N°09 2016
Iquitos, Loreto - Perú
The Amazon River Monthly
FREE GRATIS
www.issuu.com/theamazonrivermonthly
ETHNICITY IN THE AMAZON / ETNIA DE LA AMAZONÍA
Edición N° 9
THIS EDITION / EDICIÓN ACTUAL
EDITORIAL The last issue on the Shipibo people generated so much interest that we decided to reprint the main articles and also to inform you that there is a Shipibo who is a candidate for the presidency of Peru. Hope you enjoy!
What´s inside this Issue? 4
Shipibo Cures Studied by Western Medicine
5
Medicina Occidental Estudia las Curaciones Shipibo
6
Communion with the Infinite La Comunión con el Infinito
7
The History of the Shipibo La Historia de los Shipibo
8
Shipibo: True Heroes of the Amazon Shipibo: Verdaderos Héroes de la Amazonia
10 11
Spirituality Espiritualidad
14
Brocoli-based Medicine Medicina Basada en el Brocoli
16 23
The Worldview of the Shipibo La Cosmovisión de los Shipibo
Grippa: Artist in the Amazon Grippa: Artista en la Amazonía
Aguaje - Fruit of the Amazon Aguaje - Fruta de la Amazonía
PREVIOUS EDITION / EDICIÓN ANTERIOR
Recently we at The Amazon River Monthly by happenstance came to meet a gentleman who told us that he has spent his entire life in the tourist newspaper industry. For many years he worked in Ecuador. Recently he has settled in Hawaii, where he is also involved in the same industry. He emphatically declared that The Amazon River Monthly is the best tourist newspaper he has ever seen in the world, and he has traveled widely. It is his opinion that we are doing much good for the region, and that we should be appreciated and supported more by the people who benefit here from us. One day later, independently, another gentleman from the US who has been in the newspaper industry there told us the same thing. And in fact, there have been numerous others who have shared similar input with us over the months. As we stated in our very first edition, our focus is 100 percent on tourism in the Amazon region, specifically Loreto. We have no business interests in anything but the newspaper. And so far, we are still not breaking even. Anyone want to volunteer? Help us with distribution and sales? Know someone who can sponsor us? Our primary audience is tourists who arrive here from the Latin world and North America, Europe, Asia, and Oceania. We have the goal of ensuring that every arriving visitor has access to our paper. Our second audience is made up of Iquitos’ expats and the local Spanish speakers who are interested in tourism. And our most important audience is our advertisers, those who make the paper possible and those who need our support so they can survive and thrive in tourism here. Another audience that we would like to reach is the political movers and shakers both locally here in the Amazon and in the capital of Lima. We have begun to notice that some of the ideas expressed in these editorials seem to be appearing in other media, and we welcome that. No need even to reference us; please pass the ideas on! We have said many times that Loreto has two choices. Either to be beggar to the central government. Or it can be helped to develop industry that will support it excellently, eventually without intervention from Lima. And that industry is the third on the list of importance for Peru, tourism. Loreto has in the past depended on the petroleum extraction industry for its sustenance. With the low prices of petroleum, we doubt any serious person would recommend we trust in that for the future. On January 25, 2016, there was a leak of some 2,000 barrels from the North Peruvian Oil Pipeline operated by Petroperu in the province of Bagua, district of Amazonas, which affected eight communities of some 5,000 indigenous Awajun people. On February 3, 2016, there was another leak of some 1,000 barrels in the district of Datem del Maranon, province of Loreto, affecting ten communities of some 3,500 indigenous Wampis people. This pipeline was built in the 1960’s and has apparently lacked maintenance. There were two earlier leaks that also affected many indigenous people. Although Iquitos is many hundreds of kilometers away from both places, we have been impacted deeply by these leaks and the tragedy unleashed on the most fragile of people and the forest itself. There has been a movement here of “The Forest in Mourning.” We are grateful for the support and awareness provided by so many people all over the world, including Leonardo di Caprio. Indeed if there was a cost/benefit study, would the paltry sum earned from the petroleum equal out the immense health cost to hundreds of children and adults and the damage done to the Amazon Basin?
Creator and Co-Founder
Walter Pedersen
Director and Co-Founder
Benjamín H. Pérez Jiménez 995868887 #995868887 954145498 opiniontarm@gmail.com Graphic Design
Daniel Pinedo R. Carlo Rodriguez R. +51 984946211 / Calle Napo N°619 Coordination
Roger Isuiza Naro Digital Direction and Community Manager
Miguel Angel Atahua Map
And there is the alternative of the third greatest source of income for Peru, tourism. Iquitos is already a center of healing and alternative medicine. It is the capital of the indigenous world. We need a quality meetings and convention center. We are very close to where the Amazon begins, the world’s longest and most powerful river. There is a worldwide industry of river cruises, which is just in its beginning stages here. It needs a lot of support. Also, we have no international-standard luxury hotels. We lack good connections via air to Cusco, Leticia, Panama, Bogota, Miami. Make it easier for tourists to come and see the Seventh Natural Wonder of the World, and you will make this region prosperous. We need a tourist minister who knows where Loreto is and who wants to support us. We have shared many other ideas in the past. We can change this region in a sustainable way by supporting development in tourism so that the world can discover the amazing biodiversity, anthropological richness, and natural beauty of Loreto. Gaston Acurio says Peru needs the Amazon to expand its cuisine. Up to this point, the teachers of gastronomy here have educated people away from their native cooking to the cooking of the capital. But we need serious students to research all the brilliant traditions of the many ethnicities. There are over 700 fruits alone that are used by the inhabitants of the Amazon! A simple trip to Schiaffino’s Malabar Restaurant in Lima, to taste the use of the 20 percent of the restaurant’s ingredients that come from the Amazon, will surely convince any gourmand that there is an endless richness that is so far undiscovered. (See our article: Edition Nº 6, page 18). The idea of Miguel Hilario, the Shipibo who is running for president, to increase tourism from some 3 million to 10 million, is not just a crazy dream. And the Amazon could take many millions. But there is great need for support from the central government. We hope people are listening!
Edwin Villacorta Published by
AMAZON RIVER MONTHLY NEWS S.A.C. R.U.C. 20567275079 Calle Raimondi 308 - iquitos
065 222861 - Email: opiniontarm@gmail.com Web www.issuu.com/theamazonrivermonthly
All Rights Reserved Printed by
Grupo La República Publicaciones S.A. - Iquitos, Perú T h e A M A Z O N R I V E R M O N T H LY d o e s n o t necessarily agree with or endorse the ideas and opinions expressed in the signed articles or advertisements The AMAZON RIVER MONTHLY no se solidariza, ni garantiza, ni promueve n e c e s a r i a m e n t e l o s p u n t o s d e v i s t a y t e xt o s d e l o s a r t í c u l o s fi r m a d o s y a n u n c i o s
Facebook: The Amazon River Monthly
2
Edición N° 9
EDITORIAL Nuestra edición anterior respecto al pueblo shipibo generó tanto interés que hemos decidido volver a imprimir los artículos principales y también informar que un ciudadano peruano de la etnia originaria shipibo es uno de los candidatos a la presidencia del Perú. ¡Esperamos que disfrute! Recientemente, los que trabajamos en The Amazon River Monthly, conocimos por casualidad a un caballero extranjero que nos dijo que ha pasado toda su vida en la industria periodística para el turismo. Durante muchos años trabajó en Ecuador. Hace poco se ha establecido en Hawai en donde también está involucrado en el mismo sector. Declaró enfáticamente que The Amazon River Monthly es el mejor periódico de turismo que él ha visto en el mundo, y ha viajado mucho. Su opinión es que estamos haciendo un gran bien a la región y que debemos ser apreciados y apoyados mucho más por quienes se benefician aquí con nosotros. Un día después, de forma independiente, otro caballero -de los EE.UU- que ha estado en la industria de la prensa nos dijo lo mismo. Y, de hecho, muchos otros han compartido similar opinión a lo largo de los meses. Como dijimos en nuestra primera edición, nuestro enfoque está cien por ciento en el turismo en la región amazónica, específicamente en Loreto. No tenemos intereses comerciales en todo el sector excepto en el periódico. Y hasta ahora no estamos alcanzando todavía el equilibrio. ¿Alguien quiere ser voluntario/a? ¿Ayudarnos con la distribución y las ventas? ¿Conoce a alguien que nos puede patrocinar? Nuestro público principal son los turistas que llegan aquí desde el mundo latino y de América del Norte, Europa, Asia y Oceanía. Tenemos el objetivo de asegurar que cada visitante tenga acceso Nuestra segunda audiencia se compone de extranjeros residentes en Iquitos y de los locales de habla hispana que están interesados en el turismo. Y nuestro público más importante son nuestros anunciantes y su entorno, que son los que hacen posible imprimir y que necesitan nuestro apoyo para poder sobrevivir y prosperar aquí en el turismo. Otra audiencia que nos gustaría alcanzar es la de las autoridades y funcionarios políticos, tanto a nivel local en la Amazonía como en Lima. Hemos empezado a notar que algunas de las ideas expresadas en estos editoriales parecen estar apareciendo en otros medios de comunicación y damos la bienvenida a eso. No hay necesidad siquiera de citarnos como referencia o fuente. ¡Solamente, por favor, compartan nuestras ideas! Hemos dicho muchas veces que Loreto tiene dos opciones. Ya sea el ser mendigo del gobierno central. Ó, ser ayudado a desarrollar la industria que va a apoyarlo de manera excelente y -con el tiempo- sin intervención de Lima. Y es que esta industria es el tercer renglón en la lista de importancia para el Perú: el turismo. Loreto dependió en el pasado de la extracción de petróleo para su sustento. Con los bajos precios del petróleo, dudamos que cualquier persona seria recomendaría seguir así en el futuro. El 25 de enero de 2016, se produjo una fuga de unos 2.000 barriles de petróleo en el oleoducto norperuano operado por Petroperú en la provincia de Bagua, región Amazonas, que afectó a ocho comunidades con unas 5.000 personas originarias awajún. El 3 de febrero de 2016 hubo otra fuga de unos 1.000 barriles en el distrito de Datem del Marañón, Loreto, la que afectó a diez comunidades de unas 3.500 personas originarias wampis. Este gasoducto fue construido en la década de 1960 y al parecer ha carecido de mantenimiento. Hubo dos fugas anteriores que también afectaron a muchas personas originarias. A pesar que Iquitos está a muchos cientos de kilómetros de distancia de ambos lugares, nos han impactado profundamente estas filtraciones y la tragedia desatada en las más frágiles de poblaciones y en el propio bosque. Aquí ha surgido un movimiento “El bosque de luto”. Estamos muy agradecidos por el apoyo y la difusión proporcionados por tantas personas en todo el mundo, incluyendo a Leonardo di Caprio. De hecho, si hubiera un estudio de costo/beneficio, ¿No sería ínfima la suma obtenida del petróleo frente al inmenso costo de la salud afectada a cientos de niños y adultos y el daño causado a la cuenca del Amazonas? Y existe la alternativa de la tercera mayor fuente de ingresos para Perú, el turismo. Iquitos es ya un centro de curación y de la medicina alternativa. Es la capital del mundo indígena del planeta. Necesitamos un centro de reuniones y convenciones de calidad. Estamos muy cerca de donde comienza el Amazonas, el río más largo y más caudaloso del mundo. Existe una industria mundial de cruceros fluviales que está justo en sus etapas iniciales aquí. Se necesita mucho apoyo. Además, no tenemos varios hoteles de lujo de nivel internacional. Carecemos de buenas conexiones aéreas directas a Cusco, Leticia, Panamá, Bogotá, Miami. ¡Que sea más fácil para los turistas el venir aquí a ver la Séptima Maravilla Natural del Mundo, y haremos que esta región sea próspera!
In this election period in Peru there arrived on the scene a full-blooded Shipibo, who speaks his language fluently, and who launched his campaign to become president of the nation. His name is Miguel Hilario. He was born in a canoe on the Ucayali River on April 5, 1970, because there was no place to stop, and his father cut the umbilical cord with two sticks, causing an infection that nearly ended the baby’s life. Finishing his secondary school studies in the Amazon, he arrived in Lima at 16 years of age, where he worked and saved. He managed to earn a scholarship to
learn English in the United States and later also to study at Stanford University in California, where he obtained a PhD in Anthropological Sciences. He also received a letter in politics and economics from Oxford University in England. In this presidential election, his plan was to increase the number of tourists who visit Peru from approximately 3 million currently up to 10 million a year. We assume that as Peru’s first Amazonian president, he would have Loreto also share in that increase. Perhaps in five more years?
Necesitamos un ministro de turismo que sepa dónde está y qué potencial turístico contiene Loreto y que nos quiera apoyar. Hemos compartido muchas otras ideas en el pasado. Podemos cambiar esta región de una manera sostenible apoyando el desarrollo del turismo para que el mundo descubra la sorprendente biodiversidad, la riqueza antropológica y la belleza natural de Loreto. Gastón Acurio dice que el Perú necesita de la Amazonia para expandir su cocina. Hasta este punto, los profesores de la gastronomía de aquí han educado a la gente para dejar la cocina autóctona y enseñan mayormente la cocina de Lima, la capital. Necesitamos estudiantes serios que investiguen todas las brillantes tradiciones culinarias de los diversos grupos étnicos. ¡Hay más de 700 frutas que son utilizados por los habitantes de la Amazonia! Un viaje a Lima al restaurante Malabar del chef Schiaffino, le dará a su vista y a su gusto el conocimiento del uso del 20 por ciento de los insumos del restaurante, provenientes de la Amazonia, lo que seguramente convencerá a cualquier gourmand respecto a que hay aquí una riqueza sin fin que es hasta ahora desconocido. (Ver nuestro artículo: Edición Nº 6, página 18, buscándolo en www.issuu.com/theamazonrivermonthly). La idea de Miguel Hilario, originario de la etnia de los shipibo, quien es candidato a la presidencia del Perú, de aumentar el turismo de unos 3 millones a 10 millones, no es sólo un sueño loco. Y la Amazonía podría recibir muchos de esos millones. Pero hay una gran necesidad de apoyo por parte del gobierno central. ¡Esperamos que la gente nos esté escuchando!
En este periodo electoral en el Perú llegó a la escena un shipibo de pura sangre, que habla su idioma con fluidez y que lanzó su campaña para ser presidente de la nación. Su nombre es Miguel Hilario. Él nació en una canoa en el río Ucayali, el 5 de abril de 1970, porque no había lugar para acoderar y su padre cortó el cordón umbilical con dos cañitas, causando una infección que casi acabó con la vida del bebé. Al terminar sus estudios de secundaria en la Amazonía, llegó a Lima a los 16 años de edad, donde trabajó y ahorró. Se las arregló para ganar una beca para aprender Inglés
Facebook: The Amazon River Monthly
en los Estados Unidos y más tarde también para estudiar en la Universidad de Stanford en California, donde obtuvo un doctorado en Ciencias Antropológicas. También recibió un diploma en Política y Economía de la Universidad de Oxford, Inglaterra. En esta elección presidencial, su plan era aumentar el número de turistas que visitan el Perú, desde los aproximadamente 3 millones en la actualidad hasta 10 millones al año. Suponemos que como primer presidente amazónico de Perú, tendría también Loreto que compartir dicho incremento. ¿Tal vez en cinco años más?
3
Edición N° 9
SHIPIBO CURES STUDIED BY WESTERN MEDICINE O
f the tourists visiting us in the Peruvian Amazon, it has been said that some 25 percent arrive because of their interest in alternative medicine and healing. Many of us who live in Iquitos have gotten to know at least one person from abroad who can testify to the complete healing they came to experience from treatment by indigenous healers here in the Peruvian rainforest.
the world. At Rios Nete in the San Martin region the Shipibo people of Peru have joined forces with scientists and entrepreneurs from the US to build the world’s first center for the practice, research, and preservation of Amazonian plant medicine. Rios Nete will be a state-of-the-art facility that brings together Shipibo healers and medical researchers to study and discover the potential of Amazonian plants to treat chronic illness that modern It has been estimated that there are at medicine has yet to cure. least some 80,000 plants native to our region whose use as medical resources remains “What we’re doing is trying to put largely unresearched. The knowledge of the together a multidisciplinary team that involves curanderos, or shamans, who can apply Western-trained physicians and psychologists these natural remedies exists only in oral form as well as the shamans that are indigenous among many indigenous ethnicities, some of to these areas,” says Dr. Mauro Zappaterra, whom are disappearing. Despite the fact that a Harvard-trained physician who is on the 25 percent of modern pharmaceuticals are advisory board of the clinic that is soon to derived from rainforest plants, currently less open. “It’s bringing together the best minds than one percent of Amazonian medicinal from Western medicine and from Amazonian, plants have been analyzed for healing or shamanic, medicine… to create an even purposes. Western doctors poorly understand better medicine that incorporates all of it.” even the plant medicines that are commonly used by the indigenous medicine men and At the center there will be an M.D. and a women. So far, there has been little research Shipibo shaman, with the support of a team of aimed at evaluating indigenous plant medicine wellness practitioners and clinicians, who will and shamanic treatment protocols. care for an initial group of 15 patients using shamanic protocols, while the researchers This is about to change. analyze their treatments using modern technology. The center will open early next For thousands of years, the Shipibo living year. Dr. Gerald Valentine, a psychiatrist and in the Amazon rainforest have harnessed researcher at the Yale School of Medicine the power of medicinal plants to treat illness and an advisor for Rios Nete, says that this and relieve suffering. The Amazon is a living PlantMed clinic is “poised to translate an pharmacy, with thousands of varieties of plant overlooked trove of botanical knowledge into life that hold unexplored healing potential. novel, practical, and evidence-based modes But so very few of these plants have been of treatment.” analyzed for their medicinal properties. The people who live in the Amazon hold the key Patients’ treatment will last from three to unlocking the healing power of medicinal weeks to four months, depending on their plants. However, destruction of the forest is diagnosis and disease progression. For each pushing some of these communities to the patient, the shaman will make a holistic brink of extinction. An encyclopedia’s worth assessment of her or his physical, mental, of medical knowledge could be lost with emotional, and spiritual state. The patient them. will then be given a plant medicine treatment protocol in accordance with the shaman’s A number of NGO’s, including PlantMed diagnosis of the root cause of the patient’s (www.plantmed.org) and Rios Nete (www. illness. Meanwhile, the researchers will riosnete.org), along with people from very analyze the shaman’s treatment methods and different cultures and worldviews, are coming the plants that are used, measuring various together to save this priceless knowledge, biomarkers of disease in the patients before find new ways of healing, and share it with and after treatment, as well as investigating
Facebook: The Amazon River Monthly
the positive and adverse effects. “It’s creating not only a research center, but a healing center,” Zappaterra said. “Doing research is how you move medicine forward. You ask questions to investigate. Collect the data, analyze the data. See what the effects are, see what the side effects are.” Initially the emphasis will be on finding a cure for autoimmune diseases, such as lupus, rheumatoid arthritis, type-1 diabetes, and multiple sclerosis. In the first world, autoimmune diseases can often take up to five years and five doctors just to receive a diagnosis. “Scientists Put Shamanic Medicine Under the Microscope” is an important article published on Oct. 16, 2015, by Carolyn Gregoire, Senior Health and Science Writer for The Huffington Post. Huffpo is an American online news aggregator and blog available in nine languages and almost 20 international editions and is one of the most influential media sources in the world today. It has consistently shown a commitment to the Amazon region and to alternative medicine.
Ms. Gregoire explains that there is a person behind all of this. She recounts the ten years of torture of Mark Pischea, a political consultant from Michigan, whose Crohn’s disease, an autoimmune disorder, caused him extreme abdominal discomfort and five useless surgeries. When he was told the next step was to remove his stomach entirely, his wife suggested another option: a shaman named Antonio in the Peruvian Amazon. Four months later after following Antonio’s protocol, which included local plants, ayahuasca, the venom of a rainforest tree frog, and several weeks in solitude on a restrictive diet, he was free not only of his Crohn’s symptoms, but also the depression that had developed in conjunction with his sickness. Pischea has said: “I went to the top Crohn’s clinics in the world and saw the top doctors in the world, and none of them could help me. There is a curative quality to the plants in the jungle that you really need to be there in that environment to experience. I think it really does work. The shamans say that God didn’t create a disease without creating a cure. The cures are there. We just need to find them.”
4
Edición N° 9
MEDICINA OCCIDENTAL ESTUDIA LAS CURACIONES SHIPIBO S
e ha dicho que un 25 por ciento de los turistas que nos visitan en la Amazonía peruana llega por razón de su interés en la medicina y la curación alternativa. Muchos de nosotros que vivimos en Iquitos hemos llegado a conocer al menos una persona del exterior que puede dar testimonio de la curación completa que llegó a experimentar con el tratamiento efectuado por los curanderos indígenas aquí en la selva peruana.
equipo de practicantes de bienestar médicos y clínicos, que cuidarán de un grupo inicial de 15 pacientes utilizando protocolos shamánicos, mientras que los investigadores analizarán los tratamientos utilizando la tecnología moderna. El centro abrirá a principios del año próximo. El Dr. Gerald San Valentín, psiquiatra e investigador de la Escuela de Medicina de Yale y asesor de Ríos Nete, dice que esta clínica PlantMed está “a punto de traducir un tesoro de conocimientos botánicos pasado por alto en modos de tratamiento que serán innovadores, Se ha estimado que hay por lo menos unas prácticos, y basados en la evidencia”. 80.000 plantas nativas de nuestra región, cuyo uso como recursos médicos sigue El tratamiento de los pacientes tendrá una estando en gran medida no investigado. El duración desde tres semanas hasta cuatro meses, conocimiento de los curanderos o shamanes dependiendo de la diagnosis y la progresión de su que pueden aplicar estos remedios naturales enfermedad. Para cada paciente el shamán hará existe solamente en forma oral entre muchos una evaluación holística de su estado físico, mental, grupos étnicos indígenas, algunos de los emocional y espiritual. Al paciente, entonces, se le cuales están desapareciendo. A pesar que el dará un protocolo de tratamiento con la medicina 25 por ciento de los productos farmacéuticos de plantas de acuerdo con el diagnóstico del modernos se deriva de las plantas de la selva shamán de la causa de la enfermedad. Mientras lluviosa, actualmente menos del uno por tanto, los investigadores analizarán los métodos ciento de las plantas medicinales amazónicas de tratamiento del shamán y las plantas que se ha sido analizado con fines curativos. Los utilicen, midiendo los diversos biomarcadores de médicos occidentales entienden pobremente la enfermedad en los pacientes, antes y después incluso a las plantas medicinales que son del tratamiento, así como investigando los efectos comúnmente utilizadas por los curanderos y curanderas en la medicina indígena. Hasta ahora, hubo poca investigación que tuviera como objetivo evaluar la medicina con las plantas indígenas y los protocolos de tratamiento shamánicos.
positivos y negativos. “Se trata de crear no sólo un centro de investigación, sino un centro de curación”, dijo Zappaterra. “Hacer investigación es cómo se mueve la medicina hacia adelante. Uno hace preguntas para investigar. Recopilar los datos, analizar los datos. Ver lo que son los efectos, ver lo que son los efectos secundarios.” Inicialmente se hará hincapié en la búsqueda de la cura para las enfermedades autoinmunes, como el lupus, la artritis reumatoide, la diabetes tipo 1 y la esclerosis múltiple. En el primer mundo, las enfermedades autoinmunes a menudo pueden requerir hasta cinco años y cinco médicos, tan solo para recibir un diagnóstico. “Los Científicos Pondrán la Medicina Shamánica Bajo el Microscopio” es un importante artículo publicado el 16 de octubre de 2015 en el Huffington Post por Carolyn Gregoire, escritora principal respecto a ciencia y salud. The Huffington Post es un medio de noticias en línea de Norte América y el blog está disponible en nueve idiomas, tiene casi 20 ediciones internacionales y es uno de los medios de comunicación más influyentes en el mundo de hoy. Ha demostrado consistentemente
su compromiso con la región amazónica y la medicina alternativa. La Sra. Gregoire explica que hay una persona detrás de todo esto. Ella narra los diez años de tortura de Mark Pischea, un consultor político de Michigan, cuya enfermedad de Crohn, un trastorno autoinmune, le causó malestar abdominal extremo y cinco cirugías inútiles. Cuando le dijeron que el siguiente paso era eliminar el estómago por completo, su esposa sugirió otra opción: un shamán llamado Antonio, en la Amazonía peruana. Cuatro meses más tarde, después de seguir el protocolo de Antonio, que incluía las plantas locales, la ayahuasca, el veneno de una rana arborícola de la selva, y varias semanas en soledad en una dieta restrictiva, quedó libre, no sólo de sus síntomas de Crohn, sino también de la depresión que había desarrollado junto con su enfermedad. Pischea ha dicho: “Yo fui a las principales clínicas de Crohn en el mundo y visité a los médicos número uno del mundo y ninguno de ellos me podía ayudar. Hay una cualidad curativa de las plantas de la selva que realmente necesitas experimentar estando allí en ese ambiente. Creo que realmente funciona. Los shamanes dicen que Dios no creó una enfermedad sin crear una cura. Las curaciones están ahí. Sólo tenemos que encontrarlas.”
Esto está a punto de cambiar. Durante miles de años, los shipibo que viven en la selva amazónica han aprovechado el poder de las plantas medicinales para tratar las enfermedades y aliviar el sufrimiento. La Amazonía es una farmacia viviente, con miles de variedades de plantas que tienen potencial curativo inexplorado. Pero muy pocas de estas plantas han sido analizadas por sus propiedades medicinales. Las personas que viven en la Amazonía son la clave para desbloquear el poder curativo de las plantas medicinales. Sin embargo, la destrucción de la selva está empujando a algunas de estas comunidades al borde de la extinción. El valor de una enciclopedia del conocimiento médico podría perderse con ellos. Varias ONG, entre ellas PlantMed (www. plantmed.org) y Ríos Nete (www.riosnete. org), junto con personas de muy diferentes culturas y visiones del mundo, se están uniendo para salvar este conocimiento invalorable, encontrar nuevas formas de sanación y compartirlo con el mundo. En la región San Martín, en Rios Nete, el pueblo shipibo del Perú ha unido sus fuerzas con unos científicos y empresarios de los EE.UU. para construir el primer centro del mundo para la práctica, la investigación y la conservación de la medicina amazónica de plantas. Ríos Nete será una instalación de vanguardia, que reunirá a los curanderos shipibo y los investigadores médicos para estudiar y descubrir el potencial de las plantas amazónicas para tratar enfermedades crónicas que la medicina moderna aún no tiene medios para curar. “Lo que estamos haciendo es tratar de armar un equipo multidisciplinario que involucre a médicos y psicólogos formados en Occidente, así como a los shamanes que son originarios de estas áreas”, dice el Dr. Mauro Zappaterra, un médico educado en Harvard que está en el consejo asesor de la clínica que pronto va a abrir. “Está reuniendo a las mejores mentes de la medicina occidental y de la Amazonía, o la medicina shamánica, ... para crear una medicina mejor que incorpore todo.” En el centro habrá un doctor en medicina y un shamán shipibo, con el apoyo de un
Facebook: The Amazon River Monthly
5
Edición N° 9
COMMUNION WITH LA COMUNIÓN CON THE INFINITE EL INFINITO THE MAGICAL ART OF THE SHIPIBO PEOPLE
By Howard G. Charing, co-author of Plant Spirit Shamanism, of The Ayahuasca Visions of Pablo Amaringo, and of the forthcoming in 2016 The Accidental Shaman by Inner Traditions (USA). For his retreats and workshops, visit: http://www.shamanism.co.uk or contact him by email: shamanism@ yahoo.com
U
nderlying the intricate geometric patterns of great complexity displayed in the art of the Shipibo people is a concept of an all-pervading magical reality, challenging to the Western linguistic heritage and rational mind.
EL ARTE MÁGICO DEL PUEBLO SHIPIBO
Por Howard G. Charing, co-autor de Plant Spirit Shamanism, de The Ayahuasca Visions of Pablo Amaringo y del próximo en aparecer en 2016: The Accidental Shaman, a ser publicado por Inner Traditions (EE.UU.). Para sus retiros y talleres, visite: http://www.shamanism.co.uk o comuníquese con él por correo electrónico: shamanism@yahoo.com
D
etrás de los intrincados patrones geométricos de gran complejidad que aparecen en el arte del pueblo shipibo, está omnipresente el concepto de una realidad mágica, como desafío a la herencia lingüística occidental y la mente racional.
These patterns are more than an expression of the oneness of creation, the interchangeability of light and sound, the union or fusion of perceived opposites. They are an ongoing dialogue or communion with the spiritual world and the powers of the rainforest. The visionary art of the Shipibo brings this paradigm into a physical form. The ethnologist Angelika Gebhart-Sayer calls this visual music.
Estos patrones son más que una expresión de la unidad de la creación, el intercambio de luz y el sonido, la unión o fusión de los opuestos percibidos. Son un diálogo permanente o comunión con el mundo espiritual y los poderes de la selva tropical. El arte visionario de los shipibo trae este paradigma en una forma física. La etnóloga Angelika Gebhart-Sayer lo denomina como música visual.
The intricate Shipibo designs have their origin in the non-manifest and ineffable world in the spirit of the rainforest and all who live there. The designs are a representation of the Cosmic Serpent, the Anaconda, the great Mother and Creator of the universe called Ronin Kene. For the Shipibo the skin of Ronin Kene has a radiating, electrifying vibration of light, color, sound, and movement and is the embodiment of all possible patterns and designs past, present, and future. The designs that the Shipibo paint are channels or conduits for this multi-sensorial vibrational fusion of form, light, and sound. Although in our cultural paradigm we perceive that the geometric patterns are bound within the border of the textile or ceramic vessel, to the Shipibo the patterns extend far beyond these borders and permeate the entire world.
Los intrincados diseños shipibo tienen su origen en el mundo no manifiesto e inefable del espíritu de la selva y de todos los que viven allí. Los diseños son una representación de la Serpiente Cósmica, la Anaconda, la Gran Madre y Creadora del universo llamada Ronin Kene. Para los shipibo la piel de Ronin Kene tiene una radiante, electrizante vibración de la luz, el color, el sonido y el movimiento y es la encarnación de todos los patrones posibles y diseña el pasado, el presente y el futuro. Los diseños de la pintura shipibo son canales o conductos para esta multisensorial fusión vibratoria de la forma, la luz y el sonido. Aunque en nuestro paradigma cultural nosotros percibimos que los patrones geométricos están constreñidos al territorio de la industria textil o al de los recipientes de cerámica, para los shipibo estos patrones se extienden mucho más allá de estas fronteras e impregnan el mundo entero.
One of the challenges for the Western mind is to acknowledge the relationship between the Shipibo designs and music. For the Shipibo can “listen” to a song or chant by looking at the designs and, inversely, paint a pattern by listening to a song or music. As an astonishing demonstration of this I witnessed two Shipibo women paint a large ceremonial ceramic pot known as a mahueta of 5 ft. by 3 ft. Each of the Shipibo couldn’t see what the other was painting, yet both were whistling the same song. When they had finished, both sides of the complex geometric pattern were identical and matched each side perfectly.
Uno de los retos para la mente occidental es reconocer la relación entre los diseños shipibo y la música. Para los shipibo es posible “escuchar” una canción o un canto al mirar los diseños, e inversamente, pintar un diseño escuchando una canción o música. Como una asombrosa demostración de esto, yo fui testigo de cómo dos mujeres shipibo pintaban una gran olla ceremonial de cerámica conocida como mahueta, de 5 por 3 pies. Cada una de las shipibo no podía ver lo que la otra estaba pintando, sin embargo, ambas estaban silbando la misma canción. Cuando terminaron, ambos lados del complejo patrón geométrico eran idénticos y cada lado encajaba perfectamente.
The Shipibo designs are traditionally carried out on natural undyed cotton, which they often grow themselves, or on cotton dyed usually three or four times in mahogany bark, which gives the distinctive brown color. They paint either using a pointed piece of chonta (bamboo) or an iron nail with the juice of the crushed huito-berry fruit, which turns into a blue-brown black dye once exposed to air.
Los diseños shipibo se llevan a cabo tradicionalmente sobre algodón natural, sin teñir, que a menudo tejen ellos mismos, o sobre algodón teñido, por lo general tres o cuatro veces con la corteza de la caoba, que les da el color marrón distintivo. Ellos pintan ya sea utilizando una pieza puntiaguda de chonta (bambú) o con una aguja de hierro, con el jugo de la fruta huito machacada, que se convierte en un tinte negro de tonalidades azul-marrón, una vez expuesto al aire.
The Shipibo believe that our state of health, which includes the physical and psychological, is dependent on the balanced union between mind, spirit, and body. If an imbalance in this occurs, such as through emotions of envy, hate, or anger, this will generate a negative effect on the health of that person. The shaman will re-establish the balance by chanting the icaros, which are the geometric patterns of harmony made manifest in sound into the body of the person. The shaman in effect transforms the visual code into an acoustic code. A key element in this magical dialogue with the energy that permeates creation and is embedded in the Shipibo designs is the work with ayahuasca by the Shipibo Shamans or Muraya. In the deep ayahuasca trance, the ayahuasca reveals to the shaman the luminous geometric patterns of energy. These filaments drift towards the mouth of the shaman, where they metamorphose into a chant, or icaro. The icaro is a conduit for the patterns of creation, which then permeate the body of the shaman’s patient, bringing harmony in the form of the geometric patterns that rebalance the patient’s body. The shaman knows when the healing is complete as the design is clearly distinct in the patient’s body. It may take a few sessions to complete this, and when completed, the geometric healing designs are embedded in the person’s body. This internal patterning is deemed to be permanent and will protect a person’s spirit. While it is not easy for Westerners to enter and engage with the worldview of the Shipibo, which has been developed far away from our linguistic structures and psychological models, there is an underlying sophisticated and complex symbolic language embedded in these geometric patterns. The main figures in the Shipibo designs are the square, the rhombus, the octagon, and the cross. The symmetry of the patterns emanating from the center (which is our world) is a representation of the outer and inner worlds, a map of the cosmos. The cross represents the constellation of the Southern Cross, which dominates the night sky and divides the cosmos into four quadrants. The intersection of the arms of the cross is the center of the universe and becomes the cosmic cross, which represents the eternal spirit of a person and the union of the masculine and feminine principles, the very cycle of life and death. The smaller flowing patterns within the geometric forms are the radiating power of the Cosmic Serpent, which turns this way and that while constantly creating the universe as it moves. The circles are often a direct representation of the Cosmic Anaconda, and within the circle itself is the central point of creation.
Facebook: The Amazon River Monthly
Los shipibo creen que nuestro estado de salud, que incluye lo físico y lo psicológico, depende de la unión equilibrada entre la mente, el espíritu y el cuerpo. Si ocurre un desequilibrio en esto, por ejemplo, a través de las emociones de la envidia, el odio o la ira, esto generará un efecto negativo en la salud de esa persona. El shamán restablecerá el equilibrio cantando los ikaros, que son los patrones geométricos de la armonía hecha manifiesto por el sonido en el cuerpo de la persona. El shamán, en efecto, transforma el código visual en un código acústico. Un elemento clave en este diálogo mágico con la energía que impregna la creación y se incrusta en los diseños de los shipibo es el trabajo con ayahuasca por los shamanes shipibo o muraya. En el trance profundo de la ayahuasca, se revela al shamán los luminosos patrones geométricos de la energía. Estos filamentos se desvían hacia la boca del shamán, donde se transforman en un canto, o ikaro. El ikaro es el conducto para los patrones de la creación, que luego penetran en el cuerpo del paciente del shamán, trayéndole la armonía en la forma de los patrones geométricos que reequilibran el cuerpo del paciente. El shamán sabe cuándo está completa la curación ya que el diseño es claramente distinto en el cuerpo del paciente. Se puede tomar unas sesiones para completar esto y una vez completadas, los diseños geométricos de curación están incrustados en el cuerpo de la persona. Este patrón interno se considera permanente y protegerá el espíritu de la persona. Si bien no es fácil para los occidentales el ingresar y comprometerse con la visión del mundo de los shipibo, el que se ha desarrollado muy lejos de nuestras estructuras lingüísticas y modelos psicológicos, hay un lenguaje simbólico sofisticado y complejo subyacente incrustado en estos patrones geométricos. Las principales grafías de los diseños shipibo son el cuadrado, el rombo, el octágono y la cruz. La simetría de los patrones que emanan del centro (que es nuestro mundo) es una representación de los mundos interior y exterior, un mapa del cosmos. La cruz representa la constelación de la Cruz del Sur, que domina el cielo nocturno y divide el cosmos en cuatro cuadrantes. La intersección de los brazos de la cruz es el centro del universo y se deviene en la cruz cósmica, que representa el espíritu eterno de una persona y la unión de los principios masculino y femenino, el verdadero ciclo de la vida y de la muerte. Los más pequeños patrones fluyendo dentro de las formas geométricas son la potencia radiante de la Serpiente Cósmica, que se convierte así de esta manera y que está creando constantemente el universo mientras se mueve. Los círculos son a menudo una representación directa de la Anaconda Cósmica y dentro del círculo en sí, está el punto central de la creación.
6
Edición N° 9
THE HISTORY OF THE SHIPIBO
LA HISTORIA DE LOS SHIPIBO I
t is believed that the ancestors of the Shipibo-Konibo go back to at least 300 years before Christ. Up until the 13th century the Pano ancestors of the Shipibo, Conibo, and Shetebo occupied the shores of the Ucayali River. From the 14th to the 15th centuries, certain Tupi-Guarani populations, such as the Kukama, the Omagua, and the Kukamiria, arrived into the Ucayali area together with the first explorers and missionaries. During the 16th and 17th centuries, the continuous influx of the conquistadors and the Spanish missionaries caused epidemics that decimated the Tupi-speaking populations, who retreated and came back into contact once more with the Shipibo, Konibo, and Shetebo.
Se cree que los antepasados de los shipibo-konibo provienen a por lo menos 300 años antes de Cristo. Hasta el siglo 13 los antepasados pano de los shipibo, los konibo y los shetebo ocuparon las orillas del río Ucayali. Desde el siglo 14 hasta el siglo 15, ciertas poblaciones tupí - guaraní, como los kukama, los omagua y los kukamiria, llegaron a la zona del río Ucayali junto con los primeros exploradores y misioneros. Durante los siglos 16 y 17, la afluencia continua de los conquistadores y los misioneros españoles causó epidemias que diezmaron las poblaciones de habla tupí, las cuales se retiraron y regresaron una vez más a estar en contacto con los shipibo, los konibo y los shetebo.
In the 17th and 18th centuries, Franciscan and Jesuit missionaries together with army forces penetrated the jungle and grouped the indigenous populations into “villages” or “reductions.” At that time, this group of Pano-speaking people became known as the Calliseca. The process of reduction caused an increase in epidemics and the death rate of the native populations. History tells us that the first contacts with the Shipibo-Konibo were characterized by violent rejection of the Western conquerors. At the end of the 17th century, there appears news of the first rebellions of the Pano, who were trying to expel the missions from the area. In 1660 the Shipibo, in conjunction with the Kukama, carried out an attack on the Jesuit mission of Huallaga. In 1670 a new attack was described in detail, carried out by the Shetebo, Shipibo, and Calliseca on the mission of Panatahua.
En los siglos 17 y 18, misioneros franciscanos y jesuitas junto con fuerzas del ejército penetraron en la selva y agruparon las poblaciones indígenas en “pueblos” o “reducciones”. En ese momento, este grupo de personas de habla pano se hizo conocido como los calliseca. El proceso de reducción provocó el aumento en las epidemias y en la tasa de mortalidad de las poblaciones nativas. La historia nos dice que los primeros contactos con los shipibo-konibo se caracterizaron por el rechazo violento a los conquistadores occidentales. A finales del siglo 17 aparece la noticia de las primeras rebeliones de los pano, que estaban tratando de expulsar de la zona a los misioneros. En 1660 los shipibo, unidos con los kukama, llevaron a cabo un ataque contra la misión jesuita del Huallaga. En 1670 fue descrito en detalle un nuevo ataque llevado a cabo por los shetebo, los shipibo y los calliseca sobre la misión de Panatahua.
It is in 1680 when the Jesuits succeeded for the first time in establishing a mission among the Shipibo. In this period there was fierce competition between the Jesuit and Franciscan missionaries for power among the native peoples. Nevertheless epidemics began to occur quickly. To this was added the death of hundreds of Konibo warriors who were taken by Father Richter on an expedition against the Jibaro in the Maranon area. As a consequence of this, between 1695 and 1698, the Shibibo, Konibo, and Shetebo rose up to repel the punitive forces sent against them. It was not until 1760 when the missionary movement was reinitiated with these Pano groups, but this time directed by the Franciscans.
Es en 1680 cuando los jesuitas lograron por primera vez el establecimiento de una misión entre los shipibo. En este período hubo una feroz competencia entre los jesuitas y los misioneros franciscanos por el poder sobre los pueblos nativos. Sin embargo las epidemias comenzaron a producirse rápidamente. A esto se añadió la muerte de cientos de guerreros konibo que fueron llevados por el padre Richter en una expedición en contra del pueblo jíbaro en la zona del río Marañón. Como consecuencia de ello, entre 1695 y 1698, los shipibo, los konibo y los shetebo se sublevaron para repeler a las fuerzas punitivas enviadas contra ellos. No fue sino hasta 1760 cuando el movimiento misionero se reinició con estos grupos pano, pero esta vez dirigido por los franciscanos.
After four frustrated attempts, in 1760 the missionaries succeeded in establishing contact with the Shetebo, founding among them a first mission station. Soon after, there occurred an epidemic in that village that caused the death of many. In spite of the opposition of the Shetebo, in 1765 the Franciscans founded three missions among the Shipibo. At that time the Shetebo were enemies of the Shipibo, who had expelled them from the rich soils of the floodable zones. Soon after, the Konibo requested the presence of the missionaries, which was viewed badly by the Shipibo, since they were afraid of losing their monopoly of access to the tools that the missionaries brought. With the arrival of new epidemics in the recently founded mission, the Shetebo, Konibo, and Shipibo put aside their traditional hostilities and succeeded in coming to an agreement about pushing back the missionaries under the leadership of the Shetebo Runcato, killing four soldiers, 15 Franciscans, and more than 20 indigenous that were aiding them. Then these rebels proceeded to carry out incursions on the upper Amazon, Maranon, and Huallaga rivers. The Franciscans returned in 1790, 25 years after the rebellion that they caused, carrying out their missionary work intermittently until 1824 when the Spanish missionaries withdrew after the independence of Peru. At the end of the 19th century in the Ucayali region the Shipibo-Konibo had fluid interethnic contact with the mestizos and the Andean indigenous, as well as with the Piro and Ashaninka ethnicities in the Amazon basin. During the rubber boom era, the some of the Shipibo-Konibo put themselves at the service of the rubber barons for the hunting of slaves of other indigenous groups outside of the floodable plain of the Ucayali (such as the Amahuaca, the Campas Ashaninka, and the Matsiguenga) in exchange for manufactured goods. After the rubber boom, they began to work in the haciendas established by the former rubber barons.
Después de cuatro intentos frustrados, en 1760 los misioneros lograron establecer contacto con el pueblo shetebo, fundando entre ellos un primer puesto de misión. En ese pueblo se produjo poco después una epidemia causando la muerte de muchos. A pesar de la oposición de los shetebo, los franciscanos fundaron en 1765 tres misiones entre los shipibo. En esos momentos el pueblo shetebo era enemigo de los shipibo, porque los habían expulsado de los suelos ricos de las zonas inundables. Poco después, los konibo solicitaron la presencia de los misioneros, lo que fue muy mal visto por los shipibo, debido a que tenían temor de perder su monopolio del acceso a las herramientas que trajeron los misioneros. Con la llegada de nuevas epidemias en la misión de reciente fundación, los shetebo, los konibo y los shipibo dejaron de lado sus hostilidades tradicionales y lograron llegar a un acuerdo para hacer retroceder a los misioneros, bajo la dirección de Runcato, un líder shetebo, matando a cuatro soldados, 15 franciscanos y más de 20 indígenas que estaban ayudándolos. Entonces estos rebeldes procedieron a realizar incursiones en el Alto Amazonas, el Marañón y el Huallaga. Los franciscanos regresaron en 1790, 25 años después de la rebelión que causaron, llevando a cabo su trabajo misionero de forma intermitente hasta 1824, cuando los misioneros españoles se retiraron después de la independencia del Perú. A finales del siglo 19 en la región de Ucayali los shipibo-konibo tuvieron contacto interétnico fluido con los mestizos y con los indígenas andinos, así como con las etnias piro y asháninka en la gran cuenca del Amazonas. Durante la época del auge del caucho, algunos de los shipibo-konibo se pusieron al servicio de los barones del caucho para la caza de esclavos de otros grupos indígenas fuera de la llanura inundable del río Ucayali (como los amahuaca, los campas asháninka, y los matsiguenga) a cambio de bienes manufacturados. Después del auge del caucho, comenzaron a trabajar en las haciendas establecidas por los antiguos barones del caucho.
In 1930, the first Protestant missionaries set up shop in Shipibo territory. Subsequently, the first bilingual schools of the Summer Institute of Linguistics were established, around which the Shipibo-Konibo population gathered.
En 1930, los primeros misioneros protestantes se instalaron en el territorio shipibo. Posteriormente, se establecieron las primeras escuelas bilingües del Instituto Lingüístico de Verano, en torno al cual se reunió la población shipibo-konibo.
During the second half of the 20th century the bilingual schools became part of the Peruvian educational system, the communities became progressively more liberated from their previous economic restrictions, and their mortality index slowly declined with the introduction of systematic policies of vaccination and medical services. The Shipibo, thus, expanded demographically to their large, present population.
Durante la segunda mitad del siglo 20 las escuelas bilingües se convirtieron en parte del sistema educativo peruano, las comunidades se volvieron cada vez más liberadas de sus restricciones económicas anteriores y su índice de mortalidad se redujo poco a poco con la introducción de políticas sistemáticas de vacunación y de atención médica. Los shipibo, por lo tanto, se expandieron demográficamente hasta su gran población actual.
Facebook: The Amazon River Monthly
7
Edición N° 9
They are located over a wide expanse of the Amazon basin and have even settled in various cities, such as Iquitos, Pucallpa, and the capital Lima. They have moved to these cities for access to better education for their children and for health services, as well as to look for alternative sources of income for them and their extended communities. In the communities it is common for the children to be monolingual until six years of age when they begin studying Spanish and start school. The larger portion of primary teachers is also Shipibo, and the language itself is partially used in the bilingual schools. The ShipiboKonibo language, which is one of Peru’s official languages, is an essential element of the Shipibo identity. In this context, the Shipibo call themselves joni-kon, or the true people, and their language is the joi-kon, or the true language. In all of their communities there are 194 centers of education with 506 teachers, of which 310 are indigenous. It is interesting to note that even the significant number of families that live in Lima have managed to maintain their language and identity as Shipibo. There are at least three organizations that promote the ancestral values of this ethnic group and that defend their rights: Federation of Native Communities of the Lower Ucayali, Shipibo Development Organization, and the Federation of Native Communities of Ucayali. With regard to their social structure, the most recent census information indicates that there is an average of 174 persons per community. However, there are important differences between those included in the census. There are 23 communities that have more than 300 inhabitants, and 12 that have less than 50 persons. The structure of their organization is complex. Close relatives must not intermarry. The Shipibo were previously organized into six patrilineal clans. Today, however they are organized in accordance with an extensive matrilocal family system. Of course, other factors in addition to kinship influence matrimonial relationships, such as for example
Facebook: The Amazon River Monthly
In addition to subsistence slash-and-burn agriculture, hunting, and fishing—activities of great importance for their domestic economy— and the raising of poultry and small animals, the Shipibo practice commercial agriculture. Rice, maize, plantain, and peanuts are sold to retailers or directly to various population centers and larger cities in the Amazon. Commercial extraction of wood is also an important activity in the economy of this group, and it is sold to suppliers or directly to the sawmills. An aspect of production destined for the market that is of great importance are the handcrafted textiles, painted ceramics, wooden statues, and body adornments. These handicrafts are even produced in some organized craft studios, and they exhibit beautiful and complex designs. This artisanry has become in high demand among tourists and is even being exported abroad to North America and Europe in considerable quantities and at very high prices. You will not be long in Iquitos before you encounter members of this amazing ethnicity. They are survivors and have tenaciously held onto their language and traditions. The Amazon River Monthly honors them as true heroes of the Amazon! We hope you get to meet them and can offer them your support.
TRUE HEROES OF THE AMAZON VERDADEROS HÉROES DE LA AMAZONIA
The ethnic group that is nowadays known as the Shipibo is a product of complex historical processes of assimilation, contact, migration, and miscegenation. These processes were fusing the Shipibo for a long period with other Pano groups, such as the Konibo and Shetebo, but it appears that the critical moment was reached in the 19th century. This phenomenon, called ethnogenesis or ethnofusion, has been common in the formation of other ethnicities. In Shipibo-Konibo the suffix “bo” is the plural. Thus, the Shipibo are the people whose totem animal is the tamarin monkey (shipi), the Konibo, whose totem animal is the eel (koni), and the Shetebo, whose totem animal was the rinahui bird (shete). The Shipibo are one of the three most numerous of indigenous ethnicities in the Peruvian Amazon, after the Ashaninka and Awajun, with numbers totaling more than 30,000 members.
economics or political issues. The group of incest in this system extends to all descendants of an individual up to the seventh generation. The norm for residence after marriage is matrilocality, that is, a societal system in which a married couple resides with or near the wife’s parents. The Shipibo very much value women, and among them there is more equality between the genders than in other ethnicities.
SHIPIBO
T
he Shipibo are an ethnic group in the Amazon. Their language, commonly known as Shipibo-Konibo, belongs to the Pano language family, of which there are more than 20 living languages in Peru. The Pano languages are agglutinative, and a verb may have as many as 130 suffixes added to it. Matsés is also a member of this family. See our 2nd edition, page 2 or visit www.issuu.com/ theamazonrivermonthly
L
os shipibo son un grupo étnico del Amazonas. Su idioma, comúnmente conocido como shipibo-konibo, pertenece a la familia lingüística pano, con más de 20 lenguas vivas en el Perú. Las lenguas pano son aglutinantes y un verbo puede tener tanto como 130 sufijos añadidos a la raíz. Los Matsés también son miembros de esta familia (ver nuestra edición 2, pag. 2: www.issuu.com/ theamazonrivermonthly) El grupo étnico que hoy en día conocemos como shipibo es producto de complejos procesos históricos de asimilación, como el contacto, la migración y el mestizaje. Estos procesos fueron fusionando a los shipibo durante un largo período con otros grupos pano, como los konibo y los shetebo, pero parece que se llegó al momento crítico en el siglo 19. Este fenómeno, llamado etnogénesis o etnofusión, ha sido común en la formación de otras etnias. En el idioma shipibo-konibo el sufijo “bo” es el plural. Por lo tanto, los shipibo son las personas cuyo animal totémico es el mono tití (shipi); los konibo, aquellos cuyo animal totémico es la anguila (koni); y, los shetebo, son las personas cuyo animal totémico era el pájaro rinahui (shete). Los shipibo son una de las tres etnias indígenas de la Amazonía peruana más numerosos, después de los asháninka y los awajún, con una población que totaliza más de 30.000 miembros. Están ubicados en una amplia extensión de la cuenca del Amazonas e incluso se han instalado en varias ciudades, como Iquitos, Pucallpa y Lima, la capital del país. Se han trasladado a estas ciudades para el acceso a una mejor educación para sus hijos y por los servicios de salud, así como para buscar fuentes alternativas de ingresos para
ellos y sus comunidades ampliadas. En las comunidades es común que los niños sean monolingües hasta los seis años, edad en la que comienzan la escuela y a estudiar español. La porción más grande de los maestros de primaria es también shipibo y el propio lenguaje se utiliza parcialmente en las escuelas bilingües. El idioma shipibo-konibo, -que es uno de los idiomas oficiales del Perú-, es un elemento esencial de la identidad shipibo. En este contexto, los shipibo se llaman joni-kon, o las personas verdaderas, y su lengua es el joi-kon, o el verdadero lenguaje. Entre todas las comunidades hay 194 centros de educación con 506 profesores, de los cuales 310 son indígenas. Es interesante notar que incluso el importante número de familias que viven en Lima ha logrado mantener su lengua y su identidad como shipibo. Hay por lo menos tres organizaciones que promueven los valores ancestrales de este grupo étnico y que defienden sus derechos: Federación de Comunidades Nativas del Bajo Ucayali, Organización para el Desarrollo Shipibo, y, la Federación de Comunidades Nativas del Ucayali. En cuanto a su estructura social, la información censal más reciente indica que hay un promedio de 174 personas por comunidad. Sin embargo, hay diferencias importantes entre los incluidos en el censo. Hay 23 comunidades que tienen más de 300 habitantes y 12 que tienen menos de 50 personas. La estructura de su organización es compleja. Los parientes cercanos no deben casarse. Los shipibo estuvieron organizados previamente en seis clanes patrilineales. Hoy, sin embargo, están organizados de acuerdo con un extenso sistema familiar matrilocal. Hay por supuesto, otros factores, que influyen además en las relaciones de parentesco matrimonial, tales como por ejemplo, la economía o las cuestiones políticas. El grupo de incesto en este sistema se extiende a todos los descendientes de un individuo hasta la séptima generación. La norma para la residencia después del matrimonio es la matrilocalidad, es decir, un sistema social en el que una pareja casada vive con o cerca de los padres de la esposa. Los shipibo valoran mucho a las mujeres y entre ellos hay más igualdad entre los géneros que en otras etnias. Además de la agricultura de subsistencia basada en la roza y la quema, la pesca y la caza, que son actividades de gran importancia para su economía doméstica, así como la crianza de aves de corral y animales pequeños, los shipibo practican la agricultura comercial. Arroz, maíz, plátano y maní son vendidos a los minoristas o directamente a diversos centros poblacionales y en las ciudades más grandes de la Amazonía. La extracción comercial de madera es también una actividad importante en la economía de este grupo y se vende a los proveedores o directamente a los aserraderos. Un aspecto de la producción destinada al mercado que es de gran importancia son los textiles hechos a mano, las cerámicas pintadas, las estatuas de madera y los adornos corporales. Estas artesanías se producen incluso en algunos estudios artesanales organizados y exhiben diseños hermosos y complejos. Esta artesanía se ha convertido en una de gran demanda entre los turistas e incluso está siendo exportada a América del Norte y Europa en cantidades considerables y a precios muy altos. No pasará usted mucho tiempo en Iquitos antes de encontrarse con miembros de este increíble grupo étnico. Son supervivientes y se han mantenido tenazmente en su idioma y tradiciones. ¡The Amazon River Monthly los honra como verdaderos héroes de la Amazonia! Esperamos que usted los encuentre y pueda ofrecerles su apoyo.
8
Edición N° 9
Cafezinho “Pasión por el Cajué”
Tel 065
irish coffee
Calle
latte
affogato
espresso
cappuccino
ice coffee panna
cortado
coffeeshake
frapps mocha macchiato americano ice cream
breakfast milkshake
7am to 1pm & 4pm to 11pm Monday to Saturday
Calle
065
9am to 12pm free
At your service from 1978 !!!
Calle Nauta 248, Iquitos Tel 065 225746
aire acondicionado
Calle
Facebook: The Amazon River Monthly
9 pm
Delivery 065 222793
CALLE CALLE NAUTA NAUTA 250 250 www.cafezinho.biz facebook.com/cafe.cafezinho
SATURDAY
FRIDAY
LIVE MUSIC
9
Edición N° 9
Excerpts from Byron Katie’s book A Thousand Names for Joy appear regularly on The Huffington Post, ranked #1 on the 15 most popular political Sites in the US and appears in some 20 international versions in many languages. We at The Amazon River Monthly have yet to discover a process that is more effective in freeing us from stress, trauma, and psychological problems. We hope that this will be of help for the more than 20 percent of tourists who come to the Amazon for spiritual and healing reasons. For more on Katie and The Work, see: www.thework. com. The following is from Chapter 8: The supreme good is like water, which nourishes all things without trying to. It is content with the low places that people disdain. Clear mind, the supreme good, is like water. It is transparent, it sparkles, it flows everywhere without obstruction. It is beautiful and profound, the nourishment that feeds all things internally, without trying to. A clear mind is by its very nature in a place of humility. It loves the low places. It prefers being in the audience to being on the stage (though when people put it in the spotlight, it loves that too). It lives at the feet of everything else, because it is everything else. In its gratitude at being everything beautiful, it bows at the feet of the master we call stone, bush, beggar, ant, grass. It finds itself as the bird soaring overhead and doesn’t know how to fly and notices that it’s flying anyway. When the mind is clear, life becomes very simple. I have the thought to stand up and do the dishes. I notice a sense of profound excitement as the body rises with this thought. How childlike it is as it moves to the kitchen, to the sink. I turn the handle, experience the water on my hands, pour some liquid soap onto a sponge. Amazing. It’s not ever about doing the dishes, until I hold one and see it change from crusted or sticky to wet and soapy, to shiny, to dry, so that it can serve again. Everything changes. I never know what anything is going to be. Without believing any thought of a future, there’s no way of knowing what is me and what is the plate, the soap, the water, the world of bubbles and shine. The clear mind, loving the music of itself as it moves from chair to sink, notices that even though what’s left of thoughts is ravishingly beautiful, it also isn’t true. It’s the music, the sound track, meaningless forever, as life
SPIRITUALITY www.thework.com appears to happen. Who would wage war against a sound track? What craziness could oppose such simplicity? The last judgment: body rises and moves to sink, soap, water, shine. It’s a beautiful story. It’s all there is to life. It is the only life. I’m happy to be this sixty-three-year-old woman. I love that I weigh 160 pounds, I love that I am not any smarter than I am, I love that my skin is getting wrinkled and loose, I love that some mornings I’m almost blind and there’s just a haze of world and I can barely see where I’m going. I love where my hands have been put, and I love how I am breathed and positioned and angled. I love what I see now as I look out the window, one solid picture: trees, sky, lawn, brick chimney, bougainvillea, HOUSE FOR SALE sign, hedge, canal, ducks, and I can’t separate one from the other. I love it that as I walk upstairs my steps are not too fast, not too slow, not too far apart, I love how
ESPIRITUALIDAD
U
www.thework.com/es
n extracto del libro Mil nombres para el gozo, de Byron Katie, el cual aparece regularmente en The Huffington Post, ubicado en el número 1 entre los 15 blogs más populares en los EE.UU. respecto a política y que también se publica en casi 20 versiones internacionales en varios idiomas. Nosotros en The Amazon River Monthly no hemos descubierto todavía un proceso que sea más eficaz que El Trabajo de Byron Katie para liberarnos del estrés, traumas y problemas psicológicos. Esperamos que nuestra sección Espiritualidad sea de gran ayuda para ese más de 20 por ciento de los turistas que vienen a la Amazonía para el descubrimiento interior y por razones de sanación. Para más información sobre Katie y El Trabajo, vea: www.thework.com/es Lo siguiente es del Capítulo 8: El bien supremo es como el agua, que todo lo nutre sin esfuerzo. Se contenta con los lugares bajos que la gente desdeña.
WHEN THE MIND IS CLEAR, LIFE BECOMES VERY SIMPLE
in their own wisdom my feet step on the perfect portion of floor, in exactly the right rhythm. How miraculous their movement is! My hand reaches out to the banister on the staircase, its support, without thought or reason. And again the footsteps, the hand moves, the head looks up: a rainbow on my wall. Nothing could be better than this moment. Why would I be you or someone else when we all can walk up a staircase, we all can stand and move in our own way? No one has more or less opportunity to be himself, to love and be content with himself. Why would I compare or compete? Comparing is nothing more than believing the story that a past would invent as a future. It’s so much simpler to be what I am. (As if I could be anything else).
La mente clara (el bien supremo) es como el agua. Es transparente, centellante, fluye por doquier sin obstáculo. Es bella y profunda, es el alimento que nutre internamente todas las cosas sin hacer ningún esfuerzo. Por su misma naturaleza, una mente clara está en una posición de humildad. Ama los lugares bajos. Prefiere estar entre el público que en el escenario (aunque cuando la gente la pone bajo las luces del escenario, le encanta eso también). Vive a los pies de todo lo demás porque es todo lo demás. En su gratitud por ser todo lo bello, se inclina a los pies del maestro que llamamos piedra, arbusto, mendigo, hormiga, hierba. Se descubre siendo el ave que vuela alto, y no sabe cómo volar, y observa que de todas formas vuela.
Cuando la mente está clara, la vida se torna muy sencilla. Me llega el pensamiento de ponerme de pie y lavar los platos. Noto una sensación de profunda anticipación a medida que el cuerpo se levanta ante este pensamiento. Como un niño se mueve hacia la cocina, hacia la fregadera. Abro el grifo, siento el agua sobre mis manos, vierto un poco de jabón líquido en la esponja. Asombroso. No tiene nunca que ver con lavar los platos, hasta que tomo uno en la mano y lo veo cambiar de pringoso a mojado y jabonoso, a brillante, a seco, para poder servir de nuevo. Todo cambia. Nunca sé lo que va a ser algo. Sin creer ningún pensamiento acerca de un futuro, no hay forma de saber qué soy yo y qué es el plato, el jabón, el agua, el mundo de burbujas y brillo. La mente clara, amando la música de si misma mientras se mueve de silla a fregadero, nota que lo que queda de pensamientos tampoco es verdad, aunque es de una belleza deslumbrante. Es la música, la banda sonora, siempre sin significado a medida que la vida parece surgir. ¿Quién le haría la guerra a una banda sonora? ¿Qué locura podría oponerse a tal sencillez? El juicio final: cuerpo se pone de pie y pasa al fregadero, jabón, agua, brillo. Es una bella historia. Es todo lo que hay de la vida. Es la única vida. Soy feliz de ser esta mujer de sesenta y tres años. Amo pesar 73 kilos, amo no ser más inteligente de lo que soy, amo que mi piel se torne arrugada y floja, amo que algunas mañanas esté casi ciega y que sólo haya un mundo brumoso que apenas me deja ver hacia donde me dirijo. Amo donde han sido puestas mis manos, y amo como soy respirada, colocada y dirigida. Amo lo que veo ahora mientras miro por la ventana, un cuadro compacto: árboles, cielo, césped, chimenea de ladrillos, buganvilla, letrero de CASA EN VENTA, seto, canal, patos, y no puedo separar una cosa de la otra. Amo cómo subo por las escaleras y que mis pasos no sean ni demasiado rápidos, ni demasiado lentos, ni demasiado separados; amo cómo, en su sabiduría, mis pies pisan el lugar perfecto del suelo, exactamente con el ritmo adecuado. ¡Qué milagroso es su movimiento! Mi mano, sin pensamiento ni razón, busca la barandilla de la escalera, su apoyo. Y de nuevo los pasos, la mano se mueve, la cabeza se alza: un arco iris en mi pared. Nada podría ser mejor que este momento. ¿Por qué querría yo ser tú o alguien más si todos podemos subir por una escalera, todos podemos ponernos de pie y movernos a nuestra propia manera? Nadie tiene más o menos oportunidad de ser él mismo, de amarse y estar contento consigo mismo. ¿Por qué me pondría a comparar o competir? Comparar no es más que creerse la historia que un paso inventa como futuro. Es más simple ser lo que
CUANDO LA MENTE ESTÁ CLARA LA VIDA RESULTA MUY SIMPLE Facebook: The Amazon River Monthly
10
Edición N° 9
F
rancisco Grippa was born in Tumbes, Peru, in 1942. He went to Los Angeles, California, at the age of 18 and studied art at Otis Parsons Art Institute and Woodbury University, earning the degree of bachelor of fine arts. After graduation he was awarded a scholarship to study at the University of San Jorge in Zaragoza, Spain. Unwilling to take the full curriculum since he only wanted to study color, he quit after three months and spent the next year reproducing the great masters at museums in Madrid, Toledo, and Barcelona. He also went to Paris, where he spent six additional months reproducing other famous works, prior to moving to London to study graphics and lithography. After living more than three years in various cities in Europe, he moved back to California and continued painting. One day he saw a magazine article about the Shibipo indigenous community in the Peruvian Amazon. “I got goose bumps when I first read it”, he says. “It was the beginning for me. I found what I was looking for. I felt that my culture was given rebirth within me”. From there nature was to become the foundation of his work. Fascinated by the artistic style of the Shipibo, he took a two-week trip to the Amazon that ended up lasting four months. He returned to California for a short time, but was drawn back to the Amazon. Since 1972 he has traveled back and forth between Los Angeles, his part-time home, and Peru. While in the Amazon he spent several years studying the styles and natural dyes used by the Shipibo, Bora, and other nations. He eventually settled in the small town of Pevas, Peru, on the Amazon River, where
he still lives and paints today. In his own words he says: “I experienced three great things that changed my life in art. First was my learning experience in art school in the US; second was going to Europe, where I found the freedom to paint or study what I wanted; and third was in the Amazon, where I found the spiritual joy and peace in myself.” From the words of Luke Waterston’s blog, quoted on Grippa’s website: “I can’t emphasize enough the magic of going to Pevas to see Grippa’s work: so unexpected in a remote Amazon town. It’s not merely the setting or the work itself which makes the experience so special; it’s also Grippa himself, and his willingness to share with visitors his creative processes.” In Pevas, Grippa is also engaged in what he calls “Grippisimo, which is an ongoing project toward building an art school in the town of Pevas to provide under-privileged children the opportunity, not only to express their talent and skills in art, but also to provide access to tools and training that will enhance their ability to learn and develop additional skills to improve their lives and have a better future.” If you would like to contribute to this project, or experience more of Grippa’s dramatic art, go to his website at: www.franciscogrippa.com. His works have been exhibited all over the world to great acclaim. To see some of his works in Iquitos, Dorado Plaza Hotel has several on display, as well as the restaurant Huasai.
Artist in the Amazon
FRANCISCO
GRIPPA F
rancisco Grippa nació en Tumbes, Perú, en 1942. Fue a Los Ángeles, California, a la edad de 18 años y estudió arte en Otis Parsons Art Institute y la Universidad de Woodbury, obteniendo el grado de Licenciado en Bellas Artes. Después de graduarse, recibió una beca para estudiar en la Universidad de San Jorge, en Zaragoza, España. No dispuesto a tomar el plan de estudios completo ya que sólo quería estudiar color, renunció después de tres meses y pasó el año siguiente reproduciendo obras de los grandes maestros en museos de Madrid, Toledo y Barcelona. También fue a París, en donde pasó seis meses adicionales para reproducir otras obras famosas, antes de trasladarse a Londres para estudiar gráficos y litografía. Después de más de tres años viviendo en varias ciudades de Europa, regresó a California y continuó pintando. Un día vio un artículo de una revista respecto a la comunidad indígena Shibipo, en la Amazonía peruana. “Me puso la piel de gallina cuando lo leí por primera vez”, dice. “Fue el comienzo para mí. Encontré lo que estaba buscando. Sentí que a mi cultura se le dio un renacimiento dentro de mí”. A partir de entonces la naturaleza se convertiría en la base de su trabajo. Fascinado por el estilo artístico de los Shipibo, realizó un viaje de dos semanas en la Amazonía, el cual terminó durando cuatro meses. Regresó a California por un corto tiempo, pero se sintió atraído de nuevo por la Amazonía. Desde 1972 viaja de ida y vuelta entre Los Ángeles, su hogar a tiempo parcial y el Perú. Mientras que en el Amazonas pasó varios años estudiando los estilos y tintes naturales utilizados por los Shipibo, Bora, y otras nacionalidades. Finalmente se asentó en el pequeño pueblo de Pevas, Perú, en el río Amazonas, donde aún vive y pinta en la actualidad.
Facebook: The Amazon River Monthly
En sus propias palabras, dice: “He experimentado tres grandes cosas que cambiaron mi vida en el arte. Primero fue mi experiencia de aprendizaje en la escuela de arte en los EE.UU.; segundo era ir a Europa, donde encontré la libertad de pintar o estudiar lo que quería; y tercero, en el Amazonas, donde encontré el gozo espiritual y la paz en mí mismo.”
Artista en la Amazonía
De las palabras vertidas en el blog de Lucas Waterston, citado en el sitio web Grippa: “No puedo enfatizar suficientemente lo mágico de ir a Pevas para ver el trabajo de Grippa: es algo tan inesperado en un remoto pueblo amazónico. No es simplemente el entorno o la obra, lo que hace que la experiencia sea tan especial; también es Grippa en sí mismo y su disposición para compartir sus procesos creativos con los visitantes “. En Pevas, Grippa se dedica también a lo que él llama “Grippisimo, que es un proyecto en curso para la construcción de una escuela de arte en el pueblo de Pevas, para proporcionar a los niños menos privilegiados la oportunidad, no sólo para expresar su talento y habilidades en el arte, sino también para proporcionarles acceso a las herramientas y la capacitación que mejoren su capacidad para aprender y desarrollar habilidades adicionales que mejoren sus vidas y tengan un futuro mejor”. Si quiere contribuir a este proyecto, o más aún a la experiencia del dramático arte de Grippa, visite su sitio web: www.franciscogrippa.com. Sus obras se han expuesto en todo el mundo con gran éxito. Para ver algunos de sus trabajos en Iquitos, vaya al Dorado Plaza Hotel, que tiene varios en exhibición, así como también en el restaurante Huasai.
11
N째 6 - 2015
1
2
3
4 AMAZONIAN INDIGENOUS CULTURES
5
6
7
8
9
10
11
12
13
19
14
TO AIRPORT 15
Facebook: The Amazon River Monthly
31
11
14
16
17
18
19
20
LAWYER &
PUBLIC 13
21
22
24
22
28
3
29 16
11
30
21
12
15
8
10
7
18
23
25
5
9
27 2
23
17 6
24
1
25
26 8 4
26
27
11
28
29
30 20
TANAUKA INN 31
Page
12/13
Edición N° 9
BY DR. MERCOLA, FROM THE WORLD´S #1 HEALTH WEBSITE, www.mercola.com
POR EL DR. MERCOLA, DE www.mercola.com, EL SITIO WEB DE SALUD NATURAL #1 DEL MUNDO.
BROCCOLI-BASED MEDICINE MEDICINA BASADA EN EL BRÓCOLI Una potente herramienta contra A Potent Tool Against la osteoartritis y el cáncer Osteoarthritis and Cancer By Dr. Mercola
S
cience has proven time and again that Mother Nature is the best physician, and food is the best medicine. Broccoli, for example—and to an even greater degree, broccoli sprouts—have been repeatedly shown to be one of nature’s most valuable health-promoting foods, capable of preventing a number of health issues, including but not limited to: • Hypertension • Allergies • Diabetes • Osteoarthritis • Cancer How Broccoli Can Help Slow Progression of Arthritis What is broccoli good for? For starters, it can help with arthritis. Most recently, the benefits of broccoli for the prevention and treatment of the most common form of arthritis has made headlines. As reported by BBC News: “Eating lots of broccoli may slow down and even prevent osteoarthritis, according to a team of researchers at the University of East Anglia who are starting human trials following on from successful lab studies. Tests on cells and mice showed that a broccoli compound, sulforaphane - which humans can also get from Brussels sprouts and cabbage - blocked a key destructive enzyme that damages cartilage.”
genes for things you don’t want, such as viral and other disease-related genes, and abnormal DNA methylation plays a critical role in the development of nearly all types of cancer. The sulforaphane from broccoli plays a role in activating more than 200 different genes. Specifically, it appears that broccoli contains the necessary ingredients to switch ON genes that prevent cancer development, and switch OFF other ones that help it spread. And you don’t have to consume a truckload of broccoli to reap its benefits. In fact, a 2008 study published in PLoS One found that just four servings of broccoli per week could protect men from prostate cancer. One serving of broccoli is about two spears, so that’s only 10 broccoli spears per week. In this study, the researchers collected tissue samples over the course of the study and found that the men who ate broccoli showed hundreds of beneficial changes in genes known to play a role in fighting cancer. Sulforaphane Works on a Wide Variety of Cancers Other researchers have looked at sulforaphane’s effect on breast cancer and
Por Dr. Mercola La ciencia ha probado una y otra vez que la Madre Naturaleza es el mejor médico y los alimentos la mejor medicina. El brócoli, por ejemplo, y en un mayor grado el germinado de brócoli- han demostrado repetidamente ser uno de los alimentos que promueven la salud más valiosos de la naturaleza, capaces de prevenir un gran número de problemas de salud, que incluyen más no se limitan únicamente a: • Hipertensión • Alergias • Diabetes • Osteoporosis • Cáncer Cómo el Brócoli Puede Ayudar a Disminuir la Progresión de la Artritis ¿Cuáles son los beneficios del brócoli? Para empezar, puede ayudar con la artritis. Recientemente, los beneficios del brócoli para la prevención y tratamiento de la forma más común de artritis han sido noticia. Como lo informó la BBC News: “Comer mucho brócoli podría retrasar e incluso prevenir la osteoartritis, de acuerdo con un equipo de investigadores de la Universidad de East Anglia que están comenzando a hacer pruebas en humanos tras el éxito de los estudios de laboratorio. Las pruebas en células y ratones mostraron que un compuesto del brócoli, llamado
Broccoli, however, is one of the richest sources of this potent compound, and broccoli sprouts appear to be one of the richest sources of all. The compound also has anti-diabetic and antimicrobial activity. According to Clark:
Sulforaphane, a sulfur compound, has also been shown to kill cancer stem cells, thereby slowing tumor growth. Some researchers believe eliminating cancer stem cells may be key to controlling cancer. This is something current chemotherapies cannot do, but food can! I have long touted the cancer busting power of broccoli; ever since studies in the mid-1990s showed that the broccoli compound glucoraphanin -- a precursor to sulforaphane – boosts cell enzymes that protect against molecular damage from cancer-causing chemicals. Studies have also found that sulforaphane normalizes DNA methylation—a process by which a methyl group (one carbon atom attached to three hydrogen atoms) is added to part of a DNA molecule. DNA methylation is a crucial part of normal cell function, allowing cells to “remember who they are and where they have been” and is important in regulating gene expression. DNA methylation also suppresses the
El sulforafano, un compuesto de azufre, también ha demostrado matar las células madre de cáncer, por lo tanto disminuye el crecimiento tumoral. Algunos investigadores creen que eliminar las células madres de cáncer podría ser la clave para controlarlo. Esto es algo que en la actualidad no puede hacer la quimioterapia, pero los alimentos sí. Durante mucho tiempo he hablado sobre el poder del brócoli sobre el cáncer, desde que los estudios a mediados de la década de los 90s mostraron que un compuesto del brócoli llamado glucorafaninaun precursor del sulforafano- aumentaba las enzimas celulares que protegen contra el daño molecular de las sustancias químicas que causan cáncer. Los estudios también han descubierto que el sulforafano normaliza la metilación del ADN un proceso por el cual el grupo metilo (un átomo de carbón unido a tres átomos de hidrogeno) se añade a una parte de una molécula de ADN. La metilación del ADN es una parte crucial de la función celular normal, permitiéndole a las células “recordar quiénes son y en dónde han estado” y es importante en la regulación de la expresión genética.
El sulforafano contenido en el brócoli desempeña un papel en la activación de más de 200 genes diferentes. En concreto, parece que el brócoli contiene los ingredientes necesarios para ACTIVAR los genes que previenen el desarrollo del cáncer y DESACTIVAR los genes que ayudan a que se propague. Y lo mejor es que no necesita comerse todo un camión lleno de brócoli para obtener sus beneficios.
Sulforaphane, which is known for its anti-inflammatory and anti-cancer benefits, can also be found in other cruciferous vegetables, such as Brussels sprouts, cauliflower and cabbage.
The Anti-Cancer Properties of Broccoli
Las Propiedades Anticancerígenas del Brócoli
La metilación del ADN también suprime los genes para las cosas que no quiere, como los genes virales y otros genes relacionados con enfermedades, la metilación anormal del ADN desempeña un papel sumamente importante en el desarrollo de casi todos los tipos de cáncer.
According to lead researcher Ian Clark, the results are “very promising,” as they’ve now shown that sulforaphane works in each of the three laboratory models they’ve tried so far—in human and cow cartilage cells, tissue, and live mice.
“As well as treating those who already have [osteoarthritis], you need to be able to tell healthy people how to protect their joints into the future. There is currently no way in to the disease pharmaceutically and you cannot give healthy people drugs unnecessarily, so this is where diet could be a safe alternative. Prevention would be preferable and changes to lifestyle, like diet, may be the only way to do that.”
medicamentos a personas sanas de forma innecesaria, así que la alternativa más segura es prevenirla por medio de la alimentación. Lo mejor es prevenirla y hacer cambios en el estilo de vida, como la alimentación, podría ser la única forma de lograrlo.”
De hecho, un estudio publicado en el 2008 por PLoS One encontró que tan sólo cuatro porciones de brócoli a la semana podrían proteger a los hombres del cáncer de próstata. Una porción de brócoli equivale a dos racimos, así que serían 10 racimos de brócoli a la semana. En este estudio, los investigadores recolectaron muestras de tejido durante el transcurso del estudio y encontraron que los hombres que comieron brócoli mostraron cientos de cambios benéficos en genes que son conocidos por jugar un papel importante en la lucha contra el cáncer. El Sulforafano Influye en VariosTipos de Cáncer discovered that it hinders the growth of human breast cancer cells as well—at least in the laboratory. Here, they found that it does so by disrupting the action of protein microtubules within the cancer cells, which promote cell division and growth. Interestingly enough, certain cancer drugs also work in this manner. The upside of broccoli, of course, is that it doesn’t come with ANY of the side effects associated with synthetic drugs. Furthermore, as reported by PreventDisease. com: “Previous research has also proven that the compound blocks the formation of breast tumors in rats, and it can even force colon cancer cells to commit cell suicide. It seems that sulforaphane works its magic on the detoxification enzymes that try to defend the cancer-promoting substances.” The interesting aspect of chemoprotection strategies is that they’re almost never organspecific. Rather, chemoprotection produces a general cancer protective effect which blocks multiple steps -- a cascade of steps -- that are common to cancer formation. This is probably a reason why broccoli appears to work against a variety of different types of cancers.
sulforafano, que también puede obtenerse de las coles de Bruselas y la col- bloquea una enzima destructiva que es clave en el daño del cartílago.” De acuerdo con el investigador principal, Ian Clark, los resultados son “bastante prometedores” ya que han demostrado que el sulforafano funciona positivamente en los tres modelos de laboratorio que han utilizado hasta el momento- en las células y tejidos del cartílago humano y de vaca, y en ratones vivos. El sulforafano, que es conocido por sus beneficios anti-inflamatorios y anticancerígenos, también puede encontrarse en vegetales crucíferos, como las coles de Bruselas, la coliflor y el repollo. Sin embargo, el brócoli, es una de las fuentes más ricas de este poderoso compuesto y el germinado de brócoli parece ser la mejor fuente de todas. El compuesto también tiene actividad antidiabética y antimicrobiana. De acuerdo con Clark: “Así como ayuda en el tratamiento de las personas que ya la padecen (osteoartritis), usted necesita ser capaz de decirle a las personas sanas cómo proteger sus articulaciones en el futuro. Actualmente, no hay forma de prevenirla por medio de medicamentes y no puede darle
Otros investigadores han estudiado el efecto del sulforafano en el cáncer de mama y descubrieron que también impide el crecimiento de las células cancerosas en las mamas humanasal menos en el laboratorio. Aquí, encontraron que lo logra por medio de la interrupción de la acción de los microtúbulos de proteína dentro de las células cancerosas, lo que promueve la división celular y el crecimiento. Curiosamente, ciertos medicamentos para el cáncer también trabajan de esta manera. La ventaja del brócoli, por supuesto, es que no causa NINGÚN efecto secundario relacionado con los medicamentos sintéticos. Además, como lo informó PreventDiasease.com: “Investigaciones anteriores también han probado que el compuesto bloquea la formación de tumores de mama en ratas e incluso puede forzar a las células de cáncer de colon a cometer suicidio. Parece que el sulforafano hace toda su magia al desintoxicar las enzimas que tratan de defender las sustancias químicas que promueven el cáncer.” Lo curioso de las estrategias de quimioterapia es que nunca son órganos específicos. Más bien, la quimioterapia produce un efecto general de protección contra el cáncer que bloquea múltiples pasos- una cascada de pasos- que son comunes en la formación del cáncer. Probablemente esta es la razón por la que el brócoli parece ayudar en la lucha contra varios tipos de cáncer.
http://articles.mercola.com/sites/articles/archive/2013/09/09/broccoli-based-medicine.aspx
Facebook: The Amazon River Monthly
14
Edición N° 9
065 Travelers Health Center & Amazon Tropical Medicine
Specializing in intestinal & parasitic infections, skin conditions, tropical & infectious diseases, fevers. We accept international insurance. Doctor makes house/hotel calls.
Cel 959464134 (7 days 24hrs) www.tramazondoctor.com
CALLE
Calle Bolívar 222
tramazon_doctor@yahoo.com Tel 065 234042 We specialize in northern Peruvian & Lima dishes
CALLE
Cel
We serve until midnight Hours: 9am - 12am
065
THE BEST FISH & SEAFOOD PORK ON THE STICK - GRILLS
Calle
Calle
d tos de qui r a I aw in lt y otel n ce H Re New st Be
Calle
Calle
EDWIN VILLACORTA General Manager
Varied menu of Fish, Cebiche, Seafood, Peruvian Dishes, Pasta, Grilled Meats, and Exquisite Makis. Drinks and Desserts
Calle Putumayo 468, Iquitos •065 241277 Facebook: The Amazon River Monthly
15
Edición N° 9
W
hen the Shipibo world was created, there was only sky and earth. They were so close that the relations between man and the beings of nature were very effortless. One day the twins, Kesten and Kesur (Kesin), began to throw arrows toward the sky and succeeded in forming a staircase to get there. But some men disobeyed the rules and Bari Papa, Father Sun, punished them by moving the sky further away and dividing the earth into four spaces. The first, called Jene Nete, or the world of the waters, is where powerful Bonia, the boa, dwells, who has at his service the Jene Chaikonibo, or beings, including the Shipibo, that live in the water. Ronin, who has the greatest power in the water, is represented by a large boa. The second space is Non Nete, or our world, where humans and so many living beings exist. Also there are the powerful spirits of the plants and the animals, among them the spirit of the Lupuna (Yoshirapa) and the Catahua trees, which are both very feared. In this space the spirit of Ayahuasca is found, as well as the spirit of Tobacco and Toe, and the spirits of other vegetation that cures sicknesses and that help in communication with other spaces. The animals and plants have the same necessities as humans because they are equal to us. When a man dies, he can become converted into one of them. For this reason, one should not hunt too much. If the hunter hunts in excess, the spirits will punish him. The third is Panshi Nete, or the yellow world, where the bad spirits live. This is where the healers or the persons that harm others or transgress the rules go, and they are supervised by Simpira, a large being with horns and very long arms. This world is found above the Lupuna tree (which can be more than 60 meters in height). This is where people who made bad use of the plants end up. Finally, there is Jakon Nete, or the space of wonders, where the sun accompanies the moon. Only selected souls arrive in this world, although they can get there with the help of the Muraya, the Shipibo doctor who has reached the highest level and who can travel through all the spaces of the world. Another myth that they use to explain the origin of the world is the myth of the sons of the sun and the moon. They affirm that God had created these two stars as two divinities that should never come together, but they disobeyed the
Facebook: The Amazon River Monthly
advice. In consequence of that lovemaking in space, the moon got pregnant. One stormy night lightning opened the womb of the moon and seven children came down to earth in human form. The smallest of the children of the sun and the moon came to the world with skills that his other brothers did not possess. To escape from the persecutions on the earth, the youngest brother shot many arrows into the air, building in that manner a stairway on which they could return to the infinite. On this flimsy staircase, and turning themselves into ants provided with pieces of leaf, the seven brothers went up to look for their parents, carrying the message of the jungle. Upon arriving at an immense lake populated with fierce alligators, they wanted to get to the other shore, using the backs of the alligators as a walkway. One of the wild beasts bit the thigh of the
E
n la creación del mundo shipibo no había más que el cielo y la tierra. Estos estaban tan cerca que las relaciones entre el hombre y los seres de la naturaleza se daban casi sin esfuerzo. Un día, los gemelos, Kesten y Kesur (Kesin), comenzaron a lanzar flechas hacia el cielo y tuvieron éxito en la formación de una escalera para llegar hasta allí. Pero algunos hombres desobedecieron las reglas y Bari Papá, el Padre Sol, los castigó moviendo el cielo más lejos y dividiendo la tierra en cuatro espacios. El primero, llamado Jene Nete, o el mundo de las aguas, es donde habita la poderosa Bonia, la boa, la cual tiene a su servicio a los Chaikonibo Jene, o seres - incluyendo los shipibo- que viven en el agua. Ronin, que tiene el mayor poder en el agua, está representado por una gran boa.
THE WORLDVIEW OF THE SHIPIBO LA COSMOVISIÓN DE LOS SHIPIBO brother-guide, and in the subsequent fight, all of them ended up being devoured. The sun pitied his children and changed them into a constellation, which the colonists called the Pleiades and which the Shipibo call the Huishmabu. One of the stars is called Quishi Huma, which means legless, in memory of the brother-guide. For the Shipibo, the stars pass through the river-sky in their canoes. The star Nete Hishtin (Venus) always rises and falls three times before finally rising. The Shipibo say that there is a strong current there. For them all is related to the river. They believe that we are not alone in the universe. There are other worlds that are populated, for example, the Milky Way, or Nahua Bay, the trail of other peoples.
El segundo espacio es Non Nete, o nuestro mundo, donde existen los seres humanos y tantos otros seres vivientes. También están los poderosos espíritus de las plantas y de los animales, entre ellos el espíritu de los árboles de la Lupuna (Yoshirapa) y el de los árboles de la Catahua, que son ambos muy temidos. En este espacio se encuentra el espíritu de la Ayahuasca, así como el espíritu del Tabaco y el del Toé y los espíritus de otros tipos de plantas que curan enfermedades y que ayudan en la comunicación con otros espacios. Los animales y las plantas tienen las mismas necesidades que los seres humanos porque son iguales a nosotros. Cuando un hombre muere, puede llegar a ser convertido en uno de ellos. Por esta razón, no se debe cazar en exceso. Si el
cazador caza demasiado, los espíritus le castigarán. El tercero es Panshi Nete, o el mundo amarillo, donde viven los malos espíritus. Aquí es donde van los curanderos o las personas que dañan a otros o transgreden las normas y son supervisados por Simpira, un ser grande con cuernos y brazos muy largos. Este mundo se encuentra por encima del árbol de Lupuna (que puede ser de más de 60 metros de altura). Aquí es donde terminan las personas que hicieron mal uso de las plantas. Finalmente, Jakon Nete, o el espacio de las maravillas, en donde el sol acompaña a la luna. Solamente las almas seleccionadas llegan a este mundo, aunque pueden llegar con la ayuda del Muraya, médico shipibo que ha alcanzado el más alto nivel y que puede viajar a través de todos los espacios del mundo. Otro mito que utilizan para explicar el origen del mundo es el mito de los hijos del sol y la luna. Afirman que Dios había creado estas dos estrellas como dos Wdivinidades que nunca deben aproximarse, pero que desobedecieron el consejo. Como consecuencia de hacer el amor en el espacio, la luna quedó embarazada. Una noche de tormenta, un rayo abrió el vientre de la luna y siete hijos en forma humana bajaron a la tierra. El más pequeño de los hijos del sol y la luna vino al mundo con habilidades que sus otros hermanos no poseían. Para escapar de las persecuciones en la tierra, el hermano más joven disparó muchas flechas en el aire, la construyendo de esa forma una escalera en la que podían volver al infinito. En esta endeble escalera, y convirtiéndose a sí mismos en hormigas provistas de piezas de hoja, los siete hermanos subieron a buscar a sus padres, llevando el mensaje de la selva. Cuando arribaron a un inmenso lago poblado de feroces lagartos, querían llegar a la otra orilla utilizando las espaldas de los lagartos como pasarela. Una de las bestias salvajes mordió el muslo del hermano-guía, y en la lucha posterior todos ellos terminaron siendo devorados. El sol se compadeció de sus hijos y los transformó en una constelación a la cual los colonos llaman las Pléyades y que los shipibo llaman el Huishmabu. Una de las estrellas se llama Quishi Huma, lo que significa sin piernas, en memoria del hermano-guía. Para los shipibo, las estrellas pasan a través del río-cielo en sus canoas. La estrella Nete Hishtin (Venus) siempre sube y baja tres veces antes que finalmente sube. Los shipibo dicen que hay una corriente fuerte allí. Para ellos todo está relacionado con el río. Creen que no estamos solos en el universo. Hay otros mundos que están poblados, por ejemplo, la Vía Láctea, o bahía Nahua.
16
Edición N° 9
Calle ROAST CHICKEN
Tel 065
CALLE
065
CALLE
065
EAT & SHOP ALL IN ONE PLACE!
CALLE
Amazonian café
and sandwiches,
La Mona Cafetería
Facebook: The Amazon River Monthly
Calle
Cel 943001969 - Tel 065 241770 17
Edición N° 9
If you like our newspaper, PLEASE TELL OUR ADVERTISERS!
THE AMAZON RIVER MONTHLY
I
RECOMMENDATIONS
¡Si Ie agrada nuestro perióidico, POR FAVOR, DÍGASELO A NUESTROS ANUNCIANTES!
THE AMAZON RIVER MONTHLY
RECOMENDACIONES
n this section we share with you information on museums, hotels, restaurants, cafes, a laundromat, lawyers, notaries public, a tourist guide, supermarkets, medical and dental services, taxi services, and more in Iquitos. That is, everything you need to make your stay more pleasant and enjoyable. If you have had different experiences in these same places or if you have your favorites that you would like to share with us for future issues, please let us know by writing to opiniontarm@gmail.com
En esta sección compartimos con ustedes la información respecto a museos, hoteles, restaurantes, cafeterías, una lavandería, abogados, notarios públicos, un guía de turistas, supermercados, servicios médicos y dentales, un servicio de taxi, y más en Iquitos. Es decir, todo lo necesario para hacer su estancia más agradable y placentera. Si usted ha tenido diferentes experiencias en estos mismos lugares o si tiene sus favoritos que le gustaría compartir con nosotros en futuras ediciones, por favor háganoslo saber escribiendo a opiniontarm@gmail.com
DAWN ON THE AMAZON CAFÉ Good, friendly service and the owner, Captain Bill, is often available for advice and a warm gringo welcome. The food is always made fresh each day, and hygiene is of the highest order. The exotic fruit juices are the best in Iquitos, and you can have them with low sugar, no sugar, or local honey. Wide menu of American and Italian goodies and some great introductions to Peruvian and Amazonian specialties. Extensive vegetarian and ayahuasca diet entries. Nice homemade desserts, good coffee, and wines by the glass, as well as, of course, beers. Ad p. 24
DAWN ONTHE AMAZON CAFÉ Servicio bueno y amigable y el propietario, el capitán Bill, a menudo está disponible para asesoramiento y una cálida bienvenida al estilo gringo. La comida está siempre recién hecha cada día y la higiene es de primer nivel. Los jugos de frutas exóticas son los mejores en Iquitos y usted puede tenerlos con bajo contenido de azúcar, sin azúcar o con miel de la zona. Amplio menú de especialidades estadounidenses e italianas y algunas excelentes introducciones a las especialidades del Perú y la Amazonía. Extensa lista para las dietas vegetariana y de ayahuasca. Agradables postres caseros, buen café y vinos por copa, así como, por supuesto, cervezas. Aviso p. 24
HISTORIC BOAT AYAPUA MUSEUM Go back in time to the Iquitos of the rubber boom era. Built in 1906 in Hamburg, Germany, the Ayapua has been lovingly restored to its original beauty. It has interesting exhibitions of the history of navigation in the Amazon, geographers and explorers in Iquitos, the indigenous living here then and their treatment during the rubber period, and Fitzcarraldo, a movie that was filmed in Iquitos. Includes a boat ride on the river to visit another historic boat, the America, owned by the Peruvian Navy. Ad p. 24 MUSEUM OF AMAZONIAN INDIGENOUS CULTURES Since Iquitos is the capital of the indigenous world, you MUST visit this, our favorite museum! Experience more than 40 different Amazonian cultures and their feather arts, ceremonial objects, musical instruments, paraphernalia used in hunting and fishing, and more. Learn how the Amazon indigenous cultures interact with the animals, plants, forests, rivers, and lakes in which they live. Ad p. 24 FITZCARRALDO A more dramatic location you could not ask for! Great view of the river and the happenings on the boulevard. Inside and outside seating. Excellent regional dishes, regional pizza (with cecina and chonta! Try it!), and a wonderful stuffed ravioli with sorrentino sauce and grated cheese. Try it with a glass of wine and ENJOY! Ad p. 9
Facebook: The Amazon River Monthly
SBS We are fortunate to have this little gem of a bookstore in Iquitos! They have travel books, bestsellers, and you can order many books through them. Our favorite book in the world, Loving What Is (translated into Spanish as Amar Lo Que Es) by Byron Katie, can be ordered in Spanish through them. If you mention The Amazon River Monthly, they will give you a 10 percent discount on any book order. Make sure to visit them and mention the paper! Ad p. 9 EL SITIO RESTAURANT A place to enjoy all kinds of delectable tidbits for a breakfast or lunch from 8:30 am to 1:30 pm: stuffed vegetables, empanadas, rounded out by a nice cup of coffee or tea or a fresh juice. In the evening from 6:30 pm to 11 pm, they serve their specialty of many varied brochettes, including vegetarian options. Come check out their original and delicious offerings! Closed on Sundays. Ad p. 9 LOS MADEROS / EL LEÑADOR - CHEZ MAGGY PIZZAS Absolutely the best pizza in town! Order one “a mi gusto” where you can choose your ingredients on very thin pizza baked in a woodfired oven. We recommend the cabanosi (type of sausage), extra cheese, and you can add five more options. As for main dishes, the grilled meats are wonderful, especially the venison, and you can order tacacho to go with it! Ads p. 9, 15 CAFEZINHO RESTAURANT CAFÉ New coffee shop/café that is one of a kind in Iquitos. It is air-conditioned and has the latest in Italian espresso machines to make you the very best coffee Peru has to offer, with all the standard European versions, including some specialties using ice cream or alcohol. They did a coffee tasting of many different regions of Peru and determined the beans from Chanchamayo were the best, and we find it truly WONDERFUL. The most balanced and intense we have ever had. There are many kinds of snacks and desserts available, a breakfast in the mornings, and on weekends there are musicians who play upstairs in an intimate, charming setting. They have good Wi-Fi so you can use your lap top while you enjoy your coffee. Better than Starbucks! Try it! Ad p. 9
MUSEO BARCO HISTÓRICO AYAPUA Retroceda en el tiempo al Iquitos de la era del boom del caucho. Construido en 1906 en Hamburgo, Alemania, el Ayapua ha sido restaurado a su belleza original. Cuenta con exposiciones interesantes referidas a la historia de la navegación en el Amazonas, geógrafos y exploradores en Iquitos, los indígenas que viven aquí y el trato que recibieron durante el período del caucho y la proyección de Fitzcarraldo, una película que fue filmada en Iquitos. Incluye un paseo en barco por el río para visitar otro barco museo histórico, el BAP América, propiedad de la Armada peruana. Aviso p. 24 MUSEO DE LAS CULTURAS INDÍGENAS DE LA AMAZONIA Dado que Iquitos es la capital del mundo indígena, debe visitar este museo. ¡Nuestro museo favorito! Las colecciones de más de 40 culturas diferentes de la Amazonía y sus artesanías en plumas, objetos ceremoniales, instrumentos musicales, herramientas utilizadas en la caza y la pesca, y mucho más. Aprenda cómo las culturas indígenas de la Amazonía interactúan con los animales, plantas, bosques, ríos y lagos en las áreas en que viven. Aviso p. 24 FITZCARRALDO ¡No se puede pedir ubicación más espectacular! Gran vista del río y a los acontecimientos en el bulevar. Asientos dentro y fuera. Excelentes platos regionales, pizza regional (¡con cecina y chonta!) y unos maravillosos ravioles rellenos con salsa sorrentino y queso rallado. ¡Pruébelos con una copa de vino y a disfrutar! Aviso p. 9
SBS ¡Tenemos la suerte de contar con esta pequeña joya de librería en Iquitos! Tienen libros de viajes, los bestsellers más vendidos y usted puede pedir muchos libros por medio de ellos. Se puede ordenar nuestro libro favorito en todo el mundo, Amar lo que es (traducido del inglés Loving What Is) escrito por Byron Katie. Si menciona a The Amazon River Monthly, le otorgarán un descuento del 10 por ciento en cualquier pedido de libros. ¡Asegúrese de visitarlos y mencionar nuestro periódico! Aviso p. 9 RESTAURANTE EL SITIO Un lugar para disfrutar de todo tipo de especialidades deliciosas para un desayuno o almuerzo desde 8:30 am a 1:30 pm: verduras rellenas, empanadas, a completar con una buena taza de café o té o un jugo fresco. Por la noche entre las 18:30 - 23:00, sirven a su mayor especialidad: muchos y muy variadas brochetas, incluyendo opciones vegetarianas. ¡Venga y eche un vistazo a sus ofertas originales y deliciosas! Cerrado los domingos. Aviso p. 9 PIZZAS CHEZ MAGGY - LOS MADEROS / EL LEÑADOR ¡Absolutamente las mejores pizzas de la ciudad! Puede pedir una “a mi gusto” en la que se puede elegir los ingredientes, servidos en una pizza muy delgada y horneada en horno a leña. Recomendamos la cabanosi (un tipo de salchicha), con queso extra y se puede añadir cinco opciones más. En cuanto a los platos principales, las carnes a la brasa son maravillosas, especialmente la carne de venado. ¡Y puede pedirlas acompañadas con tacacho! Avisos págs. 9 y 15 CAFEZINHO RESTAURANTE CAFE Nueva cafetería que es única en su clase en Iquitos. Además, está climatizada y cuenta con lo último en máquinas italianas para café express, para servir el mejor café que el Perú tiene para ofrecer, en todas las versiones europeas estándar, incluyendo algunas especialidades que utilizan helados o licores. Ellos hicieron una degustación de cafés de diferentes regiones del Perú y determinaron que el de Chanchamayo fue el mejor y nos resultó verdaderamente maravilloso. ¡El más equilibrado e intenso que hemos bebido!. Hay muchos tipos de aperitivos y postres disponibles, desayuno por las mañanas y los fines de semana hay músicos que tocan en el piso de arriba en un ambiente íntimo y encantador. Tienen buena conexión Wi-Fi para que usted pueda utilizar su computadora portátil mientras disfruta de su café. Mejor que Starbucks! ¡Intentelo! Aviso p. 9
18
Edición N° 9
Serving foreign & Peruvian tourists since 1971 We specialize in regional cuisine
Cel
Desde 1971 al servicio del turismo receptivo e interno Especialidad en comida típica regional
"Science and Technology to Make Your Smile the Best"
Tel
LAWYER & Our Services
PUBLIC
Tooth Whitening Periodontal Treatment Veneers and Incrustations Porcelain Crowns
- Belén
Calle Monday-Friday
Saturday
Esthetic and Cosmetic Dentistry
Osseointegrated Implants
Root Canals Dental Prosthesis Laboratory Pediatric Dentistry Dental Emergencies Restorative Dentistry Oral Surgery
Calle Samanez Ocampo 368
Tel 065 232837 / e-mail: artdenteirl@yahoo.es
Calle
Facebook: The Amazon River Monthly
19
Edición N° 9
Let our advertisers know that you read The Amazon River Monthly!
¡Haga saber a nuestros anunciantes que usted lee The Amazon River Monthly!
PANADERIA ORIENTAL Wonderful fresh-baked breads, crunchy ciabatta, and multigrain and whole grain loaves in a friendly café atmosphere that offers coffee, cappuccino, pastries, cakes, pizzas, pies, regional snacks, and fruit drinks. One of the secrets to Dawn on the Amazon Cafe´s wonderful sandwiches is the crispy ciabatta loaves from Panaderia Oriental! Try them at the bakery or Bill Grimes´Café. In addition to their bread being available at Portales Market, Panaderia Oriental has three locations of its own. Ad p. 9
KARMA CAFÉ Want to get away from it all? Calm, delightful setting (maybe for getting to know someone?), comfy sofas, low lighting, perfect music, nice sauvignon blanc and cabernet sauvignon by the glass. Want to give your taste buds a break too? Awesome chicken satay with grilled vegetables and fried rice, or our favorite, a grilled chicken sandwich. Exotic curries. Great options for the ayahuasca diet and vegetarians too! And if there is pecan pie for dessert, grab it! Wow, nothing better in Peru. Ad p. 17
HUASAÍ RESTAURANT During lunchtime for S/.15 you´ll get two dishes plus a juice, and the entries are always healthful, delicious examples of local cuisine. You can add beans, dried peas, lentils, or mashed potatoes to the main dish. The wonderful small bowls of sauces and chopped vegetables on every table to add to the meal make it taste even better! Very pleasant interior with nice art works. Ad p. 15
PANADERIA ORIENTAL ¡Maravilloso pan recién horneado! Ciabatta crujiente, pan multigrano y panes de grano entero, en unos agradables ambientes de cafetería que sirven café, capuchino, pastas, pasteles, pizzas, dulces, aperitivos regionales y bebidas de frutas. ¡Uno de los secretos para el éxito en los sandwiches maravillosos de Dawn on the Amazon Café, es el pan de ciabatta crujiente de Panaderia Oriental! Compre estos panes en Dawn on the Amazon Café. Además, están disponibles en lel suiper mercado Los Portales y en los tres locales propios que tiene Panaderia Oriental. Aviso p. 9
DAVID FOINQUINOS LAWYER & NOTARY PUBLIC A very trustworthy, intelligent, honest public servant. His advice is priceless, and his standards of integrity are definitely first-world. His specialty as a a lawyer is notarial law, and he also can help you with finding, selling or buying real state. A real gem of a find in Iquitos. Many foreigners already use his services. Ad p. 17
RESTAURANTE HUASAI Durante la hora del almuerzo, por solamente S / .15 obtendrá dos platos más un jugo y las entradas son siempre deliciosos ejemplos saludables de la cocina local. Puede agregar al plato principal guarniciones de frijoles, lentejas ó puré de patatas. ¡Ofrecen cada mesa maravillosas salsas y verduras picadas servidas en pequeños pocillos, para añadir a la comida y hacer aún mejor el sabor! El interior es muy agradable y con obras de arte. Aviso p. 15
TRAMAZON DOCTOR Travelers Health Center & Amazon Tropical Medicine
In all the years our staff has been living in Peru, we have not met a better doctor. Great bedside manner (does house calls), listens really well, and is a great diagnostician (figured out a problem one of us had that had stumped three other doctors, one even in Lima). Prices are commensurate with Iquitos, quality with the best of Europe and North America. Ad p. 15 PURO NORTE RESTAURANT A large, beautiful place with a menu that includes most local fish and seafood
options, including cebiches of various types, and a full menu of local regional meat dishes and even specialties from northern Peru (greater Piura area). You can find alligator, jungle meats, and goat as well. Ad p. 15 EMPERADOR TERRAZA HOTEL This cozy hotel has all kinds of rooms that are reasonable and comfortable, good Wi-Fi, and a great front desk with coffee or tea every day and any time for free to its hotel guests, as well as a manager who speaks excellent English and can help you with any questions or recommendations for tours. Prices include breakfast. Ad p. 15 CHEF PAZ RESTAURANT Offers regional, Peruvian, and fusion cuisine. Recently we enjoyed the pork ribs barbecue, with a large salad that included chonta. They have an extensive wine list and, for us, several wonderful Peruvian Barbarian artisan beers. If you enjoy hops as much as we do (and they are very healthful), the IPA is a delight, as is the Hoppy Wheat Beer. In the back there is a quiet bar area that serves international and regional drinks. If you want to try delicious food that is a bit out of the ordinary, come enjoy Chef Paz! Ad p. 15
Facebook: The Amazon River Monthly
EL TRINCHERO RESTAURANTS Open for supper every day. The two ones are comfortable restaurants with great regional food. Their specialty is roast chicken, with nice sauces and salads and other accompaniments. They offer delivery to your hotel or home. Ads pgs. 15, 17 AMY FOODS New supermarket and restaurant. Lots of caned white and green asparagus, olives, and a nice restaurant with great food options. They already have a state-of-theart coffee machine from Lima which even grinds the fresh coffee beans before making your favorite European coffee specialties. They have a customers club for frequent purchasers to get discounts. Ad p. 17
TRAMAZON DOCTOR Centro de Salud y Medicina Tropical Amazónica para Viajeros
En todos los años que nuestro personal ha vivido en el Perú, no hemos encontrado a un médico mejor. ¡Gran médico de cabecera (hace visitas a domicilio ó al hotel), escucha muy bien y es una gran diagnosticador (resolvió un problema nuestro que tuvo perplejos a otros tres médicos, incluso uno en Lima). Los precios son proporcionales a Iquitos, la calidad se compara con la mejor de Europa y América del Norte. Aviso p. 15 PURO NORTE RESTAURANT Un hermoso lugar muy grande, con un menú que incluye pescados y opciones de mariscos,
KARMA CAFÉ ¿Quiere aislarse de todo? Entorno tranquilo y placentero (¿Quizás para conocer a alguien?). Cómodos sofás, iluminación tenue, música perfecta, buen Sauvignon Blanc y Cabernet Sauvignon a la copa. ¿Quiere darle a su paladar algo diferente? Delicioso satay de pollo, impresionante y con verduras asadas y arroz frito, o nuestro favorito, un sándwich de pollo a la parrilla. Exóticos al curry. Excelentes opciones para las dietas del ayahuasca y vegetarianos! ¡Y si hay pie de pecanas, escójalo! Vaya, nada mejor en el Perú. Aviso p. 17 DAVID FOINQUINOS ABOGADOY NOTARIO Un inteligente, honesto, muy confiable servidor público. Su consejo es sumamente valioso y sus normas de integridad son definitivamente del primer mundo. Su especialidad como abogado es en derecho notarial y también le puede ayudar con la búsqueda, compra o venta de bienes inmuebles. ¡Una verdadera joya en Iquitos! ¡Muchos extranjeros ya utilizan sus servicios! Aviso p. 17 RESTAURANTES ELTRINCHERO Abren todos los días a la hora de la cena. ¡Los dos son confortables restaurantes con comida regional. Su especialidad es el pollo a la brasa, con buenas salsas y ensaladas y otros acompañamientos. Ofrecen entrega gratuita a su hotel o a su domicilio. Avisos págs. 15 y 17 AMY FOODS Nuevo supermercado y restaurante. Una gran cantidad de espárragos blancos y verdes en conserva, aceitunas y mucho más y un buen restaurante con variadas opciones de comida. Trajeron una máquina de café de última generación desde Lima, que muele los granos de café recién tostados, antes de preparar las especialidades europeas favoritos de café. Tienen un club para que los compradores frecuentes obtengan descuentos. Aviso p. 17
LA MONA RESTAURANT CAFÉ Such a beautiful place! It feels like you have stepped out of Iquitos into Europe. Wonderful classic coffee options, excellent sandwiches of all kinds, grilled on their open fire. Fresh desserts and tasty wines and beers make this a place to truly relax and enjoy another world. Ad p. 17
LA MONA RESTAURANTE CAFÉ ¡Qué lugar tan hermoso! Se siente uno como que ha salido de Iquitos y está en Europa. Opciones de café clásicos maravillosos, excelentes sánguches de todo tipo, muchos preparados al instante a la parrilla. postres frescos, vinos sabrosos y cervezas, hacen de éste un lugar para relajarse de verdad y disfrutar de otro mundo. Aviso p. 17
EL MESON RESTAURANT A few doors down on the Bulevar from Dawn on the Amazon, El Meson shares the same wonderful view, with indoor and outdoor seating. Its owner, Juan Alvarez Olivos, has been known throughout Peru as the expert in Amazonian cuisine, and when a guest chef is needed to represent Iquitos on Lima television, he is invited. You will not find better examples of Loreto cooking. His picadillo de sajino (wild boar with julienned vegetables), all his alligator and local fish dishes, and his venison specialties are truly spectacular. Be sure you try patacones as a side dish, which are double-sautéed green plaintains. He has fresh-made exotic Amazon fruit juices to accompany your meal, and you can ask for low or no sugar if you wish. Try the camu camu or the cocona. You will come back! Ad p. 19
RESTAURANTE EL MESÓN Un poco más allá de Dawn on the Amazon, en el bulevar de Iquitos. El Mesón comparte la misma vista maravillosa, con asientos en el interior y al aire libre. Su propietario, Juan Álvarez Olivos, ha sido conocido en todo el Perú como el experto en la cocina amazónica, y cuando se necesita un chef invitado para representar a Iquitos en la televisión de Lima, él es el invitado. Usted no va a encontrar mejores ejemplos de la cocina de Loreto. Su picadillo de sajino (cerdo salvaje con verduras en juliana), su plato de lagarto y sus platos de pescados locales y su especialidad: estofado de carne de venado, son realmente espectaculares. Asegúrese intentarlos con patacones como acompañamiento, que son plátanos verdes fritos, aplastados y nuevamente fritos. Hay jugos de frutas exóticas de la amazonía recién preparados para usted para acompañar su comida, y se puede pedir bajos de azúcar ó sin azúcar si lo desea. Pruebe el de camu camu o el de cocona. ¡Volverá! Aviso p. 19
incluyendo cebiches de varios tipos, y un menú completo de platos locales de carnes regionales e incluso especialidades del norte de Perú (del área de Piura). Puede encontrar carne de lagarto, carnes de la selva y de cabrito. Aviso en p. 15 EMPERADOR TERRAZA HOTEL Este acogedor hotel cuenta con todo tipo de habitaciones que son razonables y cómodas, buena conexión Wi-Fi, y una gran recepción con café o té todos los días y en cualquier momento de forma gratuita para sus pasajeros, así como un gerente que habla un excelente Inglés y puede ayudarle a usted con alguna pregunta o recomendaciones para los viajes. Los precios incluyen el desayuno. Aviso en p. 15 RESTAURANTE CHEF PAZ Ofrecen cocina regional, peruana y de fusión. Recientemente hemos disfrutado de costillas de cerdo en salsa de barbacoa, con una ensalada excelente que incluyó chonta. Tienen una extensa lista de vinos y, para nosotros, varias cervezas artesanales peruanas Barbarian que son maravillosas. Si usted disfruta del lúpulo tanto como nosotros (y es muy saludable), la denominada IPA es una delicia, como también la cerveza de trigo. En la parte posterior hay una zona tranquila con un bar que sirve bebidas internacionales y regionales. ¡Si quiere probar una deliciosa comida que es un poco fuera de lo usual aquí, venga a disfrutar del Chef Paz! Aviso p. 15
20
Edición N° 9
ROAST CHICKEN
Hours:
Monday - Saturday
8am-7pm
WASHED, DRIED, AND IRONED
Dry Cleaning EXPERIENCE AND FAST SERVICE
T
065
065
Av. ABELARDO QUIÑONES 295 / Calle SAN FRANCISCO
DELIVERY SIN RECARGO
A Rubber-boom-period Mansion in the Center of Iquitos. Historic Building with Spacious Accommodations Offering Air-conditioned Rooms, Cable TV, Swimming Pool, Library, Wireless Internet, Safety Box, and Mini Fridge
Calle Loreto 200, Plaza Ramón Castilla, Iquitos / Tel 065 231913 - 065 233707 email: reservations@casamorey.com www.casamorey.com
opiniontarm@gmail.com
TANAUKA INN
Servicio de Alojamiento y Paquetes Turísticos
Lodging & Tourist Packages Individual, Matrimonial, and Double Rooms Private Bath Cable TV Wi Fi Internet A/C Tourist Information Transportation Services Tour Services Special Monthly Rates
Habitaciones individuales Matrimoniales y dobles Baño privado Tv / Cable Aire acondicionado Información turística Servicio de transporte Internet WIFI Servicios de tours Tarifas especiales por mes
Calle Huallaga 142, Iquitos
htanauka@gmail.com
Cel 965 933286 Tel 065 235067
PROBLEMS WITH DRINKING? WANT TO STOP BUT CAN´T? ALCOHOLICS ANONYMOUS CAN HELP YOU!
GRUPO FORTALEZA Y ESPERANZA CALLE TAHUANTINSUYO 135
(FRENTE COLEGIO RUY GUZMAN CON CALLE 9 DE OCTUBRE)
TEL CEL
065 268049 984078408
¿PROBLEMAS CON EL ALCOHOL? ¿DESEA DEJAR DE BEBER? LOS ALCOHÓLICOS ANÓNIMOS PUEDEN AYUDARLE...
We offer a wide selection of best quality products Reasonable prices Our aim is to serve you and provide what you need
Calle La Condamine 134 Facebook: The Amazon River Monthly
21
Edición N° 9
AMAZON TOURS SECURE TAXI Daniel Baltazar Ramos is a gem of a person, who will always take good care of you. He has driven us to Allpahuayo Mishana National Reserve in his nice A/C car, found us a good restaurant on the way, was very friendly and helpful and always punctual. There are many taxis available in Iquitos, but we recommend you use the trusted services of Daniel! Ad p. 19
ART DENTAL In Iquitos we have a dental service that offers first-world dental work at Iquitos prices. They will take care of any dental emergency. They specialize in cosmetic and esthetic dentistry, implants, crowns, and pediatric dentistry. Check them out for any of your dental needs, and tell then we sent you! Ad p. 19 SHAMBO An icon in Iquitos. This is where the best fruit pops in Iquitos come from. Try all the flavors. When we last checked there was camu camu, aguaje, huasai (or acai in Portuguese), ungurahui, uvos, cocona, and a host of other wonderful fruits. Don’t leave without an experience of these health-enhancing exotic fruits! Ad p. 19
IMPERIAL LAUNDROMAT FINALLY we have a great laundry to recommend! It is around the corner from Dawn on the Amazon Café on Nauta Street/ Boulevard. Honest, responsible people that do good work on your clothes and are punctual. Open Monday to Saturday. Ad p. 21 CASA MOREY HOTEL It is a new delight that has opened on the riverfront of Iquitos. It is a former mansion of the rubber boom era. Its present owner has turned it into a hotel that will bring you right back in time to Iquitos’ Victorian days. It has all the comforts of a modern hotel, including air conditioning and a pool. Come and stay in the beautiful luxury of the past with the comfort of the present in a totally restored mansion and enjoy their reasonable prices! Ad p. 21 TANAUKA HOTEL Recently opened. The name means house of all in the Kukama Kukamiria language (and anthropologists say 60 percent of Iquitos population belong to this ethnicity). They specialize in lodging for professionals, collection agents, salespeople, as well as those in tourist services. They have special rates for medium to longer periods of lodging (15 to 30 days or more). Check them out and enjoy being in the center of the city! Ad p. 21 MATHIAS SUPERMARKET Has everything PLUS organic coffee from Peru (you HAVE to try it!), organic brown sugar, and a few other organic entries. They also sell a small packet of coffee from the village of Lamas (near Tarapoto) where the coffee is also exquisite, and the Laive Gouda cheese is wonderful! Ad p. 21
FOR THE VERY BEST AND MOST UNIQUE GUIDE INTO THE AMAZON, we heartily recommend Juan Carlos Palla Flores. Everyone we know who has taken trips with him has returned completely enthralled by the experience. He is full-blooded Jíbaro, speaks the language fluently, and is immersed in the culture, wisdom, and history of that people. His total focus is on you, your safety, your learning, and your experience. He is a great cook of indigenous food. Programs are for 2, 3, 4, or more days. He will accompany you to see sloths, monkeys of all kinds, pink and gray dolphins, insects, spiders, snakes, birds, medicinal plants and animals. You can take ayahuasca with his father, who is a shaman. You can go with him to hunt alligators or fish piranhas if you want. He is an expert in artisanry and can teach you to weave palm leaves, baskets, wristbands, and carve various items. You can stay in the house of a local family or in a lodge. Juan Carlos can be reached at Jaguarguide2aventura@hotmail.com Facebook at Juan Carlos Palla Flores, https://www.facebook.com/juancarlos. pallaflores?fref=ts www.amazonbravoXpeditions.com, or at his office on Raimondi Street 308 in Iquitos. Cell: 964 84 27 06, landline: +51 065 222038.
Facebook: The Amazon River Monthly
AMAZON TOURS TAXI SEGURO Daniel Baltazar Ramos es una joya de persona, que siempre tendrá buen cuidado de usted. Él nos ha llevado a la Reserva Nacional Allpahuayo Mishana en su agradable coche con A / C, y nos encontró un buen restaurante para almorzar en el camino, ha sido muy amable y servicial y siempre puntual. Hay muchos taxis disponibles en Iquitos, ¡Pero
le recomendamos que utilice los servicios de confianza de Daniel! Aviso p. 19
LAUNDROMAT IMPERIAL ¡Por fin tenemos una lavandería excelente para recomendar! Está a la vuelta de la esquina de Dawn on the Amazon Café, en la calle Nauta. Son personas honestas, responsables, que hacen un buen trabajo con su ropa y son puntuales. Abierto de lunes a sábado. Aviso p. 21 CASA MOREY HOTEL Se trata de un nuevo deleite histórico que se ha abierto como hotel a la orilla del río en Iquitos. Se trata de una antigua mansión de la época del auge del caucho. Su actual propietario lo ha convertido en un hotel que le llevará de vuelta a tiempo para la época victoriana de Iquitos. Tiene todas las comodidades de un hotel moderno, con aire acondicionado y piscina. Le invitamos a alojarse en el hermoso lujo del pasado con el confort del presente en una mansión completamente restaurada disfrutando de precios Aviso p. 21
ART DENTAL En Iquitos tenemos un servicio dental que ofrece un trabajo dental al nivel del primer mundo y a precios de Iquitos. Ellos se harán cargo de cualquier emergencia dental. Se especializan en cosmética y estética dental, implantes, coronas, y odontología pediátrica. ¡Compruébelo para cualquiera de sus necesidades dentales y dígales que nosotros lo hemos enviado! Aviso p. 19
TANAUKA HOTEL Recientemente inaugurado. El nombre significa casa de todos en el idioma kukama kukamiria (y los antropólogos dicen que el 60 por ciento de la población de Iquitos pertenece a este grupo étnico). Se especializan en alojamiento para profesionales, agentes viajeros, así como servicios turísticos. Tienen tarifas especiales para períodos más largos de alojamiento. Regístrese con ellos y disfrute de estar en pleno centro de la ciudad! Aviso p. 21
SHAMBO Un ícono en Iquitos. ¡Aquí es donde usted consigue los mejores chupetes de frutas en Iquitos! Pruebe todos los sabores. La última vez que fuimos había camu camu, aguaje, huasai, ungurahui, uvos, cocona y una serie de otras frutas amazónicas maravillosas. ¡No se vaya sin tener una experiencia de estas frutas exóticas que mejoran la salud! Aviso p. 19
SUPER MERCADO MATHIAS Tienen todo y también un café orgánico del Perú. ¡Este café hay que probarlo!, también azúcar morena orgánica y algunos otros productos orgánicos. También venden un pequeño paquete de café de la localidad de Lamas (cerca de Tarapoto) en donde el café también es exquisito. ¡Y el queso Gouda Laive es maravilloso! Aviso p. 21
EL MEJOR Y MÁS EXCLUSIVO DE GUÍA EN LA AMAZONÍA a quien recomendamos encarecidamente: Juan Carlos Palla Flores. Todos los que conocemos quien ha contratado viajes con él ha retornado completamente cautivado por su experiencia. Él es jíbaro de pura sangre, habla el idioma con fluidez y está inmerso en la cultura, la sabiduría y la historia de ese pueblo. Su enfoque total es en usted, su seguridad, su aprendizaje y su experiencia. Es un gran cocinero de la comida indígena. Los programas son para 2, 3, 4 o más días. Lo llevará a ver perezosos, monos de todo tipo, delfines rosados y grises, insectos, arañas, serpientes, aves, plantas medicinales y otros animales. Usted puede tomar ayahuasca con su padre, que es un shamán. Irá a cazar caimanes o pirañas si lo desea. Es un experto en artesanía y le puede enseñar a tejer hojas de palma, cestas, pulseras, y tallar diversos artículos. Usted puede permanecer en la casa de una familia local o en un albergue. Juan Carlos puede ser contactado en Jaguarguide2aventura@hotmail.com Facebook at Juan Carlos Palla Flores, https://www.facebook.com/juancarlos. pallaflores?fref=ts www.amazonbravoXpeditions.com o en su oficina en la calle Raimondi 308 en Iquitos. Móvil: 964 84 27 06, teléfono fijo: +51 065 222038.
22
Edición N° 9
Y
ou cannot go long in Iquitos without seeing someone selling aguaje, either in fruit form or in juice, called aguajina. It is the fruit of the aguaje palm, Mauritia flexuosa. Each individual tree is from 20 to 35 m high, and fruit clusters have more than 1,000 fruits, each fruit being 5-7 cm wide and 4.5-5 cm in diameter, with a dark red or wine color and with meaty orange or yellow fleshed fruit and a brown seed. You will see people seated on the streets and in the markets scraping the scaly outer covering off with a knife. It is often sold with some salt. The aguaje palm appears to have its origin in what is now the area of the Pacaya-Samiria National Reserve. The trees tend to grow in large numbers in flooded or wet areas in what is called an aguajal. Aguaje is used to make juice, jam, ice cream, and a fermented “wine.” The inflorescence buds are eaten as a vegetable, and the sap can be drunk fresh or fermented. From the leaves fibers are extracted to make twine, baskets, and hammocks. The Yagua people use the leaves to make their grass skirts. The pulp of the aguaje is the most nutritionally loaded of all the fruits of the tropics.The fruit’s oil has 20-30 times the beta-carotene of carrots, 25-30 times the vitamin E of avocado, and the fruit has the same amount of vitamin C as the orange and lemon. The beta-carotene, which gives the flesh its characteristic orange or yellow color, has excellent anti-cancer properties. Beta-carotene also protects the skin from ultraviolet rays and keeps the complexion from drying out and from aging prematurely. In addition it seems to mitigate outbreaks of acne. The fruit is also high in vitamin C and vitamin E tocopherols, as well as oleic acid. In addition it contains significant amounts of phytoestrogens and sitosterol. There is some indication that these substances may help to regulate cholesterol and to maintain proper bone density after menopause. There is also significant evidence that phytoestrogens may protect against prostate, breast, bowel and other cancers, as well as osteoporosis, arteriosclerosis and cardiovascular disease, and brain function disorders. Aguaje oil is sold internationally for the complexion and
Facebook: The Amazon River Monthly
FRUIT OF THE AMAZON
AGUAJE FRUTA DE LA AMAZONÍA
the skin, as well as the hair. Among the original inhabitants of the Amazon, the aguaje has special meaning. The Yagua consider it the “tree of life” and is a symbol of immortality. The Kukama-Kukamiria call it the “tree of bread,” because so many people, as well as terrestrial and aquatic animals, depend on its fruit for food. For the Ashuar it is so important that they consider it a symbol of their identity.
N
o se puede ir muy lejos en Iquitos sin ver a alguien vendiendo aguaje, ya sea en forma de fruta o en jugo, llamado aguajina. Es el fruto de la palmera aguaje, Mauritia flexuosa. Cada árbol es de 20 a 35 m de altura y los racimos tienen más de 1.000 frutos, cada fruta es de 5-7 cm de ancho y 4,5 a 5 cm de diámetro, con un color rojo o vino oscuro, y la pulpa carnosa es de color naranja o amarillo y su semilla de color marrón claro. Verá personas sentadas en las calles y en los mercados raspando las escamas que cubren el exterior con un cuchillo. A menudo se vende con un poco de sal.
La palmera del aguaje parece tener su origen en lo que hoy es la zona de la Reserva Nacional Pacaya-Samiria. Los árboles tienden a crecer en gran número en las zonas inundadas o también en las muy húmedas, en lo que se llama un aguajal. El Aguaje se utiliza para hacer jugo, mermelada, helado y un “vino” fermentado. Los brotes de la inflorescencia se comen como un vegetal y la savia puede beberse fresca o fermentada. De las hojas se extrae fibras para hacer cordeles, cestas y hamacas. Los Yagua usan las hojas para hacer sus faldas de hierba. La pulpa del aguaje es la más cargada, nutricionalmente, de todos los frutos tropicales. El aceite del aguaje tiene 20 a 30 veces el beta-caroteno de las zanahorias, 25 a 30 veces la vitamina E de la palta (aguacate) y el fruto tiene la misma cantidad de la vitamina C de la naranja y el lima. El beta-caroteno, que da su pulpa su característico color naranja o amarillo, tiene excelentes propiedades anti cancerígenas. El betacaroteno protege la piel de los rayos ultravioleta y evita que el cutis se reseque y que sufra del envejecimiento prematuro. Además, parece mitigar los brotes del acné. La fruta también es rica en vitamina C y tocoferoles de vitamina E, así como el ácido oleico. Además, contiene cantidades significativas de fitoestrógenos y sitosterol. Hay algunos indicios que estas sustancias pueden ayudar a regular el colesterol y a mantener la apropiada densidad ósea después de la menopausia. También hay evidencia significativa de que los fitoestrógenos pueden proteger la contra el cáncer de la próstata, mama, colon y otros cánceres, así como la osteoporosis, el arteriosclerosis y la enfermedad cardiovascular y trastornos de la función cerebral. El aceite de aguaje se vende internacionalmente para el cutis y la piel, así como el cabello. Entre los habitantes originarios de la Amazonía, el aguaje tiene un significado especial. Los Yagua lo consideran como el “árbol de la vida” y es símbolo de inmortalidad. Los Kukama Kukamiria lo llaman el “árbol del pan,” porque muchas personas, así como los animales terrestres y acuáticos, dependen de sus frutos para la alimentación. Para los Achuar es tan importante, que lo consideran un símbolo de su identidad.
23
HISTORIC BOAT AYAPUA 1906
MUSEUM
BUILT IN HAMBURG, GERMANY IN 1906, A RUBBER-BOOM-PERIOD BOAT RESTORED TO ITS ORIGINAL SPLENDOR NOW OPEN AS A HISTORIC BOAT MUSEUM. Located on Calle Raimondi - Plaza Ramon Castilla - IQUITOS Below Casa Morey Hotel Open daily 8 am to 8 pm - Phone 065 223707 Enjoy a free ride in our second boat around the Itaya River info@fundamazonia.org / www.fundamazonia.org
AMAZONIAN INDIGENOUS CULTURES
Located in the city center Malecon Tarapaca 332 near Amazon Bistro Open Monday To Sunday 8am to 8pm tel 065 23 5809 www.fundamazonia.org