9 minute read

Tokyo

Next Article
City Guide Tokyo

City Guide Tokyo

[This bilingual SWISS Magazine article is non-interactive, thus aiming to facilitate your reading experience on your smartphone. Please return to the PDF version, if you wish to experience an enriched version of the following article.]

こんにちは東京 - Hello Tokyo!

Text: Martin Hoch / Photos: Nico Schaerer

Während Sakura, der japanischen Kirschblütenzeit, wimmelt es in den Parks vor Menschen. Im Bild die Kirschbaumallee im Ueno-Park.

Sakura, Japan’s cherry blossom season, lures throngs of Tokyo localsoutdoors. Seen here is the cherry tree avenue in the city’s Ueno Park.

DE - Please find an English version further below.

Tokio hat unendlich viele Facetten und jedes Stadtviertel seine eigene DNA. Ja, die Metropole hat eine unkonventionelle Seite: Hier gehen Menschen als Comicfiguren verkleidet durch die Strassen und treffen sich in Katzencafés. An jeder Ecke strahlen Leuchtdisplays, und die Strassen sind so überfüllt wie andernorts nur an Volksfesten. Aber über allem stehen in Tokio Harmonie und Ruhe. Passt nicht zu einer Grossstadt? Zu Tokio schon.

Der Senso-ji-Tempel mit der fünfstöckigen Pagode. Die fünf Stockwerke symbolisieren die Elemente Erde, Wasser, Feuer, Wind und Luft.

The Senso-ji Temple with its five-storey pagoda. The five levels represent the elements earth, water, fire, wind and air.

Der 634 Meter hohe Fernseh- und Rundfunksendeturm Tokyo Skytree ist das weltweit zweithöchste Gebäude.

The 634-metre Tokyo Skytree TV and radio tower is the second-tallest structure in the world.

Wie im Nintendo-Spiel «Mario Cart» durch eine Grossstadt zu fahren ist in Tokio durchaus möglich.

Drive the city streets in a Nintendo-style Mario Cart? In Tokyo, no problem! maricar.com

Der buddhistische Asakusa-Tempel wird täglich von Tausenden Menschen besucht.

The Buddhist Asakusa Temple attracts thousands of visitors a day.

Im Minami-Aoyama-Viertel ist beinahe jedes Gebäude eine architektonische Augenweide.

Almost every building in the Minami Aoyama district is an architectural delight.

Herzlich willkommen: Japan ist ein Ort der Freundlichkeit.

A warm wave: Japan is a friendly place.

Speziell im Frühjahr, wenn die Kirschbäume blühen und die Tokioter ihre Häuser verlassen, um die Parks aufzusuchen. Es ist die Zeit der Veränderungen und neuer Herausforderungen: Wenn die Blüten den Frühling ankünden, beginnt für die Kinder ein neues Schuljahr. Es endet das Fiskaljahr, Beförderungen werden gesprochen und neue Projekte angekündigt. Keine andere Jahreszeit steht im Land der aufgehenden Sonne für derart viele Emotionen und eine starke Symbolik.

Blick in die Takeshita-Strasse. Hier finden sich Katzencafés und zahllose Kitsch-Shops.

A view down Takeshita Street, which is home to cat cafés and pure kitsch shops.

Romantisch: ein Boot mieten und im Kanal des Kaiserpalastes rudern.

Romance afloat: Rent a rowboat and enjoy the Imperial Palace’s canal.

Japanische Sumoringer, sogenannte Rikishi, beim Training. (Siehe City Guide Tokyo Tipp 16 auf S. 35 aus der SWISS Magazine Mai 2019 Ausgabe)

Japanese sumo wrestlers or rikishi in training. (See City Guide Tokyo tip 16, p. 35 in the SWISS Magazine May 2019 issue)

Ein besonderer Tagesausflug: ein Besuch bei den badenden Affen von Jigokudani.

A great Tokyo day trip:a visit to Jigokudani with its bathing monkeys.

Junge Frauen flanieren gerne mit einem Kimono bekleidet durch die Stadtpärke.

Young women like to stroll the city’s parks clad in the traditional kimono.

Das Torii-Tor zum Yoyogi-Park, der den bedeutenden Meiji-Schrein beherbergt.

The torii gate to Yoyogi Park, which is home to the important Meiji Shrine.

EN

Tokyo is an infinite cosmos of its own. Each part of the city has its peculiar DNA. Yes, there’s definitely a quirky side to it all – like the folks that roam dressed as comic figures, or the ones who head for the cat cafés. Every corner is home to bright neon displays, and the streets are as crowded as at a rock concert or some other mega event. Above it all, though, there’s a strange harmony and calm. Unmetropolitan? It suits Tokyo just fine.

Mit dem Shinkansen-Zug erreicht man das charmante Kyoto in rund zwei Stunden. (Siehe City Guide Tokyo Tipp 17 auf S. 35 der SWISS Magazine Mai 2019 Ausgabe)

The charming city of Kyoto is just two hours from Tokyo by Shinkansen train. (See City Guide Tokyo tip 17 on p. 35 of the SWISS Magazine May 2019 issue)

Die bekannteste Kreuzung Japans, wenn nicht der Welt: die Shibuya-Kreuzung. Schätzungen zufolge passieren sie täglich 500 000 Menschen.

The busiest intersection in Japan (and possibly the world): Shibuya crossing, whichis believed to see half a million pedestrians every day.

Wunsch- und Danksagungstafeln beim Meiji-Schrein.

Wish and thank-you notes at the Meiji Shrine.

Im 33. Stock des Prince Park Tower Hotel liegt die Sky Lounge Stellar Garden. (Siehe City Guide Tokyo, Tipp 13 auf S. 34 der SWISS Magazine Mai 2019 Ausgabe)

The 33rd floor of the Prince Park Tower Hotel is home to the Sky Lounge Stellar Garden. (See City Guide Tokyo, tip 13 on p. 34 of the SWISS Magazine May 2019 issue)

Junger Hipster im angesagten Stadtviertel Shibuya.

A young hipster in the cool Shibuya district.

Zeichentrickfilm-Fans treffen sich an Events wie AnimeJapan.

Cartoon fans meet upat events like AnimeJapan. anime-japan.jp

Especially in spring, when the cherry trees bloom and the people come out to gather in the gardens and parks. It’s a time of change and new challenges. As the blossom ushers in the spring, the children start a new school year. And the business world ends its fiscal one, with promotions bestowed and new ventures unveiled. Which is why no other season is laden with so much symbolism and so much emotion in the Land of the Rising Sun.

Traditionelle Tänzerin in der Innenstadt Tokios.

Traditional dancer in the city centre.

Das Mori Digital Museum entführt einen in eine Welt der Lichtspiele und Illusionen. (Siehe City Guide Tokyo, Tipp 15 auf S. 35 der SWISS Magazine Mai 2019 Ausgabe)

The Mori Digital Art Museum draws its visitors into a realm of lightplay and illusion. (See City Guide Tokyo, tip 15 on p. 35 of the SWISS Magazine May 2019 issue)

Die Kleinen in Tokio lieben wie Kinder überall auf der Welt Zuckerwatte. Nur ist sie hier extra gross und bunt.

Like youngsters the world over, Tokyo children just love candy floss. Here, though, it’s especially colourful – and big!

In der riesigen Toyota-Erlebniswelt im Süden der Stadt.

Tokyo hosts a vast “Toyota World” in the south of the city. megaweb.gr.jp

Japaner lieben das Kostümspiel (Cosplay).

Cosplay is big in Japan.

Megacity: In Tokio leben rund 9,5 Millionen Menschen, die Metropolregion Tokio zählt über 37 Millionen Einwohner.

Tokyo is a true megalopolis. The city is home to some 9.5 million people, while its metropolitan region has a population of over 37 million.

[This bilingual SWISS Magazine article is non-interactive, thus aiming to facilitate your reading experience on your smartphone. Please return to the PDF version, if you wish to experience an enriched version of the following article.]

This article is from: