Watertube steam geneartor Watertube steam geneartor www.tecnalimentaria.it Turn-key prefabricated thermal plant Turn-key prefabricated thermal plant را لراا رراا وبأ را لراا وبأ را دودو ها وبأ را ها وبأ BEVERAGE INDUSTRY ھزةا رار ط حا م ھزةا رار ط حا م Technology for the Beverage Industry - International magazine in Italian/English Spedizione in abb.to postale -45% Art. 2 comma 20/B Legge 662/96 DCI-TV- Anno 19 N°8/9 Agosto/Settembre 2014
N°8/9 Agosto/Settembre 2014
STEAM HIGH TECHNOLOGY
AT YOUR SERVICE
gh efficiency High efficiency ng lifetime Ling lifetime gh steam quality High steam quality w Nox emission Low Nox emission
مد را وو مد را وو ءةا ءةا ةا دىدى ةا را ودة را ودة نروا دأ تا ض نروا دأ تا ض
r.l. S.r.l.
L.C.Z. S.r.l. elli, 21 –2143015 Noceto Parma – ITALY - Tel. +39 0521 258723/4 – Fax +39+39 0521 258717 anvelli, – 43015 Noceto Parma – ITALY - Tel. +39 0521 258723/4 – Fax 0521 258717 VIA CANVELLI, 21 it – info@lcz.it lcz.it – info@lcz.it 43015 NOCETO (PARMA) ITALY TEL. +39 0521 258723/4 FAX +39 0521 258717 INFO@LCZ.IT
www.lcz.it
YOUR WORLD CLASS PROVIDER OF CO2 PLANTS CO2 RECOVERY PLANTS
from FERMENTATION based on innovative purification process of active carbons.
MORE THAN 500 INSTALLATIONS ALL AROUND THE WORLD CO2 PRODUCTION PLANTS
from IN-HOUSE CAPTURE based on innovative extraction process of amine solvents.
CO2 food grade ISBT compliant Relevant Cost Savings PLANTS AND TECHNOLOGY FOR THE INDUSTRIAL AND BEVERAGE GAS MARKET
Tecno Project Industriale www.tecnoproject.com
via Fermi, 40 24035 – CURNO (Bg) / Italy +39 035 45518112 co2division@tecnoproject.com
Lavoriamo con fermento. Per produrre qualità.
SAREMO PRESENTI A:
Pad 5 Stand E036
Pad. 6 Stand C036
studiopiga.it
TUTTO QUESTO
SIAMO
NOI www.fimer.it
Da 44 anni progettiamo e produciamo linee e macchine d’imbottigliamento per l’industria delle bevande e dei prodotti alimentari e non.
FIMER S.r. l. Via Pierino Testore, 39 14053 CANELLI (AT), Italy T. +39 0141823404 F. +39 0141834504 info@fimer.it
METTI A
FUOCO
LE TUE ESIGENZE
Scoprirai che sono le nostre risposte Bassi costi di manuntenzione, efficienza degli impianti, facilità di gestione, flessibilità dei sistemi, ritorno dell’investimento. LITA, che quest’anno festeggia 50 anni di attività, è il partner che al tuo fianco garantisce e mette a disposizione tutta la propria esperienza per raggiungere i tuoi obiettivi.
LITA srl 10046 Poirino (To) - Italy tel.+39 011 94.31.004 fax +39 011 94.31.900 www.lita.to.it email info@lita.to.it
BEVERAGE INDUSTRY
AGOSTO / SETTEMBRE AUGUST / SEPTEMBER
2014
SOMMARIO/CONTENTS Marketing & Strategy esclusiva tra Bacardi e 8 Partnership Jamie Oliver Group Exclusive partnership between Bacardi and Jamie Oliver Group in Australia 16 Missione Mission in Australia export a doppia cifra 26 Franciacorta: Franciacorta: double digit export moderna 42 Architettura Modern architecture
Science & Technology
di mercato 82 Andamenti Market Trends Engineering sbarca al China 88 P.E.T. Brew China Beverage 2014 P.E.T. Engineering lands at China Brew China Beverage 2014
porta nel mondo 36 FOODSENSE i migliori sapori italiani ®
FOODSENSE® spreads the best Italian flavors in the world
Label Academy garantirà 94 La formazione e istruzione The Label Academy to provide education and training
l’azionamento 44 MINIACTION, che fa per tre MINIACTION, the drive that plays for three
italiano vola sopra 112 Ili 6packaging miliardi di euro Italian packaging flies higher than 6 billion euro
nuovo benchmark per le valvole 114 Un pneumatiche New benchmarks for pneumatic valves
116
Misuratore ad area variabile Variable area flow meter
morso di Balluff… 118 Qualche Some bite of Balluff… che punta all’eccellenza 120 Innovazione Innovation that aims at excellence CO della massima 126 Autoprodurre purezza 2
High purity CO2 by in-house production il valore del made in Italy 132 Pneumax: Pneumax: the value of made in Italy il partner ideale 134 Valcom, Valcom, the ideal partner compatte e potenti 150 Telecamere Compact and powerful cameras compatta BKC 157 Versione Compact BKC
136
Sant’Anna entra nella classifica Top 25 Sant’Anna enters the Top 25
offre anche un servizio 138 Pfannenberg di assistenza Pfannenberg also offers assistance … all over the world Orange Club, nasce 154 Nimax l’assistenza personalizzata su misura Nimax Orange Club, customized assistance
Machinery & Development condivisa 10 Innovazione Shared innovation di tutto…Risparmio Energetico 12 Prima First of all …. Energy Saving competitivo 14 Leader Competitive leader nel segno della continuità 18 Astro, Astro, in the sign of continuity SpA– fondi bombati 22 Tecnofondi e lamiera spianata Tecnofondi SpA - Dished Heads And Steel Sheets e sviluppo… 46 Ricerca “PREMIX PRIAMO” Research and development… ”PREMIX PRIAMO” assoluta 110 Priorità Top priority che punta all’eccellenza 120 Innovazione Innovation that aims at excellence dinamico 130 Sviluppo Dynamic development migliorata 160 Efficienza Improved efficiency superiore 170 Sicurezza Higher safety
Sfoglia TecnAlimentaria Online! www.tecnalimentaria.it
Filling & Packaging impegno in ricerca 58 Instancabile e innovazione
all’innovazione continua 60 Vocazione Vocation to continuous innovation
Equipment for change of format in all the line secondi che fanno la differenza 72 Sette Seven seconds that make the difference
76
Un sodalizio che continua con successo A partnership that continues successfully
monoblocco 78 Riempi-tappatrice RTI 18/6 1 Filling Capping Block RTI 18/6 1
80
La soluzione migliore è sempre garantita Atlanta follows your specific needs
compatta per Ferrarelle 86 Linea Compact Line at Ferrarelle nuovi RX 60 60/80: elettrici, ma 102 Ipotenti come un Diesel New RX 60 60/80: electric but powerful like Diesel
Direttore responsabile F. Da Cortà Fumei Direttore editoriale E. Da Cortà Fumei Segreteria di redazione Sabrina Fattoretto Grafica Carlo Borin Hanno collaborato: Cristiana Zipponi Anita Pozzi Franco Giordano Pubblicità Megas srl Stampa UNIGRAF Direzione e Redazione Editrice EDF Trend srl Via Bianchetti 11, 31100 Treviso – Italy Tel. + 39 0422 410076 Fax + 39 0422 574519 redazione@tecnalimentaria.it info@tecnalimentaria.it www.tecnalimentaria.it
Tireless commitment to research and innovation
per cambi formato 66 Attrezzature su tutta la linea
TECNALIMENTARIA Year IXX - n°8/9 Agosto/Settembre 2014
About Fairs gli affari in Africa 30 Aumentare Boosting Business in Africa alleanze strategiche 34 Obiettivo: Goal: strategic parttnership dell’Europa unita 122 Centro The heart of a united Europe globale 158 Un’offerta A global offer novembre 2015: torna Simei 172 17-20 17-20 November 2015: the return of Simei
182 The companies presented inside 184 Fairs in Italy and in the world
Autorizzazione Tribunale di Forlì n. 5 del 19.01.1996 In questo numero la pubblicità non supera il 45% Sped. in abbonamento postale - 45% Art. 2 Comma 20/B Legge 662/1996 DCI-TV Publisher Editrice EDF Trend srl Via Bianchetti 11 31100 Treviso - Italy All right reserved. Reproduction in whole or in part without written permission is prohibited. The Publisher is not responsible for any materials, nor for writers’ nor contributors’ expressed or implied opinions. Informativa ex D.lgs 196/03 Ai sensi dell’art.2 comma 2° del Codice Deontologico dei giornalisti si rende nota l’esistenza di una banca dati di uso redazionale presso la sede di Via Bianchetti 11 Treviso. Responsabile del trattamento dati è il direttore responsabile a cui ci si può rivolgere presso la sede di Treviso Via Bianchetti 11 per i diritti previsti dalla legge 675/1996. Associato a:
Firetube steam boiler Firetube steam boiler Watertube steam geneartor Watertube steam geneartor www.tecnalimentaria.it Turn-key prefabricated thermal plant Turn-key prefabricated thermal plant را لراا رراا وبأ را لراا وبأ را دودو ها وبأ را ها وبأ
BEVERAGE INDUSTRY ھزةا رار ط حا م ھزةا رار ط حا م Technology for the Beverage Industry - International magazine in Italian/English Spedizione in abb.to postale -45% Art. 2 comma 20/B Legge 662/96 DCI-TV- Anno 19 N°8/9 Agosto/Settembre 2014
N°8/9 Agosto/Settembre 2014
STEAM HIGH TECHNOLOGY
AT YOUR SERVICE
مد را وو مد را وو High efficiency High efficiency Ling lifetime Ling lifetime High steam quality High steam quality Low Nox emission Low Nox emission
ءةا ءةا ةا دىدى ةا را ودة را ودة نروا دأ تا ض نروا دأ تا ض
L.C.Z. S.r.l. L.C.Z. S.r.l.
L.C.Z. S.r.l. Via Via Canvelli, 21 –2143015 Noceto Parma – ITALY - Tel. +39 0521 258723/4 – Fax +39+39 0521 258717 Canvelli, – 43015 Noceto Parma – ITALY - Tel. +39 0521 258723/4 – Fax 0521 258717 VIA CANVELLI, 21 www.lcz.it – info@lcz.it www.lcz.it – info@lcz.it 43015 NOCETO (PARMA) ITALY TEL. +39 0521 258723/4 FAX +39 0521 258717 INFO@LCZ.IT
www.lcz.it
IN COPERTINA LCZ Srl Noceto (Parma) Italy www.lcz.it
Marketing & Strategy
PARTNERSHIP ESCLUSIVA TRA BACARDI E JAMIE OLIVER GROUP
F
ondata 152 anni fa a Santiago de Cuba da Don Facundo Bacardí Massó, Bacardi è oggi la più grande azienda privata al mondi di produzione e distribuzione di alcolici Il portfolio di marchi Bacardi comprende oltre 200 nomi ed etichette, inclusi BACARDI’® rum, il più venduto e il più premiato rum al mondo; GREY GOOSE® vodka, la vodka super-premium leader al mondo; DEWAR’S ® Blended Scotch whisky, lo scotch più premiato al mondo; BOMBAY SAPPHIRE ® gin; MARTINI ® vermut e vini frizzanti, il vermut migliore al mondo e i vini frizzanti italiani preferiti al mondo; CAZADORES® 100%,tequila con 100% agave blu, la più popolare in Messico e Stati Uniti; e altri brand emerenti come WILLIAM LAWSON’S, ERISTOFF® vodka, e ST-GERMAIN®. I brand presentati su Mixedcocktails.com e MixedCocktails App sono parte d Bacardi Limited, con quartier centrale a Hamilton, Bermuda. Bacardi Limited riferisce al gruppo Bacardi che comprende anche Bacardi International Limited. Questa azienda a conduzione familiare fondata il 4 febbraio 1862 oggi impiega
8
CON OLTRE 200 MARCHI ED ETICHETTE, BACARDI È OGGI L’AZIENDA PRIVATA PRODUTTRICE DI ALCOLICI PIÙ GRANDE AL MONDO
quasi 6.000 persone, produce in 27 stabilimenti e vende i suoi prodotti in più di 150 paesi. Bacardi sta aprendo la strada per semplificare la preparazione dei cocktail grazie a due nuove piattaforme create per rendere più facile ai consumatori la preparazione dei loro cocktail. Attraverso una partnership completamente integrata con Jamie Oliver Group, l’azienda è in procinto di portare l’arte della preparazione di cocktail a coloro che vogliono sapere come fare i loro cocktail preferiti anche a casa. I preferiti dai consumatori sono BACARDI® rum, GREY GOOSE® vodka, DEWAR’S® B l e n d e d S c o t c h w h i s k y, B O M B AY SAPPHIRE® gin, il vermut MARTINI® e i vini frizzanti italiani. “Bacardi vuole dare ai consumatori il saper fare, l’ispirazione e i mezzi necessari per sperimentare e lanciarsi nella creazione di cocktail a casa”, dice Andy Gibson, Chief Marketing Officer di Bacardi e Presidente di Bacardi Global Brands. “Ci sono molte occasioni per intrattenere gli ospiti a casa e noi vogliamo rendere queste esperienze più piacevoli e deliziose”.
Agosto / Settembre 2014
Bacardi e Jamie Oliver Group Da 14 anni lo chef e pubblicitario Jamie Olivier rende accessibile allo chef che c’è in ognuno di noi la preparazione di cibi deliziosi attraverso le sue numerose serie televisive, libri di cucina, Jamie magazine, e recentemente anche della serie Food Tube online. Jamie Oliver ha rivolto la sua attenzione alla gioia di creare cocktail e questo ha quindi portato alla sua collaborazione con Bacardi. Il primo risultato di questa partnership tra Bacardi e Jamie Oliver Group è stato il lancio di Drinks Tube, del canale YouTube per Food Tube. Gibson aggiunge “la partnership con Jamie Oliver Group darà vita alla missione di dare ai consumatori una scelta molteplice, che sia un social media, una Jamie Magazine o essere semplicemente al bar di uno dei suoi ristoranti. L’approccio pratico e assolutamente sensato di Jamie verso cibo, combinato con l’esperienza di Bacardi aiuterà i consumatori ad essere più ispirati e provare nuovi e eccitanti cocktail, oppure semplicemente imparare come perfezionare le loro capacità per preparare i classici cocktail”.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Marketing & Strategy
EXCLUSIVE PARTNERSHIP BETWEEN BACARDI AND JAMIE OLIVER GROUP
F
ounded 152 years ago in Santiago de Cuba by Don Facundo Bacardí Massó, Bacardi is today the largest privately held spirits company in the world; it produces and markets internationally recognized spirits and wines. The Bacardi brand portfolio comprises more than 200 brands and labels, including BACARDÍ® rum, the world’s best-selling and most-awarded rum, as well as the world’s most-awarded spirit; GREY GOOSE® vodka, the world’s leading super-premium vodka; DEWAR’S® Blended Scotch whisky, the world’s most-awarded blended Scotch; BOMBAY SAPPHIRE® gin, the top-valued and fastest-growing premium gin in the world; MARTINI® vermouth and sparkling wines, the world’s leading vermouth and the world’s favourite Italian sparkling wines; CAZADORES® 100% blue agave tequila, one of the most popular premium tequilas in Mexico and the United States; and other leading and emerging brands including WILLIAM LAWSON’S®, the fastest-growing global Scotch whisky brand; ERISTOFF® vodka, one of the fastest-growing vodka brands in the world; and ST-GERMAIN®, a super-premium elderflower liqueur. The brands featured in the Mixedcocktails. com website and MixedCocktails App are part of Bacardi Limited, headquartered in Hamilton, Bermuda. Bacardi Limited refers to the Bacardi group of companies, including Bacardi International Limited. Family-owned Bacardi, which was founded on February 4, 1862, employs today nearly 6,000 people, manufactures its brands at 27 facilities and sells in more than 150 countries. Bacardi is leading the way to simplify cocktailmaking with two new platforms designed to make it easy for consumers to create their own cocktails. Through a fully integrated, cross-portfolio partnership with Jamie Oliver Group, the family-owned drinks company is poised to bring the art of cocktail making to the food and drink DIY-ers who want to learn how to make their favourite cocktails at home. Consumer favourites of BACARDI® rum, GREY GOOSE® vodka, DEWAR’S® Blended Scotch whisky, BOMBAY SAPPHIRE ® gin and MARTINI® vermouth and Italian sparkling wines. “Bacardi aims to provide people with the drinks know-how, inspiration and tools they need to experiment and have a go at creating greattasting cocktails home using their favourite brands,” says Andy Gibson, Chief Marketing Officer of Bacardi and President of Bacardi Global Brands. “There are more occasions where people are entertaining at home and we want to make those experiences more enjoyable, as well as delicious.”
Bacardi and the Jamie Oliver Group For 14 years, chef and campaigner Jamie Oliver has made cooking delicious food accessible to the home chef through his many television series, best-selling cookbooks, Jamie magazine, and most recently, the online Food Tube series. Now, he has turned his attention to the joy of cocktail-making and as a result he has joined up with Bacardi to foster the evergrowing cocktail culture and bring the fine art of cocktail making to kitchens everywhere. The first result of the new partnership between Bacardi and the Jamie Oliver Group is the launch of Drinks Tube, the companion YouTube channel to Food Tube. Gibson adds, “The partnership with the Jamie Oliver Group will bring this mission to life by providing a series of multiple touch points for consumers, whether that is through social media, Jamie Magazine or sitting at the bar in one of his restaurants. Jamie’s practical and no nonsense approach to food, combined with the cocktail expertise of the top Bacardi brand mixologists featured in the app will help to inspire people to have a go at home and try out new and exciting cocktails. Or, to simply learn how to perfect the skills needed for the classics.”
www.tecnalimentaria.it
WITH MORE THAN 200 BRANDS AND LABELS, BACARDI IS TODAY THE LARGEST PRIVATELY HELD SPIRITS COMPANY IN THE WORLD
August / September 2014 BEVERAGE INDUSTRY
9
Machinery & Development
Innovazione condivisa
PER SERVIRE MEGLIO IL SETTORE BEVANDE IN ITALIA, GEA PROCESS ENGINEERING ITALIA HA FATTO PRATICA IN TUTTO IL MONDO
C
onoscere a fondo il settore beverage, le esigenze dei consumatori, le nuove tendenze e le prescrizioni di legge in vari paesi ha permesso a GEA Process Engineering di raccogliere un patrimonio di esperienze molto vasto, che trasforma in innovazione ed efficienza per i suoi clienti italiani. Dietro il successo del Gruppo c’è la sua capacità di innovare, ma c’è anche GEA Process Engineering con i suoi servizi di consulenza, progettazione, realizzazione e assistenza post vendita. Dagli studi di fattibilità allo sviluppo di nuovi prodotti, dagli impianti “chiavi in mano” all’ammodernamento delle linee esistenti, passando per ingegneria di progetto, automazione, unità, sistemi e componenti,
GEA è il partner in grado di condividere con voi le sfide dell’economia globale. Ciò che GEA Process Engineering mette al vostro servizio può a ragione essere definito un sistema di “tutte stelle”: aziende leader in tecnologie chiave, che collaborano con i suoi progettisti per assicurarvi sempre la soluzione più aggiornata ed economicamente più conveniente. Trattamento termico: tubolare e/o a piastre, grazie ai quali il trattamento delle bevande, dei succhi di frutta con o senza fibre ha raggiunto livelli di qualità, sicurezza ed efficienza mai toccati prima. Linee di processo: il processo di dissoluzione degli zuccheri, di blending e di carbonatazione di GEA Diessel sono fondamentali per la qualità del prodotto. La ripetitività del corretto dosaggio è garantita dai sistemi di misurazione di proprietà. Flow Components Tuchenhagen, leader mondiale nei componenti per la gestione e la movimentazione dei liquidi. La continua innovazione nelle valvole a singola sede e Mixproof, nelle pompe, negli strumenti in linea e nei sistemi di recupero prodotto fanno di GEA Tuchenhagen un partner prezioso per tutte le produzioni ove si debbano movimentare dei liquidi alimentari. Dispositivi di lavaggio GEA Breconcherry: i più adatti, per forma e struttura, a garantire assoluta efficacia nei lavaggi dei serbatoi e delle cisterne. Dalla parte delle aziende A colloquio con l’ingegner Lucio De Lorenzi, di GEA Process Engineering L’ingegner Lucio De Lorenzi è Unit Director Liquid and Food di Gea PE in Italia. “Nell’ambito dei succhi di frutta” dice De Lorenzi “GEA Tuchenhagen ha raccolto e sviluppato un know-how storico. Per prodotti che contengono fibre, per esempio, una configurazione dei tubolari specifica e brevettata permette finalmente una movimentazione ottimale, che impedisce la formazione di depositi. Queste applicazioni, tutte ampiamente adattabili, hanno avuto grande successo fra le industrie nostre partner, sia sotto il profilo della tutela della salute - oggi sempre più importante - sia sotto il profilo del ritorno dell’investimento”.
Flow Components Tuchenhagen
10
Agosto / Settembre 2014
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Machinery & Development
Shared innovation GEA Breconcherry
D
eep knowledge of the beverage sector, consumers’ requirements, new trends and laws in force in various Countries, has enabled GEA Process Engineering to get extraordinarily extensive experience, which is then changed into innovation and efficiency for its Italian customers. Behind the Group’s success across the globe, there is its ability to innovate, but there is also GEA Process Engineering and its advice, engineering, production and after-sales assistance. From feasibility studies to development of new products, from turnkey plants right to overhaul of existent lines, through engineering, automation, units, systems and components,
TO SERVE ITALY’S BEVERAGE SECTOR BETTER, GEA PROCESS ENGINEERING ITALIA HAS PRACTICED AROUND THE WORLD GEA Process Engineering is the partner that can share the challenges posed by global economy with you. What GEA Process Engineering puts at your disposal is a “five-starred company” system: leaders in key technology, which cooperate with GEA Processing Engineering engineers as to grant the most advanced and economically efficient intervention.
Thermal treatment: tubular and/or plate, thanks to which the processing of beverages and fruit juices with or without fibres has hit quality, safety and efficiency levels as never before. Process lines: Gea Diesel sugar dissolution, blending and carbonating processes are crucial to product quality. Correct repetitive dosing is guaranteed by property measuring systems. Flow Components Tuchenhagen, world leading producer of components for liquid management and handling. Constant innovation in single-seat valve and Mixproof, pumps, in-line instruments, and product recycling systems turn GEA Tuchenhagen in a sound partner in any production where edible liquids are handled. GEA Breconcherry washing devices: on account of their shape and structure, they are the most suitable to grant absolutely efficacious tank washing.
At the companies’ side Interview with Eng. Lucio De Lorenzi, GEA Processing Engineering Eng. Lucio De Lorenzi is Liquid Food Process Director of GEA PE in Italy. “As regards fruit juices” De Lorenzi says, “GEA Tuchenhagen has developed unique know-how. For products containing fibres, for instance, specific and patented tubular configuration enables optimal handling, which avoids deposits. These applications, all perfectly adjustable, have been highly successful with our partner industries, in terms of health protection, increasingly important, and return on investment.”
www.tecnalimentaria.it
August / September 2014 BEVERAGE INDUSTRY
11
Machinery & Development
Prima di tutto… Risparmio Energetico L
CZ da più di 40 anni si occupa della progettazione e produzione di generatori di vapore per produzioni fino a 35Ton/h (25MW) e di centrali termiche prefabbricate. La continua analisi dei bisogni del cliente e un’attenta cura dei dettagli le hanno permesso di affermarsi tra i più importanti costruttori di generatori di vapore. LCZ è in grado di mettere a disposizione dei clienti soluzioni personalizzate volte a impiegare al massimo il calore residuo di processo e di combustione, realizzando sistemi di recupero che in determinati casi permettano il raggiungimento di valori di efficienza pari al 105%. LCZ opera anche su centrali termiche e caldaie già in esercizio, valutando la possibilità di eseguire interventi volti a migliorare le prestazioni del sistema, riducendo emissioni e consumi. A seguito di un audit energetico, i tecnici analizzano i parametri operativi dell’impianto ed elaborano una proposta di azioni attein ad ottenere un significativo: - risparmio di carburante; - risparmio energetico; - riduzioni emissioni; - copertura degli investimenti da Certificati Bianchi. Un’ulteriore innovazione è stata l’introduzione
LCZ PROPONE SOLUZIONI PERSONALIZZATE VOLTE A IMPIEGARE AL MASSIMO IL CALORE RESIDUO delle centrali termiche prefabbricate che permettono di completare una fornitura già ad elevati standard qualitativi e di rendimento, anche di quegli standard di sicurezza di gestione permettendone l’installazione esterna. Le centrali termiche prefabbricate costituite da un telaio rivestito da pannelli sandwich fonoassorbenti sono atte alla produzione di acqua calda, surriscaldata, vapore ed olio diatermico, disponibili anche a noleggio. I prodotti di LCZ: • Generatori a tubi di fumo da 50kg/h a 25Ton/h • Generatori a tubi da fumo a recupero • Generatori di vapore a tubi d’acqua fino a 35Ton/h – 25MW • Generatori a circolazione forzata fino a 6Ton/h • Generatori acqua calda e surriscaldata fino a 17MW • Generatori ad olio diatermico • Sistemi di monitoraggio globale • Centrali termiche prefabbricate • Noleggio centrali termiche prefabbricate • Contratti di manutenzione periodica.
First of all …. Energy Saving LCZ PROPOSES CUSTOMIZED SOLUTIONS AS TO EXPLOIT RESIDUAL HEAT
F
or more than 40 years, LCZ has been designing and producing steam generators for productions up to 35Tom/h (25 MW) and prefabricated thermal plants. Constant analysis on customers’ requirements and utmost accuracy in the finest details have allowed the company to stand out from other main manufacturers of steam generators. LCZ can offer its customers customized solutions as to exploit residual heat in process and combustion, by building recovery systems that can even hit efficiency values equal to 105% in some applications. LCZ intervenes also in thermal plants and boilers already operating, evaluating the possibility of carrying out interventions to improve performance while reducing emissions and consumption. Following energy audit, technicians analyze operation parameters of the plant in order to draw some steps to take in order to get significant:
12
- Fuel saving - Energy saving - Lower emissions - Investments covered by White Certifications. Further innovation is set by prefabricated thermal plants, which enable to complete already high-quality supply and yield, also standard safety management and allow outdoor installation. Prefabricated thermal plants featuring a frame covered in sounddeadening sandwich panels, are for hot water, steam and diathermal oil production, also to rent. LCZ products are: • Fire-tube generators, from 50Kg/h to 25ton/h • Recovery fire-tube generators • Water-tube steam generators up to 35Ton/h – 25MW • Forced circulation generators up to 6Ton/h • Hot and superheated water generators up to 17MH • Diathermal oil generators • Global control systems • Prefabricated thermal plants • Rent of prefabricated thermal plants • Ordinary maintenance contracts
Agosto / Settembre 2014
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Watertube steam geneartor Firetube steam boiler Firetube Firetube steam steam boiler boiler Firetube steam boiler a vapore chiavi in mano thermal plant Turn-key prefabricated Centrali Firetubetermiche steam boiler Watertube steam geneartor Firetube steam boiler Watertube steam geneartor geneartor Watertube steam geneartor Generatori asteam tubi da fumo Progettazione Watertube Turn-key prefabricated thermal plant Centrali termiche a vapore chiavi inthermal mano Watertube steam generator Turn-key prefabricated thermal thermal plant plant Turn-key prefabricated plantروب اأ Installazione eprefabricated messa in servizio Turn-key Watertube steam geneartor را لراا Generatorie aricambi tubi d’acqua Assistenza Progettazione
رل ارار اوب اأ ر اplant دو هوب اأ Turn-key prefabricated thermal termiche a vapore chiavi inplant mano Turn-key prefabricated thermal Installazione e messa in servizio Centrali
را را لراا رراا وبأ وبأ را لراا را وبأ را دو هلاراا وبأ ھزة ارار ط حم ا ھزة ارار ط حا را را دوم دو ها ها وبأ وبأ را دو ها وبأ
Centrali termiche Assistenza e ricambiprefabbricate chiavi in mano Progettazione Installazione e messa in servizio
ھزةا ھزةا رار رار ط ط حا حا م م را لراا را وبأ ھزةا رار ط حا م
Assistenza e ricambi
رد او هوب اأ ھزة ارار ط حم ا
RISPARMIO recupero calore dai fumi
4,0%
regolazione della combustione
1,0% RISPARMIO recupero calore disperso dalla cassa fumo 0,5% dairinforzato fumi 4,0% recupero isolamentocalore termico 0,3% regolazione della combustione
مد ر اوو
1,0%
recupero calore disperso dalla cassa fumo RISPARMIO 0,5% recupero calore dai fumi 4,0% isolamento termico rinforzato 0,3%
STEAM HIGH TECHNOLOGY High efficiency LA SOLUZIONE IDEALE ءة ا Ling lifetime ةدى ا AT YOUR SERVICE PER IL RISPARMIO ENERGETICO High steam quality ر ا ودة regolazione della combustione
1,0%
recupero calore disperso dalla cassa fumo
0,5%
isolamento termico rinforzato
0,3%
LA SOLUZIONE IDEALE مد ر اوو نرود ات أض ا مد مد را را وو وو مد را وو IL RISPARMIO ENERGETICO LAPER SOLUZIONE IDEALE a vapore chiavi in mano Centrali termiche
Low Nox emission
.C.Z. S.r.l.
High effinciency - Elevati rendimenti
High efficiency ءة ا PER IL RISPARMIO ENERGETICO High h efficiency High efficiency ءةا ءةا efficiency Ling lifetime ءةا ةا دى lifetime ing Ling lifetime ةا ةا دى دى ةا دى ودة lifetime High steam quality را High h steam quality quality High steam quality را را ودة ودة را ودة steam Low Nox emission نروا دأ تا ض wow Nox Nox emission emission نروا نروا دأ دأ تا تا ض ض Low Nox emission نروا دأ تا ض
Via Canvelli, 21 – 43015 Noceto Parma – ITALY - Tel. +39 0521 258723/4 – Fax +39 0521 258717 Progettazione www.lcz.it – info@lcz.it Centrali termiche a vapore chiavi mano Long lifetime - Lunga durata di in vita 1971, L.C.Z. è divenuta di fatto un riferie messa in servizio Installazione Progettazione rilievo nazionale nella progettazione Centraliehigh termiche a vapore chiavi in mano Steam quality - Elevato titolo del vapore e ricambi Assistenza Installazione e messa in servizio lizzazione di apparecchi e di impianti 1971, L.C.Z. è divenuta di fatto un riferi Progettazione Centrali a vapore chiavi in mano Low Nox emission - Basse emissioni di Nox i a vapore completi per la lavorazione del termiche Assistenza e ricambi rilievo nazionale nella progettazione e e messa in servizio Installazione produzione del formaggio. lizzazione di apparecchi edi Progettazione impianti 1971, L.C.Z. è divenuta di fatto un riferie ricambi Assistenza L.C.Z. S.r.l. L.C.Z. S.r.l. e messa in servizio Installazione i a vapore completi per la lavorazione del rilievo nazionale nella e Via Canvelli, 21 - progettazione 43015 Noceto Parma Parma - ITALY Via Canvelli, 21 – 43015 Noceto – ITALY - Tel. +39 0521 258723/4 – Fax +39 0521 258717 S.r.l. .Z.produzione S.r.l. del formaggio. ricambi 0521 258723/4 -impianti Fax +39 0521e 258717 - info@lcz.it lizzazioneTel.di–+39 apparecchi edi Assistenza www.lcz.it info@lcz.it
i,velli, 21 –21 43015 –2143015 Noceto Parma Parma – ITALY – ITALY Tel.- Tel. +39 +39 0521 0521 258723/4 258723/4 – Fax – Fax +39 +39 0521 0521 258717 258717 Canvelli, – Noceto 43015 Noceto Parma –- ITALY - Tel. +39 0521 258723/4 – Fax +39 0521 258717
www.lcz.it
vapore completi per la- 43100 lavorazione Strada 150/A Parma,del Italy - Tel. +39 0521 258723/4 - Fax +39 0521 258717 - info@lcz.it - www.lcz.it z.it –i ainfo@lcz.it – Langhirano info@lcz.it w.lcz.it – info@lcz.it produzione del formaggio.
Machinery & Development
Leader competitivo OGGI INDUSTRIE FRACCHIOLLA SPA È UN ATTORE COMPETITIVO NEI MERCATI NAZIONALE E INTERNAZIONALE GRAZIE ALLA SUA VASTA E SPECIALIZZATA ESPERIENZA
L
a Industrie Fracchiolla SpA è una azienda leader a livello internazionale, specializzata nella progettazione, costruzione e installazione di serbatoi inox, per il settore alimentare, chimico e farmaceutico, di qualsiasi dimensione realizzati anche sul posto, e cantine chiavi in mano.
Serbatoi di stoccaggio e di processo Fermentatori birra; cristallizzatori; dissolutori; serbatoi di miscelazione (con agitatore) sia riscaldati che refrigerati di qualsiasi capacità per prodotti pastosi, liquidi, semi-liquidi, granulati, prodotti in polvere. Da oltre 40 anni, passione, internazionalità, ricerca e concretezza sono i pilastri su cui l’azienda costruisce i propri successi. Prioritari per l’azienda sono il rispetto dei tempi e la tempestiva risposta a tutte le urgenze della propria clientela con un servizio di assistenza tecnica efficiente e qualificato, assicurando gli interventi lavorativi anche nei giorni festivi. Le modernissime tecniche di lavorazione, la cura dei particolari e l’affidabilità dei prodotti offerti, i prezzi competitivi, la puntualità nell’evasione delle commesse supportata dall’assistenza tecnica professionale e tempestiva, sono alcuni dei fattori che hanno reso competitiva la Industrie Fracchiolla SpA a livello internazionale e che sostengono l’incremento continuo delle sue esportazioni.
Competitive leader TODAY INDUSTRIE FRACCHIOLLA SPA IS A COMPETITIVE PLAYER IN DOMESTIC AND INTERNATIONAL MARKETS THANKS TO ITS EXTENSIVE SPECIALIZED EXPERIENCE
14
L
eading company and well-established reality internationally, Industrie Fracchiolla SpA specializes in engineering, manufacture and installation of stainless steel tanks for the food, chemical and pharmaceutical sectors, of any size, to be built also on the customers’ premises, and turnkey cellars. Storage and process tanks Beer fermenters; crystallizers; dissolution vessels, heated and refrigerated mixing tanks (with agitator) for any capacity, for pasty, liquid, semi-liquid, granulated products and powder products. For over 40 years, passion, internationalism, research and substance have been the
Agosto / Settembre 2014
pillars on which the company has built its success. Prompt and timely response to all customers’ urgent requirements are the company’s top-priority matters, possible thanks to an efficient and qualified technical assistance assuring interventions also on holidays. State-of-the-art processing techniques, accuracy down to the finest details, competitive prices, timely delivery of products, along with professional and prompt technical assistance, are just some of the key factors that have made Industrie Fracchiolla SpA a competitive player internationally and supported by constant growth of its exportations.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
SAREMO PRESENTI A:
Lavoriamo con fermento. Per produrre qualità.
Pad 5 Stand E036
SCOPRI LA TUA CANTINA CHIAVI IN MANO
Da 40 anni, progettiamo, realizziamo ed installiamo serbatoi in acciaio inox ed impianti per la produzione di birra, a bassa ed alta fermentazione. I serbatoi, completamente personalizzabili per accessori, capacità e design, sono ideali per i micro birrifici, perché consentono di controllare tutte le fasi del processo, di ottimizzare i consumi energetici e di ottenere una birra artigianale unica. Fracchiolla. Soluzioni per veri intenditori. Alcuni dei nostri migliori clienti
Industrie Fracchiolla S.p.a. S.P. 133 per Valenzano km 1,200 70010 Adelfia (Ba) T. + 39 080 4596944 F. +39 080 4596810 www.fracchiolla.it
Marketing & Strategy
MISSIONE IN
AUSTRALIA RIENTRATA DA SIDNEY LA MISSIONE DEL CONSORZIO PROSECCO DOC CONFERMA I PASSI AVANTI NELLA TUTELA DEL PROSECCO IN AUSTRALIA
16
N
el 2011 l’allora neonato Consorzio di tutela Prosecco Doc conseguì un grande successo: l’inserimento della DO Prosecco nell’ambito dell’accordo bilaterale UE–USA sul commercio dei vini. Con l’implementazione degli allegati dell’accordo concluso nel 2006, gli americani riconobbero l’esclusività nell’utilizzo del termine Prosecco alle produzioni ottenute nel rispetto del disciplinare della denominazione italiana. Tale risultato lasciò di stucco gli osservatori internazionali e gli stessi francesi tuttora impegnati nell’annosa lotta contro l’impiego del termine american champagne utilizzato negli Stati Uniti per gli spumanti prodotti oltreoceano. “L’accordo siglato con gli Usa fu un grande evento – spiega il presidente del Consorzio di tutela della doc Prosecco Stefano Zanette – Ma dal 2011 ad oggi abbiamo lavorato senza sosta e il risultato sono le numerose azioni di respiro internazionale avviate sul fronte della tutela, sia all’interno della UE dove pur vige una normativa riconosciuta, sia in Paesi extra UE, in particolare e Cina e Australia, finora restii a riconoscere le nostre denominazioni”. In tale contesto, la recente missione in Australia a cui ha attivamente preso parte il Direttore del Consorzio Luca Giavi, assume un significato particolarmente rilevante.
Agosto / Settembre 2014
Nell’incontro avvenuto domenica 20 luglio a Sidney presso la sede dell’Italian Trade Agency, insieme al Direttore Giavi del Consorzio Prosecco Doc sedevano per la parte italiana anche il Direttore Generale del Ministero Sviluppo Economico Amedeo Teti, l’Ambasciatore Pier Francesco Zazo e Andrea Nicolaj first counsellor della UE in Australia. Per la controparte, presenziavano Tony Battaglene del WFA (Winemakers Federation of Australia) e un Matthew Koval del Dipartimento dell’Agricoltura del Governo Australiano. Un incontro ufficiale fortemente sollecitato dal Consorzio, volto a porre le basi di un accordo che sancisca il riconoscimento delle denominazioni di origine protetta Prosecco nell’ambito dell’accordo bilaterale tra Unione Europea e Australia. E mentre giovedì 24 luglio il Consorzio faceva ritorno a Treviso, si svolgeva a Roma nella sede del Ministero Sviluppo Economico, il “Tavolo Agroalimentare” durante il quale è stata toccata anche la questione “Prosecco australiano”. “L’ipotesi al vaglio – ha affermato il vice Ministro Carlo Calenda dichiarandosi fiducioso - è che l’Australia accolga la richiesta avanzata dalla Comunità Europea relativamente all’accettazione da parte della aziende australiane che attualmente immettono nel mercato prodotti con il nome della DO italiana, di un periodo phasing-out, al termine del quale le stesse non potranno più utilizzare la denominazione in questione”. Allo stesso Tavolo il Vice Ministro Calenda ha rivelato anche come la Comunità Europea stia gradualmente arrivando alla definizione di un accordo bilaterale con la Cina per la protezione delle DO (Denominazioni d’Origine) europee in quel paese e per quelle cinesi in Europa. Tale provvedimento riguarderà i vini inseriti in un primo elenco stilato nel 2007 all’interno del quale figura la DOCG Conegliano Valdobbiadene Prosecco, ma non appare la DOC Prosecco essendo quest’ultima nata solo nel 2009. La notizia sta nel fatto che ora la DOC Prosecco, grazie all’intervento del Ministro Maurizio Martina, è stata inserita in un secondo elenco, la cui protezione sarà pienamente efficace nella Repubblica Popolare Cinese tra quattro anni. “Siamo consapevoli che resta ancora molto lavoro da compiere. Di fatto non abbiamo raggiunto alcun risultato concreto, ci troviamo solo all’inizio di una trattativa internazionale che richiede tempi di maturazione talvolta molto lunghi prima del perfezionamento. Ma se il buongiorno si vede dal mattino – conclude Stefano Zanette - la nostra percezione, in particolare alla luce di questa missione in Australia, è quella di poter contare su un sistema Italia che si sta dimostrando compatto e schierato, insieme al Consorzio, nella salvaguardia di una grande realtà economica come quella attualmente rappresentata dalla Doc Prosecco. In tal senso ritengo doveroso ringraziare fin d’ora per quanto già fatto e per quanto potranno ancora fare: il Ministro alle Politiche Agricole Maurizio Martina e il vice Ministro allo Sviluppo Economico Carlo Calenda, unitamente ai vertici dei loro ministeri, ai rappresentanti della UE e alle associazioni di categoria che con noi hanno lavorato per il raggiungimento di questi significativi passi avanti”.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Marketing & Strategy
MISSION IN AUSTRALIA B
ack in 2011, the newly established Consorzio di Tutela Prosecco Doc achieved a great success: adding DO Prosecco to EU-USA agreement on wine trade. In implementing the first agreement in 2006, Americans agreed on using the name Prosecco exclusively for productions that comply with the rules set by this Italian denomination. Such significant achievement left international and French experts speechless; worth of notice that the latter are still busy fighting against the misleading label “American Champagne” common in the USA for sparkling wines produced oversees. “The agreement reached with the USA was remarkable”, explains Stefano Zanette, the president of Consorzio di Tutela Prosecco Doc. “Since 2011, we have never stopped working and the result of our commitment is evidenced by numerous international measures to safeguard Prosecco, within the UE and beyond, in particular in China and in Australia, two countries where it is still hard to make our denominations acknoweledged.” To this regard, recent mission in Australia which the Consortium’s director Luca Giavi played great role to, has a particularly important meaning. On the meeting held last 20 July in Sidney, on the premises of Italian Trade Agency, Director Luca Giavi was sitting with the Managing Director of Ministry for Economic Development Amedeo Teti, Italian Ambassador Pier Francesco Zazo and UE First Councellor in Australia Andrea Nicolaj, next to their counterpart: Toni Battagliene of WFA – Winemakers Federation of Australia – and Matthew Koval of the Agriculture Department of Australian Government. This official meeting was strongly wanted by the Consortium, which meant to have the Denomination Prosecco recognized within EUAustralia agreement.
Last 24 July, while the Consortium was on its way back to Treviso, at the offices of the Ministry of Economic Development in Rome, “Tavolo Agroalimentare” was being held and the “Australian Prosecco” issue was broadly discussed. Vice minister Carlo Calenda said “possibility is that Australia would accept the request of the European Union for a phasing-out period for Australian companies putting on the market products labeled as Italian Prosecco, and after that they wouldn’t be allowed to do so any longer.” Carlo Calenda also said that the European Union has been working as to reach an agreement with China in order to protect not only European Denominations of Origin in that Country, but also Chinese denominations in Europe. This measure will involve wines listed in the first list of 2007, where DOCG Conegliano Valdobbiadene Prosecco is present, whereas DOC Prosecco is not for it was established later on in 2009. News is that Doc Prosecco, thanks to Ministry Maurizio Martina’s intervention, has been added to a second list, whose products will be fully protected in China in three years’ time. “We are fully aware that there is plenty of work to do ahead. In practice, we have not hit any real target yet, but we have just started international talks that need long time. We can rely on our Italy’s System that has proved to be close and well organized, and together with the Consortium we can safeguard this great Italian asset, Doc Prosecco. That is why I want to thank Minister Maurizio Martina and viceMinister Carlo Calenda, their respective Ministries, EU representatives, category associations which have worked with us, for the results so far achieved and future achievements.”
BACK FROM SYNDEY, CONSORZIO PROSECCO DOC CONFIRMS MAKING STEPS AHEAD IN THE SAFEGUARD OF PROSECCO IN AUSTRALIA
Stefano Zanette, presidente del Consorzio di Tutela Prosecco Doc Stefano Zanette, the president of Consorzio di Tutela Prosecco Doc
www.tecnalimentaria.it
August / September 2014 BEVERAGE INDUSTRY
17
Machinery & Development
Astro, nel segno della continuità OLTRE TRENT’ANNI DI LAVORO DURO HANNO TRASFORMATO L’AZIENDA ASTRO IN UN GRUPPO NOTO A LIVELLO INTERNAZIONALE
S
ono passati più di 30 anni da quando Astro iniziò la propria attività di produzione di chiusure per imbottigliamento e di articoli per packaging in provincia di Asti. Oltre trent’anni di lavoro duro, impegno quotidiano, scelte difficili e successi non scontati, che hanno trasformato un’azienda locale in un gruppo noto a livello internazionale. Astro Group oggi conta 3 stabilimenti, 12 linee per la produzione di 25 formati di capsule a vite di alluminio, 40 presse ad iniezione per stampaggio plastica ed impiega 100 dipendenti. Numeri importanti per un gruppo che opera a livello mondiale pur mantenendo una gestione familiare, perché il legame proprietàazienda stretto e una struttura semplice sono il segreto per il successo sui mercati moderni. Molti passi sono stati fatti: dalla costruzione del nuovo stabilimento nel 2002 agli investimenti in nuove linee di produzione e decorazione capsule a vite di alluminio per l’industria enologica, dal traguardo raggiunto di 1 miliardo di capsule/anno alla realizzazione delle nuove capsule 30x60 e 28x16 assemblate con il nuovo inserto Saturn brevettato per la tappatura di vini frizzanti e bevande gassate. Astro ha lanciato il suo sito Internet totalmente rinnovato (www.astrogroup.it) ed è stato completato l’ampliamento del sito produttivo principale (+3.000mq coperti), mentre sono stati effettuati investimenti per l’aumento della capacità produttiva (specialmente di capsule per il settore enologico), per la produzione di innovative chiusure antiriempimento per alcolici (32,5x46 e 32,5x57) e per la sostenibilità ambientale (nuovi sistemi di riduzione emissioni). Astro Group è un team dinamico che non solo celebra il passato, ma punta con determinazione al futuro nel segno della continuità. Astro Group: stelle, non meteore.
Astro, in the sign of continuity OVER THIRTY YEARS OF HARD WORK HAVE CHANGED THE COMPANY ASTRO INTO AN INTERNATIONALLY RENOWNED GROUP
M
ore than 30 years have passed since Astro started its operations for the production of closures for bottling and articles for packaging in the area of Asti (north western Italy). Over thirty years of hard work, daily commitment, difficult choices and not
18
foregone successes have changed a local company into an internationally renowned group. Astro Group today accounts for 3 plants, 12 lines for the production of 25 formats of aluminium screw-caps, 40 presses for plastic injection moulding and employs 100 persons. Important numbers for a group that works worldwide while keeping a family management, because the tight link ownership-company and a simple structure are the key to success on modern markets.
Agosto / Settembre 2014
Many steps have been taken: from building the new plant in year 2002 to investments made in new lines to produce and decorate aluminium screw-caps for oenological industry, from the reached target of 1 billion closures/year to the production of closures 30x60 and 28x16 fit with the new Saturn liner patented for application on sparkling wines and carbonated drinks. Astro has also launched its totally renewed web site (www.astrogroup.it) and completed the expansion of the main production side (+3.000 covered sq.m.), while investments have been made to increase the productive capacity (especially for closures for the wine market), to produce innovative non-refillable closures for spirits (32,5x46 and 32,5x57) and for environmental sustainability (new systems for reduction of emissions). Astro Group is a dynamic team that doesn’t only celebrate the past, but also focuses with determination on future in the sign of continuity. Astro Group: stars, not meteors.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Premio alla passione per la qualità
2-4 DICEMBRE
2014 BORDEAUX
OPERATORI, IL VOSTRO FUTURO E’ QUI
Oli d’Italia 2014, la Guida dei migliori extravergine d’Italia del Gambero Rosso, realizzata con la partecipazione di Unaproa, ha selezionato oltre 400 aziende italiane e 600 oli, riservando una piacevole “conferma” a Cantine Intesa, importante marchio con cui la Cooperativa Agrintesa di Faenza (Ravenna) commercializza oli e vini. Gli oli extravergine che nelle selezioni finali hanno raggiunto un punteggio di oltre 90/100, vale a dire l’eccellenza assoluta, sono stati insigniti del riconoscimento Tre Foglie 2014 (l’equivalente dei 3 bicchieri per il vino) e tra questi figura “I Calanchi Dop Brisighella”, monocultivar nostrana di Brisighella, prodotto da Cantine Intesa. Già nel 2010 l’Olio extravergine d’oliva “I Calanchi” – coltivato sulle colline di Brisighella (a 200-300 metri s.l.m.) con metodo di lotta integrata a basso impatto ambientale – aveva ricevuto un riconoscimento di eccellenza: le 5 gocce dalla Guida dell’Associazione Italiana Sommelier dell’Olio. Il risultato ottenuto ora conferma quindi che la volontà di mantenere sempre alti gli standard di un prodotto veramente essenziale per la nostra alimentazione, ha ricevuto un sigillo importante. Le Tre Foglie 2014 è per Cantine Intesa un premio alla passione per la qualità.
Scoprire le innovazioni
Incontrare gli uomini chiave
- Photos : Getty Images - Marc de Tienda
Vedere il meglio dell’offerta mondiale
ion nvent e La Co rnazional te n I i r d’Affa
ATTREZZATURE PER CANTINA: attrezzature per cantina e laboratori POLO SERVIZI: consulenza, banche, assicurazioni, stampa, recruitment POLO FRUTTA E ORTAGGI: taratura, confezionamento, serre, sementi POLO TECNICHE PER LE COLTURE: vendemmiatrici, trattori, lavorazione del suolo, nebulizzazione… POLO IMBOTTIGLIAMENTO E CONFEZIONAMENTO: attrezzature per imbottigliamento, prodotti per imballaggio
Un servizio a vostra disposizione per favorire i contatti tra specialisti
Per ulteriori informazioni: Saloni Internazionali Francesi Tel.: 02/43 43 53 27 – Fax: 02/46 99 745 – e-mail: adelpriore@salonifrancesi.it
w w w. v i n i t e c h - s i f e l . c o m Un mondo di scambi in un mondo che cambia SALONE DELLE ATTREZZATURE E DEI SERVIZI PER LE FILIERE VITIVINICOLA E ORTOFRUTTICOLA
Parco delle Esposizioni – Bordeaux
Award to the passion for quality Oli d’Italia 2014, the Guide of the best extra-virgin olive oils of Italy published by Gambero Rosso, in cooperation with Unaproa, selected over 400 Italian companies and 600 oils and recognized again, among others, Cantine Intesa, important name with which Cooperativa Agrintesa of Faenza, Ravenna” trades oils and wines. Extra-virgin oils totalling over 90/100 points, absolute excellence, have been awarded the Tre Foglie 2014 prize, and “I Calanchi Dop Brisighella” produced by Cantine Intesa was one of them. Extra-virgin olive oil “I Calanchi”, grown in Brisighella hills (200-300 metres a.s.l.) following a low environmental impact method, was already awarded a prize back in 2010: 5 drops by the Guide of Italian Oil Sommelier Association. The result so far achieved confirms the intention to keep standards always high for a product that is really essential to our nutrition. The Tre Foglie 2014 means to Cantine Intesa a recognition to its passion to quality.
Technological integration is in our dna Inside a bottle of wine there is a whole world of technology that demands an integrated approach. For fifty years now, the Della Toffola group has been offering innovative solutions for managing the whole wine-making production line: from receiving the grape harvest to pressing, vinification and bottling. Choosing Della Toffola means opting to work with a strongly-integrated group of 10 industries and 5 commercial and customer support branches that have technology in their DNA. Choosing Della Toffola means going for a custom, turnkey solution studied specifically to meet the needs of your winery. You provide the passion, and Della Toffola will handle the technology.
www.dellatoffola.it
Machinery & Development
Tecnofondi SpA
fondi bombati e lamiera spianata TECNOFONDI S.P.A, DAL 1965 PRODUCE E VENDE LAMIERE SPIANATE E FONDI BOMBATI PER LA COSTRUZIONE DI SERBATOI, CISTERNE E CALDAIE
L
a Tecnofondi SpA (www.tecnofondi. it) è un azienda italiana situata in provincia di Brescia all’interno della Franciacorta che dal 1965 produce e vende lamiere spianate e fondi bombati per la costruzione di serbatoi, cisterne e caldaie. La produzione viene realizzata in tre divisioni separate e distinte: • magazzino di coils e produzione di lamiere spianate in acciaio al carbonio • produzione di fondi bombati in acciaio al carbonio • produzione di fondi bombati in acciaio inossidabile
Ampio magazzino di fondi bombati in acciaio al carbonio ed acciaio inox. Totale : Addetti 44 di cui 10 impiegati e 34 operai. Lingue parlate: italiano, tedesco, francese e inglese. La Divisione Fondi Bombati in Acciaio al Carbonio è situata nella sede principale ed è dotata delle più moderne tecnologie per la produzione di fondi bombati. Il processo produttivo è suddiviso in due metodi di produzione: il metodo rullato ed il metodo stampato, tali metodi garantiscono un ampia gamma di prodotti finiti che vanno dai 320 mm ai 5000 mm di diametro e dai 12/10 ai 32 mm di spessore. La Divisione Fondi Bombati in Acciaio Inox è stata realizzata all’inizio del 2004, è distaccata dalla sede principale e permette la produzione di fondi in acciaio inossidabile tramite macchinari ed impianti appositamente studiati per la formatura e rullatura di questo metallo, oltre che per la sua satinatura e lucidatura dopo la lavorazione.
www.tecnofondi.it
Tecnofondi SpA dished heads and steel sheets TECNOFONDI SPA HAS BEEN PRODUCING AND SELLING FLATTENED STEEL SHEETS AND DISHED HEADS FOR THE CONSTRUCTION OF TANKS, CISTERNS AND BOILERS SINCE 1965
22
T
ecnofondi S.p.A (www.tecnofondi. it) is an Italian company located in “Franciacorta”, part of the province of Brescia, has been producing and selling flattened steel sheets and dished heads for the construction of tanks, cisterns and boilers since 1965. The production takes place in three separate divisions: • warehouse of coils with flattening machine for sheets in carbon steel • production of carbon steel heads • production of stainless steel heads Big warehouse of dished heads of carbon steel and stainless steel. Total 44 employees, 10 in the office and 34 in the production. Supported languages: Italian, German, French and English
Agosto / Settembre 2014
The Division of Production of Carbon Steel Heads is located in the main building and is equipped with the most modern technologies for the production of dished heads. The production is divided into two production methods: dished/rolled heads and pressed heads. Through this methods heads can be produced from diameter 320mm up to 5000mm and from thickness 1,2mm up to 32mm. The Division of Stainless Steel Heads was created in 2004, is separated from the main building and thus allows to produce stainless steel heads through machinery and equipment specially d e v e l o p e d f o r t h e p ro c e s s i n g o f stainless steel. Furthermore, heads can also be satin finished or polished after production.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Machinery & Development
Dalla ricerca Neri, solo soluzioni d’avanguardia
L
a ditta Neri, fondata nel 1967, ha progettato e costruito il primo Orientatore Automatico di Tappi in Sughero e Agglomerato (brevettato nel 1973), la prima Incollatrice Automatica per Tappi del mondo (brevettata nel 1968 e 1997), il Distributore Automatico di Capsule (progettato e costruito nel 1968), il Decapsulatore Automatico per togliere le capsule nelle bottiglie di recupero (brevettato nel 1980) e gli Impianti di Remuage. L’azienda di oggi è una società in piena espansione e il suo ufficio di progettazione è sempre alla ricerca di innovazioni per migliorare gli impianti già esistenti avvalendosi di risorse produttive e di risorse umane che consentono di sviluppare a 360° l’intero progetto. Nella sua sede in Canelli sono stati realizzati nuovissimi impianti che migliorano le condizioni delle bottiglie piene durante il loro
L’AZIENDA NERI È IN PIENA ESPANSIONE E SEMPRE ALLA RICERCA DI INNOVAZIONI CHE MIGLIORINO GLI IMPIANTI GIÀ ESISTENTI
confezionamento. Gli Orientatori Automatici sono stati completamente rinnovati sia nella struttura esterna sia nell’uso di alte tecnologie ottimizzando i tempi di produzione. Se necessario questi impianti sono corredati di un’apparecchiatura a telecamere “intelligenti” capace di selezionare e orientare i tappi in sughero di vini pregiati. La Lavasciugatrice Automatica abbassa i costi del processo di confezionamento delle bottiglie piene tenute ad invecchiare per lungo tempo (tipo vini pregiati) o anche bottiglie di vino”novello” che si presentano sporche di impurità da eliminare per poter proseguire nella linea di confezionamento. Le bottiglie vengono lavate perfettamente sia sul collo sia sul corpo che sul fondo a seconda delle necessità del cliente togliendo qualsiasi traccia di sporco. Successivamente le bottiglie umide, per essere etichettate, sono
perfettamente asciugate e viene eliminato qualsiasi residuo di acqua dall’esterno delle bottiglie stesse. Nonostante la superficie asciutta le bottiglie risultano a volte ad una temperatura inferiore a quella ambiente. Si crea così una condensa che può comprometterne la perfetta etichettatura e di conseguenza provocare il formarsi di muffe all’interno dei cartoni di confezionamento. Questo viene eliminato tramite il passaggio delle bottiglie nel Climatizzatore Automatico che riesce ad eliminare in maniera definitiva questa condensa riducendo sia i tempi di altri impianti esistenti sia ottenendo un risparmio energetico quantificabile in circa il 50-70%. Tutti questi fattori che caratterizzano l’azienda Neri hanno permesso a quest’ultima di acquistare la fiducia e di servire con i suoi prodotti molte tra le più importanti società del settore enologico del mondo.
Lavatrice GA10 Washing machine GA10
Lava/climatizza/asciuga mod. GA MYR Washing/conditioning/drying machine, Mod. GA - MYR
Asciugatrice MA02 Drying machine MA02
From Neri research, only cutting-edge solutions THE COMPANY NERI IS IN FULL EXPANSION AND ITS ENGINEERING OFFICE IS COMMITTED TO FINDING INNOVATIONS TO IMPROVE ALREADY EXISTING PLANTS
Orientatori automatici Automatic Orientators
24
T
he company Neri, founded in 1967, has designed and manufactured the first Automatic Orientator for Natural and Agglomerated Corks (patented in 1973), the first Automated Cork Gluing Machine (patented in 1968 and 1997), Capsule Automatic Distributor (designed and built in 1968), Automatic De-Capsuling Machine to remove capsules from recycled bottles (patented in 1980), and Remuage Plants. Today, the company is in full expansion and its engineering office tries to find innovations to improve already existing plants, combining production and human resources as to develop a full project. In its HQ in Canelli, Asti, the company’s brand new plants have been installed in order to improve the conditions of full bottles during packaging. The external structure and high technology applied of Neri Automatic Orientators have been totally developed to streamline production times. When necessary, these plants are also provided with equipment featuring smart cameras that sort and select the corks for finest wines. Neri Automatic Washing-Drying machines
Agosto / Settembre 2014
reduce the cost of the packaging process of full bottles that need aging for long time (fine wines) and bottles of Novello wine, which show impurity to be eliminated as to proceed to the packaging line. Bottle neck, body and bottom are perfectly washed according to the customer’s requirement. Afterwards, to access the labelling stage, the wet bottles need perfect drying that eliminates any water on their outside. It may happen that despite of perfectly dried surface, the bottles have temperature lower than room temperature; hence, the condensation that follows may jeopardize perfect labelling and generates mildew inside the packages. This inconvenience can be eliminated by making the bottles pass through an Automatic Conditioner, which eliminates mildew permanently by reducing the times of other plants and getting energy saving of some 50-70%. All these factors characterizing the company Neri have enabled the company to conquer the trust firstly and serve secondly some of the most important companies of international wine sector.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
AlimentAtori / incAnAlAtori tAPPi
orientAtori Per tAPPi
DecAPSulAtori
climAtiZZAtori AnticonDenSA
lAvA ASciugA Bottiglie
elevAtori tAPPi
remuAge
incollAtrici Di tAPPi
Neri F. & C. S.N.C Via Asti 110 - 12053 Canelli (AT) Italia Tel. 0039 0141 823662 - Fax 0039 0141 831023 info@neriweb.com
www.neriweb.com
Marketing & Strategy
FRANCIACORTA: EXPORT A DOPPIA CIFRA FRANCIACORTA CRESCE IN ITALIA E ALL’ESTERO, RISPETTO AL PRIMO SEMESTRE 2013, REGISTRANDO UN INCREMENTO DEL 9,6%
U
n primo semestre 2014 positivo per il Franciacorta che cresce sia in Italia che all’estero, rispetto al primo semestre 2013, registrando un incremento del 9,6% con un volume totale di bottiglie di 5.292.468. Buoni i risultati in Italia, con una crescita dell’8,5%; sebbene il Nord Italia mantenga il primato delle vendite, prosegue la tendenza positiva nel Sud Italia dove si registra un buon incremento nel numero di bottiglie vendute.
FRANCIACORTA: DOUBLE DIGIT EXPORT
L’export cresce invece del 17,4% rispetto al primo semestre 2013 con un’incidenza sul totale delle bottiglie vendute che sale al 12,6%. Il Giappone si riconferma il primo mercato estero per il Franciacorta. A seguire Stati Uniti, Svizzera, Germania e Belgio. Continua il trend molto positivo nel Regno Unito con una notevole crescita del 100,4%, risultato di un lavoro di comunicazione e valorizzazione del brand iniziato lo scorso anno in questo mercato. “Siamo molto soddisfatti dei risultati raggiunti nella prima parte dell’anno, sia in Italia che all’estero”, commenta Maurizio Zanella, Presidente del Consorzio Franciacorta. “Siamo d’altro canto consapevoli che il primo semestre rappresenta solo il 34% circa del totale annuo in termini di volumi; ci auguriamo dunque di poter mantenere questo trend positivo anche nei prossimi sei mesi.”
FRANCIACORTA GROWS IN ITALY AND ABROAD AND RECORDS 9,6% INCREASE ON THE FIRST SIX-MONTH PERIOD 2013
F
irst half 2014 was quite positive to Franciacorta since it grew in Italy and abroad, chalking up grown equal to 9,6% on the last year’s first semester, for 5,292,468 bottles total. Good results in Italy, where it grew by 8,5%. Although Northern Italy holds record sales, Southern Italy records a satisfactory increase in sold bottles thus continuing its positive trend. Export grew by 17,4% on the first half 2013, when total bottles sold grew by 12,6%. Japan has confirmed to be the major foreign market, followed suit by the USA, Switzerland, Germany and Belgium. Worth of special mention the extraordinary trend in the UK where Franciacorta chalked up 100,4% growth, the result of communication strategy and brand enhancement started last year in British market. “We are very satisfied with the results achieved in the first leg of the year, in Italy and abroad”, says Maurizio Zanella, President of Consorzio Franciacorta. “On the other hand, we know well that the first six months of the year cover just 34% volumes of the year and we hope that we will be able to maintain such positive trend also in the next months.”
26
Agosto / Settembre 2014
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Marketing & Strategy
LA BOTTIGLIA IN ACCIAIO CHE PRESERVA LA QUALITÀ OLLY, LA BOTTIGLIA IN ACCIAIO INOSSIDABILE, ASSICURA LA PERFETTA CONSERVAZIONE DI OLIO E VINO MANTENENDONE LA QUALITÀ NEL TEMPO
P
roteggere il vino e l’olio dalla luce, impedendo l’ossidazione. Sono questi i principali vantaggi di Olly, la bottiglia in acciaio inossidabile AISI 304, realizzata dall’azienda vicentina Livingcap srl. Essa assicura la conservazione del prodotto nel tempo. Leggera, resistente e riutilizzabile, Olly si è rivelata un ottimo sistema di contenimento dei liquidi anche per alpinisti e scalatori. Olly esiste nelle versioni in acciaio lucido e satinato, in cinque diversi formati: 100, 250, 500, 700, 750 ml. Olly può essere fornita con varie chiusure: all’interno un dosatore in materiale sintetico assicura un dosaggio preciso e pulito. Esternamente, i tappi di questa bottiglia sono disponibili in diversi modelli e materiali (legno oppure plastica). Olly può essere personalizzata applicando le tradizionali etichette oppure tramite serigrafia. L’idea di dare vita a bottiglie in un materiale alternativo al vetro nasce dalla costante ricerca del miglioramento della qualità operata da Livingcap, realtà nata nel 2004. Essa è un’azienda giovane, fondata tuttavia su un’esperienza quarantennale nel campo delle chiusure per vino, liquori, distillati, olio d’oliva e cosmetici. Il suo team è costantemente impegnato nello studio di accessori molto particolari, di finiture originali e creative, servendosi di materiali naturali ed ecofriendly, con l’obiettivo di fare spiccare e diversificare i prodotti nel mercato.
28
Agosto / Settembre 2014
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Marketing & Strategy
THE STEEL BOTTLE THAT KEEPS THE QUALITY UNALTERED
T
o keep wine and oil from light as to avoid oxidation. These are the main advantages offered by Olly, the stainless steel Aisi 304 bottle produced by Livingcap Srl, Vicenza. This lightweight, resistant and re-usable bottle, Olly guarantees the best preservation of the product and excellent liquid container also for mountain climbers. Olly is available in the polished and satin versions, in five sizes: 100, 250, 500 and 750ml. Olly can also be provided with different closing: an inside synthetic measuring device grants precise and clean dosing; plugs for this kind of bottle can be of different models and materials (wood or plastic). Olly can be customized by applying traditional or serigraphic labels. The idea of creating bottles produced in material alter native to glass derives from constant research into quality improvement carried out by Livingcap, a business reality established in 2004. That is a young company backing on a forty-year experience in closings for wine, spirits, liquors, olive oil and cosmetics. Its team is ordinarily committed to studying particular accessories, original finishing, thanks to natural and eco-friendly materials, with the main goal of making products stand out in the market.
www.tecnalimentaria.it
OLLY, THE STAINLESS STEEL BOTTLE, GRANTS PERFECT PRESERVATION OF OIL AND WINE WHILE KEEPING THEIR QUALITY UNALTERED IN TIME
August / September 2014 BEVERAGE INDUSTRY
29
About Fairs
Aumentare gli affari in AFRICA AB7 – AFRICA’S BIG SEVEN HA NUOVAMENTE CONFERMATO DI ESSERE LA PIATTAFORMA PIÙ EFFICIENTE PER L’INDUSTRIA FOOD & BEVERAGE DELL’AFRICA
I
l salone famoso in tutto il mondo Africa’s Big Seven ha ospitato 225 espositori da 34 paesi da tutto il mondo e attirato oltre 8.000 visitatori internazionali determinati a trovare prodotti nuovi ed entusiasmanti, firmare con nuovi fornitori e nuovi clienti, sfruttare le centinaia di nuove opportunità a disposizione all’edizione di quest’anno. Il salone si è svolto al Gallagher Convention Centre di Midrand, dal 22 al 24 giugno scorsi. “Nel corso degli ultimi 11 anni, AB7 è diventata una manifestazione dal successo fenomenale per gli investitori appartenenti all’industria alimentare e delle bevande”, afferma l’organizzatore del salone John Thomson di Exhibition Management Services. “AB7 è ottimamente configurata come trampolino di lancio verso i mercati africani ed è diventata l’evento assoluto dove poter agganciare venditori locali e internazionali, e stabilire rapporti duraturi”.
30
Fare affari ad AB7 12 aziende ospitate dalla Malaysia External Trade Development Corporation (Matrade) ha avuto 170 incontri per commercializzare i suoi prodotti Halal e servizi, e ha generato vendite pari a 73 milioni di Rand. I prodotti includono olio di palma, gelatina edibile, caffè pre-miscelato, frutta secca e torte alla frutta surgelate.
L’indonesiana PT Sinar Meadow International si è detta molto felice del successo riscosso, “dopo la nostra partecipazione ad Africa’s Big 7, abbiamo avviato trattative con 10 aziende africane, avuto richieste di margarina da Tanzania, Madagascar e Zimbabwe”, afferma Antonio Loekito, Business Development Assistant Manager dell’azienda. PT Sinar Meadow International produce olio edibile, margarina, grassi, grassi per frittura, grassi speciali e prodotti d’olio per cottura, nel mercato con i famosi brand Gold Bullion, Mother’s Choice e Maestro. “AB7 è stata molto efficace nell’introduzione dei nostri prodotti in Africa, per misurare l’interesse dei visitatori ed esplorare altre opportunità e altri mercati”, conclude Loekito. O’Yeah Sweets, espositore di vecchia data, conferma risultati veramente positivi dalla partecipazione a questa edizione. Il production manager Batuhan Koksal afferma la risposta fantastica “AB7 è sempre un successo per noi! Quest’anno abbiamo avuto clienti eccezionali dai paesi africani limitrofi”.
Agosto / Settembre 2014
Nuovi paesi, nuove opportunità I paesi quest’anno rappresentati in fiera comprendono per la prima volta Bielorussia, Egitto, Francia, Gambia, Irlanda, Giappone, Giordania, Marocco, Perù, Arabia Saudita, Seychelles, Corea del Sud e Ucraina. Più visitatori, più opportunità “Più della metà degli 8.000 visitatori di AB7 (54% dei visitatori totali, con un incremento del 2% rispetto al 2013) erano leader o decision-makers, proprietari, amministratori delegati, direttori o manager di azienda”, ha commentato Thomson. Molti visitatori hanno mostrato grande interesse verso Halaal, i prodotti vegetariani e kosher. Le richieste di avere maggiori informazioni sui prodotti Halaal sono aumentate da 21 a 24%, sui prodotti vegetariani dal 13 al 16%, e sui kosher dal 9 al 12%.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
About Fairs
Boosting Business in AFRICA AFRICA’S BIG SEVEN (AB7) PROVED YET AGAIN WHY IT IS THE MOST EFFECTIVE NETWORKING PLATFORM IN AFRICA’S FOOD AND BEVERAGE INDUSTRY
T
he world-renowned show Africa’s Big Seven hosted 225 exhibitors from 34 countries around the world, and drew over 8,000 international visitors, all determined to find exciting new products, sign up new suppliers and new customers, and exploit the hundreds of new business opportunities on offer at this year’s AB7. The exhibition took place at Gallagher Convention Centre, Midrand from 22 to 24 June 2014. “For the last 11 years, AB7 has grown into a phenomenally successful exhibition for
32
stakeholders in the food and beverage industry,” says show organiser John Thomson of Exhibition Management Services. “AB7 is optimally positioned as the springboard into African markets and has become the definitive event for business owners to network with vendors both locally and internationally, and establish lasting relationships.” Doing Business at AB7 12 companies hosted by the Malaysia External Trade Development Corporation (Matrade) held over 170 meetings to market their Halaal products and services and generated R73-million in sales. The products included palm oil, edible gelatin, pre-mixed coffee, dried fruit, and frozen fruit cake. Indonesia-based PT Sinar Meadow International also enjoyed success. “We are busy negotiating with 10 companies in Africa from leads we generated at Africa’s Big Seven; we also had enquiries for our margarine from Tanzania, Madagascar and Zimbabwe,” said Antonio Loekito, the company’s Business Development Assistant Manager. PT Sinar Meadow International manufactures edible oils, margarines, shortening, frying fats, specialty fats and cooking oil products under its popular Gold Bullion, Mother’s Choice, CITA and Maestro brands. “AB7
Agosto / Settembre 2014
was extremely effective in introducing our products to Africa, gauging interest from visitors, and exploring further opportunities and markets,” concludes Loekito. Long-time exhibitor O‘Yeah Sweets also had very positive results from participating. Production Manager Batuhan Koksal said his stand drew a fantastic response: “AB7 is always successful for us! This year we picked up a lot of excellent leads from neighbouring African countries.” New Countries, New Opportunties Countries that were represented at this year’s show for the first time included Belarus, Egypt, France, Gambia, Ireland, Japan, Jordan, Morocco, Peru, Saudi Arabia, and Seychelles, South Korea and the Ukraine. More Visitors, More Opportunities “Over half the 8,000 visitors to AB7 were leaders and decision-makers – owners, managing directors, directors or managers of companies, making up 54% of visitors, up by 2% from 2013,” commented Thomson. Many visitors showed greater interest in Halaal, vegetarian and kosher products this year. Enquiries for Halaal products increased from 21% up to 24%, vegetarian products from 13% to 16%, and kosher from 9% to 12%.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
About Fairs
Obiettivo: ALLEANZE STRATEGICHE CIBUS TEC E FOOD PACK 2014 FORMANO UNA PIATTAFORMA COMPLETA AL SERVIZIO DI TUTTI GLI OPERATORI DEL SETTORE
O
ltre 500 chief technology officer provenienti da tutto il mondo già registrati nel programma di incoming gestito da un comitato di orientamento costituito da aziende leader del settore. Adesione di tutti gli espositori storici di Cibus Tec leader del food processing - tra cui GEA, CFT, JBT, CMT, REDA, BUHLER. Nasce già grande la sezione Meat con la presenza di Treif, Vemag, Soncini, Frigomeccanica e Risco, ecc ma la vera novità è l’adesione al progetto Cibus Tec - Food Pack di tutti i food player del Food Packaging come TetraPak, Aetna Group, Cavanna Packaging Group, Goglio, Ilpra, Multivac, Pfm, Sacmi, Ulma. A due mesi dall’inizio Cibus Tec, da oltre 70 anni salone internazionale di riferimento delle tecnologie meccano-alimentari (28 - 31 ottobre), apre nuovi padiglioni espositivi. Una crescita attesa frutto di una strategia ben precisa focalizzata su mercati obiettivo e su un sistema di alleanze strategiche con le più importanti associazioni di settore. E’ in questo quadro, infatti, che si inseriscono Food Pack, la recente joint venture creata con Ucima - Unione Costruttori Italiani Macchine Automatiche per il Confezionamento e l’Imballaggio e la partnership con Assocarni, associazione aderente a Confindustria e Federalimentare, unica a rappresentare l’industria della carni dalla macellazione, alla lavorazione e trasformazione.
34
In particolare la sezione Food Pack, sarà una ottima occasione per le aziende del comparto per incontrare la clientela italiana e internazionale. Cibus Tec - Food Pack sarà una ottima occasione per presentare alla clientela italiana ed estera la punta di diamante delle nostre produzioni” - dichiara Riccardo Cavanna, CEO di Cavanna Packaging Group e VP di UCIMA. “Inoltre, grazie ad un’attenta selezione della clientela internazionale, potremmo dedicare la giusta attenzione a tutti gli ospiti, facendo respirar loro anche la cultura italiana legata al cibo che ha in Parma la sua capitale”. Se Cibus Tec - Food Pack sta già cambiando la geografia delle fiere dedicate alle tecnologie del settore agroalimentare, è anche grazie all’accordo strategico siglato tra Fiere di Parma e Koelnmesse, secondo polo fieristico al mondo che offrirà all’industria delle tecnologie legate alla filiera del food & beverage, una audience straordinaria: l’enorme platea delle aziende alimentari che partecipano ad Anuga e Cibus rispettivamente la prima e la terza fiera del settore food al mondo. “Questo evento - continua Fabio Bettio Brand Manager di Cibus Tec - è un appuntamento fieristico verticale ad altissima specializzazione che vedrà al centro le tecnologie di intere filiere, Latte e derivati, Pomodoro,
Agosto / Settembre 2014
Frutta e Vegetali, in tutti i diversi passaggi: selezione, lavorazione, confezionamento, logistica, conservazione e distribuzione. Questo consente un’offerta espositiva unica capace di soddisfare le esigenze degli operatori che, visitando Cibus Tec - Food Pack, potranno trovare le migliori soluzioni tecnologiche che proprio in Italia trovano le applicazioni più innovative e raffinate”. Non solo esposizione fieristica, ma piattaforma completa al servizio di tutti gli operatori del settore, Cibus Tec- Food Pack offrirà un ricco calendario di convegni che mettono al centro le future sfide del comparto agroalimentare: food safety, food waste, sostenibilità, logistica, e le nuove frontiere del packaging. Importanti contributi arriveranno dal congresso internazionale dell’EHEDG – European Hygienic Engineering & Design Group che avrà luogo il 30 e il 31 ottobre e dal “Tech Agrifood: Euromediterranean Business Meetings’, un ricco programma di incontri e B2B rivolti alle imprese della filiera ortofrutticola, vitivinicola, cerealicola ed olearia che offrono/ricercano tecnologie innovative nell’ambito della trasformazione e del confezionamento. Ad arricchire l’agenda tre lecture serali su temi chiave per il comparto agroalimentare: bioplastiche, single service coffe/bevande e le nuove frontiere della stampa digitale.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
About Fairs
Goal: STRATEGIC PARTNERSHIPS CIBUS TEC – FOOD PACK 2014 COMBINE TO CREATE A COMPLETE PLATFORM TO SERVE ALL SECTOR PLAYERS
O
ver 500 Chief Technology Officers from all around the world have already registered in the incoming program managed by a steering committee made up of company leaders. All main historical exhibitors of Cibus Tec – leaders of food processing - have already applied – including GEA, CFT, JBT, CMT, REDA, BÜHLER. The new section “Tecno Meat” is growing rapidly and hosts many companies including Treif, Vemag, Soncini, Frigomeccanica and Risco but remarkable is the attendance to Cibus Tec - Food Pack of several food packaging key players such as TetraPak, Aetna Group, Cavanna Packaging Group, Goglio, Ilpra, Multivac, Pfm, Sacmi, Sig, Ulma. With just two months to go before the beginning, Cibus Tec, the reference point of food technologies for over 70 years, opens two new halls. This growth is thanks to a clear strategy focused on selected target markets and on a system of strategic partnerships with major industry associations. In this context, in fact, Food Pack is running. It’s a recent joint venture with Ucima– Italian Packaging Machinery Manufactures Association - and the partnership with Assocarni – a member of Confindustria and Federalimentare – the only one to represent the industry of meat from all supply chain (slaughtering, processing and transformation). Cibus Tec – Food Pack will be an excellent opportunity to show both Italian and foreign customers the top of ours productions – said Riccardo Cavanna, CEO of Cavanna Packaging Group and VP of UCIMA. In addition, thanks to a careful selection of international customers, we could focus our attention to spread the culture linked to the Italian food and its capital food Parma.
If Cibus Tec - Food Pack is already changing the geography of exhibitions dedicated to the technologies of the agrofood sector, it is also thanks to the strategic agreement between Fiere di Parma and Koelnmesse, second exhibition centre in the world, that provides an extraordinary opportunity: the huge audience of food companies participating at Anuga and Cibus, respectively the first and the third food exhibitions in the world. Our event - said Fabio Bettio, Cibus Tec – Food Pack Brand Manager - is a highly specialized vertical trade fair that will place the technology at the heart of the whole supply chain in all the different production steps: sorting, processing, packaging, logistics, storage and distribution. All this system allows a unique exhibition offer that could satisfy the needs of the food industries, that visiting Cibus Tec Food Pack, will be able to find the best technologies and solutions. Cibus Tec – Food pack is not only a trade exhibition, but it’s a complete platform to serve all sector players. Cibus Tec -Food Pack will offer a rich program of conferences that focuses on the next challenges of food industry: food safety, food waste, sustainability, logistics, and new innovations of packaging solutions. Important contributions will come from the “EHEDG World Congress on Hygienic Engineering and Design” which will take place on 30 and 31 October and from “Tech Agrifood: Euromediterranean Business Meetings’, a rich program of meetings and B2Bs dedicated to fruit and vegetables, wine, cereal and oil industries. To enrich the programme, it will be three evening lectures about key topics dedicated to agro-food sector: bioplastics, single serve coffee and drink and new trends of digital printing. Furthermore, workshops on processing tomato, readymeals, fresh cut, milk and dairy products are other interesting opportunities for an in-depth analysis.
www.tecnalimentaria.it
August / September 2014 BEVERAGE INDUSTRY
35
Science & Technology
FOODSENSE® porta nel mondo i migliori sapori italiani LA NUOVA LINEA DI GAS ALIMENTARI CONCEPITA E BREVETTATA DA RIVOIRA OFFRE ALLA CLIENTELA UN’INNOVATIVA GAMMA DI GAS E MISCELE PER LE APPLICAZIONI MAP
L
’attenzione per i piccoli ingredienti fa grande la qualità in tavola, FOODSENSE® è la nuova linea di gas alimentari concepita e brevettata da Rivoira per offrire alla clientela un’innovativa gamma di gas e miscele per le applicazioni MAP, studiata per preservare gli attributi sensoriali, tipici del prodotto fresco, per tutta la durata della shelf life, nonché per rilevare con facilità eventuali microperdite del packaging. La tecnologia di confezionamento in atmosfera protettiva rappresenta una delle soluzioni di confezionamento più valide nel preservare a lungo le caratteristiche percepibili attraverso i sensi (aspetto, odore, gusto, flavour e consistenza) e la qualità microbiologica e nutrizionale del prodotto confezionato. L’efficacia del confezionamento in atmosfera protettiva nell’estendere la shelf-life sensoriale dipende da molti fattori: dalle caratteristiche intrinseche del prodotto, alle condizioni ambientali di stoccaggio, alle proprietà dei materiali di confezionamento, ma rivestono un ruolo importante proprio i gas di imballaggio. La miscela gassosa
FOODSENSE spreads the best Italian flavors in the world ®
T
he attention to small ingredients makes great quality on the table: is the new line of food gases conceived and patented by Rivoira to offer customers an innovative range of gases and gas mixtures for MAP applications, designed to preserve the sensorial features, typical of fresh products, throughout the shelf life, as well as to easily detect any microleakage in the packaging. The modified atmosphere packaging technology is indeed one of the most effective packaging solutions to preserve in
36
the long term those characteristics perceived by the senses (look, smell, taste, flavour and texture) as well as the microbiological and nutrition qualities of the packaged product. The effectiveness of the protective atmosphere packaging to extend the sensory shelf-life relies on different factors: from the peculiar features of the product to the environmental conditions of storage and the properties of packaging materials. But the packaging gases play a key role .The gas mixture used in the packaging process
Agosto / Settembre 2014
immessa all’atto del confezionamento deve rispondere in modo selettivo alle esigenze di conservazione di ogni specifico prodotto alimentare, ed è per questo che Rivoira ha studiato, una nuova linea di gas e miscele sempre più attenta al mantenimento delle caratteristiche distintive dei prodotti di qualità, FOODSENSE®. Le performance della linea FOODSENSE® sono state convalidate con il supporto di Università riconosciute a livello internazionale che hanno confermato, sia con test sui consumatori, sia con analisi strumentali la validità e i vantaggi che tali gas e/o loro miscele apportano ai processi di confezionamento in ATM.
THE NEW LINE OF FOOD GASES CONCEIVED AND PATENTED BY RIVOIRA OFFERS CUSTOMERS AN INNOVATIVE RANGE OF GASES AND GAS MIXTURES FOR MAP APPLICATIONS must fulfill the conservation needs of each specific food product: that’s why Rivoira developed FOODSENSE®, a new line of gas and mixtures aiming at preserving the distinctive features of quality products. The performance of FOODSENSE® line has been validated with the support of internationally recognized Universities which have confirmed, both with consumer tests and instrumental analyses, the validity and the advantages that such gas and/or mixtures have in the MAP packaging process.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
L’attenzione per i piccoli ingredienti fa grande la qualità in tavola FOODSENSE® è la nuova linea di gas alimentari concepita e brevettata da Rivoira per offrire alla clientela un’innovativa gamma di gas e miscele per le applicazioni MAP. FSSC 22000:2011
Rivoira S.p.A. - Gruppo Praxair Tel. 199.133.133* - Fax 800.849.428 CRM_rivoira@praxair.com *Il costo della chiamata è determinato dall’operatore utilizzato.
Making our planet more productive
Studiata per preservare gli attributi sensoriali, tipici del prodotto fresco, per tutta la durata della shelf life, nonchè per rilevare con facilità eventuali microperdite del packaging. FOODSENSE® tutela i migliori colori, profumi e sapori del Territorio.
www.rivoiragas.com
www.fbfitalia.it
What we do best are High Pressure Homogenisers.
H
We have already done it more than 3000 times and still keep on doing so.
. .P
ge o m Ho
nizers
A complete range to suit a wide variety of applications and products
FBF Italia S.r.l. Via Are, 2 43038 Sala Baganza (Parma) Italy Phone: + 39 0521 548200 Fax: +39 0521 835179 www.fbfitalia.it info@fbfitalia.it
Machinery & Development
Una questione di innovazione CONTINUA INNOVAZIONE, ACCURATA SPERIMENTAZIONE, SEVERI CONTROLLI SULLA QUALITÀ E TEST SULLA DURATA PERMETTONO A FBF ITALIA DI GARANTIRE MASSIME PRESTAZIONI
S
in dal 1987 FBF Italia progetta e costruisce omogeneizzatori ad alta pressione, pompe volumetriche, omogeneizzatori da laboratorio, gruppi di dosaggio e, grazie alla vasta esperienza acquisita in questo campo, l’azienda è oggi punto di riferimento chiave per i produttori di impianti, fornitori di attrezzature chiavi in mano e utilizzatori finali nei settori alimentare, chimico e farmaceutico. Continua innovazione, accurata sperimentazione di materiali speciali, severi controlli sulla qualità e test sulla durata permettono a FBF Italia di garantire massime prestazioni, lunga durata, affidabilità e sicurezza. La sua missione è offrire a tutti i suoi clienti non solo servizi di vendita eccellenti ma anche un continuo e diretto rapporto con l’assistenza post-vendita. L’obiettivo è mantenere un rapporto amichevole con il cliente, costruito su reciproche evoluzione e innovazione. Le macchine di FBF Italia sono adatte per la trasformazione di molti prodotti e possono essere installate in impianti completi di processo e produzione, sia con design sanitario che asettico. I principali settori in cui le macchine aziendali vengono usate sono: • industria casearia (latte, panna, formaggio, yogurt, prodotti caseinati, proteine, latte di soia, ecc.); • industria del gelato; • industria alimentare, di trasformazione, di conservazione e delle bevande (succhi di frutta, salsa di pomodoro, olio, ketchup, uova, grassi vegetali, emulsioni, concentrati, alimenti per bambini, ecc.); • industria cosmetica, farmaceutica, chimica e petrolchimica (amido, cellulosa, cera, coloranti, creme di bellezza, dentifrici, detergenti, disinfettanti, emulsioni, inchiostri, lattice, lozioni, oli emulsionanti, pigmenti, proteine, resine, vitamine, ecc.). Cosa dire a proposito del principio di omogeneizzazione? Al fine di mescolare in modo permanente una o due sostanze in un liquido, l’omogeneizzatore deve fare in modo di micronizzare e disperdere le particelle sospese nel fluido rendendole altamente stabili, anche durante i successivi trattamenti e lo stoccaggio.
40
Agosto / Settembre 2014
I l p ro d o t t o r a g g i u n g e l a v a l v o l a omogeneizzante a bassa velocità ma ad alta pressione. Mentre passa attraverso la valvola, esso è sottoposto a varie forze che ne determinano la miconizzazione delle particelle: una violenta accelerazione subito seguita da decelerazione causa cavitazione con esplosione dei globuli, forte turbolenza con vibrazioni ad alta frequenza, impatto derivante dal passaggio laminare tra le superfici delle valvole omogeneizzatici e la conseguente collisione con l’anello. L’omogeneizzazione può avvenire con l’uso di una valvola omogeneizzatrice ad un unico stadio (ideale per trattamenti di dispersione), oppure una valvola omogeneizzatrice a doppio stadio (raccomandata nell’uso di emulsioni e nei controlli di viscosità quando richiesti). La gamma di macchine di FBF Italia può essere classificata come segue: • Omogeneizzatori ad alte pressioni. L’omogeneizzatore è spesso necessario per mescolare una o più sostanze in un liquido. La macchina permette di micronizzare e disperdere le particelle sospese nel fluido, cosicché il prodotto diviene altamente stabile indipendentemente dai successivi trattamenti e stoccaggio ai quali è sottoposto. Gli omogeneizzatori della Serie “Buffalo” sono costruiti conformi alle direttive europee e sono disponibili con capacità da 50 a 50.000 litri all’ora. Inoltre, la pressione può variare fino a oltre 2000 bars (29.000 psi) a seconda del prodotto da trasformare. • Pompe volumetriche. Queste pompe vengono usate per trasferire il prodotto da un sistema di stoccaggio o di trasformazione a un’altra parte dell’impianto ad alta pressione. Queste macchine sono comunemente usate per alimentare essiccatori a spruzzo, impianti di pasta di pomodoro, impianti ad osmosi, ecc. • Omogeneizzatori da laboratorio. Sono costruiti per replicare le stesse condizioni di omogeneizzazione che possono determinarsi in una produzione effettiva; queste macchine offrono la possibilità di eseguire test fino ad una pressione molto alta (1500 bars) e non necessitano di ulteriori unità per lavorare. Sono facili da usare e da muovere, offrono la più alta affidabilità e sono la miglior scelta per tenere la produzione sempre sotto controllo. • Pompe volumetriche per prodotti con particelle. Queste pompe sono principalmente usate nel caso di prodotti con particelle della misura di massimo mm 15x15x15, come ad esempio cubetti di pomodoro e frutta e verdura in pezzi. La costruzione di tale macchina è simile a quella degli omogeneizzatori, eccetto per la testata di compressione dotata di uno speciale gruppo di valvole a controllo pneumatico.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Machinery & Development
ONGOING INNOVATION, EXPERIMENTATION, STRICT QUALITY CONTROLS AND ENDURANCE TESTS ALLOW FBF ITALIA TO GUARANTEE MAXIMUM PERFORMANCE
F
BF Italia has designed and manufactured since 1987, high pressure homogenizers, positive displacement pumps, laboratory homogenizers, dosing systems and, thanks to the wide experience gained in this field, is now a key point-of-reference for plants manufacturers, suppliers of turnkey equipment and end-users in the food, chemical and pharmaceutical sectors. On-going innovation, exacting experimentation of special materials, strict quality controls and endurance tests allow FBF Italia to guarantee maximum performance, durability, reliability and safety; its mission is to offer to all its customers not only excellent sale services but also continuous relationship with constant, direct post-sale technical assistance; the target is to keep friendly relationship built on mutual evolution and innovation. FBF Italia’s machines are suitable to process a lot of products and can be inserted into complete process/production, both in sanitary and aseptic design. The main utilization fields of the company machineries are: • dairy industries (milk, cream, cheese, yoghurt, caseinates, proteins, soya milk, etc.); • ice-cream industries; • food, processing, preserving and beverage industries (fruit juices, tomato sauces, oil, ketchup, eggs, vegetable greases, emulsions, concentrates, baby food, etc.); • cosmetic, pharmaceutical, chemical and petrol-chemical industries (starch,
A matter of innovation
cellulose, wax, colorants, beauty creams, tooth paste, detergents, disinfectants, emulsions, inks, latex, lotions, emulsifiers oils, pigments, proteins, resins, vitamins, etc.). But what about the homogenizing principle? In order to permanently mix one or more substances in a liquid, a homogenizer must be used in such a way as to make it possible to micronize and disperse the suspended particles in the fluid, rendering it highly stable even during successive treatments and storage. The product reaches the homogenizing valve at a low speed and at high pressure. As it passes through the valve, it is subject to various forces that cause the micronization of the particles: violent acceleration followed by immediate deceleration causes cavitation with explosion of the globules, intense turbulence together with high-frequency vibrations, impact deriving from the laminar passage between the homogenizing valve surfaces and consequent collision with impact ring. Homogenization can occur with the use of a single stage homogenizing valve (suitable for dispersion treatment), or double stage homogenizing valve (recommended for use with emulsions and for viscosity control when requested). FBF Italia’s range of machines can be commonly classified as follows: • high pressure homogenizers: The homogenizer is often necessary to mix one or more substances within a liquid. This machine allows micronizing and scattering the particles suspended in the
www.tecnalimentaria.it
fluid, so that the product becomes highly stable, no matter the followings treatments and storage the product may undergo. The “Buffalo Series” homogenizers are manufactured according to the UE directives and are available with capacity ranging from 50 up to 50.000 litres/ hour; according to the products to be processed, the requested pressure may vary up to 2.000 bars (29.000 psi) • positive displacement pumps: these pumps are used to transfer the products from a storage system or process one to a further part of the plant at a high pressure. These machines are commonly used for feeding of spray driers, tomato paste plants, osmosis plants, etc. • laboratory homogenizers: manufactured to replicate the same homogenization conditions that can be expected in a real production process these machines offer the possibility to execute tests up to very high pressure (1500 bar) and do not need of any other device to work. Easy to use and to move, with the highest reliability, is the best choice for keeping the production always under control. • positive displacement pumps for product containing particles: these pumps are mainly used for product containing particles with a max. sizes of 15x15x15 mm such as tomato cubes, vegetable or fruit pieces. The construction of such a machine is much the same as the homogenizers, except for the compression head which is equipped with special pneumatically controlled valve groups.
August / September 2014 BEVERAGE INDUSTRY
41
Marketing & Strategy
Architettura moderna
L’UNICA BIRRERIA PRIVATA IN ITALIA REALIZZA LA SALA COTTURA PIÙ MODERNA D’EUROPA: NORD DRIVESYSTEMS FORNISCE POTENTI AZIONAMENTI
C La nuova sala cottura ha una capacità di 900.000 ettolitri di birra all’anno. E’ possibile produrre fino a 12 cotture al giorno, ciascuna con un volume di 630 hl The new brew house has a capacity of 900.000 hectoliters of beer per year. Up to 12 brews per day can be produced, each with a volume of 630 hl
La nuova sala cottura è un progetto modello, concepito per funzionare in modo affidabile per almeno 40 anni”, affema il Dr. Walter Unterthurner, Direttore Tecnico della birreria Forst (a sinistra, con il Mastro Birrario Manfred Biechl) The new brew house is a showpiece project designed to operate reliably for at least 40 years”, says Dr. Walter Unterthurner, Technical Director at the Forst brewery (left; with Master Brewer Manfred Biechl)
on una tradizione di 156 anni, Forst è un nome molto noto nell’industria birraria italiana. Recentemente, dati i progressi della tecnologia birraria, soprattutto per quanto riguarda gli aspetti energetici, la direzione ha deciso di costruire una sala cottura completamente nuova che fosse in grado di operare con elevata efficienza, rispondesse ai requisiti di sicurezza più recenti e producesse le minime emissioni possibili. La birreria di Algund, Alto Adige, ha incaricato primarie aziende tedesche di costruire cinque grandi tini, completi di tecnologia birraria e sistemi di tubazioni, un’alimentazione idrica di nuova progettazione, un impianto di malteria con dodici silos e tre tini di stoccaggio separati. NORD DRIVESYSTEMS ha realizzato su misura tutte le unità di azionamento necessarie. Gli ingegneri e i tecnici hanno avuto a disposizione solo 16 mesi per costruire i componenti principali partendo da zero. Durante la costruzione, l’attuale processo di cottura ha dovuto proseguire normalmente. Anche il passaggio nel nuovo
Modern architecture ITALY’S ONLY PRIVATE BREWERY BUILDS EUROPE’S MOST MODERN BREW HOUSE: NORD DRIVESYSTEMS SUPPLIES POWERFUL DRIVES
W Con circa 3.000 dipendenti, NORD DRIVESYSTEMS sviluppa e produce sistemi di azionamento. Fondata nel 1965, l’azienda è cresciuta fino ad includere oggi oltre 35 filiali a livello mondiale A developer and manufacturer of drive technology, NORD DRIVESYSTEMS employs more than 3,000 people. Founded in 1965, the company has grown to include subsidiaries in 35 countries around the world today
42
impianto è dovuto avvenire senza alcuna interruzione alla produzione. l progetto si distingue non solo per le sue dimensioni e l’architettura moderna. Il Dr. Walther Unterthurner, Direttore Tecnico della birreria Forst, sottolinea: “Costruendo la nuova sala cottura, volevamo assicurare che le risorse fossero trattate il più delicatamente possibile. Inoltre, volevamo usare queste moderne tecnologie per ridurre considerevolmente il consumo di energia e le emissioni. La nuova sala cottura è un progetto modello, concepito per funzionare in modo affidabile per almeno 40 anni”. A tal fine, la tecnologia NORD DRIVESYSTEMS gioca un ruolo importante. Grazie alla concezione modulare delle carcasse e dei componenti dei riduttori, gli azionamenti sono stati realizzati su misura per le esigenze della sala cottura, contribuendo ad ottenere risparmi di tempo e miglioramenti di efficienza. Il nuovo impianto è considerato un modello di moderna birreria europea. Già nella prima settimana dopo l’avviamento, Forst ha ridotto il suo consumo di energia primaria del 30 per cento.
ith a 156 year tradition, Forst is a well-renowned name in beer brewing in Italy. Since brewing technology has progressed, especially with regard to energy aspects, the management decided to build a completely new brew house which was to operate highly efficiently, comply with the latest safety requirements, and produce the lowest possible emissions. The brewery in Algund, South Tirol, commissioned leading German companies to construct five large vats, complete with brewing technology and piping systems, a newly designed water supply, a malting plant with twelve silos, and three separate storage vats. NORD DRIVESYSTEMS custom-tailored all necessary drive units. The engineers and
Agosto / Settembre 2014
technicians had just 16 months to construct the main components from scratch. During construction the actual brewing process had to continue as usual. Even the transition to the new plant had to take place without any interruption to production. The project stands out not only because of its size and the modern architecture. Dr. Walther Unterthurner, Technical Director at the Forst brewery, points out, “Constructing the new brew house, we wanted to ensure that the resources would be processed as gently as possible. Furthermore, we wanted to use these modern technologies to considerably reduce energy consumption and emissions. The new brew house is designed to operate reliably for at least 40 years”. NORD DRIVESYSTEMS technology plays an important part in this. Due to the modular concept of housings and gear components, the drive units were custom-tailored to the requirements of the brewery, contributing to time savings and efficiency improvements. The new brew house is considered a model of modern European brewing. In the very first week after start-up, Forst reduced its primary energy consumption by 30%.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Azionamenti intelligenti, rete di assistenza globale
Visitate il nostro stand
Parma, 20-22 maggio 2014 Pad 3, Stand E 030
Siamo un partner affidabile nell‘industria alimentare
NORD Motoriduttori S.r.l. San Giovanni in Persiceto
La scelta dei componenti di trasmissione corretti nel settore alimentare è decisiva per l‘economicità e la sicurezza degli impianti di convogliamento. L‘elevata qualità della produzione, la soluzione tecnica innovativa e la presenza internazionale di NORD DRIVESYSTEMS sono garanzie dell‘elevata soddisfazione dei clienti. Per maggiori informazioni, visitare www.nord.com. NORD Motoriduttori S.r.l. Via I. Newton 22, 40017 - San Giovanni in Persiceto (BO) Tel. +39 051 6870711, Fax +39 051 827749 italy@nord.com, www.nord.com Member of the NORD DRIVESYSTEMS Group
Organi di Trasmissione_April14_230x285_200214.indd 1
20.02.14 13:3
Science & Technology
MINIACTION, l’azionamento che fa per tre
MINI MOTOR RINNOVA LA PROPRIA GAMMA DI CONVERTITORI SERIE MININVERT, E AZIONAMENTI DIGITALI SERIE DRIVERT 300 E DRIVERT 1000 SOSTITUENDOLI CON IL NUOVO AZIONAMENTO MINIACTION
M
INIACTION è l’azionamento che va a completare il catalogo Mini Motor 2014. Dopo aver progettato prodotti innovativi come il DBS – servomotore brushless con azionamento integrato – la realizzazione di un azionamento come MINIACTION farà certamente rivivere, a tutta la gamma di motoriduttori asincroni e brushless Mini Motor, una nuova e splendida primavera. MINIACTION, un unico azionamento invece di tre, permette di comandare sia la serie di motori Brushless che la serie asincrono fino a 0,75 kW di potenza, azionando sia resolver che encoder permettendo regolazioni di giri, posizione e coppia. MINIACTION risponde ad una precisa strategia logistica D i s p or re di u n u n ic o a z i ona me nt o estremamente affidabile e compatto per
44
ogni motore elettrico permetterà a Mini Motor di poterlo stoccare in grandi quantità nei propri magazzini in tutto il mondo e di averlo sempre disponibile. Riducendo così i costi di gestione e di logistica, MINIACTION uscirà con un prezzo di mercato molto competitivo. MINIACTION 300 inverter/drive, prestazioni al top di gamma: • Controllo di velocità ad anello chiuso • Controllo di posizione • Limitazione della coppia erogata • 127 Profili di movimento memorizzabili • 17 Ingressi e 5 uscite digitali • 2 Ingressi e 1 uscita analogica • Ingresso per encoder incrementale line driver • Ingresso per resolver • Uscita 24V per comando freno statico • Uscita per collegamento resistenza esterna di frenatura
Agosto / Settembre 2014
• Fi l tro EM C i nte g ra to ( a m b i en t e i ndustri a l e C 3 ) • Tastierino con display asportabile (opzionale) • Modbus RTU. Il cuore della sezione di potenza è un modulo IGBT intelligente (IPM), che integra le protezioni necessarie al fine di rendere MINIACTION totalmente affidabile ed estremamente efficiente limitando, tra le altre cose, la componentistica esterna. La logica di controllo è realizzata con microcontrollori a 32 bit, forniti di un set di istruzioni ottimizzato per ogni velocità e quindi finalizzato alla massima precisione nel controllo motore. MINIACTION l’azionamento completamente made in Italy La “mission” di Mini Motor è da sempre quella di produrre tutto in Italia con forniture ad una distanza che non supera i 30 km, permettendo una consegna quasi “just in time”, anche per piccoli ordini, con la possibilità di avere un prodotto personalizzato che risponde alle necessità del cliente Mini Motor.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Science & Technology
MINIACTION, the drive that plays for three MINI MOTOR REPLACES ITS RANGE OF MININVERT CONVERTERS AND DIGITAL DRIVES DRIVERT 300 AND DRIVERT 1000 WITH NEW MINIACTION DRIVE
M
INIACTION is the new drive that co mplete s Mi ni Mot or 2014 catalogue. After engineering innovative products such as DBS, brushless motor featuring integrated drive, the new MINIACTION drive will certainly give asynchronous and brushless geared motors a new leaf of live. MINIACTION, one single drive instead of three, enables to control both brushless and asynchronous motors up to 0,75 kW power, by activating both resolver and encoder and regulating revolutions, position and torque.
MINIACTION meets precise logistic strategy One single highly reliable and compact drive for every electrical motor will enable Mini Motor to store large quantities of this product in its warehouses all over the world, and therefore to have it always in stock. While reducing management and logistics costs, MINIACTION will be available in the market at a very competitive cost. MINIACTION 300/inverter/drive, top-ofthe-range performances: • Closed loop speed control • Position control • Torque limit • 127 recordable motion profile • 17 digital inputs and 5 outputs • 2 inputs and 1 analog output • Line driver input for incremental encoder • Resolver input • 25V output for static brake command • Output for outside braking resistor connection
www.tecnalimentaria.it
• EMC integrated filter (C3 industrial environment) • Keypad with removable display (option) • RTU modbus The heart of the power section is a smart IGBT module (IPM) that integrated all necessary protection in order to make MINIACTION totally reliable and extremely efficient while reducing external equipment. Control logic consists of 32-bit microcontrollers, provided with target instructions for any speed and therefore built to grant utmost precision in motor control. MINIACTION, the drive that is fully made in Italy Mini Motor’s mission has always been producing in Italy and supplying necessary items within 30 Km, thus granting delivery nearly “just in time”, also in case of small orders, with the possibility of having a customized products upon Mini Motor’s customers’ requirements.
August / September 2014 BEVERAGE INDUSTRY
45
Machinery & Development
Ricerca e sviluppo… “PREMIX PRIAMO”, cosa sono e a che cosa servono L’IMPIANTO PREMIX PRIAMO PERMETTE DI DARE VITA A BEVANDE CON GAS ATTRAVERSO LA MISCELAZIONE DELLO SCIROPPO TRAMITE DEAERAZIONE E CARBONATAZIONE
L
’azienda Priamo Food Technologies, da sempre rivolta alla soddisfazione del cliente, continua la ricerca di soluzioni ottimali ed innovative che rispondano alle esigenze dei propri clienti, futuri leader di mercato. Il PREMIX è una macchina fondamentale
nella preparazione delle bibite gasate. L’impianto permette di dare vita a bevande con gas attraverso la miscelazione dello sciroppo tramite due processi essenziali: la deaerazione e la carbonatazione. Il PREMIX PRIAMO è costituito da una solida struttura in acciaio inox AISI 304, pallinata con microsfere di vetro su cui sono ancorati i vari componenti: in particolare due serbatoi. Il primo serbatoio serve per la deaerazione del prodotto ed è mantenuto a pressione negativa da una pompa del vuoto ad anello liquido. L’acqua in processo viene introdotta nel serbatoio dall’alto e nebulizzata da una serie di particolari ugelli, facendo aumentare la superficie di contatto fra l’acqua e il vuoto. In questo modo i gas contenuti nell’acqua vengono espulsi dalla stessa, agevolando la successiva fase di carbonatazione.
Nel secondo serbatoio, infatti, viene iniettata l’anidride carbonica. La quantità di CO2 è regolata da una valvola modulante gestita da un misuratore di portata massica che consente di avere diversi gradi di carbonatazione. I serbatoi sono realizzati in acciaio inox AISI 304, lucidati internamente e corredati dei necessari dispositivi per la corretta esecuzione dei cicli di lavoro e per il loro lavaggio. Dalla sala sciroppi l’impianto PREMIX PRIAMO riceve lo sciroppo concentrato e l’unità di miscelazione acqua/sciroppo di tipo elettronico con misuratore di portata sull’acqua e misuratore di portata sullo sciroppo che a sua volta provvede al dosaggio acqua/sciroppo nella misura prevista dalla ricetta. Il successivo miscelatore statico ha il compito di miscelare omogeneamente l’acqua e lo sciroppo e di spaccare le bolle di CO2 e facilitarne quindi l’assorbimento. Infine, la bibita gasata viene inviata al serbatoio di stabilizzazione/stoccaggio, ovviamente mantenuto in pressione con CO2 in eccesso, dal serbatoio di saturazione, poi, direttamente alla riempitrice dove verrà imbottigliato.
Research and development… ”PREMIX PRIAMO”, what they are for PLANT PREMIX PRIAMO ENABLES TO PRODUCE CARBONATED DRINKS BY MIXING SYRUP THROUGH DEAREATION AND CARBONATION PROCESSES
T
he company Priamo Food Technologies, which has always been oriented to customer satisfaction, is constantly committed to finding the best and innovative solutions as to meet its customers’ requirements, to become the next market leaders. PREMIX is a fundamental machine in carbonated beverages production. The plant enables to produce carbonated drinks by mixing syrup through two crucial steps: deareation and carbonation. PREMIX PRIAMO features sturdy stainless steel AISI 304 structure, shot-peened with glass microspheres where various components are fixed: two tanks, in particular. The first tank performs product de-areation and the product is kept at negative pressure by a liquid-ring vacuum pump. Process water flows into the tank from above and then sprayed by means of particular nozzles, thus extending the surface where water and vacuum get into contact. This way, the gases in the water are eliminated by the water, thus making the next carbonating step easier.
46
Carbon dioxide is then injected into the second tank. The quantity of CO2 is regulated by a gas-modulating valve managed by a mass throughput that enables to get different levels of carbonation. The two tanks are in stainless steel AISI 304, polished inside and provide with all necessary equipment for operators to perform work cycles and washing operations correctly.
Agosto / Settembre 2014
From syrup room, PREMIX PRIAMO plant receives the concentrated syrup and the water/syrup electronic mixing unit with flowrate meter for the syrup, which doses water/ syrup as set by the recipe. The following static mixer not only mixes water and syrup perfectly well, but it also brakes CO2 bubbles as to ease their absorption.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Beverage is our world. As yours. Machinery and equipment for every beverage need.
Priamo Food Technologies Srl | Viale delle Industrie, 1 | Nervesa della Battaglia (TV) | T. +39 0422 9617 | info@priamosrl.com | priamosrl.com
Il German Packaging Award è a caccia delle innovazioni migliori Ogni anno il German Packaging Award determina le soluzioni migliori e più innovative dell’arena del confezionamento L’internazionalmente rinomato German Packaging Award sarà nuovamente ospitato dal salone BrauBeviale, che si svolgerà dall’11 al 14 novembre 2014 presso il Centro Espositivo di Norimberga. Le soluzioni più innovative tra le 200 richieste, che comprensono etichette, sigilli e altri dispositivi di packaging, display, vendite, promozioni, trasporto e logistica, macchine per il confezionamento, saranno premiate con trofeo, certificato e sigillo all’apertura del salone, l’11 Novembre. Quale organizzatore della competizione, il German Packaging Institute invita professionisti, cittadini e organizzazioni appartenenti all’industria delle bevande a presentare le loro soluzioni sul palco più rinomato d’Europa. “Stiamo cercando soluzioni convincenti e intelligenti nell’industria delle bevande”, afferma Burkhard Lingenberg, membro del consiglio DVI e direttore del Comitato Consultivo del German Packaging Award. “Il più importante premio del packaging in Europa è la piattaforma perfetta per competere e allo stesso tempo promuovere i vostri servizi e performance. Inoltre, i vincitori di questo premio possono assicurarsi anche il WorldStar Award del World Packaging Organization WPO.” www.verpackungspreis.de
German Packaging Award on the hunt for the best innovations Each year the German Packaging Prize determines the best and most innovative solutions within the packaging arena The internationally renowned German Packaging Award is once again a welcome guest at BrauBeviale, 11 - 13 November 2014 at the Exhibition Centre Nuremberg. The most innovative solutions in more than 200 estimated entries for labels, seals and other packaging aids, displays, sales, promotion, transportation and logistics packaging as well as packaging machines are awarded at the opening of BrauBeviale on 11 November, 2014 with trophy, certificate and seal. www.brau-beviale.de As organizer of the competition, the German Packaging Institute invites businesses, individuals and organizations from the beverage industry to present their solutions on the most renowned packaging stage in Europe. “We look forward to compelling solutions and intelligent ideas from the beverage industry,” says Burkhard Lingenberg, dvi board member and Chairman of the Advisory Board of the German Packaging Award. “The most renowned packaging award in Europe is the perfect platform for vying with the competition whilst emphatically promoting your own services and performance in this wide-reaching competition. At the same time award winners can secure a ticket to the WorldStar Award from the World Packaging Organization WPO. www.verpackungspreis.de
MARANO VICENTINO [VI] Via del Progresso, 12 - 36035 TEL: +39 0445 62 10 88 / FAX: +39 0445 62 16 31 E-mail: pietribiasi@pietribiasi.it
www.pietribiasi.it
104
COMPLETE PLANTS FOR LIQUID FOOD PROCESSING
Machinery & Development
MAR.CO., l’elemento innovativo L’INNOVATIVO SISTEMA DI STAMPA INDUSTRIALE INCLUDE NUOVI ELEMENTI TECNOLOGICI CHE GARANTISCONO LA MIGLIOR QUALITÀ COSTANTE DELLA PERSONALIZZAZIONE, SU QUALSIASI TIPO DI CAPSULA CILINDRICA
L
a Mar.Co. - Martini Costruzioni, nata per volontà imprenditoriale di Martini Marco, é oggi un’affermata azienda operante nel settore delle macchine per alimentazione, orientamento e personalizzazione di tappi in sughero o sintetici, delle chiusure del settore enologico, oleario, dei distillati e di tutte le tipologie di bevande o liquidi distribuiti in bottiglia.
OR VI 4 P Orientatore di tappi mod. OR.VI. 4 P Cork orienter mod. OR.VI. 4 P
Con oltre 2.000 macchinari di propria produzione è apprezzata in tutto il mondo per i propri sistemi tecnologici innovativi ed è in grado di fornire strumenti all’avanguardia di grande affidabilità e per ogni condizione di lavoro. Tra le innovazioni tecnologiche più recenti si può sicuramente annoverare: • serie di alimentatori per tappi di sughero e sintetici dotati di un rivoluzionario e brevettato sistema di movimentazione a funzionamento meccanico; • sistemi di orientamento elettromeccanici per tappi cilindrici ad asse verticale, ad altissima precisione; • sistema di orientamento per capsule in materiale plastico, in alluminio, legno e/o similari; • macchine speciali per il confezionamento, d e st i na t e a i sug he ri fi c i , spe sso personalizzate in base alle esigenze del committente; • sistema di riconoscimento ottico ottimizzato. Si tratta di un nuovo dispositivo a più telecamere in grado di riconoscere la qualità di ogni tappo lavorato selezionandoli prima del loro utilizzo; • serie di accessori finalizzati al perfezionamento della movimentazione e lavorazione di ogni tipo di chiusura, molto apprezzati dagli utilizzatori, tra i quali spiccano: depolverizzatori, igienizzatori e
sistemi per il riscaldamento dei tappi in sughero; • In ultima le timbratici per tappi in sughero e plastica. F o r t e d e l l a e s p e r i e n z a t re n t e n n a l e nel settore, sempre alla ricerca del perfezionamento e di nuove soluzioni, Mar. Co. presenta una macchina industriale automatica per la stampa offset UV della superficie laterale delle capsule VA, sistema di chiusura in notevole crescita negli ultimi anni nel settore dell’imbottigliamento. L’innovativo sistema di stampa industriale include nuovi elementi tecnologici che garantiscono la miglior qualità costante della personalizzazione, su qualsiasi tipo di capsula cilindrica, per l’intero utilizzo su più turni di lavoro. Il sistema di cambio formato è performante, pratico e veloce; così che, per i lotti di produzione limitati, si riducono i tempi di manutenzione e i costi di esercizio. Con una produzione oraria che raggiunge 18.000 pz. la collocano all’avanguardia nel suo settore e sicuramente permetterà alla ditta Mar.Co. di ottenere dalla propria clientela un ennesimo elogio e una conseguente crescita di prestigio in ambito nazionale e internazionale. In ultimo l’orientatore per tappi in sughero e sintetici con una produzione oraria fino a 3000 pz. privo di allacciamenti all’impianto dell’aria compressa.
MAR.CO., the innovative player T INNOVATIVE INDUSTRIAL PRINT SYSTEM FEATURES NEW TECHNOLOGY THAT GRANTS BETTER CONSTANT QUALITY OF PERSONALIZATION, FOR ANY TYPE OF CYLINDRICAL CAPSULE AL 9 RM Alimentatore di tappi mod. AL 9 RM Cork feeder mod. AL 9 RM
50
he company Mar.Co. - Martini Costruzioni was established thanks to the initiative of its owner Mr. Marco Martini and is today a successful company which works in the production of feeding, orienting machines and customization of natural and synthetic corks and of all closures for wine, oil, spirits and beverages or any other bottled liquid. Thanks to a production of over 2,000 machines, the company is a well-established centre which can provide innovative and technological systems in all over the world and among the most recent technological systems it is worth remembering the following: • feeders for natural and synthetic corks provided with a revolutionary, licensed and mechanically-driven motion system; • high-precision electromechanical orienting systems for cylindrical at vertical axis corks; • orienting systems for capsules made of plastic, aluminium, wood and/or other materials; • special packaging machines which can be employed by cork factories and can be customized according to the customer’s needs; • Optic recognition system. It is a new
Agosto / Settembre 2014
device provided with cameras which is able to test the quality and select the corks before their use; • -several accessories to improve the production of all closures. Some of these devices are aspirators for cork dust with ionization system, sterilization systems with germicidal action and heating systems for corks; • Finally printing machines for natural and synthetic corks. Mar.Co., with its 30 years of experience in the field, presentS: 1 an automatic machine for the so-called “dry offset UV print” for factories printing the lateral surface of VA capsules, a closure system which is becoming more and more used. The format-change system is highperformance, fast and practical so that it is possible to reduce the time and the costs of production for small production sets. This machine can provide more than 18,000 pieces/ hour and this wonderful property will surely be appreciated at national and international level. Electromechanical orienting machines for natural and synthetic corks with 3,000 pieces/ hour in production without the need of a compressed-air connection system.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
L’innovazione e la qualità
Per il momento più prezioso. La ditta Mar.Co. ha nella sua gamma di produzione una serie di macchine dedicate all’industria enologica, con specifica attenzione alle diverse esigenze concernenti la movimentazione dei tappi in sughero e sintetici, proponendo allo stesso tempo innovazioni nel campo della timbratura e nell’orientamento dei tappi sia in sughero, sia in materiale plastico.
MAR.CO. -Martini Costruzioni - S.P. Canelli – Nizza, Fr. San Vito 82/A - 14042 Calamandrana AT Tel. / Fax +39 0141 769143 - info@martinicostruzioni.com www.martinicostruzioni.com
Filling &
Science & Technology
Packagin
g
RIFLETTORI PUNTATI SULLA TECNOLOGIA DELLE BEVANDE
INDUSTRIA DELLE BEVANDE: CAPACITÀ DI IMBOTTIGLIAMENTO, FLESSIBILITÀ ED EFFICIENZA DELLE RISORSE ATTRAVERSO UNA TECNICA INTELLIGENTE
richiesti impianti flessibili, che permettono cambi di prodotto rapidi e frequenti. Questi impianti mettono i produttori in condizione di servire in modo efficiente mercati di nicchia. I tempi brevi di preparazione della macchina possono essere realizzati solo con macchine comandate elettronicamente. Gli impianti sono caratterizzati dall’elevato grado di automazione e dal fatto che in ogni componente vi sia un azionamento indipendente. La tecnologia intelligente assicura all’industria delle bevande, non solo elevati standard di igiene, ma aiuta anche a preservare
I
fornitori tedeschi della tecnologia delle bevande hanno prodotto, nell’anno 2012, macchinari per un valore di circa 2,2 miliardi di euro. Inclusa la molto richiesta macchina a soffiatura automatica per contenitori di plastica, gli esperti come Volker Kronseder, presidente dell’azienda costruttrice di macchine Krones, hanno stimato che il fatturato del settore in questo paese è di circa cinque miliardi di euro. Kronseder sa di che parla. Quasi ogni quarta bottiglia che si apre nel mondo, è stata riempita dall’impianto dell’azienda Neutraublinger. La tecnologia delle bevande tedesca è di casa sul mercato mondiale con una quota di esportazioni invariata dell’80 percento e anche nell’anno 2015 può contare su una notevole propensione all’investimento dei propri clienti. Un importante volano è rappresentato dei ceti medi in crescita nei paesi emergenti dell’Asia e dell’America Latina. Con la crescita del benessere sta aumentando la richiesta di bevande, e quindi, anche la necessità di macchine per l’imbottigliamento. Mentre in Cina è di maggiore importanza principalmente una potenza continua elevata, sui mercati europei saturi sono
52
Agosto / Settembre 2014
le risorse. Questo si presenta già dai dettagli. Ad esempio nella domanda su come la birra raggiunge la bottiglia. Al fine di rimuovere l’ossigeno dalla bottiglia, la scelta ricadeva finora sull’utilizzo dell’anidride carbonica come mezzo. Il sistema di imbottigliamento “Balloon-Style” fuoriesce, invece, senza CO2. Un palloncino in plastica viene inserito, da una valvola di riempimento, nella bottiglia vuota e gonfiato, spingendo l’ossigeno fuori dalla bottiglia. La birra entra nella bottiglia scorrendo tra il palloncino e la parete della bottiglia stessa e comprime così il palloncino, che viene poi rimosso dalla bottiglia. Durante il riempimento di una bottiglia da mezzo litro che richiede solitamente cinque secondi, con la tecnica del palloncino la stessa operazione ci impiega un secondo. Le tecnologie premium sono richieste soprattutto per prodotti premium come ad esempio succhi di frutta, che contengono pezzi o polpa. Per eseguire l’imbottigliamento nella maniera più delicata possibile, si consiglia una separazione del succo dalla parte contente frutta, ad esempio attraverso la procedura a doppio flusso. Il vantaggio principale: il succo e i pezzi di frutta percorrono strade separate lungo tutto il trattamento del prodotto fino all’imbottigliamento. Così ogni componente riceve il trattamento migliore. Le due parti si incontrano solo nella bottiglia e si combinano per creare un drink di prima classe. In tutto il mondo, il mercato si sta muovendo verso bevande senza anidride carbonica e alcol. Ovunque in tutto il mondo aumenta la richiesta di queste bevande in contenitori PET, che rappresentano oltre il 40 percento degli imballaggi per bevande. Una tendenza con implicazioni per la tecnologia, poiché
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
P Filling &
ackagin
g
Science & Technology
sempre più imbottigliatori decidono di investire in una linea PET. Si trovano di fronte alla domanda delle domande: asepsi a freddo o imbottigliamento a caldo? L’asepsi a freddo è ancora considerata come la “disciplina suprema”, indipendentemente dal fatto che l’imbottigliamento avvenga in PET o vetro. In contrapposizione all’imbottigliamento a caldo si applica a basse temperature. La bevanda, il contenitore e la chiusura vengono sterilizzati separatamente e uniti in condizioni di camera bianca. Con questo metodo i succhi sensibili possono essere imbottigliati in maniera microbiologicamente sicura e delicata. Tuttavia, richiede uno sforzo maggiore per ridurre al minimo il rischio di ricontaminazione. Invece nel riempimento a caldo la bevanda, la bottiglia e la chiusura vengono riscaldati e conservati insieme. Costi di investimento inferiori ed i recenti progressi nell’imbottigliamento a caldo rendono i processi concorrenti nuovamente un’alternativa per gli imbottigliatori. La conseguenza logica: sistemi di imbottigliamento nuovi e flessibili, si adattano sia all’imbottigliamento a caldo in PET e bottiglie di vetro che per l’imbottigliamento a freddo di bevande senza anidride carbonica. La Coca-Cola si è assicurata questa flessibilità per lo stabilimento di Surabaya nella parte orientale dell’isola indonesiana di Giava. Su due impianti di imbottigliamento configurati in maniera quasi identica, l’azienda imbottiglia prodotti sia a caldo che bevande analcoliche a freddo. La combinazione di impianti apre la possibilità di decidere liberamente quali bevande, in quale quantità e in che momento esse devono essere imbottigliate.
www.tecnalimentaria.it
August / September 2014 BEVERAGE INDUSTRY
53
Filling &
Packagin
g
Source: Kölnmesse Press Office
Science & Technology
SPOTLIGHT ON BEVERAGE TECHNOLOGY BEVERAGE INDUSTRY: FILLING CAPACITY, FLEXIBILITY AND THE EFFICIENT USE OF RESOURCES THROUGH CLEVER TECHNOLOGY
I
n 2012, German drinks technology suppliers produced machinery worth 2.2 billion Euro. Including the strong demand for stretch blow-moulding machines for plastic containers, experts such as Volker Kronseder, Executive Board Chairman of mechanical engineering company Krone, estimate the industry’s turnover here in Germany at around five billion Euro. Kronseder knows what he is talking about. Almost one bottle in every four opened worldwide has been filled using plant supplied by the Neutraublingbased company. With an export ratio of more than 80 per cent, German beverage technology continues to flourish on the world market and can count on its customers’ considerable appetite for investment in 2015 as well. An important driver are the burgeoning middle classes in the emerging countries of Asia and Latin America, where the demand for beverages is increasing in line with prosperity - and with it the need for filling machines. Whereas in China the focus is on high continuous performance, the demand in the saturated European markets is for flexible plants, permitting quick and frequent product changeovers. They enable producers to serve niche markets
54
efficiently. Short set-up times can only be achieved by electronically controlled machines. The plants are characterised by their high degree of automation and the fact that each component has its own autonomous power unit. In the beverage industry, clever technology doesn’t just ensure high standards of hygiene but also helps to husband resources. This is already evident in the details. For example in the question, how the beer gets into the bottle. Previously, carbon dioxide was the preferred means of removing oxygen from the bottle. The “balloon style filler”, on the other hand, dispenses with CO2. A plastic balloon is introduced into the empty bottle by a filling valve and inflated, expelling the oxygen from the bottle. The beer flows into the bottle between the balloon and the bottle wall, thus once again deflating the balloon, which is then removed from the bottle. Whereas it used to take five seconds to fill a half litre bottle, the balloon technology performs the same task in one second. It is above all premium products such as juices made of pieces of fruit or pulp that require premium technologies. To fill these as carefully as possible, it is advisable to separate the juice and the fruit content - for example using the dual-stream process. The trick is to have the juice and fruit pieces follow separate routes throughout the entire product handling process up to the point of filling. That way each component receives the most appropriate treatment. Only in the bottle do the two components meet blending to form a first class beverage. The market the world over is moving
Agosto / Settembre 2014
towards still and alcohol-free beverages. And demand the world over is growing precisely for such beverages in PET containers, accounting for more than 40 per cent of drinks packaging. A trend with technological consequences because ever more beverage bottlers are opting to invest in a PET line. They are confronted in the process with the question of all questions: cold aseptic or hot filling? As before, cold aseptic is held to be the nec plus ultra, whether filling PET or glass containers. Contrary to hot filling, it is used at low temperatures. Beverage, container and closure are sterilised separately and come together under clean room conditions. This technique enables sensitive juices to be filled in a microbiologically safe and gentle process. Admittedly greater effort and expense is required to minimize the risk of recontamination. This contrasts with hot filling, where beverage, bottle and closure are heated and made conservable together. Lower investment costs and the latest advances in hot filling are again making the competing process a contender for beverage bottlers. The logical consequence: new, flexible fillers lend themselves both to hot filling in PET and glass bottles and to the cold filling of still beverages. Coca-Cola has given itself this flexibility for its Surabaya production plant in the east of the Indonesian island of Java. The company fills both hotfill products using the hotfill technique as well as soft drinks using the cold technique in two virtually identically configured filling plants. The two plants together confer the opportunity to decide freely how much of which beverage to fill and when.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Bottling systems by AVE Technologies: precise, reliable, and innovative Reliability and precision are the key words for describing AVE Technologies innovative bottling systems. Fully engineered systems designed and manufactured to each and every customer’s order for treating all kinds of product (water, still and carbonated soft drinks, milk, wine...). Their reliability and precision take shape in a new EFS-Evo isobaric filling system suitable for bottling sparkling and still products in glass bottles. With its special hybrid valves, the EFS-Evo system combines a traditional mechanical sturdiness and reliability with the flexibility and precision of the most advanced electronic solutions.
AVE Technologies srl Via della Costituzione 127 - 30038 Spinea (Venice - Italy) t. +39 041 5412624 - f. +39 041 5089 100 info@ave-technologies.com - www.ave-technologies.com
You won’t spill a drop
Filling &
Marketing & Strategy
Packagin
g
Un sorso di cristallina purezza
LA NUOVA BOTTIGLIA DEVIN CRYSTAL LINE PRESENTA UN NUOVO PACKAGING SVILUPPATO DA P.E.T. ENGINEERING
D
evin, il brand di acque minerali più venduto e conosciuto della Bulgaria, ha scelto il team di design di P.E.T. Engineering per lo sviluppo del nuovo packaging per il lancio di Devin Crystal Line, l’acqua destinata al settore HO.RE.CA. Il Progetto La sfida di P.E.T. Engineering è consistita nello sviluppare un packaging dall’aspetto premium non con il vetro, materiale solitamente utilizzato nel settore HO.RE. CA. e, più in generale, per tutti i prodotti premium, bensì con il PET, destinato soprattutto a prodotti di massa dal limitato valore estetico. La Soluzione Il packaging è nato quindi dall’idea di nobilitare un materiale economico attraverso un design prezioso e una finitura simil vetro che potessero associare il PET, già vantaggioso dal punto di vista di infrangibilità,
56
leggerezza ed economicità, ai concetti di eleganza, carattere e raffinata semplicità. I designer hanno quindi pensato d i p a r t i re d a l l e f o r m e re g o l a r i d e l cristallo che, grazie alla disposizione geometricamente perfetta delle sue parti e alla sua ripetizione nelle tre dimensioni spaziali, crea l’elaborato decoro che, dal fondo, sale lungo la shape conica e semplice.
Agosto / Settembre 2014
La tridimensionalità del decoro e la scelta della resina Glasstar di Novapet, che riproduce la vibrante trasparenza del vetro, creano un interessante effetto di rifrazione e la bottiglia brilla proprio come un cristallo quando viene colpito dalla luce. L’etichetta blu ed argento, assieme al tappo anch’esso dello stesso colore, sottolineano con forza la preziosità di quest’acqua racchiusa in un sorso di cristallina purezza.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
P Filling &
ackagin
g
Marketing & Strategy
A sip of crystal clear water THE NEW DEVIN - CRYSTAL LINE BOTTLE FEATURES NEW PACKAGING DEVELOPED BY P.E.T. ENGINEERING
D
evin, the best selling and best known mineral water brand in Bulgaria, has chosen the P.E.T. Engineering design team to develop its new packaging for the launch of its Devin - Crystal Line a water intended for the HO.RE.CA sector. The Project The P.E.T. Engineering challenge is to design packaging with a premium appearance which is not in glass - the material usually used in the HO.RE.CA sector and more generally for all premium products - but rather with PET, most commonly used for bulk products with limited aesthetic appeal. The Solution The idea behind the packaging was thus to give premium value to a low cost material by means of a sophisticated design and a glass effect finish capable of combining
www.tecnalimentaria.it
the unbreakability, lightweight and low cost advantages of PET with concepts of elegance, character and refined simplicity. Our designers thus used the regular forms of crystal glass as their starting point as the geometric perfection of its elements and their repetition in three dimensional space creates an elaborate decoration which begins at the base and continues upwards along its conical and essential shape. The bottle’s three dimensional decoration and the use of Novapet’s Glasstar reproducing the vibrant transparency of glass produces an interesting refraction effect and the bottle shines like a crystal in the light. Its blue and silver label with a cap in the same colour highlights the preciousness of this sip of crystal clear water strongly.
August / September 2014 BEVERAGE INDUSTRY
57
Filling &
Marketing & Strategy
Packagin
g
Instancabile impegno P in ricerca e innovazione
elliconi progetta, produce ed esporta annualmente in tutto il mondo 29 miliardi di tappi a corona per bevande da 26 e 29 mm, capsule in alluminio e l’esclusivo tappo a strappo con apertura ergonomica. Pelliconi può contare oggi su quattro impianti di produzione: due in Italia, ad Ozzano (Bologna) ed Atessa (Chieti), uno al Cairo (Egitto) e l’ultimo in ordine cronologico negli Stati Uniti, ad Orlando (Florida) soddisfacendo ogni mercato e confermandosi come uno dei più grandi esportatori di tappi a corona a livello mondiale. Pelliconi guarda al futuro con un instancabile impegno nella ricerca, da sempre finalizzata all’innovazione sia in termini di prodotto che di servizio. Per questo Pelliconi è partner dei più grandi player del beverage mondiale. Tra i suoi prodotti più innovativi Pelliconi propone il tappo “a strappo” Maxi P-26: una chiusura in alluminio per bottiglia che garantisce la massima ermeticità e la conservazione ottimale delle bevande esattamente come i tradizionali tappi a corona: a questo aggiunge però il vantaggio di un’apertura semplice ed immediata senza l’uso di alcuno strumento. L’anello di apertura in plastica ha un’impostazione ergonomica, per la massima facilità d’uso e soddisfazione del consumatore. Questa chiusura in alluminio è utilizzabile indifferentemente su bottiglie di vetro o alluminio ed è idonea per la maggior parte delle bevande imbottigliate quali birra, energy e soft drinks. Il Maxi P-26 può essere personalizzato con loghi commerciali realizzati in stampa litografica sia esternamente che internamente ed è disponibile anche in versione promozionale, consentendo la gestione di concorsi con codici univoci alfanumerici in stampa laser.
CON 29 MILIARDI DI TAPPI CORONA ESPORTATI IN TUTTO IL MONDO, PELLICONI SI CONFERMA PARTNER DEI PIÙ GRANDI PLAYERS DELL’INDUSTRIA DEL BEVERAGE
Tireless commitment to research and innovation WITH 29 BILLION CROWN CORKS EXPORTED WORLDWIDE, PELLICONI CONFIRMS TO BE SOUND PARTNER OF THE BIGGEST PLAYERS OF THE BEVERAGES INDUSTRY
58
P
elliconi designs, produced and exports some 29 billion crown corks of mm 26 and 29 for beverages, aluminium caps and exclusive ring pull caps with ergonomic opening, yearly all over the world. Pelliconi can count on four production plants: two in Italy, in Ozzano (Bologna) and another in Atessa (Chieti), one in Cairo (Egypt), and a new plant in Orlando, Florida, (USA), thus meeting the requirements of every market and standing out as one of the biggest crown cap exporters of the world. Pelliconi looks at the future strong of its extensive experience and tireless commitment to research, which has always been targeting product and service innovation. That is why Pelliconi is partner to the biggest players of global beverage industry.
Agosto / Settembre 2014
Out of its most innovative products, Pelliconi proposes the ring pull cap Maxi P-26, featuring aluminum closure to grant maximum seal and perfect preservation of the beverage, alike traditional crown caps. Besides, it also offers easy and quick opening. The plastic opening ring is ergonomic as to offer the greatest easiness of use and consumer’s satisfaction. This aluminium closure can be used for both glass and aluminium bottles, and it is suitable for bottling beer, energy and soft drinks. Maxi P-26 can also be customized with trademarks in lithographic print inside and outside; it is also available in promotional version, thus allowing the management of competitions through alphanumerical unicodes in laser print.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Take it easy.
Maxi P-26
is just
like you see it: easy to open and fun to discover. Thanks to its innovative craftsmanship it’s a perfect fit for any bottle. Stand out from the crowd: the future of opening bottles is here.
pelliconi.com
Filling &
Machinery & Development
Vocazione all’innovazione continua
60
Agosto / Settembre 2014
Packagin
g
IL NUOVO QUARTIER GENERALE DEL GRUPPO SMI: TECNOLOGIE INNOVATIVE PER TUTELARE L’AMBIENTE E RISPARMIARE ENERGIA
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
P Filling &
ackagin
S
g
MI investe ogni anno una quota consistente dei ricavi di vendite e prestazioni in progetti di Ricerca & Sviluppo, ideando soluzioni innovative che si contraddistinguono per contenuto tecnologico, risparmio energetico e rispetto per l’ambiente e che sono destinate sia alla gamma di prodotto SMI sia all’ambiente di lavoro in cui tale gamma è progettata e costruita. Da tale vocazione all’innovazione continua è nato il progetto di riqualificazione dell’insediamento industriale che dal 1907 al 2004 ha ospitato le Cartiere Cima di San Giovanni Bianco e che dal mese di giugno 2014 è diventato il nuovo quartier generale del Gruppo SMI. Il forte legame con il territorio è un tratto caratteristico di SMI, che negli oltre 25 anni di attività ha effettuato localmente numerosi investimenti tra i quali l’acquisizione nel 2004 delle ex Cartiere Cima, la cui attività di produzione e di commercializzazione di carta è cessata definitivamente nel 2009. L’intera area industriale di circa 30.000 m² fa parte del patrimonio architettonico del luogo ed è una delle più significative testimonianze del forte sviluppo economico vissuto in Valle Brembana tra la fine dell’Ottocento e l’inizio del Novecento del XX secolo. Oggi, a distanza di 114 anni, quest’area industriale torna a risplendere e a far parlare di sé, grazie ad un insieme di soluzioni architettoniche, uniche nel loro genere, realizzate nel pieno rispetto dell’ambiente e secondo i dettami dello sviluppo sostenibile. L’importanza del binomio Architettura e Ambiente Il progetto di ristrutturazione e riqualificazione delle ex cartiere, avviato a fine 2011, si basa su un accurato studio delle tematiche ambientali e dell’impatto sul territorio, focalizzato sul binomio “Architettura e Ambiente”, che ha portato all’adozione di una serie di soluzioni innovative per ridurre al minimo i consumi energetici e l’impatto ambientale del nuovo complesso industriale SMI. Il nuovo insediamento è dotato di una copertura fotovoltaica del tetto degli stabilimenti di assemblaggio in grado di produrre elettricità per 726 MWh/anno e che consente a SMI di ridurre di circa 320 t/anno l’immissione di anidride carbonica nell’ambiente circostante. Tra gli impianti ad alta efficienza energetica installati nel nuovo quartier generale figura anche un impianto solare termico per il riscaldamento dell’acqua utilizzata nei servizi aziendali (bagni, giardini, ecc.). All’interno della struttura si trova addirittura una centrale idroelettrica, gestita dalla società SMI ENERGIA, che dispone di una capacità produttiva massima di 6 GWh/anno di energia verde ricavata dalle acque del fiume Brembo che scorre vicino all’insediamento; la centrale è stata potenziata con l’installazione di una nuova turbina Kaplan, che sfrutta il salto e la pressione dell’acqua. Il condizionamento estivo degli ambienti avviene tramite l’impiego di pompe di calore, in sostituzione delle tradizionali apparecchiature elettriche, mentre per il riscaldamento invernale sono stati installati generatori di calore di ultima generazione ad alta efficienza e resa.
Machinery & Development Al fine di evitare le dispersioni di aria fredda e calda da uffici e reparti di produzione, è stato realizzato un innovativo sistema centralizzato di raffrescamento, che prende l’aria dall’esterno, la filtra e la fa circolare negli ambienti interni. Nel nuovo quartier generale del Gruppo SMI sono state inoltre previste una serie di soluzioni innovative per ottenere il massimo risparmio energetico: • nuovo impianto di riscaldamento a pavimento degli ambienti, che sfrutta acqua a bassa temperatura proveniente da una caldaia a condensazione (questo tipo di caldaia ha un rendimento energetico superiore ai normali generatori di calore); • isolamento degli edifici, riducendo la dispersione termica dell’involucro edilizio e intervenendo su pavimenti e controsoffitti, con la conseguente riduzione dell’energia primaria necessaria al riscaldamento degli ambienti; • rinnovamento completo degli impianti di illuminazione, con l’introduzione di un avanzato sistema di controllo domotico che permette l’accensione totale o parziale delle luci in funzione del numero di persone presenti in un dato ambiente e della quantità di luce naturale che entra dalle finestre e dai “tubi solari”. Grazie a tali interventi e con la consulenza della società Sunsaving, SMI ha potuto ottenere dal Gestore dei Mercati Energetici (GME) il riconoscimento di Titoli di Efficienza Energetica (TEE) e la precisa rendicontazione dei risparmi derivanti dagli interventi stessi. Tali Titoli, detti anche “Certificati Bianchi (CB)”, sono un incentivo pubblico erogato sottoforma di contributo economico spettante alle aziende che si impegnano ad effettuare interventi di efficienza energetica per la riduzione dei consumi e per l’ottimale utilizzo delle risorse disponibili; i “certificati bianchi” sono utilizzati negli Stati Uniti e in molti Paesi dell’UE, dove sono conosciuti come “Energy Savings Certificate (ESC)”, “Energy Efficiency Credit (EEC)” o “white tag”. L’implementazione di tali soluzioni ecosostenibili permetterà a SMI di ottenere su base annua un risparmio energetico nel consumo di gas metano stimato in € 24.500, 70.000 Smc (Standard metri cubi), 57 TEP (Tonnellate Equivalenti di Petrolio) e di acquisire 167 TEE (Titoli di Efficienza Energetica), equivalenti a circa € 16.000 l’anno di incentivi pubblici. Dalle acque del fiume Brembo l’energia rinnovabile prodotta da SMI La centrale idroelettrica gestita da SMI ENERGIA consiste in una serie di opere di ingegneria idraulica posizionate in una certa successione, accoppiate ad una serie di macchinari idonei alla trasformazione dell’energia idraulica del corso d’acqua del fiume Brembo in energia elettrica. L’energia prodotta è di tipo rinnovabile, in quanto l’acqua può essere riutilizzata infinite volte per lo stesso scopo senza necessità di un processo di depurazione. La centrale comprende l’opera di sbarramento del fiume e una diga, che intercetta il corso d’acqua creando un bacino, dove il livello dell’acqua è tenuto pressoché costante. Attraverso una serie
www.tecnalimentaria.it
di canali e gallerie di derivazione l’acqua è convogliata in vasche di carico e, mediante condotte forzate, arriva alle turbine, che ruotano grazie alla spinta dell’acqua. Lungo il canale si trovano diverse chiuse, che provvedono all’eliminazione dell’acqua in eccesso e che servono per stabilizzarne il volume in modo da alimentare la centrale con il flusso massimo consentito. La turbina Kaplan, inventata nel 1913 dal professore austriaco Viktor Kaplan, è una turbina idraulica a reazione che sfrutta piccoli dislivelli, fino a qualche decina di metri, ma con grandi portate (da 200/300 m³/s in su). Direttamente collegato alla turbina c’è un alternatore, cioè una dispositivo elettrico rotante in grado di trasformare in energia elettrica l’energia meccanica trasmessa dalla turbina. La centrale idroelettrica presente nel nuovo insediamento industriale del Gruppo SMI ha una capacità produttiva massima di 6 GWh/anno. Tecnologie innovative per tutelare l’ambiente e risparmiare energia Un altro aspetto verde della nuova unità produttiva SMI è rappresentato dall’impianto di illuminazione interna ed esterna. Dove possibile è stata sfruttata la luce ambientale, grazie alla realizzazione di grandi finestre, mentre gli impianti di illuminazione sono stati realizzati utilizzando lampade a LED; una soluzione a basso consumo energetico, che, essendo gestita direttamente da un sistema di supervisione centralizzato, autoregola le lampade gradualmente e in modo automatico in funzione dell’intensità della luce naturale. Agli impianti di servizio alla produzione (come ad esempio l’aria compressa) è stata applicata una tecnologia ad “inverter”, che consente ridotti consumi elettrici. Le innovazioni adottate prevedono anche una serie di accorgimenti per ridurre i costi di gestione dei rifiuti, come l’installazione di un trituratore di PET che permette di smaltire il materiale di imballaggio in plastica utilizzato nei collaudi interni delle macchine prodotte da SMI.
August / September 2014 BEVERAGE INDUSTRY
61
Filling &
Machinery & Development
Packagin
g
Vocation to continuous innovation THE NEW HEADQUARTERS OF THE SMI GROUP: INNOVATIVE TECHNOLOGIES THAT RESPECT THE ENVIRONMENT AND SAVE ENERGY
E
very year SMI invests a substantial part of its sales and services revenue in R&D projects to conceive groundbreaking solutions that stand out for their high technology, energy saving and respect for the environment and that are applied both to the machines produced by SMI and the production plant where these machines are devised and manufactured. This vocation to a continuous innovation has led to the redevelopment of the industrial plant that from 1907 to 2004 housed the Cartiere Cima of San Giovanni Bianco and that since June 2014 has become the SMI Group’s new headquarters. The strong bond with its surroundings is a distinguishing feature of SMI, which over more than 25 years has made numerous local investments among which the takeover in 2004 of the former Cartiere Cima, whose production and commercialization ceased in 2009. The whole industrial plant of about 30,000 m² is part of the local architectural heritage and is one of the most significant examples of the great economic development featuring the Brembana Valley between the end of the 19th century and the beginning of the 20th century. Nowadays, after 114 years, this industrial area shines again thanks to unique architectural solutions conceived according to the principles of a sustainable development. The importance of the Architecture & Environment duo The project of renovation and redevelopment of the old paper mill, which began at the end of 2011, is based on an accurate study of environmental issues and is focused on the “Architecture & Environment” duo. This has led to a series of innovative solutions whose main aim is the massive reduction of energy consumption and environmental impact of SMI’s new production plant. The new plant is equipped with a photovoltaic roofing capable of supplying 726 MWh/ year of electricity and which enables SMI to reduce by approximately 320 t/year the carbon dioxide emissions. Among the energy-efficient systems installed in SMI’s new headquarters it’s remarkable also the new solar heating system for the water used in the facility (toilet, gardens, etc.
62
Within the plant there is even a hydro-electric power station, managed by SMI ENERGIA, for the maximun output of 6 GWh/year of green energy recovered from the waters of the Brembo river, flowing close to the plant. The power station has been strengthened by the installation of a new Kaplan turbine, exploiting both the jet and the pressure of water. The summer air-conditioning works through heating pumps, replacing the traditional electrical equipment, whilst for the winter heating a series of cutting-edge, high efficient heat generators has been installed. In order to avoid the loss of heat and cold air off offices and manufacturing plants, an innovative centralized cooling system has been installed; it takes the air from outside, filters and make it circulate throughout the facility. With the aim of achieving the greatest energy saving, in the SMI Group’s new headquarters the following innovative solutions have been implemented: • a new underfloor heating system, which exploits low-temperature water coming from a condensing boiler whose energy efficiency is greater than standard heat generators; • insulation of buildings and facilities, thanks to a special treatment on floors and ceilings which enables to reduce heat loss; as a consequence, the primary energy required for winter heating is cut down; • a brand-new lighting system managed by an advanced domotic control system, which enables to turn on the lights totally or partially according to the number of people in a given facility and to the quantity of natural light coming from windows and from the “solar tubes” installed. Thanks to such energy-saving works and to Sansaving company’s consultancy, the GME (“Gestore dei Mercati Energetici”, i.e. the Italian authority managing the electricity market) has granted SMI a certain number of “Energy Efficiency Certificates” and a precise reckoning of savings deriving from those works. Energy Efficiency Certificates, also known as “white certificates”, are government-backed subsidies used in several EU countries and in the USA, where they are known as Energy Savings Certificate (ESC), Energy Efficiency Credit (EEC) or “white tags”.
Agosto / Settembre 2014
The implementation of said energy-saving solutions will allow SMI to cut down the consumption of methane gas remarkably, to save in a year up to roughly 24,500 euros, 70,000 standard cubic metres, 57 TOE (tonnes of oil equivalent) and to get 167 Energy Efficiency Certificates corresponding to approximately 16,000 euros per year in government-backed subsidies. From the waters of the Brembo river the renewable energy produced by SMI The hydroelectric power station managed by SMI ENERGIA consists of a series of hydraulic engineering devices arranged in a specific sequence and combined with a series of machinery for the transformation of the hydraulic power deriving from the waters of the Brembo river into electric power. The produced energy is renewable, since the water can be reused endless times for the same purpose without being cleansed. The power station includes a river barrier and a dam intercepting the water flow and creating a basin where the level of water is kept nearly constant. By means of diversion tunnels the water is conveyed into storage basins and, thanks to pressure pipe lines, it reaches the turbines which rotate thanks to the water pressure. The tunnel is provided with locks eliminating the excess water and making its level stable so as to feed the power station with as much flow as possible. The Kaplan turbine, invented in 1913 by the Austrian Viktor Kaplan, is a reaction hydraulic turbine exploiting low height differences of up to some dozens of metres but with a large flow rate (i.e. from 200/300 m³/s on). An alternator, that is a rotary electrical device, is directly connected to the turbine and turns the mechanical power conveyed by the turbine into electric power. The hydroelectric power station located in the new SMI Group headquarters can achieve a maximum output of 6 GWh/year. Innovative technology for the respect of the environment and the energy saving Another eco-friendly solution featuring SMI’s new production plant is the internal and external lighting system. Where possible, natural light has been exploited thanks to large windows; in addition to this, the lighting systems employ LED lamps for a low energy consumption. This solution, directly run by a centralized supervision system, regulates automatically and gradually the lamps according to the intensity of natural light. For services to be used in the production workshops (for instance the compressed air) an inverter technology has been applied, thus enabling a lower power consumption. A further innovation consists in the installation of a PET grinder which, through the disposal of plastic packaging material employed while testing the machines manufactured by SMI, contributes to reducing the cost of waste management.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Filling &
Machinery & Development
Packagin
g
Riempitrici elettroniche volumetriche in ambiente pulito M
METALNOVA SI CONCENTRA NEL MIGLIORAMENTO DELLE SUE MACCHINE BASELESS E NELLO SVILUPPO DI NUOVI SISTEMI DI RIEMPIMENTO
ETALNOVA, fedele alla sua strategia di innovazione tecnologica, ha concentrato la sua attività nella ricerca del miglioramento delle sue macchine BASELESS e nello sviluppo di nuovi sistemi di riempimento. La tecnologia BASELESS consiste in una macchina con giostre appese ad un telaio la cui parte superiore ospita ingranaggi e motorizzazione; il risultato è di avere una zona completamente libera al di sotto delle bottiglie che consente un facile accesso per gli interventi ed un alto livello di igiene e pulizia. I clienti che hanno in produzione questo tipo di macchina sono estremamente soddisfatti, in quando ne trovano beneficio in termini di efficienza produttiva (riduzione dei tempi di manutenzione) ed in termini di igiene della zona di riempimento. Le macchine BASELESS sono state viste anche come un investimento in termini di marketing, in quanto consentono agli imbottigliatori di mostrare un’estrema attenzione al prodotto imbottigliato in un ambiente pulito ed isolato, dando ai loro clienti un’immagine di “filling room”. Per quanto riguarda le tecnologie di riempimento, lo sviluppo si è concentrato sulle riempitrici elettroniche volumetriche. La versione per prodotti piatti è stata realizzata per acqua piatta in formati standard e in grandi formati (5-8-1019 lt) anche in versione lineare, per latte fresco e per oli alimentari (con l’impiego di misuratori massici).
Questo sistema di riempimento è apprezzato dalla clientela, grazie alla sua pulizia (nessun contatto tra bottiglia e valvola di riempimento) e la sua flessibilità (cambio formato da pannello). Anche la versione isobarica sta incontrando sempre più interesse. La riempitrice isobarica elettronica volumetrica misura la quantità di prodotto in bottiglia mediante il misuratore di portata evitando i beccucci di livello e consentendo di fare i cambi formati da pannello. Apertura gas, apertura prodotto e decompressione sono realizzate con controlli pneumatici, con la possibilità di impostare da pannello di controllo le durate delle varie fasi. Inoltre è possibile rallentare il riempimento nella fase finale e realizzare una decompressione differenziata per ridurre la schiumatura in caso di bibita. Infine, per prodotti sensibili è possibile flussare CO2 prima del riempimento. La valvola è disponibile anche per lattine. Entrambe le versioni della valvola volumetrica possono essere equipaggiate con false bottiglie automatiche per ridurre i tempi di intervento manuale a ridurre la contaminazione a ciclo CIP terminato.
Electronic volumetric fillers in clean environment METALNOVA IS COMMITTED TO IMPROVING ITS BASELESS MACHINE DESIGN AND NEW FILLING SYSTEMS
M
ETALNOVA, faithful to its strategy of technological innovation, has concentrated its activity in the research of the improvement of its BASELESS machine design and in the development of new filling systems. The BASELESS technology consists of a machine with carousels suspended to a frame with an upper part housing gears and motorization; the result is to have a completely free zone under the bottles that allows easy access for intervention and high level of cleaning. The customers that have this kind of installation are greatly satisfied for these machines, because they have seen benefits in terms of production efficiency (due to the reduction of maintenance time) and hygiene
64
of the filling zone. The BASELESS machines have been seen an investment in terms of marketing as well, because they allow to the bottlers to show a high care of the product that is bottled in clean environment separated from the outside giving the idea of a filling room to their customers. In regard to filling technologies, the development has been concentrated on the electronic volumetric fillers. The version for still products has been realized for water in standard size bottles and big bottles (5-8-10-19 lt) also in linear version, for fresh milk and for edible oil (using mass flow meters). This filling system is very appreciated by the customers, due to its hygiene (no contact between valve and bottle) and its flexibility (change over from control panel). Also the version for carbonated products is every day encountering more interest. The
Agosto / Settembre 2014
electronic volumetric counter pressure valve measures the quantity of product in the bottle by magnetic flow meter, avoiding the use of the level vent pipe and reducing the change over to a simple selection in the control panel. Gas opening, product opening and decompression are realized with pneumatic controls, with the possibility to decide from control panel the time for these phases. Moreover, it is possible to slow down the last filling phase and to realize a differentiate decompression to reduce the foaming in case of soft drinks. At the end, for high sensitive products it is possible to do CO2 flushing before the filling. This valve is also available for cans. Both version of the valve can be equipped with a device for the automatic installation of the CIP dummy bottles to reduce the time for the manual intervention and to reduce contamination once finished the CIP phase.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Filling &
Machinery & Development
Packagin
g
Attrezzature per cambi formato su tutta la linea LA FORNITURA AL CLIENTE DI ATTREZZATURE PER IL CAMBIO FORMATO SULLA LINEA COMPLETA È SICURAMENTE UNO DEI SERVIZI DI MAGGIOR SUCCESSO DI CRM ENGINEERING
C
RM Engineering nasce nel 1985, iniziando a costruire attrezzature per etichettatrici automatiche per le aziende del settore. Oggi é una realtà unica nel settore packaging, con un’esperienza di oltre 40 anni maturata nel settore e trasferita ai propri dipendenti. CRM Engineering si occupa di: • attrezzature per cambio formato • attrezzature per etichettatrici a colla • lavorazioni complesse con macchine utensili a 5 assi inerenti al settore del packaging • lavorazione materiali plastici e trasparenti con macchine CNC. Uno dei servizi sicuramente di più successo dell’azienda è la fornitura al cliente di attrezzature per il cambio formato sulla linea completa. CRM Engineering è in grado di offrire al cliente un servizio completo di cambio formato su linee di imbottigliamento per la veicolazione dei contenitori; partendo dalla sciacquatrice sino all’etichettatrice (colla a freddo o colla a caldo), garantendo qualità e costi contenuti. È in grado di offrire servizi di cambio formato anche su linee di imbottigliamento ad alte velocità per i settori dei liquidi con contenitori sia cilindrici che sagomati. A partire da un’attrezzatura vecchia come campione CRM è in grado di rilevarne le misure e produrre un’attrezzatura completamente nuova e perfettamente compatibile. Recentemente l’azienda ha inserito in produzione degli articoli di complemento alle linee di imbottigliamento: i ribaltini o twist; si tratta di attrezzature applicate sulla linea per ribaltare prodotti come barattoli, vasi, lattine, che hanno la necessità di essere marcati sul fondo o ispezionati. Grazie all’utilizzo delle più moderne tecnologie, CRM Engineering è in grado di ricavare il ribaltino direttamente in un unico manufatto. Queste attrezzature permettono un’ispezione o marcatura pratica e veloce, sono di semplice applicazione sui nastri, e garantiscono affidabilità nel tempo.
66
Agosto / Settembre 2014
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
P Filling &
ackagin
g
Machinery & Development
Equipment for change of format in all the line
C
RM Engineering was founded in 1985 and started manufacturing equipment for automatic labelling machines for the companies of the sector. Today, this is a one-of-a-kind business in the packaging sector, boasting more than 40 years’ experience in the sector, which has then been passed down to its staff. CRM Engineering manufactures the following: • Equipment for change of format • Equipment for glue labellers • Complex operations with 5-axle machines for the packaging sector • Plastic and transparent material processing with CNC machines. Supplying equipment for change of format for a complete line is unquestionably one of the most successful services the company offers its customers. CRM Engineering can offer an all-round service inclusive of change of format for bottling lines in order to handle containers; starting from rinsing machines right through
labelling machines (cold glue and hotmelt), the company guarantees quality and inexpensive costs. It can also offer service of change of format in high-speed bottling lines for the liquids sectors, in cylindrical and shaped containers. Setting old equipment as a sample, CRM can get the useful measures as to produce brand new and perfectly compatible equipment. The company has recently extended its production also to ancillary products for bottling lines, such as: Tilters and Twists. These items can be applied to the line so as to overturn products such as jars and cans that need marking on the bottom or inspection. Thanks to cutting-edge technologies, CRM Engineering can get a tilter in one single product. These pieces of equipment enable easy and quick inspection and marking, can be easily applied to belts and grant remarkable dependability in time.
SUPPLYING EQUIPMENT FOR CHANGE OF FORMAT FOR COMPLETE LINES IS UNQUESTIONABLY ONE OF THE MOST SUCCESSFUL SERVICES CRM ENGINEERING OFFERS ITS CUSTOMER
www.crmengineering.it
Filling &
Marketing & Strategy
Packagin
g
UNA NUOVA DEFINIZIONE PER LE “ETICHETTE”
IL CONGRESSO FINAT AFFRONTA IL TEMA DELLE INFLUENZE E DELLE TECNOLOGIE IN EVOLUZIONE
68
I
l settore delle etichette non rappresenta più una nicchia isolata e ben definita nel più vasto settore della stampa di imballaggi. Dispone di un nuovo profilo più ampio in qualità di fornitore di decorazioni di prodotti, identità del marchio, dati sui prodotti, interazioni con smartphone, dati di tracciabilità e autenticazione e, ovviamente relativi all’imballaggio. I membri di FINAT, l’associazione commerciale internazionale per le etichette autoadesive e i settori correlati, si sono riuniti a giugno a Montecarlo per il loro congresso annuo, per trattare l’argomento centrale della “lotta per farsi vedere a scaffale”. Il moderatore del congresso Marc Büttgenbach (DE), direttore mondiale alle vendite per Bizerba Labels and Consumables, ha presentato il relatore principale - Rik Olthof (NL), che si occupa di strategie del marchio presso la società di consulenza di progettazione di imballaggi e identità del marchio Cartils. L’essenza del marchio Olthof ha spiegato l’essenza del marchio, dimostrando quanto sia importante l’aspetto di un prodotto per risaltare sullo scaffale. La chiave per il successo è garantire impatto e visibilità ai prodotti in numerosi ambienti, dai supermercati (dove attualmente il consumatore trascorre in media solo 20 minuti, e per tale motivo la capacità di farsi notare sullo scaffale risulta essenziale per le decisioni di acquisto) fino
Agosto / Settembre 2014
a club e bar. Olthof ha identificato diversi marchi iconici come Nike, Lamborghini e Smirnoff, le cui strategie di marca si sono rivelate chiaramente un successo. Vi sono cinque pilastri che definiscono un’identità del marchio di successo. La forma, che presenta il carattere del prodotto; il colore, che risveglia le nostre emozioni; l’uso di un linguaggio visivo esclusivo che conferma l’autenticità; i testimonial che sottolineano la qualità e l’autorevolezza di un prodotto e, attraverso la finitura dell’imballaggio, il riconoscimento del prodotto come marchio prestigioso internazionale e ispiratore. Uno sguardo al settore delle etichette Il punto successivo trattato è stata la panoramica degli andamenti nei settori delle etichette francesi, offerta da Dominique Durant-des-Aulnois (FR), attualmente vicepresidente dell’associazione francese delle etichette, UNFEA, e dal direttore generale dell’azienda produttrice di etichette Paragon Identification, assistiti dal noto giornalista, consulente ed editore del settore delle etichette, John Penhallow (FR). Il settore delle etichette autoadesive in Francia comprende circa 400 stabilimenti di produzione e 7.000 dipendenti, principalmente PMI, abbastanza disperse dal punto di vista geografico. La maggior parte dei trasformatori di etichette UNFEA ha registrato un sensibile incremento nelle vendite, alimentato dall’esigenza di
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
P Filling &
ackagin
g
differenziarsi, di esportare verso altre regioni e di innovare. La burocrazia in continuo aumento nell’UE in relazione ai contenuti delle etichette potrebbe in effetti costituire “il via libera per i trasformatori di etichette”. Questa presentazione ha preceduto il discorso di Jules Lejeune (NL), direttore generale di FINAT, che ha offerto la sua presentazione a 360º del settore delle etichette, compresi gli andamenti e le forze soggiacenti al settore nel complesso e per i membri di FINAT. Discussioni del gruppo di esperti Sono seguite due utili tavole rotonde. Durante la prima, i rappresentanti di attori fondamentali della supply chain internazionale del settore – Krones, Avery Dennison e Karlville Development- si sono riuniti per discutere dell’argomento della “lotta delle tecnologie di decorazione”. Quindi è giunto il momento di ascoltare il punto di vista dei proprietari dei marchi sul “futuro della decorazione di prodotti” attraverso una seconda tavola rotonda che ha visto la partecipazione di rappresentanti di L’Oréal, LEGO, Reckitt Benckiser e G3 Enterprises. Assegnazione dei premi di settore La cerimonia di assegnazione dei premi di settore ha segnato la conclusione dei lavori della prima giornata. Quest’anno si è festeggiato il successo non solo del concorso per etichette FINAT e del concorso per il logo del congresso, ma anche dei nuovi premi per il riciclo FINAT, per cui Unilever si è aggiudicata il primo premio assoluto come impresa utilizzatrice e Hagmaier Etiketten & Druck il primo premio assoluto come trasformatore di etichette. “Innovazione per ottenere profitto” Il giorno successivo, è stato affrontato l’argomento dell’“innovazione per maggiori profitti di etichettatura e imballaggi” da parte di Mike Ferrari, fondatore e presidente di Ferrari Innovation Solutoins e per 32 anni figura chiave della direzione di Procter & Gamble. Ferrari ha illustrato la sua esposizione con numerosi esempi interessanti di come il viaggio dell’acquirente stia cambiando e in che modo anche le soluzioni per coinvolgere l’acquirente stiano evolvendo. “Se le persone vivono in un mondo virtuale”, ha affermato Ferrari, “come possiamo spingerli ad acquistare prodotti nel mondo REALE?”. Il “primo momento della verità” per P&G - il primo contatto visivo con un prodotto imballato sullo scaffale di un negozio - rappresenta un discorso diverso quando il 70% delle decisioni di acquisto non viene più fatto in negozio e quando i sei miliardi di cellulari presenti al mondo interagiscono con funzionalità intelligenti sugli imballaggi. Oggigiorno il primo messaggio di vendita di un prodotto potrebbe andare dal messaggio su Facebook di un amico a un coupon stampabile che genera una fermata per l’acquisto in negozio. È un segno del tempo in cui viviamo il fatto che il direttore e CEO di Procter & Gamble abbia stimato durante la discussione dei risultati finanziari dello scorso anno che l’azienda spenda ora fino al 35% del proprio budget per il marketing attraverso supporti digitali. La chiave per garantire il successo del
Marketing & Strategy
marchio resta tuttavia l’esperienza diretta del prodotto da parte dei clienti e, qualora l’esperienza sia positiva, nella reiterazione dell’acquisto. La produzione di massa ha generato la personalizzazione di massa - come le bottiglie di Coca Cola “personalizzate” che riportano nomi maschili e femminili popolari, che hanno adornato gli scaffali dei negozi in 32 paesi in Europa e che rappresentano la più lunga tiratura di stampa di confezionamento digitale mai effettuata. Quindi, quali sono le opportunità in questo nuovo mondo per il trasformatore di etichette, si è chiesto Ferrari? Il primo punto è di essere orientati all’acquirente/consumatore. L’esigenza di tenere in considerazione il viaggio dell’acquirente oltre lo scaffale del negozio si è piazzata al secondo posto. Gli stampatori di etichette dovrebbero ridefinire il loro ruolo in termini più ampi – in quanto fornitori di soluzioni e aziende di marketing. Tali elementi, ha spiegato Ferrari, rappresentano la strada per “imballaggi che creino profitto”. Elettronica stampata Una delle strade che i membri di FINAT stanno seguendo in numero sempre maggiore è la creazione di elettronica stampata. Il Centre for Process Innovation (CPI) del Regno Unito è un consorzio di importanti aziende che si dedica alla creazione di una supply chain nel Regno Unito per consentire l’adozione diffusa di dispositivi NFC a basso costo usando elettronica stampabile e sta attualmente gestendo un progetto volto a consentire agli smartphone di connettersi con etichette e altri elementi degli imballaggi e altri documenti. Alan McClelland (Regno Unito), direttore dello sviluppo commerciale presso CPI, ha dimostrato che, sebbene l’elettronica stampata rappresenti una funzionalità che interessa moltissime altre applicazioni oltre alle etichette, l’imballaggio può utilizzare con successo l’elettronica stampata per garantire funzionalità di marchio interattive e “intelligenti”, elementi vistosi sulla
www.tecnalimentaria.it
confezione; funzioni di tracciabilità, nuovi ordini degli stock, anticontraffazione e antimanomissione. Purtroppo, la natura della supply chain di imballaggio intelligente ha creato un vero e proprio problema nel trattamento preferenziale dello sviluppo commerciale di questa tecnologia estremamente versatile perché i proprietari dei marchi, i rivenditori, i produttori farmaceutici e altri importanti fornitori non sono disposti a investire fino a quando la tecnologia non sarà disponibile. In volo con Bertrand Piccard Ampliare i propri orizzonti, verso il cielo e oltre, è l’argomento di cui Bertrand Piccard (CH) è senz’altro in grado di parlare, in quanto detentore del record del giro del mondo in mongolfiera senza soste nel 1999. La presentazione motivazionale di Piccard ha invitato i delegati a fare propria la sua definizione di libertà in quanto capacità di esplorare le alternative, le altre possibilità con coraggio e spirito avventuriero, persino nel mondo delle aziende, dove l’esplorazione di ciò che non è noto può essere la causa di incredibili innovazioni. Prendere una nuova direzione fuori dagli schemi rappresenta una vera sfida ma è importante capire, come ha spiegato, che in realtà si ha bisogno della paura. “Non abbiate paura: si tratta del segno che stiamo uscendo dalla zona di comfort - è il momento del risveglio, della consapevolezza”. Verso la conclusione dell’evento, Kurt Walker, presidente di FINAT ha elogiato il programma del Congresso, che ha rappresentato un debutto eccellente del nuovo formato del congresso di FINAT che, come ha sintetizzato Jules Lejeune “è un vero catalizzatore per guardare oltre a ogni livello. FINAT si impegna a partire da questo primo evento sviluppando nei prossimi mesi nuove piattaforme di conoscenza e apprendimento basate su Web, la nostra definizione ampliata di etichetta, le nostre iniziative di riciclo e affari pubblici e, naturalmente, la nostra attenzione ai leader del settore di domani - il FINAT Young Managers Club”.
August / September 2014 BEVERAGE INDUSTRY
69
Filling &
Marketing & Strategy
Packagin
g
A NEW DEFINITION FOR ‘LABELS’ FINAT CONGRESS DEBATES CHANGING INFLUENCES AND TECHNOLOGIES
T
he label industry is no longer a separate and definable niche in the broader field of packaging print. It has a new and extended profile as a provider of product decoration, brand identity, product data, smart phone interaction, trackand-trace and authentication data -- and, indeed of packaging itself. Members of FINAT, the international trade association for self-adhesive labelling and related industries, convened in June in Monte Carlo for their 2014 annual congress, to address the core topic of ‘The Battle for Shelf Appeal’. Congress Moderator Marc Büttgenbach (DE), worldwide sales director for Bizerba Labels and Consumables, introduced the keynote speaker – Rik Olthof (NL), brand strategist at international branding and packaging design consultancy Cartils. The essence of branding Mr Olthof explained the essence of branding, showing how important the look and feel of a product are to its ‘shelf appeal’. The key to success is to ensure product impact and visibility in a variety of different environments, from supermarkets – (where, today, the consumer spends an average of just 20 minutes, making ‘shelf appeal’ essential for the purchasing decision) – to clubs and bars. Mr Olthof identified a number of iconic names like Nike, Lamborghini, and Smirnoff, whose branding pathways are demonstrably successful. There are five key pillars for successful brand identity. Shape, which conveys the character of the product; colour, which engages our emotions; the use of a unique visual language that confirms authenticity; ‘endorsements’ underlining product quality and authority; and, through the packaging’s finish, defining the product as an aspirational international premium brand. Looking at the label industry Next on the agenda was an overview of trends in the French label markets, delivered by Dominique Durant-des-Aulnois (FR), currently vice president of the French label association, UNFEA, and general manager of label makers Paragon Identification, assisted by wellknown label trade journalist, publisher, and consultant John Penhallow (FR). France’s selfadhesive label industry embraces around 400 production sites and 7000 employees – mostly SMEs and, geographically, quite fragmented. Most UNFEA label converters reported a dramatic sales increase, powered by the need to ‘be different’, export to other regions, and innovate. The ever-increasing EU ‘red tape’ relating to label content could, in fact, represent ‘a green light for label converters’.
70
This presentation set the scene for Jules Lejeune (NL), managing director of FINAT, to present his annual 360º tour of the label industry, including the underlying trends and forces for the industry as a whole and for FINAT members. Expert panel discussions Two valuable panel discussions followed. Firstly, representatives from key aspects of the international industry supply chain – Krones, Avery Dennison, and Karlville Development -came together to debate the subject of the ‘battle of decoration technologies’. Then it was time to hear the brand owners’ viewpoint on ‘the future of product decoration’ via a second panel discussion featuring representatives from L’Oréal, LEGO, Reckitt Benckiser; and G3 Enterprises. Industry awards presentations Industry awards presentations concluded the first day’s proceedings. This year they celebrated success not only in the FINAT Label Competition and Congress Logo Competition, but also in the new FINAT Recycling Awards – in which Unilever took the first-ever end-user company award and Hagmaier Etiketten & Druck the first-ever label converter award. ‘Innovation for profit’ Next morning, the topic of ‘innovation for labelling and packaging profit’ was addressed by Mike Ferrari, founder and president of Ferrari Innovation Solutions, and for 32 years a key figure in Procter & Gamble management. He illustrated his talk with many fascinating examples of how the shopper’s journey is changing, and how solutions for engaging the shopper are also evolving. ‘If people are in the virtual world,’ said Mr Ferrari, ‘how can we make them buy products in the REAL world?’ P&G’s ‘first moment of truth’ – originally the first eye contact with a packaged product on a retail shelf – is a different matter in a world where 70% of purchasing decisions are no longer made in store, and where the world’s six billion cellphones interact with smart features on packaging. Today, a product’s first sales message might be anything from a friend’s Facebook message to a printable coupon that generates ‘stop, hold, and buy’ in-store. It is a sign of the times that, in last year’s earnings call, Procter & Gamble’s Chairman-CEO estimated that the company now spends up to 35% of its marketing budget on digital media. The key to continuing brand success, however, remains in the consumer’s experience of the product in use and, if that experience is good, in repurchase. Mass production has also spawned mass customisation – like the ‘personalised’ CocaCola bottles, featuring popular male and female first names, which have graced retail shelves in 32 countries across Europe and represent the longest digital packaging print run ever. So what is there in this new world for the label converter, asked Mr Ferrari? --To be
Agosto / Settembre 2014
shopper-/consumer-focused was at the top of the list. The need to consider the shopper journey beyond the retail shelf came next. Label printers should redefine their role more broadly – as solutions providers and marketing companies. These elements, said Mr Ferrari, are the successful route to ‘leveraging packaging for profit’. Printed electronics One such route which FINAT member companies are increasingly taking is the creation of printed electronics. The UK’s Centre for Process Innovation (CPI) is a consortium of major companies committed to creating a UK supply chain to enable the widespread adoption of low-cost, NFC devices using printable electronics, and currently running a project focused on enabling smart phones to connect with labels and other packaging, and other documents. Alan McClelland (UK), head of business development at CPI, showed that, while printed electronics are a feature of many more applications than just labels, packaging can successfully employ printed electronics to deliver ‘smart’ interactive brand features; ‘bling’ on the pack; and track-andtrace, stock reordering, tamper-proofing and anti-counterfeiting. Sadly, the extended nature of the smart packaging supply chain has created a real problem in fast-tracking the commercial development of this extremely versatile technology because, he said, brand owners, retailers, pharmaceutical manufacturers, and other major suppliers will not invest ‘until the technology is there’. Flying high with Bertrand Piccard Broadening the horizons -- into the realms of the sky and beyond -- is a topic on which Bertrand Piccard (CH) is unquestionably well-qualified to speak, as the achiever of the first-ever non-stop, round-the-world hot air balloon flight in 1999. M. Piccard’s motivational presentation encouraged delegates to embrace his definition of freedom as the ability to explore the alternatives, the other possibilities, with courage and pioneering spirit – even in the business world, where exploration of the unknown can unleash successful innovation. It is a real challenge to take a new, unmapped direction, but it is important to realise, he said, that, in fact, ‘we need fear. Never be afraid of it: it’s just a signal that we are moving out of our comfort zone – a moment of waking up, of awareness.’ Drawing the event to a close, FINAT President Kurt Walker commended the Congress programme, which had proved an excellent overture to FINAT’s new Congress format which, as Jules Lejeune summarised, ‘is a real driver for forward thinking at all levels. FINAT is committed to building on this inaugural event in the coming months through the new webbased knowledge and learning platforms, our expanded definition of the label, our recycling and public affairs initiatives, and, of course, our focus point for tomorrow’s industry leaders – the FINAT Young Managers Club.’
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
DESIGN / ENGINEERING / PROJECT / PRODUCTION / INSTALLATION COMMISSIONING / TESTING AND START-UP / TRAINING / MONITORING / SERVICE
WE HAVE ALWAYS BEEN WORLD LEADERS IN SOLUTIONS AND SERVICES
www.automha.it
Filling &
Machinery & Development
Packagin
g
Sette secondi che fanno la differenza: quando l’etichetta gioca un ruolo fondamentale
P
ilot Italia, leader da oltre quarant’anni nelle soluzioni di packaging autoadesivo per il settore Food & Beverage, ha da sempre prestato cura particolare nel realizzare etichette di grande qualità. Questo grazie all’ampia offerta di servizi di stampa, a caldo, a freddo e a rilievo, che combinano insieme linee dinamiche e capaci di gestire differenti quantitativi di materiale, con un parco macchine all’avanguardia e recentemente rinnovato. La gestione del flusso di lavoro, sempre teso
al miglioramento e nella sua completezza, è il focus su cui punta l’azienda per fornire prestazioni puntuali e affidabili, ed è così che ogni attività di Pilot Italia risponde al concetto di “Business Continuity”, inteso come un processo che comprende l’analisi dei rischi, l’individuazione delle soluzioni tecnologiche più adatte, la stesura delle procedure complessive di gestione degli eventi e la progettazione di processi efficaci, per garantire continuità e qualità alle proprie forniture. Se alla capacità tecnica si aggiungono poi anche la perfetta riproducibilità del design, la creatività e la ricerca di un forte impatto emotivo nel risultato finale, è facile intuire come l’obiettivo dell’eccellenza - produttiva e comunicativa - venga ogni volta raggiunto, e con esso la soddisfazione del cliente. Come è emerso da inchieste di mercato, il consumatore impiega dai quattro ai sette secondi a scegliere un prodotto, e in questa scelta l’etichetta gioca un ruolo fondamentale. Nell’etichetta sono riportate informazioni obbligatorie previste dalla legge, i dati essenziali a tutela di salute e risparmio personale, come ingredienti e additivi, conservanti e aromi, scadenza, provenienza
e stabilimento di produzione. Ma una buona etichetta non è solo questo. Pilot Italia sa di dover realizzare un prodotto che in meno di sette secondi possa attrarre il consumatore e allo stesso tempo offrirgli una panoramica completa di tutti i dati necessari, guidandolo verso un acquisto consapevole, al fine di migliorare il suo livello di informazione e sicurezza alimentare. Però sa altrettanto bene che, per ottenere risultati d’eccellenza, non deve essere trascurata l’estetica o l’aspetto di ciò che viene proposto. È per questo che Pilot Italia, in perfetto equilibrio tra tecnica e creatività, dona da sempre valore aggiunto all’etichetta e veste il prodotto con un packaging unico e accattivante, tagliato su misura per le esigenze del cliente e i desideri del consumatore, attraverso una logica ben studiata e rappresentativa della qualità che il prodotto stesso intende offrire. Una linea di stampa dedicata al settore alimentare e una spiccata attitudine a lavorare anche con gruppi multinazionali, permette a Pilot Italia di dare soluzioni ottimali. Per conoscere meglio l’attività per il settore della GDO è possibile visitare la pagina web: http://www.pilotitalia.com/gdo.html
Seven seconds that make the difference: when a label plays a fundamental role
P
ilot Italia, leader in self-adhesive packaging solutions for the food & beverage sector for over forty years, has always paid particular attention to the production of high-quality labels. This has been possible thanks to a comprehensive range of hot, cold and relief print services combining dynamic lines and managing different quantities of materials, and a cutting-edge, recently renovated machine fleet. Work flow management, always aiming to improvement and completeness, is the target the company is focused on as to grant timely and sound performances; that is how, Pilot Italia’s every activity is upon the “Business Community” concept, understood as a process consisting of risk analysis, selection of the best technological solutions, laying out of event management procedures, planning of efficient processes, in order to grant
72
continuity and quality to its supply. When perfect design repeatability, creativity and search for strong emotional impact deriving from final result, combine with technical expertise, it is easy for us to understand that production and communication excellence is a target that can be achieved any time, along with customer satisfaction. As market research shows, consumers usually take from four to seven seconds to pick up a product, and in this lapse of time labels play a crucial role. In the label, we can find compulsory information set by the law, money saving and health information, such as ingredients and additives, preservatives, flavours, expiry date, provenance and production factory. However, a good label is more than that. Pilot Italia knows that it must produce a product able to catch consumer’s attention in less than seven seconds and, at the
Agosto / Settembre 2014
same time, offer him a full view of all the relevant information, while guiding him to responsible purchase, in order to improve his information and food safety level. On the other hand, the company also knows well that aesthetics or look cannot be left aside is excellence is to be achieved. That is why Pilot Italia, balancing technique and creativity, has always paid great attention to labels and given its products unique and eye-catching packaging, customized upon customer’s requirements and consumers’ needs, through well-studied and quality logics that the very same product intends to convey. A print line purposely dedicated to the food sector and multinational groups allows Pilot Italia to offer optimal solutions. To know more on the activity for the largescale retail trade, visit http://www.pilotitalia. com/gdo.html
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Filling &
Marketing & Strategy
P.E. Labellers: 40 anni insieme IL 2014 È UN ANNO IMPORTANTE PER P.E. LABELLERS: NEL MESE DI APRILE HA INFATTI COMPIUTO 40 ANNI DI ATTIVITÀ
L
’azienda mantovana, specializzata nelle produzione di macchine etichettatrici rotative e lineari, che oggi conta un organico complessivo di circa 400 persone, di cui indicativamente 280 in Italia, è riuscita a mantenersi in salute e a svilupparsi continuamente grazie allo spirito imprenditoriale e lungimirante del suo fondatore, Bruno Negri, che dal 1974, all’epoca impiegato in un’azienda di etichettatrici, ha deciso di mettersi alla prova dando vita a una realtà tutta sua. Da attento ascoltatore e bravo interprete delle esigenze del mercato, è riuscito negli anni ad affermarsi e a differenziarsi dai competitors, affinando e ampliando via via, per numero e quantità, le tecnologie proposte al mercato.
Packagin
g
P.E. LABELLERS gode oggi dei benefici risultati da una forte e decisa politica di consolidamento, mirata ad ottenere la padronanza di tutte le fasi produttive. Già a partire dalla metà degli anni Ottanta infatti P.E. Labellers punta a non essere semplicemente un assemblatore di etichettatrici, ma a completare la filiera, dalla materia prima alla macchina finita, creando, sempre nella provincia di Mantova, unità produttive collaterali: la torneria per produrre i pezzi, la carpenteria per i basamenti e uno stabilimento per attrezzature varie. Successivamente vengono avviati anche stabilimenti specializzati per i differenti tipi di etichettaggio: uno per le macchine lineari autoadesive (Packlab), uno per le etichettatrici a bassa e media velocità, un altro per le etichettatrici roll-fed e Adhesleeve Technology e infine uno stabilimento per la produzione di etichettatrici ad alta velocità e tecnologicamente più complesse. “Choose the specialist”, il pay-off adottato negli ultimi anni, identifica l’azienda nel pieno delle proprie potenzialità. Il messaggio è chiaro: scegliete lo specialista. Negli ultimi 15 anni l’azienda ha allargato i propri confini, sviluppando filiali e attività all’estero. Attualmente P.E. Labellers può contare su uno stabilimento produttivo a Cincinnati (USA) di 3.500 metri quadri e su uno a San Paolo del Brasile di 1.500. Sedi commerciali, dedite a vendita e assistenza, sono invece attive in Francia, Scozia e Cina, ed è in via di apertura un ulteriore stabilimento produttivo in Algeria, da dove verrà servito il mercato del Maghreb. P.E. Labellers vuole quindi porsi sul mercato internazionale come fornitore globale ma a livello locale. L’obiettivo, raggiunto, è la standardizzazione delle procedure di gruppo a livello progettuale, produttivo e gestionale tramite il programma ERP “SAP”. La struttura informatica è installata in un datacenter centralizzato nella sede di Mantova con sistema di “disaster recovery” esterno.
P.E. Labellers: 40 years together 2014 IS AN IMPORTANT YEAR FOR P.E. LABELLERS: 40 YEARS OF ACTIVITY WAS IN FACT COMPLETED IN THE MONTH OF APRIL
T
he company from Mantua, specialising in the production of linear and rotary labelling machines, with a total staff of about 400 today, including approximately 280 in Italy, has managed to stay healthy and grow continuously thanks to the entrepreneurial and farsighted vision of its founder, Bruno Negri, who since 1974, at the time working at a labelling company, decided to test himself by creating a company of his own. As an attentive listener and good interpreter of market needs, he managed over the years to establish and differentiate himself from competitors, refining and expanding gradually, in terms of number and quantity, the technologies proposed to the market.
74
P.E. LABELLERS today enjoys the benefits resulting from a strong and resolute policy of consolidation, aimed at obtaining expertise on all production phases. Already in the mid-eighties, P.E. Labellers aimed at not just being an assembler of labelling machines, but also at completing the supply chain, from the raw material to the finished machine, creating - in the province of Mantua - related production units: the lathe for producing pieces, the base carpentry and a plant for the various equipment. Subsequently specialised plants for different labelling types were also started: one for linear self-adhesive machines (Packlab), one for labelling machines with low and medium speed, another for roll-fed labelling machines and Adhesleeve Technology and finally a plant for the production of high-speed labelling machines which are technologically more complex. “Choose the specialist”, the pay-off adopted in recent years, identifies the company at
Agosto / Settembre 2014
the height of its potential. The message is clear: choose the specialist. Over the past 15 years, the company has expanded its boundaries, developing branches and activities abroad. Currently P.E. Labellers can count on a manufacturing plant in Cincinnati (USA) covering 3,500 square metres and one in San Paulo covering 1500 square metres. Sales offices dedicated to sales and service are instead active in France, Scotland and China, and an additional production plant is in the process of being opened in Algeria, from which the Maghreb market will be served. P.E. Labellers wants to establish itself in the international market as a global supplier acting at a local level. The achieved goal is the standardisation of group procedures at the design, production and management level through ERP “SAP”. The information structure is installed in a centralised data centre at the headquarters in Mantua with an external “disaster recovery” system.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
THL
TH
BA
400
650A
2 / 20 KG
PA L L E T T I Z Z A Z I O N E , PA C K A G I N G & MANIPOLAZIONE. U N G I O C O D A R O B OT.
ZD
MD
130 250
400 500
YF
RD
003N
80
BRESCIA ITALY WWW.TIESSEROBOT.IT
Filling &
Machinery & Development
Un sodalizio che continua con successo
Packagin
g
FUTURA ROBOTICA SARÀ A CIBUSTEC CON TECNOLOGIE INNOVATIVE PER IL SETTORE, TRA CUI ALCUNE SOLUZIONI MESSE A PUNTO IN COLLABORAZIONE CON TIESSE ROBOT E CON L’IMPIEGO DI ROBOT KAWASAKI
T
iesse Robot di Visano (Brescia) ha avviato dal 2009 una stretta collaborazione con Futura Robotica S.p.A di Alseno (Piacenza), azienda da molti anni sul mercato delle macchine automatiche di fine linea e ben conosciuta nel settore della robotica per le sue applicazioni uniche ed innovative, in particolare nel campo della manipolazione, e per lo sviluppo di complete linee di imballaggio, il cui raggio d’azione si è concentrato soprattutto nel comparto alimentare, annoverando clienti di fama internazionale. Futura Robotica sarà presente in ottobre alla fiera CibusTec, dove esporrà tecnologie innovative per il settore, tra cui alcune soluzioni messe a punto negli ultimi anni, in collaborazione con l’azienda Tiesse Robot e con l’impiego di Robot Kawasaki, per gestire sulle proprie linee molteplici formati prodotto con cambi di formato interamente automatici (o di facile esecuzione). Tale sinergia ha permesso a Futura Robotica di ampliare il suo know-how con l’uso di robot ad alta velocità gestiti da sistemi di visione, consentendo a questa piccola azienda di 40 persone, situata nel Piacentino, di fornire grandi impianti, che, nel loro sviluppo, richiedono un importante lavoro di engineering, uno dei principali punti di forza di questa impresa. L’approfondita conoscenza del settore degli imballi, unita a una gamma di macchine di imballaggio e di isole robotizzate, che si caratterizza nel suo genere per completezza, qualità e affidabilità, permettono quindi alla società di competere a livello internazionale nella realizzazione di linee complete di confezionamento, partendo dal ricevimento di prodotti primari sino al loro imballo e alla loro pallettizzazione. Nella manipolazione dei prodotti e dei materiali di imballo, Futura Robotica utilizza robots (manipolatori e Pick-and-Place) totalmente di sua concezione e fabbricazione e, negli ultimi anni, anche robots “commerciali” ad alta velocità, con o senza visione, quando l’applicazione implica una soluzione tecnica più semplice e più adatta al progetto da realizzare. L’obiettivo è rispondere nel modo più appropriato, e fornendo risposte tecnologiche di alto profilo, alle richieste della clientela. Tenendo in considerazione che le imprese clienti, in prevalenza del settore alimentare, si trovano ad affrontare una realtà dove i lotti di produzione sono sempre più piccoli, mentre contemporaneamente la gamma prodotti è sempre più grande, Futura Robotica, grazie alla decennale esperienza in questo settore, è in grado di proporre la soluzione tecnica più vantaggiosa, che, di conseguenza, garantisce
76
il risultato atteso utilizzando sistemi semplici, nel rispetto delle esigenze che ogni automazione di fine linea richiede: affidabilità e flessibilità. Nelle realtà produttive moderne l’automazione del fine linea è diventata ormai una necessità imprescindibile. Le macchine targate Futura Robotica rappresentano una novità nel campo dell’imballaggio finale, in quanto le tecnologie utilizzate rendono finalmente realizzabili i principi di versatilità e modularità estremamente vantaggiosi per questa tipologia di impianti. Futura Robotica partecipa alla fiera CibusTec – Food Pack 2014, 50° edizione del salone internazionale delle tecnologie e soluzioni per l’industria alimentare, nel quartiere fieristico di Parma, dove allestisce al Padiglione 3, Stand B014.
Agosto / Settembre 2014
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
P Filling &
ackagin
g
Machinery & Development
A partnership that continues successfully FUTURA ROBOTICA WILL BE AT CIBUSTEC WITH INNOVATIVE TECHNOLOGIES FOR THAT INDUSTRY, AMONG WHICH SOME SOLUTIONS DEVELOPED IN COLLABORATION WITH TIESSE ROBOT AND WITH THE USE OF KAWASAKI ROBOTS
S
ince 2009 Tiesse Robot in Visano (Brescia, Italy) has started a close collaboration with Futura Robotica SpA in Alseno (Piacenza), for many years on the market of the “end of line” automatic machines and well-known in the field of robotics for its unique and innovative applications especially in the field of manipulation - and for the development of complete packaging lines. The scope of its activities in recent years has focused on the food industry, counting customers of international fame. Futura Robotica will be present at “CibusTec” exhibition in October, where it will show innovative technologies for that industry, among which some solutions developed in recent years in collaboration with Tiesse Robot and with the use of Kawasaki robots, that allow you to manage on their own product lines multiple formats with fully automatic format changes (or easy to perform). The close collaboration allowed Futura Robotica to expand its know-how with the use of high speed robot managed by vision systems, allowing this small company of 40 people, located in Piacenza, to provide great plants, which, in their development, need an important work of engineering, one of the main strengths of this enterprise. The in-depth knowledge of the sector of the packaging, together with a range of packaging machines and robotic - which is characterized of its kind for completeness, quality and reliability - allow the company to compete at an international level in the realization of complete packaging lines, starting from the reception of primary products until their packing and palletizing. In the handling of products and packaging materials, Futura Robotica uses robots (manipulators and Pick-and-Place), entirely of its own design and manufacture and, in recent years, even high speed “commercial” robots, with or without vision systems, when this application involves a technical solution easier and more suited to the project to be implemented. Taking into account that its customers, mainly in the food sector, are facing a reality where the production lots are getting smaller, while at the same time the product range is getting
bigger, Futura Robotica, thanks to decades of experience in this area, is able to propose the most advantageous technical solution, which, consequently, provides the expected result using simple systems, in compliance with the requirements that each end of line automation requires: reliability and flexibility. In the modern production enterprises the automation of “end of line” has become a necessity. The Futura Robotica machines represent an innovation in the field of final packaging, since the technologies used make it possible to fulfill the principles of flexibility and modularity extremely advantageous for this type of systems. Futura Robotica will be present at CibusTec – Food Pack 2014, the 50th edition of technologies and solutions for the food industry, in Parma exhibition centre, where it will exhibit at Hall 3 – booth B014.
www.tecnalimentaria.it
August / September 2014 BEVERAGE INDUSTRY
77
Filling &
Machinery & Development
Packagin
g
Riempi-tappatrice monoblocco RTI 18/6 1 L
IL NUOVO MONOBLOCCO DI FILL-TECH PRESENTA TUTTA LA PROFESSIONALITÀ CHE L’AZIENDA HA SVILUPPATO IN OLTRE 30 ANNI DI ESPERIENZA
a Fill–tech Srl è un’azienda giovane, solo nel nome. La sua professionalità è infatti maturata grazie all’esperienza dei suoi tecnici nella produzione di linee d’imballaggio da oltre 30 anni. L’azienda ha studiato una gamma di modelli versatili, economici ma allo stesso modo affidabili, per incontrare le sempre maggiori richieste da parte della clientela. Fill-tech Srl propone la Riempi-tappatrice monoblocco RTI 18/6 1 per prodotti alimentari, cosmetici e farmaceutici. Studiata per venire incontro alle esigenze del mercato, tipo universale idonea a tutti i tipi di flacone e tappi. Velocità fino a 3000 p/h con sistema ad un passo o fino a 5000 pz/h a passo doppio. Riempimento ad intermittenza completamente sincronizzata tramite inverter ed azionamenti brushless Schneider.
• soffiaggio flacone in entrata • dosaggio aroma e testimone • regolazione volume direttamente da pannello elettrico con memorizzazione delle ricette • regolazione delle velocità di riempimento tramite azionamento elettrico, sistema sincronizzato con vite a ricircolo di sfera • Precisione costante del dosaggio • Possibilità di regolazione durante la lavorazione • Possibilità di esclusione di alcune siringhe Dosaggio da 10 ml fino a 1000 ml o in alternativa fino a 3000 ml. Cambio rapido flacone, possibilità di riempire flaconi in PET, vetro, lattine e tappare tutti i tipi di tappo dal twist-off, pilfer proof, sughero, tappi in plastica. Marcatura delle stelle e contrasti per un facile e veloce cambio formato. Senza regolazioni e già pronto.
Filling Capping Block RTI 18/6 1 FILL-TECH NEW MONOBLOK FEATURES THE COMPANY’S EXPERTISE DEVELOPED IN MORE THAN 30 YEARS’ ACTIVITY
F
ill-tech Srl is a new company in name only; its expertise has been gained with the experience of its technicians who have produced packaging lines for more than 30 years. The company has designed a range of versatile, cost effective and reliable models in order to meet its customers’ demand.
78
Agosto / Settembre 2014
Fill-tech Srl proposes a Filling Capping Block RTI 18/6 1 for food, cosmetics and pharmaceuticals. Designed to meet the needs of the market, universal type suitable for all types of bottles and caps. Speed up to 3000 p/h with the one-step system or up to 5000 pcs/with the double-step system. Intermittent filling completely synchronized by inverter and Schneider brushless motor. • blowing of the bottle at the entry • dosing of aroma or powder • dosing of volume control directly by the electrical panel with storage menu • adjust the filling speed by an electric motor, synchronized system with special screw • accuracy and constant dosing • po ssi bi l i ty o f a dj ustm e nt d u r i n g pro c e ssi ng • possibility of exclusion of some syringes. • Dosing from 10 ml up to 1000 ml, or alternatively up to 3000 ml. Speedy size adjustment. Possibility of filling PET bottles, glass, cans. Closing different caps as twist-off, pilfer proof, cork, plastic screw or pressure. Labeled turnstile for easy and quick size change.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
g n i p p a C , g n i l Fi l g n i l l e & Lab
a r u t a p p a T , o t n e m i p Riem l.com r s h c e a t l r l u t ww.fi a w t t e & Etich Fill-Tech Srl
Filling-Capping and Labelling machine Riempitrici-tappatrici ed etichettatrici
ccio, 6 el For na d ia V : a E, Italy erativ – FIRENZ 5 6920641 li Sede op o ip R gno a +39 05 50012 Ba 38 - Fax 2 0 243 4 2 6 5 05 3894707 9 3 + 7 4 Tel. +39 08 9 329332 Mob. +3
Via del Fornaccio, 6 50012 Bagno a Ripoli - Firenze (Italy) Tel: +39 055 6240238 Fax: +39 055 6920641 Skype: filltechsrl filltech@alice.it
e.it ech@alic lt il f : il a e-m .com rl@gmail filltechs l illtechsr Skype: f om c l. echsr www.fillt
Filling &
Marketing & Strategy
La soluzione migliore è sempre garantita
A
TLANTA è un’azienda specializzata nella produzione di macchine confezionatrici per le industrie alimentari, bevande, alimenti per animali, detergenti, lubrificanti e prodotti per cura personale. ATLANTA, sempre attenta alle specifiche esigenze di produttività, innovazione e competitività, alla fiera Drinktec 2013, ha presentato, la nuova fardellatrice ARAGON, una soluzione fatta “su misura” per chi deve produrre ad alta velocità in doppia e/o tripla pista. L’ARAGON è stata progettata con l’utilizzo di materiali all’avanguardia come catene nichelate, barre in fibra di carbonio, motore pneumatico per
FORTE DELLA SUA ESPERIENZA ATLANTA GARANTISCE LA SOLUZIONE OTTIMALE ALLE SFIDE DEL CONFEZIONAMENTO MODERNO svuotamento forno, ecc. Il cambio film è automatico, anche per lo stampato. L’ARAGON propone una serie di innovazioni per migliorare l’aspetto dei fardelli, e limitare l’uso energetico, come un forno sdoppiato che, nella prima parte, scalda il film lavorando sulla parte inferiore del fardello e, nella seconda parte, tramite flussi d’aria dedicati e regolabili, sistema e retrae l’avvolgimento del film sul prodotto. Tutte queste novità propongono macchine, per quanto possibile, ancora più semplificate e con soluzioni costruttive dedicate alle
The best solution is always guaranteed
A
TLANTA is a specialized company engaged in the production of packaging machines for food, beverage, pet food, detergents, lubricants and personal care products.
80
ATLANTA, always sensitive to your specific needs of productivity, innovation and competitiveness, at Drinktec 2013 in Munich, presented the new shrink wrap machine ARAGON, one solution customized for customers with high speed production in double and/or triple lane. ARAGON has been designed with the use of advanced materials such as nickel-plated chains, carbon fibre bars, pneumatic motor for emptying the tunnel (power lost), etc. The film exchange is completely automatic, even for printed film. ARAGON offers customers a series of innovations to produce better quality packs whilst reducing energy consumption, like a double oven that, in the first part, warms the film working on the lower part of the packs and in the second part, through dedicated and adjustable air flow, set up and control the shrinkage of the film onto the product. All these new machines offer the user simplified operation and build solutions dedicated to the needs of both production and management with ease of use and increased versatility on a wide range of products to be packaged a priority. The customer is Atlanta’s constant “focus”. The ATLANTA machines have established themselves in the marketplace thanks to performance, versatility, efficiency, reliability and low maintenance. For this reason many
Agosto / Settembre 2014
Packagin
g
esigenze di chi deve produrre, gestire gli impianti con semplicità e avere grande versatilità sui prodotti da imballare. Il cliente è il costante “focus” di Atlanta. Le macchine ATLANTA si sono affermate, nel mondo, grazie alle prestazioni, alle diverse gamme di prodotti confezionati, all’efficienza, all’affidabilità e bassa manutenzione. Per questo motivo sempre più OEM inseriscono macchine ATLANTA all’interno di linee che vengono installate in tutto il mondo. L’azienda presenta le seguenti serie di macchine: • Wrap-around GIOTTO, fino a 50 cartoni al minuto • Wrap-around RAFFAELLO, fino a 15 cartoni al minuto • Fardellatrice ARAGON, fino a 300 fardelli al minuto. (in tripla pista) • Fardellatrice ECOFARD, fino a 300 fardelli al minuto, piccoli contenitori. (in tripla pista) • Fardellatrice OPALE, fino a 50 fardelli al minuto • Fardellatrice AMBRA, fino a 30 fardelli al minuto • Macchina COMBI che è l’unione tra la fardellatrice e l’avvolgitrice cartoni ATLANTA si caratterizza x la grande “flessibilità” verso le tue esigenze offrendo diversi tipi di fardellatrici che possono avvolgere con solo film, stampato o no, falda e film, vassoio e film o solo vassoio. I benefici chiave di tutti questi modelli di macchine sono i cambi formato facili e veloci, volendo anche in automatico, uniti all’estrema facilità d’uso degli operatori.
THANKS TO ITS EXPERIENCE, ATLANTA CAN GUARANTEE THE BEST SOLUTION TO ANY MODERN PACKAGING CHALLENGE OEMs utilized ATLANTA machines inside their lines which are installed all around the world. The company produces the following machine range: • Wrap-around GIOTTO, up to 50 cases per minute • Wrap-around RAFFAELLO, up to 15 cases per minute • Shrink Wrapper ARAGON, up to 300 packs per minute (triple lane) • Shrink Wrapper ECOFARD, up to 300 packs per minute, of small containers (triple lane) • Shrink Wrapper OPALE, up to 50 packs per minute • Shrink Wrapper AMBRA, up to 30 packs per minute • COMBI machine range which is a union of a shrink wrapper and a wrap around case packer. ATLANTA is characterized by the great “flexibility” to your needs by offering different types of shrink wrapping machine that can be specified to run film only packs, printed or not, with pad and film, with tray and film or just tray. Key benefits of all these models are fast and easy format changes, possible with automatic size changeover, combined with operational convenience.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
ATLANTA S.r.l. - -Via 13,--40010 Bolognese (BO) Italy - -Italy ATLANTA S.r.l. -Via ViaEuropa Verde 7/b 7/b 40012 Sala Calderara di Bologna ATLANTA S.r.l. Verde 40012 Calderara di Reno, Reno, Bologna Italy Tel. +39 051722792 Fax +39 051721630 www.atlantapackaging.com info@atlantapackaging.eu Tel. +39 051 722792 Fax +39 051 721630 info@atlantapackaging.eu www.atlantapackaging.com Tel. +39 051 722792 - Fax +39 051 721630 - info@atlantapackaging.eu - www.atlantapackaging.com
Packagin
Filling &
Marketing & Strategy
g
Andamenti di mercato IN OCCASIONE DEL CONGRESSO FINAT, JULES LEJEUNE HA DOCUMENTATO LA DOMANDA DI ETICHETTE IN EUROPA DAL 1996 AL 2013, DIMOSTRANDO CHE IL VOLUME DI MERCATO È RADDOPPIATO NEGLI ULTIMI QUINDICI ANNI
N
el corso del recente congresso tenuto a Monaco, FINAT ha illustrato la situazione annuale completa del settore delle etichette, analizzando le forze soggiacenti del settore nel suo complesso e per l’associazione. Jules Lejeune, direttore generale di FINAT, ha fatto riferimento alle statistiche relative alle etichette per il 2013 e ha presentato i primi risultati del nuovo rapporto e dell’analisi FINAT RADAR del settore della bobina stretta in Europa. Agli inizi di quest’anno FINAT ha annunciato il lancio di RADAR, una pubblicazione semestrale accessibile ai soli membri che riporterà andamenti e tassi di crescita a tutti i livelli nella supply chain della bobina stretta in Europa. Il presidente Kurt Walker ha affermato: “FINAT RADAR offre ai membri un vantaggio che non troveranno altrove. La pubblicazione offre ai membri di FINAT una risorsa che mette a confronto dati chiave all’interno di ciascuna regione e segmento di mercato europei, oltre a fornire un confronto tra l’Europa e le altre
principali regioni mondiali. RADAR è un rapporto completo che mette in relazione analisi dell’andamento di mercato e delle prestazioni di trasformatori, proprietari dei marchi, fornitori di materiale e beni strumentali”. Nel primo numero di RADAR pubblicato recentemente, oltre 50 trasformatori di etichette FINAT hanno partecipato a un sondaggio dettagliato che si è concentrato sugli andamenti di vendite e profitti, nonché sulle tendenze dei dati di produzione e dell’approvvigionamento dei beni strumentali. I trasformatori di ogni regione europea hanno partecipato alla ricerca per consentire un’analisi di riferimento in ciascun settore. Crescita di fatturato Nel sondaggio condotto tra i trasformatori, a i p a rt e c ipa nti è sta to c hi e sto di prevedere la crescita di fatturato nel corso dei prossimi sei mesi per ciascuno dei principali settori finali a cui si rivolgono (alimentari, bevande, farmaceutico, prodotti di consumo durevoli, ecc.) oltre
a fornire la crescita di fatturato delle loro aziende per il 2013. Tali dati consentono ai trasformatori membri di valutare le loro prestazioni e previsioni rispetto al mercato europeo nel complesso e rispetto alle aziende presenti nella loro specifica regione. In parallelo, il sondaggio condotto tra i proprietari dei marchi RADAR ha chiesto alle aziende di prevedere i tassi di crescita e/o contrazione degli acquisti di etichette durante il prossimo anno. Tale passaggio è fondamentale per mettere in riferimento tra loro i tassi di crescita previsti dai trasformatori con gli aumenti di approvvigionamenti di etichette previsti dai proprietari dei marchi, per poter calcolare i tassi di crescita per il settore nel modo più preciso possibile rispetto a ciò che accadrà realmente in futuro. La tabella riportata qui sotto indica dei tassi di crescita media indicati da trasformatori e proprietari di marchi che hanno risposto al sondaggio per la prima edizione del rapporto.
Crescita storica dei trasformatori e previsioni per il 2014: Converter e proprietari dei marchi – Europa Crescita media di fatturato dei trasformatori: 2013 Tutta Europa
5,15%
Crescita media di fatturato prevista per i trasformatori per categoria finale: 2014
3,08%
Incremento medio nel volume di acquisizione etichette previsto dai proprietari dei marchi: 2014
3,61%
Fonte: LPC, Inc. FINAT RADAR
82
Agosto / Settembre 2014
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
P Filling &
ackagin
g
Marketing & Strategy
Oltre ai tassi di crescita previsti e già registrati, il primo numero di RADAR include sia uno European Labelstock Index sia uno European Conventional Press Index. Entrambi gli indici aggregano dati provenienti dai fornitori di etichette e di stampa tradizionale membri di FINAT per indicare la crescita e/o la contrazione rispetto al trimestre precedente in ciascun settore. Ogni edizione del report presenterà tali indici, offrendo ai membri FINAT accesso all’indice trimestrale che tiene traccia della crescita delle etichette e delle vendite di macchine da stampa. La pubblicazione presenterà inoltre una copertura speciale di questioni relative alla dinamica in evoluzione del mercato della trasformazione europeo delle etichette. Per il primo numero del rapporto, i proprietari dei marchi hanno risposto a un sondaggio relativo alle tendenze di approvvigionamento delle loro aziende e alla loro propensione a sostituire i canali di approvvigionamento nell’Europa occidentale con quelli di altre regioni. Ciascun proprietario di marchio ha risposto a tale domanda e l’analisi dei risultati aggregati è in un certo qual modo provocatoria. Più del 50% dei proprietari di marchi intervistati ha dichiarato che entro i prossimi 12 mesi le aziende prenderanno seriamente in considerazione la ricerca di nuove fonti di approvvigionamento di alcune o di tutte le etichette attualmente acquisite in Europa occidentale. In occasione del congresso FINAT, Jules Lejeune ha documentato la domanda di etichette in Europa dal 1996 al 2013, dimostrando che il volume di mercato è raddoppiato negli ultimi quindici anni per raggiungere oltre 6 miliardi di metri quadrati stampati. Nel 2013 la domanda complessiva è cresciuta del 3,5% rispetto all’anno precedente, un incremento che è stato raggiunto principalmente nel corso della seconda metà dell’anno, con le etichette non cartacee (in pellicola) che hanno registrato una crescita del 5,9% e quelle di carta del 3,3%. A livello regionale, i paesi a Est dell’Europa hanno registrato la crescita maggiore nel 2013 rispetto al 2012, con un tasso del 6,9%, mentre tutte le altre regioni hanno registrato una crescita modesta. La previsione per il 2014 è positiva in base ai risultati del 1º trimestre rispetto all’anno successivo, sia in termini di tipi di materiale che per regione. Jules Lejeune ha definito le quattro forze che guidano il settore delle etichette: i catalizzatori del mercato degli utenti finali, l’innovazione tecnologica, la sostenibilità e i catalizzatori aziendali. “Assieme, queste quattro forze incidono sul settore delle etichette poiché sono oggetto di iniziative e attività attualmente comprese tra le competenze di FINAT, rendendo l’associazione più importante che mai per i suoi membri”, ha concluso.
www.tecnalimentaria.it
August / September 2014 BEVERAGE INDUSTRY
83
Filling &
Marketing & Strategy
Packagin
g
Market Trends AT THE FINAT CONGRESS, JULES LEJEUNE DOCUMENTED LABELSTOCK DEMAND IN EUROPE FOR 1996 TO 2013 SHOWING THAT MARKET VOLUME HAD DOUBLED IN THE LAST ONE AND A HALF DECADE
A
t its recent congress in Monaco, FINAT presented the annual 360° tour of the label industry, looking at underlying forces for the industry as a whole and for the association. Jules Lejeune, managing director of FINAT, reported on the labelstock statistics for 2013 and introduced the first findings of the new FINAT RADAR regular report and analysis of the European narrow-web market. Earlier this year FINAT announced the launch of RADAR, a member-exclusive half-yearly publication that will report trends and growth rates at all levels across the European narrow web supply chain. President Kurt Walker commented: “The FINAT RADAR gives members something they cannot find anywhere else. The
publication offers FINAT membership a resource that benchmarks key metrics within each European region and market segment, in addition to providing comparisons between Europe and other major global regions. The RADAR is a comprehensive report, tying together converter, brand owner, material supplier and capital equipment trending and performance analysis.” In this recently released debut edition of RADAR, more than 50 FINAT label converters participated in a detailed survey focusing on sales and profit trends, production data and capital equipment procurement trends. Converters from every European region participated in the research to enable benchmarking analysis in each market.
Revenue growth In the Converter Survey, participants were asked to predict revenue growth over the course of the next six months for each major end-use sector they serve (food, beverage, pharmaceuticals, consumer durables, etc.), in addition to providing their companies’ turnover growth for 2013. These data enable converter members to gauge their performance and projections against the European market as a whole, and against companies in their own specific region. In parallel to this approach, the RADAR Brand Owner Survey asked companies to project growth and/or contraction rates for their label purchases over the next year. This exercise is essential in order to cross reference converter projected growth rates with what brand owners are predicting label procurement increases will be, in order to calculate growth rates for the market that are as close as possible to what the future will actually deliver. The table below indicates average growth rates from both converters and brand owners that were surveyed for the first edition of the report.
Source: LPC, Inc. FINAT RADAR
Historical Converter Growth and 2014 Projections: Converters and Brand Owners – All of Europe
84
Average Converter Turnover Growth: 2013 All of Europe
Average Converter Projected Turnover Growth per End-Use Category: 2014
Average Brand Owner Projected Label Procurement Volume Increase: 2014
5,15%
3,08%
3,61%
In addition to historical and projected growth rates, the debut edition of RADAR includes both a European Labelstock Index and a European Conventional Press Index. Both indices aggregate data from FINAT labelstock and conventional press member suppliers to show quarter-over-quarter growth and/or contraction rates in each sector. Each edition of the report will feature these indices, offering FINAT members access to a quarterly index that tracks labelstock growth and press sales. The publication will also feature special coverage of issues pertinent to the changing dynamic of the European label converting marketplace. For the first edition of the report, brand owners were surveyed regarding their companies’ label sourcing trends and whether
they were considering replacing Western European sourcing channels with other regions. Every brand owner was asked this question and the analysis of the aggregated results is a provocative one. Within the next 12 months, more than 50% of surveyed brand owners indicated that their companies were seriously considering the re-sourcing of some, or all, of the labels currently sourced from Western Europe, from other regions. At the FINAT congress, Jules Lejeune documented labelstock demand in Europe for 1996 to 2013 showing that market volume had doubled in the last one and a half decade to just over 6 billion square meters. In 2013, overall demand grew by 3.5% over prior year - an increase that was mostly achieved in the second half of
the year, with non-paper (film) labelstocks growing at 5.9% and paper stocks at 3.3% Regionally, the countries to the east of Europe evidenced the greatest growth in 2013 over 2012 at 6.9%, with all other regions showing modest growth. The outlook for 2014 is positive, based on Q1 year-on-year results, both in terms of material grades and by region. Jules Lejeune defined the four forces that drive the label industry: the end-use market drivers, technology innovation, sustainability and corporate drivers. “Together these four forces impact the label industry as they are the subject of initiatives and activities that are today within the remit of FINAT, making the association’s relevance to its membership higher than ever before,” he concluded.
Agosto / Settembre 2014
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
www.acmispa.com BoƩling and packaging systems
Beyond words. EASYPACK is the result of ACMI’s commitment to market requests, it is a packaging system capable of producing packs of two, four and six elements with low impact on the environment and low energy consumption, which results in saving of materials along with an innovative external appearance. EASYPACK is beyond words. The system is available with two, three or four application heads. Independent and dedicated sleeve magazines. Reduced space required. Ideal for new installations. It may be easily adapted to existing lines.
Filling &
Machinery & Development
Packagin
g
Linea compatta per Ferrarelle UN ASPETTO IMPORTANTE CHE CARATTERIZZA LA LINEA DI FERRARELLE È L’APPLICAZIONE DEL CONCETTO DI “COMPATTO”, UN NUOVO MODO D’INTENDERE LA LINEA D’IMBOTTIGLIAMENTO
Vista complessiva Overview
Fardellatrice Fenix Fenix shrinkwrapper
Manigliatrice Viper Viper handle applicator
86
A
CMI ha installato una linea completa di confezionamento per bottiglie PET in grado di gestire sia bottiglie tonde che quadrate presso lo stabilimento di Ferrarelle SpA. La velocità nominale al riempimento è di 40.000 bottiglie all’ora per i formati tondi e di 36.000 nel caso del due litri quadrato. Quando si parla di “linea completa ACMI” s’intende un progetto che origina dallo studio del miglior layout al collaudo finale dell’impianto passando attraverso le fasi di confronto con il cliente, progettazione delle macchine, installazione e test di accettazione. Questo è ciò che viene comunemente identificato dal termine “progetto chiavi in mano”. E questo è proprio ciò che ACMI ha realizzato nello stabilimento di Ferrarelle. Il concetto del “compatto” Un aspetto importante che caratterizza la linea di Ferrarelle è l’applicazione del concetto di “linea compatta”. Si tratta di una filosofia di progettazione della linea che tende ad eliminare tutti i bancali di accumulo ad eccezione di quello posizionato all’uscita del blocco soffiaggio-riempimento. Questo è possibile solamente se si dispone di macchine ad elevata efficienza e affidabilità come sono appunto le macchine che compongono la gamma ACMI. Il “compatto” è un nuovo modo d’intendere la linea d’imbottigliamento che viene considerata come un unico sistema in cui i singoli elementi lavorano in maniera sincrona e generano un flusso continuo ed omogeneo dalla riempitrice all’avvolgitore. Il cambio automatico Una caratteristica indispensabile per la buona riuscita del progetto “compatto” è l’alimentazione automatica dei materiali di consumo. Le macchine, cioè, devono essere in grado di provvedere autonomamente all’approvvigionamento dei materiali necessari per il confezionamento del prodotto: film termoretraibile, maniglie, palette, interfalde, film estensibile. Fardellatrice Fenix La macchina è attrezzata con un sistema di cambio automatico del film che non richiede alcun intervento da parte dell’operatore se non quello di sostituire la bobina esaurita una volta che la macchina ha effettuato il cambio. L’operazione non interferisce con il funzionamento della macchina poiché questa sta già lavorando con la nuova bobina.
Agosto / Settembre 2014
La manigliatrice Viper Sulla linea di Ferrarelle è installato un innovativo modello di manigliatrice meccanica che non utilizza le coclee distanziatrici. Il cuore del sistema è tutto elettronico, grazie a un software specifico viene creata la giusta distanza tra le confezioni variando la velocità del nastrino d’ingresso. Ciò comporta una serie d’indiscutibili vantaggi: nessun tipo di sfregamento, cambio formato semplice e rapido, elevata velocità di lavoro (fino a 100 colpi al minuto), massima affidabilità e distanza ridotta tra l’uscita della fardellatrice e l’ingresso della manigliatrice. Il modello di manigliatrice installata a Ferrarelle è in doppia pista e gestisce sia confezioni con bottiglie tonde, sia confezioni con bottiglie quadrate. Palettizzatore Faster e Twisterbox® rappresentano la combinazione perfetta per ottenere un sistema di palettizzazione ad alte prestazioni. Quando il Twisterbox viene associato al Faster ecco che si ottiene un sistema completo per gestire qualsiasi tipo di confezione alla più alta velocità possibile. Il sistema di formazione strato Twisterbox installato a Ferrarelle è dotato di tre pinze di presa in fibra di carbonio. La combinazione con tre pinze di presa è la più veloce attualmente disponibile ed è in grado di assorbire la produzione di qualsiasi tipo di riempitrice. La precisione dei movimenti, la facilità del cambio formato e la ridotta manutenzione di cui necessita fanno del Twisterbox una macchina unica nel panorama dei sistemi di palettizzazione. Avvolgitore a tavola rotante Rocket Un’altra macchina che merita un approfondimento è l’avvolgitore a tavola rotante modello Rocket con bobina da 1000 mm. Si tratta di un avvolgitore costruito partendo da una base robotica di tipo SCARA che ACMI ha sapientemente adattato al mondo dell’imbottigliamento. La struttura dell’avvolgitore è costituita da due colonne verticali che occupano uno spazio piuttosto contenuto. Sulla prima colonna sono installati il gruppo prestiro e il sistema metti top, mentre sulla seconda trova posto il pressore superiore. Nell’ultima versione del Rocket, la struttura è stata ulteriormente semplificata riunendo tutti i sistemi sopraelencati in un’unica colonna. Oltre al sistema antipolvere (il cosiddetto “metti top”), la macchina può essere attrezzata anche con un sistema di avvolgimento di tipo ermetico. Ma l’aspetto più importante di questo avvolgitore è senz’ombra di dubbio il gruppo di prestiro elettronico. Grazie a questo elemento, l’avvolgitore può prestirare il film fino ad un valore del 400% e anche oltre nel caso il materiale lo consenta. Inoltre, la gestione elettronica di tutti i parametri consente la realizzazione di programmi di avvolgimento completamente personalizzati. Questo significa che esiste la possibilità di stabilire il valore di prestiro del film in ogni fase di lavoro, ottimizzando sia il consumo del film che la pressione esercitata sul prodotto.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
P Filling &
ackagin
g
Machinery & Development
Compact Line at Ferrarelle A
CMI installed a complete packaging line for PET bottles capable of handling both round and square bottles. The nominal filling speed is 40.000 bottles per hr which becomes 36.000 when handling the Lt 2 square bottles. When referring to “ACMI Complete line” we intend a project that starts from studying the best lay-out possible and goes onto the final commissioning of the installation passing the various phases of customer interface, coordination of eventual sub suppliers, projection of machines, installation and acceptance test. This is what is commonly identified as “turnkey project” and this is exactly what ACMI carried out at the Ferrarelle installation. The “compact” concept An important aspect which characterises the Ferrarelle line is the “compact line” concept. It is a philosophy which regards the projection of the line completely eliminating accumulation tables apart from the one at the out feed of the blowing-filling block. This is only possible if you have machines which are highly efficient and reliable, the machines of the ACMI product range are exactly so. The “Compact” is a new way of perceiving the bottling line which is considered as being one single system. The system runs in a synchronous manner adjusting instant by instant the production speed of the single elements in order to generate a continuous and homogeneous flow from the filler to the stretch wrapper. Automatic change over An indispensable characteristic for the successful outcome of a “Compact” project is the automatic feeding of the consumable materials. The machines must be capable of autonomously providing the provisions of the materials necessary for the packaging of the product: film, handles, pallets, interlayers and stretch film. Fenix shrinkwrapper The first important machine after the filling block is the Fenix shrink wrapper. This machine is equipped with an automatic film change over device which does not require any operator intervention apart from substituting the terminated spool reel once the machine has carried out the film change over. The intervention does not interfere with the functioning of the machine as it is already working with the new spool reel. The Viper handle applicator On the Ferrarelle line a new innovative mechanic handle applicator was supplied which does not require any spacing screws. The heart of the system is entirely electronic, in fact it is the software that regulates the speed on the infeed belt creating the correct
distance between the packs. This leads to a number of indisputable advantages: no form of friction, fast and simple format change over, high speed (up to 100 packs/minute), maximum reliability, reduced distance between the exit of the shrink wrapper and the infeed of the handle applicator. The model of the handle applicator installed is a double infeed machine and can handle packs with either round or square bottles. Palletiser Faster and Twisterbox® represent the best combination of obtaining a palletising system with high outputs. When the Twisterbox is associated with the Faster this becomes a system capable of catering for any type of container or high level of production. The Twisterbox layer formation system installed at Ferrarelle is equipped with three carbon pliers. The combination using three gripping pliers is the fastest available today and is capable of absorbing the production of any type of filler. The precision of movements, the ease of change over format and reduced maintenance required make the Twisterbox a unique machine in the field of palletising. Rocket rotating table pallet stretch wrapper Another interesting machine is the stretch wrapper with rotating table model Rocket (spool height: 1000 mm). This is a stretch wrapper constructed starting with a robotic base, SCARA type, that ACMI knowledgeably adapted to the bottling industry. The structure of the stretch wrapper is constructed with two vertical columns that occupy a relatively contained amount of space. The pre-stretching group is installed on the first column along with the top cover, whilst the second column houses the top presser. On the last version of the Rocket the structure has been further simplified uniting all of the aforementioned components onto one single column. Apart from the anti-dust system the so called “top cover”, the machine may also be equipped with a hermetic top cover wrapping system. The most important aspect of this stretch wrapper is without doubt, the electronic pre-stretching group. Thanks to this element, the stretch wrapper can pre stretch the film up to a value of 400% or more if the film allows it. Furthermore, the electronic command of all the parameters allows the realisation of personalised wrapping programs. This means that there is the possibility of establishing the pre-stretching value of the film during each working phase, optimising both the consumption of the film and pressure on the product.
www.tecnalimentaria.it
AN IMPORTANT ASPECT CHARACTERIZING THE FERRARELLE LINE IS THE “COMPACT” CONCEPT, A NEW WAY OF PERCEIVING THE BOTTLING LINE
Sistema Twisterbox Twisterbox system
Avvolgitore Rocket Rocket pallet stretchwrapper
August / September 2014 BEVERAGE INDUSTRY
87
Filling &
Marketing & Strategy
g
P.E.T. Engineering sbarca al China Brew China Beverage 2014
DESIGN, INDUSTRIALIZZAZIONE, INNOVAZIONE E MADE IN ITALY ALLA FIERA INTERNAZIONALE DEDICATA ALLE TECNOLOGIE PER L’IMBOTTIGLIAMENTO
I
P.E.T. Engineering parteciperà anche al Brau Beviale di Norimberga che si svolgerà dall’11 al 13 Novembre, Hall 7 stand. no. 248 e 349.
l 2013 ha visto P.E.T. Engineering coinvolta in un importante progetto, conclusosi con la fornitura di circa 700 fondelli e 1.000 stampi, per uno dei principali produttori cinesi di acqua imbottigliata. Questo primo successo ha spinto l’azienda di San Vendemiano a partecipare, per la prima volta, al China Brew China Beverage 2014, la fiera più influente e rinomata del settore dei macchinari e servizi per l’industria asiatica del beverage, organizzata in collaborazione con la fiera europea Drinktec.
La penetrazione di P.E.T. Engineering in Cina, un mercato nel quale il prezzo dello stampo è di gran lunga inferiore a quello europeo, è stato possibile, come sostiene il C.E.O. dell’azienda, Moreno Barel, “grazie al knowhow ed al supporto tecnico che forniamo al cliente assieme all’hardware. La progettazione della preforma e del contenitore, assieme allo start-up dello stesso e all’affidabilità delle nostre soluzioni, ci permettono di proporre i nostri stampi ad un prezzo maggiorato senza risentire di una barriera all’entrata che risiede, fondamentalmente, nel prezzo”. P.E.T. Engineering si propone quindi al mercato cinese come un one-stop-shop per ogni necessità legata al design e all’industrializzazione di contenitori in PET. Grazie ad un approccio olistico che integra le competenze di designer, ingegneri e ricercatori in un singolo processo, P.E.T. Engineering è in grado di fornire contenitori dall’alto shelfappeal immediatamente industrializzabili. Potrete trovare P.E.T. Engineering allo stand no. E1 B65.
P.E.T. Engineering lands at China Brew China Beverage 2014
2
013 saw P.E.T. Engineering involved in an important project which concluded with it supplying 700 bases and 1000 moulds for one of the main Chinese manufacturers of bottled water. It was this initial success which prompted this San Vendemiano company to take part for the first time in China Brew China Beverage 2014, the most influential and famous machinery and services sector trade fair for the Asian beverage industry organised in partnership with the European trade fair Drinktec. P.E.T. Engineering’s presence in China, a market where the cost of moulds is much lower than in Europe, has been achieved, as the company’s C.E.O. Moreno Barel maintains, “by the know-how, technical expertise and hardware we provide our clients with. The designing of the preform and container, together with the start-up and reliability of our solutions, enables us to propose our moulds at a higher
88
Packagin
price without being blocked at entry in a market which revolves around price”. P.E.T. Engineering is thus presenting itself on the Chinese market as a one-stop-shop for every P.E.T. design and industrialisation requirement. A holistic approach integrating design, engineering and research know-how in a single process enables P.E.T. Engineering to supply immediately industrialisable containers with high shelf-appeal. Come and visit P.E.T. Engineering at stand number E1 B65. P.E.T. Engineering will also be present at Brau Beviale in Nuremberg from 11 to 13 November at Hall 7, stand number no. 248 and 349. “Make your bottle feasible. Marketing and Production get together” P.E.T. Engineering, over the time, has understood that every packaging is a complex artifact, the synthesis of communicative and operating functions, where operating functions are the ones related to storing,
Agosto / Settembre 2014
“Make Your Bottle Feasible. Marketing e produzione si incontrano” P.E.T. Engineering ha imparato, negli anni, che ogni packaging è la sintesi di funzioni comunicative e funzioni d’uso, dove le funzioni d’uso sono collegate alla conservazione, alla protezione, al trasporto e all’accessibilità e quelle comunicative si riferiscono alla capacità di creare relazioni tra il prodotto ed il consumatore, tra valori e bisogni, tra marca ed immaginario collettivo. “Make your bottle feasible. Marketing and production get together” è stato il principale tema della conferenza organizzata da P.E.T. Engineering, in collaborazione con Retal, tenutasi il 15 Aprile presso il Courtyard Moscow Paveletskaya. Grazie al know-how sul P.E.T., la profonda conoscenza dell’intera linea di imbottigliamento e il processo di design strategico, P.E.T. Engineering è in grado di creare il delicato equilibrio tra funzioni comunicative e d’uso ottenendo il perfetto packaging fattibile, nel quale funzionalità ed estetica sono unite imprescindibilmente allo studio ergonomico e all’usabilità. Alla conferenza hanno partecipato circa 80 rappresentanti delle più importanti aziende di imbottigliamento russe.
DESIGN, INDUSTRIALISATION, INNOVATION AND MADE IN ITALY AT THE INTERNATIONAL TRADE FAIR DEDICATED TO BOTTLING TECHNOLOGIES protection, transportation and accessibility, and the communicative ones are those linked to the ability of creating strong relationships among the product and the consumer, values and needs, brand and common imagination.“Make your bottle feasible. Marketing and production get together” was the main topic of the conference that P.E.T. Engineering held, in collaboration with Retal, on the April 15 in Moscow, at the Courtyard Moscow Paveletskaya. Thanks to its know-how on PET, the deep knowledge of the whole filling line and its strategic design process, P.E.T. Engineering is able to create the delicate balance between operating functions and the communicative ones getting the perfect feasible packaging, where functionality and shelf-appeal are inextricably linked to an ergonomic study and its use. About 80 representatives of the major Russian bottling companies attended the conference.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Foodgrade hoses senza ftalati
Le produzioni di tubi flessibili IPL sono svolte secondo le buone prassi di lavorazione (GMP- Good Manufacturing Practice) stabilite dal Regolamento (CE) 2023/2006 sulle buone pratiche di fabbricazione dei materiali e degli oggetti destinati a venire a contatto con prodotti alimentari.
PADIGLIONE 6 STAND I023
PARMA
28/31 OTTOBRE
2014
dal 1975 www.ipl.it
Filling &
Packagin
g
Canadean Beverage Packaging Congress 2014 28-29th October 2014, HUSA President Park, Boulevard du Roi Albert II Brussels, Belgium Following tremendous success in 2013, Arena International is proud to announce the return of the Canadean’s Beverage Packaging Congress in 2014. Join us for more case studies from high profile industry players, industry insight and networking opportunities. Over the full twoday programme delegates will come together to assess the very latest facts, figures and forecasts relating to the beverage packaging industry; a recipe sure to spark debate and discussion. Key themes and speakers include:
BOOK NOW using reference code MK-TA
Outlining the European Commission pilot program on Product Environmental Footprint Category Rules Phillippe Diercxsens, Environment Manager, Danone Waters CASE STUDY: Trading with the developing world – sustainable packaging development on the ground Brendan Harris, CEO, Froosh Examining the future of sustainable beverage packaging in the age of the throwaway Rick Hindley, Executive Director, Alupro PANEL SESSION: To redesign or not to redesign? Practical advice on achieving a successful packaging rebrand without comprising on brand and product identity Rainer Schlicht, Head of Packaging, FrieslandCampina & Torbjorn Sundwall, Managing Director, Galatea Spirits AB The Heineken perspective on sustainability in packaging for beer Maarten ten Houten, Sustainability Manager, Global Innovation, Heineken
www.arena-international.com/bevpack To find out more: events@arena-international.com
Join Canadean Beverage Packaging Congress 2014 - 28-29th October, Brussels, Belgium - for case studies from high profile industry players, industry insight and networking opportunities. Over the full two-day programme delegates will come together to assess the very latest facts, figures and forecasts relating to the beverage packaging industry; a recipe sure to spark debate and discussion. Given first hand industry intelligence and exclusivity in the market, Canadean creates an event which is the premier European meeting for the beverage packaging industry. The agenda will focus on innovation and corporate responsibility in beverage packaging with a varied agenda ranging from sustainability issues to branding and utilising interactive packaging in an increasingly crowded beverage market. Highly esteemed speaker faculty is represented by both global companies and small beverage start ups, including Danone Waters, Froosh, Alupro and Heineken. Book Online Today! Places at the conference are strictly limited. Secure your place by quoting reference: MK-TA Visit www.arena-international.com/bevpack to see the full programme and list of speakers! Contact: Charlotte Foxon - Conference Producer T: +44 (0)207 9366 638 - events@arena-international.com Twitter @canadeanevents
Canadean Beverage Packaging Congress 2014 Partecipa a Canadean Beverage Packaging Congress 2014, 2829 ottobre, a Bruxelles, Belgio, per case studies presetati dagli attori più rinomati dell’industria, approfondimenti e opportunità di creare una rete di contatti. Nel corso del programma di due giorni i delegati si raduneranno per valutare gli ultimi fatti, proiezioni e previsioni relative all’industrial del packaging di bevande. una ricetta che sicuramente accenderà il dibattito e la discussione. Date le informazioni di prima mano sull’industria e l’esclusività di mercato, Canadean crea un evento che è il principale meeting europeo per l’industria del confezionamento di bevande. L’agenda si focalizzerà su innovazione e responsabilità aziendale nel confezionamento di bevande spaziando da argomenti di sostenibilità fino al branding e confezionamento interattivo in un mercato delle bevande sempre più affollato. Il talento degli speaker di alto rango è rappresentato sia dalle aziende globali sia dalle piccole aziende di nuova costituzione, e questi includono Danone Waters, Froosh, Alupro e Heineken. Prenota oggi online! I posti alla conferenza sono limitati. Assicurati il tuo posto segnando il riferimento: MK-TA. Visita il sito www.arena-international.com/bevpack per il programma e la lista dei relatori. Contatta: Charlotte Foxon - Conference Producer T: +44 (0)207 9366 638 - events@arena-international.com Twitter @canadeanevents
P Filling &
ackagin
g
Machinery & Development
SOLUZIONI PER L’ASCIUGATURA DI BOTTIGLIE
BOTTLE DRYING SOLUTIONS
La serie “DRI-Line” di Air Control Industries (ACI) offre una vasta gamma di sistemi per l’asciugatura delle bottiglie. Tutti i sistemi DRI-Line di ACI sono alimentati da soffianti per offrire immediatamente un significativo risparmio energetico rispetto alle alternative ad aria compressa ed evitando qualsiasi rischio di contaminazione dell’aria. I sistemi per l’asciugatura delle bottiglie di ACI sono disponibili per applicazioni da 60.000 bottiglie/all’ora fino a poche centinaia di bottiglie. Sono adatti sia per bottiglie in vetro che in PET da 125 ml a 3 litri (e, persino, per le bottiglie dei distributori di acqua fredda). Le opzioni disponibili includono versioni completamente chiuse con uscite per l’erogazione dell’aria integrate (solitamente, i sistemi JetPlate di ACI) e un soffiante posto all’interno di una cabina in acciaio inossidabile (sistemi LNL), i sistemi JetPlate e/o a lame d’aria con un soffiante posto all’interno di una cabina, installato a distanza con montaggio a staffe (sistemi EL) e sistemi a lame d’aria con un soffiante (RM). (Oltre all’asciugatura delle bottiglie, tutte le versioni della serie DRI-Line possono essere adattate per l’asciugatura di lattine di tutti i formati standard, sia per bevande alcoliche che per analcoliche). Ciascun sistema può essere integrato con componenti aggiuntivi opzionali, ad esempio lame d’aria e asciugatori per tappi e colli di bottiglia.
An extensive range of bottle drying systems are offered through the ‘DRI-Line’ series from Air Control Industries (ACI). All ACI’s DRI-Line systems are blower powered which immediately offers significant energy savings over compressed air alternatives and avoids any risk of air contamination. ACI bottle drying systems are available for applications ranging from 60,000 bottles/hr down to a few hundred. They are suitable for both glass and PET bottles in sizes from 125ml to 3litre PET (and even water cooler bottles). Options available include totally enclosed versions which house the air delivery outlets (typically ACI’s JetPlates) and blower in a stainless steel enclosure (LNL system), JetPlates and/or AirKnives with a leg-mounted remotely located enclosed blower (EL system), and AirKnives with a blower (RM). (In addition to bottle drying all versions of the DRI-Line series can be adapted for drying all standard sizes of cans for both alcoholic and soft drinks.) Each system can be complemented with optional extras such as additional AirKnives, and cap and neck dryers.
Determinando il futuro del movimento dell’aria...
Serie DRI-Line
Sistemi di asciugamento bottiglie e lattine per l’industria del confezionamento e del riempimento
Air Control Industries è leader nella progettazione e realizzazione di sistemi di asciugamento alimentati da turbo soffianti per l’industria del confezionamento e del riempimento. Di fatto, possiamo asciugare quasi qualunque cosa!
Per maggiori informazioni:
www.aircontrolindustries.com Industrial Fans, Blowers & Airknife Systems ACI New Italian Translated Dri-Line Advert.indd 1 BH1274_B6H_11_03.indd 1
Weycroft Estate, WeycroftAvenue, Avenue,Millwey MillweyRise RiseIndustrial Industrial Estate, Axminster, Devon, EX13 5HU Axminster, Devon, EX13 5HU Tel: +44 (0)845 5000 501 Fax: +44(0)845 5000 502 Tel: +44 (0)845 5000 501 Fax: +44(0)845 5000 502 Email: sales@aircontrolindustries.com Email: sales@aircontrolindustries.com Agente: TESCOM S.R.L. - GIUSSANO (MB) TEL. 0362-332092 - info@tescom.it - www.tescom.it
30/9/11 09:54:59 30/11/11 11.42
Filling &
Machinery & Development
Packagin
g
Confezionamento automatico UN SEGRETO AZIENDALE GELOSAMENTE CUSTODITO FRUTTO DI 45 ANNI DI ESPERIENZA E INVESTIMENTI
Q
uando si parla di confezionamento automatico è naturale pensare a Cristina The Transparent Packaging. Grazie a numerosi investimenti, a continue ricerche e a importanti interventi strutturali sulle macchine, lo staff di Cristina è riuscito a raggiungere un importante traguardo che gli ha permesso di differenziarsi sempre più dai competitors. Il packaging trasparente dedicato al confezionamento automatico permette al cliente di avere un imballo altamente performante che gli consente di confezionare i propri prodotti nei tempi e ai costi dettati dalla grande distribuzione. Particolarmente indicato a chi opera nella GDO, il packaging firmato Cristina può essere utilizzato su linea automatica fino a 300 pz al minuto senza dover utilizzare astucciatrici differenti da quelle impiegate per il cartone. Questo si traduce in un duplice vantaggio per il cliente perché non deve sostenere investimenti per acquistare nuovi macchinari e allo stesso tempo può trarre beneficio da un packaging all’avanguardia differenziandosi da quello dei principali competitors. La concorrenza sugli scaffali di un grande supermercato è infatti serrata e i responsabili marketing sanno bene quanto sia difficile far emergere il proprio prodotto all’interno di un espositore. Il primario obiettivo di una confezione vincente è quello di incrementare le vendite e, grazie alla competenza nel settore e alla soddisfazione dei clienti che hanno creduto in questo prodotto, Scatolificio Cristina può
Automatic packaging A COMPANY’S DEEPLY HIDDEN SECRET THAT IS FRUIT OF 45 YEARS OF EXPERIENCE AND INVESTMENTS
W
hen we talk about automatic packaging, thinking of Cristina The Transparent Packaging is natural. Thanks to numerous investments, constant research and considerable interventions on machines, Cristina’s staff has been able to hit an important target to stand out more and more from its competitors. Transparent packaging dedicated to automatic packaging enables customers to have highly performing package which allows them to package their own products while meeting the large-scale retail trade’s requirements in terms of cost and time. Especially recommended to anyone working in the large-scale retail trade, Cristina packaging can be used in automatic lines up to 300 p/m without using machines different than the ones used for cardboard.
92
That turns out to be a double advantage to customers who don’t need to invest in new machinery while benefiting from state-of-theart packaging that can emerge from main competitors’. Competitiveness on supermarket shelves is very hard and marketing managers know well how difficult making their products stand out is. The main target of a winning packaging is boosting sales, and thanks to its knowledge and customer satisfaction, Scatolificio Cristina can state that transparent packaging meets to
Agosto / Settembre 2014
affermare che il packaging trasparente ben risponde a questo requisito. Infatti, non solo mette in mostra il contenuto senza nasconderlo alla vista del consumatore finale, ma ne cattura l’attenzione perché innovativo e differente da ciò che è abituato a vedere e ad acquistare. Non più solo astucci ma, grazie all’impegno del team, l’azienda ora è in grado di produrre anche cluster sleeves e wine bag in box, incollate poi sulle linee di riempimento del cliente. Il bag in box in PET è altamente innovativo perchè, oltre a presentare tutti i vantaggi del medesimo prodotto in cartone, offre al cliente dei benefici aggiuntivi, e non solo in merito alla visibilità a scaffale. In termini di riciclabilità, il consumatore finale non dovrà più suddividere la scatola dalla sacca interna e potrà pertanto gettare tutta la confezione nel medesimo bidone, incentivando il riciclo dei materiali. Un altro fondamentale vantaggio che il Bag in Box in PET porta con sé, risiede nella possibilità, “per i professionisti del pic-nic”, di refrigerare l’intera confezione eliminando la probabilità che questa si rovini a contatto con l’acqua. Insomma, ci troviamo davanti ad un prodotto innovativo, in Spagna e Inghilterra ne hanno già riconosciuto le potenzialità…ora l’azienda è curiosa di vedere chi sarà il lungimirante marketing manager che per primo vorrà cogliere l’opportunità di innovare veramente anche sul mercato italiano!
this requirement perfectly well. In fact, not only does it show the content without hiding it to consumers’ eyes, but it also grabs consumers’ attention for it is innovative and different for anything else been marked and bought. Owing to its team, as well as cases, the company can also produce cluster sleeves and wine bags in box to be glued to customer’s filling lines. PET bag in box is a highly innovative product featuring the same advantages of carton products but also bringing about further benefits, and not only as regards visibility on the shelf. In terms of recyclability, end consumers doesn’t need to separate the box from inside bag because the both can be disposed in the same bin, thus promoting material recycle. Further cardinal aspect that PET bag in box offers is the possibility, to pic-nic goers, to cool the entire package and zero the chance of any damage deriving from possible contact with water. So, we are facing an innovative product, whose potentiality has already been recognized in Spain and England. Now, the company is waiting to know who the farsighted marketing manager intending to catch this opportunity to innovate also in Italian market will be!
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
AUTOMATIC PACKING What do you think I am?
I’M THE FIRST PET BAG IN BOX!
Filling &
Marketing & Strategy
Packagin
g
LA LABEL ACADEMY GARANTIRÀ FORMAZIONE E ISTRUZIONE PER IL FUTURO
UNA NUOVA INIZIATIVA DI E-LEARNING PER LA COMUNITÀ DELLE ETICHETTE
94
Agosto / Settembre 2014
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Handling and conveying systems
for bottling and packaging plants
FILLPACK snc - Via G. Olindo 18/20 - 14053 CANELLI (AT) ITALY TEL +39 0141 835 388 FAX +39 0141 833 667 info@fillpack.it - www.fillpack.it
Filling &
Marketing & Strategy
N
ell’odierna economia basata sulle conoscenze, la gestione di istruzione e competenze costituisce la chiave per il successo futuro di qualsiasi attività e il settore delle etichette non rappresenta un’eccezione. Ciò è applicabile a tutti i livelli e a tutte le funzioni nell’azienda, dalla direzione agli stabilimenti produttivi. Alla fine del 2012, il comitato direttivo FINAT ha sostenuto una nuova iniziativa sviluppata per uniformare i programmi di istruzione e formazione per gli operatori attivi nel settore delle etichette. Due anni più tardi, la Label Academy è pronta per il decollo. Il settore della stampa vanta per tradizione uno tra i migliori programmi di istruzione e formazione di qualsiasi ambito del mondo industrializzato, con un buon sistema di apprendistato, eccellenti istituti di formazione alla stampa, formatori esperti e una vasta gamma di libri di testo relativi a un ampio ventaglio di processi di stampa, fotocomposizione, prestampa, rilegatura e finitura. La stampa era considerata un settore altamente qualificato e poteva vantare gli stipendi più elevati nel settore industriale. Pressione in aumento sull’istruzione Quanto più la stampa è passata dall’essere un’attività artigianale a un settore basato sulla tecnologia, servizi e comunicazioni, tanto più si sono sviluppati e sono cresciuti i settori di fascia alta come quello delle etichette autoadesive e si è creata una maggiore pressione su costi e margini, mentre la formazione e l’istruzione basate sulla conoscenza sembrano avere perso in qualità. Gli istituti specializzati nella formazione nel settore della stampa in molte regioni del mondo sono scomparsi oppure non vengono considerati pertinenti alla formazione per il settore delle etichette autoadesive. Le sfide e le opportunità legate alla conoscenza In effetti, il settore delle etichette autoadesive sembra avere sofferto forse più di molti altri settori della stampa, e non è troppo difficile capire il perché. Opera con una delle più vaste gamme di materiali di stampa, impiega il più elevato numero di processi di stampa (spesso in combinazione su una sola linea di stampa) e si avvale del ventaglio più ampio di operazioni di finitura in linea. Si sono sviluppati processi di preparazione degli originali e di prestampa sempre più sofisticati e un numero sensibilmente superiore di sfide in termini di sostenibilità (adesivi e silicone, scarti di matrice e pellicole siliconate, ecc.). Non bisogna dimenticare la vasta scelta diversificata di tipi di codici a barre, codici QR, applicazioni di realtà aumentata e altre etichette interattive. Ogni settimana sembra porre al settore nuove sfide e opportunità legate alla conoscenza. E le richieste continuano ad aumentare, dalle nuove tecnologie digitali alle etichette interattive, alle soluzioni di protezione del marchio fino a nuovi sviluppi di etichette intelligenti e attive. Formazione e istruzione potenziate: come tramandare le conoscenze alla nuova generazione Questo livello di formazione e istruzione potenziato deve essere raggiunto il prima
96
possibile, poiché molti degli attuali operatori competenti ed esperti che si sono formati nel settore nel corso degli ultimi 20 anni stanno per andare in pensione. Dobbiamo avvalerci delle loro conoscenze prima che sia troppo tardi. Abbiamo bisogno di acquisire nuove competenze e abilità per spiegare ai dipendenti su cosa si basano le nuove richieste relative alle etichette. Dobbiamo ricostruire una nuova base di formazione e istruzione dedicate per garantire il futuro del settore. La Label Academy È per questo motivo che il team editoriale, Internet e di marketing di Tarsus, sostenuto da un piccolo gruppo di specialisti esperti e competenti del settore, sta programmando il lancio della Label Academy. Nei prossimi mesi, il team lavorerà al perfezionamento dei primi sei o più moduli (dei primi 20 proposti) di e-learning e assistenza a istruzione e formazione che aspirano a fornire i requisiti di competenze basilari per i dipendenti del settore delle etichette di oggi e di domani. E-learning I moduli iniziali di e-learning tratteranno argomenti molto diversi tra loro come supporti di etichette, processi di stampa di etichette, fustellatura e utensili, creazione di originali e prestampa, stampa di etichette digitali, ambiente e sostenibilità, la storia del settore delle etichette. Il primo gruppo di questi moduli sarà disponibile nel corso dell’anno per l’acquisto o il download attraverso un nuovo sito Web della Label Academy attualmente in fase di sviluppo. Nel corso dei prossimi mesi, un gruppo di consulenza apposito lavorerà alla creazione di uno schema di test del settore basato su internet, per arrivare a un processo di certificazione online a livello di settore. Sostegno alle risorse per i programmi di istruzione esistenti Si prevede inoltre che sarà possibile richiedere il riconoscimento come organizzazioni accreditate di formazione da parte dei programmi e degli schemi di formazione attualmente esistenti di fornitori, associazioni, istituti e datori di lavoro mediante l’adozione dei nuovi moduli di formazione. La Label Academy non desidera prendere il posto o interferire con i programmi esistenti di formazione del settore delle etichette, bensì diventare un fornitore di risorse e un ente di assistenza per il settore globale delle etichette, con materiale di riferimento elaborato affinché possa essere usato da formatori in qualsiasi paese o settore. Approvazione del consiglio di FINAT Attualmente, la risorsa proposta di istruzione e formazione sviluppata sotto l’egida della Label Academy è già stata approvata dal consiglio di FINAT ed è attualmente in fase di studio da parte di altre associazioni del settore delle etichette di tutto il mondo. Chi si occupa della Label Academy? Già in fase di elaborazione da numerosi anni, il nuovo programma di istruzione e formazione del settore delle etichette è stato sviluppato e guidato finora da Mike Fairley, noto come il “guru” del settore delle etichette. Non è forse così noto il fatto che prima di fondare Labels & Labelling, Fairley ha lavorato diversi anni come professore di formazione avan-
Agosto / Settembre 2014
Packagin
g
zata prima di entrare a far parte di PIRA, la Paper, Printing and Packaging Industry Resarch Association in qualità di vicedirettore alla formazione. Nello svolgimento di tale funzione ha acquisito una vasta esperienza nell’insegnamento e redazione di manuali di formazione e di materiali relativi a numerose aree di stampa, produzione della carta, etichette e imballaggi. Ha quindi sviluppato ulteriormente le proprie competenze nel settore dell’istruzione presso il comitato Paper and Paper Products Industry Training Board sponsorizzato dal governo britannico in qualità di direttore dell’informazione e come consulente per l’International Labour Office, l’Economist Intelligence Unit e l’UE. A sostenere le chiare competenze di Mike nella formazione e nella conoscenza del settore, per la compilazione dei nuovi moduli di e-learning vi sarà un team di 4impression (autore del manuale di formazione FINAT) sotto la direzione di Paul Jarvis e Converting Technology International di Sietze de Kievit con sede in Olanda, che ha guidato la creazione di materiale e corsi relativi ai supporti e agli strumenti per etichette. Sono anche membri del comitato consultivo della Label Academy. È prevista la richiesta di collaborazione da parte di altri specialisti globali in base agli argomenti o ai settori specifici. Lancio ufficiale: Labelexpo Americas 2014 A partire da ora verranno comunicati i primi risultati del lavoro svolto finora e i primi moduli di e-learning e verranno messi a disposizione i materiali iniziali per test e formazione. L’obiettivo è di lanciare ufficialmente The Label Academy in occasione di Labelexpo Americas in settembre. È senza dubbio auspicabile che il settore globale delle etichette sostenga questa nuova entusiasmante iniziativa e lavori per avere operatori con una migliore istruzione e formazione che saranno necessari per un lungo e radioso futuro del settore. Il passato offre prospettive future Un altro modo di apprendere è comprendere e conoscere i traguardi del passato. Un buon modo per ottenere tali conoscenze è la lettura del libro “The Evolution of Labels and the Label Industry in Europe”: il risultato di diversi anni di ricerca e stesura da parte di Michael Fairley e Tony White. In 240 pagine di testo e illustrazioni storiche viene delineata la storia delle etichette e della produzione di etichette dalle prime macchine da stampa in legno che stampavano su carta prodotta manualmente, passando per tutti i cambiamenti portati dalla rivoluzione industriale durante il 18º e 19º secolo, tra cui la produzione di carta in continuo, le macchine da stampa con cilindro impressore, la produzione di inchiostro e i rulli inchiostratori, la prima stampa a colori, i primi punzoni e fustelle – fino alle innovazioni del 21º secolo con i materiali di etichette autoadesive, la stampa e la trasformazione, la creazione di originali computerizzata e la stampa digitale. L’edizione limitata deluxe con copertina rigida dovrebbe essere una lettura obbligata per tutti coloro che si interessano allo sviluppo del mondo delle etichette e della produzione di etichette dagli inizi fino a oggi.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
MACCHINE PER IMBALLAGGIO W R A P P I N G M A C H I N E S MOD. VF100
Linee automatiche per il confezionamento di prodotti cilindrici e parallelepipedi in scatola chiusa o vassoio di cartone
TÀ NOVIW NE
Automatic packing lines for cylindrical, square and rectangular products in cardboard tray or carton
Impianti Novopac s.r.l. Nuova Zona D3 • Via dell’Automobile, 41 • 15121 Alessandria • Italy Tel. +39.0131.242111 • Fax +39.0131.240296 www.novopac.it - email: info@novopac.it
Filling &
Marketing & Strategy
Packagin
g
THE LABEL ACADEMY TO PROVIDE EDUCATION AND TRAINING FOR THE FUTURE A NEW E-LEARNING INITIATIVE FOR THE LABEL COMMUNITY
98
I
n today’s knowledge based economy, education and competence management are key to the future success of any business, and the label industry is no exception. This applies to all levels and functions in the company, from management to operations. At the end of 2012, the FINAT Board endorsed a new initiative designed to align education and training programmes for operators in the label industry. Two years later, the Label Academy is ready for take-off. Historically, the printing industry was regarded as having one of the best education and training schemes of any industry within the developed world, with a good apprenticeship system, excellent printing colleges, experienced trainers, and a wide range of printing textbooks on a whole variety of printing processes, typesetting, pre-press, bookbinding and finishing operations. Printing was regarded
Agosto / Settembre 2014
as a highly skilled industry with some of the highest industrial-skill wages. Growing pressure on education The more printing has moved away from a craft-based to a technology, service and communications-based industry, the more high-end sectors such as self-adhesive have developed and grown and the higher the pressures on costs and margins, the less high quality and knowledge-based education and training we seem to do. Dedicated printing colleges in many parts of the world have all but disappeared, or they are not seen to be relevant to training for the self-adhesive sector. Knowledge challenges and opportunities Indeed, the self-adhesive label sector seems to have suffered perhaps more than many other sectors of printing, and it is perhaps not too difficult to see why. It has some of the widest ranges of materials to
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
labellers S.r.l.
Advanced technology combining easy regulation with high yield
OMB Srl Frazione San Vito, 79 -14042 Calamandrana (ASTI) - ITALY Tel. +39 0141 769004/76997 -Fax +39 0141 769003 info@ombitalia.it - www.ombitalia.it
Marketing & Strategy print on, it has the widest range of printing processes being used (often in combination on one press line) and it has the widest range of in-line finishing operations. There has been an increasingly sophisticated origination and pre-press processes and significant more challenges in terms of sustainability (adhesives and silicones, matrix and liner waste, etc.). Not to forget about the greater diverse selection of bar code types, QR codes, augmented reality and other interactive labels. Each week seems to bring new industry knowledge challenges, and opportunities. And the demands are increasing all the time, from new digital technologies, interactive labels, brand protection solutions, to new developments in intelligent and active labels. Enhanced education and training: transferring knowledge to the new generation This enhanced level of education and training needs to be done sooner rather than later, as many of the existing skilled and knowledgeable people that have grown with the industry over the past 20 or so years come towards retirement. We need to utilise their knowledge before it is too late. We need to bring in new skills and abilities to tell employees about the new demands on labels. We need to re-build a new and dedicated education and training base for the industry’s future. The Label Academy This is why the publishing, internet and marketing team at Tarsus, supported by a small group of knowledgeable and skilled industry specialists, are planning the launch of The Label Academy. Over the coming months the team will be working on finishing the first six or more (out of the first 20 proposed) education and training e-learning and support modules that aim to provide the basic knowledge requirements of the label industry employees of today and tomorrow. E-learning Initial e-learning modules will cover topics as diverse as Label Substrates, Label Printing processes, Die-cutting and Tooling, Origination and Pre-press, Digital Label Printing, Environment and Sustainability, the History of the Label Industry. The first of these Modules are scheduled to be available later this year for purchase or downloading through a new Label Academy website that is currently being developed. Over the coming months, a dedicated Advisory Panel will additionally be working on how best to establish an internetbased industry testing scheme and moving towards an industry-wide on-line certification process. The Label Academy: a supporting resource for existing education schemes
100
It is also planned that existing industry suppliers, associations, colleges, training and employer schemes and programmes will be able to apply to become accredited training organisations using the new learning modules. The Label Academy is not looking to take over or interfere with existing label industry training, but rather to become a resource provider and support body for the global label industry – with global resource material written for training providers to use in any country or market. FINAT Board endorsement At the present time the proposed education and training resource being developed under the banner of The Label Academy has already been endorsed by the FINAT Board and is currently being studied by other label industry associations around the world. W h o a re i n v o l v e d i n T h e L a b e l Academy? In planning for a number of years, the new label industry education and training scheme has been developed and pioneered to-date by Mike Fairley, widely known as the label industry ‘Guru’. Perhaps not so widely known is that before founding Labels & Labelling he spent several years as a further education lecturer before joining PIRA, the Paper, Printing and Packaging Industry Research Association as Deputy Head of Training. In this capacity he acquired extensive experience in lecturing and writing training manuals and materials on many areas of printing, papermaking, labels and packaging. He further developed his educational credentials at the UK Government sponsored Paper and Paper Products Industry Training Board as Head of Information, and as a consultant to the International Labour Office, the Economist Intelligence Unit and to the EU. Complementing Mike’s undoubted training and industry knowledge in writing the new e-learning Modules are a team from 4impression (author of the FINAT Educational Handbook) under Paul Jarvis and Netherlands-based Converting Technology International of Sietze de Kievit, who have been piloting training material and courses on label substrates and tooling. They are also members of the Academy’s Advisory Panel. Other global specialists are likely to be co-opted as required for specific subjects or markets. Official Launch: Labelexpo Americas 2014 From now onwards the first results of the work that has been undertaken todate and the first e-learning modules to be produced will start to be announced and initial training and testing materials become available. The aim is to then have the official launch of The Label Academy at Labelexpo Americas in September.
Agosto / Settembre 2014
It is certainly hoped that the global label industry will support this exciting new initiative and strive to produce the bettereducated and trained employees who will be needed for the successful and longterm future of the industry. The past brings future perspective Another way of learning is to have insight and an understanding of past accomplishments. A good way of gaining that knowledge is reading ‘The Evolution of Labels and the Label Industry in Europe.’ This book is the result of several years of research and writing by Michael Fairley and Tony White. Over 240 pages of text and historical illustrations they trace the history of labels and label production from early wooden presses printing on handmade paper, through all the changes brought about by the Industrial Revolution during the 18 th and 19 th centuries – including continuous papermaking, cylinder presses, ink-making and inking rollers, early colour printing, the first cutting punches and dies – right through to the 21 st century innovations of selfadhesive label materials, printing and converting, computerised origination and digital printing. The prestige limited hard cover edition book should be a must-read title for all those who have an interest in how the world of labels and label production has grown from its early origins to the present time.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
PACKAGING. EVERYTHING YOU NEED P.E.T. Engineering: the one-stop shop for beverage packaging. Technology excellence, captivating design, ergonomic shapes: a product developed by P.E.T. Engineering is easily recognizable. Its technical know-how and experience have made of it a leader brand in the sector of PET containers. Design, prototyping, laboratory tests and the production of blow moulds: P.E.T. Engineering is the perfect partner, holding itself all the possible solutions.
DESIGN
PROTOTYPING
RESEARCH AND DEVELOPMENT
PRODUCTION AND CUSTOMISING OF THE MOULDS
START UP ASSISTANCE AND TRAINING
The perfect shape for an easy handling.
Bottles available just a few hours after the final design.
New materials, innovative solutions and cutting edge technologies.
High quality blow moulds for every kind of container and any type of blowing machine.
Supporting the client during the whole project.
petengineering.com info@petengineering.com
Filling &
Machinery & Development
I nuovi RX 60 60/80: elettrici, ma potenti come un Diesel LA GAMMA OM STILL SI ARRICCHISCE DEGLI RX 60 60/80, AIUTANTI IMBATTIBILI IN MAGAZZINO
L
a gamma OM STILL si arricchisce con l’arrivo dei nuovi RX 60 60/80, i carrelli elettrici con portata sino ad 8t. Questi potenti mezzi sono una soluzione di altissima efficienza per il trasporto a zero emissioni di carichi pesanti sia all’aperto che al chiuso, persino in ambienti umidi e polverosi, risultando perfetti in molteplici
comparti: dall’automotive all’industria della carta, dal beverage all’industria pesante. I carrelli elevatori elettrici della serie RX 60 60/80 sono un concentrato di potenza e non emettono gas di scarico, una caratteristica fondamentale alla luce delle norme che vietano l’utilizzo di carrelli diesel nei magazzini chiusi. Con l’ingresso in
Packagin
g
gamma di questi carrelli elettrici, OM STILL è quindi una delle pochissime aziende in grado di offrire una soluzione alternativa ai carrelli diesel o ibridi nel segmento che va dalle 6 alle 8 tonnellate. Gli RX 60 60/80 sono particolarmente efficienti e insieme estremamente compatti e maneggevoli. Il motore a corrente trifase da 80 V, esente da manutenzione, è in grado di raggiungere una velocità di marcia fino a 17 km/h. Grazie alla batteria di 1240 Ah, sostituibile lateralmente, gli RX 60 60/80 possono inoltre lavorare su più turni senza necessità di soste per la ricarica. Le dimensioni compatte e la manovrabilità estrema fanno di questi mezzi la soluzione ideale per lavorare in corridoi di stivaggio inferiori a 5 m, mentre l’ingombro ridotto del telaio consente l’impilaggio efficiente a blocchi. Velocità, comportamento di accelerazione e di frenata sono regolabili individualmente su ciascun mezzo. La perfetta visuale a 360 gradi è garantita dal sedile di guida elevato, dalla cabina di guida spostata lateralmente, dalla grande finestra d’ispezione nel tettuccio e dal montante posteriore. Il basso baricentro del veicolo e l’asse di trasmissione con cuscinetto oscillante alto garantiscono la migliore stabilità, e di conseguenza un elevatissimo livello di sicurezza. La cabina di guida è spaziosa, confortevole e personalizzabile. La facilità di accesso ai comandi, il se rv o ste rz o i dra ul i c o c o n v o l an t e piccolo ed il quadro strumenti centrale collocato nel campo visivo del carrellista g a ra nti sc o no una m o v i m e ntazi o n e semplice e precisa.
New RX 60 60/80: electric but powerful like Diesel OM STILL LINE OF FORKLIFTS INCLUDES ALSO BRAND NEW RX 60 60/80, INCOMPARABLE HELP IN WAREHOUSES
O
M STILL extends its line of models with brand new RX 60 60/80 electric trucks of capacity up to 8 t. These powerful vehicles stand out as topefficiency solution for transport of heavy loads indoor and outdoor at zero emissions, in humid and dusty environments, while proving to be perfect in various sectors:
102
from automotive to paper industry, from beverages to mechanics industry. The electric forklifts in the RX 60-60/-80 series are emission-free powerhouses, being fundamental feature in the light of recent standards that forbid the use diesel forklifts in indoor warehouses. Thanks to the new line of electric forklifts, OM STILL stands out as one of the very few companies offering an alternative solution to diesel and hybrid trucks, from 6 to 8 tons. RX 60-60/-80 have particularly high performance, as well as being extremely
Agosto / Settembre 2014
compact and manoeuvrable. They feature maintenance-free 80 V 3-phase drive, effective movement of goods due to high driving speed of up to 17 km/h, sufficient energy for multi-shift operations due to battery capacity of 1240 Ah and lateral battery replacement. Compact size and extreme manoeuvrability make these trucks the best solution for storage space less than 5 m., while smaller frame enables to efficient stacking. Speed, acceleration and braking can be individually set; Perfect all-round visibility due to higher driver’s seat, driver’s cab set to one side, large viewing window in roof and C-pillar to rear. Optimal safety levels are granted thanks to forklift’s low centre of gravity and steering axle with high self-aligning bearing. Roomy, comfortable driver’s cab can be individually set up. Easily accessible controls, hydraulic power steering with small steering wheel, central display and control unit in the driver’s field of vision guarantee simple and precise manoeuvrability.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Fissate le date per l’interpack 2017
DRIVING A RESOURCE EFFICIENT EUROPE
Sono state fissate le date per la manifestazione che farà seguito all’interpack 2014, svoltasi nel maggio scorso fra l’entusiasmo generale dei circa 2.700 espositori e 175.000 visitatori nei 19 padiglioni del comprensorio fieristico di Düsseldorf, che ha registrato il tutto esaurito. Seguendo la consueta scadenza triennale, la più importante fiera del settore del packaging e delle industrie di processo correlate sarà nuovamente nel calendario delle esposizioni in programma a Düsseldorf dal 4 al 10 maggio 2017. Le aziende interessate a partecipare all’interpack 2017 potranno iscriversi a partire dall’autunno del 2015. Il termine ufficiale per le iscrizioni scadrà nella primavera del 2016. Le date precise verranno comunicate dall’ente Messe Düsseldorf in un secondo momento. La nuova manifestazione ‘components for processing and packaging’, al suo esordio in occasione dell’interpack 2014, troverà proseguimento con un concetto rielaborato e una posizione centrale anche nell’edizione 2017 dell’interpack. Inoltre è in previsione la riproposta dell’Innovationparc Packaging accentrato sul tema SAVE FOOD.
Dates set for interpack 2017 Save the date! 2/ 3 December 2014 The Square Meeting Centre Brussels More information at: www.european-bioplastics.org
www.conference.european-bioplastics.org
interpack 2014, which took place in May, was marked by a buoyant mood among the roughly 2,700 exhibitors and about 175,000 visitors in the 19 halls of the fully booked-up Düsseldorf exhibition centre. And now the dates for its sequel have been set. Held every three years, the world’s premier event for the packaging sector and related processing industries will be back on the Düsseldorf trade fair calendar from 4 to 10 May 2017. Companies wishing to exhibit at interpack 2017 can register as of autumn 2015. The official closing date for registrations is in spring 2016. Messe Düsseldorf will announce the precise dates in due course. The event “components for processing and packaging” introduced at interpack 2014 will be continued with a revised concept and in a central position within interpack 2017. Also planned is a repeat of the Innovationparc Packaging on the subject of SAVE FOOD. 04 June 2014 Press Office
KELLER Italy S.r.l. Tel. 800 78 17 17 • Fax 800 78 17 18 officeitaly@keller-druck.com www.keller-druck.com
Trasmettitori di pressione ad alta precisione Serie 33 X / 35 X, 41 X / PD-39 X 35 X HT
33 X
• 0…30 bar • Precisione 0,2 %FS
• 0…1000 bar • Precisione 0,05 %FS
35 X • 0…1000 bar • Precisione: 0,05 %FS
41 X • 0…30 mbar 0…50 mbar 0…100 mbar 0…200 mbar • Precisione +/- 0,1 %FS
PD-39 X • 0…3 bar 0…10 bar 0…25 bar 0…100 bar 0…300 bar • Precisione < 0,1 %FS
Marketing & Strategy
FONTI DEL VULTURE INTRODUCE L’INNOVATIVA PLANTBOTTLE™ PlantBottle™ ha l’aspetto e le caratteristiche di una bottiglia in PET tradizionale, ma la sua impronta ecologica sul pianeta è più leggera
106
L
ilia, la famiglia di acque minerali naturali imbottigliate da Fonti del Vulture adotta l’innovativo packaging PlantBottle™, una bottiglia di plastica PET come sempre completamente riciclabile, fino al 30% di origine vegetale, che permette di ridurre le emissioni di anidride carbonica rispetto alle tradizionali bottiglie di plastica PET. Si inizia ad utilizzare la PlantBottle™ con le bottiglie in PET da 1,5L e 2L di Lilia Giovane e Lilia Fonte Tavina. “La PlantBottle™ rappresenta uno sviluppo significativo per quanto riguarda l’innovazione di packaging sostenibili”, ha commentato Fabrizio Nucifora, Direttore Marketing Coca-Cola Italia. “Ha l’aspetto e le caratteristiche di una bottiglia in PET tradizionale, ma la sua impronta ecologica sul pianeta è più leggera. L’obiettivo dei prossimi anni è di utilizzare sempre di più imballaggi PlantBottle anche per i nostri altri prodotti, per arrivare, nel 2020, ad avere la PlantBottle™ per tutte le nostre bottiglie di plastica.” La PlantBottle™ è realizzata con una combinazione di materiali tradizionali (petrolio e altri combustibili fossili utilizzati per le bottiglie in PET tradizionali) e una percentuale fino al 30% di materiali estratti da piante. Il materiale vegetale è prodotto attraverso un processo innovativo che trasforma i materiali estratti da piante in un componente chiave per la plastica PET. Attualmente, la PlantBottle™ è prodotta con etanolo ricavato da canna da zucchero coltivata in Brasile, la prima generazione di biocombustibili che gode di un’ampia considerazione a livello globale da parte dei massimi esperti, per il suo impatto unico in materia ambientale e sociale. Per la canna da zucchero brasiliana vengono utilizzati efficienti processi di coltivazione, in cui l’acqua per l’irrigazione proviene prevalentemente dalla pioggia e i raccolti sono effettuati con mezzi meccanici. Le piantagioni da cui provengono i materiali per le PlantBottle™ sono lontani dalle foreste pluviali dell’Amazzonia, e il loro impatto sulla biodiversità è più basso grazie a buone pratiche agricole e a una politica pubblica rigorosa. A differenza di altre materie plastiche di origine vegetale, PlantBottle™ può essere processata in impianti di riciclaggio esistenti, senza contaminare il PET tradizionale. Quindi il materiale della PlantBottle™ può essere usato, riciclato e riutilizzato più e più volte.
Agosto / Settembre 2014
A partire dal lancio avvenuto nel 2009, The Coca-Cola Company ha distribuito oltre 20 miliardi di PlantBottle™ in 31 Paesi, con un risparmio di oltre 445.000 barili di petrolio. L’azienda ha l’obiettivo di utilizzare imballaggi PlantBottle™ per tutte le bottiglie di plastica entro il 2020. Le acque Lilia hanno ridotto gradualmente il peso delle proprie bottiglie, che richiedono meno plastica e quindi aiutano a preservare le risorse naturali e ridurre le emissioni di CO2. Infatti, nel corso degli ultimi 7 anni, il peso delle bottiglie da 2L è stato ridotto di 12 grammi, risparmiando più di 500 tonnellate di plastica all’anno. PlantBottleTM è dunque un ulteriore passo avanti in questo impegno, nella strada verso un futuro in cui ogni bottiglia di plastica sia composta da materiali 100% rinnovabili e riciclabili. The Coca-Cola Company è da sempre all’avanguardia per quanto riguarda il packaging sostenibile. È stata la prima azienda a introdurre bottiglie fatte con plastica riciclata, e ha investito in infrastrutture di riciclaggio per garantire che i propri imballaggi siano raccolti, riciclati e riutilizzati. Il fine ultimo è quello di riuscire a produrre imballaggi realmente e completamente sostenibili per i consumatori. Fonti del Vulture, storica azienda imbottigliatrice di acque minerali, fondata nel 1896, è fortemente radicata al territorio lucano, articolata sui due stabilimenti di Rionero (PZ) – dove si producono i marchi Lilia, Lilia Frizzante, Sveva, – e di Monticchio (PZ) – da cui escono le acque Toka e Solaria. L’azienda presenta oggi caratteristiche di alto livello tecnologico in ogni passaggio – dalla protezione del bacino minerario, alla captazione delle sorgenti, all’imbottigliamento – tanto più cruciali in un’attività in cui preservare naturalità e purezza del prodotto purezza del prodotto è il risultato migliore e più impegnativo da raggiungere. The Coca-Cola Company è il produttore di bevande più grande al mondo e rinfresca i propri consumatori con oltre 500 bevande gassate e non gassate. Oltre a Coca-Cola, l’azienda vanta altri marchi nel proprio portafoglio prodotti per un valore di oltre 17 miliardi di dollari, fra cui Coca-Cola light, Fanta, Sprite, Coca-Cola Zero, vitaminwater, Powerade, Minute Maid, Simply, Georgia e Del Valle.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
ANO
SI RICERC
AGENTI
Concept GOISIS SERVICE/Bs
Ci adattiamo a qualsiasi ambiente Canalfil produce una gamma completa di canaline portacavi in filo. Si adattano ad ogni situazione e in ogni ambiente, anche i più corrosivi, rendendo il luogo di lavoro sicuro nel tempo. Canalfil fornisce inoltre applicazioni speciali su richiesta.
Soluzioni modulari portacavi www.canalfil.com
Marketing & Strategy
FONTI DEL VULTURE INTRODUCES THE INNOVATIVE PLANTBOTTLE™ PlantBottle™ looks like and features the same characteristics of a traditional PET bottle, but its footprint on the planet is definitely lighter
108
L
ilia, line of natural mineral water bottled by Fonti del Vulture adopts innovative packaging PlantBottle™, a fully recyclable PET bottle, 30% organic, which enables to reduce carbon dioxide emissions. PlantBottle™ is available in PET, 1,5l and 2l of Lilia Giovane and Lilia Fonte Tavina. Coca-Cola Italia’s Marketing Manager Fabrizio Nucifora said “PlantBottle™ stands as a significant development for innovative sustainable packaging. It looks like and features the same characteristics of a traditional PET bottle, but its footprint is definitely lighter. Our goals for the years to come is using more and more PlantBottle packaging also for other products of ours with the aim of using PlantBottle™ for all our plastic bottled by 2020.” PlantBottle™ is made by combining traditional materials (oil and other fossil fuels commonly used to produce PET bottles) and a percentage up to 30% of organic materials extracted from plants. The organic material undergoes an innovative process that transforms the material from plants into a key component to PET plastic. Presently, PlantBottle™ is produced with ethanol deriving from cane sugar grown in Brazil, the first generation of bio-fuels to boast top experts’ recognition for its unique environmental and social importance. Efficient processes are followed to grow Brazilian cane sugar for which irrigation is mainly from rainfalls and harvest is mechanic. The sugar plantations where the materials for PlantBottle™ are from are far from Amazonian rain forests, and their impact on bio-diversity is the lowest just thanks to agricultural good practice and strict public policy. Contrary to other organic plastic materials, PlantBottle™ can be processed in already running plants, without ever contaminating traditional PET. Therefore, the materials for PlantBottle™ can be used, recycled and reused again and again. Since its launch in 2009, The Coca-Cola Company has distributed more than 20 billion PlantBottle™ in 31 Countries, with a saving of over 445,000 oil barrels. The company’s goal is using PlantBottle™ packaging for all its plastic bottles by 2020.
Agosto / Settembre 2014
Lilia water has gradually reduced the weight of its bottles, which now need less plastic, help preserve natural resources and reduce carbon dioxide emissions. In fact, during the past 7 years, the weight of 2l bottles has been reduced by 12 grammes, thus saving over 500 tons plastic a year. PlantBottle™ stands as a step forward toward the achievement of the goal set by the company, toward a future when every bottle is made of 100% renewable and recyclable materials. The Coca-Cola Company is also on the leading edge in terms of sustainable packaging. It has been the first to introduce recycled plastic bottles, to invest in recycling infrastructures to guarantee that its packaging is collected, recycled and re-used. The ultimate goal is producing packaging that is really and fully sustainable to consumers. Fonti del Vulture, historic mineral water bottling company founded in 1896, is strongly grounded on the Lucca territory, Tuscany, and accounts for two production factories: in Rionero, Potenza, where Lilia, Lilia Frizzante and Sveva are produced, and in Monticchio, Potenza, where Toka and Solaria are produced. The company stands out for its cutting-edge solutions for every process, from protection of the source, to spring capitation and bottling, all the more crucial in an activity where preserving naturalness and purity is the best and most committing target to hit. The Coca-Cola Company is the biggest beverage producer of the world and produces more than 500 carbonated and still drinks. As well as Coca-Cola, the company’s portfolio also includes other brands such as Coca-Cola light, Fanta, Sprite, Coca-Cola Zero, vitaminwater, Powerade, Minute Maid, Simply, Georgia and Del Valle, accounting for over 17 billion dollar total value.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
www.weiskind.com
How can you turn your packaging system into a talented all-rounder? Through intelligent automation. Flexibilized processes. Optimized productivity.
KUKA palletizing robots can recognize and sort a huge variety of products in seconds and can palletize over 600 units an hour with pin-point precision to defined positions. Faulty products are reliably segregated and – if necessary – entire pallets can be carefully depalletized for relabeling, before being perfectly reloaded. Quality made in Germany: Our passion is finding innovative solutions to make even complex automation tasks simple. Use our edge to drive your success.
Discover the world of KUKA robots in the food industry: + 39 011 95 95 015, www.kuka.it
KUKA Roboter Italia Spa, via Pavia 9A int. 6, 10098 Rivoli (TO), Tel. + 39 011 9595015, Fax + 39011 9595141, kuka@kuka.it, www.kuka.it
Machinery & Development
Priorità assoluta IL SURPRESSORE ATLAS COPCO RIDUCE I COSTI ENERGETICI E GARANTISCE UN FUNZIONAMENTO SICURO ED AFFIDABILE, PRESERVANDO LA QUALITÀ DEGLI ALIMENTI
L
’azienda italiana S.P. SpA è uno dei maggiori produttori al mondo sia di riso organico e preconfezionato che di pasta artigianale. Utilizza i più elevati standard qualitativi ed i suoi impianti sono conformi alle norme HACCP, ISO9001, IFS, BRC e ad altre importanti certificazioni. La sicurezza dei prodotti alimentari è da sempre la priorità assoluta per l’azienda. Il trattamento mediante anidride carbonica avviene durante la conservazione del riso preconfezionato in serbatoi alla pressione di 25 bar(e), mantenendola per uno specifico periodo di tempo. Una volta terminato questo processo nel primo serbatoio pressurizzato, il CO2 viene trasferito ad un secondo serbatoio vuoto fino a quando la pressione viene bilanciata. Invece di essere rilasciata nell’atmosfera, la restante CO2
ancora presente nel primo serbatoio può essere recuperata e trasferita alla pressione richiesta nel secondo serbatoio. Questo processo può essere ripetuto ottenendo un significativo recupero di CO2. Per recuperare la CO2, la S.P. Spa utilizza un surpressore alternativo a pistoni oil-free della serie HX, che offre un funzionamento a costi ridotti ed interventi di manutenzione minimi. Giovanni Ingino, Project Manager della S.P. SpA, coadiuvato per la parte progettuale e di processo dall’ing. Paolo Filippini di “Atelier du Logiciel S.r.l.”, società di progettazione ed automazione industriale che ha curato anche la messa in servizio dell’impianto, afferma: “Avevamo bisogno di un surpressore oilfree per salvaguardare la qualità del nostro prodotto ed avere una grande flessibilità di utilizzo nel processo di compressione.
Top priority ATLAS COPCO BOOSTER REDUCES ENERGY COSTS AND ENSURES SAFE AND RELIABLE OPERATIONS, WHILE PRESERVING FOOD QUALITY
T
he Italian company S.P. SpA is a leading producer and seller of loose and prepackaged conventional and organic rice, as well as handmade pasta, in the global market. The company is committed to the highest quality standards, and processing at its facility conforms to HACCP, ISO9001, IFS, BRC, and other important certifications. Food safety has always been regarded as a top priority for the company. The carbon dioxide treatment involves holding the prepackaged rice inside receivers at a pressure of 20 bar(e) and then maintaining this pressure for a specific period of time. Once this process is finished in the first pressurized receiver, the CO2 is moved to a second empty receiver until reaching pressure balance. Instead of being released into the atmosphere, the remaining CO2 in the first receiver can be recovered and boosted to the required treatment pressure value for the second receiver. This sequence can be repeated for significant savings of CO2. To recover the CO2, S.P. SpA uses an Atlas
110
Copco oil-free HX booster. Atlas Copco’s HX oil-free reciprocating compressor offers costeffective operations and minimal maintenance costs. Because of the PTFE piston rings and long distance pieces, an HX compressor is the right solution when compressed gas is in contact with an end product, such as rice. Giovanni Ingino, Project Manager at S.P. SpA, explains, “We definitely needed an oil-free solution in order to safeguard our product quality and provide great flexibility of use in the compression process. The Atlas Copco oil -free HX booster could guarantee the integrity of the compressed gas during the recovery phase and was perfectly adapted to the job with a variable inlet pressure between 2 and 7 bar(e) and the 20 bar(e) pressure at discharge. It was definitely the right choice for us.”
Agosto / Settembre 2014
Il surpressore HX oil-free ci garantiva l’integrità del gas compresso durante la fase di recupero adattandosi perfettamente al compito con una pressione d’ingresso variabile tra 2 e 7 bar(e) e 25 bar(e) in uscita. E’ stata davvero la giusta scelta per noi.” Un’ampia gamma di sistemi di regolazione adattano il flusso in base al reale utilizzo della macchina. La bassa velocità dei pistoni del surpressore HX e le basse temperature fra gli stadi preserva e protegge le parti interne della macchina determinando una elevata affidabilità. La tecnologia di compressione alternativa a pistoni assicura una eccellente efficienza volumetrica ed un notevole risparmio energetico. Il design con cilindri orizzontali opposti riduce notevolmente le vibrazioni. La compressione di anidride carbonica richiede una grande esperienza. Le parti interne hanno bisogno di essere adattate alla composizione del gas ed in particolare al contenuto d’acqua. “Atlas Copco ha l’esperienza nel trattamento di anidride carbonica umida e secca, ed è questa un’ottima base per garantire qualità e sicurezza nelle operazioni, dice Antonio Stefanile, Product Marketing Manager, Atlas Copco Italia. L’interazione tra il cliente e l’essere in grado di fornire la giusta soluzione che soddisfi il nostro cliente, alla lunga premia. Grazie ai nostri team di vendita e assistenza post-vendita, possiamo garantire un’assistenza di qualità sempre e per lungo tempo”.
A wide variety of regulation systems adjust the flow rate according to the real utilization of the machine. The HX compressor’s low piston speed and low inter-stage temperatures preserve the inner parts of the machine for high reliability, and the reciprocating technology ensures excellent volumetric efficiency and economic operation in terms of energy use. Furthermore the horizontal design with balanced opposed arrangement keeps vibrations to an extremely low level. CO2 compression requires the expertise of specialists. The internal components need to be adapted to the gas composition and especially to moisture content. “Atlas Copco has the experience in handling wet or dry CO2, which is a good basis for quality and safe operation,” says Antonio Stefanile, Product Marketing Manager, Atlas Copco Italy. “The good interaction with the customer and the ability to be able to supply the right solution for the satisfaction of our customer is very rewarding, and thanks to the proximity of our sales and service teams, we are very keen to provide high quality service at all times and for a long time.”
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
I VOSTRI CLIENTI PREFERISCONO LA TECNOLOGIA OIL-FREE Compressori d’aria oil-free ISO 8573-1 Classe 0 per il settore degli alimenti e delle bevande
Per una vita sana ci vuole cibo sano e i vostri clienti amano e apprezzano i vostri prodotti proprio per il loro sapore e la loro qualità. Come produttori di alimenti e bevande, desiderate offrire solo il meglio, consapevoli di quanto qualità e salute siano importanti. La vostra scelta non può quindi che ricadere su un’aria compressa al 100% oil-free. Noi di Atlas Copco siamo stati i primi ad offrire alle aziende produttrici di alimenti e bevande compressori oil-free affidabili, completi ed energeticamente efficienti e continueremo a proporre anche in futuro soluzioni all’avanguardia basate su questa tecnologia a beneficio dei vostri prodotti e dei vostri clienti. Per ulteriori informazioni, visitate il sito www.classzero.com Per informazioni: www.atlascopco.it info.ct@it.atlascopco.com Venite a trovarci alla Fiera Cibustec, Padiglione 3 - Stand F067, dal 28 al 31 ottobre 2014
Marketing & Strategy
IL PACKAGING ITALIANO VOLA SOPRA I 6 MILIARDI DI EURO Un universo di 621 aziende, che generano un fatturato complessivo di 6,003 miliardi di Euro, in crescita del 9,2% sul 2012, ed occupano 26.856 addetti. Un giro d’affari realizzato per l’83,1% sui mercati internazionali (4.989 miliardi di Euro), e per il 16,9% dalle vendite sul mercato nazionale (1.014 miliardi di Euro)
S
ono queste le principali evidenze che emergono dalla 2° Indagine Statistica Nazionale realizzata da UCIMA, l’Associazione Nazionale di categoria. L’analisi del comparto per classe di fatturato evidenzia una netta preponderanza di aziende di piccole dimensioni. Quelle con fatturati fino a 5 milioni di Euro costituiscono il 69,4% del totale, ma contribuiscono soltanto per il 10% al totale del fatturato di settore. Sono invece solamente il 6,8% le aziende con fatturati superiori a 25 milioni di Euro, pur rappresentando la quota più significativa (63,8%) del volume d’affari complessivo. La maggior parte delle aziende è localizzata in Emilia Romagna, seguita da Lombardia, Veneto e Piemonte. Concentrando l’analisi sulla propensione esportativa delle aziende, si rilevano notevoli differenze nel presidio dei diversi mercati. Le aziende più piccole (fino a 2,5 milioni di Euro) realizzano più della metà del proprio giro d’affari (50,3%) sul mercato italiano. La percentuale di vendite sul mercato domestico va via via diminuendo con l’aumentare della dimensione aziendale, arrivando per le imprese più grandi (oltre 50 milioni di Euro) a rappresentare solamente il 6,3% del fatturato.
Se per tutte le imprese l’Unione Europea rimane l’area principale di esportazione, l’incidenza della stessa sul totale diminuisce in modo progressivo, passando dal 49,6% della prima classe (fino a 2,5 milioni di Euro) al 30,6% della sesta (oltre 50 milioni). Il trend si capovolge, invece, per le aree geografiche più lontane dall’Italia (Asia e Sud America tra le prime, dove le aziende più grandi e strutturate vi realizzano i risultati percentuali più importanti. In Italia il settore predominante è il food (38,6% del fatturato totale) seguito da beverage e farmaceutico. Le macchine più vendute risultano essere le confezionatrici con il 38,2% delle quote totali (2.291 milioni di euro), seguite dalle “Riempitrici e dosatrici, chiuditrici e macchine di controllo” che contribuiscono per il 26,2% al totale di fatturato con 1.575 milioni di euro (84,5% dei quali provenienti dalle esportazioni). Equamente distribuito il restante fatturato fra le altre tipologie di macchine, guidate da quelle per il confezionamento secondario e il fine linea. “Per l’anno in corso - dichiara il Presidente di Ucima, Giuseppe Lesce - gli indicatori economici ad oggi disponibili e i trend di export ci fanno prevedere una ulteriore crescita del giro d’affari per i prossimi mesi.”
ITALIAN PACKAGING FLIES HIGHER THAN 6 BILLION EURO 321 firms that generate 6,003 billion Euro total, grow by 9,2% on 2012, employ 26,856 people. This turnover is 83,1% generated in foreign markets (4,989 billion euro) and 16,9 in domestic market (1,014 billion euro)
112
T
hese are the major figures that emerge from the 2nd National Statistic Survey carried out by UCIMA, National Category Association. The analysis on the sector by turnover range shows stark majority of small-sized companies; those with turnover up to 5 million euro account for 69,4% of the total, but just for 10% in the sector’s overall turnover. Companies with turnover higher than 25 million euro are just 6,8%, but they account for 63,8% of the overall turnover. Most companies are located in Emilia Romagna, then in Lombardia, Veneto and Piemonte. When the analysis focuses on export remarkable differences on preferred markets emerges; in fact, the smaller companies (up to 2,5 million euro) chalk up most part of their turnover (50,3%) in Italian market. The bigger the company the smaller the percentage of sales in domestic market: big-sized companies (over 50 million Euro) account for 6,3% turnover.
Agosto / Settembre 2014
Although the European Union is still the major export destination, its weight on the total decreases progressively, changing from 49,6% of first class (up to 2,5 million euro) to 30,6% of the sixth (over 50 million euro). This trend is reversed when we consider far-off countries (in Asia and South America mainly, where big-sized companies achieve their best results in terms of percentage). In Italy, the food sector is certainly the most important (38,6% of total turnover), followed by the beverage and pharmaceutical sectors. Packaging machines are the most sold (38,2% for 2,291 million euro), followed by “filling and dosing, closing and control machines” (26,2% for 1,575 million euro, 84,5% derive from exportations). The remaining turnover is equally divided by secondary packaging and end of line machines, and other types of machines. Giuseppe Lesce, President of Ucima, says “Economic indicators so far available and export trends suggest further growth in turnover for the months to come.”
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
LA VOSTRA HOME PAGE PER TUTTE LE RICHIESTE DI PNEUMATICA: ENGINEERING-TOOLS.COM Ingegneri e responsabili tecnici si trovano ogni giorno di fronte a processi di business complessi, che richiedono lunghe consulenze. Ieri, il vostro contatto era Rexroth Pneumatics, oggi e in futuro è Aventics! I nostri Engineering Tools riuniscono in un unico portale internet l'intera gamma di prodotti Aventics, i software e la
nostra vasta competenza. Questo pacchetto di strumenti versatile e in grado di farvi risparmiare tempo, è già utilizzato da molti clienti soddisfatti. Fidatevi della nostra consolidata esperienza e provate gratuitamente già da oggi i nostri Engineering Tools!
Vantaggi Strumenti online gratuiti Processi di business più veloci Ricerca del prodotto e configuratore
Aventics Srl SS Padana Superiore 11,41 20063 Cernusco sul Naviglio (MI) www.engineering-tools.com www.aventics.com/it info.it@aventics.com
Schemi pneumatici e documentazione Inserimento ordini più semplice Il lavoro può essere salvato online
Science & Technology
Un nuovo benchmark per le valvole pneumatiche
AVENTICS LANCIA IL NUOVO SISTEMA DI VALVOLE AV05, DI NUOVA GENERAZIONE, ALTAMENTE COMPATTE E LEGGERE
114
A
ventics ha lanciato sul mercato italiano in occasione di SPS il nuovo sistema di valvole AV05, valvole di nuova generazione in materiale plastico altamente compatte e leggere. AV05 rappresenta un ampliamento della gamma valvole Aventics, che lo scorso anno ha lanciato sul mercato le valvole AV03. Rispetto alla serie precedente, le valvole della serie AV05 più compatte del 45% e leggere come mai in precedenza, pesano infatti soltanto la metà rispetto alle tradizionali valvole metalliche. Le valvole della gamma AV permettono una migliore efficienza energetica e una maggiore facilità di installazione. “Le valvole AV05 possono essere posizionate vicino all’attuatore, in modo da ottenere minori tempi di reazione, cicli più brevi e ridotti consumi energetici, così da soddisfare i desideri dei costruttori che sono costantemente alla ricerca di soluzioni di automazione progettate su misura”, spiega Fernando Gironi, Direttore Generale di Aventics srl. Un prodotto altamente tecnologico, che vanta ben 9 brevetti, frutto di un nuovo processo di stampaggio appositamente sviluppato per la realizzazione della
Agosto / Settembre 2014
struttura che si sviluppa in diagonale. L’impiego di particolari polimeri permette di avere un prodotto più leggero del 40% rispetto alle serie precedenti e dal ridotto impatto ambientale. La serie AV può essere facilmente installata in qualsiasi contesto di automazione industriale tramite l’elettronica integrata o attraverso connessioni remote anch’esse realizzate in materiale plastico e comunica con tutti i bus di campo più comuni. In questo modo si adatta a tutti i tradizionali sistemi di comando nel settore dell’impiantistica e dell’ingegneria meccanica. “Siamo molto soddisfatti di questo nuovo prodotto. La pneumatica è chiaramente il nostro core business e il settore in cui sappiamo di possedere uno straordinario know-how applicativo”, afferma Gironi “La nostra esperienza ci permette di sviluppare costantemente nuovi prodotti ad alto contenuto tecnologico per creare un vantaggio reale per i nostri clienti. L’obiettivo è di ridurre sempre di più il gap tra Ricerca & Sviluppo e applicazione pratica e le valvole AV sono un brillante risultato di questo impegno costante che ci contraddistingue”.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Science & Technology
New benchmarks for pneumatic valves Fernando Gironi Direttore Generale, General Director Aventics Srl
A
ventics presented at SPS Italy the AV05 valve system, new compact and light valves for fast assembly and flexible use that improve energy efficiency. With the compact, lightweight design of its AV valves Aventics has set new benchmarks for pneumatic valves. With AV05, Aventics is expanding its AV product family. As the smaller version AV03, the AV05 features a more compact size, up to 45%, compared wih the previous models. Furthermore the AV family valves can improve efficiency in automation applications thanks to fast switching times, low weight, and a small size. The flow in the AV05 valve system, as previously studied for AV03, was also optimized. “The valves can be mounted closer to where compressed air is required, allowing fast assembly and flexible use”, explains Fernando Gironi, General Director Aventics Srl. The innovative AV05 valves are a multipatented product, the result of an intensive
research. “We called all known principles of design, materials, and assembly into question during the development of the AV series”, Gironi reports. First, the valve components in the housing were arranged diagonally, saving up to 45% more space. Shorter distances between the actuator and the valve allow for compressed air savings of up to 20%. Moreover hightech polymers were implemented and a new injection moulding process was developed specifically to realize the design principle. The new materials make the product up to 40% lighter”. “We are very satisfied by this result. Pneumatics is obviously our core business and the sector where we accrued an extraordinary know-how” - continues Gironi - “Our expertise allows us to develop new high-tech products which represent a real value for our customers. Our target is to reduce the gap between Research & Development and practical application. Our new AV valves are the main result of this engagement”.
www.tecnalimentaria.it
AVENTICS LAUNCHES THE NEW AV05 VALVE SYSTEM, CUTTINGEDGE, HIGHLY COMPACT AND FEATURING LIGHTWEIGHT DESIGN
August / September 2014 BEVERAGE INDUSTRY
115
Science & Technology
Misuratore ad area variabile IL MISURATORE BGF DI KOBOLD È ADATTO ALLA MISURAZIONE SIA DI FLUIDI LIQUIDI CHE GASSOSI E OFFRE IL PARTICOLARE VANTAGGIO DI POTER ESSERE USATO PER TUTTE LE DIREZIONI DEL FLUSSO
I
l misuratore BGF è adatto alla misurazione sia di fluidi liquidi che gassosi. Il particolare vantaggio è rappresentato dal fatto che può essere usato per tutte le direzioni del flusso. Lo strumento è provvisto di un indicatore analogico per la misura della portata istantanea. Le parti a contatto con il fluido possono essere realizzate in AISI 316, Hastelloy, PTFE.
E’ possibile equipaggiare il misuratore con elettroniche con contatti di allarme, uscita analogica con protocollo HART®, bus di campo PROFIBUS®-PA e Foundation™ Fieldbus. Il design del misuratore lo rende ideale per processi in condizioni operative difficili e gravose, infatti può essere impiegato per temperature del fluido fino a 350°C e con pressioni fino a 600 bar. Le connessioni al processo vanno dal DN15 al DN80 e possono essere flangiate in accordo alle normative EN 1092, ASME B16.5, DIN2512, JIS, filettate NPT, e, su richiesta, vengono realizzate connessioni speciali. I campi di misura disponibili sono: da 5-50 l/h fino a 4.000-40.000 l/h per i liquidi e 0,3 - 3,0 ... 110 - 1100 m³/h per l’aria. Lo strumento è SIL 1 ed è provvisto di certificato ATEX per l’utilizzo in zone con pericolo d’esplosione.
Variable area flow meter KOBOLD BGF METER IS SUITABLE FOR FLOW MEASUREMENT OF LIQUID OR GASEOUS PRODUCTS IN PIPES AND IT OFFERS THE SPECIAL ADVANTAGE OF BEING USED FOR ALL DIRECTIONS OF FLOW
116
Agosto / Settembre 2014
T
he BGF meter is suitable for flow measurement of liquid or gaseous products in pipes. The special advantage is that it can be used for all directions of flow. It shows the current flow rate in volume or mass per unit in time. Applications: flow measurement, dosing, monitoring, adjusting and control of liquid and gaseous products. The meter’s design makes it ideal for processes under difficult and adverse operating conditions. The devices are available with additional electrical equipment for process monitoring and control. High temperature versions up to 350°C. High pressure versions up to 600 bar Materials: 1.4404 (316 L) / 1.4571 (316 Ti), PTFE, (others on request). Process connections: flanges acc. EN 1092, ASME B16.5, DIN2512, JIS, NPT, pipe joint, special connections. Nominal pressure: PN 40, ASME Cl150/300 (standard) higher pressures up to 600 bar. Process temperature: -40°C bis +350°C. Pressure Equipment Directive 97/23/EG. Ranges: from 5-50 l/h up to 4.000-40.000 l/h water. Display: Aluminum (enamel finish) or stainless steel. The instrument can be provided with electronic module for the following output signals: NAMUR-switches, HARTprotocol and counter module, ProfibusPA, Foundation Fieldbus.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Science & Technology
Qualche morso di Balluff… PARTNER IDEALE PER L’AUTOMAZIONE DEL SETTORE ALIMENTARE, BALLUFF DA SEMPRE GARANTISCE AFFIDABILITÀ ED INNOVAZIONE
I
clienti Balluff misurano il livello dei liquidi in modo robusto e preciso con il trasduttore magnetostrittivo Balluff serie “SF”: attacco 1,5” Tri-Clamp, custodia e galleggiante completamente in acciaio inox, temperatura fino a 130 °C (sterilizzazione in-place) e grado di protezione IP67/ IP69K. L’uscita analogica può essere in tensione o corrente, le lunghezze disponibili arrivano fino a 2500mm, con risoluzione di 2μm. Rispetta le direttive 3-A Sanitary Standards Inc, EHEDG (European Hygienic Engineering & Design), FDA (Food and Drug Administration) ed ECOLAB. Anche dall’esterno, anche attraverso l’Inox per le applicazioni di dosaggio e riempimento dove non è consentita l’installazione all’interno del serbatoio per motivi igienici o per la presenza di miscelatori, Balluff propone un sensore ultrasonico Ø50mm. Esso si distingue dai predecessori perché posizionato all’esterno del serbatoio nella parte inferiore, e misura attraverso la parete in inox verso l’alto fino ad una quota di 1m, con uscita analogica 0…10V e una risoluzione di +/-2mm. In questo modo viene garantita un’installazione assolutamente priva di contatto con il prodotto ed immediatamente applicabile
senza operare modifiche al contenitore. Balluff è sensibile alle tematiche di tracciabilità del prodotto. Anzi, la promuove fin dalle prime fasi della filiera, offrendo il suo knowhow e le tecnologie RFID UHF per realizzare controlli sicuri sulla provenienza/destinazione dei prodotti e sulle loro caratteristiche durante tutto il processo di preparazione e confezionamento, sia esso primario, secondario o di fine linea. I suoi sistemi possono lavorare fino ad una distanza di 6m, multi-tag e possono colloquiare con i più diffusi protocolli open (Ethernet TCP/IP, RS232) o dedicati (ProfiNet). Scambiare informazioni e diagnostica, parametrizzare sensori e attuatori, ed installare reti di automazione distribuita velocemente e a basso costo. Tutto questo è possibile sfruttando il protocollo IO-Link. Con i moduli intelligenti Balluff BNI è possibile collegare I/O digitali e analogici con semplici connettori M12, 3 o 4 poli, non schermati, fino a 20m portando i segnali al PLC attraverso i bus di campo più utilizzati (es. EtherCAT, ProfiNet, Profibus, DeviceNet, etc.). I tecnici Balluff vi aiuteranno nella stesura di un layout e vi indicheranno i prodotti più adeguati alla vostra applicazione.
Some bite of Balluff… IDEAL PARTNER FOR THE AUTOMATION IN FOOD INDUSTRY, BALLUFF HAS ALWAYS GUARANTEED RELIABILITY AND INNOVATION
B
alluff’s customers measure the level of liquids in a robust and precise way with the micropulse transducer Balluff “SF” Series: Tri-Clamp 1,5” coupling, both body and float fully made of stainless steel, temperature up to 130°C (266°F) (inplace sterilization possible) and IP67/69K degree of protection. The analog output can be either Voltage or Current, available
118
strokes reach up to 2500mm (8.2ft) with a 2μm (0.000079”) resolution. It is compliant with the 3-A Sanitary Standards Inc, EHEDG (European Hygienic Engineering & Design), FDA (Food and Drug Administration) and ECOLAB directives. Even from outside, so through stainless steel – in most of dosing and filling applications where the installation of a device inside the container is not allowed, either because of hygienic reasons or the presence of mixers, Balluff suggests a Ø50mm ultrasonic sensor. It stands out from its precursors thank to its unique external positioning in the lower side, measuring upward through the stainless steel wall up to 1m (3.28ft) height, with an analog 0…10V output and a resolution of +/-2mm (0.079”). This way the company can ensure an absolutely contactless installation with the product and an immediate application with no need to rework the tank.
Agosto / Settembre 2014
Balluff is sensitive about product traceability. Better, it promotes it since the first stages of the supply chain, by offering its know-how and RFID UHF technologies to achieve safe controls about the origin and destination of goods and about their characteristics during the whole preparation and packaging process, whether it is primary, secondary or end of line. Its systems are able to operate up to 6m (~20ft) away, multi-tag mode and can be interfaced to the most diffused protocols, either open (Ethernet TCP/IP, RS232) or dedicated ones (ProfiNet). Exchanging information and diagnostics, parameterizing sensors and actuators, and installing distributed automation networks quickly and low-cost. All of this can be made by exploiting the IO-Link protocol. With Balluff BNI smart modules you can connect digital and analog I/O signals with simple M12, 3 or 4 poles unshielded connectors, up to 20m (65ft) length, and carrying signals to the PLC through most used FieldBuses (e.g. EtherCAT, ProfiNet, Profibus, DeviceNet, etc.). Balluff technicians will assist you in designing a proper layout and will suggest you the most fitting devices for your application.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Soluzioni per l‘induStria del confezionamento Per un processo sicuro, stabile e igienico Che si tratti di confezionamento primario, secondario o End-of-Line, approfittate della esaustiva competenza nell‘ offrire le soluzioni più adeguate. Vedrete così realizzate le Vostre elevate esigenze in modo affidabile. I prodotti Balluff sono disponibili a livello mondiale e provvisti di omologazione internazionale e garantiscono sicurezza anche per quanto riguarda rapidi cambi di formato.
Bevande Generi alimentari Cosmetica Settore farmaceutico Medical Device
Sistemi e servizio | Industrial Networking & Connectivity | Industrial Identification | Riconoscimento di oggetti | Misurazione della corsa e della distanza | Monitoraggio dello stato e sensoristica per fluidi | Accessori
Tel. +39 011 3150711
www.balluff.com
Science & Technology
Innovazione che punta all’eccellenza
FLUID-O-TECH È UNA SOCIETÀ ITALIANA LEADER NELLA PROGETTAZIONE E PRODUZIONE DI POMPE PER LA PRESSURIZZAZIONE ED IL TRASFERIMENTO DEI LIQUIDI
L
e origini del gruppo risalgono al 1948 con le prime lavorazioni meccaniche. Nel 1976 Fluid-o-Tech introduce le prime pompe volumetriche. L’elevata precisione nelle lavorazioni meccaniche e l’innovazione di processo nell’ambito dell’industria aeronautica, automobilistica, informatica e tessile sono punti di riferimento storici per la società. La posizione di Fluid-o-Tech nel mercato si consolida nel corso degli anni grazie ad importanti investimenti in risorse e innovazione. Certificata ISO 9001 dal 1995 ed ISO TS 16949 (specifica per il settore automotive) dal 2013, Fluid-o-Tech ha tutti i requisiti per proporsi come partner altamente qualificato, con processi robusti ed una organizzazione tesa all’eccellenza attraverso il miglioramento continuo.
Oggi Fluid-o-Tech, con un organico complessivo di circa 200 collaboratori, è presente, oltre che con il proprio insediamento di Corsico, con 2 sedi negli Stati Uniti, una in Giappone ed una in Cina. In questi anni Fluid-o-Tech è riuscita a costruire una forte reputazione nell’industria dei sistemi di gestione dei fluidi, grazie anche all’abilità di anticipare le necessità di mercato, sviluppando assieme ai propri clienti soluzioni innovative. Conoscenza, ricerca tecnologica e innovazione continua sono rafforzati da rapporti di fiducia con i propri collaboratori, fornitori e clienti, con i quali sono sempre più frequenti partnership per lo studio e la realizzazione di soluzioni innovative dedicate. Integrità, coinvolgimento, passione e continui reinvestimenti, hanno condotto a quello che
Fluid-o-Tech è oggi: una società fortemente specializzata che collabora con università, enti di ricerca e società di Ingegneria per fornire soluzioni tecnologiche all’avanguardia. Le gamme di prodotto: Pompe rotative a palette a trascinamento diretto e magnetico; Pompe ad ingranaggi a trascinamento diretto e magnetico; Pompe a vibrazioni; Pompe peristaltiche; Sistemi di carbonazione; Sistemi di filtrazione. La pompa peristaltica La pompa ha un design compatto e pulito ed è equipaggiata con il sistema easy-load per l’installazione rapida del tubo. Dotata di un azionamento epicicloidale che elimina la necessità di un motoriduttore, permette un’importante riduzione dei costi e del rumore rispetto alle soluzioni tradizionali. La sede del tubo presenta un profilo brevettato che si regola automaticamente in base alle dimensioni del tubo. Il prodotto è disponibile con diverse motorizzazioni DC con o senza spazzole. La pompa rotativa a palette in tecno-polimero serie PO Più leggera e con eccellenti proprietà meccaniche, questa gamma di pompe offre le stesse prestazioni della serie PO con il corpo in metallo, in conformità ai requisiti più stringenti in materia di assenza di piombo per le applicazioni alimentari e relative al beverage. Le connessioni ad attacco rapido permettono una facile installazione e manutenzione, mentre l’attacco a fascetta è il medesimo delle pompe rotative a palette in ottone o acciaio inossidabile tradizionali.
Innovation that aims at excellence FLUID-O-TECH, AN ITALIAN COMPANY LEADER IN THE DESIGN AND MANUFACTURE OF PUMPS FOR PRESSURIZATION AND TRANSFER OF FLUIDS, HAS BEEN AN ESTABLISHED REALITY FOR OVER THIRTY YEARS
T
he origins of the group date back to 1948 with the first machining operation. In 1976, Fluid-o-Tech introduced the first positive displacement pumps. The high precision machining and process innovation in the aviation, automotive, computing and textile industry have historically been landmarks of the company. Fluid-o-Tech’s position in the market has been consolidating over the years thanks to significant investments in resources and innovation, becoming a recognized and affirmed global company. Certified ISO 9001 since 1995 and ISO TS 16949 (specific to the automotive industry) since 2013, Fluid-o-Tech has all the requirements to serve as a highly qualified partner, with robust processes and an organization aimed at excellence, through continuous improvements.
120
Today Fluid-o-Tech, with about 200 collaborators, besides its main establishment in Corsico, Italy, is present in the USA, both on the East and West Coast, in Japan and in China. Over the years, Fluid-o-Tech has managed to build a strong reputation in the fluid handling industry, thanks to its ability to anticipate market needs, developing innovative solutions together with its partners. Quality and innovation have always been the drivers of Fluid-o-Tech success. At the core of its work Fluid-o-Tech has chosen to put know-how, technological development and continuous improvement, building relationships of trust with its employees, suppliers and customers. In this regard, partnerships with its customers for the study and the development of innovative solutions are increasingly frequent. Integrity, involvement, passion and continuous investments have led Fluid-o-Tech to be what it is today: a highly specialized company that collaborates with universities, research institutes and engineering companies to provide advanced fluid handling solutions. Fluid-o-Tech offers its customers a wide
Agosto / Settembre 2014
portfolio of products: Direct drive and magnetic drive rotary vane pumps; Direct drive and magnetic drive gear pumps; Solenoid pumps; Peristaltic pumps; Carbonation systems; Ultrafiltration systems. The peristaltic pump The Fluid-o-Tech peristaltic pump is designed to offer a clean, compact design with an easyload capability. The epicyclic drive eliminates the need for a gearbox and keeps costs and noise to a minimum. The tube bed features a patented profile easily adjustable to tube dimensions. The product is available with various drives including brush and brushless DC options according to need. The engineered polymer rotary vane pump Lighter in weight and with excellent mechanical properties, this range of rotary vane pumps delivers the same performance of the metal housed PO series whilst being compliant with the lead free requirement for the food and beverage applications. Quick release tubing connections allow for an easy installation and servicing, whilst the clamp-on mounting is backwardly compatible with the existing clamp-on mounting of the traditional rotary vane pumps in brass or stainless steel.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Fluid-o-Tech Peristaltic Pump.
We move your fluids without touching them.
The Fluid-o-Tech peristaltic pump is designed primarily for food and medical applications, offering clean and hygienic fluid isolation. Key design features are the elimination of the traditional gearbox and the reduced pulsations, both of which combine to deliver a compact, quiet and cost effective solution.
Find more on www.fluidotech.com/peristalticpump
Marketing & Strategy
CENTRO DELL’ EUROPA UNITA
I consumatori dell’Europa centro-orientale sembrano essere più ricettivi anche per quanto concerne le innovazioni nel packaging
122
Agosto / Settembre 2014
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Marketing & Strategy
“
La BrauBeviale ha tratto gran profitto dall’apertura dei mercati dell’Europa orientale. La proposta merceologica è diventata più vasta, il salone nettamente più internazionale”, Andrea Kalrait, responsabile di progetto per la BrauBeviale alla NürnbergMesse, descrive così lo sviluppo degli ultimi anni. Nel 1989 si contavano 559 espositori, di cui il 10% internazionali, nel 2012 erano ben 1.284 (45% internazionali). Tra il pubblico la situazione è simile: 15.189 gli operatori nel 1989 (10% internazionali), nel 2012 si è arrivati a 32.810 (38% internazionali). “Tra i nostri paesi top ten si ritrova ai primi posti la Repubblica Ceca. Ci allieta, inoltre, che siano sempre volentieri ospite a Norimberga numerosi espositori e visitatori dalla Russia e che essi si sentano decisamente a proprio agio alla BrauBeviale”, continua Andrea Kalrait. Tra il 1993 e il 2008 i paesi dell’Europa centro-orientale hanno mostrato una crescita record del cinque percento medio annuo (UNECE Statistical Database). Motore di questo sviluppo economico sono stati gli investimenti diretti stranieri, tra gli altri quelli dell’industria europea dei generi alimentari e di consumo alla quale appartenevano, appunto, anche i birrai. La lenta e continua flessione del consumo di birra nell’Europa occidentale e la conoscenza del nesso esistente tra un prodotto nazionale lordo in crescita e l’aumento del consumo di bevande nei mercati emergenti sono le ragioni che li hanno portati a essere tra i primi investitori su queste piazze. Il loro obiettivo: conquistare nuovi mercati e difendere o migliorare la posizione consolidata rispetto alla concorrenza. All’inizio i costi di acquisizione dei birrai europei nell’Europa centro-orientale erano ancora relativamente modesti: meno di un miliardo di euro tra il 1990 e il 1999. Tuttavia, nel rilevare le aziende, hanno acquistato il know-how e, successivamente, anche il capitale riuscendo così a portare più o meno a termine la globalizzazione dell’industria birraria negli anni seguenti fino al 2013. Con il crescente consumo di birra nelle regioni dell’Europa centro-orientale hanno quindi potuto compensare facilmente le vendite perse nell’Europa occidentale. Europa centro-orientale: mercato per le innovazioni prodotto In soli 25 anni si è evidentemente riusciti a far maturare molti mercati della birra nell’Europa centro-orientale, vale a dire a installare un’architettura di prezzo che comprende tutti i segmenti (marchi budget, regionali, nazionali, premium e premium internazionali) così come li conosciamo nei paesi dell’Europa occidentale. Anche in questi mercati i consumatori possono ora attingere a una vasta offerta di bevande. Non basta: i gruppi birrari internazionali paiono addirittura preferire questi mercati a quelli dell’Europa occidentale quando si tratta di lanciare nuovi prodotti. Ciò fa pensare che i birrifici multinazionali attribuiscano ai consumatori di dette regioni una maggiore disposizione a provare nuove bevande rispetto ai loro clienti in altre parti dell’Europa. Lo attestano ad esempio le cifre di vendita della “radler”, una bevanda composta di birra mista a limonata: tra il 2006 e il 2013 nell’Europa centro-orientale le vendite di “radler” sono passate da 66.000 a 2,9 mio di hl, mentre in quella occidentale sono salite soltanto da 5,2 a 6,3 mio di hl (stime di Canadean). PET: trend nell’Europa centro-orientale I consumatori dell’Europa centro-orientale sembrano essere più ricettivi anche per quanto concerne le innovazioni nel packaging. Un esempio eminente: l’utilizzo di PET per i contenitori della birra. Dal 1999 al 2013 nell’Europa occidentale le vendite di birra confezionata in PET sono salite da 402.000 a 6,1 mio di hl, mentre in
quella centro-occidentale sono balzate, nello stesso periodo, da 3,5 mio di hl a 85 mio di hl (stime di Canadean). Attualmente il maggior mercato per la birra in PET è senza dubbio quello russo, dove quasi la metà di tutte le birre viene confezionata in questo materiale. Anche la BrauBeviale presenterà il complesso tematico del PET ai suoi 33.000 visitatori professionali come punto centrale. Il PET non è solamente un trend per i grandi gruppi industriali, bensì offre soluzioni attraenti pure alle medie imprese lo evidenzia il PET@BrauBeviale. Qui, infatti, si discuteranno i trend attuali nell’industria delle bevande e del packaging PET. Nel 2014 si svolgerà per la prima volta il progetto PETnology orientato al mercato “connecting comPETence”, con PETarena e Packaging Wall of Excellence. In questo contesto le aziende mostreranno la loro sfaccettata proposta di prodotti e servizi PET. La PETarena sarà un polo di approdo informativo per tutti gli operatori coinvolti nella catena di creazione del valore del PET: non importa se costruttori di macchine, confezionatori, progettisti di packaging o subfornitori. Il via sarà dato dal congresso internazionale di due giorni PETnology Congress, che si terrà il 10 e l’11 novembre direttamente prima del salone. Il tema sarà completato da un parcour speciale degli espositori che metterà in evidenza le soluzioni PET delle aziende partecipanti lungo l’intera fiera. Mercato europeo della birra: cultura creativa della birra regala diversivi L’Europa unita continua a essere di gran lunga il secondo mercato della birra al mondo dopo l’Asia. Tuttavia, stando alle stime del fornitore di servizi finanziari giapponese Nomura, nei prossimi anni in Europa il consumo di birra aumenterà soltanto moderatamente: da 498 mio di hl nel 2012 a 509 mio di hl nel 2017. Ad altre regioni si ascrive una crescita ben maggiore: America Latina (2,3 percento annuo), Asia (3,4 percento) e Africa (4,2 percento). Ciò nonostante il mercato europeo della birra è più vivace che mai. Le birre prodotte artigianalmente e le svariate specialità di e alla birra acquistano sempre più importanza. Il numero di microbirrifici europei cresce incessantemente: in Italia (>400), in Svizzera (>400), in Francia (>100), in Gran Bretagna (>1.000), in Norvegia (>40), in Polonia (<100) e nella Repubblica Ceca (>200). In Germania si può definire artigianale più del 90 percento degli oltre 1.300 birrifici. Ragioni sufficienti per porre come tema trend della BrauBeviale proprio la cultura creativa della birra. Dall’European Beer Star Award e relazioni specialistiche ricche di ispirazione fino al Craft Beer Corner… il pubblico interessato avrà mille occasioni per approfondire questo aspetto. La BrauBeviale è il salone dei beni d’investimento più importante del 2014 per l’industria delle bevande su scala mondiale. Dall’11 al 13 novembre circa 1.300 espositori (2012: 45% internazionali) presenteranno una proposta vastissima di pregiate materie prime per bevande, tecnologie innovative, logistica efficiente e idee marketing effervescenti al Centro Esposizioni Norimberga. I 33.000 visitatori attesi (2012: 38% internazionali) appartengono al management tecnico e commerciale dell’industria europea delle bevande. Gli operatori provenienti da birrifici, maltifici, cantine, distillerie e caseifici, gli specialisti di aziende che producono bevande analcoliche, quelli appartenenti al settore alberghiero e ristorazione, al commercio e l’ingrosso specializzato di bevande, nonché quelli di studi ingegneristici e di progettazione sono altamente qualificati e, per l’88%, coinvolti nelle decisioni relative agli investimenti (questi i risultati del sondaggio del 2012, istituto indipendente).
www.tecnalimentaria.it
August / September 2014 BEVERAGE INDUSTRY
123
Marketing & Strategy
THE HEART OF A UNITED EUROPE Consumers in Central and Eastern Europe also seem to be more receptive to packaging innovations
“
BrauBeviale has profited a lot from the opening up of the East European markets. The spectrum of products is more extensive and the exhibition has become appreciably more international,” says Andrea Kalrait, Director Exhibitions BrauBeviale at NürnbergMesse, describing the development of the past years. The number of exhibitors in 1989 was 559, of which 10 per cent were international; in 2012 there were 1,284 (45 per cent international). The situation is similar for visitors: there were 15,189 in 1989 (10 per cent international) and 32,810 (38 per cent international) came in 2012. “The Czech Republic is one of the leaders among our top ten countries. And we are pleased that many exhibitors and visitors from Russia are also frequently guests in Nürnberg and feel at home at BrauBeviale,” says Andrea Kalrait. The countries of Central and Eastern Europe showed record growth averaging five per cent a year between 1993 and 2008 (UNECE Statistical Database). This economic development was driven by the direct foreign investment, including by the European food and consumer goods industry, to which the brewers also
124
belonged. The long-term decline of beer consumption in Western Europe and the knowledge of the connection between rising Gross Domestic Product and rising beverage consumption in the emerging markets are reasons why they were among the first investors in these markets. Their goal: to capture new markets and defend or improve their existing position over competitors. The acquisition costs of the European brewers in Central and Eastern Europe were initially still relatively modest: less than a billion euros between 1990 and 1999. However, they acquired the know-how on taking over and later the capital as well, which enabled them to more or less complete the globalization of the brewing industry successfully in the subsequent years until 2013. What they lost on beer sales in Western Europe they could easily recover from the growing beer consumption in the Central and Eastern Europe region. Central and Eastern Europe: market for product innovations Many beer markets in Central and Eastern Europe have apparently been successfully developed into mature markets in only 25 years; that is, a price
Agosto / Settembre 2014
architecture has been installed that covers all segments – budget, regional, national, premium and international premium brands – as we are familiar with in West European countries. Consumers can now also choose from a broad range of drinks in these markets. Moreover, the international brewing concerns appear to prefer these markets to the West European markets when it comes to launching product innovations. The idea suggests itself that the multinational brewers assume consumers in Central and Eastern Europe are more willing to try out new drinks than their customers in other parts of Europe. This is shown, for example, by the sales figures for the beer mix drink shandy: Sales of shandy in Central and Eastern Europe rose from 66,000 to 2.9 million hl between 2006 and 2013, but only from 5.2 to 6.3 million hl in Western Europe (estimates by Canadean). PET trend in Central and Eastern Europe Consumers in Central and Eastern Europe also seem to be more receptive to packaging innovations. Prominent example: the use of PET packaging for beer. Sales of beer in PET in Western
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Europe increased from 402,000 to 6.1 million hl from 1999 to 2013, whereas the figure for Central and Eastern Europe shot up from 3.5 million hl to 85 million hl in this period (estimates by Canadean). The currently largest market for beer in PET is undoubtedly the Russian market, where almost half of all beer is bottled in PET containers. BrauBeviale also presents the PET complex as a focus topic for its 33,000 trade visitors. PET is not only a trend for large concerns, but also offers attractive solutions for small and medium enterprises – PET@BrauBeviale makes this clear, with discussions on current trends in the PET beverage and packaging industry. The market-orientated PETnology concept “connecting comPETence” with PETarena and Packaging Wall of Excellence takes place for the first time in 2014. Companies use this setting to present their diverse spectrum of PET products and services. Whether machinery manufacturers, bottlers, packaging developers or suppliers – the PETarena is an informative place to go for everyone involved in the PET value chain. The event starts with the twoday international PETnology Congress, which takes place on 10–11 November,
immediately before the exhibition. The special theme is rounded off with a special tour of exhibitors that highlights the PET solutions of the participating exhibitors at the whole exhibition. Beer market in Europe – culture of craft brewing provides variety Although Europe as a whole is still by far the second largest beer market in the world after Asia, estimates by the Japanese financial services provider Nomura indicate that beer consumption in Europe will increase only moderately in the coming years: from 498 million hl in 2012 to 509 million hl in 2017. Far greater growth is attributed to other regions: Latin America (2.3 per cent a year), Asia (3.4 per cent) and Africa (4.2 per cent). But the European beer market is livelier than ever. Craft beers and a variety of beer specialities are gaining increasingly in importance. The number of European microbreweries is growing constantly: in Italy (>400), in Switzerland (>400), in France (>100) and Great Britain (>1,000), in Norway (>40), in Poland (<100) and the Czech Republic (>200). Of the over 1,300 breweries in Germany, more than 90 per cent can be described as craft
www.tecnalimentaria.it
breweries. Reason enough to establish the culture of craft brewing as a trend topic at BrauBeviale. Highlights ranging from the European Beer Star Award and inspiring presentations to the Craft Beer Corner provide sufficient opportunities for interested visitors to examine this topic. BrauBeviale is the world’s most important capital goods exhibition for the beverage industry in 2014. Some 1,300 exhibitors (2012: 45 % international) present a comprehensive spectrum of high-quality beverage raw materials, innovative technologies, efficient logistics and sparkling marketing ideas in the Exhibition Centre Nuremberg from 11–13 November. The expected 33,000 visitors (2012: 38 % international) come from technical and commercial management in the European beverage industry. The experts from breweries, malting houses, wineries, distilleries, dairies, producers of nonalcoholic drinks, the hotel and catering trade, the specialist retail and wholesale beverage trade, and engineering and planning consultants are highly qualified and 88 % of them are involved in investment decisions (results of a survey by an independent institute in 2012).
August / September 2014 BEVERAGE INDUSTRY
Source: NurnbergMesse Press Office
Marketing & Strategy
125
Science & Technology
Autoprodurre CO2 della massima purezza
VANTAGGI ECONOMICI, STRATEGICI ED AMBIENTALI CON GLI IMPIANTI DI TPI
126
C
on oltre 25 anni di presenza sul mercato del beverage e più di 500 impianti per la CO2 installati in 91 Paesi, Tecno Project Industriale si configura come un marchio di riferimento nel settore degli impianti di recupero della CO2 da fermentazione e degli impianti di produzione di anidride carbonica. Tecno Project Industriale di Curno presenta al Brau Beviale di Norimberga novità di rilievo in tema di autoproduzione dell’anidride carbonica. Gli impianti di TPI per la produzione della CO2 combinano, infatti, tre grandi opportu-
Agosto / Settembre 2014
nità: il contenimento dei costi, la riduzione delle emissioni in atmosfera, l’indipendenza dai fornitori. Obiettivi realistici e raggiungibili come ampiamente dimostrato dalle molte installazioni che TPI può vantare in tutto il mondo. Poiché la quantità di CO2 che si può recuperare dalla fermentazione della birra non è sufficiente a coprire l’intero fabbisogno del ciclo di imbottigliamento, installare un impianto di estrazione della CO2 dai fumi della caldaia consente di raggiungere notevoli vantaggi senza alcun compromesso a livello di qualità poiché la CO2 autoprodotta è food grade. Il vantaggio economico è dovuto al risparmio che si può conseguire con l’autoproduzione rispetto al costo di acquisto della CO2. Assolutamente da non sottovalutare i vantaggi strategici legati alla continua disponibilità del prodotto stesso svincolandosi, soprattutto nei periodi di punta, da questioni logistiche. Infine il vantaggio di carattere ambientale fa riferimento alla riduzione delle emissioni di gas serra nell’atmosfera. Inoltre, l’attenzione che TPI pone alle reali necessità dei propri clienti ha portato all’introduzione di una linea di apparecchiature Energy Saving incentrata sugli Evaporatori ES e sui liquefattori CombiCondenser. Si tratta di apparecchiature che consentono di recuperare le frigorie cedute dalla CO2 liquida, immagazzinata nei serbatoi di stoccaggio, quando viene resa gassosa per l’utilizzo sulle linee di imbottigliamento. L’idea di realizzare il CombiCondenser viene dall’osservazione che quasi il 50% dell’energia elettrica utilizzata in un impianto di recupero CO2 da fermentazione viene consumato dal gruppo refrigerante. Con questa innovativa apparecchiatura prodotta da TPI, una birreria che produca un milione di ettolitri all’anno evita di consumare 300.000 kWh all’anno. Una cifra significativa che consente un rientro dall’investimento nell’ordine dei 2 anni. Analogamente un evaporatore Energy Saving di TPI consente il recupero di 0,1 kWh per ogni ettolitro di birra prodotto perché le frigorie recuperate dall’evaporazione di CO2 vengono utilizzate nel sistema di raffreddamento dell’acqua glicolata della fabbrica (riducendo i consumi dei compressori frigoriferi). Peculiarità di assoluto interesse è che queste apparecchiature possono venire installate con estrema facilità anche in impianti esistenti. L’ottenimento della massima purezza (99,99% vol.) nella produzione di anidride carbonica Food Grade per il settore delle bevande è sempre stato la caratteristica principale degli impianti di recupero realizzati dalla Tecno Project Industriale di Curno. Per certificare la purezza della CO2 prodotta dai suoi impianti, TPI ha recentemente messo sul mercato il Pentox 1000, un nuovo analizzatore in grado di rilevare anche piccolissime quantità di ossigeno nella CO2; questo nuovo analizzatore raggiunge infatti la precisione di 1 ppm (una parte per milione).
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Science & Technology
ECONOMICAL, STRATEGIC AND ENVIRONMENTAL BENEFITS FROM TPI PLANTS
W
ith over 25 years’ activity in the beverage market and more than 500 CO2 plants installed in 91 Countries, Tecno Project Industriale has stood out as flagship brand in the sector of CO2 recovery plants from fermentation and in carbon dioxide production plants. Tecno Project Industriale of Curno, Bergamo, will be presenting significant technical innovations on carbon dioxide production at the forthcoming event BrauBeviale in Nurnberg. CO2 production plants by TPI combine three big opportunities: cost saving, reduction of emissions into the atmosphere, independence from suppliers. These are realistic and fully achievable targets as it is broadly evidenced by many installations that TPI can boast worldwide. Since the quantity of CO2 recovered from beer fermentation is not enough to cover the request of the bottling cycle, installing a CO2 extraction plant from the flue gas of a steam boiler enables to hit relevant advantages without ever jeopardizing quality, since produced CO2 is food grade. The economic benefit is due to the saving possible with in-house production in comparison with the cost of CO2. The strategic benefit, not to be underestimated, derives from continuous availability of the product, without any logistic problem of shortage in times of most demand. The environmental benefit
High purity CO2 by in-house production regards greenhouse emissions reduction. In addition, TPI has paid so much attention to its customers’ requirements as to produce Energy Saving line consisting of evaporators ES and CombiCondensers liquefiers. This equipment enables to recover the frigoria released by the liquefied CO 2 stored in storage tanks when it is turned into gas to be used in bottling lines. The idea of producing CombiCondernser comes from the consideration that nearly 50% of power used by a CO2 recovery plant is for cooling unit. Thanks to this innovative the equipment built by TPI, a brewery producing one million hectoliters of beer a year can avoid consuming 300,000 kWh/year. This significant figure enables return of investments in some 2 years. TPI’s Energy Saving evaporator enables to recover 0,1 kWh per hectoliter of beer produced since the frigoria recovered from CO2 evaporation are then re-used in the glycol water cooling system of the factory (thus reducing power consumption of cooling compressors). Further peculiarity of absolute interest is that this equipment can be installed in already existent plants very easily. To get maximum purity (99,9% vol.) in Food Grade carbon dioxide production for the beverage sector has always been the main characteristic of CO2 recovery plants built by TPI-Tecno Project Industriale of Curno.
www.tecnalimentaria.it
To certify the purity of the CO2 produced by its plants, TPI has recently put on the market Pentox 1000, a new analyzer that detects even the smallest quantity of oxygen in CO2 and reaches 1 ppm precision.
August / September 2014 BEVERAGE INDUSTRY
127
Machinery & Development
Sviluppo dinamico
GLI IMPIANTI DI MECCANICA SPADONI SONO COMPLETI, ALL’AVANGUARDIA, SEMPLICI E FUNZIONALI
S
padoni è un’azienda italiana che produce e vende nel mondo, da oltre 50 anni, unità di filtrazione e refrigerazione per l’industria del beverage (vino, olio, birra, succhi, etc.) e per il settore chimico. Continuamente spronata dal dinamismo dei suoi collaboratori, la società è cresciuta e ha arricchito la gamma dei suoi prodotti grazie a una dinamica e lungimirante filosofia imprenditoriale. L’incessante lavoro dei titolari, supportato da un team di ingegneri, tecnici e maestranze altamente qualificate, ha portato l’azienda ad investire in nuovi comparti tra, i quali quello degli impianti per brewpub e microbirrifici. Proprio gli impianti per la produzione di birra, con sale cottura da 5 hl a 150 hl, caratterizzati da un’ampia adattabilità alle esigenze del cliente, stanno diventando prodotti sempre più importanti della produzione Spadoni, affiancati naturalmente da tutto ciò che è parte dell’impianto completo, dal mulino di frantumazione malto, agli scambiatori di calore, dai fermentatori agli impianti di refrigerazione, dalle caldaie ai sistemi CIP, etc. Meccanica Spadoni costruisce impianti completi e semplici, ma dotati di tutti i controlli automatici e gli accorgimenti che, se da un lato lasciano libero il mastro
130
birraio di “creare” la propria birra, dall’altro lato gli forniscono gli strumenti per “fissare” le modalità, i parametri fondamentali con cui ha ottenuto il prodotto e renderlo così perfettamente ripetibile e riproducibile. Questa riproducibilità è garantita dal sistema di automazione integrato dell’impianto che permette di lavorare in modo da riprodurre lo stesso prodotto a partire dalla stessa “ricetta”, con la possibilità di variare quelle esistenti in modo pratico e veloce. Per quanto riguarda l’architettura e l’ingegneria degli impianti, Meccanica Spadoni produce soluzioni che vanno dal tipo industriale in acciaio inossidabile nel rispetto di tutte le esigenze tecnologiche e di igiene/pulizia, per arrivare fino agli impianti in rame, che, a tutte le caratteristiche precedenti, uniscono una cura degli accessori e dell’estetica volte a conferire un particolare ‘calore’ all’ambiente ove viene posizionata la sala cottura. Naturalmente gli impianti sono del tipo tradizionale “all grain” per birre sia ad alta che bassa fermentazione, con riscaldamento a vapore o a olio diatermico e possiamo anche produrre impianti speciali per produzione di birra da estratto. L’ammostamento nelle macchine di tipo tradizionale può essere effettuato sia a infusione che a decozione, mentre la filtrazione avviene con tino di tipo tradizionale oppure mediante filtropressa per trebbie (laddove si usino molti cereali crudi). Il whirlpool è dimensionato per un’ottimale sedimentazione dei torbidi a caldo e per un
Agosto / Settembre 2014
corretto ‘strippaggio’ durante l’operazione di ricircolo. Il raffreddamento del mosto viene effettuato mediante scambiatori a piastre ispezionabili. In sintesi Meccanica Spadoni fornisce: • Mulini di macinazione • Sale di cottura a decozione, ad infusione o miste con 2 o più tini (da 5 a 150 Hl) con riscaldamento a gas, elettrico o a vapore • Serbatoi di fermentazione, maturazione e stoccaggio (da 10 a 200 Hl) • Whirpool • Filtri specifici (tini di filtrazione o filtri pressa per mosto, filtri a coaudivante o a piastre o a cartucce o tangenziali per birra, filtri pressa o rotativi per residui) • Gruppi frigoriferi • Dry-Hoppers • Macchine speciali di propagazione, di stabilizzazione e di pastorizzazione Lo staff specializzato di Meccanica Spadoni è a disposizione del cliente per studiare situazioni appositamente adattate alle vostre esigenze. Meccanica Spadoni esporrà al salone Brau Beviale - Hall 7, stand 205, dall’11 al 13 novembre a Norimberga. Meccanica SPADONI srl Z.I. Bardano 05018 Orvieto Tel. 0763 316181 r.a. Meccanica SPADONI srl – Beer Division Via Mure 9/11, 31030 Altivole (Treviso) Tel. 0423 923124 www.spadoni.it
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Machinery & Development
Dynamic development
M
eccanica Spadoni is an Italian company producing and distributing worldwide, for over 50 years, filtration units and refrigeration systems for the beverage industry (wine, oil, beer, juices, sugar syrup, etc.) and for chemical industry. Continually developed by the dynamism of its staff, the company has grown and has expanded its range of products thanks to a dynamic and looking-forward business philosophy. The ongoing work of the owners, supported by a team of engineers, technicians and highly skilled operators, allows the company to invest in new sectors and, particularly, equipment for brewpubs and microbreweries. In fact, beer production plant, with brew house from 5 hl to 150 hl, with high adaptability to customer needs, are becoming more and more important in Spadoni production range, of course adding to them all components and parts for the complete turn-key Brewery supply, from the malt mill and its transport system, to heat exchanger for the wort, from cooling unit to steam generators, from fermenting tanks to propagation units, from CIP unit to piping and installation. Meccanica Spadoni plants are complete, state-of-the-art, and at the same time simple and user-friendly but with all the automatic controls and precautions that, on one hand give freedom to the brew master to “create” his own beer, from the other hand provide the tranquility to him to have the product
repeatable and reproducible. This reproducibility is guaranteed by the integrated automation system that allows the system to work in order to reproduce the same product from the same “recipe”, but with the possibility to vary the existing ones in practical and fast way. Regarding plants architecture and engineering, Meccanica Spadoni produces different solutions from “industrial shape” fully stainless steel in compliance with all the technological and hygiene/cleaning requirements, up to full covered copper plant, where moreover all the previous features, they join a particular attention at accessories and with aesthetical design in order to create, where the plant in located, the special ambient of typical “Old Brew Pubs”. Of course all plant are for traditional production of “all grain” Ale & Lager beer, with heating by steam or diathermic oil, but the company can build up also special plant for beer production starting form wort concentrate or wort extract powder. In all grain plant mashing could be either by infusion and/or decoction, extraction could be with traditional Lauter tuns or with mash-filterpress (especially when there is a large use of not malted cereals) Whirlpool is dimensioned for an excellent separation of hot-trub solids and a correct stripping during recirculation. Wort cooling is made by plate heat exchanger
www.tecnalimentaria.it
MECCANICA SPADONI PLANTS ARE COMPLETE, STATE-OF-THEART, SIMPLE AND USER-FRIENDLY
full body and plates in stainless steel, gasketed type for an easy inspection. In summary Mecanica Spadoni provides: • Malt mills and malt transport systems, • Brewhouse with 2, 3 or more kettles (from 5 to 150 Hl) with gas, electric or steam heating, • Whirlpool, • Tanks for fermentation, maturation and storage/serving (from 5 to 200 Hl), • Specific wort/beer filters (lauter tuns, mash press filters, D.E. filters, plate filters, housings, crossflow membrane filters, filter press or rotary vacuum filters for yeast or sediments), • Water/glycol chillers, • Dry-hoppers, • Special equipment propagation, stabilization and pasteurization Meccanica Spadoni’s staff is at complete customer service, in order to offer standard or customized plants to fit in any situation clients specific needs. Meccanica Spadoni will exhibit at Brau Beviale 2014, Hall 7 - Stand 205, from 11 to 13 November in Nurnberg, Germany. Meccanica SPADONI srl Z.I. Bardano 05018 Orvieto (ITALY) Phone: +39 0763 316181 r.a. Meccanica SPADONI srl – Beer Division Via Mure 9/11, 31030 Altivole -TV (ITALY) Phone: +39 0423 923124 www.spadoni.it
August / September 2014 BEVERAGE INDUSTRY
131
Science & Technology
Pneumax: il valore del made in Italy F
ondata nel 1976 la Pneumax S.p.a. ha conquistato una posizione di primo piano nel panorama mondiale della componentistica per l’automazione pneumatica. I suoi punti di forza sono una grande capacità di proporre nuovi ed innovativi prodotti ed una notevole capacità produttiva. Negli stabilimenti di Lurano, in provincia di Bergamo, che occupano 40.500m2 su una superficie di oltre 94.000m2, sono operative macchine di ultima generazione che consentono all’azienda di costruire con estrema flessibilità ogni particolare necessario alla sua produzione. Gli oltre 330 addetti, tra operai ed impiegati, operano in un ambiente moderno e confortevole. La loro attività è integrata con le procedure del sistema di qualità aziendale ISO 9001:2008, 14001:2004 (per la tutela dell’ambiente) e OHSAS 18001:2007 per la gestione della sicurezza. I programmi di crescita produttiva ed espansione commerciale, sono il punto cardine della politica aziendale. La proprietà è suddivisa fra due famiglie, tutti i titolari sono operativi in azienda, garantendo così la continuità e la condivisione degli obiettivi nel tempo.
PNEUMAX HA CONQUISTATO UNA POSIZIONE DI PRIMO PIANO NEL PANORAMA MONDIALE GRAZIE ALLA GRANDE CAPACITÀ DI PROPORRE NUOVI ED INNOVATIVI PRODOTTI
La gamma produttiva Pneumax propone una gamma produttiva ampia e tecnologicamente avanzata che fornisce soluzioni ad ogni problema applicativo ed è in grado di soddisfare le applicazioni più impegnative. La sua estensione comprende il trattamento dell’aria, la sua distribuzione ed il suo utilizzo. L’integrazione con l’elettronica inoltre permette la gestione delle elettrovalvole attraverso sistemi seriali semplificando enormemente i cablaggi. Seguono non meno importanti, gli accessori che completano la funzionalità degli impianti e sono costituiti da raccordi, sensori, fissaggi per cilindri, regolatori di flusso, valvole unidirezionali, temporizzatori, moltiplicatori di pressione, ecc. La gamma della manipolazione fornisce infine all’utilizzatore numerose possibilità di prendere un pezzo, spostarlo e ruotarlo con estrema precisione e ripetibilità. Pneumax ha posto particolare attenzione nella progettazione e realizzazione dei prodotti, nell’utilizzo di materiali e processi produttivi innovativi, che garantiscono il massimo delle prestazioni e durata, con un costo contenuto, rendendo la Pneumatica sempre più competitiva.
Pneumax: the value of made in Italy E PNEUMAX HAS ACHIEVED A ROLE OF PRIMARY IMPORTANCE WORLDWIDE THANKS TO ITS CAPACITY TO OFFER INNOVATIVE, MODERN PRODUCTS
132
stablished in 1976, Pneumax has achieved a role of primary importance in the pneumatic and automation world. Its strength is the capacity to offer innovative, modern products supported by great productive power. The head office is situated in Lurano (in the Bergamo province) and covers an area of 94,000 square meters, 40,500 of which are office and manufacturing facilities. The machining departments are equipped with the latest design machine tools, which enable Pneumax to produce, with extreme flexibility, all components needed for production processes. Pneumax employees, now number more than 330, between offices and production departments, operating in a stimulating, modern and comfortable environment. All processes are integrated with a company Quality Management System, operating in accordance with ISO 9001:2008 - 14001:2004 (Environmental Management System), and OHSAS 18001:2007 (Occupational Health and Safety Management System). Most of the company’s resources are invested in the commercial expansion and
Agosto / Settembre 2014
strengthening of productive capabilities, both of which are key aspects of management policy. The company is owned by two families and the proprietors are active within the company, ensuring continuity over time and focus on the set objectives. The complete and innovative product range offered by Pneumax offers intelligent solutions to all application problems. Beginning with air preparation units, moving on to air management devices such as manual and solenoid operated valves and finally through to actuators, cylinders and handling equipment; Pneumax can always offer the right product. The range is complemented by the most advanced electronic components, in the form of serial communication modules, which can be integrated, with most ranges of valves, helping reduce and optimise wiring procedures. Accessories, such as fittings, cylinder mountings, sensors, flow regulators, check valves, timers, pressure boosters, etc. complete the range. Special care has been taken in the design and manufacturing of the latest series of products; by selecting innovative and technologically advanced materials, high performance and long life are guaranteed.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
INVENTATO IN ITALIA
DIFFUSO IN TUTTO IL MONDO *Il microchip fu inventato in Italia negli anni ‘60
Pneumax, l’automazione italiana apprezzata nel mondo. Il valore del made in Italy
www.pneumaxspa.com
Machinery & Development
Valcom, il partner ideale
D
al 1974 Valcom® progetta, sviluppa e costruisce strumentazione per la misura e il controllo dei processi nel settore industriale. Flessibilità nella customizzazione dei prodotti in base alle richieste del cliente, concezione altamente qualitativa della produzione unita a una ottimizzazione dei costi della stessa e rispetto dei termini di consegna, fanno di Valcom® il partner ideale.
1
FLESSIBILITÀ, PRODUZIONE DI ALTA QUALITÀ, OTTIMIZZAZIONE DEI COSTI SONO LE MAGGIORI CARATTERISTICHE CHE FANNO DI VALCOM IL PARTNER IDEALE 40 anni di esperienza e il continuo impegno nella ricerca e nello sviluppo di soluzioni innovative fanno di Valcom® l’azienda ideale nella fornitura di strumentazione di misura e controllo dei processi per i diversi settori industriali, ivi compreso quello alimentare, ad esempio per parchi serbatoi di prodotti alimentari quali latte, succhi, acque minerali, vini, liquori, oli ovvero per concentratori di succhi di pomodoro e di conserve e per svariate altre applicazioni. La vasta gamma di produzione include strumenti con attacchi al processo filettati, flangiati, sanitari e speciali, sia nella versione integrale che remota; sono inoltre disponibili strumenti completi di capillare e separatori in vari materiali quali HC, HB, Ti, Monel, Ta, internamente prodotti, assemblati e collaudati. Valcom® produce trasmettitori elettronici e
Valcom, the ideal partner S ince 1974 Valcom® has been designing, developing and manufacturing measure and control instruments for industrial processes. Flexible product customization upon customer’s requirements, high-quality production combined with cost optimization, timely delivery, make Valcom® the ideal partner. 40 years of experience and constant commitment to research and development of innovative solutions have turned Valcom® into the ideal company in the
2
134
FLEXIBILITY, HIGH-QUALITY PRODUCTION, COST OPTIMIZATION ARE THE MAIN FEATURES THAT COMBINE TO MAKE VALCOM THE IDEAL PARTNER
supply of measure and process control equipment for many industrial sectors, such as food, for instance for tanks for milk, juices, mineral water, wines, liquors and oils, and concentrators for tomato juices and preserves, and for other applications. The company’s extensive range of instruments with threaded, flanged, sanitary and special process connections, for both integral and remote versions; moreover, equipment with probes and separators in HC, HB,Ti, Monel and Ta are also available, entirely in-house manufactured, assembled and tested. Valcom® produces electronic and pneumatic pressure, level, vacuum, Δp, temperature instruments and signal converters for measure range from 3 mbar to 1000 bar. The equipment can be produced in special alloys, golden and provided with fluid separators in AISI 316 for application in corrosive fluids. All these products are certified with the major international certification bodies, and they are sold directly or through a network of dealers present in the main Countries of the world.
Agosto / Settembre 2014
pneumatici di pressione, livello, vuoto, Δp, temperatura e convertitori di segnale che coprono campi di misura da 3 mbar a 1000 bar; gli strumenti possono essere realizzati in leghe speciali, dorati e completi di separatori di fluido in AISI316 per applicazioni su fluidi corrosivi. Tutti i prodotti hanno ottenuto le certificazioni dei principali enti di verifica internazionali e vengono venduti direttamente o attraverso distributori presenti nei principali paesi del mondo. La serie T7 già affermata per la misura di pressioni e pressioni differenziali di liquidi, gas e vapori, per misure relative o differenziali di livelli di liquidi e per misure di portata, è disponibile con connessioni flangiate, filettate sia in esecuzione standard che con materiali speciali quali Hastelloy B, C, Titanio e Tantalio (figg. 1 e 2). Le connessioni al processo destinate al settore Food&Beverage sono rigorosamente costruite con separatori contenenti olii per uso alimentare. Per la misura di livello e volume, non a contatto con fluido, Valcom propone il Radar serie KRG per campi di misura fino a 30 mt (fig. 3). Molto versatile e di semplice configurazione il radar KRG è adattabile in diverse applicazioni sia in silos di grandi dimensioni che in piccoli serbatoi di stoccaggio. Per maggiori informazioni visitate il sito www.valcom.it
Series T7 is already well-known for pressure reading, liquid, gas and vapour pressure reading, for relative and differential measure of liquid levels, load measure, is available with flanged or threaded connections, standard or with special materials such as Hastelloy B, C, Titanium and Tantalum (pic. 1 and 2). Connections to the process for the food & beverage sector are strictly in separators with edible oils. For level and volume reading, not getting in contact with the fluid, Valcom proposes Radar, Series KRG with measuring range up to 30 m (pic. 3). Highly versatile and featuring simple configuration, KRG Radar can be adapted to any application, both in big silos and in small-sized storage tanks. For more information, visit www.valcom.it
3
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
ADAPTING TO YOUR NEEDS SINCE 1974. V i a G r a m s c i 1 - Te r r a n o v a Pa s s e r i n i ( L O ) - I t a l y - 0 3 7 7 9 1 1 0 6 6 - w w w. v a l c o m . i t
Gr a p hi c & c o ncept : Dai sy Vi vi a ni
40 YEARS O F A D A P T A B I L I T Y.
Marketing & Strategy
SANT’ANNA ENTRA NELLA CLASSIFICA TOP 25
D
opo aver raggiunto in meno di dieci anni la leadership del settore acqua minerale, ora - grazie alla diversificazione con i nuovi marchi SanThé per il the freddo e SanFruit per i nettari di frutta – la leadership dell’azienda italiana si consolida sul fronte più ampio delle bevande analcoliche. Allo sviluppo di questi due progetti l’azienda ha dedicato un investimento di 20 milioni di Euro negli ultimi due anni. Tutti i brand dell’azienda piemontese sono cresciuti mese dopo mese, confermando la scalata della classifica non solo nel settore del beverage ma posizionandola al 24° posto tra le aziende top per fatturato del più ampio comparto alimentari/bevande, al fianco dei grandi colossi italiani e internazionali che dominano il mercato. Non solo: sul progressivo Gennaio–Maggio 2014 è l’azienda che tra queste ha registrato la migliore performance con crescita a valore del + 13,2% rispetto allo stesso periodo del 2013 (totale Italia Iper + Super + LSP). La crescita per linee interne sta dando ragione alla strategia decisa dall’azienda, che sta raccogliendo dalla distribuzione e dal mercato grandi consensi anche per i
IL GRUPPO FONTI DI VINADIO – SANT’ANNA SI AVVICINA ALLA VETTA DEL MERCATO DELLE BEVANDE ANALCOLICHE E RAGGIUNGE LA POSIZIONE DI TERZO PRODUTTORE A VOLUME
nuovi prodotti. Sia per il the freddo che per i nettari di frutta Sant’Anna ha puntato sul formato bicchierino, creando un’alternativa all’unico prodotto esistente prima nel settore del the freddo e portando una vera innovazione nel settore dei nettari di frutta, dove nessun’altra azienda aveva mai pensato prima di utilizzare questo pack. A meno di due anni dal lancio ufficiale sul mercato, il the freddo SanThé Sant’Anna sta registrando una crescita tale da aver richiesto l’installazione di una seconda linea di produzione nella sede di Vinadio (Cuneo) e che raddoppierà la capacità produttiva, portandola
a 500 milioni di pezzi all’anno. Il marchio SanThé sta conquistando un’importante posizione sul mercato, dove si confronta con competitors storicamente presenti e consolidati e sale al terzo posto del mercato con una quota a volume del 6% e a valore del 6,9%, unico brand tra i principali a crescere in un mercato che ha registrato invece un significativo calo (-6,5%). Per quanto riguarda le bevande di frutta, il neonato SanFruit Sant’Anna sta guadagnando un decimale percentuale al mese arrivando in soli 4 mesi ad una quota a volume e a valore di 1,1%.
SANT’ANNA ENTERS THE TOP 25 GRUPPO FONTI DI VINADIO – SANT’ANNA IS GETTING CLOSER TO THE TOP OF THE SOFT DRINKS MARKET AND RANKS THIRD AS PRODUCER FOR VOLUMES PRODUCED
A
fter hitting leadership in the mineral water sector in less than ten years, the company’s leadership is further cemented in the soft-drinks sector thanks to brand diversification and SanThé ice tea and SanFruit fruit nectars. The company has invested 20 million euro in the development of these two projects in the past two years. All brands of the Piedmont seated company have grown steadily and continuously, thus confirming the rise to the top not only of the beverage sector but also of the food/beverage industry where it ranks 24th, together with big Italian and international colossuses. If this were not enough, we can also add that in January-May 2014, the company recorded the best performance in value by growing by 13,2%, on the same period of 2013 (Italy: Iper + Super + LSP).
136
Agosto / Settembre 2014
The success of lines for the domestic market proves the company’s strategy winning; Gruppo Fonti di Vinadio has had great market and distribution success also for its new products, both Sant’Anna ice tea and fruit nectars, for which it focuses on the glass format, thus offering an alternative to the only product available and therefore bringing real innovation to the fruit nectar sector where no other company had ever thought of this kind of pack. No later than two years ago SanThè Sant’Anna was officially put on the market and not it has had such remarkable success that a further production line in the Vinadio premises, Cuneo, has been installed to double throughput up to 500 million bottle/year. Although it faces well-known and wellestablished competitors, SanThè brand has been conquering a relevant market share and ranks third with 6% volumes and 6,9% value. This is the only brand that has grown in a market that has recorder overall significant drop (-6,5%). As regards, fruit drinks, the newborn SanFruit Sant’Anna has gained 10%/month, and in just 4 months, and chalked up 1,1% in volume and value.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
ELETTROTECNOLOGIA PER L'INDUSTRIA ELECTRO-TECHNOLOGY FOR INDUSTRY
Assistenza tecnica globale Come contenere i costi della gestione termica dei vostri quadri e processi
Consumi
Riparazioni
Manutenzione
Fermo macchina
Co
st it ot ali di ge sti on e( TC O)
www.pfannenberg.com
Marketing & Strategy
Pfannenberg offre anche un servizio di assistenza LA RETE DI ASSISTENZA MONDIALE DI PFANNENBERG È IN GRADO DI FORNIRE SERVIZI PERSONALIZZATI PER SODDISFARE OGNI ESIGENZA
P
er garantire un buon funzionamento del processo produttivo, Pfannenberg consiglia di effettuare regolarmente la manutenzione degli impianti. Una buona abitudine che consente di risparmiare energia e fa bene all’ambiente. La rete di assistenza mondiale Pfannenberg è in grado di fornire servizi personalizzati per soddisfare tutte le vostre esigenze: • progettazione e dimensionamento soluzioni di condizionamento • start up chiller e condizionatori per armadi elettrici • manutenzione preventiva periodica per i condizionatori • manutenzione preventiva periodica per i refrigeratori • interventi di riparazione urgenti • revamping o conversione di condizionatori esistenti • fornitura parti di ricambio Per aiutarvi a comprendere meglio come il servizio Pfannenberg possa effettivamente risolvere problematiche e criticità all’interno della vostra azienda, Pfannenberg ha pensato di condividere alcune delle domande più frequenti che ci sono state poste dai suoi clienti.
138
“Come posso determinare se i sistemi di raffreddamento dei miei quadri elettrici sono correttamente dimensionati?” Pfannenberg offre PSS, un software web-based molto facile da usare che, date le specifiche dell’armadio elettrico e dell’ambiente operativo, determina i requisiti di raffreddamento e riscaldamento e suggerisce i prodotti in grado di soddisfarli. “Vogliamo risparmiare sui costi energetici per abbattere da subito i costi di produzione. Abbiamo bisogno di un’alternativa più efficiente”. L’approccio Pfannenberg è quello di partire da un’analisi delle esigenze del cliente e dalle caratteristiche dell’impianto per definire un progetto in grado di ottimizzare tutte le variabili in gioco. L’abbattimento dei costi di gestione può essere pienamente raggiunto attraverso l’impiego dei refrigeratori Pfannenberg che, utilizzando i liquidi del sistema, offrono un set-up rapido e un consumo energetico ottimale. “Ci piacerebbe occuparci della manutenzione preventiva ma il nostro personale è stato ridotto. Come possiamo prevenire i fermi macchina?”
Agosto / Settembre 2014
Pfannenberg offre anche un servizio di manutenzione preventiva programmata e personalizzata, per garantire il perfetto funzionamento di tutte le unità di raffreddamento (anche di quelle non prodotte da Pfannenberg). “Come possiamo effettivamente minimizzare i tempi di fermo macchina?” Pfannenberg suggerisce una lista di ricambi per i propri condizionatori e chiller, utili per intervenire tempestivamente in caso di fermo macchina. L’acquisto preventivo di tali componenti permette infatti all’end-user di azzerare i tempi di fornitura e ottimizzare i tempi di intervento in caso di guasto. A tal proposito, Pfannenberg offre soluzioni di fornitura definite su misura, con consegna in tutto il mondo. Pfannenberg Italia è parte di un gruppo internazionale leader in soluzioni per il raffreddamento ed elettrotecnologia per l’industria con sede ad Amburgo, nel nord della Germania. La gamma di prodotti comprende soluzioni complete per il condizionamento dei quadri elettrici (gestione termica e raffreddamento), per il raffreddamento di circuiti chiusi, ma anche allarmi acustici e luminosi con le principali certificazioni a livello globale.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Marketing & Strategy
Pfannenberg also offers assistance … all over the world T
o guarantee good functioning of production processes, Pfannenberg recommends that plants should be regularly serviced. Such good practice enables not only to save energy but also to do good to the environment. Pfannenberg’s world assistance network can offer customized services as to meet any requirement in terms of: • design and sizing of air conditioning solutions • start-up of chillers and air conditioning units for electric boards • ordinary preventive maintenance for air conditioners • ordinary preventive maintenance for chillers • urgent repairs • revamping or conversion of existing air conditioners • supply of spare parts To help fully understand how the Pfannenberg service can solve problems and criticality that may arise at any company, Pfannenberg has thought it important to share some frequently asked questions posed by its customers.
PFANNENBERG’S WORLD ASSISTANCE NETWORK OFFERS CUSTOMIZED SERVICES AS TO MEET ANY REQUIREMENT
“Dust, liquids and waste of our production environment risk damaging the air conditioners of our electric boards. Is there a solution to the problem?” “Pfannenberg air conditioners are especially designed to work in heavy-duty environments, thanks to their features such as the wide pitch of the condenser flaps and insulation of the control boards. However, for certain applications the air conditioning system cannot be the right solution. The comprehensive range of Pfannenberg products enables our technicians to select and apply the ideal solution.”
“How can we minimize machine down times?” “Pfannenberg suggests a list of spare parts for its conditioners and chillers, to promptly act in case of down time. Early purchase of such components enables end-users to zero supply times and optimize interventions in case of breakdown. To this regard, Pfannenberg offers tailored supply all over the world.”
“We would like to operate preventive maintenance, but our personnel has been streamlined. How can we prevent down times?” “Pfannenberg also offers programmed and customized service of preventive maintenance as to guarantee perfect functioning of all the chilling units (non Pfannenberg products included).”
Pfannenberg Italia is part of an international group that is leader in the cooling and electrotechnology field and is headquartered in Hamburg, Northern Germany. The company’s range of products includes turnkey conditioning systems for electric boards (heat and cool control), to cool close circuits, sound and light alarms, all provided with the major certifications at global scale.
“How can I understand if the chilling systems on my electric boards are properly sized?” “Pfannenberg offers PSS, user-friendly web-based software that, given the specifics of the electric board and operating environment, determines cooling and heating requirements, and suggests what products can meet them.” “Many of my control boards need cooling fans only, but I want more safety against accidental contacts with energized components when it comes to change filters. How can I keep the air flow running without compromising safety?” “Pfannenberg filters are provided with an external hinged grid as to change the filters from the outside of the electric board with no need of opening it. Ergonomic safety design makes it suitable for outside installation (3R) and guarantees longer maintenance intervals.” “We want to save on energy costs and reduce production costs immediately. We need a more efficient alternative.” “Starting from analyzing customer’s requirements and the features of the plant with the goal of drawing a project able to optimize all the variables is just Pfannenberg’s approach. Cutting running costs can be fully attained by applying Pfannenberg chillers, which offer fast set-up and optimal energy consumption by exploiting the system’s liquids.”
www.tecnalimentaria.it
August / September 2014 BEVERAGE INDUSTRY
139
Marketing & Strategy
PACK INNOVATIVO E PRATICO PER UN CONSUMO FACILE E COMODO YOGA OFFRE 4 NUOVI GUSTI IN UN PACK TASCABILE E MODERNO CHE OFFRE LA MASSIMA PRATICITÀ
I
l marchio Yoga di Conserve Italia è indiscusso marchio sinonimo di succo di frutta, succo di prima qualità, attento alle evoluzioni del marcato e pronto a proporre gusti fortemente innovativi. La novità assoluta proposta in questo periodo è Yoga Tasky, una selezione di succhi di frutta che garantisce il quotidiano apporto di proprietà antiossidanti. I succhi di frutta Yoga Tasky si presentano in originali confezioni squizzy, tascabili e moderne per garantire al consumatore la massima praticità. Si tratta di una confezione tascabile e moderna che permette la massima praticità. Le confezioni Yoga Tasky sono in poliaccoppiato con all’interno uno strato di alluminio per conservare al meglio il succo di frutta e garantire un consumo facile e comodo. Yoga Tasky è infrangibile, impermeabile e con tappo a vite richiudibile, caratteristiche che
conferiscono qualità molto apprezzate dai consumatori, come dinamicità e praticità. Questa linea di succhi di frutta è stata arricchita di sali minerali, vitamine e calcio, pensata per ricaricare le energie in ogni momento della giornata. 4 gusti ricchi si antiossidanti • Yoga Tasky ananas con sali minerali è una bevanda a base di succo d’ananas (40% di frutta) con sali minerali aggiunti quali potassio e magnesio. • Yoga Tasky Multifruit con vitamine è una bevanda a base di frutta (30%), tra cui
purea di pesca, succo d’arancia, purea di pera, purea di banana, succo di maracuja, magnesio e vitamine C, E e Betacarotene (provitamina A). • Yoga Tasky arancia rossa con calcio è una bevanda a base di succo di arancia rossa (30%) con l’aggiunta di calcio. Tra gli ingredienti, succo di arancia rossa, acqua, zucchero, sciroppo di glucosio-fruttosio, estratto di ribes e carota. • Yoga Tasky ACE (arancia, carota, limone) con vitamine è una bevanda con il 30% di frutta e con l’aggiunta di vitamine.
INNOVATIVE AND HANDY PACK FOR EASY AND COMFORTABLE CONSUMPTION YOGA OFFERS 4 NEW FLAVOURS IN A MODERN PACK TO GRANT CONSUMERS THE BEST HANDINESS
C
onserve Italia’s trademark “Yoga” has become unquestionable synonymous with fruit juice, the best q quality, attentive to market evolutions and ready to propose consumers highly innovative flavours. Brand new on the market is Yoga Tasky, a fine selection of fruit juices that guarantees consumers their daily intake of antioxidants. Yoga Tasky fruit juices are proposed in original squizzable, pocket and modern packs to offer consumers the greatest handiness. Yoga Tasky packs are in polylaminate, featuring aluminium layer inside to preserve fruit juice at its best and grant easy consumption on the go. Yoga Tasky is shatterproof, waterproof and features a screw cap that can be easily re-
140
Agosto / Settembre 2014
closed; these features guarantee dynamic and handiness, which are the most appreciated features by consumers. This line of fruit juices is enriched with mineral salts, vitamins and calcium, for it has been thought for people who need recharging their energies, for any given moment of the day. 4 flavours rich in antioxidants • Yoga Tasky Pineapple is a pineapple juice based drink (40% fruit) that contains mineral salts, like potassium and magnesium. • Yoga Tasky Multifruit with vitamins contains 30% fruit, among which peach puree, orange juice, pear puree, banana puree, passion fruit juice, magnesium and vitamins C and E, Betacarotene. • Yoga Tasky red orange with calcium is a drink with 30% red orange added with calcium. Other ingredients are red orange, water, sugar, glucose-fructose syrup, ribes extract and carrot. • Yoga Tasky ACE (orange, carrot and lemon) with vitamins with 30% fruit and vitamins.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
www.misa-coldrooms.com
Machinery & Development
Per ottenere la massima qualità SPECIALE REALIZZA ESTRATTORI AGRUMARI DI TIPO IN-LINE, L’UNICA SOLUZIONE IN GRADO DI ESTRARRE DAGLI AGRUMI L’OLIO ESSENZIALE E IL SUCCO IN UN’UNICA OPERAZIONE
I
l 50% circa degli estrattori agrumari utilizzati nel mondo é di tipo “In-Line” e addirittura in America Latina questo è, praticamente, l’unico sistema utilizzato. Negli ultimi decenni gli In-line si sono diffusi anche in Italia, in Spagna e in altri paesi del Mediterraneo come anche in alcuni paesi asiatici. L’azienda Speciale, presente nel settore della trasformazione degli agrumi da oltre ottanta anni, realizza già da venti anni questo tipo di sistema con gli estrattori In-Line mod. SP40, i finitori per succo mod. FF50 e quelli per olio essenziale mod. FF50E. Il successo di questo sistema di lavorazione risiede nel fatto che è il solo a estrarre dagli agrumi in un’unica operazione l’olio essenziale e il succo, a operare senza un taglio preventivo in due metà degli agrumi e senza dunque che il succo entri in contatto con la buccia, né con le membrane di separazione, né con i semi. Il succo prodotto é di conseguenza privo di olio essenziale che degraderebbe le qualità organolettiche del succo. A seguito dei processi preliminari di selezione, lavaggio, spazzolatura e calibratura, i frutti sono convogliati all’ingresso delle linee degli estrattori mod. SP40. Il sistema viene chiamato “in-line” in quanto gli estrattori sono montati in serie e sono allineati tra loro. Questo perché, per ottenere la quantità massima possibile di succo e di olio
To get top quality A
bout 50% of all citrus extracting machines used the world over is of the “In-Line” kind and in Latin America this is the only system used. In recent decades, In-Line systems have been spread in Italy, Spain and in other Mediterranean Countries
142
essenziale, gli estrattori lavorano ciascuno frutti di calibro diverso. Normalmente le linee sono composte da estrattori di tre calibri diversi: per frutti di diametro fino a mm 60, tra 60 e 80 mm e tra 80 e 105 mm in modo da coprire tutte le dimensioni dagli agrumi più piccoli come i mandarini a quelli di grosse dimensioni come i pompelmi. La capacità di lavorazione di ogni estrattore SP40 è di 500 frutti al minuto con una velocità di 100 colpi al minuto. Per poter trattare efficacemente le diverse varietà commerciali di agrumi disponibili nelle diverse parti del mondo, il sistema InLine consente flessibilità nella regolazione dei componenti e dell’estrazione. Attrezzando infatti le macchine SP40 di alcuni pezzi in più (coppe, coltelli e strainer) é possibile trasformare la gran varietà di agrumi del mondo, nelle diverse pezzature.
SPECIALE BUILDS CITRUS EXTRACTING MACHINES OF “IN-LINE” KIND, THE ONLY SOLUTION TO EXTRACT ESSENTIAL OIL AND JUICE FROM CITRUSES, IN ONE SINGLE OPERATION
as well as in some Asian Countries. The company Speciale, which has been on the citrus processing sector for over eighty years, has been manufacturing this system with In-Line extracting machine Mod. SP40, juice finishers Mod. FF50, and essential oil finisher Mod. FF50E. The success of this processing system is mainly due to the fact that it is the only that extracts essential oil and juice from citruses, performing just one operation, without ever halving citruses and therefore preventing the juice to come into contact with skin, separation membranes, or seeds. On account of this, the juice produced is essential oil free, which would jeopardize juice organoleptic quality. Following the preliminary selection processes of washing, brushing and grading, the fruit is sent to the SP40 extractor lines. The system is called “in-line” because a set of extractors is aligned and to get
Agosto / Settembre 2014
the highest quality possible of juice and essential oil, extractors process fruits of different diameter. These lines are usually composed of extractors of three different diameters, such as: up to 60mm in diameter for the SP40-2, from 60 to 80 mm for Model SP40-3 and from 80 to 105 mm for the SP40-4.The absorption capacity for each extractor is 500 fruits per minute at a speed of 100 strokes per minute. In order to be able to treat different varieties of citrus fruit available in different parts of the world in the most efficient way, the Inline system allows for great flexibility in the adjustment of components to obtain the best extraction. In facts, when adding extra parts such as different sizes of cups, cutters and strainers to the SP40 machines , it is possible to transform the great variety of citrus fruits available throughout the world in different ways.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
we offer the best technology for extracting juice and essential oil from citrus fruit at the best quality
contact: +39095931124 - web: www.speciale.it - email: info@speciale.it
Marketing & Strategy
PASSIONE PER LA FRUTTA, AMORE PER LA VITA
Z
uegg nasce a Lana d’Adige (Sud Tirolo) nella seconda metà dell’Ottocento come attività familiare prima e, a partire dal 1890, come impresa artigiana, guidata da Karl Zuegg. Si sviluppa in modo significativo nel primo dopoguerra ma solo dagli anni cinquanta i suoi prodotti cominceranno ad essere distribuiti su tutto il territorio nazionale. Oggi il Gruppo, guidato da Oswald Zuegg, conta 541 dipendenti; produce in 6 stabilimenti, l’ultimo inaugurato in Russia nel 2011, ai quali si aggiunge una sede commerciale a Graz, in Austria e a Coira in Svizzera, fatturando nel 2013 oltre 257 milioni di Euro. La sua missione è chiaramente espressa dal motto di comunicazione “Passione per la frutta, amore per la vita”, che sintetizza e identifica gli ideali e le aspettative di un target italiano e internazionale, amante di uno stile alimentare sano e naturale, fortemente sensibile a tutto ciò che può migliorare la qualità della vita. Nei suoi 120 anni di attività, la società ha cercato costantemente di migliorare le proprie competenze nella lavorazione della materia prima, da sempre il suo riconosciuto punto di forza. Il Gruppo Zuegg produce una vasta gamma di prodotti per il consumo diretto, a marchio Zuegg e Zuegg Skipper, e una altrettanto vasta e specializzata serie di prodotti derivanti dalla prima e seconda trasformazione della frutta, destinati alla grande industria alimentare.
144
ZUEGG DA OLTRE 120 ANNI OFFRE PRODOTTI DI ALTA QUALITÀ, GENUINI E RICCHI DI GUSTO, PRESERVANDO I VALORI NUTRITIVI DELLA FRUTTA Nel 2013 la divisione brand Zuegg (B2C) ha generato 149 milioni di Euro, pari al 58% del fatturato totale, mentre la divisione industria (B2B) ha invece prodotto 108 milioni di Euro, rappresentando il 42% del fatturato totale, con un trend di crescita complessivo del fatturato pari al 11%. Da sempre Zuegg crede nell’importanza della protezione e della salvaguardia dell’ambiente, considerando il rispetto verso l’ecosistema una peculiare garanzia dello sviluppo dell’azienda e della società. Il suo obiettivo è prevenire, controllare e ridurre gli impatti ambientali che risultano dalle sue attività. Il Metodo Zuegg L’accurata selezione dei fornitori e l’attivazione di processi produttivi focalizzati sulla qualità, il cosiddetto “metodo Zuegg”, sono garanzia assoluta per il consumatore di sicurezza alimentare e di qualità. Ne sono conferma autorevole la certificazione ISO 9001 del 1996, cui si aggiungono
Agosto / Settembre 2014
l’IFS (International Food Standard) e il BRC (Global Standard Food), disciplinati rispettivamente dalla Federal Association of German Trade Companies e dal British Retail Consortium. La volontà della Zuegg di trasferire nei prodotti finiti la stessa genuinità del frutto fresco si riconduce a una precisa responsabilità morale, da sempre avvertita in azienda, di voler seguire un percorso di educazione alimentare al fianco del consumatore che desideri nutrirsi in maniera corretta, per vivere bene e a lungo. Zuegg punta sui social network per l’estate e il back to school 2014 di Skipper Light. E’ partita infatti sulla fan page del brand la prima campagna di Facebook eCouponing dedicata alla nuova linea di succhi a basso contenuto calorico. Gestita e implementata da Kiwari, società specializzata nello sviluppo e fornitura di strumenti per il Digital Direct Marketing, mediante la piattaforma proprietaria BuonMercato, la promozione sarà on air fino al 6 ottobre sulla pagina Facebook di Zuegg. Qui, attraverso una app dedicata, sarà possibile scaricare un buono sconto del valore di 0,50 € per l’acquisto di uno dei succhi Skipper Light. Kiwari, società italiana con sedi a Milano, Londra e Madrid, dal 2004 è leader in Italia nell’eCouponing, innovativo canale di distribuzione di buoni sconto digitali stampabili direttamente dai consumatori, gestito attraverso la piattaforma proprietaria BuonMercato.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Marketing & Strategy
PASSION FOR FRUIT, LOVE FOR LIFE
Z
uegg was established in Lana d’Adige in South Tirol in the second half of the 19th century initially as a family company which would become an artisan business ran by Karl Zuegg in 1890. This reality would develop significantly after the first World War but it was in the fifties that its products started being distributed in the whole country. Today, Zuegg, run by Oswald Zuegg, accounts for 541 employees, 6 production factories, the latest of which was opened in Russia in 2011, and commercial sites in Graz, Austria, and Coira in Switzerland. In 2013, Zuegg recorded more than 257 million Euro turnover. Corporate mission is perfectly expressed by its motto “Passion for fruit, love for life”, which summarizes and identifies models and expectations of Italian and foreign consumers alike, who love healthy and natural nutritional style, strongly sensitive to anything that may improve the quality of their lives. In its 120 years of activity, the company has constantly been committed to improving its skills in raw material processing, which has always been its well-known asset. Zuegg Group produces a comprehensive range of products branded Zuegg and Zuegg Skipper, along with a rich and specialized series of products from first and second fruit processing for the large-scale food industry. In 2013, Zuegg brand division (B2C) generated 149 million Euro, equal to 58% of its total turnover, while the Zuegg industrial division (B2B) recorded 108 million Euro, accounting for 42% of total turnover, showing overall growth trend estimated to 11%.
FOR MORE THAN 120 YEARS, ZUEGG HAS BEEN OFFERING HIGHQUALITY, GENUINE AND TASTY PRODUCTS WHILE PRESERVING THE NUTRITIONAL VALUES OF FRUIT
Zuegg has always been utterly convinced that protecting and safeguarding the environment is of paramount importance and that respect for the ecosystem is a peculiar guarantee of company and social development. Its goal is to avoid, control and reduce the footprint of its activity. Zuegg method Accurate selection of suppliers and production processes focused on quality, which combine to make the so-called “Zuegg method”, are guarantee of food safety and quality. ISO 9001 certification, 1996, IFS (International Food Standard) and BRC (Global Standard Food) certifications, issued by Federal Association of German Trade Companies and British Retail Consortium respectively, are evidence of the company’s commitment. Zuegg’s determination to give finished products the very same genuineness of fresh fruit can be connected to its precise moral responsibility to follow a nutrition educational path along with consumers who love healthy food to live better and longer. To promote Skipper Light, Zuegg focuses on social networks for Summer and back-toschool time 2014; in fact, the first Facebook eCouponing campaign has started on Zuegg fan page, dedicated to low calorie fruit juices. This campaign is managed and implemented by Kiwari, company specializing in developing and providing instruments for Digital Direct Marketing, through BuonMercato platform; the promotion is on line up to 6 October on Zuegg Facebook page, where it is possible to download a discount voucher of € 0,50 for the purchase of Skipper Light juices by simply installing a dedicated app. Since 2004, Italian company with branches in Milan, London and Madrid, Kiwari has been leader in Italy in the innovative eCouponing distribution channel of discount vouchers that consumers can print directly from the web, and managed through proprietary platform BuonMercato.
www.tecnalimentaria.it
August / September 2014 BEVERAGE INDUSTRY
145
Machinery & Development
Soluzioni di prima qualità EUROSPRAY TECNOLOGIA DI SPRUZZO E FILTRAZIONE: ESPERIENZA E SERVIZIO AL CLIENTE
T
rentacinque anni di esperienza e una struttura semplice ed efficace caratterizzano la l’organizzazione di Eurospray. La sua rete, con base a Barcellona in Spagna, e il migliore partner con sede a Treviglio (Italia) con la sua produzione specializzata nella produzione di ugelli spruzzatori e sistemi di filtrazione, è in grado di fornire il migliore servizio e prodotti al giusto prezzo.
L’azienda è in fase di grande espansione grazie alla qualità delle proposte e alla ricca gamma di prodotti offerti ai clienti, in grado di soddisfare le più varie richieste con soluzioni su misura per ogni singola applicazione. Questo è un vantaggio competitivo molto apprezzato da tutte le industrie, che possono contare sulla competenza dei tecnici aziendali per avere risposte ottimali, rapide e coordinate in più ambiti operativi. In base all’esperienza sul mercato raccolta in passato con relazioni commerciali con le più importanti aziende in questo campo, Eurospray ha organizzato la sua rete di lavoro in diverse divisioni: • Ugelli Spruzzatori – atomizzatori – spray dry • Teste di lavaggio • Filtri • Tubi Spruzzatori Potete trovare l’intera gamma di prodotti nel sito web www.euspray.com e contattate il servizio clienti per essere messi direttamente in contatto con il produttore in grado di soddisfare le richieste secondo le aspettative.
per quanto riguarda complete soluzioni per l’asciugatura con Blower ad elevate prestazioni e ridottissimi consumi di energia. Nata negli USA, Paxton è stata la prima azienda a studiare, sviluppare e produrre “sistemi di asciugatura” estremamente efficienti che utilizzano aria prodotta da efficaci Blower installati su impianti di imbottigliamento a larga scala. I decenni di esperienza e le collaborazioni con le più importanti aziende a livello mondiale hanno consentito di ottenere un prodotto efficiente, efficace, con bassi costi di gestione, a basso impatto ambientale ed estremamente affidabile. I tre anni di garanzia offerti sul prodotto Paxton sono la dimostrazione degli elevati standard qualitativi raggiunti. L’esperienza di Paxton è totalmente a disposizione per la risoluzione o anche per il semplice incremento prestazionale dei sistemi di asciugatura.
Sistemi di asciugatura PAXTON Dal 2010 è nata una stretta collaborazione tra EUSPRAY e PAXTON per la distribuzione di soluzioni per asciugatura in Italia. Paxton è l’azienda “pioniera” a livello mondiale
Top-notch solutions EUROSPRAY, SPRAY AND FILTRATION TECHNOLOGY: EXPERIENCE AT THE CUSTOMERS’ DISPOSAL
146
T
hirty-five years’ experience, simple albeit efficient structure characterize Eurospray’s organization. Its network, based in Barcelona – Spain, and best partner headquartered in Treviglio, Italy specializing in the production of spray nozzles and filtration systems, can offer the best service and products at the best price. The company has been significantly growing thanks to its quality offer and comprehensive product range to meet customers’ most different requirements with customized solutions for every application. This is a competitive advantage highly appreciated by all industries, which can count on the expertise of the company’s experts to get optimal and fast solutions suitable for various work environments. On account of market experience gained in the past through trade partnerships with the most important companies in the field, Eurospray has organized its work network in different divisions, as follows: • Spray nozzles – atomizers – spray dry • Washing heads • Filters • Spraying tubes
Agosto / Settembre 2014
You can find the entire product range on www.euspray.com and get in contact with the customer service to reach directly the producer that can fully meet your requirements. PAXTON drying systems EUSPRAY and PAXTON have been closely cooperating in the distribution of drying solutions in Italy since 2010. Paxton is a world-scale pioneer in drying solutions with its high-performance and energy saving blowers. Established in the USA, Paxton has been the first to study, develop and produce extremely efficient drying systems that use the air generated by efficacious blowers installed in large-scale bottling plants. Decades of experience e partnership with the most world renowned companies have enabled to get an efficient, efficacious and extremely reliable product with low running costs and low environmental impact. Three years guarantee of Paxton products evidences the company’s top quality standards. Paxton’s experience is totally at the customers’ disposal to decide or simply increase the performance of drying systems.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Euspray®pneumatici è presente, sviluppati sul mercato conqualsiasi una completa gamma di ugelli spruzzatori , teste di lavaggio ed atomizzatori permondiale soddisfare esigenza di spruzzatura. lavaggio ed atomizzatori pneumatici , sviluppati per soddisfare qualsiasi esigenza di spruzzatura.
Tecnologie di spruzzatura
Euspray® è presente sul mercato mondiale con una completa gamma di ugelli spruzzatori , teste
lavaggio ed atomizzatori pneumatici , sviluppati per soddisfare qualsiasi esigenza di spruzzatura.
EuSprayDry EuSprayDry Nella vasta gamma di spruzzatori Euspray dispone della sezione EuSprayDry che utilizza le migliori tecnologie per le Nella vasta gamma di spruzzatori Euspray dispone della sezione EuSprayDry che utilizza le migliori tecnologie per l lavorazioni “Srpaydry” lavorazioni “Srpaydry”
EuSprayDry Sistemi di filtrazione Nella vasta gamma di spruzzatori Euspray dispone della sezione EuSprayDry che utilizza le migliori tecnolo lavorazioni Sistemi di filtrazione“Srpaydry”
In esclusiva solo per l’Italia
La completa gamma di filtri autopulenti e filtri statici, presenti sul mercato da decenni, hanno raggiunto un La completa gamma di filtri autopulenti e filtri statici, presenti sul mercato da decenni, hanno raggiunto un elevato ed apprezzato standard qualitativo. elevato ed apprezzato standard L’elevato livello di efficienza filtrante , le dotiqualitativo. di affidabilità ed i ridottissimi costi di gestione , fanno dei L’elevato livello di efficienza filtrante , ledidoti di affidabilità ed i ridottissimi costi di gestione , fanno dei filtri Euspray® la giusta scelta per ogni tipo di esigenza filtrazione. filtri Euspray® la giusta scelta per ogni tipo di esigenzamaturate di filtrazione. Questo grazie al continuo sviluppo del prodotto dettate dalle esperienze sul campo ed alle più Questo grazie al continuo sviluppo del prodotto dettate dalle esperienze maturate sul campo ed alle più qualificate collaborazioni con i nostri maggiori Clienti . qualificate collaborazioni con i nostri maggiori Clienti . Sistemi di filtrazione
La completa gamma di filtri autopulenti e filtri statici, presenti sul mercato da decenni, hanno ragg elevato ed apprezzato standard qualitativo. L’elevato livello di efficienza filtrante , le doti di affidabilità ed i ridottissimi costi di gestione , fa filtri Euspray® la giusta scelta per ogni tipo di esigenza di filtrazione. Questo grazie al continuo sviluppo del prodotto dettate dalle esperienze maturate sul campo ed alle qualificate collaborazioni con i nostri maggiori Clienti .
WWW.EUSPRAY.COM
Machinery & Development
Nuovi standard tecnologici SEW-EURODRIVE, LEADER MONDIALE NELLE SOLUZIONI DI AZIONAMENTO, RISPONDE ALLE SFIDE DI OGNI SETTORE INDUSTRIALE
S
EW-Eurodrive lavora con entusiasmo per trovare nuove soluzioni da proporre ai suoi clienti e aiutarli a “tenere in movimento” le loro industrie. Opportunità e soluzioni trovano un punto d’incontro quando singoli componenti modulari vengono perfettamente combinati in modo da soddisfare appieno i requisiti di applicazioni complesse.
Le sue soluzioni, specifiche per ogni settore, si basano su un’amplissima gamma di componenti, combinabili in milioni di varianti, per soddisfare al meglio le esigenze di ciascuna applicazione. La continua collaborazione con i clienti permette a SEW-Eurodrive di accrescere quotidianamente le sue competenze. E’ così che stabilisce nuovi standard tecnologici, i quali aiutano i partners ad affermarsi più velocemente nelle loro aree di business. Alla guida dell’industria beverage Che siano 100 azionamenti impiegati per una linea di imbottigliamento oppure la sostituzione di un singolo motoriduttore sulla macchina di lavaggio bottiglie, i produttori di bevande scelgono SEW-Eurodrive perché fornisce soluzioni in grado di dare risultati ottimali garantiti nel tempo. Dagli azionamenti che alimentano i nastri trasportatori, le riempitrici e le etichettatrici
fino agli impilatori ed ai pallettizzatori, gli specialisti SEW offrono soluzioni vincenti e competenza per qualunque sfida del settore beverage. Quest’abilità, sviluppata in oltre 70 anni di esperienza nel settore, permette a SEW di consegnare delle soluzioni innovative che riducono i costi ed aiuta il cliente a godere di una posizione più competitiva nel mercato. SEW-Eurodrive sa come l’esperienza acquisita nel tempo ha contribuito al suo successo. Offre soluzioni personalizzate studiate per soddisfare richieste specifiche; costruisce prodotti conformi alle norme industriali, offrendo una consegna rapida e un supporto tempestivo del suo personale specializzato. Applicazioni: Palletizing - Unpackingpacking – Decapper - PET Air transportation - Bottle washing machine - Aseptic transportation – Filling – Closing – Labeling - Wet transportation.
New technology standards S
EW-Eurodrive works enthusiastically to find new solutions to be proposed to its customers so as to help them “keep their businesses moving”. Opportunities and solutions converge when each modular component is perfectly combined in such a way as to meet also the requirements of complex applications. Its solutions, purposely studied upon s e c t or ’s requ irement s, b a c k on a comprehensive range of components, which can be combined into millions of variants, as to meet the requirements of each application. Close cooperation with customers has enabled SEW-Eurodrive to improve its knowledge constantly. That’s how new technology standards are set, the ones that will help then partners to stand out in their market areas more rapidly.
148
SEW-EURODRIVE, GLOBAL LEADER IN DRIVE SOLUTIONS, RESPONDS TO THE CHALLENGES POSED BY EVERY INDUSTRIAL SECTOR Leading the beverage industry Whether it is 100 drives installed in one single bottling line or the replacement of a gear motor in a bottle washer, beverages producers always choose SEW-Eurodrive for it can provide solutions granting longlasting optimal results. From drives feeding conveyor belts, filling and labelling machines right to stackers and palletizers, SEW experts offer winning
Agosto / Settembre 2014
solutions and qualified support for any challenged in the beverage sector. This ability, developed in over 70 years of experience in the sector, enables SEW to provide innovative solutions that reduce costs and help customers get a more competitive position in the market. SEW-Eurodrive knows how its own experience has been influencing its success. It offers customized solutions in order to meet specific requirements; it produces products that comply with industrial standards, while its specialized team offers timely delivery and assistance. Applications: Palletizing - Unpackingpacking – Decapper - PET Air transportation - Bottle washing machine - Aseptic transportation – Filling – Closing – Labeling - Wet transportation.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
SEW-EURODRIVE–Driving the world
No Matter What You Move: We Drive It.
Settori industriali diversi, sfide diverse e un unico partner competente: SEW-EURODRIVE. La nostra tecnica innovativa degli azionamenti vi offre la massima qualità e vi aiuta a ridurre i costi di impianto. Le nostre soluzioni soddisfano già oggi i requisiti di efficienza energetica del futuro. Sviluppiamo sistemi di azionamento all'avanguardia per tutte le industrie e abbiamo la soluzione giusta anche per la vostra.
www.sew-eurodrive.it
Science & Technology
Telecamere compatte e potenti LE TELECAMERE INDUSTRIALI CON INTERFACCIA GIGE E FUNZIONALITÀ DI ALIMENTAZIONE VIA RETE UI-5360CP E UI-5270CP DI IDS, DISTRIBUITE IN ITALIA DA IMAGE S, SONO PROVVISTE DELLA NUOVA REVISIONE 3 DEI SENSORI CMOS CMV2000 E CMV4000 DI CMOSIS
I
mage S presenta due nuovi modelli di telecamere industriali con interfaccia GigE e funzionalità di alimentazione via rete (Powerover-Ethernet) di IDS. I modelli UI-5360CP e UI-5270CP fanno parte della famiglia GigE uEye CP e sono provvisti della nuova Revisione 3 dei sensori CMOS CMV2000 e CMV4000 di CMOSIS, che uniscono un’eccezionale risoluzione fino a 2048x2048 pixel a un’eccellente sensibilità luminosa e velocità elevate. La versione da 2,2 MP è in grado, infatti, di acquisire fino a 36 fotogrammi al secondo, mentre la versione da 4,2 MP arriva a ben 19 fps. Le telecamere offrono, inoltre, 60 MB di memoria a bordo per la memorizzazione temporanea delle immagini. Il software standard di IDS offre la stessa comodità plugand-play dei modelli USB della stessa azienda. Oltre all’innovativa architettura dei pixel, che riduce drasticamente il rumore, i sensori Revisione 3 di CMOSIS offrono un’ampia gamma di funzionalità molto interessanti per numerose applicazioni di visione industriale. La funzione multi-AOI consente
integrate nelle applicazioni più svariate. Le nuove telecamere GigE sono disponibili in versione monocromatica e a colori, oltre a una versione con sensore NIR e doppia sensibilità nella gamma del vicino infrarosso. I nuovi modelli GigE uEye CP sono supportati a partire dalla versione driver 4.40.
di analizzare fino a 8 aree di interesse per ispezionare simultaneamente diverse aree di interesse ad alta velocità. Inoltre, la modalità di scansione lineare implementata da IDS consente di raggiungere velocità fino a 8000 fps. La telecamera si propone così come alternativa economica alle più costose telecamere lineari, ad esempio quelle utilizzate nei sistemi per l’ispezione di bottiglie o di materiali avvolti in bobine. Le telecamere GigE sono indicate anche per applicazioni di microscopia e astronomia, poiché il sensore da 4,2 megapixel con dimensioni di un pollice offre pixel relativamente grandi, che aumentano la sensibilità alla luce e riducono il rumore. Con un ingombro di soli 29x29x41 mm, le telecamere Gigabit Ethernet sono estremamente compatte. La custodia in magnesio e il connettore Hirose (per segnali di trigger e illuminazione opto-isolati) sono ideali in ambiente industriale. Avendo un unico cavo per la trasmissione dei dati e l’alimentazione, le telecamere PoE possono essere facilmente
Vent’anni di visione industriale Fondata nel 1994, Image S si propone sul mercato italiano come principale distributore di prodotti per Image Processing, selezionati per risolvere problematiche di visione nei vari mercati: industriale, difesa, medicale e scientifico. La stessa attenzione che Image S ha posto e pone nella ricerca di prodotti sempre più performanti e meno costosi, è stata dedicata anche alla selezione dei collaboratori, creando un team di personale esperto in grado di risolvere ogni problema tecnico e commerciale. Image S cura ogni aspetto della soluzione di machine vision, fornendo hardware per l’acquisizione delle immagini (telecamere, frame grabber o frame processor), cavi di collegamento standard e dedicati, librerie software per l’elaborazione delle immagini complete di tutti i tool necessari, illuminatori speciali (fibre ottiche e LED), ottiche e filtri, fino all’assistenza tecnica pre e post vendita, inclusi corsi di formazione all’uso dei prodotti. Image S è rappresentante italiana delle maggiori case produttrici di componenti per la realizzazione di sistemi di machine vision.
Compact and powerful cameras I mage S is launching two new industrial camera models with GigE interface and Power-over-Ethernet capability from IDS. The UI-5360CP and UI-5270CP models are part of the GigE uEye CP range and feature the recently introduced Revision 3 CMV2000 and CMV4000 CMOS sensors from CMOSIS. They combine an outstanding resolution of up to 2048 x 2048 pixels with excellent light sensitivity and rapid frame rates. The 2.2 MP version can capture up to 36 frames per second, while the 4.2 MP version achieves an impressive 19 fps. They also have 60 MB of onboard memory for temporary storage of pictures. The standard IDS software support delivers the same plug & play convenience offered by the manufacturer’s USB models. In addition to their innovative pixel architecture, which significantly reduces fixed pattern noise and hiss, the Revision 3 CMOSIS sensors provide a range of other features that are extremely interesting for numerous machine vision applications. The multi-AOI function with up to eight AOIs allows simultaneous inspection of different features at high speeds. Meanwhile, the line scan mode implemented by IDS enables frame rates of up to 8000
150
THE INDUSTRIAL CAMERA MODELS WITH GIGE INTERFACE AND POWEROVER-ETHERNET CAPABILITY UI5360CP AND UI-5270CP DI IDS, DISTRIBUTED IN ITALY BY IMAGE S, FEATURE THE RECENTLY INTRODUCED REVISION 3 CMV2000 AND CMV4000 CMOS SENSORS FROM CMOSIS
fps to be achieved. This makes the cameras a cost-effective alternative to expensive line scan cameras, such as those used in bottle or endless web inspection systems. The GigE cameras are also recommended for microscopy and astronomy applications, as the huge 1” format of the 4.2 megapixel sensor has comparatively large pixels, making it exceptionally light sensitive and low noise At just 29 x 29 x 41 mm, the Gigabit Ethernet cameras have a very compact design. The magnesium housing and Hirose connector – for opto-isolated trigger and lighting signals – underline their industrial credentials. Because the PoE cameras have just one cable for data transmission and power supply, they can easily be integrated into a huge range of applications.
Agosto / Settembre 2014
The new GigE cameras are available in monochrome or color options, as well as a version with NIR sensor and double sensitivity in the near infrared range. The new GigE uEye CP models are supported from driver version 4.40 onwards. Twenty years in machine vision Founded in 1994, Image S is a leading distributor of selected Image Processing solutions in Italy, designed to solve vision applications in different industries: manufacturing, defense, medical and scientific. The same attention paid to the selection of supplier and performing and affordable products is also devoted to the selection of staff, to create a team of experts that can solve any technical and commercial issue. Image S takes care of all aspects of a machine vision solution, supplying image capturing hardware (cameras, frame grabbers or frame processors), standard and special connection cables, image processing software libraries including all necessary tools, special light sources (optical fibers and LEDs), lenses and filters, up to technical pre-sales and postsales service, including training for all products. Image S is the Italian distributor of the leading machine vision vendors worldwide.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Marketing & Strategy
SOTTO L’EGIDA DEL MADE IN ITALY E DELL’ ECCELLENZA TECNOLOGICA Le eccellenze del packaging e processing in Cina con la Rete d’Impresa del Made in Italy
L
’eccellenza italiana nelle tecnologie per confezionamento, imballaggio e processo fa nuovamente tappa in Cina, sulla ribalta di Propak China, che si sta sempre più consolidando come fiera di riferimento dell’Asia centrale per il settore. La rete d’impresa “Processing&Packaging: The High Tech Italian Way” partecipa infatti, per il secondo anno, alla manifestazione che ha avuto luogo a Shanghai dal 16 al 18 luglio. Una presenza che si consolida sia per le aziende che per gli spazi occupati: 266 i mq complessivi (con incremento di oltre il 15% rispetto alla precedente edizione), in cui espongono i protagonisti italiani del settore che aderiscono alla rete (Cama Group, Clevertech Srl, MBF S.P.A., P.E. Labellers, PFM Group, Ronchi Mario), al cui fianco conferma la partecipazione MBF & PE Bottling and Packaging (Guangzhou) Co., LTD, la joint venture fra MBF, P.E. Labellers e la cinese Guangzhou YiBo Packaging & Equipment, nata nel 2012 per la promozione e la vendita di linee complete di imbottigliamento (distillati, vino, food, olio, ecc.), nel mercato dell’area Asiatica e del Pacifico. Ricchezza ed eccellenza delle soluzioni e complementarità dell’offerta, in grado di soddisfare le articolate esigenze dei buyer locali, sono le carte vincenti della presenza a Shanghai di tecnologie italiane per il packa-
UNDER THE AEGIS OF MADEIN-ITALY PRODUCTION AND TECHNOLOGICAL EXCELLENCE Top-notch Italian processing and packaging in China with the ‘Made In Italy’ Enterprise Network
T
he top Italian packaging and processing technology once again lands in China on the stage of Propak China – increasingly recognized as central Asia’s standard-setting exhibition in the industry. For the second year the enterprise network “Processing&Packaging: The High Tech Italian Way” took part in the show staged in Shanghai from July 16th to 18th. The network’s participation is growing both in terms of number of companies and exhibition space: a total of 266 sqm – an
152
increase of over 15% compared to the previous edition – occupied by top-notch Italian companies members of the network (Cama Group, Clevertech Srl, MBF S.P.A., P.E. Labellers, PFM Group, Ronchi Mario). These companies will be joined by MBF & PE Bottling and Packaging (Guangzhou) Co., LTD, a joint venture between MBF, P.E. Labellers and Chinese Guangzhou YiBo Packaging & Equipment founded in 2012 to promote and sell full bottling lines (spirits, wine, food, oil, etc.) in Asian and Pacific markets. W ide-ranging, top-level, integrated solutions capable of meeting the complex needs of local buyers are the trump card of the Italian primary and secondary packaging technology display in Shanghai. “China has been our debut market. The success of our participation clearly shows
Agosto / Settembre 2014
ging, sia primario che secondario. “La Cina è stato il nostro mercato d’esordio e il successo della nostra partecipazione ha premiato l’obiettivo del nostro progetto di network - spiega GianMario Ronchi, presidente della Rete ‘Processing&Packaging: The High Tech Italian Way’ -: presidiare mercati internazionali dagli elevati tassi di crescita con un format innovativo e in grado di richiamare l’attenzione dei visitatori. Il tutto sotto l’egida del Made in Italy e dell’eccellenza tecnologica che l’Italia è capace di esprimere”. “Ipack-Ima, ente attuatore del progetto, s’impegna in questa iniziativa, coerente con la filosofia di porci come partner globale dei nostri espositori nelle loro politiche di internazionalizzazione - spiega l’amministratore delegato Guido Corbella. Il particolare rilievo conquistato dal nostro Gruppo, che può contare su una sempre crescente rappresentatività nel campo delle tecnologie, ci ha consentito di diventare un aggregatore di filiera e un player strategico del network al supporto dell’internazionalizzazione. L’esperienza di coordinamento della Rete d’Impresa, avviata nel 2012 e giunta al suo terzo anno di attività, si è dimostrata vincente - conclude Corbella. E’ un modello flessibile e innovativo che funziona e che intendiamo sviluppare ulteriormente”.
we achieved the goal of our network project – says GianMario Ronchi, president of the Network ‘Processing&Packaging: The High Tech Italian Way’. “Entering high growth-rate markets with an innovative format capable of capturing visitors’ interest. All of this under the aegis of Made-in-Italy production and technological excellence which only Italy can offer”. “Ipack-Ima, producer of the project, is committed to this initiative consistently with our philosophy to become our exhibitors’ global partner in their internationalization efforts – says IpackIma CEO Guido Corbella. “The importance acquired by our group – and its increasing representativeness in the field of technology – enabled us to become a hub for supply-chain companies and a strategic player in the network supporting internationalization. Our experience as coordinator of the Enterprise Network started in 2012 and is now in its third year. It was clearly a winning choice – Corbella concludes. “It’s a flexible, innovative model that works and we plan to develop it even further”.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
H2O
Acqua Oligominerale Naturale
nimax: la qualità vuole qualità Sistemi di codifica e marcatura ad alto rendimento per ogni tipologia di prodotto e di linea produttiva. Tecnologie ink jet in alta e bassa risoluzione in linea e su fine linea, laser, sistemi stampa & applica, stampanti a trasferimento termico, drop-on-demand, ink jet termico, stampanti per etichette a colori in alta qualità, software specifici di gestione della codifica e interfacciamento. Oggi la codifica è essenziale per valorizzare l’unicità del prodotto. Per questo Nimax propone una gamma completa di prodotti che garantiscono una perfetta leggibilità su tutti i supporti, l’integrazione ottimale con ciascuna linea produttiva, la riduzione dei fermi macchina, il contenimento dei costi di esercizio reali. Chiedi un incontro con i Consulenti Nimax per individuare la soluzione ideale per le tue specifiche esigenze di codifica: nelle offerte Nimax la qualità non è un optional.
IP66
nimax s.p.a. - via dell’Arcoveggio, 59/2 - 40129 Bologna - Italy T. +39 051 419 9111 - commerciale@nimax.it - www.nimax.it ESCLUSIVISTA
Marketing & Strategy
Nimax Orange Club, nasce l’assistenza personalizzata su misura Sono molte le aziende che propongono alla propria clientela un contratto di assistenza post-vendita. Che cos’ha di speciale la vostra idea? Ing. Montanari: “Ogni cliente è unico e ogni linea ha esigenze specifiche. Noi di Nimax consideriamo questa affermazione un dato di fatto imprescindibile per fornire un servizio e un prodotto di grande qualità: è il postulato da cui partiamo per fornire a ogni azienda il sistema di marcatura e codifica ottimale. Ogni nostra installazione nasce da un attento esame delle esigenze del cliente e da una valutazione della linea di produzione per potere giungere a rendere il sistema di codifica perfettamente integrato nel
processo di confezionamento. L’idea di base è dunque questa: il cliente, le sue esigenze e la sua univocità sono il centro di ogni nostro progetto”. Perché Orange Club? Dott.ssa Christine De Paoli: “I pacchetti di assistenza che normalmente vengono offerti sono modulati a scaglione: bronz, silver, gold, platinum… si tratta sempre di una serie predefinita di servizi a cui ne vengono accorpati in sequenza altri, con un costo crescente. Noi abbiamo stravolto le regole del gioco: invece che partire da ciò che possiamo offrire, siamo partiti da ciò di cui il singolo cliente ha bisogno.
OGNI CLIENTE È UNICO E OGNI LINEA HA ESIGENZE SPECIFICHE. NIMAX CONSIDERA QUESTA AFFERMAZIONE UN DATO DI FATTO IMPRESCINDIBILE PER FORNIRE UN SERVIZIO E UN PRODOTTO DI GRANDE QUALITÀ E’ i l si ng o l o c l i e nte c he s ceg l i e singolarmente i servizi con cui comporre il proprio personale pacchetto di assistenza in abbonamento e, proprio come in un club, ogni membro gode di determinati servizi e privilegi a sua scelta”. Attenzione al cliente quindi vuole dire anche attenzione ai costi? Dott.ssa Christine De Paoli: “Esattamente: con la formula Orange club il cliente risparmia perché non deve pagare servizi di cui non ha bisogno o che non vuole utilizzare, come invece avviene per l’assistenza post-vendita a moduli standard preconfezionati”. In cosa consistono i servizi post-vendita offerti dall’Orange Club? Dott.ssa Christine De Paoli: “Il contratto è costituito da diversi moduli, si va dal modulo “first step” che garantisce al sottoscrittore l’assistenza telefonica gratuita 55 ore alla settimana compreso il sabato mattina e comunque un’operatrice che risponde fino alle 20 tutti i giorni feriali; si passa al modulo manutenzione programmata che offre due interventi presso lo stabilimento e si arriva fino alla possibilità di avere un marcatore muletto in 24 ore in caso di guasto a quello di proprietà. Sottoscrivendo altri moduli si può estendere la garanzia del marcatore nuovo di 12 mesi ed accedere a condizioni speciali ed una corsia preferenziale di fornitura su ricambi e consumabili”. L’offerta è riservata solo alle aziende che hanno acquistato sistemi di codifica e marcatura da Nimax? Ing. Montanari: “Orange Club nasce per i clienti che scelgono i prodotti commercializzati da Nimax, tuttavia alcuni servizi sono fruibili anche per le aziende che hanno acquistato altri sistemi di marcatura selezionati che occorre valutare caso per caso, proprio perché il nostro è comunque un servizio su misura”. (Ing. Nicola Montanari - Consigliere delegato e Dott.ssa Christine De Paoli Responsabile post-vendita)
154
Agosto / Settembre 2014
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Marketing & Strategy
Nimax Orange Club, customized assistance Are many companies that propose their customers after-sales assistance? What your idea is special for? Eng. Montanari: “Every customer is unique and every line has its own specific requirements. We at Nimax see this statement as fundamental as to offer top-quality service and product: these are the premises we back on to provide every company the best marking and coding system. All our installations are created after deeply analyzing customer’s requirements and production line as to perfectly integrate the coding system in the packaging process. The basic idea is therefore: customer, his requirements and univocity are the core of each project of ours.”
Is this offer for the companies buying coding and marking systems from Nimax only? Eng. Montanari: “Orange Club was created for customers choosing products traded by Nimax, however some services are also available for companies buying other selected marking systems which need considering ad hoc, just because our service is customized.”
EVERY CUSTOMER IS UNIQUE AND EVERY LINE HAS SPECIFIC REQUIREMENTS. NIMAX SEES THIS STATEMENT AS FUNDAMENTAL TO OFFER TOP-QUALITY SERVICE AND PRODUCT
(Eng. Nicola Montanari is managing director, and dr. Christine De Paoli is aftersales manager)
Why Orange Club? Dr. Christine De Paoli: “Assistance package usually offered are divided into groups: bronze, silver, gold, platinum…that is a preset line of services bringing others together in sequence, for a higher cost. We have revolutionized the rules of the game, meaning that other than starting from what we can offer, we have started from each customer’s requirements instead. It’s up to each individual customers to pick up the services that would combine to make his customized assistance package, like in a club where members enjoy specific services and privileges at their own choice.” Does customer attention also mean cost attention? Dr. Christine De Paoli: “Exactly so. With Orange Club formula, a customer saves for he doesn’t need to pay for the services he needs and doesn’t use, as it is for after-sales assistance of pre-packaged standard forms.” What are Orange Club after-sales services exactly? Dr.ssa Christine De Paoli: “The contract consists of various forms, from “first step” form granting phone assistance 55 hours a week, Saturdays morning included and operators available any weekdays to 8 p.m.; programmed maintenance form, offering two interventions on the customer’s premises, and right to the possibility to get a spare marker within 24 h in event of malfunction of the one owned. By subscribing other forms, the warranty of the new marker can be extended to 12 months and customers can have special conditions or preferential treatment in spare parts and consumables supply.”
www.tecnalimentaria.it
August / September 2014 BEVERAGE INDUSTRY
155
Acquaviva Italia completa la “filiera green”
Award to the passion for quality
E’ stato inaugurato nella sede di Lograto (BS) l’impianto per il riciclo della plastica dei boccioni d’acqua in PET ritirati dai clienti. Un investimento che completa la “filiera green” di Acquaviva Italia, leader in Italia nel business del boccione e con 20 anni di esperienza nel settore, che non si preoccupa solo di commercializzare l’acqua in boccioni ma ne segue tutta la loro vita dalle fonti di imbottigliamento fino al riciclo. Il processo produttivo parte proprio dalle due fonti di proprietà in Veneto fra le Piccole Dolomiti sopra i 1.500 metri e in Molise nell’incontaminata zona della sorgente Cannavine dove l’acqua sgorga attraverso molti strati di rocce e minerali, ricca di proprietà organolettiche importanti. Gli stabilimenti di imbottigliamento sono situati accanto alle fonti, in modo da garantire la purezza dell’acqua. I boccioni pieni vengono stoccati nei magazzini situati su tutto il territorio nazionale in attesa di essere consegnati al domicilio dei clienti direttamente dal personale dell’azienda entro 10 giorni dall’imbottigliamento. Il riciclaggio dei boccioni - che avviene attraverso il procedimento certificato RiPET - comprende diverse fasi: la prima lavorazione avviene macinando i contenitori e dividendo i diversi tipi di plastica. I sacchi di macinato, stoccati in appositi silos, vengono ritirati da aziende specializzate in produzione di filati plastici.
A recycling plant for the plastic of PET bottles of water coolers collected from customers has been inaugurated in Lograto, Brescia. This investment has completed the “green chain” of Acquaviva Italia, leader in Italy in water coolers business and boasting 20 years’ experience in the sector, which not only markets water coolers but follows their path from the bottling sites right to their recycle. The production process starts from the two springs owned by the company in Veneto at 1,500 metres a.s.l. and in Molise in the pristine area of the Cannavine spring where water flows from several layers of rocks and mineral to present important organoleptic properties. The bottling plants are just next to the springs in order to rant the purity of the water. Full bottles are then stored in warehoused all over Italy to be then delivered directly by the company experts within 10 days from bottling. The recycle follows a RiPET certified process consisting in several steps: the first processing grinds and sorts the different types of plastic. Bags of ground plastic, stored in special silos, are then collected by specialized companies.
L’evento verticale di riferimento Tecnologie • Soluzioni applicate • Formazione Il miglio r rappo rto qualità/p rezzo • Stand prealles titi • Works hop tec n ici • Incontr i vertica li
✔ Sistemi di controllo (DCS, PLC, PC industriali) ✔ Strumentazione industriale di misura e controllo ✔ Interfacciamento HMI ✔ Sensoristica ✔ Quadri e regolatori ✔ Software per l’industria ✔ SCADA, telecontrollo e reti tecnologiche ✔ Strumentazione da laboratorio ✔ Valvole e attuatori ✔ Efficienza energetica ✔ Motion control ✔ Fieldbus e comunicazione
Fiera di Verona 28-29 ottobre 2014 Sponsored by
Supported by
Ente Italiano Organizzazione Mostre
www.exposave.com
Versione compatta BKC IL GIUNTO A SOFFIETTO ECONOMY CLASS FINO A 500 NM Il tipo BKC, di nuova progettazione, è un giunto economico a soffietto metallico dalla forma ottimizzata e molto compatta proposto da R+W Italia. Il soffietto metallico si caratterizza da un lato per la sua elevata rigidità torsionale e dall’altro per la sua capacità i compensare molto bene eventuali disallineamenti assiali, radiali e laterali degli alberi. Grazie alla struttura compatta e al conseguente minor peso complessivo, si ottiene una notevole riduzione dei momenti di inerzia con conseguente innalzamento delle velocità di rotazione possibili. Il giunto BKC è disponibile per coppie nominali da 15 a 500 Nm con diametri dei fori da 8 a 75 mm. Il collegamento all’albero avviene mediante morsetto con vite radiale, consentendo un montaggio e uno smontaggio del giunto semplici e veloci. Se richieste, i mozzi possono essere dotati di cave per chiavetta, sia con misure metriche che in pollici. Grazie alla combinazione dei suddetti fattori, il giunto a soffietto di precisione, tipo BKC, la soluzione con il miglior rapporto qualità prezzo.
Compact BKC
GLI IMBATTIBILI ROBUSTI E PRECISI: I NOSTRI GIUNTI AD ELASTOMERO
I PERFEZIONISTI
PRECISI E SENZA GIOCO: I NOSTRI GIUNTI A SOFFIETTO
THE BELLOW COUPLING, ECONOMY CLASS UP TO 500 NM Newly designed, inexpensive, metal bellow couplings BKC Series proposed by R+W Italia features optimized and very compact shape. This metal bellow coupling stands out not only for its high torsional rigidity but also for its capacity of compensating possible axial, radial and sideway misalignments of the shafts. On account of compact structure and overall lighter weight, it is possible to get considerably low moment of inertia and therefore higher rotation speed. BKC coupling is available for nominal torques from 15 to 500 Nm featuring diameter from 8 to 75 mm. Connection to the shaft is by means of a clamp with radial screw, thus offering simple and fast mounting and dismounting operations. Upon request, clamps can also be provided with keyways, measure in metre and inch. Thanks to the combination of all those factors, the precision bellow coupling Series BKC stands out as the best qualityprice solution.
I GUARDIANI SENZA GIOCO E COMPATTI: I NOSTRI LIMITATORI DI COPPIA
RW-ITALIA.IT
IL GIUNTO
About Fairs
UN’OFFERTA GLOBALE
V
LA PROSSIMA EDIZIONE DI VINITECH-SIFEL DI BORDEAUX PRESENTERÀ UN’OFFERTA COMPLETA DI SOLUZIONI TECNICHE E TECNOLOGIA D’AVANGUARDIA
initech-Sifel 2014 aprirà i battenti dal 2 al 4 dicembre presso il Quartiere Fieristico di Bordeaux e per sua prossima edizione consolida il suo posizionamento attraverso un’offerta completa di soluzioni tecniche e di servizi proposti da 850 espositori francesi ed internazionali, i Trofei dell’Innovazione, il Trofeo Oenovation … e completa la sua offerta di appuntamenti in linea con le preoccupazioni attuali ed emergenti delle filiere: il Forum delle Idee, La Sfera delle Professioni, la convenzione d’affari internazionale Oltre 45 000 operatori sono attesi per questa grande biennale. Mercato mondiale delle filiere vitivinicola, arboricola e dell’orticoltura Vinitech-Sifel riunirà 850 espositori di cui il 30 % d’internazionali (1.200 marchi), che rappresentano tutti i segmenti del mercato internazionale su 65.000 mq espositivi. L’offerta commerciale sarà suddivisa in 5 poli: “Polo Attrezzature per cantine”, “Polo Servizi” (consulenza, banche, assicurazioni, stampa…), Polo “Frutta e Ortaggi”, Polo “Tecniche Colturali” (macchine per la vendemmia, trattori, lavorazione del suolo, polverizzazione, ecc.), Polo “Imbottigliamento e Confezionamento” (attrezzature per l’imbottigliamento, prodotti d’imbottigliamento e altro ancora. Lo spazio “Eco Fito” inaugurato nel 2012, presenterà una
selezione di attrezzature che rispondono agli obiettivi della prossima regolamentazione. Questa esposizione sarà completata da incontri e conferenze nell’ambito del Forum. In anteprima il non plus ultra della tecnologia e attrezzature del futuro Dalla macchina per la vendemmia di nuova generazione, al computer all’ultimo grido per la gestione delle cantine, fino al packaging più inedito: le innovazioni saranno tutte presenti e soprattutto “valorizzate” in uno spazio specifico. I visitatori troveranno le attrezzature premiate nell’ambito dei Trofei dell’Innovazione (il cui Albo d’Oro sarà svelato in settembre). Saranno anche presenti al salone, le imprese vincitrici del Trofeo Oenovation, organizzato da Technopole Bordeaux Montesquieu in collaborazione con Vinitech-Sifel e che premia le soluzioni innovative nel settore viticolo.
A GLOBAL OFFER
P
reparations are well underway for Vinitech-Sifel 2014, which takes place 2–4 December at Bordeaux Exhibition Centre. The upcoming edition will retain the tried-and-tested formula: a comprehensive range of technical solutions and services offered by 850 French and international exhibitors, the Innovation
THE UPCOMING EDITION OF VINITECH-SIFEL IN BORDEAUX WILL OFFER A COMPREHENSIVE RANGE OF TECHNICAL SOLUTION AND STATE-OF-THE ART TECHNOLOGY Awards, the Oenovation Trophy, and a packed programme of events reflecting the sectors’ current and emerging concerns: Ideas Forum, a careers and training fair and an international business convention. More than 45,000 professionals are expected to attend this major biennial event. International wine, fruit and vegetable production market Vinitech-Sifel brings together 850 exhibitors (30% international) representing 1,200 brands from all segments of the global market, occupying a 65,000-sqm exhibition space. The offer will be divided into 5 sectors: Wine Production, Services (advice, banking, insurance, press, etc.), Fruit and Vegetables, Vineyards and Orchards (grape harvesters, tractors, tillage, spraying, etc.), and Bottling and Packaging (bottling equipment, packaging products, etc.). In addition, the EcoPhyto area, launched
158
Agosto / Settembre 2014
in 2012, will showcase a selection of equipment to help producers comply with the new regulations governing the use of plant protection products. This will be complemented by meetings and talks as part of the Forum. State-of-the-art technology and equipment showcase From the new-generation grape harvesters to the latest fermentation management software to unique new types of packaging, all the innovations will be showcased in a dedicated area. Visitors will be able to see the Innovation Award winners (to be announced in September). Also present will be the winners of the Oenovation Trophy, a competition recognising innovative solutions in the wine production sector, organised by the Bordeaux Montesquieu Technopole in partnership with VinitechSifel.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Eura System Plast Rinser Filler Capper for PET Top Can Filler Seamer for cans Premix Carbonators
via Padana Superiore, 21 - 20060 Villa Fornaci/Gessate (MI) Italy Tel. +39 02 95781041 r.a. - Fax +39 02 95382101 vimercati@vimercati.it - www.vimercati.net
Machinery & Development
Efficienza migliorata
IL DISTRIBUTORE GRACO AD ATENE, CONCIBUS TRADING LTD., HA TROVATO PER KYKNOS LA SOLUZIONE OTTIMALE PER MIGLIORARE L’EFFICIENZA
F
ondata nel 1915 l’azienda greca Kyknos è oggi uno dei nomi più apprezzati e riconosciuti in Grecia. Azienda a conduzione familiare famosa per i suoi prodotti a base di pomodoro in scatola, Kyknos seleziona e confeziona pomodori coltivati nella regione del Peloponneso. La pasta di pomodoro è uno dei più famosi prodotti del mercato greco degli ultimi 100 anni. Kyknos produce una pasta di concentrato doppio di pomodoro (28%) di alta qualità dal sapore forte e colore rosso intenso. La pasta di pomodoro, lavorata in 28 brix hot break, è
disponibile in barili da 200 litri e deve essere caricata a temperatura ambiente. Kyknos voleva ridurre il tempo di scarico del fusto (243 Kg in 40 minuti) e aumentare l’efficienza dell’operazione in un modo più igienico. Tempo di scarico migliorato & minore spreco Il distributore Graco locale ad Atene, Concibus Trading Ltd., ha trovato la soluzione per migliorare il tempo di scarico e ridurre gli sprechi. Per prima cosa è stata fatta una dimostrazione dove l’estrattore di fusti Graco SaniForce 12:1 ha svolto l’operazione in 10 minuti. Successivamente, è stato poi installato Graco SaniForce 5:1, lo scaricatore di fusti con struttura in acciaio al carbonio. I fusti da 200 litri l’uno e dalla capacità di 243 Kg di pasta di pomodoro sono stati scaricati in 5 minuti (invece degli iniziali 40) alla pressione di aria pompata di 3.5 bar. Dopo l’operazione, sono stati pesati i residui di pasta di pomodoro, per un totale di 1,1 Kg ((=99,5% ritmo di evacuazione), in sacco asettico. 200 litri scaricati in 3,5 minuti Kyknos è rimasto assolutamente soddisfatto della prova e ha quindi ordinato un SaniForce 5:1, scaricatore di fusti con struttura in acciaio al carbonio, e un SaniForce 3150 con pompa a membrana a doppio diaframma 3 pollici, con lembi per il trasferimento dei cubetti di pomodoro. Dopo qualche settimana di operatività, Kyknos è riuscita ad aumentare ancor più l’efficienza ed ora è in grado di scaricare fusti da 200 litri in 3,5 minuti.
Improved efficiency LOCAL GRACO DISTRIBUTOR IN ATHENS, CONCIBUS TRADING LTD, HAS FOUND A SOLUTION FOR KYKNOS TO IMPROVE EFFICIENCY
E
stablished in 1915, the Greek canning company Kyknos is one of the most loved and recognized brands in Greece. A family owned company, famous for its canned tomato products, Kyknos selects and packs tomatoes, grown in the region of Peloponesse. Tomato paste is one of most famous products on the Greek market, which it has been for 100 years. Kyknos produces a high-quality double concentrated 28% tomato paste that gives strong tomato flavour and intense red tomato colour. The tomato paste is 28 brix hot break and is delivered in 200 liter barrels. It must be unloaded at ambient temperature. Kyknos wanted to reduce the drum unloading time (243 kg in 40 minutes) and increase the efficiency of this operation in a more hygienic way.
160
Agosto / Settembre 2014
Improved unloading time & reduced waste The local Graco distributor in Athens, Concibus Trading Ltd, found a solution to improve the unloading time and reduce the amount of waste. They first did a demonstration with a Graco SaniForce 12:1 drum unloader unit, which gave a drum unloading time of 10 minutes. Then they installed a Graco SaniForce 5:1 drum unloader with a carbon steel frame. The 200 liter barrels of 243 kg of tomato paste were unloaded in 5 minutes (instead of the original 40 minutes) at a pump air pressure of 3.5 bar. After the operation, weighing the remaining leftovers showed a total of 1,1 kg (= 99.5% evacuation rate) tomato paste in the aseptic bag! 200 l unloaded in 3,5 minutes Kyknos was completely satisfied and ordered the SaniForce 5:1 drum unloader with a carbon steel frame, as well as a SaniForce 3150, a 3 inch double diaphragm membrane pump with flappers to transfer the diced tomatoes. After a few weeks of operation, Kyknos increased efficiency even further and are now able to unload their 200 l drums in 3.5 minutes!
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Get to the bottom of it!
Find us at:
from 28-31 October 2014 in Parma.
Hall 5 Stand E041
Pump the last drops out of your drums. SaniForce - Drum Unloaders for the foodindustry TM
Up to 99 % evacuation Suitable for medium and high viscous liquids High flow rates Food Save
Discover more on
a2.food.graco.eu.com
Science & Technology
Raccordi ad elevate prestazioni I SMC PRESENTA LA VERSIONE RINNOVATA DEI RACCORDI SERIE KQG2 E SERIE KFG2
raccordi per applicazioni con alta resistenza alla corrosione, alle sostanze chimiche e alle alte temperature di SMC serie KQG2/ KFG2 in acciaio inox, si presentano in versione rinnovata: più piccola, leggera e resistente. I raccordi istantanei in acciaio inox 316 della serie KQG2 ora includono 8 nuove opzioni ampliando la gamma a 17 modelli in totale. Con l’aggiunta di due nuove misure di tubo, possono essere usati con una varietà di diametri di tubo da 3.2 mm a 16 mm. I raccordi a calzamento in acciaio inox 316 della serie KFG2, ampliati da 5 a 9 modelli, sono oggi disponibili anche con filettature NPT e l’aggiunta del tubo di 16 mm; possono funzionare a temperature comprese tra -65oC e 260oC e la manutenzione è facilitata. SMC è considerato il leader mondiale del settore della pneumatica offrendo oltre 11.000 prodotti di base e oltre 600.000 varianti. Per maggiori informazioni, visitare la sezione sui nuovi prodotti di SMC sul sito www.smcitalia.it.
High-peformance fittings SMC PRESENTS THE RENEWED VERSION OF FITTINGS SERIES KQG2 AND SERIES KFG2
162
S
MC fittings for applications that are highly resistant to corrosion, chemicals and high temperatures, Series KQG2/KFG2, in stainless steel, are proposed today fully renovated: smaller, lighter and more resistant. Instant fittings in stainless steel 316, Series KQG2, include now 8 new options thus extending the line to 18 models. Owing to two brand new sizes of pipes, these fittings can be used with a broad variety of diameters, from 3,2 to 16 mm.
Agosto / Settembre 2014
Quick fittings in stainless steel 316, Series KFG2, extended from 5 to 9 models, can be available with NPT threads and additional 16mm tube. They can be operated at ambient temperatures ranging from -65oC and 260oC, and offer easy maintenance. SMC is acknowledged as world leader in the pneumatic sector thanks to its range accounting for more than 11,000 basic products and over 600,000 variants. For more information, visit the section on new products on SMC website www.smcitalia.it
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
www.smcitalia.it
Il nostro è un percorso di crescita: affrontiamolo insieme. SMC è leader mondiale nella componenstistica pneumatica per l'automazione industriale. Sappiamo che il successo richiede impegno e dedizione: è per questo motivo che affianchiamo i nostri clienti dando sempre il massimo. Perché il centro del mondo SMC, è la tua azienda.
SMC Italia S.p.A. Sede: Via Garibaldi, 63 - 20061 Carugate (MI) • Tel. 02 9271.1 - Fax 02 9271365 UnitàProduttiva: Località Recocce - 67061 Carsoli (AQ) • Tel 0863 904.1 - Fax 0863 904316 www.smcitalia.it mailbox@smcitalia.it
Marketing & Strategy
ACQUA MINERALE: ECCELLENZA INDISCUSSA U L’ACQUA MINERALE NON È SOLO ECCELLENZA GASTRONOMICA E SIMBOLO DI SALUBRITÀ, MA ANCHE MOTORE OCCUPAZIONALE E ACCELERATORE DEL SISTEMA ECONOMICO NAZIONALE
164
n buon sapore e una salubrità unica perché naturale, sicura e testata: sono queste le caratteristiche dell’acqua minerale più apprezzate dai consumatori italiani. Secondo i dati Eurisko (gen. 2013) il 37% degli italiani, infatti, dichiara di consumare esclusivamente acqua minerale, preferita prevalentemente per il gusto gradevole (55%) e per le proprietà benefiche per la salute (52%). L’acqua minerale è una delle bevande più amate in Italia, che vanta un patrimonio idrico straordinario: in Italia si contano, infatti, 431 sorgenti di acque minerali differenti, con maggior concentrazione in Piemonte, Toscana e Lombardia, ciascuna caratterizzata da una propria identità, conferita dal territorio d’origine. L’acqua minerale, oltre ad essere un’eccellenza gastronomica, simbolo di salubrità, rappresenta dunque per l’Italia, e per i territori limitrofi alle fonti, una ricchezza inestimabile. L’imbottigliamento deve, infatti, per legge, avvenire direttamente alla sorgente e questo fa dell’acqua minerale un bene non delocalizzabile, in grado di generare occupazione e accelerare l’intero sistema economico nazionale. Il Gruppo Sanpellegrino, una delle più significative realtà nel campo del beverage in Italia - dove è interamente radicata la sua produzione - ha voluto misurare il valore che le sue attività hanno generato lungo l’intera filiera nel 2012 e le relative ricadute sull’economia del Paese. Con questo obiettivo ha commissionato all’Istituto Althesys il recente studio “Creare valore condiviso per far crescere l’Italia. Il ruolo strategico delle aziende come acceleratori del sistema economico e dell’occupazione: il caso Sanpellegrino”. Secondo la logica della creazione di valore condiviso, per Sanpellegrino la chiave del successo è creare valore sia per sé e per i propri azionisti, che per la società in cui opera, apportando benefici concreti alle persone, all’economia e al territorio. “Come azienda che imbottiglia acqua minerale, siamo depositari di una risorsa strettamente legata al territorio, che non può essere delocalizzata e rappresenta la matrice stessa del nostro modo di fare impresa: proteggere le fonti e l’ambiente circostante. Fare sistema con tutti gli attori e creare valore lungo tutta la filiera non è quindi solo un modello di business, ma è un modo di essere, fortemente radicato nel nostro DNA. Ci impegniamo, infatti, a perseguire uno sviluppo ecosostenibile nel rispetto delle esigenze di tutti i nostri interlocutori, dai dipendenti alle comunità locali dove operiamo e vivono i nostri fornitori e consumatori, con l’obiettivo di migliorare la qualità della vita, generando valore e occupazione”, ha commentato Stefano Agostini, Presidente e Amministratore Delegato del Gruppo Sanpellegrino.
Agosto / Settembre 2014
Considerando tutti gli attori della filiera di Sanpellegrino, il valore creato nel 2012 in Italia è 1,1 miliardi di Euro, pari a circa lo 0,10% della produzione industriale nazionale e a 2,4 volte il fatturato stesso di Sanpellegrino in Italia (465 milioni di Euro). Questo dato si compone del valore aggiunto generato dai fornitori del Gruppo (agricoltura, industria e servizi), pari a 208 milioni di Euro, da Sanpellegrino stesso, pari a 448 milioni di Euro, dal sistema logistico, pari a 77 milioni di Euro, e dai canali distributivi, pari a 371 milioni di Euro. Tutta la filiera coinvolge circa 4.550 aziende che, nel corso del 2012, hanno portato occupazione a 7.000 persone in Italia, pari allo 0,17% degli impiegati nell’industria italiana. Quasi 1.600 sono i dipendenti diretti di Sanpellegrino e ciò significa che, per ciascuno di loro, sono stati creati 3 posti di lavoro. Il Gruppo Sanpellegrino genera, quindi, nuova occupazione, portando benefici alle imprese e al sistema economico nazionale nel suo complesso, con ricadute a cascata sul PIL e sui consumi, e, nel corso del 2012 in Italia, ha portato una contribuzione fiscale pari a 390 milioni di Euro. Dai dati emerge come l’impresa che adotta un approccio innovativo alla sostenibilità, guardando cioè alla crescita sociale come ad un obiettivo centrale, sia un motore dello sviluppo economico del Paese e un promotore di innovazione sociale.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Marketing & Strategy
MINERAL WATER: UNQUESTIONABLE EXCELLENCE MINERAL WATER IS NOT ONLY FOOD EXCELLENCE AND SYMBOL OF HEALTHINESS, BUT ALSO EMPLOYMENT AND BOOSTER OF DOMESTIC ECONOMIC SYSTEM
G
ood taste and unique healthiness because entirely natural, safe and tested: these are the features characterising Italian consumers’ most appreciated mineral waters. According to Eurisko data (Jan. 2013), 37% Italians say they consume mineral water only, which they prefer for its good taste (55%) and healthy properties (52%). Mineral water is in fact one of the most loved beverages in Italy, a country that boasts extraordinary water patrimony accounting for 431 different springs of mineral water, located especially in Piemonte, Toscana and Lombardia. Each one stands out for its own specific characteristics coming from the soil where it originates. It is therefore crystal clear that not only is mineral water food excellence, symbol of healthiness, but it is also a priceless wealth to the sites neighbouring the source and Italy all over. Bottling process is directly from the spring, as set by the law, and this turns water into a value that cannot be outsourced, but on the contrary it is able to create jobs and spur the whole domestic economical system. Sanpellegrino Group, one of the most important realities of the beverage sector in Italy, where its business is fully ground, has wanted to esteem the value that its activities
generated throughout the entire sector in 2012 and the respective repercussion on the home economy. With this goal in mind, the Group entrusted Istituto Althesys the study “To create share value to make Italy grow. The strategic role of companies as accelerators of economical system and employment: Sanpellegrino case.” According to the share value logics, Sanpellegrino is utterly convinced that to create value for itself and its shareholders, while bringing about real benefits to people, economy and territory, is the key to success. “As mineral water bottler, we are guardian of a natural source that is strongly connected with the territory, that cannot be outsourced and that is the very same matrix of our business attitude: to protect water springs and their surrounding environment. Working closely with all the other players of the sector and creating value is not only a model of business, but also a way of being, strongly inherent to our DNA. We commit ourselves to pursuing eco-friendly development in full respect of all our counterparts, from employees to local communities where we work and where our suppliers and consumers live, with the goal of improving life quality by generating value and employment”, says Stefano Agostini, President and Managing
www.tecnalimentaria.it
Director of Sanpellegrino Group. Taking into account all players of Sanpellegrino production chain, the value generated was 1,1 billion euro in 2012, equal to about 0,10% of domestic industrial production and 2,4 folds Sanpellegrino’s turnover in Italy (465 million euro). This data is composed by the added value generated by suppliers (agriculture, industry and services), totalling 208 million euro, Sanpellegrino itself (448 million euro), logistics system (77 million euro), distribution channel (371 million euro). All the production chain involves about 4,550 companies that employed 7,000 people in 2012 in Italy, equal to 0,17% of all employees in Italian industry. Some 1,600 are Sanpellegrino’s direct employees and this suggests that for each one of them, 3 other jobs were created. Sanpellegrino group creates new job opportunities, giving enterprises and Italy’s economic system new benefits, with following positive repercussions on GDP and consumptions; not to mention 390 million euro tax contribution. The data shows that a company having a kind of eco-friendly innovative approach – looking to social growth as core factor – is a propeller to the country’s economical development and promoter of social innovation.
August / September 2014 BEVERAGE INDUSTRY
165
Tecnologie per l’automazione industriale Sistemi e componenti Fiera settoriale internazionale e congresso Norimberga, Germania, 25 – 27 novembre 2014
Answers for automation
La mostra leader per l'automazione industriale in Europa offre: • una panoramica globale del mercato • 1.600 espositori, compresi tutti i principali attori • prodotti e soluzioni ratuito in accesso g l’ r e p ti ts a Registr /sps/ticke • innovazioni e tendenze esago.com .m fiera www
Per ulteriori informazioni: +49 711 61946-828 o sps@mesago.com
Machinery & Development
Più sicuri con Varvel LA STORICA AZIENDA BOLOGNESE PRESENTA LE ULTIME APPLICAZIONI DI RIDUTTORI DEDICATI AI SISTEMI DI CONTROLLO DEGLI ACCESSI, CON SOLUZIONI PERSONALIZZATE CHE SI DISTINGUONO PER EFFICIENZA E FACILITÀ DI GESTIONE
A
lle soglie del sessantesimo dalla sua costituzione, Varvel S.p.A. vanta una forte esperienza nella progettazione e costruzione di riduttori a vite senza fine e ad assi ortogonali dedicati all’automazione dei cancelli e delle barriere automatiche di controllo accessi veicolari e pedonali, in collaborazione con alcuni costruttori di tale settore. I cancelli scorrevoli sono solitamente caratterizzati da un’anta singola che scorre su un binario a terra dotato di cremagliera, con una movimentazione che necessita di uno spazio lungo e stretto in cui il cancello scorre durante la fase di apertura e di chiusura. Il fattore da considerare per la scelta della motorizzazione è il peso e, a seconda dei casi, la lunghezza dell’anta. Per tali esigenze Varvel ha studiato una serie di riduttori a vite senza fine di interasse opportuno, con materiali speciali per la corona dentata e per la vite senza fine, oltre ad una lubrificazione specifica per funzionamenti discontinui come sono appunto i cancelli scorrevoli. Tali soluzioni possono prevedere alcuni importanti accessori opzionali, come il dispositivo di sblocco integrato all’interno del riduttore a vite senza fine serie RT, nelle grandezze da 28 a 110 e con tutti i rapporti
di riduzione. Lo sblocco e il successivo innesto sono costruiti per azionamento, con comando manuale a volantino o a leva, oppure con elettromagnete per comando a distanza. Nel caso di motorizzazione di serrande scorrevoli si entra nel campo del sollevamento, per cui sono previste ulteriori sicurezze relativamente alla possibile discesa della serranda, ad esempio a fronte della rottura di un dente della corona interna del riduttore. Per tali applicazioni Varvel ha progettato un dispositivo integrato nel riduttore che permette di raddoppiare la sicurezza attiva del gruppo: tale dispositivo “paracadute” permette infatti il bloccaggio istantaneo della serranda, eliminando completamente tale problematica. Le barriere automatiche di controllo accessi veicolari e pedonali sono la soluzione ideale per il controllo dei transiti nelle aree di sosta, di parcheggio, nei passaggi privati e condominiali, anche ad alta intensità di traffico; la scelta del modello di barriera deriva dalla larghezza del passaggio utile e dal tipo di utilizzo. Anche in tale caso Varvel ha studiato dei riduttori ortogonali a coppia conica idonei per funzionamenti discontinui, quali sono quelli delle barriere automatiche.
Stay safer with Varvel THE WELL-ESTABLISHED COMPANY FROM BOLOGNA PRESENTS ITS LATEST APPLICATIONS OF SPEED REDUCERS USED IN ENTRYCONTROL SYSTEMS WITH CUSTOMIZED SOLUTIONS OF IMPROVED EFFICIENCY AND EASY SERVICING
168
A
pproaching the sixty years of foundation, Varvel SpA can count on a great experience in designing and producing worm and bevel helical gearboxes for automated gates and barriers control in collaboration with a number of specialized manufacturers. Automated gates are usually made of a single shutter running along a rack railway on the ground and its running needs a long and narrow track where the gate slides during opening and closing. Shutter’s weight and height are key elements to consider when selecting the right gearbox size. For such requirements, Varvel has developed a series of appropriate worm gearboxes, with wormshaft and wormgear special materials and specific lubrication for intermittent use that is the case in sliding gates. These solutions may include some important options: the built-in lock/unlock
Agosto / Settembre 2014
device of the RT worm gearbox, available from size 28 to 110 in all the gear ratios. Unlocking and locking are activated manually through lever or control wheel, and remotely by electromagnet. In case of rolling shutters, driving needs lifting safety measures to prevent the uncontrolled shutter fall, i.e. a tooth gear break. For that type of applications, Varvel designed another built-in device allowing an active safety mechanism. In fact, that “parachute device” blocks mechanically and instantaneously the shutter, solving that danger possibility completely. Automatic barriers are the ideal entry system to control vehicle and pedestrian transit in parking areas, private passages, building accesses and highway barriers with a high traffic levels. Usage and beam span are key elements in right model and size selection of which bevel/ helical gearboxes are recommended for gate driving.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Machinery & Development
Quality and precision Riferimento per qualità e precisione benckmark D.I.M. PROPONE MOLLE DI COMPRESSIONE E DI TRAZIONE, SPIRALI A COMPRESSIONE E A TRAZIONE, MOLLE A TAZZA E MOLLE DI TORSIONE
D
.I.M. rivolge la propria offerta di prodotto e di servizio a vari settori e comparti che devono utilizzare piccole quantità di molle di compressione e di trazione, spirali a compressione e a trazione, molle a tazza e molle di torsione. Una gamma di prodotto che comprende circa 2.000 codici di molle sempre disponibili per un impiego immediato. Le molle di compressione sono disponibili sia in acciaio al carbonio che in acciaio inossidabile, con diametro filo da 0,20 a 5mm. Le molle di trazione, anch’esse disponibili in acciaio al carbonio e in acciaio inossidabile, hanno occhielli tedeschi chiusi con relazione variabile alle estremità e diametri di filo da 0,5 a 5 mm. Negli stessi materiali citati si trovano poi a catalogo anche una vasta gamma di spirali con diametri filo da 0,4 a 3,2mm. Fabbricate sotto stretto controllo di qualità in conformità alle caratteristiche di carico secondo norme DIN 2093, le molle a tazza sono impiegabili per applicazioni particolari dove siano richieste elevate resistenze a fatica. Recentemente la già ampia gamma dei prodotti è stata integrata con le molle di torsione con terminali a 180 gradi, anch’esse disponibili in 2 tipi di materiali. Le molle di torsione proposte da D.I.M. si caratterizzano anche per l’avvolgimento elica destra o sinistra a spire accostate senza passo e tolleranze di dimensioni e carichi in accordo alla tabella DIN 2194, grado 2.
D.I.M. OFFERS COMPRESSION AND EXTENSION SPRINGS, COMPRESSION AND EXTENSION SPIRALS, DISK SPRINGS AND TORSION SPRINGS ARE USED
D
.I.M. addresses its product and service offers to the various sectors where small quantities of compression and extension springs, compression and extension spirals, disk springs and torsion springs are used. A range of products consisting of some 2,000 items is always available and for immediate use. In detail, the compression springs are available both in carbon steel and stainless steel, with diameter on the edge from 0,20 to 5mm. Traction springs, in carbon steel and stainless steel, have Germantype, closed hook, with variable relation to the edges and on-theedge diameters from 0,5 to 5mm. The catalogue also lists a wide range of spirals, made in the same materials, with on-the-edge diameters from 0,4 to 3,2mm. Produced accordingly DIN 2093 quality standards for load features, disk springs are suitable for special applications requiring high stress resistance. The already wide product range has been recently extended with torsion springs with terminals at 180°, available in two materials. The torsion springs proposed by D.I.M. stand out for their right or left hand with linking turns without pitch, and dimension and load tolerance according to DIN 2194, grade 2.
Oltre 2000 componenti tecnici di precisione standardizzati disponibili in pronta consegna Oltre 2000 componenti tecnici di precisione standardizzati disponibili in pronta consegna
AV8976_B6H_13_01.indd 1
20/02/13 10.35
Machinery & Development
Sicurezza superiore GAMMARAD ITALIA OGGI RAPPRESENTA UNO DEI PIÙ COMPLETI E VERSATILI CENTRI EUROPEI DI IRRAGGIAMENTO PER LA STERILIZZAZIONE DEI PRODOTTI IN OUTSOURCING
N
ata nel 1969 a Minerbio (BO), grazie all’intuizione di un gruppo di imprenditori attenti all’evoluzione t ecn o lo gica, Gamma ra d It a l i a oggi rappresenta uno dei più completi e versatili centri europei di irraggiamento per la sterilizzazione dei prodotti in outsourcing. Il core business dell’azienda bolognese consiste nell’utilizzo dei raggi gamma,
onde elettromagnetiche ad alta energia, che attraversando la materia distruggono la carica batterica e microbica senza lasciare alcun residuo e senza provocare alterazioni. L’irraggiamento gamma è un “processo a freddo” e la temperatura dei prodotti trattati non subisce incrementi significativi, offrendo una sicurezza superiore a tutti gli altri metodi di sterilizzazione e decontaminazione microbiologica. La forza di Gammarad Italia consiste nell’investire quote importarti del proprio fatturato per attività di R&D, circa il 3%, e di svolgere costantemente attività scientifica al fianco dei più prestigiosi Enti ed Istituti di Ricerca nazionali ed internazionali, come l’Università di Bologna. Per fornire una risposta alle nuove esigenze di mercato, Lati e Gammarad Italia hanno iniziato una collaborazione volta a testare l’irraggiamento su materiali plastici innovativi. I polimeri impiegati per produrre dispositivi medici e packaging possono essere sensibili all’idrolisi causata dalla sterilizzazione in autoclave. Temperature che superano i 120°C e vapore pressurizzato possono compromettere il funzionamento del prodotto inducendo deformazioni, distorsioni, rotture o rammollimenti del materiale. La sterilizzazione tramite raggi
Higher safety
GAMMARAD IS TODAY ONE OF THE MOST COMPLETE AND VERSATILE EUROPEAN CENTRES IN IRRADIATION SERVICES FOR OUTSOURCING PRODUCT STERILIZATION
T
hanks to the intuition of a group of private entrepreneurs focussing on technological innovation, Gammarad Italia was founded in Minerbio, Bologna, in 1969, and today it is one of the most complete and versatile European centres in irradiation services for outsourcing product sterilization. The core business of this Bologna-seated company enables to use gamma rays, high-energy electromagnetic waves, which penetrate the material, destroy its bacterial and microbial charge, and leave no residues or cause alteration. Gamma irradiation is a “cold process” and the temperature of the products under treatment is just slightly increased, thus offering higher safety to any other sterilization and microbiological decontamination methods. Gammarad Italia’s strength consists in investing in R&D relevant share, about 3%, of its turnover and carrying out constant scientific activity together with the most prestigious bodies and national and international Research Institutes, such as the University of Bologna. To give the market’s new requirements an answer, Lati and Gammarad Italia have started cooperating to test irradiation on innovative plastic materials.
170
gamma (irraggiamento gamma) invece è efficace e non provoca aumenti significativi di temperatura, inoltre permette la sterilizzazione di manufatti plastici, anche di geometrie complesse, già confezionati e imballati. Ovviamente i materiali necessitano di preventivi test comportamentali, che verifichino la loro compatibilità con i raggi gamma. Si è deciso di testare alcuni materiali destinati al contatto con alimenti, visto il loro ampio utilizzo negli ambiti biomedicale e farmaceutico. Sia per attività chirurgiche che in diagnostica e terapia, come previsto dalle normative in materia, è necessario sterilizzare ogni oggetto che entri in contatto col corpo umano, cute o mucose. In tale ottica, il settore alimentare, insieme a quello cosmetico, è interessato per il confezionamento in asettico di prodotti senza conservanti e non pastorizzati, garantendo una sicurezza maggiore e dando spunti significativi finalizzati a nuove sperimentazioni.
Agosto / Settembre 2014
Polymers applied to produce medical equipment and packaging may be sensitive to hydrolysis caused by sterilization in autoclave. Temperature lower than 120°C and pressurized steam may jeopardize product functioning and cause modifications, distortions, breakage or material softening. Gamma ray sterilization (gamma irradiation) not only is efficient and does not cause significant temperature increase, but it also enables to sterilize plastic items, also of complex shape, already packed and packaged. Useless to say that the materials need preventive physical tests to establish their compatibility with gamma rays. Given their extensive use in bio-medical and pharmaceutical environments, some materials that will come into contact with food have been tested. Every instrument for surgical, diagnostic and therapeutic activities that is likely to get in contact with human body, skin or mucosa, needs sterilizing, as set by specific standards in force. From this perspective, the food and the cosmetic sectors alike are interested in aseptic packaging products with no preservatives and non pasteurized, while granting constant top safety and giving significant ideas to generate new experimentation.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Marketing & Strategy
17-20 NOVEMBRE 2015: TORNA SIMEI
S
olo pochi mesi fa si chiudeva il sipario sulla 25° edizione di SIMEI, il Salone Internazionale Macchine per Enologia e Imbottigliamento: importante presenza sia di visitatori (italiani ed esteri) che di espositori (tutti presenti i big player del settore) e forte soddisfazione da parte di Unione Italiana Vini, organizzatore della manifestazione fin dalla prima edizione. Per tornare a ripetere il recente successo, la macchina organizzativa si è già attivata. Primo annuncio ufficiale le date: SIMEI tornerà infatti al polo fieristico di Fiera Milano a Rho dal 17 al 20 novembre 2015. Un anno importantissimo per l’Italia che proprio a Milano ospiterà Expo 2015, occasione imperdibile per rendere il nostro Paese palcoscenico unico dell’eccellenza. Con lo stesso spirito SIMEI porterà a Milano il top della tecnologia da cantina e conserverà la doppia identità di fiera e momento di aggiornamento professionale, tecnico e scientifico del settore. Come per la scorsa edizione il calendario sarà ricco di appuntamenti imperdibili per tutti gli operatori; incontri con personalità di calibro internazionale, rappresentanti del mondo scientifico, industriale ed istituzionale saranno presenti per dare un contributo significativo al settore. La tecnologia, com’è nella natura stessa di SIMEI, sarà protagonista assoluta. Macchinari e servizi di ultima generazione saranno esposti nei Padiglioni della Fiera e i
172
GIÀ IN MOTO LA MACCHINA ORGANIZZATIVA PER LA PROSSIMA EDIZIONE. BIG PLAYER, CONVEGNI INTERNAZIONALI E LA MIGLIORE TECNOLOGIA IN PRIMO PIANO migliori saranno premiati da un Comitato Tecnico Scientifico internazionale in occasione dell’Innovation Challenge, l’iniziativa che intende dar visibilità a tutte le innovazioni che danno un contributo significativo al progresso di tutto il comparto. Non solo, perché tornerà a SIMEI la grande novità che ha debuttato nel 2013: CONTAG, la tecnologia assolutamente rivoluzionaria, mai utilizzata prima in una fiera di così ampia portata, è uno strumento che permette uno scambio fluido, completo e sostenibile delle informazioni tra espositore, visitatore e organizzatori. Bastano i numeri della scorsa edizione per rendersi conto dell’impatto di CONTAG: 18.700 video, 157.328 brochure, 95.000 biglietti da visita aziendali scaricati virtualmente. Anche a SIMEI 2015 grazie al sofisticato software cuore di CONTAG, ci sarà una fortissima contrazione dei costi e un ridotto impatto ambientale. Ciascun visitatore riceverà un porta-badge dotato di microchip mentre tutti gli
Agosto / Settembre 2014
espositori saranno provvisti di un dispositivo elettronico caricato con le informazioni che desiderano trasmettere (brochure, video, depliant, ecc.). Il visitatore accostando il portabadge al dispositivo acquisirà le informazioni dall’espositore che potrà visionare e scaricare comodamente sul suo computer e lascerà traccia del suo passaggio presso lo stand. SIMEI è una manifestazione che da 50 anni è il punto di riferimento di un settore importantissimo per l’economia internazionale ed in particolare per quella italiana su cui largamente incide proprio il ruolo da protagonista che ha il nostro Paese nell’ambito dell’innovazione tecnologica. E’ in continua crescita l’export di macchine e attrezzature italiane per le lavorazioni in cantina: 2,297 miliardi di euro la performance del 2013 corrispondente a un +13% rispetto all’anno precedente. I dati parlano di circa 1 miliardo di euro solo per le macchine per incapsulare, chiudere, riempire, etichettare bottiglie e apparecchi per gassare le bevande, pari a circa il 60% dell’intero flusso commerciale. Dati di grandissima importanza specie se contestualizzati nella difficilissima crisi che trasversalmente tocca tutti i settori. Altro dato di grande importanza è quello relativo alle importazioni che nel 2013 si sono fortemente ridotte rispetto al biennio precedente permettendo alla bilancia commerciale di avere un saldo attivo estremamente rassicurante, pari a 1,8 miliardi di Euro.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Con tre linee principali di prodotto, FANUC è la sola azienda del settore a progettare e realizzare internamente la maggior parte dei componenti. Ogni dettaglio, sia hardware che software, è tenuto sotto controllo attraverso una catena di sviluppo ottimizzata. Il risultato è l‘elevatissima affidabilità e la fiducia dei clienti soddisfatti in tutto il mondo. The colour of automation.
Un unico fornitore, infinite opportunità
Vieni a trovarci:
30/9-4/10 Fieramilano
Hall 11 Stand F40-G39
WWW.FANUC.EU
Marketing & Strategy
17-20 NOVEMBER 2015: THE RETURN OF SIMEI
T
he 25 th edition of Simei, the International Enological and Bottling Equipment Exhibition closed just a few months ago, a success with a high number of both visitors (Italian and foreign) and exhibitors (all the big players in the industry present) and great satisfaction on behalf of the UIV (Unione Italiana Vini), the organizers of the exhibition from its first edition. The organizers are back in force to repeat the success. First official announcement: the dates: Simei will be returning to the Fiera Milano Exhibition Centre in Rho from 17th to 20th November 2015. A very important year for Italy and Milan that will be hosting Expo 2015, a wonderful opportunity to make our country a unique show of excellence. In the same spirit, Simei will be bringing to Milan the leading wine cellar technology and retaining its dual identity as an exhibition and a professional, scientific and technical updating experience. As with the last edition, the programme will be full of strategic events for all operators. Meetings will be held with wellknown international figures and academic, industrial and institutional representatives will be present to give their important contribution to the industry. Technology, as always at Simei, will be the key player. State of the art machinery and services will be exhibited in the pavilions of the exhibition
174
ORGANIZATION ALREADY UNDERWAY FOR THE NEXT EDITION. BIG PLAYERS, INTERNATIONAL CONFERENCES AND THE BEST TECHNOLOGY AT THE FORE centre. The best of these will be given awards by an international Scientific Committee in the Innovation Challenge, the competition that aims to give visibility to all the innovations that make a significant contribution to the progress of the industry as a whole. Not only. Returning to Simei is the new feature that debuted in 2013: CONTAG, the revolutionary technology never used before in such an important trade fair. This technology allows for the simple, comprehensive and sustainable exchange of information between the exhibitors, visitors and organisers. You only have to look at the numbers for last year to realise the impact of CONTAG: 18,700 videos, 157,328 brochures, 95,000 business cards downloaded virtually. Once again at SIMEI 2015, thanks to the sophisticated software used in Contag, there will be a huge reduction in costs and a reduced environmental impact. Each
Agosto / Settembre 2014
visitor will receive an entrance badge holder fitted with a microchip and all exhibitors will be equipped with an electronic device containing the information they want to give out (brochures, videos, etc.). By placing the badge holder near the device, the visitor will obtain the information from the exhibitor to then view and download on a computer at leisure. At the same time, the exhibitor will see who has visited the stand. For 50 years, Simei has been the benchmark of an important industry for the international economy and in particular for the Italian economy where Italy’s leading role in technological innovation has a strong impact. Italian exports of machinery and equipment for wine cellars are continuing to rise: 2013 recorded exports of 2.297 billion Euros, corresponding to a 13% increase on the previous year. The figures include about 1 billion Euros just for machines for encapsulating, closing, filling and labelling bottles and aerating beverages, equal to about 60% of the entire business flow. Figures of great importance, especially when put into the context of the difficult crisis that is affecting all industries. Another fact of great importance is that imports in 2013 fell significantly compared to the previous two years, resulting in a trade balance with an extremely reassuring surplus, totalling 1.8 billion euro.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
FOR YOUR DRAINAGE SYSTEMS: TESTED, FLEXIBLE, TECHNOLOGICALLY ADVANCED SOLUTIONS. CAGGIATI MAURIZIO Srl - Strada Langhirano, 351 - 43124 Corcagnano - Parma / ITALY tel +39 0521 632 050 - fax +39 0521 632 051 - e-mail: info@caggiatimaurizio.it www.caggiatimaurizio.it
Marketing & Strategy
LA STRADA GIUSTA DA PERCORRERE Le politiche attuate dal Consorzio vanno nella giusta direzione, quella di assicurare il giusto posizionamento del prodotto, garantendo così la qualità per il consumatore
P
arte dal Consorzio di tutela Prosecco DOC la richiesta ufficiale di destoccaggio diretta alle Regioni del Veneto e del Friuli Venezia Giulia sulla scorta della decisione assunta dal proprio Consiglio di Amministrazione che ha deliberato lo svincolo di oltre 100.000 ettolitri di vino atto a divenire Prosecco DOC. La quota così liberata, pari al 5,1% della produzione totale, in parte stoccata con la vendemmia 2013, va a soddisfare la crescente domanda di prodotto e consentirà ai produttori di immetterla nel mercato come Prosecco Doc con miglior remunerazione. La notizia più interessante però si legge tra le righe e ce la spiega il Presidente Stefano Zanette: “Si tratta di un’ulteriore conferma del trend positivo di vendita del Prosecco DOC che spicca in un contesto di contrazione generalizzata dei consumi.
Alla vigilia della vendemmia 2013 il pronostico più ottimistico auspicava l’assorbimento, da parte del mercato, dell’intera nuova produzione, tenendo conto che si prevedeva aumentasse nella misura di almeno il 10% rispetto all’annata precedente. Oggi possiamo dire che non solo l’obiettivo è stato raggiunto ma addirittura superato. Quindi circa un terzo (29,3%) del prodotto stoccato nella logica di gestire il delicato equilibrio tra domanda e offerta che determina il valore dei beni, viene svincolato a significare che le politiche di governance attuate dal Consorzio vanno nella giusta direzione”. “In estrema sintesi – conclude il presidente Zanette – le analisi condotte dal Consorzio per il tramite di appositi Istituti di ricerca, tra i quali Il CIRVE dell’Università di Padova, confermano da un lato tutte le previsioni vendemmiali, puntualmente convalidate dai risultati in cantina, dall’altro la viva necessità di un’attenta gestione dei flussi di mercato con l’utilizzo di strumenti come appunto lo stoccaggio. Tutto ciò al fine di evitare pericolose oscillazioni di mercato, invise agli operatori, soprattutto internazionali, che abbisognano di stabilità. E per assicurare al Prosecco DOC i giusti valori economici in modo da non compromettere uno degli ingredienti principali del Prosecco: la qualità del prodotto che va di pari passo con la sicurezza del consumatore”.
THE RIGHT WAY TO FOLLOW The consortium’s policy goes the right direction to grant the best product positioning by guaranteeing quality to consumers
176
C
onsorzio di Tutela Prosecco DOC officially asked Veneto and Friuli Venezia Giulia Regions to release more than 100,000 hectolitres’ wine, which will become Prosecco Doc., as decided by its Board of Directors. The share, 5% of total production, partly stored during harvest 2013, is going to meet the growing request of the product and it will also enable producers to put it on the market as Prosecco Doc. The most important news however comes from President Stefano Zanette, who says “That’s further evidence of a positive sales trend for Prosecco Doc, which stands out in a generally still market. At the eve of harvest 2013, we hoped to sell the entire new production, also taking into consideration that it was expected to be 10% higher than the previous year. Today, we can say that the goal
Agosto / Settembre 2014
has been hit and also exceeded. About one third (29,3%) of the stored product has to be made available, meaning that the Consorzio’s policy is following the right direction.” President Zanette concludes saying “the analysis carried out by Consorzio through specialized Research Institutes, such as CIRVE of the University of Padova, confirm all expectations, timely confirmed by the results achieved in cellars, and also the need of a careful management of market flows by means of instruments like wine storage. All that is meant as to prevent dangerous market shifts, above all in international markets, for operators utterly needs stability. Moreover, to grant Prosecco DOC the right economic value in order not to jeopardize one of the major ingredients for Prosecco: product quality, which goes hand in hand with consumer safety.”
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Machinery & Development
Pavimentazioni in klinker antiacido di qualità superiore GIARETTA ITALIA HA SVILUPPATO COMPETENZA SPECIFICA NELLA FORNITURA E NELLA MESSA IN OPERA DI PAVIMENTI IN KLINKER ANTIACIDO ALTAMENTE PERFORMANTI
G
iaretta Italia, azienda leader in Italia e all’estero da oltre 25 anni, ha sviluppato una competenza specifica nella fornitura e nella messa in opera di pavimenti in klinker antiacido altamente performanti, per l’agroalimentare e per l’industria. Dalle piccole realtà ai grandi impianti, il team industriale Giaretta Italia è formato per affiancare i suoi clienti in ogni
Caseificio Campitello (TN)
fase progettuale: consulenza tecnica, progettazione, assistenza in cantiere ed esecuzione “chiavi in mano” specializzata. Ricerca ed esperienza hanno portato l’azienda a produrre il proprio programma di piastrelle e di pezzi speciali in klinker di qualità superiore, esclusivamente di prima scelta. Il klinker è infatti il materiale più adeguato attualmente sul mercato per rispondere alle particolari esigenze degli ambienti della lavorazione alimentare: igiene, durata nel tempo, resistenza ai carichi e ai traffici pesanti, resistenza alle aggressioni chimiche batteriche e termiche. Giaretta Italia amplia la sua offerta con una gamma completa di accessori in acciaio inox per il drenaggio delle acque e per la rifinitura di pavimenti industriali. Grazie alla vasta gamma di canaline, pozzetti e chiusini in acciaio inox AISI 304 e AISI 316 L, è in grado di proporre la soluzione su misura a tutte le esigenze di drenaggio assicurando la migliore tecnologia, resistenza alla corrosione, sicurezza, igiene e facilità di pulizia. I canali grigliati e a fessura, con pendenza
Top-quality acid resistant klinker floor coverings Il Borro (AR)
GIARETTA ITALIA HAS DEVELOPED SPECIFIC KNOWLEDGE IN THE SUPPLY AND INSTALLATION OF HIGH PERFORMANCE ACID-RESISTANT KLINKER WALL AND FLOOR COVERINGS
G
iaretta Italia, leading company in Italy and abroad for over 25 years, has developed specific knowledge in the supply and installation of high performance acid-resistant klinker wall and floor coverings for the agro-food sector and industry. From small- to big-sized businesses, Giaretta Italia’s industrial team is trained to support customers in every planning stage: technical advice, design, assistance on customer’s premises, and specialized turnkey production. Research and experience have enabled the company to produce its range of tiles and special items in top-quality klinker, only of first quality. In fact, klinker is nowadays the best material in the market to meet the strict requirements of work environments of the food industry, such as hygiene, durability, resistance to
178
Agosto / Settembre 2014
incorporata, sono completamente ispezionabili, facili da controllare e da pulire. Caratteristica fondamentale di questi sistemi di drenaggio è la facilità di montaggio. Tutti i chiusini sono disponibili in acciaio INOX AISI 304, su richiesta anche AISI 316L. I vari modelli possono essere prodotti con scarico verticale, laterale e/o con profilo ribassato. Tutti i chiusini sono dotati di filtro antiratto estraibile, atto a raccogliere eventuali impurità, ed un sifone ideato per evitare l’emanazione di cattivi odori e per mantenere un veloce ricircolo dell’acqua, assicurando così la perfetta igiene del pozzetto stesso. L’azienda fornisce e installa inoltre tutta la gamma dei suoi prodotti e accessori di rifinitura, indispensabili per ottenere un impianto perfettamente funzionale ed estetico, quali: elementi di protezione in acciaio inox o/e resina rinforzata, guaine impermeabilizzanti, collanti e malte in resina epossidica. Per ulteriori informazioni e per consultare l’elenco delle referenze, visitate il sito www.giarettaitalia.it
abrasion, weight and heavy traffic, and also to chemical, thermal and bacterial agents. Giaretta Italian extends its offer with a complete line of stainless steel accessories for water drainage and industrial floor finishing. Thanks to its extensive range of stainless steel pipes, drains and covers, the company can suggest the best solution tailored to meet drainage requirements, thus granting the highest technology, corrosion resistance, safety, hygiene and easy cleaning. Grilled and slot pipes, with built-in slope, can be fully inspected, easily controlled and cleanable. Easy installation is fundamental feature of these drainage systems. All covers are in stainless steel Aisi 304 and, upon request, also Aisi 316L. The various models can be built with vertical or lateral discharge and/or lower profile. All covers are provided with extractable anti-rat filter, to collect any possible impurity, and a siphon made to avoid any smell and maintain fast water cycle for perfect hygiene of the drain. In addition to this, the company also supplies and installs the full range of products and finishing accessories, which are essential for a perfectly functional and aesthetic result of the premises, such as: stainless steel and/or reinforced resin protection elements, waterproof sheathing, adhesives and epoxy mortars. For further information and list of references, visit www.giarettaitalia.it
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
Machinery & Development
Sicurezza alimentare e igiene dell’aria nell’Industria Food&Beverage
A
mbienti di produzione fortemente eterogenei rappresentano un’importante sfida nel controllo della contaminazione microbica dell’Industria Food & Beverage. La contaminazione degli alimenti può essere causata da microrganismi presenti nell’aria degli ambienti di lavorazione, confezionamento, stoccaggio e preparazione. L’aria confinata dei locali può trasportare attraverso goccioline d’acqua, polveri e pulviscolo anche microrganismi provenienti da altre fonti, quali, ad esempio, prodotti alimentari, corpi estranei all’area di produzione, ambiente esterno oppure operatori. La complessità dei processi e la dimensione fisica degli ambienti produttivi, rendono il controllo della contaminazione aeroportata di difficile gestione.
ECOLAB GARANTISCE L’ELEVATA QUALITÀ E LA SICUREZZA DEL PRODOTTO ALIMENTARE Il volume dell’area di produzione, il flusso d’aria e la velocità di ricambio dell’aria, rappresentano fattori fortemente impattanti il livello di contaminazione e la possibilità di controllare efficacemente i contaminanti. L’approccio tradizionale prevede sanificazioni mirate per gli impianti di processo e una rigorosa igiene del personale; ciò nonostante, la ricerca mostra che alcuni ceppi resistenti possono sopravvivere anche per molti anni e quindi rappresentare un rischio costante per la sicurezza del prodotto. Una scarsa qualità igienica dell’aria confinata può comportare significative perdite produttive, a causa della riduzione della shelf-life delle materie prime, e una minore shelf-life dei prodotti finiti, dovuta alla contaminazione da bioaerosol. Le conseguenze indirette della cross-contaminazione delle aree di produzione possono comprendere un aumento del numero di reclami, con conseguenti ritiri di prodotto e ingenti danni all’immagine o brand. L’impiego costante di una corretta procedura di sanificazione
può ridurre il numero di microrganismi ambientali e garantire una maggiore qualità e sicurezza alimentare, eliminando, al tempo stesso, gli sprechi e aumentando la redditività delle produzioni. I metodi tradizionali sono principalmente rappresentatati da fumigazione, ozonizzazione, filtrazione HEPA, UV e ionizzazione. Nelle industrie alimentari e delle bevande, tuttavia, vi possono essere delle forti limitazioni nell’applicazione di queste tecnologie, a causa dei rischi per la salute e la sicurezza degli operatori o a causa degli effetti secondari su apparecchiature e materiali oppure nella frequenza di utilizzo. Airspexx è la soluzione proposta da Ecolab per il controllo microbiologico dell’aria confinata: si tratta di un innovativo trattamento sanitizzante dell’aria, che, applicato costantemente nelle aree di produzione, confezionamento e stoccaggio, protegge i prodotti alimentari dalla contaminazione microbica, garantendone la salubrità. Il sistema Airspexx di Ecolab offre la possibilità di ridurre la presenza di batteri e muffe nell’ambiente trattato, garantendo l’elevata qualità e sicurezza del prodotto alimentare ed una significativa igienizzazione dell’aria. Sicuro per l’operatore e idoneo all’utilizzo in camera bianca, Airspexx può essere utilizzato anche in presenza di operatori e alimenti.
Food Safety & Air Hygiene for the Food&Bevarage Industry ECOLAB GRANTS HIGH QUALITY AND SAFETY OF FOOD PRODUCTS
I
n the Food and Beverage processing industries, the many varied production environments present significant challenges to the control of microorganisms. Food can be exposed to microbiological cross-contamination from surfaces and the air, which may give rise to food spoilage and safety issues. Where air hygiene is insufficient these contaminants are usually spread via the air from ventilation and air conditioning equipment. The complexity of processes and the physical size and space of production environments make control of airborne contaminants extremely difficult. The volume of the production environment, air flow and the rate of air exchange all impact the level
180
of contamination and the ability to control contaminants. The traditional approach has been to target specific sites within the manufacturing environment with process plant cleaning and disinfection regimes and strict personal hygiene controls. Despite this, research shows that persistent strains can remain in food factories for many years and therefore present a constant risk to product safety. The direct consequences of ineffective air hygiene include production losses, due to reduced shelf life of raw materials, and reduced shelf life of finished product, due to contamination by spoilage organisms. The indirect consequences of ineffective air hygiene include increased prevalence of customer complaints, costly product recalls, increased supply chain costs and damage to brand image. Regular use of disinfection techniques can reduce the number of environmental microorganisms, improving food quality
Agosto / Settembre 2014
and safety, thereby reducing wastage and increasing profitability. The range of techniques designed for air hygiene is increasing: chemical fogging, ozone, chlorine dioxide, ultraviolet light and ionisation. But in the food and beverage industries these techniques can be limited in application due to health and safety issues related to using the technique, any effect on the fabric of the equipment and the environmental building materials and frequency of use. Airspexx is the Ecolab solution to the challenge: a patented anti-microbial treatment which continuously protects food products against airborne microbial contamination. In conjunction with dedicated equipment, Airspexx is dispensed through fixed or portable installations to provide effective and accurate control in production, packaging and storage environments. Airspexx is classified as a non-hazardous, non-humidifying and is toxicologically harmless and can therefore be used during production and in the presence of personnel.
www.tecnalimentaria.it BEVERAGE INDUSTRY
AIR HYGIENE
Airspexx Igiene dell’aria nell’Industria Food & Beverage Airspexx rappresenta l’innovativo trattamento sanitizzante dell’aria: applicato costantemente nelle aree di produzione, confezionamento e stoccaggio, protegge i prodotti alimentari dalla contaminazione microbica, garantendone la salubrità.
Significativa igienizzazione dell’aria Miglioramento della qualità dei prodotti Idoneo all’utilizzo in camera bianca Sicuro per l’operatore Equipment dedicato
Airspexx può essere utilizzato anche in presenza di operatori e alimenti!
Ecolab S.r.l. S.r.l. - Food & Beverage Division Ecolab – Food & Beverage Division Centro Direzionale Colleoni Centro Direzionale Colleoni Via Paracelso, 6 - 20864 Agrate Brianza (MB)(MB) Via Paracelso, 6 - 20864 Agrate Brianza Tel. + 39Tel. 039 6050579 - Fax –+ Fax 39 039 +39 039 6050579 +39 6050573 039 6050573
INDEX Companies
Page
Area
ACMI SPA
85-87
FORNOVO TARO (PR)
AFRICA’S BIG 7
30, 32
JOHANNESBURG (REP. SUD AFRICA)
ASTRO SRL
18-19
BALDICHIERI D’ASTI (AT)
ATLANTA SRL
80-81
SALA BOLOGNESE (BO)
ATLAS COPCO SRL
110-111
CINISELLO BALSAMO (MI)
AUTOMHA SRL
71
AZZANO S. PAOLO (BG)
AVE TECHNOLOGIES SRL
55
SPINEA (VE)
AVENTICS SRL
113-115
CERNUSCO SUL NAVIGLIO (MI)
BALLUFF AUTOMATION SRL
118-119
GRUGLIASCO (TO)
BRAU 2014
48, 122-125
NORIMBERGA (GERMANIA)
CAGGIATI MAURIZIO SRL
175
CORCAGNANO (PR)
CANADEAN PACKAGING CONGRESS
90
BRUXELLES (BELGIO)
CHIARAVALLI GROUP SPA
177
CAVARIA CON PREMEZZO (VA)
CHINA BREW & BEVERAGE 2014
128
PECHINO (CINA)
CIBUSTEC 2014
34-35
PARMA
CRM ENGINEERING SRL
66-67
DUBAI (EMIRATI ARABI)
DELLA TOFFOLA SPA
21
PARIGI (FRANCIA)
DIM SRL
169
MILANO
DUBAI DRINK TECHNOLOGY 2014
38
DUBAI (EMIRATI ARABI)
ECOLAB SRL
180-181
AGRATE BRIANZA (MI)
EUROPEAN BIOPLASTICS
104
BRUXELLES (BELGIO)
EUROSPRAY
146-147
BARCELLONA (SPAGNA)
FANUC ITALIA SRL
173
ARESE (MI)
FARCK SPA
1
PIANENGO (CR)
FBF ITALIA SRL
39-41
SALA BAGANZA (PR)
FILLPACK SRL
95
CANELLI (AT)
FILL-TECH SRL
78-79
BAGNO A RIPOLI (FI)
FIMER SRL
2-3
CANELLI (AT)
FINAT
68-70, 82-84
L’AIA (PAESI BASSI)
FLUID-O-TECH SRL
120-121
CORSICO (MI)
GAI SPA
27
CERESOLE D’ALBA (AT)
GAMMARAD SPA
170-171
MINERBIO (BO)
GEA PROCESS ENGINEERING SPA
5, 10-11
MILANO
GIARETTA ITALIA SRL
178-179
POVE DEL GRAPPA (VI)
GRACO BVBA
160-161
MAASMECHELEN (BELGIO)
I.F.IND. SRL
33
PERO DI BREDA DI PIAVE (TV)
IMAGE S SRL
150-151
MARIANO COMENSE (CO)
IMPIANTI NOVOPAC SRL
97
ALESSANDRIA
INDUSTRIE FRACCHIOLLA SPA
14-15
ADELFIA (BA)
IPL SPA
89
BESOZZO (VA)
ITES SRL
107
DOGANA (REP. S. MARINO)
KELLER ITALY SRL
105
MILANO
KOBOLD INSTRUMENTS SRL
116-117
SETTIMO M.SE (MI)
KUKA ROBOTER ITALIA SPA
109
RIVOLI (TO)
BEVERAGE INDUSTRY
INDEX Companies
Page
Area
LCZ SRL
1^ COPERTINA, 12-13
NOCETO (PR)
LITA SRL
4
POIRINO (TO)
MAR.CO.
50-51
CANELLI (AT)
METALNOVA SPA
64-65
PARMA
MINIMOTOR SRL
4^ COPERTINA, 44-45
BAGNOLO IN PIANO (RE)
MISA SRL
141
POMEZIA (RM)
NERI FILIPPO
24-25
CANELLI (AT)
NIMAX SPA
153-155
BOLOGNA
NORD LOCK
3^ COPERTINA
BEINASCO (TO)
NORD MOTORIDUTTORI SRL
42-43
S. GIOVANNI PERSICETO (BO)
OM STILL SPA
102-103
LAINATE (MI)
OMAC SRL
31
RUBIERA (RE)
OMB SRL
99
CALAMANDRANA (AT)
PAMOCO SRL
167
MILANO
P.E. LABELLERS SPA
74
PORTO MANTOVANO (MN)
PELLICONI SRL
58-59
OZZANO EMILIA (BO)
PET ENGINEERING SRL
56-57, 88, 101
S.VENDEMIANO (TV)
PFANNENBERG ITALIA SRL
137-139
FIDENZA (PR)
PIETRIBIASI SRL
49
MARANO VICENTINO (VI)
PILOT ITALIA SPA
72-73
USMATE (MB)
PNEUMAX SPA
132-133
LURANO (BG)
PRIAMO SRL
46-47
NERVESA DELLA BATTAGLIA (TV)
RIVOIRA SPA
36-37
SETTIMO TORINESE (TO)
R+W ITALIA SRL
157
SESTO S. GIOVANNI (MI)
S. ANNA - FONTI DI VINADIO SPA
106,108, 136
VINADIO (CN)
SAVE 2014
156
VERONA
SCATOLIFICIO CRISTINA SRL
92-93
BODIO LOMNAGO (VA)
SIMEI 2015
172,174
MILANO
SEW EURODRIVE
148-149
SOLARO (MI)
SMC ITALIA SPA
162-163
CARUGATE (MI)
SMI GROUP SPA
60-63
S.GIOVANNI IN BIANCO (BG)
MECCANICA SPADONI SRL
129-131
ORVIETO
SPECIALE F. & C. SRL
142-143
GIARRE (CT)
SPS IPC DRIVES 2014
166
NORIMBERGA (GERMANIA)
TECNOFONDI SPA
22-23
RODENGO SAIANO (BS)
TECNO PROJECT INDUSTRIALE SRL
2^ COPERTINA., 126-127
CURNO (BG)
TESCOM SRL-ACI
91
GIUSSANO (MI)
TIESSE ROBOT SPA
75-77
VISANO (BS)
UCIMA
112
BAGGIOVARA (MO)
VALCOM SRL
134-135
TERRANOVA P. (LO)
VARVEL SPA
168
CRESPELLANO (BO)
VIMERCATI SRL
159
GESSATE (MI)
VINITECH 2014
20, 158
BORDEAUX (FRANCIA)
ZUEGG SPA
144-145
VERONA
BEVERAGE INDUSTRY
FAIRS / FIERE 2014 3-6 MARZO
18-19 MARZO
24-26 MARZO
27-29 MARZO
23-25 MARZO
SINOPACK/CHINA DRINKTEC Guangzhou
DRINK TECHNOLOGY AFRICA Johannesburg
FOODEX & BEVTEC Birmingham
MECSPE Parma
PROWEIN Düsseldorf
Salone internazionale industria delle bevande e del packaging
Salone internazionale dell’ industria delle bevande
Salone internazionale dell’ industria alimentare e delle bevande
Salone delle tecnologie per l’innovazione movimentazione, logistica
Salone internazionale dell’industria enologica
30 MARZO - 1 APRILE
6-9 APRILE
7-11 APRILE
22-24 APRILE
8-14 MAGGIO
INTERVITIS Vienna
VINITALY / ENOLITECH Verona
HANNOVER MESSE Hannover
EXPOVINIS S.Paolo Brasile
INTERPACK Düsseldorf
Salone internazionale dell’industria enologica
Salone internazionale dell’industria enologica e dell’olio
Salone internazionale dell’automazione e componentistica
Salone internazionale delle tecnologie enologiche
Salone internazionale del packaging
6-10 MAGGIO
6-9 MAGGIO
20-22 MAGGIO
20-23 MAGGIO
27-29 MAGGIO
METPACK Essen
TPA ITALIA Rho
SPS IPC DRIVES ITALIA Parma
AUTOMATICA Monaco
VINEXPO ASIA Hong Kong
Salone internazionale del packaging metallico
Salone internazionale automazione, sistemi di azionamento, fluidotecnica
Salone internazionale dell’automazione e meccatronica
Salone internazionale dell’industria enologica
3-6 GIUGNO
2-3 GIUGNO
17-20 GIUGNO
22-24 GIUGNO
16-18 LUGLIO
FISPAL S.Paolo Brasile
VINEXPO Shanghai
EXPOPACK Città del Messico
DRINKTEC SOUTH AFRICA Johannesburg
PROPAK CHINA Shanghai
Salone internazionale tecnologie per l’industria alimentare e delle bevande
Salone internazionale dell’industria enologica
Salone internazionale industria del packaging
16-19 SETTEMBRE
25-27 SETTEMBRE
24-26 SETTEMBRE
24-26 SETTEMBRE
13-16 OTTOBRE
TECNOFIDTA Buenos Aires
DRINK TECHNOLOGY INDIA Mumbai
INTERBEV Orlando
PACKAGING SUMMIT / FACHPACK Norimberga
CHINA BREW & BEVERAGE Pechino
Salone internazionale del packaging
Salone internazionale delle bevande e birra
Salone internazionale dell’automazione e componentistica
Salone internazionale delle bevande
Salone internazionale dell’ industria delle bevande
Salone internazionale tecnologie del packaging
Salone internazionale tecnologie per l’industria alimentare e delle bevande
Salone internazionale industria delle bevande
28-31 OTTOBRE
19-23 OTTOBRE
2-5 NOVEMBRE
11-13 NOVEMBRE
17-20 NOVEMBRE
CIBUSTEC Parma
IPA/SIAL Parigi
PACK EXPO Chicago
BRAU Norimberga
EMBALLAGE Parigi
Salone internazionale tecnologie processo per l’industria alimentare e delle bevande
Salone internazionale di tecnologie processo
Salone internazionale industria del packaging
Salone internazionale industria delle bevande
Salone internazionale del packaging e confezionamento
25-27 NOVEMBRE
2-4 DICEMBRE
SPS IPC DRIVES Norimberga
VINITECH Bordeaux
Salone internazionale dell’automazione e componentistica
Salone internazionale dell’ industria enologica
Per una sicurezza nelle giunzioni bullonate senza compromessi
Con una straordinaria soluzione di fi ssaggio a cunei multifunzionale, Nord-Lock aggiunge una nuova dimensione di sicurezza al fi ssaggio dei bulloni. Le rondelle X-series Nord-Lock uniscono l’impareggiabile soluzione di fi ssaggio a cunei con un eccezionale effetto molla, in modo da non dover più scendere a compromessi per il fi ssaggio delle tue giunzioni bullonate più critiche. Le rondelle X-series Nord-Lock assicurano una sicurezza totale nelle situazioni in cui non ci possono essere compromessi.
www.x-series.com
Nord-Lock Srl. • www.nord-lock.it • info@nord-lock.it
•
pe
BC - MC - PC - XC,
un nuovo traguardo di potenza, rendimento e compattezza.
MINI MOTOR - Via Enrico Fermi, 5 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) - ITALY MINI MOTOR USA - 24-25 46th Street - Long Island City, NY 11103 - USA MINI MOTOR Aandrijftechniek - Wagenmakersweg 8A - 3449 HV WOERDEN (NL) MINI MOTOR GERMANY - Alter Kirchpfad 6 - 32657 Lemgo (DL)
www.minimotor.com - info@minimotor.com
•
Mini
Motoriduttori serie
Motor
app
I frutti della nostra passione.
r iPa d