ите у свои х прек рас ных половинок. — На что в первую очередь нужно обращать внимание при по купке украшения с бриллиантами?
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
JanPietruszka / depositphotos.com
— Дмитрий , является ли преподнесение в по
Дмитрий Данилов, генеральный директор сети ювелирных салонов «1829»
— Преж де всего на то мес то, где вы пок упаете бриллианты. Оценка качества камней — трудоемк ий и субъективный про цесс. Настоящих профессионалов этого дела очень мало, на всю Россию не больше нескольк их сотен человек. И если случают ся даже так ие прецеденты, когда ювелирные заводы пок упают большие партии камней, пос ле чего выясн яетс я, что их харак теристик и хуже изначально заявленных, то что говорить о по требител ях? В наши салоны часто приход ят люди, которые про сят проверить качество того или иного изделия, и нередко нам приходитс я констатировать, что качес тво камней сомнитель ное. Я искренне уверен, что продавец, который дорож ит своим именем, не будет обманывать клиента. Пок упатель же, в свою очередь, должен соблюдать нехитрые меры предосторожности и не доверять кричащим вывескам о копеечных ценах на брил лианты. Преж де чем зан ять мес то на прилавке, каж дый камень проделывает длинный и сложный путь, а потом у просто не мо жет стоить дешево. При этом сегодня украшения с бриллиан тами стали доступнее за счет того, что в процесс огранк и во
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
влек ли камни самых ма леньк их каратностей, так называем ую крошк у. Ее стоимость невелика, а в качественно выполненном изделии блеск не многим уступает более крупным камн ям. — Сегодня в моде такое сочетание, как платина с бриллианта ми. Что вы думаете об этом как специалист? — Не только платина, а вообще драгметаллы белых оттенков, в том числе белое золото. В пос ледние годы цена на платину не очень-то отличаетс я от стоимости золота, так что никаких особенностей в этом металле лично для мен я нет. Про раст ущий спрос на платин у я ничего сказать не мог у, мы его не замечаем. — Недавно на рынке появился новый продукт — сертифициро ванные бриллианты... — Это инвестиционный инструмент для физического лица. Вы по купаете камень, ждете, пока он вырастет в цене, и затем про даете его с выгодой для себя. Но в нашей стране все усложнено законодательством. Магазин не может приобретать драгоценно сти у физического лица, а в ломбард сдавать невыгодно. Ос тается лишь вторичный рынок, где сделки происходят меж ду
Украшения
Интервью
53
Добыча сырья для изготовления изысканных украшений ведется в очень суровых условиях Бриллианты — это так называемые защитные активы, популярные среди крупных инвесторов
изическими лицами, но он пока невелик. Еще одна проблема за ф ключается в том, что вы не можете вскрывать запломбированную упаковку с камнем, так как после этого доказать, что вы не под менили камень, очень сложно. Также не стоит забывать и о наших российских реалиях: в стране, где запросто можно купить поддель ный паспорт или удостоверение депутата Госдумы, никаких про блем с покупкой фальшивого сертификата на драгоценный камень возникнуть не должно. Одним словом, я считаю, что этот продукт сыроват для России. Или Россия сыровата для такого продукта. — Тем не менее в последнее время о бриллиантах как об инве стиционном инструменте говорят много... — Золото и бриллианты — это так называемые защитные акти вы, попул ярные среди крупных инвесторов. Мы, например, дру жим с инвестиционными фондами мирового масштаба, помога ем им избежать ошибок и не быть обманутыми. Но это касаетс я юридических лиц, а что до физических, то я уже говорил о том, что рынок еще невелик, хотя стремительно растет. В любом слу чае камень, куп ленный дес ять лет назад, за это врем я вырос в цене в несколько раз, и сегодня, даже сдав его в ломбард, вы, что называетс я, отобьете вложенные в него деньги. — В бриллианте главное — это огранка. Есть какие-нибудь от личия у бриллиантов, ограненных в России? — Огранка — сложнейший труд. Хорошие огранщики цен ятс я на вес золота! А русская огранка считаетс я лучшей в мире. Это связано с тем, что наши ограночные производства — это круп ные заводы с системой управления качеством, а не частные ла вочки, в которых все зависит от квалификации или настроения одного-двух огранщиков.
54
Украшения
Интервью
— Где и каким образом добываются алмазы? — Промышленные мес торож дения алмазов есть в России, Аф рике, Авс тралии и Канаде. Основные разведанные запасы ал мазов в нашей стране расположены в Респ ублике Саха — Яку тия. Процесс их добычи весьма трудоемк ий, особенно в России. Ведь нигде в мире больше нет так их суровых условий труда. Добычные предприя тия работают круглый год, вне зависимо сти от погоды, а Якут ия — очень сложный в этом отношении рег ион. Предс тавьте себе: летом плюс 40, зимой до мин ус 60 град усов. Карьеры, или трубк и, как мы их называем, дости гают 600 м в глубин у и 1,2 км в диаметре — и это в услови ях вечной мерз лот ы! На фабриках по обогащению алмазов используютс я аппарат ы, разработанные на предприя тии, кото рое учас твова ло в косми ческом мегапроек те «Энерг ия-Бу ран». Я никогда не устан у повторять, что за каж дым бриллиантом стоя т нау чные отк рыт ия планетарного масш таба и колоссаль ный труд прос того че ловека! — Из каких этапов состоит создание украшения? Можно ли за казать изделие по собственному дизайну? — Дизайнер рис ует ук рашение, да лее соз даетс я комп ьютер ная модель рис унка, пос ле чего из де лие отлива ют в воске, резине, а потом уже — в драгоценном металле. Затем встав ляют камни и шлифу ют. Сегод ня дизайн — пон я т ие от нос и тельное. Сколько людей — столько и вкусов. Мы стараемс я угод ить всем, но ес ли че ловек хочет сде лать ин д иви д уа льный заказ, то мы, конечно, идем ему навстреч у. Всего недел я ожи дания — и вы обла датель своего собс т венного неповторимо го юве лирного ше девра.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Реклама
55
Явление сверхновых Согласно исследованиям, ноутбук следует менять раз в три-четыре года, в противном случае расходы на его обслуживание будут чересчур высо кими. Если срок жизни вашего лэптопа приближается к этому рубежу, то настала пора присмотреть себе нового помощника.
Пришествие трансформера Думаете, девайс, столь же мобильный, как планшет, и при этом функциональ ный, как ультрабук, — утопия? Отнюдь. В ноябре в продаж у поступает новинка — Lenovo IdeaPad Yoga, первый на рынке мультирежимный ноу тбук. Поворачиваю щийс я на 360 градусов дисп лей позвол яет превращать его в классический ноу тбук, планшет, «палатк у» или «стенд». Изящный дизайн вкупе с отличными техническими характеристиками и возможностью ис пользовать IdeaPad Yoga в любом удобном форм-факторе, вполне возможно, превра тят новинк у от Lenovo в настоящий musthave, по крайней мере для пок лонников технического прогресса. Мультисенсорный 13,3‑дюймовый IPSдисплей с разрешением 1600 × 900 отк ли кается максимум на 10 одновременных
56
Техника
Ноутбуки
прикосновений. За безупреч ную работу ноу тбука отвечает двухъядерный процессор Core i7, данные хранятся на SSD объе мом 128 или 256 ГБ, а емкость оперативного запоминающего устройства может составлять до 8 ГБ. Кроме того, на борту новинки есть такие привычные и крайне необходимые в жизни мелочи, как порты HDMI, USB 2.0 и USB 3.0, адаптеры беспро водных сетей Bluetooth 4.0 и Wi-Fi 802.11n, слот для карт памяти форматов SD и MMC, стереодинамики Dolby Home Theater v4, а также фронтальная 1 Мпикс HD-видеокамера 720p. Скорее всего, ноу тбук будет поставляться на базе новей шей ОС Windows 8. Вес Lenovo IdeaPad Yoga — чуть больше полутора килограммов.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Maria Wachala / depositphotos.com
Семен Яблоков
Тонкая работа Ноутбук толщиной в 12,9 мм? Да! Дости жение принадлежит инженерам Samsung Electronics: их разработки — модели Samsung серии 9 New с 13,3‑ и 15‑дюймо вым экраном — настоящий прорыв в об ласти ноу тбуков премиу м-класса. Весит 13‑дюймовая модель, заклю ченная в сверхтонкий монолитный алю миниевый корпус и оснащенная экраном SuperBright Plus с матовым антибликовым покрытием и разрешением HD+, 4 ГБ ОЗУ и быстрым SSD-накопителем, 1,16 кг. Ра ботает девайс на базе процессоров Intel Core третьего поколения. Время загрузки составляет 9,8 секунды, а технология Fast Start обеспечивает выход из режима сна за 1,4 секунды. Кроме того, функция Fast
Browsing обеспечивает двукрат ное увеличение скорости за грузки веб-страниц. Самой тонкой в своем клас се является и модель серии 9 New с 15‑дюймовым экраном. Этот ноу тбук работает на базе процессора Intel Core i5 третье го поколения. Твердотельный SSD-накопитель имеет ем кость 256 ГБ, оперативная па мять — 8 ГБ. Несмотря на ком пактность и мощность, новые ноу тбуки отличаются беспре цедентной экономичностью — время автономной работы от аккумулятора даже у модели с 15‑дюймовым экраном дости гает 10 часов.
Выбор есть! Две новые серии ноу тбуков от Sony, Vaio S и Vaio Z, — это воп лощение качеств пер востепенной важности, необходимых лю бому пользователю компьютеров. Ноутбуки Vaio серии S сочетают в себе скорость и портативность. 13‑ и 15‑дюймо вые модели Vaio S 13 и Vaio S 15 в корпусе из магния, алюминия или углеволокна (в зависимости от модели) оснащены опти ческим приводом с щелевой загрузкой (Bluray или DVD) и устойчивым к царапинам и бликам дисплеем Vaio Display Plus. До бавьте к этому четырехъядерный процес сор Intel Core i7 третьего поколения (в неко торых моделях Vaio S 15), SSD-накопитель и NVIDIA GeForce — и вы получите идеаль ного помощника для решения повседнев
Удивительный Acer Aspire S5 удивителен всем: он удиви тельно тонкий (11 мм!), прочный, мощ ный и легкий (1,2 кг!) и удивительно бы стро справл яетс я с любыми задачами. Секрет мощности девайса — в процес сорах Intel Core третьего поколения, ОЗУ объемом 4 ГБ и накопителе SSD емкостью до 256 ГБ. Вообще, ноутбук создан специ ально для деловых и вечно занятых: эконо мить время позволяет не только скорость работы, но и некоторые полезные техно логии. Так, Acer Green Instant On выводит девайс из режима ожидания за 1,5 секун ды, а Acer Always Connect автоматически сканирует и регистрирует самые посещае мые точки доступа, позволяя подк лючаться к Интернету за 2,5 секунды. Дополнитель
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
ных задач. К ноутбуку серии S можно приобрести док-станцию с жестким диском на 500 ГБ и тонкий аккумулятор, который позволит работать с девайсом до 14 часов. Ноу тбуки Vaio Z тонкие и элегантные, ко всему проче му, еще и портативны (вес но утбука — менее 1,2 кг) и функ циональны. На отдельных моделях Z-серии установлены четырехъядерные процессоры Intel третьего поколения, кото рые превращают Vaio Z в самые быстрые ноу тбуки Sony, уско ряет доступ к данным и при менение флеш-накопителей SSD RAID третьего поколения.
ную функциональность сооб щают порты HDMI, USB 3.0 и Thunderbolt. Скорость переда чи последнего — 20 ГБ/сек — позволяет загружать HD-филь мы менее чем за 30 секунд, а насладиться просмотром ви део поможет профессиональ но настроенная акустическая система Dolby Home Theater v4. Кстати, о портах. Acer Aspire S5 — первый ультрабук с подвиж ной панелью на электропри воде MagicFlip, за которой скрыты порты HDMI, USB 3.0 и Thunderbolt. Открывается па нель нажатием расположенной на одной плоскости с клавиату рой кнопки MagicFlip.
Техника
Ноутбуки
57
Шопинг
Техника в действии Те, кто много
путешествует, отлично знают, как сэкономить на связи. Можно ку пить сим-карту со спе циальным тарифом или обзавестись мест ной симкой уже по прибытии. Однако это не совсем удобно: приходится везти с собой два телефона или постоянно пере ставлять сим-карты. Выйти из положения позволяют двухсимо вые Android-смартфо ны. Среди ярких нови нок — Highscreen Alpha GTR на Android 4.0. Это первый в России смартфон с поддерж кой двух сим-карт, двухъядерным процес сором и HD-дисплеем.
Тем, кто привык делиться своим внутренним миром
с окружающими, любит танцевать под звездами, ходить в парки на пикники и не прочь полежать на пляже под аккомпанемент любимой музыки, рекомендуем новинку — стереоколонку Solemate от Jabra. Девайс не только компактный и легкий, но еще и очень прочный (влаго-, пыле- и ударостойкий). Велико лепным воспроизведением звука колонка обязана встроенному сабвуферу, передающему глубокие басы, и двум репродукторам высоких частот. Solemate от Jabra подключается к iPad, iPod, MP3‑плеерам, телефонам или ноутбукам — любому устройству, способному воспроизводить музыку с помощью Bluetooth и имеющему аудиоразъем 3,5 мм или USB.
С сетевым ресивером Harman Kardon AVR 170 вы почувствуете, каки
ми невероятными могут быть домашние развлечения. Новинка, представ ляющая собой мощную 100‑ваттную 5,1‑канальную систему, предлагает потрясающее качество воспроизведения аудио и видео и удобное интуитив ное управление. Через шесть HDMI-входов к ресиверу можно подключить любое из домашних устройств — DVD, HD TV, Blu Ray или видеоприставку. Поддержка цвета Deep Color 12 бит на канал, самые последние версии аудио режимов Dolby TrueHD и DTS-HD Master Audio, а также HDMI v 1.4a с поддерж кой 3D и каналом возврата аудио позволят в полной мере ощутить глубину и масштабность происходящего на экране.
Pocket Book Basic New — компактный и доступный гаджет
(вес — 180 г, цена — 4990 руб.). Для работы с электронными книгами в PocketBook Basic New есть все что нужно: поддержка 15 самых распространенных книжных форматов, гибкие на стройки отображения текста, возможность создания закладок и заметок. Дисплей с диагональю 6 дюймов выполнен по техно логии E-Ink: читать с него так же комфортно, как с бумажной страницы книги. Секрет в том, что экран не использует подсвет ку. Отсюда — второе преимущество: заряда аккумулятора PocketBook Basic New хватает на 8000 перелистываний, а это примерно три недели активного чтения.
58
Шопинг
Техника
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Теперь превратить обычный телевизор в домашний кинотеатр очень
просто: нужно всего лишь подключить к нему комплект iriver ISB-100. Набор из стильной звуковой панели с четырьмя динамиками и беспроводного сабву фера обеспечит чистое звучание музыки любых жанров, объемное и качест венное сопровождение фильмов, а также четкую речь в телепередачах. Об щей мощности системы (90 Вт) вполне достаточно, чтобы наполнить качественным звуком даже очень большую комнату. Для комфортного управ ления питанием и настройками звучания устройство укомплектовано пуль том ДУ. Примерная стоимость iriver ISB-100 —8 500 руб.
Научиться рисовать при помощи электронного графи ческого планшета легко и просто. Главное преимущество тако го варианта в том, что вам не понадобится ворох бумаги, мно жество кистей, красок и карандашей, — нужен только сам планшет и компьютер. Оптимальный вариант для новичка — это Genius M406WE с беспроводным подключением к ПК. Де вайс распознает до 1024 степеней чувствительности нажатия на перо. Кроме того, устройство очень компактное (размер рабочей панели — 10 × 15 см) и легкое (329 г), поэтому планшет можно брать с собой в путешествия. Примерная цена — 6700 руб.
ArtPhone M5501 от Philips скорее похож
на арт-объект из будущего, чем на телефон. Впрочем, впечатляет в новинке не только внеш ний вид. Так, телефон отличает превосходное качество передачи голоса, которое достигается за счет усовершенствованной проверки звука. Двустрочный графический дисплей с крупными цифрами оценят люди с неидеальным зрением, а телефонная книга на 100 имен позволит хра нить контакты родных и близких под рукой. Владельцы M5501 забудут о многочисленных шнурах — неотъемлемом атрибуте большинства технических устройств: телефон имеет специ альный слот, в котором можно хранить шнур. Телефон станет находкой и для тех, кто заботит ся об окружающей среде: у M5501 нулевая мощ ность излучения.
Стандартные клавиатуры выглядят
скучно, занимают на столе много места и не пред лагают пользователю никаких дополнительных возможностей. Rapoo E9080 — полная их проти воположность. Эта легкая, стильная и компакт ная клавиатура легко поместится на любом рабо чем столе. Но главная ее особенность — это встроенная сенсорная панель, которая может выполнять как функции цифрового блока, так и функции тачпада. Кроме того, Rapoo E9080 потребляет совсем мало энергии (питание от ба тареек ААА) и подключается к компьютеру без проводов. Ориентировочная цена новинки — 1490 руб.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Шопинг
Техника
59
Свои в городе В салон «Автопрайм», где меня дожидался Range Rover Evoque, я приехал на складном велосипеде. Буквально за пятнадцать минут я уладил все формальности, связанные с по лучением автомобиля, а велосипед в сложенном виде без всяких проблем переместился в багажник, в котором осталось еще достаточно места. Семен Алексеев
Первым пунктом моего маршрута
стал аэропорт Пулково. В ожидании подруги, рейс которой по при чине не самых благоприятных метеоусловий задерживался, я ре шил разобраться с некоторыми развлекательными функциями автомобиля и для начала настроить радио. Качеством стереосисте мы я остался доволен, кроме того, для тех, кто предпочитает слу шать свою музыку, здесь предусмотрен разъем для айпода. ...Но вот наконец-то самолет приземл яетс я. Долгож данная встреча, улыбки, объятия и... внушительного размера сумка, ко торая, естественно, тут же отправл яетс я в багажник. Благо мес та в нем хватает с лихвой и для сумки и для велосипеда. Поездка из Пулково в центр города — отличный маршрут для того, чтобы составить первое более или менее полное впечат ление об автомобиле. И здесь Evoque оправдал все мои самые смелые ожидания: предсказуемое поведение, уверенность, ком форт и ощущение абсолютной безопасности. В первый день мое го знакомства с машиной я провел за рулем целый день, однако усталости совсем не почувствовал.
60
Драйв
Range Rover Evoque
На след ующий день Evoque с блеском прошел испытание цент ром: Пять Углов, Летний сад, Невский, Конног вардейский бульвар, Александринка... Evoque заезжал на поребрик и, по гружалс я в залит ые водой ямы у обочины, прос таивал в проб ках, совершал невероя тные маневры и пируэты, — во всех этих и мног их друг их сит уация х автомобиль проявил себя очень достойно. Особенно впечатлила мен я парковка, а точнее
Какой Evoque выбрать? Принципиально нужно опре делиться только с количест вом дверей. Купе выглядит эффектнее. Однако некото рым может показаться, что крыша расположена низко
вато: это особенно чувству ется, когда садишься внутрь. В купе может устанавливать ся панорамная стеклянная крыша, что добавляет авто мобилю привлекательности.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Дизайн салона отражает спортивный характер модели, а высококачественная отделка — благородство марки
Модель получила множество престижных наград именно благодаря инновационному дизайну
Большая часть продающихся в России автомобилей комплектуется дизельным двигателем
с истема паркт роников, работающая на пять с плюсом и по звол яющая без особых проблем быс т ро и четко припарковать автомобиль. Во врем я тест-драйва мне выпал шанс проверить и динами ческие характеристики Evoque. Опаздывая на деловую встреч у и поддав газу, я сразу пон ял, что у автомобил я есть запас по ди намике, причем огромный. А еще — что перек лючать передачи
Качество
На тест-драйве один из инст рукторов поделился со мной информацией о том, что из 70 тестовых Evoque ни один не завис в ремзоне. Речь шла о двухнедельном тест-драйве
ST. PETER LINE Guide
в московском Парке культу ры. Такого, говорит, на его па мяти не случалось: «Как пра вило, любая большая презен тация новой модели означает переполненную ремзону».
ноябрь-декабрь 2012
Двигатели
Крутящий момент у дизель ных двигателей Evoque поч ти один и тот же. Неискушен ный водитель разницы не почувствует. А вот бензино
вая версия показалась мне очень динамичной, особенно на скоростной трассе. Прав да, бензиновая модель обой дется значительно дороже.
вручную с помощью подрулевых лепестков чрезвычайно удобно. Турбина свистит — машина летит. Вечером к изучению автомобиля присоединился мой приятель: недавно он объездил Германию на Jaguar XJ и был впечатлен си стемой навигации. Оказалось, что на Range Rover Evoque уста новлена точно такая же — ты просто вводишь нужный адрес, а система сама прок ладывает маршрут. Я пробую разобраться, но поначалу мне пришлось сложновато. Впрочем, через полчаса все проясняется, и теперь мне кажется, что нет ничего проще! Кстати, подсказки выводятся на спидометр, что очень удобно и безопасно, ведь таким образом водитель не отвлекается от дороги. ...Приш ло врем я возвращать Evoque в автосалон, и по пути я заезжаю на АЗС. Пос ле пяти дней активной езды по городу на восполнение дизельного топ лива в баке я трач у всего около 1000 рублей. Редакция благодарит официа льного ди лера «РОЛЬФ Автопрайм» за предоставленный автомобиль.
Драйв
Range Rover Evoque
61
Об успехе, стиле ведения бизнеса и первом автомобиле
«Пулково-Авто» — первый дилерский центр ŠKODA в Петербурге, построенный в соответст вии с архитектурными и корпоративными стандартами марки. Сегодня это один из самых известных салонов в городе.
Несколько лет назад открылся еще один
автоцентр — «Неон-Авто». Оба салона вход ят в группу офици альных дилеров Wagner, одного из самых успешных игроков на автомобильном рынке Санкт-Петербурга. О сегодняшних успехах и планах на будущее нам рассказал директор салонов «Пулково-Авто» и «Неон-Авто» Кирилл Афанасьев. — Каковы успехи вашего дилерского центра? Какие планы на ближайшее будущее? — За последние два года новый автоцентр вышел в Петербурге на лидирующие позиции по продажам автомобилей ŠKODA. В этом году мы планируем достичь отметки 1500 проданных автомобилей в новом автоцентре и 2700 — по всей группе компаний Wagner. — Что, на ваш взгляд, главное для достижения успеха и поче му? В чем основные преимущества ваших центров? — Основная причина успеха наших компаний — это стабильность, клиентоориентированность, внутренние технологии и хорошо на лаженные бизнес-процессы. У нас очень дружный и профессио нальный коллектив: к нам стремятся устроиться на работу, а мно гие трудятся с момента открытия первого дилерского центра. Немаловажную роль играет и месторасположение салонов. Наш южный салон «Пулково-Авто» находитс я около КАД, по пу ти в аэропорт, и всегда попадает в поле зрения горожан. В рай
62
Драйв
Интервью
оне развитая инфраструкт ура, к салону удобно подъезжать как со стороны города, так и из области. «Неон-Авто» расположен в динамично развивающемс я районе Лахта, где идет активное строительство новых кварталов, возвод ятс я дорожные развязки. — Как бы вы охарактеризовали автомобильный рынок Петер бурга? Что ждет нас в будущем? Существуют ли особенности петербургского авторынка? — На сегодняшний момент в городе девять дилеров марки ŠKODA. Конечно, работать в такой жесткой конк урентной обста новке непросто, однако наш стиль ведения бизнеса — порядоч ность по отношению к конк урентам и соблюдение всех договор ных обязательств перед маркой — помогает нам завоевывать все новых и новых клиентов и увеличивать объемы продаж. В пос леднее врем я рынок стал несколько перенасыщенным, хотя продаж и продолжают расти. На лидирующих позициях в следующем году нам поможет удержатьс я развитие новых тех нологий и процессов в продажах, а также введение дополнитель ных услуг для клиентов. Я считаю, что петербургский авторынок явл яетс я индикато ром всего российского автобизнеса. То, что происходит на дан ный момент у нас, со временем переноситс я на Москву, а далее разлетаетс я по регионам. Но это мое личное мнение.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Кирилл Афанасьев, директор салонов «Пулково-Авто» и «Неон-Авто»
«Пулково-Авто» и «Неон-Авто» входят в группу официаль ных дилеров Wagner, одного из самых успешных игроков на автомобильном рынке Петербурга
История ŠKODA
В конце 1895 года механик Вацлав Лаурин и прода вец книг Вацлав Клемент открыли производство ве лосипедов собственной конструкции под патрио тическим названием Slavia. В 1899 году компания Laurin & Klement приступила к выпуску мотоцик лов, а в 1905‑м стала делать автомобили.
— Каковы перспективы и планы ваших дилерских центров на 2013 год? — Основная задача — остатьс я на лидирующих позициях, уве личить рентабельность и сохранить клиентоориентированность, что явл яетс я нашим мощным конк урентным преимуществом. — Какое место автомобили занимают в вашей жизни? Помните ли свою первую машину? — Автомобили для мен я — это преж де всего средство передви жения. Я не скаж у, что очень люблю ездить за рулем, возможно, потому, что провож у в дороге больше четырех часов в день. Сам я вож у ŠKODA и, конечно, обс луживаю автомобиль в нашем сер висе. К вопрос у о выборе машины я подхож у больше с практиче ской точки зрения: для мен я важны комфорт, вместительность, топ ливная экономичность. А первый свой автомобиль я помню: это был «запорожец» моего деда, который прос тоя л в гараже более 10 лет до того, как я пол учил права. Потом был «Москвич-2141», а далее машины мен ялись с такой быстротой, что теперь уже и не вспомнить.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
>> 1905 год — выпуск Voiturette A, первого ав томобиля компании, при знанного эталона чешской автомобильной классики. >> 1907 год — преобразо вание Laurin & Klement из частного бизнеса в ак ционерное общество. >> 1914 год — производст венные мощности ком пании возросли настоль ко, что она принимает участие в производст ве армейской техники. >> 1925 год — объединение Laurin & Klement с Pilsen ŠKODA Co. Название Laurin & Klement со хранилось до наших дней в виде обозначения люк совой комплектации ав томобиля ŠKODA Superb. >> 1930 год — производ ство автомобилей вы делено в отдельную ак ционерную компанию в рамках ŠKODA Group под названием ASAP («Ав томобильная промыш ленная компания»). >> 1930‑е годы — вы пуск легендарной мо дели ŠKODA Popular. >> 1939 —1 945 годы — произ водство гражданских ав томобилей резко сокра
Драйв
Интервью
щено, все силы направ лены на военные нужды. >> 1946 год — компания на ционализирована и пе реименована в AZNP. Имеет монополию на производство пасса жирских автомобилей. >> 1960‑е годы — тяже лый период, связан ный со стагнацией че хословацкой экономи ки и развитием новых технологий на Западе. >> 1987 год — выпуск ŠKODA Favorit, модели, ознаме новавшей качественное обновление социали стических стандартов. >> 1989 год — нача ло сотрудничества с Volkswagen Group. >> 1991 год — появление ŠKODA Automobilová A. S., совместно го предприятия фирм ŠKODA и Volkswagen. ŠKODA стала четвер тым брендом в портфе ле Volkswagen Group на равне с VW, Audi и Seat. >> 2011 год — беспрецедент ный успех ŠKODA: мировые продажи выросли на 15,3 % и достигли 879 тыс. 200 ав томобилей. Рост по всем показателям продолжается.
63
Популярность соляриев обсуловлена
не только тем, что загар явл яетс я залогом внешней привле кательности, он еще и полезен для здоровья. При условии, конечно, что загораете вы в меру и соблюдаете ряд неслож ных правил.
Правило № 1
Сол я рий не терп ит не пред на значенн ых для за гара в нем космет и чес ких средств, а так же парфюмерии. Так что пе ред походом за за гаром прим и т е душ, при чем за несколько часов, а не непос редс твенно перед сеа нсом. Несоблюдение этог о пра ви ла может привес т и к поя в лению раз д ра жения или даже пигментн ых пят ен.
Так, обладательницам чувствительной или очень светлой кожи приобретать загар в сол ярии нежелательно вовсе. Нормальная кожа позвол яет принимать сеансы загара в сол ярии максимум по 10 мин ут (причем начинать надо с 4‑мин утного сеанса). Есть ограничения и для смуглокож их: им врачи рекомендуют сеансы длительностью не более 12 мин ут.
Правило № 7
В са лоне непременно на до поинтересоватьс я, давно ли мен я ли лампы в сол ярии: от этого зависит не только интенсивность загара, но и воздейс твие процед уры на организм. В сол ярии со старыми лампами вы можете и не загореть, зато пол учить дозу обл учения. А вот чем больше в сол ярии ламп и чем они
Правило № 2
Используйте все предлагаемые конс ультантом салона средства защиты — шапочк у для волос, стикеры для груди (стикини), очки, крем. На губы не помешает нанести баль зам с UV-фильтром. Несоблюдение этого правила приведет к тому, что, вместо цвет ущего, вы обретете болезненный внешний вид.
Правило № 3
Следует избегать посещения сол ярия сразу пос ле космето логических процедур (пилинга, чистки кожи и др.) без кон сультации косметолога. Также следует с осторожностью (а в идеале — пос ле консультации с врачом) загорать в сол я рии при приеме некоторых лекарств, в том числе антибио тиков и гормональных контрацептивов.
Правило № 4
Выпитый пос ле посещения сол ярия стакан сока из фруктов и овощей с высоким содержанием каротина (морковного, аб рикосового или манго) поможет закрепить загар.
Правило № 5
В критические дни, а также во врем я беременности и лакта ции посещение сол ярия запрещено.
Правило № 6
Сол ярий следует посещать с той частотой и интен сивностью, которая показана вашем у тип у кожи.
Летом, когда светит солнце, приобрести загар не составляет труда даже в наших север ных широтах. С наступлением же пасмурной осени свою порцию загара можно полу чить только в солярии. Светлана Образцова
64
Красота и здоровье
Солярии
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Benis Arapovic /
Зимнее солнце
мощнее и новее, тем меньше требуетс я времени для пол у чения же лаемого результата.
Правило № 8
Усердствовать с загаром в сол ярии не стоит: специалисты реко менд уют устраивать в год максим ум два курса по 7 — 10 про цедур каж дый.
За загар, или Преимущества посещения солярия >> Ультрафиолето вые лучи способству ют укреплению им мунной системы. >> Лампы, используемые в солярии, обеспечива ют, в отличие от атмосфе ры, сбалансированную комбинацию лучей A и B и исключают наличие гу бительно действующих на клетки гамма-лучей C.
>> Ученые утверждают, что облученные ультра фиолетом клетки ор ганизма человека начи нают выделять эндор фин — гормон счастья, поэтому после посе щения солярия повы шается настроение. >> B-лучи активизируют процесс выработки ви тамина D3, отвечающего
за фосфорно-кальцие вый обмен, который спо собствует укреплению мышц и костной ткани, а также подавляет рост раковых клеток. >> A-лучи облегчают симптомы некото рых кожных заболе ваний (псориаза, угре вой сыпи, грибковых поражений кожи).
Виды соляриев
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Красота и здоровье
Солярии
Реклама
На рынке сегодня представ лено огромное множество разнообразных кабин для со ляриев. Солярии, которыми оснащаются салоны красо ты, условно можно разделить на вертикальные и горизон тальные. Преимущества пер вых — ровный загар. Не достаток: во время сеан са приходится стоять. Горизонтальный подхо дит тем, кто приходит в со лярий не только за загаром, но и за расслаблением, от дыхом. К недостаткам можно отнести возможность получения не слишком ровного загара.
65
Петербург. Центр. «Тайга» Saint Petersburg. Center. Taiga
На рекламной открытке творческого пространства «Тайга» — дикие звери. Каждый из них нашел в «Тайге» свое место. Только эта «Тайга» не в лесу, а в центре Петербурга — на Дворцовой набережной, и вместо зверей ее населяет творческая молодежь. Совсем рядом — Эрмитаж, а напротив входа — причал теплоходов, отправляющихся в Петергоф.
66
Место
«Тайга»
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Александр и Александра Мороз
Быт
В хостеле 5 номеров на 14 человек. Кухня представляет собой барную стойку спра ва от входа. Есть микроволновка, электро чайник, бесплатный сахар, кофе и чай. Зав трак в стоимость не входит, но его можно купить за 150 руб. Нам же больше все го понравилась зона отдыха. Здесь сто ят удобные диваны, большой телевизор, достаточно просторно и много света. Еще в «Тайге» можно взять напрокат мо пед. Стоимость услуги — 600 руб. в день.
Hostel Life
There’re 5 rooms for 14 guests in the hostel. A kitchen is made in the form of bar. It’s equipped with electric kettle, there’re also sugar, coffee and tea — free of charge. Breakfast is not included in room price, you can have it for 150 RUB. Most of all we liked a recreation area — very spacious and light room with comfortable sofas and big TV-set. Besides, there's a motorbike rent for 600 RUB per day.
Цены
Стоимость проживания составляет в высо кий сезон около 2800 руб. за двухместный номер, включая завтрак, в низкий сезон — около 2000 руб. Также можно заброниро вать одно место в четырех- или двухме стном номере примерно за 1000 руб.
Prices
A doubleroom for one night during a high season in Taiga Hostel will cost you about 2800 Rub., during a low season — about 2000 Rub. Also you can book a bed in a quadraple or doubleroom approximately for 1000 Rub.
А теперь — музыка!
Каждый уик-энд в «Тайге» проходят высту пления музыкантов. Мы посетили пару кон цертов, — современная качественная му зыка. Часто приглашают диджеев из-за гра ницы. Для проживающих в хостеле вход на все концерты в «Тайге» бесплатный.
…And a music!
Music concerts take place in Taiga every weekend. We visited a couple of them: there was very nice modern music. Foreign Djs are frequent guests here. The hostel guests can enjoy all the concerts that take place in Taiga for free.
On the promocard of a creative space Taiga — different beasts. Each of them found its own place in Taiga — a place which is located not in the forest but in the center of St. Petersburg, on the Palace embankment, and is inhabited by creative youth. ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Что есть творческое пространство?
Кастом-мастерская велосипедов, магазины одеж ды секонд-хенд, книжные и музыкальных инструмен тов, швейная мастерская, ателье, несколько студий дизайна и пост-продакшен, офис сетевой радиостан ции, хостел, небольшое кафе. Помещения постепенно заполн яютс я новыми арендаторами. Нам понравил ся магазин 8‑Store: в основном здесь продаетс я оде жда питерских дизайнеров. Вид из панорамных окон на Петропавловскую крепость, по словам управл яю щей 8‑Store, входит в европейский топ-10. В «Тайге» также есть одноименный хостел. Мы жи ли здесь в начале сентября. Кроме нас, в хостеле было несколько туристов из Венесуэлы, они занимали че тырехместный номер. Венесуэльцы говорили по-фран цузски, и мы смогли немного пообщаться. Им здесь очень все нравилось, а занимались они тем, что со ставляли нестандартные туристические маршруты. Один из них, например, попросил рассказать, как до ехать до одной достаточно удаленной железнодорож ной станции на Ладожском озере. На следующий день он туда поехал и был в полнейшем восторге. Вообще, в хостеле «Тайга» очень весело. Напри мер, моешьс я в душе — и за дверью слышишь хи хиканье: несколько парней только и ждут момен та, когда девушка выйдет из кабинки, заверн утая в полотенце и с мокрыми волосами. Можно забыть про «Фейсбук», чаты и «Вконтакте»: тут тебя всегда поджидают женихи. Причем они быстро разберут ся, в чем дело, и каж дый день будут приходить в од но и то же врем я. Если ты симпатичная, конечно. А еще «творческий» принц может появитьс я прак тически в любой момент, потом у что двери хостела на ключ не закрываютс я: войти в «Тайг у» с набереж ной и, соответственно, попасть в хостел может любой желающий. Alexander and Alexandra Moroz
What is a creative space? It’s a custom studio for
bycicles, second-hand shops, bookstores, and shops with music instruments, sewing workshop, atelier, few designstudios, Internet radio station, hostel and a small café… New tennants bit by bit occupy offices. We liked 8‑Store shop with an assortment of dresses by local designers, and a view from the shop’s windows to the Peter and Paul Fortress is in European Top-10 of the best views. In Taiga there’s a hostel of the same name. We stayed there in September. There also were a few tourists from Venezuela: they lived in a quadraple room. They spoke French, and we could talk to them a bit. Venezuelans liked everything around them, and their task was to create unconventional travel routs. So, one of them asked me to tell him how to get to one of the remot est railway stations near Lake Ladoga. To our surprise the next day he made this trip and was very enthusias tic about it. In general, the hostel is full of fun. For example, when you take a shower you can hear someone giggling behind the door — it’s guys waiting for a moment when a girl wrapped in towel leaves a shower . You can forget about Facebook: here you are always in the spotlight, and guys figure out your schedule very quickly and wait for you in the same place at the same time. Of course, if you’re pretty enough. Besides, your prince can appear in any moment — the doors both of hostel and creative space are always open.
Место
«Тайга»
67
Вкус праздника В преддверии Нового года и Рождества, которые принято считать семейными торжествами, мы попросили поделиться рецептами домашних блюд — как традиционных, так и праздничных — шефповаров нескольких петербургских ресторанов.
Рецепты от ресторана «Баку» Кутабы
Самое важное в кутабах — это тесто. Оно готовится из муки, воды и яй ца. Раскатывается до толщины 2 мм. Для начинки можно брать прак тически все: зелень, сыр, фарш, тыкву с медом, картофель и т. д. Ку табы обжарить с обеих сторон на раскаленной поверхности. Кутабы с овощами или зеленью перед подачей смазать топленым мас лом. А вот кутабы с мясной начинкой смазывать маслом необяза тельно: достаточно мясного сока, которым пропитано тесто изнут ри. Подавать кутабы с сумахом и катыком (домашним кефиром).
Садж — одно из самых древних азербайджанских приспособлений для приготовления пищи, одновременно это и название блюда, которое в садже готовится. Кусочки мяса (баранины, говядины, курицы) или ры бы обжарить с небольшим количеством сливочного масла. Затем до бавить овощи: крупно нарезанные баклажаны, сладкий перец, шам пиньоны, картофель. Довести до готовности, после чего мясо выложить в центр сковороды, а овощи и лаваш — по краям. В середину поместить очищенный помидор. Вкуснее всего садж получается на открытом огне.
68
Рецепты
Праздник
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Ariadna De raadt / depositphotos.com
Садж
Рецепт от ресторана «Палкинъ» Воздушный биск из раковых панцирей
В старину на Руси этот суп подавали князьям по праздни кам. В домашних условиях без использования специаль ного оборудования приготовить этот суп крайне сложно. Из сельдерея и картофеля сделать пюре. Обжа рить гребешки, сбрызнуть лимонным соком и сме шать с рубленой петрушкой. В тарелку выложить пюре и обжареные гребешки. Украсить кресс-са латом и отсадить из сифона горячий биск. Раковые панцири крупно порубить, обжарить с ово щами и томатной пастой, сбрызнуть коньяком, доба вить рыбный бульон и воду, довести до кипения. Ва рить на медленном огне полтора часа. Процедить через мелкое сито, охладить. Перед отдачей сме шать со сливками и заправить в сифон. Суп готов.
Рецепт от «Русской рюмочной № 1» и Музея русской водки Русский салат с перепелкой
Отварить картофель и яйца, почистить. Картофель, свежий и соленый огурцы и часть яиц нарезать куби ками, добавить зеленый горошек. Перепелку разде лать, окорочка оставить для украшения, остальное мя со отделить от костей, филе обжарить, нарезать куби ками и добавить в салат. Все заправить майонезом. Салат выложить на тарелку, сверху украсить пе репелиными окорочками, яйцом и зеленью.
Рецепт от ресторана Fish House Краб-кейки из королевского краба
Владимир Бадаев
Майонез, дижонскую горчицу и желток смешать до од нородной консистенции. Добавить разобранное на во локна крабовое мясо, перемешать, добавить лома ный крекер. Сформовать из полученного крабово го фарша две котлетки. Обжарить на растительном масле с добавлением сливочного до полной готовно сти. Подавать с соусом тартар и листовым салатом.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Рецепты
Праздник
69
Рекомендуем Abeerdeen
Санкт-Петербург, Литейный пр., 10 Т: +7 (812) 400 2217 www.abeerdeen.ru Аберд ин — древний город в Шотланд ии, быв шая резиденц ия шотландс ких королей. Abeerdeen — ориг инальный шотландс кий паб в Санкт-Петербурге. Секрет ориг инальнос ти заведения — в трад иц и ях и их авторс ком проч тении. Здесь и нац иональ ные шотландс кие блюда (в том числе знаменитый хагг ис), и лучший в городе выбор виск и — 76 на именований. Ра зу меетс я, в барном меню предс тав лено так же разнообразное пиво и эли. По пятницам и субботам в Abeerdeen звучит живая музыка — от трад иц ионных волынок до жгу чих гитар классического британс ког о рока. В высо ком качес тве транс лиру ютс я важнейш ие спорт ив ные событ ия: футбол, королевс кие гонк и, теннис, гольф. Ока зываетс я, чтобы на ка кое-то врем я очу т ить ся в Шотлан д ии, совсем не обязательно пок и дать центр Санкт-Петербурга.
«Баку»
Санкт-Петербург, Садовая ул., 12/23 (ст. м. «Гостиный Двор») Т: +7 (812) 941 3756, 571 8470 www.baku-spb.ru В ресторане «Баку» необычная атмосфера: здесь царит особый микрок лимат, созданный радушием его сотрудников, искусством декораторов и, конечно, мастерством поваров, которые виртуозно готовят блюда азербайджанской кухни. Вот почему сюда приходят не только вкусно поесть, но и просто приятно провести время. Тут вы забудете о холоде Северной столицы и почувствуете се бя в солнечном Азербайджане — колыбели восточной культуры и истории. Интерьер полностью выполнен бакинскими масте рами. Стены и потолок украшает колоритный азербайджанский декор ручной работы. Просторные своды залов, кованая мебель, приглушенный свет, мягкие диваны, легкая музыка и сладко ватый аромат кальяна располагают к приятной беседе, покою и умиротворению. А по четвергам, пятницам и субботам — к ве селью, которое сопровож дается шоу-программой, живой музыкой и танцем живота в исполнении восточных красавиц. Два просторных зала, уютный кальянный зал, а также ВИПзал с отдельной кухней позвол яют проводить и пышные банке ты, и торжества, и корпоративные встречи, и деловые перего воры с партнерами или стат усными клиентами, и уединенный романтический вечер. Хозяева кухни — бакинские повара — угостят вас блюдами настоящей азербайд жанской кухни, приготовленными по ста ринным аутентичным рецептам.
70
Рекомендуем
Рестораны
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
«Палкинъ»
Санкт-Петербург, Невский пр., 47 Т: +7 (812) 703 5371 www.palkin.ru «Палкинъ» расположен в самом центре Петербурга, на углу Невского и Владимирского проспектов, в историческом зда нии, принадлежавшем известным петербургским рестораторам Палкиным. Для создания ресторана были проведены уникальные по сложности реставрационные работы под руководством спе циалистов Государственного Эрмитажа. Были восстановлены ис торические интерьеры, для каж дого зала ресторана разработан свой особый стиль. С момента своего отк рыт ия «Палк инъ» стал широко известен не только как ресторан с одной из интереснейших винных карт, но и как первое в Санкт-Петербурге заведение, предс тавившее на суд ценителей вино, ежегодно зак упаемое на винных аукционах во Франции. Винная коллекция рестора на — это собрание самых блес тящих образцов винодельческого иск усства. Она яв л яетс я примером рес таврации национально го вкуса, на котором основываетс я и гас т рономи ческая концеп ция ресторана. Парадн ые ин терьеры, зал с дейс т вующ им ка м ином, вы сочайш ий уровень сервиса, изу м ительные гас т рономи ческие изыс ки — вот залог того, что ваш визит в ресто ран «Палк инъ» станет незабываем ым и удивительным прик лючением.
Stroganoff Steak House
Санкт-Петербург, Конногвардейский бульвар, 4 Т: +7 (812) 314 5514 www.stroganoffsteakhouse.ru Ресторан располагается в историческом здании быв ших казарм Конногвардейского полка неподалеку от Исаакиевской площади. Stroganoff Steak House — это крупнейший стейк-хаус в России, член Меж дуна родной ассоциации гастрономов (Chaine de Rotisseurs) с 2007 года. Здесь готовят зрелищно и вкусно. Напри мер, запекают несколько видов мяса по специальной, медленной технологии. В результате мясо получается очень нежным и сочным. На столе с подсветкой и по догревом, в зале перед гостями шеф-повар нарезает мясо на порции. Цена запеченного стейка «Рибай» — 3400 руб. за кг, запеченного стейка «Нью-Йорк» — 2800 руб. за кг, запеченной свинины — 1600 руб. за кг, запеченной бараньей ноги — 1650 руб. за кг. Также на уникальном португальском гриле в зале запекают целого барана на вертеле (1650 руб. за кг). Для детей в ресторане оборудована превосходная игровая комна та. По выходным и в праздничные дни профессиональ ные няни займут детей играми и веселыми конкурса ми: так что родители могут насладиться спокойным обедом. Организуются и детские праздники, особой популярностью пользуются новогодние елки.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Рекомендуем
Рестораны
71
Навигация по парому Getting around the ferry
Princess Maria
Навигация
Getting around
ПАЛУБА 10 Бар ХХХХ, Sky bar (open deck)
DECK 10 ХХХ bar, Sky bar (open deck)
ПАЛУБА 9 Conference Centre Лобби Commodore Lounge
DECK 9 Conference Centre Lobby Commodore Lounge
ПАЛУБА 8 Rabbit Bar (open deck) Кинотеатр А—В Бар ХХХХ Cigar Bar Лобби 7 Seas Restaurant
DECK 8 Rabbit Bar (open deck) Cinema А—В ХХХХ bar Cigar Bar Lobby 7 Seas Restaurant
ПАЛУБА 7 Columbus Night Club Rabbit Bar / караоке Sea Shop Duty Free Casino Explorer’s Restaurant / Kampai суши-бар
DECK 7 Columbus Night Club Rabbit Bar / Karaoke Sea Shop Duty Free Casino Explorer’s Restaurant / Kampai Sushi Bar
ПАЛУБА 6 каюты 6000—6639 (А класс, В класс, КОММОДОР, ДЕЛЮКС)
DECK 6 cabins 6000—6639 (class А, class В, COMMODOR, DELUXE)
ПАЛУБА 5 каюты 5000—5646 (А класс, В класс, А ЛЮКС класс)
DECK 5 cabins 5000—5646 (class А, class В, class A LUX)
ПАЛУБА 4 каюты 4000—4690 (А класс, В класс, HA2 класс (для людей с ограниченными возможностями), 10 кают Guest Service Centre Bake & Coffee Sea Shop Детский клуб
DECK 4 cabins 4000—4690 (class А, class В), HA2 class (invalid) 10 cabins Guest Service Centre Bake & Coffee Sea Shop Kid’z Club
ПАЛУБА 3b грузовая
DECK 3b cargo bay
ПАЛУБА 3а грузовая
DECK 3а cargo bay
ПАЛУБА 2 каюты 2000—2030 (Е класс) сауна бассейн, спортзал
DECK 2 cabins 2000—2030 (class Е) sauna swimming pool, gym
по парому
72
Навигация по парому
on ferry
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Описание кают Cabins 2 окна2 окна Кровать Кровать Зона отдыха Зона отдыха Кровать Кровать
Стол
20 m 220 m 2
Стол
Туалет Туалет
окна2 окна 2 окна 22окна
Кровать
Кровать Кровать
Кровать
Кровать Кровать
Зона отдыха Зона отдыха 2 окна 2 окна
Кровать Кровать Кровать Кровать
Кровать
Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать
Кровать
Кровать
Стол
2 окна 2 окна Зона Зона Кровать Кровать отдыха отдыха Туалет Туалет Туалет Туалет Кровать Кровать 2 12 m 12 m2 Зона Зона отдыха отдыха Зона Зона 2 2 Туалет Туалет 12 mотдыха 12 m отдыха Окно2Окно Окно2 Окно
СтолСтол СтолСтолКровать Стол Кровать Кровать Стол Кровать Стол Кровать Кровать Кровать Кровать СтолСтолКровать Стол Кровать Кровать Стол Кровать СтолСтолКровать Стол Стол Стол Кровать СтолСтол СтолСтолКровать Стол Кровать Кровать Стол Кровать Стол Кровать Кровать Кровать Кровать СтолСтолКровать Стол Кровать Кровать Стол Кровать СтолСтолКровать Стол Стол Стол Кровать
Стол
Стол Стол Стол Стол
9m 9m
СтолСтол
2 окна 2 окна Зона Зона отдыха отдыха Кровать Кровать 2 окна 22 окна 12 m212 m22
СтолСтол
Зона Зона 20 m 2отдыха 20 m 2отдыха
2Окно окна 2Окно окна Туалет Туалет 20 m 220 m 2 Кровать Кровать Стол20 Стол Туалет Туалет m 220 m 2
Стол
Кровать Кровать
Туалет Туалет
Зона отдыха Зона отдыха Стол
Кровать Кровать Туалет Туалет
Зона отдыха Зона отдыха
2 2 окна окна 202 m 20 m 2
Стол
Стол
12 m 12 m
Туалет Туалет Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать
Стол
Стол
Зона Зона Кровать Кровать Кровать Кровать отдыха отдыха 2 2 окна 2 2 окна
12 m 12 m
Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать
Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать
Туалет Туалет Стол СтолСтол Стол Туалет Туалет Окно Окно
СтолСтол Окно 9 m 22 Окно 9 m 22
9m 9m
Окно Стол Окно Стол Туалет Туалет Туалет Туалет Стол Стол 2 2
9m 9m
2 2 9 mТуалет 9 mТуалет Окно2 Окно2
9m 9m
Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать
Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать
Стол Стол Туалет Туалет Стол Стол Туалет Туалет Окно Окно
СтолСтол Окно 9 m 22 Окно 9 m 22
Окно Стол Окно Стол Туалет Туалет Стол2Стол2
9m 9m
2 2 9 mТуалет 9 mТуалет
9 m2 9 m2
Кровать Кровать Кровать Кровать
Кровать Кровать Кровать Кровать
СтолСтол Туалет Туалет Туалет Туалет
СтолСтол
9 m2 9 m2
СтолСтол Туалет Туалет Стол2 Стол2
9m 9m
2 2 9 mТуалет 9 mТуалет
9 m2 9 m2 Туалет Туалет Туалет Туалет
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
ДЕЛЮКС 20 м2 / 1—2 человека / палуба 6 В цветовой палитре каюты преобладают оттенки золотистого и бордового цветов. Шикарная двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для Вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. В отделке ванной комнаты использовано освежающее сочетание серебристого и белого. Завтрак с искрящимся шампанским и икрой входит в стоимость каюты.
Deluxe Cabin 20 m2 / 1—2 persons / deck 6 The color palette of these cabins consists mostly of golden and maroon colors. You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important match of the World Campionship or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. A refreshing combination of silver and white colours is used in the decoration of the bathroom. Breakfast with Champaign and caviar is already included in the price of the cabin.
КОММОДОР 12 м2 / 2—3 человека / палуба 6 Стены каюты украшены картинами маринистов, а из окон открывается незабываемый вид на Балтийское море. Здесь есть все что душа пожелает: минибар, ЖК-телевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и стеклянный журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак с шампанским и икрой.
Commodore Cabin 12 m2 / 2—3 persons / deck 6 The cabin is decorated with works of seascape painters, and the windows command a lovely and unforgettable view of the Baltic Sea. Here you’ll find everything that you might wish for: minibar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast with Champaign and caviar.
А КЛАСС 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Ночью из окна каюты можно любоваться звездным небом, а по утрам сквозь шторы пробиваются ласковые солнечные лучи. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!
Class A 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 Watch the starry heavens right out of your cabin’s window at nights, and enjoy the gentle sunbeams breaking through the curtains in the mornings. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.
B КЛАСС 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и качества! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душем. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!
Class В 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2—4 person is air conditioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!
Е КЛАСС 9 м2 / 4 человека / палуба 2 Уютные каюты для практичных путешественников. В номере оборудована удобная система хранения одежды, душ и кондиционер.
Class Е 9 m2 / 4 persons / deck 2 Comfortable cabins for practical travellers. The cabins are equipped with stall shower, air conditioner and have a convenient storage system for your clothes.
Навигация по парому
73
Навигация по парому Getting around the ferry
Princess Anastasia
Навигация
Getting around
ПАЛУБА 10 Drunken Rabbit
DECK 10 Drunken Rabbit
ПАЛУБА 8 Sky Open Rabbit Бар Champagne Кинотеатр А–В Night Music Bar Conference Centre Медцентр Kampai суши-бар каюты 8025—8041
DECK 8 Bar Champagne Sky Open Rabbit Cinema А–В Night Music Bar Conference Centre Medic Kampai Sushi Bar cabins 8025—8041
ПАЛУБА 7 Columbus Night Club Casino Paf 7 Seas Restaur ant Rabbit Bar A’la carte restaurants
DECK 7 Columbus Night Club Casino Paf 7 Seas Restaurant Rabbit Bar A’la carte restaurants
ПАЛУБА 6 каюты 6100—6320, 6700—6938 (А КЛАСС, В КЛАСС, КОММОДОР, ДЕЛЮКС) Инфо Bake & Coffee Duty Free / бутик Tax Free Салон красоты Детский клуб Игровые автоматы Shorex Desk
DECK 6 cabins 6100—6320, 6700—6938 (class А, class В, COMMODOR, DELUXE) Info Deck Bake & Coffee Duty Free / Boutique Tax Free Beauty Salon Kids room Game Zone Shorex Desk
ПАЛУБА 5 каюты 5000—5030, 5400—5742, 5800—5948 (А класс, В класс)
DECK 5 cabins 5000—5030, 5400—5742, 5800—5948 (class А, class В)
ПАЛУБА 4 каюты 4000—4409,4500—4740, 4800—4932 (А класс, В класс, НС класс)
DECK 4 cabins 4000—4409,4500—4740, 4800—4932 (class А, class В, class HC)
ПАЛУБЫ 3а, 3b грузовая
DECKS 3а, 3b cargo bay
ПАЛУБА 2 каюты 2000—2030 (класс Е) Aqua Spa KIVACH
DECK 2 cabins 2000—2030 (Е class) Aqua Spa KIVACH
по парому
74
Навигация по парому
on ferry
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Описание кают Cabins
ST. PETER LINE Guide
SUITE 26,4 м2 / 1 –2 человека / палуба 6 Шикарные апартаменты с видом на море. В вашей гостиной, украшенной картинами, удобные диваны и уютные кресла, ЖК-телевизор и мини-бар. Спальня расположена отдельно. Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак входит в стоимость каюты.
SUITE 26,4 m2 / 1—2 persons / deck 6 Luxury apartments with sea views. In your living room, decorated with paintings, there are comfortable sofas and armchairs, LCD TV and a minibar. The bedroom is located separately. A double bed ensures a pleasant dream. Air-conditioning takes care of the fresh air. Use the hairdryer to make a perfect hairstyle. Breakfast is included in the price of the cabin.
ДЕЛЮКС 16,4 м2 / 1—2 человека / палуба 5, 8 Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для Вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак входит в стоимость каюты.
Deluxe Cabin 16,4 m2 / 1—2 persons / deck 5, 8 You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important football match or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. You can use the hairdryer to fix your hair. Breakfast is already included in the price of the cabin.
КОММОДОР 12 м2 / 2 человека / палубы 5, 6 Стены каюты украшены картинами, а из окон открывается незабываемый вид на Балтийское море. Здесь есть все что душа пожелает: минибар, ЖК-телевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак.
Commodore Cabin 12 m2 / 2 persons / decks 5, 6 The cabin is decorated with works of painters, and the windows command a lovely and unforgettable view of the Baltic Sea. Here you’ll find everything that you might wish for: mini-bar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast with Champaign and caviar.
HC КЛАСС 11,6 м2 / 1—3 человека / палуба 4 Каюта с окном для пассажиров с ограниченными возможностями оборудована специальными перилами и поручнями. Напольное покрытие выполнено из антиаллергенного материала.
Class HC 11,6 m2 / 1—3 persons / deck 4 Outside cabin for disabled passengers is equipped with special railings and handrails. Floor covering is made of antiallergic material.
А КЛАСС 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Отличная каюта с окном. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!
Class A 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 It is a wonderful outside cabin. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.
B КЛАСС 8,5 м2 / 2—4 человека / 4, 5, 6 палубы Великолепное сочетание цены и качества! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душем. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!
Class В 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2—4 person is air conditioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!
Е КЛАСС 8,5 м2 / 2—4 человека / палуба 2 Уютные каюты для практичных путешественников. В номере оборудована удобная система хранения одежды, душ и кондиционер.
Class Е 8,5 m2 / 2—4 persons / deck 2 Comfortable cabins for practical travellers. The cabins are equipped with ensuite stall shower, air conditioner and have a convenient storage system for your clothes.
ноябрь-декабрь 2012
Навигация по парому
75
76
Реклама
Навигация по парому Getting around the ferry
Вступайте в Captain’s Club 1. STANDARD
Карт а выд ае тс я каж дому пассаж иру, изъявившему желание. Условия получения карты: •• наличие заполненной анкет ы, кот орая выд ае тс я сот рудниками Check-In в офисе прод аж и на паромах ST.PETER LINE. Также анкет у можно заполнить на сай те компании. Анкет а являе тс я заявлением на изго товление карт ы. Условия использования: С момент а получения карты на нее начинают перево дить: •• бонусы из расчета 2 % от стоимости поездки (за исключением чартерных рейсов, путевок, приобретенных по бартеру или на сайтах распродаж); •• бон усы, пред ус мотренные на паромах ST.PETER LINE. Воспользоваться картой можно: •• для оплат ы пое здк и в офисах прод аж ST.PETER LINE; •• для оплат ы услуг и товаров на паромах ST.PETER LINE*; •• для пол учения карт SILVER и GOLD.
2. SILVER
Карт а выд ае тс я владельцу карт ы STANDARD при нако плении 100** бон усов на счет у. Преимущества владельца карты: •• на карту зачисляется 4 % от стоимости поездки; •• прохож дение рег ис трации через специа льное окно Check-In (значительно экономит врем я прохож дения рег ис трации); •• при рег ис трации при наличии свободных мест воз можно повышение класса кают ы (с сох ранением изначальной стоимос ти пу тешес твия); •• возможность учас тия в специа льных акция х ком пании; •• бесп латные путешес твия на паромах ST.PETER LINE (бесп латно предоставляе тс я кают а класса В1 раз в шесть мес яцев на отправления с воскресенья по вторник).
3. GOLD
Карт а выд ае тс я владельцу карт ы SILVER при накоп лении 200** бон усов на счет у. Преимущества владельца карты: •• на карту зачисляется 4 % от стоимости поездки; •• прохож дение рег ис трации в комнат е VIP-lounge на Морском вок зале в Санкт-Петербурге; •• прохож дение паспортного конт рол я вне очереди на Морском вок зале в Санкт-Петербурге; •• при рег ис трации при наличии свободных мест воз можно повышение класса кают ы (с сох ранением изначальной стоимос ти пу тешес твия); •• возможность учас тия в специа льных акция х ком пании; •• бесплатные путешес твия на паромах ST.PETER LINE (бесплатно предоставляе тс я кают а класса А1 раз в шесть мес яцев на отправления с воскресенья по вторник); •• пос тоянное резервирование столик а в рест оранах à la carte, а также в баре Columbus. * Товары, куп ленные с пол учением бон усов по карт ам Captain’s Club, не подлеж ат возврат у. ** Из расчет а 1 бон ус = €5.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Join Captain’s Club 1. STANDARD
The membership card is available to any passenger who would like to become a member of Captain’s club. Terms and conditions for obtaining the card: •• a filled-out cardholder’s form, which is distributed by the employees of Check-In, sales offices and on board our ferries. You can fill in a form visiting website. The form is your application for issuance of a card with a unique number. Terms of use: Starting with your second trip, bonus points will be credited to your card: •• calculated as 2 % from the cost of the trip (with the exception of charter tours and tours purchased by barter or at sale sites); •• сalculated as bonuses envisaged aboard ST.PETER LINE Company ferries. The bonus points may be used: •• for paying for a trip on ST.PETER LINE ferry at ST.PETER LINE sales offices; •• to pay for services and goods aboard ST.PETER LINE Company ferries*; •• to receive SILVER and GOLD membership cards.
2. SILVER
The card is issued to STANDARD card holders who have accumulated 100** bonus points on their account. Cardholder benefits: •• bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• save your time by registering at a separate CheckIn counter; •• get complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• participate in the company’s special programs and promotions; •• free B-class cabin (1 time during 6 month for SundayTuesday departures).
3. GOLD
The card is issued to SILVER card holders who have accumulated 200** bonus points on their account. Cardholder benefits: •• bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• check-in at VIP-lounge at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• no queues at passport control at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• participation in the company’s special programs and promotions; •• free A-class cabin (1 time during 6 month for SundayTuesday departures); •• a reserved table at à la carte restaurants and at Columbus bar. *Goods purchased with the use of a Captain’s Club card cannot be returned. **Calculated as 1 bonus point = 5 Euro.
Навигация по парому
77
Реклама
78
Навигация по парому Getting around the ferry
Бары и рестораны Bars & Restaurants Seven Seas
In the morning the buffet offers you traditional posh restaurant breakfast, while the evening menu here contains a wide variety of sea fruit: black and red caviar, mussels, prawns, herring, salmon, Baltic whitefish under various sauces. The variety of meat dishes in the menu is as great. Hors d’oeuvres and desserts are especially worth tasting.
Палуба / Deck _8
Утренний ассортимент на шведском столе — традиционный, как в дорогих отелях, а вечернее меню весьма разнообразно и щедро морскими дарами: черная и красная икра, моллюски, креветки, сельдь, лосось и сиг под соусами. Не менее богато и мясное меню. Особенное внимание уделите закускам и десертам.
Columbus
Палуба / Deck _7
VisitFinland.com / Johansen Krause
Центр музыкальной жизни парома — бар Columbus — оживает с момента появления на борту первых пассажиров. Звуки рояля создают романтичное настроение у каждого, кто посмотрит сквозь огромное окно на морскую гладь. Рояль сменяет саксофон, затем гитара и скрипка… Вечерняя шоу-программа меняет настроение: феерические номера, красочные костюмы, яркая музыка и пара коктейлей превращают вечер в праздник. Самых активных гостей ждем на танцполе!
Explorer’s
Палуба / Deck _7 Ресторан а la carte русской и европейской кухни для тех, кто ценит тонко выдержанный стиль. Атмосфера зала пропитана морской тематикой — все, от витражных ламп до мягкого оттенка скатертей, органично перекликается с безбрежным морем за окном лайнера.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
The moment the first passengers appear on board, the Columbus Bar, the centre of musical activities on the ferry, comes back to life. The sounds of its grand piano tend to evoke a happy romantic mood in everyone who is looking through the window onto the mirror-like surface of the sea. Then there come sounds of a saxophone to be followed by those of a guitar, then violin… The night show is to change a calm evening into a real spree with the magic of its items, bright costumes, lively music and a couple of cocktails… Everybody is welcome to dance!
The a la carte restaurant of Russian and European Cuisine is designed for those who appreciate dignified style. The atmosphere of the hall has the ‘tang’ of the sea in it: everything around, starting with stained glass lamps and finishing with the tints of the table cloth, reminds of the boundless vastness of the sea around.
Навигация по парому
79
80 Реклама
Навигация по парому Getting around the ferry
Brother’s PIZZA
Rabbit bar
Палуба / Deck _7
Итальянцы — удивительная нация! Они высоко ценят семейные традиции и простую вкусную еду. Стоит услышать «Итальянская кухня», как воображение рисует картину: шумный ужин в большой компании, где молодое вино льется рекой, а над столом разносятся яркие ароматы пряных трав и удивительной пиццы на тонком тесте. Меню ресторана Brother’s PIZZA предлагает гостям «Маргариту», «Четыре сыра», «Салями с пепперони», «Скандинавскую пиццу с семгой» и другие варианты. Уютный интерьер, столики у окна с видом на величес твенное Балтийское море, вежливый и внимательный персонал — здесь все составляющие успеха. Пиццерия Brother’s PIZZA хранит традиции итальянской кухни: повара точно знают секреты идеальных пропорций, методики приготовления. Наша пицца — это сочные соусы и хрустящая корочка. Белиссимо!
Палуба / Deck _7 Italians are a fascinating nation! They hold in high esteem family traditions and simple tasty food. As soon as you hear “Italian cuisine” you imagine the following picture: a noisy dinner in a big company, with flowing young wine and delicious spicy aroma of a wonderful thin pizza. The menu of the Brother’s PIZZA restaurant offers Margarita, Four Cheeses, Salami and Pepperoni, Scandinavian Salmon and other pizzas. A cozy interior, tables with a view of the majestic Baltic Sea, polite and attentive personnel are the components of success. The Brother’s PIZZA restaurant maintains Italian cuisine traditions: the cooks know the secrets of exact proportions of the ingredients and the cooking technologies. Our pizzas mean juicy sauces and crispy crusts. Bellissimo!
Cigar bar
Bake & Coffee
Единственное место на борту, где можно курить на законных основаниях. Приглушенный свет и мягкие диваны располагают к отдыху и неспешной беседе. Отличная вентиляция и барная стойка — манят задержаться подольше. Сигарный бар соседствует с баром ХХХХ, и, пуская кольца дыма, отсюда приятно наблюдать за безудержным весельем в ночи.
Вкусно и недорого перекусить? Что скажете о роллах или пицце, сэндвичах или картофельных оладьях? А может, суп дня и, напоследок, парочку пирожных c кофе или чаем? Или утренний свежевыжатый сок?
Visitestonia.com / Paavo Eensalu
Палуба / Deck _8
Палуба / Deck _4
The bar is the only place on board where smoking is legally allowed. Its shimmer and soft furniture create an atmosphere favourable for relaxation and leisurely talk. Good ventilation is provided. Together with the wide choice of drinks on the bar counter it draws people to stay longer and longer. The Cigar Bar is next to the XXXX Bar and, while blowing out smoke rings, one can enjoy abandoned hilarity of the night.
ST. PETER LINE Guide
Семь сортов разливного пива, авторская кухня полного цикла, трансляции спортивных событий, выступления известных питерских музыкантов, гастроли минит еатров, диджеи (ska, funk, reggae), интерактивное караоке-шоу.
ноябрь-декабрь 2012
How about having a bite — something very agreeable at a reasonable price? Would you object to a roll or pizza, an appetizing sandwich or hashed brown potatoes? What about a soup of the day to be followed by a couple of fancy cakes with a cup of co.ee or tea? Maybe a glass of freshly squeezed fruit juice in the morning?
Навигация по парому
Seven brands of beer on tap, full cycle creative cuisine, sports events shows, famous St. Petersburg musicians, performances by mini-theaters, DJs (ska, funk, reggae), interactive karaoke show.
81
Реклама
82
Навигация по парому Getting around the ferry XXXX bar Палуба / Deck _8 Легендарный Бар XXXX. Знаменитые танцы на барной стойке, столах, стульях и полное отсутствие каких-либо правил в отдыхе хорошо знакомы всем поклонникам заведения. Здесь знакомятся, влюбляются, теряют совесть, находят новых друзей, бизнес-партнеров и состояние полного счастья.
The legendary XXXX Bar ‘bosses the show’ on the ferry late at night. People from 19 till… are seeking to have the time of their lives here or relax in their own way, absolutely untroubled, in most cordial atmosphere. Every one is sure to have their own favourite style and DJ, but here all kinds of trends and tastes are welcome. One feels like coming here again and again to enjoy the festive euphoria of the place.
Casino Палуба / Deck _7 Любители весело обменять деньги на азарт, риск и прекрасное настроение не обойдут стороной казино. Счастливчикам, возможно, улыбнется удача, как только паром выйдет в нейтральные воды. Весь спектр азартных игр развернется перед желающими поймать удачу за хвост: рулетка, автоматы, популярные виды карточных игр. Новичкам помогут освоиться в новом пространстве квалифицированные крупье. Казино работает до последнего посетителя. Those who are longing for cheerfully turning their money into excitement, hazard, and wonderful mood are welcome to the casino. Those lucky are sure to make gains as soon as the ferry comes out into international waters. Those who prove to be eager to try their luck are to .nd a lot of opportunities to do it: the roulette, the amusement arcade,and popular card games. Professional croupiers are sure to be very helpful for beginners to feel at home. The Casino works until the last visitor leaves.
Aqua Spa KIVACH Палуба / Deck _2
УТРОМ ЗА БОДРОСТЬЮ
Бассейны для взрослых и детворы, сауны и тренажерный зал настроят Вас на позитивное, активное начало дня.
IN THE MORNING FOR THE CHEERFULNESS Swimming pools for adults and kids, sauna and gym will give you the good mood for a positive, active start of the day.
IN THE DAYTIME FOR THE HEALTH
Врачи детокс-клиники №1 в России — клиники «Кивач» — составят индивидуальную программу оздоровления. Станьте членами клуба здоровья. В баре освежающие напитки и эксклюзивное Spa-меню.
The doctors of the Russia’s #1 detox clinic — the Clinic “Kivach” — will make an individual program of health improvement for you. Become a member of the Health Club. The bar offers you refreshing drinks and exclusive Spa-menu.
ВЕЧЕРОМ ЗА РЕЛАКСОМ
IN THE EVENING FOR RELAXATION
ДНЕМ ЗА ЗДОРОВЬЕМ
Окунитесь в море бесконечного блаженства, легкой чувственности и спокойствия. Вас ждут роскошные Spa-программы, расслабляющие массажи и косметологические уходы за лицом и телом.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Immerse yourself in the sea of infinite bliss, light sensuality and calm. The luxurious Spaprograms, relaxing massages and beauty treatments for the face and body.
Навигация по парому
83
Реклама
84
Навигация по парому Getting around the ferry
Conference Hall
Internet Cafe
Палуба / Deck _8 _9 _10
Палуба / Deck _4 _6
На пароме работают хорошо оборудованные конференц-залы, предназначенные для самых разных целей. Удобные столы и кресла, широкие экраны с проекторами, интернет, наличие микрофонов и прочей необходимой техники позволяют выдержать любое мероприятие на высоком уровне. Здесь возможно провести деловую встречу практически любого формата в сочетании с приятным отдыхом и свободным общением с партнерами. Участникам предлагаются чай, кофе, при необходимости — фуршет.
There are 15 well equipped multi-purpose conference halls on board the ferry. Comfortable furniture, wide screens, the access to the Internet, and all kinds of modern devices are to provide everything needed for organization of various events on a highest possible level. Business meetings or other kinds of events of any format can be easily combined here with pleasing relaxation and enjoyable communication with the partners. Those who take part in the event are offered tea and coffee; a stand-up meal can be provided if necessary.
Заказать конференц-услуги можно по электронной почте: sale@stpeterline.com
The conference service can be booked in advance by e-mail: sale@stpeterline.com
Sea Shop
Палуба / Deck _4 _6 _7
Одно из увлекательнейших развлечений на борту — посещение магазинов беспошлинной торговли Duty Free. Огромный выбор качес твенного алкоголя, парфюмерии и косметики, конфеты и прочие сласти, сувениры, детские игрушки и изысканная бижутерия — лишь малая часть ассортимента, представленного в магазине.
Ola Ericson/imagebank.sweden.se
Для взыскательной публики открыт Boutique, где представлены модели одежды и аксессуары ведущих модных марок — Calvin Klein, Guess, Lacoste, Gianfranco Ferre, Boss, Moschino, Mexx, Chloe, Versace, Christian Dior, Prada и других.
Cinema
Палуба / Deck _8
ST. PETER LINE Guide
Каждый вечер в кинотеатре демонстрируются фильмы для самой разной аудитории — от малышей до старшего поколения. Спектр фильмов также широк — мультики, самые последние модные хиты и ленты, ставшие мировой классикой… Первый сеанс традиционно детский, далее следуют сеансы для взрослой аудитории.
ноябрь-декабрь 2012
Оказавшись на какое-то время в буквальном смысле оторванными от земли, немногие, тем не менее, могут позволить себе информационную изоляцию. Продолжить интенсивное деловое общение, ответить на письма или побродить по социальным сетям можно в небольшом интернет-кафе. Being remote from the land in the literal sense of the word, very few can easily bear informational isolation. Non-stop business communication, keeping in touch or surfing the social networks can be carried on and out in a small cosy Internet-cafe.
Duty-Free shopping is sure to be one of the most fascinating entertainments on board the ferry. A widest choice of highquality drinks, perfumes, cosmetics, sweets, souvenirs, toys, exquisite jewellery and bijou — these are a small part of the range of goods available in the shop. The most demanding public are welcome to the Boutique on deck 4, where they can find haute couture clothes and accessories from such leading world fashion houses and trade marks as Calvin Klein, Guess, Lacoste, Gianfranco Ferre, Boss, Moschino, Mexx, Chloe, Versace, Christian Dior, Prada, etc.
Each evening the cinema offers films for different public — from the very little ones to the older generation. The range of films is also very wide — from animated cartoons for children to recent blockbusters and classics of the cinematography. The first show is traditionally for children, adults are welcome after it.
Навигация по парому
85
86
Реклама
Навигация по парому Getting around the ferry Reception
Приветливую, дружелюбную атмосферу пассажир ощущает сразу же, как только ступает на борт парома. Здесь можно получить необходимую информацию, поменять или купить каюту, оплатить различные услуги и заказать экскурсии по Хельсинки, Таллину, Стокгольму и СанктПетербургу. Здесь же можно оформить Tax-Free и сразу получить деньги в окошке Global Refund.
Палуба / Deck _4
Making the first steps on board the ferry, passengers momentarily find themselves in the affable atmosphere of friendly attention and care. At the reception counter one is quickly provided with the information they need, they can change their cabin or buy one, make payments for various services and book a sightseeing tour around Helsinki, Tallinn, Stockholm, and Saint Petersburg. Tax-Free receipt can be also made up and cashed here in the Global Refund box.
Kidz’ Club Палуба / Deck _
Учтены интересы маленьких пассажиров на борту! К их услугам и на радость родителям — самые разные возможности для отдыха и развлечений. The interests of the smallest passengers are readily to be met on board! There are a lot of opportunities forrecreation and entertainment which cannot but make happy both children and their parents.
ПАЛУБА _4 _6 _10 ЕВРО
В самом центре парома работает игровая комната, разделенная на две зоны. В первой находится небольшая горка, с которой так здорово съезжать в океан из пластмассовых ярких шариков. От воображаемых преследователей можно укрыться в лабиринте. Другая зона будет интересна творческим детям: здесь можно раскрыть свои художественные таланты при помощи бумаги и карандашей. Пока юные пираты заняты морскими приключениями под руководством квалифицированной няни, родители могут отдохнуть рядом в кафе Bake & Coffee, поужинать и посмотреть шоу Мюзик-Холла.
ПАЛУБА 7, У ВХОДА В COLUMBUS
Лучшее лакомство для сластены! «Хочу клубничное с шоколадной крошкой. И еще зеленое!» Разноцветные шарики итальянского мороженого — и ваш малыш улыбается от души.
ПАЛУБА 7
Ресторан a la carte предлагает особенное детское меню, специально разработанное шеф-поваром: витаминные фруктовые и овощные блюда, а также разнообразные, самые вкусные д есерты!
ПАЛУБА 8
Все знают, как мало надо времени юному исследователю, чтоб поужинать. Пока вы наслаждаетесь бокалом вина и вечерней беседой, для детей открыт сеанс лучших мультипликационных фильмов в одном из залов нашего кинотеатра.
ПАЛУБА 2
Пассажиры младше 5 лет в сопровождении родителей могут посещать аква-зону бесплатно. Для детей предусмотрен отдельный неглубокий бассейн.
ПАЛУБЫ 4, 6, 7
В магазинах беспошлинной торговли Duty Free Sea Shop вы найдете игрушки и всевозможные сладости, которыми так приятно побаловать ребенка.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
DECK 4, 6, 10 EURO
The Play Room, divided into two zones, is located in the very centre of the ferry. The first zone has a little slide which takes kids right into the sea of bright plastic balls. The labyrinth can hide them well from imaginary pursuers. The other zone will attract creative kids: color pencils and paper will help them to develop their talents in art. While the little pirates are busy with sea adventures under the guidance of a qualified nanny, their parents can have a rest at the nearby cafe Bake & Coffee, have dinner or watch a Music hall performance.
DECK 7, BY THE ENTRANCE TO COLUMBUS
“I want the strawberry one with chocolate chips! And also the green one!” Colourful Italian ice-cream scoops — and your baby is as happy as a clam.
DECK 7
A la carte restaurant offers a children’s menu, which was prepared specially by our Chef: fruit and vegetables treats full of vitamins, and also the tastiest desserts!
DECK 8
Everyone knows how little time a young explorer needs to have dinner. While you enjoy the evening conversation over a glass of wine, your children are invited to watch the best animated cartoons on one of the screens of our cinema.
DECK 2
Passengers under 5 years old can visit the aqua zone free of charge. There is a separate shallow swimming pool designed specially for children.
DECKS 4, 6, 7
If you want to pamper your child, visit our Duty Free Sea Shop where you will find toys and all sorts of sweet things.
Навигация по парому
87
Санкт-Петербург Хостелы
Hostels
ТАЙГА Hostel Дворцовая наб., 20 Т: +7 981 888 9983 www.taiga-hostel.com
«ТАЙГА hostel» — это уютный хостел с ав торским дизайном номеров. Он распо лож илс я на Дворц ов ой наб ер ежн ой, в шаговой доступности от культовых досто примечательностей Северной столицы. Здесь царит домашняя атмосфера, каждый гость может рассчитывать на особый под ход и помощь в организации досуга. Хостел находится на территории творческого про странства «ТАЙГА», и постояльцы могут бес платно посещать проходящие в нем концер ты, выставки, лекции и семинары. Здесь созданы все условия, чтобы отдых в Пе тербурге стал максимально комфортным. TAIGA Hostel 20 Dvortzovaya Naberezhnaya A cozy hostel located in the heart of Saint Petersburg, just a few minutes walk from famous attractions. It is a place with home atmosphere, every guest can expect special service and help in vacation organization. Since the hostel is a part of creative space «Taiga», guests have free entrance to its concerts, exhibitions, lectures and workshops. Here there are all conditions to make your stay in St. Petersburg more comfortable.
St. Petersburg
ЭТАЖИ», организованной на бывшем хле бозаводе. Здесь каждая комната носит свое название, связанное с самыми разными видами искусства, арт-объектами или бо гатым хлебопекарным прошлым лофта, — например, «Бисквитный цех» или «Брюс Ли». В холле постоянно остаются объекты с выставок, так что современное искусство здесь повсюду. Location Hostel Ligovskiy, 74 74 Ligovsky Pr. Location Hostel in Ligovskiy, 74 is just in ten minutes walk from Nevsky Prospekt. It is situated on the territory of the former bread factory which has been transformed into a modern art centre, the Loft Project Etagi. Each room has it own name connected with the photo collages or remarkable bakery past of the loft hostel, for instance «Biscuit shop» or «Bruce Lee». The objects from exhibition are left in the hall from time to time that is why modern art is everywhere here.
«Друзья» на Банковском Банковский пер., 3 Т: +7 (812) 310 4950 www.friendsplace.ru
В самом эпицент ре городской жизни, в дес яти минут ах ходьбы от Невского проспекта, расположился Location Hostel на Лиговском. Он является частью самой большой площ адки современного ис кусства в Петербурге — «Лофт Проекта
Хостелы «Друзья» — это не просто миниотели, это культурное пространство с осо бой атмосферой. Цель хостела — откры вать путешественникам новый мир, мир ярких красок, комфорта, дружелюбного сервиса, новых впечатлений, знакомств и, конечно же, новых друзей. Чтобы пребы вание гостей вдали от дома стало не только комфортным в бытовом плане, но и душев ным, в хостеле имеется множество прият ных мелочей: музыка, старинные зеркала, ретрограммофон (в рабочем состоянии!), обновляющаяся каждый день «Мудрость дня». В «Друзьях» всегда рады гостям из любого уголка планеты. Friends — Bankovsky 3 Bankovsky Pereulok Hostels «Friends» are not just mini-hotels, it is a cultural space with a special atmosphere. The purpose of the hostels — to open a new world for travelers — a world of bright colors, comfort, friendly service, new experiences, acquaintances and, of course, new friends. There are many pleasant things to make guests’ staying away from home not only comfortable, but also heartwarming: good music, antique mirrors, working retro gramophone, «Wisdom of the day» which
88
Адреса
Location Hostel на Лиговском Лиговский пр., 74 Лофт Проект ЭТАЖИ, 3‑й этаж Т: +7 (812) 329 1274 www.hostel74.ru
Санкт-Петербург
updates daily. «Friends» are always happy to meet guests from any corner of the planet.
Soul Kitchen Hostel Junior Наб.реки Мойки, 62 / 2, кв. 9 www.soulkitchenhostel.com / junior /
Хостел расположен в старинном здании на берегу Мойки, в самом центре города. В нескольких комнатах сохранились до революционные камины, а на кухне стоит керамическая кухонная печь 1863 года. Две общие комнаты для отдыха, чтения и об щения, полностью укомплектованная кух ня, стиральная машина, Wi-Fi, ноутбуки для гостей, возможность бесплатно позвонить на городские номера в любую страну мира, настольные игры. Для постояльцев регуляр но проводятся специальные мероприятия: ужины с блинами, просмотры фильмов и др. Soul Kitchen Hostel Junior 62 / 2 Naberezhnaya Reki Moiki, Apt. 9 This design hostel is ideally located in the heart of Saint Petersburg, on the Moika River Embankment in the old neo-baroque building. There are two lounge rooms and fully-equipped kitchen with the authentic stove of 19th century. 3 MacBooks are available in the computer room. Wi-fi, coffee and tea all day, international landlines calls for 56 countries are for free. Regularly there are special events for customers: pancake dinners, movie nights etc.
Ателье
Atelier
BANT Малый пр. П. С., 72а Т: +7 (812) 405 8520 www.atelierbant.ru
парковка, комфортные примерочные и га рантированный результат работы — произ ведение искусства в вашем гардеробе. BANT atelier Petrogradskaya storona, 72a Maliy Pr. BANT atelier is a combination of the studio and the fashion house. Its founders were inspired by the idea of the revival of individual tailoring. Every season there are new updated models. BANT works with the best European fabrics: Armani, Prada, Missoni, etc. Atelier BANT — it's a nice interior, convenient parking, friendly staff, comfortable fitting rooms and a guaranteed result of work — a masterpiece in your closet.
Императорский портной Ул. Марата, 14 Т: +7 (812) 702 6212 www.mytailor.ru
Готовый костюм, сшитый на конвейере даже самой лучшей фабрики, никогда не сравнитс я с костюмом, созд анным специа льно для вас внимательным ди зайнером и умелым портным. «Импера торский портной» — эксклюзивный салон по индивидуальному пошиву мужской де ловой одежды. В салоне представлено бо лее 10 тыс. образцов натуральных тканей от ведущих мировых производителей. Весь пошив осуществляется в Англии, исключи тельно вручную. The Imperial Tailoring Co. 14 Marata Ul. A ready made costume sewn by the best brand using the best available fabric can never be compared to a bespoke suit, which has been tailored particularly for you by the best designers and tailors in the industry. «The Imperial Tailoring Co.» is an exclusive salon for individual tailoring of men's business wear. There are more than 10,000 carefully chosen quality fabrics made of natural fibres manufactured by the best European manufacturers. All sewing is carried out in England, entirely by hand.
Модный дом «Харлен» Ателье BANT сочетает принципы работы ателье и дома моды. Его основатели вдох новлялись идеей возрож дения культуры индивидуального пошива. Каждый сезон здесь обновляется модельный ряд и разра батываются новые лекала. BANT работает с лучшими европейскими тканями: Armani, Prada, Missoni и др. Ателье BANT — это приятный интерь ер, внимательный персонал, удобная
Ул. Харченко, 18 Т: +7 (812) 295 2294 www.harlenspb.ru Многократно титулованная команда про фессионалов модного дома «Харлен» раз рабатывает и изготавливает авторскую эксклюзивную женскую одеж ду, а также создает модели по индивидуальным зака зам. Пальто от «Харлен» — это ода вечной женственности, виртуозное сочетание клас сических канонов с авторским дизайном.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
В ателье модного дома сложные поди умные модели могут быть адаптированы под любые стандарты фигуры и роста. Так коллекционные пальто выходят за рамки модных показов в реальную жизнь.
of clothing under the brand «TG». This initiative was successful as well. Tatiana Gordienko Fashion House combines a designer showroom, a dance area, a bar and a gallery. Every weekend there are night parties, every month — fashionevenings for the bee's knees.
ТРЦ «Галерея» Лиговский пр., 30 Т: +7 (812) 643 3172 www.galeria-spb.ru
Harlen Fashion House 18 Harchenko Ul. Multiply awarded professional team of the fashion house Harlen develops and manufactures an exclusive women's clothing and also creates fashion models for individual orders.. Harlen coat is an ode to eternal feminine; this is a masterful combination of classical canons with the author's design. In the fashion house atelier runway models can be adapted to any figure and growth. That’s how highfashion coats come to real life from show.
Шопинг
Shopping
Модный дом Татьяны Гордиенко Полтавская ул., 7 Т: +7 (812) 666 6030 www.fashiontg.com
Татьяну Гордиенко, дизайнера и основа тельницу собс твенного модного дома, в Санкт-Петербурге знают уже давно. За ка кой бы проект она ни взялась, он обязатель но становится успешным: Red Club, Cadillac, «Зал ожидания». В 2009 году Татьяна реши лась воплотить давнюю мечту — запустить собственную линию одежды под брендом TG. Это начинание также оказалось удач ным. Модный дом Татьяны Гордиенко совме щает в себе шоу-рум дизайнера, танцеваль ное пространство, бар и галерею. Каждые выходные в Модном доме Татьяны Горди енко проходят ночные вечеринки, каждый месяц — fashion-вечера для модной публики Петербурга. Tatiana Gordienko Fashion House 7 Poltavskaya Ul. Tatiana Gordienko, designer and founder of her own fashion house, is known for a long time in St. Petersburg as a successful businesswoman. In 2009 Tatiana decided to fulfill an old dream — to launch her own line
ST. PETER LINE Guide
«Галерея» — крупнейший торговый центр Северной столицы, расположенный в са мом сердце города. На пяти этажах ком плекса размещено около 290 магазинов, кинотеатр «Формула кино» с 10 кинозала ми, включая IMAX, и боулинг «Сапсан» на 27 дорожек. В торговом центре представлены практически все бренды, которые может искать посетитель, а полномасштабная развлекательная зона и два десятка ресто ранов и кафе на любой вкус и кошелек де лают «Галерею» местом, которое не может наскучить. К услугам гостей — подземная парковка на 1200 мест. Galeria 30 Ligovsky Pr. «Galeria» is the biggest city shopping center in the heart of St. Petersburg. Featuring five floors with approximately 300 shops, a 10‑screen cinema and a 27‑lane bowling alley, the mall will offer visitors a unique shopping experience that the whole family will value and enjoy. «Galeria» attracts residents as well as tourists with a wide selection of international and local brands, and a fun-filled entertainment zone. Also there are two levels of underground parking for 1200 cars.
Бутик IANIS CHAMALIDY Большой пр. П. С., 55 / 6 Т: +7 (812) 448 3315 www.ianischamalidy.com
Чамалиди получал звание «Дизайнер го да». В его портфолио — создание костюмов к спектаклям Театра балета Бориса Эйфма на и работа над сценическими образами олимпийских чемпионов — фиг уристов Максима Маринина и Татьяны Тотьмяниной. IANIS CHAMALIDY Boutique Petrogradskaya storona, 55 / 6 Bolshoy Pr. Janis Chamalidy is a young Petersburg designer, chairman and founder of his own fashion house. Since 1998, every season Janis releases men's and women's pret-a-porter collections, organizes his own shows, takes part in Fashion Weeks, both in Russia and abroad. Janis Chamalidy twice received the title of Designer of the Year. His portfolio includes making costumes for Boris Eifman’s Ballet Theatre’s perfomances and work with scenic images of figure skaters Maxim Marinin and Tatiana Totmianina — Olympic champions.
Авторская студия Елены Бадмаевой Моховая ул., 4 Т: +7 (812) 272 3630 www.badmaeva.spb.ru
ноябрь-декабрь 2012
Nevsky Centre 114 / 116 Nevsky Pr. Nevsky Centre is a seven-stored mall, which includes over 70 stores with products for men, women and children, a grocery store, a food court, numerous cafes, different restaurants, a fitness center, a beauty salon, spa and modern office space with great views of the city. Also there is the biggest Stockmann in Russia. The mall has underground parking for 550 cars. Nevsky Centre is open daily from 10 a.m. to 11 p.m.
Модный дом Ирины Танцуриной
Елена Бадмаева — выпускница Художествен но-промышленной академии им. Мухиной, признанный мастер петербургской моды и член Международного союза дизайнеров. Модели Елены Бадмаевой практичны, удобны, легко сочетаются в самых разнооб разных ансамблях и являются образцами безупречного вкуса. Их отличает роман тическая элегантность и неизменная акту альность. В магазине-студии представлены последние коллекции одежды, а также ши рокий выбор аксессуаров. Elena Badmaeva Author's Studio 4 Mohovaya Ul. Elena Badmaeva — a graduate of Vera Mukhina Higher School of Art and Design, a recognized master of the St. Petersburg fashion and member of the International Union of Designers. Her models are practical, comfortable, easy to combine in various ensembles and are an example of good taste. They are special in romantic elegance combined with relevance. The shop presents the latest collection of clothes, and a wide range of accessories.
ТК «Невский центр» Янис Чамалиди — молодой петербургский дизайнер, глава и основатель собственно го модного дома. С 1998 года Янис каждый сезон представляет мужские и женские кол лекции прет-а-порте, организует собствен ные показы, участвует в неделях моды как в России, так и за рубежом. Дважды Янис
красоты, спа и современные офисные поме щения с великолепным видом на город. Здесь же расположен крупнейший в России «Стокманн». Подземная парковка рассчита на на 550 автомобилей. ТК «Невский центр» открыт ежедневно с 10:00 до 23:00.
Невский пр., 114 / 116 Т: +7 (812) 313 9313 www.nevskycentre.ru Семиэтажный торговый комплекс «Невский центр» включает в себя более 70 магазинов с товарами для женщин, мужчин и детей, гастроном, фуд-корт, многочисленные кафе, видовые рестораны, фитнес-центр, салон
Большая Морская ул., 16 Т: +7 (812) 325 9976 www.tantsurina.com Основу философии Модного дома Ирины Танцуриной составляют женственность и выдержанность стиля. Героиня коллекций всегда разная — то хрупкая, то сильная, то роскошная, то сдержанная, но она всегда постоянна в умении воспевать радость жиз ни в каждом движении и жесте. Традицион но особое место в коллекциях занимают изделия из меха и кожи, а Ирина Танцурина по праву считается новатором в этой сфере. Модный дом принимает участие в ведущих мировых показах и неделях мод России и Европы.
Irina Tantsurina Fashion House 16 Bolshaya Morskaya Ul. Philosophy of the Irina Tantsurina Fashion house is based on feminine and consistency of style. The collections’ character is always different — frail, strong, luxurious, restrained, but she is always the same in the ability to sing the joy of life in every movement and gesture. Traditionally, fur and leather take a special place in the House’s collections, and Irina Tantsurina is considered to be a pioneer in this field. The fashion house is involved in leading shows and fashion weeks in Russia and Europe.
Хельсинки Гостиницы
Helsinki
Hotels
Шопинг
Shopping
Scandic Marski
Itis
10 Mannerheimintie Т: +358 96 80 61 www.scandichotels.com / marski
1‑7 Itäkatu Т: +358 934 36 48 0 www.itis.fi Itis — не просто торговый центр, самый большой в Скандинавии, это город в городе с улицами, двумя универмагами, офисами, магазинами и ресторанами. Банальный поход по магазинам здесь превращается в увлекательную программу. Все бренды, представленные в центре финской столи цы, в Itis собраны под одной крышей. Ком плекс расположен в восточном районе Хельсинки, всего в 15 минутах езды на мет ро от железнодорожного вокзала до одно именной станции.
Отель Scandic Marski расположен в 300 м от Центрального вокзала Хельсинки, ры ночной площади и торгового района Эспла нады. К услугам гостей — ресторан и бар, тренажерный зал и сауна. Велосипеды и палки для северной ходьбы можно взять напрокат на стойке регистрации. The Scandic Marski hotel has a great location in central Helsinki with the best shopping streets, the city sights and businesses in just a stone’s throw away. You can enjoy breakfast, lunch and dinner at the hotel’s restaurant and bar. Visit the modern gym or relax in the heat of the saunas. If you’d like to venture further afield, the hotel’s reception will be happy to lend you a bicycle or walking poles.
Klaus K 2 — 4 Bulevardi Т: +358 207 70 47 00 www.klauskhotel.com
Itis is the largest shopping centre in the Nordic countries. It’s located in east Helsinki, in 15 minutes via metro. There are more than 250 shops, 30 restaurants, two department stores, about 30 offices and 3,000 parking spaces. This mall has pretty much all the same brand shops and departments stores as in the city centre. It’s not actually a shopping experience — it’s more like a full day excursion or a trip. Be ready to shop and walk around total 96,300 square meters!
AcademicBookstore 39 Esplanadi T: +358 912 141 www.akateeminen.com
The size of the store's stock — around 450 000 books — speaks for itself. This is is the largest bookstore in Northern Europe.And incontrast to its huge size, it's also known for its warm and book-browsing friendly atmosphere. The store has a very wide foreign language section, and a considerable part of it is made up of books in English. The bookstore was built in the 1960s by the famous Finnish architect Alvar Aalto, who is often credited as the «father of modernism» in Scandinavia.
Kluuvi 9 Aleksanterinkatu www.kluuvi.fi
Бары Модные бренды со всего мира, стильный современный дизайн, экологически чистая продукция местных производителей, 9 рес торанов и кофеен — все это вы сможете найти в торговом центре Kluuvi. Он распо ложен в двух шагах от основных достопри мечательностей Хельсинки. На цокольном этаже торгового центра находится магазин нат уральных продук тов, поставляемых мелкими хозяйствами со всей Финляндии: хлеб, мясо, молочные продукты, соки, вы печка по соответствующим ценам. The unique and fresh combination of top fashion brands, Finnish design and locallyproduced organic food is just a few steps away from your must-see sights of Helsinki. The Kluuvi Shopping Centre includes 30 stores and 9 restaurants / coffee shops. In the basement, you can find an eco-market hall concept representing local Finnish delicacies from more than 500 Finnish small farmings. Grind your own flour and fill your bottles with crude milk but be prepared for steep prices.
UrhoKekkosenkatu 1 Т: +358 974 29 85 52 www.kamppi.fi
Ассортимент этого крупнейшего в север ной Европе книжного магазина включает 450 тыс. книг. AcademicBookstore славится своей атмосферой — это популярное место встреч студентов и творческой интеллиген ции. Помимо книг на финском языке, здесь продают много иностранной литературы, особо стоит отметить выбор книг на анг лийском языке. Здание, размеры кото рого также впечатляют, было построено в 1960‑х финским архитектором Алваром Аалто — родоначальником скандинавского модернизма.
90
Адреса
Хельсинки
Bars
Andorra
Kamppi Уникальный современный отель Klaus K располагается в самом центре Хельсин ки, в здании конца XIX века. Источником вдохновения при создании интерьеров отеля послужил финский эпос «Калева ла». Каж дый из 137 номеров выполнен в той или иной чувственной тематике ― например, мистицизм, страсть, желание и даже зависть. Housed in a late 19th century building in Helsinki's city center, Klaus K is a personal, contemporary hotel inspired by the contrasts of Kalevala. Each of the hotel’s 137 rooms reflects one of the epic's emotional themes, such as mysticism, passion, desire, or even envy. In line with the overall concept, the Klaus K offers a wide array of upscale food and drink opportunities, fitting its guests’ specific moods.
бренды, хороший выбор электроники. Кро ме того, для гостей центра открыто более 30 кафе и ресторанов — на любой вкус и для любого случая. Kamppi удобно распо ложен в центре Хельсинки, на одноименной станции метро. Kamppi is a shopping center where style comes first. It offers over 120 stores across six floors; each floor has a different theme. The versatile selection guarantees that you will always find the trends for women's, men's and children's clothing. Here you can also find sports goods, home decorations, electronics and beauty care products. There are over 30 cafes and restaurants, for every taste and for every occasion. Kamppi is conveniently located in the center of Helsinki. You can reachit by foot, car or public transport.
Kamppi — торговый центр, где стиль по ставлен во главу угла. На шести этажах, каждый из которых отведен под товары оп ределенной группы, расположилось более 120 магазинов: женская, мужская и детская одежда, обувь, игрушки, спортивные това ры, товары для дома, косметика. В Kamppi представлены лучшие мировые и финские
11 Eerikinkatu Т: +358 975 17 56 11 www.andorra.fi
Развлекательный центр Andorra братьевкинорежиссеров Аки и Мика Каурисмяки ― это бары Corona и «Кафе Москва», а также кинотеатр Kino и лобби-бар Dubrovnik. Бар и бильярдный зал Corona пре доставляют к услугам гостей девять столов для пула и один для снукера. Здесь созда ны все условия, чтобы и новичок, и умелый игрок в бильярд могли приятно провести время. «Кафе Москва» оформлено в носталь гическом советском стиле, на стойке — олимпийский мишка, на стене — декрет советского правительства об отделении Финляндии, в туалете — памятка «Берегите воду», а на стареньком проигрывателе кру тятся хиты Пугачевой. Довершает картину плакат: «Ленину мы верим, остальные платят наличными». Andorra — a new cultural and recreational complex, owned by the Kaurismäki brothers — film directors, is comprised of four distinct spaces: Corona Bar & Billiards and Kafe Moskova on the ground floor, and a movie theatre Kino and Dubrovnik Lounge & Lobby in the basement. Corona Bar & Billiards is a combination of a street bar and billiard hall. Nine pool tables and one snooker table provide excellent playing possibilities for both experienced and beginning shooters. Time stands still at the Brezhnevian era's last monument Kafe Moskova. Cold beer and freezing service.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
Рестораны
Arctic Icebar 5 Yliopistonkatu T: +358 40 54 46 66 www.arcticicebar.fi
Restaurants
Lasipalatsi
Arctic Icebar — настоящий ледяной бар. Сте ны его сделаны из ледяных блоков толщи ной 20 см, а столы и барные стойки — из ле дяных глыб. Чтобы вся эта арктическая красота не растаяла, здесь круглый год под держивается температура не выше –5 °С. Однако, несмотря на это, каж дые полго да бар приходится перестраивать заново. Входная плата (€10) включает один кок тейль с водкой, а также теплую куртк у и перчатки. Cр-сб с 20:00 до 1:30. Ever heard of ice hotels? Well, Helsinki has an ice bar. The Arctic Icebar is a chilling experience! Inside it the temperature is a constant –5°С. Upon entry to the Icebar guests are given a warm cape and gloves to wear. €10 admission includes a drink. Wed—Sat, 8 pm — 1:30 am.
Ateljee Bar 26 Yrjönkatu Т: +358 201 23 46 04 www.ateljeebar.fi
22 — 24 Mannerheimintie Т: +358 02 07 42 42 90 www.ravintola.lasipalatsi.fi В ресторане Lasipalatsi («Стеклянный дво рец») вы сможете отведать блюда класси ческой финской кухни, приготовленные по оригинальным рецептам. Маринован ная и копченая рыба, десерты из лесных ягод, оленина под брусничным соусом — вот далеко не полный перечень предла гаемых здесь изысканных яств. Представ лены и сезонные деликатесы, например салат из лесных грибов с маринованным луком или блины с копченой форелевой икрой. При приготовлении используются только свеж ие инг ред ие нт ы мес тных производителей.
The Lasipalatsi kitchen combines the cherished traditional Finnish culinary culture with inter-national influences. Restaurant Lasipalatsi is also wellknown for its Theme weeks, when the menu fol-lows the seasons and features hearty, unpre-tentious dishes made with best possible raw materials from the reliable local producers. In the menu you can always find Finnish fish, meat, mushrooms, berries and cheeses.
Belge Bar & Bistro
ST. PETER LINE Guide
Belge is a no-fuss Belgian restaurant of two floors. The restaurant is known for its mussels, which are accompanied by the best French fries in the world — the Belgian potatoes. A wide selection of high-quality Belgian beers that are said not have much competition in the whole world.
ноябрь-декабрь 2012
Реклама
Бар Ateljee находится на 14‑м этаже Sokos Hotel Torni, долгое время являвшегося са мым высоким зданием в Хельсинки. От крывающийся прекрасный вид на город стоит того, чтобы подняться с 12‑го этажа пешком по крутой лестнице. Если вы при ехали всего на день, не планируйте ничего другого на вечер: тот, кто не провожал закат с башни Torni, в Хельсинки не был. The Ateljee bar is situated on the 14th floor of the Sokos Torni hotel (which was for many years the Helsinki’s tallest building) and to reach it you have to walk up the stairs from the 12th floor. Although the stairs that lead to the bar are steep, it isn’t hard to find the motivation to climb it. Sitting in the Ateljee bar you are above the rooftops of the city, enjoying cocktails higher up than anywhere else in Helsinki. A fresh breath of sea air adds its twist to the drinks! The bar’s second role is to offer enjoyment to the eyes and the soul — changing exhibitions refresh its atmosphere every month.
5 Kluuvikatu Т: +358 01 07 66 35 90 www.belge.fi Belge Bar & Bistro — расположенный на двух этажах бельгийский ресторан. Уютная об становка располагает к хорошему отдыху. Он славится бельгийскими национальными блюдами, например голубыми мидиями, а также обширным выбором бельгийского пива высочайшего качества.
Стокгольм Шопинг
Rodebjer создают модели для современных, уверенных, активных, не ограничивающих себя рамками женщин, для которых вну треннее содержание так же важно, как и внешний облик.
Stockholm
Shopping
Acne 2 Norrmalmstorg Т: +46 086 11 64 11 www.acnestudios.com
Бренд Acne был основ ан в Стокг оль ме в 1996 году четырьмя дизайнерами. Строгий нордический стиль, сочетающий простой крой, прямые линии, полное от сутствие декора. Разброс цветовой па литры очень велик и варьируется от свет ло-синих до темно-синих, серых и черных оттенков. Acne — это коллекции женских и мужских вещей высочайшего качества, идеально си дящих по фигуре. Представлены лаконич ные, строгие модели из натуральных тка ней. Стиль марки — функциональность и универсальность. Acne was founded in Stockholm in 1996 by four creatives. The tone for the brand — the clothes should feel like someone’s wardrobe. Cool and personal. The result is that nothing dominates anything else, yet every piece is effortlessly stylish. “Fashion is the best form of selfexpression. We like to design pieces that together form the coolest wardrobe, but is ultimately wearable. It becomes one way of thinking as individual pieces, but together creates a strong, modern and considered statement.”— explains Jonny Johansson, Acne’s Creative Director.
кто достаточно уверен в себе, чтобы но сить логотипы на подкладке. Для тех, кому не надо кричать, чтобы быть услышанным. Стиль Filippa K — это минимализм, пре дельно простой дизайн, образы, надолго сохраняющие актуальность. Всегда пре восходное качество по разумным ценам. The Filippa K philosophy is based on the values Style, Simplicity and Quality. Filippa K offers a style for people living modern busy lives, seeking clean design, wearable and combinable clothes with best quality. People who are confident enough to wear the logos on the inside. That don´t need to shout to be heard. Filippa K style is personal minimalism, clean & pure design, modern yet timeless look. Always with best quality for an attractive price.
J. Lindeberg 6 Biblioteksgatan Т: +468 40 05 00 41 www.jlindeberg.com
Rodebjer is a progressive international fashion brand offering effortless elegance for all occasions. Its passion is distinct silhouettes and the feel, weight and drape of the fabric. They design for the modern and universal woman who is not defined by borders. She is vibrant and confident. She believes in inner as well as outer style.
Рестораны
Restaurants
Jonas 39 Fleminggatan Т: +46 86 50 22 20 www.restaurangjonas.se Ужин в ресторане Jonas запомнится надол го. Не бойтесь отказаться от привычных пристрастий и отправляйтесь в увлека тельнейшее гаст рон ом ич ес кое пу т е шествие. Меню представлено новаторски ми блюдами из свежих сезонных ингредиентов. Выберите что-то одно или рискните и закажите все сразу!
Начиная с первой своей коллекции Йо хан Линдеберг успешно сочетает модную и спортивную одеж ду. Модели бренда, включая костюмы для гольфа и горных лыж, продаются по всему миру в более чем 25 странах, включая США, Великобританию и Японию. Стиль марки можно описать так: богемный, но не беззаботный, элегантный, но не традиционный, полный жизни, но не молодящийся, активный, но не лезущий вперед. Since its first collection in 1997, J. Lindeberg has successfully combined fashion and sportswear. The Company’s main collection and its progressive golf and ski collections are sold worldwide in more than 25 countries including the USA, UK, Scandinavia and Japan. Bohemian but not carefree. Elegant but not traditional. Youthful but not young. Active but not competitive.
The restaurant offers creative tasting menus based upon select seasonal ingredients. The menu conjures up such metaphors as luxury, mosaic and sin. Dinner here is an experience, something you will remember for a long time, somewhat challenging, but very good. Dare to let go of your regular choices and have a true gastronomic journey. Choose between 6 or 9 courses, or dare to go “all in”.
Rodebjer
Gastrologik
В основе философии бренда Filippa K — три основных понятия: стиль, простота и качество. Эта марка для тех, кто живет активной жизнью, предпочитает лаконич ный, понятный дизайн, выбирает удобную и легко комбинируемую одежду. Для тех,
6 Jakobsbergsgatan Т: +46 08 41 04 60 95 www.rodebjer.com Прогрессивный международный модный бренд Rodebjer — это элегантность без лиш них усилий на все случаи жизни. Основное внимание уделяется четкому силуэту, а так же драпировке ткани, ее вес у и ощу щениям, которые она дает. Дизайнеры
14 Artillerigatan T: +46 86 62 30 60 www.gastrologik.se У основателей Gastrologik была цель от крыть ресторан, объединяющий кухню и обс луживание, блюда и посетителей, сознание и подсознание, логик у и га ст рон ом ию. Ка ж д ый гость уника лен, уникально и каждое блюдо в Gastrologik.
92
Адреса
Filippa K 2 — 4 Biblioteksgatan Т: +46 86 11 88 03 www.filippa-k.com
Стокгольм
Его концепц ия — рес торан без меню. Вниманию посетителей предоставляются только ингредиенты. Хозяева и шеф-повара Gastrologik по лагают, что за подобным подходом — буду щее гастрономии. Новая кухня Севера, черпающая вдохновение отовсюду.
The founders of Gastrologik had a mission — to create a good restaurant that is an interaction between the kitchen and service, the food and guests, between consciousness and unconsciousness and between logic and gastronomy. Each guest is unique and so is every meal at Gastrologik. Its concept — a fine dining restaurant without a predetermined menu. Gastrologik represents the future of gastronomy — a “new Nordic” kitchen with inspiration from all around the world with unique commodities.
Nytorget Urban Deli 4 Nytorget Т: +46 08 59 90 91 80 www.urbandeli.org Ресторан Nytorget Urban Deli отличается от других заведений наличием собствен ных гастронома и супермаркета. Вы може те приобрести что-то из бакалеи или купить специальный набор из продуктов для при готовления ужина на четыре персоны (ре цепт входит в комплект). В меню ресторана уживаются кухни всего мира: восточные закуски, американские лобстеры, традици онные шведские и французские блюда. Периодически проводятся тематические недели, например «Неделя Чили» или «Французское вторжение».
The main selling point of this institution is the deli counter and mini-supermarket that adjoin the restaurant. You can pick up some groceries or buy one of the prepacked bags containing a recipe and all the ingredients you need for a dinner for four.The menu takes a pick-and-mix approach to world cuisines, with French bistro favorites, American lobsters and Asian-influenced appetizers sharing space with the usual Swedish suspects. Weekly themes — French Invasion, Chili Week — add a bit of a fun to the permanent menu.
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
AG 37 Kronobergsgatan Т: +46 (8) 41 06 81 00 www.restaurangag.se AG — ресторан для всех. Но особенно он придется по душе любителям мяса. Луч шие в Швеции портерхаус-стейк, клабстейк и антрекот от Fällmans Meat, постав щика королевского двора. AG — место для тех, кто знает толк в приятном времяпре провож дении и в умело приготовленных блюдах из первоклассных ингредиентов. В здании, в котором расположен ресторан, ранее был завод по обработке серебра, что объясняет название заведения (химиче ский элемент Ag — серебро).
AG is a restaurant for everybody, but truth to be told, mainly for meat lovers. The best porterhouse, clubsteak, entrecôte and such in Sweden, handpicked by Fällmans Meat, Royal Purveyors. The location was once a silver factory and, since AG is the chemical symbol for silver, the name picked itself. It is a place for everybody that enjoys company, having a good time and eat first rate ingredients prepared without fuss, but with great knowhow.
Бары
Bars
The Gold Bar 2 — 4 Norrmalmstorg Т: +46 86 14 10 00 www.nobishotel.se К услугам гостей The Gold Bar — постоян но обновляемый ассортимент необычных интригующих напитков и коктейлей. Их го товит Робби Радович, номинировавший ся в 2010 году на звание «Бармен года» по версии The Bartender’s Choice Awards. Так же пред лагаютс я различные италь янские закуски. В марте 2011 года The Gold Bar был при знан лучшим баром Швеции (White Guide 2011 Awards).
The Gold Bar offers a constantly changing fare of spectacular and irresistible drinks and cocktails, mixed under the leadership of bar manager Robby Radovic, who was nominated as Bartender of the Year in The Bartender’s
ST. PETER LINE Guide
Choice Awards 2010. Here you can also enjoy Italian snacks. In March 2011, The Gold Bar was awarded Sweden’s Bar of the Year at the White Guide 2011 Awards. A must when in Stockholm!
Gondolen 6 Stadsgårdsgatan Т: +46 86 41 70 90 www.eriks.se На мосту ме ж д у знам енитым подъ емником Кат аринах иссен и офисным зданием расположился популярный бар Gondolen. Из его окон открывается пано рама Старого города и прилегающей ак ватории. Это один из самых впечатляю щих ви д ов на гор од, ведь площ ад к а находится над входом в порт. В Gondolen вы можете любоваться мерцающими ог нями Стокгольма, удобно устроившись в кресле с бокалом и закуской.
made by skilled bartenders in a cool international lounge atmosphere, 104 meters above the ground, is an experience you always will remember. With the panoramic view of Stockholm, one of the most beautiful capitals of Europe, will give you a peace of mind and soul. Later on in the evening the tempo step up and the party can start. The audience is mixed which add that little extra spice to the spirit.
Гостиницы
Hotels
Hotel Stureplan 24 Birger Jarlsgatan Т: + 46 08 440 66 00 www.hotelstureplan.se Небольшой уютный отель Stureplan распо ложен в элегантном здании XIX века в са мом центре Стокгольма. В отеле 101 номер с тремя разными видами дизайна интерь ера: классические номера, выполненные в шведском стиле XVIII века, лофт-номе ра с современным причудливым оформ лением и номера без окон, где превыше всего хорошая кровать и полная тишина. Буквально в шаговой доступнос ти от отеля находятся многочисленные теат ры, рестораны, бары, кинотеатры, магази ны и галереи.
Atop the Katarina historic elevator is a bar stretching like a long, narrow tongue out into the clouds over Söder district. Here you can watch the city twinkling invitingly in the night or just sink down in one of the comfortable leather armchairs and enjoy a drink or snacks. Despite the abundance of tough competition, these are, by far, Stockholm’s most spectacular views because it is suspended high above the entrance of Stockholm’s port.
Och Himlen Därtill’s Cocktail Bar 78 Götgatan Т: +46 86 60 60 68 www.restauranghimlen.se
владельцу после пожара. Сегодня колодец используется как бассейн с холодной во дой, в который можно окунуться пос ле сауны.
A small, intimate hotel Stureplan is located in an elegant 19th centur y building. Amongst its 101 rooms there is a wide selection of accommodation with three different interior designs: Classic rooms, Loft rooms and Rooms without window. Hotel Stureplan is conveniently located in one of Stockholm City most fashionable districts, close to shopping and business areas. Its location ensures close proximity to restaurants, theatres, galleries, Stockholm archipelago, museums and the abundant night life.
The hotel is named after Lady Emma Hamilton, the beautiful mistress of Lord Nelson. It is a feminine and romantic hotel in a location next to the Royal Palace. The amazing collection of antiques in the Swedish peasant style decorates both public areas and hotel rooms. Hotel’s cellar even contains a 15th century well! This entitled the owner to a lower fire insurance premium in the 18th century. The well is now used as a plunge pool in which hotel guests can cool off after taking a sauna.
The Collector’s Victory Hotel 5 Lilla Nygatan Т: +46 850 64 00 00 www.victoryhotel.se Collector’s Victory — гостеприимный отель с персональным подходом к клиенту. Бо лее того, эта гостиница сама по себе явля ется достопримечательностью. Причина тому — богатая частная коллекция анти квариата, принад леж ащая вла дельцу. Отель назван в честь корабля Королевско го флот а Великобрит ании, ходившего под командованием легендарного адми рала Нельсона. Все номера носят имена шведских военно-морских командиров. В каждом номере постояльцы найдут фо тографии и предметы, связанные с чело веком, давшим комнате имя, а также ма кеты их кораблей.
The Collector’s Lady Hamilton Hotel Бар располагается на 26‑м этаже отеля Och Himlen Därtill. Выпейте на высоте 104 мет ра коктейль, приготовленный опытным барменом! Панорамный вид на Стокгольм — одну из красивейших европейских столиц — рас полагает к размышлению и созерцанию. Но ближе к вечеру жизнь начинает бить ключом. И тот факт, что здесь собираются люди со всего света, добавляет общей ат мосфере непредсказуемости. You’ll find the Cocktail bar on the 26 th floor of Och Himlen Därtill Hotel. Having a cocktail
5 Storkyrkobrinken Т: +46 850 64 01 00 www.ladyhamiltonhotel.se Эмма Гамильтон — возлюбленная адмира ла Нельсона. В ее честь назван этот отель, декорированный в романтическом стиле. Он расположен всего в нескольких шагах от Королевского дворца и Кафедрального собора. И номера, и общие залы украшены антикварными предметами из личной кол лекции владельца отеля. В подвале здания сохранился колодец XV века. В свое время его наличие снижало страховые выплаты
ноябрь-декабрь 2012 Адреса
Стокгольм
The Victory Hotel is a welcoming and exclusive hotel with a personal atmosphere. The fact is that the hotel is a tourist attraction in itself. It contains a unique, private collection of marine antiques, selected by its founder and owner. The hotel is named after the HMS Victory, the ship of the English naval hero Lord Nelson. All hotel rooms are named after Swedish naval captains. In each room guests will find photographs and curiosa about the captain the room is named after as well as a model of his ship.
93
Таллин Гостиницы
Tallinn Hotels
Radisson Blu Hotel Olümpia 33 Liivalaia Т: +372 631 53 33 www.radissonblu.com/olumpiahotel-tallinn
Гостиница была построена к парусной ре гате Олимпийских игр — 1980 и полностью реконструирована в 1997 году. К услугам гостей — 390 номеров с кондиционером и бесплатным беспроводным доступом в Интернет. Кроме того, на территории отеля расположены вместительный кон ференц-зал, ресторан, кафе, два бара, ночной клуб. На 26‑м этаже находитс я фитнес-центр с саунами, бассейном, отсюда открывается великолепный вид на Старый город и Финский залив. Originally built for the 1980 Olympics, this fullymodernized, 26‑storey, downtown tower now belongs to the Radisson Blu chain. The hotel offers 390 well-equipped, air-conditioned rooms, furnished with top amenities including Free highspeed, wireless Internet access. The long list of facilities here includes a restaurant and a cafe, two bars, a night club. A rooftop fitness centre with saunas and a 16‑metre indoor swimming pool on the 26th floor, affords breathtaking views of the city below.
Tallink Spa & Conference Hotel 11a Sadama Т: +372 630 10 00 www.hotels.tallink.com
и 4 сьюта. В номерах предусмотрены все удобства и учтены требования безопасно сти. В спа-комплексе, кроме различных бань, к услугам гостей несколько бассей нов (с морской соленой водой, детский бассейн и открытый). Здесь воплотятся все ваши мечты! The four-star Tallink Spa & Conference Hotel’s location in the centre of Tallinn makes it an excellent place for combining a business trip with a holiday. The hotel has a modern Conference Centre, luxurious Aqua Spa, Beauty Centre, a la carte restaurant and Cigar Bar. There are 275 modern rooms; including 20 Double de Luxe and 4 Suite class rooms. All rooms have been designed with style, comfort and security in mind. The relaxing spa offers you the opportunity to enjoy different types of saunas and swimming pools (indoor and outdoor). Everything you ever dreamt about is there!
Swissôtel Tallinn Tornimäe 3 Т: +372 624 00 00 www.swissotel.com
есть кое-что общее, а именно наличие со временных удобств. Также в отеле есть библиотека с камином, ресторан мирового уровня и уютный винный погреб.
In 2003, three of Tallinn’s splendid merchant houses, built in 1362, were renovated and united to create The Three Sisters Hotel — the Estonians' only boutique hotel. It offers modern amenities with great design and a backdrop of medieval history. Each of The Three Sisters' 23 spacious tasteful rooms and suites is unique in shape and size owing to its 14th century origins. They are decorated in a striking blend of modern and antique styles. Flat-screen TVs can be found alongside old-fashioned bathtubs and hidden staircases. Also there are the library with fireplace, worldclass restaurant and cozy wine cellar.
Бары
Bars
Clayhills Gastropub 13 Pikk Т: +372 641 93 12 www.clayhills.ee Swissôtel Tallinn расположен в элитном бизнес-районе эстонской столицы. Из оте ля открывается изумительный вид на бухту, Балтийское море и Старый город. 238 высокок лассных номеров отеля оснащены всем необходимым современно му человеку в деловой или туристической поездке. К услугам гостей — рестораны, а также фитнес- и спа-центр. Step into a world of ease, luxury and Swiss hospitality at Swissôtel Tallinn, a luxury hotel set amidst the business district and boasting unrivalled postcard panoramic views across the Old Town and the Baltic Sea. Swissôtel Tallinn promises excellent accommodation, business and leisure experiences. With 238 guestrooms and luxury suites, revel in a wealth of facilities inclusive of 3 restaurants and the Spa & Sport Center.
The Three Sisters Hotel
Четырехзвездочный отель Tallink Spa & Conference, расположенный в самом центре города, великолепно подходит для совме щения деловой поездки с отдыхом. В оте ле есть современный конференц-центр, роскошный Aqua Spa, центр красоты, рес торан a la carte, а также сигарный бар. В го стинице 275 современных номеров, в том числе 20 номеров класса люкс (double)
71 Pikk / 2 Tolli Т: +372 630 63 00 www.threesistershotel.com В 2003 году три из знаменитых торговых домов Таллина, построенные в 1362 году, были отремонтированы и объединены в здание The Three Sisters Hotel — единствен ного на сегодняшний день бутик-отеля в Эс тонии. Здесь оказываются услуги уровня «пять звезд». Каж дый из 23 просторных и роскошных номеров отеля уникален : это своеобразное семивековое историческое наследие. Вместе с тем во всех номерах
94
Адреса
Таллин
is brimming with warmth. This is the evolution of ‘the pub'.
Butterfly Lounge 13 Vana-Viru / 4 Aia Т: +372 56 90 37 03 www.kokteilibaar.ee Butterfly Lounge — самый большой кок тейль-бар в Эстонии. Перечень предлагае мых коктейлей насчитывает 50 наиме нований. Их собс твенноручно готовят владельцы бара — исключительные бар мены, получившие на двоих около 50 ме ждународных наград. Завсегдатаи заходят сюда на бизнес-ланч, а вечером собирают ся с друзьями. Каждый второй четверг ме сяца здесь проходят живые концерты по пулярных исполнителей. По выходным выступают диджеи, вокалисты, музыкаль ные и танцевальные группы.
Butterfly Lounge — the biggest cocktail bar of Estonia. The owners — high rated bartenders — are mixing drinks behind the bar themselves. The cocktail menu offers 50 cocktails that have won them over 50 trophies. A wide-ranging menu of delicious meals is also provided from the opening hours until late in the evening. Acoustic concerts of popular artists take place every second Thursday of the month. On weekends DJ-s, instrumentalists, vocalists and dancers perform.
The Black Taverna Lounge В гастрономическом пабе Clayhills днем можно вкусно пообедать, а вечером от лично отдохнуть. Радушная атмосфера, домашняя обстановка, блюда из свежих, главным образом мес тных и сезонных продуктов. Здесь всегда хороший выбор пива, вина и крепких алкогольных напит ков. Живая музыка по выходным, спор тивные трансляции на больших экранах. В теплую погоду можно уютно устроиться на открытой террасе с видом на Старый го род. Первый в своем роде в странах Балтии гастрономический паб Clayhills задал весь ма высокую планку. Gastronomical delights by day and a great place to hang out by night, Clayhills offers a healthy selection of local and imported beers, heart-warming and creative pub cuisine and a healthy dose of live music on weekend evenings. You'll also be able to catch the latest football match on the big screens or watch Tallinn pass you by from the great outdoor terrace during the warmer months. The service also comes with a smile and the atmosphere
20 Pirita tee T: +372 600 71 71 www.blacktaverna.com
Заглян ув в мод ный лау ндж-бар Black Taverna, расп ол ож енный непод ал ек у от моря, вы будете приятно удивлены уют ной атмосферой, стильным интерьером, выдержанным в черных тонах. В меню — широкий ассортимент блюд европейской кухни и японских суши, а также алкоголь ных и безалкогольных коктейлей. Здесь вы сможете расслабиться и отлично про вести время, наслаждаясь высоким каче ством обслуживания. Visit The Black Taverna Lounge where you will be surrounded by a cozy atmosphere and
ST. PETER LINE Guide
ноябрь-декабрь 2012
stylish interior design. Here you can enjoy a wide and tasty assortment of a la carte meals, alcoholic and soft drinks. At the same time there is a wide selection of Japanese sushi. The Black Taverna Lounge is the best place where you can relax, have a great time and enjoy high quality service.
Рестораны
Restaurants
Chedi 1 Sulevimägi T: +372 646 16 76 www.chedi.ee
в которой охватывается исторический пе риод с XII по XVI век. Из окон ресторана открывается прекрасный вид на Ратушу Таллина. Historical atmosphere, pleasant service and, of course, adorable food is the reason to come to the garlic restaurant Balthasar. Visitors can find dishes flavored with this valuable spice throughout the menu — starting from appetizers to desserts (garlic ice cream!). Naturally the chef has not completely forgotten those visitors, who do not particularly fancy garlic. The restaurant was named af ter a notorious writer and chronicler, Balthasar Russow, who wrote his masterpiece “Chronicle of Livonia”, while residing in these very rooms.
Gianni
Ресторан Chedi сделал ставку на современ ную индийскую и китайскую кухню и успел взять несколько призовых мест в гастроно мических конкурсах Эстонии. В том числе в 2011 году занял первую строчку в списке «50 лучших ресторанов Эстонии / Таллин». Здесь вы можете отведать жареного цып ленка по-сингапурски, жаркое из оленины по-монгольски или фирменную баранью отбивную гриль под шоколадным соусом. Call it a swank, upscale restaurant with an Asian menu, or a high-level Asian restaurant. In either case, what you’ll get at Chedi is a sleek, novel dining experience that fuses East Asian and Western trends. This is where Stir-fry Mongolian style venison meets Grilled lamb chop with chocolate sauce, and the quality is always top-notch. The restaurant has got 1st place at the list “50 Best Restaurants of Estonia 2011 / Tallinn”.
4a Jõe T: +372 626 36 84 www.gianni.ee Элегантный просторный ресторан Gianni полюбится настоящим ценителям италь янской кухни. Он славится широким выбо ром свежей рыбы и морепродуктов. В ме ню также предс тавлены пицц а, паста, тирамису и другие классические италь янские кушанья. В Gianni для приготов ления блюд используются только самые свежие ингредиенты, которые лично отби рает шеф-повар. Он всегда на рабочем мес те, и посетители каждый день могут насла ждаться отменным вкусом создаваемых им блюд.
Gianni is a restaurant with friendly and pleasant vibe and we are visited mostly by people who enjoy the traditional Italian kitchen. Its head chef is always present to offer the guests pure taste sensations every day. Seafood has a very special place in Gianni’s menu, being prepared with a delicate touch and attention to detail. In addition there are the pizzas, pastas, tiramisu and other classical Italian dishes. Gianni’s food is produced from the freshest ingredients, personally selected by the head chef.
Balthasar 11 Raekoja plats Т: +372 502 90 77 www.balthasar.ee
блюда — например, оленину с тарталеткой из лукового мармелада или пюре из сель дерея с черничным соусом. Ö дважды получал звание лучшего рес торана Эстонии и один раз был назван луч шим рестораном Таллина.
Restaurant Ö is a fine dining restaurant for people who appreciate authentic, carefully created flavors. The menu is created by several award-winning Roman Zaštšerinski, who takes food making as an intriguing challenge, where the traditional, local ingredients and the experiment of treating them in a new, different way play a big part. In menu there are much unexpected dishes. For example, venison with onion marmalade tartelette and celeriac purée with blueberry sauce. Ö has been selected twice as Estonia’s best restaurant and once as Tallinn’s best restaurant.
Клубы
Clubs
Hollywood 8 Vana — Posti Т:+372 615 51 00 www.clubhollywood.ee Hollywood — ночной клуб, расположенный в Старом городе. Он пользуется популярно стью как среди туристов, так и среди мест ных жителей. В клубном зале с приятной атмосферой и огромной танцплощадкой вместимостью до 1500 человек проводятся лазерные шоу, устраиваются выступления эстонских и зарубежных диджеев, развле кательные вечеринки и концерты. Подборка музыки (от хип-хопа до ретро) и возраст посетителей зависят от конкрет ного мероприятия.
Ö Balthasar — это настоящий чесночный рес торан. В меню представлены самые разные кушанья с чесноком в качестве немаловаж ного ингредиента: от закусок до десерта (чесночное мороженое). Блюда можно вы брать в соответствии с различной степе нью остроты чеснока. Заведение названо в честь известного летописца Бальтазара Руссова, который, проживая в этом доме, составил «Хронику Ливонской провинции»,
ST. PETER LINE Guide
6E Mere pst. T: +372 661 61 50 www.restoran-o.ee Ресторан Ö предлагает своим клиентам но вые впечатления от эстонской кухни. Меню составлено титулованным поваром Рома ном Защеринским. Он экспериментирует и фантазирует, стремясь продемонстриро вать богатый неиспользуемый потенциал традиционных местных продуктов. Здесь мож но от ве д ать самые неожи д анные
Club Hollywood is a trendy and popular nightclub in Tallinn, frequented by young locals and tourists alike. It is located very conveniently at the edge of old town. The club accommodates up to a 1500 people, features state of the art sound and light, funky lighted colorful dance floor. The best Estonian DJ-s spin records in the dj booth. There are several well known monthly events like Bad Jam, Candy Shop, Full Moon Party, Dance of Colors and the famous Ladies Night every Wednesday.
ноябрь-декабрь 2012 Адреса
Таллин
Rock Сlub Tapper 158G Pärnu maantee Т: +372 654 75 18 www.tapper.ee Рок-клуб Tapper был открыт для посещения осенью 2008 года и быстро завоевал репу тацию одной из важнейших площадок роккультуры. Здесь регулярно проводятся роквечеринки, организуются выступления местных и зарубежных исполнителей. Вме стимость клуба и бара — 600 человек, но это не мешает ему быть привлекатель ным местом для небольших компаний, по сещающих заведение в течение недели, чтобы перекусить или поиграть в бильярд.
Rock Club Tapper in Tallinn has been open to guests since autumn 2008 and soon it has become one of the most important venues in the local world of rock. The black-box style club has been specially tuned for local and international concerts and with the bar, it has room for six hundred guests. Tapper is also a cozy place for smaller parties who come to the club for meals, drinks and a few games of pool during the week.
Venus Club 14 Vana-Viru Т: +372 551 99 99 www.venusclub.ee
Этот двухэтажный ночной клуб, расположен ный на границе Старого города, известен как один из самых популярных и горячих клубов в Таллине. Большое количество иностран цев придает ему космополитическое оча рование, но главное, что привлекает сюда гостей, — это танцовщицы go-go. В клубе регулярно проводятся тематические вече ринки, в последнюю субботу месяца тради ционно бывает Russian Party. Venus — клуб, в который возвращаются снова и снова. Occupying the same building that once housed a Soviet disco in the 1950s, it's fair to say that things have changed here a bit since Stalin's days. Venus club offers best dance music and the wildest weekend parties. Good bar service, party tunes, plus erotic go-go dancers have helped to cement Venus’s status as one of Tallinn's most popular and hot venues. Guests come back here again and again.
95
96
Реклама
Реклама