LUXUSIMMOBILIEN & DAS BESTE AUS INTERIOR DESIGN & LIFESTYLE
W I EN/ VI ENNA Ein STREIFZUG durch Wien/Vienna: www.streifzugmedia.com
AU S G A B E 1 8 | W I N T E R 2 0 1 6
INTERIOR DESIGN Beseelte Orte Die Renaissance der Tapete
DESIGN Masters of Design Eine wunderbare Partnerschaft
LIFESTYLE Kitzbühel exquisit
6,80€
Hochgenuss am Hahnenkamm
99 190001 014234 190001 014234
18
LUXUSIMMOBILIEN
Metamorphose
Von der Baumwoll-Spinnerei zum luxuriös-eleganten Palais EST. 2006
KITZBÜHEL
ES WIRD IHRE KÜCHE.
2
STREIFZUG WIEN
www.lehner-raum.at
STREIFZUG WIEN
3
EDITORIAL
DIE SEELE EUROPAS
THE SOUL OF EUROPE
Winter. Zeit für Rückzug. Für Besinnlichkeit und um zur Ruhe zu
Winter. Time to withdraw. To think things over, settle in, regain calm.
kommen. Für Rückschau und um Kräfte zu sammeln. Zeit, sich wie-
To look back, gather one’s strength. Time to find yourself again.
der neu zu finden. Sich zu wandeln und sich dabei treu zu bleiben: An ability which, as it turns out more and more, Vienna embodies. Eine Fähigkeit, die Wien heute mehr denn je verkörpert. Mit einer
With its own authentic, cosmopolitan dynamics. Increasingly, people
authentischen und kosmopolitischen Dynamik, die es für viele zur
see in it the soul of Europe and the most liveable metropolis in the
Seele Europas und zur lebenswertesten Metropole der Welt macht.
world. Attributes which make it, in the eyes of ever more high-po-
Eigenschaften, die es für viele High-Potentials zum idealen Standort
tentials, the best possible base in the heart of Europe. That’s why this
im Herzen Europas machen. Deshalb präsentieren wir auch in dieser
issue again presents top properties of premium real estate brokers.
Ausgabe wieder die Top-Objekte der Premium-Immobilienanbieter. Apart from that, the following highlights await: several adaptations of Außerdem folgende Highlights: Mehrere Palais-Adaptionen sorgen
city palaces are creating new standards of luxury right in the middle
mitten in Wien für völlig neue Maßstäbe in puncto Luxus. Botschaf-
of Vienna. Ambassadors of good taste mould timeless and elegant
ter des guten Geschmacks kreieren zeitlos elegante Wohnräume.
living spaces. Masters of Design are on the high road to achievement
Masters of Design sind mit einer wunderbaren Partnerschaft auf
through a new partnership. The poetry of everyday life is the formula
Erfolgskurs. Poesie im Alltag ist die Basis für den internationalen Er-
for international success of this designer trio. Brilliant wall decor can
folg eines Designertrios. Brillantes Wanddesign verzaubert Räume in
transmute a room into a soul garden. The next generation’s promising
beseelte Orte. Zeitgemäße Textilkunst hat bei einer Textilmanufaktur
talents in Viennese gourmet culture. The jewels among the jewelry
Tradition. Leder und Loden veredeln Feuerstellen. Elegantes Klima für
at a Viennese goldsmith are not something you want to keep in the
edle Tropfen schafft eine Küchenmarke und prämiert Nachwuchs-
case. Timeless, urban: the styles of a fashion designer. A U.S. auto
talente der Wiener Genuss-Kultur. Die Schmuckstücke einer Wiener
manufacturer is shaping the electric future. A rallye of oldtimers is
Goldschmiedin sind nichts für die „Schatulle“. Zeitlos und urban:
a journey back in time. High-class lifestyle can be lived to the hilt at
die Styles einer Mode-Designerin. Ein US-Autohersteller macht die
an exclusive club. A day-trip to Kitz climaxes with crème de la crème
E-Zukunft und eine Oldtimer-Rallye eine Reise in die Vergangenheit.
enjoyment on the Hahnenkamm. Still further in the distance: gourmet
High-Class-Lifestyle erlebt man in einem exklusiven Club. Ein Ausflug
pleasures in the Maldive Islands.
nach Kitz endet mit Hochgenuss am Hahnenkamm. Noch weiter in
Does that come close to touching your needs? Together with
die Ferne: Gourmetgenuss auf den Malediven.
our new website, with Facebook, with other social media and our
Ganz nah an Ihrem Bedarf: Zusammen mit unserem neuen Onlineauf-
newsletter system, our printed products are rounded out to
tritt, mit Facebook, weiteren sozialen Medien und unserem Newslet-
a full-service galaxy.
ter-System werden unsere Print-Produkte zum Full-Service-Paket. We wish you reflective, meaningful holidays Wir wünschen Ihnen besinnliche Feiertage und
and all good health and success in the New Year!
Gesundheit und bestes Gelingen im Neuen Jahr! Yours sincerely Herzlichst Ihre
Etha & Walter Taferner
4
STREIFZUG WIEN
STREIFZUG WIEN
5
INHALT
40
KITZBÜHEL EXQUISIT
10
Gourmet-Hochgenuss am Hahnenkamm
EINZIGARTIGE FEUERSTELLEN … … und was Leder und Loden dazu beitragen
58
WINTER Ausgabe 18/2016
76
ZEITLOS UND URBAN Die extravaganten Styles einer Mode-Designerin
BESEELTE ORTE Brillantes Wand-Design und die Renaissance der Tapete
66 CLUB EXKLUSIV
High-Class-Küche, Barkultur und viel Lifestyle
20
MASTERS OF DESIGN Eine erfolgreiche österreichisch-italienische Partnerschaft
92 TATSACHEN STATT SCIENCE FICTION
IMPRESSUM
Ein US-Hersteller macht die automobile E-Zukunft
98 POESIE IM ALLTAG Eine ungewöhnliche Design-Philosophie hat international Erfolg
108 ZEITLOSE ELEGANZ
Herausgeber und Redaktion: STREIFZUG Media GmbH Walter und Etha Taferner St. Johanner Straße 49a · A-6370 Kitzbühel T +43 5356 73117 · F +43 5356 73117-51 info@streifzugmedia.com · streifzugmedia.com Anfrage Abonnement: STREIFZUG Media GmbH
… von Botschaftern des guten Geschmacks
Redaktion & Satz: STREIFZUG Media GmbH Layout: STREIFZUG Media GmbH
114 INNOVATION AUS TRADITION Warum Trendsetting zur DNA einer Textilmanufaktur gehört
Auf dem Cover: Cotton Residence von Otto Immobilien Wohnen Bild: © JamJam Druck: Bosch-Druck GmbH
124 MALEDIVEN
www.immobilienstreifzug.com
High-Class-Urlaub an der Gourmet-Lagune
Nächste Ausgabe erscheint im Frühling 2017 STREIFZUG Immobilien Wien/Vienna erscheint viermal jährlich. Der redaktionelle Inhalt wurde sorgfältig erarbeitet. Dennoch wird für die Richtigkeit von Angaben sowie für Druckfehler keine Haftung übernommen. Bei den Informationen zu den Immobilienangeboten (Daten, Beschreibung, Bilder) handelt es sich um Fremdangaben, die von uns nicht recherchiert sind. Eine Haftung für die Richtigkeit und Vollständigkeit dieser Angaben sowie für die Verfügbarkeit der beworbenen Immobilien ist daher ausgeschlossen.
AUF DEM COVER: Eine ehemalige Baumwoll-
Kopieren von Texten und Fotodokumenten des STREIFZUG Immobilien Wien/Vienna ist ohne Genehmigung der Redaktion verboten. Die Redaktion ist nicht für den Inhalt der erhaltenen Dokumente (Text und Fotos) von Inserenten verantwortlich. Erfüllungsort ist A-6370 Kitzbühel. Die Anwendung österreichischen Rechts sowie die ausschließliche sachliche und örtliche Zuständigkeit des Bezirksgerichtes A-6370 Kitzbühel wird ausdrücklich vereinbart.
spinnerei, direkt neben der Wiener Börse, entpuppt sich als eines der luxuriösesten Palais Wiens.
… mehr ab Seite
STREIFZUG WIEN
14
LEGENDE MAKLERSEITEN Art des Energieausweises: EA-B = Energiebedarfsausweis, EA-V = Energieverbrauchsausweis HZG = Energieträger der Heizung, BJ = Baujahr lt. Energiepass, EEK A+ bis EEK H = Energieeffizienzklasse (A+ bis H)
7
8
STREIFZUG WIEN
STREIFZUG WIEN
9
10
STREIFZUG WIEN
Bilder: © feuerkultur® / lanxx
FEUERKULTUR ® UND
KONZIPIERT
REALISIERT
WÖHNLICHE
AUSSERGE-
OBERFLÄCHEN
RUND UMS FEUER. ANGENEHME LICHTSTIMMUNG UND DER BEWUSSTE BLICK INS FEUER BERUHIGEN
KÖRPER,
GEIST
UND SEELE, WECKEN POSITIVE GEFÜHLE UND STÄRKEN DIE LEBENSENERGIE. LEBENSRAUM WIRD ZUR INSPIRATIONS- UND EMOTIONSQUELLE.
STREIFZUG WIEN
11
ie steirische Lederhose ist traditionelle Bekleidungskultur des Ennstales und Ausseerlands. Sie ist an ihrer grünen Stickerei und der geraden Gesäßnaht erkennbar. Mit der einzigartigen, geschmeidigen Bespannung beim original feuerkultur®-Lederofen kann das Leder seine ganze Wirkung entfalten.
WOHLIGE WÄRME ERLEBEN Er kombiniert Tradition und Moderne. Mit viel Liebe zum Detail und schlichten, geradlinigen Formen strahlt der „Ausseer“ in seiner Außergewöhnlichkeit in jedem Raum. Das Knistern des Holzfeuers hinter der Glas-Schiebetüre lässt die wohlige Wärme im Raum unmittelbar spüren. Feuer wird zum Mittelpunkt. In seiner Individualität erstrahlt auch der „kleine Bruder“, welcher in einer etwas kleineren Ausführung mit Bio-Ethanol beheizbar ist.
WOLLIGE WÄRME ERLEBEN Der Lodenofen verbindet althergebrachte und bestehende Werte mit neuem, innovativem Produktdesign. Durch die Verbindung von modernster Technik und Naturmaterialien entsteht ein einzigartiges Meisterstück: ein Heizkamin als außergewöhnliches Unikat. Der Original Schladminger Lodenofen entfaltet besonders im modern designten Raum seine Wirkung. Traditioneller Loden aus heimischer Schafwolle, kombiniert mit schlichten, gradlinigen Formen, erweckt einen einzigartigen Stil zum Leben. Die weiche, geschmeidige Form verleiht dem Lodenofen in seiner Ästhetik angenehme Zeitlosigkeit und Beständigkeit.
MYSTISCHES FLAMMENSPIEL feuerkultur®-Metallkunst-Feuersäulen werden bevorzugt im Außenbereich eingesetzt. Ob flankierend im Eingangsbereich oder auf Terrassen: Die bewegten Flammen werden zum besonderen Erlebnis. Im Inneren der Feuersäule verbirgt sich eine Fackel, die mit Gas perfekt funktioniert. Für die Nutzung in Wohnräumen wird die Säule mit einem speziellen Bioethanol-Brenner gefertigt.
Bilder: © feuerkultur® / lanxx
MITTELPUNKT IM LEBENSRAUM Neu, revolutionär und gleichzeitig archaisch: Panoramic ist das Highlight in modernen Wohnräumen. Die freihängende DesignFeuerstelle ist rundum einsehbar. Die 360°-Scheiben sind elektrisch versenkbar. Feuer in atemberaubender Verbindung mit Kunst und Design. So wird der Kamin zum individuellen Designerstück, zum Unikat und Blickfang.
12
STREIFZUG WIEN
Bild: © Piazzetta
FIRE, LEATHER, LODEN feuerkultur® design and manufacture unusu-
vative product design. What emerges from this
al surfaces for the fireplace. Pleasant lighting
combination of state-of-the-art technology and
with a deliberate focus on the flames soothes
natural materials is a unique masterpiece: an ex-
body, mind and soul, awakes feelings of positi-
traordinary fireplace. The original Schladminger
vity and strengthens vital energy. Living spaces
Lodenofen is particularly effective when placed
are transformed into a source of inspiration
in a modern room setting. KONTAKT / CONTACT
and emotion. Styrian lederhosen embody the traditional clothing culture of the Enns Valley
MYSTIC FLAMES
and Ausseerland and are distinguished by their
feuerkultur® metal art fire columns are the pre-
Feuerkultur GmbH
green embroidery and straight seat-seam. The
ferred choice for outdoor settings, Whether flan-
www.feuerkultur.at
full effect of the leather unfolds with this exclu-
king an entrance or positioned on terrace, the
sive and supple covering on the original feuer-
moving flames are mesmerising.
A-8962 Gröbming / Stmk.
kultur® leather oven.
The inner column conceals a flame, which works
Hauptstraße 584
perfectly with gas. The fire column is equipped
info@feuerkultur.at
FEEL THE COMFORTING WARMTH
with a special bioethanol burner, for safe use in
T +43 3685 225790
This model combines tradition with modernity.
every living room.
With great attention to detail and simple straight
A-5600 St. Johann/Pg.
lines, the ”Ausseer’s“ exceptional character en-
LIVING SPACE CENTREPIECE
Hauptstraße 48b
hances any room.
Panoramic is a real highlight for contemporary
st.johann@feuerkultur.at
living spaces. The hanging designer fireplace is
T +43 6412 20590
FEEL THE WOOLLY WARMTH
visible from all sides with an electronically retrac-
The loden oven combines time-honoured tra-
table 360° degree glass front. Fire, in a breathta-
A-1010 Wien
dition and established values with a new, inno-
king synergy of art and design.
Börsegasse 13 wien@feuerkultur.at T +43 1 3101899
STREIFZUG WIEN
13
Bilder: © Otto Immobilien
COTTON RESIDENCE STILVOLLE WOHNUNGEN IM EHEMALIGEN WIENER TEXTIL-VIERTEL
14
STREIFZUG WIEN
TOP OBJEKT
D
as repräsentative Eckgebäude in unmittelbarer Nähe zur Wiener Börse blickt auf eine lange Geschichte zurück: Im Jahr 1878 als Baumwoll- und Zwirnspinnerei im Auftrag
der Textilfirma Harlander errichtet, gehörte das elegante Palais mit seinen weithin sichtbaren Ecktürmen bald zu den prägenden Bauten des damaligen Textilviertels, von den Wienern liebevoll-ironisch „Fetzenviertel" genannt. Im Jahr 1910 erfolgte die Umwidmung in ein K. u. K. Post- und Telegrafenamt.
STREIFZUG WIEN
15
16
STREIFZUG WIEN
Die Fertigstellung ist für Sommer 2018 geplant.
Fast 140 Jahre später wird der ursprünglichen Bestimmung mit dem Namen Cotton Residence wieder Rechnung getragen: Das Gebäude wird sich nach einer behutsamen Revitalisierung bzw. einem Dachausbau in neuem Gewand präsentieren. Cotton Residence bietet den künftigen Eigentümern 25 lichtdurchflutete Wohnungen mit durchdachten Grundrissen in den Größen von 64 m² bis 230 m². Die Altbauwohnungen im ersten bis vierten Obergeschoss bieten neben klassischen Stil-Elementen, beeindruckenden Raumhöhen und großzügigen Grundrissen auch hofseitige Balkone. Fünf Appartements befinden sich in der sogenannten „Dachgeschoss-Beletage" und haben Raumhöhen von 2,80 Metern – und das ohne störende Dachschrägen. Besonders spektakulär: die beiden eleganten Penthouses mit ihren Turmzimmern und Raumhöhen von bis zu sechs Metern. Eine Garage mit 19 Stellplätzen erhöht die Attraktvität des Projektes. Ausstattungshighlights wie Fußbodenheizung und -kühlung, hochwertige Parkett- und Natursteinböden, geschmackvolle Bäder u. v. m. komplettieren eine Location, die außergewöhnliche Qualitäten in puncto Flair und Ausstattung bietet.
STREIFZUG WIEN
17
COTTON RESIDENCE STYLISH APARTMENTS IN THE FORMER VIENNESE TEXTILE DISTRICT This prestigious building on the corner of a street in close proximity to the Vienna Stock Exchange has a long and proud history. It was first built in 1878 as a cotton and yarn mill on behalf of the Harlander textile company, and the elegant palace with its towers visible from afar soon become one of the most iconic buildings of the former textile quarter, which is lovingly and ironically called the rags quarter by the Viennese. In the year 1910, it was converted into a K. u. K. post and telegraph office. Almost 140 years later, its original purpose is being honoured again with the name Cotton Residence. The building is to take on a new look after a thorough revitalisation and attic conversion. Cotton Residence offers its future owners 25 light-suffused apartments with clever floor plans sized from 64 m² up to 230 m². The apartments on the first floor to the fourth floor of the historic building also offer classic style elements, impressive ceiling heights and spacious floor plans in addition to courtyard balconies. Five apartments are located on the so-called ‘top floor bel etage’ with ceiling heights of 2.80 metres – and without any inconvenient sloping. Especially spectacular are the two elegant penthouses with their tower rooms and ceiling heights of up to six metres. A garage with 19 car parking spaces just adds to the project’s attraction. Highlights of the decor include underfloor heating and cooling, high quality parquet and natural stone flooring, tasteful bathrooms and much more, while the location has an exceptional offering in terms of flair and facilities. Completion is scheduled for summer 2018.
WOHNFLÄCHEN · LIVING SPACES: von / from 64 m2 bis / to 230 m2 ENERGIEDATEN · ENERGY FACTS: HWB 70,35 KAUFPREIS · PURCHASE PRICE: auf Anfrage / on request
OTTO IMMOBILIEN WOHNEN · Fr. Mag. Michaela Orisich u. Fr. Elfie Zipper Riemergasse 8 · A-1010 Wien T +43 (0)1 512 77 77 · F +43 (0)1 513 77 78 wohnen@otto.at · www.otto.at
18
STREIFZUG WIEN
Increase your network of business leaders
23,000 REAL ESTATE PROFESSIONALS
Source capital and strike deals
5,300 INVESTORS
Discover prime projects, buildings and assets
19,000 M2 EXHIBITION AREA
Position your company internationally
90 COUNTRIES
Register now online or contact our Sales Team laurianne.dicecca @reedmidem.com
the world’s leading
property market 14-17 MARCH 2017
Palais des Festivals
Cannes, France STREIFZUG WIEN
mipim.com
19
MASTERS
OF
DESIGN
EINE WUNDERBARE PARTNERSCHAFT
20
STREIFZUG WIEN
STREIFZUG WIEN
21
Bilder: © RIMADESIO
E
xklusiver und internationaler Stil, le-
bendige und funktionale Formsprache, konsequente Projekt- und Designkonzepte und alle ihre Deklinationen: Rimadesio richtet moderne Häuser mit Geschmack und Eleganz ein – dank einer Kollektion, die ausgereifte technische Systeme mit äußerster Raffinesse verbindet.
RIMADESIO UND GRÜNBECK Seit 20 Jahren ist Grünbeck der exklusive Österreich-Partner von Rimadesio und präsentiert die Highlights und Innovationen der italienischen EdelMarke in Wien. Anlässlich der Vienna Design Week wurde deshalb der Rimadesio-Flagshipstore bei Grünbeck komplett neu gestaltet. Der ideale Rahmen, um alle Aspekte der stilistischen Evolution der Marke anhand der neuen Kollektionen in Szene zu setzen: „day collection“, „night collection“ und die neuen Dreh- und Schiebetüren haben hier glanz22
STREIFZUG WIEN
volle Auftritte. Eine perfekte Synergie aus neuen
tisch und facettenreich ist. Glas und Aluminium
Materialien, neuen Oberflächen in Verbindung mit
– und die perfekte Verarbeitung und Verbindung
innovativer Formgebung dokumentiert eindrucks-
dieser Materialien – sind dabei herausragende
voll die Konzeptions- und Designkompetenz von
Elemente des Rimadesio-Designs. Intelligente Lö-
Rimadesio.
sungen ausschließlich „Made in Italy“, die mit ihrer
Neben Standorten wie Mailand, Nizza, Madrid, Bar-
formalen Schlichtheit, ihrer fortschrittlichen Tech-
celona, Bilbao, Monaco, Brüssel, Istanbul, Beirut,
nologie, ihrer Eleganz die Gründungswerte von
Tel Aviv, New Delhi, Shanghai, Hong Kong, Singa-
Rimadesio widerspiegeln.
pur, Manila und New York ist Grünbeck damit eines der globalen Rimadesio-Kompetenzzentren. Im eindrucksvollen Ambiente des renovierten Grünbeck-Gründerzeithauses sind deshalb auf 160 m² immer die neuesten Raumteiler-Systeme, Türen, Schrankraum-Systeme,
Wohnlösungen,
Tische
und Accessoires von Rimadesio zu sehen.
DESIGNKOMPETENZ IM BLUT Entwicklung, Innovation und Perfektion gehören seit dem Gründungsjahr 1956 zur Rimadesio-DNA. Von Anfang an entwickelt Rimadesio zusammen mit Giuseppe Bavuso, dem Architekten und künstlerischen Leiter der Firma, eine klare, unique Formsprache. Und verfolgt damit bis heute konsequent ein Lifestyle-Konzept, das einem anspruchsvollen, detailverliebten Publikum Lösungen bietet, deren unverwechselbarer Stil Trends antizipiert und prägt und gleichzeitig Benchmarks in puncto Funktiona-
Bild: © Philipp Hutter
lität setzt. Ein nüchterner Stil, der immer authen-
v. l. n. r.: Armin Hausberger (Vertretung Rimadesio Ö), Davide Malberti (Besitzer Fa. Rimadesio), Giuseppe Bavuso (Head of Design Fa. Rimadesio), Raffaella Sala (Sachbearbeiterin Rimadesio), DI Stefan Grünbeck (Eigentümer Fa. Grünbeck), Davide Pozzi (Exportleiter Österreich Fa. Rimadesio)
STREIFZUG WIEN
23
MASTERS OF DESIGN A WONDERFUL PARTNERSHIP Exclusive and international style, lively and functional design, con-
naco, Brussels, Istanbul, Beirut, Tel Aviv, New Delhi, Shanghai, Hong
sequent project and design concepts and all their declensions: Ri-
Kong, Singapore, Manila und New York. The latest room divider sys-
madesio furnishes modern houses with taste and elegance – thanks
tems, doors, cupboard systems, domestic solutions, table and acces-
to a collection that combines sophisticated technical systems with
sories can be viewed over 160 m² at the historic Grünbeck building.
ingenious finesse.
DESIGN COMPETENCE IN THE BLOOD RIMADESIO AND GRÜNBECK
Development, innovation and perfection have been part of the Ri-
Grünbeck has been Rimadesio’s exclusive Austrian partner for 20
madesio DNA since its founding year in1956. Together with Giusep-
years and presents the highlights and innovations of this luxury Ita-
pe Bavuso, architect and artistic director of the company, Rimadesio
lian brand in Vienna. The Rimadesio flagship store was completely
developed a clear and unique aesthetic design from its very incepti-
redesigned for the Vienna Design Week, creating the ideal setting
on. To this day, it consistently pursues a lifestyle concept that offers
to showcase all aspects of the brand’s stylish evolution and its new
solutions to a sophisticated, inquisitive audience whose distinctive
collections: ”day collection“, ”night collection“ and the new revol-
stylistic trends anticipate and characterise, while at the same time
ving and sliding doors make a glorious appearance here. A perfect
setting benchmarks in terms of functionality. An understated style
synergy of new materials, new finishes combined with innovative
that is always authentic and multifaceted. Glass and aluminium –
design that impressively document Rimadesio’s competence in de-
and the perfect processing and combination of these materials –
sign and conception.
are the outstanding elements of Rimadesio designs. Intelligent solu-
Grünbeck is one of Rimadesio’s global competence centres, in addi-
tions, exclusively ”Made in Italy“, whose formal simplicity, advanced
tion to other locations in Milan, Nice, Madrid, Barcelona, Bilbao, Mo-
technology and elegance reflect the founding values of Rimadesio.
KONTAKT / CONTACT Rimadesio bei Grünbeck Einrichtungen Margaretenstraße 93 Kundenparkplätze im Hof A-1050 Wien T +43 1 544 83 39 www.gruenbeck.co.at 24
STREIFZUG WIEN
AUFSPÜREN UND ABSCHALTEN. 4 SYSTEME MIT ALLEN 5 SINNEN ERLEBEN.
Gruber Sauna® - RM Wellness GmbH Kundenzentrum NÖ - Firmensitz 3002 Purkersdorf, Linzer Straße 51 Tel.: 02231-63494, info@gruber-sauna.at Kundenzentrum Kärnten 9500 Villach, Klagenfurterstraße 9, Tel.: 0676 45 17 115, kaernten@gruber-sauna.at
www.gruber-sauna.at STREIFZUG WIEN
Sauna. Kräuterdampf. Infrarot. Dampfbad.
25
WIEN / LIESING
Besonders schönes Mehrfamilienhaus
Es gibt Häuser, die sich vorwiegend zum Arbeiten eignen, etwa als
There are properties that are predominantly suited for work, by func-
Büro oder Ordination. Und jene, die sich zum Vermieten eignen. Doch
tioning as an office or surgery. There are also those that are mostly
es gibt auch wenige ganz besondere Objekte, deren ausgezeichnete
suited for renting. There are also some very special properties whose
Anlage und Beschaffenheit alle diese Nutzungsformen ermöglichen.
superb design and quality allow for all of these forms of use. This is
Dieses Objekt ist eines davon. In Grünlage im 23. Bezirk gelegen, mit
one of those. Situated in a green location in the 23rd district, quiet
zentraler Erreichbarkeit und doch ruhig, bietet es jegliche Verwen-
yet with easy access to the centre, it allows for any kind of use. It
dungsmöglichkeit. Drei zusammenhängende Geschosse, jedes eine
has three floors, each of which is a unit in itself yet together forms a
Einheit für sich und doch ein großes Ganzes, alles umgeben von einem
larger whole, and is surrounded by a cosy garden.
gemütlichen Garten.
WOHNFLÄCHE · LIVING SPACE: 250 m2 ENERGIEDATEN · ENERGY FACTS: HWB 144,40 fGEE 1,59 KAUFPREIS · PURCHASE PRICE: auf Anfrage / on request
BIRNLEITNER IMMOBILIEN GMBH · Castellezgasse 36-38 · A-1020 Wien T +43 (0)1 212 2550 · F +43 (0)1 212 2550-50 office@birnleitner-immobilien.at · www.birnleitner-immobilien.at
26
STREIFZUG WIEN
WIEN / PENZING
Dachausbau in Stilhaus in Alt-Penzing
Exklusive Dachterrassenwohnung in wunderschönem Gründerzeithaus.
Exclusive roof terrace apartment in a beautiful building from the end
Mit Raumhöhen von bis zu fünf Metern, einer Wohnfläche von 154 m²
of the 19th century. With ceiling heights of up to five metres and a
sowie einer 55 m² großen Dachterrasse zieht diese einzigartige Woh-
living area of 154 m², as well as a 55 m² roof terrace, this unique
nung jeden Besucher sofort in ihren Bann. Sie wurde im Zuge einer
apartment immediately enchants visitors. It was newly created as
Generalsanierung des Hauses neu geschaffen und präsentiert sich nach
part of a complete renovation of the building and after its successful
erfolgter Fertigstellung mit einem südseitig ausgerichteten Wohnsalon
completion it features a south-facing living room plus a bedroom with
sowie einem Schlafzimmer mit Balkon und Grünblick. Angrenzend an
a balcony offering a green view. Located adjacent to the bedroom
das Schlafzimmer finden sich Badezimmer und WC, über eine Treppe
is a bathroom and toilet, while a gallery and roof terrace can be
sind Galerie und Dachterrasse erreichbar.
reached via a staircase.
WOHNFLÄCHE · LIVING SPACE: 154 m2 ENERGIEDATEN · ENERGY FACTS: HWB 106,5 fGEE 1,91 KAUFPREIS · PURCHASE PRICE: auf Anfrage / on request
BIRNLEITNER IMMOBILIEN GMBH · Castellezgasse 36-38 · A-1020 Wien T +43 (0)1 212 2550 · F +43 (0)1 212 2550-50 office@birnleitner-immobilien.at · www.birnleitner-immobilien.at
STREIFZUG WIEN
27
HAAG BEI MARKERSDORF / NIEDERÖSTERREICH
Landsitz für Pferdeliebhaber
Umgeben von unverbaubarem Grünland liegt dieses 2013 erbaute Familien-Refugium nahe Neulengbach. Neben einem gepflegten Gartenbereich bietet das Anwesen großzügige Weideflächen und drei Boxen mit anschließendem Paddock. Mit acht Zimmern und diversen Nebenräumen steht genügend Wohnraum für eine Familie mit Kindern zur Verfügung. Im Keller befindet sich zudem eine Gästewohnung. Zwei große Terrassen bieten einen herrlichen Panoramablick. Das bereits gedämmte Dachgeschoss ist ausbaubar. Zwei Doppelgaragen und drei Stellplätze bieten Platz für bis zu sieben Autos. This family refuge built in 2013 near Neulengbach is surrounded by stunning grassland that can’t be built over. In addition to a maintained garden area, the property offers spacious meadow land and three stables with a paddock. With eight rooms and various ancillary rooms, there is plentiful living space for a family with children. There is also a guest apartment in the cellar. Two large terraces offer wonderful panoramic views. The top floor, which is already insulated, is easy to extend. Two double garages and three parking spaces provide space for up to seven cars.
WOHNFLÄCHE · LIVING SPACE: ca. 271 m2 GRUNDFLÄCHE · AREA: ca. 11.363 m2 ENERGIEDATEN · ENERGY FACTS: HWB 65 KAUFPREIS · PURCHASE PRICE: auf Anfrage / on request
WIEN / HIETZING
Architektenhaus in absoluter Ruhelage In absoluter Ruhelage, nur acht Gehminuten vom Lainzer Tiergarten entfernt, liegt die in den Jahren 2007 bis 2012 renovierte Villa in einer schönen Wohngegend. Von der ca. 58 m² großen Dachterrasse genießt man einen schönen Blick über Wien. Vier Zimmer mit zwei Bädern, ein Wintergarten und diverse Nebenräume bieten dank optimaler Raumaufteilung auf drei Ebenen genügend Platz für eine Familie. Im südseitigen, sehr gepflegten Garten befindet sich der beheizbare Pool mit Abdeckung, in einem Kunstfelsen mit Wasserfall ist eine Dusche untergebracht. The villa, which was renovated between 2007 and 2012, is located in a beautiful residential area in a very quiet location, just an eight minutes’ walk from the Lainzer Tiergarten wildlife preserve. From the approx. 58 m² roof terrace, you can enjoy wonderful views over Vienna. Four rooms with two bathrooms, a conservatory and various ancillary rooms provide ample space for a family over three levels thanks to an optimal layout. The heated pool – with a cover – is located in the very well-maintained south-facing garden, where artificial rocks with a waterfall provide a shower.
WOHNFLÄCHE · LIVING SPACE: ca. 217 m2 GARTENFLÄCHE · GARDEN: ca. 447 m2 ENERGIEDATEN · ENERGY FACTS: HWB 92 KAUFPREIS · PURCHASE PRICE: auf Anfrage / on request RUDI DRÄXLER IMMOBILIENTREUHAND GESMBH Auhof Center West · Albert-Schweitzer-Gasse 6 · A-1140 Wien T +43 (0)1 577 44 34 · F +43 (0)1 577 24 33 · draexler@haus-haus.at · www.haus-haus.at
28
STREIFZUG WIEN
EICHGRABEN / NIEDERÖSTERREICH
Luxuriöses Landhaus
Über eine videoüberwachte Privatstraße erreicht man das ca. 2,8 ha
You access this approximately 2.8 ha estate from a video-monitored
große Anwesen. Im Erdgeschoss befindet sich eine Einliegerwohnung
private road. The ground floor features an annexe of approx. 86 m². The
mit ca. 86 m². Das Haupthaus bietet Wohnfläche auf 200 m², wurde
main building offers 200 m² of living space, and was fully refurbished
im Jahr 2000 umfassend saniert – u. a. mit einer Wärmeschutzfassade
in 2000 – including with the addition of a heat-retaining façade – with
versehen – und auf den letzten Stand der Technik gebracht. Vom
state-of-the-art interior technology installed. The swimming pool he-
solarbeheizten Swimmingpool auf der erhöhten Terrasse bietet sich
ated by solar power on the elevated terrace offers a wonderful view
ein wunderschöner Ausblick Richtung Eichgraben. Aufgrund der
towards Eichgraben. The property’s planning conditions allow for both
Widmung ist eine landwirtschaftliche Nutzung der Liegenschaft, aber
agricultural use of the property and for keeping horses, for example.
auch z. B. Pferdehaltung möglich.
WOHNFLÄCHE · LIVING SPACE: ca. 286 m2 GARTENFLÄCHE · GARDEN: ca. 27.640 m2 ENERGIEDATEN · ENERGY FACTS: HWB 71 KAUFPREIS · PURCHASE PRICE: auf Anfrage / on request RUDI DRÄXLER IMMOBILIENTREUHAND GESMBH Auhof Center West · Albert-Schweitzer-Gasse 6 · A-1140 Wien T +43 (0)1 577 44 34 · F +43 (0)1 577 24 33 · draexler@haus-haus.at · www.haus-haus.at
STREIFZUG WIEN
29
30
STREIFZUG WIEN
Bilder: © Planai-Classic / Martin Huber
SPIKESIM SCHNEE ABENTEUER PLANAI-CLASSIC
VOM 5. BIS 7. JÄNNER 2017 STEIGT DIE 21. PLANAI-CLASSIC FÜR OLDTIMER BIS BAUJAHR 1972 MIT EINEM VÖLLIG NEUEN ABLAUF. SEIT JAHREN ZÄHLT SIE ZUR GRÖSSTEN WINTERLICHEN HERAUSFORDERUNG IM SPORT MIT ALTEN AUTOS.
STREIFZUG WIEN
31
W
enn der Schnee knirscht, die Spike-Reifen
ming-Dachstein. Am Schladminger Hauptplatz trifft das Feld zu ei-
ins Eis krallen, die Scheinwerfer nur Kerzenlicht geben und der Bei-
nem abendlichen Boxenstopp ein, bevor die Autos die nächtliche
fahrer seinen Chauffeur mit der Stoppuhr antreibt, wenn kein ABS
Tour unter die Räder nehmen, die mit dem Zieleinlauf und der exklu-
und kein elektronisches Stabilisierungs-System an Bord ist, wenn
siven Abendveranstaltung im Romantikhotel Schloss Pichlarn endet.
bei den Chauffeuren neue Sensoren mobilisiert werden, die nach Harmonie zwischen Reifen und Straße suchen, das Talent einzig
HÖHEPUNKT PLANAI
und allein von Gaspedal und „Hintern“ definiert wird, dann bricht
Der zweite Fahrtag am Samstag, den 7. Jänner, nimmt mit der be-
jedes Jahr das Abenteuer „Planai-Classic“ an.
sonders spannenden Sonderprüfung auf der Gröbminger Pferdetrabrennbahn seinen Lauf. Um 12.00 Uhr senkt sich die Startflagge
NEUERUNGEN
zum ersten von drei Durchgängen zur Planai-Bergprüfung, die in
Dachstein-Bergprüfung, Donnerstag, 5. Jänner: Nach dem Check-
ihrer Herausforderung einzigartig ist. Gegen 17.00 Uhr erfolgt im
in startet das Feld am späten Nachmittag zur Bergprüfung auf der
WM-Park Planai der Start zu einem publikumswirksamen Finale. Die
Dachsteinstraße. Wenn alle Teilnehmer im Ziel sind, geht es mit
Siegerehrung findet anschließend in der größten Aprés-Ski-Hütte
der Panorama-Gondel zum Dachstein-Gletscherrestaurant, wo der
Österreichs – der Hohenhaus Tenne – statt.
Eröffnungsabend stattfinden wird.
INFOS HOCHWURZEN-TROPHY
Teilnahmeberechtigt sind alle historischen Automobile, deren Baujahr
Der erste Fahrtag am Freitag, den 6. Jänner, beginnt am wunder-
vor dem 31.12.1972 liegt und die eine Straßenzulassung besitzen. Das
schön gelegenen Alpenflugplatz Niederöblarn mit einer Sonder-
Nenngeld beträgt für ein Auto € 1.000,–. Inkludiert sind: Startgebühr,
prüfung. Die Route der Hochwurzen-Trophy führt – gewürzt mit
drei Abendveranstaltungen inklusive aller Getränke sowie Verpflegung
weiteren Sonderprüfungen – durch die winterliche Region Schlad-
an der Strecke für Fahrer und Beifahrer und ein Starterpaket.
32
STREIFZUG WIEN
PROGRAMM DONNERSTAG, 5. JÄNNER 09:00 – 15:00 Check-in und technischer Check in Gröbming 16:30
Start in Schladming zur Bergprüfung auf der Dachsteinstraße
18:30
Eröffnungsabend im Dachstein-Gletscherrestaurant auf 2700 m
FREITAG, 6. JÄNNER 10:00
Alpenflugplatz Niederöblarn – Sonderprüfung
12:00
Start zur Hochwurzen-Trophy durch die Region
Schladming-Dachstein 21:00
Zielankunft und Abendveranstaltung Romantikhotel
Schloss Pichlarn, Aigen
SAMSTAG, 7. JÄNNER 08:30/10:00
Trabrennbahn Gröbming – Training & Sonderprüfung
12:00 – 15:00 Planai-Bergprüfung, drei Läufe
STREIFZUG WIEN
17:00
Schluss-Challenge im WM-Park Planai
18:30
Siegerehrung in der Hohenhaus Tenne in Schladming
33
STUDS IN THE SNOW PLANAI-CLASSIC ADVENTURE From January 5th to 7th the 21st Planai-Classic for cars until 1972 takes place with a completely new schedule. For many years the PlanaiClassic belongs to the hugest challenges in classic car sports. When the snow crunches, the spikes claw into the ice, the headlights only seem to be candles and the co-drivers goad their chauffeurs with the stop watch, when no ABS and no ESP is aboard, when new sensors are mobilised within the drivers searching for the harmony between tires and road, when talent is defined solemnly by the gas pedal and the rear then the adventure “PLANAI-CLASSIC“ has begun.
its challenge. At approximately 5 pm the finale takes place at the WM Park Planai. Afterwards the award ceremony is celebrated at the
WHAT IS NEW
Hohenhaustenne.
Dachstein hillclimb on Thursday, January 5th: After the check-in the field starts towards the Dachstein road in the late afternoon. After
INFORMATION
the drivers have finished the hillclimb the welcome evening takes
Eligible are historical cars built before December 31st 1972 that have
place at the Dachstein glacier restaurant.
an official approval and homologation for road service. The entry fee for one car (driver and co-driver) is € 1.000,– and includes: star-
HOCHWURZEN-TROPHY
ting fee, three evening events and catering along the route and the
The first day on Friday, January 6th starts with a regularity test at
goody bag for participants
the beautifully situated Alpine airfield Niederöblarn. The route of the Hochwurzen Trophy leads – spicked with further regularity tests – through the wintry region Schladming-Dachstein. The field makes a
KONTAKT / CONTACT
pit stop at the main place in Schladming before the vespertine tour leads the participants to the exclusive driver’s evening at the Roman-
Ennstal-Classic GmbH
tik Hotel Schloss Pichlarn.
Kirchplatz 15 A-8962 Gröbming
HIGHLIGHT PLANAI
T +43 3685 23270
The second day on Saturday, January 7th opens with the regularity
office@ennstal-classic.at
test on the horse track in Gröbming. At noon the starter’s flag opens
www.planai-classic.at
the first of three runs for the legendary Planai hillclimb – unique in
Facebook: Planai-Classic
34
STREIFZUG WIEN
KÄRNTEN /VELDEN AM WÖRTHERSEE
Ruhetraum im Holzkleid
Auf ca. 800 m Seehöhe gelegen, besticht dieses Kleinod durch
Located at an altitude of around 800 metres, this gem amazes with
beispiellose Ruhelage und malerischen Karawankenblick, nur zehn
its unequalled quiet location and picturesque view of the Karawanks,
Auto-Minuten vom Ortszentrum entfernt. Mit Architekturpreisen
only a ten minutes’ drive away from Velden am Wörthersee. A winner
ausgezeichnet und in der Fachpresse hoch gelobt, wartet dieses
of architectural awards and highly praised in the trade press, this villa
modern interpretierte Landhaus auf Sie. Viel Liebe zum Detail und
with a modern interpretation awaits you. Its passion for detail and a
ein besonderer Fokus auf den Werkstoff Holz fallen dem Betrachter
special focus on the use of wood immediately catch the eye. You can
sofort ins Auge. Sie erwerben ein perfekt ausgestattetes und beson-
purchase a perfectly equipped and especially well maintained pro-
ders gepflegtes Anwesen, das einer Familie mühelos Platz bietet.
perty, which easily offers all the space a family needs. The equipment
Die inbegriffene Einrichtung wurde von den Architekten speziell für
included was specifically designed for this property by the architects
diese Liegenschaft entworfen und durch zeitlose Design-Klassiker
and complemented by timeless design classics from Philippe Starck
von Philippe Starck oder Wittmann ergänzt.
or Wittmann.
WOHNFLÄCHE · LIVING SPACE: ca. 250 m2 GRUNDFLÄCHE · AREA: ca. 1258 m2 ENERGIEDATEN · ENERGY FACTS: in Arbeit/ in process
KAUFPREIS · PURCHASE PRICE: auf Anfrage /on request
BOLESCH IMMOBILIEN GMBH · BERNHARD C. BOLESCH Graben 12 · A-1010 Wien · M +43 (0)676 717 23 33 · T +43 (0)1 22 66 220 office@bolesch.cc · www.bolesch.cc STREIFZUG WIEN
35
KITZBÜHEL
EIN ZUHAUSE MIT
GESCHICHTE
36
STREIFZUG WIEN
TOP OBJEKT
STREIFZUG WIEN
37
38
STREIFZUG WIEN
M
it Freude dürfen wir Ihnen ein be-
It is a great pleasure for us to introduce you to
sonderes Zuhause in den Kitzbüheler
a very special home in the mountains of Kitz-
Bergen vorstellen: ein original Tiroler
bühel: an original Tyrolean farmhouse steeped
Bauernhaus mit Geschichte, das Tradition und
in local history and a charming blend of traditi-
Moderne charmant vereint. Hochwertigste Mate-
on and modernity, where high quality materials
rialien wurden brillant kombiniert. Dieses Kitzbü-
have been brilliantly combined. This Kitzbühel
heler Domizil offeriert vieles, was Ihr Herz begehrt
domicile offers much of what your heart desires
– lassen Sie sich verführen und sprechen Sie mit
– abandon yourself to this inspirational dwelling
uns. Wir stehen Ihnen gerne für alle Fragen rund
and talk to us. We are pleased to answer all your
um dieses besondere Juwel mit unverbaubarem
questions regarding this particular gem that also
Ausblick zur Verfügung.
benefits from unobstructed views.
WOHN-/NUTZFLÄCHE · LIVING / USABLE SPACE: ca. 650 m² ENERGIEDATEN · ENERGY FACTS: in Arbeit/ in process KAUFPREIS · PURCHASE PRICE: auf Anfrage/ on request
MICHAELA SCHROLL IMMOBILIEN A-6370 Reith bei Kitzbühel · T +43 (0)5356 65900 · M +43 (0)664 522 4888 office@schroll-immobilien.at · immobilien-kitzbuehel-schroll.at
STREIFZUG WIEN
39
Bild: © refresh(PIX) – Fotolia.com
H
40
STREIFZUG WIEN
H
HOCH GENUSS AM HAHNENKAMM
DIE VERMUTLICH ÄLTESTE SKIHÜTTE DER WELT, DAS „SONNBÜHEL“, SORGT SCHON SEIT 1924 FÜR HOCHGEFÜHLE AM KITZBÜHELER HAHNENKAMM. DR. CHRISTIAN HARISCH STARTETE 2016 GEMEINSAM MIT DEM SÜDTIROLER IVAN MARZOLA EINE NEUE ÄRA IM SONNBÜHEL MIT DEM ZIEL, ALPEN-GASTRONOMIE NEU ZU ERFINDEN. Text: Klaus Heinz Dörre
STREIFZUG WIEN
41
42
STREIFZUG WIEN
„D
olce far niente“ war schon in den „goldenen“ Zwanzi-
as Tarlao und Mauro Bagolin – zwei
ger Jahren des letzten Jahrhunderts am Sonnbühel angesagt. Als sich
italienische Haubenköche – sorgen
Großindustrielle und Mitglieder des elitären Berliner Golfclubs dort in
dafür, dass die exquisite kulinarische
der Sonne räkelten, sich ganz dem exquisiten Natur- und Skivergnü-
Geschichte des Sonnbühels fort-
gen hingaben und gar über einen Golfplatz dort oben nachdachten.
gesetzt und zu neuen Höhen geführt
Der Ruf des Sonnbühel wuchs, als er – nach dem Krieg als Berggast-
wird. Dass für Köstlichkeiten wie Fiorentina-
hof geführt – zum Hotspot der immer zahlreicher werdenden Ski-
Steak, fangfrischen Branzino (Wolfsbarsch) in Salz-
fahrer und Bergwanderer wurde. Die zahlreiche Prominenz aus dem
kruste, frischen Hummer vom Grill, hausgemachte Spaghetti
In- und Ausland darunter erkor ihn nicht nur der herrlichen Lage, des
mit Scampi, Tagliolini mit Alba-Trüffeln, rohmarinierte Tiefseefi-
authentischen Ambientes und der beliebten Sonnenterrasse wegen
sche, lauwarmen Hummersalat, hausgemachte Pasta, ofenfrisches
zu ihrem Lieblingsort in den Kitzbüheler Alpen. Auch ausgelassene
Brot mit selbst gepresstem Olivenöl, Fritto Misto etc. nur beste,
Feste, exklusives Aprés Ski und besonders eine Küche, die Starkoch
täglich frisch gelieferte Zutaten auf den Tisch kommen, ist selbst-
Eckart Witzgmann nonchalant „zu den besten über 1000 Metern“
verständlich. Sie stammen von handverlesenen italienischen und
zählte, machten sie zum prominenten Bestandteil und
regionalen Top-Produzenten und werden begleitet
berühmten „Kraftplatz“ der Legende Kitzbühel.
von edlem Champagner, saftig-eleganten Weinen aus Italien und Spitzenweinen aus Österreich und
DER BEGINN EINER NEUEN ÄRA
Spanien. Südtiroler Speck und das typische Schüttel-
Als Dr. Christian Harisch – seit 2008 einer der neuen
brot setzen nicht nur bei Einkehrschwung und Brettl-
Besitzer des Sonnbühel – Ivan Marzola per Zufall in Kitz-
jausn deftigere Akzente, bei denen ein guter, echter
bühel traf, lernte er einen Mann kennen, in dessen Fa-
Schnaps nicht fehlen darf.
milie die Liebe für die Natur und die Berge Tradition hat
EVENTS UND HIGHLIGHTS
und in der das Faible für gutes Essen zum Familienerbe
Highlights wie die Special Nights und die Themen-
gehört. Vorlieben, die Dr. Harisch mit Marzola, dem italienischen Meister im Super-G und Hahnenkamm-Abfah-
Ivan Marzola
rer von 1986, teilt. Und eine gemeinsame Leidenschaft,
abende mit Fünf-Gänge-Menü, authentischer LiveMusik und Fackelwanderung (18 bis 23 Uhr) haben
die Folgen haben sollte: Denn durch Marzola lernte er die berühm-
sich ebenso herumgesprochen wie die Tatsache, dass das Sonn-
te Comici-Hütte kennen, ein von dessen Familie aufgebautes, weit
bühel ein besonders entspannender Platz für Familienausflüge ist
über Südtirol hinaus bekanntes Phänomen der Alpen-Gastronomie
(die Bergstation der Hahnenkammbahn liegt nur knapp zehn Geh-
im Grödnertal. Er war sofort fasziniert von der dahinter steckenden
minuten entfernt).
Innovation. Und bei einem guten Gläschen Wein – wie es sich in Tirol
Längst haben auch Top-Unternehmen wie z. B. Red Bull diesen
gehört – beschlossen beide, gemeinsam ein entsprechendes Gas-
Kitzbüheler Kraftort als ideale Location für Firmenevents (wieder-)
tronomiekonzept für das Sonnbühel zu adaptieren und zu realisieren.
entdeckt. Und dass sich Rennkameraden wie Markus Wasmeier, Franz Klammer, Marc Girardelli bei Ivan Marzola neben anderer Prominenz die Klinke in die Hand geben, dürfte ebenfalls niemanden
Die Legende Sonnbühel lebt also. Mit neuen Akzenten auf Gourmet-
verwundern. Für die legendäre Silvesterparty zum Beispiel emp-
Niveau, geprägt vom Besten der italienischen Grande Cucina. Atti-
fiehlt es sich jedenfalls, rechtzeitig zu reservieren.
Bilder: © Berggasthof Sonnbühel, Deno – Fotolia.com
EINE NEUE LEGENDE
STREIFZUG WIEN
43
Schon in den 1920er Jahren war das Sonnbühel ein Anlaufort der feinen Gesellschaft.
HIGH PLEASURES AT THE HAHNENKAMM It has always been about “Dolce far niente“ at Sonnbühel, even way back in the “golden“ twenties of the last century. Celebrities from home and abroad appreciate the splendid location, stylish flair, authentic ambience and famous sun terrace, often calling it their favourite place in the Kitzbühel Alps. THE BEGINNING OF A NEW ERA When Dr. Christian Harisch – one of the new owners of the Sonnbühel since 2008 – met Ivan Marzola, he became acquainted with a man whose family had a deeply rooted love of nature and the mountains, as well as an abiding passion for good food. Preferences that Dr. Harisch shares with Marzola, Italian Super G Champion and Hahnenkamm Downhiller of 1986. It was through Marzola that he got to know the famous Comici Hut, a phenomenon of alpine gastronomy built up by his family in Val Gardena. Over a glass of fine wine, the two decided to adapt and implement the same catering concept for Sonnbühel. The legendary Sonnbühel therefore lives on. With new gourmet elements and characterised by the very best Italian “Grande Cucina“. Attias Tarlao and Mauro Bagolin – two Italian gourmet chefs – ensure that the exquisite culinary history of the Sonnbühel continues and have taken it to new heights. EVENTS AND HIGHLIGHTS Sonnbühel has gained a popular reputation for its many highlights, which include “Special Nights“ and themed evenings with a five-course meal, authentic live music and walks by torchlight (6 to 11 pm), as well as for being a particularly relaxing day trip destination for families. KONTAKT / CONTACT
Leading companies including Red Bull have (re)discovered this spiritually empowering venue in Kitzbühel as an ideal location for corporate events. You are advised, however, to book long in
Hahnenkamm 11
advance for the legendary New Year’s Eve party.
Bilder: © Berggasthof Sonnbühel
BERGGASTHOF SONNBÜHEL A-6370 Kitzbühel T +43 5356 62776 info@sonnbuehel.at www.sonnbuehel.at
44
STREIFZUG WIEN
Bild: © Gabriel Büchelmeier
Die Kraft des Ursprungs. Natürlicher Wandel: Vom einzigartigen Baum zum einmaligen Tisch.
Jeder Tisch von Stefan Knopp ist eine eigene Geschichte einer neuen Beziehung: zwischen Mensch und Materie. Zwischen dem Ursprung des Baumes und der Suche des Menschen nach seinen Wurzeln. Zwischen Beobachten und Erkennen. Im Entstehungsprozess offenbart das Grundmaterial Holz wesentliche Züge und Eigenheiten. Schneidend, hobelnd, schleifend, feiner werdend, zeigen sich tiefere Eigenheiten und die Charakterzüge des Holzes deutlicher und klarer. Einzigartige Linien verblüffen durch ihre Schönheit. Der Tisch wird zu einer Lebenslinie seiner Besitzer: Es entsteht echte und einmalige Individualität.
Stefan Knopp · info@stefan-knopp.com · www.stefan-knopp.com
KITZBÜHEL
Luxuriöses Anwesen am Lebenberg
Der Lebenberg gilt als begehrteste Wohngegend von Kitzbühel und
The “Lebenberg“ ist one of the most sought after locations in Kitzbü-
dieses neue Landhaus genießt einen Logenplatz, der sensationelle
hel! This new built country estate enjoys stunning views over the city
Ausblicke auf die Stadt sowie die umliegenden Berge bis zum Hahnen-
and the surrounding mountains as well as the famous ski run “Streif“
kamm mit der berühmten Skiabfahrt „Streif“ bietet. Die Lage ist ganztags
from the Hahnenkamm. The property is quiet and sunny the whole
sonnig und ruhig, dennoch ist das Zentrum Kitzbühels bequem zu Fuß
day, although the centre of Kitzbühel with all its restaurants, bars and
erreichbar. Das großzügige Gebäude mit Gästehaus zeichnet sich aus
boutiques is only a few minutes walk away. The spacious country
durch hochwertige Materialien in perfekter Verarbeitung, komplette
house with a guest house was built with high class materials in perfect
schicke Einrichtung mit exklusiven Details sowie modernste Technik
workmanship with exclusive details, it is furnished completely, so you
bei Themen wie Musikanlage, Raumklima, Schwimmbadtechnik, Lift
can settle in immediately. The domestic engineering leaves no wish
und BUS-System. Der Spa-Bereich bietet Indoor-Pool, Sauna, Gym und
open – with a lift, BUS-system, SONOS music installation, humidifier,
eine uneinsehbare, alpine Terrasse. Eine absolute Premium-Immobilie!
remote maintenance and much more! Spa with indoor-pool, sauna and gym. An absolute premium property!
WOHNFLÄCHE · LIVING SPACE: ca. 640 m² GRUNDFLÄCHE · AREA: ca. 1500 m2 ENERGIEDATEN · ENERGY FACTS: HWB 48,68 KAUFPREISE · PURCHASE PRICES: auf Anfrage/ on request
GORNIK IMMOBILIEN GMBH Aschbachfeld 5 · A-6370 Kitzbühel · T +43 (0)5356 72160 · M +43 (0)676 5355355 office@immobilien-kitz.com · www.immobilien-kitz.com 46
STREIFZUG WIEN
STREIFZUG WIEN
47
Bilder: © Gaggenau
Ausgefeilte Technik regelt präzise die Temperatur und Luftfeuchtigkeit von bis zu zwei getrennten Klimazonen.
48
STREIFZUG WIEN
ELEGANTES KLIMA
Der unterbaufähige Weinklimaschrank nimmt wenig Patz ein und integriert sich perfekt in jede Möbelfront.
Die Weinklimaschränke mit voll ausziehbaren Ablagen aus Aluminium und unbehandeltem Buchenholz bewahren die Weine vor schädlichen Einflüssen.
ELEGANT CLIMA The exclusive wine cabinets from Gaggenau offer professional storage conditions, keeping wines perfectly tempered in your living area.
Die exklusiven Weinklimaschränke von Gaggenau bieten professionelle Lagerbedingungen wie im Weinkeller für den Wohnbereich.
Temperatures between 5°C and 20°C can be precisely adjusted in two separate climate zones, protecting exquisite wines from dam-
In zwei getrennten Klimazonen lassen sich Temperaturen zwischen
aging influences such as temperature fluctuations, humidity, aro-
5° C und 20° C gradgenau einstellen. Sie schützen erlesene Weine
mas, UV radiation or vibration. The wine cabinets are available in var-
vor schädlichen Einflüssen, wie Temperatur, Feuchtigkeit, Aromen,
ious sizes and can be perfectly integrated into every kitchen design.
UV-Strahlung oder Vibration. Die Weinklimaschränke in verschiedenen Größen sind u. a. unterbaufähig und lassen sich perfekt in jedes
“Wine culture combines the two opposing aspects of preservation
Küchendesign integrieren.
and pleasure – and this is reflected in our wine cabinets. Consistent in every detail, they reproduce the conditions similar to those found
„Weinkultur vereint die zwei gegensätzlichen Aspekte Aufbewahrung
in wine cellars and present wines elegantly illuminated in a home
und Genuss – und dafür stehen auch unsere Weinklimaschränke.
environment. Wine is part of our culture and these wine cabinets al-
In jedem Detail durchdacht, bieten sie für kostbare Weine Bedin-
low it to become part of our lifestyle“, says Sven Schnee (Gaggenau
gungen wie im Weinkeller und präsentieren diese dabei elegant be-
brand manager).
leuchtet in wohnlicher Umgebung. Wein gehört zu unserer Kultur und wird durch unsere Weinklimaschränke Teil unseres Lebensstils“, sagt Sven Schnee (Leitung Marke Gaggenau). INFO www.gaggenau.at www.gaggenau-showroom.at Instagram: @gaggenauofficial Pinterest: /gaggenau_ Vimeo: /gaggenauofficial STREIFZUG WIEN
49
Bilder: © Gaggenau | Vecchi & Di Nozzi
WEIN & KAFFEE
KULTUR DER ZWEITE INTERNATIONALE GAGGENAUSOMMELIER-AWARD FAND 2016 IN WIEN STATT. VIELVERSPRECHENDE
NACHWUCHSTALENTE
GABEN DABEI IHR BESTES, UM GAGGENAUSOMMELIER DES JAHRES UND KULTUR-BOTSCHAFTER DER MARKE ZU WERDEN.
50
STREIFZUG WIEN
D
er Gaggenau-Sommelier-Award ist der weltweit ers-
te Wettbewerb für Sommeliers, der zusätzlich zur professionellen Kompetenz auch den Anspruch der Kandidaten an Aufgaben und Pflichten eines Sommeliers bewertet. Er wurde 2014 im Markenzentrum in Lipsheim im Elsass ins Leben gerufen. Im Mittelpunkt des diesjährigen zweitägigen Wettbewerbs in Wien standen Fragen zu Wein und Kaffee, eine Blindverkostung sowie eine von jedem Sommelier individuell zusammengestellte Weinbegleitung zu einem Fünf-Gänge-Menü. Schon zuvor mussten die Kandidaten Tansy Zhao (China), Marc Almert (Deutschland), Aristotelis Sklavenitis (Griechenland), Benjamin Robinson (Großbritannien) und Norbert Dudzinski (Polen) ihre Expertise im Auswahlverfahren oder in einem nationalen Sommelier-Wettbewerb unter Beweis stellen. Die Expertenjury wurde zum zweiten Mal von Annemarie Foidl, der Präsidentin des Österreichischen Sommelierverbandes, zusammengestellt. Sven Schnee, Leiter und Stratege der Marke Gaggenau und ebenfalls Mitglied der hochkarätigen Jury, erklärt: „Wir möchten das Wissen um die Wein- und Kaffeekultur stärker ins Bewusstsein bringen. Für höchste kulinarische Erlebnisse gehört die Kunst der Wein-
WINE & COFFEE CULTURE
begleitung einfach dazu. Mit der Auslobung des Sommelier-Awards rücken wir den Beruf des Sommeliers stärker in den Fokus. Wir ver-
The second international Gaggenau-Sommelier-Awards took place
stehen das als Teil der kulturellen Gaggenau-Markenidentität.“
in Vienna in 2016. Promising up-coming talents gave their best to become Gaggenau’s Sommelier of the Year and cultural ambassador of the brand. To this end, Tansy Zhao (China), Marc Almert (Germany), Aristotelis Sklavenitis (Greece), Benjamin Robinson (Great Britain) and Norbert Dudzinski (Poland) had to convince an expert jury and international media representatives. The Gaggenau-Sommelier-Award is the world’s first sommelier competition, which, in addition to assessing professional competence, also evaluates the candidate’s duties and responsibilities as a sommelier. The focus of this year’s two day competition in Vienna were questions on wine and coffee, a blind tasting and wine accompaniment to a five-course meal, selected individually by each sommelier. The expert jury was put together for a second time by Annemarie Foidl, President of the Austrian Sommelier Association.
INFO www.gaggenau.at www.gaggenau-showroom.at Instagram: @gaggenauofficial Pinterest: /gaggenau_ Vimeo: /gaggenauofficial STREIFZUG WIEN
51
Wir sind keine Taxifahrer. Trotzdem bringen wir Sie sicher zu Ihrem neuen Zuhause. We may not be taxi drivers, but we will steer you safely to your new home.
Machen wir uns gemeinsam auf den Weg zu Ihrer neuen Im-
Let’s travel together to your new property. Your new home
mobilie! Ihr neues Domizil – eine wichtige Entscheidung: Sie
is always an important decision: a place to enjoy life, instinc-
wollen darin das Leben genießen, sich unwillkürlich wohl fühlen,
tively feel comfortable and secure. We are your partner when
geborgen sein. Wir sind Ihr Partner, wenn es darum geht, ein
it comes to finding a home that exactly meets your individual
Zuhause für Sie zu finden, das genau Ihren individuellen Wün-
wishes and requirements.
schen und Bedürfnissen entspricht. Run as a family-owned business for more than 50 years, our Seit über 50 Jahren im Familieneigentum geführt, ist unser Un-
company is known for its excellent consulting services and
ternehmen heute für beste, partnerschaftliche Beratung ebenso
high quality listings. We are your experts and partner for special
bekannt wie für sein erstklassiges Angebot. Wir sind Ihr Spezialist
properties in the Vienna area.
und Partner für besondere Immobilien im Großraum Wien.
Thanks to our exclusive partnership with Knight Frank, our
Durch unsere exklusive Partnerschaft mit Knight Frank profitieren
clients benefit from unlimited access to some of the most
unsere Klienten nun auch von einem grenzenlosen Zugang zu
beautiful properties in the world. Allow yourself to be inspired
den schönsten Immobilien der Welt. Lassen Sie sich auf den
by the following pages.
folgenden Seiten inspirieren!
More than 50 years experience. More than 50 residential and
Über 50 Jahre. Über 50 Immobilienexperten für Wohnen
commercial real estate experts.
und Gewerbe.
OTTO IMMOBILIEN WOHNEN Riemergasse 8 · A-1010 Wien · T +43 (0)1 512 77 77 wohnen@otto.at · www.otto.at
WIEN / INNERE STADT
Verkaufsstart – Stilvolle Eigentumswohnungen
Inmitten des alten Wiener Stadtkerns wird die ehemalige K. u. k.
In the middle of the old centre of Vienna, a comprehensive revitali-
Telegrafen Centrale einer umfassenden Revitalisierung zugeführt. Es
sation is being made to the former K. u. k. Telegrafen Centrale. Some
entstehen ca. 40 Luxus-Stadtresidenzen bzw. hochwertige Altbauwoh-
40 luxury city residences or high-quality apartments and office spaces
nungen sowie Büroflächen. Eine Besonderheit stellen die Prunksäle
in an historic building have resulted. A special feature is the state halls
mit einer Raumhöhe von knapp sieben Metern dar, die als einzigartige
with a ceiling height of close to seven metres, which are preserved
Lofts erhalten bleiben. Zusätzlich werden zwei Dachgeschosse aus-
as unique lofts. Two top floors are also being converted to house
gebaut und luxuriöse Penthouses errichtet. Hauseigene Tiefgarage,
luxurious penthouses. The building features its own underground
hochwertige Ausstattung, Concierge.
garage, high quality décor and concierge.
WOHNFLÄCHEN · LIVING SPACES: von / from ca. 80 m2 bis / to ca. 500 m2 ENERGIEDATEN · ENERGY FACTS: HWB 34,02 KAUFPREISE · PURCHASE PRICES: auf Anfrage / on request
OTTO IMMOBILIEN WOHNEN · Fr. Elfie Zipper · Fr. Mag. Michaela Orisich Riemergasse 8 · A-1010 Wien T +43 (0)1 512 77 77 · F +43 (0)1 513 77 78 wohnen@otto.at · www.otto.at
STREIFZUG WIEN
53
Wohnen zwischen Oper und Albertina
Visualisierung : © Martin Woschitz
WIEN / INNERE STADT
Mitten im Herzen von Wien, in ruhiger Lage direkt oberhalb der
Located in the heart of Vienna, directly above the ballet school of the
Ballettschule der Wiener Staatsoper und der Kostümwerkstatt der
Vienna State Opera and the costume workshop of the Bundestheater
Österreichischen Bundestheater, entsteht bis Sommer 2018 ein High-
opera house, a high class residential project is to be completed by
class-Wohnprojekt. Derzeit stehen noch acht Eigentumswohnungen
summer 2018. There are currently eight freehold apartments still on
zum Verkauf. Jedes Appartement bietet eine Freifläche und wird mit
sale. All the apartments have open spaces and are equipped with
hochwertigsten Materialien und edelsten Komponenten ausgestattet.
top-quality materials, as well as extremely classy components. Newly
Neue, nur für diese Wohnungen geschaffene, Aufzüge sowie 24/7
created individual lifts as well as a 24/7 porter/security service creates
-Portier/Security bieten ein exklusives Ambiente. Der Verkauf der
an exclusive atmosphere. The sale of these apartments is commission-
Wohnungen erfolgt provisionsfrei für Sie als Käufer.
free for you as a buyer.
WOHNFLÄCHEN · LIVING SPACES: von / from ca. 60 m2 bis /to ca. 200 m2 ENERGIEDATEN · ENERGY FACTS: HWB 31,31 KAUFPREISE · PURCHASE PRICES: auf Anfrage / on request
OTTO IMMOBILIEN WOHNEN · Fr. Mag. Michaela Orisich u. Fr. Elfie Zipper Riemergasse 8 · A-1010 Wien T +43 (0)1 512 77 77 · F +43 (0)1 513 77 78 wohnen@otto.at · www.otto.at
54
STREIFZUG WIEN
WIEN / WIEDEN
Argento – In der Stadt zu Hause Moderne Dachgeschosswohnungen, Nähe Belvedere, in ruhiger, grüner Innenhoflage. Wohnflächen ab 95 m², Terrassen ausschließlich auf Wohnebene. 2,80 m Raumhöhe ohne Schrägen, hochwertige Ausstattung inklusive Klimaanlage und BUS-System. Offener Kamin und Jacuzzi bzw. Pool auf Terrasse möglich, Tiefgarage, geplante Fertigstellung Juni 2017. Modern top-floor apartments close to the Belvedere in a quiet, green inner courtyard location. From 95 m² living space, with terraces only on the main floor, 2.80 m high non-sloping ceilings, high quality facilities including air conditioning and a smart home system. An open fireplace and jacuzzi or pool possible on the rooftop terrace, underground parking, planned for completion in June 2017.
WOHNFLÄCHE · LIVING SPACE: ca. 95 m2 ENERGIEDATEN · ENERGY FACTS: HWB 30,29–35,12 KAUFPREISE · PURCHASE PRICES: ab / from € 918.300,–
WIEN / INNERE STADT
Exklusivst möblierte Altbauwohnung im Herzen Wiens Repräsentative ca. 155 m² große Eckwohnung mit kleinem Balkon und südwestseitiger Ausrichtung. Großzügiges Entree, 61 m² Wohnsalon mit offener Bulthaup-Küche, zwei Schlafzimmer, Bibliothek, zwei Bäder/WC. Hochwertige technische Ausstattung mit Kühlung, Fußbodenheizung und Alarmanlage, geschmackvolle Komplettmöblierung, Lobmeyr-Luster. Ruhige Lage nahe Rudolsplatz, Hotel Kempinski und Donaukanal. This prestigious approx. 155 m² southwest-facing apartment, found on the corner of a building, has a small balcony. Plus a spacious entrance, 61 m² living room with open Bulthaup kitchen, two bedrooms, library, two bathrooms/toilet. High-quality technical equipment with cooling system, underfloor heating and alarm system, tasteful full furnishing, Lobmeyr chandelier. Quiet location near Rudolfsplatz, Hotel Kempinski and the Danube Canal.
WOHNFLÄCHE · LIVING SPACE: ca. 155 m2 ENERGIEDATEN · ENERGY FACTS: HWB 84,85 KAUFPREIS · PURCHASE PRICE: € 2.340.000,–
OTTO IMMOBILIEN WOHNEN · Fr. Mag. Michaela Orisich u. Fr. Elfie Zipper Riemergasse 8 · A-1010 Wien T +43 (0)1 512 77 77 · F +43 (0)1 513 77 78 wohnen@otto.at · www.otto.at
STREIFZUG WIEN
55
WIEN / MARIAHILF
Großzügig Wohnen mit beeindruckendem Fernblick Das geräumige Penthouse ohne Dachschrägen bietet neben seiner sonnendurchfluteten Anlage insgesamt drei Terrassen und eine eigene Garage für drei Fahrzeuge. Insbesondere das flexible Raumkonzept lässt verschiedene Gestaltungsoptionen zu. Der ca. 86 m² große Wohn- / Essbereich mit vorgelagerter Terrasse ist mit seiner Raumhöhe von bis zu 3,60 m und seiner großzügigen Verglasung besonders luftig und sonnig. Der Wienblick ist außergewöhnlich! Gänzlich abtrennbar und als Einlieger-, Gästewohnung oder Büro geeignet sind ca. 58 m² mit eigenem Bad, WC und Terrasse. The spacious penthouse without a sloping roof offers a total of three terraces and a private garage for three cars. The flexible spatial concept allows for a variety of design options. The approx. 86 m² living-cumdining area with a terrace in front is especially light and sunny thanks to its ceiling height of up to 3.60 m and generous glazing. The view of Vienna is extraordinary! There is an approx. 58 m² area, with its own bathroom, toilet and terrace, which is entirely separate and suitable for use as an annexe, guest apartment or office.
WOHNFLÄCHE · LIVING SPACE: ca. 340 m2 ENERGIEDATEN · ENERGY FACTS: HWB 47,9 KAUFPREIS · PURCHASE PRICE: € 2.095.000,–
WIEN / DÖBLING
Repräsentative, elegante Altbauwohnung mit Balkon Die im ersten Liftstock gelegene Wohnung wurde komplett saniert, ist mit Parkettböden und zum Teil mit Stuckdecken ausgestattet und präsentiert sich in Topzustand. Das Wohnzimmer mit Ausgang auf den ca. 17 m² Balkon bietet einen wunderschönen Blick in den Garten. Weiters stehen ein Esszimmer, eine separate Küche, drei Schlafzimmer und zwei großzügige Bäder zur Verfügung. Der prachtvolle Allgemeingarten kann mitgenützt werden. Ein Garagenplatz kann optional erworben werden. The apartment located on the first floor, accessible with a lift, has been completely renovated, is equipped with parquet floors and partly with stucco ceilings and is found in top condition. The living room with an exit to the approx. 17 m² balcony offers a wonderful view of the garden, while there is also a dining room, separate kitchen, three bedrooms and two spacious bathrooms available. The magnificent common garden can be used. There is also the option of buying a parking space in the garage.
WOHNFLÄCHE · LIVING SPACE: 223 m2 ENERGIEDATEN · ENERGY FACTS: HWB 127 KAUFPREIS · PURCHASE PRICE: € 2.200.000,–
OTTO IMMOBILIEN WOHNEN · Fr. Mag. Michaela Orisich u. Fr. Elfie Zipper Riemergasse 8 · A-1010 Wien T +43 (0)1 512 77 77 · F +43 (0)1 513 77 78 wohnen@otto.at · www.otto.at
56
STREIFZUG WIEN
STREIFZUG WIEN
57
WIENS
EDELSTE WÄNDE
Bild: © Belini Wien | www.belini.at
KRISTOF UND MARGARETTA BUCHACZ KOMAREK VERFÜGEN ÜBER EIN GANZ BESONDERES TALENT: SIE VERSTEHEN ES, MIT VIEL SENSITIVITÄT UND EINEM STILSICHEREN BLICK FÜR DAS SCHÖNE AUS RÄUMEN EINZIGARTIGES ZU KREIEREN. UNTER IHREN ZAUBERHÄNDEN ENTSTEHEN BESEELTE ORTE, DEREN CHARAKTER DEN BETRACHTER WIE SELBSTVERSTÄNDLICH IN SEINEN BANN ZIEHT. BEI IHRER ARBEIT DIENEN DEN PASSIONIERTEN HANDWERKERN DIE Text: Niki Lackner ALTEN MEISTER WIENS ZUM VORBILD.
58
STREIFZUG WIEN
STREIFZUG WIEN
59
»EINE AUSSERGEWÖHNLICHE TAPETE IST EIN FANTASTISCHES STILMITTEL, UM EINEM RAUM DAS GEWISSE ETWAS ZU VERLEIHEN.«
Bild: © Wandstudio Buchacz Komarek
Kristof und Margaretta Buchacz Komarek
60
STREIFZUG WIEN
A
ls der aus Breslau stammende
klusivste handgefertigte Tapeten und Malerei sind
Kristof Buchacz Komarek vor 35 Jahren als frischge-
die Zutaten in ihrem Wandstudio-Showroom mit
backener Diplom-Ingenieur nach Wien kam, stand
Werkstatt in der Gonzagagasse 9 (1010), um aus vier
bald fest, welchem Metier all seine Leidenschaft
Wänden mehr als nur Schönes zu schaffen: atmo-
gelten würde. Er war fasziniert von den prächtigen
sphärisch einzigartige Orte mit Stil und Charakter.
Patrizierhäusern der Stadt und deren nicht minder
RENAISSANCE DER TAPETE
opulenten Räumlichkeiten.
Zur großen Freude der beiden Wandkünstler und
DIE ALTEN MEISTER
ihrem Expertenteam erlebt nun die Tapete eine
Er beschloss bei Wiens alten Meistern zu lernen
lang ersehnte Renaissance. War bis vor einigen
kunstvolle Stukkaturen anzufertigen, zu vergolden
Jahren eine schöne weiße Wand die geltende
und zu verzieren, Tapeten aufzuziehen, Kastentüren
Doktrin, so sehnen sich die Menschen zuneh-
und Fenster zu revitalisieren und dies in höchster
mend nach mehr Farbe, Wärme und Behaglich-
handwerklicher Präzision umzusetzen. In jahrzehn-
keit in ihrem Zuhause.
Bilder: © Belini Wien | www.belini.at
telanger Eigenregie hat Kristof Buchacz Komarek die alten Techniken weiterentwickelt, stets verfei-
EXKLUSIVE STOFFE
nert und perfektioniert und sich damit in Wien und
„Eine außergewöhnliche Tapete ist ein fantastisches
weit darüber hinaus einen Namen gemacht.
Stilmittel, um einem Raum das gewisse Etwas zu verleihen“, erzählen Kristof und Margaretta Buchacz
BRILLANTES WANDDESIGN
Komarek voll Begeisterung. Neben hochwertigsten
Ganz nach dem ästhetischen Empfinden der Be-
handgefertigten Tapeten beziehen die beiden mit
wohner designt seine Frau Margaretta edle Wände
einer ganz speziellen Technik Wände auch mit ex-
vielfältigster Art. Auch ihr gilt das Alt-Wiener-Patri-
klusiven Stoffen. Ganz nach dem Wunsch und dem
zierhaus als liebste Spielstätte. Vergoldungen, ex-
Geschmack der Bewohner.
Exklusive Wandstudio Tapezierungs- und Wandarbeiten in Auftrag von Belini Wien.
STREIFZUG WIEN
61
62
STREIFZUG WIEN
THE NOBLEST WALLS IN VIENNA KRISTOF AND MARGARETTA BUCHACZ KOMAREK HAVE AN UNU-
EXCLUSIVE TEXTILES
SUAL TALENT: THEY POSSESS A SINGULAR SENSITIVITY TO FEEL
Apart from highest quality handcrafted tapestries, the two interior
PRECISELY WHAT AN INTERIOR ROOM ‘NEEDS’ TO GIVE IT INCOM-
decorators also cover walls with unimaginably elegant materials in
PARABLE STYLE AND BEAUTY...AND KNOW HOW TO IMPLEMENT
accordance with the tastes and desires of the residents.
THAT VISION. WITH THIS UNCANNY GIFT THEY HAVE SHAPED AND FORMED SPACES AND PLACES FULL OF CHARACTER, INFUSED WITH SOUL, WHICH CHARM VISITORS AS IF BY MAGIC. THEY USE VIENNA’S IMPASSIONED MASTER CRAFTSMEN TO TURN THEIR
Kristof Buchacz Komarek hails from Breslau, whence the freshly graduated engineer came to Vienna 35 years ago. It swiftly became clear what his metier would be. He fell in love at first sight with the elegant old patrician houses and opulent interiors of the former imperial capital.
OLD MASTERS Empowered by his inordinate energy, Kristof Buchacz Komarek de-
Bild: © Wandstudio Buchacz Komarek
IDEAS TO REALITY.
veloped age-old craftsmanship techniques further, refined and perfected their methods, their objectives, gradually making a name for himself in Vienna and beyond.
BRILLIANT WALL DESIGN His wife provides the fitting complement: wall designs replete with stunning diversity. An old patrician house in Vienna is her favourite ‘white canvas’ onto which she projects ideas and visions, including handcrafted wall hangings and paintings, some of which are showBilder: © Belini Wien | www.belini.at
cased in her workshop on Gonzagagasse 9, 1010 Vienna, where visitors can gasp at how much atmosphere, character and style can be bestowed on four walls. KONTAKT / CONTACT
RENAISSANCE OF TAPESTRIES Much to joy of these artists and their team of experts, tapestries are ex-
Wandstudio Buchacz Komarek GmbH
periencing a Renaissance. In ways nothing else can do, wall hangings
T +43 676 3166712
bring unmatched textiles, colours, warmth and feeling into any interior.
office@wandstudio.at www.wandstudio.at
STREIFZUG WIEN
63
64
STREIFZUG WIEN
Fertigstellung April 2017
LUXURIÖSES WOHNERLEBNIS MIT AUSSERGEWÖHNLICHER AUSSICHT
In der Pfarrwiesengasse 23 entsteht aktuell eine der exklusivsten Anlagen der BUWOG Group. Verteilt auf 78 Eigentumswohnungen und sieben Reihenhäuser bietet das Objekt künftigen Bewohnern Aus-
LUXURIOUS LIVING EXPERIENCE WITH AN EXTRAORDINARY VIEW
stattung und Serviceleistungen der Sonderklasse: Dazu gehören ein
One of the most exclusive complexes of the BUWOG Group is being
Swimmingpool, ein Fitness- und Wellnessbereich sowie ein Conci-
built currently at Pfarrwiesengasse 23. Distributed across 78 condo-
erge-Service, der keine Wünsche offen lässt. Highlight der Anlage ist
minium apartments and seven detached town houses, the property
– ganz der Weingegend Grinzing entsprechend – der elegant design-
offers future tenants first-rate fixtures, fittings and services: these in-
te Weinkeller mit Degustationsraum und Lagerabteilen für besonders
clude a swimming pool, fitness and wellness area as well as a con-
edle Tropfen. Alle Wohnungen verfügen über Freiflächen, von wel-
cierge service that meets every need. The highlight of the complex
chen aus Bewohner die atemberaubende Aussicht über Wien oder
– quite appropriate for the wine-growing region of Grinzing – are the
die grünen Weinberge Richtung Kahlenberg genießen können. Die
elegantly designed wine cellars with a tasting room and storage com-
hauseigene Tiefgarage verfügt über Stellplätze in unterschiedlichen
partments for especially exquisite wines. All of the apartments have
Größen – u. a. auch für SUVs geeignet. Fertigstellung: April 2017
open areas from which the residents can enjoy a breathtaking view
www.pfarrwiesengasse23.at
of Vienna or the green vineyards in the direction of Kahlenberg. The complex's own underground garage has parking spaces of various sizes – also suitable for SUVs. Date of completion: April 2017 www.pfarrwiesengasse23.at
WOHN- / NUTZFLÄCHEN · LIVING SPACES: von / from 70 m2 bis / to 225 m2 ENERGIEDATEN · ENERGY FACTS: in Arbeit KAUFPREISE · PURCHASE PRICES: auf Anfrage / on request
BUWOG Group · Andreas Beil · T +43 1 878 28 1218 · andreas.beil@buwog.com EHL · Barbara Mayrhofer · T +43 1 512 76 90 414 · b.mayrhofer@ehl.at
STREIFZUG WIEN
IMMOBILIEN
65
66
STREIFZUG WIEN
Bild: © Albertina Passage | Severin Wurnig
GOOD DAY SUNSHINE DER CLUB „ALBERTINA PASSAGE“ IST EINE KOMBINATION AUS HIGH-CLASS-KÜCHE, AMERICAN-BAR-CULTURE, LIVE-JAZZ, LOUNGE UND LIFESTYLE. DER GROSSZÜGIG GESCHNITTENE CLUB VERSPRÜHT INTERNATIONALITÄT UND LÄSSIGE ELEGANZ.
STREIFZUG WIEN
67
Bilder: © Albertina Passage | Severin Wurnig
»DAS UNABHÄNGIGE MUSIK-, LIFESTYLE- UND GASTRONOMIE-LABEL SUNSHINE ENTERPRISES BRACHTE MIT DER „ALBERTINA PASSAGE“ MEHR ALS EINE DEKADE ERFAHRUNG IN EXZELLENTER CLUB-CULTURE AUF DEN PUNKT.«
68
STREIFZUG WIEN
H
ier kommen Gourmets und Con-
SUNSHINE HISTORY
naisseurs ebenso auf ihre Kosten
Das unabhängige Musik-, Lifestyle- und Gastrono-
wie tanzbegeisterte Jazzliebhaber.
mie-Label Sunshine Enterprises brachte mit der
Der Dinnerclub „Albertina Passage” befindet sich
„Albertina Passage” mehr als eine Dekade Erfah-
in einer ehemaligen Fußgängerunterführung bei
rung in exzellenter Club-Culture auf den Punkt.
der Staatsoper. Mit seiner Bar, der Gourmetküche sowie einer Bühne für Live-Konzerte ist er ein
Nach dem legendären Club Sunshine in der Wie-
Highlight für lebenslustige „Nachtschwärmer“ in
ner „Meierei“, der bis zum Ende der 1990er-Jahre
der Wiener Szene. Der Bar- und Bühnenbereich ist
Clubgeschichte geschrieben hat, wurde parallel
in Weiß gehalten. Die Bühne befindet sich in der
zur Label-Arbeit der „Club-Arm" konstant ausge-
Raummitte, darum herum gibt es Sitzlogen. Die
dehnt: Das Roxy, die Babenberger Passage, das
Wände können mittels moderner Technik in ver-
Restaurant Comida mit seiner Design-Cocktailbar
schiedenen Farben beleuchtet werden. Für Rau-
Red Room wurden von Sunshine betrieben. Im
cher steht ein abgetrennter Barbereich zur Verfü-
Februar 2008 ging der Privatsender „98.3 Superfly
gung. Das etwa 1500 m2 große Lokal bietet Platz
– Vienna's Soulful Radiostation" on air. Die Sunshi-
für 300 Gäste.
ne-Formel, die sich aus einem offenen Netzwerk von Musikern, Produzenten, DJs und anderen Kre-
Geöffnet hat die „Albertina Passage” im Winter von
ativen zusammensetzt, hat sich bewährt. Sunshine
Dienstag bis Samstag ab 18.00 Uhr. Livemusik zum
Enterprises hat es immer verstanden, sich selbst
Dinner oder zum Drink an der Bar gibt es jeden Tag
neu zu definieren, um die Vision einer hochquali-
bis ca. Mitternacht. Am Wochenende legt anschlie-
tativen, genre-übergreifenden Musikplattform ver-
ßend ein DJ auf. Die „AP-Allstars“ sind ein Musiker-
wirklichen zu können. Die „Albertina Passage“ ver-
kollektiv, das extra für den Dinnerclub gegründet
eint alle diese Konzepte mit Livemusik, Restaurant
wurde. Sie bewegen sich in den musikalischen
und Lounge an einem Ort.
Kernzonen Jazz, Soul und Funk. An den Tischen wird internationale Küche mit österreichischem und amerikanischem Einschlag serviert. Als Küchenchef fungiert Alexander Kumptner, ein Schüler Reinhard Gerers.
STREIFZUG WIEN
69
GOOD DAY SUNSHINE The dinner club “Albertina Passage“ is an exciting blend of high class cuisine, American bar culture, live-jazz, lounge and lifestyle. The spaciously designed club exudes cosmopolitanism and casual elegance. Gourmands and connoisseurs are just as well catered for as jazzloving dance enthusiasts. The "Albertina Passage" Dinner-Club is located in a former pedestrian subway next to the State Opera House. Its’ bar, gourmet kitchen and stage for live concerts makes it a real highlight for the fun-loving ”revellers“ of Vienna’s night scene. Bar and stage area form a centrepiece in white, surrounded by box seats for diners. Using state of the art technology, the walls can be illuminated in various colours. A separate bar area is available for smokers. The spacious 1,500-m2-restaurant can comfortably accommodate up to 300 guests. "Albertina Passage" is open in winter from Tuesday to Saturday from 18.00 hrs. Diners, or those just wanting to savour a drink at the bar, are treated to live music until around midnight, after which a DJ spins discs at the weekends. The musical program is exclusively created for Albertina Passage and performed by the “AP All Stars” collective, with a focus on the musical genres of jazz, soul and funk. Diners relish international cuisine with an Austrian and American twist. Alexander Kumptner, a former pupil of Reinhard Gerers, is the resident head chef.
Bilder: © Albertina Passage | Felicitas Matern
KONTAKT / CONTACT Albertina Passage Betriebs GmbH Opernring Ecke Operngasse A-1010 Wien T +43 1 5120813 F +43 1 5120813-50 reservierung@albertinapassage.at office@albertinapassage www.albertinapassage.at www.facebook.com/ap.dinnerclub
70
STREIFZUG WIEN
STREIFZUG WIEN
71
W DAS IMPERIALE PALAIS AM SCHOTTENRING 18 WIRD AUFWÄNDIG RENOVIERT. DIE WOHNUNGEN SETZEN NEUE MASSSTÄBE
AM
WIENER
Bild: © Roland Rudolph
WIENS EXKLUSIVSTES WOHNOBJEKT
LUXUSIMMOBILIENMARKT.
v. l. n. r. Nemat Farrokhnia, Juan Pablo Molyneux, Univ.-Prof. Manfred Wehdorn, Dipl.-Ing. Nematollah Farrokhnia
72
STREIFZUG WIEN
chen stammt von Star-Interior-Designer Juan
VIENNA’S MOST EXCLUSIVE RESIDENTIAL PROPERTY
Pablo Molyneux; darunter die über 200 m2 große Empfangshalle, ein Vestibül sowie zwei
The imperial palace at Schottenring 18 has been extensively
exklusiv ausgestattete Meeting- und Office-Räume. Der
renovated. The ensuing apartments have set trail-blazing stan-
Concierge- und der 24-Stunden-Security-Service auf inter-
dards in the Viennese luxury real estate market.
nationalem Niveau perfektionieren ein Angebot, das höchste Ansprüche erfüllt.
Star interior designer, Juan Pablo Molyneux, created the prestigious public areas; with a 200 m2 reception hall and vesti-
Die Räumlichkeiten beherbergen Luxuswohnungen auf
bule, as well as two exclusively furnished meeting and office
vier Etagen. Am Dach entstehen Penthouses mit bis zu 5,2
rooms. The concierge and 24-hour security service are of in-
Metern Raumhöhe. Nicht weniger beeindruckend: die Ter-
ternational calibre and meet the most discerning of demands.
rassenlandschaften mit Rundumblick auf Wien. Bei der Gestaltung der Wohnungen haben die Käufer größtmögliche
The premises accommodate luxury apartments across four
Flexibilität. „Von der individuellen Grundrissgestaltung bis
floors. Penthouses with ceiling heights of up to 5.2 metres
zur kompletten Inneneinrichtung – wir erfüllen alle Wün-
occupy the top floor. The terraces are no less impressive,
sche“, versichert Nemat Farrokhnia, Hauptgesellschafter der
with panoramic views of Vienna. Purchasers enjoy enor-
SRE Schottenring 18 Real Estate GmbH. Bis Mitte 2018 sollen
mous flexibility in the design of the apartments. Nemat Far-
die Schlüssel den Käufern übergeben werden.
rokhnia, principal shareholder of SRE Schottenring 18 Real Estate GmbH assures that, “from the individual layout to the
Mit dem Palais Schottenring Vienna darf sich der Wiener
complete interior design – we meet every demand". New
Luxusimmobilienmarkt auf ein bisher nie dagewesenes
owners should be able to pick up their keys by mid-2018.
Highlight freuen. Palais Schottenring Vienna is undoubtedly an unprecedenwww.palais-schottenring.com
ted highlight on the Viennese luxury real estate market.
Bild: © JP Molyneux Studio
Bild: © SRE Schottenring 18 Real Estate GmbH
D
ie Gestaltung der repräsentativen Allgemeinflä-
Generalplaner: CUUBUUS ARCHITEKT ZT GMBH WWW.CUUBUUS.AT
STREIFZUG WIEN
73
74
STREIFZUG WIEN
“PRINTED KELIM” New collection by
STREIFZUG WIEN
75
76
STREIFZUG WIEN
Bilder: © Manuel Tauber-Romeri, Wolf Steiner, Witold Dibowsky
FÜR DIE SCHÖNSTEN DER SCHÖNEN ZEITLOS,
EXTRAVAGANT,
URBAN:
DAFÜR STEHEN DIE STYLES VON MARTINA
MUELLER-CALLISTI.
2016/17 PRÄSENTIERT SIE FÜR IHRE CALLISTI FASHION WIEN WIEDER ZWEI NEUE, EXQUISITE KOLLEKTIONEN FÜR DIE KÜHLERE JAHRESZEIT. ANFANG 2017 FOLGEN DIE FRÜHJAHR-SOMMER-KOLLEKTION UND MITTE 2017 SOMMERLICHE ABENDMODEN.
STREIFZUG WIEN
77
N
omen est Omen: „Callisti“ bedeutet im
SENSE & SENSIBILITY...
Neugriechischen: „für die Schöne / für die Schönsten“.
...von Martina Mueller-Callisti ist sanft und stark zu-
Martina Mueller-Callisti gründet ihr Label 2007 in
gleich – wie auch die Callisti-Trendfarben 2016 / 17
Wien. Von Anfang an steht es für zeitlose, extrava-
für die kühlere Jahreszeit. Der berühmt-„berüchtigte“
gante und urbane Mode. Vorerst mit Focus auf Wo-
Callisti Avantgarde-Touch sorgt für Coolness und
menswear. Im Winter 2012 launcht die Designerin
eine „aufregende Unaufgeregtheit“.
zusätzlich ihre erste Männer-Kollektion mit Avantgarde-Touch, Biker-Look-Attitude und edel-flippigen Ac-
Die Kollektionen schwelgen in hochwertigem Kunst-
cessoires. Zweimal im Jahr präsentiert sie zusätzlich
leder, Techno-Gewebe und Seide mit massiven
glamouröse Abendmoden-Kollektionen.
Zipps und ausgestellter A-Linien-Form. Auch die Frack-Fasson fließt immer wieder in unterschiedliche Teile
ein.
optik
Leder-
trifft
auf
Stretch-Elemente. Mit im Spiel der Gegensätze
sind
balloon-artige Westen, Jacken und Oberteile, die mit schmalen und
Hosen
Pencil-Skirts
perfekt kombiniert werden. der
Etuiklei-
bekommen
große, ausladende Krägen. Lange, flieIm November 2015 expandiert CALLISTI und eröff-
ßende Mäntel werden begleitet von dazu passenden
net den Flagship-Store in der Wiener Innenstadt in
Beuteltaschen und Wickelgürteln. Eine mehr als sanf-
der Weihburggasse 20 – mit Mode-Kreationen
te Sinnlichkeit trifft auf die typische CALLISTI-Erotik,
auf zwei Ebenen, mit Womenswear Prét-à-Porter
lockend und unnahbar zugleich.
/ Ready-to-Wear, einem eigenen Cocktail- und Abendmoden-Bereich
und
einem
zusätzlichen
Men's Fashion Floor.
78
STREIFZUG WIEN
&
SENSE SENSIBILTY
STREIFZUG WIEN
MEERJUNGFRAUEN KÜSST MAN NICHT!
Martina Mueler-Callisti verzaubert die diesjährige
Oder etwa doch? Mit der festlichen Abendmoden-
maid-Fasson: Wallende Chiffon-Elfenkleider, tiefe De-
Saison 2016/17 präsentiert Abendroben und Cock-
kolletés, raffinierte Rückenausschnitte und hohe Bein-
tailkleider, die für die Damen edlen, glamourösen
schlitze – die Glamourkollektion 2016/17 versprüht viel
– auch avantgardistischen – Charme versprühen,
Sex-Appeal, Raffinesse und Noblesse. „Seide, Chiffon
während die Herren in frack-angedeuteten Abend-
und zarte Pailletten“, sagt sie, „das sind die favorisierten
anzügen aus feinen grauen, dunkelblauen oder
Materialien für die diesjährige festliche Saison. Wallend,
schwarzen Anzugstoffen glänzen. Dezent finden
zart, beweglich, mit Pailletten-Einsätzen, Spitzen-Ele-
sich bei letzteren auch die CALLISTI-üblichen Leder-,
menten oder leicht exzentrischen Leder-Details. Der
und Satin-Elemente wie zum Beispiel in seitlichen
Trend geht in Richtung Silbergrau, Gold-Beige, Dunkel-
Streifen auf den Hosen oder als Kragen-Revers.
blau, Rot und – das immer passende – Schwarz.“
Ballsaison mit Kreationen in fließenden-enger Meer-
79
80
STREIFZUG WIEN
FOR THE MOST BEAUTIFUL OF THE FAIR Timeless, extravagant, urban: attributes reflec-
CALLISTI expanded in November 2015 and
ted in the styles by Martina Mueller-Callisti.
opened a flagship store in Vienna’s city centre
CALLISTI Fashion Vienna has again unveiled
at Weihburggasse 20 – with fashion creations
two new, exquisite collections for the cooler
spread over two floors including Prét-à-Porter
season of 2016/17. The spring-summer collec-
/ ready-to-wear womenswear, a cocktail and
tion is scheduled for early 2017, followed by
eveningwear department, as well as an additio-
summer evening wear in mid 2017.
nal men's fashion floor.
The name says it all: “Callisti“ means, “for the beautiful one / for the most beautiful“ in the
SENSE & SENSIBILITY...
modern-Greek language.
...by Martina Mueller-Callisti is soft, yet bold – as
Martina Mueller-Callisti founded her label in 2007
are the CALLISTI trend colours for the 2016/17
in Vienna. From its very inception, the brand re-
cold season: muted, metallic-looking earthy to-
presented timeless, extravagant and urban fa-
nes such as beige, taupe, grey, brown, black,
shion, with a focus on womenswear in the early
green and dark blue evoke a feeling of comfort.
years. In the winter of 2012, the designer intro-
The infamous Callisti avant-garde touch adds a
duced her first men’s collection with a touch of
dash of coolness and “exciting composure, in
avant-garde, biker-look attitude and elegant yet
a collection that is sure to become everybody’s
funky accessories. She also presents her glamo-
darling all over again.
rous eveningwear collections twice a year.
YOU DON’T KISS MERMAIDS! Or maybe you can? For the festive evening fashion season 2016/17, CALLISTI presents evening gowns and cocktail dresses that exude sophisticated, glamorous – avant-garde – charm, while gentlemen are resplendent in tailcoatreminiscent evening suits in fine grey, dark blue or black fabrics.
KONTAKT / CONTACT CALLISTI Fashion Weihburggasse 20 A-1010 Wien T +43 676 3013010 office@callisti.at www.callistifashion.com STREIFZUG WIEN
81
INSEL DER
SELIGEN
82
STREIFZUG WIEN
Bilder: © DVG | DI Michael Lisner
TOP OBJEKT
DASS MAN MITTEN IN WIEN IM GRÜNEN UND ZUGLEICH URBAN, HERRSCHAFTLICH UND MODERN WOHNEN KANN, BEWEIST DAS ZWISCHEN KARLSKIRCHE UND SCHLOSS BELVEDERE GELEGENE HISTORISCHE PALAIS WESSELY IN DER ARGENTINIERSTRASSE 23 IM VIERTEN BEZIRK. ES WIRD ZU EINEM AUSSERGEWÖHNLICHEN WOHNPROJEKT UMGEBAUT. STREIFZUG WIEN
83
84
STREIFZUG WIEN
Die Fertigstellung erfolgt im Herbst 2017. Eine Besichtigung ist jederzeit möglich.
D
as prächtige Palais, das sich Carl Ritter von Wessely im Jahr 1892 von dem damals wohl renommiertesten Architektenteam der Gründerzeit errichten ließ, vereint herrschaftli-
ches Selbstverständnis und moderne Souveränität. Es liegt wie eine Insel der Seligen mitten in der Stadt. Herzstück ist der harmonische, riesige Park mit Altbaumbestand – ein grünes, öffentlich nicht zugängliches Idyll mitten in der Wiener Innenstadt, in der Argentinierstraße 23 im 4. Bezirk.
DIE „SCHÖNE“ ETAGE An der Straßenseite liegt die herrschaftliche Beletage mit einer Raumhöhe von 4,84 Metern. Ihre großzügigen Räume fließen ineinander. Der zentrale Salon fasziniert mit vier Original-Deckengemälden der Maler Gastgeb und Peyfuss aus dem Jahr 1892. Die durchgehende Palisander-Holzvertäfelung verbindet massive HolzFlügeltüren und die französischen Fenster, die auf kleine Balkone führen. Der großzügige Master-Bedroom verfügt über eine helle und separate Loggia und blickt in den idyllischen Garten. Bei einer Wohnfläche von 236 m2 plus 10 m2 Loggia sind die Einrichtungsvarianten nahezu unbegrenzt.
GIPFEL DES WOHNGEFÜHLS Der Gartentrakt steht mitten in der privaten Parklandschaft. Gekrönt wird er von zwei Penthouse-Wohnungen der Extraklasse mit einem sensationellen Rundumblick über Wien bis zum Kahlenberg und darüber hinaus. Das Top 21 nimmt die gesamte 7. Etage ein, verfügt über 268 m2 Wohnflächen und großzügige Balkon- und Terrassenflächen. Der Wohnraum hat 88 m2 und ist von einem 52 m2 großen, südseitigen Balkon eingefasst; die Küche ist separat. Vier Schlafzimmer verfügen über drei Badezimmer. Die französischen Fenster reichen bis zum Boden. Der großzügige Balkon gewährt Blick in den Park. Die zweite Penthouse-Wohnung erreicht man direkt mit dem Lift. Diese 8. Etage mit 2,85 Metern Raumhöhe sowie das Flachdach sind die Krönung des Projektes. Drei Terrassen umfassen insgesamt 110 m2. 217 m2 Wohnflächen erschließen drei Schlafzimmer mit drei Bädern, Nebenräume und eine Wohnküche mit 76 m2. Jedes Badezimmer hat Fenster, der Master-Bedroom mit Schrankraum eine separate Terrasse. Die 66 m2 große Dachterrasse auf dem Flachdach genießt man uneinsehbar von den Nachbargrundstücken.
HISTORISCH UND TOP-MODERN Der zeitgemäße Umbau erfordert Expertise und Fingerspitzengefühl, denn er soll die historische Qualität des Palais wiederbeleben und mit modernen Ansprüchen vereinen. Fußbodenheizung und Klimatisierung sind bei diesem Niveau Standard. Für das Projekt verantwortlich zeichnet die Sans Souci Group von Mag. DI (FH) Norbert Winkelmayer, die bereits mit dem Hotel Sans Souci beim Wiener Volkstheater als Entwickler für besondere Projekte fungierte. Die Fertigstellung erfolgt im Herbst 2017. Eine Besichtigung ist jederzeit möglich. STREIFZUG WIEN
85
86
STREIFZUG WIEN
ISLAND OF THE BLESSED
EXALTED LIFESTYLE
THE FACT THAT YOU CAN RESIDE IN GRAND YET MODERN STYLE,
The garden is in the middle of private parkland. It is crowned by two
AMIDST LUSH GREENERY YET STILL IN THE CITY, IS WELL DEMONS-
top-class penthouse apartments with sensational panoramic views
TRATED BY THE HISTORIC PALAIS WESSELY. NESTLED BETWEEN
over Vienna to the rolling hills of Kahlenberg and beyond. Apartment
KARLSKIRCHE CHURCH AND BELVEDERE PALACE, IT HAS BEEN
“Top 21” occupies the entire seventh floor with 268 m2 of living space,
CONVERTED INTO AN EXTRAORDINARY RESIDENTIAL PROJECT.
as well as generous balcony and terrace areas.
Carl Ritter von Wessely commissioned arguably the most renowned
The second penthouse apartment enjoys direct lift access. The 8th
architects of the period, (Ferdinand Fellner and Hermann Helmer)
floor, with room heights of 2.85 metres is the culmination of the pro-
with the design of this magnificent palace, which combines stately
ject. Three terraces encompass 110 m2 in total. Three bedrooms with
character with contemporary sovereignty. A harmonious, extensive
three bathrooms and adjoining rooms offer generous living space of
park with mature trees forms its centrepiece – a green, not publically
217 m2, the combined kitchen and living room measures 76 m2.
accessible, idyll in the midst of downtown Vienna.
HISTORIC AND CONTEMPORARY THE “BEAUTIFUL” FLOOR
The modern reconstruction demands both expertise and great sensi-
With ceiling heights of 4.84 metres, the spacious rooms of the ma-
tivity, as it should revive the historic quality of the Palais, yet combine
gnificent “Bel Étage“ seem to flow into one another. A central salon
this successfully with modern-day demands. Mag. DI (FH) Norbert
fascinates with four original ceiling frescoes by painters Gastgeb and
Winkelmayer, who has already proved his expertise as real estate de-
Peyfuss, dating back to 1892. The generous master bedroom is equip-
veloper for projects of such calibre with Hotel Sans Souci in Vienna,
ped with a light and separate loggia, with views of the idyllic garden.
represents the Sans Souci Group on this project.
With living space of 236 m2 plus a 10-m2-loggia, furnishing variants are nigh on unlimited.
Completion takes place in autumn 2017. Viewing is possible at any time.
WOHNFLÄCHEN · LIVING SPACES: von / from 81 m2 bis / to 268 m2 WOHNUNGEN · APPARTEMENTS: 6 verfügbar / available ENERGIEDATEN · ENERGY FACTS: in Arbeit / in process KAUFPREISE · PURCHASE PRICES: auf Anfrage / on request
Die Vorsorge Immobilienmakler und Bauträger GmbH T +43 664 1435761 · gl@vorsorge-wohnung.at · www.palais-wessely.at
STREIFZUG WIEN
87
Bilder: © Sabine Bomm
DIE GOLDSCHMIEDE-MEISTERIN UND SCHMUCK-DESIGNERIN SABINE BOMM ENTWIRFT UND FERTIGT FAST AUSSCHLIESSLICH SCHMUCK-EINZELSTÜCKE – INDIVIDUELL MASSGEFERTIGT, IN MEISTERHAFTER, WERTBESTÄNDIGER UND ALLTAGSTAUGLICHER QUALITÄT. VON „SCHMUCK NUR FÜR DIE SCHATULLE“ HÄLT SIE NICHTS.
88
Text: Klaus Heinz Dörre
STREIFZUG WIEN
STREIFZUG WIEN
89
I
n ihrer „Goldmanufaktur“ in der Wiener Weihburggasse 21 kreiert Sabine Bomm unverwechsel-
bare Unikate aus edlen Materialien, leuchtenden Steinen und besonderen Perlen. Sie kombiniert Formen und Farben zu neuen, tragbaren Schmuckstücken, die ihre Trägerinnen begeistern und durch den Alltag begleiten. Ihr Schwerpunkt ist die Anfertigung von persönlichen Einzelstücken mit bleibendem Wert. Ihre große Leidenschaft sind Edelsteine wie Saphire, Granate, Rubine in außergewöhnlichen Sonderfarben. Als Trägermaterial dienen ihr ausschließlich 18-karätiges Gold und 925er Silber.
DIE LEIDENSCHAFT, BESONDERES ZU SCHAFFEN
fen. KundInnen, die ihr mittlerweile fast blind ver-
Nach sechs Jahren Selbständigkeit in Wien kann die
von per Email geschickten Zeichnungen und Mo-
Schmuckkünstlerin bereits auf eine hochkarätige
dellen erteilen oder sie auch bei sehr ausgefalle-
Stammkundschaft bis in die USA und Großbritan-
nen Familienerbstücken um Rat und Tat bitten.
trauen und Aufträge „relativ häufig“ sogar anhand
nien verweisen. KundInnen, die nicht selten beim sie ein Unikat im Schaufenster besonders ansprach.
ERFAHRENE, KREATIVE MEISTERHANDWERKERIN
KundInnen, deren Wünsche und Befindlichkeit sie
Nach Lehr- und Gesellenjahren in einem Gold-
geduldig, empathisch und sensibel im persönlichen
schmiede-Meisterbetrieb, zwei Jahren an der
Gespräch
Fachschule für Edelstein- und Schmuckgestal-
ersten Mal spontan in ihre Werkstatt kamen, weil
erfühlte,
dann ein vollkommen neues, elles stück schaf-
individuGlanzzu
um
tung, zehn Jahren als Goldschmiedemeisterin in Deutschland und nach einem Engagement als Werkstattleiterin bei der berühmten Wiener
Schmuckwerkstatt
Skrein verwirklicht Sabine Bomm mit ihrer Goldmanufaktur seit sechs Jahren ihre ganz eigene Handschrift und Philosophie. Bei den Wiener Schmucktagen im November 2016 war sie mit ihrer aktuellen Kollektion – begleitet von Kupferstichen,
Zeichnun-
gen sowie Jagdeinladungen von Graveurmeisterin Kirsten Lubach – eine der exklusiven Programm-Partnerinnen. Außerhalb
dieser
Kollektion
war neben anderen Stücken von herausragender Klarheit und Originalität auch ein Anhänger mit Kette aus 18kt Weißgold, zwei Mammut-Elfenbein-Cabochons und pinkfärbiger Spinelle das Glanzstück ihrer Präsentation.
90
STREIFZUG WIEN
OUT OF THE BOX Master goldsmith and jewellery designer, Sabine Bomm, designs and manufactures exclusive one-of-a-kind pieces of jewellery– individually custom-made, masterfully hewn and highly wearable Bild: © Katharina Schiffl
pieces of enduring value. She has no time for “trinkets just for the jewellery box“. Sabine Bomm creates unique, distinctive pieces from precious materials, glittering stones and unusual pearls in her Gold Manufactory at Vienna‘s Weihburggasse 21. Her specialty lies in the creation of personal and individual pieces of enduring value. Working with extraordinarily coloured precious stones such as sapphires, garnets and rubies is her greatest passion. THE PASSION TO CREATE SOMETHING SPECIAL After six years of self-employment in Vienna, the jewellery artist has established a high calibre customer base, ranging from the USA to Great Britain. EXPERIENCED, CREATIVE, MASTER OF HER CRAFT After completing her training and apprenticeship with a master goldsmiths, two years study at the College of Gemstone and Jewellery Design, ten years as a master goldsmith in Germany and position as workshop manager with the famous “Skrein Schmuckwerkstatt” je-
KONTAKT / CONTACT
wellers in Vienna, Sabine Bonn achieved her aim of creating her own signature jewellery company six years ago.
Sabine Bomm
Bomm was one of the exclusive partners at the Viennese Jewellery
Goldschmiede
Days in November 2016, where she exhibited her latest collection –
Weihburggasse 21
accompanied by copper engravings, drawings and hunting invitations
A-1010 Wien
by master engraver, Kirsten Lubach.
T +43 1 8902738 goldschmiede@sabinebomm.at www.sabinebomm.at www.youtube.com/watch?v=dYl3mP93uMg
STREIFZUG WIEN
91
E-FUTURE IS NOW! Model X: Batterien bis zu 100 kWh, Reichweiten je nach Batterie von 417 bis 542 km (NEFZ), max. Beschleunigung (Version P 100 D) von 0 auf 100 km/h in 3,1 sec, Ausstattung Oberklasse-SUV/Van-Crossover, Allradantrieb serienmäßig. www.tesla.com/de_AT/modelx
WÄHREND ANDERE ÜBER DIE ZUKUNFT REDEN:
Bevor Elon Musk zum Mars fliegt, sorgt er noch schnell für Revoluti-
TESLA MACHT SIE. JETZT! DIE SCHNELLSTE UND
onen in der Geschichte der irdischen Energie-Infrastruktur und Auto-
KOMFORTABELSTE REVOLUTION DER AUTOMO-
Mobilität. Ziel ist offensichtlich Auto-Mobilität unabhängig von komplexer, öffentlicher Energieversorgung zu machen. Mit Elektroautos für
BILGESCHICHTE. MIT E-POWER. JETZT AUCH IM
ein breites Publikum, Energiespeichern (Tesla Powerwall) für den priva-
TESLA STORE & SERVICE CENTER VIENNA.
ten Haushalt und – wie erst kürzlich vorgestellt – Solar-Dachziegeln für die autonome Energieproduktion. Dazu kommt ein ständig wachsendes Netz von öffentlichen Tesla-„Supercharger“-Stationen. Tesla startete in Europa mit der Luxus-Oberklasse-Limousine Model S – die längst auch in Wien immer öfter zu sehen ist – und legte diekleinere (Mittelklasse) Model 3 ist angekündigt und wurde weltweit bereits hunderttausendfach vorbestellt. Model S und Model X sind im Tesla Store & Service Center Vienna in der Gutheil-Schoder-Gasse 17 (nicht nur) zu sehen. Dort findet sich auch ein Tesla-„Supercharger“ (Schnell-Ladestation).
92
STREIFZUG WIEN
Bilder: © Tesla Motors
ses Jahr das etwas größere SUV/Van-Crossover Model X nach. Das
Model S: Batterien bis zu 100 kWh, Reichweiten je nach Batterie von 408 bis 613 km (NEFZ), max. Beschleunigung (Version P 100 D) von 0 auf 100 km/h in 2,7 sec, Höchstgeschwindigkeit 250 km/h, Ausstattung Oberklasse-Limousine, auch mit Rear-Wheel-Drive und Allradanrieb erhältlich, Autopilot-Funktion optional. www.tesla.com/de_AT/models
E-FUTURE IS NOW! While others talk about the future: Tesla is making it. Now! The fastest and most comfortable revolution in automotive history. Using E-Power. Now on display at the Tesla Store & Service Center Vienna. The aim is to make car mobility independent of complex, public energy supplies.
KONTAKT / CONTACT
Tesla launched in Europe with their luxurious, top-of-the-range
Tesla Store & Service Center Vienna
Model S limousine – which can be seen with increasing regularity
Gutheil-Schoder-Gasse 17
on the streets of Vienna. Followed this year by the somewhat larger
A-1230 Wien
SUV/Van-Crossover Model X. The smaller (middle class) Model 3 is
T +43 1 6650027
about to be launched, for which thousands of orders have already
vienna@teslamotors.com
been placed worldwide. Model S and Model X (amongst others) can
www.teslamotors.com/de_AT/
be seen at the Tesla Store & Service Center Vienna at Gutheil-Schoder-Gasse 17. There is also a Tesla ”Supercharger“ charging station.
Öffnungzeiten: Mo–Fr: 10:00–18:00 Uhr
STREIFZUG WIEN
93
THE NEW WAY OF
UNIQUE LIVING DAS HAMERLING 94
STREIFZUG WIEN
TOP OBJEKT
Bild: © Das Hamerling / M'Caps
IM HERZEN DER WIENER JOSEFSTADT LIEGT DAS HAMERLING MIT SEINEN SPEKTAKULÄREN PENTHOUSES. ES GILT ALS INTERNATIONALES VORZEIGEOBJEKT.
WIEN ERÖFFNET EIN NEUES LEBENSGEFÜHL „Das Hamerling“ steht nicht nur für einen imposanten Prachtbau im kulturellen Herzen von Wien, sondern auch für ein eigenes Lebensgefühl. Bei dem neuartigen Wohnkonzept nach internationalem Vorbild stimmt einfach alles. Wer sich in einem der Penthouses am Hamerling niederlässt, verfügt über den schlichten Luxus mit Blick über Wien zu wohnen und erstklassiges Service ganz selbstverständlich zu genießen.
DIE PENTHOUSES – HIGHLIFE MITTEN IM ACHTEN Die Größe der loftartig angelegten Penthouses in den beiden Dachgeschossen variiert zwischen 130 m2 und 210 m2. Die Appartements liegen komfortabel auf einer Ebene, und der Verzicht auf Dachschrägen ermöglicht den Raum voll auszunutzen. Jedes Bild: © Das Hamerling/Christoph Panzer
Penthouse verfügt über ein bis zwei Terrassen in Größen von 33 m2 bis 125 m2, die eine reizvolle Aussicht über Wiens Innenstadt bzw. ins Grüne bieten. Das ist Highlife im Herzen Wiens.
SERVICES IM HAMERLING Für luxuriösen Standard sorgt ein exklusives Concierge-Service. Das private Restaurant mit Catering-Service, ein Fitnessbereich und ein Kindergarten runden das umfassende Dienstleistungsangebot ab. Gesundheit und Wohlbefinden zählen auch im Hamerling zu den wichtigsten Dingen im Leben. Ärzte und Therapeuten bieten im Gesundheitszentrum des Hamerling (www.gz-am-hamerlingpark. at) schul- und alternativmedizinische Betreuung. Weiters befindet sich eine Dependance von Vivamayr (www.vivamayr.com/wien) im Haus. Auf Wunsch steht Ihnen im Rahmen der Residenz Josefstadt (www.residenz-josefstadt.at) eine medizinische Betreuung rund um die Uhr im Jahr zur Verfügung.
STREIFZUG WIEN
95
96
STREIFZUG WIEN
Bilder: © Das Hamerling / M'Caps
THE NEW WAY OF UNIQUE LIVING – "DAS HAMERLING" "DAS HAMERLING" WITH ITS SPECTACULAR PENTHOUSES IS NESTLED IN THE HEART OF VIENNA’S JOSEFSTADT. VIENNA UNLOCKS A NEW OUTLOOK ON LIFE “Das Hamerling“ represents not only a magnificent building in the heart of Vienna, but a whole new outlook on life. Those who choose to reside in a penthouse at Hamerling have stunning views over the rooftops and verdant landscapes of Vienna and first-class services at their disposal. THE PENTHOUSES – HIGHLIFE IN THE EIGHTH DISTRICT The size of the loft-like penthouses on both top floors varies between 130 m2 and 210 m2. The apartments are conveniently spread over one level with no sloping ceilings, so the entire room space can be fully utilised. Each penthouse is equipped with one or two terraces ranging from 33 m2 to 125 m2, offering stunning views of downtown Vienna or its verdant landscapes. This truly is the high life in the heart of Vienna. "DAS HAMERLING" SERVICES A comprehensive range of services, with exclusive concierge service, restaurant with catering-service, gym, kindergarten, renowned inhouse medical centre (www.gz-am-hamerlingpark.at), branch of the Vivamayr Institute (www.vivamayr.com/wien) and optional round the clock medical care at Josefstadt Residence round off the amenities offered to those fortunate enough to live the Hamerling life.
WOHNFLÄCHEN · LIVING SPACES: von / from 130 m2 bis / to 210 m2 SCHLAFZIMMER · BEDROOMS: 2–4 BÄDER · BATHROOMS: 2–3 KAUFPREISE · PURCHASE PRICES: ab / from € 1.500.000,–
ivv Immobilien Verkauf und Vermietungs GmbH T +43 (0)1 716 90 1660 · M +43 (0)664 6000 8660 verkauf@dashamerling.at · www.dashamerling.at STREIFZUG WIEN
97
98
STREIFZUG WIEN
Bild: © Carl Hansen & Søn
DESIGN IST POESIE IM ALLTAG
STREIFZUG WIEN
99
FÜR EOOS IST DESIGN EINE POETISCHE DISZIPLIN ZWISCHEN ARCHAIK UND HIGHTECH. EINE PHILOSOPHIE, DIE DEM 1995 GEGRÜNDETEN DESIGNSTUDIO BIS DATO ÜBER 15
Bild: © bulthaup
TECHNISCHE PATENTE UND MEHR
Welche Philosophie ist die Basis von EOOS?
ALS 130 INTERNATIONALE AWARDS
Für uns ist Design eine poetische Disziplin. Als Werkzeug haben wir
EINBRACHTE. STREIFZUG SPRACH
unsere Poetische Analyse® entwickelt. Zu Beginn eines Projektes for-
MIT MARTIN BERGMANN, EINEM DER DREI GRÜNDER.
Text: Klaus Heinz Dörre
schen wir nach Mythen, Ritualen, tief sitzenden, intuitiven Bildern, die Menschen und Unternehmen bewegen. Dabei analysieren wir nicht nur die aktuellen Perspektiven, sondern forschen auch nach Wurzeln in der Vergangenheit. Die eigentliche Designarbeit beginnt, sobald wir ein Wort, einen Satz oder ein Bild gefunden haben. Warum ist „Poesie im Alltag“ so wichtig für Sie und was bedeutet für Sie in diesem Zusammenhang kreativ sein? Wenn wir eine Firma, einen Partner nicht kennen, sind viele Aspekte wichtig, um ein passendes Design zu entwickeln. Für uns ist wichtig, dabei ein volles „Panorama“ mit 360°-Rundumansicht zu screenen, um Entwurf, Entwicklung, Produkt und Präsentation optimal zu realisieren. Poesie im Alltag ist dabei ein Aspekt. „Kreativ“ sind wir dann, wenn der Entwurf „passt“ und sich mit den Bedürfnissen des Auftraggebers deckt. Je mehr Übereinstimmung da ist, desto besser sind die Kraft der Idee und die Behauptung des Designs am Markt. Welche Bedeutung hat für Sie Design unter gesellschaftlichen, sozialen und emotionalen Aspekten? Design ist für uns eine bewusste Orientierungs- und Fokussierungshilfe im Alltag. Unser „Werkschrank“ für die bulthaup b2 Küche zum
„Werkschrank“ für bulthaup b2
Beispiel vereint alle Qualitäten und Quantitäten, die man braucht, in einem Stück. Diese „Werkstattküche“ ist eine wichtige Alltagshilfe, weil alle Funktionen klar erkennbar und schnell griffbereit sind. Eine (emotionale und funktionale) Erleichterung.
Was steckt hinter dem Namen EOOS? Warum haben Sie ihn gewählt?
Soziales Design ist für uns Arbeit, die einen konkreten menschlichen
EOOS ist der Name eines der vier Pferde, die den goldenen Sonnen-
Nutzen hat. Das Besondere an unserem Konzept für ein Flüchtlings-
wagen des Helios in Ovids „Metamorphosen“ über den Himmel zie-
heim, das wir auf der Architektur-Biennale präsentierten, war z. B.,
hen. Es steht für den Osten, den Sonnenaufgang. Der Sohn des Son-
dass die Flüchtlinge die Möbel selbst bauen konnten. Design also,
nengottes meinte, er könne dieses Pferd lenken, kam damit der Erde
das dazu beiträgt, dass Menschen ein besseres Leben haben, und
zu nahe und drohte, alles Leben zu verbrennen. Zeus musste diese
das sie in die Lage versetzt, selbst dafür zu sorgen.
Episode mit einem Blitz beenden. Für uns ist dies ein Sinnbild für unsere Arbeit: Ist man zu nahe am Markt, droht man zu verbrennen.
Sind Ihre Designs Luxus?
Entfernt man sich zu sehr davon, geht man „im Weltraum“ verloren.
Ja und nein. Das hängt vom Projekt ab, das wir bearbeiten. Egal ob Social Design oder Hightech-Möbel: Unsere Herangehensweise ist
Wie und warum kam es zur Gründung von EOOS?
immer dieselbe, gleich tiefgehend, gleich intensiv. Da gibt es keinen
Gernot Bohmann, Harald Gründl und ich standen direkt hinterein-
Unterschied.
ander in der Schlange der Bewerber für die Hochschule für Angewandte Kunst in Wien. So lernten wir uns kennen. Wir waren uns
Wo sehen Sie EOOS in – sagen wir – sieben Jahren?
auf Anhieb sympathisch. Von den zahlreichen Bewerbern wurden
Schwer zu sagen. Wir wollen weiter nach vorne kommen. Wenn wir
nur acht aufgenommen. Wir drei waren dabei. Wir studierten ge-
auf diesem Weg ein paar Millimeter weiterkommen, ist viel geschafft.
meinsam und schlossen zusammen mit dem Diplom ab. Gemein-
Mehr getraue ich mich dazu nicht zu sagen.
sam war uns das Bedürfnis, nach vorne zu denken. Im Laufe der Zeit wuchs dabei eine klare Vision von einem Designstudio.
100
Herr Bergmann, wir bedanken uns für das interessante Gespräch.
STREIFZUG WIEN
OMNIA Fürstenberg 2016
STREIFZUG WIEN
101
Bild: © Fürstenberg
Unglaubliche Handwerkskunst wurde bei diesem Entwurf realisiert. Der EOOS-Moment dabei: an der Kante, an der die raue Außenschale die glatte Innenwand trifft. Emotional, haptisch, unmittelbar.
EMBRACE CHAIR für Carl Hansen & Søn, 2016
Bild: © Carl Hansen & Søn
Ein Werk, das zu 100 % der DNA der Firma entspricht: eine Polsterung, weich hineingefaltet in ein perfektes, von allen Seiten sichtbares Holzgestell.
102
STREIFZUG WIEN
DESIGN AS POETICAL DISCIPLINE Gernot Bohmann, Harald Gründl and Martin Bergmann founded EOOS in 1995 after their graduation from the University of Applied Arts in Vienna. EOOS operates in the fields of furniture and product design as well as shop design. For EOOS, design is a poetical discipline between archaic and high-tech. EOOS examines rituals, myths and intuitive images as a starting point within the scope of the Poetical Analysis®. In 2015 the MAK – Austrian Museum of Applied Arts / Contemporary Art – celebrated the work of EOOS with the first major solo exhibition. In this context the monograph “by: EOOS” (Birkhäuser/Basel) was released. To date, EOOS has over 15 technical patents and received more than 130 international awards, including the 2004 renowned Italian Compasso d'Oro for Kube, produced by Matteo Grassi. In 2010, EOOS received for b2 the mobile workshop kitchen, produced by bulthaup the Design Award of the Federal Republic of Germany in gold. In 2012 the shower OpenSpace, made by Duravit, won the "Best of the Best" red ISANKA Sofa & Chair & Stools & Baskets für Walter Knoll 2016 Der EOOS-Walter-Knoll-Moment „passiert“ hier laut Martin Bergmann an der Kante, wo edles Dickleder auf hochwertigen Textilstoff trifft. Ein starker emotional-taktiler Moment.
dot Award, the German Design Award and the IF Award in gold. For the redesign of a toilet EOOS received a "Special Recognition for Outstanding Design" from the Bill & Melinda Gates Foundation. Jaan bed, a bed series, produced by Walter Knoll was honored as best bed 2015 by Wallpaper. EOOS also won the best of Neocon Gold award for Juxta and Cahoots, proBilder: © Walter Knoll
duced by Keilhauer and Rhythm,
Bild: © E. SEMOTAN
produced by Geiger.
KONTAKT / CONTACT EOOS Design GmbH Zelinkagasse 2/6 A-1010 Vienna T +43 1 405 39 87 F +43 1 405 39 87-80 design@eoos.com www.eoos.com
STREIFZUG WIEN
103
s REAL – Der Immobiliendienstleister der Sparkassengruppe
Die s REAL ist der Immobiliendienstleister der Erste Bank und Sparkassen
s REAL is the real estate service provider of Erste Bank and Sparkasse
und steht ihren Kunden seit der Gründung im Jahr 1979 österreichweit
and has been available for their customer requests and wishes across
in mehr als 80 Betriebsstätten zur Verfügung. Bei s REAL finden Immo-
Austria at over 80 branches since its founding in 1979. With s REAL,
bilienkäufer und -verkäufer, Mieter und Vermieter sicher zusammen,
property buyers and sellers, tenants and landlords feel comfortable
denn das Unternehmen bietet optimale Dienstleistungspakete für die
together, as the company offers ideal service packages to meet the
Bedürfnisse beider Seiten. Die s REAL bietet ihren Kunden vielfältige
needs of both sides. s REAL offers its customers diverse and individ-
und individuelle Vermarktungskanäle, wie z. B. die eigene Zeitschrift
ualised marketing channels, such as the in-house magazine, “s REAL
„s REAL aktuell“, die alle drei Monate in sechs Regionalausgaben
aktuell“, which is published every three months in six regional issues, as
erscheint, oder über 1000 Auslagen für Immobilienangebote in den
well as over 1,000 real estate offers, displayed in Sparkasse branches.
Filialen der Sparkassen. Besonders im wichtigsten Kommunikationsme-
s REAL has a strong presence in the most important communication
dium der Immobilienbranche, dem Internet, hat s REAL einen starken
medium for the property industry, the internet. Along with its suc-
Auftritt. Neben der erfolgreichen eigenen Plattform www.sreal.at ist
cessful company platform www.sreal.at, s REAL lists its properties on
s REAL mit ihren Immobilien auch auf den wichtigsten Immobilienpor-
major real estate portals. With over 5,000 verified properties across
talen präsent. www.sreal.at ist mit über 5000 geprüften Immobilien in
Austria and around 60,000 hits per month, www.sreal.at is the biggest
ganz Österreich und monatlich rund 60.000 Anwendersitzungen die
individual estate agency website in the country. They also have their
größte Einzelmakler-Website Österreichs. Dazu kommen ein eigener
own YouTube channel and a well-frequented Facebook fan page.
YouTube-Kanal und eine gut frequentierte Facebook-Fanpage.
s REAL KUNDENBETREUUNG · T +43 (0)50 100 26200 · kundenbetreuung@sreal.at
WIEN / WIEDEN
Herrschaftlicher Besitz
Das im Jahr 1887 für Carl Auer von Welsbach errichtete Palais befindet
The palace, built in 1887 for Carl Auer von Welsbach, is located in the
sich im Herzen des 4. Wiener Bezirks. Die ca. 848 m² große Wohnfläche
heart of the Fourth District of Vienna. The approx. 848 m² of living
umfasst mehrere Ebenen und kann um ca. 400 m² optional erweitert
space is spread over several levels and can optionally be extended
werden. Die großzügigen Räume wurden mit größter Sorgfalt renoviert,
by around another 400 m². The spacious rooms have been reno-
die alten Wandvertäfelungen saniert bzw. ergänzt, die textilen Wand-
vated with the utmost care, with the old wall panelling renovated
bespannungen nach Originalvorlagen wiederhergestellt, der Stuck
or amended, the textile wall coverings restored to their originals,
restauriert und zum Teil mit Blattgold ergänzt. Durch die Situierung
the stucco restored, and gold leaf added in parts. Its location in a
im Gartentrakt handelt es sich trotz der idealen Verkehrsanbindung
green area makes it completely quiet despite having ideal transport
um eine absolute Ruhelage. Die ca. 307 m² Freiflächen bestehen aus
connections. The 307 m² of open space, with a garden and terraces,
Garten und Terrassen und können uneingeschränkt genossen werden.
can be enjoyed to the full.
WOHNFLÄCHE · LIVING SPACE: ca. 848 m2 ENERGIEDATEN · ENERGY FACTS: HWB 82 KAUFPREIS · PURCHASE PRICE: auf Anfrage / on request
s REAL IMMOBILIENVERMITTLUNG GMBH · Karin Bosch, MBA Hauptstraße 39 · A-2340 Mödling · T +43 (0)5 0100 26231 karin.bosch@sreal.at · www.sreal.at
STREIFZUG WIEN
105
KURSTADT BADEN BEI WIEN
Villa der Kaiserzeit
Die Wohnfläche der im Jahr 1874 erbauten Villa beträgt ca. 600 m²
The villa built in 1874 has approx. 600 m² of living space plus a 200 m²
plus ca. 200 m² ausgebautes Souterrain auf einer Grundfläche von ca.
developed basement on an estate of approximately 2,240 m². The
2240 m². Das Dachgeschoss wäre zusätzlich noch ausbaubar. Diese
top floor can also be extended. This extraordinary property was
außergewöhnliche Liegenschaft wurde im Jahr 2011 renoviert und mit
renovated in 2011 with the installation of gas central heating and
einer Gas-Zentralheizung und teilweise Fußbodenheizungen ausgestat-
underfloor heating in parts. The spa resort of Baden is a town with
tet. Die Kurstadt Baden ist eine Stadt mit Flair, mit unverwechselbarer,
flair and a distinctive, established atmosphere, nestled in the green
gewachsener Atmosphäre, eingebettet in das hügelige Grün des
hills of the Vienna Woods. You have to go and see for yourself
Wienerwaldes. Ein Spaziergang durch den Kurpark, ins weltberühmte
what Baden has to offer – with a walk through the spa park, visit
Rosarium im Doblhoff-Park, zum Congress Casino Baden oder zu
to the world famous Rosarium in the Doblhoff Park, the Congress
einem der Heurigenlokale mit Badener Weinen – schauen Sie sich an,
Casino Baden or the chance to sample a Baden wine at one of the
was Baden noch zu bieten hat!
traditional local wine taverns.
WOHNFLÄCHE · LIVING SPACE: ca. 600 m2 GRUNDFLÄCHE · AREA: 2240 m2 ENERGIEDATEN · ENERGY FACTS: HWB 90 KAUFPREIS · PURCHASE PRICE: auf Anfrage / on request
s REAL IMMOBILIENVERMITTLUNG GMBH · Karin Bosch, MBA Hauptstraße 39 · A-2340 Mödling · T +43 (0)5 0100 26231 karin.bosch@sreal.at · www.sreal.at
106
STREIFZUG WIEN
WIEN / NÄHE NASCHMARKT
Repräsentative Wohnung im Stil-Altbau
Ideal für Menschen, die das Besondere suchen: mit feinen Details wie
This is ideal for people who are looking for something truly special:
Stuckdecken, Parketten, Fenster-Erkern, Doppelflügel-Türen und hohen,
with fine details such as stucco ceilings, parquet flooring, bay win-
hellen Räumen. Der großzügige Eingangsbereich führt in Esszimmer
dows, double-winged doors and bright rooms with high ceilings.
und Wohnzimmer – beide mit offenem Kamin. Von Vorraum und Flur
The spacious entrance hall leads to both the dining room and living
geht es in die hochwertige, voll ausgestattete Küche, das große Bad mit
room – both of which feature an open fireplace. From the vestibule
Dusche und Wanne, die Sauna, eine Garderobe und die Gästetoilette.
and hallway you can enter the high-quality, fully equipped kitchen,
Vom geschmackvoll eingerichteten Arbeitszimmer gelangt man in das
large bathroom with a shower and bathtub, the sauna, cloakroom
Schlafzimmer mit offenem Kamin. Der private Park ist vom Eingangs-
and guest toilet. From the tastefully furnished study you reach the
bereich aus erreichbar. Geschäfte für den täglichen Bedarf finden sich
bedroom with an open fireplace. The private park is accessible from
fast direkt vor der Haustüre, ebenfalls öffentliche Verkehrsmittel.
the entrance area. Shops selling all the everyday essentials are right by your front door, along with public transport connections.
WOHNFLÄCHE · LIVING SPACE: 174 m2 ENERGIEDATEN · ENERGY FACTS: HWB 96 KAUFPREIS · PURCHASE PRICE: € 950.000,–
s REAL IMMOBILIENVERMITTLUNG GMBH · Susanne Schuster-Aßmann Landstraßer Hauptstraße 60 · A-1030 Wien · T +43 (0)50100 26329 susanne.schuster@sreal.at · www.sreal.at
STREIFZUG WIEN
107
108
STREIFZUG WIEN
Bilder: © Konrad & Fink
Botschafter des guten
Geschmacks FRANZ KONRAD UND GÜNTER FINK VERBINDET VIELES. EINES
JEDOCH BRINGT DIE FREUNDSCHAFT DER BEIDEN INNENARCHITEKTEN AUF EINEN NENNER: DIE LIEBE ZUR KLASSIK. ZEITLOSE, ELEGANTE WOHNRÄUME, MASSGESCHNEIDERTES MOBILIAR UND HOCHWERTIGES HANDWERK SIND DIE MAXIMEN IHRES TÄGLICHEN SCHAFFENS. BESONDERE AUFMERKSAMKEIT SCHENKEN DIE DESIGNER DER KÜCHE DES HAUSES, DIE OFTMALS DAS LEBENSZENTRUM UND DEN GESELLSCHAFTLICHEN DREH- UND ANGELPUNKT MARKIERT. Text: Niki Lackner STREIFZUG WIEN
109
B
eim Betreten der eleganten Geschäftsräume
von Konrad & Fink in Wien und Graz durchströmt den Gast ein Gefühl von Zuhause-Sein. Stilvolles, hochwertiges Interieur vermittelt Wärme und Behaglichkeit. Der Kleine Braune schmeckt im großen Fauteuil besonders gut. „Unser Wunsch ist es, dem Menschen die einzigartige Atmosphäre zu vermitteln, die ihn in seinen eigenen Räumlichkeiten erwartet, schon bevor diese eingerichtet sind“, schildern Franz Konrad und Günter Fink.
RÄUME SIND WIE BILDER Damit Räume zu dem werden, was sie für die Bewohner bedeuten sollen, braucht es eine perfekte Vorbereitung und Planung. „Die Einrichtung muss mit dem Stil des Menschen harmonieren, der Energie des Ortes, den Lichtverhältnissen und den Grundrissen“, weiß Franz Konrad und Günter Fink ergänzt: „Räume sind wie Bilder, die nur dann zur Geltung kommen, wenn der Rahmen, das Passepartout und der Ort, an dem sie hängen, eine Einheit bilden.“
HAUSEIGENE MÖBELMANUFAKTUR
»AUCH EIN PAUL BOCUSE MUSS IN UNSERER KÜCHE SEINE FREUDE HABEN.«
Günter Fink
In der hauseigenen Möbelmanufaktur von Konrad & Fink in deren Stammhaus in Graz entstehen in enger Partnerschaft mit exklusiven Produzenten Küchen, Wohnzimmer und Bäder mit unvergleichlichem Charme. Auch Sonderwünsche, meist nur in kunstvoller Handarbeit herzustellen, werden von den Tischlern mit Liebe zur Finesse vor Ort produziert. Überraschend und extravagant die passenden Sitz- und Polstermöbel und die vielen textilen Highlights, welche aus jeder Küche ein ganz besonderes Einzelstück machen.
PAUL BOCUSE „Bei aller Liebe zum Detail und dem Fokus auf die optische Schönheit wird bei uns auch der Funktionalität hohe Bedeutung beigemessen“, betont Günter Fink. „Auch ein Paul Bocuse muss in unserer Küche seine Freude haben. Design ist schön und wichtig, aber es muss funktionieren.“ 110
STREIFZUG WIEN
AMBASSADORS OF GOOD TASTE Franz Konrad and Günter Fink have much
says Franz Konrad. Günter Fink adds: “Rooms
in common. One thing, however, brings the
are like pictures, which only come into their
friendship of the two interior architects down to
own when the frame, the passe-partout and
a common denominator: their love of the clas-
place in which they hang form a single entity.“
sics. Timeless, elegant living rooms, tailor-made maxims of their day-to-day work. The designers
IN-HOUSE FURNITURE MANUFACTURE
place a special focus on the kitchen of a house,
Working in collaboration with exclusive produ-
as this is often the social hub and central point
cers, kitchens, lounges and bathrooms of in-
Konrad & Fink
in people’s lives.
comparable charm come into being at Konrad
www.konradundfink.at
furniture and high quality craftsmanship are the
KONTAKT / CONTACT
& Fink‘s in-house furniture factory at their comOn entering the elegant business premises of
pany headquarters in Graz. Special requests,
A-1010 Wien
Konrad & Fink in Vienna and Graz visitors feel
usually artistic handcrafted pieces, are also pro-
Gonzagagasse 20
immediately at home. The stylish and high qua-
duced by the talented carpenters on site.
wien@konradundfink.at
lity interior conveys both warmth and comfort.
T +43 1 925 4827
PAUL BOCUSE
F +43 1 925 6847
ROOMS ARE LIKE PICTURES
”Despite all this attention to detail and focus on
In order for rooms to mean something to the
visual beauty, functionality is also of great im-
A-8010 Graz
people in which they dwell, perfect planning
portance to us“, emphasises Günter Fink. ”Even
Herrengasse 13
and preparation is required. “The furnishings
Paul Bocuse should enjoy using our kitchens.
graz@konradundfink.at
must reflect the style of the owner, the ener-
Design is beautiful and important, but it must
T +43 316 819807
gy of the place, lighting conditions and layout“,
function well too“.
F +43 316 819807 4
STREIFZUG WIEN
111
112
STREIFZUG WIEN
HWB 49,19
HOCH ÜBER WIEN.
KLASSISCH RESIDIEREN.
Atemberaubende Ausblicke, lichtdurchflutete Räume und architektonische Finesse dienen glanzvollen Empfängen und bilden den Rahmen für einen höchst privaten Rückzugsort. Die drei Dachmaisonetten direkt neben dem Kunsthistorischen Museum sind zwischen 210 m2 und 320 m2 groß und bestechen mit individuellem Charme und Einzigartigkeit.
Einst repräsentativer Wohnraum für die Aristokratie wurde der Prachtbau behutsam renoviert und belebt die Tradition des Wiener Salons. In der Beletage und den darüber liegenden Altbauetagen entstanden zwölf erlesene Stadtdomizile ab 170 m2. Zeitlose Eleganz wird gepaart mit neuester Technik für anspruchsvolle Menschen.
EXKLUSIVER VERKAUF Mag. Anna Steurer | Alexander Pluskota, M.A. Tel: +43 -1- 512 1 512 | wohnen@amkaiserforum.at www.amkaiserforum.at
STREIFZUG WIEN
113
114
STREIFZUG WIEN
Bilder: © Backhausen GmbH
Highlights neuer
Textilkunst BACKHAUSEN, MIT SITZ IM WALDVIERTEL, VERFÜGT ÜBER EINE MEHR ALS 165-JÄHRIGE TRADITION IN TEXTILER WEBKUNST. NUN WIRD EIN NEUES KAPITEL IN DER GESCHICHTE DER BERÜHMTEN TEXTILMANUFAKTUR AUFGESCHLAGEN.
STREIFZUG WIEN
Text: Klaus Heinz Dörre
115
B
ackhausen ist es gelungen, eine hochspe-
URBANER CHIC
zialisierte Handwerkskunst des 19. Jahrhunderts in
Die Kollektion „Urban“ ist die zweite Kollektion, die
moderne Textilkreationen einfließen zu lassen und
mit dem Wollsiegel ausgezeichnet wurde. Die zu-
das Unternehmen wieder zum Textil-Trendsetter
rückhaltende Eleganz der Möbel- und Dekostoffe
zu machen. Man setzte schon immer auf die Zu-
überzeugt mit Naturtönen. Insgesamt umfasst sie
sammenarbeit mit zeitgenössischen Künstlern. Be-
elf Muster. Pepita, Hahnentritt, Fischgrat, Glencheck
sonders die Designer des Jugendstils und der Wie-
und Unis bilden die harmonische Basis. Der Hoff-
ner Werkstätte wie Josef Hoffmann und Koloman
mann-Entwurf „Atho“ fasziniert mit 3D-Effekten,
Moser trugen zum Erfolg des Unternehmens zu
der Entwurf „Kokain“ von Erika von Trauschenfels –
Beginn des 20. Jahrhunderts bei. 4000 Original-
beide aus den frühen 1930er Jahren – mit seinen
entwürfe aus dieser Zeit und mehr als doppelt so
Schwarz-Weiß-Kontrasten. Die Farbpalette reicht
viele Muster bereichern auch heute die Entwürfe
von weichem Beige über elegantes Schiefergrau bis
traditioneller und aktueller Kollektionen.
hin zu Schwarz und verleiht Möbeln urbanen Chic.
»BEI BACKHAUSEN IST WEBKUNST EINE FORM, SICH AUSZUDRÜCKEN, SICH AUS-
Mit ihren neuen Kollektionen beweist die
GLANZPUNKTE DES JUGENDSTILS
Textilmanufaktur stärker denn je Interieur-
In der Kollektion „Hoffmann II“ werden Entwürfe
Zeitgeist und macht ihre Stoffe wieder
des Künstlers in Farbe und Form neu interpretiert.
zum Must-have für Individualisten und
Geometrismus in reinster Form zeigen Artikel wie
hochwertige Interieur-Ausstattung.
„Streber“ und „Ravenna“ in Möbelstoffqualitäten und als Deko. Sie werden durch „Hygiea“ und an-
ZUPROBIEREN UND IMMER WIEDER NEU ZU ERFINDEN.« 116
STREIFZUG WIEN
dere Dessins ergänzt. Die Farbpalette ist klassisch schwarz-weiß, wird durch zarte Pastelltöne wie Rosenquarz, Aqua, Jade und Beige ergänzt. Klare RipsUnis und in sich gestreifte Rips in Beige und BlauSchwarz runden die Kollektion ab.
KOSMOPOLITISCH UND FARBENPRÄCHTIG Bei Backhausen ist Webkunst mehr als nur Textilverarbeitung. Sie ist eine Form, sich auszudrücken, sich auszuprobieren und immer wieder neu zu erfinden. Die neue Kollektion „Mauresk“ steht für das Verlangen nach prachtvoller Schönheit, intensivem Leben und extravaganter Ästhetik. Mit ihr werden Träume aus 1001 Nacht im urbanen Raum spielerisch wahr. Sie ist von maurischen Kunstwerken inspiriert und verbindet auf einzigartige Weise orientalische Muster mit zeitgenössischem Design. Eine prachtvolle Synergie aus leuchtend-orientalischen Farben und Mustern.
STREIFZUG WIEN
117
118
STREIFZUG WIEN
THE WEAVERS OF TIME Backhausen, based in Waldviertel in Lower Austria, has a rich history of textile weaving spanning 165 years and is now embarking on a new chapter in the history of this famous textile manufacturer. The textile mill succeeded in transforming this highly specialised 19th century craftsmanship into modern, textile creations, thereby putting Backhausen firmly back on the map of textile trendsetters. Backhausen has always worked closely with contemporary artists. Designers from the Judendstil (art nouveau) and Wiener Werkstätte epochs such as Josef Hoffmann and Koloman Moser contributed greatly to the success of the company at the beginning of the 20th century. 4,000 original designs from this period and double as many patterns feature in traditional and contemporary collections to this day. The textile manufacturer proves its interior “zeitgeist“ today more than ever with new collections that are fast becoming “must-haves” for individualists and high quality interior furnishers.
URBAN CHIC “Urban“ is the second collection to be awarded with the coveted Woolmark. The restrained elegance of the upholstery and decorative fabrics is distinguished by its natural tones. It comprises of eleven patterns in total. Herringbone, hounds-tooth, Glencheck and plain fabrics form the harmonious basis.
ART NOUVEAU HIGHLIGHTS The “Hoffmann II“ collection is a reinterpretation of the artists’ designs in colour and form.
COSMOPOLITAN AND COLOURFUL The new “Mauresk“ represents the desire for sumptuous beauty, vivaciousness and extravagant aest-
KONTAKT / CONTACT
hetics, making dreams of Arabian Nights come true in an urban setting.
Backhausen GmbH A-3945 Hoheneich 136 T +43 2852 5020 F +43 2852 502-252 hoheneich@backhausen.com www.backhausen.com
STREIFZUG WIEN
119
HILLSIDE GRINZING – BRINGING WORLDS TOGETHER:
120
AT A GLANCE:
In the heart of Grinzing, two buildings are developed with four apartments each, equipped with top amenities. The well-known, exclusive quarter of Grinzing with its traditional culture of Heurigen taverns stands out by good neighbourliness and sociability.
- L A N G ACKE RG A SSE 11, 119 0 VIE NN A
A short distance to Vienna’s centre and excellent public transport connections are ideal for young families, cosmopolitans longing for a home and discerning people.
- CO MPLE TIO N: SPR IN G 2 017
- 8 A PA RTME NTS f ro m 119 m 2 to 2 52 m 2 - OW N G A R DE NS, TE R R AC E S A ND RO O F TE R R AC E S - U NDE RGRO U ND CA R PA R K - DE VE LO PE R : R E A L-TR E U HA ND PROJEK TU ND B AU TR ÄGE R GMBH
STREIFZUG WIEN
HILLSIDE GRINZING – VERBINDET WELTEN:
AUF EINEN BLICK:
Im Herzen von Grinzing entstehen zwei nach höchstem Standard ausgestattete Häuser mit jeweils vier Wohnungen. Das bekannte und noble Grinzinger Grätzl mit seiner traditionellen Heurigenkultur zeichnet das nachbarschaftliche und gesellige Miteinander aus.
- 119 0 W IE N, L A N G ACKE RG A SSE 11
Der kurze Weg in die Wiener Innenstadt und die hervorragende öffentliche Anbindung – ideale Voraussetzungen für junge Familien, für Weltenbürger die sich nach einem zu Hause sehnen und für Menschen die das Besondere schätzen.
- FE RTIGSTE L L U N G: FR Ü HJ A HR 2017
- 8 WO HNU N GE N z w. 119 m 2 un d 252 m 2 - E IGE N G Ä RTE N, TE R R A SSE N, DACHTE R R A SSE N - TIE FG A R AGE - HW B: 4 4 ,11 - B AU TR ÄGE R : R E A L-TR E U HA ND PROJEK TU ND B AU TR ÄGE R GMBH
E X K L U S I V E R V E R K AUF/ E XC L US IV E SALE S
STREIFZUG WIEN
Mag. Anna Steurer | Mag. Johannes Kretschy Tel: +43-1-512 1 512 | xix@hillsidegrinzing.at www.hillsidegrinzing.at
121
Light and location Licht und Lage Quiet and aesthetic Quality of living at its best
Ruhe und Ästhetik Lebensqualität in reinster Form
Detail. Ein Ort der Freiheit und Kontemplation gerahmt von wegweisender Architektur. Floor-to-ceiling window fronts open up panoramic views of Vienna. Generous terraces and green spaces naturally extend living area outdoors. Open spaces of sensitive elegance reveal a love for details – a place of freedom and contemplation with a frame of innovative architecture.
In bester Nachbarschaft des 19. Bezirks birgt K89 VIENNA HIDEWAY vier individuelle Refugien zwischen 116 m2 und 256 m2, die höchsten Ansprüchen genügen. HWB 45,36
retreats from 116 m2 to 256 m2, satisfying the highest demands.
EXKLUSIVER VERKAUF / EXCLUSIVE SALES Mag. Anna Steurer | Mag. Johannes Kretschy 122
Tel.: +43-1-512 1 512 | welcome@k89.at | k89.at
STREIFZUG WIEN
MOBILIEN
STREIFZUG IM
WIEN
EM NACH IM ABO BEQU HAUSE HOLEN
ABONNEMENT | € 26,– / JAHR STREIFZUG Immobilien Wien erscheint vier Mal im Jahr. Die Abrechnung erfolgt im Jahresrhythmus. Eine Kündigung ist jederzeit möglich. Sie interessieren sich für ein Abo? Kontaktieren Sie uns: Tel.: +43 (0)5356 73 117 E-Mail: info@streifzugmedia.com www.streifzugmedia.com
Folgen Sie uns auf Facebook * Versandkosten innerhalb Österreich inklusive, übrige Länder mit Versandkostenpauschale
Bilder: © BAROS Maledives
GOURMET GENUSS AUF HOHER SEE DAS FÜNF-STERNE-HIDEAWAY BAROS MALDIVES IM NORD-MALÉ-ATOLL IST MITGLIED DER EXKLUSIVEN HOTELVEREINIGUNG SMALL LUXURY HOTELS. ES VERBINDET AUTHENTISCH-MALEDIVISCHEN STIL MIT SCHLICHTER ELEGANZ UND LUXURIÖSEM KOMFORT.
124
STREIFZUG WIEN
STREIFZUG WIEN
125
A
uf BAROS Maldives werden Träume wahr. Zum Beispiel begeistert BAROS seine Gäste nun mit noch mehr Flexibilität und Privatsphäre – und bietet spektakuläre kulinarische Erlebnisse auf hoher See an. BAROS Maldives möchte vor allem eines: Gäste mit immer wieder neuen Highlights begeistern. Das Wasser-Ausflugsprogramm wurde mehrfach ausgezeichnet. Gästen wird nun auf Wunsch auch Frühstück, Mittagessen oder ein Sunset-Cocktail direkt an Bord serviert. „Lunch für Genießer“ oder „Champagner und Canapés“ lockt so wahre Gourmets auf die Hohe See. Neben den sogenannten Dhonis – den traditionellen Holzsegelschiffen – steht dafür auch die resorteigene Luxusyacht zur Verfügung.
PREISGEKRÖNTE GOURMETINSEL Für Gourmets und Connaisseurs ist die Insel längst „the place to be“ auf den Malediven. Die Auszeichnungen bei der „International Culinary Competition“ unterstreichen dies. Sie fand im Rahmen der Hotel Asia Ausstellung in Malé, der Hauptstadt der Malediven, statt. 450 Spitzen-Köche aus 14 Ländern wurden von der Jury der „World Association of Chefs“ in 18 verschiedenen Kategorien geprüft, um deren kulinarische Originalität und Flexibilität zu bewerten. 22 Medaillen aus zehn verschiedenen Kategorien hatte allein das Team um den deutschen Chefkoch Stefan Goehcke bei der Rückkehr im Gepäck. BAROS Maldives darf sich nun freuen, eines der bestbewerteten Resorts der Malediven zu sein, und hat damit seinem Ruf als außergewöhnliche Gourmetinsel ein weiteres Ruhmesblatt hinzugefügt.
126
STREIFZUG WIEN
PARADIES FÜR GENUSSMENSCHEN ... Das Fünf-Sterne-Hideaway Baros Maldives ist eine ehemalige Palmenplantage mit schattenspendender tropischer Vegetation. Es liegt romantisch um eine Lagune, in der das Wasser des Indischen Ozeans in allen Blautönen von Türkis bis Azur glitzert. Mit seinen 75 Villen (Overwater- und Strandvillen) gliedert es sich sich perfekt in die Natur der kleinen Privatinsel ein und erfüllt mit seinen drei Restaurants und zwei atmosphärischen Bars nahezu jeden kulinarischen Wunsch. Die Divers BAROS Maldives PADI-Tauchstation bietet alles rund ums Tauchen und stimmt ihre Unterwasser-Safaris individuell auf die Gäste ab. Gemeinsam mit Meeresbiologen aus dem Marine Center lernen Gäste beim Schnorcheln im Haus-Riff mehr über das sensible Ökosystem und seine zahlreichen Bewohner. Privates Dinner auf der naheliegenden Sandbank oder eine Bootsfahrt in den Sonnenuntergang mit Champagner und Canapés sind weitere Highlights eines Aufenthalts auf BAROS. Das Resort ist in 25 Schnellboot-Minuten bequem vom Flughafen Malé erreichbar. Doch gefühlt befindet es sich irgendwo zwischen Paradies und Himmel.
STREIFZUG WIEN
127
128
STREIFZUG WIEN
GOURMET PLEASURES AT HIGH SEA The five-star Baros Maldives Hideaway in the North Male Atoll is a member of the exclusive hotel association, Small Luxury Hotels. It combines authentic Maldivian flair with simple elegance and luxurious comforts. Dreams really do come true at BAROS Maldives. For instance, BAROS delights its guests with even more flexibility and privacy – whilst offering spectacular dining experiences at high sea. BAROS Maldives seek, above all, to inspire its guests with new highlights. The water excursion programme has received several awards. Upon request, guests are served breakfast, lunch or a sunset cocktail set-Cocktail at sea. “Lunch for Conoisseurs“ or “Champagne and Canapés“ entice true gourmands out on to the open water. In addition to the so-called “Dhoni“ – a traditional wooden sailing boat – the resort’s own luxury yacht is available for guest use.
AWARD-WINNING GOURMET ISLAND When it comes to gourmets and connoisseurs, this island has long been “the place to be“ in the Maldives. A fact to which the “International Culinary Competition“ award bears testament. This coveted prize was won during the Culinary Challenge at the Hotel Asia Exhibition in Malé, capital of the Maldives. 450 top chefs from 14 countries were evaluated by a panel of judges from the “World Association of Chefs“ for their culinary originality and flexibility, in 18 different categories.
PARADISE FOR PLEASURE-SEEKERS The five star Baros Maldives Hideaway is a former palm plantation with lush, tropical vegetation. BAROS Maldives PADI diving station offers underwater explorers everything they could possibly need for a successful dive and tailors its underwater safaris to individual requirements. Together with marine biologists from the Marine Center, guests learn more about the sensitive ecosystem and its numerous inhabitants while snorkelling around the house reef. The resort is easily accessed by speedboat in just 25 minutes
KONTAKT / CONTACT
from Malé Airport. So near, yet so far – it feels like somewhere between paradise and heaven.
STREIFZUG WIEN
www.baros.com
129
DIE NEUE WEBSITE IST ONLINE.
GEWINNSPIEL Gehen Sie jetzt auf www.streifzugmedia.com und gewinnen Sie mรถglichst einen Urlaub auf BAROS (siehe Bericht in diesem Magazin). Anmeldeschluss ist der 15.01.2017. 130
STREIFZUG WIEN
MEHR LUXUSIMMOBILIEN. MEHR INTERIOR DESIGN. MEHR LIFESTYLE. Zusammen mit unseren PrintProdukten werden Website, Facebook, weitere soziale Medien und unser Newsletter-System jetzt zum FullService-Paket für Sie. MEHR STREIFZUG.
www.streifzugmedia.com
STREIFZUG WIEN
131
www.mandl-bauer.at
132
STREIFZUG WIEN