№3 (8), июль-август july-august 2013
OSLO STOPOVER Город на фьорде За трофеем!
Рыбалка в Норвегии
Восточные Гавайи Остров Хайнань
Умным быть модно Новый Ford Kuga
Другая Эстония
Острова Найссаар и Прангли
Уважаемые пассажиры!
Dear passengers,
Приветствую вас на страницах бортового журнала! Отдых в Скандинавии станет неза бываемым событием, если вы выбрали ST.PETER LINE.
Welcome to the pages of our magazine. Holidays in Baltic capitals with ST.PETER LINE are an unforgettable event.
Этим летом компания ST.PETER LINE берет курс на веселый от дых. Солнце, море, открытая палуба, шезлонги... Мы делаем все для того, чтоб путешествия на борт у паромов Princess Maria и Princess Anastasia стали одним из главных ваших летних впе чатлений. Шеф-повара разработали специа льное летнее меню, в барах главенствуют прох ладительные напитки и коктейли с лед яной крошкой, а для детей перед входом в развлекатель ный шоу-рум Columbus на седьмой палубе продаетс я вкуснейшее мороженое. ST.PETER LINE предлагает туристам знакомитьс я с Хельсин ки, Стокгольмом и Таллином всем вместе. Мы организуем экс курсии во всех портах прибытия, и это самый удачный способ посмотреть за день весь город и гарантированно успеть обрат но на терминал к отправлению парома. Если вы хорошо зна комы с Хельсинки, мы предлагаем посмотреть на город с моря или провести день в Порвоо. Для тех, кто уже бывал в Сток гольме, будет интересна поездка в замок Грипсхольм и во дво рец Дроттнингхольм. Хотите адреналина? Тогда отправл яйтесь посмотреть на столицу Швеции с высоты аттракциона SkyView. В Таллине летом можно посетить ярмарки под открытым небом вместе с нашим гидом на обзорной экск урсии. Если вы до сих пор не являетесь участником Captain’s Club — присоединяйтесь. При совершении поездок на карту участника клуба начисляются бонусы. Обладатели серебряной и золотой карты также имеют право на бесплатное повышение класса каю ты. Узнать об этой программе подробнее можно на сайте компа нии www.stpeterline.com — просто заходите и регистрируйтесь! Европейское качество и русское гостеприимство — главная идея ST.PETER LINE. Мы надеемся, что это только начало большо го пути и что в будущем мы будем путешествовать на новых судах и по новым направлениям.
This summer ST.PETER LINE takes a course on a joyful holiday. Sun, sea, open deck, sunbeds... We do our best to make your travel on board the Princess Maria and Princess Anastasia one of the most important experiences of your summer. Chefs have developed a special summer menu, bars are full with soft drinks and cocktails with crushed ice, and in front of the entertain ment show room Columbus on the seventh deck it is sold deli cious ice cream for children. ST.PETER LINE offers tourists to get acquainted with Helsinki, Stockholm and Tallinn together. We organize excur sions in all ports of entry, and it is the best way to see the whole city in a day and to be in time at the ferry terminal for de parture. If you are familiar with Helsinki, we offer you to see the city from the sea or spend time in Porvoo. For those who have already been to Stockholm, a trip to Gripsholm Castle and the palace of Drottningholm can be interesting. Would you like adrenaline? Then take a look at the capital of Sweden from the height of SkyView. In Tallinn you can visit an open air mar ket during a sightseeing tour with our guide. If you’re still not a member of the Captain’s Club — then join! Each time the members of the Club travel with ST.PETER LINE they receive bonuses, let alone the discounts in onboard Dutyfree shops, in the restaurants and bars. Holders of Silver and Gold status are entitled to upgrade the class of their cabin. To learn more about Captains Club, please, follow www.stpeterline. com — just go and sign in! European quality and Russian hospitality are the basic idea of ST.PETER LINE and the main reason for success. We hope this is just a beginning of a long journey, and we will offer you new destinations in the nearest future!
Генеральный директор ST. PETER LINE Сергей Котенев
General Director of ST. PETER LINE Sergey Kotenev
1
Реклама
2
3
Содержание
38
18
8 10
Новости News
Умным быть модно
Афиша: события в Петербурге, Хельсинки, Стокгольме и Таллине Main Events in St. Petersburg, Helsinki, Stockholm, and Tallinn
18 20 22 24 30
Фоторепортаж Photostory
Баскская сказка Basque Tale
Фоторепортаж Photostory
На краю Старого Cвета At the Edge of the Old World Шопинг
Для пользы дела Stopover
Город на фьорде City on Fjord
Драйв
Перегольф Драйв
ŠKODA Yeti: путешествие начинается! Яхты
Сейшелы: в поисках приключений Яхты
Новое значит лучшее Шопинг
Технический анализ Путешествия
По островам Место Place
Под открытым небом Open Air
Путешествия Travel
За трофеем! For a Trophy!
4
4 3 36 38 40 42 44 48 52 54
Драйв
Путешествия
Восточные Гавайи
Содержание
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Реклама
5
Содержание
68
58
72
56 58 64 66 68 70
В Финляндию за здоровьем Путешествия
Навигация по парому Getting Around the Ferry
Солнце навсегда Событие
Поставщики императорского двора Меню
Коктейли Рецепты
Рестораны Санкт-Петербурга Restaurants of Saint Petersburg
Серия книг-путеводителей ST.PETER LINE GUIDE не является периоди ческим печатным изданием. Рас пространяется исключительно на бортах паромов ST.PETER LINE. Не распространяется на терри тории Российской Федерации. С борта выносить запрещается.
6
Фото на обложке depositphotos.com/Oxana Oleynichenko
Содержание
Хельсинки, Санкт-Петербург, Стокгольм, Таллин: информация и полезные адреса Helsinki, St. Petersburg, Stockholm, Tallinn: Information & Useful Adresses
Читайте в следующем номере
Рекомендуем We recommend
Редакция не несет ответственно сти за достоверность информа ции в опубликованных рекламных объявлениях. Перепечатка мате риалов ― исключительно с пись менного разрешения редакции.
Адреса Addresses
96
Рыбный день
ST.PETER LINE GUIDE № 3 (8) 30 июня 2013 года
72 76 88
Princess Anastasia
Crew Only, или Посторонним вход воспрещен
Здоровье
Учредитель ООО «ТАКСИ-МЕДИА» Главный редактор Родион Меркурьев rodion@promobox.ru Выпускающий редактор Алина Башкеева editor.peterline@mail.ru Директор по рекламе Владимир Бадаев bvb@taxi-media.ru Графическая концепция и верстка Владимир Капустин
Дизайнер Мария Мясникова marymia@ya.ru Редактор рубрики «Классифайд» Юлия Порядина poryadina@promobox.ru Адрес редакции 194017, Санкт-Петербург, Дрезденская ул., 10–1–51 Тел. +7 (812) 946 2446
Тираж 30 000 экз. 120 000 читателей в месяц. Отпечатано в типографии Pajoprint. 10144, Эстония, Таллин, ул. Масина, 11. Уважаемые пассажиры! Убе дительно просим вас не выры вать страницы из журнала. Полная PDF-версия журна ла всегда доступна на сайте www.issuu.com/stpeterlineguide.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
От редакции Всякий раз, отправляясь в круиз на одном из лайнеров ST.PETER LINE, я задаюсь вопросом: какие впечатления по лучают пассажиры наших паромов? Разумеется, мне хочется, чтобы каждый гость проникся морской романтикой и мечтал вернуться за ярким настроением. К тому же на борту паромов есть все для того, чтобы получить массу положительных эмо ций, — рестораны, спортбары, караоке, кинозалы, казино, сау на и бассейны, салоны красоты и детские комнаты для самых маленьких! У мен я сложилась определенная форм ула, как провести круиз так, чтобы по-настоящем у отдохнуть и ощутить себя морским пу тешественником. На отправление парома всегда интересно смотреть сид я у окна в любом из баров или с от крытой палубы. Затем наступает врем я седьмой палубы: все главные рестораны и развлечения сосредоточены именно там, вдоль променада. Для ужина я обычно выбираю один из бор товых ресторанов и прис лушиваюсь к рекомендациям офици антов, какое вино предпочесть к ужину. А пос ле всегда инте ресно посетить вечернее шоу в Columbus, ведь оно каж дый раз разное! Мен я часто спрашивают про работ у персонала на паромах. Как организована работа людей, которые делают все, чтобы круиз стал удивительным и приятным прик лючением? В ста тье «Crew Only, или Посторонним вход воспрещен» мы знако мим читателей с командой парома Princess Anastasia — члены экипажа встретились с нашей редакцией и рассказали о своих будн ях и о том, как построена работа на судне, кто и как забо титс я о безопасности и комфорте пассажиров. Несколько материалов в этом номере посвящены Норве гии. Путешественники, которые выбирают скандинавские на правления, неравнодушны к этой северной стране, поэтом у мы расскажем о ней подробнее. Сойд я с парома ST.PETER LINE в Стокгольме и проехав всего несколько часов по скоростной трассе, вы сможете познакомитьс я со столицей Норвегии — Осло, а дальше отправитьс я на фьорды ловить рыбу или любо ватьс я суровыми скалами. Также мы продолжаем знакомить читателей с окрестностя ми Таллина. В этом номере читайте репортаж наших коррес пондентов с загадочных островов Найссаар и Прангли. Наша редакция уверена, что материалы журнала станут ис точником вдохновения для ваших новых путешествий по Бал тике. Паромы компании ST.PETER LINE всегда работают для вас, и успех путешествия зависит лишь от вашей фантазии!
Editorial Every time I go on a cruise aboard one of the ferries ST.PETER LINE, I wonder, what kind of impressions the passengers of our ferries get? Certainly, I wish every guest inspired with the sea romance and dreamed of returning for a bright mood. Also on board the ferries there’re everything to get positive emotions — restaurants, sports bar, karaoke, cinema, casino, sauna and swimming pool, beauty sa lon and a children room for the little ones! I have developed a certain formula which helps me to spend the cruise in a relax mood and feel like a sea explorer. On the ferry departure it is always interesting to look from any of the bars or from the open deck. Then comes the turn of the seventh deck where all main restaurants and entertainment are situated. For dinner, I usu ally choose one of the on board restaurants and listen to the recom mendation of the waiter which wine comes better for dinner. And af ter all I visit an evening show in Columbus. It is always interesting, because it is different each time! I am often asked about the work of staff of the ferries. How the work is organized, who makes a cruise awesome and enjoy able adventure? So, we decided to acquaint readers with the team of the ferry Princess Anastasia: the article Crew Only was written af ter crew members met with our editorial board and told about their everyday life, the work of the vessel, who and how cares for the safe ty and comfort of the passengers. Several articles in our new issue are about Norway. Travelers who choose the Scandinavian direction, are not indifferent to this north ern country, so we cover it in details. After getting off the ferry ST.PETER LINE in Stockholm in a few hours you’re able to explore the capital of Norway — Oslo, and then go on a fjord for fishing or enjoying the rocks. We also continue to acquaint our readers with the neighborhood of Tallinn. In this issue read the report from our correspondents about the mysterious islands of Naissaar and Prangli. Our editorial is sure that the materials of the magazine could be a great source of inspiration for new journeys on the Baltic Sea. Ferries of ST.PETER LINE always work for you, and the success of travel depends only on your imagination!
Искренне ваш, Андрей Мушкарев Yours sincerely, Andrew Mushkarev
7
Новости News Олимпийские лайнеры Olympic Liners
Since 10th of July BIBLIOTEKA introduces cinema and photo lectures. Its main task — presenting history, evolution, genres, and names from the cinema and photo art. The lectures are held every Wednesday.
Вкус лета Summer Taste
На борту круизного парома Princess Maria 10 июня 2013 года компания ST.PETER LINE и ФГУП «Рос морпорт» подписали соглашение о предоставле нии круизных лайнеров Princess Maria и Princess Anastasia для размещения гостей Олимпийских игр в Сочи в 2014 году. Документ в торжественной обстановке подписали и. о. генерального директо ра ФГУП «Росморпорт» Игорь Левит и генеральный директор ST.PETER LINE Сергей Котенев. Обе стороны отметили значимость данного шага для развития компании в частности и для судоходства в Черно морском регионе в целом, а также государствен ную важность этого соглашения наряду с другими проектами, которые ФГУП «Росморпорт» осуществ ляет в рамках подготовки России к Олимпиаде. June 10, 2013: on board the cruise ferry Princess Maria ST.PETER LINE and “Rosmorport” signed an agreement according to which cruise ships Princess Maria and Princess Anastasia will host the guests of Olympic Games in Sochi in 2014. The agreement was solemnly signed by the interim General Director of “Rosmorport” Igor Levit and CEO of ST.PETER LINE Sergei Kotenyov. Both sides noted the importance of this step for the company and for navigation in the Black Sea region as a whole, as well as public importance of this agreement, along with other projects that “Rosmorport” does during the preparations for the Olympics.
Кино- и фото любителям For cinema and photo fans
Лето — сезон солнца, тепла, долгих прогулок и от дыха на открытых террасах. В это время хочется побаловать себя чем-то освежающим, легким и сочным. В летнем меню сети ресторанов «Яки тория» & Mojo, помимо традиционной окрошки, представлены и кулинарные изыски: фуа-гра на тосте с фруктовым хлебом и соусом из ай вы, тартар из тунца с гуакамоле, салат с крабом и артишоками, а также нежнейшие десерты со свежими фруктами и ягодами. Уютные летние террасы ждут гостей по адресам: пл. Островско го 5/7; Петровская наб., 4; Невский пр., 113; пл. Чернышевского, 11 (гостиница «Россия»). Summer is a season of sun, warm, long walks and rest on the open terraces. It’s a time when you’d like to indulge in something light and fresh. The summer menu of Yakitoria and Mojo includes, besides traditional okroshka, the refined dishes — foie gras on toast with fruit bread and quince sauce, tuna tartar with guacamole, salad with crab and artichoke, and tender desserts with fresh fruits and berries. Cozy summer terraces are waiting for guests — 5/7 pl. Ostrovskogo, 4 Petrovskaya nab.,113 Nevsky pr., 11 pl. Chernyshevskogo (hotel “Rossiya”).
В «Брюгге» In Bruges
С 10 июля в пространстве Biblioteka начинает работать кинофотолекторий. Его главная задача — знакомство с историей, направлениями, жанрами и выдающимися деятелями кино- и фотоискусства.
8
Новости
У петербуржцев теперь есть возможность окунуться в атмосферу сказочной Фландрии,
попробовать около 50 уникальных сортов бель гийского пива и оценить изящество бельгийской кухни — достаточно посетить гастрономический паб «Брюгге», открывшийся на набережной Ма карова, 22. Здешняя кухня вобрала все лучшее из кулинарных традиций Бельгии — от фла мандского рагу и ватерзой до знаменитых на весь мир вафель. Кроме того, привычные для любого хорошего паба спортивные транс ляции в «Брюгге» сопровождаются встречами со звездами — от Лучано Спаллетти до Ми хаила Боярского. Средний чек — 1000 руб. Citizens and guests of St. Petersburg got the opportunity to experience the atmosphere of a fairy Flanders, try about 50 unique varieties of Belgian beer and appreciate the elegance of Belgian cuisine just by visiting the gastro pub “Bruges”, which was open on the naberezhnaya Makarova, 22. The local cuisine has absorbed all the best from the culinary traditions of Belgium — from the Flemish stew and waterzooi to the world famous waffles. In addition, familiar to any good pub sport events in “Bruges” are followed by meetings with the Stars — from Luciano Spalletti to Mikhail Boyarsky. Average bill — 1000 Rub.
Для посвященных For Those Who Know
Кафе Claret в отеле «Гельвеция» представи ло обновленную концепцию, разработанную Арамом Мнацакановым к десятилетнему юбилею отеля и ресторана. Легкое меню по строено на классическом симбиозе русской и европейский кухни, как это было принято в Санкт-Петербурге XIX столетия, и пред ставлено в современной трактовке. Уютный интерьер подчеркивает историческое на следие и при этом отвечает требованиям современного человека к комфорту. Café CLARET at the “Helvetia” hotel presented an updated concept developed by Aram Mnatsakanov in honor of the ten-year anniversary of the hotel and restaurant. Light menu is built on the classic symbiosis of Russian and European cuisine, as it used to be in St. Petersburg of the XIX century, and is introdiced in a modern interpretation; comfortable interior emphasizes the historical heritage and at the same time meets the modern requirements to comfort.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Чай и удовольствие Tea and Pleasure
In July, an international gallery of exclusive photos YellowKorner presents in St. Petersburg the new collection. It includes monochrome portraits of Iggy Pop with his autographs and of the renowned pianist Glenn Gould, captivating images of nature from the winner of the World Press Photo, a significant upgrade in the Urban category
Пять лет счастья 5 years of happiness
В чайной коллекции TESS представлены лидеры вкусовых предпочтений: сорта без добавок и смешанные сорта, в состав которых входят исключительно натуральные ингредиенты — фрукты, яблоки, лепестки цветов. TESS Pleasure — один из сортов черного чая, сочетающий в себе традиции и новаторство. Pleasure в переводе с английского — «удовольствие», и TESS Pleasure полностью соответствует своему назва нию. Это выразительная композиция из черного цейлонского чая с кусочками шиповника, сушеными яблоками и нежными цветочными лепестками. The tea collection TESS includes only the best tastes: pure or mixed varieties, which contain natural ingredients — fruits, berries, flower petals. TESS Pleasure — a black tea that combines tradition and innovation. TESS Pleasure lives up to its name. This expressive composition of black Ceylon tea with rose hips, dried apples and tender flower petals. The special charm of this kind - a combination of a mild taste of Ceylon tea and delicate hues of fruit.
Новая коллекция в YellowKorner
В июне минуло пять лет, как в знаменитом Тол стовском доме на Рубинштейна открылся бар-ресто ран «Счастье». Все эти годы гости возвращаются сюда снова и снова, чтобы ненадолго забыть о городской суете, наполнить утро улыбками, а вечер — атмо сферой драгоценных минут в приятной компании. Five years ago in ulitsa Rubinsteina in Tolstoy’s house, a restaurant “Schastye” (“Happiness”) was open. All these years, guests come here again and again just to forget about the hustle and bustle of the city, to fill the morning with smiles and the evening with the precious minutes in pleasant company.
Готовим на воде Cooking on the Water
YellowKorner: New Collection
В июле международная галерея эксклюзивной фотографии YellowKorner представит в Пе тербурге новую коллекцию, в которую вошли монохромные портреты Игги Попа и пиани ста Гленна Гульда, завораживающие сним ки природы от лауреата World Press Photo, а также серия фотографий от творческого дуэта Formento + Formento. Кроме того, будет значительно обновлена категория Urban.
ST. PETER LINE Guide
Silversea Cruises представляет «гурмэ-круиз» из Венеции в Рим. С 24 октября по 2 ноября 2013 года на борту лайнера Silver Spirit гостей ждут специальные курсы и мастер-классы, во время которых участники обучатся секретам традици онной и инновационной итальянской кухни. Silversea Cruises, the world’s leading luxury cruises, has announced The Gourmet Cruise from Venice to Rome. From October, 24, to November, 2, 2013, on board the liner Silver Spirit (the newest and the most prestigious ship of Silversea) special courses and workshops on Italian cuisine will be offered.
июль-август 2013 Новости
9
Афиша Events Санкт-Петербург
1 — 14 июля
Saint Petersburg
Июль — август
В этом году Международный фестиваль песчаных скульптур пройдет на пляже у Пе тропавловской крепости в 12‑й раз. Среди участников — известные мастера из США, Ев ропы, России, а также молодые авторы. July — August. The XII International Festival of Sand Sculptures will be held on the beach near the Peter and Paul Fortress. Participants are both famous masters and young authors from the USA, Europe, Russia.
Июль — август
В залах третьего этажа Надворной галереи Главного штаба Государственного Эрмита жа можно ознакомиться с лучшими произ ведениями немецких художников ХХ века из коллекции Джорджа Эконому (Афины). На выставке немецкие экспрессионисты 1920 —3 0‑х годов представлены в параллели с неоэкспрессионистами, которые возроди ли направление, долгое время незаслуженно считавшееся дегенеративным искусством. July — August. In Hermitage, on the third floor of the General Staff Building the works from the George Economou Collection are presented. The main theme of the collection is a German expressionist art of 1920’s — 1930’s followed by paintings of neo-expressionists, who revived the movement, which for years was considered as a “degenerate art”.
10
Афиша
В рамках официального Года России в Нидерлан дах и Нидерландов в России на острове Новая Голландия пройдет фестиваль современной голландской культуры Orange Days. В програм ме — кинопоказы, концерты, выставки и пер формансы, лекции и мастер-классы голландских художников, дизайнеров и музыкантов, а также Летний архитектурный лагерь под руководством голландского архитектора Пола Мерса. 1 —1 4 July. In the course of the Russia — Netherlands 2013 Year of Friendship the New Holland Island will host a festival of Dutch contemporary culture — Orange days. The program includes movies, concerts, exhibitions, performances, lectures, and workshops by Dutch artists, designers and musicians. Besides, there’ll work summer Architecture camp curated by Paul Meurs.
ведущих шеф-поваров и известных производителей продуктов питания. Гости смогут разместиться на открытом фуд-корте или устроить пикник на зеленой лужайке, посетить маркет с продуктами из разных стран, а также лекции и мастер-классы именитых шеф-поваров.
27, 28 July. The first gastronomic festival ODA! YEDA!, organized by Aurora company, will unite on the Yelagin Island city’s best restaurants, top chefs and well-known food manufactures. Guests will have opportunity to stay on the open foodcourt or to have a picnic on the green lawn, to visit market with products from different countries, as well as famous chefs’ lectures and workshops.
24 августа — 15 сентября
13, 14 июля
На XII Международном музыкальном фестива ле STEREOLETO 2013 в ЦПКиО им С. М. Кирова на Елагином острове выступят 25 артистов и групп из 11 стран. В числе исполнителей — Kid Koala, DZA, BadBadNotGood, La Roux, Izabo, Михаил Боярский. 13, 14 July. 25 bands and singers from 11 countries will take part in XII International Music Festival STEREOLETO 2013 in the park on the Yelagin Island. The list of performers includes both beginners and idols for millions of fans: Kid Koala, DZA, BadBadNotGood, La Roux, Izabo.
27, 28 июля Первый гастрономический фестиваль «ОДА! ЕДА!», организованный компанией Aurora, объединит на Елагином острове лучшие рестораны города,
Санкт-Петербург
Выставка World Press Photo 2013 — одно из самых интересных событий мира фотографии за год — пройдет в «Лофт Проекте ЭТАЖИ» вот уже в четвертый раз. Ежегодно независимое жю ри, состоящее из фотографов и фоторедакторов СМИ, в девяти различных категориях оценивает снимки, предоставленные фотожурналиста ми, агентствами и СМИ со всех уголков света. 24 August — 15 September. One of the most important events in photography — the exhibition World Press Photo 2013 — takes place at Loft Project ETAGI for the fourth time. Annually an international independent jury of professional photographers and mass media editors estimates works sent by press photographer, agencies, newspapers and magazines from all over the world in 9 different categories.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Хельсинки
Helsinki
26 — 28 июля
17 — 20 июля
В этом году столица Финляндии принима ет престижную регату The Tall Ships Races. Эта международная гонка крупных парус ных судов проходит в Балтийском море раз в четыре года. Помимо Хельсинки, портами этапов The Tall Ships Races 2013 стали Ор хус, Дания (4―7 июля), Рига, Латвия (25―28 июля), Щецин, Польша (3―6 августа). 17 —2 0 July. This year Helsinki hosts The Tall Ships Race sailing competition. It is an event held in the Baltic Sea region every four years. Besides Helsinki, the ports for the legs of The Tall Ships Races 2013 are: Aarhus, Denmark (4―7 July), Riga, Latvia (25―28 July), Szczecin, Poland (3―6 August).
Summer Sound Festival ― крупнейший фестиваль электронной танцевальной музыки в Северной Европе. Среди хедлайнеров нынешнего фестиваля — такие коллективы и исполнители, как Knife Party, Faithless, Nicky Romero, а также сам Tiësto! Подробная программа и информация о вход ных билетах ― на сайте www.summersound.fi. 26 —2 8 July. Summer Sound Festival is the biggest electronic dance music festival in the Northern Europe. Among the headliners of the event are Knife Party, Faithless, Nicky Romero, and... Tiësto himself! More about program and tickets ― on www.summersound.fi.
7 — 11 августа
22 июля — 2 августа
Ежегодный фестиваль Jazz-Espa по традиции проходит в самом сердце Хельсинки — в парке Эс планады. В течение 12 дней на сцене Espa в рам ках мероприятия свое творчество представят 20 коллективов и джазменов Финляндии. Подробная информация о фестивале ― www.jazzespa.fi. 22 July — 2 August. The annual Jazz-Espa concert series traditionally takes place at the Espa outdoor stage, in the heart of Helsinki. For 12 days Jazz-Espa will feature twenty topical Finnish jazz acts. The entrance is free. More information on the event ― on www.jazzespa.fi.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Flow Festival ― одно из наиболее известных культурных событий Финляндии ― в этом году пройдет уже в десятый раз. Музы ка фестиваля ― это мощный микс из самых разных стилей: от инди до соула, от джа за до клубных сетов, а среди выступающих музыкантов ― звезды самой разной вели чины. Фестиваль проходит на территории бывшей электростанции Suvilahti. Официальный сайт мероприятия ― www.flowfestival.com. 7 —1 1 August. Flow Festival is one of the most well-known music and art events in Finland. This year it is held for the 10th time. The music presented at Flow is a varied selection of up and coming and established artists from indie-rock to soul and jazz and from folk to contemporary club sounds, both from the Finnish and the international scene. The venue of the festival is Suvilahti, a former power plant area in Helsinki. The official site of the event ― www.flowfestival.com.
Афиша
Хельсинки
11
Афиша Events Стокгольм
Stockholm
Music & Arts festival will take place here. This year visitors will enjoy the shows and music by Prince, Regina Spektor, Maia Hirasawa, Billy Bragg, etc.
До 8 сентября
15 — 18 августа
До 18 июля
Кулинарные экскурсии — оригинальный и вме сте с тем приятный и действенный способ зна комства с культурой страны. В Стокгольме таких экскурсий проводится множество. В частности, гастрономический тур по Сёдермальму, бывшей рабочей окраине, а ныне — богемному району шведской столицы. В программе, кроме увлека тельного рассказа, — дегустация блюд и напитков, стоимость которых включена в билет. Подробная информация, а также описание других подобных туров — на сайте www.foodtoursstockholm.se. Till 18 July. Culinary tours is a nice way to get acquainted with a culture, and Stockholm has a lot of such activities to offer. For example, a Culinary Södermalm — a guided tour through bohemian part of the city, a former working class neighborhood. Besides the fascinating story the attendants will enjoy delicious food and drink samples at selected locations. All tastings are included in the ticket price. Full information on that tour alongside the descriptions of similar activities — on www.foodtoursstockholm.se.
Formex — крупнейшая выставка интерьерно го дизайна в Северной Европе. Проводимое дважды в год мероприятие — это более 850 экспонентов и 25 тыс. посетителей. Выставка поделена на четыре тематические зоны: «По дарки», «Дом», «Текстиль» и «Мебель». Место проведения — Stockholmsmässan. Подробная информация — на сайте www.formex.se. 15 —1 8 August. Formex is the largest interior design fair in Nordic countries. Occurred twice a year the fair is a meeting place for 850 exhibitors and 25,000 national and international visitors. Formex has four theme areas: gifts, home textiles and furnishings. The fair takes place in Stockholmsmässan. Full information — on www.formex.se.
В Музее истории танца Dansmuseet — первая в Северной Европе выставка работ французского фотографа Дэни Дарзака. Проект получил на звание «Язык гравитации» и является симбио зом двух самостоятельных фотосерий — Hyper и La Chute, благодаря которым Дарзак снискал всемирную славу. Выставка проходит в залах нового здания музея на Drottninggatan 17. Till 8 September. Dansmuseet introduces an exhibition of a French photographer Denis Darzacq. The Gravity Language is a symbiosis of two independent series Hyper and La Chute, which made the name of Darzacq well-known throughout the world. The exhibition is held in the new venue of Dansmuseet at 17 Drottninggatan.
23 — 30 августа
17 августа
2 — 4 августа
На три дня остров Скеппсхолмен погрузится в му зыкальную атмосферу: здесь пройдет фестиваль Stockholm Music & Arts. В этом году своим творче ством публику порадуют такие звезды, как Принс, Ре гина Спектор, Майя Хирасава, Билли Брэгг и другие. 2 —4 August. For three days the island of Skeppsholmen iwill be full of music: Stockholm
12
Афиша
В этом году на старт самой необычной про бежки мира выйдут 35 500 участников. «Полу ночный забег» (Midnight Race) проводится уже почти 30 лет: впервые жители и гости Стокголь ма стали свидетелями оригинального действа в августе 1982 года. Маршрут забега пролегает по району Сёдермальм. Спортсмены преодо левают дистанцию в 10 км. Старт — в 21:30. 17 August. This year 35,500 sportsmen participate in the one of the most unusual sports events of the world. The Midnight Race is held in Stockholm for almost 30 years: for the first time it took place in 1982. The participants run 10 km through the streets of Södermalm. Start — at 9:30 p.m.
Стокгольм
Baltic Sea Festival — главное летнее событие, по священное классической музыке. Среди наиболее ожидаемых пунктов программы в этом году — кон цертная версия «Волшебной флейты» Моцарта в ис полнении Симфонического оркестра Шведского ра дио, опера «Ромео и Джульетта» Берлиоза, которую представит Шведский королевский оркестр, а также выступления маэстро Валерия Гергиева и оркестра Мариинского театра. Место проведения фестиваля традиционное — это концертный зал Berwaldhallen. 23 —3 0 August. Baltic Sea Festival is main classical music event of the summer. In the list of the most expected performances in this year program are: Mozart’s “The Magic Flute” in a concert performance with the Swedish Radio Symphony Orchestra, the Royal Opera Orchestra and Royal Opera presenting “Romeo and Juliet” by Hector Berlioz, Valery Gergiev and the Mariinsky Theatre Orchestra. The traditional venue for Baltic Sea Festival is Berwaldhallen.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Таллин
Tallinn
12 — 14 июля
Дни моря в Таллине по традиции пройдут в трех портах — в пассажирском порту, Летной гавани и Петровской гавани. Гвоздем программы станет участие в празднике всемирно известного бар ка «Крузенштерн». Также во время Дней моря запланированы морские прогулки, кулинарные мастер-классы, выставки, постановки и даже самое настоящее морское сражение! Подробная программа — на сайте www.tallinnamerepaevad.ee. 12 —1 4 July. Tallinn Maritime Days will take place in three city ports — in the Passenger port, in the Seaplane harbor, and Peter’s harbor (Noblessner harbor). The highlight of this year program is a participation of the world-famous ship “Kruzenshtern”. Besides, Tallinn Maritime Days 2013 include boat tours, cooking classes, exhibitions, performances and even the sea battle! Detailed program — on www.tallinnamerepaevad.ee.
1 — 11 августа
around the world will be held during the festival in churches and concert halls of Tallinn.
9 — 18 августа
Одно из самых необычных мероприятий летней Эстонии — фестиваль «Биргитта», в котором со четается сумеречное очарование средневекового монастыря с последними достижениями современ ного музыкального театра. В этом году на терри тории старинного монастыря Пирита вниманию зрителей будут представлены как классические шедевры, в том числе оперы «Фауст» и «Царская невеста», балеты «Фигаро» и «Спящая красавица», так и постановки европейских музыкальных театров по современным произведениям. Подробная ин формация о фестивале — на сайте www.birgitta.ee. 9 —1 8 August. One of the most outstanding events of the Estonian summer Birgitta Festival combines the dark charm of a medieval Pirita convent with the latest in modern musical theatre in all its variety and richness. This year festival program includes both classical masterpieces, such as operas “Faust” and “The Tsar’s Bride,” ballets “Le Figaro” and “The Sleeping Beauty”, and the new European musical theater productions. More information about the festival — on www.birgitta.ee.
20 августа
Международный фестиваль органной музыки — не только крупнейшее мероприятие в своем роде, но и старейший музыкальный фестиваль Эстонии. В церквях и концертных залах Таллина состоит ся более полусотни выступлений как молодых, так и именитых органистов из разных стран.
Концерт Робби Уильямса на Певческом поле в Таллине станет единственным выступлением бри танского певца в Северной Европе. Шоу состоится в рамках турне Take The Crown — Stadium Tour 2013.
1 —1 1 August. International Organ Festival is both the largest event of its kind and the oldest music festival in Estonia. Over fifty performances of both young and renowned organists from
20 August. Robbie Williams performs with the only concert in the Northern Europe at Tallinn Song Festival Grounds. Williams will visit Tallinn with his new tour “Take The Crown — Stadium Tour 2013.”
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Афиша
Таллин
13
14
15
16
17
Баскская сказка
Этот полный великолепия город неизменно производит впечатление на путешественни ков. Кому-то приходится по нраву роскош ная архитектура прошлых веков, кому-то — шедевры современного зодчества, а ктото не может остаться равнодушным к зага дочной баскской душе. Итак, знакомьтесь: Бильбао — крупнейший и самый населенный город Страны Басков.
18
Фоторепортаж
Бильбао
This city always makes an impression on travelers. Someone likes the splendid buildings of the past, someone — the masterpieces of modern architecture, whereas others cannot remain indifferent to the mysterious Basque soul. It’s Bilbao — the largest and most populous city in the Basque Country.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
depositphotos.com/David Pereiras Villagrá
Basque Tale
Поклонникам современной архитектуры Бильбао надо посетить непременно Fans of modern architecture should visit Bilbao
В городе часто проходят всевозможные арт-перформансы Various art performances are held in the city rather often
Здание Музея Гуггенхайма само по себе является произведением искусства The building of the Guggenheim Museum is a work of art itself
depositphotos.com/Toniflap; depositphotos. com/Luis Ripoll Salceda; depositphotos.com/ Juan moyano; depositphotos.com/javiergil; depositphotos.com/Jordi Lopez Dot
Наиболее частые посетители парка Etxebarria — местные жители всех возрастов Etxebarria Park is a place frequented by locals of all ages
Жизнь в Бильбао поюжному неспешна The life in Bilbao is lazy and idle
Все футболисты местного клуба Athletic — баски. На фото — самый известный игрок команды Фернандо Льоренте All the players of a local football club Athletic are Basques. Fernando Llorente — the most famous Athletic player
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Фоторепортаж
Бильбао
19
20
At the Edge of the Old World
На самом краю Европы, там, где разби ваются о сушу океанские волны, совер шившие неблизкое путешествие от Ново го Света до Старого, где греют солнечные лучи, которыми щедро делится Афри канский континент, словно мифический персонаж, вышедший из пены морской, стоит Лиссабон ― город романтиков, авантюристов и просто хороших и доб рых людей.
At the very edge of Europe, where the ocean waves that break on the land made a long journey from the New World to the Old, where the sun generously shared by the African continent warms the land, the city like the mythical character who came out of the sea stands. It is Lisbon ― the city of romantics, adventurers and good people.
Фоторепортаж
Лиссабон
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
depositphotos.com/Pedro Antonio Salaverría Calahorra
На краю Старого Света
depositphotos.com/Yury Gubin; depositphotos.com/JOSE SOUSA; depositphotos.com/Tatiana Mihaliova; depositphotos.com/StevanZZ; depositphotos.com/Malgorzata Paluch
Улицы и площади города светлые, легкие и словно пронизаны свежим дыханием Атлантики City streets and squares are bright, light and full of fresh Atlantic breath
Лиссабонский океанариум — крупнейший крытый океанариум в Европе Lisbon Oceanarium is the largest indoor aquarium in Europe
Маршрут трамвая № 28 проходит через основные достопримечательности Tram route № 28 goes through the main city sights
ST. PETER LINE Guide
Сливочные пирожные pasteis de nata — лакомство, перед которым трудно устоять Pasteis de nata is a dainty hard to resist
Белемская башня была построена почти 500 лет назад в честь открытия морского пути в Индию Belen Tower was built about 500 years ago in honour of discovery of sea route to India
июль-август 2013
Фоторепортаж
Лиссабон
21
Шопинг
Для пользы дела Мобильный кондиционер
BORK Y502 — устройство, способное самостоятельно поддерживать в помещении оптимальный темпе ратурный режим на протяжении длительного времени. Благодаря наличию таймера кондиционер можно запрограммировать на вре мя работы от 1 до 24 часов. Модель отличает компактный размер, небольшой вес (всего 27 кг). Кроме того, он не требует стационарного подключения, что позволяет не только легко переме щать кондиционер в домашнем и рабочем пространстве, но и без труда транспортировать на автомобиле.
Перочинный нож может пригодиться
практичным людям не только на природе или в экстремальных условиях, но и в офисе. Извест ная швейцарская компания Victorinox дополнила классический нож 58 мм необычным «лезви ем» — USB-накопителем с объемом памяти 8 или 16 ГБ. Швейцарцы подошли к понятию «защита информации» со своей традиционной и извест ной на весь мир скрупулезностью: ценные доку менты, семейные фотографии и любимая музыка будут надежно защищены от пыли и влаги в руко ятке перочинного ножа Victorinox.
В России стартовали продажи
аппарата SodaStream Jet. Сифон позволяет за считаные минуты приготовить литр газированной воды в домашних условиях. Это в разы натуральнее и дешевле покупной газировки, а также лучше для окружающей среды, так как не приходится выбрасывать пустые пластиковые бутылки. В комплект входят два промо-сиропа со вкуса ми лимона-лайма и малины. Ассор тимент дополнительных вкусов включает колу, фруктовые, экзоти ческие и ягодные миксы, сиропэнергетик и тоник.
22
Шопинг
Аксессуары
Французская компания Isotoner пополнила ассорти
ментный ряд бренда в России яркими моделями зонтов для детей 3 —7 лет. При их создании основное внимание уделялось безопасности аксессуара как для самого ребенка, так и для окружающих: купол зонтика выполнен из качественных эколо гичных материалов, а все детали конструкции продуманы таким образом, чтобы максимально снизить риск травмы. Детские зонты представлены в четырех вариантах: три модели для дево чек и одна — для мальчиков.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Джонатан
Адлер (Jonathan Adler) — популярный американ ский дизайнер, специа лизирующийся на аксессуарах для дома. Его первая кол лекция модных аксес суаров (сумки, кошель ки, пояса, шарфы, шляпы, брелоки и дру гие дизайнерские мело чи) отвечает стандартам высокого шика и клас сической моды благода ря насыщенным ярким цветам и тщательно отобранным оригиналь ным рисункам для принтов. Цены на аксес суары варьируются от $58 за чехол для iPhone до $400 за кожа ную сумку с графиче ским рисунком.
Компания Fuhu модернизировала свой
планшет Nabi Jr, выпущенный в конце прошлого года и предназначенный исключительно для детей. Новая версия оснащена четырехъядерным процессором на платформе Tegra 3, имеет 1 ГБ оперативной памяти, 16 ГБ встроенной памяти и работает под управлением ОС Android 4.1. Гад жет поддерживает беспроводную передачу дан ных по технологиям Wi-Fi и Bluetooth 3.0, оборудо ван слотом для карт microSD и 2‑мегапиксельной камерой. Стоимость планшета — $139.
Asus представила VivoMouse — девайс, объединивший в ме таллическом корпусе круглый тачпад с сенсором, распознаю щим сразу несколько одновременных касаний, и лазерный сенсор обычной лазерной мышки, расположенный на днище. Стильная мышь предназначена для работы в операционной системе Windows 8, но поддерживает и ОС Windows 7. Она по зволяет управлять рабочей средой при помощи жестов вроде смахивания, прокрутки двумя пальцами и сведения пальцев (для масштабирования контента).
Побаловать своих поклонников новой коллекцией одежды, аксес
суаров и спортинвентаря решили в компании Mercedes-Benz. Каталог Mercedes-Benz Collection 2013 (170 страниц) насчитывает 444 единицы това ров. Среди наиболее интересных новинок можно назвать велосипед Trekking Bike 29 на 29‑дюймовых колесах Schwalbe и Kids Bike с 16‑дюймовыми диска ми для самых маленьких байкеров возрастом от 3 до 6 лет. Приверженцам бренда будет из чего выбрать и среди аксессуаров: только часов представлено 27 вариантов.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Шопинг
Аксессуары
23
Город на фьорде
City on Fjord
Если вы до сих пор не добрались до столи цы Норвегии, то, скорее всего, потому, что вам казалось, что это где-то далеко-далеко на севере. На самом деле все гораздо проще: сойдите с парома в Стокгольме, возьмите билет на поезд — и всего через несколько ча сов вы окажетесь на берегу Северного моря, на Осло-фьорде.
If you still have not been to the capital of Norway, it’s most likely because you thought its location is somewhere far away in the north. In fact, everything is more easy: get off the ferry in Stockholm, take a train ticket — and in a few hours you are on the North Sea coast of the Oslo Fjord. Rodion Merkuryev
Родион Меркурьев
24
Stopover
Осло
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Первое впечатление от Осло —
будто будущее здесь уже наступило. Норвежская столица очень удобна для жизни: вся инфраструкт ура спланирована так, чтобы передвигатьс я по городу было максимально комфортно. Для ве лосипедистов — отдельные дорожки, для пешеходов — бесш ум ные трамваи и современное метро. Транспорт ходит буквально по минутам. Если по какой-то причине на маршруте возника ет проблема, служба немедленно запускает автобус на замену. Во всех районах работает отлаженная система паркингов, и про бок в городе нет. Скорее всего, из любого места в Осло до ваше го отел я вы затратите не более 10 минут пешком, или это будет несколько остановок на общественном транспорте.
Несмотря на то , что Осло находится на одной ши
роте с Санкт-Петербургом, климат здесь заметно отличаетс я. В летнее врем я средн яя температ ура — около +20 ºС, а вот зи мой редко опускаетс я ниже -5 ºС. За счет обилия свободного пространства город кажетс я очень светлым даже в пасм урную
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
The first impression of Oslo is that the fu
ture has already arrived. This city is very convenient for liv ing: the entire infrastructure is designed for people and their needs. Bicycles have separate tracks, pedestrians — trams and modern subway. Transport has a very strict schedule, and if for some reason there is a problem on the route, other bus im mediately replaces the broken one. Throughout a city it’s wellorganized system of parking spaces, and there’s no traffic jams. Most likely, you can reach your hotel after a 10‑minute walk or a few stops by public transport from any place in the city.
Despite the fact that Oslo is on the same latitude as
St. Petersburg, the climate here is different. In the summer, the av erage temperature is about 20˚C, but in winter it rarely drops be low —5˚C. Due to the abundance of space the city looks very light, even on cloudy days, and thanks to a lot of greenery and fresh sea breeze you can breathe here freely and easily. The main street of the city — Karl Johans Gate — starts from Oslo Central
Stopover
Осло
25
погоду, а благодаря большом у количеству зелени и свежем у морском у бризу дышитс я здесь всегда легко и свободно. Прямо от Центрального вокзала Осло берет свое начало ули ца имени Карла Йохана — главная улица города, где культурную программу можно легко совместить с шопингом. Здесь и Нацио нальный театр, и Королевский дворец, и магазины известных норвежских марок — Dale of Norway и Oleana. В магазине Thune можно приобрести традиционные норвежские украшения — зо лотые и серебряные броши. Тут же находится и один из старей ших универмагов Осло — Eger. По соседству с популярным, прилегающим к центру районом Aker Brygge совсем недавно построен новый район — Tjuvholmen. Оба квартала тянутся вдоль набережной, где можно погулять и пе рекусить в одном из десятков ресторанов. Современные здания своими просторными террасами и панорамным остеклением вы даются во фьорд. Если смотреть издалека, создается впечатление, будто дома вырастают прямо из воды. Когда восходит солнце, го род моментально преображается. Свет, отраженный от поверхно сти воды и граней застекленных фасадов, заливает все вокруг.
Современная квартальная застройка Осло продол
жается. Рядом с Национальной оперой ведется строительство но вого квартала Barcode (в переводе — «штрихкод»), и в скором вре мени он составит конкуренцию Tjuvholmen. Уже сейчас видно, что здания будут разной высотности, но выстроены они в четкой гео метрической последовательности — действительно вид Barcode будет напоминать штрихкод. Назначение квартала — обществен но-деловое. Здесь также предусмотрены максимальные удобства для пешеходов и велосипедистов. Да что говорить: уже сейчас от здания Оперы до Центрального вокзала можно дойти всего за несколько минут по специальному пешеходному терминалу. Излюбленное место для прог улок у горожан — парк скульп тур Вигеланна. По его центральной оси выставлено более 200 фиг ур работы известного норвежского скульптора, в честь которого парк получил свое название. Вообще в том, что каса етс я культ уры и иск усства, норвежцам есть чем гордитьс я. Дос таточно вспомнить выдающихся писателей Генрика Ибсена и Кнута Гамсуна, знаменитого художника-модерниста Эдварда
26
Stopover
Осло
Station and ends in front of the Royal Palace. The street enables you to combine a cultural program with shopping. There’s National Theatre, the Royal Palace, and shops of famous Norwegian brands, e.g. Dale of Norway and Oleana. In the Thune store you can buy traditional Norwegian gold and silver brooches. Besides, on the Karl Johans Gate there’s one of the oldest department stores in Oslo — Eger. Next to the Aker Brygge, a popular district next to the center, a new neighborhood — Tjuvholmen — was built re cently. Both districts stretch along the waterfront: you can take a nice walk and spend time at one of the restaurants. All buildings here have modern architecture with spacious terraces and pan oramic windows jutted out into the fjord. When viewed from a dis tance, it looks like the buildings emerge from water. When the sun rises, the city instantly transforms. All around is flood with light, reflected from the surface of the water and the glass facades.
The building of contemporary housing goes on. Next to thet he national Opera & Ballet there is built a new quarter called "Barcode". The buildings are of different hight but in a clear geo metric order which makes it ressemble a barcode. The build
Как добраться
Поезда в Осло отправляются с Центрального вокзала Сток гольма четыре раза в день. Удобный беспересадочный поезд уходит из Стокгольма в 15:25 — времени достаточ но, чтобы немного погулять по городу, посетить музей, съездить на обзорную экскурсию и пообедать перед по ездкой. Стоимость билета туда-обратно — около €100.
How to Get
Trains to Oslo depart from Stockholm Central Station 4 times a day. The most convenient train is at 15.25 — so you have enough time to have a little walk around the city, visit a museum, go on a sightseeing tour and lunch before the trip. Roundtrip tickets — around €100.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
В этом году Норвегия отмечает 150 лет со дня рождения художника Эдварда Мунка This year Norway celebrates the 150th anniversary of Edvard Munch’s birth
Мунка. Чтобы проникнутьс я культ урой, обязательно посетите одну из главных достопримечательностей — городскую Рат уш у Radhus.
В Норвегии дизайн занимает важное место не только в ар
хитект уре, но и в еде. Работа местных поваров в чем-то сродни иск усству. Что до гастрономических предпочтений, то у норвеж цев попул ярны мясные стейки и морепродукты: рыба, креветки, крабы и устрицы — преимущественно местного производства. Если опустить вопрос о ценах, качеством продуктов и вкусом блюд вы точно не будете разочарованы. Недавно открывшийся Mathallen Oslo быстро стал популяр ным у местных жителей — это образцовый пример девелопмента. Он расположен в квартале Vulkano на месте бывшего металлообра батывающего производства. В здании сохранились металлические балки, подъемные краны и другие механизмы. У Mathallen Oslo — оригинальный концепт: он совмещает функции продуктового рынка и фуд-корта. Здесь можно встретиться на обеде с друзьями и захватить что-то на ужин с собой — блюда и продукты со всего мира и на любой вкус. Кстати, тут же находятся самый большой (около 80 м) и самый маленький (12 кв. м) бары в Осло.
В норвежской столице есть масса возможностей и для семейного отдыха. Отправляйтесь на водном маршруте № 91 на полуостров музеев Bygdoy. Посещение этих музеев доставит удовольствие как детям, так и взрослым. Бóльшая часть экспози ции — интерактивная, и в каж дом музее есть кинозал. В музее
Oslo Pass
Карта Oslo Pass дает возможность без ограничений пользо ваться общественным транспортом, включая водные мар шруты, бесплатно посещать более 30 музеев, получать скид ки в некоторых ресторанах и магазинах. Цена карты на 24 часа — 270 NOK, на 72 часа — 495 NOK. Для детей карта стоит примерно в 2,5 раза дешевле. Детали — на www.visitoslo.com.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
В кварталах Aker Brygge и Tjuvholmen вдоль набережной расположены десятки ресторанов Along the embankment in Aker Brygge and Tjuvholmen there’re many restauraunts
ings will serve both public and business functions and the area around will be convenient for pedestriants and cyclists. The Opera & Ballet is only a few minutes walk from the Central Station and while the whole area is under construction you can reach the building through a specially made pedestrian tunnel. A popular place to visit, both for citizens and tourists is the Vigeland Park. In the park there are more than 200 sculptures by the famous Norwegian sculptor Gustav Vigeland, after which the park has its name. In general, with regard to culture and art the Norwegians have a lot to be proud of. Just recall the Nobel Prize winners Henrik Ibsen and Knut Hamsun, the artist Edvard Munch. To feel the culture, be sure to visit the Oslo Rådhus town hall.
In Norway , the design is important both for architecture
and… food. Local chefs don’t just cook: their work is also art. As for food preferences, the Norwegians like meat steaks and sea food — fish, shrimps, crabs and oysters. If to omit the issue of pric es, the quality of dishes is excellent. Recently opened Mathallen Oslo is a place which is popular among locals and tourists. It is situated in the Vulkano on the former site of production of metal. Inside there’re still preserved metal beams, cranes and other ma chinery. The Mathallen Oslo combines functions of grocery mar kets, food court and restaurants. Here you can meet with friends for dinner and take away something for cooking at home — food and products here are from around the world and are every taste. Here you can find the longest (about 80 m) and the smallest (12 sq. m) bars in Oslo.
Oslo Pass
Oslo Pass enables you to use of public transport (unlimitedly), including water routes, to visit free of charge to more than 30 museums, as well get discounts at many restaurants and shops. The card for 24 hours — 270 NOK, for 72‑hour — 495 NOK. For children card is about 2.5 times cheaper. Read more about it at www.visitoslo.com.
Stopover
Осло
27
Билет на мини-круиз Hop-On Hop-Off действует 24 часа. С Oslo Pass на 72 часа билет бесплатный A ticket for mini cruise Hop-On Hop-Off is valid for 24 hours. With Oslo Pass for 72 hours the tickets is free
Новый комплекс Mathallen Oslo совмещает функции фуд-корта и рынка Mathallen Oslo is a combination of a food court, restaurants and a grocery markets
In Oslo there are many opportunities for family holidays. Go
«Кон-Тики» можно узнать подробности удивительного путе шествия на плоту из тростника через Тихий океан, в Морском му зее — ознакомиться со строительством кораблей, а также посмот реть фильм о Норвегии и об ее тесной связи с морем. Здесь же проводится мастер-класс, во время которого ваш ребенок своими руками построит небольшой корабль. В музее Fram находится ле гендарный корабль, на котором великие норвежские путешествен ники Нансен и Амундсен отправлялись в экспедиции. Также вместе с семьей можно поехать в ближайший пригород Осло — Хольменколлен (красная линия метро (T-bane) в направ лении Frognerseteren). Насчет выбора вида транспорта не со мневайтесь: поездка в современном вагоне легкого метро — одно удовольствие. Дорога очень живописная: поезд неспешно и почти бесш умно взбираетс я на Хольменколлен, и на всем протяжении к железнодорожном у полотну почти вплотную
Недвижимость
Недвижимость в Осло заметно дороже, чем в сред нем по Европе. Как всегда, многое зависит от рай она. Апартаменты площадью 90 кв. м с тремя спальня ми и видом на фьорд в Tjuvholmen обойдутся примерно в €800 тыс. Квартира площадью 60 кв. м с двумя спальнями в менее престижном районе — в €300 тыс. Бóльшая часть недвижимости покупается в кре дит: ставка по ипотеке составляет всего 1,5 —2 %.
28
Stopover
Осло
by the water route №91 to the museum peninsula Bygdoe. Most of the exposition here is interactive, and every museum has a cinema. In the Kontiki Museum you can find out more about amazing journey on a raft of reeds across the Pacific. In the Norwegian Maritime museum — to learn the construction of the ships and to watch a film about Norway and its connec tion with the sea. It also runs a workshop, where your child will build a small ship with their own hands. The Fram Museum has kept the original legendary ship on which the great Norwegian explorer Nansen and Amundsen went on several expeditions. Besides, with the family you can go to the nearest suburb of Oslo — Holmenkollen (a red line subway (T-bane) in the di rection of Frognerseteren). As for the choice of transport — don’t even doubt: a ride in a modern light-rail train is noth ing but a pleasure. The road is very picturesque: a light train slowly and almost silently climbs Holmenkollen and all along a railroad pretty houses stand very closely to it: Holmenkollen is a very prestigious district. The ride to the Holmenkolen takes about 20 minutes and you need about 10 minutes more to walk to the sports complex. The exhibition in the muse um tells the history of ski and ski sports. Here you can see the sports equipment of Norwegian World and Olympic cham pions. The models that describe the evolution of a springboard, from snowy hump in the middle of the forest to the most fa
Real Estate
Property prices in Oslo are considerably higher than the European average. As usually, a lot depends on the district. Prestigious apartment of 90 sq. m with 3 bedrooms overlooking the fjord in Tjuvholmen costs about € 800,000. Two-bedroom apartment of 60 sq. m in a less prestigious district — € 300,000. Most of the property is bought on bank credit: mortgage rate is 1.5 —2 %.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Попробуйте блюда Томаса Гундерсена в Engebret Café Enjoy the dishes by chef Thomas Gundersen in Engebret Café
Стоимость проката городских велосипедов для туристов составляет 100 NOK в сутки The renting price of city bikes is 100 NOK for 24 hours
подступают симпатичные жилые дома — жить на Хольменкол лене очень престижно. Дорога до станции Хольменколлен зай мет около 15 минут и еще около 10 минут пешком до самого спортивного комп лекса. Комп лекс Хольменколлен — не толь ко легендарный спортивный, но и культ урный объект. Экспо зиция в Музее лыж рассказывает о возникновении и развитии лыжных видов спорта. Здесь представлена экипировка нор вежских чемпионов мира и Олимпийских игр. Очень интерес ны макеты, описывающие всю историю эволюции трамп лина: от снежного бугорка посреди леса до самого известного на пла нете 136‑метрового трамп лина. В магазине сувениров также представлена марка Dale of Norway (и это единственный мага зин, где вещи бренда продавались со скидкой). На скоростном лифте можно подн ятьс я к мест у старта. Тут есть смотровая пло щадка с удивительным видом на фьорд и центр Осло. На месте старта летом работает лебедка-аттракцион. Прочувствуйте, ка ково это — стартовать с самого верха 136‑метрового трамп ли на! На обратном пути к станции можно сделать остановк у в рес торане с тем же названием — «Хольменколлен» или проехать дальше до станции Voksenkollen: так вы доберетесь до крупного горнолыжного курорта Триванн. Кстати, Осло — единственная европейская столица, где горнолыжный курорт расположен все го в 20 минутах от города и куда можно доехать на обществен ном транспорте. Зимний сезон в Триванне открываетс я в декаб ре и длитс я до середины апрел я. В столице Норвегии много интересного, согласны? И мы уве рены, что вы получите еще больше удовольствия от круиза на Princess Anastasia, сделав коротк ую остановк у в Осло!
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
mous in the world 136‑meter ski jump are very interesting. In the gift shop you can find garments by Dale of Norway (and this is the only shop where there were some discount). An elevator takes you up to the starting point for ski jump ers. On top of the ski jump is an observation deck with an amazing view of the fjord and the center of Oslo. In sum mer at the start point winch-attraction works, so you can feel how it is — to start from the very top of the 136‑meter ski jump! On the way back to the station you can make a stop at the restaurant of the same name (Holmenkollen) or go further to the station Voksenkollen where there’s a ski resort Tryvann. Oslo is the only European capital where the ski resort is locat ed in 20 minutes from the city center and is reachable by pub lic transport. The winter season in Tryvann opens in December and lasts until mid-April. So, the capital of Norway has a lot of interesting, doesn’t it? And we are sure that you will get even more enjoyment from a cruise on Princess Anastasia, making a short stop in Oslo!
Гостиницы
Сеть Thon Hotels — лидер гостиничного рынка Норве гии. Существуют три ценовых уровня с цветовыми инди каторами: зеленый — budget, оранжевый — city и синий — conference. Во многих отелях есть номера-апартаменты с полностью оборудованной кухней. Их стоимость — около 4 —5 тыс. руб. в сутки. Во всех отелях сети Thon Hotels бес платный Интернет, кофе и отличный норвежский завтрак.
Hotels
The hotel chain Thon Hotels is a leader of the hospitality market in Norway. There are 3 price levels in Thon Hotels which are indicated with color: green means Budget, orange — City and blue — Conference. Many hotel apartments have fully equipped kitchens. Their price is about €100. All Thon Hotels have free Internet, coffee and a great Norwegian breakfast.
Stopover
Осло
29
Владимир Бадаев
30
Путешествия
Норвегия
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
За трофеем! For a trophy!
Морская рыбалка в Норвегии популярна у рыболовов всего мира. Благодаря теплому течению Гольфстрим побережье и ближай шие к морю фьорды никогда не замерзают, что создает уникальные условия для обита ния рыбы. Владимир Бадаев
Deep-sea fishing in Norway is popular all over the world. The warm Gulf Stream which makes the coast and fjords never freeze, creates a unique environment for fish. Vladimir Badaev
Как добраться
Самый простой вариант — до лететь до Осло или Бергена, ворот в царство норвежских фьордов. Далее для вас будут открыты все пути: недорогие внутренние перелеты авиа компанией Wideroe, автобусы, паромы. Можно арендовать автомобиль или отправить ся в Норвегию на собственной машине, что, конечно же, по дарит куда больше свободы перемещений. В любом слу чае маршрут следования сто ит продумать заранее и узнать больше о рыбалке в Норвегии, изучив сайт www.visitnorway.ru.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Путешествия
How to Get
The easiest way is flight to Oslo or Bergen ― the gate to the realm of the Norwegian Fjords. Then you can choose whatever you wish: domestic discounter airline Wideroe, buses, or ferries. If you’re going to explore Norway by car, then you’ve got much more freedom. In any case, the route has to be thought beforehand, and you should learn more about fishing in Norway, i.e. from the site www.visitnorway.ru.
Норвегия
31
можна круглый год, но наиболее благоприятные условия наступа ют со второй половины апреля и продолжаются до середины ок тября, а вот для ловли «трофейных» экземпляров стоит приехать зимой. Многообразие рыбы впечатляет: в норвежских водах оби тает более 60 видов, из наиболее часто встречающихся — треска, зубатка, камбала, палтус, морской окунь, пикша и морской черт. По всему побережью расположены рыболовные центры, коттедж ные комплексы, рыбацкие домики, где можно приобрести все не обходимое для рыбалки. Там же можно арендовать лодку и снасти, а также разделывать и хранить улов. Разумеется, поймать круп ную рыбу с берега почти невозможно. В Норвегии основной способ ловли — донная ловля в отвес с лодки или катера, поэтому часто при аренде коттеджа лодка входит в стоимость проживания. Если вы на рыбалке в Норвегии впервые, лучше воспользоваться услу гами рыболовного гида, который покажет лучшие места и обучит технике лова. Удостоверение на право управления плавсредством не требуется, при условии, что длина судна не превышает восьми метров, а мощность его мотора составляет не более 25 л. с.
Законодательство
Морская рыбалка в Норвегии не требует лицен зии. Вывозить из страны разрешается 15 кг очищен ной рыбы собственного улова в расчете на одно го человека плюс один «трофейный» экземпляр.
32
Путешествия
Норвегия
Gulf Stream enables to fish all year round, though
the most comfortable weather conditions are in the second half of April and continue till mid-October. However, for catching tro phy specimens you should come to Norway in winter. The variety of fish is impressive even for experienced fishermen: in Norwegian waters there are more than 60 species, the most common are cod, catfish, flounder, halibut, sea bass, ling, haddock and monk fish. All along the coast of Norway you’ll find fishing centers, cot tage complexes, fishing lodges, where you can get everything you need for a successful fishing. There you can rent a boat and fish ing gear, as well as get the opportunity to carve and store your catch. Of course, it is almost impossible to catch a big fish from the shore. In Norway, the main method of fishing is a bottom fishing from a boat. That’s why a rent of boat is often included in the price of rented cottage. If you fish in Norway for the first time, it is recommended to use the services of a fishing guide who will show you the best places and teach the art of fishing. If the length of the vessel doesn’t exceed 8 meters and the engine is no more than 25 hp, you don’t need any certificate for flotation.
Law
Deep-sea fishing in Norway doesn’t require a license. Besides, it is allowed to take out of the country 15 kg of gutted and cut fish per person, and one trophy fish.
ST. PETER LINE Guide
Владимир Бадаев
Морская рыбалка в Норвегии воз
июль-август 2013
Рыбачить в Норвегии можно круглый год Fishing in Norway is possible all year round
Вяленая треска на рыбном рынке в Бергене Dried cod in the fish market, Bergen
Иногда при ловле в отвес рыба садится на несколько крючков одновременно On the bottom fishing fish sometimes takes several hooks simultaneously
Стоимость Владимир Бадаев
Недельное проживание в апартаментах на 4 —6 человек, включая аренду лодки, обойдется в среднем от 10 000 NOK (около 55 тыс. руб.). Если арендовать только катер, это бу дет стоить примерно 950 NOK (5 тыс. руб.) в час, и в эту стоимость входят услуги шкипера. Также необходимо вне сти депозит в размере 2000 —4 000 NOK (10 —2 0 тыс. руб.).
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Price
An average cost of week-long stay in the apartment for 4―6 people, including boat rental is about 10,000 NOK. If you rent only a boat, it will cost about 950 NOK per hour, and this price includes skipper. It is also necessary to make a deposit of 2000 ― 4000 NOK.
Путешествия
Норвегия
33
Умным быть модно В июне нам удалось протестировать новый Ford Kuga. Популярный кроссовер во втором поколении стал комфортнее, легче и мощнее, при этом цена на базовую версию даже немного снизилась. Владимир Бадаев, Дмитрий Мельник
Нам досталась самая мощная, 182‑силь ная, версия Ford Kuga с автоматической коробкой передач. Мак симальный крутящий момент дост упен уже с 1600 оборотов, и при весе 1682 кг автомобиль разгон яетс я до сотни за 9,7 се кунды. Хотелось бы большего, но... массовой модели не положе но. В Европе мода на экономию. Аудиосистема автомобил я с успехом распознала iPod 5‑го по коления, равно как и iPone 4S. Названия треков, воспроизводи мых с гаджетов, отображаютс я на центральном дисп лее. Правда, логика управления аудиопотоком вызвала вопросы, но все както само собой настроилось, оно и пон ятно: мы ведь в «умном» кроссовере. Изн ут ри Ford Kuga — современный городс кой автомобиль со спорт ивным харак тером. Мног о гра ней, хрома и модная подс ветка. Вод ительс кое сиденье оказалось очень удобным, а вот на соседнем пасса ж ирс ком показа лось тесновато. Заметно, что ин женеры мног о работа ли над соз данием комфортных ус ловий именно для задних пасса ж иров: отк и дывающ иес я стол ик и с подс таканникам и, рег улировка спи нок, разъем ы USB и AUX, удобные си денья с комбинирован ной обивкой, мягк ий плас тик, использова нный в отделке, отличная шу моизол яц ия и — наконец-то! — полноценная розет ка на 220 вольт. Мож но сме ло от п рав л ятьс я в любое пу тешес твие. За Солнечным мы выехали на береговую линию и прин ялись изучать Kuga снаружи. Резюме: крепкий, спортивного вида авто мобиль с хорошим, почти 20‑сантиметровым клиренсом, необ ходимым в российских дорожных реалиях.
34
Драйв
Kuga
Что нового?
Новый Ford Kuga увеличил ся в размерах. Объем ба гажного отсека стал на 15 % больше, на задних сидень ях теперь еще более ком фортно. Появилась сис тема безопасности Active City Stop. Она помогает избежать столкновений при движении на скорости до 30 км/ч. Если система об наруживает, что автомобиль опасно сблизился с дви жущимся впереди транс
портным средством, то ав томатически активирует тормоза. Также появилась система мониторинга «сле пых» зон. Датчики, распо ложенные по бокам заднего бампера, распознают со седство с автомобилями, не заметными водителю. Сис тема предупреждает о на ходящихся в «слепой» зоне машинах с помощью свето вых индикаторов, встроен ных в зеркала заднего вида.
Производитель называет Ford Kuga «умным автомобилем». Инженеры оснастили свое детище всевозможными системами безопасности и помощи водителю. У Kuga достаточно острый руль для кроссовера и жесткая подвеска, что обеспечивает хо рош ую управл яемость, а также система стабилизации пос лед него поколения: сегодня ESP обязательна на всех новых автомо бил ях, продаваемых в Европе, — в Старом Свете внимательны к вопросам безопасности. Система полного привода досталась Kuga от Ford Explorer. В зависимости от дорожных условий сис
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Изнутри Ford Kuga — современный город ской автомобиль со спортивным характером
Производитель заявляет, что новые двигатели, устанавливаемые на Ford Kuga, гораздо экономичнее прежних
Просторный салон — еще один неоспоримый плюс автомобиля тема самостоятельно определ яет и передает крутящий момент на каж дое колесо в отдельности, что значительно облегчает управление и даже в сложных дорожных условиях делает пове дение кроссовера более предсказуемым. И наконец, гвоздь программы — бесконтактная система от крывания и закрывания багажника. Проводишь ногой под зад ним бампером — дверь открываетс я, проводишь еще раз — за крываетс я. Опция незаменима, если зан яты руки или багажник зал япан грязью. При этом ключ должен находитьс я у вас в кармане. Если отдельно остановитьс я на недостатках, то стоит упо мянуть панель управления аудиосистемой Sony. Кнопки пока зались маленькими и неудобными. Кроме того, в Kuga поче му-то отсутствует традиционная индикация положения рычага автоматической коробки передач: выбранный режим отобража етс я лишь на информационном дисп лее на приборной панели.
Цены
Цена на новый Ford Kuga стартует с отметки 899 тыс. руб. За эти деньги вы по лучите автомобиль в базо вой комплектации с дви гателем 1,6 л, мощностью 150 л. с., с кондиционе
ST. PETER LINE Guide
ром, передним приводом и ручной коробкой пере дач. Цена на комплекта ции с полным приводом начинается от 1,1 млн руб. Стоимость Ford Kuga с ко жаным салоном (имен
июль-август 2013
Необходимо какое-то врем я, чтобы к этом у привыкнуть. Также выявилось несоответствие меж ду заявленным и реа льным рас ходом топ лива. Так, согласно производителю, Kuga «ест» 8 лит ров 95-го бензина в смешанном цикле, однако в реа льности автомобиль потребл яет значительно больше: компьютер пока зывал средний расход около 13,5 литра на сотню. Других недос татков мы не заметили. Резюмируя, хочетс я отдать должное инженерам компании Ford. Им удалось повысить безопасность и оснастить новую мо дель множеством инновационных систем, сохранив при этом дост упную цену и качество. Ford Kuga — модель действительно интересная, и мы рекомендуем вам самостоятельно протестиро вать данный автомобиль и составить о нем собственное мнение. Редакция благодарит официа льного ди лера «Аларм-Моторс Форд» за предоставленный автомобиль.
но такой мы и тестирова ли) — около 1,35 млн руб. Конкуренты-однокласс ники — Nissan Qashqai, Kia Sportage, Volkswagen Tiguan, Citroen C4 Aircross — нахо дятся в той же ценовой кате
Драйв
гории. И наконец, премиаль ные BMW X1 с задним при водом и «автоматом» и Audi Q3 с полным приводом Quattro и ручной коробкой передач можно приобрести минимум за 1,28 млн руб.
Kuga
35
Перегольф Исторически Volkswagen Jetta — это седан на базе популярной модели Golf. Но длина со временного, шестого поколения Jetta составляет 4644 мм — больше, чем у BMW 3‑й серии, так что участник одного из тест-драйвов по этому поводу очень удачно выразился: «Вон из гольф-класса!» Дмитрий Мельник
В наше время Volkswagen Jetta с моде
лью Golf внешне родн ит разве что опт ик а. Причем есл и новый Golf уже вовсю продае тс я (и снимае т сливк и), то обнов ленная Jetta выйдет еще не скоро. Межк лассовые рамк и давно стер ты, и в борьбу за коше лек пок у пат е л я всту па ю т маркет олог и. Примен ит ельно к данном у сегмент у в их арсена ле так ие арг у мен т ы, как цена, объем ба гаж н ик а, прос транс т во для ног зад них пасс аж иров. И по всем этим параметрам Volkswagen Jetta
36
Драйв
Volkswagen Jetta
с немецкой пе дант ичнос тью успешно конк у рируе т с дру г им и марк ам и. В России основные конк уренты Jetta — Ford Focus, Chevrolet Cruze, Renault Fluence, Citroen C4 sedan. Новая Toyota Corolla — по-настоящем у достойный конк урент Jetta — до России по ка не добралась. Все производители соревнуютс я меж ду со бой за сам ую низк ую стартовую цену и рекламируют ее, чтобы привлечь пок упател я. Jetta в базовой комп лектации оказыва
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Jetta с немецкой педантичностью ус пешно конкурирует с другими марками
етс я чуть дороже однок лассников-конк урентов, но справедли вости ради стоит отметить, что если у Ford и Chevrolet, так же как и у Jetta, сзади независимая многорычажка, то у Renault и Citroen сзади — балка. Все автомобили Jetta, продающиес я в российских авто салонах, в том числе и собираемые на заказ, производ ят ся на бывшем автозаводе ГАЗ в Нижнем Новгороде. В базовой комп лектации под капотом — зас луженный атмосферный вось мик лапанник (105 л. с.). Также можно выбрать турбированные двигатели нового поколения TSI — 122 л. с и 150 л. с. объемом 1,4 литра. Cтоимость Jetta в начальной комп лектации Сonceptline начи наетс я от 648 тыс. руб. В нее вход ят электростеклоподъемники, электрозеркала и кондиционер. В следующей комп лектации — Trendline — за дополнитель ные 40 тыс. руб. производитель добавл яет боковые подушки спе реди и шторки безопасности, аудиосистем у со слотом для SDкарт и выходом USB, подогрев сидений.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Длина современного, шес того поколения Jetta состав ляет 4644 мм — больше, чем у BMW 3‑й серии
Немцы предлагают привлекательную цену на базовые комплек тации, но подарков не делают. За систему стабилизации (ESP), снижающую аварийность на 30 % и в обязательном порядке ус танавливаемую на каж дый продающийся в Европе автомобиль, они хотят получить дополнительно 28 тыс. руб. В базе ESP уста навливается лишь в комплектациях c двигателями TSI 122 л. с. и TSI 150 л. с. с «автоматом» DSG (Direct Shift Gearbox — гибрид МКПП и АКПП) (от 800 тыс. руб.). Двухзонный климат-контроль можно заказать дополнительно (за 7780 руб.) либо получить его в стандартном оснащении следующей комплектации Сomfortline (от 733 тыс. руб.). Что касается самой дорогой комплектации Highline (от 788 тыс. руб.), то в нее входят легкосплавные диски, система помощи при парковке и спортивные сиденья. Если покупать ав томобиль из салона, то в наличии имеются Jetta с «механикой» от 667 тыс. руб. и с «автоматом» от 715 тыс. руб. Мы попытались конфигурировать самую дешевую Jetta с авто матической коробкой для нашей редакции на сайте производи теля. Автомобиль с «автоматом» в минимальной комплектации Сonceptline c системой стабилизации ESP за 28 тыс. руб. (!), аудио системой (13 тыс. руб.) и пакетом «комфорт» (3470 руб.), вклю чающим подогрев сидений и центральный замок, обошелся бы нам в 740 500 руб. Такой автомобиль необходимо заказывать в производство и ждать три-четыре месяца. Также имеет смысл присмотреться к Jetta с двигателем 1,4 литра на вторичном европейском рынке. Стоимость четы рехлетнего автомобиля из Германии с пробегом около 60 тыс. км составит не более 500 тыс. руб. Кстати, высокая остаточная стоимость — одно из главных достоинств марки. Что касает ся впечатлений от тест-драйва, то автомобиль нам понравился. Единственное, на что стоит обратить внимание будущему поку пателю, — низкая посадка водителя: она серьезно ухудшает об зорность. Поэтому мы советуем обязательно ставить парктроник, если он отсутствует в выбранной вами комплектации. А еще луч ше — пройдите тест-драйв Jetta у любого дилера и составьте о нем свое собственное мнение. Если вы планируете покупку нового автомобиля и присматриваетесь к Jetta, то сейчас очень удачное время: все дилеры Volkswagen предлагают специальную скидку в размере до 98 тыс. руб.
Драйв
Volkswagen Jetta
37
ŠKODA Yeti: путешествие начинается! Официальные дилеры ŠKODA в Санкт-Петербурге «Пулково-Авто» и «Неон-Авто» представляют: ŠKODA Yeti — путешествие начинается!
Каждый раз, когда встречаешь на дороге
ŠKODA Yeti, обра щаешь внима н ие именно на дизайн авт омо би л я, кот орый дейс т ви т ельно уник а лен и необы чен. Перед няя часть ŠKODA Yeti с изог нут ой формой рад иат орной решет ки ок ру жена чет ырьм я кругл ым и фара м и. И это лишь одно из множес тва дизайнерс ких решен ий, кот орое впервые бы ло применено именно в этой моде л и и кот орое де лае т ее поис т и не неповторимой и узнаваемой. ŠKODA Yeti — первый и пока единственный кроссовер в мо дельном ряду ŠKODA, — кроме инновационных для марки ди зайнерских решений, сочетает в себе высокий уровень безопас ности, функциональность, комфорт и демонстрирует прекрасное соотношение «цена — качество». Компакт н ые размеры ŠKODA Yeti гаран т и ру ю т прос тот у управ лен ия и ма невренность в городе, а выс ту пающ ие колес ные арк и и за щ ит н ые на к ладк и переднег о и заднег о бамперов сви дет ельс т ву ю т о превос ходн ых ходовых качес т вах авт омо би л я на без дорож ье: ре ж им off-road са мос тоя т ельно адап
38
Драйв
ŠKODA Yeti
тируе т нас тройк и элек т ронн ых сис т ем для подобног о ви да эксп луатац ии. Высокая посадка водителя, присущая автомобилям данно го сегмента, создает чувство безопасности, а также обеспечивает отличный обзор. Благодаря строению передних сидений с боко вой поддержкой и регулируемыми спинками пассажиры не уста ют во время долгих путешествий. Система VarioFlex, состоящая из трех отдельных задних сидений, обеспечивает оптимальную трансформацию салона и багажного отделения, которое и без того обладает достаточной вместительностью. Удобная и функциональ ная приборная панель, использование дорогих и качественных материалов отделки подчеркивают эргономичность и присущую всем моделям марки сдержанность и элегантность салона. Большинство водителей сегодня отдают предпочтение мощ ным и экономичным автомобилям, которые не отстают от дина мичного ритма мегаполиса, поддерживают поток на скоростной трассе и не бьют при этом по кошельку хозяина. ŠKODA Yeti отно сится именно к таким автомобилям. Двигатели TSI и TDI (Turbo
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
ŠKODA Yeti — первый и по ка единственный кроссовер в модельном ряду ŠKODA
Stratified (Diesel) Injection) не уступают в надежности атмосферным и сочетают экономичность с небывалой для моторов малого лит ража мощностью: уже несколько лет подряд они выигрывают пре стижную меж дународную премию International Engine of the Year Awards и завоевывают почетное звание «Двигатель года». Теперь, наряду с полюбившимис я многим ŠKODA Yeti 1.2 TSI (105 л. с., МКПП), 1.2 TSI (105 л. с., DSG), 1.4 TSI (122 л. с., МКПП), 1.8 TSI (152 л. с., МКПП, 4 × 4) и 1.8 TSI (152 л. с., DSG, 4 × 4), дост упны новые долгож данные модификации — 1.4 TSI (122 л. с., DSG) и 2.0 TDI (140 л. с., DSG, 4 × 4). Более того, только до 31 июл я 2013 года при пок упке ŠKODA Yeti вы получите в по дарок интеллект уа льную коробк у передач DSG, которая по эко номичности и динамике не уст упает механической, — вы убеди тесь, насколько комфортным может быть движение в городском потоке. Акция распростран яетс я и на ŠKODA Yeti с новым дви гателем 2.0 TDI (140 л. с., DSG, 4 × 4), который вы также можете приобрести этим летом на особых условиях. На российском рынке ŠKODA Yeti представлена в четырех ва риантах комп лектации: Active, Ambition, Elegance и новый Sochi Edition с уникальным дизайн-пакетом и набором дополнитель ных опций, с выгодой при приобретении до 69 %. К выбранной комп лектации, при необходимости и желании, можно добавить один из многочисленных специа льных пакетов оборудования. Также только этим летом у вас есть возможность стать облада телем ŠKODA Yeti Start ограниченной серии по невероятной це не — 699 тыс. руб. В качестве поддержки для всех клиентов салонов официа ль ных дилеров ŠKODA «Неон-Авто» и «Пулково-Авто» действу
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
ют специа льные программы ŠKODA, которые призваны обеспе чить комфорт и удобство как в процессе пок упки, так и в ходе эксп луатации автомобил я: ŠKODA Сredit — совместная кредит ная программа марки ŠKODA и компании Volkswagen Financial Services RUS при содействии банков-партнеров и ŠKODA Insurance — программа страхования для владельцев новых ав томобилей ŠKODA с широким спектром дополнительных услуг. Также «ŠKODA AUTO Россия» предлагает программ у «ŠKODA Assistance: гарантия мобильности», которая предоставл яет вла дельцам автомобилей ŠKODA бесп латную техническую по мощь и другие услуги в течение всего гарантийного срока. Если вы уже явл яетесь обладателем личного транспортного средства, но по какой-то причине хотели бы сменить его, воспользуйтесь системой Trade-In, с помощью которой можно произвести обмен вашего автомобил я на новый ŠKODA. В салонах официа льных дилеров ŠKODA «Неон-Авто» и «Пул ково-Авто» вы можете пройти тест-драйв различных модифика ций ŠKODA Yeti, а также ознакомитьс я со всеми действующими акциями, программами и специа льными предложениями. Гос теприимные сотрудники отдела продаж окаж ут помощь в выбо ре и приобретении автомобил я, который подходит именно вам, на максимально выгодных ус лови ях. Если вы яркая личность, если вы готовы выдел ятьс я в общем дорожном потоке, если вы жаж дете путешествий и прик люче ний, если вы обычный горожанин, для которого практичность и качество не просто слова, — тогда этот автомобиль именно для вас. ŠKODA Yeti — уникальный кроссовер, готовый выпол нить все ваши желания и превзойти ожидания!
Драйв
ŠKODA Yeti
39
Сейшелы: в поисках приключений В наши дни, пожалуй, не встретить человека, который ни разу не слышал заветное слово «Сей шелы». Пускай далеко не каждый найдет это место на карте, но любой скажет — оно райское! Алексей Гинз
Тенистые лагуны с бирюзовой во
дой, склон яющиес я к морю пальмы, теп лый бе лоснеж ный пе сок и обилие жизни — как в океане, так и на суше. Все это — да лек ие Сейшельские ост рова, более ста ска лис тых клочков земли, разбросанных в беск райних водах на западе Индийско го океана. За полт ыс ячи лет со времени их отк рыт ия люди заселили лишь треть островов, и мног ие коралловые атоллы до сих пор остаютс я уникальными заповедниками дикой природы. Сей шелы — ист инный рай для посвященного воде отдыха. Сюда едут не прос то купатьс я и загорать, но и пог ружатьс я с аква
40
Яхты
Jonacor
лангом, осваивать серфинг и ходить под парусом. Именно па рус, как и на Греческом арх ипелаге, дает на Сейшелах свобод у во всем: в выборе островов, в сос тавлении маршрута путе шес твия, наконец, в том, насколько полным событ ий и впе чатлений будет каж дый бесценный день. С парусной яхт ы или катамарана вы увидите совершенно друг ую стран у, лежащ ую за пре де лами огороженных оте лей и избит ых ту рис ти ческих маршру тов. Путешествия на яхтах — универсальный инструмент для бес численных видов туризма: пляжного, гаст рономического, куль турного, спортивного, оздоровительного, экологического, фото
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Те, кто прошел по морю под пару сом, на всю жизнь связывают свой отдых с яхтами и океанами
Реклама
графического... А главное, это настоящее прик лючение! «Алые паруса», «Дети капитана Гранта», «Остров сокровищ» — сме шайте ваши любимые картины из этих бессмертных произве дений и отправл яйтесь на их поиск и под собс твенным парусом. И пускай яхт у вы видели до сих пор лишь на картинках — вам всегда помог ут опытные капитаны и хорошие товарищи по ко манде. Как однаж ды побывавшие в горах люди вид ят во снах непокоренные заснеженные вершины, так и те, кто прошел по морю под парусом, на всю жизнь связывают свой отдых с ях тами и океанами. А уж если впервые это было на Сейшелах... В сторон у прос транные расс уж дения! Яхтинг поможет позна комитьс я с путешествиями под парусами — вы увидите дес ят ки диковинных мест, узнаете про яхты, научитесь управл ятьс я со штурвалом, погружатьс я с аквалангом и, что важнее всего, претворите свои мечты в жизнь! Благодарим за организацию ях тенных путешествий чартерный отдел компании Jonacor Marine.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Яхты
Jonacor
41
Новое значит лучшее Чартерным походом или своей
собственной яхтой уже мало кого удивишь, и производител ям парусников приходитс я здорово потрудитьс я, чтобы привлечь своего иск ушенного клиента. Казалось бы, что нового мож но придумать в философии классических парусных яхт? Одна ко французским конструкторам верфи Beneteau новой линейкой Sense удалось не только удивить яхтенное сообщество, но и за дать тон будущим тенденциям.
Sense — инновации среди парусных яхт www.beneteau.com
42
Драйв
Яхты
Широкий резонанс среди любителей круизного яхтинга вызва ла лодка Sense 46. Эту оду роскоши и новаторству верфь Beneteau представила на тест-драйв в одном из красивейших мест Евро пы — Пальма-де-Мальорке, где нам удалось побывать. Нас встретило яркое солнце, ошеломляющие виды Мальорки и ветер в 13 — 14 узлов — то что нужно для отличного круиза под парусами! Сияющая двумя белоснежными композитными штурвалами, яхта ждала нас в марине со шкипером команды Beneteau. Первое, что отличало ее от собратьев линейки Oceanis, — широкая и плоская корма с невероятной купальной платформой и глубокий кокпит для целой команды. Но основные революцион ные решения — внутри: классические кормовые каюты перенесли по двум бортам сразу за носовой, а освободившееся место заняли просторная кают-компания и камбуз. Подобное размещение не обычно, но почти сразу бросаются в глаза плюсы: высота в каю тах позволяет стоять в полный рост, в каж дой каюте полноценный по размеру гальюн с душем, а сдвижные двери не занимают места и не мешают проходу. Залитая светом кают-компания дает ощуще
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Фото: Gilles Martin Raget
Парусный спорт и яхтинг для удовольствия уже давно пере росли в сознании любителей активного отдыха из разряда че го-то исключительного в область практической реализации.
Продуманные до мелочей детали, современные тех нологии и материа лы, комфорт и шик в отделке — все это Sense 46
Реклама
Управление лодкой с каждого поста — отличительная особенность Sense 46 ние, что лодка очень широкая и просторная, хотя 46 футов не са мый большой размер в линейке Sense. Выход в море доставил удовольствие всем ценителям яхтинга. Еще бы! Ветер позволял почти сразу поставить основные паруса: грот и кевларовую геную, которые, наполнившись ветром, неза метно разгоняют лодку до 12 узлов. Шкипер с гордостью демонст рирует достоинства новинки: удобство управления шкотами для рулевого, электрическую купальную платформу, запатентован ную систему автоматической швартовки Dock & Go и другие ин новации, а мы наслаж даемся попутным ветром, фантастическими красками Мальорки и изяществом лодки под необычными чер ными парусами. Сразу ясно: Sense 46 создана для удовольствия. Продуманные до мелочей детали, современные технологии и ма териалы, комфорт и шик в отделке — триумф архитектурного бюро Berret Racoupeau Yacht Design, которое совместно с Nauta Design создавало для Beneteau линейку Sense. Повышенный инте рес к модели и быстро растворившаяся стопка каталогов говорят о высокой оценке новинки яхтсменами, а это значит, что Sense 46
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
планирует прочно обосноваться в маринах Средиземноморья сре ди одноклассников. Узнать новости верфи Beneteau, специальные предложения по модельному ряду или о возможных тест-драйвах теперь мож но и в Петербурге у официального дилера Beneteau — компании «Норд Сэйл» по тел. +7 (812) 952 7950, по E-mail: info@nordsail.ru или в офисе по адресу: Санкт-Петербург, Крестовский остров, Южная дорога, 4, корп. 1. Яхт-клуб «Крестовский».
Официальный дилер Beneteau в Северо-Западном регионе www.nordsail.ru
Драйв
Яхты
43
Шопинг
Технический анализ Цифровой бинокль Sony DEV-50V с защитой от дождя
и пыли — идеальное решение для наблюдения за спортивными соревнованиями, изучения дикой природы и путешествий. Новинка на 30 процентов меньше и легче предыдущей модели. Снимки с разрешением 20,4 Мпикс, съемка детализированно го видео в формате Full HD и даже в формате 3D всего одним нажатием кнопки. Оптическая система стабилизации устраняет дрожание и обеспечивает плавную картинку. Кроме того, точ ный скоростной автофокус проследит за идеальной резкостью изображения в любой ситуации.
В честь 50‑летнего юбилея знаменитой
камеры Olympus PEN F разработчики создали Olympus PEN E-P5. Не только ретродизайн корпу са, но и заключенные в нем технологии делают эту модель классикой будущего. Затвор со скоро стью срабатывания 1/8000 сек. — первый в своем роде для класса компактных системных камер, 16‑мегапиксельный сенсор Live MOS, как следст вие — невероятное качество снимков серии PEN, а также поддержка функции Wi-Fi и возможность синхронизации со смартфоном.
Специально
для современных и активных людей компания Philips раз работала новые наушники O’Neill The Cruz (модели SHO3300, SHO3305) с 32‑миллиметровыми динамиками, позволяющими погрузиться в мир кристально чистого звучания и глубоких, мощных басов. Наушники представлены в разнообразных цветовых решениях и поэтому станут прекрасным дополнением к любому образу и стилю. Модель SHO3305 дополнительно оснащена встроенным микрофоном: можно с легкостью ответить на телефонный звонок, не снимая наушники.
44
Шопинг
Техника
Компания Acer представила Iconia W3 —
первый планшетный компьютер с диагональю экрана 8,1 дюйма под управлением ОС Windows 8, предоставляющий возможности полноценного ПК и умещающийся при этом в одной руке. При весе 540 г и толщине 11,35 мм планшет удобно носить с собой. Время автономной работы достигает восьми часов. Iconia W3 оснащена двумя 2‑мега пиксельными камерами, которые позволяют делать фотографии и видеозаписи для размеще ния в социальных сетях, проводить видеоконфе ренции или общаться в Сети.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Lenovo K900 — новый флагманский смартфон компании Lenovo В новой линейке наушников компания Jabra сделала акцент
на повышении качества акустических характеристик с использо ванием технологии Dolby Digital Plus, которая вместе с музыкаль ным приложением Jabra Sound для IOS и ОС Android воспроизво дит более глубокий, насыщенный и прозрачный звук. Столь полный диапазон звучания делает любую музыку объемной, живой и глубокой. Новая линейка стереонаушников особенно придется по вкусу любителям популярной музыки и рока, кото рые стремятся к кристально чистому звуку, богатому обертонами. Благодаря противоударному ободку, алюминиевому обрамлению и стальным петлям проводные и беспроводные наушники Jabra Revo практически неуязвимы. Повышенной прочностью отличает ся и другая модель линейки — наушники-вкладыши Jabra Vox.
со сверхтонким корпусом (6,9 мм) под управлением операционной системы Android 4.2. Весит устройство всего 162 г. Аппаратная платформа Clover Trail+ позволяет смартфону встать в один ряд по производительности с планшета ми. IPS-дисплей формата Full HD с диагональю 5,5‑дюйма, 16 ГБ встроенной памяти, две камеры: фронтальная 2‑мегапиксельная с углом обзора 88 граду сов и тыльная 13‑мегапиксельная, позволяющая делать снимки на уровне цифровых фотокамер.
Ультратонкая клавиатура SlimStar i280 в алюминиевом корпусе
от компании Genius сочетает в себе простоту, элегантность и функциональ ность. Полноценная стандартная раскладка плюс одиннадцать дополнитель ных мультимедийных клавиш, которые позволяют контролировать воспроиз ведение музыкальных или видеофайлов, запускать офисные и интернет-приложения, быстро менять системные настройки. Каждое нажа тие практически беззвучно. Клавиатура доступна в двух цветовых вариан тах — черном и серебристом.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Миниатюрная портатив
ная колонка Rapoo А3020 подойдет тем, кто не мыслит жизни без музыки, любимой радиостанции или прослу шивания подкастов, ведь она запро сто поместится даже в кармане. Ко лонка может подключиться по Bluetooth или через USB-порт к различным мобильным устройствам и запомнить данные о восьми соеди нениях. В результате источником музыки может стать любой гаджет в радиусе 10 метров от Rapoo A3020. Время работы от встроенного аккуму лятора — до 10 часов без подзарядки.
Шопинг
Техника
45
46
Acer Aspire R7 — ноу тбук-трансформер, работающий под управлением Windows 8 и оснащенный Full HD IPS-экраном с диагональю 15,6 дюйма, который установлен на специа льном шарнире Ezel Hinge. Этот шарнир позвол яет не только трансформировать устройство в режим ноу тбука или планшета, но и одним движением быстро поворачивать экран к си дящем у напротив собеседник у или приподнимать экран над плоскостью стола, задавая необходимый угол нак лона. Таким образом, Acer Aspire R7 может работать в четырех конфиг урациях — как традиционный ноу тбук, как настольный планшет, как дисп лей или в режиме Ezel, когда экран приподн ят над клавиат урой. Acer Aspire R7 получил премию Red Dot Design Award — одну из самых престижных в мире наград за лучший дизайн. Члены жюри оценивали 4662 претендентов в 19 различных категориях. Ноу тбук Acer Aspire R7 победил в категории «Компьютеры и информационные технологии».
Дизайн
ACER ASPIRE R7 Шопинг
Шопинг
Техника
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Шопинг
Техника
47
Мощный функционал ноу тбука дополн яет ся акустической системой Dolby Home Theater и четырьм я стереодинамиками по 8 Вт. При пе реходе из одной конфиг урации в друг ую зву ковые каналы автоматически мен яютс я места ми, в результате чего достигаетс я идеа льный стереоэффект.
Акустика
Acer Aspire R7 — это полнофункциональный ноу тбук с 15,6‑дюймо вым сенсорным Full HD IPS-экраном, с процессором Intel Core i5 или Core i7, оперативной пам ятью до 8 ГБ, жестким диском до 1 ТБ или SSD до 256 ГБ, полноразмерной клавиат урой с подсветкой. Имеетс я так же аппаратная кнопка управления громкостью, порт HDMI, SD-кардри дер, гнезда для аудиоразъемов, три USB-порта, Wi-Fi, Bluetooth и удоб ный комбинированный порт, поддерживающий подк лючение VGA, RJ45 и USB через вход ящий в комп лект переходник.
Конфигурация
Новинка работает на высокопроизводительных про цессорах Intel Core i5/i7, оснащена полноразмерной клавиат урой с подсветкой. Место расположения кла виат уры в новом дизайне было пересмотрено. Теперь она находитс я ближе к пользователю, в передней части корпуса ноу тбука, а тачпад расположен нетра диционно — за клавиат урой. Причем в большинстве случаев работы с R7 обращатьс я к тачпаду практиче ски не нужно, все основные действия выполн яютс я с помощью клавиат уры и сенсорного дисп лея.
Клавиатура и тачпад
По островам До острова Найссаар нам пришлось добираться на частном катере, так как на рейсовый па ром Monica мы опоздали. Остров нам показался тихим и безлюдным, и позже выяснилось почему: здесь постоянно живут только две семьи. Зато проложено более 40 км железнодо рожных путей... Мария Мясникова
нае тс я в письменном ис точнике XI века бременс ким мона хом Адамом под названием Terra Feminarum, что в переводе с ла тыни означает «женс кий ост ров». Ис покон веков Найссаар был засе лен большой комм у ной эс тонс ких шве дов и юж ных фин нов. В 1710 год у его вык упил Петр I за 660 тыс. золот ых руб лей, чтобы ос новать здесь «за щ ит н ую линию» — военн ую ба зу, так как прек рас но понимал стратег и чес ки важ ное рас положение ост рова. Найссаар и финс кий пол уост ров Порк ка ла соз да ва ли морс кой «замóк» при под ходе к Кронш тад т у и Петербург у. Первая военная пос тройка бы ла спла ни рова на и заложена еще при жизни Петра — это оплот на вал у, имею щий форм у звез д ы и ос на щенный курт ина м и, ва ла м и и ка на вам и. С тех времен и началась совсем «не женс кая» история Найссаара. Вместе с нашим экск урсоводом мы отправились разведывать местность. Наша первая остановка — огромное фортификаци онное сооружение постройки времен Первой мировой войны
48
Путешествия
Эстония
Охрана природы острова
Рубка леса на территории острова Найссаар была за прещена указом датско го короля Эрика VI Менве да. Это был первый закон об охране природы в мире. С 1944 года остров оставал ся закрыт для гражданско го населения, и в результа те тут образовался настоя щий природный рай: здесь находятся редкие виды животных и растений, ко торые нельзя встретить ни в одном другом месте.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Владимир Бадаев
Остров Найссаар впервые упоми
Бетонный блок командного поста и электростанции. Максимальная высота КП составляет 15 метров над землей
От легендарной гигантской пушки, стрелявшей на 26 км, сегодня осталось только основание
Маяк-графин
Петру I однажды указали на то, что рядом с Найссааром есть несколько отмелей, которые мо гут стать причиной кораблекруше ний. Царь поставил на это место на карте графин с водкой и ска зал: «Маяку здесь быть». Прика зание поняли дословно, и маяк был построен в виде графина. Ма як-графин можно увидеть по пра вому борту примерно через час после отправления из Таллина.
с системой подземных ходов — единственная сохранившаяс я крепость из нескольких некогда построенных на острове. Не смотря на жаркий день, внутри бастиона царят холод и кро мешная тьма. Комнаты, складские помещения, столовые и ка зармы — все это мы освещали фонарями. В здании — длинный коридор, заполненный водой, по нем у снаряды со складов дос тавл я лись к пушке. Крепость прекрасно сохрани лась. Секрет долговечности стен постройки зак лючалс я в добавлении яично го белка в цементный раствор. Выйд я из здания, мы направились к едва сох ранившей ся огневой точке, расположенной поблизос ти. Пушк и, подоб ные этой, когда-то защищали подс тупы к границам Российской империи. Диаметр 200‑тонной конс т рук ции сос тав л ял око ло 10 метров, а дальность стрельбы — 27 километров. Внут ренний диаметр ствола орудия увеличивалс я с каж дым пос ле дующим выс тре лом и пос ле семи выс тре лов под ле жал замене. Стоимость такой установк и (а их на острове было восемь) примерно равн ялась стоимос ти пос тройк и теат ра «Эс тония». Из орудий проводились учебные стрельбы, но ни одно из них
Владимир Бадаев
Где остановиться Остановиться на острове Найссаар можно в гестхау се местного жителя Кар ла — старожила острова,
ST. PETER LINE Guide
увлекающегося истори ей русских фортов и дру гих военных сооружений. Стоимость размещения со-
июль-август 2013
не учас твовало в боевых дейс твия х. Отъезжая от крепос ти, мы видели огромные глыбы бетона — это остатк и друг их кре пос тей, разру шенные армией, чтобы те не дос та лись немцам. Помимо крепостей, на острове много вспомогательных со оружений: есть пожарная станция, склады, еще несколько за щитных сооружений и даже офицерское казино. Здесь можно провести несколько дней в поисках и исс ледованиях артилле рийских дзотов, ракетной базы, бронированных башен и мин ных складов площадью около 20 гектаров. Далее наш путь лежал в северн ую часть острова, на минный завод, пос троенный в 1955 год у. С того времени и по 1992 год сюда не ступала нога ни одного граж данского. Пос реди нет ро нутого леса — платформы с оставленными на волю непогодам подводными минами, которые 20 лет назад были приготов лены к пог рузке на поезд. Они как будто до сих пор ожидают же лезнодорож ный сос тав. Несмот ря на нынешнее бесси лие, эти ржавые отголоски холодной войны внушают ужас. Сей час сложно предс тавить, что всего четверть века назад этот механизм производс тва, отладк и и отправк и смертельно
ставляет €10 с челове ка. Забронировать про живание можно на сайте www.naissaare.ee. Кстати,
Путешествия
на острове нет электри чества, так что всю техни ку можно смело оставлять на Большой земле.
Эстония
49
Прангли — по-семейному уютный остров. Здесь даже музеи дышат домашним теплом
В советские времена здесь был местный, найссаарский, клуб
го груза работал как часы и охран ялс я озверевшими от голо да собаками. На Найссааре была организована беспрецедент ная сис тема безопаснос ти. Взрыв боеприпасов, хранившихс я на острове, был бы сравним со взрывом атомной бомбы. Ес ли бы такое случилось, Таллин был бы полнос тью уничтожен,
Положи свой камень
На берегу Прангли высится гора из камней. Эстонцы верят, что если положишь свой камешек в общую кучу камней и подумаешь о хоро шем, то привлечешь к себе позитив ную энергию всех тех людей, кото рые сложили здесь камни до тебя.
50
Путешествия
Эстония
а взрывной волной выбило бы стекла в окнах домов столицы Финляндии. Для ознакомления с природными и культ урными достоприме чательностями на острове размечены три туристских маршрута: военная тропа длиной 10 км, средн яя тропа — 11 км и южная тропа — 13 км. Здесь можно взять напрокат багги или велоси пед, а также заказать экск урсию на раритетном автобусе со ветских времен. На сле д ующ ий день на ше пу тешес т вие по ост ровам про дол ж и лось. В девять ут ра рейсовый паром отошел от при ча ла, и через час мы уже стояли на земле под названием Прангли. Нес мот ря на свое соседс т во, Найссаар и Прангли совершенно разные. Если Найссаар — остров войны, то Прангли — остров мира для семейног о отд ы ха, нес пешных прог улок и рыбной лов ли. Живописные пес чаные пля ж и вдоль всей берег овой ли нии нас траива ют на особый лад. Здесь хочетс я расс лабитьс я, за к у татьс я в плед и с чашкой горя чег о чая любоватьс я вечер ним и за ката м и. Эс тонц ы приезж а ют сюда отдох н уть на вы ход
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Владимир Бадаев
Портрет Николая II — один из экспонатов музея на острове Прангли
Легенда о пиратке Хелене
Легенда гласит, что пират ка по имени Хелена скрыва лась на Прангли с награблен ными сокровищами. Местные власти узнали об этом и пыта лись ее изловить. Для этого они подожгли лес. Весь лес на ост рове выгорел, но Хелену так и не нашли. Местные жители говорят, что сокровища до сих пор находятся на острове.
На острове Прангли можно попариться в настоящей подземной бане!
Владимир Бадаев
Большие красочные указатели не позволят гостям острова заблудиться ные, ту рис ты — пос мот реть на красот у нет рон у той приро ды и са мобыт н ую жизнь ост рови тян. На Прангли есть му зей, церковь, в которой раз в мес яц провод итс я служба, пож ар ная станц ия и мес т ная школа, где учатс я восемь школьников и работа ют чет ы ре учи те л я. Никаких представителей право охранительных органов на острове нет, и если что-то про ис ход ит, сюда в течение пол у часа при летае т полицейс кий вертолет. Жи те ли ма леньког о ост рова — всег о около 70 че ловек — любят свой род ной кусочек зем ли, хорошо от нос ятс я к ту ри стам. Нес мот ря на все пре лес т и ост ровной жизни, насе ление с ка ж д ым годом уменьшае тс я: молодежь уезж ает в боль шие города. Мы пробыли на острове целый день, но врем я пролете ло нас только незаметно, что показа лось, будто оно ос танови лось. Мы покинули Таллин на пароме Princess Anastasia и, про плывая мимо маяка в форме графина близ Найссаара, вновь вспомнили об этом острове с его непростой историей.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Как добраться
Паром Monica до острова Найссаар отходит от пор та Lennusadam в Каламая
Путешествия
Эстония
два раза в день: в 11:00 и 18:00. Стоимость тудаобратно — €25. Посмот реть расписание и забро нировать билеты можно на сайте www.monica.ee. До острова Прангли до браться можно рейсовым судном Vesta, которое от ходит от пристани Леппне эме в Виймси два раза в день. Стоимость билета — €5. Забронировать билеты и экскурсию можно на сай те www.pranglireisid.ee.
51
Под открытым небом Open Air
Эстонский музей под открытым небом, где доподлинно представлен деревен ский быт народа Эстонии в XVIII — первой половине XX века, мы посетили накану не Ивановой ночи. К этому празднику сотрудники музея готовятся несколько месяцев.
Estonian Open Air Museum, which presents a rustic way of life of Estonian people in XVIII — first half of the XX century, we visited the day before Midsummer Day — a holiday to which the museum staff start to prepare beforehand.
Дмитрий Мельник
Dmitry Melnik
рый город Таллина раньше был населен в основном немецкими и датскими купцами, простой же эстонский народ жил в дерев нях. Про эту жизнь и рассказывает Эстонский музей под от крытым небом. Как в настоящей деревне, здесь есть церковь, корчма, школа, сельский магазин, мельницы. На хуторах пек ут хлеб и занимаютс я рукоделием. В корчме подают блюда нацио нальной кухни. Каж дый день по выходным на одном из хуторов проводитс я мастер-класс по эстонском у национальном у танцу. Территория музея занимает более 80 гектаров. Экспозиция делитс я на четыре части по географическом у признак у и пред ставл яет западную, северную, южную и островную Эстонию. Большая часть более чем из 70 экспонатов — деревенские до ма, усадьбы, хутора — перевезена из других регионов Эстонии и воссоздана с максимальной точностью. В помощь посетител ям предлагаютс я аудиогиды на семи языках. Передвигатьс я по му зею можно пешком либо на велосипедах и самокатах, которые можно арендовать прямо у входа.
52
Место
Музей
Стоимость
Эстонский музей под от крытым небом еже годно посещают бо лее 120 тыс. человек. >> Стоимость входного билета в летний сезон для взрослых составляет €6, для детей — €3. >> Годовой абонемент, даю щий право неограни ченного посещения му зея, стоит €22,5. >> Для тех, кто купил Tallinn Card, посеще ние музея бесплатно.
Price
Estonian Open Air Museum is visited by more than 120,000 people annually. >> The entrance fee in summer is €6 for adults and €3 — or children. >> The annual ticket which let you visit the museum limitless during the year costs €22.5. >> For Tallinn Card holders the entrance to the museum is free.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Дмитрий Мельник
Многие не знают о том, что Ста
В меню местной корчмы блюда на любой вкус Menu in local tavern includes dishes for everybody’s taste
Дом зажиточной эстонской семьи начала XX века House of a rich Estonian family. Beginning of XX century
Специальный механизм поворачивал мельницу в зависимости от направления ветра, таким образом достигалась максимальная производительность The mechanism rotates the mill depending on the wind direction, so the capacity was at its maximum
Tourists in general don’t know that
Дмитрий Мельник
Как добраться
Музей расположен в 7 км от Таллина. >> Добраться можно на рейсо вом автобусе № 21 от Балтий ского вокзала либо на трол лейбусах № 6 и № 7 из цен тра города до остановки «Зоопарк» и дальше 15 ми нут пешком в сторону моря. >> У музея делает останов ку туристический авто бус Hop-on Hop-off. >> На автомобиле — око ло 10 минут от центра по Палдискому шоссе.
ST. PETER LINE Guide
How to Get
The museum is situated in 7 km from Tallinn. >> You can reach the museum by bus №21 (from Baltic station) or by trolleybus № 6 и № 7 (from the city center): get off the stop “Zoo” and then walk in the direction of the sea. >> Besides, there’s a stop of Hop-on Hop-off tourist bus near the museum. >> By car you can reach the Open Air Museum in 10 minutes — just go by Paldiski highway.
июль-август 2013
Tallinn used to be populated mostly by German and Danish merchants, whereas Estonian people lived in villages. And the Estonian Open Air Museum is dedicated to that life. Here you can find a church, a tavern, a school, a shop, and a mill — particularly the same as in the real village. People from farms bake bread and do needlework. In the tavern na tional cuisine is served. Every weekend at one of the farms a master class in the Estonian national dance is held. The museum occupies over 80 hectares. The exhibi tion is divided into four parts and represents the Western, Northern, Southern and Insular Estonia. Most of the ex hibits — country houses, farms, mills — were moved to the museum from different regions of Estonia and rec reated as accurately as possible. For visitors the museum offers audio guides in seven languages. The exhibition can be observed on foot or by bike and scooter, which can be rented at the entrance.
Место
Музей
53
Восточные Гавайи Восхитительное море, белоснежные пляжи, ласковое солнце, круглый год аккуратно про гревающее температуру воздуха до комфортных +24...+26 °С, живописные бухты, пальмовые рощи, термальные источники, мангровые за росли... Нет, это не рай, это — Хайнань, тропиче ский остров на самом юге Китая.
depositphotos.com/yu liufu
Семен Яблоков
54
Путешествия
Хайнань
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Путешествия
Хайнань
55
На главной улице Саньи торговля идет почти круглосуточно
Странно, но факт. Несмотря
на то, что Хайнань явл яетс я частью огромной страны, он аб солютно самобытен и не имеет ничего общего ни с Пекином, ни с Шанхаем, ни с любым другим городом Поднебесной. Тут все иначе. Даже местные жители выгляд ят по-другом у: да-да, ес ли вы уже бывали в других частях Китая, то здесь, на Хайнане, вы поймете, что китайцы не все на одно лицо.
Первое знакомство
56
Путешествия
Хайнань
виями, а может, целебными источниками, или все-таки дело в тонкостях восточной медицины...
Ориентируемся на местности
Две бухты, в которых сосредоточена курортная жизнь, называ ютс я по-китайски живописно — Ялунвань («Дракон Азии») и Да дунхай («Большое Восточное море»). Первая предлагает роскош ный отдых в дорогих отел ях, вторая позиционируетс я как более демократичный курорт. Но не отелями едиными... На Хайнане есть много интересного и за пределами гостиничных территорий. В частности, внимания зас луживает крупнейший в мире буддистский парк «Наньшань» площадью 50 кв. км, спланированный в лучших традициях фэншуй. Здесь можно осмотреть живописные ландшафтные парки, храмовый комп лекс с золотой стат уей богини милосердия Гуань инь, внесенный в Книг у рекордов Гиннесса, отведать пищу буд дистских монахов и даже принять участие в занятиях китайской гимнастикой посреди идиллических пейзажей. Если вас при влекает экзотика, вам стоит побывать в парке «Край света» с ги
Чиновничьи привилегии
Удивительно, но на сказочный Хайнань в импе раторском Китае ссылали мятежных чиновни ков. Впрочем, это еще раз доказывает, что госслу жащие даже в древности имели привилегии.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
depositphotos.com/ Bartlomiej Magierowski
Столица курортного Хайнан я — городок Санья. Именно сюда летят люди со всего мира, в том числе и жители Китая. К усл у гам пос ледних — тыс яча и одно удовольствие, которых нам, ев ропейцам, не пон ять. Например, китайцы жить, а точнее, от дыхать не мог ут без... караоке. А потом у во многих приличных заведениях — отел ях, ресторанах — есть отдельные кабинеты, где за наглухо закрытыми дверями можно вдоволь наестьс я, напитьс я и напетьс я. Впрочем, справедливос ти ради надо ска зать, что не все национальные разв лечения удивительны для представителей западной цивилизации. Так, абсолютным хи том можно назвать всевозможные виды массажа. Массаж ног — вне всякой конк уренции. Клиент сначала распаривает ступни в горячей ароматной ванночке, а затем массаж ист, наж имая на определенные точк и на подошвах и пальцах ног, быс тро при водит вас в чувство — усталость, утомление, стресс улет учи ваютс я без следа. Прелести этого массажа особенно хорошо ощущаютс я в день приезда: пос ле перелета лучшего восстанов ления и прид умать нельзя. На след ующий день можно отпра витьс я еще на одн у экзотическую процед уру — спа-педик юр, но не обычный: вместо работниц спа-салона ваши пятк и при вед ут в прекрасный вид дес ятк и маленьк их рыбок. Вы же в это врем я будете сидеть на краю бассейна, потягивать коктейль и, любуясь тропическими цветами, улыбатьс я от удовольствия и щекотк и. Кстати, в пользу того, что, будучи на Хайнане, непременно стоит посетить хотя бы несколько процедур, к примеру, масса жа, говорит тот факт, что на острове самое большое количество долгожителей во всем Китае. Чем обус ловлен этот феномен, ни кто не знает. Возможно, уникальными климатическими усло
Интересные факты >> Хайнань является крупней шей экономической зоной Ки тая; здесь самое большое чис ло долгожителей в стране. >> Находится на одной ши роте с Гавайями, но в Вос точном полушарии.
>> ООН признала Санью вторым городом мира, наиболее бла гоприятным для жизни. >> Остров пять раз принимал фи нал Международного конкурса красоты «Мисс мира» — в 2003, 2004, 2005, 2007 и 2010 годах.
depositphotos.com/Irina Burtseva; depositphotos.com/Bartlomiej Magierowski; depositphotos.com/zhu difeng; depositphotos.com/evgeniapp
Китайские сувениры почти всегда имеют какой-то сакральный смысл
Роскошные пляжи с мелким белым песком, уходящее за горизонт лазоревое море... Это ли не рай?
108-метровая статуя богини Гуаньинь — четвертая по высоте в мире Большая часть отелей на Хайнане была построена недавно гантскими камнями в воде (не забудьте фотоаппарат: здесь очень живописно), на острове Пиратов с белым песком и коралловыми рифами, посетить остров Обезьян, где на площади 1000 га обита ет более 2000 макак, и съездить в удивительное поселение на во де, жители которого не ступали на твердую землю! А любителей дикой природы ждут экологический заповедник «Цзяньфэнлинь» с реликтовым тропическим лесом и восемью типами экосистем, ботанический сад «Синлун», где представлено более 1000 видов растений, океанариу м с 200 видами экзотических рыб, «Уще лье бабочек», насчитывающее свыше 400 представителей, парк «Мир пернатых» с 200 видами птиц, крокодиловая ферма, музей морских раковин с несколькими сотнями редких экземпляров тропических моллюсков...
Дикари
Благодаря своему географическом у положению Хайнань долгое врем я был фактически отрезан от цивилизации: туризм на ост рове начал развиватьс я сравнительно недавно. А потом у здесь сохранились поистине удивительные уголки. Например, пред горья южной части острова насел яют племена ли, мяо и неболь шая народность, название которой примерно переводитс я как «поедающие землю». Эти племена, чьи предки жили на Хайна не еще до нашей эры, и по сей день сохранили самобытность. Цивилизация их, конечно, коснулась, но к ее плодам они совер шенно равнодушны. Около 60 лет назад предприимчивые ост ровитяне стали брать плат у с туристов, посещающих эти места. А дикари как жили, так и живут — разве что землю и сырое мя со едят напоказ. Кстати, в племени, сохранившем эту жутк ую
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
традицию, самая красивая молодежь на острове. У всех деву шек и юношей густые длинные волосы, большие глаза, пропор циональное стройное телос ложение. Другие народности такой красотой хоть и не отличаютс я, имеют очень интересную внеш ность, которая подчеркиваетс я национальной одеж дой: они но сят яркие домотканые наряды.
Дары моря
Хайнань — идеа льное место для любителей экзотической морской рыбы, лобстеров, улиток и неведомых моллюсков в ра кушках. Практически во всех ресторанах установлены громад ные аквариумы с живыми морскими гадами. В Китае, кстати, нет прямоу гольных столов — они предназначены в основном для туристов. Традиционные китайские столы — круглые, с про зрачным вращающимс я диском посередине, на который выстав ляют все блюда сразу, то есть никакого разделения на «первое, второе и компот» здесь нет. Благодаря обилию китайских рес торанов за пределами Поднебесной мы имеем кое-какое пред ставление о китайской кухне. Однако стоит приехать в Китай, чтобы пон ять, что представление это весьма примерное: так, ни в одном европейском китайском ресторане не подают такое экзотическое блюдо, как пролежавшее несколько мес яцев в зем ле куриное яйцо... Впрочем, не будем касатьс я крайностей: ки тайская кухн я очень и очень многогранна. Недаром говорят, что она имеет то же значение в мире вкусовых ощущений, что и ев ропейская музыка в мире звуков. Основные местные блюда — курица вэньчан, крабы хэлэ, баранина дуншань, утка цзяцзи, рис на бамбуке и суп на кокосовом молоке.
Путешествия
Хайнань
57
depositphotos.com/Yuri Arcurs
В Финляндию за здоровьем
58
Здоровье
Финляндия
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Финляндия у многих россиян ассоциируется со здоровьем. И дело не только в чистейшем воздухе, прозрачных озерах и заповедных лесах: Суоми является одной из ведущих в Европе стран по качеству медицинского обслуживания. Семен Яблоков
Финские специалисты преуспели в самых разных
областях лечебного дела — от стоматологии до онкологии. А не которые виды медицинской помощи настолько популярны среди россиян, что по ним даже статистика не ведется: настолько мно го пациентов. Среди таких услуг — стоматология, офтальмология, гинекология, репродуктология и т. д. Высоким спросом пользуется в клиниках Финляндии и родоразрешение. Немаловажную роль в популярности медицинских услуг играет тот факт, что во мно гих финских меду чреж дениях есть русскоговорящий персонал, так что никаких проблем при общении с врачами не возникает. По понятным причинам наибольшее число наших сограж дан обслуживается в медицинских учреж дениях юго-восточной части Финляндии — той, что ближе к границе. Так, в некоторых клини ках Лаппенранты едва ли не каж дый пятый пациент является гра жданином Российской Федерации. Впрочем, россиян можно встре
Docrates
>> Примерно пятая часть всех пациентов — иностранцы. >> В Docrates получили медицинскую помощь граждане 30 разных стран мира. >> В 2012 году было зафиксировано 15,5 тыс. визитов в клинику >> €9 млн — таков оборот Docrates за 2012 год. >> Штат клиники насчитывает около 40 человек. >> Прием в Docrates ведут 30 онкологов разного профиля.
тить в любом другом регионе Финляндии: все зависит от того, какой именно вид медицинской помощи необходим. Само собой разумеется, что за новой пломбой можно далеко не ездить — сто матологические услуги предоставляет огромное количество кли ник, да и качество по всей стране на высоте; так что зачем терять время? Иначе обстоят дела с другими, более сложными видами медицинской помощи: далеко не каж дое медицинское учреж де ние располагает возможностями для лечения серьезных заболева ний, а потому такие клиники, которые, плюс ко всему, еще и «го ворят по-русски», у наших соотечественников на особом счету. Согласно статистике Генерального консульства Финл яндии в Санкт-Петербурге, только за 2012 год услугами финских спе циалистов в области хирургии и онкологии воспользовалось более 1000 россиян. Кстати, лечение онкологических заболева ний в Финл яндии — направление крайне перспективное: страна имеет лучшие в мире (!) результаты по излечению рака груди. Одна из специализирующихс я на онкологии финских кли ник — Меж дународный центр диагностики, лечения и исс ледо вания раковых заболеваний Docrates — предлагает своим паци ентам самые современные методы диагностики и лечения рака. Клиника оснащена высокотехнологичным оборудованием — от приборов визуализации до аппаратов лучевой терапии. Рас положен центр в Хельсинки, а для того, чтобы попасть на прием к специалисту, не требуетс я никаких направлений. Пос ле обс ле дования консилиумом специалистов Docrates создаетс я персо нальный план лечения, к которому, что немаловажно, можно приступить незамедлительно.
59
Солнце навсегда Все мы ждем от лета моря, солнца, а еще веселья и приключений. И если приключения в наших климатических условиях найти не сложно, то за солнцем и морем лучше всего отправляться на испанское побережье Коста-Бланка. Статистика свидетельствует: в этом регионе насчитывается до 330 солнечных дней в году!
Аликанте
В столицу Коста-Бланки Аликанте вас доставит чартерный рейс из Петербурга или Москвы. Город уютно расположилс я в коль це прибрежной линии с одной стороны и гористой местности — с другой. Крупный, современный, с богатой историей, он спо собен предложить каж дом у путешественник у отдых его мечты. Собираетесь ли вы понежитьс я на пляже, поднатореть в водных видах спорта, расширить знания в области гастрономии или сдюжить все перечисленное одновременно — Аликанте и его окрестности удовлетворят вас полностью. Первое, что приход ит на ум, когда речь заход ит об обяза тельной к посещению дос топ римечательнос ти, — крепость Санта-Барбара. Пом имо занимательног о ис тори чес ког о про шлог о, у этог о мес та есть дру г ое неоспоримое преи му щес тво перед мног им и друг им и — крепость пос троена на горе Бе на кан т иль, высота которой 166 мет ров, и отс юда, с высот ы птичьего полета, отк рываетс я пот рясающ ий вид на Аликанте. К том у же от Санта-Барбары можно пройт ись пешком до Ста рог о города, выбрав марш рут через парк Ла-Эрета и старин
60
Путешествия
Испания
ный район Санта-Крус. Дорога, поверьте, вас при я тно удивит, особенно если день окажетс я жарк им: тень цвет ущей зелени ук рас ит путь и облег чит спуск. Не менее при я т ным дополне нием к этой прог улке станет кафе, расположенное на одной из террас. За держ и тесь тут нена долг о, чтобы перевес т и дух, выпить ох ла ж денног о шампанс ког о и еще раз полюбоватьс я на город. Спустившись с горы, вы попадете на протянувш уюс я вдоль берега главную улицу Аликанте с чудесной пальмовой аллеей. Можно прог ул ятьс я по ней, нас лаж даясь восхитительным моро женым, куп ленным в киоске, коих здесь множество, или напра витьс я прямо к морю. Кстати, в Аликанте с 2011 года базируетс я штаб-квартира Volvo Ocean Race, командной кругосветной рега ты на парусных яхтах. Из города в 2014 и 2017 годах будут стар товать две регаты. Подробности о предстоящих гонках узнайте в расположенном тут же музее и не забудьте приобрести настоя щую ветровк у яхтсмена. При на ли чии времени и тяг и к зна ни ям мож но за п ла ни ро вать поход, на п ример, в Археолог и чес кий му зей MARQ, Му
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Ксения Черная
Ксения Черная
Сердце Аликанте — протянувшаяся вдоль моря La Explanada de España. Мозаичное панно под ногами — настоящее произведение искусства, состоящее из 6,6 млн разноцветных плиток
Фермер Тони Мон толиу раньше готовил для своей семьи. Сегодня его кулинарным талантом может насладиться любой желающий
Ксения Черная
Гастрономия
Коста-Бланка — прекрасный выбор для гастро номического туризма. Обилие национальных блюд действительно требует тщательного изуче ния. Попробовать настоящую валенсийскую паэ лью — блюдо из риса, двух сортов бобовых, мя са курицы, кролика, улиток и овощей — стоит у фермера Тони Монтолиу в его семейном рес торане (www.barracatonimontoliu.com). Из напит ков характерной, помимо вина, является орчата, произведенная на основе миндаля и злаковых. Обязательно отведайте сложный для приготов ления в домашних условиях Tarta de dulce de leche — десерт из вымоченной в молоке булочки, обжаренной во фритюре. Просто и незабываемо вкусно! В качестве подарка из Аликанте привези те туррон — сладкое кушанье из орехов и меда.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
зей изобра зи тельных ис к усств во дворце Гра вина или Му зей корри д ы. В Аликанте есть все для качественного шопинга. Одна толь ко сеть испанских универмагов El Corte Ingles решает любые вопросы, связанные с пок упками. Впрочем, если вам больше по душе небольшие дизайнерские магазинчики, сверните с од ной из крупных торговых улиц — проспекта Альфонсо эль Са био или проспекта Майсоннаве, — и вы сразу их отыщите. А по воскресеньям на площади Аюнтамьенто разворачиваетс я блошиный рынок, сюда стоит заскочить в поисках антиквариата и живого общения.
Валенсия
В трех часах пути от Аликанте находитс я Валенсия — город, гармонично сочетающий в себе прош лое, настоящее и будущее: неоклассические постройки квартала бурж уазного типа и зда ний рынков соседствуют со средневековыми башн ями и бан я ми периода арабского владычества. Из центра города, прог ул яв шись по уникальном у парк у, зан явшем у благодаря инициативе жителей 11‑километровое русло осушенной реки Турии, вы по падете к фут уристическом у архитект урном у комп лексу Города иск усств и нау к. Возведенный по проект у Сантьяго Калатравы, он включает в себя оперный театр, планетарий, нау чный музей, океанографический парк и сад-аллею (в котором, кстати, бази руетс я самая попул ярная дискотека Валенсии L’umbracle). Даже если вы решите не посещать выставочные залы, откажете себе в удовольствии провести врем я в обществе птиц, белуг и про чих представителей фауны L’Oceanogràfic, должная порция
Путешествия
Испания
61
Город искусств и наук в Валенсии. Здание справа — Palau de les Arts Reina Sofia — опера и культурный центр
Bioparc в Валенсии — зоопарк, в котором нет клеток и вольеров. Посетителей и зверей разделяют природные преграды — пруды, каменные глыбы, ручьи и т.д.
впечатлений вам все равно обеспечена. К том у же кое-какие опыты можно поставить и не оплачивая входной билет в нау ч ный музей El Museu de les Ciències Príncipe Felipe (€8). Подойди те к главном у входу, с правой стороны от которого есть напоми нающее открыт ую раковину пространство, зак люченное в дуг у. Встаньте с одной стороны дуги, а с другой — поставьте товари ща и попросите его что-нибудь сказать без каких-либо интона ционных надрывов. Несмотря на более чем стометровое расстоя ние, речь будет слышна настолько хорошо, будто бы собеседник говорит вам прямо в ухо.
По побережью
Все 200 км береговой линии Коста-Бланки являются курортной зоной. Где же найти идеальное место для отдыха? Бенидорм — местный Майами. Долгие пляжи с белым песком, лазурное море, высоченные отели, с крыш которых можно уви деть Ибицу. Надо сказать, что этот городок по плотности высо ток на квадратный метр занимает второе место пос ле Манхэтте на. Бенидорм завоевал статус знакового туристического центра
62
Путешествия
Испания
благодаря особому микрок лимату, позволяющему нас лаж дать ся солнцем и морем в течение всего года. Каж дый из пяти мест ных пляжей имеет свои особенности: Леванте хорош для отды ха с детьми; на пляже Поньенте, помимо всего прочего, имеется платформа с трамплинами и библиотека; в бухтах Тио Чимо и Альмадрава лучше всего заниматься дайвингом или сноркелин гом. А от пляжа Мальпас можно отправиться в увлекательное пу тешествие до острова Бенидорм; дно в лодке прозрачное, что по зволяет созерцать морские глубины и их подводных обитателей. Оставьте пару дней на посещение тематических парков «Терра Митика» и «Мундомар», расположенных в радиусе 10 км от Бени дорма. «Терра Митика» — это развлечения с каруселями, амери канскими горками, шоу гладиаторов, рестораны и бесконечный дух прик лючений. «Мундомар» представляет собой зоологический центр — настоящие джунгли! — где можно весело провести вре мя, узнать много нового и интересного о морских и экзотических животных, побывать на представлении с участием дельфинов, морских львов или понаблюдать за дрессированными попугаями и прочими пернатыми.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Ксения Черная
Кальпе предлагает своим гостям без мятежный отдых под синим небом и ярким солнцем
Днем у бассейнов в отелях пустынно: постояльцы предпочитают проводить время на пляже или в городе Многие туристы прибывают в Кальпе на собственной яхте
Праздники
Ксения Черная
Жители Валенсийского сообщества страсть как любят праздники. В их числе — од ни из самых зрелищных мероприятий в ми ре. В городке Буньоль ежегодно в конце ав густа устраивается знаменитая Ла Томати на, собирающая на битву помидорами около 40 тыс. участников. А в середине марта в Ва ленсии проходит Фальяс. Специально к это му празднику горожане сооружают массив ные фигуры из картона и бумаги, которые после костюмированного шествия по городу, под всеобщее ликование сжигаются дотла.
Любителей шумного ночного врем япрепровож дения «нико гда не спящий город» точно не оставит равнодушными: Бени дорм — тусовочная столица Коста-Бланки. Кальпе — еще одно пляжное направление. Расположившийся у подножия скалистой горы Ифач, город предлагает своим гостям безмятежный отдых на пляжах с лазурной водой, возможность полюбоваться нетронутой природой в совокупности со всеми бла гами цивилизации. Пос ле прогулки по природному заповеднику Ифач и системе соленых озер, осмотра древнеримской купальни Лос Баньос де ла Рейна («Королевские ванны») можно отправить ся в ресторан Caviar. Здесь в чудесной атмосфере вы нас ладитесь не только вкусными блюдами, но и великолепным видом, кото рый открывается отсюда на Ифач и его бухты. Кальпе славится своей рыбной биржей — примечательно, что во время торгов це на на товар не повышается, а понижается. Несмотря на удаленность Эльче от моря, сюда стоит заехать по ряду причин. Во-первых, чтобы посетить Пальмераль (пальмо вые рощи вокруг города) — памятник, внесенный в Список Все мирного наследия ЮНЕСКО, — и музей, где вам расскажут и по
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
кажут, что и как собирается с пальм. Кстати, если вы сделаете что-то хорошее для города и его жителей, смело рассчитывайте на именную пальму! Во-вторых, чтобы забратьс я на потрясающе красивую бази лик у Санта-Мария и под рассказы о «даме из Эльче» посмотреть на город. В-третьих, чтобы совершить пок упки в Промышлен ном парке Эльче — городе стоковых магазинов и аутлетов. Большую часть города Торревьеха занимает заповедник со леных лагун, что и определяет один из основных видов его дея тельности — производство соли. Благодаря расположению города в углублении полуострова с подветренной стороны в Торревьехе насчитывается большое количество солнечных дней. Пляжи, при родные парки, приморские бульвары и аллеи вкупе с музеями, концертными площадками и спорткомплексом превращают город в прекрасное направление для семейного отдыха. Благодарим за организацию путешествия ту роператора «Верса» (http://versa.travel) и отдел туризма Посольства Испании в Москве (www.spain.info).
Путешествия
Испания
63
depositphotos.com/art321
Поставщики императорского двора Этот год для дома Романовых — юбилейный. В честь 400‑летия династии c 18 июня в Царском Селе проходит выставка «За кулисами парадной жиз ни. Поставщики императорского двора», которая переносит посетителей сквозь столетия в реалии и быт царской семьи.
64
Событие
Выставка
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Александр II поддерживал с Домом шампанских вин Veuve Clicquot тесные партнерские отношения
В архивах Дома также хранится пе реписка различных дворцовых ведомств с мадам Клико
Columbia Digital Library Collections
Выставка проходит в Зу
бовс ком флиг е ле Екатерининс ког о дворца (бывш ие апартамен ты Екатерины II), прис троенном к Большом у Царс косельс ком у дворц у в 1779 — 1785 годах. В помещени я х, некогда сос тав л яв ших личн ую половин у императ риц ы, предс тав лены экспонат ы крупнейш их росс ийс ких музеев — Гос ударс твенног о Эрм ита жа, ГМЗ «Петерг оф», Му зея ис тории Санкт-Петербурга, Му зея ис тории ре лиг ии, а так же час тных кол лек ц ионеров и предп ри ятий, продолжающ их трад иц ии производс тва различной про дук ц ии с императорс ких времен до на ш их дней. В проек те принимае т учас тие и Дом шампанс ких вин Veuve Clicquot, арх ивы которог о сви детельс т ву ют о большой лоя ль нос ти и да же любви русс ких императоров к шампанс ком у ма дам Клико. Первые пос тавк и этог о на пит ка в Росс ию на ча лись в эпох у Екатерины Ве ликой. Но нас тоящ ий ус пех при шел в 1814 год у, пос ле побе д ы русс ких над На полеоном, когда вдова Клико от п ра ви ла в Росс ию первую парт ию своего ви на, с ярлычка м и с надпис ью Vin de Bouzy, 1811, de la Comete («Вино из Бузи, 1811, года Комет ы»). Парт ия бы ла рас п рода на за счи та ные дни по ас т роном и чес ким для Франц ии ценам. В пам ять об этой ис тори чес кой пос тавке на эмблеме марк и появи лись якорь и звез да — символ комет ы, запечатленной виноделами в небе над Шампанью, как знак иск лючитель ног о качес т ва урож ая тог о года. Пос тавк и в Росс ию ощу т и мо выросли и уже к 1820 год у сос тавили 65 % от всег о объема экспорта. В списке пок лонников легендарного шампанского — самые знатные особы того времени, в том числе брат Александра II ве
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Первые постав ки Veuve Clicquot в Россию начались в эпоху Екатерины Великой ликий князь Михаи л Павлович и его сыновья великие князья Владимир и Алексей. О «кликовском вине» упоминали в своих произведениях Пушкин, Гоголь, Чехов. В честь 175‑лет ия взаимоотношений с императорским дво ром Дом шампанских вин Veuve Clicquot предоставил для вы ставк и одн у из винтажных бут ылок Yellow Label, схож ую с те ми, в которых пос тавл ялось шампанское к императорском у стол у. C 1889 года тыс ячи бут ылок Veuve Clicquot Yellow Label Dry доставл ялись как в Царское Село, так и в дома видней ших арис ток рат ических семейств России. В арх ивах Дома так же хранитс я переписка различных дворцовых ведомств с мадам Клико (телег раммы, письма, счета) о пос тавке шампанского для царской семьи в Россию. Шампанское Дома Veuve Clicquot Ponsardin и Россия — это нас тоящая история любви со свойс твенной России пре даннос тью и франц узской чувс твеннос тью. История глу бок их, но легк их, как пу зырьк и, отношений и стойкой привязаннос ти.
Событие
Выставка
65
По коктейлю?
Бармены заведений Санкт-Петербурга и Таллина поделились своими оригинальными рецептами коктейлей.
Сеть ресторанов Any Pasta
Бар «Корсар» (Таллин)
Презентационный коктейль «Кровавый лягушачий глаз»
Ингредиенты: >> Свежий базилик >> Минеральная вода >> Сок лимона >> Сахар Сеть ресторанов Any Pasta из вестна не только огромным выбором домашней пасты, но и лимонадами собственного приготовления. Именно бази ликовый лимонад очень быст ро завоевал любовь посетите лей ресторанов Any Pasta, став самым попул ярным. У лимо нада необычный, слегка пря ный сладкий вкус, он обла дает освежающим эффектом. Все дело в правильной про порции ингредиентов, кото рую шеф-повар сети держит в строжайшем секрете. Нам удалось узнать состав этого на
питка. Будем экспериментиро вать до тех пор, пока наш до машний базиликовый лимонад не будет сравним с любимым лимонадом в Any Pasta.
66
Меню
Alk. 0%
Коктейли
Оглянитесь вокруг и запомни те этот день. Сегодня изменит ся ваша жизнь: мы с вами при готовим эликсир молодости и долголетия. Приступим! Для начала остудим наш кубок кри сталлом. Теперь нальем холод ной воды — чистой, прозрач ной. Добавим свежий змеиный яд, немного кислоты и слезы дракона. По легенде, если сле зы свежие, они должны гореть. Далее возьмем пороха и немно го пепла моего покойного дру га Джонни, дадим хорошенько всему этому прогореть и заль ем в наш эликсир. Теперь глав ное — приготовим кровавый глаз лягушки. Хвосты крыс, гла за рыб, чешуя змеи и пара зу бов бешеной собаки. Хорошень ко перемешиваем, заливаем все
это мистическим зеленым элик сиром. Добавляем альпийского утреннего тумана. И напосле док, чтобы наш эликсир был сладким, капнем пару капель крови девственницы. Готово!
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
depositphotos.com/Yuri Arcurs
Базиликовый лимонад
Daiquiri Bar
Ресторан «Макаронники»
Ингредиенты: >> Текила Золотая >> Сироп розы >> Мякоть маракуйи >> Молекулярная пена (состав: сливки, белок, сироп ванили) >> Лед
Ингредиенты: >> Белое вино >> Медовый сироп >> Лимонный сок >> Базилик
Коктейль «Имя Розы»
Базиликовое вино
Все ингредиенты добавл яют ся в смесительный бокал, пе ремешиваютс я методом стир. Затем смесь фильтруетс я в коктейльный бокал и из си фона добавл яетс я молек ул яр ная пена. Украшаетс я лепест ком розы.
Представл яем вашем у вни манию экск люзивный рецепт базиликового вина, разрабо танный командой ресторана «Макаронники». Отведать его вы можете лишь в одном месте мира — на открытой террасе ресторана. Итак, рецепт: в бе лое вино добавл яем медовый сироп, лимонный сок и пучок
«Якитория» & Mojo
Biblioteka
«Капучино Айс»
Авторский коктейль «Мечтатели»
Ингредиенты: >> Кофе >> Сироп с корицей >> Сливки >> Содовая >> Лед Новые лимонады, создан ные специа льно для жарких дней, — это глоток свеже сти и прох лады, дарящий бод рость, отличное настроение и наполняющий каж дую кле точк у витаминами. В этом году «Якитория» & Mojo представля ют целый фейерверк вкусов —
Ингредиенты: >> Водка Grey Goose (груша) — 40 мл >> Пюре из малины — 15 мл >> Сок имбиря — 5 мл >> Лимонный сок — 10 мл >> Сироп корицы — 10 мл >> Сахарный сироп — 15 мл
Alk. 0% дыня, груша, ягоды, необычное сочетание вишни с корицей и тархуна с марак уйей, а также капу чино со льдом.
Коктейль «Мечтатели» — один из авторских коктейлей Biblioteka, авторы которого вдохновл ялись хорошими кни гами и качественным кино. «Мечтатели» — это сочетание сладкой малины и пряного им
The Americano
Ресторан «Палкинъ»
Ингредиенты: >> Тростниковый сахар >> Бурбон >> Ангостура биттер
Ингредиенты: >> Арманьяк Janneau VSOP — 30 мл >> Сотерн — 100 мл >> Ананасовый свежевы жатый сок — 100 мл >> Сок лимона — 40 мл >> Дыня каталонская — 1 шт. >> Манговый сорбет — 1 шарик (50 г) >> Малиновый сорбет — 5 шариков (по 50 г) >> Мята — 10 г >> Цветок орхидеи для украшения
Коктейль Old Fashioned
Первые упоминания об Old Fashioned — «старомод ном» коктейле — относ ятс я к 1880‑м годам. Его создал бар мен из клуба Pendennis в Луис вилле, штат Кент укки. Своей попул ярностью напиток обя зан одном у из членов клуба — полковник у Джеймсу Э. Пеп перу, производителю бурбона. Коктейль настолько впечатлил его, что Пеппер решил поде литьс я находкой с баром отел я Waldorf Astoria в Нью-Йорке.
ST. PETER LINE Guide
базилика. Смешиваем, проце живаем, наливаем — и пьем!
биря. Рецепт прост: все ингре диенты смешиваютс я в шей кере, а сам коктейль подаетс я в бокале шале безо льда, укра шаетс я имбирем и малиной.
Коктейль в дыне
Фактически это и пос лужи ло продвижению напитка. Old Fashioned был любимым кок тей лем президента США Гарри С. Трумэна и его жены.
июль-август 2013
Срезать у дыни верхушк у, спе циа льной круглой ложечкой вырезать 5—6 шариков мяко ти. В образовавшуюс я чашу по ложить молотый лед (на 1/3). В блендере перемешать ман
Меню
Коктейли
говый сорбет, ананасовый сок и 4 кубика льда. Получившее ся пюре перелить в дыню, до бавить алкоголь, сверху поло жить шарики дыни и сорбета.
67
Рыбный день В этот раз шеф-повара трех петербургских ресторанов поделились с нами своими лучшими рыбными рецептами.
Ресторан «Жан-Жак»
Овощное соте
Стейк из тунца с овощным соте
Ингредиенты >> Цукини — 50 г >> Перец сладкий — 40 г >> Стебель сельдерея — 20 г >> Томаты вяленые — 1 г >> Томаты черри — 30 г
>> Чеснок — 5 г >> Базилик — 2 г >> Сок томатный — 20 г >> Соль и перец — по вкусу
Цукини, сладкий перец, сельдерей, вяленые томаты нарезать соломкой, томаты черри — пополам. Обжарить сладкий перец до полуготовности, добавить цукини и сельдерей. Обжарить все вместе пару минут, добавить вяленые томаты и томаты черри, влить томатный сок, добавить специи, чеснок и базилик. Через 30 сек унд соте готово.
Соус для тунца
>> Базилик — 1 г >> Сибулет — 1 г >> Кунжут белый — 1 г
Приготовление блюда
Соединить в сотейнике все, кроме сливочного масла, горчи цы и крахмала. Довести до кипения, заг устить крахмалом, раз веденным в воде, добавить сливочное масло, затем горчицу. Убрать в холодильник.
На тарелк у по всей длине нанести с по мощью кисти крем-бальзамик, сверх у горкой выложить гарнир. Обжаренного
с двух сторон тунца (медиу м) нарезать перпендик ул ярно под углом на шестьсемь частей и лесенкой выложить на та
68
Рыба
Рецепты
>> Уксус бальзамический — 50 г >> Горчица зернистая — 50 г >> Крахмал, разбавлен ный водой — 5 г
релке, начиная с гарнира. Полить рыбу соусом, посыпать кунж утом, украсить ба зиликом и сибулетом.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
depositphotos.com/Noreen Shahid
Ингредиенты >> Тунец — 120 г >> Овощное соте — 100 г >> Соус для тунца — 10 г >> Крем-бальзамик — 1 г
Ингредиенты >> Сок яблочный — 50 г >> Масло сливочное — 50 г >> Мед — 20 г >> Соевый соус — 10 г
Ресторан The Americano
Сибас, жаренный на сковороде, сервированный свежим щавелем и цветной капустой
Ингредиенты >> Сибас >> Цветная капуста >> Брокколи >> Лопатки горошка >> Свежий зеле ный горох >> Щавель
Сибаса обжарить на сковороде. Слег ка бланшированную цветную капуст у и брокколи положить на гриль. Бланши ровать лопатки горошка и свежий зеле ный горох, откинуть в холодную соленую воду. Нарезать крупно щавель, смешать с соусом (протертым пюре) из щавел я и выложить в центр тарелки. По бокам разложить горошек и крупную капуст у, сверх у — кусок рыбы. Подлить пару ка пель щавелевого соуса, украсить цветами и верхними соцветиями горошка.
Ресторан «Джигитерия»
Лосось с зеленым ткемали и шпинатом
Ингредиенты >> Филе лосося >> Оливковое масло >> Соль >> Перец >> Шпинат >> Чеснок >> Соус ткемали
Филе лосос я обжарить на гриле с олив ковым маслом, солью и перцем со всех сторон. Затем поставить филе в духовк у на семь минут. В это врем я в сковородке припустить на оливковом масле шпинат с раздавлен ным вручную зубчиком чеснока. Выложить шпинат на тарелк у в форме по душки, сверх у положить филе лосос я и за лить соусом ткемали.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
69
Рекомендуем We recommend Biblioteka
Санкт-Петербург, Невский пр., 20 / St. Petersburg, 20 Nevsky pr. Т: +7 (812) 244 1594 www.vk.com/ilovenevsky, www.fb.com/ilovenevsky BIBLIOTEKA food and the city — это очень пет ербургс кий проект в самом цент ре города, объед ин ивш ий кул инарн ую и культ урн ую ис т ории. На трех эта ж ах BIBLIOTEKA собра ны самобытн ые кон д ит ерс кие, ау т ент ичная америк анс кая бург ерная, рес т оран, где на от к ры т ой кух не гот ов ят блю да разн ых стран, винн ый и кокт ейл ьн ый бар, а также книж ные магазин ы, выс тавочное прос транс тво и ориг инальн ые лавк и: пос удная, цвет очная и свечная. Для са м ых ма лень ких гос т ей в BIBLIOTEKA работае т детс кий клуб «Виви дом». Ка ж д ый день в BIBLIOTEKA провод ятс я кул инарн ые и куль турн ые мероп рият ия: лек ц ии, мас т ер-класс ы, кинопок азы, творчес кие встреч и и му зык альн ые вечера, рег ул ярно про ход ят экспозиц ии та лантл ивых фот ог рафов, худож н иков и илл юс трат оров. BIBLIOTEKA food and the city is a Petersburg project which is situ ated in the very heart of the city and brings together culinary and cultural areas. On three floors of BIBLIOTEKA there’re original bak ery, authentic American burger bar and a restaurant with open kitch en where cuisine of various countries is cooked, a wine and cocktail bar, as well as bookstores, exhibition space, a china-shop, flower and candle stores. For younger guests there’s a kids’ club “Vividom.” Every day BIBLIOTEKA held cooking and cultural events: lectures, work shops, film screenings, readings, and musical evenings.
«Макаронники» Makaronniki Restaurant
Санкт-Петербург, Пр. Добролюбова, 16 / St. Petersburg, 16 Pr. Dobrolyubova С при ходом в Петербург теп л ых дней, он словно расп рав л яе т кры л ья. Убе ж ать от сует ы переполненн ых прос пектов, не пок и дая города, пол юбоватьс я уто пающ им в зал иве зак атн ым солнцем, на ход ясь в са мом цен т ре мега пол иса, — все это возмож но! Ка кое удовольс т вие — наблюдать за жизн ью Северной стол и цы с террас ы италья нс ког о рес тора на «Мак аронн ик и», которая расположена на крыше бизнес-цен т ра «Арена Холл».
70
С 12 часов дня и до 2 часов ноч и здесь мож но оку н утьс я в волшебн ую атмо сферу, ощу щая ду новен ия вет ра и про вож ая взгля дом бег у щ ие по небу обла ка. Уют н ые га ма к и и шез лонг и, стол ик и на от к ры том воз д у хе и под спасающ им от пол уденной жары навесом, теп л ица с тимьяном, розмарином и бази л иком, грядк и с кабачк а м и и тык ва м и — в та ком ок ру жен ии при я т но от ве дать всю па л ит ру вкусов италья нс кой кух н и, по
Рекомендуем
Рестораны
знаком итьс я с ше деврам и римс ког о шеф-конс ультан та Ан дреа Дольч иот т и, нас ла д итьс я хорош им вином и прох лад ным и коктейл ям и. When spring comes to St. Petersburg, the city spreads its wings, gets filled with easy walks, new stories of drawbridges, indefatigable tour ists and friendly klatches in the open air. Observe the life of St. Petersburg from the roof and get away from the bustle of the crowd ed avenues, without leaving the city, admire the sunset, being in the city center — it’s all possible! Petersburg is just beginning to ex plore the life over the city, and there’re not so many restaurants with outdoor terraces, but they are! One of them — the Italian restau rant Makaronniki (Wops) on the roof of busi ness center Arena Hall. From 12 pm until 2 am you can experience the magical atmosphere of the sky. Surrounded by cozy hammocks and sun loungers, tables in the open air and un der shelter, greenhouses with thyme, rosemary and basil, beds of squash and pumpkins you can enjoy the whole palette of Italian cuisine’s flavors, good wine and cool cocktails. Here you can temporarily escape the hustle and bustle and spend some quiet time, feeling the breath of the wind, watching the clouds running across the sky, getting acquainted with the gas tronomical masterpieces of the Roman chief consultant Andrea Dolchiotti.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
The Americano
Санкт-Петербург, Конюшенная пл., 2 / St. Petersburg, 2 Konyushennaya pl. The Americano — это рест оран с атмо сферой наш их любим ых мест в НьюЙорке. Двухэ тажное прос транс тво с дизайнерс ким инт ерьером орган ич но поде лено на нес колько темат и че ских за лов. Первый располагае тс я сразу при входе и нач инае т свою работ у пос ле пол удн я, когда нас ту пае т врем я бран ча. Второй открываетс я только вечером и представл яет собой первый speakeasyресторан в Петербурге, в котором каж дый вечер проход ят концерты европейских и местных звезд. Третий зал — это оживленный Whisky bar на втором этаже, где вас встретят при ветливые бармены и предложат внуши тельный выбор виски. С гастрономической точки зрения Нью-Йорк — один из самых удивитель ных городов на земле, поэтом у в меню The Americano смешано все. Акцент дела етс я на свежих сезонных фермерских про дуктах и авторском подходе к коктейль ной карте. The Americano is a restaurant with the at mosphere of our favorite places in New
York. The two-story space with design in teriors is divided into themed rooms. The first is located at the entrance and open in the afternoon, when the brunch time comes. The second works only at nights and is the first speakeasy restaurant in Petersburg, where concerts of European and local stars are held.
The third hall is a lively Whisky bar on the second floor, where the friendly bartend ers meet you and offer an impressive selec tion of whiskey. From a gastronomic point of view New York City is one of the most exciting cities on earth, so the menu in The Americano is a mix. The accent is made on seasonal farm products and the author’s approach to the cocktail map.
«Палкинъ» Palkin
Санкт-Петербург, Невский пр., 47 / St. Petersburg, 47 Nevsky pr. Т: +7 (812) 703 5371 www.palkin.ru «Палк инъ» расположен в самом цент ре Северной столиц ы, на угл у Невс ког о и Вла д им ирс ког о прос пек тов. С момен та своего от к ры т ия «Палк инъ» ши роко извес тен не только как ресторан с одной из интереснейш их винных карт, но и как первое за ве дение в Петербург е, предс та вившее на суд цени те лей собс твенное вино, ежег одно зак у паемое на всем ирно из вестных винных аукц ионах во Франц ии. Винная коллекц ия рес тора на — собра ние са м ых блес тящ их образцов винодель чес ког о иск усс тва. Это пример рес таврац ии нац иональног о вкуса, на котором основывае тс я и гас т роном и чес кая концеп ция ресторана. Парадные интерьеры, зал с камином, высочайший уровень сервиса, гастрономические изыски — визит в «Палкинъ» пода рит вам незабываемые и удивительные впечатления. “Palkin” is located in the very center of Russian Northern capi tal, on the corner of Nevsky and Vladimirsky prospects. Since its opening, “Palkin” is widely known not only as a restaurant with one of the most interesting wine lists, but also as the first restau rant in St. Petersburg presented its own wine which is annually bought on the world-famous wine auction in France. Restaurant’s wine collection is a collection of the most brilliant wine samples. This is an example of the restoration of the national taste, which the concept which is a base of a restaurant’s menu. Ceremonial interiors, living room with fireplace, the highest level of service, gastronomic delights — a visit to “Palkin” is an unforgettable experience.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Рекомендуем
Рестораны
71
Princess Anastasia: мы работаем для вас!
Crew Only, или Посторонним вход воспрещен Впервые в истории журнала St. Peter Line Guide мы открываем эксклюзив ную рубрику Princess Anastasia, в ко торой будем рассказывать о жизни на борту, об экипаже, о наших побе дах и делиться с вами нашими сокро венными мыслями.
72
Princess Anastasia
1
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
2
3
членам необходимо еще большее количес тво дип ломов и свидетельств, подт верж дающих их квалифик ацию и подготовк у ко всем не штатным сит уациям.
1. Панель управления судном на капитанском мостике. 2. Повар камбуза Василий Насим и официант ресторанов Napoli Mia и New York Анна Григоренко. 3. Капитан Сергей Евстигнеев и третий помощник капита на Евгений Комиссаров
В предыдущем номере ST.PETER LINE GUIDE мы заинт риговали гостей наших паромов обеща нием рассказать, как же устроена экипажная ― закрыт ая от всех пассажиров зона, а также самая важная часть судна ― капит анская рубка. Вывеск а Crew Only всегда прив лек ае т внима ние гостей как что-то таинс твенное и заг адочное, куд а прос тым пассаж ирам вход а нет. На самом деле эта одна из немног их закры тых зон на пароме являе тс я жилым прос тран ством «только для экипаж а». Нам часто зад аю т вопросы, как мы живем, где мы спим, сколько человек в экипаже и что необходимо, чтобы пол учить так ую не обычн ую работ у и стать нас тоящим морским волком. На каж дом круизе работ ае т приблизитель но 200 человек экипаж а (Crew) и 30 человек персонала (Staff) ― это количес тво меняе тс я в зависимос ти от сезона и пассаж ирской за грузки. Чтобы быть в стат усе Crew, необходи мо в обязательном порядке пройт и специа ль ный курс береговой подготовки и пол учить минимальный набор серт ифик атов, как то: >> нач альн ая подг от овк а по воп рос ам безоп асн ос ти, включ ая борьб у с пож ар ом, способ ы личн ог о вы ж ив ан ия на мор е
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
и ока з ан ие перв ой ме д иц инс кой пом ощ и (Basic Safety Training) согласн о конв енц ии SOLAS (Safe Our Life At Sea); >> специа льная подготовка плавсос тава для работ ы на пассажирских судах и пасса жирских судах Ро-Ро, включая управление неорганизованной массой людей во врем я аварийной сит уации (Crowd Management). Кроме того, в обязательном порядке долж на быть пройдена медицинская комиссия, на основании которой выдае тс я меж дународ ный морской медицинский серт ификат, раз решающий работ ать на судах заграничного плавания. Экип аж во глав е с кап и т ан ом раз д е л я етс я на тех н ич ес кий и обс лу ж ив ающ ий персон ал. В тех н ич ес ком сос тав е 31 че л о век ― это пал убн ая (Deck Department) и ма шинн ая ком анд ы (Engine Department). Для технического персонала требования для работ ы на суд ах более серье зные: его
На пароме Princess Anastasia работ ае т мно гонациональный экипаж из России, Украи ны, Белоруссии, Эс тонии, Литвы, Латвии, Швеции и Финляндии. Поэ тому на судне два официа льных рабочих язык а ― английский и русский. Техн ич ес кий персон ал преи мущес тв енн о сос тои т из гра ж д ан Лит в ы и Росс ии, а об слу ж ив ающ ий персон ал ― из гра ж д ан Росс ийской Федерации и Эс т он ии, поэ том у в Санкт-Пе т ерб ург е и Тал л ин е прои с ход ит осн овн ая пер ес мен а экип аж а. Ком анд ую щий сос тав техн ич ес ког о персон ал а раб о тае т по 20 дней, ост альн ые ― по 6 нед ель, обс лу ж ив ающ ий персон ал ― по 16 дней без вы ходн ых. Так наз ыв аем ый Staff на пар ом е ― это люд и творч ес ких проф есс ий: муз ык ант ы, арт ис ты теа т р а ба л е т а Music Hall, тех н ик и по зву ку и све т у, дид ж еи. У них в обяз а т ельн ом пор ядке дол ж ен быть ме д иц инс кий сер т и фик ат. Ка ж д ый член экип а ж а и персон а л а включ ен в суд ов ое расп ис ан ие по трев о гам и имее т опр е д е л енн ые обяз анн ос ти по дейс т в ия м во врем я чрезв ыч айн ой сит уац ии, эвак уац ии пасс аж ир ов и ос т ав лен ию судн а. Для от р аб от к и нав ык ов для экип аж а ежен ед ельн о пров од ятс я учебн ые трев ог и с обяз а т ельн ым сбор ом у спас а тельн ых средств и спуск ом шлюп ок на во ду. Для пасс аж ир ов баз ов ый инс тр ук т аж
Princess Anastasia
73
Princess Anastasia: мы работаем для вас!
5
4
6
4. Помощник капитана по пассажирской части Александр Уткин, интен дант Татьяна Волкова, шеф-повар ресторанов Константин Бакалов, повар камбуза Любовь Лилевялия, круиз-менеджер Виктория Дембинскайте. 5. Сбалансированное питание в столовой для экипажа. 6. Экскурсия на капитанском мостике с капитаном Сергеем Евстигнеевым. 7. Третий помощник капитана Евгений Комиссаров. 8. Четвертый помощник капитана Андрей Ершов.
но на сам ом де л е это еще и ог р омн ая отв етс тв енн ость и неу косн ит ельн ое вы полн ен ие больш ог о свод а треб ов ан ий и прав ил, ко т ор ое строг о кон т рол ир уе т ся. Нар уш ен ие вед ет к дисц ипл ин арн ым взыс кан ия м и в кон ечн ом итог е мож ет зак онч итьс я спис ан ие м в люб ом пор т у за ход а и рас т орж ен ие м труд ов ог о дог ов ор а. Поэ том у каж д ый сот рудн ик, соглаш ая сь стать мор як ом, осозн анн о выб ир ае т этот путь.
по безоп асн ос ти пос тоя нн о дем онс тр ир уе т ся по те л ев из ио нн ом у кан а л у, а инс т р ук т аж по на д ев ан ию спас а т ельн ых жи л е т ов для всех жел ающ их пров од ит круи з-мен ед ж ер в шоу-бар е Columbus. Все мы в период рабочего конт ракт а живем на пароме дружной семьей. В зависимос ти от ранг а экипаж размещае тс я на 2‑й, 8‑й, 9‑й и 10‑й пал убах по двое или по одному человек у. На 9‑й па л у б е расп ол аг ае тс я стол ов ая для всег о экип а ж а и отд ельн о ― каю т-комп а ния для ком андн ог о сос тав а, там же есть сау н а для экип а ж а, неб ольш ой спорт з ал, отк рыт ая пал уб а. Трехр аз ов ое пит ан ие вход ит в ус л ов ия кон т рак т а ка ж д ог о член а
74
экип аж а, стол ов ые раб от аю т кругл ос у т оч но с неб ольш им техн ич ес ким пер ер ыв ом, с уче т ом раб оч ег о граф ик а всех деп ар т а мен т ов. Мен ю ка ж д ый день разн ое, его сос тав л яе т шеф-пов ар. В соо т в етс т в ии с сан ит арн ым и норм ам и вын ос ить из стол о вой прод ук т ы член ам экип а ж а, так же как и пасс а ж ир ам, не разрешается. Для кон т ро ля за этим сис т ем а т ич ес ки осу щес т в л яю тс я инс пекц ии каю т экип аж а пасс аж ирс ким пом ощн ик ом кап ит ан а, суд ов ым врач ом и де ж урн ой стюард ессой, а иногда и сам им старш им пом ощн ик ом кап ит ан а (это сам ая строг ая пров ерк а!). На перв ый взгляд жизнь на кру и зн ом пар о ме ка ж етс я очень ром ан т ичн ой и нап олн ен ной нов ым и от к ры т иям и и пу т еш ес т в иям и,
Princess Anastasia
Пом им о соо тв етс тв ующей квал иф ик ац ии и отм енн ог о здор ов ья, член ы экип аж а должн ы обл ад ать больш им терп ен ие м, труд ол юб ие м, стрессоу стойч ив ос тью, комм ун ик аб ельн ос тью, пред анн ос тью свое му дел у, цел еу стр емл енн ос тью, го т овн ос тью раб о т ать по 10 часов без вы ходн ых в теч ен ие свое й смен ы и, ко нечн о же, иметь особ ую люб овь к мор ю и к люд ям. Ка ж д ый член экип а ж а несет от в етс т в енн ость за безоп асн ость пасс а жир ов на бор т у судн а, ко т ор ая яв л яе тс я главн ым прио рит ет ом на наш ем пар ом е. Безоп асн ость, как и управ л ен ие судн ом, пос тоя нн о на ход итс я под кон т рол ем ка пит ан а и его пом ощн ик ов ― штурм ан ов,
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
7
с лак ов ым пок ры т ие м ― на ход итс я тут же, на мос т ике, в сам ом его цен т ре, и исп оль зуе тс я для ручн ог о управ л ен ия судн ом во врем я за ход а и вы ход а из пор т а. Швар товк а явл яе тс я наис ложн ейш ей опер ац ией, треб ующей больш ог о опыт а и особ ог о вним ан ия, и осу щес т в л яю тс я тольк о ка пит ан ом судн а. Поэ том у наш и кап ит ан ы Серг ей Евс тиг н ее в и Док т ор Рич ард ас Мак сим ав ич иу с ― нас тоящ ие проф есс ион ал ы и высок ок вал иф иц ир ов анн ые спец иал ис ты, с больш им опы т ом раб о т ы на суд ах даль нег о плав ан ия. В сле д ующем ном ер е наш и ува ж аем ые кап и т ан ы расс ка ж ут, как стать кап ит ан ом и управл ять круи зн ым пар ом ом ST.PETER LINE. 8
нес у щ их неп рер ывн ую вах т у на нав иг а цио нн ом мос т ике, или, как мы гов ор им, «на мос т у». Как же уст р ое н нав иг ац ио нн ый мос т ик (Navigational Bridge)? Сам ое важное и сек рет н ое мес то на люб ом судн е ― главн ый ком андн ый пост управл ен ия, где штур ман ы нес ут ход ов ую и стоян очн ую вах т ы. Согласн о орг ан из ац ии штурм анс кой служ бы, у кап ит ан ов есть чет ыр е пом ощн ик а, ко т ор ые, смен яя друг дру г а, нес ут рег ул яр ную вах т у по че т ыр е час а. С мос т ик а осу щес т в л яе тс я управ л ен ие судн ом и кон т роль за всем и сис т ем ам и безоп асн ос ти. Здесь на ход ятс я: >> навиг ационное оборудование (элек т рон ная карт ог раф ия, рад иол ок ацио нные
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
сис т ем ы, спутн иковые навиг ацио нн ые сист ем ы (GPS)); >> технические средс тва судовож дения (гиро компас и магнитный компас, эхолот, лаг); >> радиооборудование для аварийной связи (GMDSS); >> дист анционное управление главными дви гате лями и вспомог ательными механизма ми (Main Engine); >> пульт управления баллас тной систе мой и прот ивопож арной сигна лизацией, сис тема видеонаблюдения за основными помещениями и наружными закрыт иями (носовой и кормовой рампами, водонепро ницаемыми дверьми).
Особая благодарность за пом ощь в под готовке текста 4‑му пом ощник у Андрею Ершову, шеф-пов арам Андрею Черенкову и Константину Бока лову, а так же нашим капитанам — за уникальную возм ожность посетить капитанский мостик (в качестве экск люзивного приз а), которая предостав ляетс я только победите лям конк урса талантов.
Вы спрос и т е, а где же знам ен и т ый штур вал? Кон ечн о же, штурв ал ― дер ев янн ый,
Princess Anastasia
Конкурс талантов Мероприятие проходит по сле шоу-программы Music Hall, регистрация осущест вляется через круиз-менед жера в шоу-баре Colambus. Подробности — на стойке ин формации, 6‑я палуба.
75
Навигация по парому Getting around the ferry
Princess Maria Sky Bar Rabbit Bar
Cubar
Seven Seas Restaurant Kampai Sushi Bar Napoli Mia Restaurant
Навигация
Getting around
ПАЛУБА 10
DECK 10
Sky bar
76
Навигация по парому
Sky bar
ПАЛУБА 9 Конференц-залы Лобби Commodore Lounge
DECK 9 Conference Centre Lobby Commodore Lounge
ПАЛУБА 8 Кролик-бар (открытая палуба) Кинотеатр А—В Бар Cubar Лобби Ресторан Seven Seas
DECK 8 Rabbit Bar (open deck) Cinema А—В Cubar Lobby Seven Seas Restaurant
ПАЛУБА 7 Шоу-холл Columbus Кролик-бар / караоке Магазин Duty Free Казино PAF Ресторан Explorer’s / Kampai суши-бар Ресторан Napoli Mia
DECK 7 Columbus Show Hall Rabbit Bar / Karaoke Sea Shop Duty Free Casino PAF Explorer’s Restaurant / Kampai Sushi Bar Napoli Mia Restaurant
ПАЛУБА 6 Каюты 6000—6639 (А- и В-класс, Commodore, де-люкс)
DECK 6 Cabins 6000—6639 (class А, В, Commodore, De Luxe)
ПАЛУБА 5 Каюты 5000—5646 (А- и В-класс, А-класс люкс)
DECK 5 Cabins 5000—5646 (class А, В, A LUX)
ПАЛУБА 4 Каюты 4000—4690 (А-, В-, HA2-класс (для людей с ограниченными возможностями) 10 кают Ресепшн Кафе Bake & Coffee Магазин одежды Duty Free Детская комната Экскурсионное бюро
DECK 4 Cabins 4000—4690 (class А, В, HA2 class (for disabled people) 10 cabins Info Desk Bake & Coffee Café Sea Shop Duty Free Kidz’ Club Shorex Desk
ПАЛУБА 3b Автомобильная палуба
DECK 3b Car Deck
ПАЛУБА 3а Автомобильная палуба
DECK 3а Car Deck
ПАЛУБА 2 Каюты 2000—2030 (Е-класс) Сауна Бассейн, спортзал
DECK 2 Cabins 2000—2030 (class Е) Sauna Swimming pool, Gym
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Описание кают Cabins 2 окна2 окна Кровать Кровать Зона отдыха Зона отдыха Кровать Кровать 2 окна Стол
20 m 220 m 2
Стол
Кровать Туалет Туалет
Зона отдыха Кровать окна2 окна 2 окна 22окна 20 m 2
Кровать
Кровать
Кровать Кровать
Стол
Туалет Кровать Кровать
Зона отдыха Зона отдыха 2 окна 2 окна
Зона Зона Кровать Кровать Кровать Кровать отдыха отдыха окна 22 2окна 2
12 m 12 m
Стол
Стол
Кровать
Зона Зона Зона отдыха 20 m 2отдыха 20 m 2отдыха
12 m 2
Кровать Кровать
Кровать
Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать
Стол
Кровать
Кровать
Стол Стол Стол Стол КроватьСтол
Кровать
2 окна 2 окна Зона Зона Кровать Стол отдыха отдыха Туалет Туалет Туалет Туалет Кровать Кровать 2 12 m 12 m 2 Зона отдыха Зона Зона 2 2 Туалет 12 mотдыха отдыха 9 mТуалет Окно2Окно Окно2 Окно
СтолСтол СтолСтолКровать Стол Кровать Кровать Стол Кровать Стол Кровать Кровать Кровать Кровать СтолСтолКровать Стол Кровать Кровать Стол Кровать СтолСтолКровать Стол Стол Стол Кровать Стол Стол Кровать Стол Кровать Стол Кровать Кровать Стол Кровать Кровать Стол СтолСтолКровать Стол Кровать Стол Кровать Стол Стол Кровать Стол КроватьКровать Стол Стол Кровать
Стол
Стол
2 окна 2 окна Зона Зона отдыха отдыха Кровать Кровать 2 2 окна Окно 12 m212 m22 9m 9m
СтолСтол
2Окно окна 2Окно окна 20 m 2 Кровать Кровать 2 Стол20 Стол Туалет Туалет m 220 mТуалет Туалет
Стол
Кровать Кровать
Стол
Кровать Туалет Туалет
Стол
Стол
Зона отдыха Зона отдыха 2 2 окна окна Туалет Туалет Кровать 202 m 20 m 2 Кровать Кровать Кровать Туалет Туалет Кровать Кровать Зона отдыха
12 m 12 m
Кровать Кровать КроватьКровать Кровать
Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать
Туалет Стол Туалет СтолСтол Стол Туалет Туалет Окно Окно
СтолСтол Окно 9 m 22 Окно 9 m 22
9m 9m
Окно Окно Стол Стол Туалет Туалет Туалет Туалет Стол Стол 2 2
9m 9m
2 2 9 mТуалет 9 mТуалет Окно2 Окно2
9m 9m
Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать
Кровать Кровать Кровать Кровать Кровать
Стол Стол Туалет Стол Стол Туалет Туалет Туалет Окно Окно
СтолСтол Окно 9 m 22 9 m 22
ОкноСтол Окно Стол Туалет Туалет Стол2Стол2
9m 9m
2 9 mТуалет 9 mТуалет
2
9 m 9 m2 2
Кровать Кровать
Кровать Кровать Кровать Кровать
СтолСтол Туалет Туалет Туалет Туалет
СтолСтол
9 m2 9 m2
9m 9m
Кровать
Стол Туалет Туалет Стол2 Стол2 2 Туалет 9 mТуалет
9 m2 9 m2 Туалет Туалет Туалет
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
ДЕ-ЛЮКС 20 м2 / 1—2 человека / палуба 6 В цветовой палитре каюты преобладают оттенки золотистого и бордового цветов. Шикарная двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. В отделке ванной комнаты использовано освежающее сочетание серебристого и белого. Завтрак à la carte входит в стоимость каюты.
De Luxe Cabin 20 m2 / 1—2 persons / deck 6 The color palette of these cabins consists mostly of golden and maroon colors. You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important match of the World Campionship or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. A refreshing combination of silver and white colours is used in the decoration of the bathroom. Breakfast à la carte is already included in the price of the cabin.
COMMODORE 12 м2 / 2—3 человека / палуба 6 Стены каюты украшены картинами маринистов, а из окон открывается незабываемый вид на Балтийское море. Здесь есть все, что душа пожелает: мини-бар, ЖК-телевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и стеклянный журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак à la carte.
Commodore Cabin 12 m2 / 2—3 persons / deck 6 The cabin is decorated with works of seascape painters, and the windows command a lovely and unforgettable view of the Baltic Sea. Here you’ll find everything that you might wish for: minibar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast à la carte.
А-КЛАСС 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Ночью из окна каюты можно любоваться звездным небом, а по утрам сквозь шторы пробиваются ласковые солнечные лучи. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!
Class A 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 Watch the starry heavens right out of your cabin’s window at nights, and enjoy the gentle sunbeams breaking through the curtains in the mornings. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.
B-КЛАСС 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и качества! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душем. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!
Class В 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2‑4 person is air condi-tioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!
Е-КЛАСС 9 м2 / 4 человека / палуба 2 Уютные каюты для практичных путешественников. В номере оборудована удобная система хранения одежды, душ и кондиционер.
Class Е 9 m2 / 4 persons / deck 2 Comfortable cabins for practical travelers. The cabins are equipped with stall shower, air conditioner and have a convenient storage system for your clothes.
Навигация по парому
77
Навигация по парому Getting around the ferry
Princess Anastasia
Навигация
Getting around
ПАЛУБА 10
DECK 10
Открытый бар Пьяный Кролик
78
Навигация по парому
Drunk Rabbit Open Bar
ПАЛУБА 8 Казино PAF Кинотеатр А–В Бар Ночной Кролик Игровая комната Конференц-залы Медицинский центр Каюты 8025—8041
DECK 8 Casino PAF Cinema А–В Night Rabbit Bar Game Room Conference Centre Medical Center Cabins 8025—8041
ПАЛУБА 7 Шоу-холл Columbus Ресторан Kampai Sushi Ресторан Seven Seas Кролик-бар Спорт-бар Legend Ресторан New York City Ресторан Napoli Mia Фотогалерея Бижутерия
DECK 7 Columbus Show Hall Kampai Sushi Restaurant Seven Seas Restaurant Rabbit Bar Sport Bar Legend New York City Restaurant Napoli Mia Restaurant Fotogallery Bijouterie
ПАЛУБА 6 Каюты 6100—6320, 6700—6938 (А- и В-класс, Commodore, де-люкс) Ресепшн Кафе Bake & Coffee Duty Free Бутик Мастер-класс ДЕЛАрук Tax Free Салон красоты Детская комната Экскурсионное бюро
DECK 6 Cabins 6100—6320, 6700—6938 (class А, В, Commodore, De Luxe) Info Desk Bake & Coffee Café Duty Free Boutique Master-class DELAruk Tax Free Beauty Salon Kidz’ Club Shorex Desk
ПАЛУБА 5 Каюты 5000—5030, 5400—5742, 5800—5948 (А- и В-класс)
DECK 5 Cabins 5000—5030, 5400—5742, 5800—5948 (class А, В)
ПАЛУБА 4 Каюты 4000—4409,4500—4740, 4800—4932 (А-, В- и НС-класс)
DECK 4 Cabins 4000—4409,4500—4740, 4800—4932 (class А, В, HC)
ПАЛУБЫ 3а, 3b Автомобильная палуба
DECKS 3а, 3b Car Deck
ПАЛУБА 2 Каюты 2000—2030 (Е-класс) Aqua Spa KIVACH Бассейн Сауна Спортзал Джакузи
DECK 2 Cabins 2000—2030 (class E) Aqua Spa KIVACH Swimming Pool Sauna Gym Jacuzzi
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Описание кают Cabins
ST. PETER LINE Guide
SUITE 26,4 м2 / 1 –2 человека / палуба 6 Шикарные апартаменты с видом на море. В вашей гостиной, украшенной картинами, удобные диваны и уютные кресла, ЖК-телевизор и мини-бар. Спальня расположена отдельно. Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак в ресторане à la carte входит в стоимость каюты.
SUITE 26,4 m2 / 1—2 persons / deck 6 Luxury apartments with sea views. In your living room, decorat-ed with paintings, there are comfortable sofas and armchairs, LCD TV and a minibar. The bedroom is located separately. A double bed ensures a pleasant dream. Air-conditioning takes care of the fresh air. Try the hair-dryer to make a perfect hairstyle. Breakfast à la carte is included in the price of the cabin.
ДЕ-ЛЮКС 16,4 м2 / 1—2 человека / палубы 5, 8 Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак в ресторане à la carte входит в стоимость каюты.
De Luxe Cabin 16,4 m2 / 1—2 persons / decks 5, 8 You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important football match or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. You can use the hairdryer to fix your hair. Breakfast à la carte is included in the price of the cabin.
COMMODORE 12 м2 / 2 человека / палубы 5, 6 Стены каюты украшены картинами, а из окон открывается вид на Балтийское море. Здесь есть мини-бар, ЖКтелевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак.
Commodore Cabin 12 m2 / 2 persons / decks 5, 6 The cabin is decorated with paintings, and the windows command a lovely view of the Baltic Sea. Here you’ll find: mini-bar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast.
HC-КЛАСС 11,6 м2 / 1—3 человека / палуба 4 Каюта с окном для пассажиров с ограниченными возможностями оборудована специальными перилами и поручнями. Напольное покрытие выполнено из антиаллергенного материала.
Class HC 11,6 m2 / 1—3 persons / deck 4 Outside cabin for disabled passengers are equipped with special railings and handrails. Floor covering is made of antiallergic material.
А-КЛАСС 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Отличная каюта с окном. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!
Class A 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 It is a wonderful outside cabin. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.
B-КЛАСС 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и качества! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душ. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!
Class В 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2—4 person is air conditioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!
Е-КЛАСС 8,5 м2 / 2—4 человека / палуба 2 Уютные каюты для практичных путешественников. В номере оборудована удобная система хранения одежды, душ и кондиционер.
Class Е 8,5 m2 / 2—4 persons / deck 2 Comfortable cabins for practical travelers. The cabins are equipped with ensuite stall shower, air conditioner and have a convenient storage system for your clothes.
июль-август 2013
Навигация по парому
79
80
Реклама
Навигация по парому Getting around the ferry
Вступайте в Captain’s Club
Join Captain’s Club
1. STANDARD
1. STANDARD
Условия получения карты: •• наличие заполненной анкет ы, кот орая выд ае тс я сот рудниками Check-In в офисе прод аж и на паромах ST.PETER LINE. Также анкет у можно заполнить на сай те компании. Анкет а являе тс я заявлением на изго товление карт ы.
Terms and conditions for obtaining the card: •• a filled-out cardholder’s form, which is distributed by the employees of Check-In, sales offices and on board our ferries. You can fill in a form visiting website. The form is your application for issuance of a card with a unique number.
Условия использования: С момент а получения карт ы на нее начинают перево дить: •• бонусы из расчета 2 % от стоимости поездки (за исключением чартерных рейсов, путевок, приобретенных по бартеру или на сайтах распродаж); •• бон усы, пред ус мотренные на паромах ST.PETER LINE.
Terms of use: Starting with your second trip, bonus points will be credited to your card: •• calculated as 2 % from the cost of the trip (with the exception of charter tours and tours purchased by barter or at sale sites); •• сalculated as bonuses envisaged aboard ST.PETER LINE Company ferries.
Воспользоваться картой можно: •• для оплат ы пое здк и в офисах прод аж ST.PETER LINE; •• для оплат ы услуг и товаров на паромах ST.PETER LINE*; •• для пол учения карт SILVER и GOLD.
The bonus points may be used: •• for paying for a trip on ST.PETER LINE ferry at ST.PETER LINE sales offices; •• to pay for services and goods aboard ST.PETER LINE Company ferries*; •• to receive SILVER and GOLD membership cards.
Карт а выд ае тс я каж дому пассаж иру, изъявившему желание.
2. SILVER
Карт а выд ае тс я владельцу карт ы STANDARD при нако плении 100** бон усов на счет у. Преимущества владельца карты: •• на карту зачисляется 4 % от стоимости поездки; •• прохож дение рег ис трации через специа льное окно Check-In (значительно экономит врем я прохож дения рег ис трации); •• при рег ис трации при наличии свободных мест воз можно повышение класса кают ы (с сох ранением изначальной стоимос ти пу тешес твия); •• возможность учас тия в специа льных акция х ком пании.
The membership card is available to any passenger who would like to become a member of Captain’s club.
2. SILVER
The card is issued to STANDARD card holders who have accumulated 100** bonus points on their account. Cardholder benefits: •• bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• save your time by registering at a separate CheckIn counter; •• get complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• participate in the company’s special programs and promotions;
3. GOLD
3. GOLD
Преимущества владельца карты: •• на карту зачисляется 4 % от стоимости поездки; •• прохож дение рег ис трации в комнате VIP-lounge на Морском вок зале в Санкт-Петербурге; •• прохож дение паспортного конт рол я вне очереди на Морском вок зале в Санкт-Петербурге; •• при рег ис трации при наличии свободных мест воз можно повышение класса кают ы (с сох ранением изначальной стоимос ти пу тешес твия); •• возможность учас тия в специа льных акция х ком пании; •• пос тоянное резервирование столик а в рест оранах à la carte, а также в баре Columbus.
Cardholder benefits: •• bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• check-in at VIP-lounge at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• no queues at passport control at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• participation in the company’s special programs and promotions; •• a reserved table at à la carte restaurants and at Columbus bar.
* Товары, куп ленные с пол учением бон усов по карт ам Captain’s Club, не подлеж ат возврат у. ** Из расчет а 1 бон ус = €5.
*Goods purchased with the use of a Captain’s Club card cannot be returned. **Calculated as 1 bonus point = 5 Euro.
Карт а выд ае тс я владельцу карт ы SILVER при накоп лении 200** бон усов на счет у.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
The card is issued to SILVER card holders who have accumulated 200** bonus points on their account.
Навигация по парому
81
82
Реклама
Навигация по парому Getting around the ferry
Бары и рестораны Bars & Restaurants Seven Seas
In the morning the buffet offers you traditional posh restaurant breakfast, while the evening menu here contains a wide variety of sea fruit: black and red caviar, mussels, prawns, herring, salmon, Baltic whitefish under various sauces. The variety of meat dishes in the menu is as great. Hors d’oeuvres and desserts are especially worth tasting.
Палуба 8 / Deck 8
Утренний ассортимент на шведском столе — традиционный, как в дорогих отелях, а вечернее меню весьма разнообразно и щедро морскими дарами: черная и красная икра, моллюски, креветки, сельдь, лосось и сиг под соусами. Не менее богато и мясное меню. Особенное внимание уделите закускам и десертам.
Columbus
Палуба 7 / Deck 7
VisitFinland.com / Johansen Krause
Центр музыкальной жизни парома — бар Columbus — оживает с момента появления на борту первых пассажиров. Звуки рояля создают романтичное настроение каждому, кто посмотрит сквозь огромное окно на морскую гладь. Рояль сменяет саксофон, затем гитара и скрипка… Вечерняя шоу-программа меняет настроение: феерические номера, красочные костюмы, яркая музыка и пара коктейлей превращают вечер в праздник. Самых активных гостей ждем на танцполе!
Explorer’s
Палуба 7 / Deck 7 Ресторан à la carte русской и европейской кухни для тех, кто ценит тонко выдержанный стиль. Атмосфера зала пропитана морской тематикой — все, от витражных ламп до мягкого оттенка скатертей, органично перекликается с безбрежным морем за окном лайнера.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
The moment the first passengers appear on board, the Columbus Bar, the centre of musical activities on the ferry, comes back to life. The sounds of its grand piano tend to evoke a happy romantic mood in everyone who is looking through the window onto the mirror-like surface of the sea. Then there come sounds of a saxophone to be followed by those of a guitar, then violin… The night show is to change a calm evening into a real spree with the magic of its items, bright costumes, lively music and a couple of cocktails… Everybody is welcome to dance!
The à la carte restaurant of Russian and European Cuisine is designed for those who appreciate dignified style. The atmosphere of the hall has the ‘tang’ of the sea in it: everything around, starting with stained glass lamps and finishing with the tints of the table cloth, reminds of the boundless vastness of the sea around.
Навигация по парому
83
Навигация по парому Getting around the ferry
NAPOLI MIA
Rabbit bar
Палуба 7 / Deck 7
Итальянцы — удивительная нация! Они высоко ценят семейные традиции и простую вкусную еду. Стоит услышать «итальянская кухня», как воображение рисует картину: шумный ужин в большой компании, где молодое вино льется рекой, а над столом разносятся яркие ароматы пряных трав и удивительной пиццы на тонком тесте. Меню ресторана Napoli Mia предлагает гостям «Маргариту», «Четыре сыра», «Салями с пепперони», «Скандинавскую пиццу с семгой» и другие варианты. Уютный интерьер, столики у окна с видом на величес твенное Балтийское море, вежливый и внимательный персонал — здесь все составляющие успеха. Napoli Mia хранит традиции итальянской кухни: повара точно знают секреты идеальных пропорций, методики приготовления. Наша пицца — это сочные соусы и хрустящая корочка. Белиссимо!
Italians are a fascinating nation! They hold in high esteem family traditions and simple tasty food. As soon as you hear “Italian cuisine” you imagine the following picture: a noisy dinner among a big company, with flowing young wine and delicious spicy aroma of a wonderful thin pizza. The menu of the Napoli Mia restaurant offers Margarita, Four Cheeses, Salami and Pepperoni, Scandinavian Salmon and other pizzas. A cozy interior, tables with a view of the majestic Baltic Sea, polite and attentive personnel are the components of success. The Napoli Mia restaurant maintains Italian cuisine traditions: the cooks know the secrets of exact proportions of the ingredients and the cooking technologies. Our pizzas mean juicy sauces and crispy crusts. Bellissimo!
New York City
Бутик
В каком еще городе мира можно пить самое доро гое шампанское и радоватьс я прос тому бургеру с картошкой фри? Нью-Йорк ― город контрас тов, где смешались национальнос ти, культ уры, вкусы, ценнос ти. В ресторане New York City подают блю да кухни иммигрантов: в меню соседс твуют стейк и клэм-чаудэр, украинский борщ и чизкейк «НьюЙорк». В неоновом свете рекламы и огней большо го города происход ят удивительные гас трономиче ские путешес твия. Добро пожаловать в Америк у!
Одежда и аксессуары от Guess, Calvin Klein Jeans, Liu Jo, Max Mara, Iceberg, Gean Franco Ferre, Versace, Pal Zileri, Angelo Nordelli, Ermanno Scervino, Disquared и т.д. Нам есть что предложить и маленьким пассажирам: одежда для детей от 0 до 12 лет. Ведь умение красиво одеваться ― искусство, которому учат с детства. Добро пожаловать в бутик на 6 палубе!
Where else in the world you can drink the most expensive champagne and enjoy the simplest burger? New York City ― a city of contrasts, where nations, cultures, tastes and values mixed up. In New York City Restaurant authentic immigrants’ cuisine is served. There’re side by side a good steak and a clam chowder, Ukrainian borscht and “New Yorker” cheesecake in the menu. In the neon city lights the most amazing culinary journey takes place. Welcome to America!
Clothing and accessories by Guess, Calvin Klein Jeans, Liu Jo, Max Mara, Iceberg, Gean Franco Ferre, Versace, Pal Zileri, Angelo Nordelli, Ermanno Scervino, Disquared, etc. We have also something to offer the small passengers: clothes for children from 0 to 12 years. The taste of dressing is the art that is taught since childhood. Welcome to the boutique on deck 6!
Палуба 7 / Deck 7
84
Семь сортов разливного пива, авторская кухня полного цикла, трансляции спортивных событий, выступления известных питерских музыкантов, гастроли мини-театров, диджеи (ska, funk, reggae), интерактивное караоке-шоу.
Палуба 8 / Deck 8
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Seven brands of beer on tap, full cycle creative cuisine, sports events shows, famous St. Petersburg musicians, performances by mini-theaters, DJs (ska, funk, reggae), interactive karaoke show.
Навигация по парому
Visitestonia.com / Paavo Eensalu
Палуба 7 / Deck 7
Навигация по парому Getting around the ferry Cubar
The bar organizes themed parties based on the famous hot Havana nights. None of the Cuban cabaret can do without exotic cocktails and crazy colorful dances. Here you can meet new people, acquire friends and get a festive cruise mood!
Палуба 8 / Deck 8 Бар устраивает вечеринки по мотивам знаменитых горячих ночей Гаваны. Ни одно кубинское кабаре не обходится без экзотических коктейлей и сумасшедших ярких танцев. Здесь знакомятся с новыми людьми, встречают друзей и находят отличное круизное настроение.
Casino PAF
KAMPAI SUSHI
Любители весело обменять деньги на азарт, риск и прекрасное настроение не обойдут стороной казино. Счастливчикам, возможно, улыбнется удача, как только паром выйдет в нейтральные воды. Весь спектр азартных игр развернется перед желающими поймать удачу за хвост: рулетка, автоматы, популярные виды карточных игр. Новичкам помогут освоиться в новом пространстве квалифицированные крупье. Казино работает до последнего посетителя.
Самые вкусные суши и роллы плюс оригинальное японское пиво, настоящее саке и сливовое японское вино! Мы рады вас видеть!
Палуба 7 / Deck 7
Палуба 7 / Deck 7
The most tasty sushi and rolls! Here you can find original Japanese beer, the real sake and plum wine. We are happy to see you!
Those who are longing to cheerfully turn their money into excitement, hazard, and wonderful mood are welcome to the casino. Those lucky are sure to make gains as soon as the ferry comes out into international waters. Those who prove to be eager to try their luck are to .nd a lot of opportunities to do it: the roulette, the amusement arcade,and popular card games. Professional croupiers are sure to be very helpful for beginners to feel at home. The Casino works until the last visitor leaves.
Aqua Spa KIVACH Палуба 2 / Deck 2
УТРОМ ЗА БОДРОСТЬЮ
Бассейны для взрослых и детворы, сауны и тренажерный зал настроят вас на позитивное, активное начало дня.
IN THE MORNING FOR THE CHEERFULNESS Swimming pools for adults and kids, sauna and gym will give you the good mood for a positive, active start of the day.
IN THE DAYTIME FOR THE HEALTH
Врачи детокс-клиники № 1 в России — «Клиники Кивач» — составят индивидуальную программу оздоровления. Станьте членами клуба здоровья. В баре освежающие напитки и эксклюзивное спа-меню.
The doctors of the Russia’s #1 detox clinic — the “Clinic Kivach” will make an individual program of health improvement for you. Become a member of the Health Club. The bar offersyou refreshing drinks and exclusive Spa-menu.
ВЕЧЕРОМ ЗА РЕЛАКСОМ
IN THE EVENING FOR RELAXATION
ДНЕМ ЗА ЗДОРОВЬЕМ
Окунитесь в море бесконечного блаженства, легкой чувственности и спокойствия. Вас ждут роскошные спа-программы, расслабляющие массажи и косметологические уходы за лицом и телом.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Immerse yourself in the sea of infinite bliss, light sensuality and calm. The luxurious Spaprograms, relaxing massages and beauty treatments for the face and body.
Навигация по парому
85
Навигация по парому Getting around the ferry
Conference Hall
Internet Cafe
Палуба 4, 6 / Deck 4, 6
На пароме работают хорошо оборудованные конференц-залы, предназначенные для самых разных целей. Удобные столы и кресла, широкие экраны с проекторами, Интернет, наличие микрофонов и прочей необходимой техники позволяют выдержать любое мероприятие на высоком уровне. Здесь возможно провести деловую встречу практически любого формата в сочетании с приятным отдыхом и свободным общением с партнерами. Участникам предлагаются чай, кофе, при необходимости — фуршет.
There are 15 well equipped multi-purpose conference halls on board the ferry. Comfortable furniture, wide screens, the access to the Internet, and all kinds of modern devices are to provide everything needed for organization of various events on a highest possible level. Business meetings or other kinds of events of any format can be easily combined here with pleasing relaxation and enjoyable communication with the partners. Those who take part in the event are offered tea and coffee; a stand-up meal can be provided if necessary.
Заказать конференц-услуги можно по элек тронной почте: sale@stpeterline.com
The conference service can be booked in ad vance by e-mail: sale@stpeterline.com
Duty Free
Палуба 4, 6, 7 / Deck 4, 6, 7
Одно из развлечений на борту — посещение магазинов беспошлинной торговли Duty Free. Огромный выбор качес твенного алкоголя, парфюмерии и косметики, конфеты и прочие сласти, сувениры, детские игрушки и изысканная бижутерия — лишь малая часть ассортимента, представленного в магазине. Duty-Free shopping is one of the most fascinating entertainments on board the ferry. A widest choice of highquality drinks, perfumes, cosmetics, sweets, souvenirs, toys, exquisite jewellery and bijou — these are a small part of the range of goods available in the shop.
Cinema
Палуба 8 / Deck 8
86
Каждый вечер в кинотеатре демонстрируются фильмы для самой разной аудитории — от малышей до старшего поколения. Спектр фильмов также широк — мультики, самые последние модные хиты и ленты, ставшие мировой классикой… Первый сеанс традиционно детский, далее следуют сеансы для взрослой аудитории.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Оказавшись на какое-то время в буквальном смысле оторванными от земли, немногие тем не менее могут позволить себе информационную изоляцию. Продолжить интенсивное деловое общение, ответить на письма или побродить по социальным сетям можно в небольшом интернет-кафе. Being remote from the land in the literal sense of the word, very few can easily bear informational isolation. Non-stop business communication, keeping in touch or surfing the social networks can be carried on and out in a small cosy Internet-cafe.
Bake & Coffee Палуба 4, 6 / Deck 4, 6 Вкусно и недорого перекусить? Что скажете о роллах или пицце, сэндвичах или картофельных оладьях? А может, суп дня и напоследок парочку пирожных c кофе или чаем? Или утренний свежевыжатый сок? How about having a bite? Would you object to have a roll or pizza, a sandwich or hashed brown potatoes? What about a soup of the day and a couple of cakes with a cup of coffee or tea? Maybe a glass of fresh juice in the morning?
Each evening the cinema offers films for different public — from the very little ones to the older generation. The range of films is also very wide — from animated cartoons for children to recent blockbusters and classics of the cinematography. The first show is traditionally for children, adults are welcome after it.
Навигация по парому
Ola Ericson/imagebank.sweden.se
Палуба 8, 9, 10 / Deck 8, 9, 10
Навигация по парому Getting around the ferry Reception
Палуба 4, 6 / Deck 4, 6
Прив етл ив ое и дру ж ел юбн ое нас трое ние пасс а ж ир ощу щ ае т сра з у же, как тольк о сту п ае т на борт пар ом а. Здесь мож н о пол у ч ить нео бход им ую инф ор мац ию, пом ен ять или ку п ить каю т у, оп л а т ить раз л ичн ые ус л у г и. Здесь же можн о оформ ить Tax-Free и сраз у по луч ить деньг и в окошке Global Refund.
Making the first steps on board the ferry, passengers momentarily find themselves in the affable atmosphere of friendly attention and care. At the reception counter one is quickly provided with the information they need, they can change their cabin or buy one, make payments for various services. Tax-Free receipt can be also made up and cashed here in the Global Refund box.
Kidz’ Club Учтены интересы маленьких пассажиров на борту! К их услугам и на радость родителям — самые разные возможности для отдыха и развлечений. The interests of the smallest passengers are readily to be met on board! There are a lot of opportunities forrecreation and entertainment which cannot but make happy both children and their parents.
ПАЛУБА 4, 6
В самом центре парома работает игровая комната, разделенная на две зоны. В первой находится небольшая горка, с которой так здорово съезжать в океан из пластмассовых ярких шариков. От воображаемых преследователей можно укрыться в лабиринте. Другая зона будет интересна творческим детям: здесь можно раскрыть свои художественные таланты при помощи бумаги и карандашей. Пока юные пираты заняты морскими приключениями под руководством квалифицированной няни, родители могут отдохнуть рядом в кафе Bake & Coffee, поужинать и посмотреть шоу Мюзик-Холла.
ПАЛУБА 7, У ВХОДА В COLUMBUS
Лучшее лакомство для сластены! «Хочу клубничное с шоколадной крошкой. И еще зеленое!» Разноцветные шарики итальянского мороженого — и ваш малыш улыбается от души.
ПАЛУБА 7
Ресторан a la carte предлагает особенное детское меню, специально разработанное шеф-поваром: витаминные фруктовые и овощные блюда, а также разнообразные, самые вкусные д есерты!
ПАЛУБА 8
Все знают, как мало надо времени юному исследователю, чтоб поужинать. Пока вы наслаждаетесь бокалом вина и вечерней беседой, для детей открыт сеанс лучших мультипликационных фильмов в одном из залов нашего кинотеатра.
ПАЛУБА 2
Пассажиры младше 5 лет в сопровождении родителей могут посещать аквазону бесплатно. Для детей предусмотрен отдельный неглубокий бассейн.
ПАЛУБЫ 4, 6, 7
В магазинах беспошлинной торговли Duty Free Sea Shop вы найдете игрушки и всевозможные сладости, которыми так приятно побаловать ребенка.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
DECK 4, 6
The Play Room, divided into two zones, is located in the very centre of the ferry. The first zone has a little slide which takes kids right into the sea of bright plastic balls. The labyrinth can hide them well from imaginary pursuers. The other zone will attract creative kids: color pencils and paper will help them to develop their talents in art. While the little pirates are busy with sea adventures under the guidance of a qualified nanny, their parents can have a rest at the nearby cafe Bake & Coffee, have dinner or watch a Music hall performance.
DECK 7, BY THE ENTRANCE TO COLUMBUS
“I want the strawberry one with chocolate chips! And also the green one!” Colourful Italian ice-cream scoops — and your baby is as happy as a clam.
DECK 7
À la carte restaurant offers a children’s menu, which was prepared specially by our Chef: fruit and vegetables treats full of vitamins, and also the tastiest desserts!
DECK 8
Everyone knows how little time a young explorer needs to have dinner. While you enjoy the evening conversation over a glass of wine, your children are invited to watch the best animated cartoons on one of the screens of our cinema.
DECK 2
Passengers under 5 years old can visit the aqua zone free of charge. There is a separate shallow swimming pool designed specially for children.
DECKS 4, 6, 7
If you want to pamper your child, visit our Duty Free Shop where you will find toys and all sorts of sweet things.
Навигация по парому
87
Санкт-Петербург Рестораны
Restaurants
«Палкинъ» Невский пр., 47 Т: +7 (812) 703 5371 www.palkin.ru
Парадные интерьеры, зал с действующим камином, высочайший уровень сервиса, изумительные гастрономические изыски — каждый визит в ресторан «Палкинъ» ста новится незабываемым событием. Это первый в Санкт-Петербурге ресторан, пред ставивший на суд ценителей собственное вино, ежегодно закупаемое на всемирно известных винных аукционах во Франции. Богатая винная коллекция «Палкина» является примером реставрации нацио нального вкуса, на котором основывается и гастрономическая концепция заведения. Palkin 47 Nevsky Pr.. Palace interiors, living room with a working fireplace, high-level service, marvelous gastronomic delights — every visit to a Palkin restaurant is unforgettable, amazing adventure. This is the first restaurant in St. Petersburg which presented its own wine that is bought on the world-famous wine auction in France. Palkin’s rich wine collection is an example of the revival of the national taste, on which gastronomic concept of the restaurant is based.
Little Italy
St. Petersburg
видов тортов и пирожных, более 30 видов сдобной выпечки и 30 видов шоколадных изделий. При этом все продукты тради ционно делают вручную, хлеб и выпечка хранятся не более 12 часов, кондитерские изделия — от 24 до 48 часов. Wolkonsky 8 Kamennoostrovsky Pr. 15 Nevsky Pr. 57 Liteyny Pr. The first Russian traditional bakeries chain Wolkonskyis follows over 100 years old traditions of bakeries in Russia, restoring recipes from old cookbooks and using only natural ingredients. Wolkonsky produces more than 100 types of bread, around 50 types of cakes and pastries, over 30 dough-cakes and 30 types of chocolate products. Moreover, all products are traditionally handmade. That’s why bread and baked goods are stored only up to 12 hours, confectionery products — from 24 to 48 hours.
BIBLIOTEKA Невский пр., 20 Т: +7 (812) 244 1594 www.vk.com/ilovenevsky www.fb.com/ilovenevsky
В первой в России сети традиционных пе карен «Волконский» продолжают историю дореволюционных «булошных», возрождая рецепты из старинных кулинарных книг и используя только натуральные ингреди енты. Здесь изготавливают более 100 видов хлеба, кондитеры производ ят более 50
88
Адреса
Каменноостровский пр., 8 Невский пр., 15 Литейный пр., 57 www.wolkonsky.com
Massimo Sicilia Ресторан Little Italy по праву занял свое место на Итальянской улице, в здании, построенном талантливым архитектором итальянского происхож дения Карлом Росси. Теплые тона, деревянные столы и удобные диванчики, приятная музыка и ароматы итальянской кухни — все это погружает гостей в атмосферу любимой страны. К вашим услугам — 2 зала (для ку рящих и некурящих гостей), 35 посадочных мест. Бизнес-ланч каждый день новый и поособому вкусный (пн-пт с 13:00 до 16:00, 270 руб.). Свежая выпечка, детское меню. Little Italy 10 Italyanskaya st. Restaurant Little Italy is situated on the Italyanskaya street in the building, which was designed 200 years ago by Carl Rossi, a famous Italian architect. Warm colors, wooden tables and conve-nient benches, pleasant music and smell of Italian food — all these plunge everyone into favorite Italian atmosphere. There are 2 rooms (smoking and non-smoking) for 35 persons. Business lunch every day is new and differently tasty (Mon — Fri: 13.00 ― 16.00, 270 rubles); fresh pastries from the Italian confectioner; children menu.
«Джигитерия» На трех этажах пространства Biblioteka расположены ресторан, самобытные кон дитерские, ау тентичная американская бургерная, винный и коктейльный бар, а также книжные магазины, детский клуб, выставочное пространство и оригинальные лавки: посудная, цветочная и свечная. Каждый день в Biblioteka проводятся кулинарные и культурные мероприятия: лекции, мастер-классы, кинопоказы, твор ческие встречи и музыкальные вечера, ре гулярно проходят экспозиции талантливых фотографов, художников и иллюстраторов. BIBLIOTEKA 20 Nevsky Pr. On the three floors of BIBLIOTEKA (a library in Russian) there are a restaurant, distinctive pastry-shops, an authentic American burger shop, wine and cocktail bars, as well as bookstores, a club for children, an exhibition space, and stores selling dishes, flowers and candles. Every day BIBLIOTEKA hosts culinary and culture events: lectures, workshops, film screenings, meetings and musical evenings; on stairs there are exhibitions of talented photographs, artists and illustrators.
Сеть кафе-пекарен «Волконский»
Dzhigiteria 16 Pr. Dobrolyubova You have to have a huge vocabulary to describe your impressions from the diversity of Georgian cuisine: unique, juicy, tasty, spicy… Dzhigiteria restaurant is a nook of this small but proud country in Saint Petersburg. Well-known and home recipes performed by the chef Lali Mindzhiya are like long-awaited package from Georgia. Here you feel the heat of true hospitality, and every visit enlarges the collection of sweet memories, as Georgians say.
Итальянская ул., 10 Т: +7 (812) 571 2350 www.littleitalytrattoria.ru
Санкт-Петербург
Пр. Добролюбова, 16 Т: +7 (812) 677 3699 www.gigiteria.ru
Большая Морская ул., 27 Т: +7 (812) 920 0012 www.massimo.spb.ru
Ресторан Massimo Sicilia — это уютный уго лок солнечной Италии в центре Петербурга, названный в честь знаменитого оперного те атра в Палермо. Здесь даже наименования блюд звучат словно музыка — каннеллони, тальятелле, равиоли, фокачча, фетучини... Слово Massimo также означает абсолютный максимум, к которому здесь стремятся — в приготовлении блюд и в отношении к гостям. Отличная кухня, теплый сицилийский стиль интерьера, богатая винная карта — что еще нужно для чудесного вечера?! Massimo Sicilia 27 Bolshaya Morskaya st. Massimo Sicilia restaurant is a small piece of Italy in the city center, which was named in honor of the famous opera-house in Palermo. Even the names of Italian dishes sound like music: cannelloni, tagliatelle, ravioli, focáccia, fettuccine… Also the word Massimo means absolute maximum, and the restaurant works for this both in cooking and service. A great cuisine (Italian food and also traditional Russian dishes and beverages), a warm Sicilian style interior, wide variety of wines — what more do you need for a wonderful evening?
Джаз-бар «Дом 7» Необходимо облад ать огромным сло варным запасом, чтобы полнос тью пе редать впечатления от палитры вкусов грузинской кухни: неповторимо, сочно, вкусно, остр о... Рест ор ан «Джиг ит е рия» — это северный уголок небольшой, но гордой страны. Общеизвестные и до машние блюд а в исполнении шеф-по вара Лали Минджия как долгож данный привет из Грузии. Здесь ощущаешь тепло нас тоящего гостеприимс тва, и каж дое посещение ресторана пополняе т кол лекцию, как говорят в Грузии, сладких воспоминаний.
Наб. канала Грибоедова, 7 Т: +7 (812) 314 8250 www.facebook.com / jazzbardom7
Джаз-бар «Дом 7» ― уникальная террито рия джаза и его ближайших родственников:
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
ритм‑н‑блюза, буги, свинга, госпела, фанка и «мальчика в коротких штанишках» ― рок‑н‑ролла конца 1950‑х. Ежедневные джазовые концерты и джем-сейшен по ве черам в сочетании с вкуснейшими блюдами русской и европейской кухни, прекрасным вином создают уютную, романтическую атмосферу этого места. Каждую субботу ― ночная программа Swing & Dance, по вторникам — винные вечера Jazz & Wine. Начало концертов в 21:00. Jazz-bar Dom 7 7 Griboyedov Canal Embankment Jazz-bar Dom 7 is a unique area of jazz and its trends: rhythm & blues, boogie, swing, gospel, funk and early rock and roll late 50’s. Every evening there are concerts and jam-sessions, fine Russian and European cuisines, delicious wine ― all together generates cozy and romantic atmosphere. Every Saturday there is a Swing & Dance Night program, every Tuesday ― Jazz & Wine evenings. All concerts start at 9 p.m.
«Русская рюмочная № 1» Конногвардейский бульвар, 4 Т: +7 (812) 570 6420 www.vodkaroom.ru
шедевры повара из Италии и России, в основе меню — классика европейской и русской кухни. Завтраки, бизнес-ланч (с 12:00 до 16:00; от 210 руб.), десерт ы из собс т венной кондитерской.
have a common feature: it’s nice there. Everyone has their own reason to come, but for all guests warm atmosphere is guaranteed. These places are out of time, there is no pompous glamour. Here friends meet friends. Fans of seafood will be happy at Schastye on Malaya Morskaya Street: there is a glasscase with fresh oysters, which are served with wine selected by sommelier.
«Жан-Жак»
Romeo’s Bar & Kitchen 43 Rimskogo-Korsakova st. Romeo's bar & kitchen successfully combines three concepts: restaurant, pastry and bar. Location is nonrandom ― Mariinsky Theatre, Conservatory of Rimsky-Korsakov, the Cathedral of St. Nicholas — all of these create a special peaceful atmosphere. The main place of the restaurant is a kitchen where chefs from Italy and Russia create their culinary masterpieces. The menu reflects the classic Italian, Russian and Ethnic cuisine. Breakfasts, business lunches (12 to 16 p.m.), homemade desserts are at your service.
Невский пр., 166. Т: +7 (812) 717 1270 Ул. Марата, 10. Т: +7 (812) 315 4903 Гатчинская ул., 2/ 54. Т: +7 (812) 232 9981 www.jan-jak.com «Жан-Жак» ― это классика жанра, кафе как в Париже: французская кухня, вино, сидр, кальвадос, зеркала на стенах и живая музы ка по вечерам. Здесь пьют, едят, веселятся, признаются в любви и рисуют на скатертях. Кафе «Жан-Жак» открыты для каж дого, в любое время суток. Здесь вам всегда пред ложат свежую прессу, столик около розетки, теплый плед, бесплатную воду.
«Счастье»
«Русская рюмочная № 1» ― уникальный ресторан русской кухни, в котором гости могут отведать блюда разных историче ских эпох. Только здесь представлено 213 неповторимых сортов водки. В отдельном зале расположен Музей русской водки, где можно узнать о возникновении этого напитка, о русских застольных обычаях, любопытные факты потребления хлебного вина. За экскурсией обязательно следует дегустация. Стоимость экскурсии ― 500 руб. Russian Vodka room №1 4 Konnogvardeyskiy boulevard Russian Vodka room №1 is a unique restaurant where dishes from different historical epochs are offered. It’s the only place where you can taste 213 kinds of Russian vodka. In one of the halls there is a Museum, where you can learn about origins of the spirit and Russian drinking traditions. After the tour you will taste some kinds of vodka with traditional Russian snacks. The price of the tour is 500 rubles.
Romeo’s Bar & Kitchen Ул. Римского-Корсакова, 43 Т: +7 (812) 572 5448 www.romeosbarandkitchen.ru Romeo’s Bar & Kitchen расположен недале ко от Мариинского театра, Консерватории им. Римского-Корсакова и Никольского морского собора. Заведение успешно со четает три концепции: ресторан, кафе и бар. Для гостей творят свои кулинарные
ST. PETER LINE Guide
Ул. Рубинштейна, 15 / 17 Т: +7 (812) 572 2675 Малая Морская ул., 24 Т: + 7 (812) 680 2444 Невский пр., 55 Т: +7 (812) 328 8555 www.schastye.com
Бар-ресторан «Счастье» на улице Рубинштей на, а также кафе-кондитерские на Невском проспекте и у Исаакиевской площади отли чает одна особенность: здесь всегда хорошо. Повод прийти в «Счастье» у каждого свой, но в любом случае гостям гарантирована ду шевная атмосфера. Это места вне времени и без напыщенного гламура. Здесь собира ются друзья и друзья друзей. Любители морских изысков найдут свое «Счастье» на Малой Морской — вит рину со свежайшими устрицами, к которым предлагаются идеально подобранные со мелье вина. Schastye 15 / 17 Rubinshteina st. 24 Malaya Morskaya st. 55 Nevsky Pr. Bar-restaurant Schastye (Hapyness in Russian) on Rubinshteina Street, as well as the cafes on Nevsky prospect and near St. Isaac’s square
июль-август 2013
Jean-Jacques 166 Nevsky Pr. 10 Marata st. 2 / 54 Gatchinskaya st. Jean-Jacques is classics of the genre; it is a café just like in Paris: French cuisine, wine, cider, calvados, mirrors on the walls, and live music in the evenings. Here people drink, eat, have fun, make a declaration of love, and draw on the table-cloths. Jean-Jacques café is opened for everyone, twenty-four hours a day. Here you always can expect to find the latest press, a table near a wall outlet, free water.
Шопинг
Shopping
«Северная Венеция» Наб. Крюкова канала,19 Т: +7 (812) 713 8686
Большой ассортимент и цены сувенирно го магазина «Северная Венеция» приятно удивляют. Гостям бесплатно подают водку, кофе, чай и сушки. Уютная атмосфера, мно гоязычный персонал и скидки на отдельные товары. Всевозможные сувениры на ваш
Адреса
Санкт-Петербург
выбор: матрешки, лаковая миниатюра, ме ха, Фаберже, фарфор. Northern Venice 19 Kryukov Canal Embankment You will be pleasantly surprised by prices and broad range of goods in a souvenir shop Northern Venice. Vodka, tea, coffee and sooshkas are free for the customers. The place has a cozy atmosphere, multilingual staff and discounts on selected products. Here you can find various souvenirs at your choice: matrioshkas, lacquer miniatures, furs, Faberge eggs and porcelain.
Бары
Bars
Daiquiri Bar Большая Конюшенная ул., 1 Т: +7 (812) 943 8114 Гороховая ул., 49 Т: +7 (812) 947 8114 www.dbar.ru Популярный коктейльный бар «Дайкири» в центре Санкт-Петербурга поддерживает лучшие тра диции европейской барной культуры. Современный и одновременно уютный интерьер. Регулярно проходят ак туальные тематические вечеринки. В кок тейльной карте представлено более 250 на именований, на любой вкус и настроение, в том числе оригинальные и смелые рецеп ты, напитки экстремальной подачи. Любой коктейль можно взять с собой. Демократич ные цены, к оплате принимаются пластико вые карты. Открыты с 16:00 до последнего посетителя.
Daiquiri Bar 1 Bolshaya Konyushennaya st. 49 Gorokhovaya st. A popular cocktail-bar Daikiri in the center of Saint-Petersburg keeps up best traditions of the European bars. Lots of theme parties are held in this modern and comfortable interior. There are more than 250 items in the list for any preference, including original and extraordinary cocktails with extreme serving. You can take away any cocktail. Prices are reasonable; credit cards are accepted. The bar is opened from 4 pm till the last customer.
Реклама
89
Хельсинки Музеи
for everyone. Irasshaimase! That means ‘welcome’ in Japanese.
Helsinki
Museums
Научно-развлекательный центр «Эврика» 7 Kuninkaalantie, Vantaa Т: +358 (9) 85 799 www.heureka.fi
В «Эврике» будет интересно побывать и детям, и взрослым. Науку здесь можно постигать, развлекаясь и непосредственно участвуя во всех открытиях и лабораторных экспериментах. Все программы доступны на русском языке. Постоянная экспозиция знакомит посетителей с тайнами математи ки, астрономии, физики, химии и анатомии человек. Кроме того, здесь можно посетить театр, который представляет собой планета рий и кинозал одновременно, и даже по смотреть крысиный баскетбол. Science Center Heureka Heureka is a lively exhibition center for children as for adults. At Heureka you can experience and learn about science and technology in an exciting hands-on environment.At the main exhibition: The Wind in the Bowels, About a Coin, Intelligent Traffic.In addition you can attend laboratory programmes for children, science theatre shows for people of all ages, rat basketball games. Heureka planetarium is one of the most modern digital planetariums in Europe.
Colorado Bar & Grill
и дворян с XVIII по XX век, а также погру жает гостей в мир финского фольклора. На данный момент в комплексе представлено 87 строений. Музей находится в районе под назва нием Meilahti, добраться до него можно на автобусе № 24 (остановка Seurasaari). Seurasaari Open-Air Museum The open-air museum of Seurasaari is located on a beautiful green island just in 4 kilometers from the heart of Helsinki. At the museum the traditional life of Finnish peasants and gentry is displayed in the well preserved old buildings, that have been relocated from all around Finland. They give an overall view of Finnish countryside life from the 18th to the 20th century and an insight into Finnish folk tradition. At present, there are 87 separate buildings. The museum locates in Meilahti, bus number 24, last stop at Seurasaari.
Рестораны
Restaurants
Gaijin 6 Bulevardi T: +358 (0)10 322 9386 www.gaijin.fi
Музей под открытым небом Seurasaari расположен на красивом зеленом острове всего в 4 км от центра города. На террито рии комплекса собраны старинные, хоро шо сохранившиеся здания, которые были привезены со всей страны. Посещение музея дает полное представление, каким был традиционный быт финских крестьян
Рес т ор ан Gaijin ув л ек ае т вас в пу т е шествие по Северной Азии. Предлагае мые здесь уникальные блюда получаются посредством комбинирования кулинарных традиций Японии и Кореи с гастрономи ческой культ урой Северного Китая. По мещение ресторана подойдет для разных случаев: столовая зона отличается теплой интимной атмосферой, здесь приятно по ужинать в узком кругу, а вот бар представ ляет собой обширную площадку с длин ными столами и солнечной террасой, где удобно расположится большая компания. Irasshaimase! Что в переводе с японско го означает «Добро пожаловать!». Restaurant Gaijin takes you on a journey to North Asia. It offers unique flavors by combining traditional Japanese and Korean dishes with dishes from the North of China, in a modern way. The restaurant’s facilities are suitable for various kinds of events and gatherings. The dining room has a warm intimate atmosphere suitable for a private dining experience, whilst the bar is a relaxed lounge area with long communal tables and a sunny terrace which offers something
90
Адреса
Музей под открытым небом Seurasaari Seurasaari Island T: +358 40 128 6374 www.nba.fi
Хельсинки
9 Simonkatu T: +358 020 7759 370 www.coloradomts.com / helsinki
творчества не остается места. Заведение постоянно обновляется, это касается и оформления, и содержания. Вот почему люди приходят сюда снова и снова. The bounty of Sasso’s modern kitchen reflects the fantastic gastronomic traditions of Northern Italy. Each visit to Sasso is like a short tip to the roots of North Italian aesthetics with their world-famous food and wine culture. Though in Sasso age-old traditions are honored, it does not mean that creativity is subdued. The restaurant has always been able to renew itself with style and good taste. That is precisely, why people keep coming back time and again.
Boathouse Colorado Bar & Grill ― ресторан в торговом центре Kamppi с прекрасным видом на площадь Narinkkatori. Здесь чувствуется креольский дух американского юго-запа да. В меню ― стейки, бургеры, салаты, мек сиканские блюда, морепродукты. Особое внимание в ресторане уделяется вкусу и ка честву подаваемых блюд ― все они готовят ся вручную и преимущественно из местных ингредиентов. В летний период для гостей также открыты балкон и терраса. Часы работы: пн-вт с 16:00 до 23:00, срчт с 16:00 до 00:00, пт с 16:00 до 02:00, сб с 12:00 до 02:00, вс с 13:00 до 23:00. Colorado Bar & Grill is a creole, cajun and southwest inspired restaurant located in the Kamppi shopping centre with a great view over Narinkkatori. Menu consists of burgers, steaks, tex mex, salads and seafood. Colorado puts great emphasis on the quality of the food they serve — all the dishes are handmade and local suppliers are preferred. Colorado food is famous for its taste and quality. During the summertime Colorado seating area is expanded to the balcony and front yard terraces. Colorado opening hours: Mon — Tue: 16:00 — 23:00; Wed — Thu: 16:00 — 00:00; Fri: 16:00 — 02:00; Sat: 12:00 — 02:00; Sun: 13:00 —2 3:00
Sasso 17 Pohjoisesplanadi T: +358 (9) 1345 6240 www.sasso.fi
Liuskasaari Island T: +358 (9) 6227 1070 www.ravintolaboathouse.fi
Boathouse ― стильный летний ресторан с расслабляющей атмосферой и сезонным меню; здесь представлена кухня Нового Света. Это идеальное место для столь попу лярных в Скандинавии вечеринок, на кото рых главное блюдо ― раки. Заведение рас положено на острове, из центра Хельсинки сюда можно добраться по воде всего лишь за несколько минут. Паром отходит к ост рову от Merisatama (док расположен меж ду рестораном Carusel и пирсом Kompassi). Restaurant Boathouse is a fresh summer restaurant, stylish and fun, offering a relaxing atmosphere and good season food. The Boathouse kitchen offers seasonal treats with flavours from the New World. It is an ideal venue for crayfish parties. Boathouse is located in the outer archipelago — yet just a few minutes’ boat ride from Helsinki city centre. Connection ferry to Liuskasaari leaves from Merisatama. The dock is located between restaurant Carusel and Kompassi pier.
Шопинг
Shopping
Livin
Разнообразное меню ресторана Sasso от ражает фантастическое богатство кулинар ных традиций Северной Италии. Каж дое посещение Sasso — словно приобщение к корням страны, известной во всем ми ре своей кухней и культурой потребления вина. Бережное отношение к вековым традициям в Sasso не означает, что для
32 Fredrikinkatu T: +358 (9) 753 1319 www.livin.fi Своим существованием марка Livin обязана любви к семье и домашней атмосфере. Когда красивые вещи и элегантные предме ты интерьера становятся частью повседнев ной жизни, она просто не может быть скуч ной и мрачной. Практичные и интересные дизайнерские изделия добавляют жилищу индивидуальности, отражают личность вла дельц а. Ес л и вы счи т ае т е, что ваш
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
дом — ваша крепость, и вам хочется довести его обстановку до совершенства, то посе щение магазина Livin будет не лишним. Здесь найдутся предметы декора на самый разный вкус.
Livin was born from love to a family and home atmosphere. When beautiful things and elegant household goods are the part of everyday life, it can’t be boring and gloomy. Practical, clever items with interesting design make your house a special place and show your individuality. If your home is your castle, and you want to make everything in it fairytale perfect, you will find visiting the Livin shop useful. Decoration is often joined with difficult choices and doubts. The product selection of Livin is based on a variety of styles to allow guests a choice depending on their personal taste.
displays and friendly service. Customers shopping in UFF's second hand shops are supporting development cooperation and the environment at the same time.
Stupido-Shop 23 Iso Roobertinkatu T: +358 (9) 646 990 www.stupido.fi Stupido-Shop — один из лучших музыкаль ных магазинов Финляндии. Невозможно угадать, что попадется тебе на бесконечных стеллажах с пластинками, CD- и DVD-диска ми: классика, поп-музыка, рок, инди, хипхоп, регг и, элект ро, джаз, соул в ис полнении как местных, так и зарубежных музыкантов. Выбор с выпуском все новых релизов только увеличивается каж дую неделю. Часто встречаются предложения по специальным ценам. Здесь же можно приобрести билеты на концерты и фести вали — сотрудники магазина всегда могут посоветовать с выбором.
UFF second hand shops 4 — 6 Iso Roobertinkatu (and other locations) T: +358 (9) 2764 7622 www.uff.fi
Simply one of the best record shops in Finland. You never know what you might find in those endless ranks of enticing vinyl, CD's, DVD's. The shelves are filled with both local and foreign pop / rock / indie / hiphop / reggae / electro / jazz / soul classics with a great variety of discount items. The selection grows every week with numerous new releases. You can also buy tickets for some festivals and gigs here — knowledgeable staff, passionate about what they do, is always ready to give good advice on what to see.
В Хельсинки открыто шесть магазинов секонд-хенд сети UFF. Финны активно по купают так ую одеж ду, а также отд ают собственную, поэтому вероятность найти что-то стоящее, но при этом по низкой цене, очень велика. Существенная часть прибыли UFF идет на благотворительность в Индию и стра ны Африки. Секонд-хенды UFF славятся качеством ассортимента и его «высоким происхож дением». Покупая одеж ду в се конд-хендах, вы одновременно помогаете и общес тву, и природе. О мес тонахож дении других магазинов сети можно узнать на сайте. 6 shops of this second hand chain are located throughout Helsinki. Everyone in Finland shops second hand, and loads of people also give their clothes to places like this, so you're sure to find real gems among the racks. Part of the profits go towards charity work in developing countries. UFF Second Hand Shops are known for their high quality and fashionable selection, clear
ST. PETER LINE Guide
Бары
Bars
Gastropub Stone’s 4 Keskuskatu T: +358 010 766 3741
www.stonespub.fi
приготовленных на специальном гриле, до стейков и других горячих блюд. На ланч к основному меню каждый день дополнительно предлагается четыре новых блюда. Сюда можно заскочить, чтобы пере кусить, даже в предрассветные часы — кух ня работает до закрытия бара. Gastropub Stone’s is not a rock bar in the original sense, but it’s a bar that plays mostly rock music and has a lot of rock people among its customers. There is a large variety of beers at the bar; the restaurant serves everything — from snacks and starters to steaks and full meals. The menu is updated at regular intervals and at lunch time four dishes which vary daily are served, as well as the permanent treats on the menu. You can pop in for something to eat even in the wee hours, because the kitchen is open for as long as the bar is.
Sivukirjasto 5 Fleminginkatu T: +358 40 372 3603 www.facebook.com/Sivukirjasto Sivukirjasto — место, где можно часами рас слабляться, неторопливо потягивая пиво из кружки. Для этого здесь созданы все условия: уютная мирная атмосфера, на стольные игры, около сотни сортов пива, сидры, разнообразные закуски. Более того, Sivukirjasto — нечто среднее между пабом и библиотекой: каждый посетитель может взять почитать книжки с большого стелла жа во время пребывания в баре или даже взять их на время домой.
Sivukirjasto located in the Kallio district of Helsinki is the kind of place where you’ll find board games, a peaceful atmosphere and a range of books to sit and read over your beer or to loan and take home. It's a mix between a pub and a library, it serves around one hundred different beers, plus cider, wine and light bites. A relaxed and friendly bar is perfect to chill out for a few hours over a lazy pint.
Musta Kissa
Gastropub Stone’s не рок-бар в класси ческом понимании, но большую часть времени здесь играет качественная рокмузыка. Бар предлагает широкий выбор разнообразных сортов пива, а в меню заведения найдетс я все — от зак усок,
июль-август 2013
15 Toinen Linja Т: +358 46 8931 480 www.barmustakissa.fi Musta Kissa (в переводе с финск. «Черная кошка») ― это излюбленное место отдыха у местных жителей. Небольшой уютный бар с открытой террасой предлагает широкий выбор пива из Бельгии и Германии, вина и коктейлей. Бар находится в самом сердце района Kallio. Здесь соединены Финляндия 1970-х, праздн ичн ое нас троен ие и хор ош ее
Адреса
Хельсинки
музыкальное сопровождение: по вторникам звучит живая музыка, по средам проходят выступления диджеев. Современному ис кусству также уделяется много внимания. Сюда стоит прийти ради новых впечатлений, новых людей, новых исполнителей.
Musta Kissa (a black cat in Finnish) is the locals' lounge room. Small, cosy pub with an open terrace has a large selection of beers from Belgium and Germany, wines and cocktails. This is the very place in the heart of Kallio district, where Finnish 70's vintage, conviviality, and good music meet: live music is performed on Thursdays, groovy music and DJ sets on Wednesdays, experimental art is also supported. It is a place to experience new things, new artists, new music, new people.
Mbar 22 — 24 Mannerheimintie T: +358 (9) 6124 5420 www.mbar.fi Mbar — это бар, терраса и кафе в самом центре Хельсинки, неподалек у от авто бусного и железнодорожного вокзалов. В течение дня это место привлекает посе тителей кофе, ланчем и доступом в Ин тернет. Здесь любят уединиться с ноутбука ми студенты и фрилансеры. Однако если вы задержитесь тут после окончания рабо чего дня, то в какой-то момент обнаружите, что уже зажглись огни, появился диджей, вокруг вас уже вовсю кипит вечеринка и Mbar превратился в оживленный ночной клуб. В летнее время также работает тер раса на 300 человек.
Mbar is an atmospheric bar, terrace & cafe in the heart of Helsinki, not far from the bus and railway stations. During the day it is a place to drop by for coffee, lunch, and the Internet access. Many students and freelancers congregate here to tap away in peaceful isolation on their laptops. But if you outstay office hours you’ll at some point discover that the candles have been lit, the DJ has arrived, the party has started around you and Mbar has turned into a lively nighttime venue. In the summer time Mbar also has a fabulous terrace on Lasipalatsi plaza seating 300.
91
Стокгольм Выставки
Vassa Eggen Steak House 29 Birger Jarlsgatan T: +46 8 216 169 www.vassaeggen.com
Stockholm
Exhibitions
Färgfabriken 1 Lövholmsbrinken Т: +46 8 645 0707 www.fargfabriken.se
Арт-пространство Färgfabriken организова но на территории бывшего лакокрасочного завода. Теперь здесь регулярно проходят выставки и другие мероприятия в сфере современного иск усства, архитек т уры и градостроительства. Также эта площад ка славится своими вечеринками клубного формата. Работают кафе и небольшой сувенир ный магазин, в котором можно приобрести книги, плакаты и другую полиграфию, ка сающуюся прошедших и текущих выста вок. На сайте и на страничке Färgfabriken в Facebook вы можете узнать о проходящих в данный момент выставках и о грядущих мероприятиях. Färgfabriken — a former paint factory in Liljeholmen — is a unique space producing a rich variety of exhibitions and diverse activities in the fields of contemporary art, architecture and urban development. Also it has been renowned for fabulous parties and club nights. There are a café and a small gift shop with prints, books and posters aligned with past and current exhibitions. Check out their website for current exhibitions, and watch their Facebook page for upcoming events and club nights.
театры, магазины, библиотеки и кафе. Вход в центр свободный. Здание само по себе можно считать достопримечательностью, оно символизирует Стокгольм и станов ление модернизма в Швеции. До 1983 года здесь заседал парламент. Kulturhuset is a Stockholm’s culture house. Each year it hosts thousands of contemporary cultural events from photo exhibitions, films and concerts to workshops, discussions, debates and more. Everyone will find something interesting for oneself: galleries, theaters, shops, libraries and cafe. The entrance is free. The building itself is quite a sight; it is a controversial symbol for Stockholm and the growth of modernism in Sweden. It was the temporary seat of the Parliament of Sweden until 1983.
Рестораны
Restaurants
StikkiNikki 46 Götgatan T: +46 8 641 2620 www.facebook.com / StikkiNikkiIceCream
Культурный центр Kulturhuset ежегодно про водит тысячи мероприятий, посвященных современной культуре, — от фотовыставок, кинопоказов и концертов до мастер-клас сов, дискуссий и дебатов. Для каждого гостя тут найдется что-то подходящее: галереи,
StikkiNikki — это свежее изысканное дже лато (мягкое итальянское мороженое), а также мороженое и шербет из натураль ных ингредиентов, что означает отсутствие каких-либо химических добавок для вкуса и цвета. Таким и должно быть настоящее джелато. Николь Эмсон, по прозвищу StikkiNikki, училась искусству приготовления джелато на севере Италии. Теперь в ее кафе можно отведать самые необычные вкусы, вклю чая яблоко с корицей, соленую лакрицу, бельгийский шоколад, лимон и кардамон. Список предлагаемых вкусов каждый день меняется, за обновлениями можно следить на страничке кафе в Facebook. Fresh made exquisite gelato, ice cream and sorbet from all natural certified organic ingredients, meaning no chemicals or artificial colors and flavors in site. Just as real gelato should be. Nicole Emson, aka StikkiNikki, trained in the art of gelato-making in Southern Italy and now serves up a mixed-bag of flavors including cinnamon and apple, salted liquorice, Belgian chocolate, lemon and cardamom. Flavors change daily so check out their Facebook page to see what’s currently on offer.
92
Адреса
Kulturhuset Sergels Torg +46 8 508 314 00 www.kulturhuset.stockholm.se
Стокгольм
Стейк-хаус Vassa Eggen пользуется огром ной популярностью среди жителей Сток гольма. В выходные дни в бар приходят те, кто внимательно следит за ресторанными тенденциями. Здесь не боятся комбинировать тра диционно шведские ингредиенты и чтото нестандартное: свиная колбаска гриль с итальянским луком, капустой и морош кой. Помимо впечатляющего мясного ме ню, имеется прекрасный выбор устриц. Интерьер выполнен в теплых тонах, на стенах — дизайнерские росписи. В ла ундж-зоне до поздней ночи известные диджеи играют хип-хоп, соул и электро. Vassa Eggen is a well-known place among the locals. It is a trendy, sleek and modern steak house. Young and buzzing — in the weekends the bar is always crowded. These guys fuse traditional Swedish dishes with all kinds of ingredients, such as gourmet pork sausage with Italian onion, cabbage and salmonberry honey. Besides the impressive menu of meat there is also a wonderful oyster bar. The interior is warm and stylish with colorful paintings on the walls. It also has a very social lounge area with great DJ's playing hip-hop, soul and electro until the late hours.
Grillska Huset 3 Stortorget T: +46 86 842 3364 www.stadsmissionen.se
Grillska Huset вы найдете в самом центре Старого города, это недорогое оживленное кафе. Им владеет общественная некоммер ческая организация Стокгольма, оказываю щая поддержку нуждающимся горожанам. Таким образом, приобретая в Grillska Huset простые, но вкусные обеды, традиционную шведскую выпечку, травяной чай или кофе, вы помогаете сделать Стокгольм более гу манным городом. По будням на ланч предлагается суп, мясное или рыбное блюдо по выбору, а также салат-бар и свежая выпечка. Летом
работает площадка с видом на крыши Ста рого города. In the heart of the Old town, you’ll find Grillska Huset, a bustling, inexpensive cafe, run by the Stockholm City Mission, a nonprofit organization supporting destitute citizens. So, while enjoying simple but delicious lunches, traditional Swedish pastries and organic tea and coffee, you help to make Stockholm a more humane city. Each weekday there is a meat, fish and soup option for lunch, along with a salad buffet. During summer they have outdoor seating in the main square overlooking Gamla Stan’s historic.
Beijing8 26 Hornsbruksgatan T: +46 8 668 3366 www.beijing8.se
Beijing8 предлагает то, чего многим се годня недостает: быстрое обслуживание и качес твенные, вкусные и полезные блюда по более низким ценам. Гостям ресторана предлагают китайские клец ки с разнообразными начинками и чай. В Beijing8 традиции древней китайской культ уры сочет аютс я с сегодняшними предс тав л ениям и об экол ог ии и от ветс твеннос ти. При приготовлении ку шаний используются нат уральные про дукты местных производителей. Beijing8 offers what many have been long lacking: fast service and relaxed meals, a better tasting experience at a lower price. They serve traditional dumplings and tea in an urban setting with a contemporary ambience, combine ancient Chinese food culture with young values of ecology and long term sustainability. It is as easy and accessible as any fast food but better for the body, tastier for the palate and more dignified for the restaurant guest. Beijing8 relies on local producers, natural ingredients and honest contents.
Гостиницы
Hotels
Clas på Hörnet (Clas on the corner) 20 Surbrunnsgatan T: +46 8 165 136 www.claspahornet.se Небольшой очаровательный Clas på Hörnet ― старейший отель в Стокгольме. Здание бы ло построено в 1730‑е годы и помнит визиты короля Густава III и поэта Карла Микаэля Бельмана. Все номера индивидуа льно оформ лены в сти ле конц а XVIII век а.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
Широкие половицы, кровати с пологом, антикварные предметы интерьера, а также все удобства, которые следует ожидать от высококлассного отеля, включая Wi-Fi. Дорога от Clas på Hörnet до Старого города и Центрального вокзала займет на метро семь минут.
Small, upscale, and very charming Clas på Hörnet is Stockholm's oldest inn. It was built in the 1730s and remembers Gustav’s III and Carl-Michael Bellman’s visits. All guest rooms are individually decorated in the late 18th-century style. Wide floorboards, fourposter beds, antiques and all the amenities you could expect from a well-managed hotel, including free Wi-Fi. Stockholm’s Old Town and Stockholm Central Station are both within a 7‑minute metro ride away.
Бары
Bars
Man in the Moon 2C Tegnergatan Т: +46 8 458 9500 www.maninthemoon.se Ресторан и бар Man in the Moon — на стоящий рай для любителей пива: здесь предс тавлены самые разноо бразные его сорта со всего мира: от датского ко ричневого эля до кенийского лагера. Если же пиву гость предпочитает другие напитки, то ему непременно понравится выбор (около 110 наименований) односо лодового виски, различные настойки и бо гатая винная карта. Заведение позиционируется преж де всег о как рест ор ан шведс кой кухни, но в меню также имеются классические ин тернациональные блюда.
Story Hotel 6 Riddargatan T: +46 8 545 039 40 www.storyhotels.com
Man in the Moon is a paradise for beer lovers with its wide selection of local and international beers. Guests can try anything from Danish brown ale to a lager from Kenya. Man in the Moon serves: 30 beers from tap, 520 bottle beers, 210 vintage beers. And if beer isn’t person’s preference, there is an impressive collection of about 110 different single malt whiskeys, as well as a few vintage spirits and a nice wine collection. The menu is Swedish inspired, although it also serves classical dishes of international cuisine.
Story Hotel расположен в непосредствен ной близости к магазинам, деловому цен тру, ночным заведениям и культ урным достопримечательнос тям Стокгольма. Каж дый номер отеля уникален, их отли чает современный дизайн и декор. Ван ные комнаты оборудованы тропическим душем и полами с подогревом. Завтраки включены в стоимость. Бесплатный Wi-Fi. В ресторане, популярном как среди гостей отеля, так и среди горожан, можно отве дать традиционные блюда шведской кухни. В баре отеля в течение недели звучит живая музыка и сеты диджеев. И все это по сравнительно небольшой стоимости. The hotel is located right in the hub of business, shopping, night life and culture in the very center of Stockholm. All Story Hotel’s unique rooms offer the best in contemporary design and decor. Bathrooms are equipped with rain showers and heated floors. Breakfast buffet is included in room prices, Wi-Fi is for free. The restaurant offering classic Swedish cuisine is popular among guests and locals. Story Bar features live music and DJs during the week. For all that prices are below competitors.
Wirströms Irish Pub
ST. PETER LINE Guide
13 Stora Nygatan T: +46 8 212 874 www.wirstromspub.se
транслируются спортивные матчи (фут бол, регби, крикет). Каждый второй вторник проводится викторина на английском языке на тему кино и музыки. Wirströms is the only Irish owned pub in the Old Town. It used to be a sweetshop and bakery from the 1800's, but in 1998 Wirströms changed its direction from coffee and cakes to beer, whiskey and hearty pub style meals. Homemade food is ser ved f rom lunch to evening. The pub offers a range of entertainment: live music six nights per week (except Monday, when there is an Open song night), broadcasting on six big screens of all major sporting events (football, rugby, cricket, GAA). Every second Thursday there is a competitive music and film quiz in English.
Gondolen 6 Stadsgårdsgatan Т: +46 8 641 70 90 www.eriks.se На мосту между знаменитым подъемником Катаринахиссен и офисным зданием рас положилс я популярный бар Gondolen. Из его окон открывается панорама Старого гор о д а и при л ег ающ ей акв ат ор ии. Это один из самых впечатляющих видов на гор од, ведь площ ад к а на х о д итс я над входом в порт. В Gondolen вы можете любоваться мерцающими огнями Сток гольма, удобно устроившись в кресле с бо калом и закуской.
Atop the Katarina historic elevator is a bar stretching like a long, narrow tongue out into the clouds over Söder district. Here you can watch the city twinkling invitingly in the night or just sink down in one of the comfortable leather armchairs and enjoy a drink or snacks. Despite the abundance of tough competition, these are, by far, Stockholm’s most spectacular views because it is suspended high above the entrance of Stockholm’s port.
Шопинг Wirströms — единственный в Старом го роде паб, владельцы которого настоящие ирландцы. С 1800‑х здесь располагалась кондитерская, но в 1998 году Wirströms сменил направление с кофе и пирож ных на пиво, виски и соответствующую пабу кухню. С обеда и до самого вече ра здесь по д аю т блю д а собс т венного приготовления. Скучать в пабе не придетс я: шесть дней в неделю звучит живая музыка (кро ме понедельника, когда проходит откры тое соревнование певцов), на экранах
июль-август 2013
изделий выполняется всего в трех-пяти эк земплярах. В магазин Lovalot обязательно стоит заглянуть, если вам хочется привезти из Стокгольма что-то необычное и запоми нающееся, но при этом по доступной цене.
Lovalot is a label pursuing to combine modern Scandinavian and Far-East styles, playing and experimenting with natural material, like felt, wool and adding on juicy colors. The owner of Lovalot brand, Yilisuya Dilimulati, is a young textile designer, who makes unique bijouterie, bags, purses, hats, glasses, computer and iPad bags. Most of the items are available in 3‑5 pieces. If you want to bring something special and memorable back home from Stockholm, Lovalot store in the heart of Gamla Stan is what you should visit.
DesignTorget 52 Kungsgatan T: +46 8 662 3515 www.designtorget.se DesignTorget — сеть магазинов дизайнерских предметов интерьера и прочих функциональных и зачаст ую забавных вещиц. Ассортимент пополняетс я каж дую неделю. Многие шведы именно здесь покупают подарки. Если вы интересуетесь скандинавским дизайном или хотите пора довать близкого человека чем-то особен ным, то DesignTorget подойдет идеально: предметы интерьера, оригинальная ку хонная утварь, игрушки, книги и многое другое. В городе несколько магазинов сети, на сайте компании можно узнать другие адреса.
Shopping
Lovalot 13 Stora Nygatan T: +46 73 589 6966 www.lovalot.se Вещи марки Lovalot призваны соединить современные скандинавский и восточный стили. Yilisuya Dilimulati, молодой дизайнер по текстилю и владелица Lovalot, создает оригинальную биж утерию, аксессуары, сумки, шляпы, очки, чехлы для ноутбуков и айпадов, активно экспериментируя с на туральными материалами (войлок, шерсть) и яркими сочными красками. Большинство
Адреса
Стокгольм
DesignTorget is a trendy marketplace with high quality, functional and often humorous design pieces. With new handpicked items each week, this is where many Swedes come to do their gift shopping. If you’re interested in Scandinavian design or simply on the lookout for a unique gift for someone special, be sure to stop by DesignTorget: interior items, kitchen utensils, designed toys, coffee table books and much more. There are a number of other DesignTorget stores scattered throughout the city. Check their website for details.
93
Таллин Гостиницы
Tallinn Hotels
The Meriton Old Town Garden Hotel 29 Pikk / 24 Lai T: +372 664 8800 www.meritonhotels.com
для занятий спортом. Процедуры для лица и тела, разнообразные виды массажа, предлагаемые в спа-центре отеля, помо гут вам улучшить самочувствие и забыть на какое-то время о житейских проблемах. Kalev Spa Hotel offers you to enjoy a spa holiday in the heart of Tallinn. In Kalev Spa Water Park you will find the biggest 50‑metre pool in Estonia, different water attractions, tube slides, bubble baths, pools for children and for water aerobics, Finnish and steam saunas. In addition to that, there are various possibilities for sporting. Wellness Centre and Beauty Salon provides a comprehensive menu of massage therapies, health procedures and a whole range of facial, body and beauty treatments.
необходимыми атрибутами. Каждый, кто работает в GOODWIN, — прежде всего спе циалист по мясу. Здесь знают, каким долж но быть мясо (отборная мраморная говя дина доставляется только из Австралии и США), как готовятся стейки (используются уникальные технологии приготовления в угольных печах) и с чем их лучше подать (к услугам гостей богатая винная карта).
Рестораны
The GOODWIN Steak House is the first restaurant of its kind in Estonia, almost an authentic American Steakhouse with all the appropriate attributes. All GOODWIN’s employees are, first of all, meat specialists. They know difference between ordinary beef and selected marbled beef delivered from Australia and the US, the best ways of cooking ideal steaks using coal ovens and unique technologies, and how to serve steaks (there are a wide variety of wines).
Restaurants
Revalia Grill House Отель Meriton Old Town Garden расположен в самом сердце Старого города, в купече ском доме XVI века. Рат ушная площадь находится буквально в двух шагах. Среди 50 номеров отеля не найдется двух одина ковых, каж дый отличается уникальным дизайном. Это прекрасный баланс между исторической аутентичностью и современ ным комфортом. Кроме того, в отеле нахо дятся любимое местными жителями кафе Mademoisell с великолепным выбором вы печки и кондитерских изделий и ресторан традиционной эстонской кухни. The Meriton Old Town Garden Hotel is located in the heart of the old town, in a 16th century merchant house. Tallinn Old Town’s main square is, literally, steps away. Offering 50 rooms, each completely unique in size and design, the hotel gives a perfect balance of historical authenticity and modern comfort. In addition, there is rich selection of food and beverage outlets: the locals’ favorite Cafe Mademoisell with the mouth-watering cakes and a truly traditional Estonian Restaurant.
Kalev Spa Hotel & Water Park 18 Aia T: +372 649 3300 www.kalevspa.ee
Отель и водный центр Kalev Spa приглашает вас насладиться отпуском и спа-процеду рами в самом сердце Таллина. В водном центре к вашим услугам самый большой в Эстонии 50‑метровый бассейн, аттрак ционы и горки, джакузи, бассейны для де тей и для аквааэробики, финские и паро вые бани, а также различные возможности
94
8 Raekoja plats T: +372 631 3922 www.restaurantrevalia.ee
European. In the summer a 60‑seat outside terrace on the Town Hall Square is opened.
Pulcinella 2 Suur-Karja Т: +372 5622 9691 www.pulcinella.ee Ужин по-итальянски ― это нечто большее, чем прос то пицца и паста. Это любовь к жизни, воплощенная в еде, вине и музы ке. В ресторан Pulcinella продукты ― сухая паста, вина, твердые сыры, масло ― приво зятся из Италии. Здесь ваша трапеза будет максимально аутентичной. Расположитесь поудобнее и понаблюдайте за приготов лением традиционных итальянских блюд на открытой кухне ресторана. Пульчинелла ― одна из самых веселых и популярных масок на карнавале, символ Неаполя. Этот персонаж ― воплощение ду ха и атмосферы остроумия, непосредствен ности и щедрости.
Turg 3 Mündi T: +372 6314 227 www.turg.ee Реваль — так в старину называли Тал лин немцы и скандинавы. В гриль-ресто ране на Ратушной площади Revalia царит средневековая атмосфера: расписные сте ны, горящие свечи, персонал в костюмах того времени. Гости могут отведать блюда, приготовленные по старинным эстонским рецептам, например кровяные колбаски с беконом и клюквенным джемом, или же разнообразные мясные блюда, приготов ленные на гриле. С пятницы по воскре сенье звучит жив ая музык а (скрипк а и аккордеон). Reval — that is how Ger mans and Scandinavians called Tallinn in the Middle Ages. You can enjoy medieval atmosphere in the grill-restaurant Revalia on Town Hall Square: there are paintings on the walls, candlelights and waiters dressed in oldfashioned garb. Try dishes from old Estonian recipes (the chef's recommended blood sausages, for example) or any kind of popular grilled meat, from wild boar to duck breast. Live music sounds from Friday to Sunday (a violin and an accordion).
GOODWIN The Steak House 22 Viru T: +372 661 5518 www.steak.ee GOODWIN The Steak House — уникальный для Эстонии ресторанный проект, практи чески оригинальное воплощение настоя щего американского стейк-хауса со всеми
Адреса
Таллин
Turg в переводе с эстонского — «рынок», и интерьер этого демократичного ресто рана соответствует названию: рыночная площадь с раскидистыми ивами, щебечу щими птицами и бутафорскими товара ми. По будням с 11:30 до 15:00 здесь можно недорого пообедать в дневном буфете, а вечером насладиться совсем другой ат мосферой при свечах. Turg славится своей открытой кухней и итальянскими пиццами, кроме того, в меню представлены блюда восточноевропейской кухни. Летом на Ра тушной площади открыта уличная терраса на 60 мест. The name in Estonian means «market» and that’s exactly what this restaurant with affordable prices looks like inside: a classic, outdoor market square, complete with overhanging eves, chirping birds and some faux produce. On weekdays an affordable lunch buffet is on offer from 11:30 to 15:00. In the evening, together with candlelight, the Turg is totally different. It is famous for its open kitchen and Italian pizzas; the food in the menu tends towards the Eastern
Italian dining is much more than pizza and pasta. It’s a celebration of life with food, wine and music. In Pulcinella restaurant ingredients — dry pastas, wines, hard cheeses, and oil — are imported from Italy. Here you will be provided with the most authentic dining experience. Just sit back, relax and enjoy the show from the open kitchen preparing the finest traditional food. Pulcinella is one of the most popular and funny masks of Italian carnival, the symbol of Naples. He embodies the spirit and atmosphere, made of wit, spontaneity and generosity.
«Тройка» 15 Raekoja plats Т: +372 627 6245 www.troika.ee
Вам может показаться, что вы очутились в красивой русской сказке, — так чарующе действуют на гостей ресторана «Тройка» его внутреннее убранство, традиционные блюда и живые музыкально-танцевальные представления. Двери заведения выходят на Ратушную площадь, и посетители могут выбрать, где им разместиться: в тракти ре или же спуститься по лестнице в более
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2013
просторный зал. Обязательно попробуйте боярские блины и пельмени по-деревенски. Живая музыка ежедневно с 19:00, со среды по субботу — танцевальная программа. Troika Resembling something out of a Russian fairy tale, Troika wows guests with elaborate decor, traditional cuisine, music and dancing. Entering the restaurant from Town Hall Square, visitors can choose the tavern area or bigger size dining room downstairs. Anyway, the boyar's bliny (pancakes) and the village-style pelmeni (small pockets of dough filled with meat) come highly recommended. There is live folk music every night from 7.00 p.m. and dance program from Wednesday to Saturday.
в Эстонии. Он расположен на крыше тор гового центра прямо в сердце Таллина. Это прекрасная возможность посмотреть в хо рошем качестве самые разные фильмы: от классики кинематографа, документаль ных картин, запрещенных, скандальных, культовых лент до недавно вышедших в прокат новинок. В июле сеансы начинаютс я в 23:00 и 23:30, в августе — в 22:00 и 22:30 (зависит от даты). Кафе и бар на крыше открыты весь день, а также во время сеансов.
Музеи
The Rooftop Cinema is the Estonia’s one and only regular outdoor cinema on the roof terrace right in the heart of Tallinn. It provides unique opportunity to watch quality films from timeless classics, prohibited films and docs, scandalous cinema, cult and freak films to freshly released movies. In July the film projector starts working at 23:30 and 23:00, in August — at 22:30 and 22:00 (it dependents on the date). The Rooftop Cinema’s Cafe and bars are open nonstop during daytime and the evening movie sessions.
Шопинг
Museums
12 Vabaõhumuuseumi tee T: +372 654 9100 www.evm.ee Всего в 15 минутах езды от центра Таллина есть восхитительное место — рассказываю щий о сельской архитектуре и деревенском бы те Эс тонский му зей под от к ры т ым небом. На 12 хуторах музея посетитель увидит, как жили в XVIII—XX веках семьи разного достатка, занимавшиеся разным родом деятельности. Как и в любой настоящей деревне, здесь есть церковь, корчма, шко ла, мельницы, пожарный сарай, сельский магазин, сараи для сушки сетей у моря. Приятно провести время и узнать много интересного в музее под открытым небом можно в любое время года.
Shopping
Kalev Chocolate Shop
Elevant is an alternative to medieval theme restaurants in the Old Town. There is peaceful, sophisticated ambience, materials used in the interior have natural origin. Here East meets West, it is reflected in the menu, which combines elements from India's long history and modern Northern Indian homemade food, ayurveda medicine and also more familiar for Europeans dishes. Elevant offers a large variety of traditional vegetarian and as many meat dishes — everything you will find nowhere else in Tallinn.
7 Roseni (in Rotermann Quarter courtyard) Т: +372 5452 5829 www.kalev.eu Kalev является старейшим и самым боль шим предприятием кондитерской промыш ленности в Эстонии, его основатель открыл свое дело в Таллине в 1806 году. В фирмен ном магазине компании, расположенном во внутреннем дворике квартала Ротер манн, помимо широкого выбора шоколада, конфет и марципана, вас также ожидает находящаяся на втором этаже «Мастерская сладостей». Здесь в приятной и уютной об становке можно ознакомиться с работой мастеров и самому стать мастером, посе тив двухчасовые уроки «Роспись по марци пану» и «Изготовление шоколадных конфет и сладостей».
Развлечения Entertainment
ST. PETER LINE Guide
Estonian Open Air Museum Within just a 15‑minute drive from the center of Tallinn there is a delightful place ― the Estonian Open Air Museum that invites you to see rural architecture and get acquainted with village life. 12 farms of the museum show the visitor the life of families of different income and occupation in the 18th ― 20th centuries. As in any real village, there is a church, an inn, a school, a number of mills, a fire station, a village shop and net sheds by the sea. You can have good time and also learn something at the Estonian Open Air Museum in any season!
Пабы
Rooftop Cinema (Katusekino)
Pubs
Clayhills Gastropub
Viru Väljak 4 / 6 (Viru Center, the 4th floor) T: +372 56 078 208 www.katusekino.ee Katusekino — это первый и единственный постоянный кинотеатр на свежем воздухе
домашняя обстановка, блюда из свежих, главным образом местных и сезонных про дуктов. Здесь всегда хороший выбор пива, вина и крепких алкогольных напитков. Жи вая музыка по выходным, спортивные трансляции на больших экранах. В теплую погоду можно уютно устроиться на откры той террасе с видом на Старый город. Пер вый в своем роде в странах Балтии гастро номический паб Clayhills задал весьма высокую планку.
Эстонский музей под открытым небом
Elevant 5 Vene T: +372 631 3132 www.elevant.ee Elevant — это прекрасная альтернатива многочис ленным ресторанам Таллина в средневековом стиле. Запад здесь встре чается с Востоком, что создает особую атмо сферу. В интерьере использованы экологи чески чистые материалы. Меню сочетает в себе кулинарные традиции древней Индии и элементы современной североиндийской кухни, постулаты Аюрведы, а также более привычные для европейцев блюда. Наряду с изобилием мясных деликатесов ресторан предлагает фирменное вегетарианское ме ню. Такое разнообразие больше нигде в го роде не встретить.
started his activities in Tallinn in 1806. At Kalev Chocolate Shop in Rotermann Quarter in addition to the wide selection of chocolate, candies and marzipan, you will find the Sweets Mastery located on the second floor. Here, in the cosy and pleasant environment, you can view the work of masters and become a master yourself, participating in such workshops as marzipan painting or making chocolate candies and sweets.
Kalev is the biggest and oldest confectionery company in Estonia, and its first predecessor
июль-август 2013
13 Pikk Т: +372 641 93 12 www.clayhills.ee В гастрономическом пабе Clayhills днем можно вкусно пообедать, а вечером отлич но отд ох н уть. Ра д ушн ая атм ос фер а,
Адреса
Таллин
Gastronomical delights by day and a great place to hang out by night, Clayhills offers a healthy selection of local and imported beers, heartwarming and creative pub cuisine and a healthy dose of live music on weekend evenings. You'll also be able to catch the latest football match on the big screens or watch Tallinn pass you by from the great outdoor terrace during the warmer months. The service also comes with a smile and the atmosphere is brimming with warmth. This is the evolution of ‘the pub'.
Mad Murphy’s Pub 2 Mündi T: +372 601 1070 www.madmurphys.ee Mad Murphy’s — старейший в Таллине подлинный ирландский паб. Меню, вклю чающее настоящий ирландский завтрак, который подают в течение всего дня, при влекает сюда огромное количество гостей. Большая летняя терраса, танцпол, широкий выбор разливного пива и богатейшая в го роде коллекция виски. На больших экранах транслируются спортивные события. Прак тически каждые выходные в пабе выступа ют группы, исполняющие преимуществен но ирландский фолк.
Mad Murphy’s the Tallinn's longest running authentic Irish Pub. It has everything you could expect from an Irish Pub and a whole lot more. It draws the crowds with sport translations on big screens and a tasty pub menu, which includes a full Irish breakfast served all day long. There is great summer terrace, a dancefloor, an excellent selection of beers on tap and probably the largest whisky collection in the city. Bands, usually featuring Irish folk music, take to the stage most weekends.
95
Читайте в следующем номере
Jaguar F-Type — настоящий спортивный автомобиль бу дущего. Экстерьер и интерьер, характеристики, управ ляемость ― в новейшем представителе легендарной британской марки все де тали соответствуют высочайшим стандартам Jaguar.
Обыкновенная магия
Залитая солнцем Пальма-де-Мальорка ― мечта любого путе шественника. Об этом городе слагали и слагают легенды, пес ни, стихи, а все, кто побывал там хоть раз, лелеют надежду вер нуться. Возможно, все дело в прекрасной атмосфере столи цы Балеарских островов, а может — в обыкновенной магии?
96
Британская колония
Гибралтар... Этот небольшой ку сочек суши площадью 6,5 кв. км на юге Пиренейского полуостро ва ― один из немногих оставшихся на карте мира памятников вели кому прошлому Великобритании, колонией которой Гибралтар был объявлен в 1830 году и владени ем которой является до сих пор.
Профессия — капитан Капитаны парома Princess Anastasia Сергей Евстигнеев и Доктор Ри чардас Максимавичиус рас крывают тайны своей профессии.
depositphotos.com/Ionut David; depositphotos.com/rognar
Спортивное будущее
Реклама
Реклама