№2 (7), май-июнь may-june 2013 18+
TALLINN STOPOVER Другая Эстония Куала-Лумпур Точки притяжения
«Командирская» посадка Новый Range Rover Vogue
Альтернативная экскурсия По центру Петербурга
Складная история Городские велосипеды
1
Реклама
2
3
4
Уважаемые пассажиры!
Dear passengers,
Искренне рад приветствовать Вас на страницах бортового журнала!
Welcome to the pages of our magazine!
В апреле этого года компания ST.PETER LINE отметила три года своей работы. Все большее количество людей оказывает нам доверие и выбирает путешествие с нашей компанией. Мы воодушевлены этим успехом и очень ценим вашу поддержку. С наступлением летнего сезона многие пассажиры отправляются в путешествие на личном автомобиле. Мы установили выгодные тарифы на провоз транспорта, чтобы Вы могли совершать такие путешествия как можно чаще. В нашем журнале появилась новая рубрика — Stopover. Из нее Вы узнаете, как сделать четырехдневную остановку в Хельсинки, Стокгольме или Таллине, как провести время и продолжить путешествие следующим рейсом ST.PETER LINE. Вы знаете, что на пароме Princess Anastasia мы проводим шоу талантов, во время которого все желающие поют, танцуют, читают стихи и просто отдыхают душой? Принимайте участие! Ваши умения не обязательно должны быть выдающимися: у нас нет строгих судей. Зато у нас есть дружелюбная публика, веселые ведущие и большое желание предоставить вам сцену для выступления. Поэтому если Вы чувствуете в себе силы, а все друзья говорят «Попробуй!», то почему бы не рискнуть? По результатам голосования выбирают победителей, которые получают возможность посетить с экскурсией капитанский мостик и познакомиться с капитаном. Если Вы до сих пор не являетесь участником Captains Club — присоединяйтесь. При совершении поездок на карту участника клуба начисляются бонусы. Обладатели серебряной и золотой карты также имеют право на бесплатное повышение класса каюты. Узнать об этой программе подробнее можно на сайте компании www.stpeterline.com — просто заходите и регистрируйтесь! Европейское качество и русское гостеприимство — главная идея ST.PETER LINE. Мы надеемся, что это только начало большого пути и что в будущем мы будем путешествовать на новых судах и по новым направлениям.
In April 2013, ST.PETER LINE celebrated the third anniversary. A number of clients confidenced in us and that choose a journey with our company grows. We are encouraged by the success and appreciate your support. In summer more passengers prefer to travel by car. The best rates for transportation of vehicles by our ferries let you travel with your car as often as possible. Since this issue our magazine has a new item — Stopover. It will tell you how to spend a time during a four-day stopover in Helsinki, Stockholm, or Tallinn, and continue the journey the next ST.PETER LINE ferry. Did you know that on the Princess Anastasia we hold a show of talents, and everyone can sing, dance, recite poetry, or just relax soul? Get involved! Your skills do not have to be outstanding: there're no strict judges. But there're a friendly audience and a great desire to lead you to the stage! So if you feel the strength and all my friends say "Try it!", then why not? The winners, chosen by voting, get the opportunity to visit captain's bridge and meet the captain. If you’re still not a member of the Captains Club — then join! Each time the members of the Club travel with ST.PETER LINE they receive bonuses, let alone the discounts in onboard Dutyfree shops, in the restaurants and bars. Holders of Silver and Gold status are entitled to upgrade the class of their cabin. To learn more about Captains Club, please, follow www.stpeterline. com — just go and sign in! European quality and Russian hospitality are the basic idea of ST.PETER LINE and the main reason for success. We hope this is just a beginning of a long journey, and we will offer you new destinations in the nearest future!
Генеральный директор ST. PETER LINE Сергей Котенев
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
General Director of ST. PETER LINE Sergey Kotenev
5
Содержание Contents
20
10 12
Новости News
Фоторепортаж Photostory
Контраст по-британски British Contrast Фоторепортаж Photostory
На фоне моря Sea Background Спорт
«Санки»: тест-драйвы Спорт
Керлинг в «Кубе» Шопинг
Майские сборы
6
Stopover
Пригороды Таллина Suburbs of Tallinn
Основные события в Петербурге, Хельсинки, Стокгольме и Таллине Main Events in St. Petersburg, Helsinki, Stockholm, and Tallinn
20 22 24 26 28
30 36 4 0 42 4 4 46 48 50
46
Путешествия Travel
Альтернативная прогулка Alternative Walk Драйв
Профессиональный тюнинг Драйв
Авто для России Драйв
«Командирская» посадка Техника
Складная история Шопинг
Летняя сессия Драйв
Weekend на воде
Содержание
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Реклама
7
Содержание Contents
64
56
70
52 54 56 62 6 4 68
Шопинг
Техническая победа
Мясо да огонь
Техника
Легче легкого
Куала-Лумпур: точки притяжения Кино
Искрящаяся история «Великого Гэтсби» Италия. Для каждого своя Место Place
96
Ужин на террасе Dining on Terrace
8
Навигация по парому Getting Around the Ferry Адреса Addresses
Хельсинки, Санкт-Петербург, Стокгольм, Таллин: информация и полезные адреса Helsinki, St. Petersburg, Stockholm, Tallinn: Information & Useful Adresses
Путешествия Travel
Серия книг-путеводителей ST.PETER LINE GUIDE не является периоди ческим печатным изданием. Рас пространяется исключительно на бортах паромов ST.PETER LINE. Не распространяется на терри тории Российской Федерации. С борта выносить запрещается.
Рекомендуем We recommend
Рестораны Санкт-Петербурга и Таллина
Путешествия Travel
ST.PETER LINE GUIDE № 2 (7) 1 мая 2013 года
70 72 74 88
Рецепты
Конкурс
Внимание, конкурс от ST.PETER LINE!
Редакция не несет ответственно сти за достоверность информа ции в опубликованных рекламных объявлениях. Перепечатка мате риалов ― исключительно с пись менного разрешения редакции. Фото на обложке depositphotos.com/Thomas Sztanek
Содержание
Учредитель ООО «ТАКСИ-МЕДИА» Главный редактор Родион Меркурьев rodion@promobox.ru Выпускающий редактор Алина Башкеева Директор по рекламе Владимир Бадаев bvb@taxi-media.ru Графическая концепция и верстка Владимир Капустин
Дизайнер Мария Мясникова marymia@ya.ru Редактор рубрики «Классифайд» Юлия Порядина poryadina@promobox.ru Адрес редакции 194017, Санкт-Петербург, Дрезденская ул., 10–1–51 Тел. +7 (812) 946 2446
Тираж 30 000 экз. 120 000 читателей в месяц. Отпечатано в типографии Pajoprint. 10144, Эстония, Таллин, ул. Масина, 11. Уважаемые пассажиры! Убе дительно просим вас не выры вать страницы из журнала. Полная PDF-версия журна ла всегда доступна на сайте www.issuu.com/stpeterlineguide.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
9
Новости News Трехлетие ST.PETER LINE ST.PETER LINE: Third Anniversary
Компания ST.PETER LINE, первый российский паром ный оператор, отмечает три года своей деятельности. За это время ST.PETER LINE перевезла более 1,5 млн пассажиров ― российских и иностранных граждан. Пассажиропоток на паромных линиях ST.PETER LINE показывает ежегодный рост. Так, по итогам минув шего года паромы компании перевезли в общей сложности более 648 тыс. пассажиров, что на 30 % превысило аналогичный показатель 2011 года. В 2013 году компания ST.PETER LINE, которая сегодня входит в пятерку ведущих паромных операторов на Балти ке, планирует перевезти более 700 тыс. человек. Кроме того, в апреле в ТРЦ «РИО» (ул. Фучика, 2) был открыт новый офис прямых продаж ST.PETER LINE. Забронировать круиз и получить любую справочную информацию об услугах компании здесь можно ежедневно с 10:00 до 22:00. ST.PETER LINE, the first Russian ferry operator, celebrates the third anniversary of operation. During three years ST.PETER LINE carried more than 1.5 million passengers — both Russian and foreign citizens. Passenger traffic at the ferry lines ST.PETER LINE demonstrates the annual growth. Thus, for 2011 the ferries transported a total of over 648 thousand passengers, which is 30 % more than the same period in 2011. In 2013, the company ST.PETER LINE, which today is one of five leading ferry operators in the Baltic Sea, plans to carry more than 700 thousand people. Besides, ST.PETER LINE opened a new sales office in the “RIO” Trade & Entertainment Centre (Ul. Fuchika, 2). Here you can book a cruise and get info about company services. The office is open daily from 10:00 to 22:00.
Самый быстрый The Fastest
В конце марта в Нью-Йорке публике был представлен новый Range Rover Sport — самый быстрый, дина мичный и управляемый Land Rover за всю историю
10
Новости
бренда. Благодаря легкой подвеске и инновационной динамической системе шасси новая, первая в своем классе алюминиевая конструкция позволила снизить массу автомобиля на 420 кг. Внешний дизайн — уве ренный и «мускулистый» ― намекает на улучшенные ходовые характеристики и четко позиционирует автомобиль в модельной линейке между Range Rover и Range Rover Evoque. Покупателям Range Rover Sport на выбор предлагается один из двух бензиновых моторов с наддувом (V8 5 л, 510 л. с. и новый V6 3 л, 340 л. с.) и двух дизельных (TDV6 3 л, 248 л. с. и SDV6, 292 л. с.). Позднее линейку двигателей дополнит мощный дизель SDV8 (4,4 л, 339 л. с.). Двигатели для нового Range Rover Sport совмещаются с 8-ступен чатой АКПП ZF 8HP70 с электронным управлением. At the end of March in New York, a new Range Rover Sport was presented. It’s the fastest, dynamic and foremost a driver’s Land Rover in the history of the brand. Due to the unique light suspension and innovative chassis system the first-in-class aluminum construction let reduced the car’s weight by 420 kg. Exterior design — an athletic and muscular with a distinctive silhouette — hints at improved driving performance and clearly positions the car in the model range between the Range Rover and Range Rover Evoque. Range Rover Sport buyers have a choice of one of two petrol engines with supercharging (V8 5‑liter, 510 hp and a new V6 3‑liter 340 hp) and two diesel (TDV6 3‑liter 248 hp and SDV6 292 hp). Soon there’ll be one more diesel engine — SDV8 (4,4 l, 339 hp).
Плейлофт GaGa
Красота от «Сестер» Sisters’ Beauty
«Сестры» — это закрытый клуб, в который могут попасть только девушки. Под мелодичный джаз и пение канареек здесь можно привести себя в порядок, расслабиться и не думать ни о ком, кроме себя любимой. Пространство, совмещающее в себе уютное кафе и дизайнерский салон красоты, расположилось по адресу: ул. Чайковского, 42. Sisters is a private beauty club only for girls. Under the melodic jazz and singing canaries, you can freshen up, forget about everything, relax and not think about anything but yourself. The space that houses a cozy café and a designer beauty salon, is situated at ul. Tchaikovskogo, 42.
Больше вкуса More Taste
Playloft GaGa
В двух шагах от Невского проспекта, по адресу Малая Морская ул., 15/7, известная сеть магазинов настольных игр GaGa.ru открыла свой фирмен ный плейлофт GaGa. Это, пожалуй, единствен ное в Петербурге место, где за один день можно научиться играть в одну из 300 настольных игр, поучаствовать в турнире, выпить кофе у панорам ного окна с видом на крыши Петербурга, а вечером посетить на концерт, кинопоказ или лекцию. Плейлофт работает ежедневно с 12:00 до 23:00. St. Petersburg chain-store of board games GaGa.ru opened a playloft GaGa. Situated in two steps from Nevsky Prospekt on Malaya Morskaya, 15/7, it's the only place in the city where you can learn to play one of the 300 table games, take part in the tournament, have a cup of coffee by the panoramic window with views of the roofs of the city, and a concert, movie or a lecture in the evening. Playloft is open daily from 12 p.m. till 11 p.m.
Темп современной жизни диктует свои условия: даже преданные поклонники листового чая все чаще отдают предпочтение чаю в пакетиках. Но как хочется все-таки выпить чашечку свежего листового чая! Приятный компромисс — листовой чай в пакетиках-пирамидках из новой коллекции «Принцесса Нури». Форма пакетика-пирамидки создает дополнительное пространство, в котором чайные листья равномерно насыщаются влагой и отдают напитку все богатство вкуса и аромата цейлонского листового чая. В коллекции представлены четыре сорта: «Цейлонский Пекое», «Индийский букет», «Лимон» и «Черная смородина». The rhythm of modern life dictates new rules, and even the most devoted fans of loose tea prefer tea bags. A nice compromise in this situation is loose tea in pyramidal bags from the new collection of “Princess Noori”. Pyramidal shape creates more space, and tea leaves are evenly saturated and give all the richness and flavor of Ceylon tea. The new collection features four flavours: “Ceylon Pekoe,” “Indian Bouquet,” “Lemon” and “Black Currant.”
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Все — в «Библиотеку»! To the BIBLIOTEKA!
В Петербурге на Невском пр., 20, начал работу проект BIBLIOTEKA food and the city. На первом этаже нового пространства разместилось ка фе-кондитерская. На втором вскоре откроется ресторан, а также посудная лавка «Слон», цветоч ная и книжная лавки. Третий этаж предполагает расслабленную атмосферу винного и тапас-бара. Здесь же будет работать книжный магазин «МЫ». Также на третьем этаже будут проводить ся встречи с писателями и презентации книг, мастер-классы и лекции по искусству, культуре, истории и литературе от фонда «Эрмитаж XXI век». In St. Petersburg a culinary and cultural project BIBLIOTEKA Food and the City is open. On the ground floor of the new space there’s a café. The second floor is devoted to food: soon there’ll be open a restaurant with an interesting menu and dishes from around the world, as well as a china-shop Slon, flower shop and a bookstore with travel guides, cookbooks and exclusive stationery. The third floor involves a relaxed atmosphere of the wine and tapas bar. There will also be run a bookstore WE. Also on the third floor there’ll be meetings with writers, book presentations, workshops and lectures.
Жизнь в стиле Life in Style
Компания «СПб Реновация» предлагает вам не только выбрать, где жить, но и как жить. Скоро в 9 районах города появятся 22 обнов ленных квартала. Жить в атмосфере загорода
ST. PETER LINE Guide
в тихом квартале, окруженном парками, чув ствовать ритм мегаполиса у самого сердца Санкт-Петербурга, успевать работать и отдыхать благодаря практичному месторасположению или обрести баланс всех характеристик ― выбирать вам! Четыре стиля жизни от «СПб Реновации», каждый из которых воплощает определенную систему ценностей, ― «Атмосфера», «Прак тик», «Мегаполис» и «Баланс возможностей». With the quarters from SPb Renovation you can choose not only a place to live, but also a way to live. Soon in 9 districts of St. Petersburg 22 blocks will appear, each with its own character that embodies a set of values. Live in an atmosphere of countryside in a quiet area, surrounded by parks, feel the rhythm of the metropolis at the heart of St. Petersburg, have time to work and relax due to the location or find the balance of all the features — it’s your choice! Four styles of life from SPb Renovation — Atmosphere, Practitioner, Metropolis, and Balance of possibilities.
Новые маршруты THAI Smile THAI Smile: New Routes
THAI Smile, дочерняя авиакомпания Thai Airways, объявила о начале прямых пе релетов по пяти новым международным направлениям: из Бангкока в Индию, а так же с Пхукета в Индию и Малайзию. На сегодняшний день авиакомпания THAI Smile осуществляет перелеты на самых совре менных самолетах Airbus A320-200 по всему Таиланду, включая Чиангмай, Сураттхани, Пхукет, Краби, и обслуживает одно между народное направление ― Макао. Команда экипажа авиакомпании предоставляет такой же дружелюбный сервис и высокое качество обслуживания, как и на рейсах Thai Airways. THAI Smile, a subsidiary airline of Thai Airways, announced the launch of direct flights for five new international destinations: from Bangkok to India, and from Phuket to India and Malaysia. THAI Smile operates flights on the most modern aircraft Airbus A320‑200 from all over Thailand, including Chiang Mai, Surat Thani, Phuket, Krabi, and maintains one international direction — Macau. The crew of the airline provides the same friendly and high quality service, as Thai Airways.
май-июнь 2013 Новости
11
Афиша Events Санкт-Петербург Saint Petersburg
accessories 2012 according to the Swedish ELLE, is held in the Gallery Molbert.Hats by Malinda are art objects, which were created by going beyond the traditional understanding of the accessories
До 12 мая
Май — июнь
города, и в преддверии праздника все желаю щие смогут приобрести билеты во множество театров Санкт-Петербурга всего за 10 руб. Первые билеты по акции можно бу дет купить уже утром 25 мая во всех театральных кассах города. 25—27 May. “To the theater for 10 rubles” has become an annual event. 12,000 sold tickets in two hours ― that was the result in 2012. IThis year’s event is timed to the City Day (May, 27). Tickets to many theaters of St. Petersburg for just 10 rubles. will be available since morning of May, 25, in any theater box office.
С 25 мая
Хорошие новости от ресторана «Арка Bar & Grill»! Если раньше здесь были только диджей-вечерин ки по выходным, то теперь «Арка» запустила еще и серию музыкальных четвергов. Это джаз, фанк и свинг в исполнении лучших коллективов. Это вре мя для свиданий и встреч под звуки саксофона, контрабаса, ударных и духовых. Среди выступаю щих ― молодые группы и уже опытные профес сиональные команды города, которые играют музыку Америки 30‑х, свинг, современный джаз. May — June. Good news from the restaurant “Arka Bar & Grill”! Whereas previously there were only DJ parties on weekends, since now “Arka” has launched a series of musical Thursdays. It’s jazz, funk and swing by best musicians. It’s time for meetings with friends and listening to the sounds of saxophone, double bass, percussion, and wind instruments. Among performers ― both young and experienced bands of the city that play music of American 30’s, swing, and modern jazz.
До 12 мая
В Потерне Петропавловской крепости проходит выставка «Город солнца. Архитектура коммуниз ма». На экспозиции представлено 100 фотографий экспериментальных построек СССР «космическокоммунистического стиля» 1960―1980‑х годов ― от Владивостока до Гаваны, в которых отражена идея космической устремленности эпохи и сфор мирован образ будущего советского человека. В рамках культурной программы состоятся лекции авторов космических построек, а также лекции по философии космизма, советскому искусству 1960―1980‑х годов и т. д. Выставка открыта ежеднев но (кроме среды) с 11:00 до 18:00. Вход свободный. Till 12 May. The exhibition “City of the Sun. Architecture of communism” takes place in the Poterne of Peter and Paul Fortress. The exhibition features 100 photographs of the experimental structures of the Soviet “cosmic-communist style” of 1960s―1980’s from Vladivostok to Havana, which reflect the idea of the space era and generate the future of the Soviet people. Besides, as part of the cultural program there’re lectures by authors of cosmic structures, as well as lectures on the philosophy of cosmism, Soviet art of the 1960―1980’s, etc. The exhibition is open daily (except Wednesday) from 11 a.m. to 6 p.m. Admission is free.
25—27 мая
В галерее «Мольберт» — выставка шляп Малин ды Дамгаард, лучшего дизайнера аксессуаров 2012 года по версии шведского ELLE. Шляпы Малинды — это яркие арт-объекты, для соз дания которых мастер часто выходит за рамки традиционного понимания аксессуаров. Till 12 May. A unique exhibition of hats by Malinda Damgaard, the best designer
12
Афиша
Акция «В театр за 10 рублей» стала ежегодной. В прошлом году за два часа было продано 12 тыс. билетов. В этом году акция приурочена ко Дню
Санкт-Петербург
В Военно-историческом музее артиллерии, инженерных войск и войск связи работает межд ународная мультимедийная выставка «Научный туннель Макса Планка», посвящен ная современным достижениям науки и техно логии. Суть основной задачи выставки лучше всего отражает фраза самого Макса Планка, блестящего ученого, нобелевского лауреата, основоположника квантовой физики: «При менению должно предшествовать познание». Выставка освещает восемь основных тем ― это: «Вселенная», «Материя», «Жизнь», «Ком плексность», «Мозг», «Здоровье», «Экология» и «Общество». Экспозиция состоит из мульти медийных интерактивных комплексов, эф фектных экспонатов и фильмов-интервью. Посетители погрузятся в мир научных исследо ваний, совершат путешествия в разные изме рения, познают механизмы социума, ознакомятся с биохимическими и физическими процессами. From 25 May. In the Museum of Artillery ― an international multimedia exhibition “Max Planck Science Tunnel”, dedicated to the latest achievements of science and technology. The essence of the exhibition reflects the phrase of Max Planck, Nobel laureate and a founder of quantum physics: “Application must be preceded by knowledge.” The exhibition highlights eight main themes ― “Universe”, “Material”, “Life”, “Complex”, “Brain”, “Health”, “Environment”, and “Society”. The display consists of interactive multimedia systems, spectacular exhibits and films. Visitors stand a unique chance to plunge into the world of research; to travel to different dimensions, learn society, biochemical and physical processes.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Хельсинки
Helsinki
3 — 19 мая
visitfinland.com/Timo Santala; visitfinland.com/Maija Astikainen; visitfinland.com/Pekka S. Saarinen
Чемпионат мира по хоккею ― крупнейшее в мире ежегодное событие в области зимних видов спорта. В нем примут участие 16 стран. В предварительном этапе и ¼ финала, которые пройдут в Хельсинки на площадке «Хартвалл Арены», помимо сборной Финляндии, играют команды России, Словакии, США, Германии, Латвии, Франции и Австрии. Полу финальные матчи и финал пройдут в Стокгольме. 3 —1 9 May. Ice Hockey World Championship is the biggest annual winter sporting event in the world. One of the two preliminary groups and the quarter-finals within that group will be played in Helsinki at Hartwall Arena. The group includes Finland, world champion Russian team and silver medallists from Slovakia, plus the USA, Germany, Latvia, France and Austria. The semi-finals and final will be held in Stockholm.
18 мая
Ресторанный день ― удивительный день, когда любой житель Хельсинки может проявить свои ку линарные таланты и поделиться результатом своих гастрономических усилий со всеми желающими, а гости города и те жители, которые кулинарными способностями не блещут, имеют шанс попробовать блюда, приготовленные по семейным рецептам или только что кем-то изобретенные. Где искать отваж ных кулинаров-любителей? Летом их излюбленными местами являются парки, дворы и перекрестки улиц. 18 May. Restaurant Day is a wonderful day when any resident of Helsinki can display his culinary talents and
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
share the results of his cooking efforts with everyone. Guests of the city and those with lack of cooking talents stand a chance to taste amazing home food made by old family recipes or just invented. Where to look for brave amateur chefs? In summer their favorite places are in parks, yards, streets intersections.
25 мая
День генеральной уборки ― новый праздник поклонников блошиных рынков. В этом году город превратится в большой блошиный рынок, на котором любой желающий может устроить продажу своих товаров. Организовать собствен ную лавку можно во дворе, на улице или дома. 25 May. Siivouspäivä, or Cleaning Day, is a new celebration for friends of flea markets. The festival transforms the city into a giant second-hand market. Everyone can offer his second-hand items up for sale on the streets, yards or at home, as well as make the neighbourhood’s best finds.
7 — 15 июня
Неделя Хельсинки ― это череда всевозможных ярких событий, которые устраиваются по всему го роду. Праздничная атмосфера Дня города, отмечае мого 12 июня, в течение семи дней царит в парках, на улицах и бульварах и вовлекает жителей и гостей финской столицы в летнее веселье. Офици альный сайт мероприятия ― www.helsinkiviikko.fi. 7 —1 5 June. Helsinki Week is a compilation of festivals and events that can be seen, heard and tasted throughout Helsinki. Helsinki Day is marked on 12 June, and the birthday celebrations take place before and afterwards in the city’s parks and streets and on its stages. The official site of the event ― www.helsinkiviikko.fi.
Афиша
Хельсинки
13
Афиша Events Стокгольм
Stockholm
18 мая
лета в Музее Сигтуна. Экспозиция рассказы вает о всех шведских принцессах, начиная с далекого прошлого до настоящего времени, в том числе о принцессе Ингигерде из Сиг туны, ставшей 1019 году супругой Яросла ва Мудрого и оказавшей большое влияние на политику и международные отношения между Русью, Норвегией и Швецией. После смерти супруга, по одной из версий, Ингигерда постриглась в монахини и приняла имя Анна, а впоследствии была причислена к лику святых.
5 — 9 июня
Since 1 June. From Ingegerd to Estelle ― an exhibition about the Swedish princesses ― takes place at Sigtuna Museum. An exhibition contains a combination of past and present starting from the Princess Ingegerd from Sigtuna who the Russin duke Yaroslav and became the Grand Duchess of Kiev in the early 1000’s. She gave birth to 10 children and was a key person in the international relations between Russia, Norway and Sweden. Later on, she was declared a saint, by the name of St. Anna.
4 — 9 июня Премьера летнего шопинг-сезона ― новый винтаж ный рынок на Blasieholmstorg. Работает рынок через субботу, начиная с 18 мая и до конца сентября. Среди продавцов ― как частные лица, так и представите ли винтажных и антикварных магазинов. В общей сложности на рынке будет около 80 прилавков.
Taste of Stockholm («Вкус Стокгольма») ― гастроно мический фестиваль, который проходит на пло щади Кунгстрэдгорден. Тысячи поклонников гастрономии собираются в эти дни для того, чтобы насладиться великолепной едой и, мо жет, открыть для себя новые вкусы. Программа фестиваля включает также концерты и шоу. 5 —9 June. A Taste of Stockholm is big outdoor food festival held in the Kungsträdgården square. It attracts thousands of people enjoying great food and new taste sensations. There are also concerts and shows.
18 May. A shopping premiere of the summer season ― a brand new street market on Blasieholmstorg. It works every other Saturday, from 18th of May till the end of September. The sellers are both private citizens and vintage and antique stores. Each market day you will find around 80 sellers.
Ежегодная регата Offshore Race, организуемая Шведским королевским яхт-клубом, ― одно из крупнейших в мире соревнований в своем роде. Утром 27 июня на старт регаты в центре Стокгольма выйдут около 300 судов из 15 стран мира. В 2012 году мероприятие собрало не менее 100 тыс. зрителей.
С 1 июня Стокгольмский фестиваль старинной музыки ― очень престижное ежегодное событие музыкаль ного мира. Концерты фестиваля, который, кстати, лично патронирует королева Швеции, проходят на разных площадках Старого города. Вниманию публики предлагаются произведения компози торов эпохи барокко и Ренессанса в исполнении как шведских, так и зарубежных музыкантов. С полной программой фестиваля мож но ознакомиться на сайте www.semf.se.
«От Ингигерды до Эстель» ― так называет ся выставка, которая открывается в начале
14
Афиша
4—9 June. Stockholm Early Music Festival is a prestigous annual music festival that takes place in the venues of Stockholm’s Old Town. The festival, which has The Queen as a patron, features music from the baroque, renaissance and medieval times. Artists both from Sweden and around the world attend. The full program is published on the official festival website www.semf.se.
Стокгольм
27 June. ÅF Offshore Race (formerly the Round Gotland Race) is organized by the Royal Swedish Yacht Club and is one of the world’s largest offshore races and one of Stockholm’s major annual event. The race gathers nearly 300 participating boats from about 15 nations. The start takes place in central Stockholm. In 2012, over 100,000 spectators visited the event.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
flickr.com/NamuLim; Taste of Stockholm/Peter Backman; flickr.com/Bengt Nyman
27 июня
Таллин
Tallinn
6—10 июня
24 мая — 24 августа
В V Международном таллинском фестивале цветов примут участие эстонские и зарубежные ландшафтные дизайнеры. Местом проведения фестиваля станет живописная площадь Башен, расположенная у крепостной стены Старого города. Темы этого фестиваля — «Сад как произведение искусства» и «Исцеляющий сад» — придутся по ду ше тем, кто умеет ценить как традиционный подход к оформлению, так и новаторские эксперименты. 24 May — 24 August. The fifth Tallinn Flower Festival will be attended by Estonian and foreign landscape designers. The venue of the festival — the picturesque Towers’ Square, located at the ramparts of the Old City. Topics of this festival — “Garden as a Piece of Art” and “Healing Garden” — appeal to those who appreciate both the traditional approach to the design and innovative experiments.
Treff — это международный фестиваль уличных театров, где музыканты, актеры и другие артисты зрелищного искусства демонстрируют свои навыки публике. С культурой уличных театральных раз влечений можно будет познакомиться на лекциях и в мастерских во время кукольных, танцеваль ных, театральных и музыкальных представлений, а также на выставках. По вечерам в театральных залах будут показывать различные спектакли. 6—10 June. Treff is an international festival of street theaters, where musicians, actors and other performers show their skills public. Visitors stand a chance to learn more about culture of street theaters on the lectures and workshops as well as during puppetry, dance, theater and music performances, and exhibitions. In the evenings, theater halls will feature to the public a variety of performances.
4 — 7 июля
www.kadriorupark.ee; Enterprise Estonia/ Toomas Tuul; Enterprise Estonia/ Anton Klink
1—8 июня
«У каждой башни своя история» — таков девиз XXXII Дней Старого города. В ходе традиционных празднеств жители и гости эстонской столицы смогут открыть для себя десятки городских башен, ознакомиться с их истори ей, изучить особенности архитектуры и ин терьера. Подробная информация о фести вале — на сайте www.vanalinnapaevad.ee. 1—8 June. “Every has its own history” — the topic of XXXII Old Town Days. During the festivities residents and visitors of the Estonian capital have an opportunity to discover dozens of city’s towers, to learn their history as well as the specifics of architecture and interior design. More information about the festival — www.vanalinnapaevad.ee.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Дни Средневековья проводятся в Таллине с 2000 года. Во время фестиваля город вновь погружается в атмосферу эпохи Ганзейского союза. На городской площади раскидывает ся средневековый рынок с купцами и ре месленниками, повсюду выступают артисты, фокусники и музыканты. Предусмотрена также отдельная детская зона: на холме Нигулисте юные гости Дней Средневековья могут при нять участие в самых разных мероприятиях — от мастер-классов до рыцарских турниров. 4—7 July. Medieval Days take place in Tallin since 2000. During the Festival you are able to feel the atmosphere of the flourishing Hanseatic era. A large medieval market is set up in the Town Hall Square with merchants and workshops. Musicians and dancers from near and far take the stage. A medieval procession opens the event followed by various workshops, excursions and theatre performances. The children’s area is situated on the Niguliste hill where children are able to participate in workshops, knight tournaments and other exciting activities.
Афиша
Таллин
15
16
17
Круиз
из Санкт-Петербурга в Сочи
Зима 2014
Компания ST.PETER LINE предлагает отправиться из Петербурга в Сочи и обратно на знаменитых круизных лайнерах Princess Maria и Princess Anastasia. Путешествие станет настоящим приключением для тех, кто хочет сменить обстановку и покорить морские просторы. Посетите девять европейских стран, найдите новых друзей и получите новые впечатления!
18
Подробности — на сайте компании или в группе Вконтакте vk.com/cruise2014
Реклама
Мы предлагаем путешествие из Петербурга в Сочи 9 — 31 января и обратно 21 февраля — 17 марта с возможностью посадки в Лиссабоне.
В каждом номере мы будем рассказывать о новых двух портах прибытия на пути к Сочи! В этот раз мы расскажем о Тилбери и Гавре на маршруте «Принцесс»:
Тилбери — третий порт прибытия Тилбери ― восточное предместье Лондона, старинный английский порт на северном берегу Темзы. Сегодня в городе расположен Лондонский круизный терминал, а до британской столицы отсюда регулярно отправляются поезда. Расстояние от Тилбери до самого центра
Гавр — четвертый порт прибытия
Лондона, а точнее ― легендарного Тауэрского моста ― всего 30 км!
Очаровательный французский город Гавр считается одним из самых молодых в стране: он был основан в 1517 году. Старый порт города вдохновил Моне на написание картины «Впечатление. Восходящее солнце», которая дала название целому движению в искусстве ― импрессионизму.
На следующих страницах читайте подробнее об этих городах
19
British Contrasts
Сегодня все круизные лайнеры, в распи сании которых значится Лондон, прибы вают в небольшой, тихий портовый горо док Тилбери. До кипящей жизнью и энер гией британской столицы отсюда всего 40 минут езды на поезде.
Today, all the cruise ships, which have London in its schedule, call at Tilbury — a small quiet port town. Bursting with life and energy British capital is in 40 minutes by train.
На рынке Портобелло интерес представляют как товары, так и их продавцы At Portobello market both goods and sellers deserve your attention
Лондон немыслим без винтажных магазинов и блошиных рынков London is unthinkable without its vintage shops and flea markets
20
Фоторепортаж
Тилбери
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
VisitBritain/James McCormick; VisitBritain/Pawel Libera; VisitBritain/Joanna Henderson
Контраст по-британски
И это тоже Лондон! Британская столица во время Ноттинг-Хиллского карнавала And that’s also London! The British capital during the Notting Hill Carnival
VisitBritain/Jon Spaull; VisitBritain/Joanna Henderson; VisitBritain/Damir Fabijanc; flickr.com/mtgf93
Лондонский Сити — отличный пример сочетания ультрасовременной архитектуры и исторических зданий The City is an excellent example of combination of ultra modern architecture and historic buildings В следующем году Тауэрскому мосту исполнится 120 лет Next year 120-th anniversary of Tower Bridge is celebrated
Звуки шотландской волынки придают обычной прогулке по городу своеобразное очарование The sounds of bagpipes impart the usual walk through the city a peculiar charm
Тихий Тилбери. Даже не верится, что в нескольких десятках километров отсюда жизнь бьет ключом, а энергия льется через край Quiet Tilbury. It’s unbelievable that in tens kilometers from here the life abounds and energy overflows
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Фоторепортаж
Тилбери
21
Sea Background
Гавр, расположенный в Верхней Нор мандии, ― один из крупнейших портов Франции, однако внешне он такого впе чатления не производит. Дружелюбный, тихий и чистый ― здесь море играет роль оригинальной декорации к жизни людей, а не наоборот, как это часто случается в портовых городах.
Located in Haute-Normandie the city of Le Havre is one of the largest ports in France. However, it doesn’t look like that. Friendly, quiet and clean — here the sea plays the role of the decoration to peo ple’s lives, and not vice versa, as is often the case in the port cities...
flickr.com/Ewan McIntosh
На фоне моря
22
Фоторепортаж
Гавр
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
depositphotos.com/ morisse périg; flickr.com/Z'Estivales; flickr.com/Camille Stromboni; flickr.com/Thomas Estano
Мост Нормандии — достопримечательность Гавра. Это один из самых длинных подвесных мостов в мире Pont de Normandie is one of the longest cable-stayed bridge in the world
Лестница в университетской библиотеке Гавра напоминает о фильме «Головокружение» Хичкока The staircase in the university library of Le Havre resembles one from Hitchcock’s Vertigo
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Летом во время фестиваля Z’estivales в городе проходит более 200 всевозможных шоу More than 200 various shows are held during the summer festival Z’estivales
Во время Второй мировой Гавр был почти полностью разрушен. Однако кое-где здания в традиционном норманнском стиле все же сохранились During WWII Havre was almost completely destroyed. However, you can still find few buildings in a traditional Norman style
Фоторепортаж
Гавр
23
Олимпийская атмосфера в Сочи ощущается принимал спортсменов — участников Меж дународной трениро ной недели по бобс лею и скелетон у, с 15 по 17 феврал я здесь все сильнее, и причина тому ― не только при воч прошел финальный этап Кубка мира по бобс лею и скелето ближающиеся Игры, но и множество сорев ну, а с 17 по 25 феврал я — зак лючительный этап Кубка мира по санном у спорт у, включая Кубок наций и эстафет у Кубка ми нований самого высокого уровня, уже сей ра. Одним словом, февраль выдалс я насыщенным. час проводимых на объектах, которым мень слей и скелетон ше чем через год предстоит принять главные Боб Обладателем Кубка мира — 2012/13 в зачете бобов-четверок стал спортивные состязания четырехлетия. Александр Зубков (Россия), команда которого в финальном ра Семен Яблоков (по материалам оргкомитета «Сочи-2014»)
Не стал иск лючением и Центр санного спорта «Санки»: весь февраль здесь было жарко даже для субтропического климата Сочи. С 3 по 18 феврал я центр
24
Спорт
Санный спорт
унде заняла третье место, уступив спортсменам из Латвии и Гер мании. Для Александра Зубкова эта победа стала уже пятой: до этого спортсмен брал награды в сезонах 2004/05, 2005/06, 2008/09 и 2011/12. В нынешнем сезоне Зубков пос ле девяти го нок набрал в сумме 1727 очков. Второе место занял Оскарс Мел бардис (1625 очков), третье — немец Мануэль Махата (1594 очка). Победителем Кубка мира в общем зачете стал Оскар Мелбар дис, для которого это первая победа на Кубке мира в качестве
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Оргкомитет «Сочи-2014»
«Санки»: тест-драйвы
Россияне на подиуме. Слева направо: Александр Зубков, Дмитрий Труненков, Алексей Негодайло, Максим Мокроусов
Одна из олимпийских монет, выпущенных ЦБ РФ, посвящена бобслею Центр санного спорта расположен в 60 км от Сочи, недалеко от Красной Поляны
«Санки» в деталях Центр санного спорта «Сан ки» в Сочи ― единствен ная трасса в мире с тре мя контруклонами. Трасса проходит по защищенному от прямых солнечных лу чей северному склону хреб та Аибга у Красной Поля ны. Общая протяженность трассы ― 1814 м, из них 314 м ― зона торможения.
пилота и четвертая — в его спортивной карьере. В финальном заезде победу латвийским спортсменам принесли 0,02 сек унды, на которые прибалтийская команда оказалась быстрее немец кой. Третье место поделили два российских экипажа — один под пилотированием Александра Зубкова, другой — Александра Касьянова.
Оргкомитет «Сочи-2014»
Санный спорт
Поборотьс я за призовые места на зак лючительном этапе сорев нований Кубка мира по санном у спорт у — 2012/13 в Сочи при ехали более 130 спортсменов из 29 стран мира. Программа началась с Кубка наций, который стал до полнительным этапом отбора на основные дни состязаний. В главных для общего зачета Кубка мира заездах победы оста лись иск лючительно за представител ями Германии, которые продемонстрировали успешное выступ ление во всех видах со ревнований. Состязания женщин на одноместных сан ях завер шились триу мфом немецких саночниц Татьяны Хюфнер, Натали
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Максимальная скорость ― около 135 км/ч. Трасса мак симально повторяет рельеф местности, ее высшая точ ка расположена на отмет ке 836 м над уровнем моря, низшая ― на отметке 704 м. Безопасность спортсменов обеспечивается радиусом виражей и контруклонами, которые гасят скорость.
Гайзенбергер и Анке Вишневски, которые зан яли весь призовой подиу м и первые три места в Кубке мира (победа в общем зачете доста лась Гайзенбергер). Соревнования мужчин на двухмес тных сан ях выиграли То биас Вендль и Тобиас Арльт из Германии, они стали и обла дате л ями Кубка ми ра. Крайне упорная борьба сре д и муж чин на одномес тных сан ях заверш и лась побе дой немецкого спортс мена Ан д и Ланген ха на, который по сумме двух заез дов обошел россиянина Альберта Демченко всего на 0,004 се кун д ы. Итоговую побе д у в Кубке ми ра одержал еще один предс тавитель Германии — олимпийс кий чемпион 2010 года Феликс Лох. Завершила программ у соревнований в Сочи эстафета, победу в которой вновь одержала сборная Германии, ставшая обладате лем Кубка мира. Со вторым временем к финишу приш ли хозяева трассы (Татьяна Иванова, Альберт Демченко, Владис лав Южа ков/Владимир Махнутин), расположившиес я в итоговом заче те Кубка мира на пятом месте.
Спорт
Санный спорт
25
Керлинг в «Кубе» Керлинговый центр «Ледяной куб» в Сочи ― самый миниатюрный и при этом один из самых уютных спортивных объектов в Олимпийском парке. Семен Яблоков (по материалам оргкомитета «Сочи-2014»)
га воп лотились демократичность и праздничность — именно то, что ассоциируетс я с Олимпиадой. Арх итект урная форма объек та — огромный параллелепипед с немного выгнутыми гран я ми — наш ла отражение в названии — «Лед яной куб». Высота сооружения сос тавл яет 19,3 м, ширина — 30 м, длина — 60 м. Вмес тимость центра — 3000 зрителей.
Правила игры
Несмотря на то, что в программу Олимпийских игр керлинг вхо дит уже более 10 лет, для многих обывателей этот увлекательный вид спорта остаетс я экзотической дисцип линой. Итак, керлинг — это спорт ивная игра на лед яной площадке, в которой учас твуют две команды, по чет ыре спортсмена в каж- дой. Они поочередно пускают по льду так называемые камни, предс тавл яющие собой гранитные снаряды весом 19,96 кг, в сторон у «дома» — мишени, которая размечена на льду. Цель игры — попасть камнем ближе к цент ру «дома», чем это сделал соперник. Игра состоит из 10 эндов. В течение одного энда команды пускают по восемь камней (каж дый игрок делает по два броска,
26
Спорт
Керлинг
чередуясь с соперником). Первый игрок, выполн яющий броски, называетс я «лид». За ним следует второй, третий (вице-скип) и, наконец, капитан команды (скип). Пос ле тог о как ра зыг ра н ы все 16 камней, прои звод итс я под счет очков в энде. Очк и по итогам энда пол учае т лишь од
Из истории керлинга Первые упоминания о кер линге встречаются в мона стырских книгах XVI века шотландского аббатства Пейсли. В древних фолиантах описывается некое популярное зимнее раз влечение, которое устраи вали местные жители на льду замерзших рек, прудов, болот и озер.
Впервые соревнования по керлингу были проведе ны в рамках Игр 1924 го да, однако лишь в феврале 2006‑го МОК постановил, что эти состязания могут считаться полноценным олимпийским событием. С 1998 года керлинг по стоянно входит в програм му Олимпийских игр.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Оргкомитет «Сочи-2014»
В лаконичном дизайне арены для керлин
Керлинг-оборудование >> Щетка для свипинга (нати рание льда перед движу щимся камнем). В резуль тате натирания образуется тонкий слой воды, и сколь жение камня улучшается. Щетки могут иметь насад ки из синтетического мате риала, из конской или сви ной щетины. Очень редко для свипинга используют метлы из тонкой соломы. >> Ботинки для керлинга име ют разные подошвы. У од ного подошва очень скольз кая (из тефлона, пластика или стали): этот ботинок
используется для сколь жения. Подошва друго го сделана из резины, так что ботинок имеет хоро шее сцепление со льдом. >> Камни для керлинга тради ционно производятся в Шот ландии из редкой и твер дой породы гранита. Каж дый камень имеет округлую форму, тщательно отпо лирован и весит 19,96 кг. >> Площадка для керлинга имеет длину 45,72 м и ши рину не более 5 м. На каж дой стороне площадки на ходится мишень («дом»).
Размеры площадки для керлинга строго регламентированы
Керлинг требует собранности и максимальной концентрации. На фото: Эбигейл Браун (Шотландия) на ЧМ по керлингу среди юниоров
«Ледяной куб» расположен всего в 1,5 км от Олимпийской деревни на из команд, при этом учит ываю тс я только те камни, ко торые на ход ятс я внут ри «дома». Коман де нач ис л яе тс я одно очко за ка ж д ый ка мень, рас положенн ый бли же к цен т ру «до ма» по сравнению с камн ям и соперника. Побед ит ель опре де л яе тс я по наибольшей сумме очков во всех эн дах. В слу чае равенс тва очков пос ле 10 эн дов назначае тс я дополнитель ный — экс т ра-энд. Экс т ра-эн д ы провод ятс я до вы я в ления побе д ит е л я.
Оргкомитет «Сочи-2014»
«Ледяной куб»: на старт!
Спортивный комплекс «Лед яной куб» был введен в эксп луа тац ию в конце прош лог о года и уже прин ял два крупн ых меж д у народн ых первенс тва — чемп ионат мира по керл ин гу на кол яс ках (14 — 24 феврал я 2013 г.) и чемп ионат мира по керл инг у сред и юниоров (26 феврал я — 11 марта 2013 г.). Оба мероп рият ия, пом имо прочег о, нос и л и тес т овый харак тер и пок а за л и, что все сервис ы и функ ц ии объек та работа ю т на отл ично. На чемпионате мира по керлинг у на кол ясках российская сборная, к сожалению, осталась без медалей: в призовую тройк у вош ли команды Канады, Швеции и Китая. Более успешным для нашей страны стало первенс тво по кер линг у среди юниоров. Российские керлингис тк и завоевали зо лото — в финале, в дополнительном энде, они обыграли сбор ную Шотландии со счетом 6:5. Бронзовые награды пол учили юниорк и из Японии. У юношей первое место досталось шот ландцам, одолевшим россиян со счетом 2:6, а бронза уехала в Швецию.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Спорт
Керлинг
27
Шопинг
Майские сборы Компания Belkin объявила
о выпуске новой серии аксессуаров для смартфона Samsung Galaxy S4. Линейка включает в себя чехлы, чехлы-карманы, чехлы-браслеты и нарукавные крепл ения: теперь обладатели Samsung Galaxy S4 могут не расставаться со своим девайсом ни на минуту. Для спортсменов разработана серия чехлов Slim-Fit Armband — отличное решение, кото рое позволяет сохранять технику в безопасности во время тренировки или активного отдыха на природе. Кроме того, в ассортименте коллек ции представлены ультратонкие чехлы Micra Jewel Case, Grip Sheer Matte, Shield Sheer Matte и View Case самых разных цветов, а также обес печивающие дополнительную защи ту чехлы Signature Slim Folio и Belkin Leather Folio.
Собираетесь в отпуск и ищете подходящий чемодан
или сумку? Вам стоит обратить внимание на коллекцию англий ской марки Knomo. Сумки и чемоданы коллекции, выполненные как в ярких насыщенных цветах, так и в классических пастель ных и темных тонах, очень вместительны, практичны и вместе с тем элегантны. Они имеют множество карманов для разных мелочей, в том числе специальное стеганое отделение для мо бильных гаджетов — ноутбуков и планшетов. Все чемоданы оснащены телескопическими ручками и двумя бесшумными маневренными колесами. Каждой модели присвоен идентифи кационный номер, что очень полезно в случае потери багажа.
Идеальная температура виски ― 18―20 ˚С. Именно при такой температуре напиток полностью рас
крывает свой вкус и аромат. Виски не хранят в холодильнике и не рекомендуют охлаждать льдом: в случае переохлаждения вкус напитка может «закрыться». Отличное решение для поддержания нужной температу ры — камни для виски SPARQ. Производят их в США из стеатита — природного материала, который способен долго сохранять заданную температуру. Перед использованием камни необходимо поместить на несколько часов в морозильник. Для стандартной порции напитка (50 мл) требуется три-четыре камня. Камни SPARQ пригодны и для поддержания температуры горячих напитков. Подробная информация о продукте — на www.sparq.ru. Да, и помните о предупреждении Минздрава о вреде чрезмерного употребления алкоголя.
Дизайнер Пьер Арди, в послужном списке которого — со
трудничество с ведущими брендами мира моды, в том числе Christian Dior и Hermes, создал приковывающий взгляды бумажник с оригинальным принтом — кажущимся объемным голографиче ским узором. Внутри вещица, как и полагается бумажнику, очень практична: восемь отделений для кредиток, два — для чеков и кви танций, одно — для мелочи. Аксессуар размером 11 × 13 см полно стью изготовлен из высококачественной кожи.
28
Шопинг
В дорогу
Итальянская марка
Fullspot адресована молодым и ди намичным, тем, кто ценит в ди зайне эстетику и любит перемены в жизни. Самый известный продукт бренда — часы O’clock, позволяю щие составить более 1000 комби наций из 26 ремешков и 31 цифер блата самых разнообразных цветов. Часы изготовлены из гипо аллергенного силикона в четырех размерах ― XS, S, M, L. Также в линейку вошли модели с рисун ком ― Camouflage, Flowers, Safari, 80’Clock, Numbers, Disney, Mirror и Gold & Silver. Меж ду прочим, в прошлом году часы Fullspot были отмечены наградой «Аксессуар года». Почувствовать себя ди зайнером, создать свои неповтори мые часы и приобрести их можно на сайте www.fullspot-russia.ru.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Реклама
29
Suburbs of Tallinn
Если вы в Таллине не впервые, то нет ника кого смысла повторять уже знакомый маршрут по Старому городу. Отправляй тесь за город: всего в пятнадцати минутах езды от Таллина вас ждет совсем другая Эстония.
If you come to Tallinn not for the first time, there is no point in repeating the route through the Old Town. Go to the suburbs: in 15 minutes drive from Tallinn you will find a very different Estonia.
Enterprise Estonia
Пригороды Таллина
30
Stopover
Таллин
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Stopover
Таллин
31
Музей под открытым небом на месте традиционной эстонской деревни рыбаков на берегу моря Open Air Museum on the place of former Estonian fishing village
Эта местность к северо-восток у от Таллина территориа льно уже не относитс я к город у, хотя доехать до Виймси можно на об щественном транспорте. Раньше Виймси был пограничной тер риторией, как почти все побережье, и проход сюда был только по пропускам. Теперь это элитный район с малоэтажной застрой кой, а на самом краю полуострова расположена частная резиден ция бывшего президента Эстонии. В советское врем я на территории Виймси находилс я зна менитый колхоз имени Кирова, о котором ходили легенды. В те непростые годы предприимчивом у руководителю колхоза уда лось всего за несколько лет создать образцовое социалистиче ское предприятие, включающее производство полного цикла консервов, одеж д ы, обуви и других товаров массового потреб ления. Подробная экспозиция, посвященная легендарному кол хозу, представлена в Музее прибрежного народа, на трех этажах которого есть и несколько других интересных выставок. В паре сотен метров от упомянутого музея, прямо на берегу моря, располагается Эстонский музей под открытым небом — ре конструкция традиционной рыбацкой деревни XVIII века. Среди построек выделяется так называемый Дом капитана. Деревянно му дому уже более 150 лет, но он отлично сохранился. Фотогра фии семьи, домашняя утварь и интерьер позволяют полностью погрузиться в то время. Рассказывают, что капитан, хозяин до ма, часто страдал бессонницей и единственное, что ему помогало уснуть, — это шум моря. Заботливая жена плескала из ведра воду на окно его спальни, и капитан быстро засыпал. В Доме капитана посетители могут самостоятельно приготовить кофе так, как это делалось более 100 лет назад: обжарить и намолоть свежие ко фейные зерна с помощью «бытовой техники» XIX века. Стоимость посещения Музея под открытым небом всего €2. Для тех, кто любит ухаживать за своим телом и отдает пред почтение здоровому питанию, в Виймси есть необычное заве дение — Harmonikum. Правильно будет назвать его «домашним спа»: все процедуры провод ятс я с использованием нат уральной свежей косметики. Здесь уютная домашн яя атмосфера, прекрас ная еда из экопродуктов, а обаятельная хозяйка еженедельно проводит тематические вечера и семинары.
32
Stopover
Таллин
Viimsi
This area to the north-east of Estonian capital is not the city from the geographic point of view, although you can get to Viimsi from Tallinn by public transport. Formerly Viimsi was a border territory (as almost all parts of the coast) and you could visit it only with a special pass. Now this is an elite area with low-rise buildings, and on the very edge of the peninsula is situated a private residence of the exPresident of Estonia. In Soviet times the legendary collective farm Kirov was located in Viimsi, it was well-known all over the whole USSR. The head of the collective farm managed to establish a model socialist enterprise, including full-cycle production of canned food, clothing, footwear and other consumer goods in just a few years. Detailed exposition dedicated to the legendary farm is at the Museum of Coastal Folk. In 200 meters from the museum right on the beach there is an exhibition of the Open Air Museum. Unlike other similar cultural centers, often created on the new site from scratch, that museum formerly was a traditional Estonian fishing village. Among the buildings there’s so-called Captain House, a wooden building which is more than 150 years old, though perfectly preserved. Real pictures of the family, housewares and interior allow you to completely immerse yourself in the past. It is said that the captain, master of the house, often suffered from insomnia, and the only thing that helped him sleep was the noise of the sea. Captain’s wife splashed water onto his bedroom window and the captain quickly fell asleep. In the Captain House visitors can make a coffee the way it was done 100 years ago, grind and roast fresh coffee beans with the help of kitchen equipment of XIX century. The entrance to the Open Air Museum costs €2. For those who like to take care of his body and a health, Viimsi has an unusual institution Harmonikum. It will be correct to call it home spa: all procedures there are carried out with fresh natural cosmetics. Cozy atmosphere, lovely food and eco-friendly products, and charming hostess who holds theme weekly seminars. Among local restaurants your attention is for sure deserved by two of them — Roots and Paat. This year Paat (in Estonian “paat”
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Родион Меркурьев
Виймси
Экспонаты Музея прибрежного народа рассказывают о жизни рыбаков и о море Museum of Coastal Folk tells about fishermen’s life and sea
Креветки в остром чесночном соусе — блюдо из меню ресторана Roots Shrimps in spicy garlic sauce — a dish from the menu of the restaurant Roots
Из местных ресторанов обратите внимание на Roots и Paat. В этом год у Paat (в переводе на русский — «лодка»; здание име ет форм у перевернутой лодки) сменил свой формат, и теперь это больше атмосферный лау ндж-ресторан. Загляните и в неболь шие уютные кафе прямо на пляже. У того же Roots, к примеру, есть свой «филиа л» на берег у моря: это небольшое кафе имеет единственную в Эстонии лицензию от премиа льной марки шам панского Moёt & Chandon. Если подойти ближе к берегу, можно разглядеть еще одну ме стную достопримечательность: небольшой островок в нескольких сотнях метров от нефтяного терминала — это заправка для во енных кораблей, построенная в советское время. Два резервуара
Родион Меркурьев
Размещение
means “boat”, and the restaurant’s building has a form of a boat) changed its format and now it’s an atmospheric lounge-restaurant. There’re also small cozy cafés right on the beach, and Roots has its branch on the beach: it’s the only Estonian café that has the license from the premium champagne brand Moёt & Chandon. If you come closer to the shore, you can see another local landmark: a small island a few hundred meters from the oil terminal — it’s old fueling station (built in Soviet era) for the warships. Two tanks of 30 thousand tons, carved in the limestone at a depth of 30 meters, were designed for refueling submarines. By the way, the boat was always more than just a boat for the Baltic folks. In the fishermen families the boat was
В Виймси удобнее всего остановиться в отеле Viimsi Spa. Это современ ная и недорогая гостиница с большой спа-зоной и самым крупным в Эс тонии Центром здоровья и красоты, занимающим целый этаж. Здесь проводят все виды омолаживающих процедур и ухода за телом, оказы вают стоматологические услуги, имеется центр пластической хирургии и реабилитационный центр. В спа, где есть несколько бассейнов и 10 раз личных бань и саун, можно провести несколько часов, также рекомен дуем посетить спортивный центр. Для гостей отеля все это бесплатно. От гостиницы до моря всего около 700 метров. Прямо на против отеля расположена достопримечательность — здание, в котором не так давно снимался сериал «Школа».
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Accommodation
The best option to stay in Viimsi is Viimsi Spa Hotel. It is a modern and comfortable hotel with a great spa area which is the largest in Estonia. The health and beauty center occupies an entire floor. Here you can try all kinds of anti-aging and body treatments, visit plastic surgery center and a rehabilitation center. At the spa with several pools and 10 different baths and saunas you can spend a few hours, also don’t forget about a sports center. Guests of the hotel use all that for free. From the hotel to the sea is about 700 m.
Stopover
Таллин
33
Монастырь Св. Бри гитты (XIV век). С тех пор море отступи ло на несколько сот метров St.Brigitta's Monastery (XIV). Since then the sea receded few hundred meters
Экспозиция в Эстонском военном музее A display in the Estonian War Museum the same as a family member. The old boat (even if there was a new one) was not destroyed — they just left it on the shore. The only chance to rid of the old boat “legally” was to burn it during St. John’s Night
Pirita
Пирита
Название местности происходит от имени Бригитта, и главная достопримечательность здесь — монастырь Святой Бригитты XIV века. В наше время тут проводится Фестиваль Бригитты — один из крупнейших театральных фестивалей Эстонии. Новое здание по соседству — действующий монастырь Святой Бригит ты. Немногие знают, что здесь есть и небольшая гостиница, ко торую не забронируешь на booking.com. Обслуживающий персо нал — послушницы монастыря. В гостинице необходимо вести себя благочестиво, а потому ни бара, ни чего-то подобного тут вы не найдете. Если съехать с пути, ведущего вдоль моря, то попадешь на уз кую извилистую дорог у — это старая трасса для мотогонок, по строенная еще в советское врем я. Тогда мотоспорт был попул я рен, и здесь проходили крупнейшие в Союзе соревнования. К сожалению, сейчас состязания не провод ятс я, а по обеим сто ронам от трассы тянетс я красивая малоэтажная застройка. Здание необычной архитектуры прямо на берегу — гостиница, построенная к олимпийской регате 1980 года, которая, как и все
34
Stopover
Таллин
Как добраться
Поездка на такси до Виймси обойдется примерно в €10. Основной ориентир — Музей прибрежного народа. С июня из центра Таллина до Виймси будет ходить го родской автобус (кстати, с этого года жители Таллина поль зуются общественным транспортом совершенно бесплатно). По самому Виймси удобно передви гаться на велосипеде или пешком.
How to Get
A taxi from Tallinn to Viimsi is about € 10. The main landmark — the Museum of Coastal Folk. Since June from the center of Tallinn to Viimsi commutes the city bus (by the way, this year the residents of Tallinn use public transport for free!) The most convenient way to go through Viimsi is by bike or on foot.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Enterprise Estonia; Родион Меркурьев
по 30 тыс. тонн, выдолбленные в известняке на 30‑метровой глу бине, предназначены для заправки подводных лодок. Кстати, лодка для балтийских народов имеет свою символику. В семьях рыбаков она была неприкосновенна, ей отводилась роль члена семьи. С окончанием эксплуатации, даже если появлялась новая лодка, старая не уничтожалась, а долгое время оставалась на берегу. И только раз в году — на Иванову ночь — лодка могла быть «легально» сож жена.
The name Pirita comes from the name of St. Birgitta, and the main attraction here is Monastery of St. Birgitta (XIV century). In the XVII century the monastery was stormed by troops of Ivan the Terrible. Nowadays it’s a place for the Festival of Birgitta — one of the largest theater festivals in Estonia. The new building next door is a working monastery of St. Birgitta, but just few know that there is also a small hotel, which can’t be booked via booking.com. The staff consists of novices of the monastery. The hotel guests should behave piously, therefore you won’t find a bar or something like that in the hotel. If you turn off the road which passes along the beach, you’ll find a narrow winding road — this is an old track for racing, built during the Soviet era. Then Motorsports was popular that time, and the major events of the Soviet Union took place here. Unfortunately, today nothing like that happens on that road, and the both side of it are decorated with beautiful low-rise buildings. The building of unusual architecture right on the beach is the hotel Pirita which was built for the Olympic regatta in 1980. The hotel surrounded by pine trees is still working,
Родион Меркурьев
Камин, изготовленный из морских мин, в сауне центра Watersport Fireplace made of sea mines in the sauna in the center Watersport
Лампа «Старый То мас», популярная в СССР, снова в моде. Цена — €50 за штуку Lamp Old Thomas was popular in the USSR and now the fashion comes back. Price — €50 per lamp
здесь, носит название Pirita. Работающий по сей день отель окру жен соснами, а из его окон открывается прекрасный вид на море. Рядом с гостиницей есть действующий яхт-клуб со стоянкой для яхт, по европейским меркам очень недорогой. Тут же расположен информационный офис Центра природы Эстонии, в котором мож но взять карты для пеших прогулок, а еще — стать участником об разовательных программ по природоведению, проводимых в том числе на русском языке. Вообще, экотуризм в Эстонии необычай но развит: в стране есть несколько национальных парков и запо ведников, а пешие маршруты проходят через всю страну. Если вы или ваши дети неравнодушны к автоспорт у, то к ва шим слугам картинг-центр FK. Цены здесь смешные — всего €1 за минут у. Единственное условие: рост гонщика должен быть не ниже 150 см, чтобы он мог достать до педалей. Сессия длитс я 8 минут, а врем я лучшего круга — около 25 сек унд. С детьми можно посетить и Эстонский военный музей, в 100 метрах от которого есть большой антикварный магазин. На его двух этажах представлена прекрасно сохранившаяся ме бель последних двух столетий. Магазин не комиссионный: его хо зяин лично покупает мебель на аукционах и антикварных ярмар ках. Эстонцы вообще трепетно относятся к истории. В дни нашего визита в гостинице Viru в Таллине проходил съезд... Ассоциации фарцовщиков! На мероприятии присутствовало более 200 членов ассоциации, и форум вызвал большой общественный интерес. Надо сказать, в эстонской столице постоянно происходит что-то любопытное, ради чего стоит сделать коротк ую останов ку и продолжить путешествие следующим рейсом на Princess Anastasia.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
and its windows offer spectacular views of the sea. There is an operating Yacht Club with parking for boats near the hotel, very inexpensive by European standards. Here is the information office of the Nature Centre of Estonia, where you can take maps for hiking, and even more — become a member of the educational programs on nature. In general, eco-tourism in Estonia is highly developed: the country has a number of national parks and reserves, and hiking trails run through the whole country. If you or your children are not indifferent to motor racing, then you’ll enjoy a kart center FK. The prices are ridiculous — just €1 per minute. The only condition: the height of a driver must be at least 150 cm, so that he could reach the pedals. Session lasts 8 minutes, and the best lap time is about 25 seconds. Those with children can also visit the Estonian War Museum, just 100 meters from where there is a large antique store. On its two floors is well-preserved furniture made during last two centuries. The owner of the store purchases furniture at auctions and antique fairs by himself. Estonians in general are fond of history. During our staying in the Hotel Viru in Tallinn, a congress of the Association of... speculators took place there! The event was attended by more than 200 members of the Association and caused great public interest. I must say, the Estonian capital is full of various interesting events. Then don’t hesitate, make a stop in Tallinn and go on your cruise with the next voyage of Princess Anastasia.
Stopover
Таллин
35
depositphotos.com/Андрей Сазанов
36
Путешествия
Санкт-Петербург
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Альтернативная прогулка Alternative Walk
Первые лучи солнца вытапл ивают на улицы гуляю щих, количество дождливых дней минимально. Город умыт и засажен тюльпанами, а ночи прозрачны. Не бу дем долго задерживаться на традиционных городских мероприятиях и предложим вам свою, альтернатив ную, прогулку. Татьяна Дерябина
The first sunbeams melt onto the streets idle passersby, the number of rainy days vanishes. The city is washed and set with tulips, nights are transparent. Let’s set aside traditional city attractions and go for an alternative walk. By Tatyana Deryabina
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Путешествия
Санкт-Петербург
37
Далеко не каждый петербуржец знает, что на звонницу Смольного собора можно подняться Just a few know that the bell tower of Smolny Cathedral is open for visitors
В старых заводских зданиях часто скрываются интересные культурные пространства Interesting cultural centers often are hidden behind the walls of old factories
Креативное пространство «Ткачи» — один из наиболее успешных проектов в своем роде Creative space Tkachi is one of the most successful projects of its kind
лок по Петербург у. Начните свое путешествие рано утром: самое приятное врем я для прог улки по Невскому — семь утра. В этот час на главной магистрали города мало людей и машин, и есть удивительная возможность неспешно пройтись, разглядывая до ма и витрины. Для полноты ощущений зайдите в одн у из сотен кофеен по пути и возьмите кофе с собой. Мечтайте, стройте пла ны и улыбайтесь новому дню. Заберитесь на какую-нибудь высотную точку, пусть это будет не традиционная колоннада Исаакиевского собора, а, например, звонница Смольного собора на площади Растрелли, 1: здесь всего за 100 рублей вы получите прекрасный вид с 50‑метровой высоты. Посетите одно из модных художественных пространств (совсем как в Европе!), организованных на территории старого завода. Бóльшая их часть сосредоточена на Обводном канале — в бывшей промзоне с десятком дореволюционных заводов и мануфактур, ко торая ныне отдана под творческие сквоты, независимые галереи и резиденции художников (галерея «Завод» на наб. Обводного ка нала, 150, креативное пространство «Ткачи» на наб. Обводного ка нала, 60, «Красный треугольник» на наб. Обводного канала, 138). Первым же арт-пространством города в стиле индастриал стал «Лофт Проект ЭТАЖИ», открытый в 2007 году на территории пре бывавшего в забвении хлебозавода на Лиговском, 74. Сегодня там под одной крышей собр аны выставочные залы, кафе, бар, хостел, книжный магазин, коворкинг и т. д., это место встречи туристов, любителей искусства и бизнесменов новой формации. Петербург создан для осмотра с воды, недаром по замыслу его основателя он должен был стать новой Венецией или Амстер
38
Путешествия
Санкт-Петербург
The end of May — June is perhaps the best time
for walks across St. Petersburg. Begin the travel early on the morning: 7 a.m. is the most pleasant time for walk along Nevsky prospect. At this time the main street of the city is hardly crowded, and you stand a chance to stroll it, examining houses and show-windows. For completeness of feelings visit one of hundred cafés for take-away coffee. Then just dream, plan and smile to new day. Go to one of the observation points. Forget about well-trodden colonnade of St. Isaac’s Cathedral, and prefer a belfry of Smolny Cathedral on Rastrelli Square, 1: here you get a nice view of the city from 50‑meter height for only 100 Rubles. Visit one of the trendy art spaces (just as in Europe!) in the territories of former factories. Many of them are on Obvodny Canal — years ago it was important industrial zone with factories and pre-revolutionary plants, and today it hosts creative youth that organizes independent galleries and art communities (Zavod Gallery on Obvodny Canal Nab., 150, Creative Space Weavers on Obvodny Canal Nab., 60, Red Triangle on Obvodny Canal Nab., 138). The very first of the creative spaces was Loft Project Etazhi opened in 2007 in the territory of staying in oblivion on Ligovsky, 74, bread-baking plant. Today under one roof there are showrooms, café, bar, hostel, bookstore, co-working hall, etc. It’s a meeting place for tourists, fans of art, and young businessmen. The best point to observe St. Petersburg is… from water: according to the plan of city’s founder it had to become new Venice or Amsterdam, and therefore surely go for a boat trip, but not to the standard option “The Rivers and Channels”, use instead
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
depositphotos.com/Mikhail Bolotov; depositphotos.com/ZanozaRu
Конец мая — июнь — лучшая пора для прогу
Шанс рассмотреть Петербург в деталях представляется далеко не всем Not everyone stands a chance to scrutinize St. Petersburg in details
depositphotos.com/Vasily Firsov; depositphotos.com/Maria Egupova
С высоты открывается совершенно особенный вид на Петербург The aerial view of St. Petersburg is absolutely unique and unforgettable дамом, а потому обязательно отправляйтесь на водную прогул ку, но не в стандартном варианте «По рекам и каналам», лучше воспользуйтесь аквабусом — водным вариантом городского такси. Самые интересные маршруты — это Курортная линия (от Арсе нальной набережной до Кронштадта, с выходом в Финский залив) и Центральная линия (от Университетской набережной до Смоль ного собора и моста Петра Великого (Большеохтинского), с осмот ром всех основных достопримечательностей). Вечером наступает время музыки и напитков, вариантов то го и другого тысячи: махровый джаз в Филармонии джазовой музыки (Загородный пр., 27) — за столиками, в стиле Америки 1930‑х, рок-концерт в клубе The Place (ул. Маршала Говорова, 47), «Космонавте» (Бронницкая ул., 24), «А2» (пр. Медиков, 3) или JFC (Шпалерная ул., 33), джазовый стандарт, джем-сейшен, уникаль ные коктейли и атмосфера в The Hat (ул. Белинского, 9). А еще можно просто устроить алкотреш-вечеринку, заходя во все бары на Думской улице или Конюшенной площади.
Ближайшие мероприятия
Официальные празднования Дня города, с джазовым фести валем и грандиозным карнавальным шествием по Невскому проспекту, пройдут 25―26 мая. В ночь с 22 на 23 июня состоится праздник выпускников «Алые паруса», который соберет на набережных десятки тысяч петербуржцев и гостей города.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
an aquabus — a water public transport. One of the most interesting routes is Kurortnaya Liniya (from Arsenalnaya Naberezhnaya (“Ploschad Lenina” metro station) to Kronstadt, the part of the route goes in the Gulf of Finland), the second most deserving route is Centralnaya Liniya (from Universitetskaya Naberezhnaya to Smolny Cathedral and Peter the Great Bridge (Bolsheokhtinsky) with the main city sights). Evening is time for music and drinks, and there’re a lot of options of both of them: classic jazz in Jazz Philharmonic Hall on Zagorodny Prospect, 27, — with little tables, just as in America of 1930’s, a rock concert in one of the best clubs — The Place (Marshala Govorova Ul., 50), Astronaut (Bronnitskaya Ul., 24), A2 (Medikov Prosp., 3), or JFC (Shpalernaya Ul., 33), jazz, unique cocktails and the atmosphere in The Had (Belinskogo Ul., 9). Or you can arrange very simple party, visiting all bars one after another on Dumskaya Ulitsa or on the Konyushenna Ploschad.
The Nearest Events
In May, 25―26, the Day of the City is celebrated. The program includes jazz festival and a carnival on Nevsky Prospect. In the night on 22―23rd of June Alye Parusa (Scarlet Sail) — a festival of graduates and school leavers — takes place. It gathers citizens and tourists on the city’s embankments.
Путешествия
Санкт-Петербург
39
Профессиональный тюнинг Группа компаний Wagner представляет новое направление работы — тюнинг-центр Wagner Exclusive, открытый на базе официальных дилеров Volkswagen в Петербурге — Фолькс ваген Центра Лахта и Фольксваген Центра Пулково.
Новый тюнинг-центр специа
лизируетс я на тюнинге автомобилей Volkswagen и ŠKODA — ма рок, официа льными дилерами которых явл яютс я предприятия ГК Wagner. Впрочем, благодаря богатом у опыт у и современным технологиям в Wagner Exclusive можно модернизировать авто мобиль почти любой европейской марки. Важно отметить, что для тюнинга в центре используютс я иск лючительно оригиналь ные детали от лучших тюнинг-ателье мира. Все комп лект ующие имеют европейские сертификаты TUV, а на автомобили сохран я етс я заводская гарантия.
Изменение экстерьера
Известная пос ловица гласит, что человека встречают по одежке. То же самое можно сказать и об автомобиле, а потому так важно обеспечить своему железному другу иск лючительный «гардероб». Wagner Exclusive работает только с официа льными тюнинг-ате лье с мировыми именами — ABT, JE Design, Rieger, Delta, Hofele, Caractere, Seikel, Kahn и др. На выбор клиенту предлагаются как готовые решения аэродинамических комплектов, так и ком бинированный подход к внешним изменениям автомобиля. Кро
40
Драйв
Wagner Exclusive
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
В Wagner Exclusive можно осуществить перетяжку и пошив салона из кожи и алькантары в лю бых вариациях
Для тюнинга исполь зуются исключитель но оригинальные детали от лучших тюнинг-ателье мира
ме того, специалисты центра помогут подобрать колесные диски и резину нестандартных размеров, а также диски оригинального дизайна. Облик автомобиля дополнит тюнинг-оптика от Dectane.
Доработки салона
Хотите, чтобы внутренний мир вашего автомобиля соответство вал его уникальной внешности? В Wagner Exclusive можно осу ществить перетяжку и пошив салона из кожи и алькантары в лю бых вариациях. А те, кто стремится идти в ногу со временем, наверняка оценят такие модные усовершенствования, как карбонпокрытие деталей автомобиля или замена «родных» вставок, руле вых колес и др. на детали из натурального дерева ценных пород. Возможны различные варианты нак ладок на педали и пороги.
Технические доработки
Изменение технических параметров автомобил я, ведущее к улучшению базовых характеристик, — одно из основных на правлений автотюнинга. Специалисты Wagner Exclusive с вы сокой точностью и гарантией выполн яют работы по занижению или завышению подвески, установке турбокитов, впускных и выпускных систем, тормозных систем и систем питания дви гател я. Высокое качество исполнения работ — гарантия удо вольствия от повышенной динамики, точности управления, эф фективности торможения и всех тех «невидимых» доработок, которые и составл яют пон ятие «тюнинг для себя». По части технического тюнинга Wagner Exclusive сотруднича ет с компаниями APR, Volkswagen Racing, KW, Eibach, Brembo, FOX, Remus и др.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Тюнинг пикапов
Еще одно направление работ ы тюнинг-цент ра относитс я к пи капам — это комп лексные решения в боди-лифт инге, лиф те подвеск и, расширении арок, установке пок рыт ий ку зова, крышек и кунгов кузова, а также модернизация декорат ив ных и силовых порогов, дуг в кузов и дополнительного осве щения, установка лебедок с ориг инальными кронш тейнами. В работе используетс я прод укция компаний Delta, Seikel, Road Ranger, EGR. В тюнинг-цент ре также осущес тв л яетс я подбор резины и дисков нестан дартных размеров для подготов ленных автомоби лей.
Чип-тюнинг
Большой попул ярностью пользуетс я программный тюнинг. Wagner Exclusive предлагает качественные программы и блоки от немецких производителей. Чип-тюнинг помогает увеличить мощность авто, усилить динамик у (также с использованием чи па педали газа), уменьшить расход топ лива (экотюнинг). Для то го чтобы ощутить разницу, можно совершить тестовую поездк у.
Защита кузова
При эксп луатации автомобиль подвергаетс я воздействию аг рессивной среды. Wagner Exclusive предлагает защитить ав то при помощи оклеивания кузова или его элементов про зрачной пленкой или нанесения защитного «стекольного» покрытия (Япония). Интересно смотрятс я автомобили, оклеен ные «винилом» — как цветным, так и золотым, зеркальным и «под карбон».
Драйв
Wagner Exclusive
41
Авто для России Мы давно с интересом наблюдали за автомобилем Volkswagen Amarok и, получив в конце марта возможность принять участие в трехдневном тест-драйве, решили задействовать Аmarok в новой комплектации, с автоматической коробкой типтроник и 2‑литровым дизельным двигате лем с двойным наддувом мощностью 180 л. с., как говорится, по полной. Дмитрий Мельник
альной жизни, мы пош ли по простом у пути и накан уне об звонили знакомых, задавая им простой вопрос: «Нужно чтонибудь перевезти?» Ответы не заставили себя ждать... Поведаем читателю несколько историй с участием нашего тестового ав томобил я серебристого цвета с фирменными нак лейками «Сочи-2014».
Буксировка
Буд учи в ежедневной эксп луатации с 1988 года и имея пробег более 500 тыс. км, Golf II одного из друзей бук вально за день до нашего тест-драйва неожиданно пот ребовал замены пра вого ШРУСа. Пикантность сит уации зак лючалась в том, что Golf «успокои лс я» в третьем дворе меж д у Гороховой улицей и Вознесенским проспектом и эвак уатор при всем желании за ехать туда не мог. Буксировочный трос был наготове. Первая попыт к а начать букс и ровк у потерпе ла фиас ко: у тес товог о Аmarok слома лась букс и ровочная проу шина. Снача ла нас это нас торож и ло, но при чина поломк и быс т ро ста ла ясна пос ле того, как мы замет или трещ ин у на заднем бам пере. Скорее всег о, наш пред шес т венник, иг нори руя сиг на лы парк т роников (а работа ют они превосход но), неак к у рат но сда вал задним ходом, и проу шина облом и лась от столк но вения с преп ятс т вием. В итоге мы за цепи лись тросом за ра му и трон ул ись. Са мым слож ным эта пом букс и ровк и был про езд через узк ие низк ие арк и. Но труднос ти бы ли преодолены, и уже через 15 мин ут Golf висел на подъемнике в ближайшем автосервисе.
42
Drive
Amarok
Кронштадт
Под вечер мы порядком устали от офиса и, посовещавшись, ре шили поехать в Кронштадт. Вдоль дороги, ведущей к одному из фортов, были припаркованы внедорожники рыбаков-любите лей: чем дальше по дороге, тем серьезнее был автомобиль. По следним стоя л Land Cruiser 100. Мы принципиа льно проехали на 100 метров дальше, где... организовали фотосессию. Кстат и, дорога до Кронш тад та позволи ла нам проверить наш автомобиль на трассе. Мощ нос ти двигате л я (180 л. с.) вполне достаточно да же для скорос тных обг онов. Разгон до 100 км/ч занимает около 11 сек унд. Подвеска для пика па жес т ковата, но зато меньше крены на поворотах. На ско рос ти 100 км/ч компьютер пока зал рас ход топ лива 7 лит ров на 100 км! А на 120 км/ч — 10,5 литра. На КАД нам удалось разог нать автомобиль до 190 км/ч по показаниям спи домет ра, и за пас еще оста валс я.
Поездка на горнолыжный курорт и перевозка холодильника
Комфортно разместившись в салоне и загрузив в кузов гор нолыжное и сноубордическое оборудование, мы отправились на «Игору». К момент у подъезда к курорт у автомобиль был пере пачкан от переднего до заднего бампера, но до вещей, лежащих в кузове, грязь, спасибо, не добр алась. В таких случаях рекомен дуетс я использовать тент или пластиковую крышк у, которые идут в качестве дополнительного оборудования. После отдыха на «Игоре» мы заехали на дачу к знакомому, что бы помочь ему перевезти двухкамерный холодильник в городскую
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Владимир Бадаев
Чтобы наш тест был ближе к ре
Даже в базовой версии Amarok оснащен всеми необходимыми современными системами безопасности и комфорта
При погрузке бревен и во время движения приходилось внима тельно следить за тем, чтобы они не повредили заднее стек ло. Здесь бы пригодилась защит ная решетка из списка дополни тельного оборудования Кроме холодильни ка длиной 180 см, в кузов пикапа поместилось не сколько пар лыж и сноуборд
квартиру. Откинув задний борт, мы аккуратно поместили груз в кузов и привязали его толстой веревкой, пропустив ее через спе циа льные проушины. Все шло отлично до тех пор, пока мы не по пали в глубокую выбоину на трассе. Amarok сначала провалился, потом взмыл вверх, холодильник в кузове подбросило, но надеж ное крепл ение выдержало, и все, к счастью, закончилось удачно.
За дровами
Из-за холодной затяжной зимы у наших знакомых, прож иваю щих за городом, заканчивались дрова. Мы были рады прийти на помощь... Грузить метровые бревна весом около 30 кг ока залось несложно, и примерно за дес ять минут нам удалось за полнить кузов. Разгрузка зан яла и того меньше времени. Всего пара рейсов — и запас дров на несколько недель готов!
Владимир Бадаев
Выводы
Если оценивать Amarok иск лючительно как утилитарный пи кап, то, без сомнения, на рынке можно найти и более выгодные предложения. Современная автоматическая коробка, мощный высокотехнологичный двигатель вкупе с современным дизай ном и отделкой салона заметно увеличивают цену на Amarok и делают пикап слишком дорогим. С другой стороны, если вам нужен автомобиль с высоким клиренсом, полным приводом и действительно большими возможностями для транспорти ровки грузов, при этом комфортный и экономичный, то стоит всерьез задуматьс я о пок упке Volkswagen Amarok. Редакция благодарит Фольксваген Центр Лахта за предо‑ ставленный автомобиль.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Цены
Цены на Volkswagen Amarok с двойной каби ной стартуют с отметки 1 175 000 руб. За эти день ги вам предложат авто мобиль производства Ар гентины, с задним приво дом, МКПП и дизельным двигателем 122 л. с. Amarok с полным при водом 4Motion и двига телем 140 л. с. обойдет ся в 1 244 000 руб., а цена
Drive
Amarok
на автомобиль немецко го производства, побывав ший у нас на тесте, с короб кой типтроник и дизельным двигателем 180 л. с. старту ет с отметки 1 390 000 руб. Цена на автомобиль с максимальным набором опций составит пример но 1 800 000 руб. Кстати, «автомат» на Amarok ста ли устанавливать только в конце прошлого года.
43
«Командирская» посадка
Когда на дорогах Петербурга один за другим стали появляться новые Range Rover Vogue, мы решили выяснить, почему этот автомобиль стоимостью от 4 млн рублей так популярен, и взяли на двухдневный тест-драйв Range Rover Vogue Supercharged в максимальной ком плектации с намерением составить о нем собственное мнение.
При открывании двери из-под днища
бесш умно выезжает подножка. Тебя здесь ждут. Садишьс я в ав томобиль, нажатием на кнопк у зап ускаешь пятилитровый дви гатель, и ты на вершине мира — за рулем нового Range Rover Vogue, флагмана марки. Разгон до 100 км/ч занимает 5,5 секунды. Звук от нажатия на педаль газа сравним с приближением урагана. Ускорение та кое, что волосы сдувает назад, остается напрячь мышцы шеи и крепче держаться за руль. Сперва не верится: как такой большой автомобиль может так стремительно разгоняться? Это было столь
Бездорожье
Range Rover Vogue обладает выдающимися внедорожными характеристиками. Он способен преодолевать брод глуби ной до 90 см и заезжать на склон с углом до 34 градусов.
44
Драйв
необыкновенное ощущение, что я специально подгадывал, чтобы подъех ать первым к светофору и затем произвести максимальное ускорение. И все это при отменной плавности хода. Фантастика! Пос ле первых впечатлений немного свыкаешьс я с динамикой авто и начинаешь разглядывать салон. К качеству не придрать ся: премиу м. Управление основными функциями очень инт уи тивно. К хорошем у привыкаешь быстро, и уже через 10 минут я освои л управление основными системами. Что касаетс я оснащения, то здесь есть все, о чем можно толь ко мечтать, и даже больше. От встроенной во все кресла мас сажной системы до видеокамер по круг у. Огромный панорам ный люк в крыше, два холодильника в центральной консоли для охлаж д ения напитков... Всего не перечислить. Наш офис расположен во дворах у Исаакиевской площади. Днем двор забит машинами, но мы ни разу не испытали проблем с заездом и парковкой. Картинка с видеокамер на дисп лее допол няетс я множеством подсказок, радиус разворота, обзорность, — все сделано так, чтобы парковатьс я на Range Rover Vogue длиной
Range Rover Vogue Supercharged
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Владимир Бадаев
Дмитрий Мельник
Так называемая функция двойного изобра жения позволяет водителю и пассажиру просматривать на 8‑дюймовом сенсорном экране одновременно две разные картинки. Например, пассажир может смотреть фильм, а водитель в это же время — получать инфор мацию от навигационной системы. Звук мож но вывести на аудиосистему либо воспользо ваться беспроводными наушниками
Водитель Range Rover Vogue имеет преимущество в 90 мм высоты по сравнению с другими внедо рожниками премиум-класса
Инновационная подвеска
Владимир Бадаев
В базовой комплектации пнев моподвеска Range Rover Vogue имеет несколько режимов вы соты, включая режим посадки, движения по шоссе и бездоро жью и режим повышенной про ходимости. Система адаптивного управления подвеской сканиру ет дорожное полотно с частотой более 500 раз в секунду и мгно венно реагирует на изменения в рельефе покрытия и действия водителя, а конструкция амор тизаторов повышает устойчи вость и обеспечивает фено менальную плавность хода.
пять метров было легко и приятно. Но как только освободилс я мой коллега из редакции, я без малейшего сожаления продол жил тест-драйв на заднем сиденье. Не буду скрывать, я отлично устрои лс я во втором ряду нового Vogue. Подсветка радует глаз и создает в салоне особую атмосферу. Сзади, как и спереди, раз дельный климат-контроль. Очень понравилась возможность ин дивидуа льной рег улировки обдува на задних сиденьях, равно как и рег улировка самих сидений. Все очень удобно. Мы решили не терять времени и отправитьс я нас лаж датьс я жизнью неболь шой компанией в сторону Солнечного. Мы проехали на автомобиле около 300 км по самым разным дорогам. Было ли что-то, что нам не понравилось? Только то, что у нас было всего два дня. Чтобы «примерить на себя» работу всех систем, не хватило бы и двух недель. Быстро запачкались видео камеры? Этот вопрос не к машине, а к коммунальным службам. Не откидывались задние сиденья, чтобы положить сноуборд? По ставь багажник на крышу или закажи трехместный диван сзади. Цена? Она оправданна. Средний расход 26 л на 100 км — много? Нет, это честная плата за феноменальную динамику. Изящество, красота, хороший вкус. Дизайн автомобил я тради ционен для легендарной марки, но при этом Range Rover Vogue выглядит очень современно. Престижный, породистый и фут у ристичный. В этой модели собраны все последние достижения инженерной техники. В сил у своих характеристик новый Range Rover Vogue пользуетс я устойчивым спросом на всех мировых рынках, но для большинства людей это роскошь. Правда, Vogue и не претендует на звание народного автомобил я. И все же было бы здорово иметь такой.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Драйв
Проблем с заез дом и парковкой 5-метрового Vogue нет никаких: кар тинка с видеокамер на дисплее допол няется множеством подсказок
«Командирская» посадка Легендарная «коман дирская» посадка да ет водителю Range Rover преимущество в 90 мм высоты по сравнению с другими внедорожника ми премиум-класса. Во
Range Rover Vogue Supercharged
гнутая форма капота так же улучшает обзорность и позволяет с комфортом контролировать ситуацию на дороге — например, когда светофор находится над перекрестком.
45
Складная история Сегодня, конечно, кажд ый знает, что такое велоси пед. Для нас это настолько простая и понятная вещь, что мы даже не задумываемся о том, насколько гениальна эта техническая конструкция. Ярос лав Митькин
но множество легенд, но в действительности дело было так. В 1862 году Пьер Лалман, мастер по изготовлению детских ко лясок из Франции, увидел двухколесный самокат (изобретение немецкого профессора Карла фон Дреза) и решил оснастить его педал ями, установив их на переднем колесе. Уже в нояб ре 1866 года, переехав в Америк у, он запатентовал свое изобре тение, поэтому официа льно Пьер Лалман и есть фактический изобретатель велосипеда.
Велосипед и НТП
В 1878 году в конструкцию вводитс я цепная передача. В конце XIX века были изобретены педальные тормоза и механизм сво бодного хода, позвол явший не вращать педали, когда велосипед катитс я сам. Тогда же придумали ручной тормоз, первые ме ханизмы перек лючения скоростей, планетарный механизм пере ключения передач. Нау чно-технический прогресс подарил но вые материалы, и во второй половине XX века началось массовое производство велосипедов из титана и углеп ластика. В 1983 го ду был изобретен велокомпьютер. В разное врем я велосипеды переж ивали свои взлеты и падения. В начале XX столетия изза развития автомобильного транспорта велосипеды во многих странах стали выходить из моды, но к концу 1960‑х годов, благо даря экологическому бум у, интерес к ним начал возвращатьс я. Логичным развитием тенденции явилс я рост поп ул ярности сре ди горожан складных моделей велосипедов, сохран яющих все преимущества традиционных, но при этом имеющих такие цен ные характеристики, как компактность и малый вес.
46
Техника
Велосипеды
А теперь складываем!
В 1894 году был запатентован первый складной велоси пед — с точной форм улировкой в патентной заявке, а в 1896‑м английский изобретатель Уильям Кроу создал велосипед со складывающимс я рулем, что стало настоящим прорывом. Пос ле Первой мировой войны разработки прекратились, пока в 1975 году Дэвид Хон, инженер лазерной обработки металлов из самолетостроительной компании, не изобрел уникальный, принципиа льно новый велосипед под названием Dahon — так складной велосипед обрел вторую жизнь. С тех пор компания Хона патентует более 20 разработок в год. Сегодня Dahon — ведущий бренд на рынке складных велосипедов, и во всем мире при производстве 90 процентов подобных велоси педов используются технологии именно этой фирмы. Стоит отме тить, что под маркой Dahon производятся еще и горные складные велосипеды с колесами 26 дюймов, такие как Dahon Flo, туристи ческие складные велосипеды и, конечно же, городские складные велосипеды (типа Dahon Cadenza 8), которые по достоинству оце нят любители авиапутешествий. Вне зависимости от вида велоси педы Dahon отличаются высоким уровнем качества, надежности и безопасности, функциональностью и доступной ценой.
Обзор рынка
Новаторские идеи и успех компании Dahon вдохновили многих велопроизводителей, и на рынке стали появляться складные ве лосипеды со сходной геометрией и механизмом складывания — Giant, Brompton, Shulz. Прочный и надежный Shulz зан ял свою нишу на рынке вслед за Dahon. Явл яясь по большому счет у ана
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Александра Медяникова
С изобретением велосипеда связа
Strida LT — недорогая модификация легендарного анг лийского велосипеда, созданного специально для поездок по городу. Велосипед весит 10 кг, его можно легко занести в квартиру или офис. Cкладывается Strida всего за 10 секунд
Александра Медяникова
Shulz GOA-3 — классическая недорогая модель. В сложенном виде этот велосипед, хоть и занимает мало места, все же не очень удобен для ежедневной транспортировки, например, в метро
логом Dahon, Shulz при этом оказываетс я на 25—30 процентов дешевле. Суперкомпактные велосипеды фирмы Brompton, про извод ящиес я в Англии, напротив, позиционируютс я в сегмен те премиу м. Цены на Brompton старт уют с отметки 50 тыс. руб. Несколько особн яком стоит Strida английского конструктора Марка Сандерса. Этот велосипед не складываетс я так же ком пактно, как «верхние» модели Dahon, зато в сложенном виде его можно не нести в руках, а катить рядом. На ходу же Strida пока зывает себя с самых лучших сторон — небольшая, маневренная и очень динамичная модель — то, что нужно для большого го рода. Strida обойдетс я пок упателю в 25—40 тыс. руб. Сегодня складные велосипеды очень популярны. Легкие и ком пактные, они складываются за считаные секунды, а при хранении практически не занимают места. Это идеа льный вариант для жителей мегаполисов, а также для тех, кому приходится совме щать поездку на велосипеде с другими видами транспорта. А на личие багажника в базовой комплектации Dahon и Shulz позво ляет перевозить на велосипеде компактные грузы.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Сложенный велосипед Strida можно катить рядом с собой, перевозить в общественном транспорте или в багажнике автомобиля
Техника
Велосипеды
47
Шопинг
Летняя сессия «Весна грядет» ― название новой коллекции, которую Янис Чамалиди представил в рамках Aurora Fashion Week Russia. В коллекции несколько тем: средневековая готика ― с многослойными темными одеждами, мятыми фактурами и нарочитой небрежностью; современно-прогрессивная ― с модными куртками парками, удобными сапогами и платьямирубашками; тема «Прекрасной Дамы» ― с богатыми фактурами, сложной проработкой деталей и изысканными украшениями; и наконец, весенняя ― с розовыми и бежевыми тонами, цветущими букетами и развевающимися шифонами.
Коллекция Calvin Klein Jeans весна — лето 2013 ― это
несколько тематических линий, которые дополняют и уравнове шивают друг друга. Яркие вспышки электрических цветов в линии Dynamic N. Y.C. сбалансированы классическим сочетанием черно го и белого в линии Black & White. Естественность и непринужд ен ность линии Eclectic Miami продолжает воздушное настроение линии L. A. Breeze. Особое место в коллекции занимают аксессуа ры, которые идеально дополняют по-летнему беспечный и в то же время изысканный образ.
Чтобы создать модный образ,
не нужно бегать по магазинам и менять гардероб каждый сезон. Все, что вам требуется, ― это правильно подобранные аксессуары, а именно шляпка и сумка. Анна Михайлова и Любовь Кургузова представили на «Дефиле на Неве» совместную коллекцию аксессуаров. Сумки Kurguzova ― это волна жизнерадостности: поющие мыши, важные коты, забавные собаки, целые города и яркие орнаменты; такие сумки нельзя не заметить. Коллекцию шляп Анны Михайловой нужно взять на заметку выпускницам: не только свадьба и скачки сегодня дают повод надеть шляпку, на выпускном вечере это тоже уместно.
Новая коллекция домашней
обуви бренда «Разгуляев Благонра вова» получила название «Страсти по Сальвадору Дали» и стала своего рода данью творчеству великого представителя сюрреализма. Все самые известные шедевры Дали ― «Медитативная роза», «Метамор фозы», «Телефон-омар», «Постоянство памяти» и другие ― нашли свое отражение в предметах коллекции, которая создавалась в сотрудничестве с дизайнером Надей Сырковой (Венеция) ― художником карнавальных и театральных костюмов, ученицей Лон донской школы дизайна.
Неделя моды Aurora Fashion Week Russia и молодежная марка Extra разработали кап
сульную коллекцию одежды street wear, в которую вошли свитшоты, худи, футболки и сум ки-шоперы с бейсбольными принтами, характерными для уличной моды. Кроме коллекции одежды, Aurora Fashion Week Russia радует поклонников моды серией ежедневников и блокнотов Aurora Fashion Diary с лукбуками петербургских дизайнеров, smart-гидом по бу тикам города, а также информацией о мировых неделях моды. Первую коллекцию украсят геометрические принты, вторая будет посвящена Петербургу. Серию Aurora Fashion Diary можно найти в Доме книги и магазинах сети «Буквоед».
В весенне-летнем сезоне женская
коллекция Wrangler пополнилась линией Denim Sculpt, модели которой зрительно стройнят и под тягивают фигуру. Секрет ― в новых деталях: форма кокетки и боковых карманов подчеркива ет силуэт, а линия шва вдоль штанин зрительно удлиняет ноги. Новые джинсы не стесняют дви жений и не стягивают ноги и бедра, а потому, помимо стильного дизайна, их отличает высокий уровень комфортности при носке. Среди новых моделей ― скинни с низкой посадкой Molly и уз кие джинсы Courtney.
48
Шопинг
Мода
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
49
Катер Parker 660 Weekend — качественный и продуманный европейский продукт, плод творческого союза норвежских корабле строителей и польских производителей.
Parker 660 Weekend — лодка для
прогулок, спорта и рыбалки с ночевкой. Это этакий катер-кре пыш с высоким бортом и относительно просторной рубкой без излишней экстравагантности. Рубку также отличают обрат ный нак лон цельного (без стоек) лобового стекла и большая пло щадь остекления, что дает обзор почти на 360 градусов. Удобст во на борту обеспечивают отдельный камбузный уголок с мойкой и холодильником объем ом 42 литра, а также закрытый гальюн с мойкой. Большое количество мест для хранения в каютах, рубке, две ниши вместимостью 150 литров в кокпите дают возможность без труда разместить вещи хозяев, гостей и бытовые мелочи.
50
Драйв
Яхты
Внешне Parker 660 Weekend выглядит компактным, но внутри он создает впечатление довольно вместительного судна. Носовая каюта с большим спальным местом (2 × 2,2 м) позволяет почувст вовать себя владельцем настоящего круизного катера. Не забыли разработчики лодки и про гостей: обеденный стол трансформиру ется в дополнительное спальное место. В каюте будет просторно даже рослому человеку: высота потолка достигает 1,9 метра. Со вкусом подобранные материалы и спокойная цветовая гамма создают на борту домашний уют и приятную атмосферу. На Parker 660 Weekend реализовано много интересных ре шений. Начать хотя бы со второго поста управления в самоот ливном кокпите: вещь очень полезная для акваторий, где погода меняется быстро, а также на рыбалке. Любителей семейного от дыха порадуют рундуки для хранения вещей в кокпите, в кото рые легко помещаются припасы на несколько дней и всякие по лезные мелочи. Рыбаки оценят заформованный рундук-тубус для спиннингов и удилищ. А родители маленьких детей будут благо дарны производителям за высокий фальшборт и наглухо закры
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Ksyshenika.com
Weekend на воде
Этот катер вобрал в себя лучшие и самые современные идеи строительства катеров для северных широт
Реклама
Легкость в перевоз ке, автогабаритные размеры и бюджет ная цена — главные плюсы Parker 660 Weekend вающийся кокпит. Безопасности на борту вообще уделено особен ное внимание, ведь Parker 660 Weekend — лодка в первую очередь семейная. Еще одно отличное решение, особенно для наших ши рот, — это возможность легко и быстро накрыть всю кормовую палубу тентом, под которым даже не придется пригибаться. По двигател ям рекомендации производител я весьма умерен ны: подойдет любой подвесной 140—175‑сильный двигатель, а увеличенный топливный бак расширяет возможности для дальних поездок. Для катера подобного размера важен не столь ко разгон и скорость, сколько устойчивость на волне, динамика и маневренность, которые Parker 660 Weekend великолепно про демонстрировал на тест-драйвах. Нес мотря на то, что на российс ком рынке катер появилс я сравнительно недавно, он уже успел за воевать своего пок у па тел я, ведь при всех очевидных плюсах, как то: легкость в пере возке, автогабарит ные размеры и бюд жет ная цена, Parker 660 Weekend дает своему вла дельц у ощу щение комфорта, кото рое ред ко встрет ишь на подобных лодках.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Эксклюзивный представитель Parker Poland в России, Украине и Белоруссии – компания «Норд Бот»
info@nordboat.ru, +7 (812) 952 7950, www.nordboat.ru
Драйв
Яхты
51
Шопинг
Техническая победа SodaStream Revolution — одна из самых актуальных новинок долгожданного лета. Ведь так приятно иметь дома аппарат, который в одно мгновение приготовит литр бодрящего прохла дительного напитка. Пользоваться устройством просто: выби раете одну из четырех степеней газирования, нажимаете на кнопку — и газировка готова! Благодаря встроенному свето диодному дисплею можно регулировать степень газирования (от «слабого» до «турбо»), также на экран выводится информа ция о количестве газа в баллоне (он рассчитан на приготовление 60 литров напитка). Богатый выбор сиропов со вкусом колы, лимона, лайма, грейпфрута, яблока, апельсина и др. позволит создать газировку на любой вкус.
Водостойкие бинокли от Olympus станут неза менимыми спутниками в летних путешествиях. Их ассортимент широк и разнообразен и включает как профессиональные модели, так и карман ные — для отдыха или прогулок. Профессиональ ные бинокли серий WP I и EXWP I с 8‑ и 10‑кратным увеличением, с крышевидной призмой идеально подходят для морских круизов и походов в горы. Герметичная конструкция корпуса, заполненного азотом, предотвращает запотевание линз и кон денсацию влаги. А сверхкомпактные модели серии RC II WP и спортивные бинокли серии WP II с 8‑ и 10‑кратным зумом гарантируют абсолютную свободу.
Видеорегистратор Highscreen Black Box Radar Plus — очень продвинутое устройство: видео в разрешении Full HD, встроенные GPS и G-сенсор, собствен ный экран. Самое же выдающееся в этом гаджете — совмещение двух функционально раз ных приборов: видеорегистратора и радар-детекто ра. Во время поездки устройство с высокой степе нью детализации в разрешении Full HD записывает все, что попадает в поле зрения камеры регистрато ра. А благодаря функции радар-детектора вы буде те предупреждены о приближении к камере ДПС и проедете данный участок дороги, соблюдая ско ростной режим. Кстати, если вы передвигаетесь со скоростью, не превышающей ту, что задана в настройках (к примеру, 60 км/ч), устройство не будет беспокоить вас предупрежд ениями.
В новой линейке наушников ком пания Jabra сделала акцент на повы шении качества акустических харак теристик с использованием технологии Dolby Digital Plus, которая вместе с музыкальным прило жением Jabra Sound для IOS и ОС Android воспроизводит более глубо кий, насыщенный и прозрачный звук. Столь полный диапазон зву чания делает любую музыку объем ной, живой и глубокой. Новая линей ка стереонаушников особенно придется по вкусу любителям попу лярной музыки и рока, которые стремятся к кристально чистому звуку, богатому обертонами. Благо даря противоударному ободку, алю миниевому обрамлению и стальным петлям проводные и беспроводные наушники Jabra Revo практически неуязвимы. Повышенной прочно стью отличается и другая модель линейки — наушники-вкладыши Jabra Vox.
52
Шопинг
Техника
Устройства AdvoCam, о которых пойдет речь, имеют очень широкое при менение, ограниченное разве что фантазией владельца. Во-первых, это автомобильные видеорегистраторы. Во-вторых, девайсы от AdvoCam могут использоваться в качестве фото- и ви деокамер туристами, любителями активного отдыха, рыболовами, охотниками и спортсменами. На конец, устройства способны работать и как бытовые, недорогие системы видеонаблюдения. Модели бренда с возможностью «спортивного» при менения представлены регистратора ми AdvoCam-HD1, AdvoCam-HD2 и AdvoCam-FD3, а их использование в качестве action-камер обеспечивает набор аксессуаров Action Kit. В него входит гермобокс, который позволяет не бояться осадков и даже погружать ся с камерой на глубину до 20 м, а также разнообразные крепления на руль вело- и мототехники и держа тель на основе скотча 3М на шлем.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Highscreen Boost — первый на российском рынке смартфон с усиленным аккумулятором емкостью 4160 мА·ч, который обеспечивает автономную работу в течение недели. В смартфонах среднего класса обычно используются батареи емкостью 1500―2000 мА·ч. Новинка работает на современ ной операционной системе Android 4.1.2 Jelly Bean. Учитывая «прожорливость» ОС Android, смартфо ны под ее управлением обычно работают не более одного-двух дней. Highscreen Boost же необходимо подзаряжать не чаще одного раза в пять-семь дней, что для рынка является рекордным показателем. Не подвели и другие параметры: крупный 4,3-дюймовый экран с качественной матрицей IPS, мощный 2-ядерный процессор и достойная 8-мега пиксельная камера.
Гарнитура Rapoo H3080 — это универсальное устройство, с которым можно не расставаться на протяжении всего дня: общаться с клиентами, слушать музыку, наслаждаться филь мом... Новинка от Rapoo подойдет для каждой из этих задач. Благодаря технологии вибри рующей мембраны CON-Ti, используемой в динамиках, Rapoo H3080 воспроизводит чис тый, объемный звук и сохраняет идеальный баланс частот. Встроенный в гарнитуру микрофон также отличается высоким качеством и обеспечивает четкое звучание голоса без посторонних шумов. Устройство получает сигнал от USB-приемника на частоте 2,4 ГГц. Радиус действия достигает 10 метров.
Серия KB-8000 от Genius — очередное поколение полноразмерных мультимедийных кла виатур и мышей с беспроводным интерфейсом. В комплект входит надежный приемопере датчик 2,4 ГГц с устойчивым и непрерывным соединением. Низкопрофильные клавиши клавиатуры нажимаются комфортно и бесшумно; 12 функциональных клавиш для управ ления мультимедиа, офисными и интернет-приложениями ускоряют работу. Чувствитель ная мышь 1200 dpi обеспечивает плавное и точное перемещение, а эргономичная форма позволяет отлично контролировать движения. Для продления срока жизни батареек в KB-8000 реализованы технологии энергосбережения.
ViewSonic представляет две новые модели инсталляционных проекторов — Pro8520HD и Pro8600. Новинки сочетают высокую яркость (5000 ANSI-люмен у Pro8520HD и 6000 ANSI-люмен у Pro8600), технологию BrilliantColor и высо кую контрастность 15000:1, что позволяет воссоздавать реалистичные, яркие изображения с высокой четкостью. Pro8520HD имеет разрешение Full HD 1920 × 1080, Pro8600 — XGA 1024 × 768, девайсы поддерживают частоту 120 Hz и технологию DLP Link 3D Ready для воспроизведения изображения в режиме 3D. Обе модели отлично подходят для использования в помещениях с ярким освещением, например в ресторанах, залах для собраний и конференций.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Док-станции Philips Urban Micro DCM3155 не оставят равнодушными ни любителей качественного звука, ни поклонников современного ди зайна. Это высокотехнологичная звуковая система, которую можно принять за арт-объект. Излучатели DCM3155 расположены под углом, благодаря чему слушатель с головой погружается в любимую музыку. Два средне- и высокочастотных динами ка в сочетании с сабвуфером wOOx гарантируют чистейшее звучание при любом уровне громкости, а сама док-станция спроектирована так, что музыку одинаково хорошо слышно в каждом уголке помещения. Воспроизведение аудиоконтента возможно с iPhone, iPod и CD-дисков. DCM3155 также оснащена FMтюнером, слотом USB и слотами для подключения различных аудионосителей.
Шопинг
Техника
53
Легкость бытия
Коллекция лучших функций Фотоаппарат OM-D от Olympus с удивительным набором самых полезных и уникальных функций превратит творческий процесс
54
Техника
Обзор
съемки в сплошное удовольствие. Это и пятиосевой стабилизатор изображения (IS), устраняющий нерез кость при фото- и видеосъемке, результат работы ко торого можно видеть прямо во время съемки через электронный видоискатель, и сверхбыстрая система автофокуса FAST AF, доказавшая свою эффективность в популярных моделях серии PEN, и инновационный 16‑мегапиксельный сенсор Live-MOS в комбинации с графическим процессором TruePic VI, который обес печивает отличное качество и высок ую чувствитель ность... Электронный видоискатель OM-D оснащен дисп леем с разрешением 1,44 млн точек и отображает в реа льном времени эффект от изменения настроек («Свет и тень», «Баланс белого», «Компенсация экспо зиции», «Соотношение сторон» и др.). Камера зак лючена в корп ус из магниевого спла ва, что делает ее не только стильным, но еще и очень практ ичным устройс твом для съемк и в са мых разных условия х. Опт ика для модели предс тавлена объект ивами«фиксами» M. Zuiko Digital ED 75 мм 1:1,8 и M. Zuiko Digital ED 60 мм 1:2,8 Macro, а также зумом M. Zuiko Digital ED 12—50 мм 1:3,5—6,3 черного цвета. Кста ти, камера поставл яетс я в том числе в комп лекте с пос ледним объективом.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
depositphotos.com/Иван Кмить
Времена мучительного выбора между снимками отличного качества и комфортом фо тографа прошли. Мир завоевывают так называемые компакты — фотоаппараты неболь ших размеров со сменной оптикой. Так что оставляйте дома многокилограммовые рюкзаки с фототехникой и наслажд айтесь путешествиями налегке!
Место для творчества Камера Fujifilm X-Pro1 со сменными объективами обладает мат рицей APS-C X-Trans CMOS sensor 16 Мпикс, новым байонетом X-Mount и гибридным видоискателем Hybrid Multi Viewfinder. Для камеры доступны три объектива с фиксированным фокусным расстоянием — XF 18 мм F2 R, XF 35 мм F1.4 R и XF 60 мм F2.4 R Macro, которые позволяют полностью контролировать глуби ну резкости и создавать великолепный эффект боке благода ря конструкции лепестков диафрагмы, формирующих круглое отверстие при любой диафрагме. Байонет Fujifilm X-Mount име ет маленькое расстояние от заднего фланца (всего 17,7 мм), что обеспечивает максимально близкое расположение задних элемен тов объектива к матрице. Новая матрица X-Trans CMOS не просто обеспечивает столь же высокое разрешение, как полнокадровая матрица, но и превосходит этот показатель благодаря цветовому фильтру на основе случайного расположения мелких зерен фото пленки, устраняющих необходимость применения оптического низкочастотного фильтра, что решает, в свою очередь, проблему
муара и искажения цветов. Матрица нового поколения потребовала и более мощного процессора для обработ ки данных изображения. С этой целью был разработан быстрый и точный EXR Pro Processor.
Профессиональная съемка? Легко! Модель NEX-3N от Sony — самая маленькая и легкая в мире ка мера (ее вес — около 210 г) со сменными объективами, осна
щенная большой матрицей APS-C, благодаря которой снимки получаютс я высокодета лизированными, а качество видео в формате Full HD и вовсе превосхо дит любые похвалы. Максимальная светочувстви тельность матрицы достигает ISO 16000. Эту характе ристик у дополн яет усовершенствованный процессор обработки изображения Bionz, использующий те же методы локального подавления шумов, которые бы ли применены в знаменитой полнокадровой моде ли зеркальных фотокамер Sony α99. К «зеркально му» качеству фотографии помогает приблизитьс я и коллекция сменных объективов с байонетом Е (E-Mount). На сегодняшний день представлена серия из 13 объективов. Отдельного упоминания достойна и линейка аксес суаров, которая включает, кажется, все, что может по желать душа фотографа, — от стильных сумок и ремней до запасных аккумуляторов. Наш выбор — сумка с удобным наплечным ремнем LCS-SB1.
Точность — вежливость королей Nikon 1 V2 — быстрая и очень точная фотокамера со множеством новых интеллектуальных возможностей и поддержкой беспровод ной передачи изображений. Процессор Nikon Expeed 3A способен обрабатывать по два изображения одновременно со скоростью 850 Мпикс в секунду! А съемка со скоростью до 15 кадров в се кунду с непрерывной автофокусировкой и до 60 кадров в секунду с фиксированной фокусировкой позволяет получать высококаче ственные снимки даже при работе с динамичными сюжетами. Вы сокая степень детализации обеспечивается благодаря разрешению 14,2 Мпикс и чувствительности ISO в диапазоне от 160 до 6400 единиц. А идеальный баланс меж д у размерами системы, быстро действием, светочувствительностью, разрешением и глубиной рез кости достигается работой КМОП-матрицы Nikon CX. Из интересных функций отметим технологию съемки лучшего момента, которая опирается на функции интеллектуального выбо ра снимка. Любители видео оценят возможность съемки роликов
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Full HD со скоростью 60 и 30 кадров в секунду в фор матах 60i, 60p и 30p с полным контролем выдержки и диафрагмы.
Техника
Обзор
55
Куала-Лумпур: точки притяжения Куала-Лумпуру, как и многим другим азиатским мегаполисам, не очень повезло: туристы рассмат ривают этот город больше как транзитный пункт на пути к белоснежным пляжам и волшебным ост ровам, а потому останавливаются здесь на дватри дня — не больше.
depositphotos.com/Peng-Guang Chen
Алина Денисова
56
Путешествия
Куала-Лумпур
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Путешествия
Куала-Лумпур
57
Впрочем, при определенных знаниях и навыках
и за три дня можно успеть изучить даже такой мегаполис, как Куала-Лумпур, влюбитьс я в него по уши и прин ять решение в след ующем году непременно сюда вернутьс я, но уже минимум на неделю. Итак, вот наше руководство к действию.
Башни Петронас
С момента постройки в 1998 году башни-близнецы Петронас но сили титул самого высокого здания в мире. В 2004‑м это звание переш ло к китайскому небоскребу «Тайбэй 101», но символом Куала-Лумпура близнецы Петронас быть не перестали, это попрежнему одна из основных и, пожалуй, самая известная досто примечательность малайзийской столицы. В небоскребе 88 эта жей (смотровая площадка расположена на 86‑м), а высота здания вместе со шпилем составляет 451,9 м. Для посетителей башни от крыты в рабочие дни с 9:00 до 17:00. Помните, что Малайзия — государство мусульманское, а потому в пятницу, в связи с мо литвой, сокращенный рабочий день, и башни принимают гостей лишь полдня. В небоскребе сегодня располагаются офисы ком мерческих компаний, есть конференц-центр и даже художествен ная галерея. Кто-то подсчитал, что общая площадь всех распо ложенных в башнях Петронас помещений равна 48 футбольным полям, а на мытье 16 тыс. окон одной башни нужен целый месяц. Возведены башни на месте ипподрома, который в 1990‑х пере ехал в другое место. Сначала власти города подумывали разбить здесь парк, но муниципальное сооружение грозило лечь мерт вым грузом на городской бюджет, поэтому было решено остано витьс я на коммерческом проекте — деловом центре Petronas. Для
58
Путешествия
Куала-Лумпур
тех, кто не в курсе, поясним, что Petronas — это малайзийская нефтяная корпорация. На должность главного архитектора про екта был приглашен аргентинец Сезар Пелли, однако в проекти ровании принимал довольно активное участие и Махатхир Моха мад, который был тогда премьер-министром Малайзии. Именно политик у принадлежит идея «ис ламизации» внешнего облика небоскреба; она в результате и была претворена в жизнь: в срезе каж д ая башня имеет форму восьмиконечной звезды, а венчают здания куполообразные крыши. Строительство этой националь ной гордости в бетоне обошлось фирме Petronas в $800 млн. Ин тересно, что для повышения производительности и качества тру да возводили башни одновременно две строительные фирмы.
Пещеры Бат у
Даже если вы планируете остановитьс я в Куала-Лумпуре всего на несколько дней, один из них обязательно посвятите поезд ке в пещеры Бат у. Это комп лекс огромных пещер (высотой 100 м и более), расположенный в 13 км от города. Ученые утверж дают, что возраст пещер по меньшей мере 400 млн лет, а обнаружены они были сравнительно недавно — в 1892 году. Для индуистов это место священное, а поэтом у используетс я как храм (дока зательство том у — невероятной красоты скульпт уры и алтари, многие из которых освещаютс я солнечным светом, проникаю щим через расселины в потолках пещер). Добр атьс я до пещерного комп лекса можно на такси, автобусах № 11 и № 11d, которые отправляютс я из Куала-Лумпура с авто бусного терминала Pudu Raya, или на электричке. По прибытии вас непременно встретит толпа назойливых обезьян-попрошаек.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
depositphotos.com/efired; depositphotos.com/Tatiana Morozova
Башни Петронас — архитектурная доминанта столицы Малайзии. Их видно почти из любой точки города
Вход в пещеры Бату формально бесплатный. Впрочем, оставить посильную финансовую помощь не возбраняется
В Парке птиц в Куала-Лумпуре самая большая в мире зона flight free Они же будут сопровож дать вас вплоть до входа в пещеры, к ко торому ведет непростой путь — лестница из 272 ступенек. У под ножия лестницы установлена гигантская стат уя (более 42 м вы сотой) божества Муругана. Так что плутать не придетс я. Кроме повседневных религиозных обрядов, пещеры Бат у еже годно становятс я местом проведения больших празднеств. Са мое красочное — фестиваль Тайпусам, который приходитс я на январь-февраль, — собирает около миллиона гостей, среди которых как туристы, так и верующие со всего мира. Кстати, пещеры Бат у — не только культ урная достопримеча тельность. По их внешним стенам размечено более 160 скало лазных маршрутов, так что если вы адепт скалолазания, то в гостях у Муругана стоит задержатьс я: в окрестностях можно найти отель или гостевой дом на любой вкус.
Парк птиц
Путеводители совет уют посещать этот парк семьям с детьми, но на самом деле здесь будет интересно и взрослым. Попугаи и голуби, фламинго и пеликаны, страусы и грифы, птицы-носо роги и туканы — в общей сложности на 8,5 га проживает более 2000 птиц!
depositphotos.com/Giovanni Gagliardi
Архитектура
Для любителей и знатоков ар хитектуры Куала-Лумпур — настоящая находка. Неомавританский стиль наглядно представлен на площади Независи мости (Dataran Merdeka) и вокруг нее: бывший главпочтамт, городской театр, бывший Верховный суд, здание султа на Абдул-Самада, музей текстиля, ме четь Джамек, бывший вокзал и др. На этой же площади можно най ти и примеры тюдорского стиля в ар
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Главная особенность парка и его самая привлекательная чер та — так называемая зона flight free. Это территория (составл я ет примерно 40 % всей площади парка), где питомцы содержат ся в условиях, максимально приближенных к реа льной среде обитания, проще говоря — вне клеток. Надо ли говорить, что такая концепция приш лась пернатым по душе: свою благодар ность они выражают тем, что ведут себя в парке так же, как на природе, — строят гнезда, завод ят интрижки, создают семьи, размножаютс я. Помимо прог улок по тропинкам и наблюдения за жизнью птиц, посетител ям предлагаетс я множество аттракционов. Так, в инк убаторе можно познакомитьс я с процессом ухода за еще невылупившимис я птенцами, на иск усственном водопаде — увидеть своими глазами очень редкий вид — аиста-клювача, а если повезет, то и стать свидетелем его трапезы (корм ят аи ста ежедневно в 16:00), а в амфитеатре для зрителей устраивают шоу, главные роли в котором исполн яют обитатели парка (пред ставления проход ят каж дый день в 12:00 и в 15:30, вход вклю чен в стоимость общего билета). Расположен Парк птиц недалеко от центра города, а его по сещение можно совместить с обзорной экск урсией на двух
хитектуре: кафедральный собор Св. Марии и клуб Royal Selangor. В викторианском стиле построено здание фешенебельного отеля Carcosa Seri Negara в Парке озер, а также ча совая башня и здание туристическо го центра Малайзии на улице Ампанг. Обращают на себя внимание и два строения в неоготическом сти ле — церковь Св. Розарии и кафед ральный собор Св. Иоанна. Оба хра ма находятся в центре города.
Путешествия
Исламская архитектура на шла свое отражение в первую оче редь в городских мечетях, а тра диционная малайская — в зданиях Национального музея, Националь ной библиотеки, Дворца культуры, штаб-квартиры Menara Telekom. Ну и конечно, в Куала-Лумпу ре полным-полно ультрасовремен ных зданий, возведенных по про ектам самых именитых архитек торов новейшего времени.
Куала-Лумпур
59
Торговые комплексы — это не только возможность пройтись по магазинам, но и охладиться в кондиционированном помещении после уличной жары
Авитаминоза не будет: фрукты в Куала-Лумпур продаются круглый год и стоят копейки
этажном автобусе Hop-on Hop-off (сойти надо на станции № 14). Входной билет в Парк птиц для взрослого стоит 48 ринггитов, это чуть больше 500 рублей.
Букит Бинтанг
Куала-Лумпур. Факты
>> Город расположен на юго-западе полуостро ва Малакка в устье рек Кланг и Гомбак. >> Название «Куала-Лумпур» переводится как «грязное устье». >> Температура в городе никогда не опускается ниже +18 ˚С. Впрочем, жарче, чем +38,5 ˚С, здесь также не бывает. >> Основан Куала-Лумпур в 1857 году. >> Население города составляет 1,8 млн человек.
60
Путешествия
Куала-Лумпур
сить местными специа литетами — например, наси кампуром (рис с карри, кусочками курицы, мяса или рыбы).
Центральный рынок
В продолжение темы шопинга можно пойти на центральный ры нок. Хотя справедливости ради надо сказать, что за сувенирами нужно отправляться только сюда. Когда-то на рынке продавались свежие морепродукты, однако в 1980‑х рыботорговля перееха ла в другое место, а в здании рынка, которое не позволила снести общественность (еще бы — ведь это настоящий исторический па мятник, возведенный в 1888 году самим Яп Ах-Лоем, китайским капитаном, основателем Куала-Лумпура), теперь располагается так называемый Центр малайзийской культуры, искусств и ремесел. Рынок двухэтажный: на первом разместились лавочки, торгующие сувенирами — как дешевыми безделушками, так и действитель но заслуживающими внимания произведениями ремесленного искусства, а на втором — недорогой, но очень приличный фудкорт, где можно от души полакомиться местными деликатесами. Центральный рынок однозначно достоин посещения. Даже ес ли вы не хотите ничего пок упать, просто прог ул яйтесь по рынк у и его «кварталам» — Малаккской улице, Индийском у переулк у, Китайском у проливу и др. Кое-где можно встретить невероятно иск усные изделия из кож и, серебра, дерева, а в некоторых мес тах есть шанс застать мастера за работой и собственными гла зами увидеть, как рож даетс я, к примеру, батик. Имейте в ви ду, что многие мастера не приветствуют фото- или видеосъемк у своих творений, так что смотрите во все глаза и запоминайте, а лучшее из понравившегос я все-таки стоит приобрести.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
depositphotos.com/Peter Wollinga; depositphotos.com/Zdenek Ryzner
Не важно, оказались вы в Куала-Лумп уре в начале или в конце путешествия, в любом случае посещение района Букит Бинтанг будет очень полезным. Букит Бинтанг — лучшее средство как для возвращения в цивилизацию, так и для временного отъезда из нее. Это Мекка шопинга столицы Ма лайзии, переливающая ся и блестящая, сверкающая вывесками с логотипами как все мирно известных, так и местных брендов. Пос ледние, к слову, зас луж ивают самого пристального внимания, особенно те, что занимаютс я одеж д ой и аксессуарами, ведь по части стил я азиа ты — известные фантазеры и экспериментаторы. Помимо всего прочего, Букит Бинтанг еще и самый космо политичный район города. Здесь сосуществуют французские, итальянские и британские марки одеж ды и обуви, японские, ки тайские и немецкие производители техники и электроники, ту рецкие, корейские и индийские кулинарные традиции... Лучшие торговые центры — Lot 10, Kuala Lumpur Plaza, Imbi Plaza, Starhill. Впрочем, если нет возможности или желания совершать дорого стоящие пок упки, просто прог уляйтесь по улочкам, на которых тыс ячи лавочек предлагают недорогие сувениры. Здесь же, в тес ном переп летении нитей-улочек, можно очень недорого переку
Реклама
61
скрящаяся история И «Великого Гэтсби»
2013 Warner Bros. Ent.
Мировая премьера картины «Вели кий Гэтсби» с Леон ардо Ди Каприо в главной роли состоится 10 мая 2013 года. А 15 мая этим фильмом откроется 66‑й Каннский кинофес тиваль. В Москве премьерный по каз пройдет в ГУМе 16 мая.
62
Кино
Премьера
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
С 1743 года шампанское Moët & Chandon является символом успеха и шика
Новая экранизация романа Фрэн
сиса Скотта Фицджеральда появилась благодаря богатом у вооб ражению и острому уму База Лурмана, который выступил сце наристом, продюсером и режиссером ленты. Лурман предложил собственную визуа льную интерпретацию классической исто рии, передав дух описанного в романе периода так, как этого еще не делал никто. Показанная в фильме радостная атмосфера пышных вечеринок стала идеа льной для партнера ленты — ле гендарного Дома шампанского Moët & Chandon.
Эра пышных празднеств и элегантного стиля
Врем я ар-деко и джа за, кинематог рафа и автомоби лей, востор женное прин ят ие модернизма, динам изм в иск усстве и куль ту ре, «бурные два д цат ые» — все это блес тящее воп лощение праздничного ду ха и «иск усства жить». Масш табные, пышные и элегант ные вечеринк и «Ве л икого Гэтсби», при ход ящ иес я на са мый рас ц вет этой эпох и, в точнос ти соот ветс т ву ют сти лю Moët & Chandon. В сценах празднеств в фильме Дом играет центральную роль: больш ие бокалы Moët Impérial и широк ие жес т ы Дома — пи ра м и д ы шампанс кого и ог ромные бу т ыл ки — идеа льно пере да ют своеобра зие и энерг ичный стиль то го времени. «Несмотря на то, что в 1922 году, когда разворачиваетс я действие романа „Великий Гэтсби“, эра сухого закона была в са мом разгаре, многие все равно нелегально ввозили вина из Ев ропы и Канады», — объясн яет художник по костюмам и продю сер фильма Катрин Мартин. Благодаря помощи Дома, команда Катрин выяснила, что миллезим Moët & Chandon 1921 года был лучшим за дес ять лет. Одной из причин стали необычайные за морозки, которые уничтожили бо́льшую часть урожая, но обес печили экстраординарный вкус оставшимс я ягодам. «Иск лючительное качество миллезима 1921 года сделало бы его идеа льным напитком для такого человека с эпик урейски ми вкусами и связями, как Гэтсби, — продолжает Мартин. — Нам также очень помогло то, что у Moët & Chandon до сих пор сохранилс я оригинальный рисунок этикетки этого миллезима, и мы смогли воспроизвести ее в фильме. По этим причинам Баз и я решили, что это будет не только правдоподобный выбор для фильма как с творческой, так и с исторической точки зрения,
но и прямое указание на характер Джея Гэтсби. Он как человек, возможно вовлеченный в производство и распространение алко гол я, впечатл ял бы гостей тем, что в его доме подавали только лучшие в мире напитки».
Стильный союз
С 1743 года Moët & Chandon явл яетс я символом успеха и шика, а с началом эпохи кино еще и создает праздничн ую атмосферу на экране. Дебютировав на большом экране в далеком 1928 году, шам панское Дома с тех пор появлялось во множестве фильмов разных жанров, над которыми работали легендарные режиссеры и ак теры. Кроме того, Moët & Chandon давно и активно поддержива ет церемонии вручения кинопремий, такие как «Золотой глобус», и меж дународные кинофестивали в Каннах, Венеции, Берлине и Сан-Себастьяне. Так что Moët & Chandon по праву можно име новать кинематографическим шампанским, а партнерство мар ки с «Великим Гэтсби» — вполне естественным союзом.
О фильме «Великий Гэтсби» Главные роли в картине ис полнили номинант на «Ос кар» Леонардо Ди Каприо («Джанго освобожденный», «Авиатор»), Тоби Магуайр и номинантка на «Оскар» Кэри Маллиган («Воспи тание чувств»). В фильме также снялись Джоэл Эд гертон, Айла Фишер, Джей сон Кларк, Элизабет Де бики и Амитабх Баччан. Номинированный на «Ос кар» режиссер Баз Лур
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
ман («Мулен Руж») снял экранизацию романа Фицджеральда в формате 3D по сценарию, написанно му в соавторстве с Крэйгом Пирсом. Продюсером филь ма выступил сам Лурман совместно с Катрин Мар тин, оскароносцем Дугласом Уиком («Гладиатор»), Люси Фишер и Катрин Нэпман. Премьера ленты на мечена на 10 мая 2013 го да. Фильм будет распро
страняться в форматах 3D и 2D компанией Warner Bros. Pictures, подраз делением Warner Bros.
Кино
Entertainment Company, и, на определенных тер риториях, компанией Village Roadshow Pictures.
Премьера
63
Италия. Для каждого своя Современная народная мудрость гласит: ешь, молись, люби. Потому имеет смысл взять билет на чартерный рейс в Римини и войти в город так, как это делали 2000 лет назад римские легионеры, ― через Арку императора Августа, а за тем, совершив небольшую прогулку по городу, направиться через мост Тиберия прямиком в ресторан.
depositphotos.com/topdeq
Дмитрий Мельник
64
Путешествия
Италия
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Путешествия
Италия
65
Болонья — столица региона ЭмилияРоманья — город студентов, красных черепичных крыш и спагетти болоньезе
В окрестностях Пар мы есть несколько небольших предпри ятий, производящих пармезан. Местный сорт носит гордое название Parmigiano Reggiano
Если внимательно изучить кар
ту Италии, хорошо видно, что все города региона Эмилия-Ро манья наход ятс я примерно на одной линии и на одинаковом расстоянии друг от друга. Римские легионеры на своем пути из Римини в Медиоланум (нынешний Милан) дела ли прива лы. Шли годы, и постепенно на этих местах вырастали современные города — Модена, Болонья, Парма... В наше врем я дорога от Ри мини до Милана на поезде занимает всего три часа, стоимость билета — от €25. А Модена, Болонья и Парма, каж дый из кото рых имеет свой особенный характер и уникальную историю, стоят того, чтобы посетить их с экск урсией, воспользовавшись услугами индивидуа льного гида. Переезды меж ду городами не утомительные. Что же касаетс я Римини и соседнего Риччоне — это удобные для жизни курортные города. В Римини и его окрестностях — хорошие возможности для шопинга, есть несколько аутлетов.
66
Путешествия
Италия
Уточнить информацию об их нахож дении вы сможете у любого местного гида.
Равенна
Столица Западной Римс кой империи известна ант ичными ви зант ийс кими мозаиками. Возраст самой древней нас чит ывает более 15 веков. В городе и сегодня работает несколько школ мозаики, в ко торых менее чем за неделю вы можете пройти начальный курс и самостоятельно изготовить собственные мозаики, используя две различные техники. На пути из Равенны имеет смысл остановитьс я на пару ночей в Grand Hotel Terme и посетить термальный комп лекс Castrocaro Terme. Он был построен еще при Муссолини и потом у имеет особенный колорит. Кстати, почему-то большинство итальянцев о Муссолини говорят шепотом.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
depositphotos.com/chrupka; Родион Меркурьев
Прямо под высоки ми стенами завода Ferrari открыт музей, в котором проходят постоянные и вре менные выставки, посвященные авто мобилям легендар ной марки
Одно из своих стихотворений А. Блок посвятил Равенне и, конечно, упомянул знаменитые мозаики
depositphotos.com/Evgeny Eremeyev; depositphotos.com/Crisferra; depositphotos.com/Alexey Kuznetsov
Несмотря на славу курортной столицы, Италии Римини есть что поведать туристам и о своей богатой истории
Как добраться
Разновидность парм ской ветчины ― ку лателло ― истинный деликатес. Ветчина созревает в камен ном подвале от 15 до 36 месяцев. Заказ чики ― лучшие шефповара и аристокра тические семьи
Модена
Город известен всему миру как родина Ferrari. История этого бренда — пример того, как красивая мечта талантливого человека стала реальностью. Энцо Феррари, родившемуся в семье просто го ремесленника, удалось создать предприятие, которое сегодня обеспечивает работой десятки тысяч высококвалифицированных специалистов. Обязательно посетите Музей Энцо Феррари и прой дите тест-драйв Ferrari на автодроме Модены. А рядом с заводским музеем автомобиль известной марки можно взять напрокат.
Болонья
В столице региона — Болонье — был основан старейший евро пейский университет. По сей день более половины населения го рода — студенты, поэтом у жизнь здесь кипит. Ежедневно в Бо лонье проход ят дес ятки мероприятий, посещение большей части из которых — бесп латное. В Болонье очень красив исторический центр. Многие фасады средневековых зданий имеют арки, обра
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Чартерный рейс Санкт-Петер бург ― Римини давно можно бы ло бы сделать регулярным, са молеты летают по этому маршру ту круглый год по субботам. Стоимость билета — от 8000 до 12 000 руб. в оба конца.
зующие галереи, благодаря чему по городу можно передвигать ся без зонта даже в дождь.
Парма
Исторический центр Пармы — музей под открытым небом. Обра тите внимание на средневековый театр Фарнезе, построенный еще в XV столетии, а также на городской собор XII века: в нем сосредо точены художественные произведения пармской школы. А универ ситет Пармы — один из старейших в Италии: в современном виде он существует с 1601 года! Неподалеку от города находится музейусадьба Джузеппе Верди... Но не только культурными достопри мечательностями славится этот город. Местный сыр (Parmigiano Reggiano, или, попросту, пармезан) и ветчина — истинные гастро номические хиты, известные во всех уголках земного шара. Редакция благодарит компанию «НЕВА» (www.nevatravel.ru) и компанию ART Servizi за помощь в подготовке материала.
Путешествия
Италия
67
Ресторан Bellevue Brasserie, отель «Кемпински Мой ка 22», наб. реки Мойки, 22 Bellevue Brasserie, Kempinski Hotel Moika 22, nab. reki Moiki, 22
Ужин на террасе Dining on Terrace
С приближением лета в центре города один за другим начинают открываться видовые рес тораны. Наш редактор «прошелся по крышам» и составил подборку лучших, по его мнению, ресторанных террас Санкт-Петербурга.
When summer comes the city center gets filled with open air restaurants. Our editor undertook a walk throgh the roofs and chose the best restaurant terraces in St. Petersburg.
Ресторан Bellevue Brasserie
Bellevue Brasserie
Терраса miXup
miXup Terrace
Из панорамного ресторана Bellevue Brasserie, расположенно го на девятом этаже отел я «Кемпински Мойка 22», открыва етс я один из самых впечатл яющих видов на исторический Санкт-Петербург. Кроме уникальной панорамы на 360 градусов и отдыха на от крытых летних террасах, гости ресторана мог ут нас ладитьс я ев ропейской кухней с русским колоритом и превосходным обс лу живанием. Bellevue Brasserie открыт ежедневно с 12:00 до 1:00, летом — до 3:00. На первом этаже отел я можно провести незабываемое врем я в ресторане Beau Rivage, «Винном погребе 1853», «Чайной ком нате» или в баре с камином «Фон Витте». Отель «Кемпински Мойка 22» находитс я в культ урно-истори ческом окружении — напротив Эрмитажа и Дворцовой площа ди, в непосредственной близости от Капеллы и Музея-квартиры А. С. Пушкина, в двух минутах ходьбы от Невского проспекта. В отеле 197 номеров и люксов. Нас ладитесь видами ночного города, в котором светло как днем, на террасе miXup, расположенной на крыше отел я W St. Petersburg. Великолепие Исаакиевского собора и сво бодно взлетающие над Невой мосты, яркие фейерверки и зву ки музыки диджея, невероятные интерьер ы и авторские коктейли, искристое шампанское и пьян ящий воздух великого Санкт-Петербурга... Почувствуйте это сами!
68
Места
Террасы
The unique location of the panoramic Bellevue Brasserie on the ninth floor of the hotel makes it one of the most inspiring places in the whole of St Petersburg. Sitting on the Summer Terrace at the Bellevue Brasserie is like looking at a painting, with the whole of St Petersburg spread out before one’s eyes. What could be better than sipping a cold drink, putting one’s face to the sun, and browsing through the seasonal menu? Open daily from 12 noon to 1 am. During the summer, closing time is 3 am. The Summer Terrace is open from 1 May until 31 August. Located in the very heart of St Petersburg on the Moika River, opposite Palace Square and the Hermitage, Kempinski Hotel Moika 22 keeps alive the Winter Palace’s centuries-old tradition of welcoming guests with unique, personalised European service in the cultural capital of Russia. The hotel is just two minutes’ walk from the Nevsky Prospect and close to all major sights and shopping. Celebrate summer and St. Petersburg’s famous White Nights — an all-night festival centered around the summer solstice in June when sunsets are late, darkness is never complete, spectacular fireworks light up the sky and the Neva Canal bridges open up at midnight, allowing for spectacular late-night cruises-outdoors. Overlooking Isaac’s Cathedral in custom sixperson cabanas at miXup terrace, chill tunes meet décor by
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Терраса miXup, отель W St. Petersburg, Вознесенский пр., 6 miXup Terrace W St. Petersburg Hotel, Voznesenskiy Pr., 6 Ресторан «Макаронники», пр. Добролюбова, 16 Makaronniki Restaurant, Pr. Dobrolyubova, 16
Antonio Citterio, signature cocktails blending high-end spirits with fresh fruit, and champagne. Ресторан «Москва City», Петроградская наб., 18а Moskva City Restaurant, Petrogradskaya Nab., 18a
Ресторан «Макаронники»
Когда в Петербург приходит весна, он словно расправл яет кры лья. Убежать от суеты переполненных проспектов, не покидая города, полюбоватьс я утопающим в за ливе закатным солнцем, наход ясь в самом центре мегаполиса, — все это возможно! Ка кое удовольствие — наблюдать за жизнью Северной столицы с террасы итальянского ресторана «Макаронники», которая рас положена на крыше бизнес-центра «Арена Холл». С 12 часов дня и до 2 часов ночи здесь можно спокойно провести врем я, оку нутьс я в волшебную атмосферу, ощущая дуновения ветра и про вожая взглядом бег ущие по небу облака. Уютные гамаки и шезлонги, столики на открытом воздухе и под спасающим от полуденной жары навесом, теп л ица с тимь яном, розмарином и базиликом, грядки с кабачками и тыква ми — в таком окружении приятно «отведать» всю палитру вку сов итальянской кухни, познакомитьс я с шедеврами римского шеф-консультанта Андреа Дольчиотти, нас ладитьс я хорошим вином и прох ладными коктейл ями.
Ресторан «Москва City»
В панорамном ресторане «Москва City» начинается летний се зон. Гостей ждет прекрасный отдых на открытой террасе с за хватывающим видом на город. Попробовать оригинальные блю да паназиатской, европейской и японской кухни от шеф-повара Павана Кумара Мангеры можно будет на свежем воздухе, нас лаж даясь прикосновением теплых солнечных лучей. Открытие сезо на состоится 2 мая. Гостей ждет грандиозная вечеринка с леген дарным Dj Damian Lazarus, а 9 мая — выступление суперзвезды из Лос-Анджелеса — Ли Фосса. Начало мероприятий в 16:00.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Makaronniki Restaurant
When spring covers St. Petersburg, the city spreads its wings, gets filled with easy walks, new stories of drawbridges, indefatigable tourists and friendly klatches in the open air. Observe the life of St. Petersburg from the roof and get away from the bustle of the crowded avenues, without leaving the city, admire the sunset, being in the city center — it’s all possible! Petersburg just begins to explore the life over the city, and there’re not so many restaurants with outdoor terraces, but they are! One of them — the Italian restaurant Makaronniki (Wops) on the roof of business center Arena Hall. From 12 pm until 2 am here you can experience the magical atmosphere of the sky. Surrounded by cozy hammocks and sun loungers, tables in the open air and under shelter, greenhouses with thyme, rosemary and basil, beds of squash and pumpkins you can enjoy the whole palette of Italian cuisine’s flavors, good wine and cool cocktails. Here you can temporarily escape the hustle and bustle and spend some quiet time, feeling the breath of the wind, watching the clouds running across the sky, getting acquainted with the gastronomical masterpieces of the Roman chief consultant Andrea Dolchiotti.
Moskva City Restaurant
The panoramic restaurant Moskva City announces summer season. You can spend wonderful time on the outdoor terrace with a breathtaking view of the city and try the original dishes of pan-Asian, European, and Japanese cuisine from Chef Pavan Kumar Manger in the open air, enjoying the warm touch of sunlight. The season opens on May, 2, — everyone is invited to the party with a legendary Dj Damian Lazarus, and on May, 9, the performance of Lee Foss, the superstars of Los Angeles, takes place. Both parties start at 4 p.m
Места
Террасы
69
Мясо да огонь В мае-июне, когда погода уже настоль ко хороша, что позволяет устраивать пикники, самое время попрактико ваться в использовании гриля или мангала и приготовить что-нибудь со вершенно удивительное. Представля ем вашему вниманию четыре рецепта от шеф-поваров лучших ресторанов Санкт-Петербурга.
Ресторан Stroganoff Steak House
Ресторан «Арка Bar & Grill»
Ингредиенты: >> Фарш >> Рибай >> Лук репчатый >> Белые грибы
>> Дижонская горчица >> Соль >> Перец
>> Булочка для бургера >> Салат ромейн >> Помидоры биф
Ягненок, тушенный в вине, с прованскими травами
>> Маринован ные огурцы >> Кетчуп >> Майонез
В фарш в соотношении один к одном у добавить нарезк у рибая. Проп устить два раза через крупн ую решетк у мясо рубк и. Спассеровать лук, об жарить белые грибы. В фарш добавить пассерованный лук, обжаренные бе лые грибы, ди жонскую горчиц у, соль, перец (по вкусу). Фарш хорошо вы мешать. Сформовать бургер
и поджарить в хоспере с двух сторон. Выложить котлету на подсу шенную булку, на вторую по ловинку булки положить лист салата ромейн, сверху — на резанные кольцами помидоры биф и белый лук, ломтики ма ринованных огурцов. Подавать с майонезом, кетчупом и карто фелем фри.
70
Рецепты
Гриль
Подготов ленн ую голень ягненка обжарить на гри ле до готовнос ти. Отдельно на резать средними кубиками и обжарить в сотейнике лук, морковь, корень сельдерея, добавить томат ы в собс твен ном сок у. Затем влить 100 г красного вина и 300 г кури ного бульона, добавить ук роп, петрушк у, розмарин, тимьян, кориандр. Полож ить обжаренн ую на гриле голень ягненка в со тейник с овощами. Тушить
Ингредиенты: >> Голень ягненка >> Лук >> Морковь >> Корень сельдерея >> Томаты в соб ственном соку
>> Красное вино >> Куриный бульон >> Укроп >> Петрушка >> Розмарин >> Тимьян >> Кориандр
Для гарнира: >> Чечевица >> Сливки >> Пармезан
>> Оливко вое масло >> Микс салатов
на медленном огне (без ки пения) пять-шесть часов. Для приготов ления гарнира промыть чечевиц у, об жарить на оливковом мас ле и пос ле этого варить до пол у готовнос ти. Перед подачей блюда дове сти до готовнос ти чечевиц у, добавл яя сливк и и пармезан. Еще раз обжарить на гри ле тушен ую голень ягненка и подать вмес те с чечевицей. Ук расить кресс-са латом, фри зе и слайсом из спарж и.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
depositphotos.com/inarts
Бургер
Ресторан «Джигитерия» Люля-кебаб
Ингредиенты: >> Баранина >> Курдючный жир >> Кориандр >> Зира >> Лук репчатый >> Кинза >> Мята сушеная >> Райхан >> Перец чили >> Соль Приготовить фарш из ба ранины с обязательным до бавлением курдючного жира (50 на 50). На сковороде обжа рить кориандр и зиру до появ ления сильного аромата. Мел ко нарубленный репчатый лук и кинзу смешать с обжарен ной зеленью, добавить по ще потке сушен ую мят у, райхан и перец чили, соль и замешать с фаршем.
Особеннос тью приг о тов ления люл я-кебаба яв ляе тс я дли т ельное заме шивание фарша, чтобы он стал плотн ым, луч ше держ алс я на шамп у ре и не разва л ивалс я. Слепить кебабы и нанизать на шампуры. Обжаривать лю ля-кебабы лучше на манга ле над раскаленными угл ями без пламени.
Ресторан «Шаляпин»
Бифштекс из мраморной говядины с яйцом пашот и картофелем по-деревенски Ингредиенты: >> Мраморная говядина >> Лук репчатый >> Перец черный >> Перец чили >> Соль Для гарнира: >> Картофель >> Чеснок >> Зелень >> Яйцо >> Уксус >> Соль Говядину нарубить вруч ную на мелкие кубики. Ку сочки с прос лойками жира проп устить через мясоруб ку, добавить нарезанный реп чатый лук, перец чили, чер ный перец и соль. Хорошо перемешать, сформовать биф штекс. Обжарить на мангале до готовности. Молодой картофель сварить в мундире, нарезать на доль ки и обжарить во фритюре, посолить, добавить чеснок и зелень. Приг отовить яйцо пашот: в 1 литр вод ы добавить сто ловую лож к у укс уса и щепот
ST. PETER LINE Guide
ку соли, довес ти до кипения. Уменьш ить огонь (чтобы во да только слег ка кипе ла), раз бить в вод у свежее сырое яйцо. Варить три-чет ыре ми нут ы, затем достать яйцо шу мовкой и полож ить на поло тенце, чтобы стек ла лишн яя вода. На тарелк у выложить биф штекс, сверх у — яйцо пашот. В качестве гарнира — карто фель по-деревенски. Украсить зеленью. Отдельно можно по дать острый соус. С бифштексом также пре красно сочетаетс я витамин ный салат или свежие овощи.
май-июнь 2013
71
Рекомендуем We recommend тет заведения — ма ленькие шашлычки из морских деликатесов, мяса и овощей. В «Арке» прекрасный бар с одним из луч ших коктейльных меню в городе. Тут вам наколдуют «Грибоедова» — коктейль с на стоянным на грибах коньяком или пред ложат «АЙВАзовского» — с ромашковым джином, айвовым вареньем и сиропом бу зины. Для приготовления миксов барме ны, помимо традиционных, используют неожиданные ингредиенты: грибы, сироп из свеклы и даже бородинский хлеб, которые придают привычным вкусам совер шенно новое звучание.
Санкт-Петербург
«Арка Bar & Grill» A rka Bar & Grill
Большая Конюшенная ул., 27 / St. Petersburg, Bolshaya Konyushennaya Ul., 27 Т: +7 (812) 240 2496 «Арк а Bar & Grill» — это ресторан, бар и му зыкальная площадк а. Днем здесь мож но спокойно пообе дать, вечером — дег ус ти ровать кок тей л и и слу шать дид жеев. Каж д ый уик-энд в «Арке» уст
раиваются вечеринк и, а по четвергам звучит живая музык а — джаз, фанк, свинг. Меню включает как блюда евро пейской кухни, так и русской. Специали
Arka Bar & Grill is a place that brings together a restaurant, bar and music venue. You can dine here during the day, and taste cocktails and listen to DJs in the evening. On weekends Arka is a place for parties, and on Thursdays — for live music: jazz, funk, swing. The menu includes both European and Russian cuisine. The speciality is small skewers with seafood, meat, vegetables. Arka also has a lovely bar with great cocktail menu. “Griboyedov” is a cocktail with cognac infused with mushrooms, and “Aivazovsky” is made of camomile gin, quince jam and elderberry syrup. Interesting ingredients used for cocktails give a whole new meaning to familiar tastes.
Таллин Beer House
Дункри, 5 / Dunkri 5, Tallinn T: +372 581 90 674 www.beerhouse.ee Рес торан-пивоварн я Beer House рас по ложен ря дом с Рат у шей, в са мом цен т ре Старого города. В этом уникальном и единс т венном в своем роде в Эс тонии за ве дении варят семь сортов «живого» нефильт рованного, непас теризованно го пива. Солод для его приготов ления дос тав л яют из Герма нии, дрож ж и и хмель — из Авс трии, а используем ые ре цеп т ы соз да ны в ба варс ких пивоварн ях в XVI веке. Рес торан сла витс я разнооб разн ым мен ю. Интерьер Beer House вы держан в сти ле авс т рийс ких пивных до мов. Летом здесь от к ры та са мая длинная в Старом городе терраса, расс чи танная на 150 человек. У ресторана есть своя леген да: говорят, что вскоре пос ле на ча ла второго тыс я че лет ия, во времена, когда мног ие славные пивные трад иц ии стали предаватьс я забвению, пивной бог указал на здан ие по адрес у Дунк ри, 5, и провозглас ил: «Пиво будет жить здесь!» И именно в этом доме был от крыт неповторимый Beer House.
72
Рекомендуем
Рестораны
Beer House is the only restaurant-brewery in Estonia, where the “live beer” is brewed on the spot. It produces 7 sorts of unpasteurized and non-filtered beer. Menu of the restaurant is famous for its large variety of delicious dishes. Beer House is built in the Austrian beer restaurants’ style — the main hall can hold 400 guests. Also the longest in the Old City terrace for 140 persons is opened during all summer. Legend has it that the second year of the current millennium — the time when many ancient traditions had already perished in oblivion — the great Beer God lifted his almighty finger and indicate the fifth house in Dunkri Street. Soon in this building Beer House was established and became the v enue for the revival of the long-forgotten beer culture
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Санкт-Петербург
«Матросская тишина» Matrosskaya Tishina Ул. Марата, 54/34 / St. Petersburg, Ul. Marata, 54/34 Т: +7 (812) 764 4413 www.mtishina.ru
Конец весны и начало лета — самое удивительное вре мя года. Гастрономический ресторан «Матросская ти шина», специализирующийся на современной фран цузской рыбной кухне, приглашает гостей попробовать блюда нового весенне-летнего меню, созданного шефповаром заведения Станиславом Потемкиным. Ученик легендарного Филиппа Боссера, знаток морепродук тов, Станислав подготовил много сюрпризов, сохранив при этом традиционный «морской» колорит блюд. Как обычно, посетителей будут радовать специальные предложения на устрицы, которые так приятно соче тать с тщательно отобранными винами разных стран. Late spring and early summer — the most wonderful time of the year. The gastronomic restaurant Matrosskaya Tishina, which specializes in contemporary French seafood cuisine, invites you to enjoy the new spring-summer menu, created by chef Stanislav Potemkin. A student of the legendary Philip Bossera, a seafood connoisseur, Stanislav prepared a lot of surprises, while retaining the traditional “sea” flavor. As usual, you will entertain offers for oysters, which you can combine with carefully selected wines from different countries.
Санкт-Петербург «Шаляпин» Shalyapin
Тверская ул., 12/15 / St. Petersburg, Tverskaya Ul., 12/15 Т: +7 (812) 275 3210 Репино, Нагорная ул., 1а / Repino, Nagornaya Ul., 1a Т: +7 (812) 432 0775 В ресторане «Шаляпин» можно попробо вать все самые знаменитые блюда, которы ми располагает русская гастрономическая культура: вкуснейшую фаршированную рыбу, всевозможные котлеты, стерлядь, до машние пельмени и борщ. Заведение названо в честь Федора Шаля пина — знаменитого певца и актера нача ла ХХ века, известного гурмана и радушно го хозяина. Поэтому здесь царит атмосфера традиционного русского гостеприимства. В ресторане есть отдельный зал, который прекрасно подходит для проведения пере говоров, банкетов или праздников и встреч с друзьями. Интерьеры в стиле начала ХХ века; обширное меню, десертная и вин ная карты. Один из ресторанов «Шал япин» рас положен в исторической части горо да неподалек у от Смольного собора и других достопримечательностей. Вто рой — в знаменитом курортном месте под Петербургом — в Репино.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Shalyapin offers the most famous dishes featured by Russian food culture — delicious stuffed fish, all kinds of cutlets, sturgeon, homemade pelmeni and borscht. The restaurant is named after Fyodor Shalyapin, Russian singer and actor of the early XX century, a gourmet and welcoming host. Here you can always find an atmosphere of traditional Russian hospitality. There’s a private room, which suits for business meetings, banquets or celebrations. Main features of the restaurant — the interior, an extensive menu, desserts and wine list. One of the Shalyapin restaurants is located in the historic part of the city near the Smolny Cathedral, and the second — in Repino, the famous resort town near St. Petersburg.
Рекомендуем
Рестораны
73
Навигация по парому Getting around the ferry
Princess Maria Sky Bar Rabbit Bar
Cubar
Seven Seas Restaurant Kampai Sushi Bar Napoli Mia Restaurant
Навигация
Getting around
ПАЛУБА 10
DECK 10
Sky bar
74
Навигация по парому
Sky bar
ПАЛУБА 9 Конференц-залы Лобби Commodore Lounge
DECK 9 Conference Centre Lobby Commodore Lounge
ПАЛУБА 8 Кролик-бар (открытая палуба) Кинотеатр А—В Бар Cubar Лобби Ресторан Seven Seas
DECK 8 Rabbit Bar (open deck) Cinema А—В Cubar Lobby Seven Seas Restaurant
ПАЛУБА 7 Шоу-холл Columbus Кролик-бар / караоке Магазин Duty Free Казино PAF Ресторан Explorer’s / Kampai суши-бар Ресторан Napoli Mia Бар Masha
DECK 7 Columbus Show Hall Rabbit Bar / Karaoke Sea Shop Duty Free Casino PAF Explorer’s Restaurant / Kampai Sushi Bar Napoli Mia Restaurant Masha Bar
ПАЛУБА 6 Каюты 6000—6639 (А- и В-класс, Commodore, де-люкс)
DECK 6 Cabins 6000—6639 (class А, В, Commodore, De Luxe)
ПАЛУБА 5 Каюты 5000—5646 (А- и В-класс, А-класс люкс)
DECK 5 Cabins 5000—5646 (class А, В, A LUX)
ПАЛУБА 4 Каюты 4000—4690 (А-, В-, HA2-класс (для людей с ограниченными возможностями) 10 кают Ресепшн Кафе Bake & Coffee Магазин одежды Duty Free Детская комната Экскурсионное бюро
DECK 4 Cabins 4000—4690 (class А, В, HA2 class (for disabled people) 10 cabins Info Desk Bake & Coffee Café Sea Shop Duty Free Kidz’ Club Shorex Desk
ПАЛУБА 3b Автомобильная палуба
DECK 3b Car Deck
ПАЛУБА 3а Автомобильная палуба
DECK 3а Car Deck
ПАЛУБА 2 Каюты 2000—2030 (Е-класс) Сауна Бассейн, спортзал
DECK 2 Cabins 2000—2030 (class Е) Sauna Swimming pool, Gym
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Описание кают Cabins 2 окна2 окна Кровать Кровать Зона отдыха Зона отдыха Кровать Кровать 2 окна Стол
20 m 220 m 2
Стол
Кровать Туалет Туалет
Зона отдыха Кровать окна2 окна 2 окна 22окна 20 m 2
Кровать
Кровать
Кровать Кровать
Стол
Туалет Кровать Кровать
Зона отдыха Зона отдыха 2 окна 2 окна
Зона Зона Кровать Кровать Кровать Кровать отдыха отдыха окна 22 2окна 2
12 m 12 m
Стол
Стол
Кровать
Зона Зона Зона отдыха 20 m 2отдыха 20 m 2отдыха
12 m 2
Кровать Кровать
Кровать
Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать
Стол
Кровать
Кровать
Стол Стол Стол Стол КроватьСтол
Кровать
2 окна 2 окна Зона Зона Кровать Стол отдыха отдыха Туалет Туалет Туалет Туалет Кровать Кровать 2 12 m 12 m 2 Зона отдыха Зона Зона 2 2 Туалет 12 mотдыха отдыха 9 mТуалет Окно2Окно Окно2 Окно
СтолСтол СтолСтолКровать Стол Кровать Кровать Стол Кровать Стол Кровать Кровать Кровать Кровать СтолСтолКровать Стол Кровать Кровать Стол Кровать СтолСтолКровать Стол Стол Стол Кровать Стол Стол Кровать Стол Кровать Стол Кровать Кровать Стол Кровать Кровать Стол СтолСтолКровать Стол Кровать Стол Кровать Стол Стол Кровать Стол КроватьКровать Стол Стол Кровать
Стол
Стол
2 окна 2 окна Зона Зона отдыха отдыха Кровать Кровать 2 2 окна Окно 12 m212 m22 9m 9m
СтолСтол
2Окно окна 2Окно окна 20 m 2 Кровать Кровать 2 Стол20 Стол Туалет Туалет m 220 mТуалет Туалет
Стол
Кровать Кровать
Стол
Кровать Туалет Туалет
Стол
Стол
Зона отдыха Зона отдыха 2 2 окна окна Туалет Туалет Кровать 202 m 20 m 2 Кровать Кровать Кровать Туалет Туалет Кровать Кровать Зона отдыха
12 m 12 m
Кровать Кровать КроватьКровать Кровать
Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать
Туалет Стол Туалет СтолСтол Стол Туалет Туалет Окно Окно
СтолСтол Окно 9 m 22 Окно 9 m 22
9m 9m
Окно Окно Стол Стол Туалет Туалет Туалет Туалет Стол Стол 2 2
9m 9m
2 2 9 mТуалет 9 mТуалет Окно2 Окно2
9m 9m
Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать
Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать
Стол Стол Туалет Стол Стол Туалет Туалет Туалет Окно Окно
СтолСтол Окно 9 m 22 9 m 22
ОкноСтол Окно Стол Туалет Туалет Стол2Стол2
9m 9m
2 9 mТуалет 9 mТуалет
2
9 m 9 m2 2
Кровать Кровать
Кровать Кровать Кровать Кровать
СтолСтол Туалет Туалет Туалет Туалет
СтолСтол
9 m2 9 m2
9m 9m
Кровать
Стол Туалет Туалет Стол2 Стол2 2 Туалет 9 mТуалет
9 m2 9 m2 Туалет Туалет Туалет
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
ДЕ-ЛЮКС 20 м2 / 1—2 человека / палуба 6 В цветовой палитре каюты преобладают оттенки золотистого и бордового цветов. Шикарная двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. В отделке ванной комнаты использовано освежающее сочетание серебристого и белого. Завтрак à la carte входит в стоимость каюты.
De Luxe Cabin 20 m2 / 1—2 persons / deck 6 The color palette of these cabins consists mostly of golden and maroon colors. You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important match of the World Campionship or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. A refreshing combination of silver and white colours is used in the decoration of the bathroom. Breakfast à la carte is already included in the price of the cabin.
COMMODORE 12 м2 / 2—3 человека / палуба 6 Стены каюты украшены картинами маринистов, а из окон открывается незабываемый вид на Балтийское море. Здесь есть все, что душа пожелает: мини-бар, ЖК-телевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и стеклянный журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак à la carte.
Commodore Cabin 12 m2 / 2—3 persons / deck 6 The cabin is decorated with works of seascape painters, and the windows command a lovely and unforgettable view of the Baltic Sea. Here you’ll find everything that you might wish for: minibar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast à la carte.
А-КЛАСС 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Ночью из окна каюты можно любоваться звездным небом, а по утрам сквозь шторы пробиваются ласковые солнечные лучи. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!
Class A 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 Watch the starry heavens right out of your cabin’s window at nights, and enjoy the gentle sunbeams breaking through the curtains in the mornings. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.
B-КЛАСС 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и качества! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душем. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!
Class В 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2‑4 person is air condi-tioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!
Е-КЛАСС 9 м2 / 4 человека / палуба 2 Уютные каюты для практичных путешественников. В номере оборудована удобная система хранения одежды, душ и кондиционер.
Class Е 9 m2 / 4 persons / deck 2 Comfortable cabins for practical travelers. The cabins are equipped with stall shower, air conditioner and have a convenient storage system for your clothes.
Навигация по парому
75
Навигация по парому Getting around the ferry
Princess Anastasia
Навигация
Getting around
ПАЛУБА 10
DECK 10
Открытый бар Пьяный Кролик
76
Навигация по парому
Drunk Rabbit Open Bar
ПАЛУБА 8 Казино PAF Кинотеатр А–В Бар Ночной Кролик Конференц-залы Бутик Fashionstore Медицинский центр Каюты 8025—8041
DECK 8 Casino PAF Cinema А–В Night Rabbit Bar Conference Centre Fashionstore Medical Center Cabins 8025—8041
ПАЛУБА 7 Шоу-холл Columbus Ресторан Kampai Sushi Ресторан Seven Seas Кролик-бар Спорт-бар Ресторан New York City Ресторан Napoli Mia Фотогалерея Бижутерия Мастер-класс ДЕЛАрук
DECK 7 Columbus Show Hall Kampai Sushi Restaurant Seven Seas Restaurant Rabbit Bar Sport Bar New York City Restaurant Napoli Mia Restaurant Fotogallery Bijouterie Master-class DELAruk
ПАЛУБА 6 Каюты 6100—6320, 6700—6938 (А- и В-класс, Commodore, де-люкс) Ресепшн Кафе Bake & Coffee Duty Free / бутик Tax Free Салон красоты Детская комната Экскурсионное бюро Игровые автоматы
DECK 6 Cabins 6100—6320, 6700—6938 (class А, В, Commodore, De Luxe) Info Deck Bake & Coffee Café Duty Free / Boutique Tax Free Beauty Salon Kidz’ Club Shorex Desk Game Zone
ПАЛУБА 5 Каюты 5000—5030, 5400—5742, 5800—5948 (А- и В-класс)
DECK 5 Cabins 5000—5030, 5400—5742, 5800—5948 (class А, В)
ПАЛУБА 4 Каюты 4000—4409,4500—4740, 4800—4932 (А-, В- и НС-класс)
DECK 4 Cabins 4000—4409,4500—4740, 4800—4932 (class А, В, HC)
ПАЛУБЫ 3а, 3b Автомобильная палуба
DECKS 3а, 3b Car Deck
ПАЛУБА 2 Каюты 2000—2030 (Е-класс) Aqua Spa KIVACH Бассейн Сауна Спортзал Джакузи
DECK 2 Cabins 2000—2030 (class E) Aqua Spa KIVACH Swimming Pool Sauna Gym Jacuzzi
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Описание кают Cabins
ST. PETER LINE Guide
SUITE 26,4 м2 / 1 –2 человека / палуба 6 Шикарные апартаменты с видом на море. В вашей гостиной, украшенной картинами, удобные диваны и уютные кресла, ЖК-телевизор и мини-бар. Спальня расположена отдельно. Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак в ресторане à la carte входит в стоимость каюты.
SUITE 26,4 m2 / 1—2 persons / deck 6 Luxury apartments with sea views. In your living room, decorat-ed with paintings, there are comfortable sofas and armchairs, LCD TV and a minibar. The bedroom is located separately. A double bed ensures a pleasant dream. Air-conditioning takes care of the fresh air. Try the hair-dryer to make a perfect hairstyle. Breakfast à la carte is included in the price of the cabin.
ДЕ-ЛЮКС 16,4 м2 / 1—2 человека / палубы 5, 8 Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак в ресторане à la carte входит в стоимость каюты.
De Luxe Cabin 16,4 m2 / 1—2 persons / decks 5, 8 You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important football match or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. You can use the hairdryer to fix your hair. Breakfast à la carte is included in the price of the cabin.
COMMODORE 12 м2 / 2 человека / палубы 5, 6 Стены каюты украшены картинами, а из окон открывается вид на Балтийское море. Здесь есть мини-бар, ЖКтелевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак.
Commodore Cabin 12 m2 / 2 persons / decks 5, 6 The cabin is decorated with paintings, and the windows command a lovely view of the Baltic Sea. Here you’ll find: mini-bar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast.
HC-КЛАСС 11,6 м2 / 1—3 человека / палуба 4 Каюта с окном для пассажиров с ограниченными возможностями оборудована специальными перилами и поручнями. Напольное покрытие выполнено из антиаллергенного материала.
Class HC 11,6 m2 / 1—3 persons / deck 4 Outside cabin for disabled passengers are equipped with special railings and handrails. Floor covering is made of antiallergic material.
А-КЛАСС 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Отличная каюта с окном. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!
Class A 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 It is a wonderful outside cabin. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.
B-КЛАСС 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и качества! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душ. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!
Class В 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2—4 person is air conditioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!
Е-КЛАСС 8,5 м2 / 2—4 человека / палуба 2 Уютные каюты для практичных путешественников. В номере оборудована удобная система хранения одежды, душ и кондиционер.
Class Е 8,5 m2 / 2—4 persons / deck 2 Comfortable cabins for practical travelers. The cabins are equipped with ensuite stall shower, air conditioner and have a convenient storage system for your clothes.
май-июнь 2013
Навигация по парому
77
78
Реклама
Навигация по парому Getting around the ferry
Вступайте в Captain’s Club
Join Captain’s Club
1. STANDARD
1. STANDARD
Условия получения карты: •• наличие заполненной анкет ы, кот орая выд ае тс я сот рудниками Check-In в офисе прод аж и на паромах ST.PETER LINE. Также анкет у можно заполнить на сай те компании. Анкет а являе тс я заявлением на изго товление карт ы.
Terms and conditions for obtaining the card: •• a filled-out cardholder’s form, which is distributed by the employees of Check-In, sales offices and on board our ferries. You can fill in a form visiting website. The form is your application for issuance of a card with a unique number.
Условия использования: С момент а получения карты на нее начинают перево дить: •• бонусы из расчета 2 % от стоимости поездки (за исключением чартерных рейсов, путевок, приобретенных по бартеру или на сайтах распродаж); •• бон усы, пред ус мотренные на паромах ST.PETER LINE.
Terms of use: Starting with your second trip, bonus points will be credited to your card: •• calculated as 2 % from the cost of the trip (with the exception of charter tours and tours purchased by barter or at sale sites); •• сalculated as bonuses envisaged aboard ST.PETER LINE Company ferries.
Воспользоваться картой можно: •• для оплат ы пое здк и в офисах прод аж ST.PETER LINE; •• для оплат ы услуг и товаров на паромах ST.PETER LINE*; •• для пол учения карт SILVER и GOLD.
The bonus points may be used: •• for paying for a trip on ST.PETER LINE ferry at ST.PETER LINE sales offices; •• to pay for services and goods aboard ST.PETER LINE Company ferries*; •• to receive SILVER and GOLD membership cards.
Карт а выд ае тс я каж дому пассаж иру, изъявившему желание.
2. SILVER
Карт а выд ае тс я владельцу карт ы STANDARD при нако плении 100** бон усов на счет у. Преимущества владельца карты: •• на карту зачисляется 4 % от стоимости поездки; •• прохож д ение рег ис трации через специа льное окно Check-In (значительно экономит врем я прохож дения рег ис трации); •• при рег ис трации при наличии свободных мест воз можно повышение класса кают ы (с сох ранением изначальной стоимос ти пу тешес твия); •• возможность учас тия в специа льных акция х ком пании.
The membership card is available to any passenger who would like to become a member of Captain’s club.
2. SILVER
The card is issued to STANDARD card holders who have accumulated 100** bonus points on their account. Cardholder benefits: •• bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• save your time by registering at a separate CheckIn counter; •• get complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• participate in the company’s special programs and promotions;
3. GOLD
3. GOLD
Преимущества владельца карты: •• на карту зачисляется 4 % от стоимости поездки; •• прохож д ение рег ис трации в комнате VIP-lounge на Морском вок зале в Санкт-Петербурге; •• прохож д ение паспортного конт роля вне очереди на Морском вок зале в Санкт-Петербурге; •• при рег ис трации при наличии свободных мест воз можно повышение класса кают ы (с сох ранением изначальной стоимос ти пу тешес твия); •• возможность учас тия в специа льных акция х ком пании; •• пос тоянное резервирование столик а в рест оранах à la carte, а также в баре Columbus.
Cardholder benefits: •• bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• check-in at VIP-lounge at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• no queues at passport control at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• participation in the company’s special programs and promotions; •• a reserved table at à la carte restaurants and at Columbus bar.
* Товары, куп ленные с пол учением бон усов по карт ам Captain’s Club, не подлеж ат возврат у. ** Из расчет а 1 бон ус = €5.
*Goods purchased with the use of a Captain’s Club card cannot be returned. **Calculated as 1 bonus point = 5 Euro.
Карт а выд ае тс я владельцу карт ы SILVER при накоп лении 200** бон усов на счет у.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
The card is issued to SILVER card holders who have accumulated 200** bonus points on their account.
Навигация по парому
79
80
Реклама
Навигация по парому Getting around the ferry
Бары и рестораны Bars & Restaurants Seven Seas
In the morning the buffet offers you traditional posh restaurant breakfast, while the evening menu here contains a wide variety of sea fruit: black and red caviar, mussels, prawns, herring, salmon, Baltic whitefish under various sauces. The variety of meat dishes in the menu is as great. Hors d’oeuvres and desserts are especially worth tasting.
Палуба 8 / Deck 8
Утренний ассортимент на шведском столе — традиционный, как в дорогих отелях, а вечернее меню весьма разнообразно и щедро морскими дарами: черная и красная икра, моллюски, креветки, сельдь, лосось и сиг под соусами. Не менее богато и мясное меню. Особенное внимание уделите закускам и десертам.
Columbus
Палуба 7 / Deck 7
VisitFinland.com / Johansen Krause
Центр музыкальной жизни парома — бар Columbus — оживает с момента появления на борту первых пассажиров. Звуки рояля создают романтичное настроение каждому, кто посмотрит сквозь огромное окно на морскую гладь. Рояль сменяет саксофон, затем гитара и скрипка… Вечерняя шоу-программа меняет настроение: феерические номера, красочные костюмы, яркая музыка и пара коктейлей превращают вечер в праздник. Самых активных гостей ждем на танцполе!
Explorer’s
Палуба 7 / Deck 7 Ресторан à la carte русской и европейской кухни для тех, кто ценит тонко выдержанный стиль. Атмосфера зала пропитана морской тематикой — все, от витражных ламп до мягкого оттенка скатертей, органично перекликается с безбрежным морем за окном лайнера.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
The moment the first passengers appear on board, the Columbus Bar, the centre of musical activities on the ferry, comes back to life. The sounds of its grand piano tend to evoke a happy romantic mood in everyone who is looking through the window onto the mirror-like surface of the sea. Then there come sounds of a saxophone to be followed by those of a guitar, then violin… The night show is to change a calm evening into a real spree with the magic of its items, bright costumes, lively music and a couple of cocktails… Everybody is welcome to dance!
The à la carte restaurant of Russian and European Cuisine is designed for those who appreciate dignified style. The atmosphere of the hall has the ‘tang’ of the sea in it: everything around, starting with stained glass lamps and finishing with the tints of the table cloth, reminds of the boundless vastness of the sea around.
Навигация по парому
81
Навигация по парому Getting around the ferry
NAPOLI MIA
Rabbit bar
Палуба 7 / Deck 7
Итальянцы — удивительная нация! Они высоко ценят семейные традиции и простую вкусную еду. Стоит услышать «итальянская кухня», как воображение рисует картину: шумный ужин в большой компании, где молодое вино льется рекой, а над столом разносятся яркие ароматы пряных трав и удивительной пиццы на тонком тесте. Меню ресторана Napoli Mia предлагает гостям «Маргариту», «Четыре сыра», «Салями с пепперони», «Скандинавскую пиццу с семгой» и другие варианты. Уютный интерьер, столики у окна с видом на величес твенное Балтийское море, вежливый и внимательный персонал — здесь все составляющие успеха. Napoli Mia хранит традиции итальянской кухни: повара точно знают секреты идеальных пропорций, методики приготовления. Наша пицца — это сочные соусы и хрустящая корочка. Белиссимо!
Italians are a fascinating nation! They hold in high esteem family traditions and simple tasty food. As soon as you hear “Italian cuisine” you imagine the following picture: a noisy dinner among a big company, with flowing young wine and delicious spicy aroma of a wonderful thin pizza. The menu of the Napoli Mia restaurant offers Margarita, Four Cheeses, Salami and Pepperoni, Scandinavian Salmon and other pizzas. A cozy interior, tables with a view of the majestic Baltic Sea, polite and attentive personnel are the components of success. The Napoli Mia restaurant maintains Italian cuisine traditions: the cooks know the secrets of exact proportions of the ingredients and the cooking technologies. Our pizzas mean juicy sauces and crispy crusts. Bellissimo!
New York City
Fashion Store
В каком еще городе мира можно пить самое доро гое шампанское и радоватьс я прос тому бургеру с картошкой фри? Нью-Йорк ― город контрас тов, где смешались национальнос ти, культ уры, вкусы, ценнос ти. В ресторане New York City подают блю да кухни иммигрантов: в меню соседс твуют стейк и клэм-чаудэр, украинский борщ и чизкейк «НьюЙорк». В неоновом свете рекламы и огней большо го города происход ят удивительные гас трономиче ские путешес твия. Добро пожаловать в Америк у!
Guess, Guess by Marciano, Colmar, Lui Jo, Calvin Klein Jeans — ваши любимые бренды по привлекательным ценам в магазине Fashion Store! Добро пожаловать в мир моды! В магазине есть также отдел Outlet!
Палуба 7 / Deck 7
Палуба 8 / Deck 8
Where else in the world you can drink the most expensive champagne and enjoy the simplest burger? New York City ― a city of contrasts, where nations, cultures, tastes and values mixed up. In New York City Restaurant authentic immigrants’ cuisine is served. There’re side by side a good steak and a clam chowder, Ukrainian borscht and “New Yorker” cheesecake in the menu. In the neon city lights the most amazing culinary journey takes place. Welcome to America!
82
Семь сортов разливного пива, авторская кухня полного цикла, трансляции спортивных событий, выступления известных питерских музыкантов, гастроли мини-театров, диджеи (ska, funk, reggae), интерактивное караоке-шоу.
ST. PETER LINE Guide
Welcome to the brand new Fashion Store! Latest collections by Guess, Guess by Marciano, Colmar, Liu Jo, and Calvin Klein Jeans are waiting for you! The shop has also an Outlet section! Seven brands of beer on tap, full cycle creative cuisine, sports events shows, famous St. Petersburg musicians, performances by mini-theaters, DJs (ska, funk, reggae), interactive karaoke show.
май-июнь 2013
Навигация по парому
Visitestonia.com / Paavo Eensalu
Палуба 7 / Deck 7
Навигация по парому Getting around the ferry Cubar Палуба 8 / Deck 8 Бар устраивает вечеринки по мотивам знаменитых горячих ночей Гаваны. Ни одно кубинское кабаре не обходится без экзотических коктейлей и сумасшедших ярких танцев. Здесь знакомятся с новыми людьми, встречают друзей и находят отличное круизное настроение.
The bar organizes themed parties based on the famous hot Havana nights. None of the Cuban cabaret can do without exotic cocktails and crazy colorful dances. Here you can meet new people, acquire friends and get a festive cruise mood!
Casino PAF Палуба 7 / Deck 7 Любители весело обменять деньги на азарт, риск и прекрасное настроение не обойдут стороной казино. Счастливчикам, возможно, улыбнется удача, как только паром выйдет в нейтральные воды. Весь спектр азартных игр развернется перед желающими поймать удачу за хвост: рулетка, автоматы, популярные виды карточных игр. Новичкам помогут освоиться в новом пространстве квалифицированные крупье. Казино работает до последнего посетителя. Those who are longing to cheerfully turn their money into excitement, hazard, and wonderful mood are welcome to the casino. Those lucky are sure to make gains as soon as the ferry comes out into international waters. Those who prove to be eager to try their luck are to .nd a lot of opportunities to do it: the roulette, the amusement arcade,and popular card games. Professional croupiers are sure to be very helpful for beginners to feel at home. The Casino works until the last visitor leaves.
Aqua Spa KIVACH Палуба 2 / Deck 2
УТРОМ ЗА БОДРОСТЬЮ
Бассейны для взрослых и детворы, сауны и тренажерный зал настроят вас на позитивное, активное начало дня.
IN THE MORNING FOR THE CHEERFULNESS Swimming pools for adults and kids, sauna and gym will give you the good mood for a positive, active start of the day.
IN THE DAYTIME FOR THE HEALTH
Врачи детокс-клиники № 1 в России — «Клиники Кивач» — составят индивидуальную программу оздоровления. Станьте членами клуба здоровья. В баре освежающие напитки и эксклюзивное спа-меню.
The doctors of the Russia’s #1 detox clinic — the “Clinic Kivach” will make an individual program of health improvement for you. Become a member of the Health Club. The bar offersyou refreshing drinks and exclusive Spa-menu.
ВЕЧЕРОМ ЗА РЕЛАКСОМ
IN THE EVENING FOR RELAXATION
ДНЕМ ЗА ЗДОРОВЬЕМ
Окунитесь в море бесконечного блаженства, легкой чувственности и спокойствия. Вас ждут роскошные спа-программы, расслабляющие массажи и косметологические уходы за лицом и телом.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
Immerse yourself in the sea of infinite bliss, light sensuality and calm. The luxurious Spaprograms, relaxing massages and beauty treatments for the face and body.
Навигация по парому
83
84
Реклама
Навигация по парому Getting around the ferry
Conference Hall
Internet Cafe
Палуба 8, 9, 10 / Deck 8, 9, 10
Палуба 4, 6 / Deck 4, 6
На пароме работают хорошо оборудованные конференц-залы, предназначенные для самых разных целей. Удобные столы и кресла, широкие экраны с проекторами, Интернет, наличие микрофонов и прочей необходимой техники позволяют выдержать любое мероприятие на высоком уровне. Здесь возможно провести деловую встречу практически любого формата в сочетании с приятным отдыхом и свободным общением с партнерами. Участникам предлагаются чай, кофе, при необходимости — фуршет.
There are 15 well equipped multi-purpose conference halls on board the ferry. Comfortable furniture, wide screens, the access to the Internet, and all kinds of modern devices are to provide everything needed for organization of various events on a highest possible level. Business meetings or other kinds of events of any format can be easily combined here with pleasing relaxation and enjoyable communication with the partners. Those who take part in the event are offered tea and coffee; a stand-up meal can be provided if necessary.
Заказать конференц-услуги можно по электронной почте: sale@stpeterline.com
The conference service can be booked in advance by e-mail: sale@stpeterline.com
Duty Free
Палуба 4, 6, 7 / Deck 4, 6, 7
Одно из развлечений на борту — посещение магазинов беспошлинной торговли Duty Free. Огромный выбор качес твенного алкоголя, парфюмерии и косметики, конфеты и прочие сласти, сувениры, детские игрушки и изысканная бижутерия — лишь малая часть ассортимента, представленного в магазине.
Ola Ericson/imagebank.sweden.se
Duty-Free shopping is one of the most fascinating entertainments on board the ferry. A widest choice of highquality drinks, perfumes, cosmetics, sweets, souvenirs, toys, exquisite jewellery and bijou — these are a small part of the range of goods available in the shop.
Cinema
Палуба 8 / Deck 8
ST. PETER LINE Guide
Каждый вечер в кинотеатре демонстрируются фильмы для самой разной аудитории — от малышей до старшего поколения. Спектр фильмов также широк — мультики, самые последние модные хиты и ленты, ставшие мировой классикой… Первый сеанс традиционно детский, далее следуют сеансы для взрослой аудитории.
май-июнь 2013
Оказавшись на какое-то время в буквальном смысле оторванными от земли, немногие тем не менее могут позволить себе информационную изоляцию. Продолжить интенсивное деловое общение, ответить на письма или побродить по социальным сетям можно в небольшом интернет-кафе. Being remote from the land in the literal sense of the word, very few can easily bear informational isolation. Non-stop business communication, keeping in touch or surfing the social networks can be carried on and out in a small cosy Internet-cafe.
Bake & Coffee Палуба 4, 6 / Deck 4, 6 Вкусно и недорого перекусить? Что скажете о роллах или пицце, сэндвичах или картофельных оладьях? А может, суп дня и напоследок парочку пирожных c кофе или чаем? Или утренний свежевыжатый сок? How about having a bite? Would you object to have a roll or pizza, a sandwich or hashed brown potatoes? What about a soup of the day and a couple of cakes with a cup of coffee or tea? Maybe a glass of fresh juice in the morning?
Each evening the cinema offers films for different public — from the very little ones to the older generation. The range of films is also very wide — from animated cartoons for children to recent blockbusters and classics of the cinematography. The first show is traditionally for children, adults are welcome after it.
Навигация по парому
85
86
Реклама
Навигация по парому Getting around the ferry Reception
Палуба 4, 6 / Deck 4, 6
Прив етл ив ое и дру ж ел юбн ое нас трое ние пасс а ж ир ощу щ ае т сра з у же, как тольк о сту п ае т на борт пар ом а. Здесь мож н о пол у ч ить нео бход им ую инф ор мац ию, пом ен ять или ку п ить каю т у, оп л а т ить раз л ичн ые ус л у г и. Здесь же можн о оформ ить Tax-Free и сраз у по луч ить деньг и в окошке Global Refund.
Making the first steps on board the ferry, passengers momentarily find themselves in the affable atmosphere of friendly attention and care. At the reception counter one is quickly provided with the information they need, they can change their cabin or buy one, make payments for various services. Tax-Free receipt can be also made up and cashed here in the Global Refund box.
Kidz’ Club Учтены интересы маленьких пассажиров на борту! К их услугам и на радость родителям — самые разные возможности для отдыха и развлечений. The interests of the smallest passengers are readily to be met on board! There are a lot of opportunities forrecreation and entertainment which cannot but make happy both children and their parents.
ПАЛУБА 4, 6
В самом центре парома работает игровая комната, разделенная на две зоны. В первой находится небольшая горка, с которой так здорово съезжать в океан из пластмассовых ярких шариков. От воображаемых преследователей можно укрыться в лабиринте. Другая зона будет интересна творческим детям: здесь можно раскрыть свои художественные таланты при помощи бумаги и карандашей. Пока юные пираты заняты морскими приключениями под руководством квалифицированной няни, родители могут отдохнуть рядом в кафе Bake & Coffee, поужинать и посмотреть шоу Мюзик-Холла.
ПАЛУБА 7, У ВХОДА В COLUMBUS
Лучшее лакомство для сластены! «Хочу клубничное с шоколадной крошкой. И еще зеленое!» Разноцветные шарики итальянского мороженого — и ваш малыш улыбается от души.
ПАЛУБА 7
Ресторан a la carte предлагает особенное детское меню, специально разработанное шеф-поваром: витаминные фруктовые и овощные блюда, а также разнообразные, самые вкусные д есерты!
ПАЛУБА 8
Все знают, как мало надо времени юному исследователю, чтоб поужинать. Пока вы наслаждаетесь бокалом вина и вечерней беседой, для детей открыт сеанс лучших мультипликационных фильмов в одном из залов нашего кинотеатра.
ПАЛУБА 2
Пассажиры младше 5 лет в сопровождении родителей могут посещать аквазону бесплатно. Для детей предусмотрен отдельный неглубокий бассейн.
ПАЛУБЫ 4, 6, 7
В магазинах беспошлинной торговли Duty Free Sea Shop вы найдете игрушки и всевозможные сладости, которыми так приятно побаловать ребенка.
ST. PETER LINE Guide
май-июнь 2013
DECK 4, 6
The Play Room, divided into two zones, is located in the very centre of the ferry. The first zone has a little slide which takes kids right into the sea of bright plastic balls. The labyrinth can hide them well from imaginary pursuers. The other zone will attract creative kids: color pencils and paper will help them to develop their talents in art. While the little pirates are busy with sea adventures under the guidance of a qualified nanny, their parents can have a rest at the nearby cafe Bake & Coffee, have dinner or watch a Music hall performance.
DECK 7, BY THE ENTRANCE TO COLUMBUS
“I want the strawberry one with chocolate chips! And also the green one!” Colourful Italian ice-cream scoops — and your baby is as happy as a clam.
DECK 7
À la carte restaurant offers a children’s menu, which was prepared specially by our Chef: fruit and vegetables treats full of vitamins, and also the tastiest desserts!
DECK 8
Everyone knows how little time a young explorer needs to have dinner. While you enjoy the evening conversation over a glass of wine, your children are invited to watch the best animated cartoons on one of the screens of our cinema.
DECK 2
Passengers under 5 years old can visit the aqua zone free of charge. There is a separate shallow swimming pool designed specially for children.
DECKS 4, 6, 7
If you want to pamper your child, visit our Duty Free Shop where you will find toys and all sorts of sweet things.
Навигация по парому
87
Санкт-Петербург Лабиринт страха Nightmare Ул. Ефимова, 2, ТРК «ПИК», 3‑й этаж Ул. Фучика, 2, лит. А, ТРЦ «РИО» Т: +7 (812) 924 3066
St. Petersburg
Dzhigiteria restaurant 16 Prospekt Dobrolyubova You have to have a huge vocabulary to describe your impressions from the diversity of Georgian cuisine: unique, juicy, tasty, spicy… Dzhigiteria restaurant is a nook of this small but proud country in Saint Petersburg. Well-known and home recipes performed by the chef Lali Mindzhiya are like long-awaited package from Georgia. Here you feel the heat of true hospitality, and every visit enlarges the collection of sweet memories, as Georgians say.
«Левин» Не хватает острых ощущений? Фильмы ужасов вызывают лишь зевоту? Тогда добро пожаловать в лабиринт страха Nightmare SPb! Эти коридоры наполнены ужасом, за каждым поворотом вас ждет опасность. И это не шутки — в лабиринте Nightmare SPb действительно страшно! Посещение лаби ринта — это вызов самому себе. Не каждому удалось пройти его до конца. Сможете ли вы? Labyrinth of horror Nightmare 2 Efimova st., PIK mall, 3rd floor 2A Fuchika st., RIO mall Do you feel a lack of thrills? Horror movies make you yawn? In that case welcome to the labyrinth of horror Nightmare SPb! These corridors are full of terror, a danger is waiting for you around every corner. Joking apart, it is really frightful in the labyrinth Nightmare SPb! Visiting it is a challenge, therefore not everyone is able to pass it through. Will you?
Рестораны
Restaurants
«Джигитерия» Пр. Добролюбова, 16 Т: +7 (812) 677 3699 www.gigiteria.ru
Малая Морская ул., 21 T: +7 (812) 612 1966 www.levins.me
дом ашними нас тойк ам и. Роскошный и в то же время по-домашнему уютный ин терьер порадует поклонников вкусной тра пезы в атмосфере гостеприимства.
«Артишок»
Legran 4 / 1 Millionnaya st. (the entrance is on Aptekarskiy Pereulok) Right in the center of St. Petersburg golden triangle, between the Hermitage, the Field of Mars and The Church of the Savior on Spilled Blood, there is a restaurant Lagran, specializing on French regional and Old Russian cuisines. Gourmets will be satisfied by delicious French dishes accompanied by fine wines while lovers of substantial and solid food will appreciate a variety of traditional Russian menu and a choice of strong homemade liqueurs. Luxurious and at the same time cozy and comfortable interior will please fans of delicious meal in the atmosphere of hospitality.
«Актер» Ресторан «Левин» находится под управ лением семьи, живущей в Петербурге с 1900 года. Интерьер выполнен в стиле уютной гостиной с фотографиями из се мейного архива. Гостям предлагают блюда традиционной кухни современного петер бургского дома. Меню небольшое, кушанья готовятся из свежих сезонных продуктов по рецептам семьи Левин. Весь персонал говорит по-английски. Рекомендуем за бронировать стол заранее. Restaurant Levin 21 Malaya Morskaya Restaurant Levin is owned by the family living at St. Petersburg from 1900. The interior is like a cozy living room with photos from the family archive on the walls. The restaurant offers traditional cuisine of the modern Petersburg house. The menu is not extensive, only fresh season ingredients are used, all recipes belong to Levin family. The English-speaking staff will be glad to answer your questions. We recommend you to book a table in advance.
Legran Необходимо обладать огромным словарным запасом, чтобы полностью передать впечат ления от палитры вкусов грузинской кухни: неповторимо, сочно, вкусно, остро... Ресто ран «Джигитерия» — это северный уголок небольшой, но гордой страны. Общеизвест ные и домашние блюда в исполнении шефповара Лали Минджия как долгожданный привет из Грузии. Здесь ощущаешь тепло настоящего гостеприимства, и каждое по сещение ресторана пополняет коллекцию, как говорят в Грузии, сладких воспоминаний.
Миллионная ул., 4 / 1 (вход с Аптекарского пер.) Т: +7 (812) 643 0444 www.legran-rest.ru В самом сердце «золотого треугольника» Санкт-Петербурга, межд у Эрмитажем, Мар совым полем и Спасом на Крови, открылся ресторан региональной французской и ста рорусской кухни — Legran. Гурманов ждут французские блюд а в сопровож дении изысканных вин, а любителей сытной и доб ротной еды — поистине традиционные куша нья стар ор усской кухни с крепк им и
88
Адреса
Санкт-Петербург
menu is also available. Mini-hotel with comfortable rooms in classic style is at your service. If guests show St.Peterline Guide, they will get 10 % discount.
Вознесенский пр., 4 Т: +7 (812) 315 9606 www.akter-rest.ru
Галерная ул., 11 Т: +7 (812) 570 6661 www.artishokspb.ru Кафе «Артишок» располагается в самом центре Санкт-Петербурга, рядом с Медным всадником и Исаакиевским собором. Раду шие и гостеприимство, высокий уровень обслуживания, отличная кухня, продуман ный до мельчайших деталей интерьер, де мократичные цены не оставят равнодушны ми да ж е сам ых иск у ш енн ых гостей. Приходите и убедитесь сами! Бесплатный Wi-Fi, бизнес-ланчи от 300 рублей.
Artichoke café 11 Galernaya st. Artichoke café settled down right in the center of St. Petersburg close to the Bronze Horseman and to the Saint Isaac’s Cathedral. Kindliness, hospitality, excellent kitchen, affordable prices, high attention to details in the interior are characteristic features of the café. Come and see! Even experienced visitors won’t stay indifferent. Free Wi-Fi, business lunches from 300 rubles.
Джаз-бар «Дом 7» Наб. канала Грибоедова, 7 Т: +7 (812) 314 8250 www.facebook.com / jazzbardom7 Ресторан и мини-отель «Актер» ― это ме сто, призванное радовать своих гостей и делать так, чтобы впечатления от каждо го посещения оставались теплые, словно от хорошего спектакля. «Актер» находит ся в самом сердце Петербурга, недалеко от Исаакиевской площади. В уютном рес торане вы можете насладиться изыскан ными блюдами русско-европейской кухни под звуки фортепиано, также к вашим услугам мини-отель, состоящий из ком фортабельных номеров, выполненных в классическом стиле. Путешествующие с St.Peterline Guide получают скидку 10 %. Aktyor (an Actor) 4 Voznesenskiy prospekt A restaurant and a mini-hotel Aktyor (an Actor) is a place designed to please its guests and to make every visit a unique experience accompanied with only warm feelings just like after a good theatre performance. Aktyor is located in the heart of St. Petersburg, just a stone’s throw from the Saint Isaac’s Square. You can discover Russian cuisine in the cozy restaurant with live piano music. European
Джаз-бар «Дом 7» ― уникальная террито рия джаза и его ближайших родственников: ритм‑н‑блюза, буги, свинга, госпела, фанка и «мальчика в коротких штанишках» ― рок‑н‑ролла конца 50‑х. Ежедневные джа зовые концерты и джем-сейшен по вечерам в сочетании с вкуснейшими блюдами русской и европейской кухней, прекрасным вином создают уютную, романтическую атмосфе ру. Каждую субботу ― ночная программа Swing & Dance, по вторникам — винные ве чера Jazz & Wine. Начало концертов в 21:00. Jazz-bar Dom 7 7 Griboyedov Canal Embankment Jazz-bar Dom 7 is a unique area of jazz and its trends: rhythm & blues, boogie, swing, gospel,
St.PeterLine Guide
май-июнь 2013
funk and early rock and roll late 50’s. Every evening there are concerts and jam-sessions, fine Russian and European cuisines, delicious wine ― all together generates cozy and romantic atmosphere. Every Saturday there is a Swing & Dance Night program, every Tuesday ― Jazz & Wine evenings. All concerts start at 9 p.m.
Little Italy Итальянская ул., 10 Т: +7 (812) 571 2350 www.littleitalytrattoria.ru
сочетание домашнего комфорта и космо политического «хаоса». Ассортимент ме ню приятно удивляет разнообразием, а в первую очередь тем, что все десерты в ка фе ― собственного приготовления. Недавно в продаже появились пиво и сидр. Check Point Cafe 5 Pereulok Antonenko Check Point Café is a snug place, where you will find good coffee for vitality, traditional Chinese tea for mood and iPads on the brick walls for quick access to the Internet in the center of the city. Décor of the café is a nice mix of home comfort and cosmopolitan chaos. Assortment of the menu surprises with its diversity, but first of all with the wide variety of homemade desserts. Recently Check Point started to sell beer and cider.
Massimo Sicilia Ресторан Little Italy по праву занял свое место на Итальянской улице, в здании, построенном талантливым архитектором итальянского происхождения Карлом Росси. Теплые тона, деревянные столы и удобные диванчики, приятная музыка и ароматы итальянской кухни — все это погружает го стей в атмосферу любимой страны. К вашим услугам — 2 зала (для курящих и некурящих гостей), 35 посадочных мест. Бизнес-ланч каждый день новый и по-особому вкусный (пн-пт с 13:00 до 16:00, 270 руб.). Свежая вы печка, детское меню. Little Italy 10 Italyanskaya st. Restaurant Little Italy is situated on the Italyanskaya street in the building, which was designed 200 years ago by Carl Rossi, a famous Italian architect. Warm colors, wooden tables and conve-nient benches, pleasant music and smell of Italian food — all these plunge everyone into favorite Italian atmosphere. There are 2 rooms (smoking and non-smoking) for 35 persons. Business lunch every day is new and differently tasty (Mon — Fri: 13.00 ― 16.00, 270 rubles); fresh pastries from the Italian confectioner; children menu.
Кафе Check Point Пер. Антоненко, 5 Т: +7 (812) 456 5045 www.checkpointcafe.ru
Большая Морская ул., 27 Т: +7 (812) 920 0012 www.massimo.spb.ru
кулинарные шедевры повара из Италии и России, в основе меню — классика евро пейской и русской кухни. Завтраки, бизнесланч (с 12:00 до 16:00; от 210 руб.), десерты из собственной кондитерской.
Romeo’s Bar & Kitchen 43 Rimskogo-Korsakova st. Romeo’s bar & kitchen successfully combines three concepts: restaurant, pastry and bar.Location is nonrandom ― Mariinsky Theatre, Conservatory of Rimsky-Korsakov, the Cathedral of St. Nicholas — all of these create a special peaceful atmosphere.The main place of the restaurant is an open kitchen where chefs from Italy and Russia create their culinary masterpieces. The menu reflects the classic Italian, Russian and Ethnic cuisine. Breakfasts, business lunches (12 to 16 p.m.), homemade desserts are at your service.
напитка, о русских застольных обычаях, любопытные факты потребления хлебного вина. За экскурсией обязательно следует дегустация. Стоимость экскурсии ― 500 руб. Russian Vodka room №1 4 Konnogvardeyskiy boulevard Russian Vodka room №1 is a unique restaurant where dishes from different historical epochs are offered. It’s the only place where you can taste 213 kinds of Russian vodka. In one of the halls there is a Museum, where you can learn about origins of the spirit and Russian drinking traditions. After the tour you will taste some kinds of vodka with traditional Russian snacks. The price of the tour is 500 rubles.
Шопинг
Shopping
Северная Венеция Наб. Крюкова канала,19 Т: +7 (812) 713 8686
«Русская рюмочная № 1» Ресторан Massimo Sicilia — это уютный уго лок солнечной Италии в центре Петербурга, названный в честь знаменитого оперного те атра в Палермо. Здесь даже наименования блюд звучат словно музыка — каннеллони, тальятелле, равиоли, фокачча, фетучини... Слово Massimo также означает абсолютный максимум, к которому здесь стремятся — в приготовлении блюд и в отношении к го стям. Отличная кухня, теплый сицилийский стиль интерьера, богатая винная карта — что еще нужно для чудесного вечера?! Massimo Sicilia 27 Bolshaya Morskaya st. Massimo Sicilia restaurant is a small piece of Italy in the city center, which was named in honor of the famous opera-house in Palermo. Even the names of Italian dishes sound like music: cannelloni, tagliatelle, ravioli, focáccia, fettuccine… Also the word Massimo means absolute maximum, and the restaurant works for this both in cooking and service. A great cuisine (Italian food and also traditional Russian dishes and beverages), a warm Sicilian style interior, wide variety of wines — what more do you need for a wonderful evening?
Конногвардейский бульвар, 4 Т: +7 (812) 570 6420 www.vodkaroom.ru
«Русская рюмочная № 1» ― уникальный ресторан русской кухни, в котором гости мог ут отведать блюда разных истори ческих эпох. Только здесь представлено 213 неповторимых сортов водки. В отдельном зале расположен Музей русской водки, где можно узнать о возникновении этого
Большой ассортимент и цены сувенирно го магазина «Северная Венеция» приятно удивляют. Гостям бесплатно подают водку, кофе, чай и сушки. Уютная атмосфера, мно гоязычный персонал и скидки на отдельные товары. Всевозможные сувениры на ваш выбор: матрешки, лаковая миниатюра, ме ха, Фаберже, фарфор. Northern Venice 19 Kryukov Canal Embankment You will be pleasantly surprised by prices and broad range of goods in a souvenir shop Northern Venice. Vodka, tea, coffee and sooshkas are free for the customers. The place has a cozy atmosphere, multilingual staff and discounts on selected products. Here you can find various souvenirs at your choice: matrioshkas, lacquer miniatures, furs, Faberge eggs and porcelain.
Romeo’s Bar & Kitchen
St.PeterLine Guide
май-июнь 2013
Адреса
Реклама
Кафе Check Point ― это уютное место в са мом центре города с вкусным кофе для тонуса, с традиционным чаем из Китая для настроения и айпадами на кирпичных сте нах для быстрого доступа в Интернет. Ин терьер кафе представляет собой удачное
Ул. Римского-Корсакова, 43 Т: +7 (812) 572 5448 www.romeosbarandkitchen.ru Romeo’s Bar & Kitchen расположен недалеко от Мариинского театра, Консерватории им. Римского-Корсакова и Никольского морского собора. Заведение успешно соче тает три концепции: ресторан, кафе и бар. На открытой кухне для гостей творят свои
Санкт-Петербург
89
Хельсинки Музеи
Helsinki
Museums
Научно-развлекательный центр «Эврика» 7 Kuninkaalantie, Vantaa Т: +358 985 799 www.heureka.fi
В «Эврике» будет интересно побывать и детям, и взрослым. Науку здесь можно постигать, развлекаясь и непосредственно участвуя во всех открытиях и лабораторных экспериментах. Все программы доступны на русском языке. Постоянная экспозиция знакомит посетителей с тайнами математи ки, астрономии, физики, химии и анатомии человек. Кроме того, здесь можно посетить театр, который представляет собой планета рий и кинозал одновременно, и даже по смотреть крысиный баскетбол. Science Center Heureka Heureka is a lively exhibition center for children as for adults. At Heureka you can experience and learn about science and technology in an exciting hands-on environment.At the main exhibition: The Wind in the Bowels, About a Coin, Intelligent Traffic.In addition you can attend laboratory programmes for children, science theatre shows for people of all ages, rat basketball games. Heureka planetarium is one of the most modern digital planetariums in Europe.
Шопинг
Shopping
Stupido-Shop 23 Iso Roobertinkatu T: +358 9646 990 www.stupido.fi
Stupido-Shop — один из лучших музыкаль ных магазинов Финляндии. Невозможно угадать, что попадется тебе на бесконеч ных стеллажах с пластинками, CD- и DVDдиск ами: классик а, поп-музык а, рок, инди, хип-хоп, регги, электро, джаз, соул
90
в исполнении как местных, так и зарубеж ных музыкантов. Выбор с выпуском все но вых релизов только увеличивается каждую неделю. Часто встречаются предложения по специальным ценам. Здесь же можно приобрести билеты на концерты и фести вали — сотрудники магазина всегда могут посоветовать с выбором. Simply one of the best record shops in Finland. You never know what you might find in those endless ranks of enticing vinyl, CD’s, DVD’s. The shelves are filled with both local and foreign pop / rock / indie / hip-hop / reggae / electro / jazz / soul classics with a great variety of discount items. The selection grows every week with numerous new releases. You can also buy tickets for some festivals and gigs here — knowledgeable staff, passionate about what they do, is always ready to give good advice on what to see.
AcademicBookstore 39 Esplanadi T: +358 912 141 www.akateeminen.com
Когда красивые вещи и элегантные пред меты интерьера становятся частью повсе дневной жизни, она просто не может быть скучной и мрачной. Практичные и интерес ные дизайнерские изделия добавляют жи лищу индивидуальности, отражают лич ность владельца. Если вы считаете, что ваш дом — ваша крепость, и вам хочется дове сти его обстановку до совершенства, то по сещение магазина Livin будет не лишним. Здесь найдутся предметы декора на самый разный вкус.
Livin was born from love to a family and home atmosphere. When beautiful things and elegant household goods are the part of everyday life, it can’t be boring and gloomy. Practical, clever items with interesting design make your house a special place and show your individuality. If your home is your castle, and you want to make everything in it fairytale perfect, you will find visiting the Livin shop useful. The product selection of Livin is based on a variety of styles to allow guests a choice depending on their personal taste.
Kluuvi
Ассортимент этого крупнейшего в Север ной Европе книжного магазина включает 450 тыс. книг. AcademicBookstore славится своей атмосферой — это популярное место встреч студентов и творческой интеллиген ции. Помимо книг на финском языке, здесь продают много иностранной литературы, особо стоит отметить выбор книг на анг лийском языке. Здание, размеры кото рого также впечатляют, было построено в 1960‑х финским архитектором Алваром Аалто — родоначальником скандинавского модернизма. The size of the store’s stock — around 450 000 books — speaks for itself. This is is the largest bookstore in Northern Europe. And incontrast to its huge size, it’s also known for its warm and book-browsing friendly atmosphere. The store has a very wide foreign language section, and a considerable part of it is made up of books in English. The bookstore was built in the 1960s by the famous Finnish architect Alvar Aalto, who is often credited as the «father of modernism» in Scandinavia.
Livin 32 Fredrikinkatu T: +358 9 753 1319 www.livin.fi Своим существованием марка Livin обяза на любви к семье и домашней атмосфере.
Адреса
Хельсинки
9 Aleksanterinkatu www.kluuvi.fi Модные бренды со всего мира, стильный современный дизайн, 9 ресторанов и кофе ен — все это вы сможете найти в торговом центре Kluuvi. Он расположен в двух шагах от основных достопримечательнос тей Хельсинки. На цокольном этаже торгового центра находится магазин нат уральных продук тов, поставляемых мелкими хо зяйствами со всей Финляндии: хлеб, мясо, молочные продукты, соки, выпечка по со ответствующим ценам.
The unique and fresh combination of top fashion brands, Finnish design and locallyproduced organic food is just a few steps away from your must-see sights of Helsinki. The Kluuvi Shopping Centre includes 30 stores and 9 restaurants / coffee shops. In the basement, you can find an eco-market hall concept representing local Finnish delicacies from more than 500 Finnish small farmings. Grind your own flour and fill your bottles with crude milk but be prepared for steep prices.
Kamppi 1 UrhoKekkosenkatu Т: +358 974 29 85 52 www.kamppi.fi
Kamppi — торговый центр, где стиль постав лен во главу угла. На шести этажах распо ложилось более 120 магазинов: одеж да, обувь, игрушки, спортивные товары, то вары для дома, косметика. В Kamppi пред ставлены лучшие мировые и финские бренды, хороший выбор элек троники. Кроме того, для гостей центра открыто бо лее 30 кафе и ресторанов — на любой вкус и для любого случая. Kamppi удобно распо ложен в центре Хельсинки, на одноименной станции метро. Kamppi is a shopping center where style comes first. It offers over 120 stores across six floorsю The versatile selection guarantees that you will always find the trends for women’s, men’s and children’s clothing. Here you can also find sports goods, home decorations, electronics and beauty care products. There are over 30 cafes and restaurants, for every taste and for every occasion. Kamppi is conveniently located in the center of Helsinki. You can reachit by foot, car or public transport.
Itis 1‑7 Itäkatu Т: +358 934 36 48 0 www.itis.fi
Itis — самый большой в Скандинавии тор говый центр. Банальный поход по магази нам здесь превращается в увлекательную программу. Все бренды, представленные в центре финской столицы, в Itis собраны под одной крышей. Комплекс располо жен в восточном районе Хельсинки, всего в 15 минутах езды на метро от железнодо рожного вокзала до одноименной станции. Itis is the largest shopping centre in the Nordic countries. It’s located in east Helsinki, in 15 minutes via metro. There are more than 250 shops, 30 restaurants, two department stores, about 30 offices and 3,000 parking spaces. This mall has pretty much all the same brand shops and departments stores as in the city centre. It’s not actually a shopping experience — it’s more like a full day excursion or a trip. Be ready to shop and walk around total 96,300 square meters!
St.PeterLine Guide
май-июнь 2013
UFF second hand shops 4 — 6 Iso Roobertinkatu (and other locations) T: +358 (9) 2764 7622 www.uff.fi
В Хельсинки открыто шесть магазинов секонд-хенд сети UFF. Финны активно по купают так ую одеж д у, а также отд ают собственную, поэтому вероятность най ти что-то стоящее, но при этом по низкой цене очень велика. Существенная часть прибыли UFF идет на благотворительность в Индию и страны Африки. Секонд-хен ды UFF славятся качеством ассортимента и его «высоким происхождением». Покупая одежд у в секонд-хендах, вы одновременно помогаете и обществу, и природе. О место нахождении других магазинов сети можно узнать на сайте. 6 shops of this second hand chain are located throughout Helsinki. Everyone in Finland shops second hand, and loads of people also give their clothes to places like this, so you’re sure to find real gems among the racks. Part of the profits go towards charity work in developing countries. UFF Second Hand Shops are known for their high quality and fashionable selection, clear displays and friendly service. Customers shopping in UFF’s second hand shops are supporting development cooperation and the environment at the same time.
Бары
Bars
Mbar 22 — 24 Mannerheimintie T: +358 (9) 6124 5420 www.mbar.fi
диджей, вокруг вас уже вовсю кипит вече ринка и Mbar превратился в оживленный ночной клуб. Mbar is an atmospheric bar, terrace & cafe in the heart of Helsinki, not far from the bus and railway stations. During the day it is a place to drop by for coffee, lunch, and the Internet access. Many students and freelancers congregate here to tap away in peaceful isolation on their laptops. But if you outstay office hours you’ll at some point discover that the candles have been lit, the DJ has arrived, the party has started around you and Mbar has turned into a lively nighttime venue.
Molly Malone’s 1c Kaisaniemenkatu T: +358 020 719 1970 www.mollymalones.fi
Ирландский паб Molly Malone’s — это три бара, высокопрофессиональный персо нал, подлинная атмосфера веселья и ир ландский дух в самом сердце Хельсинки. Molly Malone’s входит в число 50 лучших ирландских пабов Европы. Здесь 365 дней в году выступают музыканты, это одна из самых загруженных площадок города. Molly Malone’s тесно связан с историче ской родиной: его паб-близнец The Brazen Head — старейший в Дублине. Selected as one of the top 50 Irish Pubs in Europe, Molly Malone’s Irish Bar offers its customers three bars and a competent bar staff together a genuine and happy Irish atmosphere right in the heart of Helsinki. Molly Malone’s stage is by far the busiest stage in Helsinki, with live music 365 days a year. The bar is connected with its Irish roots: the oldest pub on the island, The Brazen Head in Dublin, is twinned with Molly Malone’s in Helsinki.
5 Fleminginkatu T: +358 40 3723603 www.facebook.com / Sivukirjasto
St.PeterLine Guide
с гастрономической культурой Северного Китая. Помещение ресторана подойдет для разных случаев: столовая зона отличается теплой интимной атмосферой, здесь при ятно поужинать в узком кругу, а вот бар представляет собой обширную площадку с длинными столами и солнечной терра сой, где удобно расположится большая компания. Irasshaimase! Что в переводе с японско го означает «Добро пожаловать!».
Gastropub Stone’s 4 Keskuskatu T: +358 010 766 3741
www.stonespub.fi
Sivukirjasto
Mbar — это бар, терраса и кафе в самом центре Хельсинки, неподалек у от авто бусного и железнодорожного вокзалов. В течение дня это место привлекает по сетителей кофе, ланчем и доступом в Ин тернет. Здесь любят уединиться с ноу т буками студенты и фрилансеры. Однако если вы задержитесь тут после окончания рабочего дня, то в какой-то момент обна ружите, что уже зажглись огни, появился
настольные игры, около сотни сортов пи ва, сидры, разнообразные закуски. Более того, Sivukirjasto — нечто среднее между пабом и библиотекой: каждый посетитель может взять почитать книжки с большого стеллажа во время пребывания в баре или даже взять их на время домой. Sivukirjasto located in the Kallio district of Helsinki is the kind of place where you’ll find board games, a peaceful atmosphere and a range of books to sit and read over your beer or to loan and take home. It’s a mix between a pub and a library, it serves around one hundred different beers, plus cider, wine and light bites. A relaxed and friendly bar is perfect to chill out for a few hours over a lazy pint.
Gastropub Stone’s — не рок-бар в клас сическом понимании, но большую часть времени здесь играет качественная рокмузыка. Бар предлагает широкий выбор разнообразных сортов пива, а в меню заве дения найдется все — от закусок, приготов ленных на специальном гриле, до стейков и других горячих блюд. На ланч к основному меню каждый день дополнительно предлагается четыре новых блюда. Сюда можно заскочить, чтобы пере кусить, даже в предрассветные часы — кух ня работает до закрытия бара.
The Abattoir
Gastropub Stone’s is not a rock bar in the original sense, but it’s a bar that plays mostly rock music and has a lot of rock people among its customers. There is a large variety of beers at the bar; the restaurant serves everything — from snacks and starters to steaks and full meals. The menu is updated at regular intervals and at lunch time four dishes which vary daily are served, as well as the permanent treats on the menu. You can pop in for something to eat even in the wee hours, because the kitchen is open for as long as the bar is.
Рестораны
Restaurants
Gaijin
Sivukirjasto — место, где можно часами расс лабляться, неторопливо потягивая пиво из кружки. Для этого здесь созданы все условия: уютная мирная атмосфера,
май-июнь 2013
Restaurant Gaijin takes you on a journey to North Asia. It offers unique flavors by combining traditional Japanese and Korean dishes with dishes from the North of China, in a modern way. The restaurant’s facilities are suitable for various kinds of events and gatherings. The dining room has a warm intimate atmosphere suitable for a private dining experience, whilst the bar is a relaxed lounge area with long communal tables and a sunny terrace which offers something for everyone. Irasshaimase! That means ’welcome’ in Japanese.
6 Bulevardi T: +358 322 9386 www.gaijin.fi Рес т ор ан Gaijin ув л ек ае т вас в пу т е шес т в ие по Сев ерн ой Азии. Пред л а гаемые здесь уникальные блюда полу чаютс я посредс твом комбинирования кулинарных тра диций Японии и Кореи
Адреса
Хельсинки
2 Tyopajankatu Т: +358 40 765 9387 www.teurastamo.com Abattoir — уникальный центр городской культуры и гастрономии. Изначально в зда ниях комплекса из красного кирпича рас полагалась скотобойня, а сегодня тут от крываются кафе, рестораны, фермерские магазинчики, организуются пикники. Здесь рады жителям и гостям, которые хотят взглянуть на Хельсинки с новой стороны. На сайте комплекса можно ознакомиться со списком арендаторов, а также узнать о предстоящих мероприятиях.
The Abattoir is a new urban cultural and culinary melting pot with a laid-back atmosphere. The listed red-brick buildings of the Abattoir originally served as a slaughterhouse. Small indie restaurants, foodie events and artisan shops are gradually opening their businesses and welcoming locals as well as visitors that want to experience Helsinki «off the beaten track». Check out the first restaurants, shops and events at teurastamo.com
91
Стокгольм Выставки
now serves up a mixed-bag of flavors including cinnamon and apple, salted liquorice, Belgian chocolate, lemon and cardamom. Flavors change daily so check out their Facebook page to see what’s currently on offer.
Stockholm
Exhibitions
Färgfabriken 1 Lövholmsbrinken Т: +46 086 45 07 07 www.fargfabriken.se
Арт-пространство Färgfabriken организова но на территории бывшего лакокрасочного завода. Теперь здесь регулярно проходят выставки и другие мероприятия в сфере современного иск усства, архитек т уры и градостроительства. Также эта площад ка славится своими вечеринками клубного формата. Работают кафе и небольшой сувенир ный магазин, в котором можно приобрести книги, плакаты и другую полиграфию, ка сающуюся прошедших и текущих выста вок. На сайте и на страничке Färgfabriken в Facebook вы можете узнать о проходящих в данный момент выставках и о грядущих мероприятиях. Färgfabriken — a former paint factory in Liljeholmen — is a unique space producing a rich variety of exhibitions and diverse activities in the fields of contemporary art, architecture and urban development. Also it has been renowned for fabulous parties and club nights. There are a café and a small gift shop with prints, books and posters aligned with past and current exhibitions. Check out their website for current exhibitions, and watch their Facebook page for upcoming events and club nights.
Стокгольма. В выходные дни в бар приходят те, кто внимательно следит за ресторанны ми тенденциями. Здесь не боятся комбинировать тра диционно шведские ингредиенты и чтото нестандартное: свиная колбаска гриль с итальянским луком, капустой и морош кой. Помимо впечатляющего мясного ме ню, имеется прекрасный выбор устриц. Интерьер выполнен в теплых тонах, на стен ах — диз айнерс кие роспис и. В лаундж-зоне до поздней ночи известные диджеи играют хип-хоп, соул и электро. Vassa Eggen is a well-known place among the locals. It is a trendy, sleek and modern steak house. Young and buzzing — in the weekends the bar is always crowded. These guys fuse traditional Swedish dishes with all kinds of ingredients, such as gourmet pork sausage with Italian onion, cabbage and salmonberry honey. Besides the impressive menu of meat there is also a wonderful oyster bar. The interior is warm and stylish with colorful paintings on the walls. It also has a very social lounge area with great DJs playing hip-hop, soul and electro until the late hours.
StikkiNikki 46 Götgatan T: +46 08 641 2620 www.stikkinikki.com www.facebook.com / StikkiNikkiIceCream
Стейк-хаус Vassa Eggen пользуетс я ог ромной популярностью среди жителей
92
Адреса
Restaurants
Vassa Eggen Steak House 29 Birger Jarlsgatan T: +46 821 6169 www.vassaeggen.com
26 Hornsbruksgatan T: +46 08 668 3366 www.beijing8.se Beijing8 предлагает то, чего многим сегодня недостае т: быстрое обслуживание и каче ственные, вкусные и полезные блюда по бо лее низким ценам. Гостям ресторана пред лагают китайские клецки с разнообразными начинками и чай. В Beijing8 традиции древ ней китайской культуры сочетаются с сего дняшними представлениями об экологии и ответственности. При приготовлении ку шаний используются натуральные продук ты местных производителей.
Beijing8 offers what many have been long lacking: fast service and relaxed meals, a better tasting experience at a lower price. They serve traditional dumplings and tea in an urban setting with a contemporary ambience, combine ancient Chinese food culture with young values of ecology and long term sustainability. It is as easy and accessible as any fast food but better for the body, tastier for the palate and more dignified for the restaurant guest. Beijing8 relies on local producers, natural ingredients and honest contents.
Бары
Bars
Man in the Moon 2C Tegnergatan Т: +46 08 458 9500 www.maninthemoon.se Ресторан и бар Man in the Moon — настоя щий рай для любителей пива. Здесь пред ставлены самые разнообразные его сорта со всего мира: от датского коричневого эля до кенийского лагера. Если же пиву гость предпочитает другие напитки, то ему непременно понравится выбор (около 110 наименований) односолодового виски, раз личные настойки и богатая винная карта. Заведение позиционируется преж де всег о как рес т ор ан шведс кой кухни, но в меню также имеются классические ин тернациональные блюда.
Nytorget Urban Deli StikkiNikki — это свежее изысканное дже лато (мягкое итальянское мороженое), а также мороженое и шербет из натураль ных ингредиентов, что означает отсутствие каких-либо химических добавок для вкуса и цвета. Таким и должно быть настоящее джелато. Николь Эмсон, по прозвищу StikkiNikki, училась искусству приготовления джелато на севере Италии. Теперь в ее кафе можно отведать самые необычные вкусы, вклю чая яблоко с корицей, соленую лакрицу, бельгийский шоколад, лимон и кардамон. Список предлагаемых вкусов каждый день меняется, за обновлениями можно следить на страничке кафе в Facebook. Fresh made exquisite gelato, ice cream and sorbet from all natural certified organic ingredients, meaning no chemicals or artificial colors and flavors in site. Just as real gelato should be. Nicole Emson, aka StikkiNikki, trained in the art of gelato-making in Southern Italy and
Рестораны
Beijing8
тематические недели, например «Неделя Чили» или «Французское вторжение». The main selling point of this institution is the deli counter and mini-supermarket that adjoin the restaurant. You can pick up some groceries or buy one of the prepacked bags containing a recipe and all the ingredients you need for a dinner for four. The menu takes a pick-and-mix approach to world cuisines, with French bistro favorites, American lobsters and Asian-influenced appetizers sharing space with the usual Swedish suspects. Weekly themes — “French Invasion”, “Chili Week” — add a bit of a fun to the permanent menu.
Стокгольм
4 Nytorget Т: +46 08 59 90 91 80 www.urbandeli.org
Man in the Moon is a paradise for beer lovers with its wide selection of local and international beers. Guests can try anything from Danish brown ale to a lager from Kenya. Man in the Moon serves: 30 beers from tap, 520 bottle beers, 210 vintage beers. And if beer isn’t person’s preference, there is an impressive collection of about 110 different single malt whiskeys, as well as a few vintage spirits and a nice wine collection. The menu is Swedish inspired, although it also serves classical dishes of international cuisine.
Ресторан Nytorget Urban Deli отличается от других заведений наличием собствен ных гастронома и супермаркета. Вы мо жете приобрести что-то из бакалеи или купить специальный набор из продуктов для приготовления ужина на четыре пер соны (рецепт входит в комплект). В меню ресторана уживаются кухни всего мира: восточные закуски, американские лоб стеры, традиционные шведские и фран цузские блюда. Периодически проводятся
Wirströms Irish Pub 13 Stora Nygatan T: +46 821 2874 www.wirstromspub.se Wirströms — единственный в Старом го роде паб, владельцы которого настоящие ирландцы. С 1800‑х здесь располагалась кондитерская, но в 1998 году Wirströms сменил направление с кофе и пирожных на пиво, виски и соответствующую пабу
St.PeterLine Guide
май-июнь 2013
кухню. С обеда и до самого вечера здесь по дают блюда собственного приготовления. Скучать в пабе не придется: шесть дней в неделю звучит живая музыка (кроме по недельника, когда проходит открытое со ревнование певцов), на экранах трансли руются спортивные матчи (футбол, регби, крикет). Каждый второй вторник проводит ся викторина на английском языке на тему кино и музыки.
Wirströms is the only Irish owned pub in the Old Town. It used to be a sweetshop and bakery from the 1800’s, but in 1998 Wirströms changed its direction from coffee and cakes to beer, whiskey and hearty pub style meals. Homemade food is ser ved f rom lunch to evening. The pub offers a range of entertainment: live music six nights per week (except Monday, when there is an Open song night), broadcasting on six big screens of all major sporting events (football, rugby, cricket, GAA). Every second Thursday there is a competitive music and film quiz in English.
Шопинг
Shopping
Lovalot 13 Stora Nygatan T: +46 73 589 6966 www.lovalot.se
textile designer, who makes unique bijouterie, bags, purses, hats, glasses, computer and iPad bags. Most of the items are available in 3‑5 pieces. If you want to bring something special and memorable back home from Stockholm, Lovalot store in the heart of Gamla Stan is what you should visit.
J. Lindeberg 6 Biblioteksgatan Т: +468 40 05 00 41 www.jlindeberg.com Начиная с первой своей коллекции Йохан Лин де б ерг успешно соче т ае т мод н ую и спортивную одеж д у. Модели бренда, в том числе костюмы для гольфа и горных лыж, продаются по всему миру в более чем 25 странах, включая США, Великобританию и Японию. Стиль марки можно описать так: богемный, но не беззаботный, элегантный, но не традиционный, полный жизни, но не молодящийся, активный, но не лезущий вперед.
Since its first collection in 1997, J.Lindeberg has successfully combined fashion and sportswear. The Company’s main collection and its progressive golf and ski collections are sold worldwide in more than 25 countries including the USA, UK, Scandinavia and Japan. Bohemian but not carefree. Elegant but not traditional. Youthful but not young. Active but not competitive.
DesignTorget is a trendy marketplace with high quality, functional and often humorous design pieces. With new handpicked items each week, this is where many Swedes come to do their gift shopping. If you’re interested in Scandinavian design or simply on the lookout for a unique gift for someone special, be sure to stop by DesignTorget: interior items, kitchen utensils, designed toys, coffee table books and much more. There are a number of other DesignTorget stores scattered throughout the city. Check their website for details.
Гостиницы
Hotels
The Collector’s Lord Nelson Hotel 22 Västerlånggatan Т: +46 850 64 01 20 www.lordnelsonhotel.se Уютный отель Lord Nelson расположен в са мом сердце Старого города. Он носит имя одного из выдающихся военачальников Великобритании — адмирала Нельсона. В дизайнерском оформлении широко за действована частная коллекция морского антиквариата владельца отеля. Дом, в ко тором он расположен, датируется XVII ве ком и внешне напоминает корабль давно минувших дней. Ширина здания всего шесть метров, так что можно с уверенно стью сказать, что это самый узкий отель в Швеции.
DesignTorget 52 Kungsgatan T: +46 08 662 3515 www.designtorget.se
Вещи марки Lovalot призваны соединить современные скандинавский и восточный стили. Yilisuya Dilimulati, молодой дизайнер по текстилю и владелица Lovalot, создает оригинальную биж утерию, аксессуары, сумки, шляпы, очки, чехлы для ноутбуков и айпадов, активно экспериментируя с на туральными материалами (войлок, шерсть) и яркими сочными красками. Большинство изделий выполняется всего в трех-пяти эк земпл ярах. В магазин Lovalot обязательно стоит заглянуть, если вам хочется привезти из Стокгольма что-то необычное и запоми нающееся, но при этом по доступной цене. Lovalot is a label pursuing to combine modern Scandinavian and Far-East styles, playing and experimenting with natural material, like felt, wool and adding on juicy colors. The owner of Lovalot brand, Yilisuya Dilimulati, is a young
St.PeterLine Guide
DesignTorget — сеть маг а з ин ов ди зайнерских предметов интерьера и про чих функциональных и зачастую забавных вещиц. Ассортимент пополняется каждую неделю. Многие шведы именно здесь поку пают подарки. Если вы интересуетесь скан динавским дизайном или хотите порадо вать близкого человека чем-то особенным, то DesignTorget подойдет идеально: пред меты интерьера, оригинальная кухонная утварь, игрушки, книги и многое другое. В городе несколько магазинов сети, на сай те компании можно узнать другие адреса.
май-июнь 2013
The Lord Nelson Hotel is an intimate and friendly hotel right in the heart of Gamla Stan, Stockholm’s Old Town. It is named after Admiral Lord Nelson, one of England’s greatest heroes of all time. And this is not a random choice of name: you’ll find reminders of the owners’ love of antiques with a maritime theme throughout the hotel’s interior. The building dates from the 17th century and is reminiscent of ships from bygone days due to its tall and narrow structure. At just under six meters wide, this is undoubtedly Sweden’s narrowest hotel!
The Collector’s Lady Hamilton Hotel 5 Storkyrkobrinken Т: +46 850 64 01 00 www.ladyhamiltonhotel.se Эмма Гамильтон — возлюбленная бри танского адмирала Нельсона. В ее честь назван этот отель, декорированный в ро мантическом стиле. Он расположен всего в нескольких шагах от Королевского двор ца и Кафедрального собора. И номера,
Адреса
и общие залы украшены антикварными предметами из личной коллекции владель ца отеля. В подвале здания сохранился ко лодец XV века. В свое время его наличие снижало страховые выплаты владельцу после пожара. Сегодня колодец использу ется как бассейн с холодной водой, в кото рый можно окунуться после сауны.
Стокгольм
The hotel is named after Lady Emma Hamilton, the beautiful mistress of Lord Nelson. It is a feminine and romantic hotel in a location next to the Royal Palace. The amazing collection of antiques in the Swedish peasant style decorates both public areas and hotel rooms. Hotel’s cellar even contains a 15th century well! This entitled the owner to a lower fire insurance premium in the 18th century. The well is now used as a plunge pool in which hotel guests can cool off after taking a sauna.
The Collector’s Victory Hotel 5 Lilla Nygatan Т: +46 850 64 00 00 www.victoryhotel.se Collector’s Victory — гостеприимный отель с персональным подходом к клиенту. Более того, эта гостиница сама по себе является достопримечательностью. Причина тому — богатая частная коллекция антиквариата, принадлежащая владельцу. Отель назван в честь корабля Королевского флота Вели кобрит ании, ходившего под командо ванием легендарного адмирала Нельсона. Все номера носят имена шведских военноморских командиров. В каж дом номере постояльцы найдут фотографии и предме ты, связанные с человеком, давшим ком нате имя, а также макеты их кораблей.
The Victory Hotel is a welcoming and exclusive hotel with a personal atmosphere. The fact is that the hotel is a tourist attraction in itself. It contains a unique, private collection of marine antiques, selected by its founder and owner. The hotel is named after the HMS Victory, the ship of the English naval hero Lord Nelson. All hotel rooms are named after Swedish naval captains. In each room guests will find photographs and curiosa about the captain the room is named after as well as a model of his ship.
93
Таллин Музеи
Tallinn
Museums
На первом этаже расположен уютный паб на 80 мест, на втором — ресторан на 40 мест. В летнее время открыта терра са. Из окон «лодки» открывается прекрас ный вид на залив и на Таллин. Меню изо билует рыбными блюдами.
Эстонский музей под открытым небом 12 Vabaõhumuuseumi tee T: +372 654 9100 www.evm.ee Всего в 15 минутах езды от центра Талли на есть восхитительное место — расска зывающ ий о сельс кой арх ит ек т ур е и деревенском быте Эстонский музей под открытым небом. На 12 хуторах музея посетитель уви дит, как жили в XVIII — XX веках семьи разного достатка и занимавшиеся раз ным родом деятельности. Как и в любой настоящей деревне, здесь есть церковь, корчма, школа, мельницы, пожарный са рай, сельский магазин, сараи для сушки сетей у моря. Приятно провести время и узнать мно го интересного в музее под открытым не бом можно в любое время года.
Viimsi has been a fishing village on the Gulf of Finland of yore. Through the centuries, seafarers turned their boats upside down at Viimsi when returning to shore from fishing. This primal motif has also seen use in shaping the architectural form of the unique building, where Paat restaurant is located today. In Estonian Paat means boat. On the first floor there is a cozy pub for 80 persons, on the second ― a restaurant for 40 persons. Visitors are provided with a chance to admire views of the Gulf and the skyline of Tallinn while they are dining.
Gianni 4a Jõe T: +372 626 36 84 www.gianni.ee
Estonian Open Air Museum Within just a 15‑minute drive from the center of Tallinn there is a delightful place ― the Estonian Open Air Museum that invites you to see rural architecture and get acquainted with village life. 12 farms of the museum show the visitor the life of families of different income and occupation in the 18th ― 20th centuries. As in any real village, there is a church, an inn, a school, a number of mills, a fire station, a village shop and net sheds by the sea. You can have good time and also learn something at the Estonian Open Air Museum in any season!
94
Адреса
Paat
A hospitable village restaurant Roots is located on the picturesque Viimsi Peninsula, not far from Estonian Open Air Museum branch and in 20 minutes from the Tallinn downtown. Its menu combines flavors all over the world: king prawns with chili & garlic, smoked duck salad with onion jam, pancakes with trout caviar, bouillabaisse seafood soup, chicken skewer with sundried-tomato ja Crudo ham salad, vegetarian dishes. It is allowed to bring pets, there is even a special menu for dogs.
23 Viru Т: +372 666 0002 www.kaljas.ee
53 Rohuneeme tee T: +372 609 0840 www.paat.ee На полуострове Виймси, на берегу Финско го залива издревле жили рыбаки. Многие столетия они, возвращаясь с рыбалки, вы таскивали лодки на берег и переворачива ли их кверху дном, чтобы дать им отдых. Форма здания паба-ресторана Paat, на звание которого переводится с эстонского как «лодка», — дань памяти тем временам; это уникальное строение.
Restaurants
57b Rohuneeme tee, Viimsi T: +372 557 5025 www.rootsu.ee Гостеприимный деревенский ресторан Roots расположен на живописном полуост рове Виймси, в 20 минутах езды от центра Таллина, неподалеку от филиала Эстонско го музея под открытым небом. В меню — ис панские острые тигровые креветки, салат из копченой утки с луковым вареньем, блинчики с икрой, суп из даров моря, ку риные шашлычки с салатом из крудо и су шеных помидоров, вегетарианские блюда. Здесь не возражают против присутст вия питомцев, для собак даже имеется от дельная строчка в меню.
Kaljas
Элегантный просторный ресторан Gianni полюбится настоящим ценителям италь янской кухни. Он славится широким вы бором свежей рыбы и морепродуктов. В меню также представлены пицца, пас та, тирамису и другие классические италь янские кушанья. В Gianni для приготовления блюд ис пользуются только самые свежие ингреди енты, которые лично отбирает шеф-повар. Он всегда на рабочем месте, и посетители каждый день могут наслаждаться отмен ным вкусом создаваемых им блюд. Gianni is a restaurant with friendly and pleasant vibe and we are visited mostly by people who enjoy the traditional Italian kitchen. Its head chef is always present to offer the guests pure taste sensations every day. Seafood has a very special place in Gianni’s menu, being prepared with a delicate touch and attention to detail. In addition there are the pizzas, pastas, tiramisu and other classical Italian dishes. Gianni’s food is produced from the freshest ingredients, personally selected by the head chef.
Рестораны
Roots
Таллин
of the historic Bastion Gardens. Menu of the restaurant and the choice of cuisine has been dictated by the sea and its vast gastronomic possibilities, but also there is a great variety of continental dishes. Every Friday and Saturday on the second floor there is live instrumental music. Come and sail the sea with restaurant Kaljas.
Leib Resto ja Aed 31 Uus Т: +372 611 9026 www.leibresto.ee Слово Leib на эстонском языке означает «хлеб», и оно очень хорошо характеризует видение ресторана Leib Resto его владель цами. Старый добрый эстонский черный хлеб, который у каждого эстонца ассоции руется с чем-то домашним, свежим, про стым и уютным. Leib Resto: душевное и ни к чему не обязывающее угощение. Обязательный компонент хорошей тра пезы — правильное сочетание блюд и вина. В ресторане прекрасный выбор вин, и вы можете быть уверены, что для каждого ку шанья в меню найдется подходящее. Добро пожаловать!
Leib means bread in Estonian and owners’ vision of their restaurant Leib Resto is equal to the word «bread» ― the good old Estonian black bread, which reminds every Estonian something homemade, fresh, simple and warm. Leib Resto: soulful, casual dining. Food and wine match is essential for a great meal. Therefore, there is a great selection of various wines and Leib Resto assures that all of them are matching with the menu. Warm welcome!
Balthasar 11 Raekoja plats Т: +372 502 90 77 www.balthasar.ee Ресторан Kaljas (в переводе с эстонско го — «шхуна») приглашает всех к себе «на борт», каждый день и до позднего ча са. Он располагается на двух этажах ста ринного каменного здания вблизи ворот Виру, перед Бастионным садом. Основу меню составляют блюда из даров моря, од нако имеется и широкий выбор кушаний европейской кухни. Ресторан Kaljas взял курс и на му зыкальную волну: на втором этаже по пят ницам и субботам гости могут насладиться живой инструментальной музыкой. The sea-themed restaurant Kaljas (Schooner) invites everyone to step onboard.It is located on two floors in a gorgeous medieval stone house near the Viru Gates, just in front
Balthasar — это нас тоящий чесночный ресторан. В меню представлены самые разные кушанья с чесноком в качестве немаловажного ингредиента: от закусок до десерта (чесночное мороженое). Блюда можно выбрать в соответствии с различ ной степенью остроты чеснока.
St.PeterLine Guide
май-июнь 2013
Заведение названо в честь известного летописца Бальтазара Руссова, который, проживая в этом доме, составил «Хронику Ливонской провинции», в которой охваты вается исторический период с XII по XVI век. Из окон ресторана открывается прекрас ный вид на Ратушу Таллина. Historical atmosphere, pleasant service and, of course, adorable food is the reason to come to the garlic restaurant Balthasar. Visitors can find dishes flavored with this valuable spice throughout the menu — starting from appetizers to desserts (garlic ice cream!). Naturally the chef has not completely forgotten those visitors, who do not particularly fancy garlic. T he restaurant was named af ter a notorious writer and chronicler, Balthasar Russow, who wrote his masterpiece «Chronicle of Livonia», while residing in these very rooms.
Бары
Bars
Pudel Baar 60а Telliskivi T: +372 5866 4496 www.facebook.com /pudelibaar
Пивной бар Pudel (название с эстонского переводится как «бутылка») находится за железнодорожным вокзалом, недалеко от Старого города — улица Telliskivi сейчас популярна среди трендовых заведений. Двухэтажное помещение площадью 96 кв. м оформлено в лаконичном сканди навском стиле, отличающем Pudel от других типичных пабов. Два огромных окна выхо дят на железнодорожные пути. В меню десятки брендов бутылочно го пива, а также шесть разновидностей разливного пива, которое поставляется исключительно небольшими европейски ми пивоварнями: BrewDog (Шотландия), Mikkeller, To Öl (Дания), несколько видов бельгийского пива. Pudel (Bottle in Estonian) is the first craft beer bar in Tallinn. It is located at trendy Telliskivi area just behind railway station, close to the Old town. Pudel is the two-storied 96 m2 room with 2 large windows which face railways. Its cool and casual Scandinavian interior is a refreshing alternative to a traditional pub setting. On the menu there are dozens brands of bottled beer, 6 taps always offer different kinds of fresh craft beer from brewers all around the world: BrewDog (Scotland), Mikkeller, To Öl (Denmark), Belgian beer.
St.PeterLine Guide
Butterfly Lounge 13 Vana-Viru / 4 Aia Т: +372 56 90 37 03 www.kokteilibaar.ee
a healthy selection of local and imported beers, heart-warming and creative pub cuisine and a healthy dose of live music on weekend evenings. You’ll also be able to catch the latest football match on the big screens or watch Tallinn pass you by from the great outdoor terrace during the warmer months. The service also comes with a smile and the atmosphere is brimming with warmth. This is the evolution of ’the pub’.
Гостиницы Butterfly Lounge — самый большой кок тейль-бар в Эстонии. Перечень предла гаемых коктейлей насчитывает 50 на именований. Их собственноручно готовят владельцы бара — исключительные барме ны, получившие на двоих около пятидесяти международных наград. Завсегдатаи захо дят сюда на бизнес-ланч, а вечером собира ются с друзьям и. Кажд ый второй четверг месяца здесь проходят живые концерты популярных исполнителей. По выходным выступают диджеи, вокалисты, музыкаль ные и танцевальные группы. Butterfly Lounge — the biggest cocktail bar of Estonia. The owners — high rated bartenders — are mixing drinks behind the bar themselves. The cocktail menu offers 50 cocktails that have won them over 50 trophies. A wide-ranging menu of delicious meals is also provided from the opening hours until late in the evening. Acoustic concerts of popular artists take place every second Thursday of the month. On weekends DJs, instrumentalists, vocalists and dancers perform.
Clayhills Gastropub 13 Pikk Т: +372 641 93 12 www.clayhills.ee
В гастрономическом пабе Clayhills днем можно вкусно пообедать, а вечером отлич но отдохнуть. Радушная атмосфера, домаш няя обстановка, блюда из свежих, главным образом местных и сезонных продуктов. Здесь всегда хороший выбор пива, вина и крепких алкогольных напитков. Живая музыка по выходным, спортивные транс ляции на больших экранах. В теплую погоду можно уютно устроиться на открытой тер расе с видом на Старый город. Первый в своем роде в странах Балтии гастрономический паб Clayhills задал весь ма высокую планку. Gastronomical delights by day and a great place to hang out by night, Clayhills offers
май-июнь 2013
Постояльцы мог ут побаловать себя посещением спа или отведать изыскан ные деликатесы в одном из двух рестора нов отеля. Дорога от Swissôtel Tallinn до пасса жирского порта займет 10 минут езды, отель предоставляет трансфер.
Hotels
Tallinn Viimsi Spa hotel 11 Randvere tee Т: +372 606 1000 www.spatallinn.ee
Housed in the tallest building in one of the most romantic Baltic cities, Swissôtel Tallinn is a 10‑minute walk from the UNESCOlisted Old Town, with its cobbled streets, shopping and entertainment destinations. Guests may indulge in relaxation at the hotel spa as well as enjoy supreme delights in one of the two restaurants in the hotel! Passenger harbour is only 10 minutes away and the hotel may arrange transfers.
Отель Tallinn Viimsi Spa, помимо качествен ных стандартных услуг, предоставляет по стояльцам широкий выбор возможностей для активного и здорового отдыха. Высоко профессиональный центр здоровья, экзо тическое спа, шесть саун и разнообразные бассейны для расслабления. Фитнес-центр оснащен просторным тренажерным залом, 25‑метровым бас сейном, а также двумя залами для аэро бики. В течение недели в залах проходит 60 групповых тренировок по различным направлениям. Гости отеля могут совершенно бесплат но пользоваться услугами детского центра (площадь 1000 кв. м) и закрытого ледового катка. Tallinn Viimsi SPA hotel in addition to the regular services also offers a wide range of possibilities for active and healthy relaxation. There are a highly professional health and wellness center, an exotic spa and sauna center with 6 different saunas and various relaxing pools. The fitness center features a spacious gym, a 25‑meter swimming pool and 2 aerobic halls for a weekly selection of 60 different group trainings. Use of 1000 square meter children center along with indoor ice-skating arena is free of charge for hotel guests.
Swissôtel Tallinn 3 Tornimäe T: +372 624 0000 www.swissotel.com / hotels /tallinn Swissôtel Tallinn находится в самом высо ком здании одного из самых романтиче ских городов Балтики. Отель расположен в 10 минутах ходьбы от мощеных улиц, магазинов и ресторанов Старого города, включенного в список Всемирного насле дия ЮНЕСКО.
Адреса
Таллин
Pirita Top Spa Hotel 1 Regati pst T: +372 639 8600 www.tallinkhotels.com Отель Pirita Top Spa, расположенный на по бережье, находится всего в 10 минутах ез ды от центра Таллина. Недалеко от отеля раскинулась жи вописнейшая долина реки Пирита, где летом проложены беговые дорожки, а зи мой — лыжные трассы. Все гости могут бесплатно посещать бассейн (длина 25 м), финскую сауну или паровую баню в спортивном центре. Здание было построено в 1980 году как часть комплекса для проведения парусной регаты, проходившей в Таллине в рамках Олимпиады-80. В начале 2000‑х отель был обновлен.
Pirita TOP SPA Hotel is a spa hotel, located right on the seaside, a mere 10 minutes from Tallinn downtown. Nearby is the picturesque primeval valley of Pirita, where one can also find lighted running and skiing tracks. All hotel customers are free to use the 25‑m swimming pool and relax at the Finnish or steam bath in Sport Center. The hotel is one part of the Olympic Yachting center, built in 1980 for the yachting regatta of the Olympic Games held in Tallinn. It was renovated t wice in 1999 and in 2002 —2 003.
95
Читайте в следующем номере
Новый Ford Kuga, по заверениям производителя, ― са мый умный кроссовер в исто рии марки. Но мы словам не верим, а потому решили убе диться в интеллектуальных и прочих способностях но вого автомобиля лично и взяли Ford Kuga на тест-драйв...
Пригороды Петербурга
Окутанный солнечными лучами и обдуваемый атлантическими ветрами, этот город с океански ми брызгами впитал в себя ро мантику приключений и даль них странствий... Приглашаем вас в незабываемую прогулку по португальской столице.
Crew Only
Что скрывает 9-я палуба? Как устроена капитанская рубка? Ответы на эти и другие вопросы ищите в следующем номере.
Реклама
В пригородах Санкт-Петербурга множество достоприме чательностей, заслуживающих самого внимательного изу чения, а также обилие возможностей для активного отды ха, экстремальных приключений и неожиданных откры тий самого разного толка, в том числе гастрономических.
Лиссабон. Город романтиков
flickr.com/Zé Pinho
Самый умный
Сделай необычное фото в круизе! Take unusual photo in your cruise
Выкладывай в группу vk!
Add photos to our group in vk.com
96Выигрывай и получай призы! Win and get prizes!
Подробности конкурса в нашей группе:
vk.com/stpeterlineguide