Spanish - English - French - German www.consfutur.com +34 971 833 699 / info@consfutur.com
Goran Korunovski Frölunda Torg Västra Frölunda
Mallorca – vår mest älskade Medelhavsö Magiska Mallorca! Trots sin enorma popularitet lyckas Mallorca behålla både sin charm och sin genuina känsla. Här finns verkligen något för alla smaker, oavsett om du söker bekvämligheterna i turistorter eller vill åt den mer lokala känslan. Huvudstaden Palma har ett fantastiskt utbud av både restauranger, barer, shopping och kvarter att bara strosa runt i. Om du söker en aktiv semester så erbjuder Mallorca många fina vandringsleder. Eller varför inte upptäcka ön från en cykelsadel? Mallorca har, trots sin till ytan litenhet, ett mycket varierande landskap. I de nordöstra delarna är det grönt och kuperat, fullt av mysiga bergsbyar att upptäcka. De sydvästra delarna är torrare och inte lika bergiga, med en kustremsa kantad av pittoreska fiskebyar som är populära semesterorter för spanjorerna själva. Cala d’Or är en av de mest kända orterna på öns östra sida, och populär både bland lokalbefolkningen och hos utländska besökare. En kort bilresa bort hittar du också Es Trenc, som ofta omnämns som Mallorcas –och även Europas – vackraste strand. Och det bästa av allt – du behöver inte välja vad du helst vill upptäcka. Avstånden är aldrig för långa, så passa på att hyra en bil och insupa allt Mallorca har att erbjuda. Välkommen till Ticket så hjälper vi dig gärna att pussla ihop den perfekta Mallorcasemestern!
Goran Korunovski
Boka på ticket.se/mallorca, på telefon 0770-456 106 eller i din Ticketbutik.
Vi hjälper dig hela vägen! Ticket Garanti
Avboka resan och få pengar tillbaka om något oförutsett händer.
Palma de Mallorca fr.
1515:-
Direktflyg t/r
Alcudia fr.
2600:-
1 vecka inkl. flyg + hotell
HHHH
Cala d'Or fr.
2650:-
2 veckor inkl. flyg + hotellHHH
Cala Ratjada fr.
3344:-
1 vecka inkl. flyg + hotellHHHH Boka på ticket.se/mallorca, på telefon 0770-456 106 eller i din Ticketbutik.
Alla prisexempel är hämtade den14/12 2018 och är per person. Hotell i del av dubbelrum. Begränsat antal platser, vi reserverar oss för ev. prisförändringar och tryckfel.
A boutique hotel with exquisite decoration to immerse yourself in Santa Catalina, one of the most traditional neighborhoods in Palma. Hostal Cuba is not just a hotel. Enjoy the best Mediterranean cuisine in Cuba Restaurant, taste a signature cocktail with privileged views towards the Cathedral in our Sky Bar, or live a memorable night in Cuba The Club. You can do it all, you can do whatever you want.
Hotel Hostal Cuba
@hotelhostalcuba
Sant Magí 1, Santa Catalina, Palma · (+34) 971 452 237 · info@hotelhostalcuba.com
Beyond exclusivity.
Hotel Convent de la Missiรณ *****
Mallorca
Fontsanta Hotel Thermal Spa & Wellness *****
www.torredecanyamel.com
w w w. r ef inedm a l l orc a .c om mhoyo s @ hhk a p i ta l .c om r ef inedm a l l orc a
Luxury Motor Yacht Available for Charter in Mallorca
STYLE IN MALLORCA PRODUCTION C.E.O: Catherine López SWEDISH EDITION DIRECTOR: Tina Arvidsson DESIGN & ART: Catherine López, Didier Barrios & Madwin López CHIEF EDITOR: Rebeca Guirado EDITORS: Ramón Oliver, Marija Raskovic TRANSLATORS: Tina Arvidsson, Rebeca Guirado PHOTOGRAPHER: Mercedes Rodríguez ( Aditiva ) COMMERCIAL DIRECTOR: Francisca Marin COMMERCIAL DEPARTMENT: Anja Rother COPYRIGHT: Alla rättigheter förbehållna. Vi tar inte något ansvar för eventuella misstag eller feltryck. Reproduktion i part eller hela stycken är strikt Förbud utan tillåtelse från Utgivaren. UTGIVARE Style in Mallorca 2015 S.L.U Gran Vía Asima nº 20 oficina 15 07009, Poligono Son Castelló. Palma de Mallorca. Spain DEPOSITO LEGAL PM 713-2015
Cover 5th Edition
KONST OCH KULTUR / ART AND CULTURE / ARTE Y CULTURA
22.
KONTAKT MED NATUREN PÅ MIDSOMMAR. GET IN TOUCH WITH NATURE IN THE MIDSOMMAR. CONEXIÓN CON LA NATURALEZA EN EL MIDSOMMAR.
28.
BLAISE REUTERSWARD ”NÄR TYSKA VOGUE ANLITAR MIG VILL DE HA BLAISE, INTE EN ROBOT SOM DE KAN MANIPULERA”. “WHEN VOGUE GERMANY BOOK ME, THEY WANT BLAISE, NOT A ROBOT THEY CAN MANIPULATE”. “CUANDO VOGUE ALEMANIA ME CONTRATA, QUIERE A BLAISE, NO A UN ROBOT AL QUE PUEDA MANIPULAR”.
UPPTÄCK MALLORCA / DISCOVERING MALLORCA / DESCUBRIENDO MALLORCA
28
34.
POSIDONIA - EN HOTAD NATURSKATT. POSIDONIA: AN ENDANGERED NATURAL TREASURE. LA POSIDONIA, UN TESORO NATURAL EN PELIGRO.
38.
SALT - YTTERLIGARE EN DEL AV MALLORCAS IDENTITET. SALT, ANOTHER FLAGSHIP PRODUCT OF MALLORCA. LA SAL, OTRA SEÑA DE IDENTIDAD DE MALLORCA.
44.
HOTEL HOSTAL CUBA, ETT LANDMÄRKE I PALMA. HOTEL HOSTAL CUBA, AN EMBLEM OF PALMA. HOTEL HOSTAL CUBA, UN EMBLEMA DE PALMA.
SMAKUPPLEVELSER / FLAVOURS / SABORES
50.
50 58.
49 STEPS BAR & GRILL: EN URBAN OAS I TVÅ OLIKA MILJÖER. 49 STEPS BAR & GRILL: AN URBAN OASIS WITH TWO DIFFERENT ENVIRONMENTS. 49 STEPS BAR & GRILL: UN OASIS URBANO CON DOS AMBIENTES DIFERENTES. MARCHICA ÄR TILLBAKA! DEN MEST EFTERLÄNGTADE ÅTERKOMSTEN. MARCHICA IS BACK! THE MOST ANTICIPATED RETURN. ¡VUELVE MARCHICA! EL REGRESO MÁS ESPERADO.
66.
VAD GÖR VINERNA FRÅN CAN AXARTELL SÅ UNIKA? WHAT MAKES CAN AXARTELL WINES SO UNIQUE? ¿QUÉ HACE ÚNICOS A LOS VINOS DE CAN AXARTELL?
72.
TRE RESTAURANGER PÅ GATAN FÁBRICA, NI BARA INTE FÅR MISSA. THREE ESSENTIAL RESTAURANTS IN FÁBRICA STREET. TRES RESTAURANTES IMPRESCINDIBLES DE LA CALLE .
78.
ANAROS BLANCO, ETT AUTENTISKT OCH ORIGINELLT VIN. ANAROS BLANCO: AN ORIGINAL AND AUTHENTIC WINE. ANAROS BLANCO, UN VINO CON ORIGINALIDAD Y AUTENTICIDAD .
MODE / FASHION / MODA
58
82.
ISABEL GUARCH, HAUTE JUVELER MED MEDELHAVS KÄNSLA. ISABEL GUARCH: HAUTE JEWELLERY WITH A MEDITERRANEAN ESSENCE. ISABEL GUARCH, ALTA JOYERÍA CON ESENCIA MEDITERRÁNEA.
92.
REDO FÖR STRANDEN. BEACH READY. LISTOS PARA LA PLAYA.
HUS OCH FASTIGHETSMÄKLARE / HOME AND REAL ESTATE / HOGAR E INMOBILIARIA
98.
10 SKÄL ATT INVESTERA PÅ MALLORCA. 10 REASONS TO INVEST IN MALLORCA. 10 MOTIVOS PARA INVERTIR EN MALLORCA.
106.
106
TERRAZA BALEAR ÖVERRASKAR IGEN MED SITT EXKLUSIVA PROA PROJEKT. TERRAZA BALEAR SURPRISES US, ONCE AGAIN, WITH THEIR EXCLUSIVE PROA PROJECT. TERRAZA BALEAR NOS VUELVE A SORPRENDER CON EL EXCLUSIVO PROYECTO PROA.
FÖRETAG / BUSINESS / NEGOCIOS
112.
MANAGEMENT TURÍSTICO: DET HANDLAR INTE OM MAGI, DET HANDLAR OM ATT AGERA. MANAGEMENT TURÍSTICO: IT’S NOT ABOUT MAGIC, IT’S ABOUT ACTION. MANAGEMENT TURÍSTICO: NO ES MAGIA, ES ACCIÓN.
SPECIAL / SPECIAL SECTION / ESPECIAL
118
118.
SPECIAL ARTIKEL OM SANTANYÍ OCH DESS OMGIVNING: SANTANYÍ MED SIN MEDELHAVS CHARM SPECIAL SECTION ON SANTANYÍ AND ITS SURROUNDING AREAS: SANTANYÍ’S MEDITERRANEAN CHARM. ESPECIAL SANTANYÍ Y ALREDEDORES: EL ENCANTO MEDITERRÁNEO DE SANTANYÍ.
130.
TRE RESTAURANGER DU INTE FÅR MISSA PÅ SYDÖSTRA MALLORCA. THREE RESTAURANTS YOU CANNOT MISS IN THE SOUTHEAST OF MALLORCA. TRES RESTAURANTES QUE NO TE PUEDES PERDER EN EL SUDESTE DE MALLORCA.
154.
CONSFUTUR, LYX BOSTÄDER I SYDÖSTRA MALLORCA. CONSFUTUR, LUXURY CONSTRUCTIONS IN THE SOUTHEAST OF MALLORCA. CONSFUTUR, CONSTRUCCIONES DE LUJO EN EL SUDESTE DE MALLORCA.
EVENTS / EVENTS / EVENTOS
160.
JUVELER MED RESPEKTERADE SVENSKA GÄSTER: SUMMER DIAMOND. HAUTE JEWELLERY AND THE MOST DISTINGUISHED SWEDISH GUESTS: SUMMER DIAMOND. ALTA JOYERÍA Y LAS INVITADAS SUECAS MÁS DISTINGUIDAS: SUMMER DIAMOND.
164.
#MWBCONNECTED DITT NYA SHOWROOM I SANTA CATALINA. YOUR NEW SHOWROOM IN SANTA CATALINA. TU NUEVO SHOWROOM EN SANTA CATALINA.
168.
VÅR FÖRSTA SVENSKA AFTERWORK, EN SUCC’E RAKT IGENOM. OUR FIRST SVENSK AFTER WORK OF 2019 WAS A HUGE SUCCESS. NUESTRO PRIMER SVENSK AFTER WORK DEL 2019 FUE TODO UN ÉXITO.
KATALOG / DIRECTORY / DIRECTORIO
154
174.
KATALOG. DIRECTORY. DIRECTORIO.
Direktörs brev
“LIVET SKÄNKER OSS SÄRSKILDA ÖGONBLICK,SPECIELLT ALLA DE SOM INNEHÅLLER STRAND”. “LIFE GIVES YOU SPECIAL MOMENTS, ESPECIALLY THOSE THAT INVOLVE THE BEACH”. “LA VIDA TE BRINDA MOMENTOS ESPECIALES, SOBRE TODO AQUELLOS QUE INVOLUCRAN LA PLAYA”.
S
åsom den amerikanske skådespelaren Larry Wilcox uttryckte det, ”livet skänker oss särskilda ögonblick, speciellt alla de som innehåller strand”. Och vilket ställe kunde vara bättre för dessa speciella ögonblick än stränderna på vår ö? Med detta nyutgivna svenska specialnummer utforskar vi den fascinerande sydöstra delen av ön i vårt Specialreportage rörande Santanyí med Omgivning, vi upptäcker deras underbara stränder, gastronomi, fastighetsmäklare av lyxbebyggelse och mycket mer. Vi hade också nöjet att intervjua Blaise Reutersward, den svenske nutidsfotografen känd för sina shoots i Tyska Vogue, vi fick också upptäcka det exklusiva projektet Proa de Terraza Balear och vi välkomnar in Midsommar. Vår nya utgåva är ett must-have för säsongen, det perfekta sällskapet för dina stunder av avkoppling, lata dagar på stranden och din guide till att upptäcka allt som vår ö har att erbjuda. Vi bjuder in dig att upptäcka Style sidan av Mallorca.
A
s American actor Larry Wilcox said, “life gives you special moments, especially those that involve the beach”. And what better place to create these special moments than on our island’s beaches? With the arrival of our special Swedish edition, we explore the fascinating southeast of the island in our special section on Santanyí and its Surrounding Areas, we discover its wonderful beaches, gastronomy, luxury real estate agencies and much more. We also had the pleasure of interviewing Blaise Reutersward, the Swedish contemporary photographer known for his photoshoots for Vogue Germany, we discover Terraza Balear’s exclusive Proa project and we welcome the Midsommar tradition. Our new edition is this season’s must-have, the perfect companion for those beach days or relaxing moments, and your guide to discovering the many things our island has to offer. We invite you to discover the world of Style in Mallorca.
C
omo dijo el actor estadounidense Larry Wilcox, “la vida te brinda momentos especiales, sobre todo aquellos que involucran la playa”. ¿Y qué mejor lugar para crear estos momentos tan especiales que las playas de nuestra isla? Con la llegada de nuestra edición especial sueca nos adentramos en el fascinante sureste de la isla en nuestro Especial de Santanyí y Alrededores, descubrimos sus maravillosas playas, gastronomía, inmobiliarias de lujo y mucho más. También tuvimos el placer de entrevistar a Blaise Reutersward, el fotógrafo contemporáneo sueco reconocido por sus shoots en Vogue Alemania, descubrir el exclusivo proyecto Proa de Terraza Balear y le damos la bienvenida al Midsommar. Nuestra nueva edición es el must-have de esta temporada, el acompañante perfecto para los días de playa o tus momentos de relax, y tu guía para descubrir lo mucho que ofrece nuestra isla. Te invitamos a que descubras el mundo de Style in Mallorca.
Catherine López & T ina Arvidsson
PALACIO CAN MARQUES A Contemporary Heritage.
+34 871 520 290 C/ Apuntadors, 15 Palma
www.palaciocanmarques.com
Style in Mallorca Konst Och Kultur
22
VÅR OCH SOMMAR
KONTAKT MED NATUREN
PÅ MIDSOMMAR. GE T IN TOUCH WITH NATURE IN THE MIDSOMMAR. CONE XIÓN CON L A NATURALEZ A EN EL MIDSOMMAR.
23
Style in Mallorca Konst Och Kultur
I
Sverige är midsommar en av årets viktigaste högtider. Firandet är en tradition som innebär att pojkar går ut på ängarna och plockar vackra blommor som flickor och kvinnor kan smycka sitt hår med. Det sägs föra tur med sig att göra detta! Midsommar förenar familjer och låter dem njuta av na-
24
M
idsommar is one of the most important celebrations of the year in Sweden. This event is a historic tradition in which children go to the countryside to pick beautiful flowers for girls and women to put in their hair. They say it brings them good luck! Midsommar brings families
E
l Midsommar en Suecia es una de las celebraciones más importantes del año. La fiesta es una tradición histórica en la que los niños salen a buscar preciosas flores por el campo para que las niñas y las mujeres se adornen el pelo con ellas. ¡Se dice que hacerlo da buena suerte! El Midsommar
VÅR OCH SOMMAR
turen och fint väder tillsammans. Högtiden, som firas fredag och lördag före Johannes Döparens dag (2019 infaller den 21 och 22 juni), är en verklig festival med traditionell musik och dans, full av personlighet.
together to enjoy the wilderness and nice weather. The event, which takes place the Friday and Saturday before Saint John’s Eve (21-22 of June in 2019) is a traditional music and dance festival full of personality.
une a las familias y permite que puedan disfrutar juntas de la naturaleza y el buen tiempo. La fiesta, que se celebra el viernes y el sábado anteriores a San Juan (este 2019 es los días 21 y 22 de junio), es un auténtico festival de música y bailes tradicionales lleno de personalidad.
25
Style in Mallorca Konst Och Kultur
Men varför är midsommar så speciellt? Det är en fråga som den okunnige alltid ställer sig, och svaret är enkelt: För att man firar att sommaren har kommit! Vackert väder, sol, hög temperatur … är olika skäl till att plocka fram ett leende, skratta, njuta, dansa, sjunga, äta traditionell mat och ha det bra tillsammans med nära och kära. Man kommer i så fin kontakt med naturen! När och var föddes midsommar? Högtiden har sitt ursprung i en hednisk tradition från före 1100-talet. Trots det är det från cirka år 1900 som den kom att bli vad den är idag.
26
But, why is Midsommar so special? That is exactly what people who are unaware of the festival always ask and the answer is really simple: because it celebrates the beginning of summer! The nice weather, the sun, the high temperatures... are reasons enough to put on a happy face and laugh, enjoy yourself, dance, sing, try the typical Swedish cuisine and have fun with our loved ones. It’s a true connection with nature! When and how did Midsommar originate? The event originated from an old pagan tradition that existed before the 12th century. Nonetheless, it wasn’t until 1900 that it became the celebration we know today.
Pero, ¿por qué es tan especial el Midsommar? Eso se preguntan siempre aquellos que no lo conocen, y la respuesta es sencilla: ¡Porque se celebra la llegada del verano! El buen tiempo, el sol, las altas temperaturas... son motivos para poner buena cara, reír, disfrutar, bailar, cantar, probar la gastronomía típica y pasarlo bien en compañía de nuestros seres queridos. ¡Es toda una conexión con la naturaleza! ¿Y cuándo y cómo nació el Midsommar? La fiesta tiene su origen en una antigua tradición pagana de antes del siglo XII. Aún con todo, fue a partir de 1900 cuando se convirtió en lo que conocemos hoy.
TIME TO TAS TE THE BES T ONE 1
st
R WINNE
T. +34 676 700 749 · C/ del Moll 6, Palma · info@49stepsmallorca.com 49stepsmallorca.com
Style in Mallorca Konst Och Kultur
28
VÅR OCH SOMMAR
BLAISE REUTERSWARD ”NÄR T YSK A VOGUE ANLITAR MIG VILL DE HA BL AISE, INTE EN ROBOT SOM DE K AN MANIPULERA”.
BLAISE REUTERSWARD: “WHEN VOGUE GERMANY BOOK ME, THEY WANT BLAISE, NOT A ROBOT THEY CAN MANIPULATE”. BL AISE REUTERSWARD: “CUANDO VOGUE ALEMANIA ME CONTR ATA, QUIERE A BL AISE, NO A UN ROBOT AL QUE PUEDA MANIPUL AR”.
B
laise Reuterswärd, ett namn som många känner igen för hans fotografier i de internationella utgåvorna av den legendariska tidningen Vogue, modetagningar för prestigefyllda företag som Hermès och Yves Saint Laurent och för hans förmåga att fånga vad det mänskliga ögat inte klarar av att se. Denna samtida fotograf föddes i Sverige 1961, och fascinerar allmänheten med mystiska fotografier med en enorm skala, mörka toner och en nyfiket intim atmosfär. Hans nakenstudier, byggnader och europeiska landskap har ställts ut i stora globala metropoler som Berlin, Paris, New York och till och med Tokyo. Och nu, med Blaise / Solo, hans första soloutställning, anländer han till Mallorca och det prestigefyllda konstgalleriet Gallery Red. Vi sätter oss ner med Blaise och hans trofasta följeslagare Gunter, i skuggan av verk av Basquiat och Warhol som ställs ut på Gallery Red. Konstnären pratar med oss om sin utställning, hur han började och om arbetet för Vogue Tyskland.
B
laise Reutersward, a name many will recognise from international editions of the legendary Vogue, fashion shoots for prestigious firms such as Hermès and Yves Saint Laurent, and for his ability to capture what goes unperceived by the human eye. Born in Sweden in 1961, the contemporary photographer captivates the audience with his mysterious photographs of immense scale, dark tonalities and a strangely intimate ambience. His nudes, buildings and deserted European landscapes have been exhibited in the main capitals of the world such as Berlin, Paris, New York and even Tokyo. And now, Blaise/ Solo, his first individual exhibition, arrives in Mallorca at the prestigious Gallery Red. We sit down with Blaise and his faithful companion, Gunter, in the shadow of the Basquiat and Warhols exhibited in Gallery Red. The artist talks about his exhibition, his emergence in the art world and his work for Vogue Germany.
B
laise Reutersward, un nombre que muchos reconocerán por sus fotografías en ediciones internacionales de la mítica revista Vogue, shoots de moda para prestigiosas firmas como Hermès y Yves Saint Laurent, y por su capacidad de captar aquello que el ojo humano no consigue percibir. Nacido en Suecia en el año 1961, este fotógrafo contemporáneo cautiva al público con misteriosas fotografías de inmensa escala, tonalidades oscuras y un ambiente curiosamente íntimo. Sus desnudos, edificios y paisajes europeos se han expuesto en las principales capitales del mundo como Berlín, París, Nueva York e incluso Tokio. Y ahora, Blaise/Solo, su primera exposición individual, llega a Mallorca a la prestigiosa galería de arte Gallery Red. Nos sentamos con Blaise y su fiel compañero, Gunter, a la sombra de los Basquiat y Warhols expuestos en Gallery Red. El artista nos habla de su exposición, sus inicios y su trabajo para Vogue Alemania.
29
Style in Mallorca Konst Och Kultur
Hur började du arbeta i fotovärlden? Jag växte upp i en välbärgad del av Stockholm och fascinerades alltid av de där metallådorna som producerade bilder. Jag brukade fotografera Sex Pistols, The Stranglers, Boomtown Rats, The Ramones, Blondie, etc. och sedan sålde jag bilderna till skivbutiker. Jag studerade ekonomi tills en dag en fotograf bad mig att vara modell vid en session för United Colors of Benetton. När jag såg alla kamerorna och blixtarna förstod jag att det inte längre skulle vara ett enkelt tidsfördriv, jag ville att det skulle vara mitt yrke oavsett vad jag borde göra. Tror du att dina modellår har hjälpt till i din professionella utveckling som fotograf? Under några år arbetade jag som modell för att se hur fotograferna interagerar med modeller och se de tekniska aspekterna. Jag lärde mig mycket genom att studera dem från den andra sidan av kameran. Många gånger tyckte jag inte om det jag såg, men jag kunde inte ändra på något. Nu, som fotograf, har jag makten att göra det.
30
How did you get into the world of photography? I grew up in a very wealthy area of Stockholm and I was always fascinated by this metal box which produced pictures. I used to photograph the Sex Pistols, The Stranglers, Boomtown Rats, Ramones, Blondie, etc. and sell these images to record stores.
¿Cómo se inició en el mundo de la fotografía? Crecí en una zona muy rica de Estocolmo y siempre me fascinó esa caja de metal que producía imágenes. Solía fotografiar a los Sex Pistols, The Stranglers, Boomtown Rats, Ramones, Blondie, etc. y vendía sus imágenes a tiendas discográficas.
I studied Economics until one day, a photographer asked me to model for a United Colors of Benetton shoot. The moment I saw all those cameras and flashes, I knew that it would no longer be just a hobby. I wanted it to be my occupation regardless of what I was meant to do.
Estudié Economía hasta que un día un fotógrafo me pidió que modelara para una sesión de United Colors of Benetton. En el momento en el que vi todas esas cámaras y flashes supe que ya no sería un simple pasatiempo: quería que fuera mi profesión independientemente de lo que debía hacer.
Do you think your modelling years helped your professional growth as a photographer? For a couple of years, I worked as a model with the intention of seeing how photographers interact with models and the technical side. I learnt a lot by observing them from the other side of the camera. In many cases, I didn’t like what I saw but I couldn’t change anything. As a photographer, I now have the power to do so.
¿Cree que su años de modelo ayudaron a su crecimiento profesional como fotógrafo? Durante un par de años, trabajé como modelo con la intención de ver cómo interactúan los fotógrafos con los modelos y su lado técnico. Aprendí mucho observándoles desde el otro lado de la cámara. En muchos casos no me gustó lo que vi, pero no pude cambiar nada. Ahora, como fotógrafo, tengo el poder de hacerlo.
VÅR OCH SOMMAR
Dina verk omges ofta av en mystisk och intim miljö. Hur lyckas du fånga det som finns bortom ytan i dina fotografier? Många fotografer strävar efter att göra något annorlunda, men jag skulle säga att min styrka är att hitta skönheten i saker som andra inte ser, som det mänskliga ögat inte uppfattar. När jag ser något, det kan vara en kvinna, en byggnad eller ett landskap, så kommer allt samman i mitt huvud och jag bara vet, jag känner det på något sätt. Kan vi prata lite om ditt arbete för internationella magasin, som till exempel Vogue? Genom åren har jag jobbat med många modereportage och jag fortsätter att arbeta med Vogue. Jag tycker verkligen om att jobba speciellt med tyska Vogue, som fortfarande låter mig jobba som förr. Tidigare, som fotograf, hade du den där metalllådan och du var den som bestämde när bilden var bra - men när de digitala kamerorna introducerades slutade fotograferna att vara befälhavare. Du var plötsligt omgiven av människor med iPads som skulle fatta besluten och jag tyckte inte om det. När tyska Vogue anlitar mig vill de ha Blaise, inte en robot som de kan manipulera.
There’s a mysterious and intimate ambience surrounding your works. How do you manage to capture what’s beyond the surface in your photographs? A lot of photographers try so hard to do something different but I’d say my forte is finding beauty in things others may not see, those unperceived by the human eye. When I see something, it could be a woman, a building or a landscape, everything comes together in my head and I just know, I feel it in a way.
Hay un ambiente misterioso e íntimo que rodea sus obras. ¿Cómo logra captar lo que está más allá de la superficie en sus fotografías? Muchos fotógrafos se esfuerzan por hacer algo diferente, pero yo diría que mi fuerte es encontrar belleza en las cosas que otros no ven, aquellas que el ojo humano no percibe. Cuando veo algo, podría ser una mujer, un edificio o un paisaje, todo se junta en mi cabeza y simplemente lo sé, lo siento de alguna manera.
Could you tell us about your work for international magazines such as Vogue? I’ve worked on many fashion shoots throughout the years and I still work for Vogue. I love working with Vogue Germany, especially, as they let me work the old fashioned way. In the past, as a photographer, you had this metal box and you were the one to decide when the photograph was good, however, when digital cameras were introduced, photographers were no longer the commanders in chief. You were suddenly surrounded by people with iPads who made this decision and I didn’t like that. When Vogue Germany book me, they want Blaise, not a robot they can manipulate.
¿Podría hablarnos sobre su trabajo para revistas internacionales como Vogue? A lo largo de los años he trabajado en muchas sesiones de moda y sigo trabajando para Vogue. Me encanta trabajar especialmente con Vogue Alemania, ya que me permiten trabajar a la antigua. En el pasado, como fotógrafo, tenías esa caja de metal y eras quien decidía cuándo la foto había salido bien; sin embargo, cuando se introdujeron las cámaras digitales, los fotógrafos dejaron de ser los comandantes. Estabas repentinamente rodeado de personas con iPads que tomarían esa decisión y eso no me gustó. Cuando me contrata Vogue Alemania, quiere a Blaise, no a un robot al que pueda manipular.
31
Style in Mallorca Konst Och Kultur
Låt oss prata om din enskilda utställning på Gallery Red. Jag har turen att ha denna möjlighet där jag kan visa en samling fotografier från min bok, oljemålningar och bilder som jag tycker om. Mina målningar, böcker och foton kommer också att visas på Fotografiska i New York nästa år, så denna utställning bör inte betraktas som ”The Best of Blaise Reuterswärd”, utan början på något större. Varför valde du Mallorca som plats för soloutställningen efter att ha ställt ut ditt arbete på gallerier över hela världen, från New York till Japan? Tack vare det faktum att jag känner Drew Aarons, Gallery Reds ägare, och för att hela hans team har behandlat mig fantastiskt. Dessutom har jag bestämt mig för att flytta till Mallorca, jag vill att ön ska vara en bas för min dotter, min hund Gunter och för mig, en plats att utveckla mitt oljemåleri och som jag kan resa ifrån för mina fotojobb för Vogue Tyskland, New York, etc. Blaise/Solo känns som min välkomstfest! Har du besökt Mallorca tidigare? Jag har besökt ön några gånger för reklamoch produktionsuppdrag för Le Monde d’Hermès. Den är fantastiskt vacker, lättåtkomlig, och jag ser verkligen fram emot att utforska de delar som jag tidigare bara kunnat se genom flygplansfönstret. www.blaisereutersward.net Gallery Red Tous i Maroto, 10 Palma de Mallorca +34 971 718 787 www.galleryred.com
32
Talk to us about your solo exhibition at Gallery Red. I am blessed to have this opportunity in which I can exhibit a collection of photographs from my book, oil paintings and pictures that I like. My paintings, book and photographs will also be exhibited at Fotografiska in New York next year, so this exhibition is not to be considered the “Best of Blaise Reutersward”, but rather the start of something big.
Háblenos de su exposición individual en Gallery Red. Tengo la suerte de tener esta oportunidad en la que puedo exponer una colección de fotografías de mi libro, pinturas al óleo e imágenes que me gustan. Mis pinturas, libros y fotos también se expondrán en Fotografiska en Nueva York el año que viene, por lo que esta exposición no se debería considerar “Lo mejor de Blaise Reutersward”, sino el comienzo de algo grande.
After exhibiting your work in galleries around the world, from New York to Japan, what made you choose Mallorca as the place for this solo exhibition? The fact that I met Drew Aaron, the owner of Gallery Red, and because his whole team have been great with me. I also decided to move to Mallorca. I want the island to be a base for my daughter, my dog Gunter, and myself. A place to develop my oil paintings and from which to travel for my shoots for Vogue Germany, New York, etc. Blaise/Solo is like my welcome party!
Después de exponer su trabajo en galerías por todo el mundo, desde Nueva York hasta Japón, ¿por qué eligió Mallorca como el lugar para esta exposición individual? Por el hecho de que conocí a Drew Aarons, propietario de Gallery Red, y porque todo su equipo se ha portado genial conmigo. También he decidido mudarme a Mallorca, quiero que la isla sea una base para mi hija, mi perro Gunter y para mí, un lugar para desarrollar mis pinturas al óleo y desde donde viajar para mis shoots en Vogue Alemania, Nueva York, etc. ¡Blaise/Solo es como mi fiesta de bienvenida!
Had you already had the chance to visit Mallorca in the past? I’d visited the island for advertising jobs and productions with Le Monde d’Hermès a couple of times. It’s beautiful, very easy to access and I’m so eager to explore the parts that I’ve only been able to witness from the plane window as I landed on the island.
¿Ya había tenido la suerte de visitar Mallorca en el pasado? Visité la isla un par de veces por trabajos de publicidad y producciones con Le Monde d’Hermès. Es hermosa, muy fácil de acceder y estoy muy ansioso por explorar las partes que solo he podido presenciar desde la ventana del avión mientras aterrizaba.
AMERICAN INTERNATIONAL SCHOOL MANACOR
ENROLLMENT NOW OPEN 2019-2020
“LEARNING THROUGH VALUES” · College open to all students. · Classes given in English by international teachers. · College planning and placement program including US university scholarship assistance and EU University. · State-of-the-art school and sporting facilities.
Phone (+34) 971 171 676 info@aismallorca.com
www.aismallorca.com
CAMPUS:
Style in Mallorca Upptäck Mallorca
34
VÃ…R OCH SOMMAR
POSIDONIA, EN HOTAD NATURSK AT T
POSIDONIA, AN ENDANGERED NATUR AL TRE ASURE. L A POSIDONIA, UN TESORO NATURAL EN PELIGRO.
35
Style in Mallorca Upptäck Mallorca
O
ron för att posidonia ska dra sig tillbaka stiger för varje dag. Dessa “havets lungor”, som på global nivå är på kraftigt tillbakagående, går förlorade i en takt på 5 % i Medelhavets skogar. Det är mycket mer än vad de tropiska skogarna minskar! Eftersom tillväxten av dessa växter är så långsam – två centimeter per år – blir skadorna dessutom irreparabla. Det tar flera hundra år för att äng att återhämta sig! Posidonia oceanica är en växt som genererar stora mängder syre, och den har avgörande betydelse för många organismer i Medelhavet. Den ger näring till en mycket varierad flora och fauna som utgör en del av Balearernas biologiska mångfald. Dess roll på vår planet upphör dock inte där: dess betydelse för att minska koldioxidhalten i atmosfären är så stor att en tillbakagång kan förvärra problemet med global uppvärmning.
36
C
oncerns for the decline of Posidonia are still increasing. These “sea lungs”, which are dwindling worldwide, are suffering from a 5% loss rate in underwater Mediterranean forests. This rate is higher than the decline of tropical forests! Moreover, these plants grow at a very slow pace, just two centimetres a year, making the damage irreversible. The recovery of a whole underwater meadow of Posidonia would take several centuries! Posidonia oceanica is a plant which generates a large amount of oxygen and it’s essential for several life forms that live in the Mediterranean Sea. They help sustain a very diverse flora and fauna which are part of the Balearic biodiversity. Nevertheless, its role on our planet doesn’t end here: its importance in reducing CO2 in the atmosphere is so great that its decline can worsen the global warming issue.
L
a preocupación por el retroceso de la posidonia sigue aumentando. Estos “pulmones del mar”, que se encuentran en regresión a escala global, están sufriendo una tasa de pérdida del 5% en los bosques del Mediterráneo. ¡Es muy superior a la del retroceso de los bosques tropicales! Además, el lento crecimiento de estas plantas, de dos centímetros por año, provoca que los daños sean irreversibles. Para que se recupere una pradera, de hecho, ¡hacen falta varios siglos! La posidonia oceanica es una planta que genera una gran cantidad de oxígeno y es imprescindible para múltiples formas de vida del Mediterráneo. Sostienen una fauna y flora muy diversas que forman parte de la biodiversidad balear. Sin embargo, su papel en nuestro planeta no termina ahí: su importancia para reducir el CO2 de la atmósfera es
VÅR OCH SOMMAR
Under de 100 000 år som den har levt i Medelhavet har en hektar posidonia producerat fem gånger mer syre än en hektar av Amazonas regnskog. Dessutom renar och syresätter den vattnet nära kustlinjen, vilket ger det den kvalitet och klarhet vi älskar hos Mallorcas stränder. För att skydda posidonian har myndigheterna på Balearerna förbjudit trålfiske ovanför den, liksom dumpning av muddrat material, utvinning av torra material eller okontrollerad förankring av fartyg. Skydd och vård av posidonian är något som kommer an på oss alla, eftersom dess försvinnande skulle få svåra, oåterkalleliga konsekvenser för miljön.
For the 100,000 years that this seagrass species has lived in the Mediterranean, a hectare of Posidonia has generated five times more oxygen than the Amazon rain forest. In addition to this, it also purifies and oxygenates the coastal waters, being the reason why Mallorcan beaches have the high-quality and crystal-clear waters we all adore. In order to protect the Posidonia, the Govern Balear has banned bottom trawling in areas where this seagrass grows, as well as dumping dredged materials, extracting marine aggregates and the uncontrolled anchoring of boats. It’s the responsibility of all individuals to protect and care for this seagrass species since its disappearance will have terrible and irreversible effects on the environment.
tan grande que su retroceso puede empeorar el problema del calentamiento global. No en vano, durante los 100 000 que años ha vivido en el Mediterráneo, una hectárea de la posidonia ha estado generando cinco veces más oxígeno que una de la selva amazónica. Además, también depura y oxigena las aguas costeras, dándoles esa calidad y transparencia que tanto amamos de las playas mallorquinas. Para proteger la posidonia, el Govern balear ha prohibido hacer pesca de arrastre sobre ella, así como el vertido de materiales dragados, extraer materiales áridos y fondear barcos de manera descontrolada. Su protección y cuidado es responsabilidad de todos, ya que su desaparición provocaría terribles efectos irreversibles en el medio ambiente.
37
Style in Mallorca Upptäck Mallorca
38
VÅR OCH SOMMAR
SALT, YTTERLIGARE EN DEL AV MALLORCAS IDENTITET. SALT, ANOTHER FL AGSHIP PRODUCT OF MALLORCA. L A SAL, OTRA SEÑA DE IDENTIDAD DE MALLORCA.
39
Style in Mallorca Upptäck Mallorca
P
å Mallorca samverkar tre faktorer som krävs för att framställa ett rent havssalt av hög kvalitet: kristallklart vatten, höga temperaturer och en behaglig bris från havet. Det är därför inte konstigt att utvinning av detta uppskattade mineral har kommit att bli en identitetssymbol för ön sedan århundraden tillbaka. Faktum är att salt började utvinnas på Mallorca redan för över 2000 år sedan.
40
M
allorca combines the three factors needed for the production of pure and high-quality sea salt: crystal-clear sea water, high temperatures and nice sea breezes. Therefore, it’s of no surprise that the extraction of this precious mineral became a hallmark of the island centuries ago. In fact, the first salt exploitations in Mallorca date back to over 2,000 years ago.
M
allorca combina los tres factores necesarios para la elaboración de una sal marina pura y de alta calidad: agua de mar cristalina, altas temperaturas y agradables brisas marinas. Por ello, no es de extrañar que la extracción de este preciado mineral se haya convertido en una seña de identidad de la isla desde hace siglos. De hecho, las primeras explotaciones de sal en Mallorca se produjeron hace más de 2000 años.
VÅR OCH SOMMAR
Under senare år har denna industri växt högst avsevärt, och idag är Ses Salines d›Es Trenc, som ligger i Salobrar de Campos, den viktigaste aktören i denna ekonomiska sektor. De producerar den imponerande mängden 10 000 ton havssalt per år, och upptar en yta på 172 hektar, vilket är siffror som talar för sig själva. Vi får heller inte glömma Ses Fontanelles nära Can Pastilla, Es Prat i Pla de Sant Jordi eller Ses Salines de s›Illot de Muro, vilka är andra viktiga producenter av havssalt på ön.
In recent times, this industry has grown significantly and, nowadays, Ses Salines d’Es Trenc, located in Salobrar de Campos, are the most important salt mines in this sector in Mallorca. They produce the astounding amount of 10,000 tons of sea salt per year and cover an area of 172 hectares, two figures that speak for themselves. There are other important sources of sea salt production on the island, such as Ses Fontanelles in Can Pastilla, Es Prat in Pla de Sant Jordi or Ses Salines de s’Illot in Muro.
Durante los últimos tiempos esta industria ha crecido de manera considerable, y en la actualidad Ses Salines d’Es Trenc, situadas en el Salobrar de Campos, son las más importantes de este negocio en Mallorca. Produce la impresionante cantidad de 10 000 toneladas de sal marina al año y cuenta con una extensión de 172 hectáreas, cifras que hablan por sí mismas. Tampoco hay que olvidar Ses Fontanelles de Can Pastilla, Es Prat en el Pla de Sant Jordi o Ses Salines de s’Illot de Muro, otras importantes fuentes de producción de sal marina en la isla.
41
Style in Mallorca Upptäck Mallorca
Det salt som utvinns från Es Trenc är rikt på spårämnen: detta är en följd av dess naturliga avdunstning, vilket är en process som gör saltet mer gynnsamt för människors hälsa. Det kanske är därför som Ses Salines åtnjuter privilegiet att ha utsetts till Naturområde av särskilt intresse (ANEI).
42
The salt extracted from Es Trenc is rich in trace elements thanks to its natural evaporation, a process which makes it even more beneficial for human health. Maybe due to this and other reasons, Ses Salines have the privilege of being considered a “Natural Area of Special Interest”.
La sal que se extrae de Es Trenc es rica en oligoelementos: esto es así gracias a su evaporación natural, proceso que la hace más beneficiosa para la salud de las personas. Quizá por esa y otras razones Ses Salines tiene el privilegio de ser considerada un Área Natural de Especial Interés (ANEI).
VÅR OCH SOMMAR
Vilka varumärken bland Mallorcas salter ska man känna till? Flor de Sal är ett av de mest välrenommerade och skördas i området Es Trenc. Det innehåller faktiskt nästan 20 gånger mer magnesium än vanligt bordssalt!
And what about the Mallorcan salt brands? Flor de Sal is one of the most popular brands and it’s produced in the Es Trenc region. In fact, it contains almost 20 times more magnesium than traditional cooking salt!
¿Y si atendemos a marcas de sales mallorquinas? Flor de Sal es una de las más reconocidas y se cosecha en el área d’Es Trenc. De hecho, ¡contiene casi 20 veces más magnesio que la sal de cocina típica!
Ctra. de Campos a Colonia Sant Jordi, km. 8,7, 07630, Campos +34 971 653 385 www.flordesaldestrenc.com
43
Style in Mallorca Upptäck Mallorca
44
VÅR OCH SOMMAR
HOTEL HOSTAL CUBA, ET T L ANDMÄRKE I PALMA. HOTEL HOSTAL CUBA, AN EMBLEM OF PALMA. HOTEL HOSTAL CUBA, UN EMBLEMA DE PALMA.
45
Style in Mallorca Upptäck Mallorca
H
otellet Hostal Cuba är en emblematisk byggnad som under årens lopp kommit att bli ett landmärke i stadsdelen Santa Catalina. Detta så långlivade hotell har en drygt sekellång historia som går tillbaka till 1904, då J. R. Roc efter att ha bott i två år i Kuba lät uppföra byggnaden som han döpte därefter, och som efter ett ägarbyte skulle komma att omvandlas till ett underbart hotell. Det är en del av Palmas levande historia! Hotellet klassificerades faktiskt som kulturminnesmärke tack vare sin arkitektur som går i jugend-kolonialstil.
46
O
ver the years, Hotel Hostal Cuba has become a real emblem of the Santa Catalina quarters. With a history that traces back to over a century ago, this long-lived hotel was built in 1904, when J. R. Roc ordered its construction after spending two years living in Cuba, baptising the building that years later, and after a change of ownership, would become a beautiful hostel. This building is a living history of Palma! In fact, it was declared a Building of Cultural Interest because of its architecture of modernist and colonial influence.
E
l Hotel Hostal Cuba se ha convertido con el paso de los años en un auténtico emblema del barrio de Santa Catalina. Con más de un siglo dte historia, este hotel tan longevo fue edificado en 1904, momento en el que J. R. Roc mandó su construcción tras vivir dos años en Cuba, bautizándose así el edificio que años más tarde se convertiría en un precioso hostal tras un cambio de propietarios. ¡Es historia viva de Palma! De hecho, fue declarado Bien de Interés Cultural por su arquitectura de influencia modernista-colonial.
VÅR OCH SOMMAR
Detta förtjusande hotell inrymmer 15 rum, som ursprungligen inhyste sjömän och fiskare, men idag är omsorgsfullt utrustade för att garantera högsta komfort, lugn och bekvämlighet. Kunden ska känna sig ompysslad och bortskämd varje sekund! Detta är en av hemligheterna bakom framgångarna för detta framstående livsstilshotell.
The charming hotel has 15 rooms that, although in their early years accommodated sailors and fishermen, are now equipped to ensure the greatest comfort, peace and luxury. The hotel makes its guests feel pampered and cared for at all times! This is one of the secrets behind the success of this extraordinary boutique hotel.
Hotell Hostal Cuba visar oss att det lägger stor vikt vid detaljer, och det vill inte säga lite! Restaurangen, som är mycket uppskattad av gästerna, särskilt de från Skandinavien, använder lokala ingredienser, varav många hämtas på marknaden i Santa Catalina. Urvalet på menyn är utsökt och mycket typiskt för Medelhavet.
Hotel Hostal Cuba pays careful attention to detail and with good reason! Its restaurant -greatly appreciated by visitors, especially by Scandinavian guests - uses local ingredients, many of which are purchased at the Santa Catalina market. The selection of dishes found on the menu is delicious and very Mediterranean.
Este encantador hotel dispone de 15 habitaciones que, si en sus primeros años servían para hospedar a marineros y pescadores, hoy están cuidadosamente equipadas para asegurar el máximo confort, tranquilidad y comodidad. ¡El cliente se debe sentir mimado y cuidado en todo momento! Ese es uno de los secretos del éxito de este señalado hotel boutique. El Hotel Hostal Cuba nos cuenta que cuida mucho los detalles, ¡y no es para menos! Su restaurante, muy apreciado por los visitantes, especialmente escandinavos, utiliza ingredientes mallorquines, muchos de ellos adquiridos en el mercado de Santa Catalina. La selección presente en la carta y los menús es deliciosa y muy mediterránea.
47
Style in Mallorca Upptäck Mallorca
Sky Bar utgör en annan av kvarterets referenspunkter, och här erbjuds en fantastisk utsikt över bukten som du kan njuta av tillsammans med en härlig medelhavsfrukost eller en cocktail på kvällen eller natten. Omistligt! Och vi får inte glömma nattklubben, med både live-artister och DJ. Finns det något bättre än att njuta av sommarnatten i Palmas nattliv med ett glas i handen? Och när ska man komma och gästa? Hotellet är öppet 365 dagar om året, från klockan 9 på morgonen till klockan 2 på natten. Ibland ännu senare! Personalen finns alltid tillgänglig för att ta emot en gäst som vill uppleva de charmiga kvarteren i Santa Catalina. C/ San Magín, 1, 07013, Palma +34 971 452 237 info@hotelhostalcuba.com www.hotelhostalcuba.com
48
The Sky Bar, another essential spot in the neighbourhood, offers beautiful views of the bay to enjoy whilst having a delicious Mediterranean breakfast or a cocktail in the afternoon or evening. You cannot miss out! And we can’t forget to mention its club since it offers live music with a DJ. Is there anything better than being able to enjoy a summer evening in Palma with a great atmosphere and a good drink? When should you visit the hotel? The establishment is open 365 days a year, from 9 AM to 2 AM... or even later! They are always delighted to welcome people who want to experience Santa Catalina’s charming atmosphere.
El Sky Bar, otro referente del barrio, ofrece unas preciosas vistas a la bahía que podemos disfrutar con un delicioso desayuno mediterráneo o con la coctelería por las tardes y noches. ¡Imprescindible! Tampoco podemos olvidarnos del club, con música en vivo con DJ. ¿Qué hay mejor que disfrutar de la noche veraniega en Palma con marcha y una buena copa? ¿Y cuándo visitarlo? Está abierto 365 días al año, desde las 9 de la mañana hasta las 2 de la madrugada, ¡o incluso más tarde! Están siempre disponibles para un cliente al que adoran recibir y que quiera vivir todo el encanto del barrio Santa Catalina.
EUROMOTOS PALMA Gran Vía Asima Nº20, Polígono Son Castelló 07009 Palma de Mallorca. +34 971 45 90 11
WWW.HARLEYDAVIDSONMALLORCA.ES
Style in Mallorca Smakupplevelser
50
VÅR OCH SOMMAR
49 STEPS BAR & GRILL: EN URBAN OAS I T VÅ OLIK A MILJÖER.
49 STEPS BAR & GRILL: AN URBAN OASIS WITH T WO DIFFERENT ENVIRONMENTS. 49 STEPS BAR & GRILL: UN OASIS URBANO CON DOS AMBIENTES DIFERENTES.
51
Style in Mallorca Smakupplevelser
I
I
det privilegierade området Moll Vell i centrala Palma hittar du en av de mest spektakulära anläggningarna, 49 Steps Bar & Grill. Denna urbana oas, kombinerar utsökt mat från sin restaurang på bottenplan med sin fantastiska och imponerande Skybar, vilket skapar två unika miljöer i samma byggnad.
n the privileged Moll Vell area in Palma, you will find one of the most spectacular establishments in the city, 49 Steps Bar & Grill. This urban oasis combines the exquisite cuisine from its ground floor restaurant with its impressive Skybar, creating two unique environments in the same location.
49 Steps Bar & Grill är ett autentiskt gastronomiskt paradis och deras grillkök erbjuder världens bästa steak, den finska vinnar biffen som vann första pris på, World Steak Challange. Garanterat excellens med en mognadstid på 60 dagar, vilket är unik på Mallorca. Restaurangen har också en bred och varierad à la carte-meny med medelhavsrätter med en internationell twist och tre olika menyer tillgängliga under hela veckan.
49 Steps Bar & Grill is an authentic gastronomic paradise and its grill service offers the world’s best steak: the Finnish sirloin steak with a maturing period of 60 days, unique in the Balearic Islands, won the first prize of the World Steak Challenge. Guaranteed excellence! The restaurant also has a wide and varied à la carte menu of Mediterranean dishes with an international twist and three different menus available throughout the week.
52
E
n la privilegiada zona del Moll Vell de Palma se encuentra uno de los establecimientos más espectaculares de la ciudad, 49 Steps Bar & Grill. Este oasis urbano combina la exquisita gastronomía del restaurante de la planta baja con su impresionante Skybar, creando dos ambientes únicos en una misma localización. 49 Steps Bar & Grill es un auténtico paraíso gastronómico y su servicio de grill ofrece el mejor steak del mundo: su chuletón de vaca finlandesa con 60 días de maduración, único en Baleares, ganó el primer premio en el World Steak Challenge. ¡Es toda una garantía! El restaurante también cuenta con una variada carta de platos mediterráneos con un toque internacional y tres menús diferentes a lo largo de la semana.
VÅR OCH SOMMAR
Förutom det stora kulinariska utbudet erbjuder 49 Steps Bar & Grill en avslappnad och unik atmosfär i deras Skybar. Där kan du njuta av de bästa cocktailerna tillsammans med 360 ° fantastisk utsikt över Palmas yachter och den magiska katedralen. Detta idylliska läge är även perfekt för att organisera privata- eller företagsevent.
In addition to its great culinary offer, 49 Steps Bar & Grill provides a relaxed and unique atmosphere in its Skybar. There you will be able to taste the best cocktails of the Moll Vell accompanied by the 360 ° views of the Bay of Palma, the yachts in the port and the cathedral. This idyllic location is also perfect for organising private and business events!
Además de su gran oferta gastronómica, 49 Steps Bar & Grill ofrece un ambiente relajado y único en su Skybar. Allí podrá degustar los mejores cócteles del Moll Vell acompañado de sus vistas 360° a la bahía de Palma, los yates del puerto y la catedral. ¡Esa localización idílica es también perfecta para organizar eventos privados y de empresa!
53
Style in Mallorca Smakupplevelser
54
VÃ…R OCH SOMMAR
Moll Vell de Palma
55
Style in Mallorca Smakupplevelser
Dess utsökta mat, fantastiska vyer kombinerat med utmärkt service gör 49 Steps Bar & Grill till en perfekt plats att njuta av Palmas bästa solnedgång och sen fortsätta kvällen med en härlig middag på bottenvåningen. C/ del Moll, 6, 07012 Palma +34 676 700 749 info@49stepsmallorca.com www.49stepsmallorca.com
56
Its exquisite cuisine, privileged views and quality service make 49 Steps Bar & Grill an ideal place to enjoy the best sunsets in the city and carry on the evening with a lovely dinner at the ground floor restaurant.
Su exquisita gastronomía, vistas privilegiadas y la calidad de su servicio hacen de 49 Steps Bar & Grill un lugar ideal para disfrutar de las mejores puestas de sol de la ciudad y continuar la noche cenando en el restaurante de la planta baja.
Y O U R T R U S T E D R E A L E S TA T E A G E N C Y I N S Ó L L E R www.mallorcahomefeeling.com C/ Sant Joan, 4A – 07100 Sóller Mariona Orell Jaquotot: +34 654 810 898 Esther Guesdon: +34 680 434 887
Style in Mallorca Smakupplevelser
58
VÅR OCH SOMMAR
MARCHICA ÄR TILLBAKA! DEN MEST EF TERL ÄNGTADE ÅTERKOMSTEN.
MARCHICA IS BACK! THE MOST ANTICIPATED RETURN. ¡VUELVE MARCHICA! EL REGRESO MÁS ESPER ADO.
59
Style in Mallorca Smakupplevelser
D
et berömda MarChica öppnar sina portar ånyo och denna gången har de kommit för att stanna. Efter en tids frånvaro, av ny renovering och ny utformning, är nu en av de allra mest chica restaurangerna på Palma tillbaka.
60
T
he renowned MarChica opened its doors once again, and this time it’s come to stay! After being closed for some time, and after a restructuring and a spectacular renovation, one of the most chic establishments in Mallorca is back.
E
l afamado MarChica vuelve a abrir sus puertas y esta vez ha venido para quedarse. Después de un tiempo de cierre, una restructuración y una espectacular reforma, regresa uno de los establecimientos más chic de Palma.
VÅR OCH SOMMAR
Vad erbjuder då MarChica? Som alltid, det bästa stället på ön där tre upplevelser blandas i en unik miljö: gastro/bar, cocktail och dans.
What does MarChica offer? The best atmosphere on the island, as usual; a place where you will have the opportunity to enjoy three different experiences in a single space: gastrobar, cocktail and dance.
¿Qué ofrece MarChica? Como siempre, el mejor ambiente de la isla, donde podrás disfrutar de tres experiencias distintas en un espacio único: gastrobar, cocktail y dance.
61
Style in Mallorca Smakupplevelser
Deras gastrobar tillhandahåller en ny och utsökt meny, en fusion av internationella recept som Cuscus de Salmón och Atún Bluefin Soasado. De inviger också en ny sushibar där man kan avnjuta det allra bästa av uramakis, nigiri duos och sashimis som kan fås på Palma. MarChica erbjuder också en vid variant av egna cocktails. Deras cocktails, allt ifrån klassikerna som aldrig får fattas till
62
Its gastrobar offers a new and exquisite menu of fusion cuisine with delicious international dishes such as Salmon and Watermelon Couscous or Browned Bluefin Tuna. One of its newest additions is an innovative sushi-bar which serves the best uramaki, nigiri duo and sashimi in Palma. MarChica also offers a wide variety of signature cocktails. Its cocktails — from the classics that you can’t
Su gastrobar presenta una nueva y exquisita carta de comida fusión con deliciosas recetas internacionales, como el Cuscus de Salmón y Sandía o el Atún Bluefin Soasado. También introducen un novedoso sushibar, donde se podrán degustar los mejores uramakis, nigiri duos y sashimis de Palma. MarChica dispone de un amplio abanico de coctelería de autor. Sus cócteles, desde los clásicos que nunca fa-
VÅR OCH SOMMAR
de allra mest nyskapande, är det perfekta alternativet att avnjuta i er lounge bar eller från terrassen med den fantastiska vyn över Palma bukten.
go wrong with to the newest drinks — are the perfect option to enjoy in the lounge bar or outdoor area with impressive views of the Bay of Palma.
llan hasta los más novedosos, son la opción perfecta para degustar en su lounge bar o en su terraza con impresionantes vistas a la Bahía de Palma.
När solen går ned kommer ni att upptäcka den mest underhållande sidan av MarChica... Restaurangen erbjuder ett av de bästa dance ällena längs Paseo Marítimo , en club där
As soon as the sun sets, you will discover the most entertaining side of MarChica: the establishment has one of the best atmospheres in the Paseo Marítimo in its dance
En cuanto baje el sol descubrirás el lado más entretenido de MarChica… El establecimiento ofrece uno de los mejores ambientes del Paseo Marítimo en su zona dance, un
63
Style in Mallorca Smakupplevelser
man kan avnjuta cocktails, liksom Sopa de Sandía ackompanjerad av underbar musik. Med sin nya meny av utsökta recept, egna hus cocktails och dance utrymme, råder det ingen tvekan om att restaurangen åter kommer att inta sin plats som en av de allra populäraste på Palma. Carrer Torre de Paraires, 1, 07015 Palma +34 971 593 902 info@marchicapalma.com www.marchicapalma.com
64
area, a club where you will be able to enjoy cocktails such as the Watermelon Soup whilst dancing to the best music. With its new proposal of delicious dishes, signature cocktails and dance area, there is no doubt that the establishment will become, once again, one of the most popular places in Palma.
club donde disfrutar de cócteles como su Sopa de Sandía al ritmo de la mejor música. Con su nueva propuesta de exquisitas recetas, cócteles de autor y su zona dance, no hay duda alguna de que el establecimiento volverá a posicionarse como uno de los locales más populares de Palma.
BMW Motorrad
NUEVO BMW C 400 X. CONECTA CON LA CIUDAD.
POR
99 €/MES
5,56 %
Balearic Motos
Gran Vía Asima, 18 - Palma Mallorca Móvil directo de ventas: 681612879 - ventas@balearic.net.bmw.es Además a los 3 años decides:
1
Lo cambias
Consulta el resto de modelos disponibles en:
2
Te lo quedas
3
Lo devuelves
promociones.bmw-motorrad.es
condiciones contractuales) con un plazo de 36 meses. IVA e impuesto de matriculación (IEDMT) calculado al tipo general. Ello no obstante, el tipo aplicable al IEDMT puede variar en función a la Comunidad Condiciones válidas para pedidos formalizados hasta el 31/03/2019 y conforme a valoración crediticia. Financiación ofrecida por BMW Bank GmbH. S.E.
Style in Mallorca Smakupplevelser
66
VÅR OCH SOMMAR
VAD GÖR VINERNA FRÅN CAN A X ARTELL SÅ UNIK A? WHAT MAKES CAN A X ARTELL WINES SO UNIQUE? ¿QUÉ HACE ÚNICOS A LOS VINOS DE CAN A X ARTELL?
67
Style in Mallorca Smakupplevelser
C
an Axartell visar upp en filosofi som blandar tradition med respekt för råmaterialet och utveckling av vin, och med sitt goda arbete befäster de att de är en av främsta bodegorna på Mallorca. Can Axartell är beläget i Pollença, och byggdes över stenbrottet på den gamla medeltida gården med samma namn, vars anor sträcker sig åtminstone till 1314. Även med den avantgardistiska designen lyckas den vara i perfekt harmoni med Serra de Tramuntana.
68
E
mbracing a philosophy that mixes tradition and respect for the raw ingredients and winemaking process, Can Axartell confirm once again that, thanks to their expertise, they are one of the most distinguished wineries in Mallorca. Located in Pollença, the winery was built on a stone quarry in the medieval estate of Can Axartell, whose oldest record dates back to the year 1314. Even with its avant-garde design, the building sits in perfect harmony with its surroundings of the Serra de Tramuntana.
C
on una filosofía que mezcla tradición y respeto por la materia prima y la elaboración de vino, Can Axartell vuelve a confirmar con su buen hacer que es una de las bodegas más distinguidas de Mallorca. Situada en Pollença, fue construida sobre la cantera de la antigua finca medieval de Can Axartell, cuyo registro más antiguo data de 1314. Aún con su diseño vanguardista, logra quedar en perfecta armonía con el entorno de la Serra de Tramuntana.
VÅR OCH SOMMAR
Familjen Schwarzkopf har valt Mallorca och det lokala jordbruket för sin vingård, och har en produktion av otroliga viner fulla av nyanser som lyckas tillfredsställa den mest krävande konsumenten. Men... vad är Can Axartells hemlighet? Hur skapas den färgen, känslan, smaken och aromen? Svaret på allt detta finns i metoden för naturligt utarbetande, med användning av rörelser till förmån för tyngdkraften, som skämmer bort druvan på ett känsligt sätt. På så sätt kan ett resultat av högsta kvalitet uppnås!
The Schwarzkopf family chose Mallorca and its local agriculture as the location for their winery, a place in which this family produces incredible wines full of nuances which manage to satisfy even the most demanding consumers. However, what is Can Axartell’s secret? How do they achieve that colour, touch, taste and aroma? The answer lies within their natural production method that uses movements that harness the gravitational force and handles grapes with great care. This is how you obtain a high-quality result!
La familia Schwarzkopf ha apostado por Mallorca y la agricultura local para su bodega, en la que elabora increíbles vinos llenos de matices que logran satisfacer al consumidor más exigente. Pero... ¿cuál es el secreto de Can Axartell? ¿Cómo logra ese color, tacto, gusto y aroma? La respuesta a todo esto reside en su método de elaboración natural, usando movimientos a favor de gravedad, que miman la uva de forma delicada. ¡Así se obtiene un resultado de máxima calidad!
69
Style in Mallorca Smakupplevelser
Odlingarna är egna och hållbara, enligt ekologiska principer, vilket möjliggör absolut kontroll över hela produktionsprocessen. Frukterna väljs ut manuellt för att säkerställa att endast den bästa kvaliteten används, vilket ger smakerna på de viner som tillverkades förr på Mallorca. Av alla dessa skäl är det inte förvånande att deras viner har sin plats i de mest populära restaurangerna! Ctra. Vieja Pollença-Campanet, km 15, 07460 Pollença +34 871 870 353 / +34 638 036 282 info@canaxartell.es www.canaxartell.com
70
They grow their own grapes sustainably, following the principles of ecology, which allows them to have absolute control of the entire production process. The fruits are hand-picked to ensure that only the best quality ones are used, thus obtaining the flavour of wines that were produced in Mallorca long ago. For all these reasons, it’s of no surprise that their wines are present in the most exclusive restaurants!
Los cultivos son propios y sostenibles, siguiendo los principios de la ecología, lo que permite el control absoluto de todo el proceso de elaboración. Los frutos son seleccionados de manera manual para asegurarse de que solo se utilizan los de mejor calidad, obteniendo así los sabores de los vinos elaborados antaño en Mallorca. Por todo ello, ¡no es de extrañar que sus vinos estén presentes en los restaurantes más selectos!
Möt mästaren
World Golf Awards har två år i rad utnämt Vasatorp Golfklubbs Tournament Course till Sveriges bästa bana
Varmt välkommen att upptäcka både TC och våra övriga tre banor på Vasatorps Golfklubb. Läs mer och boka på:
www.vasatorpsgk.se
Bara det bästa PGA Sweden National är inte som alla andra. Vi vill mer. På ett ödmjukt sätt vill sticka ut hakan och säga att här är enbart det bästa gott nog. Oavsett om det är golf, mat, boende eller konferens slår vi knut på oss själva för att ge dig det där lilla extra. Och vi gör det med hjärtat. På många sätt är vi flexibla, men när det handlar om kvalitet finns inga kompromisser. Världsledande golfspelare har berömt våra 2 proffsbanor vars karaktär skiljer sig åt, men teknologi och kunskap förenar de bägge golfupplevelserna. När enbart det bästa är gott nog finns bara en plats som ger dig allt. PGA Sweden National.
36 hål all inclusive fr 2.795 kr
PGA Sweden National, 233 02 BARA 040-635 51 00 I detta boendepaket ingår: två luncher,18 hål på Links Course, bokning@pgaswedennational.se pgaswedennational.se 18 hål på Lakes Course,
en tvårätters middag (exkl. dryck) en övernattning inkl frukost Priset avser del i dubbelrum.
GOLF • BISTRO • HOTELL • KONFERENS
Style in Mallorca Smakupplevelser
72
VÅR OCH SOMMAR
TRE RESTAURANGER
PÅ GATAN FÁBRICA , NI BAR A INTE FÅR MISSA . THREE ESSENTIAL RESTAUR ANTS IN FÁBRICA STREET. TRES RESTAUR ANTES IMPRESCINDIBLES DE L A CALLE FÁBRICA .
D
en berömda gågatan Fábrica, är en gastronomisk pärla man bara inte får missa, som ligger i kvarteret Santa Catalina. Här hittar man några av de allra bästa restaurangerna på Palma!
T
he iconic and completely pedestrianised Fábrica street is a gastronomic stop that you cannot miss in the Santa Catalina quarter. Some of the best restaurants in Palma are located in this area!
L
a emblemática calle Fábrica, completamente peatonal, es una parada gastronómica imprescindible del barrio de Santa Catalina. ¡Ahí están algunos de los mejores restaurantes de Palma!
73
Style in Mallorca Smakupplevelser
Enoteca 1918 En av de mest kända är Enoteca 1918, vars namn härstammar från en italiensk familj som började sin väg inom restaurangvärlden redan för ett sekel sedan. Som namnet härleder, är denna lokal specialist på viner och deras tapas är spektakulära! C/ Fábrica, 3, 07013 Palma +34 871 531 372 reservas@enoteca1918.com www.enoteca1918.com
74
One of the most outstanding ones is Enoteca 1918, whose name refers to the beginning of an Italian family’s journey, that started over a century ago, in the catering world. Just as its name implies, the establishment specialises in wines and serves incredible tapas!
Uno de los más destacables es Enoteca 1918, cuya denominación procede del inicio del recorrido de una familia italiana en el mundo de la restauración desde hace más de un siglo. Como su nombre indica, este local es especialista en vinos, ¡y sus tapas son espectaculares!
VÅR OCH SOMMAR
La Bottega di Michele År 2001 invigdes La Botiga de Via Appia, som först öppnades av fadern till Enoteca 1918. Senare förvandlades det till La Bottega di Michele och blev en sann referent av italiensk kök; alla deras rätter är till lagade i stunden av säsongens grödor och resultatet är oförglömligt. Vi bjuder in dig att upptäcka oss!
In 2001 the founding father of Enoteca 1918 opened La Botiga de Via Appia. It later became La Bottega di Michele and it’s a real benchmark of Italian cuisine: all the dishes are freshly made with seasonal products and the result is unforgettable. We invite you to try it out for yourself!
En el año 2001 se estrenó La Botiga de Via Appia, que abrió el padre del fundador de Enoteca 1918. Más tarde se convirtió en La Bottega di Michele y es un auténtico referente de la cocina italiana: todos sus platos son preparados al momento con productos de temporada y el resultado es inolvidable. ¡Te invitamos a descubrirlo!
C/ Fábrica, 17, 07013 Palma +34 971 45 48 92 marmoreno76@yahoo.es www.labottegadimichele.com
75
Style in Mallorca Smakupplevelser
Bianco e Rosso Bianco e Rosso är en annan av familjens restauranger. Deras rika och väl utvalda variant av rätter kombinerar tradition med modernitet. Kalla och varma förrätter, en väldigt varierad meny.....och de bästa pizzorna som finns gräddade i vedspis! Och innan du lämnar, glöm inte att smaka deras oemotståndliga efterrätter.
Bianco e Rosso is another restaurant owned by the same family. Its wide and carefully thought-out selection of dishes combines tradition and modernity. Hot and cold starters, a varied menu and the best woodfired pizzas! Don’t forget to try the restaurant’s delicious desserts before leaving.
C/ Fábrica, 6, 07013 Palma +34 971 905 015 reservas@biancoerossomallorca.com www.biancoerossomallorca.com
76
Bianco e Rosso es otro restaurante de la misma familia. Su extensa y cuidada selección de platos combina tradición y modernidad. Entrantes fríos y calientes, una carta variadísima… ¡y las mejores pizzas hechas al horno de leña! Antes de irte no olvides probar sus irresistibles postres.
Inside
beds.es
Haute Couture for a sound night’s sleep. Outside In PALMA Polígono Son Valentí
Textil, 1 Open from 10:00 to 20:30, open on Saturdays
Also In
Cataluña, 2 Gabriel Alomar i Villalonga, 7 In INCA Jaime II, 3 Next to the Llubí roundabout
Official Dealer
Style in Mallorca Smakupplevelser
78
VÅR OCH SOMMAR
ANAROS BLANCO, ETT AUTENTISKT OCH ORIGINELLT VIN. Av Club Catador
ANAROS BL ANCO: AN ORIGINAL AND AUTHENTIC WINE. ANAROS BL ANCO, UN VINO CON ORIGINALIDAD Y AUTENTICIDAD.
V
arje år uppkommer nya vinmärken tack vare investerare som förälskat sig i Mallorca, men oftast lyckas de inte erbjuda något utöver det vanliga. Just därför, när en vingård med sekler på nacken satsar på något originellt men ändå lyckas behålla det autentiska, som Son Roig de Binissalem har gjort,är de värda ett erkännande. Få vingårdar har i sin dagliga verksamhet kvar den tredje generationen,i såväl direktion som management. Och hur lyckas de med dessa resultat? Tack vare en noggrann omsorg av vinodlingen, genom att välja bara de
N
ew wineries are opened every year by investors who are in love with Mallorca but don’t seem to add any special value. For this reason, when an estate with centuries of history chooses to do something original whilst maintaining the authenticity of local wine, as Son Roig in Binissalem has done, we must give it credit. Few wineries preserve the third generation of the original founders working not only as managerial staff but also in their daily tasks. And how does it achieve these results? By the careful care of the vineyard, selec-
C
ada año aparecen nuevas bodegas establecidas por inversores enamorados de Mallorca, pero no logran aportar un valor especial. Por esa razón, cuando una finca con siglos de historia apuesta por algo original conservando la autenticidad del vino local, como ha hecho Son Roig de Binissalem, hay que reconocerlo. Pocas bodegas conservan la tercera generación de sus fundadores no solo en su gestión y dirección, sino en su día a día. ¿Y cómo consigue estos resultados? Con un minucioso cuidado del
79
Style in Mallorca Smakupplevelser
bästa druvorna, lång erfarenhet av jäsning och tålamod i vintillverkningen. Allt detta står Germán Alberti Nadal för, barnbarn till vingårdens grundare. Med viljan till att erbjuda det bästa möjliga vinet för att hedra sin farfar, Germán erbjuder en produktion av 3333 vinflaskor, ett vitt vin vars druvor skördades 2015. Detta Anaros Blanco överraskar genast, det är friskt, med en lätt vetefärgad ton. Man blir likaså förvånad när man intar det; efter en stark doft, Anaros fyller gommen med en rund fyllig smak. Allt detta som resultat av en lyckosam förening av varietet och spansk druva från öriket. Bodega Antonio Nadal Ros Camino de Son Roig s/n, Carrer de San Morro, 28, 07323, Selva +34 630 914 511 www.antonionadalros.com
80
tion of the best grapes, its experience in fermenting the grape must and patience when producing wines. Germán Albertí Nadal, the founder’s grandson, is responsible for all these tasks.
viñedo, la selección de las mejores uvas, la experiencia en la fermentación de los mostos y la paciencia en la creación de vinos. De eso se encarga Germán Albertí Nadal, nieto del fundador de la bodega.
Driven by the desire to make the best possible wine in honour of his grandfather, Germán offers us a production of 3333 bottles of white wine made with grapes collected in 2015. This Anaros Blanco surprises us as soon as it’s served: it’s fresh, with a pale straw yellow colour. And the surprise doesn’t end when you taste it: after experiencing its powerful aroma, Anaros fills your mouth with a balanced round volume. This is achieved thanks to the right combination of the Balearic grape variety and the Spanish peninsular grape.
Movido por hacer el mejor vino posible en honor a su abuelo, Germán nos ofrece una producción de 3333 botellas de un vino blanco recolectado en 2015. Este Anaros Blanco sorprende nada más ser servido: es fresco, de color amarillo pálido pajizo. Tampoco deja de sorprender cuando se disfruta bebiéndolo: tras unos potentes aromas, el Anaros nos llena la boca con un equilibrado volumen redondo. Todo se consigue con una acertada unión de la variedad balear con uva española peninsular.
Meson Ca’n Pedro is one of the most historic restaurants in GÊnova, Palma de Mallorca, since 1976. Being of traditional style, you can taste emblematic dishes from Mallorcan cuisine to all sorts of fresh products such as stone cooked meats, fish, and seafood, all of these being of proven quality.
C/ Rector Vives, n.14, CP. 07015, Palma. +34 971 702 1 62 info@mesoncanpedro.es WWW.CANPEDRO.ES
Style in Mallorca Mode
82
VÅR OCH SOMMAR
ISABEL GUARCH,
HAUTE JUVELER MED MEDELHAVS K ÄNSL A. ISABEL GUARCH: HAUTE JEWELLERY WITH A MEDITERR ANE AN ESSENCE. ISABEL GUARCH, ALTA JOYERÍA CON ESENCIA MEDITERR ÁNE A .
83
Style in Mallorca Mode
Elemental ring. 1.450 €
Diamonds earrings. 8.200 €
I
sabel Guarch skapelser utgör en omvälvande föregångare inom smyckedesign på Mallorca. Märket har snabbt blivit det mest ansedda på ön och dragit till sig uppmärksamhet från uppsatta personligheter, inklusive drottning Sofia av Spanien. Märket grundades av Isabel Guarch mor redan 1957, och efter omfattande studier såväl i Spanien som Paris,tar dottern Isabel Guarch över, specialist som hon är i pärlor och ädelstenar och lanserar sin första smyckekollektion år 2005. Sen dess fortsätter hon, år efter år i kreativitetens tecken och tar ständigt fram nya kollektioner liksom exklusiva smycken på beställning, som alla avspeglar denna sanna medelhavs essens.
84
Sterling silver diamond earrings. 395 €
I
L
sabel Guarch’s creations mark a turning point in the world of jewellery design in Mallorca. Becoming the most renowned brand on the island, Isabel Guarch Jewellery has caught the attention of many prominent people, including the Queen Emeritus of Spain.
as creaciones de Isabel Guarch marcan un antes y un después en el mundo del diseño de joyas en Mallorca. La marca se ha convertido en la firma más prestigiosa de la isla cautivando la atención de numerosas personalidades, incluyendo a la reina emérita de España.
The brand was founded by Isabel Guarch mother in 1957 and, after extensive studies in Spain and Paris, Isabel Guarch daughter, gemmologist and specialist in diamonds and pearls, took the helm of the brand and launched her first collection in 2005. Since then, she continues to create, year after year, exclusive customised pieces of jewellery and elegant collections which reflect the true Mediterranean essence.
La marca fue fundada por Isabel Guarch madre en 1957, y, después de extensos estudios en España y París, Isabel Guarch hija, gemóloga y especialista en diamantes y perlas, toma el timón de la marca y lanza su primera colección en 2005. Desde entonces sigue creando, año tras año, exclusivas piezas a medida y elegantes colecciones que reflejan la auténtica esencia mediterránea.
VÅR OCH SOMMAR
Gold plated sterling silver ring. 130 €
White gold and diamond heart pendant with white gold chain. 1.550 €
Clutch Llata. 270 €
Vart smycke berättar sin egen historia samtidigt som de också avspeglar den lokala traditionen på Mallorca. Isabel lyckas kombinera tradition med modernitet genom att införa färginslag av havsblått och jade grönt som påminner oss om Formentor. Hennes diamanter i olika färgskalor i kombination med enkel elegans gör att Isabel Guarch smycken förblir oförglömliga.
Each jewel has a different history and guides us on a journey through Mallorcan tradition. Isabel manages to combine historical elements with vivid and modern hints of colour such as her blue sodalites of crystal-clear waters and green jades that remind us of Formentor. Her coloured diamonds and simple elegance make Isabel Guarch’s jewellery exclusive pieces that shine in their own light.
Cada joya cuenta con una historia distinta y nos guía en un viaje por la tradición mallorquina. Isabel consigue combinar lo histórico con vívidos y modernos toques de color, como sus sodalitas azules de aguas cristalinas y jades verdes que recuerdan a Formentor. Sus diamantes de color y su sencilla elegancia hacen que las joyas de Isabel Guarch sean piezas exclusivas que brillan con luz propia.
Isabel Guarch erbjuder också en personlig kundservice, hon tillverkar smycken på beställning och erbjuder också möjligheten för klienten till nytolkning av egna gamla smycken samt användning av material enligt klientens önskemål. Genom att designa i samförstånd med klienten, lyckas Isabel ge liv till era drömmars smycken.
Isabel Guarch also offers personalised advice, making custom-made jewellery and offering the client the possibility of renewing old pieces, using their own stones or materials of their choice. Since she works alongside her clients when designing these pieces, Isabel succeeds in making their dream jewellery come to life.
Isabel Guarch también ofrece un asesoramiento personalizado, realizando joyas por encargo y ofreciéndole al cliente la posibilidad de renovar piezas antiguas y utilizar sus propias piedras o materiales a su elección. Al diseñar de la mano del cliente, Isabel consigue que las joyas de sus sueños cobren vida propia.
85
Style in Mallorca Mode
White gold ring and diamonds. 2.700 €
Sterling silver earrings with emeralds. 1.700 €
Agatha Ruiz de la Prada, Isabel Guarch & Domingo Zapata.
Isabel har inte bara lyckats erövra öbornas hjärtan, liksom det spanska kungahusets, utan också lyckats utveckla sin passion, otroliga kunskap och skicklighet, och såvida lyckats bli den första smyckedesignern från Mallorca att ställa ut i New York Fashion Week vid sidan av berömda designern Ágata Ruíz de la Prada och konstnären Domingo Zapata även han från Mallorca.
In addition to winning the hearts of the islanders and the Spanish Royal Family, Isabel has managed to expand her passion and incredible know-how to many places worldwide, becoming the first Mallorcan jeweller to exhibit her jewellery at the New York Fashion Week along with the great designer Ágata Ruíz de la Prada and the Mallorcan artist Domingo Zapata.
Además de ganarse los corazones de los ciudadanos de la isla y de la familia real española, Isabel ha logrado expandir su pasión e increíble saber hacer por diversas longitudes del mundo, convirtiéndose en la primera joyera mallorquina en haber expuesto sus joyas en la New York Fashion Week junto a la gran diseñadora Ágata Ruíz de la Prada y el artista mallorquín Domingo Zapata.
Och du.....vad väntar du på för att besöka hennes Boutique-Atelier i hjärtat av Palma?
What are you waiting for? Come visit her Boutique-Atelier in the imperfect heart of Palma.
Y tú… ¿A qué esperas para visitar su Boutique-Atelier en el imperfecto corazón de Palma?
Plaça del Mercat, 16, 07001, Palma +34 971 284 232 info@isabelguarch.com www.isabelguarch.com
86
VÃ…R OCH SOMMAR
87
Style in Mallorca Mode
88
VÃ…R OCH SOMMAR
89
Style in Mallorca Mode
90
VÃ…R OCH SOMMAR
91
Style in Mallorca Mode
REDO FÖR STRANDEN. / BE ACH RE ADY. / LISTOS PARA L A PL AYA.
One-piece swimsuit, LV 550 € 92
VÅR OCH SOMMAR
Sparkling printed swimsuit, Gucci 320 € 93
Style in Mallorca Mode
Palm print swimsuit, OYSHO 28,79 € 94
VÅR OCH SOMMAR
Athleisure buckle swimsuit, OYSHO 35,99 € 95
Style in Mallorca Mode
Wireless one-piece swimsuit Clémentine, Simone Pérèle 129,00 € 96
VÅR OCH SOMMAR
Electric blue padded triangle bikini top with ‘V’ hardware, La Perla 330,00 € Electric blue mid-rise bikini briefs with ‘V’ hardware, La Perla 195,00 € 97
Style in Mallorca Hus Och Fastighetsmäklare
98
VÅR OCH SOMMAR
10 SKÄL ATT
INVESTER A PÅ MALLORCA. 10 RE ASONS TO INVEST IN MALLORCA . 10 MOTIVOS PAR A INVERTIR EN MALLORCA .
P
I
å senare år har Mallorca identifierats som en av de bästa ställena i världen att bo på. Vackra stränder, socialt liv under hela året, internationella skolor, moderna sport- och hälsofaciliteter och utmärkt mat: Mallorca har allt detta och har dessutom en livskvalitet som är svår att överträffa.
n recent years Mallorca has been identified as one of the best places to live in the world. Beautiful beaches, all year round social life, international schools, modern health and sports facilities and excellent gastronomy – all of this and more is available in Mallorca – a quality lifestyle which is hard to beat!
Engel & Völkers har varit i gång i över 25 år med 18 kontor på Mallorca. Företaget anses vara den ledande internationella fastighetsbyrån på ön med ett omfattande lokalt nätverk.
Engel & Völkers has been operational for more than 25 years with 18 property shops in Mallorca. The company is considered the leading international real estate agency on the island with an extensive local network.
E
n los últimos años Mallorca ha sido identificada como uno de los mejores lugares para vivir del mundo. Hermosas playas, vida social durante todo el año, colegios internacionales, modernas instalaciones deportivas y de salud y excelente gastronomía: Mallorca dispone de todo esto y más – una calidad de vida difícil de superar. Engel & Völkers ha estado en funcionamiento durante más de 25 años contando con 18 oficinas en Mallorca. La empresa es considerada la agencia inmobiliaria internacional líder en la isla con una extensa red local.
Casa Dalí, Port Andratx
99
Style in Mallorca Hus Och Fastighetsmäklare
“Mallorca fortsätter vara en fastighetsmarknad med långsiktig investeringspotential. Marknadsstabiliteten ökar köparnas förtroenden i och med att de investerar i en destination som upplever dynamisk tillväxt, säger Florian Hofer, VD för Engel & Völkers på Balearerna. “Mallorca remains a real estate market with long-term investment potential. The market´s stability boosts buyer confidence as they invest in a destination that is undergoing dynamic growth,“ says Florian Hofer, Managing Director of Engel & Völkers in the Balearic Islands. Florian Hofer
100
“Mallorca sigue siendo un mercado inmobiliario con potencial de inversión a largo plazo. La estabilidad del mercado aumenta la confianza de los compradores al invertir en un destino que está experimentando un crecimiento dinámico“, dice Florian Hofer, Director General de Engel & Völkers en las Islas Baleares.
Engel & Völkers har samlat de 10 bästa anledningarna att investera i fastigheter på Mallorca:
Engel & Völkers collected the Top 10 reasons to Invest in property in Mallorca:
Engel & Völkers ha reunido las principales 10 razones para invertir en propiedades en Mallorca:
1. TILLGÅNG UNDER HELA ÅRET Den internationella flygplatsen i Palma är en av de ledande flygplatserna i Europa och erbjuder hundratals flygningar till mer än 70 destinationer, i en ökande frekvens och med nya linjer 2019. Direktflyg till större europeiska städer körs under hela året, vilket gör det möjligt för investerare att resa för kortare vistelser eller till och med att resa fram och tillbaka på samma dag.
1. EASY ACCESS Palma’s International Airport is one of the leading airports in Europe and offers hundreds of routes to over 70 destinations with increased flight schedules and new routes starting in 2019. Direct flights to all major European cities operate throughout the year enabling investors to travel for short stays or even commute.
1. ACCESO DURANTE TODO EL AÑO El aeropuerto internacional de Palma es uno de los aeropuertos líderes en Europa y ofrece cientos de vuelos a más de 70 destinos, aumentando la frecuencia y nuevas rutas en 2019. Los vuelos directos a las principales ciudades europeas operan durante todo el año, lo que permite a los inversores viajar para estancias cortas o, incluso, viajar ida y vuelta el mismo día.
VÅR OCH SOMMAR
Casa Dalí, Port Andratx
2. KLIMAT Klimatet på Mallorca erbjuder i genomsnitt 300 soldagar per år. Somrarna är varma och vintrarna är milda, med temperaturer som sällan sjunker under 12 ° C, vilket ger de perfekta förutsättningarna för att njuta utomhus och utöva sporter under hela året. Öns naturliga ljus har inspirerat många konstnärer genom historien och är också en välkommen tillgång för besökare från Nordeuropa.
2. CLIMATE Mallorca’s climate offers an average of 300 days of sunshine per year with warm summers and mild winters where temperatures rarely fall below 12 degrees, providing perfect conditions to enjoy outdoor life and sports all yearround. The island’s natural light has inspired many artists over the years and is a welcome relief for northern European visitors.
3. SÄKERHET Säkerhetspersonalen har många års erfarenhet av att hålla ön säker och ge lugn och ro åt besökare på ön, inklusive den spanska kungafamiljen. Dessutom, genom att vara en ö underlättas kontroll och övervakning. Etik och traditionella familjevärden utgör en mycket viktig del av vardagen, särskilt i byarna.
3. SAFETY Security forces have years of experience in keeping the island safe for visitors including the Spanish Royal Family and security is easier to control and enforce at the island’s borders. Traditional family ethics and values are very much a part of everyday life, particularly in the villages.
4. VARIERAT LANDSKAP Det attraktiva med Mallorca är dess varierade landskap, som utgörs av helt olika områden. Serra de Tramuntana sträcker sig 92 km från sydväst till den nordligaste delen av ön. Det bergiga landskapet ger vika åt de slätter som sträcker sig mot kusten, sammanhängande i väster och finfördelat med sandstränder i öster.
4. VARIED LANDSCAPE Mallorca’s attraction is its varied landscape creating completely different areas; the Serra de Tramuntana Mountains dominate the centre of the island extending over 92 km from the southwest to the far northern tip. Mountain scenery gives way to the flat planes ending at the coast that dramatically changes from the rugged west to the sandy beaches of the east.
2. CLIMA El clima de Mallorca ofrece un promedio de 300 días de sol al año. Los veranos son cálidos y los inviernos suaves, con temperaturas que raramente bajan de los 12 °C, proporcionando las condiciones perfectas para disfrutar del aire libre y practicar deporte durante todo el año. La luz natural de la isla ha inspirado a muchos artistas a lo largo de la historia y también es un ansiado alivio para los visitantes del norte de Europa. 3. SEGURIDAD Las fuerzas de seguridad tienen muchos años de experiencia manteniendo la isla segura para la tranquilidad de los visitantes de la isla, incluida la familia real española. Asimismo, el ser una isla facilita su control y vigilancia. La ética y los valores familiares tradicionales forman una parte muy importante de la vida cotidiana, especialmente en los pueblos. 4. PAISAJE VARIADO El atractivo de Mallorca es su paisaje variado, formado por zonas completamente diferentes. La Serra de Tramuntana se extiende a lo largo de 92 km desde el suroeste hasta el extremo norte de la isla. El paisaje montañoso da paso a las planicies que se prolongan hasta la costa, accidentada en el oeste y salpicada de playas de arena en el este.
101
Style in Mallorca Hus Och Fastighetsmäklare
Son Vida
102
5. SPORT PÅ MALLORCA Ön har ett gott rykte som ett ledande resmål för sportutövning. Här hittar du magnifika faciliteter, såsom 23 golfbanor, 47 marinor och hamnar för båtsport, mer än 400 km vandringsleder, 1 250 km cykelvägar och sportläggningar som Rafa Nadal Academy. Mallorca är värd för många event under året och internationella lag väljer ön som bas för sin vinterträning.
5. SPORTY MALLORCA The island enjoys a reputation as a leading destination for sports with top facilities including 23 golf courses, 47 marinas & ports, over 400 km of hiking routes, 1,250 km cycling routes and sports centres including the Rafa Nadal Tennis Academy. Mallorca hosts many events throughout the year and international teams make it their base for winter training.
6. INFRASTRUKTUR FÖR TRANSPORT Tack vare turistnäringen har Mallorca ett väl utbyggt och snabbt vägnät som förbinder Palma med de mest avlägsna platserna på en och en halv timme med bil.
6. TRANSPORT INFRASTRUCTURE Thanks to Mallorca’s tourist industry, it has a sophisticated, fast network of motorways connecting Palma to the farthest points of the island within an hour and a half by car.
7. HUVUDSTADEN Palma erbjuder allt: kultur, arkitektur, boutiquehotell, affärer och gastronomi. Staden har växt fram runt sin gamla stadsdel, som domineras av la Catedral de Mallorca. En styrka hos staden är de många historiska byggnader som har restaurerats, det stora antalet nya företag och de olika kulturaktiviteter som genomförs hela året.
7. CAPITAL CITY A destination in its own right, Palma offers a combination of culture, architecture, boutique hotels, shopping and gastronomy. The city has developed around its Old Town dominated by Palma’s Cathedral. Many historic buildings have been restored and the city is thriving with regular new openings and social/cultural activities all year-round.
5. MALLORCA DEPORTIVA La isla goza de una gran reputación como un destino líder para la práctica del deporte. Aquí se encuentran instalaciones magníficas, como 23 campos de golf, 47 marinas y puertos deportivos, más de 400 km de rutas de senderismo, 1250 km de rutas de ciclismo y centros deportivos como la Rafa Nadal Academy. Mallorca acoge muchos eventos durante todo el año y equipos internacionales la escogen como base para el entrenamiento de invierno. 6. INFRAESTRUCTURA DE TRANSPORTE Gracias a la industria turística, Mallorca cuenta con una compleja y rápida red de autopistas que conecta Palma con los lugares más alejados de ella en una hora y media en coche. 7. LA CAPITAL Palma lo ofrece todo: cultura, arquitectura, hoteles boutique, comercios y gastronomía. La ciudad ha crecido en torno a su casco antiguo, que está presidido por la Catedral de Mallorca. Muestra de la pujanza de la ciudad son los numerosos edificios históricos que han sido restaurados, la gran cantidad de negocios nuevos y las diversas actividades culturales que se celebran durante todo el año.
VÅR OCH SOMMAR
Son Vida
8. HÄLSA OCH SJUKVÅRD Mallorca erbjuder hälsovård med hög standard på kvalitetssjukhus och kliniker, både privata och offentliga. De stora internationella sjukhusen har flerspråkiga avdelningar. Dessutom finns det på ön framstående europeiska specialistläkare som även har gjort ön till sitt hem.
8. HEALTHCARE Mallorca offers a high level of professional healthcare in quality private and social security hospitals and clinics. The main international hospitals have multi-lingual departments. In addition, there are leading European specialists working here who have also made the island their home.
9. UTBILDNING På Mallorca finns 15 internationella skolor med undervisning från förskola till gymnasiet, för utländska och spanska medborgare. Barn undervisas på sitt modersmål, samtidigt som de lär sig spanska och andra språk. På la Universidad de las Islas Baleares kan du välja mellan ett brett utbud av karriärer och dessutom finns det också en prestigefylld Escuela de Hostelería.
9. EDUCATION There are 15 international schools in Mallorca offering pre-school to pre-university education catering to overseas and local residents. Children can be taught in their mother tongue whilst learning Spanish and other languages. The University of the Balearic Islands offers a wide range of degrees together with a reputable catering and hospitality college.
10. KULTURELLT OCH SOCIALT LIV Under hela året erbjuder Mallorca ett omfattande kalendarium med sociala och kulturella evenemang som lockar en bred publik: konserter, viner och gastronomi, sportturneringar, strandparty på sommaren och traditionella festligheter under hela året, för att nämna några. Det finns alltid något att roa sig med. Också i de lyxiga marinorna i Puerto Portals och Puerto Adriano hålls
10. CULTURAL AND SOCIAL LIFE There is plenty to do in Mallorca with a year-round social/cultural calendar of events that appeal to a wide audience, from concerts, wine and gastronomy to sports tournaments, beach parties in summer and traditional fiestas throughout the year. The yacht marinas of Puerto Portals and Port Adriano also organise music, classic car and sports events.
8. SERVICIOS SANITARIOS Mallorca ofrece un alto nivel de asistencia sanitaria en hospitales y clínicas de calidad, tanto privadas como públicas. Los principales hospitales internacionales cuentan con departamentos multilingües. Además, en la isla ejercen prestigiosos médicos especialistas europeos que también han hecho de la isla su hogar. 9. EDUCACIÓN En Mallorca hay 15 escuelas internacionales que imparten desde educación preescolar hasta preuniversitaria, donde asisten residentes extranjeros y nacionales. A los niños se les enseña en su lengua materna, a la vez que aprenden español y otros idiomas. En la Universidad de las Islas Baleares se puede estudiar un amplio abanico de carreras y, además, cuenta con una prestigiosa Escuela de Hostelería. 10. VIDA CULTURAL Y SOCIAL A lo largo del año Mallorca ofrece un nutrido calendario de eventos sociales y culturales que atrae a un amplio público: conciertos, vinos y gastronomía, torneos deportivos, fiestas en la playa en verano y festividades tradicionales durante todo el año, por mencionar unos pocos. Siempre hay algo para en-
103
Style in Mallorca Hus Och Fastighetsmäklare
konserter, veteranbilsutställningar och sportevenemang. Palma
För mer information om de senaste trenderna och statistiken på fastighetsmarknaden på Mallorca, se Mallorca Real Estate Market Report från Engel & Völkers 2018/19:
For more information about the latest trends and statistics on Mallorca’s real estate market, please read the Engel & Völkers Mallorca Market Report 2018/19:
tretenerse y divertirse. También, en los lujosos puertos deportivos de Puerto Portals y Puerto Adriano, se celebran conciertos, muestras de automóviles clásicos y eventos deportivos.
www.engelvoelkers.com/mallorca/ marketreport
Para más información sobre las últimas tendencias y estadísticas del mercado inmobiliario de Mallorca, lea el Informe del Mercado Inmobiliario de Mallorca de Engel & Völkers 2018/19:
www.engelvoelkers.com/mallorca/ marketreport
www.engelvoelkers.com/mallorca/ marketreport
Engel & Völkers Mallorca C/ Isaac Peral 50, Port d’Andratx Tel +34 971 238 584 www.engelvoelkers.com/mallorca
104
OUT GET CARRIED AWAY BY THE MEDITERRANEAN LIFESTYLE NEW! FULVIA PERGOLA
BIOCLIMATIC PERGOLA saxun.com
Style in Mallorca Hus Och Fastighetsmäklare
106
VÅR OCH SOMMAR
TERRAZA BALEAR
ÖVERR ASK AR OSS MED DET EXKLUSIVA PROYECTO PROA .
TERR A Z A BALE AR SURPRISE US, ONCE AGAIN, WITH THEIR EXCLUSIVE PROA PROJECT. TERR A Z A BALE AR NOS VUELVE A SORPRENDER CON EL EXCLUSIVO PROYECTO PROA .
107
Style in Mallorca Hus Och Fastighetsmäklare
T
108
T
erraza Balear, inredningsstudio och distributör av de mest exklusiva lyxmöblerna, presenterar ett fantastiskt projekt där de har samarbetat med Nacho Pons och Grupo Cauce. Detta är Proa-projektet, en fastighet i San Agustín med spektakulär utsikt över havet.
erraza Balear, the interior design studio and distributor of the most exclusive luxury furniture, present an incredible project in which they’ve worked in partnership with Nacho Pons and Grupo Cauce: the Proa project, a property in San Agustín with spectacular sea views.
Balearic Terrace har inriktat sig på dekoration, inredningsdesign och arkitektur av interiören och lyckats omvandla fastigheten till en lyxig fristad som utmärker sig med en modern elegans. Inspirerad av Medelhavets livsstil sticker det ut med sin förmåga att integrera med omgivningen, vilket skapar en stark koppling mellan interiör och miljö.
Directing the decoration, interior design and interior architecture, Terraza Balear have managed to transform the property into a luxury retreat that exudes a modern elegance. Inspired by the Mediterranean lifestyle, it stands out for its ability to integrate with its surroundings, creating a strong connection between the interiors and the environment.
T
erraza Balear, el estudio de diseño de interiores y distribuidor del mobiliario de lujo más exclusivo, presenta un increíble proyecto en el que han trabajado en colaboración con Nacho Pons y Grupo Cauce. Se trata del proyecto Proa, una propiedad en San Agustín con espectaculares vistas al mar. Dirigiendo la decoración, diseño y arquitectura de los interiores, Terraza Balear ha conseguido transformar la propiedad en un refugio de lujo que emana una moderna elegancia. Inspirada en el estilo de vida mediterráneo, destaca por su capacidad de integrarse con sus alrededores, creando una fuerte conexión entre el interior y el entorno.
VÅR OCH SOMMAR
Denna lägenhet med tre sovrum har ett sofistikerat utbud av neutrala färger, krämiga nyanser och mjukt grått som skapar en elegant kontrast i designen. I de olika delarna av lägenheten hittar du oändliga texturer med olika material, till exempel natursten, murverk och träsnide som förutom att smältas samman i perfekt harmoni med möbler och fridfulla konstverk, även tillför karaktär till hemmet.
This three-bedroom apartment has a sophisticated palette of neutral colours, shades of cream and soft greys accompanied by dark accents that cause an elegant contrast in the design. Throughout the various areas of the apartment, you will find endless amounts of textures and different materials, such as natural stone, masonry stone and wood finishes that, in addition to merging in perfect harmony with the furniture and serene works of art, add character to the home.
Este apartamento de tres habitaciones cuenta con una sofisticada gama de colores neutros, tonos cremosos y suaves grises de la mano de toques oscuros que provocan un elegante contraste en el diseño. Por las diversas zonas del apartamento encontrará un sinfín de texturas con diferentes materiales, como piedra natural, mampostería y acabados de madera que, además de fusionarse en perfecta harmonía con los muebles y las serenas obras de arte, añaden carácter al hogar.
109
Style in Mallorca Hus Och Fastighetsmäklare
Med sin fantastiska utsikt över havet är det inte konstigt att lägenheten har otroliga fönster från golv till tak, som fyller ditt rymliga öppna koncept med naturligt ljus. Fastigheten har också egen pool och direkt-utgång till stranden.
With its stunning sea views, it’s no wonder that the apartment has incredible floor to ceiling windows, filling its spacious open concept with natural light. The property also has its own pool and direct access to the beach.
Som alltid har den prestigefyllda Terraza Balearstudio lyckats fånga kärnan i Medelhavsmiljön och slå samman den med sitt eget kännetecken för att skapa denna lyxiga tillflykt.
As always, the prestigious Terraza Balear studio has managed to capture the essence of the Mediterranean lifestyle and blend it with their own identity to create this luxury retreat.
C/ de les Illes Balears, 18, 07183 Calvià, Illes Balears +34 971 69 82 58 info@terrazabalear.com www.terrazabalear.com
110
Con sus impresionantes vistas al mar, no es de extrañar que el apartamento cuente con increíbles ventanales de suelo a techo, llenando su espacioso concepto abierto con luz natural. La propiedad también posee su propia piscina y acceso directo a la playa. Como siempre, el prestigioso estudio Terraza Balear ha conseguido capturar la esencia del entorno mediterráneo y fusionarla con su sello propio para crear este refugio de lujo.
At Hotel Mama you don’t have to be an early riser, we serve breakfast in our popular patio until one o’clock!
www.hotelmama.es +34 871 037 437
Style in Mallorca Fรถretag
112
VÅR OCH SOMMAR
MANAGEMENT TURÍSTICO:
DET HANDL AR INTE OM MAGI, DET HANDL AR OM AT T AGER A.
MANAGEMENT TURÍSTICO: IT’S NOT ABOUT MAGIC, IT’S ABOUT ACTION. MANAGEMENT TURÍSTICO: NO ES MAGIA, ES ACCIÓN. 113
Style in Mallorca Företag
Ö
114
T
T
ppenhet, förtroende, nytänkande och optimering är fyra ord som sammanfattar vad Management Turístico erbjuder, ledande expertkonsulter inom turism på Mallorca. Det är ett företag som engagerar sig personligen i alla kundprojekt och ger en service som ytterst få inom sektorn erbjuder.
ransparency, confidence, innovation and optimisation are four words that define Management Turístico’s service, an expert consultancy in the field of tourism and a reference on the island. The company engage with their clients’ projects in a personal way, providing a service that’s not offered by many companies in this industry.
ransparencia, confianza, innovación y optimización son cuatro palabras que definen el servicio de Management Turístico, una consultoría experta en el sector turístico y referente en la isla. Esta empresa se involucra de forma personal con cada uno de los proyectos de sus clientes, dando un servicio que pocos ofrecen en el sector.
Matías Mut och Sabina Roig har arbetat inom sektorn i många år och grundade 2010 med stor entusiasm ett litet företag för att hjälpa verksamheter att nå önskad framgång. De erbjuder en 360-graderssyn på området och deras anställda arbetar sektorsöver-
Matías Mut and Sabina Roig, two professionals with great enthusiasm and many years of experience, founded this small company in 2010 with the objective of helping businesses achieve their desired success. Offering their 360 º view of the industry, their multidisciplinary
En 2010 Matías Mut y Sabina Roig, dos profesionales con mucha ilusión y numerosos años de experiencia, fundaron esta pequeña empresa creada para ayudar a los negocios a alcanzar el éxito deseado. Ofreciendo su visión 360º del sector, su personal multidis-
VÅR OCH SOMMAR
gripande för att presentera de bästa och mest kreativa lösningarna på ett personligt sätt till alla kunder. Management Turístico vill att ditt affärsprojekt ska fungera och hjälper dig med ditt företags marknadsföring, finansieringsplaner, strategi, analys, resultattavlor och utveckling. Deras kunskap låter dig främja en strategi som bygger på kostnader, vinster, risker och realistiska prognoser för att säkert nå framgång. Allt detta tillsammans med en stor dos kreativitet!
team present the most effective and creative solutions, always providing a personalised service to each and every one of their clients.
ciplinar presenta las mejores y más creativas soluciones, aportando siempre un trato personal a cada uno de sus clientes.
Interested in the success of your entrepreneurial project, Management Turístico will help you with the sales, financing plans, strategies, analysis, dashboards and development of your company. Their knowledge will help you promote a strategy that takes into account costs, profits, risks and realistic forecasts to ensure your success. All this
Interesados en el éxito de su proyecto empresarial, Management Turístico le ayudará en la comercialización, planes de financiación, estrategia, análisis, cuadros de mando y desarrollo de su empresa. Sus conocimientos le servirán para impulsar una estrategia teniendo en cuenta costes, ganancias, riesgos y previsiones realistas para asegurar su éxito.
115
Style in Mallorca Företag
Mallorca har blivit ett resmål som fyllts av konkurrenter från många länder och fler och fler investerare väljer att satsa på ön för nya projekt, särskilt hotellägare. Är du redo att ge ditt företag den drivkraft det behöver? Du kan lita på Management Turístico. C/ Ses Barques de Bou, 21, 07012 Palma +34 971 768 040 tourism@managementuristico.com www.managementuristico.com
116
accompanied by a large dose of creativity!
¡Todo esto acompañado de una gran dosis de creatividad!
Mallorca has become a destination full of competitors of all nationalities, with more and more investors choosing the island as a place for new projects, especially hoteliers. Are you ready to give your business the boost it needs? Trust Management Turístico.
Mallorca se ha convertido en un destino lleno de competidores de todas las nacionalidades, con cada vez más inversores que deciden apostar por la isla para nuevos proyectos, especialmente hoteleros. ¿Está listo para darle a su negocio el impulso que necesita? Confíe en Management Turístico.
Style in Mallorca Special
SPECIAL ARTIKEL OM SANTANYÍ
118
VÅR OCH SOMMAR
OCH DESS OMGIVNING
SANTANYÍ MED SIN MEDELHAVS CHARM. SANTANYÍ’S MEDITERR ANEAN CHARM. EL ENCANTO MEDITERR ÁNEO DE SANTANYÍ.
119
Style in Mallorca Special
120
VÅR OCH SOMMAR
S
ydöstra Mallorca är en delända med oneklig tjusning,varför det är lätt att förstå att Santanyí är en ort man bara måste se. Denna ort får oss att återuppleva ett medeltida Mallorca, med sina trånga kullerstensgränder, grundat redan 1300.
T
he southeast of Mallorca is an area of undeniable charm, so it’s of no surprise that Santanyí is a place that you cannot afford to miss. Founded in 1300, the village evokes the rural and medieval Mallorca with its narrow and cobbled streets.
E
l sudeste de Mallorca es una zona de innegable encanto, por lo que no es de extrañar que Santanyí sea un punto de visita obligada. Este pueblo evoca la Mallorca rural medieval, con calles estrechas y empedradas, ya que fue fundado en 1300.
121
Style in Mallorca Special
122
Finest Real Estate Mallorca Southeast
This architecturally timeless villa is situated at the tip of a seafront promontory with breathtaking panoramic views across the harbour of Porto Petro and out to sea. E&V ID: W-009XL6 · € 3.480.000
This absolutely beautiful property sits on a hill in beautiful countryside near Cas Concos. The idyllic location impresses with breathtaking panoramic views. E&V ID: W-02DG3I · € 2.750.000
This modern, end row apartment is superbly located alongside the 18-hole Vall d’Or golf course. The panoramic views out to sea are simply spectacular. E&V ID: W-02FRL3 · € 370.000
This beautiful end terrace house – only 120 m from the sea – is situated in a superbly maintained residential complex in Porto Colom. E&V ID: W-02FQ6S · € 750.000
This stylish country house sits at the heart of a fantastic Mediterranean-style garden, only a five-minute drive from Santanyi. E&V ID: W-02FJSZ · € 1.795.000
This family-friendly house boasts a superb location just three minutes’ walk from the beautiful bay of Cala Santanyi. E&V ID: W-02FQ5L · € 1.190.000
Engel & Völkers Mallorca Southeast · Tel: +34-971 64 21 01 · Santanyi@engelvoelkers.com www.engelvoelkers.com/santanyi
Style in Mallorca Special
124
VÅR OCH SOMMAR
EN PROMENAD GENOM SANTANYÍ: ÄK THET OCH HISTORIA A WALK THROUGH SANTANYÍ: AUTHENTICIT Y AND HISTORY UN PASEO POR SANTANYÍ: AUTENTICIDAD E HISTORIA
125
Style in Mallorca Special
126
VÅR OCH SOMMAR
Det historiska centrumet av Santanyí är en stadsdel full av affärer som erbjuder traditionella lokala produkter vid sidan av lyxbutiker. Här finner vi också affärskomplexet East 26, ett mångsidigt affärscentrum med restaurang, en utställningssal samt affärskontor av hög
The historic centre of Santanyí is an area full of shops that sell traditional Mallorcan products and luxury boutiques. The East 26 building also stands out: a multi-purpose centre with a restaurant, an exhibition hall and offices belonging to top-level companies.
El núcleo histórico de Santanyí es una zona que está repleta de tiendas de productos tradicionales mallorquines y boutiques de lujo. También destaca el edificio East 26, un centro multifuncional con un restaurante, una sala de exposición y oficinas con empresas de
127
Style in Mallorca Special
128
VÅR OCH SOMMAR
klass. I centrum finns många trevliga barer och restauranger, idealiska för att smaka våra “tapas” eller inta en läcker frukost. Och ifall du åker in en onsdag eller en lördag, får du inte missa att besöka marknaden i Santanyí! Det är en av de mest autentiska som finns på ön.
In the square, you will find beautiful bars and restaurants, the perfect places to enjoy some delicious tapas or a hearty breakfast. And, if you happen to go on a Wednesday or on a Saturday, don’t forget to visit the Santanyí market! It’s one of the most traditional markets on the island.
primer nivel. En la plaza hay bonitos bares y restaurantes que son ideales para degustar tapas o un buen desayuno. Y si vas en miércoles o en sábado, ¡no olvides visitar el mercado de Santanyí! Es de los más auténticos de la isla.
129
Style in Mallorca Special
130
VÅR OCH SOMMAR
TRE RESTAUR ANGER DU INTE FÅR MISSA PÅ SYDÖSTR A MALLORCA. THREE RESTAUR ANTS YOU CANNOT MISS IN THE SOUTHEAST OF MALLORCA. TRES RESTAUR ANTES QUE NO TE PUEDES PERDER EN EL SUDESTE DE MALLORCA.
131
Style in Mallorca Special
La Sivina Det går inte att prata om den sydöstra delen av ön utan att nämna några av de bästa restaurangerna! El Grupo Surmaster, med mer än 30 års erfarenhet av att visa upp sin excellens i området bidrar med ett unikt värde med sina tre oundgängliga lokaler. La Sivina, belägen i hjärtat av Cala d’Or, är ett obligatoriskt stopp för älskare av medelhavsköket. Vad rekommenderas? Det är svårt att bestämma sig för bara ett alternativ! Till exempel blandad grilltallrik, som låter dig smaka på det bästa och saftigaste köttet och där även den mest utpräglade karnivoren kommer att känna sig hemma ...
It’s impossible to talk about the southeast of the island without mentioning some of its best restaurants! With over 30 years of experience proving their excellence in the industry, Grupo Surmaster add a unique value with three essential restaurants. Located in the heart of Cala d’Or, La Sivina is a compulsory stop for Mediterranean cuisine lovers. And what do we recommend? It’s hard to choose just one option! The mixed grilled dish, for example, is a must for those who want to taste their high-quality and juicy meat, a speciality that will make carnivores feel right at home...
Andra signaturrätter hos La Sivina är deras utsökta pasta: Spaghetti Portofino, Tagliatelle al Salmone ... liksom deras fiskmeny. Vi får heller inte glömma bort deras fantastiska cocktails!
Other signature dishes of La Sivina are their delicious pastas: spaghetti Portofino, Tagiatelle al Salmone... as well as their fish dishes. And we can’t forget about their delicious cocktails!
C/ d’Andreu Roig, 6, 07660, Cala d’Or (Santanyí) +34 971 657 289 www.restaurantelasivina.com lasivina @lasivina
132
¡No se puede hablar del sudeste de la isla sin citar algunos de sus mejores restaurantes! El Grupo Surmaster, con más de 30 años de experiencia demostrando su excelencia en el sector, aporta un valor único con tres locales imprescindibles. La Sivina, situado en el corazón de Cala d’Or, es una parada obligada para los amantes de la gastronomía mediterránea. ¿Y qué recomendamos? ¡Es difícil decantarse por una sola opción! Por ejemplo, la parrillada mixta te hará degustar la carne más jugosa y hará que los más carnívoros se sientan como en casa. Otros platos estrella de La Sivina son sus deliciosas pastas: spaguetti portofino, Tagiatelle al salmone… así como también sus pescados. ¡Y tampoco podemos olvidarnos de sus riquísimos cócteles!
VÅR OCH SOMMAR
HPC Portocolom Det är också viktigt att komma ihåg att HPC Portocolom fortfarande är en av de mest populära restaurangerna i området. Vi rekommenderar deras läckra paellor, deras ojämförliga fiskrätter och aptitretande kötträtter som till exempel lammbiff. Dessutom har den privilegierad utsikt, eftersom den ligger vid strandpromenaden. Grupo Surmaster är medvetna om denna restaurangs värde, och därför erbjuds möjligheter för företags- och familjeevenemang.
It’s also important to remember that HPC Portocolom is still one of the most exclusive restaurants in the area. We recommend their delicious paellas, unique fish dishes or tempting meat dishes, such as the juicy beef tenderloin. In addition to this, as the restaurant is located on the seafront, you will have the opportunity to enjoy their astounding views. Grupo Surmaster are aware of how valuable this restaurant is and, therefore, offer spaces for business and family events.
También es importante recordar que HPC Portocolom sigue siendo uno de los restaurantes más selectos de toda la zona. Te recomendamos sus deliciosas paellas, sus inigualables pescados o carnes tan apetecibles como su jugoso solomillo de ternera. Además, cuenta con unas vistas privilegiadas, ya que está situado en primera línea de mar. El Grupo Surmaster es consciente del gran valor de este restaurante, por lo que ofrece espacios para eventos de empresa y familiares.
C/ Cristòfol Colom 5, 07670, Portocolom +34 971 825 323 www.restaurantehpc.com restaurante HPC Portocolom @hpc_restaurante_portocolom
133
Style in Mallorca Special
Babbo Vi avslutar den här rundturen hos Babbo, specialist på tapas, vermouth, inläggningar och vin. Den är belägen i hamnen i Portocolom, med imponerande utsikt och fantastisk levande musik varje söndag, vilket gör att utlänningar som älskar öns gastronomi upptäcker olika tapas och att spanjorer känner sig som hemma. Njut av den idylliska atmosfären som andas in vid havet med en bra tapa och ett gott vin som från Ànima Negra! C/ Cristofol Colom, 3, 07670, Portocolom +34 971 578 494 Babbo Portocolom @babbo_portocolom
134
We end this journey with Babbo, a restaurant that specialises in tapas, vermouth, preserves and wines. Located in the port of Portocolom, with impressive views and wonderful live music every Sunday, Babbo gives foreigners who love the island’s gastronomy the opportunity to taste different tapas and makes the locals feel right at home. Enjoy their idyllic atmosphere whilst having a nice tapa and a delicious Ànima Negra wine by the sea!
Terminamos este recorrido citando al Babbo, especialista en tapeo, vermut, conservas y vinos. Ubicado en el puerto de Portocolom, con unas impresionantes vistas y magnífica música en directo todos los domingos, logra que los extranjeros amantes de la gastronomía de la isla descubran tapas diferentes y que el español se sienta como en casa. ¡Disfruta del idílico ambiente que se respira delante del mar con una buena tapa y un delicioso vino aportado por Ànima Negra!
Ref. 139
LUCIE-HAURI.COM | EAST 26 - C / BISBE VERGER, 26 | SANTANYÍ | +34 971 825 062
Style in Mallorca Special
136
VÅR OCH SOMMAR
STR ÄNDER OCH VIK AR: VÄLKOMMEN TILL PAR ADISET BEACHES AND COVES: WELCOME TO PAR ADISE PL AYAS Y CAL AS: BIENVENIDO AL PAR AÍSO
Parc Natural de Mondragó
137
Style in Mallorca Special
138
VÅR OCH SOMMAR
Port of Calo des moro
Es Pontàs
Stränderna på Santanyí är värda en speciell uppmärksamhet. S´Almunia, Caló des Moro, Cala Llombards, Caló des Borgit eller den berömda Cala Mondragó är alla ljuvliga ställen för att avnjuta vita sandstränder med
Santanyí’s beaches deserve a special mention. S’Almunia, Caló des Moro, Cala Llombards, Caló des Borgit or the well-known Cala Mondragó are beautiful spots where you will be able to enjoy the white sand
Las playas de Santanyí merecen una mención especial. S’Almunia, Caló des Moro, Cala Llombards, Caló des Borgit o la famosa Cala Mondragó son puntos preciosos en los que disfrutar de arena blanca y aguas
139
Style in Mallorca Special
140
VÅR OCH SOMMAR
Cala Mondragó
Cala Llombards
kristallklart vatten. Och ifall vi pratar om kusten ,kan vi ju inte utelämna Es Pontàs, en av naturen utsnidad stenarkad mitt ute i havet i närheten av Cala Santanyí och Caló des Macs. Detta naturmonument som har skapats
and crystal-clear waters. And, if we’re talking about the coast of this area, we must mention Es Pontàs, a natural stone arch in the sea located near Cala Santanyí and Caló des Macs. This natural monument was cre-
cristalinas. Si hablamos de la costa de la zona, no podemos olvidarnos de Es Pontàs, un arco de piedra sobre el mar situado cerca de Cala Santanyí y el Caló des Macs. Este monumento natural ha sido creado por el envite de
141
Style in Mallorca Special
142
VÅR OCH SOMMAR
Cala Santanyí
av vågornas eviga rörelse under seklers tid och som nu säkert kan anses som ett av de allra vackraste naturkonstverken i medelhavet.
ated by centuries of erosion produced by the waves and it’s one of the most beautiful places in the Mediterranean.
För de som älskar utflykter finns Parc Natural de Mondragó, som erbjuder en blandning av hav och berg samt ymnighet av lokal växt och djurrikedom. Naturälskare får bara inte missa detta!
Parc Natural de Mondragó is the perfect place for those who love to go on a day’s outing. This Natural Park offers a mixture of mountain and sea and has a wide range of local flora and fauna. A must for nature lovers!
las olas durante siglos y es uno de los más bonitos del mediterráneo. Para los amantes de las excursiones está el Parc Natural de Mondragó, que ofrece una mezcla de mar y montaña y una gran diversidad de fauna y flora autóctona. ¡Imprescindible para los amantes de la naturaleza!
143
Style in Mallorca Special
144
VÅR OCH SOMMAR
6 REAL ESTATE FÖR AT T FÖRVERKLIGA DIN DRÖM AT T BO PÅ MALLORCA 6 REAL ESTATE AGENCIES TO MAKE YOUR DREAM OF LIVING IN MALLORCA A REALIT Y 6 INMOBILIARIAS PAR A HACER REALIDAD TU SUEÑO DE VIVIR EN MALLORCA
Av dessa anledningar samt även på grund av sina fantastiska landskap, har Santanyí området blivit något av en favorit för alla de som letar ett andra hus eller vill bosätta sig på Mallorca. Eftersom det är högt eftertraktat, har flera ansedda fastighetsfirmor satsat på att etablera sig på orten.
For all these reasons and its wonderful landscapes, Santanyí has become the favourite area of those who are looking for a second home or want to settle in Mallorca. Given that it’s a highly valued area, prestigious real estate agencies choose this region as a place to locate their offices.
Por estas razones y sus maravillosos paisajes la zona de Santanyí se ha convertido en una de las favoritas para todos aquellos que buscan una segunda vivienda o establecerse en Mallorca. Dado que está tan valorada, inmobiliarias de prestigio apuestan por esta localidad para situar sus oficinas.
145
Style in Mallorca Special
First Mallorca First Mallorca är en av ledarna inom sektorn som har etablerat sig i staden. Känd för sin förträfflighet och sitt kontinuerliga framåtsträvande, sedan 1996 har de med sitt team av proffs utvecklat nya metoder och strategier för att tillfredsställa de mest krävande kunderna.
Plaza Constitución, 15, 07650 Santanyí +34 871 599 980 info@firstmallorca.com www.firstmallorca.com
146
First Mallorca is one of the industry’s leading agencies that has established an office in this town. Recognised for their excellence and constant innovation, First Mallorca’s team of professionals has been developing new methods and strategies to satisfy the most demanding clients since 1996.
First Mallorca es uno de los líderes del sector que se ha establecido en el pueblo. Reconocida por su excelencia y continua innovación, desde 1996 su equipo de profesionales ha estado desarrollando métodos y estrategias nuevas para satisfacer a los clientes más exigentes.
VÅR OCH SOMMAR
Engel & Völkers Engel & Völkers, specialiserade på försäljning och uthyrning av lyxiga bostadsrätter, finns också i Santanyí och har arbetat på Mallorca sedan 1990. Ett av de centrala värdena för detta tyska företag är diskretion och försvarande av kundens intressen.
Engel & Völkers, specialised in the sale and rental of luxury residential properties, is also present in Santanyí and has been operating in Mallorca since 1990. One of the core values of this German company is the discretion and protection of its clients’ interests.
Engel & Völkers, especializada en la venta y alquiler de propiedades residenciales de lujo, también está presente en Santanyí y lleva trabajando en Mallorca desde 1990. Uno de los valores centrales de esta empresa alemana es la discreción y la defensa de los intereses del cliente.
Plaza Mayor, 18, 07650 Santanyí +34 971 642 101 info@palma-maritimo.com www.engelvoelkers.com
147
Style in Mallorca Special
The old fishing port in Cala Figuera
148
VÅR OCH SOMMAR
Lucie Hauri Lucie Hauri är sedan 1982 ett annat bra val när man förvärvar ett lyxhus på Mallorca, det här tysk-schweiziska företaget har specialiserat sig på den sydöstra delen av ön. Hans filosofi om innovation sammanfattas i denna mening: “Endast de som förändrar sig fortsätter att vara pålitliga”.
Since 1982, Lucie Hauri has become another great choice for those who wish to buy a luxury home in Mallorca, as the Swiss-German company specialises in the southeast of the island. Its innovative philosophy is summarised in this sentence: “Only he who changes remains true to himself”.
Lucie Hauri es desde 1982 otra gran elección a la hora de adquirir una vivienda de lujo en Mallorca, ya que esta empresa suiza-alemana se ha especializado en el sudeste de la isla. Su filosofía de innovación se resume en esta frase: “Solamente aquellos que cambian siguen siendo fieles”.
C/ Bisbe Verger, 26, 07650 Santanyí +34 971 825 062 info@lucie-hauri.com www.lucie-hauri.com
149
Style in Mallorca Special
Porta Mallorquina Porta Mallorquina, en av de största inom sektorn i området, är en fastighetsmäklare som specialiserat sig på lyxfastigheter för utlänningar. De erbjuder en bred katalog över vackra gårdar avsedda för försäljning, men har också otaliga boenden för semesteruthyrning.
C/ Sebastián Vila, 6, 07650 Santanyí +34 971 163 400 info@portamallorquina.com www.porta-mallorquina.es
150
Porta Mallorquina, another one of the largest agencies in the area, is a real estate agency that specialises in luxury properties for foreigners. It offers an extensive catalogue of beautiful estates for sale and numerous homes for holiday rentals.
Porta Mallorquina, otra de las más grandes del sector en la zona, es una inmobiliaria especializada en bienes inmuebles de lujo para extranjeros. Ofrece un amplio catálogo de preciosas fincas pensadas para la venta, pero también cuenta con innumerables viviendas para el alquiler vacacional.
VÅR OCH SOMMAR
Casa & Co House & Co är en fastighetsbyrå belägen också i sydöstra delen av ön. Som specialister på utländska klienter tar de hand om allt som innefattas av att leta efter ett hem i ett annat land, och möjliggör att köparen kan hitta ditt drömhus på Mallorca.
Casa & Co is a real estate agency that is also located in the southeast of the island. Specialising in foreign clients, the company is responsible for easing the strain of finding a home in another country, helping buyers find the house of their dreams in Mallorca.
Casa & Co es una inmobiliaria situada también en el sudeste de la isla. Especialistas en el cliente extranjero, se encargan de limar todas las incomodidades resultantes de buscar una vivienda en otro país, haciendo que el comprador pueda encontrar la casa de sus sueños en Mallorca.
C/ Ferrereta, 5, 07650 Santanyí +34 971 642 200 info@casa-and-co.com www.casa-and-co.com
151
Style in Mallorca Special
Inmobiliaria Cala Santanyí Inmobiliaria Cala Santanyí är en annan specialist inom sektorn med mer än 20 års erfarenhet. Den ägnar sig uteslutande åt försäljning och uthyrning av alla typer av fastigheter mestadels på sydöstra Mallorca och särskilt i Santanyí kommun.
Sales: Plaza Major, 11, 07650 Santanyí Rentals: C/ Costa Drac, 15, 07659 Cala Santanyi +34 971 654 300 +34 971 645 422 info@santanyi.net info@alquileresdrac.com www.santanyi.net
152
Inmobiliaria Cala Santanyí is another specialist in the industry with over 20 years of experience. The company focuses exclusively on the sale and rental of all types of properties mainly located in the southeast of Mallorca and, especially, in the municipality of Santanyí.
Inmobiliaria Cala Santanyí es otra especialista del sector con más de 20 años de experiencia. Se dedica en exclusiva a la venta y alquiler de todo tipo de propiedades localizadas en su mayoría en el sudeste de Mallorca y especialmente en el término municipal de Santanyí.
Cala Figuera
Ref. CR1445
Price: 1.950.000 €
16.000m2
265m2
120m2
4
4
Spectacular rustic house of new construction with sea views. Located in a privileged area between Cala Figuera, Cala Santanyí and the Cala Mondragó Natural Park. Inmobiliaria Cala Santanyí , Plaça Major, 11 Telf. +34 971 654 300 · www.santanyi.net · info@santanyi.net
Holiday Rentals Santanyí: www.alquileresdrac.com · +34 971 645 422
Style in Mallorca Special
154
VÅR OCH SOMMAR
CONSFUTUR, LY X BOSTÄDER I SYDÖSTR A MALLORCA. CONSFUTUR, LUXURY CONSTRUCTIONS IN THE SOUTHEAST OF MALLORCA. CONSFUTUR, CONSTRUCCIONES DE LUJO EN EL SUDESTE DE MALLORCA.
155
Style in Mallorca Special
E
fter att allt sedan 1970 ha uppfyllt sina klienters drömmar om att äga hus på Mallorca, stärker nu Consfutur sin position som ledande inom konstruktions sektorn, byggare av lyx bostäder vid öns sydöstra del. Genom att alltid erbjuda en personlig och exklusiv service, anpassad till varje klients särskilda behov samt klientservice på fem språk, har denna byggnadsentreprenör slutfört över 100 projekt. Och allt detta med ytterst stor hänsyn till miljöaspekten!
156
M
aking their clients’ dreams come true in Mallorca since 1970, Consfutur reaffirm their leading position in the luxury housing construction industry in the southeast of the island. Always offering an exclusive and personalised service adapted to the needs of each and every client and a customer service available in five different languages, the Mallorcan construction company has finished over 100 projects. And always showing the utmost respect for the environment!
T
ras estar desde 1970 haciendo realidad los sueños de sus clientes en Mallorca, Consfutur reafirma su posición como líder en el sector de la construcción de viviendas de lujo en el sudeste de la isla. Siempre ofreciendo un servicio exclusivo y personalizado, adaptado a las necesidades de cada cliente y con atención en cinco idiomas, esta constructora mallorquina ha finalizado más de 100 proyectos. ¡Y todo ello con un respeto máximo por el medio ambiente!
VÅR OCH SOMMAR
Med huvudkontor i Portocolom, äger Consfutur genuin kännedom om Mallorca, såväl som gedigen kunskap om ön samt om utlänningars behov när de önskar äga en lyx bostad på ön. De flesta av deras klienter kommer mycket riktigt från centrala och norra Europa, vilket helt naturligt avspeglar sig i projektens högt ställda kvalitetskrav.
Consfutur, whose head offices are located in Portocolom, know Mallorca, its features and the needs of the foreigners who wish to own a luxury house on the island. In fact, their main clients come from Central and Northern Europe, and that is why their projects are always managed and developed in an area of excellence.
Con sus oficinas centrales en Portocolom, Consfutur conoce Mallorca, sus características y las necesidades de los extranjeros que quieran disponer de una vivienda de lujo en la isla. De hecho, sus principales clientes proceden del centro y el norte de Europa, por lo que sus proyectos siempre están dirigidos y desarrollados en un ámbito de excelencia.
157
Style in Mallorca Special
Tack vare deras utmärkt professionella team, räknar Consfutur med en mångsidig arbetsgrupp, specialister inom olika områden. Denna byggfirma erbjuder också ombyggnad och förbättring av redan befintliga bostäder, vi är specialister på att renovera gamla förfallna hus. Ifall du söker en entreprenör till att konstruera ditt hus och anser dig vara en krävande klient, Consfutur är vad du söker! C/ Cristòfor Colom, 69, 07670 Portocolom +34 971 83 36 99 info@consfutur.com www. consfutur.com
158
Thanks to their excellent team of professionals, Consfutur have a workforce of multidisciplinary staff who specialise in different areas. This construction company also offers services for the reconstruction and reformation of houses, therefore, there is no better company to renovate an old estate. If you are looking for a company to build your house and are a demanding customer, Consfutur is the best option for you!
Gracias a su excelente equipo de profesionales, Consfutur cuenta con una plantilla multidisciplinar especialista en diversas áreas. Esta constructora también ofrece la reconstrucción y reforma de viviendas, por lo que no hay firma mejor para poner una antigua finca al día. ¡Si buscas una empresa para construir tu casa y eres un cliente exigente, Consfutur es lo que buscas!
YOU R PROPE RT Y ON THE ISL AND S TAT E AG EN C Y I N SANTANYI / M ALLO RC A Tel. +34 971642200 / info@casa-and-co.com
Style in Mallorca Events
160
VÅR OCH SOMMAR
JUVELER MED RESPEK TER ADE SVENSK A GÄSTER:
SUMMER DIAMOND. HAUTE JEWELLERY AND THE MOST DISTINGUISHED SWEDISH GUESTS: SUMMER DIAMOND. ALTA JOYERÍA Y L AS INVITADAS SUECAS MÁS DISTINGUIDAS: SUMMER DIAMOND.
161
Style in Mallorca Events
F
ör en vecka sen, den 22 Maj klockan 19:00 i Palma, tog tillställningen Summer Diamond plats, organiserat av Isabel Guarch Jewellery. Detta så exklusiva evenemang hade de allra mest distingerade svenskar som inbjudna, som kunde upptäcka designerns smycken och samtidigt avnjuta magnifika viner av märket Can Axartell.
162
T
he Summer Diamond, organised by Isabel Guarch Jewellery, took place on the 22nd of May at 7:00 PM in Palma. This exclusive social event was attended by the most distinguished Swedish guests who had the opportunity to discover the brand while enjoying exquisite wines courtesy of Can Axartell.
E
l pasado 22 de mayo a las 19:00 tuvo lugar en Palma el Summer Diamond, organizado por Isabel Guarch Jewellery. Esta cita tan exclusiva contó con las invitadas suecas más distinguidas, que pudieron descubrir la marca en compañía de los magníficos vinos de Can Axartell.
VÃ…R OCH SOMMAR
163
Style in Mallorca Events
164
VÃ…R OCH SOMMAR
#MWBCONNECTED DIT T NYA SHOWROOM I
SANTA CATALINA. YOUR NEW SHOWROOM IN SANTA CATALINA . TU NUEVO SHOWROOM EN SANTA CATALINA .
165
Style in Mallorca Events
D
en prestigefyllda brittiska designern Matthew Williamson och Christine Leja med sitt Team invigde ett nytt showroom för bconnected Inredningsdesign i stadsdelen Santa Catalina den 26 april. Williamson, känd för sin unika användning av färger och kalejdoskopiska mönster, har ett utrymme där han uppvisar sina stimulerande väggaffischer, djärva möblemang och enastående dekorativa föremål.
C/ Dámeto 7, 07013 Palma +34 971 221 066 info@bconnectedmallorca.com www.bconnectedmallorca.com
166
O
n the 26th of April, the renowned British designer Matthew Williamson and Christine Leja and her team opened bconnected interior design’s new showroom in Santa Catalina. Well-known for his unique use of kaleidoscopic colours and patterns, Williamson has a space in which to exhibit his stimulating wallpapers, bright furniture and outstanding decorations.
E
l prestigioso diseñador británico Matthew Williamson y Christine Leja y su equipo inauguraron el 26 de abril en el barrio de Santa Catalina el nuevo showroom de bconnected Interior Design. Williamson, famoso por su uso único de colores y patrones caleidoscópicos, cuenta con un espacio en el que expone sus estimulantes papeles de pared, llamativos muebles y destacados objetos de decoración.
VÃ…R OCH SOMMAR
167
Style in Mallorca Events
VÅR FÖRSTA
SVENSK A AF TERWORK, EN SUCC’E RAK T IGENOM. OUR FIRST SVENSK AF TER WORK OF 2019 WAS A HUGE SUCCESS. NUESTRO PRIMER SVENSK AF TER WORK DEL 2019 FUE TODO UN É XITO.
168
VÃ…R OCH SOMMAR
169
Style in Mallorca Events
S
A
om en del av det nya konceptet av exklusiva evenemang som vi kommer att ha på ön, arrangerade vi tillsammans med restaurangen Il Paradiso de Marivent (Palma) vårt första svenska After Work för i år.
s part of the new concept of exclusive events we’ll be hosting on the island, we organised, alongside the Il Paradiso de Marivent restaurant (Palma), our first Svensk After Work of the year.
Deltagarna hade möjlighet att tillbringa en trevlig stund och smaka på några läckra aptitretare, såsom cavan Juve & Camps och vinet Can Axartell, från några vingårdar i bergen Serra de Tramuntana.
Those present had the opportunity to have a nice time and taste some delicious appetisers, as well as the Juve & Camps cava and Can Axartell wines from the vineyards located in Serra de Tramuntana mountains.
170
C
omo parte del nuevo concepto de eventos exclusivos que tendremos en la isla, organizamos en conjunto con el restaurante Il Paradiso de Marivent (Palma) nuestro primer Svensk After Work de este año. Los asistentes tuvieron la oportunidad de compartir un rato ameno y degustar unos suculentos aperitivos, así como el cava de Juve & Camps y el vino de Can Axartell, unos viñedos provenientes de las montañas de la Serra de Tramuntana.
VÅR OCH SOMMAR
Det musikaliska utbudet stod den begåvade violinisten Alan Álvarez för och deltagarna kunde där dela sina intryck och samtidigt se på smyckesamlingen av designern Isabel Guarch, som också var närvarande vid After Worken.
The music at the event, delivered by the talented violin player Alan Álvarez, accompanied the guests whilst they exchanged their views and admired the jewellery collections designed by Isabel Guarch, who also attended the After Work reception.
La armonización musical que estuvo a cargo del talentoso violinista Alan Álvarez sirvió para que los asistentes pudieran compartir sus impresiones y observar la colección de joyas de la diseñadora Isabel Guarch, que también estuvo presente en la recepción del After Work.
171
Style in Mallorca Events
Efter det stora succén med den här första svenska After Worken vill vi fortsätta med dessa träffar, i övertygelsen att skapa synergier och nätverk för den svenska marknaden som är bosatt på Mallorca.
172
After the huge success of this first Svensk After Work, we would like to continue organising these meetings with the objective of creating synergies and networking in the Swedish market resident in Mallorca.
Después del gran éxito de este primer Svensk After Work queremos seguir realizando estos encuentros con la convicción de crear sinergias y networking en el mercado sueco residente de Mallorca.
Style in Mallorca Katalog
174
VÃ…R OCH SOMMAR
K ATALOG DIRECTORY DIRECTORIO
175
Style in Mallorca Katalog
# 49 Steps Bar & Grill Carrer del Moll, 6, 07012 Palma +34 676 700 749 www.49stepsmallorca.com
A American International School of Mallorca Ctra. Cales de Mallorca, s/n, Km 1,2, 07500 Manacor +34 971 171 676 www.aismallorca.com Ava Vi Camí de Muro, Polígono 9, Parcela 40, 07140 Sencelles +34 687 789 932 www.ava-vi.com
B Babbo C/ Cristòfor Colom, 3, 07670 Portocolom +34 971 578 494 Barsebäck Golf & Country Club Järavallens Strövområde v, Kävlinge, Suecia +46 46 777 050 www.barsebackresort.se Bconnected C/ Dámeto, 7, 07013 Palma +34 971 221 066 www.bconnectedmallorca.com Beds C/ del Tèxtil, 1, 07011 Palma +34 971 253 614 Av. Rei Jaume II, 5, 07300 Inca +34 971 881 990 www.beds.es Bianco e Rosso C/ Fábrica, 6, 07013 Palma +34 971 905 015 www.biancoerossomallorca.com
BOP C/ d’Antoni Maria Alcover, local 29, 07181 Calvià (Puerto Portals) +34 680 245 670 www.bopbars.com
C Can Axartell Ctra. Vieja Pollença-Campanet, km 15, 07460 Pollença +34 871 870 353 / +34 638 036 282 www.canaxartell.com Casa & Co C/ Ferrereta, 5, 07650 Santanyí +34 971 642 200 www.casa-and-co.com Consfutur C/ Cristòfor Colom, 69, 07670 Portocolom +34 971 833 699 www.consfutur.com
E Engel & Völkers Mallorca C/ Isaac Peral, 50, 07157 Port d’Andratx +34 971 238 584 www.engelvoelkers.com/mallorca Enoteca 1918 C/ Fábrica, 3, 07013 Palma +34 871 531 372 www.enoteca1918.com Es Fum Carretera Palma-Andratx, 19, 07181 Calvià (Costa d’en Blanes) +34 971 629 629 www.restaurant-esfum.com Es Racó d’es Teix C/ Sa Vinya Vieja, 6, 07179 Deià +34 971 639 501 www.esracodesteix.es
F
BMW Gran Vía Asima, 18, 07009 Palma +871 591 111 www.bmw.es
First Mallorca Plaza Constitución, 15, 07650 Santanyí +34 871 599 980 www.firstmallorca.com
Bodeguita Picador Plaza de Cort, 07001 Palma +34 871 037 437 www.grupocapuccino.com
Flor de Sal Ctra. de Campos a Colònia de Sant Jordi, km. 8,7, 07630 Campos +34 971 653 385 www.flordesaldestrenc.com
176
G Grupo Altava C/ Alfons el Magnànim, 4, 07004 Palma +34 971 752 209 C/ Illes Balears, 8, Planta 1, 07180 Calvià (Polígono de Son Bugadelles) +34 682 022 749 www.grupoaltava.com
H Harley Davidson Mallorca Gran Vía Asima, 20, 07009 Polígono de Son Castelló (Palma) +34 971 459 011 www.harleydavidsonmallorca.es Hotel Hostal Cuba C/ San Magín, 1, 07013 Palma +34 971 452 237 www.hotelhostalcuba.com Hotel Mamá Plaza de Cort. 07001 Palma +34 871 037 437 www.hotelmama.es Hotel Valldemossa Ctra. Vieja de Valldemossa, s/n, 07170 Valldemossa +34 971 612 626 www.valldemossahotel.com HPC Portocolom C/ Cristòfor Colom, 5, 07670 Portocolom +34 971 825 323 www.restaurantehpc.com
I Inmobiliaria Cala Santanyí Plaza Major, 11, 07650 Santanyí +34 971 654 300 C/ Costa Drac, 15, 07659 Cala Santanyí +34 971 645 422 www.santanyi.net Isabel Guarch Plaça del Mercat, 16, 07001 Palma +34 971 284 232 www.isabelguarch.com
VÅR OCH SOMMAR
K Knox design C/ Valencia, 45, 07180 Calvià (Santa Ponsa, Son Bugadelles) C/ Illes Balears, 34, 07180 Calvià (Santa Ponsa, Son Bugadelles) +34 971 693 092 www.knoxdesign.net
L La Bottega di Michele C/ Fábrica, 17, 07013 Palma +34 971 454 892 www.labottegadimichele.com La Sivina C/ d’Andreu Roig, 6, 07660 Cala d’Or (Santanyí) +34 971 657 289 www.restaurantelasivina.com
Massimo Dutti Paseo del Borne, 21, 07012 Palma +34 971 725 353 www.massimodutti.com Mesón Can Pedro C/ del Rector Vives, 14, 07015 Palma +34 971 702 162 www.canpedro.es Mogal Motor Manacor (Volkswagen) C/ Picapedreres, 62, 07500 Manacor +34 971 843 335 www.mogalmotor.com
N New Folies C/ Tonyina, s/n, 07157 Port d›Andratx +34 971 698 730 www.newfolies.com
P
Living Ceramics Gran Via Asima, 1, 07009 Palma (Polígono de Son Castelló) +34 971 430 484 www.livingceramics.com
Palacio Can Marqués C/ Apuntadores, 15, 07012 Palma +34 871 520 290 www.palaciocanmarques.com
Lucie Hauri C/ Bisbe Verger, 26, 07650 Santanyí +34 971 825 062 www.lucie-hauri.com
PGA Sweden National Klubbhuset, 230 40 Bara, Suecia +46 40 635 51 00 www.pgaswedennational.se
Lume & Co Camí dels Reis, 64, 07013 Palma +34 971 104 295 www.lumerestaurante.com
Pleinsoleil Mallorca Avenida Mallorca, 5 y 7, 07181 Calviá (Sol de Mallorca) +34 971 131 552 www.pleinsoleilmallorca.com
M Mallorca Home Feeling C/ Sant Joan, 4A, 07100 Sóller +34 680 434 887 +34 654 810 898 www.mallorcahomefeeling.com Management Turístico C/ Ses Barques de Bou, 21, 07012 Palma +34 971 768 040 www.managementuristico.com/ Marchica C/ Torre de Paraires, 1, 07015 Palma +34 971 593 902 www.marchicapalma.com
Porta Mallorquina C/ Sebastián Vila, 6, 07650 Santanyí +34 971 163 400 www.porta-mallorquina.es
R Rafa Nadal Academy Ctra. Cales de Mallorca, s/n, Km 1,2, 07500 Manacor +34 971 171 680 www.rafanadalacademy.com
Refined Mallorca www.refinedmallorca.com Ritzi C/ de Sant Joan, 6, 07012 Palma +34 971 712 738 Local 34, 07181 Calvià (Puerto Portals) +34 971 684 104 C/ de Jaume Ferrer, 2, 07012 Palma +34 971 715 982 www.ritzigroup.com
S Saxun C/ Gremi Selleters i Basters, 4A, 07009 Palma +34 971 430 191 www.saxun.com www.gimenezganga.com
T Terraza Balear C/ de les Illes Balears, 18, 07180 Calvià (Santa Ponsa, Son Bugadelles) +34 971 698 258 www.terrazabalear.com Ticket 0771 - 45 67 00 www.ticket.se/mallorca Torre de Canyamel Ctra. Artà-Canyamel, km 5, 07580 Capdepera +34 971 841 134 www.torredecanyamel.com
V Vasatorps Golfklubb Vasatorpsallén, 54, 253 54 Mörarp, Suecia +46 424 508 500 www.vasatorpsgk.se Vinàmica C/ Joan Carles I, 21, 07360 Lloseta +34 871 911 635 www.vinamica.es
Rafa Nadal Tennis Centre www.rafanadaltenniscentre.com
177
ADVERTISE WITH US ANÚNCIATE CON NOSOTROS
Do you want to boost your business? ¿Quieres impulsar tu negocio?
Do you need to make your company known? ¿Necesitas dar a conocer tu empresa?
Do you want to expand to new markets? ¿Deseas expandirte a nuevos mercados?
www.styleinmallorca.com
+34 871 774 986
info@styleinmallorca.com
EL EG A NC E. PA S S I O N. AUT HEN T I C I T Y.
ofa, design by Studio Segers
Islas
Baleares,
18
g the goodSanta life outside. 07180 Ponsa it, live it, 971 share (+34) 698it. 258 terrazabalear.com
w.tribu.com