№ 3 ( 3), апрель-май april-may 2012
Стокгольм. Гид по районам Stockholm. District Guide Вкусы Таллина Tastes of Tallinn
Европейские каникулы. Летние круизы
Holidays in Europe. Summer Cruises
Touareg Hybrid. Создан для человека
Уважаемые пассажиры!
Dear passengers,
Приветствую вас на страницах бортового журнала! Отдых в Скандинавии станет неза бываемым событием, если вы выбрали St. Peter Line.
Welcome to the pages of our m agazine. Holidays in Baltic capitals with St. Peter Line are an unforgettable event.
Мы на собственном опыте убедились, что морской круиз — один из лучших способов отвлечьс я от повседневных забот и по лучить ощущение свободы. Я рад, когда наши пассажиры, вер нувшись из поездки, раздел яют эту точк у зрения. Приоритетные цели St. Peter Line — это комфорт и высокий уровень сервиса. Поэтом у мы внимательно читаем отзывы, ко торые пиш ут наши гости, и мен яемс я для вас в лучш ую сторону. Мы очень ценим своих пассажиров. Всех, кто воспользовалс я нашими услугами один раз и стал постоянным клиентом линии, мы приглашаем в клуб друзей Captains Club. Участникам клуба предоставл яютс я скидки в магазинах дьюти-фри, во всех рес торанах и в барах наших паромов. Во врем я сезонных акций мы дарим бесп латные путешествия и преподносим приятные сюрпризы. Узнать об этой программе подробнее и стать уча стником клуба можно на сайте компании www.stpeterline.com — просто заходите и регистрируйтесь! Весна и лето — врем я новых открытий. Откройте для себя заново балтийские столицы! Крупнейшие меж д ународные цен тры — Стокгольм, Хельсинки и Таллин — предлагают самые разнообразные программы отдыха. Средневековые крепости, комфортабельные отели, множество культ урных событий, мода, дизайн... Обращайтесь в наш центр экск урсионного обс луж и вания на борт у паромов и отправл яйтесь знакомитьс я со Скан динавией в компании лучших гидов. Европейское качество и русское гостеприимство — вот в чем зак лючаетс я главная идея St. Peter Line и основная причи на успеха. Мы надеемс я, что это только начало большого пути и что в будущем мы с вами сможем путешествовать на новых судах и по новым направлениям. Искренне желаю вам отличного настроения этой весной. До встречи на борт у!
We have proved that sea cruise is one of the best ways to get away from everyday hustle and get a sense of freedom. I’m glad to see our passengers share this point of view after the trip with St. Peter Line. Priority goals of St. Peter Line are comfort and high level of service. Therefore, we read carefully the reviews of our guests and do the changes for the best. We really appreciate our passengers. We invite everyone, who used our services once and became a regular client of the company, to join our Captains Club. Participants of the Club receive discounts in onboard Duty-free shops and in all restaurants and bars of our ferries. During the season we give free tours and do pleasant surprises. To learn more about this program and become a member of the club, please, follow www.stpeterline.com — just go and register! Spring and summer are the best for new discoveries. Discover Baltic capitals anew! Major international cities — St. Petersburg,Stockholm, Helsinki and Tallinn — offer a wide variety of holiday programs. The medieval fortresses, comfort able hotels, cultural events, fashion, design... Please contact our aboard tourist centre and explore Baltic capitals with the best guides! European quality and Russian hospitality are the basic idea of St. Peter Line and the main reason for success. We hope this is just a beginning of a long journey, and we will offer you new destinations in the nearest future! I sincerely wish you a nice spring! See you on board!
Игорь Глу хов, президент компании St. Peter Line
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Приветствие
Igor Glukhov, President of St. Peter Line
1
Содержание Content
36
22
6 10
Новости News
Хельсинки: исследование рынков Helsinki: Studying the Markets
Основные события в Петербурге, Хельсинки, Стокгольме и Таллине Main Events in St. Petersburg, Helsinki, Stockholm, and Tallinn
18 22 26 28 30
Путешествия Travel
Европейские каникулы Holidays in Europe Путешествия Travel
На автобусе и метро по Стокгольму Stockholm by Metro and by Bus Шопинг
Право на индивидуальность Путешествия Travel
Вкусы Таллина Tastes of Tallinn
Шопинг
Золотое сечение Путешествия Travel
Музейный квартал Museum Quarter of St. Petersburg Место Place
Сто лет совершенства Century of Perfection Место Place
Романтика роскоши Romance of Splendor Путешествия Travel
Гётеборг великолепный Wonderful Gothenburg Драйв
Сделано в Финляндии. Nord Star 37 Patrol
Интервью Interview
Музыкальная алгебра Георга Левина Georg Levin’s Music Algebra
2
4 3 36 38 4 0 41 42 4 4 48
Путешествия Travel
Содержание
Шопинг
Техническое задание
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
50
18
70
50 52 54 58 6 0 62
Драйв
Cоздан для человека. Touareg Hybrid Драйв
Любимец публики. Citroёn DS4 Техника
Мультифункционалы. Обзор смартфонов
Сезонная детализация Путешествия
7 причин поехать в Норвегию Тренды Trends
Чем полезна йога? Рецепты Recipe
Адреса Addresses
Хельсинки, Санкт-Петербург, Стокгольм, Таллин: информация и полезные адреса Helsinki, St. Petersburg, Stockholm, Tallinn: Information & Useful Adresses Навигация по парому Getting Around the Ferry
ST.PETER LINE GUIDE № 3 1 апреля 2012 года Приложение к журналу «Авиановости»
информации в опубликованных рек ламных объявлениях. Перепечатка материалов допускается исключитель но после согласования с редакцией. Распространяется бесплатно на бортах круизных паромов ST.PETER LINE.
апрель-май 2012
Красота и здоровье
80
Шведские стены Swedish Walls
ST. PETER LINE Guide
Настроиться на весну!
Рыбный день Fish Day
Шопинг
Издание зарегистрировано Феде ральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций. Свиде тельство ПИ ФС77‑41493 от 6 авгу ста 2010 года. Редакция не несет ответственности за достоверность
66 68 70 72
Шопинг
Учредитель и издатель ООО «ТАКСИ-МЕДИА» Главный редактор Дарья Никитинская Выпускающий редактор Алина Денисова Графическая концепция Владимир Капустин Фото на обложке Kirill Kedrinskiy/depositphotos.com; nikkytok/shutterstock.com
Адрес редакции и издателя 194017, Санкт-Петербург, Дрезденская ул., 10-1-51 Тел. +7 (812) 946 2446
Тираж 30 000 экз. 100 000 читателей в месяц. Отпечатано в типографии Pajoprint. 10144, Эстония, Таллин, ул. Масина, 11.
Рубрика «Адреса» Юлия Порядина Директор по рекламе Дарья Никитинская +7 (812) 946 2446 daria@taxi-media.ru
Уважаемые пассажиры! Убе дительно просим вас не выры вать страницы из журнала. Полная PDF-версия журна ла всегда доступна на сайте www.issuu.com/stpeterlineguide.
Содержание
3
Новости News Perfection in itself
В 2006 году состоялась успешная премьера ка бриолета Bentley GTC первого поколения. И вот спустя шесть лет официальный дилер Bentley St. Petersburg представляет его усовершенство ванную версию. Новый кабриолет отличается еще более просторным и комфортабельным сало ном ручной работы, отделанным мягкой кожей, деревянным шпоном и металлическими деталя ми, в нем появились добавочные отсеки для хра нения, а также информационно-развлекательная система с сенсорным управлением, автомати ческая подача ремня безопасности и специаль но разработанная грелка для шеи, обеспечиваю щая комфортную езду с откинутым верхом вне зависимости от температуры за бортом. Кста ти, все это входит в стандартную комплектацию. Bentley St. Petersburg принимает заказы на купе Bentley GT и кабриолет Bentley GTC c новым об легченным двигателем V8, который устанавлива ет иные стандарты для моторов в 500 л. с. и более, демонстрируя, что мощность может не вредить ни взрывной динамике, ни мягкости хода. Bentley Continental GTC Convertible was first presented to the public in Autumn, 2006. Six years later, in 2012, the official dealer of Bentley in St. Petersburg presents its improved version. The new convertible is distinguished by even more spacious and comfortable handicraft interior trimmed with soft leather, wood veneer, and metal details. It has extra compartitions for storage, as well as infotainment system with touch controls, automatic feed belt and a specially designed heating pad for neck providing a comfortable ride with the top unfolded, regardless of the temperature outside. By the way, all above-mentioned feautures come as a standard specification. Bentley St. Petersburg takes orders for Bentley GT coupe and Bentley GTC Convertible with a new lightweight engine V8, which sets different standards for engines of 500 hp or more, demonstrating that power affects neither explosive dynamics, nor the softness of the course.
Первый спортивный The First Sports В Северной столице на Лахтинском проспекте открылся первый в России официальный дилер ский центр, специализирующийся исключительно
4
Новости
на спортивных автомобилях BMW М-серии и про дукции BMW Motorrad, — «Парк М». В автоцентре можно не только ознакомиться с новинками кон церна, но и получить весь спектр услуг по обслужи ванию автомобилей и мотоциклов BMW, восполь зоваться корпоративными программами, оформить страховку, кредит, лизинг, trade in, уста новить дополнительное оборудование, приобрести оригинальные запчасти и аксессуары. Кроме того, «Парк М» предлагает авто с пробегом по програм ме BMW Premium Selection.
а также системой контроля за креном автомо биля, системой адаптации к дорожным услови ям Terrain Response, панорамными камерами, парктроником, лучшей в своем классе информа ционно-развлекательной системой и стереоси стемой Meridian. В авто сохранены восходящая талия и общий запоминающийся образ Evoque, а кузов кабриолет создан с минимальными из менениями по массе и торсионной жесткости. At Geneva Motor Show 2012 Land Rover introduced its concept car Range Rover Evoque Convertible, which investigated the potential of the world’s first premium crossover in the body of cabriolet. The concept based on Range Rover Evoque coupe is equipped with a soft roof that is fully retracted into the body, folding luggage, four comfortable seats, roll control system, road conditions system Terrain Response, panoramic camera, parktronic, best in class infotainment system, and Meridian stereo system. The car kept its going back waist and memorable image of Evoque. The cabriolet body was set up with minimal changes in weight and torsional rigidity.
Новое производство Russia’s first official dealer's car center Park M, specializing in sports cars BMW M-series and BMW Motorrad products, is open in St. Petersburg on Lahtinsky prospect. Park M obtained the status of the exclusive car dealer of BMW M-series in St. Petersburg and provides an opportunity not only to learn more about the last development, but also to get a full range of services for BMW cars and motorcycles, to take advantage of corporate programs, to get travel insurance, credit, leasing, trade in, to install additional equipment, to purchase spare parts and accessories. In addition Park M offers a car with a mileage by BMW Premium Selection program.
Кроссовер + кабриолет Crossover + Cabrio
На Женевском автосалоне — 2012 Land Rover представил свой концепт-кар Range Rover Evoque Convertible, в котором исследуется потенциал пер вого в мире премиального кроссовера в кузо ве кабриолет. Концепт на базе купе Range Rover Evoque оснащен мягкой крышей, которая пол ностью убирается в кузов, откидывающимся ба гажником, четырьмя удобными сиденьями,
New Production
В России в скором будущем будет построен завод по производству автомобилей Jeep. Fiat и Сбер банк подписали соглашение о намерениях, отно сящееся к организации производства и дистри буции легковых и коммерческих автомобилей в России. Модельный ряд будет основан на авто мобилях бренда Jeep. В дальнейшем предполага ется расширение ассортимента за счет включения других моделей и двигателей локального произ водства. Объем выпуска будет установлен в коли честве 120 тыс. автомобилей. Общая сумма ин вестиций в проект может достичь €850 млн. Банк планирует финансировать проект, при этом доля его участия — 20 % — не предоставляет контро ля над создаваемым совместным предприятием. Проект включает организацию производства на основном заводе, предпочтительным местом рас положения которого является Ленобласть, а также сборку легковых автомобилей, внедорожников и, возможно, легких коммерческих автомобилей в Мо скве в соответствии с производственным контрак том, который будет заключен с заводом им. Лиха чева (ЗИЛ) при поддержке правительства Москвы.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Photo: Land Rover; Chrysler
Само совершенство
Fiat and Sberbank signed an agreement of intent relating to the organization of production and distribution of passenger cars and commercial vehicles in Russia. The bank plans to finance the project, while the share of participation — 20 % — does not provide control over the created joint venture. The range of production will be based on cars of Jeep brand. Further it will be expanded by including other models and engines of local production. The output is estimated to be in amount of 120 thousand cars. The total investment in the project could reach € 850 million. The project includes the organization of production at the main plant, the preferred location of which is the Leningrad region, as well as the assembly of passenger cars, outlanders and, possibly, light commercial vehicles in Moscow in accordance with the production contract concluded with the Plant Likhachev (ZIL), with the support of the Government Moscow.
query process for the UAE Airlines customers. When booking a night under the program Stop in Dubai, the 36‑hour visa is available to passengers of the company free of charge. The services of the visa center, which offers assistance in obtaining visa to the UAE for a period from 36 hours to 90 days, are available to Emirates customers, traveling from Saint-Petersburg to Dubai or following transit through Dubai. Dubai visa center also acts as the seller of travel packages under Stop in Dubai program, which involves 60 hotels in Dubai to suit every taste and budget. The program also provides meeting service at the airport, transfers, as well as discounts on tours, safaris, car rental, and visit to the golf clubs in Dubai. Free 36‑hour visa to the UAE is provided till October 2012 with the approval of the immigration authorities of the country. More information is available at www.emirates.ru or call 8800555 1919.
Остановись в Дубае
Насытиться Азией
Stop in Dubai
Full with Asia
Photo: Emirates
В Санкт-Петербурге в ТЦ «Атриум» на Невском проспекте в апреле открывается кафе азиатской кухни Yam Kee. Оператором нового фастфуда яв ляется компания «Г. М. Р. Планета гостеприимст ва», другие бренды которой — «Сбарро», Viaggio, «Восточный базар» ― известны в обеих столицах. Сеть Yam Kee вышла на рынок в январе 2012 го да и сначала была представлена только в Москве. В меню кафе — кушанья из риса и лапши со все возможными добавками (овощами, мясом, море продуктами), упакованные в картонные коробочки. Стоимость одного блюда составляет 150 —2 00 руб. Yam Kee станет седьмым брендом азиатского фаст фуда Северной столицы, однако, по оценкам спе циалистов, рынок еще далек от насыщения. В Санкт-Петербурге по инициативе компании Emirates открылся Дубайский визовый центр, упрощающий процедуру запроса виз в ОАЭ для клиентов авиаперевозчика. При бронировании одной ночи в рамках программы «Остановка в Дубае» 36‑часовая виза предоставляется пас сажирам компании бесплатно. Услугами визово го центра, предлагающего помощь в оформлении виз в ОАЭ сроком действия от 36 часов до 90 дней, могут воспользоваться клиенты Emirates, путе шествующие из Северной столицы в Дубай или следующие через этот город транзитом. Дубай ский визовый центр также выступает продавцом туристических пакетов программы «Остановка в Дубае», в которой участвуют 60 гостиниц Ду бая на любой вкус и бюджет. Программа преду сматривает услугу встречи в аэропорту, транс феры, скидки на экскурсионные туры, сафари, аренду автомобилей и посещение гольф-клубов. Бесплатные 36‑часовые визы в ОАЭ пре доставляются до октября 2012 года при усло вии одобрения миграционными властями стра ны. Подробная информация доступна на сайте www.emirates.ru или по телефону: 8 800 555 1919.
и саун, солярия и массажного кабинета. Площадь Piterland составляет 25 тыс. кв. м, одновременно отдыхать тут могут 2 тыс. человек. Кстати, аква парк посвящен пиратской тематике.
The end of winter in St Petersburg was marked with a grand opening of Piterland, the largest water park in Russia. The highest waterslide in Piterland is 16 m. Under the 45‑meters cupola of the water parke besides the waterslides (one of them let you slide upwards instead of downwards) are pool for diving 6 m deep and a spa-center that includes 14 different types of saunas, solarium, and a massage room. Piterland has an area of 25.000 sq. m and is able to host up to 2.000 people at the same time.
Дети и мода Kids & Fashion
In St Petersburg shopping centre Atrium on Nevsky Prospect a new Asian café Yam Kee will open in April 2012. The owner of a new fastfood is G. M. R. Planeta Gostepriimstva the other brands of which — Sbarro, Viaggio, Vostochny Bazar — are well-known in the both Russian capitals. Yam Kee is new fastfood network which was launched in Moscow in January 2012. The menu consists of rice and noodle dishes with vegetables, meat, and sea food. The average cost of a dish is 150 —2 00 roubles. Although Yam Kee will be the 7th brand of an Asian fastfood in St Petersburg, the experts say that the market is far from its saturation.
Водное царство A Kingdom of Water
On the initiative of Emirates the Dubai visa center was opened in St. Petersburg that simplifies the visa
В конце зимы в Петербурге произошло громкое событие ― на Приморском проспекте открылся крупнейший в России аквапарк Piterland. Наиболь шая высота горки здесь ― 16 м. Кроме горок (по од ной из которых не спускаешься, а, наоборот, вме сте с потоком воды поднимаешься) под 45‑метровым куполом разместился бассейн для дайвинга глубиной 6 м, а также впечатляющий спа-комплекс из 14 всевозможных бань, парилок
ST. PETER LINE Guide
Новости
апрель-май 2012
2 —8 апреля в Петербурге пройдет Spb Kids Fashion Week. Первая Неделя детской моды состоялась осенью прошлого года и стала большим собы тием в светской жизни Северной столицы, по лучив самые положительные отклики со сторо ны общественности. Неделя активно освещалась в прессе, интернет-изданиях и на телевидении. В рамках нынешней Недели будут презентованы
5
Новости News
On April, 2 —8 , in St. Petersburg Spb Kids Fashion Week is held. The first Kids Fashion Week took place in Autumn 2011 and was considered as a very important event in St. Petersburg high society life. The event was highlighted both in printed media, Internet, and television. During forthcoming Spb Kids Fashion Week the spring / summer collections of the best brands of kids' fashion will be presented; throughout the Week the Italian fashion day, the French fashion day, and the Russian fashion day as well as Baby Day and Fashion Relax Party will be held. The central event of Spb Kids Fashion Week is Gala Fashion Show on April, 5, in “Vvedensky” hotel.
of T-shirts for the brand. The proceeds from sales will go to the model’s charity fund Fashion for Relief. The three limited series of T-shirts are already sold in Russian and Ukrainian Love Republic stores. Known for her unique delicate taste Naomi has also become a stylist of a brand, choosing herself the models for the shooting. Maxi-dress, sensual silk dresses, decorated with sequins and beads, with intriguing cuts and necklines, sexy cocktail jumpsuits, — each item is a must-have of the season.
Дом класса люкс House of Luxury
Республика Наоми The Naomi Republic
Наоми Кэмпбелл — новое лицо бренда Love Republic — снялась в фотосессии для коллекции весна — лето 2012 и выпустила лимитирован ную серию футболок. Вырученные деньги от про даж пойдут в пользу благотворительного фонда топ-модели Fashion for Relief. Три лимитирован ные серии футболок уже продаются в россий ских и украинских магазинах Love Republic. Известная своим изысканным вкусом, На оми также стала стилистом бренда, самостоя тельно отобрав модели для съемки коллекции. Платья макси, чувственные наряды из полупро зрачного шелка, с отделкой из пайеток и бисера, с интригующими разрезами, волнующими вы резами, сексуальные коктейльные комбинезо ны — все это must have наступившего сезона. Naomi Campbell — the new face of fashion brand Love Republic — starred in a photo shoot for the spring — summer 2012 collection and released a limited edition
6
Новости
В Петербурге на Петроградской стороне от крылась шоу-рум Armani/Casa. История брен да началась с запуска в 2000 году линии мебе ли от Джорджио Армани, когда дизайнер решил сам разработать интерьеры собственных мага зинов. Принцип Armani/Casa прост: бескомпро миссная роскошь в самом эстетском понима нии — геометричные формы, дорогие материалы, сдержанные цвета и сложные фактуры. Если мебель, то из ценных пород дерева, если тек стиль, то ручной работы, если кожа и шелк, то натуральные. При этом каждый объект со храняет ДНК дома Armani. В шоу-рум представ лены предметы из разных коллекций Armani/ Casa, включая и последнюю Metropolitan. Возможностью приобщиться к интерьер ной эстетике Armani петербуржцы обязаны ком пании DeLuxe Group — эксклюзивному партне ру Armani/Casa в Санкт-Петербурге с 2012 года. In the trendy heart of St. Petersburg — the Petrograd side — has opened Armani Casa showroom. The history of the brand began with the launch of furniture line from Giorgio Armani in 2000. Designer has decided to develop the interiors of the stores himself. The principle of Armani Casa is simple — the uncompromising luxury in a very aesthetic understanding: geometric shapes, precious materials, restrained colors, and complex textures, including precious wood, handmade textiles, natural leather and silk. Besides, each
object retains the DNA of Armani style. Showroom presents the objects from different collections of Armani / Casa, including the latest Metropolitan. Opportunity to join the interior aesthetics of Armani in St. Petersburg is offered by DeLuxe Group — an exclusive partner of Armani / Casa in St. Petersburg since 2012.
Чистый стиль Pure Style Магазин и шоу-рум легендарного датского про изводителя мебели Republic of Fritz Hansen рас пахнул свои двери в Стокгольме в историческом здании начала XX века на Риддаргатан. Откры тие магазина, а также последующее управ ление им, согласно договору о партнерстве с Fritz Hansen, взяла на себя компания Nordiska Galleriet, один из ведущих ретейлеров Европы, специа лизирующийся на скандинавском дизайне. Дизайн нового магазина решен в аутентичном скандинавском стиле — здесь царит минимализм и аккуратность. На площади 150 кв. м разместилась почти полная коллекция бренда — от классики до современности. Тут можно найти даже только что вышедшие коллекции дизайнеров Арне Якобсе на, Поуля Кьерхольма, Джейми Хейона, Сесиль Манц и Каспера Сальто.
The shop and showroom of the legendary Danish furniture manufacturer Republic of Fritz Hansen opened its doors in Stockholm in a historic building of the early XX century in Riddargatan. The opening of the store, as well as the subsequent management of it, according to the agreement of partnership with Fritz Hansen, took over the Nordiska Gallerier Company, one of the leading retailers in Europe, specializing in Scandinavian design. The design of a new store is settled in authentic Scandinavian style. In an area of 150 sq. m is placed almost the complete brand collection — from classic to contemporary. Here you can find even the newly released collections of Arne Jacobsen, Poul Kerholma, Jamie Heyona, Cecile Manz, and Kasper Salto.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Photo: Republic of Fritz Hansen
коллекции лучших брендов детской одежды се зона весна — лето: запланирован День италь янской моды, День французской моды, День российской моды, пройдет Baby Day и Fashion Relax Party. Центральным событием мероприятия ста нет гала-показ 5 апреля в отеле «Введенский».
Стокгольмское настроение Stockholm Mood
others. Much attention is paid to the restaurant part, to its creation the most famous chefs in Sweden — Christopher Sandstrom, owner of Michelin star Henrik Norström and Melker Andersson — had a hand. They opened the restaurants of different concepts.
Калевала от моды
время суток при условии предварительного заказа онлайн. Дело в том, что в Verkkokauppa.com поя вился первый магазин легендарных Angry Birds. Одежда, сумки, чехлы для телефонов с изобра жением знаменитых компьютерных птичек, игры и игрушки — тема Angry Birds в Хельсинки теперь раскрыта полностью.
Fashion Kalevala
Photo: depositphotos.com/Suprijono Suharjoto
В конце марта в шведской столице вниманию пу блики был представлен новый шопинг-квартал, расположенный между Норрландсгатан, Якобс бергсгатан, Регерингсгатан и Мястерсамуэльсга тан. Именно кварталом, а не моллом и не торго вым центром является Mood Stockholm, площадь которого превышает 1840 кв. м. С привычны ми нам шопинг-центрами его роднит разве что наличие крыши. В остальном здесь воссозда на городская планировка: пассажи — это улицы, каждый бутик и магазин имеют свой фасад — на стоящий, из камня и дерева. Особую атмосфе ру в Mood Stockholm создают живые яблони. Район поделен на зоны трех разных настроений (от англ. mood — настроение): Everyday — повсе дневная зона с магазинами масс-маркет, Wishing («Желание») — для остромодных современных брендов и Desire («Страсть»), в которой разме щаются люксовые марки. Среди брендов, посе лившихся в новом районе, — как не представлен ные ранее в Стокгольме Armani Jeans, Napapijri, Scotch & Soda, так и любимые шведами Polo Ralph Lauren, Gant, Tommy Hilfiger, Hackett, Max Mara, Acne, Diesel и др. Большое внимание уде лено и ресторанной составляющей. Самые из вестные шеф-повара Швеции Кристофер Сандст рём, обладатель мишленовской звезды Хенрик Норстрём и Мелькер Андерссон открыли в Mood Stockholm заведения самых разных концепций.
На главной шопинг-артерии Хельсинки — Алексан теринкату — появился новый бутик. Магазин фин ского бренда Mai Niemi расположился на втором этаже известного Kiseleff House. Новая весенне-лет няя коллекция марки — это трикотажная одежда hand made, очаровательная, кокетливая и одновре менно простая, с помощью которой можно создать почти любой образ. Вдохновение модельер черпает из финского фольклора и сказок, так что коллек ции Mai Niemi критики нередко называют «совре менная Калевала от моды».
On Aleksandrinkatu that is the main shopping artery of the Finnish capital appeared a new boutique. The Finnish brand Mai Niemi is located on the second floor of the famous Kisselef House. Its new spring — summer collection consists of charming, flirtatious, and simple hand-made knitwear, which helps you to create almost any image. The designer draws the inspiration from the Finnish folklore and fairy tales, so that the collection of Mai Niemi is often called the modern fashion of the Kalevala.
The famous Finnish seller of electronics and computer equipment Verkkokauppa.com changed its place of residence in Helsinki and at the same time expanded the product range. The new store is located in the Yatkyasaari on Tyuyunenmerenkatu. Despite the fact that the store is hard to get (though this problem will be solved in the near future) it definitely attracts a new audience. And not just because of wide selection of various gadgets, which can be purchased at any time subject to pre-order online. The fact is that Verkkokauppa.com has first Angry Birds store: you can buy clothing, bags, covers for mobile phones featuring the famous birds of computer games, so that the theme of Angry Birds in Helsinki is now fully revealed.
Вкус Средиземноморья
At the end of March in the Swedish capital was presented a new shopping district, located between Norrlandsgatan, Yakobsbergsgatran, and Regeringsgatan Myastersamuelsgatan. Mood Stockholm is a quarter, not the mall or shopping center, the area of which exceeds 1840 sq. m. The only thing that makes it similar to other shopping centers is the roof. Mood Stockholm recreates urban planning: the passages, each store has its own boutique and facade made of real wood and stone. Natural apple trees make a special atmosphere. The area is divided into three zones of different mood: Everyday — everyday shopping area with mass market brands; Desire — for fashion brands, and Passion where luxury boutiques are. Among the brands that have settled in the new area are previously unrepresented in Stockholm Armani Jeans, Napapijri, Scotch & Soda as well as the Swedes favorite Polo Ralph Lauren, Gant, Tommy Hilfiger, Hackett, Max Mara, Acne, Diesel, and
Известный финский продавец электроники и ком пьютерной техники Verkkokauppa.com сменил свое место жительства в Хельсинки, а заодно расширил ассортимент. Новый магазин располагается в рай оне Яткясаари на Тююненмеренкату. Несмотря на то, что до него пока что не очень удобно доби раться (впрочем, эта проблема будет решена в са мом ближайшем будущем), магазин определенно привлечет аудиторию. И не только благодаря бога тейшему выбору всевозможных гаджетов и девай сов, приобрести которые, к слову, можно в любое
ST. PETER LINE Guide
Новости
апрель-май 2012
Taste of the Mediterranean
Тема птиц раскрыта The Birds Topic
Звездный финский шеф-повар Томи Бьорк в кон це мая представит на суд публики свой новый ресторан Boulevard Social в Хельсинки. Кухня
7
Новости News заведения будет базироваться на блюдах Сре диземноморья и Ближнего Востока. Шеф-по вар Boulevard Social — Кристиан Перкола, не ме нее известный профсессионал своего дела. Надо сказать, что это заведение станет уже третьим проектом Бьорка: в Хельсинки успешно функ ционируют два принадлежащих ему рестора на высокой азиатской кухни Gaijin и Farang. In late May Finnish star chef Tom Bjork is going to present to public his new restaurant Boulevard Social in Helsinki. The kitchen of the place will be based on the dishes of the Mediterranean and the Middle East. Christian Percola, no less famous professional, will be a restaurant chef. Boulevard Social is the third project of Bjork: he successfully runs two Asian restaurants in Helsinki — Gaijin and Farang.
Experience the GLO: в их числе не только разме щение в великолепно оформленных финскими дизайнерами номерах, но и широкий выбор музы ки, наборы для рисования, прокат велосипедов и другого спортивного оборудования, а также спе циальное «Сонное меню». Ресторан отеля — GLO Art Kitchen — разместился в погребах замка. Меню состоит из блюд северной кухни, приготовленных на гриле.
Сырные короли Kings of Cheese
Frantzén/Lindeberg и Mathias Dahlgren Matsalen. Всего в авторитетный ресторанный гид 2012 го да вошло 13 стокгольмских заведений: шесть из них удостоены звезд, а семь отнесены к кате гории Bib Gourmand, в которую эксперты включа ют рестораны с хорошей кухней по умеренным ценам. Среди последних — Brasserie Bobonne, Proviant, Rolfs Kök, Den Gyldene Freden и др. Stockholm became the champion of Northern Europe: Swedish capital has two restaurants with two (!) Michelin stars, they are Frantzén-Lindeberg and Mathias Dahlgren-Matsalen. In total, the authoritative restaurant guide in 2012 marked 13 Stockholm restaurants: six of them were awarded stars, and seven assigned to the category of bib gourmand, in which experts include restaurants with good food at moderate prices. Among them are Brasserie Bobonne, Proviant, Rolfs Kök, Den Gyldene Freden and others.
Эстония любима еще больше
В середине марта в Таллине открылся первый в Эс тонии магазин, специализирующийся исключи тельно на сырах, — Juustukuningad (в переводе с эс тонского — «Сырные короли»). Название магазина, расположенного в атриуме центра Rotermanni, го ворит само за себя. В ассортименте представлено более 60 сортов сыра, большей частью голландско го производства. Кроме того, здесь можно приоб рести и всевозможные сырные соусы, снэки, а так же подобрать вино к определенному сорту сыра. A new store specializing exclusively in cheese opens its doors in mid-March in Tallinn. The name of the store located in the Atrium shopping center in Rotermann speaks for itself — Juustukuningad, translated from Estonian — “Kings of Cheese.” The store offers more than 60 varieties of cheeses, mostly of Dutch production. It is also possible to purchase all kinds of cheese sauces, snacks and choose wine to a particular variety of cheese.
GLO Hotel Art is the name of a new hotel in Helsinki, opened by well-known GLO Hotels group. New GLO Hotel Art was opened in the heart of Helsinki Design District, in 700 m from the center of the Finnish capital, in a castle of Art Nouveau style of the early XX century. As a part of the GLO concept, customers can accommodate their lifestyle through the range of services available in the “Experience the GLO” selection. The hotel offers its customers exercise equipment, bicycles, selection of music, or painting equipment amongst other amenities to spice up the stay. GLO Hotel has taken an extra effort to guarantee a good night’s sleep by offering an extensive sleep menu. The restaurant, GLO Art Kitchen, is located in the hundred-year-old castle’s cellar. The menu is based on Nordic kitchen from the grill.
Гурме-чемпион Gourmet-champion
Глоток жизни GLOw of Life GLO Hotel Art — такое название получила новая гостиница в Хельсинки, открытая известной сетью дизайнерских отелей GLO Hotels. Расположен GLO Hotel Art в самом сердце дизайнерского квартала, в 700 м от центра финской столицы, в замке в стиле ар-нуво начала XX века. Гостям здесь предлагается множество услуг, согласующихся с философией
8
Новости
Стокгольм стал чемпионом Северной Европы: в шведской столице есть аж два ресторана, которые обладают двумя (!) мишленовскими звездами, — это
В 2011 году отели Эстонии приняли на 43 % боль ше постояльцев из России: 203 тыс. человек, — со общает портал hotelnews.ru. Итоги подведены Целевым фондом развития предприниматель ства Эстонии (EAS). По мнению экспертов фон да, с учетом тех, кто гостил у друзей и родст венников, в 2011 году количество посетивших республику россиян больше примерно на 70 %. Всего в прошлом году в эстонских отелях оста навливались более 1,8 млн зарубежных гостей, большинство из которых (около 840 тыс.) при были из Финляндии, а также Германии (103 тыс.), Швеции (86 тыс.), Латвии (85 тыс.), Великобри тании (почти 70 тыс.) и Норвегии (51 тыс.). In 2011Estonian hotels hosted 203 thousand tourists from Russia (43 % more than last year) according to the portal hotelnews.ru. The results were summarized by the Foundation of Enterprises of Estonia (EAS). According to the experts, the number of visitors from Russia grew by 70 %. Totally last year in Estonian hotels stayed more than 1.8 million foreign visitors, most of which (about 840 thousand) came from Finland, Germany (103 thousand), Sweden (86 thousand), Latvia (85 thousand), the UK (nearly 70 thousand) and Norway (51 thousand).
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Photos: depositphotos.com/Richard Semik; GLO Hotels; Enterprise Estonia/Kaarel Mikkin
Estonia is Loved Even More
Реклама
Афиша Events St. Petersburg
9 — 14 апреля
both in chamber music clubs and large halls, and the membership varies from 2 to 9 musicians. The creative life of the collective is collaboration with the little-known musicians, writing new lyrics and songs and devotion to its style. The concert of SunSay in Club “Kosmonavt” starts at 20:00.
13 и 14 апреля
В ЦВЗ «Манеж» пройдет пятый сезон Междуна родной недели моды в Санкт-Петербурге Aurora Fashion Week. В программе — показы и презента ции коллекций более чем 40 дизайнеров из Ев ропы, Америки и Азии. Одним из хедлайнеров весенней сессии AFW Russia станет американский дизайнер Том Браун, «Дизайнер года — 2008» по версии GQ и «Самый влиятельный дизайнер мужской одежды — 2010» по версии Global Fashion Awards. Российская программа пред ставлена коллекциями известных петербургских модных домов, а также молодых фэшн-брен дов. Кроме дефиле в рамках AFW состоится более 20 фэшн-событий по всему городу. 9 —1 4 April. In the Central Exhibition Hall “Manege” — the fifth season of the Aurora Fashion Week. The program includes shows and presentations of the collections of more than 40 designers from Europe, America and Asia. One of the headliners of AFW is an American designer Tom Brown, “Designer of the Year 2008” according to GQ and “The most influential menswear designer in 2010” according to the Global Fashion Awards. Russian collection is performed by famous fashion houses of St. Petersburg, as well as the young fashion-brands. Besides fashion shows AFW will perform more than 20 fashion events throughout the city.
В этом году исполняется 150 лет со дня рождения великого французского композитора Клода Дебюсси. Мариинский театр, конечно, не остался в стороне от празднования этого события и приглашает всех на премьеру оперы «Пеллеас и Мелизанда». Надо сказать, театр впервые обращается к данному произведению. Постановка осуществлена в сотрудничестве с Даниэлем Креймером, который знаком петербуржцам по спектаклю «Замок герцога Синяя Борода». За дирижерским пультом — Валерий Гергиев.
13 —1 4 April. Year 2012 is declared in the whole world as the Year of Claude Debussy. Mariinsky Theatre, of course, couldn’t stay away from the celebrations of the 150th anniversary of the great French composer and invites everyone to the first night of the opera “Pelleas et Melisande.” This is the first presentation of this work on stage. Daniel Kramer, known in St. Petersburg as a director of “Bluebeard’s Castle”, assisted the staging. Conductor — Valery Gergiev.
До 15 апреля
13 апреля На сцене клуба «Космонавт» — группа SunSay, стиль которой можно определить как world music, ведь в композициях коллектива звучат фанк, регги, соул, фолк... Музыканты выступают разным составом — от двух до девяти человек, причем концерты с их участием проходят как в камерных клубах, так и на больших концертных площадках. Творческая жизнь группы — это сотрудничество с малоизвестными музыкантами, сочинение новых текстов и мелодий и преданность своему стилю. Начало концерта — в 20:00. 13 April. A style of SunSay band can be defined as “world music” because it combines funk, reggy, soul and folk. The band gives the concerts
10
Афиша
Выставка «Вячеслав Зайцев. Полвека в моде», которая проходит в Музее и галереях современ ного искусства «Эрарта», посвящена 50‑летию творческой деятельности самого знаменитого российского модельера. В экспозиции представ лено более 50 образцов из коллекций разных лет, живописные и фотоживописные работы, ранее выставлявшиеся в престижных картинных галереях США и Европы, а также фотографии из личного архива модельера. Среди экспликаций
Санкт-Петербург
выставки есть личные комментарии Вячеслава Зайцева, раскрывающие суть его коллекций. Until 15 April. Exhibition, dedicated to the 50th anniversary of creative activity of the most famous Russian fashion designer Vyacheslav Zaitsev, is held in the Museum of Contemporary Art “Erarta.” It features over 50 images from the collections of different years, the picturesque works and photo works previously exhibited in prestigious galleries of Europe and the United States, as well as photographs from the designer’s personal archive. Among the explications of the exhibition are personal comments of Vyacheslav Zaitsev, revealing the essence of his collections.
20 апреля
«Русской народной галлюцинацией» назвал как-то Петра Мамонова музыкальный критик Артемий Троицкий. Это, пожалуй, самое вер ное определение творчества музыканта, актера, поэта и философа Петра Мамонова. Не так давно ему исполнилось 60. Один за другим телеканалы стали снимать документальные фильмы, в кото рых показывали, по словам Петра Николаевича, «кого-то другого». И тогда он взялся за дело сам, и вместе с режиссером Сергеем Лобаном они создали фильм «Мамон-Лобан», который Петр Мамонов и представит публике в рамках своего творческого вечера в клубе «Космонавт». 20 April. “Russian folk hallucinations” — once Peter Mamonov was called by music critic Artem Troitsky. And this is perhaps the truest definition of this Russian rock-musician, actor, poet and philosopher Peter Mamonov. Not long ago he met his 60’s birthday. One after the other all the TV channels performed the documentaries, which showed according to Mamonov’s words “someone else, but him.” And then he together with director Sergei Lobanov shot a film “Mamon-Loban,” which Peter Mamonov presents to the public as a part of his evening at the “Kosmonavt” club.
18 мая «„Иначе“ — это другой способ существования во времени и пространстве, отличный от навязы ваемой нам модели унылого в своем „позитиве“ общества потребления. Каждый из нас может погреться у костра внутренней свободы. Каждый из нас может жить иначе...» — так лидер группы ДДТ Юрий Шевчук охарактеризовал альбом и концертную программу «Иначе», премьера которой состоялась в 2011 году. «Иначе» — это
ST. PETER LINE Guide
май-апрель 2012
Photo: depositphotos.com/Maria Egupova
Санкт-Петербург
концептуальное визуально-музыкальное шоу, равных которому на нашей сцене, пожалуй, нет. Для тех, кто по каким-то причинам еще не слышал и не видел «Иначе», повтор программы состоится в мае в СК «Юбилейный».
18 May. “‘Otherwise’ (‘Inache’) is another way of being in time and space, different from the model of a dull consumer society, where everyone lives in the atmosphere of shadowy ‘positive.’ Each of us can warm oneself with the fire of inner freedom. Each of us can live differently...”, described the album and the concert program “Otherwise “ the leader of DDT band Yuri Shevchuk. “Otherwise” is a conceptual visual-musical show that has no equal on the Russian stage. For those who for some reason have not heard or seen it, the band will perform the show again in May in the “Yubileyniy” Hall.
25 мая
28 мая Великий и ужасный Мэрилин Мэнсон возвращает ся в Санкт-Петербург, где даст концерт в рамках грандиозного тура в поддержку нового альбома Born Villain. Мэрилин Мэнсон — самый скандальный и эпатажный рок-музыкант современности. Однако секрет его популярности не только в вызывающем внешнем виде и безумных поступках. Мэнсон — узыкант с большой буквы, о чем говорит М множество наград и номинаций, среди которых MTV Video Music Awards, Billboard Music Awards Video, Grammy Awards и т. д. Кроме того, журнал Classic Rock включил две пластинки Мэнсона — Antichrist Superstar и Mechanical Animals — в список ста лучших рок-альбомов XX века.
14 June. Linkin Park — alternative rock legend — will give the only concert in Russia, in The Petersburg Sports and Concert Complex. Despite honorable titles, a lot of nominations and awards, musicians from Linkin Park keep on working hard on their fifth studio album, and they continue to work even on tour, so that the visitors of summer performances will stand a chance to be first to hear the latest tracks. By the way, the concert will be held in St. Petersburg largely thanks to the members of the “Club of Friends of the NCA” (friends.nca.ru), who actively voted for the coming of their idols to Russia.
20 июля
28 May. Great and terrible Marilyn Manson is back in St. Petersburg to give a concert during his world tour in support of a new album Born Villain. This tour will be the 13th in the history of the group. Marilyn Manson is the most scandalous and shocking rock musician of our time. However, the secret of his popularity is not only in shocking appearance and insane actions. Manson is an outstanding musician, as evidenced by plenty of awards and nominations, including the MTV Video Music Award, Billboard Video Music Award, Grammy Award, etc. Classic Rock magazine has included two albums of Manson — Antichrist Superstar and Mechanical Animals — to the list of the hundred best rock albums of the XX century.
14 июня В этом году ирландской пост-рок-группе God Is An Astronaut исполняется десять лет. Отметить это событие, а заодно отлично отдохнуть вместе с му зыкантами можно на их концерте в клубе «Космо навт». God Is An Astronaut прославилась благодаря невероятным по энергетике живым выступлениям, активной пацифистской позиции и, конечно, сво ей музыке: в творческой копилке группы — пять альбомов, выпущенных на собственном лейбле. Начало концерта — в 20:00. 25 May. This year the Irish post-rock band God Is an Astronaut celebrates its 10th anniversary. You can join the musicians at their concert in “Kosmonavt” club and celebrate this momentous event, as well as have a great time. God Is An Astronaut is famous worldwide thanks to its incredible live concerts, active pacifist position, and, of course, the music: the band released five albums on its own label. Start at 20:00.
Linkin Park — легенда альтернативного рока — даст единственный сольный концерт в России, и состо ится он в Северной столице в Петербургском СКК. Несмотря на громкие звания, множество номи наций и наград, музыканты Linkin Park на достиг нутом не останавливаются и в данный момент вовсю работают над своим уже пятым студийным
ST. PETER LINE Guide
Афиша
май-апрель 2012
альбомом. Причем творить они продолжают даже в турне, так что у посетителей летних выступлений Linkin Park есть шанс первыми услышать новейшие композиции. К слову, концерт в Петербурге состо ится во многом благодаря участникам «Клуба дру зей NCA» (friends.nca.ru), которые самым активным образом голосовали за приезд кумиров в Россию.
В рамках ежегодного музыкального фестива ля Tuborg Greenfest на стадионе «Петровский» состоится долгожданное выступление одной из известнейших групп современности — Red Hot Chili Peppers. Музыканты впервые приедут в Северную столицу, куда привезут свой деся тый альбом I’m With You. Семь премий «Грэмми», 85 млн проданных копий альбомов, почетное место в тридцатке лучших рок-музыкантов мира по вер сии VH1, первые строчки чартов, бесперебойные ротации, полные стадионы фанатов, культовые видеоклипы — все это Red Hot Chili Peppers. Группа вернулась спустя пять лет студийного переры ва, и вернулась не просто так, а с альбомом I’m With You, чем доказала, что годы молчания были просто паузой перед очередным триумфом. 20 July. As a part of the Annual Music Festival Tuborg Greenfest one of the famous bands of the world Red Hot Chili Peppers will perform at the Petrovsky stadium with their 10th album I’m With You. It will be their first concert in St.-Petersburg. Red Hot Chili Peppers gained seven Grammies, sold 85 million copies of albums, took place in the 30 best rock musicians of the world according to VH1, hold top of the charts, have uninterrupted rotation, gather full stadiums of fans, released music videos and other places of worship and so forth. RHCP returned after five years of silence and returned for a reason, bringing new album I’m with You which proved that the years of silence were just a pause before another triumph.
Санкт-Петербург
11
Афиша Events Helsinki
7 апреля
9 — 13 мая
На сцене Tavastia, одного из самых известных клубов финской столицы, — French Films и Big Wave Riders. Оба коллектива — представители инди-рока. В 2010 году музыканты French Films выложили несколько композиций на MySpace и получили массу положительных отзывов. А сегодня группа уже гастролирует по Европе. Big Wave Riders — ровесники French Films, и свой стиль они определяют как surf pop: их музыка и правда, кажется, наполнена солнечными лу чами и бодрящими брызгами океанских волн. Стоимость билета на входе — €14. Адрес клуба: 4 —6 Urho Kekkosenkatu. Начало концерта — в 20:00. 7 April. French Films and Big Wave Riders give concerts in Tavastia, one of the most famous clubs in the Finnish capital. Both groups are the followers of indie-rock. French Films began their way to the scene in 2010 when they posted a few songs on MySpace and got a lot of positive feedback. Today the group gives many concerts throughout Europe. Big Wave Riders appeared in 2010 as well. They define their style as surf-pop, and their music really seems to be filled with sunshine and refreshing spray of the ocean waves. Tickets at the door — € 14. Club address: 4 —6 Urho Kekkosenkatu. The concert starts at 20:00.
4 — 20 мая Почти весь май в двух северных столицах — Хель синки и Стокгольме — будет проходить чемпио нат мира по хоккею с шайбой — 2012. В со ревнованиях примут участие 16 национальных команд — 13 из Европы, 2 из Северной Америки и 1 из Азии. Сборные Италии и Казахстана прошли на чемпионат из первого дивизиона, осталь ные — с первых четырнадцати мест в высшем дивизионе. В Хельсинки игры пройдут на Hartwall Areena, в городе больше известной как Helsinkiareena, в Стокгольме болельщиков ждут на Globen Arena. Подробную информацию о расписании можно найти на официальном сайте Международ ной федерации хоккея с шайбой www.iihf.com. 4 —2 0 May. The 2012 Men’s World Ice Hockey Championships takes place between sixteen teams from May, 4th, to May, 20th, 2012. Finland and Sweden hosts the event with games being played in Helsinki and Stockholm. The 16 nations qualified for the tournament. 13 teams from Europe,
12
Афиша
Несмотря на то, что Хельсинки — город северный и холодный, его жителям не чужды теплые эмоции, в том числе те, которые дарит цирк. В этом году Фестиваль современного циркового искусства пройдет уже в третий раз. В программе — кра сочные представления и шоу всех цирковых жанров, мастер-классы. Большинство мероприя тий фестиваля состоится в открытом в прошлом году Circus Keskus, разместившемся на терри тории бывшей электростанции в Сувилахти.
каталог скрытого и неизвестного», состоящий из изображений закрытых мест вроде хранилища ядерных отходов или военного полигона; «Контра банда», который составили снимки предметов, кон фискованных у прибывающих в аэропорт Джона Ф. Кеннеди и отправленных в США экспресс-почтой. Until 13 May. A distinctive feature of a photographer Taryn Simon is an alliance of image and text. After reading the comments beautiful shots appeal in a completely different angle: they frighten, cause disgust or even pity. The exhibition at the Museum “Meilahti” (6 Tamminiementie) presents the works 010 period. Among of Taryn Simon of the 2002 —2 them are “The Innocents”, which includes portraits of the convicted criminal, “American Index of Hidden and Unfamiliar” which consists of images of what lies hidden and out-of-view such as the storage of nuclear waste or military grounds, and “Contraband” — a set of pictures of objects confiscated in the John F. Kennedy Airport or sent by the U. S. express-mail.
До 20 мая
9 —1 3 May. Despite the fact that Helsinki is northern and cold city warm emotions are not alien to its residents, including those that presents circus! This year’s Festival of Contemporary Circus Arts will be held for the third time. The program includes colorful shows of all the circus genres, as well as master classes hold for everyone by those for whom the circus has become a profession. Most of the performances will be held in the Cirus Keskus — venue that was opened last year in the former power station in Suvilahti.
До 13 мая
Отличительная черта работ фотографа Тарин Саймон — сплетение воедино собственно фотогра фии и текста. Красивые кадры после прочтения комментария к ним предстают с соверешенно иной стороны: они пугают, вызывают отвращение или жалость. На выставке в музее «Мейлахти» (6 Tamminiementie) представлены работы Тарин Саймон из проектов 2002 —2 010 годов: «Невинов ные», в который вошли портреты осужденных за уголовные преступления; «Американский
Хельсинки
В художественном музее «Тенниспалатси» (15 Salomonkatu) проходит выставка, посвященная истории западноевропейской игрушки. Экспо наты — а их более 800! — расположились на двух этажах музея и красноречиво свидетельствуют о том, что игрушка в жизни человека играет далеко не последнюю роль. Организаторами выставки вы ступили Художественный музей Хельсинки и фонд RMN-Grand Palais в Париже совместно с организа цией Les Arts Décoratifs при партнерской поддерж ке HOK-Elanto. Кстати, по пятницам с 11:00 до 16:00 вход в музей для всех посетителей бесплатный. Until 20 May. For nearly three months the exhibition on the history of Western toys is held in the Art Museum “Tennispalatsi” (15 Salomonkatu). Exhibits — there are over 800 of them! — are located on the two floors and vividly show the fact that the toy plays a significant role in men’s life. The exhibition was organized by Helsinki Art Museum and the fund RMN-Grand Palais in Paris in conjunction with the organization of Les Arts Décoratifs with the support of the partner Hok-Elanto. By the way, on Fridays from 11 a.m. till 4 p.m. the entrance to the museum for all visitors is free of charge.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Photos: Cirus Keskus; Taryn Simon
Хельсинки
2 teams from North America and one team from Asia are represented. The games will be played in the Hartwall Areena in Helsinki, and Ericsson Globe in Stockholm. For more information about the schedule follow the official website of the International Ice Hockey Federation www.iihf.com.
Реклама
Афиша Events Таллин
8 weeks. Festival shares high quality Performance Art and Live Art with audiences across Europe in different cities and countries. This year it starts in Tallinn. The nationalities of participants, as well as the route of Diverse Universe, excellently reflect both the concept and the name of the festival. Diverse Universe is held in Tallinn Art Hall.
Tallinn
5 — 6 апреля
Билеты можно приобрести в кассе Оперы или на сайте www.classictic.com.
20 — 29 апреля
5 —6 April. John Elliott Gliv, also known as Example (UK) on the live concert in Rock Café (80D Tartu mnt.). This singer and rap artist started his career in 2006, when he released three singles on his own label and immediately attracted the attention of the music business sharks. Totally Example has released three studio albums and the 4th one is coming soon. Ticket price — € 18. The concert starts at 20:00.
17 апреля
В этом году из эстонской столицы начнет свое шествие по городам Европы Международный фестиваль современных искусств Diverse Universe. Фестиваль объединит художников и артистов со всего мира, работающих в самых разных жан рах. Кстати, национальный состав участников, а также маршрут Diverse Universe как нельзя лучше отражают как концепцию, так и название фестиваля, которое с английского можно пере вести как «Разнообразная Вселенная». В Тал лине Diverse Universe пройдет в Tallinn Art Hall. 17 April. Diverse Universe 2012 is a unique nomadic performance festival, uniting Performance and Live artists from all around the world for
14
Афиша
Jazzkaar — крупнейший джаз-фестиваль в стра нах Балтии, который ежегодно посещают более 15 тыс. человек. В этом году фестиваль впервые состоится в новом Marina Pavillion в гавани, также по традиции часть выступлений пройдет на других городских площадках, в частности в джаз-клубе Teater No99 и Nokia Concert Hall. В числе заяв ленных хедлайнеров Jazzkaar 2012 — Ян Гарба рек, Лизз Райт, The Brand New Heavies, Christian McBride Trio, Радреш Махантаппа, Das Kapital, Jo Stance. С подробной афишей фестиваля мож но ознакомиться на сайте www.jazzkaar.ee. 20 —2 9 April. Jazzkaar is the largest jazz festival in the Baltic States, which annually attracts more than 15 000 people. This year the festival is held in new Marina Pavillion in the harbor, the rest performances takes place in other urban areas, in particular Jazz club Teater No99 and Nokia Concert Hall. Among the headliners announced in Jazzkaar 2012 are Jan Garbarek, Lizzie Wright, The Brand New Heavies, Christian McBride Trio, Rudresh Mahanthappa, Das Kapital, Jo Stance. For more information follow www.jazzkaar.ee.
5 мая Опера «Юлий Цезарь» Георга Генделя впервые была поставлена ни много ни мало 288 лет назад. Произошло это знаменательное событие в Лондоне. В Национальной опере «Эстония» «Юлий Цезарь» стал премьерой нынешнего сезона, что является неоспоримым доказательством того, что гениаль ные вещи поистине бессмертны и актуальны в любую эпоху. За дирижерским пультом — Андрес Мустонен. Режиссер постановки Георг Роотеринг (Германия), художник по свету Антон Кулагин, дизайнер по костюмам Лукас Нолл (Германия).
Таллин
26 мая — 2 июня
Дни Старого города — праздник, которым жи тели и гости Таллина с 1982 года встречают лето. Всю неделю на улицах, площадях, во дворах и в кафе Старого города выступают музыкан ты, представляют свое творчество художники, развлекают зрителей актеры... Именно в эти дни появляется уникальный шанс узнать, какие тайны скрывает за своими стенами старый Таллин. May 26 — June 2. Tallinn Old Town Days — the festival which has been held since 1982. This time there will be dozens of fascinating concerts, performances, fairs, lectures and excursions. The Old Town Days festival will undoubtedly become the cultural highlight of the summer, for both locals and visitors. There will be plenty to do for people of all ages and interests, the joy of discovery for the natives of Tallinn as well as visitors from near and far.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Photos: TCTO & CB/Toomas Volmer (2); depositphotos.com/Milos Eric
В Rock Café (Tartu mnt. 80D) два вечера подряд будет выступать гость из Великобритании — Эллиот Джон Глив, в музыкальной среде больше известный как Example. Свою карьеру этот певец и рэп-ис полнитель начал в 2006 году, когда на собственном лейбле выпустил три сингла и тут же привлек к себе внимание акул музыкального бизнеса. На данный момент в копилке Example — три студийных альбо ма, четвертый появится в ближайшее время. Стои мость билета — €18. Начало концерта — в 20:00.
5 May. The “Julius Caesar” opera by Georg Handel was first staged in London 288 years ago. This year there is a premiere of “Julius Caesar” at Estonian National Opera, which proves that genius things are really immortal and relevant in any time. The music director and conductor is Andres Mustonen, the stage director is Georg Rootering (Germany), the lighting designer is Anton Kulagin, and the designer is Lukas Noll (Germany). Tickets are on sale at the box office of the Opera or at www.classictic.com.
Афиша Events Стокгольм
Stockholm
До 15 апреля В Стокгольмском музее фотографии на выставке Inwards and Onwards представлены работы знаменитого голландского фотографа Антона Корбайна. С 2002 года он начал заниматься фотографией исключительно для себя и сосредото чился на съемке ярчайших личностей современно сти. Посетители экспозиции увидят портреты талантливейших героев эпохи — от живописцев до президентов. Герхард Рихтер, Ричард Принс, Дэмиен Херст, Питер Дойг, Люсьен Фрейд, Александр Маккуин, Игги Поп, Патти Смит, Том Уэйтс, Альберт Гор, Нельсон Мандела... На фотогра фиях Корбайна композиции, как правило, незамысловаты, и в центре — всегда главный герой. Вместе с тем каждый из снимков уникален так же, как уникальны люди, на них запечатленные.
посетить все эти места, но и совершенно бесплатно принять участие во множестве мероприятий — ве черинках, играх, тематических конкурсах, мастер-классах, лично познакомиться с деятелями искусств, пообщаться друг с другом, принять участие в дискуссиях на самые разные темы и т. п.
one more day, every week. The amusement park’s last open day is on Sunday September, 23rd. Gröna Lund is located on the island of Djurgården.
30 апреля Вальпургиева ночь — один из наиважнейших праздников в Швеции, который знаменует приход весны. С 1894 года самые яркие празднества в этот день традиционно устраиваются в Skansen — эт нографическом музее под открытым небом на Юргордене. С наступлением темноты повсю ду зажигаются костры, вокруг которых водят хороводы, все, кто умеет, поют песни (впрочем, кто не наделен вокальными данными, тоже мо гут присоединиться к хоровым песнопениям). Начало празднества — в 12:30.
21 April. Nearly 70 museums and cultural institutions across Stockholm open their doors to the public for free on Saturday till midnight — Sweden capital holds a Culture Night. Residents and visitors will be able not just to visit all these places, but to participate in a variety of events — parties, games, case competitions, master classes, personally get acquainted with the artists, chat with each other, take part in discussions on the most different topics, etc.
30 April. Walpurgis Night is one of the most significant holidays in Sweden. Nowadays, this holiday is usually seen as a celebration of springtime. The Skansen Open Air Museum in Djurgården hosts Stockholm’s largest historical Walpurgis celebration. This day everybody sings songs (those who are not endowed with vocal abilities can join in the choral chants). One of the main traditions in Sweden is to light large bonfires and dance in a circle. Celebration starts at 12:30 p.m. Until 15 April. “Inwards and Outwards” — the exhibition by renowned photographer Anton Corbijn — takes place at the Fotografiska. In 2002 he began taking photographs for himself and focused on taking the brightest personalities of our time. Painters have been the focus of his most recent work, fine artists such as Gerhard Richter, Richard Prince, Marlene Dumas, Anselm Kiefer, Damien Hirst, Peter Doig, Lucian Freud, and Karel Appel. Also included in the exhibition is a powerful image of recently deceased fashion designer Alexander McQueen, musical icons Iggy Pop, Patti Smith, and Tom Waits as well as wonderfully revealing portraits of Al Gore and Nelson Mandela. Corbijn’s composition is often quite simple — the hero is always in the centre. At the same time each image is unique, just as depicted people are.
21 апреля В этот день в городе проходит «Культурная ночь»: с наступлением вечера музеи, театры, галереи, клубы и многие другие культурные заведения не закроются, а продолжат свою работу до полуно чи. Жители и гости Стокгольма смогут не просто
16
Афиша
До 26 мая Жители Стокгольма, очевидно, с нетерпением ждут начала лета, иначе к чему устраивать из откры тия парка развлечений такой большой праздник? Впрочем, к чему гадать, когда можно просто присо единиться к торжеству. Начиная с полудня в парке развлечений Gröna Lund будет царить настоящее летнее веселье. С этого дня парк будет открываться по уик-эндам, а закрываться каждый раз на один день позднее. Так к лету Gröna Lund постепенно перейдет на ежедневный график работы. На зи мовку аттракционы отправятся после 23 сентября. Расположен Gröna Lund на острове Юргорден. 28 April. The amusement park Gröna Lund opens. It seems that Stockholm residents are eagerly waiting for the summer, otherwise why would they celebrate the opening of the amusement park on such a scale? Not to guess join the celebration! All day, starting at noon, at the amusement park Gröna Lund will reign the summer fun. The park is initially open on the weekend and then stepping up with
Стокгольм
«Девушка с татуировкой дракона» — первый роман из трилогии-бестселлера «Миллениум»
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Photos: Anton Corbijn; Ola Ericson/imagebank.sweden.se; Gröna Lund; Anna Yu/imagebank.sweden.se
28 апреля
Photos: depositphotos.com/Christopher Meder; Ildikó Lukács/imagebank.sweden.se; Ola Ericson/imagebank.sweden.se
шведского писателя Стига Ларссона — в этом году обрел вторую жизнь благодаря экранизации Дэвида Финчера. Хотите собственными глазами увидеть, где происходило действие романа? Желае те посетить дом Блумквиста, редакцию Millenium, роскошные апартаменты Лизбет Саландер? Жажде те узнать интересные факты как о самой книге, так и о ее экранизации? Тогда ваш путь лежит в район Содермальм, где от дома Микаэля Блумквиста на Беллмансгатан, 1, каждую субботу в 11:30 стар тует экскурсия «Миллениум» (Millenium Guided Tour). Продолжительность прогулки — два часа. Экс курсия проводится на английском языке. Билеты стоимостью 120 SEK можно приобрести в Город ском музее Стокгольма, в офисах Стокгольмского туристического центра или на сайте www.ticnet.se. Until 26 May. “The Girl with the Dragon Tattoo” is the first novel of the “Millennium” best-selling trilogy of Swedish writer Stieg Larsson, that this year found a second life thanks to David Fincher’s film adaptation. Do you want to see with your own eyes where the action of the novel took place? Then join the Millennium Tour in English! Follow along in Mikael Blomkvist and Lisbeth Salander’s footsteps while getting additional background information about the characters and the author. The walk starts at 1 Bellmansgatan, where Mikael Blomkvist lives, then passes the Millennium editorial office, Lisbeth Salander’s luxury apartment and many other locations mentioned in the book and film. The tour starts every Saturday at 11:30. Duration: 2 hours. Tickets cost SEK120 and are sold in the City Museum of Stockholm, at the offices of the Stockholm Tourist Centre, and online at www.ticnet.se.
транспортные средства вышли на старт первых соревнований? Сегодня, согласно регламенту, в Gärdesloppet принимают участие авто, выпущен ные до 1956 года. В программе мероприятия — па рад участников по центральным улицам Стокголь ма, гонки и состязания в самых разных категориях на острове Юргорден и, конечно, торжественная церемония награждения победителей.
3 June. This year the well-known antique cars event Gärdesloppet celebrates its 90th anniversary. Can you imagine what kind of vehicles took part in the very first competition? Today, according to the rules of the event, cars made before 1956 can be considered as the participants of Gärdesloppet. The program of the Gärdesloppet includes a parade of antique cars through central Stockholm, speed racing and competition in a wide range of categories on Djurgården, and, of course, an award ceremony.
6 июня
6 — 10 июня
В течение пяти дней в концертных залах, церк вях и соборах Старого города будет звучать музыка средневековья, барокко и Ренессанса: в Стокгольме пройдет фестиваль Early Music под патронажем королевы Швеции Сильвии. В программе — выступления исполнителей со всего мира, особенно ждут приезда маэст ро Ринальдо Алессандрини и Concerto Italiano и французского ансамбля Le Poème Harmonique. 6 —1 0 June. For five days in the concert halls, churches and cathedrals of the city will sound Sarogo medieval music, Baroque and Renaissance music. The Early Music Festival is held under the patronage of Her Majesty Queen Silvia of Sweden. The program includes performance of the artists from all around the world. Especially expected is the arrival of Maestro Alessandrini and Concerto Italiano and French ensemble Le Poème Harmonique.
12 июня
28 мая — 3 июня Стокгольмский музей фотографии, известный так же как Fotografiska, проводит очередную Фотогра фическую неделю. В программе много внимания уделено практикующим фотографам, которые мо гут пообщаться с критиками, выслушать замечания и пожелания, принять участие в мастер-классах известных коллег и т. п. Не забыли организаторы и о поклонниках фотоискусства. В частности, 1 ию ня в музее пройдет Open Portfolio Night, во время которой все желающие смогут увидеть работы более 100 современных фотографов и художников. 28 May — 3 June. Stockholm Museum of Photography, also known as Fotografiska, holds Photographic Week. The exhibition pays much attention to practicing photographers, who has a chance to communicate with the critics, listen to their comments and suggestions, to participate in master classes with famous colleagues, etc. However, the organizers have not forgotten about the amateurs of photography: on Friday, June, 1st, everyone will be able to see more than 100 works of contemporary photographers and artists visiting the Open Portfolio Night.
В этот день начиная с 1893 года Швеция отме чает Sveriges Nationaldag ― свой националь ный праздник. Он посвящен двум важнейшим в истории страны событиям — коронации короля Густава Васы 6 июня 1523 года и провозглашению шведской конституции 6 июня 1809 года. Основные торжества проходят на острове Юргорден в музее под открытым небом Skansen: здесь завершает свой маршрут праздничная процессия, которая проходит через весь город и в которой участву ют представители королевской семьи Швеции.
Знаменитой гонке Gärdesloppet, в которой участвуют старинные автомобили, в этом году исполняется 90 лет. Представляете, какие
6 June. Every year since 1893, Sweden celebrates its national holiday — Sveriges Nationaldag. The holiday commemorates two important events in the Swedish history — the crowning of the king Gustav Vasa on June 6th 1523 and the proclaiming of the Swedish constitute on June 6th 1809. The major celebrations take place on Djurgården in the open Museum of Skansen, where the holiday’s traditional parade with paricipated Royal Swedish family comes after passing through city streets.
ST. PETER LINE Guide
Афиша
3 июня
апрель-май 2012
Ленни Кравиц — герой последних лет XX века — выступает на открытой площадке на острове Юр горден в Gröna Lund. Четыре года подряд — с 1998 по 2002‑й — этот рок-музыкант, композитор и ис полнитель становился лауреатом премии «Грэмми» в номинации «Лучший мужчина рок-вокалист». Последний, девятый альбом Кравица — White and Black America — вышел в августе 2011 года, и ны нешний тур, в рамках которого состоится концерт в Стокгольме, проводится именно в его поддержку. 12 June. Lenny Kravitz — a hero of the last years of XX century — with his new show in outdoor stage Gröna Lund on Djurgården Island. Four years in a row (1998 —2 002) this rock musician, composer and performer became the winner of Grammy Awards in the category “Best Male Rock Vocalist.” His ninth album — White and Black America — was released in August 2011, and the current tour is held in support of it.
Стокгольм
17
Европейские каникулы Круизная компания Pullmantur Cruises образована в 1956 году из крупнейшей испанской транспортно-тури стической компании. Первоначально это были туры по Европе на огромных авто бусах — «пульманах», затем — авиапе ревозки-чартеры из Испании в испа ноговорящие страны Латин ской Америки и Карибско го бассейна.
Сегодня Pullmantur — это
пять белоснежных красавцев лайнеров, борозд ящих морские просторы по всем у миру от Карибских островов до норвеж ских фьордов, с иск лючительным уров нем комфорта и сервиса. Отличительная черта Pullmantur — особое отношение к семейному отдых у. Для того чтобы сделать путешествие поистине незабы ваемым событием для каж дого члена семьи, компания предусмотрела специ альные развлекательные и обу чающие программы для юных пассажиров в зави симости от возраста: Tibu Club для самых маленьких (от 3 до 6 лет), Capi Club для детей постарше (от 7 до 11 лет) и особая программа Teen's Club для подростков (от 12 до 17 лет). Кстати, на большинст ве лайнеров дети до 17 лет путешеству ют бесп латно, а для семей, состоящих из одного взрослого и одного ребенка, у Pullmantur есть специа льные предло жения и льготные тарифы.
Вокруг Иберии
8 дней от 11 000 руб. Лайнер Empress. Отправление 22 сентября из Бильбао, прибытие 29 сентября в Валенсию. Марш рут: Бильбао (Ис пания) — Ла-Кору нья (Ис пания) — Лисса бон (Порт угалия) — море — Ка сабланка (Марок ко) — Гибрал тар (Великобритания) — Альмерия (Ис пания) — Ва ленс ия (Ис пания).
Великолепие северных держав
8 дней от 21 600 руб. Лайнер Empress. Отправление 15 сентября из Копенгаге на, прибытие 22 сентября в Бильбао. Маршрут круиза: Копенгаген (Дания) — море — Гамбург (Германия) — Амстердам (Нидерланды) — Дувр (Великобритания) — Шербур (Фран ция) — море — Бильбао (Испания).
18
Путешествия
Гранд-вояж вокруг Европы из Копенгагена в Валенсию
14 дней от 33 000 руб. Отправление 15 сентября из Копенгаге на, прибытие 29 сентября в Валенсию. Маршрут: Копенгаген (Дания) — мо ре — Гамбург (Германия) — Амстердам (Нидерланды) — Дувр (Англия) — Шербур (Франция) — море — Бильбао (Испания) — Ла-Корунья (Испания) — Лиссабон
Лайнер Empress
>> Реконструирован в 2007 г. >> 3 ресторана, 6 баров. >> Питание по системе «ульт ра все включено». >> Инфраструктура: 2 открытых бассей на, 3 джакузи, солярий на открытых палубах, тренажерный зал, стена для скалолазания, настольный теннис, мини-гольф, беговая дорожка, спацентр, салон красоты, парикмахерская. >> Развлечения: казино, театр, ноч ной клуб, дискотека, комната для игры в карты, библиотека, ин тернет-кафе, торговый центр, пра чечная, медицинский центр. >> Для детей: мини-клуб, бассейн, мини-диско, игровые автоматы.
Круизы
Лайнер Sovereign
>> Реконструирован в 2008 г. >> 4 ресторана, 8 баров. >> Питание по системе «ульт ра все включено». >> Инфраструктура: 2 открытых бассейна, крытый бассейн, 4 джакузи, солярий на открытых палубах, тренажер ный зал, стена для скалолазания, настольный теннис, беговая дорож ка на открытой палубе, спа-центр, салон красоты, парикмахерская. >> Развлечения: казино, театр, диско тека, ночной клуб, комната для игры в карты, интернет-кафе, торговый центр, конференц-зал, госпиталь. >> Для детей: 3 мини-клуба, диско тека, игровые автоматы.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Holidays in Europe Pullmantur Cruises is the largest Spain-based cruise line, which was formed in 1956 from Spain’s largest transport and touristic company. Originally it arranged bus tours to Europe and then air-charters from Spain to Spanish-speaking countries of Latin America and the Caribbean.
Today
Pullmantur is a fleet of five beau tiful white ships that sail around the world from the Caribbean to the Norwegian fjords, providing an exceptional level of comfort and service. All Pullmantur's ships are family friendly. In order to make the voy age truly memorable the company has provided special entertainment and educa tion programs for the young passengers of all ages — Tibu Club for the kids from 3 to 6 years old, Capi Club for the chil dren from 7 to 11 years old, and a special program Teen's Club for teenagers from 12 to 17 years old. By the way, children under 17 years old travel free of charge on the most of the ships, and for the families of one adult with one child Pullmantur also provides special deals and discounts.
The Magnificence of the Northern States
(Португалия) — море — Касабланка (Ма рокко) — Гибралтар (Великобритания) — Альмерия (Испания) — Валенсия (Испания).
Средиземноморский бриз из Барселоны
8 дней от 13 000 руб. Лайнер Sovereign. Отправление по субботам с апреля по октябрь из Барселоны, альтернативная посадка/высадка возможна в Риме. Маршрут: Барселона (Испания) — мо ре — Тунис (Тунис) — Неа поль (Ита лия) — Чивитавекк ья/Рим (Италия) — Ливорно/Флоренция/Пиза (Ита лия) — Вильфранш/Ницца/Монте-Карло (Фран ция) — Барселона (Испания).
Норвежские фьорды и сказочные тролли
8 дней от 48 000 руб. Лайнер Empress. Отправление по субботам с мая по июль из Трондхейма, прибытие в Копенгаген. Маршрут: Трондхейм (Норвегия) — Хеллесилт (Норвегия) — Гейрангер (Нор вегия) — Алезунд (Норвегия) — Флом (Норвегия) — Берген (Норвегия) — Ста вангер (Норвегия) — море — Копенгаген (Дания). Возможен маршрут в обратном направлении. Стоимость во всех программах указа на на одного человека при двухместном размещении (не включая портовый сбор и чаевые).
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
8 days from 21 600 Rub. Ship: Empress. Departs from Copenhagen, September, 15, arrives to Bilbao, September 22. Itinerary: Copenhagen (Denmark) — Sea — Hamburg (Germany) — Amsterdam (Netherlands) — Dover (Great Britain) — Cherbourg (France) — Sea — Bilbao (Spain).
Around Liberia
8 days from 11 000 Rub. Ship: Empress. Departs from Bilbao, September 22, ar rives to Valencia, September, 29. Itinerary: Bilbao (Spain) — La Coruna (Spain) — Lisbon (Portugal) — Sea — Casablanca (Morocco) — Gibraltar (Great Britain) — Almeria (Spain) — Valencia (Spain).
Empress
>> Remodelled in 2007 >> 3 restaurants, 6 bars >> Catering: Ultra All Inclusive >> Facilities: 2 outdoor pools, three Jacuzzis, a solarium at the open deck, gym, climbing wall, table tennis, mini golf, jogging track, SPAcenter, beauty salon, hairdresser. >> Entertainment: Casino, theater, night club, disco, a room for playing cards, a library, internet cafe, shopping center, laundry, medical center. >> For children: Mini club, swimming pool, mini-disc, slot machines.
Путешествия
Grand Voyage around Europe from Copenhagen to Valencia 14 days from 33 000 Rub. Departs from Copenhagen, September, 15, arrives to Valencia, September, 29. Itinerary: Copenhagen (Denmark) — Sea — Hamburg (Germany) — Amsterdam (Netherlands) — Dover (Great Britain) — Cherbourg (France) — Sea — Bilbao (Spain) — La Coruna (Spain) — Lisbon (Portugal) — Sea — Casablanca (Morocco) — Gibraltar (Great Britain) — Almeria (Spain) — Valencia (Spain).
Mediterranean breeze from Barcelona
8 days from 13 000 Rub. Ship: Sovereign. Departs on Saturdays from April to October from Barcelona, alternative landing / disem barkation is possible in Rome. Itinerary: Barcelona (Spain) — Sea — Tunis (Tunisia) — Naples (Italy) — Civitavecchia / Rome (Italy) — Livorno / Florence / Pisa (Italy) — Villefranche / Nice / Monte Carlo (France) — Barcelona (Spain).
Norwegian Fjords and Fairy Trolls
8 days from 48 000 Rub. Ship: Empress Departs on Saturdays from May to July from Trondheim, arrives to Copenhagen. Itinerary: Trondheim (Norway) — Hellesilt (Norway) — Geiranger (Norway) — Alezund (Norway) — Flom (Norway) — Bergen (Norway) — Stavanger (Norway) — Sea — Copenhagen (Denmark). The reverse direc tion is possible. All prices are for double occupancy (not including port charges and gratuities).
Sovereign
>> Remodelled in 2008. >> 4 restaurants, 8 bars. >> Catering: Ultra All Inclusive >> Facilities: 2 outdoor pools, indoor swimming pool, four Jacuzzis, a solarium at the open deck, gym, climbing wall, table tennis, jogging track at the open deck, SPA-center, beauty salon, hairdresser. >> Entertainment: Casino, theater, disco, night club, a room for playing cards, internet cafe, shopping center, conference hall, a hospital. >> For children: 3 mini-club, disco, slot machines.
Круизы
19
Лучший из лучших The Best of the Best
The Oasis of the Seas cruise ship, owned by Royal Caribbean Int., is a unique vessel. Since its launching on October, 28, 2009, it secured the place in history as the largest passenger ship ever built on Earth, and will hold the palm for years to come. In addition, this cruise liner has won the first place in another category — as the most expensive passenger ship in history: its construction costed $ 1.24 billion.
20
Путешествия
Круизы
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
РЕКЛАМА
Лайнер Oasis of the Seas, принадлежащий компании Royal Caribbean Int., — лайнер уникаль ный. С момента спуска на воду 28 октября 2009 года он обеспечил себе место в истории судостроения как самое крупное пассажирское судно, когда-либо построенное на планете, и будет удерживать пальму первенства еще очень долго. Кроме того, лайнер завоевал первое место еще в одной номинации — как самое дорогостоящее пассажирское судно в мире. На его постройку было затрачено $1,24 млрд.
Oasis of the Seas был построен на верфях Турку. В свой первый рейс лайнер отправился 5 декабря 2009 г. Oasis of the Seas was constructed in Turku, and its official cruising debut was on December, 5, 2009
РЕКЛАМА
Характеристики лайнера просто
поражают. Его водоизмещение составляет 225 тыс. брт, длина — 361 м, ширина — 65 м, а на 16 пассажирских палубах оборудова но по пос леднему слову дизайнерской мысли 2706 кают, среди ко торых есть даже двухэтажные апартаменты площадью 140 кв. м с остеклением во всю стену. На борту судна могут разместиться 6360 гостей, а комфортный отдых им обеспечивает интернацио нальная команда — 2394 человека из 71 страны мира. Самый комфортабельный лайнер в мире вобрал все самое лучшее, что было создано индустрией развлечений, объединив на своем борт у в семь независимых тематических зон парки, спа и фитнес-центры, прог улочные зоны с ресторанами и бутиками, водные аттракционы для детей и взрослых. Помимо уже тради ционных для лайнеров Royal Caribbean бассейнов, аквапарков, спортивных площадок на Oasis of the Seas есть такие развле чения, которые раньше невозможно было даже представить себе на корабле, борозд ящем океанские волны. Достаточно упом януть поле для гольфа: тем, кто хоть раз выходил в открытое море, од на эта деталь скажет очень многое, а ведь есть еще собственный театр с водной ареной, имитаторы серфинга с иск усственной волной, ледовый каток, невероятных размеров пляжный бассейн и скалодром. Еще одна изюминка лайнера — уменьшенная копия ньюйоркского Центрального парка с множеством живых растений, цветочных лужаек, открытых террас кафе и ресторанов; тут есть свой джаз-клуб и даже картинная галерея. В парк выход ят бал коны 254 кают, и проживающие в них гости в любой момент мо гут нас ладитьс я превосходным видом. На Oasis of the Seas есть очень многое, к чем у применимы сло ва «единственный в мире». Например, уникальный подвижный бар Rising Tide, курсирующий на лифте-платформе меж ду палу бами, спа и фитнес-центр Vitality at Sea с крупнейшим в мире термальным комп лексом, а также карусель, собранная вручную по чертежам начала XX века. Ничего подобного на круизных лайнерах других компаний не появитс я еще долго. Тем, кто отправл яетс я в путешествие на этом замечательном корабле, конечно же, можно позавидовать, однако гораздо лучше присое динитьс я к ним в одном из многочисленных круизов, которые Oasis of the Seas совершает круглый год во всех уголках мира. Генеральный представитель Royal Caribbean International в России — ООО «Инфлот Круз энд Ферри». Телефон в СанктПетербурге: +7 812 702 0770, в Москве: +7 495 287 3999, в Казани: +7 843 570 5330.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
The characteristics
of the ship are impres sive. Its tonnage — 225,000 GT, length — 361 m, beam — 65 m, and 16 passenger decks with 2706 cabins designed in the most fashionable way, among which are two-story loft suits of 140 sq. m. with whole wall glazing. The ship can accom modate 6360 guests on board, and a comfortable rest for guests is provided by the international team of 2394 people from 71 countries from all over the world. The most comfortable cruise ship in the world took the best from entertainment industry. Onboard recreational, athletic, and entertainment activities are organized into seven themed areas. The ship features SPA and fitness centre, multiple night clubs, several bars and lounges, boutiques, theme parks and nurseries for children. Besides traditional Royal Caribbean cruise liners pools, water parks and athletic fields the ship offers things that are hard to imagine on board! For example, the golf course: for those who once went out into the open sea this piece tells a lot! There are also an own theatre with water scene, surf simulators with artificial waves, ice rink, a beach pool of incred ible size, and even a climbing wall! Another highlight of the ship is a smaller version of New York Central Park, with lots of live plants, flower meadows, cafes and restaurants, jazz club and even an art gallery. 254 balconies of the Park-view cabins overlook the park and the guests can en joy the superb views at any time. Oasis of the Seas features a lot of things on board that could be described as “unique in the world.” For example, a unique mobile bar Rising Tide, moving on the elevator plat form between decks, SPA and fitness center Vitality at Sea with the world’s biggest thermal complex, and even a carou sel, assembled according to the original drawings of the begin ning of the XX century. Nothing like this will appear on board of other companies for a long time. Of course, those who go on a cruise are lucky people and cause envy. But it is much bet ter to join them in one of many cruises that Oasis of the Seas makes a year-round in all parts of the world.
Путешествия
Круизы
21
22
Путешествия
Стокгольм
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
На автобусе и метро по Стокгольму Stockholm by metro and by bus
Большинство туристов, прибывающих на пароме в терминал Frihamnen, идут через парк Ladugardsgardet и далее по набереж ной до Старого города около часа не пото му, что очень любят пешие прогулки. Многие почему-то просто стесняются сесть на авто бус, остановка которого находится всего в 100 метрах от причала. Родион Меркурьев
Photo: Rodion Merkuryev
Most of the tourists arriving by ferry to Frihamnen terminal go on foot through the park Ladugardsgardet and further along the promenade to The Old Town for about an hour not because they like walking. Many people somehow just shy to take the bus, which stops just 100 meters from the pier. By Rodion Merkuryev
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Путешествия
Стокгольм
23
Район Норрмальм. Середина рабочего дня, улица Drottninggatan Drottninggatan street in Norrmalm district, in the middle of work ing day
At the bus stop there is a ticket machine that ac
cepts coins. One trip ticket costs SEK 36 and it is valid for 1 hour. The number of changes is unlimited. A ticket, that is valid for 24 hours, costs SEK 115. There are 4 circular bus routes in Stockholm passing through the city. The numbers of the bus es are 1, 2, 3 and 4. It’s easy to distinguish those buses — they are painted in blue, while others are red. All buses are very comfortable with clean panoramic windows. Take the bus number 1 and go to Hotorget stop that is in Norrmalm district. Norrmalm is a business district. This is an area of of fices, shopping centers, including two large H&M stores on Drottninggatan and PUB at Gamla Brogatan (where, as all the guides say, Lenin has bought a hat and a suit before go ing to Russia to make a revolution). After shopping get down to the subway on the T-Centralen and take the train to the next stop — Gamla Stan. We are in the Old City. Gamla Stan is a part of any classic city tour. It is a histori cal medieval city centre with its picturesque narrow streets and plenty of tourist lures. The main sight of the Old Town is Kungliga Slottet, or The Royal Palace. Then we are moving to the south, where the oldest restau rant in Stockholm “Zum Franziskaner” is. There the skerry begins. Opposite the restaurant is the pier, from where ev ery 20 minutes departs the pleasure boat. We are sailing to Djurgården. Djurgården is an island of museums and parks that of fers interesting vacation for the whole family. There are more than 10 museums, the most famous is Vasa (read about it on Children pages) and Junibacken dedicated to the fabulous
До/из паромного терминала
To / from the ferry terminal
Gardet is the nearest subway station. Walk 10 minutes through the park, get down to the metro and in 4 stops you will reach Gamla Stan (The Old Town). The buses number 1 (blue) and number 76 (red) stop near the ferry terminal. Route number 76 on Saturdays and Sundays finishes at 4 p.m.
Очень выгодное приобретение, если планируете ходить по музеям. Включен проезд на всех видах городского транспор та, пригородных элек тричках, вход в 80 му зеев. Стоимость: 24 часа — 450 SEK; 48 часов — 625 SEK.
24
Путешествия
Gardet — ближайшая остановка метро. Пройдите 10 минут через парк, спуститесь в метро, и всего через четыре остановки вы може те выйти на Gamla Stan (Старый город). Автобусы № 1 (синий) и № 76 (красный) останавливают ся рядом с терминалом. Маршрут № 76 по субботам и воскресень ям заканчивает работу в 16:00.
Стокгольм
Stockholm Card
ST. PETER LINE Guide
Can be very useful if you plan to visit museums. Includes passage on all city transport, local trains and gives the free or discounted admission to 80 museums. Cost: SEK 450 — valid for 24 hours, SEK 625 — valid for 48 hours.
апрель-май 2012
Photo: Rodion Merkuryev
На автобусной
остановке есть автомат, принимающий монеты. Билет за 36 SEK действует один час, при этом пересадки можно делать неограниченное количество раз. Билет на 24 часа стоит 115 SEK. Всего в Стокгольме четы ре круговых автобусных маршрута, проход ящих через весь го род, — это номера 1, 2, 3, 4. Автобусы, курсирующие по этом у пути, легко отличить — они синего цвета (на остальных марш рутах — красного). Все автобусы очень комфортные, с чистыми панорамными окнами. Садимс я на синий автобус № 1 и едем до остановки Hotorget, что в районе Норрмальм (Norrmalm). Норрмальм — район Сити, деловой квартал. Здесь расположе ны офисы, торговые центры, в том числе два больших магазина H&M на Drottninggatan и PUB на Gamla Brogatan (где, как расска зывают все гиды, В. И. Ленин купил кепк у и костюм, перед тем как ехать в Россию делать революцию). Совершили пок упки, сели в метро на T-Centralen и выходим на след ующей остановке Гамла Стан (Gamla stan). Мы в Старом городе. Гамла Стан входит в маршрут классической автобусной экс курсии по Стокгольму. Это сохранившийс я со Средневековья исторический центр города с колоритными узкими улочками и множеством туристических «приманок». Главная достоприме чательность — Королевский дворец (Kungliga Slottet). Мы дви гаемс я на юг острова, где находитс я самый старый ресторан Стокгольма Zum Franziskaner, у которого начинаютс я шхеры. Напротив ресторана — пристань, от нее каж дые 20 минут отхо дит прог улочный кораблик. Плывем на Юргорден (Djurgarden). Юргорден — это остров музеев и парков, предлагающий по знавательный отдых для всей семьи. Здесь более 10 музеев, из которых самые известные — Vasa (о нем вы можете прочитать
В Остермальме самые высокие цены на жилье в Швеции Östermalm has the highest housing prices in Sweden
На закате в Содермальме Sunset in Sodermalm
В переводе со шведского djurgården — «парк развлечений» In Swedish djurgården means “game park”
Photos: Rodion Merkuryev; depositphotos.com/Sergey Tarakanov; depositphotos.com/Tupungato
В аэропорт Arlanda
Доезжаете до T-Centralen и делаете пересадку на поезд Pendeltag в на правлении Marste (конечная стан ция). Очень комфортная и удобная электричка. В 100 метрах от плат формы — остановка автобуса № 583 в направлении Arlanda Airport. Со Stockholm Card проезд бесплатный. Скоростной поезд от T-Centralen обойдется в 280 SEK. По субботам и воскресеньям за эту цену можно доехать вдвоем.
To Arlanda Airport
Go to T-Centralen and change the train to Pendeltag, destination Marste. The train is very comfortable. 100 meters from the platform there is a stop of the bus number 583 that goes to Arlanda Airport (free of charge for Stockholm Card holders). Fast train from T-Centralen will cost you SEK 280. On Saturdays and Sundays you can go two together for that price.
на детской страничке) и Junibacken, посвященный героям книг Астр ид Линдгрен. Также на Юргордене есть великолепный зоо парк Skansen. У музея Vasa садимс я на трамвай № 7, едем пять минут до Nybroplan — мы в районе Остермальм (Ostermalm). Остермальм — аристократический, фешенебельный район. Благодаря красивым особн якам конца XIX — начала XX века Стокгольм называют Северным Парижем. Многие рестораны в Остермальме мог ут не работать в будние дни. Если есть врем я, можно пройти по бутиковой улице Biblioteksgatan или посетить очень достойный Arme Museum — музей орyжия. Снова садим ся в метро на Ostermalmstorg и едем три остановки до станции Slussen в район Содермальм (Sodermalm). Содермальм любим молодежью и представител ями творче ских профессий. Галереи, магазины дизайнерской одеж ды, твор ческие мастерские — здесь царит непринуж денная атмосфера. В кафе, барах и ресторанах цены ниже, чем в других районах, работают они допоздна, и почти везде есть «счастливые часы». Около шести вечера за 100 крон можно купить бокал хорошего вина с зак усками. Из Содермальма автобус № 76 за 20 мин ут доставит вас до порта.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
heroes of Astrid Lindgren. There is also a great Zoo “Skansen”. Near Vasa Museum take the tram number 7 (the only tram route in Stockholm), go 5 minutes to Nybroplan —you are in the Östermalm district. Östermalm is a luxury district. Beautiful mansions of the late XIX — early XX centuries give the right to call Stockholm “Paris of the North”. Some restaurants in Östermalm are closed on weekdays. If you have time, walk along the Biblioteksgatan known as a boutique street or visit Arme Museum. Then go back to the subway (Ostermalmstorg) and go 3 stops to Slussen sta tion, Södermalm district. Södermalm is the district, loved by young people and people of art. Sometimes it is called Sofo similar to London’s Soho. Here you’ll feel very comfortable atmosphere among all the gal leries, shops, designer clothes and art workshops. The cafés, bars and restaurants are open till late and the prices are lower, than in the other districts, besides almost everywhere are “happy hours”. About 6 pm you can order a glass of good wine with snacks for only SEK 100. From Södermalm take the bus number 76 and in 20 minutes you are back in the port.
Путешествия
Стокгольм
25
Шопинг
Право на индивидуальность Платье от известного моделье
ра — must have любого гардероба. Хотя бы одно, но оно должно быть. Петербург дизайнерскими талантами не обделен — нужно только выбрать имя и изучить, насколько стилистика бренда соотносится с вашим характером и вкусом. Модный дом KOGEL творит для тех, кто живет в городе, пользуясь всеми благами цивилиза ции, но при этом ощущает себя частью естественного мира. В студии модного дома, расположенной в самом центре Петербурга, можно приобрести готовые вещи от KOGEL или сшить наряд на заказ. Мастера модного дома могут воплотить в жизнь любое пожелание клиента, особенно им удаются восхититель ные свадебные платья. Впрочем, если у вас нет времени на визит в студию, модели из коллекций можно приобрести в онлайн-бутике www.kogel.ru.
Всем , кто мечтал попробовать себя в роли дизайнера, а также тем, кто недоволен представленным в обувных магазинах ассортиментом, посвящается. Компания Shoes of Prey предлагает самостоятельно придумать и заказать сандалии, босоножки, балетки, туфли на каблуках, ботильоны — одним словом, все, что вашим ногам угодно. С помощью онлайн-конст руктора на сайте www.shoesofprey.ru заказчик выбирает модель обуви, материал (это могут быть шелк, замша, гладкая или змеиная кожа и др.), цвет, декор и т. п. Мастера компании изготовят туфли с учетом всех персональных пожеланий клиентки. Кроме того, на сайте можно приобрести подарочные сертификаты на любую сумму. Предусмотрена также возмож ность возврата заказа или его бесплатной доработки.
Сайт unitedstyles.com — ваш
домашний модельер, а точнее — под мастерье, ведь дизайн платья или топа придумывать будете вы сами. Выбрав подходящий фасон, вы по своему вкусу меняете цвет материала, выбираете, если необходимо, рисунок-принт и его масштаб и украшаете платье по желанию дополнительными деталями. По окончании работы (хотя, по правде сказать, это не так и тяжело) онлайн-конструктор создаст 3D-визуализацию изделия, и вы сможете увидеть, как сидит и смотрится платье. Все готово! Жмите кнопку «Добавить в корзи ну». Кстати, доставка осуществляет ся по всему миру.
26
Большинство мужчин не любят заходить
в магазины женского белья, а сделать изыскан ный подарок любимой страсть как хочется. Онлайн-сервис покупки и доставки французского нижнего белья www.pantybypost.com — пре восходное решение дилеммы. Проект Panty by Post стартовал в Париже в августе 2008 года, а сама компания располагается в Ванкувере (Канада). В фирменной линии воплотились самые разные стили, есть также отдельная «Свадебная линия» и белье для мужчин. Кроме того, Panty by Post дает возможность... подписки на белье! Представляете, как Она будет удивлена, получая каждый месяц коробочку с изящным подарком?
Шопинг
Мода
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Итальянский бренд
Однотипные , штампованные аксессуары для ноутбуков, смартфо
нов и других гаджетов — это скучно. Компания Snupped предлагает вам сшить для вашего электронного любимца чехол. Заказы принимаются онлайн на сайте www.snupped.ru. Остается самое... сложное: определить ся с типом чехла и расцветкой внутренней и внешней отделки (а их более 70!). Не забудьте также указать тип устройства или его размеры. Дальше за дело возьмутся профессионалы, которые вручную изготовят и доставят чехол по адресу.
Larusmiani до сих пор в России представлен не был, более того, компания принимала клиентов исключительно в своем миланском офисе. С прошлого года глава Larusmiani Гульельмо Мианимладший решил начать активное ународное сотрудничество, межд при этом начал он с России, где партнером марки стала сеть магазинов «Кашемир и шелк». Изысканный миланский стиль с легким британским акцентом — так можно определить стилистику Larusmiani. Все вещи марки отшиваются вручную в Милане по традиционным технологиям. Там же, в Италии, можно сшить на заказ костюм, сорочку, плащ , платье или пальто — все, что угодно. По словам самого Гульельмо, однажды примерив на себя качество от Larusmiani, вы уже не станете искать иного.
Часы — признак индивидуальности и стиля, именно по этому аксессуару
Стратегия салона The Imperial Tailoring Co. такова: мужчина приходит сюда не просто заказать костюм или сорочку, а одеваться постоянно и с удо вольствием. Салон — это олицетворение bespoke tailoring в его классическом английском варианте, здесь для каждого клиента после снятия мерок (их бывает до 36) изготавливаются индивидуальные лекала. При этом учитывается не только выбор ткани и вариант кроя, но и то, как клиент двигается, какая у него осанка и даже его характерные жесты. После снятия мерок и подготовки дизайна костюма заказ отправля ется в Англию, где команда мастеров трудится над его созданием. При этом по традиции все работы по изготовлению костюма выполняются вручную. В России салоны The Imperial Tailoring Co. представлены в Москве, Петербурге, Новоси бирске, Екатеринбурге и Уфе. ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
нередко складывается первое впечатление о человеке. При этом ремешок для часов играет далеко не последнюю роль, а потому услуга Atelier Artisanale — изготовление часовых ремней по индивидуальному заказу — очень актуаль на. В ателье представлен богатый выбор ценных видов кожи (крокодила, аллигатора, каймана, ящерицы, страуса, акулы) в более чем 70 цветах. Мастера компании вручную изготовят любые ремешки с учетом как архитектуры часов клиента, так и его эстетических и функциональных пожеланий. Ателье, расположенное в петербургском Гранд Отеле Европа и в московском «Метрополе», сотрудничает и с частными клиентами, и с сервисными центрами и производителями часов.
Шопинг
Мода
27
Вкусы Таллина Tastes of Tallinn Российские туристы, которые последний раз были в Таллине в 80‑х годах, отмечают множе ство перемен к лучшему. Для нас стало открытием появление в городе большого количест ва хороших винотек, коих в Петербурге днем с огнем не сыщешь. Мария Мясникова
Первой винотекой на нашем маршру
те (мы начали осмотр Таллина с Вышгорода) стала Olematu Rüüte (в переводе с эстонского — «Несуществующий рыцарь»). Ресторан был открыт в 1994 году. Здесь обучают культуре пития вина, про водят дегустации, кроме того, гости могут полноценно и недорого поесть. Надо отметить, что тут находится единственная в Эстонии винная комната, где предлагают широкий спектр иск лючитель но эстонских экологически чистых вин, изготовленных из фрук тов и ягод крупнейшими местными предприятиями — Põltsamaa и Võhuvein. Эстонская коллекция винотеки насчитывает 25 сортов вин из черники, ревеня, сливы, красной и черной смородины, вишни и других. Плоды выращиваются на хуторах в северовосточной и центральной части страны, а сами напитки произво дятся по старинным рецептам эстонских виноделов. Некоторые сорта этих вин подают на приемах у президента Эстонии. Итак, отведав черничного сухого и глинтвейна с миндалем для сугрева, мы направились в Нижний город, всячески избегая за манчивых ювелирных лавочек. И вот мы в Osteria Del Gallo Nero (в переводе с итальянского — «Таверна черного петуха»). Это ост ровок настоящей Италии в центре Таллина. За безупречное каче ство кухни и вин здесь отвечает сам хозяин — флорентиец Марко Джиоми. Он лично отбирает и закупает вина в своей родной солнечной Тоскане, поэтому заведение славится внушительной картой итальянских вин, которые можно попробовать в баре либо
28
Путешествия
Таллин
купить навынос. Посетители Del Gallo Nero могут оценить весь букет запахов и вкусов Италии, ведь помимо коллекции вин здесь отличная еда — паста, закуски, салаты, сыры и ветчины. Тут подомашнему просто, радушно, неформально и легко, поэтому число пок лонников Del Gallo Nero увеличивается с каж дым годом. Отведав эстонские и итальянские вина, мы решили отпра витьс я в винотек у, хран ящ ую коллекцию вин со всего света. В Gloria Veinikelder (винный погреб при ресторане Gloria) пред ставлен самый большой выбор вин в Скандинавии. Вина здесь хран ятс я в прох ладном влажном и темном помещении, по всем канонам настоящих винных погребов. Винотека расположена в самом что ни на есть средневековом подвале крепостной сте ны, построенной аж в XIII веке, что способствует поддержанию необходимых для хранения вин условий. Цена некоторых дости гает €2000 за бутылк у. Дег устационный зал находитс я неподале ку от хранилища, в том же подвале, чтобы никакие звуки, крас ки и запахи не отвлекали посетителей от смакования напитка. Покинув средневековый подвал, мы снова оказались в со временном Таллине. Далее наш «винный» путь лежал через ви нотеку Alter Ego. Ресторан специализируется на качественном вине и блюдах средиземноморской кухни. Несмотря на свой юный возраст (открыт в мае 2011 года), Alter Ego признан од ним из лучших по соотношению «цена — качество» не только в Таллине, но и во всей Северной Европе. Расположен ресторан
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Russian tourists who visited Tallinn in the 80’s today can notice many changes to the best. As for us, we were pleased to discover large number of wine rooms, which are so hard to find in St. Petersburg! By Maria Myasnikova
First wine bar on our way was Olematu Rüüte
Глоссарий
Винотека — это специальное поме щение, зачастую погреб, где вино сохраняется при определенной температуре, влажности и осве щении. Почти всегда при винном погребе есть небольшой ресторан чик, в котором посетители в уютной и располагающей атмосфере могут покупать и дегустировать вино. Подают в винотеках обыч но легкие закуски, или снэки.
Glossary
Wine room is a special room, often the cellar, where wine is stored in a proper conditions which means a particular temperature, humidity, and light. There is often a small restaurant situated near the cellar, where visitors can buy and taste wine in a comfortable, welcoming, and relaxed atmosphere. As a rule, wine cellars cater snacks.
на стыке старого и нового районов Таллина, в пяти минутах ходьбы от центра. Сюда мы добрались под конец дня, изрядно измотанные и проголодавшиеся. Нас приняли, усадили за столик у окна, и мы быстро согрелись в уютной и доброжелательной об становке. Здесь нам не встретились средневековые интерьеры: современный облик заведения гармонирует с новым высокотех нологичным районом города. Хозяева ресторана, испанцы по про исхож дению, выбирают и импортируют вино (преимущественно португальское и испанское) для своего заведения сами, и, судя по винной карте, выбирают лучшее. Вина здесь находятся в про зрачном шкафу посреди зала: идея подобного хранения бутылок и техническая конструкция шкафа также принадлежит хозяевам. В шкафу постоянно поддерживается нужная температура, а спе циа льный состав стекла стенок не пропускает ультрафиолетовые лучи. В этом «погребе» может одновременно храниться до 1500 бутылок, а система энергосбережения и циркуляции воздуха делают его уникальным проектом в своем роде. В целом Alter Ego — очень достойное место для любителей вина и качествен ной кухни. Кстати, вино здесь можно приобрести и забрать с со бой, при этом оно будет стоить дешевле на 40 — 50 %, чем в ресто ране, — такое ценообразование называется «цена пробки». Нужно было торопитьс я на паром, поэтом у другие известные винотеки Таллина — Veinipööning, Musi, Wine Library и ресторан Bordoo — мы решили оставить на следующий раз.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
(Nonexistent Knight). The restaurant was open in 1994. Its guests have a chance to learn the culture of wine drinking and wine tasting, and to have a proper meal at a reasonable price. Olematu Rüüte is the only wine bar in Estonia, which offers a wide range of Estonian organic wines made from fruits and berries by the local wine producers — Põltsamaa and Võhuvein. Home wine collection has 25 varieties of fruit and berry wines from blueberry, rhubarb, plum, red and black currant, cherry, etc. The fruits are grown on the farms in the north-eastern and cen tral part of Estonia and the drinks are made according to the old recipes of Estonian winemakers. Some varieties of these wines are served at government receptions. So, after tasting the blueberry dry and hot mulled wine with almonds, we went to the Lower Town, avoiding attractive jewelry shops in every possible way. And here we are in the Osteria Del Gallo Nero (in Italian — “Tavern of a black rooster”). This is an island of Italy in the center of Tallinn. The owner of the tavern Florentine Marco Dzhiomi controls the quality of food and drinks. He personally selects and buys wines in Tuscany, so the restaurant is famous for its impressive map of Italian wines, which you can try in the bar or buy to takeaway. The visitors of Del Gallo Nero can appreciate the entire bouquet of aromas and flavors of Italy. Besides large wine collection enjoy its great food — pasta, snacks, salads, cheese, and ham. It's really cozy and welcoming place, and the number of Del Gallo Nero’s fans is increasing every year. After tasting the Estonian and Italian wines we decided to visit a place known for its large collection of wine from all around the world — Restaurant Gloria and its cellar Gloria Veinikelder. Wine is stored in a cool, humid and dark room, according to all the canons of the wineries. The cellar is located in the basement of the city walls built in the XIII century. It helps to maintain the necessary conditions for wine storage. Price for some wine reaches € 2,000 per bottle. Tasting room is located in the same basement, so that nothing destract you from savoring the drink. Leaving the medieval cellar, we were back in Tallinn. Our wine path went further to Alter Ego Restaurant. The restaurant specializes in high-quality wine and Mediterranean cuisine. Despite its young age (opened in May 2011), Alter Ego is recog nized as one of the best “price / quality” ratio restaurants not only in Tallinn but throughout Northern Europe. Restaurant is located on the edge of the old city of Tallinn, a five-minute walk from the center. The owners of the restaurant, Spanish in origin, themselves choose and import wines, mostly Portuguese and Spanish, and, judging by the wine list, they choose the best. Wines are stored in a glass refrigerator in the middle of the hall: the idea of such storage and the technical design also belongs to the own ers. The refrigerator keeps the required temperature and a special composition of the glass wall does not pass the ultraviolet rays. This artificial cellar can simultaneously store up to 1,500 bottles, the energy conservation and air flow systems make it a unique project of its kind. Alter Ego is a worthy place for real gourmet. By the way here you can buy wine to take away with 40 — 50 % discount which is known as the cork price. We had to hurry up to the ferry, so the other well-known wine rooms in Tallinn — Veinipööning, Musi, Wine Library and the restaurant Bordoo — we decided to put off for the next visit.
Путешествия
Таллин
29
30
Интервью
Георг Левин
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Музыкальная алгебра Георга Левина
Photo: Georg Levin's Archive
Georg Levin’s Music Algebra Музыкальной деятельности Георга Леви на уже 10 лет. По земным меркам это не так и много, однако треки Георга, в кото рых он мастерски сочетает нежный джаз и тонизирующую электронику, уже покорили как Старый, так и Новый Свет.
In the world of music Georg Levin is already for 10 years. By world’s standards it is not that much, however, his tracks, where he artistically combines gentle jazz and tonic electronics, have already conquered both the Old and New World.
Беседовала Алина Башкеева
Interview by Alina Bashkeeva
С Россией музыкант до про
Levin hasn’t been to Russia till last
шлого года знаком не был, хотя поклонники его творчества есть и в нашей стране. Первый российский концерт музыканта с успехом прошел в петербургском баре-ресторане «22.13» ровно год назад, с тех пор Георг время от времени приезжает в Москву и Санкт-Петербург, где выступает на лучших вечеринках двух столиц. — Музыка — это сложно? — Что касаетс я мен я, то восемьдес ят процентов композиции — это то, что идет изнутри. Мелодия складываетс я сама собой. А вот оставшиес я двадцать процентов — это труднейшая, если не сказать наиболее утомительная часть работы, когда ты тру дишьс я над созданием музыкального произведения, достойного увидеть свет. — В чем, на ваш взгляд, различие между просто хорошей ком позицией и шедевром? — Шедевр существует сам по себе, он стоит как бы особн яком. А самое главное — у вас никогда не возникнет сомнений в со вершенстве этого произведения. При этом оно может вызывать
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
year, though he has fans even in this country. His first Russian concert was successfully held in St. Petersburg Bar & Restaurant “22.13” a year ago, since that time George sometimes visits Moscow and St. Petersburg, where he is welcome to the best parties. Is it difficult to compose music? As for me, 80 % of the composition is what flows out of you. Melody is composed by itself. But the remaining 20 % is the hardest, if not to say the most tedious part of the process, when you work on the creation of a coherent piece of music that deserves its place somewhere in this world. What, in your opinion, is the difference between simply a good tune and a masterpiece? The masterpiece is something that stands completely on its own. And what is the most important — you never doubt about its perfection. At the same time it can cause a variety of feel ings — even the feeling of uncertainty and double mean am biguity or vagueness.
Интервью
Георг Левин
31
самые разные чувства — вплоть до неопределенности и ощу щения двусмыс ленности или недосказанности. — У вас есть рецепт создания шедевра? — Не уверен, что я уже создал свой шедевр. В любом случае су дить об этом не мне, а слушател ям. Вообще, качество музыкаль ного произведения определ яетс я изначальной идеей, всевоз можными нюансами, собственно композицией, аранжировкой, исполнением и, конечно, уникальностью и оригинальностью. По-настоящему достойное произведение — это то, в котором хотя бы несколько перечисленных слагаемых реализованы на отлично. Что же касаетс я шедевра, то им может стать даже простейшая мелодия, которая способна затронуть глубинные чувства слушателей и благодаря этом у мгновенно становитс я узнаваемой. И тому есть сотни примеров. — На кого равняются современные музыканты вообще и вы в частности? — Наверное, как и у большинства музыкантов и композиторов, у мен я много образцов для подражания. Например, лучши ми авторами текстов я считаю Битлов: я вырос на их музыке и уверен, что их песни — это лучшее, что когда-либо случалось в поп-культ уре. Это было уникальное созвездие талантов, в том числе продюсера Джорджа Мартина и аудиоинженера Джеффа
Do you have a recipe for creating a masterpiece? I’m not sure I have ever achieved something like a master piece. Anyway, I leave it up to the listener to decide that. In gen eral, there are several components that constitute the quality of a song — the initial idea, the hooks, composition, production, performance, and, of course, uniqueness and originality. A truly decent work is one in which at least some of these components are of the highest standarts. Sometimes just a simple melody can be a masterpiece because it is immediately recognisable, unique, causes deep emotions, etc. And there are hundreds of examples. Who is the leading light for the modern musicians in general and for you in particular? Well, like most musicians and songwriters I have quite a lot of icons. For example, I think The Beatles are the best song writers: I grew up with their music and still think that they are the best in terms of songwriting that ever happened to pop music. It was a force of great talent, including their pro ducer George Martin and engineer Geoff Emerick, formed at the right time — a time when culture coupled with the latest technology that initiated the birth of many creative possibili ties. I also admire Quincy Jones — he is incredible, Prince
Его био
Biography
Георг Левин, певец, композитор, поэт, продюсер и мультиинстру менталист, родился в неболь шом городке на Эльбе в Нижней Саксонии (Северная Германия). В детстве играл на саксофоне и клавишных в нескольких му зыкальных коллективах одновре менно. Достигнув совершенноле тия, Георг отправился в Лондон, где работал на музканале и занимался
производством видеоклипов. В конце девяностых он вернул ся в Берлин и некоторое время трудился в кинокомпании. Однако мечты о музыкальной карьер е не оставляли его, и в 2001 году Георг выпустил свой первый сингл. Его уникальный стиль в музы ке — это квинтэссенция джаза, хауса и соула, которая никого не оставляет равнодушным.
32
Интервью
Георг Левин
Georg Levin is a singer, composer, poet, producer, and multiinstrumentalist. He was born in a small town on the Elbe in Lower Saxony (Northern Germany). As a child, he played saxophone and keyboards in several musical collectives. At the age of 21 he moved to London, where he worked at the music channel and
filmed video clips. In the end of the 90’s he came back to Berlin where he worked at the film industry. However, the dream of music career did not leave him, and in 2001 Georg released his first single. His unique style of music is the essence of jazz, soul, and house, which leaves no one indifferent.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Photos: Georg Levin's Archive
Шедевром может стать даже про стейшая мелодия, и в истории — масса тому примеров A simple melody can be a masterpiece. And there're many ex amples proving it
Если бы я не был музыкантом, я бы писал сценарии и режиссировал фильмы If I were not a musician I would write scripts and direct films
Сегодня людей, пишущих музыку, гораздо больше слушающих ее Today there are more people composing music than those who're listening to it
Photos: Georg Levin's Archive
Когда я начинал, то был просто счаст лив оттого, что ктото хочет заниматься моей музыкой When I started off I was just happy that someone is willing to put out my music
Эмерика, сложившеес я в нужное врем я — эпох у, когда культ ура вкупе с новейшими на тот момент технологиями иницииро вала рож дение множества творческих возможностей. Еще мне нравятс я Куинси Джонс — он несравненен, Принц восьмидес я тых — за его невероятный и многогранный талант поэта, певца, исполнител я, продюсера, танцора, Фаррелл Уильямс, Марвин Гайе, Фрэнк Заппа, Тревор Хорн, Мисси Элиот, Дэвид Боу и, Лес ли Файст, Карл Крэйг, группы Talking Heads, Radiohead... Инте рес уюсь я и современными поп-группами, в частности Empire of the Sun. — С чего вы начинали свою карьеру? — Профессионально заниматьс я музыкой я стал относительно поздно. К тому времени я окончил университет и уже рабо тал в киноиндустрии. Через друзей я познакомилс я с Алексом Барком из Jazzanova (немецкий коллектив диджеев и продюсе ров. — Примеч. ред.). Как-то я дал ему сырую запись своего пер вого сингла When I’m With You, и он предложил мне сотрудниче ство с Sonar Kollektiv, звукозаписывающим лейблом, созданным Jazzanova. Вспоминая это сейчас, я удивл яюсь, как все легко и просто складывалось. Сегодня музыкантам куда труднее при влечь к себе внимание — ведь написать музык у на компьюте ре и выложить ее в Сеть может каж дый. Зайдите, к примеру, на Soundcloud (сайт, позвол яющий загружать треки и вык лады вать их в соцсетях. — При меч. ред.): такое ощущение, что людей, пиш ущих музык у, гораздо больше, чем слушающих ее. То есть музыкант, преж де чем получить приглашение от звукозаписы вающей студии, должен приложить немало усилий для того, чтобы пробитьс я через весь этот композиторский онлайн-хаос. — Насколько свободен музыкант в своем творчестве? — Когда я только начинал, то был просто счастлив оттого, что есть те, кто хочет заниматьс я моей музыкой, вып ускать ее в свет, и те, кто ее слушает. Но в дальнейшем приходитс я давать и живые концерты, на которых ты наблюдаешь немед ленн ую реакцию аудитории, слышать свои треки по радио и так далее — все это позвол яет объективно взглян уть на свое творчество, увидеть его как бы со стороны. Так что со временем понимаешь: музыка — это в первую очередь общение, общение музыканта со слушателем, а вовсе не удовлетворение своего эго. Конечно, прекрасно, если у тебя богатый внутренний мир, ты умеешь договариватьс я с самим собой, живешь в согласии со своим внутренним «я»... Но с другой стороны, ты не можешь вечно вдохновл ятьс я изнутри, для полноценного творческого процесса коммуникация просто необходима. — Если бы вы не занимались музыкой, то куда направили бы свою творческую энергию? — Я бы писал сценарии и реж иссировал фильмы. Иногда я да же мечтаю, чтобы у мен я была параллельная жизнь, которую я мог бы полностью посвятить кинематографу.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
of the 80’s — great poet, composer, singer, producer, dancer. I like Pharrel Williams, Marvin Gaye, Frank Zappa, Trevor Horn, Missy Elliott, David Bowie, Leslie Feist, Carl Craig, Talking Heads, Radiohead... All styles, all genres. I also dig newer bands such as Empire of the Sun. How did you start your career? I started music professionally relatively late. By that time I’ve already graduated from the University and worked in the film in dustry. Through friends of mine I got acquainted with Alex Barkov from Jazzanova (German team of DJs and producers. — E.c.). Once I gave him a raw recording of my first single When I’m With You, and he got me into Sonar Kollektiv, a record label created by Jazzanova. Looking at it from today, it was relatively easy back then. Today it is much harder for the musicians to get attention — after all everybody can produce music on the laptop and distribute it for free via Internet, uploading it into social networks, for ex ample. When you are on web-site like Sondcloud (site that allows to download tracks and upload them into social networks. — E.c.) you oftent have the feeling that there are more people compos ing music than those listening to it. It means that musician has to make an effort to cut through the clutter as they say. What about freedom free in your profession? When I started off I was just happy that someone is willing to put out my music and that there are a few people out there listening to it. But then you play live, get immediate reactions to your music, you hear it in clubs or on the radio in between songs by other artists and suddenly you have a more objective view on what you do. So as the time passes, you realize that communication is what music is actually about, communica tion between listener and musician, and it’s not about your ego. Of course, it’s fine if you have a rich inner world, you know how to negotiate with yourself, get along with your innerself well... On the other hand, it cannot be the source of inspiration alone, for the full creative process you need communication. If not music, what would you do? How would you spend your energy? I would write scripts and direct films. Sometimes I wish I had a parallel life that I could devote to cinema.
Интервью
Георг Левин
33
Хельсинки: исследование рынков Про шопинг в Хельсинки написано уже нема ло. Многие были здесь не один раз и отлично знают, где находятся «Стокманн», «Камппи» и «Форум», поэтому мы решили проявить любознательность и отправиться на поиски чего-то нового.
There has already been written a lot about shopping in Helsinki! Many people have been there many times and know perfectly well where Stockmann, Kamppi, and Forum are. So we decided to go further and look for something new.
Родион Меркурьев
By Rodion Merkuryev
Времени мало:
We are pressed for time: our cruise’s
мы плывем в круиз через Стокгольм, поэтому, как только шаттл из паромного терми нала высаживает нас недалеко от вокзала, спускаемс я в мет ро на Rautatientori (Центральный вокзал), пок упаем проезд ной на 24 часа за €7 и проезжаем две остановки до станции Hakaniemi. Прямо на выходе из метро — продуктовый рынок Hakaniemi Kauppahalli. Если честно, раньше я думал, что в этом здании располагаетс я какой-то музей. Место это, всем наверн я ка знакомое, находитс я прямо в центре, сюда от вокзала можно дойти и пешком, но, напомню, у нас мало времени. На рынке довольно многолюдно. Особого внимания зас луживает рыбный прилавок, а также хлебная лавка.
34
Путешествия
Хельсинки
route is via Stockholm, so as soon as the shuttle from the ter minal reaches the railway station we get down into the sub way Rautatientori (Central Station), buy a pass for 24 hours for €7 and take two stops to Hakaniemi station. Right at the exit of the subway we find the food market Hakaniemi Kauppahalli. To be honest, I used to think that this building is a mu seum. The place is probably familiar to many of you. It’s lo cated right in the center, so you can easily get there on foot, but let me remind you — we are short of time. The market is quite crowded. The fish counter and the bread shop really
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Photo: VisitFinland/Elina Sirparanta
Helsinki: Studying the Markets
Автобусная остановка у рынка Valtteri Bus stop near Valtteri market
Рыбная лавка на продуктовом рынке в Хаканиеми Fish counter in Hakaniemi Kauppahalli
Photos: Rodion Merkuryev
На рынке Kauppahalli Hietalahti продается не только антиквариат Kauppahalli Hietalahti is not strictly an antique market Поскольк у у нас впереди большая программа, садимс я на трамвай № 6 и едем до остановки Hietalahdentori на антик варный рынок Kauppahalli Hietalahti. Несмотря на то, что он рас положен совсем недалеко от паромного терминала, начинать шопинг отсюда не стоит: паром приходит рано, к тому времени на рынке, как правило, еще никого нет. Больше всего здесь по ражает безумное количество бездел ушек, первенство среди которых держат фарфоровые фиг урки на любой вкус и цвет. Много антикварной мебели, предметов из бронзы, книг, старых фотографий. Мое же внимание приковало к себе чучело утки, однако, по здравом размышлении, я решил купить его в другой раз. Часть рынка работает каж дый день, но основное действие происходит в суббот у и воскресенье. Вдоволь набродившись по торговым рядам, возвращаем ся на Hakaniemi и садимс я на трамвай № 9. Наш следующий пункт — блошиный рынок Valtteri, остановка Sturenkatu. На Valtteri есть буквально все — как новые, так и бывшие в употреблении товары, начиная от теннисных мячиков за €1 (це на в магазинах в два-три раза выше) до бытовой техники и круп ной мебели. Очень много одеж д ы. Выбор действительно большой, впрочем, оно и понятно: размеры рынка это позволяют. Список моих приобретений пос ле визита на Valtteri пополнился телефо ном Nokia в ударопрочном и влагонепроницаемом корпусе за €10 и перочинным ножиком с инкрустацией за €3. Очень понрави лись финские сани, висевшие на стене, но, как оказалось, купить их нельзя — это элемент интерьера, оставшийся еще со времен трамвайного парка, в бывшем здании которого теперь находится рынок. Valtteri работает по средам, субботам и воскресеньям.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
deserve your attention! But we still stick to our plan, so we take the tram route number 6 and go to Hietalahdentori stop, where the antique market Kauppahalli Hietalahti is situated. Despite the fact that this market is very close to the Ship terminal, it is not worth to start your tour from there: the ferry arrives early in the morning and the market is usually empty by this time. In the market you’ll be amazed by thousands of tri fles, especially by the porcelain figurines of different size and color that fit every taste! There is also a lot of antique furniture, bronzes, books, and old photos. My eye was caught by a stuffed duck, but I decided to buy it next time. The part of the market is open every day, but the main action takes place on Saturdays and Sundays. After quite a lot time among the rows, we go back to Hakaniemi and take the tram number 9. Our next stop is a flea market Valtteri (Sturenkatu stop), where you can find both new and used goods, like tennis balls for €1 (the price in stores is 2 — 3 times higher) or household appliances and large furniture. There are a lot of clothes as well! The choice is really great, however, it is understandable: the size of the mar ket permits it. To my list of purchases I added shockproof and waterproof Nokia for €10 and a penknife for € 3. I also liked the Finnish sleigh, which was hanged on the wall, but unfor tunately it was not for sale. The sleigh was part of the interior, remained from the former tram depot, where now the market is. Valtteri Market is open on Wednesdays, Saturdays, and Sundays.
Путешествия
Хельсинки
35
Шопинг
Золотое сечение Шик и элегантность, неугасаю щее вдохновение, уникальность форм и индивидуальность — все это воплощено в изделиях ювелирного завода «Бриллианты Костромы». Гармоничное сочетание разных видов искусства, необычный способ подачи великолепия драгоценных камней и безупречное качество — вот то, за что ценятся украшения этого производителя. Ассортимент изумляет даже самых искушенных знатоков ювелирного искусства. Среди новинок отдельного внима ния заслуживает гарнитур «Искушение» из обновленной кол лекции London Blue.
В этом году ювелирному заводу «Русские самоцветы» исполняется 100 лет. Основанный в 1912 году указом императора Николая II, завод про должает старинные традиции, в том числе школы ювелирного мастерства легендарного Карла Фаберже. За вековой период компания успела просла виться во всем мире благодаря своему уникальному стилю, подкупающему изысканностью и утонченностью. Ассортимент невероятно широк, однако визитной карточкой «Русских самоцветов» считаются изделия с драгоцен ными камнями, столовое серебро и эмалево-филигранная посуда. Все юве лирные украшения отличаются неповторимым дизайном, отражающим тонкий высокохудожественный русский стиль.
Timex SL Series Fly-back Chronograph, одна из популярнейших коллекций Timex серии Sports Luxury, — это часы, дизайн которых представляет собой яркий микс спортивного стиля и роскоши, присущей премиум-классу. Теперь к этим слагае мым добавилась еще и передовая технология Intelligent Quartz. Механизмы, используемые в Intelligent Quartz, управляют тремя дополнитель ными независимыми стрелками. Автономно рабо тающие стрелки с абсолютной точностью переда ют информацию, обработанную новым аналоговым кварцевым устройством, на ци ферблат с шестистрелочным механизмом.
Элегантная классика в ультратонком
исполнении — признак хорошего тона и безупреч ного вкуса во все времена. В коллекцию SlimLine бренда «НИКА», созданную в лучших часовых традициях, вошли мужские и женские часы из ро зового, желтого и белого золота. Для тех, кто хочет добавить эмоций и роскоши в спокойное течение времени, дизайнеры разработали модели, инкру стированные бриллиантами. Минеральное стекло с сапфировым напылением предохранит поверх ность часов от поврежд ений. Строгие и тонкие линии, ультратонкий корпус, отсутствие усложне ний на циферблате и надежный швейцарский механизм — совершенство можно приручить, а элегантность — передать по наследству.
Ассортимент ювелирного дома «Золотое собр ание» — это более 30 тыс. наимено ваний самых разных изделий из драгоценных металлов и камней. Украшения, часы, посуда, оружие, экслюзивные изделия и многое другое, представленное в торговых домах «Золотого собрания» на Московском проспекте и Большом проспекте Петроградской стороны, разме щены в соответствии с тематикой в разных залах. Так что кажд ый клиент без труда сориенти руется и с помощью консультантов, всегда готовых дать любую информацию или совет, выбе рет именно то изделие, которое лучшим образом будет отвечать его пожеланиям. Кроме того, на store.z-sobranie.ru скоро откроется интернет-магазин ювелирного дома.
36
Шопинг
Украшения
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Новые часы классических и современных форм заняли
Страсть и сдержанная эле гантность, спокойствие и стихия воплотились в коллекции Quatre от ювелирного дома Boucheron. Глубина черного золота, сверкание белого золота и блеск бриллиан тов — шарм прошлого в коллекции соединился с прекрасными мелодия ми настоящего и будущего. Quatre можно назвать квинтэссенцией ювелирных традиций и мастерства, воплотившейся в самых разных цветах и формах. Вместе с тем эти украшения лаконичны и просты, как и все поистине гениальное. Ювели ры дома Boucheron разработали несколько вариаций дизайна золо тых колец — разной ширины, с брил лиантами или без них.
почетное место в традиционной линейке художественных укра шений и аксессуаров FREYWILLE. Часы из коллекции Magic Sphinx добавят в повседневный образ элегантности, а также подойдут для особенного случая. В коллекции представлено три варианта дизайна в разных цветовых решениях — Coral, Royal Blue и Ivory. Переплетение ярких коралловых оттенков с нежнопастельными, глубокого индиго с мягким голубым, сдержаннорозового и мерцающего цвета слоновой кости создает удиви тельное весеннее настроение. Геометрия корпусов разработана в соответствии с последними тенденциями часовой моды.
Есть женщины-пантеры: они будоражат, восхи
щают, вдохновляют. Для Cartier такими женщинами в разное время были Жанна Туссен, герцогиня Винд зорская, Дейзи Феллоуз, Барбара Хаттон, Орнелла Мути, Моника Беллуччи. Пантера — своеобразный тотем Cartier, и новая коллекция дома посвящена этой дикой, но вместе с тем нежной кошке. В коллек ции присутствуют как символические изображения пантеры — дань уважения знаменитой броши герцо гини Виндзорской (например, в кольце из оникса или горного хрусталя с подвесками, инкрустирован ными бриллиантами и изумрудами, в колье и брас летах), так и абстрактные воплощения — в кольцах, украшенных рельефными пятнистыми мотивами, дискообразных подвесках, в огранке которых угады ваются очертания профиля животного, креольских серьгах или браслетах с бриллиантовыми звеньями.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Ювелирные коллекции от Gavello — это не только со
вершенная красота и авангардный стиль, это и удивительная эргономичность: украшения имеют анатомическую форму. Кольцо, созданное для правой руки, предназначено лишь для нее, а кольцо для левой руки — это совсем другая исто рия. Одна из наиболее эффектных и запоминающихся коллек ций, представленных в бутике Gavello в Петербурге, — это, несомненно, эксклюзивная коллекция Anemone, в которой использованы крупные цветные камни, столь актуальные сегодня.
Даниэль Пайассер, основатель
и идейный вдохновитель ювелирного дома Korloff, придумал, как объеди нить континенты. Он создал удиви тельные двухсторонние часы для людей, влюбленных в путешествия. Две стороны часов Voyageur отража ют разные грани личности своего обладателя. Модель Kalahari — это элегантность и утонченность, страсть и экстравагантность, а разница двух сторон этих часов неожиданна и непредсказуема. Выразительный дизайн одной стороны с изящными элементами из перламутра выполнен в классическом корпусе и может быть инкрустирован бриллиантами. Спор тивный дизайн второй стороны осна щен тремя часовыми зонами с крас ными стрелками.
Шопинг
Украшения
37
Величественный Исаакиевский собор — доминанта Музейного квартала Grand St. Isaac's Cathedral dominates the Museum Quarter of St. Petersburg
Музейный квартал
Museum Quarter. St. Petersburg
38
Путешествия
Санкт-Петербург
Between St. Isaac’s Square and
the New Holland island you can see original old area recently called Museum Quarter. This part of the city is indeed one of the oldest. The first shipyards appeared here to be replaced a century later by grand mansions, ministries, clubs, theatres and promenades forming the showy city centre. Here in the hall of the central city post office a so called ‘zero post’ was placed to mark the begin ning of all the roads of the Russian Empire. Manezh (Manege) is a building which used to house a riding school for cavalry officers. Now it is a huge exhibition hall. Number 47 in Bolshaya Morskaya Street is the birthplace of Vladimir Nabokov, the author of ‘Lolita’. Now it is a mu seum. There are also several museums in this area dating back to earlier times: Alexander Popov Museum of Communication, Museum of the History of Religions, Naval Museum, St. Isaac’s Cathedral, and Museum of Russian Vodka. Every one of them can serve a perfect illustration to the versatile life of the city.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Photo: depositphotos.com/sailorr
От Исаакиевской
площади до Новой Голлан дии простираетс я старинный квартал, в пос ледние годы прозванный Музейным: здесь каж дое здание хранит истории поколений знатных петербуржцев. Данный район Петербурга был обжит в числе первых. Сначала тут распо лагались верфи, через сто лет это уже парадный центр города — особн яки влиятельнейших горожан, министерства, клубы и театры. В XIX веке значи тельная часть нынешнего Музейного квартала принадлежала Лейб-гвардии конному полк у, отличившем ус я во врем я сражения с армией Наполеона при Аустерлице. Петербургский почтамт. В его вестибюле стоит «Нулевая верста», от кото рой вели отсчет все дороги, разбегавшиес я от Северной столицы. В Манеже, где проход ят крупные художественные выставки, когда-то проводились смотры кавалерии. В доме № 45 по Большой Морской улице творил Огюст Монферран, архитектор собора преподобного Исаакия Далматского, в со седнем доме, но столетием позже, вырос Владимир Набоков, а в следующем жила в середине XIX века первая красавица России княгин я Салтыкова. Музей связи им. А. С. Попова, Музей истории религии, Исаакиевский со бор, Музей-квартира В. Набокова, Военно-морской музей, Музей русской вод ки... Недавно к Музейному кварталу присоединились Российский союз турин дустрии и Музей кошки, а Государственный университет аэрокосмического приборостроения готовит к открытию музей Лейб-гвардии конного полка.
Коллекция Музея связи им. А. С. Попова посвящена истории связи со времен телеграфа до цифровых технологий XXI века Сollections of Alexander Popov Museum of Communication cover the history of communication from telegraph to contemporary digital technology
Музей истории религии — единственный в своем роде в России. Впрочем, и во всем мире таких музеев немного The State Museum of the History of Religions is one of the world’s few museums and the only one of its kind in Russia Экспозиция Музея русской водки посвящена напитку, во всем мире ассоциирующемуся с Россией The exhibition of Russian Vodka Museum tells about the drink which has been an essential attribute of Russian life for centuries
Truda Pl.
8
a ik Mo
1 St. Isaac's Cathedral
Isaakievskaya Pl. 5
r ve Ri
1. St. Isaac's Cathedral 2. Manege Central Exhibition Hall 3. Museum of Communication 4. Museum of the History of Religions
ST. PETER LINE Guide
2
Voznesensky Pr.
ard lev ou B y 7 ski dei 6 var 3 g Zero post o nn Ko 4 Ul. aya tsk m hta Poc
. Ul da Tru
Photos: Vladimir Badaev; museums' archives
ysk gli An
Alexandrovskiy Garden
nt me nk a b Em aya
5. Nabokov Museum 6. Russian Vodka Museum 7. Cats' Museum 8. Naval Museum
апрель-май 2012
Путешествия
Санкт-Петербург
39
Сто лет совершенства Century of Perfection В этом году легендарная петербургская гостиница «Астория» отмечает 100‑летний юбилей. Открытие отеля в 1912 году было приурочено к 300‑летию династии Романовых.
This year Petersburg Hotel Astoria celebrates its 100‑year anniversary. The opening of the hotel in 1912 was dedicated to the 300‑year jubilee of the Romanov Dynasty.
«Астория» расположена в самом центре Петер
Situated in the historical center of Saint Petersburg —
Подарки к 100‑летию
on the St. Isaac's Square near the most beautiful and impor tant museums and monuments — Hermitage, Admiralty, Peter and Paul Fortress, Mariinsky Theatre — Hotel Astoria is one of the best places to start your acquaintance with the Venice of the North. Since its establishment in 1912 Astoria has surpassed all Saint Petersburg hotels in a matter of service and has been a serious competitor even for the best world hotels. In the last century Hotel Astoria hosted many famous people such as Isadora Duncan, Sergey Yesenin, Alexander Vertinskiy, Herbert Wells, Grigoriy Rasputin, Mikhail Bulgakov, Anna Akhmatova… Today the hotel’s Guest Book still is being kept: Luciano Pavarotti, Pierre Cardin, Marcello Mastroiani, Margaret Thatcher, Tony Blair, Prince Charles, Alain Delon, Jack Nicholson, Madonna, Elton John, Jean-Paul Gaultier, and many others signed the Book’s pages. December 2012 will be marked with a splendid jubilee party bringing together guests from all over the world.
>> Собственная ложа «Астории» в Мариинском театре. >> Частные экскурсии в Эрмитаж с посе щением закрытых запасников. >> Бесплатное посещение Исаакиевского собо ра с прогулкой по колоннаде купола, а также храма Спас на Крови и Смольного собора.
40
Место
Отели
100th Anniversary Gifts
>> Astoria Own Box in Mariinsky Theatre as a tribute to old tradition established by the hotel in the last century. >> Private tour to the Hermitage Museum including visit of special storerooms. >> Complimentary visits of St. Isaac’s Cathedral, Church of the Savior on Blood, and the Smolny Cathedral.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Photos: The Rocco Forte Collection
бурга, на Исаакиевской площади, недалеко от главных достопри мечательностей — Эрмитажа, Адмиралтейства, Петропавловской крепости, Мариинского театра. И с этой гостиницы очень удобно начинать знакомство с одним из красивейших городов мира. С момента своего открытия «Астория» не только заметно пре восходила по части сервиса все петербургские отели (а в Северной столице к 1916 году насчитывалось 138 гостиниц и 246 адресов меблированных комнат), но и могла конкурировать с лучшими отелями мира. В минувшем веке гостями «Астории» были Айседора Дункан, Сергей Есенин, Александр Вертинский, Герберт Уэллс, Григо рий Распутин, Михаил Булгаков, Анна Ахматова. Книга отзывов гостиничных постояльцев ведется и сейчас: Лучано Паваротти, Пьер Карден, Маргарет Тэтчер, Тони Блэр, принц Чарлз, Ален Делон, Джек Николсон, Мадонна, Элтон Джон, Жан-Поль Готье и многие другие. Торжественное празднование юбилея состоится в декабре 2012 года и соберет друзей «Астории» со всего мира.
Номера
Дизайн номеров «Англетера» — разработка директора по ди зайну интерьеров Rocco Forte Hotels Ольги Полицци. Стиль сочетает традиционность и со временность, европейскую и русскую мебель и аксессуары. Мягкая цветовая гамма, паркет, льняные занавески, ванные комнаты, декорированные итальянским мрамором, распо лагают к отдыху. Окна многих номеров выходят на велико лепный Исаакиевский собор.
Rooms
The hotel’s bedrooms and suites were designed by a Director of Design of Rocco Forte Hotels Olga Polizzi and are decorated in a style that combines the classic with the contemporary, blending Russian and European furniture and accessories. Soft colour schemes, parquet flooring, linens, and marble bathrooms provide a comfortable retreat after a day of sightseeing or a business meetings. Many bedrooms and suites have views over St. Isaac’s Cathedral.
Романтика роскоши Romance of Splendor «Англетер», один из первых отелей Петер бурга, расположен в самом центре города, рядом с Исаакиевским собором. Он дарит гостям возможность погрузиться в роман тичную атмосферу Северной Венеции.
Photos: The Rocco Forte Collection
За свою
долг ую ис торию этот отель прин ял много знаменитых гостей. Особенно «Англетер» по какой-то п ричине прив лекал поэтов и писателей. Част ым гостем отел я был сим вол ист Ан дрей Бе л ый, а Александр Ку п рин несколько раз на вещал здесь Вас и лия Нем и рови ча-Дан ченко. В 1917‑м тут жил Джон Рид, автор знаменитой книги «Дес ять дней, кото рые пот рясл и мир». Описанн ые американским журналистом собы т ия пот ряс л и и отель, в здании которого в эти револю ционн ые дни раз да ва лась стрельба. В сере д ине 1920‑х годов Осип Ман дельш там снял в «Англетере» номер, где встречалс я с женщ иной свои х грез Ольгой Ваксель. Поэт да же оста вил описание номера. Одна ж д ы вечером он ждал свою воз люблен ную в «самой обычной комнате с горящ им кам ином и столом, на к ры т ым для ужина». Современная история гостиницы начинаетс я с 1997 года, ко гда она была передана в управление Rocco Forte Hotels. Сегодня, как и преж де, «Англетер» выбирают артисты театра и кино, деятели культ уры, политики и бизнесмены, а также все те, для кого важны комфорт и возможность прикоснутьс я к пре красному центру Петербурга.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
The Angleterre Hotel was one of the first hotels to be built in St. Petersburg. From its central location overlooking St. Isaac’s Cathedral, it is perfectly placed for discovering the history and romance of the city.
During
its long history the hotel hosted a lot of famous people. Particularly for some reason Angleterre attracted writers and poets. In 1907 Andrey Beliy put up at the hotel. Author Vasily Nemirovich-Danchenko always stayed in Angleterre when he vis ited Petersburg, and a writer Alexander Kuprin came a few times to meet him there. In 1917—1918 American journalist, the author of the book “Ten Days that Shook the World” John Reed stayed in Angleterre. The days described in the book also shook the ho tel considerably as there was a lot of shooting inside the building during revolutionary days. Famous poet Osip Mandelstam rented a room in this hotel where he met the woman of his fancies — Olga Vaksel in 1920. Osip left a description of his room. One eve ning he waited his lover in “the most commonplace hotel room with burning fire-place and the table set for supper”... A new era of the hotel started in 1997 when Rocco Forte Hotels took over the Hotel Astoria together with the neighbouring Angleterre. Today the Angleterre Hotel still is a choice of the bril liant and talented people — of artists, actors, politicians, busi nessmen, and of all those who appreciate comfort and the pos sibility of touching the very beauty of Saint Petersburg.
Место
Отели
41
Гётеборг великолепный Второй по величине после Стокгольма шведский Гётеборг иногда напоминает оживленный Париж, иногда — Санкт-Пе тербург, но на чинный и строгий север ный город он точно не похож.
Wonderful Gothenburg The second largest city of Sweden — Gothenburg — sometimes resembles busy Paris, sometimes St. Petersburg, but it definitely does not look like decorous and austere northern city.
Founded
in XVII century Gothenburg today is an im portant business center. The city is also known as rock music center and the birthplace of Melodic Death Metal style. Since 1979 city hosts the Gothenburg Film Festival, the largest festival in Scandinavia.
Что посмотреть
Gustav Adolf Torg Square on the bank of the old canal is the heart of Gothenburg. There are monument to King Gustav II Adolf, City Hall (1672), Church of St. Christina (1746), and the House of the East India Company on the square. On the other side of the channel is situated the Cathedral of Gothenburg (Goteborgs domkyrka, 1825). Another building, which attracts the attention of tourists, is Krunhyuset (1643) — the oldest building in the city. It is also interesting to see the Elfborg fortress (XVII), Gunnebo castle (XVIII) built in neoclassical style and one of the oldest castles in Sweden — Buhyus (XVII). The city is rich with museums. In Gothenburg Museum of Art exhibits a collection of Scandinavian art of XIX century and mas terpieces of Rembrandt, Monet, Picasso, etc. The full collection of contemporary Swedish design can be viewed in the Museum Rehssa (Rohsska museet). The newly opened museum of scientific discoveries and technological Universeum already gained popular ity among children and adults.As for the other family entertain ment visit the amusement parks, such as Liseberg — the largest park in its way in North Europe. The main shopping avenues of the city are Larmgatan Cedras, Magasingatan, Kungsgatan, and Vallgatan. To get the creations
Площадь Густава Адольфа (Gustav Adolfs Torg) на берегу старо го канала — сердце Гётеборга. На площади — памятник королю Густаву II Адольфу, Ратуша (1672), церковь Св. Кристины (1746) и дом Ост-Индской компании. На другом берегу канала стоит Кафедральный собор Гётеборга (Goteborgs domkyrka, 1825). К се веру от центральной площади расположен Крунхюсет (Kronhuset, 1643) — старейшее здание города, возведенное для артиллерий ского арсенала. Представляют интерес также крепость Эльфсборг (Alvborgs Fastning) XVII века, замок Гуннебу (XVIII в.) и одна из старейших крепостей Швеции — Бухюс (XVII в.). Богата и музейная составляющая города. Так, в Музее искусств Гётеборга экспонируются произведения искусства Скандинавии XIX века и шедевры Рембрандта, Моне, Пикассо и др. Самую пол ную коллекцию современного шведского дизайна можно осмот реть в Музее Рёхсса (Rohsska museet). Недавно в Гётеборге от крылся музей нау чных открытий и техники Universeum, который популярен среди детей и взрослых. Что касается других семейных развлечений, то обратить внимание стоит на парки аттракционов. В их числе — крупнейший в Северной Европе парк развлечений «Лисеберг» (Liseberg).
42
Путешествия
Гётеборг
Points of interest
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Photo: Henning Ström/Liseberg AB
Основанный
в XVII веке, Гётеборг ныне — важный деловой и финансовый центр. Известен город и как центр рок-музыки и место зарож дения стиля melodic death metal швед ской волны, который иногда называют гётеборщиной. С 1979 года проводится Гётеборгский кинофестиваль — на сегодняшний день крупнейший в Скандинавии.
Скандинавская кухня одновременно проста и изысканна Scandinavian cuisine is simple and very delicate Церковь Васа (1909) — еще одна важная достопримечательность Гётеборга Vasa church (1909) is another one Gothenburg attraction
Как добраться
>> От Стокгольма — 400 км. >> Аэропорты Landvetter Airport и Gothenburg City (ранее — Save Airport). >> Возможный наземный маршрут: Москва — СанктПетербург (поезд) — Сток гольм (паром) — Гётеборг (поезд). Главный же лезнодорожный вокзал города — Centralstationen, автостанция Nils Ericsson Terminalen — рядом с ним.
Getting there
>> From Stockholm — 400 km. >> Airports: Landvetter Airport and Gothenburg City (previously — Save Airport). A possible land route: Moscow — St. Petersburg (train) — Stockholm (ferry) — Gothenburg (train). >> Main railway station of the city — Centralstationen, bus station — Nils Ericsson Terminalen — is next to it.
Главные шопинг-магистрали города — это улицы Сёдра Ларм гатан, Магасингатан, Кунгсгатан и Валльгатан. Магазинчики, в которых продаются творения молодых дизайнеров, антиквари ат, пластинки, можно найти в районе Хага. Обязательно посетите рынок Салухаллен (Saluhallen) на площади Кунгсторьет, который работает с 1889 года.
Breakfast for Tourist
За последнее десятилетие Гётеборг стал настоящим гастроно мическим центром. Кстати, в 2010 году звания «Повар года» был удостоен Густав Трегерд из гётерборгского ресторана Basement. Такие заведения, как Kock & Vin, Basement, «28+» и Fond, входят в первую десятку лучших ресторанов Швеции и отмечены миш леновскими звездами. Интересно побывать на рыбном рынке Feskekorka. Рядом — рыбный ресторан Gabriel, где особенно хоро ши устрицы. Под одной крышей с уже упоминавшимся рынком Салухаллен расположились рестораны Lisa Elmqvist и Gerda.
Over the past decade Gothenburg became a huge gastronomic center. By the way, title “Chef of the Year 2010” was awarded to Swede Gustav Tregerdu, the chef of Gothenburg restaurant Basement. Restaurants Kock & Vin, Basement, Fond, and 28+ are in the top ten best restaurants in Sweden, and awarded with Michelin stars. It is interesting to visit the fish market Feskekorka, located in a building resembling a church. Next is a seafood restaurant Gabriel, where the oysters are particu larly good. Under the same roof with the above mentioned Saluhallen food market the restaurants Lisa Elmqvist and Gerda are situated.
Крыша над головой
A Roof over Your Head
Завтрак туриста
Photos: Kock & Vin; Antony McAulay/depositphotos.com
of young designers, antiques, musical records go to the Haga district. See also the Saluhallen market on the Kungstoret square, found in 1889.
В Гётеборге есть отели всех категорий. Можно поселиться в стиль ном неоклассическом Elite Plaza Hotel 5* в центре города. Или в Quality Hotel 11 & Eriksbergshallen 4*, находящемся в отрестав рированном здании верфи, — здесь можно понежиться в джакузи на крыше, любуясь потрясающими видами на Гётеборг и реку Гёта-Эльв. Kviberg Hostel and Cottages — это окруженные зеленью коттеджи в 10 минутах езды на трамвае от Центрального желез нодорожного вокзала. А Ibis Hotel Goteborg City 3* расположен на борту корабля.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
In Gothenburg there are hotels of all categories. You can stay in the stylish neoclassical Elite Plaza Hotel 5* in the centre of the city or in Quality Hotel 11 & Eriksbergshallen 4*, lo cated in a renovated building of dockyard, where you can relax in Jacuzzi on the roof, admiring the stunning views of Gothenburg and the river Göta Elva. Kviberg Hostel and Cottages surrounded by greenery is in 10‑minutes by tram from the Central Station. Ibis Hotel Goteborg City 3* is located on the board of the ship.
Путешествия
Гётеборг
43
44
Драйв
Яхты
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Сделано в Финляндии Снискавший невероятный успех в Европе финский катер Nord Star 37 Patrol не может не обращать на себя внимания: стре мительные линии мощного корпуса и траулерная надстрой ка с обратным наклоном ветрового стекла выглядят как минимум необычно.
Photo: Official Distributor
Семен Яблоков
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Драйв
Яхты
45
В отделке внутренних помещений катера много натурального дерева Интерьер катера Nord Star 37 Patrol продуман с точки зрения как дизайна, так и планировки
Впрочем,
46
Драйв
Яхты
Характеристики Общая длина, м
11,8
Общая ширина, м
3,8
Корпус V-угол (кормовой), °
18,5
Высота в салоне, м
2,25
Высота для транспортировки, м
4,20
Пассажировместимость, чел.
15
Максимальная м ощность двигателей, кВт
640
Максимальная р екомендуемая загрузка, кг
2000 Volvo Penta 2x D4‑300
Двигатели
Volvo Penta 2x D6‑370 Volvo Penta 2х IPS 600
Объем баков, л Воды
250
Септический
200 800 (2 × 400)
Дизель
1300 (2 × 650)
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Photos: Official Distributor
в новом Nord Star 37 Patrol впечатл яют не только внешние данные. Экономичность, абсолютный ком форт и то, что сегодня прин ято называть эргономичностью, то есть инт уитивно пон ятное и удобное управление, — лодк у есть за что полюбить. Но обо всем по порядк у. Как показывают тест-драйвы, под завязк у заправленных ба ков (800 л) хватает аж на 900 миль пути при скорости движения 7 узлов (1000 об./мин). И это не предел: конструктивно катер позвол яет установить танки большего объема — на 1000 или 1200 литров, а максимальная скорость Nord Star 37 Patrol с дви гател ями Volvo Penta D6‑370, как заявл яет производитель, составл яет 41 узел. Однако у небольшой скорости есть свои неоспоримые преимущества: на 7 узлах уровень шума в рубкесалоне и носовой каюте колеблетс я в пределах 62 — 64 дБА. Чуть слышнее звук двигател я в кормовой каюте, что объясн яетс я близостью моторного отсека, но разница, по правде говоря, ед ва заметна. Самым шумным помещением катера можно назвать кормовой кокпит, однако шумовой эффект здесь создает не мо тор, а плещ ущиес я за бортом волны. В общем, со звукоизол яци ей финны справились на отлично. Раз уж заш ла речь о внутренней организации пространства, скажем несколько слов о планировке. Наверх у располагаютс я рубка-салон, носовой и кормовой кокпиты, внизу — две каюты, каж дая с отдельным входом, и два санузла, в одном из которых установлена полноценная душевая кабина, а во втором душевая насадка вытягиваетс я из смесител я. Габари т ы катера не подра зу мева ют прос торных ка ют, од нако в данном случае не надо забывать, что мы имеем дело
Управлять катером Nord Star 37 Patrol легко и приятно
Хитрости
Обратный угол наклона ветрово го стекла для катеров Nord Star является своего рода визитной карточкой. И это, между про чим, не столько стилеобра зующее, сколько продуманное инженерное решение. Благодаря обратному наклону в солнеч ную погоду приборная панель не перегревается, а в ненастье такое ветровое стекло обеспе чивает лучшую видимость.
Photos: Official Distributor
Приборная панель легко читаема, а часть приборов для удобства вынесена в нишу над лобовым стеклом с финс ким прод уктом, а это значит, что ни один квадратный сан т иметр площа д и не ис пользован прос то так. Результат — комфортабельные, обус троенные всем необход им ым практ ич ные кают ы без изыс ков. Шкафы, кроват и, размещенные доста точно высоко, чтобы не сту катьс я о них головой, полк и. Кста ти, в са лоне, расположенном в надс тройке, крыша прозрачная, что создает илл юзию большего, чем есть на самом деле, про странс тва. Если быть точным, то в крыше салона две стекл ян ные вставк и — над пос том управления и над обеденной зоной. Та, что над пос том управ ления, предс тав л яет собой от к рываю щийс я люк с элек т роп риводом. Вдоль пра вого борта в са лоне на ход итс я полнос тью оборудованный камбуз. Не обош лось и без дета лей, за дающ их высок ий уровень сти л я: в ин терье ре — это ис пользование нат у рального дерева и тканей преми ум-класса, а в экс терьере — хром и рованный металл, вставк и из тик а и, конечно, безуп речная геометрия линий. Флайбридж на Nord Star 37 Patrol явл яе тс я дополнительной опц ией, хотя, надо признать, и без него на катере даже в са мую жарк ую погод у мож но соз дать более чем комфортные условия для су щес т вования — достаточно от к рыть люк в са лоне и сдвин уть бортовые двери и стекл янн ую дверь в кокп ит. Ожи дать от компакт ного катера размещения большой ком пании, конечно, опрометчиво. Однако, как показывает опыт, в однод невн ую водную прог улк у на нем без особых проблем мог ут от п равитьс я до 10 че ловек. В са лоне установ лены два крес ла в носовой час т и и комфортный диван у обе денного стола на семь — девять персон, есть диваны и в кормовом кок пи те. Бортовые проход ы имеют нормальн ую ширин у, так что
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
необход имость двигатьс я боком — ура! — от па дае т. При же лании здесь даже можно разойт ись двум люд ям без стра ха — что важно — упасть за борт: на страже безопаснос ти как на бортах, так и на транце катера стои т высок ий на деж ный рейлинг. Отдельного внимания зас луживает управл яемость Nord Star 37 Patrol. Она может сравнитьс я разве что с автомобилем — на столько быстро реагирует лодка на перек ладк у штурвала. Вы ше всяких похвал и маневренность катера, который без труда входит в крутые вираж и и совершает настоящие полицейские развороты. При этом даже самые невероятные маневры на ра ботоспособности бортовых систем никак не сказываютс я: генератор, кондиционер и другие технические устройства будут продолжать функционировать, какие бы пируэты ни выписывал катер. Кстати, благодаря мягким диванам комфорт пассажиров не будет нарушен, ну а больше всех повезло тому, кто за штур валом: амортизационная подушка кресла поглощает абсолютно все вибрации. В качестве резюме скажем, что катер Nord Star 37 Patrol предс тав л яетс я едва ли не идеа льным судном для прог улок по родном у Финс ком у за ливу: он и волны превосход но ре жет, и брызг и пот рясающ ие соз дает. Да что там Финс кий за л ив! Судно имеет категорию мореходнос ти IMCI CE-B OFFSHORE, а это знач ит, что он вполне может справитьс я с волной вы сотой до 4 м и ветром до 21 м/с. К слову, во мног их странах катера Nord Star используютс я спасательными и патрульными служба ми, которые, как извест но, предъяв л яют к транс порт ным средс твам довольно высок ие требования.
Драйв
Яхты
47
Шопинг
Техническое задание Акустическая система от французской компании Triangle Magellan Grand Concert уже успела себя зарекомендовать, и не гденибудь, а на филармоническом концерте в кафедральном соборе Амьена, самом большом средневе ковом храме Франции. Magellan Grand Concert — флагман компании Triangle. Каждая акустическая система состоит из трех секций — двух симметричных низкочастот ных и центральной средне-высоко частотной. Блоки связаны между собой с помощью перемычек на тыльной панели. Полная изоля ция средне-высокочастотного бло ка от низкочастотного улучшает детализацию и делает звучание прозрачнее, а фирменные скруг ленные корпуса помогают гасить внутренние резонансы и стоячие волны.
Плеер T-920HD от teXet сочетает в себе максимум возможностей и сдер
жанный стиль. Облаченный в металлический корпус, девайс оснащен сенсор ным дисплеем 4,3 дюйма с разрешением 480 × 272 пикселей. Механических кнопок на корпусе устройства всего две, кроме того, в наличии слот для карт microSD/SDHC, USB-разъем и выходы для наушников и ТВ. Функционально teXet Т-920HD можно назвать гибридом аудио-, видеопроигрывателя и элек тронной книги: в общей сложности устройство воспроизводит почти три де сятка всевозможных форматов, в которых только может быть записана музы ка, фильмы, клипы, изображения и книги.
К общению по Skype привыкли все, ведь оно не только удобное, но зачастую еще и более выгодное, чем разговоры по телефону. Тем более когда речь заходит о связи за рубежом. Уникальный по своей сути девайс SUPREME UC — это первая в мире моногарнитура с профилем Bluetooth с возможностью подключения к компьютеру и Skype без установки до полнительного ПО. При желании Jabra SUPREME UC можно одновременно подсоединить к компьютеру и мобильному телефону, переключаясь между ними по необходимости. Благодаря технологии активного шумоподавления гарнитура умеет эффективно устранять лишние шумы и обеспечивать четкую и естественную звукопередачу. Миниатюрная DVD-микросистема ABS545DU — новый продукт BBK — способна наполнить музыкой каждый уголок комнаты. Модель отлично справляется с воспроизведением музыкальных файлов в формате MP3 и WMA как с CD-дисков, так и с внешних USB-носителей. А если подключить ее к телевизору, то можно насладиться просмотром кино с DVD-диска с каче ственным объемным звуком, обработанным цифровым декодером Dolby. Для тех, кто предпочитает просыпаться под звуки любимой радиостанции, в устройстве имеется цифровой FM-тюнер. Любовь с первого звука гарантирована. Наушники Philips Fidelio M1 обеспечивают чистое, без искажений, максимально детализированное воспроизведение любимых композиций. Секрет кроется в высокоинтенсивном магнитном поле, созда ваемом 40‑миллиметровыми динамиками с неодимовым магнитом, закрытой конструкции наушников в сочетании с технологией Bass Reflex System (BRS), а также двухслойных стенках чашек наушников, минимизирующих резонанс и вибрации.
48
Шопинг
Техника
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Olympus представляет первую цифровую камеру серии OM-D — E-M5. Новая модель стандарта Микро 4/3 (MFT) оснащена пятиосевым стабилизатором изображения, невероятно быстрой системой автофокуса, новым высокоскоростным сенсором Live MOS с разрешением 16,1 Мпикс. Результат всех этих слагаемых — высочайшее качество снимков даже при низком освещении. Электронный видоискатель с разрешением 1,44 млн точек позволяет в реальном времени видеть результат изменения настроек. Кроме того, это первая камера Olympus с поворотным сенсорным OLED-дисплеем.
Компактная беспроводная клавиатура Wireless Ultra-slim Keyboard
E9070 от компании Rapoo понравится всем, кто работает на ноутбуках, план шетах, стационарных ПК. Несмотря на компактные размеры (340 × 110 × 5,8 мм), она оснащена полноценной цифровой панелью Num Pad, полноразмерным «пробелом», длинными клавишами Shift и Backspace. Кноп ки клавиатуры нажимаются с минимальным усилием и почти беззвучны. Корпус Rapoo E9070 выполнен из нержавеющей стали, а с компьют ером но винка соединяется по беспроводному каналу на частоте 2,4 ГГц. Кроме всего прочего, клавиатура может работать до 24 месяцев без замены батареек. Устройство совместимо с ОС Microsoft Windows XP/Vista/7, а также Apple Mac OS X 10.4 и выше.
Чем дальше , тем очевиднее: бумажная пресса и классические книги в скором будущем канут в Лету. Уже сегодня один мультиме дийный ридер заменяет кипу све жей деловой прессы, стопку глянце вых журналов, а также подборку книг и ноутбук с Интернетом. А в случае PocketBook A 7" это еще и альтернатива игровой приставке и медиапл ееру. В каталоге прило жений Android Market — тысячи игр и программ, которые можно ска чать с устройства, подключившись к Интернету через Wi-Fi. А для ви деочата PocketBook A 7" оснащен фронтальной видеокамерой. Вес гаджета составляет всего 410 г. ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Многие сегодня пользуются одновременно двумя мобильными: один, как правило, является служеб ным, второй — личным. Однако если в повседневной жизни это может и не причинять неудобств, то в по ездках два телефона совершенно лишние. Решение проблемы — смартфон с поддержкой двух симкарт, например Gigabyte GSmart G1345 на платформе Android 2.3. Адаптер Wi-Fi позволяет свободно выходить в Интернет в гостинице и ресторанах, а встроенная камера с автофокусом и вспышкой — запе чатлевать достопримечательности и новых знакомых.
Необходимо восстановить подробности ДТП? Вам нужен
автомобильный видеорегистратор. Компактный Highscreen Black Box HD-mini (4000 руб.) снимает HD-видео, так что на записи различимы номера машин и лица водителей. Его «старший брат» Highscreen Black Box Radar-HD (7990 руб.) оснащен GPS- приемником и радар-детектором, фиксирует вместе с видео маршрут и скорость движения, а также предупреждает о прибли жении к радарам ДПС. AdvoCam-FD3 (7800 руб.) сочетает в себе функции регистратора, экшен-камеры и системы видеонаблю дения. А зафиксированный под потолком, AdvoCam‑FD3 сможет контролировать комнату площадью до 30 кв. м — таким образом девайс используется в быту и в малом бизнесе.
Шопинг
Техника
49
Touareg: создан для человека Недавно в России появился первый гибридный автомобиль Volkswagen Touareg Hybrid. В Петербурге модель можно приобрести только в одном дилерском центре — Фольксваген Центре Пулково, признанном в 2011 году дилером Volkswagen № 1 в России. Нашей редакции выпала возможность протестировать этот автомобиль. Владимир Бадаев
50
Драйв
Автомобили
Вначале были
впечатления. Просторный светлый салон ослепил обилием всевозможных кнопочек, руче чек, рычажков, но, немного освоившись, стало ясно, что каж дая из них необходима, а главное, находитс я именно там, где ее хо четс я видеть. При максимальном количестве функций управ ление автомобилем инт уитивно пон ятно. Настройки сиденья позвол яют делать «слепок» с фиг уры седока — как говоритс я, сидишь как влитой. Водительское и пассаж ирское кресла пол ностью настраиваютс я электроприводами и включают новую пневматическую воздушн ую подушк у в боковинах спинки, а подлокотники передних сидений рег улируютс я не только по высоте, но и в продольном направлении. Что касаетс я эргоно мики и отделки салона, то придратьс я здесь не к чем у. Вдобавок ко всем у, в автомобиле есть огромный панорамный люк во всю крыш у, что вызывает ощущения, схож ие с ездой в кабриолете. Включаем кнопк у engine start. Качн улись стрелки приборов, панель засветилась приятным голубоватым свечением, Touareg ожил. Решительное нажатие на газ, и эстафет у принимает бен зиновая V-образная «шестерка» TSI объем ом 3,0 л с компрессо ром, которая приш ла на смен у бензиновом у V8. Тест-драйв начался. Был выбран режим коробки sport, режим подвески sport, а кузов опущен гидравликой на максимально низ кий уровень. Педаль в пол — и табун из 380 лошадей мгновенно подхватил Touareg и, как песчинку, бросил вперед. Стрелка спи дометра неуклонно приближалась к отметке 100 км/ч. Приятный глухой бас доносился из-под капота. Первую сотню автомобиль разменял примерно за 6,5 секунды. Динамика не спадала. На дис плее высветилось предупреж д ение о превышении скоростного
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Основной компонент силовой установки Touareg Hybrid — оснащенный компрессором двигатель V6 TSI
Специалисты VW поставили перед собой задачу сделать управление системами автомобиля более интуитивным. И они с ней справились! режима, и мы решили отложить проверку этих характеристик на подходящей для этого дороге, хотя и без того уже стало ясно, что подобный тест Touareg выдержит с достоинством. Ну а пока нам предстояло проверить автомобиль в городских условиях. Мы направились в центр со стороны Пулковского шоссе и на Московском проспекте вынуж дены были притормозить — пришлось влиться в плавно текущий поток, скорость которого редко превышала 50 км/ч. В полной тишине 46‑сильный электро иво при та мотор толкал автомобиль весом 2,3 тонны вперед. Топл ком движении почти не расходовалось, что не могло не радовать: вых лопные газы и наши деньги, в прямом и переносном смысле, не вылетали в «трубу». Touareg Hybrid может передвигаться в та ком экологичном режиме примерно два километра без подзарядки на скорости не более 50 км/ч. Технологии сделали возможным сочетание постоянного полного привода с низким расходом то плива — всего 8,7 л на 100 км в городском цикле. Следующему испытанию Touareg был подвергнут на Казан ской улице — надо было припарковаться, а места было, прямо скажем, только-только. Параметры нового Touareg мало чем отли чаются от предшественника: длина 4,8 м (плюс 4,3 см); автомо биль стал ниже ровно на 2,0 см — теперь его высота составляет 1,71 м; колесная база увеличилась до 2,9 м (плюс 4,0 см); ширина не изменилась — 1,93 м. Да, видимо, не самая удобная машина для парковки... Но система кругового обзора Area View быстро развеяла сомнения. Эта система, кстати, впервые применяется в Volkswagen: она передает изображение с видеокамер (в задней двери, в наружных зеркалах заднего вида и в решетке радиатора) на сенсорный дисплей в центральной консоли авто, и именно она
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
превратила процесс парковки в увлекательную и легкую компью терную игру, в которой пользователь всегда побеж дает. После того как все дела в центре были сделаны, мы отправи лись за город, чтобы все же испытать внедорожные качества ма шины. Полигоном испытаний была выбрана коса в Кронштадте. Тут как раз и представился случай проверить скоростные харак теристики автомобиля на КАД, и, поверьте, они нас не разоча ровали. Мы незаметно «долетели» до места. Даже дорога по косе оказалась испытанием, что же говорить о самом береге залива: глубокий рыхлый снег, ямы переполненные водой, вмерзшие в лед деревья — настоящий вызов для внедорожника. Гидравлика под няла автомобиль до верхнего предела, и off road начался. Touareg нырял в снег, преодолевал глубокие лужи играючи, ведь для таких заездов у него есть все данные: с 2012 модельного года в комплек тацию включают ряд пониженных передач. По аналогии с первым поколением в новом Touareg водитель выбирает программу, опти мально соответствующую условиям движения: 1) «Город»; 2) «Без дорожье»; 3) пониженная передача («Бездорожье» плюс активация ряда пониженных передач, увеличение точек перек лючения КПП и отсутствие автоматического включения более высокой переда чи в ручном режиме); 4) дополнительная блокировка межосевого дифференциала; 5) дополнительная блокировка заднего диффе ренциала. Все эти функции могут стать жизненно необходимыми в различных дорожных и внедорожных ситуациях. Опробовав их все и выехав из очередной ямы с мягким снегом, мы ре шили, что новый Touareg Hybrid с блеском выдержал экзамен, и, нажав в очередной раз на педаль газа, отпустили его мчаться по опустевшей к вечеру дороге в гараж на заслуженный отдых.
Драйв
Автомобили
51
Любимец публики
производитель определ яет кузов Citroёn DS4 как хетчбэк, будем придерживатьс я этого наименования и мы.
Наружные наблюдения
Citroёn DS4 был представлен мировой обще ственности на Парижском автосалоне ― 2010 и сразу же сорвал шквал комплиментов, наи более восторженный из которых ― «самый красивый автомобиль года». Семен Яблоков
Creative Technonolgie
— кон цепция, взятая на вооружение компанией Citroёn несколько лет назад, — лучше всего характеризует этот автомобиль, ведь нетривиа льный творческий подход здесь чувствуетс я в каж дой мелочи. Например, трудно установить даже кузов авто — в нем есть понемног у и от хетчбэка, и от кроссовера, и от купе, при ого модель позаимствовала только лучшее. Впрочем, чем от каж д
52
Драйв
Автомобили
Если продолжать говорить о внешнем виде модели, то первонаперво стоит отметить компактность автомобил я, которая, к слову, не явл яетс я отличительной чертой классических хетч бэков: длина DS4 составл яет всего 4,27 м, ширина — 1,81 м, высота — 1,53 м. Забегая вперед, скажем, что салон весьма вместителен: на заднем сиденье без труда размещаютс я трое взрослых пассаж иров. Интересно решено оформ ление задних дверей: ручки на них скрытые, что усиливает впечатление того, что перед нами все-таки не 5‑дверный хетчбэк, а стремитель ный автомобиль-купе. Еще одним характерным признаком внешнего вида новин ки стало панорамное ветровое стекло, кромка которого плавно переходит в крышу, создавая в салоне эффектное контрастное освещение. Это не только сти листическое решение: благодаря открывающему обзор под углом до 45 градусов лобовому стеклу управление автомобилем становитс я более комфортным и без опасным, а водитель и пассажир на переднем сиденье получают от поездки массу совершенно новых впечатлений. В числе других запоминающихс я деталей экстерьера Citroёn DS4 — шевроны на радиаторе, огибающие окна хроми рованные молдинги, «мускулистые» колесные арки, плавная ли ния крыши, спойлер, горящие и днем и ночью габаритные огни на световодах и — как завершающий акцент — оригинальный логотип DS на капоте. Запоминаетс я? Однозначно.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Содержание определяет
Обрамленные хромом циферблаты не только информируют водителя, но и украшают приборную панель
«Мускулистые» колесные арки придают кузову динамичности
Начало продаж в России Март 2012 г.
Комплектации и стоимость:
>> Citroën DS4 VTi 120 МКПП. Два уровня комплектации — Chic и So Chic. От 757 тыс. руб. >> Citroën DS4 THP 150 АКПП. Три уровня комплектации — Chic, So Chic и Sport Chic. От 861 тыс. руб. >> Citroën DS4 THP 200 МКПП. Один уровень комплектации — Sport Chic. От 861 тыс. руб.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Отнесенный производ и те лем к преми у м-класс у, DS4 полно стью оп равд ывает и это звание, и соот ветс т венн ую стоимость, которая сос тавл яет минимум 757 тыс. руб. Сиденья новинк и обит ы высококачес твенной кожей, при чем пок у пате л ю на вы бор пре достав л яетс я пять сочетаний цветов (в макс ималь ной комп лек тац ии кожей отде ланы так же приборная панель и внут ренн яя часть дверей). Изыс каннос ти ин терьеру авто моби л я добав л яют хромированные дета ли на циферблатах приборной панели, ручке перек лючения пере дач, некоторых элемен тах цен т ральной консоли. Не забы ли соз дате л и DS4 и о комфорте: массаж ные вод и тельс кое и переднее пасса ж ир ское си денья с элек т ри чес кой рег улировкой поясничного упо ра, множес тво отсеков для хранения полезных ме лочей, пер чаточный ящик со встроенной подс веткой, багажник объемом более 385 л — салон не только крас ив, но и функц ионален. Еще одно дока зательс т во забот ы о комфорт нос ти клиен та — повышенная зву коизол яц ия ку зова. Вибра ц ия, шум двигате л я и ветра, качение шин и ударов при наезде на неровнос ти ощу ща ютс я в са лоне DS4 в ра зы меньше бла годаря уже упоми навшем ус я ламинированном у панорамном у лобовом у стек л у со зву коизолирующей пленкой, уп лотните л ям ку зова и две рей, а так же дополнительном у зву копоглощающем у материа л у в моторном отсеке. Все это позволит вод и те лю и пасса ж и рам нас ла ж датьс я не отв лека ясь любимой му зыкой, которую иде ально воспроизвод ит ауд иос истема с функц ией обработк и зву ка для при дания ему объемнос ти. В числе других приятных опций — три уровн я работы кон диционера, возможность выбора оттенка подсветки приборной панели и одного из четырех реж имов предупредительных сиг налов и напоминаний бортового компьютера.
На кончиках пальцев
О ходовых качествах новинки очень хорошо сказал менеджер проекта Citroën DS4 Джереми Маэстраччи: «Нам хотелось, что бы водител ям казалось, будто они чувствуют дорог у кончиками пальцев». Надо отметить, что с поставленной задачей разра ботчики справились на славу. Во врем я езды возникает ощу щение, что автомобиль словно прик леен к дороге, и это дает водителю и пассаж ирам чувство уверенности в безопасности при любых обстоятельствах. DS4 снабжен передним мостом псевдо-McPherson, задней многорычажной балкой со стабилиза тором поперечной устойчивости, а также рулевым управлением с гидроусилителем, оснащенным электрическим насосом. В за висимости от уровн я комп лектации новый Citroën снабжаетс я вентилируемыми дисковыми тормозами диаметром 340 мм, а специа льные системы контрол я торможения, в том числе элек тронное распределение тормозных усилий и усилитель экстрен ного торможения, устанавливаютс я в качестве стандартного оборудования. За безопасность вож дения помимо перечислен ных средств отвечают интеллект уа льный контроль тяги и си стемы, удерж ивающие машин у на траектории (ABS в сочетании с системой курсовой устойчивости), а также программируемый круиз-контроль и система отс леж ивания «слепых зон», которые обеспечивают оптимальный контроль над автомобилем даже в самых сложных дорожных сит уациях. В России Citroën DS4 предлагаетс я в одном из трех «бензи новых» вариантов. Это VTi 120 с механической коробкой пере ключения передач, отличающийс я повышенной производитель ностью благодаря системе изменения фаз газораспределения и высоты подъема клапанов, THP 150 с высоким крутящим моментом, комп лект ующийс я 6‑ступенчатой автоматической трансмиссией, а также поразительный по своим характеристи кам совершенно новый двигатель THP 200, работающий в паре с 6 МКПП. Все моторы соответствуют экологическому стан дарт у Евро-5.
Драйв
Автомобили
53
Смартфон сегодня больше чем смартфон — так, переиначив слова классика, можно опре делить современные тенденции развития рынка портативных средств связи. Высококаче ственное фото, съемка HD-видео, навигация, Интернет, доступ к игровым и мультимедиаре сурсам... Кажется, имея смартфон последней модели, можно запросто отказаться от любой другой техники.
54
Техника
Смартфоны
ST. PETER LINE Guide
май-апрель 2012
Photo: depositphotos.com/Stanislav Volchenkov
Мультифункционалы
Двойное будущее Согласно прогнозам, в ближайшие годы спрос на смартфоны, поддерживающие работ у одновременно двух сим-карт, су щественно вырастет. Компания ViewSonic внимательно следит за трендами рын ка, а потому на прошедшем в Барселоне Mobile World Congress (MWC) представила сразу несколько смартфонов, общей чер той которых стала функция поддержки двух симок. При этом каж дая из четырех новинок от ViewSonic имеет набор отли чительных характеристик, так что же лающие приобрести «двухсимный» девайс имеют возможность выбрать отвечающий своим потребностям смартфон. Так, облаченный в цельный корпус ViewPhone 4s, работающий под управ лением Android 4.0 Ice Cream Sandwich, оснащен сверхчеткой панелью IPS с широ кими углами обзора. В числе его особен ностей — мощный процессор Qualcomm частотой 1 ГГц, задняя камера с разре шением 5 Мпикс и фронтальная VGA-каме ра. Дисплей — высококонтрастный, яркий, с разрешением 960 × 640 пикселей — га рантирует качественное изображение с вы сокой степенью детализации. ViewPhone 4s поддерживает функцию многозадачности, позволяющую, например, одновременно говорить по телефону и скачивать файл. Вторая новинка — ViewPhone 5e. Это первый представленный на MWC смарт фон с 5‑дюймовым емкостным
мультитач-экраном и ОС Android 4.0 Ice Cream Sandwich. Дисп лей WVGA с раз решением 800 × 480 дает реа листичное высококачественное изображение. Смарт фон придетс я по вкусу тем, кто по работе вынуж ден постоянно иметь дело со все возможными док ументами: предустанов ленный пакет Picsel Smart Office позвол яет редактировать док ументы Microsoft Word, Excel, PowerPoint, а также просматри вать PDF-файлы и изображения. Кроме того, ViewPhone 5e предоставл яет доступ к облачным сервисам, таким как Dropbox и Google Docs. Для тех, кто ищет устройство высокого качества с функциями мультимедийно го плеера и смартфона для путешествий по разумной цене, прекрасным выбором станет ViewSonic ViewPhone 4e — смарт фон начального уровня толщиной всего 10,3 мм под управлением Android 2.3 Gingerbread, с емкостным сенсорным экра ном и камерой 3 Мпикс с фиксированным фокусом. Четвертая показанная в Барселоне мо дель — ViewPhone 3 — предоставл яет больше свободы и конфиденциа льности благодаря поддержке двух сетей, в числе которых GSM, EDGE и HSDPA. Устройство оснащено емкостным сенсорным экра ном с диагональю 3,5 дюйма, процессо ром Qualcomm 800 МГц, ОС Android 2.3 и 5‑мегапиксельной камерой.
В облаках Хвалебные речи в адрес нового смартфона Acer Cloud Mobile — не пустой звук и не мар кетинговый ход, ведь они подтверждены мнением профессионалов от дизайна, при судивших девайсу награду на прошедшем конкурсе iF Design Award 2012. Помимо отмеченных экспертами ди зайна и эргономичности в смартфоне есть немало других запоминающихс я деталей. Одна из них являетс я фактически опре деляющей — это впервые реализованная технология AcerCloud, благодаря которой у пользователя есть доступ к личному об лачному пространству всегда и везде. Об ладатель Acer Cloud Mobile может просмат ривать тыс ячи фотографий, работать с до кументами (и даже отправлять их в пе чать через облако с помощью функции беспроводной печати Acer Print) и слушать свои музыкальные треки, где бы он ни на ходилс я. Такое — облачное — управление документооборотом значительно повыша ет эффективность работы.
ST. PETER LINE Guide
май-апрель 2012
Техника
Отдельного внимания зас луж ива ет и внешний вид смартфона. В общем и це лом сох ранив класси ческий, прис у щий Acer дизайн, благодаря некоторым усовершенс твованиям девайс приобрел ультрамодный шик. Корп ус смартфона Sleeve DNA имеет плавные, обтекаемые очертания, при этом толщина новин ки — менее 1 см, что делает Acer Cloud Mobile необык новенно удобным в исполь зовании. Дополнительные штрих и в виде так т ильных элементов на кнопке громко сти и на задней крышке телефона, сетка из нержавеющей ста ли на разговорном динамике и узкая рамка вок руг экрана добавл яют облик у выразительнос ти. Новинка, работающая под управ лением ОС Android 4.1 Ice Cream Sandwich, осна щена сенсорн ым HD-дис плеем 1280 × 720 точек диа гона л ью 4,3 дюйма, камерой с разрешением 8 Мпикс, двухъядерным процессором 1,5 ГГц, тех нолог ией NFC.
Смартфоны
55
Поколение NXT Компания Sony объявила о начале но вой эры, ознаменовал которое выход Xperia S — первого смартфона серии Xperia NXT, линейки смартфонов следую щего поколения от Sony. По правде сказать, смартфоном новый девайс назвать сложно, это скорее мульти медийный центр с функциями мобильной связи и выходом в Интернет. Работающая на базе ОС Android, новинка позвол яет нас лаж датьс я фото- и видеоконтентом, играми, музыкой и прочим благодаря тех нологиям Sony HD. Xperia S открывает перед пользова тел ями широкие возможности при под ключении и взаимодействии различных устройств вне зависимости от размера экрана — будь то телевизор, смартфон, ноу тбук или планшетный компьютер. Для просмотра видео из развлекательной сети Sony Entertainment Network доста точно подк лючить смартфон к телевизору с помощью HMDI-кабел я, а для обмена информацией с другими пользовател ями провода и вовсе не нужны — за это отве чает технология NFC. Этой же технологии надо сказать спасибо и за доступ к много численным NFС-приложениям, службам и тегам Xperia SmartTags. Кроме того,
Xperia S имеет сертификат PlayStation, так что вопрос дос уга для обладателей этого смартфона можно считать решенным. Свой вклад в удовольствие от исполь зования девайса добавляют 4,3‑дюймо вый экран Reality Display с разрешением 1280 × 720 и технологией Mobile BRAVIA Engine, две камеры — фронтальная (720p) и основная (1080p), двухъядерный про цессор 1,5 ГГц, который позволяет быстро просматривать и скачивать информацию, а также сохранять ее на встроенном флешнакопителе емкостью 32 Гб. Кстати, мат рица основной камеры имеет разрешение 12 Мпикс, а функция Fastest Capture дает возможность делать снимки из режима ожидания всего за 1,5 секунды. Экс терьер смартфона, в котором во плот и лась новая концепц ия дизайна Sony под названием Iconic Identity, также зас луж ивает пох вал. Лаконичный и стро гий стиль вку пе с элегант ными, вы ра зи тельными детал ями (вроде прозрачной вставк и в основании те лефона, в кото рую встроены дета ли ан тенны и эле мен т ы подс вет к и) и под стать перерабо танном у пользовательс ком у интерфейс у выгодно отли ча ют Xperia S от сосе дей по вит рине.
А еще он звонит! Мы уже привыкли к тому, что современ ный смартфон может заменять несколько устройств. При этом все понимают, что вторичная функция остаетс я вторичной и главное предназначение смартфона — связь. Однако с появлением на рынке Nokia 808 PureView такое отношение к до полнительным возможностям устройств, скорее всего, изменитс я, ведь представ ленная в конце февраля мировой обще ственности модель устанавливает новые стандарты функциональности не только среди смартфонов, но и камерофонов. Главная «фишка» устройства — 41‑ме гапиксельный сенсор — позволяет ис пользовать девайс как полноценную фото- и видеокамеру. Высокое качество изображений — с мельчайшими дета лями и высокой контрастностью — обеспечива ет экск люзивная, впервые использованная технология Nokia PureView, которая, по за верениям производителя, в ближайшие годы будет использоватьс я во флагман ских продуктах Nokia. Отснятый материа л хранитс я в памяти в виде довольно ком пактных файлов, так что никаких проблем с их отправкой по электронной почте или
через MMS, равно как и с загрузкой в со циа льные сети не возникнет. Но не фото единым... Те, кто предпо читает стат ичнос ти движение, навер няка оцен ят возмож ность ви деос ъемк и 1080p, а также зум, кратность которого обратно пропорциональна разрешению видеос ъемк и и при максимальном каче стве явл яетс я чет ырехк ратной, а при ка чес тве 640 × 360 — 12‑кратной. Девайс имеет габарит ы 123,9 × 60,2 × 13,9 мм, а вес — 169 г. Разрешение AMOLED-дис плея — 640 × 360 пикселей. Одноя дер ный процессор смартфона, работающе го на ОС Symbian Belle, имеет частот у 1,3 ГГц, объем встроенной пам ят и сос тавл яет 16 Гб, плюс ее можно расши рить при помощи MicroSD еще на 32 Гб. Отдельного внимания зас луж ивает об новление Feature Pack 1 (FP1), которое су щес твенно повышает производитель ность сис темы и пред лагает пользова те лю дополнительные нас тройк и пер сонификации, широк ие разв лекательные возмож нос ти, новый брау зер, све ж ую версию приложения Nokia Maps и улуч шенн ую панель уведомлений.
56
Смартфоны
Техника
ST. PETER LINE Guide
май-апрель 2012
Третий пришел Prada 3.0 от LG — третий прод укт, резуль тат совместного труда специалистов Prada и LG. Как и две предыдущие модели, разработанные в сотрудничестве этими компаниями, нынешн яя отличаетс я ак туа льным дизайном, а при ближайшем рассмотрении оказываетс я высокотехно логичным гаджетом, вобравшим в себя пос ледние разработки инженеров южно корейской компании. Одна из инновационных технологий, использованных в Prada 3.0 от LG, — дис плей NOVA 4,3 дюйма с разрешением 800 × 480 и яркостью 800 нит, позвол яю щий воспроизводить фото, видео и другой контент даже при ярком солнечном свете без потери в цветопередаче и четкости. Работает смартфон на операционной си стеме Android 2.3, также известной как Gingerbread, в дальнейшем, по словам раз работчиков, модель можно «пересадить» на более совершенную Android 4.0 Ice Cream Sandwich. Частота двухъя дерного процессора составл яет 1 ГГц, кроме того,
на борт у новинки имеетс я 8 Гб встро енной пам яти. Свои творческие устре мления счастливые владельцы Prada 3.0 от LG мог ут реализовывать при помощи 8‑мегапиксельной камеры с постоянным автофок усом. Впрочем, главным преимуществом смартфона все же явл яетс я дизайн. Так, специа льно для этой модели был разрабо тан совершенно новый интерфейс в чер но-белой гамме. А фирменная технология компании LG под названием Floating Mass Technology призвана создавать ил люзию меньшей толщины (правда, она и без того составл яет всего 8,5 мм) с минимальным набором кнопок, благодаря чему девайс обретает ультрасовременную внешность, в которой сочетаютс я минима лизм и фу туристичность. Это впечатление подчер кивает передн яя глянцевая поверхность смартфона, практически полностью за нятая сенсорным экраном, и рельефная факт ура задней крышки, выполненная в стиле кож и Saffiano.
Акценты расставлены По словам президента HTC Corporation Пи тера Чоу, лучшие моменты в нашей жизни сохраняютс я благодаря фотографиям или ассоциациям с любимой музыкой, а по тому в новой серии смартфонов HTC One акценты сделаны именно на этих деталях. Линейка смартфонов премиум-класса базируется на ОС Android 4.0, при этом платформа от Google дополнена новой версией HTC Sense с широчайшим набо ром инструментов HTC ImageSense. Осо бое внимание в новой версии технологии HTC Sense уделено качеству воспроизве дения аудио и удобству управления му зыкальной библиотекой. Встроенное про граммное обеспечение HTC Sync Manager позволяет записывать и слушать музыку, а передавать песни, данные об исполните лях и плей-листы из музыкальной библио теки, включая iTunes, теперь стало и вовсе минутным делом. Кроме того, после первой синхронизации можно использовать Wi-Fi для автоматического обновления, также доступны персональные настройки в об новленном HTC Music Hub. Камеры смартфонов HTC One позво ляют получать качественные снимки даже в условиях слабой освещенности и при съемке против источника света. Объ ектив f/2.0, установленный на смартфонах HTC One X и HTC One S, является лучшим
ST. PETER LINE Guide
май-апрель 2012
Техника
в своем классе: он захватывает на 40 % больше света, чем традиционно используе мые объективы f/2.4. Кроме того, аппараты HTC One оснащены технологией HDR. Еще одна любопытная функция смартфонов новой серии — Video Pic, позволяющая снимать одновременно фото и видео: про стое нажатие кнопки спуска затвора — и вы получаете фото высокого разрешения прямо во время съемки видео. Хранить отснятые материалы можно, к примеру, на Dropbox — этот популярный сервис те перь интегрирован с HTC Sense, и владель цы HTC One получают в свое распоряжение 25 Гб пространства. На данный момент линейка пред ставлена трем я смартфонами. Это HTC One X в цельном корпусе из поли карбоната, базирующийс я на мобиль ной платформе NVIDIA Tegra 3 с четы рехъя д ерным процессором с частотой 1,5 ГГц, интегрированным пятым ядром и видеоускорителем. Помимо упомянутых в новую серию во шел супертонкий металлический HTC One S с двухъя дерным процессором 1,5 ГГц и 4,3‑дюймовым экраном под сверх прочным стеклом Corning Gorilla Glass, а также HTC One V, дизайн которого раз работан на основе полюбившегос я всем HTC Legend.
Смартфоны
57
Шопинг
Сезонная детализация В новой коллекции от 26 O’Clock отдельного внимания заслуживает концептуальный защитный чехол для айфона iPhone Saver. Дизайн чехла отвечает последним тенденциям: он одновремен но прост и эргономичен. Чехол надежно защищает девайс от падений, дождя и снега, а благодаря системе Go in — Go out телефон удобно доставать из кармана или сумки. Кроме того, в коллекции представлены всевозможные сумки, бумажники и чехлы для самых разных устройств. Кстати, 26 O’Clock активно заботится об экологии. Часть изделий производится из вторичных материалов, в частности, из использованных виниловых баннеров.
Яркие принты — характерная особенность всех коллекций марки Etro. Они неизменно привлекают внимание и повышают настроение. Новые изобра жения, придуманные дизайнером бренда Вероникой Этро, имеют точно та кое же воздействие, а еще они возвращают нас в детство, ведь, по признанию Вероники, на новые рисунки ее вдохновили сказки, в том числе сказка всех времен и народов «Алиса в Стране чудес». Волшебная коллекция сумок с но выми принтами уже появилась в петербургском бутике Etro на Невском проспекте.
Безупречный , смягченный деталями минимализм — так можно охарактеризовать весенне-летнюю коллекцию ck Calvin Klein. Провока ционные в своей простоте цвета и формы, дополненные игрой дета лей, позволяют постичь самую суть каждой вещи — будь это свитер, платье или сумка. В линейке аксес суаров марки — яркие солнечные очки, сексуальные сандалии и туф ли из замши и нежнейшей кожи наппа, замшевые и кожаные клатчи и сумки, изысканные и романтич ные, но при этом не лишенные строгости.
58
Шопинг
Аксессуары
Best under the Sun — такое название получила новая коллек
ция Polaroid, выпущенная в честь 75‑летия компании. Коллек ция воссоздает оригинальные очки Polaroid, сделанные в пери од с 1930‑х по 1980‑е годы, в том числе самую популярную модель 1970‑х — очки-авиаторы Seventy-five. Во всех моделях установлены современные поляризационные линзы высочай шего класса UltraSight. Часть прибыли от продаж коллекции Best under the Sun компания направляет в фонд международ ной благотворительной организации Sightsavers.
ST. PETER LINE Guide
май-апрель 2012
Культовый бренд Wrangler знаменит не только своими джинсовыми
коллекциями, но и аксессуарами. Для нового сезона марка разработала коллекцию аксессуаров из кожи и селвидж-денима, которые гармонично вписываются в городской стиль. Ключевые модели — это декорированные матовыми пряжками и металлическими заклепками ремни, а также кошель ки, цепочки, браслеты и обложки для паспорта. А хлопковый рюкзак Denim Rucksack цвета индиго с яркими акцентами в виде белых ремней имеет все шансы стать must have сезона.
Семидесятые возвращаются! Versace представляет новую коллекцию солнцезащитных очков и оптических оправ сезона весна — лето 2012, отличающуюся уникальным дизайном и инновационными материалами. Модели выполнены в стиле ретро, напоминающем дизайн 70‑х годов прошлого века. Харак терные черты коллекции — крупные оправы, плавные линии, а также соблазнительная палитра цветов — от классического черного и коричневого до красного, бордового, сиреневого и песочного.
Сумка Margaux из весенне-
Голубой , салатовый, нежно-розовый, бордовый, градиент
ные решения — в новой летней коллекции обуви от Crocs нашли свое отражение все самые модные цвета и оттенки сезона. Как всегда, в основе любой пары — запатентованная технология, по которой изготавливается уникальный полимер CrosliteTM — особый инновационный материал, дарующий ногам бесподоб ный комфорт. Стильный дизайн и сочные цвета — ваш ориги нальный образ, без сомнений, привлечет внимание на улицах любого города мира.
ST. PETER LINE Guide
май-апрель 2012
летней коллекции аксессуаров Max Mara являет собой пример совре менной классики. Она выполнена в самых разных вариантах, в том числе из комбинированной кожи, в самых разных размерах. Чистые прямые линии, архитектурная структура, до мелочей продуман ный дизайн — Margaux имеет все шансы стать королевой гардероба. Мягкие ручки позволяют носить сумку на плече, а если ваш выбор пал на сумочку небольшого разме ра, то длинный пристегивающийся ремешок добавит образу актуаль ный сегодня винтажный акцент.
Шопинг
Аксессуары
59
7 причин поехать в Норвегию
Величественные скалы и вековые гол убые ледники, живописные водопады и чистей шие озера, зеленые долины и полуночное солнце, а также мыс Нордкап — самая северная точка Европы.
Причина № 2. Уникальные норвежские фьорды
Благодаря удивительному ландшаф ту и нетронутой природе они признаны одними из самых красивых мест в мире, а два из них — Гейрангер-фьорд и Нэрёйфьорд — внесены в Список Всемирного наследия ЮНЕСКО.
Причина № 3. Увлекательные экскурсии
Посетите в Осло старейший в мире Музей лыж и олимпийский трамплин Холменкол лен, удивительный Парк скульптур Виге ланда, музеи Э. Мунка, корабля Ф. Нансена «Фрам» и плота Т. Хейердала «Кон-Тики»; в Бергене — ганзейскую набережную Брюгген, Дом-музей Грига — Трольхауген,
60
фуникулер Флёйбанен и рыбный рынок; в городе ар-нуво Олесунне полюбуйтесь архитектурой, загляните в Атлантический парк, на птичий остров Рунде и в рыбац кую деревушку Алнес; в Трондхейме осмот рите Нидаросский собор, народный музей Сверресборг и музей музыкальных инстру ментов Рингве.
путешествие начинается в центре Петербурга. Первая остановка — в Хельсинки, где можно провести целый день. Затем паром прибывает в Стокгольм. Отсюда до Норвегии — несколько часов на авто мобиле или комфортабельном автобусе!
Причина № 4. Круизы вдоль побережья
Компания «Вест Тревел» предлагает бо лее 28 туров в Норвегию. В их числе: >> 7 дней, от 9 300 руб. «Путь Викинга»: Осло, Флом, Согнефьорд. >> 9 дней, от 16 900 руб. «Незабываемые фьорды»: Осло, Берген, Гейло, Флом, Согнефьорд, Копенгаген. >> 11 дней, от 22 800 руб. «Норвегия для активных»: фьорды, отдых в Ондалснесе, Лиллехамер. >> 11 дней, от 28 900 руб. «Соната Севера»: Лофотенские острова, водопады, кито вое сафари.
Отправитьс я в путешествие по фьордам можно как на огромном лайнере ком пании «Хуртигрутен», так и на скоростном катере, неторопливом каяке или лодке.
Причина № 5. Качественное размещение
В Норвегии прекрасный выбор сетевых отелей, семейных гостиниц, рыбацких до миков — рорбу, коттеджей в горах и др.
Причина № 6. Легко добраться из Петербурга При отправлении на пароме Princess Anastasia компании ST.PETER LINE
Путешествия
Норвегия
Причина № 7. Доступные цены
Бронируйте: west-travel.ru, (812) 644 6001. Предъявителю фотографии данной статьи — скидка 7%.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
РЕКЛАМА Photos: Terje Rakke/Nordic Life AS/visitnorway.com
Причина № 1. Впечатляющая природа
Живописные фьорды ежегодно привлекают тысячи туристов
РЕКЛАМА. Photos: Marte Kopperud/www.visitnorway.com; Terje Rakke/Nordic life/www.visitnorway.com
Норвежский Олесунн — один из немногих городов мира, построенных в стиле «ар нуво»
Невероятной красоты природа покорит даже самых искушенных путешественников
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Путешествия
Норвегия
61
Шведские стены Swedish Walls
Perhaps it will surprise you but the popularity of Swedish style in interior design was at its height in the middle of the 20th century, and what we see today is only a return of once beloved, somewhat detached, elegance.
Алина Денисова
By Alina Denisova
Photo: depositphotos.com/Olga Savchenko
Возможно, кого-то удивится, что пик мо ды на шведский стиль в жилых интерьерах пришелся на середину прошлого века, и то, что мы наблюдаем сегодня, — лишь возвращение когда‑то горячо любимой, несколько отрешенной элегантности.
62
Тренды
Скандинавский дизайн
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Шведский стиль существует в контек
сте общескандинавского дизайна, который, как известно, черпа ет вдохновение в природе. Серые, подернутые дымкой леса, бе лый снег, коричневая земля, нежно-голубое небо, пожелтевшая трава... Не только краски, но и факт уры в доме, оформленном в скандинавском стиле, позаимствованы у окружающего мира. Наверное, в этом есть некоторая закономерность: длительные, холодные зимы не позволяют в полной мере нас ладитьс я кра сотой природы, и практичные скандинавы просто поместили ее в четыре стены.
Игры с палитрой
Несмотря на то, что в северном интерьере преобладают цвета сдержанные, часто холодные, дизайнеры нередко прибегают к ярким краскам. Буквально один насыщенный акцент — изум рудно-зеленый ковер, фотографии в ярко-красных рамках, пест рый плед на диване, — и помещение заиграет по-новому, а ин терьер обретет завершенность. Кстати, многие скандинавские компании, производ ящие предметы интерьера, об этом знают, а потому в их коллекциях встречаютс я вещи как традиционных пастельно-природных оттенков, так и нехарактерных для Севера ярких цветов.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Тренды
In general, Swedish style
exists in the context of the Scandinavian design, which is known to be inspired by nature. Gray, hazy woods, white snow, brown earth, pale blue sky, yellow grass... Not only colors, but also the texture is borrowed from the outside world. Perhaps this is a consistent pat tern: long, cold winters do not allow to fully enjoy the beauty of nature, and practical Scandinavians just put it in the four walls.
Games with a palette
Despite the domination of sober colors in the north ern interior, often cold, designers sometimes use bright colors as well. Just an intense focus — for example, emerald green carpet, photos in bright red frames, colorful blanket on the couch — and the room plays in a new way, while the interior gains completeness. In fact, many Scandinavian companies that produce interior items know about it, that’s why one may find both traditional pastel shades and uncharacteristic bright colors in their collections.
Скандинавский дизайн
63
Правильный текстиль — это хлопок и лен в клетку, полоску или с цветочным орнаментом Looking for a proper textile? Then choose linen or cotton with checkes, stripes or floral patterns
Факт уры и материалы
Textures and Materials
Мебель
Furniture
Как уже было сказано, скандинавский стиль отражает природу во всех мелочах, в том числе и в примен яемых в оформлении дома материалах. Лен, хлопок, шерсть, древесина, рогожа — все это не только комфортные и экологически наиболее пригодные для жизни материи, они гармонизируют отношения меж ду че ловеком и окружающей средой, что явл яетс я едва ли не осново полагающей концепцией мироздания по-шведски. Северяне традиционно украшают текстильные изделия орна ментами, но в современном шведском интерьере их почти нет. За то активно используется полоска, клетка, а также узоры из цветов. Причем цветы, как правило, однотонные, нарочито символичных очертаний, а фон — белого или серо-бежевого цвета. Деревянная мебель — еще одна характерная черта шведского дома. Она непременно светлых оттенков, а потом у особенно почитаетс я древесина белой сосны, ясен я, березы. Кроме того, нередко используетс я и окрашенное дерево в те же белые или светло-серые тона. Что касаетс я геометрии, то здесь все очень и очень просто. В самом буквальном смысле. Линии — прямые, иногда скругленные, декора — минимум. Как и во всем прочем, в обстановке шведский стиль избыточ ности не терпит: жилище наполнено иск лючительно функцио нальными предметами. Стол, стулья, шкафы, комоды, диваны, кресла — никаких излишеств. Мягкая мебель, как и корпусная, не отличаетс я выч урностью форм: все те же простые линии, природные оттенки и нат уральные материалы.
64
Тренды
Скандинавский дизайн
As it was mentioned above the Scandinavian style reflects the nature in every detail including the materials used in home decoration. Linen, cotton, wool, wood, mat are not only comfort able and most environmentally suitable for life materials, they harmonize the relationship between humans and nature, which is hardly a fundamental concept of the universe in Swedish. Despite the fact that the inhabitants of northern countries tradi tionally decorate their textile products with ornaments, in modern Swedish interior there are almost none. But they widely use all sorts of strips, checks and flower ornaments. However, the flowers are usually plain, have a deliberately symbolic shape, and are used on the background of a neutral white or gray-beige color. Wooden furniture is another one characteristic of the Swedish house (if it is, of course, no question of upholstered furni ture — sofas, chairs, etc.). It is certainly light colors, so it is especially revered by the wood of white pine, ash and birch. Painted in white or light gray wood is also frequently used. As for the geometry, everything is very simple. It really is! Straight lines, rarely rounded, minimum of décor. In all other Swedish style also does not tolerate redundancy in the environment: house is filled with extremely functional objects. Tables, chairs, cabinets, dressers, sofas, and chairs — no frills. Upholstered furniture, as well as cabinet, has no exagger ative forms: the same simple uncomplicated lines, natural colors and natural materials.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Photos: depositphotos.com/Ashraf M.M Saleh; depositphotos.com/Mona Makela
Умеренность в декоре, обилие пространства и света — характерные черты шведского дома Spare, open, and light are the main features of Swedish house
Шведский интерьер, как правило, очень удобен и практичен Swedish interior is usually very com fortable and practical
Свет
Свет в скандинавском стиле вообще и в шведском в частности иг рает очень важную роль. Дело опять же в северном климате и ха рактерном для этих широт малом количестве солнца. Впрочем, шведы и не претендуют на то, чтобы осветить свои жилища поюжному тепл ым светом. Большие окна, точечная подсветка скры тыми лампами, активное использование всевозможных торшеров и бра — все это наполняет северные интерьер ы не только светом, но и воздухом, что создает иллюзию большого пространства.
Photos: depositphotos.com/jrphoto; depositphotos.com/Knud Nielsen
Детали и аксессуары
Чрезмерных украшательств шведский интерьер не приемлет. Пе реборщить с ними очень легко: в светлом просторном помещении не составляет труда нарушить ритм, создаваемый четкими го ризонтальными и вертикальными линиями. Поэтому, подбирая аксессуары, обращайте внимание не только на их функциональ ность и практичность, но и на то, насколько они соответствуют другим составляющим интерьера. Так, идеально, если деревянная шкатулка на полке, в которой хозяйка хранит набор для шитья, перек ликается фактурой, цветом или формой (а лучше этими тре мя характеристиками сразу), к примеру, с той же полкой — ритм и общая стилистика помещения нарушены не будут.
Вариации на тему
Нарочитая простота форм и цветов позвол яет видоизмен ять шведский интерьер под свой вкус. Добавьте немного метал лика, ультрасовременной техники и глянцевых поверхно стей — и перед вами уже хай-тек. Для приверженцев классики, возможно, подойдет вариант шведского декора, известный как густавианский стиль. Название стил я связано с именем коро ля Швеции Густава III, правившего в XVIII столетии. Ему были не чуж ды традиционные для шведского дома светлые оттенки, однако монарх любил акцентировать внимание на детал ях. Так в шведских домах появилась позолота, вып уклые и изогнутые (но лишь слегка!) формы мебели, фантазийный узор на тексти ле. Впрочем, придворные архитекторы и художники сделали все, чтобы даже такой интерьер оставалс я нежным и воздушным, то есть истинно шведским.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Тренды
Главный источник вдохновения — это природа Nature is a main source of inspiration
Light
The light in Scandinavian style in general and in Swedish particularly plays a very important role. The matter is in a northern climate, and typical of these latitudes the lack of sunlight. However, the Swedes are not intended to illumi nate their homes with the southern warm sun. Large win dows, spot lights, the active use of all kinds of floor lamps and sconces — all this fills the northern interior not only with light but also brings air that creates the illusion of great space.
Parts and Accessories
Swedish interior does not like excessive decorations. However, it is very easy to go too far with it: it is not difficult to disrupt the rhythm created by the precise horizontal and vertical lines in the bright, spacious room. Therefore, while choosing accessories, pay attention not only to their function ality and the actual practicality, but also to their correspon dence with other components of the interior. So, it would be ideal if the wooden box on a shelf, in which the owner keeps the sewing kit, would echo the texture, color or shape (or better three at once), for example, of the same shelf, in this case the rhythm and the whole style of the room will not be disrupted.
Variations on a Theme
The deliberate simplicity of shapes and colors can alter the Swedish interior for your taste. Add a little metallic, mod ern technology and glossy surfaces — and here comes HighTech. The “Gustavian style” suits, perhaps, to those who like classic. The style was named after the Swedish king Gustav III, who ruled in the XVIII century. He was no stranger to tra ditional Swedish houses lightness, but the monarch liked to focus on the details. So in Swedish houses appeared gilt, convex and curved (but only slightly!) forms of furniture, fancy patterns on textiles. However, the court architects and artists have done all for the interior remains soft and airy, that is a truly Swedish.
Скандинавский дизайн
65
Шопинг
Настроиться на весну! Новинка от Clinique — Repairwear Uplifting Firming Cream — очередной революционный продукт компании, призванный продлить молодость, восстановить упругость кожи и заставить исчезнуть коварные морщинки. В составе крема — новый высокоактивный ингредиент многостороннего действия митостим, а проще говоря — экстракт бурых водорослей, ко торые собирают на побережье Франции. Он-то и наполняет кожу энер гией, необходимой для восстановления ее объема. Кроме митостима за молодость кожи борются входящие в крем коммиферолин, экстракт центеллы азиатской, белок молочной сыворотки, экстракт сигезбе кии восточной, масло мурумуру и другие волшебные ингредиенты.
Весна — время ярких красок и отличного настроения. До бавить веселья в круговорот положительных эмоций поможет новая коллекция от M·A·C Shop M·A·C / Cook M·A·C. Аппетитные бальзамы для губ Tendertone и помада с эффектом влажных губ Kissable Lipcolour, кремовые румяна Cremeblend Blush и подвод ка для глаз Fluidline, пудра Studio Careblend/Pressed Powder и тушь Opulash Mascara, лаки для ногтей самых что ни на есть жизнерадо стных оттенков — весенняя косме тичка собрана, пора на прогулку!
Наверняка каждая девушка
Антивозрастную линию Multi-Régénérante французский бренд Clarins запустил в далеком 1978‑м. С тех пор каждый год в мире продается по 2 млн баночек с кремами этой серии. За почти 35‑летнюю историю средства Multi-Régénérante, а точнее их формулы, не единожды совершенствовались. Очередное усовершенствование произошло совсем недавно, причем в обнов ленных средствах было реализовано сразу два научных открытия от Clarins. Представленные дневной и ночной кремы помогают коже сохранять свежий и здоровый вид днем и набираться сил ночью благодаря воздействию их ингре диентов на все слои кожи. Результат — гладкая и упругая кожа, четкие контуры, подтянутый овал лица и более ровный тон — не заставит себя долго ждать.
66
Шопинг
Красота
сталкивалась с проблемой подбора оттенка тонального крема. И навер няка каждая хоть раз ошибалась. Теперь таких неприятных промахов должно стать меньше: тональный крем Teint Idole Ultra 24H от фран цузской марки Lancôme представ лен ни много ни мало в 18 оттенках! Помимо богатой палитры крем отличается и уникальным соста вом, обеспечивающим комфорт и уход, а также избавляющим от необходимости поправлять макияж на протяжении всего дня.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Полюбившийся многим аромат L’Eau De Chloé — творение пар фюмера Chloé Мишеля Альмарака — в этом году переиздан. Флакон, украшенный атласной ленточкой, в вариации 2012 года обрел нежносалатовый оттенок. Сам парфюм являет собой тонкую, почти невесомую, по-весеннему прозрачную композицию из розовых лепестков, насы щенного озоном воздуха, цитрусовых ноток и манящего шлейфа пачу ли, появляющегося с раскрытием аромата. Кроме парфюмерной воды аромат L’Eau De Chloé воплотился в лосьоне для тела и геле для душа.
Всем заждавшимся и дождавшимся наконец прихода весны посвящена новая
коллекция Terracotta от Guerlain. Эта линейка бронзирующих средств — на стоящая легенда косметического мира, совсем скоро ей исполнится 30 лет! В обновленную Terracotta образца 2012 года вошли румяна-бронзатор (представлены в четырех оттенках) и пудра для лица и тела с золотым ме таллическим мерцанием. Оба средства отлично отражают свет, легко нано сятся и комфортны в использовании. Компанию румянам и пудре Terracotta составят жидкие румяна и специальная кисть для нанесения бронзаторов.
Фены , утюжки, средства для
Великий Кристиан Диор почи
тал фиолетовый цвет как коро левский, недаром в оформлении знаменитого парфюма Poison используется этот цвет. Так что неудивительно, что выпущенная нынешней весной новая коллек ция лаков для ногтей Les Vernis Violets Hypnotiques от дома Dior обыгрывает оттенки именно фио летового. Коллекция небольшая: в нее вошли всего три фиолето вые вариации — это темно-фио летовый Poison, баклажанный Orchid и мерцающий Shadow.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
у кладки, кондиционеры, цен тральное отопление, загрязненная атмосфера и перепады темпера тур — все это не самым лучшим образом сказывается на состоянии волос. Pro Series Moisture, серия увлажняющих средств для волос от Wella, по заверениям производи телей, обеспечит волосам салонный уход. В состав шампуня и бальза ма-ополаскивателя входят отве чающие за баланс влаги особые жирные спирты, а также экстракт гуара, который покрывает волосы тончайшей пленкой, защищаю щей и одновременно оказываю щей разглаживающий эффект.
Шопинг
Красота
67
Чем полезна йога? Многие, приняв решение заниматься йогой, пытаются прежд е всего разобраться, что же это такое. И тут же начинают испытывать затруднения — теряются в многообразии информации. На наш взгляд, такой подход не вполне правильный, ведь главное — уяснить для себя, что йога очень полезна. Яна Чихова
Отличное здоровье
Благодаря йоге вы научитесь правильно расс лабл ятьс я, при чем от напряжения избавитс я не только ваше тело, но и разум. Заж имы в теле, ненужные мысли и негативные эмоции, к ко торым, кажетс я, вы так привыкли, на самом деле мешают вам жить по-настоящему, дышать полной грудью.
Если вы занимаетесь йогой всерьез, то есть не только несколь ко раз в неделю в зале, но и след уете основным ее принципам вне классов, будьте уверены: ваш организм это чувс твует и со всем скоро отблагодарит вас хорошей работой всех органов и укрепившимс я имм унитетом.
Избавление от вредных привычек
Крепкий сон
Конечно, само собой, словно по волшебству, бросить курить у вас вряд ли получитс я. Однако если вы в полной мере довери тесь практике, пустите ее в свою жизнь, в свое сознание, вред ные привычки вас оставят. Как следствие, у вас улучшитс я здо ровье, а значит, повыситс я настроение и жизненный тонус.
Хорошая физическая форма
Во время занятий йогой так или иначе задействуютс я почти все мышцы тела, от исправной работы которых зависит не только подвижность организма, но и функционирование всех физиоло гических процессов. Буквально через пару мес яцев правильных рег улярных занятий ваши мышцы заметно укрепятс я, спина рас прямитс я, а плечи расправятс я. Кроме того, практика йоги пред писывает диет у и особое, так называемое йогическое дыхание — все это также наилучшим образом сказываетс я на фиг уре.
68
Красота и здоровье
Йога
Стресс, недомогания, неправильный образ жизни, вредные привычк и сказываютс я не только на продолж ительнос ти жиз ни, но и на качестве всех ее сторон, в том числе на качестве сна. Ведь только хорошо отдох н увш ий че ловек энерг и чен, акт ивен, все у него споритс я, а прек расное нас троение рас прос тран яетс я на ок ру жающ их. Йога помогает избавитьс я от бессонницы, обрест и здоровый крепк ий сон, и при этом сон непродолж ительный.
Дисципл ина
Прак т ик уя йог у, вы поймете реа льн ую цен у времени и нау чи тесь использовать каждую минуту макс имально эффект ивно. Те, кто занимаетс я йогой, как правило, никуда не спешат, при этом они никогда никуда не опазд ывают, а их дела — в полном порядке.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Photo: depositphotos.com/Kati Molin
Снятие стресса
Продление молодости
Повышение самооценки
Как уже было отмечено, занятия йогой самым благоприятным образом сказываются на функционировании всего организма. При этом степень позитивного воздействия не зависит от воз раста и физической подготовки: занимающийся контролирует нагрузку согласно собственным ощущениям. Приступив к прак тике в прек лонном возрасте, вы словно заново откроете для себя жизнь, у вас улучшатся память и внимание, исчезнет усталость.
Если вы подойдете к зан ятиям йогой с должным уважением, то уже через несколько мес яцев заметите существенный про гресс. Ваше тело станет более гибким и пластичным, мышцы — крепкими, осанка — красивой, а душевное состояние — устой чивым. Главное при этом — не прекращать работ у по самосовер шенствованию, ступеней в прогрессе не счесть, однако дости жение каж дой из них будет видно как вам, так и окружающим.
Укрепл ение семейных отношений
Возможность заниматься постоянно
Прекрасно, если вы практикуете йогу всей семьей. Бабушки, де душки, мамы, папы, дети — все могут посещать одни и те же занятия йогой, возрастных ограничений нет. В таком подходе есть много плюсов, один из которых — укрепление семейных отношений.
Любите себя
Сергей Башкиров, практик и препода ватель йоги (www.yoga-bashkirov.ru): — Я практикую и преподаю йогу вот уже 15 лет. «Йога» — очень модное слово. Все знают и об суждают это направление. Мнения разнятся и порой бывают полярными. Что для меня йога? Это прежде всего дисциплина. Осознанная ра бота над собой 24 часа в сутки. В самом нача ле можно получать информацию из Интернета и книг. Потом — посещать клубы по йоге раз ных направлений, набираться практического опыта, чувствовать энергетику зала, людей во круг. Параллельно следует задуматься о режи ме дня и питании. Я бы рекомендовал обяза тельные ограничения во всех удовольствиях, особенно на начальном этапе, когда необходи мо обострить свое природное чувство пользы.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Отпуск, командировка, смена места жительства — все это не причины для перерыва или отказа от зан ятий йогой. Вам нужно только ваше собственное тело — никаких специа льно оборудованных залов, особых устройств и уж тем более трена жеров не требуетс я. Практик уйте на здоровье!
Не пытайтесь делать выводы из первых результатов, не опускайте руки и ни в ко ем случае не ленитесь. Любите себя, стре митесь к качеству во всем: упражнениях, пище, общении, мыслях и поступках — это тоже йога. Хотя многие ошибоч но полагают, что йога — это только шпа гаты, стойка на голове и медитация. Со временем кажд ый находит се бе наставника или возможность увидеть его в себе. Мы можем получить ответы на многие вопросы и создать свою непо вторимую йогу для себя. Занятия ею по могут и укрепят во всех начинаниях че рез физическое и моральное здоровье. Занимайтесь, и результат не заставит себя ждать!
Красота и здоровье
Йога
69
Рыбный день Fish Day
Эту маленькую,
но вкусную рыбку не редко называют огуречником за ее ярко выраженный запах свеже го огурца. Для Петербурга корюшка является главной промысло вой рыбой: на ее долю приходится половина валового улова на по бережье Финского залива в год, а это ни много ни мало 700 тонн! В мае, с приходом корюшки в Неву, в петербургских парках и на площадях, на «Ленэкспо», в Петропавловской крепости и, конечно, в ресторанах проходит множество мероприятий, посвя щенных этой рыбке: соревнования по рыбной ловле, концерты и гулянья, церемония выпуска мальков в Неву, а шеф-повара раз рабатывают особые блюда и даже составляют специальные меню, посвященные корюшке. Относитс я корюшка к семейству лососе вых, ее мясо нежное, в меру жирное и подходит почти для лю бых способов приготовления. Впрочем, самой вкусной считаетс я корюшка жареная. Мы побывали на кухн ях нескольких петер бургских ресторанов, где нам рассказали о маленьких хитростях приготовления этого простого блюда.
70
Рецепты
Корюшка
Every year in St. Petersburg an unusual holiday takes place, which is not devoted to some significant event in the history of the city. This holiday is held in honor of a small fish — smelt.
For its distinct smell
of fresh cucumber this small but tasty fish is often called “cucumber-fish” by lo cal fishermen. By the way, smelt is the main commercial fish of St. Petersburg: smelt is one-half of the annual gross take in the Gulf of Finland, which is no less than 700 tons! As the smelt comes to the Neva River in May many events relating to this fish are held in parks and squares, in Lenexpo and in Peter and Paul Fortress, and, of course, in restaurants. Among them are fishing competitions, concerts, and festivals, chefs create special meals, and even make the whole menu dedi cated to smelt. Smelt belongs to the Salmonidae family, which means that its meat is soft, moderately fat and is suitable for almost all meth ods of preparation. However, fried smelt is considered to be the most delicious. We visited the kitchens of several restaurants in St. Petersburg and found out some little tricks of preparation this simple dish.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Photo: depositphotos.com/Сергей Буторин
Ежегодно в Петербурге проходит необычный праздник. Посвящен он не какому-то зна менательному событию из истории города на Неве, отнюдь. Праздник этот проводится в честь рыбы — корюшки.
Fish House
Рыбу панируем в пшеничной муке выс шего сорта, солим, перчим белым пер цем. Затем выкладываем на раскаленную сковороду и обжариваем до хрустящей корочки. На стол подаем со стручковым горошком и сладкими помидорами.
Fish House
Fish is breaded in premium wheat flour, salted and peppered with white pepper. Then laid out on a hot frying pan and fried until crisp. Served with peas and sweet tomatoes.
«Русская рюмочная № 1»
Самый простой способ, он же самый вкус ный, — жареная корюшка. Для этого рыбку чистим, удаляем внутренности и жабры. Затем обваливаем в муке и жарим в мас ле с двух сторон до образования румяной корочки. Чтобы мясо оставалось нежным и сочным, солить корюшку следует в конце жарки. Готовую рыбку выкладываем на блю до, украшаем лимоном и веточкой зелени.
Russian Vodka Room №1
The easiest and the most delicious dish is fried smelt. Scale the fish, remove the entrails and gills. Then roll it in flour and fry in butter on both sides until golden brown. For the meat remained soft and juicy it should be salted at the end of cooking. Ready smelt spread on a dish and decorate with lemon and a sprig of greenery.
Stroganoff Steak House
Отбираем корюшку одного размера, чистим. Затем рыбу обваливаем в подсоленной му ке. В сковороду наливаем оливковое масло Extra Virgin, раскаливаем и выкладываем на нее корюшку. Обжариваем до золоти стой корочки с обеих сторон до готовности. Снимаем рыбу со сковороды на салфетки, чтобы удалить остатки масла. Выкладываем корюшку на блюдо и сервируем на свой вкус.
Stroganoff Steak House
Select the smell of one size and scale it. Roll the fish in salted flour. Pour Extra Virgin olive oil in a pan, make it red-hot and put the smelt into. Fry until golden brown on both sides until done. Remove the fish from the pan and put it on a napkin to take off the oil. Spread the fish on a plate and serve on your taste.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Рецепты
Корюшка
Санкт-Петербург Бары
Bars
The Office Pub Казанская ул., 5 Т: +7 812 571 5428 www.mollies.ru / office
Настоящий английский паб с лучшим пи вом из разных стран и душевной атмосфе рой. К пиву предлагается соответствую щая кухня, в основе которой прос тые, но сытные блюда — стейк, свиные ребра, ант рекот, куриные крылышки. Ра дуе т и правильно подобранная, ненавязчивая музык а: старый добрый рок и мягкий джаз, ставшие уже классикой. Сидят лю ди, смотрят телевизор, болтают, смеются, про пиво не забывают. Благодать! The Office Pub 5 Kazanskaya Ul. Real English pub in St. Petersburg — with the best beer from around the world and a warm atmosphere. Simple but filling dishes such as steak, pork ribs and chicken wings. Foreigners feel at home here, conversing with soft jazz music in the background or watching television whilst drinking beer until the barman rings the ship bell to announce “Last orders!”
St. Petersburg
и большой выбор традиционных русских блюд и супов. Shamrock 27 Dekabristov Ul. The Shamrock Bar in St. Petersburg was born in early 90's next to the Mariinsky Theater just as the new Russia was taking to its feet. Live Irish music, Irish spirits and beers, and of course the best choice of live Irish, British, European, and even North American sporting events. Besides Shamrock has got one extra advantage: its new kitchen has earned a reputation as one of the best places to dine in this part of the city. Simple but delicious steaks and pastas, the ubiquitous Irish stew, Shepherd's Pie, Chicken Kiev, lasagna. Traditional Russian cuisine.
«Гадкий койот» Литейный пр., 57 Т: +7 812 272 0790 www.coyoteugly.ru
В начале 1990‑х в самом центре Петербур га, по соседству с Мариинским театром, отк рылс я бар Shamrock. Ирл андский дух, жив ая ирл андс кая му з ык а, ир ландское пиво, трансляция спортивных событий, а также лучшая в этой части города еда — простые, но вкусные стей ки и паст а, непременный ирландский гуляш и паст уший пирог, котлета по-ки евски, которая поражает своим разме ром, коктейли из королевских креветок
Сегодня в мире насчитывается 17 баров Coyote Ugly («Гадкий койот»). Один из них находится в Санкт-Петербурге. Самый же первый открылся в 1993 году в Нью-Йорке под предводительством лихой барменши Лиллиан Лавел, которая бросила карье ру в брокерской компании ра д и тан цев на стойке бара и сальных шуточек в адрес клиентов, охотно оставлявших ей большие чаевые. В 2000‑м состоялась премьера знаменитого фильма «Бар „Гад кий койот“», прославившего заведение на весь мир. Люди приход ят сюда ради «койоток» — озорных красоток, танцую щих на барной стойке. Это по-настоящему американский бар, где царит атмосфера необузданного веселья. Coyote Ugly Bar 57 Liteiny Pr. Today there are 17 Coyote Ugly Saloons in the USA and in Europe. One of them is in St. Petersburg. The first and the original Coyote Ugly Saloon opened in January, 1993, in New York City, after New York University alumna Liliana Lovell abandoned an internship on Wall Street for a career as a bartender. Lovell held several bartending jobs during college, perfecting a routine of dancing on the bar, singing, and challenging customers to drinking contests. The movie about Lovell’s bar «Coyote Ugly» (2000) has grossed over $100 million and a worldwide audience quickly learned what
72
Адреса
Shamrock Ул. Декабристов, 27 Т: +7 812 570 4625 www.shamrock.spb.ru
Санкт-Петербург
the phrase «We don't serve water here!” meant. It is the most famous bar all over the world!
Рестораны
Restaurants
«На здоровье!» Большой пр. П. С., 13 Т: +7 812 232 4039 www.old.concord-catering.ru
высокого качества и англоговорящий пер сонал. Блюда русской вегетарианской кух ни, морепродукты. Меню на английском языке. The Idiot 82 Moika Nab. The Idiot Restaurant is an ideal place for business meetings and late dinners, for family meals and pleasant weekends. Easy house atmosphere of the old Petersburg, pleasant background music — classics, jazz, retro. Board games for our guests — backgammon, chess, cards, draughts. High quality service and English speaking stuff. Perfect choice of traditional Russian vegeterian food, fish, and seafood. Wide choice of alcoholic drinks. Menu in English.
Baranka Эпоха царей и советских диктаторов про шла, но вы можете вернуться к тем почти забытым русским яств ам. В уникальном меню — борщ с пампушками, превосход ные сибирские пельмени, пирожки-ка расики... В развлекательной програм ения цыган ме — зажигательные выступл и родные балалайки. Меню составлено ан из блюд по исконным рецептам, собр ным в деревнях по всей стране. Истинно русское застолье! Истинно русский дух! «На здоровье!» — Россия, которую мы не теряли. Na zdorovie! Petrogradskaya Storona, 13 Bolshoi Pr. You are in Russia! The Tsars and the Soviet dictators may have gone, but you can still eat like one of them. The unique menu features borsch with small rolls, excellent Siberian pelmeni, and pirozhki-karasiki... Many dishes are prepared according to the halfforgotten ancient recipes. The restaurant has exciting gypsy entertainment and a truly Russian experience. «Na Zdorovie!” — Russia that was not lost.
«Идиотъ» Наб. реки Мойки, 82 Т: +7 812 315 1675 www.idiot-spb.com
Ул. Чапаева, 5 Т: +7 812 332 0777 www.bar-anka.ru
Рес торан Baranka от к рылс я 3 ноя бря 2010 года. Завтраки, обеды, ужины. Ма газин, услуга доставки. Гости ресторана мог ут не только вкусно поесть и выпить превосходного вина, но и купить домой различные деликатесы или вино по при влекательным ценам. Если у вас мало вре мени или вы просто не хотите выходить из дома, мы привезем ваш заказ на дом или в офис. Baranka 5 Chapaeva Ul. Restaurant Baranka has opened on November 3rd in 2010. It has united different convenient options — breakfasts, dinners, suppers, shop and delivery. Visitors of restaurant can not only eat delicious meal and drink excellent wine, but also buy various delicacies and wines at the attractive prices. If you haven't enough time or you don't want to leave your home, restaurant Baranka will bring the order to your house or office.
«Хочу харчо!»
Ресторан «Идиотъ» — прекрасное место для встреч с деловыми партнерами или друзьями-иностранцами, для позднего ужина, семейных выходов и приятного уик-энда. Домашняя атмосфера Петер бурга конца XIX века. Приятная фоновая музыка — классика, джаз, ретро. Настоль ные игры для гостей — нарды, шахматы, карты, шашки. К вашим услугам — сервис
Садовая ул., 39/41 Т: +7 812 310 3236 «Хочу харчо!» — это крик души, истоско вавшейся по правильной грузинской кух не. В этом рес т ор ане хол д инг а Ginza Project можно отведать блюда, прославив шие ма леньк ую, но гордую Мегрелию и ставшие ее визитной карточкой: хача пури, в которые не забывают класть по больше сулуг уни, ароматное чахохбили и, конечно, наваристый харчо. Бренд-шеф заведения Изо Дзанд з ав а посвящена во все секр е т ы мег р ельс ких хоз яе к.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
По-домашнему уютный интерьер распо лагает к неспешным встречам и задушев ным беседам.
Khochu kharcho! 39/41 Sadovaya Ul. «Khochu kharcho!» («I want kharcho») is a heart-cry of those longing for the correct Georgian cuisine. This Ginza Project Holding’s restaurant offers everything that made the small but proud Megrelia famous: the dishes which became national trademarks. Khachapuri in which they do not forget to put lots of Suluguni cheese, fragrant chakhokhbili, and, of course, nourishing kharcho. Iso Dzandzava, the Brand Chef of the restaurant, knows all cooking secrets of Megrelian housewives. The home-like cozy setting of «Khochu Kharcho!” is ideal for leisurely reunions and cordial talks. «Khochu Kharcho!”. Here. Now. Delicious.
Клубы
Clubs
Jimi Hendrix Blues Club
Литейный пр., 33 Т: +7 812 579 8813 www.hendrix-club.ru
fine kitchen, and unique live atmosphere! Connoisseurs gather here!
Griboedov Воронежская ул., 2а Т: +7 812 764 4355 www.griboedovclub.ru Этот клуб — детище музыкантов группы «2ва самолет а» — открыл свои двери 18 октября 1996 года. Здесь выступали и сидели за стойками баров «2ва само лет а», Tequilajazzz, «Колибри», «Кир пичи», «Пеп-Си», «Ленинг рад», Борис Гребенщиков. «Подземный центр культуры и отдыха» включает бар, танцпол, чилаут и небольшую библиотеку. Джазовые понедельники, рет росреды, «электрические» четверги, пятнич но-субботние концерты сформировали несколько поколений посетителей клуба.
Griboedov 2A Voronezhskaya Ul. Fashionable club Griboedov is probably the oldest underground center for cultural events and gigs in St.Petersburg. It’s a labyrinth of various rooms among which one can find a concert hall, a famous bar, sofas for sitting and the room for those 200 who can still manage to keep their balance after a few hours of drinking. Griboedov is a must-to-visit along with the Hermitage museum and the Palace Square. Jazz Mondays, Retro Wednesdays, Electronical Thursdays, Friday and Saturday Night Gigs have been attracting generations of music lovers.
Red Fox Jazz Club Название заведения говорит само за себя. Джими Хендрикс — выдающийся амери канский певец и гитарист. Конечно же, Jimi Hendrix Blues Club — это в первую очередь блюз-клуб, единственное место в Петербурге, где каж дый вечер мож но послушать настоящий американский блюз в превосходном исполнении. Здесь собираютс я истинные ценители музы ки, прекрасной кухни и неповторимой атмосферы. Jimi Hendrix Blues Club 33 Liteiny Pr. Ever y thing is clear f rom the name of this club, which is associated with the outstanding American singer and guitarist Jimi Hendix. Jimi Hendrix Blues Club f irst of all is a blues-club and a unique place in St.-Petersburg where it is possible to listen to the real American blues in excellent execution. True blues,
ST. PETER LINE Guide
Ул. Маяковского, 50 Т: +7 812 275 4214 www.rfjc.ru
демократичными ценами. Большой выбор алкогольных напитков. «Красный лис» — для тех, кто любит погорячее! Red Fox Jazz Club 50 Mayakovskogo Ul. Red Fox is a nice little basement cafe featuring live jazz every night. With welldone performances by amazing Russian and foreign musicians, this is one of the city's greatest jazz clubs. At the Red Fox Jazz Club you'll hear an array of jazz types — from Cuban to New Orleansean. It's a great place to enjoy a bite to eat as well, and just try to turn down one of the bar tender's delicious creations.
собора дает гостям уникальную возмож ность полностью погрузиться в живую и ро мантическую атмосферу Северной Венеции. К услугам постояльцев 193 номера, вклю чая 5 номеров люкс, ресторан «Борсали но», Икорный бар, тренажерный зал, бас сейн, салон красоты.
Гостиницы
Angleterre Hotel 24 Malaya Morskaya Ul. The Angleterre was one of the first hotels in St. Petersburg. In the 1920s it was a favourite destination for artists and poets. Set in the city centre and overlooking St. Isaac's Cathedral, The Angleterre Hotel offers comfort and refinement to its guests. Stay at the Angleterre and discover the romance of St. Petersburg. There are 193 rooms including five Suites, Borsalino Restaurant, Caviar Bar, gym, indoor pool, beauty studio.
Hotels
«Золотой треугольник» Невский пр., 22—24 Т: +7 812 490 7710 www.goldtriangle.ru «Золотой треугольник» — бу тик-отель класса люкс. Название объясняется рас положением: «золотым треугольником» называют самую престижную и богат ую достопримечательностями часть Петер бург а, в цен т ре кот ор ой и на хо д итс я отель. Каждый из 47 номеров имеет свой дизайн или цветовое решение, двух оди наковых среди них нет. К услугам гостей — бесплатная парковка, ресторан (только завтраки, вечером — лобби-бар), бесплат ное пользование ноутбуком, Wi-Fi.
Golden Triangle 22—24 Nevskiy Pr. Golden Triangle is a luxury boutique hotel in a historic 19th-century house on Nevsky Prospect, right in the historical center of the city, in the area that is often referred to as the Golden Triangle. Hotel has 47 comfortable rooms. Each room is unique in the design of its interior or the color pattern. The hotel offers all the amenities for the guests to truly enjoy their stay. They include free parking, restaurant (only breakfasts are served), free laptop rental, Wi-Fi.
«Англетер» Джаз-клуб «Красный лис» открыт в 2001 году, он назван в честь трубача по имени Henry «Red» Allen. Каждый день здесь иг рает живая музыка — самые разнообраз ные направления джаза в исполнении как российских, так и зарубежных коллекти вов. В клубе также можно вкусно поесть: за годы работы сформировалась отлич ная русско-европейская кухня с весьма
апрель-май 2012
Малая Морская ул., 24 Т: +7 812 494 5666 www.angleterrehotel.com «Англетер» — одна из первых гостиниц, от крытых в Санкт-Петербурге. В 1920‑х годах здесь любили собираться представители литературного сообщества. Расположение оте л я в самом цен т ре горо д а в непо средственной близости от Исаакиевского
Адреса
Санкт-Петербург
Бутик-отель Golden Garden Владимирский пр., 9 Т: +7 812 334 2249, 334 2233 www.goldengardenclub.com Golden Garden — единственный в России предс тав ит ель меж д ун ар одн ой сет и Boutique Hotels & Resorts International. В отеле 23 номера (стандартные, де-люкс, президентский люкс) и два ресторана. В каж дом номере есть все необходимое как для отдыха, так и для работы, включая Wi-Fi-доступ в Интернет. Неповторимое сочетание роскоши, уюта, элегантности и комфорта номеров создает особую ат мосферу и делает пребывание в отеле незабываемым.
Golden Garden Boutique Hotel 9 Vladimirsky Pr. The Golden Garden is the only member of Boutique Hotels & Resorts International in Russia. The hotel has 23 rooms including standard, de-Luxe and the President Suite. Each room is equipped with everything for work and rest, including Wi-Fi zone. In the room, the irresistible combination of luxury, elegance and comfort creates a restful, relaxing ambience away from the tumult of St. Petersburg business life.
73
Хельсинки Клубы
Helsinki
Clubs
Storyville 8 Museokatu Т: +358 940 80 07 www.storyville.fi
Один из лучших джаз-клубов Хельсинки был назван в честь знаменитого района Нового Орлеана — Сторивилля, в котором Джелли Мортон и другие легендарные му ениями провоз зыканты своими выступл гласили начало новой эпохи в мировой музыке — эпохи джаза. Сегодня клуб Storyville, расположен ный в бывшем подвале для хранения угля, ений. продолжает традиции живых выступл ый вечер здесь проходят концерты Каж д финских и европейских групп, исполняю щих джаз, блюз, соул или фанк. При клубе работают три бара и ресторан. Storyville has been ranked among the best jazzclubs in the world and the best in Europe. It was named in honor of the famous New Orleans district, where a new era in world music — jazz era — was proclaimed by Jelly Morton and other legendary musicians. Nowadays Storyville presents live music from blues and jazz to soul and funk each night. Built in an old coal cellar, the club boasts three bars and a kitchen serving.
Helsinki Club 8 Yliopistonkatu Т: +358 201 23 46 01 www.helsinkiclub.com
пространство для проведения различного рода развлекательных мероприятий. Helsinki Club, or «Hesari» for short, is a nightclub in the center of Helsinki. It is quite large and divided into three sections with separate decor — there is a warm conversation bar, a very cozy and plush whiskey bar with armchairs and cigars, and the dance floor which is a peculiar-looking modernized version of 1970’s American kitsch, slightly futuristic. The DJ plays European chart-toppers. There are five bars in total, offering something for everyone. On weekends there might be lines, so arrive early!
Рестораны
в совокупности создает неповторимую, уютную и располагающую к отдыху атмо сферу. Demo входит в рейтинг знаменитого ресторанного путеводителя «Мишлен». Restaurant Demo is a top quality restaurant that opened its doors in January 2003. Demo serves its guests with high-class home-made food combined with personal and friendly service. The restaurant owned by two talented chefs Tommi & Teemu, has been awarded to several awards through the years including a Michelin star since 2007.
Lasipalatsi 22 — 24 Mannerheimintie Т: +358 02 07 42 42 90 www.ravintola.lasipalatsi.fi
Restaurants
Belge Bar & Bistro 5 Kluuvikatu Т: +358 01 07 66 35 90 www.belge.fi
Belge Bar & Bistro — расположенный на двух этажах бельгийский ресторан. Уютная об становка располагает к хорошему отдыху. Он славится бельгийскими национальными блюдами, например голубыми мидиями, а также обширным выбором бельгийского пива высочайшего качества. Belge is a no-fuss Belgian restaurant of two floors. The restaurant is known for its mussels, which are accompanied by the best French fries in the world — the Belgian potatoes. A wide selection of high-quality Belgian beers that are said not have much competition in the whole world.
Restaurant Demo 9 — 11 Uudenmaankatu T: +358 922 89 08 40 www.restaurantdemo.fi
Helsinki Club (сокращенно ― Hesari) необы чайно популярен среди любителей ночных развлечений. Расположен в самом центре города, в выходные дни попасть в него не так просто. Hesari был открыт в 1971 году и с тех пор стал синонимом ночной танцевальной жизни Хельсинки. В клубе несколько зон, каж дая из которых оформлялась в раз ное время разными дизайнерами. К услу гам гостей — ультрамодные бары в стиле хай-тек, современный танцпол и огромное
Demo — уютный ресторан, открытый в 2003 году двумя шеф-поварами. Современный интерьер, сочетающий простоту и элегант ность, высокая кухня, богатая карта вин, обходительное обслуживание — все это
74
Адреса
Хельсинки
советского правительства об отделении Финляндии, в туалете — памятка «Берегите воду», а на стареньком проигрывателе кру тят хиты Пугачевой. Довершает картину плакат: «Ленину мы верим, остальные платят наличными».
В ресторане Lasipalatsi («Стеклянный дво рец») вы сможете отведать блюда класси ческой финской кухни, приготовленные по оригинальным рецептам. Маринованная и копченая рыба, десерты из лесных ягод, оленина под брусничным соусом — вот дале ко не полный перечень предлагаемых здесь изысканных яств. Представлены и сезонные деликатесы, например салат из лесных грибов с маринованным луком или блины с копченой форелевой икрой. При приготов лении используются только свежие ингреди енты местных производителей. The Lasipalatsi kitchen combines the cherished traditional Finnish culinary culture with international influences. Restaurant Lasipalatsi is also well-known for its «Theme weeks», when the menu follows the seasons and features hearty, unpretentious dishes made with best possible raw materials from the reliable local producers. In the menu you can always finde Finnish fish, meat, mushrooms, berries and cheeses.
Бары
Bars
Andorra 11 Eerikinkatu Т: +358 975 17 56 11 www.andorra.fi Развлекательный центр Andorra братьев-ки норежиссеров Аки и Мика Каурисмяки ― это бары Corona и «Кафе Москва», а также кинотеатр Kino и лобби-бар Dubrovnik. Бар и бильярдный зал Corona предостав ляют к услугам гостей девять столов для пу ла и один для снукера. Здесь созданы все условия, чтобы и новичок, и умелый игрок в бильярд могли приятно провести время. «Кафе Москва» оформлено в носталь гическом советском стиле: на стойке — олимпийский мишка, на стене — декрет
Andorra — a new cultural and recreational complex, owned by the Kaurismäki brothers — film directors, is comprised of four distinct spaces: Corona Bar & Billiards and «Kafe Moskova» on the ground floor, and a movie Lobby theatre «Kino» and Dubrovnik Lounge & in the basement. Billiards is a combination Corona Bar & of a street bar and billiard hall. Nine pool tables and one snooker table provide excellent playing possibilities for both experienced and beginning shooters. Time stands still at the Brezhnevian era's last monument «Kafe Moskova». Cold beer and freezing service.
Ateljee Bar 26 Yrjönkatu Т: +358 201 23 46 04 www.ateljeebar.fi
Бар Ateljee находится на 14‑м этаже Sokos Hotel Torni, долгое время являвшегося са мым высоким зданием в Хельсинки. Откры вающийся прекрасный вид на город стоит того, чтобы подняться с 12‑го этажа пешком по крутой лестнице. Если вы приехали все го на день, не планируйте ничего другого на вечер: тот, кто не провожал закат с баш ни Torni, в Хельсинки не был. С 1951 года в баре организуются выставки молодых художников. The Ateljee bar is situated on the 14th floor of the Sokos Torni hotel (which was for many years Helsinki's tallest building) and to reach it you have to walk up the stairs from the 12th floor. Although the stairs that lead to the bar are steep, it isn’t hard to find the motivation to climb it. Sitting in the Ateljee bar you are above the rooftops of the city, enjoying cocktails higher up than anywhere else in Helsinki. A fresh breath of sea air adds its twist to the drinks! The bar’s second role is to offer enjoyment to the eyes and the soul — changing
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Arctic Icebar 5 Yliopistonkatu T: +358 40 54 46 66 www.arcticicebar.fi Arctic Icebar — настоящий ледяной бар. Сте ны его сделаны из ледяных блоков толщи ной 20 см, а столы и барные стойки — из ле дяных глыб. Чтобы вся эта арктическая красота не растаяла, здесь круглый год под держивается температура не выше -5 °С. ые полгода Однако, несмотря на это, кажд бар приходится перестраивать заново. Вход ная плата (€10) включает один коктейль с водкой, а также теплую куртку и перчатки. Cр-сб с 20:00 до 1:30.
Ever heard of ice hotels? Well, Helsinki has an ice bar. The Arctic Icebar is a chilling experience! Inside it the temperature is a constant -5°С. Upon entry to the Icebar guests are given a warm cape and gloves to wear. €10 admission includes a drink. Wed — Sat, 8 pm — 1:30 am.
Гостиницы
Hotels
Scandic Marski 10 Mannerheimintie Т: +358 96 80 61 www.scandichotels.com/marski Отель Scandic Marski расположен в 300 м от Центрального вокзала Хельсинки, ры ночной площади и торгового района Эспла нади. К услугам гостей — ресторан и бар, тренажерный зал и сауна. Велосипеды и палки для северной ходьбы можно взять напрокат на стойке регистрации.
The Scandic Marski hotel has a great location in central Helsinki with the best shopping streets, the city sights and businesses in just a stone’s throw away. You can enjoy breakfast, lunch and dinner at the hotel’s restaurant and bar. Visit the modern gym or relax in the heat of the saunas. If you’d like to venture further afield, the hotel’s reception will be happy to lend you a bicycle or walking poles.
ST. PETER LINE Guide
Hilton Helsinki Strand 4 John Stenbergin ranta T: +358 93 93 51 www.hilton.com
Отель Hilton Helsinki Strand расположен на берег у реки всего в полумиле от го родских магазинов и деловых центров. Здесь вы можете отдохнуть в сауне и бас сейне под крышей отеля, посетить тренажер ный комплекс или арендовать велосипед и прокатиться вдоль залива, попробовать блюда финской кухни в элегантном ресто ране Bridges, из окон которого открывается изумительный вид на набережную, или пе рекусить в лаундж-зоне Atrium. Waterfront Hilton Helsinki Strand hotel is located in half a mile from the city's shops and businesses. Relax at the rooftop sauna, pool and gym complex or hire bicycles and ride along the bay. Sample Finnish specialties at the Hilton Helsinki Strand hotel's elegant Bridges Restaurant or lunch overlooking the water at Atrium Lounge and Bar. Every Hilton Helsinki Strand hotel room offers highspeed internet access, and Executive Room guests can take advantage of Executive Lounge access.
Klaus K 2 — 4 Bulevardi Т: +358 207 70 47 00 www.klauskhotel.com
Уникальный современный отель Klaus K располагается в самом центре Хельсинки, в здании конца XIX века. Источником вдох новения при создании интерьеров отеля по служил финский эпос «Калевала». Каждый из 137 номеров выполнен в той или иной чувственной тематике ― например, мисти цизм, страсть, желание и даже зависть. Housed in a late 19th century building in Helsinki's city center, «Klaus K» is a personal, contemporary hotel inspired by the contrasts of «Kalevala». Each of the hotel's 137 rooms reflects one of the epic's emotional themes, such as mysticism, passion, desire, or even envy. In line with the overall concept, the «Klaus K» offers a wide array of upscale food and drink opportunities, fitting its guests' specific moods.
апрель-май 2012
Реклама
exhibitions refresh its atmosphere every month. Ateljee has offered exhibition space for young and talented artists since 1951.
Стокгольм Гостиницы
Stockholm
Hotels
Hilton Stockholm Slussen 8 Guldgrand Т: +46 851 73 53 00 www.hilton.com
Расположенный в нескольких мину тах ходьбы от Старого города, Королевского замка, музеев парка Юргорден и зоопар ка, отель Hilton Stockholm Slussen является прекрасным местом для отдыха, шопинга и посещения всемирно известных досто примечательнос тей Стокгольма. Hilton Stockholm Slussen гордится сертификатом Swan за экологичность, кроме того, это пер вый отель Швеции с завтраком по экостан дартам KRAV. Located within walking distance to Stockholm’s main tourist attractions including the Old Town, royal castle and Djurgårdens Park's museums and zoo, the Hilton Stockholm Slussen hotel is the perfect destination for relaxation, shopping and world-class cultural attractions in Stockholm. The environmentally friendly Hilton Stockholm Slussen is proud to be Swan certified and the 1st hotel in Sweden to ecolabel its buffet breakfast in line with Swedish KRAV eco-labelling standards.
The Collector’s Victory Hotel 5 Lilla Nygatan Т: +46 850 64 00 00 www.victoryhotel.se
Collector's Victory — гостеприимный отель с персональным подходом к клиенту. Более того, эта гостиница сама по себе является достопримечательностью. Причина тому — богатая частная коллекция антиквариата, принадлежащая владельцу. Отель назван в честь корабля Королевского флота Ве ликобритании, ходившего под командо ванием легендарного адмирала Нельсона. Все номера носят имена шведских военноморских командиров. В каж дом номере
76
постояльцы найдут фотографии и предме ты, связанные с человеком, давшим комна те имя, а также макеты их кораблей. The Victory Hotel is a welcoming and exclusive hotel with a personal atmosphere. The fact is that the hotel is a tourist attraction in itself. It contains a unique, private collection of marine antiques, selected by its founder and owner. The hotel is named after the HMS Victory, the ship of the English naval hero Lord Nelson. All hotel rooms are named after Swedish naval captains. In each room guests will find photographs and curiosa about the captain the room is named after as well as a model of his ship.
The Collector’s Lord Nelson Hotel 22 Västerlånggatan Т: +46 850 64 01 20 www.lordnelsonhotel.se
Уютный отель Lord Nelson расположен в са мом сердце Старого города. Он носит имя одного из выдающихся военачальников Великобритании — адмирала Нельсона. В дизайнерском оформлении широко за действована частная коллекция морско го антиквариата владельца отеля. Дом, в котором он расположен, датируется XVII веком и внешне напоминает корабль дав но минувших дней. Ширина здания всего шесть метров, так что можно с уверенно стью сказать, что это самый узкий отель в Швеции. The Lord Nelson Hotel is an intimate and friendly hotel right in the heart of Gamla Stan, Stockholm’s Old Town. It is named after Admiral Lord Nelson, one of England’s greatest heroes of all time. And this is not a random choice of name: you’ll find reminders of the owners’ love of antiques with a maritime theme throughout the hotel’s interior. The building dates from the 17th century and is reminiscent of ships from bygone days due to its tall and narrow structure. At just under six meters wide, this is undoubtedly Sweden’s narrowest hotel!
The Collector’s Lady Hamilton Hotel 5 Storkyrkobrinken Т: +46 850 64 01 00 www.ladyhamiltonhotel.se Эмма Гамильтон — возлюбленная адмира ла Нельсона. В ее честь назван этот отель,
Адреса
Стокгольм
декорированный в романтическом стиле. Он расположен всего в нескольких шагах от Королевского дворца и Кафедрального собора. И номера, и общие залы украшены антикварными предметами из личной кол лекции владельца отеля. В подвале здания сохранился колодец XV века. В свое время его наличие снижало страховые выплаты владельцу после пожара. Сегодня колодец используется как бассейн с холодной во дой, в который можно окунуться пос ле сауны.
The hotel is named after Lady Emma Hamilton, the beautiful mistress of Lord Nelson. It is a feminine and romantic hotel in a location next to the Royal Palace. The amazing collection of antiques in the Swedish peasant style decorates both public areas and hotel rooms. Hotel’s cellar even contains a 15th century well! This entitled the owner to a lower fire insurance premium in the 18th century. The well is now used as a plunge pool in which hotel guests can cool off after taking a sauna.
Рестораны
Restaurants
Nytorget Urban Deli 4 Nytorget Т: +46 08 59 90 91 80 www.urbandeli.org
you need for a dinner for four.The menu takes a pick-and-mix approach to world cuisines, with French bistro favorites, American lobsters and Asian-influenced appetizers sharing space with the usual Swedish suspects. Weekly themes — «French Invasion,” «Chili Week» — add a bit of a fun to the permanent menu.
Gastrologik 14 Artillerigatan T: +46 86 62 30 60 www.gastrologik.se У основателей Gastrologik была цель от крыть ресторан, объединяющий кухню и обс луживание, блюда и посетителей, сознание и подсознание, логику и гастро номию. Каждый гость уникален, уникаль но и каждое блюдо в Gastrologik. Его кон цепция — ресторан без меню. Вниманию посет ителей предоставляютс я только ингредиенты. Хозяева и шеф-повара Gastrologik по лагают, что за подобным подходом — буду щее гастрономии. Новая кухня Севера, черпающая вдохновение отовсюду.
The founders of Gastrologik had a mission — to create a good restaurant that is an interaction between the kitchen and service, the food and guests, between consciousness and unconsciousness and between logic and gastronomy. Each guest is unique and so is every meal at Gastrologik. Its concept — a fine dining restaurant without a predetermined menu. Gastrologik represents the future of gastronomy — a «new Nordic» kitchen with inspiration from all around the world with unique commodities.
AG Ресторан Nytorget Urban Deli отличается от других заведений наличием собствен ных гастронома и супермаркета. Вы мо жете приобрести что-то из бакалеи или купить специальный набор из продуктов для приготовления ужина на четыре пер соны (рецепт входит в комплект). В меню ресторана уживаются кухни всего мира: восточные закуски, американские лоб стеры, традиционные шведские и фран цузские блюда. Периодически проводятся тематические недели, например «Неделя Чили» или «Французское вторжение». The main selling point of this institution is the deli counter and mini-supermarket that adjoin the restaurant. You can pick up some groceries or buy one of the prepacked bags containing a recipe and all the ingredients
37 Kronobergsgatan Т: +46 (8) 41 06 81 00 www.restaurangag.se
AG — ресторан для всех. Но особенно он придетс я по душе любителям мяса. Лучшие в Швеции портерхаус-стейк, клабстейк и антрекот от Fällmans Meat, постав щика королевского двора. AG — место для тех, кто знает толк в приятном времяпре провож дении и в умело приготовленных
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
блюдах из первоклассных ингредиентов. В здании, в котором расположен ресторан, ранее был завод по обработке серебра, что объясняет название заведения (хи мический элемент Ag — серебро). AG is a restaurant for everybody, but truth to be told, mainly for meat lovers. The best porterhouse, clubsteak, entrecôte and such in Sweden, handpicked by Fällmans Meat, Royal Purveyors. The location was once a silver factory and, since AG is the chemical symbol for silver, the name picked itself. It is a place for everybody that enjoys company, having a good time and eat first rate ingredients prepared without fuss, but with great knowhow.
Jonas
Из его окон открывается панорама Старо го города и прилегающей акватории. Это один из самых впечатляющих видов на го род, ведь площадка находится над входом в порт. В Gondolen вы можете любовать ся мерц ающ им и огн ям и Стокг ольм а, удобно устроившись в кресле с бокалом и закуской. Atop the Katarina historic elevator is a bar stretching like a long, narrow tongue out into the clouds over Söder district. Here you can watch the city twinkling invitingly in the night or just sink down in one of the comfortable leather armchairs and enjoy a drink or snacks. Despite the abundance of tough competition, these are, by far, Stockholm’s most spectacular views because it is suspended high above the entrance of Stockholm’s port.
39 Fleminggatan Т: +46 86 50 22 20 www.restaurangjonas.se
Och Himlen Därtill’s Cocktail Bar
Ужин в ресторане Jonas запомнится на долго. Не бойтесь от к а з атьс я от при вычных прис трас тий и отправляйтесь в увлекательнейшее гастрономическое путешествие. Меню представлено нова торскими блюдами из свежих сезонных ингредиентов. Выберите что-то одно или рискните и закажите все сразу! The restaurant offers creative tasting menus based upon select seasonal ingredients. The menu conjures up such metaphors as luxury, mosaic and sin. Dinner here is an experience, something you will remember for a long time, somewhat challenging, but very good. Dare to let go of your regular choices and have a true gastronomic journey. Choose between 6 or 9 courses, or dare to go «all in».
Бары
Bars
Gondolen 6 Stadsgårdsgatan Т: +46 (0)86 41 70 90 www.eriks.se
78 Götgatan Т: +46 86 60 60 68 www.restauranghimlen.se Бар располагается на 26‑м этаже отеля Och Himlen Därtill. Выпейте на высоте 104 метра коктейль, приготовленный опытным барменом! Панорамный вид на Стокгольм — одну из красивейших европейских столиц — рас полагает к размышлению и созерцанию. Но ближе к вечеру жизнь начинает бить ключом. И тот факт, что здесь собираются люди со всего света, добавляет общей ат мосфере непредсказуемости.
You’ll find the Cocktail bar on the 26 th floor of Och Himlen Därtill Hotel. Having a cocktail made by skilled bartenders in a cool international lounge atmosphere, 104 meters above the ground, is an experience you always will remember. With the panoramic view of Stockholm, one of the most beautiful capitals of Europe, will give you a peace of mind and soul. Later on in the evening the tempo step up and the party can start. The audience is mixed which add that little extra spice to the spirit.
The Gold Bar
На мосту межд у знаменитым подъемником Катаринахиссен и офисным зданием рас положилс я популярный бар Gondolen.
ST. PETER LINE Guide
2 — 4 Norrmalmstorg Т: +46 (0)86 14 10 00 www.nobishotel.se К услугам гостей The Gold Bar — постоян но обновляемый ассортимент необыч ных интригующих напитков и коктейлей. Их готовит Робби Радович, номинировав шийся в 2010 году на звание «Бармен года» по версии The Bartender’s Choice Awards. Также предлагаются различные итальянские закуски.
апрель-май 2012
В марте 2011 года The Gold Bar был при знан лучшим баром Швеции (White Guide 2011 Awards). Обязателен для посещения!
The Gold bar offers a constantly changing fare of spectacular and irresistible drinks and cocktails, mixed under the leadership of bar manager Robby Radovic, who was nominated as Bartender of the Year in The Bartender’s Choice Awards 2010. Here you can also enjoy Italian snacks. In March 2011, The Gold Bar was awarded Sweden’s Bar of the Year at the White Guide 2011 Awards. A must when in Stockholm!
Шопинг
Shopping
Acne 2 Norrmalmstorg Т: +46 086 11 64 11 www.acnestudios.com Бренд Acne был основ ан в Стокг оль ме в 1996 году четырьмя дизайнерами. Строгий нордический стиль, сочетающий простой крой, прямые линии, полное от сутствие декора. Разброс цветовой па литры очень велик и варьируется от свет ло-синих до темно-синих, серых и черных оттенков. Acne — это кол л екц ии женс ких и мужских вещей высочайшего качества, идеально сидящих по фигуре. Представлены лаконичные, строгие модели из натураль ных тканей. Стиль марки — функциональ ность и универсальность.
Acne was founded in Stockholm in 1996 by four creatives. The tone for the brand — the clothes should feel like someone’s wardrobe. Cool and personal. The result is that nothing dominates anything else, yet every piece is effortlessly stylish. «Fashion is the best form of selfexpression. We like to design pieces that together form the coolest wardrobe, but is ultimately wearable. It becomes one way of thinking as individual pieces, but together creates a strong, modern and considered statement.”— explains Jonny Johansson, Acne’s Creative Director.
Адреса
Стокгольм
Filippa K 2 — 4 Biblioteksgatan Т: +46 86 11 88 03 www.filippa-k.com В основе философии бренда Filippa K — три основных понятия: стиль, простота и качество. Эта марка для тех, кто живет активной жизнью, предпочитает лаконич ный, понятный дизайн, выбирает удобную у. Для тех, и легко комбинируемую одежд кто достаточно уверен в себе, чтобы но сить логотипы на подкладке. Для тех, кому не надо кричать, чтобы быть услышанным. Стиль Filippa K — это минимализм, пре дельно простой дизайн, образы, надолго сохраняющие актуальность. Всегда пре восходное качество по разумным ценам.
The Filippa K philosophy is based on the values Style, Simplicity and Quality. Filippa K offers a style for people living modern busy lives, seeking clean design, wearable and combinable clothes with best quality. People who are confident enough to wear the logos on the inside. That don´t need to shout to be heard. Filippa K style is personal minimalism, clean & pure design, modern yet timeless look. Always with best quality for an attractive price.
J. Lindeberg 6 Biblioteksgatan Т: +46 840 05 00 41 www.jlindeberg.com
Начиная с первой своей коллекции Йо хан Линдеберг успешно сочетает модную и спортивную одеж ду. Модели бренда, в том числе костюмы для гольфа и горных лыж, продаются по всему миру в более чем 25 странах, включая США, Великобританию и Японию. Стиль марки можно описать так: богемный, но не беззаботный, элегантный, но не традиционный, полный жизни, но не молодящийся, активный, но не лезущий вперед. Since its first collection in 1997, J. Lindeberg has successfully combined fashion and sportswear. The Company’s main collection and its progressive golf and ski collections are sold worldwide in more than 25 countries including the USA, UK, Scandinavia and Japan. Bohemian but not carefree. Elegant but not traditional. Youthful but not young. Active but not competitive.
77
Таллин Гостиницы
Tallinn Hotels
Radisson Blu Hotel Olümpia 33 Liivalaia Т: +372 631 53 33 www.radissonblu.com/olumpiahotel-tallinn
Гостиница была построена к парусной ре гате Олимпийских игр—1980 и полностью реконструирована в 1997 году. К услугам гостей — 390 номеров с кондиционером и бесплатным беспроводным доступом в Интернет. Кроме того, на территории отеля расположены вместительный кон ференц-зал, ресторан, кафе, два бара, ночной клуб. На 26‑м этаже находитс я фитнес-центр с саунами, бассейном, отсю да открывается великолепный вид на Ста рый город и Финский залив. Originally built for the 1980 Olympics, this fullymodernized, 26‑storey, downtown tower now belongs to the Radisson Blu chain. The hotel offers 390 well-equipped, air-conditioned rooms, furnished with top amenities including Free highspeed, wireless Internet access. The long list of facilities here includes a restaurant and a cafe, two bars, a night club. A rooftop fitness centre with saunas and a 16‑metre indoor swimming pool on the 26th floor, affords breathtaking views of the city below.
Tallink Spa & Conference Hotel 11a Sadama Т: +372 630 10 00 www.hotels.tallink.com
и 4 сьюта. В номерах предусмотрены все удобства и учтены требования безопас ности. В спа-комплексе кроме различных бань к услугам гостей несколько бассейнов (с морской соленой водой, детский бассейн и открытый). Здесь воплотятся все ваши мечты! The four-star Tallink Spa & Conference Hotel’s location in the centre of Tallinn makes it an excellent place for combining a business trip with a holiday. The hotel has a modern Conference Centre, luxurious Aqua Spa, Beauty Centre, a la carte restaurant and Cigar Bar. There are 275 modern rooms; including 20 Double de Luxe and 4 Suite class rooms. All rooms have been designed with style, comfort and security in mind. The relaxing spa offers you the opportunity to enjoy different types of saunas and swimming pools (indoor and outdoor). Everything you ever dreamt about is there!
Swissôtel Tallinn 3 Tornimäe Т: +372 624 00 00 www.swissotel.com
есть кое-что общее, а именно наличие со временных удобств. Также в отеле есть библиотека с камином, ресторан мирового уровня и уютный винный погреб.
In 2003, three of Tallinn’s splendid merchant houses, built in 1362, were renovated and united to create The Three Sisters hotel — the Estonians' only boutique hotel. It offers modern amenities with great design and a backdrop of medieval history. Each of The Three Sisters' 23 spacious tasteful rooms and suites is unique in shape and size owing to its 14th century origins. They are decorated in a striking blend of modern and antique styles. Flat-screen TVs can be found alongside old-fashioned bathtubs and hidden staircases. Also there are the library with fireplace, worldclass restaurant and cozy wine cellar.
Бары
13 Pikk Т: +372 641 93 12 www.clayhills.ee
The Three Sisters Hotel
Четырехзвездочный отель Tallink Spa & Conference, расположенный в самом центре города, великолепно подходит для совме щения деловой поездки с отдыхом. В оте ле есть современный конференц-центр, роскошный Aqua Spa, центр красоты, рес торан a la carte, а также сигарный бар. В го стинице 275 современных номеров, в том числе 20 номеров класса люкс (double)
71 Pikk/2 Tolli Т: +372 630 63 00 www.threesistershotel.com В 2003 году три из знаменитых торговых домов Таллина, построенные в 1362 году, были отремонтированы и объединены в здание The Three Sisters Hotel — единствен ного на сегодняшний день бутик-отеля в Эс тонии. Здесь оказываются услуги уровня «пять звезд». Каж дый из 23 просторных и роскошных номеров отеля уникален : это своеобразное семивековое историческое наследие. Вместе с тем во всех номерах
78
Адреса
Таллин
Butterfly Lounge 13 Vana-Viru/4 Aia Т: +372 56 90 37 03 www.kokteilibaar.ee Butterfly Lounge — самый большой кок тейль-бар в Эстонии. Перечень предлагае мых коктейлей насчитывает 50 наимено ваний. Их собс тв енн ор учн о гот ов ят владельцы бара — исключительные барме ны, получившие на двоих около 50 между народных наград. Завсегдатаи заход ят сюда на бизнес-ланч, а вечером собираются с друзьями. Каждый второй четверг месяца здесь проходят живые концерты популяр ных исполнителей. По выходным выступа ют диджеи, вокалисты, музыкальные и тан цевальные группы.
Butterfly Lounge — the biggest cocktail bar of Estonia. The owners — high rated bartenders — are mixing drinks behind the bar themselves. The cocktail menu offers 50 cocktails that have won them over 50 trophies. A wide-ranging menu of delicious meals is also provided from the opening hours until late in the evening. Acoustic concerts of popular artists take place every second Thursday of the month. On weekends DJ-s, instrumentalists, vocalists and dancers perform.
Bars
Clayhills Gastropub
Swissôtel Tallinn расположен в элитном бизнес-районе эстонской столицы. Из оте ля открывается изумительный вид на бухту, Балтийское море и Старый город. 238 высокок лассных номеров отеля оснащены всем необходимым современно му человеку в деловой или туристической поездке. К услугам гостей — рестораны, фитнес и спа-центр. Step into a world of ease, luxury and Swiss hospitality at Swissôtel Tallinn, a luxury hotel set amidst the business district and boasting unrivalled postcard panoramic views across the Old Town and the Baltic Sea. Swissôtel Tallinn promises excellent accommodation, business and leisure experiences. With 238 guestrooms and luxury suites, revel in a wealth of facilities inclusive Sport Center. of 3 restaurants and the Spa &
is brimming with warmth. This is the evolution of ‘the pub'.
The Black Taverna Lounge В гастрономическом пабе Clayhills днем можно вкусно пообедать, а вечером от лично отдохнуть. Радушная атмосфера, домашняя обстановка, блюда из свежих, главным образом мес тных и сезонных продуктов. Здесь всегда хороший выбор пива, вина и крепких алкогольных напит ков. Живая музыка по выходным, спор тивные трансляции на больших экранах. В теплую погоду можно уютно устроиться на открытой террасе с видом на Старый го род. Первый в своем роде в странах Балтии гастрономический паб Clayhills задал весь ма высокую планку. Gastronomical delights by day and a great place to hang out by night, Clayhills offers a healthy selection of local and imported beers, heart-warming and creative pub cuisine and a healthy dose of live music on weekend evenings. You'll also be able to catch the latest football match on the big screens or watch Tallinn pass you by from the great outdoor terrace during the warmer months. The service also comes with a smile and the atmosphere
20 Pirita tee T: +372 600 71 71 www.blacktaverna.com
Заглян ув в мод ный лау ндж-бар Black Taverna, расп ол ож енный непод ал ек у от моря, вы будете приятно удивлены уют ной атмосферой, стильным интерьером, выдержанным в черных тонах. В меню — широкий ассортимент блюд европейской кухни и японских суши, а также алкоголь ных и безалкогольных коктейлей. Здесь вы сможете расслабиться и отлично про вести время, наслаждаясь высоким каче ством обслуживания. Visit The Black Taverna Lounge where you will be surrounded by a cozy atmosphere and
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
stylish interior design. Here you can enjoy a wide and tasty assortment of a la carte meals, alcoholic and soft drinks. At the same time there is a wide selection of Japanese sushi. The Black Taverna Lounge is the best place where you can relax, have a great time and enjoy high quality service.
Рестораны
Restaurants
Chedi 1 Sulevimägi T: +372 646 16 76 www.chedi.ee
в которой охватывается исторический пе риод с XII по XVI век. Из окон ресторана открывается прекрасный вид на Ратушу Таллина. Historical atmosphere, pleasant service and, of course, adorable food is the reason to come to the garlic restaurant Balthasar. Visitors can find dishes flavored with this valuable spice throughout the menu — starting from appetizers to desserts (garlic ice cream!). Naturally the chef has not completely forgotten those visitors, who do not particularly fancy garlic. The restaurant was named af ter a notorious writer and chronicler, Balthasar Russow, who wrote his masterpiece «Chronicle of Livonia», while residing in these very rooms.
Gianni
Ресторан Chedi сделал ставку на современ ную индийскую и китайскую кухню и успел взять несколько призовых мест в гастроно мических конкурсах Эстонии. В том числе в 2011 году занял первую строчку в списке «50 лучших ресторанов Эстонии / Таллин». Здесь вы можете отведать жареного цып ленка по-сингапурски, жаркое из оленины по-монгольски или фирменную баранью отбивную гриль под шоколадным соусом. Call it a swank, upscale restaurant with an Asian menu, or a high-level Asian restaurant. In either case, what you'll get at Chedi is a sleek, novel dining experience that fuses East Asian and Western trends. This is where Stir-fry Mongolian style venison meets Grilled lamb chop with chocolate sauce, and the quality is always top-notch. The restaurant has got 1st place at the list «50 Best Restaurants of Estonia 2011 / Tallinn».
4A Jõe T: +372 626 36 84 www.gianni.ee Элегантный просторный ресторан Gianni полюбится настоящим ценителям италь янской кухни. Он славится широким выбо ром свежей рыбы и морепродуктов. В ме ню также предс тавлены пицц а, паста, тирамису и другие классические италь янские кушанья. В Gianni для приготов ления блюд используются только самые свежие ингредиенты, которые лично отби рает шеф-повар. Он всегда на рабочем ме сте, и посетители каждый день могут насла ждаться отменным вкусом создаваемых им блюд.
Gianni is a restaurant with friendly and pleasant vibe and we are visited mostly by people who enjoy the traditional Italian kitchen. Its head chef is always present to offer the guests pure taste sensations every day. Seafood has a very special place in Gianni's menu, being prepared with a delicate touch and attention to detail. In addition there are the pizzas, pastas, tiramisu and other classical Italian dishes. Gianni's food is produced from the freshest ingredients, personally selected by the head chef.
Balthasar 11 Raekoja plats Т: +372 502 90 77 www.balthasar.ee
блюда — например, оленину с тарталеткой из лукового мармелада или пюре из сель дерея с черничным соусом. Ö дважды получал звание лучшего рес торана Эстонии и один раз был назван луч шим рестораном Таллина.
Restaurant Ö is a fine dining restaurant for people who appreciate authentic, carefully created flavors. The menu is created by several award-winning Roman Zaštšerinski, who takes food making as an intriguing challenge, where the traditional, local ingredients and the experiment of treating them in a new, different way play a big part. In menu there are much unexpected dishes. For example, venison with onion marmalade tartelette and celeriac purée with blueberry sauce. Ö has been selected twice as Estonia’s best restaurant and once as Tallinn’s best restaurant.
Клубы
Clubs
Hollywood 8 Vana — Posti Т:+372 615 51 00 www.clubhollywood.ee Hollywood — ночной клуб, расположенный в Старом городе. Он пользуется популярно стью как среди туристов, так и среди мест ных жителей. В клубном зале с приятной атмосферой и огромной танцплощадкой вместимостью до 1500 человек проводятся лазерные шоу, устраиваются выступления эстонских и зарубежных диджеев, развле кательные вечеринки и концерты. Подборка музыки (от хип-хопа до ретро) и возраст посетителей зависят от конкрет ного мероприятия.
Ö Balthasar — это настоящий чесночный рес торан. В меню представлены самые разные кушанья с чесноком в качестве немаловаж ного ингредиента: от закусок до десерта (чесночное мороженое). Блюда можно вы брать в соответствии с различной степе нью остроты чеснока. Заведение названо в честь известного летописца Бальтазара Руссова, который, проживая в этом доме, составил «Хронику Ливонской провинции»,
ST. PETER LINE Guide
6E Mere pst. T: +372 661 61 50 www.restoran-o.ee Ресторан Ö предлагает своим клиентам но вые впечатления от эстонской кухни. Меню составлено титулованным поваром Рома ном Защеринским. Он экспериментирует и фантазирует, стремясь продемонстриро вать богатый неиспользуемый потенциал традиционных местных продуктов. Здесь мож но от ве д ать самые неожи д анные
апрель-май 2012
Club Hollywood is a trendy and popular nightclub in Tallinn, frequented by young locals and tourists alike. It is located very conveniently at the edge of old town. The club accommodates up to a 1500 people, features state of the art sound and light, funky lighted colorful dance floor. The best Estonian DJ-s spin records in the dj booth. There are several well known monthly events like Bad Jam, Candy Shop, Full Moon Party, Dance of Colors and the famous Ladies Night every Wednesday.
Адреса
Таллин
Rockclub Tapper 158G Pärnu maantee Т: +372 654 75 18 www.tapper.ee Рок-клуб Tapper был открыт для посещения осенью 2008 года и быстро завоевал репу тацию одной из важнейших площадок роккультуры. Здесь регулярно проводятся роквечеринки, организуются выступл ения местных и зарубежных исполнителей. Вме стимость клуба и бара — 600 человек, но это не мешает ему быть привлекатель ным местом для небольших компаний, по сещающих заведение в течение недели, чтобы перекусить или поиграть в бильярд.
Rock Club Tapper in Tallinn has been open to guests since autumn 2008 and soon it has become one of the most important venues in the local world of rock. The black-box style club has been specially tuned for local and international concerts and with the bar, it has room for six hundred guests. Tapper is also a cozy place for smaller parties who come to the club for meals, drinks and a few games of pool during the week.
Venus Club 14 Vana-Viru Т: +372 551 99 99 www.venusclub.ee
Этот двухэтажный ночной клуб, расположен ный на границе Старого города, известен как один из самых популярных и горячих клубов в Таллине. Наличие большого количества иностранцев придает ему космополитиче ское очарование, но главное, что привлекает сюда гостей, — это танцовщицы go-go. В клу бе регулярно проводятся тематические вече ринки, в последнюю субботу месяца тради ционно бывает Russian Party. Venus — клуб, в который возвращаются снова и снова. Occupying the same building that once housed a Soviet disco in the 1950s, it's fair to say that things have changed here a bit since Stalin's days. Venus club offers best dance music and the wildest weekend parties. Good bar service, party tunes, plus erotic go-go dancers have helped to cement Venus's status as one of Tallinn's most popular and hot venues. Guests come back here again and again.
79
Навигация по парому Getting around the ferry _080 навигация по парому
Princess Maria
PM
Навигация
Getting around
ПАЛУБА 10 - Бар ХХХХ
DECK 10 - ХХХХ bar
ПАЛУБА 9 - Conference Centre - Лобби - Commodore Lounge
DECK 9 - Conference Centre - Lobby - Commodore Lounge
ПАЛУБА 8 - Rabbit Bar - Кинотеатр А–В - Бар ХХХХ - Cigar Bar - Лобби - 7 Seas Restaurant
DECK 8 - Rabbit Bar - Cinema А–В - ХХХХ bar - Cigar Bar - Lobby - 7 Seas Restaurant
ПАЛУБА 7 - Columbus Night Club - Rabbit Bar / караоке - Sea Shop Duty Free - Casino - Explorer’s Restaurant / Kampai суши-бар
DECK 7 - Columbus Night Club - Rabbit Bar / Karaoke - Sea Shop Duty Free - Casino - Explorer’s Restaurant / Kampai Sushi Bar
ПАЛУБА 6 - каюты 5400– 5646, 6000 – 6224 (А класс, В класс, КОММОДОР, ДЕЛЮКС)
DECK 6 - cabins 5400–5646, 6000–6224 (class А, class В, COMMODOR, DELUXE)
ПАЛУБА 5 - каюты 5400–5646, 6000 – 6224 (А класс, В класс, А ЛЮКС класс)
DECK 5 - cabins 5400–5646, 6000–6224 (class А, class В, class A LUX)
ПАЛУБА 4 - каюты 4000–4690 (А класс, В класс) - Guest Service Centre - Bake & Coffee - Sea Shop - Детский клуб
DECK 4 - cabins 4000–4690 (class А, class В) - Guest Service Centre - Bake & Coffee - Sea Shop - Kid’z Club
ПАЛУБА 3b - грузовая
DECK 3b - cargo bay
ПАЛУБА 3а - грузовая
DECK 3а - cargo bay
ПАЛУБА 2 - каюты 2000– 2030 (Е класс) - сауна - бассейн, спортзал
DECK 2 - cabins 2000–2030 (class Е) - sauna - swimming pool, gym
по парому 10
9
8
7
6
5
4
2
80
Навигация по парому
on ferry
ST. PETER Guide апрель-май 2012 ST. PETER LINELINE guide | осень–зима _2011
getting around the ferry
Описание кают 2 окна Кровать Зона отдыха Кровать
Стол
Туалет
20 m2
2 окна Кровать
Кровать Зона отдыха Стол
12 m2 Туалет
Стол
Кровать
Кровать
Окно Стол
9 m2 Туалет
Стол
Кровать
Туалет
Стол
Туалет
ST. PETER LINE Guide
Deluxe Cabin 20 m2/1-2 persons/deck 6
В цветовой палитре каюты преобладают оттенки золотистого и бордового цветов. Шикарная двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для Вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. В отделке ванной комнаты использовано освежающее сочетание серебристого и белого. Завтрак с искрящимся шампанским и икрой входит в стоимость каюты.
The color palette of these cabins consists mostly of golden and maroon colors. You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important match of the World Campionship or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. A refreshing combination of silver and white colours is used in the decoration of the bathroom. Breakfast with Champaign and caviar is already included in the price of the cabin.
КОММОДОР 12 м2/2-3 человека/палуба 6
Commodore Cabin 12 m2/2-3 persons/deck 6
Стены каюты украшены картинами маринистов, а из окон открывается незабываемый вид на Балтийское море. Здесь есть все что душа пожелает: минибар, ЖК-телевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и стеклянный журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак с шампанским и икрой.
The cabin is decorated with works of seascape painters, and the windows command a lovely and unforgettable view of the Baltic Sea. Here you’ll find everything that you might wish for: mini-bar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast with Champaign and caviar.
А КЛАСС 9 м2/2-4 человека/палубы 4, 5, 6
Class A 9 m2/2-4 persons/decks 4, 5, 6
Ночью из окна каюты можно любоваться звездным небом, а по утрам сквозь шторы пробиваются ласковые солнечные лучи. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!
Watch the starry heavens right out of your cabin’s window at nights, and enjoy the gentle sunbeams breaking through the curtains in the mornings. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.
B КЛАСС 9 м2/2-4 человека/палубы 4, 5, 6
Class В 9 m2/2-4 persons/decks 4, 5, 6
Великолепное сочетание цены и качества!
A great combination of price and quality! A cabin for 2-4 person is air conditioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!
Е КЛАСС 9 м2/4 человека/палуба 2 Уютные каюты для практичных путешественников. В номере оборудована удобная система хранения одежды, душ и кондиционер.
9 m2
апрель-май 2012
Cabins
ДЕЛЮКС 20 м2/1-2 человека/палуба 6
Каюта на 2-4 персоны с кондиционером и душем. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!
9 m2
Кровать
Кровать
Стол
Кровать
Окно Стол
_081
Class Е 9 m2/4 persons/deck 2 Comfortable cabins for practical travelers. The cabins are equipped with stall shower, air conditioner and have a convenient storage system for your clothes.
Навигация по парому 81 ST. PETER LINE guide | autumn–winter _2011
Навигация по парому Getting around the ferry _082 навигация по парому
Princess Anastasia
8
7
6
5
4
2
82
Навигация по парому
PA
Навигация
Getting around
ПАЛУБА 9 - Rabbit Bar
DECK 9 - Rabbit Bar
ПАЛУБА 8 - Бар Champagne - Кинотеатр А–В - Night Music Bar - Conference Centre - Медцентр - каюты 8025–8041
DECK 8 - Bar Champagne - Cinema А–В - Night Music Bar - Conference Centre - Medic - cabins 8025–8041
ПАЛУБА 7 - Columbus Night Club - Casino Paf - 7 Seas Restaurant / Kampai суши-бар - Rabbit Bar - A’la carte restaurants
DECK 7 - Columbus Night Club - Casino Paf - 7 Seas Restaurant / Kampai Sushi Bar - Rabbit Bar - A’la carte restaurants
ПАЛУБА 6 - каюты 6100–6320, 6700–6938 (А КЛАСС, В КЛАСС, КОММОДОР, ДЕЛЮКС) - Инфо - Bake & Coffee - Duty Free / бутик - Tax Free - Салон красоты - Детский клуб - Игровые автоматы - Shorex Desk
DECK 6 - cabins 6100 –6320, 6700–6938 (class А, class В, COMMODOR, DELUXE) - Info Deck - Bake & Coffee - Duty Free / Boutique - Tax Free - Beauty Salon - Kids room - Game Zone - Shorex Desk
ПАЛУБА 5 - каюты 5000–5030, 5400–5742, 5800–5948 (А класс, В класс)
DECK 5 - cabins 5000 –5030, 5400–5742, 5800–5948 (class А, class В)
ПАЛУБА 4 - каюты 4000–4409,4500–4740, 4800–4932 (А класс, В класс, НС класс)
DECK 4 - cabins 4000 –4409,4500–4740, 4800–4932 (class А, class В, class HC)
ПАЛУБЫ 3а, 3b - грузовая
DECKS 3а, 3b - cargo bay
ПАЛУБА 2 - каюты 2000– 2030 (класс Е) - Aqua Spa KIVACH
DECK 2 - cabins 2000–2030 (Е class) - Aqua Spa KIVACH
по парому
on ferry
ST. PETER Guide апрель-май 2012 ST. PETER LINELINE guide | осень–зима _2011
getting around the ferry _083
Описание кают Cabins SUITE 26,4 м2/1–2 человека/палуба 6
SUITE 26,4 m2/1-2 persons/deck 6
Шикарные апартаменты с видом на море. В вашей гостиной, украшенной картинами, удобные диваны и уютные кресла, ЖК-телевизор и мини-бар. Спальня расположена отдельно.
Luxury apartments with sea views. In your living room, decorated with paintings, there are comfortable sofas and armchairs, LCD TV and a minibar. The bedroom is located separately.
Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку.
A double bed ensures a pleasant dream. Air-conditioning takes care of the fresh air. Try the hair-dryer to make a perfect hairstyle.
Завтрак входит в стоимость каюты.
Breakfast is included in the price of the cabin.
ДЕЛЮКС 16,4 м2/1-2 человека/палуба 5
Deluxe Cabin 16,4 m2/1-2 persons/deck 5
Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для Вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак входит в стоимость каюты.
You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important football match or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. You can use the hairdryer to fix your hair. Breakfast is already included in the price of the cabin.
КОММОДОР 12 м2/2 человека/ палубы 5, 6
Commodore Cabin 12 m2/2 persons/decks 5, 6
Стены каюты украшены картинами, а из окон открывается незабываемый вид на Балтийское море. Здесь есть все что душа пожелает: минибар, ЖК-телевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак.
The cabin is decorated with works of painters, and the windows command a lovely and unforgettable view of the Baltic Sea. Here you’ll find everything that you might wish for: minibar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast with Champaign and caviarw
HC КЛАСС 11,6 м2/1-3 человека/ палуба 4
Class HC
Каюта с окном для пассажиров с ограниченными возможностями оборудована специальными перилами и поручнями. Напольное покрытие выполнено из антиаллергенного материала.
Outside cabin for disabled passengers are equipped with special railings and handrails. Floor covering is made of antiallergic material.
А КЛАСС 8,5 м2/2-4 человека/ палубы 4, 5, 6
Class A 8,5 m2/2-4 persons/decks 4, 5, 6
Отличная каюта с окном. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!
It is a wonderful outside cabin.
B КЛАСС 8,5 м2/2-4 человека/4, 5, 6 палубы
Class В 8,5 m2/2-4 persons/decks 4, 5, 6
Великолепное сочетание цены и качества!
A great combination of price and quality! A cabin for 2-4 person is air conditioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!
11,6 m2/1-3 persons/deck 4
Каюта на 2-4 персоны с кондиционером и душ. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!
Е КЛАСС 8,5 м2/2-4 человека/палуба 2 Уютные каюты для практичных путешественников. В номере оборудована удобная система хранения одежды, душ и кондиционер.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.
Class Е 8,5 m2/2-4 persons/deck 2 Comfortable cabins for practical travelers. The cabins are equipped with ensuite stall shower, air conditioner and have a convenient storage system for your clothes.
Навигация по парому 83 ST. PETER LINE guide | autumn–winter _2011
Реклама
Навигация по парому
Xxxxxxхххх
getting around the ferry _085
Навигация по парому Getting around the ferry
Вступайте Вступайте в Captain’s Club Вступайте в Captain’s вSTANDARD Captain’s Club Club 1.
Условия получения карты: • Наличие заполненной анкеты, которая выдается сотрудниками офисе нашпаромах Кар та выполучения дается Check-In, кажкарты: дому впас сажипродаж ру, изъяивив ему же Условия ST. PETER LINE. Также анкету можно заполнить на сайте Условия получения карты: лание. • Наличие заполненной анкеты, которая выдается Анкета является •Ускомпании Наличие которая ловия позаполненной л(www.stpeterline.com). учения каранкеты, ты: сотрудниками Check-In, в офисе продажвыдается и на паромах на изготовление карты; ••заявлением На л и ч ие за п олнен н ой ан к е т ы, ко тозаполнить рая вы даепаромах тна сясайте со сотрудниками в офисе продаж и на ST. PETER LINE.Check-In, Также анкету можно трудника мLINE. и Check-In в офи сможно е продаж и на парна омсайте ах Условия использования: ST. PETER Также анкету заполнить компании (www.stpeterline.com). Анкета является ST.PETER LINE. Так же анкена тукарту можнАнкета о заполнить на сайте С компании момента второй поездки начинают (www.stpeterline.com). является заявлением на изготовление карты; ком п ании. Ан к е т а яв л я е т с я за я в л ением на из г отов переводить: заявлением на изготовление карты; Условия использования: ление кар трасчета ы. • Бонусы из 2% от стоимости поездки Условия использования: СУсмомента ловия исвторой пользопоездки вания: на карту начинаютв • Бонусы, С моментаравные второйскидкам, поездки предусмотренным на карту начинают переводить: С момента получения карты на нее начинают переводить: ресторанах, барах и магазинах на паромах ST. PETER LINE переводить: •••Бонусы расчета стоимости бонусы из из рас чета 2% 2 %отот стои мостипоездки поездки (за ис Воспользоваться баллами можно: поездкив • Бонусы из расчета 2% от стоимости • Бонусы, равные скидкам, предусмотренным ключением чартерных рейсов); •••Бонусы, Для скидкам, предусмотренным в рPETER бонуоплаты сы,равные препоездки дусмот енные в рес оранах, ST. ба ах и ма га ресторанах, барах ирмагазинах на тпаромах LINE • Для оплаты ииST.PETER LINE. товаров на на паромах ST.ST. PETER LINE ресторанах, магазинах паромах PETER LINE зинах на пауслуг рбарах омах Воспользоваться баллами можно: • Для и нGOLD Воспользоваться баллами можно: зовать сякарт карSILVER той мож о: •Восполь Для получении оплаты поездки • оплаты для оп латы поездки поездикитоваров в офисах даж ST.PETER LINE; ••Для Для оплаты услуг на про паромах ST. PETER LINE для оп латы услуг варовина на па ромахST. ST.PETER LINE*; оплаты ии то товаров паромах PETER LINE •••Для Для получении карт SILVER GOLD для по лучениявладельцу карт SILVER SILVER Карта выдается карты STANDART при ••Для получении карт ии GOLD. GOLD накоплении 100 бонусов* на счету Преимущества владельца карты: Карта владельцу STANDART при Кар та выдается выдаетсярегистрации владельцу карты кар ты STANDARD при на коп • Прохождение через специальное Карта выдается владельцу карты STANDART при окно накоплении 100 бонусов* на счету лении 100** бонусов на счету. Check-In (значительно экономит накоплении 100 бонусов* на счетувремя прохождения Преимущества Преимуществавладельца владельцакарты: карты: регистрации) владельца карты: Преимущества •••Прохождение прохождение регистрации регистрации через черезспециальное специальноеокно окно • При регистрации, при наличии свободных мест, Прохождение специальное Check-In (значительно Check-In (зна чрегистрации ительноэкономит экончерез омитвремя вре мяпрохождения прохожокно дения возможно повышение экономит класса каюты (с сохранением Check-In время прохождения регистра(значительно ции); регистрации) изначальной путешествия) при ре гистрастоимости ции при на личии сво бодных мест ••регистрации) При регистрации, при наличии свободных мест,возмож Возможность участия вналичии специальных акциях компании • возможно При при свободных мест, но порегистрации, вышение клас с а каю ты (с со хранением изначаль повышение класса каюты (с сохранением • возможно Бесплатный и каюта вторничный ной стоимоповышение сбилет ти путена шеконцерт скласса тпутешествия) вия); каюты (сна сохранением изначальной стоимости ••изначальной возможность учаскруиз тия в спе циаль ных акциях отдельно) компании; (каюта оплачивается путешествия) • развлекательный Возможность стоимости участия в специальных акциях компании ••Возможность бесплатные пуучастия тешестввия на паромахакциях ST.PETER LINE • специальных компании • Бесплатный билет на концерт и каюта на вторничный (бесплатно пре достав ляется каю та клас а В1 раз • развлекательный Бесплатный билет на концерт иоплачивается каюта насвторничный круиз (каюта в шесть месяцев на от прав ления с воскре сенотдельно) ья Карта выдается владельцу карты SILVER при развлекательный круиз (каюта оплачивается отдельно) по вторник). накоплении 200 бонусов* на счету Преимущества владельца карты: Карта выдается владельцу карты SILVER при •Кар Прохождение в комнате VIP-lounge Карта владельцу карты SILVER при та выдается выдае200 тсярегистрации вла дельцуна кар ты SILVER при накона плении накоплении бонусов* счету Морском накоплении 200владельца бонусов* на счету 200** бонуВокзале сов на сче ту. карты: Преимущества • Прохождение паспортного контроля вне очереди Преимущества Пре имуществавладельца владельцакарты: кар ты: • Прохождение регистрации в комнате VIP-lounge на При при наличии свободных мест, на ••Морском Прохождение регистрации в комнате VIP-lounge прохрегистрации, ождение ре г и с т р а ц ии в ком н а т е VIP-lounge Вокзале возможно повышение класса каюты (с сохранением на Мор с ком во к за л е в Санкт-Пе т ер б ур г е; Морском Вокзале • Прохождение паспортного контроля вне очереди ••Прохождение прохождениестоимости паспортнопутешествия) го контроля контролявне внеочереди очереди паспортного • изначальной При регистрации, при наличии свободных мест, на Мор с ком во к за л е в Санкт-Пе т ер б ур г е; • возможно Возможность участия в специальных акциях компании При регистрации, при наличии свободных мест, повышение класса каюты (с сохранением при регистповышение рабилет ции при на личиикаюты бод нсохранением ыхвторничный мест возмож •••возможно Бесплатный на концерт исво каюта на класса (с изначальной стоимости путешествия) но повышение клас са каю ты (с сохранением изначаль развлекательный круиз стоимости путешествия)акциях компании • изначальной Возможность ной стоимостиучастия путешевстспециальных вия); • Постоянное резервирование столикаакциях в ресторане a’la Возможностьбилет участия в специальных компании •••Бесплатный на концерт каюта нацвторничный возможность участия в специаиль ных ак иях компании; carte Explorer’s, а также в баре Columbus. •••развлекательный Бесплатный билет каюта на вторничный бесплатные пу тешкруиз ена ствконцерт ия на паиро мах ST.PETER LINE (бес платно предостав лкруиз яется каютастолика класса вА1ресторане раз в шесть • развлекательный Постоянное резервирование a’la Для • carte Постоянное резервирование в ресторане a’la мевладельцев сяцExplorer’s, ев на от пкарт рав лвсех ениявкатегорий с воскре севнресторанах ья по вторник); а также барестолика Columbus. и••carte магазинах PETER LINE а также баре Columbus. постоExplorer’s, янноенарепаромах зер вироST. ввание сто ликадействуют в ресторанах a’la специальные carte, а такжпредложения. е в ба е Columbus. Для владельцев картрвсех категорий в ресторанах *1 бонус = 5 евро Для владельцев карт всех категорий в ресторанах и магазинах на паромах ST. PETER LINE действуют * магазинах Товары, куп лен ные с по луч ением бондействуют усов по картам и на паромах ST. PETER LINE специальные предложения. Captain’s Club, не под л е ж ат воз в ра т у. специальные предложения. *1 =че 5тевро ** бонус Из рас а 1 бонус = €5. *1 бонус = 5 евро
STANDARD 1. STANDARD 1. STANDARD
2. SILVER
2. 2. SILVER SILVER 2. SILVER
3. GOLD
3. GOLD 3. 3. GOLD GOLD
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
getting around the ferry _085 getting around the ferry _085
Join Join Captain’s Club Join Captain’s Captain’s Club Club 1. STANDARD
To obtain the card: • Please fill out a questionnaire. Questionnaire forms are available at the Check-in desk, ST. PETER LINE’s ticket The membership To obtain the card:card is available to any passenger who offices, and the company’s website at www.stpeterline. To obtain the card: would like to become a member of Captain’s club. • Please fill out a questionnaire. Questionnaire forms are This questionnaire will also serve as yourforms are • com. Please fillconditions out a questionnaire. Terms and for obtaining available at the Check-in desk,Questionnaire ST. the card: PETER LINE’s ticket application for card. form, •• A filled-out which distributed available atcardholder’s the Check-in desk, ST. PETER LINE’s ticket offices, and thethe company’s website atiswww.stpeterline. by the employees of Check-In, salesatoffices and on Privileges provided: offices, and the company’s website www.stpeterline. com. This questionnaire will also serve as your board our ferries. You can fillalso in a form visiting website. Starting withquestionnaire your second trip, your card account will com. This will serve as your application for the card. The form is your application for issuance of a card with accumulate bonus points equalling: application for the card. Privileges provided: a unique number. • Two percent of every ST. PETER LINE ferry fare Privileges provided: Startingof use: with your second trip, your card account will Terms • accumulate Discounts by restaurants, bars, and shops Starting withprovided your second trip, your card account will on bonus points equalling: Starting with your second trip, bonus points will be board ST. PETER LINE ferries. accumulate bonus points equalling: • Two percent of card: every ST. PETER LINE ferry fare credited to your You can takeprovided advantage of your card: Two percent every ST. PETER LINE ferry fare •• Calculated Discounts by restaurants, bars, and shops on •• asof2 % from the cost of the trip (except • charters); When paying the ST. PETER LINE ferry fareand shops on Discounts provided restaurants, bars, board ST. PETER LINEbyferries. When paying for purchases and services on board board LINE ferries. •• • Calculated as bonuses You can ST. takePETER advantage ofenvisaged your card:for the restaurants, ST.can PETER LINE ferries You take advantage of your card: bars and shops aboard ST.PETER LINE Company ferries. • When paying the ST. PETER LINE ferry fare • To upgrade tothe SILVER or GOLD card When paying ST. PETER LINE ferry fareon board The bonus points be used: • When paying for may purchases and services ••• For paying forfor a trip on ST.PETER LINE ferry When paying purchases and services onat board ST. PETER LINE ferries ST.PETER LINE sales offices; ST. PETER LINE ferries • To upgrade to SILVER or GOLD card •• • To pay forcard services and goods aboard ST.PETER LINE STANDARD holders issued a SILVER card once 100 To upgrade to SILVER orare GOLD card Company ferries*; bonus points* have been accrued on their account. •Privileges • To receive SILVER and GOLD membership cards. provided: STANDARD card holders are issued a SILVER card once 100 • Check-in preferences (registering for voyagecard at aonce special STANDARD cardhave holders issuedon a SILVER 100 bonus points* beenare accrued their account. Check-in deskhave saves theaccrued card holder waiting time) bonus points* been on their account. Privilegesisprovided: The card issued to STANDARD card holders who have • Cabin class upgrade is possible check-in at no Privileges accumulated 100** bonus pointsat on account. • Check-inprovided: preferences (registering fortheir voyage at a special additional charge (depends on cabin availability). • Check-in Check-in desk preferences (registering for waiting voyage at a special Cardholder benefits: saves the card holder time) Card holders are for participation in Checkthe Check-in desk saves the card holder waiting •• your time byeligible registering atat a separate •• Save Cabin class upgrade is possible check-in attime) no company’s promotional offers at check-in at no • In counter; Cabin classcharge upgrade is possible additional (depends on cabin availability). Free entrance to concerts on Tuesday’s entertainment •• cabinfor class upgrades (when additional charge (depends on cabin availability). •• Get Cardcomplimentary holders are eligible participation in the such cabins are available); cruises (cabin price not included) • company’s Card holders are eligibleoffers for participation in the promotional •• Participate in the company’s special programs and promotional • company’s Free entrance to concertsoffers on Tuesday’s entertainment • promotions; Free entrance to concerts on Tuesday’s entertainment cruises (cabin price(1not included) •SILVER • Free B-class cabin time during 6 month for Sundaycard holders a GOLD card once 200 cruises (cabin priceare notissued included) Tuesday departures). bonus points have been accrued on their account. Privileges provided: SILVER card holders are issued a GOLD card once 200 • VIP lounge check-in at issued the Sea SILVER card holders are a Terminal. GOLD card once 200 The card is issued card holders who have bonus points have to SILVER been accrued on their account. • Preferred processing ataccrued passport control. bonus points have their accumulated 200**been bonus pointsonon theiraccount. account. Privileges provided: • Cabin class upgrade is possible at no additional charge Privileges provided: Cardholder benefits: • VIP lounge check-in at the Sea Terminal. at check-in (depends on cabin availability). VIP lounge check-in Sea Terminal. •• • Check-in at VIP-lounge at Morskoy Vokzal • Preferred processingat atthe passport control. • (St. Petersburg); Card holders are eligible for participation in the Preferred processing at passport control. • Cabin class upgrade is possible at no additional charge ••• No queues passport control atatMorskoy Vokzalcharge company’s promotional offers. Cabin classat upgrade ison possible no additional at check-in (depends cabin availability). • (St. Petersburg); Free entrance to concerts on Tuesday’s entertainment check-in on for cabin availability). • at Card holders(depends are eligible participation in the ••• Complimentary class (when such cabins cruises, with cabin provided free of charge. Card holders arecabin eligible for upgrades participation in the company’s promotional offers. are available); • company’s Permanent promotional table reservation at a la carte Explorer’s Free entrance to concertsoffers. on Tuesday’s ••• Participation in the company’s special entertainment programs and andtoColumbus bar.Tuesday’s entertainment • restaurant Free entrance concerts on cruises, with cabin provided free of charge. promotions; cruises, withtable cabin provided free charge. Permanent reservation at a of la carte Explorer’s ••• Free A-class cabin (1 time during 6 month for SundayIrrespective of card category, all holders • Tuesday Permanent table reservation at card a la carte Explorer’s departures); restaurant and Columbus bar. welcomeand to take of special offers restaurant Columbus bar.restaurants •are • A reserved table at advantage a’la carte and at available at bar. restaurants and shops onholders board Columbus Irrespective of card category, all card ST.PETER LINE Irrespective oftoferries. card allof card holders are welcome takecategory, advantage special offers *Goods purchased the use of a Captain’s Club card *One bonus point iswith equal to shops 5 euros. are welcome to take advantage of special offers available at restaurants and on board cannot beat returned. available restaurants and shops on board ST.PETER LINE ferries. **Calculated asferries. 1 bonus point = 5 Euro. ST.PETER LINE *One bonus point is equal to 5 euros. *One bonus point is equal to 5| euros. ST. PETER LINE guide autumn–winter _2011
1. STANDARD STANDARD 1. STANDARD
2. SILVER
2. SILVER 2. SILVER 2. SILVER
3. GOLD
3. GOLD 3. GOLD GOLD 3.
Навигация по парому ST. PETER LINE guide | autumn–winter 85 _2011
ST. PETER LINE guide | autumn–winter _2011
Навигация по парому
Xxxxxxхххх
Реклама
navigator_
Навигация по парому Getting around the ferry
getting around the ferry _087
Бары и рестораны Bars & Restaurants Seven Seas
In the morning the buffet offers you traditional posh restaurant breakfast, while the evening menu here contains a wide variety of sea fruit: black and red caviar, mussels, prawns, herring, salmon, Baltic whitefish under various sauces. The variety of meat dishes in the menu is as great. Hors d’oeuvres and desserts are especially worth tasting.
Палуба / Deck _8 Утренний ассортимент на шведском столе — традиционный, как в дорогих отелях, а вечернее меню весьма разнообразно и щедро морскими дарами: черная и красная икра, моллюски, креветки, сельдь, лосось и сиг под соусами. Не менее богато и мясное меню. Особенное внимание уделите закускам и десертам.
Columbus Палуба / Deck _7
Photo: Visitfinland/Johansen Krause
Центр музыкальной жизни парома — бар Columbus — оживает с момента появления на борту первых пассажиров. Звуки рояля создают романтичное настроение у каждого, кто посмотрит сквозь огромное окно на морскую гладь. Рояль сменяет саксофон, затем гитара и скрипка… Вечерняя шоу-программа меняет настроение: феерические номера, красочные костюмы, яркая музыка и пара коктейлей превращают вечер в праздник. Самых активных гостей ждем на танцполе!
Explorer’s Палуба / Deck _7 Ресторан а la carte русской и европейской кухни для тех, кто ценит тонко выдержанный стиль. Атмосфера зала пропитана морской тематикой — все, от витражных ламп до мягкого оттенка скатертей, органично перекликается с безбрежным морем за окном лайнера.
ST. PETER LINE Guide
The moment the first passengers appear on board, the Columbus Bar, the centre of musical activities on the ferry, comes back to life. The sounds of its grand piano tend to evoke a happy romantic mood in everyone who is looking through the window onto the mirror-like surface of the sea. Then there come sounds of a saxophone to be followed by those of a guitar, then violin… The night show is to change a calm evening into a real spree with the magic of its items, bright costumes, lively music and a couple of cocktails… Everybody is welcome to dance!
The a la carte restaurant of Russian and European Cuisine is designed for those who appreciate dignified style. The atmosphere of the hall has the ‘tang’ of the sea in it: everything around, starting with stained glass lamps and finishing with the tints of the table cloth, reminds of the boundless vastness of the sea around.
Амиран 2012 Гагуа, мороженщик-бариста апрель-май
Навигация по парому
87
Реклама
Навигация по парому
Xxxxxxхххх
Навигация по парому Getting around the ferry
getting around the ferry _089
A’la carte restaurants
Rabbit bar
Палуба / Deck _7
В ресторанах a’la carte можно почувствовать себя частью огромной дружной семьи. Это место, где можно вкусно поесть и шумно отпраздновать дорогое сердцу событие. Ценители найдут здесь различные рыбные блюда и великолепное мясное меню. Главным кушаньем может стать каре ягненка с соусом марсала и запеченным картофелем или лосось с полентой. Русским гостям, которые интересуются европейской кухней, будут интересны итальянские и французские блюда: запеченный сиг с прованским картофелем, маринованная в мокко оленина и тальятелле из цукини. Для зарубежных посетителей, которые хотят познакомиться с русской национальной кухней, шеф-повар рекомендует белужью икру, закуски и соленья, настоящие сибирские пельмени, котлеты по-киевски и, конечно,
знаменитый борщ ― кулинарную «визитную карточку» России. Богатая винная карта ресторанов создавалась профессиональными сомелье ― она включает лучшие итальянские, французские, испанские вина. Также веселье гостей поддержит широкий выбор игристых вин и экзотический букет вин Нового Света. Отдельного внимания заслуживают десерты. По рецептам шеф-повара царской семьи Мари-Антуана Карема были воссозданы потрясающе нежные блины с клубникой по-романовски с шариком ванильного мороженого.
Cigar bar
Bake & Coffee
Единственное место на борту, где можно курить на законных основаниях. Приглушенный свет и мягкие диваны располагают к отдыху и неспешной беседе. Отличная вентиляция и барная стойка — манят задержаться подольше. Сигарный бар соседствует с баром ХХХХ, и, пуская кольца дыма, отсюда приятно наблюдать за безудержным весельем в ночи.
Вкусно и недорого перекусить? Что скажете о роллах или пицце, сэндвичах или картофельных оладьях? А может, суп дня и, напоследок, парочку пирожных c кофе или чаем? Или утренний свежевыжатый сок?
The bar is the only placeon board where smoking is legally allowed. Its shimmer and soft furniture create an atmosphere favourable for relaxation and leisurely talk. Good ventilation is provided. Together with the wide choice of drinks on the bar counter it draws people to stay longer and longer. The Cigar Bar is next to the XXXX Bar and, while blowing out smoke rings, one can enjoy abandoned hilarity of the night.
ST. PETER LINE Guide
Семь сортов разливного пива, авторская кухня полного цикла, трансляции спортивных событий, выступления известных питерских музыкантов, гастроли минитеатров, диджеи (ska, funk, reggae), интерактивное караоке-шоу.
Палуба / Deck _4
Палуба / Deck _8
Photo: Visitestonia/Paavo Eensalu
Палуба / Deck _7
Ираклий2012 Гвазава, морженщик-бариста апрель-май
How about having a bite — something very agreeable at a reasonable price? Would you object to a roll or pizza, an appetizing sandwich or hashed brown potatoes? What about a soup of the day to be followed by a couple of fancy cakes with a cup of coffee or tea? Maybe a glass of freshly squeezed fruit juice in the morning?
Навигация по парому
Seven brands of beer on tap, full cycle creative cuisine, sports events shows, famous St. Petersburg musicians, performances by mini-theaters, DJs (ska, funk, reggae), interactive karakoke show.
89
Реклама
Навигация по парому Getting around the ferry getting around the ferry _091
XXXX bar
The legendary XXXX Bar ‘bosses the show’ on the ferry late at night. People from 19 till… are seeking to have the time of their lives here or relax in their own way, absolutely untroubled, in a most cordial atmosphere. Every one is sure to have their own favourite style and DJ, but here all kinds of trends and tastes are welcome. One feels like coming here again and again to enjoy the festive euphoria of the place.
Палуба / Deck _8 Легендарный Бар XXXX. Заменитые танцы на барной стойке, столах, стульях и полное отсутствие какихлибо правил в отдыхе хорошо знакомы всем поклонникам заведения. Здесь знакомятся, влюбляются, теряют совесть, находят новых друзей, бизнес-партнеров и состояние полного счастья.
Casino
Палуба / Deck _7 Любители весело обменять деньги на азарт, риск и прекрасное настроение не обойдут стороной казино. Счастливчикам, возможно, улыбнется удача, как только паром выйдет в нейтральные воды. Весь спектр азартных игр развернется перед желающими поймать удачу за хвост: рулетка, автоматы, популярные виды карточных игр. Новичкам помогут освоиться в новом пространстве квалифицированные крупье. Казино работает до последнего посетителя. Those who are longing to cheerfully turn their money into excitement, hazard, and wonderful mood are welcome to the casino. Those lucky are sure to make gains as soon as the ferry comes out into international waters. Those who prove to be eager to try their luck are to find a lot of opportunities to do it: the roulette, the amusement arcade,and popular card games. Professional croupiers are sure to be very helpful for beginners to feel at home. The Casino works until the last visitor leaves.
Aqua Spa KIVACH
IN THE MORNING FOR THE CHEERFULNESS
Палуба / Deck _2
Swimming pools for adults and kids, sauna and gym will give you the good mood for a positive, active start of the day.
УТРОМ ЗА БОДРОСТЬЮ
Бассейны для взрослых и детворы, сауны и тренажерный зал настроят Вас на позитивное, активное начало дня.
ДНЕМ ЗА ЗДОРОВЬЕМ
Врачи детокс-клиники №1 в России — клиники Кивач — составят индивидуальную программу оздоровления. Станьте членами клуба здоровья. В баре освежающие напитки и эксклюзивное Spa-меню.
ВЕЧЕРОМ ЗА РЕЛАКСОМ
Окунитесь в море бесконечного блаженства, легкой чувственности и спокойствия. Вас ждут роскошные Spa-программы, расслабляющие массажи и косметологические уходы за лицом и телом.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
IN THE DAYTIME FOR THE HEALTH
The doctors of the Russia’s #1 detox clinic — the Clinic “Kivach” will make an individual program of health improvement for you. Become a member of the Health Club. The bar offers you refreshing drinks and exclusive Spa-menu.
IN THE EVENING FOR RELAXATION
Immerse yourself in the sea of infinite bliss, light sensuality and calm. The luxurious Spa-programs, relaxing massages and beauty treatments for the face and body.
Навигация по парому 91 ST. PETER LINE guide | autumn–winter _2011
Реклама
Навигация по парому
Навигация по парому
Навигация по парому Getting around the ferry
getting around the ferry _093
Conference Hall Палуба / Deck _8 _9 _10 На пароме работают хорошо оборудованные конференц-залы, предназначенные для самых разных целей. Удобные столы и кресла, широкие экраны с проекторами, интернет, наличие микрофонов и прочей необходимой техники позволяют выдержать любое мероприятие на высоком уровне. Здесь возможно провести деловую встречу практически любого формата в сочетании с приятным отдыхом и свободным общением с партнерами. Участникам предлагаются чай, кофе, при необходимости — фуршет. Заказать конференц-услуги можно по электронной почте: sale@stpeterline.com
Sea Shop
Photo: Ola Ericson/imagebank.sweden.se
Палуба / Deck _4 _6 _7
There are 15 well equipped multi-purpose conference halls on board the ferry. Comfortable furniture, wide screens, the access to the Internet, and all kinds of modern devices are to provide everything needed for organization of various events on a highest possible level. Business meetings or other kinds of events of any format can be easily combined here with pleasing relaxation and enjoyable communication with the partners. Those who take part in the event are offered tea and coffee; a stand-up meal can be provided if necessary. The conference service can be booked in advance by e-mail: sale@stpeterline.com
Одно из увлекательнейших развлечений на борту — посещение магазинов беспошлинной торговли Duty Free. Огромный выбор качественного алкоголя, парфюмерии и косметики, конфеты и прочие сласти, сувениры, детские игрушки и изысканная бижутерия — лишь малая часть ассортимента, представленного в магазине. Для взыскательной публики открыт Boutique, где представлены модели одежды и аксессуары ведущих модных марок: Calvin Klein, Guess, Lacoste, Gianfranco Ferre, Boss, Moschino, Mexx, Chloe, Versace, Christian Dior, Prada и другие.
Cinema Палуба / Deck _8
ST. PETER LINE Guide
Каждый вечер в кинотеатре демонстрируются фильмы для самой разной аудитории — от малышей до старшего поколения. Спектр фильмов так же широк — мультики, самые последние модные хиты и ленты, ставшие мировой классикой… Первый сеанс традиционно детский, далее следуют сеансы для взрослой аудитории.
Елизавета Жирнова, апрель-май 2012 администратор кино
Internet Cafe Палуба / Deck _4 _6 Оказавшись на какое-то время в буквальном смысле оторванными от земли, немногие, тем не менее, могут позволить себе информационную изоляцию. Продолжить интенсивное деловое общение, ответить на письма или побродить по социальным сетям можно в небольшом интернет-кафе. Being remote from the land in the literal sense of the word, very few can easily bear informational isolation. Non-stop business communication, keeping in touch or surfing the social networks can be carried on and out in a small cosy Internet-cafe.
Duty-Free shopping is sure to be one of the most fascinating entertainments on board the ferry. A widest choice of high-quality drinks, perfumes, cosmetics, sweets, souvenirs, toys, exquisite jewellery and bijou — these are a small part of the range of goods available in the shop. The most demanding public are welcome to the Boutique on deck 4, where they can find haute couture clothes and accessories from such leading world fashion houses and trade marks as Calvin Klein, Guess, Lacoste, Gianfranco Ferre, Boss, Moschino, Mexx, Chloe, Versace, Christian Dior, Prada et cetera.
Each evening the cinema offers films for different public — from the very little ones to the older generation. The range of films is also very wide — from animated cartoons for children to recent blockbusters and classics of the cinematography. The first show is traditionally for children, adults are welcome after it.
Навигация по парому
93
Реклама
Навигация по парому
Навигация по парому
Xxxxxxхххх
Навигация по парому Getting around the ferry getting around the ferry _095
Reception
Приветливую, дружелюбную атмосферу пассажир ощущает сразу же, как только ступает на борт парома. Здесь можно получить необходимую информацию, поменять или купить каюту, оплатить различные услуги и заказать экскурсии по Хельсинки, Таллину, Стокгольму и Санкт-Петербургу. Здесь же можно оформить Tax-Free и сразу получить деньги в окошке Global Refund.
Палуба / Deck _4
Making the first steps on board the ferry, passengers momentarily find themselves in the affable atmosphere of friendly attention and care. At the reception counter one is quickly provided with the information they need, they can change their cabin or buy one, make payments for various services and book a sightseeing tour around Helsinki, Tallinn, Stockholm, and Saint Petersburg. Tax-Free receipt can be also made up and cashed here in the Global Refund box.
Kidz’ Club Палуба / Deck _ Учтены интересы маленьких пассажиров на борту! К их услугам и на радость родителям — самые разные возможности для отдыха и развлечений. The interests of the smallest passengers are readily to be met on board! There are a lot of opportunities for recreation and entertainment which cannot but make happy both children and their parents.
ПАЛУБА _4 _6 _10 ЕВРО В самом центре парома работает игровая комната, разделенная на две зоны. В первой находится небольшая горка, с которой так здорово съезжать в океан из пластмассовых ярких шариков. От воображаемых преследователей можно укрыться в лабиринте. Другая зона будет интересна творческим детям: здесь можно раскрыть свои художественные таланты при помощи бумаги и карандашей. Пока юные пираты заняты морскими приключениями под руководством квалифицированной няни, родители могут отдохнуть рядом в кафе Bake & Coffee, поужинать и посмотреть шоу Мюзик-Холла.
ПАЛУБА 7, У ВХОДА В COLUMBUS
DECK 4, 6, 10 EURO The Play Room, divided into two zones, is located in the very centre of the ferry. The first zone has a little slide which takes kids right into the sea of bright plastic balls. The labyrinth can hide them well from imaginary pursuers. The other zone will attract creative kids: color pencils and paper will help them to develop their talents in art. While the little pirates are busy with sea adventures under the guidance of a qualified nanny, their parents can have a rest at the nearby cafe Bake & Coffee, have dinner or watch a Music hall performance.
Лучшее лакомство для сластены! «Хочу клубничное с шоколадной крошкой. И еще зеленое!» Разноцветные шарики итальянского мороженого в хрустящем вафельном стаканчике — и ваш малыш улыбается от души.
DECK 7, BY THE ENTRANCE TO COLUMBUS
ПАЛУБА 7
DECK 7
Ресторан à la carte предлагает особенное детское меню, специально разработанное шеф-поваром: витаминные фруктовые и овощные блюда, а также разнообразные, самые вкусные десерты!
À la carte restaurant offers a children’s menu, which was prepared specially by our Chef: fruit and vegetables treats full of vitamins, and also the tastiest desserts!
ПАЛУБА 8
DECK 8
Все знают, как мало надо времени юному исследователю, чтоб поужинать. Пока вы наслаждаетесь бокалом вина и вечерней беседой, для детей открыт сеанс лучших мультипликационных фильмов в одном из залов нашего кинотеатра.
Everyone knows how little time a young explorer needs to have dinner. While you enjoy the evening conversation over a glass of wine, your children are invited to watch the best animated cartoons on one of the screens of our cinema.
ПАЛУБА 2
DECK 2
Пассажиры младше 12 лет в сопровождении родителей могут посещать аква-зону бесплатно. Для детей предусмотрен отдельный неглубокий бассейн.
Passengers under 12 years old can visit the aqua zone free of charge. There is a separate shallow swimming pool designed specially for children.
ПАЛУБЫ 4, 6, 7
DECKS 4, 6, 7
В магазинах беспошлинной торговли Duty Free Sea Shop вы найдете игрушки и всевозможные сладости, которыми так приятно побаловать ребенка.
If you want to pamper your child, visit our Duty Free Sea Shop where you will find toys and all sorts of sweet things.
ST. PETER LINE Guide
апрель-май 2012
“I want the strawberry one with chocolate chips! And also the green one!” Colourful Italian ice-cream scoops in a crisp wafer cup — and your baby is as happy as a clam.
Навигация по парому 95 ST. PETER LINE guide | autumn–winter _2011
Реклама