Неповторимый в мире мир
Продаются элитные квартиры на берегу озера с частным причалом и пляжем Эксклюзивная отделка класса люкс
www.comolakeresort.it www.comolakeluxury.com
info @ comolakeresort.it
энергетический класс А значение EPH 24,3 kWh/m2
строительная компания
+39 031 278375
Vittorio Molteni and Elena Velitchenko celebrate the 10th year of their great collaboration.
“THE PASSION OF ARCHITECTURE AND DESIGN”
- CONTRACT - PROJECTS - INTERIOR DESIGN - SUPPLY - FIT OUT - TURNKEY JOB
A RREDA ES S E s . r . l. - I TALY - Te l. + 39 031 761267 - ar r edaesse@ ar r edaesse. it - www. ar redae sse.it
Осень вечно права… Д. Шевчук
C
he cos’è l’autunno? È il tempo di tirare le somme, dello scorrere lento dei pensieri, di un velo di melanconia. Ma è anche la stagione della vendemmia e del susseguirsi delle feste popolari: in una parola, un momento unico. Il nostro numero autunnale è un piccolo esperimento, che abbiamo dedicato alla splendida Valtellina, valle pittoresca che sa vincere ogni sguardo con la sua bellezza discreta e unica. Conoscerete leggende, tradizioni, luoghi nascosti, e riceverete moltissimi consigli su come trascorrere al meglio il vostro tempo e su cosa visitare in Valtellina. Il nostro principale orgoglio è la collaborazione con un grande ammiratore delle bellezze alpine, il fotografo Platon Ratskeviсh, la cui mostra personale si terrà in novembre nella “perla della Valtellina”, la cittadina di Morbegno, tra le mura di Palazzo Malacrida: e anche questo è stato un nostro progetto comune. Inoltre, questa volta lo shooting di moda è stato dedicato al tempo libero in montagna: in fondo, presto inizia la stagione sciistica... e noi vi suggeriamo come affrontarla con stile. Come da tradizione, naturalmente, vi aspettano sulla nostra rivista anche tanti incontri e interviste: una di queste, con l’irripetibile Vera Glagoleva! Il numero di ottobre splende insomma di luce e di colore, e noi abbiamo cercato di raccogliere tutte le tonalità della talentuosa pittrice chiamata Autunno nella palette delle nostre pagine. Vi auguriamo una buona lettura al tepore d’autunno!
Ч
то такое осень? Время подводить итоги, время неспешных размышлений и легкой меланхолии. Это сезон сбора урожая и череда многочисленных народных праздников – чудесное время, одним словом. Наш осенний номер – это небольшой эксперимент, мы посвятили его прекрасной Вальтеллине – живописной долине, которая покоряет любого своей особенной скромной красотой. Вы узнаете легенды, традиции, секретные места и получите множество советов о том, как провести время и куда отправиться в Вальтеллине. Особая наша гордость – сотрудничество с большим поклонником альпийских красот, фотохудожником Платоном Рацкевичем, персональная выставка которого пройдет в жемчужине городка Морбеньо, дворце Малакрида, в ноябре. И это наш совместный проект. Модная съемка в этот раз посвящена отдыху в горах, ведь совсем скоро начнется лыжный сезон – мы подскажем, как выглядеть стильно. По традиции вас ждут интересные встречи и интервью, одно из которых мы взяли у неповторимой Веры Глаголевой. Октябрьский номер получился очень ярким и живописным – все краски талантливой художницы по имени Осень мы постарались собрать на палитре страниц. Надеемся, что вы ждали встречи с нашим журналом так же, как и мы с вами, наши дорогие друзья! Теплой вам осени и интересного чтения!
Главный редактор Наталья Брусенцова
5
• Комфортные номера, люксы и апартаменты с обслуживанием
TICINO HOTELS GROUP ВАШ ОТЕЛЬ HOTEL COLLECTION
• Великолепный вид на озеро и горы • Изысканная средиземноморская кухня • Идеальное место для незабываемых корпоративных и свадебных банкетов • Оздоровительная и профилактическая медицина • Итальянский образ жизни в сочетании с швейцарской точностью
Park Hotel Principe Via Montalbano 19 CH-6925 Collina d’Oro - Lugano T +41 (0)91 985 86 43 www.parkhotelprincipe.com
Villa Sassa Hotel, Residence & Spa Via Tesserete 10 CH-6900 Lugano T +41 (0)91 911 41 11 www.villasassa.ch
Villa Principe Leopoldo Via Montalbano 5 CH-6900 Lugano T +41 (0)91 985 88 55 www.leopoldohotel.com
Kurhaus Cademario Hotel & Spa Via Kurhaus 12 CH-6936 Cademario T +41 (0)91 610 51 11 www.kurhauscademario.com
Esplanade Hotel Resort & Spa Via delle Vigne 149 CH-6648 Minusio - Locarno T +41 (0)91 735 85 85 www.esplanade.ch
СОДЕРЖАНИЕ
СОДЕРЖАНИЕ ОZЕRО КОМО ОКТЯБРЬ/ДЕКАБРЬ 2016 ДВЕНАДЦАТЫЙ НОМЕР
1
ДЕНЬ ПЕРВЫЙ ВЫСТАВКА
10 Фото Платона Рацкевича ЗНАКОМСТВА
14 «Две женщины» в Комо ВОЯЖ
18 Долина Вальтеллина сказка в Альпах ДИЗАЙН
24 Советы Ирены Барене ПРЕКРАСНОЕ
28 Дворец Малакрида РУССКИЕ В ИТАЛИИ
32 Театральный дизайн Дягилева
2
ДЕНЬ ВТОРОЙ
ВОЯЖ
34 Ворота Италии долина Кьявенна SHOPPING
38 Альпийский шик БИЗНЕС
46 Компания WWC ИСТОРИЯ
48 Когда Крым был генуэзcким РУССКИЕ В ИТАЛИИ
52 Пианистка Ирина Богданова ЭКОНОМИКА
54 Форум Амброзетти в Черноббио
3
ДЕНЬ ТРЕТИЙ
РАЗВЛЕЧЕНИЯ
58 Итальянская формула ПРЕКРАСНОЕ
62 Бронзовые души ВЫСТАВКА
64 Тайные вечери РЕАЛИИ
70 Трудности перевода ИТАЛЬЯНЦЫ В РОССИИ
78 Из Ла Скалы в Большой МОДА
80 Неделя моды в Милане MADE IN ITALY
86 С озера Комо в Париж
7
I NOSTRI PARTNER 1. Amicodentista
pag 66
2. Ariane - Eurotech helicopter service pag 15 3. Arredaesse
pag 4-82-83
By Nezwork
4. Casa Brenna Tosato pag 31 5. Demicheli gioielli pag 38-45 6. De-sign.style
pag 82
7. Dunkell
pag 49
8. Emmefurs
pag 38-45
9. Equipe Ornella S.n.c. pag 51 10. Farmacia Internazionale dott. Merloni pag 73 11. La Fiorida
pag 22-23
12. Galbusera Pasquale pag 62 13. Lario hotel
pag 17
14. Immobilclass
pag 33
15. Nessi & Majocchi S.p.A. 2 di copertina-19 16. Osteria del Conte (ristorante la brace) pag 21 17. Pasticceria Mignon S.n.c.
pag 29
18. Patio real estate pag 56-57 19. La pellicceria snc 20. Punto alto
pag 25
pag 38-45
21. Rosso Corsa
pag 61
22. Splat dentifricio
pag 69
23. Studio dentistico Brenna & Levrini 24. TICINO HOTELS GROUP 25. WDW
pag 27
pag 6 pag 46-47
26. Vist 4 di copertina-pag 38-45
8
ОЗЕРО КОМО
OZERO KOMO
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЖУРНАЛ О ТУРИЗМЕ И СТИЛЕ ЖИЗНИ В ИТАЛИИ ГОД II n. 12 - ОКТЯБРЬ - ДЕКАБРЬ 2016
FREE PRESS PERIODICO DI INFORMAZIONE E CULTURA IN LINGUA RUSSA ANNO II n. 12 - OTTOBRE-DICEMBRE 2016
ДИРЕКТОР - Татьяна Рыкун tatiana@ozerokomo.com ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР Наталья Брусенцова natalia@ozerokomo.com ГРАФИКА Emotiva srl info@emotivacommunication.com www.emotivacommunication.com
DIRETTORE RESPONSABILE - Tatiana Rykoun tatiana@ozerokomo.com REDATTORE CAPO - Natalia Brusentsova natalia@ozerokomo.com PROGETTO GRAFICO - Emotiva srl info@emotivacommunication.com www.emotivacommunication.com
Корректор - Юлия Гапеева Перевод - Марта Д’Арканджело, Татьяны Карповa, Татьянa Кравец
Correzione bozze - Julia Gapeeva Traduzioni - Marta D’Arcangelo, Tatiana Karpova, Tatiana Kravetz
АВТОРЫ Полина Казимирская, Рита Ланзафаме, Елена Михайло, Фабио Аморозо, Валерио Ломбардо, Марина Порозова, Таня Волобуева, Маргарита Пустовалова, Ольга Маликова, Джан Микеле Мерлони, Платон Рацкевич, Евгений Уткин, Наталья Ащепкова, Влада Новикова, Ольга Грибова, Ирена Барене, Анжелика Козлова
COLLABORATORI Polina Kazimirskaya, Rita Lanzafame, Elena Mihailo, Fabio Amoroso, Valerio Lombardo, Marina Porozova, Tania Volobueva, Olga Malikova, Gian Michele Merloni, Platon Ratskevich, Evgeny Utkin, Natalia Aschepkova, Vlada Novikova, Olga Grybova, Irena Barene, Angelica Kozlova
ИЗДАТЕЛЬ Татьяна Павловна Рыкун ozerokomo.com@ozerokomo.com P.IVA 02837590138 Via Parini 16, Figino Serenza (Co) Italia ПЕЧАТЬ Tipografia La Terra Promessa Via E. Fermi, 24/26 – 28100 Novara ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО В РОССИИ Медиадом “Планета Отелей” 8-926-203-62-22 http://hotelsinfoclub.ru Зарегистрирован в Италии в суде г. Комо n. 11/2013 от 9/12/2013 Регистрационный номер в России ПИ N ФС77 – 58886 от 28/07/2014 При перепечатке ссылка на журнал обязательна. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов. Copyright 2013 - Tutti i diritti sono riservati. All right reserved
На обложке: «Пейзажи души» Луки Бонфанти
UFFICIO COMMERCIALE ITALIA Publi(iN) Srl Via Campi, 29/L - 23807 Merate (LC) P.IVA e CF 01842780064 Dmedia Group Spa Via Campi, 29/L - 23807 Merate (LC) P.IVA e CF 13428550159 samanta.castelnovo@netweek.it tel. +39 3454845887 EDITORE Tatiana Pavlovna Rykoun P.IVA 02837590138 Via Parini 16, Figino Serenza (Co) STAMPA Tipografia La Terra Promessa Via E. Fermi, 24/26 - 28100 Novara DISTRIBUZIONE IN RUSSIA Mediahouse “Planeta Otelei” +7 -9262036222 - http://hotelsinfoclub.ru Autorizzazione Tribunale di Como n. 11/2013 del 9/12/2013 Numero registrazione in Russia ПИ N ФС77 – 58886 del 28/07/2014 Tutti i diritti sono riservati. I punti di vista espressi non sono necessariamente quelli dell’editore. L’editore non si assume alcuna responsabilità per qualsiasi errore o omissione relativa alla pubblicità o agli editoriali. Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta senza un preventivo consenso da parte dell’editore. Ozero Komo non si assume alcuna responsabilità riguardo al materiale fornito dal cliente.
In copertina: «Paesaggi dell’anima» di Luca Bonfanti
CONTENUTI
CONTENUTI ОZЕRО КОМО OT TOBRE/DICEMBRE 2016 dodicesimo numero
1
PRIMO GIORNO MOSTRE
10 Le foto di Platon Ratskevich PERSONE
14 «Due donne» a Como VIAGGI
18 Valtellina, una fiaba nelle Alpi DESIGN
24 I consigli di Irena Barene RUSSI IN ITALIA
28 Il design da teatro di Djagilev MADE IN ITALY
32 La città dei maestri del mobile
2
SECONDO GIORNO
VIAGGIO
34 Alle porte d’Italia – La Valchiavenna SHOPPING
38 Chic di montagna BUSINESS
46 L’azienda WWC STORIA
48 Quando la Crimea era genovese RUSSI IN ITALIA
52 La pianista Irina Bogdanova ECONOMIA
54 Il Forum Ambrosetti a Cernobbio
3
TERZO GIORNO
DIVERTIMENTO
58 La formula italiana ARTE
62 Anime di bronzo MOSTRE
64 Le ultime cene EVERYDAY LIFE
70 Le difficoltà della traduzione ITALIANI IN RUSSIA
78 Dalla Scala al Bolshoj MODA
80 La settimana della moda a Milano MADE IN ITALY
86 Dal Lago di Como a Parigi
9
(ВЫСТАВКА) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
Симфония природы
Времена года в чудесной Вальтеллине глазами фотохудожника и большого поклонника живописного региона в Альпах Платона Рацкевича. С коллекцией фоторабот «Cимфония гор» в Palazzo Malacrida Via Malacrida, 23017 Morbegno (SO) можно ознакомиться в период с 26 октября по 20 ноября на персональной выставке.
La sinfonia della Natura Le stagioni dell’anno nella meravigliosa Valtellina, viste con gli occhi del fotografo (nonché grande ammiratore di questa pittoresca regione situata nelle Alpi) Platon Ratskevich.
10
La collezione fotografica «Sinfonia delle montagne» si può ammirare alla mostra personale presso Palazzo Malacrida in via Malacrida, 23017 Morbegno (SO).
11
(ВЫСТАВКА) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
12 (ВЫСТАВКА) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
13
(ВЫСТАВКА) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
Foto Tania Volobueva
(ЗНАКОМСТВА) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
“Две женщины” в Комо
“DUE DONNE” A COMO Tra i tanti personaggi dello spettacolo che amano visitare il nostro lago, è arrivata anche Vera Glagoleva, insieme all’amica e produttrice del film “Due donne”, Natalia Ivanova; la grande attrice e regista era alla ricerca di spunti interessanti per il suo nuovo lavoro, dedicato a Ivan Turgenev. Vera ci ha raccontato personalmente di come è nata l’idea per questo ultimo progetto cinematografico, del grande amore di Turgenev, del doppiaggio nel cinema russo e dell’amicizia nata con il famoso attore del “Paziente Inglese”, Ralph Fiennes, che Vera è riuscita a coinvolgere nel nuovo film.
14
В
ера Глаголева посетила Комо вместе с подругой и продюсером своего фильма «Две женщины» Натальей Ивановой. Приезд был посвящен участию картины в кинофестивале, который проводится на озере уже в четвертый раз. Еще одной целью приезда в Комо был поиск площадок и возможного партнерства для нового проекта знаменитого режиссера – фильма, приуроченного к 200-летию со дня рождения Ивана Тургенева. После невероятного успеха «Двух женщин» у Веры Глаголевой появилась мысль снять фильм об авторе пьесы «Месяц в деревне», легшей в основу сценария. Идея режиссера нашла поддержку в Министерстве культуры России. Вы планировали снимать фильм о Тургеневе, когда приступали к работе над «Двумя женщинами»? И в мыслях такого не было. Но когда на международной конференции тургеневедов мы показали наш фильм, то мне даже неловко говорить о том, насколько важным событием для них стал этот показ. Наконец-то они уви-
дели «настоящего Тургенева», с великолепными пейзажами, с любовью к природе, и они написали потрясающие отзывы о картине. Я теперь это называю охранной грамотой. Мне сейчас безразлично, кто и что говорит, потому как люди, занимающиеся всю жизнь изучением жизни и творчества Тургенева, предложили мне снять фильм о сорокалетней истории любви Полины Виардо и писателя. Не страшно браться за такой большой исторический материал? Страшновато. Но доверие таких профессионалов и открытия, которые мы сделали за три года работы над картиной, внушают оптимизм и веру, что у нас получится. О каких открытиях вы говорите? Мы открыли для себя XIX век в России, благородство некоторых людей, которое кажется нелепым в наше время, – способность отдалиться от предмета своей любви ради сохранения покоя в семье, то, что происходит по сюжету нашей картины. Невероятные отно-
Почему ваш выбор пал именно на произведение Тургенева? Ведь это ваш первый опыт работы с классическим произведением в качестве режиссера. «Месяц в деревне» – известная пьеса, она идет во многих театрах мира. Мы же ведь задумывали этот проект как международный, и вот Чехов, например, практически весь экранизирован, а эта пьеса знаменита, ее знают, но ни разу не было фильма, поэтому выбор пал на это произведение. Вы привлекли в проект иностранных актеров и для будущего фильма тоже плани-
(ЗНАКОМСТВА) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
шения между людьми того времени. А также мы много узнали о жизни Тургенева и его истории с Виардо, и все это стало своего рода багажом, который мы храним в голове. Очень хочется все это реализовать. И сделать картину не просто биографической, а сделать так, чтобы она могла открыть зрителю что-то об этом человеке, способном любить одну женщину на протяжении 40 лет!
руете такое сотрудничество, вы ищите типаж и таким образом раздвигаете границы поиска? Безусловно, мне интересно найти типаж! Я ни в коей мере не хочу умалять достоинства наших актеров, но вот этого аристократизма, который присущ Рэйфу Файнсу в роли Ракитина я не нашла ни у кого. Вообще появление этого актера в моем фильме – это момент
ТРАНСФЕРНЫЕ ПОЛЕТЫ ИЗ И В АЭРОПОРТ Contatti Via Valeriana, 8 - Caiolo (So) Tel +39 (0) 342 354013 Fax +39 (0) 342 354549
ТУРИСТИЧЕСКИЕ ПОЛЕТЫ ШКОЛА ПИЛОТОВ ПРОДАЖА И ОБСЛУЖИВАНИЕ ВЕРТОЛЕТОВ
15
Contatti info@eurotecheli.com www.eurotecheli.com www.arianesrl.com
(ЗНАКОМСТВА) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
невероятного случая. Когда Наталья Иванова сказала мне: «Давай помечтаем! Вот если бы ты могла выбрать любого актера мира, кто бы стал Ракитиным?», то я ответила, что выбрала бы Файнса. Я до сих пор помню себя и свои ощущения во время просмотра «Английского пациента» – ту невероятную, гениальную игру Рэйфа. Так вот у меня не было даже мысли, что эта мечта может реализоваться. Просто я назвала лучшего из лучших. И вот когда Наталья сказала мне, что Файнс приехал как председатель жюри на кинофестиваль в Ива-
ново, то для меня не стало проблемой попросить организаторов устроить встречу с ним. Когда мы увиделись, я немедленно выпалила ему о том, какой он замечательный и как я отношусь к его ролям, а еще, что у нас есть проект и что он мог бы стать нашим Ракитиным. Хотя на тот момент у нас не было ни копейки денег, я верила, что все получится. Он прекрасно знал роль Ракитина и спросил, когда планируются съемки. Так мечта стала реальностью. У зрителей вашей картины есть уникальная возможность слышать голос самого Рэйфа Файнса, который говорит по-русски. Он ведь даже запретил каналу Би-би-си, который приобрел фильм, продублировать себя на английском языке. Как вам кажется, важно ли для лучшего восприятия фильма и погружения в него слышать недублированную игру актеров? Насколько важно звучание языка-оригинала? Я думаю, что важно услышать игру актера, ведь эмоции, которые передаются голосом, очень важны. Дубляж, особенно российский, зачастую оставляет желать лучшего, хотя актеры хорошие и они стараются. Бывают редкие исключения, конечно.
16
Беседовала Наталья Брусенцова
Вы представляете Россию в своих картинах, но не современную, а других эпох. Вы думаете здесь, в Европе, и вообще в мире
знают Россию наших дней или все-таки воспринимают через призму истории и классической литературы? Мне кажется, что это уже прошло. Уже целые поколения знают о современной России не понаслышке. Не буду вдаваться в политическую историю, но достаточно жесткая международная позиция нашей страны приводит к определенному отношению и восприятию нашего государственного имиджа. Наша страна была совсем другой в прошлом, и поэтому мне хочется с помощью фильмов рассказать о нашей классической культуре. Чем больше нам со зрителем удастся погрузиться в атмосферу той необыкновенно красивой страны с удивительно талантливыми людьми, тем я счастливее. Когда вы представляете себе зрителя «Двух женщин», кто он? Знаете, мы показали картину во многих странах, и классика, на то она и классика, чтобы быть понятной для всех. Мой зритель – это не молодые мальчики и девочки, это зрелые, умеющие любить и чувствовать люди. Я не могу сказать, что наша аудитория – это только русские. Знаете, на фестивале «Золотой жасмин» в Иране мы получили Гран-при. Казалось бы, более далекого по культуре и традициям зрителя трудно представить, но ведь ценности, они едины: красота, любовь, благородство понятны всем. Вам доступна роскошь авторского кино. Амбиции о мировой славе вам несвойственны? Нет, совершенно. Я получаю колоссальное удовольствие от процесса съемок. Фильмы в мировом прокате – это в основном высокобюджетные блокбастеры, это другой процесс создания, другой ритм. Они рассчитаны на определенную аудиторию – это не мой зритель. Знаете, как мы снимали «Двух женщин»? Это был реальный месяц в деревне и съемки по театральному типу, мы снимали подряд все сцены, шли строго по сюжету. Так кино не снимает никто. Это был совершенно волшебный месяц, я очень люблю всех своих актеров, наслаждение от работы получили все. Для меня важно, чтобы люди, с которыми я сотрудничаю, были не только безусловными профессионалами и выполняли свою работу безупречно, но и обладали определенными человеческими качествами и характером. Для меня важны общение и взаимная симпатия. Например, с Рэйфом это было просто счастье. Я рада, что эта дружба продолжается и сейчас. Совсем недавно мы с мужем летали на премьеру в Лондон, где Рэйф гениально играет Ричарда III. Мы встречались с ним. Он зовет на все свои спектакли в театре. Я очень рада, что Тургенев нас свел и подружил. •
(ВОЯЖ) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
Вальтеллина
сказка в самом сердце Альп! Наталья Ащепкова В краю средь гор и цветущих долин Текла река, исчезая вдали. Прекрасней не было страны, Где рождались баллады и сны...
VALTELLINA, LA FIABA DELLE ALPI Vi presentiamo la Valtellina, “Valtlin” nel dialetto locale: un piccolo mondo a parte, incastonato tra i monti e orgoglioso di vivere ancora secondo le proprie tradizioni. Da qui sono passati gli antichi romani, lasciandoci in eredità le famose terme di Bormio, e l’uomo, nei secoli, ha imparato a cogliere il frutto delle vigne e dei campi, per regalarci il gusto di vini come il Grumello e dei pizzoccheri. La natura valtellinese, intanto, offre sempre lo spunto a chi voglia non solo passeggiare tra i boschi, ma anche andare a pesca, fare rafting sui fiumi, snowboard in inverno, o addirittura volare in parapendìo sopra la valle ed il lago di Como.
18
Э
ти строки из средневековой баллады вполне могли быть написаны здесь и относиться именно к этой чудесной долине с таким красивым и нежно звучащим названием — Вальтеллина. Valtellina, или Veltlin, на местном наречии и на немецком, в переводе означает «мирок», т. е. маленький мир, живущий по своим законам. И правда, Вальтеллина — это удивительный, живой, неиспорченный цивилизацией и сохранивший первозданную красоту мир в окружении величественных гор с кристально-чистыми реками и озерами, бесчисленными виноградниками и древними крепостями, знаменитыми римскими банями, маленькими горными деревушками с их неповторимым очарованием, со своими вкуснейшими блюдами местной кухни и терпким вином и, наконец, сотнями километров отличных горнолыжных трасс и трекинговых маршрутов.
Однако главное достояние и настоящее сокровище этой прекрасной альпийской долины — ее коренные жители, которые гордо называют себя вальтеллинезе, не считая себя ни в коей мере итальянцами. И надо сказать — совершенно резонно: население, проживающее на территории Вальтеллины, сильно отличается от жителей других областей, особенно южных. Являясь прямыми потомками кельтов, гуннов, готов и других германских народов и племен, они сохранили древние обычаи, традиции и даже язык, мало похожий на итальянский. Это сильные телом и духом, гордые и работящие люди, любящие свой дом-долину. Благодаря им в Вальтеллине, бесспорно, есть что посмотреть и чем себя занять. В зависимости от ваших предпочтений можно проложить маршрут по историческим местам или по горам и природным заповедникам или же отправиться в винно-гастрономический тур.
итныеПродаются квартиры различных элитные квартиры размеров различных размеров в городе Комо
rrari22.it www.viaferrari22.it info@viaferrari22.it info@viaferrari22.it olakeluxury.com www.comolakeluxury.com
строительная компания строительная компания Продаются
элитны в городе Комо
+39 031 278375+39 031 www.viaferra 278375
www.comola
(ВОЯЖ) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
По вопросам организации отдыха и досуга в Вальтеллине, а также проведения экскурсий обращаться по телефону +39 3395206556-Наталья Спортивная Ассоциация Combat Evolution
20
Любители рыбалки в природных водоемах могут получить несомненное удовольствие от закидывания удочки в горную речку Адду, которая берет начало высоко в горах и несет свои прозрачные воды через всю долину, впадая в озеро Комо. Абонемент или лицензию на рыбную ловлю можно приобрести в спецмагазинах: однодневная рыбалка обойдется вам в 25 евро. А приверженцев экстремальных видов спорта, таких как сноубординг, горный велоспорт, каньонинг, альпинизм, боулдеринг, рафтинг, каякинг, серфинг, глайдинг и т. п., ждет огромное количество предложений и возможностей, причем круглогодично! Например, ваш полет на параплане над долиной или
озером Комо может стать совершенно незабываемым опытом или же прекрасным подарком для кого-то из близких. Для натур романтичных есть отличный шанс насладиться всею красотой долины, отправившись на конную прогулку вдоль по реке или по горным тропам, откуда открываются сказочные пейзажи. Если вас привлекает история, то здесь вы найдете, помимо древних крепостей и церквей с более чем тысячелетней историей, памятники старины совсем
Самое правильное место для знакомства с долиной Вальтеллина
глубокой, такие как наскальные рисунки эпохи раннего неолита в Грозио или римский мост III века в Морбеньо, который является неофициальным символом Вальтеллины. Особого внимания заслуживает базилика Мадонны в Тирано, где предметом гордости Вальтеллины является старинный орган ручной работы, вырезанный из черного дерева. Для любителей природы Вальтеллина — это просто невероятная находка. Редкой красоты горы богаты фауной, например, летом можно увидеть мирно пасущихся косуль и угостить морковкой альпийских сурков прямо на прогулке. Очень знамениты и популярны у туристов и местного населения римские бани в Бормио, на высокогорном курорте, построенном еще древними римлянами в I веке до н. э., по преданию, по распоряжению самого Юлия Цезаря. И в заключение нашего ознакомительного тура по сказочной Вальтеллине немного о местных винах и кухне. Такие вина, как Грумелло и Сфурсат, уже давно и надежно завоевали популярность среди прочих марок класса DOCG. Что же касается кухни, то следует отметить, что она не столь уж изысканна и разнообразна, как в других регионах, но это не мешает жителям создавать нечто простое и вкусное! Речь идет в том числе и о знаменитой пасте из гречневой муки под названием Pizzoccheri Valtellinesi. Про вкуснейшие высокогорные альпийские сыры можно рассказывать долго, но лучше, как говорится, один раз попробовать... А чтобы попробовать, надо сюда просто приехать и ...насладиться жизнью! Добро пожаловать в волшебную долину Вальтеллина!!! •
(ВОЯЖ) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
ОТЕЛЬ • РЕСТОРАН • БАР
РОМАНТИЧЕСКИЙ WEEKEND c ужином в отдельном зале или в номере
Инфо и бронь на сайте WWW.LABRACE.IT
21
OzeroKomo per Agriturismo La Florida
Гурмэ и альпийская природа для перезагрузки Tasteful and natural alpine wellness A La Fiorida il fieno falciato nei prati delle valli circostanti ed il latte munto nelle stalle donano profumi e sapori inconfondibili all’ambiente ed ai prodotti. Con loro sappiamo anche come prenderci cura del benessere del corpo in modo del tutto naturale ed invitante, offrendo una scelta di bagni unici nel loro genere. Il siero di latte ristabilisce il grado di umidità epidermico; il latte dona effetti emollienti e anti-invecchiamento per la cute, mentre il fieno, ricco delle proprietà delle erbe alpine, stimola la circolazione ed aiuta nel caso di reumatismi e tensioni, rinforzando il sistema immunitario. Momenti di relax che trovano piena continuità con l’accogliente ambiente in sasso e legno locale delle spaziose camere e con la genuinità della filiera corta che porta solo i migliori frutti dalla fattoria alla tavola, per soggiorni da ricordare sognando.
В
комплексе La Fiorida скошенное сено на лугах, окружающих его долины, и парное молоко создают уникальное мироощущение, восприятие окружающей среды и отношение к продуктам. Здесь знают, как природа помогает заботиться о здоровье, и предлагают уникальные в своем роде ванны. Используемая в спа молочная сыворотка восстановливает оптимальную степень эпидермальной влаги; молоко обладает смягчающим эффектом, очень эффективным при старении кожи; в то время как сено, богатое свойствами альпийских трав, стимулирует кровообращение и помогает при ревматизме и болях, укрепляя иммунную систему. Уютная обстановка, просторные комнаты с интерьерами из камня и местной древесины помогают достичь полной гармонии в моменты релакса. А местные продукты, которое кратчайшим путем попадают с фермы на стол, останутся надолго у вас в памяти. Это необычное место останется в вашей памяти как сладкий сон.
В живописном уголке Альп, рядом с озером Комо, насладитесь единением с природой и комфортом
23016 Mantello (SO) - ул. Lungo Adda 12 - тел. +39 0342 680846 - www.lafiorida.com
(ДИЗАЙН) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
Стиль шале «Если в вашем доме нет легенды, ее нужно придумать и подарить дому. Она вдохнет в него жизнь и будет верно хранить его во имя счастья и благополучия всех живущих в нем»
Ирена Барене
STILE IN ALTA QUOTA
24
Tradizionalmente gli chalet erano semplici dimore in pietra e legno grezzi, e ancora oggi conservano quel tocco inconfondibile di montagna, anche se non sono più ripari di fortuna ma confortevoli rifugi in cui concedersi un po’ di pace. Così, se la semplicità della tradizione è rimasta, non si rinuncia alla comodità e alla raffinatezza: grazie al lavoro di artigiani che sono in realtà veri e propri artisti, si può dare agli interni una nota country (particolarmente apprezzata nelle cucine e nei salotti col camino), oppure aggiungere
А
рхитектура традиционного шале обусловлена суровым климатом и использованием в строительстве местных природных материалов. Покатая двускатная крыша с большими свесами должна была задерживать снег, превращая дом в некое подобие теплой берлоги. Исторически шале — это убежище для пастуха и домашнего скота. Традиционно фасады шале богато декорируются резьбой по дереву. Иногда застройщики разбирают старое шале, чтобы использовать аутентичный материал для украшения фасадов и интерьеров. Архитектура традиционного шале остается неизменной вот уже несколько сотен лет. Ее образ патри-
архален и неизменно притягателен в своей аутентичности для любителей этого стиля и образа жизни. И дело здесь не в моде, а в стремлении человека создать для себя комфортное жилье. Мои заказчики очень разные люди, но всех их объединяет одно – каждодневное напряжение, постоянные стрессы и, как следствие, непреодолимое желание расслабиться и отдохнуть. В стремительном темпе современной жизни эти понятия – роскошь. А между тем каждому из нас время от времени необходимо побыть наедине с природой и с собой. Эти дома не пытаются конкурировать с естественной красотой окружающей природы. Они удобны и уютны,
www.abpellicce.it Более чем 30-летний опыт и сотрудничество с лучшими домами высокой моды позволили нашей компании стать лидером отрасли. Ателье пошива изделий высшего качества по индивидуальному заказу.
20833 Giussano (MB) - Italy - Piazza San Giacomo, 19 - tel/fax 0362 851252 - lapelix@alice.it / info@abpellicce.it
(ДИЗАЙН) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
26
dettagli più eleganti. Non mancano mai gli angoli per il relax, a cui donare morbidezza e calore con i giochi di tessuti e tappezzerie, che possono andare dal gusto coloniale a quello etnico, a seconda delle preferenze dei clienti. La caratteristica fondamentale, però, è che lo chalet resti il luogo dei caldi ritrovi con i propri cari.
их обстановка сочетает легкость и простоту, комфорт и изысканность. Сама атмосфера располагает к расслаблению. Аромат стиля шале – богатый и стойкий, с нотой неожиданности, но отдающей дань традиции. Такие интерьеры, как выдержанное дорогое вино, оставляют особое послевкусие и не забываются уже никогда. В процессе работы над ними совершается особое таинство: фантазии и образы обретают реальные объемы, а любовь и душевное тепло мастера, которые придают изысканность и роскошь предметам, превращают их
в такие домашние и ласковые, родные и единственные... живые существа. Формирование такого интерьера – это большое искусство художника и кропотливый труд ремесленника одновременно. Стиль шале может быть любым: от нарочито-грубого, рустикального, до самого современного или утонченного, роскошно-дворцового. Соблюдая общую стилистическую направленность, необходимо учитывать особенности оформления каждого помещения. Обычно на первом уровне располагается входная группа, гостиная с традиционным ка-
Pubb Russa brenna levrini_mod_brown_print.pdf
1
(ДИЗАЙН) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
мином и библиотекой, столовая и кухня. Гостиная – одно из центральных помещений первого этажа. Ее невозможно себе представить без камина и мягкой уютной мебели. Камину всегда отводится основное место в доме, и это не случайно, ведь огонь, кроме своей прямой функции – обогревать и давать пищу, – имеет и метафорическое значение. В библиотеке вы не сможете обойтись без шкафов, хранилищ столь любимых вами книг и милых сердцу вещичек. Также здесь уместными будут письменный стол и кресло. Столовая в шале – это больше чем просто помещение для принятия пищи. Она предназначена для уютных семейных трапез и теплого общения с друзьями и близкими. Кухня – это святая святых хозяйки. Это место в доме должно быть уютным и привлекательным. И лучше всего оформить его в традиционном стиле или в стиле кантри. Второй – как правило, мансардный – уровень традиционно отдан спальням. Эффект плавного перехода основной темы декора из одной комнаты в другую можно создать, используя гармоничное сочетание тканей для обивки мебели и оформления окон. Интерьеры в стиле шале – это бесконечное разнообразие и полет фантазии, это настолько благодатный стиль, что он приемлет и ароматы Прованса, и традиции колониальной
Англии, и современность с мотивами африканского континента и, конечно, столь любимый всеми стиль кантри. В таком доме обязательно должна оберегаться история семьи. Здесь витает аромат прошлого и почитают семейные традиции. Бывают дома богатые и не очень, а бывают дома счастливые… •
14/12/15
Moscow region, Krasnogorsk district, der. Glukhovo, street Central, d. 53A +7 (495) 226-58-78 mail@irena-barene.com www.irena-barene.com
19:40
Новая стоматологическая клиника в Комо союз элегантности и эффективности
Studio Brenna&Levrini e associati Via Innocenzo XI, n° 70, Como Tel. (+39) 031-570355, (+39) 031-574013 segreteria@brennalevrini.it www.brennalevrini.it
E ASSOCIATI LAKE COMO - DENTISTRY
27
(РУССКИЕ В ИТАЛИИ) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
28
Дворец Малакрида Definito “il più bel palazzo veneziano fuori da Venezia” (o anche “la piccola Venezia al centro delle Alpi”), l’aristocratica dimora settecentesca spicca nel panorama dei palazzi nobiliari valtellinesi per la bellezza dei cicli pittorici e l’ubicazione nell’antica contrada di Scimicà, nella parte alta del centro storico di Morbegno. Una posizione strategica poiché alle spalle dell’edificio sale la strada Priula, che conduce al Passo San Marco ed in passato ha rappresentato il punto nevralgico per gli scambi commerciali fra la Repubblica di Venezia e il Nord Europa. Il palazzo costituisce l’esempio più significativo del rococò in Valtellina.
e
го называют «самый красивый Венецианский дворец за пределами Венеции» (или даже «маленькая Венеция в самом сердце Альп»), аристократический особняк восемнадцатого века выделяется среди дворцов Вальтеллины красотой живописных циклов убранства и местоположением в верхней части исторического центра города Морбеньо. У дворца «стратегическое» расположение, потому что позади здания проходит старинная дорога Приула, что ведет к Перевалу Сан-Марко, который в прошлом был центром торговли между Венецианской республикой и Северной Европы. Дворец является самым важным образцом стиля рококо в Вальтеллине. Вестибюль дворца украшен фресками на которых изображены гербы семьи Малакрида и других знатных семей. Поднимаясь по величественной каменной лестнице цвета слоновой кости, щедро декорированной сусальным золотом, попадаешь в сердце дворца- большой зал в два этажа, со стенами, украшенными работами Джозефа Кодури, которые создают замечательную почти театральную атмосферу. Потолок работы Чезаре Лигари изображает торжество разума над невежеством с
помощью искусства и науки, является самым знаменитым произведением в здании. Перемещаясь в соседний салон «Трех граций», попадаешь в теплую и доброжелательную атмосферу, благодаря наличию некоторых оригинальных образцов мебели и неоклассического камина. Один из выходов из дворца ведет в классический сад в итальянском стиле, который расположен на склоне горы и имеет три уровня ,откуда открывается прекрасный вид на город. •
Specializzati in Wedding Cake
наша кондитерская специализируется на свадебных тортах.
Creiamo insieme a te la torta dei tuoi sogni.
Мы создадим вместе с вами торт вашей мечты.
Per info e prenotazioni tel. 031 490 214 - via Roncoroni 29 Lurate - info@pasticceriamignon.it - www.pasticceriamignon.it Il gioiello per il palato.
Un mix di ingredienti pregiati per un ’ esplosione di gusto.
Un morbido ripieno al profumo di tartufo bianco d ’ Alba e sale dell ’ Himalaya.
Il tutto rachiuso in una pralina
di ciocciolato avvolto in fogli d’oro commestibile 23k.
www.gold23.it
Изысканные сладости. Сочетание ценных ингредиентов для “взрыва” вкуса. Мягкая начинка с белым трюфелем Альбы и гималайской солью. Шоколадная конфета, завернутая в съедобную золотую фольгу из 23k.
Chocolate Luxury
(ВЫСТАВКА) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
Orticolario-2016: шестое чувство Полина Казимирская
ORTICOLARIO 2016 Dal 30 di settembre al 2 di ottobre in uno dei più paesaggistici luoghi del lago Como, a Villa Erba (Cernobbio), si è svolta l’ottava edizione dell’esposizione di giardinaggio “Orticolario-2016“. Questo evento è stato non solo una vera festa per tutti gli appassionati di fiori, piante rare, oggetti da collezione originali, ma anche una piazza per gli incontri, scambio di opinioni e di idee mai ripetitive tra professionisti di design paesaggistico.
30
С
30 сентября по 2 октября в одном из самых живописных мест озера Комо, на вилле Эрба (Черноббьо), в восьмой раз прошла выставка садоводства и ландшафтного дизайна Orticolario-2016. Это мероприятие стало не только настоящим праздником для любителей цветов, редких растений, необычных предметов коллекционирования, но и площадкой для встреч, обмена мнениями и идеями между профессионалами архитектурного пейзажа. В этом году главная героиня выставки – ветреница, или анемона. В цветочных композициях прoектов ландшафтного дизайна использовались все оттенки этого травянистого растения семейства лютиковых. Тема выставки Orticolario-2016 – шестое чувство: чувство, которое пробуждает эмоции и приглашает прислушаться к ним, чувство, которое ведет к диалогу между человеком и природой, к неспешным размышлениям о том, что же такое растительный мир, в чем секрет красоты и элегантности. В центральном павильоне посетители выставки могли полюбоваться проектом Kosmos итальянского ландшафтного дизайнера Витторио Перетто (HortensiaGardenDesigners, Milano), известного своими работами во многих странах мира. Витторио Перетто неоднократно посещал Россию. Его самобытные ландшафтные проекты хорошо известны российским
коллегам, пейзажным архитекторам. «Наш центральный павильон „Космос“ был реализован в форме круга диаметорм 35 метров, – рассказал Витторио Перетто. – Круг – это символ вселенной. Идея композиции – размышления об использовании природных ресурсов и реутилизации материалов, о перерождении, о бесконечной жизни всего, что нас окружает. При создании павильона мы использовали расколотое на мелкие
(ВЫСТАВКА) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
кусочки стекло, оно хорошо отражает как солнечный, так и искусственный свет. Папоротники, ветреницы, березы – все это могли видеть посетители павильона, где, кстати, были установлены специальные акустические системы, из которых доносились звуки природы. Нам нравится сочетать искусство, дизайн и технологии». Музыка в жизни Витторио Перетто занимает далеко не последнее место. Прежде чем приступить к проекту ландшафтный архитектор очень внимательно изучает культуру, историю
и даже музыку каждой страны. Так рождаются его самобытные ландшафтные проекты, а вдохновляют его на это шедевры классической живописи и музыки. «Ландшафт – это шкатулка, в которой есть все: и звуки, и личность человека, которая тоже создана природой, а также искусством, историей, культурой. Универсален язык пейзажей, универсален язык растений и музыки», – уверен Витторио Перетто. Так что же такое современный ландшафтный дизайн? По мнению Витторио Перетто, это создание красоты и погружение в нее. Экспозиции, лаборатории, встречи, многочисленные инициативы – все это выставка Orticolario-2016, которая в этом году привлекла огромное количество посетителей. По традиции сборы от выставочной деятельности Orticolario передаются на благотворительные цели для местных общественных организаций. Таким образом еще раз подтверждается, что красота спасет мир, делая его лучше, добрее. •
Дом, где живет искусство... Вилла Бренна Тозатто была построена в начале ХХ века в стиле модерн. История, культура, искусство и пейзаж делают уникальной эту резиденцию. Вас встретят как старых друзей и вы проведете незабываемые моменты. Вилла находится в Кампо ди Ленно, в районе, знаменитом великолепными природными ландшафтами и архитектурными памятниками. На вилле четыре роскошных апартамента, которые можно арендовать на любой срок с возможностью размещения до 15 человек. Квартиры обставлены со вкусом, современной и классической мебелью и с большим вниманием к деталям.
31 tel +39 0344 55463 · residenza@casabrennatosatto.com · www.casabrennatosatto.com
(РУССКИЕ В ИТАЛИИ) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
Театральный дизайн Русских балетов Сергея Дягилева Глазами художника Анны Нежной – Леон Бакст и Александр Бенуа
ANNA NEŽNAJA VA IN SCENA A MILANO Anna Nežnaja è la firma principale del progetto artistico “Russkie sezony”, dedicato al movimento culturale “Mir iskusstva” e al balletto russo. A fine settembre le sue opere sono arrivate nelle sfarzose sale di Palazzo Visconti a Milano: nell’ambito della “Missione culturale russa”, infatti, sono state esposte creazioni di vario genere dell’artista e scenografa, dai pannelli decorativi agli schizzi, tutte unite dal tema del legame proficuo e ormai centenario tra il teatro La Scala e il teatro Mariinskij (per le scene del capoluogo meneghino sono passati grandi nomi come Šaljapin, Bakst e Benois, oltre all’enterprise di Djagilev). Durante la Serata Russa a Palazzo Visconti, inoltre, la responsabile della Direzione dei Programmi Internazionali Tatjana Šumova ha presentato agli ospiti lo spettacolo dei solisti dell’Accademia di Canto del Mariinskij ed una esposizione di gioielli Damiani.
32
WWW.ANNANEZHNAYA.IT
В
залах дворца Висконти в рамках мероприятий «Российской культурной миссии в Милане», которые проходят при поддержке мэрии Милана, Министерства иностранных дел и Министерства культуры Российской Федерации и Национальной палаты моды Италии, в конце сентября состоялась персональная выставка художника-сценографа Анны Нежной, посвященная традиции творческого сотрудничества Ла Скала и Мариинского театра. На экспозиции была представлена авторская коллекция декоративных панно в стиле ар-деко, предметы интерьера, эскизы, созданные Анной Нежной к спектаклям «Русских сезонов», современным театральным постановкам и дизайн-проектам. В программе торжественного вечера руководитель дирекции международных программ г-жа Татьяна Шумова представила гостям концерт солистов Академии певцов Мариинского театра под руководством Ларисы Гергиевой и показ коллекции ювелирного дома Damiani. «…Плодотворное сотрудничество между санкт-петербургским Мариинским театром и миланским театром Ла Скала имеет многовековую историю и никогда не прерывалось. Творческий обмен и взаимное влияние двух культур проявилось особенно в начале XX века, когда итальянская сцена гостеприимно принимала у себя выдающихся деятелей русского театрального искусства. На прославленной миланской сцене выступали оперные певцы Федор Шаляпин и Леонид Собинов,
(РУССКИЕ В ИТАЛИИ) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
антрепризы Сергея Дягилева и Иды Рубинштейн показывали спектакли, оформленные легендарными сценографами Леоном Бакстом и Александром Бенуа. В дальнейшем многие из этих постановок прочно вошли в репертуар Ла Скала и оказали значительное влияние на формирование художественных традиций европейского театра», – поведала нам художник Анна Нежная. Анна является главным художником проекта «Русские сезоны», посвященного знамени-
тому союзу «Мира искусства» и русского балета. Она награждена орденом Дягилева «За пользу русской культуре». Свое творческое кредо художник видит в том, что идеи могут жить после завершения работы над проектами и каждый эскиз способен выходить за рамки жанра. •
DRIVE 4 DREAM plans Self Drive Assisted Tours with a fleet of Alfa Romeo 4C Spider and Fiat 124 Spider. Each tour will start from Alfa Romeo Museum in the city of Arese (near Milan), and before leaving for your destination (tours on Como lake or Maggiore lake) you will have the chance to drive the car on the test track! Further information on www.drive4dream.com
VICES VEHICLE HIRE WITH DRIVER SER Last but not least... , Elegance & Style! fort shaped our philosophy of Com Mercedes S Class Maybach has ality and Quality. vidu Indi of k mar l & Relaxing with We make Your every trip, Persona
33 DRIVE4DREAM S.C.A.R.L. C.so Venezia 43, 20121 Milano www.drive4dream.com | info@drive4dream.com
34
Влада Новикова
NATURA, STORIA E SAPORI DELLA VALCHIAVENNA Il suo nome evocativo ha origini antiche: in latino “clavenna” ricordava il termine “clavis”, “chiave”, e simboleggiava l’ingresso in Italia attraverso le Alpi. La sua posizione la vede al centro di un crocevia tra i più importanti passi alpini, tra la Svizzera e il Belpaese. Circondata dalle montagne, ma non lontana dal lago di Como, la Valchiavenna vanta una natura rigogliosa e unica, dagli abeti alle palme, dai fiumi alle cascate (quelle di Acquafraggia vennero visitate persino da Leonardo). Questa valle non è famosa, però, solo per la sua natura: qui si trovano vestigia antichissime, romane, medievali e rinascimentali, come testimoniano le chiese di S. Lorenzo e San Bernardino. I visitatori non rimarranno delusi nemmeno sotto un altro aspetto: nelle grotte della Valchiavenna, i “crotti” dove in passato si conservavano al fresco formaggi, bresaola e vini, oggi si svolgono suggestive manifestazioni gastronomiche.
Photo by Consorzio Turistico Valchiavenna
Н
а север от озера Комо простирается глубокая альпийская долина Валькьявенна. Она как стрела вошла вглубь территории Швейцарской Конфедерации. Уже в древнеримских путеводителях упоминается «Клавенна» (от латинского clavis – ключь) – ворота Италии через Альпы на север. На гербе города Кьявенна изображены два перекрещенных ключа, символизирующих перекресток важнейших альпийских дорог: Сплуги и Малойи. Благодаря близости озера Комо с его средиземноморским микроклиматом и защите высоких Альп, долина Валькьявенна обладает уникальной флорой: ели и сосны здесь уживаются с каштанами, пальмами и цитрусовыми деревьями, на склонах гор выращивают виноград. На берегах быстрой горной речки Меры живописно расположены старинные дома. В городе сохранился раннехристианский храм Св. Лоренцо (V в.) с великолепным портиком. Внутри церкви находится восьмиугольная купель XII в., вырезанная умельцами из местного камня, стеатита. Изделия из этой горной породы, прозванной в народе мыльным камнем, отсюда отправлялись во все уголки Рим-
ской империи. Особенно ценились горшки для приготовления пищи, чему можно найти подтверждение в XXXVI книге «Естественной истории» Плиния Старшего. До сих пор в Кьявенне работает мастер, вручную вырезающий «волшебную посуду», в которой, как он утверждает, пища может храниться бесконечно долго, не утрачивая своих питательных свойств. Огромные фрагменты скал, упавшие в долину в незапамятные времена, сформировали естественные пещеры, в которых циркулируют потоки холодного воздуха с постоянной температурой 8 °С. Не изученное до сих пор наукой, но такое полезное явление природы позволило местному населению использовать выемки в скалах для созревания и хранения вина, сыра и ветчины. Впоследствии жители стали пристраивать к пещерам залы с печным камином, чтобы в семейном кругу дегустировать хранимые продукты. Так появились характерные местные кротти. Многие кротти превратились в таверны, в которых подают несколько традиционных блюд, среди них главенствует вяленая говядина бризаола.
foto di Enrico Minotti
(ВОЯЖ) ДЕНЬ ВТОРОЙ
Ворота Италии
35
(ВОЯЖ) ДЕНЬ ВТОРОЙ
(ВОЯЖ) ДЕНЬ ВТОРОЙ
Стратегическая позиция Кьявенны имела большую роль в истории города. Он был таможенным пунктом Римской империи, фортом Византии против франков, пограничной территорией, попеременно оспариваемой Германским и Итальянским королевствами. В XII в. германский император Фридрих I Барбаросса, впервые посетив Кьявенну, даровал горо-
36
ду ценнейший золотой оклад для евангелия, украшенный жемчугом и эмалями. Барбаросса разрушил непокорный Милан, и вынужденное переселение его жителей способствовало развитию горного края. В долине есть водопад ледникового периода Аквафраджа (дословно — «прерывающаяся вода»). Леонардо да Винчи в качестве инженера миланского герцогства в 1495 г. посетил эти места и сделал заметку в Атлантическом кодексе: «На этой реке находится водопад высотой 400 локтей, представляющий собой великолепный вид». Многочисленные путешественники называли Аквафраджа самым красивым водопадом в Альпах. Теперь эта местность имеет статус природного памятника Ломбардии. С высшей точки водопада спускается тропа, выходящая на террасу, с которой можно обозревать бушующие вблизи потоки воды. Особенно хорош водопад весной, когда в горах тают снега. Над водопадом буквально «зацепился» за скалы средневековый Савоньо, с церковью Св. Бернардино XV в. В 1968 г. жители покинули поселок и теперь поднимаются туда только летом или по большим праздникам. К Савоньо не проложена дорога. Подняться можно только по крутой тропинке, состоящей из 2 800 ступенек. У подножия водопада в IX в. возвели богатый и славный город Пьюро с уникальными для альпийской местности парками и дворцами. Его
(ВОЯЖ) ДЕНЬ ВТОРОЙ недаром называют альпийскими Помпеями. 4 сентября 1618 г. огромный оползень горы Конто полностью уничтожил Пьюро, засыпав многометровым слоем камней все городские постройки вместе с жителями. Ежегодно в конце августа под эгидой итало-швейцарской Ассоциации археологов здесь проходит симпозиум «Десять дней раскопок Пьюро». Свидетелем былого благоденствия этого места остался дворец Вертемате-Франки. История аристократического семейства уходит корнями в XII в., когда миланцы Делла Порта переселились в Вертемате, ближе к озеру Комо. Правители Комо назначили Руджеро Делла Порта мэром в Пьюро. С тех пор семейство известно под фамилией Де Вертемате. Благодаря оказанному супруге императора Людовика IV Баварского гостеприимству, герб семейства украсило изображение императорского орла. В XVI в. Вертемате построили за пределами Пьюро резиденцию с итальянским садом, часовней, бассейном для разведения рыб и огородом. Эта загородная вилла в сердце Альп, выполненная в стиле эпохи Ренессанс, вызывает восхищение и удивление, ее внутреннее убранство может поспорить роскошью с известными дворцами центра Италии. Стены украшены циклами фресок со сценами из римской мифологии: залы Юпитера, Меркурия, Юноны; а также отделкой панелями с ажурной интарсией редких пород деревьев, старинные цилиндрические ками-
ны облицованы нюрнбергскими изразцами. Во всех залах присутствует старинная резная мебель. В наполеоновских апартаментах стоит просторная кровать с колоннами, украшенными орлами и вензелем N. Для епископа из Комо хозяевами была предусмотрена комната с изящным деревянным потолком, скрывающим, как говорят, потайной выход. Своя комната была и у первого итальянского Нобеля по литературе, Джозуэ Кардуччи, который 15 раз останавливался здесь летом, находясь на термальном лечении в Мадезимо. •
Consorzio Turistico Valchiavenna P.za Caduti della libertà 23022 Chiavenna Tel. +39 0343.37485 www.valchiavenna.com
37
ST Y LE
Альпийский шик
Трикотажный жилет Punto Alto Юбка GP maglificio
38
Фотограф Tania Volobueva www.fotocall.me
Art director Natalia Brusentsova Modelle Daria Lekomtseva, Maria Kukharskaya Modello Juan Pablo Mejia by MAJOR MILANO
ST Y LE
Стилист Olga Malikova Elena Mihailo
Макияж Linda Ferrari www.lindaferrariarts.com Макияж Sofia Varsamis GLITTER MAKE UP di Stefania Tranchino Corso Como, 5 - Milano - www.glittermakeup.it Manicure DIVA ESTETICA Corso Buenos Aires, 77 - Milano Tel. 02.66703389 - www.divaestetica.it Мужская одежда SARTORIA OREFICE snc Via Regina, 16 Cernobbio - Como
Меховые изделия
EL SA OLDOINI by E M M E F U R S como - milano
Via Miani, 9 - Como - tel. 031.260477 - 337.391319 Vialewww.emmefurs.com Ezio, 7 - Milano (MI)-- tel.emmefurs 02.48013342
Лыжные костюмы, обувь и лыжи
Украшения DEMICHELI
YOUR PRIVATE JEWELERY
Трикотажные изделия из шерсти яка www.puntoalto.it
Трикотажные изделия Via Brughiera 94/152 www.demichelijewelry.com - info@demichelijewelry.com Valmorea - Como
Головные уборы leontinevintage@gmail.com
Платье Punto Alto Меховой жилет ELSA OLDOINI Сумки ELSA OLDOINI
Meсто съемки RIVA 1920 - Museo e Showroom Via Milano, 137 - 22063 Cantù (CO) Italy Tel. +39 031.733094 - www.riva1920.it
39
ST Y LE
40
Лыжные костюмы Vist Лыжи Vist Головные уборы Leontinevintage
ST Y LE Жилет из меха лисы ELSA OLDOINI
41
ST Y LE
Одеяло из меха норки и сумка ELSA OLDOINI Сапоги Vist
42
ST Y LE Пончо из меха норки ELSA OLDOINI
43
ST Y LE
Свитер Punto Alto Куртка Vist
44
ST Y LE Жилет из меха песца ELSA OLDOINI
45
(БИЗНЕС) ДЕНЬ ВТОРОЙ
Под крылом компании WDW Евгения Ласитчук рассказывает читателям о группе компаний, которые она создала в течение нескольких лет в Милане.
Arrivare in aeroporto e avere un’auto subito a disposizione? Ricevere dei buoni consigli su dove uscire a cena? O andare a rilassarsi in un salone di bellezza tutto nuovo? Sono molti i servizi che offre la compagnia WDW di Evgenija Lasytchuk: con World Wide Company potete organizzare il vostro viaggio e con World Travel Group i vostri spostamenti in auto, mentre la Royal Spa può accogliervi per un po’ di relax e, a breve, potrete anche trascorrere la vostra serata a Milano da Am/Pm, locale di prossima apertura. Che si tratti di organizzarsi per un viaggio di piacere, di lavoro o per lunghe permanenze, WDW è un punto di riferimento sicuro... senza contare che con il personale di WDW potrete comodamente parlare russo!
46
П
од крылом материнской компании WDW мы объединили несколько структур с разными видами деятельности: туристические услуги, помощь в оформлении документов, прокат представительских автомобилей с водителем, салон красоты и вскоре откроем ресторан в центре Милана. Кратко расскажем о том, чем занимается каждая компания. World Wide Company – компания по оказанию туристических услуг на территории Италии. С нами вы можете провести интересные экскурсии, организовать трансфер из аэропорта и в аэропорт, посетить винодельни и сыроварни. Мы поможем вам с поиском интересных музеев, яхт, апартаментов и всего необходимого для яркого и запоминающегося отдыха. Ваш отдых организуют люди, которые давно живут в Италии, получили образования здесь и на себе прочувствовали и изучили все прелести итальянской жизни. Если вы приехали на деловую встречу, выставку или
переговоры, мы тщательно спланируем ваше пребывание в Италии, предоставив вам переводчиков, хостес и автомобиль «мерседес» для свободного передвижения. World Travel Group предоставляет аренду автомобиля с водителем. Первая точка путешествия – аэропорт, из которого желательно быстро добраться до места назначения и по возможности избежать необоснованных трат. Большинству туристов не известны тарифы на перевозки, а таксисты, пользуясь языковым барьером, завышают цены для иностранцев. Мы работаем по фиксированному тарифу без доплат и накруток. В любое время суток точно в назначенный срок подадим вам машину с русскоговорящим водителем. Мы обеспечиваем пассажирам переезд из одного аэропорта в другой, встречаем в аэропорту с табличкой и отвозим в отель, минуя городские пробки, осуществляем трансфер по маршруту Мальпенса – Милан, по заказу доставляем в другие города Италии, Швей-
(БИЗНЕС) ДЕНЬ ВТОРОЙ царии, Австрии, на курорты Лазурного берега Франции, русскоязычный водитель позвонит вам по телефону, встретит, поможет донести багаж и с комфортом провезет по городу. Вас будут обслуживать профессионалы высокого класса за рулем новых автомобилей Mercedes V250 и Mercedes E, которые отлично ориентируются в Европе. Если пожелаете, в качестве бонуса получите информацию о достопримечательностях, ценах на билеты, лучших кафе, ресторанах, магазинах. Мы охотно делимся с соотечественниками секретами, где и как можно получить хороший сервис без лишних комиссий. Вы можете доверить нам сопровождение детей или престарелых родителей из аэропорта к месту размещения. О прибытии мы оповестим вас СМС. Позаботьтесь о ваших передвижениях по Италии заранее, чтобы не тратить лишнее время, деньги и нервы!
Ресторан Am/Pm Совсем скоро открытие нового концептуального лаундж-бара Am/Pm в самом сердце Милана. В меню представлен широкий выбор блюд мировой кухни, десертов, вин, коньяков и других напитков, а также самый дымный кальян в Милане. Идея с кальяном пришла к нам во время одной из поездок в Москву, где такой досуг является целой культурой. Изучив ситуацию в Милане, мы поняли, что много иностранцев, проживающих в городе, не прочь провести время, потягивая в компании друзей ароматный дым табака. А в Милане найти бар с хоро-
шим кальяном практически невозможно. Лаундж-бар Am/Pm – это первое место в Милане, где все представлено в единой концепции от подачи блюд до оформления интерьера и обслуживания клиентов. Первым 100 клиентам, мы подарим персональные дисконтные карты, которые дадут им ВИП-статус.
Салон красоты с нескромным названием Royal Spa предоставляет омолаживающие и придающие красоту процедуры. В Royal Spa девушки и женщины могут порадовать себя красочной палитрой услуг, цель каждой из которых – продлить вашу молодость. В нашем салоне каждого гостя ждут как классические услуги – парикмахерские, маникюр, педикюр, – так и программы тонизации и коррекции фигуры, позволяющие мгновенно забыть о стрессах и погрузиться в мир отдыха и здоровья. Большой популярностью пользуются у постоянных посетителей общий пилинг тела, тонирующие процедуры для груди, прессотерапия, биолифтинг... Данные процедуры позволяют не временно скрыть проблему, а полностью устранить ее. С нашими процедурами вы забудете про «апельсиновую корочку», пигментацию и прочие не украшающие прекрасную половину человечества вещи. В заключение поделюсь с вами радостной новостью: в ноябре вы можете прийти на процедуры в наш второй салон, который в ближайшем времени откроется в районе Навильи. •
47
(ИСТОРИЯ) ДЕНЬ ВТОРОЙ
Итальянцы в Крыму Джан Микеле Мерлони
QUANDO GENOVA ARRIVÒ IN CRIMEA I genovesi, è noto, furono esperti navigatori, ma non tutti sanno che giunsero fino in Crimea, e che ancora oggi a Sebastopoli, Sudak o Balaklava si possono vedere le rovine di quel periodo. Anche la città di Feodosia, anticamente chiamata Caffa, rimase dal XIII al XV secolo sotto l’amministrazione genovese, e divenne un importante crocevia commerciale, non lontana né dall’Europa né dall’Asia. Per la sua ricchezza, Caffa era detta non a caso “Regina del mare”, e giunse ad avere circa 20.000 abitanti, una cifra ragguardevole, considerando anche che la peste nera attanagliava nazioni intere. Intanto, in Liguria continuavano a giungere dai territori crimeani pelle, tessuti, legno, spezie e cera dal Vicino Oriente, e persino schiavi e ragazze circasse, mentre la Chiesa taceva indulgente. Tuttavia, con l’avanzare dell’Islam, per Genova la situazione si stava facendo difficile. La città ligure non voleva però abbandonare le preziose colonie: racconteremo il seguito nella prossima puntata.
48
Перевод Татьяны Карповой
В
давние времена Крым являлся генуэзской колонией. Одна древняя лигурийская пословица говорит о том, что куда бы ни шли генуэзцы, они везде стремятся построить новую Геную. Это утверждение в полной мере подходит к Каффе (так в древности называлась Феодосия, прекрасный город на берегу Черного моря в Крыму). Этот город называли Королевой Большого моря (Черное море), т. к. он был самой густонаселенной жемчужиной среди генуэзских колоний в Таврике, жителями которой в то время в большинстве своем были татары. С татарами генуэзцы легко находили общий язык, располагая широкими средствами. Феодосия очень быстро стала центром интенсивной торговли между Азией, Ближним Востоком и настоящей территорией России в направлении южной Европы и Северной Африки. Во главе этой колонии стоял консул и два советника, избиравшиеся каждый год сенатом Генуи, в то время как четыре старших магистра управляли вместе с губернатором всей провинцией, имевшей юрисдикцию над огромной территорией, которая начиналась от Молдавии и простиралась до Малой Азии,
где сегодня находится Турция. Город был возведен до уровня малой столицы с населением в 20 тыс. человек, цифра достаточно весомая для того периода, если учесть, что в самой Генуе проживало менее 100 тыс. В Каффе, как и по всей Европе, погибло большое количество людей по причине ужасной эпидемии черной чумы 1347–1349 гг., завезенной на родину на генуэзских галерах из Каффы. Дествительно, перед осадой Феодосии в 1346 г. монголы Золотой Орды, ведомые ханом Джанибеком, с помощью катапульт метали внутрь генуэзских стен трупы людей, зараженных этой ужасной болезнью, чтобы распространить заразу в городе.
К Р А С О Т Ы
Т В О Е Й
Ц В Е Т О К
(ИСТОРИЯ) ДЕНЬ ВТОРОЙ
Город Каффа владел собственным казначейством, где печатались монеты, по ценности равные серебряным, а с 1318 г. принадлежал епархии Генуи. Внушительные руины стен, возведенных генуэзцами в Крыму, до сих пор видны в Херсонесе (Севастополь) и Солдайе (Судак), Тане (Судак), Чембало (Балаклава), Керчи (Веспро), Джинестре (сегодня это часть Одессы), Монкастро в Бессарабии. Эти вла-
50
дения принесли Генуе огромное богатство и свободный доступ к товарам с Ближнего Востока, в частности, кожа, ткани и дерево, специи и воск в лигурийском городе в конечном итоге нашли свой естественный рынок. В Генуе в 1261 г., после того как дож Бокканегра подписал с Константинополем договор «Нинфео», символизирующий важную победу над Венецией, являвшейся давним соперником, вопреки запретам процветал невольничий рынок, где в основном продавались молодые белокожие черкесские девушки, жительницы Кавказа, настоящих территорий Армении, Грузии и Азербайджана, разбросанных на побережье Черного моря. Эти невольницы про-
давались на рынках Лигурии по высокой цене. И действительно, не было в Генуе ни одной местной дамы приличной экономической и социальной репутации, которая не окружала бы себя горничными и служанками, симпатичными восточными девушками. Хотя церковь в то время не признавала рабства для католиков, но терпимо относилась к рабству иноверцев, и такая ситуация длилась более двух веков, о чем свидетельствуют надгробия и археологические находки, обнаруженные в Феодосии и в настоящее время собранные в богатейшем местном музее. С распространением мусульманского экспансионизма, кульминацией которого было завоевание Константинополя в 1455 г., положение генуэзских колоний на Черном море становилось все более и более нестабильным по причине ожидаемого союза между турками и татарами, которые исповедовали одинаковую веру и которые не приветствовали власть генуэзцев над такой обширной территорией. Через какое-то время Молдавия подчинилась Османской империи, отказавшись вернуть генуэзцам крепость Лерич, которую они заняли. Будучи не в состоянии справиться с ситуацией, городской совет Генуи отдал свои колонии во владение Банку имени Святого Георгия, старейшему банку в мире, который потратил огромные средства на их защиту. Несмотря на все эти меры, ситуация продолжала ухудшаться, и дело кончилось тем, что все реже и реже Генуя отправляла своих чиновников и магистров в колонию, находившуюся под угрозой. Примечателен случай военачальника Джованни Кассано Спинола, дворянина с древней родословной, который в 1472 г. добровольно поехал в Каффу, командуя отрядом всего из девяти воинов. Он отправился туда в качестве «капитана поселений», заслужив своей готовностью помочь прозвище Щедрый. Но его историю мы расскажем уже в следующем выпуске. •
Реклама Реклама
(РУССКИЕ В ИТАЛИИ) ДЕНЬ ВТОРОЙ
Музыка - язык, понятный всем Ее Шопен наполнен страстью и волнением, а также поразительной техникой. Дэйв Сэманн, журнал «Фанфары»
LA MUSICA CHE UNISCE DELLA PIANISTA IRINA BOGDANOVA La musica della giovane pianista Irina Bogdanova è arrivata sulle rive del lago di Como. Ospite del mecenate Donato Sassi in occasione del concorso annuale per pianisti di Cantù, Irina ha portato anche sul Lario la sua arte a lungo coltivata: siede infatti al pianoforte dall'età di 5 anni, nel 2009 ha concluso gli studi a Mosca e nel 2012 è entrata all'Accademia Internazionale di Pianoforte di Imola, sotto la direzione di Boris Petrušanskij. I riconoscimenti sono già numerosi: premiata a diversi concorsi in Ucraina, Spagna e Italia, ha partecipato a festival internazionali a Cannes e New York ed incide dischi che raccolgono il consenso dei critici inglesi della BBC. Irina naturalmente non ha dimenticato la Russia, dove costantemente si esibisce, e dal 2008 fa parte della Filarmonica Statale di Mosca; ma il suo successo internazionale dimostra come la musica possa innanzitutto unire le diverse culture.
52
В
олшебные звуки разносятся в полуденном зное, над бархатными холмами Комо со все более страстным накалом раздаются ноты Листа, Рахманинова, Шопена... Мягкая, тонкая, нежная девушка преображается, когда руки ее касаются клавиш рояля. Отточенная многолетней практикой техника, виртуозность и безусловный талант делают ее неординарной исполнительницей самых сложных классических композиций. Ирина Богданова, талантливая и известная пианистка, гостит у местного мецената, всеми любимого профессора Донато Сасси. Профессор Сасси помог родиться одной трети жителей Комо: он почти 40 лет был заведующим гинекологии клиники Априка, но, уйдя на пенсию, не ушел на покой, а занялся активной культурной деятельностью.
В городе Канту в мае ежегодно проходит международный конкурс пианистов Citta di Cantu. Организаторы мероприятия предоставляют возможность первым 20 участникам, отправившим запрос, проживать не в отеле, а в семье. Профессор Донато Сасси уже 10 лет ежегодно принимает кого-то из участников конкурса у себя дома, на старинной вилле, где есть рояль, таким образом, музыканты имеют
возможность заниматься перед выступлением. Именно так и познакомились Ирина Богданова и наш меценат. Музыка, как известно, универсальный язык, и 97-летний профессор и молодая пианистка прекрасно понимают друг друга. Донато Сасси с теплотой вспоминает о своем путешествии в тогда еще Советский Союз, а Ирина с удовольствием пополняет свой итальянский словарь. Ирина живет музыкой с раннего детства. Она родилась в Москве и начала брать уроки музыки уже в 5 лет. Затем поступила в музыкальную школу при Московской государственной консерватории и училась в классе Народного артиста России, легендарного профессора Сергея Леонидовича Доренского. В 2009 г. Ирина окончила аспирантуру. С 2012 г. она занимается в Международной академии фортепиано Incontri col Maestro в городе Имола с профессором Борисом Петрушанским, который преподает там уже более 30 лет и воспитал целое поколение лауреатов международных конкурсов. В настоящее время Ирина проходит Senior Course в этой знаменитой на весь музыкальный мир Академии. Естественно, жизнь у музыканта проходит на колесах, и молодая пианистка уже изъездила множество стран: Ирина выступает в России и за рубежом, дает сольные концерты, участвует в концертах камерной музыки, а также выступает с симфоническими оркестрами, получая высокие оценки критиков. В число ее достижений входит победа на Первом конкурсе пианистов имени Караманова на Украине, Первая премия и Гран-при на Международном конкурсе пианистов Пучсерда в Испании; в Италии она получила Третий приз на конкурсе «Ривьера-дель-Конеро» и Второй приз на конкурсе «Эннио Поррино» в Кальяри; Диплом на конкурсе Валь-Тидоне «Сильвио Бенгалли»; Третью премию в городе Аирола и Первую премию на Note sul Mare — Международном конкурсе на Искье. Пианистка выступала во всех крупнейших концертных
(РУССКИЕ В ИТАЛИИ) ДЕНЬ ВТОРОЙ ИНФОРМАЦИЯ И ЗАКАЗ КОНЦЕРТОВ НА САЙТЕ www.irinabogdanova.com
ПИАНИСТКА ИРИНА БОГДАНОВА залах Москвы со многими известными дирижерами. Среди них Щербаков, Торре Льедо, Пирр, Дударова, Орлов, Скульский, Свельядо. С 2008 г. Ирина является членом Московской государственной филармонии, где она ежегодно выступает с сольными или камерными программами. Кроме того, она участвовала в фестивалях Юрия Башмета и русского искусства в Каннах, «Читтаделла» в Италии, выступала в Хантер колледже в Нью-Йорке на фестивалe Ikif, а также на фестивале «Московская осень» в России. В Милане ее выступление в Театре Ла Скала в рамках фестиваля Piano City заслужило три бис. Ее диски выпустили звукозаписывающие студии «Мелодия» и «Классикал рекордс». «Кварц-музыка» выпустила диск со
ИЛИ ПО ТЕЛЕФОНУ В ИТАЛИИ +39-3462881755 В РОССИИ +7-916-6202506
всеми этюдами Шопена в исполнении Ирины — диск вышел в 2014 г. и получил высокую оценку в британской прессе. Об этой записи была передача на радио Би-би-си, также о нем писали в ведущих британских музыкальных журналах, таких как «Граммофон» и Музыкальный журнал Би-би-си. В эпиграфе в начале нашей статьи речь также идет об этом диске. Надеемся, что вскоре и в нашем регионе пройдет концерт Ирины, ведь Милан – культурная столица и в концертном зале «Аудиторум» им. Верди и в консерватории часто слышна русская речь. Ни для кого не секрет, что именно пристрастие к культуре так сильно объединяет наши страны. С нетерпением ждем Ирину, а пока желаем ей творческих побед и вдохновения! •
53
(ЭКОНОМИКА) ДЕНЬ ВТОРОЙ
Жаркие дни Европейского дома На ежегодном форуме the European House – Ambrosetti в Черноббьо, как и в прошлом году, были Ренци и Дворкович. Кроме политиков и бизнесменов, мероприятие посетили космонавтки и призеры Олимпиады в Рио.
Евгений Уткин, экономист и политолог
I GIORNI CALDI A THE EUROPEAN HOUSE Come ogni anno, a inizio settembre l'attività ferve al prestigioso forum The European House – Ambrosetti di Cernobbio. Tra le mura della rinascimentale Villa D'Este si riuniscono politici di oggi e di ieri, italiani e internazionali: tra loro, Renzi con alcuni ministri, e il vicepremier russo Dvorkovich, presente al forum già per la seconda volta. Non mancano i grandi imprenditori, e nel complesso si respira un'aria di propensione verso le relazioni con la Russia. Ma ad affacciarsi sulle rive del lago ci sono anche ospiti come la cosmonauta Cristoforetti, la prima turista spaziale (che ha volato anch'essa su un velivolo russo), e infine coloro che forse più di tutti hanno rubato la scena: i campioni olimpici di Rio, tra cui Zajcev, lo zar della pallavolo.
Photo by Evgeny Utkin
54
Карло Календа и Моника Маджони
В
сентябре на Вилле д’Эсте собираются политики и бизнесмены из Европы, чтобы обсудить текущее положение. Это мероприятие является главным форумом года, «итальянским Давосом», а the European House – Ambrosetti признают главным «мозговым центром» Италии. Все это и так знают, потому удивительно было услышать от Маттео Ренци два года назад, что это только «салон Италии» для тусовщиков и у него нет времени туда ездить. Но, после того как Ренци заглянул в прошлом году на этот форум, ему так все понравилось, что он приехал и в этом году, пусть и на несколько часов, по дороге на Аркадий Дворкович и Маттео Ренци G20 в Китай. Между тем министры, причем и бывшие, всегда стараются попасть в Ambrosetti (больше всего среди участников), это чудесное место на озере Комо. дал несколько интервью мировым СМИ, проРоссийский вице-премьер Аркадий Дворковел несколько деловых встреч – и все менее вич снова посетил форум в этом году. Он вычем за два дня. Рассказал и про санкции, и ступил в трех секциях the European House – про российскую экономику, и про российский бюджет на следующий год с базовой ценой на нефть в 40 долларов. Он так расположил аудиторию в одной из секций, что сразу два спикера сказали, что они бы подумали теперь о российском гражданстве (в шутку, уточнила одна персона после). Но шутки шутками, а отношение к России в этом году было доброжелательное. Министр экономического развития Италии Карло Календа в разговоре со мной подтвердил важность российско-итальянских отношений («об этом свидетельствует и визит многочисленной делегации во главе с Маттео Ренци на ПМЭФ и подписанные там контракты»), и заявил, что «следующий год будет годом России». Что думает об этом президент
Серджио Романо и Татьяна Рыкун
Евгений Уткин и Иван Зайцев
Конфиндустрии Винченцо Боччиа, я не сумел спросить – он опоздал на встречу более чем на час, и пришлось предпочесть его соседство прекрасному обеду (несколько лет назад по совокупности элементов – место, еда, сервис – Принц Турки аль-Фейсал
(ЭКОНОМИКА) ДЕНЬ ВТОРОЙ
Аркадий Дворкович и Ренато Мацончини
Карло Календа
Вилла д’Эсте была признана лучшим отелем мира), но лидеры итальянских компаний клялись в любви к России вполне искренне. Как, например, Максимо Ибарра, который после слияния Wind и 3, станет главой крупнейшего в Италии российско-китайского оператора и опередит по числу клиентов и Tim, и Vodafone. Если говорить не только о бизнесе, то стоит упомянуть, что на форум приехали и первая итальянская женщина-космонавт Саманта Кристофоретти, и первая космическая туристка Ануше Ансари. Обе были счастливы, что сумели полететь в космос на российском «Союзе». Были и спортсмены, как Никколо Камприани (две золотых медали Рио) и волейболист Иван Зайцев, ставший почти легендой после матча Италия — США (серебро в Рио). А также саудовские принцы, актрисы в платьях чуть поскромнее нарядов Венецианского фестиваля. •
55
(БИЗНЕС) ДЕНЬ ВТОРОЙ
Решительно как в футбольном матче «Адвокат» Лука Унгари покоряет новые вершины
Sul campo da gioco lo chiamavano "avvocato", e anche adesso, dopo il lavoro, allena i giovani calciatori: Luca Ungari, che si è laureato in Giurisprudenza mentre giocava a calcio a livello professionale tra Modena, Como e Torino, non ha mai abbandonato il mondo del pallone, nemmeno oggi che è un imprenditore di successo. A fine giornata Luca torna però dai ragazzi, sul campo di calcio della scuola A.C. Milan: “con i giovani”, ci racconta, “posso condividere le mie conoscenze”. Il centro della sua attività imprenditoriale invece è la società immobiliare Il Patio, che si trova proprio a Como, una meta appetibile sia per le bellezze del lago sia per la vicinanza a Milano, alla Svizzera e agli aeroporti. Grazie ai clienti russi, inoltre, Luca si è avvicinato alla cultura russa e ne è molto affascinato.
56
В
седьмом номере мы публиковали интервью Джанлуки Дзамбротты, легенды футбола, бывшего капитана сборной, выигравшей чемпионат мира. Сегодня мы представляем Луку Унгари, его товарища по команде, успешного предпринимателя, который в свободное время тренирует мальчиков в футбольной школе Дзамбротты A.C.Milan и участвует в отборе национальной команды юниоров. Унгари – профессиональный ФУТБОЛИСТ, с 1992 по 2009 гг. он играл в Серии А в Модене, а также сериях B и C в Турине и Комо. Именно здесь он встретил свою спутницу жизни и решил обосноваться в нашем городе. Лука, вы помните ваше знакомство с Комо? Мне было 20 лет, когда я начал играть в команде Комо. Через несколько лет я ушел в другую команду, но вернулся, так как оставил здесь свое сердце – я встретил свою жену Аннакьяру, адвоката и дочь генерала полиции, фаната команды Комо. Но я влюбился и в красоту этих мест, именно поэтому Комо оставалось нашим гнездом в те годы, когда я играл в Турине и в Модене, и, закончив карьеру, я вернулся сюда уже для стабильной жизни. Я знаю, что вы окончили юрфак. Простите, но это не типично для футболиста. Да, в 2003 г. я окончил университет. Я никогда не любил право, но сделал это из гордости, я был настроен закончить начатое дело. У меня не было ни малейшего намерения работать по профессии, я не сдал экзамен на звание адвоката, я всего лишь доктор юридических наук. Однако, когда я был профессиональным футболистом, меня называли «адвокат». Высшее образование так или иначе очень полезно в моей нынешней работе. Вме-
сте с другом семь лет назад мы открыли риелторскую компанию Patio SRL, которая занимается важными сделками на международном уровне, следовательно, я должен справляться с очень серьезными ситуациями. Почему вы решили открыть агентство недвижимости? Я считаю, что Комо – идеальный город для продажи недвижимости. Это великолепное озеро очень любят иностранцы и миланцы, уже в давние времена знаменитые художники и писатели покупали виллы или просто отдыхали здесь, вы понимаете, почему я решил жить и работать здесь? О, да, я хорошо понимаю, наши соотечественники тоже очень любят это место. Были ли у вас российские клиенты? Наше агентство, конечно, открыто для внешнего рынка элитных домов, а также в более общем смысле – в инвестиции как в нашей стране, так и за ее пределами. Мы уже работали с российскими клиентами, и нам было очень комфортно. Как правило, это серьезные и благожелательные люди, но мы хотели бы ближе познакомиться с вашей культурой, чтобы лучше понимать ваш менталитет. Нет проблем, достаточно войти в ассоциацию RussiAComo и посещать наши мероприятия, чтобы узнать нас лучше! А почему вы думаете, что Комо настолько привлекательно для инвестиций? Комо – это небольшой город, но он находится в центре туристических направлений, благодаря красивой природе, удобству передвижения из международных аэропортов Мальпенса и Лугано и, не в последнюю очередь, близости к
(БИЗНЕС) ДЕНЬ ВТОРОЙ швейцарской границе. Эта последняя особенность также делает его очень привлекательным для международных инвесторов. Это правда, что в Комо недвижимость стоит дороже, чем в других городах Италии, а также в Европе? Как я уже говорил, это небольшой город, но очень интересный с точки зрения инвестиций в недвижимость. После больших городов, таких как Рим, Милан, Венеция, Флоренция, Комо и его озеро, безусловно, является одним из самых востребованных итальянских городов на внешнем рынке. Вы занимаетесь не только недвижимостью, но и другими инвестициями. Вы чувствуете пресловутый кризис? Наше агентство занимается традиционными брокерскими сделками в Комо и в окрестностях, но наши контакты позволяют нам оперативно и эффективно работать и с инвестициями высокого уровня, такими как вложение активов, отели, строительство объектов недвижимости. Сейчас мы занимаемся продажей сказочного острова в Средиземном море, уникального места, полного очарования, особенно для ваших соотечественников. Какой у вас подход к клиенту? Довольно прохладный и профессиональный или вы пытаетесь установить дружественные отношения? Наша философия основана на уважении к клиенту! Самое большое удовольствие от работы мы получаем, когда клиенты говорят, что доверяют нам, потому что они понимают, что мы честны и всегда к их услугам. Доверие достигается продолжительным сотрудничеством.
Мы немного отвлеклись. Скажите, вам нравится быть тренером? Какие дети сегодня? Вы в детстве были менее избалованны? Быть тренером хорошо, потому что ты можешь поделиться своими знаниями, как это делают родители со своими детьми. Но в спорте, однако, дети больше слушаются тренера, чем родителей. Сегодняшние дети другие, потому что общество, в котором мы живем, другое. Тем не менее есть очень много хороших парней, которые достигают отличных результатов и в спорте, и в школе. Поэтому я хотел бы сказать, что, есть много избалованных родителей, которые передают своим детям неправильное поведение, а дети — всегда дети, они впитывают то, что им передается. Как вам помогает опыт, накопленный в спорте, в вашей сегодняшней работе? Он помогает мне решать проблемы хладнокровно и быстро принимать решения. •
Беседовала Татьяна Рыкун
57
(РАЗВЛЕЧЕНИЯ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
Итальянская формула Анжелика Козлова
LA FORMULA VINCENTE ITALIANA Se chiudete gli occhi e pensate all'Italia, nella vostra top-ten ci sarà quasi certamente anche una Ferrari rosso fuoco! E non lontano da Como le Ferrari sfrecciano ormai da decenni per il Gran Premio d'Italia, precisamente all'Autodromo Nazionale di Monza, nel circuito più veloce del campionato. Oggi tutti conosciamo piloti come Lauda, Alonso e Schumacher, il cui nome resta legato al leggendario cavallino rampante, ma ci sono anche i nuovi maghi del volante provenienti dalla Russia, come Kvyat e Petrov. Se invece vi trovate a Monza ma proprio non amate il rumore dei motori, potete passeggiare nell'enorme e bellissimo parco di Villa Reale; inoltre presso la sede di Fiera di Monza e Brianza, il nostro direttore Tatiana Rykoun ha recentemente partecipato ad un evento per la firma di un accordo economico bilaterale con la Bielorussia.
58
З
акройте глаза и представьте образ Италии: первой начинает щекотать нос ароматная пицца, затем появляется Аль Пачино с сигарой и головой лошади, потом кружевные платья Dolce & Gabbana на несравненной Монике, крики «Го-о-о-ол!» из открытых окон да узкие мощеные улочки. Согласитесь, цепочка ассоциаций была бы неполной без ярко-красного сверкающего феррари! Италия еще и страна легендарной гонки «Формула-1». Вот уже более 60 лет неподалеку от Комо, в городе Монце, проходит Гран-при Италии. Именно здесь в одном из крупнейших парков Европы, Королевском парке Монцы, в 1922 г. был построен автодром, который на данный момент является самой быстрой трассой «Формулы-1». Мальчишки, страстно увлеченные болидами, за день до соревнований проникали на Аутодромо Национале ди Монца (под таким именем трасса известна всему миру) и занимали места на траве возле трибун, чтобы увидеть своих кумиров. Имена звездных пилотов «Формулы» знают даже те, кто далек от автомобильного спорта: Фанхио, Лауда, Вильнев, Баррикелло, Альфонсо. Один из поворотов на автодроме в Монце назван в честь великолепного Альберто Аскари. До сих пор многие рекорды этого гонщика не побиты, а по количеству побед в процентном соотношении его не превзошел семикратный чемпион мира Михаэль Шумахер. Чтобы попасть в современную Ф1, необходимо соблюдение нескольких условий. Кроме того, нужно оплатить суперлицензию, стоимость которой составляет 10 тыс. долларов. Однако некоторые гонщики с лихвой окупают затраты на дорогое увлечение автоспортом. Первый темнокожий пилот «Формулы» Льюис Хэмилтон, находящийся на 11-м месте в списке «Форбс» среди спортсменов, в прошлом году заработал около 46 млн долларов. Впрочем, высокая оплата гонщиков оправданна – этот спорт отнюдь не прост и очень опасен. Недаром он считается мужским, ведь за всю историю Ф1 в гонках участвовало всего пять женщин, но вот уже 20 лет, как женские имена не появляются в списках соревнований – слишком рискованно. Представьте, рекорд максимальной скорости в «Формуле-1» – 378 км/ч!
Если история Гран-при Италии или Монако насчитывает более 60 лет, то Гран-при России проводят только с 2014 г. в Сочи, а в списках участников мировых гонок не так давно появились россияне Даниил Квят и Виталий Петров. Совершенствуются машины «Формулы-1», меняются условия, но одно остается неизменным – огненно-красный итальянский конь. Знаменитый Энцо Феррари создал легенду, которой нет равных: на данный момент у команды Ferrari больше всего побед в различных категориях, будь то соревнования конструкторов или битва за подиумы. В сентябре 2017 г. на автодроме вновь состоятся очередные гонки «Формулы-1», но если вы не фанат ревущих моторов, то вам все равно есть что
(РАЗВЛЕЧЕНИЯ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ посмотреть в Монце в любое время года. Великолепный парк с уютными уголками, маленькие озерца, а также величественная вилла Реале с ее королевскими оранжереями. В сентябре наш журнал в лице издателя Татьяны Рыкун участвовал в международной встрече, организованной ассоциацией Fiera di Monza e Brianza, которая пригласила предпринимателей Брианцы и представителей деревообрабатывающей и мебельной промышленности Республики Беларусь, а также текстильных, продуктовых и других компаний. Результатом встречи стало подписание меморандума о сотрудничестве с экономической зоной с нулевой налоговой ставкой в Бресте. «Мы создали так называемую улицу с
двусторонним движением, по которой будем путешествовать, развивая отношения между нашей страной и Беларусью с равными обязательствами и равными возможностями», – отметил Винченцо Аскрицци, президент Выставки Монцы и Брианцы. •
59
(СОБЫТИЯ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
ГОРОД МЕБЕЛЬНЫХ МАСТЕРОВ I MAESTRI DEL LEGNO A CANTÙ A Cantù si trovano le migliori fabbriche di mobili, e non a caso a fine settembre proprio qui si tiene un festival dedicato al settore, ideato dai fratelli Maurizio e Davide Riva, della nota azienda Riva 1920. I visitatori del festival hanno potuto non solo visitare la fabbrica e l'annesso museo del legno, ma anche osservare le esposizioni di mobili e oggettistica, stupirsi davanti alla realizzazione in diretta di varie creazioni scoprendo gli antichi strumenti del mestiere, e ricevere in regalo un simbolico germoglio di quercia. All'iniziativa ha partecipato anche un'altra azienda, famosa per i suoi pannelli di legno utilizzati sugli yacht e negli hotel di design: si tratta di TABU, che ha realizzato per l'occasione anche particolari accessori di moda. Da ricordare che entrambe le aziende accolgono volentieri i visitatori che ne fanno richiesta.
Инфо RIVA 1920 Via Milano, 137 22063 Cantù (CO) Italy tel. +39-031 733094 info@riva1920.it www.riva1920.it
60
Инфо Tabu via Rencati, 110 Cantu tel +39031714493 info@tabu.it www.tabu.it
В
городе Канту сосредоточены все самые лучшие мебельные фабрики, поэтому именно здесь ежегодно в конце сентября проходит большой праздник, посвященный краснодеревщикам. Идея организации такого праздника пришла двум братьям Маурицио и Давиде Рива, предпринимателям, изделия фабрики которых Riva 1920 широко известны по всему миру. Вначале это был просто день открытых дверей на фабрике, но затем проект перерос в настоящий оригинальный фестиваль. Девизом праздника в этом году стала фраза «Сделаем приятное природе». Так каждый, кто посетил шоу-рум Riva 1920 и Музей дерева в нем, получил в подарок маленький росток дуба. Всего было роздано 2 000 ростков. На протяжении двух недель в шоу-рум проходила выставка «Б/у – питание планеты», на которой были выставлены 70 предметов, изготовленных креативными дизайнерами со всей Италии. Украшения, одежда, предметы интерьера, мебель, изобретения... Все из материалов
повторного использования. На самой фабрике проходили мастер-классы для малышей по работе с дарами природы и деревом, в то же время несколько местных скульпторов-столяров творили непосредственно перед зрителями – электропила, долото, резцы и зубила привлекали молодежь уже как диковинные инструменты... По соседству, на другой фабрике – TABU, так же известной во всем мире производством листовых деревянных панелей, используемых на самых дорогих яхтах, в отелях с дизайнерскими интерьерами и во множестве других отраслей, была проведена акция вместе со школой моды «Рипамонти» из Комо. Студенты использовали эти тончайшие деревянные листы для изготовления украшений и экзотичных платьев. Конечно, вряд ли кто отважится их носить, кроме Леди Гага, но все же такое необычное применение, казалось бы, всего лишь навсего стройматериала очень заинтриговало посетителей, тем более что для фабрики это был не первый проект – здесь сделали и Буратино и Святую Терезу Калькуттскую (Мать Терезу) и даже римского папу из ценнейших пород дерева, а также очки, браслеты, часы и еще множество изделий невероятной красоты. На заметку – обе фабрики очень интересные, и помимо фестиваля, если договориться заранее, с удовольствием принимают гостей и с гордостью показывают свое производство. •
ASSISTENZA TECNICA AUTORIZZATA ЛИЦЕНЗИРОВАННЫЙ СЕРВИС
Rosso Monza punto di riferimento per l’assistenza autorizzata Ferrari per la provincia di Monza e Brianza. Grazie all’esperienza pluriventennale del suo staff è in grado di offrire un servizio completo di restauro totale o conservativo per le auto del cavallino e non solo. Rosso Monza лицензированный сервис Феррари в провинции Монца и Брианца. Благодаря двадцатилетнему опыту работы сервис в состоянии предложить полный спектр услуг по восстановлению и реставрации, а также по поддержанию идеального состояния Феррари и не только.
ROSSO MONZA Via Salvo D’ Acquisto, 29 - 20863 Concorezzo Tel. 039.6203066 - sat@rossomonza.mi.it - www.rossomonza.mi.it
(ПРЕКРАСНОЕ) ДЕНЬ ВТОРОЙ
62
Бронзовые души Фабио Аморозо
I BRONZI Pasquale Galbusera detto “Il Bernareggino” è tra gli artisti contemporanei italiani più conosciuti sul panorama internazionale. La sua forza sta nell'interpretazione dell’uomo e della vita cui riesce sempre a regalare forme nuove, ma genuine e vigorose e, per questo, armoniosamente belle. Come il bronzo raffigurato, una fusione senza saldature dai dettagli che ha curato personalmente, intitolato “il Magnificat.” La cura dei materiali dove si vanno sempre a cercare le linee vitali che s’intravvedono in profondità, lasciando che emergano una dopo l'altra. Un lavoro paziente e certosino, portato a termine con strumenti semplici nel suo laboratorio, dove persino l’aria è impregnata di una potente forza creativa: qui nascono sculture che primari critici includono in un’innovativa corrente di «neo-umanesimo», perché da un semplice blocco di marmo, da una radice di tuja e persino dal vetro Pasquale Galbusera riesce a ricavare sculture dalle primordiali forme umane come “le Forme Primitive”, organiche e viventi, nelle quali si percepiscono chiaramente un cuore e un'anima.
WWW.PASQUALEGALBUSERA.IT
П
аскуале Галбузера, известный как Бернареджино, является одним из наиболее популярных итальянцев на международной арене современных художников. Его работы отличает особая интерпретация человека и жизни, которым ему всегда удается придать новые формы, оставаясь при этом искренним и энергичным, и поэтому произведения Паскуале гармоничны и красивы. Примером является эта бронзовая скульптура под названием «Магнификат», отлитая целиком, без сварки. Скульптор лично следил за обработкой каждой детали. Для него принципиален выбор материала, такого, чтобы можно было передать глубину жизненно важных линий и позволить им появляться одна за другой. Огромное терпение, трудоспособность, простые инструменты и кропотливая работа в мастерской, где даже воздух пропитан мощной творческой силой - здесь рождаются скульптуры, которые современные критики относят к инновационному течению неогуманизма, потому что простой блок мрамора, корень туи и даже
Паскуале Гальбузерa
Forme primitive Magnificat
стекло в руках Паскуале Галбузеры приобретают исконно человеческие формы, как например скульптура «Первобытные формы» – органическая и живая, в которой вы четко распознаете сердце и душу. •
63
(ПРЕКРАСНОЕ) ДЕНЬ ВТОРОЙ
(ПРЕКРАСНОЕ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
Тайные вечери Валерио Ломбардо
LE ULTIME CENE Vi raccontiamo con immenso orgoglio il grande obiettivo raggiunto da Container Lab Association, a Palazzo Reale Martinengo di Brescia, con la prestigiosa mostra di LEONARDO DA VINCI E I CONTEMPORANEI con risultati di notevole rilevanza - 1.500 visitatori - 6 collaterali d’arte – allestimento a galleria d’arte dello storico traghetto Zanardelli del 1903 sul lago di Garda e di un Container d’Arte presso Arte Expo Milano – 12 testate giornalistiche che hanno parlato della manifestazione con ampi articoli – 3.000 pezzi del volume edito dalla storica casa editrice Scripta Maneant per la mostra e il catalogo della fiera milanese dove sono stati catalogati le opere degli artisti – spot dell’evento sulle emittenti televisive Telelombardia ed Antenna 3.
Д
орогие друзья, с огромной гордостью делимся с вами нашими успехами. Цель ассоциации Container Lab – проведение выставки в королевском дворце Мартиненго Брешии «Леонардо да Винчи и современное искусство» – достигнута: 1 500 посетителей; шесть мероприятий, часть которых прошла на теплоходе 1903 г. Zanardelli на озере Гарда и Art Container в Art Expo Milano;
12 развернутых статей о наших мероприятиях; тираж каталога выставки, опубликованного историческим издательством Scripta Maneant, составил 3 000 экземпляров; рекламные ролики выставки демонстрировали телеканалы Telelombardia и «Aнтенна-3». Публика смогла насладиться творчеством величайшeго Леонардо и сравнить его шедевр с работами итальянских современных худож-
Лукa Бонфанти
64
никoв. Посетители получили восхитительную возможность попасть в картины с помощью кроссмедиа (аудиовидеогида для бесплатного скачивания на смартфоны, планшеты, iPad), взаимодействуя с «Тайной вечерей» через три сенсорных экрана, которыe позволяют проникнуть в картину через технику параллакса (относительного смещения); с интересом рассматривали 13 с любовью воспроизведенных и функционирующих механизмов Леонардо; оценили работы 11 художников, создавших в общей сложности около 100 картин на тему творчества Леонардо. Творения каждого из этих художников были представлены на персональной выставке, ко-
(ПРЕКРАСНОЕ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ торая позволила зрителям и ценителям итальянского современного искусства окунуться в эмоции и ощущения цвета, формы, символа и идеи: Мило Ломбардо, Энцо Того, Франко Ансельми, Тициана, Франко Ансельми, Тициана Ванетти, Доменико Габбья, Марино Бениньи, Ренато Натале Кьеза, Энцо Риццо, Филиппо Шимека, Микеле Каннао и Луки Бонфанти. В довершение посетители могли наслаждаться «Тайными вечерями Христа». Я использовал множественное число потому, что рядом с полномасштабнoй (8,80 x 4,40 см) картиной Леонардо да Винчи, воспроизведенной на холсте, высокой четкости высшей градации вниманию зрителей были представлены две великолепные работы
на эту же тему мастеров Мило Ломбардо и Луки Бонфанти размером 180 x 300 см. И, наконец, посетители, благодаря видеоинсталяции, могли услышать и увидеть Его... Великого Мастера, который появился и рассказал лично свою историю и описал события, приведшие его в Милан, где был создан последний ужин Христа. Мне остается поблагодарить всех: официальных спонсоров, технических и информационных партнеров за поддержку, оказанную мероприятию; поблагодарить многочисленную публику за посещение этого уникального и редкого события и, прощаясь с вами, я приглашаю вас на выставку Finissage в La Galleria Pisacane в Милане! Спасибо и до следующего путешествия! •
Мило Ломбардо
Перевод Татьяны Кравец
65
Amicodentista Ваш друг стоматолог
Semplicità, rapidità ed affidabilità sono i nostri principi fondamentali, quelli che guidano ogni giorno la nostra attività terapeutica nella Clinica Amicodentista di Caronno Pertusella. La tecnologia c’è ma non è ostentata: abbiamo la TAC, LASER, e molto altro che usiamo per ottenere dei risultati concreti ed affidabili, non per gettare fumo negli occhi. Siamo in grado di affrontare e risolvere situazioni complesse e difficili dove magari altri medici hanno desistito perché secondo loro non c’erano le condizioni o più realisticamente perché non ne avevano le capacità. Abbiamo scelto di chiamarci Amicodentista perché consideriamo fondamentale il rapporto umano con i nostri Pazienti; insieme ai quali ridiamo volentieri quando c’è da ridere e con loro condividiamo gli eventi meno favorevoli quando questo accade. Abbiamo scelto di non far soffrire i nostri Pazienti applicando, per la maggior parte degli interventi, le metodiche della sedazione profonda. Abbiamo scelto di offrire la massima sicurezza ai nostri Pazienti mettendo a disposizione un anestesista che segue gli interventi chirurgici Abbiamo scelto di ridurre al minimo il disagio delle terapie garantendo, salvo rare eccezioni, il mettere i denti entro 24 ore dall’intervento. A pochi minuti d’auto da Como ed a meno di un’ora da Lugano sarà facile venirci a trovare; basterà uscire ad Origgio dall’Autostrada e prendere verso Milano seguendo le indicazioni Amicodentista. Per saperne di più www.amicodentista.ch Per prenotare una visita dall’Italia c’è il numero verde 800088315, dalla Svizzera 079.30.80.575 La visita è gratuita, il risultato garantito. Vi aspettiamo.
Г
оворят, что в начале освоения звездного пространства, НАСА столкнулось с проблемой письма в космосе. Без гравитации чернила не опускаются к кончику, и ручка не пишет. Были потрачены миллионы на проект, направленный на создание ручки с чернилами под давлением, которую с гордостью представили через несколько месяцев исследований, как совершенство американской технологии. Советские инженеры, решая ту же задачу, просто дали космонавтам карандаш. Простота этого решения, безусловно, вызовет у вас улыбку, если вы представите себе это как обычную предприимчивость из-за нехватки средств. Но, на самом деле, не все так банально. Простота является результатом кропотливого процесса, бессонных ночей, иногда жестких споров с коллегами, непрерывной оценки и анализа результатов, применения самых передовых технологий; это труд, который еще со времен Петрарки знаком каждому писателю, стремящемуся дотронуться до сердца своего читателя. Одним словом, это результат интеллектуальной работы. Когда же наряду с простотой существует четкость и надежность, вы близки к совершенству. Не удивительно, что сегодня экипажи Международной космической станции летают на борту кораблей «Союз», первый полет которого состоялся 28 ноября 1966 г., в то время как шаттл НАСА, поднявшийся в небо впервые в 1981 г., совершил свой последний полет в 2011 г. Наша клиника руководствуется именно этими принципами в работе. Простота, скорость и надежность являются нашими основными характеристиками и это подтвердят многочисленные клиенты, посещающие клинику Amicodentista в городе Каронно-Пертуселла. Мы располагаем всем необходимым высокотехнологичным оборудованием, в том числе компьютерными томографами и многим другим, что позволяет нам получать точные и надежные результаты. В то же время мы не любим пускать пыль в глаза. Мы способны находить решения в самых сложных ситуациях, когда, возможно, другие врачи отказываются, потому что боятся не справиться. Мы решили назвать нашу клинику Amicodentista («Друг стоматолог»), потому что считаем фундаментальным личный подход в общении с нашими пациентами, с которыми мы разделяем все радостные и сложные периоды лечения. Мы заботимся о наших
OzeroKomo per Amicodentista
пациентах, по-этому в большинстве случаев при операциях применяем методы глубокого наркоза. Для максимальной безопасности наших пациентов во время хирургического вмешательства всегда присутствует анестезиолог. Чтобы минимизировать дискомфорт терапии, за редким исключением, мы гарантируем установку зубов в течение 24 часов после операции. Мы находимся всего в нескольких минутах езды от Комо и менее чем в часе езды от Лугано: по скоростной магистрали Милан – Комо, съезд Ориджо и далее по указателям к клинике Amicodentista. Подробная информация на сайте www.amicodentista.ch www.amicodentista.com Запись на прием по бесплатному номеру 800088315 (из Италии) 079.30.80.575 (из Швейцарии). Первый визит бесплатный, результат гарантирован. Мы ждем Вас!
Amicodentista Via Lura 37 21042 Caronno Pertusella (Va) Dall’Italia: Numero Verde 800.088.315 Dalla Svizzera: 079.3080575 www.amicodentista.ch
(СОБЫТИЯ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
« Рай » на острове Лидо Евгений Уткин
IL “PARADISO” AL LIDO DI VENEZIA
С
Диас, на четырехчасовую картину «Женщина, которая ушла» его вдохновил рассказ Льва Толстого «Бог правду видит, да не скоро скажет». Состав в этом году был именитым, участвовали в конкурсе Вим Вендерс, Франсуа Озон, Терренс Малик, Эмир Кустурица и
за постановку фильма «Белые ночи почтальона Алексея Тряпицына». И здесь снова ту же награду — за черно-белый фильм «Рай» о войне, о человеческих судьбах, о «духовном насилии, насилии над душой, даже более страшном, чем физическое», как отмечает он сам. Такой же приз получил Амат Эскаланте за фильм «Дикая местность». «Золотого льва» получил филиппинский режиссер Лав
другие, было представлено 20 фильмов. Но Кончаловский был удостоен еще и Международной католической премии имени Роберта Брессона, которая вручается за духовные искания в кино. Пока члены жюри смотрели фильмы и выносили вердикты, на красной дорожке фестиваля бурлила своя жизнь, больше напоминавшая закончившуюся Миланскую неделю моды. Выходили голые и полуголые девицы, мужики с рогами, фрики... Впрочем, и красивых людей было много. Так что элегантность и изысканный вкус «Венеция-73» еще не потеряла. •
Foto di Russia News
Al Festival del Cinema di Venezia, a settembre, hanno partecipato grandi nomi come Wim Wenders, Terrence Malick ed Emir Kusturica, ma, come in passato, la città sull'acqua è stata particolarmente generosa con il regista russo Andrej Koncalovskij: già vincitore più volte del “Leone”, quest'anno è stato premiato con l'argento per il film “Paradiso”, una toccante storia sulla guerra, sul destino e sulle sofferenze dell'animo, ricevendo inoltre anche il riconoscimento “Premio cattolico internazionale Robert Bresson”. Venti sono stati i film presentati in concorso, mentre sul tappeto rosso sfilavano le grandi stelle, comprese le bellezze dello schermo: forse per dirci che, anche alla 73esima edizione, l'appuntamento del Lido non ha ancora perso la propria eleganza.
тарейший кинофестиваль мира в Венеции, как всегда, был щедр к Андрею Кончаловскому. Здесь он получил свою первую награду в 1962 г. за короткометражку «Мальчик и голубь». Здесь всего два года назад ему вручили «Серебряного льва»
68
(РЕАЛИИ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
Хорошая привычка Ольга Грибова
LE BUONE ABITUDINI PER LA NOSTRA SALUTE Un'abitudine per me impossibile da abbandonare è la cura della salute e del corpo, nella convinzione che i prodotti che utilizziamo debbano essere di alta qualità. Dopo aver esaurito tutti i prodotti di fiducia che avevo portato con me dalla Russia, in Italia ho iniziato la ricerca di validi sostituti, e proprio allora, ad un controllo dal mio dentista ho ritrovato i prodotti Splat che mi aveva raccomandato il mio vecchio dentista in Russia. Oltre alla sorpresa di aver ritrovato il dentifricio che ho sempre usato, sono rimasta meravigliata anche dalla vasta e nuova linea di prodotti unici, molto particolari che SPLAT ha creato, come il dentifricio nero Blackwood e il Gold che contiene estratti di diamante e oro! Per fortuna non c’è più bisogno di chiedere scomode spedizioni dalla Russia: oltre che nella clinica Amicodentista, posso acquistarli anche sul sito SPLAT in Italia, www.vivasplat.com.
К
огда человек переезжает, он многое оставляет – за ненужностью или из-за недостатка места в багаже. Но есть вещи, которые переезжают вместе с ним вне зависимости от его желания. Это привычки. Моей привычкой было и есть – поддержание здоровья. Огранку данная привычка получила после медуниверситета и общения с коллегами, которые каждый день убеждали меня, что больше всех в работоспособности моего организма заинтересована только я и что все средства по уходу за телом должны быть
очень хорошего качества. И вот после истощения всех проверенных, привезенных из России стратегических запасов начались поиски замены бесконечным косметическим баночкам и тюбикам (причем почти всегда методом проб и ошибок). Но совсем другая история случилась с зубной пастой SPLAT, которая была назначена мне моим стоматологом и менять которую я не имела ни малейшего желания. Уже смирившись с идеей о постоянной по-
ставке ее из России, я случайно нашла SPLAT и к тому же узнала о новых продуктах любимой марки, таких как черная паста Blackwood и паста Gold, которая содержит экстракты золота и бриллиантов. Всю гамму продукции я нашла на полках в стоматологической клинике Amicodentista, где мне сказали, что существует также сайт, где я могу заказать ее: www.vivasplat.com. И так одна из старых привычек становится новой хорошей привычкой. •
69
70
Photo Tania Volobueva - Model Olga Brusentsova - Make up Linda Ferrari - Outfit GP Maglificio
(РЕАЛИИ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
Записки русской синьоры, или мои итальянские открытия Марина Порозова
– Ой, Маринка, побегу! Мне еще надо успеть поезд взять. – Моя подруга вскочила из-за столика, за которым мы только что потягивали наш капучино.
(РЕАЛИИ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
Трудности перевода
– Да ну? – рассмеялась я. – Как брать будешь? Штурмом? – Перестань надо мной издеваться. Ты меня прекрасно поняла. Все, убежала! Концерт Рахманинова тебе скину мылом, он потрясающий! Обязательно послушай вечером, пока будешь кучинарить!
Marina Porozova ci racconta le sue avventure in Italia. Arrivata nel Bel Paese 5 anni fa la scrittrice russa ha vissuto in prima persona tante storie curiose e buffe. Questa volta Marina Porozova ci racconterà di alcune curiose traduzioni, e di come i russi che vogliono sentirsi un po’ italiani utilizzino, parlando, i termini della lingua di Dante. Tante risate, e il nostro italiano “speciale” con l’aggiunta di un tocco russo: ecco di cosa parleremo.
В
от и поговорили. Моя подруга уже не первый год живет в Италии и дошла до того момента, когда родной русский начал постепенно размываться. «Да, – частенько посмеивалась она, – по-итальянски я говорю еще плохо, а по-русски уже плохо». Действительно, прожив несколько лет в солнечном сапоге, начинаешь порой дословно переводить с итальянского на русский, например, «брать поезд», что означает «садиться на поезд». Или вворачивать итальянские словечки на русский манер: «кучинарить», то есть «готовить еду». Человек, не говорящий на итальянском, услышав подобную беседу, в лучшем случае посмеется, в худшем – покрутит пальцем у виска. Вот такая языковая интеграция. Когда я только начала изучать певучий итальянский, крепко усвоила одну вещь – нужно очень внимательно относиться к произношению гласных в словах. Это мы, русские, их часто съедаем, пишем О – читаем А... В итальянском языке подобное недопустимо. Однажды я даже стала свидетельницей одного очень курьезного эпизода. Мы сидели с мужем за столиком в ресторане, по соседству с нами оказались русские туристы. Расправившись со своим ужином, они подозвали официанта и вместо того, чтобы попросить: «COnto, perfavore», что означает «Счет, пожалуйста», сказали: «CAnta, perfavore» – «Спой, пожалуйста». Надо признать, официант не растерялся. Видимо, это был настоящий итальянец с настоящим итальянским чувством юмора. Он вытянулся по струнке, поправил волосы, откашлялся, потеребил бабочку на своей кипенной рубашке, сложил руки так, как это делают настоящие оперные певцы, и... запел. Русские растерялись и начали переглядываться, а официант, сорвав аплодисменты ресторанной публики, красиво удалился за счетом. Позже мы познакомились с этими русскими и даже подружились. Они жили в одной из гостиниц неподалеку от того ресторана, где мы ужинали. – Вам еще повезло, что живете вы в гостинице, а не под деревом, – пошутила я. – Под деревом? – недоумевали новоиспеченные знакомые. Курьезная путаница – Ну да. Просто итальянские слова «гостиНе обижайтесь, если итальянцы вам говорят, ница» (albergo) и «дерево» (albero) восходят что вы garbata. Это вовсе не значит, что на к одному корню. Когда-то путники находили вашей прямой спинке разглядели горб. Это ночлег под кроной деревьев на окраине покомплимент! Это слово, подаренное вам, селений. Под деревом спали, под деревом означает, что вы человек благовоспитанный утоляли голод. А когда в голову итальянцу и вежливый. А если вам говорят, что вы пришла мысль построть гостиницу, где можstupenda, это означает не что иное, как но было бы размещать постояльцев и полу«восхитительная». И просим не путать с чать за это монету, то назвал он это строочень похожим по произношению словом ение albergo. Так и получилось, что крона stupida – «глупая». деревьев превратилась в стены отеля. Вот такие языковые метаморфозы... •
71
(RUSSIA COMO) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
Здравствуй, школа! La scuola di lingua russa ha aperto le sue porte ai ragazzi! Il progetto, avviato nella nostra città due anni fa, si sta sviluppando con successo grazie agli sforzi dei fondatori, insegnanti, genitori e dei loro figli.
С Филиал города Комо Образовательного центра «Гармония» Занятия проводятся по четвергам с 17 до 19 часов По адресу Via Brambilla, 49 - Como russckaya.shkola@yandex.ru
72
Tel. +39 3334491976 SCUOLARUSSAMILANO.COM
ентябрь, шуршание пожелтевших листьев, открытка «Здравствуй, школа» с девочкой в фартуке... Знакомая картинка, правда? У каждого из нас начало осени ассоциируется с новым учебным годом. Вот уже третий год свои двери для русскоязычных детей открывает филиал миланского образовательного центра «Гармония» в городе Комо. Многие родители отправляют своих детей в эту школу, чтобы они научились общаться, читать, писать и думать по-русски. Обучение в филиале проходит один раз в неделю по четвергам в период с 22 сентября по 25 марта. В этом году в школе работают пять
классов: детский сад – для малышей 3–5 лет, два класса для билингвов и два класса с классической российской школьной программой. Школа рада приветствовать новых учеников и тех, кто продолжает учебу в филиале Комо. •
www.cellcosmet.com
Authorized • Авторизованный дилер Rivenditoredealer autorizzato • Authorized dealer
www.cellcosmet.com
www.cellcosmet.c
Authorized • Авторизованный дилер Rivenditoredealer autorizzato • Authorized dealer
Chiasso (CH) - Corso San Gottardo, 25 Tel. 004191-6901050 - chiasso@merlonipharma.ch www.merlonipharma.ch Authorized dealer Rivenditore autorizzato • Auth Chiasso (CH) - Corso San Gottardo, • 25Авторизов Tel. 004191-6901050 - chiasso@merlonipharma.ch www.merlonipharma.ch
Пианист Микеле Ди Дедда Sulle note di Michele Di Dedda Michele Di Dedda è nato nella città svizzera di Winterthur nel 1976, ed ha iniziato a suonare all’età di sei anni. Nel 2000 ha terminato a pieni voti gli studi al Conservatorio “Umberto Giordano” di Foggia, nella classe di pianoforte; dopodiché, ha affinato le proprie doti musicali sotto la direzione di Alexander Lonquich, pianista e direttore d’orchestra tedesco. Nel 1999, accompagnato dall’orchestra sinfonica del Conservatorio di Foggia, Michele ha suonato “Rapsodia in stile blues”, dello statunitense George Gershwin, mentre nel 2001 si è impegnato in diverse versioni del Trio di Beethoven (pianoforte, violino e violoncello), portate sulle scena del teatro “Giordano” di Foggia e del teatro “Mercadante” di Bari. Nello stesso anno, ha eseguito anche le composizioni di Mozart e il Quintetto di Šostakovič al Festival del Gargano. Si è inoltre esibito sui palcoscenici di altri numerosi festival, partecipando a molti concorsi, e ha ricevuto prestissimo il riconoscimento dei critici. Ma la passione per la musica vocale lo ha portato anche alla specializzazione nell’ambito della direzione di coro: Di Dedda si è così esibito in qualità di direttore in varie città, tra cui Forlì, Vicenza e Pescara. E gli studi di musica classica non sono stati l’unica strada da lui percorsa: Michele ha infatti studiato jazz all’Accademia Musicale di Bologna, da Alessandro Altarocca.
М
икеле Ди Дедда родился в швейцарском городе Винтертуре в 1976 году. В шестилетнем возрасте он начал изучать музыку. На протяжении многих лет он выступал на различных фестивалях и конкурсах и получил признание критиков. В 2000 году Ди Дедда с отличием окончил Консерваторию У. Джордано в Фодже по классу фортепиано. После этого оттачивал свое мастерство под руководством Александра Лонкуича. В 1999 году в сопровождении симфонического оркестра Консерватории Фоджи он играл «Рапсодию в стиле блюз» Джорджа Гершвина. В 2001 году он был занят в различных версиях трио Бетховена (фортепиано, скрипка и виолончель) в Театре У. Джордано в Фодже и театре «Меркаданте» в Бари. В том же году он сыграл Моцарта и квинтеты Шостаковича на Фестивале Гаргано. Увлечение вокальной музыкой привело Микеле к специалиации в области хорового дирижирования. Ди Дедда вы-
OzeroKomo per Michele Di Dedda
ступал в качестве дирижера в различных городах, в том числе в Форли, Виченце и Пескаре. Наряду с этим он учился джазу в Музыкальной академии в Болонье у Алессандро Альторокка, затем получал специализацию у Джона Тейлора, предпочитая репертуар Гершвина и Коула Портера. Помимо обширной концертной деятельности, Микеле любит общение с публикой и поэтому часто учавствует вместе с другими музыкантами в различного рода частных мероприятиях – церемониях, вечеринках, торжествах, а также преподает фортепиано в школах и академиях Ломбардии и Венето.
Michele Di Dedda info@micheledidedda.com Mobile +39 3402510807 www.micheledidedda.com
(РОССИЯ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
ЗДРАВСТВУЙ, ИТАЛИЯ! С 3 по 8 октября в самом сердце Москвы, Центральном выставочном зале «Манеж», состоялась I Московская международная культурная выставка «Здравствуй, Италия!». Целую неделю москвичи и гости столицы имели возможность погрузиться в атмосферу невероятной, солнечной и темпераментной Италии, насладиться классическим и современным итальянским искусством, познакомиться со всеми аспектами жизни итальянцев.
BUONGIORNO, ITALIA!
76
Cinque giorni di eventi, mostre, workshop: a partire dai film di Bertolucci e Visconti per finire con l'esposizione di sculture in marmo di Carrara, passando per le opere di Rossini. Dal 3 all'8 ottobre al centro espositivo "Manezh", nel cuore di Mosca, si è tenuto il festival "Zdravstvuj, Italija!", tutto dedicato al Belpaese; particolare attenzione è stata dedicata al cinema, poiché il festival si è svolto nell'ambito dell'Anno del Cinema in Russia, ma anche la pittura, il balletto e il teatro hanno giocato la propria parte.
В
ыставка проходила в рамках Года кино в России, поэтому кинематографу было отведено особое место. Каждый вечер на экране Манежа оживали фильмы золотой коллекции итальянской киноклассики. Посетители смогли ощутить атмосферу итальянских эпох, отраженных в фильмах Федерико Феллини, Франко Дзеффирелли, Бернардо Бертолуччи, Лукино Висконти. Гости выставки смогли пообщаться с представителями ведущих российских и итальянских киноакадемий и институтов культуры: Итальянского института реставрации кинофильмов Cineteca di Bologna, Итальянского институт культуры в Москве, Всероссийского государственного института кинематографии имени С. А. Герасимова (ВГИК), Госфильмофонда России, Московского отделения Союза
кинематографистов РФ, Российского фонда культуры. В целом культурная программа мероприятия включала пять тематических направлений: дни
(РОССИЯ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ кино, театра, образования, музыки и живописи. Особым сюрпризом стало личное присутствие Антонии Сутер (Antonia Sautter), хозяйки легендарного Бала Дожей (Il Ballo del Doge) – уникального костюмированного шоу, традиционно завершающего Венецианский карнавал. И, конечно, ярким событием стало торжественное награждение лауреатов выставки «Здравствуй, Италия!», в числе которых Никита Михалков, Константин Хабенский, искусствовед Ирина Антонова, балетмейстер
Владимир Васильев, продюсер Андреа Андерманн и многие другие деятели культуры России и Италии. Специальной номинацией была отмечена актриса Орнелла Мути, правда – заочно. Как отметила куратор мероприятия Татьяна Андрияш, выставка состоялась на высоком уровне и вызвала искренний интерес у посетителей. И надежда, что это культурное мероприятие станет ежегодным, становится все более реальной. •
Il grande evento ha visto infine la premiazione di noti personaggi italiani e russi appartenenti al mondo della cultura, come Nikita Mikhalkov e Ornella Muti, e si è chiuso con la speranza della curatrice Tatjana Andrijash, insieme a quella dei visitatori entusiasti, che l'appuntamento possa d'ora in poi ripetersi annualmente.
ВАШ ЛИЧНЫЙ ВОДИТЕЛЬ В ИТАЛИИ НА МЕРСЕДЕСЕ КЛАССА S, E, V, BUS Итальянская компания «NCC.LUX» предлагает услуги аренды автомобилей с русскоязычным водителем по всей территории Италии и Европы! Мы предлагаем Вам самые выгодные тарифы на трансферы, экскурсионные программы, деловые встречи, индивидуальные туры, шопинг-туры, обслуживание мероприятий, и многое другое. Наш офис принимает и выполняет заказы круглосуточно, без выходных и праздников! Точность, профессионализм и уважение к клиенту – основные качества нашего персонала, который всегда находиться в вашем полном распоряжении
Tel: +39 347 5762944 - Cell: +39 329 0795632 - Fax: +39 039 832594 Email: calcatincio@gmail.com - ncc.lux@gmail.com - Skype: Oleg Calcatinci (calcatincio) www.taxilombardia.eu
77
(РОССИЯ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
Russia Beyond the Headlines è una risorsa multilingue di informazioni, una fonte di notizie, commenti, opinioni e analisi riguardanti la vita culturale, politica, economica, scientifica e sociale della Russia
Махар Вазиев в Большом театре Dalla Scala al Bolshoj Makhar Vaziev ha diretto a lungo il balletto del teatro La Scala, ma quest’anno è tornato al Bolshoj e ha raccontato la propria esperienza a Russia Beyond the Headlines: “La compagnia mi piace, sono tutti talentuosi e il repertorio è sconfinato. Quando il Bolshoj ha deciso di trasmettere in diretta i suoi spettacoli sulla piazza davanti al teatro, la gente arrivava addirittura con le proprie sedie, nonostante il freddo. Ho detto agli artisti: guardate come ci amano!” Sulle scene moscovite, Vaziev ha ritrovato il ballerino pavese Jacopo Tissi, il nuovo Roberto Bolle, che aveva già lavorato con altri maestri provenienti dalla Federazione. “Sento già un legame fortissimo con il balletto russo, ma voglio studiare e lavorare per diventarne davvero parte. Certo, il russo è difficile, ma lo sto studiando”. E, ha raccontato, Mosca lo ha già catturato.
78
Якопо Тисси foto BresciaA misano
foto RBTH
М
ахар Вазиев в течение семьи лет работал в театре «Ла Скала» (Милан) в должности руководителя балетной труппы. В марте 2016 года. он вернулся в Россию, чтобы занять эту такую же должность уже в Большом театре. В своем интервью Russia Beyond the Headlines известный российский хореограф и балерун рассказал: «Мне нравится труппа. Очень много талантливых людей – педагогов, артистов, причем и тех, кто уже стали мастерами, и молодых. У труппы огромный репертуар. Поэтому непочатый край работы. Несколько месяцев назад (летом 2016 г. ,– Примечание редакции.) Большой театр впервые провел прямые трансляции своих спектаклей на Театральной площади в Москве. В антрактах я приходил в свой кабинет и из окна видел, что люди приходили даже со своими стульями. И актерам сказал: “«Посмотрите, как нас любят, как поддерживают»”. В первый день погода была не теплая ,прохладная, – и тем не менее, пришло огромное количество люМахар Вазиев дей. Так что я – за любые доступные формы, которые дают возможность поделиться нашим искусством». Якопо Тисси, 21-летний балерун из Ландриано, провинция Павия, также недавно расторг свой контракт с театром «Ла Скала» (Милан), чтобы присоединиться к балетной труппе Большого театра. Он стал первым итальянцем в команде легендарного московского балета. Талантливого и грациозного юношу называют «новым Роберто Болле». Якопо рассказывает о своей связи с Россией: «Хочу учиться и работать, чтобы расти творчески.
(РОССИЯ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ foto BresciaA misano
foto Marius Fiskum
Я должен стать частью стиля русской балетной школы и уже чувствую свое родство с ним. Три года в Академии я учился у маэстро Леонида Никонова и Беллы Рачинской. В “«Ла Скала”» работал с Махаром Вазиевым, Ольгой Ченчиковой и Владимиром Деревянко. Конечно, с иностранным языком будут трудности: русский - сложный, но он очаровывает меня. К счастью, я часто слушал моих русских учителей и уже начал изучать его самостоятельно. Москва мне тоже понравилась, ее так обновили за последние десять 10 лет». •
Светлана Захарова и Якопо Тисси
79
(МОДА) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
Молодые дарования недели моды Ольга Маликова Елена Михайло
PROSSIMAMENTE IN PASSERELLA La settimana della moda non è fatta solo di grandi sfilate, ma anche di innumerevoli altri eventi: noi abbiamo visitato la mostra per giovani designer promossa da Vogue Talents, dove, tra i vincitori, figuravano gli italiani Nicola Brognano e Lodovico Zordanazzo, ed un georgiano, Galib Gasanov. Zordanazzo si è ispirato alla New York degli anni '70, mentre Gasanov ai motivi etnici della propria terra. Ma gli astri nascenti russi, georgiani e uzbeki, come Dil'dora Kasymova e Julija Suntseva, si sono fatti strada anche altrove, come alla presentazione Eye of Fashion: siamo certi che presto saranno in molti a conoscere i loro nomi e il loro stile.
80
Н
еделя моды в Милане – это не только показы именитых дизайнеров одежды, но и выставки, презентации, вечеринки. На этот раз мы хотели бы поделиться с вами своими впечатлениями от посещения выставки молодых дизайнеров, победителей конкурса Vogue Talents «Who is On the Next?», что в переводе означает «Кто следующий?», одного из самых престижных на модном олимпе. Среди победителей – жительница Ирана Narguess Hatami, итальянцы Nicola Brognano и Lodovico Zordanazzo, китаец Luca Lin и грузин Galib Gasanov. Мы уверены, что уже через пару лет эти имена не будут сходить c модных помостков всего мира. Умелое обращение к традициям, национальным мотивам, культуре родного края позволило дизайнерам ярко выделиться из уже поднадоевших стилевых направлений. Буквально все коллекции были пронизаны этническими мотивами, читающимися в крое, используемых материалах и цветовых сочетаниях. Гардероб будущего весенне-летнего сезона по версии дизайнеров марки ACT N 1, это микс элегантных комплектов, построенных вокруг костюмной эстетики с использованием знаковых этнических принтов.
Героини Clara Giaquinto в новом сезоне сильные открытые женщины, отдающие предпочтение яркой одежде, в которой они чувствуют себя комфортно в любой ситуации. Молодой дизайнер обуви Lodovico Zordanazzo, один из победителей конкурса, почерпнул вдохновение для своей новой коллекции в моде 1970-х годов и легендарном нью-
йоркском клубе 54. Он сделал ставку на классическую форму колодки с декоративными авангардными элементами и ничуть не прогадал. В его туфлях так и хочется танцевать под Дэвида Боуи. Выставка Vogue Talents уже на протяжении нескольких лет является прекрасным обрамлением Недели высокой моды в Милане.
Презентация молодых дизайнеров Eye of Fashion, проходившая в миланском отеле «Босколо», изначально привлекла нас своим названием, но уже при знакомстве с талантами из России, Грузии, Узбекистана и Китая мы были восхищены их творениями. Отдельно хочется отметить работы молодого узбекского дизайнера Дильдоры Касымовой. В ее коллекциях сочетаются старинные традиции Востока, легкость линий и так люби-
(МОДА) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
мый всеми европейский комфорт. Юлия Сунцева, дизайнер российского бренда Rasena нашла вдохновение для создания новой коллекции в романтичной Belle Epoque и произведениях Альфонса Мухи. Богатый декор, внимание к деталям и крою – отличительные черты дизайнера. В дальнейшем Юлия планирует творить из органических тканей. Уникальной деталью коллекции является необычный ярлык, если вы отрежете его от платья или рубашки, закопаете в землю и будете регулярно поливать, то совсем скоро вас будет ждать необычный сюрприз... •
Photo by Jenia Broggi
81
Automation
Video
Climate
Networking
Security
Audio
Lighting MILANO | COMO | FLORENCE | ROME | LUGANO
Residential | Hospitality | Home Cinema | Retail | Corporate
Лидер установок домотики
www.digital-engineering.it
|
info@digital-engineering.it
|
phone +39 031 44 51 884
(СОБЫТИЯ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
Пролетая над виллой Монастеро SORVOLANDO VILLA MONASTERO, ALIAS OZERO PARTY N. 11
By Nezwork
Ringraziamenti speciali:
84
Photo by Giacomo Gori Rita Lanzafame
L’estate sulle rive del lago non può non portare con sé infinite serate di festa, e così anche la presentazione del nuovo numero di luglio non si è svolta senza festeggiamenti: anzi, al contrario, la nostra redazione è riuscita a sorprendere gli ospiti anche questa volta! Il luogo prescelto per la festa si trovava nella cittadina di Varenna, nella famosa villa Monastero, circondata da un giardino botanico mozzafiato e adagiata sull’acqua. Una serata d’estate in questo luogo magico sarebbe stata splendida già di per sé, ma grazie all’originale organizzazione è diventata un vero regalo per tutti i partecipanti. I nostri eleganti ospiti si sono potuti immergere in un’atmosfera di lusso, mentre il dress-code “Cappello di paglia” e la presenza del trio Michele Di Dedda, che ha suonato le tanto amate canzoni italiane, hanno donato un tocco più frizzante. Nel frattempo il partner della serata, il salone di bellezza “Royal Spa”, aveva preparato non poche sorprese: una stupenda Marilyn Monroe ad accogliere gli ospiti, che hanno potuto fare una foto con lei, dolci macaron finemente impacchettati per tutti, e infine una piramide di calici di champagne ghiacciato. Un’ulteriore piacevole sorpresa per la redazione è stato un certificato regalo per una visita nell’esclusivo salone. Particolare onore ci hanno fatto poi le visite e i discorsi di ringraziamento e lode del presidente della provincia di Lecco, Flavio Polano, del sindaco di Esino Lario, Pietro Pensa, e del sindaco di Varenna, Mauro Manzoni. La nostra festa è stata organizzata inoltre grazie al sostegno dell’amministrazione della Provincia di Lecco e di quattro comuni, tra cui Lierna e Mandello del Lario, della Camera di Commercio italo-russa e del Fondo per lo Sviluppo dei Rapporti italo-russi. Allo stesso tempo, sempre durante la serata, è stata istituita una nuova tradizione: l’attribuzione del premio per l’imprenditore dell’anno, secondo il nostro giornale. La compagnia “Nessi e Majocchi” è stata insignita per prima di questo riconoscimento, nella persona di Giotto Balzarotti; come premio è stata scelta una statuetta raffigurante la pila di Alessandro Volta e creata da una storica azienda della nostra regione, “Tabu”. Ma la più grande sorpresa per gli ospiti è stato forse il divertente film, girato appositamente per la festa dell’associazione RussiAComo, “Le avventure di Ivan Scemovsky – prima parte” (il film si può guardare oggi sulla pagina dell’associazione sul canale Youtube). Dopo i discorsi ufficiali e la presentazione del nuovo numero nelle sale della villa, gli ospiti si sono riuniti nel giardino e hanno potuto gustare prosecco e pasticcini offerti dalla ditta “F.M. WINE”, che propone all’estero i migliori vini italiani. Di certo nessuno è rimasto indifferente nemmeno al furgoncino con i gelati ed i freschi sorbetti, apprezzati come non mai in una calda sera d’estate. Il simpatico gelataio Mister Pipe ha servito con arte ogni ospite, e a quel punto la serata si è conclusa con uno spettacolo incredibile offerto dalla natura stessa: un tramonto di bellezza irripetibile sul lago! “Ma chi ha sorvolato la villa?”, vi chiederete pensando al nostro titolo. No, nessuna strega. È stato il nuovo aiutante dell’uomo, un piccolo e laborioso drone di “D&d production”, che ha ripreso tutti i momenti più belli della serata raccogliendoli in un video: potete guardarlo utilizzando il QR-code su questa pagina, oppure visitando il nostro canale su Youtube. Ed ecco com’è stato il nostro undicesimo party: romantico come un tramonto, piacevole come un sorso di champagne fresco, e ricco del profumo dei giardini d’estate.
(СОБЫТИЯ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
Л
ето на озере – пора бесконечных праздников. Презентация нового, июльского, номера не прошла незамеченной в этой череде. Напротив, редакции удалось удивить гостей и в этот раз! Местом проведения стала знаменитая вилла Монастеро в городке Варенна, окруженная потрясающим ботаническим садом и расположенная у кромки воды. Летний вечер в этом волшебном месте прекрасен сам по себе, а уж благодаря оригинальной организации он стал истинным подарком для всех участников. Элегантные гости, все в соломенных шляпках, следуя дресс-коду, попали в атмосферу гламура и роскоши – их встречали любимые итальянские песни в исполнении трио Микеле Ди Дедда. Партнер вечера, Центр красоты «Роял спа», подготовил немало сюрпризов – изящно упакованные пирожные макарон, чудесная Мэрилин Монро, с которой фотографировались гости, и пирамида из бокалов с ледяным шампанским. Приятной неожиданностью для редакции стали подарочные сертификаты на посещение этого эксклюзивного салона. Особой чести, посетив мероприятие и произнеся благодарственные речи, журнал удостоили президент провинции Лекко господин Полано, мэр города Эзино-Ларио Пьетро Пенса и мэр Варенны Мауро Манцони. Праздник прошел при поддержке администрации провинции Лекко и четырех мэрий, в том числе мэрий Льерна и Манделло-дель-Ларио, Русско-итальянской торговой палаты и Фонда развития русско-итальянских отношений. Также во время презентации была заложена новая традиция – вручать премию предпринимателю года по версии нашего издания. Первой награды была удостоена компания «Несси и Майокки» в лице Джотто Бальцаротти, премией стала символичная статуэтка изобретателя батарейки А. Вольта, изготовленная на старейшем предприятии нашего региона Tabu. Однако самым большим сюрпризом для гостей стал фильм, снятый специально для праздника ассоциацией RussiAComo, «Приключения Ивана Шемовского в Италии.1-я серия». Фильм можно посмотреть на странице ассоциации на канале youtube. После официальной части мероприятия гости расположились в саду и смогли насладиться просекко и сладостями от компании F.M.WINE, представляющей лучшие вина Италии за рубежом. Никто не остался равнодушным к фургончику с мороженым и шербетами, которые как нельзя кстати пришлись в жаркий вечер. Колоритный мороженщик Мистер Пайп артистично обслужил каждого гостя. Торжество закончилось удивительным спектаклем от самой природы – неповторимым по красоте закатом! А кто же летал над виллой, спросите вы, смотря на заголовок... Нет, не ведьмы. Это был новый помощник человека – очень милый и работоспособный дрон D&d production. Он-то и заснял все самые прекрасные моменты вечера на видео, которое вы можете посмотреть, воспользовавшись QR-кодом на этой странице или посетив наш канал на youtube. Вот такой получился праздник – романтичный, легкий, наполненный ароматами летнего сада.
Ozero Komo ringrazia:
85
С ОЗЕРА КОМО В ПАРИЖ PROJECT BY
ARREDAESSE
THE PASSION OF ARCHITECTURE AND DESIGN ARREDAESSE is an Italian company specialized in architectural design and interior design of luxury projects for international and sophisticated clients. ARREDAESSE deals with the complex activity of contracting projects for the niche luxury market, producing exclusive furniture, furnishings and decoration on a turnkey basis. As a result, ARREDAESSE has earned with time a position of
excellence which goes well beyond all types of projects: hotels, offices, private or public palaces and villas, stores, restaurants, bars, banks, fitness centers. ARREDAESSE also places real value on its team that can handle the extremely challenging nature of the projects they deal with,and can ensure to their clients not only high-quality products but also high-quality service.
Italian Interior Design WWW.ARREDAESSE.IT WWW.ARREDAESSE.IT
(КАЛЕНДАРЬ)
29 октября - Выставка Ильи Голосова и Джузеппе Тераньи «Артистичный авангард: Москва-Комо, 1920-1940 В Novocomum Viale Giuseppe Sinigaglia, 22100 Como CO C 10.00 до 18.00 , обед с 13.00 до 15.00
октябрЬ
29 ottobre 2016 – Novocomum, “Ilya Golosov/Giuseppe Terragni. Avanguardie artistiche: Mosca-Como, 1920-1940” ore 10.00/13.00 – 15.00/18.00
07 января 2017 г. в Риме состоится третий и уже ставший традиционным вечер «Рождество со звездами», успешные выпуски которого с участием Пупо и Риккардо Фольи состоялись в 2015—2016 гг. В этот раз, кроме артистов оригинальных жанров, дрессированных животных и прочих сюрпризов, центром вечера будет удивительное шоу «Сан-Ремо Каверов», где итальянские хиты будут представлены каверами-двойниками самых ярких звезд эстрады. И конечно, как всегда, на шоу ожидается много гостей, туристов и членов русской диаспоры, предприниматели, политики, представители шоу-бизнеса и многочисленных СМИ.
7.01.2017 a Roma in un antico casale avrà luogo la terza ormai tradizione edizione del Natale russo, ovvero Natale con le stelle e sotto le stelle. Dopo le prime due edizioni degli anni 2015- 2016 con le star Pupo e Foglia, stavolta, oltre i numeri circensi, gli animali e altre sorprese, il Natale 2017 vede di nuovo la musica italiana come protagonista in una forma dello show unico “Sanremo dei cover” dove le piu famose canzoni italiane verranno interpretati dai sosia cover delle maggiori star di Sanremo. Come al solito tanti ospiti vip; rappresentanti di show business, turismo, ambasciate e politica e cospiqua presenza dei media
ЯНВАРЬ
19 января-22 января «Крещение» - праздничные дни в Мадезимо. Обширная программа народных гуляний и купание в крещенской купели 19 января. Информация: La Sorgente di Deghi Florio +39 335 6303920 Hotel Emet +39 034353395 19-22 Gennaio - Madesimo “Battesimo ortodosso” Info:
88
La Sorgente di Deghi Florio +39 335 6303920 Hotel Emet +39 034353395
ЯНВАРЬ
Лугано - Парадизо (Швейцария)
Слияние искусства, природы и архитектуры дало жизнь уникальному проекту. Абсолютный престиж и высокое качество.
НИЦЦА ПАРАДАЙС Ваш уголок рая в Швейцарии
minocaggiula.ch
Информация по телефону +41 79 9465437 (русский, italiano, english, deutsch, francais) E-mail: info@biscozzo.ch