Colors of Wood
РЕК Л А М А
real
WOOD
ITALY
made
®
Discover the new Collection ReThinking the Future — Anthology One on www.tabu.it
РЕК Л А М А
Аренда люксового жилья для туристов на Озере Комо, Италия Роскошные виллы с бассейном и видом на озеро Просторные апартаменты в историческом центре Комо Luxury properties for vacation rental on stunning Lake Como, Italy
мы говорим по-русски промокод: OZEROKOMO8 www.myhomecomo.com +39 031 4109000 info@myhomeincomo.com @myhomeincomo.comitaly
My Home in Como
Наполни смыслом каждое мгновенье Часов и дней неуловимый бег, — Тогда весь мир ты примешь как владенье, Тогда, мой сын, ты будешь Человек! Редьярд Киплинг. Заповедь. Перевод М. Лозинского
Warmest greetings to you, dear friends! We are incredibly happy to be with you again. After everything that's happened, simple things no longer seem to be run-of-the-mill. Fear, pain, a feeling of absolute fragility and uncertainty will undoubtedly leave their imprint. However, we hope that the lockdown period gave you some positive emotions too. The ability to appreciate little joys, stop in a constant frantic cascade of events, devote time to ourselves and our families, admire the silence of nature, and enjoy the “dolce far niente” - in our Instagram, you can find our authors' reports about the positive outcomes of isolation. The editors also didn't idle away. We prepared a surprise for you. As you can see, this issue has new graphic design. We hope it will give you intellectual, but also aesthetic pleasure. Despite everything, we haven't lost hope to see more vacationers this season in this magnificent spot. After all, this year more than ever, you can enjoy all the delights of a calm, hassle-free holiday full of relaxation and meditation. There are no tourist crowds. In hotels and restaurants people are keeping their social distance. There are more attendants per person, which guarantees impeccable service. Everything is clean and in order. Moreover, the lake is an ideal place for a boat trip, where there can be no contact, by definition. Read about all this in the first part of our issue, “The Present.” The second part, "The Future," is dedicated to not-to-miss events. Each of them will undoubtedly give you a lot of positive emotions and opportunities to meet interesting people. In the third part, as always, you will find several history articles and some interesting information regarding timeless values: love for art, beauty, design, and inspiring lifestyle. Tatiana Rykoun, the publisher
Друзья, мы несказанно рады нашей встрече. После всего, что мы перенесли, самые простые вещи уже не кажутся банальными. Страх, чувство зыбкости и неопределенности наверняка оставят свой след. Но у нас и, надеемся, у вас тоже, были и положительные эмоции. Способность ценить мелкие радости, остановиться в бешеном ритме и посвятить время себе и родным, наслаждаться тишиной и сладким ничегонеделанием — читайте в нашем профиле «Инстаграма» отчет авторов о плюсах, которые они сумели найти на изоляции. Редакция тоже не сидела сложа руки и подготовила сюрприз — как видите, у нас новый дизайн, мы старались доставить вам не только интеллектуальное, но и эстетическое удовольствие от журнала. Этот сезон для нас – самый необычный! Ведь сейчас как никогда, можно насладиться всеми прелестями спокойного, размеренного, полного медитации отдыха. Нет толп туристов, в отелях и в ресторанах соблюдается социальная дистанция, повсюду порядок и чистота. Обслуживающего персонала стало больше, а во время прогулки на катере априори не может быть случайных контактов. Обо всем этом читайте в первой главе нашего журнала – «Настоящее». В части посвященной «Будущему» – не пропустите события, которые принесут вам, без сомнений, массу интересных встреч и приятного времяпровождения. В третьей части журнала вы, как всегда, найдете исторические и любопытные сведения о любви к прекрасному, о наслаждении жизнью и окружающим миром, о творчестве и искусстве жить красиво. Не забывайте, в вашем распоряжении самая сильная команда гидов в Италии, от вашей покорной слуги до коллег из всех городов. Вы найдете нас на сайте www.rustoitaly.com. А если хотите подписаться на журнал, сделайте это на нашем сайте www.ozerokomo.com. Татьяна Рыкун, издатель
|3
ОЗЕРО КОМО - ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЖУРНАЛ О ТУРИЗМЕ И СТИЛЕ ЖИЗНИ В ИТАЛИИ ГОД VI n. 26 ИЮЛЬ - СЕНТЯБРЬ 2020
OZERO KOMO - INFORMATION MAGAZINE ON TOURISM AND LIFESTYLE IN ITALY THE 6TH YEAR n.26 JULY - SEPTEMBER 2020
www.ozerokomo.com
rivistaozerokomo
managing director - Tatiana Rykoun
OzeroKomo
tatiana@ozerokomo.com
editor-in-chief - Angelica Kozlova
redazione@ozerokomo.com
art director - Olesya Frantsuzova
abdartphoto@gmail.com
layout – Sofia Sayfullina
sofytestasayfu@gmail.com
Proofreading - Julia Gapeeva
OzeroKomo
директор - Татьяна Рыкун
tatiana@ozerokomo.com
главный редактор - Анжелика Козлова
redazione@ozerokomo.com
арт-директор – Олеся Французова
abdartphoto@gmail.com
верстка – София Сайфуллина
sofytestasayfu@gmail.com
корректор – Юлия Гапеева
Translation – Elena Solodkina, Larissa Kashirina
перевод – Елена Солодкина, Лариса Каширина
AUTHORS: Elizaveta Soboleva, Yulia Turovskaya, Luca Carriera, Nathalie Jéron,
АВТОРЫ: Елизавета Соболева, Юлия Полянская, Екатерина Антонова,
Ioulia Polianskaia, Ekaterina Antonova, Gennady Olenin, Rebecca Corridoni, Maria
Наталия Жерон, Юлия Туровская, Лука Каррьера, Михаил Талалай, Евгений
Goncharenko, Vlada Novikova, Evgeny Utkin, Michail Talalay
Уткин, Мария Гончаренко, Влада Новикова, Геннадий Оленин.
EDITOR: Tatiana Pavlovna Rykoun
ИЗДАТЕЛЬ: Татьяна Павловна Рыкун
VAT registration number and tax code 02837590138
P.IVA 02837590138
Via Parini 16, Figino Serenza (Co)
Via Parini 16, Figino Serenza (Co)
PRINTING: TipolitografiaPaganiSrl
ПЕЧАТЬ: TipolitografiaPaganiSrl
Via Adua, N° 6 ;Passirano, Brescia - Italia
Via Adua, N° 6 ; Passirano, Brescia - Italia
www.tip-pagani.it
www.tip-pagani.it
DISTRIBUTION IN RUSSIA: Planeta Otelei Mediahouse
ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО В РОССИИ: Медиадом «Планета Отелей»
+7-926-203-62-22
8 -926-203-62-22
http://hotelsinfoclub.ru
http://hotelsinfoclub.ru
Court Authorization Como n. 11/2013 of 9/12/2013
Зарегистрирован в Италии в суде г. Комо n. 11/2013 del 9/12/2013
Registration number in Russia - ПИ N ФС77 – 58886 of 28/07/2014
Регистрационный номер в России - ПИ N ФС77 – 58886 от 28/07/2014
No part of this publication can be reproduced without prior consent of the publisher.
При перепечатке ссылка на журнал обязательна.
The publisher assumes no responsibility for any errors or omissions related to advertisements
Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов.
or editorials. “Ozero Komo” assumes no responsibility for the material supplied by the
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов.
customer. Points of view expressed in the articles are not necessarily those of the publisher. Copyright 2013 - All rights reserved.
Copyright 2013 – All rights reserved
On the cover: Julia Kataya. Self-portrait.
На обложке: Юлия Катая. Автопортрет
PARTNERS:
ПАРТНЕРЫ:
Accademia di Belle Arti Aldo Galli IED Network Bestvision Biletitalia.ru Bosco degli eventi Cannes Yachting Festival Comolake Music Festival Concorso d`eleganza Villa d`Este Discovernewu.net
Electric Venicle Automation SRL Equipe Ornella G.S.I. s.r.l. Servizi Immobiliari Giovanni Ratti International Fashion Expo J.A.D.E. Lake Como Boat Lario Hotel Luca Bisceglie
PER LA VOSTRA PUBBLICITA':
4|
Luxury Lifestyle Awards Massimo Malacrida Architetto Morel HiFi My Home in Como Nemesis S.A. OLG International Orticolario Palazzo Estate Pelletteria Denti
adv@ozerokomo.com
Potenziativa Ristorante "Da Candida" Silvia Kelly jewelry SoloCoseBelleComo TABU S.p.a. Tessabit The most and more
AUTHORS / А ВТОРЫ
Анжелика Козлова
Елена Солодкина
Олеся Французова
София Сайфуллина
Angelica Kozlova
Elena Solodkina
Olesya Frantsuzova
Sofiya Sayfullina
Редактор, преподаватель,
Переводчик / Translator
Архитектор, Фотограф /
Архитектор, График /
Architect, Photographer
Architect, Graphic designer
переводчик / Editor, professor and translator
Лариса Каширина
Елизавета Соболева
Юлия Туровская
Карина Истомина
Larissa Kashirina
Elizaveta Soboleva
Yulia Turovskaya
Karina Istomina
Преподаватель, переводчик /
Журналист, специалист в
Журналист, радиоведущая,
Дизайнер одежды и стилист /
Professor and translator
области туризма / Journalist
продюсер /
Fashion designer and stylist
and tourism specialist
Journalist, radio presenter and producer
Лука Каррьера
Наталия Жерон
Юлия Полянская
Полина Казимирская
Luca Carriera
Nathalie Jéron
Ioulia Polianskaia
Polina Kazimirskaya
Автор / Author
Историк искусств,
Экскурсовод, историк
Журналист, радиоведущая /
национальный лицензированный
искусства /
Journalist and radio presenter
гид-переводчик во Франции / Art
Tour guide and art historian
historian, licensed national guide and interpreter in France
РЕК Л А М А
CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ Cover A RT AS TR A NSFORM ATION
8
Ис т о ри я о бл ож ки ПОСМОТРИ НА МЕНЯ. И НА СЕБЯ
Fashion A LDO GA LLI ACA DEM Y: NEW COURSE
12
Мода НОВЫЙ М АСТЕР В АК А ДЕМИИ А ЛЬ ДО ГА ЛЛИ
Sightseeing RENAISSA NCE ON THE L A KE
14
Э кс к у рс и я ИТА ЛЬЯНСКОЕ ВОЗРОЖ ДЕНИЕ НА ОЗЕРЕ
Sightseeing THE M AGICA L WORLD OF VA RENNA
22
Э кс к у рс и я М А ЛЕНЬКИЙ ДРЕВНИЙ МИР ВА РЕННЫ
VILL A R AIMONDI
28
КОМФОРТ ВИЛЛЫ — СЕРВИС ОТЕ ЛЯ
Fashion SUM MER AF TERNOON
30
Мода ЛЕТНИЙ ПОЛ ДЕНЬ
FUTURE / БУДУЩЕЕ Event CONCORSO D' ELEGA NZ A VILL A D’ESTE
38
С о б ы ти е КОНК УРС ЭЛЕГАНТНОСТИ НА ВИЛЛ А Д'ЭСТЕ — 2020
VILL A PORTO FELICE
40
ЛЮБИТЬ СЕБЯ НА VILL A PORTO FELICE
Event CA NNES YACHTING FESTIVA L
46
С о б ы ти е К АННСКИЙ ФЕСТИВА ЛЬ ЯХ ТИНГА
Event ORTICOL A RIO - NEW FORM AT
50
С о б ы ти е «ОРТИКОЛ А РИО» Д ЛИНОЮ В ГОД
People NATURE AS A STAGE
56
З н а ко м с т ва А ЛЕССАНДРО М А РТИРЕ: КОМО – МОЙ ГОРОД
Gourmet MICHELIN - STA RRED CHEF
62
Гу р м а н ЗВЁЗ ДНЫЙ ШЕФ
PAST / ПРОШЛОЕ Histor y ITA LIA N CA MPAIGNS OF FRENCH KINGS
64
Ис т о р и я ИТА ЛЬЯНСКИЕ ПОХОДЫ ФРАНЦУЗСКИХ КОРОЛЕЙ
Ar t PA RM A: ART, CULTURE A ND GASTRONOMY
70
Ис к ус с т в о П А РМ А. ГОРОД ИСК УССТВА, К УЛЬТ УРЫ И ГАСТРОНИМИИ
Ar t EUROPE' S FIRST COVID SAFE HOTEL
74
И та л и я Ро с с и я VILL A EDEN — ПЕРВЫЙ ОТЕ ЛЬ В ЕВРОПЕ С ЗА ЩИТОЙ ОТ COVID -19
People VIP SERVICES YOU DESERVE
80
З н а ко м с т ва VIP-УСЛУГИ, КОТОРЫХ ВЫ ДОСТОЙНЫ
Exper t advice PROPERT Y M A RKET OUTLOOK
86
С о вет ы э кс п ер та ЖИЗНЬ РЫНК А НЕ ДВИЖИМОСТИ ПОСЛЕ LOCK DOWN
Gourmet FLOWERS A RE SERVED
88
Гу р м а н ЦВЕТЫ НА БЛЮДЕ
|7
COVER / ИСТОРИЯ ОБЛОЖКИ
ПОСМОТРИ НА МЕНЯ. И НА СЕБЯ ART AS TRANSFORMATION AUTHOR: Angelica Kozlova Russian painter Julia Kataya has many talents. She earned her Ph.D. in Economics at the age of 25, built a good career in the field of bank auditing, and launched a number of business projects. After that, she got married, became a mother of three children, and decided to move to Lake Lugano, where she devoted herself to art. Julia has painted since she was a child, but it’s not her only passion. Apart from pictures, the artist makes porcelain ball-jointed dolls. Look at these mysterious strangers and you will see they are alive. Soon the artist will exhibit her
8|
PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ
collection in London. By the way, Julia has already had several exhibitions in Venice, Monte Carlo, Milan, and Lugano. Right before the lockdown, the artist did a course of spiritual practice, after which she felt a powerful surge of energy. As a result, during the lockdown period, Julia painted a large series of works. “My paintings are part of the transformation of space, myself, and the world,” she said. “I would like to devote more time to my self-realization, and give something valuable to the world.” @juliakataya_art369
A RT AS TR A NSFORM ATION / ПОСМОТРИ НА МЕНЯ. И НА СЕБЯ
АВТОР: Анжелика Козлова Мир замер. Остановился. Многие остановились вместе с ним. В обиход вошли понятия «социальная дистанция», «пандемия» и «самоизоляция», все узнали, откуда появилось слово «карантин». Кто-то за эти 40, 60 и больше дней набрал лишние килограммы, кто-то набрался нового опыта. Картина, которую вы видите на обложке, — одна из многочисленных работ «карантинной серии», автопортрет художницы Юлии Катая (Julia Kataya). Не многие хотят заглянуть внутрь себя, задать вопросы, узнать о себе новое, принять и полюбить. Только очень смелые и талантливые. Юлия Катая обладает многочисленными талантами. Живопись — один из них. Она родилась в Москве, в старой московской семье, родители и бабушки-дедушки в основном ученые, доктора наук. Получив экономическое образование, Юлия сделала карьеру в области аудита банков и даже защитила диссертацию в 25 лет. Потом вышла замуж, родила троих детей, реализовала несколько бизнес-проектов, в числе которых стартапы медицинских центров и выставки антиквариата. А затем решила уехать жить на Луганское озеро, где все рядом: и шумный Милан с музеями, выставками, театрами и прочей прелестью, и озеро Комо с его рафинированностью и роскошными виллами. Но спокойная неторопливая жизнь не расслабила нашу героиню. Она активно занимается искусством, живописью, ищет способы реализовать большой творческий потенциал, участвует в бизнес-мероприятиях и выставках. Картины она писала всегда, с самого детства, и училась этому несколько лет. Но живопись — не единственная страсть Юлии. Несколько лет назад она начала заниматься антиквариатом, заказывала реставрацию фарфора у мастеров в Новодевичьем монастыре и в других реставрационных мастерских. Именно тогда Юлия и решила для себя, что наши мастера-реставраторы лучшие в мире, и захотела пойти к ним учиться. В результате все это переросло в желание самой создать что-то из этого материала. Так, из холодного фарфора художница начала делать шарнирные куклы, которые называются ball jointed dolls. Мода на них пошла из Японии еще в XIX веке. Работа эта трудоемкая и кропотливая, на одну куклу уходит месяц. Но результат поражает — куклы словно живые, и это не фигура речи! Прекрасные незнакомки, принцессы с тонкими запястьями, загадочные дамы… Все они, словно недосказав фразу, задумались и вот-вот продолжат разговор. Посмотрите на них, и вы почувствуете, что эти куклы живые. В скором времени художница представит коллекцию из 25 кукол в Лондоне. К слову, у Юлии уже было несколько выставок: в Венеции в 2016 году, затем выставка в Монте-Карло в 2017 году, посвященная Дэвиду Боуи, в Милане два года назад, несколько выставок в Лугано, в том числе в рамках Ticino Art Fest в 2019 году.
PRESENT / Н АСТОЯЩЕЕ
|9
COVER / ИСТОРИЯ ОБЛОЖКИ
перенесении образа на холст получалось трехмерное, а иногда и четырехмерное пространство. Картины этого периода отличаются особенной экспрессией, художница писала их быстро, на одном дыхании. И не просто так в «Инстаграме» наша героиня добавила к имени цифру 369. Сама она так объясняет свой выбор: «Это энергия Абсолюта — энергетической системы, матрицы, где мы живем, цифровых кодов, которые заложены в голограмме как программное обеспечение всего поля. И мы в том числе энергия, соответственно мы есть Бог, потому как являемся точкой Абсолюта в целом модуле... Сейчас многие стали это понимать. Мы можем трансформировать свои программы. Так что мои картины — часть трансформации пространства, себя и мира. У меня есть такой дар — трансформировать какие-то процессы, и мне хотелось бы уделять больше времени своей реализации и предназначению, давать что-то ценное миру. Я желаю всем благих состояний души, высоких вибраций и счастливого перехода в четвертое измерение! И главное, чтобы мы все наслаждались творчеством, в любой сфере жизни!». Прямо перед карантином художница прошла практики у своего учителя Ирины Чикуновой, которая приезжала в Лугано на ретрит, и после этого опыта почувствовала мощный поток энергии. Грандиозная работа по подъему вибраций прошла не зря: прикасаясь к краскам и холстам, Юлия ощущала дрожь по телу, открытие канала и энергетические вибрации в нем. В период карантина Юлия Катая написала большую серию работ: 36 картин, практически каждый день по произведению. Среди этих работ много портретов известных личностей, очень колоритных, таких как Дэвид Боуи, Джордж Майкл, Мэрилин Монро, Принс, Элтон Джон, Грейс Келли, Линда Евангелиста, Синди Кроуфорд, Кристи Тарлингтон. Было написано много пейзажей, в основном морских, с парусными яхтами, несколько картин с автомобилями. Автопортрет, который вы видите на обложке, — проба пера, первая работа в таком жанре. Вообще, это особый вид в искусстве, и нельзя сказать, что простой. Художнику, пишущему автопортрет, приходится направлять взгляд внутрь себя — заниматься глубоким исследованием своей личности. Задача эта столь увлекательная и вдохновляющая для творческого человека, что немало мастеров подпали под ее очарование. Например, во флорентийской галерее Уффици есть целое собрание автопортретов художников. Юлия говорит, что во время написания этих работ больше всего удовольствия получала от цветовой гаммы, чувствуя мощный поток чистой энергии. Технику, в которой написаны эти полотна, она называет «энергетический колор-арт», то есть яркие оттенки, дающие особую энергетику, которых она добивалась с помощью лессировки (нанесения полупрозрачных слоев краски и лака). Благодаря восприятию и осмыслению объекта во взаимосвязи с пространственно-энергетической и световоздушной средой, при
10 |
PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ
Сейчас Юлия Катая начинает благотворительную программу в пользу особенных детей. Она организует распространение (продажу за символическую цену) наклеек с голограммами на телефон. Их также можно будет наклеивать на машину или на телевизор. Кроме того, будут наклейки на тело. Эти наклейки со специальными изображениями призваны повышать вибрации человека, снижать негативные влияния и благотворно сказываться на состоянии человека. www.juliakataya.com katayajulia@gmail.com +41787372907 @juliakataya_art369 @juliakataya2
РЕК Л А М А
ACCADEMIAGALLI.COM
SUMMER COURSES ITALIAN ARTISTIC RESTORATION PAINTING AND ARTISTIC DRAWING DIGITAL DESIGN AND FABRICATION FASHION TEXTILE DESIGN
Start date:29 June 2020 Duration: 2 weeks
IED NETWORK
COMO
|
MILANO
|
BARCELONA
|
CAGLIARI
|
FIRENZE
|
MADRID
|
RIO DE JANEIRO
|
ROMA
|
SÃO PAULO
| TORINO
| VENEZIA
FASHION / МОД А
НОВЫЙ МАСТЕР В АКАДЕМИИ АЛЬДО ГАЛЛИ ALDO GALLI ACADEMY: NEW COURSE INTERVIEWED BY Ekaterina Antonova On the occasion of the launch of a new academic program, Master in Textiles, scheduled for January 2021, we interviewed the director of the Aldo Galli Academy, Davide Alesina Maietti. The innovative program will provide cultural, technological, strategic, and design knowledge in the textile field and offer an opportunity to collaborate with experts and companies from Como, the world-famous Italian textile region. The course will prepare forward-minded product managers who not only know the language of creativity but also market and production chain mechanisms. The Academy will invite textile professionals to the classroom to share their experiences. Additionally, textile companies will ask students to offer and implement various projects. The course will welcome international students, willing to bring new approaches to fabric design. “We want to make the Como textile district attractive to young professionals from all over the world,” explains Maietti.
12 |
PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ
ИНТЕРВЬЮ: Екатерина Антонова По случаю первого выпуска курса Master in Textiles (мастер по текстилю) в Академии Альдо Галли в Комо, запланированного на январь 2021 года, мы взяли интервью у Давиде Алезины Майетти. Директор знаменитой академии, с которым наши читатели познакомились в прошлом номере журнала, рассказал нам о новом уникальном курсе. Программа по-настоящему инновационная — дает культурные, технологические, стратегические и дизайнерские знания в текстильной отрасли и предлагает сотрудничество с экспертами и компаниями, работающими на территории известного по всему миру города Комо. — Как возникла идея курса «мастер по текстилю»? — Идея родилась из осознания того, что в Комо — историческом итальянском текстильном регионе — возникла потребность в специалистах новой профессии — менеджер по продукту, который совмещает креативное мышление со знаниями механизмов рынка и производственной цепочки. Студент,
A LDO GA LLI ACA DEM Y: NEW COURSE / НОВЫЙ М АСТЕР В А К А ДЕМИИ А ЛЬ ДО ГА ЛЛИ
прошедший такой курс, фактически является специалистом, который координирует проекты и полностью ими управляет. — Как будут вовлечены компании? — Партнерские отношения с компаниями играют основополагающую роль. Эксперты текстильного производства становятся частью учебного процесса, а именно педагогами и наставниками, делясь со студентами знаниями, основанными на собственном опыте и на конкретных технологиях и производственных навыках. Компании также будут иметь возможность помогать в разработках новых проектов и идей. Среди партнеров курса такие организации, как Итальянская ассоциация дизайнеров текстиля (Associazione Italiana disegnatori tessili), Setificio Paolo Carcano, Fondazione setificio, предприятия Confartigianato Como и Confindustria Como. — Мастер, таким образом, владеет международным видением и ориентирован на мировой рынок? — Да, мастер применяет международный подход, чтобы ответить на потребности компаний и привлечь молодых специалистов со всего мира, которые хотят сказать новое слово в дизайне ткани и, возможно, даже продолжить свою карьеру в Комо. Такой курс создан нами для студентов из различных стран, у которых уже есть базовые знания в области текстильной промышленности, но желающих повысить свою квалификацию, расширив таким образом область деятельности на международном уровне. — Как будет организован учебный процесс? — Чтобы соответствовать требованиям рынка, который нуждается в многогранных профессионалах, во-первых, все лекции будут проводиться на английском языке. Во-вторых, теоретические курсы, совмещенные с практическими занятиями непосредственно на производстве на протяжении всего курса обучения (1 год), обеспечат видение производственной цепочки с разных точек зрения, а в итоге сложатся в полную картину. — Кто будет основным координатором курса? — Координировать работу мастера будут два специалиста с взаимодополняющими подходами и опытом: Фульвио Алвизи, который живет здесь, в центре региона текстильного производства, и хорошо знает итальянскую производственную цепочку, и Софи Девульф, у которой более широкий неординарный подход к дизайну ткани, а также большой профессиональный опыт работы за рубежом. Ждем вас в нашей Академии!
CONTATTI: Aldo Galli Academy IED Network accademiagalli.com info@accademiagalli.com
PRESENT / Н АСТОЯЩЕЕ
| 13
SIGHTSEEING / ЭКСК УРСИЯ
1
ИТАЛЬЯНСКОЕ ВОЗРОЖДЕНИЕ НА ОЗЕРЕ RENAISSANCE ON THE LAKE AUTHOR: Tatiana Rykoun
АВТОР: Татьяна Рыкун
This year, the tourist season is going to be shorter than ever. Nevertheless, tourism professionals haven’t lost their heart. Thus, during the lockdown, the owners of the Grand Hotel Imperiale expanded and refurbished their rooms, in order to meet new hygiene requirements and offer even more comfortable stays in a luxurious setting. A new La Vela bar will open just outside of the Imperialino restaurant, a proud holder of 3 Michelin forks. An aperitivo with breathtaking lake views and a wide selection of cocktails will recreate the atmosphere of the Riviera. The Grand Hotel Tremezzo, in turn, is offering special packages for those who want to combine work with a family vacation, offering reduced rates for a second room. Alternatively, you can make use of a special offer for long-term stays and make the lake your home for a month. It's worth mentioning that Chiara Ferragni became the first client after the reopening. We invite you to escape from the city hustle and bustle and plunge into the atmosphere of home comfort with all the services of a five-star hotel.
Туристический сезон в этом году будет самым коротким. Тем не менее профессионалы, работающие в гостиничном сервисе, не стали падать духом и постарались найти в этой ситуации преимущества и посвятить внезапно появившееся свободное время изучению и углублению тех аспектов, которые неоднократно откладывались в бурной повседневной жизни. Мы хотим рассказать об этом «возрождении» на примерах отелей, представляющих собой семейный бизнес с ярко выраженной характеристикой лояльности персонала, как в большой семье. Мы посетили два гранд-отеля — Imperiale и Tremezzo — и побеседовали о том, как они справляются с ситуацией. Семья Бутти, владеющая гранд-отелем Imperiale и отелем Plinius, для перезапуска после паузы черпала свое вдохновение и мотивацию в принципах, которые издавна являются основой компании: упор на качество предлагаемых услуг и профессионализм команды. Как сказал Умберто Бутти, генераль-
14 |
PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ
RENAISSA NCE ON THE L A KE / ИТА ЛЬЯНСКОЕ ВОЗРОЖ ДЕНИЕ НА ОЗЕРЕ
ный менеджер группы: «Качество гостеприимства неразрывно связано с человеческим фактором. Принудительное закрытие парадоксально укрепило связь между компанией и сотрудниками. Отели были закрыты, но работа не остановилась полностью. Во время закрытия были расширены несколько номеров с целью создания лучших условий для соблюдения новых требований гигиены, а также более роскошной обстановки и комфорта. Благодаря просторным внутренним и наружным пространствам, нам не составит труда гарантировать безопасное расстояние и сохранить возможность прекрасного уединенного отдыха на фоне великолепного пейзажа. Новые правила и все санитарные условия были включены во все наши процедуры и разработаны таким образом, чтобы не ставить под угрозу
качество пребывания. Мы уверены, что эти дополнительные меры не ограничат комфорт, а только улучшат его». Гранд-отель Imperiale располагает 9 номерами люкс, 8 полулюксами и 88 номерами. При рестайлинге номеров использовались природные материалы, такие как, например, ценные породы дерева для пола. Ресторан Imperialino отмечен «тремя вилками» путеводителя Michelin как «приятный ресторан». Шеф-повар Фердинандо Романо и гастрономический координатор Стефано Визини разработали проект по продвижению итальянской кухни с традиционным вкусом блюд, приготовленных по классическим рецептам в полном соответствии с ожиданиями клиента. Основной принцип, которым руководствуются Романо и Визини, — это отменное качество блюд, благодаря
2 4
3
5
PRESENT / Н АСТОЯЩЕЕ
| 15
SIGHTSEEING / ЭКСК УРСИЯ
использованию свежайших продуктов местного производства. Рядом с рестораном откроется новый бар La Vela, вход куда будет осуществляться только по предварительной записи в количестве не более 20 человек. Уютная обстановка аперитива на закате с захватывающим видом на озеро и широким выбором коктейлей создадут атмосферу Ривьеры. Ресторан Ulivo с его очаровательной верандой с видом на сад отеля и салон спа-услуг также будут принимать гостей только по предварительному заказу. Безусловно, уменьшится количество клиентов, но увеличится внимание к тем, кто захочет побаловать себя процедурами. Как и в предыдущие годы, отель предлагает пакеты, совмещающие йогу и спа или спа с аперитивом в баре «Реджина». Нельзя умолчать и о свадьбах. Одно из чудесных мест отеля — великолепная беседка, которая служит прекрасной декорацией для предложения руки и сердца или для торжественного фото со свадебным тортом. Отдельно стоящая вилла непосредственно на берегу озера с 9 шикарными номерами и президентским люксом — отличный выбор для самого незабываемого дня в жизни. Чтобы узнать о всех нововведениях или приобрести специальные пакеты, советуем вам посетить сайт отеля: hotelimperialecomo.it. Другая большая «семья», которую обьединяет бизнес гостеприимства, — это самый популярный среди блогеров и инфлюэнсеров (не случайно первым клиентом при открытии оте-
ля стала Кьяра Ферраньи с семьей) гранд-отель Тремеццо и отель «Шератон» — подготовила целый ряд бонусов для своих гостей. Руководство решило разработать стратегию продвижения стиля жизни «дольче вита», в которую вошли специальные пакеты для смарт-воркеров: два в одном — при бронировании можно получить отдельный номер в качестве личного кабинета или номер для няни и детей. После месяцев, проведенных в городе, вид на озеро и горы может показаться сном. Парк с многовековыми деревьями и горы — идеальное место для прогулок на свежем воздухе. Три бассейна, пляж, спа, пять ресторанов или новейший бар помогут расслабиться и зарядиться энергией. Вдохновившись фильмом «Месяц на озере», в котором в роли мисс Бентли снялась Ванесса Редгрейв, а в роли мисс Бомонт — юная Ума Турман, в отеле решили возродить ту же беззаботную и элегантную атмосферу каникул на озере. Подарите себе месяц на озере, сбегите от городской суеты, погрузитесь в обстановку домашнего уюта с услугами пятизвездочного отеля. Пакет «Месяц на озере» включает в себя бронирование номера с видом на озеро по эксклюзивной цене, специальные тарифы на питание в ресторанах и барах и скидки на спа-процедуры. Остается добавить, что ресторан Terrazza — единственный в мире, который может похвастаться меню, полностью одобренным великим звездным шефом Гуалтьеро Маркези, в то время как Escale носит более неформальный характер энотеки и 16 |
PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ
RENAISSA NCE ON THE L A KE / ИТА ЛЬЯНСКОЕ ВОЗРОЖ ДЕНИЕ НА ОЗЕРЕ
траттории. T Bar с роскошной панорамой на озеро подойдет для быстрого перекуса или отдыха после ужина, а в парке с бассейном есть отличная пиццерия. Следуя новому тренду, отель подготовил программу «На открытом воздухе» для всех, кто хочет провести как можно больше времени на свежем воздухе в большом парке. Исключительная новость этого года для тех, кто ищет полной конфиденциальности: вы можете забронировать целый этаж или эксклюзивную виллу Sola Cabiati, резиденцию герцогов Сербеллони XVIII века, расположенную в двух шагах от отеля. T Beach с его неповторимым песчаным пляжем и понтонным бассейном стал еще привлекательней — его расширили, полностью поменяли лежаки и зонтики, оформив их в стиле шестидесятых годов и в символических цветах отеля: оранжевом
с белым. И очень приятная новость для местных жителей — теперь наслаждаться захватывающей дух панорамой Белладжо на самом эксклюзивном пляже смогут не только гости отеля, но и местные, купив абонемент на месяц или на весь сезон, с возможностью пришвартоваться непосредственно на причале отеля. Абонемент позволит также иметь привилегированные тарифы на бронирование номеров, ресторанов или на услуги спа-центров. «Несмотря на все трудности мы хотим внести вклад в возрождение нашего любимого озера, помочь вновь обрести жизнь этому райскому уголку с исключительным гостеприимством, с которым встречаем наших клиентов уже более ста лет. В этом году больше, чем когда-либо, мы хотим, чтобы Grand Hotel Tremezzo стал вторым домом для наших гостей, которые, как
PRESENT / Н АСТОЯЩЕЕ
| 17
SIGHTSEEING / ЭКСК УРСИЯ
всегда, у нас прежде всего чувствуют себя как в семье», — говорит директор отеля Сильвио Ветторелло. «Я думаю, что у людей есть желание вернуться в нормальное русло, в свою жизнь, пребывание вдали от дома поможет им оставить позади печаль. Мы постараемся создать атмосферу легкости и беззаботности, например, придавая маскам легкое изящество и проявляя осторожность в целом, чтобы люди не чувствовали себя в явно больничной обстановке, но в чрезвычайно теплой и гостеприимной. У нас не будет обычной заполненности, это позволит нам предложить еще более внимательный и скрупулезный сервис», — продолжает он.
Также местной публике будет интересно узнать, что в двух ресторанах на открытом воздухе в парке отеля «Шератон» проводятся эксклюзивные аперитивы: «оригинальный» — в ресторане Kincho с деликатесами из печи Ofyr или же «гурме» — в ресторане Kitchen с меню из тапас и специально подобранных лучших итальянских вин. Мы тоже очень рады, что постепенно жизнь возвращается и что отельеры с энтузиазмом взялись за дело, и надеемся, что и их гости также будут рады позитивным новостям и большому количеству новых услуг. Это прекрасная возможность для тех, кто никогда не был на озере, вкусить все его прелести в лучшем виде.
На сайте отеля www.grandhoteltremezzo.com можно подробно ознакомиться со всеми предложениями.
Photo credit: Olesya Frantsuzova
Grand Hotel Imperiale
Grand Hotel Tremezzo
Via Regina, 24/26, 22010 Moltrasio (Como) Lago di Como - Italy https:// hotelimperialecomo.it. info@imperialemoltrasio.it +39 031 346 111
Via Regina, 8 - 22016 Tremezzina Lago di Como - Italy www.grandhoteltremezzo.com info@grandhoteltremezzo.com +39 0344 42491
2
4 18 |
PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ
3
РЕК Л А М А РЕК Л А М А
Самые красивые камни в мире и престижные бренды в сердце Виа Насса, в Лугано. Владелец ювелирного бутика Симоне Стефани рассказывает, как родилась идея магазина J.A.D.E. LUGANO J.A.D.E jewelry and watches boutique is located in the heart of Via Nassa in Lugano. The name stands for Jewelry, Art, Design, Experience. It reflects the values and the stylistic choice of the collections represented in the store. They are exquisite, original, iconic, and unique. The Boutique is an official and premium partner of GIA, the Gemmological Institute of America, and of the Argyle Mines in Australia. The Argyle mine yields blue, grey blue, red and violet diamonds. In fact, an Argyle certified diamond can be considered the rarest of all diamonds on planet earth. The owners source Colombian Emeralds, Burma Rubies, Kashmir Sapphires, Paraiba Tourmalines directly where they are mined. J.A.D.E Haute Joaillerie collections are created in Valenza by the same masters who handmade them for the most famous world brands. The boutique individually introduces the stones and the Atelier Collections to the customers at the second floor of the shop, with music entertainment, to create a special and magic shopping experience. In addition to its own collections, J.A.D.E is the official retailer for Ticino and Lugano for international brands such as Marco Bicego, Mattioli, Utopia, De Meglio and Zancan. As for watches, the Boutique retails Jacob & Co, Rebellion, Cvstos and Le Rhone. www.jadelugano.com
20 |
PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ
— Наша команда более 20 лет работает в этом секторе. Мы были дистрибьюторами и дилерами известных часовых и ювелирных брендов и руководили престижными бутиками в Европе. Название, которое мы выбрали, это акроним «Ювелирные изделия, искусство, дизайн, опыт». Оно отражает ценности и стилистический выбор коллекций, которые представлены в магазине. Они изысканные, культовые, уникальные и при этом отвечают самым разнообразным вкусам. Логотип магазина —
древняя сеть рыбаков, которые жили
на улицах вокруг озера — дань истории Лугано. Это восхитительный, элегантный город, традиционная столица дорогих ювелирных и часовых мастерских. Мы завоевываем авторитет с большой любовью к этому городу и его жителям. Благодаря
расположению,
но
прежде
всего
разнообра-
зию выбора и профессионализму, нас выбирают клиенты из Комо, с озера Маджоре и со всей Швейцарии. Мы гордимся тем, что у нас важные и требовательные клиенты. — Как вы выбираете коллекции и камни для своей линии J.A.D.Е Haute Joеillerie? — В качестве избранных партнеров мы работаем с австралийскими шахтами Argyle Diamond, где добываются очень редкие красные,
J. A .D.E. LUGA NO / J. A .D.E.ЛУГАНО
синие и розовые алмазы, а так же с Геммологическим институтом Америки, который является эталонным учреждением по сертификации алмазов. Мы покупаем лучшие колумбийские и бразильские изумруды прямо в Южной Америке. Недавно мы заключили в Лугано несколько серьезных сделок по продаже камней, которые были выбраны не только за невероятную красоту, но и за их инвестиционную ценность. Одним из фундаментальных принципов нашей работы является конфиденциальность. Клиенты постепенно стали ценить нас и мы становимся уверенным игроком на этом рынке . Для индивидуальных показов редких камней и бриллиантов мы используем 2-й этаж нашего магазина, где для изысканых желаний наших клиенов мы установили гостиную с фортепиано. Мы создаем уют для наших гостей хорошей музыкой и с вниманием прислушиваемся к их желаниям. В коллекциях J.A.D.Е Haute Joaillerie мы создаем уникальные украшения, используя ценные камни и итальянскую обработку в Валенце, колыбели и наследии итальянских ювелирных украшений. Наши мастера — те же, которые создают изделия для Bulgari, Tiffany и крупнейших брендов на мировой рынке. Наши
драгоценности
также
представлены
в
двух
люксо-
вых отелях в Лугано: Splendide Royal и Villa Principe Leopoldo. — Вы также являетесь дилерами известных часовых и ювелирных брендов для Лугано и Тичино J.A.D.E International Brands ? — Бренды, которые мы представляем в магазине как официальные дилеры кантона Тичино, являются выражением лучших итальянских и мировых ювелирных украшений. Это бренды с различными ценовыми позициями — от цифр, доступных каждому, до уникальных и очень дорогих изделий. Marco Bicego, процветающая компания из Виченцы, является брендом, специализирующимся на чеканке золота. Его коллекции «Lunaria», «Masai», «Paradise» являются культовыми.
что мы можем представлять бренды, которые быстро зарабатывают
Mattioli с легендарной коллекцией Puzzle, возможно, является ста-
популярность.
рейшей итальянской компанией, которая владеет первым известным
Rebellion Timepieces, швейцарская часовая марка с сильным спор-
ювелирным пуансоном в Турине.
тивным акцентом. Новые материалы и дизайн крайне важны для это-
Utopia, миланский бренд, принадлежащий семье Gaia, борется с
го сектора. Predator и Re-Volt являются её культовыми коллекциями.
Mikimoto на троне эталонного бренда в сегменте ювелирных изделий
CVSTOS — отличный часовой бренд с очень узнаваемым дизайном
из жемчуга.
циферблата. Коллекции Sea Liner и Jet Liner являются одними из са-
Pesavento, еще одна компания из Виченцы, является лидером в со-
мых продаваемых в Лугано.
здании ювелирных изделий из серебра. Это идеальный подарок, если
Jacob & Co не нуждается в представлении. Это самый инновацион-
вы хотите, чтобы украшение носилось каждый день.
ный бренд в мире, а самые дорогие часы и механика последних лет
Roberto Demeglio — итальянская компания из Валенцы, владелец
имеют подпись Якоба Арабо, исторического владельца. Нельзя не
патента на эластичные теннисные браслеты с бриллиантами и дра-
упомянуть коллекции God Father и Astronomy, которые являются на-
гоценными камнями.
стоящими произведениями искусства и находкой для коллекционеров
Zancan, основанный в Виченце бренд, мы выбрали как лучший среди
сложных часов. Что еще сказать? Приходите к нам в гости!
мужских ювелирных украшений. Если говорить о часах, то поиск брендов, безусловно, был более сложным. Виа Насса одна из самых известных улиц в мире по количеству магазинов ювелирных изделий и часов. Здесь уже представлены многие из лучших часовых брендов. Но, к счастью, технологии в швейцарской часовой индустрии постоянно развиваются. И новые бренды появляются в роли ключевых игроков. Нам повезло, потому
Via Nassa 52; CH-6900 Lugano, Switzerland www.jadelugano.com info@jadelugano.com +41 91 224 45 44 @jadelugano
PRESENT / Н АСТОЯЩЕЕ
| 21
SIGHTSEEING / ЭКСК УРСИЯ
1
МАЛЕНЬКИЙ ДРЕВНИЙ МИР ВАРЕННЫ THE MAGICAL WORLD OF VARENNA AUTHOR: Yulia Turovskaya
АВТОР: Юлия Туровская
In the past, Varenna was a small fishing village nestled among the foothills of the Alps along the shores of Lake Como. Legend has it that the Queen of the Lombards Theodolinda spent the last days of her life here. Today, Varenna is a charming village, known for its romantic atmosphere, colorful houses, and beautiful gardens. Start your journey at the Castle of Vezio, which offers a fantastic panorama. Walk down to the Church of St. George to admire its magnificent frescos. Continue with your tour by visiting the luxurious Villa Monastero. Moreover, do remember to take a picture at the Lovers’ Walk which trails along the lake. This walkway leads to the lakeside promenade, a place lined with authentic Italian shops. Allow yourself to buy a unique souvenir from Pelletteria Denti. The authentic leather folders, wallets, and belts made in Florence are second to none. End your unforgettable day with a romantic boat tour on a refurbished luxury boat offered by Lake Como Boat.
Когда-то давным-давно Варенна была всего лишь рыбацкой деревней. Сейчас это роскошный городок, небольшой даже по меркам Италии, раскинувшийся на склонах отрогов Альп, как часовой, почти на самом перекрестке озера. Своими каскадами улиц и великолепными садами он повторяет складки и изгибы горы, словно стекающей, как застывшая лава, к Комо.
22 |
PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ
На самом деле исторические истоки Варенны и деревень на холмах, которые ее окружают (Монварена), теряются во мраке времени. Люди здесь, судя по всему, жили с древних времен — их не могла не привлечь плодородная долина, окруженная высокими скалами в одном из лучших мест озера как для рыбалки, так и с точки зрения обороны. Варенна уже упоминается в истории Милана от Корио 493 года н. э.
THE M AGICA L WORLD OF VA RENNA / М А ЛЕНЬКИЙ ДРЕВНИЙ МИР ВА РЕННЫ
В древней традиции Варенну помнят во времена лангобардов. Легенда гласит, что королева Теодолинда провела здесь свои последние годы жизни и, между прочим, построила замок Вецио. В 1169 году, 24 июня, жители города Комо, союзники Барбароссы, напали на остров Комачина и разрушили форт, церкви и большую часть сооружений. Жители, которые спасли свои жизни, нашли убежище в Варенне, и там они поселились. 000
ким озерным бризом. Иначе как объяснить, что в 80 км от швейцарской границы растут калифорнийские пальмы, сицилийские апельсины, теплолюбивая гуава и алоэ. Городок навевает романтические грезы и любовь. Здесь хочется плутать по извилистым улочкам и теряться в переулках, фотографироваться на фоне необычных дверей или просто сидеть на берегу озера и любоваться закатом. Варенна романтична и воспета поэтами и писателями, такими как Джованни Берше, который говорит:
Островитяне расширили Варенну и украсили ее домами с арками и крутыми лестницами, прячущимися в переулках, веером сбегающих с холма — от главной церкви города. Сейчас городок — гостеприимная колыбель, над которой веет сладкое дыхание озера Комо. Варенна — климатический курорт, дарящий наслаждение субтропиками с лег-
«Вернись со мной, вернись к ароматам / какой превосходный пляж — вечное / цветущее алоэ и сто выбранных деревьев ... весна на твоих газонах, о, Варенна, / рассыпь свои вечные цветы и смейся...» (Фрагменты на озере, 1816).
2
3
4
PRESENT / Н АСТОЯЩЕЕ
| 23
SIGHTSEEING / ЭКСК УРСИЯ
Что посмотреть (советуем подняться на самую высокую точку, чтобы потом было легче спускаться). 1. Замок Вецио. Внушительный силуэт замка Вецио возвышается над городом. Поднявшись наверх, а потом и на башню, вы сможете мысленно обнять озеро и насладиться уникальной панорамой, той же, которую, говорят, видела королева Теодолинда. Замок расположен здесь неслучайно: королева Теодолинда выбрала это место в качестве своего последнего дома, что буквально означает «для рая». Верите ли вы, что она все еще находится на развалинах замка, как призрак, ищущий свой Рай, или нет, но меня больше впечатляет само название — ведь если не здесь рай на земле, то где еще? Отсюда прекрасно видно озеро Комо во всем его великолепии, разрезанное полуостровом Белладжо на два рукава: слева — Лекко, справа — Комо. Вдали виден полуостров Оссуччо с небольшой частью виллы Балбьянелло в конце, напротив — вилла Карлотта, а вверх по побережью тянутся Каденаббия и Менаджо. 2. Церковь святого Георгия. Спустившись по тропинкам от крепости, вы попадаете на центральную площадь, где находится церковь, построенная в честь святого Георгия — защитника рыцарей и крестоносцев. Церковь не только красива сама по себе, но и хранит много произведений искусства. Она, вероятно, возводилась в три этапа. Фактически первая фаза датируется первыми десятилети-
ями XIII столетия, когда были установлены каменные основы и стены периметра. Кирпичные стены, арки проходов и кирпичная кладка колонн изготовлены в конце XIII века. Наконец, третья фаза восходит к XIV веку, когда древняя деревянная крыша была заменена сводчатой кирпичной. 3. В двух шагах вас ждет шикарная вилла Монастеро (читайте о ней в 11-м номере). 4. Дорожка влюбленных, камерная и одновременно очень выразительная, послужит декорацией к вашей большой истории любви. 5. Чтобы насладиться романтикой в чистом виде, разлитой по озерной глади и растворяющейся в воздухе, нет ничего лучше, чем круиз. Роскошная лодка, опытный капитан, вода, похожая на бирюзовое зеркало, возможность почувствовать уединение и рассказать о своей любви — все это рецепт настоящего и будущего счастья. Lake Como Boat — ваш помощник в исполнении мечты. Частные и по специальным запросам круизы — это мечта любого путешественника. Уже 10 лет эта семейная компания предлагает самые разнообразные услуги, включая прокат каяков и лодок без лицензии и фантастических водных лимузинов со шкипером. Отреставрированные до мельчайших деталей с кожаными интерьерами и деревянными элементами, они идеально подходят для особых дней, таких как предложения руки и сердца, свадебные и юбилейные торжества. Самые запоминающиеся фотографии сделаны именно на
5 24 |
PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ
THE M AGICA L WORLD OF VA RENNA / М А ЛЕНЬКИЙ ДРЕВНИЙ МИР ВА РЕННЫ
6
7
таких лимузинах на фоне роскошных вилл и пейзажей. В сервис входит также подробный инструктаж по правилам навигации и обьяснения по карте озера с рекомендацией наилучшего маршрута. Компания организует также и эксклюзивные туры, идеально подходящие для прибытия прямо в лучшие отели и рестораны на озере. Незабываемым будет романтический аперитив с дегустацией вина на бор-
8
ту, предлагаемого благодаря сотрудничеству с местными производителями, или же с лучшим шампанским и местными деликатесами. Пользуются популярностью также туры с гидом. Именно с воды лучше любоваться знаменитыми виллами, разноцветными поселками и панорамами в сопровождении рассказов о вельможах и актерах, нашедших здесь счастье и безмятежность, как, надеемся, случится и с вами. PRESENT / Н АСТОЯЩЕЕ
| 25
SIGHTSEEING / ЭКСК УРСИЯ
10
9
6. Напоследок позвольте себе сувенир на память. К счастью, здесь еще сохранились настоящие итальянские магазинчики, каких уже не найти в больших городах. Уже полвека, как не только местные, но и клиенты из других стран возвращаются в магазин кожаных изделий Pelletteria Denti, так как полностью доверяют качеству и безупречному вкусу, свойственному аксессуарам Made in Italy. Разнообразные папки для документов всех цветов и размеров, кошельки и особенно ремни, произведенные во Флоренции по эскизам миланских стилистов, не имеют равных. Запах натуральной кожи и тщательно выполненные детали пошива оценят не только знатоки. Отличительной чертой изделий из натуральной кожи является их униLake Como Boat Varenna Riva Grande, Varenna www.lakecomoboat.it (BOOK ONLINE) +39 3924170347 @lakecomo_boat lakecomoboat
26 |
PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ
11
12
кальность, с оттенками и дефектами, которые могут быть видны на поверхности и которые представляют собой скорее доказательство качества, чем недостатки, поскольку являются частью ручного процесса производства кожи. Если хотите изучить более подробно этот городок, вам на помощь придет сайт www.varennaturismo.com.
1, 2, 3, 4. Varenna. Photo credit: varennaturismo.com 5, 6, 7, 8. Lake Como Boat Varenna 9, 10, 11, 12. Pelletteria Denti
Pelletteria Denti Contrada dei Sarti 7, Varenna www.pelletteriadenti.com info@pelletteriadenti.com +39 3289034534(ITA); +39 3289245286 (ENG) @pelletteria.denti Pelletteria Denti
РЕК Л А М А РЕК Л А М А
КОМФОРТ ВИЛЛЫ — СЕРВИС ОТЕЛЯ www.hotelvillaflori.it
reservations@lariohotels.com
info@hotelvillaflori.it
www.lariohotels.com
Вилла Раймонди располагается на территории отеля «Вилла Флори». Ее месторасположение действительно уникально. Окружающий виллу великолепный сад площадью 200 кв. м и отдельный вход дают гостям возможность насладиться уединением и сохранить конфиденциальность.
VILLA RAIMONDI Villa Raimondi is an exclusive lakefront villa with stunning lake views and a magnificent private garden located in the territory of the Hotel Villa Flori. A separate entrance guarantees absolute privacy, which makes the villa a perfect location for a romantic weekend or a family celebration. With 180 sqm of living space, it features a large living room, two bedrooms, and a dining room. A fully equipped kitchen will make you feel at home, and a large private terrace will offer absolute peace and quiet. Exquisite materials are combined with valuable design details, including original oak mosaics and such icons of Italian design as lamps from Flos and Foscarini. Of course, while enjoying privacy, guests also have access to all hotel amenities.
28 |
PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ
Внутреннее помещение занимает 180 кв. м, одно из окон размером во всю стену выходит на озеро и дарит гостям уникальный панорамный вид. Другие окна с захватывающими видами создают композиции как живые картины, меняющиеся в каждой комнате. Вилла идеально подходит для романтического уик-энда, недели релакса или семейного торжества. Изысканные материалы сочетаются с такими ценными деталями, как оригинальная мозаика из ореха и дуба, а также предметами, ставшими иконами итальянского дизайна, например, лампы Flos от Castiglioni и Foscarini.
Большая гостиная, столовая со столом на 8—10 человек и кухня, оборудованная всей необходимой техникой, позволят чувствовать себя как дома. Вилла идеально подходит для семьи с детьми. Она имеет две спальные комнаты: одна — с двуспальной кроватью, гардеробной, прихожей и ванной комнатой с большой отдельной ванной и душем; вторая — спальня с двуспальной кроватью и ванной комнатой. Частная терраса площадью 80 кв. м с видом на озеро и сад площадью более 100 кв. м гарантируют абсолютный покой и релакс. Люкс оборудован кондиционером, полом с подогревом, телевизором с плоским экраном и системой Dolby
Surround Bluetooth. И, конечно, самое главное — гости, которые селятся на вилле Раймонди, находящейся на территории отеля «Вилла Флори», имеют доступ ко всем удобствам отеля, а также могут пригласить частного шеф-повара, который приготовит для них любой изысканный или домашний обед или ужин. www.hotelvillaflori.it reservations@lariohotels.com info@hotelvillaflori.it +39 031 33 820 www.lariohotels.com
PRESENT / Н АСТОЯЩЕЕ
| 29
PHOTOGRAPHER: Olesya Frantsuzova STYLIST: Karina Istomina
@ikarina27
HAIR & MAKE-UP: Ekaterina Solod MODEL: Ekaterina Magnani
@solod_ekaterina_official
@katerina_povi
JEWELRY: Silvia Kelly Jewelry CLOTHES: Tessabit
@olesya_from_como
@silviakellyjewelry
@tessabit
LOCATION: Hotel Villa Flori
@lariohotels
PRODUCER: Yulia Turovskaya
Shirt & shorts Dolce Gabbana Hat Maison Michel Earings & ring Silvia Kelly Jewelry
@yuliaturovskaya
Shirt & skirt Dolce Gabbana Hat Maison Michel Earings & ring Silvia Kelly Jewelry
Shirt & shorts Dolce Gabbana Hat Maison Michel Earings & ring Silvia Kelly Jewelry
Pants & shirt For Restless Sleepers Earings, ring & necklace Silvia Kelly Jewelry
Dress Stella Mc Cartney Earings & ring Silvia Kelly Jewelry
Dress Stella Mc Cartney Earings & ring Silvia Kelly Jewelry
Dress Saint Laurent Sandals Magda Butrym
EVENT / СОБЫТИЕ
КОНКУРС ЭЛЕГАНТНОСТИ НА ВИЛЛЕ Д'ЭСТЕ — 2020 CONCORSO D'ELEGANZA VILLA D’ESTE AUTHOR: Polina Kazimirskaya Every year since 1929, on the picturesque shores of Lake Como, its most
not only its design, but also its restoration quality. As is tradition, cars will
ancient hotel, Villa d’Este (Cernobbio), has attracted connoisseurs of rare
compete in several categories.
elegant cars from all over the world. This year, the official opening of Concorso d'Eleganza will take place, presumably on Friday, October 16th.
On Sunday, the neighboring Villa Erba will host the show, open to
In connection with the pandemic, the organizers will be able to present us
the general public. These grounds also occupy a majestic position
with their firm decision about dates and arrangements at the end of July.
directly on the edge of the lake. Guests will have the opportunity
On Saturday, the guests of the exclusive invitation-only event will have the
to get a closer look at the rare cars, ask questions to their owners,
opportunity to see the cars in motion, as they will gracefully parade in front of
and talk to well-known representatives of the automotive industry.
Villa d'Este, against the background of the magnificent Lake Como. The jury,
Concorso d’Eleganza is a festival of beauty, sophistication and taste.
headed by Lorenzo Ramaciotti, will carefully study each auto and evaluate
For more information, visit www.concorsodeleganzavilladeste.com
38 |
FUTURE / БУДУЩЕЕ
АВТОР: Полина Казимирская Каждый год на живописных берегах озера Комо в итальянской Ломбардии, в старинном отеле «Вилла д’Эсте» (Черноббьо), собираются ценители раритетных и просто красивых автомобилей со всех уголков мира. Конкурс элегантных автомобилей стал уже доброй традицией, которая берет начало в 1929 году. Тогда, 91 год назад, в показе участвовали более 80 автомобилей высшего класса. По своей уникальности Concorso d'Eleganza Villa d’Este не уступал подобным престижным мероприятиям Монте-Карло и Парижа. За всю историю существования Concorso d'Eleganza Villa d’Este первой моделью-победителем в 1929 году стала Isotta Fraschini Tipo 8A. Автомобили марки Lancia получили больше всего премий в номинации «Золотой кубок». А вот модели марки Alfa Romeo были отмечены в последние годы в номинации Design Concept Award. В этом году официальное открытие Concorso d'Eleganza Villa d’Este состоится в пятницу, 16 октября. Более 50 старинных автомобилей будут представлены на суд зрителей и компетентного жюри во главе с Лоренцо Рамациотти. Классические автомобили по традиции соревнуются между собой в нескольких номинациях (в этом году их будет восемь). Жюри, в состав которого входят международные эксперты, внимательно изучит каждый исторический экземпляр, оценит не только внешность, но и качество реставрации. В субботу, 17 октября, зрителей эксклюзивного мероприятия ожидает настоящее представление: показ автомобилей, которые проедут по открытой площадке перед виллой д'Эсте. Не упустите шанс увидеть все экспонаты
FUTURE / БУДУЩЕЕ
| 39
EVENT / СОБЫТИЕ
40 |
FUTURE / БУДУЩЕЕ
CONCORSO D' ELEGA NZ A VILL A D’ESTE / КОНК УРС ЭЛЕГАНТНОСТИ ВИЛЛ А Д'ЭСТЕ – 2020
в движении! Вход на данное мероприятие только по приглашениям. В воскресенье в парке соседней виллы Эрба пройдет парад машин для более широкого круга посетителей. Гостям мероприятия предоставится возможность увидеть в непосредственной близости раритетные автомобили и буквально потрогать их. Также зрители смогут задать вопросы владельцам транспортных средств и пообщаться с известными представителями автомобильной индустрии. В рамках мероприятия Concorso d'Eleganza Villa d’Este по уже сложившейся традиции ежегодно проходит показ не только автомобилей, но и мотоциклов. Текущий год станет исключением из правил. В связи с нестабильной ситуацией и ограничительными мерами, введенными для сдерживания распространения коронавируса, организаторы приняли решение отменить в этом году il Concorso di Motociclette. Показ двухколесных красавцев
перенесен на май 2021 года. Все экспонаты, которые планировалось представить в этом году, будут участвовать в Concorso d'Eleganza Villa d’Este — 2021. Конкурс — выставка раритетных автомобилей на вилле д’Эсте пройдет с 16 по 18 октября. Не забудьте отметить эти даты в записной книжке (с ремаркой о том, что окончательная дата проведения мероприятия будет подтверждена в конце июля). Это уникальная возможность побывать на празднике красоты, утонченности, вкуса, грации, изящества, элегантности, на празднике, где встречаются традиции и будущее. Photo credit: www.concorsodeleganzavilladeste.com
Программа мероприятия и другие подробности на сайте: www.concorsodeleganzavilladeste.com
Миссия нашего инновационного транспортного средства Cleverpod — помочь адаптироваться к условиям быстро меняющегося мира с минимальными затратами, обеспечить безопасность сотрудников и клиентов, от ресторанов, аптек и цветочных магазинов до компаний, занимающихся доставкой.
China A201 - R2-B, 2nd Floor, High-tech Industrial Village, Gaoxin Nanqi road 20, Nanshan District, Shenzhen thecleverpod.com ; welcome@thecleverpod.com Tel +8618676777381
Electric Vehicle Automation S.R.L. (Italy) Via GIovio 16, 22100, Como, Italy evautomationsrl@pec.it Tel +39 3668935210
РЕК Л А М А
CLEVERPOD — на службе безопасного будущего
ЛЮБИТЬ СЕБЯ НА VILLA PORTO FELICE www.themostandmore.com
info@themostandmore.com
+39 3486623500
Вот уже много веков озеро Комо выбирают из-за восхитительного пейзажа, который дарит усладу для глаз и умиротворение для души. Его очарование само по себе является лекарством от стресса, а представьте, что вы погружены в роскошь и природу и окружены всем, что только можете пожелать. Такое место есть, его идеально олицетворяет Villa Porto Felice. VILLA PORTO FELICE The charm of Lake Como by itself cures all kinds of stress. Now, on top of that, imagine you are immersed in luxury and surrounded by all kinds of amenities that you can wish for. If you want to restore your strength in an idyllic setting, Villa Porto Felice is a hotel for you. Immersed in the greenery of a large park overlooking the lake, it features a magnificent swimming pool, a fully equipped gym, and a spa, where you will find the most innovative treatments. A personal trainer will develop a special program for you, and experienced therapists will offer you massages for complete relaxation. Alternatively, you can follow a detox program, which combines a special diet with exercises and meditation. Finally, reflexology and aromatherapy treatments will contribute to the balance of your body and mind. 42 |
PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ
Villa Porto Felice — вилла с большим парком с захватывающим дух видом, великолепным крытым бассейном, выходящим на солнечную террасу, с полностью оборудованным тренажерным залом и массажным кабинетом. Здесь вас ждут самые инновационные и высококачественные услуги. Во время отдыха вы можете выбрать классические косметические и оздоровительные процедуры. А молодожены проведут незабываемый медовый месяц — вас и ваших гостей обслужат лучшие специалисты: массажисты и косметологи, визажисты и стилисты, парикмахеры, портные. Вы можете, например, приобрести роскошную кашемировую одежду от Il Borgo Cashmere, итальянской компании с долгой историей.
Что касается здоровья, то здесь возможностей намного больше — личный тренер может разработать программу на один день или на все время вашего пребывания. Вы можете выбрать индивидуальные или групповые занятия в соответствии с вашими потребностями. Программа предполагает работу над тонусом мышц, осанкой и коррекционные упражнения, функциональную тренировку, тренировку по перегрузке, кардиотренировку, тренировку высокой интенсивности, тренировку HIIT, растяжку и расслабление, тренировки и пилатес. Для полного расслабления мы рекомендуем спа-процедуры: массаж для расслабления мышц, их восстановления и снятия напряжения, который делают опытные мануальные терапевты; прессотерапию на инновационных аппаратах, которая гарантирует ощущение расслабленности и легкости в ногах; дренажный массаж; антистрессовый массаж; косметические процедуры. Очень полезна и популярна программа детоксикации под руководством сертифицированных экспертов: программы The Most & More Wellbeing могут быть разработаны в комплексе с упражнениями, медитацией и детоксикацией. Занятия йогой могут проходить отдельно или как часть ретрита с виньясу и самым медитативным инь. Меню предполагает разнообразные ароматы, антиоксиданты и питательные вещества для «минерализации» тела со многими свежими ингредиентами из садов Villa Porto Felice. Опытные специалисты покажут вам, как адаптировать свой образ жизни к лучшим практикам и применять их каждый день. Рефлексология и ароматерапия сегодня самые популярные
направления. Начиная с индивидуальных интервью для проверки эмоционального баланса до цветочных процедур, растительных средств и специальных процедур, которые проводятся в несколько этапов: • управляемое ароматическое погружение с эфирными маслами и эссенциями; • ароматерапевтическая ванна с эфирными и профессиональными маслами, смешанными со специальными кристаллическими порошками для детоксикации и подщелачивания тканей, а также для восстановления баланса тела и ума; • полный массаж со специально подобранными эфирными маслами; • советы о том, как с использованием древних эликсиров поддерживать обмен веществ до и после еды; • интегративное рефлексологическое лечение для оценки биоэнергетического баланса, подбор средств для продолжения виталистического пути после возвращения домой. Все эти предложения адресованы не только частным клиентам — компании и организации также могут воспользоваться этими услугами и процедурами. Но об этом мы расскажем в следующем номере нашего журнала! Приглашаем вас посмотреть видео виллы по QR-коду
www.themostandmore.com info@themostandmore.com +39 3486623500
PRESENT / Н АСТОЯЩЕЕ
| 43
EXPERT ADVICE / СОВЕТЫ ЭКСПЕРТА
ВАЖНОСТЬ НЕЗАВИСИМОГО УПРАВЛЕНИЯ АКТИВАМИ INDEPENDENT ASSET MANAGEMENT INTERVIEWER: Franz Alberini TRANSLATION BY Elizaveta Soboleva Legal advisor Franz Alberini explains what independent asset management is. Traditionally, entities authorized to offer financial products are banks. Recently, in addition to thirdparty products such as stocks, bonds and money market instruments, they have started to offer their own products. Among them are investment funds, structured products, indexes, ETFs, ETPs, etc. However, banks often have a double function: the product creator and consultant. A recent study revealed that this causes a conflict of interest. In many cases, after products are analyzed and made transparent by the bank, they contain hidden costs and commissions. This reduces the client’s profit and increases the bank’s income. It happens especially often with structured products. Therefore, if a bank offers you a structured product, it is reasonable to consult an independent advisor. Franz Alberini will be happy to help you bring to light all the hidden costs and commissions.
44 |
FUTURE / БУДУЩЕЕ
ИНТЕРВЬЮ: Франц Альберини ПЕРЕВОД: Елизавета Соболева Независимое управление активами развивалось в Швейцарии достаточно давно. В этой статье мы сначала попытаемся понять, что подразумевается под независимым управлением, начиная с ответа на вопрос «Независимо от кого?». Традиционно субъектами, уполномоченными предлагать финансовые продукты клиентам, являются банки. Они в дополнение к предложению продуктов третьих сторон, таких как акции, корпоративные и государственные облигации и инструменты денежного рынка, в последнее время начали предлагать продукты, созданные ими самими, такие как инвестиционные фонды, структурированные продукты, индексы, ETFs, ETPs и т. д. Однако в этих джунглях новых продуктов банки часто выступают с двойной функцией: создатель продукта и консультант, предлагающий созданный им же продукт. Финансовый кризис 2008 г. выявил серьезные проблемы этой ситуации конфликта интересов. В частности, было обнаружено, что банки вводят и продолжают применять политику вознаграждения своих сотрудников, которая действует до сих пор, если они продают продукты, выпущенные самими банками. Эти продукты почти всегда содержат высокие комиссии, которые, очевидно, значительно снижают прибыль клиента. Структурированные продукты Наибольшую опасность представляют так называемые структурированные продукты. Это финансовые продукты банков или ассоциированных компаний, которые позволяют, в зависимости от их характера, обеспечить частичную защиту от потерь базового финансового инструмента (акции, облигации или индекс) и частичное участие в его доходности. По своей природе это особенно сложные финансовые продукты. Практически невозможно объяснить механизм обратного конвертируемого мультибарьера. Недавний статистический анализ выявил, как часто из-за вышеупомянутой ситуации конфликта интересов существуют портфели клиентов, в которых обнаруживаются продукты, которые, как выяснилось после тщательного анализа, содержат скрытые компоненты затрат и комиссий для клиента, превышающие 10% годовых, что, очевидно, снижает прибыль клиента и увеличивает доход банка. Если банк предложит вам структурированный продукт, значит — пришло время написать мне. Я с удовольствием помогу вам выявить сумму затрат и комиссий, которые он включает, и, соответственно, на которую снизит вашу прибыль.
РЕК Л А М А
Ваш независимый финансовый аудитор
НАШИ КОМПЕТЕНЦИИ: • Доверительное управление портфелями • Консультативные услуги • Управление фондами • Услуги по исполнению инвестиционных заказов • Золотые инвестиции • Криптовалютный консалтинг
Nemesis Asset Management SA Via Canova 9 Lugano 6900 – Switzerland +41789455100 Please contact: Franz Alberini falberini@nemesisam.ch Nemesis SAM 24 Boulevard Princesse Charlotte Monaco 98000 – Monaco +377 97 70 62 72 info@nemesissam.com
www.nemesisamgroup.com
Nemesis Asset Management LLP 42 Brook Street London W1K 5DB - United Kingdom +44 (0) 20 7858 9940
Osiris Asset Management AG Autrasse 52 Vaduz 9490 - Liechtenstein +423 (0) 230 03 13
EVENT / СОБЫТИЕ
CANNES YACHTING FESTIVAL On September 8-13, Cannes will host not only the largest yachting event in Europe, but this year, also the only one. Despite the closure of offices due to the pandemic, the event preparations continue in compliance with the recommended sanitary measures. In the Vieux Port, the Quai Saint Pierre will be dedicated to speedboats, and the Quai Max Laubeuf – to the nautical motor industry. The Luxury Gallery, dedicated to luxury, crafts, and lifestyle will be located inside the Palais des Festivals. Port Canto will host a sailing boat area. To date, about 110 participants have registered, sixty of which are over 15 meters long. The signature event of the Salon, the 6th Concours d’Elégance, will be held on September 12. This exceptional parade is an occasion to see vintage and modern day boats on display and pay tribute to the rich history of yachting. Find out more on www.cannesyachtingfestival.com.
46 |
FUTURE / БУДУЩЕЕ
На 8—13 сентября в международном морском календаре приходится не просто первое осеннее шоу в Каннах, но крупнейшее событие в Европе, а в этом году еще и единственное. Несмотря на закрытие офисов из-за пандемии, компания Reed Exhibitions Group благодаря слаженной работе смогла адаптироваться и подготовиться к 43-му фестивалю. Все сотрудники как во Франции, так и за рубежом обеспечили бесперебойную работу по подготовке яхтенного шоу. На данный момент все начатые проекты и на воде, и на суше продолжают развиваться в совместном сотрудничестве с экспонентами, администрацией порта и партнерами из Канн. Расположение яхт и стендов в Vieux Port и в Порт-Канто идет полным ходом, как и каждый год, основываясь на пожеланиях клиентов и с учетом технических ограничений, налагаемых портами, а также исходя из доступных выставочных площадей. Конфигурация Фестиваля яхтинга по определению очень сложная процедура, а текущая ситуация представляет собой реальную проблему для проведения Салона. Это нетривиальная задача, для решения которой требуются гибкость и способность адаптироваться. Все действия по организации мероприятия подразуме-
CA NNES YACHTING FESTIVA L / К АННСКИЙ ФЕСТИВА ЛЬ ЯХ ТИНГА
вают скрупулезное соблюдение рекомендованных санитарных мер по ограничению распространения коронавируса и осуществляются под руководством UNIMEV (Французской профессиональной федерации организаторов мероприятий) и французского правительства. Несмотря на ситуацию организационный комитет все же не отказался от идеи представить новинки сезона. Так, например, набережная Сен-Пьер в Vieux Port будет отведена для демонстрации быстроходных катеров. Набережная Макс Лаубёф как на воде, так и на суше станет пристанью для моторных яхт. Площадка для лодочных и бортовых (без корпуса) моторов обеспечит большую видимость и комфорт производителям малых и средних двигателей. Хотя в настоящее время нет возможности понять окончательную форму «Галереи роскоши», она, несомненно, будет присутствовать на Салоне и представит дома роскоши, которые демонстрируют мастерство и искусство красивой жизни в абсолютно новом свете. В порту Канто представлено новое пространство для парусных судов. На сегодняшний день зарегистрировано около 110 судов, 60 из которых превышают 15 м. Соединение между двумя портами будет более удобным и оснащено понятными и эффективными вывесками. Очень важный для духа Салона VI парад Concours d’Elégance, где владельцы или коллекционеры представят моторные лодки и катера менее 12 м, пройдет в субботу, 12 сентября. ДАТЫ И ВРЕМЯ: со вторника, 8 сентября, по воскресенье, 13 сентября 2020 г. Со вторника, 8 сентября, по четверг, 10 сентября, с 10:00 до 19:00. Пятница, 11 сентября, с 10:00 до 22:00. Суббота, 12 сентября, с 10:00 до 19:00. Воскресенье, 13 сентября, с 10:00 до 18:00. Бесплатный вход для детей до 12 лет, для всех остальных входные билеты будут стоить от €16 при условии раннего бронирования.
Хотим обратить внимание читателей на специальные предложения для посещения Салона. Карта Riviera (именная, выдается на две персоны, действительна в течение 6 дней) включает в себя постоянный доступ через VIP-вход, приоритетный доступ к бесплатному авто, предоставляемому спонсором, перемещение между двумя выставочными портами на морских шаттлах, услуги консьержа (льготные тарифы на частные самолеты и вертолеты, индивидуальное бронирование), эксклюзивную экскурсию по территории Фестиваля на борту катера, доступ к открытым яхтам, трансфер из аэропорта на вертолете или полет над островами Лерин, обед в панорамном ресторане или в ресторане Skipper. ЦЕНА: карта Riviera — €1 166 с НДС. VIP-карта (зарегистрированная, действительна в течение 1, 2 или 6 дней, выдается на две персоны) включает в себя доступ через VIP-вход, проход в VIP-клубы «Далло» и «Шампань Луи Редерер», доступ к бесплатному авто, предоставляемому спонсором (при наличии), перемещение между двумя выставочными портами на морских шаттлах, услуги консьержа (льготные тарифы на частный самолет и вертолет, индивидуальное бронирование). ЦЕНА: на 1 день — €231 с НДС, на 2 дня — €308 с НДС, на 6 дней — €588,50 с НДС. Откройте для себя мите участие в
богатый морской мир уникальном яхтенном
— присобытии!
Cannes - Vieux Port & Port Canto www.cannesyachtingfestival.com cannes@reedexpo.fr 0147566479
Photos by ©Yachting Festival Cannes — Abracadabra Studios
FUTURE / БУДУЩЕЕ
| 47
Приглашаем на встречу с люксом яхтинга в Каннах Возможность привилегированного посещения нашего Фестиваля яхтинга благодаря специальной ВИПпрограмме: трансфер на вертолете, персонализированный визит, посещение яхт, вход в клуб ВИП... Информация: vipcannes@reedexpo.fr
К А Н Н Ы – С ТА Р Ы Й П О Р Т И П О Р Т К А Н Т О
1-Й САЛОН ВОДНОГО ТРАНСПОРТА НА ПЛАВУ В ЕВРОПЕ
М О ТО Р Н Ы Е С УД А
П А РУС Н Ы Е С УД А
С ТА Р Ы Й П О Р Т
ПОРТ КАНТО
С О Х РА Н И Т Ь Д АТ У : 7 - 1 2 С Е Н Т Я Б Р Я 2 0 2 1 г .
w w w.cannesyachting festival.com
РЕК Л А М А
8 - 1 3 С Е Н ТЯ Б Р Я 2 0 2 0 г.
EVENT / СОБЫТИЕ
1
«ОРТИКОЛАРИО» ДЛИНОЮ В ГОД ORTICOLARIO - NEW FORMAT AUTHOR: Elizaveta Soboleva The pandemic brought about changes to the famous landscape design exhibition, Orticolario, traditionally the main event of October on the shores of Lake Como. This time, the project will be transferred to a virtual space and will last for the whole year. The new concept - The Origin - is the experience of a landscape in its virtual and immersive forms, which will constantly change over time. The organizers hope that the project’s web-platform will become a meeting place for diverse cultures, languages, and ideas, expressed by artists, designers, and artisans. The theme of this year is "Temptation." Organizers invite participants and guests to seduce and be seduced, creating new rituals and intertwining links between different ideas. Designers are expected to offer original and innovative solutions for organizing living and outdoor spaces, which would help to rethink the relationship between man and nature. Find out more on www.orticolario.it.
50 |
FUTURE / БУДУЩЕЕ
АВТОР: Елизавета Соболева Последние события, связанные с пандемией, стали настоящим вызовом для многих компаний, некоторым из них, чтобы остаться на плаву, пришлось переосмыслить привычные схемы работы и собственные приоритеты. Изменения коснулись также и знаменитой выставки ландшафтного дизайна «Ортиколарио», которая традиционно считалась главным событием октября на озере Комо. На этот раз масштабный проект, который откроется 2 октября, будет полностью перенесен в виртуальное пространство Интернета и продлится целый год. Организаторы приняли вызов сегодняшних реалий под девизом «жесткие ограничения – новые возможности» и решили, что это шанс дать проекту сильное международное звучание, а также расширить его дидактические функции. И вот перед нами новая концепция «Ортиколарио». The Origin – это изучение и переживание пейзажа в его виртуальных и иммерсивных формах, которые с течением времени будут посто-
ORTICOL A RIO - NEW FORM AT / «ОРТИКОЛ А РИО» Д ЛИНОЮ В ГОД
янно меняться, предлагая участникам новый опыт. Организаторы надеются, что интернет-площадка проекта станет местом встречи разнообразных культур, языков, идей и талантов, выразителями которых будут креативные умы художников, дизайнеров, цветоводов, ремесленников, как это и происходит каждый год на выставке. Несомненно, культ красоты, освещенный сквозь призму садового искусства, останется главным лейтмотивом мероприятия.
Увидим, будет ли отражена в новой версии «Ортиколарио» заявленная тема «Соблазн», над концепцией которой трудились участники выставки в последнее время. «В более широком ключе соблазн — это мощная энергия, которая способна преображать творческую мысль, направляя ее на самые извилистые и необычные тропы. Дух мероприятия — соблазнить и быть соблазненным, создавая новые ритуалы, переплетая связи
4
2
3
5
FUTURE / БУДУЩЕЕ
| 51
EVENT / СОБЫТИЕ
6
между различными идеями и культурами», — подчеркнули в своем пресс-релизе организаторы мероприятия. Интерпретацией этой темы должны были заняться финалисты международного конкурса по проектированию и созданию садов и художественных инсталляций «Креативные пространства». Авторы, среди которых дизайнеры, садоводы, художники и архитекторы, готовились представить на суд зрителей свои творческие проекты. От участников ожидали оригинальных и инновационных решений при воплощении пространства, пригодного для жизни, новых идей организации сада и художественных инсталляций, которые помогут переосмыслить опыт взаимоотношений человека и природы. «Отобранные проекты играют с различными интерпретациями концепции соблазнения, — рассказала Анна Раписарда, куратор выставки «Ортиколарио«. — Рассмотрено много аспектов: от мифа до чувственности форм ландшафта, от размышлений о том, как соблазнение может принять отрицательное значение в современ-
7
ном обществе, до исследования того, в какой мере человек соблазняется природой по сравнению с прошлым. Сад в «Ортиколарио» становится все более этическим и эстетическим пространством, в котором культивируются природа и воображение. Это то место, где любители ландшафтного дизайна, люди, для которых природа — это образ жизни, теряются в нашем саду, чтобы найти себя заново». Как бы ни развивались события, мы не сомневаемся, что «Ортиколарио» еще удивит нас своими фантастическими идеями, реализованными на самом высоком уровне, ну а мы, конечно же, пожелаем ему удачи и будем с особым интересом наблюдать за работой проекта.
Более подробно программу фестиваля можно посмотреть на официальном сайте: www.orticolario.it.
1. 'Tree of Knowledge' by Nomad Studio. The winner of the Visitors' Award and special mentioning, Andrey Lysikov. 2. '5' by Mario Mariani. The Winner of the 5 Prize, Mario Mariani. The winner of the Press Award, the Art Award, and the Gardenia Award, Andrey Lysikov. 3. 'Time Travel' by Nicoletta Matteazzi Garden Design & Landscape Architecture. The winner of the Empatia Prize, the Villa Carlotta Prize, the Villa d’Este Prize, and AIAPP Matilde Marazzi Prize, Luciano Movio. 4. Spazio Brunate Calzaturificio, 'The path of the rising sun' by Francesca Meddi. Chosen by Villa Erba as a permanent garden. Luciano Movio 5. Bus Garden of ASF Autolinee by Leonardo Magatti. Luciano Movio. 6. 'The whales in the salon' by Nicola Salvatore. Luigi Fieni. 7. 'Treasure Island' by Vittorio Peretto and 'Sirena' by Luigi Galligani. Luciano Movio.
52 |
FUTURE / БУДУЩЕЕ
РЕК Л А М А
UNLEASH THE MUSIC EVERYWHERE HIFI: SOPRAN, эталонный акустический динамик. Лауреат премии DESIGN и INNOVATION на выставке CES в Лас-Вегасе. Современный дизайн и абсолютные звуковые характеристики позволяют реалистично и с исключительной точностью передать звучание всего оркестра в вашем доме.
LUXURY BOATS & CARS AUDIO SYSTEMS
EXCLUSIVE HOME CINEMA & MULTIROOM
ARCHITECTURAL SOUND LANDSCAPE
newhandinfo@gmail.com
+39 338 8825073 www.morelhifi.com
anniversary
Morel HiFi Italia Photo : "the art of sound" by Miriam Cabessa
morelhifiitalia
FASHION / МОД А
INTERNATIONAL FASHION EXPO The International Fashion Expo allows to show their collections to buyers, showroom owners. The next trade show in September in a showroom in Via
fashion brands influencers, and will take place Montenapoleone.
International Fashion Expo — это платформа, посвященная начинающим брендам и дающая дизайнерам возможность показать свои коллекции специально отобранной публике: журналистам, байерам, блогерам, инфлюэнсерам и владельцам шоурумов.
The WiCom agency has developed a program that will help maintain the same level of publicity as before the lockdown. Thanks to livestreaming, the event will receive wide media coverage. For further information, contact wicom.corp@tiscali.it
Последняя выставка-продажа International Fashion Expo прошла в феврале в шоуруме Shopping Diva на знаменитой улице Монтенаполеоне. Следующая будет в сентябре также в центре Милана, и ее планируется продлить до двух дней, чтобы уве-
54 |
FUTURE / БУДУЩЕЕ
INTERNATIONA L FASHION E XPO
личить аудиторию и в то же время дать возможность участникам повысить продажи. Благодаря многочисленным медиапартнерам, включая Metro TV, Lombardia TV, СОК ТВ, Miraflores Press и Международный блог, эта Международная выставка моды гарантирует широкое освещение в СМИ и упоминание всех принимающих в ней участие дизайнеров. Учитывая непростую ситуацию для всех работников сферы моды, агентство WiCom разработало для брендов, принимающих участие в MFW в сентябре в International Fashion Expo, программу, которая, с учетом соблюдения необходимых мер безопасности здоровья, позволит поддержать те же стандарты освещения всех коллекций в разных частях мира. Через стриминговые платформы будут проведены прямые трансляции с выставки в Азии, Европе и Северной Америке. Будут привлечены журналисты ТВ для прямой трансляции всех этапов мероприятия. Многие партнеры прошедшей Недели моды подтвердили свое участие, в их числе Italian Concept, который позаботится о макияже и укладке, режиссер Паоло Ребиззани, агентство DSML, референт Major Model Management, ABCDesign99, занимающийся графическим оформлением, и, конечно же, все упомянутые медиапартнеры. wicom.corp@tiscali.it +39 3661435428
FUTURE / БУДУЩЕЕ
| 55
PEOPLE / ЗНАКОМСТВА
АЛЕССАНДРО МАРТИРЕ: КОМО – МОЙ ГОРОД NATURE AS A STAGE INTERVIEWER: Luca Carriera TRANSLATION: Larissa Kashirina Alessandro Martire is a young pianist and internationallyknown neoclassical composer from Como. He takes his inspiration from various sources, which he bizarrely mixes and turns into wonderful melodies. He is the winner of prestigious international competitions, as well as the author of soundtracks for films and compositions for theatrical productions. You can hear his work in the most prestigious concert halls from Hong Kong to Boston. A frequent change of cities and countries allows him to find inspiration in various cultures and traditions. “I would like to play my music all around the world, using nature as a natural concert hall,” he says. Last summer, Alessandro conceived and realized a project called “Lake Endless Joy,” a piano concert on a floating platform in the middle of the glorious Lake Como. He is now planning another one in the desert of Oman.
56 |
FUTURE / БУДУЩЕЕ
ИНТЕРВЬЮ: Лука Каррьера ПЕРЕВОД: Лариса Каширина Цикл наших интервью с итальянцами, которые добились в России успеха в спорте, музыке, науке и других областях, мы хотим продолжить беседой с артистом Алессандро Мартире, молодым пианистом и композитором-неоклассиком из Комо. Его стиль берет начало в разных источниках, которые причудливо смешиваются и превращаются в чудесные мелодии. Алессандро известен по всему миру: лауреат престижных международных конкурсов, автор саундтреков к фильмам и композиций к театральным постановкам. Его произведения звучат в самых известных концертных залах от Гонконга до Бостона. Наш журналист Лука встретился с музыкантом и задал ему несколько вопросов. — Алессандро, как произошло твое знакомство с Россией? — Это случилось около пяти лет назад, когда я приехал с первыми концертами в Москву и Санкт-Петербург с альбо-
NATURE AS A STAGE /
А ЛЕССАНДРО М А РТИРЕ: КОМО – МОЙ ГОРОД
мом «Мелодии жизни». Понемногу моих русских поклонников становилось все больше и больше, поэтому мы решили исполнить композиции из альбома Share the World с симфоническим оркестром Москвы до его официальной презентации. — Скажи, пожалуйста, те эмоции и впечатления, что ты получаешь от слушателей на концертах, помогают тебе при сочинении новых композиций? — А как же! Моя публика — это огромный источник энергии. Более того, частая смена городов и стран позволяет мне находить вдохновение в различных культурах и традициях. — Есть какая-то отличительная черта у русской аудитории, что-то особенное? — Да, русскую публику я нахожу весьма подготовленной. Люди, приходящие на мои концерты, привыкли бывать в театрах, знают музыку и прекрасно в ней разбираются. От них я получаю огромный поток любви и тепла. Они очень отзывчивые и чуткие. — Алессандро, поделись с нами, пожалуйста, своими планами, мечтами. Над чем ты сейчас работаешь? — Каждый артист строит планы на будущее и о чем-то мечтает, я не исключение. После концерта на озере Комо я хотел бы исполнять мою музыку по всему миру, на лоне природы как в естественном концертном зале. Например, мы запланировали концерт в пустыне Омана. Думаю, так моя музыка сможет еще больше объединить разные страны.
FUTURE / БУДУЩЕЕ
| 57
PEOPLE / ЗНАКОМСТВА
— И в России есть множество прекрасных мест. Тебя не посещала идея организовать там что-нибудь особенное? — Россия — великая страна, с огромной территорией и прекрасной природой, например, Сочи. Мне было бы приятно организовать концерт в каком-нибудь необычном месте. Посмотрим, что нам преподнесет будущее. — Какую роль в твоем творчестве сыграло Комо? — Комо — мой город, здесь я родился, и для меня он очень важен. Именно поэтому я придумал проект под названием LEJ (Lake endless Joy), в рамках которого есть одно новаторское решение: фортепианный концерт на плавучей платформе, который поможет нам рассказывать о нашем регионе и прекрасном озере и привлекать музыкантов со всего мира. — Скажи, пожалуйста, есть ли русский артист или творческий коллектив, с которым тебе хотелось бы сотрудничать? — Я уже имел бесценный опыт общения с русскими музыкантами. Вместе с московским оркестром CAGMO (Cinema & Game Music Orchestra) мы записали новый альбом. Слышать собственную музыку в исполнении русских музыкантов — это фантастика! — Великий Рахманинов говорил, что хочет, чтобы люди помнили его за его музыку, а не за то, как он ее исполняет. Тебе близко это высказывание? — Да, меня потрясло это высказывание. Я считаю себя композитором-пианистом, который пишет музыку и сам ее исполняет. Думаю, что в этом случае публика имеет исключительную возможность быть в контакте с автором во время его выступления, где он, артист, представлен своей музыкой и ее интерпретацией. Photo credit: www.alessandromartire.com
— Алессандро, я и вся наша редакция благодарим тебя за интервью. Мы всегда рады видеть тебя на страницах журнала, а также на наших мероприятиях. До скорых встреч на берегах озера Комо!
58 |
FUTURE / БУДУЩЕЕ
CONTACTS: www.alessandromartire.com @ alessandromartirecomposerr @Ale_Martire alessandro_martire_composer
РЕК Л А М А
Мой любимый городок — Кампионе-д’Италия! www.immobiliaregsi.ch
tianello@mail.ru
+41792964120
Этот маленький сказочный городок называют налоговым раем или дверью в Швейцарию, но лично для меня это настоящий рай на земле, который восхищает своей энергией, красотой и силой. A GATE TO SWITZERLAND Campione d’Italia is an Italian enclave on Lake Lugano, Switzerland. Even though the town is small, there is everything here: a beach, a port, a large stadium, many restaurants and bars, as well as cultural entertainment and attractions. Moreover, its residents have a lot of advantages, such as free Swiss medicine, VAT refunds, flexible taxation, and much more. G.S.I.s.r.l. is proud to offer real estate property in this wonderful spot. The company also provides family office services such as the opening of a bank account, construction and translation services, legal advice, as well as the preparation of the documents for a residence permit. The company will be happy to welcome you at their office located in the heart of the town. For further information, contact tianello@mail.ru.
60 |
FUTURE / БУДУЩЕЕ
Кампионе-д’Италия — итальянский анклав на озере Лугано, который со всех сторон окружен швейцарской территорией. Когда в конце XVIII века население Тичино решило войти в состав Швейцарской Конфедерации, жители Кампионе предпочли, чтобы их городок остался частью итальянской Ломбардии. Приставка д’Италия появилась у города благодаря Муссолини, и теперь городок известен именно под таким названием. Наше агентство G.S.I.s.r.l с радостью и гордостью предлагает недвижимость в этом чудесном городе. Каждый год мы представляем Кампионе-д’Италия на выставках по зарубежной недвижимости во многих странах мира, и всегда есть желающие купить дом, квартиру или виллу в этом неповторимом месте.
Здесь в ходу швейцарский франк, а у резидентов имеются свои преимущества, как, например, бесплатная швейцарская медицина, возврат НДС, гибкое налогообложение, швейцарские школы для детей, жители города для своих автомобилей могут получать как итальянские, так и швейцарские автомобильные номера, и многое другое. Сам городок небольшой, но там есть всё: школа, пляж, порт, большой стадион, множество ресторанов и баров, детские площадки, галереи и достопримечательности, одна из которых — великолепная церковь Santa Maria dei Ghirli, знаменитая своей лестницей, ведущей от озера, и фресками. Население Кампионе-д’Италия составляет около 3 тыс. человек, все приветливые и прекрасные люди. Мы с радостью подберем вам недвижимость в этом уютном месте: апартаменты, виллы, офисы, коммерческие объекты, отели и земельные участки для постройки домов и вилл... Также мы предоставляем услуги по созданию семейного
офиса, открытию счетов в банке, по строительству и ремонту, по подготовке документов для получения вида на жительство или швейцарских прав на машину, а также юридические и переводческие услуги! Мы оказываем всестороннюю помощь и сопровождение, в том числе на русском языке. Офис G.S.I.s.r.l. находится в самом центре Кампионе-д’Италия. Мы любим наш городок и будем рады видеть вас у нас. Галя Клочкова, директор G.S.I. s.r.l.
G.S.I. s.r.l. Servizi Immobiliari Piazza Roma 7; 6911 Campione d'Italia www.immobiliaregsi.ch tianello@mail.ru +41 792964120
FUTURE / БУДУЩЕЕ
| 61
GOURMET / Г УРМАН
ЗВЕЗДНЫЙ ШЕФ MICHELIN-STARRED CHEF AUTHOR: Angelica Kozlova
АВТОР: Анжелика Козлова
Da Candida is a cozy little restaurant with a romantic ambiance located in the heart of Campione d'Italia. The owner of that magical spot is Bernard Fournier, a Michelin-starred chef with extensive experience and the Ambassador of the French cuisine in Italy. His professional career began at a hospitality school in Strasbourg, one of the best institutions of this kind in France. After only a week of attendance, his life goal became clear: to open his own restaurant. He had already built an extensive career in the best restaurants in Europe, when, one day, he spotted a newspaper announcement stating "For sale - a small restaurant with rooms in Campione d'Italia." The story of Da Candida started here, although convincing the family to move was no small task. Today, Ristorante da Candida offers unique French cuisine combined with the flavors of southern Italy. The peculiarity of this venue is the continual research of the ways to unite the two cultures, rich in values, passion, and history. At the same time, it offers good value for money. www.dacandida.ch
Da Candida — небольшой ресторан, расположенный в центре города Кампионе д'Италия. Он похож на восхитительный сундучок с сокровищами, в котором царит уютная и романтическая атмосфера. Хозяину и шеф-повару этого волшебного места, Бернару Фурнье, несмотря на все трудности удалось создать ресторан с отличным соотношением цены и качества. Для него Da Candida не только одна из главных страстей, но и будущее. Большое будущее — господин Фурнье мечтает однажды увидеть, как Кампионе д'Италия превратится в маленькое Монте-Карло. Шеф-повар с огромным опытом и многолетней карьерой, посол французской кухни в Италии не сразу определился с профессией. Сын мясника и продавца крупного рогатого скота, в возрасте 14 лет он все еще не знал, каково будет его призвание. Однажды за столом брат Филипп, младший в семье из семи человек, произнес слово «повар». С этого момента Бернар начал интересоваться, что нужно сделать, куда пойти
62 |
FUTURE / БУДУЩЕЕ
MICHELIN - STA RRED CHEF / ЗВЁЗ ДНЫЙ ШЕФ
учиться, и обнаружил, что в восточной части Франции было несколько гостиничных школ, в том числе Страсбургская школа — одна из лучших во Франции. Однако, не рискнув пройти серьезное вступительное испытание, он выбрал другой институт — в Контрексевиле, очаровательном спа-курорте в 100 км от дома. Оформив документы в школу попроще, Бернар не оставлял мечты попасть в Страсбург и... через две недели получил оттуда факс, подтверждающий зачисление. Ему хватило всего недели посещения этой школы, чтобы окончательно определиться с целью своей жизни — открыть собственный ресторан! Затем был долгий профессиональный путь: работа в ресторане Schillinger в Колмаре, затем — в Hilton Orly Parigi, в ресторане La Louisiane, опыт в Европе, Северной Африке, на Среднем Востоке. Потом Бернару предложили руководить рестораном Orso Grigio в Тренто, и после 7 лет работы он понял, что хочет СВОЙ ресторан. В газете l'Hôtellerie Бернар увидел объявление: «Продается небольшой ресторан с номерами в Кампионе-д'Италия». Убедить семью переехать было нелегко. Но глаза боятся, а руки делают: Фурнье собрал хорошую команду, организовал работу кухни и всей структуры. В сентябре 1992 года, после четырех месяцев крупных работ и модернизаций, ресторан возглавили молодой и талантливый французский шеф-повар и его жена из Трентино Адриана Бер-
ти, а уже в ноябре 1995 года они получили свою первую звезду Мишлен. В своем ресторане Бернар — повар и кондитер, бухгалтер и мэтр, сомелье и маркетолог, и несмотря на все это он находит время для каждого клиента. Активно сотрудничает с Джованни Кроче, с которым уже работал более 8 лет назад, а сейчас они вместе бросили все силы на рост благополучия и расширение ресторана, а также на повышение его гастрономического уровня. Сам Бернар Фурнье говорит о своей работе так: «Я всегда думал, что каждый имеет право хорошо поесть, будь то клиент, который приехал в ресторан на Fiat 500, или тот, кто сидит в Bentley. Даже если мы столкнулись с серьезным вызовом в нынешней ситуации, я убежден, что Кампионе — самый красивый городок на озере Лугано и что он по-прежнему имеет большой потенциал, в том числе как туристическое направление, благодаря своему славному прошлому, истории и культуре».
Viale Marco da Campione, 4 22061 Campione d Italia (Сo) Italia www.dacandida.ch ristorante@dacandida.ch +41 91 649 75 41
FUTURE / БУДУЩЕЕ
| 63
HISTORY / ИСТОРИЯ
ИТАЛЬЯНСКИЕ ПОХОДЫ ФРАНЦУЗСКИХ КОРОЛЕЙ ITALIAN CAMPAIGNS OF FRENCH KINGS AUTHOR: Nathali Jeron (Continuation. Beginning in Issue 25) Charles VIII of France found a pretext and claimed his rights to Naples. At that time Naples was ruled by Ferdinand of Aragon, hated by both the Pope and Ludivico il Moro. Charles was convinced he had strong allies in Italy. In addition, his plans resonated with the ordinary folk in Naples. Savonarola had foretold the advent of angels who would free Italy from papal repressions. However, the "angels" were so brazen that soon those "liberators" started to be seen as cruel invaders. It was the hatred of the French that rallied Italy: the Pope, Venice, Ferdinand of Aragon, and Ludivico il Moro united their armies against Charles VIII.
64 |
PAST / ПРОШЛОЕ
Charles’s successor, Louis XII, picked up the idea of Italian conquest. The king declared himself heir to the Dukes of Milan, invaded Italy, but was beaten. His successor, Francis I, sparked conflict over the Duchy of Milan, crossed the Alps, and defeated the Swiss who were occupying it. On his return, Francis invited Leonardo da Vinci to France. The arrival of the Italian artist marked a new stage in the development of French art. Francis had to abandon the Italian lands after he was utterly defeated by Charles V, the Holy Roman Emperor. Therefore, the Italian campaigns did not bring new lands to France, but this fact pales in comparison to their main conquest: under Italian influence, France got a powerful impulse to develop its own culture.
вторжения: бабкой короля была Валентина Висконти, из тех самых Висконти, что правили Миланом два века до появления Сфорца. Поэтому король на вполне законных основаниях объявил себя наследником Миланских герцогов и вторгся в Италию. Дальше события разворачивались по знакомой схеме: эйфория – неудачи – поражение. После взятия в плен Людовика иль Моро, казалось бы, судьба Милана была решена. Желание Людовика XII удержать Милан за собой было настолько сильным, что вопреки здравому смыслу он готов был пожертвовать Бретанью и Бургундией, лишь бы его сохранить. К счастью, вмешались Генеральные Штаты и объявили эти провинции неотчуждаемыми. Целостность королевства не была нарушена, но и король не отказался от Италии, ибо сила ее притяжения несмотря на поражение ничуть не уменьшилась, а в жилах Людовика текла кровь бабки-итальянки. И вот тут снова открылось дело о неаполитанском наследстве, и Людовик предложил Испании разделить этот лакомый кусок. И снова король-рыцарь поверил обещаниям, а испанский король, призрев соглашения, напал на французов. И это бы еще полбеды, но папа Юлий II, собиравшийся было восстановить всех христианских государей против Венеции, как только та оказалась в опасности, сделал внезапный поворот и вместе с испанцами, венецианцами, швейцарцами и – на этот раз – Генрихом VIII Английским создал Священный Союз против Франции. Людовик XII, разбитый под Новарой, вынужден был вернуться во Францию, заключить мир и, к своему огромному огорчению, отказаться от Миланского герцогства. Императору Максимилиану в союзе с ланцкнехтами удалось восстановить герцогство и отдать его первому из сыновей Людовико, Массимилиано Сфорце, который правил недолго, оставив трон своему брату Франческо II Сфорце, но и он также быстро скончался.
Франция и Италия… Пожалуй, не найдется в Европе стран, взаимное влияние на культуру которых ощущалось бы больше. Это сравнимо разве что с великолепным музыкально-поэтическим диалогом: Италия начинала, Франция подхватывала, делала замечательные аранжировки, затем переходила к импровизациям, после – к самостоятельным произведениям…
Казалось, что итальянский мираж развеялся. Как выяснилось вскоре – ненадолго. Да и французы, как и в случае с Карлом VIII, зла на короля не держали: пусть снова не получилось в Италии, но ведь Франция процветала, и никаких катастрофических последствий для благосостояния королевства заальпийские кампании не имели. Как не повлияли они и на искусство Франции. Средневековье все еще удерживало позиции в том, что касалось культурного уклада жизни. Даже свой королевский замок в Блуа Людовик предпочел перестроить в традициях пламенеющей готики. Нужно было дождаться следующего царствования, чтобы Возрождение заявило о себе в полный голос, и это новое царствование не заставило себя долго ждать.
Притяжение Италии оказалось настолько сильным, что преемник Карла на троне (а Карл умер в 1498 году) подхватил идею ее завоевания с большим энтузиазмом. В отличие от Карла Людовику XII не нужно было искать формального повода для
Людовик XII скончался в 1515 году, и ему наследовал «дважды родственник»: зять и племянник Франциск I. Новый король Франции был молод, красив, силен, задорен, поэтому стоит ли удивляться, что, едва взойдя на престол, он сразу
1
Продолжение. Начало в № 25 АВТОР: Наталия Жерон
PAST / ПРОШЛОЕ
| 65
HISTORY / ИСТОРИЯ
2
3
же разжег конфликт из-за герцогства Миланского? Да, именно в силу молодости и задора, а еще у него появилась власть, а она опьяняла. Франциск набрал 26 тыс. ландскнехтов, оснастил свою армию великолепными пушками и, переправившись через Альпы, разбил швейцарцев, оккупировавших герцогство Миланское, в битве при Мариньяно. Какой триумф для молодого короля, которого прямо на поле боя Баярд, этот «рыцарь без страха и упрека», пример для подражания, посвятил в рыцари! Прекрасное начало правления, принесшее ему Милан, «вечный мир» со швейцарскими кантонами, которым Франциск пообещал ежегодную субсидию в обмен на право рекрутировать у них солдат (отныне швейцарская гвардия станет постоянным отличительным признаком французского двора)! И, наконец – примирение с папой. Лев Х подарил Франциску полотно Рафаэля «Архангел Михаил», ныне украшающее Большую галерею Лувра. Аллюзии очевидны: образ молодого, излучающего силу и мощь архангела, попирающего Зло, должен был продемонстрировать отношение папы к победителю при Мариньяно. А победитель тем временем возвращается во Францию. Королевский двор продолжает жить в Долине Луары, в Амбуазе. В 1516 году Франциск пригласил туда Леонардо да Винчи, и с его приездом для искусства Франции начался новый этап, который, прежде всего, проявился в архитектуре замков и особняков знати и разбогатевших за счет итальянских кампаний финансистов королевского двора. Именно в эпоху царствования Франциска во Франции утвердились эстетика и дух Ренессанса. Однако в том, что касается искусства и, прежде всего, архитектуры и скульптуры, когда мы говорим о Франции, слишком упрощенно было бы видеть в этом слепое подражание итальянцам. Безусловно, влияние Италии было заметно и ощутимо, но на деле французское Возрождение в первой стадии своего развития предстает великолепным симбиозом воспринятой французами итальянской эстетики, которая, преломившись через призму национальной традиции французского зодчества, в результате привела к созданию неповторимого архи-
66 |
PAST / ПРОШЛОЕ
4
5
тектурного стиля. Собственно, если мы говорим об искусстве и культуре, Амбуаз становится для Франции тем центром, каким в эпоху Кватроченто для Италии была Флоренция. Вернемся к Итальянским походам. Пока Франциск упивался успехом, на политической сцене возник опасный и грозный противник – внук императора Максимилиана и внук Фердинанда Арагонского и Изабеллы Кастильской – Карл Австрийский, который вскоре стал императором Карлом V. Этот правитель, помимо всего прочего, имел права на королевство Неаполитанское! Оглушенный своей победой в Италии, недооценив соперника, Франциск решил атаковать. Войска короля и императора сошлись при Павии (1525 год), и… Франциск пишет своей матери, Луизе Савойской: «Мадам, из всего, что было, я сохранил только честь и жизнь». Но Провидение хранило Францию: великой катастрофы и раздробления королевства (на что так надеялись Габсбурги) не произошло. Пройдет совсем немного времени, и Италия поднимется против испанской тирании… Осада Рима в 1527 году приведет к кризису в искусстве Италии, а во Франции начнется его расцвет. Ко двору Франциска I продолжали прибывать итальянские художники: Челлини, Россо, Приматиччо… Благодаря им королевский замок Фонтенбло становится центром распространения культуры Итальянского Возрождения. Более того, при французском королевском дворе талант итальянских художников, таких, например, как Россо и Приматиччо заблистал новыми гранями: галерея, созданная Россо Фиорентино в Фонтенбло, уникальна, поскольку итальянский мастер придумал новый стиль, который стал именоваться французской манерой… Итальянские мастера продолжали трудиться и при дворе сына Франциска – Генриха II. В эпоху его царствования разыгрался последний акт драмы под названием «Итальянские миражи». Умный, осторожный король, обладающий холодным рассудком, женатый на Екатерине Медичи, в отличие от своих предшественников был достаточно скептически настроен к этим
ITA LIA N CA MPAIGNS OF FRENCH KINGS / ИТА ЛЬЯНСКИЕ ПОХОДЫ ФРАНЦУЗСКИХ КОРОЛЕЙ
походам. Как он мог забыть мучительные детские воспоминания, когда он со старшим братом в течение четырех лет томились в заложниках у Карла V в то время, как их отец после разгромного поражения при Павии собирал огромный выкуп, который потребовал император! Тем не менее под давлением герцога де Гиза он все-таки начал экспедицию, обернувшуюся провалом. Армия, отправленная в Италию, была уничтожена, а во Францию со всех сторон вторглись захватчики. И в этот раз Провидение было на стороне Франции: видимо, настал момент, когда после долгих войн все противники стремились к миру любой ценой, и в 1559 году этот мир, подписанный в Като-Камбрези, положил точку в бесконечных притязаниях Франции на итальянские земли.
Да, походы в Италию, несмотря на все ожидания французской короны, не принесли ни новых земель, ни новых титулов, но все это меркнет в сравнении с их главным завоеванием: под влиянием итальянской культуры Франция получила мощнейший стимул для развития своей собственной.
Photos from the Internet: 1. The Palace of Fontainebleau. 2. Louis XII. 3. Valentina Visconti. 4. Francis I. 5. Charles V, Holy Roman Emperor. 6. "St. Michael" by Raphael. 7. Battle of Marignano 8. Battle of Pavia. 9. Treaty of Cateau-Cambrésis.
8
6
7
9
PAST / ПРОШЛОЕ
| 67
ПРЕКРАСНОЕ БЛИЗКО С «ТАБУ» www.tabu.it
www.skeens.it
info@tabu.it
Переосмыслить будущее взялась итальянская компания «Табу», решив — когда, как не сейчас. Быть в авангарде и отражать при этом как в зеркале настоящее. Новая коллекция «Табу» ReThinking the Future — Anthology One задумана именно так. A LOOK INTO THE FUTURE The new collection of Tabu called “ReThinking the Future Anthology One” fully reflects the company’s vision. The idea behind it is Product innovation and Cyclicity, which can be interpreted as the rational use and recycling of resources during all phases of a production cycle. The collection is distinguished by its “polyphony” of colors and materials. It includes dyed natural veneers in all their diversity, newgeneration multi-laminar wood veneers, and industrial inlays.
Будучи продуктом инновационным, эта коллекция призвана служить эффективности как в выборе энергетических ресурсов, так и в использовании и повторном рациональном использовании всех ресурсов в процессе производственного цикла. Так «Табу» понимает осмысленное и уважительное отношение к биоразнообразию. Компания оптимизирует использование сырья, выбранного только в сертифицированных FSC © лесах, и минимизирует воздействие на окружающую среду.
Following the principles of sustainability, all of the products are realized exclusively from FSC-certified wood, and meet the highest health standards. The collection is a synthesis of tradition and innovation. It is deeply rooted in the Italian cultural past, but at the same time it looks into the future.
Первая часть коллекции ReThinking подобна музыке, в которой гармонично соединяются несколько элементов. Натуральный шпон, потрясающий своим разнообразием, многослойный шпон нового поколения, индустриальная интарсия (коллекция Graffiti) и новые поверхности, пред-
68 |
PAST / ПРОШЛОЕ
назначенные для отделки стен, — Skeens Tabu Boiserie. У каждой линии в коллекции своя история, своя сильная идентичность и своя публика. Все они продуманы таким образом, чтобы собрать максимальное количество оттенков, существующих в мире интерьера, следуя эволюции, которая сегодня ставит много вопросов перед будущим. Коллекция по-настоящему итальянская и родилась из неповторимого соединения долгой индустриальной истории компании и ее превосходной ремесленной традиции: каждая деревянная пластина — произведение искусства, синтез традиции и инновации, уходящей корнями в культурное прошлое, но со взглядом, устремленным в завтрашний день. Революционная Skeens Tabu Boiserie обогатилась тремя новыми типами декора: Bolivar Silk Blu SK3, Bolivar Moss Green SK11, Oac Concrete SK12. Первый — предлагает простую и уверенную элегантность: натуральное дерево передает мягкость шелка в оттенках рафинированного синего. Bolivar Moss Green SK11 тона зеленого мускуса напоминает о природе, о ее энергии витальности: чистое сертифицированное
дерево с деликатными прожилками зеленого цвета, способного придать пространству естественность и спокойствие, характерное для садов дзен. И наконец, третий тип декора Oac Concrete SK12 из скального дуба, который создает эффект деревянных отпечатков на цементе, выполнен как раз в цвете декоративного цемента. Коллекция создана из дерева c сертификатом FSC ©, благодаря которому получила классификацию A+. Ее стандарты гарантируют максимальную заботу о здоровье человека и стремление минимизировать выбросы летучих органических соединений в окружающую среду (VOC или COV).
TABU SPA Via Rencati, 110, Cantù (CO) www.tabu.it www.skeens.it info@tabu.it +39 031 714493
PAST / ПРОШЛОЕ
| 69
ART / ИСК УССТВО
1
ПАРМА. ГОРОД ИСКУССТВА, КУЛЬТУРЫ И ГАСТРОНОМИИ PARMA: ART, CULTURE AND GASTRONOMY AUTHOR: Ioulia Polianskaia Ozero Komo invites you to take a walk around Parma, the Italian cultural capital, in 2020. Start with the 12th-century Cathedral, located in the heart of the city. In the 16th century, it was decorated by the famous artist Correggio. You will find the most mysterious of his works in the Monastery of St. Paul, where Correggio turned one of the rooms into a green pavilion with leaves creeping up the grates. Parma is also a gastronomic capital. Have a lunch break and taste some local food: Parmigiano cheese, Parma ham, and culatello. After lunch, take a look at the church of Santa Maria della Steccata. Then, proceed to Palazzo della Pilotta, which houses the National Gallery and the unique Farnese Theater. It was built in 1617, on the occasion of the visit of the Duke of Tuscany, which never occurred. Go down to the river and continue to the Ducal Park. Reward yourself with a refreshing aperitivo in Garibaldi Square.
70 |
PAST / ПРОШЛОЕ
АВТОР: Юлия Полянская «Имя "Парма" — имя одного из городов, где мне особенно хотелось побывать …, — представлялось мне плотным, гладким, лиловым, уютным; поэтому, если б мне сказали, что я буду жить в Парме, то я бы с радостью подумал о том, что поселюсь в гладком, плотном, лиловом, уютном доме, ничуть не похожем на дома в других итальянских городах…» Так Марсель Пруст мечтал о Парме в своем романе «В поисках утраченного времени». Но то, что описал известный писатель, было всего лишь его воображением, потому что он никогда не бывал в этом городе. Тем не менее эта фраза, даже если она о мечте, очень точно передает характер, форму, амбивалентность Пармы — культурной столицы Италии в 2020 году. Город интеллигентный и плотский, интеллектуальный и чувственный, восхитительный и утонченный: об этом говорят его площади, улицы и монументы. От элегантности романского
PA RM A: A RT, CULTURE A ND GASTRONOMY/ П А РМ А. ГОРОД ИСК УССТВА, К УЛЬТ УРЫ И ГАСТРОНОМИИ
стиля соборного комплекса, с которым связано имя архитектора Бенедетто Антелами, и утонченности ренессансных монументов работы Корреджо и Пармиджанино до непринужденной атмосферы, которая и по сей день ощущается в «маленькой столице». Давайте прогуляемся по Парме вместе. Для начала мы пойдем на соборную площадь, где находится средневековое сердце города — Кафедральный собор XII века, который сохранил романский фасад. Прежде чем войти, поднимите взгляд наверх и посмотрите на арку над порталом. Там вы увидите удивительный средневековый календарь. Теперь можем зайти в собор, чтобы восхититься величием росписей и убранств XVI века. Здесь работал знаменитый пармский художник Антонио Аллегри, прозванный Корреджо. Он расписал купол на тему Вознесения Девы Марии. Эти фрески восхитили самого Джорджо Вазари, биографа и арт-критика XVI века, своим необычным ракурсом фигур.
2
Рядом возвышается баптистерий. Он полностью покрыт розовым мрамором, а внутри хранит ценные фрески XIII и XIV веков. Все здесь дышит особой сакральной аурой таинства крещения. За Кафедральным собором находится церковь Святого Иоанна Евангелиста. В ней тоже работал Корреджо — расписывал купол. Здесь можно увидеть такой же оптический эффект воронки и открытого неба, как и в Кафедральном соборе. Теплый свет эмпирического неба открывается для Святого Иоанна Евангелиста, где сам Христос ожидает своего ученика.
3
Самой загадочной работой великого Корреджо являются фрески комнаты аббатисы в монастыре Святого Павла. Изысканная дворянка Джованна Пьяченца, настоятельница монастыря, поручила тогда 30-летнему Корреджо расписать свои частные апартаменты фресками с изображениями мифа о богине Диане, целеустремленной и девственной охотнице, символ которой, полумесяц, появляется на гербе семьи. Комнату, сохранившую ребристый готический свод, Корреджо превращает в зеленый павильон, где листья и гирлянды переплетаются сквозь тростниковые решетки, между которыми открываются проблески голубого неба с играющими ангелочками. Искусствоведы до сих пор не могут прийти к единому мнению и разгадать скрытый смысл, который кроется в этих фресках.
4
Пора немного передохнуть от памятников культурного наследия и сделать небольшой перерыв на обед в одном из ресторанчиков Пармы. Ведь это еще и гастрономическая столица! Обязательно попробуйте типичные деликатесы: сыр Пармиджано-Реджано, пармскую ветчину, кулателло, а также домашнюю пасту и местное вино Colli di Parma. 5
PAST / ПРОШЛОЕ
| 71
ART / ИСК УССТВО
6 7
8 После гастрономической паузы идем гулять далее по городу и заглянем в церковь Санта-Мария-делла-Стекката, чтобы посмотреть на фрески другого знаменитого пармского художника — Пармиджанино. Несчастливый заказ, который занял художника до последних лет его жизни. Выполненные в технике фрески с многочисленными темперными акцентами для более изысканного эффекта, 14 позолоченных медных розе-
72 |
PAST / ПРОШЛОЕ
9 ток в голубом лазурите служат элегантным фоном, на котором выделяются фигуры Дев Разумных и Дев Неразумных. По словам Джорджио Вазари, Пармиджанино работал над этим заказом очень медленно, так как параллельно увлекся алхимией, что и спровоцировало негодование заказчиков. Оставив Санта-Мария-делла-Стекката, мы направляемся во
PA RM A: A RT, CULTURE A ND GASTRONOMY/ П А РМ А. ГОРОД ИСК УССТВА, К УЛЬТ УРЫ И ГАСТРОНОМИИ
Дворец Пилотта, музейный комплекс, в котором находятся Национальная галерея Пармы и уникальный Театр Фарнезе XVII века. Он был построен в 1617 году буквально за пару лет к визиту герцога тосканского Козимо II Медичи, но его поездка так и не состоялась, и театр был открыт только в 1628 году на свадьбу герцога Эдоардо Фарнезе с Маргаритой Медичи. На мероприятии был представлен мифологический и аллегорический спектакль с музыкой Клаудио Монтеверди, в зале присутствовали 4 тыс. зрителей. После посещение Дворца Пилотта мы выходим к реке Парма, и, перейдя на тот берег, давайте прогуляемся по Герцогскому парку. Этот исторический парк обычно называют садом: он 1. Historical city center. Three bell towers. 2. Cathedral Square and the Baptistery. 3. The vault in the Cathedral of the Assumption of the Virgin by Correggio 4. A vault in
представляет собой огромную зеленую зону. Недавно парк был реконструирован, и теперь посетители могут расслабиться и заняться спортом среди статуй, храмов и аллей. В парке находятся Палаццетто Eucherio Sanvitale, построенный в стиле ренессанс, и Палаццо дель Джардино, возведенный в XVI веке как резиденция герцогского двора, до того как он был переведен во Дворец Пилотта. Завершить прогулку можно освежающим аперитивом на площади Гарибальди. Вам понравилось? Приезжайте, чтобы увидеть Парму своими глазами, и вы влюбитесь в нее, как это случилось со мной. Информацию о событиях в Парме на сайте: www.parmawelcome.it
one of the rooms of the Abbey by Correggio 5. Teatro Farnese. 6. Pork butcher. 7. The bell tower of the Church of San Giovanni 8. Pizzarotti. The Third Day's night. 9. Parma products of excellence - Unesco creative city of gastronomy Photo credit: the archives of the Town Hall of Parma
РЕК Л А М А
Заказать экскурсию у автора можно здесь: iouliatourguide@gmail.com @italia_artistica +39 3482707250
ITALY RUSSIA / ИТА ЛИЯ РОССИЯ
1
VILLA EDEN — ПЕРВЫЙ ОТЕЛЬ В ЕВРОПЕ С ЗАЩИТОЙ ОТ COVID-19
EUROPE'S FIRST COVID SAFE HOTEL AUTHOR: Daniela Paties Montanner Merano is an Alpine resort town in South Tyrol, internationally known for its elegant hotels with impeccable service, spas, and art nouveau architectural monuments. In one of its green residential areas, Maya Alta (Obermais), there is Hotel Villa Eden, which became the first resort in Europe to hold the title “Covid Safe Hotel.” As a preventive measure, it introduced prompt immunological testing and installed an exclusive disinfection tunnel at the entrance. Nowadays, stress often leads to poor health, obesity, anxiety, and hypertension. The medical staff of Villa Eden will diagnose these conditions and create an individual health recovery program. According to the owner of Villa Eden, Angelika Schmid, health is a choice, not fate, and we are fully responsible for it. “If you want to fulfill your true potential, both in terms of aesthetics and quality of life, you are in the right place,” she states.
74 |
PAST / ПРОШЛОЕ
АВТОР: Даниэла Патиес Монтаннер Мерано — альпийский городок Южного Тироля с сухой и мягкой зимой, подходящей для лечения любых заболеваний, в свое время самое южное место Австро-Венгерской империи — уже в XIX веке привлекал множество туристов, в том числе и из царской России. Сейчас это Курорт с большой буквы, известный во всем мире своими элегантными гостиницами и безупречным сервисом, спа-центрами и архитектурными памятниками в стиле модерн. Решающее значение для туристического развития района имела спроектированная во время правления Австрийской империи железнодорожная линия Бреннеро, благодаря которой до Мерано было легко добраться из любого уголка Европы. В том числе он стал популярным местом отдыха русской аристократии, так как имел прямое сообщение с Санкт-Петербургом. В число именитых гостей входила дочь царского вельможи Надежда Ивановна Бородина, больная туберкулезом, по-
EUROPE' S FIRST COVID SAFE HOTEL / VILL A EDEN — ПЕРВЫЙ ОТЕ ЛЬ В ЕВРОПЕ С ЗА ЩИТОЙ ОТ COVID -19
жертвовавшая значительную сумму 100 тыс. руб. на создание Российской ассоциации помощи больным. В Майя-Басса на эти средства были построены две виллы: вилла «Моска» и вилла «Бородина», а также церковь Святителя Николая. Бородина завещала (она умерла в возрасте 32 лет) крупную сумму Русскому комитету, созданному еще в 1875 году, на завершение строительства храма и пансионата для соотечественников. Так в Мерано появился «Русский дом Бородиной» с двумя виллами, парком, храмом Св. Николая Чудотворца. В наши дни культурную жизнь и связи с Россией активно поддерживает ассоциация «Русский центр им. Н. И. Бородиной», миссией которой является распространение русской культуры и языка в Южном Тироле, где находится богатая библиотека имени Надежды Бородиной. Русское наследие в Мерано помимо двух вилл и православного храма с предметами культа и церковной утварью XIX века – это собрание икон того же периода, библиотека, располагающая прекрасным фондом из 1300 изданий XIX века, которые находятся в хорошем состоянии. В Майя-Альта (Обермаис), жилом районе города, утопающем в зелени красивого парка, расположена Villa Eden — первый отель в Европе, получивший статус Covid safe Hotel. Отель располагает 29 эксклюзивными роскошными люксами и гарантирует своим гостям безопасность, отдых, красоту и отличное здоровье. На входе
2
3
PAST / ПРОШЛОЕ
| 75
ITALY RUSSIA / ИТА ЛИЯ РОССИЯ
4
в здание установлен дезинфекционный туннель (категория EPA IV). Защита от вирусов после прохождения через этот туннель сохраняется в течение суток. Для большего спокойствия гостей введены всевозможные меры безопасности, такие как измерение температуры и быстрое иммунологическое тестирование. Как заявил главный врач лечебного санатория Villa Eden, доктор Эмануэле де Нобили: «Наше тело — это святилище, в котором живет наша душа. Если относиться к нему с уважением, это позволит нам жить долго и в полной мере наслаждаться радостями жизни».
лительные состояния и подобрать индивидуальную программу восстановления здоровья. Владелица и менеджер Villa Eden Анжелика Шмид обращает внимание на то, что здоровье — это выбор, а не судьба. «Вся ответственность за наше здоровье лежит на нас самих, — подчеркивает она. — Если вы хотите полностью раскрыть свой потенциал как с точки зрения эстетики, так и качества жизни, вы находитесь в правильном месте». 1, 5. The Villa Eden hotel. 2, 3, The Russian House of Borodina. 4. The Altar in the Church of St. Nicolas.
Стресс часто приводит к ухудшению здоровья и таким последствиям, как ожирение и гипертензия, трудности с концентрацией внимания, тревога и гипертония. Благодаря томографической диагностике, проводимой в отеле, можно определить эти воспа-
www.villa-eden.com info@villa-eden.com +39 0473 236583
5 76 |
PAST / ПРОШЛОЕ
www.potenziativa.com
DR TAVERA
Let's try our programs:
Prevention and Healthy Aging
Ideal Weight
Contact us: info@potenziativa.com COMO
MILAN
Detox
Energy and Vitality
+39 327 309 23 27 PORTO CERVO
РЕК Л А М А
R
ПИТЬ ИЛИ НЕ ПИТЬ www.olgworldwide.com
http://www.vinthedge.com
info@vinthedge.com
Почтовые марки, открытки, книги, часы, ручки и многое другое… Что только люди не коллекционируют! Но самый, пожалуй, необычный предмет — это вино. Ведь если его пить, то какая же это коллекция? Просто запас. А если не пить, то какое от него удовольствие? Вложиться выгоднее и проще в антиквариат или живопись. И все же, оказывается, существует целый мир не просто искушенных любителей, а настоящих специалистов, способных оценить вино и заработать на этом самом эфемерном активе. IN VINO VERITAS The Prime Wine Collection is a club for wine connoisseurs, collectors and specialized corporate buyers, created on the initiative of Federico Fuochi and Antonio Urbano. In addition to purchase advice, experts will help you create fine wine investment portfolios. Wines can be shipped worldwide or stored in Switzerland in the warehouse of the Swiss Logistic Center. The company is the world leader for logistics and storage of valuables. It has wine storage facilities with a total capacity of 150,000 bottles. When you spend a pleasant evening in the company of people who share your passion, uncorking a rare bottle turns into a memorable event. The club has developed such an event format with the participation of prominent artists, musicians, and lifestyle brands.
78 |
PAST / ПРОШЛОЕ
Prime Wine Collection — это новая инициатива Федерико Фуоки и Антонио Урбано, основанная на идее создать клуб для любителей, коллекционеров и корпоративных покупателей вина. За последние годы этот мир сильно расширился и находится в постоянной эволюции. Антонио Урбано — председатель правления и управляющий фондом VintHedge с более чем 20-летним опытом работы в инвестиционно-банковской сфере корпоративных финансов. Миссия Фонда — создание капитала для акционеров и укрепление позиций итальянских вин по всему миру. Неслучайно, клуб сразу взял за основу итальянские вина, даже несмотря на то, что первыми членами клуба стали коллекционеры из других стран и большинство — из Швейцарии.
Итальянские вина находятся на подъеме уже многие годы. Большие успехи некоторых категорий в недавние винтажи, такие как супертосканские Sassicaia 2015 и 2016, Solaia 2015 или пьемонтские Barolo 2010 и 2016, ставят эти изысканные итальянские вина в центр внимания любителей и коллекционеров. В условиях все более диверсифицированного мирового рынка итальянское вино выгодно отличается большим разнообразием виноградных сортов и винных стилей: сокровище для страны и находка для клиентов во всем мире. Однако клуб — это отнюдь не традиционная инициатива онлайнпродаж. Это платформа, основанная на регистрации пользователей. Помимо сопровождения при купле-продаже, Prime Wine Collection помогает создать инвестиционные портфели с котируемыми винами. Каждая покупка подготавливается по заказу клиентов, а вина могут быть отправлены в любую точку мира или храниться в специализированных помещениях в Швейцарии на базе Swiss logistic Center, принадлежащего компании OLG International. Именно поэтому участие в Prime Wine Collection компании OLG International SA в лице ее генерального директора Федерико Фуоки так первостепенно. Эта компания — лидер на мировом рынке по логистике и хранению ценных вещей. Она располагает хранилищами вина в Швейцарии и Гонконге, общая вместимость которых 150 тыс. бутылок вина, с собственным таможенным складом и специальной системой управления (WMS). Склады оснащены переговорной и залом для проведения мероприятий. Вина хранятся в специально отведенном помещении с кондиционерами, где нет прямого солнечного света и вибраций, со светодиодным освещением, защитой от ультрафиолетовых лучей и с автоматическим генератором электроэнергии, температура поддерживается на уровне 15,5 °C, влажность — 75%. Наблюдение за хранилищами ведется с помощью 24-часовых камер, помещения находятся под сигнализацией — как пожарной, так и на случай попыток вторжения, — связанной с частными охранными и пожарными командами. Все помещения застрахованы. Одно из основных преимуществ профессиональных хранилищ — простота и удобство. «Покупать вино — прикольно. Продавать вино — прикольно. Содержать вино — не прикольно», — говорит Чарльз Кёртис, бывший руководитель винного направления дома Christie's по Азии и Америке. Основные правила винного коллекционера просты: покупай вино, способное улучшаться со временем, и храни его должным образом. Есть огромный риск, что вино может быть испорчено при неправильном хранении или при транспортировке. Самые главные правила таковы: вино должно храниться в условиях постоянной невысокой температуры и относительной влажности примерно 75%, в месте, не доступном солнечному свету и вибрации. Самые ценные вина могут превратиться в ничто при безответственном хранении. Температура оказывает самое непосредственное влияние на эволюционный процесс вина и его органолептические характеристики. При длительном хранении большее значение имеет постоянство
температуры, чем ее фактическое значение. Большие колебания температуры приводят к ускоренному созреванию и ставят под угрозу гармоничное развитие ароматов и вкусов. В чем же главная прелесть винного коллекционирования? Помимо вероятных финансовых выгод — в возможности дегустирования. Провести приятный вечер в компании людей, которые в этом понимают, разбираются и способны оценить; чтобы максимально проникнуться не только ароматом и вкусом, но и душой этого прекрасного напитка; чтобы получить удовольствие не только от того, что попробовал интересный и редкий образец, но и от возможности разделить впечатления с людьми, которым это важно и интересно. Тогда и откупоривание редкой бутылки превращается в памятный дружеский праздник. Prime Wine Collection разработало формат таких дегустаций и культурных мероприятий с участием брендов искусства, музыки, стиля жизни как для любителей, так и для корпораций. Такие встречи возможны как в торжественной атмосфере конгресс-холла компании, способного принять более 100 гостей, так и в камерной обстановке частных домов по всему миру. Vinthedge Italian Wine Growth Fund 2, Rue d’Alsace, L-1122 Luxembourg http://www.vinthedge.com info@vinthedge.com +41789666795 OLG International SA Via Soldini 12, 6830 Chiasso, Svizzera www.olgworldwide.com +41 91 683 13 15
PAST / ПРОШЛОЕ
| 79
PEOPLE / ЗНАКОМСТВА
VIP- УСЛУГИ, КОТОРЫХ ВЫ ДОСТОЙНЫ VIP SERVICES YOU DESERVE INTERVIEWER: Alexander Chetchikov (Founder and CEO of Luxury Lifestyle Awards) Excellence VIP Services is a company offering a wide range of exclusive concierge and lifestyle management services worldwide. Recently, it won the Luxury Lifestyle Awards in the category of The Best Luxury Concierge Service in Europe. “Our professionals anticipate your needs, understand your desires, and exceed your expectations,” says the founder and GM Catalin Buzatu. In order to meet the highest hospitality standards, the company works with reliable partners who have established themselves as the best service providers in their fields. Among the most extravagant requests, Mr. Buzatu recalls organizing a romantic dinner in the desert and a party where all food products were delivered from the country of origin on board a private airliner on the same day. He also recalls dinners with celebrities and even a wedding proposal in space! Excellence VIP Services is the best partner for those who pursue an inspiring lifestyle. www.excellencevipservices.ru
80 |
PAST / ПРОШЛОЕ
ИНТЕРВЬЮ: Александр Чётчиков, основатель и генеральный директор Luxury Lifestyle Awards Каталин Бузату — основатель и генеральный директор Excellence VIP Services (www.excellencevipservices.ru), лицензированной компании, предлагающей эксклюзивные консьерж-услуги, а также сервисы лайфстайл-менеджмента по всему миру. Стремление компании превзойти ожидания клиентов, готовность предоставлять качественные услуги в режиме 365/24/7, высокий уровень персонализации и конфиденциальности в работе с клиентами, профессионализм и перфекционизм команды — все эти факторы принесли компании почетный статус победителя премии Luxury Lifestyle Awards в категории «Лучший консьерж-сервис класса люкс в Европе». Александр Четчиков поговорил с господином Бузату об основных принципах работы его компании, опыте основателя Excellence VIP Services, а также о его пути к успеху.
VIP SERVICES YOU DESERVE / VIP- УСЛУГИ, КОТОРЫХ ВЫ ДОСТОЙНЫ
— Господин Бузату, расскажите, пожалуйста, немного о себе. — Я родился в Румынии, где стал профессиональным теннисистом. Когда мне было 13 лет, я поехал с мамой в Барселону, чтобы тренироваться в лучших условиях. Затем стал тренером по теннису и в то же время начал развивать идею консьержсервиса. В 24 года я основал компанию Excellence VIP Services. — Как вы пришли к идее Excellence VIP Services? — В бытность свою теннисистом я посетил множество стран и городов. Мне всегда нравилось общаться с людьми из разных сфер деятельности, и меня привлекали элитные услуги, поэтому, когда у меня была возможность, я посещал различные международные мероприятия, на которых собирался цвет общества. Например, яхт-шоу, мероприятия деловой авиации, гала-мероприятия киноиндустрии, выставки American Express World Luxury Expo и многое другое. В итоге я решил уйти из спорта и заняться бизнесом. — Как бы вы описали компетенции Excellence VIP Services? — В мире существует всего несколько консьерж-компаний международного уровня с таким качеством сервиса, как у нас. Также есть много консьерж-компаний, которые представлены только в определенной стране или конкретном городе, что вызывает трудности при предоставлении услуг в международном масштабе. Excellence VIP Services обеспечивает наиболее широкие возможности для незабываемого отдыха или получения любой другой услуги как для бизнеса, так и для развлечения. Разница между нами и другими консьерж-компаниями заключается в следующем: у нас широкий спектр комплексных услуг, мы совершенствуемся и добавляем что-то новое из года в год. Например, в этом году мы добавили уникальную услугу знакомства с миром природы и сафари в Африке, Азии, Латинской Америке, Северной Америке и на Северном полюсе с личным помощником. — Помогает ли ваш опыт профессионального спортсмена в нынешней деятельности? — Конечно. Путешествуя по миру как теннисист, я побывал во многих городах, отелях, ресторанах, развлекательных центрах и увидел множество достопримечательностей. В этих местах я встречал много деловых людей из разных сфер, некоторые из которых впоследствии стали моими клиентами, а затем рекомендовали меня своим друзьям и знакомым — так начиналось приключение в мире luxury-индустрии. — Каковы преимущества работы в сфере luxury, с самыми требовательными и искушенными клиентами в мире? — Некоторые могут быть более требовательными, а другие — менее. Мы должны адаптироваться к каждому клиенту. Это зависит от заказанных услуг и от срока, в течение которого мы можем предоставить эти услуги. Самые богатые клиенты готовы платить большие суммы за внимательное отношение. Они
PAST / ПРОШЛОЕ
| 81
PEOPLE / ЗНАКОМСТВА
но быть готовым и иметь альтернативу. Приведу несколько самых сложных запросов, с которыми к нам обращались. При организации частной вечеринки на яхте клиент хотел привезти определенные продукты питания и напитки из страны происхождения непосредственно в этот же день. Нам нужно было связаться с жителями этой страны и привезти заказ частным самолетом, чтобы продукты были на месте в кратчайшие сроки к началу вечеринки. Получение очень значимого произведения искусства и эксклюзивных подарков из лимитированной серии. Аренда роскошной виллы с одним из самых известных шеф-поваров в мире, удостоенным звезд Мишлен. 0
хотят получить качественный отдых и забыть о ежедневном стрессе. В настоящее время консьерж гораздо ближе к luxury lifestyle manager — специалисту, продающему уникальные путешествия и впечатления. Нашим преимуществом является то, что мы работаем с полной отдачей и хотим, чтобы наши клиенты чувствовали себя расслабленными и довольными. Для бренда важно всесторонне знать своего клиента и использовать эти знания для создания и продажи продуктов или услуг, которые воплотятся в значимый опыт. В этой деятельности лично для меня есть много преимуществ: — Я всегда на связи с клиентами независимо от того, где нахожусь, а также я могу сам выбирать, как именно мне работать. — Могу работать из любой точки мира, мне не нужно каждый день быть в офисе. — Нет жесткого рабочего графика, все зависит от клиентов и времени, которое я хочу посвятить компании. — Наши клиенты — серьезные люди с устоявшимися жизненными ценностями, пунктуальные и скромные. Это исключительная возможность работать с такими людьми и для таких людей. — У меня есть больше времени, чтобы остаться дома, с семьей, друзьями. А когда я путешествую, то могу совмещать работу и удовольствие от посещения интереснейших мест. — Я посещаю многие международные мероприятия, такие как церемония награждения премией «Оскар», Каннский кинофестиваль и многие другие. — Я могу получать хороший доход и обеспечивать своей семье высокое качество жизни, не завися от кого-либо и делая то, что мне нравится. 000 — С какими трудностями вы столкнулись в процессе управления собственной компанией? — Как и в любом бизнесе, бывают лучшие или худшие времена и более или менее претенциозные клиенты, однако это абсолютно нормально, и мы держим ситуацию под контролем. Есть и такие сюрпризы, которых не ожидаешь, но к этому нуж-
82 |
PAST / ПРОШЛОЕ
— Как вам удалось создать такую широкую сеть и привлечь специалистов в разных странах? — В первую очередь, идея нашей компании заключается в том, чтобы быть эксклюзивной и индивидуальной; мы предпочитаем работать с небольшим количеством клиентов, которые предъявляют очень высокие требования. Я работаю практически со всеми клиентами и сотрудниками компании. У нас налажены партнерские отношения со специалистами во всех сферах и по всему миру, заключены договоры о сотрудничестве с надежными и известными многолетними партнерами, лучшими в своих областях. За каждую из услуг отвечает профессиональная команда. — Какие черты вы больше всего цените в сотрудниках Excellence VIP Services? — У членов команды должна быть следующие качества: безупречный и элегантный имидж, знание нескольких иностранных языков, пунктуальность и порядочность. Помимо этого, они должны быть уверенными в том, что предлагают, и точно знать, что обещать клиентам во избежание недоразумений. Мы ценим вежливость, хорошее знание нашей системы работы и каждой услуги. Профессионализм и перфекционизм очень важны, ошибок допускать нельзя. Когда клиент доволен, он рекомендует нас своим друзьям и знакомым.
VIP SERVICES YOU DESERVE / VIP- УСЛУГИ, КОТОРЫХ ВЫ ДОСТОЙНЫ
— Управление вашей компанией требует высокой степени самоорганизации. Как вам удается поддерживать высокий ритм жизни? — Я очень хорошо контролирую нагрузки. С самого раннего возраста теннис помог мне повзрослеть: это индивидуальный вид спорта, в котором постоянно нужно заниматься собой и самостоятельно принимать решения. Это помогает полагаться на собственные силы, когда это необходимо. Давление становится рутиной, и вы его больше не чувствуете. Бывают сложные периоды, но многолетний опыт помогает мне наладить качественный тайм-менеджмент. — Могли бы вы рассказать нам о самых необычных задачах, поставленных вашими клиентами? — Я приведу только три примера. Первый из них: пара хотела получить необычный, уникальный опыт — он собирался попросить ее выйти за него замуж. Мы предложили им 6-часовое космическое путешествие на корабле, предназначенном для коммерческих и туристических поездок и способном подняться на 34 километра от земной поверхности. Корабль рассчитан на четырех пассажиров и двух членов экипажа. Конечно, девушка приняла обручальное кольцо, все прошло очень хорошо, и все остались крайне довольны. Еще одна задача: клиент, любящий спорт, попросил нас организовать ужин со звездами спорта. Я не раз организовывал подобные частные ужины со звездами футбола, тенниса, баскетбола, гонщиками «Формулы-1» и MotoGP. И третий пример: очень известная международная компания, которую я не могу назвать из соображений конфиденциальности, обратилась к нам за эксклюзивными услугами для корпоративного мероприятия. Мы арендовали замок, где организовали вечеринку в стиле Гэтсби. Были приглашены известные артисты, политики, бизнесмены, знаменитости из королевских
домов и многие другие VIP-персоны. Для развлекательной части мы привезли часть труппы Cirque du Soleil и некоторых известных певцов. Была организована продажа предметов искусства и ювелирных изделий, выручка от которых предназначалась для международного благотворительного фонда. — Компания Excellence VIP Services стала лауреатом премии Luxury Lifestyle Awards. Какова, на ваш взгляд, главная причина этого успеха? — Предъявляя огромные требования и имея нестандартные запросы, крайне сложно найти профессионалов, которым можно было бы доверять, которые могли бы предвосхитить ваши нужды, понять ваши желания и превзойти ваши ожидания. Но как только это произойдет, консьерж сэкономит ваше время и станет вашим «пятизвездочным» частным доверенным лицом. Есть две основные причины успеха этого бизнеса: возрастающие ожидания потребителей услуг класса люкс, а также расширение клиентской базы. Когда вы открыты клиентам со всего мира, у вас нет времени скучать. Вы работаете с самой взыскательной аудиторией. В консьерж-услугах не бывает «Я не мог»! Excellence VIP Services реагирует на любые требования 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, 365 дней в году. Наши клиенты живут жизнью, о которой они мечтали, без необходимости выполнять рутинную работу по подготовке к отпуску или испытывать стресс, связанный с его организацией. Будь то частный полет на самолете или вертолете, аренда роскошной виллы, трансфер на лимузине или аренда шикарной яхты со всеми сопутствующими услугами — все это возможно с помощью Excellence VIP Services. Наша миссия не только в том, чтобы сделать невозможное возможным, но и помочь решить любую проблему клиента или справиться с мелкими задачами, как, например, охрана товара, безопасность на море, наблюдение за людьми, анализ рисков, личный покупатель или личный тренер и другие эксклюзивные услуги.
PAST / ПРОШЛОЕ
| 83
PEOPLE / ЗНАКОМСТВА
— Что бы вы посоветовали молодым предпринимателям, которые только делают первые шаги в консьерж-бизнесе? — Я бы дал несколько общих советов. Вызов — это самая большая мотивация, позволяющая каждый день получать новый полезный опыт. Работайте с тем, что вас интересует и чего вы хотите. Ведение бизнеса занимает много времени, но единственный способ быть удовлетворенным жизнью — это заниматься делом, в которое вы действительно верите. Рискуйте. Доверяйте себе. Имейте представление о том, что вам нужно для того, чтобы жить своей жизнью. Ищите хороших людей вокруг себя. Встречайте свои страхи лицом к лицу. Действуйте, когда это необходимо. Знайте свои цели. Учитесь на ошибках. Тратьте выигрыш с умом.
84 |
PAST / ПРОШЛОЕ
Для консьерж-сервисов Поставщики консьерж-сервисов — это профессионалы, часто с многолетним опытом работы и хорошо развитыми связями в отрасли. Преимущество этого обширного хранилища знаний состоит в том, что консьержи могут справиться с постоянно растущим спектром услуг, начиная с таких повседневных задач, как бронирование столиков в ресторанах, и заканчивая необычными запросами, как, например, организация частного перелета вместо пропущенного рейса клиента. О Luxury Lifestyle Awards Luxury Lifestyle Awards — это международная премия, которая присуждается лучшим в мире брендам и услугам премиального уровня. За 12 лет существования награды ее победителями уже стало более 10 тысяч продуктов и услуг, представленных в 400 категориях. Премия охватывает 60 стран во всем мире, и эта цифра постоянно растет.
Познакомиться подробнее с компанией Excellence VIP Services и ее сервисами вы можете на сайте www.excellencevipservices.ru
РЕК Л А М А
EXPERT ADVICE / СОВЕТЫ ЭКСПЕРТА
ЖИЗНЬ РЫНКА НЕДВИЖИМОСТИ ПОСЛЕ LOCKDOWN PROPERTY MARKET OUTLOOK AUTHOR: Marina Rizzotto, Managing Partner Palazzo Estate SRL
The lockdown has revealed all of the disadvantages of modern housing and prompted us to search for more comfortable homes. According to the Palazzo Estate agency, many people started to look for more spacious housing options with an outdoor area and a large number of rooms to guarantee privacy. A beautiful view will be a highly-desired feature, when choosing a new home. Already, in the first week after the release from lockdown, estate agents were pleasantly surprised to receive many purchase requests for country houses. In fact, principal search engines are logging more queries on lakeside properties than in a similar time period before the lockdown. Experts forecast a full recovery of the Italian real estate market next year, provided the pandemic ends. What kind of properties will enjoy a greater demand? Spacious apartments with terraces, as well as country houses big enough to accommodate a few generations of a family. www.palazzoestate.com.
АВТОР: Марина Риццотто, управляющий партнер Palazzo Estate Srl
Динамично развивающийся и уверенно растущий в последние два года рынок недвижимости северной части Италии неожиданно столкнулся с парализовавшей весь мир пандемией, к которой абсолютно никто не оказался готов. Большая часть мира замерла в пугающей тишине и шоке. Но на смену страху и растерянности пришла надежда. За два месяца жестких ограничительных мер мы переосмыслили ценности как моральные, так и материальные. Дефицитом стали свобода и пространство. Впервые мы оказались так надолго заперты в собственном жилище. Карантин выявил все дефекты жилья и подтолкнул многих на поиск более уютного и подходящего домашнего очага. Сам собой напрашивается вывод: люди начнут искать что-то более просторное и качественное, с возможностью выйти на свежий воздух и с большим количеством комнат для обеспечения личного пространства. Красивый вид из окна станет одним из критериев при выборе нового жилья. Открывая офисы после карантина, наша команда опасалась, что рынок недвижимости замрет на неопределенное время. Однако мы были очень приятно удивлены тем, что фактически с первой недели открытия офиса в Комо увидели высокую активность и получили большое количество запросов на просмотр загородных объектов для покупки как со стороны итальянцев (преимущественно из городов), так и иностранцев из
86 |
PAST / ПРОШЛОЕ
PROPERT Y M A RKET OUTLOOK / ЖИЗНЬ РЫНК А НЕ ДВИЖИМОСТИ ПОСЛЕ LOCKDOWN
COMO - MILAN - MARINA DI PIETRASANTA - MOSCA Западной Европы. Люди, находясь на карантине, активно занимались поисками дома своей мечты на бескрайних просторах Интернета. Вдруг пришло массовое осознание того факта, что надо жить «здесь и сейчас», не откладывая свои планы на далекое и неопределенное «завтра». Можно констатировать, что сегодня просмотров недвижимости на озерах больше, чем до введения ограничительных мер ввиду распространения коронавируса. Местный рынок аренды бьет все предыдущие рекорды. И это в условиях, когда Италия еще не полностью открыла свои границы для граждан, не проживающих в странах Евросоюза. Во время карантина многие зарубежные СМИ прогнозировали значительное падение цен на недвижимость в Италии по причине спада спроса. Не скрою, большинство потенциальных покупателей, пользуясь моментом, иногда делают неприемлемые по цене предложения о покупке, пытаясь снизить на 25—35% цену, запрошенную продавцом. Однако продавцы не спешат принимать данные предложения.
Оптимистические прогнозы предполагают полное восстановление рынка недвижимости Италии в следующем году — при благоприятном исходе пандемии. Определенные сегменты, доказавшие свою востребованность в том числе в экстремальных условиях, если и пострадают, то только по объему сделок, поскольку отложенный и фактический спрос еще будут уступать потенциальному. Что же будет актуально на рынке в ближайшее время? Загородные просторные дома для комфортного проживания нескольких поколений одной семьи, с несколькими санузлами и участком (желательно с красивым видом и защищенной частной территорией), а также просторные апартаменты с террасами — вот ликвидные объекты, которые интересны на сегодняшний день.
Como-Milan-Marina di Pietrasanta-Mosca www.palazzoestate.com info@palazzoestate.com @palazzoestate
PAST / ПРОШЛОЕ
| 87
GOURMET / Г УРМАН
ЦВЕТЫ НА БЛЮДЕ Преемственность поколений — одна из основных черт, присущих итальянцам. Семья Ратти, достаточно влиятельная в Комо, может полноправно гордиться своим наследником. Их питомник и зеленый дизайн знают во всех уголках мира, а Джованни Ратти, сын основателя компании, стал талантливым цветочным дизайнером. Несмотря на молодость он завоевал мировое признание благодаря своему особенному видению мира и креативности. FLOWERS ARE SERVED Flower installations of the Rattiflora nursery are known all around the world. Not surprisingly, Giovanni Ratti, the son of the company founder, decided to pursue a career as a floral designer. Despite his young age, he has won worldwide recognition due to his creativity and particular vision. In collaboration with the well-known photographer Yuri Catania, he creates great events for famous brands. After working with prominent European artists, Giovanni developed his own vision of floral design and combined it with another passion, culinary art, where every dish is decorated with flowers. Not only are Giovanni’s gastronomic creations innovative, but they also carry traditions of each country he has visited. Where else can you find such an unusual experience - taste dishes made with wild aromatic herbs and homegrown ancient flower varieties, immersed in sensual aromas of magnificent flower compositions? Find out more on www.gioratti.com. 88 |
PAST / ПРОШЛОЕ
Цветы — его большая страсть: сначала он работал с известными европейскими художниками, а затем пришел к своему собственному, индивидуальному видению цветочного дизайна, которое сопровождает его другую любовь — кулинарное искусство — и сочетается с ним. Совместно с гениальным фотографом Юрием Катанией они организуют великолепные мероприятия для многих знаменитых брендов, таких как Avant noi, YSL, где их творчество проявляется в максимальной степени! Гастрономические произведения Джованни не просто новаторские, они несут в себе воспоминания традиций каждой страны, которую он посетил, в то время как цветы — неизменный компонент каждого блюда. Скажите, кто еще вам сделает такое необычное двойное предложение? Два в одном — цветочное оформление интерьера и дегустацию блюд с дикими
FLOWERS A RE SERVED / ЦВЕТЫ НА БЛЮДЕ
травами и цветами, чтобы полностью погрузиться в чувственные ароматы и вкусы. Джованни Ратти — опытный ботаник и любящий природу шеф-повар. Древние сорта ароматических трав, цветов и овощей он выращивает и бережно ухаживает за ними непосредственно в своем личном биодинамическом огороде. Разумное использование этих растений гармонично сочетается со всеми остальными ингредиентами, создавая неповторимые вкусовые ощущения. Природа вдохновляет креативного кулинара-флориста, и результат этого вдохновения отражается как в окружающем пространстве, так и в блюдах, соединяя стиль и биоразнообразие
во всех его творениях. Джованни — жизнерадостный, щедрый душой и очень общительный человек. Несомненно, что после того, как вы соприкоснетесь с его творчеством, ваш мир наполнится множеством красок и вкусовых эмоций, невиданных ранее. Photos by: @yuricatania @poshmagasin www.gioratti.com eventi@gioratti-com + 39 393 60 89 354 + 39 331 47 91 917
PAST / ПРОШЛОЕ
| 89
"OZERO KOMO" IN COMO
1
2
Журнал «Озеро Комо» выбрал Академию Giuditta Pasta для презентации нового, 25-го
номера. На протяжении многих лет издание с любовью рассказывает об озере Комо всему миру, и каждая презентация — долгожданное событие для русской общины и для итальянских друзей журнала. На этот раз партнеры, друзья журнала и гости со всех уголков Италии собрались в самом сердце города Комо, в Палаццо Валли Бруни, на великолепный вечер, названный BEL CANTO. Мероприятие прошло при поддержке Итало-Российской торговой палаты и в партнерстве с Академией музыки и танца «Джудитта Паста», редакция благодарит основателя и директора Академии Роберту Ди Фебо и ее команду за сотрудничество. Звездой вечера была приглашенная Академией оперная певица Консуело Бернаскони, очаровавшая публику фантастическим голосом, доведенным до совершенства благодаря акустическим кассам Morel топ-класса. Специальный гость вечера — Алессандро Мартире, композитор из Комо, которому, несмотря на его молодость, аплодировали во всем мире. Алессандро — организатор музыкального фестиваля на озере, о котором он рассказал гостям вечера. Премию «Просвещенный предприниматель» получил Риккардо Фуоки, президент компании Omlog International sarl, а вручил ее по традиции кавалер Энрико Тальябуэ — глава давнего партнера журнала компании Tabu. Среди гостей были деятели культуры, предприниматели, итальянские и российские знаменитости. Вечер был богат «вкусными» сюрпризами: гости дегустировали икру Canaletto, вина погребов Costaripa и наслаждались сюрпризами от шеф-повара Джованни Ратти. Сердечно благодарим и других наших партнеров: Accademia di Belle Arti Aldo Galli - IED Network, Biletitalia.ru, Bestvision, Bosco degli eventi, Equipe Ornella, Eugenomics, Farmacia S.Agostino, De Santis by Martin Alvarez, Fidenza Village, Fashion designer Irina Bogdanova, Gastrolario, Lario Hotel, Luxury Lifestyle Awards, Monaco Yachtshow, Luca Bisceglie, Medwellness & SPA Srl, Palazzo Albricci, My Home in Como, Palazzo Estate, Ristorante Salice Blu, Ristorante Suisse Bellaggio, Teatro Sociale di Como, Silvia Kelly jewelry, Villa Porto Felice, SoloCoseBelleComo, Stigler Stud, Swiss Logistic Center. Видео и фото с вечера можно найти по тегам #OzeroKomo25 & #OzeroKomoParty.
10
1. Chef Giovanni Ratti. 2. Director of the Aldo Galli Academy Davide Alesina Maietti and Tatiana Rykoun. 3. Director of the Giuditta Pasta Academy Roberta Di Febo and Tatiana Rykoun. 4. Elena Bonacina with the Canaletto caviar. 5. Riccardo Fuochi and Enrico Tagliabue.
9 90 |
PAST / ПРОШЛОЕ
8
"ОЗЕРО КОМО" В КОМО
3
4
The Ozero Komo magazine chose to present its new 25th issue at the Giuditta Pasta Academy. Over the years, the publication lovingly tells the world about Lake Como. Each presentation is a long-awaited event for the Russian community and for the Italian friends of the magazine. This time, our partners, friends, and guests from all around Italy gathered together in the heart of the town of Como, in the Palazzo Valli Bruni, for a magnificent night called BEL CANTO. The event was held under the patronage of the Italian-Russian Chamber of Commerce, in collaboration with the Giuditta Pasta Academy of Music and Dance. The editors thank the founder and director of the Academy, Roberta Di Febo, and her team for their cooperation. The star of the evening was the opera singer Consuelo Bernasconi invited by the Academy, who enchanted the audience with her fantastic voice honed to perfection thanks to top-notch hi-fi speakers from Morel. A special guest of the evening was Alessandro Martire, a composer from Como, who, despite his young age, has received applause in concert halls all around the world. Alessandro told us about a music festival on the lake, of which he is the organizer. The Enlightened Entrepreneur Award went to Riccardo Fuochi, the President of Omlog International. As tradition goes, it was presented by Cavalier Enrico Tagliabue, the head of our long-standing partner, the Tabu company. Among the guests were cultural figures and entrepreneurs, as well as Italian and Russian celebrities. The night was also rich in “delicious” surprises: the guests could taste Canaletto caviar and wines from the Costaripa cellars, as well as enjoy delicacies from chef Giovanni Ratti. We also sincerely thank our other partners: Accademia di Belle Arti Aldo Galli - IED Network, Biletitalia.ru, Bestvision, Bosco degli eventi, Equipe Ornella, Eugenomics, Farmacia S.Agostino, De Santis by Martin Alvarez, Fidenza Village, Fashion designer Irina Bogdanova, Gastrolario, Lario Hotel, Luxury Lifestyle Awards, Monaco Yachtshow, Luca Bisceglie, Medwellness & SPA Srl, Palazzo Albricci, My Home in Como, Palazzo Estate, Ristorante Salice Blu, Ristorante Suisse Bellaggio, Teatro Sociale di Como, Silvia Kelly jewelry, Villa Porto Felice, SoloCoseBelleComo, Stigler Stud, and Swiss Logistic Center. Videos and photos of the night can be found with the tags #OzeroKomo25 & #OzeroKomoParty. 6. Sophie Rossetti and Tatiana Rykoun. 7. Dr. Claudio Tavera and Dr. Teymur Musayev from Potenziativa with Tatiana Rykoun. 8. The team of Ozero Komo. 9. Daniela Meroni from Meroni vini with the Costaripa wine. 10. Soprano Consuelo Bernasconi.
5
7
6
PAST / ПРОШЛОЕ
| 91
Неуверенывсебе? Хотитеотличновыглядеть? Испытываетестресс?
Проблемыспитанием ? Вам поможет справиться с трудностями и испытать невероятный душевный подъем самая фантастическая группа экспертов и наставников.
Discovernewu — команда многогранных профессионалов, разбирающихся во всех сферах жизни. У нас есть уникальные знания, навыки и опыт, чтобы помочь вам в решении любых проблем, с которыми вы сталкиваетесь в жизни и карьере, и справиться с изменениями, которые вы хотите внести.
С нашей поддержкой вы раскроете свой потенциал и измените жизнь намного быстрее. Питание и здоровье Карьера и бизнес Стиль и образ Динамизм миссии Персональный бренд
Фитнес и хорошее самочувствие Финансы и процветание Развитие лидерства Благосостояние сотрудников Улучшение коммуникации
Команда Discovernewu создаст пакет наставничества, специально разработанный для улучшения качества жизни в любой области. Обещаем, что сделаем все возможное, чтобы привести вас к феноменальным преобразованиям.
Наша платформа позволяет быстро и легко связаться с нашими корпоративными офисами по всему миру и дает возможность работать в онлайн- или офлайн-формате.
+ 0041791507472
discovernewu.net
info@discovernewu.net
EVENTS CALENDAR / АФИША
«Мастер и Маргарита», спектакль Милан / Milan – 03.10.2020; Рим / Rome – 04.10.2020; Верона / Verona – 05.10.2020 Зрителей ждет потрясающий драматичный сюжет с неизвестными ранее эпизодами, взятыми из черновиков Булгакова. Благодаря продуманной постановке и живой игре актеров зрители переносятся в старую Москву 30-х годов со всеми подробностями быта, атмосферой, красками и даже запахами. А волшебные звуки музыки буквально притягивают к себе и очаровывают. biletitalia.com Дополнительная информация и заказ билетов по телефону +39 0287398645
The plot includes previously unknown episodes taken from Bulgakov's drafts. The audience will be transferred to the old Moscow of the ‘30s with all its colors and scents.
«Неслучайная встреча», спектакль-откровение Милан / Milan, Teatro Nuovo – 27.10.2020 «Сергей Маковецкий, один из сильнейших российских актеров, которому подвластны любые жанры, приоткроет тайны закулисья. Зрители услышат рассказы о работе в кино и театре, о встречах с интересными режиссерами и актерами. В программе прозвучат монологи из спектаклей и стихи, будут демонстрироваться редкие кадры из кинофильмов с участием актера. biletitalia.com Дополнительная информация и заказ билетов по телефону +39 0287398645 One of the most prominent Russian actors, Sergei Makovetsky, will tell the audience about his work. The program will include poems and monologues from theater pieces.
Тотальный диктант Весь мир — 17.10.2020, АРСИ «Алые паруса», Milan / Милан Впервые за 17 лет тотальный диктант состоится осенью. Столица акции в этом году – Санкт-Петербург, Главный штаб Эрмитажа. Свой текст прочитает Андрей Геласимов. С середины сентября начнутся повторные курсы подготовки к Тотальному диктанту в офлайн- и онлайн-формате. 8 октября откроется регистрация на площадки акции по всему миру. liudmila.chapovalova@ars-alyeparusa.it
totaldict.ru
Millions of Russian speakers will take part in a worldwide spelling test on October 17. Traditionally, the test is written and dictated by well-known Russian writers.
PAST / ПРОШЛОЕ
| 93
РЕК Л А М А
Best Vision Group To be your innovative development partner
We engage ourselves in being your long-lasting parner in achieving your business objectives
Zurich
Zug
bestvision.group
Banking & Services
Finance & Services
Insurance
Advisory
Real Estate
Entertainment
Manufacturing
Logistics
Life Sciences
Vienna
Rome
Pristina
Panama
info@bestvision.group
Milan
Miami
Lugano
Lisbon
+ 41 58 307 05 55 (Europe) +1 305 728 53 69 (America)
Geneva
Florence
Caracas
Bolzano
Belgrade
EVENTS CALENDAR / АФИША
LakeComo International Music Festival the Province of Como / Провинция Комо 23.06 — 27.09.2020 Международный музыкальный фестиваль LakeComo International Music Festival, организованный ассоциацией Amadeus Arte (www.amadeusarte.com), проводится уже 15 лет и предлагает серию концертов на виллах и в садах на озере Комо, в городе Комо и Брианце. Он входит в число крупнейших итальянских фестивалей EFA (European Festival Association) и в европейскую фестивальную сеть Eu-phonia: 12 фестивалей, которые проходят в 11 странах. В программе как классический репертуар, так и новая, в том числе электронная, музыка. Фестиваль проводится на двух языках — английском и итальянском.
www.lakecomofestival.com
lakecomofestival
lakecomofestival
For the 15th time, the event will take place in the best villas and gardens of Lake Como and Brianza. The program includes both classical and contemporary music concerts.
«Формула-1» Гран-при Италии Monza / Монца — 06.09.2020 На момент составления афиши проведение Гран-при Италии «Формулы-1» на национальной трассе в Монце было подтверждено, и по традиции гонка пройдет на 53 кругах автодрома протяженностью 5,773 км. На сайте вы можете найти полное расписание, включая подробности тренировок и квалификационных сессий, вспомогательные гонки, пресс-конференции и последние новости. Можно будет загрузить приложение и смотреть трансляции по телевизору или онлайн.
www.formula1.com The Italian Grand Prix has been confirmed and, as is tradition, will be held at the historical Aerodromo di Monza. You can find the complete program on the website.
ARTIGIANATO E PALAZZO Giardino Corsini, Florence / Флоренция 17.09—20.09.2020 XXVI Ярмарка-выставка ремесленных мастерских состоится во Флоренции. Гончары, стекольщики, ювелиры, резчики по дереву, дизайнеры и многие другие — представят свои работы. Организаторы выставки, меценаты Джорджиа Корсини и Нери Торриджани, передадут собранные средства на реставрацию скульптуры Fata Morgana XVI в. флорентийского скульптора Джамболоньи. В 2019 г. были собраны 40 тыс. евро на реставрацию произведений искусства, созданных для русской общины во Флоренции. info@artigianatoepalazzo.it
www.artigianatoepalazzo.it
Over 90 exhibitors will take part in the arts & crafts trade show. Among them are potters, glaziers, jewelers, wood carvers, tailors, and many other kinds of craftsmen.
PAST / ПРОШЛОЕ
| 95
DISTRIBUTION / РАСПРОСТРАНЕНИЕ
RUSSIA Italian Consulate in Moscow Italica language school in St. Petersburg Italo Calvino school in Moscow T.O. Sodis, Luxe Tour, Mits, Pac Group, Vip Travel, Transmed, UTS, N Trans, Northen Tower, Intourist, City Booking Travel Center Hotels in Moscow Aurora, Metropol, Savoy, Marriott GH, National, CourtYard, Golden apple, The Ritz Carlton, Four season, Ararat Park Hayat, Aquarium, Crowne plaza, Radisson Restaurants in Moscow Nedalnyi vostok, Syr, Palazzo ducale, La Maree, La taverna, Bolshoi, The Garden, Cantinetta Antinori Beauty centers in Moscow Alto senso, Bellissima, Next, I-Feel SPA Medical Club Perm T.O. Galleria, Teatro, galla dance club, Perm state Art Gallery International Fair I Saloni, MITT, BIT, Cannes Yachting Festival, Versilia Yachting Rendez-Vous RIFF - russian-itaian film festival
SWITZERLAND Lugano Villa Sassa, Hotel Principe Leopoldo, Kurhaus, Villa Castagnola, Splendide, LAC - Lugano, Shkolnik russian association, Casino Admiral Mendrisio, Fox Town
96 |
PAST / ПРОШЛОЕ
ITALY Russian Consulate in Milan Center of Russian culture in Rome Italian-Russian Chamber of Commerce Infopoint in Milan and Como Villa Carlotta Italy-Russia associations in Milan, Como, Genova, Verona, Torino International school Como Fondazione Mazzoleni Onlus - Alzano Lombardo BG, Forte Village Resort, Waterfront – Portocervo Hotels in Milan Baglioni, Grand Hotel et de Milan, Gallia, La Scala, Manin, Palace, Una Cusani, Chateaux Monfort, Hotel dei Cavalieri, Cristoforo Colombo, NH President, NH Touring, Windsor, Four Points by Sheraton, Hotel Diana Majestic, Hilton Sina de la Ville, Sina The Gray Hotels in Garda Hotel Olivi, Park Hotel, Hotel Nazionale, Hotel Eden, Castello Belvedere Residence, Residence il Sogno, Cerini Hotels Hotels in Venice Sina Palazzo Sant’Angelo, Sina Centurion Palace Hotels in Rome Sina Bernini Bristol Hotels in Como Villa d’Este, Vista Palazzo, Mandarine Oriental Como Lake, Grand Hotel Tremezzo, Villa Serbelloni, Menaggio Grand Hotel, Grand Hotel Imperiale Moltrasio, Sheraton, Palace, Barchetta, Villa Flori, Terminus, Posta
РЕК Л А М А
Gioielleria - Argenteria - Oggettistica
via Muralto 25 - Como - Italy
|
+390312252161
|
Solocosebellecomo
РЕК Л А М А
JADE VIA NASSA 52 / CH-6900 LUGANO / SWITZERLAND WWW.JADELUGANO.COM