Озеро Комо 28

Page 1

PAST | ПРОШЛОЕ

PRESENT | НАСТОЯЩЕЕ

FUTURE | БУДУЩЕЕ

ОЗЕРО | LIFESTYLE MAGAZINE 28th ISSUE | APRIL - JUNE 2021 | LAKE

WWW.OZEROKOMO.COM

RIVISTAOZEROKOMO

@OZEROKOMO

OZEROKOMOVESTI

OZEROKOMOTV.IT


РЕК Л А М А

Приглашаем на встречу с люксом яхтинга в Каннах Возможность привилегированного посещения нашего Фестиваля яхтинга благодаря специальной ВИП-программе: трансфер на вертолете, персонализированный визит, посещение яхт, вход в клуб ВИП... vipcannes@reedexpo.fr


7 - 1 2 С Е Н Т Я Б Р Я 2 0 2 1 Г. КАН Н Ы – СТАРЫЙ ПОРТ И ПОРТ КАНТО

1-Й САЛОН ВОДНОГО ТРАНСПОРТА НА ПЛАВУ В ЕВРОПЕ

М О ТО Р Н Ы Е СУД А

П А РУ С Н Ы Е СУД А

СТА Р Ы Й П О РТ

П О РТ К А Н ТО

www.cannesyachtingfestival.com


РЕК Л А М А

ARCHIVERDE s.r.l.

ПРОЕКТИРОВАНИЕ, РЕАЛИЗАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ ПАРКОВ, САДОВ И СПОРТИВНЫХ СООРУЖЕНИЙ, ПРОЕКТИРОВАНИЕ И МОНТАЖ СИСТЕМ ПОЛИВА, ОСВЕЩЕНИЯ И ПОКРЫТИЯ

Via Lecco n.33 · 22030 Eupilio (CO) Tel 031.65.81.05 · info@archiverdegiardini.it · www.archiverdegiardini.it


EDITOR'S NOTE / ОТ ИЗДАТЕЛЯ

Среди разных чудес, что пленят и манят, Свет далекой звезды или вечность седых пирамид, Есть одно, на котором всегда остановится взгляд, Это — женщина, в ней природа все тайны хранит... Валентин Серых

Did you know that humans comprise only 0.01% of all biomass on Earth? Do we really decide what will happen and who will stay on the planet? What is our strength? What makes us stand out? There may be many answers, but we chose to focus on one point love and life. Who gives us the gift of life? Who gives us all-encompassing and unconditional love? A woman. A mother. This year, more than ever, women appeared in the most important news, playing a major role in daily life events of these troubled times. We dedicate this issue to women and love, in the hope that common sense and love will prevail. Executed women from the past, muses of artists and poets, multitaskers and mothers with many children, divine and avant garde women, doctors, writers, singers, ballerinas, and producers. It is in them that we see our future, in their talents and love for life that they pass to the next generations. We hope that you will share our admiration for women and support us and our heroines on social networks: Facebook, Instagram, Telegram, and YouTube. If you want to subscribe to our magazine, you can do it on our website: www.ozerokomo.com. Happy reading and all the best! Tatiana Rykoun, the publisher

Знаете ли вы, что доля человека составляет лишь 0,01% всей биомассы на Земле? 0 Действительно ли мы решаем, чему быть и кому существовать на планете? В чем наша сила и превосходство? Ответов может быть множество, но мы остановились на этих двух – любовь и жизнь. 0 Кто дарит нам эту жизнь? Кто дарит всепоглощающую, безвозмездную любовь? Женщина, мать. Женщина в этом году как никогда часто становилась главным героем в новостях и в реалиях наших смутных времен. Женщине и любви, как созидательным началам, и в надежде, что здравый смысл и любовь преобладают, мы посвящаем этот номер. 0 Женщинам из прошлого, сгоревшим на кострах, музам художников и поэтов, многозадачным и многодетным, богиням и авангардисткам, врачам, писательницам, певицам, балеринам и продюсерам, женщинам всех времен и народов, но, как всегда, с фокусом на наши две страны. 0 Именно в них мы видим наше будущее, то, что они смогут передать своими талантами и любовью к жизни. 0 Мы надеемся, что вы разделите с нами преклонение перед женским началом и поддержите нас и наших героинь в соцсетях. Очень нужна ваша обратная связь, ждем вас в Facebook, Instagram, Telegram, Youtube. А если хотите подписаться на журнал, сделать это можно на нашем сайте www.ozerokomo.com 0 Приятного чтения и всех благ! Татьяна Рыкун, издатель

|3


OZERO KOMO - INFORMATION MAGAZINE ON TOURISM AND LIFESTYLE IN ITALY

ОЗЕРО КОМО - ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЖУРНАЛ О ТУРИЗМЕ И СТИЛЕ ЖИЗНИ В ИТАЛИИ

THE 7TH YEAR n.28 APRIL - JUNE 2021

ГОД VII n. 28 АПРЕЛЬ - ИЮНЬ 2021

www.ozerokomo.com

OzeroKomo

rivistaozerokomo

managing director - Tatiana Rykoun editor-in-chief - Angelica Kozlova

tatiana@ozerokomo.com redazione@ozerokomo.com

Ozerokomovesti

директор - Татьяна Рыкун главный редактор - Анжелика Козлова

OzeroKomo

tatiana@ozerokomo.com redazione@ozerokomo.com

EDITOR: Tatiana Pavlovna Rykoun

ИЗДАТЕЛЬ: Татьяна Павловна Рыкун

VAT registration number and tax code 02837590138

P.IVA 02837590138

Via Parini 16, Figino Serenza (Co)

Via Parini 16, Figino Serenza (Co)

PRINTING: TipolitografiaPaganiSrl

ПЕЧАТЬ: TipolitografiaPaganiSrl

Via Adua, N° 6; Passirano, Brescia - Italia

Via Adua, N° 6 ; Passirano, Brescia - Italia

www.tip-pagani.it

www.tip-pagani.it

DISTRIBUTION IN RUSSIA: Planeta Otelei Mediahouse

ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО В РОССИИ: Медиадом «Планета Отелей»

+7-926-203-62-22

8 -926-203-62-22

http://hotelsinfoclub.ru

http://hotelsinfoclub.ru

Court Authorization Como n. 11/2013 of 9/12/2013

Зарегистрирован в Италии в суде г. Комо n. 11/2013 del 9/12/2013

Registration number in Russia - ПИ N ФС77 – 58886 of 28/07/2014

Регистрационный номер в России - ПИ N ФС77 – 58886 от 28/07/2014

No part of this publication can be reproduced without prior consent of the publisher.

При перепечатке ссылка на журнал обязательна.

The publisher assumes no responsibility for any errors or omissions related to advertisements

Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов.

or editorials. “Ozero Komo” assumes no responsibility for the material supplied by the

Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов.

customer. Points of view expressed in the articles are not necessarily those of the publisher. Copyright 2013 - All rights reserved.

Copyright 2013 – All rights reserved

On the cover: Cornelia Hagmann. "Corona - flower"

На обложке: Корнелия Хагманн. «Корона – цветок»

PARTNERS:

ПАРТНЕРЫ:

ARCHIVERDE s.r.l. AKUADUULZAGIOIELLI AQUADULZA.IO BESTVISION BOSCO DEGLI EVENTI BREVA & TIVAN REPUBLIK CCIR CANNES YACHTING FESTIVAL CHOOSE MADE IN ITALY EQUIPE ORNELLA FIDENZA VILLAGE

GRAND HOTEL VICTORIA GREENWILL LLC LAGALENE LUCA BISCEGLIE LUXURY LIFESTYLE AWARDS MEDICINA ESTETICA CUSANI MIX MARKT MY HOME IN COMO OLG INTERNATIONAL SA OSTERIA LA LANTERNA PALAZZO ESTATE

PIU DESIGN POTENZIATIVA SKYLINE GROUP SoloCoseBelleComo speakASAP.com SWISS LOGISTICS CENTER SA TESSABIT VICTORIA MEDICAL CENTER VILLA BERNASCONI VISTA PALAZZO LAGO DI COMO

FOR YOUR ADVERTISEMENT: adv@ozerokomo.com 4|


AUTHORS / АВТОРЫ

Анжелика Козлова

Лариса Каширина

Елена Солодкина

Мария Гончаренко

Влада Новикова

Angelica Kozlova

Larissa Kashirina

Elena Solodkina

Maria Goncharenko

Vlada Novikova

Редактор, преподаватель,

Преподаватель, переводчик /

Переводчик / Translator

Писатель, журналист /

Магистр искусствоведения,

переводчик / Editor, professor,

Professor and translator

Writer and journalist

арт-критик, филолог / Master

and translator

of Arts, art critic, and philologist

Лукреция Джудиче

Анастасия Салтыкова

Елена Синицына

Элеонора Скоулз

Алена Климцова

Lucrezia Giudice

Anastasia Saltykova

Elena Sinitsyna

Eleonora Scholes

Alena Klimtsova

Автор и переводчик /

Журналист, переводчик /

Автор, маркетинг директор

Винный журналист и

Автор, переводчик /

Author and translator

Journalist and translator

/ Author, Marketing Director

эксперт, издатель / Wine

Author and translator

journalist and expert, publisher

Ирина Соколова Гуида

Нина Кузакина

Лука Каррьера

Евгений Уткин

Массимо Баральди

Irina Sokolova Guida

Nina Kusakina

Luca Carriera

Evgeny Utkin

Massimo Baraldi

Дизайнер интерьера,

Журналист, блогер,

Автор / Author

Журналист, экономист,

Писатель, журналист,

декоратор, художник,

консультант студентов

эксперт / Journalist,

переводчик / Author, journalist,

преподаватель/

в ЕС / Journalist, blogger,

economist, expert

and translator

Interior designer, decorator,

student advisor in the EU .

artist, teacher

|5


РЕК Л А М А

ЦЕНТР ЭСТЕТИЧЕСКОЙ МЕДИЦИНЫ MEDICINA ESTETICA CUSANI Доктор Татьяна Галич НАШИ УСЛУГИ: - БОТОКС - ГИАЛУРОНОВАЯ КИСЛОТА - МЕЗОТЕРАПИЯ - ПРОФАЙЛО - УВЕЛИЧЕНИЕ ОБЪЕМА СКУЛ - ФИЛЛЕР ДЛЯ ГУБ - ПИЛИНГ - БИОРЕВИТАЛИЗАЦИЯ - БИОСТИМУЛИРУЮЩИЕ НИТИ - МЕЗОНИТИ

Via Francesco Cusani, 123 IT - 20841 Carate Brianza (MB) +393477678777 @ medicinaesteticacusani


ДЕРЖАНИЕ NTENTS PRESENT / Н АС Т ОЯЩЕЕ Cover A FAIRY TA LE

8

Ис т о ри я о бл ож ки ВОЛШЕБНА Я СК АЗК А

Ar t DIVINE A ND AVA NT- GARDE

12

Ис к ус с т в о DIVINE

People THINKING OUT LOUD

18

З н а ко м с т ва МЫСЛИ ВСЛУ Х

Education GENIUS IS SIMPLICIT Y

22

О б раз о ва н и е ВСЕ ГЕНИА ЛЬНОЕ ПРОСТО

People QUEEN OF STYLE

26

З н а ко м с т ва К А ВА ЛЕР РЕСПУБЛИКИ

People A WOM A N WITH A THOUSA ND KIDS

28

З н а ко м с т ва У МЕНЯ БОЛЬШЕ ТЫСЯЧИ ДЕТЕЙ

Fashion WOM A N IS A RT

34

Мода WOM A N IS A RT

PAST / ПР ОШЛОЕ Sightseeing WITCH-HUNT

42

Э кс к у рс и я ОХОТА НА ВЕ ДЬМ

Love stor y AKHMATOVA AND MODIGLIANI

48

Ис т о р и я А НН А

Histor y LOVE NE VER DIES

52

Ис т о р и я ЛЮБОВЬ НЕ У МИРАЕТ

Luxur y LUXURY TH AT FEELS LIKE HOME

58

Ро с ко ш ь УЮТ ОТЕ ЛЯ ВИСТА П А Л А ЦЦО

FU T URE / БУДУ ЩЕЕ

People LIFE IS A JOURNE Y TO OURSELVES

64

З н а ко м с т ва БЕСКОНЕЧНОЕ ПУ ТЕШЕСТВИЕ

Cinema A RT AGAINST THE PA NDEMIC

68

Ки н о К А К ПЕРЕ ЖИТЬ П АНДЕМИЮ?

Exper t advices YOUR GO -TO PERSON IN CH

70

С о вет ы э кс п ер та СВОЙ ЧЕ ЛОВЕК В ШВЕЙЦ А РИИ

World BUILDING BRIDGES

72

Ми р К УЛЬТ УРА БЕЗ ГРАНИЦ

Event THE GR A ND REOPENING

80

С о б ы ти е ИТА ЛЬЯНСК А Я ИЗОБРЕТАТЕ ЛЬНОСТЬ

Gourmet OSTERIA L A L A NTERNA

88

Гу р м а н OSTERIA L A L A NTERNA

|7


COVER / ИСТОРИЯ ОБЛОЖКИ

ВОЛШЕБНАЯ СКАЗКА A FAIRY TALE AUTHOR: Tatiana Rykoun When you look at the paintings of Cornelia Hagmann, the first thing that comes to mind is the fabulous world of Alice in Wonderland. Bright colors, flowers, butterflies, joy, and sadness - all these things are present in her works. Her paintings are inspired by the magnificent generosity of nature. She valorizes usual plant shapes and wilted flowers, thus making the underestimated beauty of nature more evident. Cornelia was born in Austria, in the family of the famous artist Babette Wagner. She studied art from the well-known artist Louise Jehly, graduated from the Art College of Zurich and finished the Leonardo da Vinci School in Florence. Since 2004, her paintings have been exhibited in Zurich and Engadine, as well as in her studio in Ticino. "Art is a mirror that reflects our feelings. It also conveys the spirit of the times," she says. The painting we chose for the cover of this issue is a symbol of 2020. The artist depicted the tragedy of loss, not as a black mass, but as a variety of colors. "My favourite colour is green. It helps to find inner peace and balance. Let this painting be my contribution to the stress resistance of your readers," she says. For more information, visit www.corneliahagmann.com. 8|

PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ

АВТОР: Татьяна Рыкун Любой ребенок, слушая в детстве сказку, представляет себя ее персонажем — принцессой или рыцарем. Но не у всех получается сохранить эту сказку во взрослой жизни. Безусловно, художникам удается это лучше всех, а если речь о женщинах-художниках, то романтика и элегантность почти всегда присутствуют в их творениях. Рассматривая работы Корнелии Хагманн, первое, что видишь, это именно сказочный мир «Алисы в Стране чудес» — яркие краски, цветы, кувшинки, бабочки, радость и грусть живут в ее произведениях. Картины Корнелии вдохновлены великолепной щедростью природы, переданной разными способами. Сначала она фотографирует все, что привлекает ее взгляд во время прогулок по лесам и лугам, обнаруживая увлекательное разнообразие флоры и фауны. Подчеркивая обычные формы растений, листья, ветки и даже увядшие цветы, после специальной обработки изображения художница достигает уникального результата — недооцененная красота природы становится более заметной. Завоевав признание и став известной благодаря своим кувшинкам, выполненным в разных художественных формах – от


FAIRY TA LE / ВОЛШЕБНА Я СК АЗК А

КАРТИНА: «Корона – цветок» Смешанная авторская техника

PRESENT / Н АСТОЯЩЕЕ

|9


COVER / ИСТОРИЯ ОБЛОЖКИ

была возможность побывать в Художественной галерее Онтарио. Вдохновленная Группой семи картин, она создала свои работы, изображающие канадские пейзажи. После учебы в Художественном колледже Цюриха Корнелия решила получить больше информации об истории и технологиях минеральных и масляных красок и окончила Школу Леонардо да Винчи во Флоренции. С 2004 г. ее картины выставляются в Цюрихе и Энгадине, а также в ее студии в Тичино. «Творчество всегда было частью моей личной эволюции. Мой талант и энтузиазм в отношении экспериментов с красками и новыми техниками – моя движущая сила. Искусство – это язык, который нужно понимать, и у него много звучаний. Иногда он может быть провокационным, а иногда – соответствовать действительности. Это барометр, зеркало, показывающее нам, что мы чувствуем, чего мы желаем, но также и то, чего мы не хотим видеть. Картина может создавать хорошее или плохое настроение, она может играть с нами, двигать нами и встряхивать, но, как правило, искусство почти всегда заключает в себе дух времени. Иногда картины остаются с нами на всю жизнь и сохраняются в наших воспоминаниях ярче, чем любой другой сенсорный опыт. Картины управляют нашими чувствами сильнее, чем запахи, звуки или вкусы, и наши глаза в считаные секунды решают, нравится нам или не

полотен до скульптур и палантинов, – Корнелия стала экспериментировать с собранными в коллаж различными предметами, создавая трехмерные интерьерные инсталляции – в ход идут и кусочки зеркала, и пайетки, и пух, и ее коронные разноцветные бабочки. Смешивая краски, с помощью интенсивного цвета она выделяет или приглушает структуры и элементы растений, листьев, ветвей и цветов, закрепляя их на акриловом стекле, создавая таким образом волшебный мир, который воспринимается совершенно по-новому. Страсть к искусству берет начало еще в семье бабушки Корнелии. Вполне возможно, что она унаследовала свой талант от своей двоюродной бабушки, знаменитой художницы Бабетты Вагнер. Корнелия Хагманн родилась и выросла в Австрии. В юности она училась у известного австрийского художника Луизы Джели. Работа с цветом и различными формами дизайна по-прежнему остается ее страстью. Но к живописи она пришла постепенно, после долгой работы визажистом и театральным стилистом она завершила свою карьеру в качестве руководителя группы в исследовательском отделе Wella Group. Во время нескольких рабочих поездок в Канаду у нее

10 |

PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ


FAIRY TA LE / ВОЛШЕБНА Я СК АЗК А

нравится то, что мы видим», – так описывает художница свое видение искусства. Естественно, прошедший год не мог не повлиять и на творчество Корнелии. Мы выбрали для нашей обложки картину – символ прошлого года. Трагедия потерь и лишений отразилась на этом полотне не как черная масса, а как разнообразие цветов и красок, именно такой, каким был этот год. Неслучайно картина называется «Корона – цветок». Как любимые цветы Корнелии, в этой картине краски сплелись в один большой цветок. Кризис принес много нового в нашу жизнь, иногда обостряя восприятие всего, что нас окружало. Другая особенность этой картины – еле видимые нити, соединяющие коллажные элементы. Именно эти нити напоминают марионеток, которыми мы стали или которыми мы себя почувствовали, намекая также на невидимые нити, связывающие тех, чьи интересы были затронуты пандемией в положительном или отрицательном смысле. Все мы задавались вопросом, как и почему связаны многие явления, произошедшие параллельно со вспышками эпидемии. Пожалуй, это самая философская картина Корнелии. Но как иначе? Художница очень чутка ко всему окружающему, и если предыдущее ее творчество было полно энергии, то последняя ее работа просто взрывает наши чувства, практически гипнотизируя зрителя, заставляя его присматриваться к мельчайшим деталям. На первый взгляд, картина о форме

и красках, но на самом деле она о человеке, который несет ответственность за этот мир как часть Творения. Яркие цвета, которые частично переходят в прозрачные тона, раскрывают невидимое и незамеченное. «Мой любимый цвет – зеленый. Как и все другие цвета, зеленый в произведениях искусства может быть использован в бесчисленных оттенках. Зеленый – это цвет надежды, новых начинаний, возрождения. После холодной зимы зеленый цвет дает надежду на новую жизнь в природе. Зеленый – это центральный цвет, он расслабляет, не утомляет. Зеленый цвет способствует внутреннему миру и равновесию, терпимости, доступности, терпению, удовлетворенности и безмятежности. Зеленый идеально подходит для комнат, где вы любите читать и учиться. Пусть эта картина станет моим вкладом во внутреннее равновесие, стрессоустойчивость, стойкость ваших читателей».

Photo credit: DANIELA TANZI, Como Увидеть картины Корнелии вживую или узнать о художнице больше: www.corneliahagmann.com, www.lagalleria.ch, info@lagalleria.ch, lagalleria.ch.

PRESENT / Н АСТОЯЩЕЕ

| 11


ART / ИСК УССТВО

DIVINE

1

DIVINE AND AVANT-GARDE INTERVIEWER: Tatiana Rykoun Palazzo Reale in Milan is hosting a unique exhibition dedicated to women in Russian art. The show covers an extensive period, from the 16th to the middle of the 20th century. The exhibition is curated by Eugenia Petrova and Joseph Kiblitsky. The image of a woman is presented in many ways - from icons to empresses (Levitsky, Kramskoi), from workers and peasants (Venetsianov, Malevich) to everyday scenes (Repin, Petrov-Vodkin). The show also includes the works of female artists (Goncharova, Ekster). In addition to paintings, there is also porcelain and the most famous sculpture by Vera Mukhina, “Worker and Kolkhoz Woman”. The curators' goal is also to introduce visitors to the history of Russian art: from icon painting to the avant-garde, symbolism, cubism, and socialist realism. The images of women from different walks of life reflect the diversity of the Russian culture. Thus, beautiful rosy-cheeked merchants personify Russian folklore. "Worker and Kolkhoz Woman" conveys the values of Soviet women - freedom, equality, and strength of mind. The exhibition will run until April 5, 2021. 12 |

PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ

БЕСЕДОВАЛА: Татьяна Рыкун Выставка в Палаццо Реале в Милане посвящена женщинам и их творчеству. Многие работы попали за рубеж впервые. Экспозиция охватывает обширный период с XVI до середины XX в. О чем эта выставка, нам рассказали ее кураторы Евгения Николаевна Петрова и Иосиф Киблицкий. – Как родилась идея выставки? – С нашим партнером CMS.Cultura мы уже сделали несколько проектов, а у них - женский коллектив. Тема эта актуальна, так как этот год (2020-й. – Прим. ред.) был объявлен годом женщины. Все картины привезены из Русского музея Санкт-Петербурга и охватывают несколько параллельных тем: женщины в разных образах, от икон до императриц, от работниц и крестьянок, до бытовых сцен. Также представлены произведения женщин-художниц, известных, таких как Наталья Гончарова, Любовь Попова и Александра Экстер, но и менее знакомых европейской публике Зинаиды Серебряковой, Екатерины Хилковой, Марии Башкирцевой. Выставлены также фарфор и самая знаменитая скульптура Веры Мухиной «Рабочий и колхозница».


DIVINE

– Ковид повлиял на организацию? – Безусловно. Были очень строгие требования – сделать так, чтобы избежать возможного столпотворения. Крупный шрифт, коротенькие проекции видео, чтобы люди не задерживались, это новый для нас принцип подхода к организации. Но были и плюсы – небольшое количество человек в зале. Так можно лучше насладиться произведениями искусства. – Как отреагировали первые итальянские посетители? – Отлично. Выставка нарядная, праздничная, не вымученная. Сейчас мы здесь находимся как зрители, и все, кто стоит рядом, поразительно ошеломлены этими 90 экспонатами. Очень достойно для русского искусства. Наша задача состояла еще в том, чтобы и отразить русское искусство и русскую историю. От иконописи до авангарда через символизм, кубизм и соцреализм. Дизайн в фарфоре и даже элементы текстиля в моде. То есть, если хотите, это еще одна выставка в выставке. Тема – женщина, а раскрытие этой темы – эволюция русского искусства через образ женщины. – Если я правильно понимаю, именно эти критерии были решающими в выборе картин? – Да, но мы старались отобрать не только уже достаточно узнаваемых художников и их знаковые произведения, такие как «Портрет А. А. Ахматовой» Кузьмы Петрова-Водкина, «Текстильщицы» Александра Дейнеки, «Девушка со свечой. Авто-

2 3

PRESENT / Н АСТОЯЩЕЕ

| 13


ART / ИСК УССТВО портрет» Зинаиды Серебряковой, но и малоизвестных авторов. – Чем вы хотели удивить итальянцев? – Удивить слишком громко сказано, но тем не менее думаем, что ни икон в чистом виде, ни тем более императриц в Италии не было, поэтому это уже само по себе новизна. Конечно же, образ матери нас сближает, и в Италии, и в России это один из сокровенных образов.

4

– А как вы считаете, есть ли разница в видении женщины у нас и за рубежом? – Это непростой вопрос. В XIX в. наш символизм отличался стилистически от европейского. Но в принципе их изображение пришло также от художников, учившихся за границей. Если судить по типажу лиц, то, конечно, императрицы-то наши не были русскими, а немками и датчанками, так что однозначно ближе к Европе, чем к нам (улыбается). А наши кустодиевские круглолицые красавицы-купчихи, конечно, отличаются от ярких южных итальянок. Пышные, розовощекие, полные жизни и света, они отражали ту Русь, которую олицетворяли собой, как русский лубок, вывески, игрушки народных умельцев, русские вышивки и костюмы. Очень интересна эта выставка также для этнографов, например, очень много сюжетов, посвященных свадьбе и ее ритуалам. Даже в России эти картины – редкость, а уж для иностранцев и подавно. Через образы женщин разных сословий можно «прочитать» разнообразие, богатство, своеобразие русской культуры, искусства и истории. Есть даже реконструкция моды 20-х гг., и, конечно,

5 14 |

PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ


DIVINE

мощь работы Мухиной в ее «Рабочем и колхознице» отражает психологию и мировоззрение советских женщин – свободу, равенство и силу духа. До сих пор эта работа поражает своей монументальностью. В общем, мы думаем за один раз даже невозможно охватить все аспекты, которые выставка преподносит. Например, зрителей ждет сюрприз. Русский авангард, Гончарова — это то, что в Европе любят, узнают. Они уверены, что хорошо знают русский авангард, но тот же самый Малевич здесь новый и неузнаваемый. Его фигуративный стиль мало знаком за границей, как и русский реализм — Репин, Крамской. – Наш век считается веком женщин. Вы согласны? – Про век не буду говорить, а вот год, да. Век женщин мы не перенесем (смеются). Слишком экзальтированный женский «вопрос» у нас ребром не стоит. Мы не воспринимаем болезненно то, что было в истории. Роль женщины как хранительницы очага и слабой половины еще абсолютная норма в России, и в этом мы, конечно, отличаемся. То, что в России женщины занимают высокие посты в политике и экономике, спокойно уживается с традиционным разделением ролей в обществе. Роль матери и хозяйки в семье до сих пор остается центральной, хотя женщины у нас пришли раньше, чем в Европе, к свободе и равенству. Общество нуждается в такой фигуре, с нею связаны базовые понятия, недаром же говорится «с молоком матери, материнский язык, материнская любовь».

6

7

PRESENT / Н АСТОЯЩЕЕ

| 15


ART / ИСК УССТВО

– Чему бы вы посвятили выставку, если бы представляли итальянцев в России? – Итальянцев в России любят и хорошо знают, безусловно. Но мы бы не стали делать ее зеркальной этой. Мы бы сделали такой своеобразный срез, не тематический, а исторический, но очень качественный, представляя все стили и техники и их развитие. – Что вы больше всего цените в Италии? – Италию нельзя не любить, и погоду, и природу, и искусство, и людей. Здесь всегда очень комфортно. Мы часто здесь бываем. Конечно, больше в Тоскане, но с удовольствием раскрываем и другие маленькие городки. Но, пожалуй, больше всего мы ценим итальянцев за то, как они бережно относятся к своим традициям. – Конечно же, мы будем рады принять вас на Комо! И с удовольствием откроем вам все наши красоты. 0 Выставка продлится до 5 апреля 2021 г. 1. Michail Larionov "Venere", 1912. 2. Vera Mukhina "Worker and Kolkhoz Woman". 3. Installation, photo by Paolo Poce. 4. Dmitry Levitsky "Portrait of Catherine II", 1782. 5. Firs Zhuravlev "Before the Wedding", 1874. 6. Jury Annenkov, "Portrait of the Ballerina Elena Annenkova", 1917. 7. Zinaida Serebryakova "Banja", 1913. 8. Kazimir Malevich "Worker", 1933. 9. Lyubov Mileyeva "New Daily Life", 1924.

8 www.palazzorealemilano.it

9 16 |

PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ


РЕК Л А М А

Best Vision Group To be your innovative development partner

We engage ourselves in being your long-lasting partner in achieving your business objectives

Zurich

Zug

bestvision.group

Banking & Services

Finance & Services

Insurance

Advisory

Real Estate

Entertainment

Manufacturing

Logistics

Life Sciences

Vienna

Rome

Pristina

Panama

info@bestvision.group

Milan

Miami

Lugano

Lisbon

+ 41 58 307 05 55 (Europe) +1 305 728 53 69 (America)

Lecce

Geneva

Florence

Caracas

Bolzano

Belgrade


PEOPLE / ЗНАКОМСТВА

1

МЫСЛИ ВСЛУХ THINKING OUT LOUD Olga Strada is an amazing woman. She graduated from Ca' Foscari University with a thesis on Diaghilev. She was in charge of the Italian Cultural Institute in Moscow, edited the book "Italy-Russia: а Century of Cinema," and organized numerous events in the world's largest museums. Recently, she has curated two photo exhibitions: one in Moscow (photographer Alberta Tiburzi), and the other in Tashkent (photographer Elisabetta Catalano). She has also developed a program for the 200th anniversary of Dostoevsky. Olga thinks that a woman represents multiple layers. Among them is patience and the ability to fight without losing her femininity. The '70s were fundamental for the liberation of women from social stereotypes. However, in recent decades, the feminist movement has shifted its focus to other areas, which Olga does not always understand. "The three most valuable things for me are my children, my loved ones, and a ring given to me by my grandmother. I am grateful to my parents, who gave me so much, and to my children, who understood me, although not without difficulty," she says.

18 |

PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ

Ольга Страда – удивительная женщина. Венецианка, дочь известного слависта, защитила диссертацию о Сергее Дягилеве в университете Ca Foscari. Страстно увлеченная искусством, Ольга организовала многочисленные мероприятия и выставки в крупнейших музеях мира. Выпустила несколько книг как автор и куратор: «Дягилев. Мир искусства», «Италия – Россия: век кино» в 2020 г., и новую книгу «Россия и Запад. Видения, размышления и коды», вдохновленную отцом Витторио Страдой. Будучи директором Итальянского института культуры в Москве, Ольга Страда уже давала интервью нашему журналу (вы можете прочитать его в 18-м номере «Озера Комо» от 2018 г.). В том же году русская итальянка (или итальянская русская) стала одной из неповторимых героинь проекта «Мир женщин» ассоциации RussiA Como. Фотовыставка под таким названием с успехом прошла в Италии и Швейцарии. Несмотря на сложные времена, Ольга стала куратором двух фотовыставок: одной – в Москве в рамках биеннале «Мода и стиль в фотографии» в апреле (фотограф – Альберта Тибурци), второй – в Ташкенте (фотограф – Элизабетта Каталано). А еще разработала программу к 200-летию со дня рождения Достоевского.


THINKING OUT LOUD / МЫСЛИ ВСЛУ Х

На этот раз мы попросили Ольгу Викторовну поделиться своими мыслями о России и Италии, о счастье и успехе и о том, что приносит ей радость.

«Я благодарна своим родителям, которые так много мне дали, и моим детям, которые, хоть и не без труда, смогли понять меня».

Для меня женщина – это воплощение нескольких пластов, она как сосуд в высшем смысле этого слова, в котором живут различного знака силы и добродетели. Такие как терпение, гостеприимство, умение найти выход из сложных ситуаций, способность бороться, не теряя при этом чувства женственности. Порой женщины бывают радикальнее, чем мужчины, в момент, когда принимают ключевые решения для себя или для близких людей. В то же время в недрах женщин живет некая природная звериная сила, которой они часто манипулируют, не всегда во благо.

Россия для меня – это пространство, которое невозможно понять до конца. Это своего рода субстанция, способная постоянно открывать окна на новые и необычные горизонты. Это состояние духа, в котором сосуществуют диаметрально противоположные чувства. Италию я воспринимаю как пестрый диапазон языков самовыражения, состоящий из искусства, архитектуры, литературы, поэзии, пейзажа, истории, стиля, ароматов, вкусов, творчества, предпринимательского духа, наконец. Я поражена способностью итальянцев создавать из малого то, что потом может обладать огромной ценностью. Слово «счастье» содержит корень fecundus, то есть плодородный. Мои моменты счастья таковы, когда наполнены именно «плодотворным» смыслом, что случается, когда я ощущаю себя в гармонии с собой и с окружающим миром, когда то, чего я желаю, совпадает с тем, чего я могу достичь благодаря счастливой составляющей – плодотворной энергии. Это может иметь место как в частной, так и в профессиональной жизни.

2

PRESENT / Н АСТОЯЩЕЕ

| 19


PEOPLE / ЗНАКОМСТВА

3 20 |

PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ


THINKING OUT LOUD / МЫСЛИ ВСЛУ Х

Песня, с которой просыпаюсь? У меня нет какой-то конкретной песни. И, если быть честной, мне нравится музыка во всех ее формах, однако утром я все же предпочитаю наслаждаться тишиной – источником внутреннего сосредоточения. Одна из моих любимых книг русской литературы — «Мастер и Маргарита». В данный момент у меня стопка книг от эссе Риккардо Фальчинелли «Образы» до романа «Аня» Джузеппе Манфриди, посвященного второй жене Ф. М. Достоевского. Эта книга совсем недавно получила премию им. Ф. Достоевского. Я не мыслю себя без моря, чувства стиля и бокала холодного белого вина.

1. At the opening of an exhibition in the Moscow Museum of Modern Art. 2. At the opening of the exhibition "The World of Women" in Cantù during the Wood Festival. 3. Portrait from the exhibition "The World of Women" of the Russia Como Association. Photographer Herman Shoroh. 4. At the opening of the Moscow International Film Festival, with Alisa Priznyakova. 5. At the Multimedia Art Museum, Moscow, against the background of the work of Mimmo Jodice.

4 Сейчас все говорят о феминизме и новой этике. Феминистическое движение имеет долгую и благородную историю. Большинство сражений на этом поле, особенно в 70-х, были основополагающими для освобождения женщин от определенных социальных стереотипов, чтобы они могли попробовать свои силы в сферах, которые когда-то были исключительно территорией мужчин. Еще многое предстоит сделать, но лично я против синдрома «геттоизации», так называемых женских квот, которые вместо содействия равенству усиливают дискриминацию. В последние десятилетия феминистское движение изменило свое лицо и переместило свою борьбу на другие направления, которые я не всегда понимаю и разделяю. Чтобы достичь успеха, поставьте себе цель, визуализируйте ее, изучите способы ее достижения, создайте цепочку верных шагов, которые приведут к успешной реализации задуманного. Не падайте духом и засучите рукава. Мой девиз: дела делаются делами. Больше всего я ценю в людях корректность, культуру поведения, внутреннюю элегантность. Не прощаю, когда люди не являются людьми слова и когда люди оказываются необязательными даже в мелочах. Три самые ценные вещи в жизни: мои дети, мои близкие, кольцо, подаренное мне бабушкой.

5

PRESENT / Н АСТОЯЩЕЕ

| 21


EDUCATION / ОБРАЗОВАНИЕ

ВСЕ ГЕНИАЛЬНОЕ ПРОСТО GENIUS IS SIMPLICITY INTERVIEWER: Nina Kusakina Elena Shipilova, the founder of an online language learning platform, speakASAP.com, will help you learn to speak a foreign language with confidence, getting to a B1 level from scratch in just five months. Elena started with a blog about her life in Germany. "The turning point of my life was a book saying that the key to success consisted in scaling," she recalls. "If you come up with an idea and start scaling it, it will turn into a business." This was how Elena started her online business over 10 years ago. Nothing of the kind existed on the market at that time. However, she was sure that online learning would be in great demand in the future. The uniqueness of her method consists in a clear sequence of grammatical and lexical topics, which are layered on top of each other to create a step-by-step system of language learning. Elena is not only a successful businesswoman, but also a wife, and a mother of 5 sons. "Family is what gives me peace of mind," she says. In order to find time for everything, she focuses on what is important to her at the moment. Sometimes it is work, sometimes - her family, sometimes - herself.

22 |

PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ

БЕСЕДОВАЛА: Нина Кузакина Выучить любой иностранный язык за 5 месяцев с нуля до уверенного разговорного уровня B1 вам поможет Елена Шипилова, основатель онлайн-платформы по изучению иностранных языков speakASAP.com. Елена не только успешная бизнесвумен, но и жена, мать 5 сыновей и автор книги-бестселлера «Английский язык вместе со Speakasap. Выучи навсегда». Сейчас в продажу поступила книга и по немецкому языку. – Елена, я выучила итальянский язык благодаря speakASAP и, признаюсь, восхищена вами и вашей методикой. Скажите, как пришла идея создать онлайн-платформу? – На самом деле, идея запуска такого большого проекта пришла не сразу. Сначала я хотела написать в журнал статью о Германии и жизни в немецкой семье. Однако мой муж, Сергей, отговорил меня от этого и предложил завести блог. На тот момент он уже переехал в Чехию, активно вел свой блог о переезде, благодаря которому в Чехию переехали многие айтишники из СНГ. Я начала писать. Писала очень много.


GENIUS IS SIMPLICIT Y / ВСЕ ГЕНИА ЛЬНОЕ ПРОСТО

Ключевым моментом в моей биографии стало прочтение книги, в которой говорилось о том, что ключ к успеху – это масштабирование. Если вы придумаете идею и начнете ее масштабировать, то это будет бизнес, который будет кормить вас в будущем. На тот момент у нас уже были идеи насчет быстрого изучения иностранного языка, и мы даже были готовы их продать одному интернет-предпринимателю. Но в какой-то момент мы поняли, что это та идея, которую стоит реализовать самим. А за счет масштабирования, когда ты предлагаешь не один язык, а 18, нам удалось это сделать. – Елена, получается, вы начали онлайн-бизнес более 10 лет назад. На рынке тогда ничего подобного не существовало. Откуда была такая уверенность в том, что это разовьется и что нас действительно ждет digital-будущее? Особенно в свете последних событий. Многие до пандемии коронавируса не представляли, как это – работать и учиться онлайн. – Интернет – это уже прошлое (смеется). Те, кто только сейчас поняли, что пора выходить в онлайн, уже на два шага позади остальных. 0 – Сейчас у вас на сайте проходят платное обучение более 1 тыс. человек. Я не говорю уже о том, сколько людей с вами выучили иностранный язык. Расскажите, в чем уникальность вашей методики?

– В том, что дается четкая последовательность грамматических и лексических тем, которые наслаиваются друг на друга. От того что появляется четкая пошаговая система, человек понимает, какой шаг должен быть следующим. Более того, мы берем только тех, кто действительно мотивирован. Человек должен действительно понимать, что это ему нужно и что он дойдет до конца. Потому что чисто физически невозможно усидеть на стуле 400 часов, чтобы добиться результата. Мы не продаем занятия, мы продаем результат. – Я вами восхищаюсь, потому что вы не только успешная бизнесвумен, но и жена, мама 5 сыновей. И все эти становления проходили одновременно. Вы реализовали себя и как мама, и как женщина, и как личность. Как вам это удалось? – Я действительно реализовала себя полностью: в профессии, в материнстве, в замужестве. Семья – это то, что дает мне спокойствие, которое играет немаловажную роль в управлении бизнесом. Предыдущие 10 лет у нас были направлены на формирование принципов воспитания детей. Очень много мы вложили в то, чтобы завоевать у детей авторитет и сделать наше слово решающим. Но при этом у нас существуют только два ограничения: «нельзя то, что опасно для жизни» и «нельзя драться с братьями». Для меня ребенок – взрослый человек маленького роста, и поэтому мы всегда разговариваем с детьми на уровне взрослых.

PRESENT / Н АСТОЯЩЕЕ

| 23


EDUCATION / ОБРАЗОВАНИЕ

– Онлайн-бизнес, семья, 5 детей... Логичный вопрос: как вы все успеваете? – Я успеваю только то, что для меня важно в данный момент: иногда это работа, иногда это семья и дети, иногда это я сама. Главное, чтобы у меня всегда были силы и энергия, а это я беру в семье. Поэтому критично важно, чтобы у меня в тылу (в семье) было все спокойно. В таком случае я могу заниматься всем, чем угодно.

24 |

PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ

– А в 20 лет где и кем вы себя представляли? Совпадает ли это представление с тем, чего вы достигли? – Именно там, где я сейчас. Возможно, не с таким количеством детей, не в той сфере, в которой я сейчас, но я была абсолютно уверена, что я буду тем, кого будут слышать и слушать. www.speakasap.com +420 777 664 540 @shipilova_speakasap speakASAP


РЕК Л А М А


PEOPLE / ЗНАКОМСТВА

КАВАЛЕР РЕСПУБЛИКИ, ВЕЧНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ И ЦАРИЦА СТИЛЯ В ежегодном путеводителе Top Hairstylists (своеобразном «Мишлене» для парикмахеров), в котором перечислены 150 лучших салонов Италии, есть только один салон Комо – Equipe Ornella. KNIGHT OF THE REPUBLIC AND QUEEN OF STYLE The annual Top Hairstylists guide, which lists 150 top-rated Italian hairdressers, mentions only one salon from Como Equipe Ornella. This year, its owner, Ornella Gambarotto, celebrates her 50th work anniversary. What is it that makes her stand out? Firstly, her extensive experience of participa­ tion in international competitions, both as a contestant and as a jury member, as well as participation in numerous impor­ tant fashion events. Secondly, Ornella pays great attention to weekly skills training for her entire team. And last, but not least, in her work, she prefers to use natural hair products. A mother of a big family, an author and a successful entrepreneur, in 2007, she was awarded the honorary title of Knight of the Italian Republic. Ornella is also the President of the Women's Entrepreneurship Committee of the Chamber of Commerce in Como, and the President of the Association for the Protec­tion of Women against Violence. Equipe Ornella is rightfully considered the best hair salon in Como. Its stylists know how to create the right shapes and lines in order to enhance clients' best features. Equipe also has a branch in Lugano. 26 |

PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ

Орнелла Гамбаротто – владелица салона – в этом году отмечает 50 лет трудовой деятельности. Она до сих пор неутомимо стрижет приверженных клиентов и руководит большим коллективом, который неспроста называется Equipe – команда, так как этот салон отличается действительно на редкость слаженной и дружной работой. Уже в детстве Орнелла любила длинноволосых кукол, чтобы заниматься любимым занятием – стрижкой. В 21 год она открыла свой собственный салон, а спустя 6 лет уже родилась идея «команды». Салон обретает идею франшизы – открывается филиал в Лугано, который возлавит дочь Паола, и в Канту, в то время как штаб-квартира переезжает в самое престижное место в городе – на Дуомскую площадь, где рядом с Орнеллой работает ее вторая дочь – Алессандра. В чем сила идеи Орнеллы? Во-первых, ее личный огромный опыт в международных соревнованиях в качестве члена жюри и участие в многочисленных дефиле и мероприятиях самого высокого уровня.


K NIGHT OF THE REPUBLIC A ND QUEEN OF ST YLE / К А ВА ЛЕР РЕСПУБЛИКИ, ВЕЧНЫЙ ДВИГАТЕ ЛЬ И Ц А РИЦ А СТИЛЯ

Во-вторых, желание и умение растить молодое поколение, обязательная еженедельная практика повышения квалификации для всех сотрудников, постоянный поиск и внедрение самых последних новшеств и стремление к использованию средств с как можно большим содержанием натуральных компонентов, постоянное обновление и улучшение внутреннего убранства салонов с учетом самых современных архитектурных идей и велнес-решений. Более чем заслуженно в 2007 г. ее награждают почетным званием Кавалера Республики. Все, кто лично знаком с Орнеллой, говорят о ней motum perpetuum – вечный двигатель. Вырастившая четверых, счастливая бабушка и успешный предприниматель, она не может сидеть на месте и пишет книгу-откровение «Мои синьоры. Чему меня научили мои клиентки». «Может, я много помню, потому что моя жизнь началась с очень небольшого количества вещей», — говорит Орнелла, настоящая self-made woman. Как истинно великие люди, она щедро делится с ближними своими успехами, помимо основной работы, Орнелла – президент комитета «Женское предпринимательство» Торговой палаты Комо, президент национального кооператива парикмахеров Art Hair Studios Wella и президент Ассоциации по защите женщин от насилия. Салон Equipe Ornella заслуженно считается лучшим в Комо. Здесь делают самые стильные и модные стрижки. Мастера умеют создать правильные формы, объемы и линии, подчеркнув лучшие черты внешности клиента. В салоне используют самые инновационные натуральные красители и

придерживаются индивидуального подхода в работе, это значит, что мастер предварительно согласует с клиентом подготовку цвета и метод нанесения с учетом характера его волос. Мастера уверены, что здоровые тело и волосы защищают самую главную красоту – внутреннюю. Не случайно многие невесты выбирают именно этот салон в главный день своей жизни. И самые престижные отели советуют именно эту команду для искушенных гостей со всего света. Нет ничего более уникального, чем гордость быть на высоте положения и соответствовать уровню международных стандартов. Надо отметить, что и во время пандемии салон отличился в лучшем смысле – один из немногих, не оставивших своих клиентов наедине с проблемой: во время закрытия все мастера проводили консультации и прямые эфиры в соцсетях, отправляли краску и шампуни по почте и делали все, что могли, чтобы поддержать, в том числе морально, своих клиентов. Мы от всей души поздравляем Орнеллу и весь дружный коллектив с юбилеем и желаем продолжать в том же духе! COMO -P.zza Duomo,15 WELLNESS & HAIR SPA +39.031.267021 LUGANO - PARADISO Via Cattori,9 WELLNESS & HAIR SPA +41.91.9941510

PRESENT / Н АСТОЯЩЕЕ

| 27


HEALTH / ЗДОРОВЬЕ

У МЕНЯ БОЛЬШЕ ТЫСЯЧИ ДЕТЕЙ Выучиться на врача нелегко, а выучиться два раза подряд – это уже подвиг. Мариам Степанян настолько поглощена своей профессией, что даже не заметила, как совершила этот, и не только этот, подвиг. Уже много женщин обязаны ей счастьем материнства, а она продолжает заниматься делом своей жизни. A WOMAN WITH A THOUSAND KIDS INTERVIEWER:Tatiana Rykoun Studying to become a doctor is not easy in itself, but doing it twice is a real feat. Mariam Stepanyan was an experienced gynecologist when she moved to Italy. However, here, she had to start from scratch. She worked the hardest jobs and studied at the same time. "As a child, I was sure I would become a doctor," she recalls. Dr. Stepanyan specializes in fertility. It so happened that she went through infertility problems herself and from a patient she grew into a specialist. In 2010, she opened a small doctor's office in Milan, which eventually grew into a medical center. Since then, over 1000 children have been born to her patients! In her clinic, different kinds of specialists work together, from endocrinologists and obstetricians to psychologists and naturopaths. Recently, Dr. Stepanyan took an interest in anti-ageing medicine, and namely, in hormone replacement therapy. "We do ultra modern hormone imbalance diagnostics, which helps our patients restore the lost function in just one sitting," she says.

28 |

PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ

БЕСЕДОВАЛА: Татьяна Рыкун – Мариам, вы переехали в Италию, уже будучи гинекологом и имея опыт работы в московском институте Склифософского, но здесь пришлось все начинать с нуля. Вы выполняли самую тяжелую работу и одновременно учились, что в Италии делают очень немногие, по крайной мере в медицине. Насколько это было тяжело? – Да, я была обязана работать, хотя почти вся зарплата уходила на учебники и на дорогу. Меня неохотно брали на физическую работу, у меня на лбу было написано, что я предназначена для другого. C детства была уверена, что буду доктором, и весь мой жизненный путь был озарен верой в мое призвание, и без одержимости, конечно, я бы этого не добилась. Преодолевать препятствия, чтобы реализовать свою мечту, что может быть приятнее для молодого человека?


A WOM A N WITH THOUSA ND KIDS / У МЕНЯ БОЛЬШЕ ТЫСЯЧИ ДЕТЕЙ

– Какие были трудные моменты? Расизм, дискриминация, сложности в общении? – Были, но я не придаю им значения. Для меня они являются частью успеха. Я спокойно реагирую на трудности, это жизнь, и лучше запомнить хорошее, тогда внутри будет гармония. Если я буду обращать внимание на трудности, то дальше не пойду. У меня просто нет другого выхода. – Что вы можете сказать об итальянском образовании и здравоохранении? О своих коллегах? – Медицина – это неточная наука, невозможно сказать, где лучше, а где хуже. У каждого свой подход, медицина – это как искусство. Здесь замечательная медицина, у меня прекрасные коллеги, но, на мой взгляд, в Европе она более консервативная. Считаю, что советское медицинское образование давало очень глубокие и обширные знания. Я не русская, но я многим обязана России и стараюсь отблагодарить их своей работой. После 8 лет работы в больнице, став мамой двойни, я была вынуждена отказаться от ночных дежурств и операционного зала. Я открыла свой кабинет, который со временем превратился в медицинский центр. Так из проблемы родилась возможность. – Вы специализируетесь на бесплодии, правильно? – Да, так случилось, что я сама прошла через это и из пациента выросла до специалиста. Я попала в Европейский научный центр по бесплодию в Брюсселе и на протяжении нескольких лет во время лечения одновременно училась этой прекрасной новейшей специализации. С момента открытия моей студии в 2010 г. у моих пациентов родилось более тысячи детей. Из-за пандемии в Италии за этот год не родятся 4 500 детей, так как было приостановлено экстракорпоральное оплодотворение. И в моей студии, и в клинике в Лугано в Швейцарии, где я принимаю два раза в неделю, нам пришлось временно приостановить лечение. Каждого новорожденного мы отмечаем в нашем регистре. Мне приносят много фотографий, которыми увешаны уже все стены в студии, и пишут очень трогательные письма. В позапрошлом году 28 мая в этот регистр мы записали аж пятерых. В один день у моих пациенток родилось две двойни и одна девочка! Когда меня приглашают стать крестной этих деток, я с удовольствием соглашаюсь стать частью их семей.

не женщинам, а их партнерам. Движение – это жизнь! Уже факт, что из-за сидячего образа жизни у мужчин ухудшились параметры фертильности. А для женщин, могу сказать, что мы принимаем всегда при неотложных ситуациях, не надо искать ответ в Интернете. Вам некому будет предъявить претензии, если что-то пойдет не так. – К вам часто обращаются наши соотечественницы? – Да, особенно в последнее время, и по тем причинам, которые я уже перечислила, и из-за языкового барьера. Со мной они чувствуют себя более уверенными. Я стараюсь досконально, причем простым языком, обьяснить ситуацию и успокоить женщину. Между медиком и пациентом обязательно должны быть взаимопонимание и гармония. – Какие у вас планы на будущее? – У меня очень много планов на будущее. Есть такая поговорка – сколько лет гинекологу, такого же возраста его пациенты. Мы растем вместе. Сейчас я увлеклась новым направлением в современной медицине – медициной anti-age, одним из направлений которой является гормонозаместительная терапия и применение лазера в период климакса у женщин. В нашей студии мы проводим ультрасовременную диагностику для выявления количества гормонов, подбираем правильную гормональную терапию – от натуральных, травяных, до синтетических препаратов. Наш лазерный аппарат можно сравнить с феррари в автомобильном бизнесе. Он очень дорогой и утонченный, но зато всего за один 10-минутный цикл позволяет восстановить утраченную функцию. – Опишите одной фразой вашу жизнь. – Мечты сбываются, но за них нужно бороться! VICTORIA MEDICAL CENTER Dott.ssa Stepanyan Mariam C.so di Porta Nuova 42 Città 20121 MILANO (MI) + 39 0229005939

– Как вас находят пациенты? – В основном благодаря сарафанному радио или в группах по консультации. Предпочитают обращаться к нам, потому что мы работаем быстро: здесь же берем анализы, и вечером они уже готовы, мы всегда на связи и все вопросы решаем очень оперативно. Помимо этого, в студии со мной сотрудничают специалисты разных профилей – от эндокринолога и акушера до психолога и натуропата. Мои пациенты оценили эти практики и говорят, что это работает. – Какие советы можете дать нашим читательницам? – Что касается бесплодия, то совет нужен, скорее всего, PRESENT / Н АСТОЯЩЕЕ

| 29


КОРОЛЕВА НЕЖНОСТИ

10 апреля в 14.00 (по Риму) в поддержку фонда «Подари жизнь» состоится благотворительный ОНЛАЙН-квартирник «Питер-Милан-Сингапур». Подробности на ФБ maria.koroleva.7528

30 |

PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ


THE QUEEN OF TENDERNESS / КОРОЛЕВА НЕ ЖНОСТИ

Этой весной певица Mary Queen начинает серию квартирников и концертов живой музыки и поэзии, от которых можно ожидать тонкой, чувственной, элегантной и уютной атмосферы, ощущения ностальгии и особой душевной теплоты, которая объединяет, вдохновляет и заряжает энергией.

THE QUEEN OF TENDERNESS

0 0 This spring, singer Mary Queen launches a series of live poetry and musical evenings from which you can expect an elegant and ethereal atmosphere, a sense of nostalgia, along with a cozy warmth that unites and inspires. Mary Queen - known on her passport as Maria Koroleva Routier, is a half French, half Russian lyric and jazz singer, who, according to her fans, "does not sing with her voice, but with her soul." She took an interest in music when she was a child. Mary studied piano, learned to play the guitar, and composed songs. She graduated from the Rostropovich Conservatory in the city of Maison-Laffitte (France), majoring in lyric singing. She is a musician, a composer, and an artist coach, as well as a producer of concerts and poetry evenings. When someone asks her who she is, she briefly answers, "Music." Mary moved to Milan from Singapore, where in the past three years she has produced about 40 projects, including concerts for children, as well as recitals and evenings of Russian poetry. She also starred in the play "Sylvia" at the Russian Drama Theater Singapore, and hosted the first Russian Film Festival. During the lockdown, she launched "Literary Readings" - a daily live video broadcast. We learned 7 facts about Mary (as many notes in a scale): C. She was born in St. Petersburg, but in the last 20 years, she has lived and worked in Dusseldorf, Paris, and Singapore. D. As a child, she wrote songs and music to the verses of Akhmatova and Tsvetaeva. E. She organized her first musical and poetry evening in the 11th grade. F. She was excluded from the university choir for confessing her love to her singing teacher. G. She speaks five languages. A. She met her current husband in the Hermitage and became the “wife of the Decembrist”. B. Once in intensive care, she heard a voice saying, "Sing!" To find out more, visit her Instagram page: @maryqueennnn

Mary Queen, по паспорту Мария Королева Рутье, – русская француженка, певица, исполнительница романсов и джазовая вокалистка, которая, по словам зрителей, «поет не голосом, а душой». С детства интересовалась музыкой, отучилась по классу фортепиано, самостоятельно научилась играть на гитаре, сочиняла музыку и песни. Окончила консерваторию Ростроповича в городе Мезон-Лаффит (Франция) по классу лирического пения. Музыкант, композитор, коуч артистов, продюсер музыкально-поэтических квартирников и концертов. На вопрос «кто ты?» отвечает коротко: «Музыка». Или муза. Переехала в Милан из Сингапура, где за последние три года: - спродюсировала около 40 проектов, в том числе концерты музыки для детей (в сотрудничестве с двумя государственными музеями ArtScience Museum и Asian Civilisations Museum), а также сольные концерты и вечера русской поэзии; - играла главную роль в спектакле «Сильвия» в первом русском театре в Сингапуре (Russian Drama Theatre Singapore); - была ведущей I Международного кинофестиваля русского кино; - на карантине запустила «Литературные чтения» – двухмесячный ежедневный прямой видеоэфир. Ее кристально чистый голос необычного прозрачного тембра, а также артистический дар покорили публику многих стран. В репертуаре певицы песни на русском, французском, английском и испанском языках. Особенно трогательно Мэри исполняет русские романсы и песни из советских кинофильмов. Все образы создаются ею с большой душевностью. Мы узнали о Марии 7 (как и нот) фактов: До. Родилась в Санкт-Петербурге, но последние 20 лет жила и работала в Дюссельдорфе, Париже, Сингапуре. Ре. В детстве писала песни, а будучи подростком – музыку на стихи Ахматовой и Цветаевой. Ми. Свой первый музыкально-поэтический вечер провела, учась в 11-м классе. Фа. Из университетской хоровой студии ее выгнали за то, что призналась в любви учителю пения. Соль. Говорит на пяти языках. Ля. Встретила будущего мужа в Эрмитаже и стала «женой декабриста». Си. Оказавшись в реанимации, услышала голос, который сказал: «Пой». 0 Photo by @Vvedenskaya_Ksenia Следите за новостями : maria.koroleva.7528 maryqueennnn

PRESENT / Н АСТОЯЩЕЕ

| 31


ДОМ ТЫСЯЧИ ГОЛОСОВ Небольшой городок Черноббьо на юго-западе Комо стал настоящей Меккой для представителей творческих профессий. Среди всех вилл этого города, пожалуй, самой живописной является вилла Бернаскони. О нет, она не была построена, она словно выросла здесь сама, украсила свои фасады витиеватой росписью трав, возвела воздушные колонны и теперь готова стать музой для всех своих посетителей. THE HOUSE OF A THOUSAND VOICES AUTHOR: Anastasia Saltykova

АВТОР: Анастасия Салтыкова

Villa Bernasconi is among the most beautiful villas in the picturesque town of Cernobbio. It was built in the Art Nouveau style 115 years ago. As opposed to many other museums, in Villa Bernasconi, history is literally palpable. An audio guide introduces visitors to the history of the house - all it takes is just one touch. Special sensors give a voice to the objects, stories are told by workers, residents and principals.Your walk around the villa will be accompanied by beautiful music from the early 20th century. Special speakers make it sound as close to a live concert as possible. Anybody who wants to can also sit in the hall and immerse themselves in reading books from the Art Nouveau period. Villa Bernasconi is a magical place where history, art and fashion come together to create an unforgettable experience.

Глядя на виллу Бернаскони, задаешься вопросом о ее возрасте. И хотя у дам об этом спрашивать не принято, этой вдохновительнице в 2021 г. исполнится все 115 лет. Посещая любой музей, разглядывая предметы быта и экспонаты за пыльными стеклами и шагая по старинным коридорам, мы путешествуем во времени. Но вот перед нами музей, готовый лично рассказать свою историю, позволив каждому гостю прикоснуться в прямом смысле слова к его истории. И с первых минут вы понимаете – вы не просто посетитель музея, вы действительно желанный гость виллы Бернаскони. Вилла получила свой собственный голос, что доносится из динамиков и увлекает все больше с каждым новым рассказом. Здесь он словно ведет вас за руку – ведь вы можете свободно переходить из комнаты в комнату, знакомясь все ближе с

32 |

PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ


THE HOUSE OF A THOUSA ND VOICES / ДОМ ТЫСЯЧИ ГОЛОСОВ

историей дома. Для всех желающих также есть возможность присесть в зале и погрузиться в чтение литературы эпохи ар-нуво, в стиле которого и построена вилла. Дэвид Бернаскони был основателем и первым хозяином виллы, там же он основал дело всей своей жизни – текстильную фабрику. Ткани и предметы быта в этом доме тоже умеют рассказывать истории – достаточно лишь прикоснуться. Специальные сенсоры, мгновенно реагирующие на прикосновения, позволяют услышать голоса вещей, окружавших жизнь семьи Бернаскони. Не забудьте заглянуть в «Комод воспоминаний», где хранится картотека Дэвида. Каждое аудиоприключение позволит вам прожить моменты этого города, рассказанные рабочими, жителями и управляющими. Услышать голоса прошлого можно даже просто сняв трубку телефонного аппарата – гости музея могут «подслушать» записанные звонки людей, обращающихся к создателю виллы. Каждый звонок – это важная веха в жизни семьи, виллы или города.

Компанию в ваших прогулках по залам и комнатам вам составит музыка, свободно парящая по залам этой виллы. Прекрасная коллекция произведений первых годов XX в. Благодаря уникальной конструкции репродуктора даже дерево здесь имеет свой голос. В отличие от стандартных колонок та, что установлена на вилле, передает звуковые вибрации по всему корпусу. Это приводит в движение воздух, а значит, делает звук максимально приближенным к звучанию музыкального инструмента в реальном времени. Сейчас вилла Бернаскони – это волшебное место, где встречаются история, искусство и мода. Где каждый, ищущий вдохновения, находит его благодаря диалогу с чувствами, музыкой и, конечно же, с самой виллой. В ее неповторимых залах прошла новая фотосессия журнала, и мы приглашаем вас на эту восхитительную встречу на вилле Бернаскони.

Largo Alfredo Campanini, 2, 22012 Cernobbio CO, Italia www.villabernasconi.eu +39 031 3347209

PRESENT / Н АСТОЯЩЕЕ

| 33


WOMAN IS ART!

Blue silk suit: Ylenia Mangano @yleniamangano; Blue shantung overcoat: Ylenia Mangano @yleniamangano; Blue tights: Calzedonia @calzedonia; Shoes: Saint Laurent, Manolo Blahnik; Jewelry: @solocosebellecomo

Весь мир говорит о женщинах. Женщины говорят о себе. Они завоевывают позиции в политике, ведут общественную деятельность, добиваются успеха в науке и, конечно, в искусстве. Совсем как главная героиня нашей фотоистории – балерина Анна Ольховая. Танцовщица, педагог, хореограф, Анна окончила Московскую академию классического танца, переехала в Италию, где выступает в Ла Скала и ведет курс по историческим танцам в Академии театра Ла Скала. В своих мастерклассах Анна соединяет разные виды искусства. В этой съемке мы постарались изящно и чувственно оживить музей, объединив историю, искусство, танец и моду.


Style: Natallia Baradziuk @natallia_eclectic Photographer: Irina Tascheva @irinatascheva Make-up: Natalia Benjelloun @natalibenje Hair Style: Yulia Zykova @yulechkazykova Models: Anna Olkhovaya @anna_olkhovaya_pro_ballet Giulia Mancuso @mancuso_giulia @pg_management Jewelry: @solocosebellecomo Location: Villa Bernasconi, Cernobbio www.villabernasconi.eu

Evening dress: Alberta Ferretti; Jewelry: @solocosebellecomo


Both total looks: Ylenia Mangano @yleniamangano; Jewelry: @solocosebellecomo.


Blouse: Bottega Veneta @tessabit; Bag: Dolce&Gabbana @tessabit; Jewelry: @solocosebellecomo.

Blouse: Bottega Veneta @tessabit; Jewelry: @solocosebellecomo.


Total look and shoes: The Attico @the_attico, @tessabit; Jewelry: @solocosebellecomo;

Total look and shoes: The Attico @the_attico, @tessabit; Jewelry: @solocosebellecomo;


Silk dress: Gucci @tessabit; Jewelry: @solocosebellecomo.


Red jacket: Off-White; White blouse: PIU DESIGN; White pants: Oksana Kosareva @oksanakosareva.brand; Shoes: The Attico @the_attico, @tessabit; Jewelry: @solocosebellecomo White jacket: Balmain, @tessabit; White shorts: Balmain, @tessabit; Red blouse: Givenchy, @tessabit; Shoes: Valentino, @tessabit; Jewelry: @solocosebellecomo


First blouse: Ylenia Mangano @yleniamangano; Second Blouse: PIU DESIGN; Jewelry: @solocosebellecomo


SIGHTSEEING / ЭКСК УРСИЯ

ОХОТА НА ВЕДЬМ

1 WITCH-HUNT AUTHOR: Alena Klimtsova

АВТОР: Алена Климцова

Five centuries ago, in the place of the San Giovanni train station in Como, there was a Dominican convent. Not surprisingly, on one of the walls, you can still find a bas-relief depicting Saint Peter Martyr, the Inquisitor General of Northern Italy. He was assassinated on his way from Como to Milan in 1252, and canonized only 11 months later. For some reason, the Inquisition of the Diocese of Como, which also included the territories of Valtellina and a part of Switzerland, was the most ruthless in the entire country. In 1416 alone, 300 burnings were committed. The witch-hunt was a lucrative business, both for the Inquisition, which confiscated the property of the condemned, and for the commons, including hirelings who walked around the villages interrogating the locals, as well as foresters who supplied firewood. Not only a particular person, but also an entire town could fall out of favor, as happened to the villages of Santa Maria Rezzonico and Lezzeno. Pope Pius II excommunicated them from the Church, accusing them of quackery, astrology, and obscene dancing. The Inquisition ceased to exist in Como in 1782, and the Dominican convent, which had been its seat, was destroyed by the Napoleonic troops in 1814.

Железнодорожный вокзал Сан-Джованни в Комо, построенный в 1875 г., сегодня мало чем отличается от других вокзалов. И только малоприметный барельеф с изображением святого великомученика Петра Веронского на фоне монастыря и памятная табличка напоминают о том, что 500 лет назад на этом месте стоял монастырь. Остатки стен пришлось окончательно снести для строительства первого в городе железнодорожного вокзала. Вместе со стенами ушли в небытие судьбы и истории женщин, получивших билет в один конец. Тысячи приговоренных и триста сожженных в год – таким был XV в. на озере Комо. История инквизиции в Италии долгая и непростая. Прежде чем рассказать о женщинах, закончивших жизнь на костре, неплохо бы разобраться, какие причины привели к тому, что молодые и старые, миловидные и неприглядные синьоры впали в немилость. Перенесемся в XIII в. В Западной Европе растет количество религиозных движений против католической церкви, в основном катаров. Кроме того, церковь опасается распространения

42 |

PAST / ПРОШЛОЕ


WITCH - HUNT / ОХОТА НА ВЕ ДЬМ

2

PAST / ПРОШЛОЕ

| 43


SIGHTSEEING / ЭКСК УРСИЯ

на территории Италии лютеранства и протестантства из соседних Франции и Швейцарии. В 1231 г. для «обнаружения, наказания и предотвращения ереси» папа Григорий IX учредил церковный трибунал – инквизицию. После трибунала осужденных передавали светской власти, которая исполняла приговор: пожизненное заключение или сожжение на костре. Первоначально направленная против катаров и еретиков инквизиция вскоре обратилась против колдунов и ведьм. С 1237 г. инквизиция начала активную деятельность в Северной и Южной Италии. Инквизиторов нанимали из членов монашеских орденов, прежде всего доминиканцев, которые подчинялись непосредственно папе. Сам орден доминиканцев был учрежден святым Домиником в 1216 г. для борьбы с невежеством посредством проповеди. Несмотря на благие намерения и просветительские цели, инквизиция часто наталкивалась на сопротивление местного на-

селения. Так, в 1252 г. по дороге из Комо в Милан кинжалом в голову был убит доминиканский проповедник и генеральный инквизитор Северной Италии – Петр Веронский. Спустя всего 11 месяцев после смерти, в марте 1253 г., было принято решение о его канонизации. Мощи великомученика хранятся в часовне Портинари в Милане, и существует поверье, что молитва у мощей спасает от головной боли. К XIV в. первая волна инквизиции утихла, но в конце XV в. пережила второе рождение. На это есть несколько причин. Эпидемия чумы унесла жизни трети населения Европы, в основном мужчин, оставив тысячи одиноких женщин без средств к существованию. Не успели люди оправиться от «черной смерти», как пришло похолодание, известное как малый ледниковый период, а следом за ним – неурожай и голод. Церковь погрузилась в борьбу за власть. Среди населения назревал кризис веры – многие усомнились в существовании

3 44 |

PAST / ПРОШЛОЕ


WITCH - HUNT / ОХОТА НА ВЕ ДЬМ

бога, который не спас ни от болезней, ни от смерти, ни от голода. В ситуации катаклизмов людям свойственно искать виноватых. На этот раз враг нашелся быстро – церковь указала на женщин, обвинив их в сговоре с дьяволом. Папа римский Иннокентий VIII 5 декабря 1484 г. издал буллу против ведьм Summis desiderantes affectibus (с лат. «Всеми силами души»), которая обозначила новый этап в деятельности инквизиции. Началась охота на ведьм. К слову, сам Иннокентий VIII вел далеко не праведный образ жизни и не скрывал своих внебрачных детей. Видимо, борьбой с колдовством он рассчитывал заслужить милость Небес. Marantica, masca, marantega – так называли тех, кто владел или считался владельцем мистических знаний. В действительности же обладание мистическими знаниями не было обязательным условием. Женщину могли наречь ведьмой и приговорить к сожжению по разным причинам: за красоту или уродливость; за лечение травами (Сделал клизму от глистов из молока и чеснока, вылечил герпес свиным жиром – на костер!); за бунтарский характер и феминизм (Доступ к медицине в те времена был только у мужчин. Многие женщины с таким подходом были несогласны, поэтому вопреки запретам прибегали к народной медицине.). По загадочным причинам инквизиция епархии Комо, в чей со4

5

став входили Вальтеллина и часть Швейцарии, была самой беспощадной во всей стране. В жестокости с ней могла сравниться разве что инквизиция Венеции. Из записей инквизитора Антонио да Казале известно, что в особо «урожайный» 1416 г. были вынесены тысячи приговоров и совершены 300 сожжений. Охота на ведьм была весьма доходным делом как для инквизиции, которая конфисковывала имущество приговоренных, так и для жителей. Немудрено, что признания часто получали от обвиняемых жестокими пытками. Зарабатывали все. Наемники, которые ходили по деревням и допрашивали местных. Лесники, которые поставляли дрова для костров. Плотники и кузнецы, которые изготавливали инструменты для пыток. Специалисты по пыткам. Производители стульев для сожжений. И те, кто хоронил останки. Чтобы оценить степень жестокости исполнителей и мучений жертв, достаточно представить, что стулья для приговоренных должны были быть прочными настолько, чтобы не упасть в костер, пока ведьма не сгорит полностью. Впасть в немилость могла не только конкретная женщина, но и целый городок, как, например, случилось с деревнями Санта-Мария-Реццонико и Леццено. Папа Пий II отлучил их от церкви, обвинив в постыдных делах: знахарстве, астрологии, гаданиях и непристойных танцах.

PAST / ПРОШЛОЕ

| 45


SIGHTSEEING / ЭКСК УРСИЯ

Из ключевых фигур в историю вошли имена четырех инквизиторов. Бернардо Ратеньо, родом из Скиньяно, за свою карьеру отправил на костер более 300 женщин. В записях тех времен также фигурируют монахи Лоренцо Солерио, Антонио да Казале и Модесто Скрофео по прозвищу Кровожадный. Другие охотники, которых нельзя оставить без внимания, – кардинал Карло Борромео, племянник папы и архиепископ Милана, и Антонио Гисльери, главный инквизитор. После смерти Пия IV Гисльери при поддержке Карло Борромео и его сторонников взошел на папский престол. Он был аскетом и крайне суровым человеком. Требовал от себя и других строгого соблюдения запретов. Никогда не смягчал приговоров церковных судов, разрешал пытки и тяжкие наказания. Несмотря на это в 1712 г. был канонизирован Климентом XI. Инквизиция Комо успокоилась лишь в 1782 г. Доминиканский монастырь был упразднен в 1810 г. декретом Наполеона, а в 1814 г. разрушен наполеоновской армией. Среди тысячи женских имен на территории озера Комо в историю вошла Анна Голди, как последняя сожженная ведьма. В 1982 г. папа Павел II извинился за «ошибки» инквизиции, а в 2000 г. провел торжественную мессу Mea Culpa в церкви Святого Петра в Ватикане, во время которой состоялось покаяние

в нетерпимости, насилии и жестокости инквизиции. Тем не менее множество приговоров по сей день либо охраняются католической церковью, либо утеряны. Осенью в память о тех временах в некоторых деревушках вместе с праздником каштанов отмечают и день ведьм. Как отголосок того времени, традиционным стало сожжение в конце января женской фигуры, набитой соломой, по имени Джубиана. Считается, что пламя костра приносит богатый урожай. Среди знаковых мест на территории озера Комо, где ведьмы собирались на шабаш, можно посетить: Многовековой дуб Роголоне (Rogolone) в Менаджо; Поляну Бельведере (Belvedere) в деревушке Пигра; Поляну Праа де ла Така (Praa de la Taca) в Меццегре; Площадь Баладэ (piazza Baladè) в долине Валь-Каварнья; Деревушку Торриджиа. Drawings by Sokolova Guida

Progettoova_art

Полезные ссылки: www.menaggio.com https://luoghidavedere.it https://residence-celeste.com

6 46 |

PAST / ПРОШЛОЕ


РЕК Л А М А РЕК Л А М А


HISTORY / ИСТОРИЯ

АННА

1

Ее называли мумией, которая всем приносит несчастья, полумонахиней-полублудницей, русской Сапфо и морской царевной. Ее фразы, и не только поэтические, становились пророчествами (чего стоит «биография, которую делают нашему рыжему»). Ее окружали неординарные мужчины. Помимо трех мужей (Гумилев, Шилейко, Пунин), были возлюбленные и поклонники: философ сэр Исайя Берлин и композитор Артур Лурье, ей делали предложение Борис Пильняк и Борис Пастернак, за ней ухаживали Осип Мандельштам, художник Борис Анреп, литературовед Николай Недоброво и итальянский художник Амедео Модильяни.

AKHMATOVA AND MODIGLIANI AUTHOR: Vlada Novikova The famous Russian poetess Anna Akhmatova was surrounded by extraordinary men. She said "no" to poet Nikolay Gumilyov three times before marrying him in 1910. The young couple spent their honeymoon in Paris, where Anna met the talented, but very poor Italian artist Amedeo Modigliani. Struck by her beauty, he asked her to model for him. The newlyweds had hardly returned home, before Nikolay left for a safari in Africa, leaving Anna alone for a whole year. Anna, in turn, ran away to France. That time, Modigliani showed her the real Paris: a Paris where he was a hero capable of sitting down at a stranger's table and drawing his portrait in exchange for a dinner. Modigliani died 10 years later. Too much wine, too little food and money. Anna wrote about him, "Everything that happened to us was a preview of our lives: his - very short, and mine - a very long one."

48 |

PAST / ПРОШЛОЕ

АВТОР: Влада Новикова Дочь статского советника Анна Горенко родилась в Одессе в 1889 г. Девушка из приличной семьи увлекалась поэзией. «Какая ерунда!» – говорили в семье. С 11 лет она писала стихи и начала их публиковать в 17. Чтобы не раздражать родителей, взяла псевдоним Ахматова — фамилию прабабушки по материнской линии. «У тебя есть талант, продолжай писать», – нашептывал на ухо молодой Николай Гумилев. Она была моложе его на пять лет. Однажды, увидев гимназистку Анну, Николай влюбился сразу и бесповоротно. Лишь Гумилев принимал ее страсть к поэзии. А может быть, ему просто нравилась сама поэтесса и он был готов принять любой ее порыв и любое ее увлечение. Он уха-


A KHM ATOVA A ND MODIG LIA NI

/ АНН А

живал за Анной. Долго и настойчиво. Он деликатно и упорно обхаживал юную нимфу с изящно изогнутым профилем и выразительными печальными глазами. Она была так изысканна этой своей изломанной и стремящейся ввысь линией тела, порывиста в движениях и поступках. И он, царскосельский воспитанник из благородных Львовых, был так романтичен... Начитавшись романов, искал и нашел в ней подругу — по духу, по уму, по жизни. Поэт Гумилев был готов принять под свою опеку поэтессу Ахматову и оказывать ей должное восхищение: согласитесь, редкое для поэта геройство! Николай: «Сегодня, я вижу, особенно Грустен твой взгляд И руки особенно тонки, колени обняв». А любила ли она? Скорее не мешала Николаю себя любить. Может быть, любила другого? Возможно... Анна пишет подруге: «Он любит меня уже три года, и я верю, моя судьба — стать его женой. Люблю я его или нет, не знаю, мне кажется да...» Она отказывала ему трижды. Он убегал, уезжал, топился. Но все напрасно. Изгнать наваждение не получалось. 2 Они все же поженятся в Киеве 25 апреля 1910 г., но семья Анны не примет этот союз, потому что все заранее убеждены в его провале. Может быть, старшие видят дальше? Они даже не придут на венчание. Сразу после свадьбы молодая пара отправится в зарубежное путешествие, конечно же, в самый романтичный город мира – Париж. Для Николая Париж не в новинку. Он бывал здесь не раз по своим рабочим делам поэта. Здесь у него друзья-литераторы: Волошин, Толстой. Он вообще был странником, не мог усидеть на месте. Странником и повесой.

Анна: «Он любил три вещи на свете: За вечерней пенье, белых павлинов И стертые карты Америки. Не любил, когда плачут дети, Не любил чая с малиной И женские истерики. ...А я была его женой».

3

PAST / ПРОШЛОЕ

| 49


HISTORY / ИСТОРИЯ

4 Aнна встретила в Париже другого, тоже поэта – поэта красок. Вихрастого, черноглазого итальянца из портового города Ливорно. Его занесло в Париж, в бедный квартал Монмартра, как и многих художников мира, в поиске новой поэзии в живописи. И пока Николай засиживался с друзьями в любимых кафе латинского квартала, Анна гуляла в парке с итальянцем. Итальянцем по имени Амедео и по фамилии Модильяни. Встретив Анну на карнавале, пораженный ее красотой, он просил ее быть моделью, он хотел рисовать ее профиль. Для Парижа Анна была хороша, неимоверно хороша. Париж знает толк в изяществе линий. Да и итальянец был очень талантлив. Талантливый голодранец. Он преданно, как щенок, заглядывал в глаза бездны, держал Анну за руку и говорил с ней о поэзии, о Верлене. О чем же еще говорить с поэтессой?

50 |

PAST / ПРОШЛОЕ

Анна: «Модильяни очень жалел, что не может понимать мои стихи, и подозревал, что в них таятся какие-то чудеса, а это были только первые робкие попытки». И поскольку он был голодранцем, он тащил ее в парк на скамейки, чтобы, беседуя о поэзии, можно было обнять за плечи. Он одет был в желтые брюки и в желтую же куртку. Смешон, но красив как Бог! Он позволить мог лишь бесплатные лавки в Люксембургском саду, и такая приличная дама была вынуждена ежиться от взглядов прохожих. Закончилось путешествие. Все вернулось на круги своя. Но только не для Амедео. Анна поманила его, свела с ума. Весь год он писал ей страстные письма, горячечные, как абсент. И она читала эти письма страстно и тайно. Было что-то в этом голодранце, что заставило сердце биться.


A KHM ATOVA A ND MODIGLIA NI

Анна: «... В синеватом Парижа тумане, И наверное, опять Модильяни Незаметно ходит за мной. У него печальное свойство, Даже в сон мой вносить расстройство И быть многих бедствий виной...» (Ахматова. А. Поэма без героя. 1962)

0

Год прошел, Николай вернулся, но Анна не рада. Затевает ссору и сбегает из дома. Далеко ... Анна снова в Париже. Весна и любовь. Амедео. Другой, все еще красивый, но худой, обессиленный, грустный. Он живет в cité Folguière, в ателье для таких же приезжих художников Монпарнаса. Он показывает Анне настоящий Париж, не открыточный, а живой, в котором он не бедняга, а Модú — красавчик итальянец, свежевыбритый и чистый под своею старой одеждой. В том Париже он герой, он заправски подсядет за столик и в обмен на пару монет или ужин нарисует портрет незнакомцу. Днем спокойный и кроткий, как ангел, а ночью он демоном пьяным гуляет.

Амедео бредит Египтом. Он готов стать гидом в музеях для Анны и рисует ее царицей египетской. Перед отъездом он подарит ей с десяток рисунков, где она изображена обнаженной одалиской. Лишь один из рисунков Анна повесит в квартире, остальные сокроет подальше, как и встречу свою с Модильяни. Из Парижа Анна вернулась спокойной. Ей уже не так больно, что у мужа есть дела поважнее, есть воздыхательницы и, возможно, больше. У нее есть теперь Амедео – черноглазый смешной итальянец. Только в нем мало жизни осталось. Стал слаб, худ и бледен. Слишком много вина и гашиша, слишком мало еды и денег. Через 10 лет Амедео умер в Париже. Но Анна об этом не узнала. Вернее, узнала случайно еще через 10 лет. Анна: «...Все, что происходило, было для нас обоих предысторией нашей жизни: его — очень короткой, моей — очень длинной». 1. Amedeo Modigliani. Sketch, 1911. Photo credit: http://ru.artsviewer.com 2. Amedeo Modigliani. Montmartre, Paris, circa 1918. Reproduction Bruno Descout / Centre Pompidou 3. Nikolay Gumilev and Anna Akhmatova with their son Lev. Photo by L. Gorodetskiy, Tsarskoye Selo, 1915 4. Natalia Tretyakova, "Akhmatova and Modigliani at an Unfinished Portrait." Photo credit: httpb1.culture.ru

РЕК Л А М А

А дома... муж бросает супругу одну – ему нужно ехать в Африку, на сафари, за приключениями. Муж далеко, а письма близко, жгут руки Анне, ее воздыхатель пишет, что хочет увидеть ее хоть один только раз.

/ А НН А


HISTORY / ИСТОРИЯ

1

ЛЮБОВЬ НЕ УМИРАЕТ Лора и Тонино – знаменитая пара, связанная любовью к поэзии, искусству и жизни LOVE NEVER DIES AUTHORS: Luca Carriera, Larissa Kashirina Eleanora (Lora) is an extraordinary and sensitive woman. After the death of her first husband, director Alexander Yablochkin, she was grief-striken for years and kept writing letters to him daily. Antonio Guerra (Tonino) was a poet, a screenwriter, a filmmaker, and an artist. He worked with the most famous Italian directors realizing such films as Vittorio De Sica's Matrimonio all'Italiana and Fellini's Casanova, to name a few. They met in Moscow, in 1975, at their friends' dinner party, where they exchanged just a couple of words. Time passed, Eleanora had almost forgotten about their meeting, when, one day, she received a letter from Guerra with an invitation to visit Italy. In response, she invited him to Russia. This is how their love story began. They got married in 1977. Lora recalls that their family life was not perfect. When she got offended and cried in another room, he rushed in shouting "Basta Dostoevsky!" and made her tell him what was wrong. Guerra decorated their house with a lot of love. Their home in Pennabilli is now open to the public. To learn more, visit www.pennabilliturismo.it. 52 |

PAST / ПРОШЛОЕ

АВТОРЫ: Лука Каррьера, Лариса Каширина Она: Элеонора (Лора), необыкновенная женщина с гипнотическим взглядом и тонкой душой. Ее первым мужем был Александр Яблочкин, режиссер «Мосфильма», где она работала редактором. В 34 года Лора овдовела. Она очень любила мужа и после его смерти надолго впала в депрессию. Каждый день Элеонора продолжала писать ему письма, в которых рассказывала о прожитом дне, ходила на кладбище и не хотела ни с кем общаться. Он: Антонио Гуэрра (Тонино), уроженец Эмилии-Романьи, поэт, писатель, сценарист, кинорежиссер, скульптор, художник – трудно сказать, кто в большей степени. Его называли Волшебником из Пеннабилли. Тонино был постановщиком многих известных фильмов, среди которых «Брак по-итальянски» Витторио Де Сики, «Амаркорд» и «Казанова» Феллини, «Ностальгия» Тарковского.


LOVE NE VER DIES / ЛЮБОВЬ НЕ У МИРАЕТ. ЛОРА И ТОНИНО

История любви В 1975 г. Микеланджело Антониони привозит на IX Московский кинофестиваль свой фильм «Профессия: репортер» для внеконкурсного показа. Режиссер и съемочная группа, уставшие от официальных приемов, решают организовать ужин в семье известного нейрохирурга Александра Коновалова и его жены Инны, жилище которых поражало гостей истинно русской красотой. 3

Инна уговаривает подругу прийти на ужин. По ее словам, никак нельзя было упустить возможность встретиться с великим Антониони. Режиссер уже тогда считался легендой мирового кинематографа, множество его фильмов снималось именно по сценариям Гуэрры. Внимание Лоры привлек Тонино, который в свои 55 лет был невероятно привлекательным. Они все время смотрели друг на друга, но за весь вечер перекинулись лишь парой фраз. Прошло время, Элеонора почти забыла об их встрече, но однажды получает письмо с приглашением от Гуэрры посетить Италию, в ответ она позвала его в Россию. Он приехал в Москву зимой. Так началась их история любви длиною в 40 лет. Они гуляли по заснеженному городу, ходили в театр и в цирк, она знакомила его со своими друзьями, в том числе с Беллой Ахмадулиной, которая впервые перевела его стихи на русский. Тонино подарил ей зимнюю сказку, полную нежности и заботы, а уехав, оставил в подарок птичью клетку, наполненную посланиями.

4

5

2 PAST / ПРОШЛОЕ

6 | 53


HISTORY / ИСТОРИЯ

7 Клетка стала для них символом свободы и любви, по его бумажным запискам она учила итальянский язык. Потом Лора приехала в Италию. Рассказывают, что однажды в один и тот же вечер она познакомилась с Феллини, Джульеттой Мазиной, Армани, Миссони и Маргарет Хемингуэй и даже упала в обморок от избытка впечатлений. В начале осени, 13 сентября, 1977 г. они поженились в Грибоедовском ЗАГСе Москвы. Свидетелями были Микеланджело Антониони и Андрей Тарковский. Праздник получился очень веселым, и по окончании торжества Тонино сказал: «Вот мы поженились с Лорой. И теперь будем слушать шум дождя и проживать все удивительные моменты вместе». Любовь непобедима Она стала для него женой, музой и помощницей, самой главной женщиной в жизни. Лора вспоминает, что не все в их совместной жизни было идеальным. В самом начале она легко обижалась и плакала, но Тонино учил ее относиться ко всему с иронией, радоваться жизни и вместе искать выход из любой ситуации. В прошлом году в Италии и России прошли многочисленные мероприятия, посвященные 100-летию со дня рождения великого маэстро. После смерти мужа Лора продолжает активно участвовать в преобразовании их дома в Пеннабилли

54 |

PAST / ПРОШЛОЕ

в Центр культуры и туризма. Еще при жизни Тонино начал украшать город скульптурами и инсталляциями, превращая его в музей под открытым небом. Центр «Мир Тонино Гуэрры» был создан им еще при жизни. Это особое место, где можно разговаривать, спорить, создавать. Здесь хранятся афиши, награды, фотографии друзей, картины, книги, есть библиотека и видеотека. В этом году культурная ассоциация Тонино Гуэрры организует фестиваль полнометражных фильмов Luoghi dell' anima, который пройдет 15—21 марта. Дом артиста также открыт для посещения. Если вы хотите узнать, как попасть туда на экскурсию, Лора вам ответит: «Просто приходите. Мы рады всем». Тонино ушел, но Лора знает, что их любовь бессмертна, и, когда идет дождь, они вместе слушают его шум. Она здесь, на земле, а он оттуда, сверху… Photos by: www2.toninoguerra.org 1. Tonino Guerra and his wife Lora on the beach. 2. Tonino Guerra, his wife Lora, Andrei Tarkovsky, Enrica Fico, and Michelangelo Antonioni at the camera. 3. With Andrei Tarkovsky on the set of Nostalghia 4. With Andrei Tarkovsky 5. With Andrei Tarkovsky in the times of Nostalghia. 6. Tonino Guerra, his wife Lora, and Talamello. 7. Portrait of Tonino Guerra and his wife Lora.


Photo credit: Yulia Guster ina Get t y Images

РЕК Л А М А

Где купить наши продукты в Италии?

Via Adda 4/b 22070 Montano Lucino CO, Italia +39 329 481 8677


R

DR TAVERA

www.potenziativa.com

info@potenziativa.com

IDEAL PLACE FOR IDEAL PEOPLE The aim of the Potenziativa Dr. Tavera Medical Center is to offer innovative and effective medical solutions for the following problems: mental and physical fatigue (stress relief); metabolic disorders related to bad nutritional habits, abuse of medications or alcohol (medical detox); weight management; as well as lifestyle medicine and proactive healthy aging. A medical checkup consists in advanced diagnostics such as oxidative stress analysis, high precision body composition analysis, saliva hormone test, deep biochemistry lab investigations, as well as gut microbiota and DNA tests. Through an integrated clinical approach we define a specific and personalized therapeutic program potentiated by an exclusive protocol consisting in a combination of Intravenous Systemic

56 |

PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ

+39 327 30 92 327

Oxygen – Ozone therapy and I.V. therapy (intravenous drip) with vitamins, minerals and amino acids. Such a combination is able to improve overall energetic metabolism of the body, mental focus and physical performance, removal of toxins, and response to viral and bacterial infections through a natural enhancement of a wide spectrum of physiological pathways. As a Sports Medicine Specialist, Dr. Tavera has implemented the above-mentioned facilities with the localized treatment of oxygen - ozone therapy for issues such as back pain related to disc herniation, arthrosis, tendinosis, and musculoskeletal inflammation consequent to functional overload during intense physical exercise. The clinic is located in the heart of the historical town of Como on the bottom floor, 5 minutes' walking distance from the main parking areas.


Медицинский центр Potenziativa Dr Tavera предоставляет инновационные эффективные медицинские решения для борьбы с умственной и физической усталостью (снятие стресса), с нарушением обмена веществ, вызванным неправильным питанием, злоупотреблением лекарствами или алкоголем (медицинский детокс), для борьбы с лишним весом, а также предлагает услуги медицины образа жизни и проактивного ведения здорового старения. Медицинское обследование включает в себя расширенную диагностику, такую ​​как анализ оксидативного стресса, высокоточный анализ состава тела, гормональные показатели в слюне, тесты на микробиоту кишечника и ДНК, углубленные биохимические лабораторные исследования. Благодаря комплексному клиническому подходу мы определяем специфическую индивидуальную терапевтическую программу, усиленную эксклюзивным протоколом, состоящим из комбинации внутривенной системной кислородно-озоновой терапии и внутривенной терапии – внутривенное капельное введение витаминов, минералов и аминокислот. Такая комбинация способна улучшить общий энергетический метаболизм тела, умственную и концентрационную способность нервной системы, физическую работоспособность, она обеспечивает эффективное удаление токсинов из организма, оптимизирует реакцию организма на вирусные и бактериальные инфекции за счет естественного улучшения широкого спектра физиологических реакций. Доктор Тавера, также являющийся специалистом по спортивной медицине, наряду с вышеупомянутыми услугами предлагает решение таких проблем, как боль в спине, связанная с грыжей межпозвоночного диска, артроз, тендиноз, костно-мышечное воспаление в результате функциональной перегрузки во время интенсивных физических упражнений посредством кислородно-озоновой терапии. Клиника расположена в историческом центре города Комо, в здании на 1-м этаже, в 5 минутах ходьбы от основных парковок. by Medwellness & SPA Srl

-

POTENZIATIVA DR TAVERA Medical Center Via Primo Tatti 1/B Como Phone: +39 031 26 43 43 Mob.: +39 327 30 92 327

Via Primo Tatti 1/B – 22100 Como

-

P.IVA 03763540139

PRESENT / Н АСТОЯЩЕЕ

| 57


LUXURY / РОСКОШЬ

РОСКОШЬ И УЮТ В ОТЕЛЕ ВИСТА ПАЛАЦЦО LUXURY THAT FEELS LIKE HOME Vista Palazzo Lago di Como, part of the Lario Hotels group, distinguishes itself by its noble character, perfect location, and sophisticated atmosphere. It is also the only five-star hotel in Como. Not only is it located on the shore of the lake in close proximity to the old town's most interesting sights, it also offers magnificent views of the mountains and the lake. This year, the hotel won the Luxury Lifestyle Award in the category "Best Luxury Hotels Italy." Its rooms and suites set new standards of luxury. Each room is the epitome of Italian craftsmanship with mahogany wall panels, handcrafted marble sinks and lamps from iconic Italian manufacturers. Wooden floors create a cozy and sophisticated atmosphere that will make you feel at home. The rooftop houses the spectacular Ristorante Sottovoce, where you can taste exquisite dishes created by talented chef Stefano Mattara. His culinary style is characterized by a skillful combination of traditional and experimental approaches. You can also visit the Infinity Bar which features a terrace offering a breathtaking view.

58 |

PAST / ПРОШЛОЕ

Оригинальные и уникальные вещи всегда имеют особый статус. Так, Vista Palazzo Lago di Como является ярким примером отеля, который привлекает внимание своим благородным характером, лучшим расположением, утонченной и изысканной атмосферой. Но этот отель также имеет привилегию быть первым и единственным пятизвездочным отелем в Комо и находится ближе всех к самым интересным местам древнего города. В этом году Vista Palazzo Lago di Como получил заслуженную оценку и стал лауреатом премии Luxury Lifestyle Awards в категории «Лучшие роскошные отели, Италия». Элегантное здание было построено в 1870 г. и названо Palazzo Venezia. Раньше оно являлось штаб-квартирой шелковой компании и местом отдыха аристократии, а сегодня оно заняло свое место в ряду самой элитной недвижимости в Комо. Отелем Vista Palazzo Lago di Como управляет компания Lario Hotels, гостиничная группа четырех поколений, принадлежащая семье Пассера и в настоящее время включа-


LUXURY THAT FEELS LIKE HOME / РОСКОШЬ И УЮТ В ОТЕЛЕ ВИСТА ПАЛАЦЦО

ющая четыре объекта недвижимости на озере Комо. Отель был открыт в 2018 г. после капитального ремонта здания. Vista Palazzo Lago di Como расположен на Piazza Cavour, большой пешеходной площади с великолепным видом на горы, у подножия которых находится потрясающе красивое озеро Комо. Здание абрикосового цвета в венецианском стиле украшают романтичные балюстрады и балконы Джульетты. Одно из основных его преимуществ – непосредственная близость к центру очаровательного города и его достопримечательностям. Посетителям отеля предлагается 18 номеров и люксов, задающих новые стандарты комфорта и роскоши. Каждый номер – воплощение итальянского мастерства со стеновыми панелями из красного дерева бренда Minotti, драгоценными шторами дизайнерского дома Dedar, мраморными раковинами ручной работы в ванных комнатах, бархатными диванами и креслами, выполненными по индивидуальному заказу, и духом эксклюзивности в каждой детали интерьера. Номера также оснащены светильниками культовых итальянских производителей Castiglioni и Artemide, а деревянные полы создают уютную и утонченную атмосферу, которая поможет вам чувствовать себя как дома. На крыше Vista Palazzo Lago di Como находится впечатляющий Ristorante Sottovoce – место, где вы можете насладиться изысканными блюдами и ни с чем не сравнимыми вида-

PAST / ПРОШЛОЕ

| 59


LUXURY / РОСКОШЬ

ми в уютной интимной обстановке. Здесь вы сможете взять дегустационный сет или выбрать блюда из меню à-la-carte, созданного талантливым шеф-поваром Стефано Маттара. Его кулинарный стиль характеризуется искусным сочетанием лучших ингредиентов из Италии с применением тради-

60 |

PAST / ПРОШЛОЕ

ционного и экспериментального подходов, благодаря чему высокая кухня приобретает интернациональный характер. Вы также можете посетить Infinity Bar на крыше, откуда открывается захватывающий дух вид на озеро, и совершить


LUXURY TH AT FEELS LIKE HOME / РОСКОШЬ И УЮТ В ОТЕ ЛЕ ВИСТА П А Л А ЦЦО

восхитительное путешествие по меню коктейлей, вин, спиртных напитков и крафтового пива. Неотъемлемой частью Infinity Bar является забота об окружающей среде и использование только бамбуковых или металлических соломинок вместо пластиковых. 0 Каждый гость Vista Palazzo Lago di Como имеет возможность побаловать себя новыми яркими впечатлениями и выбрать развлечения на свой вкус. Среди многочисленных вариантов разнообразить отдых и сделать его незабываемым эксперты Luxury Lifestyle Awards отметили возможность увидеть озеро Комо с борта моторной лодки Riva или гидросамолета, пройтись по магазинам с персональным шопером или воспользоваться услугами личного консьержа.

О Luxury Lifestyle Awards Luxury Lifestyle Awards – это международная премия, которая присуждается лучшим в мире брендам и услугам премиального уровня. За 12 лет существования награды ее победителями уже стали более 10 тысяч продуктов и услуг, представленных в 400 категориях. Премия охватывает 60 стран во всем мире, и эта цифра постоянно растет.

Подробнее узнать о премии вы можете на сайте: luxurylifestyleawards.com Забронировать отель можно на сайте: vistalagodicomo.com

PAST / ПРОШЛОЕ

| 61


ЗДОРОВЬЕ ОТ ЛЮБВИ К СЕБЕ www.lagalene.com

info@lagalene.com

SELF-LOVE IS NATURAL 0 Have you ever managed to find a natural beauty product that really does what it claims? We have! LAGALENE produces effective and innovative serums, characterized by the highest possible concentration of natural active ingredients. The company motto is “naturalness and truth." Its eco-friendly products do not contain parabens, heavy metals, petrochemicals, sulfates or alcohol. Here are four products of your choice! LAGALENE Hyper Moisturizing Serum has the highest concentration of hyaluronic acid, which is highly absorbable due to its low molecular weight. It acts upon visible signs of aging, regenerates the epidermis, giving the skin a radiant look. LAGALENE Multi-sense Treatment Complex is a non-greasy moisturizing oil. It reduces wrinkles and the signs of skin fatigue. Ultra Intensive Care Treatment, containing 99.86% natural ingredients, is a local treatment that targets the deepest wrinkles for an immediate lifting effect. Finally, facial massage with obsidian stones improves skin complexion and texture. It stimulates blood microcirculation, and also has drainage and lifting effects. To find out more, visit www.lagalene.com.

62 |

PAST / ПРОШЛОЕ

+39 351 661 8355

Вы перепробовали много дорогих кремов, но не нашли тот, который порадовал бы вас результатом? Мы нашли один. На самом деле несколько, но все одной торговой марки – LAGALENE. Не верите? Проверьте. Это новая компания, которая недавно выпустила свои экологически чистые, эффективные и инновационные сыворотки, изготовленные из ингредиентов высокого качества и отличающиеся максимально возможной концентрацией натуральных и активных компонентов, которые существенно улучшают психофизическое состояние. Девиз компании – «естественность и правда». Все изделия прошли дерматологические испытания, они веганские и произведены с заботой об окружающем мире – не содержат парабенов, микропластиков, тяжелых металлов и красителей, продуктов нефтехимии, сульфатов и спирта. Название LAGALENE навеяно историей, мифологией и природой. Галена была морской нимфой, которая стала богиней спокойного моря, была подданной Посейдона и изображалась верхом на дельфинах с украшенными жемчугом волосами. Гален был отцом западной медицины. От его имени происходит galenic – искусство фармацевта готовить лекарства. Эти


средства по уходу за кожей являются результатом использования натуральных экстрактов с их преимуществами в «различных сферах» в синергетическом сочетании с натуральными компонентами, оказывающими эстетико-косметическое воздействие. Таким образом, создавая свою продукцию, компания использует инновации, не забывая о знаниях, накопленных за века, и заботясь о сохранении окружающей среды. Вот некоторые из ее замечательных разработок. LAGALENE Hyper Moisturizing Serum имеет самую высокую концентрацию гиалуроновой кислоты, отлично усваивается благодаря своей более низкой молекулярной массе. К нему добавлен увлажняющий комплекс бета-глюканов из овса и витаминов, извлеченных из цитрусовых, для обеспечения регенерации тканей, защиты от окислительного стресса и уменьшения пигментных пятен. Он действует на видимые признаки старения, восстанавливает и разглаживает эпидермис, придавая коже сияющий вид. Его шелковистая текстура легко наносится и быстро впитывается. LAGALENE Multi-sense Treatment Complex – это увлажняющее масло, на 100% состоящее из ингредиентов натурального происхождения с сильным увлажняющим действием. Оно осветляет и оживляет, сокращает морщины и уменьшает признаки усталости кожи, не жирное. Аромат смеси эфирных масел (элеми, кедра, горького апельсина, бензоина и можжевельника) оказывает разностороннее влияние на организм: придает решительность, стимулирует позитивное мышление и снимает беспокойство и стресс. Абсолютной новинкой является Ultra Intensive Care Treatment, на 99,86% состоящая из ингредиентов натурального происхождения, – это шоковая процедура, которая проводится локализованно на наиболее заметных и глубоких морщинах, на губах и контурах глаз, чтобы получить эффект лифтинга,

устраняющий признаки старения, мешки и темные круги под глазами. Его тензорный и антивозрастной эффект будет немедленным благодаря богатому каннабидиолом эфирному маслу индийской конопли, которое помогает устранить недостатки, покраснения, прыщи и изменения цвета, восстанавливая идеальный pH. Еще один компонент Ultra Intensive Care Treatment – Hyalomatrix, гиалуроновая кислота с очень низким молекулярным содержанием и сетчатым типом для видимого 3D-эффекта. Иглица колючая, рута, конский каштан и центелла азиатская гарантируют глубокий дренаж излишков жидкости, а аромат на основе бобов тонка оказывает расслабляющее и бодрящее воздействие на психику. И последнее, но не менее важное, это массаж лица с обсидиановым камнем, который обладает множеством преимуществ: он придает здоровый цвет лицу, улучшает текстуру кожи, стимулирует микроциркуляцию крови, расслабляет лицевые мышцы, оказывает дренажное воздействие, выводит лишнюю жидкость (мешки и темные круги), имеет лифтинговый и антивозрастной эффект. Непосредственными преимуществами являются активизация микроциркуляции, эластичность, эффект лифтинга, визуально более расслабленная, подтянутая, сияющая кожа и, прежде всего, глубокое чувство расслабления. Благодаря продуктам LAGALENE ваш энергетический и психофизический баланс будет восстановлен, а позитивное мышление будет стимулироваться за счет уменьшения беспокойства и снижения накопленной стрессовой нагрузки. +39 351 661 8355 www.lagalene.com info@lagalene.com @lagalenemilano

PAST / ПРОШЛОЕ

| 63


PEOPLE / ЗНАКОМСТВА

1

БЕСКОНЕЧНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ LIFE IS A JOURNEY TO OURSELVES INTERVIEWER: Angelica Kozlova A young actress and poet, Claudia Conte, takes an active part in social activities. She volunteers in the Humanitas aid corps and creates projects aimed at raising awareness of various social issues. The winner of many prestigious prizes, she also established her own international award - WiCA | Women in Cinema Awards. Its goal is to honour women who have made a contribution to cinema, as well as men who have given women a central role in their work."The figure of a woman is important to me. The woman is life. Unfortunately, the world still belongs to men," says Claudia. The actress believes that life is a journey to ourselves. "I try to understand who I am through my work: art, theater, writing, and poetry. When you have something to say, you can do it in a variety of ways." In 2020, she starred in a trilogy of short films by director Stephan H Ahidjo, dedicated to the topics of bullyism, elder fraud, and addiction to social networks. She also starred in "Resilienza," a film about femicide by Antonio Centomani. During the first lockdown, she transported Covid patients in an ambulance. "I try to see opportunities even in difficult times. That is why I can say that I am a happy person," she concludes.

64 |

FUTURE / БУДУЩЕЕ

БЕСЕДОВАЛА: Анжелика Козлова Клаудиа Конте, несмотря на свою молодость (ей всего 28 лет), успела сделать очень много: окончила курсы в Нью-Йоркской киноакадемии и в Италии, изучила метод Страсберга, Коста и Станиславского, гастролировала с театром с классическими текстами, включая Аристофана, Чехова, Шекспира, принимала участие в телесериалах и многочисленных кинофильмах. Увлеченная поэзией, опубликовала несколько книг. Является лейтенантом Международного корпуса помощи Humanitas и создателем художественных и кинематографических проектов с социальной тематикой. Получила множество наград, в том числе Диплом за заслуги на VIII фестивале «Большой русский бал» в Риме, премию «Валлекорса» за театральную деятельность вместе с любимым в России Микеле Плачидо (помните знаменитый «Спрут»?!), Оскар для молодежи в Кампидольо, премию Винченцо Крочитти в области кино, премию «Золотое сердце» за солидарность. Но не только! Она сама учредила новую международную премию WiCA | Women in Cinema Awards, цель которой – отметить женщин, которые заняты в киноиндустрии. Обо всем этом и не только мы поговорили с Клаудией.


LIFE IS A JOURNE Y TO OURSELVES / БЕСКОНЕЧНОЕ ПУ ТЕШЕСТВИЕ

2

FUTURE / БУДУЩЕЕ

| 65


PEOPLE / ЗНАКОМСТВА

– Ты – создатель важной международной премии. Как появилась WiCA? – Премия «Женщины в кино» родилась из желания добиться признания, которое сделало бы роль женщины в кино более заметной. Первые награждения прошли в рамках Венецианского кинофестиваля, второй раз эта премия вручалась в рамках Римского кинофестиваля. Награда присуждается женщинам в кино, а также мужчинам, которые в своей работе отвели женщине центральную роль и сумели оценить значение женщины в своих постановках. В этом году награда была присуждена, в частности, режиссерам Лилиане Кавани и Франческе Коменчини, актрисам Паоле Кортеллези и Людивин Санье, немецкому режиссеру Кристиану Петцольду, президенту итальянской киноакадемии и премии «Давид ди Донателло» Пьере Детассис.

3 – Клаудиа, что ты могла бы рассказать о себе сама? Какая она, Клаудиа Конте? – Хороший вопрос. На мой взгляд, цель жизни – познать себя. Жизнь – это путешествие к знаниям, немного похожее на путешествие Улисса, метафора путешествия к самому себе. Внутри нас открывается бесконечный мир, поэтому я пытаюсь познать себя. И то, как я это делаю, определенно является моей работой: искусство, театр, письмо, поэзия. Они являются средствами на этом пути познания. Могу сказать, что я очень любопытный, позитивный человек, для меня важно всегда быть оптимистичной, потому что наше мышление создает реальность, вызывает серию реакций со стороны Вселенной и людей, которых мы встречаем. Я стараюсь видеть возможности даже в тяжелые времена. Поэтому могу сказать, что я счастлива. – Ты больше актриса или писательница? – Мы живем в эпоху специализации, фрагментации культуры, но давайте вспомним о Леонардо да Винчи, универсальном гении, который проявлял себя во всех областях знаний и занятий. Великие деятели России зачастую были актерами, режиссерами, драматургами. Они жили искусством всеобъемлющим образом, на 360 градусов. Когда вам нужно донести какое-то сообщение, вы можете сделать это с помощью различных форм. Например, я не умею рисовать, но я делаю это при помощи слова – как актриса и как писательница. Для меня жизнь и искусство – одно и то же.

66 |

FUTURE / БУДУЩЕЕ

– А как возникла твоя любовь к России? – Невероятно то, что мой театральный дебют был с Чеховым. В 16 лет я встретила этого великого драматурга и влюбилась. Знаешь, первая любовь никогда не забывается. Это была переработанная версия «Лебединой песни». Рядом с Василием Васильевичем, великим актером, отмечавшим свое 50-летие на сцене, был не пожилой суфлер, как в оригинальной версии, а юный суфлер Ирина. Я играла эту девушку, которая была мне очень близка. Моя героиня была молодой начинающей актрисой в России XIX века, и ее родители не хотели, чтобы она посвятила себя искусству, театру. Она боролась за свои мечты, боролась против всего и всех. И еще этот спектакль – дань театру, который может объединять разных людей: независимо от возраста, происхождения, пола. – Случалось ли тебе, как Ирине, бороться по жизни? – Конечно! Мы все делаем это каждый день, должны делать. Бороться за наши мечты, наши идеалы, за то, во что верим. Это очень важно. Наше общество пытается избавиться от людей, у которых много идей, уравнять всех, как если бы это был наркотик, который держит всех нас в состоянии покоя. Телевидение в этом тоже помогает: вспомните о реалити-шоу, которые снижают уровень и не позволяют проявиться свободе мысли. В отличие от культуры. Вот почему так важно учиться и продолжать наш путь к знаниям, это бесконечное путешествие. – Этот номер журнала посвящен женщинам. Есть ли женщины, которыми ты восхищаешься? – Для меня важна фигура женщины, она меня вдохновляет. Женщина – это жизнь, она – щедрость, она – любовь. Поэтому я захотела создать премию, о которой мы говорили. К сожалению, мир по-прежнему остается мужским и шовинистическим. Для меня великие женщины – те, кто изо всех сил пытается осуществить свои мечты благодаря своим навыкам, таланту и способностям.


LIFE IS A JOURNE Y TO OURSELVES / БЕСКОНЕЧНОЕ ПУ ТЕШЕСТВИЕ

– Прошлый год был тяжелым для мира развлечений. Что еще ты успела сделать, помимо премии? – Это был тяжелый год для всего человечества. Несмотря на это, кое-что удалось. Я сыграла главную роль в трилогии короткометражных фильмов, снятой международным режиссером Стефаном Ахиджо. S.O.S., Social Life и It’s a small world посвящены трем текущим социальным проблемам: буллингу, пристрастию к социальным сетям и смартфонам, мошенничеству по отношению к пожилым людям. Еще снялась в фильме о фемициде Антонио Чентомани под названием Resilienza. Кроме того, на Рождество я организовала благотворительную художественную и музыкальную медитацию в знак солидарности в церкви Св. Игнатия Лойолы: «Рождество-2020, Иисус все равно родился». Я собрала известных актеров и певцов, таких как Анналиса Минетти, Мануэла Вилья, Роберто Чиуфоли, Пино Калабрезе, Себастьяно Сомму и многих других. Мне нравится заниматься социальными проблемами. Я лейтенант Международного корпуса помощи Humanitas и во время чрезвычайной ситуации, связанной с коронавирусом, во время первого локдауна перевозила пациентов с Covid на машине скорой помощи.

5 – Я знаю, что ты начала записывать телевизионную программу Ricette stellate italy об Италии, еде и вине, о превосходстве знаменитого Made in Italy и о самых красивых городках. Наши читатели – большие ценители всего итальянского. А будет ли эпизод на озере Комо? – Вполне вероятно. Мы планировали тур по всем регионам, и, как только появится возможность перемещаться, мы его продолжим. 0 – Каковы твои планы на этот год? – У меня есть международные проекты в Лос-Анджелесе. В январе я участвовала в «Большом русском бале» в Риме, мы ставили «Вишневый сад» Чехова, где я играла Аню. Теперь вот думаю о творчестве русских поэтов, возможно, будет проект, связанный с ними. – А в России ты когда-нибудь была? – Никогда, но очень хотела бы поехать в Москву и Санкт -Петербург, посетить Эрмитаж. Помимо прочего, есть возможность, потому что я являюсь послом итальянского кино на некоторых фестивалях, таких как фестиваль «Кинопроба» в Екатеринбурге. Надеюсь скоро туда поехать! – Большое спасибо, Клаудиа! Желаем удачи и ждем тебя на озере Комо! 1. DOLCEVITA Image Studio 2. Photo by Evita Jurkone in collaborazione con Le Gallinelle di Wilma Di Silvestri 3 - 5. Claudia Conte personal archive.

4

www.claudiaconte.com @claudiaconte.it

FUTURE / БУДУЩЕЕ

| 67


CINEMA / КИНО

КАК ПЕРЕЖИТЬ ПАНДЕМИЮ? С ПОМОЩЬЮ ИСКУССТВА! ART AGAINST THE PANDEMIC AUTHOR: Lucrezia Giudice The well-known actor Vincenzo Bocciarelli addressed the viewers of the Italian TV channel Canale 21 in October 2020, saying that art can help us survive the pandemic. He believes that art is a living being that can help a person in difficult times. That is why, during the lockdown, he created the Bocciarelli Home Theater, a live show on Facebook and YouTube. Its goals are to bring theatre, poetry, and art to millions of people closed in their homes, to make them feel as if somebody embraces them, and give them intellectual honesty and creativity. Inspired by the success of the show, Vincenzo also wrote the book "On the Wings of Art." It is a story about the magic of art in the form of a diary. Last autumn, he was awarded the prestigious Pope John Paul II Award for his multifaceted artistic work and for attention to the youth. Vincenzo is now preparing for other important projects. To learn more, visit instagram.com/vincenzobocciarelli.

68 |

FUTURE / БУДУЩЕЕ

АВТОР: Лукреция Джудиче С такими словами знаменитый актер Винченцо Боччарелли в октябре 2020 г. обратился к зрителям итальянского телевизионного канала Canale 21. Именно благодаря искусству – поэзии, живописи, которые трансформируются в любовь и веру, – можно преодолеть трудности. Так Винченцо привык думать с детства, проведенного в одном из самых художественных и красивых городов Италии в сердце Тосканы, в Сиене. К тому же он окончил художественное училище (Istituto d’Arte “Duccio di Buoninsegna” di Siena) и престижную школу драматических искусств (Scuola del Piccolo Teatro d’Europa). В 2019 г. актер принял участие в концерте на церемонии вручения Международной Пушкинской премии в Риме вместе с сопрано Натальей Павловой (прапраправнучкой младшего брата А. Пушкина – Льва Пушкина) и поэтессой Натальей Степановой. Осенью прошлого года Боччарелли был награжден престижной премией, учрежденной в память римского папы Иоана Павла II, которая вручалась в Риме 9-й раз. Актер удостоился этой награды «за способность сочетать эмоции с ценностями, за свою


A RT AGAINST THE PA NDEMIC / К А К ПЕРЕ ЖИТЬ П АНДЕМИЮ? С ПОМОЩЬЮ ИСК УССТВА!

многогранную художественную деятельность, за внимание к молодежи, которая выражает себя в мире актерского мастерства, и за веру, которую он передает в своих воплощениях». Эту премию ранее получили и другие знаменитые актеры, среди которых Мануэла Вилла (Manuela Villa), Даниэла Поджи (Daniela Poggi), Анналиса Минетти (Annalisa Minetti), Менголи (Paolo Mengoli) и Лука Капуано (Luca Capuano). По мнению Винченцо, искусство – это что-то живое, то, что может помочь человеку в трудные времена. Именно поэтому в период строгой изоляции, когда был объявлен первый локдаун, он создал Bocciarelli Home Theatre – программу в прямом эфире в «Фейсбуке» и на «Ютьюбе», которую он вел прямо в своей гостиной. Главная цель этой программы – донести поэзию и искусство миллионам людей, закрытых в своих домах, дать им интеллектуальную честность и творчество, «обнять» на расстоянии. Эта передача быстро стала лекарством против одиночества и растерянности, которые были вызваны неожиданной пандемией. Этот проект стал успешным, и на его основе Винченцо написал книгу «На крыльях искусства», которая была опубликована издательством Accademia Edizioni ed Eventi di Giuseppe De Nicola и представлена публике 28 июля 2020 г. Книга-дневник – рассказ о магии искусства, которое помогает увести людей от мрачной реальности. «Я сразу понял, – добавляет Боччарелли, – что людям, публике, особенно в такой трудный и сюрреалистический момент, нужно чувствовать себя сопричастными, чувствовать правду и интеллектуальную честность. Поэтому я начал свою серию встреч с театром, назвав его ”Домашний театр Боччарелли“».

Винченцо Боччарелли 22 января этого года вместе с другими выдающимися артистами был награжден премией Freetime Award – People of the Year 2021. Актера наградили вместе с известным режиссером, сценаристом и писателем Энрико Ванзиной, который прошлой весной снял фильм «Изоляция». Помимо театра и писательства, Винченцо известен фильмами и телесериалами, в которых он играл. Итальянские программы Orgoglio, Incantesimo, Il bello delle donne, Don Matteo 5, Un caso di coscienza 2 и L’Inchiesta вместе с итальянскими и международными фильмами, такими как американский A score to Settle, не раз подтверждали успех актера. Интересно, что он был первым западным актером, который снимался в индийском Болливуде – сыграл главного героя в фильме «Дорога цветов». А еще в сентябре 2020 г. мы увидели актера в качестве телеведущего одного из самых любимых музыкальных событий: международного конкурса Musica Sacra («Святая музыка»). В этом престижном соревновании каждый год принимают участие перспективные оперные певцы, которые хотят показать свой талант. Сейчас Винченцо готовится к другим важным проектам, и мы надеемся, что он еще порадует нас новыми фильмами и книгами. vincenzobocciarelli vincenzo.bocciarell Пресс-служба артиста Патриция Файелло (Patrizia Faiello): patrizia_faiello

FUTURE / БУДУЩЕЕ

| 69


EXPERT ADVICE / СОВЕТЫ ЭКСПЕРТА

СВОЙ ЧЕЛОВЕК В ШВЕЙЦАРИИ Многие на вопрос «Где бы вы хотели жить?» не раздумывая отвечают: «Около моря или озера, а вокруг горы». И такое место есть! Это сказочная Швейцария, которая привлекает всех не только необыкновенной красотой своей природы, но и экономической стабильностью, что делает ее отличным местом для выгодных инвестиций. Во что можно вложить финансы иностранному инвестору и как это правильно сделать, нам расскажет Джоэле Рускони, основатель и владелец компании Skyline Group. YOUR GO-TO PERSON IN SWITZERLAND INTERVIEWER: Nina Kusakina БЕСЕДОВАЛА: Нина Кузакина The founder of Skyline Group, Gioele Rusconi, told us about the best way to invest in Switzerland. Skyline Group is an architecture firm with the head office in Paradiso, canton Ticino. Apart from project development and construction, its services include assistance in choosing a land lot, obtaining a building permit, seeking bank financing, and also selling and renting out property. Investment in real estate in such an economically and politically stable country as Switzerland guarantees a constant income for years to come. In addition, today's mortgage interest rates are extremely low. Whereas there are some restrictions for foreign investors in the residential real estate sector, foreigners are absolutely free to invest in commercial property. Annual return on invested capital may amount to 10-15%, not to mention the property revaluation over time. "Our strength is the ability to accompany the client throughout the entire real estate investment process. We assist not only in property purchase, but also in solving financial, corporate, fiscal and legislative issues," concludes Mr. Rusconi 70 |

FUTURE / БУДУЩЕЕ

Компания: Skyline Group

0

Месторасположение: Парадизо, кантон Тичино, Швейцария Область деятельности: архитектура, недвижимость, операции, связанные с недвижимостью. 0 Skyline Group оказывает комплекс услуг — разработка архитектурных проектов, помощь в выборе земли под строительство, получение разрешения на строительство, поиск банковского финансирования, строительство, продажа или аренда недвижимости (при необходимости), управление доходным имуществом, консультирование и сопровождение клиента.


YOUR PERSON IN SWITZERL A ND / СВОЙ ЧЕ ЛОВЕК В ШВЕЙЦ А РИИ

– Джоэле, расскажите, пожалуйста, почему иностранным инвесторам выгодно вкладывать средства именно в швейцарскую недвижимость? – Сегодня особенно привлекательно инвестирование в недвижимость. Прежде всего, это безопасное вложение, которое гарантирует постоянный доход на протяжении многих лет. Инвестирование в объекты в Швейцарии гарантирует дополнительную безопасность, основанную на стабильности в стране. Швейцарский франк всегда был сильной и стабильной валютой, активом-убежищем, на который полагаются все, особенно в бурные времена, такие как сейчас, когда в мире царит глобальная нестабильность, порожденная пандемией. Швейцария является безопасной страной с политической и экономической точек зрения, которая не знает кризисов и поэтому особенно популярна среди иностранных инвесторов. Швейцария привлекательна в том числе и своим высоким уровнем жизни, а также качеством предлагаемых услуг. Швейцарские банки представляют собой высококлассную службу во всем мире, с которыми, кстати, у нашей компании хорошие отношения. Кроме того, текущие процентные ставки по ипотеке чрезвычайно низкие (фиксированный 1% для 10-летней ипотеки) и делают инвестиции в недвижимость Швейцарии еще более привлекательными. – Существуют ли какие-либо ограничения на рынке швейцарской недвижимости для иностранных инвесторов? – Да, безусловно. Это зафиксировано на законодательном уровне. Для иностранных инвесторов существует ряд ограничений в жилом секторе недвижимости. Например, иностранец может приобрести апартаменты для личного пользования, однако не может приобрести целое здание с жилыми помещениями и сдавать их в аренду. В коммерческом секторе нет каких-либо ограничений для капитала из-за рубежа, и любой иностранец может выгодно инвестировать свои средства в такие объекты, как офисы, отели, апартаменты, рестораны, магазины, торговые центры и т. д. В любом случае мы уверены, что наша компания сможет предложить клиентам нужный инвестиционный объект в соответствии с их конкретной ситуацией и возможностями, которые открывает закон. – В какие объекты сейчас выгодно инвестировать и почему? – В настоящее время очень востребованы такие инвестиционные объекты, как многоквартирные дома для жилого использования или коммерческие объекты для логистических центров, поскольку Тичино – это регион, граничащий с Италией и расположенный на главном пути, связывающем север и юг Европы и проходящем через готардскую ось. Можно совершить очень интересные инвестиции, которые, с учетом ипотечных кредитов по чрезвычайно выгодным ставкам, приводят к доходности вложенного капитала в пределах 10–15% в год, не говоря уже о переоценке собственности с течением времени, которая в Швейцарии статистически растет. Швейцария – это гарантия стабильности.

– Что может предложить зарубежным клиентам компания Skyline Group? – Что касается проектов, то они самые разные и отвечают самым различным потребностям клиента: от виллы на одну семью на берегу озера Лугано до доходных домов для институциональных инвесторов. Наша сильная сторона – это умение сопровождать клиента на протяжении всего процесса инвестирования в недвижимость. Сейчас мы говорим не только о строительстве или покупке недвижимости, но и о помощи в решении финансовых, корпоративных, налоговых и законодательных вопросов. Мы сотрудничаем с банками и органами государственного управления. Так что не сомневайтесь, вложение будет успешным – мы вам в этом готовы помочь.

Skyline Group Skyline Real Estate SA Via delle scuole 15 - 6900 Paradiso +41 (0) 91 980 04 02 www.skylinegroup.ch info@skylinegroup.ch

FUTURE / БУДУЩЕЕ

| 71


WORLD / МИР

1

КУЛЬТУРА БЕЗ ГРАНИЦ Молодые экономические связи между Белоруссией и Лихтенштейном будут развиваться. А какие связи, такой и почетный консул. Внуку князя Альбрехта Тимоти фон Ландскрону только 31 год, в 2019 г. он стал почетным консулом Республики Беларусь в Княжестве Лихтенштейн. Мы поговорили с Тимоти о культуре, выставках, экономическом развитии и, как же без него, о коронавирусе. BUILDING BRIDGES INTERVIEWER: Elena Sinitsyna The grandson of Prince Albrecht, Timothy von Landskron is the Honorary Consul of the Republic of Belarus in the Principality of Liechtenstein. He believes it is essential to keep promoting economic cooperation and cultural exchange, in spite of the difficult political and epidemiological situation in Belarus. Thus, in 2019, Vaduz hosted an exhibition dedicated to Belarusian icons. In response, an exhibition of paintings by Johann Ludwig Bleuler was held in Minsk. Currently, the Consulate is negotiating the implementation of a joint project by artists from the two countries. Economic ties between Belarus and Liechtenstein are still very young. Many global IT corporations work with Belorusian software developers, and they even opened their offices in the country. An example of an interesting international project is the Great Stone Industrial Park, a free economic zone, which has attracted 56 foreign companies. One day, Mr. von Landskron hopes to see Liechtenstein companies there too. The export of Belarusian agricultural products and machinery is another field of economic cooperation worthy of attention. 72 |

FUTURE / БУДУЩЕЕ

БЕСЕДОВАЛА: Елена Синицына – Господин почетный консул, в последнее время Республика Беларусь, как и весь мир, находится в непростой ситуации как с политической, так и с эпидемиологической точки зрения. Как вы думаете, какое значение имеет культура в текущий период? – Очень интересный вопрос! Я очень рад такой его формулировке и тому, что этот аспект не оставлен без внимания, поскольку СМИ, к сожалению, почти забыли о ней. Несмотря на преобладание негативных новостей, для меня очень важно, чтобы не была забыта удивительно многообразная культура Белоруссии. Ведь именно это делает каждую страну, и Белоруссия не исключение, особенной и может давать надежду даже в трудные времена. Кроме того, культура всегда предполагает позитивное общение между людьми. Как глава миссии я поставил в центр своей работы, наряду с содей-


BUILDING BRIDGES / К УЛЬТ УРА БЕЗ ГРАНИЦ

ствием экономическому сотрудничеству, именно реализацию культурных и общественных контактов и концентрируюсь на них, подчеркивая тем самым общие, объединяющие моменты. – В чем заключается ваша работа применительно к искусству, культуре и образу жизни? – Это направление отличается большим разнообразием. Когда потенциальные партнеры обращаются ко мне с проектными предложениями или идеями, я изучаю возможность реализации этих проектов и затем пытаюсь их осуществить. Я уверен, что культура способна наводить мосты и преодолевать границы. Например, уже на протяжении нескольких месяцев мы оказываем существенную поддержку Национальному музею Лихтенштейна. Такое партнерство позволяет вести и расширять выставочную деятельность и способствует устойчивому развитию межкультурных связей. В 2019 г. в Вадуце прошла специальная выставка, посвященная белорусским иконам. В качестве ответного шага в Минске была проведена выставка работ Иоганна Людвига Блейлера (1792–1850 гг.) «Путешествие по Рейну» из собрания Национального музея Лихтенштейна. На открытии этой выставки выступил с приветственным словом министр иностранных дел Республики Беларусь Владимир Макей. В настоящее время мы ведем переговоры о реализации двумя художниками из наших стран совместного проекта, опять же о том, что нас связывает.

ют во время приглашения делегаций, организации форумов, в обеспечении честных и надежных условий для сотрудничества. Сегодня важно реализовать ранее намеченные проекты, ведь Белоруссия хочет, чтобы ее воспринимали как страну, готовую быть равноправным партнером в экономических и политических процессах европейского и глобального масштаба. Белоруссия предоставляет хорошие возможности для ведения бизнеса и осуществления инвестиций, поскольку как член Евразийского экономического союза (ЕАЭС) она открывает доступ к этому общему рынку и установлению партнерских отношений с другими странами СНГ. Многие мировые IT-концерны уже сделали ставку на молодых разработчиков программного обеспечения в Белоруссии и имеют свои представительства в стране. Актуальным примером международного партнерского проек-

– Насколько жители Лихтенштейна знакомы с белорусской культурой? – На мой взгляд, культуре обеих стран уделяется слишком мало внимания в международном контексте. Однако правительство в Минске поощряет всевозможные культурные обмены. Но выставки и культурные обмены – не единственный способ привлечь внимание к данной тематике. На мой взгляд, надо увеличивать образовательный обмен для учащихся как в Лихтенштейне, так и в Белоруссии. Эти культурные проекты создают дополнительные точки соприкосновения. Будем надеяться, что в перспективе наши страны будут еще теснее сотрудничать, возможно, даже в научной сфере. – Звучит оптимистично! Теперь возникает вопрос, что, наряду с культурным аспектом, могло бы помочь активизации экономического сотрудничества между Белоруссией и Лихтенштейном? – Пока еще молодые экономические связи между Белоруссией и Лихтенштейном находятся в стадии развития. Разумеется, мы сталкиваемся и с трудностями политического характера, и с пандемией коронавируса, которая оказывает негативное влияние на экономические отношения между нашими государствами. В целом белорусские предприятия, как и раньше, готовы к участию в деловой активности. Мы благодарны белорусским компаниям за масштабную поддержку, которую они оказыва-

2

FUTURE / БУДУЩЕЕ

| 73


WORLD / МИР

3

та в Белоруссии является индустриальный парк «Великий камень» площадью 112 кв. км как составной элемент инициативы нового Шелкового пути «Пояс и путь». В этой особой экономической зоне уже присутствуют порядка 56 иностранных компаний из Германии, Швейцарии и Австрии, а я вполне мог бы представить себе и участие Лихтенштейна.

74 |

FUTURE / БУДУЩЕЕ

– Экономика Белоруссии в основном ориентирована на экспорт. Будет ли эта стратегия скорректирована в условиях пандемии? – Прежде всего, хочу отметить, что экспортные достижения белорусской экономики, например, в области сельского хозяйства и сельхозмашиностроения базируются на стратегическом планировании более высокого уровня. С другой стороны, имеются


BUILDING BRIDGES / К УЛЬТ УРА БЕЗ ГРАНИЦ

4

также международные проекты в секторах IT и блокчейн-технологий, которые представляют собой результат высокой конкурентоспособности и силы совместных инноваций. Разумеется, государство поддерживает эти тенденции, особенно в тех областях, которые дают долгосрочный положительный эффект для наших предприятий, т. е. в образовании, научных исследованиях и поддержке малого и среднего бизнеса. Таким образом, если компании добиваются успеха на мировых рынках, это способствует созданию и сохранению рабочих мест в своей стране, но также и долгосрочному присутствию за рубежом. Одним из наиболее важных извлеченных за время коронавирусного кризиса уроков для компаний, несомненно, станет повышение устойчивости и диверсификации международных систем снабжения. При этом ключевым моментом будет способность к адаптации. – Планирует ли консульство больше проектов, несмотря на кризис из-за пандемии коронавируса? – Нам тоже приходится вносить изменения в свои планы. Тем не менее мы придаем большое значение реализации тех проектов, которые возможно осуществить. Все остальное, конечно же, будет наверстано, как только ситуация позволит это сделать. Несмотря на все нынешние проблемы, мы хотим смотреть в будущее и, насколько это возможно, помогать тем, кто нуждается в поддержке сейчас. При таком подходе мы хотим еще раз акцентировать внимание на том, что даже в трудные времена можно добиваться многого благодаря сотрудничеству и совместным усилиям.

– Чего бы вам хотелось с точки зрения дальнейшего развития белорусско-лихтенштейнских отношений? – Я надеюсь, что моя работа в будущем приведет к возвращению или осознанию открытости к диалогу и последующему сотрудничеству. Вероятно, озвучить эту цель проще, чем ее реализовать. Тем не менее я твердо убежден в том, что обе страны могут извлечь взаимную выгоду из взаимодействия в экономической, культурной, общественной областях. В этом контексте экономический потенциал Лихтенштейна более очевиден, чем потенциал Белоруссии. Однако нельзя недооценивать и экономические возможности Белоруссии, например, в сферах цифровизации и машиностроения. В обществе, а значит, и в культуре обоих государств имеются как контрасты, так и скрытые сходства, которые, как мы надеемся, будут становиться все более заметными и в идеальном случае приведут к росту взаимного интереса, а вследствие этого и к расширению культурного взаимодействия. 1 Greta Dohrwardt, Timothy von Landskron, and Riccardo Cristiano. 2 Timothy von Landskron. 3 The diplomatic mission in Minsk, with Archpriest Feodor Povniy, his wife Elena Povniy, and their daughter, outside the Memorial Church of All Saints and Innocent Victims Who Fell to Rescue Our Motherland. 4 Elena Sinitsina, Irina Stigler, and Timothy von Landskron at the opening of the Consulate of Belarus in Liechtenstein

Kонсульство Республики Беларусь Автодорога 140, КЛ-9494 Шан; Княжество Лихтенштейн www.konsulat-by.li info@konsulat-by.li +423(0)794 91 17 FUTURE / БУДУЩЕЕ

| 75


ДРУЖЕСКОЕ ПЛЕЧО greenwill@grnwl.ru

business@grnwl.ru

manager@grnwl.ru

GREENWILL LLC – российское представительство компании OLG, московский офис которой работает с 1995 г. и помогает своим клиентам достичь поставленных целей, предлагает разумные советы, практические решения и первоклассный сервис. Alexander McQueen, Balenciaga, Bottega Veneta, Dolce & Gabbana, La Perla, Max Mara, Moschino, Ralph Lauren – вот только некоторые клиенты компании. Высококвалифицированные сотрудники GREENWILL обладают большим опытом работы в сфере консалтинга, продаж, рекламы и маркетинга, отлично владеют русским языком, прекрасно знакомы с культурой и русским менталитетом. YOUR PARTNER IN RUSSIA GREENWILL LLC is a representative office of OLG in Russia. It offers support to foreign companies throughout the whole process of the entry into the Russian, Belarusian, Kazahk, Armenian, and Kyrgyz markets. Namely, GREENWILL helps with the confirmation of the conformity of foreign manufacturers' products to the requirements in force in these countries. Among the company's clients are Alexander McQueen, Balenciaga, and Dolce & Gabbana, to name a few. The company carries out market research, develops media strategies, helps with the opening of representative offices, creates distribution networks, and assists in the organisation of exhibition events. GREENWILL also provides personnel recruitment and premise selection services (offices, shops, and warehouses). The team at GREENWILL consists of highly qualified specialists with extensive experience and excellent knowledge of the language, culture, and mentality of people in the countries, in which they operate. E-mail: greenwill@grnwl.ru 76 |

FUTURE / БУДУЩЕЕ

GREENWILL буквально незаменим на российском рынке и предлагает следующие услуги для иностранных компаний: подтверждение соответствия продукции зарубежных производителей требованиям, действующим на территории Таможенного союза Евразийского экономического союза (ТС ЕАЭС), торговля, поддержка иностранных компаний на всех этапах выхода на российский рынок и работы на нем, помощь команды опытных менеджеров, владеющих разными языками (итальянский, английский, французский, русский). Клиент – наша Вселенная!

0

Именно по такому принципу строит бизнес GREENWILL. Высокое качество и отсутствие компромиссов – основа работы компании в России и странах СНГ с 1985 г. GREENWILL может стать вашим уполномоченным лицом, содействовать в получении деклараций и сертификатов соответствия EAC, серти-


фикатов пожарной безопасности, писем о возмещении убытков, свидетельств о государственной регистрации. Помимо этого, подготовит всевозможные сертификаты, позволяющие ввоз и представительство товаров на территории стран ТС ЕАЭС (Россия, Белоруссия, Казахстан, Армения и Киргизия). На протяжении многих лет компания успешно реализует международные проекты в самых разных отраслях российской экономики: 0 - исследование рынка для выявления потенциального интереса к продукции, возможностей ее продаж и каналов распространения в России, - представительство и бэк-офис иностранных компаний, - создание и поддержка торговой сети. GREENWILL организует мероприятия для иностранных компаний в России: встречи в формате B2B, семинары, мастер-классы и фокус-группы, деловые поездки в Италию для российских предпринимателей, а также зарубежные стажировки. К тому же вы можете рассчитывать на помощь в ор-

ганизации выставочных мероприятий и рекламных кампаний (пресс-конференции, круглые столы, семинары, выставки, мастер-классы, групповые дегустации, гала-ужины и т. д.). И это не все! Через GREENWILL вы можете найти помещения (офисы, магазины, склады) и подобрать персонал, воспользоваться услугами качественного письменного и устного перевода. 0 Продвижение бренда и маркетинг Компания разрабатывает медиастратегии с учетом специфики российского рынка и реализует их через медиаканалы (телевидение, радио, пресса и др.). Контролирует рекламные кампании своих клиентов, предоставляя подробный отчет о достигнутых PR-результатах. Анализирует и использует PR-стратегии при разработке/обновлении имиджа компании и бренда клиента, при организации специальных мероприятий и масштабных рекламных кампаний с привлечением национальных и региональных СМИ. Организует пресс-конференции и брифинги, направленные на устранение последствий, связанных с негативной рекламой или антирекламой. 0 Специалисты GREENWILL всегда готовы прийти на помощь, для этого они используют индивидуальный подход к каждому клиенту, комплексное решение проблем, а также эффективные методы и инструменты для достижения цели в зависимости от конкретной ситуации.

GREENWILL LLC Москва, Россия +7 (495) 961-28-84/68/78 greenwill@grnwl.ru business@grnwl.ru manager@grnwl.ru

Swiss Logistics Center SA www.swisslogcenter.ch info@olgworldwide.com +41 (0) 91 6831315

FUTURE / БУДУЩЕЕ

| 77


НОВЫЕ ТРЕНДЫ www.myhomeincomo.com

info@myhomeincomo.com

NEW TOURISM TRENDS According to the holiday letting agency, My Home in Como, tourism on Lake Como has changed completely. Last spring, the area was paralyzed by the pandemic. However, that didn't discourage the agents, who studied new marketing strategies and adapted the offer. As a result, already, by July, their properties had registered the occupancy rate of 95%. Interestingly, guests who used to prefer staying in the city center now look for more secluded accommodation options with green open spaces. Holiday homes with terraces and gardens have been sold out at lightning speed! The agency also receives many inquiries about outdoor activities. Finally, thanks to the possibility of smart working, some guests have chosen to work in small lake-view houses or rooftop terraced apartments in the historical center. As a response to the trend, My Home in Como immediately improved its internet connection in all properties. Despite the difficulties, the agency showed flexibility and adapted the offer in accordance with the new demands. Find out more on www.myhomeincomo.com. 78 |

FUTURE / БУДУЩЕЕ

+39 031 4109000

www.partners.myhomeincomo.com

Туризм на озере Комо изменился, как, впрочем, и во всем мире. В апреле прошлого года мы словно оказались в пузыре. Казалось бы, начался привычный период, когда все оживает, повсюду проникают запахи весны и начинается сезон путешествий. Но на самом деле все замерло. Номера бронировались только для медсестер, которые работали в больницах города. В те месяцы мы не унывали: много работали, изучали новые маркетинговые планы и адаптировали наши коммерческие стратегии. Затем наступил июль, и наш канал бронирования показал загрузку 95% — это выглядело нереальным! Глоток свежего воздуха. Мы сразу поняли: рынок изменился! Гости, которые обычно останавливались в исторической пешеходной части города Комо, выбирая преимущества, которые может предложить только центральное расположение, теперь стали искать что-то более уединенное, тихое, с зеленью и открытыми пространствами.


Наши дома для отдыха с террасами и садами были распроданы молниеносно! 0 Мы думали, что это лишь момент, следствие многих месяцев, проведенных в изоляции, но нет! Запрос стал постоянным, стал потребностью, которая появилась сейчас у всех. Как и занятия спортом на свежем воздухе — мы получаем много запросов от гостей, бронирующих билеты на лето: все они хотят узнать больше о мероприятиях на открытом воздухе. Гастрономические вылазки, водные прогулки и прогулки по горам, посещение винных погребов и окруженных зеленью фермерских домов с местными продуктами… Путешествия стали медленными, продуманными, аутентичными и полными экспериментов! Ко всему этому добавляется актуальное желание туристов знать, что их путешествие помогает местным жителям: они хотят останавливаться на обед в местных ресторанах, записываться на курсы традиционной кухни, строить отдых осознанно и в целом путешествовать во имя экологически устойчивого туризма. Итак, мы адаптировались и стали более целенаправленными! Мы применяем еще более индивидуальный подход: стремимся лучше узнать наших гостей, понять, чего они ожидают от своего пребывания на озере, и действовать соответственно.

Еще один важный аспект касается способа перемещения: изза невозможности путешествовать самолетом (и боязни нарваться на штрафы) многие выбирают поезд, автомобиль или частный самолет, если есть возможность. Это объясняет, почему большинство туристов, которые останавливались у нас прошлым летом, были из Европы, и статистика подтверждает – 2021 год стал годом преимущественно европейских гостей. И, наконец, смартворкинг: благодаря возможности работать удаленно, некоторые из гостей, которые в настоящее время проживают на наших объектах, выбрали для работы небольшие домики с видом на озеро или квартиры с террасами на крышах исторического центра Комо. Мы немедленно мобилизовали силы и улучшили подключение к Интернету во всех отелях! Гибкость и адаптация в особых, подобных этим, ситуациях являются необходимыми характеристиками! 0 Несмотря на тяжелый период, который пережили, мы можем с гордостью сказать, что сразу расширили и адаптировали предлагаемые услуги в соответствии с полученными запросами. +39 031 4109000 info@myhomeincomo.com Для путешественников: www.myhomeincomo.com Для владельцев: www.partners.myhomeincomo.com

FUTURE / БУДУЩЕЕ

| 79


EVENT / СОБЫТИЕ

ИТАЛЬЯНСКАЯ ИЗОБРЕТАТЕЛЬНОСТЬ АВТОР: Мария Гончаренко

В начале 2021 г. на берегах Менаджо открылся только что отреставрированный Гранд-отель «Виктория», чтобы снова удивить своих гостей безупречным сервисом. В этом отеле в обрамлении прекрасных итальянских пейзажей, которые уже очаровали многих путешественников, все виды великолепны – будь то озеро или горы. Здесь традиция и современные технологии соединяются в удивительный коктейль, действующий сразу на все чувства. А главное, о чем заботятся хозяева, – это воспоминание, которое у вас останется от посещения Гранд-отеля «Виктория», потому что оно непременно должно породить желание сюда вернуться.

80 |

FUTURE / БУДУЩЕЕ


THE GR A ND REOPENING / ИТА ЛЬЯНСК А Я ИЗОБРЕТАТЕ ЛЬНОСТЬ

THE GRAND REOPENING AUTHOR: Maria Goncharenko In Menaggio, on the shores of the splendid Lake Como, Grand Hotel Victoria opened at the beginning of 2021 after complete restoration. This newly refurbished, neo-classical masterpiece, surrounded by the most beautiful Italian landscapes, astonishes its guests again with the impeccability of service. Its crystal and marble lobby strikes visitors with the harmonious combination of interior decor in the Liberty style and comfortable modern furnishings. The service of the grand hotel can satisfy any visitor's needs. Families with children will find special programs and playgrounds, whereas those looking for complete

relaxation will definitely appreciate the hotel's large swimming pools and a spa. Each meal at Grand Hotel Victoria is a great authentic gastronomic experience. The 1827 restaurant will plunge you into a fairy tale, where each table looks like a separate theater box. In Lago, you can enjoy the atmosphere of an early 20th century conservatory, complemented by the comfort of modern bistros.

FUTURE / БУДУЩЕЕ

| 81


EVENT / СОБЫТИЕ

Даже если вы не являетесь знатоком русской классической литературы, но учились в русской школе, вы обязательно помните, как начинаются «Евгений Онегин» Пушкина и «Анна Каренина» Толстого. Даже если вы не учились в итальянской школе, но давно живете в Италии, вы, конечно, знаете, как начинаются «Божественная комедия» Данте и «Обрученные» Мандзони. Действие романа Мандзони происходит между Ми-

82 |

FUTURE / БУДУЩЕЕ

ланом и Лекко и его окрестностями, а само произведение начинается поэтическим описанием пейзажей озера. Именно гордость за свою культуру и территорию, а также желание воплотить в жизнь образы, созданные знаменитым соотечественником, и стоят за решением семьи Рокки посвятить концептуальный Гранд-отель «Виктория» на берегу Менаджо


THE GR A ND REOPENING / ИТА ЛЬЯНСК А Я ИЗОБРЕТАТЕ ЛЬНОСТЬ

роману и героям «Обрученных». Попадая в совсем недавно отреставрированный хрустально-мраморный холл гостиницы, выдержанный в бело-серых тонах, счастливый путешественник непременно обратит внимание на гармоничное сочетание внутреннего декора в стиле либерти и комфортной современной дизайнерской обстановки. Это умение сочетать красоту унаследованных от предков природы и архитектуры, с одной стороны, а с другой – последние достижения в области технологии, внимание лучших в своей области специалистов к деталям, скрупулезный подбор высококачественных материалов, элегантный и обходительный обслуживающий персонал – все это и есть основной секрет итальянской гостеприимности. Но дирекция отеля не остановилась на этом. Дабы превратить пребывание гостей в незабываемый опыт, который позволил бы им познать глубже местные традиции и культуру, семья Рокки постаралась наполнить аутентичными вкусами каждую трапезу отдыхающих, а история двух влюбленных, кажется, растворилась в воздухе гостиницы. Залы для совещаний носят имена главных героев «Обрученных»: Ренцо, Лючия и Аньезе, а цитаты из книги то и дело попадаются на глаза в номерах.

о полном релаксе и восстановлении, обязательно оценят бассейн и спа-зону отеля, расположенную аж на 1 200 м2. В ресторане «1827» (год первой публикации романа Мандзони) вы поистине окунетесь в сказку, где каждый стол оформлен, как отдельная ложа, огороженная от остальных занавесом из металлических цепей и ярких нитей, которые создают незабываемую атмосферу. В Lago же вы сможете насладиться обстановкой зимнего сада начала XX в., дополненной комфортом современных бистро, не говоря уже о выборе вин и эксклюзивных блюдах от Executive Chef Мартина Виталони. Вечерняя игра теней, женский смех и отблеск позолоты и хрусталя непременно навеют странное и приятное ощущение, и вам покажется, что вы очутились в прошлом, в Прекрасной эпохе, упоенной странной смесью оптимизма и ностальгии. Благодаря этим своим качествам и характеристикам Гранд-отель «Виктория» был выбран группой Small Luxury Hotels и занял место в категории отели люкс (www.slh.com), а группа Condé Nast Johansens (https://www.johansens.com) внесла его в свой путеводитель 2021 г. 0 Photo by Alena Klimtsova

И само собой разумеется, сервис гранд-отеля может удовлетворить любые потребности своих посетителей. Семьи с детьми найдут здесь специальные программы и площадки, оборудованные для отдыха и игр. Владельцы домашних животных могут быть спокойны за своих четвероногих друзей, ведь о них тоже позаботится внимательный персонал. А те же, кто мечтает

Grand Hotel Victoria Concept & Spa 5*L Menaggio - Lago di Como +39 034432003 www.grandhotelvictoria.it info@grandhotelvictoria.it

FUTURE / БУДУЩЕЕ

| 83


EXPERT ADVICE / СОВЕТЫ ЭКСПЕРТА

ПОЛЕЗНОЕ С ПРИЯТНЫМ PURCHASING A PROPERTY ON LAKE COMO AUTHOR: Marina Rizzotto, Managing Partner Palazzo Estate SRL Marina Rizzotto, the managing partner of the Palazzo Estate real estate agency, shares some tips on purchasing property in Italy. A house on Lake Como is a profitable investment. The demand for property in this area continues to grow despite the lockdown. When choosing a property, all technical and legal aspects of the purchase must be taken into consideration. First of all, you should check if the cadastral documentation complies with the current regulations and all the necessary permits. Secondly, make sure the construction company is not on the brink of bankruptcy. Regarding legal aspects, it is necessary to check the title deeds and the ownership title. The property purchase procedure consists of three steps: a written purchase offer; a preliminary purchase agreement, which binds you to make a deposit; and the registration of a notary agreement. With Palazzo Estate you can be sure that purchasing a property will be a joyful event!

АВТОР: Марина Риццотто, управляющий партнер Palazzo Estate SRL Покупая дом за границей, всегда полезно оценивать его потенциальную инвестиционную привлекательность. Недвижимость, которая не используется постоянно, должна приносить доход или по крайней мере окупать расходы на ее содержание. Приоткроем завесу аренды элитной недвижимости. Эта информация будет полезна как арендодателям, так и арендаторам. За прошедший год на рынке краткосрочной аренды элитных домов случился настоящий бум, вызванный пандемией. Существенно увеличился спрос на загородные коттеджи со стороны туристов из стран ЕС и самих итальянцев. Красивые и панорамные объекты весьма востребованы для рекламных съемок, проведения мероприятий и мастер-классов, а также для побега из города. С этого года компания PALAZZO ESTATE S.R.L. является эксклюзивным дилером отлично зарекомендовавшего себя агентства на территории северных озер, лидера на рынке аренды элитной итальянской недвижимости EMMA VILLAS.

84 |

FUTURE / БУДУЩЕЕ


PURCH ASING A PROPERT Y ON L A KE COMO / ПОЛЕЗНОЕ С ПРИЯТНЫМ

О том, как грамотно, надежно и без неприятных сюрпризов заработать на сдаче вашей недвижимости в аренду вы узнаете, обратившись к нам (координаты указаны ниже). EMMA VILLAS обладает абсолютным ноу-хау ведения и сдачи обьектов. - Все объекты для сдачи в аренду в базе данных агентства тщательно отобраны, проверены и оценены до мельчайших деталей, так как должны полностью соответствовать вкусам взыскательной клиентуры. - EMMA VILLAS гарантирует полную сохранность вашей собственности благодаря периодическому контролю со стороны персонала агентства и грамотной страховой политике. Главное преимущество для партнеров заключается в инновационной политике агентства, которое гарантирует арендодателю определенную минимальную сумму арендной платы, независимо от того, как часто будет сдаваться объект. Для продвижения на рынке используются наиболее эффективные инструменты маркетинга, начиная от SEM remarketing и SEO и заканчивая активным привлечением соцсетей. Вложения в рекламу ежегодно увеличиваются, достигнув в последние несколько лет 1,5 млн евро в год. Посещаемость сайта www.emmavillas.com выросла в среднем до 4 110 визитов в день. Общее количество заказанных недель в 2018 г. достигло 4 300 в год (официальные данные). Но, конечно, существуют и ограничения для включения в элитную

базу данных EMMA VILLAS. Одним из критериев весьма строгого отбора объекта является наличие бассейна и ухоженного земельного участка, а также панорамной террасы для апартаментов. Большое внимание уделяется состоянию объектов и их месторасположению. В случае, если недвижимость отвечает всем требованиям, но не располагает бассейном, EMMA VILLAS может инвестировать в его строительство, предварительно оговорив условия с собственником недвижимости. Желающим арендовать красивый дом на озере или панорамные апартаменты с живописным видом предлагается подробный проспект каждого объекта с качественными фото и детальным описанием, при желании — виртуальный тур, круглогодичный customer service 7x7, комплексное обслуживание оператора на стадии бронирования и во время проживания, а также организация досуга и различных мероприятий по индивидуальному запросу. Не переставайте мечтать – об остальном подумаем мы! www.palazzoestate.com info@palazzoestate.com @palazzoestate Эксклюзивный дилер Emma Villas на северных озерах Италии: www.emmavillas.com

COMO - MILAN - MARINA DI PIETRASANTA FUTURE / БУДУЩЕЕ

| 85



РЕК Л А М А


GOURMET / Г УРМАН

OSTERIA LA LANTERNA OSTERIA LA LANTERNA AUTHOR: Eleonora Scholes The owner and chef of Osteria La Lanterna, Pamela Paredi, wants to make every guest feel at home in her cosy restaurant, situated in the quiet village of Cressogno that nestles on the shores of Lake Lugano. Original interpretations of traditional recipes, conservative cooking techniques, and aesthetic plating have made it one of the most cherished culinary hot spots in Lombardy. The restaurant has also received a mention in the Michelin guide. Traditional interior design is complemented by unobtrusive blues music. On a warm sunny day, it is a particular pleasure to dine on the terrace overlooking the lake. All products are purchased from smallholder farms, which Pamela visits regularly. “You can be a great cook, but if you use soulless products, your dishes will never be special. I grew up in a peasant family. I can see it when animals feel good or bad. That is why I know how to choose suppliers wisely," she says. A certified sommelier, she has also selected 150 best wines from all over Italy, paying special attention to local labels.

88 |

FUTURE / БУДУЩЕЕ

АВТОР: Элеонора Скоулз Неважно, новый ли вы гость или завсегдатай, в Osteria La Lanterna всех встречают радушно, как дома. Хозяйка ресторана, шеф-повар Памела Пареди, хочет, чтобы было именно так. Восемь лет назад она создала и теперь бережно поддерживает свой прелестный и очень личный гастрономический мир. Здесь уютно и очень вкусно. Продукты с гарантированным провенансом, авторские трактовки традиционных рецептов, консервативные техники приготовления, красивая подача сделали его заветным гастрономическим местом. Тихая деревня Крессоньо на озере Лугано расположена близко к Швейцарии, в стороне от более оживленного озера Комо. Тем не менее это место известно благодаря писателю Фогаццаро и его роману «Отживший мирок». Маркиза, одна из героинь романа, жила в двух шагах от Osteria La Lanterna. В остерии два зала на разных этажах. Традиционный интерьер с фотографиями озера дополнен ненавязчивой блюзовой музыкой. На открытой террасе приятно обедать в теплое время под липами: Памела признается, что выбрала ресторан


OSTERIA L A L A NTERNA

из-за них. С террасы видны старые черепичные крыши, колокольня, сияющая озерная гладь и внушительные холмы. Итальянцы говорят, что атмосфера в Osteria La Lanterna переносит во времена Фогаццаро. Мне же она напоминает о рассказах Чехова, который жил в ту же эпоху. Старые дворяне, старые идеалы... За соседним столиком сидят трое мужчин. После нескольких бокалов вина, когда развязываются языки, выясняется, что друзья за столом – настоящие барон и граф. «Отживший мирок» все-таки продолжает жить? На кухне Памела Паредо тоже опирается на традиционные итальянские устои. Обеими ногами стоит на них, как она выражается. Памела – уроженка озера Комо. Ее семья держала ферму в Белладжо. Обе бабушки замечательно готовили. «Я благодарна тому, что выросла на традициях», – говорит она. Отсюда абсолютная поддержка качественных продуктов. Продукты – от сыров до оливкового масла, от рыбы до мяса – покупаются у фермеров и рыбаков. Памела знает лично каждого. «Можно быть отличным поваром, но если ты используешь бездушные продукты, то твои блюда никогда не будут особенными. Я знаю, что и как едят животные, когда им хорошо или плохо, и грамотно выбираю поставщиков. Моя кухня – здоровая. Чем качественней продукт, тем меньше он нуждается в манипуляциях на кухне», – говорит Памела. В меню – блюда земли, озера, моря и вегетарианские, и оно меняется несколько раз в год. Здесь уважают сезонность. В дополнение к основному меню есть предложения дня. Единственное блюдо, которое есть всегда – это spaghetto al pomodoro. Иностранец должен иметь возможность съесть настоящие спагетти, считает Памела. В них суть итальянской кухни: простота, но богатство вкуса. Но есть и дегустационное меню, или по запросу, например, для людей с непереносимостью чего-то, или для веганов. Советую на закуску взять салат из спаржевого ката-

лонского цикория с анчоусами, моцареллой буфала, апельсинов, помидоров конфи и крошкой из таралло. На основное блюдо, конечно же, lavarello del lago di Como in cartoccio con verdure in carpione e patate. Это сиг из озера Комо, запеченный в фольге, с картофелем и овощами в традиционной уксусной заправке. Один из весенних хитов – тартар из речной форели и ее икры с сыром буррата, мозаикой из фруктов и овощей и крошкой апулийского хлеба из Альтамуры. Уже фирменным стало ризотто из риса виалоне нано Riserva San Massimo со свеклой и фрикадельками из сыра дзинкарлин (выдержанная рикотта с молотым черным перцем). Стоит упомянуть молочного поросенка с хрустящей корочкой, начиненного молодым фенхелем. На десерт – легкий йогуртовый мусс с лесными ягодами. Сыры тоже отличительная часть меню остерии с четырьмя вариантами дегустации. Это местные сыры Черезио (другое название озера Лугано), сыры Вальтеллины, сыры Апулии и ассорти из них. Винная карта компактная, при этом дает хороший выбор. Памела еще и сомелье, она отобрала 150 достойных этикеток. Представлены вина практически со всей Италии, но особое внимание уделено местным – из Комо и Вальтеллины. В карте в основном собраны текущие релизы, но есть и отдельный раздел с выдержанными винами прошлых винтажей. Ресторан уже получил признание справочника Michelin и объединения Buon Ricordo, продвигающего аутентичную итальянскую кухню и сервис. В его честь в меню появилось специальное блюдо – Piccolo Mondo Antico, салатный микс с копченой форелью, сыром дзинкарлин, запеченным луком, семечками, кростини и французской заправкой. www.osterialalanterna.it

FUTURE / БУДУЩЕЕ

| 89


MADE IN COMO / СДЕЛАНО В КОМО

BUY LOCAL

In light of recent events, the idea of ​​supporting local producers is gaining more and more popularity in itself, but when their products are also dedicated to their territory, they become a true symbol of their native land and people. We would like to tell you about brands that originated on Lake Como and included notions associated with this place into their names. Among them are the names of winds, Breva and Tivan, which fishermen learn to distinguish in very early childhood, or the locals' most favorite word, which characterizes their attitude to the lake: "Aquadulza" - fresh (sweet) water.

90 |

FUTURE / БУДУЩЕЕ

В свете событий последнего года все большую популярность набирает идея поддержки местных производителей. А если их продукция еще и посвящена своей территории, то такие изделия становятся настоящим символом родной земли и людей. Представляем вашему вниманию бренды, которые зародились на озере Комо и включили в свое название то, что ассоциируется с этим местом. В их названиях имена ветров Breva и Tivan, которые с детства знают рыбаки, или самое любимое слово местных жителей, которое характеризует их отношение к озеру: Aquadulza – пресная (сладкая) вода.


BUY LOCA L

BREVA & TIVAN REPUBLIK

Breva & Tivan Republik is a fashion brand that was born in Lierna, on the most popular beach, Riva Bianca. The brand's name came from the two major winds on Lake Como. The brand transmits such values as the pride of being born in one of the most beautiful places in the world, as well as the strength and courage of its inhabitants. T-shirts, hats and sweatshirts will surely draw attention to Lake Como, once tourists wear these in their own countries on their return home. In addition, they are an excellent idea for a souvenir, which will recall in memory the most romantic lake in the world.

Breva & Tivan Republik – бренд одежды, берущий начало на самом популярном пляже Рива Бьянка и получивший название в честь двух ветров, господствующих на озере Комо. Гордость родиться в одном из самых красивых мест в мире, сила и отвага его жителей отражаются в бренде Breva & Tivan Republik. Футболки, шапки и свитшоты обязательно привлекут внимание к озеру Комо, когда туристы наденут их по возвращении домой. К тому же эти вещи станут удачным сувениром, напоминающим о самом романтичном озере в мире. www.breva-tivan.com shop online – breva-tivan.com btrepublik@gmail.com brevativanrepublik breva&tivanrepublik

FUTURE / БУДУЩЕЕ

| 91


MADE IN COMO / СДЕЛАНО В КОМО

AQUADULZA

Aquadulza fashion accessories are inspired by Lake Como and its unique landscapes, which are transferred to fine silk and artfully transformed into stylish attributes of incomparable elegance. This project was initiated in early 2020. It emphasizes the privilege of living in such a uniquely beautiful area and combines artisans' long traditions of the production of high quality fashion accessories. The entire production process from idea conceptualization to a finished product is 100% made in Como. Aquadulza is not just a brand, it is a special feeling of being connected with the mystery of Lake Como and the skill of its silk masters. Aquadulza is an experience!

Идеи для модных аксессуаров Aquadulza навевает озеро Комо с его уникальными видами, которые наносятся на тонкий шелк и искусно преобразуются в стильные атрибуты несравненной элегантности. Этот проект зародился в начале 2020 г., он подчеркивает привилегию жить на уникальной по красоте территории и объединяет в себе давние традиции ремесленных компаний по производству модных аксессуаров высокого качества. От идеи до готового изделия – весь процесс 100% made in Como. Aquadulza – это не просто бренд, это особая эмоция от сопричастности к таинству озера Комо и качеству, которое веками оттачивали его мастера по шелку. Aquadulza – это опыт! www. aquadulza.io aquadulza.experience@gmail.com aquadulza_madeincomo Aquadulza Experience

92 |

FUTURE / БУДУЩЕЕ


BUY LOCA L

AKUADUULZA GIOELLI

The Akuaduulza silver and gold jewelry line, designed by Grazia & Preziosi, is the embodiment of Lario's charm. At the heart of the Varenna collection is the small Missoltino fish - a symbol of local fishermen, which has turned into a unique, sophisticated and comfortable piece of jewelry. Thanks to special processing, this hand-made item of gold and silver jewelry creates a play of light, which recalls the lake's sparkling waters and thousands of reflections. The Pizzi del Lago collection was inspired by lace - a silent keeper of precious secrets and a majestic gateway to enchanting gardens. It is exquisite gold- and silverwork embroidery decorated with semiprecious stones. The perfect balance between the past and the present, a gateway to the unknown. The winds of Breva and Tivano, the natural engines of the lake, give life to El Bufea, a 925-sterling silver surfboard. All the power of the wind is contained in this sporty style accessory with a noble touch.

Линия ювелирных изделий Akuaduulza, задуманная и созданная фирмой Grazia & Preziosi, несет в себе все очарование Ларио, воплощенное в серебре и золоте. Основой коллекции Варенна стала маленькая рыбка Missoltino – символ местных рыбаков, который превратился в уникальное, изысканное и удобное украшение. Украшение, сделанное вручную из золота или серебра, благодаря особенной обработке, создает игру света и напоминает сияние озера, его рябь и тысячи отражений. Кружева – безмолвные хранители драгоценных секретов, величественные ворота очаровательных садов – вдохновили коллекцию I Pizzi del Lago. Это изысканная вышивка из золота, серебра и полудрагоценных камней. Идеальный баланс между прошлым и современностью, как ворота, ведущие в неизведанное. Эль-Буфа – вся мощь ветра заключена в спортивном стиле с благородной душой. Ветра Брева и Тивано, природные двигатели озера, дают жизнь Эль-Буфа, доске для серфинга из серебра 925-й пробы. Grazia & Preziosi Viale turati 65 - 23900 Lecco 0341 28 37 66 www.akuaduulzagioielli.com akuaduulza_gioielli akuaduulza_gioielli

FUTURE / БУДУЩЕЕ

| 93


Fidenza Village – услуги, как в бутике www.fidenzavillage.com В часе езды от Милана есть идеальное место для шопинга в волшебном, безопасном оазисе под открытым небом – Fidenza Village, одном из 11 аутлетов сети The Bicester Village Shopping Collection от Value Retail в Европе и Китае. SHOPPING BEYOND EXPECTATIONS Fidenza Village is the ideal destination for a unique shopping experience. The outlet, located an hour's drive from Milan, boasts over a hundred boutiques showcasing some of the best Italian and international brands. Apart from shopping here, you can also try exquisite dishes and wines from Emilia Romagna , a region that is world-famous for its gastronomy. Fidenza Village is distinguished by its attention to customer needs. It offers services such as concierge, valet parking, and handsfree shopping, as well as giving travel advice. In The Apartment, a welcoming space available upon reservation, you can relax after your day of shopping. Fidenza Village has also introduced a new virtual shopping service. Guests can contact their favorite boutiques, whose staff will assist them throughout the entire shopping experience. What is more, guests will soon have the opportunity to book a private online consultation with an experienced stylist.

94 |

FUTURE / БУДУЩЕЕ

Fidenza Village может похвастаться более чем 100 бутиками лучших итальянских и мировых брендов, таких как Армани, Бальмейн, Боджи, Кельвин Кляйн, Этро, Дзенья, Фретте, Джил Сандер, Джимми Чу, Кензо, Карл Лагерфельд, Ла Перла, Марни, Серджо Росси и Вивьен Вествуд. Ассортимент брендов постоянно расширяется, например, недавно открылся бутик Джузеппе Дзанотти, итальянского эталона роскошной обуви. Здесь есть все от безупречной модной одежды до продуктов питания и вина, можно отведать изысканные блюда региона Эмилия, известной гастрономической долины, которым завидует вся планета: Пармиджано Реджано, прошутто ди Парма, традиционный бальзамический уксус Реджо-Эмилии, кулателло, тортелли с лучшим трюфелем от Савини Тартуфи. Любители хорошего вина могут также получить рекомендации от экспертов «Синьорвино», недавно открытого винного магазина с кухней с более чем 2 000 наименований лучших напитков, или насладиться изысканным вкусом шампанского


Ruinart в киоске Taglierè. Помимо шопинга, Fidenza Village отличается также особым вниманием к гостям и высочайшим качеством услуг. Клиентов сопровождает квалифицированная команда на всех уровнях вплоть до программ партнерских миль, начиная от специальной стойки регистрации в зоне консьержа и заканчивая услугой парковщика и сбора пакетов. Еще одно новшество – The Apartment, гостеприимное пространство, зарезервированное для ВИП-клиентов, для закрытых мероприятий или отдыха в уютной роскошной атмосфере, сочетающей современное искусство и винтаж. Кроме того, Fidenza Village предлагает своим гостям новые услуги для полного наслаждения шопингом и определения своего имиджа. В сотрудничестве с Росселлой Мильаччио, главным итальянским экспертом в области цветовой гармонии, клиент может прочувствовать силу и красоту цвета и сознательно использовать его в образе. Гости торгового центра могут определить свою собственную палитру с помощью викторин Fidenza Village в социальных сетях и в бутиках, благодаря советам продавцов, обученных Росселлой Мильаччио. Таким образом, Fidenza Village продвигает новую концепцию розничной торговли, уникальный и индивидуальный опыт покупок, разработанный специально для гостя, отвечающий его потребностям и превосходящий все ожидания. Услуги для гостей Fidenza Village не ограничиваются территорией аутлета: для вас тщательно подберут маршрут по скрытым жемчужинам региона начиная с художественной выставки в Парме, культурной столице Италии 2020–2021 гг., официального партнера центра, до поездки на старинных автомобилях

по Эмилианским Апеннинам на традиционные фабрики сыра и пармской ветчины. Для тех, кто не может добраться до Fidenza Village, центр предлагает новую услугу виртуальных покупок: она сочетает в себе помощь и опыт продавцов бутиков с удобством совершения покупок в любое время и в любом месте. Фактически гости могут связаться со своими любимыми бутиками через WhatsApp, электронную почту или телефон, а продавцы будут помогать им на протяжении всего времени покупок, как в бутике. Просматривать онлайн-каталоги и получать информацию о последних новостях и лучших предложениях, советы по поиску идеального подарка и предложения по сочетанию цветов и их характеристик. Клиенты могут получать фотографии и видео и совершать видеозвонки, согласовывать способ оплаты и получать покупки прямо на дом. Персонал бутика на связи каждый день с 10:00 до 20:00. Скоро гости также смогут заказать частную консультацию с опытным персональным стилистом благодаря услуге Virtual Personal Shopping. Персональный стилист проведет консультацию, индивидуальный сеанс покупок с советами по стилю или для поиска идеального подарка. В зависимости от потребностей гостя услуга доступна через FaceTime или WhatsApp в предпочтительное время. Персональный стилист буквально сопровождает гостя: предоставляет не только консультацию по стилю и выбору товаров в широком ассортименте бутиков, но и оказывает помощь во время оплаты и оформления доставки прямо на дом. www.fidenzavillage.com

FUTURE / БУДУЩЕЕ

| 95


DISTRIBUTION / РАСПРОСТРАНЕНИЕ

RUSSIA Italian Consulate in Moscow Italica language school in St. Petersburg Italo Calvino school in Moscow T.O. Sodis, Luxe Tour, Mits, Pac Group, Vip Travel, Transmed, UTS, N Trans, Northen Tower, Intourist, City Booking Travel Center Hotels in Moscow Aurora, Metropol, Savoy, Marriott GH, National, CourtYard, Golden apple, The Ritz Carlton, Four season, Ararat Park Hayat, Aquarium, Crowne plaza, Radisson Restaurants in Moscow Nedalnyi vostok, Syr, Palazzo ducale, La Maree, La taverna, Bolshoi, The Garden, Cantinetta Antinori Beauty centers in Moscow Alto senso, Bellissima, Next, I-Feel SPA Medical Club Perm T.O. Galleria, Teatro, Galla dance club, Perm state Art Gallery International Fair I Saloni, MITT, BIT, Cannes Yachting Festival, Versilia Yachting Rendez-Vous RIFF - russian-italian film festival

SWITZERLAND Lugano Villa Sassa, Hotel Principe Leopoldo, Kurhaus, Villa Castagnola, Splendide, LAC - Lugano, Shkolnik russian association, Casino Admiral Mendrisio, Fox Town

INSTAGRAM

96 |

ITALY Russian Consulate in Milan Center of Russian culture in Rome Italian-Russian Chamber of Commerce Infopoint in Milan and Como Villa Carlotta Italy-Russia associations in Milan, Como, Genova, Verona, Torino International school Como Fondazione Mazzoleni Onlus - Alzano Lombardo BG, Forte Village Resort, Waterfront – Portocervo Hotels in Milan Baglioni, Grand Hotel et de Milan, Gallia, La Scala, Manin, Palace, Una Cusani, Chateaux Monfort, Hotel dei Cavalieri, Cristoforo Colombo, NH President, NH Touring, Windsor, Four Points by Sheraton, Hotel Diana Majestic, Hilton Sina de la Ville, Sina The Gray Hotels in Garda Hotel Olivi, Park Hotel, Hotel Nazionale, Hotel Eden, Castello Belvedere Residence, Residence il Sogno, Cerini Hotels Hotels in Venice Sina Palazzo Sant’Angelo, Sina Centurion Palace Hotels in Rome Sina Bernini Bristol Hotels in Como Villa d’Este, Vista Palazzo, Mandarine Oriental Como Lake, Grand Hotel Tremezzo, Villa Serbelloni, Menaggio Grand Hotel, Grand Hotel Imperiale Moltrasio, Sheraton, Palace, Barchetta, Villa Flori, Terminus, Posta

FACEBOOK


via Muralto 25 - Como - Italy

-

|

Silverware

-

РЕК Л А М А

Jewelery

Objects

+390312252161

|

Solocosebellecomo


РЕК Л А М А


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.