№ 1 (11), январь-февраль january-february 2014
ШАМОНИ-1924 Первые зимние
Интервью с олимпийцами Алексей Соболев и Даниил Калачев
Live Beetle
Любовь к деталям
Яхта на тест-драйв Beneteau Oceanis 38
Восточные Гавайи Путешествие на Хайнань
Реклама
Уважаемые пассажиры!
Dear passengers,
Приветствую вас на страницах бортового журнала! Отдых в Скандинавии станет неза бываемым событием, если вы выбрали St.Peter Line.
Welcome to the pages of our magazine. Holidays in Baltic capitals with St.peter line are an unforgettable event.
Необязательно быть романтиком, чтобы любить море. Но, когда я выхожу на открытую палубу и смотрю вдаль, я определенно чувствую что-то необъяснимое. Наверное, это и есть магия круиза. В то врем я как в Скандинавии сейчас разгар зимы, наши па ромы пришвартовались в субтропиках на Черном море. Наши корабли проделали столь длинный путь ради главного события этого года — Олимпийских игр. Я верю, что Олимпийские иг ры в Сочи надолго запомн ятс я всем нам, и мы искренне желаем удачи нашим спортсменам! На борт у наших паромов первок лассные условия для отдыха, шопинга и развлечений — это рестораны и бары на любой вкус, магазины Duty Free, танцпол и увлекательная шоу-программа. А ресторан Seven Seas — одно из немногих мест в Петербурге, где за праздничным столом можно одновременно разместить 400 человек. Мы приложим максимум усилий для того, чтобы во время ва шего пребывания на борту вы были окружены комфортом и осо бым вниманием. Наши шеф-повара обновили меню: в барах появились авторские коктейли, в ресторанах — гастрономические сюрпризы, а наш хореограф поставил новую вечернюю шоу-про грамму в баре Columbus. Европейское качество и русское гостеприимство — вот в чем за ключается главная идея ST.PETER LINE и основная причина наше го успеха. Искренне желаю вам приятного отдыха. Надеюсь, вам понравится на борту нашего корабля и вы непременно совершите путешествие из Петербурга на одной из «Принцесс» в Хельсинки, Стокгольм и Таллин. Добро пожаловать на борт!
There’s no need to be a romantic to love the sea. But when I’m on the open deck I definitely feel something inexplicable. Perhaps, that is the magic of cruise. Whereas Scandinavia is in the middle of winter, our ferries are moored in subtropics in the Black Sea. The ships mde such a long journey for one of the main events of the year — Winter Olympic Games! I believe, that Olympic Games in Sochi will be remembered for a long time, and we wish good luck Russian sportsmen! Onboard there’s everything for a good rest, shopping and entertainment — restaurants and bars, Duty Free shops, dance-floor and interesting show program. And Seven Seas is a unique restaurant where simultaneously 400 persons can seat at a table. We’ll do our best to make your trip onboard ST.PETER LINE was full of comfort and attention. Our chefs made new menu: now there’re hot cocktails in bars, and dishes of mushrooms and seasonal vegetables in restaurants, as well as many surprises! A choreographer is glad to present new evening show in Columbus bar. European quality and Russian hospitality are the basic idea of ST.PETER LINE and the main reason for success. I sincerely wish you a good cruise! Hopefully, you’ll enjoy it very much and will plan to trip onboard one of the “Princesses” to St. Petersburg, Helsinki, Stockholm, or Tallinn. Welcome onboard!
Генеральный директор St. Peter Line Сергей Котенев
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
General Director of St. Peter Line Sergey Kotenev
1
От редакции Всякий раз, отправл яясь в круиз на одном из лайнеров ST.PETER LINE, я задаюсь вопросом: какие впечатления по лучают пассажиры наших паромов? Разумеетс я, мне хочетс я, чтобы каж дый гость проникс я морской романтикой и мечтал вернутьс я за ярким настроением. К том у же на борт у паромов есть все для того, чтобы получить массу положительных эмо ций, — рестораны, спортбары, караоке, кинозалы, казино, сау на и бассейны, салоны красоты и детские комнаты для самых маленьких! У мен я сложилась определенная форм ула, как провести круиз так, чтобы по-настоящем у отдохнуть и ощутить себя морским пу тешественником. На отправление парома всегда интересно смотреть сид я у окна в любом из баров или с от крытой палубы. Затем наступает врем я седьмой палубы: все главные рестораны и развлечения сосредоточены именно там, вдоль променада. Для ужина я обычно выбираю один из бор товых ресторанов и прис лушиваюсь к рекомендациям офици антов, какое вино предпочесть к ужину. А пос ле всегда инте ресно посетить вечернее шоу в Columbus, ведь оно каж дый раз разное! Этот номер бортового журнала посвящен Олимпийским иг рам в Сочи. Предлагаем вашем у вниманию экск люзивный ма териа л о столице первых зимних Игр — французской дере вушке Шамони, два интервью со спортсменами-олимпийцами, а также подборк у лучших материалов о пунктах назначения наших паромов — Хельсинки, Стокгольме и Таллине. Наша редакция уверена, что материалы журнала станут ис точником вдохновения для ваших новых путешествий по Бал тике. Паромы компании ST.PETER LINE всегда работают для вас, и успех круиза зависит лишь от вашей фантазии!
Editorial Every time I go on a cruise aboard one of the ferries ST.PETER LINE, I wonder, what kind of impressions the passengers of our ferries get? Certainly, I wish every guest inspired with the sea romance and dreamed of returning for a bright mood. Also on board the ferries there’re everything to get positive emotions — restaurants, sports bar, karaoke, cinema, casino, sauna and swimming pool, beauty salon and a children room for the little ones! I have developed a certain formula which helps me to spend the cruise in a relax mood and feel like a sea explorer. It is always interesting to watch from any of the bars or from the open deck the ferry departure. Then comes the turn of the seventh deck where all main restaurants and entertainment are situated. For dinner, I usua lly choose one of the on board restaurants and listen to the recommendation of the waiter which wine comes better for dinner. And after all I visit an evening show in Columbus. It is always interesting, because it is different each time! The current issue of the magazine is devoted to the Winter Olympic Games in Sochi. We're glad to introduce you an article about Chamonix, the first capital of the Winter Olympic Games, two interviews with sportsmen from Russian Olympic team, and a set of the best articles about ports of call of St.Peter line — Helsinki, Stockholm, and Tallinn. Our editorial is sure that the materials of the magazine could be a great source of inspiration for new journeys on the Baltic Sea. Ferries of ST.PETER LINE always work for you, and the success of travel depends only on your imagination!
Искренне ваш, Андрей Мушкарев Yours sincerely, Andrew Mushkarev
2
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
3
Реклама
Содержание
22
8 10
Новости News
4 3 36 38 40 42 44 46
Путешествия
Да будет северное сияние!
Основные события в Петербурге, Хельсинки, Стокгольме и Таллине Main Events in St. Petersburg, Helsinki, Stockholm, and Tallinn
16 22 24 25 28 30 32
25
Спорт
Шамони: первые зимние Интервью
Никогда не говори «не умею» Интервью
Мой главный соперник ― я сам! Драйв
Volkswagen: вместе к победе Шопинг
Джентльменский набор Путешествия Travel
Хельсинки: исследование рынков Helsinki: markets research Путешествия
Фоторепортаж Photostory
Северный Париж Paris of the North Путешествия Travel
Стокгольм: вид с воздуха, вид с воды Stockholm: view from air, view from water Место Place
Рука Бога Hand of God Фоторепортаж Photostory
Другая Эстония Different Estonia Путешествия Travel
Вкусы Таллина Tastes of Tallinn Путешествия Travel
Телебашня открыта! Teletorn is open!
Вкус севера
4
Содержание
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Реклама
5
Содержание
64
62
70
8 4 50 52 54 57 6 0 62
Фоторепортаж Photostory
4 6 70 72 74 76 88
Тайны белых ночей White Nights Secrets
Путешествия
Хайнань: Восточные Гавайи
Путешествия Travel
Музейный квартал Museum Quarter. St. Petersburg
Рецепты
Горячая зима Рецепты
Праздник вкуса
Шопинг
Зимнее счастье
Рекомендуем
Рестораны Санкт-Петербурга
Яхты
Большой тест-драйв
Навигация по парому Getting Around the Ferry
Драйв
Live Beetle
Читайте в следующем номере
Шопинг
Техника и технологии Шопинг
Bang & Olufsen: Beo Vision 11
ST.PETER LINE GUIDE № 1 (11) 31 декабря 2013 года
Серия книг-путеводителей ST.PETER LINE GUIDE не является периодическим печатным изданием. Распространяется исключительно на бортах паромов ST.PETER LINE. Не распространяется на территории Российской Федерации. С борта выносить запрещается.
6
Редакция не несет ответственно сти за достоверность информа ции в опубликованных рекламных объявлениях. Перепечатка мате риалов ― исключительно с пись менного разрешения редакции. Фото на обложке maxoidos/Depositphotos.com
Содержание
Учредитель ООО «ТАКСИ-МЕДИА» Главный редактор Родион Меркурьев rodion@promobox.ru Выпускающий редактор Алина Башкеева Директор по рекламе Владимир Бадаев bvb@taxi-media.ru Графическая концепция и верстка Владимир Капустин, Сергей Рогожников
Дизайнер Мария Мясникова marymia@ya.ru Редактор рубрики «Классифайд» Юлия Порядина poryadina@promobox.ru Адрес редакции 194017, Санкт-Петербург, Дрезденская ул., 10–1–51 Тел. +7 (812) 946 2446
Тираж 30 000 экз. 120 000 читателей в месяц. Отпечатано в типографии Pajoprint. 10144, Эстония, Таллин, ул. Масина, 11. Уважаемые пассажиры! Убедительно просим вас не вырывать страницы из журнала. Полная PDF-версия журнала всегда доступна на сайте www.issuu.com/stpeterlineguide.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
7
Новости News «Золотой орех»
The wave of a playful aroma anticipates tender silky taste of JARDIN Colombia Supremo, which leaves long aftertaste with notes of nutmeg and feelings of melting. The best coffee of Columbia is grown on the mountainous plateaus of Ands, open to the sun light and guarded from the strong winds.
Golden Nut
Лучше только дома
по коктейльным позициям, Никита Сергеев, спосо бен приободрить классику смелыми твистами. Меню следует стройной логике винопития и динамике долгих посиделок. Мясной, сырный и вегетарианский стартеры, легкие салаты, а также классические и неординарные основные блюда — сэндвичи и BBQ-бургеры, дорадо на гриле, стейк стриплойн, рагу из кролика и даже каре ягненка.
Better Only at Home С 2 по 8 января 2014 года на арене Ледового дворца артисты Большого Московского цирка под руководством Эдгара и Аскольда Запашных представят спектакль по мотивам знаменитой сказки Гофмана. «Золотой орех» — захватываю щая рождественская история об удивительном путешествии девочки Маши и ее непослушного брата Ника в волшебную страну в поисках золото го ореха, приносящего людям добро и счастье. В шоу представлены лучшие номера цирка — это единственный в мире аттракцион с дрес сированными гепардами, комический балет с кенгуру и титулованные канатоходцы. В главной роли — прима Большого Московского цирка Дарья Костюк. In January, 2 —8 , the actors of Bolshoy Moskovsky Circus under the direction of Edgar and Askold Zapashny will introduce in Ledovy Dvorets a show based on a famous Hofmann’s fairytale. “Golden Nut” — an exciting Christmas story about wonderful New Year wander of Masha and her naughty brother Nick for a golden nut which gives people kind and happiness. The show is full of the best Circus’ tricks — the world’s only show with a trained cheetahs, comic ballet with kangaroos and titled rope-walkers. The main star of the show — the prime actress of Bolshoy Moskovsky Circus Daria Kostyuk.
Подлинное наслаждение кофе Coffee: Real Enjoy
В Петербурге на Гороховой улице открылся первый хостел сети Simple Hostel. В ближайшем будущем появятся еще два хостела на Невском проспекте, а также первый в городе капсульный отель и хостел на набережной канала Грибоедова. Первый хостел сети оформлен в лаконичном дизайне и имеет все необходимое для комфортно го пребывания. Хостел предлагает размещение для 26 человек в двух-, четырех- и восьмиместных номерах. Также к услугам гостей ― четыре ванные комнаты, кухня с кофемашиной и микроволновой печью, мини-прачечная, компьютеры, игровая приставка, мягкий диван и бесплатный Wi-Fi. Лучше только дома!
The first hostel of the hostel chain Simple Hostel was open in St. Petersburg on Gorokhovaya ulitsa. In the nearest future there’ll be open two more hostels of the Chain — on Nevsky prospect and — the first capsule hotel in the city — on Naberezhnaya Canala Griboyedova. The first Simple Hostel is decorated in an unsophisticated style and has everything for comfortable staying. Hostel offers 26 places in rooms for 2, 3, 4 and 8 persons. Also there’re 4 bathrooms, a kitchen with a coffeemachine and a microwave, mini-laundry, playstation, PCs, sofa, and free wi-fi — better only at home!
Гастрономическая поэма Gastronomical Poem
Волна игристого аромата предвосхищает мягкий, шелковистый вкус JARDIN Colombia Supremo, который оставляет долгое послевкусие с нотами мускатного ореха и ощущение таяния во рту. Лучший колум бийский кофе выращивают на высокогорных плато Анд, открытых для солнечного света и защищенных от сильных ветров.
8
Новости
Новый гастрономический бар Belinsky Food and Vine — для правильных компаний высшей пробы, что заходят на бокал вина и танцуют до утра, начинают со сплетен о знакомых, а заканчивают чтением стихов, измеряют время в бутылках мерло и считают минуты в искрах шампанского. Интерьер бара создал Леонид Алексеев, дизайнер и по со вместительству креативный директор заведения. Винная карта составлена не менее звездным профессионалом, основателем школы сомелье меж дународного класса Татьяной Шараповой. Ее партнер
New bar Belinsky Food and Vine — for companies of a highest level, who drop by for a minute and stay till small hours, start with gossips and finish with poems, measure time by Merlot wine and sparkles of Champaign. The interior is clothed in black — its creator and an art director is a famous fashion designer Leonid Alexeev. The wine list was made by another professional, a founder of a sommelier school Tatiana Sharapova. Her cocktail partner Nikita Sergeev can cheer up classic with bold twists. The menu follows the wine taking logic. Meat, cheese, and vegetarian starters, salads, and whole battery of main courses — sandwiches and BBQs, grilled dorado, Strip Loin steak, rabbit ragout, and even rack of lamb.
«Елизавета»: 10 лет “Elizaveta”: 10 Years
В этом году крупнейший в России завод по произ водству православных ювелирных изделий «Ели завета» отмечает свое 10-летие. В ассортименте за вода ― православные кресты и нательные иконы, выполненные в технике горячего эмалирования охранные кольца, волшебной красоты мощевики и складни. Среди последних новинок ― браслет «Святой Георгий Победоносец», который получил награду на Всероссийском конкурсе ювелиров в номинации «Религиозные мотивы». This year “Elizaveta”, the largest manufacturer of Orthodox jewelry in Russia, celebrates 10 years. The range of products includes crosses and icons, security rings made in the technique of hot enameling, beautiful reliquaries and folding iconostasis. Among the latest novelties — bracelet «St. George the Victorious», the winner of the Russian jewelry contest in the category “Religious motives.”
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Your Size
Теперь обувь NotMySize by Leon Crayfish можно купить и в Петербурге. NMS — это эксперименталь ный проект, работающий по принципу fast bespoke, то есть оперативное изготовление обуви по инди видуальным меркам, это возможность приобрести свою идеальную пару обуви, ведь вы сами можете комбинировать цвета, выбирая из десятков вари антов кожи, что не отразится на стоимости модели. Помимо обуви, в бутике на территории Лофт Проекта «Этажи», представлены клатчи, кошельки, браслеты, блокноты, рюкзаки и сумки из высококачественной итальянской кожи. Since recently shoes by NotMySize by Leon Crayfish can be purchased in St. Petersburg. NMS is an experimental shoe project; it works as fast bespoke. NotMySize by Leon Crayfish is a chance to buy your ideal pair: you can choose colors for your shoes and it won’t change the eventual price. Besides shoes the shop offers clutches, bags, notebooks, purses, wristbands made of a good quality Italian leather. The shop is situated in Loft Project “Etazhi.”
Новый «жук» New Beetle
В конце ноября официальные дилеры Volkswagen в Санкт-Петербурге Автоцентр Таллинский, Фолькс ваген Центр Лахта и Фольксваген Центр Пулково, входящие в группу компаний Wagner, презентовали новый Volkswagen Beetle. Прошлой осенью авто мобиль-легенда, первая серийная версия которого была выпущена в Германии в 1938 году, украсил одну из центральных улиц Санкт-Петербурга — Думскую. Яркий желтый «жук», расположившийся на зеле ной лужайке, в окружении не менее диковинных персонажей, выглядел фантастично и неожиданно. Под мелодии «Битлз» вокруг автомобиля кружили гигантские жуки на ходулях, прогуливались, будто явившиеся из другого мира, дамы в необыкновен ных платьях, демонстрировали свое мастерство
ST. PETER LINE Guide
спортсмены-бокеры. Новый Volkswagen Beetle, облик которого навевает воспоминания о путешествиях, незабываемых встречах и ярких впечатлениях, доба вил солнца петербургской осени. In late November Avtocenter Tallinsky, Volkswagen Center Lahta and Volkswagen Center Pulkovo — official dealers of VW in St. Petersburg, parts of the group of companies Wagner, introduced new Volkswagen Beatle. New car which is a real legend, first version of which was produced in Germany in 1938, decorated Dumskaya Ulitsa — one of the center streets of St. Petersburg. Bright yellow Beatle on the green grass surrounded by wonderful characters looked fantastic and uncommonly. Giant beetles on stilts, ladies in unusual dresses, from time to time demonstrating their skills bockers strayed around the car with a music of “Beatles.” The legendary car, which look commemorate about romantic trips, unforgettable meetings, and bright impressions, brought a sun into the dull St. Petersburg autumn.
Безопасность & Volvo Safety & Volvo
Осенью 2013 года компания «Свид-Мобиль», офи циальный дилер Volvo в Санкт-Петербурге, стала обладателем уникального экспоната, позволяющего наглядно продемонстрировать передовые системы безопасности Volvo. Автомобиль с частично демонтированными кузов ными панелями дает возможность, что называется, «заглянуть в душу» четырехколесному шведу и свои ми глазами увидеть технические аспекты оснащения машины — от каркаса до электронных систем. Теперь все желающие могут убедиться в том, что принцип «безопасность должна быть основой всего, что мы делаем», заложенный еще основате лями Volvo, по сей день остается первостепенной задачей для создателей одного из самых безопас ных автомобилей в мире. In the autumn 2013 Swed-Mobil company, an official dealer of Volvo in St. Petersburg, became an owner of a unique exhibit, which allows demonstrate advanced security systems of Volvo. Car with partially dismantled body panels gives the chance, they say, “to look into the soul” of fourwheeled Swede and see all the technical aspects of the car — from the structure to the electronic systems. Now everyone has a possibility to be convinced, that the principle, laid by the founders of Volvo — “Security should be the foundation of everything we do” — still remains a top priority for the creators of one of the safest cars in the world.
январь-февраль 2014 Новости
Реклама
Твой размерчик
9
Афиша Events Санкт-Петербург St. Petersburg
2 — 6 января
В праздничном шоу про Смешариков «Новогодние приключения с Игогошей» за номера с воздушны ми гимнастами и эффектные танцы кордебалета ответственен Андрис Лиепа, звезда мирового балета и руководитель проекта «Русские сезоны XXI века». Хотя главные герои — Смешарики и новый персо наж, смелая и решительная лошадка-журналистка Игогоша, — не танцуют балет, костюмы, декорации и сюжет детского шоу проработаны с такой же тща тельностью, как балетная постановка для взрослых. 2 —6 January. Andris Liepa, a world ballet star, a creator of Russian Seasons of XXI Century, is responsible for air acrobatic tricks and bright dances of corps de ballet in a children show of Smeshariki “New Year Adventures with Igogosha”. Although main heroes, Smeshariki, and a new character, Igogosha, don’t do ballet, costumes, setting, and a plot of the kid’s show were thought out on the same high level as of a big theater show.
27 февраля
До 1 марта Цикл масштабных проектов, приуроченных к 115‑летию Русского музея, завершается выставкой «Казимир Малевич. До и после квадрата»: около 100 произведений, костюмы, а также эскизы костюмов и декораций. Для Малевича Черный квадрат символизирует победу активного человеческого творчества над пассивной формой природы. Впервые эта идея была воплощена им в театральной авангардной постановке «Победа над Солнцем» в 1913 году: солнце на занавесе изображалось не красным и круглым, а черным и квадратным.
Till 1 March. A cycle of projects dedicated to the 115‑th Anniversary Of Russian Museum is finished with an exhibition “Kasimir Malevich. Before and After the Square,” which performs about 100 works, theater costumes, as well as sketches of theater costumes and settings. For Malevich, a black square was a symbol of a victory of active creativity over the passivity of nature. For the first time the idea was established in avante-guard theater play “A Victory Over the Sun” in 1913: the sun on the curtain was not a red circle but black square.
Легендарный американский коллектив Backstreet Boys выступит в рамках своего ми рового тура в Санкт-Петербурге в клубе «А2». Группа стала символом такого явления, как бойз-бенды; в конце 1990‑х — начале 2000‑х их хиты возглавляли музыкальные чарты по всему миру. С тех пор Backstreet Boys не толь ко возмужали, но и выросли как артисты.
10
Афиша
Фестиваль «Музыкальный Олимп» ежегодно собирает в одном месте молодых талантливых му зыкантов, победителей международных конкурсов. Главная задача фестиваля — поддержать подающих надежды музыкантов в начале их творческого пути, руководствуясь критериями мастерства и таланта. За время своей работы с 1996 года «Музыкаль ный Олимп» представил слушателям более 400 музыкантов из почти 40 стран мира. Многие из них уже сделали солидную международную карьеру. 22 May — 1 June. Every year Music Olympus Festival brings together young talented musicians, the winners of international competitions. The main goal of the festival — to support promising musicians in the beginning of their way. Since 1996 Music Olympus introduced more than 400 musicians from more than 40 countries. Many of them have already made a great international career.
28 июня — 31 октября
18 марта Лондонский Королевский филармонический оркестр и легендарный хор Metro Voices под управ лением всемирно известного дирижера Мэтью Фримана исполнят шедевры рок-музыки в Санкт-Пе тербургской филармонии им. Шостаковича. Публика услышит новое, классическое звучание популярных песен из репертуара U2, Coldplay, Bon Jovi, Queen, Джорджа Майкла. Это настоящий подарок для любителей хорошей музыки и красивого шоу.
27 February. A legendary U. S. band Backstreet Boys during its world tour gives a concert in St. Petersburg club A2. The band is a symbol of such a phenomenon as boys bands; in the end of 1990’s — 2000’s its hits were on the top of all world music charts. Since then the musicians not only grew stronger but matured as artists.
22 мая — 1 июня
18 March. London Royal Philharmonic Orchestra and a legendary chorus Metro Voices conducted by world famous Mathew Freeman will perform rock hits in St. Petersburg Philharmonia. The audience will hear new classical sounds of popular songs by U2, Coldplay, Bon Jovi, Queen, George Michael. It is a perfect present for everyone who loves music and a good show.
Санкт-Петербург
В 2014 году главной площадкой Европейской би еннале современного искусства «Манифеста-10» станет Государственный Эрмитаж. «Манифеста» — исследовательская, единственная странствующая биеннале в мире. Каждые два года она меняет свое местоположение. «Манифеста» стремится объеди нить социальный, исторический и художественный контекст в месте проведения. Ее предназначе ние заключается в сближении Востока и Запа да после падения Берлинской стены. Впервые биеннале состоялась в 1996 году в Роттердаме. 28 June — 31 October. In 2014 the main stage of European biennale of a contemporary art “Manifesta 10” will be the Hermitage. “Manifesta” is the only wandering biennale in the world, every 2 years it moves to the new location. “Manifesta” tries to bring together social, historical and artistic contexts of the new place. Its mission is rapprochement of East and West after the Berlin wall fall down. The first biennale took place in Rotterdam in 1996.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Хельсинки
Helsinki
До 16 марта
Till 16 March. The Aho & Soldan — Automobiles & Helsinki photography exhibition is based on car photographs taken by Heikki Aho and Björn Soldan, who are the most important portrayers of the developing Finland in the 1920s — 1950s. The cameras of Aho & Soldan adored the street life of the motorised capital, the car and the background were their grand, often repeated composition. The exhibition is complemented with various car-themed items, including a 1926 Model T Ford.
15 — 31 августа
Программа крупнейшего в Финляндии фести валя искусств Helsinki Festival включает в себя мероприятия самых разных жанров, проходящих по всему городу: концерты, спектакли, современ ные танцы, выставки, программы для детей и др. 15 August — 31 August. Helsinki Festival — Finland’s biggest multi-arts festival — will once again provide a diverse program of events throughout the city, with experiences ranging from classical to pop music, from drama to contemporary dance, and from visual art to children’s events.
12 — 16 ноября
8 — 10 августа Фестиваль Flow собирает представителей самых разных музыкальных стилей — на его сценах звучит инди-рок, соул, джаз, фолк, современная клубная музыка. Исполнители, как финны, так и иностранцы, могут быть начинающими музыкантами или уже состоявшимися артистами. Между тем Flow — это не только тщательно подобранная музыка, это еще и визуальное искусство, кинопоказы, беседы, комфортная обстановка, качественная еда и напитки.
Ежегодно в ноябре в комплексе Сувилахти, а также на других площадках проходит Междуна родный фестиваль современного театрального искусства Baltic Circle. Это место встречи арти стов и зрителей, здесь закладываются тренды в сфере театра и современного искусства, про водятся тренинги, семинары и мастер-классы. 12 —1 6 November. Baltic Circle is an International Contemporary Theatre Festival which is held every November in Suvilahti and in different performance venues in Helsinki. It is a ground for developing trends in field of theatre and contemporary art, and a meeting point for artists and audience, where genuine, real-time performance art experiences are born. Training programs, seminars and workshops are also organised.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Афиша
Хельсинки
Реклама
Katosblog/flickr.com; Tourist and Convention Bureau's Material Bank/Nina Paltila
На выставке «Aho & Soldan — Автомобили и Хельсин ки», которая проходит в Национальном музее Фин ляндии, представлены фотографии, сделанные Хейк ки Ахо и Бьёрном Солданом. Авторы в своих работах увековечили развитие Финляндии с 1920‑х до 1950‑х годов. Их камеры запечатлели жизнь на улицах сто лицы, и излюбленной композицией фотографов стал автомобиль на переднем плане. Выставка дополнена различными предметами автомобильной тематики, в том числе «фордом» 1926 года выпуска, модель T.
8 —1 0 August. The music presented at Flow Festival is a strong and varied selection of up and coming and established artists from indie-rock to soul and jazz and from folk to contemporary club sounds, both from the Finnish and the international scene. Alongside interesting and topical music, Flow is about urban spaces, visual arts, film screenings, talks, good food and drink.
11
Афиша Events Стокгольм
Stockholm
До 2 февраля
Жирный четверг был последним днем, когда можно было побаловать себя чем-то вкуснень ким перед Великим постом, и шведы объ едались выпечкой под названием «семла». Семла — это булочка с кардамоном, с начин кой из сладкой ореховой пасты, покрытая кремом. Некоторые шведы любят макать ее в теплое молоко. Пробрести семлу можно будет практически в каждой кондитерской.
на лучших играх, которые были созданы человече ством начиная с 1960‑х годов. Donkey Kong, Pac-Man, The Sims, World of Warcraft, Tetris, Lemmings, Mario Kart, ретроигры для детей на консоли Atari — список этот можно продолжать долго, общее число наименований превышает сотню.
27 February. Don’t miss the opportunity to experience very Swedish food tradition: Fat Thursday was traditionally the last opportunity to spoil oneself before the lent and in Sweden people used to eat on that day buns, called «semla». The semla is made up of a cardamom bun filled with sugary almond paste and topped whipped cream. Some Swedes also like to soak it in warm milk. You can find these buns in most pastry-shops in Stockholm.
До 2 марта
Till 2 February. Knitting Peace is the name of Cirkus Cirkör’s big show, which opened in January 2013. Five acrobats together with a live-musician try to untangle the questions — Is it possible to actually knit peace? Can worldwide knitting for peace movement make a difference? Knitting Peace can be experienced by people speaking any language.
27 февраля
На выставке «Карл Мальмштейн — дизайнер и наставник» в Музее принца Евгения Вальдемар судде представлены разнообразные предметы мебели, оригинальные эскизы и образцы дизайна интерьеров, созданных прославленным масте ром. Среди экспонатов — работы студентов Карла Мальмштейна, которые свидетельствуют о том, что дело учителя продолжает жить и развиваться в мастерстве учеников. Всем посетителям также предлагается попробовать свои силы в работе по дереву под руководством профессионалов. Till 2 March. The exhibition Carl Malmsten — Designer and Educator at Sweden’s popular art museum Waldemarsudde presents wide range of classic furniture, original drawings and numerous examples of his interior designs. Carl Malmsten is also shown as a pedagogue — the works of his students prove that a Malmsten spirit continue to develop in craftsmanship and creativity of younger generations. All visitors are also invited to try woodworking under professional guidance.
До 27 апреля Не упустите возможность принять участие в од ной очень шведской традиции: исторически
12
Афиша
Game On 2.0 — крупнейшая в мире выставка, посвященная компьютерным играм, — проходит в Национальном музее науки и техники. Здесь вы сможете проверить свои навыки геймера
Стокгольм
6 июня
Национальный день Швеции отмечает ся в Стокгольме с размахом. Он приурочен к дате избрания короля Густава Васа в 1523 году — событию, которое считается осно ванием современной Швеции. В 1916 году была заложена традиция отмечать этот день на Стокгольмском олимпийском стадионе. 6 June. The Sweden’s National Day is celebrated with events all around Stockholm. It is devoted to the election King Gustav Vasa in 1523; this fact is considered as the foundation of modern Sweden. The tradition of celebrating this date began in 1916 at the Stockholm Olympic Stadium.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
landotter/flickr.com; Ola Ericson/imagebank.sweden.se
Масштабное шоу под названием Knitting Peace («Вязание мира») было запущено в январе 2013 года цирком Cirkör. Пять акробатов в сопро вождении живой музыки ставят перед зри телями вопрос, действительно ли возможно фактически связать мир без войны, и вместе с ними пытаются на него ответить. Шоу мож но наслаждаться независимо от того, на каком языке говоришь, — его язык универсален.
Till 27 April. Game On 2.0, the world’s largest and most comprehensive exhibition devoted to computer games, now takes place at the National Museum of Science and Technology. Here you can test your skills on more than 100 best games in gaming history, ranking from the 1960s to the present day. Donkey Kong, Pacman, the Sims, the World of Warcraft, Tetris, Lemmings, Mario Kart, child-friendly retro-games on Atari consoles — this list is nearly endless.
Таллин
Tallinn
На ежегодный фестиваль Tallin Music Week, один из крупнейших в Восточной Европе, приезжает множество музыкантов и специалистов со всего мира. Весной 2013 года на 33 сценах выступи ло более 200 артистов из двух десятков стран. Цель мероприятия — помочь артистам из Эсто нии и соседних стран выйти на международную аудиторию. В рамках фестиваля проходит кон ференция представителей музыкальной инду стрии, проводятся лекции и мастер-классы. 27 —2 9 March. Tallinn Music Week is an annually held music industry conference and one of the biggest indoor festivals in the Baltic-Nordic region. It brings together around 800 music industry players and attracts an enthusiastic audience of nearly 20, 000 music lovers from Estonia and its neighboring countries. The artist line-up presents more than 200 Estonian and international acts from diverse music genres, for them it’s a fair chance to be noticed.
8 — 16 августа
Фестиваль «Биргитта» — это последние достиже ния современного музыкального театра во всем богатстве его нюансов, в сумеречных декорациях средневекового монастыря. Каждый год организа торы удивляют зрителей, предлагая что-то новое. 8 —1 6 August. Birgitta Festival combines the dark charm of a medieval Pirita convent with the latest trends in modern musical theatre, in all its variety and richness. Every year, from 2005, organizers surprise guests offering them something new.
6 — 9 ноября
10 — 13 июля
Каждый год в первую полную неделю июля в Таллине, в Старом городе, проходят Дни Сред невековья. На Ратушной площади разворачива ется средневековый рынок, на сцене выступают музыканты и танцоры со всех городов и весей, проводятся различные мероприятия, посвящен ные жизни в Средние века. Развлекательная зона для детей занимает холм Нигулисте. 10 —1 3 July. Every year in Tallinn’s Old Town on the first full week of July there are the Medieval Days. The event is opened by a medieval procession, which is followed by various workshops, excursions and theatre perfomances. In the Town Hall Square a large
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Крупнейшая в Эстонии ремесленная ярмар ка в честь дня святого Мартина традиционно проходит в ближайшие к празднику (10 ноября) выходные, с четверга по воскресенье. По пят ницам программа особая — это Ночь мастеров. На ярмарке можно приобрести разнообраз ные ремесленные изделия ручной работы, а также принять участие в мастер-классах, попробовать традиционные эстонские блюда и послушать фолк-музыку в живом исполне нии. Предусмотрены развлечения и для детей. 6 —9 November. St. Martin’s Day Fair, which is the Estonia’s largest handicraft and folkloristic lifestyle event, always takes place during the weekend closest to St. Martin’s Day (10 November), from Thursday to Sunday. The event culminates with special Friday evening program — the Handicraft Night. Handicraft items are presented and sold at the fair, workshops and children activities are organised. Visitors can try Estonian traditional food and listen to various folk music groups.
Афиша
Таллин
Реклама
Rasmus Jurkatam/flickr.com; Tallinn City Tourist Office & Convention Bureau/Karel Koplimets; Tallinn City Tourist Office & Convention Bureau/Heiti Kruusmaa; mondopanno/flickr.com
27 — 29 марта
medieval market is set up. Musicians and dancers from near and far take the stage. The children area with different activities is situated on the Niguliste Hill.
13
14
15
Первые зимние Первый снег во Французских Альпах в сезоне 1923/24 выпал в ночь на Рож дество. Снегопад был невид анной силы: всего за сутки долину по крыло двухметровой толщей снега, и 150 рабочих в течение нескольких дней убирали снег с катк а, построенного специа льно для соревнований «Меж дународная спортивная неделя по случаю VIII Олимпиады» в Шамо ни, и сбрасывали его в рек у Арв. Родион Меркурьев
16
Спорт
Шамони
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Спорт
Шамони
17
Конькобежный стадион, построенный специально к Олимпийским играм 1924 года
Рекламный плакат, посвященный первой Олимпиаде
Первый железнодорожный состав прибыл в Шамони в 1901 году
Начало
Проведение зимних Олимпийских игр кажетс я нам сегодня абсолютно естественным. А ведь раньше разделения на зим нюю и летнюю Олимпиаду не было — 28 лет отдел яют пер вые зимние Игры от летних, прошедших в Афинах в 1896 году. Однако виды спорта, связанные со льдом, переживали в Евро пе настоящий бум: катание на коньках становилось модным и престижным не только у аристократов, на коньках катались уже сотни тыс яч городских жителей. В 1883 году в Амстердаме прошел первый чемпионат мира по скоростном у бег у на конь ках, в 1896‑м в Санкт-Петербурге — первый чемпионат мира по фиг урном у катанию. Дошло до того, что в программ у летних Олимпийских игр в Берлине в 1916 году предложили включить хоккей и фиг урное катание... К сожалению, Игры эти не состоя лись — Париж и Берлин выбрали иные пол я для сражений. Основатель Олимпийских игр барон Пьер де Кубертен по начал у сомневалс я в самой идее проведения зимних Олим пийских игр. Под пат ронажем его близкого друга в Швеции
18
Спорт
Шамони
прош ли «Северные игры» — главные в то врем я соревнования по зимним видам спорта, и меж д у двум я спорт ивными собы тиями возник ла угроза серьезной конк уренции. Скандинавы были категорически прот ив: они и слышать не хотели о как ихлибо иных зимних соревнования х. Однако в швейцарской де ревушке Кран-Монтана появи лась первая трасса скорос тного спуска, в Давосе — санно-бобс лейная трасса, и мног ие начали понимать перспект ивы развит ия зимних видов спорта и вмес те с ними — спорт ивных курортов. Чтобы не упуст ить инициа тиву, Пьер де Кубертен решил провест и в 1924 год у «Меж д у народн ую неделю зимних видов спорта». Жена Пьера в моло дос ти часто приезжала в Шамони для зан ят ий альпинизмом, возможно, этот факт и сыграл решающее значение при выборе места для соревнований. Правда, уже тогда Шамони был доста точно развит ым и модным спорт ивным курортом. Еще в конце XIX века здесь были пос троены большое здание казино и пят и звездочный отель, а в 1901 год у сюда впервые приш ла желез ная дорога.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Тестовый этап Кубка мира перед Олимпиадой в Сочи. 2013 г.
Олимпийский заезд на трассе в Шамони. 1924 г.
Het Leven/Spaarnestad Photo; Оргкомитет «Сочи 2014»
В центре Шамони. Декабрь 2013 г.
Статистика
В соревнованиях первой зимней Олимпиады приня ли участие 294 спортсмена из 16 стран. Было разыгра но 16 комплектов медалей в девяти видах спорта. Поч ти половину участников со ставляли представители Скандинавских стран. В ко
мандном зачете первое ме сто заняла Норвегия, вто рое — Финляндия, третье — Великобритания. Хозяевам Игр удалось завоевать всего три бронзовые медали: в со ревнованиях фигуристов в парном катании, керлинге и гонке военных патрулей.
Участники и победители
По воспоминаниям очевидцев, первый день соревнований — пятница 25 января 1924 года — был без преувеличения величе ственным. Ветер стих, небо было голубым, воздух — холодным
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
и чистым, каким он бывает только в горах. Церемония откры тия должна была проходить по кубертеновскому сценарию, с со блюдением олимпийского ритуала. Однако местные жители ото шли от строгого ритуала и привнесли в официальную церемонию элементы народного праздника: 294 участника из 16 стран про шествовали по стадиону под фанфары 6‑го батальона альпийских стрелков, а за ними пестрой толпой шли гиды, лыжные инструк торы, пожарные, школьники, военные. Самым большим успехом у зрителей пользовались керлингисты, прошедшие по стадиону с метлами на плечах. Адъютант Мадрийон призвал участников со блюдать правила, бороться за честь своей страны и во славу спор та, а граф де Клари распорядился установить олимпийские кольца по краям лыжного трамплина, а также на финише трассы бобслея. Интрига завязалась с первого старта, когда американец Чарльз Джутроу поразил всех необычным стилем, выиграв дистанцию 500 метров в скоростном беге на коньках. Он стал обладателем первой золотой медали. Затем 31‑летний финн Клаас Тунберг, находящийся в расцвете сил и идеальной спортивной форме,
Спорт
Шамони
19
Февраль — самый снежный месяц в Шамони: так же как и в Сочи
выиграл дистанции 1500 и 5000 метров, а также показал второй результат на 10 000 метров. Он стал победителем в конькобеж ной комбинации и настоящей звездой той Олимпиады. Несмотря на то, что лед был быстрый, погода — хорошей и морозной, а ве тер нулевой, победители были далеки от мировых рекордов. В фиг урном катании миниатюрная блондинка Сон я Хени, бу дущая «фея на льду» и победительница дес яти чемпионатов ми ра, стала только восьмой. Ей на тот момент исполнилось лишь 12 лет. Конк уренция среди мужчин была просто невероятная. Девять стран выставили участников, и в напряженной борьбе победу одержал швед Гиллис Графстрём. Соревнованиям по прыжкам с трамп лина не смогли поме шать две — одна за другой — сошедшие лавины, из-за которых несколько зрителей получили легкие травмы. Абсолютно ес тественно, что доминировали норвежцы, которые тренирова лись на легендарном Хольменколлене. Андерс Хауген, америка
Финансирование Игр
Для проведения соревнова ний нужно было проложить лыжные трассы, постро ить самый большой в ми ре, 60‑метровый, трамплин, трассу для бобслея, конь кобежный стадион, три
20
буны для 4500 зрителей. Общие расходы на подго товку и проведение сорев нований составили более 2 млн франков. Стадион с катком обошелся в астро номическую по тем вре
Спорт
Шамони
нец норвежского происхож дения, улетел дальше всех, но зан ял лишь четверт ую позицию благодаря оценке за стиль. Тридцатикилометровая гонка военных патрулей (современ ный биатлон) выдалась на редкость сложной. Общий перепад высот по ходу дистанции достигал 800 метров. Долгий и утоми тельный подъем заканчивалс я на верхней точке — 1810 метров над уровнем моря. Старт давалс я четырем участникам каж дые три минуты. Около пятого контрольного пункта стрельба шла по 18 шарам с 250 метров; 18 целей должны были быть пораже ны трем я участниками команды, и каж дое попадание в цель вы читало 30 сек унд из финального времени. Лишь только первые участники выш ли на старт, погода стала портитьс я: резко по теп лело, изменилась влажность воздуха, из-за чего лыжи мно гих участников просто встали. Началась метель. Больше всего досталось пол якам, которые стартовали пос ледними, — они так и не смогли закончить дистанцию.
менам сумму — 800 тыс. франков. Земельный уча сток под стадион площадью 36 000 кв. метров был вы куплен за 300 тыс. франков. Как обычно бывает, средств не хватало. Недостающие
деньги получили от финан совых структур под 7,5 % годовых на 30 лет. Одним из спонсоров выступила ежедневная спортивная га зета L’Auto, также внесшая свой финансовый вклад.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Хоккейная команда Канады на Играх в Шамони. 1924 г.
Het Leven/Spaarnestad Photo; Оргкомитет «Сочи 2014»
Трамплин, построенный в Шамони к Олимпиаде 1924 года, был самым большим в мире
Тестовый этап Кубка мира в Сочи на новом трамплине. 2013 г.
Бобс лей, который абсолютно не интересовал скандинавов, был включен в программ у соревнований иск лючительно благо даря настойчивости представителей альпийских стран. На тот момент только Швейцария располагала специа льными трассами для тренировок, а также средствами на их содержание. Вместе со швейцарцами тренировались англичане и бельгийцы. В пер вой попытке стартовали девять экипажей, до старта пос ледней, четвертой попытки добрались лишь пять. Фавориты соревно ваний — швейцарцы и англичане — зан яли два первых места, третьими стали бельгийцы. Трасса в Шамони имела 19 поворо тов, длину 1400 метров, ширину 2 метра, а максимальная ско рость составл яла 111 км/ч. В хоккее, как многие того и ожидали, в финале встретились две сильнейшие команды турнира: сборные Канады и Соеди ненных Штатов. На пути к финалу Канада обыграла Великобри танию с разгромным счетом 19:2, а американцы расправились со шведами 20:0. Американцы играли жестко и неоднократно нарушали правила. Игроки обеих команд получили множество травм, ведь в то врем я хоккеисты не использовали ни щитки, ни шлемы. Со счетом 6:1 победу одержали канадцы. Первая «Меж дународная недел я зимних видов спорта» про шла с триу мфом. Пресса восторженно отзывалась о достиже ниях спортсменов. Правда, выручка от продажи билетов на со стязания оставл яла желать лучшего — организаторы продали в пять раз меньше билетов, чем планировали. Были претен зии и к спортивным объектам: швейцарцы остались недоволь ны слишком короткой и опасной трассой бобс лея, что, впрочем, не помешало им стать чемпионами в этом виде спорта.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Рождение традиции
На торжес твенном ужине по слу чаю зак рыт ия соревнований в Шамони Пьер де Кубертен был достаточно сдержан и в сво ей речи поблагодарил спортсменов за учас тие, а организато ров — за хорош ую подготовк у «Меж д ународной недели зимних видов спорта». Однако уже через год на ассамблее Меж д уна родного олимпийского комитета в Праге зимние Олимпийские игры было решено проводить раз в чет ыре года, наряд у с лет ними, и называть их вторыми, третьими, четверт ыми и так да лее. «Северные игры» переш ли в стат ус рег иональных и через несколько лет прек рат или сущес твование. По словам де Ку бертена, «зимние виды спорта благодаря своей необыкновен ной чис тоте окон чательно зан я ли свое мес то в олимпийской прог рамме», и II Олимпийские иг ры бы ло решено провес т и в швейцарском Санкт-Моритце в 1928 год у. Таким образом, «Меж дународная недел я зимних видов спорта» в Шамони стала де-факто первыми Олимпийскими играми.
Спорт
Шамони
21
Red Bull
22
Интервью
Алексей Соболев
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Никогда не говори «не умею» С российским сноубордистом Алексеем Соболевым мы встречались примерно год назад: тогда он давал нашему изданию интервью как участник спортивного фестиваля Quiksilver New Star. И вот в преддверии самого важного спортивного события в мире, зимних Олимпийских игр, мы узнали, что Алексей вошел в олимпийскую сборную.
— Как прошел
этот год? Где выступал, в каких соревнованиях принимал участие? — В этом году я в основном участвовал в международных соревнованиях, поэтому пришлось много путешествовать. Главной целью были, конечно, призовые места на этапах Кубка мира, но конкуренция там оказалась колоссальной, и победить, к сожалению, не удалось. Из значительных достижений можно отметить четвертое место на чемпионате мира. — Помнишь свою реакцию, когда ты узнал, что вошел в олимпийскую сборную? — Не помню вообще, когда и как это было. Возможно, мои эмоции по этому поводу затерялись между радостью от классной игрушки, которая попалась мне в киндерсюрпризе, и победой в игре «Камень, ножницы, бумага». (Смеется.) Конечно же помню! Это же будет моя первая Олимпиада! — Ты рассказывал, что, когда только начинал кататься, родители не относились к этому серьезно. И вот ты участвуешь в Олимпиаде. Они, наверное, рады? — Да, очень рады. Даже больше, чем я, наверное. — Бывал до этого в Сочи — летом или зимой? — Летом там много раз отдыхал, в море плескался. Кататься тоже пробовал, снег — он и в тропиках снег. — Как ты обычно настраиваешься на выступление? — На ка н у не соревнова ний стара юсь расс лабитьс я и сох ра н ять спокойс твие, хотя иногда перед стартом у мен я бывает за дор ное нас троение, для драйва. Я тщательно прод у м ываю ка ж дое движение, каж д ую связк у, каж д ый трюк применительно к той трассе, на которой проход ят конк рет ные сос тяза ния, чтобы мое выс ту п ление бы ло удачным. А все дета ли единог о выс ту п ления макс имально от тачива ютс я на сборах, идеа льно от раба тываютс я сам ые слож ные трюк и. — Как готовишься к Олимпиаде и где — дома, в Новосибирске, или в Сочи? — Тренировки проходят по всему миру. Езжу на сборы, участвую в соревнованиях. Для моего вида спорта очень важны хорошие условия, большие трамплины, но иногда и их бывает недостаточно для полной реализации моего потенциала. Кстати, немало в плане развития способствует контракт с Red Bull — компания помогает атлетам раскрыть свой талант, организовывает тренировочные лагеря, соревнования.
Red Bull
Алексей Соболев
>> Родился 1 сентября 1991 года. >> Вид спорта — сноуборд. >> Специализация — слоупстайл, биг-эйр. >> Мастер спорта. Выступает за Новосибирск. >> Личные тренеры — Антон Благовидов, Сергей Тарасов. >> Участник двух чемпионатов мира (2011, 2013). >> Чемпион России в слоупстайле (2010). >> В Кубке мира дебютировал в сезоне 2008/09. Первый в российской истории по-
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
— Сильно ли изменился режим тренировок перед Олимпийскими играми? Расскажи, пожалуйста, о своем распорядке дня… — Плохой воп рос: он полнос тью обез ли чивает сноу борд, который, на мой взгляд, яв л яетс я не прос то спортом высо ких дос т и жений, а фи лософией! Но ес ли вкрат це, то ска жу, что работ у над собой я не прек ращаю ни на мин ут у — это и подг отовка на бат уте, и спортзал, и полезная еда. Ну и конечно, правильная расс тановка приоритетов и пос та новка новых це лей. — Как оцениваешь шансы российских сноубордеров? Ожидать ли медалей? — В Сочи все узнаем. — Какие у наших спортсменов сильные стороны, как ты думаешь? — Нам не нужно будет акклиматизироваться, нас будут поддерживать болельщики. Но все равно побеждать на Олимпиаде будет совсем не просто. — Кого считаешь основным соперником россиян? — Соперниками являются все участники, ведь желающих много, а золотая медаль — одна. — Есть ли такой спортсмен, на которого ты равняешься? — У меня идеалов нет. — Ты уже определил свою главную задачу в спорте? — Моя основная задача — это професс иональный рост и по стоянное разви т ие, что позвол яет выполн ять самые сложные трюк и. Именно это стрем ление и помогае т мне прог ресс иро вать и выи грывать серьезные статусные состязания. Вместе с тем я не при даю особог о значения стат ус у соревнова ний и не рассматриваю дру г их сноу борд ис тов как соперников. Я восп ринимаю соревнования как больш ую вечеринк у, на ко торую пригла шено мног о людей, с которым и я давно ката юсь. Ес тес твенно, я стараюсь спрогнозировать трюк и, которые бу дут выполн ять остальные райдеры, но на этом никогда не зацикливаюсь. Соревнования для мен я — это в первую оче редь борьба с са м им собой, побе да в которой дороже любог о золота. — Твой девиз? — Не говори «не умею», пока не попробовал. — Что будешь делать после Олимпиады, есть планы? — Пока ничего не планировал, так что, скорее всего, буду импровизировать!
бедитель этапа Кубка мира в слоупстайле (Бардонеккьа, Италия, 2011). >> Участник двух первенств мира среди юниоров (2010, 2011). Лучший результат — шестое место в слоупстайле (2010). >> Выступал на этапах Кубка Европы (2009, 2011). Занял два призовых места — одно первое и одно третье. На стартах Международной федерации лыжного спорта (FIS) одержал две победы.
Интервью
Алексей Соболев
23
Мой главный соперник — я сам! Фрискиер Даниил Ка лачев в интервью на шему корреспондент у рассказал о том, как он готовитс я к Олимпиа де, почему не удалось опробовать олимпийскую трасс у, и о шанс ах наших спортсменов на предс тоящих Играх.
24
Интервью
Даниил Калачев
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Быть дисциплинированным и верить в себя. Это нужно помнить всегда
На нашей стороне — поддержка всех жи телей России, а это очень и очень важно
— Итак, ты узнал
, что вошел в олимпийскую сборную. Твоя реакция? — Восторг и радость, конечно! А узнал я об этом в 2011 году, пос ле победы на первом в истории Кубке России по фристайлу в дисциплине хавпайп. — Что для тебя значит Олимпиада? — Вложение огромных средств, времени и сил. — Расскажи о своих последних достижениях. — Этот год был очень насыщенным. Я выступал в Новой Зеландии на Кубке мира, в Норвегии на чемпионате мира, участвовал в соревнованиях в Испании, Канаде, Соединенных Штатах и, конечно, в России. Для мен я это был первый год меж дународной арены, которая продемонстрировала высокий уро вень конк уренции райдеров и сложности трасс. Одну из главных моих побед я завоевал в Москве, на самом грандиозном столич ном ивенте этого года — Grand Prix de Russie. — Есть ли спортсмен, на которого ты равняешься? — Каж дый спортсмен по-своему хорош. Я беру от всех понемног у. — Что или кто тебя вдохновляет? — Мен я вдохновл яет моя семья. — Что бы ты посоветовал начинающим спортсменам? — Быть дисцип линированным и верить в себя. Это нужно помнить всегда. — В Сочи бывал раньше? — Бывал в Адлере, в Красной Пол яне пару раз в зимнее врем я года. Там роскошные горы! — Каково твое мнение о трассе в Сочи? — Что касаетс я олимпийской трассы — информации никакой нет. В этом году из-за неподход ящей погоды тестовый Кубок ми ра в Сочи отменили. Нам так и не удалось попробовать родную трассу.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
— Как готовишься к Олимпиаде? — Под г отовка идет в разных уголках на шей пла нет ы. В основном это лыж ные сборы. Общефизи чес кую подг отов ку проход ил в Подмос ковье и в дру г их мес тах. Рас поря док дня изменилс я не очень сильно. Все за вис ит от конк рет ног о мес та пребыва ния. На лыж ных сборах, на п ример, ре ж им та кой: 6:50 — подъем, 7:00 — зарядка, 7:30 — завт рак, 9:00 — подъем на гору, 10:00 — начало первой тренировк и на лы жах, 14:00 — обед, 17:00 — трени ровка по общефизи чес кой подг отовке, 19:30 — ужин, 23:00 — отбой. Вот и смотрите, сколько у мен я свободног о времени. От рабат ываю разные прыжк и. На каж д ый сбор — свои задачи. — Как оцениваешь шансы российских спортсменов во фристайле? — Буд у опт им ис том и скаж у, что шанс ы высок и. Все, конечно, завис ит от нас троя и исполнения. Кроме того, на нашей стороне поддержка всех жителей Росс ии, а это очень и очень важно. — Кого считаешь своим основным соперником? — Мой главный соперник — я сам! — Любишь ли морские путешествия? Куда бы хотел отправиться? — Ни разу не путешествовал по морю. А поехать хотел бы в Японию. — Есть ли у тебя спонсоры? — Да, конечно. Это лыжная компания Rossignol, Quiksilver, прои звод и тель оде ж д ы для экс т ремальных ви дов спорта, ком па ния Spy, вып ус кающая горнолыж ные очк и, Demon, спец иа лизирующаяс я на сноу борд и чес кой защ ите, горнолыж ная шко ла «РГШ-Столица» и оператор мобильной связи «Мегафон». Со всем и у мен я прек расные отношения, за это им большое спас ибо.
Интервью
Даниил Калачев
25
Volkswagen: вместе к победе
В конце октября кортеж Volkswagen привез эстафет у олимпийского ог ня «Сочи-2014» в Санкт-Петербург и Ленинградскую область. Позади более 5000 км, впереди — еще 100 городов и почти 60 тыс. км.
На городских праздниках в Санкт-Петербур
ге, Гатчине и Пушкине марк у Volkswagen представл яли Фолькс ваген Центр Пулково, Фольксваген Центр Лахта и Автоцентр Таллинский — официа льные дилеры марки в Северной столице.
26 октября
Огонь зимней Олимпиады-2014 по живописным местам двор цово-парковых ансамблей Гат чины пронес ли 95 факе лоносцев, преодолев 16 км. Первым по гатчинской земле олимпийский факел пронес губернатор Ленинг радской облас т и Александр
Об эстафете
Эстафета олимпийского огня «Сочи-2014» станет самой продолжительной в истории зимних Игр. Олимпийский огонь преодолеет более 65 тыс. км и побывает в столицах всех 83 субъектов Российской Федерации. Эстафета нача лась 7 октября 2013 года и завершится 7 февраля 2014 го да, в день открытия XXII зимних Олимпийских игр в Сочи.
26
Драйв
Volkswagen
Дрозденко. Зрители тепло приветс твовали бег ущ ую с олим пийским огнем Светлан у Журову — олимпийскую чемпионк у Ту рина по конькобеж ном у спорт у, пос ла «Сочи-2014». В чис ле главных героев праздника в Гатчине был и Алексей Лашма нов — призер Параолимпийских игр 1992 года, чемпион ми ра и Европы по легкой атлет ике среди инвалидов по зрению, а также известные спортсмены и зас луженные тренеры. Факе лоносцы Елена Харькова, Павел Жи тенев, Мария Панова, Денис Гулин, Людми ла Смирнова воспит ывают буд у щих чемпионов, вдох нов л яя учеников и пок лонников спорта собс твенными по бедами и дост ижениями. В финале маршрута эстафета «Сочи-2014» вернулась на Двор цовую площадь Гатчины. Автогонщик Виталий Петров, единственный российский пилот «Форм улы-1», подн ялс я с олим пийским факелом на сцену и зажег Чаш у огн я.
27 октября
На сле д ующ ий день эс тафета бы ла пере да на Санкт-Петербур гу. Ее петербургс кий этап началс я на площа д и Побе д ы, а за кон чилс я на Дворцовой площа д и, где в прис утс твии тыс яч петербуржцев и гостей города шест ик ратная олимпийс кая чемпионка по лыжным гонкам Любовь Егорова и губернатор
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Volkswagen стал движущей силой эс тафеты олимпийско го огня «Сочи-2014» Эстафета олимпий ского огня «Сочи2014» — самая про должительная в ис тории зимних Игр
Санкт-Петербурга Георг ий Пол тавченко за ж гли Городс кую ча шу олимпийс ког о огн я. Затем зрители нас лад ились ледовым шоу с учас тием олимпийс ког о чемпиона по фиг урном у ката нию Алексея Ягуд ина. В эс тафете прин я ли учас тие так ие известные персоны, как футбол ист «Зенита» Александр Кержаков, олимпийс кие чемпионы по биатлон у Анатолий Алябьев и Дмит рий Ва сильев, фиг у рис тка Елена Береж ная, фиг у рист и посол «Со чи-2014» Евг ений Плющенко, министр культ уры Росс ийс кой Федерац ии Влад имир Мед инс кий. Рег иональным спонсо ром празд ника на Дворцовой площа д и выс ту пил Фолькс ва г ен Центр Лахта.
28 октября
По улицам Кронштадта, Ломоносова, Петергофа, Павловска и Пушкина — общая длина маршрута составила 36,7 км — с олимпийским огнем пробежал 231 факелоносец. Пос ле забега по Петергофу фиг уристы Алексей Ягудин и Тать яна Тотьм янина на ретропоезде доставили олимпийский огонь в Павловск, где делегацию встречали пары в стилизованных кос тюмах XIX века, напоминая тем самым, что именно вокзал Пав ловска встретил первый в истории России поезд сообщением Санкт-Петербург — Царское Село.
Проехав по дорогам Павловска, эстафета «Сочи-2014» напра вилась в Пушкин. Пронести олимпийский огонь по улицам исто рического города довелось спортивном у комментатору Кириллу Набу тову, депу тат у Сергею Миронову, председателю правления ОАО «Газпром» Алексею Миллеру, президент у КХЛ Александру Медведеву. Закончилс я пос ледний день эстафеты олимпийского ог ня праздничным мероприятием на площади перед Екатери нинским дворцом. Автомобили Volkswagen стали движущей силой эстафеты олимпийского огня «Сочи-2014». В кортеже были представле ны такие модели, как Volkswagen Touareg (он возглавляет олим пийскую колонну), пикап Amarok, Tiguan, Caravelle и Crafter. Технические характеристики автомобилей позволяют с легко стью преодолевать все сложности маршрута на пути к Сочи. «Существует мнение, что такие условия эксп луатации, как про должительное движение со скоростью 6 км/ч, губительны для ав томобиля и отдельных его механизмов, например сцеп ления, — прокомментировал Алексей Сасс, технический консультант Volkswagen. — Но у нас нет никаких опасений на этот счет, ведь автомобили Volkswagen рассчитаны на любые условия эксп луата ции». И уже пройденные кортежем эстафеты 5000 км по цен тральной части России являютс я подтверж дением этих слов.
Volkswagen: на пути к Играм в Сочи-2014
>> 7 февраля 2013 года. Старт в Сочи «Полярной экспе диции Amarok», посвящен ной XXII зимним Олим пийским играм в Сочи. >> 19 февраля 2013 го да. Volkswagen объявил о старте масштаб ной кампании «Боле ем за болельщиков».
ST. PETER LINE Guide
>> 28 марта 2013 года. Volkswagen и «Volkswagen Коммерческие авто мобили» — официаль ные партнеры Союза биатлонистов России. >> 8 апреля 2013 года. Финиш «Полярной экспедиции Amarok» в ПетропавловскеКамчатском, в результате
январь-февраль 2014
которой был установлен новый рекорд. Официаль ный представитель Книги рекордов Гиннесса вручил экипажу сертификат за са мый протяженный неза кольцованный маршрут внутри одной страны. >> 9 апреля 2013 года. Volkswagen поддержи
Драйв
вает «Гонку чемпионов» по биатлону в Москве. >> 21 июня 2013 года. Volkswagen и «Volkswagen Коммерческие авто мобили» становятся официальными парт нерами эстафеты олимпийского ог ня «Сочи-2014».
Volkswagen
27
Шопинг
Джентльменский набор В одежде новой зимней кол лекции от Lacoste активно исполь зуются совершенно новые цвета, полоски, узоры и иные элементы дизайна, которые при этом опира ются на классическую основу брен да. В частности, свои безграничные возможности раскрывают... полос ки! Двухцветные, необычные и асимметричные полосы на рубаш ках поло, тельняшках и свитерах отлично сочетаются с брюками чинос и джинсами, создавая образ непринужденного шика.
Элегантный мужской пуховик Bugatti — визитная карточка зимней коллекции
магазинов «Пактор». Идеальная посадка по фигуре, модный цвет молочного шоколада, оригинальное использование вставок из натуральной кожи, безупречное немецкое качест во. Цена — от 30 990 руб.
Специальная серия Aer, созданная в рамках
проекта Four Elements, посвящена стихии Воздуха. Aer — мужской элемент, олицетворяющий расцвет, развитие, совершенствование, но прежде всего — это подлинный символ свободы. Цветовая гамма, выбранная для мужской коллекции Aer, — благород ный синий, белые акценты, золотые детали — симво лизирует глубокое ночное небо, полное звезд и осве щенное лунным светом. В коллекции представлены кожаные аксессуары — портмоне, бумажник, тре веллер, футляры для карт, обложки для документов. Натуральная телячья кожа с натуральным рисунком обладает мягкой и шелковистой текстурой. Насы щенный синий цвет кожи и белая отстрочка выгодно подчеркивают лаконичную форму изделий, а золо той шильдик с белым логотипом придает аксессуа рам стильный и спортивный вид.
Уже в 18‑й раз на застежках-мол ниях олимпийской сборной Германии красуется буква «B»: одежда Bogner является официальной экипировкой немецкой команды на зимних Олим пийских играх с 1936 года, и Олим пиада в Сочи не станет исключением. Как и спортсмены-олимпийцы, дизай неры Bogner на протяжении четырех лет тренировались: пробовали, дела ли наброски, отвергали эскизы, воплощали идеи. Новая сумка Olympia travel bag из коллекции Bogner Sochi Olimpic Special 2014 — не только практичный выбор для путешествий, но и отличный памят ный сувенир.
Новый швейцарский нож Victorinox Hunter Pro, разработан ный специально для охотников, по достоинству оценят те, кому нужен надежный и удобный инструмент, не отягощенный лиш ними функциями. Модель ножа Hunter Pro 225 мм как раз отве чает этим требованиям. Главное его достоинство — мощный клинок из высокопрочной нержавеющей стали с великолеп ной заточкой. Широкое одностороннее лезвие имеет специаль ную петлю, позволяющую легко открывать нож одной рукой, а надежный фиксатор лезвия обеспечивает безопасную экс плуатацию. Нож удобно ложится в руку и надежно удерживает ся даже в самых экстремальных условиях благодаря эргоно мичной форме рукояти, изготовленной из специального высокопрочного рифленого пластика Soft-touch.
28
Шопинг
Подарки
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
29
Реклама
Хельсинки: исследование рынков
Про шопинг в Хельсинки написано уже нема ло. Многие были здесь не один раз и отлично знают, где находятся «Стокманн», «Камппи» и «Форум», поэтому мы решили проявить любознательность и отправиться на поиски чего-то нового.
There has already been written a lot about shopping in Helsinki! Many people have been there many times and know perfectly well where Stockmann, Kamppi, and Forum are. So we decided to go further and look for something new.
Родион Меркурьев
By Rodion Merkuryev
Времени мало:
We are pressed for time: our cruise’s
мы плывем в круиз через Стокгольм, поэтом у, как только шаттл из паромного терми нала высаживает нас недалеко от вокзала, спускаемс я в мет ро на Rautatientori (Центральный вокзал), пок упаем проезд ной на 24 часа за € 7 и проезжаем две остановки до станции Hakaniemi. Прямо на выходе из метро — продуктовый рынок Hakaniemi Kauppahalli. Если честно, раньше я думал, что в этом здании располагаетс я какой-то музей. Место это, всем наверн я ка знакомое, находитс я прямо в центре, сюда от вокзала можно дойти и пешком, но, напомню, у нас мало времени. На рынке довольно многолюдно. Особого внимания зас луживает рыбный прилавок, а также хлебная лавка.
30
Путешествия
Хельсинки
route is via Stockholm, so as soon as the shuttle from the terminal reaches the railway station we get down into the subway Rautatientori (Central Station), buy a pass for 24 hours for € 7 and take two stops to Hakaniemi station. Right at the exit of the subway we find the food market Hakaniemi Kauppahalli. To be honest, I used to think that this building is a museum. The place is probably familiar to many of you. It’s located right in the center, so you can easily get there on foot, but let me remind you — we are short of time. The market is quite crowded. The fish counter and the bread shop really
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Photo: VisitFinland/Elina Sirparanta
Helsinki: markets research
Автобусная остановка у рынка Valtteri Bus stop near Valtteri market
Рыбная лавка на продуктовом рынке в Хаканиеми Fish counter in Hakaniemi Kauppahalli
Photos: Rodion Merkuryev
На рынке Kauppahalli Hietalahti продается не только антиквариат Kauppahalli Hietalahti is not strictly an antique market Поскольк у у нас впереди большая программа, садимс я на трамвай № 6 и едем до остановки Hietalahdentori на антик варный рынок Kauppahalli Hietalahti. Несмотря на то, что он рас положен совсем недалеко от паромного терминала, начинать шопинг отсюда не стоит: паром приходит рано, к том у времени на рынке, как правило, еще никого нет. Больше всего здесь по ражает безумное количество безделушек, первенство среди которых держат фарфоровые фиг урки на любой вкус и цвет. Много антикварной мебели, предметов из бронзы, книг, старых фотографий. Мое же внимание приковало к себе чучело утки, однако, по здравом размышлении, я решил купить его в другой раз. Часть рынка работает каж дый день, но основное действие происходит в суббот у и воскресенье. Вдоволь набродившись по торговым рядам, возвращаем ся на Hakaniemi и садимс я на трамвай № 9. Наш следующий пункт — блошиный рынок Valtteri, остановка Sturenkatu. На Valtteri есть буквально все — как новые, так и бывшие в употреблении товары, начиная от теннисных мячиков за € 1 (це на в магазинах в два-три раза выше) до бытовой техники и круп ной мебели. Очень много одеж ды. Выбор действительно большой, впрочем, оно и понятно: размеры рынка это позволяют. Список моих приобретений пос ле визита на Valtteri пополнился телефо ном Nokia в ударопрочном и влагонепроницаемом корпусе за € 10 и перочинным ножиком с инкрустацией за € 3. Очень понрави лись финские сани, висевшие на стене, но, как оказалось, купить их нельзя — это элемент интерьера, оставшийся еще со времен трамвайного парка, в бывшем здании которого теперь находится рынок. Valtteri работает по средам, субботам и воскресеньям.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
deserve your attention! But we still stick to our plan, so we take the tram route number 6 and go to Hietalahdentori stop, where the antique market Kauppahalli Hietalahti is situated. Despite the fact that this market is very close to the Ship terminal, it is not worth to start your tour from there: the ferry arrives early in the morning and the market is usually empty by this time. In the market you’ll be amazed by thousands of trifles, especially by the porcelain figurines of different size and color that fit every taste! There is also a lot of antique furniture, bronzes, books, and old photos. My eye was caught by a stuffed duck, but I decided to buy it next time. The part of the market is open every day, but the main action takes place on Saturdays and Sundays. After quite a lot time among the rows, we go back to Hakaniemi and take the tram number 9. Our next stop is a flea market Valtteri (Sturenkatu stop), where you can find both new and used goods, like tennis balls for € 1 (the price in stores is 2 — 3 times higher) or household appliances and large furniture. There are a lot of clothes as well! The choice is really great, however, it is understandable: the size of the market permits it. To my list of purchases I added shockproof and waterproof Nokia for € 10 and a penknife for € 3. I also liked the Finnish sleigh, which was hanged on the wall, but unfortunately it was not for sale. The sleigh was part of the interior, remained from the former tram depot, where now the market is. Valtteri Market is open on Wednesdays, Saturdays, and Sundays.
Путешествия
Хельсинки
31
Вкус Севера В последнее время целая плеяда молодых шеф-поваров, нашедших вдохновение в традиционной нордической кухне и местных ингредиентах, открыла гастроно мические рестораны в финской столице. Лучшие из них — в нашем мини-гиде.
Хельсинки — очень компактный го
род: все основные достопримечательности наход ятс я в пешей доступности, а посещение музеев и походы по магазинам легко сочетать с изучением ресторанов и получением свежих гастро номических впечатлений.
вареньем из кры жовника и па п рик и или домашней колбас ы под клюк венным соусом. Рег ул ярно обнов л яемое меню допол няетс я небольшой винной картой, где прис утс тву ют как обыч ные, так и органичес кие и биод инам и чес кие вина. www.juuri.fi
Chef & Sommelier
Nokka
Рес торан с неза м ыс ловат ым на званием Chef & Sommelier, ко торый от к рываетс я только на врем я ужина и пред ла гает лишь сет-меню от трех до девят и блюд, — нас тоящ ий рай для люби те лей органичес кой еды. Все инг ре д иен т ы вручн ую собра ны на при роде или пол у чены от проверенных фермеров, и да же вина, соп ровож дающ ие блюда, хоть и не мес т ные, но так же органичес кие. Ес ли пре д у п ре д ить заранее, шеф-повар со ставит и приг отовит гостям иск лючительно вегетариа нс кое меню. Chef & Sommelier находитс я в зажиточном прибрежном рай оне финской столицы Эйра, славящемс я смешанной архитект у рой в стиле классицизма и модерна, здесь приятно гул ять и ды шать морским воздухом пос ле ужина. www.chefetsommelier.fi
Один из самых известных ресторанов Хельс инк и Nokka — именно то мес то, куда стои т зайт и, чтобы отведать тра диц ионн ую оленину под клюквенным соусом, копчен ую бал т ийс кую сельдь, свекольный са лат и дру г ие финс кие де ликатес ы, приг отов ленные из органичес ких прод ук тов от ме ст ных фермеров, чей список гордо привод итс я на сай те рес торана. В винной карте размером с роман «Война и мир» есть так же финс кие фрук товые вина, идеа льно под ход ящ ие на роль десертног о напитка. Несмотря на то, что Nokka занимает просторные помещения старинных морских складов недалеко от Успенского собора, бронировать столик стоит заранее: ресторан не может вместить всех желающих. www.ravintolanokka.fi
Juuri
Olo
За ве дение Juuri (и рас положенная по соседс т ву кон д и терс кая с тем же на званием) спец иа лизи руе тс я на са пас — финс ких де ликатесах и за к усках из органичес ких прод ук тов вроде су дака под сметаной с ик рой, запеченног о творога с орегано,
32
Путешествия
Хельсинки
Высокая сканд инавс кая кухн я в лаконичных интерьерах (что бы ничто не от в лека ло от пот рясающ их блюд) и безу п речный сервис — все это хельсинкский ресторан Olo, зас луж ивш ий звез д у ги да «Миш лен». На выбор посет и те лей предлагается
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
visitfinland.com
Родион Меркурьев
Chef & Sommelier отличается очень деликатным подходом к продуктам
В Eat & Joy можно не только приобрести экопродукты, но и пообедать
Визит в Juuri можно совместить с походом в Музей дизайна, расположенный совсем рядом
Ресторан Juuri специализируется на финских деликатесах
Хельсинкский Olo входит в список лучших ресторанов нордической кухни в мире
Nokka — настоящая звезда на ресторанной карте Хельсинки
как обычное сезонное меню, так и несколько вариа нтов сетов. Те, кто хочет нас ла д итьс я вкусом в уе д инении или провес т и де ловые перег оворы, мог ут забронировать один из обе денных кабинетов. www.olo-ravintola.fi
Ask
Уютное заве дение Ask — нови чок на гас т рономи ческой карте Хельсинк и, и нови чок очень перспек т ивный: несмот ря на недавнее отк рыт ие и небольшое помещение, он уже зас лу ж ил высшие пох ва лы от столичных гурманов. Посет ител ям предлагают один из двух вариа нтов сет-меню — из чет ырех и восьми блюд, приготовленных из мес тных про дук тов органичес ког о или биод инам и чес ког о проис хож дения, скромная по размерам, но удачно подобранная винная кар та и личное внимание шеф-повара — он час тенько появ л яетс я в за ле и общаетс я с гостям и. www.restaurantask.com
visitfinland.com
Spis
Открывшийся чуть больше года назад ресторан Spis — это со временная скан д инавс кая кух н я с элемен та м и авторс кой в исполнении двух молод ых шеф-поваров. Ее основу сос тав л яют овощ и, хотя в меню обязательно присутствует как минимум одно рыбное или мясное блюдо. Вег етариа нц ы и не очень, а так же люби те ли необычног о пи ва (здесь пред ла га ют несколько сортов из мес т ных пивоварен)
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
оценива ют кулинарное творчес т во в за ле размером с гости ную, вмещающ ую всег о 18 че ловек. Очень по-домашнему. spis.fi
Teurastamo
Ес ли позвол яет врем я, мож но немног о отда литьс я от цент ра и посет ить совсем новый гас т роном и чес кий центр Teurastamo, рас положенный на мес те бывшей скотобойни на северо-восто ке финс кой столиц ы. В Teurastamo эксперимент ируют, пробуют и тест ируют на все гаст рономические лады: лучший бар мира «A21» от крывает здесь свой филиа л, владельцы Pasta Factory делают макароны из финских органических прод ук тов с необычны ми добавками, а у входа в B-Smokery выс траиваютс я очереди мясое дов. teurastamo.com
Eat & Joy
За фермерс кими овощами, лесными богатс твами, свеж им морс ким уловом и любыми органичес кими прод уктами, будь то оленина, молоко, хлеб или сыры, которые прои звод ятс я трудолюбивыми фермерами по всей Финл янд ии, далеко хо дить не надо. Все это вы можете без труда найти на рынке Eat & Joy в торг овом цент ре Kluuvi, который расположен в са мом сердце финской столицы. Работает рынок все семь дней в неделю. eatandjoy.fi
Путешествия
Хельсинки
33
Да будет северное сияние! По прогнозам ученых, цикл солнечной активности, влияющей на масштабы северного сияния, достигнет сво его пика предстоящей зимой. Насладиться этим неверо ятным явлением природы можно на просторах финской Лапландии. Ирина Синицына
Саариселькя
Отправл яйтесь на снегоступах или снего ходах туда, где северное сияние видно во всем своем великолепии. Если позво ляет погода, каж дый день в девять часов
34
вечера гид забирает группу (от четырех человек) и везет за пределы курорта, что бы фонари не мешали лицезреть световой феномен. Когда туристы прибудут на ме сто, их напоят горячим ягодным соком и подскаж ут, как лучше запечатлеть се верное сияние на фотоаппарат.
Килписъярви
Живописная деревушка Килписъяр ви — прек расное мес то отдыха за пол яр ным кругом, на границе трех гос ударств: Финл яндии, Швеции и Норвег ии. Отсю да компания Kilpissafarit отвозит желаю щих полюбоватьс я на северное сияние на холм Джекатс (980 м), на вершине ко торого расположена небольшая избушка для ночевк и. Или на гору Халт и (1,3 км),
Путешествия
Лапландия
отк уда также виден Северный Ледови тый океа н.
Рука
На курорте Рука туристов вывозят на санях в тихий лес, для того чтобы ничто не от влекало их от красок ночного неба. Еще один вариант — сесть за руль снегохода са мому и проехать в сопровож дении опытно го гида около 40 км до обзорной поляны, а на полпути поужинать в настоящем чуме.
Всегда с тобой
Еще можно просто загрузить приложение Laplication, или, как его называют в шут ку, «ПриЛАПжение», на свой iPhone или iPad и созерцать ночное небо Лапландии в любое время.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
visitfinland.com
Сотрудник
геофизи чес кой обсерват ории города Соданк ю ля Юрк и Маннинен расс казывае т, что цикл солнечной активности в среднем составляет 11 лет. Из-за многочисленных солнечных пятен северное сияние нынешней зимой будет максимальным. Наблюдать его можно будет в финской Лапландии около 200 ночей в году, вплоть до апреля. Итак, где же можно наблюдать за север ным сиянием?
В этом году н аблюдать северное сияние можно в финской Лапландии вплоть до апреля
Внимание: сияние!
Некоторые гостиницы и коттеджные комплек сы оснащены специальным оборудованием, сигна лизирующим о появлении северного сияния.
Jorma Luhta / Leuku; visitfinland.com
Отель Aurora Chalet, Луосто Все 28 номеров оте ля Aurora Chalet с сауна ми и каминами выходят окнами на север и обо рудованы автоматиче ским будильником, воз вещающим о появлении северного сияния.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Путешествия
Hotel & Igloo Village Kakslauttanen, Саариселькя Поселитесь в стеклян ных иглу, из которых мож но беспрепятственно на блюдать за северным сиянием, или прокатитесь на специальном автобусе со стеклянной крышей.
Лапландия
35
Северный Париж
Paris of the North
Королевский Стокгольм часто называют «Северным Парижем». Город пленяет гостей холодной северной красотой.
Royal Stockholm is often called Paris of the North. The city charms with its cold northern beauty.
Набережная в юговосточной части ост рова Сёдермальм The embankment in the southeastern part of the Södermalm
36
Станция метро T-Centralen ― глав ный транспортный пересадочный узел города T-Centralen is the main transport hub of the city
Фоторепортаж
Стокгольм
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Не пропустите закат в Сёдермальме! Don't miss the sunset in Södermalm!
Велосипед в Сток гольме ― транспорт номер один Bicycle is the transport №1 in Stockholm
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Фоторепортаж
Стокгольм
Beyond Retro на главной пе шеходной улице Дроттнингга тан ― самый большой магазин винтажной одежды Beyond Retro on Drottninggatan is the biggest vintage clothing store
37
Stockholm: view from air, view from water
Мы сошли с парома, сели на автобус № 1 синего цвета и всего за четверть часа доехали до центральной станции T-Centralen, где пере сели на зеленую ветку метро T-19. Наша цель — станция Globen, а точнее — расположенная здесь ледовая арена, по наружному радиусу которой бегают прозрачные сферы SkyView.
We got off the ferry, took the blue bus #1 and 15 minutes later got T-Centralen, where we took the Stockholm Metro Green line straight to Globen station. Our destination was Ericsson Globe — a multipurpose rock concert to ice hockey venue with the fantastic Sky View along its outside.
Владимир Бадаев, Мария Мясникова
Vladimir Badaev, Maria Myasnikova
SkyView
SkyView — one of the most remarkable attractions
— удивительный аттракцион, построенный на внешних стенах Globen Arena, или Ericsson Globe, — самого большого здания сферической формы в Европе, главной спор тивной и концертной арены Швеции. На са мой арене в тот день проход и ло ка кое-то мероп рия т ие, и попасть внутрь, к сожалению, нам не удалось, но атт ракц ион
38
Путешествия
Стокгольм
in Sweden built on the outward walls of the Ericsson Globe — the largest spherical building in Europe and the main concert and sport venue in Sweden. Inside the Globe that day was held an event so we failed to get in, but the Sky view was open. Sky View consists of two glass gondolas, each can carry up to 16 people. It
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Sšren Andersson / www.2see.se
Стокгольм: вид с воздуха, вид с воды
Ola Ericson / imagebank.sweden.se
Стоимость аттракциона SkyView — 130 SEK для взрослого и 100 SEK для ребенка Sky View ticket — 130 SEK for adults, 100 SEK — for children
работал. Уникальная система, которая сос тоит из двух стек лянных гон дол, чем-то напом инае т фуникулер на горнолыж ных ку рортах. Вмес тимость гон долы — 16 че ловек, которых она с лег кос тью поднимае т по спец иа льным рельсам на высо ту 130 метров. Мы сели в гондолу, показавш уюс я нам плавно взлетающим гигантским мыльным пузырем. Почем у-то подумалось, что пу зырь имеет свойство лопатьс я, хотя даже тени сомнений в том, что шведы содержат аттракцион в исправном состоянии, не бы ло. Все — полетели! Пос ле SkyView мы верн улись на T-Centralen и отп равились вдоль набережной. Променад по набережной — непременное, обязательное и, конечно, любимое за н я т ие как гостей, так и жителей шведской столицы. От причалов берут начало са мые разные экск урс ии на водных трамвайчиках. Мы выбрали тур «По Королевс ком у ка на л у». Экс к урс ия длитс я около часа. У ка ж дог о си денья — нау шники, через которые транс ли рует ся расс каз гида на одном из 11 языков мира, в том числе русском. На до признатьс я, экск урс ия показа лась нам несколько усып л яющей. Возмож но, так дейс твовал размеренный расс каз об истории Стокгольма и его многочисленных достоп риме чательнос тях, а может, все де ло в бессонной ночи, прове ден ной в казино и Rabbit Bar на нашем пароме. В таком пол уд ре мотном сос тоянии мы соверш и ли водн ую прог улк у вок руг острова Юрг орден, мимо королевс ког о дворца, вдоль берег ов Сальтшён... Экс к урс ия за кон чена, день тоже клонитс я к вечеру. Мы рас стаемс я: вечером у Ма ш и са молет в Ис панию (кстат и, би лет авиакомпании Ryanair обошелс я всег о в €60), а я возвраща юсь тем же синим автобусом под номером 1 обратно на паром. Завт ра мен я ждет Тал лин.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Стоимость экскурсии по Коро левскому каналу — 160 SEK The Royal Canal tour — 160 SEK
reminds funicular at ski resort. The gondolas travel up two sets of rails on the outside of the Ericsson Globe all the way to the top, 130 metres above sea level. We got into gondola, which reminded me slowly taking off a giant bubble. Strange thought occurred to me that bubbles tend to burst. However, I did not have any slightest doubt that the Swedes keep their attractions in order. And we took off! After the Sky view we got back to T-Centralen and went along the promenade. Promenade along the quay is a necessary, obligatory, and, of course, favorite pastime of tourists and residents. Variety of excursion boats starts from the docks. We chose the Royal canal tour. The tour lasts about an hour. Each seat has headphones with guide broadcast on one of the 11 languages. Honestly, we found the excursion a little bit sleepy. Perhaps it was the effect of measured story about the history of the city and its sights or maybe the point is in sleepless night spent on our ferry in casino and Rabbit Bar. In such a drowsy state, we made a boat trip around the island of Djurgården, passed the Royal Palace and sailed along Saltsjön. The tour was over as the day ended, as well. We were leaving: Masha had her plane to Spain (by the way, the Ryanair ticket cost just € 60), and I took the same blue bus number 1 back to the ferry. Tallinn was waiting for me the next day…
Stockholm Card
По туристической кар те Stockholm Card поездки на транспорте, посещение аттракциона SkyView и экс курсия по Королевскому каналу — бесплатны. Стои мость 24‑часовой карты для взрослого — 450 SEK, для ребенка — 215 SEK.
Путешествия
Стокгольм
Tourist Stockholm Card offers you free travel by public transport, free visit of Sky View and the Royal Canal tour for free. Price: 24‑hours card for adults — 450 SEK, for children — 215 SEK.
39
Рука Бога Есть места на земле, где как будто слышны сигна лы из космоса. Римский форум, Карфаген, зал Бот тичелли в галерее Уффици... У каждого из нас свой спи сок. Дополните его, посетив парк-музей под открытым небом «Миллесгорден». Ирина Меркурьева
Hand of God There are some places on Earth where one can hear Space signals. Forum in Rome, Carthage, Botticelli room in Uffizi Gallery… Each man has the list of his own. Add to yours while visiting Millesgarden in Stockholm. Irina Merkureva
В 20 минутах
от центра Стокгольма, на острове Лидингё, на утесе расположен дом с мастерской, который построи л в 1908 году в национальном романтиче ском стиле всемирно известный скульптор Карл Миллес. Дом окружен ландшафтным парком, где на скалистых террасах сре ди сосен, цветов и фонтанов парят в синем скандинавском не бе угловатые ангелы с лицами из эпохи Высокого Возрож дения. Проектируя уникальный парк, мастер смело импровизировал. В преобразованный террасами и монументальными каменны ми лестницами природный ландшафт вписаны архитект урные фрагменты: колонны оперного театра Густава III и мраморная входная арка разрушенного здания отел я Ридберга. Примерно 200 скульпт ур, дес ять из которых — фонтанные группы, выставлено в «Миллесгордене», в частности авторские копии самых известных работ: «Человек и Пегас», «Певец Солн ца», «Посейдон», «Рука Бога». Это только часть нас ледия мастера. Другие его творения наход ятс я в разных музеях, украшают пар ки и архитект урные сооружения по всем у миру. Кстати, работа
40
Место
Миллесгорден
Just 20 minutes from downtown Stockholm,
in the island of Lidingo the internationally renowned sculptor Carl Milles built his house on the steep cliff. The surrounding landscape park with its fountains and flower beds in the rocky terraces is the place where the Renaissance-faced angels soar in the blue Scandinavian sky. As a garden designer the sculptor was a daring improviser. Some architectural fragments such as columns from Gustav III’s opera house and marble arch entrance from the demolished Hotel Rydberg are integrated in the natural landscape transformed by terraces and monumental stony stairways. The approximately 200 sculptures, ten of which are fountain groups, are exhibited in Millesgarden. These are the part of the artist’s heritage, the rest are installed in the parks and architectural structures all over the world. There is Milles’s work in Russia- it is Hermes for International trading center in Moscow. But the most famous sculptures (author’s replicas) Man and Pegasus, The Sun Singer, Poseidon, Hand of God are here in Millesgarden.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
В «Миллесгордене» выставлено пример но 200 скульпт ур About 200 sculptures are exhibited in Millesgarden
Девиз скульптора: «Дай мне творить, пока не меркнет день!» ― строки из стихотворения его сестры, Рут Миллес “Pray! Let me work until the day is bright” — the artist’s motto which he borro
Карл Миллес творил на протяжении всей жизни ― с конца 1890-х и до самой своей смерти в 1955 году Karl Milles worked and created from late 1980’s until his death in 1955
Как добраться
Конечная станция красной ветки метро Ropsten, да лее на автобусе № 207 (остановка Millesgarden entree). Часы работы: с 1 мая по 30 сентября: ежеднев но с 11:00 до 17:00; с 1 октября по 30 апреля: вторниквоскресенье с 11:00 до 17:00. Входная плата — 100 SEK.
How to Get
Subway to Ropsten — the red final stop and then buss 201, 202, 204, 205, 206 (one stop) and 300 m to Millesgarden or direct bus 207—stop Millesgarden entree. Opening hours: May 1 — September 30, d aily, 11 am — 5 pm. October 1 — April 30, Tue — Sun, 11 am — 5 pm. Entrance fee — 100 SEK.
Миллера есть и в России — стат уя Гермеса около здания Центра меж дународной торговли в Москве. Дом скульптора был открыт для публики в конце 1930‑х го дов. Среди жилых интерьеров выдел яетс я кухн я, декориро ванная в стиле XVII века, с мебелью, расписанной женой ху дожника, Ольгой. В кабинетах выставлены коллекции стек ла и фарфора. Галерея отличаетс я классическим интерьером с мра морным мозаичным полом и созданными Миллесом изящными потолочными светильниками. Здесь можно увидеть небольшие модели и копии скульпт ур, установленных в разных странах. В просторной Западной галерее находитс я собранная Карлом Миллесом коллекция античных скульпт ур и фрагментов. Музейный комплекс включает выставочное пространство, где устраиваются временные экспозиции, а также магазин, в кото ром можно приобрести ткани, салфетки, сувениры с орнаментом по эскизам Миллеса, бронзовые статуэтки работы мастера. В саду музея открыт ресторан. Для его посещения покупать входной би лет не обязательно, в заведение имеется отдельный вход с улицы.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
On the upper terrace there is Milles home and studios designed in national romantic style and built in 1908. It was opened to the public in the late 1930’s. The private interiors include the 17‑th century styled kitchen with artist’s wife Olga Milles decorative paintings on the cupboards. Glass and porcelain collections are exhibited in the studies. Small models and replicas of Carl Milles works can be viewed here. The Gallery is distinguished by classical interior with marble mosaic floor and graceful alabaster lamps designed by Milles. The collection of antique sculpture and fragments acquired by Milles can be observed in the Eastern Gallery. The museum complex includes the space for temporary exhibitions, the museum shop, where visitors can buy textile and gifts with original ornaments by Milles, and small bronze sculptures. A restaurant is open in the museum’s garden. To visit the restaurant one needs no ticket — there is a street entrance.
Место
Миллесгорден
41
Другая Эстония Different Estonia
С каж дым годом Таллин все больше напоминает скандинавские столицы, от Советского Союза осталась разве что груд а проржавевших мин на острове Найсс аар. Правд а, боль шинство жителей Эстонии все еще говорит по-русски. Every year Tallinn increasingly resembles Scandinavian capitals, and about the Soviet Union resembles just a pile of corroded mines on the island of Naissaar. However, Estonians mostly still speak Russian.
В Mузее под открытым небом можно вручную обжарить и смолоть кофе, как это делали в Эстонии в XIX веке In the Open Air Museum one can fry and ground coffee the same way as they used to do it in XIX century
42
Фоторепортаж
Таллин
В 80 км от Таллина находится национальный парк Лахемаа National park Lahemaa is situated in 80 km from Tallinn
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Блюда крестьянской кухни со ставляют основу эстонской ку линарной традиции Peasant dishes are the basis of Estonian culinary tradition
Старый город Талли на внесен в Список Всемирного наследия ЮНЕСКО The Old City of Tallinn is in UNESCO’s World Heritage list
На острове Найссаар раньше распола галась советская военная база. Сей час можно съездить сюда на экскурсию On the island of Naissaar a Soviet military base was located. Now one can go there for a tour
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Фоторепортаж
Таллин
43
Вкусы Таллина Tastes of Tallinn Российские туристы, которые последний раз были в Таллине в 80‑х годах, отмечают множе ство перемен к лучшему. Для нас стало открытием появление в городе большого количест ва хороших винотек, коих в Петербурге днем с огнем не сыщешь. Мария Мясникова
Первой винотекой на нашем маршру
те (мы начали осмотр Таллина с Вышгорода) стала Olematu Rüüte (в переводе с эстонского — «Несуществующий рыцарь»). Ресторан был открыт в 1994 году. Здесь обучают культуре пития вина, про водят дегустации, кроме того, гости могут полноценно и недорого поесть. Надо отметить, что тут находится единственная в Эстонии винная комната, где предлагают широкий спектр иск лючитель но эстонских экологически чистых вин, изготовленных из фрук тов и ягод крупнейшими местными предприятиями — Põltsamaa и Võhuvein. Эстонская коллекция винотеки насчитывает 25 сортов вин из черники, ревеня, сливы, красной и черной смородины, вишни и других. Плоды выращиваются на хуторах в северовосточной и центральной части страны, а сами напитки произво дятся по старинным рецептам эстонских виноделов. Некоторые сорта этих вин подают на приемах у президента Эстонии. Итак, отведав черничного сухого и глинтвейна с миндалем для сугрева, мы направились в Нижний город, всячески избегая за манчивых ювелирных лавочек. И вот мы в Osteria Del Gallo Nero (в переводе с итальянского — «Таверна черного петуха»). Это ост ровок настоящей Италии в центре Таллина. За безупречное каче ство кухни и вин здесь отвечает сам хозяин — флорентиец Марко Джиоми. Он лично отбирает и закупает вина в своей родной солнечной Тоскане, поэтому заведение славится внушительной картой итальянских вин, которые можно попробовать в баре либо
44
Путешествия
Таллин
купить навынос. Посетители Del Gallo Nero могут оценить весь букет запахов и вкусов Италии, ведь помимо коллекции вин здесь отличная еда — паста, закуски, салаты, сыры и ветчины. Тут подомашнему просто, радушно, неформально и легко, поэтому число пок лонников Del Gallo Nero увеличивается с каж дым годом. Отведав эстонские и итальянские вина, мы решили отпра витьс я в винотек у, хранящую коллекцию вин со всего света. В Gloria Veinikelder (винный погреб при ресторане Gloria) пред ставлен самый большой выбор вин в Скандинавии. Вина здесь хранятс я в прох ладном влажном и темном помещении, по всем канонам настоящих винных погребов. Винотека расположена в самом что ни на есть средневековом подвале крепостной сте ны, построенной аж в XIII веке, что способствует поддержанию необходимых для хранения вин условий. Цена некоторых дости гает € 2000 за бутылк у. Дег устационный зал находитс я неподале ку от хранилища, в том же подвале, чтобы никакие звуки, крас ки и запахи не отвлекали посетителей от смакования напитка. Покинув средневековый подвал, мы снова оказались в со временном Таллине. Далее наш «винный» путь лежал через ви нотеку Alter Ego. Ресторан специализируется на качественном вине и блюдах средиземноморской кухни. Несмотря на свой юный возраст (открыт в мае 2011 года), Alter Ego признан одним из лучших по соотношению «цена — качество» не только в Таллине, но и во всей Северной Европе. Расположен ресторан
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Russian tourists who visited Tallinn in the 80’s today can notice many changes to the best. As for us, we were pleased to discover large number of wine rooms, which are so hard to find in St. Petersburg! By Maria Myasnikova
First wine bar on our way was Olematu Rüüte
Глоссарий
Винотека — это специальное поме щение, зачастую погреб, где вино сохраняется при определенной температуре, влажности и осве щении. Почти всегда при винном погребе есть небольшой ресторан чик, в котором посетители в уютной и располагающей атмосфере могут покупать и дегустировать вино. Подают в винотеках обыч но легкие закуски, или снэки.
Glossary
Wine room is a special room, often the cellar, where wine is stored in a proper conditions which means a particular temperature, humidity, and light. There is often a small restaurant situated near the cellar, where visitors can buy and taste wine in a comfortable, welcoming, and relaxed atmosphere. As a rule, wine cellars cater snacks.
на стыке старого и нового районов Таллина, в пяти минутах ходьбы от центра. Сюда мы добрались под конец дня, изрядно измотанные и проголодавшиеся. Нас приняли, усадили за столик у окна, и мы быстро согрелись в уютной и доброжелательной об становке. Здесь нам не встретились средневековые интерьеры: современный облик заведения гармонирует с новым высокотех нологичным районом города. Хозяева ресторана, испанцы по про исхож дению, выбирают и импортируют вино (преимущественно португальское и испанское) для своего заведения сами, и, судя по винной карте, выбирают лучшее. Вина здесь находятся в про зрачном шкафу посреди зала: идея подобного хранения бутылок и техническая конструкция шкафа также принадлежит хозяе вам. В шкафу постоянно поддерживается нужная температура, а специа льный состав стекла стенок не пропускает ультрафио летовые лучи. В этом «погребе» может одновременно храниться до 1500 бутылок, а система энергосбережения и циркуляции воздуха делают его уникальным проектом в своем роде. В целом Alter Ego — очень достойное место для любителей вина и каче ственной кухни. Кстати, вино здесь можно приобрести и забрать с собой, при этом оно будет стоить дешевле на 40 — 50 %, чем в ресторане, — такое ценообразование называется «цена пробки». Нужно было торопитьс я на паром, поэтом у другие известные винотеки Таллина — Veinipööning, Musi, Wine Library и ресторан Bordoo — мы решили оставить на следующий раз.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
(Nonexistent Knight). The restaurant was open in 1994. Its guests have a chance to learn the culture of wine drinking and wine tasting, and to have a proper meal at a reasonable price. Olematu Rüüte is the only wine bar in Estonia, which offers a wide range of Estonian organic wines made from fruits and berries by the local wine producers — Põltsamaa and Võhuvein. Home wine collection has 25 varieties of fruit and berry wines from blueberry, rhubarb, plum, red and black currant, cherry, etc. The fruits are grown on the farms in the north-eastern and central part of Estonia and the drinks are made according to the old recipes of Estonian winemakers. Some varieties of these wines are served at government receptions. So, after tasting the blueberry dry and hot mulled wine with almonds, we went to the Lower Town, avoiding attractive jewelry shops in every possible way. And here we are in the Osteria Del Gallo Nero (in Italian — “Tavern of a black rooster”). This is an island of Italy in the center of Tallinn. The owner of the tavern Florentine Marco Dzhiomi controls the quality of food and drinks. He personally selects and buys wines in Tuscany, so the restaurant is famous for its impressive map of Italian wines, which you can try in the bar or buy to takeaway. The visitors of Del Gallo Nero can appreciate the entire bouquet of aromas and flavors of Italy. Besides large wine collection enjoy its great food — pasta, snacks, salads, cheese, and ham. It's really cozy and welcoming place, and the number of Del Gallo Nero’s fans is increasing every year. After tasting the Estonian and Italian wines we decided to visit a place known for its large collection of wine from all around the world — Restaurant Gloria and its cellar Gloria Veinikelder. Wine is stored in a cool, humid and dark room, according to all the canons of the wineries. The cellar is located in the basement of the city walls built in the XIII century. It helps to maintain the necessary conditions for wine storage. Price for some wine reaches € 2,000 per bottle. Tasting room is located in the same basement, so that nothing destract you from savoring the drink. Leaving the medieval cellar, we were back in Tallinn. Our wine path went further to Alter Ego Restaurant. The restaurant specializes in high-quality wine and Mediterranean cuisine. Despite its young age (opened in May 2011), Alter Ego is recognized as one of the best “price / quality” ratio restaurants not only in Tallinn but throughout Northern Europe. Restaurant is located on the edge of the old city of Tallinn, a five-minute walk from the center. The owners of the restaurant, Spanish in origin, themselves choose and import wines, mostly Portuguese and Spanish, and, judging by the wine list, they choose the best. Wines are stored in a glass refrigerator in the middle of the hall: the idea of such storage and the technical design also belongs to the owners. The refrigerator keeps the required temperature and a special composition of the glass wall does not pass the ultraviolet rays. This artificial cellar can simultaneously store up to 1,500 bottles, the energy conservation and air flow systems make it a unique project of its kind. Alter Ego is a worthy place for real gourmet. By the way here you can buy wine to take away with 40 — 50 % discount which is known as the cork price. We had to hurry up to the ferry, so the other well-known wine rooms in Tallinn — Veinipööning, Musi, Wine Library and the restaurant Bordoo — we decided to put off for the next visit.
Путешествия
Таллин
45
Телебашня открыта! Когда сходишь на берег в Таллине, не стоит сразу устремляться в Старый город, ведь в эс тонской столице полным-полно достоприме чательностей и вне стен Нижнего и Верхнего города. С такими мыслями я покинул паром и направился к торговому комплексу «Виру», сел на автобус № 34a и примерно через полча са был на остановке Teletorn. Владимир Бадаев
И вот я
у подножия высоченной телебашни. Что бы осмотреть ее снизу доверх у, приш лось сильно задрать голову. Подн явшись по широком у нак лонном у пандусу, который явл я етс я летним входом в телебашню, я оказалс я в обширном хол ле с поразительной внутренней отделкой, напомнившей мне космопорт из фильма «Гостья из будущего». Скорос т ной лифт за счи та ные сек ун д ы под н ял мен я на вы сот у 170 метров. Когда двери лифта отк рылись, я словно попал на дру г ую планету: мен я ок ру ж а ли ин терак т ивные косми че с кие пол у торамет ровые грибы, которые росли не только из по ла, но и с потолка. Они мен я чувс т вова ли: диковинные шту к и поворачива лись в моем нап рав лении и провож а ли мен я, когда я проход ил мимо. На самом де ле грибы оказа лись полезными уст ройс твам и: в них встроены информац ионные панели с мно жес твом функ ц ий — с их помощ ью мож но пере дать ви деоп ри вет друг у или пос мотреть на город в элект ронный бинокль, при чем такой, что через него читаютс я да же автомобильные номера. На этом сюрпризы не закончились. Пол подо мной неожидан но стал прозрачным, и внизу открылось 170 метров пустоты... Позже мне объяснили, что отдельные люки-окна в полу врем я от времени автоматически затемн яютс я или становятс я про зрачными, а некоторыми из них можно управл ять нажатием на кнопк у. Прог ул явшись по этом у иноп ланетном у лесу, я вышел на от крыт ую террасу. Передо мной лежал Таллин с его обычными до мами, людьми, автомобил ями, звуками и запахами. Все сверхъ естественное осталось в телебашне.
Когда Москва готовилась принять летнюю Олимпиаду 1980 года, право на проведение олимпийской парусной регаты получил Таллин. Здание телебашни, строительство ко торой началось в 1975 году, было включено в список олимпийских объектов, что гарантировало зеленый свет для получения необходимого оборудования. Поэтому аппаратура, изначально предназначенная для строящейся в то же время Вильнюсской телебашни, была смонтирована в Таллине, и Таллинская телебашня вступила в строй вовремя, а Вильнюсская — с задержкой около года. После полного обновления, завершившегося вес ной 2012 года, башня вновь открыта для посещения.
46
Путешествия
Таллин
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Владимир Бадаев
История телебашни
Футуристический холл на высоте 170 метров над уровнем моря Futuristic Hall at the height of 170 m
Teletorn is open! After disembarkation in Tallinn do not hurry to visit the Old Town. If you are here not for the first time, then it’s high time to expand your outlook. There are plenty of sights in Estonian capital outside the Lower and the Upper Towns. That was what I thought heading towards the VIRU shopping mall and taking the bus #34a. 30 minutes later I reached the Teleport station.
Хотите пощекотать нервы? Встаньте на круг и нажмите кнопку Do you want to tickle your nerves? Just step into the circle and push the button!
Vladimir Badaev
Leaving the bus, I stopped at the foot of the
tall tower which I could hardly overview. After climbing on a wide sloping ramp, which was the summer entrance to the TV Tower, I found myself in a vast hall with an extraordinary interior design that reminded me a spaceport from the soviet movie Guest from the Future. For a few seconds high-speed elevator took me to a height of 170 meters. As the doors opened, I was like on another planet: I was surrounded by interactive space mushrooms height of 1.5 meter with built-in screens, which grew not only out of the floor, but also from the ceiling. They felt me: strange objects turned in my direction, and accompanied me as I passed by. In fact, mushrooms were the useful devices: they had dashboards with multiple functions. For example, you can send a video message to a friend or to see the city through the electronic binoculars that made even the car numbers readable. Surprises were not over. The floor beneath my feet suddenly became transparent and revealed 170 meters of emptiness... Later I was told that some floor panels automatically darken or become transparent, and some of them could be controlled by pressing a button. Walking through this space forest I went to the outdoor terrace. Tallinn with its ordinary houses, people, cars, sounds, and smells appeared to me. All the supernatural things were in the TV tower...
www.teletorn.ee (3)
The History
In far 1980 Moscow was selected as the host city of the Summer Olympics and the sailing events were held in Tallinn. The construction of the TV Tower began in 1975. The TV Tower was added to the list of Olympic sites: that was a guarantee of immediate supplying all necessary equipment. Thus equipment intended for the Vilnius TV Tower was installed in Tallinn, and Tallinn’s tower was open in time, while Vilnius had to wait for about a year. After a complete renovation, ended last spring, the tower is again open to public.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Путешествия
Таллин
47
White Nights Secrets
Белые ночи — символ Санкт-Петербурга, его миф и легенда. Окутанные сумерками достопримечательности предстают в со вершенно ином облике — таинственном и вместе с тем торжественном.
White Nights — a symbol of Saint Petersburg, its myth and legend. Wrapped in twilight famous landmarks of the city appear in a mysterious, yet solemn guise.
По легенде, Медный всадник по ночам оживает и гуляет по спящему городу As people say, at nights The Bronze Horseman comes alive and walks along the streets
48
Светлана Кудрина /depositphotos.com; Andrey Izhakovsky / depositphotos.com; Anton Hlushchenko / depositphotos.com
Тайны белых ночей
Петропавловская крепость также окутана сонмом мифов и легенд Peter and Paul Fortress is associated with many myths and legends as well
Путешествия
Санкт-Петербург
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Svetlana Bobrova / depositphotos.com; Konstantin Semenov / depositphotos.com; Alexander Nikitin / depositphotos.com
Разводные мосты — торжественный гимн великолепию Санкт-Петербурга Drawbridges — a solemn chant praising the splendor of St. Petersburg
Ночная прогулка по набережным Невы — непре менный пункт программы ка ждого гостя города Night walk along Neva is a must for each guest of the city
Летом в храме Спас на Крови проводятся вечерние экскурсии (с 18:15 до 23:00) In Summer in The Church of the Savior on Spilled Blood are held evening guided tours (only in Russian, till 11 p.m.)
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Путешествия
Санкт-Петербург
Белые ночи позволя ют рассмотреть город во всех деталях: ведь ничто не отвлекает вас от созерцания White nights enables to consider the сity in detail: nothing distracts you from contemplation
49
Музейный квартал
Величественный Исаакиевский собор — доминанта Музейного квартала Grand St. Isaac's Cathedral dominates the Museum Quarter of St. Petersburg
Museum Quarter. St. Petersburg
50
Путешествия
Санкт-Петербург
Between St. Isaac’s Square and
the New Holland island you can see original old area recently called Museum Quarter. This part of the city is indeed one of the oldest. The first shipyards appeared here to be replaced a century later by grand mansions, ministries, clubs, theatres and promenades forming the showy city centre. Here in the hall of the central city post office a so called ‘zero post’ was placed to mark the beginning of all the roads of the Russian Empire. Manezh (Manege) is a building which used to house a riding school for cavalry officers. Now it is a huge exhibition hall. Number 47 in Bolshaya Morskaya Street is the birthplace of Vladimir Nabokov, the author of ‘Lolita’. Now it is a museum. There are also several museums in this area dating back to earlier times: Alexander Popov Museum of Communication, Museum of the History of Religions, Naval Museum, St. Isaac’s Cathedral, and Museum of Russian Vodka. Every one of them can serve a perfect illustration to the versatile life of the city.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Photo: depositphotos.com/sailorr
От Исаакиевской
площади до Новой Голлан дии простираетс я старинный квартал, в пос ледние годы прозванный Музейным: здесь каж дое здание хранит истории поколений знатных петербуржцев. Данный район Петербурга был обжит в числе первых. Сначала тут распо лагались верфи, через сто лет это уже парадный центр города — особн яки влиятельнейших горожан, министерства, клубы и театры. В XIX веке значи тельная часть нынешнего Музейного квартала принадлежала Лейб-гвардии конном у полк у, отличившем ус я во врем я сражения с армией Наполеона при Аустерлице. Петербургский почтамт. В его вестибюле стоит «Нулевая верста», от кото рой вели отсчет все дороги, разбегавшиес я от Северной столицы. В Манеже, где проход ят крупные художественные выставки, когда-то проводились смотры кавалерии. В доме № 45 по Большой Морской улице творил Огюст Монферран, архитектор собора преподобного Исаакия Далматского, в со седнем доме, но столетием позже, вырос Владимир Набоков, а в следующем жила в середине XIX века первая красавица России княгин я Салтыкова. Музей связи им. А. С. Попова, Музей истории религии, Исаакиевский со бор, Музей-квартира В. Набокова, Военно-морской музей, Музей русской вод ки... Недавно к Музейному кварталу присоединились Российский союз турин дустрии и Музей кошки, а Государственный университет аэрокосмического приборостроения готовит к открытию музей Лейб-гвардии конного полка.
Коллекция Музея связи им. А. С. Попова посвящена истории связи со времен телеграфа до цифровых технологий XXI века Сollections of Alexander Popov Museum of Communication cover the history of communication from telegraph to contemporary digital technology
Музей истории религии — единственный в своем роде в России. Впрочем, и во всем мире таких музеев немного The State Museum of the History of Religions is one of the world’s few museums and the only one of its kind in Russia Экспозиция Музея русской водки посвящена напитку, во всем мире ассоциирующемуся с Россией The exhibition of Russian Vodka Museum tells about the drink which has been an essential attribute of Russian life for centuries
Truda Pl.
8
a ik Mo
1 St. Isaac's Cathedral
Isaakievskaya Pl. 5
r ve Ri
1. St. Isaac's Cathedral 2. Manege Central Exhibition Hall 3. Museum of Communication 4. Museum of the History of Religions
ST. PETER LINE Guide
2
Voznesensky Pr.
ard lev ou B y 7 ski dei 6 var 3 g Zero post o nn Ko 4 Ul. aya tsk m hta Poc
. Ul da Tru
Photos: Vladimir Badaev; museums' archives
ysk gli An
Alexandrovskiy Garden
nt me nk a b Em aya
5. Nabokov Museum 6. Russian Vodka Museum 7. Cats' Museum 8. Naval Museum
январь-февраль 2014
Путешествия
Санкт-Петербург
51
Шопинг
Зимнее счастье Повседневный стиль, сдер жанная элегантность и фольклор ные мотивы — все это соединилось в новой коллекции BOSCO Fashion FW 2013/2014. На ее создание ди зайнеров вдохновили иконы стиля конца 1950‑х — начала 1960‑х: актрисы европейского кино, бунта ри зарождающегося рок‑н‑ролла и прародители поп-арта. Одежда из линейки Fashion от BOSCO — это традиционные уют и роскошь в со временном исполнении, многооб разие и богатство фольклорных узоров. Модели новой коллекции, безусловно, актуальны не только на заснеженных склонах, но и на улицах большого города.
Коллекция «Сочи-2014» от компании «Адамас» — глав
ный fashion-хит зимнего сезона. К серебряным браслетам 925‑й пробы (цепь классического плетения или снейк) вы можете подобрать оригинальные шармы-подвески и шармы-бусины и создать собственное неповторимое украшение! Коллекция ориентирована главным образом на молодежную аудиторию: стоимость шармов-подвесок начинается от 400 руб. Приобрести аксессуары можно по всей России в магазинах ювелирной сети «Адамас». Спешите сделать покупки: коллекция лимитирована и будет продаваться ограниченный период времени!
Для производства защитной горнолыжной экипи
ровки Bogner использует опыт компании Indigo — одного из ми ровых лидеров в производстве шлемов, спонсора сборной Германии на Олимпийских играх в Сочи. Шлем Bogner из жен ской коллекции «С любовью к России» с вышивкой «Русская роза» обтянут натуральной алькантарой. Имеется перфорация для лучшей вентиляции, защитный козырек, система регули ровки размера для точной посадки по голове.
Специальная серия аксессуаров IGNIS посвящена стихии Огня. Пла мя многогранно и подвижно, это одновременно символ страсти и символ домашнего очага. Название IGNIS передает идею коллекции — страсть и вдох новение, чувственность и женственность, эмоциональность и нежность. Яр кая фурнитура подчеркивает изящный дизайн изделий, все аксессуары пред назначены исключительно для женщин, они невероятно удобны и практичны. В коллекции IGNIS представлены элегантные портмоне, обложки, футляры для косметики и карт, чехлы для I-продуктов, компактное зеркало, ручка и зажигалка.
52
Шопинг
Подарки
Швейцарская компания Victorinox представляет лимитиро ванную коллекцию The Сhocolate. Ежегодно Victorinox проводит уни кальную акцию: поклонники марки предлагают собственный дизайн ножей и голосуют за отправленные на конкурс варианты. В этот раз сотрудников Victorinox привлекла идея «шоколадного» ножа. Новинка понравится сладкоежкам, путеше ственникам и всем, кто любит ори гинальные сувениры. «Вкусный» миниатюрный брелок особенно порадует прекрасную половину человечества: помимо обычного лезвия, аксессуар содержит в себе пилку для ногтей с небольшой отверткой, ножницы, кольцо для ключей, а также пинцет и зубочист ку. На корпусе можно выполнить гравировку, и тогда этот аксессуар станет оригинальным корпоратив ным подарком. ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Стоматология прогресса
На правах рекламы
— Михаил, каждый год
стоматологические клиники удивляют нас все новыми технологиями: то лече ние кариеса без бормашины, то отбели вание зубов на пять тонов за один визит, то новые зубы за час. Стоматология дей ствительно так активно меняется? — И даже больше, чем можно подумать. Самый яркий пример: нет больше необ ходимости в снятии слепков — не слиш ком приятной процедуре, дошедшей до нас из прошлого века стоматологии. Теперь мы имеем возможность провести опти ческое сканирование зубов и получить их цифровое изображение быстро, точно и с совершенно другим уровнем комфорта для пациента. Это цифровое изображение мы используем для изготовления любых коронок, в том числе из полностью био совместимых керамических материалов, достаточно прочных для любых ситуаций и обладающих превосходной эстетикой. Просто сравните: раньше для любого протезирования врач снимал слепки — отпечатки поверхности зубов, зубной техник отливал модели зубов из гипса, и на этих модел ях делал собственно зубы, используя металл, пластмассу и керами ку. А теперь мы делаем оптическое ска нирование вместо слепков, 3D-принтер распечатывает идеа льно точные модели челюстей, а фрезерный станок с компью терным управлением вытачивает коронки и необходимые части зубных протезов. — Да, это действительно впечатляет! — Технологии впечатл яют, это правда. Но главное даже не технологии, а изме нения в сознании людей. Еще несколько
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
лет назад мне приходилось ломать сте реотипы на каж дой консультации, удив лять и переубеж дать. Я постоянно рас сказывал в красках о том, как появилась идея дентальной имп лантации, какой путь прош ли технологии, каких результа тов достигли в пос леднее врем я... Сейчас в этом нет необходимости, подавл яющее большинство людей приход ят в клини ку не только готовыми к разговору об им плантации, но и готовыми ставить им плантат чуть ли не в тот же день. — Но ведь имплантация уже давно не новость... — Именно об этом я и говорю! Имплан тация сначала стала стандартом для вра чей, а теперь она стала стандартом и для пациентов. Вдумайтесь: еще совсем недав но, для того чтобы протезировать один от сутствующий зуб, два соседних здоровых зуба обтачивали под коронки, зачастую предварительно депульпировав их, нано ся тем самым несомненный вред здоровью. Еще недавно ношение неудобного и не функционального съемного протеза было беза льтернативной необходимостью для большинства пожилых людей. А сегодня я говорю об этом как о вчерашнем дне сто матологических технологий, рассказываю как о средневековье каком-то, и именно так это и воспринимается большинством пациентов! Никто не хочет обтачивать здо ровые зубы под коронки, никто не хочет носить съемные протезы, все знают, что имплантация — единственный разумный способ восстановления отсутствующих зу бов. Это шаг вперед для общества, срав нимый с изобретением автомобиля!
Реклама
Технологии сегодня не стоят на месте, прогресс касается всех областей деятельности человека. И стоматология не исклю чение. Об этом мы побеседовали с Мих аилом Максимовым, главным врачом сети стоматологических клиник «Стомадеус».
53
Nicolas Claris
54
Яхты
Beneteau
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Большой тест-драйв В октябре французская верфь Beneteau устраивала большие тест-драйвы парусных новинок будущего сезона, и по приглашению питерского дилера я отправился на один из них. Основной целью визита было протестировать совершенно новую как по концепции, так и по исполнению модель Oceanis 38.
Теплый воздух Испании встречает меня
в аэропорту Жироны, откуда мне предстоит добраться до небольшого городка Эскала, что на побережье Коста-Брава, где в оговоренное заранее время в марине меня уже ожидает команда шкиперов на борту. Молодой шкипер Жан-Эд в фирменной бирюзовой футболке Beneteau приглашает на борт и сразу же обращает мое внимание на детали новой лодки. Шкоты, фалы, лебедки — все на нужных местах и расположено удобно под рукой. Я деловито усаживаюсь на место рулевого и пытаюсь представить, что я в одиночном плавании; команда понимающе улыбается и со знанием дела демонстрирует, как один человек может управляться со всеми парусами не сходя с места. Обещают дать порулить в море. А пока — визуальный осмотр лодки и первые впечатления. Надо сказать, что Oceanis 38 — модель долгожданная, так как в кризисные годы яхтенные верфи чувствовали себя крайне нестабильно, и почти все новые разработки были заморожены на неопределенный срок. Если раньше можно было увидеть по четыре-пять новинок в год среди парусников, то 2008 — 2010 годы очень сильно подорвали этот прогресс. Французские верфи первые пришли в себя от экономичес ких передряг и стали потихоньку заполнять образовавшийся пробел. Сначала осторожным рестайлингом популярных моделей, а теперь и совершенно новой концепцией. Больше всего меня порадовало, что обновление линейки начали именно с круизеров до 40 футов. Это очень удобный размер судна для наших вод и глубин. Кают и комфорта может быть не меньше, чем в лодках классом выше, но при этом осадка, габариты и маневренность (что особенно ценно в условиях питерских немногочисленных яхт-клубов) остаются на безопасном уровне. Основная идея Oceanis 38 заложена в ее универсальности. Благодаря оригинальной планировочной концепции эта лодка может быть превосходным «круизером», «дейсейлером» или прогулочной яхтой для средних по продолжительности переходов. Трансформируемый салон и палубное оборудование позволяют подстраивать яхту под свои предпочтения и обстоятельства, причем не только на стадии выбора количества кают и версии лодки, но и в процессе эксплуатации.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Яхты
Beneteau
55
Самое инновационное и интересное решение в салоне, на мой взгляд, — это убираемая переборка между носовой каютой и салоном, в результате чего внутренний салон превращается в единое очень светлое пространство. Камбуз также можно уменьшить до одной плиты или увеличить до полноценных размеров благодаря модульному решению компоновки мебели. На ноутбуке мне показывают специальную программу, по которой я могу «собрать» судно по собственным требованиям, при этом цену на каждую опцию я тоже вижу в реальном времени и могу в нужный момент остановиться, а 3D-модель лодки позволяет посмотреть и оценить ее со всех сторон. Напомнило программу по сбору кухни из модулей в одном мебельном магазине, которой очень удобно пользоваться. Действительно, трудно не оценить стараний инженеров и конструкторов новой модели. Многие вещи продуманы наперед: я еще только задумался о лодке, на которой мы могли бы отдыхать семьей без ущерба в комфорте, и при этом мое уча-
Инновации среди парусных яхт www.beneteau.com
56
Яхты
Beneteau
стие в регатах не вызывало бы сомнений, — как решение мне уже предложено. Oceanis 38 подкупает своей универсальностью и качес твом исполнения этой идеи. Но пора выходить в море. Мы оставляем на берегу надувной трап, который наверняка оценили бы дети, так как в море его можно использовать как горку для развлечений. Запускаем двигатель с кнопки, мне уступают место рулевого за штурвалом, чтобы я мог оценить удобство управления: есть складные скамьи, можно также сидеть на борту при крене, предусмотрены упоры для ног. Это самая маленькая яхта в линейке Oceanis, оснащенная двумя штурвалами, все приборы расположены так, что легко читаются с любого борта. Справа под рукой находятся органы управления двигателем, рукоятка газа и джойстик системы Dock & Go — инновационная разработка Beneteau, позволяющая свободно управлять яхтой при маневрировании в узкости или швартовке, — идеальное решение для новичков. Мы тем временем двигаемся по длинной марине к выходу в гавань. Волны от лодки практически нет — спасибо обводам корпуса, — хотя скорость порядка шести узлов. Двигателя не слышно, только легкая вибрация напоминает о том, что он работает. Благодаря двум перьям руля лодка чутко реагирует на повороты, ее поведение предсказуемо, что важно на 11‑метровой яхте. На выходе нас подхватывает легкий ветер, и мы распускаем передний парус — геную. Управление шкотами не мешает пассажирам в кокпите. Большой стол с боксом для напитков и светильником в просторном кокпите весьма кстати. Шкипер дает мне понять, что
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
На правах рекламы. Nicolas Claris
Модульная планировка мебели позволяет существенно облегчить яхту, если вы решите принять участие в регате
Трансформируемый салон позволяет оснастить яхту дополнительным комфортом или убрать все лишнее в зависимости от обстоятельств
На правах рекламы. Nicolas Claris
Лодка чутко реагирует на повороты, ее поведение предсказуемо, что важно на 11‑метровой яхте можно поднять и второй парус. Легко поворачиваю лодку против ветра, и вверх пополз грот. Ветер сразу наполняет парус, и интуитивно ожидаешь толчка и крена, но благодаря широкой корме и балансу парусов этого не происходит. Яхта легко набирает ход, двигатель уже не нужен. Лопасти винта складываются, и наступает мой любимый момент тишины — только шум моря и плеск волн. Питерская дождливая осень осталась где-то далеко, и на какую-то минуту хочется затаить дыхание от восторга. Лодка разгоняется быстрее, крен чуть увеличивается, но визуально не слишком заметен, хотя ветер 16 узлов, а скорость яхты при этом чуть больше 8 узлов — неплохо. Просыпается азарт, — в лодке явно воплощены инженерные решения гоночных яхт. Штатные паруса на редкость хорошо сбалансированы, поэтому не приходится сильно удерживать лодку на курсе. Немного повернем на ветер (приведемся). Шкиперы мгновенно реагируют и подтягивают паруса, лодка потеряла всего один узел и идет очень остро к ветру — великолепно! Лодкой управлять — одно удовольствие: ничего не мешает, и ты не мешаешь никому, огромный тент от солнца (бимини) не даст обгореть, снасти проведены так, что не являются помехой гостям и друг другу. Все лебедки с электроприводом, но если хочешь размяться, то можно работать с ними вручную. У грота отсутствует погон гика-шкота, и его фактически не трогают, сам гика-шкот закреплен на тарге на довольно большой высоте, что исключает удар гиком при резком маневре, даже если человек очень высокого роста.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Команда Oceanis 38 продолжает демонстрировать преимущества лодки: удобная откидная купальная платформа со ступенькой для спуска в воду, надувной бассейн, убирающиеся скамейки — набор опций впечатляет. Подобные чувства вызывает коробочка фокусника: с виду небольшая и обычная, а внутри полна сюрпризов. Наш трехчасовой тест-драйв подходит к концу, и я с большой неохотой поворачиваю в сторону берега, который за это время успел превратиться в узкую полоску на горизонте. Обратно идем в лавировку, шкиперы практичес ки без слов понимают мои маневры, и мне начинает казаться, что мы одна команда. На берегу яхту уже ждут следующие желающие оценить новинку, и немудрено: Oceanis 38, впервые представленная публике на выставке в Каннах, вызвала широкий резонанс благодаря множеству модернистских решений, которые воплотились в этой лодке. В Америке Oceanis 38 уже завоевала награду «Яхта 2014 года 31 — 40 футов», и, на мой взгляд, вполне заслуженно, — есть в этой лодке определенный шарм!
Официальный дилер Beneteau www.nordsail.ru
Яхты
Beneteau
57
Live Beetle На тест-драйв нового Beetle корреспонденты ST.PETER LINE GUIDE записывались за две недели. Спрос на новинк у зашкаливает, поэтому — в очередь! Родион Меркурьев
Мы приехали в автосалон Фольксваген
Центр Лахта еще затемно. Менеджер пошел нам навстречу, и вместо обещанных трех часов автомобиль оказалс я в нашем распоряжении до конца дня. Кроме того, повезло с погодой: на кануне снег растая л, а с утра немного подморозило, поэтом у к мест у съемки мы прибыли на чистой машине. А когда мы вы ехали на берег Финского залива, произошло чудо — выглянуло солнце, и мы смогли как следует рассмотреть автомобиль. Новый Beetle унаследовал все лучшее от легендарных пред шественников, при этом он стал комфортнее и за счет мно жества граней выглядит очень современно. Дизайнеры удлинили линию крыши и капота, в результате центр тяжести автомобил я сместилс я назад. Спереди новый Beetle стал напо минать Porshe — и это прекрасно! Машина должна радовать глаз снаружи и внутри, и новый Beetle именно такой. Мы на столько увлеклись, что снимали автомобиль более часа с разных рак урсов, и все они были хороши. В салоне очень симпатичные цветные нак ладки, дополнитель ная приборная панель с индикаторами давления турбины, тем перат уры масла и секундомером. Но красота требует жертв — на заднем сиденье мог ут разместитьс я только два человека. И хотя места сзади заметно больше, чем, например, в Mini, перед нему и заднему пассажирам в любом случае придетс я как-то до говариватьс я. Пространства над головой по ощущениям больше, чем в новом Golf, возможно благодаря панорамному люку. Автомобиль создан на платформе Volkswagen Golf преды дущего, 6‑го поколения — и это нам только на рук у: на всех без иск лючения «жуках» сзади устанавливаетс я многорычаж
58
Драйв
Жук
ная подвеска, в то врем я как на новом Golf VII, на версиях с ана логичным двигателем 1,2 литра, — торсионная балка. Думаю, не нужно объясн ять, как это сказываетс я на управл яемости. Что касаетс я двигател я, то благодаря наддуву он обеспечивает, не смотря на достаточно скромный объем, комфортную езду как по городу, так и по трассе — разумеетс я, в пределах скоростных лимитов. Если резюмировать, новый Beetle — удивительно лег кий в управлении автомобиль. С шумоизол яцией также полный порядок — шумно становитс я, только если раскрутить турбиро ванный моторчик «в звон». Пон ятный, предсказуемый и экономичный, — по замыслу ко манды Volkswagen Group, именно таким должен быть современ ный автомобиль, таким вид ят его и будущие клиенты. Но у нас возникли вопросы к настройкам тормозной системы — при рез ком торможении, на наш взгляд, приходитс я очень сильно да вить на педаль. Возвращая автомобиль дилеру, мы постара лись прояснить для себя этот момент. Менеджер объяснил, что автомобиль еще до конца не обкатан (пробег составл ял около 500 км) и что данные настройки тормозной системы свойствен ны всем автомобил ям марки. Мы решили в этом убедитьс я и сделали пару кругов на новом тестовом Golf. Да, педаль тормо за также оказалась тугой, но все же мягче, чем у Beetle. (Обра тите на это внимание, когда будете самостоятельно тестировать автомобиль.) Машина действительно нам понравилась, и мы ставим высо кую оценк у за дизайн и управл яемость и отдельно хотим отме тить качество звучания стереосистемы. Автомобиль неп лохо ос нащен уже «в базе» (720 000 руб.), и можно сказать, что новый
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Относительно дизай на салона мнения разошлись. Цветные накладки кому-то на помнили пластмас совый пенал. Я же считаю, что с ними салон выглядит бо лее экспрессивно и эмоционально
Благодаря длин ной покатой задней двери погрузочная платформа имеет бóльшую площадь, чем многие хетчбэ ки, однако багажник ограничен по высо те. Его объем составляет 310 литров
Beetle за эти деньги — выгодная пок упка. Для сравнения: цена нового Volkswagen Golf VII с аналогичными техническими ха рактеристиками и набором опций стоит 721 900 руб. Отличный выбор для молодых пок упателей в рамках среднего бюджета (в России средн яя цена новой машины, проданной в автосало не, составл яет около 800 000 руб.), а также для тех, ком у «серый костюм» Volkswagen Golf VII покажетс я примелькавшимс я. Од нако автомобиль, побывавший у нас на тесте, стои л значитель но дороже! В комп лектации Beetle Design он был дополнительно оснащен панорамным люком, ксеноном и иными опциями, что увеличило его стоимость до 1 046 000 руб.! Такая цена за авто мобиль с двигателем объемом 1,2 литра нам показалась завы шенной, а это наводит на мысли о поисках альтернативы. Кста ти, уже полгода, как в европейских автосалонах представлен новый Beetle в кузове кабриолет по цене от 21 000 евро. На ред кость красивый имиджевый автомобиль; не скрою, что я поло
жил на него глаз. Вот только будет ли он в ближайшем будущем поставл ятьс я в Россию?.. Благодарим официа льного дилера Фольксваген Центр Лахта за предоставленный автомобиль. Мы рекомендуе м вам прой ти тест-драйв самостоятельно и составить о новом Beetle собственное мнение.
Автоматическая коробка DSG Многие ругают «сухую» автоматическую коробку DSG за то, что она греется, за то, что переключения передач якобы рваные и нелогичные. В инструкции по эксплуа тации автомобиля действительно написа но, что на скорости до 20 км/ч с частыми остановками коробка может перегреться,
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
при этом загорается соответствующая кон трольная лампа. Если это случилось, необ ходимо остановиться на 20 минут, чтобы АКПП пришла в норму. Перегрева при дви жении в пробках можно избежать, если во время остановок переводить рычаг ко робки в нейтральное положение. Признать
Драйв
ся честно, за время тест-драйва при экс плуатации автомобиля в нормальном ре жиме работа коробки не вызвала у нас каких-либо нареканий, передачи переклю чались четко и без задержек. Думаем, что среднестатистический водитель не будет иметь проблем с коробкой данного типа.
Жук
59
Шопинг
Техника и технологии Highscreen Boost 2 — первый
в мире смартфон, который необхо димо заряжать не чаще одного раза в две недели. Для сравнения: обыч ный среднестатистический смарт фон «просится к розетке» уже спус тя день-полтора. Все дело в том, что Boost 2 укомплектован двумя акку муляторами — на 3000 и 6000 мА∤ч. Между тем нормой для современ ных аппаратов на Android является всего одна батарея емкостью 1500 —2 500 мА∤ч. Разработчики настолько уверены в уникальности Boost 2, что даже подали официаль ную заявку на внесение своего достижения в международную Книгу рекордов Гиннесса. Осталь ные параметры смартфона также на хорошем современном уровне: 5‑дюймовый HD-экран, 8‑мегапик сельная камера, 4‑ядерный процес сор, поддержка двух сим-карт. Цена — 10 990 руб.
Американская экстрим-камера iON Air Pro 2 Wi-Fi — отличный вариант для любите лей активного отдыха в любое время года. Она записывает высококачественное Full HD-видео и заключена в защищенный корпус, который не боится воды, пыли и ударов. Таким образом, новинка пригодится и для подводной видеоохоты (на глубине до 10 метров), и при спуске с горы на лыжах, и, например, во время игры в пейнтбол. Еще одна особенность iON Air Pro 2 Wi-Fi — расши ренная комплектация: в нее входят крепления на любые поверхности, штатив, Wi-Fi-модуль для подключения к смартфонам, чехол и страховоч ный ремень. Цена модели — 11 990 руб., то есть она на 5 —6 тыс. руб. дешевле «раскрученных» камер GoPro с таким же набором аксессуаров.
Android-смартфон teXet X-driver ориентирован на экс тремалов, путешественников и про чих искателей приключений. Судите сами: брутальный черно-желтый корпус из прочного пластика, рези ны и металла выдерживает переезд автомобилем весом 2,5 тонны, не боится падений на асфальт с вы соты до полутора метров и полно стью равнодушен к погружениям под воду. Удароустойчивое стекло, выполненное по японской техноло гии Asahi, защищает сенсорный дисплей. Путешественники и тури сты наверняка оценят наличие двух слотов для сим-карт: приехав на ме сто отдыха, пользователи teXet X-driver могут оставаться доступны ми по своему российскому номеру и при этом установить местную сим-карту, что позволит максималь но экономить на сотовой связи. Цена «внедорожного» teXet X-driver составляет 9990 руб.
60
Шопинг
Техника
За плечами у российской компании «Видеомакс», вла деющей брендом AdvoCam, 17‑летний опыт в области профес сиональных систем видеонаблюдения. Разработчики применя ют в своих продуктах самые современные комплектующие, что позволяет им создавать видеорегистраторы топ-класса с макси мальным набором опций. AdvoCam-FD7 Profi-GPS стал первым в России регистратором с возможностью записи в разрешении Super Full HD (2304 × 1296 точек), таком же, как у самых дорогих плазменных телевизоров. Этот формат обеспечивает в полтора раза более высокую четкость, чем в случае обычного Full HD — как у большинства доступных на рынке регистраторов. Таким образом, AdvoCam-FD7 Profi-GPS гарантирует максимальное качество видео в любое время суток и при любой погоде. Цена модели — 7090 руб. ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Беспроводные стереонаушники с микрофоном hi-Edo
признаны одним из пяти лучших товаров 2013 года на самой большой выставке электроники в Европе в номинации «Гадже ты». Девайс работает без проводов с любыми устройствами, оснащенными Bluetooth: беспроводная технология делает hi-Edo идеальными для занятий любыми видами спорта. А изящный минималистский дизайн дополняет прекрасный звук этих науш ников. Благодаря встроенному микрофону с hi-Edo вы можете принимать и совершать телефонные звонки. Часами общайтесь по телефону и Skype, слушайте любимую музыку везде, где вам удобно. Наушники hi-Edo можно приобрести у официального дистрибьютора продукции hi-Fun в России по специальной цене со скидкой 50 %. Код купона «ST.PETER LINE». Дополнительная информация — на www.hiFunRussia.ru.
Известный производитель ножей, швейцарская компания Victorinox, представляет на российском рынке Victorinox @ Work — нож-брелок с USB-моду лем. Этот компактный, но очень практичный складной нож может не только открывать письма и откреплять канцелярские кнопки, но и хранить музыку, картинки и многое другое! В общей сложности Victorinox @ Work располагает набором из восьми функций: это USB-модуль, пилка для ногтей с отверткой, кольцо для ключей, зубочистка, пинцет, лезвие и ножницы. Новинка представле на в двух вариантах — с модулем на 16 и 32 ГБ.
Новая док-станция Philips AD385 не только
эффектно смотрится, но и гарантирует превос ходное качество звука, несмотря на компактный размер. Благодаря коннектору Lightning новинка совместима с iPhone 5 и последними моделями iPod. Акустическая система Bass Reflex обеспе чивает глубокое пространственное звучание басов. Ее отличие от обычных систем заключает ся в использовании фазоинвертора, который акустически настроен под НЧ-излучатель для лучшего звучания низких частот. Благодаря технологии защиты от электромагнитных помех звонки и сообщения не помешают прослушива нию музыки. Встроенный аккумулятор обеспечи вает портативность док-станции — ее можно расположить в любой части дома. Рекомендо ванная розничная цена Philips AD385 составляет 5990 руб.
Olympus OM-D E-M1 — новый флагман в области цифрового изо бражения. Камера идеальна для съемки в поездках: портативность формата Micro Four Thirds в ней соче тается с превосходным качеством изображения DSLR-камер. Сенсор Live MOS и мощный графический процессор следующего поколения TruePic VII гарантируют лучшее каче ство снимков за всю историю Olympus. Система автофокусировки Dual FAST AF является одной из самых быстрых. Камера оборудована элек тронным видоискателем с кратно стью увеличения профессиональной полноформатной DSLR-камеры и уни кальным 5‑осевым стабилизатором изображения. OM-D E-M1 не боится брызг, пыли и морозов, а благодаря системе Dual FAST AF совместима с постоянно растущим ассортиментом сменных объективов. Стоимость камеры без объектива составляет 59 999 руб., а в комплекте с новым M. ZUIKO DIGITAL 12 —4 0 мм 1:2.8 — 89 999 руб. ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Шопинг
Техника
61
Шопинг
ang & Olufsen: B BeoVision 11 Дизайн
Изысканный, красивый, совершенный, утонченный — какими только эпитетами не награж дали телевизор BeoVision 11 от Bang & Olufsen. Все похвалы, надо сказать, со вершенно зас луженны. Под элегантным корпусом таитс я целая армада новых техноло гий, позвол яющих превратить традиционный вечер у телевизора в необычайное при ключение, полное открытий и ярких впечатлений. В продолжение темы экстерьера отметим, что облик телевизора разрабатывалс я компанией David Lewis Designers: надо признать, им удалось сказать новое слово в дизайне такого попул ярного девайса, как телевизор. Тонкий корпус черного или белого цвета, цветная тканевая панель акусти ческой колонки (цвет может быть синим, красным, белым, серебристым, черным или темно-серым) — все это, безусловно, привнесет в интерьер дополнительный шик.
Изображение
Телевизор идеа льно вписываетс я в любые внешние условия благодаря не только дизайну, но и технологиям. Так, в верхней части алюминиевой рамы установлен небольшой датчик. Он постоянно регистрирует и анали зирует параметры освещенности в комнате для обеспечения комфортного и оптимизированного просмотра при любых условиях. При настройке реги стрируетс я и учитываетс я даже свет, отражающийс я от белых стен позади телевизора.
Звук
Адаптивен в BeoVision 11 и звук: он мен яетс я в соответствии с воспроизво димым контентом. Перек лючитесь с YouTube на классический триллер — звук автоматически подстроитс я. Конечно, вы можете оставить контроль над аудиовоспроизведением за собой и осуществл ять точную настройк у самостоятельно. Кроме того, корпус телевизора оснащен специа льной резиновой заглуш кой для предотвращения любых нежелательных звуковых или турбулент ных шумов, ведь вибрации создают ненужный звук. В 55‑дюймовой модели BeoVision 11 есть два низкочастотных выхода, направленных под углом вниз, благодаря чему слуха достигает только максимально чистый звук.
Приложение BeoRemote имеет привычный интерфейс Bang & Olufsen, это позвол яет использовать всю клавиат уру планшета и легко и свободно управл ять мультимедийным содержимым. Хотите пос лушать музык у, обно вить Facebook или просто включить телевизор? Приложение BeoRemote по звол яет сделать все это одним прикосновением пальца.
62
Шопинг
Bang & Olufsen BeoVision 11
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Bang & Olufsen
Управление
Умный. Очень умный
Функция Smart TV не только обеспечивает дост уп к интерактивным сетям, фотографиям и фильмам. Это «окно» в будущее, идеа льно адаптированное к цифровом у дом у и потребностям современной семьи. Три основные части Bang & Olufsen Smart TV — это «ТВ-канал» (позвол я ет включить пос ледний просмотренный телеканал), «Галерея приложений» (коллекция попул ярных ресурсов, включая Facebook, YouTube и Twitter, а также множество программ), «Рекомендации» (раздел, где можно най ти трейлеры недавно вышедших фильмов и видеоигр, телевидение «вслед за эфиром», информацию о новых программах и т. д.). Bang & Olufsen Smart TV может отображатьс я на экране одновремен но с любой просматриваемой телепрограммой при активации функции «Картинка плюс картинка» (Picture and Picture — PAP). Эта функция по звол яет, к примеру, следить за телепрограммой и одновременно серфить в Интернете.
Объединяй и властвуй
Bang & Olufsen предлагает решение, ко торое интегрирует BeoVision 11 с уст ройствами, подк люченными к системе Master Link. Подк лючив BeoLink Converter, вы устанавливаете связь BeoVision 11 со всеми аудиосистемами и акустически ми колонками и получаете возможность распредел ять звук по всем у дом у. Таким образом, вы можете использовать подк лю ченные к телевизору колонки и воспроиз водить музык у с аудиосистемы как в этой комнате, так и в любых других комна тах, подк люченных к системе Master Link. Пусть музыка наполнит ваш дом!
Для дома и семьи
Bang & Olufsen
BeoVision 11 имеет полный комп лект развлекательных опций и гарантирует, что ваши впечатления будут чрезвычайно реалистичными. Так, режим «Фильм» меняет «температуру» изображения: цвета становятся более теп лыми и насыщенными. А режим «Игра» соответствует параметрам современных игр и до минимума сокращает задержку распространения сигнала меж ду входом и выходом.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Шопинг
Bang & Olufsen BeoVision 11
63
Хайнань: Восточные Гавайи Будильник зазвонил, как обычно, в восемь утра. На календаре 16 ноября, за окном все еще темно, низкие серые тучи грозно наступают с севера, закручиваясь причудливыми узорами. Все напоминает о скором приходе зимы...
Владимир Бадаев
Владимир Бадаев
64
Путешествия
Хайнань
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Путешествия
Хайнань
65
Стат уя трехликой богини милосердия Гуаньинь. В настоя щее время стат уя является четвертой по высоте в мире
ное и дождливое межсезонье вытягивало последние теплые воспоминания о лете. Но у меня в рукаве был козырь, а точнее, в кармане — билет на прямой рейс Москва — Хайнань (г. Санья), где с 16 по 24 ноября 2013 года проходил Первый Международный туристический саммит, приуроченный к Году Китая в России. Организаторами мероприятия выступили компания «Трансаэро Тур» и международная туристическая компания Ananda Travel. ...Итак, все формальности позади, девятичасовой перелет подходит к концу, и самолет плавно приземляется в аэропорту города Санья. Температура за бортом +25 °С. Брюки плавно превращаются в элегантные шорты... и — здравствуй, Китай!
***
В аэропорту я немного «погуглил» — так сказать, подготовился к предстоящей поездке. И вот что я узнал. «Остров южнее моря» — так переводится название «Хайнань». Остров находится на одной широте с Гавайями, имеет аналогичные климатические условия, поэтому известен в мире туризма как «Восточные Гавайи». Хайнань является самой южной точкой Китайской Народной Республики, омывается водами Южно-Китайского моря. Здесь царит субэкваториальный климат, поэтому более 300 дней в году на острове стоит ясная солнечная погода, среднегодовая температура воды +26 °С, воздуха — +24...+26 °С. Центральная и южная части острова покрыты густыми тропическими лесами. Но как известно, китайцы — народ трудолюбивый, поэтому значительная часть территории
66
Путешествия
Хайнань
возделана и отведена под плантации бананов, манго, ананасов, кофе и чая. Также тут произрастает большое количество кокосовых пальм и каучукового дерева гевеи (основной источник натурального каучука). Территория острова составляет 33 920 кв. км. Общая численность населения — около 8,5 млн человек. Вооруженный этими знаниями, я, подгоняемый дружной группой журналистов, высадился на тропический остров. И буквально почувствовал себя купцом, сходящим с корабля с намерением наполнить пустые трюмы до отказа всем, что только может предложить этот райский уголок.
***
Когда мы приземлялись в аэропорту Санья, с самолета было видно, что город с трех сторон окружен горами, а с четвертой — омывается морем. (К сведению: Санья в переводе с китайского означает «слияние трех рек» — это реки Санья, Дабо и Линьчуань, в дельте которых и располагается город.) Моему взору открылись четыре обширные бухты, где сосредоточены отели, внимание также привлекла высоченная статуя, возвышающаяся над морем... Сразу с самолета мы всей группой отправились в шикарный пятизвездочный отель Sheraton, который построен в новой бухте Haitang Bay (бухта Бегония). Она была открыта в 2012 году и находится примерно в часе езды от аэропорта Санья. Помимо упомянутого отеля, в настоящее время гостей уже принимают гостиницы таких мировых сетей, как Luxury Collection, Hilton, Conrad, Kempinski, Renaissance, Sofitel. Планируется, что бухта Haitang Bay будет специализироваться на роскошном отдыхе.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Владимир Бадаев
«Скорей бы выпал снег», — подумал я: это тем-
С приходом ночи большие города Ки тая не погружаются в сон, а наоборот загораются миллио нами огней и напол няются тысячами голосов
Этнографические деревни нацио нальных мень шинств ― народно стей Ли и Мяо, ко ренного населения острова
Шикарный бас сейн отеля Sheraton Resort Sanya 5*. Стоимость номера — от 270 долларов
В ближайшие два года там откроется большое количес тво отелей класса люкс, а также множество центров развлечений. Три другие бухты нам еще только предстояло увидеть. Береговая линия Yalong Bay (бухта Дракона) с ослепительнобелым песком, протяженностью 20 км напоминает по форме полумесяц. Южная оконечность представляет собой причудливое нагромождение диких скал, где стирается граница между морской гладью и небом. Бухта Sanya Bay имеет самый длинный песчаный пляж, отсюда открывается красивый вид. А Dadonghai (Большое Восточное море) считается одной из самых красивых бухт в Китае. Это несколько километров белоснежного песка, голубое небо, прозрачная морская вода. Это веселье в ночных клубах, многочисленных рыбных ресторанчиках и барах. Раз уж разговор зашел о ресторанах, то надо сказать, что Санья — это рай для гурманов. Здесь вы можете попробовать натуральный кокосовый сок и разнообразные тропиче
Владимир Бадаев
Визовые формальности
Для граждан РФ, оформивших поезд ку через турагентст ва, сотрудничающие с китайскими туро ператорами, напри
ST. PETER LINE Guide
мер «Трансаэро Тур», установлен безви зовый въезд на Хай нань со сроком пре бывания до 21 дня (для групп в количест
январь-февраль 2014
ские фрукты, произрастающие на острове, — манго, ананас, карамбола, рамбутан, драконов фрукт, айва, гранат и другие, отведать вегетарианские блюда и свежайшие морепродукты. Не забыли тут и о любителях мяса и дичи, им, в частности, предлагаются такие блюда, как курица вэньчан (подается в традиционном соусе; птица выращивается в специальных условиях, а потому мясо у нее нежное и нежирное) или баранина дуншань (готовится по древнему рецепту). В общем, многообразие блюд удовлетворит запросы любого, даже самого взыскательного, гурмана. ...А той огромной статуей, возвышающейся над морем, было 108‑метровое изваяние богини милосердия Гуаньинь. Оно располагается в крупнейшем в мире буддийском парке Наньшань площадью 50 кв. км. Чем дольше мы находились на острове, тем явственнее ощущался прилив сил. Возможно, благодаря чистейшему воздуху и комфортному климату. По своим экологическим показателям
ве двух человек и более). Прохождение паспортного контроля в аэропорту г. Санья осуществляется по безвизовым спискам,
которые заранее по дает на границу при нимающая сторона. Сбор не взимается. Также россияне могут оформить ви
Путешествия
Хайнань
зу по прилете, но при условии, что они при были на остров пря мым международ ным рейсом. Визовый сбор составляет $65.
67
туристическая зона города Санья занимает первое место в КНР и второе — в мире. В радиусе 100 км от города нет промышленных предприятий. Экология — это то, что, по словам китайцев, отличает Хайнань от других курортов в Юго-Восточной Азии. Недаром Хайнань известен как «остров долгожителей» — средняя продолжительность жизни островитян составляет 80 лет. Чем обусловлен этот феномен, никто не знает. Быть может, все дело в целебных радоновых и минеральных источниках или в уникальных климатических условиях, а быть может, в тонкостях восточной медицины, слава о которой распространилась далеко за пределами Китая. Приезжайте и разгадайте эту загадку сами.
***
Далее наш путь лежал в крупнейший город острова — Хайкоу, где проходило закрытие саммита. Путешествие на экспрессе по современной монорельсовой дороге заняло всего около двух часов. Хайкоу расположен на северном побережье острова, в устье реки Наньду. Являясь экономическим и политическим центром Хайнаня, а также морским портом, этот город, несомненно, играл и до сих пор играет важнейшую роль в экономике острова и всей КНР. Недаром его название переводится как «морской вход». Расстояние от острова до материкового Китая в самом узком месте составляет 18,5 км. Удобное местонахождение в заливе, который защищает от тайфунов, издавна способствовало развитию Хайкоу. Сотни лет купцы на парусниках следовали по Великому шелковому пути из Южной Европы через Ближний Восток и Индию в Хайкоу. Самобытная китайско-португальская
68
Путешествия
Хайнань
архитектура Старого города напоминает о тех колоритных торговых временах: узкие шумные улицы, белые трехэтажные здания, французские окна с деревянными ставнями — все это часть завораживающего постколониального исторического наследства Южного Китая. Наша делегация проживала в пятизвездочном отеле международной сети Mission Hills, на территории которого располагается гольф-клуб мирового уровня. Вы когда-нибудь играли в гольф на Гавайях, в Австралии или в мексиканской пустыне? Один клаб-хаус при отеле и десять (!) разнообразных полей: от чемпионского Black Stone до менее сложных по прохождению и неповторимых по дизайну и красоте. Если вы имеете какое-то отношение к этому виду спорта, то разнообразие здешних полей, равно как уровень сервиса и качество гринов, вас приятно удивит. Нынешней осенью тут проходил матч-плей с участием прославленного Тайгера Вудса и восходящей звезды гольфа Рори Макилроя. Победил, кстати, Рори. В завершение своего рассказа об этом экзотическом острове отмечу, что динамично развивающаяся инфраструктура, прекрасные песчаные пляжи с живописными бухтами и заливами, поражающие воображение гольф-поля, комплексы с радоновыми и минеральными источниками, сеть туристских маршрутов в горной местности и по побережью, достопримечательности, этнографические деревни народностей ли и мяо — коренного населения острова, близость к Гонконгу и Макао — все это в совокупности предопределило активное и успешное развитие этого региона как центра международного туризма и отдыха.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Владимир Бадаев
Существует поверье, что дол голетием островитяне обязаны свежему кокосовому молоку
В тропическом парке-джунглях Янода можно уви деть экзотические цветы, растения и даже обитателей джунглей
Китайская гимнастика у-шу — это здоровье, долго летие, гармония
Владимир Бадаев
Гучжен — один из основных камерных сольных инструмен тов китайской традиционной музыки Гольф клуб мирового уровня при отеле Mission Hills 5*. Ки тайцы стремятся вывести свои гольф-поля на лидирующие по зиции в мире
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Путешествия
Хайнань
69
Горячая зима Представляем вашему вниманию четыре удивительных напитк а для зимы — бодрящих и согревающих, а самое главное — полезных для здоровья!
«22.13»
Daiquiri
Клубнично-имбирный кулер Ингредиенты: >> Малина >> Малиновое пюре >> Сахарный сироп >> Ванильный сироп >> Лимон
Ингредиенты: >> Свежевыжатый сок апельсина — 80 мл >> Свежевыжатый сок лайма — 30 мл >> Сахарный си роп — 20 мл >> Сок имбиря — 10 мл >> Свежие ягоды клуб ники — 4 шт.
В специа льный бо кал для горячих на питков положить свежую малину, налить ароматное малиновое пюре, сахарный сироп, не много ванильного сиропа и положить дольк у лимона. По лу чившийс я напи ток прогреть и пе релить в гостевой бокал.
70
Рецепты
Коктейли
Метод приготов ления напитка — шейк. В качестве украшения исполь зовать цукат имби ря на шпажке и по ловинк у клубники. Подать в бокале «Слинг».
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
artjazz/depositphotos.com
Granny’s tea
Intelligent cafe & bar «Маяковский» Согревающий молочный коктейль с шоколадной ложкой
VinoGrad cafe
Grandmama Jam Ингредиенты: >> Домашний ягод ный морс — 80 г >> Клубничное пюре — 50 г >> Малиновый сироп — 20 г >> Белый ром — 40 г >> Ежевичный ликер — 20 г >> Ягода малины >> Ягода ежевики >> Веточка све жей мяты
Ингредиенты: >> Молоко >> Микс пряностей >> Ликер «Амаретто» >> Масло сливочное >> Шоколадная ложка
В горячее молоко добавить микс пряно стей (анис, гвоздика, кардамон, мускат ный орех, корица), ликер «Амаретто» и сливочное масло. Подавать с шоколад ной ложкой.
«Макаронники»
Жасминовый чай с клюквой и апельсином
Из свежей клубники приготовить пюре, добавить морс, малино вый сироп, ежевичный ликер и белый ром. Все подогреть и ук расить ягодами и веточкой мяты. Это коктейль, богатый ароматами свежих ягод — малины, клубники, клюквы, ежевики. Коктейль с теплыми чувствами, по вкусу напоминающий бабушкино варенье.
Jager Haus
«Зимний рассвет в Берлине»
Ингредиенты: >> Жасминовый чай >> Апельсин >> Клюква >> Мята >> Сахар
Ингредиенты: >> Шнапс яблокогруша — 40 мл >> Сок персико вый — 100 мл >> Сироп «Грена дин» — 15 мл
Одну дольк у апель сина, горстк у клюк вы и немного мяты залить хорошо за варенным зеленым жасминовым чаем, добавить немного сахара по вкусу, до вести до кипения.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
В бокал «Харикейн» (по краю бока ла — круста из са хара и гренадина) положить лед, на лить шнапс, сок, за тем сироп так, что бы он лег на дно бокала. Украсить взбитыми сливка ми и коктейльной вишенкой.
Рецепты
Коктейли
71
Праздник вкуса Хотите удивить гостей? Устройте праздник вкус а — утонченный, изысканный, оригинальный. Рецептами самых необычных блюд с нами поделились шеф‑повара лучших петербургских заведений.
Утиная грудка с углем, брокколи и соусом АСЕ
Ингредиенты: >> Утиная грудка >> Брокколи >> Мармелад из фиников >> Соус ACE >> Уголь >> Розмарин >> Морская круп ная соль
72
Отваренную брокколи обжарить в оливко вом масле. Утиную грудку обжарить на ско вороде с двух сторон в собственном жиру. Положить грудк у, розмарин и уголь в металлическую миск у, поджечь уголь газовой горелкой, закрыть крышкой и по местить в печь на восемь минут. Для приготовления соуса АСЕ необ ходимо смешать свежевыжатые соки из апельсина, моркови и лимона. Разрезать грудку на четыре части, выло жить на тарелку, украшенную мармеладом, разложить брокколи, приправить соусом АСЕ; в центр поместить тлеющий уголь.
Рецепты
Для гостей
Funky Kitchen
Салат с инжиром, шпинатом и орехами
Ингредиенты: >> Шпинат свежий >> Маш-салат >> Орехи кедровые или грецкие >> Тыквенные семечки >> Инжир >> Виноград красный сладкий Для соуса: >> Мед — 1 ч. ложка >> Масло оливковое — 1 ст. ложка >> Уксус бальзамический — 1 ч. ложка >> Соль
Руками измельчить салатные листья, добавить виноград. На теп лой сухой сковоро де нагреть тыквенные семечки и орехи и добавить их в салат. Смешать все ингредиенты для соуса. Положить в салат ложк у за правки, перемешать. Выло жить на тарелк у. Инжир разрезать на во семь частей, выложить к са лат у и полить оставшейс я заправкой.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
jonnysek/depositphotos.com
«Макаронники»
Бельгийский гастрономический паб Brugge Льежский салат (рецепт от шеф-повара А лександра Нечаева)
Ингредиенты: >> Панчетта >> Оливковое масло >> Лук красный >> Мини-картофель >> Латук-салат >> Кенийская фасоль >> Белое сухое вино >> Белый винный уксус >> Куриный бульон >> Соль, перец
На оливковом масле обжарить заранее отваренный мини-картофель. Выложить его на тарелк у. В этой же сковороде об жарить панчетт у и взбрызнуть ее бе лым сухим вином. Добавить на тарелк у с мини-картофелем. Туда же положить кольца свежего крас ного лука, отварную кенийскую фасоль, латук-салат, взбрызнуть все белым винным уксусом, добавить соль, перец и немного теплого куриного бульона. Салат готов!
Italy Bottega
Ингредиенты: >> Деревенские сливки >> Желтки >> Хурма >> Мандарин >> Калина >> Липовый мед >> Белый шоколад
Деревенские воздушные сливки и желт ки насытить ароматом лаванды и придать текстуру пышного облака. С подогретых сливок снять пару пенок и подсушить, чтоб они стали хрустящими. Из хурмы и мандарина создать вкус, простот у которого дополнить мягким бе лым шоколадом и липовым медом. Кали ну немного подогреть — кислинка в зим нем десерте очень в тем у.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Реклама
Нежное птичье молоко с ароматом лаванды, хрустящими пенками, медовой хурмой и калиной
Рецепты
Для гостей
73
Рекомендуем Санкт-Петербург
Il Lago dei Cigni Крестовский остров, Кре стовский пр., 21, лит. Б (въезд с Северной дороги) Т: +7 (812) 602 0707 www.illago.ru
«Макаронники»
Пр. Добролюбова, 16, бизнесцентр «Арена Холл», 7‑й этаж Т: +7 (812) 677 6088 www.makaronniki.ru www.facebook.com/Makaronniki www.vk.com/sky_makaronniki
74
Il Lago dei Cigni — ресторан итальянской кухни в центре Крестовского острова, на бе рег у Лебяжьего озера. Фи ло софия заведения основана на том, чтобы каж дый гость
Весь год мы ждем знакомого с детства, настоящего новогод него настроения, сказочных снегопадов и чарующего запаха свежей ели, мерцания гирлянд, шампанского и кулинарных ше девров на столе. А ведь это состояние можно прод лить на всю зиму, сбежав
Рекомендуем
Рестораны
имел редк ую возможность остановить врем я и нас ладить ся отменными блюдами, иде ально приправленными тиши ной природы и незабываемым видом.
Интерьер, изысканный и простой одновременно, раз работан одной из ведущих дизайн-студий в мире Hirsch Bedner Associates. Все элемен ты выполнены из нат уральных материалов и ценных пород дерева. Автор меню — известный итальянский шеф-повар Вин ченцо Вердоша, имеющий опыт работы в лучших евро пейских ресторанах, отмечен ных звездами гида «Мишлен». Блюда классической итальян ской кухни готовятс я по ори гинальным рецептам ресто рана на основе свежайших продуктов из регионов Италии и фермерских хозяйств. Винная карта удивит даже самого иск ушенного цените ля вина. Собрание насчитыва ет более 600 позиций, включая редкие винтажи 1969 го да, редкие шампанские ви на, не представленные нигде в России.
из города, не покидая его гра ниц, — на крыше бизнес-цен тра «Арена Холл» в ресторане «Макаронники» в спокойной обстановке можно любоваться волшебными зимними пейза жами, пробовать изысканные блюда и десерты от римского шеф-консультанта заведения
Андреа Дольчиотти и нас лаж даться хорошим вином. Специ ально для такого настроения в «Макаронниках» обновили меню и сделали его чуточку волшебней. В числе новинок — баклажановое мороженое с острым шоколадом; моро женое из каштанов и виски, с мякотью тыквенного хлеба; фуа-гра на хлебе бриошь с мар меладом из каркаде; осьминог на гpиле с баклажановой икpой и топленым сыpом моцаpелла; спагетти аль буppо с винным мармеладом; тортелли из ви на с таледжио и олениной; кар паччо из гребешков с икрой лосося; перепелка с сыром рикотта и ристретто из шпината и другие восхитительно вкусные блюда. Бы т ует мнение, что «Ма каронник и» работают только в теп лое врем я года, так как за ве дение на ход итс я на кры ше. Но это не совсем так. Рес торан работает круглый год, а крыша отк рыта все гда для же лающ их полюбо ватьс я ис тори чес ким цент ром Санкт-Петербурга.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
«Палкинъ»
Невский пр., 47 Т: +7 (812) 703 5371 www.palkin.ru Ресторан «Палкинъ» располо жен в центре Северной столи цы, на углу Невского проспекта и Владимирского, в историче ском здании, принадлежавшем известным петербургским рес тораторам Палкиным. Парадные интерьеры, зал с действующим камином, вы сочайший уровень сервиса, изумительные гастрономиче ские изыски — все способству ет том у, что ваш визит в «Пал кинъ» станет незабываемым, удивительным прик лючением. С момента своего открытия «Палкинъ» знаменит не толь ко как ресторан с одной из ин тереснейших винных карт, но и как первое в Санкт-Пе тербурге заведение, пред ставившее на суд ценителей собственное вино, ежегодно
зак упаемое на всемирно из вестных винных аукционах во Франции. Винная коллек ция ресторана — это собрание самых блестящих образцов ви нодельческого иск усства.
Для ценителей качес твен ных мясных стейков ресто ран «Палк инъ» предс тавл яет экск люзивное блюдо — стейк из авс тралийской говядины ваг ю девятой степени мра
морнос ти. Дег ус тация это го кушанья сопоставима с дег ус тацией вин, вход ящих в пятерк у лучших вин кате гории «Гран крю» из рег иона Бордо!
Таллин
Гурме-ресторан Korsaar Дункри, 5 Т: +372 666 80 64 booking@korsaar.ee www.korsaar.ee
В самом центре старого Тал лина, в знаменитом доме Beer House, нашел свое пристанище пиратский корабль Korsaar — уникальный ресторан высокой кухни, где команда искусных шеф-поваров создает неверо ятные блюда из экзотических продуктов в авторской подаче Дмитрия Рооза, одного из са мых именитых поваров Эс тонии, известного далеко за пределами страны, участника престижного меж дународного конкурса «Золотой Бокюз». В основу меню рестора на легла креольс кая кух н я, сек рета м и которой с повара ми Korsaar дел ил ись кулина ры стран Карибс ког о бассейна и Маврик ия. Korsaar — это заведение откутюр, в котором приготов
ST. PETER LINE Guide
ление блюд — целое иск усство. Свежайшие продукты в сочетании с мастерским исполнением — вот что раскрывает вкус блюд на все 100 %. Некоторые из шедевров готовятс я прямо перед посетител ями, что лишь подчеркивает вирт уозность ра боты профессиона лов своего дела. Престижность рестора на обус ловлена трем я факто рами: качеством блюд, уровнем сервиса и утонченностью атмосферы. Иск усные кулина ры и самые вежливые в мире «пираты» — команда Korsaar всегда ра да приветствовать своих гостей и подарить им райский комфортный от дых для настоящих гурманов. Мы остановили для вас врем я, чтобы вы могли по чувс твовать вкус жизни!
январь-февраль 2014
Рекомендуем
Рестораны
75
Навигация по парому Getting around the ferry
Princess Maria Sky Bar Rabbit Bar
Cubar
Seven Seas Restaurant Kampai Sushi Bar Napoli Mia Restaurant
Навигация
Getting around
ПАЛУБА 10
DECK 10
Sky bar
Sky bar
ПАЛУБА 9 Конференц-залы Лобби Commodore Lounge
DECK 9 Conference Centre Lobby Commodore Lounge
ПАЛУБА 8 Бар «Веселый кролик» (открытая палуба) Кинотеатр А—В Бар Cubar Лобби Ресторан Seven Seas
DECK 8 Funny Rabbit Bar (open deck) Cinema А—В Cubar Lobby Seven Seas Restaurant
ПАЛУБА 7 Шоу-холл Columbus Бар Funny Rabbit / караоке Магазин Duty Free Казино PAF Ресторан Explorer’s / Kampai суши-бар Ресторан Napoli Mia ПАЛУБА 6 Каюты 6000—6639 (А- и В-класс, Commodore, де-люкс) ПАЛУБА 5 Каюты 5000—5646 (А- и В-класс, А-класс люкс) ПАЛУБА 4 Каюты 4000—4690 (А-, В-, HA2-класс (для людей с ограниченными возможностями) 10 кают) Ресепшн Кафе Bake & Coffee Магазин одежды Duty Free Детская комната Экскурсионное бюро ПАЛУБА 3b Автомобильная палуба ПАЛУБА 3а Автомобильная палуба ПАЛУБА 2 Aqua Sauna Бассейн, спортзал
76
Навигация по парому
DECK 7 Columbus Show Hall Funny Rabbit Bar / Karaoke Sea Shop Duty Free Casino PAF Explorer’s Restaurant / Kampai Sushi Bar Napoli Mia Restaurant DECK 6 Cabins 6000—6639 (class А, В, Commodore, De Luxe) DECK 5 Cabins 5000—5646 (class А, В, A LUX) DECK 4 Cabins 4000—4690 (class А, В, HA2 class (for disabled people) 10 cabins) Info Desk Bake & Coffee Café Sea Shop Duty Free Kidz’ Club Shorex Desk DECK 3b Car Deck DECK 3а Car Deck DECK 2 Aqua Sauna Swimming pool, Gym
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Описание кают Cabins 2 окна2 окна
Кровать Кровать
Стол
20 m 220 m 2
Стол
Туалет Туалет
Зона отдыха Зона отдыха
Кровать
2 окна2 окна
Зона Зона 2 окна отдыха отдыха
Кровать
2 окна 2 окна Кровать Кровать
12 m 12 m Кровать Кровать Кровать Зона отдыха Зона отдыха Зона отдыха Стол
Стол
2
2
Туалет Туалет
20 m 20 m 2 20 m
De Luxe Cabin 20 m2 / 1—2 persons / deck 6 The color palette of these cabins consists mostly of golden and maroon colors. You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important match of the World Campionship or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. A refreshing combination of silver and white colours is used in the decoration of the bathroom. Breakfast à la carte is already included in the price of the cabin.
COMMODORE 12 м2 / 2—3 человека / палуба 6 Стены каюты украшены картинами маринистов, а из окон открывается незабываемый вид на Балтийское море. Здесь есть все, что душа пожелает: мини-бар, ЖК-телевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и стеклянный журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак à la carte.
Commodore Cabin 12 m2 / 2—3 persons / deck 6 The cabin is decorated with works of seascape painters, and the windows command a lovely and unforgettable view of the Baltic Sea. Here you’ll find everything that you might wish for: minibar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast à la carte.
А-КЛАСС 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Ночью из окна каюты можно любоваться звездным небом, а по утрам сквозь шторы пробиваются ласковые солнечные лучи. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!
Class A 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 Watch the starry heavens right out of your cabin’s window at nights, and enjoy the gentle sunbeams breaking through the curtains in the mornings. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.
B-КЛАСС 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и качества! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душем. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!
Class В 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2‑4 person is air condi-tioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!
Стол Стол
Туалет Туалет Туалет
Стол
2 окна 2 окна 2 2
ДЕ-ЛЮКС 20 м2 / 1—2 человека / палуба 6 В цветовой палитре каюты преобладают оттенки золотистого и бордового цветов. Шикарная двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. В отделке ванной комнаты использовано освежающее сочетание серебристого и белого. Завтрак à la carte входит в стоимость каюты.
Окно Окно Зона отдыха Зона отдыха
Кровать Кровать
Кровать
Стол
9 m 9 m2
Стол Стол
2 2 12 m 12 12 m m2
2 окна 2 окна 20 m 2 Туалет Кровать КроватьТуалет Туалет Окно Окно
Стол Кровать Стол Кровать Стол Кровать Кровать Стол Кровать
Кровать Кровать
Зона Зона Стол Стол отдыха отдыха 2Окно2 2Окно окна 12 m 12 m Окно
Кровать
Кровать Кровать Кровать КроватьКровать
Туалет
Кровать 2
Зона отдыха Зона Зона Зона отдыха отдыха Туалет Туалет отдыха
Стол
Стол
Стол
Кровать
Стол
Кровать
2 окна 2 окна окна 22окна
Туалет Туалет Кровать Кровать 20 m 220 m 2
Стол
Кровать
СтолСтол
Кровать Кровать
Кровать Кровать
СтолСтол Кровать Стол 2 Туалет 9 m 2 9 mТуалет
Стол Стол Кровать Кровать Стол Стол Кровать Кровать
2 2 9m 12 m 29 9m m2
Окно Окно
Окно Окно 9 m 2 Окно 9 m2 Окно
Кровать Кровать
СтолСтол
Кровать Кровать
Кровать Кровать
СтолСтол Стол 2 Стол 2 9 mТуалет 9 mТуалет
Туалет Туалет
Кровать Стол Стол
2 9m m 22 9 9 9m m2
Окно Окно
Кровать
Кровать
Туалет Туалет Стол Стол Туалет Туалет
Кровать Кровать
Кровать Кровать
Кровать Кровать Стол Кровать Стол Стол
Окно 9 m2 9 m2 СтолСтол СтолСтол Туалет Туалет
Кровать Кровать Стол
9 m 22 9 m 22 9m 9m Кровать
Кровать
Туалет Туалет Стол Стол Туалет Туалет
9 m2 9 m2
Стол
Стол Туалет Туалет Кровать
КроватьСтол Стол
Кровать Кровать
Туалет Туалет Стол Стол Туалет Туалет
Кровать Стол Стол
Кровать Стол Стол
Стол Стол Кровать Кровать Кровать Кровать
Стол Стол
Зона отдыха Туалет Туалет
9 m2
ST. PETER LINE Guide Туалет
январь-февраль 2014
Навигация по парому
77
Навигация по парому Getting around the ferry
Princess Anastasia
Навигация
Getting around
ПАЛУБА 10
DECK 10
Открытый бар «Веселый Кролик»
78
Навигация по парому
Funny Rabbit Open Bar
ПАЛУБА 8 Казино PAF Кинотеатр А–В Бар Ночной Кролик Игровая комната Конференц-залы Медицинский центр Каюты 8025—8041
DECK 8 Casino PAF Cinema А–В Night Rabbit Bar Game Room Conference Centre Medical Center Cabins 8025—8041
ПАЛУБА 7 Шоу-холл Columbus Ресторан Kampai Sushi Ресторан Seven Seas Бар Funny Rabit Спорт-бар Legend Ресторан New York City Ресторан Napoli Mia Фотогалерея Бижутерия
DECK 7 Columbus Show Hall Kampai Sushi Restaurant Seven Seas Restaurant Funny Rabbit Bar Sport Bar Legend New York City Restaurant Napoli Mia Restaurant Fotogallery Bijouterie
ПАЛУБА 6 Каюты 6100—6320, 6700—6938 (А- и В-класс, Commodore, де-люкс) Ресепшн Кафе Bake & Coffee Duty Free Бутик Мастер-класс ДЕЛАрук Tax Free Салон красоты Детская комната Экскурсионное бюро
DECK 6 Cabins 6100—6320, 6700—6938 (class А, В, Commodore, De Luxe) Info Desk Bake & Coffee Café Duty Free Boutique Master-class DELAruk Tax Free Beauty Salon Kidz’ Club Shorex Desk
ПАЛУБА 5 Каюты 5000—5030, 5400—5742, 5800—5948 (А- и В-класс)
DECK 5 Cabins 5000—5030, 5400—5742, 5800—5948 (class А, В)
ПАЛУБА 4 Каюты 4000—4409,4500—4740, 4800—4932 (А-, В- и НС-класс)
DECK 4 Cabins 4000—4409,4500—4740, 4800—4932 (class А, В, HC)
ПАЛУБЫ 3а, 3b Автомобильная палуба
DECKS 3а, 3b Car Deck
ПАЛУБА 2 Aqua Sauna Бассейн Сауна Спортзал Джакузи
DECK 2 Aqua Sauna Swimming Pool Sauna Gym Jacuzzi
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Описание кают Cabins
ST. PETER LINE Guide
SUITE 26,4 м2 / 1 –2 человека / палуба 6 Шикарные апартаменты с видом на море. В вашей гостиной, украшенной картинами, удобные диваны и уютные кресла, ЖК-телевизор и мини-бар. Спальня расположена отдельно. Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак в ресторане à la carte входит в стоимость каюты.
SUITE 26,4 m2 / 1—2 persons / deck 6 Luxury apartments with sea views. In your living room, decorat-ed with paintings, there are comfortable sofas and armchairs, LCD TV and a minibar. The bedroom is located separately. A double bed ensures a pleasant dream. Air-conditioning takes care of the fresh air. Try the hair-dryer to make a perfect hairstyle. Breakfast à la carte is included in the price of the cabin.
ДЕ-ЛЮКС 16,4 м2 / 1—2 человека / палубы 5, 8 Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак в ресторане à la carte входит в стоимость каюты.
De Luxe Cabin 16,4 m2 / 1—2 persons / decks 5, 8 You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important football match or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. You can use the hairdryer to fix your hair. Breakfast à la carte is included in the price of the cabin.
COMMODORE 12 м2 / 2 человека / палубы 5, 6 Стены каюты украшены картинами, а из окон открывается вид на Балтийское море. Здесь есть мини-бар, ЖКтелевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак.
Commodore Cabin 12 m2 / 2 persons / decks 5, 6 The cabin is decorated with paintings, and the windows command a lovely view of the Baltic Sea. Here you’ll find: mini-bar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast.
HC-КЛАСС 11,6 м2 / 1—3 человека / палуба 4 Каюта с окном для пассажиров с ограниченными возможностями оборудована специальными перилами и поручнями. Напольное покрытие выполнено из антиаллергенного материала.
Class HC 11,6 m2 / 1—3 persons / deck 4 Outside cabin for disabled passengers are equipped with special railings and handrails. Floor covering is made of antiallergic material.
А-КЛАСС 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Отличная каюта с окном. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!
Class A 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 It is a wonderful outside cabin. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.
B-КЛАСС 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и качества! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душ. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!
Class В 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2—4 person is air conditioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!
январь-февраль 2014
Навигация по парому
79
80
Реклама
Навигация по парому Getting around the ferry
Вступайте в Captain’s Club
1. STANDARD
Join Captain’s Club
1. STANDARD
Карт а выд ае тс я каж дому пассаж иру, изъявившему желание. Условия получения карты: •• наличие заполненной анкет ы, кот орая выд ае тс я сот рудниками Check-In в офисе прод аж и на паромах ST.PETER LINE. Также анкет у можно заполнить на сай те компании. Анкет а являе тс я заявлением на изго товление карт ы. Условия использования: С момент а получения карт ы на нее начинают перево дить: •• бонусы из расчета 2 % от стоимости поездки (за исключением чартерных рейсов, путевок, приобретенных по бартеру или на сайтах распродаж); •• бон усы, пред ус мотренные на паромах ST.PETER LINE. Воспользоваться картой можно: •• для оплат ы пое здк и в офисах прод аж ST.PETER LINE; •• для оплат ы услуг и товаров на паромах ST.PETER LINE*; •• для пол учения карт SILVER и GOLD.
The membership card is available to any passenger who would like to become a member of Captain’s club. Terms and conditions for obtaining the card: •• a filled-out cardholder’s form, which is distributed by the employees of Check-In, sales offices and on board our ferries. You can fill in a form visiting website. The form is your application for issuance of a card with a unique number. Terms of use: Starting with your second trip, bonus points will be credited to your card: •• calculated as 2 % from the cost of the trip (with the exception of charter tours and tours purchased by barter or at sale sites); •• сalculated as bonuses envisaged aboard ST.PETER LINE Company ferries. The bonus points may be used: •• for paying for a trip on ST.PETER LINE ferry at ST.PETER LINE sales offices; •• to pay for services and goods aboard ST.PETER LINE Company ferries*; •• to receive SILVER and GOLD membership cards.
2. SILVER
2. SILVER
Карт а выд ае тс я владельцу карт ы STANDARD при нако плении 100** бон усов на счет у. Преимущества владельца карты: •• на карту зачисляется 4 % от стоимости поездки; •• прохож дение рег ис трации через специа льное окно Check-In (значительно экономит врем я прохож дения рег ис трации); •• при рег ис трации при наличии свободных мест воз можно повышение класса кают ы (с сох ранением изначальной стоимос ти пу тешес твия); •• возможность учас тия в специа льных акция х ком пании.
The card is issued to STANDARD card holders who have accumulated 100** bonus points on their account. Cardholder benefits: •• bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• save your time by registering at a separate CheckIn counter; •• get complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• participate in the company’s special programs and promotions;
3. GOLD
3. GOLD
* Товары, куп ленные с пол учением бон усов по карт ам Captain’s Club, не подлеж ат возврат у. ** Из расчет а 1 бон ус = €5.
*Goods purchased with the use of a Captain’s Club card cannot be returned. **Calculated as 1 bonus point = 5 Euro.
Специа льные скидки для вла дельцев карт Captain’s Club при заказе такси премиум класса от TROIKA CARS: 10 % — Standard, 15 % — Silver, 20 % — Gold.
Special discounts for Captain’s Club card holders on TROIKA CARS premium taxi orders: 10 % — Standard, 15 % — Silver, 20 % — Gold.
Карт а выд ае тс я владельцу карт ы SILVER при накоп лении 200** бон усов на счет у. Преимущества владельца карты: •• на карту зачисляется 4 % от стоимости поездки; •• прохож дение рег ис трации в комнате VIP-lounge на Морском вок зале в Санкт-Петербурге; •• прохож дение паспортного конт рол я вне очереди на Морском вок зале в Санкт-Петербурге; •• при рег ис трации при наличии свободных мест воз можно повышение класса кают ы (с сох ранением изначальной стоимос ти пу тешес твия); •• возможность учас тия в специа льных акция х ком пании; •• пос тоянное резервирование столик а в рест оранах à la carte, а также в баре Columbus.
The card is issued to SILVER card holders who have accumulated 200** bonus points on their account. Cardholder benefits: •• bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• check-in at VIP-lounge at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• no queues at passport control at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• participation in the company’s special programs and promotions; •• a reserved table at à la carte restaurants and at Columbus bar.
+7 (812) 41 00 333
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Навигация по парому
81
82
Навигация по парому Getting around the ferry
Бары и рестораны Bars & Restaurants Seven Seas
In the morning the buffet offers you traditional posh restaurant breakfast, while the evening menu here contains a wide variety of sea fruit: black and red caviar, mussels, prawns, herring, salmon, Baltic whitefish under various sauces. The variety of meat dishes in the menu is as great. Hors d’oeuvres and desserts are especially worth tasting.
Палубы 7, 8 / Decks 7, 8
Утренний ассортимент на шведском столе — традиционный, как в дорогих отелях, а вечернее меню весьма разнообразно и щедро морскими дарами: черная и красная икра, моллюски, креветки, сельдь, лосось и сиг под соусами. Не менее богато и мясное меню. Особенное внимание уделите закускам и десертам.
Columbus
Палуба 7 / Deck 7
VisitFinland.com / Johansen Krause
Центр музыкальной жизни парома — бар Columbus — оживает с момента появления на борту первых пассажиров. Звуки рояля создают романтичное настроение каждому, кто посмотрит сквозь огромное окно на морскую гладь. Рояль сменяет саксофон, затем гитара и скрипка… Вечерняя шоу-программа меняет настроение: феерические номера, красочные костюмы, яркая музыка и пара коктейлей превращают вечер в праздник. Самых активных гостей ждем на танцполе!
Explorer’s
Палуба 7 / Deck 7 Ресторан à la carte русской и европейской кухни для тех, кто ценит тонко выдержанный стиль. Атмосфера зала пропитана морской тематикой — все, от витражных ламп до мягкого оттенка скатертей, органично перекликается с безбрежным морем за окном лайнера.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
The moment the first passengers appear on board, the Columbus Bar, the centre of musical activities on the ferry, comes back to life. The sounds of its grand piano tend to evoke a happy romantic mood in everyone who is looking through the window onto the mirror-like surface of the sea. Then there come sounds of a saxophone to be followed by those of a guitar, then violin… The night show is to change a calm evening into a real spree with the magic of its items, bright costumes, lively music and a couple of cocktails… Everybody is welcome to dance!
The à la carte restaurant of Russian and European Cuisine is designed for those who appreciate dignified style. The atmosphere of the hall has the ‘tang’ of the sea in it: everything around, starting with stained glass lamps and finishing with the tints of the table cloth, reminds of the boundless vastness of the sea around.
Навигация по парому
83
Funny Rabbit Bar
NAPOLI MIA Палуба 7 / Deck 7
Итальянцы — удивительная нация! Они высоко ценят семейные традиции и простую вкусную еду. Стоит услышать «итальянская кухня», как воображение рисует картину: шумный ужин в большой компании, где молодое вино льется рекой, а над столом разносятся яркие ароматы пряных трав и удивительной пиццы на тонком тесте. Меню ресторана Napoli Mia предлагает гостям «Маргариту», «Четыре сыра», «Салями с пепперони», «Скандинавскую пиццу с семгой» и другие варианты. Уютный интерьер, столики у окна с видом на величес твенное Балтийское море, вежливый и внимательный персонал — здесь все составляющие успеха. Napoli Mia хранит традиции итальянской кухни: повара точно знают секреты идеальных пропорций, методики приготовления. Наша пицца — это сочные соусы и хрустящая корочка. Белиссимо!
Italians are a fascinating nation! They hold in high esteem family traditions and simple tasty food. As soon as you hear “Italian cuisine” you imagine the following picture: a noisy dinner among a big company, with flowing young wine and delicious spicy aroma of a wonderful thin pizza. The menu of the Napoli Mia restaurant offers Margarita, Four Cheeses, Salami and Pepperoni, Scandinavian Salmon and other pizzas. A cozy interior, tables with a view of the majestic Baltic Sea, polite and attentive personnel are the components of success. The Napoli Mia restaurant maintains Italian cuisine traditions: the cooks know the secrets of exact proportions of the ingredients and the cooking technologies. Our pizzas mean juicy sauces and crispy crusts. Bellissimo!
New York City
Бутик
В каком еще городе мира можно пить самое доро гое шампанское и радоватьс я прос тому бургеру с картошкой фри? Нью-Йорк ― город контрас тов, где смешались национальнос ти, культ уры, вкусы, ценнос ти. В ресторане New York City подают блю да кухни иммигрантов: в меню соседс твуют стейк и клэм-чаудэр, украинский борщ и чизкейк «НьюЙорк». В неоновом свете рекламы и огней большо го города происход ят удивительные гас трономиче ские путешес твия. Добро пожаловать в Америк у!
Одежда и аксессуары от Guess, Calvin Klein Jeans, Liu Jo, Max Mara, Iceberg, Gean Franco Ferre, Versace, Pal Zileri, Angelo Nordelli, Ermanno Scervino, Disquared и т.д. Нам есть что предложить и маленьким пассажирам: одежда для детей от 0 до 12 лет. Ведь умение красиво одеваться ― искусство, которому учат с детства. Добро пожаловать в бутик на 6 палубе!
Where else in the world you can drink the most expensive champagne and enjoy the simplest burger? New York City ― a city of contrasts, where nations, cultures, tastes and values mixed up. In New York City Restaurant authentic immigrants’ cuisine is served. There’re side by side a good steak and a clam chowder, Ukrainian borscht and “New Yorker” cheesecake in the menu. In the neon city lights the most amazing culinary journey takes place. Welcome to America!
Clothing and accessories by Guess, Calvin Klein Jeans, Liu Jo, Max Mara, Iceberg, Gean Franco Ferre, Versace, Pal Zileri, Angelo Nordelli, Ermanno Scervino, Disquared, etc. We have also something to offer the small passengers: clothes for children from 0 to 12 years. The taste of dressing is the art that is taught since childhood. Welcome to the boutique on deck 6!
Палуба 7 / Deck 7
84
Палуба 7 / Deck 7 Семь сортов разливного пива, авторская кухня полного цикла, трансляции спортивных событий, выступления известных питерских музыкантов, гастроли мини-театров, диджеи (ska, funk, reggae), интерактивное караоке-шоу.
Палуба 6 / Deck 6
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Seven brands of beer on tap, full cycle creative cuisine, sports events shows, famous St. Petersburg musicians, performances by mini-theaters, DJs (ska, funk, reggae), interactive karaoke show.
Навигация по парому
Visitestonia.com / Paavo Eensalu
Навигация по парому Getting around the ferry
Навигация по парому Getting around the ferry Cubar
The bar organizes themed parties based on the famous hot Havana nights. None of the Cuban cabaret can do without exotic cocktails and crazy colorful dances. Here you can meet new people, acquire friends and get a festive cruise mood!
Палуба 8 / Deck 8 Бар устраивает вечеринки по мотивам знаменитых горячих ночей Гаваны. Ни одно кубинское кабаре не обходится без экзотических коктейлей и сумасшедших ярких танцев. Здесь знакомятся с новыми людьми, встречают друзей и находят отличное круизное настроение.
Casino PAF
KAMPAI SUSHI
Любители весело обменять деньги на азарт, риск и прекрасное настроение не обойдут стороной казино. Счастливчикам, возможно, улыбнется удача, как только паром выйдет в нейтральные воды. Весь спектр азартных игр развернется перед желающими поймать удачу за хвост: рулетка, автоматы, популярные виды карточных игр. Новичкам помогут освоиться в новом пространстве квалифицированные крупье. Казино работает до последнего посетителя.
Самые вкусные суши и роллы плюс оригинальное японское пиво, настоящее саке и сливовое японское вино! Мы рады вас видеть!
Палуба 7 / Deck 7
Палуба 7 / Deck 7
The most tasty sushi and rolls! Here you can find original Japanese beer, the real sake and plum wine. We are happy to see you!
Those who are longing to cheerfully turn their money into excitement, hazard, and wonderful mood are welcome to the casino. Those lucky are sure to make gains as soon as the ferry comes out into international waters. Those who prove to be eager to try their luck are to .nd a lot of opportunities to do it: the roulette, the amusement arcade,and popular card games. Professional croupiers are sure to be very helpful for beginners to feel at home. The Casino works until the last visitor leaves.
Aqua Sauna Палуба 2 / Deck 2 УТРОМ ЗА БОДРОСТЬЮ
Бассейны для взрослых и детворы, сауны и тренажерный зал настроят вас на позитивное, активное начало дня.
IN THE MORNING FOR THE CHEERFULNESS
Swimming pools for adults and kids, sauna and gym will give you the good mood for a positive, active start of the day.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Навигация по парому
85
Навигация по парому Getting around the ferry
Conference Hall
Internet Cafe
Палуба 4, 6 / Deck 4, 6
На пароме работают хорошо оборудованные конференц-залы, предназначенные для самых разных целей. Удобные столы и кресла, широкие экраны с проекторами, Интернет, наличие микрофонов и прочей необходимой техники позволяют выдержать любое мероприятие на высоком уровне. Здесь возможно провести деловую встречу практически любого формата в сочетании с приятным отдыхом и свободным общением с партнерами. Участникам предлагаются чай, кофе, при необходимости — фуршет.
There are 15 well equipped multi-purpose conference halls on board the ferry. Comfortable furniture, wide screens, the access to the Internet, and all kinds of modern devices are to provide everything needed for organization of various events on a highest possible level. Business meetings or other kinds of events of any format can be easily combined here with pleasing relaxation and enjoyable communication with the partners. Those who take part in the event are offered tea and coffee; a stand-up meal can be provided if necessary.
Заказать конференц-услуги можно по электронной почте: sale@stpeterline.com
The conference service can be booked in advance by e-mail: sale@stpeterline.com
Duty Free
Палуба 4, 6, 7 / Deck 4, 6, 7
Одно из развлечений на борту — посещение магазинов беспошлинной торговли Duty Free. Огромный выбор качес твенного алкоголя, парфюмерии и косметики, конфеты и прочие сласти, сувениры, детские игрушки и изысканная бижутерия — лишь малая часть ассортимента, представленного в магазине. Duty-Free shopping is one of the most fascinating entertainments on board the ferry. A widest choice of highquality drinks, perfumes, cosmetics, sweets, souvenirs, toys, exquisite jewellery and bijou — these are a small part of the range of goods available in the shop.
Cinema
Палуба 8 / Deck 8
86
Каждый вечер в кинотеатре демонстрируются фильмы для самой разной аудитории — от малышей до старшего поколения. Спектр фильмов также широк — мультики, самые последние модные хиты и ленты, ставшие мировой классикой… Первый сеанс традиционно детский, далее следуют сеансы для взрослой аудитории.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
Оказавшись на какое-то время в буквальном смысле оторванными от земли, немногие тем не менее могут позволить себе информационную изоляцию. Продолжить интенсивное деловое общение, ответить на письма или побродить по социальным сетям можно в небольшом интернет-кафе. Being remote from the land in the literal sense of the word, very few can easily bear informational isolation. Non-stop business communication, keeping in touch or surfing the social networks can be carried on and out in a small cosy Internet-cafe.
Bake & Coffee Палуба 4, 6 / Deck 4, 6 Вкусно и недорого перекусить? Что скажете о роллах или пицце, сэндвичах или картофельных оладьях? А может, суп дня и напоследок парочку пирожных c кофе или чаем? Или утренний свежевыжатый сок? How about having a bite? Would you object to have a roll or pizza, a sandwich or hashed brown potatoes? What about a soup of the day and a couple of cakes with a cup of coffee or tea? Maybe a glass of fresh juice in the morning?
Each evening the cinema offers films for different public — from the very little ones to the older generation. The range of films is also very wide — from animated cartoons for children to recent blockbusters and classics of the cinematography. The first show is traditionally for children, adults are welcome after it.
Навигация по парому
Ola Ericson/imagebank.sweden.se
Палуба 8, 9, 10 / Deck 8, 9, 10
Навигация по парому Getting around the ferry Reception
Палуба 4, 6 / Deck 4, 6
Прив етл ив ое и дру ж ел юбн ое нас трое ние пасс а ж ир ощу щ ае т сра з у же, как тольк о сту п ае т на борт пар ом а. Здесь мож н о пол у ч ить нео бход им ую инф ор мац ию, пом ен ять или ку п ить каю т у, оп л а т ить раз л ичн ые ус л у г и. Здесь же можн о оформ ить Tax-Free и сраз у по луч ить деньг и в окошке Global Refund.
Making the first steps on board the ferry, passengers momentarily find themselves in the affable atmosphere of friendly attention and care. At the reception counter one is quickly provided with the information they need, they can change their cabin or buy one, make payments for various services. Tax-Free receipt can be also made up and cashed here in the Global Refund box.
Kidz’ Club Учтены интересы маленьких пассажиров на борту! К их услугам и на радость родителям — самые разные возможности для отдыха и развлечений. The interests of the smallest passengers are readily to be met on board! There are a lot of opportunities forrecreation and entertainment which cannot but make happy both children and their parents.
ПАЛУБА 4, 6
В самом центре парома работает игровая комната, разделенная на две зоны. В первой находится небольшая горка, с которой так здорово съезжать в океан из пластмассовых ярких шариков. От воображаемых преследователей можно укрыться в лабиринте. Другая зона будет интересна творческим детям: здесь можно раскрыть свои художественные таланты при помощи бумаги и карандашей. Пока юные пираты заняты морскими приключениями под руководством квалифицированной няни, родители могут отдохнуть рядом в кафе Bake & Coffee, поужинать и посмотреть шоу Мюзик-Холла.
ПАЛУБА 7, У ВХОДА В COLUMBUS
Лучшее лакомство для сластены! «Хочу клубничное с шоколадной крошкой. И еще зеленое!» Разноцветные шарики итальянского мороженого — и ваш малыш улыбается от души.
ПАЛУБА 7
Ресторан a la carte предлагает особенное детское меню, специально разработанное шеф-поваром: витаминные фруктовые и овощные блюда, а также разнообразные, самые вкусные д есерты!
ПАЛУБА 8
Все знают, как мало надо времени юному исследователю, чтоб поужинать. Пока вы наслаждаетесь бокалом вина и вечерней беседой, для детей открыт сеанс лучших мультипликационных фильмов в одном из залов нашего кинотеатра.
ПАЛУБА 2
Пассажиры младше 5 лет в сопровождении родителей могут посещать аквазону бесплатно. Для детей предусмотрен отдельный неглубокий бассейн.
ПАЛУБЫ 4, 6, 7
В магазинах беспошлинной торговли Duty Free Sea Shop вы найдете игрушки и всевозможные сладости, которыми так приятно побаловать ребенка.
ST. PETER LINE Guide
январь-февраль 2014
DECK 4, 6
The Play Room, divided into two zones, is located in the very centre of the ferry. The first zone has a little slide which takes kids right into the sea of bright plastic balls. The labyrinth can hide them well from imaginary pursuers. The other zone will attract creative kids: color pencils and paper will help them to develop their talents in art. While the little pirates are busy with sea adventures under the guidance of a qualified nanny, their parents can have a rest at the nearby cafe Bake & Coffee, have dinner or watch a Music hall performance.
DECK 7, BY THE ENTRANCE TO COLUMBUS
“I want the strawberry one with chocolate chips! And also the green one!” Colourful Italian ice-cream scoops — and your baby is as happy as a clam.
DECK 7
À la carte restaurant offers a children’s menu, which was prepared specially by our Chef: fruit and vegetables treats full of vitamins, and also the tastiest desserts!
DECK 8
Everyone knows how little time a young explorer needs to have dinner. While you enjoy the evening conversation over a glass of wine, your children are invited to watch the best animated cartoons on one of the screens of our cinema.
DECK 2
Passengers under 5 years old can visit the aqua zone free of charge. There is a separate shallow swimming pool designed specially for children.
DECKS 4, 6, 7
If you want to pamper your child, visit our Duty Free Shop where you will find toys and all sorts of sweet things.
Навигация по парому
87
Читайте в следующем номере
Женевский автосалон
Женевский автосалон, один из самых популярных и авторитетных в мире, в отличие от дру гих европейских автошоу проводится каждый год. Стоит ли говорить, с каким нетерпением по клонники автомобилей ждут 6 марта 2014 года ― дня, когда в женевском выставочном центре Palexpo стартует очередной Salon de l’auto de Genève?
Эстонская кухня очень своеобразна и колорит на. На нее оказала влияние русская, скандинав ская и немецкая кухни, и несмотря на это, она сохранила свою изюминку. В ее основе ― кре стьянские блюда середины XIX века, простые, но вместе с тем питательные и очень вкусные! Мы расскажем о наиболее типичных кушаньях эстонской кухни.
2013 Gérard Chardonnens
Эстонская кухня