PAST | ПРОШЛОЕ WWW.OZEROKOMO.COM @OZEROKOMO RIVISTAOZEROKOMO OZEROKOMOVESTI OZEROKOMOTV.IT FUTURE | БУДУЩЕЕ PRESENT | НАСТОЯЩЕЕ ОЗЕРО | LIFESTYLE MAGAZINE 33rd ISSUE | SEPTEMBER - DECEMBER 2022 | LAKE
WE LOVE THE SEA, WE LOVE THE DEPTH, WE LOVE THE SILENCE, JUST LOVE.
AMER YACHTS, A BETTER WORLD.
www.ameryachts.com
РЕКЛАМА
Photo: PIXEL | GROOVY Collection
L ARIOH O T E L S. C O M L ARIOH O T E L S. C O M L ARIOH O T E L S. C O M L ARIOH O T E L S. C O M РЕКЛАМА
This issue was born under two signs: fairy tales and cinema. Fairy tales help children overcome fears, learn from folk wisdom and dream. All those things that are lacking in adult life nowadays. The world needs a fairy tale, the world needs hope! Cinema has become a kind of a new fairy tale. Cinemas continue to be a favorite entertainment venue, despite the lure of the Internet. The tenth muse - cinema - brings us joy, fun, dreams, and sadness, and makes us think deeply. And if we think, we are.
We remain true to our mission: we are trying to build bridges, not tear them down. Truth is born only in dialogue. Don't forget to download the ARLOOPA app to dig deeper into reading and experience REAL X REAL augmented reality.
Молчат гробницы, мумии и кости, — Лишь слову жизнь дана: Из древней тьмы, на мировом погосте, Звучат лишь Письмена. И нет у нас иного достоянья! Умейте же беречь Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья, Наш дар бессмертный — речь.
Иван Бунин. Слово
We are sure you will like it. We would be very pleased if you shared your thoughts in the comments on our social media accounts. If you want to subscribe to the magazine, you can do it on our website, www.ozerokomo.com
Happy reading and let your dreams come true!
Tatiana Rykoun, the publisher
Этот номер родился под двумя знаками – сказки и кино. Сказки помогают детям преодолевать страхи, учиться народной мудрости и мечтать. Все то, чего в современном мире не хватает и взрослым. Миру нужна сказка, миру нужна надежда! Кино стало своего рода новой сказкой. Кинотеатры продолжают оставаться одним из любимых мест, несмотря на зазывания «поющих сирен» онлайна. Десятая муза – кинематограф – несет нам радость, веселье, мечты, грусть, эмоции и заставляет нас мыслить. А если мы мыслим – мы существуем. Мы остаемся верными своей миссии – мы пытаемся строить мосты, а не рушить их. Только в диалоге рождается истина. Не забудьте скачать приложение ARLOOPA, чтобы углубиться в прочитанное и окунуться в дополненную реальность REAL X REAL. Уверены, вы оцените наши старания. Можете оставить комментарии о своих ощущениях в наших соцсетях. Нам будет очень приятно! А если хотите подписаться на журнал, сделать это можно на нашем сайте www.ozerokomo.com. Приятного чтения и исполнения заветной мечты! Татьяна Рыкун, издатель
EDITOR'S NOTE / ОТ ИЗДАТЕЛЯ
| 5
OZERO KOMO - INFORMATION MAGAZINE ON TOURISM AND LIFESTYLE IN ITALY
THE 9TH YEAR n. n.33 SEPTEMBER - DECEMBER 2022
www.ozerokomo.com
managing director - Tatiana Rykoun tatiana@ozerokomo.com editor-in-chief - Angelica Kozlova redazione@ozerokomo.com English translation - Elena Solodkina
EDITOR: Tatiana Pavlovna Rykoun
VAT registration number and tax code 02837590138
Via Parini 16, Figino Serenza (Co)
PRINTING: TipolitografiaPaganiSrl
Via Adua, N° 6; Passirano, Brescia - Italia www.tip-pagani.it
REPRESENTATIVE OFFICE IN RUSSIA
LLC «AD GROUP» info.adgroup@mail.ru WhatsApp/ Viber RUS RUS +7 (968) 076-83-00; IT +39 339 2560157
Court Authorization Como n. 11/2013 of 9/12/2013
Registration number in Russia - ПИ N ФС77 – 58886 of 28/07/2014
No part of this publication can be reproduced without prior consent of the publisher. The publisher assumes no responsibility for any errors or omissions related to advertisements or editorials. “Ozero Komo” assumes no responsibility for the material supplied by the customer. Points of view expressed in the articles are not necessarily those of the publisher. Copyright 2013 - All rights reserved.
On the cover: FAI - Villa del Balbianello. Photo credit: www.arenaimmagini.it 2012_© FAI – Fondo Ambiente Italiano
PARTNERS:
Serenza
redazione@ozerokomo.com
директор
главный редактор
Анжелика Козлова
ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО В РОССИИ: LLC «AD GROUP»
WhatsApp/ Viber
ссылка на журнал обязательна. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов. Copyright 2013 – All rights reserved На обложке: – FAI - Villa del Balbianello. Photo credit: www.arenaimmagini.it 2012_© FAI – Fondo Ambiente Italiano ПАРТНЕРЫ: AMER YACHTS ARLOOPA ARREDAESSE BESTVISION BORROW A BOAT BOSCO DEGLI EVENTI Camera di commercio ComoLecco COMUNE DI COMO DECUS SWISS EQUIPE ORNELLA GIOVANNI ROSSO GELATERIA ROSSETTI GRUPPO SAN DONATO LARIO HOTELS Locarno Film Festival LARIO HOTELS LUCA BISCEGLIE LUXURY LIFESTYLE AWARDS MAR.CO MARINE SRL MASTERBROKERAGE MIX MARKT MONACO YACHT SHOW NON SOLO DOLCE ORTICOLARIO PALAZZO ESTATE RSBU Pte Ltd SWISS LOGISTICS CENTER SA TABU SRL VILLA DEL BALBIANELLO - FAI WELLNESS COMO FOR YOUR ADVERTISEMENT: adv@ozerokomo.com ОЗЕРО КОМО - ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЖУРНАЛ О ТУРИЗМЕ И СТИЛЕ ЖИЗНИ В ИТАЛИИ ГОД IX n. 33 СЕНТЯБРЬ - ДЕКАБРЬ 2022 6 |
- Татьяна Рыкун tatiana@ozerokomo.com
-
перевод на английский- Елена Солодкина ИЗДАТЕЛЬ: Татьяна Павловна Рыкун P.IVA 02837590138 Via Parini 16, Figino
(Co) ПЕЧАТЬ: TipolitografiaPaganiSrl Via Adua, N° 6 ; Passirano, Brescia - Italia www.tip-pagani.it
info.adgroup@mail.ru
RUS +7 (968) 076-83-00; IT +39 339 2560157 Зарегистрирован в Италии в суде г. Комо n. 11/2013 del 9/12/2013 Регистрационный номер в России - ПИ N ФС77 – 58886 от 28/07/2014 При перепечатке
Анжелика Козлова Angelica Kozlova Главный редактор / Editor in Chief Яна Санавио Iana Sanavio Журналист / Journalist Елена Солодкина Elena Solodkina Переводчик / Translator Алена Климцова Alena Klimtsova Автор, переводчик / Author and translator Даниэла Патис Монтанер Daniela Paties Montagner Журналист, член клуба ЮНЕСКО в Удине / Journalist and a member of the UNESCO Club Udine / Italia Ребекка Корридони Rebecca Corridoni Сертифицированный тренер, бьюти-эксперт / Health coach, beauty expert Элеонора Скоулз Eleonora Scholes Винный журналист и эксперт, издатель
Влада Новикова Vlada Novikova Магистр искусствоведения, арт-критик, филолог / Master of Arts, art critic, and philologist Анастасия Кастельново Anastasia Castelnovo Художник-иллюстратор / Illustrator AUTHORS / АВТОРЫ Евгений Уткин Evgeny Utkin Журналист, экономист, эксперт / Journalist, economist, expert Паоло Амброзетти Paolo Ambrosetti Автор / Author Лука Каррьера Luca Carriera Автор / Author | 7
/ Wine journalist and expert, publisher
РЕКЛАМА РЕКЛАМА
ИСТОРИЯ ОБЛОЖКИ ВИЛЛА ДЕЛЬ БАЛЬБЬЯНЕЛЛО PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ FUTURE / БУДУЩЕЕ PAST / ПРОШЛОЕ СОБЫТИЕ ФЕСТИВАЛИ КИНО ДИЗАЙН TABU СОБЫТИЕ РОЖДЕСТВО В КОМО ВЫСТАВКА ФЕСТИВАЛЬ ЯХТ РАЗВЛЕЧЕНИЯ ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА КОМО СОБЫТИЕ НОВЫЙ ГОД СДЕЛАНО В КОМО ВКУС, КАЧЕСТВО, УДОВОЛЬСТВИЕ ЗНАКОМСТВА
ЗОЛОТО И СВЯЩЕННЫЙ НЕКТАР ИТАЛЬЯНЦЫ ЗАБЫТЫЙ ГЕРОЙ РОСКОШЬ СМЕЛЫЕ РЕШЕНИЯ COVER VILLA DEL BALBIANELLO EVENT CINEMA FESTIVALS HEALTH GRUPPO SAN DONATO ЗДОРОВЬЕ ИННОВАЦИИ DESIGN IDEASXWOOD EVENT CHRISTMAS IN COMO EXHIBITION YACHTING FESTIVALS EXPERIENCE UNIQUE THINGS TO DO EVENT NEW YEAR’S EVE BUY LOCAL FRESHEST CAKES AND ICE CREAM PEOPLE ASIA CALLING EVENT ORTICOLARIO EXPERT ADVICE INVESTMENTS GOURMET LUXURY WINE EXPERIENCE ITALIANS A MAN, A HERO, A SOLDIER AND A POET LUXURY TAILOR MADE SPACES 10 14 22 26 50 92 58 62 54 80 30 78 46 42 74 | 9 ДЕРЖАНИЕ NTENTS
КУРС НА АЗИЮ СОБЫТИЕ ОРТИКОЛАРИО СОВЕТЫ ЭКСПЕРТА ИНВЕСТИЦИИ ГУРМАН БЕЛОЕ
Set in Paradise
"Returning to the lake is always like coming home." This is how the film "A Month by the Lake" begins. A British spinster, Miss Bentley, comes to Lake Como for a holiday, where she falls in love with a handsome bachelor. Intrigues, disappointments and hopes accompany the heroes all summer long, as well as the wonderful lake and the inimitable Villa del Balbianello in the background.
ENG: Set in Paradise
"Returning to the lake is always like coming home." This is how the film "A Month by the Lake" begins. A British spinster, Miss Bentley, comes to Lake Como for a holiday, where she falls in love with a handsome bachelor. Intrigues, disappointments and hopes accompany the heroes all summer long, as well as the wonderful lake and the inimitable Villa del Balbianello in the background. The villa was the setting for other acclaimed films too. In the second episode of the hugely popular "Star Wars" (2002), the loggia of the villa became the place where Princess Padmè and Anakin kissed. George Lucas chose the villa for scenes related to the planet Naboo, which was supposed to be depicted as the only paradise in the world. Even James Bond spent some time at Villa del Balbianello: agent 007 (Daniel Craig) is recovering at the villa from an injury in the movie "Casino Royale." The film "The Charterhouse of Parma" was set in Tremezzina, and a short time ago, the sensational "House of Gucci" was filmed at Villa Balbiano. Lake Como is famous for its elegant beauty, in part thanks to film directors. However, whatever story is told here, the scenery of the lake will always play an important role.
IT: Ambientato in paradiso "Tornare al lago è sempre come tornare a casa." Inizia così il film "Un mese al lago". Una donna inglese, Miss Bentley, viene in vacanza sul Lago di Como, dove si innamora di un affascinante scapolo. Intrighi, delusioni e speranze accompagnano gli eroi per tutta l'estate, oltre al meraviglioso lago e l'inimitabile Villa del Balbianello sullo sfondo. La villa funse da set cinematografico anche per altri acclamati film. Nel secondo episodio del popolarissimo "Star Wars" (2002), la loggia della villa diventa il luogo dove si baciano la principessa Padmè e Anakin. George Lucas scelse la villa per scene legate al pianeta Naboo, che doveva essere raffigurato come l'unico paradiso al mondo. Anche James Bond ha trascorso un po' di tempo alla Villa del Balbianello: l'agente 007 (Daniel Craig) si stette riprendendo nella villa da un infortunio nel film "Casino Royale". In Tremezzina è stato ambientato il film "La Certosa di Parma" e poco tempo fa a Villa Balbiano è stato girato il film "House of Gucci". Il Lago di Como è diventato famoso per la sua elegante bellezza, in parte grazie ai registi. Tuttavia, qualunque sia la storia qui raccontata, lo scenario del lago giocherà sempre un ruolo importante.
COVER / ИСТОРИЯ ОБЛОЖКИ
10 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ
1
Set in Paradise / Ambientato in paradiso PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ | 11 2
Лучшая съемочная площадка «Эта история началась много лет назад на озере Комо, в последнее, чудесное, лето перед войной.
Так начинается фильм «МЕСЯЦ У ОЗЕРА». Шел 1937 г. Англичанка мисс Бентли после смерти отца возвращается на берега озера Комо, где в детстве проводила каникулы с семьей. Ее с радостью встречают владелец отеля и семья Бониццони, завсегдатаи отеля. Среди присутствующих есть и майор Уилшоу, к которому мисс Бентли испытывает симпатию, но мисс Бомонт, молодая американка, гувернантка детей Бониццони, привлекает к себе внимание майора. За мисс Бентли, несмотря на разницу в возрасте, начинает ухаживать Витторио, молодой итальянец ловелас. Интриги, недоразумения, разочарования и надежды сопровождают героев все лето... на фоне нашего чудесного озера и на фоне несравненной виллы дель Бальбьянелло. Фильм, своего рода возрождение англо-саксонского туризма в Италии 1930-х гг., снимался на многочисленных других виллах в этом районе: в Болведро, на вилле Сола Кабиати, в Комо, на вилле Ольмо. На самом деле, вилла дель Бальбьянелло больше известна другими снятыми здесь фильмами. Лидерство, безусловно, принадлежит самому знаменитому фантастическому фильму в истории кинематографа. Во втором эпизоде чрезвычайно популярной саги «Звездные войны» (2002) на лоджии виллы поцелуются принцесса Падме и молодой Ананкин.
Джордж Лукас выбрал виллу для сцен, связанных с планетой Набу, которую нужно было представить как прекрасное место, единственный в мире рай. Край, где красота природы сливается с красотой культуры. После выхода фильма количество запросов увенчать свою любовь на вилле резко выросло, причем большинство из них исходит не случайно от влюбленных в сагу. Даже Джеймс Бонд провел некоторое время на вилле дель Бальбьянелло: агент 007, которого играет Дэниел Крейг, проходит период выздоровления на вилле после ранения — эпизод показан в фильме «Казино Рояль» (2006). Но хотелось бы упомянуть и менее известные фильмы, но, безусловно, заслуживающие просмотра, — мучительную историю любви между Франко Майрони, патриотом и пламенным католиком, и Луизой Ригей (Алида Валли, актриса, выросшая на озере) в фильме по роману Фогаццаро «Маленький древний мир». На вилле живет бабушка Майрони, проавстрийских и консервативных взглядов, которая всеми силами пытается противостоять женитьбе внука. Вилла дель Бальбьянелло, построенная на самом краю лесистого мыса, почти напротив Белладжо, несомненно, является самой любимой исторической резиденцией на озере Комо
COVER / ИСТОРИЯ ОБЛОЖКИ
как домой — все такие
12 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ 3
Возвращение на озеро всегда
дружелюбные, такие ласковые, вилла Бальбьянелло на озере весь день купается в солнечных лучах. Мы с отцом приезжали сюда каждое лето на протяжении 16 лет…»
в итальянском и международном кино. Ухоженный террасный сад с платанами, подстриженными под канделябры, глициниями, старинными статуями и элегантной лоджией появляется в кинолентах с 1940-х гг. Действие другого романа — Стендаля «Пармская обитель», главными героями которого являются молодой дворянин Фабрицио дель Донго и его возлюбленная Клелия, — также происходит в Тремеццине. А на соседней вилле Бальбьяно недавно снимали нашумевший «Дом Гуччи». В 1992 г. Марио Орфини разместил на вилле сценографию «Джекпота» с Адриано Челентано в роли садовника резиденции миллиардера, одержимого мифом о вечной молодости. Среди дорожек сада на озере группа гениев, занятая разработкой сложного кибернетического проекта, заново открывает для себя общение с природой.
Последние годы озеро Комо известно своей элегантной красотой во всем мире, в том числе благодаря многим режиссерам, которые воспели его в своих фильмах. Нам кажется, что, какое бы повествование здесь ни велось, пейзаж озера наравне с актерами сыграет важную роль и войдет в историю. Чтобы узнать больше о вилле и ее исторических сокровищах, посетите сайт www.fondoambiente.it
Photo credit: 1. FAI - Villa del Balbianello. Alessio Mesiano_2010 © FAI – Fondo Ambiente Italiano 2. "Star Wars," Anakin Skywalker and Padmé Amidala. www.lakecomotravel.com 3. A frame from "James Bond 007 - Casino Royale." www.villegiardini.it 4. "Star Wars," Anakin Skywalker and Padmé Amidala. www.lakecomotravel.com 5. "Little Ancient World," Serato and Valli. www.wikipedia.org 6. "House of Gucci" © Metro-Goldwyn-Mayer, Scott Free Productions, Bron Studios
Set in Paradise / Ambientato in paradiso PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ | 13 4 5 6
Locarno Film Festival
The Locarno Film Festival has become one of the world's most important cinema events. This year, the main program included 17 films.
ENG: Locarno Film Festival
The Locarno Film Festival has become one of the world's most important cinema events. This year, the main program included 17 films.
One of the festival's main premieres,"Fairy Tale" by Russian director Alexander Sokurov, was screened three times to a full house. It featured Stalin, Hitler, Mussolini, and Churchill, meeting in purgatory.
The debut film, "How is Katya?" by Ukrainian director Kristina Tynkevich received two awards. The lead actress Anastasia Karpenko was recognized as the best actress, and director Kristina Tynkevich received a special prize from the Ciné+ jury. The film depicts a single mother who struggles with the consequences of a terrible accident and corruption.
Documentary film by Elwira Niewiera and Piotr Rosolowski, "The Hamlet Syndrome" won the Critics’ Week Grand Prix. The film depicts the young Ukrainian generation scarred by war.
The film, "Sermon to the Fish" by Azerbaijani director Hilal Baydarov received a special prize of the "green jury".
IT: Festival del cinema di Locarno
Il Locarno Film Festival è diventato uno degli eventi cinematografici più importanti del mondo.
Quest'anno, il programma principale comprendeva 17 film.
Una delle prime principali del festival, "Fairy Tale" del regista russo Alexander Sokurov, è stato proiettato tre volte al tutto esaurito. Nella trama i protagonisti Stalin, Hitler, Mussolini e Churchill si incontravano in purgatorio.
Il film d'esordio, "Come sta Katya?" della regista ucraina Kristina Tynkevich ha ricevuto due premi. L'attrice protagonista Anastasia Karpenko è stata premiata come la migliore attrice e la regista Kristina Tynkevich ha ricevuto un premio speciale dalla giuria di Ciné+. Il film ritrae una madre single che lotta con le conseguenze di un terribile incidente e contro la corruzione.
Il film documentario di Elwira Niewiera e Piotr Rosolowski, "The Hamlet Syndrome", ha vinto il Gran Premio della Settimana della Critica. Il film ritrae la giovane generazione ucraina segnata dalla guerra.
Il film "Sermon to the Fish" del regista azero Hilal Baydarov ha ricevuto un premio speciale della "giuria verde".
AUTHOR: Nana Gobeshia
EVENT / СОБЫТИЕ 14 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ 1
Кинофестиваль в Локарно отпраздновал свой 75-летний юбилей, а Венеция уже запуталась в своем возрасте.
дней показа фильма в кинотеатрах не было свободных мест. На премьеру приехали зрители и кинолюбители из разных стран, такие как известный итальянский арт-критик Витторио Сгарби, обозреватели газеты «Коммерсантъ» Андрей Плахов и Елена Плахова, кинокритик и журналист Антон Долин и другие. Главные герои фильма «Сказка» — Сталин, Гитлер, Муссолини и Черчилль, которые встречаются в аду. Для изображения этих персонажей Сокуров использовал кадры из документальной хроники и тексты их реальных речей. Сам режиссер сказал, что доволен тем, как зрители принимали фильм. При этом Сокуров отметил: «Я не уверен, что у этого фильма будет простая судьба у меня на родине, но я не могу не выразить особую благодарность Локарно за первые показы». 2
АВТОР: Нана Гобешия
КИНО ПОД ЗВЕЗДАМИ ЛОКАРНО
Locarno Film Festival / Festival del cinema di Locarno
За свою историю кинофестиваль в Локарно стал одним из важных кинособытий в мире сразу после Венеции и Канн. Город на озере, окруженный горами, каждое лето превращается в один большой кинотеатр, столицу международного кино. Одиннадцать дней звезды, новые таланты и профессионалы демонстрируют свои новаторские работы самым главным участникам кинофестиваля – зрителям. Тысячи людей открывают для себя сотни специально отобранных фильмов на почти тысяче просмотров с утра до вечера. Знаменитая Пьяцца-Гранде, неповторимый кинотеатр под открытым небом, вмещает 8 тыс. человек. Из 17 фильмов основной программы кинофестиваля в этом году можно отметить необычайный интерес к одной из главных премьер кинофестиваля – картине российского режиссера Александра Сокурова «Сказка». Ни в один из трех PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ | 15
Дебютный фильм о матери-одиночке, борющейся с последствиями страшной аварии и коррупцией, «Як там Катя?» украинского режиссера Кристины Тынькевич получил две награды в программе Concorso Cineasti del Presente. Исполнительница главной роли Анастасия Карпенко была отмечена как лучшая актриса, а режиссер Кристина
достался главный приз недели кинокритиков. В фильме рассказывается о молодом поко
лении украинцев, переживающих травмы войны. Благодаря динамичному монтажу и переплетению документальных наблюдений авторы фильма создали по-настоящему сильные образы. Также можно отметить награждение фильма «Проповедь рыбам» азербайджанского режиссера Хилала Байдарова специальным призом «зеленого» жюри. Такой приз WWF Green Pardo поощряет работы кинематографистов, которые повышают осведомленность людей об охране окружающей среды. EVENT / СОБЫТИЕ 16 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ 3
Тынькевич получила специальный приз жюри Cine+. Документальному фильму Эльвиры Неверы и Петра Росоловски «Синдром Гамлета»
-
под вспышками фотографов, на беседах и мастер-классах, в кинотеатрах и просто на улицах города Мэтта Диллона,
1 - The main "cinema hall" of the festival, Piazza Grande. 2 - Press conference with director Alexander Sokurov. 3 - Film-shaped pastries. 4 - Director Hilal Baydarov. 5 - Grand Prize of the Locarno Film Festival, Golden Leopard. 6- Actor Aaron Taylor-Johnson receives an award.
The film crew of "The Hamlet Syndrome" Photo: Nana Gobeshiya
www.locarnofestival.ch Канал «Кино и кинофестивали, увиденные своими глазами» https://t.me/monica_vittti Возможность оказаться лицом к лицу с известными актерами, которые годами заставляли нас влюбляться, плакать, помирать со смеху, не отрываясь от экрана, притягивает множество людей. В этом году зрители могли видеть на красной дорожке, на сцене Пьяцца-Гранде,
Жюльет Бинош, Софи Марсо, Аарона Тейлор-Джонсона и других знаменитостей. Ведь, чтобы увидеть звезду в Локарно, достаточно просто посмотреть. Locarno Film Festival / Festival del cinema di Locarno PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ | 17 4 6 7 5
7-
Como: a Picturesque Film Location
From August 31 to September 10, the 79th Venice Film Festival organized by La Biennale di Venezia and directed by Alberto Barbera took place at Venice Lido. Golden Lion went to Laura Poitras and Silver Lion - to Luca Guadagnino.
ENG. Como: a Picturesque Film Location
From August 31 to September 10, the 79th Venice Film Festival organized by La Biennale di Venezia and directed by Alberto Barbera took place at Venice Lido. Golden Lion went to Laura Poitras and Silver Lion - to Luca Guadagnino. The program of the show also included the event entitled "Lake Como: film production and the development of film tourism," organized by Lariofiere in cooperation with the Ente dello Spettacolo Foundation. At the event, film tourism as a strategy for promoting a tourist destination was discussed. The Lake Como brand is recognized worldwide for its elegance and picturesque beauty. The lake became a setting for such great films as "007 Casino Royale" (2006, Martin Campbell), where you could see Villa del Balbianello and Villa La Gaeta; "Star Wars: Attack of the Clones - Episode II" (2002, George Lucas) featuring Villa del Balbianello, Teresio Olivelli Park, Tremezzo and Rogaro; "The Pleasure Garden" (1925, Hitchcock) filmed on Comacina Island and Lavedo Cape in Lenno.
IT. Como: una location cinematografica perfetta Dal 31 agosto al 10 settembre si è svolta al Lido di Venezia la 79. Mostra del Cinema di Venezia organizzata dalla Biennale di Venezia e diretta da Alberto Barbera. Leone d'oro a Laura Poitras e Leone d'argento a Luca Guadagnino. Nell’ambito della Mostra si è svolto l'evento dal titolo "Il lago di Como: la produzione cinematografica e lo sviluppo del cineturismo", organizzato da Lariofiere in collaborazione con la Fondazione Ente dello Spettacolo. Durante l’evento è stato discusso il cineturismo come strategia per promuovere una destinazione turistica. Il marchio Lago di Como è riconosciuto in tutto il mondo per la sua eleganza e pittoresca bellezza. Il lago divenne scenario di grandi film come "007 Casino Royale" (2006, Martin Campbell), sullo sfondo della Villa del Balbianello e della Villa La Gaeta; "Star Wars: L'attacco dei cloni - Episodio II" (2002, George Lucas) che ha reso celebre la Villa del Balbianello, il Parco Teresio Olivelli di Tremezzo e Rogaro; "The Pleasure Garden" (1925, Hitchcock) girato sull'isola Comacina e al Capo Lavedo a Lenno.
AUTHOR: Daniela Patis Montagner
EVENT / СОБЫТИЕ 18 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ 1
Озеро Комо на выставке кино в Венеции
С 31 августа по 10 сентября продолжался Венецианский кинофестиваль, которому в этом году исполнилось 90 лет (но так как отсчет стали вести только после Второй мировой войны, этот год считается 79-м). Директор фестиваля – режиссер Альберто Барбера, приглашенная звезда – актриса Росио Муньос Моралес и целое созвездие мировых знаменитостей: Ана Де Армас, главная героиня фильма «Блондинка», Адам Драйвер, Грета Гервиг, Дон Чидл, Сэм Нивола из состава «Белого шума», актеры открывающего фильма Ноя Баумбаха и многие другие. Джулианна Мур возглавляла
жюри, членами которого являлись Мариано Кон, Леонардо Ди Костанзо, Одри Диван, Лейла Хатами, Исигуро Кадзуо и Родриго Сорогойен. «Золотой лев» был присужден Лоре Пойтрас, а «Серебряного льва» удостоился Лука Гуаданьино. Светская жизнь не уступала культурной – в ресторане Casino и на террасе биеннале Тино Ветторелло, шеф-повар кинозвезд, порадовал самых требовательных гурманов. В рамках выставки состоялось мероприятие «Озеро Комо: кинопроизводство и развитие кинотуризма», организованное Lariofiere в сотрудничестве с Фондом Ente dello Spettacolo.
АВТОР:
Даниэла Патис Монтаньер После двух лет ограничений с обязательным ношением масок, квотой на места в кинотеатрах и мерами соблюдения дистанции при скоплении людей в этом году великий кинофестиваль возобновился насыщенной программой, встречами с фанатами и роскошью. Como: a Picturesque Film Location / Como: una location cinematografica perfetta
PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ | 19 2
Мириам
Клаудио Сантамария, Стэнли Туччи и его Была рассмотрена тема кинотуризма как стратегии продвижения и улучшения туристического направления и проанализировано влияние кинопроизводства на экономику региона. Участники обсудили стратегии, которые можно реализовать, чтобы превратить кинотуризм на озере Комо в систему. В мероприятии приняли участие Мауро Пьяцца, советник региона Ломбардия, Фабио Дадати, президент Lariofiere, EVENT / СОБЫТИЕ 20 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ 3
президент Villa Erba Филиппо Арчиони. Благодаря наследию великого режиссера, отца неореализма Лукино Висконти, владельца виллы Эрба, кино стало неотъемлемой частью нашего озера. Джордж Клуни был поражен пейзажем настолько, что купил виллу Олеандра в Лальо. Среди недавно замеченных актеров
Леоне,
Como:
который в 1930-е годы проводил лето, преподавая и живя на вилле Гинетта (вилла, ныне принадлежащая Де Сантису). Эмблематичен сценарий режиссера Гуи Дзаппони, действие которого разворачивается между областью Комо и горами Лекко. Он был написан в прошлом году с помощью Массимо Скальони, профессора истории медиа, экономики и маркетинга средств массовой информации. Последнее подтверждает, что «озеро Комо, в частности, сыграло для себя решающую роль в сюжете историй и рассказов СМИ, бренд “Озеро Комо” в настоящее время признан во всем мире, как и самые известные итальянские города и территории (Венеция, Тоскана и т. д.), за их элегантность, эксклюзивность и живописную красоту». 1- Hotel Excelsior. 2 - Fabio Dadati, a model, Lorenzo Riva. 3 - Daniela Paties Montagner. 4 - Pupi Avati. 5 - Pierfrancesco Favino Photo credit: ilgiornaleditalia.it
a Picturesque Film Location / Como:
location
жена Фелисити Блант, с которой он снял несколько сцен в сериале CNN «В поисках Италии», транслируемом сейчас в США. В числе самых известных фильмов, снятых на озере, «007 Casino Royale» (2006, Мартин Кэмпбелл), где можно увидеть виллу Бальбьянелло в Ленно и виллу Гаэта в Сан-Сиро, «Звездные войны: Эпизод II — Атака клонов» (2002, Джордж Лукас), где опять же появляются вилла Бальбьянелло, парк Терезио Оливелли, Тремеццо и Рогаро, а также «Последний акт Муссолини» (1974, Карло Лиццани), «Трудная жизнь» (1961, Дино Ризи), «Лабиринт страстей» (1925, Хичкок), который снят на острове Комачина и мысе Лаведо в Ленно. Во время съемок фильма «Месяц у озера» (1995, Джон Ирвин) Ума Турман и Ванесса Редгрейв останавливались в гранд-отеле Тремеццо. В фильме также показана вилла Сола Кабиати в Тремеццине. Также здесь были сняты некоторые сцены фильма «Нет места ссылке» о жизни великого композитора Артура Шнабеля (великий интерпретатор Бетховена), perfetta PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ | 21
una
cinematografica
4 5
Gruppo San Donato: Where Healthcare and Innovation Meet
In
ENG: Gruppo San Donato: Where Healthcare and Innovation Meet
In August 2022, Gruppo San Donato (GSD) completed the construction of the newest hospital in Italy. A modern, 16-story building, covering 180,000 sq meters, became a home for IRCCS Istituto Ortopedico Galeazzi, the first hospital in Italy for orthopaedic surgeries, and Istituto Clinico Sant'Ambrogio, a model for excellence in healthcare delivery in the field of cardiovascular diseases.
Gruppo San Donato is the number one private healthcare provider in Italy. Its network consists of 56 different institutions around Northern Italy, including three Scientific Institutes for Research and Healthcare (IRCCS).
The World's Best Hospitals 2022 and The World's Best Specialized Hospitals 2023 included all the three IRCCS among top-performing hospitals of the world in cardiology, cardiac surgery, oncology, endocrinology, neurology, neurosurgery, urology, and orthopaedics.
Throughout treatment, the international office supervises foreign patients, starting from appointment requests and finishing with discharges. Every patient is assisted by a patient manager who is likely to speak their mother tongue.
For more information, visit www.gsdinternational.com, or send your request via e-mail international@gsdh.it.
IT: Gruppo Ospedaliero San Donato: il punto di incontro tra sanità e innovazione Nell'agosto del 2022, Gruppo San Donato (GSD) ha completato la costruzione dell'ospedale più nuovo d'Italia. Un moderno edificio di 16 piani e di 180.000 mq è diventato sede dell'IRCCS Istituto Ortopedico Galeazzi, il primo ospedale in Italia per gli interventi ortopedici, e dell'Istituto Clinico Sant'Ambrogio, esempio di eccellenza sanitaria nel campo delle malattie cardiovascolari. Gruppo Ospedaliero San Donato è il primo gruppo sanitario privato in Italia. La sua rete è composta da 56 diverse sedi nel Nord Italia, tra cui 3 Istituti di Ricovero e Cura a Carattere Scientifico (IRCCS). La classifica internazionale World's Best Hospitals 2022 e World's Best Specialized Hospitals 2023 hanno incluso tutti i nostri tre IRCCS tra gli ospedali con le migliori prestazioni al mondo in cardiologia, cardiochirurgia, oncologia, endocrinologia, neurologia, neurochirurgia, urologia, e ortopedia.
L'Ufficio Internazionale segue i pazienti stranieri durante il loro trattamento all'estero, a partire dalla richiesta di appuntamento fino alla dimissione. Ogni paziente è assistito da un Patient manager che parla la sua lingua madre.
Per maggiori informazioni, visita www.gsdinternational.com oppure inviaci una richiesta via e-mail international@gsdh.it
HEALTH / ЗДОРОВЬЕ 22 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ 1
August 2022, Gruppo San Donato (GSD) completed the construction of the newest hospital in Italy.
San Donato:
and innovation
/ Gruppo Ospedaliero San Donato: il punto di incontro tra sanità e
Группа больниц Сан-Донато: здравоохранение и инновации В августе 2022 г. Группа Сан-Донато (GSD) завершила строительство самой новой больницы на территории Италии.
Современное 16-этажное здание площадью более 180 тыс. м2 разработано согласно инновационным стандартам устойчивого развития и функциональности. Новое здание представляет собой модель больницы будущего в Италии, где тесно переплетаются лечение, исследования и обучение. Новое здание стало домом для IRCCS Ospedale Galeazzi - Sant’Ambrogio (НИИ Галеацци-Сант-Амброджио), объединив IRCCS Istituto Ortopedico Galeazzi, первый госпиталь Италии по количеству ортопедических операций, и Istituto Clinico Sant'Ambrogio, пример передового медицинского опыта в сфере сердечно-сосудистых заболеваний. НИИ Галеацци-Сант-Амброджио – один из
которая включает
помогает
5 млн пациентов. Международный рейтинг World’s Best Hospitals 2022 и World’s Best Specialized Hospitals 2023 включил четыре больницы Группы в свой список: IRCCS Ospedale San Raffaele Hospital и Ospedale San RaffaeleTurro по специальностям кардиология, кардиохирургия, онкология, эндокринология, неврология, нейрохирургия и урология; IRCCS Policlinico San Donato – кардиология; и IRCCS Ospedale Galeazzi - Sant’Ambrogio – ортопедия. Главная ценность Группы Сан-Донато – благополучие всех пациентов вне зависимости от их происхождения и родного языка, для чего Группой и был создан Международный отдел. От начала и до конца терапевтического пути иностранных пациентов сопровождает личный координатор, говорящий на родном языке пациента, и помогает в следующих вопросах:
трех научно-исследовательских клинических институтов (I.R.C.C.S.) Группы Сан-Донато, ведущей частной группы больниц
PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ | 23 2
Gruppo
where healthcare
meet
innovazione
в Италии,
19 больниц и ежегодно
более
● подбор больницы или клиники, наиболее подходящей для конкретной патологии, ● планирование диагностических процедур и лечения, ● визовое сопровождение, ● организация проживания и трансфера, ● наблюдение после окончания лечения. Перед поездкой в Италию пациент из другой страны сможет получить индивидуальную диагностическую программу в соответствии со своими потребностями и выбрать тип размещения от стандартной одноместной палаты до люкса, палаты оборудованы всеми удобствами, необходимыми для обеспечения скорого восстановления пациента, а также конфиденциальности
сдача которых все чаще происходит на дому, до генетических тестов и исследований ядерной медицины. По запросу Международный отдел при поддержке профессионалов также сможет предоставить различные услуги, такие как подбор ресторанов или отеля рядом с основными медицинскими центрами по специальным ценам, организация туров на ломбардские озера или по историческим местам и т. д. Для получения дополнительной информации и запросов на лечение обращайтесь в Международный отдел Группы Сан-Донато: international@gsdh.it официальный сайт Группы: www.gsdinternational.com/ru.
и безопасности. Больницы
клиники Группы Сан-Донато также предоставляют все
тестов и процедур: от простых анализов
HEALTH / ЗДОРОВЬЕ 24 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ 3 5 4
и
виды диагностических
крови,
RAF Card International in a glimpse www.gsdinternational.com
35€ 10% 6 discount on the following visits per month medical appointments 1 ANTI-FLU VACCINE 11 LANGUAGES PATIENT SUPPORT for booking and accompaniment during appointments 2 BLOOD HOME COLLECTIONS Service is managed by third parties. The cost of laboratory tests is excluded. РЕКЛАМА
Chief Medical Officer Dr. Gabriele Pellicciotta
Ideasxwood
IDEASxWOOD is the world's most important woodworking contest, organized by TABU and sponsored by ADI, FederlegnoArredo and FSC® Italia. It is an annual international competition for both university students and designers of all ages to show off their woodworking projects. The main partner is the Carpanelli furniture factory. It is a competition with a strong educational component, aimed at promoting the understanding of how to use and respect wood as a noble, living and renewable material, as the availability of trees for future generations could change worldwide.
TABU is the Italian leader in wood dyeing. It produces natural dyed and multilaminar veneers for interior design, furniture and design objects, as well as the latest-generation decorative wood surfaces, the development of which is based on technological research and the inexhaustible creative interpretation and use of wood.
The contest starts on December 1, 2022. The document submission deadline is June 10, 2023.
TABU organizes and promotes the 5th IDEASxWOOD 2022/2023 Design Contest. It focuses on the development of geometric, organic or combined designs using one of the following methods:
1. multilaminar veneers for the furniture industry and interior wall decoration;
2. industrial inlays from both natural dyed and multilaminar veneers for panel production
3. three-dimensional surfaces made using the techniques of embossing or bas-relief
4. latest generation boiserie surfaces made of veneer sheets
5. wooden floors made of slats or other free geometric shapes. For each project, you can specify one or more areas of application, such as, for example, residential building, yacht construction, Ho.Re.Ca., Wellness, Retail, or Mobility.
WWW.IDEASXWOOD.IT
DESIGN / ДИЗАЙН 26 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ
The International Contest of Woodworking Projects
Ideasxwood
Ideasxwood è il Contest più importante al mondo nel settore del legno, promosso da TABU e patrocinato da ADI, FederlegnoArredo e FSC® Italia: una gara di idee rivolta sia agli studenti universitari che ai progettisti di ogni età, annuale e internazionale. Main partner è Carpanelli. È un progetto con un forte slancio educativo, volto a sostenere la conoscenza del legno e la sua valorizzazione di materia prima nobile, viva e rinnovabile, perché il legno può essere coltivato e pianificato nella sua disponibilità su scala planetaria per le prossime generazioni. TABU è l'eccellenza italiana nella tintoria del legno e produce piallacci naturali tinti e multilaminari per l'Arredo e l'Architettura di Interni, oltre a superfici decorative in legno di ultima generazione, basate sulla ricerca tecnologica e la capacità di interpretare con inesauribile creatività il legno.
L'area riservata aprirà il 1 dicembre 2022. Il termine di consegna degli elaborati è fissato al 10 giugno 2023.
TABU organizza e promuove la 5° edizione del Design Contest
IDEASxWOOD 2022/2023, volto alla progettazione di disegni geometrici, organici o combinati secondo una delle seguenti modalità:
1. piallacci multilaminari per l'industria del mobile e per i rivestimenti a parete in interni;
2. intarsi industriali sia con piallacci naturali tinti che multilaminari per la produzione di pannelli
3. superfici tridimensionali realizzati con la tecnica di impressione a rilievo o del bassorilievo
4. superfici per boiserie di ultima generazione realizzati in fogli 5. pavimenti in legno, realizzati in doghe o con altre libere forme geometriche.
E' possibile indicare per ogni elaborato una o più aree di progetto come, a titolo indicativo, Residential, Yacht, Ho.Re.Ca., Wellness, Retail, Mobility.
Welcome on a Sit Board / Benvenuti su una tavola da bicicletta
WWW.IDEASXWOOD.IT
PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ | 27
LA GARA INTERNAZIONALE DI IDEE PER IL LEGNO APERTA A TUTTI I PROFESSIONISTI
Ideasxwood
МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ИДЕЙ, ПОСВЯЩЕННЫХ ДЕРЕВУ, ДЛЯ ВСЕХ ПРОФЕССИОНАЛОВ
Ideasxwood — самый важный в мире конкурс в области деревообработки, основанный компанией TABU и спонсируемый ADI, FederlegnoArredo и FSC® Italia. Это ежегодный международный конкурс идей, в котором участвуют как студенты университетов, так и дизайнеры всех возрастов. Главный партнер мероприятия — мебельная фабрика Карпанелли. Это проект с сильной образовательной составляющей, направленный на совершенствование знаний о древесине и ее превращении в благородное, живое и возобновляемое сырье, поскольку деревья можно выращивать и планировать их доступность
TABU организует и продвигает пятый конкурс дизайна IDEASxWOOD 2022/2023, направленный на разработку геометрических, органических или комбинированных видов дизайна одним из следующих методов:
1) многослойные шпоны для мебельной промышленности и для внутренней отделки стен; 2) промышленные инкрустации как из натурально окрашенного, так и из многослойного шпона для производства панелей; 3) объемные поверхности, выполненные в технике тиснения или барельефа;
DESIGN / ДИЗАЙН
в планетарном масштабе для следующих поколений. Компания TABU – итальянский лидер в области окрашивания древесины и производства окрашенного в натуральный цвет и многослойного шпона для архитектуры интерьеров, мебели и дизайна, а также декоративных деревянных поверхностей последнего поколения, изготовление которых основано на технологических исследованиях и неисчерпаемой творческой интерпретации. Конкурс начнется 1 декабря 2022 г. Крайний срок
подачи документов – 10 июня 2023 г.
28 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ
4) поверхности для буазери последнего поколения из листов шпона; 5) деревянные полы, сделанные из реек или других свободных геометрических форм. Для каждого проекта можно указать одну или несколько областей применения, таких как, например, жилой дом, яхта, Ho.Re.Ca., Wellness, Retail, Mobility. WWW.IDEASXWOOD.IT
Ogni progetto conterà. Il tuo progetto conterà. Sii ispirato. Sii grande. Dimostra il tuo valore. Every project will count. Your project will count. Be inspired. Get excited. And show the world how it’s done.
www.ideasxwood.it BANDO | COMPETITION NOTICE
IDEASxWOOD è il Contest più importante al mondo nel settore del legno: una gara di idee rivolta sia agli studenti universitari che ai progettisti, annuale e internazionale. È un progetto programmato per sostenere la conoscenza del legno e la sua valorizzazione di materia prima nobile, viva e rinnovabile, perché può essere coltivata e pianificata nella sua disponibilità su scala planetaria per le prossime generazioni. Nata a Cantù (CO) nel 1927, TABU Spa è l’eccellenza italiana nella tintoria del legno e produce piallacci naturali tinti e multilaminari per l’Arredo e l’Architettura di Interni, oltre a superfici decorative in legno di ultima generazione (intarsi industriali, superfici tridimensionali e boiserie).
TABU Spa launches a Contest: a competition of ideas for university students and professionals. Founded in 1927, TABU Spa represents the Italian excellence in the dyeing of wood, it is located in Cantù (Lombardia, Italia) and it produces dyed natural veneers, multilaminars and a selection of dyed textured surfaces for the Furniture and the Interior Design sector (industrial inlays, three dimensional surfaces and boiserie). IDEASxWOOD is a yearly international contest. This is a project with a strong educational impulse designed to support the knowledge of wood and its esteem as a renewable material whose sustainability can be planned for the future generations.
Termine
10 Giugno 2023 Cerimonia
Delivery
Award
Total
www.tabu.it A CONTEST BY TABU® EDIZIONE 2022/2023 FLA Con il patrocinio di In collaborazione con Partner Main partner РЕКЛАМА
di consegna:
di premiazione: Luglio 2023 - Milano Montepremi: € 15.000,00
deadline: June 10th 2023
Ceremony: July 2023 - Milan
prize money: € 15.000,00
Miraculous Dialogue with Nature
ENG: Miraculous Dialogue with Nature
Orticolario is a cultural event dedicated to nature. This year, it celebrated its twelfth anniversary. The venue for the event was the Botanical Garden of Villa Erba in Cernobbio. As always, the park was full of strolling couples, children frolicking on green lawns, accompanied by mothers who admired roses and orchids of all shades.
This year, the theme of the festival was fairy tales. A serenely smiling Mermaid, a slightly bewildered Pinocchio, gnomes and elves gathered together in the park. Bamboo was chosen as the plant of the year, and each participant offered their own interpretation.
One of the central events was the award ceremony for the best installations. The awards went to the following projects: “Alla ricerca di sé stessi” (designer Arianna Tomatis), "Capitolo 7" (designers Mario Mariani and Matteo Boccardo), " La meraviglia del non sapere " (designer Ilaria Menici), and others. The Avant Gardening Award 2022 went to the manager of the Chaumontsur-Loire estate, Ms. Chantal Colleu-Dumond, the organizer of the Festival International des Jardins.
IT: Dialogo meraviglioso con la natura
Orticolario è un evento culturale dedicato alla natura. Quest'anno ha festeggiato il suo dodicesimo anniversario. La sede dell'evento è stato il parco botanico di Villa Erba a Cernobbio. Come sempre, il parco era pieno di coppie passeggianti, bambini che si divertivano sui prati verdi, accompagnati da mamme che ammiravano rose e orchidee di tutte le sfumature. Quest'anno il tema dell’evento era la fiaba. Una sirena serenamente sorridente, un Pinocchio un po' disorientato, gnomi ed elfi riuniti nel parco. Il bambù è stato scelto come pianta dell'anno e ogni partecipante ha offerto la propria interpretazione.
Uno degli eventi centrali è stata la cerimonia di premiazione delle migliori installazioni. I premi sono andati ai seguenti progetti: Il primo premio, la “Foglia d’oro” si è aggiudicato “Alla ricerca di sé stessi” (designer Arianna Tomatis), a seguire gli altri premi - "Capitolo 7" (designer Mario Mariani e Matteo Boccardo), “La meraviglia del non sapere” (designer Ilaria Menici) e altri. Il Premio “Per un Giardinaggio Evoluto” è stato assegnato alla direttrice della tenuta di Chaumont-sur-Loire, Chantal Colleu-Dumond, organizzatrice del Festival International des Jardins, evento di notorietà internazionale che accoglie ogni anno paesaggisti e ideatori di giardini da tutti i continenti.
EVENT / СОБЫТИЕ
30 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ
AUTHOR: Yana Sanavio
Orticolario: волшебный диалог с Природой
Сотни благоухающих разноцветных роз; тонкие деревца, согнувшиеся под тяжестью спелых лимонов; причудливые растения и фантастические цветы; изящные скульптуры и даже маленькие эльфы, притаившиеся в листве... Все эти образы мгновенно появляются в памяти, стоит произнести «Ортиколарио». В этом году долгожданный фестиваль в Черноббьо посетило более 25 тыс. человек.
Фестиваль Orticolario, встретивший в этом году свой 12-й день рождения, – это культурное мероприятие, посвященное природе и неизменно притягивающее всех любителей всего живого. Местом проведения мероприятия в 2022 г. стали ботанический парк и вилла Эрба в Черноббьо, где провел свои детские годы режиссер Лукино Висконти. Как всегда, парк был полон гуляющих пар и счастливых семей, резвящихся на зеленых лужайках детей в сопровождении мам, любующихся розами и орхидеями всех оттенков. «Мы очень довольны тем, что после двухлетнего перерыва смогли провести мероприятие вживую, а учитывая количество посетителей, мы в очередной раз убедились, насколько люди верят в красоту и нуждаются в контакте с природой», — рассказал Мориц Мантеро, президент Orticolario. Темой фестиваля в этом году стали сказки и сказочные герои, которыми был наполнен парк: здесь встретились безмятежно
улыбающаяся Русалочка, слегка растерянный Пиноккио, гномы и эльфы. А растением года был выбран бамбук, и каждый участник предложил свою интерпретацию. В мероприятии прослеживался также важный и актуальный экотренд: многие участники выставки представили продукты, оказывающие минимальное негативное воздействие на окружающую среду, например, растения с низким потреблением воды, а также натуральные средства по уходу за садом и огородом. Одним из центральных событий Orticolario стала церемония награждения авторов лучших инсталляций, представленных в парке виллы Эрба в рамках международного конкурса «Креативные пространства». Премии получили проекты «В поисках себя» (автор Ариана Томатис), «Капитоло 7» (авторы Марио Мариани и Маттео Боккардо), «Чудо неведения» (автор Илария Меничи) и другие.
Miraculous
Dialogue with Nature / Dialogo meraviglioso con la natura
АВТОР: Яна Санавио PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ | 31
EVENT / СОБЫТИЕ 32 | PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ
www.orticolario.it http://www.facebook.com/Orticolario https://instagram.com/orticolariocomo/ http://twitter.com/Orticolario
http://www.pinterest.com/orticolario13 Orticolario
https://www.linkedin.com/company/orticolario
С не меньшим волнением ждали оглашения результатов авторы работ, представленных в других номинациях. Перечислим некоторые из них. За «Лучшую выставку растений» получила приз компания Aromatiche Clagia, награда Collezione досталась ферме D'Aleo
И это
управляющей поместья Шомон-сюр-Луар, госпоже Шанталь Колле-Дюмон, организатору Международного фестиваля садов, на который ежегодно съезжаются ландшафтные дизайнеры и архитекторы со всего мира. Orticolario: волшебный диалог с Природой / Miraculous
Nature / Dialogo meraviglioso con la natura PRESENT / НАСТОЯЩЕЕ | 33
за большую коллекцию видов и гибридов собственного производства рода Passiflora, награды «Лучшая инсталляция» удостоился бренд Il Giardino.
далеко не полный список победителей и лауреатов! Ну а премия «За развитие садоводства» в 2022 г. была присуждена
Dialogue with
Fairy taile
Photographer Kirill Simakov @kirsimakov Model Elizaveta Soboleva @miss_soboletti Muah Mariia Fedkovych @maria.makeup.milan Backs Ekaterina Simakova @kfs15 Organisation Yulia Turovskaya @sweet_weddings_italy Video Alena Abramova @alenaprocomo Location - Villa Erba & Orticolario @orticolariocomo
Dress Sofia Alemani jewellery Anastasiia Emelina Nea Bridal
Dress Honeymoon sposa jewellery Honeymoon sposa
Dress Sofia Alemani
jewellery Anastasiia Emelina Nea Bridal
Dress Sofia Alemani jewellery Anastasiia Emelina Nea Bridal
Dress Sofia Alemani Underwear Honeymoon sposa jewellery Honeymoon
sposa
Dress Sofia Alemani jewellery and tiara Anastasiia Emelina Nea Bridal
Dress Sofia Alemani jewellery and tiara Anastasiia Emelina Nea Bridal
A Man, a Hero, a Soldier and a Poet
A highly decorated hero and a celebrated poet, GABRIELE D'ANNUNZIO was born in Pescara in 1863.
ENG: A Man, a Hero, a Soldier and a Poet
After graduating from Reale Collegio Cicognini di Prato, he moved to Rome, where he attended fashionable salons and collaborated with various newspapers and periodicals of the capital, such as "La cronaca bizantina.” (It was for publications in this periodical that Giosuè Carducci received the Nobel Prize for Literature.)
D'Annunzio had a very intense life, where there was a place for countless love affairs and a shining career as a poet and dramatist, and much more. A known viveur of inexhaustible genius, he made his life a work of art. He was a crowd-puller, a journalist, a polite and elegant man who could entertain himself at court but also fight in the trenches.
When the war broke out in 1914, he was in France writing articles for the interventionism of Italy. We remember him for the Flight over Vienna, as well as the Bakar and Fiume raids. D'Annunzio, former Senator of the Kingdom of Italy, is also known as the Prince of the "Vittoriale degli Italiani", where he died on March 1, 1938.
IT: l’uomo, l’eroe, il soldato e il poeta Eroe pluridecorato e celebrato poeta, GABRIELE D’ANNUNZIO (Pescara 1863), dopo il diploma liceale al Reale Collegio Cicognini di Prato, si trasferisce a Roma, dove frequenta salotti alla moda e collabora con vari giornali e periodici della capitale, come la “ La cronaca bizantina”, e lì conoscerà il Premio Nobel per la Letteratura Giosuè Carducci. Una vita, quella di.D’Annunzio molto intensa, attraversata da innumerevoli amori, e da una fulgida carriera poetica e teatrale, e non solo. Noto viveur dal genio inesauribile, fece della propria vita un’opera d’arte, ma fu anche trascinatore di folle, giornalista, uomo garbato ed elegante, capace di intrattenersi a corte, ma al contempo di combattere in trincea. Quando scoppiò la guerra nel 1914, si trovava in Francia e scrisse articoli per l’interventismo dell’Italia. Di lui ricordiamo il “Volo su Vienna”, la sfida di Buccari e quella di Fiume. D’annunzio, ex Senatore del Regno d’Italia, è noto anche come il Principe del “Vittoriale degli italiani”, ove si spense il 1 marzo 1938.
AUTHOR: Daniela Paties Montagner
ITALIANS / ИТАЛЬЯНЦЫ 42 | PAST / ПРОШЛОЕ 1
L’anno moriva, assai dolcemente. Il sole di San Silvestro spandeva non so che tepor velato, mollissimo, aureo, quasi primaverile, nel ciel di Roma. Tutte le vie erano popolose come nelle domeniche di maggio. Su la piazza Barberini, su la piazza di Spagna una moltitudine di vetture passava in corsa traversando; e dalle due piazze il romorio confuso e continuo, salendo alla Trinità de’ Monti, alla via Sistina, giungeva fin nelle stanze del palazzo Zuccari, attenuato. Le stanze andavansi empiendo a poco a poco del profumo ch’esalavan ne’ vasi i fiori freschi. Le rose folte e larghe stavano immerse in certe coppe di cristallo che si levavan sottili da una specie di stelo dorato slargandosi in guisa d’un giglio adamantino, a similitudine di quelle che sorgon dietro la Vergine nel tondo di Sandro Botticelli alla Galleria Borghese. Nessuna altra forma di coppa eguaglia in eleganza tal forma: i fiori entro quella prigione diafana paion quasi spiritualizzarsi e meglio dare imagine di una religiosa o amorosa offerta.Andrea Sperelli
nelle sue stanze
le cose a torno rivelavano infatti una special cura d’amore. Il legno di ginepro ardeva nel caminetto e la piccola tavola del tè era pronta, con tazze e sottocoppe in maiolica di Castel Durante ornate d’istoriette mitologiche da Luzio Dolci, antiche forme d’inimitabile grazia, ove sotto le figure erano scritti in carattere corsivo a zàffara nera esametri d’Ovidio. La luce entrava temperata dalle tende di broccatello rosso a melagrane d’argento riccio, a foglie a motti. Come il sole pomeridiano feriva i vetri, la trama fiorita delle tendine di pizzo si disegnava sul tappeto. L’orologio della Trinità de’ Monti suonò le tre mezzo. Mancava mezz’ora. Andrea Sperelli si levò dal divano dov’era disteso e andò ad aprire una delle finestre; poi diede alcuni passi nell’appartamento; poi aprì un libro, ne lesse qualche riga, lo richiuse; poi cercò intorno qualche cosa, con lo sguardo dubitante. L’ansia dell’aspettazione lo pungeva così acutamente ch’egli aveva bisogno di muoversi, di operare, di distrarre la pena interna con un atto materiale. Si chinò verso il caminetto, prese le molle per ravvivare il fuoco, mise sul mucchio ardente un nuovo pezzo di ginepro. Il mucchio crollò; i carboni sfavillando rotolarono fin su la lamina di metallo che proteggeva il tappeto; la fiamma si divise in tante piccole lingue azzurrognole che sparivano e riapparivano; i tizzi fumigarono. ìAllora sorse nello spirito dell’aspettante un ricordo. Proprio innanzi a quel caminetto Elena un tempo amava indugiare, prima di rivestirsi, dopo un’ora d’intimità. Ella aveva molt’arte nell’accumular gran pezzi di legno su gli alari. Prendeva le molle pesanti con ambo le mani e rovesciava un po’ indietro il capo ad evitar le faville. Il suo corpo sul tappeto, nell’atto un po’ faticoso, per i movimenti de’ muscoli e per l’ondeggiar delle ombre pareva sorridere da tutte le giunture, da tutte le pieghe, da tutti i cavi, soffuso d’un pallor d’ambra che richiamava al pensiero la Danae del Correggio. Ed ella aveva appunto le estremità un po’ correggesche, le mani e i piedi piccoli e pieghevoli, quasi direi arborei come nelle statue di Dafne in sul principio primissimo della metamorfosi favoleggiata. Appena ella aveva compiuta l’opera, le legna conflagravano e rendevano un sùbito bagliore. Nella stanza quel caldo lume rossastro e il gelato crepuscolo entrante pe’ vetri lottavano qualche tempo. L’odore del ginepro arso dava al capo uno stordimento leggero. Elena pareva presa da una specie di follia infantile, alla vista della vampa. Aveva l’abitudine, un po’ crudele, di sfogliar sul tappeto tutti i fiori ch’eran ne’ vasi, alla fine d’ogni convegno d’amore. Quando tornava nella stanza, dopo essersi vestita, mettendosi i guanti o chiudendo un fermaglio sorrideva in mezzo a quella devastazione; e nulla eguagliava la grazia dell’atto che ogni volta ella faceva sollevando un poco la gonna ed avanzando prima un piede e poi l’altro perché l’amante chino legasse i nastri della scarpa ancóra disciolti. Il luogo non era quasi in nulla mutato. Da tutte le cose che Elena aveva guardate o toccate sorgevano i ricordi in folla e le imagini del tempo lontano rivivevano tumultuariamente. Dopo circa due anni, Elena stava per rivarcar quella soglia. Tra mezz’ora, certo, ella sarebbe venuta, ella si sarebbe seduta in quella poltrona, togliendosi il velo di su la faccia, un poco ansante, come una volta; ed avrebbe parlato. Tutte le cose avrebbero riudito la voce di lei, forse anche il riso di lei, dopo due anni. Il giorno del gran commiato fu appunto il venticinque di marzo del mille ottocento ottanta cinque, fuori della Porta Pia, in una carrozza. La data era rimasta incancellabile nella memoria di Andrea. Egli ora, aspettando, poteva evocare tutti gli avvenimenti di quel giorno, con una lucidezza infallibile. La visione del paesaggio nomentano gli si apriva d’innanzi ora in una luce ideale, come uno di quei paesaggi sognati in cui le cose paiono essere visibili di lontano per un irradiamento che si prolunga dalle loro forme. La carrozza chiusa scorreva con un romore eguale, al trotto: le muraglie delle antiche ville patrizie passavano d’innanzi agli sportelli, biancastre, quasi oscillanti, con un movimento continuo e dolce. Di tratto in tratto si presentava un gran cancello di ferro, a traverso il quale vedevasi un sentiere fiancheggiato di alti bussi, o un chiostro di verdura abitato da statue latine, o un lungo portico vegetale dove qua e là raggi di sole ridevano pallidamente. Elena taceva, avvolta nell’ampio mantello di lontra, con un velo su la faccia, con le mani chiuse nel camoscio.Egli aspirava con delizia il sottile odore di eliotropio esalante dalla pelliccia preziosa, mentre sentiva contro il suo braccio la forma del braccio di lei. Ambedue si credevano lontani dagli altri, soli; ma d’improvviso passava la carrozza nera d’un prelato; o un buttero a cavallo, o una torma di chierici violacei, o una mandra di bestiame. A mezzo chilometro dal ponte ella disse: — Scendiamo. Nella campagna la luce fredda e chiara pareva un’ acqua sorgiva; e, come gli alberi al vento ondeggiavano, pareva per un’illusion visuale che l’ondeggiamento si comunicasse a tutte le cose. Ella disse, stringendosi a lui e vacillando sul terreno aspro: — Io parto stasera. Questa è l’ultima volta... Poi tacque; poi di nuovo parlò, a intervalli, su la necessità della partenza, su la necessità della rottura, con un accento pieno di tristezza. Il vento furioso le rapiva le parole di su le labbra. Ella seguitava. Egli interruppe, prendendole la mano e con le dita cercando tra i bottoni la carne del polso: — Non più! Non più! Si avanzavano lottando contro le folate incalzanti. Ed egli, presso alla donna, in quella solitudine alta e grave, si sentì d’improvviso entrar nell’anima come l’orgoglio d’una vita più libera, una sovrabbondanza di forze. — Non partire! Non partire! Io ti voglio ancóra, sempre... Le nudò il polso e insinuò le dita nella manica, tormentandole la pelle con un moto inquieto in cui era il desiderio di possessi maggiori. Ella gli volse uno di quegli sguardi che lo ubriacavano come calici di vino. Il ponte era da presso, rossastro, nell’illuminazione del sole. Il fiume pareva immobile e metallico in tutta la lunghezza della sua sinuosità. I giunchi s’incurvavano su la riva, e le acque urtavano leggermente — alcune pertiche infitte nella creta per reggere forse le lenze. Allora egli cominciò ad incitarla con i ricordi. Le parlava de’ primi giorni, del ballo al palazzo Farnese, della caccia nella campagna del Divino Amore, degli incontri matutini nella piazza di Spagna lungo le vetrine degli orefici o per la via Sistina tranquilla e signorile, quando ella usciva dal palazzo Barberini seguita dalle ciociare che le offerivano nei canestri le rose. — Ti ricordi? Ti ricordi? — Sì. — E quella sera de’ fiori, in principio; quando io venni con tanti fiori... Tu eri sola, accanto alla finestra: leggevi. Ti ricordi? — Sì, sì. — Io entrai. Tu ti volgesti appena; tu mi accogliesti duramente. Che avevi? Io non so. Posai il mazzo sopra il tavolino e aspettai. Tu incominciasti a parlare di cose inutili, senza volontà e senza piacere. Io pensai scorato: «Già ella non mi ama più!». Ma il profumo era grande: tutta la stanza già n’era piena. Io ti veggo ancóra, quando afferrasti con le due mani il mazzo e dentro ci affondasti tutta la faccia, aspirando. La faccia risollevata pareva esangue e gli occhi parevano alterati come da un specie di ebrietà... Segui, segui! — disse Elena, con la voce fievole, china sui parapetto, incantata dal fascino delle acque correnti. — Poi, sul divano: ti ricordi? Io ti ricoprivo il petto, le braccia, la faccia, con i fiori, opprimendoti. Tu risorgevi continuamente, porgendo la bocca, la gola, le palpebre socchiuse. Fra la tua pelle e le mie labbra sentivo le foglie fredde e molli. Se io ti baciavo il collo, tu rabbrividivi in tutto il corpo, e tendevi le mani per tenermi lontano. Oh, allora... Avevi la testa affondata nei cuscini, il petto nascosto dalle rose, le braccia nude sino al gomito; e nulla era più amoroso e più dolce che il piccolo tremito delle tue mani pallide su le mie tempie... Ti ricordi? — Sì. Segui! Egli seguiva, crescendo nella tenerezza. Inebriato delle sue parole, egli quasi perdeva la conscienza di ciò che diceva. Elena, con le spalle volte alla luce, andavasi chinando all’amante. Ambedue sentivano a traverso le vesti il contatto indeciso dei corpi. Sotto di loro, le acque del fiume passavano lente e fredde alla vista; i grandi giunchi sottili, come capigliature, vi si incurvavano entro ad ogni soffio e fluttuavano largamente. Poi non parlarono più; ma, guardandosi, sentivano negli orecchi un romore continuo che si prolungava indefinitamente portando seco una parte dell’essere loro, come se qualche cosa di sonoro sfuggisse dall’intimo del lor cervello e si spandesse ad empire tutta la campagna circostante. Elena, sollevandosi, disse: — Andiamo. Ho sete. Dove si può chiedere acqua? Si diressero allora verso l’osteria romanesca, passato il ponte Alcuni carrettieri staccavano i giumenti imprecando ad alta voce. Il chiaror dell’occaso feriva il gruppo umano ed equino, con viva forza. Come i due entrarono, nella gente dell’osteria non avvenne alcun moto di meraviglia. Tre o quattro uomini febricitanti stavano intorno a un braciere quadrato, taciturni e giallastri. Un bovaro, di pel rosso, sonnecchiava in un angolo, tenendo ancóra fra i denti la pipa spenta. Due giovinastri, scarni e biechi, giocavano a carte, fissandosi negli intervalli con uno sguardo pieno d’ardor bestiale. E l’ostessa, una femmina pingue, teneva fra le braccia un bambino, cullandolo pesantemente. Mentre Elena beveva l’acqua nel bicchiere di vetro, la femmina le mostrava il bambino, lamentandosi. — Guardate, signora mia! Guardate, signora mia! Tutte le membra della povera creatura erano di una magrezza miserevole; le labbra violacee erano coperte di punti bianchicci; l’interno della bocca era coperto come di grumi lattosi. Pareva quasi che la vita fosse di già fuggita da quel piccolo corpo, lasciando una materia su cui ora le muffe vegetavano. materia su cui ora le muffe vegetavano. — Sentite, signora mia, le mani come sono fredde. Non può più bere; non può più inghiottire; non può più dormire... La femmina singhiozzava. Gli uomini febricitanti guardavano con occhi pieni di una immensa prostrazione. Ai singhiozzi i due giovinastri fecero un atto d’impazienza. — Venite, venite! — disse Andrea ad Elena, prendendole il braccio, dopo aver lasciato sul tavolo una moneta. E la trasse fuori. Insieme, tornarono verso il ponte. Il corso dell’Aniene ora andavasi accendendo ai fuochi dell’occaso. Una linea scintillante attraversava l’arco; e in lontananza le acque prendevano un color
ЗАБЫТЫЙ ГЕРОЙ АВТОР: Даниэла Патиес Монтанер A Man, a Hero, a Soldier and a Poet / L’uomo, l’eroe, il soldato e il poeta Малоизвестный за рубежом и в самой Италии не очень чествуемый, Д’Аннунцио был неординарной личностью и, несомненно, одним из гениальнейших итальянцев. PAST / ПРОШЛОЕ | 43 2
aspettava
un’amante. Tutte
своим войском «легионеров» 12 сентября он вошел в город, приветствуемый населением, и сформировал временное правительство. Сопротивление югославских войск было слабым, потому что официально их государство еще только зарождалось. Велик был энтузиазм многих граждан, но итальянское правительство воспротивилось, т. к. это вызвало бы сложный дипломатический спор. Правительство начало искать пути мирного решения проблемы, но переговоры с Д’Аннунцио и его людьми зашли в тупик, и Д’Аннунцио сформировал итальянское регентство Карнаро, фактически провозгласив независимость города в ожидании присоединения к Италии. 12 ноября 1920 г. был подписан Рапалльский договор, в котором были определены границы Италии и Югославии. Италия получила Триест, Полу, Зару и Горицию, признав Фиуме свободным и независимым государством. Д’Аннунцио не согласился с этим, и правительство было вынуждено насильственно выселить повстанцев с применением пушек и пулеметов, сломив сопротивление легионеров. В январе 1921 г. оккупация закончилась, и Д’Аннунцио вернулся в Италию. В 1922 г. другие националисты возвратились в город и занимали его до 1924 г., когда фашистское правительство Муссолини присоединило Фиуме к итальянской территории. После Второй мировой войны город вернулся в состав Югославии и сегодня является частью Хорватии под названием Риека. 3 4
Поэт ГАБРИЕЛЕ Д’АННУНЦИО (1863, Пескара – 1938, Гардоне-Ривьера) превратил свою жизнь в произведение искусства – он собирал вокруг себя толпы. Вежливый и элегантный, быстрый на язык, но в равной степени и на меч, готовый на любую дерзость, способный развлекаться при дворе, но в то же время сражаться в окопах. Он вошел в историю выходкой в Буккари во время Первой мировой войны. Это было во время рейда торпедных катеров против австро-венгерских кораблей. Три моторные лодки вышли из порта Анконы, буксируемые торпедными катерами. Через 14 часов, около 10 часов вечера 10 февраля 1918 г., катера остановились, и дальше шли только моторные лодки. Лейтенант Луиджи Риццо и Габриеле Д’Аннунцио под командованием капитана Костанцо Чиано попытались поразить корабли, выпустив торпеды, но торпеды запутались в сетях, защищающих стоявшие на якоре пароходы. Вся операция закончилась без потерь для итальянцев и практически без потерь для австро-венгров. Однако перед тем как покинуть вражескую базу Д’Аннунцио оставил в воде несколько бутылок с трехцветными лентами вокруг них и посланием внутри. Это было доказательством того, что оборону Австро-Венгерской империи можно относительно легко пробить и что Италия может претендовать на контроль над Адриатикой. Еще одним его легендарным поступком был захват города Фиуме, ставший одним из значительных событий в истории Итальянского королевства. Д’Аннунцио лично организовал оккупацию города, что отвечало националистическому настрою, зарождавшемуся по всей стране. Парижская мирная конференция 1919 г. отказала итальянцам в Далмации (регион на Адриатике, сегодня он разделен между Албанией, Хорватией, Боснией и Герцеговиной и Черногорией), Истрии и городе Фиуме. Причиной стало создание Королевства сербов, хорватов и словенцев (позже ставшее Югославией), которое должно было объединить все славянские народы в силу принципа самоопределения народов, провозглашенного американским президентом Вильсоном. Однако Фиуме был заселен в основном гражданами итальянского происхождения, что вызвало гнев националистов, заговоривших об «изуродованной победе». Габриеле Д’Аннунцио организовал настоящий заговор, чтобы завладеть городом и объявить его итальянским. Со ITALIANS / ИТАЛЬЯНЦЫ 44 | PAST / ПРОШЛОЕ
Д’Аннунцио также известен как принц Витториале дельи Итальяни – комплекса зданий, улиц, площадей, театра под открытым небом, садов и водных путей, построенных между 1921 и 1938 гг. в Гардоне-Ривьера на берегу озера Гарда. С помощью архитектора Джанкарло Марони он воздвиг город в память о «неповторимой жизни» поэта-солдата и подвигах итальянцев во время Первой мировой войны. Витториале сегодня управляется именным фондом, открыт для публики, его посещает около 180 тыс. человек в год. «Приезжайте в Витториале. Здесь вы найдете муз искусства, музыки и литературы», — писал Д’Аннунцио художнице Тамаре де Лемпицкой, приглашая ее на озеро.
Главный представитель итальянского декадентства, Д’Аннунцио создал множество произведений, два из семи романов особенно знамениты – «Дитя сладострастия» (1889) и «Девы в скалах» (1899), множество поэтических сборников, трагедий и сценариев для театра и кино. Пожалуй, он считается вторым после Казановы итальянцем, прославившимся своей любвеобильностью. Он стал эталоном, а его имя — нарицательным именем для описания любви и наслаждения жизнью.
1,4 - Gabriele D'Annunzio. 2 - Gabriele D'Annunzio, collage by Anastasia Castelnovo. 3 - The cover of the book "Fiume. Escapade that Changed Italy" by Pier Luigi Vercesi. 5 - "I have what I have given" - D'Annunzio's motto. 6 - Vittoriale, the monumental complex. 7 - Globe Room at the Vittoriale.
PAST / ПРОШЛОЕ | 45 6
6
5
Luxury Wine Experience at Giovanni Rosso Winery
ENG: Luxury Wine Experience at Giovanni Rosso Winery
Every autumn, in Alba, Piedmont, gourmets from all over the world gather at the historic white truffle fair to enjoy the most expensive delicacy in the world and taste the wines of Piedmont, Barolo and Barbaresco. Here, you can go hunting for truffles in the company of a hunter and his dog in a picturesque autumn forest. As soon as the dog smells the subtlest aroma of truffle, it starts digging the ground. The hunter stops the dog and carefully extracts the valuable mushroom from under the ground. This amazing process is included in UNESCO intangible heritage list.
Hunting ends with a traditional dinner: homemade tajarin pasta, ravioli al plin, poached egg or a fassona tartare served with truffle.
One of the most exclusive places for such experiences is a winery with a long history, one of the top producers of Barolo wine - Giovanni Rosso. Here you can book a Barolo wine tasting, a cooking class, a flight over the vineyards in helicopter or hot air balloon, a truffle hunting, a private lunch or dinner with chef and many other experiences. For more information, head over to www.giovannirosso.com.
IT: Esperienze enogastronomiche di classe nella cantina Giovanni Rosso Ogni autunno, gourmet provenienti da tutto il mondo arrivano nelle Langhe, in Piemonte per assaggiare la prelibatezza più costosa del mondo: il tartufo bianco d’Alba e degustare i vini piemontesi più pregiati: Barolo e Barbaresco.
A caccia di tartufi si va in boschi pittoreschi circondati da vigne autunnali, in compagnia di un trifulau e del suo cane appositamente addestrato. Non appena il cane ne sente il profumo, inizia gioiosamente a scavare. Il cacciatore lo ferma ed estrae con cura il fungo prezioso. Questo straordinario procedimento svolto in Italia è ufficialmente iscritto nella lista UNESCO del Patrimonio culturale immateriale.
La caccia si conclude con pranzo o cena a base di piatti tradizionali della cucina langarola come tajarin, ravioli al plin, uovo in camicia o tartare di fassona al tartufo.
Uno dei luoghi più esclusivi dove vivere esperienze enogastronomiche di questo tipo è l'azienda vitivinicola storica di Serralunga d’Alba Giovanni Rosso, conosciuta in tutto il mondo per la produzione dei suoi esclusivi Baroli da magnifiche vigne di proprietà. La cantina offre la possibilità di fare degustazioni, cooking class, caccia al tartufo, pranzo o cena privata con chef, volo in elicottero o in mongolfiera sulle vigne dell’area del Barolo e molto altro ancora.
Per ulteriori informazioni, visitare il sito www.giovannirosso.com.
GOURMET / ГУРМАН
www.giovannirosso.com +39 0 173 613 340 +39 351 8743199
А также попробовать и оценить вина Пьемонта, в частности Бароло и Барбареско. Это место невероятной красоты с многовековой культурой, сохранившимися крепостями и захватывающими пейзажами, которое находится под охраной ЮНЕСКО. В небольшом уютном городке Альба проводится историческая ярмарка белого трюфеля. Это самая продолжительная гастрономическая ярмарка Италии, которая длится два месяца – с октября по декабрь. В средневековом замке Гринцане Кавур, недалеко от Альбы, проходит ежегодный международный аукцион белого трюфеля, где уходят с молотка лоты за десятки тысяч евро. Как происходит охота на трюфель? Сезон охоты начинает -
ся в октябре и длится до конца декабря. В сопровождении охотника и его дрессированной собаки небольшие группы отправляются в живописный осенний лес. Как только собака почувствует тончайший аромат трюфеля, она начинает рыть землю. Охотник останавливает собаку и бережно извлекает ценный гриб из земли с помощью специального инструмента. Этот удивительный процесс занесен в список ЮНЕСКО как нематериальное наследие человечества. Увенчивается охота на трюфель приготовлением традиционных блюд Пьемонта: тонкой домашней лапши tajarin, сырного фондю, равиолей del plin, а также яйца пашот или тартара из говядины особой породы fassona piemontese, которые подают с трюфелем.
БЕЛОЕ
Luxury Wine Experience at Giovanni Rosso Winery / Esperienze enogastronomiche di classe nella cantina Giovanni Rosso
ЗОЛОТО И СВЯЩЕННЫЙ НЕКТАР Каждую осень в Пьемонте, а точнее в области Ланге, собираются гурманы со всего мира, чтобы насладиться самым редким и самым дорогим деликатесом в мире – белым трюфелем Альбы.
Одним из самых эксклюзивных мест, где проводятся такие экспириенсы, является винодельня с давней историей, один из топовых производителей вина Бароло – Giovanni Rosso. История винодельни начинается в XIX в., когда семья Россо приобрела один их лучших крю в Серралунгe д’Альба, виноградник Vigna Rionda, ставший легендой. Сегодня вина Giovanni Rosso подаются в лучших ресторанах мира и являются желанным экземпляром в коллекциях ценителей
говорят на многих языках, а дегустации проводятся профессиональным сомелье или в компании опытного энолога. Настоящий дух итальянской семьи и безупречный сервис заслуживают высокой похвалы. Для своих гостей винодельня предоставляет трансфер на вертолете из Монте-Карло, Милана, Турина, Комо и многих других местностей. Az.Agr.Giovanni Rosso di Rosso Davide Via Roddino 10/1, 12050, Serralunga d’Alba, Piedmont - Italy +39 0 173 613 340 +39 351 8743199 www.giovannirosso.com
вина. Здесь можно забронировать уникальные гастрономические экспириенсы: дегустация вина Бароло в сопровождении со -
кулинарный мастер-класс,
в
панорамной
в сочетании с шоколадом
GOURMET / ГУРМАН
мелье, эксклюзивный
обед или ужин с шеф-поваром
элегантной
гостиной с видом на виноградники или в погребах, полет на воздушном шаре или вертолете над виноградными холмами, дегустация вина Бароло
и многое другое. Сотрудники
РЕКЛАМА
Christmas in Como
This year, the new administration of the Town Hall of Como has decided to change the traditional format of Christmas celebrations. The motto of this year is solidarity and sustainability.
ENG: Christmas in Como
This year, the new administration of the Town Hall of Como has decided to change the traditional format of Christmas celebrations. The motto of this year is solidarity and sustainability. The Christmas tree is already shining on Duomo Square, as well as lights over the central streets. Although the illumination is more modest this year, it is more traditional and it creates an intimate, warm atmosphere. The skating rink has moved to the city park. Piazza Cavour hosts the market with typical wooden chalets with goods from local artisans and farmers. Ten percent of the turnover will be donated to non-profit organizations. There are also more spaces dedicated to the get-togethers of families and citizens with shows, entertainment from street performers, concerts, and other events organized in cooperation with important organizations such as Como4Como, Aeroclub and Pinacoteca. In particular, great attention will be paid to games with laser light and workshops for children, which will take place in Piazza Martinelli and in front of the house of Santa Claus. www.nataleacomo.it.
IT: Natale a Como
Quest'anno la nuova amministrazione del Comune di Como ha deciso di cambiare il tradizionale format delle celebrazioni natalizie. Il motto di quest'anno è solidarietà e sostenibilità. L'albero di Natale splende già in Piazza Duomo, così come le luci nelle vie del centro. Anche se quest'anno l'illuminazione è più modesta, è più tradizionale e crea un'atmosfera intima e calorosa. La pista di pattinaggio si è spostata nel parco a lago. Piazza Cavour ospita il mercato con le tipiche casette in legno con merci di artigiani e contadini locali. Il dieci per cento del fatturato sarà devoluto a organizzazioni no profit. Maggiori sono anche gli spazi dedicati all'aggregazione delle famiglie e dei cittadini con spettacoli, animazioni degli artisti di strada, concerti e altri eventi organizzati in collaborazione con importanti realtà come Como4Como, Aeroclub e Pinacoteca. In particolare, grande attenzione sarà riservata ai giochi con la luce laser e ai laboratori per bambini, che si svolgeranno in piazza Martinelli e davanti alla casa di Babbo Natale. www.nataleacomo.it.
EVENT / СОБЫТИЕ 50 | PAST / ПРОШЛОЕ
РОЖДЕСТВО В
КОМО Новая администрация в этом году решила изменить традиционный формат празднований.
Каток переместился в городской парк, а рынком на площади Кавур с типичными деревянными шале с товарами местных ремесленников и продуктами местных фермеров в этом году будет управлять ассоциация Arti Libere. По окончании праздников ассоциация пожертвует 10% своего оборота городской администрации, которая, в свою очередь, передаст ее некоммерческим ассоциациям и компаниям. Конечно же, в новогоднюю ночь не обойдется без фейерверка на плотине, которым можно будет полюбоваться со всех берегов. Christmas in Como / Natale a Como PAST / ПРОШЛОЕ | 51
Главная новость — ярмарка будет продлена до 8 января. Это значит, что и православное Рождество пройдет в волшебной атмосфере украшенного лучами города. В этом году девиз праздника — «солидарность и экологичность». На площади Дуомо уже горит огнями рождественская елка, а иллюминация на центральных улицах в виде бахромы и звезд, хоть и скромнее предыдущих лет, более близка к традициям и создает теплую атмосферу. Деревья на побережье озера также полностью залиты светом и открывают прогуливающимся романтичные картины.
EVENT / СОБЫТИЕ 52 | PAST / ПРОШЛОЕ
Также будет гораздо больше места, предназначенного для сбора семей и горожан, с шоу и развлечениями с уличными артистами, хорами и художественными представлениями на площади Перретта, площади Вольта, в помещении дворца Натта, в галерее Сан-Пьетро в Атрио, а также на вилле Ольмо, в дополнение ко всем инициативам местных культурных ассоциаций, таких как Археологическое общество Коменсе, Slow lake, книжная ярмарка и т. д. Запланировано три концерта в Casa del Fascio, а также в городских церквях, и другие различные сопутствующие мероприятия в сотрудничестве с серьезными организациями, такими как Como4Como и Aeroclub, а также в пинакотеке, для возрождения которой новая администрация приложила много усилий. Летать всегда было мечтой взрослых и детей, и в этом году в Комо вас ждет настоящий сюрприз — благодаря ряду спонсоров и соглашению с Аэроклубом будут полеты по приемлемым ценам.
Во всем этом контексте большое внимание будет уделено, в частности, мастер-классам для детей на площади Мартинелли и перед домом Санта-Клауса, а также играм с лазерным светом.
Для получения более подробной информации о программе посетите веб-сайт: www.nataleacomo.it или профили в социальных сетях.
Приверженцам уже вошедшего в привычку формата «Комо – город чудес» не приходится грустить. Мероприятие просто «переехало» в соседний город Черноббьо, где на Вилле Эрба и на Вилле Бернаскони подготовит чудесные зрелища и украсит своими традиционными проекциями не только центр, но и горные районы Ровенна и Пьяцца Санто Стефано. Публика увидит хор поющих деревьев, говорящую благодаря видеомэппингу башню и много других сюрпризов.
Christmas in Como / Natale a Como РЕКЛАМА
Freshest Cakes and Not Only That
"Non solo dolce" from Albate is a patisserie with a long family tradition. For decades, freshest pastries, cakes and panettone have been made here by skillful pastry chefs.
ENG: Freshest Cakes and Not Only That
"Non solo dolce" from Albate is a patisserie with a long family tradition. For decades, freshest pastries, cakes and panettone have been made here by skillful pastry chefs. The Panettone is made from sourdough, which not only gives it a special taste, but also makes it easily digestible. The bestseller is a low classic panettone. Over time, other tempting flavors have been added, such as pear and chocolate, chocolate and orange, pineapple, berries, as well as apples with raisins in wine and cinnamon. Another bestseller is the Venetian cake with candied oranges, glaze and almonds. For the most spoiled gourmets, there are 14 flavors of pasta, sacher and 20 flavors of classic cakes. The offer is complemented by fantastic buns and croissants, as well as pizza and focaccia. nonsolodolce_official.
IT: Dolci freschissimi e non solo "Non solo dolce" di Albate è una pasticceria con una lunga tradizione familiare. Da decenni, dolci, torte e panettoni freschissimi vengono prodotti qui da abili pasticceri. Il Panettone è fatto con lievito madre, che non solo gli conferisce un gusto particolare, ma lo rende anche facilmente digeribile. Il bestseller è un panettone classico basso. Nel tempo si sono aggiunti altri sapori invitanti, come pera e cioccolato, cioccolato e arancia, ananas, frutti di bosco, ma anche mele con uvetta nel vino e cannella. Altro bestseller è la Veneziana con arance candite, glassa e mandorle. Per i golosi più viziati, 14 gusti di maccarons, sacher e piu di 20 gusti di pasticcini. L'offerta è completata da fantastiche brioche e croissant, oltre a pizze e focacce. nonsolodolce_official.
BUY LOCAL / СДЕЛАНО В КОМО 1
Свежесть — наше кредо
Не секрет, что семейная преемственность в профессии — это общеитальянская черта. На самом деле, в семье Non solo dolce из Альбате работают братья, их жены и их племянники. Эта компания из 10 дружных сотрудников как одна семья. Они не хотят расширяться, чтобы не потерять самое дорогое – качество, ведь сюда приезжают даже из Швейцарии, чтобы заказать свежие пирожные, торты и панеттоне. Гарантируя свежесть, сами кондитеры настаивают, что их изделия нельзя есть через три дня. Панеттоне, замешанные на закваске, не только придающей вкус, но и делающей их легкоусвояемыми, готовятся 36 часов. Ими занимается Маттео, на протяжении многих лет его лучший десерт — строго низкий классический панеттоне. Со временем были добавлены и другие очень соблазнительные вкусы, такие как груша и шоколад или шоколад и апельсин, глазурь, ананас, ягоды и…, наверное, самый необычный... яблоки с изюмом в вине и корицей. Еще один бестселлер — он хорош круглый год — «венецианка» с апельсиновыми цукатами с глазурью и миндалем. Для самых избалованных есть 14 вкусов макаронов, захер, 20 вкусов классических пирожных.
К слову, о тортах — они сотворены гениально. Обычно те, что из сахарной пасты, красивые, но тяжелые для желудка. Хотите убить двух зайцев? Здесь делают по два торта. Один — который хорошо смотрится на фотографиях, а другой — классический с бисквитом или другим вкусом, который больше придется гостям по вкусу. Почему название кондитерской «Не только сладкое»? Потому что в ее меню еще и фантастические булочки, круассаны, пицца и фокачча. Заказы лучше делать за 10—15 дней, чтобы гарантировать себе высочайшее качество сладостей!
Non solo dolce Via S.Antonino 8, Albate (Co) 031-523355 info@nonsolodolce.it nonsolodolce_official nonsolodolcepastryshop 2 3
Taste, Quality and Pleasure
Whether it's a birthday or an international event, there is nothing more valuable than surprising guests with a unique multi-sensory, aesthetic, gustatory and olfactory experience. Careful search for the best local ingredients and unique preparation processes are the reason why ice cream by Riccardo Rossetti is so delicious.
ENG: Taste, Quality and Pleasure
Whether it's a birthday or an international event, there is nothing more valuable than surprising guests with a unique multi-sensory, aesthetic, gustatory and olfactory experience. Careful search for the best local ingredients and unique preparation processes are the reason why ice cream by Riccardo Rossetti is so delicious. Taste the award-winning "Strawberry Grapes" or the highly appreciated "Sapori di Sicilia," the wonderful Zabaione or the unsurpassed "Valle Lariane," made from local acacia honey, gorgonzola from Val d'Intelvi, and Decana pears from Cesena, skillfully combined in one dish. Some flavors, such as the plinio del peru chocolate or golden burrata loran, with tonka beans from Brazil, are reminiscent of ancient tastes, referring to literary heroes. www.gelateriarossetti.it.
IT: BONTA’, QUALITA’, PIACERE
Che sia un compleanno tra amici o parenti o una manifestazione di portata internazionale non c’è niente di più apprezzabile che sorprendere gli ospiti con la certezza di vivere un’esperienza difficilmente ripetibile e forse mai accaduta prima. Si potrebbe parlare di un evento pluri-sensoriale, estetico, gustativo e olfattivo insieme. Può davvero accadere questo e altro ancora, quando ci raggiunge, per buona sorte e giusta disposizione del caso, il caso particolare, nuovo e irripetibile, di assaporare i gelati di Riccardo Rossetti. Dove la cura e la puntuale ricerca delle migliori materie prime del territorio e delle speciali, uniche, lavorazioni sottolineano e confermano che il lavoro innovativo di anni e la dedizione quotidiana al servizio di bontà e qualità sono caratteristiche e pratiche di eccellenza. L’invito è disporsi a godere, anche solo per qualche minuto, dell’incontro con la pluripremiata ‘Uva fragola’ o con i pregiatissimi ‘Sapori di Sicilia’. Con lo Zabaione ‘delle meraviglie’ o le inarrivabili ‘Valle Lariane’. Singoli gusti come il Cioccolato ‘Plinio’ o la ‘Burrata Lorraine’, sottolineano l’incontro tra culture e sapori.
BUY LOCAL / СДЕЛАНО В КОМО 1
удовольствия, подобно моментам, где сон и реальность сливаются
целое чувство энтузиазма
ВКУС, КАЧЕСТВО, УДОВОЛЬСТВИЕ Будь то день рождения или международное мероприятие, нет ничего более ценного, чем удивить гостей неповторимым сюрпризом. Мы расскажем вам о мультисенсорном, эстетическом, вкусовом и обонятельном опыте. Вы узнаете, что это такое, если вам повезет насладиться мороженым Риккардо Россетти — мороженщика по призванию. Его забота и тщательный поиск лучшего местного сырья и специальных, уникальных процессов приготовления подтверждают, что многолетняя инновационная работа и ежедневная преданность своему делу и качеству являются характеристиками заслуженного передового опыта. Вековое итальянское наследие и гениальность, заложенная в генетике и окружающей среде, в таких областях, как кулинария, объединяют в себе творчество, дальновидность и интуицию. Особые искусные творения мороженого Риккардо Россетти вызывают все 33 2 3
в одно
и радости. Для этого достаточно насладиться отмеченным наградами
via Lora 68 Lora (Co) via Muralto 2 A Como Riccardo Rossetti +393271623626 info@gelateriarossetti.it www.gelateriarossetti.it. PAST / ПРОШЛОЕ | 57
«клубничным
виноградом» или высоко ценимым «сапори ди Сицилия», чудесным гоголем-моголем или непревзойденным «валле лариане» из местного меда из акации, горгонзолы из Валь д’Интельви и груш Decana из Чезены, мастерски соединеных в одном блюде. Отдельные вкусы, такие как шоколад «плинио дель перу» или «голден буррата лоран» с бобами тонка из Бразилии, напоминают древние вкусы, отсылая к литературным героям. Ощущения, которые невозможно выразить словами, как, например, незабываемый день.
Lake Como: Unique Things to Do
www.wellnesscomo.com
ENG: Lake Como: Unique Things to Do Wellness Como invites you on a unique tour that will let you enjoy Lake Como like a local.
Day 1. Como is first and foremost a lake. At dawn, you will go fishing with local fishermen and then, together with one of the best local chefs, cook and eat the catch.
Day 2. You will visit a silk factory, where for one day you will become a fabric designer.
Day 3. Como is history. What could be better than a count who will invite you to his villa full of exciting stories? At the end of the day, you will be immersed in the fantastic world of a short opera performed just for you.
Day 4. Children will enthusiastically participate in the construction of a spaceship with a professional teacher or create paintings and souvenirs with their own hands.
Day 5. You are invited to take on the role of the great film director, Luchino Visconti. You will visit his villa and get to know his story. Then, with the help of a professional director, you will create your own little "short film." www.wellnesscomo.com.
IT: Lago di Como: esperienza fantastica Wellness Como ti invita a vivere il Lago di Como come se fossi uno del posto.
Giorno 1. Como prima di tutto è il lago. All'alba andrai a pescare con i pescatori locali e poi, insieme a uno dei migliori chef locali, cucinerai e mangerai il pescato.
Giorno 2. Visiterai una fabbrica di seta, dove per un giorno diventerai uno stilista di tessuti.
Giorno 3. Como è storia. Cosa c'è di meglio di un conte che ti inviterà nella sua villa piena di storie emozionanti? Alla fine della giornata, sarai immerso nel fantastico mondo di una breve opera eseguita solo per te.
Giorno 4. I bambini parteciperanno con entusiasmo alla costruzione di un'astronave con un insegnante professionista o creeranno dipinti e souvenir con le proprie mani.
Giorno 5. Sei invitato ad assumere il ruolo del grande regista, Luchino Visconti. Visiteremmo la sua villa e conoscerai la sua storia. Quindi, con l'aiuto di un regista professionista, creerai il tuo piccolo "cortometraggio".
www.wellnesscomo.com.
EXPERIENCE / РАЗВЛЕЧЕНИЯ
Lake Como: Unique
Добро пожаловать на Комо
www.wellnesscomo.com
Вы уже забронировали свой следующий отпуск на озере Комо? Наш регион богат на развлечения, но мы в Wellness Como не остановились на классическом приеме. Мы хотим подарить вам что-то необычное. Мы поможем вам почувствовать себя настоящим жителем Комо, настоящим «лаге». Во время наших экскурсий, которые разработаны с вниманием к мельчайшим деталям и постоянно адаптируются для каждого случая, вы проведете день, соблюдая местные обычаи и узнавая историю, в том числе благодаря посещению домов. Вы станете главными героями событий, познакомитесь с необыкновенными людьми, которые пробудят в вас любовь к нашей земле. Вы готовы? Начинаем!
1-й день. Что такое Комо? Это, прежде всего, озеро. И ежедневный труд рыбаков, земледельцев и ремесленников. Поставим будильник на рассветный час, засучим рукава и отправимся на рыбалку со стариками. Но не стоит останавливаться на достигнутом. После выполнения миссии мы вместе с одним из лучших местных поваров приготовим улов и съедим его всей компанией. 2-й день. Комо известен во всем мире благодаря своим тканям. Мы отправимся на шелковую фабрику, чтобы открыть для себя весь производственный процесс. На один день вы сами станете стилистами и дизайнерами тканей. А закончим мы наш день в историческом ателье, наблюдая за созданием костюма на заказ.
/ Lago di Como: esperienza fantastica 3-й день. Комо – это история. Что может быть лучше приглашения в графский дом, полный загадок, захватывающих историй и уникальных памятных вещей? Увенчает этот день фантастическая короткая опера, исполненная только для вас высокопрофессиональными артистами, как это делалось в XIX веке, или прогулка с графиней по ее парку. Вы откроете для себя ароматные эссенции, научитесь распознавать цветы и растения, а закончится прогулка чашкой чая в зимнем саду или в беседке. 4-й день. Запрещено взрослеть. Если вы путешествуете с детьми, они с большим удовольствием примут участие в строительстве космического корабля с профессиональным педагогом, который сможет их отлично вовлечь и развлечь. Они могут спать в индийском вигваме, или испачкать руки в
Things to Do
создадите свою короткометражку, чтобы дома вспоминать этот необычный день. Мы убедили вас? Позвоните нам. 3318014865 www.wellnesscomo.com info@wellnesscomo.com @wellness_como
тесте, готовя что-нибудь интересное, или создать картины и сувениры, чтобы забрать их домой в память о своем незабываемом отдыхе на озере Комо. 5-й день. Последний, но не менее уникальный день, дарящий редкий опыт – оказаться в роли одного из величайших режиссеров в истории, Лукино Висконти. Мы посетим его виллу, одно из самых значимых мест на озере, услышим его историю и историю его семьи. А с помощью профессионального режиссера вы напишете сценарий и EXPERIENCE / РАЗВЛЕЧЕНИЯ 60 | PAST / ПРОШЛОЕ
РЕКЛАМА
New Year's Eve on Lake Como
"Ozero Komo" have prepared a list of ways to ring in the New Year on Lake Como in a grandiose style. One of the world's most famous hotels, Villa d'Este, will remain open for New Year's Eve celebrations for the first time since 1999. You can expect opulent decorations and an exquisite seven-course dinner at the elegant Veranda restaurant.
ENG: New Year's Eve on Lake Como
"Ozero Komo" have prepared a list of ways to ring in the New Year on Lake Como in a grandiose style. One of the world's most famous hotels, Villa d'Este, will remain open for New Year's Eve celebrations for the first time since 1999. You can expect opulent decorations and an exquisite seven-course dinner at the elegant Veranda restaurant.
With its spectacular rooftop, the first five-star hotel in the town of Como, VISTA Palazzo Lago di Como, is the perfect location to admire the fireworks over the lake. Delight yourself with a gorgeous dinner in the splendid Sottovoce Restaurant. The Palace Hotel will offer a unique program which will include living statues, a 1920s-style photo studio, and a dinner with live music followed by a DJ party. The Aquadolce restaurant in Carate Urio will also host a gourmet dinner. Thanks to its enviable position at the water's edge, it will be an ideal place for a cozy celebration. The castle hotel, Castello di Casiglio, has a fairy-tale feel by itself. A sevencourse dinner will be held by the fireplace under the arches of the Lecru restaurant, accompanied by jazz music.
IT: Capodanno sul Lago di Como
"Ozero Komo" ha preparato un elenco di idee per celebrare il nuovo anno sul Lago di Como alla grande. Uno degli hotel più famosi del mondo, Villa d'Este, rimarrà aperto per i festeggiamenti di Capodanno per la prima volta dal 1999. Vi aspettano decorazioni stupende e una squisita cena di sette portate presso l'elegante ristorante Veranda. Con il suo spettacolare rooftop, il primo hotel a cinque stelle della città di Como, VISTA Palazzo Lago di Como, è la location perfetta per ammirare i fuochi d'artificio sul lago. Deliziati con una splendida cena al Ristorante Sottovoce. Il Palace Hotel offrirà un programma unico che includerà statue viventi, uno studio fotografico in stile anni '20 e una cena con musica dal vivo seguita da una festa con DJ. Il ristorante Aquadolce di Carate Urio preparerà una cena gourmet. Grazie alla sua invidiabile posizione in riva, sarà il luogo ideale per una festa spettacolare. L'hotel Castello di Casiglio, ha un'atmosfera fiabesca di per sé. Accanto al caminetto sotto le arcate del ristorante Lecru si terrà una cena di sette portate, accompagnata da musica jazz.
AUTHOR: Eleonora Scholes
EVENT / СОБЫТИЕ 62 | FUTURE / БУДУЩЕЕ
New Year's Eve on Lake Como / Capodanno sul Lago di Como FUTURE / БУДУЩЕЕ | 63
Новый год на озере Комо
Есть ночь, всего одна в году, когда мы можем забыть о тревогах и заботах, которыми переполнена жизнь, и попраздновать от души. Эта статья о том, как грандиозно встретить Новый год в Комо и на озере.
Празднование Нового года в Villa d’Este будет, без преувеличения, самым ожидаемым. Символ озера Комо, один из наиболее известных отелей Италии и мира обычно закрыт зимой, но в честь юбилейного 150-го сезона делает исключение. Villa d’Este будет открыта всего во второй раз с 1999 г., когда встречали новое тысячелетие. Специальный декор поручен Винченцо Дасканио, ведущему итальянскому цветочному дизайнеру. Волшебная атмосфера будет царить в каждом номере, в холле и ресторане отеля и особенно в мозаичном гроте, который будет украшен каскадом огоньков. Изюминкой станет стеклянная оранжерея-лаунж с видом на озеро. Ее возведут на время праздников. Оранжерея предполагается как место для аперитивов, среди которых будут смешивать новый фирменный коктейль «1873», и для вечеров с живой музыкой. Главное новогоднее действие Villa d’Este будет проходить в ресторане Veranda. Шеф-повар Микеле Дзамбанини не откажет гостям ни в чем. Семь перемен блюд, среди которых белужья икра, фуа-гра, королевские креветки и голубой омар, будут поданы в сопровождении престижных
французских и итальянских вин. Кульминацией праздника станет большой фейерверк. Первый день нового года в Villa d’Este продолжится щедрым бранчем с мясными и рыбными блюдами, новогодними сладостями и фруктами. По размаху и красоте празднования Нового года не уступает VISTA Palazzo Lago di Como. Первый и единственный пятизвездочный отель в центре Комо на Пьяцца Кавур преобразится в сказочное место благодаря Джо Ратти. Известный цветочный дизайнер из Комо создаст по-зимнему уютную атмосферу с гирляндами из можжевельника и туи на входе и декорациями из березы, которые станут обрамлением великолепной панорамы озера из бара Infinity Bar на верхнем этаже. Ресторан высокой кухни Sottovoce, зарекомендовавший себя авторскими блюдами шеф-повара Стефано Маттары, предложит специальный новогодний ужин. Он станет гастрономическим путешествиемсюрпризом по Италии, сочетая классические блюда и эксперименты. Упомянем для примера ризотто из красных креветок Мадзары, ферментированные апельсины, жемчуг
АВТОР: Элеонора Скоулз
EVENT / СОБЫТИЕ
64 | FUTURE / БУДУЩЕЕ
из фуа-гра, цесарку с начинкой из каштанов и грибов, кетчуп из мантованской тыквы. Шикарное панорамное расположение ресторана и бара на верхнем этаже позволит гостям занять лучшие места для наслаждения салютом. Новый год с фейерверками и авагардным коктейлем в Infinity Bar запомнится надолго! Для любителей приключений VISTA Palazzo Lago di Como предлагает услуги батлера, который посоветует экскурсии к достопримечательностям с праздничной иллюминацией, обеспечит релакс аромамассажем или уроками йоги и пилатеса. Героями великолепного действия в новогоднюю ночь предлагает стать Palace Hotel. Исторический отель стиля бель эпок устраивает уникальную программу. Живые статуи в костюмах и фотостудия в стиле 1920-х годов для начала. Новогодний ужин под музыку и танцы с диджеем будут сопровождать первые часы наступившего года. Ресторан Aquadolce в Карате-Урио тоже устроит для своих гостей ужин гурме в лучших традициях самой волшебной ночи. Он будет включать как любимые классические блюда, так и творческие блюда фьюжен от шефа Кармело Шараббья. Благодаря удачному расположению у кромки
воды он идеально подходит для романтических новогодних фото и уютного, интимного и изысканного торжества. Замок-отель Castello di Casiglio недалеко от Комо сам по себе несет атмосферу сказки. Ужин с семью переменами блюд будет проходить у камина под сводами ресторана Lecru. В меню – крудо из морепродуктов и салат цезарь с уткой, ризотто из морепродуктов и тортеллони с куропаткой, морской окунь и шоколадный десерт. По итальянской традиции Новый год будет встречен не только бокалом вина, но и дзампоне с чечевицей, символом богатства. Для детей есть специальное меню. Новогоднюю ночь будет сопровождать джаз в исполнении Андреа Д’Агуи. В этом году вновь открылось казино Campione d'Italia и возобновило свои гала-ужины, которые сделали игорный дом культовым. Изысканный ужин с несравненным видом на озеро Лугано будет сопровождаться выступлениями фокусника Андреа ди Марко, чревовещателя Андреа Фрателлини, кордебалет оживит вечер, а Рауль Кремона порадует своим юмором. Плюс ко всему прочему можно попытать удачу в казино... Кто выиграет в канун Нового года, тот будет выигрывать весь год? С наступающим, друзья! Чин-чин!
РЕКЛАМА
New Year's Eve on Lake Como / Capodanno sul Lago di Como
«Природа есть жизнь». Teatro Sociale открывает новый сезон Сезон 2022–2023 гг.
Новый сезон 2023 г. посвящен 2000-му юбилею Плиния Старшего. Художник и скульптор Джулио Паолини представил в театре «Естественная история» – уникальную скульптуру, посвященную труду Плиния. В театре будут проходить мероприятия в честь самого знаменитого комаско. Одним из главных станет конференция «Двухтысячелетний юбилей Плиния Старшего», которую в апреле 2023 г. проведет Accademia Pliniana. www.teatrosocialecomo.it
"Nature is Life." Teatro Sociale opens a new season The new season at the Teatro Sociale is dedicated to the 2000th anniversary of Pliny the Elder. The season opened with the presentation of "Natural History," a unique sculpture by the artist and sculptor Giulio Paolini. The theater will host events dedicated to the most famous "comasco." One of them is the conference "The Two-Thousandth Anniversary of Pliny the Elder" which will be held in April 2023 by Accademia Pliniana Massimiliano Models. www.teatrosocialecomo.it
MINIARTEXTIL COMO – ROSA ALCHEMICO
15 October 2022 - 8 January 2023, Villa Olmo, Via Cantoni 1, Como Tuesday to Sunday: 10.00-18.00
Выставка современного текстильного искусства. Международный обзор ткацкого искусства, который каждый год делает имя города Комо известным во всем мире и принимает всемирно известных художников на берегах озера.Тридцать первую по счету выставку назвали Rosa Alchemico. https://www.miniartextil.it/
MINIARTEXTIL COMO - ROSA ALCHEMICO, Exhibition of Contemporary Textile Art
An international overview of weaving art that every year brings international fame to the city of Como. The 31st edition is named "Rosa Alchemico." The show hosts world-famous artists on the shores of the lake.www.miniartextil.it
PAUL KLEE Коллекция Sylvie e Jorge Helft
9 April 2022 – 1 August 2023, MASI LAC Piazza Luini 6, 6900 Lugano
Tue/Wed/Fri: 11.00 – 18.00. Thu: 11.00 – 20.00. Sat/Sun/Holidays: 10.00 – 18.00. Mon: closed
Представленная впервые в музейном контексте, коллекция включает около 70 работ, в числе которых рисунки карандашом, пером и пастелью, акварели, офорты и литографии, которые охватывают широкий период творчества художника, с 1914 г. до его смерти. https://www.masilugano.ch/
PAUL KLEE. The Sylvie and Jorge Helft collection. Presented for the first time in a museum context, the exhibition displays about seventy works, including pencil, pen and pastel drawings, watercolors, etchings and lithographs, which cover a wide period of the artist's work, from 1914 to his death. www.masilugano.ch
EVENTS CALENDAR / АФИША 66 | FUTURE / БУДУЩЕЕ
БОРИС ГОДУНОВ,
10 December 2022 - 29 December 2022, Teatro alla Scala. Conductor: Riccardo Chailly. Director: Kasper Holten
1869
BORIS GODUNOV, Composer: Modest Petrovich Mussorgsky
Musical drama in prologue and three acts (the 1869 version). The Teatro alla Scala Chorus and Orchestra, as well as the Children's Chorus of the Accademia Teatro alla Scala. The new production of the Teatro alla Scala. www.teatroallascala.org 3... 2...1... Bennato - New Year's Concert
Bosch and Another Renaissance
An evening in the rhythm of blues rock at the end of the year with the great singersongwriter, who returns with his most famous songs and a selection from his latest album. A bright start to the year with a concert lasting over two hours. www.teatroarcimboldi.it
EVENTS CALENDAR / АФИША
Музыкальная драма в прологе и трех действиях (версия
г.). Оркестр и хор театра Ла
Детский хор Академии театра Ла Скала Новая постановка театра Ла Скала
Вечер в ритме рок-н-блюза в конце года с великим певцом и автором песен, который возвращается со своими самыми известными песнями, а также подборкой из его последнего альбома. Яркое начало года для концерта продолжительностью более двух часов. https://www.teatroarcimboldi.it/ На выставке представлено
Модест Петрович Мусоргский
3... 2... 1... Беннато – Новогодний концерт Teatro
Босх и еще один ренессанс
The exhibition features about a hundred works of art, including paintings, sculptures, tapestries, engravings, small bronzes and antique volumes, among which are about thirty rare and precious objects from the cabinet of wonders. www.palazzorealemilano.it FUTURE / БУДУЩЕЕ | 67
Скала,
https://www.teatroallascala.org
около сотни произведений искусства, включая картины, скульптуры, гобелены, гравюры, небольшие изделия из бронзы и старинные тома, в том числе около 30 редких и драгоценных предметов из вундеркаммерна. https://www.palazzorealemilano.it/
degli Arcimboldi. Viale dell'Innovazione, 20, MILAN. 31 December 2022, 22.00-23.59
9 November 2022 - 12 March 2023, Palazzo Reale Milano
LOGISTICS OF THE LUXURY
www.olgworldwide.com info@olgworldwide.com +41 (0)916831315
ENG: Logistics of the Luxury
The OLG INTERNATIONAL SA Group is one of the leading global suppliers for the luxury industry. The company's services include shipping, customs operations, warehousing, distribution, management of merchandise flows, order processing, packaging, as well as management of store openings and Visual Merchandising.
Store Opening Management is a particularly requested service. In the First Mile, OLG international SA's Creative Team will take care of the following steps:
• Analysis of transportation costs based on project specifications
• Coordination with various Worldwide suppliers
• Verification of documentation required for the completion of customs formalities
• Booking of transportation services best suited to project timelines and budget
• Entering shipment data into the tracking system
Last Mile involves:
• Management of Customs operations at destinations
• Local Services: transfer of goods to local warehouses, delivery of goods to the construction site on call by suitable means and at the required times, labor for internal deliveries, and packaging removal
• Installation report and proof of delivery
Through all the services of OLG International SA, the customer will feel accompanied step by step in all his needs so that all the logistical management will take place successfully.
From the provisioning of warehouses to the opening of a new boutique, OLG International SA will guarantee the logistics of precision with the right Know-How.
IT: LOGISTICA DEL LUXURY
Il Gruppo OLG INTERNATIONAL SA è uno dei principali fornitori globali del Luxury
I servizi includono la spedizione, le operazioni doganali, lo stoccaggio, la distribuzione, la gestione dei flussi della merce, l’elaborazione degli ordini, l’imballaggio e la gestione degli store openings e del Visual Merchandising.
Lo Store Opening Management è un servizio particolarmente richiesto
Nel First Mile il Team Creative di OLG international SA si occupa di
• Analisi dei costi di trasporto basati sulle specifiche del progetto
• Coordinamento con i vari fornitori Worldwide
• Verifica della documentazione necessaria per operazioni doganali
• Prenotazione dei servizi più idonei alle tempistiche e budget
• Inserimento dei dati nel tracking system
Il Last Mile prevede:
• Gestione delle operazioni Doganali a destino
• Servizi Locali: trasferimento e consegna della merce al cantiere con mezzi idonei e negli orari richiesti, manodopera per consegne, rimozione imballi
• Report d’installazione e prova di avvenuta consegna Attraverso tutti i servizi di OLG International SA, il cliente si sentirà accompagnato passo dopo passo in ogni sua necessità, affinché la gestione avvenga con successo. Dall’approvvigionamento dei magazzini fino all’opening di una nuova boutique, in un’ottica di supporto dedicato, OLG International SA garantirà una logistica di precisione e il giusto Know- How.
68 | FUTURE / БУДУЩЕЕ 1
Компания предоставляет услуги по доставке, таможенным операциям, хранению, распределению, управлению потоком товаров на входе и выходе, обработке заказов, упаковке и управлению открытием магазинов и визуальному мерчандайзингу. Всемирно известные бренды ежедневно полагаются на OLG в управлении и открытии бутиков. Отдел открытия магазина оказывает следующие услуги: • анализ транспортных расходов и времени
• профилактическая проверка документации
• управление наземными/морскими/воздушными перевозками
«от двери до двери»
• управление местными услугами: таможенное оформление, складирование и доставка. На первой миле творческая группа OLG international SA позаботится о следующих этапах: • анализ логистических услуг и транспортных расходов на основе спецификаций проекта; • координация различных поставщиков по всему миру для отгрузки товаров до места назначения; • проверка документации для выполнения экспортно-импортных таможенных формальностей;
• бронирование транспортных услуг согласно срокам и бюджету проекта; • ввод данных и документации в систему отслеживания для полного контроля заказчиком. В сервис «Последняя миля» входит: • управление таможенными операциями в пункте назначения; • местные услуги (перемещение и доставка товаров на площадку в требуемое время, внутренние поставки, удаление упаковки); • отчет об установке и подтверждение доставки. Благодаря услугам OLG INTERNATIONAL SA клиент чувствует, что его шаг за шагом сопровождают на всех этапах бизнеса, что управление его магазином успешно. От снабжения складов до открытия нового бутика OLG гарантирует точность логистики и правильное ноу-хау.
ЛОГИСТИКА РОСКОШИ Группа OLG INTERNATIONAL SA – один из основных мировых поставщиков индустрии роскоши, способный управлять полным логистическим сервисом. 2 3
FOR INFO: OLG INTERNATIONAL SA Via Soldini, 12, 6830 Chiasso (CH) www.olgworldwide.com info@olgworldwide.com +41 (0)916831315 FUTURE / БУДУЩЕЕ | 69
Cultural dialogue Italy-Russia
ENG: Cultural dialogue Italy-Russia
International Pushkin Prize in Moscow.
The organizer of the event is the Italian cultural association, Friends of Great Russia. In autumn, the Prize was awarded to the President of the Russian Academy of Arts, the People's Artist of the USSR and the Russian Federation, Zurab Tsereteli.
On the same evening, the Friends of Great Russia Association opened a new cultural project, Russian Evenings, with a chamber music concert, where pieces by Russian and Italian composers were performed.
The evening was attended by the Italian Ambassador to Russia, Giorgio Starace, and his wife. The purpose of the event was to strengthen interstate relations by strengthening social ties between the two countries, promoting spiritual heritage, cultural development, and exchange.
IT: Dialogo culturale Italia-Russia
Premio internazionale Pushkin a Mosca.
L'organizzatore dell'evento è l'associazione culturale italiana Friends of Great Russia. In autunno il Premio è stato assegnato al Presidente dell'Accademia Russa delle Arti, artista popolare dell'URSS e della Federazione Russa, Zurab Tsereteli.
Nella stessa serata, l'Associazione Friends of Great Russia ha aperto un nuovo progetto culturale, Russian Evenings, con un concerto di musica da camera, dove sono stati eseguiti brani di compositori russi e italiani.
Alla serata hanno partecipato S.E. l'ambasciatore italiano in Russia, Giorgio Starace con la consorte. Lo scopo dell'evento era rafforzare le relazioni tra i due paesi attraverso i legami sociali, promuovendo il patrimonio spirituale, lo sviluppo culturale e lo scambio delle idee.
EVENT / СОБЫТИЕ 70 | FUTURE / БУДУЩЕЕ 1
Осенью премию вручили президенту Российской академии художеств, народному художнику СССР и РФ Зурабу Церетели. В тот же вечер ассоциация «Друзья Великой России» открыла новый культурный проект «Русские вечера» концертом камерной музыки, где прозвучали произведения русских и итальянских композиторов. На вечере присутствовал посол Италии в России Джорджо Стараче с супругой. Цель мероприятия – укрепление межгосударственных отношений, построенных на идеологии культурного развития, знакомства с культурой, духовным наследием и укрепление общественных связей между Россией и Италией.
Photo credits: 1. Алла Демина ген. директор РИА «AD GROUP ART», супруга посла госпожа Стараче, Юлия Велоче (сопрано), посол Италии Джорджо Стараче, студентка МХПИ, организатор мероприятия Юлия Базарова, вице-президент РАХ, академик Андрей Золотов 2. Глава культурной ассоциации «Друзья Великой России» Юлия Базарова и актриса театра и кино Евгения Бордзиловская 3. Вице-президент РАХ, академик Андрей Золотов с послом Италии Джорджо Стараче 4. Оперная певица Юлия Велоче (сопрано).
«AD GROUP»
+7(968)076-83-00
+39 339 2560157
Cultural dialogue Italy-Russia / Premio internazionale Pushkin a Mosca
FUTURE / БУДУЩЕЕ | 71 2 3 4
LLC
info.adgroup@mail.ru RUS
IT
Культурный диалог Италия - Россия V Международная Пушкинская премия пройдет в Москве в 2023 г.
1- 48-й Российский антикварный салон & Lifestyle «Искусство интерьера» представляет произведения дизайнерского, декоративного, ювелирного искусства, предметы роскоши и стиля. Гостиный двор, ул. Ильинка, 4, Москва.
2- ЯХТЕННЫЙ ФЕСТИВАЛЬ В КАННАХ Фестиваль в 44-й раз прошел в Каннах. Первое бот-шоу сезона знакомит профессионалов и любителей с деятелями яхтенной индустрии. На выставке всегда представлено множество яхт. 3- Миланский мебельный салон — одно из важнейших событий для отрасли мебели. В выставке участвуют лидеры мировой индустрии мебели. Кроме Fiera Milano, в квартале Зона Тортона расположены шоурумы и павильоны с различными артобъектами. 4- Ортиколарио — выставка цветов для ценителей природы
ENG: OZERO KOMO
AT EXHIBITIONS
The 48th Russian Antique Salon & Lifestyle, "Interior Art," presents works of decorative and jewelry art, as well as luxury and lifestyle design items. Gostiny Dvor, Ilyinka st., 4, Moscow.
CANNES YACHTING FESTIVAL
The festival was held for the 44th time in Cannes. The first boat show of the season introduces professionals and amateurs to the yachting industry. The exhibition always showcases a lot of yachts.
The Milan Furniture Fair is one of the most important events for the furniture industry. The industry leaders participate in the exhibition. In addition to Fiera Milano, showrooms and pavilions showcase various art objects in the Tortona zone.
Orticolario, a flower exhibition for nature lovers, takes place at Villa Erba in Cernobbio. The program includes seminars on gardening and floristry, as well as master classes from famous landscape designers.
— проходит на Вилле Эрба в Черноббьо. В программе — семинары по садоводству и флористике, мастер-классы известных ландшафтных дизайнеров. «ОЗЕРО КОМО» НА ВЫСТАВКАХ 72 | FUTURE / БУДУЩЕЕ 1 2 3 4
Казань: на стыке культур. Столица Татарстана, Казань, была основана не менее 1 000 лет назад как форпост на югозападе России, расположенный на берегах Волги. Визитная карточка Казани — Кремль. В 2000 г. он был включен в Список всемирного культурного и природного наследия ЮНЕСКО. Башня Сююмбике, синие и золотые купола Благовещенского собора и яркая Джума-мечеть «Кул-Шариф» — одни из самых интересных достопримечательностей. Казань органично соединяет в себе глубокую древность и современность, Азию и Европу, ислам и православие, русскую и татарскую культуры. Фото 1/2 Углич
ENG: Kazan: When Cultures Mix
The capital of Tatarstan, Kazan, was founded on the banks of the Volga River over 1,000 years ago. The landmark of Kazan is the Kremlin. It is included in the UNESCO World Heritage List. The Syuyumbike Tower, the blue and golden domes of the Annunciation Cathedral, as well as the bright Kul Sharif Mosque, are the most interesting sights. Kazan naturally combines antiquity and modernity, Asia and Europe, Islam and Orthodox Christianity, as well as the Russian and the Tatar cultures. Photo 1/2
Uglich: the Embodiment of Ancient Rus'
The town of Uglich, recently included in the Golden Ring of Russia, is located on the Volga River. It was founded in 937. The historical complex of the Uglich Kremlin keeps the story of the heir to the Russian throne, Tsarevich Dmitry, assassinated on May 15, 1591. You can see it on the frescoes inside the Church of Tsarevich Dmitry on the Blood. Photo 3/4
в 937 г., располагается на изломе
Его много раз сжигали дотла, но он снова возрождался.
разглядеть на
на Крови и даже прослушать
день сбросили
FUTURE / БУДУЩЕЕ | 73 1 2 3 4
как воплощение Древней Руси Cовсем недавно вошедший в Золотое кольцо России маленький город Углич, основанный
реки Волги.
Исторический ансамбль Угличского Кремля хранит историю убиенного 15 мая 1591 г. наследника русского престола царевича Дмитрия. Ее можно
фресках внутри церкви царевича Димитрия
звон колокола, который в тот злополучный
с колокольни. Фото 3/4 Путешествуем вместе с «Озером Комо»
Passion for Tailor-Made Spaces
Studioforma Design prides itself on the diversity of its exceptional architectural projects, from new buildings to building renovation, beautifully designed interiors, and appealing customised designs.
ENG: Passion for Tailor-Made Spaces
Studioforma Design prides itself on the diversity of its exceptional architectural projects, from new buildings to building renovation, beautifully designed interiors, and appealing customised designs. The company has an enviable portfolio. It has been responsible for shaping the designs of numerous luxury homes and retail brands worldwide.
The professional team embraces a holistic approach, implementing their client’s vision with expert creativity and creating tailor-made spaces.
This year, they have been particularly recognised for their work on the interior design at Giada Ilardo Luxury Piercing Boutique in Switzerland. The development of this stylish space illustrates the commitment of the team to deliver intelligent customised solutions. Judges at Luxury Lifestyle Awards have selected Studioforma Design as triple-award-winners in the categories of Best Luxury Architect Studio in Switzerland 2022, Best Luxury Interior Design Studio in Switzerland 2022 and Best Luxury Beauty Salon Design 2022 for Luxury Piercing Boutique Giada Ilardo. www. studioforma.ch, www.luxurylifestyleawards.com.
IT: Passione per gli spazi su misura
Studioforma Design è orgogliosa della diversità dei suoi eccezionali progetti architettonici, dalla progettazione dei nuovi edifici o la ristrutturazione, agli interni dal design accattivante e al design dei prodotti personalizzato. L'azienda ha un portafoglio invidiabile. È stata responsabile del design di numerose case di lusso e marchi di vendita al dettaglio in tutto il mondo. Il team di professionisti abbraccia un approccio olistico, implementando la visione del cliente con creatività esperta e creando spazi su misura. Quest'anno sono stati nominati vincitori del premio Luxury Awards per il loro lavoro sull'interior design presso la Giada Ilardo Luxury Piercing Boutique in Svizzera. Lo sviluppo di questo spazio elegante illustra l'impegno del team nel fornire soluzioni personalizzate intelligenti. La giuria dei Luxury Lifestyle Awards ha selezionato Studioforma Design come vincitore nelle tre categorie di Best Luxury Architect Studio in Switzerland 2022, Best Luxury Interior Design Studio e Best Luxury Beauty Salon Design 2022 per la Luxury Piercing Boutique Giada Ilardo. www.studioforma.ch, www.luxurylifestyleawards.com.
LUXURY / РОСКОШЬ 74 | FUTURE / БУДУЩЕЕ
Смелые творческие решения от Studio forma Design
Многократно отмеченная наградами компания Studioforma Design является лидером на рынке архитектуры и дизайна класса люкс в Швейцарии благодаря своему впечатляющему портфолио и репутации студии, успешно воплощающей в жизнь идеи своих клиентов. За свои выдающиеся достижения компания была отмечена экспертным жюри премии Luxury Lifestyle Awards, став лауреатом сразу в трех категориях: «Лучшая студия роскошной архитектуры в Швейцарии – 2022», «Лучшая студия роскошного дизайна интерьера в Швейцарии – 2022», «Лучший дизайн студии красоты для пирсинг-бутика Giada Ilardo в Швейцарии – 2022». Studioforma Design уже второй год подряд получает эту престижную награду. Студия дизайна и архитектуры Studioforma Design была основана в 2002 г. Алексом Лейцингером и его деловым партнером как архитектурный стартап. После нескольких лет успешного сотрудничества Лейцингер выкупил долю своего бывшего делового партнера и стал единственным владельцем компании. За время существования Studioforma Design превратилась во всемирно известную студию архитектуры и дизайна. Она занимает лидирующие позиции, реализуя различные проекты в
сфере архитектуры, интерьера торговых помещений и дизайна мебели. Команда талантливых архитекторов, дизайнеров интерьера и проектировщиков увлечена созданием индивидуальных пространств, ориентированных на пожелания клиентов. Их проекты разнообразны – от строительства новых зданий до реконструкции фасадов и сохранения исторических зданий. Они также гордятся тем, что создают уникальные индивидуальные концепции дизайна интерьера. Лаборатория Studioforma DesignLab – это коллектив выдающихся творческих личностей с опытом работы в области дизайна продуктов, графического дизайна и моды. Вместе они создают предметы, сочетающие технологические инновации и традиционное мастерство. К ним относятся светильники, мебель и предметы декора в целом.
FUTURE / БУДУЩЕЕ | 75
Passion for Tailor-Made Spaces / Passione per gli spazi su misura
В этом году компания получила особое признание за дизайн интерьера салона красоты класса люкс для пирсинг-бутика Giada Ilardo. Салон является одним из лидеров в секторе украшений для пирсинга, позиционирующих себя на рынке роскоши. Идея Алекса Лейцингера заключалась в том, чтобы создать привлекательное пространство, соответствующее месторасположению салона на всемирно известной торговой улице. Бутик, занимающий три этажа, напоминает холст, покрытый пейзажем из пестрого песка с розовым небом и свободно парящими головами манекенов. На первом этаже посетителей встречают арт-объекты, искусно выставленные на необработанном травертине в витринах, а наверху клиентов ждут изысканно обставленные кабинеты для пирсинга. Дизайн прекрасно отражает высокий класс и теплоту владелицы Джады Илардо и ее команды. Впечатляющий пример индивидуального проекта, который удовлетворяет потребности клиента. «Нам очень приятно, что эксперты жюри премии Luxury Lifestyle Awards признали нас победителями в трех категориях. Мы обеспечиваем индивидуальный подход ко всем нашим клиентам и с большой самоотдачей создаем архитектуру, интерьер и
честь получить такое высокое признание наших усилий и работы», – прокомментировал победу Алекс Лейцингер, генеральный директор Studioforma Design. Чтобы узнать больше о компании Studioforma Design и ее услугах, посетите сайт: www.studioforma.com.
О Luxury Lifestyle Awards Luxury Lifestyle Awards – это глобальная премия, которая отмечает и продвигает лучшие товары и услуги класса люкс по всему миру. Цель компании – знакомить людей с лучшими образцами роскоши. Команда LLA уже оценила более 10 000 различных товаров и услуг в 400 категориях из 60 стран и проанализировала результаты, чтобы предоставить вам ТОП-лист лучших из лучших в мире. Такие всемирно известные бренды, как Chanel, Dom Perignon и Ferrari, входили в число победителей. Победа приносит компаниям статус и признание, глобальное продвижение и выход на новые рынки. Для дополнительной информации, пожалуйста, посетите: https://luxurylifestyleawards.com/ Присоединяйтесь к нам: https://www.facebook.com/LuxuryLifestyleAwards/ https://www.instagram.com/luxurylifestyleawards/
дизайн продукции исключительного качества. Мы уверены, что наша страсть к дизайну говорит сама за себя. Для
нас большая
LUXURY / РОСКОШЬ 76 | FUTURE / БУДУЩЕЕ
РЕКЛАМА
COMO – MILAN - VERSILIA
Investments with Guaranteed Returns
Marina Rizzotto, founder and CEO of PALAZZO ESTATE SRL told us that in 2022, Lake Como has attracted a record number of tourists, about 4 million people. In addition, buying a holiday home on the lake has become a real trend.
ENG: Investments with Guaranteed Returns
Marina Rizzotto, founder and CEO of PALAZZO ESTATE SRL told us that in 2022, Lake Como has attracted a record number of tourists, about 4 million people. In addition, buying a holiday home on the lake has become a real trend. One of the reasons for this is the quiet lifestyle coupled with excellent communications. A great way to save money is to buy property not directly on the lake, but in neighboring towns, where houses are cheaper and at the same time boast an enviable position overlooking the lake. Another reason to buy rental property is a guaranteed monthly income, including from short term tourist rentals. By using various online platforms, you can expect high occupation rates throughout most of the year. Palazzo Estate offers an after-sales service - property management for seasonal rentals. The company take care of everything from marketing to staff to cleaning. The value of real estate will rise, but today you can still buy it at great prices. www.palazzoestate.com.
IT: Investimenti con Rendimento Garantito Marina Rizzotto, fondatrice e CEO di PALAZZO ESTATE SRL ci ha raccontato che nel 2022 il Lago di Como ha attratto un numero record di turisti, circa 4 milioni di persone. Inoltre, l'acquisto di una casa vacanza sul lago è diventato un vero trend. Uno dei motivi è lo stile di vita tranquillo unito a comunicazioni eccellenti. Un ottimo modo per risparmiare è acquistare un immobile non direttamente sul lago, ma nei paesi limitrofi, dove le case sono più economiche e allo stesso tempo vantano una posizione invidiabile vista lago. Un altro motivo per acquistare una proprietà in affitto è un reddito mensile garantito da affitti turistici a breve termine. Utilizzando varie piattaforme online, si raggiungono i tassi di occupazione elevati per la maggior parte dell'anno. Palazzo Estate offre un servizio post vendita - gestione immobili per affitti stagionali. L'azienda si occupa di tutto, dal marketing alle pratiche burocratiche, alle pulizie. Il valore degli immobili aumenterà, ma oggi puoi ancora acquistarlo a ottimi prezzi. www.palazzoestate.com.
AUTHOR: Marina Rizzotto, Founder and CEO Palazzo Estate Srl
EXPERT ADVICE / СОВЕТЫ ЭКСПЕРТА 78 | FUTURE / БУДУЩЕЕ
Озеро Комо в этом году превзошло все предыдущие годы по количеству туристов — его посетили около 4 млн человек, практически столько же, сколько Милан. Замечательная новость — прогноз на следующий год не ниже. Озеро можно назвать счастливым островом в итальянском море.
Согласно последнему анализу Idealista, магазины в Милане продолжают оставаться самым прибыльным бизнесом (11,6%), за ними следуют офисы (9,2%), дома (сектор за один квартал вырос с 7,5 до 7,8%), а также гаражи (7,2%). Тем не менее нужно сказать, что покупка дома для отдыха на озере стала настоящей тенденцией, особенно после карантина. На самом деле, инвестиции в недвижимость по-прежнему высоко ценятся теми, у кого есть капитал для инвестирования, и по ряду причин выбор часто падает на один из многочисленных озерных районов. Одна из причин — спокойная жизнь и возможность добраться до второго дома за короткое время. В целом инвестиция, безусловно, положительная для тех, кто хочет иметь второй дом в местах, где жизнь со всеми возможными услугами и удобствами не замирает круглый год. Также наблюдается повышенное желание инвестировать даже со стороны иностранцев. Несомненна слава озера Комо как самого «ценного» района Италии. Прежде чем купить дом для отдыха у озера, вам необходимо учесть множество факторов, таких как размер дома и потребности семьи. Например, отличный способ сэкономить — приобрести жилье в соседних городках, а не у самого озера: дома там дешевле и при этом имеют удачное положение, возможно, с видом на озеро. Вид на озеро пользуется большим спросом, поэтому он удорожает дом, но все же может быть отличной добавленной стоимостью и с точки зрения дохода. Еще одним элементом является размер дома: средний инвестор хочет двух- или трехкомнатную квартиру, а если бюджет значительный, то лучше вложиться в виллу. Стоимость недвижимости будет расти, но сегодня все еще можно купить объект по отличным ценам. Еще одна причина, по которой стоит приобрести дом для сдачи его в аренду, — это гарантированный ежемесячный
доход, на который вы можете рассчитывать. Сдача объекта в аренду туристам на короткий срок является подходящим вариантом как для небольшой недвижимости, так и для престижных вилл. Используя различные онлайн-сервисы, вы можете рассчитывать на то, что в течение большей части года объект будет востребован. Наше агентство недавно подготовило послепродажное обслуживание для своих клиентов — управление недвижимостью для сезонной аренды. Арендуя недвижимость, мы избавляем вас от любого бремени. Мы позаботимся обо всем — от маркетинга на порталах до фото и видео, персонала и уборки. ВЫ ПОЛУЧИТЕ ГАРАНТИРОВАННЫЙ ДОХОД НЕ МЕНЕЕ 5%, при этом исключая затраты на содержание и расходы кондоминиума, а дом всегда будет под контролем. В конечном счете покупка дома для сдачи в аренду — это надежная инвестиция с хорошими перспективами и большим престижем.
ИНВЕСТИЦИИ С ГАРАНТИРОВАННЫМ ДОХОДОМ Investments with Guaranteed Returns / Investimenti con Rendimento Garantito
COMO – MILAN - VERSILIA www.palazzoestate.com info@palazzoestate.com @palazzo_estate АВТОР: Марина Риццотто, Основатель и генеральный директор Palazzo Estate Srl FUTURE / БУДУЩЕЕ | 79
ASIA CALLING
ENG: Asia Calling
Tatiana Sheremetieva is an international lawyer, entrepreneur, investor, president of the RSBU Group of Companies and BBC World News expert. In Moscow, she managed multi-million dollar projects and founded the Women's Football League. But exotic countries beckoned. After six months in Thailand, Tatiana settled in Singapore, where she built several million dollar businesses.
Tatiana chose Singapore because of the legal protection and the ease of doing business, as well as low taxes and the region's enormous purchasing power. The RSBU group includes a licensed corporate service provider, a trading company, an event agency, a travel agency, an employment agency, an IT company, a sports academy, an investment company, and a retail electricity provider. RSBU professionals are available to assist you with company incorporation and maintenance, the opening of bank accounts, accounting and tax reporting, market analysis and partner research, as well as obtaining work and long-term visas and permanent residency in Singapore.
IT: Asia chiama
Tatiana Sheremetieva è un'avvocatessa internazionale, imprenditrice, investitrice, presidente della RSBU Group of Companies Union ed esperta di BBC World News. A Mosca, ha gestito progetti multimilionari e ha fondato la Women's Football League. Ma i paesi esotici esercitavano un fascino particolare. Dopo sei mesi in Thailandia, Tatiana si stabilì a Singapore, dove costruì l’attività da diversi milioni di dollari.
Tatiana ha scelto Singapore per via della protezione legale e della facilità di fare affari, oltre che per le basse tasse e l'enorme potere d'acquisto della classe media. Il gruppo RSBU comprende un fornitore di servizi aziendali autorizzato, una società commerciale, un'agenzia di eventi, un'agenzia di viaggi, un'agenzia di collocamento, un'azienda IT, un'accademia sportiva, una società di investimento e un azienda della fornitura di energia elettrica. I professionisti RSBU sono disponibili per assisterti con la costituzione e la manutenzione di società, l'apertura di conti bancari, la contabilità e la dichiarazione fiscale, l'analisi di mercato e la ricerca di partner, nonché l'ottenimento di visti di lavoro e di lungo termine e residenza permanente a Singapore.
ЗНАКОМСТВА / PEOPLE 80 | FUTURE / БУДУЩЕЕ
Tatiana Sheremetieva is an international lawyer, entrepreneur, investor, president of the Russian Asian Business Union and BBC World News expert. In Moscow, she managed multi-million dollar projects and founded the Women's Football League. But exotic countries beckoned.
КУРС НА АЗИЮ – Расскажите немного о себе. – Я юрист-международник, предприниматель, инвестор, президент Группы компаний RSBU, эксперт телеканала BBC World News, приглашенный преподаватель в Lee Kuan Yew School of Public Policy (сингапурский аналог Гарварда), спикер на международных конференциях и организатор авторских семинаров по ведению бизнеса. У меня два высших образования, МВА, 20 лет опыта работы, из них 10 лет в странах Азии. Помимо этого, я счастливая жена и мама. И, как модно сейчас говорить, инфлюенсер. – Начнем с самого начала… – Я родилась в Москве и начала работать в 17 лет, а в 18 стала бренд-менеджером Росгосстраха. Моя карьера развивалась стремительно – в 19 лет у меня в подчинении было 119 человек и проекты на суммы в 30 млн долларов. Успела поработать заместителем генерального директора дочерней компании РЖД и в 25 лет ушла в собственный
Яркая, уверенная в себе, обаятельная, эта женщина привлекала всеобщее внимание во время нашей прогулки по Комо. Татьяна Шереметьева посетила наш край, влюбившись в озеро по рассказам друзей, а мы, узнав о ее приезде, не могли не познакомиться и не взять интервью. бизнес – основала Женскую футбольную лигу, которая входила в семерку главных футбольных организаций России. В 2011 г. я уехала из России. – Вы планировали переезд? – Он был спонтанным. Все близкие крутили у виска, я и сама не понимала зачем, просто слушала внутренний голос. У меня не было причин переезжать – своя квартира, машина, родители, друзья, поклонники, прекрасное образование, карьера. Мне предлагали войти в Олимпийский комитет, стать главой футбольного движения России или вице-президентом крупной ретейл-компании. И это в 26 лет! – Как вы решились на переезд? – Я полетела отдохнуть в Таиланд. Когда вернулась в Москву, было уже холодно, серо. Контраст с солнечным Таиландом был очень сильный, и я решила на полгода уехать. Несколько месяцев жила на острове Пхукет,
ASIA CALLING / ASIA CHIAMA
FUTURE / БУДУЩЕЕ | 81
но поняла, что это не мое. Я посмотрела практически весь Таиланд, Малайзию, Филиппины, Бирму, Бали и, прилетев на три дня в Сингапур, осталась. Меня манили таинственные страны. Это сложно объяснить логически, но на подсознательном уровне меня всегда влекло туда. – Вам легко дался переезд? – Нет – не было ни богатого мужа, ни работодателя с международной страховкой. Были неопределенность, одиночество и необходимость начинать с нуля. Психологическая ломка была страшной.
– Почему не вернулись?
– Что вам дал переезд? – Свободу – тебя никто не знает, и не нужно соответствовать чьим-то ожиданиям. И это чувство внутренней свободы и авантюризма часто приводит к поразительным успехам! – Расширение сознания – в чужой культуре мировоззрение и социальные устои постепенно начинают меняться. – Почему выбрали Сингапур? – Сингапур – город-государство с населением менее 6 млн человек. Несмотря на свои крохотные размеры, Сингапур лидер по образованию, безопасности, качеству жизни и т. д. Если говорить про мои личные причины, это теплый климат, простота ведения и правовая защита бизнеса, низкие налоги, окно в Азию. Основной язык здесь английский, что сильно упрощает общение. Кстати, в своем «Инстаграме» и Ютуб-канале я много рассказываю про жизнь в Сингапуре и его огромном потенциале. Сейчас в Азии проживает 59% всего населения Земли. Но самый важный фактор –это покупательная способность. По прогнозам, к 2030 г. здесь будет 3,5 млрд покупательски способного
– Я по натуре боец. Хотелось доказать всем и в первую очередь себе, что я смогу. Попытки найти работу нужного уровня не увенчались успехом. В итоге я решилась и открыла свою первую компанию. Работала круглыми сутками. Зато теперь я знаю каждый блок работы на практике, а не в теории. Открыла еще одну компанию, потом еще и еще. За несколько лет я вывела компании с нуля на миллионные обороты без какихлибо инвесторов. А сейчас у меня группа компаний и десятки сотрудников в разных странах. ЗНАКОМСТВА / PEOPLE 82 | FUTURE / БУДУЩЕЕ
обслуживании компании в различных юрисдикциях, в открытии персональных и корпоративных банковских счетов, бухгалтерском и налоговом обслуживании, консалтинге, поиске партнеров и анализе рынка. Мы помогаем в получении рабочих виз и разрешений на работу, долгосрочных социальных виз, а также ПМЖ и гражданства. – Какой совет вы можете дать бизнесмену в теме международной экспансии или переезда? – В каждой стране своя культура и миграционная политика, которую надо изучить, прежде чем принимать решение о переезде или выходе на данный рынок. Лучше воспользоваться услугами проверенных посредников, сделать предварительный анализ рынка, провести due diligence потенциального партнера и помнить, что скупой платит дважды. Желание сэкономить на мелочах может привести к серьезным временным и денежным потерям.
Tatiana Sheremetieva RSBU Pte. Ltd.
6 Eu Tong Sen Street, #09-09, The Central, Soho 1, 059817
Singapore: +65 6904 8804, +65 8123 5527
Moscow: +7 963 655-19-43, +7 906 705-63-09 www.rsbu.sg Info@rsbu.org
населения. Это больше, чем во всех остальных регионах мира вместе взятых. Для сравнения, во всех странах Европы (включая Россию) к 2030 г. лишь 733 млн человек будут принадлежать к среднему классу. Компаниям, имеющим потенциал к масштабированию (IT, ретейл, электронная торговля, онлайн-образование и многие другие), точно имеет смысл обратить внимание на Азиатский регион. – Давайте поговорим о работе. – Если говорить глобально, мои компании работают по принципу единого окна поддержки. В группу входят лицензированный провайдер корпоративных услуг, торговая компания, агентство по организации деловых мероприятий, тревел-агентство, агентство по трудоустройству, IT-компания, Спортивная академия, а если брать семейный бизнес, то еще и инвесткомпания и компания по продаже электроэнергии. Нашими клиентами являются более 25 тыс. человек в 30 странах, включая Сингапур, Гонконг, ОАЭ, Китай, Индию, Казахстан, Малайзию, Вьетнам, Таиланд, Индонезию, Южную Корею, ЮАР и др. И мы не планируем останавливаться на этой отметке. – Какие ваши услуги могут быть полезны нашим читателям? – Все! Учитывая большой спектр услуг и обширную географию, мы можем помочь в регистрации и КУРС НА АЗИЮ / ASIA CALLING / ASIA CHIAMA FUTURE / БУДУЩЕЕ | 83
The great beauty
www.decus.swiss info@decus.swiss + 41 795658155 + 41 919804120
ENG: The great beauty
Dr. Olga Palumbo has created an aesthetic medicine center based on the principle of longevity, in the heart of Lugano. The team includes Dr. Giuseppe Colombo, specialist in plastic and reconstructive surgery, Dr. Tiziano Del Ponte for General Medicine, Dr. Mariam Stepanyan, specialist in gynecology and obstetrics, and Dr. Luca Gianaroli, specialist in Reproductive Medicine. The professionals at Decus clinic will take care of both your beauty and psychophysical well-being.
Decus clinic offers the following therapies:
HIFU - High Intensity Focused Ultrasound treatment is a noninvasive procedure for non-surgical lifting of facial and body muscles.
Cryolipolys is a non-surgical procedure in which localized fat is frozen and eliminated.
Laser epilation - Alma Laser Soprano Titanium is a painless and extremely effective laser hair removal.
Jet Peel is a non-invasive procedure in which air jets deeply cleanse and exfoliate the skin
VIVI Quantum (Vacuum Isometric Infrared Vibration) is the first facial and body aesthetic technology to use isometric systemic massage combined with energy transfer technologies. www.decus.swiss.
IT: La grande bellezza
La Dott.ssa Olga Palumbo ha creato una clinica di medicina estetica che si basa sul principio di longevità, nel cuore di Lugano. Fanno parte del team il Dott. Giuseppe Colombo, specializzato in chirurgia plastica e ricostruttiva, il Dott. Tiziano Del Ponte per la medicina generale, la Dott.ssa Mariam Stepanyan, specialista in ginecologia e ostetricia, ed il Dott. Luca Gianaroli, esperto in Medicina della Riproduzione. I professionisti della clinica ginecologia e Decus si prenderanno cura della vostra bellezza e del benessere psicofisico a 360 gradi.
La clinica Decus offre le seguenti terapie: HIFU - Il trattamento con ultrasuoni focalizzati ad alta intensità è una procedura non invasiva per il sollevamento (lifting non chirurgico) dei muscoli di viso e corpo.
Criolipolisi - è una procedura non chirurgica in cui il grasso localizzato viene congelato ed eliminato.
Alma Laser Soprano Titanium - è un'epilazione laser indolore ed estremamente efficace.
Jet Peel - è una procedura non invasiva in cui i getti d'aria puliscono ed esfoliano la pelle in profondità.
VIVI Quantum (Vacuum Isometric Infrared Vibration) - è la prima tecnologia estetica del viso e del corpo che utilizza il massaggio sistemico isometrico combinato con tecnologie di trasferimento di energia.
www.decus.swiss.
КРАСОТА / BEAUTY
84 | FUTURE / БУДУЩЕЕ
Красота всегда
Великая красота в Decus
www.decus.swiss info@decus.swiss + 41 795658155 + 41 919804120
направляет наши шаги и освещает наши мечты. Только подумайте о том, что здоровье даже в мировом здравоохранении понимается как психофизическое благополучие, а не как отсутствие болезней.
Доктор Ольга Палумбо создала клинику эстетической медицины, основанную на принципе долголетия, в самом сердце Лугано. В команду входят доктор Джузеппе Коломбо, специализирующийся на пластической и реконструктивной хирургии, доктор Тициано Дель Понте для общей медицины, доктор Мариам Степанян, специалист в гинекологии и акушерстве, и доктор Лука Джанароли, эксперт в репродуктивной медицине. Цель клиники - забота о благополучии и красоте на 360 градусов. Эстетическое лечение, медицинское или, наконец, хирургическое является для нас не конечным результатом, а частью пути, разработанного с пациентом и для пациента, чтобы обеспечить наилучший результат. Поэтому мы решили создать различные пути, каждый из которых персонализирован, чтобы предлагать индивидуальные решения для каждой отдельной потребности. «Соединение искусства и науки поможет достичь гармонии с самим собой а, следовательно, и с окружающими. В нашем распоряжении самые передовые знания, чтобы обеспечить успех лечения, а не операции. Этот подход и привел нас к созданию Decus», — рассказал Джузеппе Коломбо. Клиника предлагает следующие услуги:
● HIFU (High Intensity Focused Ultrasound) — неинвазивная процедура для безоперационной подтяжки мышц лица и тела; ● КРИОЛИПОЛИЗ — безоперационная процедура, при которой замораживается локализованный жир; ● ЛАЗЕРНАЯ ЭПИЛЯЦИЯ Alma Laser Soprano Titanium — быстрая, безболезненная и чрезвычайно эффективная эпиляция для гладкой и сияющей кожи; ● Jet Peel — неинвазивная процедура, при которой струи воздуха очищают и отшелушивают кожу. ● VIVI Quantum (вакуумная изометрическая инфракрасная вибрация) — первая и единственная эстетическая технология для лица и тела, в которой используется система ISM (изометрический системный массаж) в сочетании с технологиями передачи энергии.
Decus Clinic
Via Nassa 7, 6900 Lugano + 41 795658155 + 41 919804120 info@decus.swiss www.decus.swiss decusclinicswiss decusclinic_swiss
The
beauty
great
/ La grande bellezza
FUTURE / БУДУЩЕЕ | 85
To Borrow a Boat in One Click
www.borrowaboat.com
ENG: To Borrow a Boat in One Click CEO and Founder of Borrow A Boat, Matt Ovenden, told us about his fourth business. Borrow A Boat was launched in 2017 after Matt's failed attempt to charter a catamaran for a family holiday. So, he set up a platform as a marketplace which offered boat owners the option of being able to offset the costs of owning a yacht coupled with a search engine that engaged anyone wishing to rent a boat or charter a yacht an easy user-friendly hasslefree booking system. "An avid sailor myself, my objective was to digitalise this traditional sector into a fast forward modern consumer platform, which offered accessibility, affordability, flexibility, and inclusiveness to those wanting to charter a boat or yacht," he says. Today, the platform offers over 45,000 boats in around 65+ countries and aims to be the first billion-dollar yacht charter platform.
IT: Prendere una barca in prestito in un clic Il CEO e fondatore di Borrow A Boat, Matt Ovenden, ci ha parlato della sua quarta attività. Borrow A Boat è nata nel 2017 dopo il tentativo fallito di Matt di noleggiare un catamarano per una vacanza in famiglia. Quindi, ha creato una piattaforma dove ha offerto ai proprietari di barche la possibilità di poter compensare i costi di possedere uno yacht basato su un motore di ricerca che da la possibilità a chiunque desideri noleggiare una barca o uno yacht facile da usare – il sistema di prenotazione è gratuito.
"Anch'io sono un appassionato velista, il mio obiettivo era digitalizzare questo settore tradizionale in una piattaforma di consumo moderna e veloce, che offrisse accessibilità, convenienza, flessibilità e inclusività a coloro che desiderano noleggiare una barca o uno yacht", afferma. Oggi, la piattaforma offre oltre 45.000 barche in oltre 65 paesi e mira a diventare la prima piattaforma di noleggio di yacht da miliardi di dollari.
86 | FUTURE / БУДУЩЕЕ
Компания Borrow A Boat
Все, что я мог найти, это чартеры минимум на семь дней или дорогое членство в яхт-клубе. Владение лодкой было астрономически дорогим. Я быстро понял, что этот сектор необходимо обновить удобным сервисом с оплатой по мере использования, чтобы он соответствовал современному образу жизни и меняющимся привычкам, и решил создать
Borrow A Boat («Одолжи яхту»). Уже обладая обширным предпринимательским опытом, я создал платформу, которая предлагала владельцам лодок возможность компенсировать расходы на владение яхтой, позволяя им с помощью поисковой системы находить желающих арендовать судно. Доступность, гибкость и инклюзивность – мой девиз». – На кого ориентирован сервис «Одолжи яхту»? – Как группа мы можем предложить прокат свыше 45 тыс. лодок в более чем 65 странах. HELM – наша чартерная
брокерская компания, которая занимается бронированием суперъяхт. Barqo – бронирование дневных чартеров. «Ночь на борту» – сервис для компенсации расходов на владение лодкой. KellyBoat – чартеры в США. – Сколько стоит арендовать яхту или моторную лодку? – От 1 000 фунтов стерлингов в неделю, в зависимости от сезона, степени роскоши и необходимости услуг шкипера. Наша цель – стать первой платформой для чартера яхт с оборотом в миллиард долларов и разместить акции на фондовой бирже или Nasdaq. В 2022 г. наблюдался всплеск заказов благодаря началу работы во Франции, запуску нового веб-сайта и приобретению KellyBoat в США.
www.borrowaboat.com
FUTURE / БУДУЩЕЕ | 87
Основатель и генеральный директор компании Мэтт Овенден представил свой четвертый бизнес: «Borrow A Boat была создана в 2017 г., после того как я безуспешно пытался зафрахтовать катамаран для семейного отдыха.
Cannes Yachting Festival
www.cannesyachtingfestival.com
ENG: Cannes Yachting Festival
Once again this year, the French Riviera hosted the Cannes Yachting Festival 2022. The show was a great success. It displayed the best the nautical industry has to offer, and, above all, those Made in Italy. Italian shipyards are recognized as the most famous and refined in the world. The event was the triumph of luxury and beauty. Amer Yacht, Ferretti Group, Azimut, Riva, and many others presented their world premieres. It is no exaggeration to say that their designs were spectacular: the best brands, advanced green technology and sustainable materials for the construction of the hulls, furnishings and engines. FPT Industrial was at the forefront presenting a hybrid engine for the occasion. The area dedicated to luxury and lifestyle was located in the heart of the “Palais des Festivals”. The “Luxury Gallery” allowed prestigious and famous brands, as well as niche brands to make themselves known to an international audience who shared two passions - great yachting and luxury. Numerous parties in the most exclusive locations in the city and on the coast were complemented by various "Cocktail on Board" parties attended by illustrious and famous guests.
IT: Cannes Yachting Festival 2022
In Costa Azzurra è andato in scena il “Cannes Yachting Festival 2022”. La manifestazione ha avuto un grande successo, esponendo il meglio della nautica mondiale, ma soprattutto il Made in Italy, dove i cantieri italiani sono i più famosi e raffinati al mondo. Il lusso e la bellezza sono stati la magia della manifestazione. Amer Yacht, Gruppo Ferretti, Azimut, Riva, e molti altri hanno presentato le prime mondiali di imbarcazioni a dir poco meravigliose per design con le migliori firme e tecnologicamente all’avanguardia con particolare attenzione al green, nei materiali ecosostenibili per la costruzione degli scafi, degli arredi e nei propulsori, dove la FPT Industrial è in prima linea e per l’occasione ha presentato un propulsore ibrido. L'area dedicata al lusso, e al lifestyle, era situata nel cuore del “Palais des Festivals”.
La “Luxury Gallery” ha permesso a marchi prestigiosi e famosi o quelli di nicchia, di presentarsi ad un pubblico internazionale aventi in comune due passioni: la grande nautica da diporto e il lusso. Gli innumerevoli Party nelle location più esclusive in città e sulla Costa si sono sposati perfettamente con i vari “Cocktail on Board” sugli yacht con ospiti illustri e famosi.
EVENT / СОБЫТИЕ 88 | FUTURE / БУДУЩЕЕ
AUTHOR: Paolo Ambrosetti
45 ЛЕТ ФЕСТИВАЛЮ ЯХТ В КАННАХ
В этом году наш журнал уже традиционно принял участие в крупнейшей в Европе выставке частного судоходства, которая прошла в сентябре на Французской Ривьере, Каннский яхтенный фестиваль — 2022. и драгоценностей, с элегантной атмосферой начиная с красной ковровой дорожки, которая придавала дополнительное ощущение гламура. «Галерея роскоши» позволила престижным и нишевым брендам представить себя международной публике, состоящей из изысканных посетителей, разделяющих две сильные страсти: большой яхтинг и роскошь. Канны и Лазурный берег показали себя с лучшей стороны на бесчисленных вечеринках в самых эксклюзивных местах города и на побережье, которые чередовались с «Коктейлями на борту» на различных яхтах с прославленными и известными гостями, начиная от спортсменов, деятелей кино, моды и заканчивая бизнесменами мирового уровня. «Озеро Комо» везде, где роскошь, мода и гламур, и мы назначаем вам встречу в следующем году на Каннском яхтенном фестивале.
Мероприятие имело большой успех у публики и участвовавших в нем брендов, став площадкой для лучших экземпляров мирового судостроения, но прежде всего для яхт «Сделано в Италии», ведь итальянские верфи являются самыми известными и изысканными в мире. Роскошь и красота были лейтмотивом мероприятия. Amer Yacht, Ferretti Group, Azimut, Riva и многие другие представили новейшие лодки, превосходные по дизайну интерьеров, созданные с участием мировых брендов, с технологическим авангардом, особым вниманием к экологичности, с использованием специальных материалов для изготовления корпусов, мебели и, конечно же, двигателей. Лидером в создании последних считается компания FPT Industrial, и по этому случаю она представила гибридный двигатель – основной задачей морской индустрии является защита океанов и окружающей среды. В самом сердце «Дворца фестивалей» располагалась посвященная роскоши зона, полная утонченных деталей
www.cannesyachtingfestival.com
АВТОР: Паоло Амброзетти FUTURE / БУДУЩЕЕ | 89
Cannes Yachting Festival
Monaco Yacht Show
ENG: Monaco Yacht Show
We boarded the most majestic mega and giga yachts from 40m to 120m long, launched by the most prestigious shipyards, most of which were Italian, including Benetti, Baglietto and San Lorenzo. Among other exhibitors were Gulf Craft of Dubai, Bilgin Yacht, Tankoa Yacht and the Nautor Swan, which presented a sailing yacht over 30 meters in length with exceptional characteristics in terms of the design and the technical capabilities of the hull. The Italian Amer Yacht from San Remo presented its world premier, the 40m-long Explorer, warmly welcomed by the technical press and the Italian nautical industry.
We could see the principality in all its glory. We had the honor of participating in numerous events dedicated to yachting as well as in cultural and artistic vernissages at Sotheby's. We also enjoyed the unique "Champagne Comte Monte-Carlo" at some of the events organized by the winery. The Monaco Yacht Show (MYS) is a concentration of luxury, including jewelry, cars and fashion. Prince Albert presented the zero emission hydrogen-powered Hynova-Ephyra open yacht, a truly exceptional world premier. The MYS remains the highlight event of great boating and luxury. We are looking forward to MYS 2023.
IT: Il Monaco Yacht Show, l’evento mondiale del “Very Luxury” Siamo saliti a bordo dei più maestosi mega e giga Yacht dai 40mt ai 120mt, varati dai cantieri più prestigiosi al mondo e di questi la maggior parte Italiani quali Benetti, Baglietto, San Lorenzo e internazionali come Gulf Craft di Dubai, Bilgin Yacht, Tankoa Yacht, il Nautor Swan che ha presentato uno Yacht a vela di oltre 30 mt dalle caratteristiche eccezionali per design e per capacità tecniche dello scafo.
L’italiana Amer Yacht di Sanremo ha presentato in esclusiva mondiale il progetto di un Explorer di 40mt ricevendo il favore della stampa tecnica e dell’industria nautica Italiana.
Il Principato ha brillato in tutto il suo splendore. Abbiamo avuto l’onore di partecipare a numerosi eventi non solo in ambiente Yachting ma anche a Vernissage culturali e artistici, da Sotheby’s , e apprezzato l’unico “Champagne Comte Monte-Carlo” ad alcuni loro eventi. Durante il MYS il mondo del lusso è concentrato tutto nel Principato, non solo ma anche gioielli, automotive e fashion. Il principe Alberto ha presentato il “Yacht Hynova-Ephyra open” completamente a zero emissioni in quanto ha una propulsione ad idrogeno, una vera eccezionale prima mondiale. Il MYS rimane e sarà sempre il riferimento della grande Nautica e del lusso e non vediamo l’ora del MYS 2023
EXHIBITION / ВЫСТАВКА 90 | FUTURE / БУДУЩЕЕ
AUTHOR: Paolo Ambrosetti
Яхт-шоу в Монако – всемирное событие very luxury
www.monacoyachtshow.com
Наш представитель посетил самые величественные мега- и гигаяхты от 40 до 120 м, спущенные на воду престижнейшими верфями мира. В их числе итальянские Benetti, Baglietto, San Lorenzo и международные Gulf Craft of Dubai, Bilgin Yacht, Tankoa. Yacht, Sails par excellence, о Nautor Swan, который представил парусную яхту длиной более 30 м с исключительными характеристиками дизайна и технических данных корпуса. Итальянская яхта Amer из Сан-Ремо представила в эксклюзивном порядке очередной проект 40-метровой яхты Explorer, в который раз получив одобрительные отзывы прессы и представителей
«Шампанское графа Монте-Карло», которое было привилегированным гостем. Во время MYS весь мир роскоши сконцентрирован в Княжестве. Не только яхты, но и украшения, автомобили и мода, это всегда шоу внутри шоу. Принц Альберт присутствовал на презентации первой яхты Hynova-Ephyra open с нулевым уровнем выбросов, поскольку она имеет водородный двигатель. MYS остается и всегда будет эталоном мореходства и роскоши, и мы уже ждем с нетерпением ММС 2023. www.monacoyachtshow.com
итальянской морской индустрии. Княжество сияло во всей своей красе, мы имели честь участвовать во многих мероприятиях не только в яхтенной среде, но и в культурных и художественных вернисажах
АВТОР: Паоло Амброзетти
от Sotheby's, а также высоко оценили единственное
FUTURE / БУДУЩЕЕ | 91
Monaco Yacht Show / Il Monaco Yacht Show, l’evento mondiale del “Very Luxury”
Unique Boats from MAR.CO
www.mar-co.com.
ENG: Unique Boats from MAR.CO MAR.CO is an Italian family company specializing in the production of inflatable boats of high quality and impeccable style, which are produced in limited quantities and only to order, to ensure the highest possible personalization. The most popular models are the E-MOTION 36, which is equipped with a cabin and a bathroom, perfect for those willing to fully enjoy sea travel, and the R-EVOLUTION X36, with a bathroom and plenty of open spaces, an ideal craft for those looking for a comfortable and luxurious pleasure boat. With its headquarters just twenty kilometers away from Lake Como, MAR.CO has always had very close ties with the lake. Como is the place where the company tests its boats and where many of its clients live. This is why MAR.CO considers Lake Como its home. www.mar-co.com.
IT: Pezzi unici di MAR.CO MAR.CO è un'azienda italiana specializzata nella produzione di gommoni di alta qualità e stile unico che vengono prodotti esclusivamente su ordinazione per garantire la massima personalizzazione. Ogni tender è unico. I modelli più apprezzati sono l'EMOTION 36, dotato di cabina e bagno - un day Cruise perfetto per godersi un'uscita in mare o lago e l'R-EVOLUTION X36, con bagno e ampi spazi aperti, un'imbarcazione ideale per chi cerca una barca da diporto comoda e lussuosa. Con la sua sede a soli venti chilometri dal Lago di Como, MAR.CO ha sempre avuto un legame molto stretto con il lago. Como è il luogo dove l'azienda testa le sue barche e dove risiedono molti dei suoi clienti. Per questo MAR.CO considera il Lago di Como la sua casa. www.mar-co.com.
BUSINESS / БИЗНЕС 92 | FUTURE / БУДУЩЕЕ
АТЕЛЬЕ ЛОДОК
О преимуществах бизнеса, построенного на индивидуальном подходе, рассказал менеджер компании MAR.CO Андреа Замунер.
— Андреа, чем знаменита ваша фирма MAR.CO? — MAR.CO — итальянская семейная компания, специализирующаяся на производстве надувных лодок. Расположенная между Миланом и озером Комо, MAR. CO отличается высоким качеством и безукоризненным стилем своих лодок, которые производятся в ограниченных количествах и только на заказ. — Почему выбор пал на лимитированное производство и только под заказ? — Эта философия позволяет нам гарантировать нашим клиентам очень высокий стандарт качества и создавать продукт, адаптированный к потребностям каждого отдельного владельца. Кроме того, создание уникального продукта, отличающегося от заказчика к заказчику, безусловно, делает эту работу более интересной и увлекательной.
— Какие модели сейчас самые популярные?
— E-MOTION 36, оснащенный кабиной и ванной комнатой, идеально подходит для наслаждения морем на 360°, и R-EVOLUTION X36 с ванной комнатой и большим количеством открытых пространств идеальное решение для тех, кто ищет удобный и роскошный прогулочный катер. — Что связывает вас с озером Комо? — Наша штаб-квартира находится чуть более чем в 20 км от озера Комо. Мы часто бываем там, чтобы протестировать наши лодки, и у нас много клиентов в этих местах. Можно сказать, что мы считаем озеро Комо немного своим домом.
MAR.CO MARINE COSTRUZIONI
Via Thomas A. Edison 64, 20835 Muggiò (MB), Italia +39 039 2787336 www.mar-co.com info@mar-co.com
Unique Boats from MAR.CO / Pezzi unici di MAR.CO FUTURE / БУДУЩЕЕ | 93
Qatar 2022 Exhibition Milano PortaNuova
The consulate general of the State of Qatar in Milan in collaboration with Arredaesse, has organized a special Event dedicated to Qatar and the "Fifa World Cup 2022". The exhibition curated and realized by Arredaesse, is a show where you can feel the atmosphere of Qatar, its Culture, Tradition, History, Modernity and Art - a Qatari story told through typical objects, typical dresses, unbelievable pictures and incredible videos depicting Qatar and the Fifa World Cup 2022.
The focus of the exhibition is on three great international artists: Ivad Bassil, Tina Bellini and Sara Forte, who created iconic works of art specially for this great event. The exhibition offers a glimpse into the future, inviting young students of Liceo Modigliani in Giussano to develop their projects according to the different disciplines of their specialization (architecture, figurative arts, design, graphics, scenography, multimedia). These projects are meant to reflect both the tradition and modernity of Qatar. This year, over 250 students were involved. The best projects were selected and realized by Arredaesse.
In addition, in the area adjacent to Piazza Gae Aulenti there is the opportunity to follow all the World Cup matches in the Fan zone area. Many personalities attended the private opening ceremony, which took place on Friday 11 November 2022. The Consul
General of the State of Qatar in Milan H.E Abdulla Al Zeyara cut the ribbon to officially open the ceremony. As a partner of the event "Qatar 2022 Exhibition Milano PortaNuova," Arredaesse eagerly shares its know-how based on 30 years of successful work in Qatar, with the Consulate General of the State of Qatar in Milan. With great pleasure, Arredaesse takes care of artistic direction, research, videos, music, objects, clothes, pictures and works of art throughout the entire event.
Every day from 12 November 2022 to 18 December 2022, from 13:00 to 20:00.
Milano, piazza Gae Aulenti 1.
EXHIBITION / ВЫСТАВКА
94 | FUTURE / БУДУЩЕЕ
RUSSIA
Italian Consulate in Moscow
Italica language school in St. Petersburg Italo Calvino school in Moscow
T.O. Sodis, Luxe Tour, Mits, Pac Group, Vip Travel, Transmed, UTS, N Trans, Northen Tower, Intourist, City Booking Travel Center Hotels in Moscow
Aurora, Metropol, Savoy, Marriott GH, National, CourtYard, Golden Apple, The Ritz Carlton, Four Season, Ararat Park Hayat, Aquarium, Crowne plaza, Radisson Restaurants in Moscow
Nedalnyi vostok, Syr, Palazzo ducale, La Maree, La taverna, Bolshoi, The Garden, Cantinetta Antinori Beauty centers in Moscow
Alto senso, Bellissima, Next, I-Feel SPA Medical Club Perm
T.O. Galleria, Teatro, Galla Dance Club, Perm State Art Gallery International Fairs
I Saloni, MITT, BIT, Cannes Yachting Festival, Versilia Yachting Rendez-Vous RIFF - Russian and Italian Film Festival
KAZAKISTAN
Berniniinteriors KZ Miras 188/2, Almaty, LCD Zhailau
FRANCE
Cannes Yachting Festival Cannes - Vieux Port & Port Canto
U.S.A.
Aura Communication
One World Trade Center – Suite 8500, New York
DUBAI - UNITED ARAB EMIRATES
SANKOM – office 101 (Dusit Princess Tower, Dubai Marina) Luxury World Key – Office 704 (International Business Tower) Vostok Real Estate – Barsha Heights
SWITZERLAND
Lugano
Grand hotel Campione Villa Sassa, Hotel Principe Leopoldo, Kurhaus, Villa Castagnola, Splendide, Swiss Diamond Hotel, LAC - Lugano, Shkolnik Russian Association, Casino Admiral Mendrisio, Fox Town
ITALY
Russian Consulate in Milan Center of Russian Culture in Rome Italian-Russian Chamber of Commerce Infopoint in Milan and Como Villa Carlotta
Italy-Russia associations in Milan, Como, Genova, Verona, Torino International School Como Fondazione Mazzoleni Onlus - Alzano Lombardo BG, Forte Village Resort, Waterfront – Portocervo Bagno Alpemare Viale Italico, 69, 55042 Forte dei Marmi LU
Hotels in Milan
Baglioni, Grand Hotel et de Milan, Gallia, La Scala, Manin, Palace, Una Cusani, Chateaux Monfort, Hotel dei Cavalieri, Cristoforo Colombo, NH President, NH Touring, Windsor, Four Points by Sheraton, Hotel Diana Majestic, Hilton Sina de la Ville, Sina The Gray Hotels in Garda Hotel Olivi, Park Hotel, Hotel Nazionale, Hotel Eden, Castello Belvedere Residence, Residence il Sogno, Cerini Hotels Hotels in Venice
Sina Palazzo Sant’Angelo, Sina Centurion Palace Hotels in Rome
Sina Bernini Bristol Hotels in Como
ARIA Retreat & SPA
Villa d’Este, Vista Palazzo, Mandarine Oriental Como Lake, Grand Hotel Tremezzo, Villa Serbelloni, Menaggio Grand Hotel, Grand Hotel Imperiale Moltrasio, Sheraton, Palace, Barchetta, Villa Flori, Terminus, Posta
DISTRIBUTION / РАСПРОСТРАНЕНИЕ | 95
VIAREGGIO - ITALY
РЕКЛАМА
Decus Clinic
Via Nassa 7 - Lugano - СН decusclinicswiss decusclinic_swiss
РЕКЛАМА